100% encontró este documento útil (2 votos)
174 vistas54 páginas

Manual del Usuario F308 Euroformula Open

D. Javier Sánchez Organizador y Promotor del Campeonato. Technical assistance: D. Javier Sánchez Asistencia Técnica: D. Javier Sánchez Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014 Comisión Técnica del Euroformula Open 3/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (2 votos)
174 vistas54 páginas

Manual del Usuario F308 Euroformula Open

D. Javier Sánchez Organizador y Promotor del Campeonato. Technical assistance: D. Javier Sánchez Asistencia Técnica: D. Javier Sánchez Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014 Comisión Técnica del Euroformula Open 3/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Owner’s

Manual
/
Manual de Usuario
F 308
  Version of 23 rd of April 2014 / 
 Versión de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Contents / Contenido

Introduction 3 Introducción 3
General views of the 308 4 Vistas generales del 308 4
General characteristics and suppliers 5 Características generales y suministradores 5
Suggested set-up for DUNLOP tyre 6 Set-up inicial para neumático DUNLOP 6
Adjustments 8 Ajustes 8
Front suspension 10 Suspensión delantera 10
-Vertical preload adjustment 10 -Ajuste de la precarga vertical 10
-Roll Center 12 -Centro de Balanceo 12
Castor angle setting 14 Ajuste del avance 14
-Front 14 -Delantero 14
-Rear 15 -Trasero 15
Front anti-roll 16 Antibalanceo delantero 16
-Reglable ARB 17 -Barra antibalanceo regulable 17
-Front ARB stiffness values 18 -Valores rigidez ARB delantera 18
Steering 20 Dirección 20
Rear suspension 20 Suspensión trasera 20
-Roll Center and "anti" settings 20 -Centro de Balanceo y reglajes "anti" 20
-Rear anti-roll bar 22 -Barra antibalanceo trasera 22
-Replacement of the rocker 23 -Sustitución del balancín 23
Differential 24 Diferencial 24
-Differential lay-out 26 -Esquema del diferencial 26
Dampers 28 Amortiguadores 28
Aerodinamics 30 Aerodinámica 30
-Front wing 30 -Ala delantera 30
-Rear wing 31 -Ala trasera 31
-Aerodinamic configurations 32 -Configuraciones aerodinámicas 32
-Polar Chart 34 -Diagrama polar 34
-Balance of the car 35 -Equilibrado del vehículo 35
-Cooling blanking 36 -Regulación aire de refrigeración 36
Uprights 38 Manguetas 38
-Security advise 38 -Aviso de seguridad 38
-Bearing removal 38 -Desmontaje del rodamiento 38
-Bearing assembly 38 -Montaje del rodamiento 38
-Front upright 39 -Mangueta delantera 39
-Rear upright 40 -Mangueta trasera 40
Others 41 Otros 41
-Engine oil level 41 -Nivel de aceite de motor 41
-Fuel tank system 42 -Depósito de gasolina 42
-Mileage of parts 43 -Duración de las piezas 43
-Mirrors 44 -Retrovisores 44

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 1/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

-Starter 45 -Motor de arranque 45


-Transmision ratios 46 -Relaciones de transmisión 46
-Brake calipers 47 -Pinzas de freno 47
-Brake pads 48 -Pastillas de freno 48
-Brake master cilinders 49 -Bombas de freno 49
-Brake discs 49 -Discos de freno 49
-Clutch 49 -Embrague 49
-Rims 50 -Llantas 50
-Battery 50 -Batería 50
-Entertainment modifications 51 -Modificaciones para la explotación 51

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 2/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

INTRODUCTION INTRODUCCIÓN

The F-308 is a F3 chasis that has been designed and El chasis de fórmula 3 F-308 ha sido fabricado por
manufactured by Dallara Automobili and is, with the Dallara Automobili y es junto con el F-312 el único
F-312, the only one that is authorized to participate at autorizado para participar en el Euroformula Open,
the Euroformula Open, within the configuration that is en la configuración que se describe en éste manual.
described in this manual.
No se autoriza, salvo indicación contraria,
It is not authorized, unless any other stated, any modificación alguna de ninguna de las piezas
modification of any or the parts that have been suministradas con el vehículo. Cualquier
delivered with the vehicle. Whatever non authorized modificación no autorizada sopondrá la no
modification will inmediatelly mean that the car is not conformidad con el reglamento técnico.
according to the technical regulations.
Para cualquier duda, consulta, aclaración o
For any doubt, enquiry or suggestion, please do not sugerencia, por favor no duden en contactar con el
hesitate to contact with the Organizer and Promoter Organizador y Promotor del Campeonato:
of the Championship.
GT Sport Organización S. L.
GT Sport Organización S. L. C/ Juan Bravo nº 17, Bajo derecha
C/ Juan Bravo nº 17, Bajo derecha Madrid 280006
Madrid 280006 Tel:91 432 27 50
Tel:91 432 27 50 Fax: 91 578 05 82
Fax: 91 578 05 82 Fax:91 426 35 96
Fax:91 426 35 96 www.gtsport.es
www.gtsport.es [email protected]
[email protected]
Responsable Deportivo: D. José Miguel García
Sporty manager: D. José Miguel García Galán Galán
Spare parts manager: D. Luis Mayoral Responsable de Recambios: D. Luis Mayoral

All the spare parts orders that are necessary to Los pedidos de las piezas de recambio necesarias
properly entertain and mainten the vehicle, would be para la correcta reparación y o mantenimiento de los
done through the Organizer and Promoter of the vehículos del campeonato, se realizará a través del
Championship. Organizador y Promotor del Campeonato.

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 3/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

GENERAL VIEWS OF THE F308 VISTAS GENERALES DEL F308

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 4/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

GENERAL CHARACTERISTICS AND SUPPLIERS CARACTERÍSTICAS Y SUMINISTRADORES

Wheelbase 2730 mm Distancia entre ejes 2730 mm


Front track 1585 mm Vía delantera 1585 mm
Rear track 1535 mm Vía trasera 1535 mm
Overall length 4264 mm Longitud total 4264 mm)
Overall width 1835 mm [includes tires] Anchura total 1835 mm
Overall height 950 mm [plus ride height] Altura total 950 mm (Más la altura libre al suelo)
Weight 565 kg incl. driver & ballast Peso 565 Kg (con piloto y lastre)
pushrod twin damper system with coil Suspensión Push-rod con doble amortiguador y
Front suspension
springs delantera muelles helicoidales.
pushrod twin damper system with coil Push-rod con doble amortiguador y
Rear suspension Suspensión trasera
springs muelles helicoidales.
Carbon sandwich with AL/Nomextm Sandwich de Carbono con panel “nido
Chassis Chasis
honeycomb de abeja” de tipo AL / NOMEX
Glass fibre composite with Nomex tm Fibra de vidrio pre-impregnada con
Bodywork Carrocería
honeycomb panel “nido de abeja” de NOMEX
Hewland, sequential, six forward gears + HEWLAND, secuencial, seis relaciones y
Gearbox Caja de cambios
reverse M. A.
Relaciones de
G-box internals Hewland gears and power-flow differential HEWLAND
cambio y diferencial
Dallara torsion bar springs and 3“/36mm ID EIBACH de 3”/36 mm de diámetro
Springs Muelles
coils interior
KONI 2812 (regulables en compresión y
Dampers KONI 2812 bump and rebound adjustable Amortiguadores
extensión)
Depósito de
Fuel cell Premier – FT3 PREMIER – FT3
combustible
Extinguisher Lifeline (electrically operated) Sistema de extinción Lifeline (accionamiento eléctrico)
Steering wheel Sparco Volante Sparco
Sistema de
Quick release SPA-Design desmontaje rápido SPA design
del volante
Taneysia - delanteras 9” x 13 y
Wheels Taneysia OZ 9”front & 10.5”rear Llantas
traseras 10.5 x 13
Brakes Brembo Sistema de frenos BREMBO
Battery Deka ref. DEAKETX 30 L Batería DEKA ref. DEAKETX 30 L
Cinturón de
Seat belts TRW - Sabelt TRW - Sabelt
seguridad
Toyota 3SGE, específico para el
Engine 3SGE Toyota, specific for Euroformula Open Motor
Euroformula Open

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 5/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

SUGGESTED SET-UP FOR DUNLOP TYRE SET-UP INICIAL PARA NEUMÁTICO DUNLOP

Front Delantero

Ride height (mm) 16 Altura al suelo (mm) 16


Spring 900 Lb/in Muelles 900 Lb/in
Spring Pre-load Without Precarga de muelle Sin
Use the pushrod adjuster to set the ride
Pushrod Lenght Long. Pushrod Utilizar para ajustar la altura al suelo
height
Roll Center Setting C. de
Std. Std.
Setting Balanceo
ARB (Kg/mm) 35 Kg/mm Barra anti-balanceo 35 Kg/mm
Camber 3,50º Caída 3,50º
Caster-UMP/P-15 13,50º Avance-UMP/P-15 13,50º
Toe (mm total) 3,00 out Convergencia 3,00 divergencia

Rear Trasero
Ride height (mm) 35 Altura al suelo (mm) 35
Spring (Lb/in) 850 Muelles (Lb/in) 800
Spring Pre-load Without Precarga de muelle Sin
Use the pushrod adjuster to set the ride Use the pushrod adjuster to set the ride
Pushrod Lenght Long. Pushrod
height height
Roll Center Setting C. de
A-1 A-1
Setting Balanceo
ARB (Kg/mm) 90 Kg/mm Barra anti-balanceo 90 Kg/mm
Camber 3,00º Caída 3,00º
Toe (mm total) 2,00 in Convergencia 2,00 convergencia
Differential 60/80 4F Avance-UMP/P-15 60/80 4F

Notes Notas
 Ride heights are measured at the axles  Las alturas se miden en los ejes
 When using spring pre-load you can lower  Al usar precarga delantera, se puede
the front ride height disminuir la altura delantera
 Caster UMP/P-15 means caster on the  Avance UMP/P-15 significa el avance en la
suspension with the pushrod mounted on the suspensión, con el pushrod montado en la
upright, in position P-15 [see later in the mangueta, en la posición P-15 [consultar
manual] manual más adelante].
 Toe is measured at the wheel rim’s, total  La convergencia se mide en las llantas, y el
value means LH and RH wheels added valor total es la suma de ambas ruedas
 Differential, see following pages.  Diferencial, ver las páginas siguientes

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 6/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

General comments on car set-up General comments on car set-up


 In fast corners aerodynamics (ride heights  En curvas rápidas, la aerodinámica (alturas y
and wing settings) have more influence on ala) tienen más influencia en el
the balance than in slower corners. comportamiento que en curvas lentas.
 The weight distribution is important in slow  La distribución de pesos es importante en
and fast corners and together with the curvas lentas y rápidas, y junto con el reglaje
differential settings these are the most del diferencial, es lo más importante para el
important contributors to the mechanical equilibrio dinámico del coche.
balance of the car.  Ajuste los amortiguadores a los muelles
 Tune the dampers to the chosen springs, not elegidos, no a la inversa.
the springs to the dampers.  Las ruedas frías no son capaces de generar
 Cold race tyres will not be able to generate el suficiente agarre. Ningún coche puede
the required grip. No car can reach its limit alcanzar su límite con ruedas frías. De igual
on too cold tyres. Neither a car can be modo, en el coche tampoco se puede
reasonably balanced with a significant conseguir una puesta a punto razonable con
difference between front and rear tyre diferencia importante entre las temperaturas
temperatures. de las ruedas de los ejes delantero y trasero.
 Run the car always as low as possible,  Ruede con el coche siempre tan bajo como
although without going stiffer on springs for se pueda, sin llegar a montar muelles más
running lower rígidos únicamente para conseguir rodar
más bajo

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 7/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

ADJUSTMENTS AJUSTES

Positive Variación Significa:


Means
change in positiva en:
Height Car rises Altura Subida de carrocería
Toe Toe-out Convergencia Divergencia
Camber Upper part of rim outward Caída Parte superior de la rueda hacia fuera
Avance Punto inferior de la mangueta hacia
Castor Lower part of the upright points ahead
delante

FRONT / DELANTERO  REAR / TRASERO 
   
PUSHROD ADJUSTER / AJUSTE PUSHROD        
  Height change/ Cambio  4.096  6.413 
Altura (mm) 
1TURN / 1 VUELTA  Camber change /Cambio caída  1’  12’ 
(deg) 
  Thread step /Paso rosca  24/”R+24/”L=2.12 mm  20/”R+24/''L=2.33 mm 

TOE ADJUSTER (PER WHEEL) / AJUSTE      Height change /Variación Altura ‐
CONVERGENCIA  3.37 mm 
Camber change / Variación Caída ‐
18.3’ 
Toe change / Cambio 
1TURN / 1 VUELTA  37,72”  ‐45’27” 
Convergencia (deg) 
  Thread step / Paso rosca  24/”=1.06 mm  20/”R+24/”L=2.32 mm 
CAMBER SPACER/ 
+1mm  17’33”  24’47” 
CALA DE CAÍDA 

Height change /  0.38 mm  1.87 mm 


Variación Altura 
 
Toe change / 
Variación Conv.  11’= + ¼ Turn 

CASTOR ADJUSTER / AJUSTE DE AVANCE    23° brake calliper /pinza freno =16°
  Castor change  Variación Avance(º)  29’41”  ‐36’00” 
  Thread step  Paso de rosca  24/''=1.06 mm  24/''= 1.06 mm 
      1TURN  Height Change (mm)  Var. Altura (mm)  ‐1.427  ‐0.4 
  Camber change (deg)  Variación Caída (º)  ‐4'34”  2’40” 
  Toe change (deg)  Variación Conv. (º)  0  ‐1'30” 
 
     
SPRING PLATFORM / COPELA MUELLE 
      +1TURN  Thread step (mm)  Paso de rosca (mm)  2  2 
Height change (mm)  Var. Altura (mm)  2.29  2.61 
 
WHEEL to SPRING / REL. RUEDA a MUELLE (vertical)  1.131  1.299 

WHEEL to ARB / REL. RUEDA a BARRA ANTI‐BAL.  See table / Ver tabla  1.884 

ROLL CENTRE HEIGHT / ALTURA CENTRO BALANCEO  Tyre dependent/ Dep. neumático  Tyre dependent / Dep. Neumático 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 8/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 Spacers to adjust camber are available in the  Se dispone de calas de reglaje de caída para
following thickness: FRONT: 1.0, 1.5 and 2.0 el eje delantero de espesores 1, 1.5 y 2.0
mm. REAR: 0.8, 1.0, 1.2, 1.5 and 2.0mm. mm. Para el eje trasero, se dispone de calas
Combine these to make fine adjustments. de 0.8, 1, 1.2, 1.5 y 2.0 mm. Para obtener
 Front and rear wheel to spring, front and rear reglajes precisos, se han de combinar
wheel to drop link motion ratios may be distintas calas.
considered near constant for typical wheel  Las relaciones de movimiento rueda trasera
travel. a muelle, así como las de las ruedas
 The front roll centre is adjustable by moving delantera y trasera a bieletas, se pueden
the appropriate spacer (see lower wishbone). considerar constantes para todo el recorrido
More information further in this manual. típico de las ruedas.
 For a guiven ride height, the F308 front roll  El centro de balanceo delantero es ajustable
center is 15 mm higher than the F305 one. mediante la selección del separador
adecuado (ver triángulo inferior). Más
informacion en otros apartados del manual.
 Para una altura determinada el centro de
balanceo delantero del F308 es 15 mm más
alto que el del F305.

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 9/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

FRONT SUSPENSION SUSPENSIÓN DELANTERA

The only front suspension option that is authorized La única configuración de suspensión delantera
for the F-308 at the Euroformula Open is the WMP autorizada para el F-308 en el Euroformula Open es
(Whishbone Mounted Pushrod). Any other la denominada WMP (Pushrod Montado en el
configuration, including the UMP (Upright Mounted Trapecio). Cualquier otra configuración, incluyendo la
Pushrod), is not authorized. UMP (Pushrod Montado en la Mangueta), no está
autorizada.

Vertical preload adjustment Ajuste de la precarga vertical

In a non pre-load condition, as long as the damper is Cuando no existe precarga, mientras el amortiguador
not fully extended, turning on the spring changes the no está completamente extendido, al girar el muelle
car ride height (and lowers the gas pressure inside (barra de torsión) aumenta la altura de casco y
the damper). When the damper gets fully extended, disminuye ligeramente la presión interna del gas del
turning on the spring increases vertical spring pre- amortiguador. Cuando el amortiguador está
load on the car. We advise though, not to proceed completamente extendido, al girar el muelle (barra de
this way, because some dampers [including Koni] torsión) se consigue precarga. Sin embargo, NO se
should not be used fully extended. Therefore we ha de proceder así, ya que el amortiguador no debe
advise to use the droop-stop for both limiting rebound trabajar completamente extendido. Por lo tanto, es
travel and/or applying spring pre-load. necesario utilizar el tope regulable tanto para evitar
la extensión completa del amortiguador, como para
Pre-load in this text is considered to be the conseguir precarga.
necessary force that has to be applied to the spring
to change: Se considera la precarga a aplicar al elemento
 its angle with respect to the position at static elástido de la suspensión como la fuerza que se ha
ride height, for the front de aplicar para variar:
 its length with respect to the static length  Su ángulo respecto a su posición a la altura
value, for the rear estática, para el eje delantero
 Su longitud respecto a la longitud para la
Remind that we strongly suggest not to use spring altura estática, para el eje trasero.
pre-load on the rear axle.
Recuerde que se sugiere muy especialmente no
Note: Dampers always have some ‘pre-load’: usar precarga en el eje trasero.
typically this is 24-27kg for the standard Koni
damper. This ‘pre-load’ depends on damper Nota: Los amortiguadores siempre tienen cierta
make/type and comes mainly from the internal gas «precarga», del orden de 24 – 27kg para el
pressure and the level of stiction (minimum force amortiguador Koni. Este es un valor que depende del
needed to enable relative motion). amortiguador, principalmente de la presión interna y
de la fricción de sus componentes (mínima fuerza a
aplicar para conseguir movimiento relativo)

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 10/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

PUSH ROD ADJUSTER


DROOP STOP

ROCKER

Preload at the vehicle Precarga en el vehículo

To make the preload adjustment on the vehicle, Para regular la precarga en el vehículo, proceder de
proceed as follows: la siguiente manera:

 Mount the damper-spring combination with  Montar el conjunto muelle-amortiguador con


the spring platform just in contact with the la tuerca justo en contacto con el muelle.
spring  Montar en el coche el conjunto de muelle
 Put the car including the driver on the set-up amortiguador y poner el coche con el piloto a
floor bordo en el suelo plano.
 Clear the droop-stop from touching the  Retirar el tope de extension hasta que deje
rocker de tocar con el balancín.
 Adjust ride height with the pushrod adjusters  Ajustar los reglajes de altura de casco
to the desired setting (further correct for utilizando las regulaciones de los push-rods
corner weights at this point) (ajustando los pesos por rueda).
 Bring the droop-stop in contact with the  Regular el tope de extensión hasta que
rocker toque con el balancín.
 Now turn the spring platform to achieve the  Girar la tuerca la tuerca de regulación del
desired pre-load muelle hasta obtener la precarga deseada.

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 11/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
Roll Center Centro de Balanceo

 The Front roll centre height can be changed  La altura del centro de balanceo delantero
by moving the spacer relative to the puede regularse mediante los casquillos de
wishbone spherical joint. posicionamiento de la rótula del triángulo de
 When using the low roll center position, the suspensión
push-rod length has to be shortened by 1,2  Cuando se usa la posición baja del centro de
register turns ( ≈ 7 face of the adjuster) to put balanceo, la longitud del push-rod tiene que
the car back at the same front ride height. acortarse aproximadamente en 1,2 vueltas
del regulador (≈ 7 caras), para dejar el coche
 When adjusting the roll centre height camber en la misma altura delantera.
gain versus wheel travel varies a little
 Cuando se ajusta la altura del centro de
 Please remember that the spacer is now of 6 balanceo, la variación de caída con la altura,
mm., not as for the former vehicles, for which varía ligeramente.
i twas of 5 mm.
 Tenga en cuenta que el espaciador es ahora
de 6 mm, no como en los vehículos
anteriores, que era de 5 mm.

Ride Height / Camber variation for 10 mm of wheel travel /


OPTION /
Altura de casco Variación de caída
OPCIÓN
para 10mm de recorrido de rueda.
Standard X 3’
Low / Baja -14 mm 5’

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 12/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 13/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

CASTOR ANGLE SETTING AJUSTE DEL AVANCE

Front Delantero

When the car is flat, that is with the same front and Cuando el vehículo está completamente plano,
rear ride height: (altura de casco delantera y trasera iguales):

 Measure the apparent castor angle and  Medir el avance aparente y compararlo con
compare this with the following: when the lo siguiente: cuando la inclinación de la
upright inclination angle (apparent castor) is mangueta (avance aparente) es de +2.10º, el
+2.10° the castor angle (build in castor) is ángulo de avance (real) es de 10.60º. La
10.60°. The upright reference plane points referencia del plano de la mangueta es hacia
upwards in forward direction. delante.
When the car has a pitch angle, that is with different Con alturas de casco diferentes en el eje delantero y
front and rear ride height: en el eje trasero, el ángulo de avance varía debido al
“cabeceo” del vehículo. Como valor de referencia,
For instance, with FRH 15 mm and RRH 30mm the
con 15 mm. de altura de casco delantera y 30 mm.
pitch angle equals:
de altura de casco trasera, el ángulo de cabeceo es :
[(30-15)/2730] x 57.29 = 0.31° [(30-15)/2730] x 57.29 = 0.31°
The upright inclination angle (apparent castor) is -- Por tanto, el ángulo de inclinación de la mangueta
2.10° + 0.31° = 2.41° and the castor angle (build in (avance aparente) es +2.10° + 0.31° = 2.41° y el
castor) becomes 10.60° - 0.31° = 10.29° avance real es 10.60° - 0.31° = 10.29°

 
 
  CASTOR /AVANCE 10.29°
 
HORIZONTAL
                       MEASURED
  ANGLE / ÁNGULO
 
  MEDIDO 2.41°
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
TRAVEL DIRECTION /
 
  DIRECCIÓN DE AVANCE
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 14/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Rear Trasero

The rear wheel ‘castor’ angle can be measured to El angulo trasero puede medirse para conseguir una
check bump steer to be zero. You can measure the mayor estabilidad de la convergencia frente a los
angle on the brake calliper mounting platforms. desplazamientos de suspensión.
When the car is flat (front ride height is equal to rear El avance de las ruedas traseras (cuyo valor no es
ride height) and you measure ‘apparent’ castor of importante al no ser ruedas directrices) puede
23°, the real castor angle will be 16º, and the bump comprobarse en el plano de apoyo de la pinza de
steer will be zero. freno sobre la mangueta. Cuando el vehículo está
completamente plano, (altura de casco delantera y
Note that the castor angle on the rear axle is, other trasera iguales) y el valor del ángulo del plano
than for the bump steer control, not relevant since mencionado anteriormente con la vertical es de 23º,
the rear wheels are not turning. el ángulo de avance es de 16º, y la variación de
convergencia con el recorrido de suspensión es nula.

 
 
  MEASURE / MEDIDA 23.0°
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 15/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
 

FRONT ANTI-ROLL ANTIBALANCEO DELANTERO

Drawings shows both motion ratio’s El dibujo muestra las dos posibles configuraciones

STIFF
SETTING

SOFT
SETTING

The TABLE below shows the motion ratios for all La TABLA adjunta muestra las relaciones de
ARB’s and different blades available. movimiento para todas las barras estabilizadoras
(ARB) y bieletas disponibles.
RATIO = WHEEL/ARB [WHEEL vertical travel / ARB
drop link travel] RATIO = RUEDA/ARB [Mov. Vertical RUEDA / Mov.
Bieleta ARB

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 16/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Blade Long / Longitud bieleta (mm) Soft Configuration / Stiff configuration /


Configuracion blanda Configuración rígida

270 1.187 0.998

245 1.207 1.012

221 1.227 1.027

170 1.272 1.058

115 1.324 1.093

Reglable ARB / Barra antibalanceo regulable

Soft Configuration / Configuracion Stiff configuration /


blanda Configuración rígida
5 holes ARB /
Barra5 Puntos 1.276 1.059

1.295 1.073

1.315 1.087

1.336 1.102

1.357 1.108

1.239 1.031

7 Holes ARB / 1.255 1.044


Barra7 Puntos
1.272 1.056

1.290 1.069

1.308 1.082

1.326 1.095
1.109
1345

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 17/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Soft configuration: Configuración blanda:


Use the fixation point close to the rocker axle. For a Usar el punto de fijación cercano al eje del balancín.
given ARB travel the WHEEL must travel more Para un desplazamiento determinado de la ARB, la
compared with the STIFF SETTING RUEDA ha de desplazarse más que en la
configuración RÍGIDA.
Stiff configuration:
Use the fixation point further away from the rocker Configuración rígida:
axle for a given ARB travel the WHEEL will travel less Usar el punto de fijación más lejado del eje del
compared with the SOFT SETTING balancín. Para un desplazamiento determinado de la
ARB, la RUEDA ha de desplazarse menos que en la
configuración RÍGIDA.

Front ARB values Valores barra (ARB) delantera

The values shown below are in kg/mm [daN/mm] at Los valores que se muestran a continuación son en
one end of the blade while the other end is locked. kg / mm [daN / mm] en un extremo de la cuchilla,
mientras que el otro extremo está bloqueado.
The values below are measured on the ARB isolated
from the car. You may use the Motionat ground Ratio Los valores a continuación se miden con la ARB
to calculate the ARB stiffness. (barra) desmontada del coche. Se puede utilizar la
relación de movimiento para calcular la rigidez de la
On various ARBs we suggest not to use the 115mm barra (ARB)
blade.
En varias barras le sugerimos no utilizar la cuchilla
de 115mm

ARB / Barra Blade / Cuchilla Position / Posicion

1 2 3 4 5

270 mm
3,0 3.1 3.4 3.9 4.0

T-13 245 mm 3.8 3.9 4.2 4.7 4.8


Solid / Maciza
221 mm 5.0 5.1 5.4 5.9 6.0

170 mm 10.00 10.2 10.7 11.4 11.6

115 mm x x x x x

ARB / Barra Blade / Cuchilla Position / Posicion

1 2 3 4 5

T-18x2.5 270 mm
5.5 6.0 7.1 9.4 10.0

245 mm 6.9 7.4 9.0 11.1 11.8

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 18/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

221 mm 9.5 10.1 11.8 14.2 15.0

170 mm 21.0 22.2 25.7 30.5 32.0

115 mm x x x x x

ARB / Barra Blade / Cuchilla Position / Posicion

1 2 3 4 5

270 mm 6.5 7.1 8.7 10.8 11.5

245 mm
8.0 8.6 10.4 12.7 13.5

T-20x2.0 221 mm 11.0 11.8 13.5 17.0 18.0

170 mm 24.0 25.3 28.9 33.9 35.5

115 mm x x X x X

ARB / Barra Blade / Cuchilla Position / Posicion

1 2 3 4 5

270 mm 8.5 10.7 17.1 25.7 28.5

245 mm
11.1 13.8 21.7 32.3 35.8

T-30x5.0 221 mm 16.0 19.4 29.3 42.7 47.0

170 mm 41.5 48.8 66.2 91.0 99.0

115 mm 187.0 190.0 198.5 210.0 213.8

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 19/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

STEERING DIRECCIÓN

Pinion Base Diameter /


15.60 mm
Diámetro primitivo del piñón
12.5 º Steering wheel / volante
Steering ratio /
For / por
Relación de dirección
1 º wheel /rueda
Ackermann [%] 28

REAR SUSPENSION SUSPENSIÓN TRASERA

 
Roll Center and ‘’Anti’’ settings. Reglajes Centro de Balanceo y ‘’Anti’’

Roll Center Height Anti-lift Antisquat


Camber variation To adjust castor
/ / /
CFG / /
Altura Centro Anti- Anti-
Variación Ángulo Caída Para ajustar el avance
Balanceo levantamiento hudimiento
At Std. Ride With 10 mm wheel
height travel + means longer
/ / % % /
A altura de casco Con 10mm de + significa más largo
estandard recorrido de rueda
A-1 std 20’ 7 49 -
B-2 -19 16’ 7 49 -1.0 turns / vueltas
C-1 +17 24’ 7 49 -
*D-1 std 23’ 69 69 -0.5 turns / vueltas
*E-2 -20 18’ 69 69 -1.5 turns / vueltas
F-1 +9 22’ 22 36 +1.5 turns / vueltas
G-2 -10 18’ 22 36 -

 B2 option requires an specific adapter.  La opción B2 requiere un adaptador


 D1 and E2 have effect on the camber angle. específico.
 D1 y E2 tienen efecto sobre el ángulo de
caída.

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 20/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 21/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

REAR ANTI-ROLL BAR BARRA ANTI-BALANCEO TRASERA

 The F-308 is equipped with two reglable  El F-308 está equipado con dos bieletas
linkages (of 80 mm lenght) for the rear anti- regulables (de 80 mm de longitud) para la
roll bar. barra estabilizadora trasera.
 Among the available bars, the 40 mm.one is  La barra más rígida de las disponibles es la
the hardest, and the 13 mm one the softest. de 40 mm. de diámetro y la de 13 mm la
 The next table shows, at the first row, the menos rígida.
position of the linkages of the anti-roll bar,  En la tabla siguiente, los números de la
considering that 1 correspond to the softest primera fila representan la posición de las
position, and 5 to the stiffest one. bieletas (cuchillas) de la barra estabilizadora,
 The ARB that is considerd as standard is the teniendo en cuenta que 1 corresponde al
26 mm one, which is equivalent to the 30 x 3 reglaje más blando y 5 al reglaje más rígido.
one.  La barra estabilizadora que se considera
 Concerning to the position of the linkages, estándar es la de 26mm. de diámetro, que
P1-P5 = P3-P3 = P2-P4. equivale a la de 30 x 3.
 Values in Kg / mm. One blade is fixed, and  En cuanto a las bieletas, P1-P5 = P3-P3 =
the other displaces 1 mm. P2-P4.
 All the bars authorized with the F-305 can be  Valores en Kg/mm, para una bieleta fija y la
used with the F-308. otra con 1 mm de desplazamiento.
 Todas las barras autorizadas para el F-305,
están autorizadas en el F-308

Ø 13 Ø 14 Ø 16 Ø 19 Ø 21 Ø 22 Ø 24 Ø26/30 Ø 28 Ø 30 Ø 35 Ø 40
*
P1-P1 15.7 19.9 29.4 44.6 53.8 57.8 65.0 70.6 75.1 78.7 84.5 87.7
1-2 15.8 20.2 30.0 45.9 55.7 60.1 67.9 74.1 79.0 83.0 89.5 93.0

2-2 16.0 20.4 30.6 47.4 57.8 62.5 71.0 77.8 83.3 87.7 95.0 99.0
1-3 16.3 20.8 31.5 49.5 61.1 66.3 76.0 83.8 90.2 95.5 104.1 108.9

2-3 16.4 21.1 32.1 51.2 63.6 69.3 80.0 88.7 95.8 101.8 111.7 117.3

1-4 16.7 21.5 33.1 53.7 67.6 74.1 86.3 96.6 105.1 112.3 124.5 131.4
1-5* 16.9 21.8 33.8 55.7 70.7 77.8 91.5 103.1 112.8 121.2 135.5 143.8

2-5 17.0 22.1 34.6 57.8 74.1 82.0 97.3 110.5 121.8 131.6 148.7 158.7
3-4 17.3 22.6 35.7 61.0 79.6 88.7 106.9 123.0 137.2 149.8 172.3 185.9

3-5 17.5 22.9 36.6 63.5 83.9 94.2 114.9 133.8 150.7 166.0 194.2 211.5

4-4 17.8 23.4 37.9 67.5 91.0 103.1 128.4 152.5 174.9 195.8 236.3 262.5
4-5 18.0 23.8 38.8 70.6 96.7 110.5 140.2 169.3 197.5 224.5 279.4 316.8

5-5 18.2 24.2 39.8 74.0 103.2 119.1 154.3 190.4 226.7 263.1 341.7 399.4

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 22/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Replacement of the rocker: Sustitución del balancín:

The rear suspension rocker turns around the ‘’A’’ El balancín de articulación de la suspensión
axis, that is fixed to the gearbox casing through trasera gira alrededor del eje de acero “A”, que
the stud ‘’B’’, that must be sealed with LOCTITE está fijado en la carcasa de la caja de cambios
242. The dissasembling procedure is as follows : mediante el espárrago “B”, que ha de estar
sellado con LOCTITE 242. El procedimiento
para el desmontaje se detalla a continuación:
 Loosen the nut ‘’C’’. The aprox. Torque is
3,5 Kgm.  Aflojar la tuerca “C”. El par de
 Remove the cap and the rocker. desmontaje aproximado es de 3,5kgm
 Loosen the nut ‘’D’’ with a socket wrench of  Quitar la tapa superior y el balancín.
14 mm. The aprox. Torque is 5,5 Kgm.  Aflojar la tuerca “D” con una llave de
 Place the extractor ‘’F’’ around the axle, and tubo de 14 mm. El par aproximado de
remove it while tightening the bolt ‘’E’’ desmontaje es de 5,5 kgm
 Remove the ‘’B’’ stud with the correct tool.  Colocar el extractor “F” alrededor del
To brake the LOCTITE seal, heat the parts borde exterior del eje, montando el
with a heat air blower gun at 140ºC tornillo “E” y desmontar el eje.
 Desmontar “B” con la herramienta
correspondiente. Calentar la rosca a
140ºC para romper el LOCTITE, con una
NOTE: Contact with GT Sport to obtain the tools pistola de calor.
“E” y “F”.
NOTA: Contactar con GT Sport para obtener las
herramientas “E” y “F”.

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 23/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
DIFFERENTIAL DIFERENCIAL

This differential is designed with versatility as its Las posibilidades de regulación del diferencial del F-
major asset. Many parameters will lead you to the 308 son muy elevadas. Un vehículo que disponga de
required setting. A car with good grip and limited buen grip y baja potencia requiere un reglaje de
power requires a very different arrangement than diferencial completamente diferente al de un vehículo
that required for a high poor grip/high power car. con mal grip y alta potencia.
Working principles: Ten friction plates within the
Principio de funcionamiento: Un total máximo de
diff, six connected to the side gears, four to the diff
diez discos de fricción en el interior del diferencial,
casing, control the amount of ‘differential’ action. The
seis de ellos conectados a los planetarios (3 a cada
amount of limited slip only depends on the friction
uno de ellos) y cuatro conectados a la carcasa del
force between these ten plates.
diferencial, permiten controlar el par que se transmite
Four factors contribute to the level of this friction a ambas ruedas motrices. El grado de deslizamiento
force: depende de la fricción entre los discos.
1. The bevel gears thrust apart as soon as the En definitiva, el nivel de esta fuerza de fricción,
car moves. This is a feature of bevel gears and is depende de cuatro factores:
not adjustable. The contribution of this on friction
1. Los satélies tienden a separarse tan pronto
is minimal.
como el coche comienza a moverse. Este efecto
2. The ramp angle on the side gear ring influences no es ajustable, y su contribución a la fricción es
the amount of the driving force on the diff that mínima.
gets directed sideways and onto the plates. E.g.
on the power/drive side ramp, 60 degrees 2. El ángulo de las semi-coquillas del diferencial
transmits less force sideways than a 30 degree determina, en función del par total transmitido, el
ramp. Likewise, on the off-power side ramp, an esfuerzo axial de apriete de los discos de fricción.
80 degrees angle will transmit little force while 45 Por ejemplo, una rampa de 60º genera menos
degrees locks more. 60°/80° is fitted as standard; esfuerzo lateral sobre los discos de fricción que
una rampa de 30º. Las rampas más utilizadas en
3. The pre-load with which they are assembled to
éste vehículo y que se pueden tomar como
start. In each diff there is a pre-load spacer that
reglaje inicial o de referencia son las de 60º en la
looks like one of the B plates, but thicker. Its
parte de aceleración y de 80º en la parte de
thickness dictates to what degree the plates are
retención.
pre-loaded / forced against each other. The pre-
load is set and checked on each diff by holding 3. La precarga de montaje. El valor de la precarga
one side gear locked, via a dummy output shaft es regulable en función de la anchura de las
locked in a vice, and by turning the other with a arandelas “B”, teniendo en cuenta que a mayor
torque wrench. If the measured resistance is espesor, mayor precarga. Para comprobar el
deemed too high, the spacer is ground down until valor de la precarga, es necesario introducir un
the desired figure is achieved. The preload extremo de estriado de transmisión en el interior
should be checked periodically as it tends to de uno de los planetarios con el diferencial
reduce as the diff runs, meanwhile a slightly montado y lubricado con el aceite que se vaya a
thicker spacer will allow re-setting; utilizar en la caja de cambios y, con una llave
4. The re-arrangement of the order of the friction dinamométrica, comprobar cuál es el valor de par
discs. The arrangement 1, with a disc succession con el que el planetario comienza a girar. Se ha
A, B, A, B, A, has the maximum number of de comprobar cada cierto tiempo, ya que tiende a
working friction faces. It gives the maximum disminuir con el uso.
resisting torque. The arrangement 3 has the 4. El lay-out de montaje de los discos. El montaje
minimum of working friction faces and gives the 1, con una sucesión de discos A, B, A, B, A, tiene
minimum resisting torque. el máximo número de caras de fricción, y
proporciona el mayor par de fricción. El lay-out 3
tiene el menor número de caras de fricción, y
proporciona el menor par resistente.

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 24/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Standard Hewland available ramp angles are: 30/60; Las rampas disponibles de Hewland son: 30/60,
45/45; 45/80; 60/80; 80/80; optional: 80/90 and those 45/45; 45/80; 60/80; 80/80, opcional: 80/90, y las que
including 70° incluyen 70º.
Differential settings have an important influence on El reglaje del diferencial influye mucho sobre la
the car’s balance throughout the corner. Also puesta a punto del vehículo, especialmente en la
handling is affected, especially so on corner turn-in entrada y salida de las curvas.
and exit.  El par en el diferencial en aceleración es
 The torque on the differential in drive mucho mayor que el par del diferencial en
(acceleration) is much bigger than the torque retención (par de bombeo del motor). En
on the differential given by the engine brake aceleración, el valor típico está en torno a 1
(deceleration). Typical in line acceleration g a baja velocidad, mientras que en
gets to about 1g starting from a relatively low retención el valor es únicamente del orden
speed, off-power/braking by the engine only de 0.3 g.
gets typically up to 0.3g.  La configuración de los discos (2, 4 o 6
 The disc configuration (2, 4 or 6 faces) has caras) tiene el mismo efecto en aceleración y
the same effect on drive and off-power, the en retención, por lo que el ángulo de las
ramps are the only tool to differentiate the rampas es el único parámetro para
friction force or ‘lock’ between drive and diferenciar las fuerzas en aceleración y en
brake. retención.
 The discs wear off, just as a clutch, and  Como ocurre en un embrague, los discos se
should get checked regularly. This also desgastan, y han de revisarse regularmente.
means that the pre-load is ‘wearing’ down, Esto también significa que la precarga va
faster so when using the 2 friction discs disminuyendo, tanto más cuanto mayor es el
configuration and significantly less when número de caras de fricción.
using 6 friction faces.  La pregarga se puede considerar como una
 Pre-load is kind of a ‘constant lock’ and the fuerza de fircción constante, y el efecto se
effect is felt in slow and fast corners in entry, nota especialmente en la entrada, parte
mid-corner and exit. The ramps and disc media y salida de las curvas, tanto lentas
configurations typically have more effect in como rápidas.Las rampas y el número de
slow and less in fast corners, and affect caras de fricción tienen mayor efecto en las
corner entry and exit, less so mid-corner. curvas lentas, y afecta sobre todo en la
 Pre-load locks the differential (both wheels entrada y en la salida (no tanto en la zona
turn at the same speed) until the difference media)
in torque is higher than the pre-load. Once  La precarga mantiene ambas ruedas girando
passed the pre-load, the remaining lock is a la misma velocidad, hasta que el par en el
achieved by the ramps and disc diferencial es superior a la precarga. Una
configuration mainly. vez superada la precarga, el grado de
 Most circuits require little lock to prevent the bloqueo está determinado por las rampas y
inner wheel from spinning coming out of la configuración de los discos.
corners, depending though on tyres, track,  En casi todos los circuitos, se requiere poco
driving style and weather conditions. bloqueo para evitar la aceleración de la
Excessive lock might result in power under- rueda interior a la salidad de las curvas,
steer. dependiendo, eso sí, de la pista, el piloto,
 Some amount of lock in off-power helps to etc. Un exceso de bloqueo se traduce en
stabilize the rear end, excessive lock might subviraje al acelerar.
cause turn-in under-steer.  Algo de bloqueo en retención ayuda a
estabilizar el eje trasero, pero un bloqueo
escesivo puede generar subviraje en la zona
media de la curva.

 
 
LOCK % 2.5 5.0 7.0 9.5 11 12 15.5 18 24 25 33.5 42 44 55 68.5

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 25/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

RAMP 80 80 70 80 70 60 70 60 45 60 45 30 45 30 30
DISCS 2 4 2 6 4 2 6 4 2 6 4 2 6 4 6

Note that in the above table we use 2 or 4 or 6 Nota: En la tabla se usan 2, 4 ó 6 caras de fricción.
faces. In fact for calculations of axial forces you En realidad, para el cálculo de la fuerza axial se
would use double this number for each setting, tendrá que utilizar el doble, 4, 8 ó 16
respectively 4 and 8 and 12 faces to count the respectivamente, para tener en cuenta los dos lados
contribution on both sides of the differential. del diferencial.

Within the Euroformula open, just the following En el Euroformula open, únicamente están
ramps (in their both possible positions) are allowed: autorizadas las siguientes rampas (en las dos
30/60, 45/80, 80/80, 45/45 and 60/80. posiciones posibles: 30/60, 45/80, 80/80, 45/45 y
60/80.

FTRC-213 and FTR-213 differential casings are Las carcasas de diferencial FTRC-213 y FTR-213
authorized. están autirizadas.

 
Differential Lay-Out (Hewland) Esquema del diferencial (Hewland)

 Always use an equal friction plates  Se han de usar siempre el mismo número de
arrangement on both sides. caras de fricción en ambos lados.
 Side gear ring, diff end plate, diff wall and  Las arandelas laterales, las placas finales,
pre-load spacer all act as “B” plates las paredes del diferencial, y la cala de
 A bigger ramp angle transmits less thrust precarga, actúan como discos de tipo “B”
onto the plates than a smaller ramp angle.  A mayor ángulo de rampa, menor es el
esfuerzo axial sobre los discos.
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 26/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 The following parts are authorized:  Se autorizan las siguientes piezas: Carcasa
Lightened differential casing (FTRL 213), de diferencial (FTRL 213) y tapa de
and differential cover (FTRL 214). diferencial (FTRL 214).

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 27/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
DAMPERS AMORTIGUADORES

General information. Dimensions Información general. Dimensiones

 
 
 The only authorized dampers for the F-308  Los únicos amortiguadores autorizados para
within the Euroformula Open are the KONI el F-308, en el Euroformula Open, son los
2812-899-925. KONI 2812-899-925.
 Both, the front and rear dampers, have the  Los amortiguadores traseros y el delantero
same piston, shims and valves configuration, tienen la misma configuración de pistón,
the same dimensions, and the same fitting chapas y válvulas, la misma longitud total
parts. (completamente extendidos) y las mismas
 The damper preload is aprox. 8-9 kg, due to piezas para su instalación.
the internal gas pressure.  La precarga del amortiguador es
 The main dimensions are shown in the aproximadamente, de 8-9 kg, debido a la
following table. presión interna del gas.
 Las dimensiones principales de los mismos
se muestran en la siguiente tabla.

 
 
DIMENSIÓNS (Front & Rear) mm

Totaly extended lenght


/ 315
Long. Total extendido
Totaly compressed lenght
/ 276

Long. Total comprimido


Total Stroke
/ 39
Carrera total
 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 28/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

KONI 2812/899/925

Tighten to 55Nm

39 mm 315 mm

 
 
Graphics from Koni / Gráficos de Koni 

 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 29/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
 
AERODINAMICS AERODINÁMICA

 
Front Wing Alerón delantero

 The only authorized front wing configuration  La única configuración aerodinámica


for the F-308 at the Euroformula Open is the delantera autorizada para el F-308 en el
medium and high downforce one. Euroformula Open es la de media y alta
 For this configuration, the standard one, the carga.
main plain is supposed to be set at -0,6º  Para esta configuración, el plano principal se
from the car’s floor. puede considerar que forma un ángulo de
 The references for the setting holes are 0,6º respecto del plano inferior del vehículo.
shown at the picture.  En la figura se muestran las referencias de
los orificios de reglaje.

 
 

 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 30/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
Rear Wing Alerón trasero

 The only non authorized Dallara rear wing  La única configuración aerodinámica trasera
configuration for the F-308 at the de Dallara no autorizada para el F-308 en el
Euroformula Open is the medium downforce Euroformula Open es la de media carga.
one.  El único soporte autorizado para el ala
 The only authorized rear wing support for the trasera del F-308 en el Euroformula Open es
F-308 at the Euroformula Open is the F308 el F308 05 A 004
05 A 004  En las figuras se muestran todos los perfiles
 Pictures show all the profiles and the y configuraciones disponibles de Dallara.
possible configurations from Dallara.  También se muestran las referencias de los
 The setting holes references are also shown. orificios de regulación.
 

Profiles /Perfiles
LDF MDF HDF
LOW DOWNFORCE MID DOWNFORCE HIGH DOWNFORCE
(Baja sustentación) (Sustentación Media) (Sustentación Alta)
 
 
 

 
 
Aerodinamic configurations Configuraciones aerodinámicas

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 31/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 The front wing angle is measured at its top  El ángulo del perfil delantero se mide en la
part, inside the gurney. parte superior del mismo, en el interior del
Gurney.
 The correspondence between the fixation  La correspondencia entre los agujeros de
holes and the inclination angle is just an fijación y el ángulo de incidencia es
indication, since this angle also depends on  lturas  e, ya que el ángulo del ala es
the front and rear riding heights. también alturas de las alturas de casco
delantera y trasera.
 The lateral plates fixation holes allow  Los taladros de las placas laterales permiten
adjustments of, aprox, 1º of the inclination ajustes de aproximadamente 1º en el ángulo
angle. de incidencia.

 
For the F308, within the Euroformula open, just Para el F308, en el Euroformula open, únicamente
the HDF (High Down Force) and LDF (Low Down están autorizadas las alas traseras HDF (Alta
Force) rear profiles are autorized carga) y LDF (Baja carga)

1. When fitting the LDF option (LDF plan 1. Cuando se monte la opción LDF, (Plano
F308 05C 001, Left lateral adjustment LDF F308 05C 001, Placa de ajuste lateral
plate F308 05C 009, and Right lateral izquierda F308 05C 009, and Placa de
adjustment plate F308 05C 010), it is ajuste lateral derecho F308 05C 010) es
allowed either to fit or not the front flaps. posible dejar o quitar los flaps delanteros.
2. When this option is installed, it is 2. Cuando se instale esta configuración, se
possible to keep or to remove the standar podrá mantener o eliminar el gurney
gurney, but it is NOT authorized to standard, NO permitiéndose sustituir el
change the standard gurney for another gurney estándar por otro.
one. 3. El suelo trasero debe permanecer
3. The rear floor must always remain STD siempre STD (sin modificación).
(without any modification). 4. Las placas laterales de soporte del perfil
4. The rear LDF lateral plates are NOT LDF no están autorizadas.
authorized.

 
 
 
Front Wing / Ala Delantera 
 
Sta ndarD
A B C D E F G
1 10° 11° 12° 13° 14° 15° 16°
2 17° 18° 19° 20° 21° 22° 23°
3 24° 25° 26° 27° 28° 29° 30°
4 31° 32° 33° 34° 35° 36° 37°
 
 
Rear Wing / Ala Trasera 
 
LOWER WING / PERFIL INFERIOR
MIN MAX Only with Standar supports
/
LOW DOWNFORCE -1° 10°
Sólo con soportes Estandar
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 32/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

TOP WING / PERFIL SUPERIOR


LDF
A B C D E F
1 0º 1º 2º 3º 4º 5º
2 6º 7º 8º 9º 10º 11º

HDF
A B C D E F
1 2° 3° 4° 5° 6° 7°
2 8° 9° 10° 11° 12° 13°
3 14° 15° 16° 17° 18° 19°
4 20° 21° 22° 23° 24° 25°
 
 
Suggested aero settings / Reglajes aerodinámicos recomendados 
 

REAR / TRASERO FRONT / DELANTERO


FLAP FLAP
CONF. TOP WING
TOP SETTING
LOW WING
TYPE SETTING
MAIN PLAIN CONF.
/ / /
/ / /
ALA ALA PLANO
REGLAJE SUPERIOR TIPO REGLAJE
SUPERIOR INFERIOR PRINCIPAL
FLAP FLAP
1 LDF 1º 1º NONE -0.6º 1

7 HDF 9º 7º SF 17º -0.6º 7

8 HDF 13º 12º SF 23º -0.6º 8

9 HDF 17º 12º SF 26º -0.6º 9

10 HDF 19º 14º SF 29º -0.6º 10

 
 

BALANCE [in % front] 39% 40%


 
 
 
Polar chart Diagrama polar

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 33/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
 
 The angle is relative to the reference plane  El ángulo expresado es relativo al plano de
with zero rake, measured on the upper referencia con cero “rake”, medido en la
surface at the inboard side, without Gurney. superficie superior, en el lado interior, sin
Gurney.
 El reglaje óptimo para el perfil delantero para
 The optimum setting of the front wing for
la mayoría de los reglajes posibles es de –
most of the possible configurations is -0,6 º.
0.6º. Cualquier variación en el chasis,
Whatever modification on the chasis, will
alterará los valores anteriores.
affect these values.
 La inclinación del conjunto aerodinámico
superior del ala trasera es el ángulo, en
 The rear top wing inclination angle is the one
relación al plano de referencia del chasis,
that is measured, referenced to the main
medido entre la parte delantera superior del
reference chassis plan, between the top
perfil y el borde trasero del mismo. Cualquier
front part of the wing profile, and its the read
variación en el chasis, alterará los valores
edge. Whatever modification on the chasis,
anteriores.
will affect these values.
 Los reglajes de las alturas de casco
delantera y trasera son fundamentales para
 Front and rear riding heights are critical for el correcto equilibrio aerodinámico del
the correct aero balance of the vehicle and, vehículo y, en definitiva, para sus
consequently, for the performances. It is very prestaciones. Es importante tener en cuenta
important to consider the differences las diferencias entre los valores medidos en
between the static values, and those on the estático y los valores dinámicos en pista.
track.

 
 
 
 
Balance of the car Equilibrado del coche

 
HOW TO BALANCE +1° FRONT FLAP /  
EQUILIBRADO DE +1º DEL FLAP DELANTERO 
When rear wing in 
configuration: / 
HDF  LDF 
En la configuración 
trasera: 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 34/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

adjustments 
Top rear wing /  
1,3 Hole/  0,9 Hole/ 
Perfil superior 
Agujeros  Agujeros 
trasero 
Front ride height / 
+1,2 mm  + 0,5 mm 
Altura delantera 
Rear ride height / 
‐ 1,9 mm  ‐ 1,4 mm 
Altura trasera 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 35/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
 
Cooling Blanking Regulación de aire de refrigeración

 
 Depending on ambient temperature, and  Dependiendo de la temperatura ambiente y
required engine coolant temperature, it can la temperatura del agua requerida por el
be necessary to adjust the capacity of the fabricante del motor puede necesitarse
coolers. ajustar la capacidad de los radiadores de
refrigeración.
 The cooling eficiency is increased by
sealing any leak of the cooling ducts to the  La eficiencia de la refrigeración se
coolers. incrementa sellando cualquier fuga eventual
en los conductos de admission de los
radiadores.
 Front blanking has both effect on cooling
 Tapar las entradas de agua incrementa la
and on the car’s aerodynamic efficiency, as
aerodinámica trasera y delantera, tal como
is shown at the following table.
se muestra en la table siguiente.
 The only authorized way to adjust the
 El único método autorizado para el reglaje de
cooling blanking is using adhesive tape.
refrigeración es utilizar cinta adehesiva.
 Recientemente, en Abril 2012, la FIA ha
 Early April 2012 the FIA recommended a recomendado que la regulación de la
different approach to blanking through entrada de aire se realice mediante el tapado
blanking of the radiators directly rather than de los radiadores y no de las entradas y
the intake or exit of side pods. Within the salidas de los pontones. En el Euroformula
Euroformula Open, both solutions are Open, ambas posibilidades están
autorized. autorizadas.

Front Blanking /Tapado delantero


 
EQUIVALENT INCREASE
CONFIGURACION
IN REAR HDF WING INCIDENCE
no blanking Referencia
  +0.5°
30% front blanking (in order to re-balance you should reduce the
rear wing incidence by 0.5°)
  +1°
50% front blanking (in order to re-balance you should reduce the
rear wing incidence by 1°)

Rear Top Blanking / Tapado superior trasero


 
EQUIVALENT INCREASE
CONFIGURACION
IN REAR HDF WING INCIDENCE
25% rear top blanking Reference

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 36/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

  +0.5°
50% rear top blanking (in order to re-balance you should reduce the rear wing
incidence by 0.5°)
  +1°
75% rear top blanking (in order to re-balance you should reduce the rear wing
incidence by 1°)
  -0.5°
Without rear top blanking (in order to re-balance you should increase the rear wing
incidence by 0.5°)

Louvers / Aletas
 
EQUIVALENT INCREASE
Louver
IN REAR HDF WING INCIDENCE
Off Reference
  +1°
On (in order to re-balance you should reduce the rear wing
incidence by 1°)

 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 37/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
 
UPRIGHTS MANGUETAS

Security advise: Aviso de seguridad

 The uprights are homologated parts and  Las manguetas son piezas homologadas y
cannot be modified. NO puede modificarse ninguna de sus
piezas.

Bearing removal: Desmontaje del rodamiento:

 Remove the spigot unscrewing the six A nuts..  Desmontar el centrador quitando las seis
tuercas A
 Remove the retainer using two M6x100 bolts at
the “B” threaths  Extraer el semi-buje externo utilizando dos
tornillos M6x100 en las roscas “B”.
 Remove the seeger “C”
 Retirar el circlip “C”.
 Extract the bearing from the upright.
 Extraer el rodamiento de la mangueta.
 Remove the drive flange using two M6x100
bolts at the “B” threaths.  Extraer el semi-buje interior utilizando dos
tornillos M6x100 en las roscas “B”.
 

Bearing Assembly: Montaje del rodamiento:

 Press the bearing into the retainer.  Montar (en prensa) el rodamiento en la el buje.
 Fit the seeger  Montar el circlip.
 Press the bearing into the drive flange”  Montar en el rodamiento (en prensa) el semi-
buje interno.
 Extract the bearing from the upright.
 Colocar el centrador en su posición en el semi-
 Place the spigot in its position, and screw the 6
buje exterior, colocar los tornillos “A” (y sus
“A” bolts with the washers and nuts. Tight
correspondientes arandelas y tuercas) y
them to 41 Nm (only applicable to 12 K bolts) .
apretar a 41 Nm (valor sólo aplicable a
tornillos 12K).

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 38/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Front Upright / Mangueta Delantera 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 39/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Rear Upright / Mangueta Trasera 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 40/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

OTHERS OTROS

 
Engine oil level Nivel de aceite de motor.

 In the gear box casing, in front of the  El depósito de aceite de motor está en la
differential housing we positioned the engine carcasa de la caja de cambios, delante del
oil tank. alojamiento del diferencial.
 Typical, which means safe, level of engine  El nivel de aceite, con el motor en marcha,
oil while the engine is running can be se puede medir como se muestra en la
measured as shown in this drawing: figura.
 Open the top cap and check if the oil level  La medida a comprobar es 100 a 115 mm.
reaches 100 to115mm  Con esta medida, la cantidad total de aceite
 At this level the tank contains 4,5 l of oil es de 4,5 litros.

 
 

engine oil / 
Aceite de 
motor 

 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 41/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Fuel tank system Depósito de gasolina

 The fuel cell contains a maximum of  El depósito de gasolina contiene un máximo


approximately 45.5 litres, including the de, aproximadamente, 45,5 litros, incluyendo
collector filled. el depósito nodriza.
 The lay-out of the system of the vehicle is  El esquema del sistema del vehículo es el
that of the following drawing. que se muestra a continuación.

 
 

 
 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 42/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
Mileage of parts Duración de las piezas

In order to stay on the safe side, certain parts on Para mantener el necesario nivel de seguridad, a
your car(s) will need replacement after a maximum continuación se listan una serie de piezas del
mileage, listed here below. This list does not give vehículo que necesitan ser sustituidas después de
typical neither minimum life of components because un determinado kilometraje. Esta lista no pretende
the here listed parts may be subjected directly or dar ni la vida mínima ni la vida típica de los
indirectly to crash damage or other life shortening componentes, ya que su duración real está
influences. The list does give a mileage at which it is influenciada por multitud de factores (accidentes,
safe to change the part before fatigue may cause mantenimiento, etc.). La lista proporciona el
damage. kilometraje al que es seguro sustituir la pieza antes
We firmly request to regularly crack test all these and de su fallo por fatiga.
other components. Se recomienda encarecidamente revisar
regularmente las piezas en busca de posibles
 20.000 km:   grietas.
o Suspension arms 
o Steering rack   20.000 km:  
o Steering column  o Triángulos de suspensión 
o Brake pedal  o Cremallera de dirección 
o Uprights  o Columna de dirección 
o Ackermann arms  o Pedal de freno 
o Wheels  o Manguetas 
 10.000 km  o Brazos de ackermann 
o Brake disc bell  o Llantas 
o Wheel bearings   10.000 km 
o Wing supports  o Núcleos de discos de freno 
 5.000km:  o Rodamientos de rueda 
o Drive shafts  o Soportes de ala 
o Drive shaft tripods   5.000km: 
o Transmisiones 
o Juntas tripoides 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 43/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
Mirrors Retrovisores

It is authorized to change –or supplement- the Se autoriza a sustituir -o suplementar- el brazo


original mirror fixation arm to the chasis (L shape) for original de sujeción (en forma de de L) del espejo
another of the same shape and material, and retrovisor al chasis por otro de la misma forma y
increased height until a maximum of 8 cm compared material, aunque de cotas superiores, de hasta un
to the original part. If the part is supplemented, the máximo de 8 cms. en su extremo mas exterior (junto
extension will be made with an aluminium threathed al espejo). En el caso de suplementarse, la
extension. See attached picture. prolongacion se hará con un suplemento roscado de
aluminio de la misma sección: ver foto-ejemplo.

 
 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 44/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
Starter Motor de arranque

The only authorized starters are the following ones: Los únicos motores de arranque autorizados son los
siguientes:

DENSO DENSO
Ref.: Nippon Denso 22800-1960 Ref.: Nippon Denso 22800-1960
Ref. Toyota 28100-46140 Ref. Toyota 28100-46140
Ref. Toyota 28100-15040/90 Ref. Toyota 28100-15040/90
Ref. Toyota 18140-15090 Ref. Toyota 18140-15090

DENSO DENSO
Ref.: Nippon Denso 028000-9340 Ref.: Nippon Denso 028000-9340
Ref. Toyota 2100-15080 Ref. Toyota 2100-15080
(Fitted to chasis F300) (Montado en el chasis F300)
Engine starter F30827H012 Motor arranque F30827H012
Ref. Dallara 31037003 Ref. Dallara 31037003
Support F30827H013 Ref.Dallara 30337002 Soporte F30827H013 Ref.Dallara 30337002
Transmision shaft F30827H014 Ref.Dallara Trasmision/reenvio F30827H014 Ref.Dallara
30337006 30337006

 Engine starter Support reference 2012 –  Referencia soporte motor arranque 2012 –
FCOM 0178 FCOM 0178
 Engine starter Support reference 2013 –  Referencia soporte motor arranque 2013 –
FCOM 1509 FCOM 1509

 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 45/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
Transmission ratios Relaciones de transmisión

The only authorized ratios for the kinematic chain are Las únicas relaciones autorizadas para la cadena
the following ones: cinemática son la siguientes:

 
 
1ª 12/35
15/34
15/31
15/32
2ª 15/30
15/29
16/30
16/30
15/27
15/26
15/25
16/26
16/25
16/24
17/25
16/23
18/25
STANDARD, 3ª / 4ª / 5ª / 6ª 17/23
19/25
18/23
20/25
18/22
21/25
19/22
24/27
19/21
24/26
18/19
Just the FTR gears are authorized (not FTRL) / Sólo están autorizadas las relaciones FTR (no las FTRL) 
The only authorized final drive is / El único grupo final autorizado es: FTRL 221‐12:34 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 46/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
Brake calipers Pinzas de freno.

 Brake calipers, front and rear, have  Las pinzas de freno, tanto las delanteras
mounting position. The correct position is como las traseras, tienen posición de
shown at the following drawing. Brake discs, montaje. Las posiciones correctas se
when turning, should reach, first of all, the muestran en los dibujos adjuntos. Los discos
caliper piston of the smaller diameter. de freno al girar, han de alcanzar primero al
pistón de menor diámetro de las pinzas.

 
For the Euroformula Open, the only authorized parts Para el Euroformula Open, las únicas pinzas de
for the brake discs assembly are those delivered freno autorizadas son las entregadas con el
with the vehicle, that are the following: vehículo, a saber:

 Front left caliper : Brembo Ref. XA6S001


 Pinza de freno delantera izq. Brembo Ref.
30/36
XA6S001 30/36
 Front right caliper :Brembo Ref. XA6S002
 Pinza de freno delantera der. Brembo Ref.
30/36
XA6S002 30/36
 Rear left caliper. Brembo Ref. XA6S003
 Pinza de freno trasera Izq. Brembo Ref.
30/36
XA6S003 30/36
 Rear right caliper : Brembo Ref. XA6S004
 Pinza de freno trasera der. Brembo Ref.
30/36
XA6S004 30/36
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 47/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 
Brake pads Pastilas de freno

The only authorized brake pads for the F-312 are the Las únicas pastillas autorizadas para el F-312 son
FERODO FRP 3103C and FRP3103-PROTOF3, las FERODO con referencias FRP 3103C-GT08F3, y
with the usual identification marks of the FRP3103-PROTOF3, con las marcas identificativas
Championship. del Campeonato.

A continuación se adjunta el gráfico con el


Attached the graph with the friction coefficient comportamiento frente a la fricción de ambas
behavior of both references. referencias.

 
 

 
 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 48/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Brake master cilinders Bombas de freno

Besides the original master cylinder (Girling – ¾ ‘’), Además de la bomba de freno original (Brembo ref.
the following ones are also autorized: XA6.S2.13 – 19mm), se autorizan las siguientes:

 AP ref. CP2623-91PRT115 – 17,8 mm, 19,1


mm and 20,6 mm (with its reservoirs  AP ref. CP2623-91PRT115 – 17,8 mm, 19,1
CP4709-12 -75 cc- and CP4709-11 -123 cc- mm y 20,6 mm (con sus depósitos CP4709-
) 12 -75 cc- y CP4709-11 -123 cc-)
 Brembo ref. 109243.54 – 17,46 mm (with its  Brembo ref. 109243.54 – 17,46 mm (con su
reservoir 10.8687.10 -83 cc- ) depósito 10.8687.10 -83 cc- )
 Brembo ref. 109243.74 – 19,0 mm (with its  Brembo ref. 109243.74 – 19,0 mm ((con su
reservoir 10.8687.10 -83 cc- ) depósito 10.8687.10 -83 cc- )
 Brembo ref. 109243.84 – 20,64 mm (with its  Brembo ref. 109243.84 – 20,64 mm ((con su
reservoir 10.8687.10 -83 cc- ) depósito 10.8687.10 -83 cc- )

When fitting any of the authorized master cylinders, Cuando se monte alguna de las bombas anteriores,
the standard master cylinder support could be fitted se podrá suplementar el soporte de las bombas
with an spacer to properly install the steering sensor. originales, para el montaje del sensor de dirección.
This modification should be previously authorized by Esta modificación deberá estar previamente
the F3 OpenTechnical Delegate. autorizada por el Delegado Técnico del F3 Open.

 
Brake discs Discos de freno

For the Euroformula Open, the only authorized parts Para el Euroformula Open, las únicas piezas
for the brake discs assembly are those delivered autorizadas para el conjunto de los discos de freno
with the vehicle, that are the following: son las entregadas con el vehículo, a saber:

 Right disc: BREMBO Ref. 09ª26111


 Disco de freno der:BREMBO Ref. 09ª26111
 Left disc: BREMBO Ref. 09ª26121
 Disco de freno izq: BREMBO Ref. 09ª26121
 Brake disc bell: BREMBO Ref XA6S140
 Núcleo de disco de freno: BREMBO Ref
 Fixation bolt: BREMBO Ref. XA5K051
XA6S140
 Washer: BREMBO Ref. XA6S197
 Tornillo de fijación: BREMBO Ref. XA5K051
 Arandela: BREMBO Ref. XA6S197
 
 

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 49/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Clutch Embrague

The only clutches that are authorized for the Los únicos conjuntos de embrague autorizados en el
Euroformula Open are the AP bi-disc, with the Euroformula Open es el AP bidisco, con las
following parts references: siguientes referencias:

 Clutch mechanism: CP6002: OH90SF  Mecanismo embrague: CP6002: OH90SF


 Intermediate discs: CP4124-102  Discos intermedios: CP4124-102
 Pressure plate: CP4124-103  Plato de presión: CP4124-103
 Clutch discs: CP341418FM3  Discos de embrague: CP341418FM3

or o

 Clutch mechanism: CP6002: EUOF3  Mecanismo de embrague: CP6002: EUOF3


 Intermediate discs: CP4124-102  Discos intermedios: CP4124-102
 Pressure plate: CP4124-103  Plato de presión: CP4124-103
 Clutch discs: CP341418FM3:EUOF3  Discos de embrague: CP341418FM3:EUOF3

 
Rims Llantas

Keeping always the original dimensions, the rims of Siempre manteniendo las dimensiones originales, las
the following manufacturers (when supplied by GT llantas de los siguientes fabricantes (si han sido
Sport) are authorized: suministradas por GT Sport), están autorizadas:

 OZ  OZ
 ATS  ATS

 
 
 
Battery Batería

The lithium bateries Iron Phosphate Lithium base are Se autoriza el montaje de baterías de litio con base
authorized (Polymer Lithium Polímero – LIPO- are Iron Phosphate Lithium (no están autorizadas las
not authorized) Lithium Polímero – LIPO-)

The following model will be available at GT Sport: GT Sport tendrá disponible el siguiente modelo, y
sus características:
 Super B 15 P, Dimensions 120 x 80 x 200
mm and Weight 2,2 kg. Super B 15 P, Medidas 120 x 80 x 200 mm y

Peso 2,2 kg.
The following batteries are also authorized: Se autorizan también las siguientes baterías:

 DEKA ref. DEKAETX 30 L  DEKA ref. DEKAETX 30 L


 DEKA ref. DEKAETX 16 L  DEKA ref. DEKAETX 16 L
 FIAAM ref. 61 F2 SM DIN 53030  FIAAM ref. 61 F2 SM DIN 53030

In order to assure the correct fixation of the battery, it Para garantizar el montaje correcto y seguro de la
is allowed to adjust the original support, and to fit it batería, se autoriza a ajustar el soporte original, y a
with isolation material. acolcharlo con material aislante

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 50/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Entertainment modifications Modificaciones para la explotación

In order to allow the correct maintenance and Para el correcto mantenimiento y explotación en
entertainment of the vehicles, the following carrera de los vehículos, se permiten las siguientes
modifications are autorized: modificaciones:

 Make a hole at the side pod to permit the  Recortar el pontón lateral para el paso de la
passage of the end of the exhaust line. salida de la linea de escape.
 To cut the engine cover at the side of the  Recortar el capó motor en la zona del airbox.
airbox. This modification can result in an Esta modificación puede original que la
slightly different position of the airbox posición del sensor de presión del airbox
pressure sensor between cars. varíe ligeramente entre distintos coches.
 To install and additional ground point (it  Instalar un punto de masa adicional (será
would have to be authorized by the necesario que el montaje sea autorizado por
Technical Delegate during the technical el Delegado Técnico en las verificaciones
scrutineering). previas.
 To modify the wiring loom in such a way that  Modificar la instalación eléctrica para que las
the fuel pumps do not get automatically on bombas de gasolina no se accionen
when the main contact switch is connected. automáticamente al poner el contacto.
 For the F-308 vehicles, in order to be able to  Para poder utilizar todas configuraciones
use all the available configurations for the disponibles de los soportes de los triángulos
rear wishbones mountings, it is authorized to de suspensión traseros (F308 02A 004 /
cut the gearbox side panels (F308 02A 004 / 005), y así prevenir posibles interferencias
005) to avoid the interference between the entre los triángulos y los paneles laterales de
wishbones and the panels. la caja de cambios.
 It is authorized to dismount the rear wheel  Se autoriza la eliminacion de los deflectores
deflectors (right and left) with reference de rueda traseros (derecho e izquierdo) de
numbers F3082A006 and F3082A007. referencias F3082A006 F3082A007y.
 It is authorized to use the driveshaft,  Se autoriza a la utilización del semieje
manufactured by Dallara, with reference fabricado por Dallara de referencia
F30808i016, appart from the initially sold, of F30808i016, además del utilizado y
reference F30808i009. comercializado inicialmente, de referencia
F30808i009.
 To install a heat protection, between the
exhaust manifold and the gearbox, formed  Se autoriza incorporar en los monoplazas
by two sheets of a 1,5 to 2 mm thickness, una protección anti calórica, entre el colector
with anti heat shield, with the shape and de escape y la caja de cambios, formada por
approximate measures (for F 308) that are dos chapas –de un grosor entre 1.5 a 2 mm
shown below, con revestimiento anticalorico con la forma y
medidas aproximadas (para F308) que
figuran en los esquemas adjuntos.

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 51/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 52/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario

 It is authorized to use the throttle  Se autoriza a la utilización del potenciómetro


potentiometer, with reference 22A02017B, de mariposa de referencia 22A02017B ,
appart from the initially sold, with reference además del utilizado y comercializado
22A02019A. inicialmente, de referencia 22A02019A .

Euroformula Open Technical Comision Version 05 of 23 rd April 2014


Comisión Técnica del Euroformula Open 53/54 Versión 05 de 23 de Abril de 2014

También podría gustarte