Manual del Usuario F308 Euroformula Open
Manual del Usuario F308 Euroformula Open
Manual
/
Manual de Usuario
F 308
Version of 23 rd of April 2014 /
Versión de 23 de Abril de 2014
F 308
Owners Manual / Manual de Usuario
Contents / Contenido
Introduction 3 Introducción 3
General views of the 308 4 Vistas generales del 308 4
General characteristics and suppliers 5 Características generales y suministradores 5
Suggested set-up for DUNLOP tyre 6 Set-up inicial para neumático DUNLOP 6
Adjustments 8 Ajustes 8
Front suspension 10 Suspensión delantera 10
-Vertical preload adjustment 10 -Ajuste de la precarga vertical 10
-Roll Center 12 -Centro de Balanceo 12
Castor angle setting 14 Ajuste del avance 14
-Front 14 -Delantero 14
-Rear 15 -Trasero 15
Front anti-roll 16 Antibalanceo delantero 16
-Reglable ARB 17 -Barra antibalanceo regulable 17
-Front ARB stiffness values 18 -Valores rigidez ARB delantera 18
Steering 20 Dirección 20
Rear suspension 20 Suspensión trasera 20
-Roll Center and "anti" settings 20 -Centro de Balanceo y reglajes "anti" 20
-Rear anti-roll bar 22 -Barra antibalanceo trasera 22
-Replacement of the rocker 23 -Sustitución del balancín 23
Differential 24 Diferencial 24
-Differential lay-out 26 -Esquema del diferencial 26
Dampers 28 Amortiguadores 28
Aerodinamics 30 Aerodinámica 30
-Front wing 30 -Ala delantera 30
-Rear wing 31 -Ala trasera 31
-Aerodinamic configurations 32 -Configuraciones aerodinámicas 32
-Polar Chart 34 -Diagrama polar 34
-Balance of the car 35 -Equilibrado del vehículo 35
-Cooling blanking 36 -Regulación aire de refrigeración 36
Uprights 38 Manguetas 38
-Security advise 38 -Aviso de seguridad 38
-Bearing removal 38 -Desmontaje del rodamiento 38
-Bearing assembly 38 -Montaje del rodamiento 38
-Front upright 39 -Mangueta delantera 39
-Rear upright 40 -Mangueta trasera 40
Others 41 Otros 41
-Engine oil level 41 -Nivel de aceite de motor 41
-Fuel tank system 42 -Depósito de gasolina 42
-Mileage of parts 43 -Duración de las piezas 43
-Mirrors 44 -Retrovisores 44
INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
The F-308 is a F3 chasis that has been designed and El chasis de fórmula 3 F-308 ha sido fabricado por
manufactured by Dallara Automobili and is, with the Dallara Automobili y es junto con el F-312 el único
F-312, the only one that is authorized to participate at autorizado para participar en el Euroformula Open,
the Euroformula Open, within the configuration that is en la configuración que se describe en éste manual.
described in this manual.
No se autoriza, salvo indicación contraria,
It is not authorized, unless any other stated, any modificación alguna de ninguna de las piezas
modification of any or the parts that have been suministradas con el vehículo. Cualquier
delivered with the vehicle. Whatever non authorized modificación no autorizada sopondrá la no
modification will inmediatelly mean that the car is not conformidad con el reglamento técnico.
according to the technical regulations.
Para cualquier duda, consulta, aclaración o
For any doubt, enquiry or suggestion, please do not sugerencia, por favor no duden en contactar con el
hesitate to contact with the Organizer and Promoter Organizador y Promotor del Campeonato:
of the Championship.
GT Sport Organización S. L.
GT Sport Organización S. L. C/ Juan Bravo nº 17, Bajo derecha
C/ Juan Bravo nº 17, Bajo derecha Madrid 280006
Madrid 280006 Tel:91 432 27 50
Tel:91 432 27 50 Fax: 91 578 05 82
Fax: 91 578 05 82 Fax:91 426 35 96
Fax:91 426 35 96 www.gtsport.es
www.gtsport.es [email protected]
[email protected]
Responsable Deportivo: D. José Miguel García
Sporty manager: D. José Miguel García Galán Galán
Spare parts manager: D. Luis Mayoral Responsable de Recambios: D. Luis Mayoral
All the spare parts orders that are necessary to Los pedidos de las piezas de recambio necesarias
properly entertain and mainten the vehicle, would be para la correcta reparación y o mantenimiento de los
done through the Organizer and Promoter of the vehículos del campeonato, se realizará a través del
Championship. Organizador y Promotor del Campeonato.
SUGGESTED SET-UP FOR DUNLOP TYRE SET-UP INICIAL PARA NEUMÁTICO DUNLOP
Front Delantero
Rear Trasero
Ride height (mm) 35 Altura al suelo (mm) 35
Spring (Lb/in) 850 Muelles (Lb/in) 800
Spring Pre-load Without Precarga de muelle Sin
Use the pushrod adjuster to set the ride Use the pushrod adjuster to set the ride
Pushrod Lenght Long. Pushrod
height height
Roll Center Setting C. de
A-1 A-1
Setting Balanceo
ARB (Kg/mm) 90 Kg/mm Barra anti-balanceo 90 Kg/mm
Camber 3,00º Caída 3,00º
Toe (mm total) 2,00 in Convergencia 2,00 convergencia
Differential 60/80 4F Avance-UMP/P-15 60/80 4F
Notes Notas
Ride heights are measured at the axles Las alturas se miden en los ejes
When using spring pre-load you can lower Al usar precarga delantera, se puede
the front ride height disminuir la altura delantera
Caster UMP/P-15 means caster on the Avance UMP/P-15 significa el avance en la
suspension with the pushrod mounted on the suspensión, con el pushrod montado en la
upright, in position P-15 [see later in the mangueta, en la posición P-15 [consultar
manual] manual más adelante].
Toe is measured at the wheel rim’s, total La convergencia se mide en las llantas, y el
value means LH and RH wheels added valor total es la suma de ambas ruedas
Differential, see following pages. Diferencial, ver las páginas siguientes
ADJUSTMENTS AJUSTES
FRONT / DELANTERO REAR / TRASERO
PUSHROD ADJUSTER / AJUSTE PUSHROD
Height change/ Cambio 4.096 6.413
Altura (mm)
1TURN / 1 VUELTA Camber change /Cambio caída 1’ 12’
(deg)
Thread step /Paso rosca 24/”R+24/”L=2.12 mm 20/”R+24/''L=2.33 mm
TOE ADJUSTER (PER WHEEL) / AJUSTE Height change /Variación Altura ‐
CONVERGENCIA 3.37 mm
Camber change / Variación Caída ‐
18.3’
Toe change / Cambio
1TURN / 1 VUELTA 37,72” ‐45’27”
Convergencia (deg)
Thread step / Paso rosca 24/”=1.06 mm 20/”R+24/”L=2.32 mm
CAMBER SPACER/
+1mm 17’33” 24’47”
CALA DE CAÍDA
CASTOR ADJUSTER / AJUSTE DE AVANCE 23° brake calliper /pinza freno =16°
Castor change Variación Avance(º) 29’41” ‐36’00”
Thread step Paso de rosca 24/''=1.06 mm 24/''= 1.06 mm
1TURN Height Change (mm) Var. Altura (mm) ‐1.427 ‐0.4
Camber change (deg) Variación Caída (º) ‐4'34” 2’40”
Toe change (deg) Variación Conv. (º) 0 ‐1'30”
SPRING PLATFORM / COPELA MUELLE
+1TURN Thread step (mm) Paso de rosca (mm) 2 2
Height change (mm) Var. Altura (mm) 2.29 2.61
WHEEL to SPRING / REL. RUEDA a MUELLE (vertical) 1.131 1.299
Spacers to adjust camber are available in the Se dispone de calas de reglaje de caída para
following thickness: FRONT: 1.0, 1.5 and 2.0 el eje delantero de espesores 1, 1.5 y 2.0
mm. REAR: 0.8, 1.0, 1.2, 1.5 and 2.0mm. mm. Para el eje trasero, se dispone de calas
Combine these to make fine adjustments. de 0.8, 1, 1.2, 1.5 y 2.0 mm. Para obtener
Front and rear wheel to spring, front and rear reglajes precisos, se han de combinar
wheel to drop link motion ratios may be distintas calas.
considered near constant for typical wheel Las relaciones de movimiento rueda trasera
travel. a muelle, así como las de las ruedas
The front roll centre is adjustable by moving delantera y trasera a bieletas, se pueden
the appropriate spacer (see lower wishbone). considerar constantes para todo el recorrido
More information further in this manual. típico de las ruedas.
For a guiven ride height, the F308 front roll El centro de balanceo delantero es ajustable
center is 15 mm higher than the F305 one. mediante la selección del separador
adecuado (ver triángulo inferior). Más
informacion en otros apartados del manual.
Para una altura determinada el centro de
balanceo delantero del F308 es 15 mm más
alto que el del F305.
The only front suspension option that is authorized La única configuración de suspensión delantera
for the F-308 at the Euroformula Open is the WMP autorizada para el F-308 en el Euroformula Open es
(Whishbone Mounted Pushrod). Any other la denominada WMP (Pushrod Montado en el
configuration, including the UMP (Upright Mounted Trapecio). Cualquier otra configuración, incluyendo la
Pushrod), is not authorized. UMP (Pushrod Montado en la Mangueta), no está
autorizada.
In a non pre-load condition, as long as the damper is Cuando no existe precarga, mientras el amortiguador
not fully extended, turning on the spring changes the no está completamente extendido, al girar el muelle
car ride height (and lowers the gas pressure inside (barra de torsión) aumenta la altura de casco y
the damper). When the damper gets fully extended, disminuye ligeramente la presión interna del gas del
turning on the spring increases vertical spring pre- amortiguador. Cuando el amortiguador está
load on the car. We advise though, not to proceed completamente extendido, al girar el muelle (barra de
this way, because some dampers [including Koni] torsión) se consigue precarga. Sin embargo, NO se
should not be used fully extended. Therefore we ha de proceder así, ya que el amortiguador no debe
advise to use the droop-stop for both limiting rebound trabajar completamente extendido. Por lo tanto, es
travel and/or applying spring pre-load. necesario utilizar el tope regulable tanto para evitar
la extensión completa del amortiguador, como para
Pre-load in this text is considered to be the conseguir precarga.
necessary force that has to be applied to the spring
to change: Se considera la precarga a aplicar al elemento
its angle with respect to the position at static elástido de la suspensión como la fuerza que se ha
ride height, for the front de aplicar para variar:
its length with respect to the static length Su ángulo respecto a su posición a la altura
value, for the rear estática, para el eje delantero
Su longitud respecto a la longitud para la
Remind that we strongly suggest not to use spring altura estática, para el eje trasero.
pre-load on the rear axle.
Recuerde que se sugiere muy especialmente no
Note: Dampers always have some ‘pre-load’: usar precarga en el eje trasero.
typically this is 24-27kg for the standard Koni
damper. This ‘pre-load’ depends on damper Nota: Los amortiguadores siempre tienen cierta
make/type and comes mainly from the internal gas «precarga», del orden de 24 – 27kg para el
pressure and the level of stiction (minimum force amortiguador Koni. Este es un valor que depende del
needed to enable relative motion). amortiguador, principalmente de la presión interna y
de la fricción de sus componentes (mínima fuerza a
aplicar para conseguir movimiento relativo)
ROCKER
To make the preload adjustment on the vehicle, Para regular la precarga en el vehículo, proceder de
proceed as follows: la siguiente manera:
Roll Center Centro de Balanceo
The Front roll centre height can be changed La altura del centro de balanceo delantero
by moving the spacer relative to the puede regularse mediante los casquillos de
wishbone spherical joint. posicionamiento de la rótula del triángulo de
When using the low roll center position, the suspensión
push-rod length has to be shortened by 1,2 Cuando se usa la posición baja del centro de
register turns ( ≈ 7 face of the adjuster) to put balanceo, la longitud del push-rod tiene que
the car back at the same front ride height. acortarse aproximadamente en 1,2 vueltas
del regulador (≈ 7 caras), para dejar el coche
When adjusting the roll centre height camber en la misma altura delantera.
gain versus wheel travel varies a little
Cuando se ajusta la altura del centro de
Please remember that the spacer is now of 6 balanceo, la variación de caída con la altura,
mm., not as for the former vehicles, for which varía ligeramente.
i twas of 5 mm.
Tenga en cuenta que el espaciador es ahora
de 6 mm, no como en los vehículos
anteriores, que era de 5 mm.
Front Delantero
When the car is flat, that is with the same front and Cuando el vehículo está completamente plano,
rear ride height: (altura de casco delantera y trasera iguales):
Measure the apparent castor angle and Medir el avance aparente y compararlo con
compare this with the following: when the lo siguiente: cuando la inclinación de la
upright inclination angle (apparent castor) is mangueta (avance aparente) es de +2.10º, el
+2.10° the castor angle (build in castor) is ángulo de avance (real) es de 10.60º. La
10.60°. The upright reference plane points referencia del plano de la mangueta es hacia
upwards in forward direction. delante.
When the car has a pitch angle, that is with different Con alturas de casco diferentes en el eje delantero y
front and rear ride height: en el eje trasero, el ángulo de avance varía debido al
“cabeceo” del vehículo. Como valor de referencia,
For instance, with FRH 15 mm and RRH 30mm the
con 15 mm. de altura de casco delantera y 30 mm.
pitch angle equals:
de altura de casco trasera, el ángulo de cabeceo es :
[(30-15)/2730] x 57.29 = 0.31° [(30-15)/2730] x 57.29 = 0.31°
The upright inclination angle (apparent castor) is -- Por tanto, el ángulo de inclinación de la mangueta
2.10° + 0.31° = 2.41° and the castor angle (build in (avance aparente) es +2.10° + 0.31° = 2.41° y el
castor) becomes 10.60° - 0.31° = 10.29° avance real es 10.60° - 0.31° = 10.29°
CASTOR /AVANCE 10.29°
HORIZONTAL
MEASURED
ANGLE / ÁNGULO
MEDIDO 2.41°
TRAVEL DIRECTION /
DIRECCIÓN DE AVANCE
Rear Trasero
The rear wheel ‘castor’ angle can be measured to El angulo trasero puede medirse para conseguir una
check bump steer to be zero. You can measure the mayor estabilidad de la convergencia frente a los
angle on the brake calliper mounting platforms. desplazamientos de suspensión.
When the car is flat (front ride height is equal to rear El avance de las ruedas traseras (cuyo valor no es
ride height) and you measure ‘apparent’ castor of importante al no ser ruedas directrices) puede
23°, the real castor angle will be 16º, and the bump comprobarse en el plano de apoyo de la pinza de
steer will be zero. freno sobre la mangueta. Cuando el vehículo está
completamente plano, (altura de casco delantera y
Note that the castor angle on the rear axle is, other trasera iguales) y el valor del ángulo del plano
than for the bump steer control, not relevant since mencionado anteriormente con la vertical es de 23º,
the rear wheels are not turning. el ángulo de avance es de 16º, y la variación de
convergencia con el recorrido de suspensión es nula.
MEASURE / MEDIDA 23.0°
Drawings shows both motion ratio’s El dibujo muestra las dos posibles configuraciones
STIFF
SETTING
SOFT
SETTING
The TABLE below shows the motion ratios for all La TABLA adjunta muestra las relaciones de
ARB’s and different blades available. movimiento para todas las barras estabilizadoras
(ARB) y bieletas disponibles.
RATIO = WHEEL/ARB [WHEEL vertical travel / ARB
drop link travel] RATIO = RUEDA/ARB [Mov. Vertical RUEDA / Mov.
Bieleta ARB
1.295 1.073
1.315 1.087
1.336 1.102
1.357 1.108
1.239 1.031
1.290 1.069
1.308 1.082
1.326 1.095
1.109
1345
The values shown below are in kg/mm [daN/mm] at Los valores que se muestran a continuación son en
one end of the blade while the other end is locked. kg / mm [daN / mm] en un extremo de la cuchilla,
mientras que el otro extremo está bloqueado.
The values below are measured on the ARB isolated
from the car. You may use the Motionat ground Ratio Los valores a continuación se miden con la ARB
to calculate the ARB stiffness. (barra) desmontada del coche. Se puede utilizar la
relación de movimiento para calcular la rigidez de la
On various ARBs we suggest not to use the 115mm barra (ARB)
blade.
En varias barras le sugerimos no utilizar la cuchilla
de 115mm
1 2 3 4 5
270 mm
3,0 3.1 3.4 3.9 4.0
115 mm x x x x x
1 2 3 4 5
T-18x2.5 270 mm
5.5 6.0 7.1 9.4 10.0
115 mm x x x x x
1 2 3 4 5
245 mm
8.0 8.6 10.4 12.7 13.5
115 mm x x X x X
1 2 3 4 5
245 mm
11.1 13.8 21.7 32.3 35.8
STEERING DIRECCIÓN
Roll Center and ‘’Anti’’ settings. Reglajes Centro de Balanceo y ‘’Anti’’
The F-308 is equipped with two reglable El F-308 está equipado con dos bieletas
linkages (of 80 mm lenght) for the rear anti- regulables (de 80 mm de longitud) para la
roll bar. barra estabilizadora trasera.
Among the available bars, the 40 mm.one is La barra más rígida de las disponibles es la
the hardest, and the 13 mm one the softest. de 40 mm. de diámetro y la de 13 mm la
The next table shows, at the first row, the menos rígida.
position of the linkages of the anti-roll bar, En la tabla siguiente, los números de la
considering that 1 correspond to the softest primera fila representan la posición de las
position, and 5 to the stiffest one. bieletas (cuchillas) de la barra estabilizadora,
The ARB that is considerd as standard is the teniendo en cuenta que 1 corresponde al
26 mm one, which is equivalent to the 30 x 3 reglaje más blando y 5 al reglaje más rígido.
one. La barra estabilizadora que se considera
Concerning to the position of the linkages, estándar es la de 26mm. de diámetro, que
P1-P5 = P3-P3 = P2-P4. equivale a la de 30 x 3.
Values in Kg / mm. One blade is fixed, and En cuanto a las bieletas, P1-P5 = P3-P3 =
the other displaces 1 mm. P2-P4.
All the bars authorized with the F-305 can be Valores en Kg/mm, para una bieleta fija y la
used with the F-308. otra con 1 mm de desplazamiento.
Todas las barras autorizadas para el F-305,
están autorizadas en el F-308
Ø 13 Ø 14 Ø 16 Ø 19 Ø 21 Ø 22 Ø 24 Ø26/30 Ø 28 Ø 30 Ø 35 Ø 40
*
P1-P1 15.7 19.9 29.4 44.6 53.8 57.8 65.0 70.6 75.1 78.7 84.5 87.7
1-2 15.8 20.2 30.0 45.9 55.7 60.1 67.9 74.1 79.0 83.0 89.5 93.0
2-2 16.0 20.4 30.6 47.4 57.8 62.5 71.0 77.8 83.3 87.7 95.0 99.0
1-3 16.3 20.8 31.5 49.5 61.1 66.3 76.0 83.8 90.2 95.5 104.1 108.9
2-3 16.4 21.1 32.1 51.2 63.6 69.3 80.0 88.7 95.8 101.8 111.7 117.3
1-4 16.7 21.5 33.1 53.7 67.6 74.1 86.3 96.6 105.1 112.3 124.5 131.4
1-5* 16.9 21.8 33.8 55.7 70.7 77.8 91.5 103.1 112.8 121.2 135.5 143.8
2-5 17.0 22.1 34.6 57.8 74.1 82.0 97.3 110.5 121.8 131.6 148.7 158.7
3-4 17.3 22.6 35.7 61.0 79.6 88.7 106.9 123.0 137.2 149.8 172.3 185.9
3-5 17.5 22.9 36.6 63.5 83.9 94.2 114.9 133.8 150.7 166.0 194.2 211.5
4-4 17.8 23.4 37.9 67.5 91.0 103.1 128.4 152.5 174.9 195.8 236.3 262.5
4-5 18.0 23.8 38.8 70.6 96.7 110.5 140.2 169.3 197.5 224.5 279.4 316.8
5-5 18.2 24.2 39.8 74.0 103.2 119.1 154.3 190.4 226.7 263.1 341.7 399.4
The rear suspension rocker turns around the ‘’A’’ El balancín de articulación de la suspensión
axis, that is fixed to the gearbox casing through trasera gira alrededor del eje de acero “A”, que
the stud ‘’B’’, that must be sealed with LOCTITE está fijado en la carcasa de la caja de cambios
242. The dissasembling procedure is as follows : mediante el espárrago “B”, que ha de estar
sellado con LOCTITE 242. El procedimiento
para el desmontaje se detalla a continuación:
Loosen the nut ‘’C’’. The aprox. Torque is
3,5 Kgm. Aflojar la tuerca “C”. El par de
Remove the cap and the rocker. desmontaje aproximado es de 3,5kgm
Loosen the nut ‘’D’’ with a socket wrench of Quitar la tapa superior y el balancín.
14 mm. The aprox. Torque is 5,5 Kgm. Aflojar la tuerca “D” con una llave de
Place the extractor ‘’F’’ around the axle, and tubo de 14 mm. El par aproximado de
remove it while tightening the bolt ‘’E’’ desmontaje es de 5,5 kgm
Remove the ‘’B’’ stud with the correct tool. Colocar el extractor “F” alrededor del
To brake the LOCTITE seal, heat the parts borde exterior del eje, montando el
with a heat air blower gun at 140ºC tornillo “E” y desmontar el eje.
Desmontar “B” con la herramienta
correspondiente. Calentar la rosca a
140ºC para romper el LOCTITE, con una
NOTE: Contact with GT Sport to obtain the tools pistola de calor.
“E” y “F”.
NOTA: Contactar con GT Sport para obtener las
herramientas “E” y “F”.
DIFFERENTIAL DIFERENCIAL
This differential is designed with versatility as its Las posibilidades de regulación del diferencial del F-
major asset. Many parameters will lead you to the 308 son muy elevadas. Un vehículo que disponga de
required setting. A car with good grip and limited buen grip y baja potencia requiere un reglaje de
power requires a very different arrangement than diferencial completamente diferente al de un vehículo
that required for a high poor grip/high power car. con mal grip y alta potencia.
Working principles: Ten friction plates within the
Principio de funcionamiento: Un total máximo de
diff, six connected to the side gears, four to the diff
diez discos de fricción en el interior del diferencial,
casing, control the amount of ‘differential’ action. The
seis de ellos conectados a los planetarios (3 a cada
amount of limited slip only depends on the friction
uno de ellos) y cuatro conectados a la carcasa del
force between these ten plates.
diferencial, permiten controlar el par que se transmite
Four factors contribute to the level of this friction a ambas ruedas motrices. El grado de deslizamiento
force: depende de la fricción entre los discos.
1. The bevel gears thrust apart as soon as the En definitiva, el nivel de esta fuerza de fricción,
car moves. This is a feature of bevel gears and is depende de cuatro factores:
not adjustable. The contribution of this on friction
1. Los satélies tienden a separarse tan pronto
is minimal.
como el coche comienza a moverse. Este efecto
2. The ramp angle on the side gear ring influences no es ajustable, y su contribución a la fricción es
the amount of the driving force on the diff that mínima.
gets directed sideways and onto the plates. E.g.
on the power/drive side ramp, 60 degrees 2. El ángulo de las semi-coquillas del diferencial
transmits less force sideways than a 30 degree determina, en función del par total transmitido, el
ramp. Likewise, on the off-power side ramp, an esfuerzo axial de apriete de los discos de fricción.
80 degrees angle will transmit little force while 45 Por ejemplo, una rampa de 60º genera menos
degrees locks more. 60°/80° is fitted as standard; esfuerzo lateral sobre los discos de fricción que
una rampa de 30º. Las rampas más utilizadas en
3. The pre-load with which they are assembled to
éste vehículo y que se pueden tomar como
start. In each diff there is a pre-load spacer that
reglaje inicial o de referencia son las de 60º en la
looks like one of the B plates, but thicker. Its
parte de aceleración y de 80º en la parte de
thickness dictates to what degree the plates are
retención.
pre-loaded / forced against each other. The pre-
load is set and checked on each diff by holding 3. La precarga de montaje. El valor de la precarga
one side gear locked, via a dummy output shaft es regulable en función de la anchura de las
locked in a vice, and by turning the other with a arandelas “B”, teniendo en cuenta que a mayor
torque wrench. If the measured resistance is espesor, mayor precarga. Para comprobar el
deemed too high, the spacer is ground down until valor de la precarga, es necesario introducir un
the desired figure is achieved. The preload extremo de estriado de transmisión en el interior
should be checked periodically as it tends to de uno de los planetarios con el diferencial
reduce as the diff runs, meanwhile a slightly montado y lubricado con el aceite que se vaya a
thicker spacer will allow re-setting; utilizar en la caja de cambios y, con una llave
4. The re-arrangement of the order of the friction dinamométrica, comprobar cuál es el valor de par
discs. The arrangement 1, with a disc succession con el que el planetario comienza a girar. Se ha
A, B, A, B, A, has the maximum number of de comprobar cada cierto tiempo, ya que tiende a
working friction faces. It gives the maximum disminuir con el uso.
resisting torque. The arrangement 3 has the 4. El lay-out de montaje de los discos. El montaje
minimum of working friction faces and gives the 1, con una sucesión de discos A, B, A, B, A, tiene
minimum resisting torque. el máximo número de caras de fricción, y
proporciona el mayor par de fricción. El lay-out 3
tiene el menor número de caras de fricción, y
proporciona el menor par resistente.
Standard Hewland available ramp angles are: 30/60; Las rampas disponibles de Hewland son: 30/60,
45/45; 45/80; 60/80; 80/80; optional: 80/90 and those 45/45; 45/80; 60/80; 80/80, opcional: 80/90, y las que
including 70° incluyen 70º.
Differential settings have an important influence on El reglaje del diferencial influye mucho sobre la
the car’s balance throughout the corner. Also puesta a punto del vehículo, especialmente en la
handling is affected, especially so on corner turn-in entrada y salida de las curvas.
and exit. El par en el diferencial en aceleración es
The torque on the differential in drive mucho mayor que el par del diferencial en
(acceleration) is much bigger than the torque retención (par de bombeo del motor). En
on the differential given by the engine brake aceleración, el valor típico está en torno a 1
(deceleration). Typical in line acceleration g a baja velocidad, mientras que en
gets to about 1g starting from a relatively low retención el valor es únicamente del orden
speed, off-power/braking by the engine only de 0.3 g.
gets typically up to 0.3g. La configuración de los discos (2, 4 o 6
The disc configuration (2, 4 or 6 faces) has caras) tiene el mismo efecto en aceleración y
the same effect on drive and off-power, the en retención, por lo que el ángulo de las
ramps are the only tool to differentiate the rampas es el único parámetro para
friction force or ‘lock’ between drive and diferenciar las fuerzas en aceleración y en
brake. retención.
The discs wear off, just as a clutch, and Como ocurre en un embrague, los discos se
should get checked regularly. This also desgastan, y han de revisarse regularmente.
means that the pre-load is ‘wearing’ down, Esto también significa que la precarga va
faster so when using the 2 friction discs disminuyendo, tanto más cuanto mayor es el
configuration and significantly less when número de caras de fricción.
using 6 friction faces. La pregarga se puede considerar como una
Pre-load is kind of a ‘constant lock’ and the fuerza de fircción constante, y el efecto se
effect is felt in slow and fast corners in entry, nota especialmente en la entrada, parte
mid-corner and exit. The ramps and disc media y salida de las curvas, tanto lentas
configurations typically have more effect in como rápidas.Las rampas y el número de
slow and less in fast corners, and affect caras de fricción tienen mayor efecto en las
corner entry and exit, less so mid-corner. curvas lentas, y afecta sobre todo en la
Pre-load locks the differential (both wheels entrada y en la salida (no tanto en la zona
turn at the same speed) until the difference media)
in torque is higher than the pre-load. Once La precarga mantiene ambas ruedas girando
passed the pre-load, the remaining lock is a la misma velocidad, hasta que el par en el
achieved by the ramps and disc diferencial es superior a la precarga. Una
configuration mainly. vez superada la precarga, el grado de
Most circuits require little lock to prevent the bloqueo está determinado por las rampas y
inner wheel from spinning coming out of la configuración de los discos.
corners, depending though on tyres, track, En casi todos los circuitos, se requiere poco
driving style and weather conditions. bloqueo para evitar la aceleración de la
Excessive lock might result in power under- rueda interior a la salidad de las curvas,
steer. dependiendo, eso sí, de la pista, el piloto,
Some amount of lock in off-power helps to etc. Un exceso de bloqueo se traduce en
stabilize the rear end, excessive lock might subviraje al acelerar.
cause turn-in under-steer. Algo de bloqueo en retención ayuda a
estabilizar el eje trasero, pero un bloqueo
escesivo puede generar subviraje en la zona
media de la curva.
LOCK % 2.5 5.0 7.0 9.5 11 12 15.5 18 24 25 33.5 42 44 55 68.5
RAMP 80 80 70 80 70 60 70 60 45 60 45 30 45 30 30
DISCS 2 4 2 6 4 2 6 4 2 6 4 2 6 4 6
Note that in the above table we use 2 or 4 or 6 Nota: En la tabla se usan 2, 4 ó 6 caras de fricción.
faces. In fact for calculations of axial forces you En realidad, para el cálculo de la fuerza axial se
would use double this number for each setting, tendrá que utilizar el doble, 4, 8 ó 16
respectively 4 and 8 and 12 faces to count the respectivamente, para tener en cuenta los dos lados
contribution on both sides of the differential. del diferencial.
Within the Euroformula open, just the following En el Euroformula open, únicamente están
ramps (in their both possible positions) are allowed: autorizadas las siguientes rampas (en las dos
30/60, 45/80, 80/80, 45/45 and 60/80. posiciones posibles: 30/60, 45/80, 80/80, 45/45 y
60/80.
FTRC-213 and FTR-213 differential casings are Las carcasas de diferencial FTRC-213 y FTR-213
authorized. están autirizadas.
Differential Lay-Out (Hewland) Esquema del diferencial (Hewland)
Always use an equal friction plates Se han de usar siempre el mismo número de
arrangement on both sides. caras de fricción en ambos lados.
Side gear ring, diff end plate, diff wall and Las arandelas laterales, las placas finales,
pre-load spacer all act as “B” plates las paredes del diferencial, y la cala de
A bigger ramp angle transmits less thrust precarga, actúan como discos de tipo “B”
onto the plates than a smaller ramp angle. A mayor ángulo de rampa, menor es el
esfuerzo axial sobre los discos.
The following parts are authorized: Se autorizan las siguientes piezas: Carcasa
Lightened differential casing (FTRL 213), de diferencial (FTRL 213) y tapa de
and differential cover (FTRL 214). diferencial (FTRL 214).
DAMPERS AMORTIGUADORES
The only authorized dampers for the F-308 Los únicos amortiguadores autorizados para
within the Euroformula Open are the KONI el F-308, en el Euroformula Open, son los
2812-899-925. KONI 2812-899-925.
Both, the front and rear dampers, have the Los amortiguadores traseros y el delantero
same piston, shims and valves configuration, tienen la misma configuración de pistón,
the same dimensions, and the same fitting chapas y válvulas, la misma longitud total
parts. (completamente extendidos) y las mismas
The damper preload is aprox. 8-9 kg, due to piezas para su instalación.
the internal gas pressure. La precarga del amortiguador es
The main dimensions are shown in the aproximadamente, de 8-9 kg, debido a la
following table. presión interna del gas.
Las dimensiones principales de los mismos
se muestran en la siguiente tabla.
DIMENSIÓNS (Front & Rear) mm
KONI 2812/899/925
Tighten to 55Nm
39 mm 315 mm
Graphics from Koni / Gráficos de Koni
AERODINAMICS AERODINÁMICA
Front Wing Alerón delantero
Rear Wing Alerón trasero
The only non authorized Dallara rear wing La única configuración aerodinámica trasera
configuration for the F-308 at the de Dallara no autorizada para el F-308 en el
Euroformula Open is the medium downforce Euroformula Open es la de media carga.
one. El único soporte autorizado para el ala
The only authorized rear wing support for the trasera del F-308 en el Euroformula Open es
F-308 at the Euroformula Open is the F308 el F308 05 A 004
05 A 004 En las figuras se muestran todos los perfiles
Pictures show all the profiles and the y configuraciones disponibles de Dallara.
possible configurations from Dallara. También se muestran las referencias de los
The setting holes references are also shown. orificios de regulación.
Profiles /Perfiles
LDF MDF HDF
LOW DOWNFORCE MID DOWNFORCE HIGH DOWNFORCE
(Baja sustentación) (Sustentación Media) (Sustentación Alta)
Aerodinamic configurations Configuraciones aerodinámicas
The front wing angle is measured at its top El ángulo del perfil delantero se mide en la
part, inside the gurney. parte superior del mismo, en el interior del
Gurney.
The correspondence between the fixation La correspondencia entre los agujeros de
holes and the inclination angle is just an fijación y el ángulo de incidencia es
indication, since this angle also depends on lturas e, ya que el ángulo del ala es
the front and rear riding heights. también alturas de las alturas de casco
delantera y trasera.
The lateral plates fixation holes allow Los taladros de las placas laterales permiten
adjustments of, aprox, 1º of the inclination ajustes de aproximadamente 1º en el ángulo
angle. de incidencia.
For the F308, within the Euroformula open, just Para el F308, en el Euroformula open, únicamente
the HDF (High Down Force) and LDF (Low Down están autorizadas las alas traseras HDF (Alta
Force) rear profiles are autorized carga) y LDF (Baja carga)
1. When fitting the LDF option (LDF plan 1. Cuando se monte la opción LDF, (Plano
F308 05C 001, Left lateral adjustment LDF F308 05C 001, Placa de ajuste lateral
plate F308 05C 009, and Right lateral izquierda F308 05C 009, and Placa de
adjustment plate F308 05C 010), it is ajuste lateral derecho F308 05C 010) es
allowed either to fit or not the front flaps. posible dejar o quitar los flaps delanteros.
2. When this option is installed, it is 2. Cuando se instale esta configuración, se
possible to keep or to remove the standar podrá mantener o eliminar el gurney
gurney, but it is NOT authorized to standard, NO permitiéndose sustituir el
change the standard gurney for another gurney estándar por otro.
one. 3. El suelo trasero debe permanecer
3. The rear floor must always remain STD siempre STD (sin modificación).
(without any modification). 4. Las placas laterales de soporte del perfil
4. The rear LDF lateral plates are NOT LDF no están autorizadas.
authorized.
Front Wing / Ala Delantera
Sta ndarD
A B C D E F G
1 10° 11° 12° 13° 14° 15° 16°
2 17° 18° 19° 20° 21° 22° 23°
3 24° 25° 26° 27° 28° 29° 30°
4 31° 32° 33° 34° 35° 36° 37°
Rear Wing / Ala Trasera
LOWER WING / PERFIL INFERIOR
MIN MAX Only with Standar supports
/
LOW DOWNFORCE -1° 10°
Sólo con soportes Estandar
HDF
A B C D E F
1 2° 3° 4° 5° 6° 7°
2 8° 9° 10° 11° 12° 13°
3 14° 15° 16° 17° 18° 19°
4 20° 21° 22° 23° 24° 25°
Suggested aero settings / Reglajes aerodinámicos recomendados
The angle is relative to the reference plane El ángulo expresado es relativo al plano de
with zero rake, measured on the upper referencia con cero “rake”, medido en la
surface at the inboard side, without Gurney. superficie superior, en el lado interior, sin
Gurney.
El reglaje óptimo para el perfil delantero para
The optimum setting of the front wing for
la mayoría de los reglajes posibles es de –
most of the possible configurations is -0,6 º.
0.6º. Cualquier variación en el chasis,
Whatever modification on the chasis, will
alterará los valores anteriores.
affect these values.
La inclinación del conjunto aerodinámico
superior del ala trasera es el ángulo, en
The rear top wing inclination angle is the one
relación al plano de referencia del chasis,
that is measured, referenced to the main
medido entre la parte delantera superior del
reference chassis plan, between the top
perfil y el borde trasero del mismo. Cualquier
front part of the wing profile, and its the read
variación en el chasis, alterará los valores
edge. Whatever modification on the chasis,
anteriores.
will affect these values.
Los reglajes de las alturas de casco
delantera y trasera son fundamentales para
Front and rear riding heights are critical for el correcto equilibrio aerodinámico del
the correct aero balance of the vehicle and, vehículo y, en definitiva, para sus
consequently, for the performances. It is very prestaciones. Es importante tener en cuenta
important to consider the differences las diferencias entre los valores medidos en
between the static values, and those on the estático y los valores dinámicos en pista.
track.
Balance of the car Equilibrado del coche
HOW TO BALANCE +1° FRONT FLAP /
EQUILIBRADO DE +1º DEL FLAP DELANTERO
When rear wing in
configuration: /
HDF LDF
En la configuración
trasera:
adjustments
Top rear wing /
1,3 Hole/ 0,9 Hole/
Perfil superior
Agujeros Agujeros
trasero
Front ride height /
+1,2 mm + 0,5 mm
Altura delantera
Rear ride height /
‐ 1,9 mm ‐ 1,4 mm
Altura trasera
Cooling Blanking Regulación de aire de refrigeración
Depending on ambient temperature, and Dependiendo de la temperatura ambiente y
required engine coolant temperature, it can la temperatura del agua requerida por el
be necessary to adjust the capacity of the fabricante del motor puede necesitarse
coolers. ajustar la capacidad de los radiadores de
refrigeración.
The cooling eficiency is increased by
sealing any leak of the cooling ducts to the La eficiencia de la refrigeración se
coolers. incrementa sellando cualquier fuga eventual
en los conductos de admission de los
radiadores.
Front blanking has both effect on cooling
Tapar las entradas de agua incrementa la
and on the car’s aerodynamic efficiency, as
aerodinámica trasera y delantera, tal como
is shown at the following table.
se muestra en la table siguiente.
The only authorized way to adjust the
El único método autorizado para el reglaje de
cooling blanking is using adhesive tape.
refrigeración es utilizar cinta adehesiva.
Recientemente, en Abril 2012, la FIA ha
Early April 2012 the FIA recommended a recomendado que la regulación de la
different approach to blanking through entrada de aire se realice mediante el tapado
blanking of the radiators directly rather than de los radiadores y no de las entradas y
the intake or exit of side pods. Within the salidas de los pontones. En el Euroformula
Euroformula Open, both solutions are Open, ambas posibilidades están
autorized. autorizadas.
+0.5°
50% rear top blanking (in order to re-balance you should reduce the rear wing
incidence by 0.5°)
+1°
75% rear top blanking (in order to re-balance you should reduce the rear wing
incidence by 1°)
-0.5°
Without rear top blanking (in order to re-balance you should increase the rear wing
incidence by 0.5°)
Louvers / Aletas
EQUIVALENT INCREASE
Louver
IN REAR HDF WING INCIDENCE
Off Reference
+1°
On (in order to re-balance you should reduce the rear wing
incidence by 1°)
UPRIGHTS MANGUETAS
The uprights are homologated parts and Las manguetas son piezas homologadas y
cannot be modified. NO puede modificarse ninguna de sus
piezas.
Remove the spigot unscrewing the six A nuts.. Desmontar el centrador quitando las seis
tuercas A
Remove the retainer using two M6x100 bolts at
the “B” threaths Extraer el semi-buje externo utilizando dos
tornillos M6x100 en las roscas “B”.
Remove the seeger “C”
Retirar el circlip “C”.
Extract the bearing from the upright.
Extraer el rodamiento de la mangueta.
Remove the drive flange using two M6x100
bolts at the “B” threaths. Extraer el semi-buje interior utilizando dos
tornillos M6x100 en las roscas “B”.
Press the bearing into the retainer. Montar (en prensa) el rodamiento en la el buje.
Fit the seeger Montar el circlip.
Press the bearing into the drive flange” Montar en el rodamiento (en prensa) el semi-
buje interno.
Extract the bearing from the upright.
Colocar el centrador en su posición en el semi-
Place the spigot in its position, and screw the 6
buje exterior, colocar los tornillos “A” (y sus
“A” bolts with the washers and nuts. Tight
correspondientes arandelas y tuercas) y
them to 41 Nm (only applicable to 12 K bolts) .
apretar a 41 Nm (valor sólo aplicable a
tornillos 12K).
Front Upright / Mangueta Delantera
Rear Upright / Mangueta Trasera
OTHERS OTROS
Engine oil level Nivel de aceite de motor.
In the gear box casing, in front of the El depósito de aceite de motor está en la
differential housing we positioned the engine carcasa de la caja de cambios, delante del
oil tank. alojamiento del diferencial.
Typical, which means safe, level of engine El nivel de aceite, con el motor en marcha,
oil while the engine is running can be se puede medir como se muestra en la
measured as shown in this drawing: figura.
Open the top cap and check if the oil level La medida a comprobar es 100 a 115 mm.
reaches 100 to115mm Con esta medida, la cantidad total de aceite
At this level the tank contains 4,5 l of oil es de 4,5 litros.
engine oil /
Aceite de
motor
Mileage of parts Duración de las piezas
In order to stay on the safe side, certain parts on Para mantener el necesario nivel de seguridad, a
your car(s) will need replacement after a maximum continuación se listan una serie de piezas del
mileage, listed here below. This list does not give vehículo que necesitan ser sustituidas después de
typical neither minimum life of components because un determinado kilometraje. Esta lista no pretende
the here listed parts may be subjected directly or dar ni la vida mínima ni la vida típica de los
indirectly to crash damage or other life shortening componentes, ya que su duración real está
influences. The list does give a mileage at which it is influenciada por multitud de factores (accidentes,
safe to change the part before fatigue may cause mantenimiento, etc.). La lista proporciona el
damage. kilometraje al que es seguro sustituir la pieza antes
We firmly request to regularly crack test all these and de su fallo por fatiga.
other components. Se recomienda encarecidamente revisar
regularmente las piezas en busca de posibles
20.000 km: grietas.
o Suspension arms
o Steering rack 20.000 km:
o Steering column o Triángulos de suspensión
o Brake pedal o Cremallera de dirección
o Uprights o Columna de dirección
o Ackermann arms o Pedal de freno
o Wheels o Manguetas
10.000 km o Brazos de ackermann
o Brake disc bell o Llantas
o Wheel bearings 10.000 km
o Wing supports o Núcleos de discos de freno
5.000km: o Rodamientos de rueda
o Drive shafts o Soportes de ala
o Drive shaft tripods 5.000km:
o Transmisiones
o Juntas tripoides
Mirrors Retrovisores
Starter Motor de arranque
The only authorized starters are the following ones: Los únicos motores de arranque autorizados son los
siguientes:
DENSO DENSO
Ref.: Nippon Denso 22800-1960 Ref.: Nippon Denso 22800-1960
Ref. Toyota 28100-46140 Ref. Toyota 28100-46140
Ref. Toyota 28100-15040/90 Ref. Toyota 28100-15040/90
Ref. Toyota 18140-15090 Ref. Toyota 18140-15090
DENSO DENSO
Ref.: Nippon Denso 028000-9340 Ref.: Nippon Denso 028000-9340
Ref. Toyota 2100-15080 Ref. Toyota 2100-15080
(Fitted to chasis F300) (Montado en el chasis F300)
Engine starter F30827H012 Motor arranque F30827H012
Ref. Dallara 31037003 Ref. Dallara 31037003
Support F30827H013 Ref.Dallara 30337002 Soporte F30827H013 Ref.Dallara 30337002
Transmision shaft F30827H014 Ref.Dallara Trasmision/reenvio F30827H014 Ref.Dallara
30337006 30337006
Engine starter Support reference 2012 – Referencia soporte motor arranque 2012 –
FCOM 0178 FCOM 0178
Engine starter Support reference 2013 – Referencia soporte motor arranque 2013 –
FCOM 1509 FCOM 1509
Transmission ratios Relaciones de transmisión
The only authorized ratios for the kinematic chain are Las únicas relaciones autorizadas para la cadena
the following ones: cinemática son la siguientes:
1ª 12/35
15/34
15/31
15/32
2ª 15/30
15/29
16/30
16/30
15/27
15/26
15/25
16/26
16/25
16/24
17/25
16/23
18/25
STANDARD, 3ª / 4ª / 5ª / 6ª 17/23
19/25
18/23
20/25
18/22
21/25
19/22
24/27
19/21
24/26
18/19
Just the FTR gears are authorized (not FTRL) / Sólo están autorizadas las relaciones FTR (no las FTRL)
The only authorized final drive is / El único grupo final autorizado es: FTRL 221‐12:34
Brake calipers Pinzas de freno.
Brake calipers, front and rear, have Las pinzas de freno, tanto las delanteras
mounting position. The correct position is como las traseras, tienen posición de
shown at the following drawing. Brake discs, montaje. Las posiciones correctas se
when turning, should reach, first of all, the muestran en los dibujos adjuntos. Los discos
caliper piston of the smaller diameter. de freno al girar, han de alcanzar primero al
pistón de menor diámetro de las pinzas.
For the Euroformula Open, the only authorized parts Para el Euroformula Open, las únicas pinzas de
for the brake discs assembly are those delivered freno autorizadas son las entregadas con el
with the vehicle, that are the following: vehículo, a saber:
Brake pads Pastilas de freno
The only authorized brake pads for the F-312 are the Las únicas pastillas autorizadas para el F-312 son
FERODO FRP 3103C and FRP3103-PROTOF3, las FERODO con referencias FRP 3103C-GT08F3, y
with the usual identification marks of the FRP3103-PROTOF3, con las marcas identificativas
Championship. del Campeonato.
Besides the original master cylinder (Girling – ¾ ‘’), Además de la bomba de freno original (Brembo ref.
the following ones are also autorized: XA6.S2.13 – 19mm), se autorizan las siguientes:
When fitting any of the authorized master cylinders, Cuando se monte alguna de las bombas anteriores,
the standard master cylinder support could be fitted se podrá suplementar el soporte de las bombas
with an spacer to properly install the steering sensor. originales, para el montaje del sensor de dirección.
This modification should be previously authorized by Esta modificación deberá estar previamente
the F3 OpenTechnical Delegate. autorizada por el Delegado Técnico del F3 Open.
Brake discs Discos de freno
For the Euroformula Open, the only authorized parts Para el Euroformula Open, las únicas piezas
for the brake discs assembly are those delivered autorizadas para el conjunto de los discos de freno
with the vehicle, that are the following: son las entregadas con el vehículo, a saber:
Clutch Embrague
The only clutches that are authorized for the Los únicos conjuntos de embrague autorizados en el
Euroformula Open are the AP bi-disc, with the Euroformula Open es el AP bidisco, con las
following parts references: siguientes referencias:
or o
Rims Llantas
Keeping always the original dimensions, the rims of Siempre manteniendo las dimensiones originales, las
the following manufacturers (when supplied by GT llantas de los siguientes fabricantes (si han sido
Sport) are authorized: suministradas por GT Sport), están autorizadas:
OZ OZ
ATS ATS
Battery Batería
The lithium bateries Iron Phosphate Lithium base are Se autoriza el montaje de baterías de litio con base
authorized (Polymer Lithium Polímero – LIPO- are Iron Phosphate Lithium (no están autorizadas las
not authorized) Lithium Polímero – LIPO-)
The following model will be available at GT Sport: GT Sport tendrá disponible el siguiente modelo, y
sus características:
Super B 15 P, Dimensions 120 x 80 x 200
mm and Weight 2,2 kg. Super B 15 P, Medidas 120 x 80 x 200 mm y
Peso 2,2 kg.
The following batteries are also authorized: Se autorizan también las siguientes baterías:
In order to assure the correct fixation of the battery, it Para garantizar el montaje correcto y seguro de la
is allowed to adjust the original support, and to fit it batería, se autoriza a ajustar el soporte original, y a
with isolation material. acolcharlo con material aislante
In order to allow the correct maintenance and Para el correcto mantenimiento y explotación en
entertainment of the vehicles, the following carrera de los vehículos, se permiten las siguientes
modifications are autorized: modificaciones:
Make a hole at the side pod to permit the Recortar el pontón lateral para el paso de la
passage of the end of the exhaust line. salida de la linea de escape.
To cut the engine cover at the side of the Recortar el capó motor en la zona del airbox.
airbox. This modification can result in an Esta modificación puede original que la
slightly different position of the airbox posición del sensor de presión del airbox
pressure sensor between cars. varíe ligeramente entre distintos coches.
To install and additional ground point (it Instalar un punto de masa adicional (será
would have to be authorized by the necesario que el montaje sea autorizado por
Technical Delegate during the technical el Delegado Técnico en las verificaciones
scrutineering). previas.
To modify the wiring loom in such a way that Modificar la instalación eléctrica para que las
the fuel pumps do not get automatically on bombas de gasolina no se accionen
when the main contact switch is connected. automáticamente al poner el contacto.
For the F-308 vehicles, in order to be able to Para poder utilizar todas configuraciones
use all the available configurations for the disponibles de los soportes de los triángulos
rear wishbones mountings, it is authorized to de suspensión traseros (F308 02A 004 /
cut the gearbox side panels (F308 02A 004 / 005), y así prevenir posibles interferencias
005) to avoid the interference between the entre los triángulos y los paneles laterales de
wishbones and the panels. la caja de cambios.
It is authorized to dismount the rear wheel Se autoriza la eliminacion de los deflectores
deflectors (right and left) with reference de rueda traseros (derecho e izquierdo) de
numbers F3082A006 and F3082A007. referencias F3082A006 F3082A007y.
It is authorized to use the driveshaft, Se autoriza a la utilización del semieje
manufactured by Dallara, with reference fabricado por Dallara de referencia
F30808i016, appart from the initially sold, of F30808i016, además del utilizado y
reference F30808i009. comercializado inicialmente, de referencia
F30808i009.
To install a heat protection, between the
exhaust manifold and the gearbox, formed Se autoriza incorporar en los monoplazas
by two sheets of a 1,5 to 2 mm thickness, una protección anti calórica, entre el colector
with anti heat shield, with the shape and de escape y la caja de cambios, formada por
approximate measures (for F 308) that are dos chapas –de un grosor entre 1.5 a 2 mm
shown below, con revestimiento anticalorico con la forma y
medidas aproximadas (para F308) que
figuran en los esquemas adjuntos.