0% encontró este documento útil (0 votos)
144 vistas9 páginas

Manhwa

Idea sin pulir de tesis o artículo científico sobre el manhwa o webtoon

Cargado por

Ixchel Chavarria
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
144 vistas9 páginas

Manhwa

Idea sin pulir de tesis o artículo científico sobre el manhwa o webtoon

Cargado por

Ixchel Chavarria
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Manhwa

Planteamiento del problema


En la actualidad, el auge del internet y de la tecnología han propiciado la
transición al formato digital, dando lugar también a las historietas que en un inicio
fueron elaboradas sobre papel. El Manhwa es un ejemplo de ello. Siendo una
historieta de origen coreano siguió evolucionando bajo el nombre de Webtoons,
esto, a causa de la creación de blogs privados y poco después de plataformas de
paga.
Sin embargo, al ser de origen coreano las plataformas se limitaron a compartir
contenido solo en su respectivo idioma. Aunque actualmente el inglés, chino,
tailandés y en algunas obras, el español, se han añadido a los idiomas de
traducción, aún no ha logrado satisfacer la demanda en países de Latinoamérica.
Lo cual dio paso a la creación de grupos de traducción sin fines de lucro, de fans
para fans y consigo diferentes problemáticas.
Pregunta principal
¿Cuáles son los problemas específicos y las características de los diferentes
grupos (scan o fansubs) de traducción ilegal de Manhwas /webtoons en
Latinoamérica?
Preguntas secundarias
¿Cuáles son las características de los grupos de traducción ilegal de Manhwas
/Webtoons en Latinoamérica?
¿Qué medios utilizan los grupos de traducción ilegal de Manhwas /webtoons en
Latinoamérica para compartir su trabajo con los fans?
¿Cómo se conectan los grupos de traducción ilegal de Manhwas /webtoons con
los fans de estas obras en Latinoamérica?
¿Cuáles son las problemáticas que existen dentro de los grupos de traducción
ilegal de Manhwas/webtoon en Latinoamérica?
Objetivo general
Analizar cuáles son las problemáticas y características de diferentes grupos de
traducción ilegal de Manhwas/ Webtoons en Latinoamérica
Objetivos específicos
Identificar las características de los grupos de traducción ilegal de Manhwas
/Webtoons en Latinoamérica
Determinar que medios utilizan los grupos de traducción ilegal de Manhwas
/webtoons en Latinoamérica para compartir su trabajo con los fans
Establecer cuáles son las problemáticas que existen dentro de los grupos de
traducción ilegal de Manhwas/webtoon en Latinoamérica
Manhwa
Ixchel Emilia Chavarría De La Luz

Planteamiento del problema


En la actualidad, el auge del internet y de la tecnología han propiciado la transición
al formato digital dando lugar también a las historietas que en un inicio fueron
plasmadas sobre papel. El Manhwa es un ejemplo de ello. Siendo una historieta
de origen coreano siguió evolucionando bajo el nombre de Webtoon, esto, a causa
de la creación de blogs privados y poco después de plataformas de paga.
Sin embargo, al ser de origen coreano las plataformas se limitaron a compartir
contenido solo en su respectivo idioma. Aunque actualmente el inglés, chino,
tailandés y en algunas obras, el español, se han añadido a los idiomas de
traducción, aún no ha logrado satisfacer la demanda en países de Latinoamérica.
Esta situación dio origen a la creación de grupos de traducción sin fines de lucro,
de fans para fans y más adelante a la creciente problemática como la caza de
scans o fansubs, alterando el comportamiento dentro de estas organizaciones a
través de la implementación de filtros, reglas y principios necesarios para acceder,
pertenecer, mantener a dichos grupos.
De esta manera poco a poco los grupos fueron adoptando nuevas características
como el anonimato, el uso de redes sociales y comportamientos organizacionales.
Pregunta principal
¿Cuáles son los problemas y las características que definen a los diferentes
grupos (scan o fansubs) de traducción ilegal de Manhwas /webtoons en
Latinoamérica?
Preguntas secundarias
¿Cuáles son las características de los grupos de traducción ilegal de Manhwas
/Webtoons en Latinoamérica?
¿Cuáles son las problemáticas que existen dentro de los grupos de traducción
ilegal de Manhwas/webtoon en Latinoamérica?
¿Cómo se contactan los grupos de traducción ilegal de Manhwas /webtoons con
los fans de estas obras en Latinoamérica?
Objetivo general
Analizar cuáles son las problemáticas y características que definen a los diferentes
grupos de traducción ilegal de Manhwas/ Webtoons en Latinoamérica
Objetivos específicos
Identificar las características de los grupos de traducción ilegal de Manhwas
/Webtoons en Latinoamérica
Establecer cuáles son las problemáticas que existen dentro de los grupos de
traducción ilegal de Manhwas/webtoon en Latinoamérica
Determinar cómo se contactan los grupos de traducción ilegal de Manhwas
/webtoons en Latinoamérica para compartir su trabajo con los fans
Bases teóricas
Identidad organizacional
En términos generales, lo que los miembros perciben, sienten y piensan
acerca de sus organizaciones. Se asume que es una opinión colectiva,
comúnmente compartida de las características y los valores distintivos de la
organización. (Brown & Geddes, 2006)
Imagen organizacional / Corporativa
La impresión total (creencias y sentimientos) que una organización genera
en la mente de sus públicos (Dowling, 1994)
Anonimato
En primer lugar, el anonimato puede entenderse como una ausencia, el
efecto de una desaparición sin voluntad, Aquí las subjetividades y las
identidades quedan sumidad, son conducida hacia un marco de funciones
de las que no pueden salir (por ejemplo, funciones económicas o políticas)
El anonimato es también invisibilidad social, es decir, una sociedad de
seres anónimos, que se ha ausentado o mejor valdría decir, han sido
expulsados del campo de la visibilidad.
Se es anónimo porque el espacio condiciona al individuo sustrayéndolo del
lugar y llevándolo a no lugares en los cuales se expone (Sánchez, 2020)
No lugares
Los no-lugares son tanto las instalaciones necesarias para la circulación
acelerada de personas y bienes (vías rápidas, empalmes de rutas,
aeropuertos) como medios de transporte mismos o los grandes centros
comerciales, o también los campos de transito prolongado donde se
estacionan los refugiados del plantea)
Las practicas del espacio mediadas por lo digital imponen a los no lugares,
a una dinámica nueva: la cultura digital no crea nuevos lugares, sino que
utiliza los no-lugares como el principal motor de desarrollo, los somete a un
dinamismo muy activo. (Sánchez, 2020)
Comunicación organizacional
Como lo establece Robbins (1996, p.729), el termino comunicación
organizacional se refiere al flujo d información que se presenta dentro de la
organización por los diversos canales y redes que existen en esta.
Dentro de la comunicación organizacional se pueden presentar dos facetas:
la comunicación formal y la comunicación informal.
Cultura organizacional
La cultura organizacional es un sistema de significado compartido entre sus
miembros que distingue a una organización de las otras (Robbins)
Convergencia
Tenemos que entender a la convergencia cultural como un ambiente
comunicativo complejo que posibilita tanto nuevas formas de inclusión
social como el desarrollo de nuevas sociedades. La convergencia altera los
procedimientos operativos tradicionales de las industrias mediáticas y la
forma en que la gente se relaciona con los medios de comunicación, ya que
los usuarios descubren nuevas formas de colaboración y participación
(Jenkins, 2008)
Conectividad
La conectividad es un estado humano casi igual que los es la conectividad o
la individualidad. Es esa condición de fugacidad comprendida por un
mínimo de dos personas en contacto entre sí, por ejemplo, conversando o
colaborando. La red, el medio conectado por excelencia, es la tecnología
que hace explicita y tangible esta condición natural de la interacción
humana (Kerckhove, 2017, p.25)
Culturas hibridas: Ola coreana, traducciones de diferentes idiomas.
Movimientos sociales que han experimentado un proceso de mestizaje y
posee ciertas características de otras culturas. El proceso de hibridación se
forma mediante la interacción de dos o más cultura, en la que se presenta
un largo proceso de adaptación. (Canclini, 2015)
Manhwa
Ixchel Emilia Chavarría De La Luz

Planteamiento del problema


En la actualidad, el auge del internet y de la tecnología han propiciado la transición
al formato digital dando lugar también a las historietas que en un inicio fueron
plasmadas sobre papel. El Manhwa es un ejemplo de ello. Siendo una historieta
de origen coreano siguió evolucionando bajo el nombre de Webtoon, esto, a causa
de la creación de blogs privados y poco después de plataformas de paga.
Sin embargo, al ser de origen coreano las plataformas se limitaron a compartir
contenido solo en su respectivo idioma. Aunque actualmente el inglés, chino,
tailandés y en algunas obras, el español, se han añadido a los idiomas de
traducción, aún no ha logrado satisfacer la demanda en países de Latinoamérica.
Esta situación dio origen a la creación de grupos mejor conocidos como scanlation
o fansubs. Ambas palabras provenientes de inglés, conceptualizándolas como
agrupaciones de gente aficionada sin ánimo de lucro dedicadas a traducir y
subtitular series no licenciadas en el país de destino para distribuirlas
posteriormente de manera gratuita a través de la red.
Más adelante esto provoco la creciente problemática como la caza de scans o
fansubs, alterando el comportamiento dentro de estas organizaciones a través de
la implementación de filtros, reglas y principios necesarios para acceder,
pertenecer, mantener a dichos grupos.
De esta manera poco a poco los grupos fueron adoptando nuevas características
como el anonimato, el uso de redes sociales y comportamientos organizacionales.
Pregunta principal
¿Cuáles son los problemas y las características que definen a los diferentes
grupos (scan o fansubs) de traducción ilegal de Manhwas /webtoons en
Latinoamérica?
Preguntas secundarias
¿Cuáles son las características de los grupos de traducción ilegal de Manhwas
/Webtoons en Latinoamérica?
¿Cuáles son las problemáticas que existen dentro de los grupos de traducción
ilegal de Manhwas/webtoon en Latinoamérica?
¿Cómo se contactan los grupos de traducción ilegal de Manhwas /webtoons con
los fans de estas obras en Latinoamérica?
Objetivo general
Analizar cuáles son las problemáticas y características que definen a los diferentes
grupos de traducción ilegal de Manhwas/ Webtoons en Latinoamérica
Objetivos específicos
Identificar las características de los grupos de traducción ilegal de Manhwas
/Webtoons en Latinoamérica
Establecer cuáles son las problemáticas que existen dentro de los grupos de
traducción ilegal de Manhwas/webtoon en Latinoamérica
Determinar cómo se contactan los grupos de traducción ilegal de Manhwas
/webtoons en Latinoamérica para compartir su trabajo con los fans
Bases teóricas
Identidad organizacional
En términos generales, lo que los miembros perciben, sienten y piensan
acerca de sus organizaciones. Se asume que es una opinión colectiva,
comúnmente compartida de las características y los valores distintivos de la
organización. (Brown & Geddes, 2006)
Imagen organizacional / Corporativa
La impresión total (creencias y sentimientos) que una organización genera
en la mente de sus públicos (Dowling, 1994)
Anonimato
En primer lugar, el anonimato puede entenderse como una ausencia, el
efecto de una desaparición sin voluntad, Aquí las subjetividades y las
identidades quedan sumidad, son conducida hacia un marco de funciones
de las que no pueden salir (por ejemplo, funciones económicas o políticas)
El anonimato es también invisibilidad social, es decir, una sociedad de
seres anónimos, que se ha ausentado o mejor valdría decir, han sido
expulsados del campo de la visibilidad.
Se es anónimo porque el espacio condiciona al individuo sustrayéndolo del
lugar y llevándolo a no lugares en los cuales se expone (Sánchez, 2020)
No lugares
Los no-lugares son tanto las instalaciones necesarias para la circulación
acelerada de personas y bienes (vías rápidas, empalmes de rutas,
aeropuertos) como medios de transporte mismos o los grandes centros
comerciales, o también los campos de transito prolongado donde se
estacionan los refugiados del plantea)
Las practicas del espacio mediadas por lo digital imponen a los no lugares,
a una dinámica nueva: la cultura digital no crea nuevos lugares, sino que
utiliza los no-lugares como el principal motor de desarrollo, los somete a un
dinamismo muy activo. (Sánchez, 2020)
Comunicación organizacional
Como lo establece Robbins (1996, p.729), el termino comunicación
organizacional se refiere al flujo d información que se presenta dentro de la
organización por los diversos canales y redes que existen en esta.
Dentro de la comunicación organizacional se pueden presentar dos facetas:
la comunicación formal y la comunicación informal.
Comunicación formal
Este tipo de comunicación se encuentra desarrollado para transmitirse por
medio de reglas, procesos y estándares que evitan el uso de términos
incultos o coloquiales. Establece el intercambio oficial de información que
surge en los distintos niveles de la estructura empresarial y se rige de las
políticas y reglamentos de la empresa.
Comunicación informal
Este tipo de comunicación es imprevista, casual y no es oficial, su
información se realiza de forma espontánea y no se ajusta a las normas
oficiales establecidas, a las formalidades, a la jerarquía de mando y al
seguimiento organizacional.
Cultura organizacional
La cultura organizacional es un sistema de significado compartido entre sus
miembros que distingue a una organización de las otras (Robbins)
Convergencia
Tenemos que entender a la convergencia cultural como un ambiente
comunicativo complejo que posibilita tanto nuevas formas de inclusión
social como el desarrollo de nuevas sociedades. La convergencia altera los
procedimientos operativos tradicionales de las industrias mediáticas y la
forma en que la gente se relaciona con los medios de comunicación, ya que
los usuarios descubren nuevas formas de colaboración y participación
(Jenkins, 2008)
Conectividad
La conectividad es un estado humano casi igual que los es la conectividad o
la individualidad. Es esa condición de fugacidad comprendida por un
mínimo de dos personas en contacto entre sí, por ejemplo, conversando o
colaborando. La red, el medio conectado por excelencia, es la tecnología
que hace explicita y tangible esta condición natural de la interacción
humana (Kerckhove, 2017, p.25)
Culturas hibridas: Ola coreana, traducciones de diferentes idiomas.
Movimientos sociales que han experimentado un proceso de mestizaje y
posee ciertas características de otras culturas. El proceso de hibridación se
forma mediante la interacción de dos o más cultura, en la que se presenta
un largo proceso de adaptación. (Canclini, 2015)
Interculturalidad
La comunicación intercultural es la comunicación interpersonal entre
pueblos con diferentes sistemas socioculturales y/o comunicación entre
miembros de diferentes subsistemas, por ejemplo, grupos étnicos dentro del
mismo sistema sociocultural. (Gudykunst y Ting-Tooney, 1988).
Justificación
Realizar esta investigación resulta importante para dar conocer como a través del
consumo cultural de manhwas/webtoons se originaron los grupos de traducción
sin fines de lucro, de fans para fans en Latinoamérica. Causando así, un
fenómeno sociocultural que abrió paso a la creación de nuevos ciber territorios
para compartir y consumir dichos materiales. Desarrollaron y/o adoptando nuevos
comportamientos como la convivencia, el anonimato, la conectividad, la
comunicación organizacional y la interculturalidad.
Estudiar a los grupos de traducción nos posibilita los elementos para acercarnos a
las culturas juveniles y la compresión de las dinámicas culturales de las
sociedades actuales. Asimismo, se considera que la realización de dicha
investigación servirá para conocer más sobre la cultura coreana de la cual se
deriva este arte digital y como los manhwas/webtoons han tomado relevancia en el
gusto de los jóvenes. Esta investigación contribuirá al bagaje de investigaciones
sobre fenómenos culturales comunicativos.
Supuestos
Las características principales de los scan o fansubs son el anonimato y la
interculturalidad porque coexisten diversas formas de comunicación y cultura que
a través del anonimato no tiene rostro evitando posibles problemas legales o de
cualquier otra índole.
La problemática que aqueja a los scans o fansub tiene que ver con la caza de
estos mismos, causado por la oposición hacia la acción de compartir trabajos
ajenos. Tiene que ver con el conjunto de valores que tienen los que están en
contra y a favor.
Los grupos de traducción ilegal se contactan principalmente por redes sociales,
haciendo uso del anonimato, de filtros y de códigos, ya sea para dejar acceder a
consumidores o para evitar a posibles opositores.

También podría gustarte