0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
34 vues2 pages

For Quick Change Adaptors With Coromant Capto 92042

Transféré par

CRISENTENA
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
34 vues2 pages

For Quick Change Adaptors With Coromant Capto 92042

Transféré par

CRISENTENA
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Instrucciones de instalación y mantenimiento para Instructions d’installation et d’entretien des adaptateurs à

Installation and service instructions for quick change adaptors Montage- und Serviceanleitung für Schnellwechseladapter adaptadores de cambio rápido changement rapide
Recommended torque wrenches and key adaptors Empfohlene Drehmomentschlüssel und Schlüsselaufnahmen Llaves dinamométricas y adaptadores de llave recomendados Clés dynamométriques et embouts recommandés

C-TK-01M (C3-C6) C-TK-01M (C3-C6) C-TK-01M (C3-C6) C-TK-01M (C3-C6)


C-TK-02 (C8) C-TK-02 (C8) C-TK-02 (C8) C-TK-02 (C8)

To achieve indexing within +/- 2 micron, you need to use a torque wrench. Für eine Indexierung innerhalb +/- 2 Mikron ist ein Drehmomentschlüssel erforderlich. Para conseguir un ajuste de +/- 2 micras es necesario utilizar una llave dinamométrica. Pour obtenir un indexage dans les +/- 2 microns, il est nécessaire d’utiliser une clé dynamométrique.

Handling instructions Torque wrenches and key adaptors Drehmomentschlüssel und -aufnahmen Llaves dinamométricas y adaptadores de llave Clefs dynamometriques et embouts
Coupling Size Torque Ordering code Kupplungs- Drehmoment Bestellnummer Tamaño del Par de apriete Código de pedido Taille Couple Référence de

For quick change adaptors Nm ft.lbs


Torque wrench Key adaptors
mm inch
größe

Nm Fuß/Pfund
Drehmomentschlüssel Schlüsselaufnahme
MM Zoll
acoplamiento

Nm ft.lbs
Llave dinamométrica Adaptadores de llave
mm Pulg.
d’accouple-
ment
commande

Clé dynamométrique Embouts

with Coromant Capto® C3


C4
C5
35
50
70
26
37
52
C-TK-01M
C-TK-01M
C-TK-01M
5680 035-05
5680 035-06
5680 035-07
8
10
12
.31
.39
.47
C3
C4
C5
35
50
70
26
37
52
C-TK-01M
C-TK-01M
C-TK-01M
5680 035-05
5680 035-06
5680 035-07
8
10
12
.31
.39
.47
C3
C4
C5
35
50
70
26
37
52
C-TK-01M
C-TK-01M
C-TK-01M
5680 035-05
5680 035-06
5680 035-07
8
10
12
.31
.39
.47
C3
C4
Nm
35
50
ft.lbs
26
37
C-TK-01M
C-TK-01M
5680 035-05
5680 035-06
mm
8
10
Pouces
.31
.39
C6 90 67 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47 C6 90 67 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47 C6 90 67 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47 C5 70 52 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47
C8 130 97 C-TK-02 5680 035-07 12 .47 C8 130 97 C-TK-02 5680 035-07 12 .47 C8 130 97 C-TK-02 5680 035-07 12 .47 C6 90 67 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47
C8 130 97 C-TK-02 5680 035-07 12 .47

Installation Installation Instalación Installation


1. Afloje la unidad de sujeción con una llave dinamométrica e introduzca la unidad de corte
1. U
 nlock the clamping unit with a torque wrench and insert the cutting unit into the coupling 1. L
 ösen Sie die Spanneinheit mit einem Drehmomentschlüssel und drücken Sie den Schneidkopf en el acoplamiento hasta llegar a la posición de tope. Sabrá que ha alcanzado esta 1. D
 esserrer l’unité de serrage avec une clé dynamométrique et insérer l’unité de coupe
until the stop position is reached. This position is reached when, after a light tap whilst bis zum Anschlag ein. Diese Position ist erreicht, wenn in ungespannter Position der Schneid­ posición si, al aplicar un suave toque a la unidad de corte en posición aflojada, ésta entra dans l’accouplement jusqu’en butée. L’unité de coupe est en butée lorsqu’elle touche la
in the unclamped position, the cutting unit hits the front face of the draw bar. The gap kopf mit der Vorderkante der Zugstange in Kontakt kommt. Das Spiel zwischen Plananlagen des en contacto con la cara frontal del tirante. En esta posición, el espacio entre las superfi- partie avant de la barre de traction après un léger coup alors que l’unité de serrage est en
between male and female coupling surfaces should, in this position, be approx. 0.8 mm. Werkzeugs und der Polygonbuchse sollte in dieser Position zirka 0.8 mm betragen. cies de los acoplamientos macho y hembra debe ser de aprox. 0.8 mm. position desserrée. L’espace entre la partie mâle et la partie femelle de l’accouplement
doit être d’environ 0.8 mm.
2. T
 o feed in and clamp the cutting unit securely, put the clamping unit in unlocked position, 2. F
 ür sicheren Einsatz und Spannen des Schneidkopfes, bringen Sie diesen in ungespannte 2. P
 ara introducir y fijar la unidad de corte de forma segura, sitúe la unidad de sujeción en
posición aflojada y, a continuación, monte la unidad de corte y la brida girando la llave 2. P
 our insérer l’unité de coupe et la serrer en toute sécurité, mettre l’unité de serrage en
then put in the cutting unit and clamp by rotate the torque wrench clockwise, Position und spannen Sie ihn durch Drehen des Drehmomentschlüssels im Uhrzeigersinn um position desserrée, introduire l’unité de coupe puis serrer l’unité de serrage à l’aide d’une
approximately 140° to its recommended torque value. zirka 140° auf dessen empfohlenen Wert ein. dinamométrica en el sentido de las agujas del reloj, aproximadamente 140°, al par de
apriete recomendado. clé dynamométrique en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre d’environ 140°
au couple recommandé.
3. Unclamp the tool by rotating the cam anti clockwise. 3. Lösen Sie das Werkzeug durch Drehung des Bolzens gegen den Uhrzeigersinn. 3. Afloje la herramienta girando la leva en sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Desserrer l’outil en faisant tourner la came dans le sens anti-horaire.

Unclamped Clamped Ungespannt Gespannt Aflojada Sujetada Desserré Serré

Gap Spiel Espacio Espace

Service Service Mantenimiento Entretien


Lubricate the clamping unit Schmieren der Spanneinheit Lubricación de la unidad de sujeción Graissage de l’unité de serrage
• Use
 lubricating of type “EP 2” or • Pump
 in grease with grease gun until it • Verwenden
 Sie Typ “EP 2” oder ein Exenterbolzen gegen den Uhrzeigersinn • Use
 lubricante tipo “EP 2” o grasa • Bombee
 el lubricante con un inyector de • Utiliser
 une graisse type EP 2 ou une • Appliquer
 un pistolet à graisse et pomper
universal grease. begins to seep out round the key Universal-Schmiermittel. bis zum Anschlag gedreht wird. universal. engrase, hasta que empiece a rebosar del graisse universelle. jusqu’à ce que la graisse commence à
• Remove
 the screw (1) in the camshaft. handle and the camshaft. • Entfernen
 Sie die Schraube (1) im • Pumpen
 Sie mit der Fettpresse Fett ein, • Retire
 el tornillo (1) del árbol de levas. mango de la llave y del árbol de levas. • Retirer
 la vis (1) de l’axe-came. Mettre en suinter autour de la came et du point
Assemble a specific grease nipple. • Remove
 grease nipple. Exzenterbolzen. Montieren Sie einen bis es um den Adaptergriff und seitlich Coloque un racor de engrase específico. • Desmonte
 el racor de engrase. place l’embout de graissage spécifique. d’insertion de la clé.
Ordering code: 5692 012-01 (C4-C8). Replace screw (1) into the camshaft. speziellen Schmiernippel. des Exzenterbolzens austritt. Código de pedido: 5692 012-01 (C4-C8). Sustituya el tornillo (1) del árbol de levas. Référence de • Retirer
 le graisseur. Revisser la vis (1) dans
5692 012-02 (C3) • Check
 the function by activating the Bestellnummer: 5  692 012-01 (C4-C8). • Entfernen
 Sie den Schmiernippel. 5692 012-02 (C3) • Compruebe
 el funcionamiento activando commande : 5692 012-01 (C4-C8). l’axe-came.
• IMPORTANT:
 Set the clamping mechanism backwards and forwards 5692 012-02 (C3) Setzen Sie die Schraube (1) in den • IMPORTANTE:
 Coloque el mecanismo de el mecanismo hacia delante y hacia atrás 5692 012-02 (C3) • Vérifier
 le fonctionnement en faisant jouer
mechanism in locked position before several times. • WICHTIG:
 Bringen Sie den Spann­mecha­ Exzenterbolzen ein. sujeción en posición de bloqueo antes de varias veces. • IMPORTANT
 : Mettre le mécanisme de le mécanisme plusieurs fois.
lubrication by turning the camshaft nis­­mus vor dem Einfetten in die Position • Prüfen
 Sie die Funktion durch mehrfache proceder a la lubricación. Para ello, gire el serrage en position verrouillée en tour-
clockwise until stop. “Spannen ohne Werkzeug”, indem der Vor- und Zurückbewegung des árbol de levas en el sentido de las agujas nant l’axe-came vers la droite jusqu’en
Mechanismus. del reloj hasta alcanzar el tope. butée avant le graissage.

Kühlschmierstofffilter max. Filtre à liquide de coupe


Coolant filter max 50 µm
50 µm (0.002 Zoll) für beste Filtro de refrigerante máx. de 50µm (0.002 pouce)
(0.002 in) for best result. maximum pour de meilleurs
Ergebnisse. 50 µm (0.002 pulg.) para un
resultado óptimo. résultats.

NOTE: CC Clamping Units require periodical service and maintenance in a clean area, NOTA: L
 as unidades de sujeción CC precisan un mantenimiento periódico y NOTE : L
 es unités de serrage CC nécessitent un entretien régulier dans un endroit
HINWEIS: C
 C Spanneinheiten erfordern einen regelmäßigen Service und Wartung in
as recommended in the instructions. deben conservarse en lugares limpios, tal y como se recomienda en estas propre ainsi qu’il est recommandé dans les instructions.
einer sauberen Umgebung, wie in der Anleitung empfohlen.
instrucciones.
Once a year, check the draw bar movement “lx” of clamping units used in production. Before Una vez al año, compruebe la movilidad del tirante “lx” de las unidades de sujeción utilizadas Une fois par an, vérifier le mouvement de la barre de traction lx des unités de serrage
Überprüfen Sie einmal jährlich die Zugstangenbewegung “Lx” der in der Produktion
measuring, ensure that the camshaft is turned firmly to its end positions “unclamped and en producción. Antes de tomar las mediciones, asegúrese de que el árbol de levas está utilisées dans la production. Avant la mesure, vérifier si l’axe-came est tourné fermement en
eingesetzten Spanneinheiten. Achten Sie vor dem Messen darauf, dass der Exzenter fest
clamped respectiverly”. If the “lx” min value is equal or less than the value in Table 2. girado hacia su posición final, “aflojada y sujetada” respectivamente. Si el valor “lx” mínimo es position desserrée/serrée respectivement. Si la valeur minimum de lx est égale ou inférieure
in seiner Endposition “gespannt bzw. ungespannt” ist. Falls der min.“Lx”-Wert gleich oder
SEND CLAMPING UNITS FOR REPAIR. igual o inferior al valor de la tabla 2. à la valeur du tableau 2.
kleiner als der in Tabelle 2 angegebene Wert ist.
ENVÍE LAS UNIDADES DE SUJECIÓN A REPARAR. ENVOYER LES UNITÉS DE SERRAGE EN RÉPARATION.
ZUSENDUNG DER SPANNEINHEITEN ZUR WARTUNG.

Control dimensions Polygonsurface-Draw bar Kontrollabmessungen Polygonoberfläche-Zugstange Dimensiones de control del tirante de superficie poligonal Contrôle des cotes surface polygone - barre de traction
Table 1. New (unused) clamping units Table 2. Used clamping units Tabelle 1. Neue (nicht gebrauchte) Spanneinheiten Tabelle 2. Gebrauchte Spanneinheiten Tabla 1. Unidades de sujeción nuevas (no usadas) Tabla 2. Unidades de sujeción usadas Tableau 1. Unités de serrage neuves Tableau 2. Unités de serrage utilisées
Draw bar positioning mm (inch) Lx min in clamped positioning valid for used clamping Zugstangenposition mm (Zoll) Lx min in gespannter Position, gültig für gebrauchte Posicionamiento del tirante mm (pulg.) Valor lx mín. válido en posición sujeta para unidades de Positionnement de la barre de traction mm (pouces) Valeur lx minimum en position serrée valable pour les
Capto Uncl. pos. Cl. pos. units=limit for repair Capto Ungesp. Pos. Gesp. Pos. Spanneinheiten=Wartungsgrenze Capto Pos. afloj. Pos. sujet. sujeción usadas = límite para enviar a reparar Capto Pos. desserrée Pos. serrée unités de serrage utilisées = limite de réparation.
size Lx (max) Lx (min) Capto size Cl. pos. mm Lx (min) (inch) Größe Lx (max) Lx (min) Capto Größe Gesp. Pos. mm Lx (min) (Zoll) Tamaño Lx (máx.) Lx (mín.) Capto Tamaño Pos. sujet. mm. Lx (mín.) (pulg.) Taille Lx (max) Lx (min) Capto Taille Pos. fermée mm Lx (min) (pouces)
C3 5.3 0.2087 8.9 0.3504 C3 8.5 0.3346 C3 5.3 0.2087 8.9 0.3504 C3 8.5 0.3346 C3 5.3 0.2087 8.9 0.3504 C3 8.5 0.3346 C3 5.3 0.2087 8.9 0.3504 C3 8.5 0.3346
C4 8.2 0.3228 12.3 0.4843 C4 12.0 0.4724 C4 8.2 0.3228 12.3 0.4843 C4 12.0 0.4724 C4 8.2 0.3228 12.3 0.4843 C4 12.0 0.4724 C4 8.2 0.3228 12.3 0.4843 C4 12.0 0.4724
C5 9.2 0.3622 13.9 0.5472 C5 13.6 0.5354 C5 9.2 0.3622 13.9 0.5472 C5 13.6 0.5354 C5 9.2 0.3622 13.9 0.5472 C5 13.6 0.5354 C5 9.2 0.3622 13.9 0.5472 C5 13.6 0.5354
C6 10.1 0.3976 16.1 0.6339 C6 15.8 0.6220 C6 10.1 0.3976 16.1 0.6339 C6 15.8 0.6220 C6 10.1 0.3976 16.1 0.6339 C6 15.8 0.6220 C6 10.1 0.3976 16.1 0.6339 C6 15.8 0.6220
C8 19.2 0.7795 25.3 0.9961 C8 25.0 0.9843 C8 19.2 0.7795 25.3 0.9961 C8 25.0 0.9843 C8 19.2 0.7795 25.3 0.9961 C8 25.0 0.9843 C8 19.2 0.7795 25.3 0.9961 C8 25.0 0.9843
Head office:
AB Sandvik Coromant Unclamped Clamped Ungespannt Gespannt Aflojada Sujetada Desserré Serré
SE-811 81 Sandviken, Sweden
www.sandvik.coromant.com
E-mail: [email protected]
Lx Lx Lx Lx Lx Lx Lx Lx
max min max min máx. mín. max min

92042
© AB Sandvik Coromant
2016.04
en-GB de-DE es-ES fr-FR
Istruzioni per l’installazione e la manutenzione degli adattatori Instalação e instruções de manutenção para adaptadores de Инструкции по монтажу и эксплуатации быстросменных
a cambio rapido クイックチェンジアダプタの操作およびメンテナンス troca rápida базовых держателей/адаптеров 快换刀柄安装和维护说明
Chiavi torsiometriche e adattatori per chiave consigliati 推奨のトルクレンチとレンチアダプタ Torquímetros e soquetes recomendados Динамометрические ключи и рекомендуемые моменты затяжки 推荐的扭矩扳手和扳手接头

C-TK-01M (C3-C6) C-TK-01M (C3-C6) C-TK-01M (C3-C6) C-TK-01M (C3-C6) C-TK-01M (C3-C6)
C-TK-02 (C8) C-TK-02 (C8) C-TK-02 (C8) C-TK-02 (C8) C-TK-02 (C8)

Per la sostituzione tagliente con una precisione di +/- 2 micron, è necessario utilizzare una +/- 2マイクロメートル以内の繰り返し精度を保つために、
トルクレンチを使用してください。 Para alcançar uma repetibilidade de +/- 2 mícrons, você precisa usar um torquímetro. Для достижения повторяемости положения с точностью +/- 2 мкм необходимо применять 为达到小于+/-2微米的定位精度,必须使用扭矩扳手装夹。
chiave torsiometrica. динамометрический ключ.

Chiavi torsiometriche e adattatori per chiave トルクレンチとレンチアダプタ Adaptadores de chavetas e torquímetros Динамометрические ключи и переходники для ключей 扭矩扳手和扳手接头
Misura Momento torcente Codice di ordinazione カップリング トルク 型番 Tamanho do Torque Código para pedido Размер Момент затяжки Код заказа 接口尺寸 扭矩 订货号
accoppia- サイズ acoplamento соединения
mento トルクレンチ レンチアダプタ Torquímetro Soquete Динамометрический ключ Переходник 扭矩扳手 扳手接头
Chiave torsiometrica Adattatori per chiave Nm ft.lbs ミリ仕様 インチ仕様 Nm pés.lbs MM Polegadas Нм фунт/фут для ключа мм дюйм Nm 英尺磅 Mm 英寸
Nm ft.lbs mm poll. C3 35 26 C-TK-01M 5680 035-05 8 .31 C3 35 26 C-TK-01M 5680 035-05 8 .31 C3 35 26 C-TK-01M 5680 035-05 8 .31 C3 35 26 C-TK-01M 5680 035-05 8 .31
C3 35 26 C-TK-01M 5680 035-05 8 .31 C4 50 37 C-TK-01M 5680 035-06 10 .39 C4 50 37 C-TK-01M 5680 035-06 10 .39 C4 50 37 C-TK-01M 5680 035-06 10 .39 C4 50 37 C-TK-01M 5680 035-06 10 .39
C4 50 37 C-TK-01M 5680 035-06 10 .39 C5 70 52 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47 C5 70 52 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47 C5 70 52 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47 C5 70 52 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47
C5 70 52 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47 C6 90 67 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47 C6 90 67 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47 C6 90 67 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47 C6 90 67 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47
C6 90 67 C-TK-01M 5680 035-07 12 .47 C8 130 97 C-TK-02 5680 035-07 12 .47 C8 130 97 C-TK-02 5680 035-07 12 .47 C8 130 97 C-TK-02 5680 035-07 12 .47 C8 130 97 C-TK-02 5680 035-07 12 .47
C8 130 97 C-TK-02 5680 035-07 12 .47

取付け・取りはずし Instalação Монтаж 安装


Installazione
1. S
 bloccare il dispositivo di bloccaggio con una chiave torsiometrica e inserire l’utensile 1. ク
 ランプホルダをトルクレンチで緩めて、止まり位置に達するまでカッティングヘッドをカッ 1. D
 escreva a unidade de fixação com um torquímetro e insira as unidades de corte no 1. С
 помощью динамометрического ключа раскрепите базовый держатель/адаптер и вставьте 1.  扭矩扳手松开夹紧单元,并将切削单元插入三棱锥接口,直至达到终止位置。此时,

プリングに挿入します。アンクランプ位置になっている状態で軽くコツンと音がして、 カッテ acoplamento até chegar na posição de encaixe. Esta posição é alcançada quando a в него резцовую головку до упора. Раздастся характерный звук, который будет означать, 公、母三棱锥法兰端面之间的间隙约为0.8mm。
da taglio nella sede d’accoppiamento fino al raggiungimento della posizione di arresto. что произошло соударение резцовой головки и торцевой поверхности тяги. В данной
Que­­sta posizione viene raggiunta quando l’utensile da taglio entra in contatto con la ィングヘッドがドローバーの前面にあたると止まり位置に達します。この位置ではオスとメス unidade de corte tocar, levemente, a face do tirante de tração (draw bar), na posição
позиции, когда резцовая головка еще не закреплена, зазор между торцем головки и базовой
superficie anteriore del tirante di bloccaggio. In questa posizione, la distanza tra le の端面の隙間が約0.8mmになります。 destravada. E insira as unidades de corte no acoplamento até chegar na posição de поверхностью держателя/адаптера должен составлять приблизительно 0.8 мм. 2.  了正确安装并保证切削单元可靠夹紧,首先需将夹紧单元至于松刀位置,在插入切削

superfici maschio e femmina dell’accoppiamento dovrebbe essere di circa 0.8 mm. encaixe. O vão entre as superfícies de acoplamento macho e fêmea nessa posição 单元,然后扭矩扳手按推荐的扭矩值沿顺时针方向旋转约140度,确保可靠地夹紧。
2. カ
 ッティングヘッドを挿入してしっかりと締め付けるためには、
クランプホルダをクランプ解 deve ser de aprox. 0,8 mm. 2. Д
 ля надежного закрепления резцовой головки убедитесь, что центральная тяга базового
2. P
 er inserire e bloccare correttamente l’utensile da taglio, portare il dispositivo di 除位置にしてからカッティングヘッドを挿入します。そして、推奨のトルク値でトルクレンチを держателя/адаптера находится в незакрепленном положении, затем установите головку 3. 扳手逆时针方向旋转,松开刀具。
bloccaggio in posizione sbloccata, introdurre l’utensile da taglio e bloccarlo ruotando 2. P
 ara montar e fixar a unidade de corte de forma segura, coloque a unidade de fixação na в держатель/адаптер и закрепите, повернув динамометрический ключ по часовой стрелке
時計回りに約140° 回して締め付けます。 posição destravada e depois, insira a unidade de corte e fixe girando o torquímetro, no приблизительно на 140°.
la chiave torsiome­trica in senso orario di 140° circa, applicando il momento torcente
consigliato. sentido horário, em aproximadamente 140° com o valor de torque recomendado.
3. カムを反時計回りに回して工具を緩めます。 3. Раскрепите инструмент, повернув кулачок против часовой стрелки.
3. Sbloccare l’utensile ruotando l’albero a camme in senso antiorario. 3. Destrave a ferramenta girando o came no sentido anti-horário.

Sbloccato Bloccato アンクランプ クランプ Destravada Travada Незакрепленная головка Закрепленная головка 松开 夹紧

スキマ Vão Зазор 间隙


Gioco

Manutenzione メンテナンス SERVIÇO Обслуживание 维护


Lubrificare il dispositivo di bloccaggio クランプホルダの潤滑 Lubrifique a unidade de fixação Смазывайте базовый держатель/адаптер 润滑夹紧单元
• Utilizzare lubrificante di tipo “EP 2” o • Pompare il grasso con l’apposita pistola • 「EP 2」タイプの潤滑剤または スがにじみ出るまで、グリスガンを使用して • Use o lubrificante do tipo “EP 2” ou graxa • Bombeie a graxa com uma pistola de • Используйте смазку “EP 2” или другую • Закачивайте смазку пресс-масленкой, • 
使用“EP 2”型或通用润滑脂润滑夹紧单 • 
使用润滑脂枪泵入润滑脂,直至润滑脂开
grasso universale. fino a quando inizia a fuoriuscire attorno 汎用グリスを使用します。 グリスを注入します。 universal. graxa até que transborde pelo alojamento универсальную смазку. пока она не начнет выступать вокруг 元。 始从六角沉孔和凸轮轴外缘渗出。
• Rimuovere la vite (1) nell’albero a camme. alla chiave e all’albero a camme. • カムシャフトのスクリュー (1) を外します。 • グリスニップルを外します。 • Remova o parafuso (1) do came. para a chave e ao redor do came. • Извлеките винт (1) из кулачкового рукоятки ключа и кулачка. • 拆下凸轮轴中的螺钉 (1)。并将指定的油 • 
拆下润滑脂油嘴,并将螺钉(1)安装回原
Montare un ingrassatore specifico. • Rimuovere l’ingrassatore. Riposizionare la 特定のグリスニップルを取り付けます。 カムシャフトのスクリュー (1) を交換 Instale uma engraxadeira específica. • Remova a engraxadeira. механизма. Установите в это же • Извлеките ниппель для подачи 嘴连接在该处。 位置。
Codice di ordinazione: vite (1) nell’albero a camme. 注文コード:5692 012-01 (C4-C8). します。 Código para pedido: 5  692 012-01 (C4-C8). Substitua o parafuso (1) do came. отверстие ниппель для подачи смазки. смазки. Закрутите винт (1) обратно в 订货号:5692 012-01 (C4-C8)。 • 
用六角扳手执行几次装夹、松开动作,将
5692 012-01 (C4-C8). • Verificare la funzionalità attivando il mec- 5692 012-02 (C3) • 数回、クランプ、アンクランプ動作を行い、 5692 012-02 (C3) • Verifique a função ativando o mecanismo Код заказа: 5
 692 012-01 (C4-C8). кулачковый механизм. 5692 012-02 (C3) 多余油脂清理干净,并确认拉刀机构功能
5692 012-02 (C3) canismo avanti e indietro diverse volte. • 重要:クランプ機構を 機能を確認します。 • IMPORTANTE: Posicione o mecanismo para frente e para trás diversas vezes. 5692 012-02 (C3) • Проверьте работу механизма, • 重要提示:润滑之前,通过顺时针旋转凸 正常。
• IMPORTANTE: Portare il meccanismo di ロック位置にセットしてから、 カムシャフトを de fixação na posição travada antes da • ВНИМАНИЕ: Перед смазыванием несколько раз приведя его в 轮轴至终止位置,即拉刀机构处于夹紧位
bloccaggio in posizione bloccata prima 止まるまで回転させて潤滑します。 lubrificação, girando o came no sentido убедитесь, что механизм находится незакрепленное и закрепленное 置。
di lubrificare ruotando a fondo l’albero a • キーハンドルやカムシャフトの周囲からグリ anti-horário até o fim de curso. в положении закрепления, повернув положение.
camme in senso orario. кулачок по часовой стрелке до упора.

Per ottenere i migliori risultati, Для лучшей очистки смазки


il filtro del refrigerante deve 最大50㎛ (0.002in)のクー Filtro de refrigeração - máx. 推荐冷却液过滤粒度不大于
используйте фильтр с max
avere una maglia di 50 µm ラントフィルタを推奨します de 50 µm (0,002 pol.) para 50μm (0.002英寸),以确保
тонкостью фильтрации
(0.002 poll.) max. melhores resultados. 最佳性能。
50 мкм.

NOTA: i dispositivi di bloccaggio CC hanno bisogno di interventi periodici di manuten- 注意:クランプホルダには、説明書で推奨されているように、定期的な点検・修理およびク NOTA: As unidades de fixação CC exigem manutenção regular em uma área limpa, ПРИМЕЧАНИЕ: Базовые держатели/адаптеры СС требуют периодического
注意:如说明所推荐的那样,CC夹紧单元需要在清洁区域接受定期维护与保养。
zione e assistenza in un’area pulita, come raccomandato nelle istruzioni. リーンな環境下でのメンテナンスが必要です。 conforme recomendado nas instruções. обслуживания в чистом помещении, согласно инструкциям.

Una volta all’anno, controllare il movimento del tirante di bloccaggio “lx” dei dispositivi di 1年に1回、製造工程で使用されているクランプホルダのドローバー機構部分「lx」を点検してく Verifique anualmente o movimento “lx” do tirante de tração (draw bar) nas unidades de Ежегодно проверяйте перемещение тяги “Lx” у держателей/адаптеров, используемых в 每年检查生产中使用的夹紧单元,拉杆行程“lx”。测量前,确保拉杆完全处于拉紧、松开
bloccaggio utilizzati in produzione. Prima di misurare, verificare che l’albero a camme sia ださい。測定する前に、カムシャフトがしっかりと
「それぞれアンクランプおよびクランプ」終端位 fixação usadas na produção. Antes de medir, certifique-se de que o came está bem fixo nas производстве. Перед измерением убедитесь, что кулачок надежно повернут в крайние 两个位置。如果“lx”最小值小于或等于表2的推荐值,表明该夹紧单元需要进行维修。
perfettamente in battuta nelle posizioni di sbloccaggio e bloccaggio. Il valore minimo di 置まで回転していることを確認してください。「lx」最小値が表2の値以下だった場合は、 posições finais “travado e destravado respectivamente”. Se o valor mínimo de “Lx” for igual положения “раскреплен” и “закреплен” соответственно. Если минимальное значение
“lx” deve essere uguale o inferiore a quello riportato nella Tabella 2. クランプホルダを修理してください。 ou menor que o valor na tabela 2. “Lx” меньше либо равно значению в Таблице 2.
IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO, CONTATTARE IL TECNICO DI VENDITA DI RIFERIMENTO. ENVIE A UNIDADE DE FIXAÇÃO PARA REPARO. ОТПРАВЬТЕ БАЗОВЫЕ ДЕРЖАТЕЛИ/АДАПТЕРЫ НА РЕМОНТ.
Проверьте размеры “соединение–тяга”
Controllare le dimensioni superficie del poligono-tirante di bloccaggio ドローバー端面の管理寸法 Controle as dimensões da face do polígono até a face do tirante de tração 三棱锥法兰面到拉杆端面的控制尺寸
Таблица 1. Новые (не бывшие в употреблении) Таблица 2. Бывшие в употреблении базовые
Tabella 1. Dispositivi di bloccaggio nuovi (non utilizzati) Tabella 2. Dispositivi di bloccaggio in uso 表1:新しい(未使用)
クランプホルダ 表2:使用済みクランプホルダ Tabela 1. Unidades de fixação novas (sem uso) Tabela 2. Unidades de fixação usadas базовые держатели/адаптеры держатели/адаптеры 表1。新的 (未用过) 夹紧单元 表2。用过的夹紧单元
Posizionamento del tirante di bloccaggio, mm (poll.) Lx min in posizione bloccata per i dispositivi di ドローバー位置mm (inch) 使用済みクランプホルダに適用されるクランプ位置での Posicionamento do tirante de tração em mm (pol.) Lx mín. na posição travada, válido para unidades de Положение тяги, мм (дюйм) Lx min в закрепленном положении, применяемое для бывших в 拉杆位置,mm (英寸) 对于用过的夹紧单元,夹紧位置的 lx最小值=送
Capto Pos. sbloccata Pos. bloccata bloccaggio in uso=limite di riparazione キャプト アンクランプ位置 クランプ位置 Lx min = 修理の限界値 Capto Pos. destrav. Pos. trav. fixação usadas=limite para reparo употреблении держателей/адаптеров = предельному значению Capto 松开位置 夹紧位置 修极限值
Dimen- Lx (max) Lx (min) Capto Pos. bloccata, mm Lx (min) (poll.) サイズ Lx (max) Lx (min) キャプトサイズ クランプ位置mm Lx (min) (inch) Tamanho Lx (máx.) Lx (mín.) Capto Tamanho Pos. trav. em mm Lx (mín.) (pol.) Размер Незакрепл. полож. Закрепл. полож. для ремонта 尺寸 Lx (最大值) Lx (最小值) Capto 尺寸 夹紧位置,mm Lx (最小值) (英寸)
sioni Dimensioni C3 5.3 0.2087 8.9 0.3504 C3 8.5 0.3346 C3 5.3 0.2087 8.9 0.3504 C3 8.5 0.3346 Capto Lx (max) Lx (min) Размер Capto Закрепл. полож. мм Lx (min) (дюйм) C3 5.3 0.2087 8.9 0.3504 C3 8.5 0.3346
C3 5.3 0.2087 8.9 0.3504 C3 8.5 0.3346 C4 8.2 0.3228 12.3 0.4843 C4 12.0 0.4724 C4 8.2 0.3228 12.3 0.4843 C4 12.0 0.4724 C3 5.3 0.2087 8.9 0.3504 C3 8.5 0.3346 C4 8.2 0.3228 12.3 0.4843 C4 12.0 0.4724
C4 8.2 0.3228 12.3 0.4843 C4 12.0 0.4724 C5 9.2 0.3622 13.9 0.5472 C5 13.6 0.5354 C5 9.2 0.3622 13.9 0.5472 C5 13.6 0.5354 C4 8.2 0.3228 12.3 0.4843 C4 12.0 0.4724 C5 9.2 0.3622 13.9 0.5472 C5 13.6 0.5354
C5 9.2 0.3622 13.9 0.5472 C5 13.6 0.5354 C6 10.1 0.3976 16.1 0.6339 C6 15.8 0.6220 C6 10.1 0.3976 16.1 0.6339 C6 15.8 0.6220 C5 9.2 0.3622 13.9 0.5472 C5 13.6 0.5354 C6 10.1 0.3976 16.1 0.6339 C6 15.8 0.6220
C6 10.1 0.3976 16.1 0.6339 C6 15.8 0.6220 C8 19.2 0.7795 25.3 0.9961 C8 25.0 0.9843 C8 19.2 0.7795 25.3 0.9961 C8 25.0 0.9843 C6 10.1 0.3976 16.1 0.6339 C6 15.8 0.6220 C8 19.2 0.7795 25.3 0.9961 C8 25.0 0.9843
C8 19.2 0.7795 25.3 0.9961 C8 25.0 0.9843 C8 19.2 0.7795 25.3 0.9961 C8 25.0 0.9843

Sbloccato Bloccato アンクランプ クランプ Destravada Travada 松开 夹紧


Незакрепленное Закрепленное

Lx Lx Lx Lx Lx Lx Lx Lx
max min max min máx. mín. Lx Lx 最大值 最小值
max min

it-IT ja-JP pt-PT ru-RU zh-CN

Vous aimerez peut-être aussi