(Êxodo 40 (Exodus 40
לֵּ א ֹֽמר׃ ֹשׁ֥ה
ֶ יְ הוָ ֖ה אֶ ל־ מ וַיְ ַד ֵבּ֥ר1
leMor. moSheh 'el- YHWH vaydabBer
dizendo a Moisés YHWH E falou
אֶ ת־ ִמ ְשׁ ַכּ֖ן תָּ ִ֕קים ח ֶדשׁ
ֹ ֑ ַל ְבּאֶ ָח֣ד הָ ִראשׁ֖ ן ח ֶדשׁ
ֹ ֥ ַ ְבּי ם־ ה2
mishKan 'et- taKim laChodesh; be'eChad hariShon haChodesh beyom-
lugar de residência de farás levantar do mês em um o primeiro do mês No dia
מ ֵעֽד׃ ֥ ֹאהֶ ל
mo'Ed. 'Ohel
encontro tenda de
רכֶ ת׃
ֹ ֽ ָאֶ ת־ הַ פּ רן
ֹ ֖ ָעַ ל־ הָ א ֹת
֥ ָ וְ סַ כּ הָ עֵ ֑דוּת ֵא֖ת א ֲ֣ר ן שׁם
ָ֔ ֣ ָ וְ שַׂ ְמ3
תּ
happaRochet. 'et- ha'aRon 'al- vesakkoTa ha'eDut; aRon 'et Sham, vesamTa
a divisória sobre a arca e encobrirás o testemunho a arca de ali e porás
ֹרה
֔ ָ אֶ ת־ הַ ְמּנ ֙ ָוְ הֵ בֵ את ֑אֶ ת־ עֶ ְרכּ תּ
֖ ָ וְ עָ ַר ְכ אֶ ת־ הַ שֻּׁ ְל ֔ ָחן ֙ ָ וְ הֵ בֵ את4
hammenoRah, 'et- veheveTa erKo; 'et- ve'arachTa hashulChan, 'et- veheveTa
o candelabro e trarás a ordem dela e porás em ordem a mesa E trarás
ֹתיהָ ׃
ֽ ֶ אֶ ת־ ֵנר ית
֖ ָ ֵוְ הַ עֲל
neroTeiha. 'et- veha'aleiTa
as lâmpadas dele e farás subir
אֶ ת־ תּ
֛ ָ וְ שַׂ ְמ הָ עֵ ֻד֑ת א ֲ֣ר ן ִל ְפנֵ ֖י ִל ְק ֹ֔ט ֶרת ֙ הַ זָּהָ ב אֶ ת־ ִמזְ ַבּ֤ח וְ נָתַ ֞ ָתּה5
'et- vesamTa ha'eDut; aRon lifNei likToret, hazzaHav mizBach 'et- venatatTah
e porás o testemunho a arca de perante para incenso o ouro o altar de E colocarás
כּן׃
ֽ ָ לַ ִמּ ְשׁ הַ ֶפּ֖תַ ח ס
֥ ַ ָמ
lammishKan. hapPetach maSach
para o lugar de residência a entrada o cortinado de
ִמ ְשׁ ַכּ֥ן ֶפּ֖תַ ח ִל ְפ ֵנ֕י הָ עֹ ָל ֑ה ֵא֖ת ִמזְ ַבּ֣ח וְ נָ ֣תַ ֔ ָתּה6
mishKan Petach lifNei ha'oLah; mizBach 'et veNatatTah,
lugar de residência de entrada de perante o sacrifício queimado por inteiro o altar de E colocarás
ֹֽאהֶ ל־ מ ֵעֽד׃
mo'Ed. 'ohel-
tenda de encontro
ָשׁ֖ם תּ֥ ָ ַוְ נָת ַהַ ִמּזְ ֵבּ֑ח וּב֣ין
ֵ מ ֵע֖ד ֵ ֽבּין־ ֥ ֹאהֶ ל אֶ ת־ הַ ִכּ ֹ֔יּר ֙ ָ וְ נָ ֽתַ תּ7
sham venataTa hammizBeach; uVein mo'Ed 'Ohel bein- hakkiYor, 'et- venataTa
ali e colocarás o altar e entre encontro entre tenda de bacia E colocarás
ָ ֽמיִ ם׃
Mayim.
águas
הֶ חָ ֵ ֽצר׃ ַשׁ֥עַ ר ס
֖ ַ ָאֶ ת־ מ וְ נָ ֣תַ ֔ ָתּ סָ ִב֑יב אֶ ת־ הֶ חָ ֵצ֖ר תּ
֥ ָ וְ שַׂ ְמ8
hechaTzer. Sha'ar maSach 'et- veNatata, saViv; hechaTzer 'et- vesamTa
o átrio o portão de o cortinado de e colocarás ao derredor o átrio E porás
וְ אֶ ת־ כָּ ל־ אֲשֶׁ ר־ אֶ ת־ הַ ִמּ ְשׁ ָכּ֖ן תּ
֥ ָ וּמָ שַׁ ְח הַ ִמּ ְשׁ ֔ ָחה אֶ ת־ ֶשׁ֣מֶ ן ֙ ָ וְ לָ קַ ְחתּ9
'aSher- kol- ve'Et hammishKan 'et- umashachTa hammishChah, Shemen 'et- velakachTa
o que tudo e o lugar de residência e ungirás a unção o óleo de E pegarás
ֹֽק ֶדשׁ׃ היָה
֥ ָ ְו אֹת֛ וְ אֶ ת־ כָּ ל־ כֵּ ָל֖יו תּ֥ ָ וְ ִק ַדּ ְשׁ ֑בּ
Kodesh. veHayah keLav kol- ve'Et oTo vekiddashTa bo;
consagrado e será os objetos dele todos e a ele e consagrarás nele
וְ אֶ ת־ כָּ ל־ כֵּ ָל ֑יו הָ עֹ ָל֖ה אֶ ת־ ִמזְ ַבּ֥ח תּ
֛ ָ וּמָ שַׁ ְח10
keLav; kol- ve'Et ha'oLah mizBach 'et- umashachTa
os objetos dele todos e o sacrifício queimado por inteiro o altar de E ungirás
ָ ֽק ָד ִ ֽשׁים׃ ק ֶדשׁ
ֹ֥ ַהַ ִמּזְ ֵבּ֖ח וְ הָ יָ ֥ה ַאֶ ת־ הַ ִמּזְ ֵ֔בּח ֙ ָוְ ִק ַדּ ְשׁתּ
KadaShim. Kodesh hammizBeach vehaYah hammizBeach, 'et- vekiddashTa
sacralidades sacralidade de o altar e será o altar e consagrarás
א ֹֽת ׃ תּ֖ ָ וְ ִק ַדּ ְשׁ וְ אֶ ת־ כַּ ֑נּ אֶ ת־ הַ ִכּ ֹיּ֖ר תּ
֥ ָ וּמָ שַׁ ְח11
oTo. vekiddashTa kanNo; ve'Et hakkiYor 'et- umashachTa
a ela e consagrarás o suporte dela e a bacia E ungirás
מ ֵע ֑ד ֣ ֹאהֶ ל אֶ ל־ ֶפּ֖תַ ח וְ אֶ ת־ בָּ ָנ֔יו ֙ רן
ֹ ה
ֲ ֶַ ֽאת־ א תּ
֤ ָ וְ ִה ְק ַר ְב12
mo'Ed; 'Ohel Petach 'el- baNav, ve'Et 'ahaRon 'et- vehikravTa
encontro tenda de para entrada de os filhos dele e Arão E farás aproximar
ֹתם בַּ ָ ֽמּיִ ם׃
ָ֖ א תּ֥ ָ וְ ָרחַ ְצ
bamMayim. 'oTam verachatzTa
nas águas a eles e lavarás
֖אֹת תּ֥ ָ אֹת֛ וְ ִק ַדּ ְשׁ תּ
֥ ָ וּמָ שַׁ ְח קּ ֶדשׁ
ֹ ֑ ַה ֵא֖ת ִבּגְ ֵד֣י ה ֹ֔רן
ֲ ֶַ ֽאת־ א ֙ ָ וְ ִה ְלבַּ ְשׁתּ13
oTo vekiddashTa oTo umashachTa hakKodesh; bigDei 'et 'ahaRon, 'et- vehilbashTa
a ele e consagrarás a ele e ungirás a sacralidade as roupas de a Arão E vestirás
ִ ֽלי׃ וְ ִכ ֵה֥ן
Li. vechiHen
para mim e exercerá o sacerdócio
תּ ֽ ֹנת׃
ֳ ֹֻתם כּ
ָ֖ א תּ
֥ ָ וְ ִה ְלבַּ ְשׁ תַּ ְק ִ ֑ריב וְ אֶ ת־ בָּ נָ ֖יו14
kuttoNot. 'oTam vehilbashTa takRiv; baNav ve'Et
túnicas a eles e vestirás farás aproximar os filhos dele E
ִל֑י הנ֖וּ
ֲ וְ ִכ יהם
ֶ ֔ אֶ ת־ א ֲִב ֙ ָמָ שַׁ ְ֙חתּ ֹתם כַּ א ֲֶשׁ֤ר
ָ֗ א ֣ ָ וּמָ שַׁ ְח15
תּ
Li; vechihaNu 'aviHem, 'et- maShachta ka'aSher 'oTam, umashachTa
para mim e exercerão o sacerdócio ao pai deles ungiste conforme a eles e ungirás
ֹתם׃
ֽ ָ דר
ֹ ְל ע ָל֖ם ִל ְכהֻ נַּ ֥ת מָ ְשׁחָ ָת֛ם לָ ֶה֧ם ִל ְה ֹ֨ית ֠ ְוהָ יְ תָ ה
ledoroTam oLam lichhunNat mashechaTam laHem lihYot Vehayetah
pelas gerações deles tempo longo para sacerdócio de a unção deles para eles para ser e será
שׂה׃ סֽ ָ ָע ֵכּ֥ן ֖יְ הוָ ֛ה אֹת ִצוָּ ֧ה ֲשׁר
ֶ֨ א ֠ ְכּכֹל ֹשׁ֑ה
ֶ מ וַיַּ ֖עַ שׂ16
saMek 'aSah. ken oTo YHWH tzivVah 'aSher Kechol moSheh; vaiYa'as
fez assim a ele YHWH ordenou o que conforme tudo Moisés E fez
הוּקם
ַ֖ ח ֶדשׁ
ֹ ֑ ַל ְבּאֶ ָח֣ד הַ שֵּׁ ִנ֖ית הָ ִראשׁ֛ ן בַּ שָּׁ נָ ֥ה ח ֶדשׁ
ֹ ֧ ַבּ וַיְ ִ֞הי17
huKam laChodesh; be'eChad hasheNit bashaNah hariShon baChodesh vayHi
foi levantado do mês em um o segundo no ano o primeiro no mês E aconteceu que
כּן׃
ֽ ָ הַ ִמּ ְשׁ
hammishKan.
o lugar de residência
אֶ ת־ ֙ ַו ָיּ ֙שֶׂ ם אֶ ת־ א ֲָד ָנ֔יו ֙ וַיִּ תֵּ ן כּן
ָ ֗ אֶ ת־ הַ ִמּ ְשׁ ֹשׁה
ֶ֜ מ ַו ֨ ָיּקֶ ם18
'et- vaiYasem 'adaNav, 'et- vaiyitTen hammishKan, 'et- moSheh vaiYakem
e pôs os apoios dele e colocou o lugar de residência Moisés e fez levantar
מּוּדיו׃
ֽ ָ ַאֶ ת־ ע וַיָּ ֖קֶ ם יח֑יו
ָ אֶ ת־ ְבּ ִר תּן
֖ ֵ ִוַיּ שׁיו
ָ ֔ ְק ָר
'ammuDav. 'et- vaiYakem beriChav; 'et- vaiyitTen keraShav,
as colunas dele e fez levantar as barras dele e colocou as tábuas dele
הָ ֛ ֹאהֶ ל עָ ָל֖יו אֶ ת־ ִמ ְכ ֵס֥ה ַו ֜ ָיּשֶׂ ם כּן
ָ ֔ אֶ ת־ הָ ֹ֨אהֶ ל ֙ עַ ל־ הַ ִמּ ְשׁ רשׂ
ֹ ֤ וַיִּ ְפ19
'aLav ha'Ohel michSeh 'et- vaiYasem hammishKan, 'al- ha'Ohel 'et- vaiyifRos
sobre ela a tenda a cobertura de e pôs o lugar de residência sobre a tenda e esticou
ס ֹשׁה׃
ֽ ֶ יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ מ ִצוָּ ֥ה כַּ א ֲֶשׁ֛ר ִמ ְל ָמ ְ֑עלָ ה
saMek moSheh. 'et- YHWH tzivVah ka'aSher milMa'elah;
a Moisés YHWH ordenou conforme de por cima
רן
ֹ ֑ ָעַ ל־ הָ א אֶ ת־ הַ בַּ ִ ֖דּים וַיָּ ֥שֶׂ ם אֶ ל־ ָה֣אָ ֹ֔רן ֙ אֶ ת־ הָ עֵ ֻדת וַיִּ ֵתּ֤ן וַיִּ ַ֞קּח20
ha'aRon; 'al- habbadDim 'et- vaiYasem ha'aRon, 'el- ha'eDut 'et- vaiyitTen vaiyikKach
sobre a arca as varas e pôs na arca o testemunho e colocou E pegou
ִמ ְל ָ ֽמ ְעלָ ה׃ רן
ֹ ֖ ָעַ ל־ הָ א פּ ֶרת
ֹ ֛ ַאֶ ת־ הַ כּ וַיִּ ֵתּ֧ן
milMa'elah. ha'aRon 'al- hakkapPoret 'et- vaiyitTen
de por cima sobre a arca a cobertura de expiação e colocou
ֶַו ֕ ָיּס הַ מָּ ָ֔ס רכֶ ת
ֹ ֣ ָאֵ ֚ת פּ ַו ֗ ָיּשֶׂ ם ֒ אֶ ל־ הַ ִמּ ְשׁכָּ ן ֮ רן
ֹ ָאֶ ת־ הָ א ַויּ ֵָב֣א21
vaiYasech hammaSach, paRochet 'et vaiYasem, hammishKan 'el- ha'aRon 'et- vaiyaVe
e encobriu o cortinado a divisória de e pôs o lugar de residência para a arca E trouxe
ס ֹשׁה׃
ֽ ֶ יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ מ ִצוָּ ֥ה כַּ א ֲֶשׁ֛ר הָ עֵ ֑דוּת א ֲ֣ר ן ַע֖ל
saMek moSheh. 'et- YHWH tzivVah ka'aSher ha'eDut; aRon 'al
a Moisés YHWH ordenou conforme o testemunho a arca de sobre
פנָה
ֹ ֑ ָצ הַ ִמּ ְשׁ ָכּ֖ן ַע ֛ל יֶ ֥ ֶר מ ֔ ֵעד ְבּ ֣ ֹאהֶ ל ֙ אֶ ת־ הַ שֻּׁ ְלחָ ן וַיִּ ֵתּ֤ן22
tzaFonah; hammishKan Yerech 'al mo'Ed, be'Ohel hashulChan 'et- vaiyitTen
para o norte o lugar de residência o lado de em encontro em tenda de a mesa E colocou
רכֶ ת׃
ֹ ֽ ָלַ פּ ִמח֖ וּץ
lappaRochet. miChutz
da divisória de fora
יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ ִצוָּ ֥ה כַּ א ֲֶשׁ֛ר יְ הוָ ֑ה ִל ְפנֵ ֣י ֶל֖חֶ ם ֵע ֶ֥ר עָ ָל֛יו רֹ֥ע
ֲ ַו ַיּ23
'et- YHWH tzivVah ka'aSher YHWH; lifNei Lechem 'Erech 'aLav vaiya'aRoch
YHWH ordenou conforme YHWH perante pão ordem de sobre ele e pôs em ordem
ס ֹשׁה׃
ֶֽ מ
saMek moSheh.
a Moisés
ַע ֛ל יֶ ֥ ֶר הַ שֻּׁ ְל ָח֑ן ֹנ֖כַ ח מ ֔ ֵעד ְבּ ֣ ֹאהֶ ל ֙ אֶ ת־ הַ ְמּנ ָֹרה וַיָּ ֤שֶׂ ם24
Yerech 'al hashulChan; Nochach mo'Ed, be'Ohel hammenoRah 'et- vaiYasem
o lado de em a mesa diante de encontro em tenda de o candelabro E pôs
נֶ ֽ גְ בָּ ה׃ הַ ִמּ ְשׁ ָכּ֖ן
Negbah. hammishKan
para o Neguebe o lugar de residência
ס ֹשׁה׃
ֽ ֶ יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ מ ִצוָּ ֥ה כַּ א ֲֶשׁ֛ר יְ הוָ ֑ה ִל ְפנֵ ֣י רתֹ ֖ הַ ֵנּ וַיַּ ֥עַ ל25
saMek moSheh. 'et- YHWH tzivVah ka'aSher YHWH; lifNei hanneRot vaiYa'al
a Moisés YHWH ordenou conforme YHWH perante as lâmpadas e fez subir
רכֶ ת׃
ֹ ֽ ָהַ פּ ִל ְפנֵ ֖י מ ֵע ֑ד ְבּ ֣ ֹאהֶ ל הַ זּ ָָה֖ב אֶ ת־ ִמזְ ַבּ֥ח וַיָּ ֛שֶׂ ם26
happaRochet. lifNei mo'Ed; be'Ohel hazzaHav mizBach 'et- vaiYasem
a divisória perante encontro em tenda de o ouro o altar de E pôs
פ ֹשׁה׃
ֽ ֶ יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ מ ִצוָּ ֥ה כַּ א ֲֶשׁ֛ר סַ ִמּ֑ים ט ֶרת
ֹ ֣ ְק עָ ָל֖יו ַויּ ְַק ֵט֥ר27
Peh moSheh. 'et- YHWH tzivVah ka'aSher samMim; keToret 'aLav vaiyakTer
a Moisés YHWH ordenou conforme aromas incenso de sobre ele e incensou
כּן׃
ֽ ָ לַ ִמּ ְשׁ הַ ֶפּ֖תַ ח ס
֥ ַ ָאֶ ת־ מ וַיָּ ֛שֶׂ ם28
lammishKan. hapPetach maSach 'et- vaiYasem
do lugar de residência a entrada o cortinado de E pôs
ֹֽאהֶ ל־ ִמ ְשׁ ַכּ ֣ן שׂם ֶפּ֖תַ ח
ָ֕ להָ ֔ ֹהָ ע וְ אֵ ת ֙ ִמזְ ַבּ֣ח29
'ohel- mishKan Petach sam ha'oLah, mizBach ve'Et
lugar de residência de entrada de pôs o sacrifício queimado por inteiro o altar de e
כַּ א ֲֶשׁ֛ר וְ אֶ ת־ הַ ִמּנְ ֔ ָחה ֙ אֶ ת־ הָ עֹ לָ ה ליו
ָ ֗ ָע וַיַּ ֣עַ ל מ ֵע ֑ד
ka'aSher hamminChah, ve'Et ha'oLah 'et- 'aLav, vaiYa'al mo'Ed;
conforme a oferta de grão e sacrifício queimado por inteiro o sobre ele e ofertou tenda de encontro
ס ֹשׁה׃
ֽ ֶ יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ מ ִצוָּ ֥ה
saMek moSheh. 'et- YHWH tzivVah
a Moisés YHWH ordenou
ָשׁ֛מָּ ה תּן
֥ ֵ ִוַיּ ַהַ ִמּזְ ֵבּ֑ח וּב֣ין
ֵ מ ֵע֖ד ֵ ֽבּין־ ֥ ֹאהֶ ל אֶ ת־ הַ ִכּ ֹ֔יּר ֙ ַו ָיּ ֙שֶׂ ם30
Shammah vaiyitTen hammizBeach; uVein mo'Ed 'Ohel bein- hakkiYor, 'et- vaiYasem
para ali e colocou o altar e entre encontro entre tenda de a bacia E pôs
ְל ָר ְח ָ ֽצה׃ ַמ֖יִ ם
leracheTzah. Mayim
para se lavar águas
יהם׃
ֽ ֶ ֵוְ אֶ ת־ ַרגְ ל יה֖ם
ֶ אֶ ת־ יְ ֵד וּבָ נָ ֑יו רן
ֹ֣ה
ֲ ַוְ א ֹשׁ֖ה
ֶ מ ִמ ֔ ֶמּנּוּ וְ ָרחֲצ֣ וּ31
ragleiHem. ve'Et yedeiHem 'et- uvaNav; ve'ahaRon moSheh miMennu, verachaTzu
os pés deles e as mãos deles e os filhos dele e Arão Moisés nela E lavaram
יִ ְר ָח֑צוּ ַאֶ ל־ הַ ִמּזְ ֵבּ֖ח וּבקָ ְרבָ ָת֛ם
ְ מ ֗ ֵעד אֶ ל־ ֣ ֹאהֶ ל ֹאם
ָ֞ ְבּב32
yirChatzu; hammizBeach 'el- uvekarevaTam mo'Ed, 'Ohel 'el- bevo'Am
se lavavam ao altar e no aproximar deles encontro para tenda de no ir deles
ס ֹשׁה׃
ֽ ֶ יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ מ ִצוָּ ֥ה כַּ א ֲֶשׁ֛ר
saMek moSheh. 'et- YHWH tzivVah ka'aSher
a Moisés YHWH ordenou conforme
אֶ ת־ וַיִּ ֕ ֵתּן ַוְ לַ ִמּזְ ֵ֔בּח לַ ִמּ ְשׁ ָכּ ֣ן ֙ סָ ִביב אֶ ת־ הֶ חָ ֗ ֵצר וַיָּ ֣קֶ ם33
'et- vaiyitTen velammizBeach, lammishKan saViv hechaTzer, 'et- vaiYakem
e colocou e do altar do lugar de residência ao derredor o átrio E fez levantar
פ אכה׃
ֽ ָ ָאֶ ת־ הַ ְמּל ֹשׁ֖ה
ֶ מ וַיְ ַכ֥ל הֶ חָ ֵצ֑ר ַשׁ֣עַ ר ס
֖ ַ ָמ
Peh hammelaChah. 'et- moSheh vayChal hechaTzer; Sha'ar maSach
a obra Moisés e concluiu o átrio o portão de o cortinado de
כּן׃
ֽ ָ אֶ ת־ הַ ִמּ ְשׁ מָ ֵל֖א יְ ה ָו֔ה וּכב֣ ד
ְ מ ֵע ֑ד אֶ ת־ ֣ ֹאהֶ ל הֶ עָ נָ ֖ן וַיְ ַכ֥ס34
hammishKan. 'et- maLe YHWH, ucheVod mo'Ed; 'Ohel 'et- he'aNan vayChas
o lugar de residência encheu YHWH e a glória de encontro tenda de a nuvem E cobriu
הֶ עָ נָ ֑ן עָ ָל֖יו ִ ֽכּי־ שָׁ ַכ֥ן מ ֔ ֵעד לָ ב א ֙ אֶ ל־ ֣ ֹאהֶ ל ֹשׁה
ֶ֗ מ כל
ֹ ֣ וְ ל ֹא־ ָי35
he'aNan; 'aLav shaChan ki- mo'Ed, 'Ohel 'el- laVo moSheh, yaChol velo-
a nuvem sobre ela porque residia encontro para tenda de para ir Moisés podia e não
כּן׃
ֽ ָ מָ ֵל֖א אֶ ת־ הַ ִמּ ְשׁ יְ ה ָו֔ה וּכב֣ ד
ְ
hammishKan. 'et- maLe YHWH, ucheVod
o lugar de residência enchia YHWH e a glória de
כל
ֹ ֖ ְבּ יִ ְשׂ ָר ֵא֑ל ְבּנֵ ֣י יִ ְסע֖ וּ כּן
ָ ֔ הַ ִמּ ְשׁ מֵ ַע ֣ל ֙ העָ ָנן
ֶֽ וּבהֵ עָ ל֤ ת
ְ 36
beChol Yisra'El; beNei yis'U hammishKan, me'Al he'aNan uvehe'aLot
em todas Israel os filhos de partiam o lugar de residência de sobre a nuvem E no se erguer
יהם׃
ֽ ֶ ֵמַ ְסע
mas'eiHem.
as partidas deles
הֵ עָ ֽת ׃ עַ ד־ ֖י ם ל ֹא יִ ְס ֔עוּ
֣ ְו הֶ עָ נָ ֑ן ל ֹא יֵעָ ֶל֖ה
֥ וְ ִאם־37
he'aloTo. Yom 'ad- yis'U, veLo he'aNan; ye'aLeh lo ve'im-
o se erguer dela até o dia de partiam e não a nuvem se erguia não e se
ִ֑תּ ְהיֶ ֥ה ַל֖יְ לָ ה בּ וְ ֵ֕אשׁ י ֔ ָמם ֙ ַעֽל־ הַ ִמּ ְשׁכָּ ן יְ הוָ ֤ה ע ַנ֨ן
ֲ ֩ ִכּי38
bo; Laylah tihYeh ve'Esh yoMam, hammishKan 'al- YHWH 'aNan ki
nela noite havia e fogo de dia o lugar de residência sobre YHWH a nuvem de porque
יהם׃
ֽ ֶ ֵמַ ְסע יִ ְשׂ ָר ֵא֖ל ְבּכָ ל־ כָ ל־ ֵ ֽבּית־ ְלעֵ ינֵ ֥י
mas'eiHem. bechol Yisra'El beit- chol le'eiNei
as partidas deles em todas Israel a casa de toda aos olhos de