選擇語言
English
繁體中文
简体中文
:::相關網站
回首頁
售票網
企業採購
福利平台
海外專館
博客來書店
:::會員服務|快速功能
會員登入
黃金會員
前往會員專區
我的電子書櫃
訂單查詢
瀏覽記錄
下次再買
可訂購時通知
本月獨享
可用E-Coupon
0
張
可用單品折價券
0
張
可用購物金
0
元
可用 OPENPOINT
0
點
登出
訂單查詢
購物車(
0
)
電子書櫃
繁體
展開廣告
關閉廣告
HOT
兒童寒假書單
雜誌79折
開運年節展
防潑水包款
:::網站搜尋
全部
全部
圖書
電子書
有聲書
訂閱
影音
美妝
保健
服飾
鞋包配件
美食
家居生活
餐廚生活
設計文具
無印良品
星巴克
3C
家電
日用
休閒生活
婦幼生活
電子票證
寵物生活
票券
玲廊滿藝
故宮精品
電子閱讀器
雜誌
售票
海外專館
禮物卡
必讀暢銷榜
天天爆殺
今日66折
每日簽到
禮物卡
現領折價券
全站分類
電子書
兒童館
旅遊戶外
家居日用
美妝個清
健康運動
品牌旗艦
旗艦品牌
中文書
.
簡體
.
外文
電子書
.
有聲
.
訂閱
雜誌
.
日文書
CD
.
DVD
.
黑膠
線上藝廊
文具
.
動漫
日用品
.
婦幼玩具
保養
.
彩妝
.
洗沐
鞋包
.
黃金
.
服飾
3C
.
手機
.
電玩
家電
.
視聽
美食
.
生鮮
.
保健
家居
.
餐廚
.
寵物
運動
.
戶外
.
旅用
禮券
.
票證
.
票券
博客來
讀者書評
蓋比瑞歐 的所有評鑑
取消
送出
確認
瀏覽次數(129)
分享至Line
分享至FB
複製連結
Lv.3
依據書評貢獻度、參與度
蓋比瑞歐
11
則書評
11
本書評分
1
位追蹤者
17
次有幫助
全部書評
|
共11本書評分
主題分類
(可複選)
全部
中文書(11)
商業理財(7)
文學小說(2)
人文社科(1)
自然科普(1)
展開
評鑑星等
(可複選)
全部
5星
4星
3星
2星
1星
評鑑日期
全部
最近一個月
最近三個月
最近半年
最近一年
最近三年
三年以前
評鑑發表
全部
有評鑑內容
只評星等、無評鑑內容
前往
第 1 頁
5
打造幸福腦【金融時報年度最佳科普書】:大腦如何操控身體與心理健康,讓我們成為現在的樣子?
讀者評分
5.0
|
2025/12/18
沒有網紅推薦,卻是我近期讀過最棒的腦科學相關書籍之一
如前面的評論者所述,本書是論證十分嚴謹的腦科學科普書籍。
在本書你不會看到決絕的論述如「只要這樣做就能提升生活動力/身心狀態」,而這是大部分同類型書籍為了吸引眼球常常會提供的指引方式,
雖不能說全然錯誤,但往往忽略了個體間的差異,也就是「並非對你有效的健康指引或醫療手段,就一定對其他個體也有效,無論藥物、手術或心理治療」。
另外作者也解釋了我們習以為常卻並不真的認同的觀點「生理和心理會互相影響」,這大概也是貫穿整本書的核心觀念,生理狀態有可能直接或間接影響心理狀態,反之亦然,並進一步解釋了相關機制。雖然可惜的是,確實沒有直接給予改善心理狀態的相關建議,但透過本書提升的認知讓我能夠有動機與動力微調生活的各種習慣。
這並不是本易讀的書,同樣篇幅的小說,兩三次閱讀就可以讀完,但這本應該整整花了我兩個禮拜以上,有些篇章甚至在理解不足的情況下不得不讀第二次,但讀完可以說收穫滿滿,是非常值得的投資。
展開
4
通往財富自由之路(暢銷新裝版)
讀者評分
2.0
|
2025/11/06
該說是把時間當作敵人才會讀這本書
此書並不是沒有可讀之處,也確實有一些接近創見(不確定是不是剽竊來的)的概念和道理,
之所以只給兩顆星等是因為自吹自擂的哄抬文字可能佔了整本書近一半的篇幅。
比如...
強調自己歷來著作賣得多暢銷
讀者對他多感激,又改變了多少人的人生
羅永浩或那個誰誰誰是自己的髮小
當初看比特幣的眼光多睿智又多精準
這些自我哄抬的文字,其篇幅和頻率遠超出必要性,
就算和該篇內容有稍微沾得上邊的關係,
也幾近於「其實你不提也可以」的程度。
諸如上述問題導致讀起來收穫的知識密度極低,
整個閱讀體驗就跟淘金一樣非常考驗耐心
(但並不是說有什麼類近黃金的珍貴知識,
只是借淘金這個動作的篩汰概念)。
公道的說一句,此書並不是沒有可讀之處,
但更值得讀、時間投報率更高的書遠多的是,也就不必在此書大海篩金了。
是說作者先前寫了本《把時間當作朋友》,
但讀他的書趣味一點說根本是把自己的時間當作敵人。
展開
4
富媽媽窮媽媽:陳重銘寫給不想一輩子窮忙的你,10個觀念從領薪水到領千萬股利
讀者評分
0.5
|
2025/10/18
不敗還是不敢?
如果底下的五星評價不是行銷寫手的留言,那台灣民眾的普遍財商還真的蠻堪慮的。連清流君約公開辯論都不敢接戰了,你是不敗?還是不敢?
底下五星評價的有八成都只有此書單一則書評,肯定大家都是感動到特地來留下第一篇書評吧,肯定是這樣!
展開
4.5
燕子不歸
讀者評分
5.0
|
2025/10/14
進麻辣火鍋店卻嫌鍋料太辣?
雖然不是桐野夏生的作品中最喜歡的前三名(異常、Out、東京島),但整個閱讀過程還是很享受,表面是針對性愛和受孕的露骨情節,實際上寫的還是人類的各種複雜情感與想法,書中各個人物的形象都很鮮明,就連表面上看起來比較平板的悠子尾末都變得有血有肉起來。
跟書本無關的題外話,自己事先沒有稍微研究一下作者風格,擅自就因為不符合自己的口味就給惡評,就像是進麻辣火鍋店卻嫌鍋料太辣一樣莫名。雖然說如何評價是個人自由,但真是為作者感到很冤枉,「這樣的人也是有呢…」大概是這種感覺。本來是想給四顆半星,但抱著幫作者平反一下的心情還是給五顆。
展開
3
誰去那裡?(附暮光之城):驚人的科幻,約翰.坎貝爾小說選
讀者評分
2.0
|
2025/10/12
劇透警告
譯筆欠佳,毀了一部名作
雖然改編電影《突變第三型》的名氣已經遠遠大過這部原著小說,但喜歡這部片的影迷還是會找原著來欣賞。
可惜的是本書譯筆並不流暢,甚至精確度也存疑,才會有樓上「怪物免疫反應的部分,不是很明白之外」的評論。明明全書有大半篇幅都是以對話形式展開,但還是翻得非常鬼打牆兜圈子,也不懂得用中文語順潤飾,應該是翻譯解讀原文時就已經不求甚解而便宜行事,導致明明是中短篇小說讀來卻是異常卡頓,著實可惜了一本名作。
譯者會讓人留意也就兩種可能,不是好到讓人驚艷,就是爛到讓人不斷出戲,顯然此書是屬於後者。連標點符號都用得很有創意,連出版社編輯都該打屁股,頻繁使用上引號而沒有下引號的段落我還是第一次看到,一段話倒底是誰講的、說完了沒都變得很不清不楚。
之所以沒有留一顆星,純粹是出於對原著的尊重,而非反映實際上糟糕的閱讀體驗。
展開
4
沉思錄:北大名教授何懷宏經典品讀
讀者評分
5.0
|
2025/08/20
單純平衡一下評分
書皮印刷品質很好啊,某樓是在哪買到盜印版本的嗎?愛惜書皮的話就自己買書套來裝啊…
是說讀冊上的二手書雖然不少,但普遍書況很糟,要說的話出版十年也不算太久,可能是選用紙質的緣故造成容易泛黃,最後還是選擇買新書了。
展開
5
鄉民的提早退休計畫〔實踐版〕
讀者評分
5.0
|
2025/05/20
比起觀念版更值得一讀的原因如下
首先相較另外一本《鄉民的提早退休計畫〔觀念版〕》,更為推薦這本實踐版,以下將概述原因:
1, 本書與觀念版各自獨立,實踐版是由前者的作者之一,泰勒.雷利摩爾(TAYLOR LARIMORE)獨自完成,內容較為簡潔但仍值得一讀。
且與觀念版為不同譯者,此書譯筆明顯更為流暢且精準,大概一個晚上就可以輕鬆讀完。
2. 觀念版內容有相當多的篇幅著墨於美國的投資環境(如稅法、退休帳戶等等),對台灣投資人參考價值較低。
實踐版專注在講解三基金投資組合的優勢為何,許多觀點雖然在其他相關書籍已經讀過,仍可幫助投資者堅定信念。
展開
3
簡單致富的21條理財金律:《華爾街日報》最受歡迎財經作家的全方位財富規畫指南
讀者評分
3.0
|
2025/05/20
現在書商是每再版一次就要換一次書名嗎?
如果是換出版商就算了,同樣是樂金出版,明明也就相隔四年,為什麼本書明明就是《當代財經大師的理財通識課:21招理財建議教你過上一個不缺錢的人生》再版,還要輕易更換書名(而新書名也同樣廉價),如此容易造成混淆和誤解的作法顯然過於輕率。
展開
4
鄉民的提早退休計畫〔觀念版〕
讀者評分
2.0
|
2025/05/18
內容優質,但譯筆令人遺憾...
先說本書內容相當優質,是一本基礎、淺顯而平實的指數投資入門書,儘管書中有部分篇章內容僅適用於美國,但核心觀念都是可以參考的。倒是翻成「鄉民的提早退休計畫」實在是沒有必要的惡趣味,只有提早退休計畫算是點到該書核心內容之一。
給兩顆星的主要原因是本書譯筆實在令人頭疼,譯句不通順且缺乏順稿能力 (或者根本沒有潤飾過文句?),有時一句話可以用多餘的標點符號斷成三、四句,讀來充滿無意義的頓挫和斷句感。劉奕吟後來的譯作《跟著肯恩費雪洞悉市場》內容明明更加深入艱澀,但譯筆也沒有「突出」到那麼令人難耐而會去在意譯者的地步。儘管機會渺茫,希望樂金文化未來可以考慮重譯此作,否則實在可惜了一本投資入門好書。
展開
2
每個人的商學院・商業基礎:客戶心理是一切需求的起始點
讀者評分
5.0
|
2025/01/13
幫忙補血
書好不好還不知道,過陣子才打算購入,但看了評論覺得莫名其妙,書籍介紹擺明講了『《每個人的商學院》是《5分鐘商學院》的升級增修版』,內容重複本來就是可以預期的,哪裡沒有盡告知義務了?說是在意內容重複,再退書去買簡體版???那麼在意價格一開始就不要買繁體書不就好了,反正殘體字非到不得已 (繁中沒有譯本之類的),我是不會買啦
展開
1
拿破崙.希爾的自我行銷學
讀者評分
1.0
|
2015/02/12
拿破崙‧希爾是敝人非常喜愛的一位激勵學作者,然而本書卻是非常糟糕的譯作。
問題在於譯者翻譯語句時,常是單純依原文字面直譯,
要知道語言本身是有文化與習慣隔閡的,在不影響作者原意的情況下適度潤飾是必要的。
此譯者的翻譯方式除了影響閱讀時的流暢性外,
更是對讀者在理解與思考原作者真知灼見時造成相當程度的干擾,
希望未來晨星或其他出版社可以考慮重新翻譯再版。
展開
共
1
頁
前往
第 1 頁