100%(2)100% found this document useful (2 votes) 4K views139 pagesHugo German3months 2011
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
Via Wu months | ater N
| TA J a The A “4
Your essential guide to understanding and speaking Germanhugo
in 3 MONTHS
GERMAN
Sigrid-B. Martin
A DORLING KINDERSLEY BOOKLONDON, NEW YORK, MUNICH,
MELBOURNE, AND DELHI
This edition first published in Great Britain
in 2003 by Dorling Kindersley Limited,
80 Strand, London WC2R ORL.
Penguin Group (UK)
First published in Great Britain by
Hugo's Language Books Limited, 1990
24681097531
001 - HD033 - Sept/11
Copyright © 1990, 2003 Dorling Kindersley Limited
All rights reserved. No part of this publication may be
reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted
in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without the prior
written permission of the copyright owner.
ACIP catalogue record for this book is available from
the British Library.
ISBN 978-1-4053-9160-3
Hugo German in Three Months is also available in
a pack with three CDs, ISBN 978-1-4053-9156-6
001 — HDO18 — Sept/11
Written by
Sigrid-B. Martin
Lecturer in German
School of European Culture and Languages
University of Kent at Canterbury
Printed and bound by Starlight Development International Ltd.
Discover more at
[Link]
a
Preface
Hugo German in Three Months has been written for us by
Sigrid Martin, whose experience in teaching her native
tongue ranges from beginners to post-graduate level.
She has drawn on this expertise to produce a simple yet
complete course for students aiming to acquire a good
working knowledge of the language in a short time,
and who will probably be studying alone at home.
The book begins with an explanation of German.
pronunciation, as far as this is possible without going too
deeply into all the nuances and varying sounds involved.
If you are working without a teacher, you should find
that our system of ‘imitated pronunciation’ simplifies
matters considerably. Using the book together with our
CDs (allowing you to hear the German text at the same
time that you read it) is an ideal combination, giving
another dimension to the course.
The rest of the course is divided into 13 parts, each of
which should take roughly a week to complete. It has
always been a principle of the Hugo method to teach
only what is really essential for a firm grasp of practical,
up-to-date German; the sections contain those rules
of grammar that will be of most use in this respect.
Constructions are clearly explained, and the order in
which everything is presented takes into consideration
the need for rapid progress. Week 1 concentrates on
pronunciation. Weeks 2-13 include exercises and
conversations; later in the course you will move on
to the use of idiom and colloquialisms, necessary for a
thorough grasp of conversational German. The reading
passages following Week 13 provide an introduction to
written German, to prepare you for reading German
books and magazines. Answers to the exercises, and a
full vocabulary list, appear at the back of the book.
Ideally you should spend about an hour a day on your
work (slightly less, maybe, if you do not have the CDs),
although there is no hard-and-fast rule on this. Do as
much as you feel capable of doing; if you have no special
aptitude for language-learning, there is no point in
PREFACEforcing yourself beyond your daily capacity to assimilate
new material. It is much better to learn a little at a time,
and to learn that thoroughly.
When studying each week’s lesson, first read each
numbered section carefully and reread it to ensure
that you have fully understood the grammar, then
work through any following exercise(s) as they occur
by writing down the answers. Check these by referring
to the key at the back of the book; if you have made
too many mistakes, go back over the instruction before
attempting the same questions again. The conversational
exercises and conversations should be read aloud and
their constructions carefully noted. If you have the CDs,
you should listen to these at the same time as you read.
Listen also to the spoken German of each exercise, both
before you complete the written work and again as
you check the answers. After you have listened to the
conversations and read them aloud, see how closely you
can imitate the voices on the recording. It is best to keep
your own running list of new words; this way, you will
remember them better.
When you think you have completed a section
satisfactorily (alternatively, just before your daily study
period is over), go back over what you have recently
done, to ensure that it is firmly committed to memory.
When the course is completed, you should have a very
good understanding of the language — more than
sufficient for general holiday or business purposes, and
enough to lead quickly into an examination syllabus if
this is your eventual aim.
If time allows, you can experiment with what you have
learned — and consolidate your learning — by tackling the
passages in the Reading Practice section, most of which
are typical examples of popular journalism. Each passage
focuses on the new material covered by two chapters
and should only be attempted after these have been
completed. Do not make a written English translation
but, at most, take a few notes and from these attempt
GERMAN IN THREE MONTHS.
to re-tell the contents (to yourself, to a teacher, or to
someone learning with you) to check that you have
grasped and can convey the sense of the passage. Any
vocabulary not found in the German-English Mini-
dictionary, which covers only the lessons themselves,
is given below the passage concerned.
We hope you will enjoy Hugo German in Three Months,
and we wish you success with your studies. If you
would like to continue studying German, our Advanced
German Course will develop and extend your fluency
in both spoken and written German and contains reading
passages from authentic sources, lively exercises, vocabulary
lists and essential grammar notes.
ACKNOWLEDGEMENTS
The author would like to thank especially her husband
John Martin, for many years Director of the Institute
of Languages and Linguistics in the University of Kent
at Canterbury, without whose help she could never
have written Hugo German in Three Months. Thanks also
to Naomi Laredo whose expert editing and calming
influence in times of stress ensured that the text
remained ‘on course’, and to those others who gave
their encouragement and made comments on various
drafts of this book.
PREFACEContents
Week io:
Speaking German
The alphabet and spelling
Spelling and pronunciation
Vowels
Consonants
The hiatus or stop
Stressed syllables
Punctuation
Week 2 25.
Word endings and word order
Greetings, everyday phrases
‘the’ and gender
Plural of ‘the’
Plural of nouns
Exercises and vocabulary
Week 3 32
‘the’ and case
Pronouns; ‘Il, me, we, us’, etc
Useful verbs: ‘to be’,
‘to have’ and ‘to make’
Exercises, vocabulary &
conversation
Week 4 39
‘a/an’ and gender
Numbers
Prices
The indirect object case
Verbs using the indirect object
case
Exercises, vocabulary &
conversation
GERMAN IN THREE MONTHS
Wea kab mictisiscnsiiste 53.
Asking questions
Negative sentences
Instructions and requests
Adjectives and adverbs
Exercises, vocabulary &
conversation
Week 6 67
Prepositions; in, by, of, etc
The expression ‘es gibt’
(‘there is/there are’)
Exercises, vocabulary &
conversation
Week Z 76
Words following the same pattern
as ‘der’, ‘die’, ‘das’
My, your, his, her, etc
Adjectives before nouns
Ordinal numbers, fractions
Conversation between friends
Word order
Exercises, vocabulary &
conversation
Week 8 90
More on word order
Auxiliary verbs: will, can, must,
may, etc
Using auxiliary verbs
Conversation
Measurements and quantities
The expressions ‘es ist’ and
‘es sind’ (‘there is/are’)
Verbs expressing location
How to say ‘put’
More about prepositions
Exercises and vocabulary
Week 9 107
More about ‘der, ‘die’, ‘das’
Verbs: the present tense
Irregular verbs
The pre-present
The ‘ge_(e)t’ form
Time expressions, seasons,
months, dates, time of day, etc
The expression ‘nicht wahr?"
Exercises, vocabulary &
conversation
Week 10 133.
The possessor case
Prepositions taking the
possessor case
Irregular masculine nouns
Using Type II verbs
‘Zu’ plus the infinitive
Expressing purpose
More useful expressions
The obverse process (passive)
More on the pre-present
Introducing the past tense
Exercises, vocabulary &
conversation
Week 155
Quantifiers and identifiers
Making adjectives into
nouns:
Attached sentences
Joiners affecting word order
Reflexive pronouns
Reflexive verbs
Exercises, vocabulary &
conversation
Week 2 179
More on the past tense
Verbs that change stem in the
past tense
The pre-past (‘I had been’)
The oblique past tense
The conditional: ‘if, sentences
More about the obverse process
Affective words
Exercises, vocabulary &
conversation
Week 3 199
Translating the English ‘-ing’ form
(‘by doing’ ‘in spite of doing’)
Line-of-thought pointers
Conversation between intimates
Attached sentences with two
“en! forms
Impersonal expressions
The oblique present tense
Reported speech
Word order in reported speech
Enclosed attached sentences
Exercises, vocabulary &
conversation
CONTENTSReading practice 223 Key to exercises 246
Hier geht es um die Wurst ou cee te
London auf die Schnelle Mini-dictionary __253
Wein ist im Kommen German-English
Versteigerung bei der Lufthansa
Leistungstest fiir deutsche
Schulen Dimebag cio “enc “tel n'a
Jeder vierte Deutsche ist
Allergiker
Die Sucht nach dem Handy
Erdbeeren: hoher
Gesundheitswert
GréReres Drogen-Risiko
Reizende Leute
Was Manner abtérnt
Autoklau nahm deutlich ab
Unruhestand: jeder elfte
Rentner geht zur Arbeit
Turkei diskriminiert Deutsche
GERMAN IN THREE MONTHS
Week
the German alphabet and spelling
pronunciation and its relation to the written language
the hiatus or stop
where the stress falls in German words
German use of punctuation
HEM SPEAKING GERMAN
Although there are a few sounds in German which will be
unfamiliar to you as a native speaker of English, on the
whole English speakers find German easier to pronounce
than French. Since the main thing is to be understood,
don’t worry if your pronunciation is less than perfect; to
correct it, keep listening and practising, particularly with
the CDs, which are an optional extra to this course.
Some concepts introduced here will seem strange at
first, but as you work through the course they will
become familiar. You will find it worthwhile to refer back
to Week 1 at frequent intervals for practice and revision.
THE ALPHABET AND SPELLING
1 The German alphabet contains all the 26 letters of the
English alphabet. In addition, three of the vowel letters
appear in the form a/A, 6/6, w/U, which represent
entirely different sounds from the same letters without
the ‘umlaut’ symbol (~) above.
2 Note that double ss must be written & (which never
starts a word and occurs only as a small letter) when the
preceding sound is either a long vowel (see section 4A)
or a vowel combination (see section 4B):
Kuss but Gru&
floss but FloB
blass but fraB
and Flei&
Strau8&
au8ern
WEEK 110
3 All nouns, not just names, begin with capital letters.
The pronoun Sie, the formal word for ‘you’ (see section
15), and related words (e.g. Ihr ‘your’) always begin with
capitals. On the other hand, the first person singular
pronoun (‘I’) starts with a small letter (ich).
4 Here are the letters of the alphabet with their names
given in our imitated pronunciation, which is explained in
the following sections. These are the names used when
spelling out words.
A ah J yot S es
B_ beh K_ kah mn teh
C tseh L- el U 00
D deh M em Vv fow
EB; sebi N en W veh
Be cet O oh X iks
G geh Eapehy Y= uepsillon
H hah Q koo Z_ tset
I ee R_eer
BEI SPELLING AND PRONUNCIATION
There is a greater consistency between spelling and
pronunciation in German than in English. However,
some letters are pronounced differently from the same
letters in English, and some letters appear in unfamiliar
combinations, so we need to mention these before looking
at the sounds of German in detail. Try to say each of the
examples in this section and in sections 4, 5, 6, and 7
aloud, preferably with the aid of the CDs.
Note that no English meanings are given for the
examples in this first week of the course. We want you
to concentrate on the sounds of the words, so resist the
temptation to worry about meaning for the moment
The following letters are pronounced differently from
their English counterparts, or are subject to different
rules of pronunciation depending on their position:
GERMAN IN THREE MONTHS.
{sl},
Imitated
pronunciation
b [bP
d [dj], [t]
8 [gl [k]
(h}, [kl
c
iy
q
[2]
At the start of words and syllables
pronounced as in English. At the end
of words and syllables (standing either
alone or in a cluster of consonants of
which they may not be the last) these
letters MUST be pronounced as p, t,
and k (or ch) respectively: this means
that habt rhymes with klappt; that
wird sounds exactly the same as Wirt,
Rad like Rat; that Erd6l is spoken
Ert-6l; and that folg could sound like
Volk, Krieg like kriech. (All these
words actually exist and some are
therefore ‘homophones’: words spelt
differently but sounding alike.)
ls used constantly in the combinations
ch and ck but is rarely found on its own
except in foreign words.
ls almost always spoken as English y at
the start of a word (yet, yonder), thus
Junge, Jammer.
Is always, as in English, in combination
with u, but the combination is spoken
differently, like English k + v in rapid
succession, thus
quer, Quatsch, Qualitat.
Like the English s, it is pronounced in
two different ways: like the s in ‘sits’ and
‘its’, and like the z sound in ‘busy’ and
‘is’. However, distribution of the two
types of s in German is exactly opposite
to that in English. Whereas in English
the s-sounding s occurs at the start of
words (and syllables) and the z-sounding
s is usually found at the end, German s.
WEEK 1
aa12
[sh]
th [t]
tion [tsiohn]
v ff]
is always pronounced like z at the start
of words (except in the combinations sp
and st, see below), and like s at the end
of words and syllables:
like z:
sein, Symbol, Absicht (Ab|sicht),
Fiirsorge (Fiir|sorge), Rose (Ro|se),
Riese (Rie|se)
like s:
Gast, langst, Wespe (Wes|pe), Muster
(Muslter), meins, meines (mei|nes)
Words containing both sounds:
siiB, seins, seines (sei|nes), dieses
(die|ses)
s in the combinations sp and st at the
start of words and syllables is
pronounced like English ‘sh’:
Speck, spat, spiilen, gespannt
(ge|spannt), Stamm, sterben,
Strecke, steigen, erstaunt
(er|staunt), verstimmt (ver|stimmt),
Anstand (An|stand).
Is never like ‘th’ in ‘this’ or ‘thing’, but
pronounced simply as t/t. Found only in
words of foreign origin, for example:
Apotheke, Hypothek, Thymian,
These.
Found only in the many ‘imported’
words ending in -tion, thus:
Station, Aktion, Funktion, Tradition.
Is almost always like English f in ‘from’:
Vater, von, Verlag, bevor.
GERMAN IN THREE MONTHS
w [v] Is like English v in ‘very’, for example:
was, Wein, Weg, Wirt.
y [ue] |s not like the English y in either ‘yet’
or ‘very’, but is pronounced like the
German (short) vowel ii (see section 4),
thus: System, sympatisch.
z [ts] Is NEVER like the English z as in
‘hazard’, but like t + s spoken in rapid
succession, almost simultaneously,
often with no more than a trace of the t.
Something similar is found in the usual
English pronunciation of the name
‘Mozart’, though z can also start a word,
where the sound seems very odd to
speakers of English:
Zeit, zu, Zinsen, Zange, Zorn,
zusammen, beizeiten, inzwischen
(in|zwischen), Weizen (weilzen),
Schnauze (Schnau|ze), Konzert,
Winzer, Geiz, Sitz, Franz, Holz,
Harz, Lenz.
The appearance of consonants in unfamiliar groups,
or in unfamiliar places in words, can make a written
foreign language difficult for the eye to grasp. The
following combinations contain only sounds that the
English speaker can easily pronounce, so it is well
worthwhile getting used to seeing the combinations
as ‘blocks’ for which the right pronunciation is ready
to hand.
dsch [dj] Like the j in ‘jump’. Quite rare and only
used for some foreign words:
Dschungel, Dschihad, Dschunke.
gd [kt} Pronounced ‘kt’, like the end of ‘flicked’.
Rare, but the first example given is
much used:
Jagd, Magd.
WEEK 1
1314
hd, hl(t), Ignore the h, which merely shows that
hm(t), hn(t), the preceding vowel is pronounced long
hr(t), ht (see section 4). Similarly ignore h
between vowels, except in compounds:
Fehde, Mehl, wahlt, lahm, rahmt,
kiithn, wohnt, wahr, lehrt, weht;
sehen, ruhen BUT Seehafen
(See|hafen), bleihaltig (blei|haltig).
ng There is no g sound in this combination
when it occurs between vowels, so care
is needed with words like
Anger, Finger, Hunger.
pf This can come at the beginning or end of
words and syllables; p + f are spoken in
rapid succession, almost simultaneously,
often with no more than a trace of the p:
Pfeil, Pferd, Pfund, Dampfer,
impfen, Kupfer, Sumpf, Krampf,
glimpflich.
sch, schl, sch is like ‘sh’ in ‘shut’, ‘wish’. While sch
schm, schn, can start or end words and syllables,
schr, schw — combinations with the further consonant
letter can only start them:
Schande, Rausch, Schlampe,
schmelzen, Schnauze, Schraube,
schwitzen.
tsch [ch] This is like ‘(t)ch’ in ‘chap’, ‘much’,
‘match’. It is found less at the start than
in the middle or at the end of words:
tschiis, Tscheche, Matsch, futsch,
Deutschland, Rutsch.
tz [ts] This only occurs in the middle or at the
end of words. It is like the ‘ts’ in ‘gets’, or
like German z:
pl6tzlich, platzen, sitzen, Fritz, Gesetz.
GERMAN IN THREE MONTHS,
zw Itsvl This is like t + s + v spoken in rapid
succession and occurs only at the start
of words and syllables:
Zwang, bezwingen (be|zwingen),
Zwerg, zwei, inzwischen
(in|zwischen), Zweck.
VOWELS AND VOWEL COMBINATIONS
Though there are only eight vowel letters in German (the
five of the English alphabet, plus 4, 6, ii), there are
potentially 16, in practice 15, vowel sounds, because each
vowel letter has two pronunciations, a long and a short one.
It is vital to note and produce this distinction, as the
long-short contrast is accompanied by a difference in the
nature of the sound. The spelling is sometimes an aid to
knowing whether a vowel is long or short:
A vowel is long if:
the vowel letter is doubled: Beet, Saat, Boot
the vowel letter is followed by h:
Bahn, Huhn, Lohn
the vowel i is followed by e:
fies, mies, Grie&
the vowel letter is followed by B:
MaB&, blo&, MuBe, FiiRe, BléBe, MaBe.
A vowel is short if:
the vowel letter is followed by a doubled consonant
letter or by ck:
Hiitte, Affe, Zweck
the vowel letter is followed by ss:
blass, Ross, muss
the vowel letter is followed by ng:
Rang, jung, ging.
All the following vowel descriptions in terms of English
sounds are, of course, only approximations and no.
substitute for genuine models of pronunciation. One
general, though impressionistic, guideline to help you to
WEEK 1
15)16
know what to aim at in the vowels is a greater tenseness
and energy than with those of English.
Avoid at all costs substituting English vowel glides, where
the nature of the vowel sound changes progressively (as in
standard southern English ‘lane’ and ‘home’), for any of
the German single-sound vowels. It is for this reason that
we use northern English vowels as benchmarks, especially
for the German long vowels. Northern English vowels tend
to have more of a single-sound quality than do those of
standard southern English.
1 Vowels
longa [ah]
shorta [ah]
longe — [eh]
shorte [e]
long i(e) [ee]
shorti [i]
longo [oh]
Long a as the vowel in northern English
‘father’, ‘barn’.
Short a as in northern English ‘fat’, ‘track’.
Bahn/Bann, Kahn/kann,
Wahn/wann, kam/Kamm,
mahn/Mann, Saat/satt
Long e as the vowel in northern English
‘lane’, ‘drape’.
Short e as in standard southern English
‘get’, ‘crept’.
Beet/Bett, wen/wenn, den/denn,
hehl/hell, fehl/Fell, gehl/gell
Long i(e) as the vowel in northern
English ‘keen’, ‘lean’.
Short i as in standard southern English
‘fit’, ‘clip’.
ihm/im, schief/Schiff, Stil/still,
rief/Riff, siech/sich, mies/miss
Long o as the vowel in northern English
‘home’, ‘bone’.
GERMAN IN THREE MONTHS
short 0
longu
short u
long a
short 4
long 6
short 6
long tt
short ti
[o]
[oo]
[oo]
le]
fe]
[oe]
[oe]
Short o as in standard southern English
‘shot’, ‘crop’.
Hof/hoff, Ofen/offen, wohne/Wonne,
Wohle/Wolle
Long u as the vowel in northern English
‘moon’, ‘doom’.
Short u as the vowel in standard
southern English ‘put’, ‘foot’.
Pute/Putte, Ruhm/Rum,
Kruke/Krucke, Mus/muss
Long 4 similar to northern English vowel
in ‘lane’, but more open in the direction
of the vowel in standard southern
English ‘leg’.
Short & exactly like short German e.
kame/Kamme, stahle/Stalle,
Pfahle/Falle, wahle/Walle
For long 6 say German long e while
rounding and protruding the lips.
For short 6 say German short e while
rounding and protruding the lips. Both are
similar to the tight, pursed vowel of
French ‘oeuf.
HGhle/HGlle, Fl6Be/flésse
For long ti say German long i(e) while
rounding and protruding the lips.
For short ti say German short i while
rounding and protruding the lips. Both are
similar to the tight, pursed vowel in
French ‘tu’, ‘une’.
Wiiste/wiisste, Hiite/Hiitte,
fiihlen/fiillen, fiihrst/Fiirst
WEEK 1
1718
2 Vowel combinations or glides
Vowel combinations are always pronounced long. All
three glides resemble sounds from standard southern
English, but they will sound much more German if you
move your tongue (and jaw) more dramatically than for
the matching English sounds.
ai/ei
au
au/eu
[e]
ly]
[ow]
[oy]
Similar to the standard southern English
glide in ‘bribe’, ‘guide’:
Hain, Mai, Kai, wei8, Kleid, weich.
Similar to the standard southern English
glide in ‘cow’, ‘mouth’:
Raum, Zaun, Maul, Haus, Haut,
Raub.
Similar to the standard southern English
glide in ‘void’, ‘annoy’:
hauft, lauft, Siume, deutet, freut,
neun.
Unstressed syllables containing e or er
Unstressed syllables containing the
vowel letter e require a sound similar to
that in English ‘property’, ‘relative’,
‘anemone’, ‘Saturday’, but with a trace
more of the short e described above:
Befund, Gericht, waagerecht,
Hilferuf.
The same sound is required if the e ends
a word; the final sound of English ‘never’,
‘weather’ is not quite right, because the
jaw drops further, resulting in a sound
closer to unstressed ‘er’:
Hilfe, welche, Menge, ihre.
GERMAN IN THREE MONTHS.
Much the same sound is required if the e
is followed by a consonant (other than r}:
Hallenbad, Spiegelei, Dankesbrief,
deutet.
[er] Unstressed syllables containing the
letters er require a sound similar to
that in standard southern English ‘hut’,
‘clutch’; the r is NOT pronounced in this
particular context:
Wiederkehr, Kinderwagen,
Messerkante, besser, heller, ihrer.
The same sound, only lengthened, is
required if the er is followed by n. Again
the r is not pronounced:
gestern, Briidern, andernfalls,
kentern.
The distinction between e and er, between en and ern,
is essential, since understanding correctly and being
correctly understood depend on it. The following pairs
show the contrast:
Ehe/eher, Feste/fester, Silbe/Silber, Giite/Giiter,
Lehren/Lehrern, wischen/Wischern,
Waschen/Waschern.
CONSONANTS
You saw in section 3 that most of the consonants are
straightforward for the English-speaking learner. The only
three consonants that present any difficulty are: ch,
1 andr.
ch Although always using the same letters,
this has two radically different versions,
neither found in English:
(i) [A] After e, ei, eu, i, ie, 4, au, ii, and after
consonants: The best way to achieve the
WEEK 1
1920
sound required is to whisper very
forcefully words like ‘Hugo’, ‘human’, and
then to use the initial sound of the h for
German ch:
Blech, Reich, Seuche, mich, riechen,
Bache, Bauche, Kiiche, Storch,
Dolch, durch.
The same sound is used in three
common words of foreign origin,
Chemie, China, Chirurg, and at the
start of the diminutive ending -chen
(‘little ..."), no matter what precedes:
Madchen, Riemchen, Hauschen,
Kiisschen, Glaschen, Frauchen.
It is also a common pronunciation of the
consonant letter g, either alone or with
other consonants, when at the end of
a word or syllable following any of the
vowel and vowel-glide sounds listed
above. It is thus an alternative to the
pronunciation of such g's as k's (see
section 3):
wichtig, grantig, Predigt, liegst,
Zweig, giitig.
(ii) [k] After a, au, 0, u:
This is similar to the Scottish
Pronunciation of ‘ch’ in ‘loch’, ‘Pitlochry’,
and is made by tensing the back of the
throat while forcing plenty of breath
through it:
auch, Bach, Suche, Loch, brauchen,
Sucht, machen.
The same sound is also a very common
Pronunciation of the consonant letter g,
either alone or with other consonants,
when at the end of a word or syllable
following any of the vowel and
GERMAN IN THREE MONTHS
vowel-glide sounds listed above. It is
thus another alternative to pronunciation
of such g's as k's (see section 3):
Zug, wagt, mag, saugt, klug, flog,
Sog, fragt.
Each English speaker has a range of
pronunciations of | according to its
position in a word and the sounds that
surround it. German I, however,
whatever its environment, is restricted to
one type only. The closest parallels in
standard southern English are the |
sounds in ‘clean’, ‘leek’, ‘language’
(though even these are not totally right),
whereas those in ‘vault’, ‘feel’, ‘Oliver’,
‘culvert’, ‘apple’ are very different from
the German sound. Consequently it is
the German I in such positions as these
that needs the most care and practice:
lieb, leben, lang, laut, Leute; Klippe,
Klang, Flamme, klug, Flucht; goldig,
Walzer, alter, albern, ulkig; belebt,
Brille, Rolle, véllig; fallig; Esel, fiihl,
voll, wohl, Stahl; wedelt, wahlt,
Silber, Felder, Helm.
The r sound, if pronounced at all, is
best made at the back of the throat in
the same place as ch (ii), but with much
less breath force. No r sound found in
standard southern English is really
satisfactory.
r must be pronounced as a consonant:
alone at the start of a word:
Rand, rund, Rasen, Riese
after another consonant at the start of
a word:
Frau, griin, Gras, Gru&
WEEK 1
2122
between vowels or vowel glides in the
middle of words:
Beere, Fahre, Karre, miirrisch,
waren.
r is not pronounced as a consonant but
merely affects the preceding vowel
sound, often lengthening it or turning it
into a sort of vowel glide
alone at the end of a word or syllable:
besser, woher, war, klar, Herr,
Meer, mehr, fror, gar, wurde,
warte, wiirdig (Narr is an exception
needing the consonant sound);
before another consonant at the end
of a word or syllable:
Schwert, Wurst, Herz, warnte,
horchte.
THE HIATUS OR STOP
Whereas in standard southern English the words in a
phrase or sentence run into one another, so that a word
beginning with a vowel appears to borrow the final
consonant of the preceding word as a bridge, German
does not allow this. Words beginning with a vowel have
to start with the hiatus or ‘stop’. This is not difficult to do
— simply clear your throat gently in a whisper — but
it is difficult to use. It is required even within a word,
when the word is a compound of two or more words
or contains a prefix before a vowel. The stop is also
required to separate a vowel ending from a vowel
beginning. For example:
mach * aus, im * Auge, hau * ab, Vor*arbeiter, miss*-
achten, ge*einigt, im * Ofen, wiirde * ich * auch
Compare the pronunciation of hau * ab with the English
‘How are you?’, and Vor*arbeiter with ‘for ages’.
GERMAN IN THREE MONTHS.
STRESSED SYLLABLES
Effective speech depends on copying the speech
rhythms and tunes of the phrases and sentences of a
language. However, as far as individual words are
concerned, in German the stress usually falls on the first
syllable, though there are many exceptions. One reliable
tule is that whereas all English words starting with ‘un-'
are unstressed on that first syllable, such words in
German have stress on the un-:
ungliicklich, tinerfahren, tinfreundlich, ingeduldig,
German creates many compound words out of smaller
word-units. In these cases the stress is on the stressed
syllable of the first word-unit:
kréidewei8, Plattenspieler, Brillenetui,
Studéntenwohnheim (kreide|wei8, Platten|spieler,
Brillen|etui, Studenten|wohn|heim)
Most of the exceptions to first-syllable stress are either
words of foreign origin or words containing specifically
unstressed first syllables or prefixes (see section 47B):
foreign words:
kontrollieren, telefonieren, Maschine, Pakét,
offiziéll
unstressed prefixes:
be|spréchen, miss|brduchen, ver|raten, gellingen,
er|réten
However, some short words in frequent use are also
exceptions, while combinations with da- and wo- (see
week 8, section 40 and week 11, section 63) are usually
not stressed on the da- or wo:
jed6éch, sogar, damit, dazu, danében, worduf,
inzwischen
WEEK 1
2324
In our imitated pronunciation, the stressed syllable is
always printed in bold type. Good dictionaries give
reliable information about stress and also about the
length of vowels.
BE PUNCTUATION
In some respects, German uses punctuation in a more
formal way than English, so it is not possible to relate
commas to speech pauses and meaning as in the
following two examples:
My sister, who hates noise, was sent to a hotel next
to a disco.
The girl who rang yesterday was a friend of my sister’s.
In German, there would have to be commas following
‘girl’ and ‘yesterday’.
The punctuation used for quoted speech is different from
English usage (see week 13, section 80), and colons are
used more often, to introduce short inserts into the
middle of sentences, for example. Exclamation marks are
also used more frequently than in English.
GERMAN IN THREE MONTHS.
Week
greetings and useful everyday phrases
word order in a German sentence
how the word for ‘the’ (‘der’, ‘die’, ‘das’) varies according
to the gender of the noun it refers to and whether it is
singular or plural
how to form the plurals of nouns
WORD ENDINGS AND WORD ORDER
1 Words that in English never vary, like ‘the’ and ‘a/an’,
and simple invariable suffixes, like adding ‘s’ or ‘es’ for
the plural (‘dog/dogs’, ‘class/classes’), have no single
equivalents in German but sets of equivalents.
2 The word order in a German sentence is often different
from the word order in English. ‘I can’t find the key
because it's too dark’ would be ‘| can the key not find
because it too dark is’ or ‘The key can | not find because
it too dark is’ in German.
These two features mean that you have to think differently
to speak, write, and understand German. To help you,
we separate 1 and 2, firmly establishing the principles
behind 1 and then introducing 2 gradually from Week 7.
GREETINGS AND EVERYDAY PHRASES
All over Germany the most common greeting during the
daytime is Guten Tag! (or, in the morning, Guten
Morgen!). In the evening people say Guten Abend! In
southern Germany and Austria Grii& Gott! is usual at
any time of day. All these are often accompanied by a
handshake, even within the family.
After the greeting, one person will often add Wie geht’s?
or Wie geht’s Ihnen? (‘How are you?’), to which the
response is usually Danke, gut, or Gut, danke, or
simply Danke.
WEEK 2
2526
IMITATED PRONUNCIATION
goo-ten tahk; goo-ten moer-gen; goo-ten ah-bent; grues
got; vee gehts ee-nen; dahng-ke goot
Exercise 1
Practise saying the sentences in this dialogue until you
know them by heart.
Two hard-up customers at a refreshment kiosk
KUNDE Guten Tag!
BESITZERIN Guten Tag! Bitte sch6n ...?
KUNDE Zwei Coca-Cola und eine Wurst mit
Brot, bitte.
BESITZERIN Was? Sie wollen zwei Cola aber nur
eine Wurst?
KUNDE Ja ..., das hei&t, ja und nein. Wie teuer
ist eine Wurst?
BESITZERIN Nur drei Euro.
KUNDE Na gut, dann zwei Cola und zweimal
Wurst mit Brot.
BESITZERIN Bitte sch6n ... Zehn Euro zusammen.
kUNDE Danke schén. Auf Wiedersehen!
BEsITZERIN Auf Wiedersehen!
Translation
CUSTOMER Hello!
PROPRIETRESS Hello! Yes please ...?
CUSTOMER Two Coca-Colas and one sausage with
bread, please.
PROPRIETRESS What? You want two Colas but only one
sausage?
CUSTOMER Yes ..., 1 mean yes and no. How much is
a sausage?
PROPRIETRESS Only three euros.
customer All right, then two Colas and two
sausages with bread.
PROPRIETRESS Here you are ... Ten euros altogether.
customer Thank you. Goodbye!
PROPRIETRESS Goodbye!
GERMAN IN THREE MONTHS.
THE’ AND GENDER
German has a total of six words for ‘the’: der, die, das,
den, dem, des, so it is best to think of the word as d. .
plus a variable ending. The correct ending depends on
three factors, one of which is gender.
All German nouns (naming words) are either masculine
(m.), feminine (f.) or neuter (n.). Most nouns for
male/female beings are masculine/feminine respectively,
but this is not very useful as a guide. It is best to learn
each noun with the appropriate der, die, or das in front
of it, as shown in the following sentences:
der Junge (m.) ist krank (the boy is ill)
so der Junge
der Preis (m.) ist hoch (the price is high)
so der Preis
die Tante (f.) ist freundlich (the aunt is kind)
so die Tante
die Farbe (f.) ist dunkel (the colour is dark)
so die Farbe
das Kind (n.) ist nett (the child is nice)
so das Kind
das Haus (n.) ist alt (the house is old)
so das Haus
IMITATED PRONUNCIATION
deer yoong-e ist krahnk; deer prys; hohk; dee tahn-te;
froynt-lit; dee fah-be; doong-kel; dahs kint; net; dahs
hows; ahlt
WEEK 2
27Exercise 2
Learn the lists of words in A about house and family,
saying each word with ‘der’, ‘die’, or ‘das’ in front of it.
Then cover up the lists and say the jumbled sequence
in B giving each word the correct ‘der’, ‘die’, ‘das’, and
checking that you also know the meaning.
Finally cover up B as well and say the German words
(preceded by ‘der’, ‘die’, or ‘das’) for the jumbled
English list in C.
(NOTE: We shall not use this type of exercise again, but
it is one that you will need to devise for yourself with
each new set of words, week by week.)
A
m. (der n. (das
Mann = man/ Frau woman/ | Kind child
husband wile Madchen girl
Vater father | Mutter mother | Haus house
Sohn son Tochter daughter | Zimmer room
Bruder brother | Schwester sister Fenster window
Wirt landlord | Wirtin landlady | Bett bed
Tisch _ table Kiiche kitchen | Wasser —_ water
Stuhl chair Tir door Auto car
Schrank cupboard | Zeitung newspaper] Buch book
Flur hall Uhr clock Messer knife
Hund dog Katze cat
B
Auto, Fenster, Wirt, Uhr, Tochter, Haus, Flur, Messer,
Tir, Hund, Kiiche, Katze, Bruder, Mann, Kind,
Zeitung, Sohn, Schwester, Stuhl, Buch, Wirtin,
Schrank, Frau, Bett, Vater, Zimmer, Mutter, Wasser,
Madchen, Tisch
c
book, knife, sister, door, newspaper, woman, room,
landlord, car, table, water, clock, house, window, child,
cupboard, girl, cat, kitchen, father, dog, brother,
daughter, hall, mother, chair, son, man, landlady, bed
GERMAN IN THREE MONTHS,
IMITATED PRONUNCIATION:
mahn; fah-ter; zohn; broo-der; viert; tish; shtool;
shrahnk; flooer; hoont; frow; moo-ter; tokter; shves-ter;
vier-tin; kue-he; tueer; tsy-toong; ooer; kaht-se; kint;
met-hen; hows; tsi-mer; fens-ter; bet; vah-ser; ow-toh;
book; me-ser
PLURAL OF ‘THE’
When the noun is in the plural (i.e. refers to more than
one), die is always used for ‘the’, regardless of gender:
Preise sind hoch prices are high
die { Farben sind dunkel the if colours are dark
Hauser sind alt houses are old
Summary:
singular plural
m. f. n. m. f.n.
der die das die
IMITATED PRONUNCIATION
deer; dee; dahs; dee
PLURAL OF NOUNS
You have seen in section 12 that though the plural die is
simple, the noun itself has no single way of showing the
plural. You must therefore learn each noun not only with
der, die, das, but also with its plural. There are a few
rough guidelines for emergency use:
1. Feminine nouns usually add -n or -en to the singular:
Kiiche> Kiichen but Mutter» Miitter
Zeitung Zeitungen Tochter~ Téchter
Frau Frauen Wirtin> Wirtinnen
WEEK 2
2930
2 Masculine and neuter nouns often add:
Fe} Hund Hunde
-en Bett Betten
-er Kind Kinder
and any of these endings may be accompanied by a
change in the sound of the following vowels:
-a- Mann-> Manner
-o- Sohn Séhne
-u- Stuhl-> Stiihle
-au- Haus» Hauser
3 Some masculine and neuter nouns don't change at all:
Zimmer Zimmer
Messer Messer
4 With some masculine and neuter nouns the only
change is in the vowel sound, which is changed by
adding an umlaut:
Vater Vater
Bruder~ Briider
5 Some words taken from other languages add -s:
Auto Autos
GERMAN IN THREE MONTHS
Exercise 3
A lists the words you learned in Exercise 2, but they
are now shown first with the plural abbreviation used
in dictionaries* and then in the full plural form. Learn
these, then cover up A and try to say the plurals of all
the jumbled singular words in B.
A Mann (er) Manner | Frau (-en) Frauen
Vater (-) Vater Mutter (-) Miitter
Sohn (-e) Séhne Tochter (=) Téchter
Bruder (=) Briider | Schwester (-n) Schwestern
Wirt (-e) Wirte Wirtin (-nen) Wirtinnen
Tisch (-e) Tische Kiiche (-n) Kiichen
Stuhl (Ze) Stiihle __| Tiir (-en) Tiiren
Schrank (“e) Schranke | Zeitung (-en) Zeitungen
Flur (-e) Flure Uhr (-en) Uhren
Hund (-e) Hunde | Katze (-n) Katzen
Kind (-er) Kinder | Bett (-en) Betten
Madchen (-) Madchen] Wasser No plural
Haus (“er) Hauser | Auto (-s) Autos
Zimmer (-) Zimmer | Buch (-er) Biicher
Fenster (-) Fenster | Messer (-) Messer
*In later word lists and in the Mini-dictionary at the
back of this book, the plural of each noun is given by
the appropriate abbreviation in brackets.
B Auto, Fenster, Wirt, Uhr, Tochter, Haus, Flur,
Messer, Tiir, Hund, Ktiche, Katze, Bruder, Mann,
Kind, Zeitung, Sohn, Schwester, Stuhl, Buch,
Wirtin, Schrank, Frau, Bett, Vater, Zimmer, Mutter,
Madchen, Tisch
IMITATED PRONUNCIATION
me-ner; fe-ter; zoe-ne; brue-der; vier-te; ti-she;
shtue-le; shreng-ke; floo-re; hoon-de; frow-en;
mue-ter; toeh-ter; shves-tern; vier-ti-nen; kue-hen;
tue-ren tsy-toong-en; 00-ren; kaht-sen; kin-der;
met-hen; hoy-zer; tsi-mer; fens-ter; be-ten; ow-tohs;
bue-her; me-ser
WEEK 2
3132
Week
the important principle of ‘case’ in the German language
more about the German word for ‘the’
the pronouns ‘I’ and ‘me’, ‘we’ and ‘us’, etc
the present tense of ‘to be’ (‘sein’) and ‘to have’
(‘haben’)
the present tense of verbs which follow a regular pattern
‘THE’ AND CASE
You have seen that the choice of der, die, or das is
affected by:
1 gender (m,/f/n.)
2 number (singular/plural)
The third factor determining the choice is case, which
means the function of a noun in the sentence. Compare:
A Der Hund ist harmlos. The dog is harmless.
B Der Junge liebt den Hund. The boy loves the dog.
In A it is the dog that is or does something, while in B
it is the boy that is or does something, and the dog has
become the thing affected by this.
The ‘be-er’ or ‘doer’ is called the ‘subject’ of a sentence,
and the thing directly affected is the ‘direct object’. We
shall need to use these terms often, so will use the
abbreviations SU for subject and DO for direct object.
In A, der Hund is the subject (SU); in B, der Junge is
the subject and den Hund is the direct object (DO) .
Note the change from der to den. This change, required
when a m. noun is used as DO instead of SU, does not
apply to singular f. and n. nouns or to plural nouns.
singular plural
Di oe m. fn.
SU der die das die
DO den die das die
GERMAN IN THREE MONTHS
PRONOUNS: ‘I, ME, WE, US, YOU; ETC
1st person | 2nd | 3rd person
ers.
caseSU ich wir | Sie* |er sie es sie
I we you |he she it they
case DO mich uns | Sie* | ihn sie es sie
me us you |him her it them
*Except when addressing children, family, friends and
animals (see sections 31 and 76).
IMITATED PRONUNCIATION
dehn; ih; mih; veeer; oons; zee; eer; een; zee; es; zee
USEFUL VERBS: ‘TO BE’, ‘TO HAVE’ AND
‘TO MAKE’
In order to make sentences, we need verbs (process
words) as well as nouns and pronouns. Sein (‘to be’) and
haben (‘to have’) are irregular verbs, which means they
do not follow a set pattern. However, machen (‘to
make’) is a model for all standard German verbs. Here
are the different verb forms needed to form the present
tense (e.g. ‘I work’, ‘lam working’, ‘| do work’).
1 to be, sein
Tam ich bin
we are wir sind
you are Sie sind
they are sie sind
he is er ist
she is sie ist
it is es ist
WEEK 3
3334
2 to have, haben
I have ich habe
we have wir haben
you have Sie haben
they have sie haben
he has er hat
she has sie hat
it has es hat
3 to make, machen
I make ich mache
we make wir machen
you make Sie machen
they make sie machen
he makes er macht
she makes sie macht
itmakes es macht
Verbs are found in a dictionary, and in the Mini-dictionary,
in the form stem + en, e.g. mach + en> machen. To
make the present tense of most verbs, you simply take
the stem and add these endings:
1st person singular (I...) -e
1st person _ plural (we ...) -en
2nd person singular (you...) -en
2nd person _ plural (you ...) -en
8rd person _ plural (they ...) -en
-t
-et for stems
ending in -d or -t
3rd person singular (he, etc
IMITATED PRONUNCIATION
____ Exercise 4
A Learn the following verbs and then translate the
sentences in B:
lieben to love
kaufen to buy
machen to make
holen to fetch
rufen to call
kommen to come
bringen to bring
trinken to drink
B Translate into German:
The father loves the landlady.
Tt is harmless!
He buys the newspaper.
She makes the beds.
The daughter fetches the car.
She calls the cat and the dog.
The cat and the dog come.
The landlady brings water.
Father, landlady, daughter, dog and cat drink
the water.
CONMRHAWHNH =
zyn; bin; zint; ist; hah-ben; hah-be; haht; mah-ken;
mah-ke; mahkt; (Ex. 4) lee-ben; kow-fen; mah-ken;
hoh-len; roo-fen; ko-men; bring-en; tring-ken
GERMAN IN THREE MONTHS
VOCABULARY
Practise all the sentences in the conversation that
follows until you know them by heart. These are
new words:
Entschuldigung! Excuse me!
suchen to look for
die Touristeninformation tourist information
office
liegen to be (situated)
am in/on the
der Theaterplatz Theatre Square
wie? how?
dahin (to) there
WEEK 3
3536
die
die
der
die
das
die
der
nicht
leicht
Moment mal
gehen
tiber
Kreuzung (-en)
zweite
StraBe (-n)
rechts
Marktplatz (=e)
sehen.
dann
Kirche (-n)
Gasthaus (-er)
Rose (-n)
nehmen
zwischen
eins
zwei
drei
vierte
immer geradeaus
fur
etwa
fiinfhundert
Meter (-)
finden
sofort
furchtbar
schwierig
es macht nichts
um
dieser
Zeit (-en)
sowieso
geschlossen
GERMAN IN THREE MONTHS
not
easy
just a moment
to go
over, across
crossroads
second
street
on the right
marketplace
to see
then
church
inn
rose
to take
between
one
two
three
fourth
straight ahead
for
about
five hundred
metre
to find
immediately
terribly
difficult
it doesn’t matter
at (time of day)
this
time
anyway
closed
IMITATED PRONUNCIATION
ent-shool-di-goonk; zoo-ken; dee too-ris-ten*in-foe-mah-
tsiohn; lee-gen; ahm; deer teh-ah-ter-plahts; vee;
dah-hin; niht; lyht; moh-ment mahl; geh-en; ue-ber;
dee kroy-tsung; tsvy-te; dee shtrah-se, rehts; deer
mahkt-plahts; zeh-en; dahn; dee keeer-he, dahs
gahst-hows; dee roh-ze; neh-men; tsvi-shen; yns; tsvy;
dry; feeer-te; i-mer ge-rah-de*ows; fueer; et-vah;
fuenf-hoon-dert; deer meh-ter; fin-den; zoh-foert;
fooerht-bah; shvee-rih; es mahkt nits; oom; dee-zer;
dee tsyt; zoh-vee-zoh; ge-shlo-sen
CONVERSATION
An encounter in the street
TOURISTIN Entschuldigung! ... ich suche die
Touristeninformation.
PASSANT Ja ... die liegt am Theaterplatz.
TourISTIN Und wie komme ich dahin?
PASSANT Das ist nicht so leicht .... Moment mal ....
Sie gehen iiber die Kreuzung, zweite StraRe
rechts, iiber den Marktplatz. Sie sehen
dann die Kirche und das Gasthaus Zur
Rose. Sie nehmen die Stra&e zwischen
Gasthaus und Kirche, dann ... eins ... zwei
... drei ... ja, dann die vierte StraBe rechts,
dann immer geradeaus fiir etwa
fiinfhundert Meter. Sie finden dann sofort
den Theaterplatz.
TOURISTIN O, das ist furchtbar schwierig!
PASSANT Es macht nichts, die Touristeninformation
ist um diese Zeit sowieso geschlossen.
WEEK 3
3738
TRANSLATI
An encounter in the street
Tourist Excuse me ... I’m looking for the tourist
information office.
PASSER-BY Oh ... that’s in Theatre Square.
Tourist And how do I get there?
PASSER-BY That’s not so easy .... Just a moment .... You go
over the crossroads, second street on the right,
across the marketplace. You'll then see the
church and the Rose Inn. You take the street
between (the) inn and (the) church, then ...
one ... two ... three ... yes, then the fourth
street on the right, then straight ahead for about
five hundred metres. You'll then find (the)
Theatre Square immediately.
Tourist Oh, that’s terribly difficult!
PASSER-BY It doesn’t matter, the information office is closed
at this time anyway.
GERMAN IN THREE MONTHS
Week
the German words for ‘a/an’ and ‘not a/an’, and how they
vary with the gender and case of the noun
numbers from zero to a million
how to talk about years and prices
the ‘indirect object’ case
some verbs that are used with the indirect object case
‘AIAN’
German uses the same word for ‘a/an’ as it does for ‘one’:
ein. When ein is used to mean ‘a/an’ (or ‘one’ before
nouns, e.g. ‘one cup’), it has the following endings:
Has ig fomed Bina
SU ein eine ein
DO einen eine ein
Used like this, ein has no plural as its meaning is singular
by definition. As in English, sometimes the plural noun is
used alone. Other times the noun is preceded by words
like einige (‘some’), mehrere (‘several’), or ein paar (‘a
few’). These words are always found in the same form,
without changing endings.
Freunde
Wir haben + einige Freunde hier.
mehrere Freunde
ein paar Freunde
ein has a parallel, kein, which means ‘not a/not an’ or
‘no...'. This naturally does have a plural (cf. ‘no friends’).
singular plural
m= tae nba m.f.n
SU kein keine kein | keine
BO keinen keine kein | keine
Whereas in English we say, for example, ‘| haven't any
friends’, in German the expression is Ich habe keine
Freunde. Therefore kein is in constant use, as the
WEEK 4
39following examples show (the phrases in brackets give
the literal meanings):
Wir trinken kein Bier.
We don’t drink beer. (We drink no beer.)
Ich habe keine Ahnung.
Thaven’t a clue. (I have no clue/no idea.)
Kein Mensch glaubt so etwas.
Nobody would believe anything like that. (No person
believes such a thing.)
Sie hat Angst, aber er hat keine Angst.
She is afraid but he is not. (She has fear but he has
no fear.)
Er hat keinen Beruf.
He isn’t trained for anything. (He has no
profession/trade.)
Wir sind keine Anfanger.
We aren't beginners. (We are no beginners.)
Saying what someone's job is does not involve using
ein. Stating what someone's job is not is usually done
with nicht (‘not’):
Die Mutter ist Lehrerin.
The mother is a teacher.
Er ist nicht Zahnarzt, er ist Kinderarzt.
He’s not a dentist, he’s a paediatrician.
GERMAN IN THREE MONTHS
____ Exercise 5
u
aPpwn
No
Translate the following sentences into German. You will
need these new words:
bauen to build
die Wohnung (-en) flat
das Problem (-e) problem
installieren to install
das Wassersystem (-e) water system
die Elektrizitat electricity
der Elektriker (-) electrician
die Katastrophe (-n) catastrophe
They are buying a house and making flats.
One flat hasn’t got a kitchen.
That’s a problem and they are building a kitchen.
One flat hasn’t any water.
That’s also a problem but the father is installing
a water system.
One flat hasn’t got electricity.
That’s no problem. The son is an electrician.
One flat has a kitchen, water, electricity, and
some cupboards, but no windows.
That’s not a problem, it’s a catastrophe.
IMITATED PRONUNCIATION
bow-en; dee voh-noong; dahs prob-lehm;
in-stah-lee-ren; dahs vah-ser-zues-tehm;
dee*e-lek-tri-tsi-tet; deer*e-lek-tri-ker,
dee kah-tahs-troh-fe
WEEK 4
4142
NUMBERS
First learn to count from 0 to 10. Null is needed mainly
when citing decimals or reading out single digits (as
sometimes in telephone numbers).
0 null 6 sechs
1 eins 7 sieben
2 zwei 8 acht
3 drei 9 neun
4 vier 10 zehn
5 fiinf
Now count up to 20. Always stress the first syllable.
is elt:
12 zwolf
13 dreizehn
14 vierzehn
15 fiinfzehn
16 sechzehn (note that the -s of sechs disappears)
17 siebzehn (note that the -en of sieben vanishes)
18 achtzehn
19 neunzehn
20 zwanzig
Next count from 21 to 30. Be careful to stress the first
syllable. Note that the units precede the tens and are
joined to them by und.
21 einundzwanzig
22 zweiundzwanzig
23 dreiundzwanzig
24 vierundzwanzig
25 fiinfundzwanzig
26 sechsundzwanzig (because this means
‘six-and-twenty’ the -s of sechs has returned!)
27 siebenundzwanzig (the -en is back)
28 achtundzwanzig
29 neunundzwanzig
30 dreifig
GERMAN IN THREE MONTHS
Now count from 10 to 100 in tens.
10 zehn
20 zwanzig
30 = dreiBig
40 vierzig
50 fiinfzig
60 sechzig (note that the -s is lost again)
70 siebzig (the -en of sieben is again lopped off)
80 achtzig
90 neunzig
100 hundert
Then learn the following examples combining units and
tens. Because you are saying isolated numbers, instead
of counting in sequence, the stress is always on the
second-to-last syllable.
31 einunddrei&ig
42 zweiundvierzig
53 dreiundfiinfzig
64 vierundsechzig
66 sechsundsechzig
75 fiinfundsiebzig
77 siebenundsiebzig
86 sechsundachtzig
97 siebenundneunzig
Beyond 100, any written number below the millions
appears as one word. There is hardly ever an und after
the hundreds in German and never in sequence counting.
The units and tens appear in the reverse order to English,
with und in between. However long the number, a
number spoken in isolation has the stress on the
normally stressed syllable of its final component
(300 dreihtindert, 507 fiinfhundertsieben,
629 sechshundertneunundzwanzig).
WEEK 4
43Practise saying these examples:
101 hunderteins, (or, less usually)
einhunderteins
212 zweihundertzwélf
323 dreihundertdreiundzwanzig
434 vierhundertvierunddreifig
545 fiinfhundertfiinfundvierzig
656 sechshundertsechsundfiinfzig
666 sechshundertsechsundsechzig
767 siebenhundertsiebenundsechzig
777 +siebenhundertsiebenundsiebzig
878 achthundertachtundsiebzig
989 neunhundertneunundachtzig
Now count in hundreds from 100 to 1000:
100 (ein)hundert
200 zweihundert
300 dreihundert
400 vierhundert
500 fiinfhundert
600 sechshundert
700 siebenhundert
800 achthundert
900 neunhundert
1,000 tausend
A million is eine Million (-en), so the figure 5,723,926
would be spoken: fiinf Millionen siebenhundertdrei-
undzwanzigtausendneunhundertsechsundzwanzig.
A number of more than four figures is separated in
thousands by thin spaces, not by commas (e.g. 2 344).
Note also (section 19) that a comma is used for the
decimal point in German (e.g. 3,06).
Years before 2000 are designated, as in English, using
only hundreds, so 1992 is neunzehnhundertzweiund-
neunzig. 2005, however, is zweitausendfiinf. ‘The
1920s’ is die zwanziger Jahre, ‘the 1980s’ die
achtziger Jahre, with the ending -er added on to the
GERMAN IN THREE MONTHS.
cardinal number. Unlike most endings this one never
changes. All the numbers given here can be used both in
counting (1, 2, 3, etc) and as single items in front of
nouns ("fifty pages’, fiinfzig Seiten), without any change.
The sole exceptions are any numbers ending in -eins,
where the -s is dropped before a noun:
‘The book has 201 pages’ is either
A Das Buch hat zweihundertundeine Seite.
or
B Das Buch hat zweihundert(und)ein Seiten.
In A the -ein is given the f. singular ending -e and the
noun is singular; in B the -ein is left without ending, the
und can be dropped as in sequence counting, and the
noun is plural
Cardinal numbers are usually followed by a plural noun,
but there are common exceptions, such as units of
currency (see section 19) and of measurement (see
section 36).
IMITATED PRONUNCIATION
nool, yns, tsvy, dry, feeer, fuenf, zeks, zee-ben, ahkt,
noyn, tsehn; elf, tsvoelf, dry-tsehn, feeer-tsehn, fuenf-
tsehn, zeh-tsehn, zeep-tsehn, ahkt-tsehn, noyn-tsehn,
tsvahn-tsi/; yn*oont-tsvahn-tsih, tsvy*oont-tsvahn-tsi,
...1 dry-sil, feeer-tsih, fuenf-tsih, zeh-tsih, zeep-tsih,
ahkt-tsih, noyn-tsiz, hoon-dert; hoon-dert*yns;
tow-zent; y-ne mi-li-yohn
PRICES
The basic unit of German currency is the Euro (m.),
which is divided into 100 Cent (m.). Though often
preceded by cardinal numbers, Euro and Cent are hardly
ever found in the plural. Price tags are usually written,
and the sums spoken, as follows:
WEEK 4
4546
written spoken
€0,55 fiinfundfiinfzig Cent
or 55 Cent
€1,20 ein Euro zwanzig
eins zwanzig (equally common)
ein Euro und zwanzig Cent
(less common)
€4,85 vier Euro fiinfundachtzig
vier fiinfundachtzig
vier Euro und fiinfundachtzig
Cent
Price tags are sometimes more explicit, for example:
written spoken and meaning
Kilo €4,80 vier Euro achtzig das Kilo
€4,80 per kilo
Pfd €2,40 zwei Euro vierzig das Pfund
€2.40 per pound
(the German pound = 500 grams)
Stiick €3,00 das Stiick drei Euro
Stck €3,00 or drei Euro das Stiick
€3.00 for one item or each
You ask how much things cost as follows:
Was kostet das?
or Wie teuer ist das?
How much is that?
Was kosten die Kartoffeln?
or Wie teuer sind die Kartoffeln?
How much are the potatoes?
IMITATED PRONUNCIATION
tsent; yn-oy-roh; dahs keelo; dahs pfoont; dahs shtuek
GERMAN IN THREE MONTHS
Exercise 6
1
2
10
Fin Buch kostet €12,80 (zwélf Euro achtzig).
Zwei Biicher kosten €25,60 (fiinfundzwanzig
Euro sechzig).
Now continue the pattern with the following, writing
out the missing sentences and giving the prices in
figures and words:
Ein Brot kostet €2,50 (zwei Euro fiinfzig).
Zwei ...
Eine Wurst kostet €1,50 (ein Euro fiinfzig).
Zwei ...
Eine Uhr kostet €85,00 (fiinfundachtzig Euro).
Zwei ...
Eine Zeitung kostet €1,75 (ein Euro
fiinfundsiebzig).
Zwei ...
Ein Bett kostet €344,00 (dreihundert
vierundviertzig Euro).
Zwei ...
Ein Schrank kostet €505,00 (fiinfhundertfiing
Euro).
Zwei ...
Ein Messer kostet €3,60 (drei Euro sechzig).
Zwei ...
Eine Rose kostet €2,15 (zwei Euro fiinfzehn).
Zwei ...
Ein Auto kostet €18 000,00 (achtzehntausend
Euro).
Zwei ...
WEEK 4
47THE INDIRECT OBJECT CASE
The English sentence ‘I am lending him it’ has not one
but two objects: ‘it’ denotes the item directly affected by
the process ‘am lending’ and is the direct object, while
‘him’ denotes the recipient or beneficiary of the verb, so
may be called the indirect object (IO). In English we are
hardly aware of the IO as a case, since we either use
words like ‘to’ or ‘for’ to indicate a recipient, or just let
the noun stand alone.
Iam lending him it.
Iam lending it to my friend.
Iam lending the book to my friend.
Tam lending my friend the book.
German speakers, however, have a strong sense of case,
and the indirect object (IO) has a distinctive set of words
for ‘the’, (not) a/an’, and ‘no’, as well as a separate set of
pronouns.
1 ‘(to/for) the, (not) a/an, no’
singular plural
10 dem der dem den
10 (k)einem (k)einer (k)einem | keinen
2 Indirect object pronouns
10 mir uns Ihnen ihm ihr ihm ihnen
(to/for) me us you him/_ her/ it (n.) them
it (m.) it (f.)
Summary of SU, DO, and IO cases for ‘the’, ‘(not) a/an’,
and ‘no’:
singular plural
me f. Do
SU der die das die
(k)ein (k)eine (k)ein keine
GERMAN IN THREE MONTHS.
DBO den die das die
(k)einen (k)eine (k)ein keine
10 dem der dem den
(k)einem (k)einer (k)einem | keinen
Summary of SU, DO, and IO cases for pronouns:
1st pers. 2nd pers. | 3rd pers.
sing. plural singular plural
ae bay das Anew pony
SU ich wir | Sie (ely Slewes. 47 sie
DO mich uns | Sie ihn®; sie*'es! “sie
10 mir uns | Ihnen ihm ihr ihm ihnen
It may help to note that, with der, die, das, etc, (k)ein,
and the pronouns, the m. and n. singular |O case always
ends with the letter m; that the f. singular |O case always
ends with the letter r; and that the plural |O case of der,
die, das, and kein, along with the 2nd person and the
3rd person plural pronouns, all end with the letters en.
IMITATED PRONUNCIATION
deer, yn, kyn; dehn, y-nen, ky-nen; dehm, y-nem, ky-
y-ne, ky-ne; deer, y-ner, ky-ner; dahs, yn,
, mih, meeer; veeer, oons; zee, €€-nen; eer, een,
eem; zee, eeer; es, eem
VERBS USING THE IO CASE
Apart from verbs like:
bringen to bring (someone something)
geben to give (someone something)
schenken to give (someone something) as a present
wiinschen to wish (someone something)
which may relate to both a direct object and an indirect
object, German has some verbs which, if they have an
WEEK 4
4950
object that is human, require this to be an indirect object.
For example:
begegnen to meet (someone)
helfen to help (someone)
gefallen to please (someone)
glauben to believe (someone)
verzeihen to forgive (someone)
raten to advise (someone)
IMITATED PRONUNCIATION
bring-en; geh-ben; sheng-ken; vuen-shen; be-gehg-nen;
hel-fen; ge-fah-len; glow-ben; fer-tsy-en; rah-ten
Exercise 7
Rewrite the following sentences, substituting the
nouns in brackets for those that precede them and
making the other changes needed. The words that
have to be changed are in italic.
Ich bringe meiner Mutter (Vater) eine Zeitung (Buch).
Ich gebe sie ihr in der Kiiche (Flur).
Ich schenke meiner Schwester (Bruder) eine Katze
(Hund) und wiinsche ihr einen guten Tag.
VOCABULARY
Study the conversation that follows until you know
all the sentences (and their meaning) by heart. These
are new words:
heute Abend this evening
eingeladen __ invited (out)
man one
netten nice
die Dame (-n) lady
rote red
GERMAN IN THREE MONTHS
bestimmt definitely
gut fine
wieviele? how many?
sollen shall, is to, are to
ach! oh!
verheiratet — married
vielleicht perhaps
nie never
wieso denn? why is that?
bedeuten to mean
gelbe yellow
die Nelke (-n) carnation
bitte schén! _ there you are! you're welcome!
viel SpaB! (have) a nice time!
IMITATED PRONUNCIATION
hoy-te*ah-bent; yn-ge-lah-den; mahn; ne-ten; dee
dah-me; roh-te; be-shtimt; goot; ve -le; Zo-len;
ahk; fer-hy-rah-tet; fee-lyt; nee; vee-zoh den;
be-doy-ten; gel-be; dee nel-ke; bi-te shoen; feel
shpahs
CONVERSATI
A problem of etiquette at the florist’s
KUNDE Ich bin heute Abend eingeladen. Was
schenkt man einer netten Dame?
BESITZERIN Moment bitte .... Ich helfe Ihnen sofort.
Rote Rosen gefallen ihr bestimmt.
KUNDE Wie teuer sind rote Rosen?
BESITZERIN Sie kosten ein Euro fiinfzig das Stiick.
KUNDE Gut, ich nehme Rosen.
BESITZERIN Wieviele sollen es sein? ... fiinf ... sieben ...
meun..7
WEEK 4
5152
Week
KUNDE Geben Sie mir fiinf Stiick bitte? ... Ach ja,
bringe ich ihrem Mann auch etwas?
BESITZERIN Was!? Die Dame ist verheiratet!!?? Rote
Rosen gefallen ihr vielleicht, aber ihr Mann
verzeiht Ihnen nie, glauben Sie mir.
KUNDE Wieso denn?
BESITZERIN Rote Rosen bedeuten Liebe. Ich rate Ihnen,
schenken Sie ihr gelbe Nelken .... Bitte
schon .... Ich wiinsche Ihnen viel Spa
heute abend!
NSLATION
CUSTOMER I am invited out this evening. What does one
give a nice lady?
PROPRIETRESS Just a moment please ... I’ll help you straight
away. Red roses will definitely please her.
CUSTOMER How much are red roses?
PROPRIETRESS They cost one euro fifty each.
CUSTOMER Fine, I'll take roses.
PROPRIETRESS How many is it to be? ... five ... seven ...
nine?
CUSTOMER Will you give me five please? ... Oh yes, shall
I take something for her husband too?
PROPRIETRESS What!? The lady is married!!?? Red roses
will perhaps please her, but her husband will
never forgive you, believe me!
CUSTOMER Why is that?
PROPRIETRESS Red roses mean love. I advise you, give her
yellow carnations .... There you are .... I wish
you a pleasant time this evening!
GERMAN IN THREE MONTHS.
how to ask questions and give instructions
question words such as ‘who?’, ‘when?’, and ‘why?’
using ‘nicht’ (‘not’) to make negative sentences
word order in instructions and requests
some common descriptive words (adjectives and adverbs)
comparatives and superlatives (e.g. ‘old, older, oldest’)
ASKING QUESTIONS
1 When the answer is expected to be ja (‘yes’) or
nein (‘no’)
To ask a question requiring a ‘yes’ or ‘no’ answer, simply
begin with the verb and follow immediately with the SU
Ist er Elektriker?
Is he an electrician?
Kommt er heute?
Is he coming today?
Kommt er oft?
Does he come often?
Hat sie Geschwister?
Has she (got)(any) brothers and sisters?
Arbeiten sie?
Are they working?
2 When the answer is expected to be a piece of
information
To ask a question requiring particular information in the
answer, start with the appropriate question word:
was? what?
wie? how?
wo? where?
wer? who?
wen? who(m)?
wem? — who(m) to/for?
wann? = when?
warum? why?
WEEK 5
5354
Follow this with the verb, then with the SU, except when
the SU is the question word itself, as is sometimes the
case with wer? and was? (e.g. questions marked with
an asterisk below):
Was kosten die Kartoffeln?
What do the potatoes cost?
Was macht das?
How much is that?
*Was kommt jetzt?
What is coming now?
Wie fahren Sie?
How are you travelling (i.
Wie hei&t der Sohn?
What is the son’s name? (literally: How is the son called?)
Wo wohnt die Freundin?
Where does the girlfriend live?
*Wer wohnt hier?
Who lives here?
Wer ist der Besitzer?
Who is the proprietor?
Wen kennt der Junge?
Who(m.) does the boy know?
Wem bringt er die Blumen?
Who(m.) is he taking the flowers to?
Wann fahren wir?
When are we travelling (i.e. when do we leave)?
by what means)?
This list of question-words is not exhaustive.
IMITATED PRONUNCIATION
ist * eer * e-lek-tri-ker; komt * eer hoy-te; komt * eer *
oft; haht zee ge-shvis-ter; ah-by-ten zee; vahs; vee; voh;
veer; vehn; vehm; vahn; vah-room; vahs kos-ten dee
kah-to-feln; vahs mahkt dahs; vahs komt yetst; vee
fah-ren zee; vee hyst deer zohn; voh vohnt dee_
froyn-din; veer vohnt heeer; veer * ist deer be-zit-ser;
vehn kent deer yoong-e; vehm bringt * eer dee
bloo-men; vahn fah-ren veeer
GERMAN IN THREE MONTHS
NOTES
1 If the person you are asking does not know the
answer, a typical response might be:
Ich wei (es) nicht. ‘I don’t know.
The use of nicht is explained in section 23.
2 Questions in German are often used as a way of
making polite requests. They may take the same form as
the English ‘Would you ...?’ (see section 69) or be more
direct, in a form that would be considered rude in English:
Geben Sie mir bitte die Zeitung?
Will you give me the paper, please?
(literally: Are you giving me the paper, please?)
Reichen Sie bitte den Zucker?
Will you pass the sugar, please?
3 The phrase was fiir (ein)? means ‘what sort of (a)?’:
Was fiir ein Auto haben Sie?
What sort of (a) car do you have?
Was fiir Blumen bringt er?
What sort of flowers does he bring?
Was fiir einen Teppich sucht sie?
What sort of (a) carpet is she looking for?
Was fiir ein Mensch ist er?
What sort of a person is he?
In was fiir ein?, the ein has the same ending as in the
hypothetical statement on which the question is based:
Sie haben ein Auto. Was fiir ein Auto haben Sie?
You have a car. What sort of a car do you have?
Sie sucht einen Teppich. Was fiir einen Teppich
sucht sie?
She’s looking for a carpet. What sort of a carpet is she
looking for?
WEEK 5.
55IMITATED PRONUNCIATION NEGATIVE SENTENCES
ih vys * es niht; geh-ben zee meeer bi-te dee tsy-toong;
ry-hen zee bi-te dehn tsoo-ker; vahs fueer * yn * ow-toh Section 17 showed the wide use of kein to make
hah-ben zee; vahs fueer bloo-men bringt * eer; vahs negative sentences. But kein can only be used before
fueer * y-nen te-pih zookt zee; vahs fueer nouns and can only mean ‘not a/an’ or ‘no’, never ‘not
* yn mensh * ist * eer; zee hah-ben * yn * ow-toh; vahs the’. Where kein is not possible, nicht (‘not’) is used.
fueer * yn * ow-toh hah-ben zee; zee zookt * y-nen
te-pi; vahs fueer * y-nen te-pih zookt zee nicht often comes late in the sentence, or even last. It
never comes between the SU and the verb, and it has no
effect on the verb:
Exercise 8
Insert the correct question-word from the column on
the right in the following questions:
Er schwimmt nicht immer. He doesn’t always swim.
Wir kennen sie noch nicht. We don’t know her yet.
Es funktioniert nicht gut. It isn’t working well.
1... fiirein Auto hat er? Wen
2... kommt er? Wer The same principle applies to questions:
3... besucht er? Was . i a
4 vartpaliond din? 5 Ist er nicht Elektriker? Isn’t he an electrician?
Se ceca Kommt er nicht heute? Isn’t he coming today?
5... ist sie? Warum Kommt er nicht oft? Doesn’t he come often?
6 ... heif&t sie? Wann Warum arbeiten sie nicht? Why aren’t they working?
7 ... liebt er sie? Wo ea
Hat sie keine Geschwister?
Has she no brothers or sisters? or Hasn’t she any brothers
or sisters?
INSTRUCTIONS AND REQUESTS
To give an order or instruction, say the basic form of the
verb, with its -en ending, and follow it directly with Sie:
Kommen Sie sofort! Come at once!
This is less abrupt than the English equivalent and can be
toned down further by adding bitte (‘please’):
Geben Sie mir bitte die Zeitung!
Give me the paper please!
GERMAN IN THREE MONTHS WEEK 558
Exercise 9
Note the distinction between this sentence and the
apparently identical question sentence in section 22.
They look the same but are spoken differently.
The only irregular instruction form is that for the verb ‘to
be’ (sein): seien Sie! For example:
Seien Sie so nett und bringen Sie mir die Zeitung!
Be so kind and bring me the paper!
VOCABULARY
bitte schén ...? yes please ...?
der Fiihrer (-) guide
der Stadtfiihrer (-) town guide
fragen to ask
der Chef (-s) boss, manager
suchen to look for
so etwas such a thing
sicher certainly
driiben over there
gucken to have a look
(pronounced
kucken)
dort there
verriickt crazy
von of
natiirlich of course
brauchen to need
hier here
kennen to know
die Stadt (-e) town
IMITATED PRONUNCIATION
bi-te shoen; deer fue-rer; deer shtaht-fue-rer, frah-gen;
deer shef; zoo-ken; zoh * et-vahs; zi-her, drue-ben;
koo-ken; doert; fer-ruekt; fon; na-tueer-lih;
brow-ken; heeer, ke-nen; dee shtaht
GERMAN IN THREE MONTHS,
Translate this encounter into German. Only translate
what the speakers say. You will need the new words in
the vocabulary opposite. Correct your translation with
the help of the Key, then learn the dialogue by heart.
A stranger (Fremde) tries to buy a town guide in a
bookshop in Bunsenheim
ASSISTANT Yes please ...?
STRANGER Hello. Have you got a guide?
ASSISTANT What sort of a guide?
STRANGER A town guide.
assistant I don’t know. Please ask the boss.
STRANGER (to Manager) Hello. I’m looking for a town
guide. Have you got such a thing?
MANAGER Yes, certainly. The town guides are over
there. Have a look there.
Ten minutes later
STRANGER It’s crazy. I find town guides of Frankfurt,
Gie&en, Marburg, and Kassel but I don’t
find a town guide of Bunsenheim.
MANAGER Of course not. Why do we need town
guides of Bunsenheim? We live here and
know the town!
ADJECTIVES AND ADVERBS
Adjectives and adverbs are descriptive words. Adjectives
either precede nouns directly (‘fine weather’) or follow
them and refer to them by having the verb ‘to be’ (sein
in German) sandwiched in between (‘the weather was
fine’). Adverbs are used more loosely and describe the
process indicated by the verb (‘he stumbled badly’) or by
the sentence as a whole (‘she thumped the table
violently). In German the same word can be used as
either adjective or adverb:
Das Wetter ist schlecht. The weather is bad.
Das Kind singt schlecht. The child sings badly.
We shall look at adjectives preceding nouns in section 29.
WEEK 5
5960
Adjectives and adverbs are often preceded by words that
qualify them:
sehr very
zu too
so so
ziemlich fairly, rather, pretty
etwas rather, somewhat
nicht not
nicht so not so
gar nicht not at all
Der Chef ist gar nicht héflich.
The boss isn’t at all polite.
Das Kind trinkt die Milch ziemlich schnell.
The child drinks the milk pretty quickly.
IMITATED PRONUNCIATION
zeher; tsoo; zoh; tseem-lih; et-vahs; nit; niht zoh;
gah nift
Adjectives and adverbs share the same methods of
making comparisons.
1 Comparatives (‘more’, ‘less’, etc)
To make comparatives add -er to the basic adjective or
adverb and, if you need ‘than’, use als:
Das Wetter ist heute schlechter als gestern.
The weather is worse today than yesterday.
Das Kind singt schlecht, aber die Mutter singt
schlechter.
The child sings badly, but the mother sings worse.
With some adjectives and adverbs you also have to
change the sound of the vowel:
alt old alter older
arm poor armer poorer
GERMAN IN THREE MONTHS
groB big gréBer bigger
hart hard harter harder
jung young jiinger younger
kalt cold kalter colder
klug clever kliiger cleverer
krank ill kranker more ill
kurz short kiirzer shorter
lang long langer longer
oft often 6fter more often
schwach weak schwacher weaker
stark strong starker stronger
warm = warm warmer warmer
These vowel changes are carried over into the superlative.
2 Superlatives (‘most’, ‘least’, etc)
To make superlatives, put am before the adjective or
adverb and add -(e)sten to the word itself:
Das Wetter war vorgestern am schlechtesten.
The weather was worst (of all) the day before yesterday.
Der Vater singt am schlechtesten.
The father sings worst (of all).
Das Wetter war vorvorgestern am schénsten.
The weather was nicest (of all) three days ago (literally:
the day before the day before yesterday).
Die Kusine singt am schénsten.
The (female) cousin sings the most beautifully (of all).
The -(e) is generally used when the word (i.e. the stem)
ends in -s, ss, -B (but not gro®- am gr6Bten), -d, -t,
and -z.
fies nasty am fiesesten nastiest
blass pale am blassesten palest
hei& hot am heif®esten hottest
gesund healthy am gesundesten healthiest
hart hard am hartesten hardest
schwarz black am schwarzesten blackest
WEEK 5
6162
However, when a superlative adjective precedes the
noun (as in English ‘the finest weather’), am is not used
and the ending may be other than -en (see section 29).
IMITATED PRONUNCIATION
ahlt, el-ter; ahm, eer-mer; grohs, groe-ser; hahert,
heer-ter; yoong, yueng-er; kahlt, kel-ter; klook,
klue-ger; krahnk, kreng-ker; kooerts, kueert-ser;
lahng, leng-er; oft, oef-ter; shvahk, shve-her; shtahk,
steer-ker; vahm, veer-mer
3 Like English, German has a few adjectives that don’t
follow the usual pattern:
gut good besser better am besten best
viel much mehr more ammeisten most
hoch high hdher higher am héchsten_ highest
nahe near ndher nearer am nachsten nearest
4 To say ‘as ... as’, German uses so... wie:
Das Haus ist so klein wie ein Schuppen.
The house is as small as a shed.
Ich komme so schnell wie méglich.
Yl come as quickly as possible.
‘just as ... as’ is ebenso ... wie:
Das Schlafzimmer ist ebenso gro& wie das
Wohnzimmer.
The bedroom is just as big as the living room.
Der Vetter singt ebenso schén wie die Kusine.
The (male) cousin sings just as beautifully as the
(female) cousin.
GERMAN IN THREE MONTHS
IMITATED PRONUNCIATION
goot, be-ser, ahm bes-ten; feel, meher, ahm mys-ten;
hohk, hoe-er, ahm hoehs-ten; nah-e, ne-er, ahm
nehs-ten; zoh ...
____ Exercise 10
vee; eh-ben-zoh ... vee
1 Meine Mutter ist alt, aber mein Vater ist alter.
Now complete the following sentences in the same way:
NOOR WHND
Mein Bruder ist gro, aber meine Schwester ist ...
Die Frau ist jung, aber die Wirtin ist ...
Der Sohn ist klug, aber die Tochter ist ...
Das Zimmer ist warm, aber das Bett ist ...
Die gelbe Nelke ist lang, aber die rote Rose ist ...
Die Frau ist nett, aber der Mann ist ...
VOCABULARY
You will need these new words to translate the
conversations on page 65 into English:
Hausbesitzerin (-nen) house owner
die
das
das
der
der
die
der
die
dies. .
Wohnzimmer (-)
Schlafzimmer (-)
Mieter (-)
Flur (-e)
dunk(e)I*
StraBe (-n)
laut
eigentlich
oben
hell
Raum (-e)
bestimmt
breit
unten
Decke (-n)
this
living room.
bedroom
tenant
hall
dark
street
noisy
really, actually
upstairs
light, bright
room, space
definitely
wide
downstairs
ceiling
WEEK 5
6364
niedrig
winzig
gegeniiber
die Aussicht (-en)
wunderschén
der Garten (*)
liegen.
namlich
hinten
ruhig
vorn
nehmen
iibrigens
der Monat (-e)
teu(e)r*
jetzt
zahlen
low
tiny
opposite
view
glorious, splendid
garden
to lie
you see (in
explanation)
at the back, rear
quiet
at the front
to take
by the way
month
dear, expensive
now, at present
to pay
* The bracketed letter disappears when-another
syllable, like -er, is added to the adjective/adverb.
IMITATED PRONUNCIATION
dee hows-be-zit-se-rin; dees; dahs vohn-tsi-mer;
dahs shlahf-tsi-mer; deer mee-ter; deer flooer;
doong-kel; dee shtrah-se; lowt; y-gent-lit; oh-ben;
hel; deer rowm; be-shtimt; bryt; oon-ten; dee de-ke;
nee-drik; win-tsih; geh-gen*ue-ber; dee ows-ziht;
voon-der-shoen; deer gah-ten; lee-gen; nem-li/;
hin-ten;
foern; neh-men; ueb-ri-gens; deer
moh-naht; toy-er; yetst; tsah-len
GERMAN IN THREE MONTHS
CONVERSATION
A house owner shows three vacant flats to a
prospective tenant
In the ground floor flat:
HAUSBESITZERIN
MIETER
HAUSBESITZERIN
In the first floor
HAUSBESITZERIN
MIETER
In the first floor
HAUSBESITZERIN
MIETER
Diese Wohnung ist schén gro&, zwei
Wohnzimmer, vier Schlafzimmer, zwei
Toiletten ....
Der Flur ist zu dunkel, und die StraBe
ist ziemlich laut. Diese Wohnung ist
mir eigentlich zu gro&. Ich brauche
keine vier Schlafzimmer, eigentlich nur
zwei .... Sind die Wohnungen oben
kleiner?
Ja. Sie sind auch etwas heller als diese.
flat at the front:
Diese Raume gefallen Ihnen bestimmt
... nur ein Wohnzimmer, aber breiter
und langer als das Wohnzimmer unten.
Ja, schén, aber die Decke ist niedriger
als unten. Die drei Schlafzimmer sind
mir zu winzig, und es ist ebenso laut
hier wie unten.
flat at the rear:
Diese Wohnung ist am schénsten.
Hier sind nur zwei Schlafzimmer.
Sie sind aber etwas gréfer als die
Schlafzimmer gegeniiber. Die Aussicht
ist wunderschén, der Garten liegt
ndamlich hinten.
Ja, und diese Wohnung ist auch viel
ruhiger als die Wohnungen vorn. Ja,
ich nehme sie .... Wie hoch ist iibrigens
die Miete?
WEEK 5
6566
Week
HAUSBESITZERIN Siebenhundertfiinfzig Euro pro Monat.
MieTeR Was!!?? Nein, das ist mir zu teuer. Das
ist viel mehr, als ich jetzt zahle.
TRANSLATION
In the ground floor flat:
HOUSE OWNER This flat is beautifully spacious, two living
rooms, four bedrooms, two toilets ....
TENANT The hall is too dark, and the street is rather
noisy. This flat is really too large for me. I
don’t need four bedrooms, only two really
.... Are the flats upstairs smaller?
HOUSE OWNER Yes. They’re somewhat lighter than this
one, too.
In the first floor flat at the front:
HOUSE OWNER You'll definitely like these rooms ... only
one living room, but wider and longer than
the living room downstairs.
TENANT Yes, fine, but the ceiling is lower than
downstairs. The three bedrooms are too
tiny for me, and it’s just as noisy here as
downstairs.
In the first floor flat at the rear:
HOUSE OWNER This flat is the nicest of all. Here there are
only two bedrooms. But they’re somewhat
larger than the bedrooms opposite. The view
is glorious. The garden’s at the back, you see.
TENANT Yes, and this flat is quieter than the flats at
the front, too. Yes, I’ll take it .... By the
way, how much is the rent?
HOUSE OWNER Seven hundred and fifty euros a month.
TENANT What!!?? No, that’s too dear for me. That's
much more than I’m paying now.
GERMAN IN THREE MONTHS
prepositions (‘in’, ‘by’, ‘of, etc)
how prepositions affect the case of the following noun
or pronoun
using the expression ‘es gibt’ (‘there is/there are’).
PREPOSITIONS
Prepositions are short words which are used to link
together nouns, adjectives, and verbs to construct more
complex sentences. They are called prepositions because
they usually precede nouns or pronouns:
going into the house
stolen by a thief
a letter from you
fond of her mother
insist on payment
In English we can simply place a preposition in front of
any noun or the pronouns ‘me’, ‘us’, ‘you’, ‘him’, ‘her’,
‘it’, and ‘them’, without further complication. In German,
however, each preposition alters the case of the noun or
pronoun following it. Some prepositions take the DO
case, some the IO case, and some take either the DO or
10 case, depending on the sense or meaning,
Here are the most important German prepositions,
grouped according to the cases they take, together with
their most common English equivalents. Note, though,
that it is not really possible to translate prepositions out
of context. You must learn them by observing how they
are employed, noting any idiomatic or unusual usage.
1 Prepositions followed by the DO case
durch through, by, by means of
fiir for
gegen against, towards
ohne without
um round, at (time of day)
WEEK 6
67Note three contracted forms frequently found when
das follows:
durchs (= durch das) Fenster through the window
fiirs (= fiir das) Theater for the theatre
ums (= um das) Feuer round the fire
2 Prepositions followed by the |O case
aus
bei
mit
nach
seit
yon
zu
out of, from
with, at (so-and-so’s house), near, in
(such-and-such conditions or weather),
during, in the process/course of
with
to (certain locations, including one’s own
house: nach Hause), after (time),
according to
since, for (period of time up to now)
from (place and time), by (indicating agency
or authorship), of (possession)
to (certain locations), at (e.g. at home:
zu Hause)
Note these contracted forms when dem follows:
beim (= bei dem) Gewitter in/during the
thunderstorm
vom (= von dem) Dach from the roof
zum (= zu dem) Arzt to the doctor
and when der (f. 1O case) follows:
zur (= zu der) Seite to the side, aside
GERMAN IN THREE MONTHS.
3 Prepositions followed by either the DO or |O case
If the context indicates a change of location or condition,
these prepositions are followed by the DO case;
otherwise they are followed by the IO case.
DBO 10
an on to (the side of); at, by, on (the side
up to (the edge of) of a non-horizontal
surface); on (with
days and dates)
auf on to (the top of a on (the top of a
horizontal surface) horizontal surface)
hinter (to) behind behind
in into in (spatial, and
temporal, though
year numbers need
im Jahre, e.g. im
Jahre 2003); inside,
within
neben (to) next to, (to) next to, alongside,
alongside along with
iiber across, over (i.e. above, over (i.e. on
from one side to top of)
the other), via
unter (to) underneath, (to) _ below, underneath,
below, under (from under
one side to the other)
vor (to) in front of, (to) in front of, before; (in
before past time contexts) ago
zwischen (to) in between between
WEEK 6
6970
Note these contracted forms when das follows:
ans (= an das) Feuer up to the fire
aufs (= auf das) Wasser on to the water
ins (= in das) Netz into the net
vors (= vor das) Auto in front of the car
and when dem follows:
am (= an dem) Montag on Monday
im (= in dem) Schnee in the snow
The following sentences illustrate the principle underlying
the selection of DO or lO:
Fritz geht an den Schrank, Liese steht am Schrank.
Fritz goes to the wardrobe. Liese stands by the wardrobe.
Er legt die Zeitung auf den Schrank, sie liegt jetzt
auf dem Schrank.
He puts (lays) the newspaper on the wardrobe. It’s now
(now lies) on the wardrobe.
Fritz springt hinter den Schrank, Liese ist schon
hinter dem Schrank.
Fritz jumps behind the wardrobe. Liese is already behind
the wardrobe.
Fritz geht jetzt in den Schrank, Liese singt im
Schrank.
Fritz now goes into the wardrobe. Liese is singing in the
wardrobe.
Die Katze geht neben den Stuhl, der Hund liegt
schon neben dem Stuhl.
The cat goes next to the chair. The dog is already lying
next to the chair.
Die Katze springt iiber den Tisch, die Uhr hangt
iiber dem Tisch.
The cat jumps over the table. The clock is hanging above
the table.
Fritz kriecht unter den Tisch, die Zeitung liegt
unter dem Tisch.
Fritz creeps under the table. The newspaper is (lies)
under the table.
GERMAN IN THREE MONTHS
4 The preposition bis can be used in two ways
When expressing time/numbers, it means ‘until’, ‘up to’,
‘by’. The DO case follows:
bis nachstes Jahr till next year
bis nachsten Montag till next Monday
In other expressions, it means ‘up to’, ‘as far as’. In this
usage bis cannot stand alone, except before place
names. It must be followed by another preposition such
as an, auf, or in. The case of the noun or pronoun is
determined by this second preposition.
The following example shows both usages
Fritz kommt nur bis Bunsenheim, findet ein
Gasthaus, geht bis an die Tiir, wartet bis fiinf Uhr,
zahlt bis fiinfzig, kommt dann bis in die Gaststube,
aber: keiner ist da!
Fritz only gets as far as Bunsenheim, finds an inn, goes
up to the door, waits until five o’clock, counts up to fifty,
then gets as far as the lounge, but — no one is there!
5 The preposition gegeniiber means ‘opposite’, ‘towards’,
‘compared to’
Usually gegeniiber follows the (pro)noun to which it
relates, and takes the IO case:
Die Kirche steht am Marktplatz dem Gasthaus Zur
Rose gegeniiber, und Sie finden das Theater am
Theaterplatz der Touristeninformation gegeniiber.
The church is on the marketplace opposite the Rose Inn,
and you'll find the theatre on Theatre Square opposite
the tourist information office.
WEEK 6
7172
VOCABULARY
You will need the following new words to complete
exercises 11 and 12.
der Verbrecher (-)
der Pinsel (-)
die Palette (-n)
die Hand (-e)
das Bild (-er)
die Sache (-n)
die Tischdecke (-n)
das Brot (-e)
das Glas (-er)
die Flasche (-n)
der Korken (-)
das Etikett (-en)
wichtig
die Feile (-n)
der Einbrecher (-)
die Haustiir (-en)
klopfen
niemand, keiner
gucken
finden
das Nummernschild (-er)
die Garage (-n)
zuriick
stecken
der Rahmen (-)
éffnen
die Treppe (-n)
sitzen
das Skelett (-e)
die Axt (-e)
GERMAN IN THREE MONTHS
criminal
paintbrush
palette
hand
picture
thing
tablecloth
loaf
glass
bottle
cork
label
important
file
burglar/intruder
front door
to knock
no one
to peep
to find
number plate
garage
back
to put (inside or between)
frame
to open
stairs (i.e. staircase)
to sit
skeleton.
axe
Exercise 11
The story that follows describes a prisoner painting a
picture of objects on a table. On the tablecloth is a loaf
of bread cut open to reveal a file, which has been
inserted into it. Next to the loaf is a glass of wine and
behind it, a wine bottle. Complete the story by insert-
ing prepositions in the gaps marked (P) and putting the
right case-endings on ‘d. ! and ‘ein’. The prepositions,
listed in the order in which they are required, are:
mit, in, vor, auf, auf, neben, hinter, mit, auf, fir, in
Der Verbrecher steht (P) ein. . Pinsel und ein. .
Palette (P) d..Hand (P) ein..Bild. (P) d..
Bild sind mehrere Sachen. (P)__ ein. . Tischdecke liegt
ein Brot. (P) d..Brotist ein Glas,und (P) d..
Brot ist eine Flasche (P) ein..Korken. (P) d..
Flasche ist ein Etikett. Was ist aber (P) d.. Verbrecher
am wichtigsten? Die Feile (P) d.. Brot natiirlich!
____ Exercise 12
Translate the following sentences into German. You will
need the words given in the vocabulary list on the opposite
page. The appropriate prepositions are indicated at the
end of each English sentence. The English words in
brackets are just there to help with the sense of the
sentences. You do not have to translate them.
The intruder goes (right) up to the front door. (bis an)
He knocks on the door. (an)
No one comes to the door. (zu)
He goes round the house and peeps through the
windows. (um, durch)
He finds a car without (a) number plate between the
house and the garage. (ohne, zwischen)
He goes back to the front door. (an)
He pushes a file between the door and the frame. (zwischen)
He opens the door with the file and goes into the hall.
(mit, in)
Opposite him on the stairs sits a skeleton with an axe
in the (its) hand. (gegeniiber, auf, mit, in)
WEEK 6
7374
THE EXPRESSION ‘ES GIBT’ (‘THERE IS’,
“THERE ARE’)
In any language there is a way to express the idea that
something exists or doesn't exist, is available or not
available. This is done in English with the expression
‘there is/are’. In the following English examples, note
how the verb changes, not only according to time but
also to match the thing it is referring to, showing
whether it is singular or plural:
There’s a mouse in the larder.
There are rats by the river.
There was cake for tea.
There were hamburgers for supper.
German has es gibt (from geben, ‘to give’) as its
equivalent of ‘there is/are’ in sentences saying whether
something exists or is available. In this expression es is
the SU, so the item(s) being talked about must be in
the DO case:
Es gibt heute einen Film im Fernsehen.
There’s a film on television today.
Gibt es keinen Kuchen mehr?
Is there no more cake?
Es gibt mehrere Fehler in dem Brief.
There are several mistakes in the letter.
Es gibt einige Auslander im Hotel.
There are some foreigners in the hotel.
Es gibt jetzt Abendbrot!
Now we're going to have supper! (There is supper now.)
You will see from these examples that es gibt does not
change for the plural.
The question Was gibt es? (usually spoken Was gibt’s?)
means ‘What is there?’ (e.g. for a meal, available in a
shop, on television, etc).
GERMAN IN THREE MONTHS
der Hotelgast (-e)
das Fernsehen
im Fernsehen
heute Abend
der Kellner (-)
die Fernsehzeitung (-en)
die Woche (-n)
diese Woche
die Tageszeitung (-en)
hier
leider
gestern
Exercise 13
VOCABULARY
hotel guest
television
on television
this evening
waiter
TV magazine
week
this week
daily paper
here
unfortunately
yesterday
Translate the following short conversation into German.
You will need the words in the vocabulary list above.
In the television lounge of a hotel
HOTEL GUEST What is there on television this evening?
waiter I don’t know.
HOTEL GUEST Look in the TV magazine please. (in + DO)
waiter There is no TV magazine this week.
HOTEL GUEST Is there a daily paper?
waiter Yes, here is a daily paper ... but it is
unfortunately from yesterday. (von)
WEEK 6
7576
Week
words which follow the same pattern as ‘der’, ‘die’ ‘das’
including the words for ‘this’ and ‘that’ /
words which follow the same pattern as ‘ein’ — the
possessive words ‘my’, ‘your’, etc
endings that are added to adjectives when they
precede a noun
ordinal numbers (first, ‘second’, etc) and fractions
the ‘familiar’ forms used when talking to friends or
children
the order of words in a simple German sentence
WORDS FOLLOWING THE SAME PATTERN AS
(DER, (DIED ‘DAS!
There are six other words that are like the d. . words
(der, die, das, etc) in that they appear in the same
position before the noun and have the d. . endings.
These words are:
dies. . this, these, sometimes that, those
jed.. each, every, any
welch. . ?/! which? what? what (a)!
jen.. that, those
solch. . such
manch. . quite a few, a fair number of
NOTES
1 The usual way to say ‘that’ is der, die, or das spoken
with stress, or dies. .
jen. . is not used often, unless paired with dies. . in the
expression jen. ., dies. . ‘the former, the latter’.
2 solch. . and manch. . in the singular have the
alternatives solch ein and manch ein, where only the
ein takes endings. To convey the meaning of solch ein
there are the further alternatives ein solch. . (endings as
in section 29) and the frequently used so ein.
GERMAN IN THREE MONTHS
3 manch. . has no exact equivalent in English. It means
more than ‘some’ and fewer than ‘many’. Whether
singular or plural in form it is plural in meaning.
Here is a summary of d. . type endings, using dies. .
as a model:
singular plural
oa ‘fa DM m.f.n.
SU dieser diese dieses* | diese
DO diesen diese dieses* | diese
10 diesem dieser diesem | diesen
*The neuter ending -as is replaced by -es in all six of
these d. .-type words.
Examples:
dies. . Kennen Sie dieses Buch aus der
Hugo-Reihe?
Do you know this book from the Hugo
series?
jed.. Jedes Kind bekommt ein Ei.
Each (or Every) child will get an egg.
Ich bin fiir jeden Vorschlag offen.
Iam open to any suggestion.
welch. .?/!| Auf welchen Bus warten Sie?
Which bus are you waiting for?
Welchen Druck hat der Reifen?
What pressure does the tyre have?
jen. . Der Film stammt aus jener Zeit vor
dem 1. Weltkrieg.
The film comes from that period before
World War I.
Wir sprechen oft iiber dieses und
jenes.
We often talk about this and that.
WEEK 7
7778
solch. . Er hat solche Schwierigkeiten mit
seinem Vater.
He has such difficulties with his father.
Wir haben solches Gliick mit dem
Wetter.
We're having such luck with the weather.
manch. . Mancher Polizist trinkt selbst zu viel.
Quite a few policemen drink too much
themselves.
All this group of words can be used not only before
nouns but on their own, with a noun being understood
from the context:
Ich trinke aus diesem Glas. Trinken Sie aus
diesem?
T'll drink from this glass. (Indicating) Will you drink from
this one?
jeder (DO jeden, |O jedem) on its own means
‘everybody’, just as keiner (DO keinen, |O keinem)
on its own means ‘no one’, ‘nobody’.
WORDS TAKING THE SAME ENDINGS AS EIN
As well as words that are like the d. . words, there are
others that are parallel to ein. The ein endings are
exclusive to words indicating possession.
1st person 2nd pers. | 3rd person
singular plural singular plural
mamgeiss | pe
mein unser | Ihr sein ihr sein ihr
my our your jhisizoiher: its their
GERMAN IN THREE MONTHS
Here is a summary of ein-type endings, using unser and
Thr as examples:
singular plural
me ie De m.f.n.
SU unser unsere unser unsere
DO unseren unsere unser unsere
10 unserem unserer unserem | unseren
It is important not to mistake unser, in which the -er
belongs to the stem, for a d. .-type word, in which the
-er occurs only as an ending
singular plural
me fe ne mfin
SU Ihr Thre Thr Thre
DO Ihren Ihre ihr Ibre
10 Ihrem Ihrer ihrem Ihren
All the words in this group, which indicate possession,
can be used not only before nouns but on their own, to
mean ‘mine, ours, yours, his, hers, its, theirs’. The endings
are the same as above, except that the m. singular SU
adds -er and the n. singular SU and DO add -s:
Leihen Sie mir bitte Ihren Bleistift. Meiner ist weg.
Lend me your pencil please. Mine has vanished (literally:
is away).
Mein Fahrrad ist fiinf Jahre alt. Wie alt ist Ihrs?
My bicycle is five years old. How old is yours?
WEEK 7
79y
80
____ Exercise 14
1 Geht er ohne seine Freundin ins Theater?
Nein, er geht mit seiner Freundin ins Theater.
Complete the following sentences in the same way.
2 Ist sie ohne ihre Schwester bei Miillers
eingeladen?
Nein, ...
3 Kommt der Vater mit unserem Geschenk fiir
die Mutter?
INGO ee
4 Esse ich den Kuchen ohne eine Tasse Kaffee?
NGL
5 Geht er ohne seinen Stadtfiihrer durch Frankfurt?
INeiiie
6 Mache ich das Abendbrot mit meiner Tochter?
Nery rs
7 Geht sie mit ihrem Bruder zur Tante?
Nein, ...
8 Kaufen wir die Wurst mit einer Cola?
Nemes.
ADJECTIVES BEFORE NOUNS
When adjectives are not used in isolation after the noun
(see section 25), but become part of the group of words
directly preceding the noun, they require sets of endings
similar to — but not identical with — those of d. . and ein.
There are three sets to learn, depending on whether (a) a
d. .-type word is also present, (b) an ein-type word is
also present, or (c) neither a d. . type nor an ein-type
word is present
1 Adjectives after d. .-type words
These adjectives have -en in all positions except for five
positions with -e:
GERMAN IN THREE MONTHS
singular plural
m_ heat oD m. f.n.
SU derarme diearme das arme die armen
Mann Frau Kind Leute
DO denarmen die arme das arme die armen
Mann Frau Kind Leute
|O dem armen der armen dem armen | den armen
Mann Frau Kind Leuten*
*Plural nouns in the IO case always have -n added to
the plural form unless the plural already ends in -n or is
a foreign plural like Autos.
Summary of endings after d. .-type words:
singular plural
mei nm pmo
SU -e > -e -e -en
DOF cenm=6 bi-e! -en
10 -en -en -en |-en
2 Adjectives after ein-type words
These also have -en in all positions except five, but three
of these undergo change compared with 1:
singular plural
me ‘faa nas m. f.n.
SU ihrarmer seine arme ihrarmes | ihre armen
Mann Frau Kind Kinder
DO ihren armen seine arme ihrarmes | ihre armen
Mann Frau Kind Kinder
!O ihrem seiner ihrem ihren
armen armen armen armen
Mann Frau Kind Kindern
WEEK 7
8182
Summary of adjective endings after ein-type words:
singular plural
Tan ples m. fn
SU -er -e -es |-en
DO -en -e -es |-en
10 -en -en -en | -en
3 Adjectives preceded by neither d. .-type nor
ein-type words
These endings are easy to learn if you remember where
they come from - see below:
singular plural
mes is ines m. fn.
SU kalter kalte kaltes kalte
Wein Limonade Bier Getranke
DO kalten kalte kaltes kalte
Wein Limonade Bier Getraénke
10 kaltem kalter kaltem | kalten
Wein Limonade Bier Getranken
Summary of adjective endings without d. .- or ein-type
words:
singular plural
ia he ney lamin
SU -er -e -es |-e
DO -en -e -es |-e
10 -em -er -em | -en
The principle behind the adjective endings for 2 and 3
above is that any letters in the endings of d.. which have
been lost must appear in the adjective ending. So with
ein, -r is lost in the m. singular SU case and -s is lost in
the n. singular SU/DO cases. They are therefore
transferred to the adjective. In 3, all the d. . endings are
lost, so they are transferred to the adjective, except that
the n. singular SU/DO d + as becomes -es when
transferred (as with the d. .-type words in section 28).
GERMAN IN THREE MONTHS,
FE ORDINAL NUMBERS AND FRACTIONS
1. The ordinal numbers (‘first’, ‘second’, ‘third’, etc) are
as follows:
first: erst
second to nineteenth:
add -t to the cardinal number (section 18), so ‘second’ is
zweit; ‘ninth’, neunt; and ‘eighteenth’, achtzehnt.
Exceptions:
third dritt (-ei- becomes -i-)
seventh siebt (sieben loses the -en)
eighth acht (acht does not get the additional -t)
twentieth onwards:
add -st to the cardinal number, so ‘thirty fifth’ is
fiinfunddreifigst; ‘hundredth’, hundertst; and
‘thousandth’, tausendst.
Ordinal numbers are mostly used as adjectives before
nouns, so they take the endings described in section 29:
Die fiinfte Person von rechts ist mein Vater.
The fifth person from the right is my father.
Ich nehme gern ein drittes Glas von dem
herrlichen Wein.
I'd enjoy a third glass of that splendid wine.
The following examples use the same endings as in
section 29 (3):
Sie benutzen als Erster (or Erste if person spoken to is
female) unsere neue Maschine.
You're the first to use our new machine.
Ich bin als Siebter mit der Priifung fertig.
I'm the seventh to finish the test.
2 Apart from ‘half’, die Halfte (-n), fractions are formed
by adding -el to the ordinal number, which then becomes
an. noun: for example, ‘quarter’, das Viertel (-); ‘tenth’,
WEEK 7
8384
das Zehntel (-). So ‘two-thirds’ is zwei Drittel;
‘three-eighths’, drei Achtel.
‘Half (of) the ..." is often die Halfte von ... (or,
instead of von, the possessor case, section 50)
Die Halfte von dem Geld gehért mir.
Half (of) the money belongs to me.
However, when ‘half’ is followed not by ‘the’ but
by ‘a/an’, you must use the adjective halb. Thus ‘half
an hour’ is eine halbe Stunde and ‘half a loaf’ is ein
halbes Brot.
Viertel forms a lot of compounds, such as ‘a quarter
of an hour’, eine Viertelstunde; ‘a quarter of a litre’,
ein Viertelliter (m. or n., no change in the plural).
‘One and a half’ is anderthalb, eineinhalb, or even
einundeinhalb, and ‘five and a half’ is fiinfeinhalb or
fiinfundeinhalb. These do not take any adjective
endings even when they precede nouns.
CONVERSATION BETWEEN FRIENDS
For conversation within the family, or between children,
students, etc, you use the familiar 2nd person pronouns
(‘you/your’) and verb forms. For now we shall just look at
how these are formed in the singular:
pronouns | ein-type word | verbs instructions/
ossession) | present tense | requests
SU du_ | dein (your) | of sein: bist | using sein: sei
DO dich of haben: hast | other verbs:
10. dir of other verbs: | stem only,
stem + (e)st* |no pronoun
following
(see section 24)
*The (e) is added after stems ending in -t or -d.
GERMAN IN THREE MONTHS
WORD ORDER
German word order was mentioned in week 2, section 9.
You already began to practise it in week 6 :
location verb | SU_
Auf dem Bild sind | mehrere Sachen.
Auf einer Tischdecke | liegt | ein Brot.
Neben dem Brot ist ein Glas.
Hinter dem Brot ist eine Flasche mit
einem Korken.
Auf der Flasche ist ein Etikett.
In simple statements of this sort the ‘natural’ word order
in German can easily be translated into ‘natural’ English,
with information about time or place followed by the verb
and then the subject.
In German, however, starting statements with something other
than the standard SU can be taken much further, with, for
example, a DO or IO at the beginning of the statement. This is
because whatever comes first, the verb must come second.
Whatever comes first must be, or refer to, something
already mentioned. Here are some examples:
DBO verb subject rest
zwei Cola wollen | Sie aber nur
eine Wurst
den finden Sie dann sofort
Theaterplatz
so etwas glaubt kein Mensch
viel Spa wiinsche | ich Ihnen heute
Abend
einen suche ich
Stadtfiihrer
1o_ verb subject rest
ihr gefallen | rote Rosen | bestimmt
Ihnen wiinsche | ich viel Spa8 heute
Abend
WEEK 7
8586
____ Exercise 15
Put the correct word from the column on the right into
the following sentences. There may be more than one
grammatical possibility, but you will see that they do
not all make sense.
1... glaubt einem Verbrecher. Solches
2... Blumen sind fiir die Freundin? Keiner
3... Kuchen haben sie fiir das Kind. Welches?/!
4 ... Mann finde ich nett. Jeder
5... Wein schmeckt wunderbar. Dieser
6 ... Glick haben wir mit dem Wetter. Welche?/!
7 ... Buch aus der Hugo-Reihe kennen Sie? Jede
8 ... Hausbesitzer hat Schwierigkeiten. Keinen
9... Katze kommt ins Haus./? Diesen
einkaufen
jawohl!
die Einkaufsliste (-n)
alles
erst
holen
der Backer (-)
das Wei8brot (-e)
frisch
das Brétchen (-)
billig
(der) Marktkauf
fahren
heute Nachmittag
dorthin
na gut!
der Metzger (-)
halb
das Pfund (-e)
(-) after numbers
GERMAN IN THREE MONTHS
VOCABULARY
to do the shopping
(yes) certainly!
shopping list
everything
first (of all)
to fetch, bring
baker
white loaf
fresh
roll
cheap
(typical hypermarket
name)
to go (other than on foot)
this afternoon
(to) there
all right (then)!
butcher
half
pound
das
der
das
die
das
der
die
die
die
der
das
der
Hackfleisch
gekocht
Schinken
bedienen
man
immer
Fleisch
lieber
Altstadt
miissen
dahin
Gemiisegeschaft
Kopfsalat (-e)
fest
Gurke (-n)
Bohne (-n)
griine Bohnen
Sache (-n)
Salat (-e)
ander. .
Gemiise
eilen
doch
Markt (e)
unbedingt
Ei (-er)
Edeka
noch
viele
kriegen
mince
boiled
ham
to serve
one/they/people
always
meat
rather
old town
to have to
(to) there
greengrocer’s
lettuce
firm:
cucumber
bean
French beans
thing, item
salad
other
vegetables
to be urgent
after all
market
definitely
egg
(chain of small
supermarkets)
still
many/a lot
to get
WEEK 7
8788
CONVERSATION
Translate this conversation into English. You will find the
vocabulary you need on pages 86-87,
‘She’ tries to organise ‘him’ to do the shopping
SIE
ER
SIE
EI
a
SIE
ER
ER
ER
SIE
ER
SIE
Gehst du bitte jetzt einkaufen?
Jawohl! Hast du eine Einkaufsliste fiir
mich?
Nein, ich sage dir alles ..., Erst hol bitte
vom Backer ein kleines Weifbrot und zehn
frische Brétchen.
Sie sind billiger bei Marktkauf, und wir
fahren heute Nachmittag dorthin.
Na gut! Dann kauf beim Metzger ein halbes
Pfund Hackfleisch und zweihundertfiinfzig
Gramm gekochten Schinken.
Beim Metzger bedient man mich immer
schlecht. Ich kaufe Fleisch lieber in der
Altstadt, und heute Nachmittag miissen
wir auch dahin.
Na gut! Vom Gemiisegeschaft brauche ich
dann einen Kopfsalat, anderthalb Pfund
kleine feste Tomaten, eine schéne Gurke,
zehn Pfund Kartoffeln und ein Pfund
griine Bohnen.
Die Sachen fiir den Salat und das andere
Gemiise eilen nicht, und morgen ist doch
Markt.
Na gut, aber ich brauche unbedingt Eier
von Edeka.
Nein, brauchst du nicht. Wir haben noch
viele. Eier kriegen wir dann auch vom
Markt.
Na gut, dann brauchst du nicht einkaufen
gehen.
GERMAN IN THREE MONTHS
____ Exercise 16
Practise repeating the conversation from memory,
using the following key words as a guide
si— einkaufen?
Er Hinkaufsliste?
slE sage alles ... Backer ...Weifbrot ... Brétchen
ER Marktkauf fahren
sie Metzger ... Hackfleisch ... Schinken
ER schlecht ... Altstadt ... Nachmittag
sie Gemiisegeschaft ... Kopfsalat ... Tomaten ...
Gurke ... Kartoffeln ... Bohnen
Er eilen nicht ... Markt
siE Hier
er brauchst nicht ... noch viele ... Markt
siE nicht einkaufen
____ Exercise 17
Construct a dialogue in which each pair of sentences is
based on a pair of items/locations listed. The first
sentence should be an instruction to buy the item(s)
somewhere; the second a response preferring (‘lieber’) to
buy the item(s) elsewhere. The first pair is done for you.
1 anderthalb Pfund kleine
feste Tomaten auf dem Markt
Hol bitte anderthalb Pfund kleine feste Tomaten
vom Gemiisegeschaft.
Die Tomaten kaufe ich lieber auf dem Markt.
2 ein Kleines Weifbrot bei Marktauf
3 250 Gramm gekochter Schinken in der Altstadt
4 ein Kopfsalat auf dem Markt
5 zwanzig Hier auf dem Markt
6 eine schéne Gurke auf dem Markt
7 zehn frische Brétchen bei Marktkauf
8 ein halbes Pfund Hackfleisch in der Altstadt
9 zehn Pfund Kartoffeln auf dem Markt
10 ein Pfund griine Bohnen auf dem Markt
WEEK 7
8990
Week
word order in sentences with more than one verb
auxiliary verbs — ‘can’, ‘must’, ‘will, etc — and how they
are used with a main verb
quantities and measurements
ways of saying where something ‘is’ and where
something is ‘put’
the use of ‘da-' or ‘dar’ with prepositions to express
‘on it’, ‘about them’, etc
MORE ON WORD ORDER
So far we have concentrated on sentences containing
only one verb. But look at the first sentence of the
conversation in week 7, page 88:
Gehst du jetzt bitte einkaufen?
This simple sentence contains two verbs: gehst and
einkaufen. The verb gehst is matched up with the
familiar 2nd person singular du and might be thought of
as ‘personalised’. This type of verb is often called ‘finite’
because it is restricted to a particular person (1st or 2nd
or 3rd person, singular or plural).
The verb einkaufen is not matched up with anything
or anybody but completes the sense of gehst. It is a
non-personalised, non-finite form of the verb, often
known as the ‘infinitive’. We shall call it the ‘-en form’.
The important point to note is that if a simple sentence
contains a finite verb and a non-finite verb, the non-finite
verb always stands at the end of the sentence.
gehen can be combined with other verbs:
Ich gehe zweimal in der Woche schwimmen.
I go twice in the week swimming (i.e. for a swim).
Gehen wir morgen Abend mit der Gruppe essen?
Shall we go tomorrow evening with the group eating
(i.e. out for a meal)?
GERMAN IN THREE MONTHS
Meine Mutter geht immer friih schlafen.
My mother goes always early sleeping (i.e. to bed).
Manchmal gehen wir stundenlang im Wald
spazieren.
Sometimes we go for hours in the forest walking
(ie. for a walk).
AUXILIARY VERBS: WILL, CAN, MUST, ETC.
The same pattern is followed when the finite verb is one
of the verbs similar to English ‘will’, ‘can’, ‘must’, ‘may’,
‘shall’. These have little meaning of their own, but modify
the way in which the main verb is understood. They are
therefore called auxiliary verbs.
In German auxiliaries include a verb for expressing the
future (werden) and another for expressing the idea
of causing or permitting something to happen (lassen).
Here is the complete set of eight auxiliary verbs, with
all the forms of the present tense. They are all irregular.
diirfen kénnen
may, can may, can
(permission) (possibility)
ich/er/sie(she)/es darf kann
wir/Sie/sie(they) diirfen kénnen
du darfst kannst
mégen miissen
may, can (poss.), must,
to like to to have to
ich/er/sie(she)/es mag muss
wir/Sie/sie(they) mégen miissen
du magst musst
WEEK 8
9192
ich/er/sie(she)/es
wir/Sie/sie(they)
du
ich
wir/sie/sie(they)
du
er/sie(she)/es
sollen
must, to be to,
to be said to
soll
sollen
sollst
lassen
to get/allow to,
to have done
lasse
lassen.
lasst
lasst
USING AUXILIARY VERBS
wollen
to want to,
to intend to
will
wollen
willst
werden
will
(future)
werde
werden
wirst
wird
1 diirfen: may/can (permission), mustn’t
Darf ich hier rauchen?
Can I smoke here?
Darf ich meinen Freund vorstellen?
May I introduce my friend?
In der Kirche darf man nicht laut reden.
One mustn't talk loudly in church.
2 kénnen: may/can (possibility), be able to
Fir seine sechs Jahre kann er sehr gut
schwimmen.
He can swim very well considering he’s only six.
Seine Rede kann noch lange dauern.
His speech may go on for a long time yet.
Wir kénnen seine Experimente nicht finanzieren.
We aren't able to finance his experiments.
GERMAN IN THREE MONTHS
3 mégen: may (possibility), to like to
Er mag wohl reich sein, er kommt trotzdem nicht
in den Club.
He may have a lot of money, but he’s still not going to
get into the club.
Ich mag nicht iiber alles klagen, aber
I don’t like complaining about everything, but ....
4 miissen: must, to have to, needn't, don’t have to
Ich muss um zwélf zu Hause sein, sonst kommt das
Mittagessen zu spat auf den Tisch.
I must be home at twelve, or else I shall be late with lunch.
Dieser Brief ist an dich. Du musst nicht unbedingt
antworten.
This letter is (addressed) to you. You aren’t absolutely
obliged to reply.
5 sollen: must, to be supposed/expected to, to be to,
to be said to
Du sollst erst essen und dann ins Kino gehen.
You're to eat first and then go to the cinema.
Ich kann nicht langer auf ihn warten, er soll sofort
kommen.
I can’t wait for him any longer, he’s to come at once.
Ich kann ihn empfehlen, er soll ein sehr guter
Klavierlehrer sein.
Ican recommend him. He's said to be a very good piano
teacher.
6 wollen: to want to, to be determined to, to intend to
Er ist vollkommen satt, er will nichts mehr essen.
He’s completely full. He doesn’t want to eat another thing.
WEEK 8
9394
Er will gar nichts mehr von der Sache héren.
He doesn’t want to hear anything more at all about the
matter.
Er will seine Ferien in den Bergen verbringen.
He intends to spend his holidays in the mountains.
7 lassen: to get someone to, to make/have someone do,
to have something done, to let/allow someone (to) do
Der Chef lasst seine Sekretarin unwichtige Briefe
unterschreiben.
The boss gets his secretary to sign unimportant letters.
Er lasst seinen Wagen alle zwei Tage waschen.
He has his car washed every other day.
Mein Vater lasst griiBen.
My father sends his regards.
Wir lassen unsere Tochter nicht alleine zur Schule
gehen.
We don’t let our daughter walk to school on her own.
8 werden: shall/will (future), to be going to
Ich mache es jetzt, ich werde in den nachsten
Tagen keine Zeit haben.
I'll do it now. I shan’t have any time in the next few
days.
Es ist schrecklich dunkel, es wird bestimmt
regnen.
It’s terribly dark. It’s going to rain for sure.
GERMAN IN THREE MONTHS
VOCABULARY
Study the conversation on the next page until you
know all the sentences (and their meaning) by heart.
You will need these new words:
etwas
das Ubergewicht
abnehmen
der Urlaub (-e)
anziehen
der Sportler (-)
unbedingt
Recht haben
schwer
hoffentlich
richtig
vorsichtig
der Arzt (=e)
mager
der Reis
passen
vorig
das Jahr (-e)
verniinftig
wei8 (from wissen)
schneiden
lecker
die SahnesoBe
allein
schmecken
achten (auf)
der Semmelknédel (-)
das_ Essen (-)
das Bierchen (-)
Moment mal!
zunehmen
somewhat
surplus weight
to slim, lose weight
holiday(s)
to wear, put on
sportsman,
absolutely
to be right
heavy
hopefully
right, correct
careful, cautious
doctor
lean
rice
to fit
last, previous
year
sensible
(to) know
to cut
delicious
cream sauce
on their own
to taste (good)
to pay attention (to),
keep an eye (on)
bread dumpling
meal
(nice) little beer
hold on!
to put on weight
WEEK 8
35)96
CONVERSATION
At Monday breakfast: discussing the menu for the
day's main meal
MUTTER
TOCHTER
SOHN
VATER
MUTTER
TOCHTER
SOHN
VATER
SOHN
VATER
MUTTER
Was sollen wir denn heute essen?
Nach dem Wochenende habe ich bestimmt
etwas Ubergewicht. Von heute an muss ich
abnehmen. In vier Wochen fahren wir in den
Urlaub, da will ich meine Bikinis anziehen
k6nnen. [Zu ihrem Bruder] Rudi, du bist
Sportler, du musst auch unbedingt abnehmen.
Ich soll bei meiner Figur Sportler sein!? Aber
du hast Recht, ich bin zu schwer. Ich darf in
den nachsten Wochen keine Kartoffeln mehr
essen. Und hoffentlich lassen wir kein Bier
mehr ins Haus bringen!
Ganz richtig. Mit fiinfzig muss ich auch
vorsichtiger sein. Der Arzt sagt, ich soll
nur Fisch oder mageres Fleisch essen, dazu
nur frisches Gemiise, keine Kartoffeln,
keinen Reis.
Was soll es denn geben? Ich passe nicht mehr
in meine Sommerkleidung vom vorigen
Jahr. Wir miissen verniinftig sein. Ich weiR
was, ich lasse beim Metzger vier extra
magere Steaks schneiden.
Ja, und dann brauchen wir dazu nur eine
leckere Sahneso&e.
Fleisch und SahnesoBe allein schmecken
nicht.
Das mag sein, aber wir miissen auf die
Kalorien achten.
Vielleicht k6nnen wir dann ein paar
Semmelknédel und Karotten in ButtersoBe
dazu essen.
Zu so einem Essen muss man ein kaltes
Bierchen trinken, nicht?
Moment mal, werden wir nicht auch von
diesem Essen zunehmen?
GERMAN IN THREE MONTHS
nO
Sai ee a
MOTHER
DAUGHTER
SON
FATHER
MOTHER.
DAUGHTER
SON
FATHER
SON
FATHER:
MOTHER:
Well, what shall we eat today?
I'm definitely somewhat overweight after the
weekend. I must lose weight from today
onwards. We're going on holiday in four weeks,
and I want to be able to wear my bikinis. [To
her brother] Rudi, you're a sportsman, you've
absolutely got to lose weight too.
What, I’m supposed to be a sportsman with a
figure like mine!? But you’re right, I’m too
heavy. I mustn't eat any potatoes in the next
few weeks. And hopefully we won't be having
any more beer brought into the house!
Quite right. At fifty I’ve got to be more careful
too, The doctor says I must only eat fish or lean
meat, and with it only fresh vegetables; no
potatoes and no rice.
Well, what is it to be? I don’t fit into my
summer clothes from last year any more. We've
got to be sensible. I know, I’ll get four
particularly lean steaks cut at the butcher's.
Yes, and then we only need a delicious cream
sauce with them.
Meat and cream sauce don’t taste good on their
own.
That may be so, but we've got to keep an eye on
the calories.
Perhaps we can also have a few dumplings and
some carrots in butter sauce with them.
You have to drink a nice cold beer with a meal
like that, don’t you?
Hold on, aren’t we going to put on weight from
this meal too?
WEEK 8
9798
___ Exercise 18
Insert the correct form of ‘diirfen’, ‘kénnen’, or
‘mussen’ in the following sentences, choosing the
auxiliary verb that best fits the sense:
1 Sie ... gut Englisch sprechen, ihre Lehrerin
ist gut.
w
4 Ich... ins Geschaft gehen und einkaufen, wir
haben heute Abend Freunde.
5 Er... kein Bier trinken, er will abnehmen.
6 Die kleine Tochter ... den Film sehen, es
ist Sonntag.
7 Das Mittagessen ... warten, sie will erst
den Sherry trinken.
2 Wir ... den Wein trinken, sonst wird er schlecht.
Er ist sechzehn Jahre alt, er ... nicht Auto fahren.
GERMAN IN THREE MONTHS
MEASUREMENTS AND QUANTITIES
Whereas English requires ‘of’ in expressions such as
two metres of string
a big pile of rubbish
some cans of beans
(measurements)
(quantities)
(other units)
the corresponding expressions in German place the two.
nouns together:
zwei Meter Bindfaden
ein groRer Haufen Abfall
einige Dosen Bohnen
If the first noun is m. or n. it is always in the singular,
even when the meaning is plural:
Ich brauche fiir dieses Rezept zwei Pfund Mehl.
I need two pounds of flour for this recipe.
Ich trinke jeden Abend drei Glas Rotwein.
I drink three glasses of red wine every evening.
THE EXPRESSIONS ‘ES IST’ AND ‘ES SIND’
(‘THERE IS/ARE’)
In section 27 we talked about using es gibt to mean
‘there is/are’. When you know that something exists or is
available and the dominant idea is its quantity or number
and its location, ‘there is/are’ is conveyed by es ist/sind:
Es ist ein Brief fiir dich da.
There’s a letter for you (here).
Es sind zwei Zeitungen fiir meine Mutter da.
There are two newspapers (here) for my mother.
The es in these sentences is not like the es of es gibt.
You will remember that gibt remains singular in all cases,
with the noun to which it relates in the DO case. With es
ist/sind the choice of ist or sind is made according to
WEEK 8
99100
whether the real subject of the sentence (here Brief and
Zeitungen) is singular or plural. This real subject is, of
course, in the SU case.
EXPRESSING SPECIFIC LOCATION
In the examples in section 37 the idea of location was
rather weak (da) and could be omitted in translation.
When the idea of location is more dominant and the
information more precise, German has three verbs, in
addition to sein (‘to be’), to express ‘is/are’, which are all
in common use.
1 When something is upright: stehen
Auf dem Tisch steht eine alte Vase.
or Eine alte Vase steht auf dem Tisch.
or Es steht eine alte Vase auf dem Tisch.
There’s an old vase on the table.
Der Fernsehapparat steht in der Ecke.
The television set is in the corner.
2 When something is flat: liegen
Auf dem Boden liegt ein schmutziger Teppich.
or Ein schmutziger Teppich liegt auf dem Boden.
or Es liegt ein schmutziger Teppich auf dem Boden.
There’s a dirty carpet on the floor.
Die Zeitung liegt auf dem Wohnzimmertisch.
The newspaper is on the living-room table.
3 When something is inserted into/between or
concealed: stecken
Im Schloss steckt ein rostiger Schliissel.
or Ein rostiger Schliissel steckt im Schloss.
or Es steckt ein rostiger Schliissel im Schloss.
There’s a rusty key in the lock.
GERMAN IN THREE MONTHS.
Was steckt hinter dem Vorhang?
What's behind the curtain?
Sentences like this beginning with es are only possible
when the subject is a noun preceded either by (k)ein or
by another indefinite word (e.g. einige), or by nothing.
HOWTO SAY ‘PUT’
Just as ‘to be’ in a location can be indicated in a general
way with sein or more precisely with stehen, liegen,
and stecken, you can express ‘put’ in a general way with
tun or more precisely with stellen, legen, and stecken:
being in putting in
a location a location
generalised sein tun
upright stehen stellen
flat liegen legen
inserted stecken stecken
1 Generalised ‘put’: tun (to do, put)
ich tue
wir/Sie/sie (they) tun
du tust
er/sie (she)/es tut
Er tut seine Biicher immer auf das falsche Regal.
He always puts his books on the wrong shelf.
Sie tut etwas Milch in die Milchkanne.
She’s putting a little milk in the milk jug.
2 ‘put’ so that something stands: stellen
Wir stellen den Nachttisch neben das Bett.
We'll put the bedside table next to the bed.
WEEK 8
101102
Er stellt die leeren Flaschen vor die Tiir.
He puts the empty bottles outside the door.
3 ‘put’ so that something lies flat: legen
Sie legt einen Fiinfzigeuroschein auf die Theke.
She’s putting a fifty-euro note on the counter.
4 ‘put’ so that something is inserted into/between or
concealed: stecken
Er steckt gerade einen Zehneuroschein in deine
Manteltasche!
He's just putting a ten-euro note in your coat pocket!
za MORE ABOUT PREPOSITIONS
When any of the prepositions you learnt in week 6,
section 26 1-3, except ohne and seit, is applied to a
8rd-person pronoun standing for something other than a
living being, the pronoun is not used but is represented
by da(r)- followed by the preposition.
The two bits form one word (e.g. dariiber, damit) with
the stress on the preposition. The -(r)- is used when the
preposition begins with a vowel.
Compare:
Ich lache iiber sie.
Y'm laughing at them (e.g. my children, meine Kinder).
Ich lache dariiber.
I'm laughing at them (e.g. my mistakes, meine Fehler).
The case (DO or IO) that normally follows the preposition
does not affect the da(r)- construction, which may also
stand for a singular or a plural. It may even stand for no
noun at all, but for a fact or an idea:
GERMAN IN THREE MONTHS,
A: Ich hire, er ist arbeitslos.
B: Ja, aber er redet nie dariiber.
A: [hear he’s unemployed.
B: Yes, but he never talks about it
(i.e. about being unemployed).
Some combinations of da(r)- + preposition have
acquired permanent meanings of their own:
dafiir instead, on the other hand
dagegen by contrast, on the other hand
daher _ therefore
damit so that (purpose), in order that
darum _ therefore
ohne (‘without’) is simply followed by the standard
pronouns (see week 3, section 15).
To say ‘since that’, ‘since it’, or ‘since then’ using seit
there is a standard word: seitdem.
WEEK 8
103104
____ Exercise 19
words so you only use each one once.
1 Er hat eine Feile in der Hand,
... Offnet er die Tir.
2 Vor dem Einbrecher ist eine Treppe,
... sitzt ein Skelett.
3 Wir trinken ein Glas Wein, ...
gehen wir schlafen.
4 Ich esse eine Wurst, ... trinke
ich eine Cola.
5 Ich nehme fiinf Rosen, ... muss
ich €10,75 bezahlen.
6 Auf der Tischdecke liegt ein Brot,
... steht ein Glas.
7 Der junge Mann ist zu schwer, ...
muss er etwas tun.
8 Sie sehen die Kirche und das
Gasthaus, Sie nehmen die
StraBe
9 Das Haus steht direkt an der Strake,
der Garten liegt ....
10 Wir wollen einkaufen gehen, ...
miissen wir noch essen.
Insert the most appropriate word from the column
on the right into the gap in each of the following
sentences. You may need to juggle with the ‘da(r)-’
dazwischen
danach
darauf
daneben
dahinter
dazu
damit
dagegen
davor
dafiir
GERMAN IN THREE MONTHS
VOCABULARY
der
das
die
das
das
der
die
die
der
die
die
der
der
der
die
der
die
der
der
das
das
der
die
pass auf!
Kiihlschrank (“e)
méglichst
freihalten
Hahnchen (-)
Himbeertorte (-n)
Fertigessen (-)
Eisfach (er)
morgen
tibermorgen
Pflaumenkuchen (-)
Schiissel (-n)
Schlagsahne
Becher (-)
Packung (-en)
Leberwurst (-e)
einzeln
Stiick
zum Weichwerden
flach
Behilter (-)
Scheibenkase
Salat
Weintraube (-n)
Beutel (-)
Apfelsine (-n)
Blumenkohl
Rosenkohl
Gemiisefach (er)
Glas (er)
Honig
Erdbeermarmelade
meine Giite!
Obst
now look!
refrigerator
as (far/much) as possible
to keep clear
chicken
raspberry flan
oven-ready meal
freezer compartment
tomorrow
the day after tomorrow
plum tart
dish
(here) whipped cream,
(but also) whipping
cream
(here) carton, (but
also) beaker, mug
pack, packet
liver sausage
singly, separately
piece (but with
number sometimes
omitted in translation)
to get soft
flat
container
cheese in slices
(here) lettuce
grape
bag
orange
cauliflower
brussels sprouts
vegetable compartment
jar
honey
strawberry jam
my goodness!
fruit
WEEK 8
105106
____ Exercise 20
Complete the monologue by filling the spaces with the
appropriate words for ‘be’ and ‘put’. Do this exercise
twice, first using ‘sein’ and ‘tun’, and then using the
more precise verbs from sections 38 and 39. The
vocabulary you need is on page 105.
A mother is about to leave her teenage son on his own
for a few days and tells him what she has left in the
refrigerator for him.
Pass auf! Ich werde den Kiihlschrank méglichst frei-
halten. Dann kannst du alles ganz leicht finden. Das
Hahnchen fiir Sonntag, die gefrorene Himbeertorte und
die beiden Fertigessen (1) ... / ... ich ins Eisfach. Die
Fertigessen kannst du morgen und iibermorgen essen.
Der Pflaumenkuchen und die Schiissel mit Schlagsahne
(2) ... /... oben. Da (3)... / ... ich auch die beiden
Flaschen Wein hin ... Ach, da ist gerade noch etwas
Platz, den Becher Yoghurt kann ich dazwischen (4) ...
/ ... Die vier Flaschen Bier (5) ... / ... ich unten in die
Tiir, und zwei Packungen Milch (6) ... / ... daneben.
Ich (7) ... / ... die Packung gekochten Schinken, die
Salami und die Leberwurst in die Mitte. Sie sind natiir-
lich fiir abends ... Kier? ... Die Eier (8)... /... ich
natiirlich einzeln oben in die Tiir, zw6lf Stiick. Zwei
Stick Butter (9) ... / ... ich in das obere Fach in der
Tiir, das Dritte lasse ich drauSen zum Weichwerden.
Der flache Behalter mit drei Sorten Kase (10) ... /... in
der Mitte, und dahinter liegen eine Tube Mayonnaise
und der Scheibenkase. Die Gurke, der Salat, die
Weintrauben und die Tomaten (11) ... / ... unten, und
den Beutel Apfelsinen, einen Kopf Blumenkohl und
den Rosenkohl (12) ... / ... ich ins Gemiisefach ganz
unten. Ein kleines Glas Honig und ein Glas
Erdbeermarmelade (13) ... / ... ich weiter oben in die
Tir ... Meine Gitte, ist der KiihIschrank wieder voll!
____ Exercise 21
Translate the monologue from Exercise 20
GERMAN IN THREE MONTHS
Week
further meanings and uses of ‘der’, ‘die’ ‘das’
more about the use of the present tense
irregular present-tense forms of common verbs
the pre-present tense and how it is formed
time expressions, including months, days and dates,
and times of day
MORE ABOUT ‘DER, ‘DIE’, ‘DAS’
1 das not only means ‘the’ before n. nouns, but can
stand alone without a noun to mean ‘that’:
(i) A: Du sollst heute bezahlen You've got to pay today.
B: Das weif ich. I know (that).
(ii) A: Zehn Brétchen kosten vier Euro.
Ten rolls cost four euros.
B: Das ist zu teuer. That’s too much.
In the above, das — direct object in (i) and subject in (ii) —
stands for facts or ideas rather than identifiable nouns.
2 der (m.), die (f.), and die (plural) can stand alone
without a noun to mean er (m.), sie (f.), and sie (plural):
(i) A: Der Kellner hat unsere Bestellung seit
einer Stunde.
The waiter has had our order for an hour.
B: Der ist aber langsam! My goodness, he’s slow!
(ii) A: Ich warte auf die Schwester.
I'm waiting for the nurse.
B: Die kommt heute nicht. She’s not coming today.
(ii) A: Was kosten Bananen?
What's the price of bananas?
B: Die sind diese Woche billig.
They're cheap this week.
WEEK 9
107108
This use of der and die so dominates the speech of
some Germans as almost to replace er and sie. When
employed in this way, they tend to be used to start
sentences, and so are less common in questions, where
this is not possible. They always have some degree of
stress when spoken with this meaning, unlike when they
are used to mean ‘the’.
3 The uses described in 1 and 2 also apply to the DO
and IO cases, producing the following scheme:
singular plural
mes fs ni pivials
DO den(ihn) die (sie) das _ | die (sie)
!0 dem (ihm) der (ihr) dem | denen (ihnen)
Examples:
A: Geben Sie mir den Schliissel.
Give me the key.
B: Den finde ich im Augenblick nicht. (m. DO)
I can’t find it just at the moment.
A: Der Chef verspricht mir immer wieder
mehr Geld.
The boss is always promising me more money.
B: Dem kann man gar nichts mehr glauben. (m. 10)
You can’t believe anything at all that he says.
A: Diese Milch ist sauer.
This milk is sour.
B: Die miissen wir wegwerfen. (f. DO)
We'll have to throw it away.
A: Frau Klimpel schwatzt sehr viel.
Frau Klimpel gossips a lot.
B: Ja, der erzahle ich nie (et)was. (f. 10)
Yes, I never tell her anything.
A: Er verkauft sein Geschaft.
He’s selling his shop.
B: Wie bitte? Das glaube ich nicht. (n. DO)
What! I don’t believe it.
A: Er hat zu viele Probleme mit seinem Geschaft.
He has too many problems with his business.
GERMAN IN THREE MONTHS,
B: Dem ist er einfach nicht mehr gewachsen. (n. IO)
He simply can’t cope (i.e. with the general situation)
any more.
A: Driiben sitzen die neuen Nachbarn.
The new neighbours are sitting over there.
B: Die kennen wir leider noch nicht. (plural DO)
Unfortunately we don’t know them yet.
A: Ich hore, die Kinder kriegen ein neues
Geschwisterchen.
I hear the children are going to get a new little
brother or sister.
B: Denen wollen wir aber eine Zeitlang noch
nichts davon sagen. (plural IO)
We shan’t tell them anything (about it) for a
while, though.
4 der and die are often used, particularly in spoken
German, before a forename or a family name, to refer
to individuals. With forenames this may imply intimacy,
and with family names it may have pejorative overtones:
Der Rudi muss abnehmen.
Rudi’s got to lose weight.
Ich sehe die Anna heute Abend.
I'm seeing Anna this evening.
Dem Thomas schenke ich fiinf Euro.
I'll give Thomas five euros.
Der Schmidt lasst seine Kunden immer warten.
Schmidt is always keeping his customers waiting.
This usage has no parallel in English. The English ‘the’
before a family name, to mean the married couple or
family with that name, is entirely optional in German
(Die) Schmidts sind nicht zu Hause.
The Schmidts are not at home.
5 Asingle der, die, or das can never suffice to cover a
series of nouns, particularly if they are of mixed gender
WEEK 9
109or number. But in both conversation and writing, it is
common practice to omit der, die, das altogether with
groups of two or more nouns, even if separated by und.
Das Friihstiick ist fertig. Brot, Butter, Eier,
Marmelade, Honig, Kaffee, Milch, Zucker, Salz und
Pfeffer stehen auf dem Tisch.
Breakfast is ready. The bread, butter, eggs, jam, honey,
coffee, milk, sugar, salt and pepper are on the table.
____ Exercise 22
Insert the correct variant of ‘d. / in the following
sentences.
1 A Wie geht es den Geschwistern?
B Von ... héren wir gar nichts.
2 A Wie lange miissen wir auf den Kaffee warten?
B ... ist schon lange fertig!
3 Der Junge bekommt immer soviel Geld von
mir. ... gebe ich jetzt nichts mehr.
4 A Bei diesem Wetter kann man gar nicht
gut arbeiten.
B ... sage ich auch.
5 A Unsere Tochter heiratet néchste Woche.
B ... wiinsche ich viel SpaB!
6 A Wie alt ist der Sohn von der Wirtin?
B ... wei ich nicht.
7 A Wie alt ist der Sohn von der Wirtin?
B ... kenne ich nicht.
8 A Ich lese gern die BILD-Zeitung.
B.... lese ich auch gern.
9 A Meine Eltern sind krank, aber sie wollen nicht
zum Arzt.
B ... kann man aber auch gar nicht helfen!
10 A Herr Schmidt verkauft mir saure Milch.
B Bei ... kaufe ich nichts mehr!
GERMAN IN THREE MONTHS
USES OF THE PRESENT TENSE
1 The German present tense covers both the English
ways of expressing ‘present’ ideas, as in:
I go to my mother's twice a week.
Don’t delay me, I’m going home.
It is also used, as in the English sentences above, to
express ‘future’ ideas, when the future seems like a clear
extension of the present:
Nachsten Monat fahre ich in die Vereinigten
Staaten.
I go to the States next month.
Ich fahre mit meinem Bruder in Urlaub.
I'm going on holiday with my brother.
2 When the future seems open, justifying a note of
intention or conviction, the future tense with werden
and the infinitive is used:
Ich werde nicht mehr so viel trinken.
I’m going to start drinking less.
Bei solcher Inflation wird alles bald viel mehr
kosten.
With inflation like this, everything’s going to cost a lot
more soon.
Sometimes the future with werden is necessary for
clarity. The following request:
Kénnen Sie mir helfen, ich suche meine Koffer.
Can you help me? I’m looking for my suitcases.
could have the answer
Ich helfe Ihnen.
I'll help you.
WEEK 9
11112
Here the present tense has clear future meaning, the
implication being sofort or gleich, ‘at once’, which might
be added. But if the answer was, for example, ‘I'll do my
best’, the present tense could be misleading (‘I'm doing
my best’) and the future with werden is preferable:
Ich werde mein Bestes tun. I'll do my best.
3 Used together with a time reference, the German
present tense indicates a state of affairs continuing from
the past into the present. Contrast with English usage.
Ich kenne ihn seit sechs Jahren.
I have known him for six years.
Wie lange wohnen Sie schon hier?
How long have you been living here?
Wir wohnen hier seit 1992.
We've been living here since 1992.
PRESENT TENSE: IRREGULAR VERBS
There are several common verbs which are irregular in
the present tense in the 2nd and 3rd persons singular.
These must be learnt. The most useful ones are listed
below, grouped according to the sound changes that take
place. Only the 3rd person singular is given. The 2nd
person is formed by inserting -s- before the final -t
{unless the stem ends in -s, -ss, or -8):
-en form 8rd person singular
fahren to go (other than fahrt
on foot), travel
fallen to fall fallt
halten to hold halt
schlafen to sleep schlaft
schlagen to beat, strike schlagt
tragen to carry, wear tragt
verlassen to leave verlasst
wachsen to grow wachst
GERMAN IN THREE MONTHS
laufen to run. lauft
lesen to read liest
sehen to see sieht
stehlen to steal stiehlt
essen to eat isst
geben to give gibt
helfen to help hilft
nehmen to take nimmt
sprechen to speak spricht
vergessen. to forget vergisst
werfen to throw wirft
One common verb is irregular throughout the singular:
ich/er/sie/es wei8
du weift
wissen. to know (facts)
THE PRE-PRESENT
You will remember that auxiliary verbs (sections 34 and
35) are used as follows:
Start of sentence: End of sentence:
Finite auxiliary verb -» Non-finite main verb
(close to SU) (-en form)
The pre-present follows a similar pattern. The finite verb
is either haben or sein, which can be used as auxiliaries
as well as independently. (To find out which to use, see
section 45.) In statements this verb is usually the second
element of the sentence, and in questions either the first
or the second, depending on the type of question.
The non-finite main verb, or past participle, is made by
taking the -en form, replacing the -en by -t, and putting
ge before the stem. For example:
machen mach-en-> ge-mach-t+ gemacht.
WEEK 9
113114
This type of verb is like ‘climbed’ in the English sentence
‘we have climbed’.
If the stem of the verb itself ends in t or d, insert an -e-
before the added -t, to make it easier to say. For example:
warten (‘to wait’) wart-en> ge-wart-et gewartet
From now on we shall refer to the past participle as the
ge_(e)t form.
Wir haben ein Bild gemalt.
have painted
We have been painting a picture.
painted
were painting
Wir sind in die Kiiche gerast.
have rushed
We have been been rushing {into the kitchen.
rushed
were rushing
AUXILIARY VERB: ‘SEIN’ OR ‘HABEN’?
The rule is quite simple. Use sein as the auxiliary if the
process denoted by the ge_(e)t verb:
1 Denotes a process involving motion or a change of
state (e.g. kommen, ‘to come’; springen, ‘to jump’;
sterben, ‘to die’; werden, ‘to become’) without,
however, taking or implying a DO (thus excluding such
verbs as bringen, ‘to take, bring’; reichen, ‘to hand’;
schicken, ‘to send’; ziehen, ‘to pull’)
2 |s either sein, ‘to be’, or bleiben, ‘to stay, remain’,
which imply the opposite of motion or a change of state.
Otherwise use haben as the auxiliary.
GERMAN IN THREE MONTHS.
Examples:
Ich bin hin und her gelaufen (motion).
Iran (or walked!) to and fro.
Ich bin zur Schule gegangen (motion), aber mein
Bruder ist zu Hause geblieben (from bleiben).
I went to school but my brother stayed at home.
Meine Gro&mutter ist vier Wochen krank gewesen
(from sein).
My grandmother was ill for four weeks.
Dann ist sie gestorben (change of state).
Then she died.
The rule does mean that some verbs take either sein
or haben, according to the sense in which they are
being used:
Wir sind immer mit dem Zug gefahren.
(not implying a DO)
We always went by train.
Er hat einen eleganten Sportwagen gefahren.
(taking a DO)
He was driving an elegant sports car.
USES OF THE PRE-PRESENT
Knowing the pre-present is invaluable, because it enables
you to talk about almost any past event without ever
having to use the past tense (sections 59 and 66). For
the pre-present you only need the present tense of
haben or sein and one ge_(e)t form for each verb. The
pre-present covers all the four English constructions in:
We have bought a house.
We have been buying a house.
We bought a house.
We were buying a house.
The German for all the sentences above is simply:
Wir haben ein Haus gekauft.
WEEK 9
115116
ma THE GE _(E)T FORM
Most verbs follow the pattern ge_(e)t to make the past
participle. It is, for example, the pattern for most
coinages from non-German sources (e.g. gestartet,
gestoppt, gelandet, gecheckt). So ge_(e)t will always
be used in this course as the symbol for the past
participle verb form, despite the fact that some verbs
don’t follow this pattern. Here are some examples of the
standard pattern:
ren form stem ge (et) form
kaufen to buy kauf gekauft
machen to make, do mach gemacht
sagen to say sag gesagt
zihlen tocount ahi gezahit
baden to bathe bad gebadet
blenden to dazzle blend geblendet
bluten to bleed blut — geblutet
leisten toachieve leist —_geleistet
1 Irregular forms of ge_(e)t
An irregular form in German often corresponds to an
irregular form in an English verb from the same source
(e.g. ‘to swim, swum’: schwimmen, geschwommen).
Here are the main irregular past participles, grouped
according to the changes that occur. Try to identify
the changes for each group. Any particular oddities
are underlined.
zen form ge (e)t form
brennen to bum gebrannt
bringen to bring, take gebracht
denken to think gedacht
kennen to know (people) gekannt
wissen to know (facts) gewusst
essen to eat gegessen
fahren to go (not on foot) gefahren
fangen to catch gefangen
GERMAN IN THREE MONTHS.
geben
halten
kommen
Jaufen
lesen
messen
rufen
schlafen
schlagen
sehen
stoBen
tragen
treten
wachsen
stehen
gehen
brechen
helfen
sprechen
sterben
treffen
werden
nehmen
stehlen
leiden
pfeifen
schneiden
streiten
bleiben
leihen
scheinen
schreiben
steigen
treiben
to give
to hold
to come
to run
to read
to measure
to call (out)
to sleep
to hit, beat
to see
to bump
to carry, wear
to step
to grow
to stand
to go
to break
to help
to speak
to die
to meet
to become
to take
to steal
to suffer
to whistle
to cut
to quarrel
to stay, remain
to lend
to seem, shine
to write
to climb
to drive, impel
gegeben
gehalten
gekommen
gelaufen
gelesen
gemessen
gerufen
geschlafen
geschlagen
gesehen
gestoBen
getragen
getreten
gewachsen
gestanden
gegangen
gebrochen
geholfen
gesprochen
gestorben
getroffen
geworden
genommen
gestohlen
gelitten
gepfiffen
geschnitten
gestritten
geblieben
geliehen
geschienen
geschrieben
gestiegen
getrieben
WEEK 9
117118
sitzen to sit gesessen
schwimmen to swim geschwommen
finden to find gefunden
sinken to sink gesunken
springen to jump gesprungen
trinken to drink getrunken
bitten to ask, request gebeten
riechen to smell gerochen
schlieBen to shut, close geschlossen
liegen to lie (recline) gelegen
bieten to offer geboten
fliegen to fly geflogen
fliehen to flee geflohen
ziehen to pull, draw gezogen
liigen to lie (fib) gelogen
sein to be gewesen
2 Effect of prefixes on the ge_(e)t form
Many German words are composites, consisting
of a central core with a distinctive meaning (the root), to
the front or rear of which are attached further syllables.
In the case of the -en form of a verb such as
bekommen (‘to get’), the structure looks like this:
be + komm + en
prefix + root + suffix
The prefix, attached to the front, combines with the root to
produce the overall meaning of the verb; the root provides the
core of meaning of the verb; and the suffix, attached to the
end, carries the non-finite form ending. Suffixes are also used
GERMAN IN THREE MONTHS.
to provide the present or past tense personal ending. Now
see how the presence of a prefix affects the ge_(e)t
form. The stressed syllables are marked with an accent,
as observing the correct stress is the key to
understanding prefixes and their effects.
‘WERESI
-en form ge_le)t form ge_{e)t form analysed
prefix root suffix
bekémmen beké6mmen be ké6mm en
to get
empfinden empftnden emp find en
to feel
entspréchen entspréchen ent spréch en
to correspond
erwarten erwartet er wart et
to expect 5
gehéren gehort ge hor t
to belong
misslingen misshingen miss ling en
to fail
verstéhen verstanden ver stand en
to understand
widerspréchen | widerspréchen | wider spréch en
to contradict 5 4
zerstéren zerstért ervey ston at
to destroy
WEEK 9
119120
ANPEMM
-en form ge_(e)t form ge_(e)t form analysed
birt prefixes root suffix
ankommen angekommen |4n ge kommen
to arrive
atifstehen atifgestanden |atf ge stand en
to get up
atismachen atisgemacht atis ge mach t
to switch off
béitreten béigetreten béi gen [Link]
to join
einladen eingeladen ein ge lad en
to invite
gégenzeichnen | gégengezeichnet| gégen ge zeichn et
to countersign
mithelfen mitgeholfen mit ge holf en
to assist
néchholen ndchgeholt ndch ge hol t
to catch up
vérbeugen vorgebeugt vor ge beug t
to avert
ztthéren ztigehort mi ge hor t
to listen
If you study the two tables carefully, you will see that:
the TYPE | verb prefixes, which are unstressed, do not
permit the ge_(e)t form prefix ge- to be inserted between
themselves and the root. They are inseparable from the
root. Verbs with inseparable prefixes do not take the
ge- at all;
the TYPE II verb prefixes, which are stressed, allow the
prefix ge- to be inserted before the root, and so are called
separable.
The ge_(e)t forms of both types are written as single
words, e.g. verstanden, ausgemacht.
The suffix variations of both types of prefixed verbs (-(e)t,
-en) follow this rule: if the unprefixed verb is irregular, e.g.
GERMAN IN THREE MONTHS
gestanden, so are any prefixed forms derived from it
(e.g. aufgestanden, ‘got up’, verstanden,
‘understood’).
The two tables contain the main prefixes that are used
exclusively as inseparable or separable prefixes, but they
are not exhaustive. There are some prefixes (e.g. iiber,
um, unter) which can appear in TYPE | or TYPE II verbs,
producing verbs of completely different meaning, e.g.
umbauen, ‘to build around, enclose’; timbauen, ‘to
rebuild, convert’.
To help you use prefixed verbs correctly, all prefixed verbs
are labelled | or II in the Mini-dictionary and word lists.
3 Verbs ending in -ieren
All verbs ending in (note the stress) -feren (e.g.
telefonieren, kontrollieren, interessieren,
informieren) make the ge_(e)t form without the
ge- but with the -t (e.g. telefoniert, etc).
WEEK 9
121122
Exercise 23
For each sentence, insert the correct form of ‘sein’ or
‘haben’ in the first gap, and the ‘ge_(e)t’ form of the
given main verb in the second gap.
1 Er... mir den Schliissel ... (bringen)
2 Mein Freund ... heute in die Vereinigten Staaten
... (fliegen)
3 Unsere Eltern ... vor einigen Jahren ...
(sterben)
4 Meine Mutter ... die Erdbeermarmelade in den
Kiihlschrank ... (stellen)
5 Das Kind ... vom Tisch ... (springen)
6 Ich... heute den ganzen Tag zu Hause
... (bleiben)
7 Dieses Jahr ... die Miete fiir unsere Wohnung
sehr ... (steigen) s
8 Ich... meiner Wirtin einen Brief ... (schicken)
9 Wir ... von meiner Schwester Geld ...
(bekommen)
10 Du ... wirklich sehr gro ... (werden)
TIME EXPRESSIONS
1 Expressions for frequency
nie never
je (jemals) ever
selten rarely
einmal once
zweimal twice (etc)
ab und zu occasionally
manchmal sometimes
regelmaRig regularly
immer wieder again and again
immer always
GERMAN IN THREE MONTHS
2 General expressions for ‘now’
jetzt
nun
im Augenblick
augenblicklich
im Moment
momentan
eben
gerade
vorhin
neulich
letztens
in letzter Zeit
vor einiger Zeit
sofort, gleich
bald
nachher
now (can refer to what is
happening or what is imminent)
now (seen as the final step in a
series: also has non-temporal sense
of ‘well now’)
at the moment
just now (a moment ago); (exactly)
now, just (at the moment); now
(presently), just (in a moment); as
with English ‘just’, eben and gerade
often also mean ‘simply’ or ‘barely’
a little time ago
recently (but only in the sense of a
particular recent occasion in the
speaker's mind)
recently
some time ago
straight away, immediately, at once
soon
afterwards
3 General expressions related to ‘then’
dann
damals
davor, vorher
kurz davor
then
at that time
before that
shortly before that
WEEK 9
123124
danach after that, afterwards
kurz danach shortly afterwards
frither formerly
4 Time measured from ‘now’
vor einem Monat a month ago
vor einer Woche a week ago
seit fiinf Sekunden _ for five seconds (i.e. starting
five seconds ago, before now)
in drei Tagen in three days (i.e. after three days)
5 Time measured from ‘then’
einen Monat davor a month before, previously
einen Monat zuvor
seit vier Jahren for four years (i.e. starting four
years previously, before ‘then’)
nach zwei Wochen _ two weeks later
zwei Wochen danach
zwei Wochen spater
6 Expressions related to ‘today’
heute today
gestern yesterday
vorgestern the day before yesterday
heute vor einer Woche a week ago today
heute vor acht Tagen
gestern vor zwei Wochen a fortnight ago yesterday
gestern vor vierzehn Tagen
morgen tomorrow
iibermorgen the day after tomorrow
GERMAN IN THREE MONTHS
three weeks today
tomorrow week
heute in drei Wochen
morgen in acht Tagen
YEARS, MONTHS, DAYS, DATES, ANDTIME
1 Years (see also section 18): no preposition, or preceded,
more formally, by im Jahre:
2010 werde ich zwanzig. I'll be twenty in 2010.
or
Er hat im Jahre 1995 geheiratet. He got married in 1995.
seit/vor/nach 2003 since/before/after 2003
2 Seasons: preposition in (all are m. nouns, so usually im)
Frithling spring
im Sommer in summer
Herbst autumn
Winter winter
3 Months: preposition in (all are m. nouns, so usually im)
Januar Juli
Februar August
im = Marz im September
April Oktober
Mai November
Juni Dezember
4 Days: preposition an (all are m. nouns, so usually am)
Sonntag Sunday
Montag Monday
Dienstag Tuesday
am Mittwoch on Wednesday
Donnerstag Thursday
Freitag Friday
Sonnabend Saturday
or Samstag
WEEK 9
125126
5 Dates
Without a preposition:
Heute ist der 1. Marz. (erste)
Today is the first of March.
Donnerstag ist der 3. Mai. (dritte)
Morgen ist der 7. November. (siebte)
Freitag ist der 19. Juli. (neunzehnte)
Ubermorgen ist der 20. Oktober. (zwanzigste)
Dating a letter or document:
den 2. Januar 2000 (zweiten) (DO case)
den 30.8.2001 (dreiRigsten Achten) (DO case)
With preposition an:
Am 15, Juni fahren wir in Urlaub. (fiinfzehnten)
We're going on holiday on 15th June.
6 Time of day: preposition um.
8.00 acht Uhr
8.05 fiinf nach acht
8.08 acht Minuten nach acht
8.10 zehn nach acht
8.15 Viertel nach acht or viertel neun
8.20 zwanzig nach acht
8.25 fiinf vor halb neun
8.30 halb neun
8.32 zwei Minuten nach halb neun
8.35 fiinf nach halb neun
8.40 zwanzig vor neun
8.45 Viertel vor neun or drei viertel neun
Um Viertel nach eins kommt der Arzt.
The doctor’s coming at a quarter past one.
The 24-hour clock, which is in very widespread use
for all sorts of formal purposes, is straightforward:
GERMAN IN THREE MONTHS
14.30 vierzehn Uhr drei&ig
22.27 zweiundzwanzig Uhr siebenundzwanzig
Exercise 24
Establish in each case which of the sentences (a), (b),
or (c) is most compatible with the initial statement.
1 Im Augenblick habe ich keine Zeit.
(a) Ich spiele in zwei Stunden Tennis.
(b)Ich habe jetzt viel Arbeit.
(c) Ich schlafe im Augenblick.
2 In zwei Wochen fahre ich in die Vereinigten
Staaten.
(a) Ich bin fiir zwei Wochen in den Vereinigten
Staaten.
(b) Der Urlaub in den Vereinigten Staaten ist zwei
Wochen.
(c) Ich fahre heute in vierzehn Tagen in die
Vereinigten Staaten.
3 Ubermorgen muss ich beim Metzger einkaufen.
(a) In zwei Tagen kaufe ich ein Pfund Hackfleisch.
(b) Ubermorgen verkauft der Metzger sein
Geschaft.
(c) Ubermorgen verkaufe ich Gemiise.
4 Seit gestern vor vierzehn Tagen ist seine Mutter
krank.
(a) Seine Mutter ist in vierzehn Tagen krank.
(b) Seine Mutter ist schon zwei Wochen krank.
(c) Vor vierzehn Tagen ist seine Mutter im Bett
geblieben.
5 Frau Schmidt ist eben in die Stadt gegangen.
(a) Frau Schmidt ist momentan in der Stadt.
(b) Gerade ist Frau Schmidt in die Stadt gefahren.
(c) Frau Schmidt will gleich in der Stadt spazieren
gehen.
6 Friiher hat Herr Kegel Biicher geschrieben.
(a) Neulich hat Herr Kegel Biicher geschrieben.
(b) Nachher schreibt Herr Kegel Biicher.
(c) Herr Kegel hat damals gute Biicher geschrieben.
WEEK 9
127128
‘NICHT WAHR?’, ETC
In English there is a range of reassurance tags, the
choice of which is determined by the verb in each
sentence:
He likes the painting, doesn’t he?
So he likes the painting, does he?
He won't buy it, will he?
We shan’t pay, shall we?
We're not going to pay, are we?
In German, on the other hand, one tag does for all
sentences, though it varies from region to region and
also according to the degree of formality.
In formal situations the tag would be ..., nicht wahr?
and this is often used in writing
The most frequently used form is ..., nicht? The initial
comma is essential, otherwise the sentence becomes
negative.
Most casual of all is ..., ne?
Regional variants are ..., woll? and ..., gell?
When more reassurance is sought, ..., oder? can be
used, especially with negative sentences. However, this
is far less common.
GERMAN IN THREE MONTHS
UE ane
VOCABULARY
Study and learn the conversation below. You will
need these new words:
die
der
das
das
der
die
Arztin (-nen)
zum ersten Mal
jahrelang
plétzlich
unangenehm
Schmerz (-en)
Handgelenk (-e)
bemerken I
Gelenk (-e)
steif
Gelegenheit (-en)
passieren
Schwager (-)
Umzug (e)
meinen
Beruf (-e)
benutzen I
Maurer (-)
etwa
Fliesenleger (-)
schon mal
von selbst
réntgen
wie gesagt
erst mal
untersuchen I
allgemein
Herz (-en)
abhéren IL
Blutdruck
messen
Blutprobe (-n)
behandeln I
iiberweisen I
schiitteln
(female) doctor
for the first time
for years
suddenly
unpleasant
pain
wrist
to notice
joint (here: wrist)
stiff
occasion
to happen
brother-in-law
removal
to say (give an opinion)
job
to use
bricklayer
(1) about (approximately);
(2) perhaps (conjectural)
tiler
ever
by itself
to X-ray
as (I) said
first of all
to examine
generally
heart
to check (heart, lungs)
blood pressure
to measure
blood test
to treat
to transfer, hand over
to shake
WEEK 9
129130
CONVERSATION
A doctor receives a new patient
PATIENT,
ARZTIN
PATIENT,
ARZTIN
PATIENT
ARZTIN
PATIENT
ARZTIN
PATIENT
ARZTIN
PATIENT
ARZTIN
PATIENT
ARZTIN
PATIENT
ARZTIN
Guten Tag, Frau Doktor!
Guten Tag, Sie sind zum ersten Mal bei
mir, nicht?
Ja, ich bin jahrelang bei keinem Arzt
gewesen.
Und was haben Sie denn jetzt so plétzlich?
Vor einigen Tagen habe ich sehr
unangenehme Schmerzen im rechten
Handgelenk bemerkt, und das Gelenk ist
auch ganz steif geworden.
Bei welcher Gelegenheit ist das passiert?
Ich habe neulich meiner Schwester und
meinem Schwager beim Umzug geholfen
und sehr schwere Sachen getragen. Sofort
danach habe ich es gemerkt. Die haben
gemeint, ich soll zum Arzt gehen.
Haben Sie einen manuellen Beruf? ... mit
anderen Worten, benutzen Sie Ihre Hande
viel?
Friiher bin ich Maurer gewesen, aber seit
etwa einem Jahr bin ich Fliesenleger.
Spielen Sie etwa Handball oder Tennis?
Ja, ab and zu beides.
Haben Sie schon mal Probleme mit dem
Handgelenk gehabt?
Ja, vor etwa zwei Monaten, aber es ist von
selbst besser geworden. Diesmal sind die
Schmerzen viel starker als vor zwei
Monaten.
Hat man Ihnen das Handgelenk je
geréntgt?
Nein, wie gesagt, ich bin lange nicht mehr
zum Arzt gegangen.
Ich werde Sie erst mal allgemein
untersuchen ... Herz abhéren ... Blutdruck
messen ... Urin untersuchen ... eine
PATIENT
ARZTIN
PATIENT
ARZTIN
PATIENT
TRANSLATION
PATIENT.
DOCTOR
PATIENT.
DOCTOR
PATIENT
bocToR
PATIENT,
DOCTOR
PATIENT
Doctor
PATIENT,
DOCTOR
PATIENT.
DOCTOR
Blutprobe machen ....
Warum denn das alles?
Sie waren doch so lange nicht beim Arzt...
und dann das Handgelenk réntgen...
.-. und dann werden Sie das Handgelenk
behandeln, nicht?
O nein! Dann itiberweise ich Sie an meinen
Kollegen Henschel. Der ist Orthopade!
[Schiittelt den Kopf!]
Hello, doctor.
Hello. This is the first time you've come to see
me, isn’t it?
Yes, I haven't seen a doctor for years.
And what’s the matter with you now all of a
sudden?
A few days ago I noticed some very unpleasant
pains in my right wrist, and my wrist also got
quite stiff.
On what occasion did that happen?
I was helping my sister and brother-in-law,
with their house-moving recently and carrying
very heavy things. I noticed it immediately
afterwards. They said that I must go to the
doctor.
Do you have a manual job? ... in other words,
do you use your hands a lot?
I used to be a bricklayer, but I’ve been a tiler for
about a year.
Do you play, say, handball or tennis?
Yes, both now and again.
Have you ever had problems with your wrist
before?
Yes, about two months ago, but it got better by
itself. This time the pains are much worse than
two months ago.
Has your wrist ever been X-rayed?
GERMAN IN THREE MONTHS
WEEK 9
131132
GERMAN IN THREE MONTHS
Week
» the ‘possessor’ case and a group of masculine nouns
with unusual case endings
» more TYPE Il verbs
» verb constructions with ‘zu’ (‘to’), ‘um ... Zu’, ohne ...
Zu’, and ‘statt ... zu’
» how to express the ‘obverse process’ or passive
» auxiliary verbs in the pre-present, or perfect, tense
» the past tense of ‘haben’, ‘sein’, and the auxiliary verbs
In English there are two ways of linking two nouns to
show that one possesses the other:
A Friday’s paper
John’s wife’s aunt
both companies’ profits
women’s rights
B the tip of the iceberg
the opinion of the judge
the end of the matter
brother of the deceased
In A the possessor is marked by apostrophe ‘s’ (...’s). In
B the nouns are linked by ‘of’.
In German, possession is expressed by distinctive forms
of d. ., of ein, of adjectives, and - for m. and n. singular
nouns only — of the noun itself:
die Schwagerin meines Freundes
my friend’s sister-in-law
die Ansichten beider Rechtsanwilte
the views of both lawyers
der Ruf des ehemaligen Politikers
the former politician’s reputation
der Wagen einer alten Dame
an old lady’s car
WEEK 10
133134
All the possessor (PO) forms are shown below:
singular plural
mo fae ne min
d. des der des der
(k)ein (k)eines (k)einer (k)eines | keiner
d..-type dies.. dieses dieser dieses dieser
jed.. jedes jeder jedes -
ein-type unser unseres unserer unseres | unserer
Thr Thres Ihrer __ Ihres Ihrer
adjective after
dae -en throughout
adjective after
ein -en throughout
adjective alone = -en ta -en xe!
noun ending -(e)s - -(e)s -
The (e) of the m. and n. singular noun endings is often
inserted after monosyllabic noun stems.
GERMAN IN THREE MONTHS
PREPOSITIONS TAKING THE POSSESSOR CASE
As you saw in week 6, section 26, each preposition
in German affects the case of the following noun or
pronoun. A few common prepositions take the possessor
(PO) case. To help you remember which they are, the
English equivalents below all have ‘of’ after them:
auBerhalb outside of
innerhalb inside of
jenseits on the far side of (beyond)
statt instead of
trotz in spite of
wahrend in the course of (during)
wegen because of, on account of
Though these prepositions are frequently used before
nouns, there is no complete set of pronouns for use after
PO prepositions. Instead there are a number of unusual
forms. These are the most common:
stattdessen instead (of it)
trotzdem in spite of this, nevertheless
wahrenddessen_ in the course of it/this
deswegen because of this, consequently
meinetwegen on my account, as far as 1am
concerned
unseretwegen —_ on our account
deinetwegen on your account
wegen is also colloquially followed by the 10 pronouns:
wegen mir because of me
wegen uns because of us
wegen dir because of you
wegen dem because of him
WEEK 10
135136
IRREGULAR MASCULINE NOUNS
1 Most m. and n. nouns add -(e)s for the singular
possessor case. However, some m. nouns, including
common ones, do not add -(e)s for the possessor case,
but add -(e)n for all cases, singular and plural, except the
SU singular, which is the form given:
der Automat machine (and other ‘imported’
(e.g. vending) nouns ending in -at)
der Bauer farmer
der Franzose Frenchman (and other m nationality
designations ending in
-e like der Pole, but
NOT der Deutsche,
which follows different
rules; see section 61)
der Held hero
der Herr Mr, gentleman (adds only -n in
singular, -en in plural)
der Junge boy (the colloquial plural
adds -ns throughout)
der Kollege colleague
der Kunde customer
der Mensch _ person,
human being,
(plural) people
der Nachbar _ neighbour
der Prasident president (and many other
‘imported’ nouns
ending in -ent)
der Soldat soldier (see Automat)
der Student student (see Prasident)
der Tourist tourist (and other ‘imported’
nouns ending in -ist)
Many other nouns, particularly other imported nouns,
follow the same pattern. All such nouns are followed
in the Mini-dictionary not by the usual information on the
plural, but by ‘(PO -n)' or ‘(PO -en)’, for example:
der Tourist (PO -en) tourist.
GERMAN IN THREE MONTHS
2 Asmall group of m. nouns ending in -e add -ns for
the singular PO case and -n in all other cases. Here are
their singular SU cases:
der Buchstabe letter (of the alphabet)
der Gedanke thought
der Glaube belief
der Name name
der Wille will (determination)
These are marked in the Mini-dictionary with ‘(PO -ns)’.
USINGTYPE II VERBS
We have already seen that TYPE II (separable) verbs
need the ge- of the ge-_(e)t form to be inserted
between the separable prefix and the root.
The same principle applies if the -en form is preceded by
zu (‘to’). This is also inserted between the prefix and the
root. In both cases the resulting sequence is spoken and
written as one word: ausgegangen, duszugehen.
However, if a TYPE Il verb is the finite verb of the
sentence, the prefix is split off and appears right at the
end of the sentence:
Ich lade meine Freunde fiir Sonnabend ein.
(éinladen)
I’m inviting my friends for Saturday.
Er schlagt ein kaltes Mittagessen mit Brot, Kase
und Wein vor. (vérschlagen)
He suggests a cold lunch with bread, cheese, and wine.
Ich helfe bei den Vorbereitungen fiir die Konferenz
nicht mit. (mithelfen)
Tm not helping with the preparations for the conference.
Note that even nicht, which usually comes near the end
of a sentence, must come before the separated prefix
WEEK 10
137