24C TG Dhongthog Rinpoche
24C TG Dhongthog Rinpoche
The Tibet Oral History Project serves as a repository for the memories, testimonies and opinions of elderly Tibetan
refugees. The oral history process records the words spoken by interviewees in response to questions from an
interviewer. The interviewees’ statements should not be considered verified or complete accounts of events and the
Tibet Oral History Project expressly disclaims any liability for the inaccuracy of any information provided by the
interviewees. The interviewees’ statements do not necessarily represent the views of the Tibet Oral History Project
or any of its officers, contractors or volunteers.
This translation and transcript is provided for individual research purposes only. For all other uses, including
publication, reproduction and quotation beyond fair use, permission must be obtained in writing from: Tibet Oral
History Project, P.O. Box 6464, Moraga, CA 94570-6464, United States.
Biographical Information:
Tenpe Gyaltsen Dhongthog Rinpoche was born in Thinkar Village in Kham Province and was
the eldest of five siblings. His was a farming family that earned their livelihood cultivating
barley, wheat and peas in their fields. He joined the Dhongthog Rigdrol Phuntsog Ling
Monastery at the age of 7 when he was recognized as the reincarnation of the previous
Dhongthog Rinpoche. At age 13, T. G. Dhongthog Rinpoche joined the Ngor Institute where he
took his monk’s vows and received teachings from lamas. He was first taught reading and
writing, then learned many Buddhist scriptures.
T. G. Dhongthog Rinpoche went on a pilgrimage to India to visit the sacred Buddhist sites like
Bodh Gaya, Nalanda, and Varanasi. However, on his return journey he did not travel beyond
Lhasa after he was informed that the Communist Chinese had arrived in his hometown and were
mistreating the Tibetan people. He soon decided to return to India.
T. G. Dhongthog Rinpoche talks about his education in India where he learned English and
Hindi. He then compiled the first Tibetan-English dictionary. He relates the various translation
works he carried out and books he has written including his autobiography. He worked for the
Tibet House, Delhi and the Library of Tibetan Works and Archives in Dharamsala.
Topics Discussed:
Interview #24C
Interviewee: T. G. Dhongthog Rinpoche
Age: 80, Sex: Male
Interviewer: Marcella Adamski
Interview Date: November 14, 2014
00:00:11
Interviewee #24C: The name is Tenpe Gyaltsen Dhongthog.
Q: His Holiness the Dalai Lama asked us to record your experiences, so that we can share your
memories with many generations of Tibetans, the Chinese and the rest of the world. Your
memories will help us to document the true history, culture and beliefs of the Tibetan people. Do
you give your permission for the Tibet Oral History Project to use this interview?
#24C: Yes.
#24C: Okay.
Q: During this interview if you wish to take a break or stop at any time, please let me know. If
you do not wish to answer a question or talk about something, let me know.
#24C: Okay.
Q: If this interview was shown in Tibet or China, would this be a problem for you?
#24C: What?
Q: If the video of this interview is seen by people in Tibet or China, would this be a problem for
you?
00:02:24
#24C: What is it about China and Tibet?
#24C: What?
Q: Yes.
Q: No. You are being video graphed for this interview. After everything’s complete and should
people living in Tibet or China see this, would it be a problem for you?
#24C: What?
00:03:26
#24C: The place in Kham where I was born is called Thinkar. [I] was born in the village of
Thinkar.
#24C: Monastery?
Q: Yes.
#24C: Khanur Monastery is the nearest from my village. Khanur Monastery is the nearest.
#24C: What?
#24C: What?
Q: Which province?
Q: What was the name of the province when [you] were in Tibet?
#24C: The province was Kham before the appearance of the Communist Chinese.
Q: Is it Kham?
#24C: Yes.
00:04:34
#24C: The year was 1993.
Q: Yes.
#24C: Presently?
Q: Yes.
Q: Eighty-two. You’re 82 and what calendar, Tibetan calendar year were you born in?
Q: Water bird, okay. Can you tell us what did your parents do for a livelihood in Tibet?
00:06:23
#24C: We were around five children including me.
Q: Can you tell us what are some of your memories as a child growing up in your village?
#24C: When I was little [I] joined the monastery at the age of 7, the Dhongthog Monastery.
Q: Oh, I see and was that because your parents wanted you to go or was that your wish?
#24C: [I] was recognized as the reincarnation of the previous Dhongthog Tulku of
Dhongthog Monastery. The father of the present Sakya Trizen recognized [me] as the
reincarnation of Dhongthog Tulku.
Q: Can you please tell us something about Dhongthog Rinpoche? Who was he?
#24C: What?
Q: Yes.
00:08:58
#24C: I went to Dasar at the age of 13. The Dasar is Ngor. It is close to Shigatse.
[Interpreter interprets as: At age 13 I went to Zongsar Institute for further studies.]
Q: What’s Dasar?
Q: Then?
#24C: At age 13 [I] went to Ngor and received teachings from lamas and took the vows.
#24C: Yes.
00:10:29
#24C: [I] do not have anything particular to talk about the family before the age of 7.
Q: Rinpoche-la, where were you in the order? Were you the youngest, the oldest, what order?
Q: You were the oldest son. When you went to the monastery for the first time at 7, please say
the name of that monastery again.
#24C: There might have been around 150 monks in the monastery then.
Q: Rinpoche, did you have someone who was your teacher or your guide at the monastery, a
relative or a friend of the family?
He was the one that taught reading. Then there was a teacher called Tsenam who taught
me to write.
#24C: What?
Q: What kind of a student were you when you first joined the monastery?
00:13:05
#24C: When [I] joined the monastery?
Q: Yes.
#24C: The teacher was Tsultim Sangpo when [I] joined the monastery.
Q: When you joined the monastery as a little one, what kind of a student were you?
Q: Did you mother and father come to see you in the monastery or did you go home for a visit?
Q: Do you have any memories of your mother you can tell us about like what kind of a person
was she?
00:15:09
#24C: Nothing in particular about father.
Q: The village where you came from, can you…was it a very large village or small; were there
many families there?
Q: And the monastery was it considered a special monastery in the area or did it just serve the
local community?
#24C: To whom?
#24C: What?
Q: Rinpoche, please tell us how has that monastery helped the local people?
00:17:41
#24C: For those living around it, Dhongthog Monastery has taught the little children that
joined it as monks.
#24C: For instance, if a family has three or four children, one child brings a nama and
remains home while the others…if there are four children the other three become monks.
#24C: What?
#24C: [They] become monks to learn prayers and such in the monastery.
[Interpreter concludes above statement as: …become monks for spiritual reasons.]
#24C: The main reason for becoming monks was to become well versed in the scriptures.
Q: Because you were considered the 5th reincarnation of Jampal Rigpai Raldri, were you given
any special treatment in the monastery?
[Interpreter interprets: In Dhongthog Monastery you were the 5th reincarnation of Dhongthog
Rinpoche, right?]
Q: After you were appointed as the 5th reincarnation of Dhongthog Rinpoche, were there any
special preparations made for you?
Q: Did they have any special preparations when you were being appointed?
00:21:29
#24C: I am the 5th, right?
Q: In the monastery you were in it was the Sakya tradition, is that correct?
#24C: What?
Q: Were there other traditions around there like the Gelugpa or was it mostly a Sakya area in
Kham?
#24C: Yes, there were many Gelugpa, also Nyingma. There was one Bonpo monastery.
Q: Can you please tell us what are the various schools of Tibetan Buddhism for people who may
not know that? You know the Gelugpa…can you please tell us the names of the different
schools?
#24C: There are five different sects Sakya, Gelug, Nyingma, Kagyu and Bonpo.
Q: Since you were a part of the Sakya tradition, can you please describe what were some of the
important teachings or specialty of the tradition in the Sakya tradition? What was Sakya
important for? What was it famous for?
00:23:43
#24C: The followers of Sakya go to Sakya Gong, Ngor and Nalanda [Monasteries] to
study.
#24C: While in the monastery [the teachers] mostly taught prayer recitation and then
scriptures are taught at Dzongsar Sheta; scriptures pertaining to debates is taught.
Q: Rinpoche, were there any teachings you learned as a young man, a young student that were
very meaningful or very special to you that you have never forgotten?
Q: Yes. You have been to Dzongsar Sheta and studied many scriptures; what do you remember
the most?
#24C: There is the Shungchen Chusum, which is the 13 different fundamental root texts
that [I] studied. Then [I] learned dhagyik ‘spelling,’ sumthak ‘grammar’ and nyengag
‘poetry.’
[Interpreter interprets as: What I remember is the Shungchen Chusum and dhagyik, sumthak,
nyengag. I remember those.]
00:26:54
#24C: The Shungchen Chusum consists of Chonjuk ‘Bodhicharya Avatara,’ [Shantideva’s
exposition on the conduct of a bodhisattva], Dhulwa ‘Vinaya, ethical codes’, Uma
‘Madhyamaka, the Middle way philosophy,’ Tsema ‘Pramana, logic and epistemology,
commentary or elucidation,’ Pharchin ‘Prajnaparamita, perfection of wisdom’ and such.
Q: How long did you stay at your first monastery? How many years?
Q: Yes, Dhongthog Monastery. If the first monastery was Dhongthog Monastery, for how many
years were you there?
#24C: [I] might have been at Dhongthog Monastery for around 20 years.
Q: Dhongthog, that wasn’t the first monastery that you went to, was it?
Q: Yes.
Q: Twenty years there. What kind of a student were you at the monastery, Rinpoche? Did you
find it hard to study? Did you enjoy it? Was it difficult? Can you tell us?
Q: Yes.
00:28:46
#24C: I learned reading, writing and prayers that were chanted during prayer assemblies.
#24C: What?
Q: During the time at the monastery what were conditions like in that part of Tibet? Was there
any presence of the Chinese or was it very unoccupied?
#24C: Who?
Q: When you first joined the Dhongthog Monastery was there Chinese present in Kham then?
#24C: The conditions were good for the Chinese had not caused any harm.
Q: The Nationalist Chinese were present. What was the relationship of the people in the
surrounding area around the monastery because the Chinese said the monasteries took advantage
of the people, abused the people? What was your experience? How did the people feel about the
monasteries and the monks? Can you tell please?
#24C: What?
Q: There were a few Chinese around when you first joined the Dhongthog Monastery. Did they
raise any criticism? Did the Chinese criticize the monks and lamas of Dhongthog Monastery of
their work?
Q: Criticism.
#24C: What?
Q: They didn’t complain but the local people, did they have a good relationship with the
monastery or did they resent the monastery if they had to pay taxes or give supplies to the
monastery? How did the local people feel about supporting the monastery?
00:33:04
#24C: To the monastery?
Q: Yes.
Q: Tax.
#24C: What?
#24C: Tax?
Q: Yes, tax.
Q: You were there 20 years. Did your role change in the monastery? How…did you become a
teacher or a head of the monastery? What happened in your own progression as a…your role in
the monastery?
Q: What experience?
#24C: [I] learned to read and write well. [I] gained experience in these.
[Interpreter interprets as: My experience at Dhongthog Monastery was I became more and more
educated and more learned about Tibetan literature and Buddhist principles and so on.]
Q: Rinpoche, who were your teachers because this was a rather remote monastery? So what
teachers did you study with that could teach you about Tibetan literature and Buddha dharma?
Who…did they come to the monastery or did they live there?
[Interpreter interprets as: Who was your teacher when you first joined Dhongthog Monastery?]
00:35:22
#24C: [My] teacher was one who was called Tsultim Sangpo. He was the one that taught
memorization. The one that taught writing was called Tsenam.
Q: Did you ever hold any positions or…positions of authority in the monastery?
#24C: Authority?
Q: Yes.
Q: Were you the head of the monastery, the head lama, Rinpoche?
#24C: Yes.
Q: Was the head of the monastery. Why did you leave the monastery and what year was that?
#24C: [I] was left [at the monastery] as the reincarnation of my predecessor lama.
Q: No. Why did you leave Dhongthog Monastery after living there for around 20 years?
00:37:12
#24C: [I] cannot remember the year of the pilgrimage. I was around 17 or 18 when [I]
went on pilgrimage to India.
Q: So you’d been in the monastery for about 10 years because you joined the monastery at 7.
Q: Can you tell us something about where you went on your pilgrimage to India?
#24C: [I] went to Bodh Gaya, Varanasi and all the eight great pilgrim sites of India.
#24C: What?
Q: Kushinagar?
#24C: Kushinagar?
Q: Yes.
Q: What was it like to leave such a remote part of the world in Tibet and to go to India? What
were some of your memories or experiences?
00:39:30
#24C: [I] went on the pilgrimage and then studied the Indian language and English.
#24C: What?
#24C: Right.
#24C: What?
#24C: [Silent]
Q: And then after that one month, did you return to your monastery?
#24C: After the pilgrimage in India I returned to Lhasa but could not go to my monastery
in Kham.
Q: Why not?
00:41:31
#24C: The reason was that the Communist Chinese had arrived then.
[Interpreter interprets as: At that time I was informed that the Red Chinese had already occupied
that portion of Tibet.]
Q: Yes.
Q: With whom?
#24C: There were people from [my] hometown that [I] knew.
Q: I see. Did you join a monastery then, Rinpoche in Lhasa or just live as a layperson?
#24C: [I] did not live in a monastery in Lhasa. [I] stayed in the city.
Q: Then how long did you remain in Lhasa before you…you know, did you stay there for many
years? What happened?
#24C: Then [I] did not return to [my] hometown because the Communist Chinese had
arrived. Then [I] left again for India.
Q: Okay. So when you…I just want to make sure to get some idea of this. You said you were 20
years at your monastery and you joined at age 7. So then that would have been 27 that you
left…you know that you would have left Kham at age 27 after 20 years and then you went to
Lhasa. I thought…is that correct? I thought we had down that you left at age 17, you said after
10 years you went to Lhasa. So you’re actually 27. Could we get some understanding of that,
please?
00:45:03
#24C: Twenty-seven? This must be it.
Q: You cannot be 17 but 27 when you left Dhongthog Monastery to go to India on pilgrimage
because you told me that you were 20 years in Dhongthog Monastery. If [you] were there for 20
years wouldn’t [you] be 27 when leaving Dhongthog Monastery?
Rinpoche, what were the Red soldiers doing to your monastery? Did you hear any news about
why you shouldn’t go back? What were they doing?
Q: I see. So then you returned after Lhasa, you returned to India and continued to study or learn?
What happened when you returned to India?
#24C: After reaching India [I] studied English and Tibetan and such. [I] did not work,
studied English and Indian language.
Q: Did you live alone or in a monastery when you were educating yourself?
00:48:02
#24C: [I] did not live in a monastery but in a town.
Q: How did you get this education? Where did you go to study English and Hindi?
Q: What kind of work did you accomplish with your study of English and your knowledge of
Tibetan? Did you write any books?
Q: Yes. What did you accomplish to write while you were in India?
#24C: [Silent]
Q: What else?
#24C: The other books [I] wrote are in the list [points off camera]. There is the list of all
the books and compositions I wrote.
[Interpreter interprets as: While in India I wrote and published the very first English-Tibetan
dictionary. Also I did composition and editor work for the Tibet House.]
Q: Tibet House in New Delhi. So Rinpoche, you put your brain and your skills to good use.
Q: Did wonderful.
[Discontinuity in interview]
#24C: What?
Q: How did you do that? How did you…did you have help or did you have a sponsor or
funding? How did you do that?
#24C: The dictionary was published by the Finance Department of the Tibetan
Government. It was published from the Finance Department of the Tibetan Government in
Dharamsala.
#24C: [Speaks before translation] I brought out the first publication in Delhi. Then the
Finance Department of the Tibetan Government bought many copies, which was how I
could meet the expenses.
Q: How…can you say something about the dictionary? How big was it? What did it cover? How
many…can you describe it a little bit?
#24C: What?
Q: What was the size of the Tibetan-English dictionary that you wrote?
#24C: Size?
Q: Yes.
00:53:17
#24C: Perhaps there were around 300 pages.
#24C: What?
Q: Success?
#24C: [Nods]
Q: Good. Okay. We understand that’s a good library to get a copy of your dictionary, the first
one ever published of Tibetan to English. That would be very interesting to look at. I understand
that you worked as the main editor at Tibet House in New Delhi for many years. Can you tell us
what kind of editing did you do? What kind of material or books or articles were needing
editing?
00:55:19
#24C: Tibetans printed pecha ‘scriptures’ that were given to American libraries. I had the
responsibility of receiving money and selling the books.
[Interpreter interprets as: You worked for many years at the library in Delhi. What was your
main duty at the library?]
Q: Was it editing?
#24C: It was composing scriptures and delivering the published Tibetan scripture books to
the American libraries and receiving payment, then remitting it to the Tibetan
Government’s library. These were the duties.
#24C: There were Tibetans that printed scriptures and these scripture books were
delivered to the American libraries. [I] received the payment from which a small profit was
remitted to the Tibetan Government’s library and the rest of the money to the Tibetans
that worked on the publication of the scriptures.
[Interviewer to interpreter]: Do you want to read that to him and inquire if he’s the author of
those?
01:00:03
#24C: A small book was published in English.
Q: Which one?
#24C: The dictionary, the English grammar and a small book. These three were translated
into English.
Q: I also understand that Rinpoche, that you worked as a translator and editor on the Tibetan
version of Sogyal Rinpoche’s The Tibetan Book of Living and Dying.
#24C: Yes, I edited the Tibetan translation. It has not been published yet.
Q: I don’t know, but we can find that out if it has been. So Rinpoche, we are seeing you had
very excellent training and you’ve put it to good use. So to summarize, before leaving Tibet, first
of all you were the head teacher of Dhongthog Rigdrol Phuntsog Ling Monastery in Karze?
01:03:19
#24C: The name of the book is Sugmay Ngagkyi Rolmo.
Q: Not thinking about it yet. Why did you want to write a book about yourself?
#24C: The reason for writing it is that it may benefit the Tibetans.
Q: That would be excellent. We would like to find a copy of that book and hope maybe someday
it’ll be translated into English although now many Tibetans can read it. And His Holiness asked
many people to write…that he asked many people to write their life story.
#24C: Yes.
Q: Rinpoche, I see that you also…you worked during those 13 years before you moved to the
United States in 1979 and during 13 years in India you worked for the Tibetan Government in
exile and you worked at the Library of Tibetan Works and Archives in Dharamsala and at Tibet
House in New Delhi.
#24C: Yes.
Q: What do you think of the idea that this project, the Tibet Oral History Project is trying to
record the stories of the oldest people who were born in Tibet and put them in the Library of
Tibetan Works and Archives?
01:06:49
#24C: It is good.
#24C: The reason being that through this broadcast everybody will come to understand
better. That is it.
[Interpreter interprets as: I believe it is a good idea because through this way more people will
come to know the truth.]
#24C: What?
Q: You said that this Project is good. What is the reason for it being good?
#24C: The reason is everybody will come to know well through what is written.
Q: This is not about your book. The Project records the interviews of different people and puts
them in various libraries. Why do [you] think this work is good?
#24C: Everybody will come to know what all I have done. That is good.
Q: Rinpoche, what do you think is the most important or some of the most important things that
the world can learn from Tibetan Buddhism that would be helpful to the world? What do you
think?
01:09:22
#24C: More and more people in the world are becoming aware of Tibetan Buddhism. So if
they practice the dharma well [they] will benefit both in this life and the next.
Q: Maybe just one last question. How do you think learning Buddhism helps people? What do
you think is so crucial or important about learning the Buddha dharma?
#24C: The greatest benefit is that after understanding the dharma those that were not
Buddhists become Buddhists.
Q: Thank you, Rinpoche. We are again very honored to record your story and appreciate your
participation in this project.
#24C: Okay.
Q: I would like to ask you one more time if this interview was shown in Tibet or China, would
this be a problem for you?
#24C: Yes.
Q: Thank you.
END OF INTERVIEW