Rosa Stella Cassotti – University of Bari - Italy
Music, Answerability, and Interpretation in Bakhtin’s Circle: reading together
M.M. Bakhtin, I.I. Sollertinsky, and M.V. Yudina
Analysis of the artwork by members of the Bakhtin Circle is turned to
highlighting such aspects as artistic specificity and historicity, answerability, otherness,
dialogism. Semiotics is an area Bakhtin and the members of his Circle related to directly,
as well as the other human sciences, always present in the background, though Bakhtin
never employed the specific term “semiotics”. Instead, he used the expression
“philosophy of the language” - also in the title of a book of 1929, co-authored in
collaboration with V.N. Voloshinov and published under the latter's name – in order to
indicate his own research that unwinds in liminal spheres and on the borders of all the
disciplines that deal with languages and signs, on their points of contact and intersection.
Therefore, we may assert with Augusto Ponzio (1994: 7-11) that Bakhtin was interested
in semiotical issues from the perspective of the philosophy of the language. Or we can
observe, with Umberto Eco, that general semiotics is philosophical by nature (Eco 1984:
XII), and that both the special semiotics and the philosophy of language are engaged in
the search for the essential characteristics of meaning, interpreting, communicating,
independently from the fact that such operations are expressed by means of verbal or
nonverbal signs.
On the other hand, Bakhtin's sign theory is closely connected with literature – not
in the sense that it is applied to literature, but that literature is its point of view – and, at
1
the same time, his writings also reflect philosophical problems of our time, exercising
their influence on an extremely wide field of disciplines, from history to philosophy,
psychology, pedagogy, anthropology, the arts. Bakhtin's approach is “philosophical”
because it is conducted “on the border” of multiple and complementary interests:
Our analysis must be called philosophical mainly because of what it is not:
it is not a linguistic, philological, literary, or any other special kind of
analysis (study). The advantages are these: our study will move in the
liminal spheres, that is, on the borders of all the aforementioned disciplines,
at their junctures and points of intersection. (Bakhtin 1986: 103)
Among Bakhtin's interlocutors and the members of his Circle, we find not only
poets, men of letters, philosophers and linguists, but also scientists, biologists, painters,
sculptors, musicians and musicologists. The members of the group shared a passion for
philosophy and the debate of ideas, and they organized “philosophical” evenings. The
Circle of Nevel'-Vitebsk-Leningrad covered numerous spheres of interests and
professions. The musicologist Ivan Ivanovich Sollertinsky (1902-1944) was also
interested in literature and philosophy. During the 20s-30s, his library included many
books in philosophy in different languages, including the classics of marxism-leninism,
works by Kant, Hegel, Schopenhauer, Nietzsche, Solov'ev etc. The pianist Marya
Veniaminovna Yudina (1899-1970) was also attracted by literature and architecture, and
she studied philosophical books by Vygotsky and Florensky too.
Analysis by Bakhtin, Sollertinsky, and Yudina of the artwork is not limited by
strictly literary or musicological borders, but always leads into other fields and into the
2
context of the other arts: philosophy, painting, sculpture. Their method can be defined as
a “detotalizing” method (see Petrilli 1995: 13-23), which proceeds by breaking the inner
borders of the arts. For Yudina and Sollertinsky a complete understanding of a musical
work, for example, demands a continuous shift outside music, towards literature,
philosophy and the other arts. In their writings, they often highlight the ties between the
musical and extra-musical world, the connections between the artwork and external
cultural universe. And, even if Bakhtin focused his philosophical theories on literary
creation and on the verbal text, his concept of dialogism can be applied to any artwork
intended as a nonverbal text.
In fact, in The Problem of the Text in Linguistics, Philology, and the Human
Sciences: An Experiment in Philosophical Analysis (Bakhtin 1986: 103-131), Bakhtin
affirms that the text is "the primary given", "the point of departure" (Ibidem: 113) for all
human and philological sciences. He also specifies that, if we mean “text” in a broad
sense, as a coherent complex of signs, then even "the study of music" deals with texts
(works of art):
[...] The text is the unmediated reality [...], the only one from which these
disciplines and this thought can emerge. [...] If the word “text” is
understood in the broad sense – as any coherent complex of signs – then
even the study of art (the study of music, the theory and history of fine arts)
deals with texts (works of art). (Ibidem: 103)
According to Bakhtin (Ibidem: 105), a text is always part of a "textual chain" of a
given sphere and reflects in itself other texts of that sphere. There are "dialogic
relationships" among texts and within the text. Each text presupposes an intelligible (that
3
is, conventional within a specific community) system of signs, a language, even if a
"language of art". "If there is no language behind the text, it is not a text, but a natural
(not signifying) phenomenon" (Ibidem). Therefore,
behind each text stands a language system. Everything in the text that is repeated
and reproduced, everything repeatable and reproducible [...] conforms to this
language system. But at the same time each text (as an utterance) is individual,
unique, and unrepeatable, and herein lies its entire significance" (Ibidem).
The sense of a text consists precisely in its uniqueness. This singularity,
uniqueness, then, is not bound to the repeatable elements of the language system, but to
other unrepeatable texts, through dialogic relationships (cfr. also Voloshinov-Bakhtin
1999: 225 - 233; Ponzio 1992: 164-167; Petrilli 1995: 13-73. On dialogism see. also
Petrilli 2001: 116-127).
Two texts that enter in a reciprocal contact in the field of a "common theme" or of
a "common idea" create, for Bakhtin, a dialogic relation (Bakhtin 1986: 115). Thus we
can affirm that musical compositional elements create dialogic relations within a single
musical composition as well within the entire musical production of an epoch or of a
style. In fact dialogic relations are, according to Bakhtin, semantic relationships between
utterances, between elements of a work of art, or between two or more works of art.
Languages, dialects, and styles can enter into this kind of relationships, that is they can
"speak with one another" (Ibidem: 119).
4
Bakhtin underlines that "dialogic boundaries" intersect the entire field of human
thought (Ibidem: 120). A relation with sense, with meaning, "is always dialogic"; even
"understanding itself is dialogic" (Ibidem: 121). Comprehension has in fact an essentially
responsive character, it is always a "response"; therefore, comprehension of a text, of a
work of art, is always in someway dialogical, as a dialogue between two subjects, two
consciousnesses. In the case of a conscious plurality of styles in a work of art, "there are
always dialogic relations among the styles" (Ibidem: 111-112).
In From Notes Made in 1970-71 (Bakhtin 1986: 132-158), according to this
theory, Bakhtin affirms that it is very difficult to understand a text, a work of art, in the
same way the author himself understood it or, at least, it would require the use of "an
immense amount of material" (Ibidem: 144). Artistic creativity is "largely unconscious
and polysemic". "Through understanding [...] the multiplicity of its meanings is revealed.
Thus, understanding supplements the text: it is active and also creative by nature"
(Ibidem: 141-142).
Bakhtin distinguishes then understanding as recognition and identification of
repeatable discourse elements from understanding as production of meaning within
unrepeatable texts. "The exclusive orientation toward recognizing, searching only for the
familiar (that which has already been), does not allow the new to reveal itself (i.e., the
fundamental, unrepeatable totality)". Explanation and interpretation are often reduced to
the "disclosure of the repeatable, to a recognition of the already familiar, and, if the new
is grasped at all, it is only in an extremely impoverished and abstract form" (Ibidem: 142-
143).
5
Meanings are answers to questions, for Bakhtin. The meaning of a work of art is
potentially infinite, but it can actualize only entering in contact with another meaning.
We cannot find a unique meaning, neither a first nor a last meaning: meaning "always
exists among other meanings as a link in the chain of meaning […]. In historical life, this
chain continues infinitely, and therefore each individual link in it is renewed again and
again, as though it were being reborn" (Ibidem: 145-146).
Therefore, in Methodology for the Human Sciences (Bakhtin 1986: 159-172)
Bakhtin underlines that the analysis of a work of art cannot be restricted only to one
given text. Each sign of the text "exceeds its boundaries". "Any understanding is a
correlation of a given text with other texts", "dialogic" correlation, and reinterpretation in
a new context. The "dialogic movement" of understanding unwinds in two directions:
from the point of departure, the given text, a movement goes backward, to "past
contexts", and a movement forward, to the beginning of a "future context" (Ibidem: 161-
162).
"The text" - we can add: literary or musical - "lives only by coming into contact
with another texts" (Ibidem), coming in touch with other texts, in intertextuality (see
Ponzio 1992: 169-173). "Only at the point of this contact between texts does a light flash,
illuminating both the posterior and anterior, joining a given text to a dialogue". This
contact is a “dialogical contact” between texts (Bakhtin 1986: 162). From this point of
view, the artwork cannot live outside the network of its intertextuality; it does not
necessarily find its interpretants exclusively in the immediate contest: it may receive
meaning from a distant part of the sign network, with which there is no immediate
6
relation. Artistic practice is essentially “dia-logic” (see Lomuto and Ponzio 1997: 9; 29):
there is a dialogical relationship between artwork and interpretation, and artistic material
is always inter-subjective and impregnated by otherness.
As Susan Petrilli underlines, Bakhtin places otherness “at the very heart of the
sign's identity” (Petrilli 1996: 101), which calls for an “interpretant of answering
comprehension” and not only of “identification”. Reciprocal alterity between interpreted
and interpretant confers the character of a dialogical relation on interpretation. When
interpretation becomes “responsive understanding”, signs turn out to be a dialectical
relationship between interpreted and interpretant, a dialectical relationship based on the
category of alterity. Therefore, we may understand interpretation as a dialogical
relationship and consider the interpretant as a “response”. The interpretant answers a
question posed by the interpreted; the interpreted and interpretant are the question and
answer of a dialogue internal to the sign (see Ponzio 1995: 101, see also Petrilli and
Ponzio 2003: 41).
Augusto Ponzio also underlines that, according to Voloshinov-Bakhtin (1929), the
identification interpretant permits the recognition of the sign, while the respondent
comprehension interpretant does not limit itself to identifying the interpreted, but installs
a relation of involvement, of participation with it: it “responds” to the interpreted. The
respondent comprehension interpretants of a single interpreted are multiple and cannot be
predetermined by a code as, instead, happens for identification interpretants. An
7
unspecified number of interpretative routes branch out from a single interpreted and here
the plurivocity of the sign fully manifests itself. Ponzio (1995: 81) underlines that, in a
Bakhtinian perspective, the interpretation of a text may consist in the same text expressed
either orally or mentally, in a paraphrase, in its translation into another language, in its
graphic representation, or in the image it recalls to one's mind.
In his writings, also Ivan I. Sollertinskij points out that the interpretation of a
musical work has a creative and respondent character, since it is always the “translation”
of the nonverbal text into another text, in the mind of the listener; on the other side, the
musical composition itself is always the result of an interpretive process which involves
the composer in a dialogical relationship with the musical style and, in a broad sense,
with the culture of the past. In his short essay Hector Berlioz (Sollertinskij 1932a),
translation is understood by Sollertinskij as transposition of pictorial or literary language
into the language of music or vice versa. He underlines that numerous literary
masterpieces have been translated into the language of music by composers, in different
ages; think of Faust, a character that has been interpreted in music by great composers,
such as Wagner, Liszt, Schumann, Mahler, and Berlioz. In their works, the character of
Faust has been “translated” from the literary-philosophical level of Goethe's masterpiece
to the musical one, but Sollertinsky underlines that each translation implies a different
interpretation, so that these musical works are all different from each other, even if they
deal with the same subject; each “musical translation” has become an “independent”
work of art (Sollertinsky 1935b: 29, my trans.).
8
In his essay Shekspir i mirovaya muzyka [Shakespeare and the music],
Sollertinsky (1962) points out that also many tragedies and comedies by Shakespeare
have also been re-elaborated and transformed into operas, symphonies, ballets: Romeo
and Juliet, King Lear, Julius Caesar, Falstaff, and so on. Nevertheless, each composer
gives his own “individual understanding” of a literary masterpiece, according to his own
Weltanschauung and to his own creative method (Ibidem: 38, my trans.).
Fine arts may be translated into music as well. Marya V. Yudina (1978b)
dedicates an article to the analysis of the musical composition Pictures of an Exhibition
by Modest Mussorgsky. Here she underlines that this work for orchestra constitutes the
composer's individual interpretation of the series of paintings by Viktor A. Hartman, a
translation of the general atmosphere of each picture in sound, and a transposition of the
picture's characters in musical themes.
Also Yudina underlines the responsive character of interpretation achieved by
performers and listeners of music. In her view, listening to music is not a “pleasure”; it is
an “answer”, a response both to the great work of the composer and to the “extremely
responsible” work of the performer (Yudina 1978a: 277, my trans.).
Yudina points out that we should “read” and “interpret” musical works in the
“two-level symbolic system” of signs: what we concretely hear – that is the level of
identification interpretant – and what our imagination tells us – that is the level of
answering comprehension (Yudina 1978c: 299, my trans.). She exhorts music performers
to catch “the spirituality of the symbolic meaning” of a composition, and not merely
9
“photograph musical signs” (Ibidem); in other words, we may say that she invites
performers to interpret music rather simple decode it.
Anyway, Judina reminds us that we can only “try” to describe by words the
richness of nonverbal arts: “When we speak about arts [...], then we unavoidably meet the
imperfection of our concepts and the poverty of our speech”; and we nevertheless speak
and write about the arts, “because we hope to understand the perfect laws of art”
(Ibidem). According to the theory expressed by Bakhtin in Toward a Methodology for the
Human Sciences (1986: 159-172) - where he underlines the evaluative aspects of
understanding -, Yudina emphasizes that the understanding of an artwork comes about by
reflecting upon it, evaluating it, and evaluation may help understanding.
Yudina, aware of the difficulty of developing a metalinguistic discourse about
music, does not give up, but seems to be even more attracted by this goal. Yudina
supports the plurivocality of the interpretation of all artworks, the possibility of creating
multiple interpretative routes beginning from a single artwork: in her view, the concept of
“correctness” does not assess the “vitality” of the creation, but on the contrary often
contradicts it. “The imaginary subjectivity of human thought confirms the plurality of
reality, while the tendency towards a unique 'correct' interpretation is particularly mortal”
(Yudina 1978c: 299-303, my trans.). In her view, our approach to understanding the
musical work is “infinite” (Ibidem: 304): she highlights that musical practice is
characterized by polylogism and that the digression of musical signs is the basis for
artistic creativity.
10
Bakhtin, Sollertinsky, and Yudina underline, each of them in a different way, that
artistic practice is characterized by digression, polylogism, escape of interpretants. The
digression of artistic signs, their capacity for endless significance are the basis of artistic
creativity: if the artistic sign respected a meaning fixed by a code, without shifts and
without autonomy, artists would not have anything to say but only, maybe, something to
bequeath. Artistic material, to express itself, must be in a condition to transcend its own
limits. The semiotic materiality of artistic material is transcendence with respect to
identity and the possibility of the endless generation of sense.
On the other side, from a Bakhtinian point of view, artistic material is impure,
already known in “another” context, and the work of art, even the most original, always
carries traces of past choices. In fact, Bakhtin affirms that the author of a literary work
creates a unified and whole speech work by "heterogeneous", "alien" utterances (Bakhtin
1986: 115); this is a consequence of the fact that all that concerns the human being
reaches his consciousness from the external world, through "the mouths of others"
(Ibidem: 138). In the same way also a word, a musical interval, a color, used in a certain
context, will always have an irreducible surplus, because it will carry with it all the
contexts in which it has already appeared.
In their writings, Sollertinsky and Yudina point out that creative process - in
music as in the other arts -, involves the composer in a dialogical relationship with the
musical patrimony of his or her culture; creation springs then from an interpretation of
the compositional possibilities available to the composer, and musical text is by nature
intertextual. Even more in the case of a style that is parodic, serious-comic or
11
manneristic, musical language is based on the recognition that my words, my sound, are
not taken from a dictionary, from a code, from a normative system, but from the musical
traditional context and from the intentions of the other. In this perspective, Michele
Lomuto and Augusto Ponzio (1997) compare the musical citation to free indirect
discourse, in which the other is considered in a dialogically, and continues to “speak”
from the inside of my word, of my sound.
According to Lomuto and Ponzio, in a Bakhtinian view, sound too is first listened
to through the instrument of the other, through the musical composition of the other.
Musical material is however impure, already listened to through the instrument of the
other, in another context. Musical instruments carry traces of past choices too: the
material of musical instruments, before being wood or brass, is semiotic material, endless
reserve of sense. Musical instruments offer a space of inter-subjectivity, precisely
because all sounds, all music that have been listened to are embodied in them, in a
process of dialogical sedimentation. Each musical instrument has a history to tell, it has
individuality, and power of seduction; it is the concrete repository of choices made in the
continuity of history, it has a “memory”.
The work of art can be defined, with a platonic term, "chora", or repository of
sense, a repository that the reader, the interpreter, the listener, or the observer can every
time fill with possible senses. The artist does not have a great authority over the artwork,
because he is the producer of a complex device in which the sense is transformed with
each reading and re-reading of the artwork, in an endless process of interpretation. The
work of art is always unaltered, but always new; it preserves a secret, an uninterpreted
12
sign-residue, a semiotic materiality that remains outside the circuit of actual
interpretation.
According to Bakhtin, Sollertinsky, and Yudina, the artwork always awaits its
sense: it is the repository of manifold senses in the interpretative process, it can also
respond to demands not anticipated by the author himself, taking on a new value, in the
Bakhtinian “great experience”, extraneous to the epoch in which the author lived. The
artwork becomes an intersection of signifying paths, of interpretations, in dialogical
relationships between senses and points of view that are always new, and even music can
signify without having a strictly referential meaning, but finding its significance in ever
new stratifications of sense.
References
Bakhtin, Mikhail M. (1986). Speech Genres and Other Late Essays. Eng. trans. V. W.
McGee, eds. C. Emerson and M. Holquist. Austin: University of Texas Press.
-- (1996). Besedy Duvakina s Bakhtinym. Progress, Moscow; It. Trans. R.S. Cassotti, ed.
by A. Ponzio, In dialogo. Conversazioni del 1973 con Viktor Duvakin. Neapol: ESI.
Biancofiore, Angela (1990). “L'opera e il metodo” [Artwork and Method]. Athanor. Il
senso e l'opera [Athanor. Meaning and Artwork], 1/1990: 47-57.
Cassotti, Rosa Stella (2002). Il linguaggio musicale nel Circolo di Bachtin. Michail
Bachtin, Ivan Sollertinskij, Marija Judina. Tesi di dottorato di ricerca in Teoria del
linguaggio e scienze dei segni (XV ciclo), Università degli Studi di Bari.
-- (2003). "Il linguaggio della musica". In: S. Petrilli 2003 (ed.): 503-543.
13
-- (2004). “The Artwork, Answerability and Interpretation in Bakhtin's Circle”. In: K.
Bankov (ed.), Sign Theories in Use. Sofia: New Bulgarian University.
-- (2006). “Musical composition as a 'dialogical' text: Leonard B. Meyer and Mikhail M.
Bakhtin”. In: E. Tarasti (ed.), Music and the Arts. Part two: 468-473. Helsinki:
International Semiotics Institute.
Corghi, Azio; Lomuto, Michele (1999). “Dialogo della scrittura e dell'interpretazione”
[Dialogue on Writing and Interpretation]. Scientific Contributions to General
Psychology, 1999, 3/4: 77-82.
Eco, Umberto (1984). Semiotica e filosofia del linguaggio. Turin: Einaudi.
Kuznecov, Anatoly M. (1978) (ed.). Marya Veniaminovna Yudina. Stat'i, vospominanya,
materialy. Moscow: Sovetsky Kompozitor.
Lomuto, Michele; Ponzio, Augusto (1997). Semiotica della musica [Musical Semiotics].
Bari: Graphis.
Meyer, Leonard B. (1996). Style and Music. Theory, History, and Ideology. Chicago
and London: The University of Chicago Press.
Petrilli, Susan (1995). Che cosa significa significare? [What Does It Mean to Mean?].
Bari: Edizioni Dal Sud.
-- (1996). “Bakhtin Read in Italy (1980-1994)”. The Bakhtin Newsletter, Special Issue
Bakhtin Around the World, n.5, 1996: 89-115.
-- (1998). Teoria dei segni e del linguaggio. Bari: Graphis.
-- (2001). “Basi per una semiotica dell'io” [Bases for a Semiotics of the Self]. In: Th. A.
Sebeok, S. Petrilli, A. Ponzio, Semiotica dell'io [Semiotics of the Self]. 73-135. Rome:
Meltemi.
-- (2003) (ed.). Linguaggi. Bari: Giuseppe Laterza.
14
Petrilli, Susan; Ponzio, Augusto (2003). Semioetica. Rome: Meltemi.
Ponzio, Augusto (1992). Tra semiotica e letteratura. Introduzione a M. Bachtin [Between
Semiotics and Literature. Introduction to M. Bakhtin]. Milan: Bompiani; 2nd ed. 2003.
-- (1995). Segni per parlare dei segni. Signs to talk about signs. Bari: Adriatica.
-- (1997). Metodologia della formazione linguistica. Rome-Bari: Laterza.
Ponzio, Augusto; Calefato, Patrizia; Petrilli, Susan (1994). Fondamenti di filosofia del
linguaggio. Rome-Bari: Laterza.
Sebeok, Thomas A; Petrilli, Susan; Ponzio, Augusto (2001). Semiotica dell'io [Semiotics
of the Self]. Rome: Meltemi.
Sollertinsky, Ivan I. (1932a). Gektor Berlioz, Gosudarstvennoe Muzykal’noe Izdatel’stvo,
Moscow.
-- (1932b). Gustav Maler, Gosudarstvennoe Muzykal’noe Izdatel’stvo, Leningrad.
-- (1933). Zhak Offenbach, Malyj Opernyj Teatr, Leningrad.
-- (1935a). Chetvertaya simfonya Bramsa, Leningradskaya Filarmonya, Leningrad.
-- (1935b). Faust-Simfonya Lista, Leningradskaya Filarmonya, Leningrad.
-- (1935c). Dzhakomo Mejerber, Leningradskaya Filarmonya, Leningrad.
-- (1940). Sed'maya simfonya Bruknera, Leningradskaya Filarmonya, Leningrad.
-- (1962). Shekspir i mirovaya muzyka, Muzgiz, Moscow.
-- (1963). Istoricheskie tipy simfonicheskoj dramaturgii, Muzgiz, Moscow.
Tarasti, Eero (2003) (ed.). Understanding/Misunderstanding. Contributions to the study
of the hermeneutics of signs. Helsinki: International Semiotics Institute.
15
Voloshinov, Valentin N.; Bakhtin, Mikhail M. (1999). Marxismo e filosofia del
linguaggio [Marxism and the Philosophy of Language]. It. trans. M. De Michiel, ed. A.
Ponzio. Lecce: Piero Manni.
Yudina Marya V. (1978a). “Shest' intermezzo Iogannesa Bramsa”. In: A. Kuznecov
1978: 277-290.
-- (1978b). Musorgsky Modest Petrovich. “Kartinki s vystavki”. In A. Kuznecov 1978:
290-299.
-- (1978c). Mysli o muzykal'nom ispolnitel'stve. In: A. Kuznecov 1978: 299-304.
----------------------------------
Rosa Stella Cassotti completed her doctoral program in “Teoria del linguaggio e scienze
dei segni” in 2003. She collaborates as reasearcher with Professors Susan Petrilli and
Augusto Ponzio in the Dipartimento di Pratiche linguistiche e analisi di testi (Department
of Linguistic Practices and Text Analysis) – University of Bari – Italy.
16