0% found this document useful (0 votes)
104 views16 pages

Bakhtin Circle: Music, Dialogism, Art

1) Bakhtin and members of his Circle such as Sollertinsky and Yudina took an interdisciplinary approach to analyzing artworks that considered aspects like dialogism, answerability, and otherness. 2) Their analyses of musical and literary works considered connections to philosophy, history, and other contexts rather than focusing only on the specific artistic medium. 3) Bakhtin viewed all artworks as "texts" that have dialogic relationships both within the work and between other works, with meaning emerging from these interactions rather than having a single fixed interpretation.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
104 views16 pages

Bakhtin Circle: Music, Dialogism, Art

1) Bakhtin and members of his Circle such as Sollertinsky and Yudina took an interdisciplinary approach to analyzing artworks that considered aspects like dialogism, answerability, and otherness. 2) Their analyses of musical and literary works considered connections to philosophy, history, and other contexts rather than focusing only on the specific artistic medium. 3) Bakhtin viewed all artworks as "texts" that have dialogic relationships both within the work and between other works, with meaning emerging from these interactions rather than having a single fixed interpretation.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd

Rosa Stella Cassotti – University of Bari - Italy

Music, Answerability, and Interpretation in Bakhtin’s Circle: reading together

M.M. Bakhtin, I.I. Sollertinsky, and M.V. Yudina

Analysis of the artwork by members of the Bakhtin Circle is turned to

highlighting such aspects as artistic specificity and historicity, answerability, otherness,

dialogism. Semiotics is an area Bakhtin and the members of his Circle related to directly,

as well as the other human sciences, always present in the background, though Bakhtin

never employed the specific term “semiotics”. Instead, he used the expression

“philosophy of the language” - also in the title of a book of 1929, co-authored in

collaboration with V.N. Voloshinov and published under the latter's name – in order to

indicate his own research that unwinds in liminal spheres and on the borders of all the

disciplines that deal with languages and signs, on their points of contact and intersection.

Therefore, we may assert with Augusto Ponzio (1994: 7-11) that Bakhtin was interested

in semiotical issues from the perspective of the philosophy of the language. Or we can

observe, with Umberto Eco, that general semiotics is philosophical by nature (Eco 1984:

XII), and that both the special semiotics and the philosophy of language are engaged in

the search for the essential characteristics of meaning, interpreting, communicating,

independently from the fact that such operations are expressed by means of verbal or

nonverbal signs.

On the other hand, Bakhtin's sign theory is closely connected with literature – not

in the sense that it is applied to literature, but that literature is its point of view – and, at

1
the same time, his writings also reflect philosophical problems of our time, exercising

their influence on an extremely wide field of disciplines, from history to philosophy,

psychology, pedagogy, anthropology, the arts. Bakhtin's approach is “philosophical”

because it is conducted “on the border” of multiple and complementary interests:

Our analysis must be called philosophical mainly because of what it is not:


it is not a linguistic, philological, literary, or any other special kind of
analysis (study). The advantages are these: our study will move in the
liminal spheres, that is, on the borders of all the aforementioned disciplines,
at their junctures and points of intersection. (Bakhtin 1986: 103)

Among Bakhtin's interlocutors and the members of his Circle, we find not only

poets, men of letters, philosophers and linguists, but also scientists, biologists, painters,

sculptors, musicians and musicologists. The members of the group shared a passion for

philosophy and the debate of ideas, and they organized “philosophical” evenings. The

Circle of Nevel'-Vitebsk-Leningrad covered numerous spheres of interests and

professions. The musicologist Ivan Ivanovich Sollertinsky (1902-1944) was also

interested in literature and philosophy. During the 20s-30s, his library included many

books in philosophy in different languages, including the classics of marxism-leninism,

works by Kant, Hegel, Schopenhauer, Nietzsche, Solov'ev etc. The pianist Marya

Veniaminovna Yudina (1899-1970) was also attracted by literature and architecture, and

she studied philosophical books by Vygotsky and Florensky too.

Analysis by Bakhtin, Sollertinsky, and Yudina of the artwork is not limited by

strictly literary or musicological borders, but always leads into other fields and into the

2
context of the other arts: philosophy, painting, sculpture. Their method can be defined as

a “detotalizing” method (see Petrilli 1995: 13-23), which proceeds by breaking the inner

borders of the arts. For Yudina and Sollertinsky a complete understanding of a musical

work, for example, demands a continuous shift outside music, towards literature,

philosophy and the other arts. In their writings, they often highlight the ties between the

musical and extra-musical world, the connections between the artwork and external

cultural universe. And, even if Bakhtin focused his philosophical theories on literary

creation and on the verbal text, his concept of dialogism can be applied to any artwork

intended as a nonverbal text.

In fact, in The Problem of the Text in Linguistics, Philology, and the Human

Sciences: An Experiment in Philosophical Analysis (Bakhtin 1986: 103-131), Bakhtin

affirms that the text is "the primary given", "the point of departure" (Ibidem: 113) for all

human and philological sciences. He also specifies that, if we mean “text” in a broad

sense, as a coherent complex of signs, then even "the study of music" deals with texts

(works of art):

[...] The text is the unmediated reality [...], the only one from which these
disciplines and this thought can emerge. [...] If the word “text” is
understood in the broad sense – as any coherent complex of signs – then
even the study of art (the study of music, the theory and history of fine arts)
deals with texts (works of art). (Ibidem: 103)

According to Bakhtin (Ibidem: 105), a text is always part of a "textual chain" of a

given sphere and reflects in itself other texts of that sphere. There are "dialogic

relationships" among texts and within the text. Each text presupposes an intelligible (that

3
is, conventional within a specific community) system of signs, a language, even if a

"language of art". "If there is no language behind the text, it is not a text, but a natural

(not signifying) phenomenon" (Ibidem). Therefore,

behind each text stands a language system. Everything in the text that is repeated
and reproduced, everything repeatable and reproducible [...] conforms to this
language system. But at the same time each text (as an utterance) is individual,
unique, and unrepeatable, and herein lies its entire significance" (Ibidem).

The sense of a text consists precisely in its uniqueness. This singularity,

uniqueness, then, is not bound to the repeatable elements of the language system, but to

other unrepeatable texts, through dialogic relationships (cfr. also Voloshinov-Bakhtin

1999: 225 - 233; Ponzio 1992: 164-167; Petrilli 1995: 13-73. On dialogism see. also

Petrilli 2001: 116-127).

Two texts that enter in a reciprocal contact in the field of a "common theme" or of

a "common idea" create, for Bakhtin, a dialogic relation (Bakhtin 1986: 115). Thus we

can affirm that musical compositional elements create dialogic relations within a single

musical composition as well within the entire musical production of an epoch or of a

style. In fact dialogic relations are, according to Bakhtin, semantic relationships between

utterances, between elements of a work of art, or between two or more works of art.

Languages, dialects, and styles can enter into this kind of relationships, that is they can

"speak with one another" (Ibidem: 119).

4
Bakhtin underlines that "dialogic boundaries" intersect the entire field of human

thought (Ibidem: 120). A relation with sense, with meaning, "is always dialogic"; even

"understanding itself is dialogic" (Ibidem: 121). Comprehension has in fact an essentially

responsive character, it is always a "response"; therefore, comprehension of a text, of a

work of art, is always in someway dialogical, as a dialogue between two subjects, two

consciousnesses. In the case of a conscious plurality of styles in a work of art, "there are

always dialogic relations among the styles" (Ibidem: 111-112).

In From Notes Made in 1970-71 (Bakhtin 1986: 132-158), according to this

theory, Bakhtin affirms that it is very difficult to understand a text, a work of art, in the

same way the author himself understood it or, at least, it would require the use of "an

immense amount of material" (Ibidem: 144). Artistic creativity is "largely unconscious

and polysemic". "Through understanding [...] the multiplicity of its meanings is revealed.

Thus, understanding supplements the text: it is active and also creative by nature"

(Ibidem: 141-142).

Bakhtin distinguishes then understanding as recognition and identification of

repeatable discourse elements from understanding as production of meaning within

unrepeatable texts. "The exclusive orientation toward recognizing, searching only for the

familiar (that which has already been), does not allow the new to reveal itself (i.e., the

fundamental, unrepeatable totality)". Explanation and interpretation are often reduced to

the "disclosure of the repeatable, to a recognition of the already familiar, and, if the new

is grasped at all, it is only in an extremely impoverished and abstract form" (Ibidem: 142-

143).

5
Meanings are answers to questions, for Bakhtin. The meaning of a work of art is

potentially infinite, but it can actualize only entering in contact with another meaning.

We cannot find a unique meaning, neither a first nor a last meaning: meaning "always

exists among other meanings as a link in the chain of meaning […]. In historical life, this

chain continues infinitely, and therefore each individual link in it is renewed again and

again, as though it were being reborn" (Ibidem: 145-146).

Therefore, in Methodology for the Human Sciences (Bakhtin 1986: 159-172)

Bakhtin underlines that the analysis of a work of art cannot be restricted only to one

given text. Each sign of the text "exceeds its boundaries". "Any understanding is a

correlation of a given text with other texts", "dialogic" correlation, and reinterpretation in

a new context. The "dialogic movement" of understanding unwinds in two directions:

from the point of departure, the given text, a movement goes backward, to "past

contexts", and a movement forward, to the beginning of a "future context" (Ibidem: 161-

162).

"The text" - we can add: literary or musical - "lives only by coming into contact

with another texts" (Ibidem), coming in touch with other texts, in intertextuality (see

Ponzio 1992: 169-173). "Only at the point of this contact between texts does a light flash,

illuminating both the posterior and anterior, joining a given text to a dialogue". This

contact is a “dialogical contact” between texts (Bakhtin 1986: 162). From this point of

view, the artwork cannot live outside the network of its intertextuality; it does not

necessarily find its interpretants exclusively in the immediate contest: it may receive

meaning from a distant part of the sign network, with which there is no immediate

6
relation. Artistic practice is essentially “dia-logic” (see Lomuto and Ponzio 1997: 9; 29):

there is a dialogical relationship between artwork and interpretation, and artistic material

is always inter-subjective and impregnated by otherness.

As Susan Petrilli underlines, Bakhtin places otherness “at the very heart of the

sign's identity” (Petrilli 1996: 101), which calls for an “interpretant of answering

comprehension” and not only of “identification”. Reciprocal alterity between interpreted

and interpretant confers the character of a dialogical relation on interpretation. When

interpretation becomes “responsive understanding”, signs turn out to be a dialectical

relationship between interpreted and interpretant, a dialectical relationship based on the

category of alterity. Therefore, we may understand interpretation as a dialogical

relationship and consider the interpretant as a “response”. The interpretant answers a

question posed by the interpreted; the interpreted and interpretant are the question and

answer of a dialogue internal to the sign (see Ponzio 1995: 101, see also Petrilli and

Ponzio 2003: 41).

Augusto Ponzio also underlines that, according to Voloshinov-Bakhtin (1929), the

identification interpretant permits the recognition of the sign, while the respondent

comprehension interpretant does not limit itself to identifying the interpreted, but installs

a relation of involvement, of participation with it: it “responds” to the interpreted. The

respondent comprehension interpretants of a single interpreted are multiple and cannot be

predetermined by a code as, instead, happens for identification interpretants. An

7
unspecified number of interpretative routes branch out from a single interpreted and here

the plurivocity of the sign fully manifests itself. Ponzio (1995: 81) underlines that, in a

Bakhtinian perspective, the interpretation of a text may consist in the same text expressed

either orally or mentally, in a paraphrase, in its translation into another language, in its

graphic representation, or in the image it recalls to one's mind.

In his writings, also Ivan I. Sollertinskij points out that the interpretation of a

musical work has a creative and respondent character, since it is always the “translation”

of the nonverbal text into another text, in the mind of the listener; on the other side, the

musical composition itself is always the result of an interpretive process which involves

the composer in a dialogical relationship with the musical style and, in a broad sense,

with the culture of the past. In his short essay Hector Berlioz (Sollertinskij 1932a),

translation is understood by Sollertinskij as transposition of pictorial or literary language

into the language of music or vice versa. He underlines that numerous literary

masterpieces have been translated into the language of music by composers, in different

ages; think of Faust, a character that has been interpreted in music by great composers,

such as Wagner, Liszt, Schumann, Mahler, and Berlioz. In their works, the character of

Faust has been “translated” from the literary-philosophical level of Goethe's masterpiece

to the musical one, but Sollertinsky underlines that each translation implies a different

interpretation, so that these musical works are all different from each other, even if they

deal with the same subject; each “musical translation” has become an “independent”

work of art (Sollertinsky 1935b: 29, my trans.).

8
In his essay Shekspir i mirovaya muzyka [Shakespeare and the music],

Sollertinsky (1962) points out that also many tragedies and comedies by Shakespeare

have also been re-elaborated and transformed into operas, symphonies, ballets: Romeo

and Juliet, King Lear, Julius Caesar, Falstaff, and so on. Nevertheless, each composer

gives his own “individual understanding” of a literary masterpiece, according to his own

Weltanschauung and to his own creative method (Ibidem: 38, my trans.).

Fine arts may be translated into music as well. Marya V. Yudina (1978b)

dedicates an article to the analysis of the musical composition Pictures of an Exhibition

by Modest Mussorgsky. Here she underlines that this work for orchestra constitutes the

composer's individual interpretation of the series of paintings by Viktor A. Hartman, a

translation of the general atmosphere of each picture in sound, and a transposition of the

picture's characters in musical themes.

Also Yudina underlines the responsive character of interpretation achieved by

performers and listeners of music. In her view, listening to music is not a “pleasure”; it is

an “answer”, a response both to the great work of the composer and to the “extremely

responsible” work of the performer (Yudina 1978a: 277, my trans.).

Yudina points out that we should “read” and “interpret” musical works in the

“two-level symbolic system” of signs: what we concretely hear – that is the level of

identification interpretant – and what our imagination tells us – that is the level of

answering comprehension (Yudina 1978c: 299, my trans.). She exhorts music performers

to catch “the spirituality of the symbolic meaning” of a composition, and not merely

9
“photograph musical signs” (Ibidem); in other words, we may say that she invites

performers to interpret music rather simple decode it.

Anyway, Judina reminds us that we can only “try” to describe by words the

richness of nonverbal arts: “When we speak about arts [...], then we unavoidably meet the

imperfection of our concepts and the poverty of our speech”; and we nevertheless speak

and write about the arts, “because we hope to understand the perfect laws of art”

(Ibidem). According to the theory expressed by Bakhtin in Toward a Methodology for the

Human Sciences (1986: 159-172) - where he underlines the evaluative aspects of

understanding -, Yudina emphasizes that the understanding of an artwork comes about by

reflecting upon it, evaluating it, and evaluation may help understanding.

Yudina, aware of the difficulty of developing a metalinguistic discourse about

music, does not give up, but seems to be even more attracted by this goal. Yudina

supports the plurivocality of the interpretation of all artworks, the possibility of creating

multiple interpretative routes beginning from a single artwork: in her view, the concept of

“correctness” does not assess the “vitality” of the creation, but on the contrary often

contradicts it. “The imaginary subjectivity of human thought confirms the plurality of

reality, while the tendency towards a unique 'correct' interpretation is particularly mortal”

(Yudina 1978c: 299-303, my trans.). In her view, our approach to understanding the

musical work is “infinite” (Ibidem: 304): she highlights that musical practice is

characterized by polylogism and that the digression of musical signs is the basis for

artistic creativity.

10
Bakhtin, Sollertinsky, and Yudina underline, each of them in a different way, that

artistic practice is characterized by digression, polylogism, escape of interpretants. The

digression of artistic signs, their capacity for endless significance are the basis of artistic

creativity: if the artistic sign respected a meaning fixed by a code, without shifts and

without autonomy, artists would not have anything to say but only, maybe, something to

bequeath. Artistic material, to express itself, must be in a condition to transcend its own

limits. The semiotic materiality of artistic material is transcendence with respect to

identity and the possibility of the endless generation of sense.

On the other side, from a Bakhtinian point of view, artistic material is impure,

already known in “another” context, and the work of art, even the most original, always

carries traces of past choices. In fact, Bakhtin affirms that the author of a literary work

creates a unified and whole speech work by "heterogeneous", "alien" utterances (Bakhtin

1986: 115); this is a consequence of the fact that all that concerns the human being

reaches his consciousness from the external world, through "the mouths of others"

(Ibidem: 138). In the same way also a word, a musical interval, a color, used in a certain

context, will always have an irreducible surplus, because it will carry with it all the

contexts in which it has already appeared.

In their writings, Sollertinsky and Yudina point out that creative process - in

music as in the other arts -, involves the composer in a dialogical relationship with the

musical patrimony of his or her culture; creation springs then from an interpretation of

the compositional possibilities available to the composer, and musical text is by nature

intertextual. Even more in the case of a style that is parodic, serious-comic or

11
manneristic, musical language is based on the recognition that my words, my sound, are

not taken from a dictionary, from a code, from a normative system, but from the musical

traditional context and from the intentions of the other. In this perspective, Michele

Lomuto and Augusto Ponzio (1997) compare the musical citation to free indirect

discourse, in which the other is considered in a dialogically, and continues to “speak”

from the inside of my word, of my sound.

According to Lomuto and Ponzio, in a Bakhtinian view, sound too is first listened

to through the instrument of the other, through the musical composition of the other.

Musical material is however impure, already listened to through the instrument of the

other, in another context. Musical instruments carry traces of past choices too: the

material of musical instruments, before being wood or brass, is semiotic material, endless

reserve of sense. Musical instruments offer a space of inter-subjectivity, precisely

because all sounds, all music that have been listened to are embodied in them, in a

process of dialogical sedimentation. Each musical instrument has a history to tell, it has

individuality, and power of seduction; it is the concrete repository of choices made in the

continuity of history, it has a “memory”.

The work of art can be defined, with a platonic term, "chora", or repository of

sense, a repository that the reader, the interpreter, the listener, or the observer can every

time fill with possible senses. The artist does not have a great authority over the artwork,

because he is the producer of a complex device in which the sense is transformed with

each reading and re-reading of the artwork, in an endless process of interpretation. The

work of art is always unaltered, but always new; it preserves a secret, an uninterpreted

12
sign-residue, a semiotic materiality that remains outside the circuit of actual

interpretation.

According to Bakhtin, Sollertinsky, and Yudina, the artwork always awaits its

sense: it is the repository of manifold senses in the interpretative process, it can also

respond to demands not anticipated by the author himself, taking on a new value, in the

Bakhtinian “great experience”, extraneous to the epoch in which the author lived. The

artwork becomes an intersection of signifying paths, of interpretations, in dialogical

relationships between senses and points of view that are always new, and even music can

signify without having a strictly referential meaning, but finding its significance in ever

new stratifications of sense.

References

Bakhtin, Mikhail M. (1986). Speech Genres and Other Late Essays. Eng. trans. V. W.
McGee, eds. C. Emerson and M. Holquist. Austin: University of Texas Press.
-- (1996). Besedy Duvakina s Bakhtinym. Progress, Moscow; It. Trans. R.S. Cassotti, ed.
by A. Ponzio, In dialogo. Conversazioni del 1973 con Viktor Duvakin. Neapol: ESI.

Biancofiore, Angela (1990). “L'opera e il metodo” [Artwork and Method]. Athanor. Il


senso e l'opera [Athanor. Meaning and Artwork], 1/1990: 47-57.

Cassotti, Rosa Stella (2002). Il linguaggio musicale nel Circolo di Bachtin. Michail
Bachtin, Ivan Sollertinskij, Marija Judina. Tesi di dottorato di ricerca in Teoria del
linguaggio e scienze dei segni (XV ciclo), Università degli Studi di Bari.
-- (2003). "Il linguaggio della musica". In: S. Petrilli 2003 (ed.): 503-543.

13
-- (2004). “The Artwork, Answerability and Interpretation in Bakhtin's Circle”. In: K.
Bankov (ed.), Sign Theories in Use. Sofia: New Bulgarian University.
-- (2006). “Musical composition as a 'dialogical' text: Leonard B. Meyer and Mikhail M.
Bakhtin”. In: E. Tarasti (ed.), Music and the Arts. Part two: 468-473. Helsinki:
International Semiotics Institute.

Corghi, Azio; Lomuto, Michele (1999). “Dialogo della scrittura e dell'interpretazione”


[Dialogue on Writing and Interpretation]. Scientific Contributions to General
Psychology, 1999, 3/4: 77-82.

Eco, Umberto (1984). Semiotica e filosofia del linguaggio. Turin: Einaudi.

Kuznecov, Anatoly M. (1978) (ed.). Marya Veniaminovna Yudina. Stat'i, vospominanya,


materialy. Moscow: Sovetsky Kompozitor.

Lomuto, Michele; Ponzio, Augusto (1997). Semiotica della musica [Musical Semiotics].
Bari: Graphis.

Meyer, Leonard B. (1996). Style and Music. Theory, History, and Ideology. Chicago
and London: The University of Chicago Press.

Petrilli, Susan (1995). Che cosa significa significare? [What Does It Mean to Mean?].
Bari: Edizioni Dal Sud.
-- (1996). “Bakhtin Read in Italy (1980-1994)”. The Bakhtin Newsletter, Special Issue
Bakhtin Around the World, n.5, 1996: 89-115.
-- (1998). Teoria dei segni e del linguaggio. Bari: Graphis.
-- (2001). “Basi per una semiotica dell'io” [Bases for a Semiotics of the Self]. In: Th. A.
Sebeok, S. Petrilli, A. Ponzio, Semiotica dell'io [Semiotics of the Self]. 73-135. Rome:
Meltemi.
-- (2003) (ed.). Linguaggi. Bari: Giuseppe Laterza.

14
Petrilli, Susan; Ponzio, Augusto (2003). Semioetica. Rome: Meltemi.

Ponzio, Augusto (1992). Tra semiotica e letteratura. Introduzione a M. Bachtin [Between


Semiotics and Literature. Introduction to M. Bakhtin]. Milan: Bompiani; 2nd ed. 2003.
-- (1995). Segni per parlare dei segni. Signs to talk about signs. Bari: Adriatica.
-- (1997). Metodologia della formazione linguistica. Rome-Bari: Laterza.

Ponzio, Augusto; Calefato, Patrizia; Petrilli, Susan (1994). Fondamenti di filosofia del
linguaggio. Rome-Bari: Laterza.

Sebeok, Thomas A; Petrilli, Susan; Ponzio, Augusto (2001). Semiotica dell'io [Semiotics
of the Self]. Rome: Meltemi.

Sollertinsky, Ivan I. (1932a). Gektor Berlioz, Gosudarstvennoe Muzykal’noe Izdatel’stvo,


Moscow.
-- (1932b). Gustav Maler, Gosudarstvennoe Muzykal’noe Izdatel’stvo, Leningrad.
-- (1933). Zhak Offenbach, Malyj Opernyj Teatr, Leningrad.
-- (1935a). Chetvertaya simfonya Bramsa, Leningradskaya Filarmonya, Leningrad.
-- (1935b). Faust-Simfonya Lista, Leningradskaya Filarmonya, Leningrad.
-- (1935c). Dzhakomo Mejerber, Leningradskaya Filarmonya, Leningrad.
-- (1940). Sed'maya simfonya Bruknera, Leningradskaya Filarmonya, Leningrad.
-- (1962). Shekspir i mirovaya muzyka, Muzgiz, Moscow.
-- (1963). Istoricheskie tipy simfonicheskoj dramaturgii, Muzgiz, Moscow.

Tarasti, Eero (2003) (ed.). Understanding/Misunderstanding. Contributions to the study


of the hermeneutics of signs. Helsinki: International Semiotics Institute.

15
Voloshinov, Valentin N.; Bakhtin, Mikhail M. (1999). Marxismo e filosofia del
linguaggio [Marxism and the Philosophy of Language]. It. trans. M. De Michiel, ed. A.
Ponzio. Lecce: Piero Manni.

Yudina Marya V. (1978a). “Shest' intermezzo Iogannesa Bramsa”. In: A. Kuznecov


1978: 277-290.
-- (1978b). Musorgsky Modest Petrovich. “Kartinki s vystavki”. In A. Kuznecov 1978:
290-299.
-- (1978c). Mysli o muzykal'nom ispolnitel'stve. In: A. Kuznecov 1978: 299-304.
----------------------------------
Rosa Stella Cassotti completed her doctoral program in “Teoria del linguaggio e scienze

dei segni” in 2003. She collaborates as reasearcher with Professors Susan Petrilli and

Augusto Ponzio in the Dipartimento di Pratiche linguistiche e analisi di testi (Department

of Linguistic Practices and Text Analysis) – University of Bari – Italy.

16

You might also like