White W480 Sewing Machine Instruction Manual
White W480 Sewing Machine Instruction Manual
WHITE
A A E
4 ..
tv i:-
WIl$Th.1
- — ——
!1u other). This plug will fit into the power outlet only
uiiv way. This is a safety feature. If you are unable to
iii ; rt the plug fully into the outlet, try reversing the plug.
If the plug should still fail to fit, contact an electrician to
upIace the obsolete outlet. Do not defeat the safety
jtipose of the polarized plug.
Serial No.
Model No.______________________
—1—
___________
___________
___________
__________
PRECAUCIONAL USAR
ENCHUFE POLARIZADOS
Este producto está equipado con un enchufe de corriente
alterna polarizada (un enchufe con una aleta más ancha
que Ia otra). Este enchufe entra en el tomacorrIente
solamente de una manera. Es un diseño de seguridad. Si
no puede insertar el enchufe en el enchufe por cornpleto,
trate de insertarla de manera inversa. Si aun as! no
entrara el enchufe, contacte a un electricista para que
cambie el tomacorrIente obsoleto. No use el enchufe
polarizado de una manera para el que no ha sido
diseñado.
Nümero de serie
Numero de modelo
-9-
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
lollowed, including the following:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is
used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return the
appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and
loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.
1. No permita que se use como juguete. Será necesaria Ia supervisiOn constante Cuando
este aparato sea usado donde haya niños o que éstos estén cerca.
2. Use este aparato solamente para elfin para el que fue diseñado, como se describe en
este manual. Use solamente Los accesorios recomendados por el fabricante, como se
indica en este manual.
3. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran danados. Si no
funcionara adecuadamente, si se hubiera caido o danado, 0 S se hubiera caido al agua,
devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado más
cercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos
debidos.
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga
Las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa,
polvo y tela suelta.
5. Nunca deje caer 0 inserte objetos en una abertura.
6. No lo use a Ia intemperie.
7. No 10 use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
suministrando oxigeno.
8. Para desconectarlo, ponga todos Los controles en La posiciOn de apagado (“0”) y,
después, deconecte el enchufe del tomacorrIente.
9. No lo desconecte jalando el cable. Para desconectarlo, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga Los dedos de Las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán
precauciones especiales cerca de La aguja de La máquina de coser.
11. Siempre use La placa adecuada para La aguja. Usar Ia place errônea podria causar que
se rompa La aguja.
12. No use agujas dobladas.
13. No jale o empuje Ia tela mientras cose. Podria mover Ia aguja y causar que se rompa.
14. Desconecte La rnquina de coser al hacer cualquier ajuste en el area de La aguja, como
al enhebrar La açiuja, cambiar La aguja, enhebrar Ia bobina o al cambiar el prensatelas,
etc.
15. Siempre descorw:h• La maquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al
lubricar o al [Link] ualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de
instruccior w
Name of parts
Accessories ..
-5-
CONTENIDO
Piezas principales.
7-8
Accesorios 9
Antes de coser 10
Uso de Ia mesa ajuslable para coser tejidos de gran superficie 11
Coser a brazo libre (freearm) 11
Bobinar 12
Retirar el casquillo de Ia bobina y Ia bobina 13
Colocar Ia bobina en el casquillo de Ia bobina 13
Colocar el casquillo de Ia bobina en Ia guia del agarrador 14
Enhebrar el hilo superior 15
Enhebrado automatico de Ia aguja 17
Subir el hilo de rosca inferior 18
Cambiar Ia dirección de costura 18
Estabilidad de Ia máquina 19
Ajustar las tensiones del hilo de rosca 20
Regular Ia presión del pie prensatela 21
Avance en Ia posiciOn hundida 21
Reemplazo de Ia aguja 22
Tabla de tejidos-hilo-aguja 24
Tabla de costura, selector de diseño 25-26
Comienzo de Ia costura 27
Remate de Ia costura 28
Puntada recta 29
Coser en zig-zag 29
Anchura de puntada 30
Ajuste de Ia puntada elastica 30
Sobrehilar 31
Costura recta elástica 31
Costura oculta 32-33
Cosido de botones 34
Ribeteado (de borde a borde) 34
Costura de cremalleras 35
Costura de ojales de un paso 36-38
Ruedos, orlar 39
Doble aguja 40
Borciados 40
Acolchado 41
Gula de costura 41
Limpieza 42
Posibles problemas de funcionamiento y soluciones 44
-6-
NAME OF PARTS (FRONT VIEW)
PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)
161 2 3
5
14
13
6
12
11
10
-7-
REAR VIEW
VISTA POSTERIORE
I 2
-8-
ACCESSORIES
ACCESORIOS
0
Bobbin Spool pin felt Zigzag foot Buttonhole foot
Bobinas Discos del fieltro (on machine) Pie para ojales
Pie de zig-zag
(en Ia máquina)
-9-
BEFORE SEWING I ANTES DE COSER
Power supply I Power supply plug 1. Fit plug into the machine.
ConexiOn de a fuente de alimentación 2. Insert plug into the main socket.
3. Sewing speed can be varied by the foot
control.
Use only FDM model KD-1 902 foot controller
Power supply
with sewing machine.
Enchufe de pared
1 1. Enchufe el cable a Ia máquina de coser
Plug receptacle machine plug 2. Conecte el enchufe a Ia toma de corriente
ConexiOn de Ia máquina 3. La velocidad de costura se ajusta mediante
el pedal.
Esta máquina está equipada con un cable de
conexiOn especial, que, si se danara deberla
ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir
un cable igual en su distribuidor.
Solamente usa regulador de pie del Modelo
FDM KD-1 902 para maquina de coser,
Speed Controller
Pedal
CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its lamp,
disconnect it from the electric outlet.
Nota: Desconecte Ia máquina de Ia toma de corriente si no se está utilizando, Si se tiene
que sustituir Ia bombilla o durante su limpieza.
Bulb replacement:
4 1. Open face cover in direction of arrow.
2. Remove bulb by unscrewing it
counter-clockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in
clockwise.
4. Use a 15 watt bulb. (max)
-10-
REMOVING EXTENSION TABLE
USO DE LA MESA AJUSTABLE PARA COSER TEJIDOS DE
GRAN SUPERFICIE
FREE-ARM SEWING
COSER A BRAZO LIBRE (FREEARM)
-11-
WINDING THE BOBBIN
BOBINAR
1. Aflojar el volante.
2. Enhebrar Ia maquina como indica el
dibujo.
3. Una vez que Ia canilla esté lista
volver a conectar el volante.
2 inches
5 centImetros de hilo
- 12 -
REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN
RETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA
Hinged latch
Palanca
1. Pull 5 cm of thread from bobbin and 2. Guide the end of thread into the slot.
insert it into bobbin case as shown. 2. Conduzca el extremo del hilo de
1. Cuando coloque Ia bobina en el rosca por Ia ranura.
casquillo, deje 5 centImetros de
hilo de rosca de más. (Véase
ilustraciOn).
Tension spring
Resorte de tensiOn
3. Pull the thread through the slot and under the tension
spring and draw out about 10 cm of thread.
3. Tire del hilo de rosca por Ia ranura y por debajo del
muelle de tensiOn y tire aproximadamente 10
centimetros de hilo.
- 13 -
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE
COLOCAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA EN LA GUIA DEL
AGARRADOR
4 Finger
Dedo
Hinged latch
Palanca
1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front, open
the latch of
the bobbin case and hold it.
1. CerciOrese de que Ia aguja esté en Ia posiciôn más alta. Tire del hilo de
rosca hacia
delante. Abra Ia palanca y sostenga el casquillo.
Insert
Colocar
2. Holding the latch open, place bobbin case onto the center pin in the shuttle
and
release latch.
- 14 -
THREADING UPPER THREAD
ENHEBRAR EL HILO SUPERIOR
Pass the thread from A to G as shown.
Enhebre el hil segOn se indica de A-G.
E
A
/
G
Pass the thread from front to rear through needle and pull approx. 10cm of thread
through eye of needle. For auto threaded system see Page 16.
Pase el hilo superior siguiendo Ia trayectoria que indica el dibujo, dejando unos 10 cm
de hilo suelto. Para usar el enhebrador automático consulte Ia página 17.
- 15 -
AUTO THREADER
Needle must be in its highest position and presser foot down while using needle
threader.
4 \
Jr
3. Be sure the thread passes through 4. Hold the thread and gently
needle threader. release needle threader lever to
let it return to the upper
position, then the thread can be
pulled through the needle eye.
*
NOTE: Do not turn the handwheel while using the needle threader.
*
Do not touch threader lever while, sewing as needle threader will be damaged.
We advise you to switch off power while using the threader unit.
-16-
ENHEBRADO AUTOMATICO DE LA AGUJA
*
NOTA: No se debe girar el volante de Ia máquina cuando se usa el enhebrador
automático.
*
No se debe accionar Ia palanca del enhebrador automático cuando Ia maquina
está en movimiento, puede accidentarse y también, torcer ó romper Ia aguja.
- 17-
DRAWING UP THE BOBBIN THREAD
SUBIR EL HILO DE ROSCA INFERIOR
(
Jr
1. Lower needle down into fabric and 2. Lower the presser foot and start to
raise presser foot, pivot the fabric sew.
around the needle to change direction
as desired. 2. Baje el pie de costura y continue
cosiendo.
1. Pinche Ia aguja en el tejido y eleve el
pie de costura. Dé Ia vuelta al tejido.
- 18-
LEVELLING MACHINE
ESTABILIDAD DE LA MAQUINA
\ Down
Hacia abajo
Up
“‘ Hacia arriba
- 19 -
ADJUSTING THREAD TENSION
AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA
Correct
Correcto
Inside of fabric
Upper thread
Lado interior del tejido,
hilo superior
1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 br
medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric,
To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the
stop screw of the lamp cover to open it.
3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0.
After adjusting the presser foot pressure and closing thelamp cover, tighten up the stop screw.
The lever is usually adjusted at 2.
1. Coloque Ia palanca en Ia posiciOn adecuada, segOn si son tejidos ligeros (3), tejidos medios
(2) o tejidos pesados (1).
2. Una presiOn demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el
tejido.
El ajuste de Ia presiOn del pie prensatela se consigue con Ia palanca que se encuentra detrás
del compartimiento de Ia bombilla. Afloje el tornillo de fijaciôn de el compartimiento de Ia
bombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, Ia presiOn de Ia palanca tendrá que estar en Ia
posiciOn “0”, para que no se ejerza ninguna presiOn.
Cuando haya modificado Ia posiciôn de Ia palanca, cierre el compartimiento de Ia bombilla y
vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posición 2.
DROP FEED
AVANCE EN LA POSICIÔN HUNDIDA
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and
button sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa de Ia aguja
para zurcir, bordar y coser botones.
B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja
para coser de manera normal.
21 -
CHANGING NEEDLE
REEMPLAZO DE LA AGUJA
Tighten
Apretar
Loosen
Aflojar
- 22 -
FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE
Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of tibr;.
Inctica1of
Pressure of Length of
Fabric Thread Needle of Uppw
Presser Foot Stitches
Tension
See page 21 Straight
Pressure stitch
regulation Stitch Length
Dial
j
Ej3
Nylon 80
Light Cotton
Tricot 60 5 70 (10)
Fiber silk 3 1-3 1-4
Silk 50 Silk
Jersey 80 (12)
Gabardine 50 Silk
90-100
Denim 50 (1416)
Heavy Cotton
80-90
Jersey 50 S
Fiber
(12-14)
1 0.5 3 0.5 4
-
I
80-90
Tweed 50 Silk (12-14)
- 23 -
H-I
CD
CD
CDfl
—C
0
cQ
C
CD ,
SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION TABLE
TABLA DE COSTURA, SELECTOR DE DISEiJO
Automatic 3 5 0.5 i
- embroidery B - -
Puntada
decorativa
Automatic 5 0.5—1
embroidery C
Puntada
decorativa
Blind hem
Costura oculta E
revertida
3-5 1—3
Blind hem
Costura oculta F
revertida
E
:: Zig-zag con 3
‘ pasos
-25 -
Double overlock
stitch
Puntada doble de
sobrehilar
Pullover stitch K
Puntada jersey 3-5 4
Automatic A4
L
embroidery
Puntada
decorativa
Elastic M
embroidery stitch
Puntada elästica
de bordar
II
Buttonhole 0 3-5 0.25 - I
Ojal
Without
I> Freehand 0 5 0
4
-
embroidery No
) Puntada libre de necesario
iS
‘ bordar
- 26 -
TO START SEW(NG
COMIENZO DE LA COSTURA
Important hrnts:
stopping
1. Lower the take-up lever to its lowest position before starting, and raise it after
sewing.
two or three
2. Hold both threads about 4 inches to the rear of the machine for the first
stitches.
foot.
3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser
4. Depress foot/speed control and start to sew.
ng the machine
5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, adjusti
for the length of the stitch and tension suitable to your fabric.
Attention:
1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you.
2. Guide the fabric gently with your hand.
you stop
3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when
sewing.
Notas importantes:
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posiciOn más alta.
Ia máquina
2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centImetros hacia atrás de
durante las primeras dos o tres puntadas.
a coser y pisar
3. Asegürese de que el tejido está debajo de Ia aguja antes de empezar
el pedal.
4. Presione el pedal y comience a coser.
Ia
5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para asi poder ajustar
longitud de puntada y Ia tensiOn.
Notas:
1. Gire el volante siempre en su direcciOn.
2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano.
hacia arriba y
3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando Ia aguja
no dejándola en Ia tela.
-27 -
HOW TO FINISH STITCHES
REMATE DE LA COSTURA
Thread cutter
Cortahilos montado
mãquina de coser
- 28 -
STRAIGHT STITCH
PUNTADA RECTA
ZIGZAG SEWING
COSER EN ZIG-ZAG
- 29 -
STITCH WIDTH
ANCHURA DE PUNTADA
Using this dial, you can adjust the stitch width between 0
and 5.
ATTENTION: When using the twin needle, adjust the
stitch width to maximally 3. Adjusting the stitch width to
a higher number causes the needle to break.
-e+
-+
3-
______
OVERCASTING
SOBREHILAR
III ) %
4
4 I I
I I
Con estas puntadas se evita que se
deshilen de los bordes.
-31-
BLIND STITCH
COSTURA OCULTA
-32 -
I
Adjust the width to obtain the correct seam.
Wrong: Needle is not piercing edge Needle pierces the edge of fold too much.
to fold at all.
Aqui Ia aguja entra demasiado en el
Incorrecto: La aguja no cose el dobladillo.
dobladillo.
(A)
Correct seam.
Costura correcta.
Ii (B)
(C)
- 33 -
BUTTON SEWING
COSIDO DE BOTONES
Utilize the button presser foot.
Utilice el pie para botones.
Match
Fósforo
BINDING
RIBETEADO (DE BORDE A BORDE)
- 34 -
ZIPPER SEWING
COSTURA DE CREMALLERAS
Utilize the zipper foot.
Utilice pie para cremalleras.
4 Sew as illustrated.
14-
Cosa de acuerdo con Ia ilustración.
II. 4.
-., -
ONE-STEP BUTTONHOLE SEWING
COSTURA DE OJALES DE UN PASO
Stitch width adjusting dial set between 4 & 5 Pattern selection dial select” 0”
Punto con disco de ajuste de anchura entre 4 & 5 Disco selector de estilo en “0”
(Buttonhole lever)
See notes below
(Palanca de ojal) Handwheel
Ver siguientes notas. Disco
(Presser foot)
Replace with buttonhole presser foot
(Pie de prensa) (Stitch length adjusting dial)
Cambiar con pie de prensa para ojales. Set length between 0.25 to 1 as indicated
(Disco de ajuste de largo de punto)
Programar largos entre 0.25 y 1 como
indicador
Steps to set up mode for B/H lever:
Set up machine at correct “Starting” position for this special one-step buttonhole.
Steps are as follows:
A. Make sure this “B/H” lever is positioned at the up & rear position. (Push gently).
B. If this “B/H lever” is not at rear position, push this lever upward & backward to reach
its position.
C. Turn handwheel counterclockwise (toward you) 3 rounds.
D. Turn the “Stitch Selector” to “B/H” symbol.
A. Esé seguro de que esta palanca “B/H” está puesta en Ia posiciôn Arriba & Trasera.
(Con un solo toque).
B. Si esta palanca “B/H” no está en Ia oposiciOn trasera, Ia empuja hacia arriba y atrás
para alcanzar Ia posición.
C. Le da 3 vueltas aI disco hacia Ia izquierda (Hacia ud.).
D. Le da vuelta al “Selector de Punto” al simbolo “B/H”.
Sewing steps as follows:
-, -
Sewing steps as follows:
1. Fit special buttonhole foot and set stitch position to special mark on stitch length
control JI 0.25-1.
Pasos de costura a seguir:
control
1. Coloca el pie especial para ojales y coloca el punto en Ia marca especial en el
0.25-1.
de largo de punto fl
4
Direction line
Linea directa
Upper/lower thread
Rosca arriba/abajo Direction line Direction line
Button adjuster
Ajustador de botOn
Linea directa -- -LJ - Linea directa
hole for
2. Move button adjuster forward and place the button you wish to make a button
adjuste r backw ards to secure the
into the button slot at rear. Then slide the buttonhole
button in place.
3. Raise the presser bar, draw upper and lower threads and pass both through presser
foot to the rear of the machine.
eath the
4. Place the fabric under the presser foot so that the top bar tack is directly undern
zig-zag slot in the buttonhole foot. Also arrange for the center line of the buttonhole to
be central within the buttonhole foot.
un ojal
2. Mueve el ajstador de botOn para adelante y coloca el botOn que Ud. desea para
el botOn
en Ia ranura de atrás. .Desliza el ajustador de ojales hacia atrás para asegurar
en su lugar.
por el pie
3. Levanta Ia barra de presiôn, tira las roscas de arriba y abajo y pasa las dos
de prensa hacia atrás de Ia maquina.
superior
4. Coloca Ia tela debajo del pie de prensa para que Ia parte trasera de Ia barra
hace
esté directamente debajo de Ia ranura zigzag en el pie de ojal. Por otro lado,
arreglo para que Ia linea central del ojal esté centralzado dentro del pie del ojal.
-j -
4
5. Lower the presser foot and pull down the buttonhole lever and move it towards you, if
not already done.
6. Start to sew at slow speed.
7. Stop at starting point (at the end of reverse side of buttonhole).
8. After completion raise presser foot, remove garment and carefully cut through the
center gap with the buttonhole opener.
5. Baja el pie de prensa y tira para abajo Ia palanca de ojal y Ia mueve hacia Ud., si es
que no está hecho aün.
6. Empieza a coser a velocidad baja.
7. Para en el punto inicio (al final del ado opuesto del ojal).
8. Luego de completar con el levantamiento del pie de prensa, remueve Ia tela y Ia corta
cuidadosamente por hueco central con el abreojales.
*
During your B/H sewing if there are mistaken operation and can not finish the B/H
sewing, Please once again refer to “Steps to setup mode for B/H lever”.
If you have finished one “B/H” sewing, and need to sew more B/H:
(A) Push this “B/H lever” slight toward you..
(B) Repeat the Steps no.1 to no. 8 to sew B/H.
*
Durante su costura B/H de haber operaciones errOneas y Ud. no puede completar Ia
costura B/H, favor de referir otra vez a “Pasos a seguir para el modo de instalaciOn
para a palanca B/H”.
*
Si Ud. ha completado una costura “B/H” y necesita seguir para mäs B/H:
(A) Empuja esta “Palanca B/H” suavemente hacia Ud.
(B) Repite los pasos No. 1 a No. 8 para Ia costura B/H.
HEMMING
RUEDOS, ORLAR
3mm
-4--
4..
20mm
1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot.
2. Fold over the fabric edge by about 1/4 inch and place it under the foot. Secure the
folded edge with a few stitches. Slide the hem of your project into the picot foot by
pulling the threads.
1. Levante el pie y Ia aguja en su posiciOn más alta. Cambie el pie por el pie especial para
ruedos.
2. Doble Ia tela aproximadamente 3 milimetros y coloquela debajo del pie.
Dé unas cuantas puntadas. Seguidamente levante Ia aguja y el pie de cosido.
lntroduzca el ruedo en el pie de ruedos.
-39-
TWIN NEEDLE (Optional)
DOBLE AGUJA (Opcional)
s.
Put in the twin needle with the flat side backward
o hacia atrás .
Coloque Ia aguja doble con el lado pian
EMBROIDERY
BORDADOS
‘1
Use drop feed (see page 21)
Remove the presser foot and lower feed dog.
ly in the desired direction until the
Lower feed dog and move the hooped fabric slow
fabric has been embroidered.
%.
1. Slide the arm through the hole on top of the presser foot holder.
2. Move the quilter to the required stitch distance.
Lj of fabric.
1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge the
distanc e.
2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired
3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide.
de Ia tela.
1. Use el guia de costura cuando tenga que coser unacostura larga en el borde
ajuste Ia
2. Fije a gula en el agujero de Ia base, a Ia derecha del plato de Ia aguja, y
distancia deseada.
en ángulo
3. AsegUrese de que el borde de Ia tela toca Ia guia. Coloque Ia gula de costura
para hacer costuras en curva.
-41-
MAINTENANCE
LIMPIEZA
1. Raise needle to its highest position.
2. Take out the bobbin case.
3. Turn the latch knob A as illustrated.
4. Take off shuttle race cover.
5. Take out shuttle hook.
6. Clean and oil shuttle race and hook,
A thereafter replace all parts in reverse order.
Limpie Ia lanzadera
(A) BotOn picaporte
(B) Tapa de Ia lanzadera
(C) Gancho de Ia lanzadera
Open face cover and oil the parts indicated. Cleaning feed dog.
- 42 -
CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS - TROUBLESHOOTING
Solución
Disturbio Probable causa
Tire del botOn de embrague
La máquina no cose, solo el
-
volante rueda
Mueva el selector de 1-4
El selector de largo de puntada
-
La tela no se -
prensatela
Cambie Ia aguja
-
Rotura de Ia
-
No hale de Ia tela
Hala de Ia tela
-
aguja -
-
tela
Mueva el selector a Ia posición
Posiciôn incorrecta del selector
-
correcta
de ancho de zig-zag
Vuelva a enhebrar correctamente
Enhebrado incorrecto
-
Rotura del -
raspaduras
-
lanzadera
Afloje Ia tensiOn del hilo de
Demasiada tensiOn del hilo e Ia
-
bobina
Rotura del bobina
Coloque Ia aguja de nuevo
ColocaciOn incorrecta de Ia aguja
-
hilo de Ia -
Enhebre correctamente
Enhebrado incorrecto
-
bobina -
Limpie Ia lanzadera
Polvo e hilo en Ia lanzadera
-
costura
-
La tela se excesiva
Uso correcto de Ia aguja, hilo y
ondula Uso incorrecto deaguja, hilo y
-
-
tela
tela
Reset
La tensiOn demasiado ajustada
-
fuerte
Puckering La tela correcta, aguja y enhebra
La tela incorrecta, aguja y
-
enhebra
- 44 -