INFORMATIVE NOTE / NOTA INFORMATIVA / NOTE D'INFORMATION
Work process - Proceso de trabajo - Processus de travail
1.-Registration and payment of local taxes
1.-Registro y pago de impuestos locales
1.-Inscription et paiement des taxes locales
The payment of €375,000 will be received by us (Dididom LTD), and we will carry out all the necessary
procedures to complete the operation.
It corresponds to the payments planned for authorizations, port taxes, the Ministry of Energy, and everything
corresponding to the legal documentation necessary to be able to export the finished product.
The client must send the money, via bank transfer (via SWIFT), to a specific account of our company (which
will be indicated in the contracts that we will sign) and attaching by email proof of payment from the client's
bank.
With all this, and with confirmation from our bank about the receipt of the funds, payments will be made
based on the process required by law, and the company will make the necessary arrangements in
accordance with regulatory procedures. It is worth mentioning that we (Dididom LTD) are the ones who
guarantee to the Bulgarian authorities that: the client is valid, and has no sanctions to be able to receive
the product.
El pago de 375.000€ lo recibimos nosotros (Dididom LTD), y realizamos todas las gestiones y trámites
necesarios para concretar la operación.
Corresponde a los pagos previstos para autorizaciones, impuestos de puerto, ministerio de energía y todo
lo correspondiente a la documentación legal para poder exportar producto finalizado.
El dinero lo tiene que enviar el cliente, vía transferencia bancaria (via SWIFT), a una cuenta específica de
la empresa (la que será indicada en los contratos que firmemos) y adjuntando por correo electrónico el
comprobante de pago de su banco.
Con todo ello, y con el comprobante de nuestro banco (confirmando la recepción de los fondos) se irán
haciendo los pagos en función del proceso exigido por ley, y la empresa hará las gestiones necesarias de
acuerdo con los procedimientos normativos. Cabe mencionar que nosotros (Dididom LTD) somos los
avales frente a las autoridades de que: el cliente es válido, y no tiene sanciones para poder recibir el
producto.
Le paiement de 375 000 € sera réceptionné par nos soins (Dididom LTD), et nous effectuerons toutes les
démarches nécessaires pour mener à bien l'opération.
Il correspond aux paiements prévus pour les autorisations, les taxes portuaires, le Ministère de l'Energie,
et tout ce qui correspond à la documentation légale nécessaire pour pouvoir exporter le produit fini.
Le client doit envoyer l'argent, par virement bancaire (via SWIFT), sur un compte spécifique de notre société
(qui sera indiqué dans les contrats que nous signerons) et en joignant par email une preuve de paiement
de la banque du client.
Avec tout cela, et avec la confirmation de notre banque concernant la réception des fonds, les paiements
seront effectués selon le processus requis par la loi et l'entreprise prendra les dispositions nécessaires
conformément aux procédures réglementaires. Il convient de mentionner que c'est nous (Dididom LTD) qui
garantissons aux autorités bulgares que : le client est valide et n'a aucune sanction pour pouvoir recevoir
le produit.
DIDIDOM Ltd. Business center “earth and people” 27, Ring road blvd.
1680- Sofia, Bulgaria [Link] russo@[Link]
2.-Start of production
2.-Comienzo de la producción
2.-Début de la production
As soon as we have authorization from the ministry (associated with the payments and procedures
mentioned in point 1.-), we will begin to transfer the crude oil to the pumping station, so that it then reaches
the furnace.
The documentation that proves the ownership of the crude oil, along with the traceability documents (from
its extraction, transportation, unloading and transportation to the storage facilities at the refinery) will be
presented to the authorities for approval.
At the beginning of the distillation process, an analytical quality test will be carried out. Depending on the
result, the process continues as it is, or what is chemically necessary will be changed.
A quality test is carried out every 6 hours, until the end of production for the client.
Once production is completed, it is stored and made: a quality certificate and the product passport (with its
production and traceability times).
Once loading is scheduled with the shipping company, the product will be transferred, through an oil
pipeline, to the loading port.
En cuanto tengamos la autorización del ministerio (asociada con los pagos y las gestiones mencionadas
en el punto 1.-), empezaremos a transferir el crudo a la estación de bombeo, para que luego llegue al
horno.
La documentación que acredita la propiedad del crudo, junto con los documentos de trazabilidad (desde
su extracción, transporte, descarga y transporte a las instalaciones de almacenamiento en la refinería)
serán presentadas a las autoridades para su conformidad.
A la hora de iniciado el proceso de destilado, se hará una prueba analítica de calidad. De acuerdo con el
resultado, se continua con el proceso como está, o se irá cambiando lo que químicamente sea necesario.
Cada 6 horas se hace un test de calidad, hasta la finalización de la producción para el cliente.
Una vez concluida la producción se almacena y se hacen: un certificado de calidad y el
pasaporte del producto (con su producción y tiempos en su trazabilidad).
Una vez programada la carga con el buque, se transferirá el producto, a través de un oleoducto, al puerto
de carga.
Dès que nous aurons l'autorisation du ministère (associée aux paiements et démarches mentionnés au
point 1.-), nous commencerons à transférer le pétrole brut vers la station de pompage, pour qu'il atteigne
ensuite le four.
Les documents prouvant la propriété du pétrole brut, ainsi que les documents de traçabilité (depuis son
extraction, son transport, son déchargement et son transport jusqu'aux installations de stockage de la
raffinerie) seront présentés aux autorités pour approbation.
Au début du processus de distillation, un test de qualité analytique sera effectué. En fonction du résultat,
le processus continue tel quel ou ce qui est chimiquement nécessaire sera modifié.
Un test qualité est effectué toutes les 6 heures, jusqu'à la fin de la production pour le client.
Une fois la production terminée, elle est stockée et réalisée : un certificat de qualité et le passeport produit
(avec ses délais de production et de traçabilité).
Une fois le chargement programmé avec la compagnie maritime, le produit sera transféré, via un oléoduc,
jusqu'au port de chargement.
DIDIDOM Ltd. Business center “earth and people” 27, Ring road blvd.
1680- Sofia, Bulgaria [Link] russo@[Link]
3.-Loading and transportation
3.-Carga y transporte
3.-Chargement et transport
Once the product reaches the storage tanks at the port, prior to loading, an analysis will be carried out,
documenting it to the port authority.
The loading authorization is presented at the dock (correspondingly certified), and the transfer from the
tank to the ship begins
As the load becomes homogeneous, in balance, and is loaded in draft; When the vessel is full, an analysis
will be made of each tank individually.
Load meter certificates will also be recorded.
Once all the documentation is collected, 3 original copies and two certified copies will be delivered to the
captain of the ship; and the navigation time will begin.
Una vez el producto llega a los tanques de almacenamiento en puerto, previo a la carga, se hará un análisis
documentándolo a la autoridad portuaria.
Se presenta la autorización de carga en el muelle (correspondientemente certificada), y comienza el
transvase del tanque al buque
Como la carga se hace homogénea, en equilibrio, y se carga en calado; cuando el buque está lleno, se
hará un análisis de cada tanque individualmente.
También se registrarán los certificados del contador de carga.
Recopilada toda la documentación se le entregarán al capitán del buque, 3 copias originales y dos copias
certificadas; y empezará el tiempo de navegación.
Une fois que le produit atteint les réservoirs de stockage au port, avant le chargement, une analyse sera
effectuée, la documentant à l'autorité portuaire.
L'autorisation de chargement est présentée au quai (certifiée en conséquence) et le transfert de la citerne
au navire commence
Au fur et à mesure que la charge devient homogène, en équilibre, et se charge en traction ; Lorsque la
cuve est pleine, une analyse sera faite pour chaque cuve individuellement.
Les certificats des compteurs de charge seront également enregistrés.
Une fois toute la documentation rassemblée, 3 copies originales et deux copies certifiées conformes seront
remises au capitaine du navire ; et le temps de navigation commencera.
4.- Unloading and arrival at port
4.- Descarga y llegada a puerto
4.- Déchargement et arrivée au port
According to the laycan and the destination storage agreement, the captain will contact the office of the
port of arrival, and we will send the client (via secure e-mail) the documentation that the vessel must deliver
at said port.
Once the pilot places the vessel on the dock, the company representative and the port authority are
authorized to board it, where two originals of the documentation are delivered.
DIDIDOM Ltd. Business center “earth and people” 27, Ring road blvd.
1680- Sofia, Bulgaria [Link] russo@[Link]
The quality control company is authorized to take samples, and if they match those sent previously (proving
that the product is the one that came out) the download begins.
The original transfer document and the discharged quantity document will be delivered to the captain. It will
be sent to us (Dididom LTD) via secure e-mail, so that we can prepare the invoice for the product, deducting
the €375,000 paid at the beginning of the operation, and granting the payment period agreed upon and
authorized by us.
Según el laycan y el acuerdo de almacenamiento en destino, el capitán contactará con la oficina del puerto
de llegada, y nosotros enviaremos al cliente (vía e-mail seguro) la documentación que tiene que entregar
el buque en dicho puerto.
Una vez que el práctico coloca el buque en muelle, se autoriza la subida al representante de la empresa y
a la autoridad portuaria, donde se entregan dos originales de la documentación
Se autoriza a empresa de control de calidad a tomar muestras, y si coinciden con las enviadas
(demostrando que el producto es el que ha salido) se empieza la descarga.
Se entregará al capitán el documento original de la transferencia y el documento de cantidad descargada.
Se enviará a nosotros (Dididom LTD) vía e mail seguro, para que preparemos la factura del producto,
descontando los 375.000 € pagados en el inicio de la operación, y otorgando el plazo de pago convenido
y autorizado por nosotros.
Selon le profane et l'accord de stockage à destination, le capitaine contactera le bureau du port d'arrivée
et nous enverrons au client (par e-mail sécurisé) la documentation que le navire doit livrer audit port.
Une fois que le pilote place le navire à quai, le représentant de l'entreprise et l'autorité portuaire sont
autorisés à monter à bord, où deux originaux des documents sont remis.
La société de contrôle qualité est autorisée à prélever des échantillons, et s'ils correspondent à ceux
envoyés précédemment (prouvant que le produit est bien celui qui est sorti), le téléchargement commence.
Le document de transfert original et le document de quantité déchargée seront remis au capitaine. Elle
nous sera adressée (Dididom LTD) par e-mail sécurisé, afin que nous puissions établir la facture du produit,
en déduisant les 375 000 € payés au début de l'opération, et en accordant le délai de paiement convenu
et autorisé par nos soins.
5.- Tanker
5.- Buque
5.- Pétrolier
As it is a one-year contract, we will seek coordination so that the same vessel makes the following
transports. If it is not possible for the same vessel to do it every month, it will do it every two months (there
being two vessels authorized for this operation).
Al ser un contrato de un año, buscaremos la coordinación para que el mismo buque haga los
siguientes transportes. Si no es posible que lo haga cada mes el mismo buque, lo hará cada dos meses
(habiendo dos buques autorizados para esta operación).
Comme il s'agit d'un contrat d'un an, nous rechercherons une coordination pour que le même navire
effectue les transports suivants. S'il n'est pas possible que le même navire le fasse tous les mois, il le fera
tous les deux mois (deux navires étant autorisés pour cette opération).
DIDIDOM Ltd. Business center “earth and people” 27, Ring road blvd.
1680- Sofia, Bulgaria [Link] russo@[Link]
NOTE / NOTA / NOTE
This procedure and logistics is mandatory BY LAW.
The 2015 law of the European community against money laundering, capital movement and anti-corruption
requires that these steps be taken from start to finish, without skipping any of them, none of the intervening
parties.
DOCUMENTS WITH CUT AND PASTE SIGNATURES ARE NOT ACCEPTED, BECAUSE THE
AUTHORITIES DO NOT ACCEPT THEM. Apart from that, we do not consider a serious client to be
someone who does not have an administrative structure capable of stamping the document after it has
been signed by his boss, to scan it and send it.
Este procedimiento y logística, es obligatorio POR LEY.
La ley del 2015 de la comunidad europea contra el lavado de dinero, movimiento de capitales
y anticorrupción, exige que se hagan estos pasos de principio a fin, sin saltar ninguno de ellos, ninguna de
las partes intervinientes.
NO SE ACEPTAN DOCUMENTOS CON FIRMAS CORTADAS Y PEGADAS, PORQUE LAS
AUTORIDADES NO LOS ACEPTAN. Aparte de ello, a nosotros no nos parece un cliente serio quien no
tenga una estructura administrativa capaz de sellar el documento después de firmado por su jefe, para
escanearlo y mandarlo.
Ce#e procédure et ce#e logis1que sont obligatoires PAR LA LOI.
La loi de 2015 de la communauté européenne contre le blanchiment d'argent, les mouvements de capitaux et la lu#e
contre la corrup1on exige que ces mesures soient prises du début à la fin, sans en ome#re aucune, aucun des
intervenants.
LES DOCUMENTS AVEC SIGNATURES COUPER-COLLER NE SONT PAS ACCEPTÉS CAR LES AUTORITÉS NE LES ACCEPTENT
PAS. En dehors de cela, nous ne considérons pas comme client sérieux quelqu'un qui ne dispose pas d'une structure
administra1ve capable de tamponner le document après sa signature par son patron, de le scanner et de l'envoyer.
Mr. ANGEL ARIEL RUSSO CAMISA
DIDIDOM Ltd. Business center “earth and people” 27, Ring road blvd.
1680- Sofia, Bulgaria [Link] russo@[Link]