Ahmed Maher
E-mail : [email protected], Website: http://www.proz.com/profile/758803,
[email protected], Member of Arab
Skype: ahmed.maher69 Translators Network
(ATN)
Phone : 00201111591317 Address : Santmay – Meet Ghamr
Dakahliia – 35614
Egypt
Objective
Seeking freelance English-to-Arabic translation and review projects for corporations, governmental agencies and other
organizations that require this service. Translation and review have been my profession since 2007, during which time I
have translated approximately 3,000,000 words in the following subjects and fields: Manufacturing, Information
Technology, Technical, Energy, Medical Devices, and Multilateral Organizations.
Work Experience
Self-Employed June 2013 — Present
Fulltime Freelance English-to-Arabic Translator and Reviewer
Translation and review services for clients primarily from the U.S., U.K., and China in the following subjects and fields:
Manufacturing, Financial, IT, Technical, Multilateral Organization Reports (e.g., UN, UNESCO, Gallup).
TNS Opinion June 2012 — June 2013
Arabic Linguist
Translation and review of research files.
U.S. Department of State October 2010 — April 2012
Contract Arabic Translator
Translation of SIGIR quarterly reports and audit reports for over eighteen months.
Secretariat of the Convention on Biological May 2010 — Augest 2010
Diversity
Arabic Translator
Translation of biological diversity reports, using Trados.
Freelance Translator, Egypt March 2008 — January 2010
Junior English-to-ArabicTranslator
Translation of technical and general texts.
Ahme d Mahe r 1
Qualifications
Able to translate and review English-to-Arabic projects in virtually any technical field, which in the recent past
have included: Manufacturing, Information Technology, Technical, Energy, Medical Devices, and Multilateral
Organizations Have a daily capacity of approximately 3,000 words.
Able to produce and maintain style guides, able to develop and maintain terminology databases, and able to
monitor the overall quality of projects.
Have extensive knowledge of CAT tools, including Trados, MemoQ, Across, and Google Translator Toolkit.
Have experience with managing teams of translators tasked with translating and localizing huge projects.
Have advanced internet research skills and an understanding of telecommunications and computer network
communication fundamentals.
Excellent research skills and outstanding computer skills.
MS Office 2003 & 2013, Arabic enabled, Mac OS X 10.4.8, Windows 7
CAT Tools: SDL Trados Studio 2011, Across 5.0 SP1, Trados 2007 Synergy, SDL Passolo 2011, MemoQ 6.2
Desktop Publishing: Adobe FrameMaker 10, Adobe InDesign CS3 & CS6 Middle Eastern, Adobe Acrobat Pro
10.0, Adobe Illustrator CS4 & CS5 Middle Eastern, Adobe Photoshop CS3 & CS5 Middle Eastern
Education
Certificate in Legal Translation, Language September 2011 — May 2012
Interpretation and Translation
The American University in Cairo
Certificate in Legal Translation, Language Interpretation and Translation
Arabic Language Course for Translators September 2010 — September 2011
Arabic Translation & Intercultural Dialogue Association
Arabic Language Expert 01 / 2011
ATIDA · License: http://www.atida.info/training/certificateprint.php?trainee_id=154
Bachelor of Arts degree in English September 2003 — June 2008
Language and Translation, English
Department
Al-Azhar University
Obtained the BA degree with GPA 4.0
Current Projects
Training manuals for Kia Motors Co., Ltd., a project covering equipment descriptions for various trucks and
vehicles, main component specifications, lubrication instructions, and troubleshooting
Translation of clinical trial documentation, model patient information and informed consent (with full confidentiality
protection of the private documents)
Training manuals for a large hotel brand, a huge tourism-related project
UNDP, an extensive project relating to small arms and light weapons
Substantial technical project for Trans Canada Turbines Ltd. Company for its new power station projects in Iraq
SIGIR Audit Policies Procedures Manual and SIGIR Quarterly Reports
Septech Redefining water, the global company specialized in water solutions, a translation and DTP project that
included company description, solutions, and partners. Traqnslation of Gallup and Silatech reports.
Large aviation-related project for INFORM Company (http://www.inform-ac.com/)
Long term project for Epson (printers, scanners, and projectors Manuals) Military project for BCB International,
including the translation of all manuals
Ahme d Mahe r 2
Military project for COLT
Legal project relating to a civil action filed in the U.S. District Court for the District of Columbia
Accent Pocket Guide for HYUNDAI
UNESCO project about its “Man and the Biosphere” program
Substantial technical project for Caterpillar for its new machines and equipment
References
Name: Carme Tronchoni
Company: Nova Transnet & www.nova-transnet.com
Telephone: +34 93 4126500
E-Mail: [email protected]
Name: Mel Menendez
Company: Lazar & Associates & www.lazar.com
Telephone: +1 310.453.3302
E-Mail:
[email protected]Ahme d Mahe r 3