0% found this document useful (0 votes)
31 views14 pages

MRC Properties - MOA

The document is a Memorandum of Association for M R C PROPERTIES - L.L.C - O.P.C, a Limited Liability Company established on April 18, 2024, in Abu Dhabi. It outlines the parties involved, the legal framework under which the company operates, and its purposes, which include real estate leasing, management, brokerage, and investment activities. The document also defines key terms and establishes the company's name and objectives in accordance with the Commercial Companies Law No. (2) of 2015.

Uploaded by

Ibrahim ZaQOuT
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
31 views14 pages

MRC Properties - MOA

The document is a Memorandum of Association for M R C PROPERTIES - L.L.C - O.P.C, a Limited Liability Company established on April 18, 2024, in Abu Dhabi. It outlines the parties involved, the legal framework under which the company operates, and its purposes, which include real estate leasing, management, brokerage, and investment activities. The document also defines key terms and establishes the company's name and objectives in accordance with the Commercial Companies Law No. (2) of 2015.

Uploaded by

Ibrahim ZaQOuT
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd

MEMORANDUM OF ASSOCIATION ‫ﻋ ﻘ ﺪ اﻟ ﺘﺄ ﺳ ﯿ ﺲ‬

M R C PROPERTIES - L.L.C - O.P.C ‫ و‬.‫ ش‬.‫ ش‬- ‫ م‬.‫ م‬.‫ ذ‬- ‫ا م ا ر ﺳ ﻲ ﺑ ﺮ و ﺑ ﺮ ﺗ ﯿ ﺰ‬

LIMITED LIABILITY COMPANY ‫ﺷ ﺮ ﻛ ﺔ ذ ا ت ﻣ ﺴ ﺆ وﻟ ﯿ ﺔ ﻣ ﺤ ﺪ و د ة‬

This Memorandum was entered into on 18/4/2024 , between


:‫ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻦ اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﻬﻢ ﻓﯿﻤﺎ ﯾﻠﻲ‬,‫ م‬18/4/2024 ‫أﺑﺮم ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ ﻓﻲ اﻟﯿﻮم‬
the following parties:

Mr. HANNA ELIAS ROUKOZ, LBN national, holding Emirates ,LBN, 784-1975-9086042-1‫ ﯾﺤﻤﻞ ﺑﻄﺎﻗﺔ ﻫﻮﯾﺔ رﻗﻢ‬,(‫ )ﺣﻨﺎ اﻟﯿﺎس روﻛﺰ‬/‫اﻟﺴﯿﺪ‬
ID 784-1975-9086042-1, Date of Birth: 14/02/1975 residing in/ ‫ اﻟﺒﻨﺎﯾﺔ‬,‫ اﺑﻮﻇﺒﻲ‬:‫ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‬,‫اﺑﻮﻇﺒﻲ‬: ‫ اﻟﻌﻨﻮان‬/‫ ﻣﻘﯿﻢ ﻓﻲ‬,‫م‬14/02/1975 :‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻤﯿﻼد‬
Address: ABU DHABI, Area: Abu dhabi , Building: ABU ‫ اﻟﺒﺮﯾﺪ‬, 971505823237 :‫ ﻓﯿﻼ رﻗﻢ رﻗﻢ اﻟﻬﺎﺗﻒ‬/‫ اﻟﺸﻘﺔ‬,ABU DHABI:
DHABI, Flat/ Villa no., Mobile: 971505823237, E-mail: ‫ )وﯾﺸﺎر‬.‫ اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻤﺘﺤﺪة‬,[Link]@[Link] :‫اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‬
[Link]@[Link], United Arab Emirates. ( ‫اﻟ ﯿ ﻪ ﻫ ﻨﺎ ﻓ ﯿ ﻤﺎ ﺑ ﻌ ﺪ ﺑﺎﻟ ﻄ ﺮ ف ا ﻷ و ل‬
(Hereinafter referred to as the First Party)

PREAMBLE: : ‫ﻣﻘﺪ ﻣ ﺔ‬

The parties hereto, having full legal capacity to contract, have ‫ ﻋﻠﻰ ﺗﺄﺳﯿﺲ ﺷﺮﻛﺔ ذات‬,‫اﺗﻔﻖ أﻃﺮاف ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ وﻛﻞ ﻣﻨﻬﻢ ﺑﻜﺎﻣﻞ اﻷﻫﻠﯿﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﯿﺔ ﻟﻠﺘﻌﺎﻗﺪ‬
agreed to form Limited Liability Company between themselves ‫ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ ﻣﺤﺪودة ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﻬﻢ ﻓﻲ إﻣﺎرة )أﺑﻮ ﻇﺒﻲ( ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺣﻜﺎم ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ‬
in the Emirate of (Abu Dhabi), in accordance with the ‫ وذﻟﻚ وﻓﻘﺎ ﻟﻸﺣﻜﺎم واﻟﺸﺮوط‬،‫ واﻟﻘﺮارات اﻟﻤﻨﻔﺬة ﻟﻪ‬،‫ وﺗﻌﺪﯾﻼﺗﻪ‬2015 ‫( ﻟﺴﻨﺔ‬2) ‫رﻗﻢ‬
provisions of the Commercial Companies Law No. (2) of 2015 :‫ا ﻟ ﺘﺎ ﻟ ﯿ ﺔ‬
as amended and the resolutions issued in implementation
thereof, on the following terms and conditions:

Article 1: PREFACE ‫ اﻟ ﺘــ ﻤ ﻬ ﯿـــ ﺪ‬: 1 ‫اﻟ ﻤﺎ د ة‬

The preamble shall constitute an integral part of this .‫ﺗ ﻌ ﺘ ﺒ ﺮ ا ﻟ ﻤﻘ ﺪ ﻣ ﺔ ﺟ ﺰ ء ا ﻻ ﯾ ﺘ ﺠ ﺰ أ ﻣ ﻦ ﻫ ﺬ ا ا ﻟ ﻌﻘ ﺪ و ﯾﻘ ﺮ أ و ﯾﻔ ﺴ ﺮ ﻣ ﻌ ﻪ‬


ً
Memorandum and shall be read and interpreted therewith.

Article 2: DEFINITIONS ‫ ﺗﻌﺮﯾﻔﺎت‬:2 ‫اﻟﻤﺎدة‬

In applying this Memorandum, the following terms shall have ‫ﯾ ﻜ ﻮ ن ﻟ ﻠ ﻜ ﻠ ﻤﺎ ت و ا ﻟ ﻌ ﺒﺎ ر ا ت ا ﻟ ﺘﺎ ﻟ ﯿ ﺔ ﻓ ﻲ ﻫﺬ ا ا ﻟ ﻌﻘﺪ ا ﻟ ﻤ ﻌﺎ ﻧ ﻲ ا ﻟ ﻤ ﺒ ﯿ ﻨ ﺔ أ ﻣﺎ م ﻛ ﻞ ﻣ ﻨ ﻬﺎ ﻣﺎ ﻟ ﻢ ﯾﻘ ﺾ‬


the following in meanings, unless the context requires :‫ﺳ ﯿﺎ ق ا ﻟ ﻨ ﺺ ﺑ ﻐ ﯿ ﺮ ذ ﻟ ﻚ‬
otherwise:

2.1 Company: the company established under this .‫ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺄﺳﺴﺖ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ واﻟﻤﻘﯿﺪة ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺘﺠﺎري‬:‫ اﻟﺸﺮﻛﺔ‬2.1
Memorandum and registered in the Commercial Register.

2.2 Commercial Companies Law: Federal Law No. (2) of 2015 ‫ ﻓﻲ ﺷﺄن‬2015 ‫( ﻟﺴﻨﺔ‬2) :‫ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎدي رﻗﻢ‬:‫ ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ‬2.2
on Commercial Companies. .‫ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ‬

2.3 Director(s): the Director or the Directors of the Company .‫ اﻟﻤﺪﯾﺮ أو ﻣﺪﯾﺮي اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﻌﯿﻨﯿﻦ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ‬:‫ اﻟﻤﺪﯾﺮون‬/‫ اﻟﻤﺪﯾﺮ‬2.3
appointed pursuant to this Memorandum.

2.4 Ministry: the Ministry of Economy. .‫ وزارة اﻻﻗﺘﺼﺎد‬:‫ اﻟﻮزارة‬2.4

2.5 Competent Authority: the local authority for corporate .‫ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﺑﺸﺆون اﻟﺸﺮﻛﺎت ﻓﻲ اﻹﻣﺎرة اﻟﻤﻌﻨﯿﺔ‬:‫ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ‬2.5
affairs in the Emirate concerned.

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 1 of 14


2.6 Partner(s): the parties to this Memorandum and any ‫ أﻃﺮاف ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ وأي ﺷﺨﺺ ﻃﺒﯿﻌﻲ أو اﻋﺘﺒﺎري ﯾﺼﺒﺢ ﻣﺎﻟﻜًﺎ ﻷﯾﺔ ﺣﺼﺔ‬:‫ اﻟﺸﺮﻛﺎء‬2.6
natural or legal person that becomes a shareholder in the .‫ﻣﻦ رأس ﻣﺎل اﻟﺸﺮﻛﺔ وﻓﻘًﺎ ﻷﺣﻜﺎم وﺷﺮوط ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ‬
capital of the Company in accordance with the terms and
conditions of this Memorandum.

2.7 Commercial Register: a record that is handled by the ‫ دﻓﺘﺮ ﺗﺘﻮﻟﻰ ﺷﺆوﻧﻪ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﻟﻘﯿﺪ أﺳﻤﺎء اﻟﺘﺠﺎر ﻣﻦ‬:‫ اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺘﺠﺎري‬2.7
Competent Authority to register the names of national and ‫ا ﻟ ﻤ ﻮ ا ﻃ ﻨ ﯿ ﻦ و ا ﻻ ﺟﺎ ﻧ ﺐ أ ﻓ ﺮ اد ﻛﺎ ﻧ ﻮ ا أ م ﺷ ﺮ ﻛﺎ ت ﺳ ﻮ ا ء ﻛﺎ ن ﻣ ﺮ ﻛ ﺰ ﺗ ﺠﺎ ر ﺗ ﻬ ﻢ ا ﻟ ﺮ ﺋ ﯿ ﺴ ﻲ ﺑﺎ ﻟﺪ و ﻟ ﺔ أ و‬
foreign merchants, individuals or companies alike, whether ‫ﻛﺎ ن ﻟ ﻬ ﻢ ﺑ ﻬﺎ ﻓ ﺮ ع أ و و ﻛﺎ ﻟ ﺔ‬
their main trade center is in the UAE or they have a branch or
agency in it.

Article 3: NAME OF THE COMPANY ‫ اﺳﻢ اﻟﺸﺮﻛﺔ‬:3 ‫اﻟﻤﺎدة‬

3.1 The name of the Company shall be: :‫ اﺳﻢ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻫﻮ‬3.1

M R C PROPERTIES - L.L.C - O.P.C (L.L.C) ( ‫ م‬.‫ م‬.‫ و ) ذ‬.‫ ش‬.‫ ش‬- ‫ م‬.‫ م‬.‫ ذ‬- ‫ا م ا ر ﺳ ﻲ ﺑ ﺮ و ﺑ ﺮ ﺗ ﯿ ﺰ‬

(LIMITED LIABILITY COMPANY). ( ‫) ﺷ ﺮ ﻛ ﺔ ذ ا ت ﻣ ﺴ ﺆ وﻟ ﯿ ﺔ ﻣ ﺤ ﺪ و د ة‬

Article 4: PURPOSES OF THE COMPANY ‫ أ ﻏ ﺮ ا ض اﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ‬: 4 ‫اﻟ ﻤﺎ د ة‬

4.1 The purposes for which the Company was set up are: :‫ اﻷﻏﺮاض اﻟــﺘﻲ أﺳﺴﺖ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻣﻦ أﺟﻠـﻬﺎ ﻫﻲ‬4.1

Real Estate Lease And Management Services (6820001) ‫ﺧﺪﻣﺎت ﺗﺎﺟﯿﺮ اﻟﻌﻘﺎرات وادارﺗﻬﺎ‬
(6820001)

Real Estate Purchase and Sale Brokerage (6820004) (6820004) ‫اﻟﻮﺳﺎﻃﺔ ﻓﻲ ﺑﯿﻊ اﻟﻌﻘﺎرات وﺷﺮاﺋﻬﺎ‬

Land and Real Estate Purchase and Sale (6810001) (6810001) ‫ﺷﺮاء وﺑﯿﻊ اﻷراﺿﻲ واﻟﻌﻘﺎرات‬

Real Estate Enterprises Investment, Development, (6499004) ‫اﺳﺘﺜﻤﺎر وﺗﻄﻮﯾﺮ اﻟﻤﺸﺮوﻋﺎت اﻟﻌﻘﺎرﯾﺔ و ﺗﺄﺳﯿﺴﻬﺎ و ادارﺗﻬﺎ‬
Institution and Management (6499004)

4.2 Which include carrying out all stated economic activities ‫ وﺳﺘﺸﻤﻞ ﻣﺰاوﻟﺔ اﻷﻧﺸﻄﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﺑﻌﺪ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺴﻠﻄﺔ‬4.2
upon approval of the Competent Authority. .‫ا ﻟ ﻤ ﺨ ﺘ ﺼ ﺔ‬

4.3 The Company shall not carry out the business of ‫ ﻻ ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ أن ﺗﻤﺎرس أﻋﻤﺎل اﻟﺘﺄﻣﯿﻦ واﻟﻤﺼﺎرف أو اﺳﺘﺜﻤﺎر اﻷﻣﻮال ﻟﺤﺴﺎب‬4.3
insurance, banking, or investment of funds for the account of .‫ا ﻟ ﻐ ﯿ ﺮ‬
third parties.

Article 5: ADDRESS AND HEAD OFFICE OF THE ‫ ﻋﻨﻮان اﻟﺸﺮﻛﺔ وﻣﺮﻛﺰﻫﺎ اﻟﺮﺋﯿﺴﻲ‬:5 ‫اﻟﻤﺎدة‬
COMPANY

5.1 The Company's address and head office shall be in the ‫ وﯾﺠﻮز ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ أن‬,(‫ ﯾﻜﻮن ﻋﻨﻮان اﻟﺸﺮﻛﺔ وﻣﺮﻛﺰﻫﺎ اﻟﺮﺋﯿﺴﻲ ﻓﻲ إﻣﺎرة )أﺑﻮ ﻇﺒﻲ‬5.1
Emirate of (Abu Dhabi). It shall be permissible for the . ‫ﺗ ﻨ ﺸ ﺊ ﻟ ﻬﺎ ﻓ ﺮ و ﻋﺎ أ و ﻣ ﻜﺎ ﺗ ﺐ أ و ﺗ ﻮ ﻛ ﯿ ﻼ ت د ا ﺧ ﻞ ا ﻟﺪ و ﻟ ﺔ و ﺧﺎ ر ﺟ ﻬﺎ‬
Company to establish branches, offices and/or agencies in the
UAE and abroad.

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 2 of 14


Article 6: DURATION OF THE COMPANY ‫ ﻣﺪة اﻟﺸﺮﻛﺔ‬:6 ‫اﻟﻤﺎدة‬

6.1 The duration of the Company shall be (3) Gregorian ،‫( ﺳﻨﺔ ﻣﯿﻼدﯾﺔ ﺗﺒﺪأ ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ ﻗﯿﺪ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺘﺠﺎري‬3) ‫ ﻣﺪة اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻫﻲ‬6.1
Year(s), commencing on the date of registration of the ‫ ا ﻷ ﻃ ﺮ ا ف ا ﻵ ﺧ ﺮ ﯾ ﻦ‬/‫و ﺗ ﺠ ﺪ د ﺗ ﻠﻘﺎ ﺋ ﯿﺎ ﻟ ﻤ ﺪ ة أ و ﻟ ﻤ ﺪ د ﻣ ﻤﺎ ﺛ ﻠ ﺔ ﻓ ﯿ ﻤﺎ ﺑ ﻌ ﺪ ﻣﺎ ﻟ ﻢ ﯾ ﺨ ﻄ ﺮ أ ﺣ ﺪ ا ﻷ ﻃ ﺮ ا ف‬
Company in the Commercial Register, and shall be ‫ﺑـﺮﻏﺒﺘــﻪ ﻓﻲ ﻋﺪم اﻟﺘﺠﺪﯾﺪ ﻗــﺒﻞ ﻧﻬـﺎﯾﺔ ﻣﺪة اﻟﺸﺮﻛــﺔ أو أﯾﺔ ﻣﺪة ﻣﺠﺪدة ﺑﺸﻬﺮﯾﻦ ﻋﻠﻰ اﻷﻗــﻞ‬
automatically renewed for similar duration(s) thereafter, unless .‫و ﯾ ﺠ ﻮ ز ﺑﻘ ﺮ ا ر ﻣ ﻦ ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ ﻟ ﻠ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﺗ ﻤ ﺪ ﯾ ﺪ ﻣ ﺪ ة ا ﻻ ﺧ ﻄﺎ ر أ و ﺗﻘ ﺼ ﯿ ﺮ ﻫﺎ‬
one party notifies the other parties of its wish not to renew
before the end of the Company's duration or any renewal term
within at least two months. And such notification period may
be extended or shortened by decision of the General
Assembly of the Company.

Article 7: CAPITAL OF THE COMPANY ‫ رأﺳﻤﺎل اﻟﺸﺮﻛﺔ‬:7 ‫اﻟﻤﺎدة‬

7.1 The capital of the Company shall be AED 50000 (fifty ‫ درﻫﻢ )ﻓﻘﻂ ﺧﻤﺴﻮن أﻟﻒ ﻻ ﻏﯿﺮ درﻫﻢ إﻣﺎراﺗﻲ‬50000 ‫ ﺣﺪد رأﺳﻤﺎل اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻤﺒﻠﻎ‬7.1
thousand Emirati Dirhams only) divided into 50000 shares in .(‫ )ﻓﻘﻂ واﺣﺪ ﻻ ﻏﯿﺮ درﻫﻢ‬1‫ ﺣﺼﺔ ﻧﻘﺪﯾﺔ وﻗﯿﻤﺔ ﻛﻞ ﺣﺼﺔ‬50000 ‫ﻓﻘﻂ( ﻣﻘﺴﻤﺔ اﻟﻰ‬
cash, the value of each share being AED 1 (one Dirhams).

7.2 The capital of the Company shall be divided among the :‫ ﻗﺴﻢ رأﺳﻤﺎل اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻛﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‬7.2
Partners as follows:

• First Party: Mr. HANNA ELIAS ROUKOZ, owning 100 ‫درﻫﻤﺎ‬50000 ‫ ﺣﺼﺔ وﻗﯿﻤﺘﻬﺎ‬100 ‫ وﯾﻤﻠﻚ‬/‫ﺣﻨﺎ اﻟﯿﺎس روﻛﺰ اﻟﺴﯿﺪ‬, :‫• اﻟﻄﺮف اﻷول‬
shares, value AED. 50000 representing 100% of the Capital ‫ اﻟﺸﺮﻛﺎء اﻟﻤﻮاﻃﻨﯿﻦ‬/‫ ﻣﻦ رأس اﻟﻤﺎل )ﯾﺠﺐ أن ﻻ ﺗﻘﻞ ﺣﺼﺔ اﻟﺸﺮﯾﻚ‬% 100 ‫وﻫﻲ ﺗﻤﺜﻞ‬
(National Partner/Partners must hold no less than 51%). .(%51 ‫ﻋﻦ‬

7.3 The Partners declare that: :‫ ﯾﻘﺮ اﻟﺸﺮﻛﺎء‬7.3

The value for cash or in-kind shares has been paid in full and ‫أ ن ﻗ ﯿ ﻤ ﺔ ا ﻟ ﺤ ﺼ ﺺ ا ﻟ ﻨﻘﺪ ﯾ ﺔ أ و ا ﻟ ﻌ ﯿ ﻨ ﯿ ﺔ ﻗﺪ د ﻓ ﻌ ﺖ ﺑﺎ ﻟ ﻜﺎ ﻣ ﻞ و ﻗﺪ ﺗ ﻢ إ ﯾﺪ ا ﻋ ﻬﺎ ﻓ ﻲ ﺣ ﺴﺎ ب ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ‬
has been deposited in the Company's bank account under the .‫ﻟ ﺪ ى ا ﻟ ﻤ ﺼ ﺮ ف و ا ﻟ ﺤ ﺼ ﺺ ا ﻟ ﻌ ﯿ ﻨ ﯿ ﺔ ﺑ ﻤ ﻮ ﺟ ﺐ ﺷ ﻬﺎ د ة ﻣ ﺪ ﻗ ﻖ ا ﻟ ﺤ ﺴﺎ ﺑﺎ ت‬
auditor's certificate

Article 8: RENOUNCEMENT OR PLEDGE OF SHARES :‫ اﻟﺘﻨﺎزل ﻋﻦ اﻟﺤﺼﺺ أو رﻫﻨﻬﺎ‬:8 ‫اﻟﻤﺎدة‬

8.1 Any partner may renounce his share in the Company or ‫ ﯾﺠﻮز ﻷي ﺷﺮﯾﻚ اﻟﺘﻨﺎزل ﻋﻦ ﺣﺼﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﺸﺮﻛﺔ أو رﻫﻨﻬﺎ ﻷي ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛــﺎء‬8.1
pledge them to other partners or third parties by way of an ‫ا ﻵ ﺧ ﺮ ﯾ ﻦ أ و ﻟ ﻠ ﻐ ﯿ ﺮ ﺑ ﻤﻘ ﺘ ﻀ ﻰ ﻣ ﺤ ﺮ ر ر ﺳ ﻤ ﻲ ﻣ ﻮ ﺛ ﻖ و ﻻ ﯾ ﻌ ﺘ ﺒ ﺮ ا ﻟ ﺘ ﻨﺎ ز ل أ و ا ﻟ ﺮ ﻫ ﻦ ﺣ ﺠ ﺔ ﺗ ﺠﺎ ه‬
official, authenticated instrument. The renouncement or ‫ و ﻻ ﯾ ﺠ ﻮ ز ﻟ ﻠ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ا ﻻ ﻣ ﺘ ﻨﺎ ع ﻋ ﻦ ﻗ ﯿ ﺪ‬.‫ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ أ و ا ﻟ ﻐ ﯿ ﺮ إ ﻻ ﻣ ﻦ ﺗﺎ ر ﯾ ﺦ ﻗ ﯿ ﺪ ه ﺑﺎ ﻟ ﺴ ﺠ ﻞ ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ي‬
pledge shall not be regarded as an argument against the ‫ا ﻟ ﺘ ﻨﺎ ز ل أ و ا ﻟ ﺮ ﻫ ﻦ ﻓ ﻲ ﺳ ﺠ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ إ ﻻ إذ ا ﺧﺎ ﻟ ـ ـ ﻒ ذ ﻟ ﻚ ا ﻟ ﺘ ﻨﺎ ز ل أ و ا ﻟ ﺮ ﻫ ﻦ ﻣﺎ ﻧ ﺺ ﻋ ﻠ ﯿ ﻪ ﻋﻘﺪ‬
Company or third parties except from the date of registration .‫ا ﻟ ﺘﺄ ﺳ ﯿ ﺲ أ و أ ﺣ ﻜﺎ م ﻗﺎ ﻧ ﻮ ن ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ‬
in the Commercial Register. The Company may not withhold
the record of the transfer or pledge in the Company's register
unless that transfer or pledge contravenes the Memorandum
of Association or the provisions of the Commercial Companies
Law.

8.2 If one of the partners desires to transfer his share(s) in the ‫ إذا رﻏﺐ أﺣﺪ اﻟﺸﺮﻛــﺎء ﻓﻲ اﻟﺘﻨﺎزل ﻋﻦ ﺣﺼﺘﻪ ﻟﺸﺨﺺ ﻣﻦ ﻏﯿﺮ اﻟﺸﺮﻛـــﺎء ﻓﻲ‬8.2
Company, compensated or uncompensated, to a person who ‫ و ﺟ ﺐ ﻋ ﻠ ﯿ ﻪ أ ن ﯾ ﺨ ﻄ ﺮ ﺑﺎ ﻗ ﻲ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ﻋ ﻦ ﻃ ﺮ ﯾ ﻖ ﻣﺪ ﯾ ﺮ‬- ‫ ﺑ ﻌ ﻮ ض أ و ﺑ ﻐ ﯿ ﺮ ﻋ ﻮ ض‬- ‫ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ‬
is not a partner, he must notify the other partners through the ، ‫ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﺑﺎ ﻟ ﻤ ﺘ ﻨﺎ ز ل إ ﻟ ﯿ ﻪ أ و ا ﻟ ﻤ ﺸ ﺘ ﺮ ي و ﺑ ﺸ ﺮ و ط ا ﻟ ﺘ ﻨﺎ ز ل أ و ا ﻟ ﺒ ﯿ ﻊ و ﺑﺎ ﻟ ﺜ ﻤ ﻦ ا ﻟﺬ ي ﯾ ﺘﻔ ﻖ ﻋ ﻠ ﯿ ﻪ‬
Company's Director of the assignee or the buyer, the terms of ‫ و ﯾ ﻜ ﻮ ن ا ﻹ ﺧ ﻄﺎ ر ﺑ ـ ) ﺣ ﺴ ﺐ‬، ‫و ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﻤﺪ ﯾ ﺮ أ ن ﯾ ﺨ ﻄ ﺮ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ـﺎ ء ﺑ ﻤ ﺠ ﺮد و ﺻ ﻮ ل ا ﻹ ﺧ ﻄﺎ ر إ ﻟ ﯿ ﻪ‬
transfer or sale and the agreed price; and the Director must .(19 ‫اﻟﻤﺎدة‬
notify the partners upon receipt of such notice. The notice
shall be in the form of as per article 19.

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 3 of 14


8.3 Any partner may apply to redeem the share(s) within 30 ،‫( ﯾﻮﻣًﺎ ﻣﻦ إﺧﻄﺎر اﻟﻤﺪﯾﺮ‬30) ‫ ﯾﺠﻮز ﻟﻜﻞ ﺷﺮﯾﻚ أن ﯾﻄﻠﺐ اﺳﺘﺮداد اﻟﺤﺼﺔ ﺧﻼل‬8.3
days of notifying the Director, and in the event of a ‫و ﻓ ﻲ ﺣ ـ ـﺎ ﻟ ﺔ ا ﻻ ﺧ ﺘ ﻼ ف ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟﻘ ﯿ ﻤ ﺔ ﺗﻘﺪ ر ا ﻟ ﺤ ﺼ ﺔ ﻣ ﻦ ﺧ ﻼ ل و ا ﺣﺪ أ و أ ﻛ ﺜ ﺮ ﻣ ﻦ ا ﻟ ﺨ ﺒ ﺮ ا ء ذ و ي‬
disagreement on the price, the share shall be assessed by ‫اﻟﺨﺒﺮة اﻟﻔﻨﯿﺔ واﻟﻤﺎﻟﯿﺔ ﺑﻤﻮﺿﻮع اﻟﺤﺼﺔ ﺗﺨﺘﺎره اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﺑﻨﺎًء ﻋﻠﻰ ﻃﻠﺐ ﯾﻘﺪﻣﻪ‬
one or more experts with technical and financial expertise on .‫ﻃﺎ ﻟ ﺐ ا ﻻ ﺳ ﺘ ﺮ د ا د و ﻋ ﻠ ﻰ ﻧﻔﻘ ﺘ ﻪ‬
the subject share chosen by the Competent Authority at the
request and expense of the redeemer.

8.4 If more than one partner exercised the right to redeem the ‫ إذا اﺳﺘﻌﻤﻞ ﺣﻖ اﻻﺳﺘﺮداد أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺷﺮﯾﻚ ﻗﺴﻤﺖ اﻟﺤﺼﺺ أو اﻟﺤﺼﺔ اﻟﻤﺒﺎﻋﺔ ﺑﯿﻨﻬﻢ‬8.4
share(s), the shares to be transferred or sold shall be divided ‫( ﻣﻦ ﻗﺎﻧﻮن‬76) ‫ﺑﻨﺴﺒﺔ ﺣﺼﺔ ﻛﻞ ﻣﻨﻬﻢ ﻓﻲ رأس اﻟﻤــﺎل ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة أﺣﻜــﺎم اﻟﻤﺎدة‬
between them in proportion to the share which each of them ‫ ﻓﺈ ذ ا ا ﻧﻘ ﻀ ﺖ ا ﻟ ﻤ ﺪ ة ا ﻟ ﻤ ﺸﺎ ر إ ﻟ ﯿ ﻬﺎ د و ن أ ن ﯾ ﺴ ﺘ ﻌ ﻤ ﻞ أ ﺣ ﺪ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ـ ـﺎ ء ﺣ ـ ـ ـ ﻖ‬.‫ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ‬
holds in the capital subject to the provisions of Article (76) of .‫ ﻛــﺎن اﻟﺸﺮﯾﻚ ﺣﺮاً ﻓﻲ اﻟﺘﺼﺮف ﺑﺤﺼﺘﻪ‬،‫اﻻﺳﺘﺮداد‬
the Commercial Companies Law. If the said period elapsed
and none of the partners exercised the right to redeem the
shares, the Partner shall be free to dispose of his share(s).

8.5 In any event, the transfer must not result in the reduction ‫ ﻓﻲ ﺟﻤﯿﻊ اﻷﺣﻮال ﯾﺠﺐ أﻻ ﯾﺘﺮﺗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻨﺎزل اﻧﺨﻔــﺎض ﻧﺼﯿﺐ اﻟﺸﺮﻛــﺎء‬8.5
of the shares of national partners in the capital of the ‫ وﻻ ﯾﻘﻞ ﻋﺪد‬،‫ ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻮع اﻟﺤﺼﺺ‬% 51 ‫اﻟﻤﻮاﻃﻨﯿﻦ ﻓﻲ رأس اﻟﻤـــﺎل إﻟﻰ أﻗﻞ ﻣﻦ‬
Company to less than 51% of total shares nor reduce the ‫ وﯾﻘﻊ ﺑﺎﻃًﻼ أي ﺗﻨﺎزل ﻋﻦ‬،‫( ﺧﻤﺴﯿﻦ ﺷﺮﯾﻜًﺎ‬50)‫اﻟﺸﺮﻛـــﺎء ﻓﯿﻪ ﻋﻦ اﺛﻨﯿﻦ وﻻ ﯾﺰﯾﺪ ﻋﻠﻰ‬
number of partners to less than two or increase it to more than ‫ﻣﻠﻜﯿﺔ أﯾﺔ ﺣﺼﺔ ﻟﺸﺮﯾﻚ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻪ أن ﯾﺆدي إﻟﻰ اﻹﺧﻼل ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ اﻟﻤﺤﺪدة وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﺒﻨﺪﯾﻦ‬
(50) fifty. Any transfer of ownership of any share of a partner .‫( ﻣﻦ ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ‬10) ‫( ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة‬2,1)
that would result in a breach of the terms specified in items 1
and 2 of Article (10) of the Commercial Companies Law shall
be null and void.

8.6 The death of a partner of the Company or his withdrawal ‫ ﻻ ﺗﺆدي وﻓﺎة أﺣﺪ اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻓﻲ اﻟﺸﺮﻛﺔ أو اﻧﺴﺤﺎﺑﻪ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﺼﺪور ﺣﻜﻢ ﺑﺎﻟﺤﺠﺮ‬8.6
from the Company by an interdiction, bankruptcy or insolvency ‫ وﯾﻜﻮن‬،‫ وﺗﻨﺘﻘﻞ ﺣﺼﺔ ﻛﻞ ﺷﺮﯾﻚ إﻟﻰ ورﺛﺘﻪ‬،‫ﻋﻠﯿﻪ أو ﺑﺈﺷﻬﺎر إﻓﻼﺳﻪ أو ﺑﺈﻋﺴﺎره إﻟﻰ ﺣﻠﻬﺎ‬
ruling shall not lead to dissolving the Company. The share of .‫ﺣ ﻜ ﻢ ا ﻟ ﻤ ﻮ ﺻ ﻰ ﻟ ﻪ ﺣ ﻜ ﻢ ا ﻟ ﻮ ا ر ث‬
each partner shall be transferred to his heirs. The judgment of
the legatee shall be the rule of the heir.

Article 9: REGISTER OF THE PARTNERS IN THE ‫ ﺳ ﺠ ﻞ اﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ﺑﺎﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ‬: 9 ‫اﻟ ﻤﺎ د ة‬


COMPANY

9.1 The Company shall prepare in its head office a special ‫ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻛﺔ أن ﺗﻌﺪ ﺑﻤﺮﻛﺰﻫﺎ ﺳﺠًﻼ ﺧﺎﺻًﺎ ﯾﺪوﯾﺎ أو إﻟﻜﺘﺮوﻧﯿﺎ ﻟﻠﺸﺮﻛﺎء واﻟﻤﻌﺎﻣﻼت‬9.1
manual or electronic register of Partners and transactions on ‫ و ﯾ ﺸ ﻤ ﻞ‬، ‫ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﺤ ﺼ ﺺ ﺗﺪ و ن ﺑ ﯿﺎ ﻧﺎ ﺗ ﻪ ﺑﺎ ﻟ ﻠ ﻐ ﺘ ﯿ ﻦ ا ﻟ ﻌ ﺮ ﺑ ﯿ ﺔ و ا ﻻ ﻧ ﺠ ﻠ ﯿ ﺰ ﯾ ﺔ ا و ﺑﺈ ﺣﺪ ا ﻫ ﻤﺎ ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻷ ﻗ ﻞ‬
shares. Register data shall be entered in Arabic and English :‫ﻣﺎ ﯾﺄ ﺗ ﻲ‬
or at least one of them, including the following:

• Full name, nationality, date of birth, and place of residence .‫• ا ﻻ ﺳ ﻢ ا ﻟ ﻜﺎ ﻣ ﻞ ﻟ ﻜ ﻞ ﺷ ﺮ ﯾ ﻚ و ﺟ ﻨ ﺴ ﯿ ﺘ ﻪ و ﺗﺎ ر ﯾ ﺦ ﻣ ﯿ ﻼ د ه و ﻣ ﺤ ﻞ إ ﻗﺎ ﻣ ﺘ ﻪ‬


of each Partner.

• Address of the head office in the case of a legal person. .‫• ﻋ ﻨ ﻮ ا ن ا ﻟ ﻤ ﺮ ﻛ ﺰ ا ﻟ ﺮ ﺋ ﯿ ﺴ ﻲ ﻓ ﻲ ﺣﺎ ل ا ﻟ ﺸ ﺨ ﺺ ا ﻻ ﻋ ﺘ ﺒﺎ ر ي‬

• Share transactions with dates. .‫• ا ﻟ ﻤ ﻌﺎ ﻣ ﻼ ت ا ﻟ ﺘ ﻲ ﺗ ﺠ ﺮ ي ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﺤ ﺼ ﺺ ﻣ ﻊ ﺑ ﯿﺎ ن ﺗ ﻮ ا ر ﯾ ﺨ ﻬﺎ‬

9.2 The Director(s) of the Company shall be liable for ‫ وﯾﻜﻮن ﻟﻠﺸﺮﻛﺎء‬،‫ﻣﺪﯾﺮو اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﻦ ﻋﻦ ﻫﺬا اﻟﺴﺠﻞ وﺻﺤﺔ ﺑﯿﺎﻧﺎﺗﻪ‬/‫ ﯾﻜﻮن ﻣﺪﯾﺮ‬9.2
maintaining the register and the validity of its data. Partners .‫و ﻟ ﻜ ﻞ ذ ي ﻣ ﺼ ﻠ ﺤ ﺔ ﺣ ﻖ ا ﻻ ﻃ ﻼ ع ﻋ ﻠ ﻰ ﻫ ﺬ ا ا ﻟ ﺴ ﺠ ﻞ‬
and any interested party shall have the right to review such
register.

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 4 of 14


9.3 The Company shall send to the Competent Authority and ‫ ﺗﺮﺳﻞ اﻟﺸﺮﻛﺔ إﻟﻰ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ واﻟﻮزارة ﻓﻲ ﺷﻬﺮ ﯾﻨﺎﯾﺮ ﻣﻦ ﻛﻞ ﺳﻨﺔ اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت‬9.3
the Ministry in January of each year the data recorded in the .‫ا ﻟ ﻤ ﺪ و ﻧ ﺔ ﻓ ﻲ ﺳ ﺠ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء و ا ﻟ ﺘ ﻐ ﯿ ﯿ ﺮ ا ت ا ﻟ ﺘ ﻲ ﻃ ﺮ أ ت ﻋ ﻠ ﯿ ﻬﺎ ﺧ ﻼ ل ا ﻟ ﺴ ﻨ ﺔ ا ﻟ ﻤﺎ ﻟ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﺴﺎ ﺑﻘ ﺔ‬
Partners' register along with the changes it has undergone
during the previous fiscal year.

Article 10: MANAGEMENT OF THE COMPANY ‫ إدارة اﻟﺸﺮﻛﺔ‬:10 ‫اﻟﻤﺎدة‬

10.1 The Partners have agreed that the management of the :‫ اﺗﻔﻖ اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻋﻠﻰ أن ﯾﺘﻮﻟﻰ إدارة اﻟﺸﺮﻛﺔ‬10.1
Company shall be entrusted to:

Mr. HANNA ELIAS ROUKOZ, LBN national, holding Emirates ,LBN, 784-1975-9086042-1‫ ﯾﺤﻤﻞ ﺑﻄﺎﻗﺔ ﻫﻮﯾﺔ رﻗﻢ‬,(‫ )ﺣﻨﺎ اﻟﯿﺎس روﻛﺰ‬/‫اﻟﺴﯿﺪ‬
ID 784-1975-9086042-1, Date of Birth: 14/02/1975 residing in/ ‫ اﻟﺒﻨﺎﯾﺔ‬,‫ اﺑﻮﻇﺒﻲ‬:‫ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‬,‫اﺑﻮﻇﺒﻲ‬: ‫ اﻟﻌﻨﻮان‬/‫ ﻣﻘﯿﻢ ﻓﻲ‬,‫م‬14/02/1975 :‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻤﯿﻼد‬
Address: ABU DHABI, Area: Abu dhabi , Building: ABU ‫ اﻟﺒﺮﯾﺪ‬, 971505823237 :‫ ﻓﯿﻼ رﻗﻢ رﻗﻢ اﻟﻬﺎﺗﻒ‬/‫ اﻟﺸﻘﺔ‬,ABU DHABI:
DHABI, Flat/ Villa no., Mobile: 971505823237, E-mail: .‫ اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻤﺘﺤﺪة‬,[Link]@[Link] :‫اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‬
[Link]@[Link], United Arab Emirates.

10.2 The Director(s) shall be appointed for a period of (3) ‫( ﺳﻨﺔ ﺗﺒﺪأ ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ ﻗﯿﺪ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ‬3) ‫ ﻟﻤﺪة‬،‫ اﻟﻤﺪﯾﺮﯾﻦ‬/‫ ﺳﻨﻮات ﺗﻌﯿﯿﻦ اﻟﻤﺪﯾﺮ‬10.2
years commencing from the date of registration of the ‫ و ﯾ ﺠ ﻮ ز إ ﻋﺎ د ة ﺗ ﻌ ﯿ ﯿ ﻦ‬.‫ ﺗ ﺠ ﺪ د ﺗ ﻠﻘﺎ ﺋ ﯿﺎ ﻟ ﻤ ﺪ د ﻣ ﻤﺎ ﺛ ﻠ ﺔ ﻣﺎ ﻟ ﻢ ﯾ ﺘﻔ ﻖ ﻋ ﻠ ﻰ ﺧ ﻼ ف ذ ﻟ ﻚ‬.‫ا ﻟ ﺴ ﺠ ﻞ ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ي‬
Company in the Commercial Register. It shall be automatically ‫ اﻟﻤﺪﯾﺮﯾﻦ اﻟﺬﯾﻦ اﻧﺘﻬﺖ ﻣﺪة ﺗﻌﯿﯿﻨﻬﻢ وﯾﻜﻮن اﻟﻤﺪﯾﺮون ﺧﺎﺿﻌﯿﻦ ﻟﻠﻌﺰل ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻘﺎﻧﻮن‬/‫اﻟﻤﺪﯾﺮ‬
renewed for similar periods unless otherwise agreed. And it .‫ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ‬
shall be permissible to reappoint the Director(s) whose
period(s) of appointment has or have expired. The Directors
shall be subject to removal in accordance with the Commercial
Companies Law or by decision of the General Assembly.

10.3 The Director(s) shall have all powers necessary to ‫ ﻛﺎﻓﺔ اﻟﺼﻼﺣﯿﺎت اﻟﻀﺮورﯾﺔ ﻹدارة اﻟﺸﺮﻛﺔ واﻟﺘﻮﻗﯿﻊ ﻧﯿﺎﺑﺔ‬،‫ ﻟﻠﻤﺪﯾﺮﯾﻦ‬/‫ ﯾﻜﻮن ﻟﻠﻤﺪﯾﺮ‬10.3
manage the Company, and sign on its behalf and carry out all ‫ﻋ ﻨ ﻬﺎ و ا ﻟﻘ ﯿﺎ م ﺑ ﺠ ﻤ ﯿ ﻊ ا ﻷ ﻋ ﻤﺎ ل ا ﻟ ﺘ ﻲ ﺗﻘ ﺘ ﻀ ﯿ ﻬﺎ أ ﻏ ﺮ ا ﺿ ﻬﺎ و ﻻ ﯾ ﺤﺪ ﻣ ﻦ ﻫﺬ ه ا ﻟ ﺼ ﻼ ﺣ ﯿ ﺔ إ ﻻ ﻣﺎ‬
acts required by its objects. Such powers shall be restricted .‫ﻧ ﺺ ﻋ ﻠ ﯿ ﻪ ﻗﺎ ﻧ ﻮ ن ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ أ و ﻫ ﺬ ا ا ﻟ ﻌﻘ ﺪ أ و ﻗ ﺮ ا ر ا ت ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ ﻟ ﻠ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ‬
only as per the Commercial Companies Law, this
Memorandum or the resolutions of the General Assembly of
the Company.

10.4 The powers of the Director include the following: :‫ ﺗﺘﻀﻤﻦ ﺳﻠﻄﺎت اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻣﺎ ﯾﻠﻲ‬10.4

• To represent the Company before all government ‫ ﻋ ﻠ ﻰ ﺳ ﺒ ﯿ ﻞ ا ﻟ ﻤ ﺜﺎ ل د ا ﺋ ﺮ ة ا ﻟ ﺘ ﻨ ﻤ ﯿ ﺔ‬، ‫• أ ن ﯾﻘ ﻮ م ﺑ ﺘ ﻤ ﺜ ﯿ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ أ ﻣﺎ م ﺟ ﻤ ﯿ ﻊ ا ﻟﺪ و ا ﺋ ﺮ ا ﻟ ﺤ ﻜ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ‬


departments, including the Department of Economic ، ‫ د ا ﺋ ﺮ ة ا ﻷ ر ا ﺿ ﻲ و ا ﻷ ﻣ ﻼ ك‬، ‫ ﻫ ﯿ ﺌﺎ ت ا ﻟ ﻜ ﻬ ﺮ ﺑﺎ ء و ا ﻟ ﻤﺎ ء‬، ‫ د و‬، ‫ ا ﺗ ﺼﺎ ﻻ ت‬، ‫ ا ﻟ ﺒ ﻠﺪ ﯾﺎ ت‬، ‫ا ﻻ ﻗ ﺘ ﺼﺎد ﯾ ﺔ‬
Development, Municipalities, Etisalat, Du, Electricity and ‫ ا ﻟ ﻬ ﯿ ﺌ ﺔ ا ﻻ ﺗ ﺤﺎد ﯾ ﺔ ﻟ ﻠ ﻬ ﻮ ﯾ ﺔ‬، ‫ و ز ا ر ة ا ﻟ ﻤ ﻮ ا رد ا ﻟ ﺒ ﺸ ﺮ ﯾ ﺔ و ا ﻟ ﺘ ﻮ ﻃ ﯿ ﻦ‬، ‫ﻏ ﺮ ف ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ة و ا ﻟ ﺼ ﻨﺎ ﻋ ﺔ‬
Water Authorities, Department of Land and Property, ‫ د ا ﺋ ﺮ ة‬، ‫ ا ﻟ ﻤ ﻮ ا ﻧ ﺊ ا ﻟ ﺒ ﺤ ﺮ ﯾ ﺔ و ا ﻟ ﺠ ﻤﺎ ر ك‬، ‫و ا ﻟ ﺠ ﻨ ﺴ ﯿ ﺔ و ا ﻻد ا ر ة ا ﻟ ﻌﺎ ﻣ ﺔ ﻟ ﻺ ﻗﺎ ﻣ ﺔ و ﺷ ﺆ و ن ا ﻷ ﺟﺎ ﻧ ﺐ‬
Chambers of Commerce and Industry, Ministry of Human ‫ ا ﻟ ﻨ ﯿﺎ ﺑ ﺔ‬، ‫ ا ﻟ ﻤ ﻄﺎ ر ا ت‬، ‫ ا ﻟ ﺒ ﺮ ﯾﺪ‬، ‫ ا ﻟ ﻤ ﺤﺎ ﻛ ﻢ‬، ‫ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻃ ﺔ‬، ‫ ﻫ ﯿ ﺌ ﺔ ا ﻟ ﻄ ﺮ ق و ا ﻟ ﻤ ﻮ ا ﺻ ﻼ ت‬، ‫ا ﻟ ﻤ ﺮ و ر‬
Resources & Emiratisation, Federal Authority for Identity and ‫ و ا ﻟ ﻮ ز ا ر ا ت‬، ‫ و ﻛﺎ ﻓ ﺔ ا ﻟﺪ و ا ﺋ ﺮ ا ﻟ ﺸ ﺒ ﻪ ا ﻟ ﺤ ﻜ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ ا ﻷ ﺧ ﺮ ى‬، ‫ ﺟ ﻬﺎ ز ﺣ ﻤﺎ ﯾ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﻨ ﺸﺂ ت‬، ‫ا ﻟ ﻌﺎ ﻣ ﺔ‬
Citizenship, General Directorate of Residency and Foreigners ‫و ا ﻟ ﻤ ﺆ ﺳ ﺴﺎ ت و ا ﻟ ﺘ ﻮ ﻗ ﯿ ﻊ ﻋ ﻠ ﻰ ﻛﺎ ﻓ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﺴ ﺘ ﻨﺪ ا ت و ا ﻷ و ر ا ق و ا ﻟ ﻌﻘ ﻮد ﻣ ﻊ أ و أ ﻣﺎ م ا ﻟ ﺠ ﻬﺎ ت‬
Affairs, Seaports, Customs, Traffic Department, Road and .‫ا ﻟ ﻤ ﺬ ﻛ ﻮ ر ة و ا ﻟ ﻐ ﯿ ﺮ‬
Transport Authority, Police, Courts, Post Offices, Airports,
Public Prosecution, Critical Infrastructure and Coastal
Protection Authority, and all other semi-government
departments, ministries and institutions, and to sign all
documents, papers and contracts with or before the
abovementioned entities and third parties.

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 5 of 14


• To hire, employ, and dismiss any agents, clerks, users, ‫• أ ن ﯾﻘ ﻮ م ﺑ ﺘ ﺸ ـ ﻐ ﯿ ﻞ و ﺗ ﻮ ﻇ ﯿ ﻒ و ﻓ ﺼ ﻞ أ ي و ﻛ ﻼ ء أ و ﻛ ﺘ ﺒ ﺔ أ و ﻣ ﺴ ﺘ ﺨﺪ ﻣ ﯿ ﻦ أ و ﻋ ﻤﺎ ل أ و ﻣ ﻮ ﻇﻔ ﯿ ﻦ‬
workers, employees or any other persons in favor of the ‫أو ﻣﻜﺎﻓﺂﺗﻬﻢ ﺑﻤﺎ ﻻ ﯾﺨﺎﻟﻒ‬/‫أو أي أﺷﺨﺎص آﺧﺮﯾﻦ ﻟﺼﺎﻟﺢ اﻟﺸﺮﻛﺔ وﺗﺤﺪﯾﺪ رواﺗﺒﻬﻢ و‬
Company and determine their salaries and/or remuneration in ‫ وأن ﯾﻘﻮم ﺑﺘﻮﻛﯿﻞ وﺗﺸﻐﯿﻞ وﺗﻮﺟﯿﻪ اﻟﻤﺤﺎﻣﯿﻦ وﻣﺪﻗﻘﻲ اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت‬،‫اﻟﻘﻮاﻧﯿﻦ اﻟﺴﺎرﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ‬
a manner not contrary to the laws in force in the UAE; to hire ‫أو ﻣﺤﺼﻠﻲ اﻟﺪﯾﻮن وﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﻔﻮﯾﻀﻬﻢ ﻟﻠﺘﺼﺮف ﻓﻲ ﺣﺪود‬/‫واﻟﻤﺴﺘﺸﺎرﯾﻦ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧـﯿﯿﻦ و‬
and engage lawyers, auditors, legal advisers and/or debt .‫ﺻ ﻼ ﺣ ﯿﺎ ت ا ﻟ ﻤ ﺪ ﯾ ﺮ ﻧ ﯿﺎ ﺑ ﺔ ﻋ ﻦ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ و ﺗ ﻤ ﺜ ﯿ ﻠ ﻬﺎ و ﻋ ﺰ ﻟ ﻬ ﻢ ا ﻟ ﻤ ﺮ ة ﺗ ﻠ ﻮ ا ﻟ ﻤ ﺮ ة‬
collectors to delegate them to act within the powers of the
Director on behalf of the Company and to represent and
dismiss them time and again.

• To sign, execute and perform all tenders, agreements, ‫• ا ﻟﻘ ﯿﺎ م ﺑ ﺘ ﻮ ﻗ ﯿ ﻊ و ﺗ ﻨﻔ ﯿﺬ و ﺗﺄد ﯾ ﺔ ﻛ ﻞ ا ﻟ ﻌ ﻄﺎ ء ا ت و ا ﻻ ﺗﻔﺎ ﻗ ﯿﺎ ت و ا ﻟ ﻌﻘ ﻮد و ا ﻟ ﺘ ﻌ ﻬﺪ ا ت ا ﻷ ﺧ ﺮ ى ا ﻟ ﺘ ﻲ‬


contracts and other undertakings entered into by the Company ‫ﺗ ﺒ ﺮ ﻣ ﻬﺎ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﻣ ﻊ أ ي ﺷ ﺨ ﺺ أ و أ ﺷ ﺨﺎ ص آ ﺧ ﺮ ﯾ ﻦ أ و ﺟ ﻬ ﺔ أ و ﻣ ﺆ ﺳ ﺴ ﺔ و ا ﻟﻘ ﯿﺎ م ﺑ ﺘ ﺒﺪ ﯾ ﻞ أ و‬
with any other person(s), entity or organization, and to replace, .‫أو إﻧﻬﺎء أي ﻣﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺟﺰﺋﯿﺎ أو ﻛﻠﯿﺎ‬/‫إﻟﻐﺎء و‬
cancel and/or terminate any such documents in part or in
whole.

• To claim, take legal action and represent the Company in ‫• أ ن ﯾﻘ ﻮ م ﺑﺎ ﻟ ﻤ ﻄﺎ ﻟ ﺒ ﺔ و ا ﺗ ﺨﺎذ ا ﻹ ﺟ ﺮ ا ء ا ت ا ﻟﻘﺎ ﻧ ﻮ ﻧ ﯿ ﺔ و ﺗ ﻤ ﺜ ﯿ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﻣ ﻦ أ ﺟ ﻞ ا ﺳ ﺘ ﺮد اد و ﻗ ﺒ ﺾ‬
order to recover, collect or hold funds and guarantees for ‫أ و ﺣ ﺠ ﺰ ا ﻟ ﻤ ﺒﺎ ﻟ ﻎ ا ﻟ ﻤﺎ ﻟ ﯿ ﺔ و ا ﻟ ﻀ ﻤﺎ ﻧﺎ ت ﻣﻘﺎ ﺑ ﻞ ا ﻷ ﻣ ﻮ ا ل و ا ﻟﺪ ﯾ ﻮ ن و ا ﻟ ﺤ ﺼ ﺺ و ا ﻟ ﺒ ﻀﺎ ﺋ ﻊ‬
money, debts, shares, goods, items, movable or immovable ‫و ا ﻷ ﻏ ﺮ ا ض و ا ﻷ ﺷ ﯿﺎ ء ا ﻟ ﻤ ﻨﻘ ﻮ ﻟ ﺔ أ و ﻏ ﯿ ﺮ ا ﻟ ﻤ ﻨﻘ ﻮ ﻟ ﺔ ا ﻟ ﻮ ا ﺟ ﺒ ﺔ ا ﻷد ا ء أ و ا ﻟ ﺘ ﻲ ﺗ ﻌ ﻮد ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ‬
property due or accruing to the Company in the present or ‫ و ا ﻟﻘ ﯿﺎ م ﺑ ﺘ ﻮ ﻗ ﯿ ﻊ و ﺗ ﻨﻔ ﯿﺬ و ﺗ ﺴ ﻠ ﯿ ﻢ ا ﻹ ﯾ ﺼﺎ ﻻ ت ا ﻟ ﺴﺎ ر ﯾ ﺔ و إ ﺑ ﺮ ا ء ا ﻟﺬ ﻣ ﺔ‬، ‫ﻓ ﻲ ا ﻟ ﺤﺎ ﺿ ﺮ أ و ا ﻟ ﻤ ﺴ ﺘﻘ ﺒ ﻞ‬
future; and to sign, execute and deliver applicable receipts, .‫و ا ﻟ ﻤ ﺨﺎ ﻟ ﺼﺎ ت ا ﻷ ﺧ ﺮ ى ﻓ ﯿ ﻤﺎ ﯾ ﺨ ﺺ أ ﯾﺎ ﻣ ﻦ ﺗ ﻠ ﻚ ا ﻟ ﻤ ﻤ ﺘ ﻠ ﻜﺎ ت‬
discharges and other clearances in respect of any such
property.

• To open and close bank accounts in the name of the ‫• ﻟ ﻪ ا ﻟ ﺤ ﻖ ﻓ ﻲ ﻓ ﺘ ﺢ و ا ﻏ ﻼ ق ا ﻟ ﺤ ﺴﺎ ﺑﺎ ت ا ﻟ ﺒ ﻨ ﻜ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﺨﺎ ﺻ ﺔ ﺑﺎ ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ و إد ا ر ﺗ ﻬﺎ و ﺳ ﺤ ﺐ و ا ﯾﺪ ا ع‬


Company and manage such accounts; withdraw and deposit .‫أ ﻣ ﻮ ا ل ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﻓ ﯿ ﻬﺎ‬
funds from/in the Company's accounts.

• To receive amounts and guarantees and deposit them in the .‫• ا ﺳ ﺘ ﻼ م ا ﻟ ﻤ ﺒﺎ ﻟ ﻎ و ا ﻟ ﻀ ﻤﺎ ﻧﺎ ت و ا ﯾ ﺪ ا ﻋ ﻬﺎ ﻓ ﻲ ﺣ ﺴﺎ ب ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ‬


Company's account.

• To pay, settle, adjust, deduct, authorize taxes, ratios, fees, ‫• أ ن ﯾﺪ ﻓ ﻊ و ﯾ ﺴ ﻮ ي و ﯾ ﻌﺪ ل و ﯾ ﺨ ﺼ ﻢ و ﯾﺄذ ن ﺑﺎ ﻟ ﻀ ﺮ ا ﺋ ﺐ و ا ﻟ ﻨ ﺴ ﺐ و ا ﻷ ﺗ ﻌﺎ ب و ا ﻟ ﺨ ﺼ ﻮ ﻣﺎ ت‬


discounts, and all other payments and claims payable, owned ‫و ا ﻟ ﻤ ﺼ ﺮ و ﻓﺎ ت و ﻛ ﻞ ا ﻟ ﻤ ﺒﺎ ﻟ ﻎ ا ﻟ ﻤﺪ ﻓ ﻮ ﻋ ﺔ ا ﻷ ﺧ ﺮ ى و ا ﻟ ﻤ ﻄﺎ ﻟ ﺐ ا ﻟ ﻮ ا ﺟ ﺒ ﺔ ا ﻟﺪ ﻓ ﻊ أ ﯾﺎ ﻛﺎ ﻧ ﺖ أ و ا ﻟ ﺘ ﻲ‬
for or at the expense of any of the Company's property, or ‫ﺗ ﻜ ﻮ ن ﻣ ﺴ ﺘ ﺤﻘ ﺔ ﻋ ﻦ أ و ﻋ ﻠ ﻰ ﺣ ﺴﺎ ب أ ي ﻣ ﻦ ﻣ ﻤ ﺘ ﻠ ﻜﺎ ت ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ أ و ﺗ ﺼ ﺒ ﺢ ﻣ ﺴ ﺘ ﺤﻘ ﺔ ﻟ ﻬﺎ ﺣﺎ ﺿ ﺮ ا‬
they become due to the Company in the present or future; ‫ و أ ن ﯾﻘ ﺒ ﻞ أ ﯾ ﺔ ﺗ ﻜﺎ ﻟ ﯿ ﻒ أ و ﻋ ﻮ ض ﻟ ﺼﺎ ﻟ ﺢ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ إذ ا ﻛﺎ ن ﻣ ﺤ ﻠ ﻬﺎ ا ﻣ ﻮ ا ل ﻻ ﺗ ﺰ ﯾﺪ‬، ‫أ و ﻣ ﺴ ﺘﻘ ﺒ ﻼ‬
accept any costs or compensation in favor of the Company if ‫ و أ ن ﯾﻘ ﻮ م ﻋ ﻨﺪ ا ﻟ ﺘ ﺴﺪ ﯾﺪ‬، ‫ﻋ ﻦ ﻧ ﺼ ﻒ ر أ ﺳ ﻤﺎ ل ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ و إ ﻻ ﺗ ﻌ ﯿ ﻦ ﻋ ﻠ ﯿ ﻪ أ ﺧﺬ ﻣ ﻮ ا ﻓﻘ ﺔ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء‬
the funding is not more than half of the Company's capital, .‫ﺑ ﻌ ﻤ ﻞ ا ﻟ ﻤ ﺨﺎ ﻟ ﺼ ﺔ و ا ﻹ ﻟ ﻐﺎ ء ﺑ ﻬ ﺬ ا ا ﻟ ﺼ ﺪ د‬
otherwise the partners' consent shall be obtained and, upon
payment, render clearance and cancellation in this regard.

• To perform insurance on all or any of the Company's assets ‫• أن ﯾﻘﻮم ﺑﻌﻤﻞ اﻟﺘﺄﻣﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ أو أي ﻣﻦ ﻣﻤﺘﻠﻜﺎت اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺣﺎﺿﺮاً أو ﻣﺴﺘﻘﺒًﻼ ﻟﺪي أﯾﺔ‬
in the present or future with any insurance company; ‫ﺷ ﺮ ﻛ ﺔ ﺗﺄ ﻣ ﯿ ﻦ و أ ن ﯾﻘ ﻮ م ﺑ ﺘ ﻤ ﺜ ﯿ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ و ﺑﺄ ن ﯾ ﻄﺎ ﻟ ﺐ و ﯾﻘ ﺒ ﺾ ا ﻷ ﻣ ﻮ ا ل ا ﻟ ﺘ ﻲ ﺗ ﻜ ﻮ ن ﻣ ﺴ ﺘ ﺤﻘ ﺔ‬
represent the Company; claim and collect funds that are ‫ا ﻟﺪ ﻓ ﻊ ﻟ ﺼﺎ ﻟ ﺢ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﺑ ﻤ ﻮ ﺟ ﺐ أ ﯾ ﺔ و ﺛ ﯿﻘ ﺔ أ و و ﺛﺎ ﺋ ﻖ ﺗﺄ ﻣ ﯿ ﻦ و أ ن ﯾﻘ ﻮ م ﺑﺄد ا ء ا ﻹ ﯾ ﺼﺎ ﻻ ت‬
payable for the Company under any insurance document(s) .‫ا ﻟﻘﺎ ﻧ ﻮ ﻧ ﯿ ﺔ و ا ﻟ ﻤ ﺨﺎ ﻟ ﺼﺎ ت ﺑ ﻬ ﺬ ا ا ﻟ ﺼ ﺪ د‬
and perform legal receipts and clearances in this regard.

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 6 of 14


• To withdraw, sign, execute and deliver any notices or ‫• أ ن ﯾﻘ ـ ﻮ م ﺑ ﺴ ﺤ ﺐ و ﺗ ﻮ ﻗ ﯿ ﻊ و ﺗ ﻨﻔ ـ ﯿﺬ و ﺗ ﺴ ﻠ ﯿ ﻢ أ ﯾ ﺔ إ ﻋ ـ ﻼ ﻧﺎ ت أ و ﻃ ﻠ ﺒﺎ ت ﻣ ﻦ ﺧ ﻼ ل ﻛﺎ ﺗ ﺐ ا ﻟ ﻌ ـﺪ ل أ و‬
requests through the Notary Public or any other Competent ‫أ ﯾ ﺔ ﺳ ﻠ ﻄ ﺔ ﻣ ﺨ ﺘ ﺼ ﺔ أ ﺧ ـ ﺮ ى أ و ﻣ ﻮ ﻇ ﻒ آ ﺧ ﺮ و أ ن ﯾ ﻤ ﺜ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﻗﺎ ﻧ ﻮ ﻧﺎ أ ﻣﺎ م ا ﻟ ﻤ ﺤﺎ ﻛ ﻢ و ا ﻟ ﻠ ﺠﺎ ن‬
Authority or officer, and to represent the Company legally ‫ا ﻟﻘ ﻀﺎ ﺋ ﯿ ﺔ ﻓ ﻲ د و ﻟ ﺔ ا ﻹ ﻣ ـﺎ ر ا ت ا ﻟ ﻌ ﺮ ﺑ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﺘ ﺤ ـ ـﺪ ة أ و ﺧﺎ ر ﺟ ﻬﺎ ﻣ ﻦ أ ﺟ ﻞ إ ﻗﺎ ﻣ ﺔ ا ﻟﺪ ﻋﺎ و ى ﻋ ﻠ ﻰ‬
before the courts and judicial committees in the United Arab ‫ا ﺧ ﺘ ﻼ ف أ ﺷ ﻜﺎ ﻟ ﻬﺎ و أ ﻧ ﻮ ا ﻋ ﻬﺎ أ ﻣﺎ م ا ﻟ ﻤ ﺤﺎ ﻛ ﻢ ﻋ ﻠ ﻰ ا ﺧ ﺘ ﻼ ف أ ﻧ ﻮ ا ﻋ ﻬﺎ ود ر ﺟﺎ ﺗ ﻬﺎ ) ا ﺑ ﺘﺪ ا ﺋ ﻲ و ا ﺳ ﺘ ﺌ ﻨﺎ ف‬
Emirates or abroad to institute proceedings of various forms ‫و ﻧﻘ ﺾ أ و ﺗ ﻤ ﯿ ﯿ ﺰ ( و ا ﻹ ﻗ ﺮ ا ر ﺑﺎ ﻟ ﺤ ﻖ ا ﻟ ﻤﺪ ﻋ ﻲ ﺑ ﻪ أ و ا ﻟ ﺘ ﻨﺎ ز ل ﻋ ﻨ ﻪ أ و ا ﻟ ﺼ ﻠ ﺢ ﺟ ﺰ ﺋ ﯿﺎ أ و ﻛ ﻠ ﯿﺎ أ و‬
and types before courts of various types and classes (first ‫ا ﻟ ﺘ ﺤ ﻜ ﯿ ﻢ ﻓ ﯿ ﻪ أ و ﻗ ﺒ ﻮ ل ا ﻟ ﯿ ﻤ ﯿ ﻦ أ و ﺗ ﻮ ﺟ ﯿ ﻬ ﻬﺎ أ و رد ﻫﺎ أ و ﺗ ﺮ ك ا ﻟ ﺨ ﺼ ﻮ ﻣ ﺔ أ و ا ﻟ ﺘ ﻨﺎ ز ل ﻋ ﻦ ا ﻟ ﺤ ﻜ ﻢ‬
instance, appeal, cassation); acknowledge or waive the ‫ﻛﻠﯿًﺎ أو ﺟﺰﺋﯿًﺎ أو ﻋﻦ ﻃﺮﯾﻖ ﻣﻦ ﻃﺮق اﻟﻄﻌﻦ ﻓﯿﻪ أو رﻓﻊ اﻟﺤﺠﺰ أو ﺗﺮك اﻟﺘﺄﻣﯿﻨﺎت ﻣﻊ‬
claimed right, effect partial settlement or refer the same to ‫ﺑﻘﺎ ء ا ﻟﺪ ﯾ ﻦ أ و ا ﻻد ﻋﺎ ء ﺑﺎ ﻟ ﺘ ﺰ و ﯾ ﺮ أ و رد ا ﻟﻘﺎ ﺿ ﻲ أ و ا ﻟ ﺨ ﺒ ﯿ ﺮ أ و ا ﻟ ﻌ ﺮ ض ا ﻟ ﺤﻘ ﯿﻘ ﻲ أ و ﻗ ﺒ ﻮ ﻟ ﻪ أ و‬
arbitration; accept, tender or tender back the legal oath; give ‫ وﺗﻮﻗﯿﻊ أو ﺗﻮﺛـﯿﻖ ﺳﻨﺪات اﻟﻮﻛﺎﻟﺔ‬،‫أي ﺗﺼﺮف آﺧﺮ ﯾﻮﺟﺐ اﻟﻘﺎﻧﻮن ﻓﯿﻪ ﺗﻔﻮﯾﻀًﺎ ﺧﺎﺻًﺎ‬
up the dispute; waive the judgement totally, partially or though ‫ﻟ ﻠ ﻤ ﺤﺎ ﻣ ﯿ ﻦ و ا ﻟ ﻤ ﺴ ﺘ ﺸﺎ ر ﯾ ﻦ ا ﻟﻘﺎ ﻧ ﻮ ﻧ ﯿ ﯿ ﻦ و ﻣ ﺤ ﺼ ﻠ ﻲ ا ﻟﺪ ﯾ ﻮ ن و ا ﻟ ﻮ ﻛ ﻼ ء ﻓ ﯿ ﻤﺎ ﯾ ﺘ ﻌ ﻠ ﻖ ﺑﺄ ﯾ ﺔ إ ﺟ ﺮ ا ء ا ت‬
some means of challenge; de-effect attachments; assign ‫ﻗﺎﻧـﻮﻧﯿﺔ ﺗﻘﯿﻤﻬﺎ اﻟﺸﺮﻛﺔ أو ﺗﻘﺎم ﺿﺪﻫﺎ أﻣــﺎم أﯾﺔ ﻣﺤﻜﻤﺔ أو ﻗﻀﺎء أو ﻫﯿﺌﺎت ﺷﺒﻪ ﻗـﻀﺎﺋﯿﺔ‬
securities and keep the debt; claim forgery; recuse judges and ‫أ و ﻟ ﺠﺎ ن ﻗ ﻀﺎ ﺋ ﯿ ﺔ أ و أ ﯾ ﺔ ﺟ ﻬﺎ ت ﺣ ﻜ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ أ و ﻏ ﯿ ﺮ ﺣ ـ ـ ﻜ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ ﻓ ﻲ أ ي ﻣ ﻜﺎ ن آ ﺧ ﺮ ﻓ ﻲ د و ﻟ ﺔ‬
experts; reject, accept or otherwise dispose of a real showing ‫ ﺷﺮﯾﻄﺔ أﻻ ﯾﺠﺎوز ﻧﺴﺒﺔ اﻟﺤﻖ ﻣﺤﻞ اﻟﺘﺪاﻋﻲ ﻧﺼﻒ‬،‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻤﺘﺤﺪة أو ﺧﺎرﺟﻬﺎ‬
as permitted by law under a special authorization; sign and ‫ ﻷ ﺟ ﻞ ﺗ ﻮ ﻗ ـ ـ ﯿ ﻊ و ﺗ ﺼﺪ ﯾ ﻖ ﺳ ﻨﺪ ا ت‬، ‫ر أ ﺳ ﻤﺎ ل ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ و إ ﻻ ﺗ ﻌ ﯿ ﻦ ﻋ ﻠ ﯿ ﻪ أ ﺧﺬ ﻣ ﻮ ا ﻓﻘ ﺔ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء‬
attest POAs for lawyers, legal counsellors, debt collectors and .‫اﻟﻮﻛــﺎﻟﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻢ ﻣﻨﺤﻬﺎ ﻷي ﺷــﺨﺺ ﻷي ﻏﺮض آﺧﺮ ﻗﺪ ﯾﺮاه اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒًﺎ‬
agents regarding any legal actions by or against the Company
in any court, jurisdiction, para-judicial authorities, judicial
committees, government and non-government entities
anywhere inside and outside the UAE, provided the litigated
right may not exceed 50% of the capital of the Company, in
which case the Partners' consent must be sought to sign and
attest POAs given to any person for any other purpose the
Director deems appropriate.

Note: These powers can be increased or decreased at the .‫ ا ن ﻫ ﺬ ه ا ﻟ ﺼ ﻼ ﺣ ﯿﺎ ت ﻗﺎ ﺑ ﻠ ﺔ ﻟ ﻠ ﺰ ﯾﺎ د ة أ و ا ﻟ ﻨﻘ ﺼﺎ ن ﺣ ﺴ ﺐ ﺗﻘ ﺪ ﯾ ﺮ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء‬:‫ﻣ ﻼ ﺣ ﻈ ﺔ‬


discretion of the partners.

10.5 Director responsibility: :‫ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺪﯾﺮ‬10.5

• Every Director of a limited liability company shall be ‫• ُﯾﺴﺄل ﻛﻞ ﻣﺪﯾﺮ ﻓﻲ اﻟﺸﺮﻛﺔ ذات اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺤﺪودة ﺗﺠﺎه اﻟﺸﺮﻛﺔ واﻟﺸﺮﻛﺎء واﻟﻐﯿﺮ ﻋﻦ‬
accountable to the Company, Partners and others for any acts ‫أﯾﺔ أﻋﻤﺎل ﻏﺶ ﯾﻘﻮم ﺑﻬﺎ ﻛﻤﺎ ﯾﻠﺘﺰم ﺑﺘﻌﻮﯾﺾ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻋﻦ أﯾﺔ ﺧﺴﺎﺋﺮ أو ﻣﺼﺎرﯾﻒ ﺗﺘﻜﺒﺪﻫﺎ‬
of fraud, and shall indemnify the Company for any losses or ‫ﺑ ﺴ ﺒ ﺐ ﯾ ﺮ ﺟ ﻊ إ ﻟ ﻰ ﺳ ﻮ ء ا ﺳ ﺘ ﺨﺪ ا م ا ﻟ ﺼ ﻼ ﺣ ﯿ ﺔ أ و ﻣ ﺨﺎ ﻟﻔ ﺔ أ ﺣ ﻜﺎ م أ ي ﻗﺎ ﻧ ﻮ ن ﻧﺎ ﻓﺬ أ و ﻋﻘﺪ ﺗﺄ ﺳ ﯿ ﺲ‬
expenses incurred due to misuse of authority or violation of ‫ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ أ و ﻋﻘﺪ ﺗ ﻌ ﯿ ﯿ ﻨ ﻪ أ و ﺧ ﻄﺄ ﺟ ﺴ ﯿ ﻢ ﻣ ﻦ ﺟﺎ ﻧ ﺐ ا ﻟ ﻤﺪ ﯾ ﺮ و ﯾ ﺒ ﻄ ﻞ أ ي ﻧ ﺺ ﻓ ﻲ ﻋﻘﺪ ا ﻟ ﺘﺄ ﺳ ﯿ ﺲ أ و‬
the provisions of any applicable law, the Company's .‫ﻓ ﻲ ﻋﻘ ﺪ ﺗ ﻌ ﯿ ﯿ ﻦ ا ﻟ ﻤ ﺪ ﯾ ﺮ ﯾ ﺘ ﻌﺎ ر ض ﻣ ﻊ أ ﺣ ﻜﺎ م ﻫ ﺬ ا ا ﻟ ﺒ ﻨ ﺪ‬
memorandum of association, or the Director's contract, or due
to a serious error on the part of the Director. Any provision in
the memorandum of association or in the appointment of the
Director inconsistent with the provisions of this clause shall be
deemed null and void.

• Subject to the provisions of the limited liability company ، ‫• ﻣ ﻊ ﻣ ﺮ ا ﻋﺎ ة أ ﺣ ﻜﺎ م ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ذ ا ت ا ﻟ ﻤ ﺴ ﺆ و ﻟ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﺤﺪ ود ة و ﻓﻘﺎ ﻟﻘﺎ ﻧ ﻮ ن ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ‬


according to the Commercial Companies Law, the provisions ‫ﺗ ﺴ ﺮ ي ﻋ ﻠ ﻰ ﻣﺪ ﯾ ﺮ ي ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ذ ا ت ا ﻟ ﻤ ﺴ ﺆ و ﻟ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﺤﺪ ود ة ا ﻷ ﺣ ﻜﺎ م ا ﻟ ﺨﺎ ﺻ ﺔ ﺑﺄ ﻋ ﻀﺎ ء ﻣ ﺠ ﻠ ﺲ‬
on board members of joint-stock companies listed in the .‫ا ﻹ د ا ر ة ﻓ ﻲ ﺷ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﻤ ﺴﺎ ﻫ ﻤ ﺔ ا ﻟ ﻮ ا ر د ة ﻓ ﻲ ﻗﺎ ﻧ ﻮ ن ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ‬
Commercial Companies Law shall apply to the Directors of
limited liability companies.

Article 11: FINANCIAL MANAGEMENT ‫ اﻹدارة اﻟﻤﺎﻟﯿﺔ‬:11 ‫اﻟﻤﺎدة‬

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 7 of 14


11.1 The Company's Director(s) shall prepare the Company's ‫ ﻛﻤﺎ‬،‫ﻣﺪﯾﺮو اﻟﺸﺮﻛﺔ إﻋﺪاد اﻟﻤﯿﺰاﻧﯿﺔ اﻟﺴﻨﻮﯾﺔ وﺣﺴﺎب اﻷرﺑﺎح واﻟﺨﺴﺎﺋﺮ‬/‫ ﯾﺘﻮﻟﻰ ﻣﺪﯾﺮ‬11.1
balance sheet and the profit and loss account. They shall also ‫ﯾﻘﻮﻣﻮن ﺑﺈﻋﺪاد ﺗﻘﺮﯾﺮ ﺳﻨﻮي ﻋﻦ ﻧﺸﺎط اﻟﺸﺮﻛﺔ ووﺿﻌﻬﺎ اﻟﻤﺎﻟﻲ وﯾﻘﺪﻣﻮا اﻗﺘﺮاﺣﺎﺗﻬﻢ ﺑﺸﺄن‬
prepare an annual report of the Company's activities, its .‫ و ذ ﻟ ﻚ ﺧ ﻼ ل ﺛ ﻼ ﺛ ﺔ أ ﺷ ﻬ ﺮ ﻣ ﻦ ﺗﺎ ر ﯾ ﺦ ا ﻧ ﺘ ﻬﺎ ء ا ﻟ ﺴ ﻨ ﺔ ا ﻟ ﻤﺎ ﻟ ﯿ ﺔ‬، ‫ﺗ ﻮ ز ﯾ ﻊ ا ﻷ ر ﺑﺎ ح ﻟ ﻠ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ‬
financial position and shall submit their proposals on the
distribution of profits to the General Assembly. All of the above
should be completed within three months of the end of the
Company's financial year.

11.2 The balance sheet and the profit and loss account shall ‫ ﯾﺠﺐ ﺗﻘﺪﯾﻢ اﻟﻤﯿﺰاﻧﯿﺔ وﺣﺴﺎب اﻷرﺑﺎح واﻟﺨﺴﺎﺋﺮ إﻟﻰ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ اﻟﺴﻨﻮﯾﺔ‬11.2
be submitted to the annual General Assembly for approval. .‫ﻻ ﻋ ﺘ ﻤﺎ د ﻫﺎ‬

Article 12: GENERAL ASSEMBLY ‫ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ‬:12 ‫اﻟﻤﺎدة‬

12.1 The Company shall have a General Assembly composed ‫ وﺗﻨﻌﻘﺪ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ‬،‫ ﺗﻜﻮن ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﺟﻤﻌﯿﺔ ﻋﻤﻮﻣﯿﺔ ﺗﺘﻜﻮن ﻣﻦ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺸﺮﻛﺎء‬12.1
of all of the Partners. The General Assembly shall be ‫ﺑﺪ ﻋ ﻮة ﻣ ﻦ اﻟ ﻤﺪﯾ ﺮ أ و ﻣ ﺠﻠ ﺲ اﻟ ﻤﺪﯾ ﺮﯾ ﻦ ﻣ ﺮة وا ﺣﺪة ﻋﻠ ﻰ ا ﻷ ﻗ ﻞ ﻓ ﻲ اﻟ ﺴﻨ ﺔ ﺧ ﻼ ل ا ﻷ ﺷ ﻬ ﺮ‬
convened at the invitation of the Director or the Board of ‫ و ﯾ ﻜ ﻮ ن ا ﻧ ﻌﻘﺎد ﻫﺎ ﻓ ﻲ ا ﻟ ﺰ ﻣﺎ ن و ا ﻟ ﻤ ﻜﺎ ن ا ﻟ ﻤ ﻌ ﯿ ﻨ ﯿ ﻦ ﻓ ﻲ‬، ‫ا ﻷ ر ﺑ ﻌ ﺔ ا ﻟ ﺘ ﻲ ﺗ ﻠ ﻲ ﻧ ﻬﺎ ﯾ ﺔ ا ﻟ ﺴ ﻨ ﺔ ا ﻟ ﻤﺎ ﻟ ﯿ ﺔ‬
Directors at least once a year during the four months following ‫ و ﯾ ﺠ ﺐ ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﻤ ﺪ ﯾ ﺮ أ و ا ﻟ ﻤ ﺨ ﻮ ل ﻣ ﻦ ا ﻟ ﻤ ﺪ ﯾ ﺮ ﯾ ﻦ د ﻋ ﻮ ة ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ‬.‫ﺧ ﻄﺎ ب ا ﻟ ﺪ ﻋ ﻮ ة ﻟ ﻼ ﺟ ﺘ ﻤﺎ ع‬
the end of the financial year on the date and at the place to be ‫اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﻟﻼﻧﻌﻘﺎد إذا ﻃﻠﺐ ذﻟﻚ ﺷﺮﯾﻚ أو أﻛﺜﺮ ﯾﻤﻠﻜﻮن ﻣﺎ ﻻ ﯾﻘﻞ ﻋﻦ رﺑﻊ رأس اﻟﻤﺎل ﻋﻠﻰ‬
determined in the invitation letter. The Director(s) or the ‫ ﻓﺈذ ا ﻟ ﻢ ﯾ ﻌ ﯿ ﻨ ﻬ ﻤﺎ ﻣﻘﺪ م ا ﻟ ﻄ ﻠ ﺐ ﻋ ﯿ ﻨ ﻬ ﻤﺎ‬، ‫أ ن ﺗ ﺘ ﻀ ﻤ ﻦ ا ﻟﺪ ﻋ ﻮ ة ا ﻟ ﺰ ﻣﺎ ن و ا ﻟ ﻤ ﻜﺎ ن ا ﻟ ﻤ ﻌ ﯿ ﻨ ﯿ ﻦ ﻓ ﻲ ا ﻟ ﻄ ﻠ ﺐ‬
representative authorized by the Director(s) must call for the .‫ا ﻟ ﻤ ﺪ ﯾ ﺮ‬
General Assembly meeting if so required by one or more
Partners holding not less than one quarter of the capital,
provided that the invitation shall include the time and place
specified in the request, and if not determined by the
requester, they shall be determined by the Director.

12.2 Invitations to attend the General Assembly shall be sent ‫ ﯾﻜﻮن ﺗﻮﺟﯿﻪ اﻟﺪﻋﻮة ﻻﻧﻌﻘﺎد اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺑﻜﺘﺐ ﻣﺴﺠﻠﺔ أو ﺑﺎﻟﺒﺮﯾﺪ اﻟﻌﺎدي أو‬12.2
by means of registered letters, regular mail, E-mail or any ‫ وذ ﻟ ﻚ ﻗ ﺒ ﻞ ا ﻟ ﻤ ﻮ ﻋﺪ‬، ‫ﺑﺎ ﻟ ﺒ ﺮ ﯾﺪ ا ﻹ ﻟ ﻜ ﺘ ﺮ و ﻧ ﻲ أ و ﺑﺄ ﯾ ﺔ و ﺳ ﯿ ﻠ ﺔ أ ﺧ ﺮ ى ﯾ ﻨ ﺺ ﻋ ﻠ ﯿ ﻬﺎ ﻋﻘﺪ ا ﻟ ﺘﺄ ﺳ ﯿ ﺲ‬
ً
other means provided for in the Memorandum of Association, ‫اﻟﻤﺤﺪد ﻻﻧﻌﻘﺎد اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺑﺨﻤﺴﺔ ﻋﺸﺮ ﯾﻮﻣًﺎ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ أو ﺧﻼل ﻓﺘﺮة أﻗﺼﺮ ﯾﺘﻔﻖ‬
at least fifteen days before the date of the General Assembly .‫ﻋ ﻠ ﯿ ﻬﺎ ﺟ ﻤ ﯿ ﻊ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء‬
meeting or a shorter period if agreed upon by all partners.

12.3 Every Partner shall have the right to attend the General ‫ ﻟﻜﻞ ﺷﺮﯾﻚ ﺣﻖ ﺣﻀﻮر اﺟﺘﻤﺎﻋﺎت اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﻣﻬﻤﺎ ﻛﺎن ﻋﺪد اﻟﺤﺼﺺ اﻟﺘﻲ‬12.3
Assembly meetings irrespective of the number of shares he ‫ وﻟﻪ أن ﯾﻨﯿﺐ ﻋﻨﻪ ﺑﺘﻔﻮﯾﺾ ﺧﺎص ﺷﺮﯾﻜًﺎ آﺧﺮ ﻣﻦ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺪﯾﺮﯾﻦ أو أي ﻃﺮف آﺧﺮ‬،‫ﯾﻤﻠﻜﻬﺎ‬
owns. A Partner may, by proxy, delegate another Partner ‫ و ﯾ ﻜ ﻮ ن ﻟ ﻜ ﻞ ﺷ ﺮ ﯾ ﻚ ﻋﺪد ﻣ ﻦ ا ﻷ ﺻ ﻮ ا ت ﺑﻘﺪ ر ﻋﺪد ﻣﺎ ﯾ ﻤ ﻠ ﻜ ﻪ أ و‬، ‫ﻟ ﺘ ﻤ ﺜ ﯿ ﻠ ﻪ ﻓ ﻲ ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ‬
other than a Director , or any other party, to represent him at .‫ﯾ ﻤ ﺜ ﻠ ﻪ ﻣ ﻦ ﺣ ﺼ ﺺ‬
the General Assembly. Each Partner shall have a number of
votes equal to the number of shares he owns or represents.

12.4 The General Assembly of the Company shall, during its ‫ ﺗﺨﺘﺺ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ اﺟﺘﻤﺎﻋﻬﺎ اﻟﺴﻨﻮي ﺑﺎﻟﻨﻈﺮ واﺗﺨﺎذ اﻟﻘﺮار ﺑﺸﺄن‬12.4
annual meeting, consider and take action on the following :‫ا ﻟ ﻤ ﺴﺎ ﺋ ﻞ ا ﻵ ﺗ ﯿ ﺔ‬
matters:

• The report of the Director(s) on the Company's activities and ‫ ا ﻟ ﻤ ﺪ ﯾ ﺮ ﯾ ﻦ ﻋ ﻦ ﻧ ﺸﺎ ط ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ و ﻣ ﺮ ﻛ ﺰ ﻫﺎ ا ﻟ ﻤﺎ ﻟ ﻲ ﺧ ﻼ ل ا ﻟ ﺴ ﻨ ﺔ ا ﻟ ﻤﺎ ﻟ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﻨ ﺘ ﻬ ﯿ ﺔ‬/‫• ﺗﻘ ﺮ ﯾ ﺮ ا ﻟ ﻤ ﺪ ﯾ ﺮ‬


financial position during the ended financial year, the report of ‫و ﺗﻘ ﺮ ﯾ ﺮ ﻣﺪ ﻗ ﻖ ا ﻟ ﺤ ﺴﺎ ﺑﺎ ت و ﺗﻘ ﺮ ﯾ ﺮ ﻣ ﺠ ﻠ ﺲ ا ﻟ ﺮ ﻗﺎ ﺑ ﺔ ) ا ن و ﺟﺪ ( ؛‬
the Board of Supervision, if any, and the auditor's report;

• Ratify the balance sheet and profit and loss account; ‫• ا ﻟ ﻤ ﯿ ﺰ ا ﻧ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ و ﺣ ﺴﺎ ب ا ﻷ ر ﺑﺎ ح و ا ﻟ ﺨ ﺴﺎ ﺋ ﺮ و ا ﻟ ﺘ ﺼﺪ ﯾ ﻖ ﻋ ﻠ ﯿ ﻬ ﻤﺎ ؛‬

• The share in the profits to be distributed among the Partners; ‫• ا ﻷ ر ﺑﺎ ح ا ﻟ ﺘ ﻲ ﺗ ﻮ ز ع ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ؛‬

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 8 of 14


• Appoint the Director(s) and determine their remuneration; ‫• ﺗ ﻌ ﯿ ـ ﯿ ﻦ ا ﻟ ﻤﺪ ﯾ ﺮ ﯾ ﻦ و ﺗ ﺤﺪ ﯾﺪ ﻣ ﻜﺎ ﻓﺂ ﺗ ﻬ ﻢ ؛‬

• Appoint the Board of Directors, if any; ‫• ﺗ ﻌﯿـﯿ ﻦ ﻣ ﺠﻠ ﺲ اﻟ ﻤﺪﯾ ﺮﯾ ﻦ )إ ن و ﺟﺪ (؛‬

• Appoint the members of the Board of Supervision, if any; ‫• ﺗ ﻌ ﯿ ـ ﯿ ﻦ أ ﻋ ﻀﺎ ء ﻣ ﺠ ﻠ ﺲ ا ﻟ ﺮ ﻗﺎ ﺑ ﺔ ) إ ن و ﺟﺪ ( ؛‬

• Appoint the members of the internal Sharia board of ‫• ﺗ ﻌ ﯿ ﯿ ﻦ أ ﻋ ﻀﺎ ء ﻟ ﺠ ﻨ ﺔ ا ﻟ ﺮ ﻗﺎ ﺑ ﺔ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻋ ﯿ ﺔ ا ﻟﺪ ا ﺧ ﻠ ﯿ ﺔ و ا ﻟ ﻤ ﺮ ا ﻗ ﺐ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻋ ﻲ إذ ا ﻛﺎ ﻧ ﺖ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ‬


supervision and the Sharia supervisor if the Company ‫ﺗﻤﺎرس ﻧﺸﺎﻃﻬﺎ وﻓﻘًﺎ ﻷﺣﻜﺎم اﻟﺸﺮﯾﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ؛‬
practices Sharia-compliant activity;

• Appoint one or more auditors and determine their ‫• ﺗ ﻌ ﯿ ﯿ ﻦ ﻣﺪ ﻗ ﻖ ﺣ ﺴﺎ ﺑﺎ ت أ و أ ﻛ ﺜ ﺮ و ﺗ ﺤﺪ ﯾﺪ ﻣ ﻜﺎ ﻓﺂ ﺗ ﻬ ﻢ ؛‬


remuneration;

• Other matters within its competence in accordance with the ‫• ا ﻟ ﻤ ﺴﺎ ﺋ ﻞ ا ﻷ ﺧ ﺮ ى ا ﻟ ﺘ ﻲ ﺗﺪ ﺧ ﻞ ﻓ ﻲ ا ﺧ ﺘ ﺼﺎ ﺻ ﻬﺎ ﺑ ﻤ ﻮ ﺟ ﺐ أ ﺣ ﻜﺎ م ﻗﺎ ﻧ ﻮ ن ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ أ و‬


provisions of the Commercial Companies Law or .‫أ ﺣ ﻜﺎ م ﻋﻘ ﺪ ا ﻟ ﺘﺄ ﺳ ﯿ ﺲ‬
Memorandum of Association.

12.5 The General Assembly may not deliberate matters not ‫ ﻻ ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ أن ﺗﺘﺪاول ﻓﻲ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﻮاردة ﻓﻲ ﺟﺪول اﻷﻋﻤﺎل‬12.5
included in the agenda unless serious facts are disclosed ‫ و إذ ا ﻃ ﻠ ﺐ أ ﺣﺪ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ﻓ ﻲ‬، ‫إ ﻻ إذ ا ﺗ ﺒ ﯿ ﻦ أ ﺛ ﻨﺎ ء ا ﻻ ﺟ ﺘ ﻤﺎ ع و ﻗﺎ ﺋ ﻊ ﺧ ﻄ ﯿ ﺮ ة ﺗﻘ ﺘ ﻀ ﻲ ا ﻟ ﻤﺪ ا و ﻟ ﺔ ﻓ ﯿ ﻬﺎ‬
during the meeting, which requires discussion thereof. If one ‫ ا ﻟ ﻤﺪ ﯾ ﺮ ﯾ ﻦ‬/ ‫ﺑﺪ ا ﯾ ﺔ ا ﻻ ﺟ ﺘ ﻤﺎ ع إد ر ا ج ﻣ ﺴﺄ ﻟ ﺔ ﻣ ﻌ ﯿ ﻨ ﺔ ﻋ ﻠ ﻰ ﺟﺪ و ل ا ﻷ ﻋ ﻤﺎ ل و ﺟ ﺐ ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﻤﺪ ﯾ ﺮ‬
of the Partners requests the inclusion of a specific matter in .‫إ ﺟﺎ ﺑ ﺔ ا ﻟ ﻄ ﻠ ﺐ و إ ﻻ ﻛﺎ ن ﻣ ﻦ ﺣ ﻖ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﯾ ﻚ أ ن ﯾ ﺤ ﺘ ﻜ ﻢ إ ﻟ ﻰ ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ‬
the agenda, at the beginning of the meeting, the Director(s)
must grant the request, otherwise the Partner shall have the
right to appeal to the General Assembly.

12.6 Every Partner shall have the right to discuss items /‫ وﯾﻜﻮن اﻟﻤﺪﯾﺮ‬،‫ ﻟﻜﻞ ﺷﺮﯾﻚ ﺣﻖ ﻣﻨﺎﻗﺸﺔ اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺎت اﻟﻤﺪرﺟﺔ ﻓﻲ ﺟﺪول اﻷﻋﻤﺎل‬12.6
included in the agenda. The Director(s) are obliged to reply to ‫ا ﻟ ﻤﺪ ﯾ ﺮ و ن ﻣ ﻠ ﺰ ﻣ ﯿ ﻦ ﺑﺎ ﻹ ﺟﺎ ﺑ ﺔ ﻋ ﻠ ﻰ أ ﺳ ﺌ ﻠ ﺔ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ﺑﺎ ﻟﻘﺪ ر ا ﻟﺬ ي ﻻ ﯾ ﻌ ﺮ ض ﻣ ﺼﺎ ﻟ ﺢ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ‬
the Partners' questions up to the extent that may not ‫ﻟ ﻠ ﻀ ﺮ ر ﻓﺈذ ا ر أ ى أ ﺣﺪ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء أ ن ا ﻟ ﺮد ﻋ ﻠ ﻰ ﺳ ﺆ ا ﻟ ﻪ ﻏ ﯿ ﺮ ﻛﺎ ف ا ﺣ ﺘ ﻜ ﻢ إ ﻟ ﻰ ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ‬
jeopardize the Company's interest. If one of the Partners .‫و ﻛﺎ ن ﻗ ﺮ ا ر ا ﻫﺎ و ا ﺟ ﺐ ا ﻟ ﻨﻔﺎ ذ‬
considers the reply to his question insufficient, he may appeal
to the General Assembly, whose resolutions shall be
enforceable.

12.7 The Quorum of the General Assembly Meeting ‫ اﻟﻨﺼﺎب اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ ﻟﻼﻧﻌﻘﺎد واﻟﺘﺼﻮﯾﺖ‬12.7
Convention and Voting

• The General Assembly shall not be convened unless being ‫• ﻻ ﯾﻜﻮن اﻧﻌﻘﺎد اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺻﺤﯿﺤًﺎ إﻻ ﺑﺤﻀﻮر ﺷﺮﯾﻚ أو أﻛﺜﺮ ﯾﻤﻠﻜﻮن ﻣﺎ ﻻ ﯾﻘﻞ‬
attended by one or more partners owning no less than (75)% .‫ ( ﻣﻦ اﻟﺤﺼﺺ ﻓﻲ رأس ﻣﺎل اﻟﺸﺮﻛﺔ‬75) % ‫ﻋﻦ‬
of the Company's capital.

• If the quorum is not satisfied in the first meeting, as outlined ‫ ( ﻣ ﻦ ﻫﺬ ه ا ﻟﻔﻘ ﺮ ة و ﺟ ﺐ د ﻋ ﻮ ة‬1 ) ‫• إذ ا ﻟ ﻢ ﯾ ﺘ ﻮ ﻓ ﺮ ا ﻟ ﻨ ﺼﺎ ب ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﻨ ﺤ ﻮ ا ﻟ ﻤ ﺒ ﯿ ﻦ ﻓ ﻲ ا ﻟ ﺒ ﻨﺪ‬
in item (1) of this clause, the partners must be called for a ‫ ﻋﻠﻰ أﻻ ﺗﻘﻞ ﻧﺴﺒﺔ‬،‫( ﯾﻮﻣًﺎ ﺗﺎﻟﯿﺔ ﻟﻼﺟﺘﻤﺎع اﻷول‬14) ‫اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻻﺟﺘﻤﺎع ﺛﺎن ﯾﻌﻘﺪ ﺧﻼل‬
second meeting to be convened within 14 days of the first .‫( ﻣﻦ رأس اﻟﻤﺎل‬50) % ‫اﻟﺤﻀﻮر ﻋﻦ‬
meeting, which shall not be valid unless attended by partners
owning (50) % of the capital.

• If the quorum is not satisfied as outlined in items (1) and (2) ,‫( ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻔﻘﺮة‬2)‫( و‬1) ‫• إذا ﻟﻢ ﯾﺘﻮﻓﺮ اﻟﻨﺼﺎب اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻤﺒﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﺒﻨﺪﯾﻦ‬
of this clause, the partners must be called for a third meeting ‫وﺟﺐ دﻋﻮة اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻻﺟﺘﻤﺎع ﺛﺎﻟﺚ ﯾﻌﻘﺪ ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻀﺎء ﺛﻼﺛﯿﻦ ﯾﻮﻣًﺎ ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ اﻻﺟﺘﻤﺎع‬
to be convened after 30 days of the date of the second .‫اﻟﺜﺎﻧﻲ وﯾﻌﺘﺒﺮ ﺻﺤﯿﺤًﺎ ﺑﻤﻦ ﺣﻀﺮ‬
meeting, which shall be valid regardless the quorum attended
such meeting.

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 9 of 14


12.8 Resolutions of the General Assembly shall not be valid ‫ ﻻ ﺗﻜﻮن ﻗﺮارات اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺻﺤﯿﺤﺔ إﻻ إذا ﺻﺪرت ﺑﺎﻷﻏﻠﺒﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛﺎء‬12.8
unless adopted with the majority approval of the partners .‫ا ﻟ ﺤﺎ ﺿ ﺮ ﯾ ﻦ و ا ﻟ ﻤ ﻤ ﺜ ﻠ ﯿ ﻦ ﻓ ﻲ ا ﻻ ﺟ ﺘ ﻤﺎ ع‬
attending and represented at the meeting.

12.9 The Partner Director may not participate in voting for ‫ ﻻ ﯾﺠﻮز ﻟﻠﻤﺪﯾﺮ اﻟﺸﺮﯾﻚ اﻻﺷﺘﺮاك ﻓﻲ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺮارات اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺈﺑﺮاء‬12.9
resolutions relating to absolving him from the responsibilities .‫ذ ﻣ ﺘ ﻪ ﻣ ﻦ ا ﻟ ﻤ ﺴ ﺆ و ﻟ ﯿ ﺔ ﻋ ﻦ ا ﻹ د ا ر ة‬
of the management.

12.10 Minutes adequately summarizing the discussions of the ‫ وُﺗﺪّون ﻣﺤﺎﺿﺮﻫﺎ‬،‫ ﯾﺤﺮر ﻣﺤﻀﺮ ﺑﺨﻼﺻﺔ واﻓﯿﺔ ﻟﻤﻨﺎﻗﺸﺎت اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ‬12.10
General Assembly should be prepared. The minutes and the ‫و ﻗ ﺮ ا ر ا ﺗ ﻬﺎ ﻓ ﻲ ﺳ ﺠ ﻞ ﺧﺎ ص ﯾ ﻮد ع ﻓ ﻲ ﻣﻘ ﺮ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ و ﯾ ﻜ ﻮ ن ﻷ ي ﻣ ﻦ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ا ﻻ ﻃ ﻼ ع ﻋ ﻠ ﯿ ﻪ‬
resolutions of the General Assembly should be recorded in a ‫ ﻛ ﻤﺎ ﯾ ﻜ ﻮ ن ﻟ ﻪ ا ﻻ ﻃ ﻼ ع ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﻤ ﯿ ﺰ ا ﻧ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ و ﺣ ﺴﺎ ب ا ﻷ ر ﺑﺎ ح‬، ‫ﺑ ﻨﻔ ﺴ ﻪ أ و ﺑ ﻮ ﻛ ﯿ ﻞ ﻋ ﻨ ﻪ‬
special register kept at the Company's head office. Any of the .‫و ا ﻟ ﺨ ﺴﺎ ﺋ ﺮ و ا ﻟ ﺘﻘ ﺮ ﯾ ﺮ ا ﻟ ﺴ ﻨ ﻮ ي‬
Partners may review the register personally or through an
attorney. They may also review the Company's balance sheet,
profit and loss account and annual report.

12.11 Without prejudice to the rights of third parties acting in ‫ ﯾﻘﻊ ﺑﺎﻃﻼ ﻛﻞ ﻗﺮار ﯾﺼﺪر ﻣﻦ‬،‫ ﻣﻊ ﻋﺪم اﻹﺧﻼل ﺑﺤﻘﻮق اﻟﻐﯿﺮ ﻣﻦ ﺣﺴﻨﻲ اﻟﻨﯿﺔ‬12.11
good faith, any resolution adopted at a General Assembly in ، ‫ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ ﻟ ﻠ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ﺑﺎ ﻟ ﻤ ﺨﺎ ﻟﻔ ﺔ ﻷ ﺣ ﻜﺎ م ﻗﺎ ﻧ ﻮ ن ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ أ و أ ﺣ ﻜﺎ م ﻫﺬ ا ا ﻟ ﻌﻘﺪ‬
violation of the provisions of the Commercial Companies Law ‫و ﻛﺬ ﻟ ﻚ إذ ا ﺻﺪ ر ﻟ ﻤ ﺼ ﻠ ﺤ ﺔ ﺑ ﻌ ﺾ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء أ و ﻟ ﻺ ﺿ ﺮ ا ر ﺑﺎ ﻟ ﺒ ﻌ ﺾ ا ﻷ ﺧ ﺮ أ و ﻟ ﺠ ﻠ ﺐ ﻧﻔ ﻊ ﺧﺎ ص‬
or this Memorandum, benefiting certain Partners or causing ‫ﻟ ﻸ ﻃ ﺮ ا ف ذ ا ت ا ﻟ ﻌ ﻼ ﻗ ﺔ أ و ﻟ ﻐ ﯿ ﺮ ﻫ ﻢ د و ن ا ﻋ ﺘ ﺒﺎ ر ﻟ ﻤ ﺼ ﻠ ﺤ ﺔ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ و ﯾ ﺘ ﺮ ﺗ ﺐ ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﺤ ﻜ ﻢ‬
damage to other Partners or taking special actions to benefit .‫ﺑﺎ ﻟ ﺒ ﻄ ﻼ ن ا ﻋ ﺘ ﺒﺎ ر ا ﻟﻘ ﺮ ا ر ﻛﺄ ن ﻟ ﻢ ﯾ ﻜ ﻦ ﺑﺎ ﻟ ﻨ ﺴ ﺒ ﺔ إ ﻟ ﻰ ﺟ ﻤ ﯿ ﻊ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء‬
stakeholders or others without due consideration to the
interests of the Company, shall be void. A nullified resolution
shall be considered void ab initio for all partners.

12.12 A resolution of a General Assembly to dismiss a ‫ ﻣﻦ‬% (75) ‫ ﻻ ﯾﻜﻮن ﻗﺮار اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺑﻌﺰل اﻟﻤﺪﯾﺮ ﺻﺤﯿﺤﺎ إﻻ ﺑﻤﻮاﻓﻘﺔ‬12.12
Director shall be valid only if adopted with the approval of .‫ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ا ﻟ ﺤﺎ ﺿ ﺮ ﯾ ﻦ و ا ﻟ ﻤ ﻤ ﺜ ﻠ ﯿ ﻦ ﻓ ﻲ ا ﻻ ﺟ ﺘ ﻤﺎ ع‬
partners attending and represented at the meeting with (75)%.

Article 13: FINANCIAL YEAR ‫ اﻟﺴﻨﺔ اﻟﻤﺎﻟﯿﺔ‬:13 ‫اﻟﻤﺎدة‬

13.1 The financial year of the Company shall commence on ‫ دﯾﺴﻤﺒﺮ ﻣﻦ‬31 ‫ ﺗﺒﺪأ اﻟﺴﻨﺔ اﻟﻤﺎﻟﯿﺔ ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻷول ﻣﻦ ﺷﻬﺮ ﯾﻨﺎﯾﺮ وﺗﻨﺘﻬﻲ ﻓﻲ‬13.1
the 1st of January and shall end on the 31st of December ‫ﻛ ﻞ ﺳ ﻨ ﺔ ﻓ ﯿ ﻤﺎ ﻋﺪ ا ا ﻟ ﺴ ﻨ ﺔ ا ﻟ ﻤﺎ ﻟ ﯿ ﺔ ا ﻷ و ﻟ ﻰ ﺣ ﯿ ﺚ ﯾ ﺒﺪ أ ا ﺣ ﺘ ﺴﺎ ﺑ ﻬﺎ ﻣ ﻦ ﺗﺎ ر ﯾ ﺦ ﻗ ﯿﺪ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﻓ ﻲ ا ﻟ ﺴ ﺠ ﻞ‬
each year, with the exception of the first financial year, which .‫( ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ‬6) ‫( ﺛﻤﺎﻧﯿﺔ ﻋﺸﺮ ﺷﻬﺮاً وأّﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ‬18) ‫اﻟﺘﺠﺎري ﻋﻠﻰ أﻻ ﺗﺠﺎوز‬
shall commence on the date of registration of the Company in
the Commercial Register. Each financial year may not exceed
(18) months and should not be less than (6) months.

Article 14: DISTRIBUTION OF PROFITS AND LOSSES ‫ ﺗﻮزﯾﻊ اﻷرﺑﺎح واﻟﺨﺴﺎﺋﺮ‬:14 ‫اﻟﻤﺎدة‬

14.1 Profits and losses shall be distributed after deduction of ‫ ﯾﺘﻢ ﺗﻮزﯾﻊ اﻷرﺑــﺎح واﻟﺨﺴـﺎﺋﺮ ﺑﻌﺪ ﺧﺼﻢ ﻛــﺎﻓﺔ اﻟﻨﻔﻘــﺎت واﻟﻤﺼـﺎرﯾﻒ وذﻟﻚ ﻋﻠﻰ‬14.1
all costs and expenses as follows: :‫ا ﻟ ﻨ ـ ﺤ ﻮ ا ﻟ ﺘ ـ ـﺎ ﻟ ﻲ‬

• The Company shall allocate (10%) of its net profits each year ‫( ﻣﻦ أرﺑﺎﺣﻬﺎ اﻟﺼﺎﻓﯿﺔ ﻟـﺘﻜﻮﯾﻦ‬%10) ‫• ﯾﺠـﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻛﺔ أن ﺗﺨﺼﺺ ﻛﻞ ﺳﻨﺔ‬
to create a statutory reserve. The Partners may resolve that ‫ وﯾﺠﻮز أن ﯾﻘﺮر اﻟﺸﺮﻛﺎء وﻗﻒ ﻫﺬا اﻟﺘﺨﺼﯿﺺ إذا ﺑﻠﻎ اﻻﺣﺘﯿﺎﻃﻲ ﻧﺼﻒ‬،‫اﺣﺘﯿﺎﻃﻲ ﻗـﺎﻧﻮﻧﻲ‬
this allocation to be discontinued when the reserve reaches .‫ ﻛﻤﺎ ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺸﺮﻛﺎء ﺗﺨﺼﯿﺺ اﺣﺘﯿﺎﻃﯿﺎت إﺿﺎﻓﯿﺔ ﺣﺴﺐ ﻣﺎ ﯾﺮوﻧﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒًﺎ‬.‫رأس اﻟﻤــﺎل‬
half of the capital. The partners may also allocate additional
reserves as they deem appropriate.

• The profits shall be distributed and losses shall be borne :‫• ﯾ ﺘ ﻢ ﺗ ﻮ ز ﯾ ﻊ ا ﻷ ر ﺑ ـﺎ ح و ﺗ ﺤ ﻤ ﻞ ا ﻟ ﺨ ﺴﺎ ﺋ ﺮ ﺑ ﯿ ﻦ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ـﺎ ء ﺣ ﺴ ﺐ ا ﻟ ﻨ ﺴ ﺐ ا ﻟ ﺘﺎ ﻟ ﯿ ﺔ‬


between the Partners in the following proportion:

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 10 of 14


First Party: 100% 1 0 0 % :‫ا ﻟ ﻄ ﺮ ف ا ﻷ و ل‬

• Partners shall only be liable to the extent of their shares in .‫• ﻻ ﯾ ﺴﺄ ل ا ﻟ ﺸ ﺮ ﯾ ﻚ إ ﻻ ﺑﻘ ﺪ ر ﺣ ﺼ ﺘ ﻪ ﻓ ﻲ ر أ س ﻣﺎ ل ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ‬


the Company's capital.

Article 15: AUDITOR OF THE COMPANY ‫ ﻣﺪﻗﻖ ﺣﺴﺎﺑﺎت اﻟﺸﺮﻛﺔ‬:15 ‫اﻟﻤﺎدة‬

15.1 The Company shall have one or more auditors appointed ،‫ ﯾﻜﻮن ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﻣﺪﻗﻖ ﺣﺴﺎﺑﺎت أو أﻛﺜﺮ ﺗﻌﯿﻨﻬﻢ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﻟﻠﺸﺮﻛﺎء ﻛﻞ ﺳﻨﺔ‬15.1
by the General Assembly of the partners each year. With the ‫( ﻣﻦ ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ ﺗﺴﺮي ﻓﻲ ﺷﺄن ﻣﺪﻗﻘﻲ‬244) ‫وﻓﯿﻤﺎ ﻋﺪا أﺣﻜﺎم اﻟﻤﺎدة‬
exception of Article (244) of the Commercial Companies Law, ‫ﺣ ﺴﺎ ﺑﺎ ت ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ذ ا ت ا ﻟ ﻤ ﺴ ﺆ و ﻟ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﺤﺪ ود ة ا ﻷ ﺣ ﻜﺎ م ا ﻟ ﺨﺎ ﺻ ﺔ ﺑ ﻤﺪ ﻗﻘ ﻲ ا ﻟ ﺤ ﺴﺎ ﺑﺎ ت ﻓ ﻲ‬
the auditor(s) of a limited liability company shall be subject to .‫ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﻤ ﺴﺎ ﻫ ﻤ ﺔ ا ﻟ ﻌﺎ ﻣ ﺔ‬
the same provisions concerning auditors of public joint stock
companies.

Article 16: AMENDMENT OF THE MEMORANDUM AND ‫ ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻋﻘﺪ ﺗﺄﺳﯿﺲ اﻟﺸﺮﻛﺔ وزﯾﺎدة أو ﺗﺨﻔﯿﺾ رأﺳﻤﺎﻟﻬﺎ‬: 16 ‫اﻟﻤﺎدة‬
INCREASE/DECREASE OF THE CAPITAL

16.1 The Company's Memorandum of Association may not be ‫ ﻻ ﯾﺠﻮز ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻋﻘﺪ ﺗﺄﺳﯿﺲ اﻟﺸﺮﻛﺔ وﻻ زﯾﺎدة رأس ﻣﺎﻟﻬﺎ أو ﺗﺨﻔﯿﻀﻪ إﻻ ﺑﻤﻮاﻓﻘﺔ‬16.1
amended or its capital increased or decreased unless ‫ ﻣﻦ اﻟﺤﺼﺺ اﻟﻤﻤﺜﻠﺔ ﻓﻲ اﺟﺘﻤﺎع اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ‬% (75) ‫ﻋﺪد ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛﺎء ﯾﻤﺜﻠﻮن‬
approved by a number of Partners representing (75)% of the ‫ وﻻ ﯾﺠﻮز‬،‫وﺗﻜﻮن ﻧﺴﺒﺔ اﻟﺰﯾﺎدة أو اﻟﺘﺨﻔﯿﺾ وﻓﻘًﺎ ﻟﻨﺴﺒﺔ ﺣﺼﺺ اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻓﻲ اﻟﺸﺮﻛﺔ‬
shares represented in the General Assembly meeting, and the ‫ وﻻ ﯾﺴﺮي ﻗـﺮار ﺗﺨﻔﯿــﺾ رأس ﻣــﺎل‬.‫زﯾﺎدة اﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺸﺮﻛﺎء إﻻ ﺑﻤﻮاﻓﻘﺘﻬﻢ اﻹﺟﻤﺎﻋﯿﺔ‬
percentage increase or decrease shall be in proportion to the ‫ وﯾﺠﺐ ﻗﯿﺪ ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻋﻘﺪ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﺎﻟﺴﺠﻞ‬.‫اﻟﺸـﺮﻛــﺔ إﻻ ﺑـﻌﺪ ﻣﻮاﻓﻘــﺔ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ‬
partners' shares in the Company. The obligations of the .ً‫اﻟﺘﺠﺎري ﻟﺪى اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﻟﯿﻜﻮن اﻟﻌﻘﺪ ﻧﺎﻓﺬا‬
Partners shall not be increased save by their unanimous
consent. The decision to reduce the capital of the Company
shall not apply unless approved by the Competent Authority.
Amendment to the Company's Memorandum of Association
shall be recorded in the Commercial Register at the
Competent Authority to become enforceable.

Article 17: DISSOLUTION OF THE COMPANY ‫ ﺣﻞ اﻟﺸﺮﻛﺔ‬:17 ‫اﻟﻤﺎدة‬

17.1 The Company shall be dissolved for any of the following :‫ ﺗﺤﻞ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻷي ﻣﻦ اﻷﺳﺒﺎب اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ‬17.1
reasons:

• The expiry of the duration specified in this Memorandum (% (51) ‫أﻏﻠﺒﯿﺔ‬/‫• اﻧﺘﻬﺎء اﻟﻤﺪة اﻟﻤﺤﺪدة ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ ﻣﺎ ﻟﻢ ﯾﺘﻔﻖ )ﺑﺈﺟﻤﺎع اﻟﺸﺮﻛﺎء‬
unless it is agreed (by consensus of the partners / (51) % ‫ أ و إ ﻧ ﻬﺎ ﺋ ﻬﺎ ﻗ ﺒ ﻞ ا ﻧ ﺘ ﻬﺎ ء ا ﻟ ﻤﺪ ة ا ﻟ ﻤ ﺤﺪد ة ؛‬، ‫ﻋ ﻠ ﻰ ﺗ ﺠﺪ ﯾﺪ ﻫﺎ‬
majority) to renew this duration, or agreement to dissolve the
company prior to the expiry of this duration.

• Fulfillment of the object for which the Company was ‫• ا ﻧ ﺘ ﻬﺎ ء ا ﻟ ﻐ ﺮ ض ا ﻟ ﺘ ﻲ أ ﺳ ﺴ ﺖ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﻣ ﻦ أ ﺟ ﻠ ﻪ ؛‬


established;

• Amalgamation of the Company in accordance with the ‫• اﻻﻧﺪﻣﺎج وﻓﻘًﺎ ﻷﺣﻜﺎم ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ؛‬
Commercial Companies Law;

• Depletion of all or most of the assets of the Company ‫• ﻫﻼك ﺟﻤﯿﻊ أﻣﻮال اﻟﺸﺮﻛﺔ أو ﻣﻌﻈﻤﻬﺎ ﺑﺤﯿﺚ ﯾﺘﻌﺬر اﺳﺘﺜﻤﺎر اﻟﺒﺎﻗﻲ اﺳﺘﺜﻤﺎراً ﻣﺠﺪﯾًﺎ؛‬
making beneficial investment of the remainder of the assets, if
any, impracticable;

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 11 of 14


• If losses of the Company amounted to half of the capital and ‫• إذ ا ﺑ ﻠ ﻐ ﺖ ﺧ ﺴﺎ ﺋ ﺮ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﻧ ﺼ ﻒ ر أ س ا ﻟ ﻤﺎ ل و ﺑ ﺼﺪ و ر ﻗ ﺮ ا ر ﻣ ﻦ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ا ﻟ ﻤﺎ ﻟ ﻜ ﯿ ﻦ‬
by issuance of a decision of the partners representing the ‫ﻟ ﻸ ﻏﻠﺒﯿ ﺔ اﻟ ﻼ ز ﻣ ﺔ ﻟﺘ ﻌﺪﯾ ﻞ ﻋﻘﺪ اﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ؛‬
necessary majority to amend the Company's Memorandum;

• If losses reach three quarters of the capital, the dissolution ‫• إذ ا ﺑ ﻠ ﻐ ﺖ ا ﻟ ﺨ ﺴﺎ ر ة ﺛ ﻼ ﺛ ﺔ أ ر ﺑﺎ ع ر ا س ا ﻟ ﻤﺎ ل ﺟﺎ ز أ ن ﯾ ﻄ ﻠ ﺐ ا ﻟ ﺤ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ا ﻟ ﺤﺎ ﺋ ﺰ و ن ﻟ ﺮ ﺑ ﻊ‬


may be requested by the partners holding a quarter of the ‫ر أ س ا ﻟ ﻤﺎ ل ؛‬
capital;

• Rendering a court decision to dissolve the Company. .‫• ﺻ ﺪ و ر ﺣ ﻜ ﻢ ﻗ ﻀﺎ ﺋ ﻲ ﺑ ﺤ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ‬

Article 18: LIQUIDATION OF THE COMPANY ‫ ﺗﺼﻔﯿﺔ اﻟﺸﺮﻛﺔ‬:18 ‫اﻟﻤﺎدة‬

18.1 The liquidation of the Company shall follow the provisions ‫ ﯾﺘﺒﻊ ﻓﻲ ﺗﺼﻔﯿﺔ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻷﺣﻜﺎم اﻟﻤﺒﯿﻨﺔ ﻓﻲ ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ ﻣــﺎ ﻟﻢ ﯾﺘﻔﻖ‬18.1
set forth in the Commercial Companies Law unless the ‫ وﯾـﻘــﻮم ﺑﺎﻟﺘﺼﻔﯿﺔ ﻣﺼﻒ أو أﻛﺜﺮ ﯾﻌﯿﻨﻪ‬،‫اﻟﺸﺮﻛــﺎء ﻋﻠﻰ ﺧﻼف ذﻟـﻚ ﻋﻨﺪ ﺣﻞ اﻟﺸﺮﻛـﺔ‬
Partners decide otherwise when dissolving the Company. The ‫ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء أ و ﯾ ﺼﺪ ر ﺑ ﻪ ﻗ ﺮ ا ر ﻣ ﻦ ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ أ و ﻣ ﻦ ﯾﻘ ﻮ م ﻣﻘﺎ ﻣ ﻬﺎ ﻋ ﻠ ﻰ أ ﻻ ﯾ ﻜ ﻮ ن‬
liquidation shall be done by one or more liquidators appointed ‫اﻟﻤﺼﻔﻲ ﻣﺪﻗﻘًﺎ ﺣﺎﻟﯿًﺎ ﻟﺤﺴﺎﺑﺎت اﻟﺸﺮﻛﺔ أو ﺳﺒﻖ ﻟﻪ ﺗﺪﻗﯿﻖ ﺣﺴﺎﺑﺎﺗﻬﺎ ﺧﻼل اﻟﺨﻤﺲ ﺳﻨﻮات‬
by the Partners, General Assembly or its substitute, provided ‫ ﺑﯿﻨﺖ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ‬،‫ وإذا ﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺘﺼﻔﯿﺔ ﺑﻨــﺎء ﻋﻠﻰ ﺣﻜـﻢ اﻟﻤـﺤﻜﻤﺔ‬،‫اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻌﯿﯿﻦ‬
that the liquidator shall not be a current auditor of the ‫ و ﻻ ﯾﻨﺘ ﻬ ﻲ‬، ‫ﻃ ﺮﯾﻘ ﺔ اﻟﺘ ﺼﻔﯿ ﺔ و ﻋﯿﻨ ﺖ اﻟ ﻤ ﺼﻔ ﻲ وﺗﻨﺘ ﻬ ﻲ ﺻ ﻼ ﺣﯿ ﺔ اﻟ ﻤﺪﯾ ﺮﯾ ﻦ ﺑﺘ ﻌﯿﯿ ﻦ اﻟ ﻤ ﺼﻔ ﻲ‬
Company or has audited it during the five years preceding the ‫ﻋ ﻤ ﻞ ا ﻟ ﻤ ﺼﻔ ﻲ ﺑ ﻮ ﻓﺎ ة ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء أ و ﺑﺈ ﺷ ﻬﺎ ر إ ﻓ ﻼ ﺳ ﻬ ﻢ أ و ﺑﺈ ﻋ ﺴﺎ ر ﻫ ﻢ أ و ا ﻟ ﺤ ﺠ ﺮ ﻋ ﻠ ﯿ ﻬ ﻢ و ﻟ ﻮ ﻛﺎ ن‬
appointment. Shall the liquidation be based on a court's .‫ﻣﻌﯿﻨًﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻠﻬﻢ‬
decision, the court shall then determine the method of
liquidation and appoint the liquidator. The Directors' powers
shall expire upon appointing the liquidator. The liquidator's job
shall not end with the death of the Partners or by their
bankruptcy, insolvency or interdiction even if the liquidator is
appointed by them.

Article 19: NOTICES ‫ اﻻﺧﻄﺎرات‬:19 ‫اﻟﻤﺎدة‬

19.1 Notices sent by the Company to the partners and from a ‫ ﺗﻜﻮن اﻻﺧﻄﺎرات اﻟﻤﻮﺟﻬﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛﺔ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻛﺎء وﻣﻦ اﻟﺸﺮﯾﻚ إﻟﻰ ﺷﺮﯾﻚ آﺧﺮ‬19.1
partner to another shall be in the form of registered letters, ‫ﺑ ﻜ ﺘ ﺐ ﻣ ﺴ ﺠ ﻠ ﺔ أ و ﺑﺎ ﻟ ﺒ ﺮ ﯾﺪ ا ﻟ ﻌﺎد ي أ و ﺑﺎ ﻟ ﺒ ﺮ ﯾﺪ ا ﻹ ﻟ ﻜ ﺘ ﺮ و ﻧ ﻲ أ و ﺑﺄ ﯾ ﺔ و ﺳ ﯿ ﻠ ﺔ أ ﺧ ﺮ ى ﯾ ﺘﻔ ﻖ ﻋ ﻠ ﯿ ﻬﺎ‬
regular mail, E-mail or by any other means agreed by the ‫اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻻﺣﻘًﺎ إﻟﻰ ﻋﻨــﻮان ﻛﻞ ﺷﺮﯾــﻚ اﻟﻤـﺸــﺎر إﻟﯿﻪ ﻓﻲ ﺑــﺪاﯾﺔ ﻫﺬا اﻟﻌـﻘﺪ واﻟـﻤﺪون ﻓﻲ‬
partners later to the address of each Partner as shown in the .‫ﺳ ﺠ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ـ ـﺎ ء‬
beginning of this Memorandum, and recorded in the register of
Partners.

Article 20: MISCELLANEOUS ‫ أﺣﻜﺎم ﻣﺘﻔﺮﻗﺔ‬:20 ‫اﻟﻤﺎدة‬

20.1 The Company shall not have a legal personality and shall ‫ ﻻ ﯾﻜﻮن ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﺷﺨﺼﯿﺔ اﻋﺘﺒﺎرﯾﺔ وﻻ ﯾﺠﻮز ﻟﻬﺎ أن ﺗﺒﺪأ أﻋﻤﺎﻟﻬﺎ إﻻ ﺑﻌﺪ ﻗﯿﺪﻫﺎ ﻓﻲ‬20.1
not be allowed to perform its business until it is registered in ‫ و ﻛ ﻞ ﻣﺎ ﯾ ﺘ ﻢ ﻣ ﻦ أ ﻋ ﻤﺎ ل أ و ﺗ ﺼ ﺮ ﻓﺎ ت ﻟ ﺤ ﺴﺎ ب‬.‫ا ﻟ ﺴ ﺠ ﻞ ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ي ﻟ ﺪ ى ا ﻟ ﺴ ﻠ ﻄ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﺨ ﺘ ﺼ ﺔ‬
the Commercial Register at the Competent Authority. ‫ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﻗ ﺒ ﻞ ﻗ ﯿﺪ ﻫﺎ ﯾ ﺴﺄ ل ﻋ ﻨ ﻪ ﺑﺎ ﻟ ﺘ ﻀﺎ ﻣ ﻦ ا ﻷ ﺷ ﺨﺎ ص ا ﻟﺬ ﯾ ﻦ ا ﺟ ﺮ و ا ﻫﺬ ه ا ﻷ ﻋ ﻤﺎ ل أ و‬
Individuals shall be jointly liable for all acts or transactions .‫ا ﻟ ﺘ ﺼ ﺮ ﻓﺎ ت‬
performed on behalf of the Company by them prior to its
registration.

20.2 Matters not provided for in this Memorandum shall be ‫ ﺗﻜﻮن اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﻬﺎ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ ﺧﺎﺿﻌﺔ ﻷﺣﻜﺎم ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت‬20.2
subject to the provisions of the Commercial Companies Law .‫ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ و ﺗ ﻌ ﺪ ﯾ ﻼ ﺗ ﻪ و ا ﻟﻘ ﺮ ا ر ا ت ا ﻟ ﻮ ز ا ر ﯾ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﻨﻔ ﺬ ة ﻟ ﻪ‬
and its amendments and the ministerial resolutions made in
implementation thereof.

Article 21: DISPUTES ‫ اﻟﻤﻨﺎزﻋــﺎت‬:21 ‫اﻟﻤﺎدة‬

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 12 of 14


21.1 In the event that any difference arises between the ‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﺸﻮب أي ﺧﻼف ﺑﯿﻦ اﻟﺸﺮﻛﺎء ﺑﺸﺄن ﺗﺼﻔﯿﺔ اﻟﺸﺮﻛﺔ أو ﺣﻮل أي ﺑﻨﺪ ﻣﻦ‬21.1
shareholders in respect of the liquidation of the Company or ‫ﺑﻨﻮد ﻋﻘﺪ اﻟﺘﺄﺳﯿﺲ ﻓﺈﻧﻪ ﯾﺼﺎر إﻟﻰ ﺣﻠﻬﺎ ودﯾًﺎ وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﻻﺗﻔﺎق ﯾﻜﻮن اﻟﻔﺼﻞ ﻓﯿﻪ ﻣﻦ‬
about any clause of this Memorandum of Association, it shall .‫ا ﺧ ﺘ ﺼﺎ ص ﻣ ﺤﺎ ﻛ ﻢ إ ﻣﺎ ر ة ) أ ﺑ ﻮ ﻇ ﺒ ﻲ ( ﻃ ﺒﻘﺎ ﻟﻘ ﻮ ا ﻧ ﯿ ﻨ ﻬﺎ و إ ﺟ ﺮ ا ء ا ﺗ ﻬﺎ‬
be settled amicably. If no agreement is reached then it shall be
resolved by the courts of the Emirate of (Abu Dhabi) in
accordance with its laws and procedures.

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 13 of 14


Signer Name: SERIALNUMBER=784197590860421, CN=HANNA
First Party: ROUKOZ, OU=UAE PASS, O=UAE Government, C=AE : ‫اﻟ ﻄ ﺮ ف ا ﻷ و ل‬
Signature Date: 2024.04.18 [Link] +04:00
Mr. HANNA ELIAS ROUKOZ ‫ ﺣ ﻨﺎ اﻟ ﯿﺎ س ر و ﻛ ﺰ‬/‫اﻟ ﺴ ﯿ ﺪ‬

CN=Abu Dhabi Department of Economic Development, O=Abu Dhabi Department of Economic Development, L=Abu Dhabi, C=AE
2024.04.18 [Link] +04'00'

Notarization number: ADDED-24-03-006491713432107941 :‫رﻗﻢ اﻟﺘﻮﺛﯿﻖ‬ Page 14 of 14

You might also like