MRC Properties - MOA
MRC Properties - MOA
Mr. HANNA ELIAS ROUKOZ, LBN national, holding Emirates ,LBN, 784-1975-9086042-1 ﯾﺤﻤﻞ ﺑﻄﺎﻗﺔ ﻫﻮﯾﺔ رﻗﻢ,( )ﺣﻨﺎ اﻟﯿﺎس روﻛﺰ/اﻟﺴﯿﺪ
ID 784-1975-9086042-1, Date of Birth: 14/02/1975 residing in/ اﻟﺒﻨﺎﯾﺔ, اﺑﻮﻇﺒﻲ: اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ,اﺑﻮﻇﺒﻲ: اﻟﻌﻨﻮان/ ﻣﻘﯿﻢ ﻓﻲ,م14/02/1975 :ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻤﯿﻼد
Address: ABU DHABI, Area: Abu dhabi , Building: ABU اﻟﺒﺮﯾﺪ, 971505823237 : ﻓﯿﻼ رﻗﻢ رﻗﻢ اﻟﻬﺎﺗﻒ/ اﻟﺸﻘﺔ,ABU DHABI:
DHABI, Flat/ Villa no., Mobile: 971505823237, E-mail: )وﯾﺸﺎر. اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻤﺘﺤﺪة,[Link]@[Link] :اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ
[Link]@[Link], United Arab Emirates. ( اﻟ ﯿ ﻪ ﻫ ﻨﺎ ﻓ ﯿ ﻤﺎ ﺑ ﻌ ﺪ ﺑﺎﻟ ﻄ ﺮ ف ا ﻷ و ل
(Hereinafter referred to as the First Party)
PREAMBLE: : ﻣﻘﺪ ﻣ ﺔ
The parties hereto, having full legal capacity to contract, have ﻋﻠﻰ ﺗﺄﺳﯿﺲ ﺷﺮﻛﺔ ذات,اﺗﻔﻖ أﻃﺮاف ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ وﻛﻞ ﻣﻨﻬﻢ ﺑﻜﺎﻣﻞ اﻷﻫﻠﯿﺔ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﯿﺔ ﻟﻠﺘﻌﺎﻗﺪ
agreed to form Limited Liability Company between themselves ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ ﻣﺤﺪودة ﻓﯿﻤﺎ ﺑﯿﻨﻬﻢ ﻓﻲ إﻣﺎرة )أﺑﻮ ﻇﺒﻲ( ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺣﻜﺎم ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ
in the Emirate of (Abu Dhabi), in accordance with the وذﻟﻚ وﻓﻘﺎ ﻟﻸﺣﻜﺎم واﻟﺸﺮوط، واﻟﻘﺮارات اﻟﻤﻨﻔﺬة ﻟﻪ، وﺗﻌﺪﯾﻼﺗﻪ2015 ( ﻟﺴﻨﺔ2) رﻗﻢ
provisions of the Commercial Companies Law No. (2) of 2015 :ا ﻟ ﺘﺎ ﻟ ﯿ ﺔ
as amended and the resolutions issued in implementation
thereof, on the following terms and conditions:
2.1 Company: the company established under this . اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺄﺳﺴﺖ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ واﻟﻤﻘﯿﺪة ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺘﺠﺎري: اﻟﺸﺮﻛﺔ2.1
Memorandum and registered in the Commercial Register.
2.2 Commercial Companies Law: Federal Law No. (2) of 2015 ﻓﻲ ﺷﺄن2015 ( ﻟﺴﻨﺔ2) : اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎدي رﻗﻢ: ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ2.2
on Commercial Companies. .ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ
2.3 Director(s): the Director or the Directors of the Company . اﻟﻤﺪﯾﺮ أو ﻣﺪﯾﺮي اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﻌﯿﻨﯿﻦ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ: اﻟﻤﺪﯾﺮون/ اﻟﻤﺪﯾﺮ2.3
appointed pursuant to this Memorandum.
2.5 Competent Authority: the local authority for corporate . اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺤﻠﯿﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﺑﺸﺆون اﻟﺸﺮﻛﺎت ﻓﻲ اﻹﻣﺎرة اﻟﻤﻌﻨﯿﺔ: اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ2.5
affairs in the Emirate concerned.
2.7 Commercial Register: a record that is handled by the دﻓﺘﺮ ﺗﺘﻮﻟﻰ ﺷﺆوﻧﻪ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﻟﻘﯿﺪ أﺳﻤﺎء اﻟﺘﺠﺎر ﻣﻦ: اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺘﺠﺎري2.7
Competent Authority to register the names of national and ا ﻟ ﻤ ﻮ ا ﻃ ﻨ ﯿ ﻦ و ا ﻻ ﺟﺎ ﻧ ﺐ أ ﻓ ﺮ اد ﻛﺎ ﻧ ﻮ ا أ م ﺷ ﺮ ﻛﺎ ت ﺳ ﻮ ا ء ﻛﺎ ن ﻣ ﺮ ﻛ ﺰ ﺗ ﺠﺎ ر ﺗ ﻬ ﻢ ا ﻟ ﺮ ﺋ ﯿ ﺴ ﻲ ﺑﺎ ﻟﺪ و ﻟ ﺔ أ و
foreign merchants, individuals or companies alike, whether ﻛﺎ ن ﻟ ﻬ ﻢ ﺑ ﻬﺎ ﻓ ﺮ ع أ و و ﻛﺎ ﻟ ﺔ
their main trade center is in the UAE or they have a branch or
agency in it.
3.1 The name of the Company shall be: : اﺳﻢ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻫﻮ3.1
M R C PROPERTIES - L.L.C - O.P.C (L.L.C) ( م. م. و ) ذ. ش. ش- م. م. ذ- ا م ا ر ﺳ ﻲ ﺑ ﺮ و ﺑ ﺮ ﺗ ﯿ ﺰ
4.1 The purposes for which the Company was set up are: : اﻷﻏﺮاض اﻟــﺘﻲ أﺳﺴﺖ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻣﻦ أﺟﻠـﻬﺎ ﻫﻲ4.1
Real Estate Lease And Management Services (6820001) ﺧﺪﻣﺎت ﺗﺎﺟﯿﺮ اﻟﻌﻘﺎرات وادارﺗﻬﺎ
(6820001)
Real Estate Purchase and Sale Brokerage (6820004) (6820004) اﻟﻮﺳﺎﻃﺔ ﻓﻲ ﺑﯿﻊ اﻟﻌﻘﺎرات وﺷﺮاﺋﻬﺎ
Land and Real Estate Purchase and Sale (6810001) (6810001) ﺷﺮاء وﺑﯿﻊ اﻷراﺿﻲ واﻟﻌﻘﺎرات
Real Estate Enterprises Investment, Development, (6499004) اﺳﺘﺜﻤﺎر وﺗﻄﻮﯾﺮ اﻟﻤﺸﺮوﻋﺎت اﻟﻌﻘﺎرﯾﺔ و ﺗﺄﺳﯿﺴﻬﺎ و ادارﺗﻬﺎ
Institution and Management (6499004)
4.2 Which include carrying out all stated economic activities وﺳﺘﺸﻤﻞ ﻣﺰاوﻟﺔ اﻷﻧﺸﻄﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﺑﻌﺪ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﻮاﻓﻘﺔ اﻟﺴﻠﻄﺔ4.2
upon approval of the Competent Authority. .ا ﻟ ﻤ ﺨ ﺘ ﺼ ﺔ
4.3 The Company shall not carry out the business of ﻻ ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ أن ﺗﻤﺎرس أﻋﻤﺎل اﻟﺘﺄﻣﯿﻦ واﻟﻤﺼﺎرف أو اﺳﺘﺜﻤﺎر اﻷﻣﻮال ﻟﺤﺴﺎب4.3
insurance, banking, or investment of funds for the account of .ا ﻟ ﻐ ﯿ ﺮ
third parties.
Article 5: ADDRESS AND HEAD OFFICE OF THE ﻋﻨﻮان اﻟﺸﺮﻛﺔ وﻣﺮﻛﺰﻫﺎ اﻟﺮﺋﯿﺴﻲ:5 اﻟﻤﺎدة
COMPANY
5.1 The Company's address and head office shall be in the وﯾﺠﻮز ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ أن,( ﯾﻜﻮن ﻋﻨﻮان اﻟﺸﺮﻛﺔ وﻣﺮﻛﺰﻫﺎ اﻟﺮﺋﯿﺴﻲ ﻓﻲ إﻣﺎرة )أﺑﻮ ﻇﺒﻲ5.1
Emirate of (Abu Dhabi). It shall be permissible for the . ﺗ ﻨ ﺸ ﺊ ﻟ ﻬﺎ ﻓ ﺮ و ﻋﺎ أ و ﻣ ﻜﺎ ﺗ ﺐ أ و ﺗ ﻮ ﻛ ﯿ ﻼ ت د ا ﺧ ﻞ ا ﻟﺪ و ﻟ ﺔ و ﺧﺎ ر ﺟ ﻬﺎ
Company to establish branches, offices and/or agencies in the
UAE and abroad.
6.1 The duration of the Company shall be (3) Gregorian ،( ﺳﻨﺔ ﻣﯿﻼدﯾﺔ ﺗﺒﺪأ ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ ﻗﯿﺪ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺘﺠﺎري3) ﻣﺪة اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻫﻲ6.1
Year(s), commencing on the date of registration of the ا ﻷ ﻃ ﺮ ا ف ا ﻵ ﺧ ﺮ ﯾ ﻦ/و ﺗ ﺠ ﺪ د ﺗ ﻠﻘﺎ ﺋ ﯿﺎ ﻟ ﻤ ﺪ ة أ و ﻟ ﻤ ﺪ د ﻣ ﻤﺎ ﺛ ﻠ ﺔ ﻓ ﯿ ﻤﺎ ﺑ ﻌ ﺪ ﻣﺎ ﻟ ﻢ ﯾ ﺨ ﻄ ﺮ أ ﺣ ﺪ ا ﻷ ﻃ ﺮ ا ف
Company in the Commercial Register, and shall be ﺑـﺮﻏﺒﺘــﻪ ﻓﻲ ﻋﺪم اﻟﺘﺠﺪﯾﺪ ﻗــﺒﻞ ﻧﻬـﺎﯾﺔ ﻣﺪة اﻟﺸﺮﻛــﺔ أو أﯾﺔ ﻣﺪة ﻣﺠﺪدة ﺑﺸﻬﺮﯾﻦ ﻋﻠﻰ اﻷﻗــﻞ
automatically renewed for similar duration(s) thereafter, unless .و ﯾ ﺠ ﻮ ز ﺑﻘ ﺮ ا ر ﻣ ﻦ ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ ﻟ ﻠ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﺗ ﻤ ﺪ ﯾ ﺪ ﻣ ﺪ ة ا ﻻ ﺧ ﻄﺎ ر أ و ﺗﻘ ﺼ ﯿ ﺮ ﻫﺎ
one party notifies the other parties of its wish not to renew
before the end of the Company's duration or any renewal term
within at least two months. And such notification period may
be extended or shortened by decision of the General
Assembly of the Company.
7.1 The capital of the Company shall be AED 50000 (fifty درﻫﻢ )ﻓﻘﻂ ﺧﻤﺴﻮن أﻟﻒ ﻻ ﻏﯿﺮ درﻫﻢ إﻣﺎراﺗﻲ50000 ﺣﺪد رأﺳﻤﺎل اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻤﺒﻠﻎ7.1
thousand Emirati Dirhams only) divided into 50000 shares in .( )ﻓﻘﻂ واﺣﺪ ﻻ ﻏﯿﺮ درﻫﻢ1 ﺣﺼﺔ ﻧﻘﺪﯾﺔ وﻗﯿﻤﺔ ﻛﻞ ﺣﺼﺔ50000 ﻓﻘﻂ( ﻣﻘﺴﻤﺔ اﻟﻰ
cash, the value of each share being AED 1 (one Dirhams).
7.2 The capital of the Company shall be divided among the : ﻗﺴﻢ رأﺳﻤﺎل اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻛﺎﻟﺘﺎﻟﻲ7.2
Partners as follows:
• First Party: Mr. HANNA ELIAS ROUKOZ, owning 100 درﻫﻤﺎ50000 ﺣﺼﺔ وﻗﯿﻤﺘﻬﺎ100 وﯾﻤﻠﻚ/ﺣﻨﺎ اﻟﯿﺎس روﻛﺰ اﻟﺴﯿﺪ, :• اﻟﻄﺮف اﻷول
shares, value AED. 50000 representing 100% of the Capital اﻟﺸﺮﻛﺎء اﻟﻤﻮاﻃﻨﯿﻦ/ ﻣﻦ رأس اﻟﻤﺎل )ﯾﺠﺐ أن ﻻ ﺗﻘﻞ ﺣﺼﺔ اﻟﺸﺮﯾﻚ% 100 وﻫﻲ ﺗﻤﺜﻞ
(National Partner/Partners must hold no less than 51%). .(%51 ﻋﻦ
The value for cash or in-kind shares has been paid in full and أ ن ﻗ ﯿ ﻤ ﺔ ا ﻟ ﺤ ﺼ ﺺ ا ﻟ ﻨﻘﺪ ﯾ ﺔ أ و ا ﻟ ﻌ ﯿ ﻨ ﯿ ﺔ ﻗﺪ د ﻓ ﻌ ﺖ ﺑﺎ ﻟ ﻜﺎ ﻣ ﻞ و ﻗﺪ ﺗ ﻢ إ ﯾﺪ ا ﻋ ﻬﺎ ﻓ ﻲ ﺣ ﺴﺎ ب ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ
has been deposited in the Company's bank account under the .ﻟ ﺪ ى ا ﻟ ﻤ ﺼ ﺮ ف و ا ﻟ ﺤ ﺼ ﺺ ا ﻟ ﻌ ﯿ ﻨ ﯿ ﺔ ﺑ ﻤ ﻮ ﺟ ﺐ ﺷ ﻬﺎ د ة ﻣ ﺪ ﻗ ﻖ ا ﻟ ﺤ ﺴﺎ ﺑﺎ ت
auditor's certificate
8.1 Any partner may renounce his share in the Company or ﯾﺠﻮز ﻷي ﺷﺮﯾﻚ اﻟﺘﻨﺎزل ﻋﻦ ﺣﺼﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﺸﺮﻛﺔ أو رﻫﻨﻬﺎ ﻷي ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛــﺎء8.1
pledge them to other partners or third parties by way of an ا ﻵ ﺧ ﺮ ﯾ ﻦ أ و ﻟ ﻠ ﻐ ﯿ ﺮ ﺑ ﻤﻘ ﺘ ﻀ ﻰ ﻣ ﺤ ﺮ ر ر ﺳ ﻤ ﻲ ﻣ ﻮ ﺛ ﻖ و ﻻ ﯾ ﻌ ﺘ ﺒ ﺮ ا ﻟ ﺘ ﻨﺎ ز ل أ و ا ﻟ ﺮ ﻫ ﻦ ﺣ ﺠ ﺔ ﺗ ﺠﺎ ه
official, authenticated instrument. The renouncement or و ﻻ ﯾ ﺠ ﻮ ز ﻟ ﻠ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ا ﻻ ﻣ ﺘ ﻨﺎ ع ﻋ ﻦ ﻗ ﯿ ﺪ.ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ أ و ا ﻟ ﻐ ﯿ ﺮ إ ﻻ ﻣ ﻦ ﺗﺎ ر ﯾ ﺦ ﻗ ﯿ ﺪ ه ﺑﺎ ﻟ ﺴ ﺠ ﻞ ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ي
pledge shall not be regarded as an argument against the ا ﻟ ﺘ ﻨﺎ ز ل أ و ا ﻟ ﺮ ﻫ ﻦ ﻓ ﻲ ﺳ ﺠ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ إ ﻻ إذ ا ﺧﺎ ﻟ ـ ـ ﻒ ذ ﻟ ﻚ ا ﻟ ﺘ ﻨﺎ ز ل أ و ا ﻟ ﺮ ﻫ ﻦ ﻣﺎ ﻧ ﺺ ﻋ ﻠ ﯿ ﻪ ﻋﻘﺪ
Company or third parties except from the date of registration .ا ﻟ ﺘﺄ ﺳ ﯿ ﺲ أ و أ ﺣ ﻜﺎ م ﻗﺎ ﻧ ﻮ ن ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ
in the Commercial Register. The Company may not withhold
the record of the transfer or pledge in the Company's register
unless that transfer or pledge contravenes the Memorandum
of Association or the provisions of the Commercial Companies
Law.
8.2 If one of the partners desires to transfer his share(s) in the إذا رﻏﺐ أﺣﺪ اﻟﺸﺮﻛــﺎء ﻓﻲ اﻟﺘﻨﺎزل ﻋﻦ ﺣﺼﺘﻪ ﻟﺸﺨﺺ ﻣﻦ ﻏﯿﺮ اﻟﺸﺮﻛـــﺎء ﻓﻲ8.2
Company, compensated or uncompensated, to a person who و ﺟ ﺐ ﻋ ﻠ ﯿ ﻪ أ ن ﯾ ﺨ ﻄ ﺮ ﺑﺎ ﻗ ﻲ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ﻋ ﻦ ﻃ ﺮ ﯾ ﻖ ﻣﺪ ﯾ ﺮ- ﺑ ﻌ ﻮ ض أ و ﺑ ﻐ ﯿ ﺮ ﻋ ﻮ ض- ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ
is not a partner, he must notify the other partners through the ، ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﺑﺎ ﻟ ﻤ ﺘ ﻨﺎ ز ل إ ﻟ ﯿ ﻪ أ و ا ﻟ ﻤ ﺸ ﺘ ﺮ ي و ﺑ ﺸ ﺮ و ط ا ﻟ ﺘ ﻨﺎ ز ل أ و ا ﻟ ﺒ ﯿ ﻊ و ﺑﺎ ﻟ ﺜ ﻤ ﻦ ا ﻟﺬ ي ﯾ ﺘﻔ ﻖ ﻋ ﻠ ﯿ ﻪ
Company's Director of the assignee or the buyer, the terms of و ﯾ ﻜ ﻮ ن ا ﻹ ﺧ ﻄﺎ ر ﺑ ـ ) ﺣ ﺴ ﺐ، و ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﻤﺪ ﯾ ﺮ أ ن ﯾ ﺨ ﻄ ﺮ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ـﺎ ء ﺑ ﻤ ﺠ ﺮد و ﺻ ﻮ ل ا ﻹ ﺧ ﻄﺎ ر إ ﻟ ﯿ ﻪ
transfer or sale and the agreed price; and the Director must .(19 اﻟﻤﺎدة
notify the partners upon receipt of such notice. The notice
shall be in the form of as per article 19.
8.4 If more than one partner exercised the right to redeem the إذا اﺳﺘﻌﻤﻞ ﺣﻖ اﻻﺳﺘﺮداد أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺷﺮﯾﻚ ﻗﺴﻤﺖ اﻟﺤﺼﺺ أو اﻟﺤﺼﺔ اﻟﻤﺒﺎﻋﺔ ﺑﯿﻨﻬﻢ8.4
share(s), the shares to be transferred or sold shall be divided ( ﻣﻦ ﻗﺎﻧﻮن76) ﺑﻨﺴﺒﺔ ﺣﺼﺔ ﻛﻞ ﻣﻨﻬﻢ ﻓﻲ رأس اﻟﻤــﺎل ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة أﺣﻜــﺎم اﻟﻤﺎدة
between them in proportion to the share which each of them ﻓﺈ ذ ا ا ﻧﻘ ﻀ ﺖ ا ﻟ ﻤ ﺪ ة ا ﻟ ﻤ ﺸﺎ ر إ ﻟ ﯿ ﻬﺎ د و ن أ ن ﯾ ﺴ ﺘ ﻌ ﻤ ﻞ أ ﺣ ﺪ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ـ ـﺎ ء ﺣ ـ ـ ـ ﻖ.ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ
holds in the capital subject to the provisions of Article (76) of . ﻛــﺎن اﻟﺸﺮﯾﻚ ﺣﺮاً ﻓﻲ اﻟﺘﺼﺮف ﺑﺤﺼﺘﻪ،اﻻﺳﺘﺮداد
the Commercial Companies Law. If the said period elapsed
and none of the partners exercised the right to redeem the
shares, the Partner shall be free to dispose of his share(s).
8.5 In any event, the transfer must not result in the reduction ﻓﻲ ﺟﻤﯿﻊ اﻷﺣﻮال ﯾﺠﺐ أﻻ ﯾﺘﺮﺗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻨﺎزل اﻧﺨﻔــﺎض ﻧﺼﯿﺐ اﻟﺸﺮﻛــﺎء8.5
of the shares of national partners in the capital of the وﻻ ﯾﻘﻞ ﻋﺪد، ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻮع اﻟﺤﺼﺺ% 51 اﻟﻤﻮاﻃﻨﯿﻦ ﻓﻲ رأس اﻟﻤـــﺎل إﻟﻰ أﻗﻞ ﻣﻦ
Company to less than 51% of total shares nor reduce the وﯾﻘﻊ ﺑﺎﻃًﻼ أي ﺗﻨﺎزل ﻋﻦ،( ﺧﻤﺴﯿﻦ ﺷﺮﯾﻜًﺎ50)اﻟﺸﺮﻛـــﺎء ﻓﯿﻪ ﻋﻦ اﺛﻨﯿﻦ وﻻ ﯾﺰﯾﺪ ﻋﻠﻰ
number of partners to less than two or increase it to more than ﻣﻠﻜﯿﺔ أﯾﺔ ﺣﺼﺔ ﻟﺸﺮﯾﻚ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻪ أن ﯾﺆدي إﻟﻰ اﻹﺧﻼل ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ اﻟﻤﺤﺪدة وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﺒﻨﺪﯾﻦ
(50) fifty. Any transfer of ownership of any share of a partner .( ﻣﻦ ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ10) ( ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة2,1)
that would result in a breach of the terms specified in items 1
and 2 of Article (10) of the Commercial Companies Law shall
be null and void.
8.6 The death of a partner of the Company or his withdrawal ﻻ ﺗﺆدي وﻓﺎة أﺣﺪ اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻓﻲ اﻟﺸﺮﻛﺔ أو اﻧﺴﺤﺎﺑﻪ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﺼﺪور ﺣﻜﻢ ﺑﺎﻟﺤﺠﺮ8.6
from the Company by an interdiction, bankruptcy or insolvency وﯾﻜﻮن، وﺗﻨﺘﻘﻞ ﺣﺼﺔ ﻛﻞ ﺷﺮﯾﻚ إﻟﻰ ورﺛﺘﻪ،ﻋﻠﯿﻪ أو ﺑﺈﺷﻬﺎر إﻓﻼﺳﻪ أو ﺑﺈﻋﺴﺎره إﻟﻰ ﺣﻠﻬﺎ
ruling shall not lead to dissolving the Company. The share of .ﺣ ﻜ ﻢ ا ﻟ ﻤ ﻮ ﺻ ﻰ ﻟ ﻪ ﺣ ﻜ ﻢ ا ﻟ ﻮ ا ر ث
each partner shall be transferred to his heirs. The judgment of
the legatee shall be the rule of the heir.
9.1 The Company shall prepare in its head office a special ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻛﺔ أن ﺗﻌﺪ ﺑﻤﺮﻛﺰﻫﺎ ﺳﺠًﻼ ﺧﺎﺻًﺎ ﯾﺪوﯾﺎ أو إﻟﻜﺘﺮوﻧﯿﺎ ﻟﻠﺸﺮﻛﺎء واﻟﻤﻌﺎﻣﻼت9.1
manual or electronic register of Partners and transactions on و ﯾ ﺸ ﻤ ﻞ، ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﺤ ﺼ ﺺ ﺗﺪ و ن ﺑ ﯿﺎ ﻧﺎ ﺗ ﻪ ﺑﺎ ﻟ ﻠ ﻐ ﺘ ﯿ ﻦ ا ﻟ ﻌ ﺮ ﺑ ﯿ ﺔ و ا ﻻ ﻧ ﺠ ﻠ ﯿ ﺰ ﯾ ﺔ ا و ﺑﺈ ﺣﺪ ا ﻫ ﻤﺎ ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻷ ﻗ ﻞ
shares. Register data shall be entered in Arabic and English :ﻣﺎ ﯾﺄ ﺗ ﻲ
or at least one of them, including the following:
9.2 The Director(s) of the Company shall be liable for وﯾﻜﻮن ﻟﻠﺸﺮﻛﺎء،ﻣﺪﯾﺮو اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﻦ ﻋﻦ ﻫﺬا اﻟﺴﺠﻞ وﺻﺤﺔ ﺑﯿﺎﻧﺎﺗﻪ/ ﯾﻜﻮن ﻣﺪﯾﺮ9.2
maintaining the register and the validity of its data. Partners .و ﻟ ﻜ ﻞ ذ ي ﻣ ﺼ ﻠ ﺤ ﺔ ﺣ ﻖ ا ﻻ ﻃ ﻼ ع ﻋ ﻠ ﻰ ﻫ ﺬ ا ا ﻟ ﺴ ﺠ ﻞ
and any interested party shall have the right to review such
register.
10.1 The Partners have agreed that the management of the : اﺗﻔﻖ اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻋﻠﻰ أن ﯾﺘﻮﻟﻰ إدارة اﻟﺸﺮﻛﺔ10.1
Company shall be entrusted to:
Mr. HANNA ELIAS ROUKOZ, LBN national, holding Emirates ,LBN, 784-1975-9086042-1 ﯾﺤﻤﻞ ﺑﻄﺎﻗﺔ ﻫﻮﯾﺔ رﻗﻢ,( )ﺣﻨﺎ اﻟﯿﺎس روﻛﺰ/اﻟﺴﯿﺪ
ID 784-1975-9086042-1, Date of Birth: 14/02/1975 residing in/ اﻟﺒﻨﺎﯾﺔ, اﺑﻮﻇﺒﻲ: اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ,اﺑﻮﻇﺒﻲ: اﻟﻌﻨﻮان/ ﻣﻘﯿﻢ ﻓﻲ,م14/02/1975 :ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻤﯿﻼد
Address: ABU DHABI, Area: Abu dhabi , Building: ABU اﻟﺒﺮﯾﺪ, 971505823237 : ﻓﯿﻼ رﻗﻢ رﻗﻢ اﻟﻬﺎﺗﻒ/ اﻟﺸﻘﺔ,ABU DHABI:
DHABI, Flat/ Villa no., Mobile: 971505823237, E-mail: . اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻤﺘﺤﺪة,[Link]@[Link] :اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ
[Link]@[Link], United Arab Emirates.
10.2 The Director(s) shall be appointed for a period of (3) ( ﺳﻨﺔ ﺗﺒﺪأ ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ ﻗﯿﺪ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ3) ﻟﻤﺪة، اﻟﻤﺪﯾﺮﯾﻦ/ ﺳﻨﻮات ﺗﻌﯿﯿﻦ اﻟﻤﺪﯾﺮ10.2
years commencing from the date of registration of the و ﯾ ﺠ ﻮ ز إ ﻋﺎ د ة ﺗ ﻌ ﯿ ﯿ ﻦ. ﺗ ﺠ ﺪ د ﺗ ﻠﻘﺎ ﺋ ﯿﺎ ﻟ ﻤ ﺪ د ﻣ ﻤﺎ ﺛ ﻠ ﺔ ﻣﺎ ﻟ ﻢ ﯾ ﺘﻔ ﻖ ﻋ ﻠ ﻰ ﺧ ﻼ ف ذ ﻟ ﻚ.ا ﻟ ﺴ ﺠ ﻞ ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ي
Company in the Commercial Register. It shall be automatically اﻟﻤﺪﯾﺮﯾﻦ اﻟﺬﯾﻦ اﻧﺘﻬﺖ ﻣﺪة ﺗﻌﯿﯿﻨﻬﻢ وﯾﻜﻮن اﻟﻤﺪﯾﺮون ﺧﺎﺿﻌﯿﻦ ﻟﻠﻌﺰل ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻘﺎﻧﻮن/اﻟﻤﺪﯾﺮ
renewed for similar periods unless otherwise agreed. And it .ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ
shall be permissible to reappoint the Director(s) whose
period(s) of appointment has or have expired. The Directors
shall be subject to removal in accordance with the Commercial
Companies Law or by decision of the General Assembly.
10.3 The Director(s) shall have all powers necessary to ﻛﺎﻓﺔ اﻟﺼﻼﺣﯿﺎت اﻟﻀﺮورﯾﺔ ﻹدارة اﻟﺸﺮﻛﺔ واﻟﺘﻮﻗﯿﻊ ﻧﯿﺎﺑﺔ، ﻟﻠﻤﺪﯾﺮﯾﻦ/ ﯾﻜﻮن ﻟﻠﻤﺪﯾﺮ10.3
manage the Company, and sign on its behalf and carry out all ﻋ ﻨ ﻬﺎ و ا ﻟﻘ ﯿﺎ م ﺑ ﺠ ﻤ ﯿ ﻊ ا ﻷ ﻋ ﻤﺎ ل ا ﻟ ﺘ ﻲ ﺗﻘ ﺘ ﻀ ﯿ ﻬﺎ أ ﻏ ﺮ ا ﺿ ﻬﺎ و ﻻ ﯾ ﺤﺪ ﻣ ﻦ ﻫﺬ ه ا ﻟ ﺼ ﻼ ﺣ ﯿ ﺔ إ ﻻ ﻣﺎ
acts required by its objects. Such powers shall be restricted .ﻧ ﺺ ﻋ ﻠ ﯿ ﻪ ﻗﺎ ﻧ ﻮ ن ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ أ و ﻫ ﺬ ا ا ﻟ ﻌﻘ ﺪ أ و ﻗ ﺮ ا ر ا ت ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ ﻟ ﻠ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ
only as per the Commercial Companies Law, this
Memorandum or the resolutions of the General Assembly of
the Company.
10.4 The powers of the Director include the following: : ﺗﺘﻀﻤﻦ ﺳﻠﻄﺎت اﻟﻤﺪﯾﺮ ﻣﺎ ﯾﻠﻲ10.4
• To claim, take legal action and represent the Company in • أ ن ﯾﻘ ﻮ م ﺑﺎ ﻟ ﻤ ﻄﺎ ﻟ ﺒ ﺔ و ا ﺗ ﺨﺎذ ا ﻹ ﺟ ﺮ ا ء ا ت ا ﻟﻘﺎ ﻧ ﻮ ﻧ ﯿ ﺔ و ﺗ ﻤ ﺜ ﯿ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﻣ ﻦ أ ﺟ ﻞ ا ﺳ ﺘ ﺮد اد و ﻗ ﺒ ﺾ
order to recover, collect or hold funds and guarantees for أ و ﺣ ﺠ ﺰ ا ﻟ ﻤ ﺒﺎ ﻟ ﻎ ا ﻟ ﻤﺎ ﻟ ﯿ ﺔ و ا ﻟ ﻀ ﻤﺎ ﻧﺎ ت ﻣﻘﺎ ﺑ ﻞ ا ﻷ ﻣ ﻮ ا ل و ا ﻟﺪ ﯾ ﻮ ن و ا ﻟ ﺤ ﺼ ﺺ و ا ﻟ ﺒ ﻀﺎ ﺋ ﻊ
money, debts, shares, goods, items, movable or immovable و ا ﻷ ﻏ ﺮ ا ض و ا ﻷ ﺷ ﯿﺎ ء ا ﻟ ﻤ ﻨﻘ ﻮ ﻟ ﺔ أ و ﻏ ﯿ ﺮ ا ﻟ ﻤ ﻨﻘ ﻮ ﻟ ﺔ ا ﻟ ﻮ ا ﺟ ﺒ ﺔ ا ﻷد ا ء أ و ا ﻟ ﺘ ﻲ ﺗ ﻌ ﻮد ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ
property due or accruing to the Company in the present or و ا ﻟﻘ ﯿﺎ م ﺑ ﺘ ﻮ ﻗ ﯿ ﻊ و ﺗ ﻨﻔ ﯿﺬ و ﺗ ﺴ ﻠ ﯿ ﻢ ا ﻹ ﯾ ﺼﺎ ﻻ ت ا ﻟ ﺴﺎ ر ﯾ ﺔ و إ ﺑ ﺮ ا ء ا ﻟﺬ ﻣ ﺔ، ﻓ ﻲ ا ﻟ ﺤﺎ ﺿ ﺮ أ و ا ﻟ ﻤ ﺴ ﺘﻘ ﺒ ﻞ
future; and to sign, execute and deliver applicable receipts, .و ا ﻟ ﻤ ﺨﺎ ﻟ ﺼﺎ ت ا ﻷ ﺧ ﺮ ى ﻓ ﯿ ﻤﺎ ﯾ ﺨ ﺺ أ ﯾﺎ ﻣ ﻦ ﺗ ﻠ ﻚ ا ﻟ ﻤ ﻤ ﺘ ﻠ ﻜﺎ ت
discharges and other clearances in respect of any such
property.
• To perform insurance on all or any of the Company's assets • أن ﯾﻘﻮم ﺑﻌﻤﻞ اﻟﺘﺄﻣﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ أو أي ﻣﻦ ﻣﻤﺘﻠﻜﺎت اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺣﺎﺿﺮاً أو ﻣﺴﺘﻘﺒًﻼ ﻟﺪي أﯾﺔ
in the present or future with any insurance company; ﺷ ﺮ ﻛ ﺔ ﺗﺄ ﻣ ﯿ ﻦ و أ ن ﯾﻘ ﻮ م ﺑ ﺘ ﻤ ﺜ ﯿ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ و ﺑﺄ ن ﯾ ﻄﺎ ﻟ ﺐ و ﯾﻘ ﺒ ﺾ ا ﻷ ﻣ ﻮ ا ل ا ﻟ ﺘ ﻲ ﺗ ﻜ ﻮ ن ﻣ ﺴ ﺘ ﺤﻘ ﺔ
represent the Company; claim and collect funds that are ا ﻟﺪ ﻓ ﻊ ﻟ ﺼﺎ ﻟ ﺢ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﺑ ﻤ ﻮ ﺟ ﺐ أ ﯾ ﺔ و ﺛ ﯿﻘ ﺔ أ و و ﺛﺎ ﺋ ﻖ ﺗﺄ ﻣ ﯿ ﻦ و أ ن ﯾﻘ ﻮ م ﺑﺄد ا ء ا ﻹ ﯾ ﺼﺎ ﻻ ت
payable for the Company under any insurance document(s) .ا ﻟﻘﺎ ﻧ ﻮ ﻧ ﯿ ﺔ و ا ﻟ ﻤ ﺨﺎ ﻟ ﺼﺎ ت ﺑ ﻬ ﺬ ا ا ﻟ ﺼ ﺪ د
and perform legal receipts and clearances in this regard.
• Every Director of a limited liability company shall be • ُﯾﺴﺄل ﻛﻞ ﻣﺪﯾﺮ ﻓﻲ اﻟﺸﺮﻛﺔ ذات اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ اﻟﻤﺤﺪودة ﺗﺠﺎه اﻟﺸﺮﻛﺔ واﻟﺸﺮﻛﺎء واﻟﻐﯿﺮ ﻋﻦ
accountable to the Company, Partners and others for any acts أﯾﺔ أﻋﻤﺎل ﻏﺶ ﯾﻘﻮم ﺑﻬﺎ ﻛﻤﺎ ﯾﻠﺘﺰم ﺑﺘﻌﻮﯾﺾ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻋﻦ أﯾﺔ ﺧﺴﺎﺋﺮ أو ﻣﺼﺎرﯾﻒ ﺗﺘﻜﺒﺪﻫﺎ
of fraud, and shall indemnify the Company for any losses or ﺑ ﺴ ﺒ ﺐ ﯾ ﺮ ﺟ ﻊ إ ﻟ ﻰ ﺳ ﻮ ء ا ﺳ ﺘ ﺨﺪ ا م ا ﻟ ﺼ ﻼ ﺣ ﯿ ﺔ أ و ﻣ ﺨﺎ ﻟﻔ ﺔ أ ﺣ ﻜﺎ م أ ي ﻗﺎ ﻧ ﻮ ن ﻧﺎ ﻓﺬ أ و ﻋﻘﺪ ﺗﺄ ﺳ ﯿ ﺲ
expenses incurred due to misuse of authority or violation of ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ أ و ﻋﻘﺪ ﺗ ﻌ ﯿ ﯿ ﻨ ﻪ أ و ﺧ ﻄﺄ ﺟ ﺴ ﯿ ﻢ ﻣ ﻦ ﺟﺎ ﻧ ﺐ ا ﻟ ﻤﺪ ﯾ ﺮ و ﯾ ﺒ ﻄ ﻞ أ ي ﻧ ﺺ ﻓ ﻲ ﻋﻘﺪ ا ﻟ ﺘﺄ ﺳ ﯿ ﺲ أ و
the provisions of any applicable law, the Company's .ﻓ ﻲ ﻋﻘ ﺪ ﺗ ﻌ ﯿ ﯿ ﻦ ا ﻟ ﻤ ﺪ ﯾ ﺮ ﯾ ﺘ ﻌﺎ ر ض ﻣ ﻊ أ ﺣ ﻜﺎ م ﻫ ﺬ ا ا ﻟ ﺒ ﻨ ﺪ
memorandum of association, or the Director's contract, or due
to a serious error on the part of the Director. Any provision in
the memorandum of association or in the appointment of the
Director inconsistent with the provisions of this clause shall be
deemed null and void.
11.2 The balance sheet and the profit and loss account shall ﯾﺠﺐ ﺗﻘﺪﯾﻢ اﻟﻤﯿﺰاﻧﯿﺔ وﺣﺴﺎب اﻷرﺑﺎح واﻟﺨﺴﺎﺋﺮ إﻟﻰ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ اﻟﺴﻨﻮﯾﺔ11.2
be submitted to the annual General Assembly for approval. .ﻻ ﻋ ﺘ ﻤﺎ د ﻫﺎ
12.1 The Company shall have a General Assembly composed وﺗﻨﻌﻘﺪ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ، ﺗﻜﻮن ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﺟﻤﻌﯿﺔ ﻋﻤﻮﻣﯿﺔ ﺗﺘﻜﻮن ﻣﻦ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺸﺮﻛﺎء12.1
of all of the Partners. The General Assembly shall be ﺑﺪ ﻋ ﻮة ﻣ ﻦ اﻟ ﻤﺪﯾ ﺮ أ و ﻣ ﺠﻠ ﺲ اﻟ ﻤﺪﯾ ﺮﯾ ﻦ ﻣ ﺮة وا ﺣﺪة ﻋﻠ ﻰ ا ﻷ ﻗ ﻞ ﻓ ﻲ اﻟ ﺴﻨ ﺔ ﺧ ﻼ ل ا ﻷ ﺷ ﻬ ﺮ
convened at the invitation of the Director or the Board of و ﯾ ﻜ ﻮ ن ا ﻧ ﻌﻘﺎد ﻫﺎ ﻓ ﻲ ا ﻟ ﺰ ﻣﺎ ن و ا ﻟ ﻤ ﻜﺎ ن ا ﻟ ﻤ ﻌ ﯿ ﻨ ﯿ ﻦ ﻓ ﻲ، ا ﻷ ر ﺑ ﻌ ﺔ ا ﻟ ﺘ ﻲ ﺗ ﻠ ﻲ ﻧ ﻬﺎ ﯾ ﺔ ا ﻟ ﺴ ﻨ ﺔ ا ﻟ ﻤﺎ ﻟ ﯿ ﺔ
Directors at least once a year during the four months following و ﯾ ﺠ ﺐ ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﻤ ﺪ ﯾ ﺮ أ و ا ﻟ ﻤ ﺨ ﻮ ل ﻣ ﻦ ا ﻟ ﻤ ﺪ ﯾ ﺮ ﯾ ﻦ د ﻋ ﻮ ة ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ.ﺧ ﻄﺎ ب ا ﻟ ﺪ ﻋ ﻮ ة ﻟ ﻼ ﺟ ﺘ ﻤﺎ ع
the end of the financial year on the date and at the place to be اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﻟﻼﻧﻌﻘﺎد إذا ﻃﻠﺐ ذﻟﻚ ﺷﺮﯾﻚ أو أﻛﺜﺮ ﯾﻤﻠﻜﻮن ﻣﺎ ﻻ ﯾﻘﻞ ﻋﻦ رﺑﻊ رأس اﻟﻤﺎل ﻋﻠﻰ
determined in the invitation letter. The Director(s) or the ﻓﺈذ ا ﻟ ﻢ ﯾ ﻌ ﯿ ﻨ ﻬ ﻤﺎ ﻣﻘﺪ م ا ﻟ ﻄ ﻠ ﺐ ﻋ ﯿ ﻨ ﻬ ﻤﺎ، أ ن ﺗ ﺘ ﻀ ﻤ ﻦ ا ﻟﺪ ﻋ ﻮ ة ا ﻟ ﺰ ﻣﺎ ن و ا ﻟ ﻤ ﻜﺎ ن ا ﻟ ﻤ ﻌ ﯿ ﻨ ﯿ ﻦ ﻓ ﻲ ا ﻟ ﻄ ﻠ ﺐ
representative authorized by the Director(s) must call for the .ا ﻟ ﻤ ﺪ ﯾ ﺮ
General Assembly meeting if so required by one or more
Partners holding not less than one quarter of the capital,
provided that the invitation shall include the time and place
specified in the request, and if not determined by the
requester, they shall be determined by the Director.
12.2 Invitations to attend the General Assembly shall be sent ﯾﻜﻮن ﺗﻮﺟﯿﻪ اﻟﺪﻋﻮة ﻻﻧﻌﻘﺎد اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺑﻜﺘﺐ ﻣﺴﺠﻠﺔ أو ﺑﺎﻟﺒﺮﯾﺪ اﻟﻌﺎدي أو12.2
by means of registered letters, regular mail, E-mail or any وذ ﻟ ﻚ ﻗ ﺒ ﻞ ا ﻟ ﻤ ﻮ ﻋﺪ، ﺑﺎ ﻟ ﺒ ﺮ ﯾﺪ ا ﻹ ﻟ ﻜ ﺘ ﺮ و ﻧ ﻲ أ و ﺑﺄ ﯾ ﺔ و ﺳ ﯿ ﻠ ﺔ أ ﺧ ﺮ ى ﯾ ﻨ ﺺ ﻋ ﻠ ﯿ ﻬﺎ ﻋﻘﺪ ا ﻟ ﺘﺄ ﺳ ﯿ ﺲ
ً
other means provided for in the Memorandum of Association, اﻟﻤﺤﺪد ﻻﻧﻌﻘﺎد اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺑﺨﻤﺴﺔ ﻋﺸﺮ ﯾﻮﻣًﺎ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ أو ﺧﻼل ﻓﺘﺮة أﻗﺼﺮ ﯾﺘﻔﻖ
at least fifteen days before the date of the General Assembly .ﻋ ﻠ ﯿ ﻬﺎ ﺟ ﻤ ﯿ ﻊ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء
meeting or a shorter period if agreed upon by all partners.
12.3 Every Partner shall have the right to attend the General ﻟﻜﻞ ﺷﺮﯾﻚ ﺣﻖ ﺣﻀﻮر اﺟﺘﻤﺎﻋﺎت اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﻣﻬﻤﺎ ﻛﺎن ﻋﺪد اﻟﺤﺼﺺ اﻟﺘﻲ12.3
Assembly meetings irrespective of the number of shares he وﻟﻪ أن ﯾﻨﯿﺐ ﻋﻨﻪ ﺑﺘﻔﻮﯾﺾ ﺧﺎص ﺷﺮﯾﻜًﺎ آﺧﺮ ﻣﻦ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺪﯾﺮﯾﻦ أو أي ﻃﺮف آﺧﺮ،ﯾﻤﻠﻜﻬﺎ
owns. A Partner may, by proxy, delegate another Partner و ﯾ ﻜ ﻮ ن ﻟ ﻜ ﻞ ﺷ ﺮ ﯾ ﻚ ﻋﺪد ﻣ ﻦ ا ﻷ ﺻ ﻮ ا ت ﺑﻘﺪ ر ﻋﺪد ﻣﺎ ﯾ ﻤ ﻠ ﻜ ﻪ أ و، ﻟ ﺘ ﻤ ﺜ ﯿ ﻠ ﻪ ﻓ ﻲ ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ
other than a Director , or any other party, to represent him at .ﯾ ﻤ ﺜ ﻠ ﻪ ﻣ ﻦ ﺣ ﺼ ﺺ
the General Assembly. Each Partner shall have a number of
votes equal to the number of shares he owns or represents.
12.4 The General Assembly of the Company shall, during its ﺗﺨﺘﺺ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ اﺟﺘﻤﺎﻋﻬﺎ اﻟﺴﻨﻮي ﺑﺎﻟﻨﻈﺮ واﺗﺨﺎذ اﻟﻘﺮار ﺑﺸﺄن12.4
annual meeting, consider and take action on the following :ا ﻟ ﻤ ﺴﺎ ﺋ ﻞ ا ﻵ ﺗ ﯿ ﺔ
matters:
12.5 The General Assembly may not deliberate matters not ﻻ ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ أن ﺗﺘﺪاول ﻓﻲ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﻮاردة ﻓﻲ ﺟﺪول اﻷﻋﻤﺎل12.5
included in the agenda unless serious facts are disclosed و إذ ا ﻃ ﻠ ﺐ أ ﺣﺪ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ﻓ ﻲ، إ ﻻ إذ ا ﺗ ﺒ ﯿ ﻦ أ ﺛ ﻨﺎ ء ا ﻻ ﺟ ﺘ ﻤﺎ ع و ﻗﺎ ﺋ ﻊ ﺧ ﻄ ﯿ ﺮ ة ﺗﻘ ﺘ ﻀ ﻲ ا ﻟ ﻤﺪ ا و ﻟ ﺔ ﻓ ﯿ ﻬﺎ
during the meeting, which requires discussion thereof. If one ا ﻟ ﻤﺪ ﯾ ﺮ ﯾ ﻦ/ ﺑﺪ ا ﯾ ﺔ ا ﻻ ﺟ ﺘ ﻤﺎ ع إد ر ا ج ﻣ ﺴﺄ ﻟ ﺔ ﻣ ﻌ ﯿ ﻨ ﺔ ﻋ ﻠ ﻰ ﺟﺪ و ل ا ﻷ ﻋ ﻤﺎ ل و ﺟ ﺐ ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﻤﺪ ﯾ ﺮ
of the Partners requests the inclusion of a specific matter in .إ ﺟﺎ ﺑ ﺔ ا ﻟ ﻄ ﻠ ﺐ و إ ﻻ ﻛﺎ ن ﻣ ﻦ ﺣ ﻖ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﯾ ﻚ أ ن ﯾ ﺤ ﺘ ﻜ ﻢ إ ﻟ ﻰ ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ
the agenda, at the beginning of the meeting, the Director(s)
must grant the request, otherwise the Partner shall have the
right to appeal to the General Assembly.
12.6 Every Partner shall have the right to discuss items / وﯾﻜﻮن اﻟﻤﺪﯾﺮ، ﻟﻜﻞ ﺷﺮﯾﻚ ﺣﻖ ﻣﻨﺎﻗﺸﺔ اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺎت اﻟﻤﺪرﺟﺔ ﻓﻲ ﺟﺪول اﻷﻋﻤﺎل12.6
included in the agenda. The Director(s) are obliged to reply to ا ﻟ ﻤﺪ ﯾ ﺮ و ن ﻣ ﻠ ﺰ ﻣ ﯿ ﻦ ﺑﺎ ﻹ ﺟﺎ ﺑ ﺔ ﻋ ﻠ ﻰ أ ﺳ ﺌ ﻠ ﺔ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ﺑﺎ ﻟﻘﺪ ر ا ﻟﺬ ي ﻻ ﯾ ﻌ ﺮ ض ﻣ ﺼﺎ ﻟ ﺢ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ
the Partners' questions up to the extent that may not ﻟ ﻠ ﻀ ﺮ ر ﻓﺈذ ا ر أ ى أ ﺣﺪ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء أ ن ا ﻟ ﺮد ﻋ ﻠ ﻰ ﺳ ﺆ ا ﻟ ﻪ ﻏ ﯿ ﺮ ﻛﺎ ف ا ﺣ ﺘ ﻜ ﻢ إ ﻟ ﻰ ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ
jeopardize the Company's interest. If one of the Partners .و ﻛﺎ ن ﻗ ﺮ ا ر ا ﻫﺎ و ا ﺟ ﺐ ا ﻟ ﻨﻔﺎ ذ
considers the reply to his question insufficient, he may appeal
to the General Assembly, whose resolutions shall be
enforceable.
12.7 The Quorum of the General Assembly Meeting اﻟﻨﺼﺎب اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ ﻟﻼﻧﻌﻘﺎد واﻟﺘﺼﻮﯾﺖ12.7
Convention and Voting
• The General Assembly shall not be convened unless being • ﻻ ﯾﻜﻮن اﻧﻌﻘﺎد اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺻﺤﯿﺤًﺎ إﻻ ﺑﺤﻀﻮر ﺷﺮﯾﻚ أو أﻛﺜﺮ ﯾﻤﻠﻜﻮن ﻣﺎ ﻻ ﯾﻘﻞ
attended by one or more partners owning no less than (75)% . ( ﻣﻦ اﻟﺤﺼﺺ ﻓﻲ رأس ﻣﺎل اﻟﺸﺮﻛﺔ75) % ﻋﻦ
of the Company's capital.
• If the quorum is not satisfied in the first meeting, as outlined ( ﻣ ﻦ ﻫﺬ ه ا ﻟﻔﻘ ﺮ ة و ﺟ ﺐ د ﻋ ﻮ ة1 ) • إذ ا ﻟ ﻢ ﯾ ﺘ ﻮ ﻓ ﺮ ا ﻟ ﻨ ﺼﺎ ب ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﻨ ﺤ ﻮ ا ﻟ ﻤ ﺒ ﯿ ﻦ ﻓ ﻲ ا ﻟ ﺒ ﻨﺪ
in item (1) of this clause, the partners must be called for a ﻋﻠﻰ أﻻ ﺗﻘﻞ ﻧﺴﺒﺔ،( ﯾﻮﻣًﺎ ﺗﺎﻟﯿﺔ ﻟﻼﺟﺘﻤﺎع اﻷول14) اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻻﺟﺘﻤﺎع ﺛﺎن ﯾﻌﻘﺪ ﺧﻼل
second meeting to be convened within 14 days of the first .( ﻣﻦ رأس اﻟﻤﺎل50) % اﻟﺤﻀﻮر ﻋﻦ
meeting, which shall not be valid unless attended by partners
owning (50) % of the capital.
• If the quorum is not satisfied as outlined in items (1) and (2) ,( ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻔﻘﺮة2)( و1) • إذا ﻟﻢ ﯾﺘﻮﻓﺮ اﻟﻨﺼﺎب اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻤﺒﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﺒﻨﺪﯾﻦ
of this clause, the partners must be called for a third meeting وﺟﺐ دﻋﻮة اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻻﺟﺘﻤﺎع ﺛﺎﻟﺚ ﯾﻌﻘﺪ ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻀﺎء ﺛﻼﺛﯿﻦ ﯾﻮﻣًﺎ ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ اﻻﺟﺘﻤﺎع
to be convened after 30 days of the date of the second .اﻟﺜﺎﻧﻲ وﯾﻌﺘﺒﺮ ﺻﺤﯿﺤًﺎ ﺑﻤﻦ ﺣﻀﺮ
meeting, which shall be valid regardless the quorum attended
such meeting.
12.9 The Partner Director may not participate in voting for ﻻ ﯾﺠﻮز ﻟﻠﻤﺪﯾﺮ اﻟﺸﺮﯾﻚ اﻻﺷﺘﺮاك ﻓﻲ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺮارات اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺈﺑﺮاء12.9
resolutions relating to absolving him from the responsibilities .ذ ﻣ ﺘ ﻪ ﻣ ﻦ ا ﻟ ﻤ ﺴ ﺆ و ﻟ ﯿ ﺔ ﻋ ﻦ ا ﻹ د ا ر ة
of the management.
12.10 Minutes adequately summarizing the discussions of the وُﺗﺪّون ﻣﺤﺎﺿﺮﻫﺎ، ﯾﺤﺮر ﻣﺤﻀﺮ ﺑﺨﻼﺻﺔ واﻓﯿﺔ ﻟﻤﻨﺎﻗﺸﺎت اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ12.10
General Assembly should be prepared. The minutes and the و ﻗ ﺮ ا ر ا ﺗ ﻬﺎ ﻓ ﻲ ﺳ ﺠ ﻞ ﺧﺎ ص ﯾ ﻮد ع ﻓ ﻲ ﻣﻘ ﺮ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ و ﯾ ﻜ ﻮ ن ﻷ ي ﻣ ﻦ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ا ﻻ ﻃ ﻼ ع ﻋ ﻠ ﯿ ﻪ
resolutions of the General Assembly should be recorded in a ﻛ ﻤﺎ ﯾ ﻜ ﻮ ن ﻟ ﻪ ا ﻻ ﻃ ﻼ ع ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﻤ ﯿ ﺰ ا ﻧ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ و ﺣ ﺴﺎ ب ا ﻷ ر ﺑﺎ ح، ﺑ ﻨﻔ ﺴ ﻪ أ و ﺑ ﻮ ﻛ ﯿ ﻞ ﻋ ﻨ ﻪ
special register kept at the Company's head office. Any of the .و ا ﻟ ﺨ ﺴﺎ ﺋ ﺮ و ا ﻟ ﺘﻘ ﺮ ﯾ ﺮ ا ﻟ ﺴ ﻨ ﻮ ي
Partners may review the register personally or through an
attorney. They may also review the Company's balance sheet,
profit and loss account and annual report.
12.11 Without prejudice to the rights of third parties acting in ﯾﻘﻊ ﺑﺎﻃﻼ ﻛﻞ ﻗﺮار ﯾﺼﺪر ﻣﻦ، ﻣﻊ ﻋﺪم اﻹﺧﻼل ﺑﺤﻘﻮق اﻟﻐﯿﺮ ﻣﻦ ﺣﺴﻨﻲ اﻟﻨﯿﺔ12.11
good faith, any resolution adopted at a General Assembly in ، ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ ﻟ ﻠ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ﺑﺎ ﻟ ﻤ ﺨﺎ ﻟﻔ ﺔ ﻷ ﺣ ﻜﺎ م ﻗﺎ ﻧ ﻮ ن ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ أ و أ ﺣ ﻜﺎ م ﻫﺬ ا ا ﻟ ﻌﻘﺪ
violation of the provisions of the Commercial Companies Law و ﻛﺬ ﻟ ﻚ إذ ا ﺻﺪ ر ﻟ ﻤ ﺼ ﻠ ﺤ ﺔ ﺑ ﻌ ﺾ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء أ و ﻟ ﻺ ﺿ ﺮ ا ر ﺑﺎ ﻟ ﺒ ﻌ ﺾ ا ﻷ ﺧ ﺮ أ و ﻟ ﺠ ﻠ ﺐ ﻧﻔ ﻊ ﺧﺎ ص
or this Memorandum, benefiting certain Partners or causing ﻟ ﻸ ﻃ ﺮ ا ف ذ ا ت ا ﻟ ﻌ ﻼ ﻗ ﺔ أ و ﻟ ﻐ ﯿ ﺮ ﻫ ﻢ د و ن ا ﻋ ﺘ ﺒﺎ ر ﻟ ﻤ ﺼ ﻠ ﺤ ﺔ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ و ﯾ ﺘ ﺮ ﺗ ﺐ ﻋ ﻠ ﻰ ا ﻟ ﺤ ﻜ ﻢ
damage to other Partners or taking special actions to benefit .ﺑﺎ ﻟ ﺒ ﻄ ﻼ ن ا ﻋ ﺘ ﺒﺎ ر ا ﻟﻘ ﺮ ا ر ﻛﺄ ن ﻟ ﻢ ﯾ ﻜ ﻦ ﺑﺎ ﻟ ﻨ ﺴ ﺒ ﺔ إ ﻟ ﻰ ﺟ ﻤ ﯿ ﻊ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء
stakeholders or others without due consideration to the
interests of the Company, shall be void. A nullified resolution
shall be considered void ab initio for all partners.
12.12 A resolution of a General Assembly to dismiss a ﻣﻦ% (75) ﻻ ﯾﻜﻮن ﻗﺮار اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﺑﻌﺰل اﻟﻤﺪﯾﺮ ﺻﺤﯿﺤﺎ إﻻ ﺑﻤﻮاﻓﻘﺔ12.12
Director shall be valid only if adopted with the approval of .ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء ا ﻟ ﺤﺎ ﺿ ﺮ ﯾ ﻦ و ا ﻟ ﻤ ﻤ ﺜ ﻠ ﯿ ﻦ ﻓ ﻲ ا ﻻ ﺟ ﺘ ﻤﺎ ع
partners attending and represented at the meeting with (75)%.
13.1 The financial year of the Company shall commence on دﯾﺴﻤﺒﺮ ﻣﻦ31 ﺗﺒﺪأ اﻟﺴﻨﺔ اﻟﻤﺎﻟﯿﺔ ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﯿﻮم اﻷول ﻣﻦ ﺷﻬﺮ ﯾﻨﺎﯾﺮ وﺗﻨﺘﻬﻲ ﻓﻲ13.1
the 1st of January and shall end on the 31st of December ﻛ ﻞ ﺳ ﻨ ﺔ ﻓ ﯿ ﻤﺎ ﻋﺪ ا ا ﻟ ﺴ ﻨ ﺔ ا ﻟ ﻤﺎ ﻟ ﯿ ﺔ ا ﻷ و ﻟ ﻰ ﺣ ﯿ ﺚ ﯾ ﺒﺪ أ ا ﺣ ﺘ ﺴﺎ ﺑ ﻬﺎ ﻣ ﻦ ﺗﺎ ر ﯾ ﺦ ﻗ ﯿﺪ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﻓ ﻲ ا ﻟ ﺴ ﺠ ﻞ
each year, with the exception of the first financial year, which .( ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ6) ( ﺛﻤﺎﻧﯿﺔ ﻋﺸﺮ ﺷﻬﺮاً وأّﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ18) اﻟﺘﺠﺎري ﻋﻠﻰ أﻻ ﺗﺠﺎوز
shall commence on the date of registration of the Company in
the Commercial Register. Each financial year may not exceed
(18) months and should not be less than (6) months.
Article 14: DISTRIBUTION OF PROFITS AND LOSSES ﺗﻮزﯾﻊ اﻷرﺑﺎح واﻟﺨﺴﺎﺋﺮ:14 اﻟﻤﺎدة
14.1 Profits and losses shall be distributed after deduction of ﯾﺘﻢ ﺗﻮزﯾﻊ اﻷرﺑــﺎح واﻟﺨﺴـﺎﺋﺮ ﺑﻌﺪ ﺧﺼﻢ ﻛــﺎﻓﺔ اﻟﻨﻔﻘــﺎت واﻟﻤﺼـﺎرﯾﻒ وذﻟﻚ ﻋﻠﻰ14.1
all costs and expenses as follows: :ا ﻟ ﻨ ـ ﺤ ﻮ ا ﻟ ﺘ ـ ـﺎ ﻟ ﻲ
• The Company shall allocate (10%) of its net profits each year ( ﻣﻦ أرﺑﺎﺣﻬﺎ اﻟﺼﺎﻓﯿﺔ ﻟـﺘﻜﻮﯾﻦ%10) • ﯾﺠـﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻛﺔ أن ﺗﺨﺼﺺ ﻛﻞ ﺳﻨﺔ
to create a statutory reserve. The Partners may resolve that وﯾﺠﻮز أن ﯾﻘﺮر اﻟﺸﺮﻛﺎء وﻗﻒ ﻫﺬا اﻟﺘﺨﺼﯿﺺ إذا ﺑﻠﻎ اﻻﺣﺘﯿﺎﻃﻲ ﻧﺼﻒ،اﺣﺘﯿﺎﻃﻲ ﻗـﺎﻧﻮﻧﻲ
this allocation to be discontinued when the reserve reaches . ﻛﻤﺎ ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺸﺮﻛﺎء ﺗﺨﺼﯿﺺ اﺣﺘﯿﺎﻃﯿﺎت إﺿﺎﻓﯿﺔ ﺣﺴﺐ ﻣﺎ ﯾﺮوﻧﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒًﺎ.رأس اﻟﻤــﺎل
half of the capital. The partners may also allocate additional
reserves as they deem appropriate.
15.1 The Company shall have one or more auditors appointed ، ﯾﻜﻮن ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﻣﺪﻗﻖ ﺣﺴﺎﺑﺎت أو أﻛﺜﺮ ﺗﻌﯿﻨﻬﻢ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ ﻟﻠﺸﺮﻛﺎء ﻛﻞ ﺳﻨﺔ15.1
by the General Assembly of the partners each year. With the ( ﻣﻦ ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ ﺗﺴﺮي ﻓﻲ ﺷﺄن ﻣﺪﻗﻘﻲ244) وﻓﯿﻤﺎ ﻋﺪا أﺣﻜﺎم اﻟﻤﺎدة
exception of Article (244) of the Commercial Companies Law, ﺣ ﺴﺎ ﺑﺎ ت ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ذ ا ت ا ﻟ ﻤ ﺴ ﺆ و ﻟ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﺤﺪ ود ة ا ﻷ ﺣ ﻜﺎ م ا ﻟ ﺨﺎ ﺻ ﺔ ﺑ ﻤﺪ ﻗﻘ ﻲ ا ﻟ ﺤ ﺴﺎ ﺑﺎ ت ﻓ ﻲ
the auditor(s) of a limited liability company shall be subject to .ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ت ا ﻟ ﻤ ﺴﺎ ﻫ ﻤ ﺔ ا ﻟ ﻌﺎ ﻣ ﺔ
the same provisions concerning auditors of public joint stock
companies.
Article 16: AMENDMENT OF THE MEMORANDUM AND ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻋﻘﺪ ﺗﺄﺳﯿﺲ اﻟﺸﺮﻛﺔ وزﯾﺎدة أو ﺗﺨﻔﯿﺾ رأﺳﻤﺎﻟﻬﺎ: 16 اﻟﻤﺎدة
INCREASE/DECREASE OF THE CAPITAL
16.1 The Company's Memorandum of Association may not be ﻻ ﯾﺠﻮز ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻋﻘﺪ ﺗﺄﺳﯿﺲ اﻟﺸﺮﻛﺔ وﻻ زﯾﺎدة رأس ﻣﺎﻟﻬﺎ أو ﺗﺨﻔﯿﻀﻪ إﻻ ﺑﻤﻮاﻓﻘﺔ16.1
amended or its capital increased or decreased unless ﻣﻦ اﻟﺤﺼﺺ اﻟﻤﻤﺜﻠﺔ ﻓﻲ اﺟﺘﻤﺎع اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﻤﻮﻣﯿﺔ% (75) ﻋﺪد ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛﺎء ﯾﻤﺜﻠﻮن
approved by a number of Partners representing (75)% of the وﻻ ﯾﺠﻮز،وﺗﻜﻮن ﻧﺴﺒﺔ اﻟﺰﯾﺎدة أو اﻟﺘﺨﻔﯿﺾ وﻓﻘًﺎ ﻟﻨﺴﺒﺔ ﺣﺼﺺ اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻓﻲ اﻟﺸﺮﻛﺔ
shares represented in the General Assembly meeting, and the وﻻ ﯾﺴﺮي ﻗـﺮار ﺗﺨﻔﯿــﺾ رأس ﻣــﺎل.زﯾﺎدة اﻟﺘﺰاﻣﺎت اﻟﺸﺮﻛﺎء إﻻ ﺑﻤﻮاﻓﻘﺘﻬﻢ اﻹﺟﻤﺎﻋﯿﺔ
percentage increase or decrease shall be in proportion to the وﯾﺠﺐ ﻗﯿﺪ ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻋﻘﺪ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﺎﻟﺴﺠﻞ.اﻟﺸـﺮﻛــﺔ إﻻ ﺑـﻌﺪ ﻣﻮاﻓﻘــﺔ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ
partners' shares in the Company. The obligations of the .ًاﻟﺘﺠﺎري ﻟﺪى اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﻟﯿﻜﻮن اﻟﻌﻘﺪ ﻧﺎﻓﺬا
Partners shall not be increased save by their unanimous
consent. The decision to reduce the capital of the Company
shall not apply unless approved by the Competent Authority.
Amendment to the Company's Memorandum of Association
shall be recorded in the Commercial Register at the
Competent Authority to become enforceable.
17.1 The Company shall be dissolved for any of the following : ﺗﺤﻞ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻷي ﻣﻦ اﻷﺳﺒﺎب اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ17.1
reasons:
• The expiry of the duration specified in this Memorandum (% (51) أﻏﻠﺒﯿﺔ/• اﻧﺘﻬﺎء اﻟﻤﺪة اﻟﻤﺤﺪدة ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ ﻣﺎ ﻟﻢ ﯾﺘﻔﻖ )ﺑﺈﺟﻤﺎع اﻟﺸﺮﻛﺎء
unless it is agreed (by consensus of the partners / (51) % أ و إ ﻧ ﻬﺎ ﺋ ﻬﺎ ﻗ ﺒ ﻞ ا ﻧ ﺘ ﻬﺎ ء ا ﻟ ﻤﺪ ة ا ﻟ ﻤ ﺤﺪد ة ؛، ﻋ ﻠ ﻰ ﺗ ﺠﺪ ﯾﺪ ﻫﺎ
majority) to renew this duration, or agreement to dissolve the
company prior to the expiry of this duration.
• Amalgamation of the Company in accordance with the • اﻻﻧﺪﻣﺎج وﻓﻘًﺎ ﻷﺣﻜﺎم ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ؛
Commercial Companies Law;
• Depletion of all or most of the assets of the Company • ﻫﻼك ﺟﻤﯿﻊ أﻣﻮال اﻟﺸﺮﻛﺔ أو ﻣﻌﻈﻤﻬﺎ ﺑﺤﯿﺚ ﯾﺘﻌﺬر اﺳﺘﺜﻤﺎر اﻟﺒﺎﻗﻲ اﺳﺘﺜﻤﺎراً ﻣﺠﺪﯾًﺎ؛
making beneficial investment of the remainder of the assets, if
any, impracticable;
18.1 The liquidation of the Company shall follow the provisions ﯾﺘﺒﻊ ﻓﻲ ﺗﺼﻔﯿﺔ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻷﺣﻜﺎم اﻟﻤﺒﯿﻨﺔ ﻓﻲ ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ ﻣــﺎ ﻟﻢ ﯾﺘﻔﻖ18.1
set forth in the Commercial Companies Law unless the وﯾـﻘــﻮم ﺑﺎﻟﺘﺼﻔﯿﺔ ﻣﺼﻒ أو أﻛﺜﺮ ﯾﻌﯿﻨﻪ،اﻟﺸﺮﻛــﺎء ﻋﻠﻰ ﺧﻼف ذﻟـﻚ ﻋﻨﺪ ﺣﻞ اﻟﺸﺮﻛـﺔ
Partners decide otherwise when dissolving the Company. The ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء أ و ﯾ ﺼﺪ ر ﺑ ﻪ ﻗ ﺮ ا ر ﻣ ﻦ ا ﻟ ﺠ ﻤ ﻌ ﯿ ﺔ ا ﻟ ﻌ ﻤ ﻮ ﻣ ﯿ ﺔ أ و ﻣ ﻦ ﯾﻘ ﻮ م ﻣﻘﺎ ﻣ ﻬﺎ ﻋ ﻠ ﻰ أ ﻻ ﯾ ﻜ ﻮ ن
liquidation shall be done by one or more liquidators appointed اﻟﻤﺼﻔﻲ ﻣﺪﻗﻘًﺎ ﺣﺎﻟﯿًﺎ ﻟﺤﺴﺎﺑﺎت اﻟﺸﺮﻛﺔ أو ﺳﺒﻖ ﻟﻪ ﺗﺪﻗﯿﻖ ﺣﺴﺎﺑﺎﺗﻬﺎ ﺧﻼل اﻟﺨﻤﺲ ﺳﻨﻮات
by the Partners, General Assembly or its substitute, provided ﺑﯿﻨﺖ اﻟﻤﺤﻜﻤﺔ، وإذا ﻣﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺘﺼﻔﯿﺔ ﺑﻨــﺎء ﻋﻠﻰ ﺣﻜـﻢ اﻟﻤـﺤﻜﻤﺔ،اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻌﯿﯿﻦ
that the liquidator shall not be a current auditor of the و ﻻ ﯾﻨﺘ ﻬ ﻲ، ﻃ ﺮﯾﻘ ﺔ اﻟﺘ ﺼﻔﯿ ﺔ و ﻋﯿﻨ ﺖ اﻟ ﻤ ﺼﻔ ﻲ وﺗﻨﺘ ﻬ ﻲ ﺻ ﻼ ﺣﯿ ﺔ اﻟ ﻤﺪﯾ ﺮﯾ ﻦ ﺑﺘ ﻌﯿﯿ ﻦ اﻟ ﻤ ﺼﻔ ﻲ
Company or has audited it during the five years preceding the ﻋ ﻤ ﻞ ا ﻟ ﻤ ﺼﻔ ﻲ ﺑ ﻮ ﻓﺎ ة ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛﺎ ء أ و ﺑﺈ ﺷ ﻬﺎ ر إ ﻓ ﻼ ﺳ ﻬ ﻢ أ و ﺑﺈ ﻋ ﺴﺎ ر ﻫ ﻢ أ و ا ﻟ ﺤ ﺠ ﺮ ﻋ ﻠ ﯿ ﻬ ﻢ و ﻟ ﻮ ﻛﺎ ن
appointment. Shall the liquidation be based on a court's .ﻣﻌﯿﻨًﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻠﻬﻢ
decision, the court shall then determine the method of
liquidation and appoint the liquidator. The Directors' powers
shall expire upon appointing the liquidator. The liquidator's job
shall not end with the death of the Partners or by their
bankruptcy, insolvency or interdiction even if the liquidator is
appointed by them.
19.1 Notices sent by the Company to the partners and from a ﺗﻜﻮن اﻻﺧﻄﺎرات اﻟﻤﻮﺟﻬﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛﺔ إﻟﻰ اﻟﺸﺮﻛﺎء وﻣﻦ اﻟﺸﺮﯾﻚ إﻟﻰ ﺷﺮﯾﻚ آﺧﺮ19.1
partner to another shall be in the form of registered letters, ﺑ ﻜ ﺘ ﺐ ﻣ ﺴ ﺠ ﻠ ﺔ أ و ﺑﺎ ﻟ ﺒ ﺮ ﯾﺪ ا ﻟ ﻌﺎد ي أ و ﺑﺎ ﻟ ﺒ ﺮ ﯾﺪ ا ﻹ ﻟ ﻜ ﺘ ﺮ و ﻧ ﻲ أ و ﺑﺄ ﯾ ﺔ و ﺳ ﯿ ﻠ ﺔ أ ﺧ ﺮ ى ﯾ ﺘﻔ ﻖ ﻋ ﻠ ﯿ ﻬﺎ
regular mail, E-mail or by any other means agreed by the اﻟﺸﺮﻛﺎء ﻻﺣﻘًﺎ إﻟﻰ ﻋﻨــﻮان ﻛﻞ ﺷﺮﯾــﻚ اﻟﻤـﺸــﺎر إﻟﯿﻪ ﻓﻲ ﺑــﺪاﯾﺔ ﻫﺬا اﻟﻌـﻘﺪ واﻟـﻤﺪون ﻓﻲ
partners later to the address of each Partner as shown in the .ﺳ ﺠ ﻞ ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ـ ـﺎ ء
beginning of this Memorandum, and recorded in the register of
Partners.
20.1 The Company shall not have a legal personality and shall ﻻ ﯾﻜﻮن ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﺷﺨﺼﯿﺔ اﻋﺘﺒﺎرﯾﺔ وﻻ ﯾﺠﻮز ﻟﻬﺎ أن ﺗﺒﺪأ أﻋﻤﺎﻟﻬﺎ إﻻ ﺑﻌﺪ ﻗﯿﺪﻫﺎ ﻓﻲ20.1
not be allowed to perform its business until it is registered in و ﻛ ﻞ ﻣﺎ ﯾ ﺘ ﻢ ﻣ ﻦ أ ﻋ ﻤﺎ ل أ و ﺗ ﺼ ﺮ ﻓﺎ ت ﻟ ﺤ ﺴﺎ ب.ا ﻟ ﺴ ﺠ ﻞ ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ي ﻟ ﺪ ى ا ﻟ ﺴ ﻠ ﻄ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﺨ ﺘ ﺼ ﺔ
the Commercial Register at the Competent Authority. ا ﻟ ﺸ ﺮ ﻛ ﺔ ﻗ ﺒ ﻞ ﻗ ﯿﺪ ﻫﺎ ﯾ ﺴﺄ ل ﻋ ﻨ ﻪ ﺑﺎ ﻟ ﺘ ﻀﺎ ﻣ ﻦ ا ﻷ ﺷ ﺨﺎ ص ا ﻟﺬ ﯾ ﻦ ا ﺟ ﺮ و ا ﻫﺬ ه ا ﻷ ﻋ ﻤﺎ ل أ و
Individuals shall be jointly liable for all acts or transactions .ا ﻟ ﺘ ﺼ ﺮ ﻓﺎ ت
performed on behalf of the Company by them prior to its
registration.
20.2 Matters not provided for in this Memorandum shall be ﺗﻜﻮن اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﻬﺎ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻌﻘﺪ ﺧﺎﺿﻌﺔ ﻷﺣﻜﺎم ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺸﺮﻛﺎت20.2
subject to the provisions of the Commercial Companies Law .ا ﻟ ﺘ ﺠﺎ ر ﯾ ﺔ و ﺗ ﻌ ﺪ ﯾ ﻼ ﺗ ﻪ و ا ﻟﻘ ﺮ ا ر ا ت ا ﻟ ﻮ ز ا ر ﯾ ﺔ ا ﻟ ﻤ ﻨﻔ ﺬ ة ﻟ ﻪ
and its amendments and the ministerial resolutions made in
implementation thereof.
CN=Abu Dhabi Department of Economic Development, O=Abu Dhabi Department of Economic Development, L=Abu Dhabi, C=AE
2024.04.18 [Link] +04'00'