*** pgsql/src/backend/po/tr.po 2005/04/02 15:54:56 1.10.4.2 --- pgsql/src/backend/po/tr.po 2010/05/13 07:11:51 1.10.4.3 *************** *** 9,16 **** msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-tr\n" ! "POT-Creation-Date: 2005-01-04 18:59+0000\n" ! "PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:05+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" --- 9,17 ---- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-tr\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: \n" ! "POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:33+0000\n" ! "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:38+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" *************** msgstr "" *** 22,27 **** --- 23,33 ---- "X-Poedit-Basepath: c:\\pgsql\\src\\backend\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n" + #: access/common/heaptuple.c:553 + #, c-format + msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" + msgstr "kolonların sayısı (%d), (%d) sınırını aşıyor" + #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" *************** msgstr "index kolonlarının sayısı (% *** 30,1323 **** #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" ! msgstr "index satırının%lu byte'a gereksinmesi var, ancak en büyük byte büyüklüğü: %lu" ! ! #: access/common/heaptuple.c:580 ! #, c-format ! msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" ! msgstr "kolonların sayısı (%d), (%d) sınırını aşıyor" ! #: access/common/printtup.c:296 ! #: tcop/fastpath.c:186 ! #: tcop/fastpath.c:511 ! #: tcop/postgres.c:1490 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "geçersiz biçim kodu: %d" ! #: access/common/tupdesc.c:511 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "\"%s\" kolonu SETOF olarak bildirilemez" ! #: access/common/tupdesc.c:630 ! #: access/common/tupdesc.c:661 msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "Takma adların sayısı ile kolon satısı eşleşmiyor" ! #: access/common/tupdesc.c:655 msgid "no column alias was provided" msgstr "kolon takma adı verilmedi" ! #: access/common/tupdesc.c:679 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "veri satırı döndüren fonksiyon için satır açıklaması bulunamadı" ! #: access/hash/hashinsert.c:90 #, c-format ! msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" ! msgstr "index satır boyutu %lu, %lu olan en yüksek hash boyutunu aşmaktadır" ! ! #: access/hash/hashsearch.c:146 ! msgid "hash indexes do not support whole-index scans" ! msgstr "hash indexler tüm index taramasını desteklememektedir" ! #: access/hash/hashovfl.c:522 #, c-format ! msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" ! msgstr " \"%s\" hash indexi içinde sayfa taşması hatası" ! #: access/hash/hashutil.c:46 ! msgid "hash indexes cannot contain null keys" ! msgstr "hash indeskler null kayıtları içeremez" ! #: access/hash/hashutil.c:127 #, c-format ! msgid "index \"%s\" is not a hash index" ! msgstr "\"%s\" indexi bir hash indexi değildir" ! #: access/hash/hashutil.c:133 #, c-format ! msgid "index \"%s\" has wrong hash version" ! msgstr "\"%s\" indexi yanlış hash sürümüne sahiptir" ! #: access/hash/hashutil.c:134 ! msgid "Please REINDEX it." ! msgstr "Lütfen onu REINDEX'leyin." ! #: access/heap/heapam.c:487 #, c-format ! msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" tablosu için lock alınamadı" ! #: access/heap/heapam.c:610 ! #: access/heap/heapam.c:645 ! #: access/heap/heapam.c:680 ! #: catalog/aclchk.c:286 #, c-format ! msgid "\"%s\" is an index" ! msgstr "\"%s\" bir indextir" ! #: access/heap/heapam.c:615 ! #: access/heap/heapam.c:650 ! #: access/heap/heapam.c:685 #, c-format ! msgid "\"%s\" is a special relation" ! msgstr "\"%s\" nesnesi özel bir nesnedir" ! #: access/heap/heapam.c:620 ! #: access/heap/heapam.c:655 ! #: access/heap/heapam.c:690 ! #: catalog/aclchk.c:293 #, c-format ! msgid "\"%s\" is a composite type" ! msgstr "\"%s\" bir birleşik tiptir" ! #: access/heap/hio.c:109 #, c-format ! msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" ! msgstr "satır çok büyük: boyutu %lu, olabileceği en fazla boyut %lu" ! #: access/index/indexam.c:139 ! #: access/index/indexam.c:164 ! #: access/index/indexam.c:189 ! #: commands/comment.c:327 ! #: commands/indexcmds.c:887 ! #: commands/indexcmds.c:917 ! #: tcop/utility.c:93 #, c-format ! msgid "\"%s\" is not an index" ! msgstr "\"%s\" bir index değildir" ! #: access/nbtree/nbtinsert.c:254 #, c-format ! msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" ! msgstr "mükerrer kayıt \"%s\" tekil kısıtlamasını ihlal etmektedir" ! #: access/nbtree/nbtinsert.c:398 ! #: access/nbtree/nbtsort.c:499 #, c-format ! msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" ! msgstr "%lu index satır boyutu, btree indexi için %lu olan en büyük satır büyüklüğünü aşmaktadır" ! #: access/nbtree/nbtpage.c:169 ! #: access/nbtree/nbtpage.c:350 #, c-format ! msgid "index \"%s\" is not a btree" ! msgstr "\"%s\" indexi btree değildir." ! #: access/nbtree/nbtpage.c:175 ! #: access/nbtree/nbtpage.c:356 #, c-format ! msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" ! msgstr "\"%s\" indexinde sürüm uyuşmazlığı: dosya sürümü %d, kod sürümü ise %d" ! #: access/rtree/rtree.c:644 ! msgid "variable-length rtree keys are not supported" ! msgstr "değişken uzunluklu rtree kayıtları desteklenmemektedir" ! #: access/rtree/rtree.c:784 ! #, c-format ! msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" ! msgstr "%lu index satır boyutu, rtree indexi için %lu olan en büyük satır büyüklüğünü aşmaktadır" ! #: access/transam/xlog.c:907 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %m" ! #: access/transam/xlog.c:915 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası yazılamadı: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1180 ! #: access/transam/xlog.c:1321 ! #: access/transam/xlog.c:5209 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "log dosyası %u kapatılamadı, segment %u : %m" ! #: access/transam/xlog.c:1255 ! #: access/transam/xlog.c:2433 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u imleç ilerleme hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1269 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u yazma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1521 ! #: access/transam/xlog.c:1612 ! #: access/transam/xlog.c:1825 ! #: access/transam/xlog.c:1879 ! #: access/transam/xlog.c:1888 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "\"%s\" dosyası (log dosyası %u, segment %u) açma hatası: %m" ! #: access/transam/slru.c:645 ! #: access/transam/xlog.c:1544 ! #: access/transam/xlog.c:1664 ! #: access/transam/xlog.c:2939 ! #: access/transam/xlog.c:5357 ! #: access/transam/xlog.c:5475 ! #: postmaster/postmaster.c:2906 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1573 ! #: access/transam/xlog.c:1697 ! #: access/transam/xlog.c:2992 ! #: access/transam/xlog.c:3030 ! #: commands/copy.c:1118 ! #: commands/tablespace.c:664 ! #: commands/tablespace.c:670 ! #: postmaster/postmaster.c:2916 ! #: postmaster/postmaster.c:2926 ! #: utils/init/miscinit.c:832 ! #: utils/init/miscinit.c:841 ! #: utils/misc/guc.c:4799 ! #: utils/misc/guc.c:4863 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası yazma hatası: %m" ! #: access/transam/slru.c:673 ! #: access/transam/xlog.c:1580 ! #: access/transam/xlog.c:1704 ! #: access/transam/xlog.c:3036 ! #, c-format ! msgid "could not fsync file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m" ! ! #: access/transam/slru.c:680 ! #: access/transam/xlog.c:1585 ! #: access/transam/xlog.c:1709 ! #: access/transam/xlog.c:3041 ! #, c-format ! msgid "could not close file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m" ! ! #: access/transam/slru.c:638 ! #: access/transam/xlog.c:1649 ! #: access/transam/xlog.c:2770 ! #: access/transam/xlog.c:2860 ! #: access/transam/xlog.c:2958 ! #: libpq/hba.c:948 ! #: libpq/hba.c:1005 ! #: utils/error/elog.c:1118 ! #: utils/init/miscinit.c:783 ! #: utils/init/miscinit.c:889 ! #: utils/misc/database.c:68 ! #, c-format ! msgid "could not open file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" ! ! #: access/transam/xlog.c:1677 ! #: access/transam/xlog.c:2970 ! #: access/transam/xlog.c:5446 ! #: access/transam/xlog.c:5497 ! #: access/transam/xlog.c:5569 ! #: access/transam/xlog.c:5594 ! #: access/transam/xlog.c:5632 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası okuma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1680 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında yetersiz veri" ! #: access/transam/xlog.c:1792 #, c-format ! msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına bağlanamıyor (log dosyası %u, segment %u sıfırlama işlemi): %m" ! #: access/transam/xlog.c:1799 #, c-format ! msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına taşınamıyor (log dosyası %u, segment %u ilklendirme işlemi): %m" ! #: access/transam/xlog.c:1954 ! #: access/transam/xlog.c:2056 ! #: access/transam/xlog.c:5340 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1962 ! #: access/transam/xlog.c:5502 ! #: access/transam/xlog.c:5656 ! #: commands/tablespace.c:589 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m" ! #: access/transam/xlog.c:2037 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "\"%s\" arşiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı." ! #: access/transam/xlog.c:2044 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "\"%s\" log dosyası arşivden geri yüklendi" ! #: access/transam/xlog.c:2069 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "\"%s\" dosyası arşivden geri yüklenemiyor: dönüş kodu %d" ! #: access/transam/xlog.c:2137 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dizini açılamıyor: %m" ! #: access/transam/xlog.c:2182 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dosyası yeniden kullanımda" ! #: access/transam/xlog.c:2190 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dosyası kaldırılıyor" ! #: access/transam/xlog.c:2213 #, c-format msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dizini okuma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:2297 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:2320 #, c-format msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" msgstr "backup block %d checksum %X/%X kaydında geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:2393 ! #: access/transam/xlog.c:2463 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti" ! #: access/transam/xlog.c:2441 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u okuma başarısız: %m" ! #: access/transam/xlog.c:2471 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir" ! #: access/transam/xlog.c:2486 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde sıfır uzunluklu kayıt" ! #: access/transam/xlog.c:2493 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u" ! #: access/transam/xlog.c:2531 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u " ! #: access/transam/xlog.c:2567 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "log dosyası %u, segment %u, offset %u okuma başarısız: %m" ! #: access/transam/xlog.c:2576 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" ! msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u adresinde contrecord bulunamadı" ! #: access/transam/xlog.c:2586 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" ! msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde contrecord fazla uzun %1$u" ! #: access/transam/xlog.c:2653 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" ! msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde geçersiz tanıtım kodu %1$04X" ! #: access/transam/xlog.c:2660 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" ! msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde geçersiz info bits %1$04X" ! #: access/transam/xlog.c:2682 ! #: access/transam/xlog.c:2690 msgid "WAL file is from different system" msgstr "WAL dosyası farklı bir sistemden" ! #: access/transam/xlog.c:2683 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "WAL dosyası SYSID %s, pg_control SYSID %s" ! #: access/transam/xlog.c:2691 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "Sayfa başlığında geçersiz XLOG_SEG_SIZE." ! #: access/transam/xlog.c:2700 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: kayıt dosyası: %u, segment %u, offset %u" ! #: access/transam/xlog.c:2712 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "beklenmeyen timeline ID %u: kayıt dosyası: %u, segment %u, offset %u" ! #: access/transam/xlog.c:2730 #, c-format ! msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" ! msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra) log dosyası %u, segment %u, offset %u" ! #: access/transam/xlog.c:2799 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "%s geçmiş dosyasında sözdizimi hatası" ! #: access/transam/xlog.c:2800 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Sayısal timeline ID bekleniyordu." ! #: access/transam/xlog.c:2805 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s" ! #: access/transam/xlog.c:2806 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Timeline ID daima artan sırayla olmalıdır." ! #: access/transam/xlog.c:2819 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçmiş dosyasında geçersiz veri" ! #: access/transam/xlog.c:2820 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "timeline ID, child timeline ID'sinden daha düşük olmalıdır." ! #: access/transam/xlog.c:3058 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına bağlanamadı: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3065 ! #: access/transam/xlog.c:3847 ! #: access/transam/xlog.c:3890 ! #: commands/user.c:282 ! #: commands/user.c:412 #: postmaster/pgarch.c:596 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3126 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "geçersiz LC_COLLATE ayarı" ! #: access/transam/xlog.c:3131 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "geçersiz LC_TYPE ayarı" ! #: access/transam/xlog.c:3150 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" msgstr "sizeof(ControlFileData) BLCKSZ'dan büyüktür; ikisinden birini düzeltin" ! #: access/transam/xlog.c:3160 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "kontrol dosyası \"%s\" oluşturma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3171 ! #: access/transam/xlog.c:3358 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "kontrol dosyası yazma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3177 ! #: access/transam/xlog.c:3364 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "kontrol dosyası fsync hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3182 ! #: access/transam/xlog.c:3369 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "kontrol dosyası kapatma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3198 ! #: access/transam/xlog.c:3347 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "kontrol dosyası \"%s\" açma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3204 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "kontrol dosyasından okuma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3216 ! #: access/transam/xlog.c:3246 ! #: access/transam/xlog.c:3253 ! #: access/transam/xlog.c:3260 ! #: access/transam/xlog.c:3267 ! #: access/transam/xlog.c:3274 ! #: access/transam/xlog.c:3281 ! #: access/transam/xlog.c:3290 ! #: access/transam/xlog.c:3297 ! #: access/transam/xlog.c:3305 ! #: utils/init/miscinit.c:907 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "veri dosyaları veritabanı sunucusu ile uyumlu değildir" ! #: access/transam/xlog.c:3217 #, c-format ! msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." ! msgstr "Veritabanı clusteri PG_CONTROL_VERSION %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu PG_CONTROL_VERSION %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3220 ! #: access/transam/xlog.c:3250 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Durumu düzeltmek için initdb çalıştırın." ! #: access/transam/xlog.c:3230 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "kontrol dosyasında geçersiz checksum" ! #: access/transam/xlog.c:3247 #, c-format ! msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." ! msgstr "Veritabanı clusteri CATALOG_VERSION_NO %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu CATALOG_VERSION_NO %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3254 #, c-format ! msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." ! msgstr "Veritabanı clusteri BLCKSZ %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu BLCKSZ %d ile derlenmiştir." ! ! #: access/transam/xlog.c:3257 ! #: access/transam/xlog.c:3264 ! #: access/transam/xlog.c:3271 ! #: access/transam/xlog.c:3278 ! #: access/transam/xlog.c:3285 ! #: access/transam/xlog.c:3293 ! #: access/transam/xlog.c:3300 ! #: access/transam/xlog.c:3309 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Sistemi yeniden derlemeniz veya initdb çalıştırmanız gerekmetedir." ! #: access/transam/xlog.c:3261 #, c-format ! msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." ! msgstr "Veritabanı clusteri RELSEG_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu RELSEG_SIZE %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3268 #, c-format ! msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." ! msgstr "Veritabanı clusteri XLOG_SEG_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu XLOG_SEG_SIZE %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3275 #, c-format ! msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." ! msgstr "Veritabanı clusteri NAMEDATALEN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu NAMEDATALEN %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3282 #, c-format ! msgid "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." ! msgstr "Veritabanı clusteri FUNC_MAX_ARGS %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu FUNC_MAX_ARGS %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3291 ! msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." ! msgstr "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan ilklendirilmiştir, ancak sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3298 ! msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." ! msgstr "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3306 #, c-format ! msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." ! msgstr "Veritabanı clusteri LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3312 ! #: access/transam/xlog.c:3319 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "veritabanı dosyaları işletim sistemi ile uyumlu değildir" ! #: access/transam/xlog.c:3313 #, c-format ! msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." ! msgstr "Veritabanı LC_COLLATE \"%s\", ile ilklendirilmiştir, ancak setlocale() bu yereli tanımamaktadır.." ! #: access/transam/xlog.c:3316 ! #: access/transam/xlog.c:3323 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "Yerel desteğini kurmanız ya da initdb çalıştırmanız gerekmektedir." ! #: access/transam/xlog.c:3320 #, c-format ! msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." ! msgstr "Veritabanı LC_CTYPE \"%s\", ile ilklendirilmiştir, ancak setlocale() bunu tanımamaktadır.." ! #: access/transam/xlog.c:3546 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap transaction log dosyası kapatılamadı: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3552 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap transaction log dosyası fsync başarısız: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3557 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap transaction log dosyası kapatılamadı: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3619 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "recovery command dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3624 msgid "starting archive recovery" msgstr "arşivden geri getirme başlatılıyor" ! #: access/transam/xlog.c:3669 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" msgstr "restore_command = \"%s\"" ! #: access/transam/xlog.c:3683 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\"" ! #: access/transam/xlog.c:3688 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" ! #: access/transam/xlog.c:3691 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" ! #: access/transam/xlog.c:3699 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\"" ! #: access/transam/xlog.c:3702 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" ! #: access/transam/xlog.c:3727 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "recovery_target_time = %s" ! #: access/transam/xlog.c:3744 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" ! #: access/transam/xlog.c:3748 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan recovery parametresi" ! #: access/transam/xlog.c:3756 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "%s recovery komut dosyasında sözdizimi hatası " ! #: access/transam/xlog.c:3758 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Satırların biçimi şöyle olmalıdır: parametre = 'değer'." ! #: access/transam/xlog.c:3763 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" ! msgstr "\"%s\"recovery komut dosyasında restore_command değeri belirtilmemiştir" ! #: access/transam/xlog.c:3782 #, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u mevcut değil" ! #: access/transam/xlog.c:3894 msgid "archive recovery complete" msgstr "archive recovery tamamlandı" ! #: access/transam/xlog.c:3978 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" ! msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden sonra durdu" ! #: access/transam/xlog.c:3982 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" ! msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden önce durdu" ! #: access/transam/xlog.c:3989 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" ! msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanunda iptal edilmesinden sonra duruyor" ! #: access/transam/xlog.c:3993 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" ! msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanunda iptal edilmesinden önce duruyor" ! #: access/transam/xlog.c:4035 msgid "control file contains invalid data" msgstr "kontrol dosyası geçersiz veri içeriyor" ! #: access/transam/xlog.c:4039 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde kapatıldı" ! #: access/transam/xlog.c:4043 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "veritabanı kapatma işlemi %s tarihinde iptal edildi" ! #: access/transam/xlog.c:4047 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "%s'da recovery sırasında veritabanı sistemi durduruldu" ! #: access/transam/xlog.c:4049 ! msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." ! msgstr "Büyük ihtimalle veri bozulmuştur, kurtarmak için en son yedeğinizi kullanın." ! #: access/transam/xlog.c:4053 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde durdurulmuştur" ! #: access/transam/xlog.c:4085 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" ! msgstr "talep edilmiş timeline %u veritabanı sistem timeline %u için geçerli bir timeline değildir" ! #: access/transam/xlog.c:4100 ! #: access/transam/xlog.c:4122 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "checkpoint kaydı %X/%X noktasındadır" ! #: access/transam/xlog.c:4107 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "istenilen checkpoint kaydı bulunamadı" ! #: access/transam/xlog.c:4108 #, c-format ! msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." ! msgstr "Yedekten geri almıyorsanız, \"%s/backup_label\" dosyasını silmeyi deneyin." ! #: access/transam/xlog.c:4132 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "%X/%X adresindeki eski checkpoint kaydı kullanılıyor" ! #: access/transam/xlog.c:4139 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "geçerli checkpoint kaydı bulunamıyor" ! #: access/transam/xlog.c:4148 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "redo kaydı %X/%X; undo kaydı %X/%X; kapatma %s" ! #: access/transam/xlog.c:4153 #, c-format msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" msgstr "sıradaki transaction ID: %u; sıradaki OID: %u" ! #: access/transam/xlog.c:4157 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "sıradaki transaction ID geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4174 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki redo geçersizdir" ! #: access/transam/xlog.c:4188 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "shutdown checkpointteki redo/undo kaydı geçersizdir" ! #: access/transam/xlog.c:4206 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "otomatik kurtarma sürüyor" ! #: access/transam/xlog.c:4209 ! msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "veritabanı düzgün kapatılmamış; otomatik kurtarma işlemi sürüyor" ! #: access/transam/xlog.c:4246 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo başlangıcı %X/%X" ! #: access/transam/xlog.c:4304 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo bitişi %X/%X" ! #: access/transam/xlog.c:4312 msgid "redo is not required" msgstr "redo işlemi gerekmiyor" ! #: access/transam/xlog.c:4332 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" ! msgstr "talep edilen kurtarma durma noktası yedek dump'ının bitiş tarihinden öncedir" ! #: access/transam/xlog.c:4336 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL, yedek dump'ının bitiş zamanından önce sona ermiştir" ! #: access/transam/xlog.c:4351 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seçili yeni timeline ID: %u" ! #: access/transam/xlog.c:4433 #, c-format msgid "undo starts at %X/%X" msgstr "undo başlangıcı %X/%X" ! #: access/transam/xlog.c:4444 #, c-format msgid "undo done at %X/%X" msgstr "undo bitişi %X/%X" ! #: access/transam/xlog.c:4449 msgid "undo is not required" msgstr "undo işlemi gerekmiyor" ! #: access/transam/xlog.c:4517 msgid "database system is ready" msgstr "veritabanı sunucusu hazır" ! #: access/transam/xlog.c:4556 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "kontrol dosyasındaki ana checkpoint bağlantısı geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4560 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "kontrol dosyasındaki ikincil checkpoint bağlantısı geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4564 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "backup_label dosyasındaki checkpoint linki geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4578 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydı geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4582 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydı geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4586 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "geçersiz checkpoint kaydı" ! #: access/transam/xlog.c:4597 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4601 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4605 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4617 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "primary checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4621 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4625 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4636 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydının uzunluğu geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4640 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydının uzunluğu geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4644 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydın uzunluğu geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4697 msgid "shutting down" msgstr "kapanıyor" ! #: access/transam/xlog.c:4706 msgid "database system is shut down" msgstr "veritabanı sistemi kapandı" ! #: access/transam/xlog.c:4897 msgid "checkpoint starting" msgstr "checkpoint başlıyor" ! #: access/transam/xlog.c:4926 ! msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "veritabanının kapanması sırasında eşzamanlı transaction log hareketi" ! #: access/transam/xlog.c:4998 #, c-format ! msgid "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d recycled" ! msgstr "checkpoint tamamlandı; %d tane transaction log dosyası eklendi, %d tane kaldırıldı, %d tane yeniden kullanıma alındı" ! #: access/transam/xlog.c:5058 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u'dan sonra)" ! #: access/transam/xlog.c:5081 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u olmalıydı)" ! #: access/transam/xlog.c:5202 ! #: access/transam/xlog.c:5234 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u fsync yapılamıyor: %m" ! #: access/transam/xlog.c:5242 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u fdatasync yapılamıyor: %m" ! #: access/transam/xlog.c:5285 ! #: access/transam/xlog.c:5412 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "yedeklemeyi gerçekleştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız" ! #: access/transam/xlog.c:5290 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "WAL arşivleme etkin değil" ! #: access/transam/xlog.c:5291 ! msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." ! msgstr "online yedekleme güvenilir bir biçimde çalışması için, önce archive_command tanımlayın." ! #: access/transam/xlog.c:5346 msgid "a backup is already in progress" msgstr "bir backup işlemi zaten aktif" ! #: access/transam/xlog.c:5347 #, c-format ! msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." ! msgstr "Eğer bir backup sürecinin şu an çalışmadığından eminseniz, \"%s\" dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin." ! #: access/transam/xlog.c:5368 ! #: access/transam/xlog.c:5488 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:5450 msgid "a backup is not in progress" msgstr "şu an backup süreci çalışmıyor" ! #: access/transam/xlog.c:5463 ! #: access/transam/xlog.c:5584 ! #: access/transam/xlog.c:5590 ! #: access/transam/xlog.c:5621 ! #: access/transam/xlog.c:5627 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz veri" ! #: access/transam/slru.c:452 #, c-format ! msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" ! msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değilr, sıfırlarla dolu dosya olarak okunuyor" ! #: access/transam/slru.c:637 ! #: access/transam/slru.c:644 ! #: access/transam/slru.c:651 ! #: access/transam/slru.c:658 ! #: access/transam/slru.c:665 ! #: access/transam/slru.c:672 ! #: access/transam/slru.c:679 #, c-format ! msgid "could not access status of transaction %u" ! msgstr "%u transactionunun durumuna erişilemiyor." ! #: access/transam/slru.c:652 #, c-format ! msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u imleç değiştirme hatası: %m" ! #: access/transam/slru.c:659 #, c-format ! msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u okuma hatası: %m" ! #: access/transam/slru.c:666 #, c-format ! msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u yazma hatası: %m" ! #: access/transam/slru.c:862 #, c-format ! msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" ! msgstr "\"%s\" dizini küçültülemedi: başa sarma durumuna rastlandı" ! #: ../port/copydir.c:55 ! #: access/transam/slru.c:930 ! #: commands/tablespace.c:525 ! #: commands/tablespace.c:692 ! #: utils/adt/misc.c:174 #, c-format ! msgid "could not open directory \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m" ! #: access/transam/slru.c:948 #, c-format ! msgid "removing file \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" dosyası siliniyor" ! #: access/transam/slru.c:967 ! #: commands/tablespace.c:573 ! #: commands/tablespace.c:719 #, c-format ! msgid "could not read directory \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m" ! #: access/transam/xact.c:510 ! msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" ! msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 komuttan fazla olamaz" ! #. translator: %s represents an SQL statement name ! #: access/transam/xact.c:2178 #, c-format ! msgid "%s cannot run inside a transaction block" ! msgstr "%s bir transaction bloğu içinde çalışamaz" ! #. translator: %s represents an SQL statement name ! #: access/transam/xact.c:2188 #, c-format ! msgid "%s cannot run inside a subtransaction" ! msgstr "%s bir subtransaction içinde çalışamaz" ! #. translator: %s represents an SQL statement name ! #: access/transam/xact.c:2200 #, c-format ! msgid "%s cannot be executed from a function" ! msgstr "%s bir fonksiyonun içinde çalışamaz" ! #. translator: %s represents an SQL statement name ! #: access/transam/xact.c:2251 #, c-format ! msgid "%s may only be used in transaction blocks" ! msgstr "%s sadece transaction bloğu içinde çalıştırılabilir" ! #: access/transam/xact.c:2434 ! msgid "there is already a transaction in progress" ! msgstr "bir transaction zaten başlatılmıştır" ! #: access/transam/xact.c:2549 ! #: access/transam/xact.c:2640 ! msgid "there is no transaction in progress" ! msgstr "çalışan bir transaction yok" ! #: access/transam/xact.c:2732 ! #: access/transam/xact.c:2781 ! #: access/transam/xact.c:2787 ! #: access/transam/xact.c:2831 ! #: access/transam/xact.c:2878 ! #: access/transam/xact.c:2884 ! msgid "no such savepoint" ! msgstr "böyle bir savepoint bulunamadı" ! #: access/transam/xact.c:3522 ! msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" ! msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 subtransactiondan fazla olamaz" ! #: bootstrap/bootstrap.c:300 ! #: postmaster/postmaster.c:550 ! #: tcop/postgres.c:2533 #, c-format ! msgid "--%s requires a value" ! msgstr "--%s bir değer gerektirir" ! #: bootstrap/bootstrap.c:305 ! #: postmaster/postmaster.c:555 ! #: tcop/postgres.c:2538 #, c-format ! msgid "-c %s requires a value" ! msgstr "-c %s bir değer gerektirir" ! #: bootstrap/bootstrap.c:482 msgid "" "Usage:\n" ! " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" ! " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" ! " -d 1-5 debug level\n" ! " -D datadir data directory\n" ! " -F turn off fsync\n" ! " -o file send debug output to file\n" ! " -x num internal use\n" msgstr "" ! "Kullanımı:\n" ! " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" ! " -c NAME=VALUE çalışma zamanı parametresi ata\n" ! " -d 1-5 debug düzeyi\n" ! " -D datadir veritabanı dizini\n" ! " -F fsync engelle\n" ! " -o file debug çıkışını bir dosyaya gönder\n" ! " -x num internal use\n" ! #: catalog/dependency.c:152 #, c-format ! msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" ! msgstr "diğer nesnelerin ona bağlı olması nedeniyle %s kaldırılamıyor" ! #: catalog/dependency.c:154 ! msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." ! msgstr "Bağlı nesneleri de kaldırmak için DROP ... CASCADE kullanın." ! #: catalog/dependency.c:212 #, c-format ! msgid "failed to drop all objects depending on %s" ! msgstr "%s nesnesine bağlı nesnelerinin kaldırma işlemi başarısız oldu" ! #: catalog/dependency.c:312 ! #: catalog/dependency.c:717 #, c-format ! msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" ! msgstr "veritabanı sistemi tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" ! #: catalog/dependency.c:451 #, c-format ! msgid "cannot drop %s because %s requires it" ! msgstr "%s tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" ! #: catalog/dependency.c:453 #, c-format ! msgid "You may drop %s instead." ! msgstr "Onun yerine %s nesnesini kaldırabilirsiniz." ! #: catalog/dependency.c:521 ! #: catalog/dependency.c:674 ! #: catalog/dependency.c:702 #, c-format ! msgid "drop auto-cascades to %s" ! msgstr "drop, auto-cascade neticesinde %s nesnesine varıyor" ! #: catalog/dependency.c:526 ! #: catalog/dependency.c:679 #, c-format ! msgid "%s depends on %s" ! msgstr "%s, %s nesnesine bağlıdır" ! #: catalog/dependency.c:533 ! #: catalog/dependency.c:686 #, c-format ! msgid "drop cascades to %s" ! msgstr "kaldırma işlemi , cascade neticesinde %s' nesnesine varıyor" ! #: catalog/dependency.c:1427 #, c-format ! msgid " column %s" ! msgstr " %s sütunu" ! #: catalog/dependency.c:1433 #, c-format ! msgid "function %s" ! msgstr "%s fonksiyonu" ! #: catalog/dependency.c:1438 #, c-format ! msgid "type %s" ! msgstr "%s tipi" ! #: catalog/dependency.c:1468 #, c-format ! msgid "cast from %s to %s" ! msgstr "%s tipini %s tipine dönüştürme" ! #: catalog/dependency.c:1505 #, c-format ! msgid "constraint %s on " ! msgstr "%s constraint'i açık" ! #: catalog/dependency.c:1511 #, c-format ! msgid "constraint %s" ! msgstr "constraint %s" ! #: catalog/dependency.c:1530 #, c-format ! msgid "conversion %s" ! msgstr "dönüşüm %s" ! #: catalog/dependency.c:1567 #, c-format ! msgid "default for %s" ! msgstr "%s için varsayılan" ! #: catalog/dependency.c:1585 #, c-format ! msgid "language %s" ! msgstr "%s dili" ! #: catalog/dependency.c:1592 #, c-format ! msgid "operator %s" ! msgstr "operatör %s" ! #: catalog/dependency.c:1626 #, c-format ! msgid "operator class %s for access method %s" ! msgstr "%s erişim metodu için %s operatör sınıfı" ! #: catalog/dependency.c:1662 #, c-format ! msgid "rule %s on " ! msgstr "%s rule'u etkin" ! #: catalog/dependency.c:1697 #, c-format ! msgid "trigger %s on " ! msgstr "%s triggeri etkin" ! #: catalog/dependency.c:1714 #, c-format ! msgid "schema %s" ! msgstr "%s şeması" ! #: catalog/dependency.c:1758 #, c-format ! msgid "table %s" ! msgstr "%s tablosu" ! #: catalog/dependency.c:1762 #, c-format ! msgid "index %s" ! msgstr "%s indexi" ! #: catalog/dependency.c:1766 #, c-format ! msgid "special system relation %s" ! msgstr "%s özel sistem nesnesi" ! #: catalog/dependency.c:1770 #, c-format ! msgid "sequence %s" ! msgstr "sequence %s" ! #: catalog/dependency.c:1774 #, c-format ! msgid "uncataloged table %s" ! msgstr "%s kataloglanmamış tablosu" ! #: catalog/dependency.c:1778 #, c-format ! msgid "toast table %s" ! msgstr "toast tablosu %s" ! #: catalog/dependency.c:1782 #, c-format ! msgid "view %s" ! msgstr "view %s" ! #: catalog/dependency.c:1786 #, c-format ! msgid "composite type %s" ! msgstr "composite type %s" ! #: catalog/dependency.c:1791 #, c-format ! msgid "relation %s" ! msgstr "%s nesnesi" #: catalog/aclchk.c:158 msgid "grant options can only be granted to individual users" --- 36,4929 ---- #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" ! msgstr "" ! "index satırının%lu byte'a gereksinmesi var, ancak en büyük byte büyüklüğü: %" ! "lu" ! #: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:523 ! #: tcop/postgres.c:1523 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "geçersiz biçim kodu: %d" ! #: access/common/tupdesc.c:522 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "\"%s\" kolonu SETOF olarak bildirilemez" ! #: access/common/tupdesc.c:641 access/common/tupdesc.c:672 msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "Takma adların sayısı ile kolon satısı eşleşmiyor" ! #: access/common/tupdesc.c:666 msgid "no column alias was provided" msgstr "kolon takma adı verilmedi" ! #: access/common/tupdesc.c:690 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "veri satırı döndüren fonksiyon için satır açıklaması bulunamadı" ! #: access/transam/slru.c:459 #, c-format ! msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" ! msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değilr, sıfırlarla dolu dosya olarak okunuyor" ! #: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644 ! #: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658 ! #: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672 #, c-format ! msgid "could not access status of transaction %u" ! msgstr "%u transactionunun durumuna erişilemiyor." ! #: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1659 ! #: access/transam/xlog.c:2814 access/transam/xlog.c:2904 ! #: access/transam/xlog.c:3002 utils/init/miscinit.c:899 ! #: utils/init/miscinit.c:1005 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1171 ! #: libpq/hba.c:954 libpq/hba.c:1011 ! #, c-format ! msgid "could not open file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" ! #: access/transam/slru.c:645 #, c-format ! msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u imleç değiştirme hatası: %m" ! #: access/transam/slru.c:652 #, c-format ! msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u okuma hatası: %m" ! #: access/transam/slru.c:659 ! #, c-format ! msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u yazma hatası: %m" ! #: access/transam/slru.c:666 access/transam/xlog.c:1590 ! #: access/transam/xlog.c:1714 access/transam/xlog.c:3080 #, c-format ! msgid "could not fsync file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m" ! #: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1595 ! #: access/transam/xlog.c:1719 access/transam/xlog.c:3085 #, c-format ! msgid "could not close file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m" ! #: access/transam/slru.c:860 #, c-format ! msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" ! msgstr "\"%s\" dizini küçültülemedi: başa sarma durumuna rastlandı" ! #: access/transam/slru.c:932 utils/adt/misc.c:174 commands/tablespace.c:519 ! #: commands/tablespace.c:686 ../port/copydir.c:55 #, c-format ! msgid "could not open directory \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m" ! #: access/transam/slru.c:950 #, c-format ! msgid "removing file \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" dosyası siliniyor" ! #: access/transam/slru.c:969 commands/tablespace.c:567 ! #: commands/tablespace.c:713 ../port/copydir.c:87 #, c-format ! msgid "could not read directory \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m" ! #: access/transam/xact.c:514 ! msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" ! msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 komuttan fazla olamaz" ! ! #. translator: %s represents an SQL statement name ! #: access/transam/xact.c:2202 #, c-format ! msgid "%s cannot run inside a transaction block" ! msgstr "%s bir transaction bloğu içinde çalışamaz" ! #. translator: %s represents an SQL statement name ! #: access/transam/xact.c:2212 #, c-format ! msgid "%s cannot run inside a subtransaction" ! msgstr "%s bir subtransaction içinde çalışamaz" ! #. translator: %s represents an SQL statement name ! #: access/transam/xact.c:2224 #, c-format ! msgid "%s cannot be executed from a function" ! msgstr "%s bir fonksiyonun içinde çalışamaz" ! #. translator: %s represents an SQL statement name ! #: access/transam/xact.c:2275 #, c-format ! msgid "%s may only be used in transaction blocks" ! msgstr "%s sadece transaction bloğu içinde çalıştırılabilir" ! #: access/transam/xact.c:2458 ! msgid "there is already a transaction in progress" ! msgstr "bir transaction zaten başlatılmıştır" ! #: access/transam/xact.c:2573 access/transam/xact.c:2664 ! msgid "there is no transaction in progress" ! msgstr "çalışan bir transaction yok" ! ! #: access/transam/xact.c:2756 access/transam/xact.c:2805 ! #: access/transam/xact.c:2811 access/transam/xact.c:2855 ! #: access/transam/xact.c:2902 access/transam/xact.c:2908 ! msgid "no such savepoint" ! msgstr "böyle bir savepoint bulunamadı" ! #: access/transam/xact.c:3532 ! msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" ! msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 subtransactiondan fazla olamaz" ! ! #: access/transam/xlog.c:917 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %m" ! #: access/transam/xlog.c:925 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası yazılamadı: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1190 access/transam/xlog.c:1331 ! #: access/transam/xlog.c:5269 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "log dosyası %u kapatılamadı, segment %u : %m" ! #: access/transam/xlog.c:1265 access/transam/xlog.c:2443 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u imleç ilerleme hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1279 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u yazma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1531 access/transam/xlog.c:1622 ! #: access/transam/xlog.c:1835 access/transam/xlog.c:1889 ! #: access/transam/xlog.c:1898 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "\"%s\" dosyası (log dosyası %u, segment %u) açma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1554 access/transam/xlog.c:1674 ! #: access/transam/xlog.c:2983 access/transam/xlog.c:5417 ! #: access/transam/xlog.c:5535 postmaster/postmaster.c:2949 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1583 access/transam/xlog.c:1707 ! #: access/transam/xlog.c:3036 access/transam/xlog.c:3074 ! #: utils/init/miscinit.c:948 utils/init/miscinit.c:957 utils/misc/guc.c:4924 ! #: utils/misc/guc.c:4988 commands/copy.c:1121 commands/tablespace.c:658 ! #: commands/tablespace.c:664 postmaster/postmaster.c:2959 ! #: postmaster/postmaster.c:2969 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası yazma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1687 access/transam/xlog.c:3014 ! #: access/transam/xlog.c:5506 access/transam/xlog.c:5557 ! #: access/transam/xlog.c:5629 access/transam/xlog.c:5654 ! #: access/transam/xlog.c:5692 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası okuma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1690 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında yetersiz veri" ! #: access/transam/xlog.c:1802 #, c-format ! msgid "" ! "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " ! "%u): %m" ! msgstr "" ! "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına bağlanamıyor (log dosyası %u, segment %u " ! "sıfırlama işlemi): %m" ! #: access/transam/xlog.c:1809 #, c-format ! msgid "" ! "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " ! "segment %u): %m" ! msgstr "" ! "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına taşınamıyor (log dosyası %u, segment %u " ! "ilklendirme işlemi): %m" ! #: access/transam/xlog.c:1964 access/transam/xlog.c:2066 ! #: access/transam/xlog.c:5400 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m" ! #: access/transam/xlog.c:1972 access/transam/xlog.c:5562 ! #: access/transam/xlog.c:5716 commands/tablespace.c:583 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m" ! #: access/transam/xlog.c:2047 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "\"%s\" arşiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı." ! #: access/transam/xlog.c:2054 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "\"%s\" log dosyası arşivden geri yüklendi" ! #: access/transam/xlog.c:2079 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "\"%s\" dosyası arşivden geri yüklenemiyor: dönüş kodu %d" ! #: access/transam/xlog.c:2147 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dizini açılamıyor: %m" ! #: access/transam/xlog.c:2192 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dosyası yeniden kullanımda" ! #: access/transam/xlog.c:2200 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dosyası kaldırılıyor" ! #: access/transam/xlog.c:2223 #, c-format msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dizini okuma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:2307 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:2330 #, c-format msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" msgstr "backup block %d checksum %X/%X kaydında geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:2403 access/transam/xlog.c:2473 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti" ! #: access/transam/xlog.c:2451 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u okuma başarısız: %m" ! #: access/transam/xlog.c:2481 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir" ! #: access/transam/xlog.c:2496 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde sıfır uzunluklu kayıt" ! #: access/transam/xlog.c:2503 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u" ! #: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:2532 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" ! msgstr "%X/%X adresinde sıfır uzunluklu kayıt" ! ! #: access/transam/xlog.c:2572 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u " ! #: access/transam/xlog.c:2608 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "log dosyası %u, segment %u, offset %u okuma başarısız: %m" ! #: access/transam/xlog.c:2617 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" ! msgstr "" ! "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u adresinde contrecord bulunamadı" ! #: access/transam/xlog.c:2627 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" ! msgstr "" ! "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde contrecord fazla " ! "uzun %1$u" ! #: access/transam/xlog.c:2697 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" ! msgstr "" ! "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde geçersiz tanıtım " ! "kodu %1$04X" ! #: access/transam/xlog.c:2704 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" ! msgstr "" ! "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde geçersiz info bits %1" ! "$04X" ! #: access/transam/xlog.c:2726 access/transam/xlog.c:2734 msgid "WAL file is from different system" msgstr "WAL dosyası farklı bir sistemden" ! #: access/transam/xlog.c:2727 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "WAL dosyası SYSID %s, pg_control SYSID %s" ! #: access/transam/xlog.c:2735 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "Sayfa başlığında geçersiz XLOG_SEG_SIZE." ! #: access/transam/xlog.c:2744 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: kayıt dosyası: %u, segment %u, offset %u" ! #: access/transam/xlog.c:2756 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "beklenmeyen timeline ID %u: kayıt dosyası: %u, segment %u, offset %u" ! #: access/transam/xlog.c:2774 #, c-format ! msgid "" ! "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " ! "%u" ! msgstr "" ! "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra) log dosyası %u, segment %u, offset %u" ! #: access/transam/xlog.c:2843 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "%s geçmiş dosyasında sözdizimi hatası" ! #: access/transam/xlog.c:2844 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Sayısal timeline ID bekleniyordu." ! #: access/transam/xlog.c:2849 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s" ! #: access/transam/xlog.c:2850 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Timeline ID daima artan sırayla olmalıdır." ! #: access/transam/xlog.c:2863 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçmiş dosyasında geçersiz veri" ! #: access/transam/xlog.c:2864 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "timeline ID, child timeline ID'sinden daha düşük olmalıdır." ! #: access/transam/xlog.c:3102 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına bağlanamadı: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3109 access/transam/xlog.c:3897 ! #: access/transam/xlog.c:3940 commands/user.c:281 commands/user.c:410 #: postmaster/pgarch.c:596 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3170 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "geçersiz LC_COLLATE ayarı" ! #: access/transam/xlog.c:3175 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "geçersiz LC_TYPE ayarı" ! #: access/transam/xlog.c:3194 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" msgstr "sizeof(ControlFileData) BLCKSZ'dan büyüktür; ikisinden birini düzeltin" ! #: access/transam/xlog.c:3204 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "kontrol dosyası \"%s\" oluşturma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3215 access/transam/xlog.c:3402 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "kontrol dosyası yazma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3221 access/transam/xlog.c:3408 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "kontrol dosyası fsync hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3226 access/transam/xlog.c:3413 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "kontrol dosyası kapatma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3242 access/transam/xlog.c:3391 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "kontrol dosyası \"%s\" açma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3248 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "kontrol dosyasından okuma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3260 access/transam/xlog.c:3290 ! #: access/transam/xlog.c:3297 access/transam/xlog.c:3304 ! #: access/transam/xlog.c:3311 access/transam/xlog.c:3318 ! #: access/transam/xlog.c:3325 access/transam/xlog.c:3334 ! #: access/transam/xlog.c:3341 access/transam/xlog.c:3349 ! #: utils/init/miscinit.c:1023 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "veri dosyaları veritabanı sunucusu ile uyumlu değildir" ! #: access/transam/xlog.c:3261 #, c-format ! msgid "" ! "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " ! "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." ! msgstr "" ! "Veritabanı clusteri PG_CONTROL_VERSION %d ile ilklendirilmiştir, ancak " ! "sunucu PG_CONTROL_VERSION %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3264 access/transam/xlog.c:3294 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Durumu düzeltmek için initdb çalıştırın." ! #: access/transam/xlog.c:3274 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "kontrol dosyasında geçersiz checksum" ! #: access/transam/xlog.c:3291 #, c-format ! msgid "" ! "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " ! "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." ! msgstr "" ! "Veritabanı clusteri CATALOG_VERSION_NO %d ile ilklendirilmiştir, ancak " ! "sunucu CATALOG_VERSION_NO %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3298 #, c-format ! msgid "" ! "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " ! "compiled with BLCKSZ %d." ! msgstr "" ! "Veritabanı clusteri BLCKSZ %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu BLCKSZ %d " ! "ile derlenmiştir." ! ! #: access/transam/xlog.c:3301 access/transam/xlog.c:3308 ! #: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3322 ! #: access/transam/xlog.c:3329 access/transam/xlog.c:3337 ! #: access/transam/xlog.c:3344 access/transam/xlog.c:3353 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Sistemi yeniden derlemeniz veya initdb çalıştırmanız gerekmetedir." ! #: access/transam/xlog.c:3305 #, c-format ! msgid "" ! "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " ! "compiled with RELSEG_SIZE %d." ! msgstr "" ! "Veritabanı clusteri RELSEG_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu " ! "RELSEG_SIZE %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3312 #, c-format ! msgid "" ! "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " ! "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." ! msgstr "" ! "Veritabanı clusteri XLOG_SEG_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu " ! "XLOG_SEG_SIZE %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3319 #, c-format ! msgid "" ! "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " ! "compiled with NAMEDATALEN %d." ! msgstr "" ! "Veritabanı clusteri NAMEDATALEN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu " ! "NAMEDATALEN %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3326 #, c-format ! msgid "" ! "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server " ! "was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." ! msgstr "" ! "Veritabanı clusteri FUNC_MAX_ARGS %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu " ! "FUNC_MAX_ARGS %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3335 ! msgid "" ! "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " ! "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." ! msgstr "" ! "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan ilklendirilmiştir, ancak " ! "sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3342 ! msgid "" ! "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " ! "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." ! msgstr "" ! "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP ile ilklendirilmiştir, ancak " ! "sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3350 #, c-format ! msgid "" ! "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " ! "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." ! msgstr "" ! "Veritabanı clusteri LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile ilklendirilmiştir, ancak " ! "sunucu LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile derlenmiştir." ! #: access/transam/xlog.c:3356 access/transam/xlog.c:3363 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "veritabanı dosyaları işletim sistemi ile uyumlu değildir" ! #: access/transam/xlog.c:3357 #, c-format ! msgid "" ! "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " ! "recognized by setlocale()." ! msgstr "" ! "Veritabanı LC_COLLATE \"%s\", ile ilklendirilmiştir, ancak setlocale() bu " ! "yereli tanımamaktadır.." ! #: access/transam/xlog.c:3360 access/transam/xlog.c:3367 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "Yerel desteğini kurmanız ya da initdb çalıştırmanız gerekmektedir." ! #: access/transam/xlog.c:3364 #, c-format ! msgid "" ! "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " ! "recognized by setlocale()." ! msgstr "" ! "Veritabanı LC_CTYPE \"%s\", ile ilklendirilmiştir, ancak setlocale() bunu " ! "tanımamaktadır.." ! #: access/transam/xlog.c:3590 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap transaction log dosyası kapatılamadı: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3596 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap transaction log dosyası fsync başarısız: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3601 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap transaction log dosyası kapatılamadı: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3668 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "recovery command dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" ! #: access/transam/xlog.c:3673 msgid "starting archive recovery" msgstr "arşivden geri getirme başlatılıyor" ! #: access/transam/xlog.c:3718 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" msgstr "restore_command = \"%s\"" ! #: access/transam/xlog.c:3732 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\"" ! #: access/transam/xlog.c:3737 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" ! #: access/transam/xlog.c:3740 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" ! #: access/transam/xlog.c:3748 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\"" ! #: access/transam/xlog.c:3751 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" ! #: access/transam/xlog.c:3776 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "recovery_target_time = %s" ! #: access/transam/xlog.c:3793 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" ! #: access/transam/xlog.c:3797 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan recovery parametresi" ! #: access/transam/xlog.c:3805 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "%s recovery komut dosyasında sözdizimi hatası " ! #: access/transam/xlog.c:3807 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Satırların biçimi şöyle olmalıdır: parametre = 'değer'." ! #: access/transam/xlog.c:3812 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" ! msgstr "" ! "\"%s\"recovery komut dosyasında restore_command değeri belirtilmemiştir" ! #: access/transam/xlog.c:3831 #, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u mevcut değil" ! #: access/transam/xlog.c:3944 msgid "archive recovery complete" msgstr "archive recovery tamamlandı" ! #: access/transam/xlog.c:4028 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" ! msgstr "" ! "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden sonra " ! "durdu" ! #: access/transam/xlog.c:4032 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" ! msgstr "" ! "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden önce " ! "durdu" ! #: access/transam/xlog.c:4039 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" ! msgstr "" ! "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanunda iptal edilmesinden sonra " ! "duruyor" ! #: access/transam/xlog.c:4043 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" ! msgstr "" ! "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanunda iptal edilmesinden önce " ! "duruyor" ! #: access/transam/xlog.c:4085 msgid "control file contains invalid data" msgstr "kontrol dosyası geçersiz veri içeriyor" ! #: access/transam/xlog.c:4089 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde kapatıldı" ! #: access/transam/xlog.c:4093 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "veritabanı kapatma işlemi %s tarihinde iptal edildi" ! #: access/transam/xlog.c:4097 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "%s'da recovery sırasında veritabanı sistemi durduruldu" ! #: access/transam/xlog.c:4099 ! msgid "" ! "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " ! "last backup for recovery." ! msgstr "" ! "Büyük ihtimalle veri bozulmuştur, kurtarmak için en son yedeğinizi kullanın." ! #: access/transam/xlog.c:4103 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde durdurulmuştur" ! #: access/transam/xlog.c:4135 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" ! msgstr "" ! "talep edilmiş timeline %u veritabanı sistem timeline %u için geçerli bir " ! "timeline değildir" ! #: access/transam/xlog.c:4150 access/transam/xlog.c:4172 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "checkpoint kaydı %X/%X noktasındadır" ! #: access/transam/xlog.c:4157 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "istenilen checkpoint kaydı bulunamadı" ! #: access/transam/xlog.c:4158 #, c-format ! msgid "" ! "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" ! "backup_label\"." ! msgstr "" ! "Yedekten geri almıyorsanız, \"%s/backup_label\" dosyasını silmeyi deneyin." ! #: access/transam/xlog.c:4182 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "%X/%X adresindeki eski checkpoint kaydı kullanılıyor" ! #: access/transam/xlog.c:4189 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "geçerli checkpoint kaydı bulunamıyor" ! #: access/transam/xlog.c:4198 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "redo kaydı %X/%X; undo kaydı %X/%X; kapatma %s" ! #: access/transam/xlog.c:4203 #, c-format msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" msgstr "sıradaki transaction ID: %u; sıradaki OID: %u" ! #: access/transam/xlog.c:4207 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "sıradaki transaction ID geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4224 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki redo geçersizdir" ! #: access/transam/xlog.c:4238 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "shutdown checkpointteki redo/undo kaydı geçersizdir" ! #: access/transam/xlog.c:4256 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "otomatik kurtarma sürüyor" ! #: access/transam/xlog.c:4259 ! msgid "" ! "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "veritabanı düzgün kapatılmamış; otomatik kurtarma işlemi sürüyor" ! #: access/transam/xlog.c:4296 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo başlangıcı %X/%X" ! #: access/transam/xlog.c:4354 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo bitişi %X/%X" ! #: access/transam/xlog.c:4362 msgid "redo is not required" msgstr "redo işlemi gerekmiyor" ! #: access/transam/xlog.c:4382 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" ! msgstr "" ! "talep edilen kurtarma durma noktası yedek dump'ının bitiş tarihinden öncedir" ! #: access/transam/xlog.c:4385 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL, yedek dump'ının bitiş zamanından önce sona ermiştir" ! #: access/transam/xlog.c:4406 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seçili yeni timeline ID: %u" ! #: access/transam/xlog.c:4488 #, c-format msgid "undo starts at %X/%X" msgstr "undo başlangıcı %X/%X" ! #: access/transam/xlog.c:4499 #, c-format msgid "undo done at %X/%X" msgstr "undo bitişi %X/%X" ! #: access/transam/xlog.c:4504 msgid "undo is not required" msgstr "undo işlemi gerekmiyor" ! #: access/transam/xlog.c:4572 msgid "database system is ready" msgstr "veritabanı sunucusu hazır" ! #: access/transam/xlog.c:4611 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "kontrol dosyasındaki ana checkpoint bağlantısı geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4615 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "kontrol dosyasındaki ikincil checkpoint bağlantısı geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4619 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "backup_label dosyasındaki checkpoint linki geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4633 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydı geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4637 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydı geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4641 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "geçersiz checkpoint kaydı" ! #: access/transam/xlog.c:4652 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4656 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4660 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4672 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "primary checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4676 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4680 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4691 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydının uzunluğu geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4695 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydının uzunluğu geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4699 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydın uzunluğu geçersiz" ! #: access/transam/xlog.c:4752 msgid "shutting down" msgstr "kapanıyor" ! #: access/transam/xlog.c:4761 msgid "database system is shut down" msgstr "veritabanı sistemi kapandı" ! #: access/transam/xlog.c:4952 msgid "checkpoint starting" msgstr "checkpoint başlıyor" ! #: access/transam/xlog.c:4981 ! msgid "" ! "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "veritabanının kapanması sırasında eşzamanlı transaction log hareketi" ! #: access/transam/xlog.c:5053 #, c-format ! msgid "" ! "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " ! "recycled" ! msgstr "" ! "checkpoint tamamlandı; %d tane transaction log dosyası eklendi, %d tane " ! "kaldırıldı, %d tane yeniden kullanıma alındı" ! #: access/transam/xlog.c:5113 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u'dan sonra)" ! #: access/transam/xlog.c:5136 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u olmalıydı)" ! #: access/transam/xlog.c:5262 access/transam/xlog.c:5294 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u fsync yapılamıyor: %m" ! #: access/transam/xlog.c:5302 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u fdatasync yapılamıyor: %m" ! #: access/transam/xlog.c:5345 access/transam/xlog.c:5472 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "yedeklemeyi gerçekleştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız" ! #: access/transam/xlog.c:5350 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "WAL arşivleme etkin değil" ! #: access/transam/xlog.c:5351 ! msgid "" ! "archive_command must be defined before online backups can be made safely." ! msgstr "" ! "online yedekleme güvenilir bir biçimde çalışması için, önce archive_command " ! "tanımlayın." ! #: access/transam/xlog.c:5406 msgid "a backup is already in progress" msgstr "bir backup işlemi zaten aktif" ! #: access/transam/xlog.c:5407 #, c-format ! msgid "" ! "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " ! "again." ! msgstr "" ! "Eğer bir backup sürecinin şu an çalışmadığından eminseniz, \"%s\" dosyasını " ! "kaldırın ve yeniden deneyin." ! #: access/transam/xlog.c:5428 access/transam/xlog.c:5548 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m" ! #: access/transam/xlog.c:5510 msgid "a backup is not in progress" msgstr "şu an backup süreci çalışmıyor" ! #: access/transam/xlog.c:5523 access/transam/xlog.c:5644 ! #: access/transam/xlog.c:5650 access/transam/xlog.c:5681 ! #: access/transam/xlog.c:5687 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz veri" ! #: access/nbtree/nbtinsert.c:254 #, c-format ! msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" ! msgstr "mükerrer kayıt \"%s\" tekil kısıtlamasını ihlal etmektedir" ! #: access/nbtree/nbtinsert.c:401 access/nbtree/nbtsort.c:502 #, c-format ! msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" ! msgstr "" ! "%lu index satır boyutu, btree indexi için %lu olan en büyük satır " ! "büyüklüğünü aşmaktadır" ! #: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350 #, c-format ! msgid "index \"%s\" is not a btree" ! msgstr "\"%s\" indexi btree değildir." ! #: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356 #, c-format ! msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" ! msgstr "\"%s\" indexinde sürüm uyuşmazlığı: dosya sürümü %d, kod sürümü ise %d" ! #: access/rtree/rtree.c:648 ! msgid "variable-length rtree keys are not supported" ! msgstr "değişken uzunluklu rtree kayıtları desteklenmemektedir" ! ! #: access/rtree/rtree.c:788 #, c-format ! msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" ! msgstr "" ! "%lu index satır boyutu, rtree indexi için %lu olan en büyük satır " ! "büyüklüğünü aşmaktadır" ! #: access/gist/gist.c:1348 #, c-format ! msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed" ! msgstr "" ! ! #: access/gist/gist.c:1350 ! msgid "" ! "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " ! "the column as the second one in the CREATE INDEX command." ! msgstr "" ! #: access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164 ! #: access/index/indexam.c:189 tcop/utility.c:93 commands/comment.c:327 ! #: commands/indexcmds.c:904 commands/indexcmds.c:934 #, c-format ! msgid "\"%s\" is not an index" ! msgstr "\"%s\" bir index değildir" ! #: access/hash/hashinsert.c:90 #, c-format ! msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" ! msgstr "index satır boyutu %lu, %lu olan en yüksek hash boyutunu aşmaktadır" ! #: access/hash/hashovfl.c:535 #, c-format ! msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" ! msgstr " \"%s\" hash indexi içinde sayfa taşması hatası" ! #: access/hash/hashsearch.c:146 ! msgid "hash indexes do not support whole-index scans" ! msgstr "hash indexler tüm index taramasını desteklememektedir" ! #: access/hash/hashutil.c:46 ! msgid "hash indexes cannot contain null keys" ! msgstr "hash indeskler null kayıtları içeremez" ! ! #: access/hash/hashutil.c:127 #, c-format ! msgid "index \"%s\" is not a hash index" ! msgstr "\"%s\" indexi bir hash indexi değildir" ! #: access/hash/hashutil.c:133 #, c-format ! msgid "index \"%s\" has wrong hash version" ! msgstr "\"%s\" indexi yanlış hash sürümüne sahiptir" ! #: access/hash/hashutil.c:134 ! msgid "Please REINDEX it." ! msgstr "Lütfen onu REINDEX'leyin." ! ! #: access/heap/heapam.c:487 #, c-format ! msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" tablosu için lock alınamadı" ! #: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680 ! #: catalog/aclchk.c:286 #, c-format ! msgid "\"%s\" is an index" ! msgstr "\"%s\" bir indextir" ! #: access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 access/heap/heapam.c:685 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is a special relation" ! msgstr "\"%s\" nesnesi özel bir nesnedir" ! #: access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 access/heap/heapam.c:690 ! #: catalog/aclchk.c:293 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is a composite type" ! msgstr "\"%s\" bir birleşik tiptir" ! #: access/heap/hio.c:109 ! #, c-format ! msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" ! msgstr "satır çok büyük: boyutu %lu, olabileceği en fazla boyut %lu" ! #: utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234 ! #: utils/init/miscinit.c:244 utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306 ! #: utils/adt/oracle_compat.c:74 utils/adt/oracle_compat.c:126 ! #: utils/adt/regexp.c:168 utils/adt/ri_triggers.c:3477 ! #: utils/hash/dynahash.c:190 utils/hash/dynahash.c:262 utils/misc/guc.c:1936 ! #: utils/misc/guc.c:1949 utils/misc/guc.c:1962 utils/mmgr/aset.c:337 ! #: utils/mmgr/aset.c:503 utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 ! #: utils/mmgr/portalmem.c:78 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:527 ! #: utils/cache/relcache.c:169 utils/cache/relcache.c:183 ! #: utils/cache/relcache.c:1135 utils/cache/typcache.c:158 ! #: utils/cache/typcache.c:401 commands/sequence.c:794 ! #: executor/execGrouping.c:384 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 ! #: storage/buffer/localbuf.c:139 storage/smgr/md.c:870 storage/smgr/smgr.c:213 ! #: storage/file/fd.c:599 storage/file/fd.c:632 storage/file/fd.c:778 ! #: storage/lmgr/lock.c:496 storage/ipc/sinval.c:789 libpq/auth.c:609 ! #: postmaster/pgstat.c:2472 postmaster/pgstat.c:2539 ! #: postmaster/postmaster.c:820 postmaster/postmaster.c:1717 ! #: postmaster/postmaster.c:2436 ! msgid "out of memory" ! msgstr "yetersiz bellek" ! #: utils/init/miscinit.c:398 utils/misc/guc.c:3467 #, c-format ! msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" ! msgstr "" ! #: utils/init/miscinit.c:434 utils/cache/lsyscache.c:2073 commands/user.c:898 ! #: commands/user.c:1011 commands/user.c:1125 commands/user.c:1255 ! #: commands/variable.c:677 #, c-format ! msgid "user \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" kullanıcı mevcut değil" ! ! #: utils/init/miscinit.c:502 ! msgid "permission denied to set session authorization" ! msgstr "oturum kimli doğrulama işlemine izin verilmemiş" ! ! #: utils/init/miscinit.c:527 ! #, c-format ! msgid "invalid user ID: %d" ! msgstr "geçersiz kullanıcı ID %d" ! ! #: utils/init/miscinit.c:620 ! #, c-format ! msgid "could not create lock file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" lock dosyası oluşturma hatası: %m" ! ! #: utils/init/miscinit.c:634 ! #, c-format ! msgid "could not open lock file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m" ! ! #: utils/init/miscinit.c:640 ! #, c-format ! msgid "could not read lock file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m" ! ! #: utils/init/miscinit.c:705 ! #, c-format ! msgid "lock file \"%s\" already exists" ! msgstr "\"%s\" lock dosyası zaten mevcuttur" ! ! #: utils/init/miscinit.c:709 ! #, c-format ! msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" ! msgstr "" ! "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan başka bir istemci süreci " ! "çalışmakta mıdır?" ! ! #: utils/init/miscinit.c:711 ! #, c-format ! msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" ! msgstr "" ! "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan başka bir sunucu " ! "çalışmakta mıdır?" ! ! #: utils/init/miscinit.c:714 ! #, c-format ! msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" ! msgstr "" ! "\"%2$s\" kullanarak kullanarak PID %1$d olan başka bir istemci süreci " ! "çalışmakta mıdır?" ! ! #: utils/init/miscinit.c:716 ! #, c-format ! msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" ! msgstr "" ! "\"%2$s\" kullanarak kullanarak PID %1$d olan başka bir sunucu çalışmakta " ! "mıdır?" ! ! #: utils/init/miscinit.c:744 ! #, c-format ! msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" ! msgstr "" ! "daha önce tanımlanmış shared memory blok (key %lu, ID %lu) hala " ! "kullanılmaktadır" ! ! #: utils/init/miscinit.c:747 ! #, c-format ! msgid "" ! "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " ! "shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s" ! "\"." ! msgstr "" ! "Eğer eski sunucunun sürecicinin çalımamasından emin iseniz, shared memory " ! "bloku \"ipcrm\" komutu ile kaldırın ya fa \"%s\" dosyasını silin." ! ! #: utils/init/miscinit.c:764 ! #, c-format ! msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" lock dosyası silinemiyor: %m" ! ! #: utils/init/miscinit.c:766 ! msgid "" ! "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " ! "remove the file by hand and try again." ! msgstr "" ! "Dosya yanlışlıkla eski süreç tarafından bırakılmış ve kaldırılamıyor. Lütfen " ! "onu elle silin ve tekrar deneyin." ! ! #: utils/init/miscinit.c:788 utils/init/miscinit.c:798 ! #, c-format ! msgid "could not write lock file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" lock dosyası yazma hatası: %m" ! ! #: utils/init/miscinit.c:908 utils/misc/guc.c:5064 ! #, c-format ! msgid "could not read from file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %m" ! ! #: utils/init/miscinit.c:999 utils/init/miscinit.c:1012 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is not a valid data directory" ! msgstr "\"%s\" geçerli bir veritabanı dizini değildir" ! ! #: utils/init/miscinit.c:1001 ! #, c-format ! msgid "File \"%s\" is missing." ! msgstr "\"%s\" dosyası eksik." ! ! #: utils/init/miscinit.c:1014 ! #, c-format ! msgid "File \"%s\" does not contain valid data." ! msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bilgi içermiyor." ! ! #: utils/init/miscinit.c:1016 ! msgid "You may need to initdb." ! msgstr "initdb işlemini çalıştırmak ihtiyacı duyabilirsiniz" ! ! #: utils/init/miscinit.c:1024 ! #, c-format ! msgid "" ! "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " ! "not compatible with this version %s." ! msgstr "" ! "Veri dizini PostgreSQL %ld.%ld sürümü tarafından oluşturulmuştur ve " ! "kullandığınız %s sürümü ile uyumlu değildir." ! ! #: utils/init/miscinit.c:1061 ! msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" ! msgstr "\"preload_libraries\" parametresi için söz dizimi geçersiz" ! ! #: utils/init/miscinit.c:1107 ! #, c-format ! msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" ! msgstr "\"%2$s\" sıfırlama fonkiyonu içeren \"%1$s\" kutüphanesi" ! ! #: utils/init/miscinit.c:1111 ! #, c-format ! msgid "preloaded library \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklendi" ! ! #: utils/init/postinit.c:119 ! #, c-format ! msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" ! msgstr "\"%s\" veritabanı, OID %u, pg_database tablosundan yok olmuş" ! ! #: utils/init/postinit.c:132 ! #, c-format ! msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" ! msgstr "\"%s\" veritabanı şu anda bağlatı kabul etmiyor" ! ! #: utils/init/postinit.c:273 utils/init/postinit.c:285 utils/adt/acl.c:1661 ! #: catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:574 ! #: commands/dbcommands.c:703 commands/dbcommands.c:803 ! #: commands/dbcommands.c:911 ! #, c-format ! msgid "database \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" veritabanı mevcut değil" ! ! #: utils/init/postinit.c:287 ! #, c-format ! msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." ! msgstr "Veritabanı alt dizini \"%s\" eksik." ! ! #: utils/init/postinit.c:292 ! #, c-format ! msgid "could not access directory \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m" ! ! #: utils/init/postinit.c:301 ! #, c-format ! msgid "could not change directory to \"%s\": %m" ! msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m" ! ! #: utils/init/postinit.c:384 ! msgid "no users are defined in this database system" ! msgstr "bu veritabanı sisteminde kullanıcı bulunanmamış" ! ! #: utils/init/postinit.c:385 ! #, c-format ! msgid "" ! "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." ! msgstr "" ! "Hemen CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; komutunu " ! "çalıştırmalısınız." ! ! #: utils/init/postinit.c:425 ! msgid "connection limit exceeded for non-superusers" ! msgstr "superuser olmayan kullanıcı bağlantı sayısı sınırı aşıldı" ! ! #: utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:87 ! msgid "identifier too long" ! msgstr "tanımlayıcı fazla uzun" ! ! #: utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:88 ! #, c-format ! msgid "Identifier must be less than %d characters." ! msgstr "Tamılayıcı %d karakterden daha küçük olmalı." ! ! #: utils/adt/acl.c:197 ! #, c-format ! msgid "unrecognized key word: \"%s\"" ! msgstr "anahtar kelimesi anlaşılamıyor: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/acl.c:198 ! msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." ! msgstr "ACL anahtar kelimesi \"group\" veya \"user\" olmalıdır." ! ! #: utils/adt/acl.c:203 ! msgid "missing name" ! msgstr "isim eksik" ! ! #: utils/adt/acl.c:204 ! msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." ! msgstr "\"group\" veya \"user\" anahter kelimesini isim izlemelidir." ! ! #: utils/adt/acl.c:212 ! msgid "missing \"=\" sign" ! msgstr "\"=\" işareti eksik" ! ! #: utils/adt/acl.c:259 ! #, c-format ! msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" ! msgstr "geçersiz biçim karakteri: şunlardan biri olmalıdır: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/acl.c:289 ! msgid "a name must follow the \"/\" sign" ! msgstr "\"/\" karakterini bir isim izlemelidir" ! ! #: utils/adt/acl.c:298 ! #, c-format ! msgid "defaulting grantor to user ID %u" ! msgstr "varsayılan bağışlayıcı kullanıcı ID %u" ! ! #: utils/adt/acl.c:357 ! msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" ! msgstr "ACL tanımının sonunda fuzuli karakterler" ! ! #: utils/adt/acl.c:895 ! msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" ! msgstr "grant seçenekleri kendi kendine verilemez" ! ! #: utils/adt/acl.c:954 ! msgid "dependent privileges exist" ! msgstr "bağlı haklar mevcut" ! ! #: utils/adt/acl.c:955 ! msgid "Use CASCADE to revoke them too." ! msgstr "Onları da geri almak için CASCADE kullanın." ! ! #: utils/adt/acl.c:1124 ! #, c-format ! msgid "group with ID %u does not exist" ! msgstr "ID %u olan grup mevcut değil" ! ! #: utils/adt/acl.c:1137 ! msgid "aclinsert is no longer supported" ! msgstr "aclinsert artık desteklenmemktedir" ! ! #: utils/adt/acl.c:1147 ! msgid "aclremove is no longer supported" ! msgstr "aclremove artık desteklenmemktedir" ! ! #: utils/adt/acl.c:1199 ! msgid "cannot specify both user and group" ! msgstr "kullanıcı ve grubun her ikisi birden tanımlanamaz" ! ! #: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698 ! #: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315 ! #: utils/adt/acl.c:2516 ! #, c-format ! msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" ! msgstr "bilinmeyen hak türü: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 ! #: utils/adt/regproc.c:290 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu mevcut değil" ! ! #: utils/adt/acl.c:2079 catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001 ! #: commands/functioncmds.c:451 commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 ! #, c-format ! msgid "language \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" dili mevcut değil" ! ! #: utils/adt/acl.c:2283 catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:284 ! #: catalog/namespace.c:1178 catalog/namespace.c:1223 catalog/namespace.c:1864 ! #: commands/comment.c:509 commands/schemacmds.c:183 commands/schemacmds.c:245 ! #: commands/schemacmds.c:300 ! #, c-format ! msgid "schema \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" şeması mevcut değil" ! ! #: utils/adt/acl.c:2489 catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:277 ! #: commands/indexcmds.c:169 commands/tablecmds.c:336 commands/tablecmds.c:5606 ! #: commands/tablespace.c:408 commands/tablespace.c:744 ! #: commands/tablespace.c:811 commands/tablespace.c:890 ! #, c-format ! msgid "tablespace \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut değil" ! ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 ! msgid "could not determine input data types" ! msgstr "giriş veri tipleri belirlenemiyor" ! ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:72 ! msgid "neither input type is an array" ! msgstr "giriş tiplerinin hiçbiri array değildir" ! ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:99 ! msgid "argument must be empty or one-dimensional array" ! msgstr "argüman boş veya tek boyutlu dizi olmalıdır" ! ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214 ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:308 ! msgid "cannot concatenate incompatible arrays" ! msgstr "uyumsuz arrayları birleştirilemez" ! ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:176 ! #, c-format ! msgid "" ! "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." ! msgstr "Öğe tipleri %s ve %s olan dizileri bitiştirmede kullanılamaz." ! ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:215 ! #, c-format ! msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." ! msgstr "Bitiştirmede %d ve %d boyutlu dizileri kullanılamaz." ! ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:248 ! msgid "" ! "Arrays with differing element dimensions are not compatible for " ! "concatenation." ! msgstr "Bitiştirmede öğeleri farklı boyutlu olan dizileri kullanılamaz." ! ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 ! msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." ! msgstr "Bitiştirmede farklı boyutlu dizileri kullanılamaz." ! ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 ! #, c-format ! msgid "invalid array element type OID: %u" ! msgstr "array öğenin tipi geçersiz OID: %u" ! ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2411 ! #, c-format ! msgid "invalid number of dimensions: %d" ! msgstr "boyut sayısı geçersiz: %d" ! ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2415 executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 ! #: executor/execQual.c:2340 ! #, c-format ! msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" ! msgstr "" ! "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:223 utils/adt/arrayfuncs.c:235 ! msgid "missing dimension value" ! msgstr "boyut değeri eksik" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:245 ! msgid "missing \"]\" in array dimensions" ! msgstr "array tanımında \"]\" eksik" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:253 ! msgid "upper bound cannot be less than lower bound" ! msgstr "üst sınır alt sınırından düşük olamaz" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:291 ! msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" ! msgstr "array değeri ya \"{\" ile ya da boyut bilgisi ile başlamalıdır" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:279 ! msgid "missing assignment operator" ! msgstr "atama işlemi eksik" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:302 ! msgid "array dimensions incompatible with array literal" ! msgstr "array boyutları array değişmezi ile uyumsuz" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:328 ! msgid "missing left brace" ! msgstr "eksik sol parantez" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:409 utils/adt/arrayfuncs.c:424 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:433 utils/adt/arrayfuncs.c:447 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:495 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:500 utils/adt/arrayfuncs.c:540 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:580 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:710 utils/adt/arrayfuncs.c:725 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:778 ! #, c-format ! msgid "malformed array literal: \"%s\"" ! msgstr "array literal bozuk: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2360 ! #: executor/execQual.c:2395 ! msgid "" ! "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" ! msgstr "" ! "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip " ! "olmalıdırlar" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1160 ! msgid "invalid array flags" ! msgstr "array flags geçersiz" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1168 ! msgid "wrong element type" ! msgstr "element tipi yanlış" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 utils/cache/lsyscache.c:1793 ! #, c-format ! msgid "no binary input function available for type %s" ! msgstr "%s tipi için ikili giriş fonksiyonu mevcut değil" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1278 utils/adt/rowtypes.c:530 libpq/pqformat.c:620 ! #: libpq/pqformat.c:638 libpq/pqformat.c:659 ! msgid "insufficient data left in message" ! msgstr "mesajda yetersiz veri kaldı" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1305 ! #, c-format ! msgid "improper binary format in array element %d" ! msgstr "%d dizi öğesi için geçersiz ikili biçimi" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1384 utils/cache/lsyscache.c:1829 ! #, c-format ! msgid "no binary output function available for type %s" ! msgstr "%s tipi için ikili çıkış fonksiyonu mevcut değil" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1658 ! msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" ! msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri implemente edilmemiş" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1796 utils/adt/arrayfuncs.c:1801 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1841 utils/adt/arrayfuncs.c:1863 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1875 utils/adt/arrayfuncs.c:2036 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2053 utils/adt/arrayfuncs.c:2064 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2073 utils/adt/arrayfuncs.c:2084 ! msgid "invalid array subscripts" ! msgstr "array subscript yanlış" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1992 ! msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" ! msgstr "" ! "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri üzerinde update implemente edilmemiş" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2027 utils/adt/arrayfuncs.c:2096 ! msgid "source array too small" ! msgstr "kaynak array küçük" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2313 utils/adt/arrayfuncs.c:3312 ! msgid "null array elements not supported" ! msgstr "null array öğeleri desteklenmemektedir" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2548 utils/adt/arrayfuncs.c:2703 ! msgid "cannot compare arrays of different element types" ! msgstr "farklı öğe tipli dizinleri karşılaştırılamaz" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2570 utils/adt/ri_triggers.c:3647 ! #: parser/parse_oper.c:185 ! #, c-format ! msgid "could not identify an equality operator for type %s" ! msgstr "%s tipi için eşitleme işlemi bulunamadı " ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2720 ! #, c-format ! msgid "could not identify a comparison function for type %s" ! msgstr "%s tipi için karşılaştırma fonksiyonu bulunamadı" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:3119 ! msgid "could not determine target array type" ! msgstr "hedef array tipini belirlenemiyor" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:3125 ! msgid "target type is not an array" ! msgstr "hedef tipi array değildir" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:3137 ! msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" ! msgstr "dizin öğe tipi dimention tipine zorla dönüştürme şu an desteklenmiyor" ! ! #: utils/adt/ascii.c:76 ! #, c-format ! msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" ! msgstr "%s karakter tipinden ASCII karakter tipine dönüştürme desteklenmiyor" ! ! #: utils/adt/bool.c:80 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" ! msgstr "boolean tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/cash.c:192 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" ! msgstr "money tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595 ! #: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/float.c:804 utils/adt/float.c:868 ! #: utils/adt/float.c:2126 utils/adt/float.c:2188 utils/adt/geo_ops.c:3833 ! #: utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:920 ! #: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1040 ! #: utils/adt/int.c:1055 utils/adt/int.c:1070 utils/adt/int8.c:597 ! #: utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765 utils/adt/int8.c:855 ! #: utils/adt/numeric.c:3829 utils/adt/timestamp.c:2202 ! msgid "division by zero" ! msgstr "sıfırla bölüm" ! ! #: utils/adt/char.c:177 ! msgid "\"char\" out of range" ! msgstr "\"char\" sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1359 utils/adt/datetime.c:2085 ! msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" ! msgstr "\"current\" tarih/saat değeri artık desteklenmiyor" ! ! #: utils/adt/date.c:102 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "date out of range: \"%s\"" ! msgstr "timestamp kapsam dışıdır: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1339 ! #: utils/adt/date.c:1376 utils/adt/date.c:2261 utils/adt/formatting.c:2914 ! #: utils/adt/formatting.c:2939 utils/adt/formatting.c:2998 ! #: utils/adt/nabstime.c:568 utils/adt/nabstime.c:611 utils/adt/nabstime.c:641 ! #: utils/adt/nabstime.c:684 utils/adt/timestamp.c:150 ! #: utils/adt/timestamp.c:184 utils/adt/timestamp.c:390 ! #: utils/adt/timestamp.c:426 utils/adt/timestamp.c:1934 ! #: utils/adt/timestamp.c:1955 utils/adt/timestamp.c:2013 ! #: utils/adt/timestamp.c:2036 utils/adt/timestamp.c:2418 ! #: utils/adt/timestamp.c:2536 utils/adt/timestamp.c:2758 ! #: utils/adt/timestamp.c:2845 utils/adt/timestamp.c:2892 ! #: utils/adt/timestamp.c:3002 utils/adt/timestamp.c:3285 ! #: utils/adt/timestamp.c:3418 utils/adt/timestamp.c:3425 ! #: utils/adt/timestamp.c:3438 utils/adt/timestamp.c:3446 ! #: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:3644 ! #: utils/adt/timestamp.c:3652 utils/adt/timestamp.c:3919 ! #: utils/adt/timestamp.c:3926 utils/adt/timestamp.c:3954 ! #: utils/adt/timestamp.c:3958 ! msgid "timestamp out of range" ! msgstr "timestamp sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/date.c:805 ! msgid "cannot convert reserved abstime value to date" ! msgstr "ayrılmış abstime değeri tarihe çevrilemez" ! ! #: utils/adt/date.c:866 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" ! msgstr "date tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/date.c:1581 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" ! msgstr "time tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/date.c:1674 utils/adt/date.c:1693 ! #, c-format ! msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" ! msgstr "\"time\" birimi \"%s\" tanınmadı" ! ! #: utils/adt/date.c:2339 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" ! msgstr "time with time zone tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/date.c:2446 utils/adt/date.c:2465 ! #, c-format ! msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" ! msgstr "\"%s\" birimi \"time with time zone\" veri tipi için tanımlı değildir" ! ! #: utils/adt/date.c:2520 utils/adt/timestamp.c:3850 utils/adt/timestamp.c:3999 ! #, c-format ! msgid "time zone \"%s\" not recognized" ! msgstr "time zone \"%s\" tanınmadı" ! ! #: utils/adt/date.c:2542 ! #, c-format ! msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" ! msgstr "\"%s\" \"interval\" saat dilim geçersizdir" ! ! #: utils/adt/datetime.c:2384 utils/adt/formatting.c:3216 ! #, c-format ! msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" ! msgstr "tutarsız %04d tıl ve \"BC\" tanımının kullanımı" ! ! #: utils/adt/datetime.c:3369 utils/adt/datetime.c:3376 ! #, c-format ! msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" ! msgstr "date/time alan değieri kapsam dışıdır: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/datetime.c:3378 ! msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." ! msgstr "Mutemelen farklı \"datestyle\" ayarınıza gerek var." ! ! #: utils/adt/datetime.c:3383 ! #, c-format ! msgid "interval field value out of range: \"%s\"" ! msgstr "interval alan değeri kapsam dışında: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/datetime.c:3389 ! #, c-format ! msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" ! msgstr "yer değiştirme değeri kapsam dışında: \"%s\"" ! ! #. translator: first %s is inet or cidr ! #: utils/adt/datetime.c:3396 utils/adt/network.c:93 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" ! msgstr "%s tipi için geçersiz giriş sözdizimi: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 ! msgid "invalid Datum pointer" ! msgstr "geçersiz Datum pointer" ! ! #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 ! #, c-format ! msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" ! msgstr "tanınmayan kodlama adı \"%s\"" ! ! #: utils/adt/encode.c:150 ! #, c-format ! msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" ! msgstr "onaltılık rakam \"%c\" geçersiz" ! ! #: utils/adt/encode.c:178 ! msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" ! msgstr "geçersiz hexadecimal veri: rakam sayısı tektir" ! ! #: utils/adt/encode.c:295 ! msgid "unexpected \"=\"" ! msgstr "beklenmeyen \"=\"" ! ! #: utils/adt/encode.c:307 ! msgid "invalid symbol" ! msgstr "geçersiz sembol" ! ! #: utils/adt/encode.c:327 ! msgid "invalid end sequence" ! msgstr "geçersiz end sequence" ! ! #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:122 ! #: utils/adt/varlena.c:162 ! msgid "invalid input syntax for type bytea" ! msgstr "bytea giriş tipi için geçersiz söz dizimi" ! ! #: utils/adt/float.c:228 ! msgid "type \"real\" value out of range: overflow" ! msgstr "\"real\" değeri kapsam dışıdır: overflow" ! ! #: utils/adt/float.c:232 ! msgid "type \"real\" value out of range: underflow" ! msgstr "\"real\" değeri kapsam dışıdır: underflow" ! ! #: utils/adt/float.c:247 ! msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" ! msgstr "\"double precision\" değeri kapsam dışıdır: taşıma" ! ! #: utils/adt/float.c:251 ! msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" ! msgstr "\"double precision\" değeri kapsam dışıdır: underflow" ! ! #: utils/adt/float.c:289 ! msgid "deprecated input syntax for type real: \"\"" ! msgstr "real veri tipi için eskimiş kullanım: \"\"" ! ! #: utils/adt/float.c:290 utils/adt/float.c:467 utils/adt/oid.c:46 ! msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL." ! msgstr "" ! "Bu giriş PostgreSQL sisteminin sonraki versiyonlarında kabul edilmeyecektir." ! ! #: utils/adt/float.c:329 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is out of range for type real" ! msgstr "real tipi için kapsam dışı bir değer \"%s\"" ! ! #: utils/adt/float.c:334 utils/adt/float.c:358 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" ! msgstr "real tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/float.c:466 ! msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\"" ! msgstr "double precision veri tipi için eskimiş kullanım: \"\"" ! ! #: utils/adt/float.c:506 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" ! msgstr "double precision tipi için kapsam dışı bir değer \"%s\"" ! ! #: utils/adt/float.c:511 utils/adt/float.c:535 utils/adt/numeric.c:3307 ! #: utils/adt/numeric.c:3333 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" ! msgstr "double precision tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/float.c:1206 utils/adt/int.c:614 ! #: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691 ! #: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731 utils/adt/int.c:861 ! #: utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:941 ! #: utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987 utils/adt/int.c:1012 ! #: utils/adt/int.c:1091 utils/adt/int8.c:947 utils/adt/numeric.c:1794 ! #: utils/adt/numeric.c:1803 utils/adt/varbit.c:1254 ! msgid "integer out of range" ! msgstr "integer sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:1225 utils/adt/int.c:297 ! #: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:795 ! #: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:841 utils/adt/int.c:1106 ! #: utils/adt/int8.c:972 utils/adt/numeric.c:1895 utils/adt/numeric.c:1906 ! msgid "smallint out of range" ! msgstr "smallint sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/float.c:1461 utils/adt/numeric.c:4229 ! msgid "cannot take square root of a negative number" ! msgstr "sıfırdan küçük sayıdan kare kökü alınamaz" ! ! #: utils/adt/float.c:1502 utils/adt/numeric.c:1713 ! msgid "invalid argument for power function" ! msgstr "power fonksiyonu için geçersin argüman" ! ! #: utils/adt/float.c:1517 utils/adt/float.c:1547 ! msgid "result is out of range" ! msgstr "sonuç sıra dsışıdır" ! ! #: utils/adt/float.c:1570 utils/adt/float.c:1600 utils/adt/numeric.c:4448 ! msgid "cannot take logarithm of zero" ! msgstr "sıfırın logaritması hesaplanamaz" ! ! #: utils/adt/float.c:1574 utils/adt/float.c:1604 utils/adt/numeric.c:4452 ! msgid "cannot take logarithm of a negative number" ! msgstr "sıfırdan küçük sayıdan logaritması alınamaz" ! ! #: utils/adt/float.c:1631 utils/adt/float.c:1656 utils/adt/float.c:1681 ! #: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1732 utils/adt/float.c:1757 ! #: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1808 ! msgid "input is out of range" ! msgstr "giriş sıra dısışıdır" ! ! #: utils/adt/formatting.c:989 ! msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" ! msgstr "\"9\", \"PR\"'dan önce olmalıdır" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1008 ! msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" ! msgstr "\"0\", \"PR\"'dan önce olmalıdır" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1037 ! msgid "multiple decimal points" ! msgstr "birden fazla ondalık ayraç" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1044 utils/adt/formatting.c:1149 ! msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" ! msgstr "\"V\" ve ondalık virgül bir arada kullanılamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1059 ! msgid "not unique \"S\"" ! msgstr "\"S\" tek değildir" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1066 ! msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" ! msgstr "\"S\" ve \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" bir arada kullanılamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1090 ! msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" ! msgstr "\"S\" ve \"MI\" birlikte kullanılamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1103 ! msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" ! msgstr "\"S\" ve \"PL\" birlikte kullanılamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1116 ! msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" ! msgstr "\"S\" ve \"SG\" birlikte kullanılamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1128 ! msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" ! msgstr "\"PR\" ve \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" bir arada kullanılamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1158 ! msgid "\"E\" is not supported" ! msgstr "\"E\" desteklenmiyor" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1429 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is not a number" ! msgstr "\"%s\" bir sayı değildir" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1694 ! msgid "invalid AM/PM string" ! msgstr "geçersiz AM/PM satırı" ! ! #: utils/adt/formatting.c:2037 ! msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" ! msgstr "\"TZ\"/\"tz\" desteklenmiyor" ! ! #: utils/adt/formatting.c:2047 ! #, c-format ! msgid "invalid value for %s" ! msgstr "%s için geçersiz değer" ! ! #: utils/adt/formatting.c:3161 ! msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" ! msgstr "AM/PM saati 1 ile 12 arasında olmalıdır" ! ! #: utils/adt/formatting.c:3251 ! msgid "cannot calculate day of year without year information" ! msgstr "yıl bilgisi olmadan yılın günü hesaplanamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:4117 ! msgid "\"RN\" not supported" ! msgstr "\"RN\" desteklenmiyor" ! ! #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115 ! #: utils/adt/varlena.c:1697 utils/adt/varlena.c:1702 ! msgid "invalid name syntax" ! msgstr "isim sözdizimi geçersiz" ! ! #: utils/adt/not_in.c:65 ! msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." ! msgstr "\"nesneadı.sütunadı\" belirtmelisiniz." ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3954 utils/adt/geo_ops.c:4844 ! msgid "too many points requested" ! msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:315 ! msgid "could not format \"path\" value" ! msgstr "\"path\" değeri biçimlendirilemiyor" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:390 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" ! msgstr "box tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:903 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" ! msgstr "line tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 ! #: utils/adt/geo_ops.c:1004 ! msgid "type \"line\" not yet implemented" ! msgstr "\"line\" veri tipi implemente edilmemiştir" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" ! msgstr "path tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:1414 ! msgid "invalid number of points in external \"path\" value" ! msgstr "dış \"path\" değerinde geçersiz nokta sayısı" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:1755 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" ! msgstr "point tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:1983 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" ! msgstr "lseg tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:2574 ! msgid "function \"dist_lb\" not implemented" ! msgstr "\"dist_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:3087 ! msgid "function \"close_lb\" not implemented" ! msgstr "\"close_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:3366 ! msgid "cannot create bounding box for empty polygon" ! msgstr "boş polygon için bounding box oluşturulamaz" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:3390 utils/adt/geo_ops.c:3402 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" ! msgstr "polygon tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:3442 ! msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" ! msgstr "dış \"polygon\" değerinde geçersiz nokta sayısı" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:3752 ! msgid "function \"poly_distance\" not implemented" ! msgstr "\"poly_distance\" fonksiyonu implement edilmemiş" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4064 ! msgid "function \"path_center\" not implemented" ! msgstr "\"path_center\" fonksiyonu implement edilmemiş" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4081 ! msgid "open path cannot be converted to polygon" ! msgstr "open path, polygon veri tipine dönüştürülemez" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4248 utils/adt/geo_ops.c:4258 utils/adt/geo_ops.c:4273 ! #: utils/adt/geo_ops.c:4279 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" ! msgstr "circle tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4301 utils/adt/geo_ops.c:4309 ! msgid "could not format \"circle\" value" ! msgstr "\"circle\" değeri biçimlendirilemedi" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4336 ! msgid "invalid radius in external \"circle\" value" ! msgstr "\"circle\" değerin dış yarıçap değeri geçersiz" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4830 ! msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" ! msgstr "yarıçapı sıfır olan daire polygon'a çevrilemez" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4835 ! msgid "must request at least 2 points" ! msgstr "en az iki nokta istemelidir" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4879 utils/adt/geo_ops.c:4902 ! msgid "cannot convert empty polygon to circle" ! msgstr "boş polygon daireye çevrilemez" ! #: utils/adt/int.c:137 ! msgid "int2vector has too many elements" ! msgstr "int2vector çok fazla öğesine sahip" ! ! #: utils/adt/int.c:1294 utils/adt/int8.c:1151 ! msgid "step size may not equal zero" ! msgstr "step boyutu sıfır olamaz" ! ! #: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:73 ! #: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" ! msgstr "integer için geçersiz sözdizimi:\"%s\"" ! ! #: utils/adt/int8.c:117 ! #, c-format ! msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" ! msgstr "bigint tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" ! ! #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:554 ! #: utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:626 ! #: utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:725 ! #: utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776 utils/adt/int8.c:796 ! #: utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:1010 ! #: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/numeric.c:1847 utils/adt/varbit.c:1338 ! msgid "bigint out of range" ! msgstr "biginit değeri sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/int8.c:1066 ! msgid "OID out of range" ! msgstr "OID kapsam dışıdır" ! ! #: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:511 ! msgid "invalid escape string" ! msgstr "escape satırı geçersiz" ! ! #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:512 ! msgid "Escape string must be empty or one character." ! msgstr "Kaçış dizisi boş veya bir karakter olmalıdır." ! ! #: utils/adt/mac.c:65 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" ! msgstr "macaddr tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/mac.c:72 ! #, c-format ! msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" ! msgstr "\"macaddr\" içinde geçersiz octet değeri: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/mac.c:190 ! msgid "text too long to convert to MAC address" ! msgstr "MAC adrese dönüştürmek için metin çok uzun" ! ! #: utils/adt/misc.c:81 ! msgid "must be superuser to signal other server processes" ! msgstr "" ! "diğer aktif sunucu süreçlerine sinyal göndermek için superuser olmanız lazım" ! ! #: utils/adt/misc.c:90 ! #, c-format ! msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" ! msgstr "PID %d bir PostgreSQL sunucu süreci değildir" ! ! #: utils/adt/misc.c:98 ! #, c-format ! msgid "could not send signal to process %d: %m" ! msgstr "%d sürecine sinyal gönderme başarısız: %m" ! ! #: utils/adt/misc.c:156 ! msgid "global tablespace never has databases" ! msgstr "global tablespace, database bulunduramaz" ! ! #: utils/adt/misc.c:177 ! #, c-format ! msgid "%u is not a tablespace OID" ! msgstr "%u OID tablespace değildir" ! ! #: utils/adt/nabstime.c:244 ! #, c-format ! msgid "invalid time zone name: \"%s\"" ! msgstr "geçersiz zaman dilimi adı: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/nabstime.c:594 utils/adt/nabstime.c:667 ! msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" ! msgstr "abstime \"invalid\" interval tipine dönüştürülemiyor" ! ! #: utils/adt/nabstime.c:819 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" ! msgstr "interval tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/nabstime.c:884 ! msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" ! msgstr "harici \"tinterval\" değerinin durumu geçirsiz" ! ! #: utils/adt/nabstime.c:976 ! msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" ! msgstr "reltime \"invalid\" değeri interval'a dönüştürülemiyor" ! ! #: utils/adt/network.c:105 ! #, c-format ! msgid "invalid cidr value: \"%s\"" ! msgstr "cidr değeri geçersiz: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233 ! msgid "Value has bits set to right of mask." ! msgstr "Değerin maskenin sğında fazladan bitler var." ! ! #: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554 ! #: utils/adt/network.c:590 ! #, c-format ! msgid "could not format inet value: %m" ! msgstr "inet değeri biçimlendirilemiyor: %m" ! ! #: utils/adt/network.c:198 ! msgid "invalid address family in external \"inet\" value" ! msgstr "dış \"inet\" değerinde geçersiz address family" ! ! #: utils/adt/network.c:203 ! msgid "invalid bits in external \"inet\" value" ! msgstr "harici \"inet\" değerinin bitleri geçirsiz" ! ! #: utils/adt/network.c:209 ! msgid "invalid type in external \"inet\" value" ! msgstr "harici \"inet\" değerinin tipi geçirsiz" ! ! #: utils/adt/network.c:214 ! msgid "invalid length in external \"inet\" value" ! msgstr "harici \"cidr\" değerinin uzunluğu geçirsiz" ! ! #: utils/adt/network.c:232 ! msgid "invalid external \"cidr\" value" ! msgstr "geçersiz harici \"cidr\" değeri" ! ! #: utils/adt/network.c:319 ! #, c-format ! msgid "invalid mask length: %d" ! msgstr "geçersiz mask uzunluğu: %d" ! ! #: utils/adt/numeric.c:398 ! msgid "invalid length in external \"numeric\" value" ! msgstr "harici \"numeric\" değerinin uzunluğu geçirsiz" ! ! #: utils/adt/numeric.c:409 ! msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" ! msgstr "harici \"numeric\" değerinin eksi işareti geçirsiz" ! ! #: utils/adt/numeric.c:419 ! msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" ! msgstr "harici \"numeric\" değerinin rakamı geçirsiz" ! ! #: utils/adt/numeric.c:836 ! msgid "count must be greater than zero" ! msgstr "sayısı sıfırdan büyük olmalı" ! ! #: utils/adt/numeric.c:849 ! msgid "lower bound cannot equal upper bound" ! msgstr "alt sınır üst sınırı ile eşit olamaz" ! ! #: utils/adt/numeric.c:1427 utils/adt/numeric.c:3095 ! msgid "value overflows numeric format" ! msgstr "değer, numerik biçiminin kapsamını taşımaktadır" ! ! #: utils/adt/numeric.c:1770 ! msgid "cannot convert NaN to integer" ! msgstr "NaN tipinden integer tipine dönüştürme hatası" ! ! #: utils/adt/numeric.c:1838 ! msgid "cannot convert NaN to bigint" ! msgstr "NaN tipinden bigint tipine dönüştürme hatası" ! ! #: utils/adt/numeric.c:1886 ! msgid "cannot convert NaN to smallint" ! msgstr "NaN tipinden smallint tipine dönüştürme hatası" ! ! #: utils/adt/numeric.c:2729 utils/adt/numeric.c:2752 utils/adt/numeric.c:2776 ! #: utils/adt/numeric.c:2783 utils/adt/numeric.c:2797 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" ! msgstr "numeric tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/numeric.c:3165 ! msgid "numeric field overflow" ! msgstr "numerik alan kapsamını taşımaktadır" ! ! #: utils/adt/numeric.c:3166 ! #, c-format ! msgid "" ! "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " ! "precision %d, scale %d." ! msgstr "" ! "Kesinliği %2$d ve ölçekliği %3$d olan alan için girilecek değer 10^%1$d " ! "sınırıa eşit veya daha büyüktür." ! ! #: utils/adt/numeric.c:4319 ! msgid "argument for function \"exp\" too big" ! msgstr "\"exp\" fonksiyonu için argüman fazla büyük" ! ! #: utils/adt/numeric.c:4701 ! msgid "zero raised to zero is undefined" ! msgstr "sıfırın sıfır katı belirsiz" ! ! #: utils/adt/numutils.c:97 ! #, c-format ! msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" ! msgstr "integer tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" ! ! #: utils/adt/numutils.c:103 ! #, c-format ! msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" ! msgstr "smallint tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" ! ! #: utils/adt/numutils.c:109 ! #, c-format ! msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" ! msgstr "8-bir integer tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" ! ! #: utils/adt/oid.c:45 ! msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\"" ! msgstr "oid veri tipi için eskimiş kullanım: \"\"" ! ! #: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" ! msgstr "oid tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110 ! #, c-format ! msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" ! msgstr "oid tipi için \"%s\" değeri sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/oid.c:188 ! msgid "oidvector has too many elements" ! msgstr "oidvector çok fazla öğesine sahiptir" ! ! #: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140 ! msgid "invalid multibyte character for locale" ! msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler" ! ! #: utils/adt/oracle_compat.c:101 ! msgid "" ! "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " ! "encoding." ! msgstr "Sunucunun LC_TYPE yerel ayarı veritabanı kodlaması ile uyumsuz." ! ! #: utils/adt/oracle_compat.c:412 utils/adt/oracle_compat.c:509 ! #: utils/adt/oracle_compat.c:984 utils/adt/oracle_compat.c:1140 ! msgid "requested length too large" ! msgstr "istenen uzunluk çok büyük" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:94 ! msgid "cannot accept a value of type any" ! msgstr "any tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:107 ! msgid "cannot display a value of type any" ! msgstr "any tipinde değer gösterilemez" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 ! msgid "cannot accept a value of type anyarray" ! msgstr "anyarray tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:199 ! msgid "cannot accept a value of type trigger" ! msgstr "trigger tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:212 ! msgid "cannot display a value of type trigger" ! msgstr "trigger tipinde değer gösterilemez" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:226 ! msgid "cannot accept a value of type language_handler" ! msgstr "language_handler tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:239 ! msgid "cannot display a value of type language_handler" ! msgstr "language_handler tipinde değer gösterilemez" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:253 ! msgid "cannot accept a value of type internal" ! msgstr "internal tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:266 ! msgid "cannot display a value of type internal" ! msgstr "internal tipinde değer gösterilemez" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:280 ! msgid "cannot accept a value of type opaque" ! msgstr "opaque tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:293 ! msgid "cannot display a value of type opaque" ! msgstr "opaque tipinde değer gösterilemez" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:307 ! msgid "cannot accept a value of type anyelement" ! msgstr "anyelement tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:320 ! msgid "cannot display a value of type anyelement" ! msgstr "anyelement tipinde değer gösterilemez" ! ! #: utils/adt/regexp.c:155 ! #, c-format ! msgid "invalid regular expression: %s" ! msgstr "regular expression geçersiz: %s" ! ! #: utils/adt/regexp.c:237 ! #, c-format ! msgid "regular expression failed: %s" ! msgstr "regular expression başarısız: %s" ! ! #: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 ! #, c-format ! msgid "more than one function named \"%s\"" ! msgstr "birden fazla \"%s\" adlı fonksiyon var" ! ! #: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 ! #: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 ! #, c-format ! msgid "operator does not exist: %s" ! msgstr "operator mevcut değil: %s" ! ! #: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 ! #, c-format ! msgid "more than one operator named %s" ! msgstr "birden fazla \"%s\" adlı operatör var" ! ! #: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3491 ! msgid "missing argument" ! msgstr "argüman eksik" ! ! #: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3492 ! msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." ! msgstr "" ! "Unary operator'un bir argümanı eksik olduğunu göstermek için NONE kullanın" ! ! #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 ! msgid "too many arguments" ! msgstr "çok fazla argüman" ! ! #: utils/adt/regproc.c:645 ! msgid "Provide two argument types for operator." ! msgstr "Operatör için iki argüman tipi sağlayın." ! ! #: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:221 ! #, c-format ! msgid "relation \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil" ! ! #: utils/adt/regproc.c:1003 tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:517 ! #: commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4773 ! #: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:822 commands/typecmds.c:1180 ! #: commands/typecmds.c:1301 commands/typecmds.c:1413 commands/typecmds.c:1500 ! #: commands/typecmds.c:2088 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201 ! #: parser/parse_type.c:227 ! #, c-format ! msgid "type \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" tipi mevcut değil" ! ! #: utils/adt/regproc.c:1174 ! msgid "expected a left parenthesis" ! msgstr "sol parantez beklenir" ! ! #: utils/adt/regproc.c:1190 ! msgid "expected a right parenthesis" ! msgstr "sağ parantez beklenir" ! ! #: utils/adt/regproc.c:1209 ! msgid "expected a type name" ! msgstr "tür ismi beklenir" ! ! #: utils/adt/regproc.c:1241 ! msgid "improper type name" ! msgstr "tür ismi geçersiz" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:302 utils/adt/ri_triggers.c:364 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:544 utils/adt/ri_triggers.c:783 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:974 utils/adt/ri_triggers.c:1135 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:1319 utils/adt/ri_triggers.c:1488 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:1669 utils/adt/ri_triggers.c:1839 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2057 utils/adt/ri_triggers.c:2237 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2442 utils/adt/ri_triggers.c:2538 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2661 gram.y:1886 ! msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" ! msgstr "MATCH PARTIAL implemente edilmemiştir" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:338 utils/adt/ri_triggers.c:2745 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3254 utils/adt/ri_triggers.c:3291 ! #, c-format ! msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" ! msgstr "" ! "\"%s\" tablosu üzende işlem \"%s\" foreign key constrainti ihlal ediyor" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:341 utils/adt/ri_triggers.c:2748 ! msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." ! msgstr "" ! "MATCH FULL, null ve nonnull anahtar değerlerinin bir arada kullanımına izin " ! "vermez." ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2484 utils/adt/ri_triggers.c:2973 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu trigger argümnların yanlış sayısı ile çağırılmıştır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2983 ! #, c-format ! msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" ! msgstr "" ! "\"%2$s\" tablosu üzerinde \"%1$s\" trigger çağırılmasında hedef tablo " ! "verilmemiştir" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2505 utils/adt/ri_triggers.c:2986 ! msgid "" ! "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " ! "ADD CONSTRAINT." ! msgstr "" ! "Bu ve diğer bütünlük kısıtlamaları ladırın, ardından ALTER TABLE ADD " ! "CONSTRAINT komutuyla yeni kısıtlama ekleyin." ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2893 utils/adt/ri_triggers.c:2903 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3353 ! #, c-format ! msgid "" ! "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" ! msgstr "" ! "\"%3$s\" bütünlük kısıtlaması tarafından referans edilen \"%1$s\" tablosunda " ! "\"%2$s\" sütunu yok" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2923 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu trigger yöneticisi tarafından çağırılmamıştır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2932 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu AFTER ROW olarak çalıştırılmalıdır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2940 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu INSERT için çalıştırılmalıdır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2946 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu UPDATE için çalıştırılmalıdır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2953 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu INSERT veya UPDATE için çalıştırılmalıdır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2960 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu DELETE için çalıştırılmalıdır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3221 ! #, c-format ! msgid "" ! "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " ! "unexpected result" ! msgstr "" ! "\"%3$s\" tablosu üzerinde \"%2$s\" bütünük kısıtlamasından \"%1$s\" " ! "nesnesini sorgulayan sorgu beklenmeyen bir sonuç getirdi" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3225 ! msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." ! msgstr "" ! "Bu durum muhtemelen sorguyu değiştiren rule yüzünden meydana gelmiştir." ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3256 ! #, c-format ! msgid "No rows were found in \"%s\"." ! msgstr "\"%s\" içinde tahsis edilebilir bir girdi yok." ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3293 ! #, c-format ! msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." ! msgstr "\"%3$s\" tablosunda (%1$s)=(%2$s) anahtarı mevcut değildir." ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3299 ! #, c-format ! msgid "" ! "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" ! msgstr "" ! "\"%1$s\" üzerinde yapılan işlem \"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" bütünlük " ! "kısıtlamasını ihlal ediyor" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3302 ! #, c-format ! msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." ! msgstr "(%s)=(%s) anahtarı \"%s\" tablosundan hala referans edilmektedir." ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:79 utils/adt/rowtypes.c:448 ! msgid "input of anonymous composite types is not implemented" ! msgstr "anonymous composite veri girişi implemente edilmemiş" ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:127 utils/adt/rowtypes.c:154 utils/adt/rowtypes.c:178 ! #: utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:236 utils/adt/rowtypes.c:244 ! #, c-format ! msgid "malformed record literal: \"%s\"" ! msgstr "hatalı değer: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:128 ! msgid "Missing left parenthesis." ! msgstr "Sol parantez eksik." ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:155 ! msgid "Too few columns." ! msgstr "Sütun sayısı yetersiz." ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:188 ! msgid "Unexpected end of input." ! msgstr "Beklenmeyen girdi sonu." ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:237 ! msgid "Too many columns." ! msgstr "Çok fazla sütun." ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:245 ! msgid "Junk after right parenthesis." ! msgstr "Sağ parantezden sonra süprüntü." ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:498 ! #, c-format ! msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" ! msgstr "geçersiz sütun sayısı: %2$d yerine %1$d" ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:522 ! #, c-format ! msgid "wrong data type: %u, expected %u" ! msgstr "yanlış veri tipi: %u beklenirken %u alındı" ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:581 ! #, c-format ! msgid "improper binary format in record column %d" ! msgstr "%d kayıt sütununda uygunsuz ikili biçimi" ! ! #: utils/adt/ruleutils.c:1295 commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3247 ! #: commands/tablecmds.c:3339 commands/tablecmds.c:3386 ! #: commands/tablecmds.c:3482 commands/tablecmds.c:3543 ! #: commands/tablecmds.c:3609 commands/tablecmds.c:4749 ! #: commands/tablecmds.c:4886 parser/parse_relation.c:1651 ! #: parser/parse_relation.c:1710 parser/parse_relation.c:1923 ! #: parser/parse_type.c:94 ! #, c-format ! msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" kolonu \"%s\" tablosunda mevcut değil" ! ! #: utils/adt/ruleutils.c:1721 ! #, c-format ! msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" ! msgstr "\"%s\" rule desteklenmeyen veri tipine sahip %d" ! ! #: utils/adt/selfuncs.c:3435 utils/adt/selfuncs.c:3883 ! msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" ! msgstr "" ! "bytea veri tipi için büyük ve küçük harf duyarsız karşılaştırma " ! "desteklenmemektedir" ! ! #: utils/adt/selfuncs.c:3549 utils/adt/selfuncs.c:4044 ! msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" ! msgstr "bytea tipi için regular-expression karşılaştırma desteklenmemektedir" ! ! #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" ! msgstr "tid veri tipi için geersiz söz dizimi: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/timestamp.c:334 ! #, c-format ! msgid "timestamp out of range: \"%s\"" ! msgstr "timestamp kapsam dışıdır: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:113 utils/adt/timestamp.c:352 ! #: utils/adt/timestamp.c:529 ! #, c-format ! msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" ! msgstr "\"%s\" tarih/saat değeri artık desteklenemektedir" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:268 ! #, c-format ! msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" ! msgstr "timestamp(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:522 utils/adt/timestamp.c:2413 ! #: utils/adt/timestamp.c:2531 utils/adt/timestamp.c:3094 ! msgid "interval out of range" ! msgstr "interval sonuç sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:875 ! #, c-format ! msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" ! msgstr "interval(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:1887 ! msgid "cannot subtract infinite timestamps" ! msgstr "sonsuz timestap veri tipi üzerinde çıkarma işlemi yapılamaz" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2591 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" ! msgstr "timestamp tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2651 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" ! msgstr "timestamp with time zone tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2712 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" ! msgstr "interval tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2837 utils/adt/timestamp.c:3397 ! #: utils/adt/timestamp.c:3454 ! #, c-format ! msgid "timestamp units \"%s\" not supported" ! msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2851 utils/adt/timestamp.c:3464 ! #, c-format ! msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" ! msgstr "\"%s\" timestamp birimleri geçersiz" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2991 utils/adt/timestamp.c:3622 ! #: utils/adt/timestamp.c:3660 ! #, c-format ! msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" ! msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri desteklenmemektedir" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:3008 utils/adt/timestamp.c:3669 ! #, c-format ! msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" ! msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri tanınmamaktadır" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:3087 utils/adt/timestamp.c:3775 ! #, c-format ! msgid "interval units \"%s\" not supported" ! msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3805 ! #, c-format ! msgid "interval units \"%s\" not recognized" ! msgstr "\"%s\" interval birimleri geçersiz" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:3127 ! msgid "cannot calculate week number without year information" ! msgstr "yıl bilgisi olmadan haftanın günü hesaplanamaz" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:3876 utils/adt/timestamp.c:4025 ! #, c-format ! msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" ! msgstr "\"%s\" interval time zone ayı belirtmemelidir" ! ! #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263 ! #, c-format ! msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" ! msgstr "%d bit string uzunluğu bit tipi (%d) ile uyuşmamaktadır" ! ! #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370 ! #, c-format ! msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" ! msgstr "\"%c\" geçerli bir ikili rakamı değildir" ! ! #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395 ! #, c-format ! msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" ! msgstr "\"%c\" geçerli bir onaltılı rakamı değildir" ! ! #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:537 ! #, c-format ! msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" ! msgstr "bit varying(%d) tipi için bit string çok uzun" ! ! #: utils/adt/varbit.c:477 ! msgid "invalid length in external bit string" ! msgstr "external bit string uzunuğu geçersiz" ! ! #: utils/adt/varbit.c:823 utils/adt/varlena.c:583 utils/adt/varlena.c:647 ! #: utils/adt/varlena.c:1373 ! msgid "negative substring length not allowed" ! msgstr "dıfırdan küçük altatır uzunluğuna izin verilmiyor" ! ! #: utils/adt/varbit.c:920 ! msgid "cannot AND bit strings of different sizes" ! msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde AND işlemi yapılamaz" ! ! #: utils/adt/varbit.c:961 ! msgid "cannot OR bit strings of different sizes" ! msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde OR işlemi yapılamaz" ! ! #: utils/adt/varbit.c:1007 ! msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" ! msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde XOR işlemi yapılamaz" ! ! #: utils/adt/varchar.c:102 utils/adt/varchar.c:222 ! #, c-format ! msgid "value too long for type character(%d)" ! msgstr "character(%d) veri tipi için değer çok uzun" ! ! #: utils/adt/varchar.c:377 utils/adt/varchar.c:469 ! #, c-format ! msgid "value too long for type character varying(%d)" ! msgstr "varying(%d) veri tipi için çok uzun" ! ! #: utils/adt/varlena.c:1468 utils/adt/varlena.c:1499 utils/adt/varlena.c:1535 ! #: utils/adt/varlena.c:1578 ! #, c-format ! msgid "index %d out of valid range, 0..%d" ! msgstr "%d indexi geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d" ! ! #: utils/adt/varlena.c:1590 ! msgid "new bit must be 0 or 1" ! msgstr "yeni bit 0 veya 1 olmalıdır" ! ! #: utils/adt/varlena.c:2122 ! msgid "field position must be greater than zero" ! msgstr "alan yeri sıfırdan büyük olmalıdır" ! ! #: utils/mb/encnames.c:445 ! msgid "encoding name too long" ! msgstr "kodlama ismi çok uzun" ! ! #: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:604 ! #, c-format ! msgid "conversion between %s and %s is not supported" ! msgstr "%s ile %s arasında conversion desteklenmemektedir" ! ! #: utils/mb/mbutils.c:252 ! #, c-format ! msgid "" ! "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" ! msgstr "" ! "\"%s\" kodlamasından \"%s\" varsayılan kodlamasına dönüştürme fonksiyonu " ! "mevcut değildir" ! ! #: utils/mb/mbutils.c:326 ! #, c-format ! msgid "invalid source encoding name \"%s\"" ! msgstr "geçersiz kaynak dil kodlaması adı \"%s\"" ! ! #: utils/mb/mbutils.c:331 ! #, c-format ! msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" ! msgstr "geçersiz hedef dil kodlaması adı \"%s\"" ! ! #: utils/mb/mbutils.c:409 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" ! msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt dizisi: 0x%s" ! ! #: utils/mb/wchar.c:1361 ! #, c-format ! msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" ! msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt dizisi: 0x%s" ! ! #: utils/mb/wchar.c:1390 ! #, c-format ! msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" ! msgstr "" ! ! #: utils/mb/conv.c:371 ! #, c-format ! msgid "invalid encoding number: %d" ! msgstr "kodlama numarası geçersiz: %d" ! ! #: utils/sort/logtape.c:202 ! #, c-format ! msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" ! msgstr "geçici dosyasının %ld bloku yazılamıyor: %m" ! ! #: utils/sort/logtape.c:204 ! msgid "Perhaps out of disk space?" ! msgstr "Disk dolu mu?" ! ! #: utils/sort/logtape.c:221 ! #, c-format ! msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" ! msgstr "geçici dosyasının %ld bloku okunamıyor: %m" ! ! #: utils/sort/tuplesort.c:2081 ! msgid "could not create unique index" ! msgstr "unique dizin yaratılamadı" ! ! #: utils/sort/tuplesort.c:2082 ! msgid "Table contains duplicated values." ! msgstr "Tabloda mukerrer değerler mevcut." ! ! #: utils/misc/guc.c:239 ! msgid "Ungrouped" ! msgstr "Diğer" ! ! #: utils/misc/guc.c:241 ! msgid "File Locations" ! msgstr "Dosya Konumları" ! ! #: utils/misc/guc.c:243 ! msgid "Connections and Authentication" ! msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaları" ! ! #: utils/misc/guc.c:245 ! msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" ! msgstr "Bğlantılar ve Kimlik Doğrulaması/ Bağlantı Ayarları" ! ! #: utils/misc/guc.c:247 ! msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" ! msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaısı / Güvenlik ve Kimlik Doğrulaması" ! ! #: utils/misc/guc.c:249 ! msgid "Resource Usage" ! msgstr "Kaynak Kullanımı" ! ! #: utils/misc/guc.c:251 ! msgid "Resource Usage / Memory" ! msgstr "Kaynak Kullanımı / Bellek" ! ! #: utils/misc/guc.c:253 ! msgid "Resource Usage / Free Space Map" ! msgstr "Kaynak Kullanımı / Boş Alan Haritası" ! ! #: utils/misc/guc.c:255 ! msgid "Resource Usage / Kernel Resources" ! msgstr "Kaynak Kullanımı / Kernel Kaynakları" ! ! #: utils/misc/guc.c:257 ! msgid "Write-Ahead Log" ! msgstr "Write-Ahead Log" ! ! #: utils/misc/guc.c:259 ! msgid "Write-Ahead Log / Settings" ! msgstr "Write-Ahead Log / Ayarlar" ! ! #: utils/misc/guc.c:261 ! msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" ! msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" ! ! #: utils/misc/guc.c:263 ! msgid "Query Tuning" ! msgstr "Sorgu Performans Ayarları" ! ! #: utils/misc/guc.c:265 ! msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" ! msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Metot Yapılandırması" ! ! #: utils/misc/guc.c:267 ! msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" ! msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Cost Değişkenleri" ! ! #: utils/misc/guc.c:269 ! msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" ! msgstr "Sorgu Ayarları / Genetik Sorgu Optimizatörü" ! ! #: utils/misc/guc.c:271 ! msgid "Query Tuning / Other Planner Options" ! msgstr "Sorgu Ayarları / Planner'in Diğer Seçenekleri" ! ! #: utils/misc/guc.c:273 ! msgid "Reporting and Logging" ! msgstr "Raporlama ve Loglama" ! ! #: utils/misc/guc.c:275 ! msgid "Reporting and Logging / Where to Log" ! msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Yeri" ! ! #: utils/misc/guc.c:277 ! msgid "Reporting and Logging / When to Log" ! msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Tutma Zamanı" ! ! #: utils/misc/guc.c:279 ! msgid "Reporting and Logging / What to Log" ! msgstr "Reporting and Logging / Günlük İçeriği" ! ! #: utils/misc/guc.c:281 ! msgid "Statistics" ! msgstr "İstatistikler" ! ! #: utils/misc/guc.c:283 ! msgid "Statistics / Monitoring" ! msgstr "İstatistikler / Denetlemeler" ! ! #: utils/misc/guc.c:285 ! msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" ! msgstr "İstatistikler / Sorgu ve İndeks İstatistik Toplayıcı" ! ! #: utils/misc/guc.c:287 ! msgid "Client Connection Defaults" ! msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılanları" ! ! #: utils/misc/guc.c:289 ! msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" ! msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Deyim Davranışı" ! ! #: utils/misc/guc.c:291 ! msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" ! msgstr "" ! "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Yerelleştirme ve Biçimlendirme" ! ! #: utils/misc/guc.c:293 ! msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" ! msgstr "İstemci Bağlantısı Varsayılan Değerler / Diğer Varsayılanlar" ! ! #: utils/misc/guc.c:295 ! msgid "Lock Management" ! msgstr "Lock Yönetimi" ! ! #: utils/misc/guc.c:297 ! msgid "Version and Platform Compatibility" ! msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu" ! ! #: utils/misc/guc.c:299 ! msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" ! msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu / Önceki PostgreSQL Sürümleri" ! ! #: utils/misc/guc.c:301 ! msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" ! msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu / Diğer Platform ve İstemci" ! ! #: utils/misc/guc.c:303 ! msgid "Preset Options" ! msgstr "Önceden Tanımlanmış Seçenekler" ! ! #: utils/misc/guc.c:305 ! msgid "Customized Options" ! msgstr "Özel Ayarlar" ! ! #: utils/misc/guc.c:307 ! msgid "Developer Options" ! msgstr "Program geliştirici Seçenekleri" ! ! #: utils/misc/guc.c:362 ! msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." ! msgstr "Planlayıcının sequential-scan planları kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:370 ! msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." ! msgstr "Planlayıcının index-scan planları kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:378 ! msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." ! msgstr "Planlayıcının TID scan planları kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:386 ! msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." ! msgstr "Planlayıcının açık sıralama adımlarını kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:394 ! msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." ! msgstr "Planlayıcının hashed aggregatin planlarını kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:402 ! msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." ! msgstr "Planlayıcının nested-loop planları kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:410 ! msgid "Enables the planner's use of merge join plans." ! msgstr "Planlayıcının merge join planları kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:418 ! msgid "Enables the planner's use of hash join plans." ! msgstr "Planlayıcının hash join planları kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:426 ! msgid "Enables genetic query optimization." ! msgstr "Genetic query optimization algoritmasını etkinleştiriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:427 ! msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." ! msgstr "Bu algoritma planlamayı, tam bir arama yapılamadan yapmayı deniyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:436 ! msgid "Shows whether the current user is a superuser." ! msgstr "Geçerli kullanıcının superuser olup olmadığını gösterir" ! ! #: utils/misc/guc.c:445 ! msgid "Enables SSL connections." ! msgstr "SSL bağlantıları etkinleştiriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:453 ! msgid "Forces synchronization of updates to disk." ! msgstr "Disk göncellemelerin anuyumlu olmasını zorluyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:454 ! msgid "" ! "The server will use the fsync() system call in several places to make sure " ! "that updates are physically written to disk. This insures that a database " ! "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " ! "hardware crash." ! msgstr "" ! "Sunucu, güncellemelerin fiziksel olarak diske yazılmasına emin olmak için " ! "fsync() sistem fonksiyonunu kullanıyor. Bu, işletim sistemi veya donanımın " ! "çöküşünden sonra veritabanı cluster'in tutarlı bir duruma kurtarılmasını " ! "garantiliyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:464 ! msgid "Continues processing past damaged page headers." ! msgstr "Bozulmuş sayfa başlıkları atlayarak işlemeye devam ediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:465 ! msgid "" ! "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " ! "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " ! "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " ! "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " ! "rows on the damaged page." ! msgstr "" ! "Bozuk bir sayfanın algılanması genellikle PostgreSQL'in hatanın raporlaması " ! "ve geçerli transactionun durdururlmasına yol açıyor. zero_damaged_pages " ! "parametresine true atayınca, sistem bir uyarı raporlayıp, hatalı sayfayı " ! "sıfırlayıp işlemeye devam etmesine sebep oluyor. Bu davranış, bozuk " ! "sayfadaki tüm satırları silecektir." ! ! #: utils/misc/guc.c:477 ! msgid "Runs the server silently." ! msgstr "Sunucusunu sessiz biçimde çalıştır." ! ! #: utils/misc/guc.c:478 ! msgid "" ! "If this parameter is set, the server will automatically run in the " ! "background and any controlling terminals are dissociated." ! msgstr "" ! "Bu parametre ayarlı ise, sunucu süreci, arka planda çalışacak ve sürecine " ! "bağlı tüm uçbirimlerin ilişkileri kesilecektir." ! ! #: utils/misc/guc.c:486 ! msgid "Logs each successful connection." ! msgstr "Her başarılı bağlantıyı günlüğüne kaydediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:494 ! msgid "Logs end of a session, including duration." ! msgstr "Outum sonu ve toplam zamanı günlüğüne kaydediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:504 ! msgid "Turns on various assertion checks." ! msgstr "Çeşitli ısrar hata kontrollerini açıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:505 ! msgid "This is a debugging aid." ! msgstr "Bu bir debug yardımı." ! ! #: utils/misc/guc.c:516 utils/misc/guc.c:598 utils/misc/guc.c:671 ! #: utils/misc/guc.c:680 utils/misc/guc.c:689 utils/misc/guc.c:698 ! #: utils/misc/guc.c:1092 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1159 ! msgid "no description available" ! msgstr "açıklama yok." ! ! #: utils/misc/guc.c:525 ! msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." ! msgstr "Tamamlanmış her SQL sorgusunun süresini günlüğüne kaydediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:533 ! msgid "Prints the parse tree to the server log." ! msgstr "Ayrıştırma ağacını sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:541 ! msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." ! msgstr "Ayrıştırma ağacını rewrite ilmeinden sonra sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:549 ! msgid "Prints the execution plan to server log." ! msgstr "Yürütme planını sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:557 ! msgid "Indents parse and plan tree displays." ! msgstr "Ayrıştırma ve plan ağaçları girintili yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:565 ! msgid "Writes parser performance statistics to the server log." ! msgstr "Ayrıştırıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:573 ! msgid "Writes planner performance statistics to the server log." ! msgstr "Planlayıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:581 ! msgid "Writes executor performance statistics to the server log." ! msgstr "Yürütücü perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:589 ! msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." ! msgstr "Birikimli perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:609 ! msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." ! msgstr "EXPLAIN VERBOSE için girintili çıktı biçimini kullanıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:617 ! msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." ! msgstr "Istatistik toplama alt sürecini başlatıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:625 ! msgid "Zeroes collected statistics on server restart." ! msgstr "Sunucu başlatıldığında tolanmış istatistik verilerini sıfırlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:633 ! msgid "Collects statistics about executing commands." ! msgstr "Yürütülen komutların istatistik bilgilerini topluyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:634 ! msgid "" ! "Enables the collection of statistics on the currently executing command of " ! "each session, along with the time at which that command began execution." ! msgstr "" ! "Her oturumunun şu anda yürütülen komutlarının istatistik toplamayı " ! "etkinleştir, ayrıca komutun yürütme başlama zamanı da günlüğe kaydet." ! ! #: utils/misc/guc.c:643 ! msgid "Collects row-level statistics on database activity." ! msgstr "Veritabanı etkinliği istatistikleri tablo satırı düzeyinde toplar." ! ! #: utils/misc/guc.c:651 ! msgid "Collects block-level statistics on database activity." ! msgstr "Veritabanı etkinliği istatistikleri blok düzeyinde toplar." ! ! #: utils/misc/guc.c:660 ! msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." ! msgstr "LISTEN ve NOTIFY için hata ayıklama çıkışını üretiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:709 ! msgid "Logs the host name in the connection logs." ! msgstr "Bağlantı günlüğünde makine adını kaydediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:710 ! msgid "" ! "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " ! "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " ! "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " ! "performance penalty." ! msgstr "" ! "Vasayılan ayarında bağlantı günlüğünde sadece IP adresi yazılıyor. Eğer " ! "makine adının de kaydedilmesini istiyorsanız bu ayarı açın ancak bu durumda " ! "maine adı çözümlemesi küçük bir performans düşüşüne sebep olacaktır." ! ! #: utils/misc/guc.c:720 ! msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." ! msgstr "" ! "Çeşitli komutlara varsayılan olarak alt tabloların eklenmesine sebep olacak." ! ! #: utils/misc/guc.c:728 ! msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." ! msgstr "" ! "ACST, CST, EST, ve SAT değerleri Avustralya zaman dilimleri olarak " ! "yorumlamasına yol açıkyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:729 ! msgid "" ! "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " ! "Saturday." ! msgstr "" ! "Aksi taktirde bu değerler Kuzey Amerika, Güney Amerika zaman dilimleri ve " ! "Cumartesi günü olarak yorumlanıyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:737 ! msgid "Encrypt passwords." ! msgstr "Parolaları şifrele." ! ! #: utils/misc/guc.c:738 ! msgid "" ! "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " ! "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " ! "password is to be encrypted." ! msgstr "" ! "CREATE USER veya ALTER USER komutunda şifre verilmiş ancak ENCRYPTED veya " ! "UNENCRYPTED verilmemiş ise bu parametre şifrenin şifrelenmiş olyp " ! "olmayacağını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:747 ! msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." ! msgstr "\"expr=NULL\" ifadesini \"expr IS NULL\" olarak yorumlanıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:748 ! msgid "" ! "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " ! "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " ! "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " ! "always return null (unknown)." ! msgstr "" ! "Çık ise, expr = NULL (veya NULL = expr) şeklindeki ifadeler xpr IS NULL " ! "olarak algılanıyor, yani expr eğer null sonuç veriyorsa true, aksi taktirde " ! "false sonuçu getiriyor. Doğru davranış ise exp = NULL ifadesinin her zamn " ! "null döndürmesidir." ! ! #: utils/misc/guc.c:759 ! msgid "Enables per-database user names." ! msgstr "Veritabanı bazlı kullanıcı isimlerini etkinleştiriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:768 ! msgid "This parameter doesn't do anything." ! msgstr "Bu parametre bir şey yapmıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:769 ! msgid "" ! "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" ! "vintage clients." ! msgstr "" ! "Bu ayar 7.3 istemcilerin göndereceği SET AUTOCOMMIT TO ON komutunu doğru " ! "yorumlamak için konulmuştır." ! ! #: utils/misc/guc.c:777 ! msgid "Sets the default read-only status of new transactions." ! msgstr "Yeni transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:785 ! msgid "Sets the current transaction's read-only status." ! msgstr "Geçerli transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:794 ! msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." ! msgstr "FROM tümcesine eksik tabloları ekliyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:802 ! msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." ! msgstr "CREATE FUNCTION sırasında fonksiyon gövdelerini kontrol ediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:810 ! msgid "By default, newly-created tables should have OIDs." ! msgstr "Varsaylan olarak yeni oluşturulan tablolarda OID vardır." ! ! #: utils/misc/guc.c:818 ! msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." ! msgstr "" ! "stderr çıktısını günlük dosyasın kaydetmek için bir alt sürecini çalıştırıyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:826 ! msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." ! msgstr "" ! "Günlük dosyaları döndürme sırasında aynı isimle var olan günlük dosyaları " ! "kesiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:836 ! msgid "Emit WAL-related debugging output." ! msgstr "WAL ile ilgili hata ayıklama çıktısını yayıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:847 ! msgid "Datetimes are integer based" ! msgstr "Datetime veri tipi integer bazlıdır" ! ! #: utils/misc/guc.c:870 ! msgid "Sets the default statistics target." ! msgstr "Varsayılan istatistik hedefi ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:871 ! msgid "" ! "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " ! "via ALTER TABLE SET STATISTICS." ! msgstr "" ! "ALTER TABLE SET STATISTICS komutuyla sütun bazlı hedef ayarlanmamışsa bu " ! "seçenek uygulanır." ! ! #: utils/misc/guc.c:879 ! msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." ! msgstr "FROM listesi bu boyuttan büyükse alt sorguları araltılmayacaktır." ! ! #: utils/misc/guc.c:881 ! msgid "" ! "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " ! "list would have no more than this many items." ! msgstr "" ! "FROM listesinde bu değerinden az öğe varse, planlayıcı alt sorgularını üst " ! "sorgu ile birleştirecek." ! ! #: utils/misc/guc.c:890 ! msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." ! msgstr "" ! "FROM listesi uzunluğu bu değerden büyükse JOIN ifadeler " ! "düzleştirilmeyecektir." ! ! #: utils/misc/guc.c:892 ! msgid "" ! "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " ! "items whenever a list of no more than this many items would result." ! msgstr "" ! "JOIN ifadesini FROM öğelerine düzleşmesi sonucunda öğe sayısı bu sayıdan " ! "düşük olursa bu işlem yapılacaktır." ! ! #: utils/misc/guc.c:901 ! msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." ! msgstr "FROM öğe sayısı bu eşiği geçince GEQO kullanılacaktır." ! ! #: utils/misc/guc.c:909 ! msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." ! msgstr "GEQO: diğer GEQO parametreleri ayarlam için effort kullanılıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:917 ! msgid "GEQO: number of individuals in the population." ! msgstr "GEQO: nüfusun içinde kişi sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:918 utils/misc/guc.c:926 ! msgid "Zero selects a suitable default value." ! msgstr "Sıfır ise uygun bir varsayılan değer atanıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:925 ! msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." ! msgstr "GEQO: algoritm döngü sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:934 ! msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." ! msgstr "" ! "Daynak bekleme durumu kontrol etmeden kilidin oş olmasını bu kadar " ! "milisaniye beklenecektir." ! ! #: utils/misc/guc.c:950 ! msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." ! msgstr "Maksimum bağlantı sayısını ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:959 ! msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." ! msgstr "Superuser için rezerve edilmiş bağlantı sayısını ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:968 ! msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." ! msgstr "" ! "Sunucu tarafıundan kullanılacak shared memory arabellek sayısını ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:977 ! msgid "Sets the TCP port the server listens on." ! msgstr "Sunucun dinleyeceği TCP port numarasını ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:986 ! msgid "" ! "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " ! "encryption keys." ! msgstr "" ! ! #: utils/misc/guc.c:995 ! msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." ! msgstr "Unix-domain socket erişim haklarını ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:996 ! msgid "" ! "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " ! "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " ! "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " ! "format the number must start with a 0 (zero).)" ! msgstr "" ! "Unix-domain yvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını " ! "kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceği " ! "biçimde numerik bir değerdir. (Sekizli sayı sistemi ile bir değer " ! "girecekseniz onu 0 (sıfır) ile başlatmalısınız.)" ! ! #: utils/misc/guc.c:1008 ! msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." ! msgstr "" ! "Sorgu çalışma alanları için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirliyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1009 ! msgid "" ! "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table " ! "before switching to temporary disk files." ! msgstr "" ! "Geçici disk dosyalarına başvurmadan önce dahili sort ve hash tablo " ! "işlemleirinin kullanabileceği bellek boyutu ayarlar." ! ! #: utils/misc/guc.c:1019 ! msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." ! msgstr "Bakım işlemleri için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirler." ! ! #: utils/misc/guc.c:1020 ! msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." ! msgstr "Bu değer VACUUM ve CREATE INDEX gibi işlemleri için de geçerlidir." ! ! #: utils/misc/guc.c:1028 ! msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." ! msgstr "Kilobay olarak en büyük yığın boyutu ayarlar." ! ! #: utils/misc/guc.c:1037 ! msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." ! msgstr "Buffer cache içinde bulunan bir sayfanın vacuum işleme masrafı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1046 ! msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." ! msgstr "Buffer cache içinde bulunamayan bir sayfanın vacuum işleme masrafı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1055 ! msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." ! msgstr "Vacuum tarafında değiştirilecek sayfanın işleme masrafı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1064 ! msgid "Vacuum cost amount available before napping." ! msgstr "" ! "Vacuum işleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar işlem yapması. Yani " ! "bir geçişte ne kadar işlem yapacağı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1073 ! msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." ! msgstr "Vacuum işleminin milisaniye değeri." ! ! #: utils/misc/guc.c:1082 ! msgid "" ! "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." ! msgstr "Her sunucu süreci içi aynı anda olabilecek en büyük açık dosya sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1112 ! msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." ! msgstr "Bir sorgunun en büyük çalışma zamanı (milisaniye olarak)." ! ! #: utils/misc/guc.c:1113 ! msgid "A value of 0 turns off the timeout." ! msgstr "0 (sıfır) değeri, zaman aşımını kapatıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1121 ! msgid "" ! "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " ! "tracked." ! msgstr "Boş alanı takibi yapılacak tabloların en büyük sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1129 ! msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." ! msgstr "Boş alanı takibi yapılacak disk sayfaların en büyük sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1138 ! msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." ! msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1139 ! msgid "" ! "The shared lock table is sized on the assumption that at most " ! "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " ! "locked at any one time." ! msgstr "" ! "Bu tablonun boyutu, max_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı " ! "nesneye bir anda kilit uygulamaya gerektiğini göz önünde bulundurarak " ! "ayarlanır." ! ! #: utils/misc/guc.c:1149 ! msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." ! msgstr "İstemci kimlik doğrulamasını yapmak için zaman sınırı ayarlar." ! ! #: utils/misc/guc.c:1169 ! msgid "" ! "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." ! msgstr "" ! "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında katedilecek log segment " ! "saytısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1178 ! msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." ! msgstr "" ! "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında geçecek saniye saytısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1187 ! msgid "" ! "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " ! "seconds)." ! msgstr "" ! "Eğer log denetim noktası (checkpoint) bu değerden (saniye olarak) daha sık " ! "oluyorsa günlüğüne bir not düş." ! ! #: utils/misc/guc.c:1189 ! msgid "" ! "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " ! "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " ! "seconds. Zero turns off the warning." ! msgstr "" ! "Checkpoint segment dosyaların dolması nedeniyle denetim noktası (checkpoint) " ! "olayı bu değerdeki saniye sayısından daha sık oluyorsa sunucu günlük " ! "dosyasına not düş. Sıfır ise bu uyarıyı kapat." ! ! #: utils/misc/guc.c:1199 ! msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." ! msgstr "WAL için shared memory arabellek disk-sayfa sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1208 ! msgid "" ! "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " ! "to disk." ! msgstr "" ! "Transaction commit ile WAL dosyaların diske yazılması arasında milisaniye " ! "olarak gecikme süresi ayarlar." ! ! #: utils/misc/guc.c:1218 ! msgid "" ! "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." ! msgstr "" ! "commit_delay uygulamadan önce en az bu değer koşutzamanlı transaction olacak." ! ! #: utils/misc/guc.c:1228 ! msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." ! msgstr "Floating-point değerlerinde gösterilecek rakam asyısı ayarlar." ! ! #: utils/misc/guc.c:1229 ! msgid "" ! "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " ! "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " ! "appropriate)." ! msgstr "" ! "Bu ayar, real, double precision ve geometrik veri tiplerinde klullanılır. Bu " ! "değer, standart rakam sayısına eklenmektedir (FLT_DIG veya DBL_DIG)." ! ! #: utils/misc/guc.c:1239 ! msgid "" ! "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " ! "be logged." ! msgstr "" ! "Milisaniye olarak verilen bu zamandan uzun süre çalışacak sorgular log " ! "dosyasına yazılacaktır." ! ! #: utils/misc/guc.c:1241 ! msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." ! msgstr "" ! "Sifir ise tüm sorgular yazılacak. Varsayılan değer -1 (bu özellike " ! "kapalıdır)." ! ! #: utils/misc/guc.c:1249 ! msgid "Interval to report shared buffer status in seconds" ! msgstr "Shared buffer durumu raporlama zaman arası, saniye olarak" ! ! #: utils/misc/guc.c:1258 ! msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" ! msgstr "" ! "Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı milisaniye sayısı" ! ! #: utils/misc/guc.c:1267 ! msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round" ! msgstr "" ! "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı kirli sayfa (dirty page = " ! "diske kaydedilmemiş veri olan cache sayfası) sayısının yüzdesini." ! ! #: utils/misc/guc.c:1276 ! msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round" ! msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı sayfa sayısı" ! ! #: utils/misc/guc.c:1285 ! msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" ! msgstr "Otomatik olg dosya değişimi N dakika sonra gerçekleşecek." ! ! #: utils/misc/guc.c:1294 ! msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" ! msgstr "Otomatik olg dosya değişimi N kilobayttan sonra gerçekleşecek." ! ! #: utils/misc/guc.c:1303 ! msgid "Shows the maximum number of function arguments." ! msgstr "Fonksiyon argünamlarının olabileceği en büyük sayısını gösteriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1313 ! msgid "Shows the maximum number of index keys." ! msgstr "İndeks değerlerinin olabileceği en büyük sayısını gösteriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1323 ! msgid "Shows the maximum identifier length" ! msgstr "İş değişken adının izin verilen an büyük uzunluğunu gösteriyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:1333 ! msgid "Shows size of a disk block" ! msgstr "Bir disk blokunun boyutunu gösteriyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:1352 ! msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." ! msgstr "Disk cache boyutu hakkında tahmini değerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1353 ! msgid "" ! "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " ! "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " ! "kB each." ! msgstr "" ! "Yani kernel'in disk cache alanının PostgreSQL veri dosyaları için " ! "kullanılacak kısmının tahmini. Bu deşer, disk page birimleriyle giriliyor, " ! "bir disk page genellikle 8 kilobayttır." ! ! #: utils/misc/guc.c:1362 ! msgid "" ! "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " ! "page." ! msgstr "Nonsequential disk page getirme işlemlerin tahmini zamanı belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1364 ! msgid "" ! "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " ! "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " ! "value makes it more likely an index scan will be used." ! msgstr "" ! "Bu değer, squeantial getirme'nin bir bölümü olarak giriliyor. Yani daha " ! "yüksek değer, sequential scan işlemine öncelik öncelik verirken, daha düşük " ! "değer ise planer'in index scan yöntemine tercih vermesine sebep olur." ! ! #: utils/misc/guc.c:1374 ! msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." ! msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1375 utils/misc/guc.c:1385 utils/misc/guc.c:1394 ! msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." ! msgstr "Sequential page fetch işleme zamanının bir bölümü olarak çölçülüyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1383 ! msgid "" ! "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " ! "during index scan." ! msgstr "İndeks satırı başına işleme zamanı belirityor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1393 ! msgid "" ! "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." ! msgstr "WHERE içinde her işlem için işleme gider tahminlerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1403 ! msgid "GEQO: selective pressure within the population." ! msgstr "" ! "GEQO: selective pressure within the population. Oha be, query'yi mi optimize " ! "ediyoruz, piliç mi yetiştiriyoruz, yuh." ! ! #: utils/misc/guc.c:1413 ! msgid "Sets the seed for random-number generation." ! msgstr "Random-number üretimi için seed değerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1432 ! msgid "WAL archiving command." ! msgstr "WAL arşivleme komutu." ! ! #: utils/misc/guc.c:1433 ! msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." ! msgstr "WAL dosyasını arşivlemek için kabuk komutu çağırılacak." ! ! #: utils/misc/guc.c:1441 ! #, fuzzy ! msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." ! msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal" ! ! #: utils/misc/guc.c:1442 ! msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." ! msgstr "" ! ! #: utils/misc/guc.c:1450 ! msgid "Sets the client's character set encoding." ! msgstr "İstemci karakter kodlamasını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1460 ! msgid "Sets the message levels that are sent to the client." ! msgstr "İstemciye yollancak mesaj düzeylerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1461 ! msgid "" ! "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " ! "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " ! "later the level, the fewer messages are sent." ! msgstr "" ! "Geçerli değerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " ! "WARNING, and ERROR. Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor. " ! "Düzey ne kadar yüksek ise o kadar az mesaj yollanıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1472 ! msgid "Sets the message levels that are logged." ! msgstr "Log dosyasına yazılacak mesajlarının düzeylerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1473 ! msgid "" ! "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " ! "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " ! "that follow it." ! msgstr "" ! "Geçerli değerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " ! "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Her düzey kendisinden daha büyük " ! "düzeyleri de kapsıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1483 ! msgid "Sets the verbosity of logged messages." ! msgstr "Log mesajlarının ayrıntı düzei belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1484 ! msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." ! msgstr "Geçerli değerler: \"terse\", \"default\", ve \"verbose\"." ! ! #: utils/misc/guc.c:1491 ! msgid "Sets the type of statements logged." ! msgstr "Log dosyasına yazılacak komutların tipini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1492 ! msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." ! msgstr "Geçerli değerler: \"none\", \"mod\", \"ddl\", ve \"all\"." ! ! #: utils/misc/guc.c:1500 ! msgid "" ! "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." ! msgstr "" ! "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan komutlarının gol dosyasına " ! "yazılacağına sebep olur." ! ! #: utils/misc/guc.c:1501 ! msgid "" ! "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " ! "level are logged." ! msgstr "" ! "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan SQL sorguları loglanacaktır." ! ! #: utils/misc/guc.c:1510 ! msgid "Controls information prefixed to each log line" ! msgstr "Log satırlarının başlarına eklenecek bilgiyi kontrol ediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1511 ! msgid "if blank no prefix is used" ! msgstr "boş ise ön ek kullanlmayacak" ! ! #: utils/misc/guc.c:1520 ! msgid "Sets the display format for date and time values." ! msgstr "Tarih ve zaman girişleri için biçim maskesini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1521 ! msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." ! msgstr "Ayrıca belirsiz tarih girişinin yorumlamasını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1531 ! msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." ! msgstr "İndeksleri oluşturma işemi için varsayılan tablespace ayarlıyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:1532 ! msgid "An empty string selects the database's default tablespace." ! msgstr "Boş değer, veritabanının varsayılan tablespace'ı seçmektedir." ! ! #: utils/misc/guc.c:1541 ! msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." ! msgstr "Her yeni transaction için transaction isolation level belirtiypr." ! ! #: utils/misc/guc.c:1542 ! msgid "" ! "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " ! "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." ! msgstr "" ! "Her SQL transaction bir isolation level'e sahiptir, geçerli değerler: \"read " ! "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", \"serializable\"." ! ! #: utils/misc/guc.c:1551 ! msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." ! msgstr "Dinamik yüklenebilen modülleri arama dizinlerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1552 ! msgid "" ! "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " ! "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " ! "slash), the system will search this path for the specified file." ! msgstr "" ! "Bir dinamik kütüphane açmak gerektiğinde dosya adında dizin kısmı yoksa " ! "(dosya adın içinde taksim kararkteri yoksa), sistem, kütüphaneleri bulmak " ! "için bu dizinleri arayacak." ! ! #: utils/misc/guc.c:1564 ! msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." ! msgstr "Kerberos server key dosyasının yerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1574 ! msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." ! msgstr "Rendezvous broadcast service adını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1585 ! msgid "Shows the collation order locale." ! msgstr "Alfabetik sıralamasında kullanılacak locale ayarı gösteriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1595 ! msgid "Shows the character classification and case conversion locale." ! msgstr "" ! "Karakter sınıflandırılması ve büyük/küçük çevirme işlemlerinde kullanıcak " ! "locale ayarı gösteriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1605 ! msgid "Sets the language in which messages are displayed." ! msgstr "Mesajlarda kullanılacak dili belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1614 ! msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." ! msgstr "" ! "Parasal değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını " ! "belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1623 ! msgid "Sets the locale for formatting numbers." ! msgstr "" ! "Sayısal değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını " ! "belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1632 ! msgid "Sets the locale for formatting date and time values." ! msgstr "" ! "Tarih ve zaman değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını " ! "belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1641 ! msgid "Lists shared libraries to preload into server." ! msgstr "Sunucuya yüklenmiş ortak kütüphaneleri gösteriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1651 ! msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." ! msgstr "\"flavor\" regular expression belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1652 ! msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." ! msgstr "Bu değer şunlardan biri olabilir: advanced, extended, or basic." ! ! #: utils/misc/guc.c:1660 ! msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." ! msgstr "" ! "Şema belirtilmediği takdirde isimlerin hangi şemalarda aranacağını belirtir." ! ! #: utils/misc/guc.c:1671 ! msgid "Sets the server (database) character set encoding." ! msgstr "Sunucu (veritabanı) karakter seti kodlamasını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1682 ! msgid "Shows the server version." ! msgstr "Sunucunun sürümünü gösteriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1693 ! msgid "Sets the session user name." ! msgstr "Oturum açan kullanıcının ismini gösterir." ! ! #: utils/misc/guc.c:1703 ! msgid "Sets the destination for server log output." ! msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1704 ! msgid "" ! "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", " ! "depending on the platform." ! msgstr "" ! "Geçerli değerler, platforma bağlı olarak: \"stderr\", \"syslog\", and " ! "\"eventlog\"." ! ! #: utils/misc/guc.c:1713 ! msgid "Sets the destination directory for log files." ! msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1714 ! msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." ! msgstr "Bu değer hem veri dizininden yola çıkarak hem de tam yol olabilir." ! ! #: utils/misc/guc.c:1723 ! msgid "Sets the file name pattern for log files." ! msgstr "Log dosyaları için kulanılacak şablonu belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1734 ! msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." ! msgstr "" ! "Syslog aktif durumunda kullanılacak syslog \"facility\" değerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1735 ! msgid "" ! "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " ! "LOCAL7." ! msgstr "" ! "Geçerli değerler: LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " ! "LOCAL7." ! ! #: utils/misc/guc.c:1743 ! msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." ! msgstr "" ! "Syslog içinde PostgreSQL mesajlarının kaynak olacağı program adını " ! "belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1754 ! msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." ! msgstr "" ! "Time stamp veri tipini çıktısında kullanılacak zaman dilimi belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1764 ! msgid "Sets the current transaction's isolation level." ! msgstr "Transaction isolation level belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1774 ! msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." ! msgstr "Unix-domain socket grup sahipliğini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1775 ! msgid "" ! "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" ! msgstr "(Socket sahibi her zamn sunucu çalıştıran kullanıcıdır.)" ! ! #: utils/misc/guc.c:1784 ! msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." ! msgstr "Unix-domain socket yarıtılacak dizinini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1794 ! msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." ! msgstr "Dinlenecek host adı veya IP adresleri belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1804 ! msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." ! msgstr "WAL değikliklerinin diske yazılış yöntemini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1813 ! msgid "Sets the list of known custom variable classes." ! msgstr "Bilinen custom variable classes listesini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1823 ! msgid "Sets the server's data directory." ! msgstr "Sunucusunun veri dizini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1833 ! msgid "Sets the server's main configuration file." ! msgstr "Sunucunun ana konfigorasyon dosyasının yerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1843 ! msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" ! msgstr "Sunucusunun \"hba\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:1853 ! msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" ! msgstr "Sunucusunun \"ident\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:1863 ! msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." ! msgstr "postmaster PID numarası belirtilen dosyaya yazar." ! ! #: utils/misc/guc.c:2504 ! #, c-format ! msgid "" ! "%s does not know where to find the server configuration file.\n" ! "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " ! "environment variable.\n" ! msgstr "" ! "%s, greken konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" ! "Bu dosyanın --config-file veya -D başlatma parametresi veya PGDATA " ! "enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" ! ! #: utils/misc/guc.c:2529 ! #, c-format ! msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" ! msgstr "%s sunucu konfigurasyon dosyasına \"%s\" erişilemiyor: %s\n" ! ! #: utils/misc/guc.c:2549 ! #, c-format ! msgid "" ! "%s does not know where to find the database system data.\n" ! "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " ! "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" ! msgstr "" ! "%s, greken veritabanı dosyaları bulamamaktadır.\n" ! "Dizinin yeri \"%s\" dosyasında \"data_directory\" değişkeninde, -D başlatma " ! "parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" ! ! #: utils/misc/guc.c:2572 ! #, c-format ! msgid "" ! "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" ! "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " ! "option, or by the PGDATA environment variable.\n" ! msgstr "" ! "%s, greken \"hba\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" ! "Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"hba_file\" değişkeninde, -D başlatma " ! "parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" ! ! #: utils/misc/guc.c:2595 ! #, c-format ! msgid "" ! "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" ! "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " ! "option, or by the PGDATA environment variable.\n" ! msgstr "" ! "%s, greken \"ident\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" ! "Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"ident_file\" değişkeninde, başlatma " ! "parametresi -D veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" ! ! #: utils/misc/guc.c:3340 utils/misc/guc.c:3918 utils/misc/guc.c:3958 ! #: utils/misc/guc.c:4033 utils/misc/guc.c:4377 utils/misc/guc.c:4528 ! #, c-format ! msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" bilinmeyen konfigurasyon parametresi" ! ! #: utils/misc/guc.c:3359 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" ! msgstr "\"%s\" parametresi değiştirilemez" ! ! #: utils/misc/guc.c:3371 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" ! msgstr "\"%s\" parametresi, sunucu başlatıldıktan sonra değiştirilemez" ! ! #: utils/misc/guc.c:3381 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" ! msgstr "\"%s\" parametresi şu anda değiştirilemez" ! ! #: utils/misc/guc.c:3411 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" ! msgstr "\"%s\" parametresi bağlantı başlatıldıktan sonra değiştirilemez" ! ! #: utils/misc/guc.c:3421 ! #, c-format ! msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" parametresi değiştirmek için erişim hatası" ! ! #: utils/misc/guc.c:3459 ! #, c-format ! msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" ! msgstr "" ! ! #: utils/misc/guc.c:3514 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" ! msgstr "\"%s\" seçeneği boolean değerini alır" ! ! #: utils/misc/guc.c:3534 utils/misc/guc.c:3619 ! #, c-format ! msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" ! msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: %d" ! ! #: utils/misc/guc.c:3591 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" ! msgstr "\"%s\" seçeneği bir tamsayı değerini alır" ! ! #: utils/misc/guc.c:3599 ! #, c-format ! msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" ! msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$d değer sıra dışıdır (%3$d .. %4$d)" ! ! #: utils/misc/guc.c:3676 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" ! msgstr "\"%s\" seçeneği numeric değerini alır" ! ! #: utils/misc/guc.c:3684 ! #, c-format ! msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" ! msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$g değer sıra dışıdır (%3$g .. %4$g)" ! ! #: utils/misc/guc.c:3704 ! #, c-format ! msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" ! msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: %g" ! ! #: utils/misc/guc.c:3809 ! #, c-format ! msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: \"%s\"" ! ! #: utils/misc/guc.c:3922 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:4532 ! #, c-format ! msgid "must be superuser to examine \"%s\"" ! msgstr "" ! "\"%s\" değişkeninin değerini sorgulamak için superuser haklarına sahip " ! "olmalısınız" ! ! #: utils/misc/guc.c:4042 ! #, c-format ! msgid "SET %s takes only one argument" ! msgstr "SET %s tek bir argüman alır" ! ! #: utils/misc/guc.c:4146 ! msgid "SET requires parameter name" ! msgstr "SET komutu patametre adını gerektirir" ! ! #: utils/misc/guc.c:4210 ! #, c-format ! msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" parametresinin yeniden tanımlanma denemesi" ! ! #: utils/misc/guc.c:5175 ! #, c-format ! msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" parametresi için verilen değer çözümlenemiyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:5455 ! msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" ! msgstr "\"log_destination\" parametresi için dözdizimi geçersiz" ! ! #: utils/misc/guc.c:5478 ! #, c-format ! msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" ! msgstr "\"log_destination\" anahtar kelimesi anlaşılamıyor: \"%s\"" ! ! #: utils/misc/guc.c:5706 ! msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" ! msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF artık desteklenmiyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:5754 ! #, c-format ! msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" ! msgstr "\"custom_variable_classes\" için söz dizim hatası: \"%s\"" ! ! #: utils/misc/guc.c:5783 ! msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" ! msgstr "\"log_statement_stats\" tue iken değer aktif olamaz" ! ! #: utils/misc/guc.c:5800 ! msgid "" ! "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " ! "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" ! msgstr "" ! "\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", veya \"log_executor_stats\" " ! "değerleri true iken \"log_statement_stats\" aktif edilemiyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:5845 ! msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" ! msgstr "salt okunur transaction okuma-yazma mosunda geçirilemiyor" ! ! #: utils/misc/help_config.c:125 ! msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" ! msgstr "dahili hata: tanınmayan çalıştırma zamanı parametre tipi\n" ! ! #: guc-file.l:152 libpq/hba.c:1057 ! #, c-format ! msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" ! msgstr "yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: %m" ! ! #: guc-file.l:272 ! #, c-format ! msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" ! msgstr "\"%s\" dosyası, %u satırınıda, satır sonunda sözdizimi hatası" ! ! #: guc-file.l:277 ! #, c-format ! msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" ! msgstr "" ! "\"%s\" dosyası, %u satırınıda, \"%s\" ifadesi yakınında sözdizimi hatası" ! ! #: utils/mmgr/aset.c:338 ! #, c-format ! msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." ! msgstr "Memory content \"%s\" oluşturma başarısız." ! ! #: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:701 utils/mmgr/aset.c:894 ! #, c-format ! msgid "Failed on request of size %lu." ! msgstr "%lu boyutu sorgulaması başarısız" ! ! #: utils/mmgr/portalmem.c:173 ! #, c-format ! msgid "cursor \"%s\" already exists" ! msgstr "cursor \"%s\" zaten mevcut" ! ! #: utils/mmgr/portalmem.c:177 ! #, c-format ! msgid "closing existing cursor \"%s\"" ! msgstr "var olan cursor \"%s\" kapatılıyor" ! ! #: utils/error/assert.c:34 ! msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" ! msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: hatalı argümanlar\n" ! ! #: utils/error/assert.c:37 ! #, c-format ! msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" ! msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Dosya: \"%s\", Satır: %d)\n" ! ! #: utils/error/elog.c:1181 ! #, c-format ! msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası stderr olarak yeiden açılamadı: %m" ! ! #: utils/error/elog.c:1194 ! #, c-format ! msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası stdout olarak yeiden açılamadı: %m" ! ! #: utils/error/elog.c:1454 utils/error/elog.c:1464 ! msgid "[unknown]" ! msgstr "[bilinmeyen]" ! ! #: utils/error/elog.c:1599 utils/error/elog.c:1837 utils/error/elog.c:1913 ! msgid "missing error text" ! msgstr "hata metni eksik" ! ! #: utils/error/elog.c:1602 utils/error/elog.c:1605 utils/error/elog.c:1916 ! #: utils/error/elog.c:1919 ! #, c-format ! msgid " at character %d" ! msgstr " %d. karakterinde" ! ! #: utils/error/elog.c:1615 ! msgid "DETAIL: " ! msgstr "DETAL: " ! ! #: utils/error/elog.c:1622 ! msgid "HINT: " ! msgstr "İPUCU: " ! ! #: utils/error/elog.c:1629 ! msgid "QUERY: " ! msgstr "SORGU: " ! ! #: utils/error/elog.c:1636 ! msgid "CONTEXT: " ! msgstr "CONTEXT: " ! ! #: utils/error/elog.c:1646 ! #, c-format ! msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" ! msgstr "YER: %s, %s:%d\n" ! ! #: utils/error/elog.c:1653 ! #, c-format ! msgid "LOCATION: %s:%d\n" ! msgstr "YER: %s:%d\n" ! ! #: utils/error/elog.c:1666 ! msgid "STATEMENT: " ! msgstr "KOMUT:" ! ! #: utils/error/elog.c:2029 ! #, c-format ! msgid "operating system error %d" ! msgstr "işletim sistemi hatası %d" ! ! #: utils/error/elog.c:2052 ! msgid "DEBUG" ! msgstr "DEBUG" ! ! #: utils/error/elog.c:2056 ! msgid "LOG" ! msgstr "LOG" ! ! #: utils/error/elog.c:2059 ! msgid "INFO" ! msgstr "BİLGİ" ! ! #: utils/error/elog.c:2062 ! msgid "NOTICE" ! msgstr "NOT" ! ! #: utils/error/elog.c:2065 ! msgid "WARNING" ! msgstr "UYARI" ! ! #: utils/error/elog.c:2068 ! msgid "ERROR" ! msgstr "HATA" ! ! #: utils/error/elog.c:2071 ! msgid "FATAL" ! msgstr "ÖLÜMCÜL HATA" ! ! #: utils/error/elog.c:2074 ! msgid "PANIC" ! msgstr "PANİK" ! ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263 ! #, c-format ! msgid "could not access file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası erişim hatası: %m" ! ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:145 ! #, c-format ! msgid "could not load library \"%s\": %s" ! msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklenemedi: %s" ! ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:175 ! #, c-format ! msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" ! msgstr "\"%2$s\" dosyasında \"%1$s\" fonksiyonu bulunamadı" ! ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:354 ! #, c-format ! msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" ! msgstr "dinamik kütüphane yolunda geçersiz makro adı: %s" ! ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:398 ! msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" ! msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresinde sıfır uzunluklu bileşen" ! ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 ! msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" ! msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresine bileşen kesin bir yol değildir" ! ! #: utils/fmgr/fmgr.c:246 ! #, c-format ! msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" ! msgstr "\"%s\" dahili fonksiyonu, dahili referans tablosunda yer almamaktadır" ! ! #: utils/fmgr/fmgr.c:448 ! #, c-format ! msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" ! msgstr "" ! "\"%2$s\" bilgi fonksiyonu tarafından bildirilen API versioynu %1$d tanımlı " ! "değildir" ! ! #: utils/fmgr/fmgr.c:759 utils/fmgr/fmgr.c:1752 ! #, c-format ! msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" ! msgstr "%u fonksiyonu çok fazla argümana sahip (%d, en yüksek ise %d)" ! ! #: utils/fmgr/funcapi.c:39 executor/execQual.c:1062 executor/execQual.c:1106 ! #: executor/execQual.c:1282 executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3828 ! #: executor/functions.c:664 executor/functions.c:703 ! msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" ! msgstr "" ! "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış" ! ! #: utils/cache/lsyscache.c:1716 utils/cache/lsyscache.c:1752 ! #: utils/cache/lsyscache.c:1788 utils/cache/lsyscache.c:1824 ! #, c-format ! msgid "type %s is only a shell" ! msgstr "%s tipi sadece bir shell" ! ! #: utils/cache/lsyscache.c:1721 ! #, c-format ! msgid "no input function available for type %s" ! msgstr "%s tipi için giriş fonksiyonu mevcut değil" ! ! #: utils/cache/lsyscache.c:1757 ! #, c-format ! msgid "no output function available for type %s" ! msgstr "%s tipi için çıkış fonksiyonu mevcut değil" ! ! #: utils/cache/relcache.c:3339 ! #, c-format ! msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" ! msgstr "relation-cache tanımlama dosyası \"%s\" açılamadı: %m" ! ! #: utils/cache/relcache.c:3341 ! msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." ! msgstr "Devam ediyorum, ama bu işlem yanlıştır." ! ! #: utils/cache/typcache.c:148 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 ! #, c-format ! msgid "type \"%s\" is only a shell" ! msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir" ! ! #: utils/cache/typcache.c:328 ! #, c-format ! msgid "type %s is not composite" ! msgstr "%s tipi composite değildir" ! ! #: utils/cache/typcache.c:342 ! msgid "record type has not been registered" ! msgstr "kayıt tipi tecil edilmemiştir" ! ! #: tcop/pquery.c:449 ! #, c-format ! msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" ! msgstr "" ! "bind mesajı ında %d sonuç biçimi verilmişken sorguda %d sütun belirtilmiş" ! ! #: tcop/pquery.c:524 tcop/pquery.c:1117 commands/portalcmds.c:347 ! #, c-format ! msgid "portal \"%s\" cannot be run" ! msgstr "\"%s\" portalı çalıştırılamıyor" ! ! #: tcop/pquery.c:763 ! msgid "cursor can only scan forward" ! msgstr "cursor sadece ileri doğru gidebilir" ! ! #: tcop/pquery.c:764 ! msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." ! msgstr "Geriye gitmesini sağlamak için SCROLL seçeneği ile bildirin." ! ! #: tcop/utility.c:77 ! #, c-format ! msgid "table \"%s\" does not exist" ! msgstr "tablo \"%s\" mevcut değil" ! ! #: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:135 ! #: commands/indexcmds.c:968 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:556 ! #: commands/tablecmds.c:2736 commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is not a table" ! msgstr "\"%s\" bir tablo değildir" ! ! #: tcop/utility.c:79 ! msgid "Use DROP TABLE to remove a table." ! msgstr "Bir tabloyu kaldırmak için DROP TABLE KULLANIN." ! ! #: tcop/utility.c:82 ! #, c-format ! msgid "sequence \"%s\" does not exist" ! msgstr "sequence \"%s\" mevcut değil" ! ! #: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:767 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is not a sequence" ! msgstr "\"%s\" bir sequence değildir" ! ! #: tcop/utility.c:84 ! msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." ! msgstr "Bir sequence kaldırmak için DROP SEQUENCE kullanın." ! ! #: tcop/utility.c:87 ! #, c-format ! msgid "view \"%s\" does not exist" ! msgstr "view \"%s\" mevcut değil" ! ! #: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:348 commands/view.c:113 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is not a view" ! msgstr "\"%s\" bir view değildir" ! ! #: tcop/utility.c:89 ! msgid "Use DROP VIEW to remove a view." ! msgstr "Bir view kaldırmak için DROP VIEW kullanın." ! ! #: tcop/utility.c:92 ! #, c-format ! msgid "index \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" indexi mevcut değil" ! ! #: tcop/utility.c:94 ! msgid "Use DROP INDEX to remove an index." ! msgstr "Bir index kaldırmak için DROP INDEX kullanın." ! ! #: tcop/utility.c:98 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is not a type" ! msgstr "\"%s\" bir tip değildir" ! ! #: tcop/utility.c:99 ! msgid "Use DROP TYPE to remove a type." ! msgstr "Bir tipi kaldırmak için DROP TYPE kullanın." ! ! #: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:567 ! #: commands/tablecmds.c:1292 commands/tablecmds.c:1498 ! #: commands/tablecmds.c:2748 commands/tablecmds.c:3939 ! #: commands/tablecmds.c:5598 commands/trigger.c:147 commands/trigger.c:552 ! #, c-format ! msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" ! msgstr "erişim engellendi: \"%s\" bir sistem kataloğudur" ! ! #: tcop/utility.c:323 commands/copy.c:908 executor/execMain.c:447 ! msgid "transaction is read-only" ! msgstr "transaction salt okunurdur" ! ! #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE ! #: tcop/utility.c:346 ! #, c-format ! msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" ! msgstr "" ! ! #: tcop/utility.c:833 ! msgid "must be superuser to do LOAD" ! msgstr "LOAD yapmak için superuser olmalısınız" ! ! #: tcop/utility.c:1001 ! msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" ! msgstr "CHECKPOINT yapmak için superuser olmalısınız" ! ! #: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:456 tcop/fastpath.c:579 ! #, c-format ! msgid "invalid argument size %d in function call message" ! msgstr "fonksiyon çağırma mesajında geçersiz argüman boyutu %d" ! ! #: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973 ! #, c-format ! msgid "function with OID %u does not exist" ! msgstr "%u OID'li fonksiyon mevcut değil" ! ! #: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320 ! #: commands/copy.c:405 commands/copy.c:423 commands/copy.c:427 ! #: commands/copy.c:488 commands/copy.c:537 ! msgid "unexpected EOF on client connection" ! msgstr "istemci bağlantısında beklenmeyen EOF" ! ! #: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207 ! #: tcop/postgres.c:1406 tcop/postgres.c:1669 tcop/postgres.c:1770 ! #: tcop/postgres.c:1846 ! msgid "" ! "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " ! "block" ! msgstr "" ! "geçerli transaction durduruldu, transaction blokunun sonua kadar komutlar " ! "yok sayılacak" ! ! #: tcop/fastpath.c:324 ! #, c-format ! msgid "fastpath function call: function OID %u" ! msgstr "" ! ! #: tcop/fastpath.c:426 tcop/fastpath.c:549 ! #, c-format ! msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" ! msgstr "" ! "fonksiyon çağırısına %d argüman bulunmakta ancak fonkiyon %d argüman " ! "istemektedir" ! ! #: tcop/fastpath.c:434 ! #, c-format ! msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" ! msgstr "fonksiyon çağırma mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor" ! ! #: tcop/fastpath.c:517 tcop/fastpath.c:602 ! #, c-format ! msgid "incorrect binary data format in function argument %d" ! msgstr "%d fonksiyon argümanında geçersiz ikili veri" ! ! #: tcop/postgres.c:347 tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:370 ! #: tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:3321 ! #, c-format ! msgid "invalid frontend message type %d" ! msgstr "geçersiz frontend mesaj tipi %d" ! ! #: tcop/postgres.c:529 tcop/postgres.c:567 tcop/postgres.c:580 ! #, c-format ! msgid "statement: %s" ! msgstr "komut: %s" ! ! #: tcop/postgres.c:1062 ! #, c-format ! msgid "duration: %ld.%03ld ms" ! msgstr "süre: %ld.%03ld milisaniye" ! ! #: tcop/postgres.c:1075 ! #, c-format ! msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s" ! msgstr "süre: %ld.%03ld milisaniye deyim: %s" ! ! #: tcop/postgres.c:1183 ! msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" ! msgstr "önceden hazırlanmış komuta çoklu komut eklenemez" ! ! #: tcop/postgres.c:1234 parser/analyze.c:3180 ! #, c-format ! msgid "could not determine data type of parameter $%d" ! msgstr "$%d parametrenin veri tipini belirlenemiyor" ! ! #: tcop/postgres.c:1371 ! #, c-format ! msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" ! msgstr "bind mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor" ! ! #: tcop/postgres.c:1384 tcop/postgres.c:1754 ! msgid "unnamed prepared statement does not exist" ! msgstr "ismi verilmemiş hazırlamış komut mevcut değil" ! ! #: tcop/postgres.c:1390 ! #, c-format ! msgid "" ! "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" ! "d" ! msgstr "" ! "bind mesajı %d parametre veriyor ancak \"%s\" hazırlanmış deymi %d " ! "gerektirir" ! ! #: tcop/postgres.c:1516 ! #, c-format ! msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" ! msgstr "bind parametresinde geçersiz ikili veri %d" ! ! #: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:1832 ! #, c-format ! msgid "portal \"%s\" does not exist" ! msgstr "portal \"%s\" mevcut değildir" ! ! #: tcop/postgres.c:1990 ! msgid "terminating connection because of crash of another server process" ! msgstr "diğer aktif sunucu sürecinin durması nedeniyle bağlantı kapatılmıştır" ! ! #: tcop/postgres.c:1991 ! msgid "" ! "The postmaster has commanded this server process to roll back the current " ! "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " ! "possibly corrupted shared memory." ! msgstr "" ! "Başka bir sürecin olağandışı çıkışı nedeniyle shared memory bozulmuş " ! "ihtimali var. Dolayısıyla tüm süreçlerine tüm aktif işlemlerini rollback " ! "edip çıkmak komutu verilmiş." ! ! #: tcop/postgres.c:1995 ! msgid "" ! "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " ! "command." ! msgstr "" ! "Birkaç saniye sonra veritabana bağlanıp işlemlerine devam edebilirisiniz." ! ! #: tcop/postgres.c:2111 ! msgid "floating-point exception" ! msgstr "gerçel sayı istisnası" ! ! #: tcop/postgres.c:2112 ! msgid "" ! "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" ! "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." ! msgstr "" ! "Geçersiz floatin-point işteri sinyali alındı. Bu, matimatiksel sıfıra bölme " ! "gibi geçersiz işlem ya da kapsam dışı sonucun gçstergesidir." ! ! #: tcop/postgres.c:2148 ! msgid "terminating connection due to administrator command" ! msgstr "yoniticisi talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi" ! ! #: tcop/postgres.c:2158 ! msgid "canceling query due to user request" ! msgstr "kullanıcı isteği ile sorgu iptal edildi" ! ! #: tcop/postgres.c:2209 ! msgid "stack depth limit exceeded" ! msgstr "stack derinliği sınırı aşıldı" ! ! #: tcop/postgres.c:2210 ! msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"." ! msgstr "\"max_stack_depth\" konfigurasyon parametresini artırın." ! ! #: tcop/postgres.c:2228 ! #, c-format ! msgid "" ! "%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" ! "intended to be used by normal users.\n" ! "\n" ! msgstr "" ! "%s bir PostgreSQL bağımsız sürecidir. Normal kullanıcı\n" ! " tarafından kullanılmayacaktır.\n" ! "\n" ! ! #: tcop/postgres.c:2230 ! #, c-format msgid "" "Usage:\n" ! " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" ! "\n" msgstr "" ! "Kullanım:\n" ! " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" ! "\n" ! #: tcop/postgres.c:2231 postmaster/postmaster.c:1105 #, c-format ! msgid "Options:\n" ! msgstr "Opsiyonlar:\n" ! #: tcop/postgres.c:2233 postmaster/postmaster.c:1107 ! #, c-format ! msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" ! msgstr " -A 1|0 çalışma zamanı assert denetimi açık/kapalı\n" ! #: tcop/postgres.c:2235 postmaster/postmaster.c:1109 #, c-format ! msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" ! msgstr " -B NBUFFERS shared buffers sayısı\n" ! #: tcop/postgres.c:2236 postmaster/postmaster.c:1110 #, c-format ! msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" ! msgstr " -c NAME=VALUE çalışma parametresine değer ver\n" ! #: tcop/postgres.c:2237 #, c-format ! msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" ! msgstr " -d 0-5 debug düzeyi (0 ise kapalı)\n" ! #: tcop/postgres.c:2238 postmaster/postmaster.c:1112 #, c-format ! msgid " -D DATADIR database directory\n" ! msgstr " -D DATADIR veritabanı dizini\n" ! #: tcop/postgres.c:2239 #, c-format ! msgid " -e use European date input format (DMY)\n" ! msgstr " -e Avrupa tarih giriş biçimini kullan (GAY)\n" ! #: tcop/postgres.c:2240 #, c-format ! msgid " -E echo query before execution\n" ! msgstr " -E çalıştırmadan önce sorguyu göster\n" ! #: tcop/postgres.c:2241 postmaster/postmaster.c:1113 #, c-format ! msgid " -F turn fsync off\n" ! msgstr " -F UNIX fsync() kullanımı engelle\n" ! #: tcop/postgres.c:2242 #, c-format ! msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" ! msgstr "" ! " -N yeni satırı sorgu sonu işareti olarak kullanmayı önle\n" ! #: tcop/postgres.c:2243 #, c-format ! msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" ! msgstr " -o FILENAME stdout ve stderr akımlarını dosyaya gönderiyor\n" ! #: tcop/postgres.c:2244 #, c-format ! msgid " -P disable system indexes\n" ! msgstr " -P sistem şndeksleri devre dışı bırak\n" ! #: tcop/postgres.c:2245 #, c-format ! msgid " -s show statistics after each query\n" ! msgstr " -s her sorgudan sonra istetistik bilgisini veriyor\n" ! #: tcop/postgres.c:2246 #, c-format ! msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" ! msgstr "" ! " -S WORK-MEM sıralama işlemi için bellek boyutunu belirtiyor (kB " ! "olarak)\n" ! #: tcop/postgres.c:2247 #, c-format ! msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" ! msgstr " --describe-config konfigurasyon parametrlerini yaz ve çık\n" ! #: tcop/postgres.c:2248 postmaster/postmaster.c:1124 #, c-format ! msgid " --help show this help, then exit\n" ! msgstr " --help bu help ekranı göster\n" ! #: tcop/postgres.c:2249 postmaster/postmaster.c:1125 #, c-format ! msgid " --version output version information, then exit\n" ! msgstr " --version versyon bilgileri göster\n" ! #: tcop/postgres.c:2250 postmaster/postmaster.c:1127 #, c-format ! msgid "" ! "\n" ! "Developer options:\n" ! msgstr "" ! "\n" ! "Program geliştirici opsiyonlar:\n" ! #: tcop/postgres.c:2251 #, c-format ! msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" ! msgstr " -f s|i|n|m|h bazı plan tiplerini kullanmayı yasakla\n" ! #: tcop/postgres.c:2252 #, c-format ! msgid " -i do not execute queries\n" ! msgstr " -i sorguları çalıştırmayı önle\n" ! #: tcop/postgres.c:2253 #, c-format ! msgid " -O allow system table structure changes\n" ! msgstr " -O sistem tablolarının yapısını değiştirmeye izin ver\n" ! #: tcop/postgres.c:2254 #, c-format ! msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" ! msgstr " -t pa|pl|ex her sorgudan sonra zamanlamayı göster\n" ! #: tcop/postgres.c:2255 #, c-format ! msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" ! msgstr " -W NUM hata ayılayıcının bağlanması için NUM saniye bekle\n" ! #: tcop/postgres.c:2256 #, c-format ! msgid "" ! "\n" ! "Report bugs to .\n" ! msgstr "" ! "\n" ! "Hataları adresine bildirebiliriniz.\n" ! #: tcop/postgres.c:2420 ! msgid "assert checking is not compiled in" ! msgstr "assert checking desteği derlenmemiş" ! ! #: tcop/postgres.c:2639 bootstrap/bootstrap.c:300 postmaster/postmaster.c:550 #, c-format ! msgid "--%s requires a value" ! msgstr "--%s bir değer gerektirir" ! #: tcop/postgres.c:2644 bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:555 #, c-format ! msgid "-c %s requires a value" ! msgstr "-c %s bir değer gerektirir" ! #: tcop/postgres.c:2760 ! msgid "invalid command-line arguments for server process" ! msgstr "sunucu süreci için geçersiz komut satırı parametreleri" ! ! #: tcop/postgres.c:2761 tcop/postgres.c:2777 #, c-format ! msgid "Try \"%s --help\" for more information." ! msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın." ! #: tcop/postgres.c:2775 #, c-format ! msgid "%s: invalid command-line arguments" ! msgstr "%s: komut satırı parametresi yanlış" ! #: tcop/postgres.c:2785 #, c-format ! msgid "%s: no database nor user name specified" ! msgstr ":%s: ne veritabanı ne de kullanıcı adı belirtilmemiştir" ! #: tcop/postgres.c:3234 #, c-format ! msgid "invalid CLOSE message subtype %d" ! msgstr "geçersiz CLOSE mesaj alt tipi %d" ! #: tcop/postgres.c:3264 #, c-format ! msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" ! msgstr "geçersiz DESCRIBE mesaj alt tipi %d" ! #: tcop/postgres.c:3444 commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:560 ! #: commands/vacuumlazy.c:865 storage/lmgr/deadlock.c:888 nodes/print.c:86 #, c-format ! msgid "%s" ! msgstr "%s" ! ! #: tcop/postgres.c:3505 ! #, c-format ! msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s" ! msgstr "bağlantı bitti: oturum zamanı: %s%s%s%s%s" ! ! #: bootstrap/bootstrap.c:484 ! msgid "" ! "Usage:\n" ! " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" ! " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" ! " -d 1-5 debug level\n" ! " -D datadir data directory\n" ! " -F turn off fsync\n" ! " -o file send debug output to file\n" ! " -x num internal use\n" ! msgstr "" ! "Kullanımı:\n" ! " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" ! " -c NAME=VALUE çalışma zamanı parametresi ata\n" ! " -d 1-5 debug düzeyi\n" ! " -D datadir veritabanı dizini\n" ! " -F fsync engelle\n" ! " -o file debug çıkışını bir dosyaya gönder\n" ! " -x num internal use\n" #: catalog/aclchk.c:158 msgid "grant options can only be granted to individual users" *************** msgstr "grant işlemiyle haklar, sadece *** 1328,1366 **** msgid "invalid privilege type %s for table" msgstr "tablo için geçersiz hak tipi %s" ! #: catalog/aclchk.c:334 ! #: catalog/aclchk.c:492 ! #: catalog/aclchk.c:646 ! #: catalog/aclchk.c:809 ! #: catalog/aclchk.c:962 ! #: catalog/aclchk.c:1121 msgid "no privileges were granted" msgstr "hiçbir hak verilmemiş" ! #: catalog/aclchk.c:338 ! #: catalog/aclchk.c:496 ! #: catalog/aclchk.c:650 ! #: catalog/aclchk.c:813 ! #: catalog/aclchk.c:966 ! #: catalog/aclchk.c:1125 msgid "not all privileges were granted" msgstr "hakların tümü verilememiş" ! #: catalog/aclchk.c:345 ! #: catalog/aclchk.c:503 ! #: catalog/aclchk.c:657 ! #: catalog/aclchk.c:820 ! #: catalog/aclchk.c:973 ! #: catalog/aclchk.c:1132 msgid "no privileges could be revoked" msgstr "hiçbir hak geri alınamadı" ! #: catalog/aclchk.c:349 ! #: catalog/aclchk.c:507 ! #: catalog/aclchk.c:661 ! #: catalog/aclchk.c:824 ! #: catalog/aclchk.c:977 ! #: catalog/aclchk.c:1136 msgid "not all privileges could be revoked" msgstr "hakların tümü alınamadı" --- 4934,4956 ---- msgid "invalid privilege type %s for table" msgstr "tablo için geçersiz hak tipi %s" ! #: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646 ! #: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121 msgid "no privileges were granted" msgstr "hiçbir hak verilmemiş" ! #: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650 ! #: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125 msgid "not all privileges were granted" msgstr "hakların tümü verilememiş" ! #: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657 ! #: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132 msgid "no privileges could be revoked" msgstr "hiçbir hak geri alınamadı" ! #: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661 ! #: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136 msgid "not all privileges could be revoked" msgstr "hakların tümü alınamadı" *************** msgstr "hakların tümü alınamadı" *** 1369,1387 **** msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "veritabanı için geçersiz hak tipi %s" - #: catalog/aclchk.c:451 - #: commands/comment.c:458 - #: commands/dbcommands.c:550 - #: commands/dbcommands.c:679 - #: commands/dbcommands.c:779 - #: commands/dbcommands.c:866 - #: utils/adt/acl.c:1661 - #: utils/init/postinit.c:271 - #: utils/init/postinit.c:283 - #, c-format - msgid "database \"%s\" does not exist" - msgstr "\"%s\" veritabanı mevcut değil" - #: catalog/aclchk.c:572 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" --- 4959,4964 ---- *************** msgstr "fonksiyon için geçersiz hak ti *** 1392,1407 **** msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "dil için geçersiz hak tipi %s" - #: catalog/aclchk.c:758 - #: commands/comment.c:1001 - #: commands/functioncmds.c:451 - #: commands/proclang.c:202 - #: commands/proclang.c:257 - #: utils/adt/acl.c:2079 - #, c-format - msgid "language \"%s\" does not exist" - msgstr "\"%s\" dili mevcut değil" - #: catalog/aclchk.c:764 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" --- 4969,4974 ---- *************** msgstr "Güvenilir olmayan dilleri sadec *** 1416,1664 **** msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "şema için geçersiz hak tipi %s" - #: catalog/aclchk.c:921 - #: catalog/namespace.c:255 - #: catalog/namespace.c:1229 - #: catalog/namespace.c:1267 - #: catalog/namespace.c:1866 - #: commands/comment.c:509 - #: commands/schemacmds.c:181 - #: commands/schemacmds.c:243 - #: commands/schemacmds.c:298 - #: utils/adt/acl.c:2283 - #, c-format - msgid "schema \"%s\" does not exist" - msgstr "\"%s\" şeması mevcut değil" - #: catalog/aclchk.c:1043 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "tablespace için geçersiz hak tipi %s" ! #: catalog/aclchk.c:1080 ! #: commands/dbcommands.c:277 ! #: commands/indexcmds.c:171 ! #: commands/tablecmds.c:325 ! #: commands/tablecmds.c:5489 ! #: commands/tablespace.c:425 ! #: commands/tablespace.c:750 ! #: commands/tablespace.c:817 ! #: commands/tablespace.c:896 ! #: utils/adt/acl.c:2489 #, c-format ! msgid "tablespace \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1242 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "%s nesnesine erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1244 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "%s veritabanına erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1246 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "%s fonksiyonuna erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1248 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "%s operatorüne erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1250 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "%s tipine erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1252 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "%s diline erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1254 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "%s şemasına erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1256 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "%s operatör sınıfına erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1258 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "%s dönüşümüne erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1260 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "%s tablespace'ine erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1266 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "%s nesnesinin sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1268 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "%s veritabanının sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1270 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "%s fonksiyonunun sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1272 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "%s operatörünün sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1274 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "%s tipinin sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1276 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "%s dilinin sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1278 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "%s şemasının sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1280 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "%s operatör sınıfının sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1282 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "%s dönüşümünün sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1284 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "%s tablespace'inin sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1347 #, c-format msgid "user with ID %u does not exist" msgstr "ID'si %u olan kullanıcı mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1364 ! #: catalog/aclchk.c:1867 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li nesne mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1468 ! #: catalog/aclchk.c:2085 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li veritabanı mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1526 ! #: catalog/aclchk.c:1951 ! #: tcop/fastpath.c:230 ! #, c-format ! msgid "function with OID %u does not exist" ! msgstr "%u OID'li fonksiyon mevcut değil" ! ! #: catalog/aclchk.c:1582 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li dil mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1667 ! #: catalog/aclchk.c:1979 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li şema mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1739 ! #: catalog/aclchk.c:2017 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li tablespace mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1895 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li tip mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1923 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li operatör mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:2046 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li operatör sınıfı mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:2114 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li dönüşüm mevcut değil" ! #: catalog/pg_aggregate.c:83 ! msgid "cannot determine transition data type" ! msgstr "geçiş veri tipi belirlenemedi" ! #: catalog/pg_aggregate.c:84 ! msgid "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must have one of them as its base type." ! msgstr "Transition tipi \"anyarray\" ya da \"anyelement\" olan aggregatın temel tipi onlardan biri olmalıdır." ! #: catalog/pg_aggregate.c:113 #, c-format ! msgid "return type of transition function %s is not %s" ! msgstr "%s geçiş fonksiyonunun tipi %s değildir" ! #: catalog/pg_aggregate.c:135 ! msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" ! msgstr "geçiş fonksiyonu strict olduğunda ve giriş parametresinin tipi uyumsuz olduğunda başlangıç değeri mutlaka verilmelidir" ! #: catalog/pg_aggregate.c:168 ! #: catalog/pg_proc.c:124 ! #: executor/functions.c:1082 ! msgid "cannot determine result data type" ! msgstr "sonuç veri tipi belirlenemiyor" ! #: catalog/pg_aggregate.c:169 ! msgid "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them as its base type." ! msgstr "\"anyarray\" veya \"anyelement\" döndüren aggregatın temel tipi onlardan biri olmalıdır." ! #: catalog/pg_aggregate.c:285 ! #: commands/typecmds.c:919 ! #: commands/typecmds.c:989 ! #: commands/typecmds.c:1021 ! #: commands/typecmds.c:1053 ! #: commands/typecmds.c:1077 ! #: parser/parse_func.c:203 ! #: parser/parse_func.c:1364 #, c-format ! msgid "function %s does not exist" ! msgstr "%s fonksiyonu mevcut değildir" ! #: catalog/pg_aggregate.c:290 #, c-format ! msgid "function %s returns a set" ! msgstr "%s fonksiyonu bir küme döndürüyor" ! #: catalog/pg_aggregate.c:321 ! #: catalog/pg_aggregate.c:330 #, c-format ! msgid "function %s requires run-time type coercion" ! msgstr "%s fonksiyonu çalışma zamanı tipi zorlaması gerektirir" #: catalog/heap.c:221 #, c-format --- 4983,5307 ---- msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "şema için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:1043 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "tablespace için geçersiz hak tipi %s" ! #: catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1558 commands/user.c:1795 ! #: commands/user.c:1830 libpq/pqcomm.c:512 #, c-format ! msgid "group \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" grubu mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1264 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "%s nesnesine erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1266 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "%s veritabanına erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1268 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "%s fonksiyonuna erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1270 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "%s operatorüne erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1272 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "%s tipine erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1274 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "%s diline erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1276 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "%s şemasına erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1278 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "%s operatör sınıfına erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1280 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "%s dönüşümüne erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1282 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "%s tablespace'ine erişim engellendi" ! #: catalog/aclchk.c:1288 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "%s nesnesinin sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1290 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "%s veritabanının sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1292 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "%s fonksiyonunun sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1294 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "%s operatörünün sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1296 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "%s tipinin sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1298 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "%s dilinin sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1300 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "%s şemasının sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1302 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "%s operatör sınıfının sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1304 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "%s dönüşümünün sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1306 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "%s tablespace'inin sahibi olmalısınız" ! #: catalog/aclchk.c:1369 #, c-format msgid "user with ID %u does not exist" msgstr "ID'si %u olan kullanıcı mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li nesne mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li veritabanı mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1604 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li dil mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li şema mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li tablespace mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1917 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li tip mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:1945 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li operatör mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:2068 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li operatör sınıfı mevcut değil" ! #: catalog/aclchk.c:2136 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li dönüşüm mevcut değil" ! #: catalog/dependency.c:152 ! #, c-format ! msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" ! msgstr "diğer nesnelerin ona bağlı olması nedeniyle %s kaldırılamıyor" ! #: catalog/dependency.c:154 ! msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." ! msgstr "Bağlı nesneleri de kaldırmak için DROP ... CASCADE kullanın." ! #: catalog/dependency.c:212 #, c-format ! msgid "failed to drop all objects depending on %s" ! msgstr "%s nesnesine bağlı nesnelerinin kaldırma işlemi başarısız oldu" ! #: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717 ! #, c-format ! msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" ! msgstr "veritabanı sistemi tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" ! #: catalog/dependency.c:451 ! #, c-format ! msgid "cannot drop %s because %s requires it" ! msgstr "%s tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" ! #: catalog/dependency.c:453 ! #, c-format ! msgid "You may drop %s instead." ! msgstr "Onun yerine %s nesnesini kaldırabilirsiniz." ! #: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702 #, c-format ! msgid "drop auto-cascades to %s" ! msgstr "drop, auto-cascade neticesinde %s nesnesine varıyor" ! #: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679 #, c-format ! msgid "%s depends on %s" ! msgstr "%s, %s nesnesine bağlıdır" ! #: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686 #, c-format ! msgid "drop cascades to %s" ! msgstr "kaldırma işlemi , cascade neticesinde %s' nesnesine varıyor" ! ! #: catalog/dependency.c:1427 ! #, c-format ! msgid " column %s" ! msgstr " %s sütunu" ! ! #: catalog/dependency.c:1433 ! #, c-format ! msgid "function %s" ! msgstr "%s fonksiyonu" ! ! #: catalog/dependency.c:1438 ! #, c-format ! msgid "type %s" ! msgstr "%s tipi" ! ! #: catalog/dependency.c:1468 ! #, c-format ! msgid "cast from %s to %s" ! msgstr "%s tipini %s tipine dönüştürme" ! ! #: catalog/dependency.c:1505 ! #, c-format ! msgid "constraint %s on " ! msgstr "%s constraint'i açık" ! ! #: catalog/dependency.c:1511 ! #, c-format ! msgid "constraint %s" ! msgstr "constraint %s" ! ! #: catalog/dependency.c:1530 ! #, c-format ! msgid "conversion %s" ! msgstr "dönüşüm %s" ! ! #: catalog/dependency.c:1567 ! #, c-format ! msgid "default for %s" ! msgstr "%s için varsayılan" ! ! #: catalog/dependency.c:1585 ! #, c-format ! msgid "language %s" ! msgstr "%s dili" ! ! #: catalog/dependency.c:1592 ! #, c-format ! msgid "operator %s" ! msgstr "operatör %s" ! ! #: catalog/dependency.c:1626 ! #, c-format ! msgid "operator class %s for access method %s" ! msgstr "%s erişim metodu için %s operatör sınıfı" ! ! #: catalog/dependency.c:1662 ! #, c-format ! msgid "rule %s on " ! msgstr "%s rule'u etkin" ! ! #: catalog/dependency.c:1697 ! #, c-format ! msgid "trigger %s on " ! msgstr "%s triggeri etkin" ! ! #: catalog/dependency.c:1714 ! #, c-format ! msgid "schema %s" ! msgstr "%s şeması" ! ! #: catalog/dependency.c:1758 ! #, c-format ! msgid "table %s" ! msgstr "%s tablosu" ! ! #: catalog/dependency.c:1762 ! #, c-format ! msgid "index %s" ! msgstr "%s indexi" ! ! #: catalog/dependency.c:1766 ! #, c-format ! msgid "special system relation %s" ! msgstr "%s özel sistem nesnesi" ! ! #: catalog/dependency.c:1770 ! #, c-format ! msgid "sequence %s" ! msgstr "sequence %s" ! ! #: catalog/dependency.c:1774 ! #, c-format ! msgid "uncataloged table %s" ! msgstr "%s kataloglanmamış tablosu" ! ! #: catalog/dependency.c:1778 ! #, c-format ! msgid "toast table %s" ! msgstr "toast tablosu %s" ! ! #: catalog/dependency.c:1782 ! #, c-format ! msgid "view %s" ! msgstr "view %s" ! ! #: catalog/dependency.c:1786 ! #, c-format ! msgid "composite type %s" ! msgstr "composite type %s" ! ! #: catalog/dependency.c:1791 ! #, c-format ! msgid "relation %s" ! msgstr "%s nesnesi" #: catalog/heap.c:221 #, c-format *************** msgstr "\"%s.%s\" oluşturulmasına izin *** 1669,1678 **** msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "System catalog değişikliklerine şu anda izin verilmiyor." ! #: catalog/heap.c:382 ! #: commands/tablecmds.c:723 ! #: commands/tablecmds.c:1033 ! #: commands/tablecmds.c:2954 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "bir tablo en fazla %d sütun içerebilir" --- 5312,5319 ---- msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "System catalog değişikliklerine şu anda izin verilmiyor." ! #: catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:715 commands/tablecmds.c:1025 ! #: commands/tablecmds.c:3042 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "bir tablo en fazla %d sütun içerebilir" *************** msgstr "Nesne oluşturmasına yine de de *** 1701,1709 **** msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "\"%s\" sütunu %s pseudo-tipine sahip" ! #: catalog/heap.c:732 ! #: catalog/index.c:514 ! #: commands/tablecmds.c:1527 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" nesnesi zaten mevcut" --- 5342,5348 ---- msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "\"%s\" sütunu %s pseudo-tipine sahip" ! #: catalog/heap.c:732 catalog/index.c:518 commands/tablecmds.c:1519 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" nesnesi zaten mevcut" *************** msgstr "\"%s\" nesnesi zaten mevcut" *** 1713,1720 **** msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "check constraint içerisinde sadece \"%s\" tablosu kullanılabilir" ! #: catalog/heap.c:1593 ! #: commands/typecmds.c:1873 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "check constraint içinde subquery kullanılamaz" --- 5352,5358 ---- msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "check constraint içerisinde sadece \"%s\" tablosu kullanılabilir" ! #: catalog/heap.c:1593 commands/typecmds.c:1885 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "check constraint içinde subquery kullanılamaz" *************** msgstr "check constraint içinde subquer *** 1722,1729 **** msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "check constraint içinde aggregate function kullanılamaz" ! #: catalog/heap.c:1614 ! #: commands/tablecmds.c:3776 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" constraint 'i \"%s\" nesnesi için zaten mevcut" --- 5360,5366 ---- msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "check constraint içinde aggregate function kullanılamaz" ! #: catalog/heap.c:1614 commands/tablecmds.c:3863 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" constraint 'i \"%s\" nesnesi için zaten mevcut" *************** msgstr "öntanımlı ifadede subquery ku *** 1749,1865 **** msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "öntanımlı ifadede aggregate fonksiyonu kullanılamaz" ! #: catalog/heap.c:1810 ! #: rewrite/rewriteHandler.c:647 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "\"%s\" kolonunun tipi %s'dır, ancak öntanımlı ifadenin tipi %s'dir." ! #: catalog/heap.c:1815 ! #: parser/analyze.c:2701 ! #: parser/parse_node.c:247 ! #: parser/parse_target.c:367 ! #: parser/parse_target.c:577 ! #: parser/parse_target.c:586 ! #: rewrite/rewriteHandler.c:652 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Bu ifadeyi yinden yazmalı ya da sonucunu cast etmelisiniz." ! #: catalog/heap.c:2115 ! msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" ! msgstr "desteklenmeyen ON COMMIT ve foreign key birleştirmesi" ! ! #: catalog/heap.c:2116 ! #, c-format ! msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." ! msgstr "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosunu, \"%s\" bütünlük kısıtlayıcısı ile referans ediyor, ancak bu iki tablonun ON COMMIT ayarı farklıdır." ! ! #: catalog/heap.c:2123 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" ! msgstr "ikincil anahtar bütünlük kısıtlamasının refere ettiği tabloyu truncate edemezsiniz" ! #: catalog/heap.c:2124 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." ! msgstr "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosunu, \"%s\" bütünlük kısıtlayıcısı ile referans ediyor." ! ! #: catalog/heap.c:2128 ! #, c-format ! msgid "Truncate table \"%s\" at the same time." ! msgstr "Aynı zamanda \"%s\" tablosunu da kısaltın." ! #: catalog/index.c:495 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" ! msgstr "sistem katalog tabloları üzerinde kullanıcı tanımlı index oluşturulamaz" ! #: catalog/index.c:509 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "initdb işleminden sonra shared indeks oluşturulamaz" ! #: catalog/index.c:1634 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" ! msgstr "\"%s\" shared indexe sadece stand-alone modunda reindex işlemi uygulanabilir" ! #: catalog/namespace.c:173 ! #: catalog/namespace.c:228 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: \"%s.%s.%s\"" ! #: catalog/namespace.c:195 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil" ! #: catalog/namespace.c:200 ! #: utils/adt/regproc.c:837 ! #, c-format ! msgid "relation \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil" ! ! #: catalog/namespace.c:239 msgid "temporary tables may not specify a schema name" msgstr "geçici tablolarda şema adı belirtilemez" ! #: catalog/namespace.c:267 ! #: catalog/namespace.c:1278 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "oluşturma işlemi için şema adı belirtimemiş" ! #: catalog/namespace.c:1195 ! #: parser/parse_expr.c:463 ! #: parser/parse_target.c:732 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: %s" ! #: catalog/namespace.c:1201 ! #: parser/parse_expr.c:489 ! #: parser/parse_target.c:741 ! #: gram.y:2515 ! #: gram.y:7425 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "geçersiz qualified adı (çok fazla noktalı isim): %s" ! #: catalog/namespace.c:1313 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "geçersiz nesne adı (çok fazla noktalı isim): %s" ! #: catalog/namespace.c:1659 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanında geçici veritabanı oluşturma izni yok" ! #: catalog/pg_largeobject.c:107 ! #: commands/comment.c:1151 ! #: storage/large_object/inv_api.c:197 ! #: storage/large_object/inv_api.c:312 #, c-format ! msgid "large object %u does not exist" ! msgstr "large object %u mevcut değil" #: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format --- 5386,5527 ---- msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "öntanımlı ifadede aggregate fonksiyonu kullanılamaz" ! #: catalog/heap.c:1810 rewrite/rewriteHandler.c:647 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "\"%s\" kolonunun tipi %s'dır, ancak öntanımlı ifadenin tipi %s'dir." ! #: catalog/heap.c:1815 parser/analyze.c:2732 parser/parse_node.c:247 ! #: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:579 ! #: parser/parse_target.c:588 rewrite/rewriteHandler.c:652 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Bu ifadeyi yinden yazmalı ya da sonucunu cast etmelisiniz." ! #: catalog/heap.c:2076 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" ! msgstr "" ! "ikincil anahtar bütünlük kısıtlamasının refere ettiği tabloyu truncate " ! "edemezsiniz" ! #: catalog/heap.c:2077 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." ! msgstr "" ! "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosunu, \"%s\" bütünlük kısıtlayıcısı ile referans " ! "ediyor." ! #: catalog/index.c:499 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" ! msgstr "" ! "sistem katalog tabloları üzerinde kullanıcı tanımlı index oluşturulamaz" ! #: catalog/index.c:513 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "initdb işleminden sonra shared indeks oluşturulamaz" ! #: catalog/index.c:1681 ! #, fuzzy ! msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" ! msgstr "diğer oturumların geçici tabloları yeniden yazılamaz" ! ! #: catalog/index.c:1703 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" ! msgstr "" ! "\"%s\" shared indexe sadece stand-alone modunda reindex işlemi uygulanabilir" ! #: catalog/namespace.c:194 catalog/namespace.c:249 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: \"%s.%s.%s\"" ! #: catalog/namespace.c:216 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil" ! #: catalog/namespace.c:260 msgid "temporary tables may not specify a schema name" msgstr "geçici tablolarda şema adı belirtilemez" ! #: catalog/namespace.c:302 catalog/namespace.c:1240 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "oluşturma işlemi için şema adı belirtimemiş" ! #: catalog/namespace.c:1131 parser/parse_expr.c:1171 parser/parse_target.c:734 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: %s" ! #: catalog/namespace.c:1137 parser/parse_expr.c:1197 parser/parse_target.c:743 ! #: gram.y:2515 gram.y:7435 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "geçersiz qualified adı (çok fazla noktalı isim): %s" ! #: catalog/namespace.c:1274 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "geçersiz nesne adı (çok fazla noktalı isim): %s" ! #: catalog/namespace.c:1655 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanında geçici veritabanı oluşturma izni yok" ! #: catalog/pg_aggregate.c:83 ! msgid "cannot determine transition data type" ! msgstr "geçiş veri tipi belirlenemedi" ! ! #: catalog/pg_aggregate.c:84 ! msgid "" ! "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " ! "have one of them as its base type." ! msgstr "" ! "Transition tipi \"anyarray\" ya da \"anyelement\" olan aggregatın temel tipi " ! "onlardan biri olmalıdır." ! ! #: catalog/pg_aggregate.c:113 #, c-format ! msgid "return type of transition function %s is not %s" ! msgstr "%s geçiş fonksiyonunun tipi %s değildir" ! ! #: catalog/pg_aggregate.c:135 ! msgid "" ! "must not omit initial value when transition function is strict and " ! "transition type is not compatible with input type" ! msgstr "" ! "geçiş fonksiyonu strict olduğunda ve giriş parametresinin tipi uyumsuz " ! "olduğunda başlangıç değeri mutlaka verilmelidir" ! ! #: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:128 executor/functions.c:1077 ! msgid "cannot determine result data type" ! msgstr "sonuç veri tipi belirlenemiyor" ! ! #: catalog/pg_aggregate.c:169 ! msgid "" ! "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " ! "as its base type." ! msgstr "" ! "\"anyarray\" veya \"anyelement\" döndüren aggregatın temel tipi onlardan " ! "biri olmalıdır." ! ! #: catalog/pg_aggregate.c:285 commands/typecmds.c:932 commands/typecmds.c:1002 ! #: commands/typecmds.c:1034 commands/typecmds.c:1066 commands/typecmds.c:1090 ! #: parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364 ! #, c-format ! msgid "function %s does not exist" ! msgstr "%s fonksiyonu mevcut değildir" ! ! #: catalog/pg_aggregate.c:290 ! #, c-format ! msgid "function %s returns a set" ! msgstr "%s fonksiyonu bir küme döndürüyor" ! ! #: catalog/pg_aggregate.c:321 catalog/pg_aggregate.c:330 ! #, c-format ! msgid "function %s requires run-time type coercion" ! msgstr "%s fonksiyonu çalışma zamanı tipi zorlaması gerektirir" #: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format *************** msgstr "conversion \"%s\" zaten mevcut" *** 1871,1893 **** msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "%s'dan %s'a öntanımlı dönüşüm zaten mevcut" ! #: catalog/pg_conversion.c:307 ! #: commands/comment.c:958 ! #: commands/conversioncmds.c:109 ! #: commands/conversioncmds.c:133 ! #: commands/conversioncmds.c:192 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" dönüşümü mevcut değil" ! #: catalog/pg_namespace.c:51 ! #: commands/schemacmds.c:252 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" şeması zaten mevcut" ! #: catalog/pg_operator.c:217 ! #: catalog/pg_operator.c:406 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\" geçerli bir operatör adı değildir" --- 5533,5557 ---- msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "%s'dan %s'a öntanımlı dönüşüm zaten mevcut" ! #: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:958 ! #: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147 ! #: commands/conversioncmds.c:206 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" dönüşümü mevcut değil" ! #: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1151 ! #: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312 ! #, c-format ! msgid "large object %u does not exist" ! msgstr "large object %u mevcut değil" ! ! #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:254 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" şeması zaten mevcut" ! #: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\" geçerli bir operatör adı değildir" *************** msgstr "%s operatörü zaten mevcut" *** 1921,2026 **** msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "bir işlem, kendisinin zıttı veya kendisinin sort operatörü olamaz" ! #: catalog/pg_proc.c:100 ! #: commands/functioncmds.c:154 ! #: parser/parse_func.c:1388 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "bir fonksiyonun arguman sayısı %d sayısından büyük olamaz" ! #: catalog/pg_proc.c:125 ! #: executor/functions.c:1083 ! msgid "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one argument of either type." ! msgstr "\"anyarray\" veya \"anyelement\" döndüren fonksiyonlar bu tiplerden en az birer argümana sahip olmalıdır." ! #: catalog/pg_proc.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "\"%s\" zanten %s tipinin özelliğidir" ! #: catalog/pg_proc.c:200 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "\"%s\" fonksiyonu aynı argüman veri tipleriyle zaten mevcut" ! #: catalog/pg_proc.c:214 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi değiştirilemez" ! #: catalog/pg_proc.c:215 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "Önce DROP FUNCTION kullanın." ! #: catalog/pg_proc.c:223 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate'tir" ! #: catalog/pg_proc.c:228 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate değildir" ! #: catalog/pg_proc.c:387 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "\"%s\" adlı gömülü bir fonksiyon yok" ! #: catalog/pg_proc.c:487 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL fonksiyonları %s tipini dündüremezler" ! #: catalog/pg_proc.c:503 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL fonksiyonları %s tipinde argümana sahip olamaz" ! #: catalog/pg_proc.c:574 ! #: executor/functions.c:803 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr " \"%s\" SQL fonksiyonu" ! #: catalog/pg_type.c:197 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "tip dahili boyutu geçersiz :%d" ! #: catalog/pg_type.c:203 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "passed-by-value tipler için %d dahili tip geçersizdir" ! #: catalog/pg_type.c:210 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "sabit-boyutlu tipler PLAIN storage özelliği ile tanımlanmalıdır" ! #: catalog/pg_type.c:292 ! #: catalog/pg_type.c:522 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" tipi zaten mevcut" - #: catalog/pg_type.c:514 - #: commands/functioncmds.c:110 - #: commands/tablecmds.c:4686 - #: commands/typecmds.c:423 - #: commands/typecmds.c:809 - #: commands/typecmds.c:1167 - #: commands/typecmds.c:1289 - #: commands/typecmds.c:1401 - #: commands/typecmds.c:1488 - #: commands/typecmds.c:2076 - #: parser/parse_func.c:1401 - #: parser/parse_type.c:201 - #: parser/parse_type.c:227 - #: tcop/utility.c:97 - #: utils/adt/regproc.c:1003 - #, c-format - msgid "type \"%s\" does not exist" - msgstr "\"%s\" tipi mevcut değil" - #: commands/aggregatecmds.c:97 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" --- 5585,5683 ---- msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "bir işlem, kendisinin zıttı veya kendisinin sort operatörü olamaz" ! #: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "bir fonksiyonun arguman sayısı %d sayısından büyük olamaz" ! #: catalog/pg_proc.c:129 executor/functions.c:1078 ! msgid "" ! "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " ! "argument of either type." ! msgstr "" ! "\"anyarray\" veya \"anyelement\" döndüren fonksiyonlar bu tiplerden en az " ! "birer argümana sahip olmalıdır." ! ! #: catalog/pg_proc.c:134 ! msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type" ! msgstr "" ! ! #: catalog/pg_proc.c:135 ! #, fuzzy ! msgid "" ! "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " ! "argument." ! msgstr "" ! "\"anyarray\" veya \"anyelement\" döndüren fonksiyonlar bu tiplerden en az " ! "birer argümana sahip olmalıdır." ! #: catalog/pg_proc.c:154 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "\"%s\" zanten %s tipinin özelliğidir" ! #: catalog/pg_proc.c:209 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "\"%s\" fonksiyonu aynı argüman veri tipleriyle zaten mevcut" ! #: catalog/pg_proc.c:223 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi değiştirilemez" ! #: catalog/pg_proc.c:224 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "Önce DROP FUNCTION kullanın." ! #: catalog/pg_proc.c:232 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate'tir" ! #: catalog/pg_proc.c:237 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate değildir" ! #: catalog/pg_proc.c:396 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "\"%s\" adlı gömülü bir fonksiyon yok" ! #: catalog/pg_proc.c:496 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL fonksiyonları %s tipini dündüremezler" ! #: catalog/pg_proc.c:512 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL fonksiyonları %s tipinde argümana sahip olamaz" ! #: catalog/pg_proc.c:583 executor/functions.c:801 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr " \"%s\" SQL fonksiyonu" ! #: catalog/pg_type.c:198 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "tip dahili boyutu geçersiz :%d" ! #: catalog/pg_type.c:204 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "passed-by-value tipler için %d dahili tip geçersizdir" ! #: catalog/pg_type.c:211 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "sabit-boyutlu tipler PLAIN storage özelliği ile tanımlanmalıdır" ! #: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" tipi zaten mevcut" #: commands/aggregatecmds.c:97 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" *************** msgstr "aggregate transaction veri tipi *** 2048,2194 **** msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" msgstr "%s(*) fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut" ! #: commands/aggregatecmds.c:264 ! #: commands/functioncmds.c:699 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "%s fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut" ! #: commands/aggregatecmds.c:335 ! #: commands/conversioncmds.c:213 ! #: commands/dbcommands.c:890 ! #: commands/functioncmds.c:773 ! #: commands/opclasscmds.c:954 ! #: commands/operatorcmds.c:303 ! #: commands/schemacmds.c:319 ! #: commands/tablecmds.c:5282 ! #: commands/tablespace.c:839 ! #: commands/typecmds.c:2107 msgid "must be superuser to change owner" msgstr "Sahibini değiştirmek için superuser olmalısınız." ! #: commands/analyze.c:153 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" ! msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo ve veritabanı sahibi onu analiz edebilir" ! #: commands/analyze.c:168 #, c-format ! msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" ! msgstr "\"%s\" atlanıyor --- indexler, viewlar ya da özel sistem tabloları analiz edilemez" ! #: commands/analyze.c:198 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" analiz ediliyor" ! #: commands/analyze.c:912 #, c-format ! msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" ! msgstr "\"%1$s\": %4$.0f canlı ve %5$.0f ölü satırı olan; örneklemede %6$d satır olan, %7$.0f tahmini toplam satır içeren %3$u sayfadan %2$d sayfa taranmıştır" #: commands/cluster.c:133 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosunda daha önce cluster edilmiş index yoktur" ! #: commands/cluster.c:147 ! #: commands/tablecmds.c:5431 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\"indexi, \"%s\" tablosunda mevcut değil" ! #: commands/cluster.c:326 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\", \"%s\" tablosunun indexi değildir" ! #: commands/cluster.c:339 msgid "cannot cluster on partial index" msgstr "partial index üzerinde cluster yapılamaz" ! #: commands/cluster.c:357 msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" ! msgstr "index erişim modu null değerlerini desteklemediği durumda cluster oluşturulamaz" ! #: commands/cluster.c:358 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." msgstr "\"%s\" sütununu NOT NULL olarak tanımlamakla bu sorunu çözebilirsiniz" ! #: commands/cluster.c:370 ! msgid "cannot cluster on expressional index when index access method does not handle null values" ! msgstr "ifade bazlı veya null değerleri alabilen index üzerinde cluster yapılamaz" ! #: commands/cluster.c:384 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" msgstr "\"%s\" bir sistem kataloğudur" ! #: commands/cluster.c:394 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları üzerinde cluster yapılamaz" - #: commands/conversioncmds.c:66 - #, c-format - msgid "source encoding \"%s\" does not exist" - msgstr "\"%s\" kaynak dil kodlaması mevcut değil" - - #: commands/conversioncmds.c:73 - #, c-format - msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" - msgstr "\"%s\" hedef dil kodlaması mevcut değil" - - #: commands/conversioncmds.c:151 - #, c-format - msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" - msgstr "\"%s\" dönüşümü zaten \"%s\" şemasında mevcuttur" - - #: commands/comment.c:334 - #: commands/sequence.c:767 - #: tcop/utility.c:83 - #, c-format - msgid "\"%s\" is not a sequence" - msgstr "\"%s\" bir sequence değildir" - - #: commands/comment.c:341 - #: commands/indexcmds.c:137 - #: commands/indexcmds.c:951 - #: commands/lockcmds.c:68 - #: commands/tablecmds.c:556 - #: commands/tablecmds.c:2650 - #: commands/trigger.c:141 - #: commands/trigger.c:546 - #: tcop/utility.c:78 - #, c-format - msgid "\"%s\" is not a table" - msgstr "\"%s\" bir tablo değildir" - - #: commands/comment.c:348 - #: commands/view.c:113 - #: tcop/utility.c:88 - #, c-format - msgid "\"%s\" is not a view" - msgstr "\"%s\" bir view değildir" - - #: commands/comment.c:404 - #: commands/tablecmds.c:3154 - #: commands/tablecmds.c:3247 - #: commands/tablecmds.c:3299 - #: commands/tablecmds.c:3395 - #: commands/tablecmds.c:3456 - #: commands/tablecmds.c:3522 - #: commands/tablecmds.c:4662 - #: commands/tablecmds.c:4799 - #: parser/parse_relation.c:1641 - #: parser/parse_relation.c:1700 - #: parser/parse_relation.c:1913 - #: parser/parse_type.c:94 - #: utils/adt/ruleutils.c:1257 - #, c-format - msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" - msgstr "\"%s\" kolonu \"%s\" tablosunda mevcut değil" - #: commands/comment.c:435 msgid "database name may not be qualified" msgstr "veritabanı ismi nitelikli olmayabilir" --- 5705,5797 ---- msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" msgstr "%s(*) fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut" ! #: commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "%s fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut" ! #: commands/aggregatecmds.c:335 commands/conversioncmds.c:227 ! #: commands/dbcommands.c:934 commands/functioncmds.c:773 ! #: commands/opclasscmds.c:954 commands/operatorcmds.c:303 ! #: commands/schemacmds.c:321 commands/tablecmds.c:5397 ! #: commands/tablespace.c:833 commands/typecmds.c:2119 msgid "must be superuser to change owner" msgstr "Sahibini değiştirmek için superuser olmalısınız." ! #: commands/analyze.c:157 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" ! msgstr "" ! "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo ve veritabanı sahibi onu analiz edebilir" ! #: commands/analyze.c:172 #, c-format ! msgid "" ! "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" ! msgstr "" ! "\"%s\" atlanıyor --- indexler, viewlar ya da özel sistem tabloları analiz " ! "edilemez" ! #: commands/analyze.c:202 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" analiz ediliyor" ! #: commands/analyze.c:931 #, c-format ! msgid "" ! "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " ! "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" ! msgstr "" ! "\"%1$s\": %4$.0f canlı ve %5$.0f ölü satırı olan; örneklemede %6$d satır " ! "olan, %7$.0f tahmini toplam satır içeren %3$u sayfadan %2$d sayfa taranmıştır" #: commands/cluster.c:133 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosunda daha önce cluster edilmiş index yoktur" ! #: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5548 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\"indexi, \"%s\" tablosunda mevcut değil" ! #: commands/cluster.c:338 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\", \"%s\" tablosunun indexi değildir" ! #: commands/cluster.c:351 msgid "cannot cluster on partial index" msgstr "partial index üzerinde cluster yapılamaz" ! #: commands/cluster.c:369 msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" ! msgstr "" ! "index erişim modu null değerlerini desteklemediği durumda cluster " ! "oluşturulamaz" ! #: commands/cluster.c:370 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." msgstr "\"%s\" sütununu NOT NULL olarak tanımlamakla bu sorunu çözebilirsiniz" ! #: commands/cluster.c:382 ! msgid "" ! "cannot cluster on expressional index when index access method does not " ! "handle null values" ! msgstr "" ! "ifade bazlı veya null değerleri alabilen index üzerinde cluster yapılamaz" ! #: commands/cluster.c:396 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" msgstr "\"%s\" bir sistem kataloğudur" ! #: commands/cluster.c:406 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları üzerinde cluster yapılamaz" #: commands/comment.c:435 msgid "database name may not be qualified" msgstr "veritabanı ismi nitelikli olmayabilir" *************** msgstr "veritabanı ismi nitelikli olmay *** 2197,2204 **** msgid "database comments may only be applied to the current database" msgstr "veritabanı açıklamaları sadece geçerli veritabanı üzerinde yapılabilir" ! #: commands/comment.c:500 ! #: commands/schemacmds.c:172 msgid "schema name may not be qualified" msgstr "şema ismi sınıf nitelikli olmayabilir" --- 5800,5806 ---- msgid "database comments may only be applied to the current database" msgstr "veritabanı açıklamaları sadece geçerli veritabanı üzerinde yapılabilir" ! #: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:174 msgid "schema name may not be qualified" msgstr "şema ismi sınıf nitelikli olmayabilir" *************** msgstr "\"%s\" adını taşıyan birden *** 2216,2231 **** msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Rule adının yanında nesne adını da belirtin." ! #: commands/comment.c:619 ! #: rewrite/rewriteDefine.c:580 #: rewrite/rewriteRemove.c:59 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" rule'u \"%s\" tablosunda mevcut değil" ! #: commands/comment.c:836 ! #: commands/trigger.c:483 ! #: commands/trigger.c:697 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" triggeri \"%s\" tablosunda mevcut değil" --- 5818,5830 ---- msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Rule adının yanında nesne adını da belirtin." ! #: commands/comment.c:619 rewrite/rewriteDefine.c:580 #: rewrite/rewriteRemove.c:59 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" rule'u \"%s\" tablosunda mevcut değil" ! #: commands/comment.c:836 commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" triggeri \"%s\" tablosunda mevcut değil" *************** msgstr "dil ismi nitelikli olmayabilir" *** 2248,2751 **** msgid "must be superuser to comment on procedural language" msgstr "bir yordamsal dile açıklama eklemek için superuser olmalısınız" ! #: commands/comment.c:1048 ! #: commands/indexcmds.c:230 ! #: commands/opclasscmds.c:108 ! #: commands/opclasscmds.c:648 ! #: commands/opclasscmds.c:800 #: commands/opclasscmds.c:900 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" erişim metodu mevcut değil" ! #: commands/comment.c:1077 ! #: commands/comment.c:1087 ! #: commands/indexcmds.c:614 ! #: commands/indexcmds.c:624 ! #: commands/opclasscmds.c:677 ! #: commands/opclasscmds.c:687 ! #: commands/opclasscmds.c:822 ! #: commands/opclasscmds.c:833 ! #: commands/opclasscmds.c:922 #: commands/opclasscmds.c:932 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi için \"%s\" operatör sınıfı mevcut değil" ! #: commands/comment.c:1192 ! #: commands/functioncmds.c:908 #: commands/functioncmds.c:1156 #, c-format msgid "source data type %s does not exist" msgstr "%s kaynak veri tipi mevcut değil" ! #: commands/comment.c:1199 ! #: commands/functioncmds.c:915 #: commands/functioncmds.c:1163 #, c-format msgid "target data type %s does not exist" msgstr "%s hedef veri tipi mevcut değil" ! #: commands/comment.c:1209 ! #: commands/functioncmds.c:1173 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "%s tipinden %s tipine cast mevcut değildir" ! #: commands/comment.c:1221 ! #: commands/functioncmds.c:948 #: commands/functioncmds.c:1182 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "%s veya %s tiplerinin sahibi olmalısınız" ! #: commands/copy.c:721 ! #: commands/copy.c:729 ! #: commands/copy.c:737 ! #: commands/copy.c:745 ! #: commands/copy.c:753 ! #: commands/copy.c:761 ! #: commands/copy.c:769 ! #: commands/copy.c:777 ! #: commands/copy.c:785 ! #: commands/dbcommands.c:108 ! #: commands/dbcommands.c:116 ! #: commands/dbcommands.c:124 ! #: commands/dbcommands.c:132 ! #: commands/functioncmds.c:228 ! #: commands/functioncmds.c:236 ! #: commands/functioncmds.c:244 ! #: commands/functioncmds.c:252 ! #: commands/functioncmds.c:260 ! #: commands/sequence.c:896 ! #: commands/sequence.c:909 ! #: commands/sequence.c:917 ! #: commands/sequence.c:925 ! #: commands/sequence.c:933 ! #: commands/sequence.c:941 ! #: commands/user.c:576 ! #: commands/user.c:588 ! #: commands/user.c:596 ! #: commands/user.c:604 ! #: commands/user.c:612 ! #: commands/user.c:620 ! #: commands/user.c:826 ! #: commands/user.c:838 ! #: commands/user.c:846 ! #: commands/user.c:854 ! #: commands/user.c:1356 ! #: commands/user.c:1364 ! msgid "conflicting or redundant options" ! msgstr "çakışan veya artık opsiyon" ! ! #: commands/dbcommands.c:139 ! msgid "LOCATION is not supported anymore" ! msgstr "LOCATION artık desteklenmiyor" ! ! #: commands/dbcommands.c:140 ! msgid "Consider using tablespaces instead." ! msgstr "Onun yerine tablespace kullanabilirsiniz." ! ! #: commands/dbcommands.c:163 ! #, c-format ! msgid "%d is not a valid encoding code" ! msgstr "%d geçerli bir dil kodlaması değildir" ! ! #: commands/dbcommands.c:172 ! #, c-format ! msgid "%s is not a valid encoding name" ! msgstr "%s geçerli bir dil kodlaması adı değildir" ! ! #: commands/dbcommands.c:193 ! msgid "permission denied to create database" ! msgstr "veritabanı oluşturma izin verilmedi." ! ! #: commands/dbcommands.c:202 ! msgid "must be superuser to create database for another user" ! msgstr "başka bir kullanıcı adına veritabanı oluşturmak için superuser olmalısınız" ! ! #: commands/dbcommands.c:216 ! #: commands/dbcommands.c:458 ! #: commands/dbcommands.c:712 ! #, c-format ! msgid "database \"%s\" already exists" ! msgstr "\"%s\" veritabanı zaten mevcut" ! ! #: commands/dbcommands.c:229 ! #, c-format ! msgid "template database \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" şablon veritabanı mevcut değil" ! ! #: commands/dbcommands.c:240 ! #, c-format ! msgid "permission denied to copy database \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" veritabanını kopyalama engellendi" ! ! #: commands/dbcommands.c:253 ! #, c-format ! msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" ! msgstr "\"%s\" kaynak veritabanı başka bir kullanıcı tarafından kullanılmaktadır" ! ! #: commands/dbcommands.c:264 ! #, c-format ! msgid "invalid server encoding %d" ! msgstr "%d sunucu dil kodlaması geçersiz" ! ! #: commands/dbcommands.c:310 ! #, c-format ! msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" ! msgstr "yeni varsayılan tablespace \"%s\" atanamıyor" ! ! #: commands/dbcommands.c:312 ! #, c-format ! msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." ! msgstr "Bir çakışma var, çünkü \"%s\" veritabanının bulunduğu tablespace içinde başka tablolar var." ! ! #: commands/dbcommands.c:382 ! #: commands/dbcommands.c:404 ! #: commands/dbcommands.c:414 ! #: commands/dbcommands.c:1226 ! #: commands/dbcommands.c:1234 ! msgid "could not initialize database directory" ! msgstr "veritabanı dizini ilklendirilemiyor" ! ! #: commands/dbcommands.c:383 ! #, c-format ! msgid "Directory \"%s\" already exists." ! msgstr "\"%s\" dizini zaten mevcut." ! ! #: commands/dbcommands.c:405 ! #: commands/dbcommands.c:1227 #, c-format ! msgid "Failing system command was: %s" ! msgstr "Başarısız sistem komutu: %s" ! ! #: commands/dbcommands.c:406 ! #: commands/dbcommands.c:1228 ! msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." ! msgstr "Daha fazla birgi için postmaster'in stderr kayıt dosyasına bakın." ! ! #: commands/dbcommands.c:533 ! msgid "cannot drop the currently open database" ! msgstr "şu anda açık olan veritabanı kaldırılamaz" ! ! #: commands/dbcommands.c:564 ! msgid "cannot drop a template database" ! msgstr "template veritabanı kaldırılamaz" ! #: commands/dbcommands.c:572 ! #: commands/dbcommands.c:699 #, c-format ! msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" ! msgstr "\"%s\" veritabanına başka kullanıcılar tarafından erişilmektedir" ! ! #: commands/dbcommands.c:690 ! msgid "current database may not be renamed" ! msgstr "geçerli veritabanının adı değiştirilemez" ! ! #: commands/dbcommands.c:724 ! msgid "permission denied to rename database" ! msgstr "veritabanı adı değiştirilmesine izin verilmedi" ! #: commands/dbcommands.c:1063 ! #: commands/dbcommands.c:1200 ! #: commands/dbcommands.c:1250 #, c-format ! msgid "could not remove database directory \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" veritabanı dizini kaldırılamıyor" ! #: commands/copy.c:205 ! #: commands/copy.c:217 ! #: commands/copy.c:250 ! #: commands/copy.c:260 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "stdin'den stdout'e COPY BINARY desteklenmemektedir" ! #: commands/copy.c:313 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "COPY dosyasına yazma hatası: %m" ! #: commands/copy.c:321 msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "stdout akımına COPY işlemi sırasında bağlantı kesildi" ! #: commands/copy.c:404 ! #: commands/copy.c:422 ! #: commands/copy.c:426 ! #: commands/copy.c:487 ! #: commands/copy.c:536 ! #: tcop/fastpath.c:291 ! #: tcop/postgres.c:287 ! #: tcop/postgres.c:310 ! msgid "unexpected EOF on client connection" ! msgstr "istemci bağlantısında beklenmeyen EOF" ! ! #: commands/copy.c:438 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "stdin'den COPY başarısız: %s" ! #: commands/copy.c:454 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "stdin akımından COPY işlemi sırasında beklenmeyen mesaj tipi 0x%02X" ! #: commands/copy.c:796 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "BINARY biçiminde DELIMITER belirtilemez" ! #: commands/copy.c:801 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" msgstr "BINARY biçiminde CSV belirtilemez" ! #: commands/copy.c:806 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "BINARY biçiminde NULL belirtilemez" ! #: commands/copy.c:829 msgid "COPY delimiter must be a single character" msgstr "COPY ayıracı bir karakter uzunluğunda olmalıdır" ! #: commands/copy.c:837 msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "COPY quote sadece CSV modunda etkin" ! #: commands/copy.c:842 msgid "COPY quote must be a single character" msgstr "COPY quote bir karakter uzunluğunda olmalıdır" ! #: commands/copy.c:850 msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "COPY escape sadece CSV modunda etkin" ! #: commands/copy.c:855 msgid "COPY escape must be a single character" msgstr "COPY escape bir karakter uzunluğunda olmalıdır" ! #: commands/copy.c:863 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "COPY force quote sadece CSV modunda etkin" ! #: commands/copy.c:867 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "COPY force quote sadece COPY TO içerisinde kullanılabilir" ! #: commands/copy.c:875 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "COPY force not null sadece CSV modunda etkin" ! #: commands/copy.c:879 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "COPY force quote sadece COPY FROM içerisinde kullanılabilir" ! #: commands/copy.c:887 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "NULL tanımında COPY ayracı belirtilmemelidir" ! #: commands/copy.c:895 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "NULL tanımında CVS quote ayracı belirtilmemelidir" ! #: commands/copy.c:906 ! #: executor/execMain.c:443 ! #: tcop/utility.c:323 ! msgid "transaction is read-only" ! msgstr "transaction salt okunurdur" ! ! #: commands/copy.c:917 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" ! msgstr "bir dosyadan veya bir dosyaya COPY işlemi yapmak için superuser haklarına sahip olmalısınız" ! #: commands/copy.c:918 ! msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." ! msgstr "Stdout'e ve stdin'e her kullanıcı COPY işlemi yapabilir. Ayrıca her kullanıcı psql'in \\copy komutunu kullanabilir." ! #: commands/copy.c:927 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "\"%s\" tablosunda OID yoktur" ! #: commands/copy.c:953 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE UNIQUE \"%s\" sütunu COPY tarafından referans edilmemiştir" ! #: commands/copy.c:976 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE NOT NULL \"%s\" sütunu COPY tarafından referans edilmemiştir" ! #: commands/copy.c:1003 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'ina kopyalanamıyor" ! #: commands/copy.c:1008 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'ine kopyalanamıyor" ! #: commands/copy.c:1013 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "tablo olmayan \"%s\" nesnesi kopyalanamaz" ! #: commands/copy.c:1032 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m" ! #: commands/copy.c:1041 ! #: commands/copy.c:1104 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" ! #: commands/copy.c:1054 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'undan kopyalanamıyor" ! #: commands/copy.c:1059 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'inden kopyalanamıyor" ! #: commands/copy.c:1064 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablo olmayan nesnesinden copy yapılamıyor" ! #: commands/copy.c:1086 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "COPY işlemi ile dosyaya yazarken dosyanın tam yolunu belirtmelisiniz" ! #: commands/copy.c:1095 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "\"%s\" dosyası, yazmak için açılamadı: %m" ! #: commands/copy.c:1388 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, satır %d, sütun %s" ! #: commands/copy.c:1391 ! #: commands/copy.c:1424 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, satır %d" ! #: commands/copy.c:1399 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, satır %d, sütun %s: \"%s\"" ! #: commands/copy.c:1410 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "COPY %s, satır %d: \"%s\"" ! #: commands/copy.c:1636 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "COPY dosya imzası tanınmamaktadır" ! #: commands/copy.c:1642 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "COPY dosya başlığı geçersiz (flagler eksik)" ! #: commands/copy.c:1648 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "COPY dosya başlığında tanınmayan flag" ! #: commands/copy.c:1654 msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "COPY dosya başlığı geçersiz (uzunluklar eksik)" ! #: commands/copy.c:1662 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "geçersiz COPY dosya başlığı (yanlış uzunluk)" ! #: commands/copy.c:1741 msgid "null OID in COPY data" msgstr "COPY verisinde null OID" ! #: commands/copy.c:1750 ! #: commands/copy.c:1847 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "COPY verisinde geçersiz OID" ! #: commands/copy.c:1770 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunu için veri eksik" ! #: commands/copy.c:1780 msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "sonlandırılmamış CSV quoted alanı" ! #: commands/copy.c:1815 msgid "extra data after last expected column" msgstr "son beklenen sütundan sonra fazladan veri bulundu" ! #: commands/copy.c:1833 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "satır alanı sayısı %d, beklenen %d" ! #: commands/copy.c:2055 ! #: commands/copy.c:2073 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "veride satır sonu karakterine rastlanmıştır" ! #: commands/copy.c:2056 ! #: commands/copy.c:2074 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Satır sonu karakteri için \"\\r\" kullanın." ! #: commands/copy.c:2091 msgid "literal newline found in data" msgstr "veri içerisinde yeni satır karakteri bulundu" ! #: commands/copy.c:2092 ! msgid "" ! "Use \"\\n" ! "\" to represent newline." ! msgstr "" ! "Yeni satır karakteri için \"\\n" ! "\" kullanın." ! #: commands/copy.c:2112 ! #: commands/copy.c:2128 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "end-of-copy göstergesi önceki yeni satır stiline uymuyor" ! #: commands/copy.c:2116 ! #: commands/copy.c:2122 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "end-of-copy göstergesi zarar görmüş" ! #: commands/copy.c:2487 ! #: commands/copy.c:2509 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "COPY verisinde beklenmeyen dosya sonu" ! #: commands/copy.c:2496 msgid "invalid field size" msgstr "geçersiz alan boyutu" ! #: commands/copy.c:2523 msgid "incorrect binary data format" msgstr "ikili veri biçimi hatası" ! #: commands/copy.c:2728 ! #: parser/parse_target.c:655 ! #: parser/parse_target.c:665 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" sütunu birden fazla belirtilmiş" #: commands/functioncmds.c:84 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" --- 5847,6344 ---- msgid "must be superuser to comment on procedural language" msgstr "bir yordamsal dile açıklama eklemek için superuser olmalısınız" ! #: commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:228 commands/opclasscmds.c:108 ! #: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800 #: commands/opclasscmds.c:900 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" erişim metodu mevcut değil" ! #: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/indexcmds.c:612 ! #: commands/indexcmds.c:622 commands/opclasscmds.c:677 ! #: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822 ! #: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922 #: commands/opclasscmds.c:932 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi için \"%s\" operatör sınıfı mevcut değil" ! #: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908 #: commands/functioncmds.c:1156 #, c-format msgid "source data type %s does not exist" msgstr "%s kaynak veri tipi mevcut değil" ! #: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915 #: commands/functioncmds.c:1163 #, c-format msgid "target data type %s does not exist" msgstr "%s hedef veri tipi mevcut değil" ! #: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "%s tipinden %s tipine cast mevcut değildir" ! #: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948 #: commands/functioncmds.c:1182 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "%s veya %s tiplerinin sahibi olmalısınız" ! #: commands/conversioncmds.c:67 #, c-format ! msgid "source encoding \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" kaynak dil kodlaması mevcut değil" ! #: commands/conversioncmds.c:74 #, c-format ! msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" hedef dil kodlaması mevcut değil" ! #: commands/conversioncmds.c:165 #, c-format ! msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" dönüşümü zaten \"%s\" şemasında mevcuttur" ! #: commands/copy.c:206 commands/copy.c:218 commands/copy.c:251 ! #: commands/copy.c:261 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "stdin'den stdout'e COPY BINARY desteklenmemektedir" ! #: commands/copy.c:314 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "COPY dosyasına yazma hatası: %m" ! #: commands/copy.c:322 msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "stdout akımına COPY işlemi sırasında bağlantı kesildi" ! #: commands/copy.c:439 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "stdin'den COPY başarısız: %s" ! #: commands/copy.c:455 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "stdin akımından COPY işlemi sırasında beklenmeyen mesaj tipi 0x%02X" ! #: commands/copy.c:722 commands/copy.c:730 commands/copy.c:738 ! #: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 ! #: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 ! #: commands/dbcommands.c:108 commands/dbcommands.c:116 ! #: commands/dbcommands.c:124 commands/dbcommands.c:132 ! #: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236 ! #: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252 ! #: commands/functioncmds.c:260 commands/sequence.c:896 commands/sequence.c:909 ! #: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:933 ! #: commands/sequence.c:941 commands/user.c:574 commands/user.c:586 ! #: commands/user.c:594 commands/user.c:602 commands/user.c:610 ! #: commands/user.c:618 commands/user.c:825 commands/user.c:837 ! #: commands/user.c:845 commands/user.c:853 commands/user.c:1379 ! #: commands/user.c:1387 ! msgid "conflicting or redundant options" ! msgstr "çakışan veya artık opsiyon" ! ! #: commands/copy.c:797 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "BINARY biçiminde DELIMITER belirtilemez" ! #: commands/copy.c:802 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" msgstr "BINARY biçiminde CSV belirtilemez" ! #: commands/copy.c:807 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "BINARY biçiminde NULL belirtilemez" ! #: commands/copy.c:830 msgid "COPY delimiter must be a single character" msgstr "COPY ayıracı bir karakter uzunluğunda olmalıdır" ! #: commands/copy.c:838 msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "COPY quote sadece CSV modunda etkin" ! #: commands/copy.c:843 msgid "COPY quote must be a single character" msgstr "COPY quote bir karakter uzunluğunda olmalıdır" ! #: commands/copy.c:851 msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "COPY escape sadece CSV modunda etkin" ! #: commands/copy.c:856 msgid "COPY escape must be a single character" msgstr "COPY escape bir karakter uzunluğunda olmalıdır" ! #: commands/copy.c:864 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "COPY force quote sadece CSV modunda etkin" ! #: commands/copy.c:868 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "COPY force quote sadece COPY TO içerisinde kullanılabilir" ! #: commands/copy.c:876 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "COPY force not null sadece CSV modunda etkin" ! #: commands/copy.c:880 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "COPY force quote sadece COPY FROM içerisinde kullanılabilir" ! #: commands/copy.c:888 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "NULL tanımında COPY ayracı belirtilmemelidir" ! #: commands/copy.c:896 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "NULL tanımında CVS quote ayracı belirtilmemelidir" ! #: commands/copy.c:919 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" ! msgstr "" ! "bir dosyadan veya bir dosyaya COPY işlemi yapmak için superuser haklarına " ! "sahip olmalısınız" ! #: commands/copy.c:920 ! msgid "" ! "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " ! "for anyone." ! msgstr "" ! "Stdout'e ve stdin'e her kullanıcı COPY işlemi yapabilir. Ayrıca her " ! "kullanıcı psql'in \\copy komutunu kullanabilir." ! #: commands/copy.c:929 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "\"%s\" tablosunda OID yoktur" ! #: commands/copy.c:955 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE UNIQUE \"%s\" sütunu COPY tarafından referans edilmemiştir" ! #: commands/copy.c:978 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE NOT NULL \"%s\" sütunu COPY tarafından referans edilmemiştir" ! #: commands/copy.c:1006 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'ina kopyalanamıyor" ! #: commands/copy.c:1011 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'ine kopyalanamıyor" ! #: commands/copy.c:1016 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "tablo olmayan \"%s\" nesnesi kopyalanamaz" ! #: commands/copy.c:1035 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m" ! #: commands/copy.c:1044 commands/copy.c:1107 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" ! #: commands/copy.c:1057 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'undan kopyalanamıyor" ! #: commands/copy.c:1062 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'inden kopyalanamıyor" ! #: commands/copy.c:1067 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablo olmayan nesnesinden copy yapılamıyor" ! #: commands/copy.c:1089 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "COPY işlemi ile dosyaya yazarken dosyanın tam yolunu belirtmelisiniz" ! #: commands/copy.c:1098 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "\"%s\" dosyası, yazmak için açılamadı: %m" ! #: commands/copy.c:1391 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, satır %d, sütun %s" ! #: commands/copy.c:1394 commands/copy.c:1427 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, satır %d" ! #: commands/copy.c:1402 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, satır %d, sütun %s: \"%s\"" ! #: commands/copy.c:1413 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "COPY %s, satır %d: \"%s\"" ! #: commands/copy.c:1639 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "COPY dosya imzası tanınmamaktadır" ! #: commands/copy.c:1645 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "COPY dosya başlığı geçersiz (flagler eksik)" ! #: commands/copy.c:1651 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "COPY dosya başlığında tanınmayan flag" ! #: commands/copy.c:1657 msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "COPY dosya başlığı geçersiz (uzunluklar eksik)" ! #: commands/copy.c:1665 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "geçersiz COPY dosya başlığı (yanlış uzunluk)" ! #: commands/copy.c:1744 msgid "null OID in COPY data" msgstr "COPY verisinde null OID" ! #: commands/copy.c:1753 commands/copy.c:1850 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "COPY verisinde geçersiz OID" ! #: commands/copy.c:1773 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunu için veri eksik" ! #: commands/copy.c:1783 msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "sonlandırılmamış CSV quoted alanı" ! #: commands/copy.c:1818 msgid "extra data after last expected column" msgstr "son beklenen sütundan sonra fazladan veri bulundu" ! #: commands/copy.c:1836 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "satır alanı sayısı %d, beklenen %d" ! #: commands/copy.c:2059 commands/copy.c:2077 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "veride satır sonu karakterine rastlanmıştır" ! #: commands/copy.c:2060 commands/copy.c:2078 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Satır sonu karakteri için \"\\r\" kullanın." ! #: commands/copy.c:2095 msgid "literal newline found in data" msgstr "veri içerisinde yeni satır karakteri bulundu" ! #: commands/copy.c:2096 ! msgid "Use \"\\n\" to represent newline." ! msgstr "Yeni satır karakteri için \"\\n\" kullanın." ! #: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2132 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "end-of-copy göstergesi önceki yeni satır stiline uymuyor" ! #: commands/copy.c:2120 commands/copy.c:2126 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "end-of-copy göstergesi zarar görmüş" ! #: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2514 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "COPY verisinde beklenmeyen dosya sonu" ! #: commands/copy.c:2501 msgid "invalid field size" msgstr "geçersiz alan boyutu" ! #: commands/copy.c:2528 msgid "incorrect binary data format" msgstr "ikili veri biçimi hatası" ! #: commands/copy.c:2733 parser/parse_target.c:657 parser/parse_target.c:667 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" sütunu birden fazla belirtilmiş" + #: commands/dbcommands.c:139 + msgid "LOCATION is not supported anymore" + msgstr "LOCATION artık desteklenmiyor" + + #: commands/dbcommands.c:140 + msgid "Consider using tablespaces instead." + msgstr "Onun yerine tablespace kullanabilirsiniz." + + #: commands/dbcommands.c:163 + #, c-format + msgid "%d is not a valid encoding code" + msgstr "%d geçerli bir dil kodlaması değildir" + + #: commands/dbcommands.c:172 + #, c-format + msgid "%s is not a valid encoding name" + msgstr "%s geçerli bir dil kodlaması adı değildir" + + #: commands/dbcommands.c:193 + msgid "permission denied to create database" + msgstr "veritabanı oluşturma izin verilmedi." + + #: commands/dbcommands.c:202 + msgid "must be superuser to create database for another user" + msgstr "" + "başka bir kullanıcı adına veritabanı oluşturmak için superuser olmalısınız" + + #: commands/dbcommands.c:216 commands/dbcommands.c:452 + #: commands/dbcommands.c:736 + #, c-format + msgid "database \"%s\" already exists" + msgstr "\"%s\" veritabanı zaten mevcut" + + #: commands/dbcommands.c:229 + #, c-format + msgid "template database \"%s\" does not exist" + msgstr "\"%s\" şablon veritabanı mevcut değil" + + #: commands/dbcommands.c:240 + #, c-format + msgid "permission denied to copy database \"%s\"" + msgstr "\"%s\" veritabanını kopyalama engellendi" + + #: commands/dbcommands.c:253 + #, c-format + msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" + msgstr "" + "\"%s\" kaynak veritabanı başka bir kullanıcı tarafından kullanılmaktadır" + + #: commands/dbcommands.c:264 + #, c-format + msgid "invalid server encoding %d" + msgstr "%d sunucu dil kodlaması geçersiz" + + #: commands/dbcommands.c:310 + #, c-format + msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" + msgstr "yeni varsayılan tablespace \"%s\" atanamıyor" + + #: commands/dbcommands.c:312 + #, c-format + msgid "" + "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " + "tablespace." + msgstr "" + "Bir çakışma var, çünkü \"%s\" veritabanının bulunduğu tablespace içinde " + "başka tablolar var." + + #: commands/dbcommands.c:382 commands/dbcommands.c:404 + #: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1269 + #: commands/dbcommands.c:1277 commands/dbcommands.c:1345 + #: commands/dbcommands.c:1353 + msgid "could not initialize database directory" + msgstr "veritabanı dizini ilklendirilemiyor" + + #: commands/dbcommands.c:383 + #, c-format + msgid "Directory \"%s\" already exists." + msgstr "\"%s\" dizini zaten mevcut." + + #: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1270 + #: commands/dbcommands.c:1346 + #, c-format + msgid "Failing system command was: %s" + msgstr "Başarısız sistem komutu: %s" + + #: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1271 + #: commands/dbcommands.c:1347 + msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." + msgstr "Daha fazla birgi için postmaster'in stderr kayıt dosyasına bakın." + + #: commands/dbcommands.c:557 + msgid "cannot drop the currently open database" + msgstr "şu anda açık olan veritabanı kaldırılamaz" + + #: commands/dbcommands.c:588 + msgid "cannot drop a template database" + msgstr "template veritabanı kaldırılamaz" + + #: commands/dbcommands.c:596 commands/dbcommands.c:723 + #, c-format + msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" + msgstr "\"%s\" veritabanına başka kullanıcılar tarafından erişilmektedir" + + #: commands/dbcommands.c:714 + msgid "current database may not be renamed" + msgstr "geçerli veritabanının adı değiştirilemez" + + #: commands/dbcommands.c:748 + msgid "permission denied to rename database" + msgstr "veritabanı adı değiştirilmesine izin verilmedi" + + #: commands/dbcommands.c:1105 commands/dbcommands.c:1243 + #: commands/dbcommands.c:1296 commands/dbcommands.c:1319 + #: commands/dbcommands.c:1369 + #, c-format + msgid "could not remove database directory \"%s\"" + msgstr "\"%s\" veritabanı dizini kaldırılamıyor" + + #: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215 + #: commands/define.c:249 + #, c-format + msgid "%s requires a parameter" + msgstr "%s bir parametre gerektirir" + + #: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150 + #: commands/define.c:168 + #, c-format + msgid "%s requires a numeric value" + msgstr "%s seçeneği sayısal değer gerektirir" + + #: commands/define.c:136 + #, c-format + msgid "%s does not take a parameter" + msgstr "%s bir parametre almaz" + + #: commands/define.c:197 + #, c-format + msgid "argument of %s must be a name" + msgstr "%s için argüman bir ad olmalıdır" + + #: commands/define.c:233 + #, c-format + msgid "argument of %s must be a type name" + msgstr "%s argümanı tip adı olmalıdır" + + #: commands/define.c:258 + #, c-format + msgid "%s requires an integer value" + msgstr "%s bir tamsayı gerektirir" + + #: commands/define.c:279 + #, c-format + msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" + msgstr "%s için geçersiz argüman: \"%s\"" + #: commands/functioncmds.c:84 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" *************** msgstr "SQL fonksiyonu %s shell tipini a *** 2775,2783 **** msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "\"%s\" argümanı sadece bir kabuktur" ! #: commands/functioncmds.c:179 ! #: parser/parse_oper.c:113 ! #: parser/parse_oper.c:124 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "%s tipi mevcut değil" --- 6368,6374 ---- msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "\"%s\" argümanı sadece bir kabuktur" ! #: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "%s tipi mevcut değil" *************** msgstr "\"%s\" dili için sadece bir AS *** 2808,2815 **** msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." msgstr "Veritabana yeni bir dil eklemek için \"createlang\" kullanın." ! #: commands/functioncmds.c:578 ! #: commands/functioncmds.c:684 #: commands/functioncmds.c:751 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" --- 6399,6405 ---- msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." msgstr "Veritabana yeni bir dil eklemek için \"createlang\" kullanın." ! #: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684 #: commands/functioncmds.c:751 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" *************** msgstr "gömülü \"%s\" fonksiyonu kald *** 2826,2836 **** #: commands/functioncmds.c:686 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." ! msgstr "Aggregate fonksiyonunun adını değiştirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın." #: commands/functioncmds.c:753 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." ! msgstr "Aggregate fonksiyonunun sahibini değiştirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın." #: commands/functioncmds.c:922 #, c-format --- 6416,6428 ---- #: commands/functioncmds.c:686 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." ! msgstr "" ! "Aggregate fonksiyonunun adını değiştirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın." #: commands/functioncmds.c:753 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." ! msgstr "" ! "Aggregate fonksiyonunun sahibini değiştirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın." #: commands/functioncmds.c:922 #, c-format *************** msgstr "kaynak ve hedef veri tipleri ayn *** 2901,2946 **** msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "%s tipinden %s tipini cast etme zaten mevcut" ! #: commands/define.c:66 ! #: commands/define.c:183 ! #: commands/define.c:215 ! #: commands/define.c:249 #, c-format ! msgid "%s requires a parameter" ! msgstr "%s bir parametre gerektirir" ! #: commands/define.c:105 ! #: commands/define.c:116 ! #: commands/define.c:150 ! #: commands/define.c:168 #, c-format ! msgid "%s requires a numeric value" ! msgstr "%s seçeneği sayısal değer gerektirir" ! #: commands/define.c:136 #, c-format ! msgid "%s does not take a parameter" ! msgstr "%s bir parametre almaz" ! #: commands/define.c:197 #, c-format ! msgid "argument of %s must be a name" ! msgstr "%s için argüman bir ad olmalıdır" ! #: commands/define.c:233 #, c-format ! msgid "argument of %s must be a type name" ! msgstr "%s argümanı tip adı olmalıdır" ! #: commands/define.c:258 #, c-format ! msgid "%s requires an integer value" ! msgstr "%s bir tamsayı gerektirir" ! #: commands/define.c:279 #, c-format ! msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" ! msgstr "%s için geçersiz argüman: \"%s\"" #: commands/opclasscmds.c:129 msgid "must be superuser to create an operator class" --- 6493,6618 ---- msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "%s tipinden %s tipini cast etme zaten mevcut" ! #: commands/indexcmds.c:118 ! msgid "must specify at least one column" ! msgstr "en az bir sütun belirtmelisiniz" ! ! #: commands/indexcmds.c:122 #, c-format ! msgid "cannot use more than %d columns in an index" ! msgstr "bir index içinde %d sayısından fazla sütun kullanılamaz" ! #: commands/indexcmds.c:236 #, c-format ! msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" ! msgstr "\"%s\" erişim yöntemi tekil indexleri desteklemiyor" ! #: commands/indexcmds.c:241 #, c-format ! msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" ! msgstr "\"%s\" erişim yöntemi çoklu sütun indexleri desteklemiyor" ! #: commands/indexcmds.c:255 ! msgid "" ! "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" ! msgstr "" ! "index ifade ve yüklemler sadece indexlenen tabloya referans edebilirler" ! ! #: commands/indexcmds.c:283 parser/analyze.c:1228 #, c-format ! msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" ! msgstr "\"%s\" tablosunda birden çok birincil anahtara izin verilmez" ! #: commands/indexcmds.c:300 ! msgid "primary keys cannot be expressions" ! msgstr "birincil anahtar bir ifade olamaz" ! ! #: commands/indexcmds.c:330 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1342 #, c-format ! msgid "column \"%s\" named in key does not exist" ! msgstr "anahtar tanımında belirtilen \"%s\" sütunu mevcut değil" ! #: commands/indexcmds.c:373 #, c-format ! msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" ! msgstr "%1$s %2$s \"%4$s\" tablosu için \"%3$s\" indexi oluşturulacaktır" ! #: commands/indexcmds.c:418 ! msgid "cannot use subquery in index predicate" ! msgstr "index tanımında subquery kullanılamaz" ! ! #: commands/indexcmds.c:422 ! msgid "cannot use aggregate in index predicate" ! msgstr "index tanımında aggregate kullanılamaz" ! ! #: commands/indexcmds.c:431 ! msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" ! msgstr "" ! "index yüklemindeki kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" ! ! #: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1347 parser/parse_expr.c:1098 #, c-format ! msgid "column \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil" ! ! #: commands/indexcmds.c:506 ! msgid "cannot use subquery in index expression" ! msgstr "index ifadesinde subquery kullanılamaz" ! ! #: commands/indexcmds.c:510 ! msgid "cannot use aggregate function in index expression" ! msgstr "index ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz" ! ! #: commands/indexcmds.c:521 ! msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" ! msgstr "" ! "index ifadesinde kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" ! ! #: commands/indexcmds.c:580 ! #, c-format ! msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" ! msgstr "" ! "%s veri tipinin \"%s\" erişim yöntemi için varsayılan operator sınıfı mevcut " ! "değil" ! ! #: commands/indexcmds.c:582 ! msgid "" ! "You must specify an operator class for the index or define a default " ! "operator class for the data type." ! msgstr "" ! "Bu index için operator class belirtmeli veya bu veri tipi için varsayılan " ! "operator class tanımlamalısınız." ! ! #: commands/indexcmds.c:635 ! #, c-format ! msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" ! msgstr "\"%s\" operator sınıfı, %s veri tipini kabul etmiyor" ! ! #: commands/indexcmds.c:711 ! #, c-format ! msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" ! msgstr "%s veri tipi için birden fazla varsayılan operator sınıfı mevcuttur" ! ! #: commands/indexcmds.c:980 ! #, c-format ! msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" ! msgstr "" ! "\"%s\" ortak tablosuna sadece stand-alone modunda reindex işlemi " ! "uygulanabilir" ! ! #: commands/indexcmds.c:987 ! #, c-format ! msgid "table \"%s\" has no indexes" ! msgstr "\"%s\" tablosunda hiçbir index yok" ! ! #: commands/indexcmds.c:1015 ! msgid "can only reindex the currently open database" ! msgstr "ancak açık olan veritabanı üzerinde reindex işlemi yapılabilir" ! ! #: commands/indexcmds.c:1098 ! #, c-format ! msgid "table \"%s\" was reindexed" ! msgstr "\"%s\" tablosu yeniden indexlenmiştir" #: commands/opclasscmds.c:129 msgid "must be superuser to create an operator class" *************** msgstr "depolama tipi birden fazla kez b *** 2962,2968 **** #: commands/opclasscmds.c:253 #, c-format ! msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "depolama yönteminin veri tipi \"%s\", erişim metodu ile aynı olmalıdır" #: commands/opclasscmds.c:271 --- 6634,6641 ---- #: commands/opclasscmds.c:253 #, c-format ! msgid "" ! "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "depolama yönteminin veri tipi \"%s\", erişim metodu ile aynı olmalıdır" #: commands/opclasscmds.c:271 *************** msgstr "\"%2$s\" erişim metodu için \" *** 2973,2979 **** #: commands/opclasscmds.c:300 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" ! msgstr "%2$s veri tipinie \"%1$s\" operator sınıfı varsayılan olarak atanamıyor" #: commands/opclasscmds.c:303 #, c-format --- 6646,6653 ---- #: commands/opclasscmds.c:300 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" ! msgstr "" ! "%2$s veri tipinie \"%1$s\" operator sınıfı varsayılan olarak atanamıyor" #: commands/opclasscmds.c:303 #, c-format *************** msgstr "%d operator numarasına birden f *** 3016,3235 **** #: commands/opclasscmds.c:854 #, c-format ! msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" ! msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator classı zaten \"%3$s\" şemasında mevcuttur" ! #: commands/indexcmds.c:120 ! msgid "must specify at least one column" ! msgstr "en az bir sütun belirtmelisiniz" ! #: commands/indexcmds.c:124 #, c-format ! msgid "cannot use more than %d columns in an index" ! msgstr "bir index içinde %d sayısından fazla sütun kullanılamaz" ! #: commands/indexcmds.c:238 ! #, c-format ! msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" ! msgstr "\"%s\" erişim yöntemi tekil indexleri desteklemiyor" ! #: commands/indexcmds.c:243 ! #, c-format ! msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" ! msgstr "\"%s\" erişim yöntemi çoklu sütun indexleri desteklemiyor" ! #: commands/indexcmds.c:257 ! msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" ! msgstr "index ifade ve yüklemler sadece indexlenen tabloya referans edebilirler" ! #: commands/indexcmds.c:285 ! #: parser/analyze.c:1197 ! #, c-format ! msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" ! msgstr "\"%s\" tablosunda birden çok birincil anahtara izin verilmez" ! #: commands/indexcmds.c:302 ! msgid "primary keys cannot be expressions" ! msgstr "birincil anahtar bir ifade olamaz" ! #: commands/indexcmds.c:332 ! #: commands/indexcmds.c:470 ! #: parser/analyze.c:1311 #, c-format ! msgid "column \"%s\" named in key does not exist" ! msgstr "anahtar tanımında belirtilen \"%s\" sütunu mevcut değil" ! #: commands/indexcmds.c:377 ! #, c-format ! msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" ! msgstr "%1$s %2$s \"%4$s\" tablosu için \"%3$s\" indexi oluşturulacaktır" ! #: commands/indexcmds.c:420 ! msgid "cannot use subquery in index predicate" ! msgstr "index tanımında subquery kullanılamaz" ! #: commands/indexcmds.c:424 ! msgid "cannot use aggregate in index predicate" ! msgstr "index tanımında aggregate kullanılamaz" ! #: commands/indexcmds.c:433 ! msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" ! msgstr "index yüklemindeki kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" ! #: commands/indexcmds.c:475 ! #: commands/tablecmds.c:1355 ! #: parser/parse_expr.c:390 #, c-format ! msgid "column \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil" ! ! #: commands/indexcmds.c:508 ! msgid "cannot use subquery in index expression" ! msgstr "index ifadesinde subquery kullanılamaz" ! ! #: commands/indexcmds.c:512 ! msgid "cannot use aggregate function in index expression" ! msgstr "index ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz" ! ! #: commands/indexcmds.c:523 ! msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" ! msgstr "index ifadesinde kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" ! #: commands/indexcmds.c:582 #, c-format ! msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" ! msgstr "%s veri tipinin \"%s\" erişim yöntemi için varsayılan operator sınıfı mevcut değil" ! #: commands/indexcmds.c:584 ! msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." ! msgstr "Bu index için operator class belirtmeli veya bu veri tipi için varsayılan operator class tanımlamalısınız." ! #: commands/indexcmds.c:637 #, c-format ! msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" ! msgstr "\"%s\" operator sınıfı, %s veri tipini kabul etmiyor" ! #: commands/indexcmds.c:694 ! #: utils/cache/typcache.c:369 #, c-format ! msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" ! msgstr "%s veri tipi için birden fazla varsayılan operator sınıfı mevcuttur" ! #: commands/indexcmds.c:963 #, c-format ! msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" ! msgstr "\"%s\" ortak tablosuna sadece stand-alone modunda reindex işlemi uygulanabilir" ! #: commands/indexcmds.c:970 ! #, c-format ! msgid "table \"%s\" has no indexes" ! msgstr "\"%s\" tablosunda hiçbir index yok" ! #: commands/indexcmds.c:998 ! msgid "can only reindex the currently open database" ! msgstr "ancak açık olan veritabanı üzerinde reindex işlemi yapılabilir" ! #: commands/indexcmds.c:1081 ! #, c-format ! msgid "table \"%s\" was reindexed" ! msgstr "\"%s\" tablosu yeniden indexlenmiştir" ! #: commands/prepare.c:62 ! msgid "invalid statement name: must not be empty" ! msgstr "geçersiz deyim adı: boş olmamalıdır" ! #: commands/prepare.c:81 ! msgid "utility statements cannot be prepared" ! msgstr "yardımcı program statementları hazırlanamaz" ! #: commands/prepare.c:179 ! #: commands/prepare.c:184 ! #: commands/prepare.c:544 ! msgid "prepared statement is not a SELECT" ! msgstr "hazırlanmış (prepared) sorgu SELECT değildir" ! #: commands/prepare.c:317 #, c-format ! msgid "prepared statement \"%s\" already exists" ! msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusu zaten mevcut" ! #: commands/prepare.c:396 #, c-format ! msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" ! msgstr "hazırlanmış sorgu \"%s\" mevcut değil" ! ! #: commands/operatorcmds.c:107 ! #: commands/operatorcmds.c:115 ! msgid "setof type not allowed for operator argument" ! msgstr "operator argümanı setof tipinde olamaz" ! #: commands/operatorcmds.c:142 #, c-format ! msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" ! msgstr "\"%s\" operatör özniteliği tanınmamaktadır" ! ! #: commands/operatorcmds.c:152 ! msgid "operator procedure must be specified" ! msgstr "operatör yordamı belirtilmelidir" ! #: commands/portalcmds.c:54 ! #: commands/portalcmds.c:183 ! #: commands/portalcmds.c:228 ! msgid "invalid cursor name: must not be empty" ! msgstr "geçersiz imleç adı: boş olmamalıdır" ! #: commands/portalcmds.c:89 ! msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" ! msgstr "DECLARE CURSOR tanımında INTO kullanılamaz" ! #: commands/portalcmds.c:93 ! msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" ! msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE desteklenmiyor" ! #: commands/portalcmds.c:94 ! msgid "Cursors must be READ ONLY." ! msgstr "Cursor READ ONLY olmalıdır." ! #: commands/portalcmds.c:191 ! #: commands/portalcmds.c:238 #, c-format ! msgid "cursor \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil" ! #: commands/portalcmds.c:346 ! #: tcop/pquery.c:523 ! #: tcop/pquery.c:1096 #, c-format ! msgid "portal \"%s\" cannot be run" ! msgstr "\"%s\" portalı çalıştırılamıyor" ! #: commands/portalcmds.c:404 ! msgid "could not reposition held cursor" ! msgstr "tutulan cursorun yerini değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:295 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sadece geçici tablolarda kullanılabilir" ! #: commands/tablecmds.c:400 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "mukerrer check constraint adı: \"%s\"" - #: commands/tablecmds.c:567 - #: commands/tablecmds.c:1300 - #: commands/tablecmds.c:1506 - #: commands/tablecmds.c:2662 - #: commands/tablecmds.c:3852 - #: commands/tablecmds.c:5481 - #: commands/trigger.c:147 - #: commands/trigger.c:552 - #: tcop/utility.c:182 - #: tcop/utility.c:217 - #, c-format - msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" - msgstr "erişim engellendi: \"%s\" bir sistem kataloğudur" - #: commands/tablecmds.c:578 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" --- 6690,6874 ---- #: commands/opclasscmds.c:854 #, c-format ! msgid "" ! "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" ! "\"" ! msgstr "" ! "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator classı zaten \"%3" ! "$s\" şemasında mevcuttur" ! #: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115 ! msgid "setof type not allowed for operator argument" ! msgstr "operator argümanı setof tipinde olamaz" ! #: commands/operatorcmds.c:142 #, c-format ! msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" ! msgstr "\"%s\" operatör özniteliği tanınmamaktadır" ! #: commands/operatorcmds.c:152 ! msgid "operator procedure must be specified" ! msgstr "operatör yordamı belirtilmelidir" ! #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:183 ! #: commands/portalcmds.c:228 ! msgid "invalid cursor name: must not be empty" ! msgstr "geçersiz imleç adı: boş olmamalıdır" ! #: commands/portalcmds.c:89 ! msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" ! msgstr "DECLARE CURSOR tanımında INTO kullanılamaz" ! #: commands/portalcmds.c:93 ! msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" ! msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE desteklenmiyor" ! #: commands/portalcmds.c:94 ! msgid "Cursors must be READ ONLY." ! msgstr "Cursor READ ONLY olmalıdır." ! #: commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:238 #, c-format ! msgid "cursor \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil" ! #: commands/portalcmds.c:422 ! msgid "could not reposition held cursor" ! msgstr "tutulan cursorun yerini değiştirilemez" ! #: commands/prepare.c:62 ! msgid "invalid statement name: must not be empty" ! msgstr "geçersiz deyim adı: boş olmamalıdır" ! #: commands/prepare.c:81 ! msgid "utility statements cannot be prepared" ! msgstr "yardımcı program statementları hazırlanamaz" ! #: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:568 ! msgid "prepared statement is not a SELECT" ! msgstr "hazırlanmış (prepared) sorgu SELECT değildir" ! #: commands/prepare.c:317 #, c-format ! msgid "prepared statement \"%s\" already exists" ! msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusu zaten mevcut" ! #: commands/prepare.c:396 #, c-format ! msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" ! msgstr "hazırlanmış sorgu \"%s\" mevcut değil" ! #: commands/proclang.c:64 ! msgid "must be superuser to create procedural language" ! msgstr "yordamsal dil yaratmak için superuser olmalısınız" ! #: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265 #, c-format ! msgid "language \"%s\" already exists" ! msgstr "\"%s\" dili zaten mevcut" ! #: commands/proclang.c:97 #, c-format ! msgid "" ! "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" ! msgstr "" ! "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"opaque\"'dan \"language_handler\"'e " ! "değiştiriliyor" ! #: commands/proclang.c:104 #, c-format ! msgid "function %s must return type \"language_handler\"" ! msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"language_handler\" olmalıdır" ! #: commands/proclang.c:188 ! msgid "must be superuser to drop procedural language" ! msgstr "yordamsal dili kaldırmak için superuser olmalısınız" ! #: commands/proclang.c:271 ! msgid "must be superuser to rename procedural language" ! msgstr "yordamsal dilin adını değiştirmek için superuser olmalısınız" ! #: commands/schemacmds.c:86 commands/user.c:882 commands/user.c:1017 ! msgid "permission denied" ! msgstr "erişim engellendi" ! #: commands/schemacmds.c:87 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" superuser değildir dolayısıyla \"%s\" için şema oluşturamaz" ! #: commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:270 ! #, c-format ! msgid "unacceptable schema name \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" kabul edilemez şema adı" ! #: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:271 ! msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." ! msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem şemaları için ayrılmıştır." ! #: commands/sequence.c:399 commands/sequence.c:591 commands/sequence.c:634 #, c-format ! msgid "permission denied for sequence %s" ! msgstr "%s sequence'ine erişim izni verilmedi" ! #: commands/sequence.c:476 #, c-format ! msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" ! msgstr "nextval: sequence en yüksek değerine ulaşmıştır \"%s\" (%s)" ! #: commands/sequence.c:499 #, c-format ! msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" ! msgstr "nextval: sequence en düşük değerine ulaşmıştır \"%s\" (%s)" ! #: commands/sequence.c:597 ! #, c-format ! msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" ! msgstr "bu oturumda \"%s\" sequence'i için currval henüz tanımlanmamıştır" ! #: commands/sequence.c:651 ! #, c-format ! msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" ! msgstr "setval: %s değeri kapsam dışıdır, sequence \"%s\" (%s..%s)" ! #: commands/sequence.c:956 ! msgid "INCREMENT must not be zero" ! msgstr "INCREMENT sıfır olamaz" ! #: commands/sequence.c:1002 ! #, c-format ! msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" ! msgstr "MINVALUE (%s), MAXVALUE (%s) değerinden küçük olmalıdır" ! #: commands/sequence.c:1033 #, c-format ! msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" ! msgstr "START değeri (%s) MINVALUE değerinden (%s) küçük olamaz" ! #: commands/sequence.c:1045 #, c-format ! msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" ! msgstr "START değeri (%s) MAXVALUE değerinden (%s) büyük olamaz" ! #: commands/sequence.c:1060 ! #, c-format ! msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" ! msgstr "CACHE (%s) sıfırdan büyük olmalıdır" ! #: commands/tablecmds.c:296 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sadece geçici tablolarda kullanılabilir" ! #: commands/tablecmds.c:306 executor/execMain.c:769 ! #, fuzzy ! msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" ! msgstr "diğer oturumların geçici tabloları yeniden yazılamaz" ! ! #: commands/tablecmds.c:411 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "mukerrer check constraint adı: \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:578 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" *************** msgstr "sistem tablosu \"%s\" truncate e *** 3239,4039 **** msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tablolarını truncate edemezsiniz" ! #: commands/tablecmds.c:745 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "\"%s\" sütunu mukerrerdir" ! #: commands/tablecmds.c:770 ! #: parser/analyze.c:1067 ! #: parser/analyze.c:1273 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "inherited relation \"%s\" bir tablo değildir" ! #: commands/tablecmds.c:776 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçici nesnesinden inherit yapılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:793 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "inherited relation \"%s\" mukerrerdir" ! #: commands/tablecmds.c:847 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütununun birden fazla inherited tanımını birleştiriliyor" ! #: commands/tablecmds.c:854 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "\"%s\" inherited sütunu tip çakışması yaşıyor" ! #: commands/tablecmds.c:856 ! #: commands/tablecmds.c:1001 ! #: parser/parse_coerce.c:239 ! #: parser/parse_coerce.c:1130 ! #: parser/parse_coerce.c:1147 ! #: parser/parse_coerce.c:1193 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" ! #: commands/tablecmds.c:992 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "\"%s\" sütunu inherited tanımı ile birleştiriliyor" ! #: commands/tablecmds.c:999 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "\"%s\" sütununda tip çakışması" ! #: commands/tablecmds.c:1050 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "\"%s\" sütunu çakışan değerleri inherit ediyor" ! #: commands/tablecmds.c:1052 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Çakışmayı çözmek için varsayılan değeri açıkca belirtin." ! #: commands/tablecmds.c:1345 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "\"%s\" inherited sütununun adı alt tablolarda da değiştirilmelidir" ! #: commands/tablecmds.c:1363 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütununun adı değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:1373 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "\"%s\" inherited sütununun adı değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:1384 ! #: commands/tablecmds.c:2946 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu zaten mevcut" ! #: commands/tablecmds.c:2245 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem tablosu yeniden yazılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:2255 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları yeniden yazılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:2546 ! #, c-format ! msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" ! msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlaması bir(kaç) satır tarafından ihlal edilmiş" ! ! #: commands/tablecmds.c:2559 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "\"%s\" sütunu null değerleri içermektedir" ! #: commands/tablecmds.c:2644 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\" bir tablo veya view değildir" ! #: commands/tablecmds.c:2797 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" ! msgstr "\"%2$s\".\"%3$s\" sütunu onun rowtype veri tipini kullandığı için \"%1$s\" tablosu değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:2863 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "sütun, alt tablolarana da eklenmelidir" ! #: commands/tablecmds.c:2907 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" alt tablosundaki \"%s\" sütununun tipi farklıdır" ! #: commands/tablecmds.c:2919 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunun tanımı \"%s\" alt tablo için birleştiriliyor" ! #: commands/tablecmds.c:3163 ! #: commands/tablecmds.c:3256 ! #: commands/tablecmds.c:3306 ! #: commands/tablecmds.c:3402 ! #: commands/tablecmds.c:3463 ! #: commands/tablecmds.c:4671 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütunu değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:3199 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "\"%s\" sütunu bir birincil anahtardır" ! #: commands/tablecmds.c:3349 ! #: commands/tablecmds.c:5470 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "\"%s\" bir tablo veya index değil" ! #: commands/tablecmds.c:3376 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "statistics target %d çok düşüktür" ! #: commands/tablecmds.c:3384 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "statistics target, %d değerine düşürülmektedir" ! #: commands/tablecmds.c:3444 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "geçersiz saklama tipi \"%s\"" ! #: commands/tablecmds.c:3475 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "%s sütün veri tipleri sadece PLAIN depolama yöntemini kullanabilir" ! #: commands/tablecmds.c:3532 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütunu kaldırılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:3539 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "\"%s\" inherited sütunu kaldırılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:3840 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr " rerefans edilen \"%s\" nesnesi bir tablo değildir" ! #: commands/tablecmds.c:3874 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "sürekli tablo kısıtlayıcısından geçici tablo referans edilemez" ! #: commands/tablecmds.c:3881 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "geçeci tablo kısıtlayıcısından sürekli tablo referans edilemez" ! #: commands/tablecmds.c:3926 ! #: commands/tablecmds.c:4416 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "foreign key'in referans eden ve referans edilen sütun sayısı uyuşmuyor" ! #: commands/tablecmds.c:3947 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "\"%s\" foreign key constrain oluşturulamaz" ! #: commands/tablecmds.c:3950 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "\"%s\" ve \"%s\" anahtar sütunların tipi farklı: %s ve %s." ! #: commands/tablecmds.c:3964 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" ! msgstr "\"%s\" foreign key constraint, parfomans düşüren sequential scan'lara sebep olacak" ! #: commands/tablecmds.c:3967 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." msgstr "\"%s\" ve \"%s\" anahtar sütunların tipleri farklı: %s ve %s." ! #: commands/tablecmds.c:4052 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" ! msgstr "foreign key kısıtlaması tarafından referans edilen sütun \"%s\" mevcut değil" ! #: commands/tablecmds.c:4057 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "foreign key kısıtlamasında %d'dan fazla anahtar olamaz" ! #: commands/tablecmds.c:4126 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "referans edilen \"%s\" tablosunda primary key mevcut değil" ! #: commands/tablecmds.c:4244 #, c-format ! msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" referans edilen tablosunda belirtilen anahtarlara uyan bir unique constraint yok" ! #: commands/tablecmds.c:4628 ! #: commands/trigger.c:2785 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "constraint \"%s\" mevcut değil" ! #: commands/tablecmds.c:4633 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "\"%s\" adlı birden fazla constraint drop edilmiş" ! #: commands/tablecmds.c:4678 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "\"%s\" inherited sütunu değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:4718 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "transform ifadesi bir set döndürmemelidir" ! #: commands/tablecmds.c:4724 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "transform ifadesinde set kullanılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:4728 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "transform ifadesinde aggregate function kullanılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:4745 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunu \"%s\" tipine dönüştürülemez" ! #: commands/tablecmds.c:4771 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" ! msgstr "\"%s\" inherinted sütununların tipi çocuk tablolarında da değiştirilmelidir" ! #: commands/tablecmds.c:4809 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "\"%s\" sütununun tipini iki kez değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:4843 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunun varsayılan tipi \"%s\" tipine dönüştürülemez" ! #: commands/tablecmds.c:4943 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "view veya rule tarafından kullanılan sütunun tipini değiştirilemedi" ! #: commands/tablecmds.c:4944 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s sütunu \"%s\" sütununa bağlıdır" ! #: commands/tablecmds.c:5260 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" msgstr "\"%s\" bir tablo, TOAST tablosu, index, view ya da sequence değildir" ! #: commands/tablecmds.c:5500 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "birden fazla SET TABLESPACE alt komutu veremezsiniz" ! #: commands/tablecmds.c:5530 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem nesnesi taşınamaz" ! #: commands/tablecmds.c:5540 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları taşınamaz" ! #: commands/tablecmds.c:5748 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "initdb işleminden sonra paylaşılmış tablolar toast edilemez" ! #: commands/tablecmds.c:5763 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" msgstr "\"%s\" tablosunun zaten bir TOAST tablosu vardır" ! #: commands/tablecmds.c:5780 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" msgstr "\"%s\" tablosunun TOAST tablosuna gereksinmesi yoktur" ! #: commands/proclang.c:64 ! msgid "must be superuser to create procedural language" ! msgstr "yordamsal dil yaratmak için superuser olmalısınız" ! ! #: commands/proclang.c:77 ! #: commands/proclang.c:265 ! #, c-format ! msgid "language \"%s\" already exists" ! msgstr "\"%s\" dili zaten mevcut" ! ! #: commands/proclang.c:97 ! #, c-format ! msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" ! msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"opaque\"'dan \"language_handler\"'e değiştiriliyor" ! ! #: commands/proclang.c:104 ! #, c-format ! msgid "function %s must return type \"language_handler\"" ! msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"language_handler\" olmalıdır" ! ! #: commands/proclang.c:188 ! msgid "must be superuser to drop procedural language" ! msgstr "yordamsal dili kaldırmak için superuser olmalısınız" ! ! #: commands/proclang.c:271 ! msgid "must be superuser to rename procedural language" ! msgstr "yordamsal dilin adını değiştirmek için superuser olmalısınız" ! ! #: commands/schemacmds.c:84 ! #: commands/user.c:883 ! #: commands/user.c:1018 ! msgid "permission denied" ! msgstr "erişim engellendi" ! ! #: commands/schemacmds.c:85 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" superuser değildir dolayısıyla \"%s\" için şema oluşturamaz" ! ! #: commands/schemacmds.c:100 ! #: commands/schemacmds.c:268 ! #, c-format ! msgid "unacceptable schema name \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" kabul edilemez şema adı" ! ! #: commands/schemacmds.c:101 ! #: commands/schemacmds.c:269 ! msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." ! msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem şemaları için ayrılmıştır." ! ! #: commands/sequence.c:399 ! #: commands/sequence.c:591 ! #: commands/sequence.c:634 ! #, c-format ! msgid "permission denied for sequence %s" ! msgstr "%s sequence'ine erişim izni verilmedi" ! ! #: commands/sequence.c:476 ! #, c-format ! msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" ! msgstr "nextval: sequence en yüksek değerine ulaşmıştır \"%s\" (%s)" ! ! #: commands/sequence.c:499 ! #, c-format ! msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" ! msgstr "nextval: sequence en düşük değerine ulaşmıştır \"%s\" (%s)" ! ! #: commands/sequence.c:597 ! #, c-format ! msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" ! msgstr "bu oturumda \"%s\" sequence'i için currval henüz tanımlanmamıştır" ! ! #: commands/sequence.c:651 ! #, c-format ! msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" ! msgstr "setval: %s değeri kapsam dışıdır, sequence \"%s\" (%s..%s)" ! ! #: commands/sequence.c:794 ! #: executor/execGrouping.c:384 ! #: lib/dllist.c:43 ! #: lib/dllist.c:88 ! #: libpq/auth.c:640 ! #: postmaster/pgstat.c:2430 ! #: postmaster/pgstat.c:2497 ! #: postmaster/postmaster.c:810 ! #: postmaster/postmaster.c:1678 ! #: postmaster/postmaster.c:2397 ! #: storage/buffer/localbuf.c:139 ! #: storage/file/fd.c:588 ! #: storage/file/fd.c:621 ! #: storage/file/fd.c:767 ! #: storage/ipc/sinval.c:789 ! #: storage/lmgr/lock.c:494 ! #: storage/smgr/md.c:844 ! #: storage/smgr/smgr.c:213 ! #: utils/adt/cash.c:297 ! #: utils/adt/cash.c:312 ! #: utils/adt/oracle_compat.c:73 ! #: utils/adt/oracle_compat.c:125 ! #: utils/adt/regexp.c:200 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3472 ! #: utils/cache/relcache.c:169 ! #: utils/cache/relcache.c:183 ! #: utils/cache/relcache.c:1135 ! #: utils/cache/typcache.c:165 ! #: utils/cache/typcache.c:487 ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:127 ! #: utils/fmgr/fmgr.c:527 ! #: utils/hash/dynahash.c:178 ! #: utils/hash/dynahash.c:248 ! #: utils/init/miscinit.c:213 ! #: utils/init/miscinit.c:234 ! #: utils/init/miscinit.c:244 ! #: utils/misc/guc.c:1910 ! #: utils/misc/guc.c:1923 ! #: utils/misc/guc.c:1936 ! #: utils/mmgr/aset.c:337 ! #: utils/mmgr/aset.c:503 ! #: utils/mmgr/aset.c:700 ! #: utils/mmgr/aset.c:893 ! #: utils/mmgr/portalmem.c:78 ! msgid "out of memory" ! msgstr "yetersiz bellek" ! ! #: commands/sequence.c:956 ! msgid "INCREMENT must not be zero" ! msgstr "INCREMENT sıfır olamaz" ! ! #: commands/sequence.c:1002 ! #, c-format ! msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" ! msgstr "MINVALUE (%s), MAXVALUE (%s) değerinden küçük olmalıdır" ! ! #: commands/sequence.c:1033 ! #, c-format ! msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" ! msgstr "START değeri (%s) MINVALUE değerinden (%s) küçük olamaz" ! ! #: commands/sequence.c:1045 ! #, c-format ! msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" ! msgstr "START değeri (%s) MAXVALUE değerinden (%s) büyük olamaz" ! ! #: commands/sequence.c:1060 ! #, c-format ! msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" ! msgstr "CACHE (%s) sıfırdan büyük olmalıdır" ! ! #: commands/trigger.c:134 ! #, c-format ! msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlaması için referans tablosu bulunamıyor" ! ! #: commands/trigger.c:219 ! msgid "multiple INSERT events specified" ! msgstr "birden fazla INSERT olayı belirtilmiştir" ! ! #: commands/trigger.c:226 ! msgid "multiple DELETE events specified" ! msgstr "birden fazla DELETE olayı belirtilmiştir" ! ! #: commands/trigger.c:233 ! msgid "multiple UPDATE events specified" ! msgstr "birden fazla UPDATE olayı belirtilmiştir" ! ! #: commands/trigger.c:266 ! #: commands/trigger.c:654 ! #, c-format ! msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" ! msgstr "\"%2$s\" nesnesi için \"%1$s\" tetikleyicisi (trigger) zaten mevcut" ! ! #: commands/trigger.c:287 ! #, c-format ! msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" ! msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"trigger\"e değiştiriliyor" ! ! #: commands/trigger.c:294 ! #, c-format ! msgid "function %s must return type \"trigger\"" ! msgstr "%s fonksiyonu \"trigger\" tipini döndürmelidir" ! ! #: commands/trigger.c:1160 ! #, c-format ! msgid "trigger function %u returned null value" ! msgstr "%u trigger fonksiyonu null değerini döndürdü" ! ! #: commands/trigger.c:1214 ! #: commands/trigger.c:1331 ! #: commands/trigger.c:1464 ! msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" ! msgstr "BEFORE STATEMENT tetikleyicisi bir değer döndüremez" ! ! #: commands/trigger.c:1593 ! #: executor/execMain.c:1151 ! #: executor/execMain.c:1457 ! #: executor/execMain.c:1598 ! msgid "could not serialize access due to concurrent update" ! msgstr "eşzamanlı update nedeniyle erişim sıralanamıyor" ! ! #: commands/trigger.c:2731 ! msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" ! msgstr "isimsiz bütünlük kısıtlayıcıları açık olarak belirtilemez" ! ! #: commands/trigger.c:2770 ! #, c-format ! msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" ! msgstr "\"%s\" constrainti ertelenebilir constraint değildir" ! ! #: ../port/copydir.c:47 ! #: commands/tablespace.c:150 ! #: commands/tablespace.c:158 ! #: commands/tablespace.c:164 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m" ! #: commands/tablespace.c:177 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizinine erişilemedi: %m" ! #: commands/tablespace.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" mevcuttur ancak bir dizin değildir" ! #: commands/tablespace.c:223 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "tablespace \"%s\" oluşturma hatası" ! #: commands/tablespace.c:225 msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Tablespace oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." ! #: commands/tablespace.c:244 msgid "tablespace location may not contain single quotes" msgstr "tablespace yeri adında tek tırnak bulunamaz" ! #: commands/tablespace.c:254 msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "tablespace yeri gosteren ifade tam bir mutlak yol olmalıdır" ! #: commands/tablespace.c:264 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "tablespace yeri \"%s\" çok uzun" ! #: commands/tablespace.c:274 ! #: commands/tablespace.c:766 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablespace adı kabul edilemez" ! #: commands/tablespace.c:276 ! #: commands/tablespace.c:767 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem tablespaceler için ayrılmıştır." ! #: commands/tablespace.c:286 ! #: commands/tablespace.c:779 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "tablespace \"%s\" zaten mevcut" ! #: commands/tablespace.c:321 ! #: commands/tablespace.c:1033 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "dizin \"%s\" için erişim hakları ayarlanamadı: %m" ! #: commands/tablespace.c:330 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" msgstr "\"%s\"dizini boş değildir" ! #: commands/tablespace.c:351 ! #: commands/tablespace.c:1048 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m" ! #: commands/tablespace.c:382 ! #: commands/tablespace.c:479 msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "bu platformda tablespace desteklenmiyor" ! #: commands/tablespace.c:456 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "\"%s\" tablespace boş değil" ! #: commands/tablespace.c:555 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m" ! #: commands/tablespace.c:606 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m" ! #: commands/tablespace.c:614 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" kaldırma hatası: %m" ! #: commands/tablespace.c:1061 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "%u tablespace boş değil" ! #: commands/vacuum.c:286 ! msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported" ! msgstr "VACUUM FULL FREEZE desteklenmiyor" ! ! #: commands/vacuum.c:287 ! msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE." ! msgstr "Önce VACUUM FULL, sonra VACUUM FREEZE kullanın." ! ! #: commands/vacuum.c:607 ! msgid "oldest xmin is far in the past" ! msgstr "en eski xmin uzun zaman önce yaratılmıştır" ! ! #: commands/vacuum.c:608 ! msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." ! msgstr "Başa dönme sorununu yaşamamak için aktif transactionları kapatın." ! ! #: commands/vacuum.c:825 ! msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" ! msgstr "bazı veritabanlaı iki milyarı aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan işlemişler" ! ! #: commands/vacuum.c:826 ! msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." ! msgstr "Hatta transaction-wraparound veri kaybını yaşamış olabilirsiniz." ! ! #: commands/vacuum.c:837 ! msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" ! msgstr "bazı veritabanlaı bir milyarı aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan işlemişler" ! ! #: commands/vacuum.c:838 ! msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." ! msgstr "Wraparound sorunu yaşamadan kısa sürede vacuum işlemini yaptırmalısınız." ! ! #: commands/vacuum.c:845 ! #, c-format ! msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" ! msgstr "bazı veritabanlaı %d aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan işlemişler" ! ! #: commands/vacuum.c:847 ! #, c-format ! msgid "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound failure." ! msgstr "Wraparound sorunu yaşamadan %d transaction geçmeden vacuum işlemini yaptırmalısınız." ! ! #: commands/vacuum.c:943 ! #, c-format ! msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" ! msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo veya veritabanı sahibi onu vacuum edebilir" ! ! #: commands/vacuum.c:958 ! #, c-format ! msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" ! msgstr "\"%s\" atlanıyor --- indesk, view ve sistem tablolaları vacuum edilemez" ! ! #: commands/vacuum.c:1181 ! #: commands/vacuumlazy.c:221 #, c-format ! msgid "vacuuming \"%s.%s\"" ! msgstr "\"%s.%s\" veritabanına vacuum yapılıyor" ! #: commands/vacuum.c:1229 ! #: commands/vacuumlazy.c:293 ! #, c-format ! msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" ! msgstr "\"%s\" nesnesi, %u, sayfası sıfırlanmamış --- düzeltiyorum" ! #: commands/vacuum.c:1352 ! #, c-format ! msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink relation" ! msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" ! #: commands/vacuum.c:1365 ! #, c-format ! msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink relation" ! msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" ! #: commands/vacuum.c:1518 ! #: commands/vacuumlazy.c:456 #, c-format ! msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" ! msgstr "\"%s\": bulunan %.0f kaldırılabilen, %.0f sabit satır sürümleril, toplam %u sayfa" ! #: commands/vacuum.c:1521 #, c-format ! msgid "" ! "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" ! "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" ! "There were %.0f unused item pointers.\n" ! "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" ! "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" ! "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" ! "%s" msgstr "" ! "%.0f ölü satır şımdilik kaldırılamıyor.\n" ! "Kaldırılamayacak satır sürümleri %lu ile %lu bayt uzunukta.\n" ! "%.0f öğe göstergesi kullanılmadı.\n" ! "Topleam boş alan (kaldırılacak satır sürümleri dahil) %.0f bayttır.\n" ! "%u sayfa boş ya da boşaltılacak, tablonun sonunda %u tane buna dahildir.\n" ! "%u sayfa toplam %.0f boş bayt içeriği ile potansiyel taşıma hedefidir.\n" ! "%s" ! #: commands/vacuum.c:2270 ! #, c-format ! msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" ! msgstr "\"%s\": %u satır sürümü taşınmış, %u sayfa sayısından %u sayfaya düşürülmüştür" ! ! #: commands/vacuum.c:2273 ! #: commands/vacuumlazy.c:517 ! #: commands/vacuumlazy.c:820 ! #: nodes/print.c:86 ! #: storage/lmgr/deadlock.c:888 ! #: tcop/postgres.c:3341 ! #, c-format ! msgid "%s" ! msgstr "%s" ! ! #: commands/vacuum.c:2812 ! #: commands/vacuumlazy.c:817 #, c-format ! msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" ! msgstr "\"%s\": %u sayfadan %u sayfaya düşürülmüştür" ! #: commands/vacuum.c:2902 ! #: commands/vacuum.c:2969 ! #: commands/vacuumlazy.c:630 ! #: commands/vacuumlazy.c:705 #, c-format ! msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" ! msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü, %u sayfa" ! #: commands/vacuum.c:2906 ! #: commands/vacuumlazy.c:634 ! #, c-format ! msgid "" ! "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" ! "%s" ! msgstr "" ! "%u index sayfası silinmiş, %u kullanılabilir.\n" ! "%s" ! #: commands/vacuum.c:2920 ! #: commands/vacuum.c:2989 ! #, c-format ! msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" ! msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü içeriyor, ancak tablo %.0f satır versiyonu içeriyor" ! #: commands/vacuum.c:2923 ! #: commands/vacuum.c:2992 ! msgid "Rebuild the index with REINDEX." ! msgstr "REINDEX işemiyle index yeniden oluşturuluyor." ! #: commands/vacuum.c:2973 ! #: commands/vacuumlazy.c:709 #, c-format ! msgid "" ! "%.0f index row versions were removed.\n" ! "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" ! "%s" ! msgstr "" ! "%.0f index sürüm satırı kaldırılmış.\n" ! "%u index sayfa silinmiştir, %u şu an kullanılabilir.\n" ! "%s" #: commands/typecmds.c:138 #, c-format --- 6878,7367 ---- msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tablolarını truncate edemezsiniz" ! #: commands/tablecmds.c:737 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "\"%s\" sütunu mukerrerdir" ! #: commands/tablecmds.c:762 parser/analyze.c:1098 parser/analyze.c:1304 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "inherited relation \"%s\" bir tablo değildir" ! #: commands/tablecmds.c:768 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçici nesnesinden inherit yapılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:785 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "inherited relation \"%s\" mukerrerdir" ! #: commands/tablecmds.c:839 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütununun birden fazla inherited tanımını birleştiriliyor" ! #: commands/tablecmds.c:846 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "\"%s\" inherited sütunu tip çakışması yaşıyor" ! #: commands/tablecmds.c:848 commands/tablecmds.c:993 parser/parse_coerce.c:256 ! #: parser/parse_coerce.c:1152 parser/parse_coerce.c:1169 ! #: parser/parse_coerce.c:1215 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" ! #: commands/tablecmds.c:984 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "\"%s\" sütunu inherited tanımı ile birleştiriliyor" ! #: commands/tablecmds.c:991 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "\"%s\" sütununda tip çakışması" ! #: commands/tablecmds.c:1042 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "\"%s\" sütunu çakışan değerleri inherit ediyor" ! #: commands/tablecmds.c:1044 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Çakışmayı çözmek için varsayılan değeri açıkca belirtin." ! #: commands/tablecmds.c:1337 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "\"%s\" inherited sütununun adı alt tablolarda da değiştirilmelidir" ! #: commands/tablecmds.c:1355 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütununun adı değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:1365 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "\"%s\" inherited sütununun adı değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:3034 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu zaten mevcut" ! #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE ! #: commands/tablecmds.c:1830 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "" ! "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" ! msgstr "veritabanı sistemi tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" ! ! #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE ! #: commands/tablecmds.c:1839 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" ! msgstr "diğer nesnelerin ona bağlı olması nedeniyle %s kaldırılamıyor" ! ! #: commands/tablecmds.c:2294 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem tablosu yeniden yazılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:2304 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları yeniden yazılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:2636 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "\"%s\" sütunu null değerleri içermektedir" ! #: commands/tablecmds.c:2650 ! #, c-format ! msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" ! msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlaması bir(kaç) satır tarafından ihlal edilmiş" ! ! #: commands/tablecmds.c:2730 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\" bir tablo veya view değildir" ! #: commands/tablecmds.c:2885 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" ! msgstr "" ! "\"%2$s\".\"%3$s\" sütunu onun rowtype veri tipini kullandığı için \"%1$s\" " ! "tablosu değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:2951 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "sütun, alt tablolarana da eklenmelidir" ! #: commands/tablecmds.c:2995 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" alt tablosundaki \"%s\" sütununun tipi farklıdır" ! #: commands/tablecmds.c:3007 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunun tanımı \"%s\" alt tablo için birleştiriliyor" ! #: commands/tablecmds.c:3256 commands/tablecmds.c:3348 ! #: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3489 ! #: commands/tablecmds.c:3550 commands/tablecmds.c:4758 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütunu değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:3292 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "\"%s\" sütunu bir birincil anahtardır" ! #: commands/tablecmds.c:3436 commands/tablecmds.c:5587 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "\"%s\" bir tablo veya index değil" ! #: commands/tablecmds.c:3463 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "statistics target %d çok düşüktür" ! #: commands/tablecmds.c:3471 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "statistics target, %d değerine düşürülmektedir" ! #: commands/tablecmds.c:3531 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "geçersiz saklama tipi \"%s\"" ! #: commands/tablecmds.c:3562 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "%s sütün veri tipleri sadece PLAIN depolama yöntemini kullanabilir" ! #: commands/tablecmds.c:3619 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütunu kaldırılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:3626 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "\"%s\" inherited sütunu kaldırılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:3927 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr " rerefans edilen \"%s\" nesnesi bir tablo değildir" ! #: commands/tablecmds.c:3961 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "sürekli tablo kısıtlayıcısından geçici tablo referans edilemez" ! #: commands/tablecmds.c:3968 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "geçeci tablo kısıtlayıcısından sürekli tablo referans edilemez" ! #: commands/tablecmds.c:4013 commands/tablecmds.c:4503 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "foreign key'in referans eden ve referans edilen sütun sayısı uyuşmuyor" ! #: commands/tablecmds.c:4034 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "\"%s\" foreign key constrain oluşturulamaz" ! #: commands/tablecmds.c:4037 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "\"%s\" ve \"%s\" anahtar sütunların tipi farklı: %s ve %s." ! #: commands/tablecmds.c:4051 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" ! msgstr "" ! "\"%s\" foreign key constraint, parfomans düşüren sequential scan'lara sebep " ! "olacak" ! #: commands/tablecmds.c:4054 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." msgstr "\"%s\" ve \"%s\" anahtar sütunların tipleri farklı: %s ve %s." ! #: commands/tablecmds.c:4139 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" ! msgstr "" ! "foreign key kısıtlaması tarafından referans edilen sütun \"%s\" mevcut değil" ! #: commands/tablecmds.c:4144 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "foreign key kısıtlamasında %d'dan fazla anahtar olamaz" ! #: commands/tablecmds.c:4213 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "referans edilen \"%s\" tablosunda primary key mevcut değil" ! #: commands/tablecmds.c:4331 #, c-format ! msgid "" ! "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" ! msgstr "" ! "\"%s\" referans edilen tablosunda belirtilen anahtarlara uyan bir unique " ! "constraint yok" ! #: commands/tablecmds.c:4715 commands/trigger.c:2807 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "constraint \"%s\" mevcut değil" ! #: commands/tablecmds.c:4720 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "\"%s\" adlı birden fazla constraint drop edilmiş" ! #: commands/tablecmds.c:4765 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "\"%s\" inherited sütunu değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:4805 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "transform ifadesi bir set döndürmemelidir" ! #: commands/tablecmds.c:4811 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "transform ifadesinde set kullanılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:4815 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "transform ifadesinde aggregate function kullanılamaz" ! #: commands/tablecmds.c:4832 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunu \"%s\" tipine dönüştürülemez" ! #: commands/tablecmds.c:4858 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" ! msgstr "" ! "\"%s\" inherinted sütununların tipi çocuk tablolarında da değiştirilmelidir" ! #: commands/tablecmds.c:4896 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "\"%s\" sütununun tipini iki kez değiştirilemez" ! #: commands/tablecmds.c:4930 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunun varsayılan tipi \"%s\" tipine dönüştürülemez" ! #: commands/tablecmds.c:5056 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "view veya rule tarafından kullanılan sütunun tipini değiştirilemedi" ! #: commands/tablecmds.c:5057 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s sütunu \"%s\" sütununa bağlıdır" ! #: commands/tablecmds.c:5375 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" msgstr "\"%s\" bir tablo, TOAST tablosu, index, view ya da sequence değildir" ! #: commands/tablecmds.c:5617 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "birden fazla SET TABLESPACE alt komutu veremezsiniz" ! #: commands/tablecmds.c:5647 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem nesnesi taşınamaz" ! #: commands/tablecmds.c:5657 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları taşınamaz" ! #: commands/tablecmds.c:5865 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "initdb işleminden sonra paylaşılmış tablolar toast edilemez" ! #: commands/tablecmds.c:5880 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" msgstr "\"%s\" tablosunun zaten bir TOAST tablosu vardır" ! #: commands/tablecmds.c:5897 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" msgstr "\"%s\" tablosunun TOAST tablosuna gereksinmesi yoktur" ! #: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149 ! #: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:47 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m" ! #: commands/tablespace.c:166 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizinine erişilemedi: %m" ! #: commands/tablespace.c:175 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" mevcuttur ancak bir dizin değildir" ! #: commands/tablespace.c:211 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "tablespace \"%s\" oluşturma hatası" ! #: commands/tablespace.c:213 msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Tablespace oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." ! #: commands/tablespace.c:232 msgid "tablespace location may not contain single quotes" msgstr "tablespace yeri adında tek tırnak bulunamaz" ! #: commands/tablespace.c:242 msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "tablespace yeri gosteren ifade tam bir mutlak yol olmalıdır" ! #: commands/tablespace.c:252 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "tablespace yeri \"%s\" çok uzun" ! #: commands/tablespace.c:262 commands/tablespace.c:760 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablespace adı kabul edilemez" ! #: commands/tablespace.c:264 commands/tablespace.c:761 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem tablespaceler için ayrılmıştır." ! #: commands/tablespace.c:274 commands/tablespace.c:773 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "tablespace \"%s\" zaten mevcut" ! #: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1027 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "dizin \"%s\" için erişim hakları ayarlanamadı: %m" ! #: commands/tablespace.c:318 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" msgstr "\"%s\"dizini boş değildir" ! #: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1042 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m" ! #: commands/tablespace.c:370 commands/tablespace.c:473 msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "bu platformda tablespace desteklenmiyor" ! #: commands/tablespace.c:445 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "\"%s\" tablespace boş değil" ! #: commands/tablespace.c:549 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m" ! #: commands/tablespace.c:600 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m" ! #: commands/tablespace.c:608 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" kaldırma hatası: %m" ! #: commands/tablespace.c:1055 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "%u tablespace boş değil" ! #: commands/trigger.c:134 #, c-format ! msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlaması için referans tablosu bulunamıyor" ! #: commands/trigger.c:219 ! msgid "multiple INSERT events specified" ! msgstr "birden fazla INSERT olayı belirtilmiştir" ! #: commands/trigger.c:226 ! msgid "multiple DELETE events specified" ! msgstr "birden fazla DELETE olayı belirtilmiştir" ! #: commands/trigger.c:233 ! msgid "multiple UPDATE events specified" ! msgstr "birden fazla UPDATE olayı belirtilmiştir" ! #: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654 #, c-format ! msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" ! msgstr "\"%2$s\" nesnesi için \"%1$s\" tetikleyicisi (trigger) zaten mevcut" ! #: commands/trigger.c:287 #, c-format ! msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "" ! "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"trigger\"e değiştiriliyor" ! #: commands/trigger.c:294 #, c-format ! msgid "function %s must return type \"trigger\"" ! msgstr "%s fonksiyonu \"trigger\" tipini döndürmelidir" ! #: commands/trigger.c:1160 #, c-format ! msgid "trigger function %u returned null value" ! msgstr "%u trigger fonksiyonu null değerini döndürdü" ! #: commands/trigger.c:1214 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1464 ! msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" ! msgstr "BEFORE STATEMENT tetikleyicisi bir değer döndüremez" ! #: commands/trigger.c:1597 executor/execMain.c:1267 executor/execMain.c:1579 ! #: executor/execMain.c:1725 ! msgid "could not serialize access due to concurrent update" ! msgstr "eşzamanlı update nedeniyle erişim sıralanamıyor" ! #: commands/trigger.c:2753 ! msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" ! msgstr "isimsiz bütünlük kısıtlayıcıları açık olarak belirtilemez" ! #: commands/trigger.c:2792 #, c-format ! msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" ! msgstr "\"%s\" constrainti ertelenebilir constraint değildir" #: commands/typecmds.c:138 #, c-format *************** msgstr " %s type input function %s tipin *** 4081,4087 **** #: commands/typecmds.c:298 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" ! msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"cstring\"e değiştiriliyor" #: commands/typecmds.c:305 #, c-format --- 7409,7416 ---- #: commands/typecmds.c:298 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" ! msgstr "" ! "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"cstring\"e değiştiriliyor" #: commands/typecmds.c:305 #, c-format *************** msgstr "domain adı %d veya daha az kara *** 4108,4359 **** msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" tipi bir domain için geçerli bir tip değildir" ! #: commands/typecmds.c:617 ! #: commands/typecmds.c:1505 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "domainlerde için foreign key constraint kullanılamaz" ! #: commands/typecmds.c:637 msgid "multiple default expressions" msgstr "birden fazla varsayılan ifade" ! #: commands/typecmds.c:667 ! #: commands/typecmds.c:676 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "çakışan NULL/NOT NULL constraint" ! #: commands/typecmds.c:695 ! #: commands/typecmds.c:1523 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "domainlerde için unique constraint kullanılamaz" ! #: commands/typecmds.c:701 ! #: commands/typecmds.c:1529 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "domainlerde için primary key constraint kullanılamaz" ! #: commands/typecmds.c:710 ! #: commands/typecmds.c:1538 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "constraint srtelenebirliği domainlerde belirtilemez" ! #: commands/typecmds.c:831 ! #: commands/typecmds.c:1781 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" bir domain değildir" ! #: commands/typecmds.c:901 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "%s fonksiyonunun argümanı \"opaque\"tan \"cstring\"e değiştiriliyor" ! #: commands/typecmds.c:971 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "%s fonksiyonunun argümanı \"opaque\"tan \"%s\"e değiştiriliyor" ! #: commands/typecmds.c:1083 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgstr "%s tipi analiz fonksiyonu \"boolean\" tipini döndürmelidir" ! #: commands/typecmds.c:1112 msgid "composite type must have at least one attribute" msgstr "compisite tipinde en az bir öğe olmalıdır" ! #: commands/typecmds.c:1342 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda null değerler mevcut" ! #: commands/typecmds.c:1609 #, c-format ! msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" ! msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda yeni constrainti ihlal eden değerler mevcut" ! #: commands/typecmds.c:1815 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" domain için \"%1$s\" constraint için zaten mevcut" ! #: commands/typecmds.c:1856 ! #: commands/typecmds.c:1865 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "domain check constraintte tablo referansları kullanılamaz" ! #: commands/typecmds.c:1877 msgid "cannot use aggregate in check constraint" msgstr "check constraint içinde aggregate kullanılamaz" ! #: commands/typecmds.c:2094 #, c-format msgid "\"%s\" is a table's row type" msgstr "\"%s\" bir tablo satrır tipidir" ! #: commands/user.c:174 ! #: commands/user.c:272 ! #: commands/user.c:321 ! #: commands/user.c:402 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" msgstr "geçici dosyasına \"%s\" yazma başarısız: %m" ! #: commands/user.c:209 #, c-format msgid "invalid group name \"%s\"" msgstr "geçirsiz grup adı \"%s\"" ! #: commands/user.c:240 ! #: commands/user.c:371 #, c-format msgid "invalid user name \"%s\"" msgstr "geçersiz kullanıcı adı \"%s\"" ! #: commands/user.c:378 #, c-format msgid "invalid user password \"%s\"" msgstr "geçersiz kullanıcı şifresi \"%s\"" ! #: commands/user.c:638 msgid "user ID must be positive" msgstr "kullanıcı ID sıfırdan büyük bir sayı olmalıdır" ! #: commands/user.c:655 msgid "must be superuser to create users" msgstr "kullanıcı oluşturmak için superuser olmalısınız" ! #: commands/user.c:660 #, c-format msgid "user name \"%s\" is reserved" msgstr "\"%s\" kullanıcı alındı" ! #: commands/user.c:697 ! #: commands/user.c:1252 #, c-format msgid "user \"%s\" already exists" msgstr "kullanıcı \"%s\" zaten mevcut" ! #: commands/user.c:702 #, c-format msgid "user ID %d is already assigned" msgstr "kullanıcı ID %d zaten mevcut" ! #: commands/user.c:899 ! #: commands/user.c:1012 ! #: commands/user.c:1104 ! #: commands/user.c:1233 ! #: commands/variable.c:664 ! #: utils/cache/lsyscache.c:2045 ! #: utils/init/miscinit.c:335 ! #, c-format ! msgid "user \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" kullanıcı mevcut değil" ! ! #: commands/user.c:1077 msgid "must be superuser to drop users" msgstr "kullanıcıları drop etmek için superuser olmalısınız" ! #: commands/user.c:1111 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "geçerli kullanıcı kaldıramaz" ! #: commands/user.c:1115 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "oturum kullanıcısı drop edilemez" ! #: commands/user.c:1142 #, c-format msgid "user \"%s\" cannot be dropped" msgstr "\"%s\" kullanıcısı kaldırılamaz" ! #: commands/user.c:1143 #, c-format msgid "The user owns database \"%s\"." msgstr "Kullanıcı \"%s\" veritabanının sahibidir." ! #: commands/user.c:1244 msgid "session user may not be renamed" msgstr "oturum kullanıcısının adını değiştirilemez" ! #: commands/user.c:1258 msgid "must be superuser to rename users" msgstr "kullanıcı adlarını değiştirmek için superuser olmalısınız" ! #: commands/user.c:1277 msgid "MD5 password cleared because of user rename" msgstr "kullanıcı adından dolayı MD5 şifresi silinmiştir" ! #: commands/user.c:1311 #, c-format msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" msgstr "şifreleri kullanmadan %s tablosu üzerinde haklarını geri almalısınız" ! #: commands/user.c:1313 ! msgid "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." ! msgstr "Bu kısıtlama, hakkı olamayan kullanıcıların şifreleri okumamaları için konulmuştur." ! #: commands/user.c:1314 #, c-format msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." msgstr "REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC komutuyla bunu yapabilirsiniz." ! #: commands/user.c:1378 msgid "group ID must be positive" msgstr "kullanıcı ID sıfırdan büyük bir sayı olmalıdır" ! #: commands/user.c:1391 msgid "must be superuser to create groups" msgstr "grupları oluşturmak için superuser olmalısınız" ! #: commands/user.c:1396 #, c-format msgid "group name \"%s\" is reserved" msgstr "\"%s\" grup adı sistem tarafından kullanılmaktadır" ! #: commands/user.c:1433 ! #: commands/user.c:1815 #, c-format msgid "group \"%s\" already exists" msgstr "grup \"%s\" zaten mevcut" ! #: commands/user.c:1438 #, c-format msgid "group ID %d is already assigned" msgstr "group ID %d zaten atanmış" ! #: commands/user.c:1518 msgid "must be superuser to alter groups" msgstr "grupları değiştirmek için superuser olmalısınız" ! #: commands/user.c:1535 ! #: commands/user.c:1772 ! #: commands/user.c:1807 ! #: libpq/pqcomm.c:501 ! #: utils/cache/lsyscache.c:2074 ! #, c-format ! msgid "group \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" grubu mevcut değil" ! ! #: commands/user.c:1597 #, c-format msgid "group \"%s\" does not have any members" msgstr "\"%s\" grubu hiçbir öğe içermiyor" ! #: commands/user.c:1625 #, c-format msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı \"%s\" grubunda değildir" ! #: commands/user.c:1757 msgid "must be superuser to drop groups" msgstr "grupları drop etmek için superuser olmalısınız" ! #: commands/user.c:1821 msgid "must be superuser to rename groups" msgstr "grupların adlarını değiştirmekiçin superuser olmalısınız" ! #: commands/vacuumlazy.c:459 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" --- 7437,7832 ---- msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" tipi bir domain için geçerli bir tip değildir" ! #: commands/typecmds.c:616 commands/typecmds.c:1517 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "domainlerde için foreign key constraint kullanılamaz" ! #: commands/typecmds.c:636 msgid "multiple default expressions" msgstr "birden fazla varsayılan ifade" ! #: commands/typecmds.c:680 commands/typecmds.c:689 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "çakışan NULL/NOT NULL constraint" ! #: commands/typecmds.c:708 commands/typecmds.c:1535 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "domainlerde için unique constraint kullanılamaz" ! #: commands/typecmds.c:714 commands/typecmds.c:1541 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "domainlerde için primary key constraint kullanılamaz" ! #: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1550 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "constraint srtelenebirliği domainlerde belirtilemez" ! #: commands/typecmds.c:844 commands/typecmds.c:1793 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" bir domain değildir" ! #: commands/typecmds.c:914 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "%s fonksiyonunun argümanı \"opaque\"tan \"cstring\"e değiştiriliyor" ! #: commands/typecmds.c:984 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "%s fonksiyonunun argümanı \"opaque\"tan \"%s\"e değiştiriliyor" ! #: commands/typecmds.c:1096 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgstr "%s tipi analiz fonksiyonu \"boolean\" tipini döndürmelidir" ! #: commands/typecmds.c:1125 msgid "composite type must have at least one attribute" msgstr "compisite tipinde en az bir öğe olmalıdır" ! #: commands/typecmds.c:1354 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda null değerler mevcut" ! #: commands/typecmds.c:1621 #, c-format ! msgid "" ! "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" ! msgstr "" ! "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda yeni constrainti ihlal eden değerler " ! "mevcut" ! #: commands/typecmds.c:1827 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" domain için \"%1$s\" constraint için zaten mevcut" ! #: commands/typecmds.c:1868 commands/typecmds.c:1877 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "domain check constraintte tablo referansları kullanılamaz" ! #: commands/typecmds.c:1889 msgid "cannot use aggregate in check constraint" msgstr "check constraint içinde aggregate kullanılamaz" ! #: commands/typecmds.c:2106 #, c-format msgid "\"%s\" is a table's row type" msgstr "\"%s\" bir tablo satrır tipidir" ! #: commands/user.c:174 commands/user.c:271 commands/user.c:320 ! #: commands/user.c:400 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" msgstr "geçici dosyasına \"%s\" yazma başarısız: %m" ! #: commands/user.c:208 #, c-format msgid "invalid group name \"%s\"" msgstr "geçirsiz grup adı \"%s\"" ! #: commands/user.c:239 commands/user.c:369 #, c-format msgid "invalid user name \"%s\"" msgstr "geçersiz kullanıcı adı \"%s\"" ! #: commands/user.c:376 #, c-format msgid "invalid user password \"%s\"" msgstr "geçersiz kullanıcı şifresi \"%s\"" ! #: commands/user.c:636 msgid "user ID must be positive" msgstr "kullanıcı ID sıfırdan büyük bir sayı olmalıdır" ! #: commands/user.c:653 msgid "must be superuser to create users" msgstr "kullanıcı oluşturmak için superuser olmalısınız" ! #: commands/user.c:658 #, c-format msgid "user name \"%s\" is reserved" msgstr "\"%s\" kullanıcı alındı" ! #: commands/user.c:695 commands/user.c:1274 #, c-format msgid "user \"%s\" already exists" msgstr "kullanıcı \"%s\" zaten mevcut" ! #: commands/user.c:700 #, c-format msgid "user ID %d is already assigned" msgstr "kullanıcı ID %d zaten mevcut" ! #: commands/user.c:1098 msgid "must be superuser to drop users" msgstr "kullanıcıları drop etmek için superuser olmalısınız" ! #: commands/user.c:1132 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "geçerli kullanıcı kaldıramaz" ! #: commands/user.c:1136 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "oturum kullanıcısı drop edilemez" ! #: commands/user.c:1163 #, c-format msgid "user \"%s\" cannot be dropped" msgstr "\"%s\" kullanıcısı kaldırılamaz" ! #: commands/user.c:1164 #, c-format msgid "The user owns database \"%s\"." msgstr "Kullanıcı \"%s\" veritabanının sahibidir." ! #: commands/user.c:1266 msgid "session user may not be renamed" msgstr "oturum kullanıcısının adını değiştirilemez" ! #: commands/user.c:1280 msgid "must be superuser to rename users" msgstr "kullanıcı adlarını değiştirmek için superuser olmalısınız" ! #: commands/user.c:1299 msgid "MD5 password cleared because of user rename" msgstr "kullanıcı adından dolayı MD5 şifresi silinmiştir" ! #: commands/user.c:1334 #, c-format msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" msgstr "şifreleri kullanmadan %s tablosu üzerinde haklarını geri almalısınız" ! #: commands/user.c:1336 ! msgid "" ! "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." ! msgstr "" ! "Bu kısıtlama, hakkı olamayan kullanıcıların şifreleri okumamaları için " ! "konulmuştur." ! #: commands/user.c:1337 #, c-format msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." msgstr "REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC komutuyla bunu yapabilirsiniz." ! #: commands/user.c:1401 msgid "group ID must be positive" msgstr "kullanıcı ID sıfırdan büyük bir sayı olmalıdır" ! #: commands/user.c:1414 msgid "must be superuser to create groups" msgstr "grupları oluşturmak için superuser olmalısınız" ! #: commands/user.c:1419 #, c-format msgid "group name \"%s\" is reserved" msgstr "\"%s\" grup adı sistem tarafından kullanılmaktadır" ! #: commands/user.c:1456 commands/user.c:1838 #, c-format msgid "group \"%s\" already exists" msgstr "grup \"%s\" zaten mevcut" ! #: commands/user.c:1461 #, c-format msgid "group ID %d is already assigned" msgstr "group ID %d zaten atanmış" ! #: commands/user.c:1541 msgid "must be superuser to alter groups" msgstr "grupları değiştirmek için superuser olmalısınız" ! #: commands/user.c:1620 #, c-format msgid "group \"%s\" does not have any members" msgstr "\"%s\" grubu hiçbir öğe içermiyor" ! #: commands/user.c:1648 #, c-format msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı \"%s\" grubunda değildir" ! #: commands/user.c:1780 msgid "must be superuser to drop groups" msgstr "grupları drop etmek için superuser olmalısınız" ! #: commands/user.c:1844 msgid "must be superuser to rename groups" msgstr "grupların adlarını değiştirmekiçin superuser olmalısınız" ! #: commands/vacuum.c:287 ! msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported" ! msgstr "VACUUM FULL FREEZE desteklenmiyor" ! ! #: commands/vacuum.c:288 ! msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE." ! msgstr "Önce VACUUM FULL, sonra VACUUM FREEZE kullanın." ! ! #: commands/vacuum.c:608 ! msgid "oldest xmin is far in the past" ! msgstr "en eski xmin uzun zaman önce yaratılmıştır" ! ! #: commands/vacuum.c:609 ! msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." ! msgstr "Başa dönme sorununu yaşamamak için aktif transactionları kapatın." ! ! #: commands/vacuum.c:826 ! msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" ! msgstr "" ! "bazı veritabanlaı iki milyarı aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan " ! "işlemişler" ! ! #: commands/vacuum.c:827 ! msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." ! msgstr "Hatta transaction-wraparound veri kaybını yaşamış olabilirsiniz." ! ! #: commands/vacuum.c:838 ! msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" ! msgstr "" ! "bazı veritabanlaı bir milyarı aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan " ! "işlemişler" ! ! #: commands/vacuum.c:839 ! msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." ! msgstr "" ! "Wraparound sorunu yaşamadan kısa sürede vacuum işlemini yaptırmalısınız." ! ! #: commands/vacuum.c:846 ! #, c-format ! msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" ! msgstr "" ! "bazı veritabanlaı %d aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan işlemişler" ! ! #: commands/vacuum.c:848 ! #, c-format ! msgid "" ! "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " ! "failure." ! msgstr "" ! "Wraparound sorunu yaşamadan %d transaction geçmeden vacuum işlemini " ! "yaptırmalısınız." ! ! #: commands/vacuum.c:948 ! #, c-format ! msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" ! msgstr "" ! "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo veya veritabanı sahibi onu vacuum edebilir" ! ! #: commands/vacuum.c:963 ! #, c-format ! msgid "" ! "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" ! msgstr "" ! "\"%s\" atlanıyor --- indesk, view ve sistem tablolaları vacuum edilemez" ! ! #: commands/vacuum.c:1213 commands/vacuumlazy.c:242 ! #, c-format ! msgid "vacuuming \"%s.%s\"" ! msgstr "\"%s.%s\" veritabanına vacuum yapılıyor" ! ! #: commands/vacuum.c:1261 commands/vacuumlazy.c:336 ! #, c-format ! msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" ! msgstr "\"%s\" nesnesi, %u, sayfası sıfırlanmamış --- düzeltiyorum" ! ! #: commands/vacuum.c:1384 ! #, c-format ! msgid "" ! "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " ! "relation" ! msgstr "" ! "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne " ! "küçültülemiyor" ! ! #: commands/vacuum.c:1397 ! #, c-format ! msgid "" ! "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " ! "relation" ! msgstr "" ! "\"%s\" tablosu TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- nesne " ! "küçültülemiyor" ! ! #: commands/vacuum.c:1556 commands/vacuumlazy.c:499 ! #, c-format ! msgid "" ! "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" ! msgstr "" ! "\"%s\": bulunan %.0f kaldırılabilen, %.0f sabit satır sürümleril, toplam %u " ! "sayfa" ! ! #: commands/vacuum.c:1559 ! #, c-format ! msgid "" ! "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" ! "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" ! "There were %.0f unused item pointers.\n" ! "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" ! "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" ! "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" ! "%s" ! msgstr "" ! "%.0f ölü satır şımdilik kaldırılamıyor.\n" ! "Kaldırılamayacak satır sürümleri %lu ile %lu bayt uzunukta.\n" ! "%.0f öğe göstergesi kullanılmadı.\n" ! "Topleam boş alan (kaldırılacak satır sürümleri dahil) %.0f bayttır.\n" ! "%u sayfa boş ya da boşaltılacak, tablonun sonunda %u tane buna dahildir.\n" ! "%u sayfa toplam %.0f boş bayt içeriği ile potansiyel taşıma hedefidir.\n" ! "%s" ! ! #: commands/vacuum.c:2373 ! #, c-format ! msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" ! msgstr "" ! "\"%s\": %u satır sürümü taşınmış, %u sayfa sayısından %u sayfaya " ! "düşürülmüştür" ! ! #: commands/vacuum.c:2917 commands/vacuumlazy.c:862 ! #, c-format ! msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" ! msgstr "\"%s\": %u sayfadan %u sayfaya düşürülmüştür" ! ! #: commands/vacuum.c:3007 commands/vacuum.c:3074 commands/vacuumlazy.c:674 ! #: commands/vacuumlazy.c:750 ! #, c-format ! msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" ! msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü, %u sayfa" ! ! #: commands/vacuum.c:3011 commands/vacuumlazy.c:678 ! #, c-format ! msgid "" ! "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" ! "%s" ! msgstr "" ! "%u index sayfası silinmiş, %u kullanılabilir.\n" ! "%s" ! ! #: commands/vacuum.c:3025 commands/vacuum.c:3094 ! #, c-format ! msgid "" ! "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" ! msgstr "" ! "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü içeriyor, ancak tablo %.0f satır versiyonu " ! "içeriyor" ! ! #: commands/vacuum.c:3028 commands/vacuum.c:3097 ! msgid "Rebuild the index with REINDEX." ! msgstr "REINDEX işemiyle index yeniden oluşturuluyor." ! ! #: commands/vacuum.c:3078 commands/vacuumlazy.c:754 ! #, c-format ! msgid "" ! "%.0f index row versions were removed.\n" ! "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" ! "%s" ! msgstr "" ! "%.0f index sürüm satırı kaldırılmış.\n" ! "%u index sayfa silinmiştir, %u şu an kullanılabilir.\n" ! "%s" ! ! #: commands/vacuumlazy.c:502 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" *************** msgstr "" *** 4366,4372 **** "%u sayfa tamamen boş.\n" "%s" ! #: commands/vacuumlazy.c:514 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%1$s\": %3$d sayfada %2$d satır sürümü kaldırılmış" --- 7839,7845 ---- "%u sayfa tamamen boş.\n" "%s" ! #: commands/vacuumlazy.c:557 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%1$s\": %3$d sayfada %2$d satır sürümü kaldırılmış" *************** msgstr "çakışan \"datestyle\" tanıml *** 4388,4427 **** msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" msgstr "zaman dilimi için geçersiz aralık değeri: ay belirtilemez" ! #: commands/variable.c:403 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" msgstr "bilinmeyen zaman dilimi adı: \"%s\"" ! #: commands/variable.c:411 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "\"%s\" zaman dilimi artış saniyeleri kullanmaktadır" ! #: commands/variable.c:413 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL, artış saniyeleri desteklememektedir." ! #: commands/variable.c:483 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "bir sorgudan önce SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmalıdır" ! #: commands/variable.c:493 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "subtransaction içinde SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmamalıdır" - #: commands/variable.c:593 - #: utils/mb/mbutils.c:188 - #, c-format - msgid "conversion between %s and %s is not supported" - msgstr "%s ile %s arasında conversion desteklenmemektedir" - #: commands/view.c:89 msgid "view must have at least one column" msgstr "viewda en az bir sütun olmalıdır" ! #: commands/view.c:170 ! #: commands/view.c:182 msgid "cannot change number of columns in view" msgstr "view içerisinde sütun sayısı değiştirilemez" --- 7861,7893 ---- msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" msgstr "zaman dilimi için geçersiz aralık değeri: ay belirtilemez" ! #: commands/variable.c:410 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" msgstr "bilinmeyen zaman dilimi adı: \"%s\"" ! #: commands/variable.c:418 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "\"%s\" zaman dilimi artış saniyeleri kullanmaktadır" ! #: commands/variable.c:420 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL, artış saniyeleri desteklememektedir." ! #: commands/variable.c:494 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "bir sorgudan önce SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmalıdır" ! #: commands/variable.c:504 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "subtransaction içinde SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmamalıdır" #: commands/view.c:89 msgid "view must have at least one column" msgstr "viewda en az bir sütun olmalıdır" ! #: commands/view.c:170 commands/view.c:182 msgid "cannot change number of columns in view" msgstr "view içerisinde sütun sayısı değiştirilemez" *************** msgstr "view sütunu \"%s\" ad değişti *** 4435,4683 **** msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" msgstr "\"%s\" view sütununun tipi değiştirilemiyor" ! #: executor/execMain.c:814 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence değiştirilemez" ! #: executor/execMain.c:820 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" TOAST objesi değiştirilemez" ! #: executor/execMain.c:826 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view değiştirilemiyor" ! #: executor/execMain.c:1731 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "\"%s\" sütununda null değeri not-null kısıtlamasını ihlal ediyor" ! #: executor/execMain.c:1743 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" balosuna girilen yeni satır \"%s\" check kısıtlamasını ihlal ediyor" ! #: executor/execQual.c:260 ! #: executor/execQual.c:288 ! #: executor/execQual.c:2138 ! #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:216 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:472 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1153 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2427 #, c-format ! msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" ! msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" ! #: executor/execQual.c:815 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "fonksiyon ve operator en çok bir tane set parametresi alabiliyorlar" ! #: executor/execQual.c:870 ! #: executor/execQual.c:914 ! #: executor/execQual.c:1090 ! #: executor/execQual.c:1215 ! #: executor/execQual.c:3580 ! #: executor/functions.c:666 ! #: executor/functions.c:705 ! #: utils/fmgr/funcapi.c:39 ! msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" ! msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış" ! ! #: executor/execQual.c:1297 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "satır seti döndüren fonksiyon null değerini döndüremez" ! #: executor/execQual.c:1381 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "materialize biçimi için table-function protokolü izlenmemiş" ! #: executor/execQual.c:1388 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "belinmeyen table-function returnMode: %d" ! #: executor/execQual.c:1534 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM ifadesi set parametreleri desteklememektedir" ! #: executor/execQual.c:1608 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) set parametreleri desteklememektedir" ! #: executor/execQual.c:2124 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "uyumsuz dizinleri birleştirilemez" ! #: executor/execQual.c:2125 #, c-format ! msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." ! msgstr "%s öğe tipi olan dizin, %s öğe tipi olan dizin ile aynı ARRAY içine eklenemez" ! ! #: executor/execQual.c:2158 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:507 ! msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" ! msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar" ! #: executor/execQual.c:2324 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF, set argümanları desteklememektedir" ! #: executor/execQual.c:2505 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "%s domaini null değerleri almamaktadır" ! #: executor/execQual.c:2535 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" ! msgstr "%s domaine kaydedilecek değer \"%s\" check kısıtlamasını desteklememektedir" ! #: executor/execQual.c:2877 ! #: optimizer/util/clauses.c:428 ! #: parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "aggregate fonksiyon çağırmaları içiçe olamaz" ! #: executor/execQual.c:3201 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW() sütünü %2$s yerine %1$s tipine sahip" #. translator: %s is a SQL statement name ! #: executor/functions.c:117 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s, bir SQL fonksiyonunda yer alamaz" #. translator: %s is a SQL statement name ! #: executor/functions.c:124 ! #: executor/spi.c:1404 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "non-volatile fonksiyonda %s kullanılamaz" ! #: executor/functions.c:190 #, c-format ! msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" ! msgstr "geri döndürme tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun gerçek döndürme tipi belirlenememektedir" ! #: executor/functions.c:244 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" ! msgstr "tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun parametresinin gerçek döndürme tipi belirlenememektedir" ! #: executor/functions.c:790 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "\"%s\" SQL fonksiyonu, %d komutu" ! #: executor/functions.c:809 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "başlangıç sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu" ! #: executor/functions.c:889 ! #: executor/functions.c:910 ! #: executor/functions.c:920 ! #: executor/functions.c:944 ! #: executor/functions.c:952 ! #: executor/functions.c:1004 ! #: executor/functions.c:1016 ! #: executor/functions.c:1036 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "%s dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyimin tipi uyumsuz" ! #: executor/functions.c:891 ! #: executor/functions.c:922 msgid "Function's final statement must be a SELECT." msgstr "Fonksiyonun son komutu SELECT olmalıdır." ! #: executor/functions.c:912 ! msgid "Function's final statement must not be a SELECT." ! msgstr "Fonksiyonun son komutu SELECT olmamalıdır." ! ! #: executor/functions.c:946 msgid "Final SELECT must return exactly one column." msgstr "Son SELECT tam bir satır döndürmelidir." ! #: executor/functions.c:954 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Asıl döndürme tipi %s." ! #: executor/functions.c:1006 msgid "Final SELECT returns too many columns." msgstr "Son SELECT fazla satır döndürüyor." ! #: executor/functions.c:1018 #, c-format msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Son SELECT %3$d sütununda %2$s yerine %1$s döndürüyor." ! #: executor/functions.c:1038 msgid "Final SELECT returns too few columns." msgstr "Son SELECT az satır döndürüyor." ! #: executor/functions.c:1088 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "SQL fonksiyonların içinde %s dönüş tipi desteklenmemektedir" ! #: executor/nodeAgg.c:1360 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" ! msgstr "%u aggregate fonksiyonu uyumlu giriş ve geçiş tiplerine sahip olmalıdır" ! #: executor/nodeFunctionscan.c:368 ! #: executor/nodeFunctionscan.c:382 ! #: executor/nodeFunctionscan.c:392 ! msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve gerçek sonuç satırı uyuşmamaktadır" ! #: executor/nodeFunctionscan.c:369 ! #, c-format ! msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." ! msgstr "Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluşmasını beklerken, %1$d sürun geldi." ! ! #: executor/nodeFunctionscan.c:383 ! #, c-format ! msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." ! msgstr "Sorgu, %2$d adresine döndürme tipi %1$s iken, %3$s bekliyor." ! ! #: executor/nodeFunctionscan.c:393 ! #, c-format ! msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." ! msgstr "%d adresinde düşürülmüş sütunda fiziksel saklam uyuşmazlığı." ! ! #: executor/nodeHashjoin.c:571 ! #: executor/nodeHashjoin.c:581 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına okuma başarısız: %m" ! #: executor/nodeHashjoin.c:641 ! #: executor/nodeHashjoin.c:648 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına başa alma işlemi başarısız: %m" ! #: executor/nodeHashjoin.c:699 ! #: executor/nodeHashjoin.c:704 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına yazma başarısız: %m" #: executor/spi.c:190 msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "transaction boş olamayan SPI stack bıraktı" ! #: executor/spi.c:191 ! #: executor/spi.c:255 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "Atlanan \"SPI_finish\" çağırılarına bakın." --- 7901,8164 ---- msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" msgstr "\"%s\" view sütununun tipi değiştirilemiyor" ! #: executor/execMain.c:857 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence değiştirilemez" ! #: executor/execMain.c:863 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" TOAST objesi değiştirilemez" ! #: executor/execMain.c:869 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view değiştirilemiyor" ! #: executor/execMain.c:985 executor/execMain.c:995 executor/execMain.c:1012 ! #: executor/execMain.c:1020 executor/execQual.c:584 executor/execQual.c:598 ! #: executor/execQual.c:608 ! #, fuzzy ! msgid "table row type and query-specified row type do not match" ! msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve gerçek sonuç satırı uyuşmamaktadır" ! ! #: executor/execMain.c:986 ! #, fuzzy ! msgid "Query has too many columns." ! msgstr "subquery çok fazla sütuna sahip" ! ! #: executor/execMain.c:996 executor/execQual.c:599 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." ! msgstr "Sorgu, %2$d adresine döndürme tipi %1$s iken, %3$s bekliyor." ! ! #: executor/execMain.c:1013 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." ! msgstr "%d adresinde düşürülmüş sütunda fiziksel saklam uyuşmazlığı." ! ! #: executor/execMain.c:1021 ! #, fuzzy ! msgid "Query has too few columns." ! msgstr "subquery'de yetersiz sütun sayısı" ! ! #: executor/execMain.c:1862 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "\"%s\" sütununda null değeri not-null kısıtlamasını ihlal ediyor" ! #: executor/execMain.c:1874 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" ! msgstr "" ! "\"%s\" balosuna girilen yeni satır \"%s\" check kısıtlamasını ihlal ediyor" ! #: executor/execQual.c:537 executor/execQual.c:2863 #, c-format ! msgid "attribute %d has wrong type" ! msgstr "" ! ! #: executor/execQual.c:538 executor/execQual.c:2864 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "Table has type %s, but query expects %s." ! msgstr "Sorgu, %2$d adresine döndürme tipi %1$s iken, %3$s bekliyor." ! ! #: executor/execQual.c:585 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." ! msgstr "" ! "Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluşmasını beklerken, %1$d sürun " ! "geldi." ! ! #: executor/execQual.c:609 ! #, c-format ! msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." ! msgstr "%d adresinde düşürülmüş sütunda fiziksel saklam uyuşmazlığı." ! #: executor/execQual.c:1007 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "fonksiyon ve operator en çok bir tane set parametresi alabiliyorlar" ! #: executor/execQual.c:1489 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "satır seti döndüren fonksiyon null değerini döndüremez" ! #: executor/execQual.c:1573 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "materialize biçimi için table-function protokolü izlenmemiş" ! #: executor/execQual.c:1580 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "belinmeyen table-function returnMode: %d" ! #: executor/execQual.c:1726 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM ifadesi set parametreleri desteklememektedir" ! #: executor/execQual.c:1800 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) set parametreleri desteklememektedir" ! #: executor/execQual.c:2318 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "uyumsuz dizinleri birleştirilemez" ! #: executor/execQual.c:2319 #, c-format ! msgid "" ! "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " ! "element type %s." ! msgstr "" ! "%s öğe tipi olan dizin, %s öğe tipi olan dizin ile aynı ARRAY içine eklenemez" ! #: executor/execQual.c:2549 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF, set argümanları desteklememektedir" ! #: executor/execQual.c:2730 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "%s domaini null değerleri almamaktadır" ! #: executor/execQual.c:2760 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" ! msgstr "" ! "%s domaine kaydedilecek değer \"%s\" check kısıtlamasını desteklememektedir" ! #: executor/execQual.c:3125 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "aggregate fonksiyon çağırmaları içiçe olamaz" ! #: executor/execQual.c:3449 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW() sütünü %2$s yerine %1$s tipine sahip" #. translator: %s is a SQL statement name ! #: executor/functions.c:118 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s, bir SQL fonksiyonunda yer alamaz" #. translator: %s is a SQL statement name ! #: executor/functions.c:125 executor/spi.c:875 executor/spi.c:1433 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "non-volatile fonksiyonda %s kullanılamaz" ! #: executor/functions.c:188 #, c-format ! msgid "" ! "could not determine actual result type for function declared to return type %" ! "s" ! msgstr "" ! "geri döndürme tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun gerçek döndürme tipi " ! "belirlenememektedir" ! #: executor/functions.c:224 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" ! msgstr "" ! "tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun parametresinin gerçek döndürme tipi " ! "belirlenememektedir" ! #: executor/functions.c:788 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "\"%s\" SQL fonksiyonu, %d komutu" ! #: executor/functions.c:807 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "başlangıç sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu" ! #: executor/functions.c:885 executor/functions.c:902 executor/functions.c:939 ! #: executor/functions.c:947 executor/functions.c:999 executor/functions.c:1011 ! #: executor/functions.c:1031 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "%s dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyimin tipi uyumsuz" ! #: executor/functions.c:887 executor/functions.c:904 msgid "Function's final statement must be a SELECT." msgstr "Fonksiyonun son komutu SELECT olmalıdır." ! #: executor/functions.c:941 msgid "Final SELECT must return exactly one column." msgstr "Son SELECT tam bir satır döndürmelidir." ! #: executor/functions.c:949 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Asıl döndürme tipi %s." ! #: executor/functions.c:1001 msgid "Final SELECT returns too many columns." msgstr "Son SELECT fazla satır döndürüyor." ! #: executor/functions.c:1013 #, c-format msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Son SELECT %3$d sütununda %2$s yerine %1$s döndürüyor." ! #: executor/functions.c:1033 msgid "Final SELECT returns too few columns." msgstr "Son SELECT az satır döndürüyor." ! #: executor/functions.c:1083 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "SQL fonksiyonların içinde %s dönüş tipi desteklenmemektedir" ! #: executor/nodeAgg.c:1380 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" ! msgstr "" ! "%u aggregate fonksiyonu uyumlu giriş ve geçiş tiplerine sahip olmalıdır" ! #: executor/nodeFunctionscan.c:93 ! #, fuzzy ! msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve gerçek sonuç satırı uyuşmamaktadır" ! #: executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına okuma başarısız: %m" ! #: executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına başa alma işlemi başarısız: %m" ! #: executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına yazma başarısız: %m" + #: executor/nodeMergejoin.c:1474 + msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" + msgstr "" + "RIGHT JOIN ancak merge-join işlemine uygun şartlarında desteklenmektedir" + + #: executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:865 + msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" + msgstr "" + "FULL JOIN ancak merge-join işlemine uygun şartlarında desteklenmektedir" + + #: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336 + #: executor/nodeSubplan.c:976 + msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" + msgstr "ifade içinde kullanılan alt sorgusu birden fazla satır döndürüldü" + #: executor/spi.c:190 msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "transaction boş olamayan SPI stack bıraktı" ! #: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "Atlanan \"SPI_finish\" çağırılarına bakın." *************** msgstr "Atlanan \"SPI_finish\" çağır� *** 4685,4766 **** msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "subtransaction left non-empty SPI stack" ! #: executor/spi.c:839 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "multi-query plan imleç olarak açılmıyor" ! #: executor/spi.c:846 ! msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" ! msgstr "SELECT olmayan sorgusunu plan imleç olarak açılmıyor" ! ! #: executor/spi.c:850 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" msgstr "SELECT INTO sorgusunu plan imleç olarak açılmıyor" ! #: executor/spi.c:1582 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "SQL deyimi: \"%s\"" ! #: executor/nodeMergejoin.c:1474 ! msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" ! msgstr "RIGHT JOIN ancak merge-join işlemine uygun şartlarında desteklenmektedir" ! #: executor/nodeMergejoin.c:1491 ! #: optimizer/path/joinpath.c:840 ! msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" ! msgstr "FULL JOIN ancak merge-join işlemine uygun şartlarında desteklenmektedir" ! #: executor/nodeSubplan.c:294 ! #: executor/nodeSubplan.c:336 ! #: executor/nodeSubplan.c:972 ! msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" ! msgstr "ifade içinde kullanılan alt sorgusu birden fazla satır döndürüldü" ! #: libpq/be-fsstubs.c:132 ! #: libpq/be-fsstubs.c:170 ! #: libpq/be-fsstubs.c:194 ! #: libpq/be-fsstubs.c:222 ! #: libpq/be-fsstubs.c:274 #, c-format ! msgid "invalid large-object descriptor: %d" ! msgstr "geçersiz large-object descriptor: %d" ! #: libpq/be-fsstubs.c:378 ! msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" ! msgstr "sunucu tarafı lo_import() kullanmak için superuser olmalısınız" ! #: libpq/be-fsstubs.c:379 ! msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." ! msgstr "Libpq kütüphanesinin sağladığı istemci-tarafı lo_import() herkes kullanabilir." ! #: libpq/be-fsstubs.c:400 #, c-format ! msgid "could not open server file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" sunucu dosyası açma hatası: %m" ! #: libpq/be-fsstubs.c:421 #, c-format ! msgid "could not read server file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" sunucu dosyası okuma hatası: %m" ! #: libpq/be-fsstubs.c:451 ! msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" ! msgstr "sunucu tarafı lo_export() kullanmak için superuser olmalısınız" ! #: libpq/be-fsstubs.c:452 ! msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." ! msgstr "Libpq kütüphanesinin sağladığı istemci-tarafı lo_export() herkes kullanabilir." ! #: libpq/be-fsstubs.c:484 #, c-format ! msgid "could not create server file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" sunucu dosyası oluşturma hatası: %m" ! #: libpq/be-fsstubs.c:496 #, c-format ! msgid "could not write server file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" sunucu dosyası yazma hatası: %m" #: libpq/auth.c:113 #, c-format --- 8166,8434 ---- msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "subtransaction left non-empty SPI stack" ! #: executor/spi.c:842 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "multi-query plan imleç olarak açılmıyor" ! #: executor/spi.c:853 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" msgstr "SELECT INTO sorgusunu plan imleç olarak açılmıyor" ! #: executor/spi.c:859 executor/spi.c:864 ! msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" ! msgstr "SELECT olmayan sorgusunu plan imleç olarak açılmıyor" ! ! #: executor/spi.c:1613 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "SQL deyimi: \"%s\"" ! #: storage/buffer/buf_table.c:110 storage/freespace/freespace.c:1014 ! #: storage/lmgr/lock.c:560 storage/lmgr/lock.c:623 storage/lmgr/proc.c:179 ! #: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386 ! msgid "out of shared memory" ! msgstr "shared memory yetersiz" ! #: storage/buffer/bufmgr.c:244 ! #, c-format ! msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" ! msgstr "" ! "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı; sayfa sıfırlanıyor" ! #: storage/buffer/bufmgr.c:251 ! #, c-format ! msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" ! msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı" ! #: storage/buffer/bufmgr.c:2041 #, c-format ! msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" ! msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor" ! #: storage/buffer/bufmgr.c:2046 ! msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." ! msgstr "Çoklu bozukluk --- yazma hatası kalıcı olabilir." ! #: storage/buffer/bufmgr.c:2064 ! #, c-format ! msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" ! msgstr "block: %u nesne %u/%u/%u yazılıyor" ! #: storage/buffer/localbuf.c:103 ! msgid "no empty local buffer available" ! msgstr "boş yerel arabellek bulunamadı" ! ! #: storage/smgr/md.c:381 #, c-format ! msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "nesne %u/%u/%u açma hatası: %m" ! #: storage/smgr/md.c:790 #, c-format ! msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "log dosyası segment %u, nesne %u/%u/%u fsync yapılamıyor: %m" ! #: storage/smgr/md.c:981 ! #, c-format ! msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" ! msgstr "segment %u, nesne%u/%u/%u (hedef blok %u) açılamıyor: %m" ! #: storage/smgr/smgr.c:261 ! #, c-format ! msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "nesne %u/%u/%u kapatma hatası: %m" ! #: storage/smgr/smgr.c:361 #, c-format ! msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "nesne %u/%u/%u oluşturma hatası: %m" ! #: storage/smgr/smgr.c:485 #, c-format ! msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "nesne %u/%u/%u kaldırma hatası: %m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:506 ! #, c-format ! msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "nesne %u/%u/%u genişletme hatası: %m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:510 ! msgid "Check free disk space." ! msgstr "Yeterli disk alanı kontrol edin" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:527 ! #, c-format ! msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %5$m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:552 ! #, c-format ! msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor: %5$m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:582 ! #, c-format ! msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "%u/%u/%u nesnesinin blok sayısı belirlenemiyor: %m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:615 storage/smgr/smgr.c:907 ! #, c-format ! msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" ! msgstr "%u/%u/%u nesnesi %u blok botutuna kadar kesilemiyor: %m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:672 ! #, c-format ! msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "nesne %u/%u/%u sync hatası: %m" ! ! #: storage/file/fd.c:367 ! msgid "insufficient file descriptors available to start server process" ! msgstr "sunucu sürecini başlatmak için yetersiz dosya belirteçleri" ! ! #: storage/file/fd.c:368 ! #, c-format ! msgid "System allows %d, we need at least %d." ! msgstr "Sistem %d dosya belirtecine izin veriyor, PostgreSQL en az %d istiyor." ! ! #: storage/file/fd.c:409 storage/file/fd.c:1256 storage/file/fd.c:1371 ! #, c-format ! msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" ! msgstr "dosya belirteçleri kullanımda: %m; serbest bırakın ve yeniden kullanın" ! ! #: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334 ! #: storage/page/bufpage.c:472 ! #, c-format ! msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" ! msgstr "bozuk sayfa göstergisi: lower = %u, upper = %u, special = %u" ! ! #: storage/page/bufpage.c:377 ! #, c-format ! msgid "corrupted item pointer: %u" ! msgstr "nesne imleyici bozuk: %u" ! ! #: storage/page/bufpage.c:392 ! #, c-format ! msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" ! msgstr "bozuk öğe uzunluğu: toplam %u, boş alan %u" ! ! #: storage/page/bufpage.c:490 ! #, c-format ! msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" ! msgstr "bozuk öğe göstergisi: offset = %u, size = %u" ! ! #: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294 ! #: storage/freespace/freespace.c:313 ! msgid "insufficient shared memory for free space map" ! msgstr "free space map için yetersiz shared memory" ! ! #: storage/freespace/freespace.c:306 ! #, c-format ! msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" ! msgstr "" ! "max_fsm_pages değeri, max_fsm_relations * %d değerinden büyük olmalıdır" ! ! #: storage/freespace/freespace.c:341 ! msgid "max_fsm_pages is too large" ! msgstr "max_fsm_pages fazla büyük" ! ! #: storage/freespace/freespace.c:709 ! #, c-format ! msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" ! msgstr "" ! "free space map: %d tablo, %d kaydedilen sayfa; %.0f toplam sayfa gerekir" ! ! #: storage/freespace/freespace.c:711 ! #, c-format ! msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." ! msgstr "Ayrılan FSM boyutu: %d nesne + %d sayfa = %.0f kB shared memory." ! ! #: storage/lmgr/deadlock.c:867 ! #, c-format ! msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." ! msgstr "" ! "%d süreci %s sesnesine erişmek için %u transactionda beklemektedir; %d " ! "süreci tarafından bloke edilmiş." ! ! #: storage/lmgr/deadlock.c:877 ! #, c-format ! msgid "" ! "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." ! msgstr "" ! "%d süreci %s sesnesine erişmek için %u transaction %u veritabanında " ! "beklemektedir; %d süreci tarafından bloke edilmiş." ! ! #: storage/lmgr/deadlock.c:887 ! msgid "deadlock detected" ! msgstr "ÖlüKilit konumu saptandı" ! ! #: storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624 ! msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." ! msgstr "max_locks_per_transaction değerini artırmanız gerekir." ! ! #: storage/lmgr/proc.c:246 storage/ipc/sinval.c:105 ! #: postmaster/postmaster.c:1604 ! msgid "sorry, too many clients already" ! msgstr "üzgünüm, istemci sayısı çok fazla" ! ! #: storage/ipc/shmem.c:420 ! #, c-format ! msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" ! msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: \"%s\"" ! ! #: main/main.c:99 ! #, c-format ! msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" ! msgstr "%s: setsysinfo başarısız: %s\n" ! ! #: main/main.c:119 ! #, c-format ! msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" ! msgstr "%s: WSAStartup başarısız: %d\n" ! ! #: main/main.c:226 ! msgid "" ! "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" ! "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" ! "possible system security compromise. See the documentation for\n" ! "more information on how to properly start the server.\n" ! msgstr "" ! "PostgreSQL'in, \"root\" kullanıcı olarak çalıştırılmasını tavsiye " ! "edilmememktedir.\n" ! "Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan\n" ! "bir kullanıcı ID ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması\n" ! "konusunda daha fazla bilgi için PostgreSQL dökümanlara bakın.\n" ! ! #: main/main.c:245 ! #, c-format ! msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" ! msgstr "%s: gerçek ve etkin kullanıcı ID'leri birbirine uymalıdır\n" ! ! #: main/main.c:252 ! msgid "" ! "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" ! "permitted.\n" ! "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" ! "possible system security compromises. See the documentation for\n" ! "more information on how to properly start the server.\n" ! msgstr "" ! "PostgreSQL, sistem yöneticisi haklarına sahip kullanıcısı tarafından " ! "çalıştırılamaz.\n" ! "Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan bir " ! "kullanıcı ID\n" ! "ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması konusunda daha fazla " ! "bilgi\n" ! "için dökümanlara bakın.\n" ! ! #: main/main.c:323 ! #, c-format ! msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" ! msgstr "%s: aktif UID %d geçersizidir\n" ! ! #: main/main.c:336 ! #, c-format ! msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" ! msgstr "%s: kullanıcı adı belirlenemedi (GetUserName başarısız)\n" #: libpq/auth.c:113 #, c-format *************** msgstr "Kerberos hatası: %s" *** 4769,4782 **** #: libpq/auth.c:119 #, c-format ! msgid "unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" ! msgstr "İstemciden beklenmeyen Kerberos protokol versiyonu alınmış (alınan \"%s\", beklenen \"%s\")" ! #: libpq/auth.c:126 ! #: libpq/auth.c:309 #, c-format ! msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" ! msgstr "İstemciden beklenmeyen Kerberos kullanıcı adı alınmış (alınan \"%s\", beklenen \"%s\")" #: libpq/auth.c:140 msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" --- 8437,8457 ---- #: libpq/auth.c:119 #, c-format ! msgid "" ! "unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", " ! "expected \"%s\")" ! msgstr "" ! "İstemciden beklenmeyen Kerberos protokol versiyonu alınmış (alınan \"%s\", " ! "beklenen \"%s\")" ! #: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:309 #, c-format ! msgid "" ! "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " ! "expected \"%s\")" ! msgstr "" ! "İstemciden beklenmeyen Kerberos kullanıcı adı alınmış (alınan \"%s\", " ! "beklenen \"%s\")" #: libpq/auth.c:140 msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" *************** msgstr "Kerberos 5 bu sunucuda desteklen *** 4814,4820 **** #: libpq/auth.c:369 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" ! msgstr "\"%s\" kullanıcısı için kimlik doğrulaması başarısız oldu: adres geçerli değil" #: libpq/auth.c:372 #, c-format --- 8489,8497 ---- #: libpq/auth.c:369 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" ! msgstr "" ! "\"%s\" kullanıcısı için kimlik doğrulaması başarısız oldu: adres geçerli " ! "değil" #: libpq/auth.c:372 #, c-format *************** msgstr "\"%s\" kullanıcısı için PAM *** 4849,4855 **** #: libpq/auth.c:394 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" ! msgstr "\"%s\" kullanıcısının kimlik doğrulaması başarısız: geçersiz kimlik doğrulama yöntemi" #: libpq/auth.c:423 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" --- 8526,8534 ---- #: libpq/auth.c:394 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" ! msgstr "" ! "\"%s\" kullanıcısının kimlik doğrulaması başarısız: geçersiz kimlik " ! "doğrulama yöntemi" #: libpq/auth.c:423 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" *************** msgstr "Eksik ya da hatalı pg_hba.conf *** 4859,4869 **** msgid "See server log for details." msgstr "Ayrıntılar için sunucu loguna bakın." - #: libpq/auth.c:450 - #, c-format - msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" - msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok, %s" - #: libpq/auth.c:452 msgid "SSL on" msgstr "SSL yetkin" --- 8538,8543 ---- *************** msgstr "SSL yetkin" *** 4872,4881 **** msgid "SSL off" msgstr "SSL yetkisiz" #: libpq/auth.c:456 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok" #: libpq/auth.c:468 msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" --- 8546,8564 ---- msgid "SSL off" msgstr "SSL yetkisiz" + #: libpq/auth.c:450 + #, c-format + msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" + msgstr "" + "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde " + "bir tanım yok, %s" + #: libpq/auth.c:456 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" ! msgstr "" ! "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde " ! "bir tanım yok" #: libpq/auth.c:468 msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" *************** msgstr "Kerberos 4 sadece IPv4 bağlant� *** 4886,5164 **** msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "kimlik doğrulama alımı etkinleştirmesi başarısız: %m" ! #: libpq/auth.c:588 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "PAM katmanında hata: %s" ! #: libpq/auth.c:593 ! #, c-format ! msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" ! msgstr "desteklenmeyen PAM iletişimi %d/%s" ! ! #: libpq/auth.c:625 ! msgid "empty password returned by client" ! msgstr "istemci boş şifre gönderdi" ! ! #: libpq/auth.c:685 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "PAM authenticator oluşturulamıyor: %s" ! #: libpq/auth.c:696 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) başarısız: %s" ! #: libpq/auth.c:707 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) başarısız: %s" ! #: libpq/auth.c:718 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate başarısız: %s" ! #: libpq/auth.c:729 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt başarısız: %s" ! #: libpq/auth.c:740 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "PAM authenticator bırakma başarısız: %s" ! #: libpq/auth.c:778 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "cevap olarak şifre beklenirken, %d mesaj tipi alındı" ! #: libpq/auth.c:806 msgid "invalid password packet size" msgstr "geçersiz password paket boyutu" ! #: libpq/auth.c:810 msgid "received password packet" msgstr "password paketi alınmıştır" ! #: libpq/be-secure.c:281 ! #: libpq/be-secure.c:374 #, c-format ! msgid "SSL SYSCALL error: %m" ! msgstr "SSL SYSCALL hatası: %m" ! #: libpq/be-secure.c:286 ! #: libpq/be-secure.c:379 ! msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" ! msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF (dosyasonu)" ! #: libpq/be-secure.c:294 ! #: libpq/be-secure.c:387 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL hatası: %s" ! #: libpq/be-secure.c:303 ! #: libpq/be-secure.c:396 ! #: libpq/be-secure.c:813 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "bilinmeyan SSL hata kodu: %d" ! #: libpq/be-secure.c:336 ! #: libpq/be-secure.c:340 ! #: libpq/be-secure.c:350 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "SSL yeniden görüşme hatası" ! #: libpq/be-secure.c:344 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız" ! #: libpq/be-secure.c:649 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "SSL context oluşturma hatası: %s" ! #: libpq/be-secure.c:659 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "sunucu srtifika dosyası \"%s\" yükleme başarısız: %s" ! #: libpq/be-secure.c:666 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %m" ! #: libpq/be-secure.c:682 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "private key dosyası \"%s\" sakıncalı erişim haklarına sahip" ! #: libpq/be-secure.c:684 ! msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." ! msgstr "Dosya, veritabanı sahibi kullanıcısına ait olmalı ve \"group\" ya da \"other\" kullanıcılarına erişim hakları verilmemelidir." ! #: libpq/be-secure.c:689 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %s" ! #: libpq/be-secure.c:694 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "private key denetlemesi başarısız: %s" ! #: libpq/be-secure.c:714 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "ana sertifika dosyası \"%s\" okunaıyor: %s" ! #: libpq/be-secure.c:716 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Istemci sertifikası denetlenmeyecek." ! #: libpq/be-secure.c:759 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "SSL bağlantısı oluşturulamıyor: %s" ! #: libpq/be-secure.c:768 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "SSL socket kurulamıyor: %s" ! #: libpq/be-secure.c:793 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: %m" ! #: libpq/be-secure.c:797 ! #: libpq/be-secure.c:808 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: EOF algılandı" ! #: libpq/be-secure.c:802 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: %s" ! #: libpq/be-secure.c:840 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "\"%s\" adresinden SSL bağşantısı" #: libpq/crypt.c:62 ! msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" ! msgstr "şifreler MD5 algoritması ile şifrelenmiş olduğu için \"crypt\" kimlik doğrulama yöntemi kullanılamıyor" ! #: libpq/hba.c:158 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" ! msgstr "authentication file token uzunluğu sınırı aşmaktadır, esgeçiliyor: \"%s\"" ! #: libpq/hba.c:337 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "ikincil kimlik doğrulama dosyası \"@%s\", \"%s\" olarak açılamadı: %m" ! #: libpq/hba.c:766 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "\"%2$s\" dosyasında %3$d satırında geçersiz IP adresi \"%1$s\" : %4$s" ! #: libpq/hba.c:801 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" ! msgstr "\"%2$s\" dosyasında %3$d satırında geçersiz IP maskesi \"%1$s\" : %4$s" ! #: libpq/hba.c:816 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında IP adresi ve maske uyuşmamaktadır" ! #: libpq/hba.c:874 ! #: libpq/hba.c:1111 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında, \"%s\" simgesinde geçersiz giriş" ! #: libpq/hba.c:880 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik alan" - #: libpq/hba.c:1051 - #: guc-file.l:151 - #, c-format - msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" - msgstr "yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: %m" - #: libpq/hba.c:1117 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik giriş" ! #: libpq/hba.c:1148 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "usermap fiels olmadan Ident kimlik doğrulaması kullanılamıyor" ! #: libpq/hba.c:1193 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "Ident usermap dosyası \"%s\" açılamadı: %m" ! #: libpq/hba.c:1371 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "Ident bağlantısı için socket oluşturma hatası: %m" ! #: libpq/hba.c:1387 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" yerel adresine bind hatası: %m" ! #: libpq/hba.c:1399 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna bağlanma hatası: %m" ! #: libpq/hba.c:1419 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna istek gönderme hatası: %m" ! #: libpq/hba.c:1434 #, c-format ! msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusundan cevap alma hatası: %m" ! #: libpq/hba.c:1444 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "Ident sunucusundan biçimlendirilmiş cevap bağlanma hatası:\"%s\"" ! #: libpq/hba.c:1479 ! #: libpq/hba.c:1510 ! #: libpq/hba.c:1578 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %m" ! #: libpq/hba.c:1488 ! #: libpq/hba.c:1519 ! #: libpq/hba.c:1589 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "yerel kullanıcı ID %d mevcut değildir" ! #: libpq/hba.c:1601 ! msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" ! msgstr "bu platformda yerel bağlantılarda Ident kimlik doğrulaması desteklenmemektedir" ! #: libpq/hba.c:1644 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "Ident protokolü uzak kullanıcısını \"%s\" olarak tanıtıyor" --- 8569,8877 ---- msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "kimlik doğrulama alımı etkinleştirmesi başarısız: %m" ! #: libpq/auth.c:638 ! msgid "empty password returned by client" ! msgstr "istemci boş şifre gönderdi" ! ! #: libpq/auth.c:648 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "PAM katmanında hata: %s" ! #: libpq/auth.c:717 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "PAM authenticator oluşturulamıyor: %s" ! #: libpq/auth.c:728 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) başarısız: %s" ! #: libpq/auth.c:739 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) başarısız: %s" ! #: libpq/auth.c:750 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate başarısız: %s" ! #: libpq/auth.c:761 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt başarısız: %s" ! #: libpq/auth.c:772 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "PAM authenticator bırakma başarısız: %s" ! #: libpq/auth.c:810 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "cevap olarak şifre beklenirken, %d mesaj tipi alındı" ! #: libpq/auth.c:838 msgid "invalid password packet size" msgstr "geçersiz password paket boyutu" ! #: libpq/auth.c:842 msgid "received password packet" msgstr "password paketi alınmıştır" ! #: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194 ! #: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274 #, c-format ! msgid "invalid large-object descriptor: %d" ! msgstr "geçersiz large-object descriptor: %d" ! ! #: libpq/be-fsstubs.c:378 ! msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" ! msgstr "sunucu tarafı lo_import() kullanmak için superuser olmalısınız" ! #: libpq/be-fsstubs.c:379 ! msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." ! msgstr "" ! "Libpq kütüphanesinin sağladığı istemci-tarafı lo_import() herkes " ! "kullanabilir." ! ! #: libpq/be-fsstubs.c:400 ! #, c-format ! msgid "could not open server file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" sunucu dosyası açma hatası: %m" ! #: libpq/be-fsstubs.c:421 ! #, c-format ! msgid "could not read server file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" sunucu dosyası okuma hatası: %m" ! ! #: libpq/be-fsstubs.c:451 ! msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" ! msgstr "sunucu tarafı lo_export() kullanmak için superuser olmalısınız" ! ! #: libpq/be-fsstubs.c:452 ! msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." ! msgstr "" ! "Libpq kütüphanesinin sağladığı istemci-tarafı lo_export() herkes " ! "kullanabilir." ! ! #: libpq/be-fsstubs.c:484 ! #, c-format ! msgid "could not create server file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" sunucu dosyası oluşturma hatası: %m" ! ! #: libpq/be-fsstubs.c:496 ! #, c-format ! msgid "could not write server file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" sunucu dosyası yazma hatası: %m" ! ! #: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:383 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL hatası: %s" ! #: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:392 libpq/be-secure.c:876 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "bilinmeyan SSL hata kodu: %d" ! #: libpq/be-secure.c:338 libpq/be-secure.c:342 libpq/be-secure.c:352 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "SSL yeniden görüşme hatası" ! #: libpq/be-secure.c:346 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız" ! #: libpq/be-secure.c:712 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "SSL context oluşturma hatası: %s" ! #: libpq/be-secure.c:722 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "sunucu srtifika dosyası \"%s\" yükleme başarısız: %s" ! #: libpq/be-secure.c:729 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %m" ! #: libpq/be-secure.c:745 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "private key dosyası \"%s\" sakıncalı erişim haklarına sahip" ! #: libpq/be-secure.c:747 ! msgid "" ! "File must be owned by the database user and must have no permissions for " ! "\"group\" or \"other\"." ! msgstr "" ! "Dosya, veritabanı sahibi kullanıcısına ait olmalı ve \"group\" ya da \"other" ! "\" kullanıcılarına erişim hakları verilmemelidir." ! #: libpq/be-secure.c:752 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %s" ! #: libpq/be-secure.c:757 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "private key denetlemesi başarısız: %s" ! #: libpq/be-secure.c:777 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "ana sertifika dosyası \"%s\" okunaıyor: %s" ! #: libpq/be-secure.c:779 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Istemci sertifikası denetlenmeyecek." ! #: libpq/be-secure.c:822 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "SSL bağlantısı oluşturulamıyor: %s" ! #: libpq/be-secure.c:831 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "SSL socket kurulamıyor: %s" ! #: libpq/be-secure.c:856 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: %m" ! #: libpq/be-secure.c:860 libpq/be-secure.c:871 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: EOF algılandı" ! #: libpq/be-secure.c:865 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: %s" ! #: libpq/be-secure.c:916 ! msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" ! msgstr "" ! ! #: libpq/be-secure.c:923 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "\"%s\" adresinden SSL bağşantısı" #: libpq/crypt.c:62 ! msgid "" ! "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" ! msgstr "" ! "şifreler MD5 algoritması ile şifrelenmiş olduğu için \"crypt\" kimlik " ! "doğrulama yöntemi kullanılamıyor" ! #: libpq/hba.c:161 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" ! msgstr "" ! "authentication file token uzunluğu sınırı aşmaktadır, esgeçiliyor: \"%s\"" ! #: libpq/hba.c:343 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "ikincil kimlik doğrulama dosyası \"@%s\", \"%s\" olarak açılamadı: %m" ! #: libpq/hba.c:772 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "\"%2$s\" dosyasında %3$d satırında geçersiz IP adresi \"%1$s\" : %4$s" ! #: libpq/hba.c:807 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" ! msgstr "" ! "\"%2$s\" dosyasında %3$d satırında geçersiz IP maskesi \"%1$s\" : %4$s" ! #: libpq/hba.c:822 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında IP adresi ve maske uyuşmamaktadır" ! #: libpq/hba.c:880 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında, \"%s\" simgesinde geçersiz giriş" ! #: libpq/hba.c:886 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik alan" #: libpq/hba.c:1117 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik giriş" ! #: libpq/hba.c:1147 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "usermap fiels olmadan Ident kimlik doğrulaması kullanılamıyor" ! #: libpq/hba.c:1192 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "Ident usermap dosyası \"%s\" açılamadı: %m" ! #: libpq/hba.c:1370 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "Ident bağlantısı için socket oluşturma hatası: %m" ! #: libpq/hba.c:1386 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" yerel adresine bind hatası: %m" ! #: libpq/hba.c:1398 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna bağlanma hatası: %m" ! #: libpq/hba.c:1418 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna istek gönderme hatası: %m" ! #: libpq/hba.c:1433 #, c-format ! msgid "" ! "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusundan cevap alma hatası: %m" ! #: libpq/hba.c:1443 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "Ident sunucusundan biçimlendirilmiş cevap bağlanma hatası:\"%s\"" ! #: libpq/hba.c:1478 libpq/hba.c:1509 libpq/hba.c:1577 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %m" ! #: libpq/hba.c:1487 libpq/hba.c:1518 libpq/hba.c:1588 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "yerel kullanıcı ID %d mevcut değildir" ! #: libpq/hba.c:1600 ! msgid "" ! "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" ! msgstr "" ! "bu platformda yerel bağlantılarda Ident kimlik doğrulaması " ! "desteklenmemektedir" ! #: libpq/hba.c:1643 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "Ident protokolü uzak kullanıcısını \"%s\" olarak tanıtıyor" *************** msgstr "bilinmeyen adres ailesi %d" *** 5201,5493 **** msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "%s: socket oluşturma hatası: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:348 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) başarısız: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:362 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) başarısız: %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix ! #: libpq/pqcomm.c:381 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "%s socket bind hatası: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:384 #, c-format ! msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." ! msgstr "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise \"%s\" socket dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin." ! #: libpq/pqcomm.c:387 #, c-format ! msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." ! msgstr "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise birkaç saniye bekleyin ve yeniden deneyin." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix ! #: libpq/pqcomm.c:421 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "%s socket dinleme hatası: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:511 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasının grup atama hatası: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:522 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasının erişim hakklarını atanamıyor: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:552 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "yeni bağlantı alma hatası: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:704 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "istemciden veri alınamamıştır: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:897 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "mesaj uzunluk verisinde beklenmeyen EOF (dosya sonu)" ! #: libpq/pqcomm.c:908 msgid "invalid message length" msgstr "mesaj uzunluğu yanlıştır" ! #: libpq/pqcomm.c:930 ! #: libpq/pqcomm.c:940 msgid "incomplete message from client" msgstr "istemciden alınan mesaj eksik" ! #: libpq/pqcomm.c:1050 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "istemci sürecine sinyal gönderme başarısız: %m" ! #: libpq/pqformat.c:443 msgid "no data left in message" msgstr "mesajda başka veri kalmadı" ! #: libpq/pqformat.c:591 ! #: libpq/pqformat.c:609 ! #: libpq/pqformat.c:630 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1277 ! #: utils/adt/rowtypes.c:523 ! msgid "insufficient data left in message" ! msgstr "mesajda yetersiz veri kaldı" ! ! #: libpq/pqformat.c:671 msgid "invalid string in message" msgstr "mesajda geçersiz satır" ! #: libpq/pqformat.c:687 msgid "invalid message format" msgstr "geçersiz mesaj biçimi" ! #: main/main.c:99 ! #, c-format ! msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" ! msgstr "%s: setsysinfo başarısız: %s\n" ! ! #: main/main.c:117 ! #, c-format ! msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" ! msgstr "%s: WSAStartup başarısız: %d\n" ! ! #: main/main.c:217 ! msgid "" ! "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" ! "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" ! "possible system security compromise. See the documentation for\n" ! "more information on how to properly start the server.\n" ! msgstr "" ! "PostgreSQL'in, \"root\" kullanıcı olarak çalıştırılmasını tavsiye edilmememktedir.\n" ! "Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan\n" ! "bir kullanıcı ID ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması\n" ! "konusunda daha fazla bilgi için PostgreSQL dökümanlara bakın.\n" ! ! #: main/main.c:236 #, c-format ! msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" ! msgstr "%s: gerçek ve etkin kullanıcı ID'leri birbirine uymalıdır\n" ! ! #: main/main.c:243 ! msgid "" ! "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" ! "permitted.\n" ! "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" ! "possible system security compromises. See the documentation for\n" ! "more information on how to properly start the server.\n" ! msgstr "" ! "PostgreSQL, sistem yöneticisi haklarına sahip kullanıcısı tarafından çalıştırılamaz.\n" ! "Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan bir kullanıcı ID\n" ! "ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması konusunda daha fazla bilgi\n" ! "için dökümanlara bakın.\n" ! ! #: main/main.c:314 ! #, c-format ! msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" ! msgstr "%s: aktif UID %d geçersizidir\n" ! ! #: main/main.c:327 ! #, c-format ! msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" ! msgstr "%s: kullanıcı adı belirlenemedi (GetUserName başarısız)\n" ! ! #: nodes/params.c:114 ! #, c-format ! msgid "no value found for parameter \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" parametresi içim değer bulunamadı" ! ! #: nodes/params.c:119 ! #, c-format ! msgid "no value found for parameter %d" ! msgstr "%d parametresi içim değer bulunamadı" ! ! #: optimizer/path/allpaths.c:223 ! msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" ! msgstr "inheritance sorgulamalar için SELECT FOR UPDATE desteklenmemektedir" ! #: optimizer/plan/initsplan.c:282 ! #: optimizer/prep/prepjointree.c:366 msgid "UNION JOIN is not implemented" msgstr "UNION JOIN implemente edilmemiş" ! #: optimizer/plan/initsplan.c:339 ! msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "null değerini alabilen join tarafına SELECT FOR UPDATE uygulanamaz" ! #: optimizer/plan/initsplan.c:743 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" msgstr "%s ve %s değerleri için eşitleme işlemi bulunamadı" ! #: optimizer/plan/initsplan.c:756 #, c-format ! msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" ! msgstr "%s ve %s için eşitleme işlemi merge-join işleminde kullanılacak şeklinde düzenlenmelidir" ! #: optimizer/plan/planner.c:641 ! #: parser/analyze.c:1945 ! #: parser/analyze.c:2111 ! #: parser/analyze.c:2718 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT içeren sorguda SELECT FOR UPDATE kullanılamaz" ! #: optimizer/plan/planner.c:698 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" msgstr "subquery sorgusunda SELECT FOR UPDATE kullanılamaz" ! #: optimizer/util/clauses.c:2357 ! #, c-format ! msgid "SQL function \"%s\" during inlining" ! msgstr "satır içine alınma işlemi sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu" ! ! #: parser/parse_clause.c:363 ! #, c-format ! msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" ! msgstr "JOIN/ON ifadesi, JOIN parçası olmayan \"%s\" öğesine referans etmektedir" ! ! #: parser/parse_clause.c:423 ! #: gram.y:5161 ! msgid "subquery in FROM must have an alias" ! msgstr "FROM öğersindeki subquery bir aliası almalıdır" ! ! #: parser/parse_clause.c:446 ! msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" ! msgstr "FROM ifadesindeki subquery içerisinde SELECT INTO kullanılamaz" ! ! #: parser/parse_clause.c:468 ! msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" ! msgstr "FROM öğesinde subquery ifadesi aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez" ! ! #: parser/parse_clause.c:527 ! msgid "function expression in FROM may not refer to other relations of same query level" ! msgstr "FROM öğesinde fonksiyon ifadesi aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez" ! ! #: parser/parse_clause.c:539 ! msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" ! msgstr "FROM ifadesinin fonksiyon ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz" ! ! #: parser/parse_clause.c:759 ! #, c-format ! msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" ! msgstr "USING ifadesinde \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor" ! ! #: parser/parse_clause.c:774 ! #, c-format ! msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" ! msgstr "sol tablosunda \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor" ! ! #: parser/parse_clause.c:783 ! #, c-format ! msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" ! msgstr "USING ifadesinde belirtilen \"%s\" sütunu sol tablosunda bulunmamaktadır" ! ! #: parser/parse_clause.c:797 ! #, c-format ! msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" ! msgstr "\"%s\" sütun adı sağ tavblosunda birden fazla kez rastlanmaktadır" ! ! #: parser/parse_clause.c:806 ! #, c-format ! msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" ! msgstr "USING ifadesinde kullaınılan \"%s\" sütunu sağ tablosunda mevcut değildir" ! ! #: parser/parse_clause.c:858 ! #, c-format ! msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" ! msgstr "\"%s\" için sütun alias listesinde gereğinden fazla öğe var" ! ! #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT ! #: parser/parse_clause.c:1051 ! #, c-format ! msgid "argument of %s must not contain variables" ! msgstr "%s ifadesinin argüanı değişken bulundurmamalıdır" ! ! #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT ! #: parser/parse_clause.c:1059 ! #, c-format ! msgid "argument of %s must not contain aggregates" ! msgstr "%s ifadesinin argüanı aggregate bulundurmamalıdır" ! ! #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT ! #: parser/parse_clause.c:1067 ! #, c-format ! msgid "argument of %s must not contain subqueries" ! msgstr "%s ifadesinin argüanı değişlen bulundurmamalıdır" ! ! #: parser/parse_clause.c:1179 ! #, c-format ! msgid "%s \"%s\" is ambiguous" ! msgstr "%s \"%s\" iki anlamlıdır" ! ! #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY ! #: parser/parse_clause.c:1201 ! #, c-format ! msgid "non-integer constant in %s" ! msgstr "%s içinde tamsayı olamayan bir sabit" ! ! #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY ! #: parser/parse_clause.c:1218 ! #, c-format ! msgid "%s position %d is not in select list" ! msgstr "%s ifadesi, %d terinde select listesinde değildir" ! ! #: parser/parse_clause.c:1411 ! msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" ! msgstr "SELECT DISTINCE sorgusunda ORDER BY select listesinde bulunmalıdır" ! ! #: parser/parse_clause.c:1451 ! msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" ! msgstr "SELECT DISTINCT ON ifadesi, ORDER BY ifadelerine uymak zorundadır" #: parser/analyze.c:408 #, c-format --- 8914,9047 ---- msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "%s: socket oluşturma hatası: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:358 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) başarısız: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:373 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) başarısız: %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix ! #: libpq/pqcomm.c:392 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "%s socket bind hatası: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:395 #, c-format ! msgid "" ! "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " ! "\"%s\" and retry." ! msgstr "" ! "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise \"%s\" socket " ! "dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin." ! #: libpq/pqcomm.c:398 #, c-format ! msgid "" ! "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " ! "and retry." ! msgstr "" ! "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise birkaç saniye " ! "bekleyin ve yeniden deneyin." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix ! #: libpq/pqcomm.c:432 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "%s socket dinleme hatası: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:522 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasının grup atama hatası: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:533 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasının erişim hakklarını atanamıyor: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:563 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "yeni bağlantı alma hatası: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:715 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "istemciden veri alınamamıştır: %m" ! #: libpq/pqcomm.c:908 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "mesaj uzunluk verisinde beklenmeyen EOF (dosya sonu)" ! #: libpq/pqcomm.c:919 msgid "invalid message length" msgstr "mesaj uzunluğu yanlıştır" ! #: libpq/pqcomm.c:941 libpq/pqcomm.c:951 msgid "incomplete message from client" msgstr "istemciden alınan mesaj eksik" ! #: libpq/pqcomm.c:1061 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "istemci sürecine sinyal gönderme başarısız: %m" ! #: libpq/pqformat.c:472 msgid "no data left in message" msgstr "mesajda başka veri kalmadı" ! #: libpq/pqformat.c:700 msgid "invalid string in message" msgstr "mesajda geçersiz satır" ! #: libpq/pqformat.c:716 msgid "invalid message format" msgstr "geçersiz mesaj biçimi" ! #: optimizer/util/clauses.c:2457 #, c-format ! msgid "SQL function \"%s\" during inlining" ! msgstr "satır içine alınma işlemi sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu" ! #: optimizer/prep/prepjointree.c:366 optimizer/plan/initsplan.c:344 msgid "UNION JOIN is not implemented" msgstr "UNION JOIN implemente edilmemiş" ! #: optimizer/plan/initsplan.c:405 ! msgid "" ! "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "null değerini alabilen join tarafına SELECT FOR UPDATE uygulanamaz" ! #: optimizer/plan/initsplan.c:824 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" msgstr "%s ve %s değerleri için eşitleme işlemi bulunamadı" ! #: optimizer/plan/initsplan.c:837 #, c-format ! msgid "" ! "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" ! msgstr "" ! "%s ve %s için eşitleme işlemi merge-join işleminde kullanılacak şeklinde " ! "düzenlenmelidir" ! #: optimizer/plan/planner.c:642 parser/analyze.c:1976 parser/analyze.c:2142 ! #: parser/analyze.c:2749 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT içeren sorguda SELECT FOR UPDATE kullanılamaz" ! #: optimizer/plan/planner.c:701 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" msgstr "subquery sorgusunda SELECT FOR UPDATE kullanılamaz" ! #: optimizer/path/allpaths.c:223 ! msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" ! msgstr "inheritance sorgulamalar için SELECT FOR UPDATE desteklenmemektedir" #: parser/analyze.c:408 #, c-format *************** msgstr "hedef listesi en fazla %d kayıt *** 5498,5710 **** msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW sütun sayısından çok sütün adı belirtmektedir" ! #: parser/analyze.c:595 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT ifadesinde INTO öğesi kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:683 msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT, hedef sütun sayısından çok ifade bulundurmaktadır" ! #: parser/analyze.c:704 msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT, ifade sayısından çok hedef sütun bulundurmaktadır" ! #: parser/analyze.c:877 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s, \"%s.%s\" serial sütunu için \"%s\" örtülü sequence oluşturacaktır" ! #: parser/analyze.c:960 ! #: parser/analyze.c:970 #, c-format ! msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" ! msgstr "\"%2$s\" tablosunda \"%1$s\" sütunu için çelişen NULL/NOT NULL tanımları" ! #: parser/analyze.c:980 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" ! msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için birden fazla varsayılan değer verilmiştir" ! #: parser/analyze.c:1323 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "\"%s\" sütunu primary key kısıtlamasında iki rastlanıyor" ! #: parser/analyze.c:1328 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "\"%s\" sütunu unique kısıtlamasında iki kez rastlanıyor" ! #: parser/analyze.c:1511 msgid "index expression may not return a set" msgstr "index ifadesi set tipi döndüremez" ! #: parser/analyze.c:1603 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" ! msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde başka tablolara referans rastlanmamalıdır" ! #: parser/analyze.c:1609 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" ! msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde başka aggregate fpnksiyon rastlanmamalıdır" ! #: parser/analyze.c:1680 ! msgid "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" ! msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde sadece SELECT, INSERT, UPDATE veya DELETE işlemi bulunabilir" ! ! #: parser/analyze.c:1699 ! #: parser/analyze.c:1771 ! #: rewrite/rewriteHandler.c:177 ! #: rewrite/rewriteManip.c:749 ! #: rewrite/rewriteManip.c:805 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT komutları empemente edilmemiş" ! #: parser/analyze.c:1717 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "ON SELECT rule OLD tanımını kullanamaz" ! #: parser/analyze.c:1721 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" msgstr "ON SELECT rule NEW tanımını kullanamaz" ! #: parser/analyze.c:1730 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" msgstr "ON INSERT rule OLD tanımını kullanamaz" ! #: parser/analyze.c:1736 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" msgstr "ON DELETE rule NEW tanımını kullanamaz" ! #: parser/analyze.c:2068 ! msgid "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result columns" ! msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT sonucunda ORDER BY ifadesi, sorgu sonucunda ver olan sütunları içermelidir" ! #: parser/analyze.c:2106 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" ! msgstr "INTO, sadece UNION/INTERSECT/EXCEPT işleminin ilk SELECT ifadesinde kullanılabilir" ! #: parser/analyze.c:2167 ! msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of same query level" ! msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT öğesinin üye somutu aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez" ! #: parser/analyze.c:2222 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "her %s sorgusu ayını sütun sayısına sahip olmalıdır" ! #: parser/analyze.c:2294 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS işleminde belirtilen sütun sayısı çok fazla" ! #: parser/analyze.c:2577 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "hem SCROLL hem de NO SCROLL aynı yerde kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2664 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusunda parametre sayısı fazla" ! #: parser/analyze.c:2666 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "%d beklenirken %d alındı." ! #: parser/analyze.c:2681 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE parametresinde subquery kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2685 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2697 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" ! msgstr "%2$s tipinde $%1$d parametresi %3$s beklenen tipine zorla dönüştürülemez" ! #: parser/analyze.c:2722 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE ifadesinde DISTINCT kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2726 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE ifadesinde GROUP BY kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2730 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2812 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE joine uygulanamaz" ! #: parser/analyze.c:2817 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE, NEW veya OLD tanımlarına uygulanamaz" ! #: parser/analyze.c:2822 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE, bir fonksiyonuna uygulanamaz" ! #: parser/analyze.c:2835 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" ! msgstr "FOR UPDATE ifadesinde belirtilen \"%s\" tablosu FROM ifadesinde bulunamadı" ! #: parser/analyze.c:2882 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "DEFERRABLE ifadesi burada kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2886 ! #: parser/analyze.c:2899 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "birden fazla DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE tanımına izin verilmez" ! #: parser/analyze.c:2895 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "NOT DEFERRABLE yanlış yerde kullanılmış" ! #: parser/analyze.c:2906 ! #: parser/analyze.c:2930 ! #: gram.y:2368 ! #: gram.y:2383 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" ! msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır" ! #: parser/analyze.c:2913 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "INITIALLY DEFERRED yanlış yerde kullanılmış" ! #: parser/analyze.c:2917 ! #: parser/analyze.c:2941 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "birden fazla INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2937 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "INITIALLY IMMEDIATE yanlış yerde kullanılmış" ! #: parser/analyze.c:2990 #, c-format ! msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" ! msgstr "CREATE işleminin belirttiği şema (%s) yaratılacak (%s) olanından farklı" ! #: parser/analyze.c:3144 ! #: parser/parse_coerce.c:221 ! #: parser/parse_expr.c:516 ! #: parser/parse_expr.c:522 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "$%d parametresi yoktur" - #: parser/analyze.c:3149 - #: tcop/postgres.c:1204 - #, c-format - msgid "could not determine data type of parameter $%d" - msgstr "$%d parametrenin veri tipini belirlenemiyor" - #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" msgstr "WHERE ifadesinde aggregate kullanılamaz" --- 9052,9273 ---- msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW sütun sayısından çok sütün adı belirtmektedir" ! #: parser/analyze.c:596 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT ifadesinde INTO öğesi kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:688 msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT, hedef sütun sayısından çok ifade bulundurmaktadır" ! #: parser/analyze.c:709 msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT, ifade sayısından çok hedef sütun bulundurmaktadır" ! #: parser/analyze.c:905 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s, \"%s.%s\" serial sütunu için \"%s\" örtülü sequence oluşturacaktır" ! #: parser/analyze.c:989 parser/analyze.c:999 #, c-format ! msgid "" ! "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" ! msgstr "" ! "\"%2$s\" tablosunda \"%1$s\" sütunu için çelişen NULL/NOT NULL tanımları" ! #: parser/analyze.c:1009 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" ! msgstr "" ! "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için birden fazla varsayılan değer " ! "verilmiştir" ! #: parser/analyze.c:1354 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "\"%s\" sütunu primary key kısıtlamasında iki rastlanıyor" ! #: parser/analyze.c:1359 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "\"%s\" sütunu unique kısıtlamasında iki kez rastlanıyor" ! #: parser/analyze.c:1542 msgid "index expression may not return a set" msgstr "index ifadesi set tipi döndüremez" ! #: parser/analyze.c:1634 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" ! msgstr "" ! "rule tanımının WHERE öğesinde başka tablolara referans rastlanmamalıdır" ! #: parser/analyze.c:1640 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" ! msgstr "" ! "rule tanımının WHERE öğesinde başka aggregate fpnksiyon rastlanmamalıdır" ! #: parser/analyze.c:1711 ! msgid "" ! "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " ! "actions" ! msgstr "" ! "rule tanımının WHERE öğesinde sadece SELECT, INSERT, UPDATE veya DELETE " ! "işlemi bulunabilir" ! ! #: parser/analyze.c:1730 parser/analyze.c:1802 rewrite/rewriteHandler.c:177 ! #: rewrite/rewriteManip.c:750 rewrite/rewriteManip.c:806 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT komutları empemente edilmemiş" ! #: parser/analyze.c:1748 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "ON SELECT rule OLD tanımını kullanamaz" ! #: parser/analyze.c:1752 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" msgstr "ON SELECT rule NEW tanımını kullanamaz" ! #: parser/analyze.c:1761 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" msgstr "ON INSERT rule OLD tanımını kullanamaz" ! #: parser/analyze.c:1767 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" msgstr "ON DELETE rule NEW tanımını kullanamaz" ! #: parser/analyze.c:2099 ! msgid "" ! "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " ! "columns" ! msgstr "" ! "UNION/INTERSECT/EXCEPT sonucunda ORDER BY ifadesi, sorgu sonucunda ver olan " ! "sütunları içermelidir" ! #: parser/analyze.c:2137 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" ! msgstr "" ! "INTO, sadece UNION/INTERSECT/EXCEPT işleminin ilk SELECT ifadesinde " ! "kullanılabilir" ! #: parser/analyze.c:2198 ! msgid "" ! "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " ! "same query level" ! msgstr "" ! "UNION/INTERSECT/EXCEPT öğesinin üye somutu aynı seviyedeki diğer tabloya " ! "erişilemez" ! #: parser/analyze.c:2253 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "her %s sorgusu ayını sütun sayısına sahip olmalıdır" ! #: parser/analyze.c:2325 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS işleminde belirtilen sütun sayısı çok fazla" ! #: parser/analyze.c:2608 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "hem SCROLL hem de NO SCROLL aynı yerde kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2695 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusunda parametre sayısı fazla" ! #: parser/analyze.c:2697 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "%d beklenirken %d alındı." ! #: parser/analyze.c:2712 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE parametresinde subquery kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2716 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2728 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" ! msgstr "" ! "%2$s tipinde $%1$d parametresi %3$s beklenen tipine zorla dönüştürülemez" ! #: parser/analyze.c:2753 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE ifadesinde DISTINCT kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2757 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE ifadesinde GROUP BY kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2761 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2843 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE joine uygulanamaz" ! #: parser/analyze.c:2848 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE, NEW veya OLD tanımlarına uygulanamaz" ! #: parser/analyze.c:2853 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE, bir fonksiyonuna uygulanamaz" ! #: parser/analyze.c:2866 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" ! msgstr "" ! "FOR UPDATE ifadesinde belirtilen \"%s\" tablosu FROM ifadesinde bulunamadı" ! #: parser/analyze.c:2913 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "DEFERRABLE ifadesi burada kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2917 parser/analyze.c:2930 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "birden fazla DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE tanımına izin verilmez" ! #: parser/analyze.c:2926 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "NOT DEFERRABLE yanlış yerde kullanılmış" ! #: parser/analyze.c:2937 parser/analyze.c:2961 gram.y:2368 gram.y:2383 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" ! msgstr "" ! "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip " ! "olmalıdır" ! #: parser/analyze.c:2944 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "INITIALLY DEFERRED yanlış yerde kullanılmış" ! #: parser/analyze.c:2948 parser/analyze.c:2972 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "birden fazla INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED kullanılamaz" ! #: parser/analyze.c:2968 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "INITIALLY IMMEDIATE yanlış yerde kullanılmış" ! #: parser/analyze.c:3021 #, c-format ! msgid "" ! "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" ! msgstr "" ! "CREATE işleminin belirttiği şema (%s) yaratılacak (%s) olanından farklı" ! #: parser/analyze.c:3175 parser/parse_coerce.c:238 parser/parse_expr.c:116 ! #: parser/parse_expr.c:122 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "$%d parametresi yoktur" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" msgstr "WHERE ifadesinde aggregate kullanılamaz" *************** msgstr "GROUP BY ifadesinde aggregate ku *** 5719,5942 **** #: parser/parse_agg.c:316 #, c-format ! msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" ! msgstr "aggregate fonksiyonu kullanmak için \"%s.%s\" sütununu GROUP BY listesine eklemelisiniz" #: parser/parse_agg.c:321 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" ! msgstr "subquery, dış sorgusundan \"%s.%s\" gruplandırılanmamış sütunu kullanıyor" ! #: parser/parse_coerce.c:237 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "$%d parametresi için geçersiz tip bulundu" ! #: parser/parse_coerce.c:696 ! #: parser/parse_coerce.c:723 ! #: parser/parse_coerce.c:739 ! #: parser/parse_coerce.c:753 ! #: parser/parse_expr.c:1737 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "%s tipi %s tipine dökülemiyor" ! #: parser/parse_coerce.c:726 msgid "Input has too few columns." msgstr "Girişte sütun sayısı azdır." ! #: parser/parse_coerce.c:742 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "%3$d sütununda %1$s tipi %2$s tipine dökülemiyor." ! #: parser/parse_coerce.c:756 msgid "Input has too many columns." msgstr "Giriş çok fazla sütun içeriyor." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE ! #: parser/parse_coerce.c:790 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "%s'ın argümanları %s değil, boolean tipinde olamalıdır" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE ! #: parser/parse_coerce.c:798 ! #: parser/parse_coerce.c:837 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "%s'ın argümanları set veri tipini döndüremez" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT ! #: parser/parse_coerce.c:829 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" msgstr "%s'ın argümanları %s değil, tamsayı tipinde olamalıdır" ! #: parser/parse_coerce.c:891 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "%s tipleri %s ve %s bir araya gelemez" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE ! #: parser/parse_coerce.c:953 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s %s tipi %s tipime dönüştürülemiyor" ! #: parser/parse_coerce.c:1129 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "\"anyelement\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor" ! #: parser/parse_coerce.c:1146 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor" ! #: parser/parse_coerce.c:1175 ! #: parser/parse_coerce.c:1287 ! #: parser/parse_coerce.c:1314 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanmış argüman bir dizin değil, %s tipidir" ! #: parser/parse_coerce.c:1192 ! msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" ! msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanmış parametre \"anyelement\" olarak tanımlanmış parametresiyle tutarlı değildir" ! ! #: parser/parse_coerce.c:1203 ! msgid "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown\"" ! msgstr "giriş, \"unknown\" tipinde olduğu için anyarray/anyelement tipi belirlenemedi" ! ! #: parser/parse_coerce.c:1228 ! #: parser/parse_coerce.c:1245 ! #: parser/parse_coerce.c:1299 ! #: parser/parse_expr.c:1159 ! #: parser/parse_expr.c:1430 ! #: parser/parse_expr.c:1469 ! #: parser/parse_oper.c:920 ! #, c-format ! msgid "could not find array type for data type %s" ! msgstr "%s pipi için array tipi bulunamıyor" ! ! #: parser/parse_relation.c:174 ! #: parser/parse_relation.c:189 ! #, c-format ! msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" ! msgstr "\"%s\" tablo referanslı iki anlamlı" ! ! #: parser/parse_relation.c:249 ! #: parser/parse_relation.c:264 ! #, c-format ! msgid "table reference %u is ambiguous" ! msgstr "%u tablo referanslı iki anlamlı" ! ! #: parser/parse_relation.c:356 ! #: parser/parse_relation.c:368 ! #, c-format ! msgid "table name \"%s\" specified more than once" ! msgstr "\"%s\" tablo adı birden fazla kez belirtilmiştir" ! ! #: parser/parse_relation.c:510 ! #: parser/parse_relation.c:609 ! #, c-format ! msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" ! msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı" ! ! #: parser/parse_relation.c:726 ! #: parser/parse_relation.c:925 ! #, c-format ! msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" ! msgstr "\"%s\" tablosuna %d sütun bulunmakta ancak sorguda %d sütun belirtilmiş" ! ! #: parser/parse_relation.c:997 ! msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" ! msgstr "sütun tanım listesi, sadece \"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda kullanılır" ! ! #: parser/parse_relation.c:1008 ! msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" ! msgstr "sütun tanım listesi,\"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda kullanılmalıdır" ! ! #: parser/parse_relation.c:1047 ! #, c-format ! msgid "too many column aliases specified for function %s" ! msgstr "%s fonksiyonu için çok fazla sütun alias belirtilmiş" ! ! #: parser/parse_relation.c:1071 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" ! msgstr "FROM ifadesinde kullanılan \"%s\" fonksiyonu %s desteklenmeyen döndürme tipini kullanıyor" ! ! #: parser/parse_relation.c:2003 ! #, c-format ! msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında FROM öğesi eksik" ! ! #: parser/parse_relation.c:2008 ! #, c-format ! msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" tablo öğesinde FROM öğesi eksik" ! #: parser/parse_relation.c:2027 ! #, c-format ! msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında eksik FROM öğesi ekleniyor" ! #: parser/parse_relation.c:2032 #, c-format ! msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" tablo öğesinde eksik FROM öğesi ekleniyor" ! #: parser/parse_expr.c:722 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "boolean değerini almak için NULLIF, = işlemini kullanmalıdır" ! #: parser/parse_expr.c:966 msgid "subquery must return a column" msgstr "subquery, sütün döndürmeli" ! #: parser/parse_expr.c:972 msgid "subquery must return only one column" msgstr "subquery, bir tane sütun getirmelidir" ! #: parser/parse_expr.c:1028 #, c-format msgid "row comparison cannot use operator %s" msgstr "satır kaşılaştırması %s işlemi kullanamıyor" ! #: parser/parse_expr.c:1054 msgid "subquery has too many columns" msgstr "subquery çok fazla sütuna sahip" ! #: parser/parse_expr.c:1072 #, c-format msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" msgstr "%s operator %s tipini değil, boolean tipini döndürmelidir" ! #: parser/parse_expr.c:1075 ! #: parser/parse_expr.c:1082 ! msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." ! msgstr "Quantified predicate subquery işlemi boolean tipinde sonuç getirmelidir." ! #: parser/parse_expr.c:1080 #, c-format msgid "operator %s must not return a set" msgstr "%s operatörü set döndürmemelidir" ! #: parser/parse_expr.c:1092 msgid "subquery has too few columns" msgstr "subquery'de yetersiz sütun sayısı" ! #: parser/parse_expr.c:1771 ! #: parser/parse_expr.c:1850 msgid "unequal number of entries in row expression" msgstr "satır ifadesinde eşitsiz öğe sayısı" ! #: parser/parse_expr.c:1792 #, c-format msgid "operator %s is not supported for row expressions" msgstr "satır ifadelerinde %s işlemi kullanılamaz" ! #: parser/parse_expr.c:1887 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "boolean değerini almak için IS DISTINCT FROM, = işlemini kullanmalıdır" --- 9282,9547 ---- #: parser/parse_agg.c:316 #, c-format ! msgid "" ! "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " ! "aggregate function" ! msgstr "" ! "aggregate fonksiyonu kullanmak için \"%s.%s\" sütununu GROUP BY listesine " ! "eklemelisiniz" #: parser/parse_agg.c:321 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" ! msgstr "" ! "subquery, dış sorgusundan \"%s.%s\" gruplandırılanmamış sütunu kullanıyor" ! ! #: parser/parse_clause.c:363 ! #, c-format ! msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" ! msgstr "" ! "JOIN/ON ifadesi, JOIN parçası olmayan \"%s\" öğesine referans etmektedir" ! ! #: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5161 ! msgid "subquery in FROM must have an alias" ! msgstr "FROM öğersindeki subquery bir aliası almalıdır" ! ! #: parser/parse_clause.c:446 ! msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" ! msgstr "FROM ifadesindeki subquery içerisinde SELECT INTO kullanılamaz" ! ! #: parser/parse_clause.c:468 ! msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" ! msgstr "" ! "FROM öğesinde subquery ifadesi aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez" ! ! #: parser/parse_clause.c:527 ! msgid "" ! "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " ! "level" ! msgstr "" ! "FROM öğesinde fonksiyon ifadesi aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez" ! ! #: parser/parse_clause.c:539 ! msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" ! msgstr "FROM ifadesinin fonksiyon ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz" ! ! #: parser/parse_clause.c:759 ! #, c-format ! msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" ! msgstr "USING ifadesinde \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor" ! ! #: parser/parse_clause.c:774 ! #, c-format ! msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" ! msgstr "sol tablosunda \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor" ! ! #: parser/parse_clause.c:783 ! #, c-format ! msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" ! msgstr "" ! "USING ifadesinde belirtilen \"%s\" sütunu sol tablosunda bulunmamaktadır" ! ! #: parser/parse_clause.c:797 ! #, c-format ! msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" ! msgstr "\"%s\" sütun adı sağ tavblosunda birden fazla kez rastlanmaktadır" ! ! #: parser/parse_clause.c:806 ! #, c-format ! msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" ! msgstr "" ! "USING ifadesinde kullaınılan \"%s\" sütunu sağ tablosunda mevcut değildir" ! ! #: parser/parse_clause.c:858 ! #, c-format ! msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" ! msgstr "\"%s\" için sütun alias listesinde gereğinden fazla öğe var" ! ! #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT ! #: parser/parse_clause.c:1051 ! #, c-format ! msgid "argument of %s must not contain variables" ! msgstr "%s ifadesinin argüanı değişken bulundurmamalıdır" ! ! #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT ! #: parser/parse_clause.c:1059 ! #, c-format ! msgid "argument of %s must not contain aggregates" ! msgstr "%s ifadesinin argüanı aggregate bulundurmamalıdır" ! ! #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT ! #: parser/parse_clause.c:1067 ! #, c-format ! msgid "argument of %s must not contain subqueries" ! msgstr "%s ifadesinin argüanı değişlen bulundurmamalıdır" ! ! #: parser/parse_clause.c:1179 ! #, c-format ! msgid "%s \"%s\" is ambiguous" ! msgstr "%s \"%s\" iki anlamlıdır" ! ! #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY ! #: parser/parse_clause.c:1201 ! #, c-format ! msgid "non-integer constant in %s" ! msgstr "%s içinde tamsayı olamayan bir sabit" ! #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY ! #: parser/parse_clause.c:1218 ! #, c-format ! msgid "%s position %d is not in select list" ! msgstr "%s ifadesi, %d terinde select listesinde değildir" ! ! #: parser/parse_clause.c:1411 ! msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" ! msgstr "SELECT DISTINCE sorgusunda ORDER BY select listesinde bulunmalıdır" ! ! #: parser/parse_clause.c:1451 ! msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" ! msgstr "SELECT DISTINCT ON ifadesi, ORDER BY ifadelerine uymak zorundadır" ! ! #: parser/parse_coerce.c:254 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "$%d parametresi için geçersiz tip bulundu" ! #: parser/parse_coerce.c:716 parser/parse_coerce.c:743 ! #: parser/parse_coerce.c:759 parser/parse_coerce.c:773 ! #: parser/parse_expr.c:1682 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "%s tipi %s tipine dökülemiyor" ! #: parser/parse_coerce.c:746 msgid "Input has too few columns." msgstr "Girişte sütun sayısı azdır." ! #: parser/parse_coerce.c:762 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "%3$d sütununda %1$s tipi %2$s tipine dökülemiyor." ! #: parser/parse_coerce.c:776 msgid "Input has too many columns." msgstr "Giriş çok fazla sütun içeriyor." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE ! #: parser/parse_coerce.c:812 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "%s'ın argümanları %s değil, boolean tipinde olamalıdır" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE ! #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT ! #: parser/parse_coerce.c:820 parser/parse_coerce.c:859 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "%s'ın argümanları set veri tipini döndüremez" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT ! #: parser/parse_coerce.c:851 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" msgstr "%s'ın argümanları %s değil, tamsayı tipinde olamalıdır" ! #: parser/parse_coerce.c:913 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "%s tipleri %s ve %s bir araya gelemez" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE ! #: parser/parse_coerce.c:975 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s %s tipi %s tipime dönüştürülemiyor" ! #: parser/parse_coerce.c:1151 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "\"anyelement\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor" ! #: parser/parse_coerce.c:1168 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor" ! #: parser/parse_coerce.c:1197 parser/parse_coerce.c:1309 ! #: parser/parse_coerce.c:1336 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanmış argüman bir dizin değil, %s tipidir" ! #: parser/parse_coerce.c:1214 ! msgid "" ! "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " ! "\"anyelement\"" ! msgstr "" ! "\"anyarray\" olarak tanımlanmış parametre \"anyelement\" olarak tanımlanmış " ! "parametresiyle tutarlı değildir" ! #: parser/parse_coerce.c:1225 ! msgid "" ! "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" ! "\"" ! msgstr "" ! "giriş, \"unknown\" tipinde olduğu için anyarray/anyelement tipi belirlenemedi" ! #: parser/parse_coerce.c:1250 parser/parse_coerce.c:1267 ! #: parser/parse_coerce.c:1321 parser/parse_expr.c:807 parser/parse_expr.c:1364 ! #: parser/parse_expr.c:1403 parser/parse_oper.c:920 #, c-format ! msgid "could not find array type for data type %s" ! msgstr "%s pipi için array tipi bulunamıyor" ! #: parser/parse_expr.c:361 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "boolean değerini almak için NULLIF, = işlemini kullanmalıdır" ! #: parser/parse_expr.c:486 msgid "subquery must return a column" msgstr "subquery, sütün döndürmeli" ! #: parser/parse_expr.c:492 msgid "subquery must return only one column" msgstr "subquery, bir tane sütun getirmelidir" ! #: parser/parse_expr.c:549 #, c-format msgid "row comparison cannot use operator %s" msgstr "satır kaşılaştırması %s işlemi kullanamıyor" ! #: parser/parse_expr.c:576 msgid "subquery has too many columns" msgstr "subquery çok fazla sütuna sahip" ! #: parser/parse_expr.c:594 #, c-format msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" msgstr "%s operator %s tipini değil, boolean tipini döndürmelidir" ! #: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604 ! msgid "" ! "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." ! msgstr "" ! "Quantified predicate subquery işlemi boolean tipinde sonuç getirmelidir." ! #: parser/parse_expr.c:602 #, c-format msgid "operator %s must not return a set" msgstr "%s operatörü set döndürmemelidir" ! #: parser/parse_expr.c:614 msgid "subquery has too few columns" msgstr "subquery'de yetersiz sütun sayısı" ! #: parser/parse_expr.c:1716 parser/parse_expr.c:1795 msgid "unequal number of entries in row expression" msgstr "satır ifadesinde eşitsiz öğe sayısı" ! #: parser/parse_expr.c:1737 #, c-format msgid "operator %s is not supported for row expressions" msgstr "satır ifadelerinde %s işlemi kullanılamaz" ! #: parser/parse_expr.c:1832 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "boolean değerini almak için IS DISTINCT FROM, = işlemini kullanmalıdır" *************** msgid "function %s is not unique" *** 5961,5972 **** msgstr "%s fonksiyonu benzersiz değildir" #: parser/parse_func.c:198 ! msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts." ! msgstr "En iyi aday fonksiyon seçilememiş. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_func.c:206 ! msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts." ! msgstr "Verilmiş ad ve argüman tiplerine uyan fonksiyon bulunamamış. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_func.c:255 msgid "aggregates may not return sets" --- 9566,9584 ---- msgstr "%s fonksiyonu benzersiz değildir" #: parser/parse_func.c:198 ! msgid "" ! "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " ! "type casts." ! msgstr "" ! "En iyi aday fonksiyon seçilememiş. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_func.c:206 ! msgid "" ! "No function matches the given name and argument types. You may need to add " ! "explicit type casts." ! msgstr "" ! "Verilmiş ad ve argüman tiplerine uyan fonksiyon bulunamamış. Explicit type " ! "cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_func.c:255 msgid "aggregates may not return sets" *************** msgstr "record veri tipinde \"%s\" süt *** 5990,5996 **** #: parser/parse_func.c:1229 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" ! msgstr ".%s sütün tanım biçimi %s tipine uygulanmış; bu tip, bir composite tipi değildir" #: parser/parse_func.c:1301 #, c-format --- 9602,9610 ---- #: parser/parse_func.c:1229 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" ! msgstr "" ! ".%s sütün tanım biçimi %s tipine uygulanmış; bu tip, bir composite tipi " ! "değildir" #: parser/parse_func.c:1301 #, c-format *************** msgstr "%s(%s) fonksiyonu aggregate değ *** 6012,6019 **** msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "%s tipi bir array olmadığı için ona subscript yapılamaz " ! #: parser/parse_node.c:198 ! #: parser/parse_node.c:221 msgid "array subscript must have type integer" msgstr "array subscript tamsyı tipinde olmalıdır" --- 9626,9632 ---- msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "%s tipi bir array olmadığı için ona subscript yapılamaz " ! #: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221 msgid "array subscript must have type integer" msgstr "array subscript tamsyı tipinde olmalıdır" *************** msgstr "array subscript tamsyı tipinde *** 6022,6051 **** msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "array ataması %s tipini gerektirmektedir ancak ifade %s tipindedir" ! #: parser/parse_oper.c:84 ! #: parser/parse_oper.c:785 ! #: utils/adt/regproc.c:467 ! #: utils/adt/regproc.c:487 ! #: utils/adt/regproc.c:665 ! #, c-format ! msgid "operator does not exist: %s" ! msgstr "operator mevcut değil: %s" ! ! #: parser/parse_oper.c:185 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2582 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3642 ! #, c-format ! msgid "could not identify an equality operator for type %s" ! msgstr "%s tipi için eşitleme işlemi bulunamadı " ! ! #: parser/parse_oper.c:249 ! #: parser/parse_oper.c:314 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "%s tipi için sırama işlemi bulunamadı" ! #: parser/parse_oper.c:251 ! #: parser/parse_oper.c:316 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "Sıralama işlemini açıkça belirtin veya sorguda değişiklik yapın" --- 9635,9646 ---- msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "array ataması %s tipini gerektirmektedir ancak ifade %s tipindedir" ! #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "%s tipi için sırama işlemi bulunamadı" ! #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "Sıralama işlemini açıkça belirtin veya sorguda değişiklik yapın" *************** msgid "operator is not unique: %s" *** 6060,6071 **** msgstr "operator eşsiz değildir: %s" #: parser/parse_oper.c:780 ! msgid "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit type casts." ! msgstr "En iyi aday işlem seçilememiş. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_oper.c:787 ! msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add explicit type casts." ! msgstr "Verilen ad ve argüman tiplerine uyan işlem bulunamadı. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_oper.c:877 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" --- 9655,9673 ---- msgstr "operator eşsiz değildir: %s" #: parser/parse_oper.c:780 ! msgid "" ! "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " ! "type casts." ! msgstr "" ! "En iyi aday işlem seçilememiş. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_oper.c:787 ! msgid "" ! "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " ! "explicit type casts." ! msgstr "" ! "Verilen ad ve argüman tiplerine uyan işlem bulunamadı. Explicit type cast " ! "eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_oper.c:877 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" *************** msgstr "op ANY/ALL (array) sağ tarafta *** 6073,6124 **** #: parser/parse_oper.c:906 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" ! msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun boolean tipinde değer getirilmesi gerekir" #: parser/parse_oper.c:910 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun set tipinde değer getirilmesi gerekir" ! #: parser/parse_target.c:273 ! #: parser/parse_target.c:508 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütununa veri atanamıyor" ! #: parser/parse_target.c:297 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "array öğesine DEFAULT değeri atanamıyor" ! #: parser/parse_target.c:301 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "subfield, DEFAULT değeri alamaz" ! #: parser/parse_target.c:362 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" sütunu %s tipinde ancak ifade %s tipindedir" ! #: parser/parse_target.c:494 #, c-format ! msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" ! msgstr "%3$s composite tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama başarısız" ! #: parser/parse_target.c:502 #, c-format ! msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" ! msgstr "%3$s veri tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama başarısız" ! #: parser/parse_target.c:572 #, c-format ! msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" ! msgstr "\"%s\" alanına atama işlemi %s veri tipini gerektirmektedir ancak %s veri tipi alınmış" ! #: parser/parse_target.c:581 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" subfield %s tipinde ancak ifade %s tipindedir" ! #: parser/parse_target.c:810 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT *, tablo tanımı olmadan geçersizdir" --- 9675,9813 ---- #: parser/parse_oper.c:906 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" ! msgstr "" ! "op ANY/ALL (array) operatorun boolean tipinde değer getirilmesi gerekir" #: parser/parse_oper.c:910 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun set tipinde değer getirilmesi gerekir" ! #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 ! #, c-format ! msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" ! msgstr "\"%s\" tablo referanslı iki anlamlı" ! ! #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 ! #, c-format ! msgid "table reference %u is ambiguous" ! msgstr "%u tablo referanslı iki anlamlı" ! ! #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 ! #, c-format ! msgid "table name \"%s\" specified more than once" ! msgstr "\"%s\" tablo adı birden fazla kez belirtilmiştir" ! ! #: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609 ! #, c-format ! msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" ! msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı" ! ! #: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925 ! #, c-format ! msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" ! msgstr "" ! "\"%s\" tablosuna %d sütun bulunmakta ancak sorguda %d sütun belirtilmiş" ! ! #: parser/parse_relation.c:997 ! msgid "" ! "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" ! msgstr "" ! "sütun tanım listesi, sadece \"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda " ! "kullanılır" ! ! #: parser/parse_relation.c:1008 ! msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" ! msgstr "" ! "sütun tanım listesi,\"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda " ! "kullanılmalıdır" ! ! #: parser/parse_relation.c:1047 ! #, c-format ! msgid "too many column aliases specified for function %s" ! msgstr "%s fonksiyonu için çok fazla sütun alias belirtilmiş" ! ! #: parser/parse_relation.c:1071 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" ! msgstr "" ! "FROM ifadesinde kullanılan \"%s\" fonksiyonu %s desteklenmeyen döndürme " ! "tipini kullanıyor" ! ! #: parser/parse_relation.c:1124 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "joins can have at most %d columns" ! msgstr "bir tablo en fazla %d sütun içerebilir" ! ! #: parser/parse_relation.c:2013 ! #, c-format ! msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında FROM öğesi eksik" ! ! #: parser/parse_relation.c:2018 ! #, c-format ! msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" tablo öğesinde FROM öğesi eksik" ! ! #: parser/parse_relation.c:2037 ! #, c-format ! msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında eksik FROM öğesi ekleniyor" ! ! #: parser/parse_relation.c:2042 ! #, c-format ! msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" tablo öğesinde eksik FROM öğesi ekleniyor" ! ! #: parser/parse_target.c:275 parser/parse_target.c:510 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütununa veri atanamıyor" ! #: parser/parse_target.c:299 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "array öğesine DEFAULT değeri atanamıyor" ! #: parser/parse_target.c:303 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "subfield, DEFAULT değeri alamaz" ! #: parser/parse_target.c:364 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" sütunu %s tipinde ancak ifade %s tipindedir" ! #: parser/parse_target.c:496 #, c-format ! msgid "" ! "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " ! "composite type" ! msgstr "" ! "%3$s composite tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama " ! "başarısız" ! #: parser/parse_target.c:504 #, c-format ! msgid "" ! "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " ! "column in data type %s" ! msgstr "" ! "%3$s veri tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama " ! "başarısız" ! #: parser/parse_target.c:574 #, c-format ! msgid "" ! "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" ! msgstr "" ! "\"%s\" alanına atama işlemi %s veri tipini gerektirmektedir ancak %s veri " ! "tipi alınmış" ! #: parser/parse_target.c:583 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" subfield %s tipinde ancak ifade %s tipindedir" ! #: parser/parse_target.c:812 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT *, tablo tanımı olmadan geçersizdir" *************** msgstr "geçersiz %%TYPE başvurusu (ço *** 6137,6241 **** msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "type reference %s'dan %s'a çevirilmiş" ! #: parser/parse_type.c:206 ! #: parser/parse_type.c:237 ! #: utils/cache/typcache.c:155 ! #, c-format ! msgid "type \"%s\" is only a shell" ! msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir" ! ! #: parser/parse_type.c:372 ! #: parser/parse_type.c:469 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "tip adı \"%s\" geçersiz" ! #: parser/scansup.c:182 #, c-format ! msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" ! msgstr "\"%s\" adı \"%.*s\" uzunluğuna budanacaktır" ! #: scan.l:312 msgid "unterminated /* comment" msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış" ! #: scan.l:339 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal" ! #: scan.l:358 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal" ! #: scan.l:407 msgid "unterminated quoted string" msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır" ! #: scan.l:441 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır" ! #: scan.l:453 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu" ! #: scan.l:466 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım" #. translator: %s is typically "syntax error" ! #: scan.l:621 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "giriş sonuna %s" #. translator: first %s is typically "syntax error" ! #: scan.l:629 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s" ! #: y.tab.c:9499 ! msgid "syntax error: cannot back up" ! msgstr "sözdizimi hatası: geri diilemiyor" ! ! #: gram.y:989 ! #: gram.y:1015 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "zaman dilimi aralığı HOUR veya HOUR TO MINUTE olmalıdır" ! #: gram.y:1000 ! #: gram.y:5469 ! #: gram.y:7540 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz" ! #: gram.y:1006 ! #: gram.y:5475 ! #: gram.y:7546 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" ! msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliği izin verilen en yüksek değerine (%d) düşürülmüştür" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:302 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:364 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:543 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:782 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:973 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:1134 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:1318 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:1487 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:1668 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:1838 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2056 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2236 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2441 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2537 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2660 ! #: gram.y:1886 ! msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" ! msgstr "MATCH PARTIAL implemente edilmemiştir" #: gram.y:1976 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" --- 9826,9910 ---- msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "type reference %s'dan %s'a çevirilmiş" ! #: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:469 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "tip adı \"%s\" geçersiz" ! #: parser/scansup.c:191 #, c-format ! msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" adı \"%s\" uzunluğuna budanacaktır" ! #: scan.l:322 msgid "unterminated /* comment" msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış" ! #: scan.l:349 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal" ! #: scan.l:368 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal" ! #: scan.l:411 ! #, fuzzy ! msgid "unsafe use of \\' in a string literal" ! msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal" ! ! #: scan.l:412 ! msgid "" ! "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." ! msgstr "" ! ! #: scan.l:428 msgid "unterminated quoted string" msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır" ! #: scan.l:462 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır" ! #: scan.l:474 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu" ! #: scan.l:487 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım" + #: scan.l:565 + #, fuzzy + msgid "operator too long" + msgstr "tanımlayıcı fazla uzun" + #. translator: %s is typically "syntax error" ! #: scan.l:658 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "giriş sonuna %s" #. translator: first %s is typically "syntax error" ! #: scan.l:666 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s" ! #: gram.y:989 gram.y:1015 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "zaman dilimi aralığı HOUR veya HOUR TO MINUTE olmalıdır" ! #: gram.y:1000 gram.y:5469 gram.y:7550 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz" ! #: gram.y:1006 gram.y:5475 gram.y:7556 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" ! msgstr "" ! "INTEVRAL(%d) kesinliği izin verilen en yüksek değerine (%d) düşürülmüştür" #: gram.y:1976 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" *************** msgstr "CREATE FUNCTION / OUT parametrel *** 6257,6272 **** msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT parametreleri implemente edilmemiş" - #: utils/adt/regproc.c:639 - #: gram.y:3491 - msgid "missing argument" - msgstr "argüman eksik" - - #: utils/adt/regproc.c:640 - #: gram.y:3492 - msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." - msgstr "Unary operator'un bir argümanı eksik olduğunu göstermek için NONE kullanın" - #: gram.y:4540 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE işleminde sütun isim listesi verilmez" --- 9926,9931 ---- *************** msgstr "float veri tipinin kesinliği en *** 6291,6298 **** msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "float veri tipinin kesinliği ne çok 54 bit olabilir" ! #: gram.y:5594 ! #: gram.y:5609 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "NUMERIC precision %d, 1 ile %d arasında olmalıdır" --- 9950,9956 ---- msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "float veri tipinin kesinliği ne çok 54 bit olabilir" ! #: gram.y:5594 gram.y:5609 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "NUMERIC precision %d, 1 ile %d arasında olmalıdır" *************** msgstr "NUMERIC precision %d, 1 ile %d a *** 6302,6309 **** msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "NUMERIC %d ölçüsü 0 ile %d kesinliği arasında olmalıdır" ! #: gram.y:5627 ! #: gram.y:5642 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" msgstr "DECIMAL precision %d, 1 ile %d arasında olmalıdır" --- 9960,9966 ---- msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "NUMERIC %d ölçüsü 0 ile %d kesinliği arasında olmalıdır" ! #: gram.y:5627 gram.y:5642 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" msgstr "DECIMAL precision %d, 1 ile %d arasında olmalıdır" *************** msgstr "DECIMAL precision %d, 1 ile %d a *** 6313,6326 **** msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "DECIMAL %d ölçüsü 0 ile %d kesinliği arasında olmalıdır" ! #: gram.y:5692 ! #: gram.y:5770 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "%s tipinin uzunluğu en az 1 olmalıdır" ! #: gram.y:5697 ! #: gram.y:5775 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "%s tipin uzunluğu %d değerini aşamaz" --- 9970,9981 ---- msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "DECIMAL %d ölçüsü 0 ile %d kesinliği arasında olmalıdır" ! #: gram.y:5692 gram.y:5770 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "%s tipinin uzunluğu en az 1 olmalıdır" ! #: gram.y:5697 gram.y:5775 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "%s tipin uzunluğu %d değerini aşamaz" *************** msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d) kesinliği *** 6367,6373 **** #: gram.y:6692 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" ! msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d) kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü" #: gram.y:6739 #, c-format --- 10022,10029 ---- #: gram.y:6692 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" ! msgstr "" ! "CURRENT_TIMESTAMP(%d) kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü" #: gram.y:6739 #, c-format *************** msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) kesinliği s� *** 6389,6559 **** msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü" ! #: gram.y:7987 msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı" ! #: gram.y:7996 msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı" ! #: y.tab.c:19078 ! msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" ! msgstr "parse hatası; ayrıca vertual bellek de dolmuştur" ! ! #: gram.y:8221 ! #: gram.y:8223 ! #: gram.y:8240 ! #: gram.y:8242 ! #: y.tab.c:19082 ! msgid "syntax error" ! msgstr "söz dizim hatası " ! ! #: y.tab.c:19196 ! msgid "parser stack overflow" ! msgstr "parser stack overflow" ! ! #: gram.y:8195 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "OVERLAPS ifadesinin sol tarafında yanlış parametre sayısı kullanılmış" ! #: gram.y:8201 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "OVERLAPS ifadesinin sağ tarafında yanlış parametre sayısı kullanılmış" ! #: gram.y:8299 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "birden çok ORDER BY ifadesi kullanılamaz" ! #: gram.y:8307 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" msgstr "birden çok FOR UPDATE ifadesi kullanılamaz" ! #: gram.y:8315 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "birden fazla OFFSET ifadesi desteklenmemektedir" ! #: gram.y:8323 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "birden çok LIMIT ifadesi kullanılamaz" ! #: port/pg_shmem.c:101 ! #: port/sysv_shmem.c:101 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" ! #: port/pg_shmem.c:102 ! #: port/sysv_shmem.c:102 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)." msgstr "Başarısız çağrı: shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)." ! #: port/pg_shmem.c:106 ! #: port/sysv_shmem.c:106 #, c-format msgid "" ! "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" ! "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" ! "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" ! "Bu hata, PostgreSQL'in shared memory isteğinin kernelin SHMMAX parametresinde verilen değerinin aıldığını gösteriyor. İstenilen bellek boyutunu dürebilir veya kerneli daha büyük bir SHMMAX parametresi ile yeniden konfigure edebilirsiniz. İstenilen bellek boyutunu (şu an %u bayt) düşürmek için PostgreSQL'in shared_buffers parametresini (şu an %d) ve/veya max_connections (şu an %d) parametrelerini düşürebilirsiniz.\n" ! " Eğer istenilen bellek boyutu zaten küçük ise, kernelin SHMMIN parametresinden düşük olabilir, bu durumda istenilen bellek boyutunu SHMMIN değerine kadar büyütmeniz lazım veya SHMMIN değerini düşürmeniz lazmı. PostgreSQL dokümanlarında shared memory konfigurasyonu hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz." ! #: port/pg_shmem.c:119 ! #: port/sysv_shmem.c:119 #, c-format msgid "" ! "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" ! "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" ! "Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared kuullanımı boş takas alanının aştığı zaman ortay çıkıyor. İstenilen bellek bouytu (şu an %u bayt) düşürmek içi, PostgreSQL'in shared_buffers (şu an %d) ve/veya max_connection (şu an %d) parametrelerini düşürün.\n" ! " PostgreSQL dokümanlarında shared memory konfigurasyonu hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz." ! #: port/pg_shmem.c:128 ! #: port/sysv_shmem.c:128 #, c-format msgid "" ! "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" ! "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n" ! "Bu durum, tüm shared memory ID alınmış olduğu, ki bu durumda SHMMNI parametresinin değerleri yükseltmelisiniz. Shared memory sınırını yükseltemezseniz, PostgerSQL sisteminin shared memory tütekitimini (şu an %u) shared_buffers (şu an %d) ve/veya max_connections parametresini (şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n" ! "PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılı açıklama ve konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz." ! #: port/pg_shmem.c:380 ! #: port/sysv_shmem.c:380 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" veri dizin hakkında bilgi alınamadı: %m" ! #: port/win32/security.c:43 #, c-format ! msgid "could not open process token: error code %d\n" ! msgstr "open process token açma başarısız: hata kodu %d\n" ! #: port/win32/security.c:63 #, c-format ! msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" ! msgstr "Administrators grubunun SID numarası alınamadı: hata kodu %d\n" ! #: port/win32/security.c:72 #, c-format ! msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" ! msgstr "PowerUsers grubunun SID numarası alınamadı: %d\n" ! #: port/win32/signal.c:173 #, c-format ! msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" ! msgstr "signal listener pipe oluşturulamadı: %d: hata kodu %d" ! #: port/win32/signal.c:253 #, c-format ! msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" ! msgstr "signal listener pipe oluşturulamadı: %d; yeniden deneniyor\n" ! #: port/win32/signal.c:266 #, c-format ! msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" ! msgstr "signal dispatch thread oluşturulamıyor: hata kodu %d\n" ! #: port/pg_sema.c:117 ! #: port/sysv_sema.c:117 #, c-format ! msgid "could not create semaphores: %m" ! msgstr "semaphores oluşturma hatası: %m" ! #: port/pg_sema.c:118 ! #: port/sysv_sema.c:118 #, c-format ! msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." ! msgstr "Başarısız çağrı: semget(%lu, %d, 0%o)." ! #: port/pg_sema.c:122 ! #: port/sysv_sema.c:122 #, c-format ! msgid "" ! "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" ! "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter (currently %d).\n" ! "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." msgstr "" ! "Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n" ! "Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlaması aşmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin değerleri yükseltmelisiniz. Başka seçeneğiniz ise PostgerSQL sisteminin semaphore tütekitimini max_connections parametresini şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n" ! "PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılı açıklama ve konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz." ! #: port/pg_sema.c:151 ! #: port/sysv_sema.c:151 #, c-format ! msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." ! msgstr "Kernel SEMVMX değerini en az %d değerine kadar çıkartmalısınız. Daha fazla bilgi için PostgreSQL dokümanlarına bakın." #: postmaster/postmaster.c:451 #, c-format msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" msgstr "%s: assert checking desteği derlenmemiştir\n" ! #: postmaster/postmaster.c:567 ! #: postmaster/postmaster.c:580 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n" --- 10045,10429 ---- msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü" ! #: gram.y:7997 msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı" ! #: gram.y:8006 msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı" ! #: gram.y:8205 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "OVERLAPS ifadesinin sol tarafında yanlış parametre sayısı kullanılmış" ! #: gram.y:8211 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "OVERLAPS ifadesinin sağ tarafında yanlış parametre sayısı kullanılmış" ! #: gram.y:8231 gram.y:8233 gram.y:8250 gram.y:8252 ! msgid "syntax error" ! msgstr "söz dizim hatası " ! ! #: gram.y:8309 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "birden çok ORDER BY ifadesi kullanılamaz" ! #: gram.y:8317 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" msgstr "birden çok FOR UPDATE ifadesi kullanılamaz" ! #: gram.y:8325 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "birden fazla OFFSET ifadesi desteklenmemektedir" ! #: gram.y:8333 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "birden çok LIMIT ifadesi kullanılamaz" ! #: port/win32/signal.c:173 ! #, c-format ! msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" ! msgstr "signal listener pipe oluşturulamadı: %d: hata kodu %d" ! ! #: port/win32/signal.c:253 ! #, c-format ! msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" ! msgstr "signal listener pipe oluşturulamadı: %d; yeniden deneniyor\n" ! ! #: port/win32/signal.c:266 ! #, c-format ! msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" ! msgstr "signal dispatch thread oluşturulamıyor: hata kodu %d\n" ! ! #: port/win32/security.c:43 ! #, c-format ! msgid "could not open process token: error code %d\n" ! msgstr "open process token açma başarısız: hata kodu %d\n" ! ! #: port/win32/security.c:63 ! #, c-format ! msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" ! msgstr "Administrators grubunun SID numarası alınamadı: hata kodu %d\n" ! ! #: port/win32/security.c:72 ! #, c-format ! msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" ! msgstr "PowerUsers grubunun SID numarası alınamadı: %d\n" ! ! #: port/sysv_shmem.c:143 port/pg_shmem.c:143 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" ! #: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)." msgstr "Başarısız çağrı: shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)." ! #: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148 #, c-format msgid "" ! "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " ! "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " ! "request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " ! "request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " ! "parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" ! "d).\n" ! "If the request size is already small, it's possible that it is less than " ! "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " ! "reconfiguring SHMMIN is called for.\n" ! "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " ! "configuration." msgstr "" ! "Bu hata, PostgreSQL'in shared memory isteğinin kernelin SHMMAX " ! "parametresinde verilen değerinin aıldığını gösteriyor. İstenilen bellek " ! "boyutunu dürebilir veya kerneli daha büyük bir SHMMAX parametresi ile " ! "yeniden konfigure edebilirsiniz. İstenilen bellek boyutunu (şu an %u bayt) " ! "düşürmek için PostgreSQL'in shared_buffers parametresini (şu an %d) ve/veya " ! "max_connections (şu an %d) parametrelerini düşürebilirsiniz.\n" ! " Eğer istenilen bellek boyutu zaten küçük ise, kernelin SHMMIN " ! "parametresinden düşük olabilir, bu durumda istenilen bellek boyutunu SHMMIN " ! "değerine kadar büyütmeniz lazım veya SHMMIN değerini düşürmeniz lazmı. " ! "PostgreSQL dokümanlarında shared memory konfigurasyonu hakkında daha fazla " ! "bilgi bulabilirsiniz." ! #: port/sysv_shmem.c:161 port/pg_shmem.c:161 #, c-format msgid "" ! "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " ! "segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " ! "(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " ! "(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" ! "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " ! "configuration." msgstr "" ! "Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared kuullanımı boş takas alanının aştığı " ! "zaman ortay çıkıyor. İstenilen bellek bouytu (şu an %u bayt) düşürmek içi, " ! "PostgreSQL'in shared_buffers (şu an %d) ve/veya max_connection (şu an %d) " ! "parametrelerini düşürün.\n" ! " PostgreSQL dokümanlarında shared memory konfigurasyonu hakkında daha fazla " ! "bilgi bulabilirsiniz." ! #: port/sysv_shmem.c:170 port/pg_shmem.c:170 #, c-format msgid "" ! "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " ! "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " ! "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " ! "overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " ! "the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " ! "(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" ! "d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" ! "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " ! "configuration." msgstr "" "Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n" ! "Bu durum, tüm shared memory ID alınmış olduğu, ki bu durumda SHMMNI " ! "parametresinin değerleri yükseltmelisiniz. Shared memory sınırını " ! "yükseltemezseniz, PostgerSQL sisteminin shared memory tütekitimini (şu an %" ! "u) shared_buffers (şu an %d) ve/veya max_connections parametresini (şu an %" ! "d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n" ! "PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılı açıklama ve " ! "konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz." ! #: port/sysv_shmem.c:433 port/pg_shmem.c:433 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" veri dizin hakkında bilgi alınamadı: %m" ! #: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117 #, c-format ! msgid "could not create semaphores: %m" ! msgstr "semaphores oluşturma hatası: %m" ! #: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118 #, c-format ! msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." ! msgstr "Başarısız çağrı: semget(%lu, %d, 0%o)." ! #: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122 #, c-format ! msgid "" ! "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" ! "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " ! "sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " ! "would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " ! "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " ! "max_connections parameter (currently %d).\n" ! "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " ! "your system for PostgreSQL." ! msgstr "" ! "Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n" ! "Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı " ! "sınırlaması aşmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin " ! "değerleri yükseltmelisiniz. Başka seçeneğiniz ise PostgerSQL sisteminin " ! "semaphore tütekitimini max_connections parametresini şu an %d) düşürerek " ! "azaltabilirsiniz.\n" ! "PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılı açıklama ve " ! "konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz." ! #: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151 #, c-format ! msgid "" ! "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " ! "Look into the PostgreSQL documentation for details." ! msgstr "" ! "Kernel SEMVMX değerini en az %d değerine kadar çıkartmalısınız. Daha fazla " ! "bilgi için PostgreSQL dokümanlarına bakın." ! #: postmaster/bgwriter.c:369 #, c-format ! msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" ! msgstr "checkpoint işlemi çok sık çağırılıyor (%d saniye aralıkla)" ! #: postmaster/bgwriter.c:371 ! msgid "" ! "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." ! msgstr "" ! "\"checkpoint_segments\" yapılandırma parametresi ile bu aralığı " ! "büyütebilirsiniz." ! ! #: postmaster/bgwriter.c:521 ! msgid "not enough shared memory for background writer" ! msgstr "arka planı writer için shared memory yeterli değildir" ! ! #: postmaster/bgwriter.c:603 ! msgid "checkpoint request failed" ! msgstr "checkpoint isteği başarısız" ! ! #: postmaster/bgwriter.c:604 ! msgid "Consult the server log for details." ! msgstr "Ayrıntılar için sunucu günlük dosyasına bakın." ! ! #: postmaster/pgstat.c:260 #, c-format ! msgid "could not resolve \"localhost\": %s" ! msgstr "\"localhost\" adresi çözümlenemedi: %s" ! #: postmaster/pgstat.c:288 #, c-format ! msgid "could not create socket for statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı socket oluşturma hatası: %m" ! #: postmaster/pgstat.c:300 #, c-format ! msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı soket bind hatası: %m" ! #: postmaster/pgstat.c:311 #, c-format ! msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı sürecinin soket adresi alınamadı: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:327 ! #, c-format ! msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" ! msgstr "statistic collectror soket bağlama hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:348 ! #, c-format ! msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderme hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:373 postmaster/pgstat.c:1603 ! #, c-format ! msgid "select() failed in statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı sürecinde select() hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:388 ! msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" ! msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderilemedi" ! ! #: postmaster/pgstat.c:403 ! #, c-format ! msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı süreci deneme mesajı alma hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:413 ! msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" ! msgstr "istatistik toplayıcı sokket aracılığı ile mesaj gönderme hatası" ! ! #: postmaster/pgstat.c:437 ! #, c-format ! msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı soketi nonblocking durumuna getirilemedi: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:447 ! msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" ! msgstr "çalışan socket olmadığından istatistik toplayıcı iptal edildi" ! ! #: postmaster/pgstat.c:573 ! msgid "statistics collector startup skipped" ! msgstr "istatistik toplama süreci başlatılmayacak" ! ! #: postmaster/pgstat.c:607 ! #, c-format ! msgid "could not fork statistics buffer: %m" ! msgstr "istatistik tampon süreci başlatılamıyor: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:984 ! msgid "must be superuser to reset statistics counters" ! msgstr "istatistik sayaçlarını sadece veritabanı superuserı sıfırlayabilir" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1417 ! #, c-format ! msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" ! msgstr "istatistik tamponu için pipe oluşturma hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1429 ! #, c-format ! msgid "could not fork statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı başlatılamıyor: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1644 ! #, c-format ! msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı pipe okuma hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1665 ! msgid "invalid statistics message length" ! msgstr "geçersiz istatistik mesaj uzunluğu " ! ! #: postmaster/pgstat.c:1810 ! #, c-format ! msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı pipe nonblocking durumuna getirilemedi: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1841 ! msgid "statistics buffer is full" ! msgstr "istatistik tamponu dolsu" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1872 ! #, c-format ! msgid "select() failed in statistics buffer: %m" ! msgstr "istatistik toplama süreci içerisinde select() hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1889 ! #, c-format ! msgid "could not read statistics message: %m" ! msgstr "istatistik mesajı okunamadı: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1953 ! #, c-format ! msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" ! msgstr "statistics collector pipe yazma hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2028 ! #, c-format ! msgid "invalid server process ID %d" ! msgstr "geçersiz sunucu süreci ID %d" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2087 postmaster/pgstat.c:2162 postmaster/pgstat.c:2760 ! msgid "out of memory in statistics collector --- abort" ! msgstr "istatistik toplayıcıda yetersiz bellek --- abort" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2210 ! #, c-format ! msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" ! msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2236 ! msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" ! "veritabanı %d için tablolar hash tablosu temizleme sırasında bozulmuştur --- " ! "iptal" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2271 ! #, c-format ! msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" ! msgstr "" ! "veritabanı %u için tablolar hash tablosu boşaltma sırasında bozulmuştur --- " ! "iptal" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2319 ! #, c-format ! msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" ! msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" ! #: postmaster/pgstat.c:2328 #, c-format ! msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" ! msgstr "" ! "geçici istatistik dosyasının adı değiştirilemiyor eski: \"%s\" yeni: \"%s\": " ! "%m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2350 ! msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" ! msgstr "ölü backend hash tablosu başlatma sırasında bozulmuş --- iptal" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2477 postmaster/pgstat.c:2523 ! #: postmaster/pgstat.c:2544 postmaster/pgstat.c:2561 postmaster/pgstat.c:2595 ! #: postmaster/pgstat.c:2624 ! msgid "corrupted pgstat.stat file" ! msgstr "bozuk pgstat.stat dosyası" #: postmaster/postmaster.c:451 #, c-format msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" msgstr "%s: assert checking desteği derlenmemiştir\n" ! #: postmaster/postmaster.c:567 postmaster/postmaster.c:580 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n" *************** msgstr "%s: geçersiz parametre: \"%s\"\ *** 6565,6630 **** #: postmaster/postmaster.c:605 #, c-format ! msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" ! msgstr "%s: buffer sayısı (-B), izin verilen bağlantı sayısından (-N) en az iki kat daha büyük ve 16'dan daha küçük olmamalıdır\n" #: postmaster/postmaster.c:611 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" ! msgstr "%s: superuser_reserved_connections parametresi, max_connections parametresinden küçük olmalıdır\n" ! #: postmaster/postmaster.c:620 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: datetoken tabloları bozuk, lütfen düzeltin\n" ! #: postmaster/postmaster.c:654 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: uygun postgres çalıştırma dosysı bulunamadı" ! #: postmaster/postmaster.c:721 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "\"listen_addresses\" için geçersiz sözdizimi" ! #: postmaster/postmaster.c:740 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için socket oluşturma hatası" ! #: postmaster/postmaster.c:769 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "UNIX-domani socket oluşturma hatası" ! #: postmaster/postmaster.c:777 msgid "no socket created for listening" msgstr "dinlemek için socket oluşturulmadı" ! #: postmaster/postmaster.c:854 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: harici PID dosyası \"%s\" yazılamadı: %s\n" ! #: postmaster/postmaster.c:947 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "veritabanı deizini \"%s\" mevcut değil" ! #: postmaster/postmaster.c:952 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizininin eriğim haklarını okunamıyor: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:967 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "veritabanı dizini \"%s\" gruba ve herkese erişime açıktır" ! #: postmaster/postmaster.c:969 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Erişim hakları u=rwx (0700) olmalıdır." ! #: postmaster/postmaster.c:980 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" --- 10435,10515 ---- #: postmaster/postmaster.c:605 #, c-format ! msgid "" ! "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " ! "connections (-N) and at least 16\n" ! msgstr "" ! "%s: buffer sayısı (-B), izin verilen bağlantı sayısından (-N) en az iki kat " ! "daha büyük ve 16'dan daha küçük olmamalıdır\n" #: postmaster/postmaster.c:611 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" ! msgstr "" ! "%s: superuser_reserved_connections parametresi, max_connections " ! "parametresinden küçük olmalıdır\n" ! #: postmaster/postmaster.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: datetoken tabloları bozuk, lütfen düzeltin\n" ! #: postmaster/postmaster.c:655 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: uygun postgres çalıştırma dosysı bulunamadı" ! #: postmaster/postmaster.c:731 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "\"listen_addresses\" için geçersiz sözdizimi" ! #: postmaster/postmaster.c:750 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için socket oluşturma hatası" ! #: postmaster/postmaster.c:779 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "UNIX-domani socket oluşturma hatası" ! #: postmaster/postmaster.c:787 msgid "no socket created for listening" msgstr "dinlemek için socket oluşturulmadı" ! #: postmaster/postmaster.c:864 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: harici PID dosyası \"%s\" yazılamadı: %s\n" ! #: postmaster/postmaster.c:957 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "veritabanı deizini \"%s\" mevcut değil" ! #: postmaster/postmaster.c:962 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizininin eriğim haklarını okunamıyor: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:979 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" ! msgstr "veritabanı dizini \"%s\" gruba ve herkese erişime açıktır" ! ! #: postmaster/postmaster.c:981 ! msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." ! msgstr "" ! ! #: postmaster/postmaster.c:1000 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "veritabanı dizini \"%s\" gruba ve herkese erişime açıktır" ! #: postmaster/postmaster.c:1002 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Erişim hakları u=rwx (0700) olmalıdır." ! #: postmaster/postmaster.c:1013 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" *************** msgstr "" *** 6635,6651 **** "\"%s\" klasöründe arama yapılmıştır,\n" "ancak \"%s\" dosyası bulunamamıştır: %s\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1025 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: artalan süreci başlatma hatası: %s\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1047 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: control TTY ile bağlantı kesilemiyor: %s\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1070 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" --- 10520,10536 ---- "\"%s\" klasöründe arama yapılmıştır,\n" "ancak \"%s\" dosyası bulunamamıştır: %s\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1058 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: artalan süreci başlatma hatası: %s\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1080 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: control TTY ile bağlantı kesilemiyor: %s\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1103 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" *************** msgstr "" *** 6654,6660 **** "%s, PostgreSQL dunucusudur.\n" "\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1071 #, c-format msgid "" "Usage:\n" --- 10539,10545 ---- "%s, PostgreSQL dunucusudur.\n" "\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1104 #, c-format msgid "" "Usage:\n" *************** msgstr "" *** 6665,6764 **** " %s [OPTION]...\n" "\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1072 ! #: tcop/postgres.c:2125 ! msgid "Options:\n" ! msgstr "Opsiyonlar:\n" ! ! #: postmaster/postmaster.c:1074 ! #: tcop/postgres.c:2127 ! msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" ! msgstr " -A 1|0 çalışma zamanı assert denetimi açık/kapalı\n" ! ! #: postmaster/postmaster.c:1076 ! #: tcop/postgres.c:2129 ! msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" ! msgstr " -B NBUFFERS shared buffers sayısı\n" ! ! #: postmaster/postmaster.c:1077 ! #: tcop/postgres.c:2130 ! msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" ! msgstr " -c NAME=VALUE çalışma parametresine değer ver\n" ! ! #: postmaster/postmaster.c:1078 msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 debug düzeyi\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1079 ! #: tcop/postgres.c:2132 ! msgid " -D DATADIR database directory\n" ! msgstr " -D DATADIR veritabanı dizini\n" ! ! #: postmaster/postmaster.c:1080 ! #: tcop/postgres.c:2135 ! msgid " -F turn fsync off\n" ! msgstr " -F UNIX fsync() kullanımı engelle\n" ! ! #: postmaster/postmaster.c:1081 msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h HOSTNAME sunucunun kullanacağı host name veya IP adresi\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1082 msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i TCP/IP bağlantıları etkinleştir\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1083 msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIRECTORY Unix-domain socket'in yeri\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1085 msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l SSL bağlantıları etkinleştir\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1087 msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONNECT maksimum bağlantı sayısı\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1088 msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" msgstr " -o OPTIONS her backend sunucusuna şu \"OPTIONS\"ları ilet\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1089 msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PORT sunucunun kullanacağı port numarası\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1090 ! msgid " -S silent mode (start in background without logging output)\n" ! msgstr " -S sessiz modu (log kayırları yazmadan arka plânda çalıştır)\n" ! ! #: postmaster/postmaster.c:1091 ! #: tcop/postgres.c:2142 ! msgid " --help show this help, then exit\n" ! msgstr " --help bu help ekranı göster\n" ! ! #: postmaster/postmaster.c:1092 ! #: tcop/postgres.c:2143 ! msgid " --version output version information, then exit\n" ! msgstr " --version versyon bilgileri göster\n" ! ! #: postmaster/postmaster.c:1094 ! #: tcop/postgres.c:2144 msgid "" ! "\n" ! "Developer options:\n" msgstr "" ! "\n" ! "Program geliştirici opsiyonlar:\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1095 ! msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" ! msgstr " -n anormal çıkıştan sonra shared memorynin yeniden biçimlendirmesini engelle\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1096 msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" ! msgstr " -s bir backend sunucunun çöktüğünde tüm backend'lere SIGSTOP gönder\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1098 msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" --- 10550,10619 ---- " %s [OPTION]...\n" "\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1111 ! #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 debug düzeyi\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1114 ! #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h HOSTNAME sunucunun kullanacağı host name veya IP adresi\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1115 ! #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i TCP/IP bağlantıları etkinleştir\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1116 ! #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIRECTORY Unix-domain socket'in yeri\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1118 ! #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l SSL bağlantıları etkinleştir\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1120 ! #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONNECT maksimum bağlantı sayısı\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1121 ! #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" msgstr " -o OPTIONS her backend sunucusuna şu \"OPTIONS\"ları ilet\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1122 ! #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PORT sunucunun kullanacağı port numarası\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1123 ! #, c-format msgid "" ! " -S silent mode (start in background without logging output)\n" msgstr "" ! " -S sessiz modu (log kayırları yazmadan arka plânda çalıştır)\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1128 ! #, c-format ! msgid "" ! " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" ! msgstr "" ! " -n anormal çıkıştan sonra shared memorynin yeniden " ! "biçimlendirmesini engelle\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1129 ! #, c-format msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" ! msgstr "" ! " -s bir backend sunucunun çöktüğünde tüm backend'lere SIGSTOP " ! "gönder\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1131 ! #, c-format msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" *************** msgstr "" *** 6773,7259 **** "\n" "Sistem hataları adresine bildiriniz.\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1160 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "pstmaster içinde select() başarısız: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:1311 ! #: postmaster/postmaster.c:1342 msgid "incomplete startup packet" msgstr "başlatma paketi eksik" ! #: postmaster/postmaster.c:1323 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "başlatma paketinin uzunluğu geçirsiz" ! #: postmaster/postmaster.c:1375 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:1404 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" ! msgstr "frontend protokolü %u.%u desteklenememktedir: sunucunun desteklediği protokolleri %u.0 ila %u.%u arasında" ! #: postmaster/postmaster.c:1468 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "geçersiz sartup packet düzeni: son bayt bir sonlandırıcı olmalıdır" ! #: postmaster/postmaster.c:1497 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "başlatma paketinde PostgreSQL kullanıcı adı belirtilmemiştir" ! #: postmaster/postmaster.c:1550 msgid "the database system is starting up" msgstr "veritabanı başlatılıyor" ! #: postmaster/postmaster.c:1555 msgid "the database system is shutting down" msgstr "veritabanı kapatılıyor" ! #: postmaster/postmaster.c:1560 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "veritabanı kurtarma modundadır" ! #: postmaster/postmaster.c:1565 ! #: storage/ipc/sinval.c:105 ! #: storage/lmgr/proc.c:246 ! msgid "sorry, too many clients already" ! msgstr "üzgünüm, istemci sayısı çok fazla" ! ! #: postmaster/postmaster.c:1790 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP sinyali alınmıştır, yapılandırma dosyaları yeniden okunuyor" ! #: postmaster/postmaster.c:1842 msgid "received smart shutdown request" msgstr "akıllı kapatma isteği alındı" ! #: postmaster/postmaster.c:1878 msgid "received fast shutdown request" msgstr "hızlı kapatma isteği alındı" ! #: postmaster/postmaster.c:1885 msgid "aborting any active transactions" msgstr "aktif transactionlar iptal ediliyor" ! #: postmaster/postmaster.c:1923 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "immediate shutdown isteği alındı" ! #: postmaster/postmaster.c:1996 msgid "startup process" msgstr "sistem başlatma süreci" ! #: postmaster/postmaster.c:1999 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "başlatma süreci hatası nedeniyle başlatma süreci durdurulmuştır" ! #: postmaster/postmaster.c:2062 msgid "background writer process" msgstr "artalan writer süreci" ! #: postmaster/postmaster.c:2075 msgid "archiver process" msgstr "archiver süreci" ! #: postmaster/postmaster.c:2092 msgid "statistics collector process" msgstr "istatistik toplama süreci" ! #: postmaster/postmaster.c:2106 msgid "system logger process" msgstr "system logger süreci" ! #: postmaster/postmaster.c:2127 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "tüm sunucu süreçleri durduruldu; yeniden ilklendiriliyor" ! #: postmaster/postmaster.c:2173 ! #: postmaster/postmaster.c:2183 msgid "server process" msgstr "sunucu süreci" ! #: postmaster/postmaster.c:2228 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "diğer aktif sunucu süreçleri durduruluyor" ! #: postmaster/postmaster.c:2325 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) exit code %d ile sonlandı" ! #: postmaster/postmaster.c:2334 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) %d sinyali tarafından sonlandırıldı" ! #: postmaster/postmaster.c:2343 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) beklenmeyen status kodu ile sonlandırıldı %d" ! #: postmaster/postmaster.c:2468 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:2507 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı:" ! #: postmaster/postmaster.c:2646 #, c-format msgid "getnameinfo_all() failed: %s" msgstr "getnameinfo_all() başarısız: %s" ! #: postmaster/postmaster.c:2655 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "bağlantı alındı: istemci=%s port=%s" ! #: postmaster/postmaster.c:2727 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" ! #: postmaster/postmaster.c:2945 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu süreci başlatma hatası: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:3551 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "başlatma süreci fork edilemedi: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:3555 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "background writer süreci başlatılamadı: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:3559 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "süreç başlatma hatası: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:3733 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" ! msgstr "backend içinde kullanılacak duplicate socket %d oluşturulamadı: hata kodu %d" ! #: postmaster/postmaster.c:3762 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "inherited socket oluşturulamıyor: hata kodu %d\n" ! #: postmaster/postmaster.c:3791 ! #: postmaster/postmaster.c:3798 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" backend parametreler dosyasından okunamıyor: %s\n" ! #: postmaster/postmaster.c:3807 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n" ! #: postmaster/postmaster.c:3820 ! #, c-format ! #, fuzzy msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "backend değişkenleri map view hatası: hata kodu: %d\n" ! #: postmaster/postmaster.c:3829 ! #, c-format ! #, fuzzy msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "backend değişkenleri unmap view hatası: hata kodu: %d\n" ! #: postmaster/postmaster.c:3836 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "backend parameter değişkenler tanıtıcısı kapatılamadı: hata kodu %d\n" ! #: postmaster/postmaster.c:4078 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "çocuk süreç handle bekleme hatası: error kodu: %d\n" ! #: postmaster/bgwriter.c:336 ! #, c-format ! msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" ! msgstr "checkpoint işlemi çok sık çağırılıyor (%d saniye aralıkla)" ! ! #: postmaster/bgwriter.c:338 ! msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." ! msgstr "\"checkpoint_segments\" yapılandırma parametresi ile bu aralığı büyütebilirsiniz." ! ! #: postmaster/bgwriter.c:488 ! msgid "not enough shared memory for background writer" ! msgstr "arka planı writer için shared memory yeterli değildir" ! ! #: postmaster/bgwriter.c:553 ! msgid "checkpoint request failed" ! msgstr "checkpoint isteği başarısız" ! ! #: postmaster/bgwriter.c:554 ! msgid "Consult the server log for details." ! msgstr "Ayrıntılar için sunucu günlük dosyasına bakın." ! ! #: postmaster/pgarch.c:164 ! #, c-format ! msgid "could not fork archiver: %m" ! msgstr "archiver başlatılamadı: %m" ! ! #: postmaster/pgarch.c:391 ! #, c-format ! msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" ! msgstr "transaction log dosyası \"%s\" arşivlenemedi: çok fazla başarısız işlem" ! ! #: postmaster/pgarch.c:474 ! #, c-format ! msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" ! msgstr "arşiv komutu \"%s\" başarısız: döndürülen kod %d" ! ! #: postmaster/pgarch.c:479 ! #, c-format ! msgid "archived transaction log file \"%s\"" ! msgstr "arşivlenen transaction kayıt dosyası \"%s\"" ! ! #: postmaster/pgarch.c:525 ! #, c-format ! msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" ! msgstr "arşiv durum dizini \"%s\" açılamıyor: %m" ! ! #: postmaster/pgarch.c:564 ! #, c-format ! msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m" ! msgstr "arşiv durum dizini \"%s\" okunamıyor: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:259 ! #, c-format ! msgid "could not resolve \"localhost\": %s" ! msgstr "\"localhost\" adresi çözümlenemedi: %s" ! ! #: postmaster/pgstat.c:287 ! #, c-format ! msgid "could not create socket for statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı socket oluşturma hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:299 ! #, c-format ! msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı soket bind hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:310 ! #, c-format ! msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı sürecinin soket adresi alınamadı: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:326 ! #, c-format ! msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" ! msgstr "statistic collectror soket bağlama hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:343 ! #, c-format ! msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderme hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:368 ! #: postmaster/pgstat.c:1565 ! #, c-format ! msgid "select() failed in statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı sürecinde select() hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:383 ! msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" ! msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderilemedi" ! ! #: postmaster/pgstat.c:395 ! #, c-format ! msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı süreci deneme mesajı alma hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:405 ! msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" ! msgstr "istatistik toplayıcı sokket aracılığı ile mesaj gönderme hatası" ! ! #: postmaster/pgstat.c:429 ! #, c-format ! msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı soketi nonblocking durumuna getirilemedi: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:439 ! msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" ! msgstr "çalışan socket olmadığından istatistik toplayıcı iptal edildi" ! ! #: postmaster/pgstat.c:565 ! msgid "statistics collector startup skipped" ! msgstr "istatistik toplama süreci başlatılmayacak" ! ! #: postmaster/pgstat.c:599 ! #, c-format ! msgid "could not fork statistics buffer: %m" ! msgstr "istatistik tampon süreci başlatılamıyor: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:957 ! msgid "must be superuser to reset statistics counters" ! msgstr "istatistik sayaçlarını sadece veritabanı superuserı sıfırlayabilir" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1379 ! #, c-format ! msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" ! msgstr "istatistik tamponu için pipe oluşturma hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1391 ! #, c-format ! msgid "could not fork statistics collector: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı başlatılamıyor: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1606 ! #, c-format ! msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı pipe okuma hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1627 ! msgid "invalid statistics message length" ! msgstr "geçersiz istatistik mesaj uzunluğu " ! ! #: postmaster/pgstat.c:1772 ! #, c-format ! msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" ! msgstr "istatistik toplayıcı pipe nonblocking durumuna getirilemedi: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1803 ! msgid "statistics buffer is full" ! msgstr "istatistik tamponu dolsu" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1834 ! #, c-format ! msgid "select() failed in statistics buffer: %m" ! msgstr "istatistik toplama süreci içerisinde select() hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1848 ! #, c-format ! msgid "could not read statistics message: %m" ! msgstr "istatistik mesajı okunamadı: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1911 ! #, c-format ! msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" ! msgstr "statistics collector pipe yazma hatası: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:1986 ! #, c-format ! msgid "invalid server process ID %d" ! msgstr "geçersiz sunucu süreci ID %d" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2045 ! #: postmaster/pgstat.c:2120 ! #: postmaster/pgstat.c:2718 ! msgid "out of memory in statistics collector --- abort" ! msgstr "istatistik toplayıcıda yetersiz bellek --- abort" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2168 ! #, c-format ! msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" ! msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2194 ! msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" ! msgstr "veritabanı %d için tablolar hash tablosu temizleme sırasında bozulmuştur --- iptal" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2229 ! #, c-format ! msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" ! msgstr "veritabanı %u için tablolar hash tablosu boşaltma sırasında bozulmuştur --- iptal" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2277 ! #, c-format ! msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" ! msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2286 ! #, c-format ! msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" ! msgstr "geçici istatistik dosyasının adı değiştirilemiyor eski: \"%s\" yeni: \"%s\": %m" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2308 ! msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" ! msgstr "ölü backend hash tablosu başlatma sırasında bozulmuş --- iptal" ! ! #: postmaster/pgstat.c:2415 ! #: postmaster/pgstat.c:2435 ! #: postmaster/pgstat.c:2481 ! #: postmaster/pgstat.c:2502 ! #: postmaster/pgstat.c:2519 ! #: postmaster/pgstat.c:2553 ! #: postmaster/pgstat.c:2582 ! msgid "corrupted pgstat.stat file" ! msgstr "bozuk pgstat.stat dosyası" ! ! #: postmaster/syslogger.c:317 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "logger süreci içerisinde select() hatası: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:329 ! #: postmaster/syslogger.c:734 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "syslog pipe okuma hatası: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:361 msgid "logger shutting down" msgstr "loglama süreci kapatılıyor" ! #: postmaster/syslogger.c:405 ! #: postmaster/syslogger.c:419 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "syslog için pipe oluşturulamadı: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:447 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluşturma hatası: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:477 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "system logger başlatma hatası: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:509 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "stdout yönlendirilmesi yapılamadı: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:514 ! #: postmaster/syslogger.c:527 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "stderr yönlendirilmesi yapılamadı: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:703 ! #, c-format ! msgid "could not write to log file: %m" msgstr "log file yazma hatası: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:790 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "yeni kayıt dosyası \"%s\" açma hatası: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:802 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "otomatik dönüşüm etkisiz (yeniden yetkilendirmek için SIGHUP kullanın)" ! #: rewrite/rewriteDefine.c:104 ! #: rewrite/rewriteDefine.c:587 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" kuralı(rule), \"%s\" nesnesi için zaten mevcut" --- 10628,10919 ---- "\n" "Sistem hataları adresine bildiriniz.\n" ! #: postmaster/postmaster.c:1193 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "pstmaster içinde select() başarısız: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:1344 postmaster/postmaster.c:1375 msgid "incomplete startup packet" msgstr "başlatma paketi eksik" ! #: postmaster/postmaster.c:1356 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "başlatma paketinin uzunluğu geçirsiz" ! #: postmaster/postmaster.c:1412 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:1441 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" ! msgstr "" ! "frontend protokolü %u.%u desteklenememktedir: sunucunun desteklediği " ! "protokolleri %u.0 ila %u.%u arasında" ! #: postmaster/postmaster.c:1507 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "geçersiz sartup packet düzeni: son bayt bir sonlandırıcı olmalıdır" ! #: postmaster/postmaster.c:1536 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "başlatma paketinde PostgreSQL kullanıcı adı belirtilmemiştir" ! #: postmaster/postmaster.c:1589 msgid "the database system is starting up" msgstr "veritabanı başlatılıyor" ! #: postmaster/postmaster.c:1594 msgid "the database system is shutting down" msgstr "veritabanı kapatılıyor" ! #: postmaster/postmaster.c:1599 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "veritabanı kurtarma modundadır" ! #: postmaster/postmaster.c:1829 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP sinyali alınmıştır, yapılandırma dosyaları yeniden okunuyor" ! #: postmaster/postmaster.c:1881 msgid "received smart shutdown request" msgstr "akıllı kapatma isteği alındı" ! #: postmaster/postmaster.c:1917 msgid "received fast shutdown request" msgstr "hızlı kapatma isteği alındı" ! #: postmaster/postmaster.c:1924 msgid "aborting any active transactions" msgstr "aktif transactionlar iptal ediliyor" ! #: postmaster/postmaster.c:1962 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "immediate shutdown isteği alındı" ! #: postmaster/postmaster.c:2035 msgid "startup process" msgstr "sistem başlatma süreci" ! #: postmaster/postmaster.c:2038 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "başlatma süreci hatası nedeniyle başlatma süreci durdurulmuştır" ! #: postmaster/postmaster.c:2101 msgid "background writer process" msgstr "artalan writer süreci" ! #: postmaster/postmaster.c:2114 msgid "archiver process" msgstr "archiver süreci" ! #: postmaster/postmaster.c:2131 msgid "statistics collector process" msgstr "istatistik toplama süreci" ! #: postmaster/postmaster.c:2145 msgid "system logger process" msgstr "system logger süreci" ! #: postmaster/postmaster.c:2166 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "tüm sunucu süreçleri durduruldu; yeniden ilklendiriliyor" ! #: postmaster/postmaster.c:2212 postmaster/postmaster.c:2222 msgid "server process" msgstr "sunucu süreci" ! #: postmaster/postmaster.c:2267 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "diğer aktif sunucu süreçleri durduruluyor" ! #: postmaster/postmaster.c:2364 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) exit code %d ile sonlandı" ! #: postmaster/postmaster.c:2373 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) %d sinyali tarafından sonlandırıldı" ! #: postmaster/postmaster.c:2382 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) beklenmeyen status kodu ile sonlandırıldı %d" ! #: postmaster/postmaster.c:2507 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:2547 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı:" ! #: postmaster/postmaster.c:2689 #, c-format msgid "getnameinfo_all() failed: %s" msgstr "getnameinfo_all() başarısız: %s" ! #: postmaster/postmaster.c:2698 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "bağlantı alındı: istemci=%s port=%s" ! #: postmaster/postmaster.c:2770 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" ! #: postmaster/postmaster.c:2988 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu süreci başlatma hatası: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:3612 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "başlatma süreci fork edilemedi: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:3616 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "background writer süreci başlatılamadı: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:3620 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "süreç başlatma hatası: %m" ! #: postmaster/postmaster.c:3796 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" ! msgstr "" ! "backend içinde kullanılacak duplicate socket %d oluşturulamadı: hata kodu %d" ! #: postmaster/postmaster.c:3825 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "inherited socket oluşturulamıyor: hata kodu %d\n" ! #: postmaster/postmaster.c:3854 postmaster/postmaster.c:3861 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" backend parametreler dosyasından okunamıyor: %s\n" ! #: postmaster/postmaster.c:3870 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n" ! #: postmaster/postmaster.c:3883 ! #, fuzzy, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "backend değişkenleri map view hatası: hata kodu: %d\n" ! #: postmaster/postmaster.c:3892 ! #, fuzzy, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "backend değişkenleri unmap view hatası: hata kodu: %d\n" ! #: postmaster/postmaster.c:3899 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "backend parameter değişkenler tanıtıcısı kapatılamadı: hata kodu %d\n" ! #: postmaster/postmaster.c:4143 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "çocuk süreç handle bekleme hatası: error kodu: %d\n" ! #: postmaster/syslogger.c:353 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "logger süreci içerisinde select() hatası: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:365 postmaster/syslogger.c:980 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "syslog pipe okuma hatası: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:401 msgid "logger shutting down" msgstr "loglama süreci kapatılıyor" ! #: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "syslog için pipe oluşturulamadı: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:487 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluşturma hatası: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:517 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "system logger başlatma hatası: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:549 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "stdout yönlendirilmesi yapılamadı: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:554 postmaster/syslogger.c:572 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "stderr yönlendirilmesi yapılamadı: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:945 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "log file yazma hatası: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:1043 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "yeni kayıt dosyası \"%s\" açma hatası: %m" ! #: postmaster/syslogger.c:1055 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "otomatik dönüşüm etkisiz (yeniden yetkilendirmek için SIGHUP kullanın)" ! #: postmaster/pgarch.c:164 ! #, c-format ! msgid "could not fork archiver: %m" ! msgstr "archiver başlatılamadı: %m" ! ! #: postmaster/pgarch.c:391 ! #, c-format ! msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" ! msgstr "" ! "transaction log dosyası \"%s\" arşivlenemedi: çok fazla başarısız işlem" ! ! #: postmaster/pgarch.c:474 ! #, c-format ! msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" ! msgstr "arşiv komutu \"%s\" başarısız: döndürülen kod %d" ! ! #: postmaster/pgarch.c:479 ! #, c-format ! msgid "archived transaction log file \"%s\"" ! msgstr "arşivlenen transaction kayıt dosyası \"%s\"" ! ! #: postmaster/pgarch.c:525 ! #, c-format ! msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" ! msgstr "arşiv durum dizini \"%s\" açılamıyor: %m" ! ! #: postmaster/pgarch.c:564 ! #, c-format ! msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m" ! msgstr "arşiv durum dizini \"%s\" okunamıyor: %m" ! ! #: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:587 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" kuralı(rule), \"%s\" nesnesi için zaten mevcut" *************** msgstr "Lütfen yerine viewları kullan� *** 7284,7290 **** #: rewrite/rewriteDefine.c:266 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" ! msgstr "SELECT rule'ler için birden fazla eylem tanımlanma implement edilmemiştir" #: rewrite/rewriteDefine.c:275 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" --- 10944,10951 ---- #: rewrite/rewriteDefine.c:266 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" ! msgstr "" ! "SELECT rule'ler için birden fazla eylem tanımlanma implement edilmemiştir" #: rewrite/rewriteDefine.c:275 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" *************** msgid "could not convert table \"%s\" to *** 7342,7348 **** msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı trigger bulunduğu için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:416 ! msgid "In particular, the table may not be involved in any foreign key relationships." msgstr "Özellikle tablo, foreign key ilişkilerinde kullanılamaz." #: rewrite/rewriteDefine.c:421 --- 11003,11011 ---- msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı trigger bulunduğu için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:416 ! msgid "" ! "In particular, the table may not be involved in any foreign key " ! "relationships." msgstr "Özellikle tablo, foreign key ilişkilerinde kullanılamaz." #: rewrite/rewriteDefine.c:421 *************** msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı index b *** 7353,10972 **** #: rewrite/rewriteDefine.c:427 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" ! msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı çöcuk tabloları bulunduğu için vew'a çevirilemedi" ! #: rewrite/rewriteHandler.c:492 ! #: rewrite/rewriteHandler.c:511 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "aynı sütun \"%s\" için birden fazla değer atama" ! #: rewrite/rewriteHandler.c:968 ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1253 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı rule'de sonsuz özyineleme bulundu" ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1365 msgid "cannot insert into a view" msgstr "view yazma hatası" ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1366 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "ON INSERT DO INSTEAD rule gerekmetedir." ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1371 msgid "cannot update a view" msgstr "view değiştirilemiyor" ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1372 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "ON UPDATE DO INSTEAD rule gerekmetedir." ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1377 msgid "cannot delete from a view" msgstr "view silme hatası" ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1378 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "ON DELETE DO INSTEAD rule gerekmetedir." ! #: rewrite/rewriteManip.c:737 ! #: rewrite/rewriteManip.c:793 msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "Conditional utility statements implement edilmemiş" ! #: storage/buffer/bufmgr.c:216 ! #, c-format ! msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" ! msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı; sayfa sıfırlanıyor" ! ! #: storage/buffer/bufmgr.c:223 ! #, c-format ! msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" ! msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı" ! ! #: storage/buffer/bufmgr.c:2013 ! #, c-format ! msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" ! msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor" ! ! #: storage/buffer/bufmgr.c:2018 ! msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." ! msgstr "Çoklu bozukluk --- yazma hatası kalıcı olabilir." ! ! #: storage/buffer/bufmgr.c:2036 ! #, c-format ! msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" ! msgstr "block: %u nesne %u/%u/%u yazılıyor" ! ! #: storage/buffer/buf_table.c:93 ! #: storage/freespace/freespace.c:1014 ! #: storage/ipc/shmem.c:185 ! #: storage/ipc/shmem.c:246 ! #: storage/ipc/shmem.c:386 ! #: storage/lmgr/lock.c:558 ! #: storage/lmgr/lock.c:621 ! #: storage/lmgr/proc.c:179 ! msgid "out of shared memory" ! msgstr "shared memory yetersiz" ! ! #: storage/buffer/localbuf.c:103 ! msgid "no empty local buffer available" ! msgstr "boş yerel arabellek bulunamadı" ! ! #: storage/file/fd.c:356 ! msgid "insufficient file descriptors available to start server process" ! msgstr "sunucu sürecini başlatmak için yetersiz dosya belirteçleri" ! ! #: storage/file/fd.c:357 ! #, c-format ! msgid "System allows %d, we need at least %d." ! msgstr "Sistem %d dosya belirtecine izin veriyor, PostgreSQL en az %d istiyor." ! ! #: storage/file/fd.c:398 ! #: storage/file/fd.c:1181 ! #: storage/file/fd.c:1296 ! #, c-format ! msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" ! msgstr "dosya belirteçleri kullanımda: %m; serbest bırakın ve yeniden kullanın" ! ! #: storage/freespace/freespace.c:276 ! #: storage/freespace/freespace.c:294 ! #: storage/freespace/freespace.c:313 ! msgid "insufficient shared memory for free space map" ! msgstr "free space map için yetersiz shared memory" ! ! #: storage/freespace/freespace.c:306 ! #, c-format ! msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" ! msgstr "max_fsm_pages değeri, max_fsm_relations * %d değerinden büyük olmalıdır" ! ! #: storage/freespace/freespace.c:341 ! msgid "max_fsm_pages is too large" ! msgstr "max_fsm_pages fazla büyük" ! ! #: storage/freespace/freespace.c:709 ! #, c-format ! msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" ! msgstr "free space map: %d tablo, %d kaydedilen sayfa; %.0f toplam sayfa gerekir" ! ! #: storage/freespace/freespace.c:711 ! #, c-format ! msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." ! msgstr "Ayrılan FSM boyutu: %d nesne + %d sayfa = %.0f kB shared memory." ! ! #: storage/ipc/shmem.c:420 ! #, c-format ! msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" ! msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: \"%s\"" ! ! #: storage/lmgr/lock.c:559 ! #: storage/lmgr/lock.c:622 ! msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." ! msgstr "max_locks_per_transaction değerini artırmanız gerekir." ! ! #: storage/lmgr/deadlock.c:867 ! #, c-format ! msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." ! msgstr "%d süreci %s sesnesine erişmek için %u transactionda beklemektedir; %d süreci tarafından bloke edilmiş." ! ! #: storage/lmgr/deadlock.c:877 ! #, c-format ! msgid "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." ! msgstr "%d süreci %s sesnesine erişmek için %u transaction %u veritabanında beklemektedir; %d süreci tarafından bloke edilmiş." ! ! #: storage/lmgr/deadlock.c:887 ! msgid "deadlock detected" ! msgstr "ÖlüKilit konumu saptandı" ! ! #: storage/page/bufpage.c:135 ! #: storage/page/bufpage.c:334 ! #: storage/page/bufpage.c:472 ! #, c-format ! msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" ! msgstr "bozuk sayfa göstergisi: lower = %u, upper = %u, special = %u" ! ! #: storage/page/bufpage.c:377 ! #, c-format ! msgid "corrupted item pointer: %u" ! msgstr "nesne imleyici bozuk: %u" ! ! #: storage/page/bufpage.c:392 ! #, c-format ! msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" ! msgstr "bozuk öğe uzunluğu: toplam %u, boş alan %u" ! ! #: storage/page/bufpage.c:490 ! #, c-format ! msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" ! msgstr "bozuk öğe göstergisi: offset = %u, size = %u" ! ! #: storage/smgr/md.c:363 ! #, c-format ! msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "nesne %u/%u/%u açma hatası: %m" ! ! #: storage/smgr/md.c:765 ! #, c-format ! msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "log dosyası segment %u, nesne %u/%u/%u fsync yapılamıyor: %m" ! ! #: storage/smgr/md.c:955 ! #, c-format ! msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" ! msgstr "segment %u, nesne%u/%u/%u (hedef blok %u) açılamıyor: %m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:261 ! #, c-format ! msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "nesne %u/%u/%u kapatma hatası: %m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:361 ! #, c-format ! msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "nesne %u/%u/%u oluşturma hatası: %m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:485 ! #, c-format ! msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "nesne %u/%u/%u kaldırma hatası: %m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:506 ! #, c-format ! msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "nesne %u/%u/%u genişletme hatası: %m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:510 ! msgid "Check free disk space." ! msgstr "Yeterli disk alanı kontrol edin" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:527 ! #, c-format ! msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %5$m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:552 ! #, c-format ! msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor: %5$m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:582 ! #, c-format ! msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "%u/%u/%u nesnesinin blok sayısı belirlenemiyor: %m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:615 ! #: storage/smgr/smgr.c:899 ! #, c-format ! msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" ! msgstr "%u/%u/%u nesnesi %u blok botutuna kadar kesilemiyor: %m" ! ! #: storage/smgr/smgr.c:672 ! #, c-format ! msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" ! msgstr "nesne %u/%u/%u sync hatası: %m" ! ! #: tcop/postgres.c:337 ! #: tcop/postgres.c:349 ! #: tcop/postgres.c:360 ! #: tcop/postgres.c:372 ! #: tcop/postgres.c:3218 ! #, c-format ! msgid "invalid frontend message type %d" ! msgstr "geçersiz frontend mesaj tipi %d" ! ! #: tcop/postgres.c:473 ! #: tcop/postgres.c:510 ! #: tcop/postgres.c:522 ! #, c-format ! msgid "statement: %s" ! msgstr "komut: %s" ! ! #: tcop/fastpath.c:304 ! #: tcop/postgres.c:854 ! #: tcop/postgres.c:1176 ! #: tcop/postgres.c:1660 ! msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" ! msgstr "geçerli transaction durduruldu, transaction blokunun sonua kadar komutlar yok sayılacak" ! ! #: tcop/postgres.c:1018 ! #, c-format ! msgid "duration: %ld.%03ld ms" ! msgstr "süre: %ld.%03ld milisaniye" ! ! #: tcop/postgres.c:1031 ! #, c-format ! msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s" ! msgstr "süre: %ld.%03ld milisaniye deyim: %s" ! ! #: tcop/postgres.c:1139 ! msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" ! msgstr "önceden hazırlanmış komuta çoklu komut eklenemez" ! ! #: tcop/postgres.c:1342 ! #, c-format ! msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" ! msgstr "bind mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor" ! ! #: tcop/postgres.c:1355 ! #: tcop/postgres.c:1737 ! msgid "unnamed prepared statement does not exist" ! msgstr "ismi verilmemiş hazırlamış komut mevcut değil" ! ! #: tcop/postgres.c:1361 ! #, c-format ! msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" ! msgstr "bind mesajı %d parametre veriyor ancak \"%s\" hazırlanmış deymi %d gerektirir" ! ! #: tcop/postgres.c:1483 ! #, c-format ! msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" ! msgstr "bind parametresinde geçersiz ikili veri %d" ! ! #: tcop/postgres.c:1591 ! #: tcop/postgres.c:1790 ! #, c-format ! msgid "portal \"%s\" does not exist" ! msgstr "portal \"%s\" mevcut değildir" ! ! #: tcop/postgres.c:1884 ! msgid "terminating connection because of crash of another server process" ! msgstr "diğer aktif sunucu sürecinin durması nedeniyle bağlantı kapatılmıştır" ! ! #: tcop/postgres.c:1885 ! msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." ! msgstr "Başka bir sürecin olağandışı çıkışı nedeniyle shared memory bozulmuş ihtimali var. Dolayısıyla tüm süreçlerine tüm aktif işlemlerini rollback edip çıkmak komutu verilmiş." ! ! #: tcop/postgres.c:1889 ! msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." ! msgstr "Birkaç saniye sonra veritabana bağlanıp işlemlerine devam edebilirisiniz." ! ! #: tcop/postgres.c:2005 ! msgid "floating-point exception" ! msgstr "gerçel sayı istisnası" ! ! #: tcop/postgres.c:2006 ! msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." ! msgstr "Geçersiz floatin-point işteri sinyali alındı. Bu, matimatiksel sıfıra bölme gibi geçersiz işlem ya da kapsam dışı sonucun gçstergesidir." ! ! #: tcop/postgres.c:2042 ! msgid "terminating connection due to administrator command" ! msgstr "yoniticisi talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi" ! ! #: tcop/postgres.c:2052 ! msgid "canceling query due to user request" ! msgstr "kullanıcı isteği ile sorgu iptal edildi" ! ! #: tcop/postgres.c:2103 ! msgid "stack depth limit exceeded" ! msgstr "stack derinliği sınırı aşıldı" ! ! #: tcop/postgres.c:2104 ! msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"." ! msgstr "\"max_stack_depth\" konfigurasyon parametresini artırın." ! ! #: tcop/postgres.c:2122 ! #, c-format ! msgid "" ! "%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" ! "intended to be used by normal users.\n" ! "\n" ! msgstr "" ! "%s bir PostgreSQL bağımsız sürecidir. Normal kullanıcı\n" ! " tarafından kullanılmayacaktır.\n" ! "\n" ! ! #: tcop/postgres.c:2124 ! #, c-format ! msgid "" ! "Usage:\n" ! " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" ! "\n" msgstr "" - "Kullanım:\n" - " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" - "\n" - - #: tcop/postgres.c:2131 - msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" - msgstr " -d 0-5 debug düzeyi (0 ise kapalı)\n" - - #: tcop/postgres.c:2133 - msgid " -e use European date input format (DMY)\n" - msgstr " -e Avrupa tarih giriş biçimini kullan (GAY)\n" - - #: tcop/postgres.c:2134 - msgid " -E echo query before execution\n" - msgstr " -E çalıştırmadan önce sorguyu göster\n" - - #: tcop/postgres.c:2136 - msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" - msgstr " -N yeni satırı sorgu sonu işareti olarak kullanmayı önle\n" - - #: tcop/postgres.c:2137 - msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" - msgstr " -o FILENAME stdout ve stderr akımlarını dosyaya gönderiyor\n" - - #: tcop/postgres.c:2138 - msgid " -P disable system indexes\n" - msgstr " -P sistem şndeksleri devre dışı bırak\n" - - #: tcop/postgres.c:2139 - msgid " -s show statistics after each query\n" - msgstr " -s her sorgudan sonra istetistik bilgisini veriyor\n" - - #: tcop/postgres.c:2140 - msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" - msgstr " -S WORK-MEM sıralama işlemi için bellek boyutunu belirtiyor (kB olarak)\n" - - #: tcop/postgres.c:2141 - msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" - msgstr " --describe-config konfigurasyon parametrlerini yaz ve çık\n" - - #: tcop/postgres.c:2145 - msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" - msgstr " -f s|i|n|m|h bazı plan tiplerini kullanmayı yasakla\n" - - #: tcop/postgres.c:2146 - msgid " -i do not execute queries\n" - msgstr " -i sorguları çalıştırmayı önle\n" - - #: tcop/postgres.c:2147 - msgid " -O allow system table structure changes\n" - msgstr " -O sistem tablolarının yapısını değiştirmeye izin ver\n" - - #: tcop/postgres.c:2148 - msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" - msgstr " -t pa|pl|ex her sorgudan sonra zamanlamayı göster\n" - - #: tcop/postgres.c:2149 - msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" - msgstr " -W NUM hata ayılayıcının bağlanması için NUM saniye bekle\n" - - #: tcop/postgres.c:2150 - msgid "" - "\n" - "Report bugs to .\n" - msgstr "" - "\n" - "Hataları adresine bildirebiliriniz.\n" - - #: tcop/postgres.c:2314 - msgid "assert checking is not compiled in" - msgstr "assert checking desteği derlenmemiş" - - #: tcop/postgres.c:2652 - msgid "invalid command-line arguments for server process" - msgstr "sunucu süreci için geçersiz komut satırı parametreleri" - - #: tcop/postgres.c:2653 - #: tcop/postgres.c:2669 - #, c-format - msgid "Try \"%s --help\" for more information." - msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın." - - #: tcop/postgres.c:2667 - #, c-format - msgid "%s: invalid command-line arguments" - msgstr "%s: komut satırı parametresi yanlış" - - #: tcop/postgres.c:2677 - #, c-format - msgid "%s: no database nor user name specified" - msgstr ":%s: ne veritabanı ne de kullanıcı adı belirtilmemiştir" - - #: tcop/postgres.c:3131 - #, c-format - msgid "invalid CLOSE message subtype %d" - msgstr "geçersiz CLOSE mesaj alt tipi %d" - - #: tcop/postgres.c:3161 - #, c-format - msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" - msgstr "geçersiz DESCRIBE mesaj alt tipi %d" - - #: tcop/postgres.c:3402 - #, c-format - msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s" - msgstr "bağlantı bitti: oturum zamanı: %s%s%s%s%s" - - #: tcop/fastpath.c:106 - #: tcop/fastpath.c:444 - #: tcop/fastpath.c:567 - #, c-format - msgid "invalid argument size %d in function call message" - msgstr "fonksiyon çağırma mesajında geçersiz argüman boyutu %d" - - #: tcop/fastpath.c:414 - #: tcop/fastpath.c:537 - #, c-format - msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" - msgstr "fonksiyon çağırısına %d argüman bulunmakta ancak fonkiyon %d argüman istemektedir" - - #: tcop/fastpath.c:422 - #, c-format - msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" - msgstr "fonksiyon çağırma mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor" - - #: tcop/fastpath.c:505 - #: tcop/fastpath.c:590 - #, c-format - msgid "incorrect binary data format in function argument %d" - msgstr "%d fonksiyon argümanında geçersiz ikili veri" - - #: tcop/pquery.c:448 - #, c-format - msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" - msgstr "bind mesajı ında %d sonuç biçimi verilmişken sorguda %d sütun belirtilmiş" - - #: tcop/pquery.c:771 - msgid "cursor can only scan forward" - msgstr "cursor sadece ileri doğru gidebilir" - - #: tcop/pquery.c:772 - msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." - msgstr "Geriye gitmesini sağlamak için SCROLL seçeneği ile bildirin." - - #: tcop/utility.c:77 - #, c-format - msgid "table \"%s\" does not exist" - msgstr "tablo \"%s\" mevcut değil" - - #: tcop/utility.c:79 - msgid "Use DROP TABLE to remove a table." - msgstr "Bir tabloyu kaldırmak için DROP TABLE KULLANIN." - - #: tcop/utility.c:82 - #, c-format - msgid "sequence \"%s\" does not exist" - msgstr "sequence \"%s\" mevcut değil" - - #: tcop/utility.c:84 - msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." - msgstr "Bir sequence kaldırmak için DROP SEQUENCE kullanın." - - #: tcop/utility.c:87 - #, c-format - msgid "view \"%s\" does not exist" - msgstr "view \"%s\" mevcut değil" - - #: tcop/utility.c:89 - msgid "Use DROP VIEW to remove a view." - msgstr "Bir view kaldırmak için DROP VIEW kullanın." - - #: tcop/utility.c:92 - #, c-format - msgid "index \"%s\" does not exist" - msgstr "\"%s\" indexi mevcut değil" - - #: tcop/utility.c:94 - msgid "Use DROP INDEX to remove an index." - msgstr "Bir index kaldırmak için DROP INDEX kullanın." - - #: tcop/utility.c:98 - #, c-format - msgid "\"%s\" is not a type" - msgstr "\"%s\" bir tip değildir" - - #: tcop/utility.c:99 - msgid "Use DROP TYPE to remove a type." - msgstr "Bir tipi kaldırmak için DROP TYPE kullanın." - - #: tcop/utility.c:809 - msgid "must be superuser to do LOAD" - msgstr "LOAD yapmak için superuser olmalısınız" - - #: tcop/utility.c:977 - msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" - msgstr "CHECKPOINT yapmak için superuser olmalısınız" - - #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 - msgid "could not determine input data types" - msgstr "giriş veri tipleri belirlenemiyor" - - #: utils/adt/array_userfuncs.c:72 - msgid "neither input type is an array" - msgstr "giriş tiplerinin hiçbiri array değildir" - - #: utils/adt/array_userfuncs.c:99 - msgid "argument must be empty or one-dimensional array" - msgstr "argüman boş veya tek boyutlu dizi olmalıdır" - - #: utils/adt/array_userfuncs.c:175 - #: utils/adt/array_userfuncs.c:214 - #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 - #: utils/adt/array_userfuncs.c:280 - #: utils/adt/array_userfuncs.c:308 - msgid "cannot concatenate incompatible arrays" - msgstr "uyumsuz arrayları birleştirilemez" - - #: utils/adt/array_userfuncs.c:176 - #, c-format - msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." - msgstr "Öğe tipleri %s ve %s olan dizileri bitiştirmede kullanılamaz." - - #: utils/adt/array_userfuncs.c:215 - #, c-format - msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." - msgstr "Bitiştirmede %d ve %d boyutlu dizileri kullanılamaz." - - #: utils/adt/array_userfuncs.c:248 - msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." - msgstr "Bitiştirmede öğeleri farklı boyutlu olan dizileri kullanılamaz." - - #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 - #: utils/adt/array_userfuncs.c:309 - msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." - msgstr "Bitiştirmede farklı boyutlu dizileri kullanılamaz." - - #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 - #, c-format - msgid "invalid array element type OID: %u" - msgstr "array öğenin tipi geçersiz OID: %u" - - #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 - #: utils/adt/arrayfuncs.c:1149 - #: utils/adt/arrayfuncs.c:2423 - #, c-format - msgid "invalid number of dimensions: %d" - msgstr "boyut sayısı geçersiz: %d" - - #: utils/adt/acl.c:109 - #: utils/adt/name.c:90 - msgid "identifier too long" - msgstr "tanımlayıcı fazla uzun" - - #: utils/adt/acl.c:110 - #: utils/adt/name.c:91 - #, c-format - msgid "Identifier must be less than %d characters." - msgstr "Tamılayıcı %d karakterden daha küçük olmalı." - - #: utils/adt/acl.c:197 - #, c-format - msgid "unrecognized key word: \"%s\"" - msgstr "anahtar kelimesi anlaşılamıyor: \"%s\"" - - #: utils/adt/acl.c:198 - msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." - msgstr "ACL anahtar kelimesi \"group\" veya \"user\" olmalıdır." - - #: utils/adt/acl.c:203 - msgid "missing name" - msgstr "isim eksik" - - #: utils/adt/acl.c:204 - msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." - msgstr "\"group\" veya \"user\" anahter kelimesini isim izlemelidir." - - #: utils/adt/acl.c:212 - msgid "missing \"=\" sign" - msgstr "\"=\" işareti eksik" - - #: utils/adt/acl.c:259 - #, c-format - msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" - msgstr "geçersiz biçim karakteri: şunlardan biri olmalıdır: \"%s\"" - - #: utils/adt/acl.c:289 - msgid "a name must follow the \"/\" sign" - msgstr "\"/\" karakterini bir isim izlemelidir" - - #: utils/adt/acl.c:298 - #, c-format - msgid "defaulting grantor to user ID %u" - msgstr "varsayılan bağışlayıcı kullanıcı ID %u" ! #: utils/adt/acl.c:357 ! msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" ! msgstr "ACL tanımının sonunda fuzuli karakterler" ! ! #: utils/adt/acl.c:895 ! msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" ! msgstr "grant seçenekleri kendi kendine verilemez" ! ! #: utils/adt/acl.c:954 ! msgid "dependent privileges exist" ! msgstr "bağlı haklar mevcut" ! ! #: utils/adt/acl.c:955 ! msgid "Use CASCADE to revoke them too." ! msgstr "Onları da geri almak için CASCADE kullanın." ! ! #: utils/adt/acl.c:1124 ! #, c-format ! msgid "group with ID %u does not exist" ! msgstr "ID %u olan grup mevcut değil" ! ! #: utils/adt/acl.c:1137 ! msgid "aclinsert is no longer supported" ! msgstr "aclinsert artık desteklenmemktedir" ! ! #: utils/adt/acl.c:1147 ! msgid "aclremove is no longer supported" ! msgstr "aclremove artık desteklenmemktedir" ! ! #: utils/adt/acl.c:1199 ! msgid "cannot specify both user and group" ! msgstr "kullanıcı ve grubun her ikisi birden tanımlanamaz" ! ! #: utils/adt/acl.c:1261 ! #: utils/adt/acl.c:1486 ! #: utils/adt/acl.c:1698 ! #: utils/adt/acl.c:1902 ! #: utils/adt/acl.c:2106 ! #: utils/adt/acl.c:2315 ! #: utils/adt/acl.c:2516 ! #, c-format ! msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" ! msgstr "bilinmeyen hak türü: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/acl.c:1875 ! #: utils/adt/regproc.c:117 ! #: utils/adt/regproc.c:138 ! #: utils/adt/regproc.c:290 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu mevcut değil" ! ! #: utils/adt/like.c:453 ! #: utils/adt/like_match.c:291 ! #: utils/adt/regexp.c:480 ! msgid "invalid escape string" ! msgstr "escape satırı geçersiz" ! ! #: utils/adt/like.c:454 ! #: utils/adt/like_match.c:292 ! #: utils/adt/regexp.c:481 ! msgid "Escape string must be empty or one character." ! msgstr "Kaçış dizisi boş veya bir karakter olmalıdır." ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:223 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:235 ! msgid "missing dimension value" ! msgstr "boyut değeri eksik" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:245 ! msgid "missing \"]\" in array dimensions" ! msgstr "array tanımında \"]\" eksik" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:253 ! msgid "upper bound cannot be less than lower bound" ! msgstr "üst sınır alt sınırından düşük olamaz" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:265 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:291 ! msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" ! msgstr "array değeri ya \"{\" ile ya da boyut bilgisi ile başlamalıdır" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:279 ! msgid "missing assignment operator" ! msgstr "atama işlemi eksik" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:296 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:302 ! msgid "array dimensions incompatible with array literal" ! msgstr "array boyutları array değişmezi ile uyumsuz" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:328 ! msgid "missing left brace" ! msgstr "eksik sol parantez" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:409 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:424 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:433 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:447 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:467 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:495 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:500 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:540 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:561 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:580 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:673 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:682 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:710 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:725 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:778 ! #, c-format ! msgid "malformed array literal: \"%s\"" ! msgstr "array literal bozuk: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1160 ! msgid "invalid array flags" ! msgstr "array flags geçersiz" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1168 ! msgid "wrong element type" ! msgstr "element tipi yanlış" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1211 ! #: utils/cache/lsyscache.c:1765 ! #, c-format ! msgid "no binary input function available for type %s" ! msgstr "%s tipi için ikili giriş fonksiyonu mevcut değil" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1304 ! #, c-format ! msgid "improper binary format in array element %d" ! msgstr "%d dizi öğesi için geçersiz ikili biçimi" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1383 ! #: utils/cache/lsyscache.c:1801 ! #, c-format ! msgid "no binary output function available for type %s" ! msgstr "%s tipi için ikili çıkış fonksiyonu mevcut değil" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1657 ! msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" ! msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri implemente edilmemiş" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1795 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1800 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1840 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1862 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1874 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2035 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2052 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2063 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2072 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2083 ! msgid "invalid array subscripts" ! msgstr "array subscript yanlış" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:1991 ! msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" ! msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri üzerinde update implemente edilmemiş" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2026 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2095 ! msgid "source array too small" ! msgstr "kaynak array küçük" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2325 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:3322 ! msgid "null array elements not supported" ! msgstr "null array öğeleri desteklenmemektedir" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2560 ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2715 ! msgid "cannot compare arrays of different element types" ! msgstr "farklı öğe tipli dizinleri karşılaştırılamaz" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:2732 ! #, c-format ! msgid "could not identify a comparison function for type %s" ! msgstr "%s tipi için karşılaştırma fonksiyonu bulunamadı" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:3131 ! msgid "could not determine target array type" ! msgstr "hedef array tipini belirlenemiyor" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:3137 ! msgid "target type is not an array" ! msgstr "hedef tipi array değildir" ! ! #: utils/adt/arrayfuncs.c:3149 ! msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" ! msgstr "dizin öğe tipi dimention tipine zorla dönüştürme şu an desteklenmiyor" ! ! #: utils/adt/ascii.c:76 ! #, c-format ! msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" ! msgstr "%s karakter tipinden ASCII karakter tipine dönüştürme desteklenmiyor" ! ! #: utils/adt/bool.c:80 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" ! msgstr "boolean tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/cash.c:198 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" ! msgstr "money tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/cash.c:496 ! #: utils/adt/cash.c:548 ! #: utils/adt/cash.c:601 ! #: utils/adt/cash.c:653 ! #: utils/adt/float.c:795 ! #: utils/adt/float.c:859 ! #: utils/adt/float.c:2117 ! #: utils/adt/float.c:2179 ! #: utils/adt/geo_ops.c:3832 ! #: utils/adt/int.c:705 ! #: utils/adt/int.c:830 ! #: utils/adt/int.c:920 ! #: utils/adt/int.c:1001 ! #: utils/adt/int.c:1025 ! #: utils/adt/int.c:1040 ! #: utils/adt/int.c:1055 ! #: utils/adt/int.c:1070 ! #: utils/adt/int8.c:597 ! #: utils/adt/int8.c:642 ! #: utils/adt/int8.c:765 ! #: utils/adt/int8.c:855 ! #: utils/adt/numeric.c:3820 ! #: utils/adt/timestamp.c:2196 ! msgid "division by zero" ! msgstr "sıfırla bölüm" ! ! #: utils/adt/char.c:177 ! msgid "\"char\" out of range" ! msgstr "\"char\" sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/date.c:87 ! #: utils/adt/datetime.c:1313 ! #: utils/adt/datetime.c:2078 ! msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" ! msgstr "\"current\" tarih/saat değeri artık desteklenmiyor" ! ! #: utils/adt/date.c:732 ! #: utils/adt/date.c:775 ! #: utils/adt/date.c:1337 ! #: utils/adt/date.c:1374 ! #: utils/adt/date.c:2252 ! #: utils/adt/formatting.c:2897 ! #: utils/adt/formatting.c:2922 ! #: utils/adt/formatting.c:2981 ! #: utils/adt/nabstime.c:570 ! #: utils/adt/nabstime.c:613 ! #: utils/adt/nabstime.c:643 ! #: utils/adt/nabstime.c:686 ! #: utils/adt/timestamp.c:152 ! #: utils/adt/timestamp.c:186 ! #: utils/adt/timestamp.c:394 ! #: utils/adt/timestamp.c:430 ! #: utils/adt/timestamp.c:1928 ! #: utils/adt/timestamp.c:1949 ! #: utils/adt/timestamp.c:2007 ! #: utils/adt/timestamp.c:2030 ! #: utils/adt/timestamp.c:2412 ! #: utils/adt/timestamp.c:2530 ! #: utils/adt/timestamp.c:2752 ! #: utils/adt/timestamp.c:2825 ! #: utils/adt/timestamp.c:2872 ! #: utils/adt/timestamp.c:2968 ! #: utils/adt/timestamp.c:3251 ! #: utils/adt/timestamp.c:3384 ! #: utils/adt/timestamp.c:3391 ! #: utils/adt/timestamp.c:3404 ! #: utils/adt/timestamp.c:3412 ! #: utils/adt/timestamp.c:3475 ! #: utils/adt/timestamp.c:3610 ! #: utils/adt/timestamp.c:3618 ! #: utils/adt/timestamp.c:3885 ! #: utils/adt/timestamp.c:3892 ! #: utils/adt/timestamp.c:3920 ! #: utils/adt/timestamp.c:3924 ! msgid "timestamp out of range" ! msgstr "timestamp sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/date.c:802 ! msgid "cannot convert reserved abstime value to date" ! msgstr "ayrılmış abstime değeri tarihe çevrilemez" ! ! #: utils/adt/date.c:863 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" ! msgstr "date tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/date.c:1579 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" ! msgstr "time tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/date.c:1671 ! #: utils/adt/date.c:1690 ! #, c-format ! msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" ! msgstr "\"time\" birimi \"%s\" tanınmadı" ! ! #: utils/adt/date.c:2330 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" ! msgstr "time with time zone tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/date.c:2436 ! #: utils/adt/date.c:2455 ! #, c-format ! msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" ! msgstr "\"%s\" birimi \"time with time zone\" veri tipi için tanımlı değildir" ! ! #: utils/adt/date.c:2510 ! #: utils/adt/timestamp.c:3816 ! #: utils/adt/timestamp.c:3965 ! #, c-format ! msgid "time zone \"%s\" not recognized" ! msgstr "time zone \"%s\" tanınmadı" ! ! #: utils/adt/date.c:2532 ! #, c-format ! msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" ! msgstr "\"%s\" \"interval\" saat dilim geçersizdir" ! ! #: utils/adt/datetime.c:1495 ! #: utils/adt/datetime.c:2360 ! #: utils/adt/formatting.c:3183 ! #, c-format ! msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" ! msgstr "tutarsız %04d tıl ve \"BC\" tanımının kullanımı" ! ! #: utils/adt/datetime.c:3305 ! #: utils/adt/datetime.c:3312 ! #, c-format ! msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" ! msgstr "date/time alan değieri kapsam dışıdır: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/datetime.c:3314 ! msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." ! msgstr "Mutemelen farklı \"datestyle\" ayarınıza gerek var." ! ! #: utils/adt/datetime.c:3319 ! #, c-format ! msgid "interval field value out of range: \"%s\"" ! msgstr "interval alan değeri kapsam dışında: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/datetime.c:3325 ! #, c-format ! msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" ! msgstr "yer değiştirme değeri kapsam dışında: \"%s\"" ! ! #. translator: first %s is inet or cidr ! #: utils/adt/datetime.c:3332 ! #: utils/adt/network.c:93 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" ! msgstr "%s tipi için geçersiz giriş sözdizimi: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/datum.c:80 ! #: utils/adt/datum.c:92 ! msgid "invalid Datum pointer" ! msgstr "geçersiz Datum pointer" ! ! #: utils/adt/encode.c:55 ! #: utils/adt/encode.c:91 ! #, c-format ! msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" ! msgstr "tanınmayan kodlama adı \"%s\"" ! ! #: utils/adt/encode.c:150 ! #, c-format ! msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" ! msgstr "onaltılık rakam \"%c\" geçersiz" ! ! #: utils/adt/encode.c:178 ! msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" ! msgstr "geçersiz hexadecimal veri: rakam sayısı tektir" ! ! #: utils/adt/encode.c:295 ! msgid "unexpected \"=\"" ! msgstr "beklenmeyen \"=\"" ! ! #: utils/adt/encode.c:307 ! msgid "invalid symbol" ! msgstr "geçersiz sembol" ! ! #: utils/adt/encode.c:327 ! msgid "invalid end sequence" ! msgstr "geçersiz end sequence" ! ! #: utils/adt/encode.c:436 ! #: utils/adt/encode.c:501 ! #: utils/adt/varlena.c:118 ! #: utils/adt/varlena.c:158 ! msgid "invalid input syntax for type bytea" ! msgstr "bytea giriş tipi için geçersiz söz dizimi" ! ! #: utils/adt/float.c:219 ! msgid "type \"real\" value out of range: overflow" ! msgstr "\"real\" değeri kapsam dışıdır: overflow" ! ! #: utils/adt/float.c:223 ! msgid "type \"real\" value out of range: underflow" ! msgstr "\"real\" değeri kapsam dışıdır: underflow" ! ! #: utils/adt/float.c:238 ! msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" ! msgstr "\"double precision\" değeri kapsam dışıdır: taşıma" ! ! #: utils/adt/float.c:242 ! msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" ! msgstr "\"double precision\" değeri kapsam dışıdır: underflow" ! ! #: utils/adt/float.c:280 ! msgid "deprecated input syntax for type real: \"\"" ! msgstr "real veri tipi için eskimiş kullanım: \"\"" ! ! #: utils/adt/float.c:281 ! #: utils/adt/float.c:458 ! #: utils/adt/oid.c:46 ! msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL." ! msgstr "Bu giriş PostgreSQL sisteminin sonraki versiyonlarında kabul edilmeyecektir." ! ! #: utils/adt/float.c:320 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is out of range for type real" ! msgstr "real tipi için kapsam dışı bir değer \"%s\"" ! ! #: utils/adt/float.c:325 ! #: utils/adt/float.c:349 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" ! msgstr "real tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/float.c:457 ! msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\"" ! msgstr "double precision veri tipi için eskimiş kullanım: \"\"" ! ! #: utils/adt/float.c:497 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" ! msgstr "double precision tipi için kapsam dışı bir değer \"%s\"" ! ! #: utils/adt/float.c:502 ! #: utils/adt/float.c:526 ! #: utils/adt/numeric.c:3298 ! #: utils/adt/numeric.c:3324 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" ! msgstr "double precision tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/float.c:1131 ! #: utils/adt/float.c:1197 ! #: utils/adt/int.c:614 ! #: utils/adt/int.c:642 ! #: utils/adt/int.c:662 ! #: utils/adt/int.c:691 ! #: utils/adt/int.c:716 ! #: utils/adt/int.c:731 ! #: utils/adt/int.c:861 ! #: utils/adt/int.c:881 ! #: utils/adt/int.c:907 ! #: utils/adt/int.c:941 ! #: utils/adt/int.c:961 ! #: utils/adt/int.c:987 ! #: utils/adt/int.c:1012 ! #: utils/adt/int.c:1091 ! #: utils/adt/int8.c:947 ! #: utils/adt/numeric.c:1785 ! #: utils/adt/numeric.c:1794 ! #: utils/adt/varbit.c:1234 ! msgid "integer out of range" ! msgstr "integer sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/float.c:1150 ! #: utils/adt/float.c:1216 ! #: utils/adt/int.c:297 ! #: utils/adt/int.c:747 ! #: utils/adt/int.c:775 ! #: utils/adt/int.c:795 ! #: utils/adt/int.c:815 ! #: utils/adt/int.c:841 ! #: utils/adt/int.c:1106 ! #: utils/adt/int8.c:972 ! #: utils/adt/numeric.c:1886 ! #: utils/adt/numeric.c:1897 ! msgid "smallint out of range" ! msgstr "smallint sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/float.c:1452 ! #: utils/adt/numeric.c:4220 ! msgid "cannot take square root of a negative number" ! msgstr "sıfırdan küçük sayıdan kare kökü alınamaz" ! ! #: utils/adt/float.c:1493 ! #: utils/adt/numeric.c:1704 ! msgid "invalid argument for power function" ! msgstr "power fonksiyonu için geçersin argüman" ! ! #: utils/adt/float.c:1508 ! #: utils/adt/float.c:1538 ! msgid "result is out of range" ! msgstr "sonuç sıra dsışıdır" ! ! #: utils/adt/float.c:1561 ! #: utils/adt/float.c:1591 ! #: utils/adt/numeric.c:4439 ! msgid "cannot take logarithm of zero" ! msgstr "sıfırın logaritması hesaplanamaz" ! ! #: utils/adt/float.c:1565 ! #: utils/adt/float.c:1595 ! #: utils/adt/numeric.c:4443 ! msgid "cannot take logarithm of a negative number" ! msgstr "sıfırdan küçük sayıdan logaritması alınamaz" ! ! #: utils/adt/float.c:1622 ! #: utils/adt/float.c:1647 ! #: utils/adt/float.c:1672 ! #: utils/adt/float.c:1698 ! #: utils/adt/float.c:1723 ! #: utils/adt/float.c:1748 ! #: utils/adt/float.c:1774 ! #: utils/adt/float.c:1799 ! msgid "input is out of range" ! msgstr "giriş sıra dısışıdır" ! ! #: utils/adt/formatting.c:986 ! msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" ! msgstr "\"9\", \"PR\"'dan önce olmalıdır" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1005 ! msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" ! msgstr "\"0\", \"PR\"'dan önce olmalıdır" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1034 ! msgid "multiple decimal points" ! msgstr "birden fazla ondalık ayraç" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1041 ! #: utils/adt/formatting.c:1146 ! msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" ! msgstr "\"V\" ve ondalık virgül bir arada kullanılamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1056 ! msgid "not unique \"S\"" ! msgstr "\"S\" tek değildir" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1063 ! msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" ! msgstr "\"S\" ve \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" bir arada kullanılamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1087 ! msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" ! msgstr "\"S\" ve \"MI\" birlikte kullanılamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1100 ! msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" ! msgstr "\"S\" ve \"PL\" birlikte kullanılamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1113 ! msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" ! msgstr "\"S\" ve \"SG\" birlikte kullanılamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1125 ! msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" ! msgstr "\"PR\" ve \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" bir arada kullanılamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1155 ! msgid "\"E\" is not supported" ! msgstr "\"E\" desteklenmiyor" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1426 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is not a number" ! msgstr "\"%s\" bir sayı değildir" ! ! #: utils/adt/formatting.c:1691 ! msgid "invalid AM/PM string" ! msgstr "geçersiz AM/PM satırı" ! ! #: utils/adt/formatting.c:2037 ! msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" ! msgstr "\"TZ\"/\"tz\" desteklenmiyor" ! ! #: utils/adt/formatting.c:2047 ! #, c-format ! msgid "invalid value for %s" ! msgstr "%s için geçersiz değer" ! ! #: utils/adt/formatting.c:3144 ! msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" ! msgstr "AM/PM saati 1 ile 12 arasında olmalıdır" ! ! #: utils/adt/formatting.c:3218 ! msgid "cannot calculate day of year without year information" ! msgstr "yıl bilgisi olmadan yılın günü hesaplanamaz" ! ! #: utils/adt/formatting.c:4084 ! msgid "\"RN\" not supported" ! msgstr "\"RN\" desteklenmiyor" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:292 ! #: utils/adt/geo_ops.c:3953 ! #: utils/adt/geo_ops.c:4843 ! msgid "too many points requested" ! msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:315 ! msgid "could not format \"path\" value" ! msgstr "\"path\" değeri biçimlendirilemiyor" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:390 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" ! msgstr "box tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:903 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" ! msgstr "line tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:910 ! #: utils/adt/geo_ops.c:977 ! #: utils/adt/geo_ops.c:992 ! #: utils/adt/geo_ops.c:1004 ! msgid "type \"line\" not yet implemented" ! msgstr "\"line\" veri tipi implemente edilmemiştir" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:1352 ! #: utils/adt/geo_ops.c:1375 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" ! msgstr "path tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:1412 ! msgid "invalid number of points in external \"path\" value" ! msgstr "dış \"path\" değerinde geçersiz nokta sayısı" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:1753 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" ! msgstr "point tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:1981 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" ! msgstr "lseg tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:2573 ! msgid "function \"dist_lb\" not implemented" ! msgstr "\"dist_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:3086 ! msgid "function \"close_lb\" not implemented" ! msgstr "\"close_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:3365 ! msgid "cannot create bounding box for empty polygon" ! msgstr "boş polygon için bounding box oluşturulamaz" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:3389 ! #: utils/adt/geo_ops.c:3401 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" ! msgstr "polygon tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:3441 ! msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" ! msgstr "dış \"polygon\" değerinde geçersiz nokta sayısı" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:3751 ! msgid "function \"poly_distance\" not implemented" ! msgstr "\"poly_distance\" fonksiyonu implement edilmemiş" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4063 ! msgid "function \"path_center\" not implemented" ! msgstr "\"path_center\" fonksiyonu implement edilmemiş" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4080 ! msgid "open path cannot be converted to polygon" ! msgstr "open path, polygon veri tipine dönüştürülemez" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4247 ! #: utils/adt/geo_ops.c:4257 ! #: utils/adt/geo_ops.c:4272 ! #: utils/adt/geo_ops.c:4278 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" ! msgstr "circle tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4300 ! #: utils/adt/geo_ops.c:4308 ! msgid "could not format \"circle\" value" ! msgstr "\"circle\" değeri biçimlendirilemedi" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4335 ! msgid "invalid radius in external \"circle\" value" ! msgstr "\"circle\" değerin dış yarıçap değeri geçersiz" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4829 ! msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" ! msgstr "yarıçapı sıfır olan daire polygon'a çevrilemez" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4834 ! msgid "must request at least 2 points" ! msgstr "en az iki nokta istemelidir" ! ! #: utils/adt/geo_ops.c:4878 ! #: utils/adt/geo_ops.c:4901 ! msgid "cannot convert empty polygon to circle" ! msgstr "boş polygon daireye çevrilemez" ! ! #: utils/adt/int.c:137 ! msgid "int2vector has too many elements" ! msgstr "int2vector çok fazla öğesine sahip" ! ! #: utils/adt/int.c:1294 ! #: utils/adt/int8.c:1151 ! msgid "step size may not equal zero" ! msgstr "step boyutu sıfır olamaz" ! ! #: utils/adt/int8.c:101 ! #: utils/adt/int8.c:136 ! #: utils/adt/numutils.c:74 ! #: utils/adt/numutils.c:84 ! #: utils/adt/numutils.c:97 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" ! msgstr "integer için geçersiz sözdizimi:\"%s\"" ! ! #: utils/adt/int8.c:117 ! #, c-format ! msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" ! msgstr "bigint tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" ! ! #: utils/adt/int8.c:506 ! #: utils/adt/int8.c:534 ! #: utils/adt/int8.c:554 ! #: utils/adt/int8.c:583 ! #: utils/adt/int8.c:608 ! #: utils/adt/int8.c:626 ! #: utils/adt/int8.c:660 ! #: utils/adt/int8.c:705 ! #: utils/adt/int8.c:725 ! #: utils/adt/int8.c:751 ! #: utils/adt/int8.c:776 ! #: utils/adt/int8.c:796 ! #: utils/adt/int8.c:816 ! #: utils/adt/int8.c:842 ! #: utils/adt/int8.c:1010 ! #: utils/adt/int8.c:1049 ! #: utils/adt/numeric.c:1838 ! #: utils/adt/varbit.c:1313 ! msgid "bigint out of range" ! msgstr "biginit değeri sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/int8.c:1066 ! msgid "OID out of range" ! msgstr "OID kapsam dışıdır" ! ! #: utils/adt/oracle_compat.c:99 ! #: utils/adt/oracle_compat.c:139 ! msgid "invalid multibyte character for locale" ! msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler" ! ! #: utils/adt/oracle_compat.c:100 ! msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." ! msgstr "Sunucunun LC_TYPE yerel ayarı veritabanı kodlaması ile uyumsuz." ! ! #: utils/adt/oracle_compat.c:411 ! #: utils/adt/oracle_compat.c:508 ! #: utils/adt/oracle_compat.c:1132 ! msgid "requested length too large" ! msgstr "istenen uzunluk çok büyük" ! ! #: utils/adt/mac.c:65 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" ! msgstr "macaddr tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/mac.c:72 ! #, c-format ! msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" ! msgstr "\"macaddr\" içinde geçersiz octet değeri: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/mac.c:190 ! msgid "text too long to convert to MAC address" ! msgstr "MAC adrese dönüştürmek için metin çok uzun" ! ! #: utils/adt/misc.c:81 ! msgid "must be superuser to signal other server processes" ! msgstr "diğer aktif sunucu süreçlerine sinyal göndermek için superuser olmanız lazım" ! ! #: utils/adt/misc.c:90 ! #, c-format ! msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" ! msgstr "PID %d bir PostgreSQL sunucu süreci değildir" ! ! #: utils/adt/misc.c:98 ! #, c-format ! msgid "could not send signal to process %d: %m" ! msgstr "%d sürecine sinyal gönderme başarısız: %m" ! ! #: utils/adt/misc.c:156 ! msgid "global tablespace never has databases" ! msgstr "global tablespace, database bulunduramaz" ! ! #: utils/adt/misc.c:177 ! #, c-format ! msgid "%u is not a tablespace OID" ! msgstr "%u OID tablespace değildir" ! ! #: utils/adt/nabstime.c:244 ! #, c-format ! msgid "invalid time zone name: \"%s\"" ! msgstr "geçersiz zaman dilimi adı: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/nabstime.c:596 ! #: utils/adt/nabstime.c:669 ! msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" ! msgstr "abstime \"invalid\" interval tipine dönüştürülemiyor" ! ! #: utils/adt/nabstime.c:823 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" ! msgstr "interval tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/nabstime.c:888 ! msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" ! msgstr "harici \"tinterval\" değerinin durumu geçirsiz" ! ! #: utils/adt/nabstime.c:980 ! msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" ! msgstr "reltime \"invalid\" değeri interval'a dönüştürülemiyor" ! ! #: utils/adt/network.c:105 ! #, c-format ! msgid "invalid cidr value: \"%s\"" ! msgstr "cidr değeri geçersiz: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/network.c:106 ! #: utils/adt/network.c:233 ! msgid "Value has bits set to right of mask." ! msgstr "Değerin maskenin sğında fazladan bitler var." ! ! #: utils/adt/network.c:153 ! #: utils/adt/network.c:528 ! #: utils/adt/network.c:554 ! #: utils/adt/network.c:590 ! #, c-format ! msgid "could not format inet value: %m" ! msgstr "inet değeri biçimlendirilemiyor: %m" ! ! #: utils/adt/network.c:198 ! msgid "invalid address family in external \"inet\" value" ! msgstr "dış \"inet\" değerinde geçersiz address family" ! ! #: utils/adt/network.c:203 ! msgid "invalid bits in external \"inet\" value" ! msgstr "harici \"inet\" değerinin bitleri geçirsiz" ! ! #: utils/adt/network.c:209 ! msgid "invalid type in external \"inet\" value" ! msgstr "harici \"inet\" değerinin tipi geçirsiz" ! ! #: utils/adt/network.c:214 ! msgid "invalid length in external \"inet\" value" ! msgstr "harici \"cidr\" değerinin uzunluğu geçirsiz" ! ! #: utils/adt/network.c:232 ! msgid "invalid external \"cidr\" value" ! msgstr "geçersiz harici \"cidr\" değeri" ! ! #: utils/adt/network.c:319 ! #, c-format ! msgid "invalid mask length: %d" ! msgstr "geçersiz mask uzunluğu: %d" ! ! #: utils/adt/not_in.c:64 ! #: utils/adt/regproc.c:1110 ! #: utils/adt/regproc.c:1115 ! #: utils/adt/varlena.c:1636 ! #: utils/adt/varlena.c:1641 ! msgid "invalid name syntax" ! msgstr "isim sözdizimi geçersiz" ! ! #: utils/adt/not_in.c:65 ! msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." ! msgstr "\"nesneadı.sütunadı\" belirtmelisiniz." ! ! #: utils/adt/numeric.c:397 ! msgid "invalid length in external \"numeric\" value" ! msgstr "harici \"numeric\" değerinin uzunluğu geçirsiz" ! ! #: utils/adt/numeric.c:408 ! msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" ! msgstr "harici \"numeric\" değerinin eksi işareti geçirsiz" ! ! #: utils/adt/numeric.c:418 ! msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" ! msgstr "harici \"numeric\" değerinin rakamı geçirsiz" ! ! #: utils/adt/numeric.c:835 ! msgid "count must be greater than zero" ! msgstr "sayısı sıfırdan büyük olmalı" ! ! #: utils/adt/numeric.c:848 ! msgid "lower bound cannot equal upper bound" ! msgstr "alt sınır üst sınırı ile eşit olamaz" ! ! #: utils/adt/numeric.c:1761 ! msgid "cannot convert NaN to integer" ! msgstr "NaN tipinden integer tipine dönüştürme hatası" ! ! #: utils/adt/numeric.c:1829 ! msgid "cannot convert NaN to bigint" ! msgstr "NaN tipinden bigint tipine dönüştürme hatası" ! ! #: utils/adt/numeric.c:1877 ! msgid "cannot convert NaN to smallint" ! msgstr "NaN tipinden smallint tipine dönüştürme hatası" ! ! #: utils/adt/numeric.c:2720 ! #: utils/adt/numeric.c:2743 ! #: utils/adt/numeric.c:2767 ! #: utils/adt/numeric.c:2774 ! #: utils/adt/numeric.c:2788 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" ! msgstr "numeric tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/numeric.c:3086 ! msgid "value overflows numeric format" ! msgstr "değer, numerik biçiminin kapsamını taşımaktadır" ! ! #: utils/adt/numeric.c:3156 ! msgid "numeric field overflow" ! msgstr "numerik alan kapsamını taşımaktadır" ! ! #: utils/adt/numeric.c:3157 ! #, c-format ! msgid "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with precision %d, scale %d." ! msgstr "Kesinliği %2$d ve ölçekliği %3$d olan alan için girilecek değer 10^%1$d sınırıa eşit veya daha büyüktür." ! ! #: utils/adt/numeric.c:4310 ! msgid "argument for function \"exp\" too big" ! msgstr "\"exp\" fonksiyonu için argüman fazla büyük" ! ! #: utils/adt/numeric.c:4692 ! msgid "zero raised to zero is undefined" ! msgstr "sıfırın sıfır katı belirsiz" ! ! #: utils/adt/numutils.c:111 ! #, c-format ! msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" ! msgstr "integer tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" ! ! #: utils/adt/numutils.c:117 ! #, c-format ! msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" ! msgstr "smallint tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" ! ! #: utils/adt/numutils.c:123 ! #, c-format ! msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" ! msgstr "8-bir integer tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" ! ! #: utils/adt/oid.c:45 ! msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\"" ! msgstr "oid veri tipi için eskimiş kullanım: \"\"" ! ! #: utils/adt/oid.c:60 ! #: utils/adt/oid.c:66 ! #: utils/adt/oid.c:87 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" ! msgstr "oid tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/oid.c:72 ! #: utils/adt/oid.c:110 ! #, c-format ! msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" ! msgstr "oid tipi için \"%s\" değeri sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/oid.c:188 ! msgid "oidvector has too many elements" ! msgstr "oidvector çok fazla öğesine sahiptir" ! ! #: utils/adt/ruleutils.c:1615 ! #, c-format ! msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" ! msgstr "\"%s\" rule desteklenmeyen veri tipine sahip %d" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:94 ! msgid "cannot accept a value of type any" ! msgstr "any tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:107 ! msgid "cannot display a value of type any" ! msgstr "any tipinde değer gösterilemez" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:121 ! #: utils/adt/pseudotypes.c:149 ! msgid "cannot accept a value of type anyarray" ! msgstr "anyarray tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:199 ! msgid "cannot accept a value of type trigger" ! msgstr "trigger tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:212 ! msgid "cannot display a value of type trigger" ! msgstr "trigger tipinde değer gösterilemez" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:226 ! msgid "cannot accept a value of type language_handler" ! msgstr "language_handler tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:239 ! msgid "cannot display a value of type language_handler" ! msgstr "language_handler tipinde değer gösterilemez" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:253 ! msgid "cannot accept a value of type internal" ! msgstr "internal tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:266 ! msgid "cannot display a value of type internal" ! msgstr "internal tipinde değer gösterilemez" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:280 ! msgid "cannot accept a value of type opaque" ! msgstr "opaque tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:293 ! msgid "cannot display a value of type opaque" ! msgstr "opaque tipinde değer gösterilemez" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:307 ! msgid "cannot accept a value of type anyelement" ! msgstr "anyelement tipinde değer alınamaz" ! ! #: utils/adt/pseudotypes.c:320 ! msgid "cannot display a value of type anyelement" ! msgstr "anyelement tipinde değer gösterilemez" ! ! #: utils/adt/regexp.c:155 ! #: utils/adt/regexp.c:241 ! #, c-format ! msgid "regular expression failed: %s" ! msgstr "regular expression başarısız: %s" ! ! #: utils/adt/regexp.c:187 ! #, c-format ! msgid "invalid regular expression: %s" ! msgstr "regular expression geçersiz: %s" ! ! #: utils/adt/regproc.c:122 ! #: utils/adt/regproc.c:142 ! #, c-format ! msgid "more than one function named \"%s\"" ! msgstr "birden fazla \"%s\" adlı fonksiyon var" ! ! #: utils/adt/regproc.c:471 ! #: utils/adt/regproc.c:491 ! #, c-format ! msgid "more than one operator named %s" ! msgstr "birden fazla \"%s\" adlı operatör var" ! ! #: utils/adt/regproc.c:644 ! #: utils/adt/regproc.c:1276 ! msgid "too many arguments" ! msgstr "çok fazla argüman" ! ! #: utils/adt/regproc.c:645 ! msgid "Provide two argument types for operator." ! msgstr "Operatör için iki argüman tipi sağlayın." ! ! #: utils/adt/regproc.c:1174 ! msgid "expected a left parenthesis" ! msgstr "sol parantez beklenir" ! ! #: utils/adt/regproc.c:1190 ! msgid "expected a right parenthesis" ! msgstr "sağ parantez beklenir" ! ! #: utils/adt/regproc.c:1209 ! msgid "expected a type name" ! msgstr "tür ismi beklenir" ! ! #: utils/adt/regproc.c:1241 ! msgid "improper type name" ! msgstr "tür ismi geçersiz" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:338 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2744 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3249 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3286 ! #, c-format ! msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" tablosu üzende işlem \"%s\" foreign key constrainti ihlal ediyor" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:341 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2747 ! msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." ! msgstr "MATCH FULL, null ve nonnull anahtar değerlerinin bir arada kullanımına izin vermez." ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2483 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2972 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu trigger argümnların yanlış sayısı ile çağırılmıştır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2501 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2982 ! #, c-format ! msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" ! msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde \"%1$s\" trigger çağırılmasında hedef tablo verilmemiştir" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2504 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2985 ! msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." ! msgstr "Bu ve diğer bütünlük kısıtlamaları ladırın, ardından ALTER TABLE ADD CONSTRAINT komutuyla yeni kısıtlama ekleyin." ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2892 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2902 ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3348 ! #, c-format ! msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" ! msgstr "\"%3$s\" bütünlük kısıtlaması tarafından referans edilen \"%1$s\" tablosunda \"%2$s\" sütunu yok" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2922 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu trigger yöneticisi tarafından çağırılmamıştır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2931 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu AFTER ROW olarak çalıştırılmalıdır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2939 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu INSERT için çalıştırılmalıdır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2945 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu UPDATE için çalıştırılmalıdır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2952 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu INSERT veya UPDATE için çalıştırılmalıdır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:2959 ! #, c-format ! msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" ! msgstr "\"%s\" fonksiyonu DELETE için çalıştırılmalıdır" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3216 ! #, c-format ! msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" ! msgstr "\"%3$s\" tablosu üzerinde \"%2$s\" bütünük kısıtlamasından \"%1$s\" nesnesini sorgulayan sorgu beklenmeyen bir sonuç getirdi" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3220 ! msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." ! msgstr "Bu durum muhtemelen sorguyu değiştiren rule yüzünden meydana gelmiştir." ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3251 ! #, c-format ! msgid "No rows were found in \"%s\"." ! msgstr "\"%s\" içinde tahsis edilebilir bir girdi yok." ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3288 ! #, c-format ! msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." ! msgstr "\"%3$s\" tablosunda (%1$s)=(%2$s) anahtarı mevcut değildir." ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3294 ! #, c-format ! msgid "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" ! msgstr "\"%1$s\" üzerinde yapılan işlem \"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" bütünlük kısıtlamasını ihlal ediyor" ! ! #: utils/adt/ri_triggers.c:3297 ! #, c-format ! msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." ! msgstr "(%s)=(%s) anahtarı \"%s\" tablosundan hala referans edilmektedir." ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:78 ! #: utils/adt/rowtypes.c:442 ! msgid "input of anonymous composite types is not implemented" ! msgstr "anonymous composite veri girişi implemente edilmemiş" ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:125 ! #: utils/adt/rowtypes.c:152 ! #: utils/adt/rowtypes.c:176 ! #: utils/adt/rowtypes.c:184 ! #: utils/adt/rowtypes.c:234 ! #: utils/adt/rowtypes.c:242 ! #, c-format ! msgid "malformed record literal: \"%s\"" ! msgstr "hatalı değer: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:126 ! msgid "Missing left parenthesis." ! msgstr "Sol parantez eksik." ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:153 ! msgid "Too few columns." ! msgstr "Sütun sayısı yetersiz." ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:178 ! #: utils/adt/rowtypes.c:186 ! msgid "Unexpected end of input." ! msgstr "Beklenmeyen girdi sonu." ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:235 ! msgid "Too many columns." ! msgstr "Çok fazla sütun." ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:243 ! msgid "Junk after right parenthesis." ! msgstr "Sağ parantezden sonra süprüntü." ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:491 ! #, c-format ! msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" ! msgstr "geçersiz sütun sayısı: %2$d yerine %1$d" ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:515 ! #, c-format ! msgid "wrong data type: %u, expected %u" ! msgstr "yanlış veri tipi: %u beklenirken %u alındı" ! ! #: utils/adt/rowtypes.c:574 ! #, c-format ! msgid "improper binary format in record column %d" ! msgstr "%d kayıt sütununda uygunsuz ikili biçimi" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:97 ! #: utils/adt/timestamp.c:338 ! #, c-format ! msgid "timestamp out of range: \"%s\"" ! msgstr "timestamp kapsam dışıdır: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:115 ! #: utils/adt/timestamp.c:356 ! #: utils/adt/timestamp.c:535 ! #, c-format ! msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" ! msgstr "\"%s\" tarih/saat değeri artık desteklenemektedir" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:270 ! #, c-format ! msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" ! msgstr "timestamp(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:528 ! #: utils/adt/timestamp.c:2407 ! #: utils/adt/timestamp.c:2525 ! #: utils/adt/timestamp.c:3060 ! msgid "interval out of range" ! msgstr "interval sonuç sıra dışıdır" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:881 ! #, c-format ! msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" ! msgstr "interval(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:1881 ! msgid "cannot subtract infinite timestamps" ! msgstr "sonsuz timestap veri tipi üzerinde çıkarma işlemi yapılamaz" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2585 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" ! msgstr "timestamp tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2645 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" ! msgstr "timestamp with time zone tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2706 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" ! msgstr "interval tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2817 ! #: utils/adt/timestamp.c:3363 ! #: utils/adt/timestamp.c:3420 ! #, c-format ! msgid "timestamp units \"%s\" not supported" ! msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2831 ! #: utils/adt/timestamp.c:3430 ! #, c-format ! msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" ! msgstr "\"%s\" timestamp birimleri geçersiz" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2957 ! #: utils/adt/timestamp.c:3588 ! #: utils/adt/timestamp.c:3626 ! #, c-format ! msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" ! msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri desteklenmemektedir" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:2974 ! #: utils/adt/timestamp.c:3635 ! #, c-format ! msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" ! msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri tanınmamaktadır" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:3053 ! #: utils/adt/timestamp.c:3741 ! #, c-format ! msgid "interval units \"%s\" not supported" ! msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:3069 ! #: utils/adt/timestamp.c:3771 ! #, c-format ! msgid "interval units \"%s\" not recognized" ! msgstr "\"%s\" interval birimleri geçersiz" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:3093 ! msgid "cannot calculate week number without year information" ! msgstr "yıl bilgisi olmadan haftanın günü hesaplanamaz" ! ! #: utils/adt/timestamp.c:3842 ! #: utils/adt/timestamp.c:3991 ! #, c-format ! msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" ! msgstr "\"%s\" interval time zone ayı belirtmemelidir" ! ! #: utils/adt/selfuncs.c:3370 ! #: utils/adt/selfuncs.c:3775 ! msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" ! msgstr "bytea veri tipi için büyük ve küçük harf duyarsız karşılaştırma desteklenmemektedir" ! ! #: utils/adt/selfuncs.c:3477 ! #: utils/adt/selfuncs.c:3936 ! msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" ! msgstr "bytea tipi için regular-expression karşılaştırma desteklenmemektedir" ! ! #: utils/adt/tid.c:66 ! #: utils/adt/tid.c:74 ! #: utils/adt/tid.c:82 ! #, c-format ! msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" ! msgstr "tid veri tipi için geersiz söz dizimi: \"%s\"" ! ! #: utils/adt/varbit.c:109 ! #: utils/adt/varbit.c:263 ! #, c-format ! msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" ! msgstr "%d bit string uzunluğu bit tipi (%d) ile uyuşmamaktadır" ! ! #: utils/adt/varbit.c:131 ! #: utils/adt/varbit.c:370 ! #, c-format ! msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" ! msgstr "\"%c\" geçerli bir ikili rakamı değildir" ! ! #: utils/adt/varbit.c:156 ! #: utils/adt/varbit.c:395 ! #, c-format ! msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" ! msgstr "\"%c\" geçerli bir onaltılı rakamı değildir" ! ! #: utils/adt/varbit.c:348 ! #: utils/adt/varbit.c:532 ! #, c-format ! msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" ! msgstr "bit varying(%d) tipi için bit string çok uzun" ! ! #: utils/adt/varbit.c:472 ! msgid "invalid length in external bit string" ! msgstr "external bit string uzunuğu geçersiz" ! ! #: utils/adt/varbit.c:905 ! msgid "cannot AND bit strings of different sizes" ! msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde AND işlemi yapılamaz" ! ! #: utils/adt/varbit.c:946 ! msgid "cannot OR bit strings of different sizes" ! msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde OR işlemi yapılamaz" ! ! #: utils/adt/varbit.c:992 ! msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" ! msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde XOR işlemi yapılamaz" ! ! #: utils/adt/varchar.c:105 ! #: utils/adt/varchar.c:225 ! #, c-format ! msgid "value too long for type character(%d)" ! msgstr "character(%d) veri tipi için değer çok uzun" ! ! #: utils/adt/varchar.c:383 ! #: utils/adt/varchar.c:475 ! #, c-format ! msgid "value too long for type character varying(%d)" ! msgstr "varying(%d) veri tipi için çok uzun" ! ! #: utils/adt/varlena.c:582 ! #: utils/adt/varlena.c:646 ! #: utils/adt/varlena.c:1312 ! msgid "negative substring length not allowed" ! msgstr "dıfırdan küçük altatır uzunluğuna izin verilmiyor" ! ! #: utils/adt/varlena.c:1407 ! #: utils/adt/varlena.c:1438 ! #: utils/adt/varlena.c:1474 ! #: utils/adt/varlena.c:1517 ! #, c-format ! msgid "index %d out of valid range, 0..%d" ! msgstr "%d indexi geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d" ! ! #: utils/adt/varlena.c:1529 ! msgid "new bit must be 0 or 1" ! msgstr "yeni bit 0 veya 1 olmalıdır" ! ! #: utils/adt/varlena.c:2016 ! msgid "field position must be greater than zero" ! msgstr "alan yeri sıfırdan büyük olmalıdır" ! ! #: utils/cache/lsyscache.c:1688 ! #: utils/cache/lsyscache.c:1724 ! #: utils/cache/lsyscache.c:1760 ! #: utils/cache/lsyscache.c:1796 ! #, c-format ! msgid "type %s is only a shell" ! msgstr "%s tipi sadece bir shell" ! ! #: utils/cache/lsyscache.c:1693 ! #, c-format ! msgid "no input function available for type %s" ! msgstr "%s tipi için giriş fonksiyonu mevcut değil" ! ! #: utils/cache/lsyscache.c:1729 ! #, c-format ! msgid "no output function available for type %s" ! msgstr "%s tipi için çıkış fonksiyonu mevcut değil" ! ! #: utils/cache/relcache.c:3264 ! #, c-format ! msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" ! msgstr "relation-cache tanımlama dosyası \"%s\" açılamadı: %m" ! ! #: utils/cache/relcache.c:3266 ! msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." ! msgstr "Devam ediyorum, ama bu işlem yanlıştır." ! ! #: utils/cache/typcache.c:414 ! #, c-format ! msgid "type %s is not composite" ! msgstr "%s tipi composite değildir" ! ! #: utils/cache/typcache.c:428 ! msgid "record type has not been registered" ! msgstr "kayıt tipi tecil edilmemiştir" ! ! #: utils/error/assert.c:34 ! msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" ! msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: hatalı argümanlar\n" ! ! #: utils/error/assert.c:37 ! #, c-format ! msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" ! msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Dosya: \"%s\", Satır: %d)\n" ! ! #: utils/error/elog.c:1128 ! #, c-format ! msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası stderr olarak yeiden açılamadı: %m" ! ! #: utils/error/elog.c:1141 ! #, c-format ! msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası stdout olarak yeiden açılamadı: %m" ! ! #: utils/error/elog.c:1350 ! #: utils/error/elog.c:1360 ! msgid "[unknown]" ! msgstr "[bilinmeyen]" ! ! #: utils/error/elog.c:1488 ! #: utils/error/elog.c:1681 ! #: utils/error/elog.c:1757 ! msgid "missing error text" ! msgstr "hata metni eksik" ! ! #: utils/error/elog.c:1491 ! #: utils/error/elog.c:1494 ! #: utils/error/elog.c:1760 ! #: utils/error/elog.c:1763 ! #, c-format ! msgid " at character %d" ! msgstr " %d. karakterinde" ! ! #: utils/error/elog.c:1504 ! msgid "DETAIL: " ! msgstr "DETAL: " ! ! #: utils/error/elog.c:1511 ! msgid "HINT: " ! msgstr "İPUCU: " ! ! #: utils/error/elog.c:1518 ! msgid "QUERY: " ! msgstr "SORGU: " ! ! #: utils/error/elog.c:1525 ! msgid "CONTEXT: " ! msgstr "CONTEXT: " ! ! #: utils/error/elog.c:1535 ! #, c-format ! msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" ! msgstr "YER: %s, %s:%d\n" ! ! #: utils/error/elog.c:1542 ! #, c-format ! msgid "LOCATION: %s:%d\n" ! msgstr "YER: %s:%d\n" ! ! #: utils/error/elog.c:1555 ! msgid "STATEMENT: " ! msgstr "KOMUT:" ! ! #: utils/error/elog.c:1873 ! #, c-format ! msgid "operating system error %d" ! msgstr "işletim sistemi hatası %d" ! ! #: utils/error/elog.c:1896 ! msgid "DEBUG" ! msgstr "DEBUG" ! ! #: utils/error/elog.c:1900 ! msgid "LOG" ! msgstr "LOG" ! ! #: utils/error/elog.c:1903 ! msgid "INFO" ! msgstr "BİLGİ" ! ! #: utils/error/elog.c:1906 ! msgid "NOTICE" ! msgstr "NOT" ! ! #: utils/error/elog.c:1909 ! msgid "WARNING" ! msgstr "UYARI" ! ! #: utils/error/elog.c:1912 ! msgid "ERROR" ! msgstr "HATA" ! ! #: utils/error/elog.c:1915 ! msgid "FATAL" ! msgstr "ÖLÜMCÜL HATA" ! ! #: utils/error/elog.c:1918 ! msgid "PANIC" ! msgstr "PANİK" ! ! #: utils/fmgr/fmgr.c:246 ! #, c-format ! msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" ! msgstr "\"%s\" dahili fonksiyonu, dahili referans tablosunda yer almamaktadır" ! ! #: utils/fmgr/fmgr.c:448 ! #, c-format ! msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" ! msgstr "\"%2$s\" bilgi fonksiyonu tarafından bildirilen API versioynu %1$d tanımlı değildir" ! ! #: utils/fmgr/fmgr.c:759 ! #: utils/fmgr/fmgr.c:1634 ! #, c-format ! msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" ! msgstr "%u fonksiyonu çok fazla argümana sahip (%d, en yüksek ise %d)" ! ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:107 ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:209 ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:263 ! #, c-format ! msgid "could not access file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dosyası erişim hatası: %m" ! ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:145 ! #, c-format ! msgid "could not load library \"%s\": %s" ! msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklenemedi: %s" ! ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:175 ! #, c-format ! msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" ! msgstr "\"%2$s\" dosyasında \"%1$s\" fonksiyonu bulunamadı" ! ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:354 ! #, c-format ! msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" ! msgstr "dinamik kütüphane yolunda geçersiz makro adı: %s" ! ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:398 ! msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" ! msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresinde sıfır uzunluklu bileşen" ! ! #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 ! msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" ! msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresine bileşen kesin bir yol değildir" ! ! #: utils/init/postinit.c:119 ! #, c-format ! msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" ! msgstr "\"%s\" veritabanı, OID %u, pg_database tablosundan yok olmuş" ! ! #: utils/init/postinit.c:130 ! #, c-format ! msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" ! msgstr "\"%s\" veritabanı şu anda bağlatı kabul etmiyor" ! ! #: utils/init/postinit.c:285 ! #, c-format ! msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." ! msgstr "Veritabanı alt dizini \"%s\" eksik." ! ! #: utils/init/postinit.c:290 ! #, c-format ! msgid "could not access directory \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m" ! ! #: utils/init/postinit.c:299 ! #, c-format ! msgid "could not change directory to \"%s\": %m" ! msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m" ! ! #: utils/init/postinit.c:382 ! msgid "no users are defined in this database system" ! msgstr "bu veritabanı sisteminde kullanıcı bulunanmamış" ! ! #: utils/init/postinit.c:383 ! #, c-format ! msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." ! msgstr "Hemen CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; komutunu çalıştırmalısınız." ! ! #: utils/init/postinit.c:423 ! msgid "connection limit exceeded for non-superusers" ! msgstr "superuser olmayan kullanıcı bağlantı sayısı sınırı aşıldı" ! ! #: utils/init/miscinit.c:403 ! msgid "permission denied to set session authorization" ! msgstr "oturum kimli doğrulama işlemine izin verilmemiş" ! ! #: utils/init/miscinit.c:429 ! #, c-format ! msgid "invalid user ID: %d" ! msgstr "geçersiz kullanıcı ID %d" ! ! #: utils/init/miscinit.c:519 ! #, c-format ! msgid "could not create lock file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" lock dosyası oluşturma hatası: %m" ! ! #: utils/init/miscinit.c:533 ! #, c-format ! msgid "could not open lock file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m" ! ! #: utils/init/miscinit.c:539 ! #, c-format ! msgid "could not read lock file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m" ! ! #: utils/init/miscinit.c:589 ! #, c-format ! msgid "lock file \"%s\" already exists" ! msgstr "\"%s\" lock dosyası zaten mevcuttur" ! ! #: utils/init/miscinit.c:593 ! #, c-format ! msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" ! msgstr "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan başka bir istemci süreci çalışmakta mıdır?" ! ! #: utils/init/miscinit.c:595 ! #, c-format ! msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" ! msgstr "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan başka bir sunucu çalışmakta mıdır?" ! ! #: utils/init/miscinit.c:598 ! #, c-format ! msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" ! msgstr "\"%2$s\" kullanarak kullanarak PID %1$d olan başka bir istemci süreci çalışmakta mıdır?" ! ! #: utils/init/miscinit.c:600 ! #, c-format ! msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" ! msgstr "\"%2$s\" kullanarak kullanarak PID %1$d olan başka bir sunucu çalışmakta mıdır?" ! ! #: utils/init/miscinit.c:628 ! #, c-format ! msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" ! msgstr "daha önce tanımlanmış shared memory blok (key %lu, ID %lu) hala kullanılmaktadır" ! ! #: utils/init/miscinit.c:631 ! #, c-format ! msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"." ! msgstr "Eğer eski sunucunun sürecicinin çalımamasından emin iseniz, shared memory bloku \"ipcrm\" komutu ile kaldırın ya fa \"%s\" dosyasını silin." ! ! #: utils/init/miscinit.c:648 ! #, c-format ! msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" lock dosyası silinemiyor: %m" ! ! #: utils/init/miscinit.c:650 ! msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." ! msgstr "Dosya yanlışlıkla eski süreç tarafından bırakılmış ve kaldırılamıyor. Lütfen onu elle silin ve tekrar deneyin." ! ! #: utils/init/miscinit.c:672 ! #: utils/init/miscinit.c:682 ! #, c-format ! msgid "could not write lock file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" lock dosyası yazma hatası: %m" ! ! #: utils/init/miscinit.c:792 ! #: utils/misc/guc.c:4939 ! #, c-format ! msgid "could not read from file \"%s\": %m" ! msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %m" ! ! #: utils/init/miscinit.c:883 ! #: utils/init/miscinit.c:896 ! #, c-format ! msgid "\"%s\" is not a valid data directory" ! msgstr "\"%s\" geçerli bir veritabanı dizini değildir" ! ! #: utils/init/miscinit.c:885 ! #, c-format ! msgid "File \"%s\" is missing." ! msgstr "\"%s\" dosyası eksik." ! ! #: utils/init/miscinit.c:898 ! #, c-format ! msgid "File \"%s\" does not contain valid data." ! msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bilgi içermiyor." ! ! #: utils/init/miscinit.c:900 ! msgid "You may need to initdb." ! msgstr "initdb işlemini çalıştırmak ihtiyacı duyabilirsiniz" ! ! #: utils/init/miscinit.c:908 ! #, c-format ! msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." ! msgstr "Veri dizini PostgreSQL %ld.%ld sürümü tarafından oluşturulmuştur ve kullandığınız %s sürümü ile uyumlu değildir." ! ! #: utils/init/miscinit.c:945 ! msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" ! msgstr "\"preload_libraries\" parametresi için söz dizimi geçersiz" ! ! #: utils/init/miscinit.c:991 ! #, c-format ! msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" ! msgstr "\"%2$s\" sıfırlama fonkiyonu içeren \"%1$s\" kutüphanesi" ! ! #: utils/init/miscinit.c:995 ! #, c-format ! msgid "preloaded library \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklendi" ! ! #: utils/mb/encnames.c:445 ! msgid "encoding name too long" ! msgstr "kodlama ismi çok uzun" ! ! #: utils/mb/conv.c:376 ! #, c-format ! msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" ! msgstr "dönüştürülemeyen UTF-8 karakter 0x%04x yok sayıldı" ! ! #: utils/mb/conv.c:406 ! #, c-format ! msgid "invalid encoding number: %d" ! msgstr "kodlama numarası geçersiz: %d" ! ! #: utils/mb/conv.c:445 ! #, c-format ! msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" ! msgstr "dönüştürülemeyen %s karakter 0x%04x yok sayıldı" ! ! #: utils/mb/wchar.c:832 ! msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" ! msgstr "0x10000'den büyük Unicode karakterleri desteklenmemektedir" ! ! #: utils/mb/wchar.c:861 ! #, c-format ! msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" ! msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt dizisi: 0x%s" ! ! #: utils/mb/mbutils.c:252 ! #, c-format ! msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" ! msgstr "\"%s\" kodlamasından \"%s\" varsayılan kodlamasına dönüştürme fonksiyonu mevcut değildir" ! ! #: utils/mb/mbutils.c:326 ! #, c-format ! msgid "invalid source encoding name \"%s\"" ! msgstr "geçersiz kaynak dil kodlaması adı \"%s\"" ! ! #: utils/mb/mbutils.c:331 ! #, c-format ! msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" ! msgstr "geçersiz hedef dil kodlaması adı \"%s\"" ! ! #: utils/misc/help_config.c:125 ! msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" ! msgstr "dahili hata: tanınmayan çalıştırma zamanı parametre tipi\n" ! ! #: utils/misc/guc.c:234 ! msgid "Ungrouped" ! msgstr "Diğer" ! ! #: utils/misc/guc.c:236 ! msgid "File Locations" ! msgstr "Dosya Konumları" ! ! #: utils/misc/guc.c:238 ! msgid "Connections and Authentication" ! msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaları" ! ! #: utils/misc/guc.c:240 ! msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" ! msgstr "Bğlantılar ve Kimlik Doğrulaması/ Bağlantı Ayarları" ! ! #: utils/misc/guc.c:242 ! msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" ! msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaısı / Güvenlik ve Kimlik Doğrulaması" ! ! #: utils/misc/guc.c:244 ! msgid "Resource Usage" ! msgstr "Kaynak Kullanımı" ! ! #: utils/misc/guc.c:246 ! msgid "Resource Usage / Memory" ! msgstr "Kaynak Kullanımı / Bellek" ! ! #: utils/misc/guc.c:248 ! msgid "Resource Usage / Free Space Map" ! msgstr "Kaynak Kullanımı / Boş Alan Haritası" ! ! #: utils/misc/guc.c:250 ! msgid "Resource Usage / Kernel Resources" ! msgstr "Kaynak Kullanımı / Kernel Kaynakları" ! ! #: utils/misc/guc.c:252 ! msgid "Write-Ahead Log" ! msgstr "Write-Ahead Log" ! ! #: utils/misc/guc.c:254 ! msgid "Write-Ahead Log / Settings" ! msgstr "Write-Ahead Log / Ayarlar" ! ! #: utils/misc/guc.c:256 ! msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" ! msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" ! ! #: utils/misc/guc.c:258 ! msgid "Query Tuning" ! msgstr "Sorgu Performans Ayarları" ! ! #: utils/misc/guc.c:260 ! msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" ! msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Metot Yapılandırması" ! ! #: utils/misc/guc.c:262 ! msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" ! msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Cost Değişkenleri" ! ! #: utils/misc/guc.c:264 ! msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" ! msgstr "Sorgu Ayarları / Genetik Sorgu Optimizatörü" ! ! #: utils/misc/guc.c:266 ! msgid "Query Tuning / Other Planner Options" ! msgstr "Sorgu Ayarları / Planner'in Diğer Seçenekleri" ! ! #: utils/misc/guc.c:268 ! msgid "Reporting and Logging" ! msgstr "Raporlama ve Loglama" ! ! #: utils/misc/guc.c:270 ! msgid "Reporting and Logging / Where to Log" ! msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Yeri" ! ! #: utils/misc/guc.c:272 ! msgid "Reporting and Logging / When to Log" ! msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Tutma Zamanı" ! ! #: utils/misc/guc.c:274 ! msgid "Reporting and Logging / What to Log" ! msgstr "Reporting and Logging / Günlük İçeriği" ! ! #: utils/misc/guc.c:276 ! msgid "Statistics" ! msgstr "İstatistikler" ! ! #: utils/misc/guc.c:278 ! msgid "Statistics / Monitoring" ! msgstr "İstatistikler / Denetlemeler" ! ! #: utils/misc/guc.c:280 ! msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" ! msgstr "İstatistikler / Sorgu ve İndeks İstatistik Toplayıcı" ! ! #: utils/misc/guc.c:282 ! msgid "Client Connection Defaults" ! msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılanları" ! ! #: utils/misc/guc.c:284 ! msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" ! msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Deyim Davranışı" ! ! #: utils/misc/guc.c:286 ! msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" ! msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Yerelleştirme ve Biçimlendirme" ! ! #: utils/misc/guc.c:288 ! msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" ! msgstr "İstemci Bağlantısı Varsayılan Değerler / Diğer Varsayılanlar" ! ! #: utils/misc/guc.c:290 ! msgid "Lock Management" ! msgstr "Lock Yönetimi" ! ! #: utils/misc/guc.c:292 ! msgid "Version and Platform Compatibility" ! msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu" ! ! #: utils/misc/guc.c:294 ! msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" ! msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu / Önceki PostgreSQL Sürümleri" ! ! #: utils/misc/guc.c:296 ! msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" ! msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu / Diğer Platform ve İstemci" ! ! #: utils/misc/guc.c:298 ! msgid "Preset Options" ! msgstr "Önceden Tanımlanmış Seçenekler" ! ! #: utils/misc/guc.c:300 ! msgid "Customized Options" ! msgstr "Özel Ayarlar" ! ! #: utils/misc/guc.c:302 ! msgid "Developer Options" ! msgstr "Program geliştirici Seçenekleri" ! ! #: utils/misc/guc.c:357 ! msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." ! msgstr "Planlayıcının sequential-scan planları kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:365 ! msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." ! msgstr "Planlayıcının index-scan planları kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:373 ! msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." ! msgstr "Planlayıcının TID scan planları kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:381 ! msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." ! msgstr "Planlayıcının açık sıralama adımlarını kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:389 ! msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." ! msgstr "Planlayıcının hashed aggregatin planlarını kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:397 ! msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." ! msgstr "Planlayıcının nested-loop planları kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:405 ! msgid "Enables the planner's use of merge join plans." ! msgstr "Planlayıcının merge join planları kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:413 ! msgid "Enables the planner's use of hash join plans." ! msgstr "Planlayıcının hash join planları kullanmaya izin ver." ! ! #: utils/misc/guc.c:421 ! msgid "Enables genetic query optimization." ! msgstr "Genetic query optimization algoritmasını etkinleştiriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:422 ! msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." ! msgstr "Bu algoritma planlamayı, tam bir arama yapılamadan yapmayı deniyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:431 ! msgid "Shows whether the current user is a superuser." ! msgstr "Geçerli kullanıcının superuser olup olmadığını gösterir" ! ! #: utils/misc/guc.c:440 ! msgid "Enables SSL connections." ! msgstr "SSL bağlantıları etkinleştiriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:448 ! msgid "Forces synchronization of updates to disk." ! msgstr "Disk göncellemelerin anuyumlu olmasını zorluyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:449 ! msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." ! msgstr "Sunucu, güncellemelerin fiziksel olarak diske yazılmasına emin olmak için fsync() sistem fonksiyonunu kullanıyor. Bu, işletim sistemi veya donanımın çöküşünden sonra veritabanı cluster'in tutarlı bir duruma kurtarılmasını garantiliyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:459 ! msgid "Continues processing past damaged page headers." ! msgstr "Bozulmuş sayfa başlıkları atlayarak işlemeye devam ediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:460 ! msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." ! msgstr "Bozuk bir sayfanın algılanması genellikle PostgreSQL'in hatanın raporlaması ve geçerli transactionun durdururlmasına yol açıyor. zero_damaged_pages parametresine true atayınca, sistem bir uyarı raporlayıp, hatalı sayfayı sıfırlayıp işlemeye devam etmesine sebep oluyor. Bu davranış, bozuk sayfadaki tüm satırları silecektir." ! ! #: utils/misc/guc.c:472 ! msgid "Runs the server silently." ! msgstr "Sunucusunu sessiz biçimde çalıştır." ! ! #: utils/misc/guc.c:473 ! msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." ! msgstr "Bu parametre ayarlı ise, sunucu süreci, arka planda çalışacak ve sürecine bağlı tüm uçbirimlerin ilişkileri kesilecektir." ! ! #: utils/misc/guc.c:481 ! msgid "Logs each successful connection." ! msgstr "Her başarılı bağlantıyı günlüğüne kaydediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:489 ! msgid "Logs end of a session, including duration." ! msgstr "Outum sonu ve toplam zamanı günlüğüne kaydediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:499 ! msgid "Turns on various assertion checks." ! msgstr "Çeşitli ısrar hata kontrollerini açıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:500 ! msgid "This is a debugging aid." ! msgstr "Bu bir debug yardımı." ! ! #: utils/misc/guc.c:511 ! #: utils/misc/guc.c:593 ! #: utils/misc/guc.c:666 ! #: utils/misc/guc.c:675 ! #: utils/misc/guc.c:684 ! #: utils/misc/guc.c:693 ! #: utils/misc/guc.c:1078 ! #: utils/misc/guc.c:1087 ! #: utils/misc/guc.c:1145 ! msgid "no description available" ! msgstr "açıklama yok." ! ! #: utils/misc/guc.c:520 ! msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." ! msgstr "Tamamlanmış her SQL sorgusunun süresini günlüğüne kaydediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:528 ! msgid "Prints the parse tree to the server log." ! msgstr "Ayrıştırma ağacını sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:536 ! msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." ! msgstr "Ayrıştırma ağacını rewrite ilmeinden sonra sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:544 ! msgid "Prints the execution plan to server log." ! msgstr "Yürütme planını sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:552 ! msgid "Indents parse and plan tree displays." ! msgstr "Ayrıştırma ve plan ağaçları girintili yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:560 ! msgid "Writes parser performance statistics to the server log." ! msgstr "Ayrıştırıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:568 ! msgid "Writes planner performance statistics to the server log." ! msgstr "Planlayıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:576 ! msgid "Writes executor performance statistics to the server log." ! msgstr "Yürütücü perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:584 ! msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." ! msgstr "Birikimli perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:604 ! msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." ! msgstr "EXPLAIN VERBOSE için girintili çıktı biçimini kullanıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:612 ! msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." ! msgstr "Istatistik toplama alt sürecini başlatıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:620 ! msgid "Zeroes collected statistics on server restart." ! msgstr "Sunucu başlatıldığında tolanmış istatistik verilerini sıfırlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:628 ! msgid "Collects statistics about executing commands." ! msgstr "Yürütülen komutların istatistik bilgilerini topluyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:629 ! msgid "Enables the collection of statistics on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." ! msgstr "Her oturumunun şu anda yürütülen komutlarının istatistik toplamayı etkinleştir, ayrıca komutun yürütme başlama zamanı da günlüğe kaydet." ! ! #: utils/misc/guc.c:638 ! msgid "Collects row-level statistics on database activity." ! msgstr "Veritabanı etkinliği istatistikleri tablo satırı düzeyinde toplar." ! ! #: utils/misc/guc.c:646 ! msgid "Collects block-level statistics on database activity." ! msgstr "Veritabanı etkinliği istatistikleri blok düzeyinde toplar." ! ! #: utils/misc/guc.c:655 ! msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." ! msgstr "LISTEN ve NOTIFY için hata ayıklama çıkışını üretiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:704 ! msgid "Logs the host name in the connection logs." ! msgstr "Bağlantı günlüğünde makine adını kaydediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:705 ! msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." ! msgstr "Vasayılan ayarında bağlantı günlüğünde sadece IP adresi yazılıyor. Eğer makine adının de kaydedilmesini istiyorsanız bu ayarı açın ancak bu durumda maine adı çözümlemesi küçük bir performans düşüşüne sebep olacaktır." ! ! #: utils/misc/guc.c:715 ! msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." ! msgstr "Çeşitli komutlara varsayılan olarak alt tabloların eklenmesine sebep olacak." ! ! #: utils/misc/guc.c:723 ! msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." ! msgstr "ACST, CST, EST, ve SAT değerleri Avustralya zaman dilimleri olarak yorumlamasına yol açıkyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:724 ! msgid "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and Saturday." ! msgstr "Aksi taktirde bu değerler Kuzey Amerika, Güney Amerika zaman dilimleri ve Cumartesi günü olarak yorumlanıyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:732 ! msgid "Encrypt passwords." ! msgstr "Parolaları şifrele." ! ! #: utils/misc/guc.c:733 ! msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." ! msgstr "CREATE USER veya ALTER USER komutunda şifre verilmiş ancak ENCRYPTED veya UNENCRYPTED verilmemiş ise bu parametre şifrenin şifrelenmiş olyp olmayacağını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:742 ! msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." ! msgstr "\"expr=NULL\" ifadesini \"expr IS NULL\" olarak yorumlanıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:743 ! msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." ! msgstr "Çık ise, expr = NULL (veya NULL = expr) şeklindeki ifadeler xpr IS NULL olarak algılanıyor, yani expr eğer null sonuç veriyorsa true, aksi taktirde false sonuçu getiriyor. Doğru davranış ise exp = NULL ifadesinin her zamn null döndürmesidir." ! ! #: utils/misc/guc.c:754 ! msgid "Enables per-database user names." ! msgstr "Veritabanı bazlı kullanıcı isimlerini etkinleştiriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:763 ! msgid "This parameter doesn't do anything." ! msgstr "Bu parametre bir şey yapmıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:764 ! msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." ! msgstr "Bu ayar 7.3 istemcilerin göndereceği SET AUTOCOMMIT TO ON komutunu doğru yorumlamak için konulmuştır." ! ! #: utils/misc/guc.c:772 ! msgid "Sets the default read-only status of new transactions." ! msgstr "Yeni transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:780 ! msgid "Sets the current transaction's read-only status." ! msgstr "Geçerli transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:789 ! msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." ! msgstr "FROM tümcesine eksik tabloları ekliyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:797 ! msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." ! msgstr "CREATE FUNCTION sırasında fonksiyon gövdelerini kontrol ediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:805 ! msgid "By default, newly-created tables should have OIDs." ! msgstr "Varsaylan olarak yeni oluşturulan tablolarda OID vardır." ! ! #: utils/misc/guc.c:813 ! msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." ! msgstr "stderr çıktısını günlük dosyasın kaydetmek için bir alt sürecini çalıştırıyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:821 ! msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." ! msgstr "Günlük dosyaları döndürme sırasında aynı isimle var olan günlük dosyaları kesiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:831 ! msgid "Emit WAL-related debugging output." ! msgstr "WAL ile ilgili hata ayıklama çıktısını yayıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:842 ! msgid "Datetimes are integer based" ! msgstr "Datetime veri tipi integer bazlıdır" ! ! #: utils/misc/guc.c:865 ! msgid "Sets the default statistics target." ! msgstr "Varsayılan istatistik hedefi ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:866 ! msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." ! msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS komutuyla sütun bazlı hedef ayarlanmamışsa bu seçenek uygulanır." ! ! #: utils/misc/guc.c:874 ! msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." ! msgstr "FROM listesi bu boyuttan büyükse alt sorguları araltılmayacaktır." ! ! #: utils/misc/guc.c:876 ! msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." ! msgstr "FROM listesinde bu değerinden az öğe varse, planlayıcı alt sorgularını üst sorgu ile birleştirecek." ! ! #: utils/misc/guc.c:885 ! msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." ! msgstr "FROM listesi uzunluğu bu değerden büyükse JOIN ifadeler düzleştirilmeyecektir." ! ! #: utils/misc/guc.c:887 ! msgid "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." ! msgstr "JOIN ifadesini FROM öğelerine düzleşmesi sonucunda öğe sayısı bu sayıdan düşük olursa bu işlem yapılacaktır." ! ! #: utils/misc/guc.c:896 ! msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." ! msgstr "FROM öğe sayısı bu eşiği geçince GEQO kullanılacaktır." ! ! #: utils/misc/guc.c:904 ! msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." ! msgstr "GEQO: diğer GEQO parametreleri ayarlam için effort kullanılıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:912 ! msgid "GEQO: number of individuals in the population." ! msgstr "GEQO: nüfusun içinde kişi sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:913 ! #: utils/misc/guc.c:921 ! msgid "Zero selects a suitable default value." ! msgstr "Sıfır ise uygun bir varsayılan değer atanıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:920 ! msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." ! msgstr "GEQO: algoritm döngü sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:929 ! msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." ! msgstr "Daynak bekleme durumu kontrol etmeden kilidin oş olmasını bu kadar milisaniye beklenecektir." ! ! #: utils/misc/guc.c:945 ! msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." ! msgstr "Maksimum bağlantı sayısını ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:954 ! msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." ! msgstr "Superuser için rezerve edilmiş bağlantı sayısını ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:963 ! msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." ! msgstr "Sunucu tarafıundan kullanılacak shared memory arabellek sayısını ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:972 ! msgid "Sets the TCP port the server listens on." ! msgstr "Sunucun dinleyeceği TCP port numarasını ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:981 ! msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." ! msgstr "Unix-domain socket erişim haklarını ayarlıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:982 ! msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" ! msgstr "Unix-domain yvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceği biçimde numerik bir değerdir. (Sekizli sayı sistemi ile bir değer girecekseniz onu 0 (sıfır) ile başlatmalısınız.)" ! ! #: utils/misc/guc.c:994 ! msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." ! msgstr "Sorgu çalışma alanları için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirliyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:995 ! msgid "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." ! msgstr "Geçici disk dosyalarına başvurmadan önce dahili sort ve hash tablo işlemleirinin kullanabileceği bellek boyutu ayarlar." ! ! #: utils/misc/guc.c:1005 ! msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." ! msgstr "Bakım işlemleri için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirler." ! ! #: utils/misc/guc.c:1006 ! msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." ! msgstr "Bu değer VACUUM ve CREATE INDEX gibi işlemleri için de geçerlidir." ! ! #: utils/misc/guc.c:1014 ! msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." ! msgstr "Kilobay olarak en büyük yığın boyutu ayarlar." ! ! #: utils/misc/guc.c:1023 ! msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." ! msgstr "Buffer cache içinde bulunan bir sayfanın vacuum işleme masrafı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1032 ! msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." ! msgstr "Buffer cache içinde bulunamayan bir sayfanın vacuum işleme masrafı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1041 ! msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." ! msgstr "Vacuum tarafında değiştirilecek sayfanın işleme masrafı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1050 ! msgid "Vacuum cost amount available before napping." ! msgstr "Vacuum işleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar işlem yapması. Yani bir geçişte ne kadar işlem yapacağı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1059 ! msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." ! msgstr "Vacuum işleminin milisaniye değeri." ! ! #: utils/misc/guc.c:1068 ! msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." ! msgstr "Her sunucu süreci içi aynı anda olabilecek en büyük açık dosya sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1098 ! msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." ! msgstr "Bir sorgunun en büyük çalışma zamanı (milisaniye olarak)." ! ! #: utils/misc/guc.c:1099 ! msgid "A value of 0 turns off the timeout." ! msgstr "0 (sıfır) değeri, zaman aşımını kapatıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1107 ! msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." ! msgstr "Boş alanı takibi yapılacak tabloların en büyük sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1115 ! msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." ! msgstr "Boş alanı takibi yapılacak disk sayfaların en büyük sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1124 ! msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." ! msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1125 ! msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." ! msgstr "Bu tablonun boyutu, max_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı nesneye bir anda kilit uygulamaya gerektiğini göz önünde bulundurarak ayarlanır." ! ! #: utils/misc/guc.c:1135 ! msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." ! msgstr "İstemci kimlik doğrulamasını yapmak için zaman sınırı ayarlar." ! ! #: utils/misc/guc.c:1155 ! msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." ! msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında katedilecek log segment saytısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1164 ! msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." ! msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında geçecek saniye saytısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1173 ! msgid "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in seconds)." ! msgstr "Eğer log denetim noktası (checkpoint) bu değerden (saniye olarak) daha sık oluyorsa günlüğüne bir not düş." ! ! #: utils/misc/guc.c:1175 ! msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." ! msgstr "Checkpoint segment dosyaların dolması nedeniyle denetim noktası (checkpoint) olayı bu değerdeki saniye sayısından daha sık oluyorsa sunucu günlük dosyasına not düş. Sıfır ise bu uyarıyı kapat." ! ! #: utils/misc/guc.c:1185 ! msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." ! msgstr "WAL için shared memory arabellek disk-sayfa sayısı." ! ! #: utils/misc/guc.c:1194 ! msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." ! msgstr "Transaction commit ile WAL dosyaların diske yazılması arasında milisaniye olarak gecikme süresi ayarlar." ! ! #: utils/misc/guc.c:1204 ! msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." ! msgstr "commit_delay uygulamadan önce en az bu değer koşutzamanlı transaction olacak." ! ! #: utils/misc/guc.c:1214 ! msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." ! msgstr "Floating-point değerlerinde gösterilecek rakam asyısı ayarlar." ! ! #: utils/misc/guc.c:1215 ! msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." ! msgstr "Bu ayar, real, double precision ve geometrik veri tiplerinde klullanılır. Bu değer, standart rakam sayısına eklenmektedir (FLT_DIG veya DBL_DIG)." ! ! #: utils/misc/guc.c:1225 ! msgid "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will be logged." ! msgstr "Milisaniye olarak verilen bu zamandan uzun süre çalışacak sorgular log dosyasına yazılacaktır." ! ! #: utils/misc/guc.c:1227 ! msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." ! msgstr "Sifir ise tüm sorgular yazılacak. Varsayılan değer -1 (bu özellike kapalıdır)." ! ! #: utils/misc/guc.c:1235 ! msgid "Interval to report shared buffer status in seconds" ! msgstr "Shared buffer durumu raporlama zaman arası, saniye olarak" ! ! #: utils/misc/guc.c:1244 ! msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" ! msgstr "Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı milisaniye sayısı" ! ! #: utils/misc/guc.c:1253 ! msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round" ! msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı kirli sayfa (dirty page = diske kaydedilmemiş veri olan cache sayfası) sayısının yüzdesini." ! ! #: utils/misc/guc.c:1262 ! msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round" ! msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı sayfa sayısı" ! ! #: utils/misc/guc.c:1271 ! msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" ! msgstr "Otomatik olg dosya değişimi N dakika sonra gerçekleşecek." ! ! #: utils/misc/guc.c:1280 ! msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" ! msgstr "Otomatik olg dosya değişimi N kilobayttan sonra gerçekleşecek." ! ! #: utils/misc/guc.c:1289 ! msgid "Shows the maximum number of function arguments." ! msgstr "Fonksiyon argünamlarının olabileceği en büyük sayısını gösteriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1299 ! msgid "Shows the maximum number of index keys." ! msgstr "İndeks değerlerinin olabileceği en büyük sayısını gösteriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1309 ! msgid "Shows the maximum identifier length" ! msgstr "İş değişken adının izin verilen an büyük uzunluğunu gösteriyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:1319 ! msgid "Shows size of a disk block" ! msgstr "Bir disk blokunun boyutunu gösteriyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:1338 ! msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." ! msgstr "Disk cache boyutu hakkında tahmini değerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1339 ! msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." ! msgstr "Yani kernel'in disk cache alanının PostgreSQL veri dosyaları için kullanılacak kısmının tahmini. Bu deşer, disk page birimleriyle giriliyor, bir disk page genellikle 8 kilobayttır." ! ! #: utils/misc/guc.c:1348 ! msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." ! msgstr "Nonsequential disk page getirme işlemlerin tahmini zamanı belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1350 ! msgid "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower value makes it more likely an index scan will be used." ! msgstr "Bu değer, squeantial getirme'nin bir bölümü olarak giriliyor. Yani daha yüksek değer, sequential scan işlemine öncelik öncelik verirken, daha düşük değer ise planer'in index scan yöntemine tercih vermesine sebep olur." ! ! #: utils/misc/guc.c:1360 ! msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." ! msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1361 ! #: utils/misc/guc.c:1371 ! #: utils/misc/guc.c:1380 ! msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." ! msgstr "Sequential page fetch işleme zamanının bir bölümü olarak çölçülüyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1369 ! msgid "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) during index scan." ! msgstr "İndeks satırı başına işleme zamanı belirityor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1379 ! msgid "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." ! msgstr "WHERE içinde her işlem için işleme gider tahminlerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1389 ! msgid "GEQO: selective pressure within the population." ! msgstr "GEQO: selective pressure within the population. Oha be, query'yi mi optimize ediyoruz, piliç mi yetiştiriyoruz, yuh." ! ! #: utils/misc/guc.c:1399 ! msgid "Sets the seed for random-number generation." ! msgstr "Random-number üretimi için seed değerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1418 ! msgid "WAL archiving command." ! msgstr "WAL arşivleme komutu." ! ! #: utils/misc/guc.c:1419 ! msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." ! msgstr "WAL dosyasını arşivlemek için kabuk komutu çağırılacak." ! ! #: utils/misc/guc.c:1427 ! msgid "Sets the client's character set encoding." ! msgstr "İstemci karakter kodlamasını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1437 ! msgid "Sets the message levels that are sent to the client." ! msgstr "İstemciye yollancak mesaj düzeylerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1438 ! msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." ! msgstr "Geçerli değerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor. Düzey ne kadar yüksek ise o kadar az mesaj yollanıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1449 ! msgid "Sets the message levels that are logged." ! msgstr "Log dosyasına yazılacak mesajlarının düzeylerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1450 ! msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." ! msgstr "Geçerli değerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1460 ! msgid "Sets the verbosity of logged messages." ! msgstr "Log mesajlarının ayrıntı düzei belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1461 ! msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." ! msgstr "Geçerli değerler: \"terse\", \"default\", ve \"verbose\"." ! ! #: utils/misc/guc.c:1468 ! msgid "Sets the type of statements logged." ! msgstr "Log dosyasına yazılacak komutların tipini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1469 ! msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." ! msgstr "Geçerli değerler: \"none\", \"mod\", \"ddl\", ve \"all\"." ! ! #: utils/misc/guc.c:1477 ! msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." ! msgstr "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan komutlarının gol dosyasına yazılacağına sebep olur." ! ! #: utils/misc/guc.c:1478 ! msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." ! msgstr "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan SQL sorguları loglanacaktır." ! ! #: utils/misc/guc.c:1487 ! msgid "Controls information prefixed to each log line" ! msgstr "Log satırlarının başlarına eklenecek bilgiyi kontrol ediyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1488 ! msgid "if blank no prefix is used" ! msgstr "boş ise ön ek kullanlmayacak" ! ! #: utils/misc/guc.c:1497 ! msgid "Sets the display format for date and time values." ! msgstr "Tarih ve zaman girişleri için biçim maskesini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1498 ! msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." ! msgstr "Ayrıca belirsiz tarih girişinin yorumlamasını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1508 ! msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." ! msgstr "İndeksleri oluşturma işemi için varsayılan tablespace ayarlıyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:1509 ! msgid "An empty string selects the database's default tablespace." ! msgstr "Boş değer, veritabanının varsayılan tablespace'ı seçmektedir." ! ! #: utils/misc/guc.c:1517 ! msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." ! msgstr "Her yeni transaction için transaction isolation level belirtiypr." ! ! #: utils/misc/guc.c:1518 ! msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." ! msgstr "Her SQL transaction bir isolation level'e sahiptir, geçerli değerler: \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", \"serializable\"." ! ! #: utils/misc/guc.c:1527 ! msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." ! msgstr "Dinamik yüklenebilen modülleri arama dizinlerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1528 ! msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." ! msgstr "Bir dinamik kütüphane açmak gerektiğinde dosya adında dizin kısmı yoksa (dosya adın içinde taksim kararkteri yoksa), sistem, kütüphaneleri bulmak için bu dizinleri arayacak." ! ! #: utils/misc/guc.c:1540 ! msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." ! msgstr "Kerberos server key dosyasının yerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1550 ! msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." ! msgstr "Rendezvous broadcast service adını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1561 ! msgid "Shows the collation order locale." ! msgstr "Alfabetik sıralamasında kullanılacak locale ayarı gösteriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1571 ! msgid "Shows the character classification and case conversion locale." ! msgstr "Karakter sınıflandırılması ve büyük/küçük çevirme işlemlerinde kullanıcak locale ayarı gösteriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1581 ! msgid "Sets the language in which messages are displayed." ! msgstr "Mesajlarda kullanılacak dili belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1590 ! msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." ! msgstr "Parasal değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1599 ! msgid "Sets the locale for formatting numbers." ! msgstr "Sayısal değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1608 ! msgid "Sets the locale for formatting date and time values." ! msgstr "Tarih ve zaman değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1617 ! msgid "Lists shared libraries to preload into server." ! msgstr "Sunucuya yüklenmiş ortak kütüphaneleri gösteriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1627 ! msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." ! msgstr "\"flavor\" regular expression belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1628 ! msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." ! msgstr "Bu değer şunlardan biri olabilir: advanced, extended, or basic." ! ! #: utils/misc/guc.c:1636 ! msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." ! msgstr "Şema belirtilmediği takdirde isimlerin hangi şemalarda aranacağını belirtir." ! ! #: utils/misc/guc.c:1647 ! msgid "Sets the server (database) character set encoding." ! msgstr "Sunucu (veritabanı) karakter seti kodlamasını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1658 ! msgid "Shows the server version." ! msgstr "Sunucunun sürümünü gösteriyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1669 ! msgid "Sets the session user name." ! msgstr "Oturum açan kullanıcının ismini gösterir." ! ! #: utils/misc/guc.c:1679 ! msgid "Sets the destination for server log output." ! msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1680 ! msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", depending on the platform." ! msgstr "Geçerli değerler, platforma bağlı olarak: \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\"." ! ! #: utils/misc/guc.c:1689 ! msgid "Sets the destination directory for log files." ! msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1690 ! msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." ! msgstr "Bu değer hem veri dizininden yola çıkarak hem de tam yol olabilir." ! ! #: utils/misc/guc.c:1699 ! msgid "Sets the file name pattern for log files." ! msgstr "Log dosyaları için kulanılacak şablonu belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1710 ! msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." ! msgstr "Syslog aktif durumunda kullanılacak syslog \"facility\" değerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1711 ! msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." ! msgstr "Geçerli değerler: LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." ! ! #: utils/misc/guc.c:1719 ! msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." ! msgstr "Syslog içinde PostgreSQL mesajlarının kaynak olacağı program adını belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1730 ! msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." ! msgstr "Time stamp veri tipini çıktısında kullanılacak zaman dilimi belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1740 ! msgid "Sets the current transaction's isolation level." ! msgstr "Transaction isolation level belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1750 ! msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." ! msgstr "Unix-domain socket grup sahipliğini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1751 ! msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" ! msgstr "(Socket sahibi her zamn sunucu çalıştıran kullanıcıdır.)" ! ! #: utils/misc/guc.c:1760 ! msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." ! msgstr "Unix-domain socket yarıtılacak dizinini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1770 ! msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." ! msgstr "Dinlenecek host adı veya IP adresleri belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1780 ! msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." ! msgstr "WAL değikliklerinin diske yazılış yöntemini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1789 ! msgid "Sets the list of known custom variable classes." ! msgstr "Bilinen custom variable classes listesini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1799 ! msgid "Sets the server's data directory." ! msgstr "Sunucusunun veri dizini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1809 ! msgid "Sets the server's main configuration file." ! msgstr "Sunucunun ana konfigorasyon dosyasının yerini belirtiyor." ! ! #: utils/misc/guc.c:1819 ! msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" ! msgstr "Sunucusunun \"hba\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:1829 ! msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" ! msgstr "Sunucusunun \"ident\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:1839 ! msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." ! msgstr "postmaster PID numarası belirtilen dosyaya yazar." ! ! #: utils/misc/guc.c:2478 ! #, c-format ! msgid "" ! "%s does not know where to find the server configuration file.\n" ! "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" ! msgstr "" ! "%s, greken konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" ! "Bu dosyanın --config-file veya -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" ! ! #: utils/misc/guc.c:2503 ! #, c-format ! msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" ! msgstr "%s sunucu konfigurasyon dosyasına \"%s\" erişilemiyor: %s\n" ! ! #: utils/misc/guc.c:2523 ! #, c-format ! msgid "" ! "%s does not know where to find the database system data.\n" ! "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" ! msgstr "" ! "%s, greken veritabanı dosyaları bulamamaktadır.\n" ! "Dizinin yeri \"%s\" dosyasında \"data_directory\" değişkeninde, -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" ! ! #: utils/misc/guc.c:2546 ! #, c-format ! msgid "" ! "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" ! "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" ! msgstr "" ! "%s, greken \"hba\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" ! "Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"hba_file\" değişkeninde, -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" ! ! #: utils/misc/guc.c:2569 ! #, c-format ! msgid "" ! "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" ! "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" ! msgstr "" ! "%s, greken \"ident\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" ! "Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"ident_file\" değişkeninde, başlatma parametresi -D veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" ! ! #: utils/misc/guc.c:3275 ! #: utils/misc/guc.c:3801 ! #: utils/misc/guc.c:3841 ! #: utils/misc/guc.c:3916 ! #: utils/misc/guc.c:4252 ! #: utils/misc/guc.c:4403 ! #, c-format ! msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" bilinmeyen konfigurasyon parametresi" ! ! #: utils/misc/guc.c:3294 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" ! msgstr "\"%s\" parametresi değiştirilemez" ! ! #: utils/misc/guc.c:3306 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" ! msgstr "\"%s\" parametresi, sunucu başlatıldıktan sonra değiştirilemez" ! ! #: utils/misc/guc.c:3316 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" ! msgstr "\"%s\" parametresi şu anda değiştirilemez" ! ! #: utils/misc/guc.c:3346 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" ! msgstr "\"%s\" parametresi bağlantı başlatıldıktan sonra değiştirilemez" ! ! #: utils/misc/guc.c:3356 ! #, c-format ! msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" parametresi değiştirmek için erişim hatası" ! ! #: utils/misc/guc.c:3407 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" ! msgstr "\"%s\" seçeneği boolean değerini alır" ! ! #: utils/misc/guc.c:3423 ! #: utils/misc/guc.c:3507 ! #, c-format ! msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" ! msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: %d" ! ! #: utils/misc/guc.c:3483 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" ! msgstr "\"%s\" seçeneği bir tamsayı değerini alır" ! ! #: utils/misc/guc.c:3491 ! #, c-format ! msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" ! msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$d değer sıra dışıdır (%3$d .. %4$d)" ! ! #: utils/misc/guc.c:3567 ! #, c-format ! msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" ! msgstr "\"%s\" seçeneği numeric değerini alır" ! ! #: utils/misc/guc.c:3575 ! #, c-format ! msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" ! msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$g değer sıra dışıdır (%3$g .. %4$g)" ! ! #: utils/misc/guc.c:3591 ! #, c-format ! msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" ! msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: %g" ! ! #: utils/misc/guc.c:3689 ! #, c-format ! msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: \"%s\"" ! ! #: utils/misc/guc.c:3805 ! #: utils/misc/guc.c:3845 ! #: utils/misc/guc.c:4407 ! #, c-format ! msgid "must be superuser to examine \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" değişkeninin değerini sorgulamak için superuser haklarına sahip olmalısınız" ! ! #: utils/misc/guc.c:3925 ! #, c-format ! msgid "SET %s takes only one argument" ! msgstr "SET %s tek bir argüman alır" ! ! #: utils/misc/guc.c:4029 ! msgid "SET requires parameter name" ! msgstr "SET komutu patametre adını gerektirir" ! ! #: utils/misc/guc.c:4093 ! #, c-format ! msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" parametresinin yeniden tanımlanma denemesi" ! ! #: utils/misc/guc.c:5050 ! #, c-format ! msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" parametresi için verilen değer çözümlenemiyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:5248 ! msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" ! msgstr "\"log_destination\" parametresi için dözdizimi geçersiz" ! ! #: utils/misc/guc.c:5271 ! #, c-format ! msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" ! msgstr "\"log_destination\" anahtar kelimesi anlaşılamıyor: \"%s\"" ! ! #: utils/misc/guc.c:5499 ! msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" ! msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF artık desteklenmiyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:5547 ! #, c-format ! msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" ! msgstr "\"custom_variable_classes\" için söz dizim hatası: \"%s\"" ! ! #: utils/misc/guc.c:5576 ! msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" ! msgstr "\"log_statement_stats\" tue iken değer aktif olamaz" ! ! #: utils/misc/guc.c:5593 ! msgid "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" ! msgstr "\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", veya \"log_executor_stats\" değerleri true iken \"log_statement_stats\" aktif edilemiyor" ! ! #: utils/misc/guc.c:5612 ! msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" ! msgstr "salt okunur transaction okuma-yazma mosunda geçirilemiyor" ! ! #: guc-file.l:271 ! #, c-format ! msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" ! msgstr "\"%s\" dosyası, %u satırınıda, satır sonunda sözdizimi hatası" ! ! #: guc-file.l:276 ! #, c-format ! msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" dosyası, %u satırınıda, \"%s\" ifadesi yakınında sözdizimi hatası" ! ! #: utils/mmgr/portalmem.c:173 ! #, c-format ! msgid "cursor \"%s\" already exists" ! msgstr "cursor \"%s\" zaten mevcut" ! ! #: utils/mmgr/portalmem.c:177 ! #, c-format ! msgid "closing existing cursor \"%s\"" ! msgstr "var olan cursor \"%s\" kapatılıyor" ! ! #: utils/mmgr/aset.c:338 ! #, c-format ! msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." ! msgstr "Memory content \"%s\" oluşturma başarısız." ! ! #: utils/mmgr/aset.c:504 ! #: utils/mmgr/aset.c:701 ! #: utils/mmgr/aset.c:894 ! #, c-format ! msgid "Failed on request of size %lu." ! msgstr "%lu boyutu sorgulaması başarısız" ! ! #: utils/sort/logtape.c:202 #, c-format ! msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" ! msgstr "geçici dosyasının %ld bloku yazılamıyor: %m" ! ! #: utils/sort/logtape.c:204 ! msgid "Perhaps out of disk space?" ! msgstr "Disk dolu mu?" ! #: utils/sort/logtape.c:221 #, c-format ! msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" ! msgstr "geçici dosyasının %ld bloku okunamıyor: %m" ! ! #: utils/sort/tuplesort.c:2082 ! msgid "could not create unique index" ! msgstr "unique dizin yaratılamadı" ! ! #: utils/sort/tuplesort.c:2083 ! msgid "Table contains duplicated values." ! msgstr "Tabloda mukerrer değerler mevcut." ! #: ../port/copydir.c:67 #, c-format msgid "could not copy file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası kopyalanamıyor: %m" - #: ../port/dirmod.c:75 - #: ../port/dirmod.c:88 - #: ../port/dirmod.c:101 - msgid "out of memory\n" - msgstr "bellek yetersiz\n" - #: ../port/dirmod.c:283 ! #, c-format ! msgid "Error setting junction for %s: %s" ! msgstr "%s için junction ayarlama hatası: %s" ! #: ../port/exec.c:194 ! #: ../port/exec.c:308 ! #: ../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s" --- 11016,11087 ---- #: rewrite/rewriteDefine.c:427 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" ! msgstr "" ! "\"%s\" tablosuna bağlı çöcuk tabloları bulunduğu için vew'a çevirilemedi" ! #: rewrite/rewriteHandler.c:492 rewrite/rewriteHandler.c:511 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "aynı sütun \"%s\" için birden fazla değer atama" ! #: rewrite/rewriteHandler.c:982 rewrite/rewriteHandler.c:1267 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı rule'de sonsuz özyineleme bulundu" ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1379 msgid "cannot insert into a view" msgstr "view yazma hatası" ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1380 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "ON INSERT DO INSTEAD rule gerekmetedir." ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1385 msgid "cannot update a view" msgstr "view değiştirilemiyor" ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1386 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "ON UPDATE DO INSTEAD rule gerekmetedir." ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1391 msgid "cannot delete from a view" msgstr "view silme hatası" ! #: rewrite/rewriteHandler.c:1392 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "ON DELETE DO INSTEAD rule gerekmetedir." ! #: rewrite/rewriteManip.c:738 rewrite/rewriteManip.c:794 msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "Conditional utility statements implement edilmemiş" ! #: rewrite/rewriteManip.c:961 ! msgid "cannot handle whole-row reference" msgstr "" ! #: nodes/params.c:114 #, c-format ! msgid "no value found for parameter \"%s\"" ! msgstr "\"%s\" parametresi içim değer bulunamadı" ! #: nodes/params.c:119 #, c-format ! msgid "no value found for parameter %d" ! msgstr "%d parametresi içim değer bulunamadı" ! #: ../port/copydir.c:68 #, c-format msgid "could not copy file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası kopyalanamıyor: %m" #: ../port/dirmod.c:283 ! #, fuzzy, c-format ! msgid "could not set junction for \"%s\": %s" ! msgstr "\"%s\" dizinine erişilemedi: %m" ! #: ../port/exec.c:194 ../port/exec.c:308 ../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s" *************** msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası o *** 10986,10993 **** msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı" ! #: ../port/exec.c:324 ! #: ../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi" --- 11101,11107 ---- msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı" ! #: ../port/exec.c:324 ../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi" *************** msgstr "alt süreç %d sinyali tarafınd *** 11012,11014 **** --- 11126,11177 ---- msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır" + #~ msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" + #~ msgstr "desteklenmeyen ON COMMIT ve foreign key birleştirmesi" + + #~ msgid "" + #~ "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but " + #~ "they do not have the same ON COMMIT setting." + #~ msgstr "" + #~ "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosunu, \"%s\" bütünlük kısıtlayıcısı ile " + #~ "referans ediyor, ancak bu iki tablonun ON COMMIT ayarı farklıdır." + + #~ msgid "Truncate table \"%s\" at the same time." + #~ msgstr "Aynı zamanda \"%s\" tablosunu da kısaltın." + + #~ msgid "Function's final statement must not be a SELECT." + #~ msgstr "Fonksiyonun son komutu SELECT olmamalıdır." + + #~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" + #~ msgstr "desteklenmeyen PAM iletişimi %d/%s" + + #~ msgid "SSL SYSCALL error: %m" + #~ msgstr "SSL SYSCALL hatası: %m" + + #~ msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" + #~ msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF (dosyasonu)" + + #~ msgid "syntax error: cannot back up" + #~ msgstr "sözdizimi hatası: geri diilemiyor" + + #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" + #~ msgstr "parse hatası; ayrıca vertual bellek de dolmuştur" + + #~ msgid "parser stack overflow" + #~ msgstr "parser stack overflow" + + #~ msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" + #~ msgstr "dönüştürülemeyen UTF-8 karakter 0x%04x yok sayıldı" + + #~ msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" + #~ msgstr "dönüştürülemeyen %s karakter 0x%04x yok sayıldı" + + #~ msgid "" + #~ "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" + #~ msgstr "0x10000'den büyük Unicode karakterleri desteklenmemektedir" + + #~ msgid "out of memory\n" + #~ msgstr "bellek yetersiz\n" + + #~ msgid "Error setting junction for %s: %s" + #~ msgstr "%s için junction ayarlama hatası: %s"