[英语学习][6][Word Power Made Easy]的精读与翻译优化

文章讨论了对原著英文的翻译中,强调了时态一致性的重要性,指出翻译者需避免偷懒和不考虑上下文。作者提倡日复一日的持续学习,有效传达原文中的简单而深刻的信息。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

[序言]

针对第18页的阅读, 进行第二次翻译优化以及纠错, 这次译者的翻译出现的严重问题: 没有考虑时态的变化导致整个翻译跟上下文脱节, 然后又有偷懒的嫌疑, 翻译得很随意.

[英文学习的目标]

提升自身的英语水平, 对日后编程技能的提升有很大帮助. 希望大家这次能学到东西, 同时加入我的社区讨论与交流英语相关的内容.

[原著英文与翻译版对照][第18页]

You had a much better, much more effective, and considerably less self-conscious method.
Your method was the essence of simplicity: day in and day out you kept learning; you kept squeezing every possible ounce of learning out of every waking moment; you were an eternal question box, for you had a constant and insatiable desire to know and understand.
其实你使用了更好, 更高效, 更自然的方法.
你的方法在简单不过: 你每天都在不停地学习; 只要你醒着,  你就是在学习; 你有问不完的话题, 因为你想要知道, 想去理解, 这个欲望是无止境的, 无法被满足的.

[我认为翻译不好的地方]

effective: 高效(翻译错误, 应该是有效)
essence of simplicity: 在简单不过 (翻译错误, 应该是本质上很简单的.)
you kept squeezing every possible ounce of learning out of every waking moment:(完全偷懒, 没认真翻译.)

[我自己的翻译, 这里的翻译一定要非常注意时态变化所带来的意思. You had... , Your method was...]

你拥有过一种更好, 更有效, 且相当自然随性的方法.
你当时的方法本质上很简单: 你日复一日的不停地学习. 你坚持地从每一次清醒的时刻挤取每一次可能的的学习机会. 你就像一个永恒的问题匣子, 因为你有着持续而无法满足的欲望去知晓, 去理解.

[关键词汇, 词组, 短语]

self-conscious: 不自然,  做作
essence: 本质
simplicity: 朴素, 简单, 简朴
squeeze: 挤, 压, 捏
eternal: 永远的, 永恒的, 没完没了的, 无休止的
constant: 持续不断的, 经常发生的.
insatiable: 贪得无厌的, 不能满足的.
 

[复杂句分析]

"you kept squeezing every possible ounce of learning out of every waking moment"
注意词组: squeeze sth out 或者 squeez sth on/onto sth

[结尾]

这次翻译没有太大的难点, 就是要注意时态变化, 只有注意时态的变化, 才能清楚的知道, 作者表达的意思处于过去的, 还是处于现在的, 还是处于未来的?

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

我不是代码教父

我的创作动力离不开你的真诚激励

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值