Manual Bbas. Bornemann
Manual Bbas. Bornemann
funcionamiento y
mantenimiento
Bomba a tornillo excéntrico
Línea Industrial | Línea Sanitaria
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Manual de instalación,
funcionamiento y mantenimiento
Rev.21 - Fecha: 29/05/2025
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Índice
1. Introducción 7
1.1. Introducción 7
1.2. Solicitud de otra información 7
1.3. Línea de producto 8
1.4. Modelos y tamaños disponibles 9
2. Seguridad 10
2.1. terminología y símbolos de seguridad 11
2.2. Seguridad ambiental 11
2.2.1. Pautas para el reciclaje 12
2.2.2. Seguridad del usuario 12
2.2.3. Precauciones que debe tomar antes de trabajar 13
2.2.4. Lave la piel y los ojos. 13
2.2.5. Precaución durante el trabajo. 14
2.2.6. Líquidos peligrosos. 14
2.3. Normas de aprobación de productos 15
2.4. Regulaciones de seguridad para productos con la aprobación "Ex" en
atmósferas potencialmente explosivas 15
2. Transporte y almacenaje 18
2.1. Inspección de la entrega 18
2.1.1. Inspección del embalaje 18
2.1.2. Inspección de la unidad 18
2.2. Pautas para el transporte 18
2.2.1. Bomba manejo 18
2.2.2. Métodos de elevación 19
2.3. Pautas de Almacenamiento 21
2.3.1. Requisitos para el almacenamiento de la bomba 21
3. Principio de funcionamiento 22
3.1. La bomba en su sistema 22
3.2. Características de diseño 22
3.3. Sentido de giro y dirección de flujo 23
3.4. Denominación e identificación 23
3.5. Límites de diseño 24
3.6. Accionamiento 24
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
4. Instalación 25
4.1. Preinstalación 25
4.2. Pautas de ubicación de la bomba 25
4.3. Requisitos para la instalación 26
4.4. Procedimientos de montaje de la base 27
4.4.1. Preparación de la plancha de base para el montaje 27
4.4.2. Preparación de la cimentación para el montaje 27
4.4.3. Instalación de la placa de base mediante tornillos sin fin 28
4.4.4. Aplicación de mortero en la plancha de base 29
4.5. Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople 30
4.5.1. Alineación de la bomba con el elemento motriz 30
4.5.2. Controles de alineación 31
4.6. Listas de verificación para la tubería 33
4.6.1. Lista de verificación general para la tubería 33
4.6.2. Lista de verificación de la tubería de succión 34
4.6.3. Lista de verificación de las tuberías de descarga 36
4.6.4. Consideraciones de la tubería de derivación 36
4.6.5. Lista de verificación final de tuberías 37
4.6.6. Conducción de fugas y drenaje 37
5. Entrega, puesta en marcha, operación y apagado 38
5.1. Preparación para la puesta en marcha 38
5.2. Extracción del protector del acoplamiento 40
5.3. Verificación de la rotación 40
5.4. Acople la bomba y del elemento motriz 41
5.4.1. Protector del acoplamiento 41
5.5. Lubricación 43
5.6. Lubricación de los cojinetes después de un periodo de desuso 44
5.7. Sellado del eje con un sello mecánico 44
5.7.1. Envío 44
5.7.2. Sellos mecánicos de cartucho 44
5.7.3. Otros tipos de sellos mecánicos 45
5.7.4. Conexión de líquido de sellado para sellos mecánicos 45
5.8. Cebado de la bomba 45
5.8.1. Cebado de la bomba con el suministro de succión arriba de la bomba 45
5.8.2. Cebado de la bomba con el suministro de succión debajo de la bomba 46
5.9. Puesta en marcha de la bomba 46
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
8. Garantía 70
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
1. Introducción
1.1. Introducción
Objetivo de este manual
El objetivo de este manual es proveer la información necesaria para:
• Instalación
• Operación
• Mantenimiento
PRECAUClON:
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber
lesiones personales y daños materiales, y/o la garantía puede anularse.
Lea este manual atentamente antes de instalar y utilizar el producto.
AVlSO:
Guarde este manual para obtener referencia en el futuro y manténgalo
disponible en la ubicación de la unidad.
7
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Industriales
Acople flexible EH
Horizontales
ELNH
Acople por
linterna
ELBH
Acople por
Verticales
linterna ELU
Sanitarias
Compactas ELBS
Acople por
Horizontales
linterna
8
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
R ● ● ●
Opciones
de grupo FC ●
C ● ●
236 ● ● ● ● ● ●
2.236 ● ● ● ● ● ●
4.236 ● ● ● ●
236.2 ● ● ● ● ● ● ●
2.236.4 ● ● ● ● ● ● ●
236.4 ● ● ● ● ● ● ●
375 ● ● ● ● ● ●
2.375 ● ● ● ● ● ●
4.375 ● ● ● ●
375.2 ● ● ● ● ● ●
2.375.4 ● ● ● ● ● ●
600 ● ● ● ● ● ●
2.600 ● ● ● ● ● ●
4.600 ● ● ● ●
600.2 ● ● ● ● ● ●
2.600.4 ● ● ● ● ● ●
1024 ● ● ● ● ● ●
2.1024 ● ● ● ● ● ●
1500 ● ● ● ● ● ●
2.1500 ● ● ● ● ● ●
4.1500 ● ● ● ●
1500.2 ● ● ● ● ● ●
Tamaños
disponibles 2.1500.4 ● ● ● ● ● ●
1500.4 ● ● ● ● ● ●
1900 ● ● ● ● (*)
2.1900 ● ● ● ● (*)
4.1900 ● ● ● ● (*)
1900.2 ● ● ● ● (*)
2650 ● ● ● ● (*)
2.2650 ● ● ● ● (*)
4.2650 ● ● ● ● (*)
2650.2 ● ● ● ● (*)
4500 ● ●
2.4500 ● ●
4500.2 ● ●
6300 ● ●
2.6300 ● ●
32-40/40 ● ●
32-40/80 ● ●
56-40/40 ● ●
100-50/40 ● ●
125-63/32 ● ●
125-63/64 ● ●
200-63/24 ● ●
200-63/40 ● ●
9
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
2. Seguridad
ADVERTENClA:
• Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor en
componentes de la bomba o en dispositivos de sujeción puede provocar
que el líquido atrapado se expanda rápidamente y resultar en una explosión
violenta. Este manual identifica en forma clara los métodos aceptados para
desarmar las unidades. Es necesario seguir esos métodos. Nunca aplique
calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual lo indique
explícitamente.
• El operador debe tener en cuenta las precauciones de seguridad de la
bomba para evitar lesiones físicas.
• Riesgo de lesiones graves o de muerte. Cualquier dispositivo contenedor
de presión puede explotar, romperse o descargar su contenido si la presión
es excesiva. Tome todas las medidas necesarias para evitar la sobre
presurización.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Se
prohíbe la instalación, la operación o el mantenimiento de la unidad con
cualquier método no prescrito en este manual. Esto incluye las
modificaciones realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradas
por lTT. Si tiene alguna duda con respecto al uso previsto del equipo,
póngase en contacto con un representante de lTT antes de continuar.
• Si la bomba o el motor están dañados o tienen perdidas, no lo pongan en
funcionamiento ya que puede ocasionar un choque eléctrico, incendio,
explosión, liberación de gases tóxicos, daños físicos o daños al
medioambiente. No opere la unidad hasta haber corregido o reparado el
problema.
• Riesgo de diarios a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Si la
bomba funciona en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden
adherirse a las piezas no movibles. No hacer funcionaren seco.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La
acumulación de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y
descarga de bombeo. Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de
descarga cerrada.
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los
operadores al riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca
opere una unidad sin los dispositivos de seguridad adecuados
(protecciones, etc.) instalados correctamente. Consulte también la
información específica acerca de los dispositivos de seguridad en otros
capítulos de este manual.
PRECAUClON:
LA MUERTE Y/O DANOS A LA PROPlEDAD. Operar una bomba en una
aplicación inadecuada puede provocar sobre presurización,
sobrecalentamiento y operación inestable. No cambie la aplicación de
servicio sin la aprobación de un representante autorizado de lTT.
10
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Niveles de peligro
Simbología Nivel de Peligro Indicación
Una situación peligrosa que, si no se evita, provocara
PELlGRO:
la muerte o lesiones graves.
Una situación peligrosa que, si no se evita, puede
ADVERTENClA:
provocar la muerte o lesiones graves.
Una situación peligrosa que, si no se evita, puede
PRECAUClON:
provocar lesiones leves o moderadas.
Una situación potencial, la cual, si no se evita, podría
llevar a resultados o estados no deseados.
AVlSO:
Una práctica que no está relacionada con las lesiones
personales.
Una situación peligrosa que, si no se evita, provocara
daños graves al medio ambiente.
Riesgo ambiental:
Categorías de peligros
Las categorías de peligros pueden estar bajo los niveles de peligro o permitir que los
símbolos específicos reemplacen a los símbolos de nivel de peligro comunes.
Los peligros eléctricos se indican mediante el siguiente símbolo específico:
PELlGRO ELECTRlCO:
Estos son ejemplos de otras categorías que pudieran suceder. Entran en los
niveles de peligro comunes y pueden utilizar símbolos complementarios:
• Peligro de aplastamiento.
• Peligro de cortes
• Peligro de arco eléctrico
11
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
ADVERTENClA:
Si el producto se contaminó de alguna manera, como con químicos tóxicos
o radiación nuclear, NO envíe el producto a lTT a no ser que haya sido
descontaminado correctamente e informe a lTT de estas condiciones antes
de regresar.
instalación eléctrica
Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía
eléctrica local.
Equipo de seguridad
Use equipo de seguridad conforme a las regulaciones de la compañía. Utilice este equipo
de seguridad dentro del área de trabajo:
• Casco
• Gafas de seguridad, preferentemente con protectores laterales
• Zapatos protectores
• Guantes protectores
• Mascara antigas
• Protección auditiva
• Kit de primeros auxilios
• Dispositivos de seguridad
12
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo con
todas las reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales. Para obtener
más información acerca de los requisitos, consulte las secciones relacionadas
específicamente con las conexiones eléctricas.
Estado Acción
Componentes químicos o fluidos 1. Mantenga sus parpados separados por la fuerza con
peligrosos en los ojos sus dedos.
2. Enjuague los ojos con solución oftálmica o con agua
potable durante al menos 15 minutos.
3. Solicite atención médica.
Componentes químicos o fluidos 1. Quítese las prendas contaminadas.
peligrosos en la piel 2. Lávese la piel con agua y jabón durante por lo menos
1 minuto.
3. Solicite atención medica si es necesario.
13
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
PRECAUClON:
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber
lesiones personales y/o daños materiales, y la garantía puede anularse. Lea
este manual atentamente antes de instalar y utilizar el producto.
• Asegúrese de que todos los miembros del personal que trabajen con
líquidos que presentan riesgo biológico estén vacunados contra
enfermedades a las que pueden estar expuestos.
• Conserve una higiene personal estricta.
• Una pequeña cantidad de líquido estará presente en ciertas áreas, como la
cámara del sello.
14
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
ADVERTENClA:
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de
ignición y explosión. Asegúrese de que el motor de la bomba y todos los
componentes auxiliares cumplan con la clasificación de área requerida en el
sitio. Si no son compatibles, no ponga en marcha el equipo y póngase en
contacto con un representante de lTT antes de continuar.
ADVERTENClA:
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a ciertas partes
metálicas o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido
atrapado se expanda rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este
manual identifica en forma clara los métodos aceptados para desarmar las
unidades. Es necesario seguir esos métodos. Nunca aplique calor para ayudar
en la extracción a no ser que este manual lo indique explícitamente.
15
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
• Utilice sólo el producto de acuerdo con los datos del motor aprobados y
citados en las placas de identificación.
• El producto con la aprobación "Ex" nunca debe funcionar en seco en
funcionamiento normal. El funcionamiento en seco durante el servicio y la
inspección de las bombas se permite solamente fuera del área clasificada.
• Nunca arranque una bomba sin el cebado adecuado.
• Antes de comenzar a trabajar con el producto, debe asegurarse de que el
producto y el panel de control se encuentren aislados de la electricidad y del
circuito de control, de manera que no puedan recibir tensión.
• No abrir el producto mientras está recibiendo tensión o en una atmósfera de
gases explosivos.
• Asegurarse de que los termocontactos estén conectados al circuito de
protección de acuerdo con la clasificación de aprobación del producto.
• Por lo general, se requieren circuitos intrínsecamente seguros para el sistema
de control de nivel automático por parte del regulador de nivel si está
montado en zona 0.
• El límite elástico de los elementos de fijación debe estar de acuerdo con el
plano aprobado y la especificación del producto.
• No modificar el equipo sin la aprobación de un representante autorizado de
lTT.
• Utilice solamente piezas que hayan sido suministradas por un representante
autorizado de lTT.
Equipo de control
Para obtener seguridad adicional, utilice dispositivos de control de condiciones. Los dispositivos de control
de condiciones incluyen, entre otros, los siguientes dispositivos:
• Medidores de presión
• Caudalímetros
• lndicadores de nivel
16
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
17
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
2. Transporte y almacenaje
2.1. Inspección de la entrega
2.1.1. Inspección del embalaje
1. Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna este
dañada.
Contraste las piezas con la información de descrita en la factura y remito de entrega,
y controle que no falte ninguna pieza y que no estén dañadas.
1. Presente un reclamo contra la empresa de transporte si existiera algún
inconveniente. Si el producto se ha recogido en un distribuidor, realice la
reclamación directamente al distribuidor.
PRECAUClON:
Riesgo de lesiones o daños en los equipos por el uso de dispositivos de
elevación inadecuados. Asegúrese de que los dispositivos de elevación como
cadenas, correas, montacargas, grúas, etc.) tengan la capacidad nominal
suficiente.
18
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Peso total del equipo: Ver listado de pesos en el documento “plano de conjunto”.
• Seleccione los medios de elevación de acuerdo con el peso y dimensiones del equipo
transportado
• Utiliza los elementos de protección personal adecuados para realizar la tarea.
• Fije los medios de izaje en los elementos dispuestos en la base de acuerdo con lo indicado
en la ilustración 1.
• Eleve la bomba de acuerdo con un arreglo similar a lo indicado en la ilustración 2.
• Para evitar daños materiales durante el izaje, asegúrese que la bomba, motor y reductor
no queden sometidos a tensión.
• No permanezca debajo de cargas en suspensión.
• Las figuras mostradas son ilustrativas, para conocer dimensiones, cargas y esquema
general del equipo vea el plano de conjunto.
19
Ilustración 2 Método de elevación adecuado (Con Base)
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Trate a los rodamientos y a las superficies maquinadas de manera adecuada para poder
conservarlos en buen estado. Consulte a los fabricantes de la unidad motriz y de los acoples
para conocer los procedimientos de almacenamiento a largo plazo.
21
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
3. Principio de funcionamiento
Las bombas son de desplazamiento volumétrico. Esto significa que tienen muy escasa (y a
veces despreciable) disminución de caudal con el aumento de la presión diferencial.
La presión de descarga será la impuesta por el sistema contra el que la bomba descarga, la
bomba vencerá esa presión, pero no la elevará por sí misma.
• Todas las válvulas de admisión deben estar abiertas y la línea de admisión sin
obstrucciones. Si la línea se encuentra bloqueada, la bomba origina un considerable
vacío, produciendo desprendimiento de fase gaseosa con ruidos de implosión en la
descarga o eventual aspiración de aire a través del sello de eje. Ambos fenómenos
producen una marcha en seco, con el peligro de deteriorar el elastómero.
• En la línea de descargan todas las válvulas deben estar abiertas y no debe haber
bloqueos. Si ésta se encuentra cerrada o bloqueada, la bomba levantará una presión
considerable, provocando daños en la bomba, en la instalación o en el motor eléctrico.
Para evitar esto se deben poner protecciones mecánicas y/o eléctricas, como válvula
de seguridad, presóstato, etc.
El diseño de las bombas Bornemann reduce el diámetro del rotor e incrementa el tamaño
de las cámaras para crear una muy baja velocidad de resbalamiento entre el rotor y el
estator.
22
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Esto resulta en un mejor tratamiento del fluido bombeado, reduce el desgaste y la carga
en la bomba y alarga la vida útil de las juntas cardánicas.
Su bomba cubre un gran rango de operación en lo que hace a caudal, presión, viscosidad
y tipo de fluido.
En principio, las bombas horizontales pueden invertir el sentido de flujo con solo invertir
el sentido de giro a sentido horario. En estos casos se debe tener cuidado con la presión,
el sello mecánico y otras características constructivas. Por favor consulte con su asesor de
ventas antes de invertir el sentido de giro.
Las bombas verticales tipo EU y ET descargan por la conexión superior ubicada en la carcasa
de bomba, y únicamente giran en sentido horario, mirando desde la cola del motor.
Para cada aplicación en particular, existe una combinación específica de piezas y materiales
cuya trazabilidad se realiza a partir del número de serie.
23
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Combinación de materiales
del sello
Modelo y grupo
Material de elastómeros
Tamaño
Combinación de
Configuración Tipo de sello materiales metálicos
constructiva
Configuración de
accionamiento
3.6. Accionamiento
Debido a la necesidad de una baja velocidad de giro, la mayoría de las bombas excéntricas
se proveen con reductor de velocidad a engranajes. Buscar en el embalaje sus instrucciones
especiales y recomendaciones de lubricación.
Las bombas de tornillo se caracterizan por su relativamente alto par resistivo de arranque.
Esta característica debe ser tenida en cuenta si las bombas no son arracadas en directo.
En caso de tener que usar un tipo de arranque con tensión reducida, como por ejemplo
estrella/triángulo, auto transformador, arrancador suave, variador electrónico de
velocidad, etc. consulte a su asesor de ventas el par necesario.
24
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
4. Instalación
4.1. Preinstalación
Precauciones
ADVERTENCIA:
• Cuando realice una instalación en un entorno potencialmente explosivo,
asegúrese de que el motor este correctamente certificado.
• Todos los equipos instalados deben tener una conexión a tierra adecuada
para evitar descargas imprevistas. Las descargas pueden provocar daños en
el equipo o choque eléctrico y resultar en lesiones graves. Pruebe el
conductor de la conexión a tierra para verificar que esté conectado
correctamente.
AVISO:
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las reglamentaciones locales, estatales, nacionales e
internacionales.
25
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Artículo Descripción
1 Placa base
2 Separadores
3 Cimiento
4 Manguito
5 Presa
6 Perno
Ilustración 2 Pernos tipo manguito
Artículo Descripción
1 Placa base
2 Separadores y curias
3 Cimiento
4 Presa
5 Perno
26
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
1. Asegúrese de que todas las superficies de la placa de base que estarán en contacto con
el mortero no tengan óxido, aceite ni suciedad.
2. Limpie exhaustivamente todas las superficies de la placa de base que entrarán en
contacto con el mortero.
AVISO:
• Es posible que sea necesario aplicar un chorro de arena en las superficies
que van a entrar en contacto con el mortero y, luego, cubrir esas superficies
con un imprimador compatible con el mortero. Asegúrese de quitar todos
los equipos antes de aplicar el chorro de arena.
• Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse
de alcanzar la nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo
o disminuir su rendimiento.
3. Asegúrese de que ninguna de las superficies mecanizadas tenga rebabas, óxido, pintura
ni ningún otro tipo de contaminación. Si es necesario, utilice una piedra de esmeril
para eliminar las rebabas.
AVISO:
No astille la cimentación con herramientas pesadas, como martillos
perforadores. Esto puede dañar la integridad estructural de la cimentación.
2. Elimine el agua o los detritos de los orificios de los pernos o los manguitos de la
cimentación.
3. Si la plancha de base utiliza pernos de tipo manguito, llene los manguitos con un
material no adherente y moldeable. Selle los manguitos para evitar que ingrese el
mortero.
4. Recubra la porción expuesta de los pernos de anclaje con un compuesto no adherente,
como cera en pasta, para impedir que el mortero se adhiera a los pernos de anclaje. No
utilice aceites ni cera líquida.
5. Si el fabricante del mortero lo recomienda, recubra la superficie de la cimentación con
un imprimador compatible.
27
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Este procedimiento corresponde a la placa de base fabricada con acero con características
especiales y a la placa de base con base de ventaja.
a. Corte las placas de la barra de material y bisele los extremos de las placas
para reducir las concentraciones de tensión.
b. Coloque las placas entre los tornillos sin fin y la superficie de base.
c. Utilice los cuatro tornillos sin fin de las esquinas para levantar la placa de
base por encima de la base. Asegúrese de que la distancia entre la placa de
base y la superficie de cimentación esté entre 19 mm (0,75") y 38 mm (1,50").
d. Asegúrese de que los tornillos sin fin centrales no toquen aún la superficie
de la base.
Artículo Descripción
1 Tornillo sin fin
2 Placa base
3 Cimiento
4 Placa
AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de
alcanzar la nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o
disminuir el rendimiento.
Asegúrese de que las lecturas de los niveles sean lo más cercanas a cero posible, tanto
longitudinal como transversalmente.
4. Haga descender los tornillos sin fin centrales de modo que se apoyen sobre sus placas
sobre la superficie de la base.
28
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de
alcanzar la nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o
disminuir el rendimiento.
Asegúrese de que las lecturas de los niveles sean lo más cercanas a cero posible, tanto
longitudinal como transversalmente.
7. Verifique que los discos de sujeción de la unidad motriz estén nivelados y ajuste los
tornillos sin fin y los pernos de la base en caso de que sea necesario. La medida de nivel
correcta es, como máximo, 0,167 mm/m (0,002 pulgada/pie). La variación máxima desde
un lado de la placa de base hasta el otro lado es 0,015 pulgadas (0,38 mm).
AVlSO:
Se asume que el instalador que inyecta el mortero de la base tiene
conocimiento de los métodos aceptables. En varias publicaciones se
describen procedimientos más detallados, incluido el Estándar 610 de APl,
última edición, Apéndice L; APl RP 686, Capitulo 5, y otros estándares
industriales.
1. Limpie todas las áreas de la plancha de base que van a entrar en contacto con el
mortero.
2. Construya una presa alrededor de la base.
3. Humedezca completamente la base que va a entrar en contacto con el mortero.
4. Vuelque el mortero a través del orificio de la plancha de base hasta el nivel de la presa.
Cuando vierta el mortero, elimine las burbujas de aire mediante uno de los siguientes
métodos:
• Remuévalas con un vibrador.
• Bombee el mortero en su lugar.
29
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
1
Artículo Descripción
5 1 Placa base
4 2 2 Mortero
3 3 Cimiento
4 Presa
5 Perno
Ilustración 5 Rellenar el resto de la placa base con grout
ADVERTENClA:
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre
desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar
cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados
de acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e
internacionales.
• Consulte los Manuales de operación y mantenimiento (IOM) de los
fabricantes del accionamiento, acople, engranaje, para obtener
instrucciones y recomendaciones específicas.
Métodos de alineamiento
Se utilizan tres métodos de alineamiento comunes:
• Reloj comparador
• Reloj comparador reverso
• Laser
Siga las instrucciones del fabricante del equipo cuando utilice los métodos de indicador de
cuadrante inverso o laser. En este capítulo, encontrara instrucciones detalladas para utilizar
el método de indicador de cuadrante.
30
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
31
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Pauta Explicación
Gire la mitad del acoplamiento de la bomba y Esto evita las mediciones incorrectas.
la mitad del acoplamiento del motor al mismo
tiempo para que las varillas del indicador
hagan contacto con los mismos puntos en la
mitad del acoplamiento del motor.
Mueva o separe sólo el elemento motriz para Esto evita deformaciones en las
realizar ajustes. instalaciones de la tubería.
Asegúrese de que los pernos de sujeción del Esto mantiene al motor detenido,
pie del motor estén ajustados al momento de dado que el movimiento genera una
tomar las medidas del indicador. medición incorrecta.
Asegúrese de que los pernos de sujeción del Esto hace posible mover el motor
pie del motor estén sueltos antes de realizar cuando se hacen correcciones de
correcciones de alineación. alineación.
Esto corrige los defectos de
Verifique el alineamiento nuevamente después alineamiento que podría haber
de cualquier ajuste mecánico. provocado un ajuste.
Tolerancias
32
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Precauciones
ADVERTENClA:
PRECAUClON:
• No mueva la bomba a la tubería. Esto podría hacer imposible la
alineación final.
PRECAUClON:
Nunca coloque una tubería en su lugar desde las conexiones de brida de la
bomba. Esto puede someter la unidad a cargas peligrosas y puede provocar
una falta de alineación entre la bomba y el elemento motriz. La tensión en
las tuberías afectara negativamente al funcionamiento de la bomba y puede
producir lesiones o daños en el equipo.
Las cargas de las bridas del sistema de tuberías, incluidas las de la expansión
térmica de la tubería, no deben exceder los límites de la bomba. La
deformación de la carcasa
puede hacer que las piezas rotativas entren en contacto, generando un
exceso de calor, chispas y fallos prematuros.
AVlSO:
Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca
acelere el flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una
disminución en el rendimiento, una generación de calor inesperado o daños
en el equipo.
33
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Los criterios anteriores se basan en las siguientes referencias de APl RP 686, 2.a edición:
Las caras de la maquina y de la brida de la tubería deberán estar paralelas a menos de 10
µm por centímetro (0,001 pulgada por pulgada) del diámetro exterior de la brida de la
tubería hasta un máximo de 750 µm (0,030"). Para diámetros exteriores de brida de tubería
inferiores a 25 cm (10"), las bridas deberán estar paralelas a 250 µm (0,010") o menos. Para
maquinas diseñadas para fines especiales, las medidas de espaciamiento de la tubería
respecto a la brida de la maquinaria deberán registrarse en la hoja de datos de alineación
de la tubería que se muestra en la figura B.4. Para bridas de caras elevadas, las lecturas de
la galga de espesores se tomarán en la cara elevada. Para bridas de caras planas, las lecturas
de la galga de espesores se tomarán en el diámetro exterior de la brida.
La separación de las caras de las caras de la brida deberá estar dentro del espaciamiento
de la junta ± 1,5 mm (1/16 de pulgada). Se utilizará solamente una junta por cada Conexión
con brida.
35
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
36
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
37
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
ADVERTENClA:
• Riesgo de lesiones personales graves o de muerte. Si se superan los límites
operativos de la bomba (p. ej., presión, temperatura, energía, etc.), el
equipo puede fallar causando daños al equipo y a la instalación.
Asegúrese de que las condiciones de operación del sistema estén dentro de
las capacidades de la bomba.
• Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar
incendios o quemaduras. Asegúrese de que todas las aperturas estén
selladas antes de llenar la bomba.
• La vulneración de la contención puede provocar incendios, quemaduras y
otras lesiones graves. Si no se cumplen estas precauciones antes de
arrancar la unidad, puede haber condiciones de operación peligrosas, fallas
en el equipo y vulneración de la contención.
• Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con
tuberías del sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga
cerradas. Esto puede resultar en un calentamiento rápido y en la
vaporización del producto bombeado.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Si la
bomba funciona en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden
adherirse a las piezas no movibles. No hacer funcionaren seco.
• Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Asegúrese de
que la bomba opere solo entre los flujos nominales mínimo y máximo. La
operación fuera de estos límites puede provocar altas vibraciones, fallas de
los sellos mecánicos o del eje y perdida de cebado.
ADVERTENClA:
• Los objetos extraños en el líquido bombeado o en el sistema de tuberías
pueden bloquear el caudal y provocar una generación excesiva de calor,
chispas y fallas prematuras. Asegúrese de que la bomba y los sistemas no
contengan objetos extraños antes del funcionamiento y durante este.
• Una acumulación de gases en la bomba, el sistema de sellado o el sistema
de tuberías de proceso puede provocar un entorno explosivo. Asegúrese de
que el sistema de tuberías de proceso, la bomba y el sistema de sellado
estén adecuadamente ventilados antes del funcionamiento.
• Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se
ventilen automáticamente, como el plan 23, requieren ventilación manual
antes del funcionamiento. Si no lo hace, se puede generar un calor
excesivo, que puede producir daños en el sello.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La
acumulación de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y
descarga de bombeo. Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de
descarga cerrada.
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los
operadores al riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca
38
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Precauciones
PRECAUClON:
AVlSO:
• Verifique la configuración del motor antes de poner en marcha la bomba.
Consulte los manuales de instalación, uso y mantenimiento pertinentes del
equipo motor y los procedimientos operativos.
• Asegúrese de que el cambio de temperatura no supere los 35 °F (19 °C) por
minuto.
• El cambio de temperatura máximo permitido para un evento anómalo
temporal, como un choque térmico, es de 121 °C 1 250 °F.
AVlSO:
Debe seguir estas precauciones antes de arrancar la bomba:
• Debe enjuagar y limpiar el sistema por completo para quitar la suciedad o
los desperdicios del sistema de la bomba y evitar fallos prematuros en el
arranque inicial.
• Lleve las unidades de mando de velocidad variable a la velocidad nominal
lo más rápido posible.
• Ponga en marcha una bomba reconstruida o nueva a una velocidad que
proporcione flujo suficiente para enjuagar y enfriar las superficies de
pequeña tolerancia del casquillo de la caja de empaque.
• Si la temperatura del fluido bombeado supera los 93 °C 1 200 °F, caliente
la bomba antes de ponerla en marcha. Circule una pequeña cantidad del
fluido a través de la bomba hasta que la temperatura de la carcasa no esté
a más de 38 °C 1 100 °F respecto a la temperatura del fluido. Para lograr
esto, haga fluir el fluido desde la entra- da de la bomba al drenaje de
descarga (opcionalmente, el escape de la carcasa puede incluirse en el
circuito de precalentamiento, pero no se requiere). Empape durante
39
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
ADVERTENClA:
• Si hace funcionar la bomba en rotación inversa, puede provocar daños al
equipo y la instalación. Asegúrese de que la configuración del motor sea
correcta antes de arrancar la bomba.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre
desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar
cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas
autorizados de acuerdo con todas las normas locales, estatales,
nacionales e internacionales.
• Consulte los Manuales de operación y mantenimiento (IOM) de los
fabricantes del accionamiento, acople, engranaje, para obtener
instrucciones y recomendaciones específicas.
ADVERTENClA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte
y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier
tarea de instalación o mantenimiento.
Los acoples deben contar con la certificación correspondiente para utilizarse en un entorno
clasificado como ATEX en caso de que se requiera. Siga las instrucciones del fabricante
para lubricar e instalar el acople. Consulte los (IOM) de los fabricantes del accionamiento,
acople, engranaje y motor, para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.
ADVERTENClA:
• El protector de acople que se utiliza en los ambientes ATEX debe estar
fabricado con materiales ignífugos.
• La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el
equipo e, incluso, la falla catastrófica de las unidades montadas en
bastidor, y provocar lesiones graves. El alineamiento adecuado está a cargo
del instalador y del usuario de la unidad. Verifique la alineación de todos
los componentes del motor antes de hacer funcionar la unidad.
• Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del
fabricante del acoplamiento.
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los
operadores al riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca
opere una unidad sin los dispositivos de seguridad adecuados
(protecciones, etc.) instalados correctamente.
• Evite la muerte o lesiones graves. Asegúrese de que el protector del sello
mecánico este correctamente instalado utilizando los accesorios de fijación
que se proporcionan.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre
desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar
cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados
de acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e
internacionales.
• Consulte los Manuales de operación y mantenimiento (IOM) de los
fabricantes del accionamiento, acople, engranaje, para obtener
instrucciones y recomendaciones específicas.
41
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Piezas necesarias
Se requieren las siguientes piezas:
42
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
5.5. Lubricación
Lubricantes recomendados e intervalos de lubricación.
Importante
• Las grasas y aceites minerales y vegetales no son compatibles con
• elastómero EPDM.
• No mezcle dos grasas diferentes a menos que esté seguro de sus
• características de miscibilidad.
ADVERTENClA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe
estar certificado correctamente.
AVlSO:
• El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza del sello adecuado. Si
no lo hace, se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños
en el sello.
• Los sistemas de enfriamiento, como los de la lubricación de los
rodamientos y los sistemas de sellos mecánicos, deben funcionar de manera
adecuada para evitar la generación excesiva de calor o chispas y las fallas
prematuras.
• Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se
ventilen automáticamente, como el plan 23, requieren ventilación manual
antes del funcionamiento. Si no lo hace, se puede generar un calor
excesivo, que puede producir daños en el sello.
• Siga las pautas del fabricante de los sellos para los procedimientos de
instalación de sellos correctos.
5.7.1. Envío
Las bombas pueden enviarse con o sin un sello mecánico instalado.
44
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
En bombas con sellos mecánicos se puede admitir como normal una fuga a
través del eje de una gota por minuto aproximadamente. Este valor que
puede ser mayor durante las primeras horas de marcha de bombas con sellos
nuevos (Para conocer este la cantidad de goteo se debe consultar al
fabricante del sello ya que este es quien lo determina).
Si la bomba cuenta con sello cartucho, sello doble y/o plan de asistencia (por
ej.: API 11, 52, 61, etc.), consulte las instrucciones especiales del sello.
Método Descripción
Accione las tuberías para que la bomba empuje el líquido bombeado
desde la carcasa y lo inyecte al casquillo del sello. Si es necesario, un
Lavado del producto
intercambiador de calor exterior enfriara el líquido bombeado antes de
que entre en el casquillo del sello.
Accione las tuberías para que la bomba inyecte liquido limpio, frío y
compatible directamente al casquillo del sello. La presión del líquido de
Limpieza externa lavado debe ser de 0,35 a 1,01 kg/cm2 (de 5 a 15 psi) mayor que la
presión de la cámara de sellado. El índice de inyección debe ser de 2 a
8 lpm (de 0,5 a 2 gpm).
Es posible aplicar otros métodos que empleen varias conexiones de
Otros casquillos o de cámaras de sellado. Consulte los diagramas de tuberías
y los planos de referencia de los sellos mecánicos.
45
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
• Bomba de cebado
• Tubería de descarga presurizada
• Otro suministro externo
ADVERTENClA:
Riesgo de daños en el equipo, falla de los sellos y vulneración de la
contención. Antes de poner en marcha la bomba, asegúrese de que todos los
sistemas de enjuague y enfriamiento estén operando correctamente.
AVlSO:
• Riesgo de daños en el equipo por operación en seco. Observe de inmediato
los manómetros. Si la presión de descarga no se atenúa rápidamente,
detenga el motor de inmediato, vuelva a cebar e intente reiniciar la bomba.
• En las unidades instaladas sobre soportes, asegúrese de que el nivel del
aceite sea el correcto antes de poner en marcha la bomba. Las bombas con
acople cerrado no tienen rodamientos lubricados con aceite.
AVlSO:
Riesgo de daño en el equipo en unidades lubricadas con niebla de aceite
puro o de purga.
46
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
AVlSO:
• Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga.
Nunca acelere el flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir
una disminución en el rendimiento, una generación de calor inesperado o
daños en el equipo.
• Riesgo de daños en el equipo por generación de calor inesperada. No
sobrecargue el elemento conductor. Asegúrese de que las condiciones de
operación de la bomba sean adecuadas para el conductor. El motor puede
estar sobrecargado en estas circunstancias:
47
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
ADVERTENClA:
• Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Los niveles
de vibración excesivos pueden dañar los cojinetes, la caja de
empaquetadura o la cámara de sellado y el sello mecánico, lo cual puede
ocasionar una disminución en el rendimiento. Controle los niveles de
vibración de la bomba, la temperatura de los rodamientos
• y cualquier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague la
bomba y resuelva el problema.
• Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con
tuberías del sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga
cerradas. Esto puede resultar en un calentamiento rápido y en la
vaporización del producto bombeado.
• Riesgo de daños en el equipo y lesiones corporales graves. La acumulación
de calor puede producir estrés o agarrotamiento en las piezas giratorias.
Observe la bomba para determinar que no haya una acumulación de calor
excesiva. Si se exceden los niveles normales, apague la bomba y resuelva el
problema.
AVlSO:
La cavitación puede provocar daños en las superficies interiores de la bomba.
La Carga Neta Positiva de Succión Disponible (Net positive suction head
available, NPSHA) siempre debe ser mayor que la Carga Neta Positiva de
Succión Requerida (NPSH3), como se muestra en la siguiente publicación de
la curva de rendimiento de la bomba.
AVlSO:
No exponga una bomba en reposo a condiciones de congelamiento. Drene
todo el líquido que pueda congelarse dentro de la bomba y de cualquier
equipo auxiliar. Si no lo hace, puede ocurrir que el líquido se congele y que
la bomba se dañe. Tenga en cuenta que cada liquido se congela a una
temperatura diferente. Algunos diseños de bomba no drenan completamente
y pueden requerir el lavado con un líquido que no se congele.
ADVERTENClA:
Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba
transporta líquidos peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección
personal adecuado. El líquido bombeado se debe manipular y eliminar de
conformidad con las normas ambientales aplicables.
49
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
La válvula debe estar ubicada en la línea de descarga, antes de cualquier otra válvula, lo
más cerca posible a la conexión de la bomba.
Nota: Consulte los Manuales de operación y mantenimiento (IOM) del fabricante, para
obtener la información e instrucciones y recomendaciones específicas.
50
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
51
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
52
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Notas Adicionales
1. Parámetros del Fluido: Verifique regularmente la viscosidad, temperatura y presión
del fluido.
2. Mantenimiento Preventivo: Inspeccione el sistema de manera periódica para
identificar desgaste o daños en las piezas clave.
3. Revisión de Componentes: Desmonte y revise el conjunto rotativo si persisten
problemas recurrentes.
4. Documentación: Lleve un registro detallado de mantenimientos y reparaciones.
53
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
6. Mantenimiento
6.1. Programa de mantenimiento
6.1.1. Inspecciones de mantenimiento
El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones:
• Mantenimiento de rutina
• inspecciones de rutina
• inspecciones trimestrales
• inspecciones anuales
54
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Si el rendimiento de la bomba no satisface sus requisitos del proceso y los requisitos del
proceso no cambiaron, realice los siguientes pasos:
1. Desmonte la bomba.
2. Inspecciónela.
3. Reemplace las piezas desgastadas.
PRECAUClON:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por
algunos segundos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga
funcionar la bomba sin líquido suministrado al sello mecánico.
55
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Si la bomba cuenta con sello cartucho, sello doble y/o plan de asistencia (por ej.: API 11,
52, 61, etc.), consulte las instrucciones especiales del sello.
6.4. Desmontaje
6.4.1. Precauciones de desmontaje
ADVERTENClA:
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre
desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar
cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados
de acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e
internacionales.
56
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
PRECAUClON:
Evite las lesiones. Una bomba desgastada puede tener componentes con
bordes muy afilados. Utilice los guantes adecuados al manipular estas piezas.
Consulte las instrucciones del fabricante del acople para obtener ayuda.
57
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Cardan tipo B, C, D, E
Pos. Denominación Pos. Denominación
14 Buje protección 214 Tapa de cierre
17 Perno cardan 215 Buje Zyko cardan
18 Buje cardan 219 Espina elástica
24 Manguito cardan 220 Cabeza cardan
31 Anillo seeger 221 / 222 O ‘ring
213 Bloque de cierre 222 Espina Zyko
58
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Cardan tipo A, F, G
Pos. Denominación
14 Buje protección
17 Perno cardan
24 Manguito cardan
31 Anillo seeger
213 Bloque de cierre
219 Espina elástica
59
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Armado
1. Colocar dos bujes cardan (18) en el interior una de las cabezas cardan (220).
2. Posicionar el bloque cardan (213) previamente lubricado entre los bujes cardan (18),
verificando la concentricidad de los agujeros.
3. Insertar el perno cardan (17). Verificar su correcto centrado con respecto al agujero
perpendicular del bloque cardan (213). Utilizar un martillo de puntas blandas.
4. Clavar la espina elástica (219) en el bloque cardan (213).
5. Repetir pasos 1 a 4 con la cabeza cardan (220) restante.
6. Lubricar el interior del manguito cardan (24) y las cabezas cardan (220). Use el
lubricante recomendado.
7. Colocar el manguito cardan (24) sobre el ensamblaje.
8. Colocar el buje de protección (14) y el anillo seeger (31) en cada cabeza cardan (220).
9. Colocar el O-ring (222) en cada cabeza cardan (220).
10. Colocar el O-ring (221) según corresponda en el tornillo excéntrico (10), árbol cardan
(11), árbol impulsor (12) o cabezal cardan (19).
11. Posicionar la parte del paso anterior en una de las cabezas cardan (220) verificando la
alineación de sus respectivos agujeros.
12. Insertar el buje zyko (215) de tal modo que su lado de menor diámetro interior coincida
con el agujero de la cabeza cardan (220) identificado una marca especial.
13. Clavar la espina zyko (272) en el buje zyko (215)
14. Insertar las tapas de cierre (214) cubriendo las partes ensambladas en 12 y 13.
15. Repetir los pasos 10 a 14 para el otro extremo de la unión.
Desarme
1. Extraer la tapa de cierre del cardan (214) localizada sobre el agujero de la cabeza cardan
(220) que tiene una marca especial. Se recomienda usar la ayuda un taladro eléctrico
con mecha fina.
2. Extraer la espina cónica zyko (272).
3. Extraer buje zyko (215).
4. Retirar el tornillo excéntrico (10), árbol cardan (11), árbol impulsor (12) ó cabezal
cardan (19), según corresponda.
5. Revisar el interior de la cabeza cardan (220) por posibles daños y/o desgastes.
Nota:
• Los O-rings (221 y 222), las tapas de cierre (214) y las espinas elásticas
(219) deben ser siempre reemplazados.
• Verifique el estado de los pernos cardan (17) y los bujes cardan (18).
Reemplácelos en caso de mostrar signos de desgaste.
• Elimine las grasas usadas según las disposiciones vigentes de cuidado del
Medio ambiente.
Consultar a su asesor de ventas por las herramientas especiales para el armado de uniones
cardan y por videos explicativos (Ver 6.10.1).
60
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Armado
1. Colocar un anillo seeger (31) en aproximadamente la mitad del árbol cardan (11).
2. Colocar un buje de protección (14) junto con el anillo seeger del punto 1.
3. Montar el bloque cardan (213) a la cabeza del árbol cardan (11) mediante el perno
cardan (17).
4. Verificar el correcto centrado del perno cardan con respecto al cuerpo del bloque
cardan.
5. Colocar espina elástica (219).
6. Montar según corresponda el tornillo excéntrico (10); árbol impulsor (12) o cabezal
cardan (19) al bloque cardan (213) repitiendo los pasos 3 a 5.
7. Limpiar y luego lubricar las partes ensambladas y el interior del manguito cardan (24).
8. Colocar el manguito cardan (24) sobre el bloque cardan; no usar herramientas filosas.
9. Sin quitar la herramienta llenar completamente con el lubricante apropiado.
10. Colocar los restantes buje de protección (31) y anillo seeger (14).
61
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
62
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
63
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
6.7.5. Rodamientos
Estado de los rodamientos
No vuelva a utilizar los rodamientos. El estado de los rodamientos proporciona información
útil acerca de las condiciones de funcionamiento de la caja de rodamientos.
Lista de verificación
Realice estas revisiones al inspeccionar los rodamientos:
Rodamientos de repuesto
Los rodamientos de reemplazo deben ser iguales o equivalentes a los que posee el equip o
para así garantizar su correcto funcionamiento. Usar marcas recomendadas en el vendor
list.
64
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
6.10. Ruido
Máximo 85dBA a una distancia de 1m de la bomba.
65
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Nota: Esta caja de herramientas que se observa en las imágenes es referencial, existen varios
modelos de la caja de herramientas para cada armado de cardan, consultar con su asesor
de ventas cual modelo de caja de herramienta aplica a el equipo adquirido.
66
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
6.10.2. Generalidades
67
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
• Modelo
• Tamaño
• Número de serie
• números de artículos de las piezas necesarias
Los números de los artículos se pueden encontrar en la lista de piezas de repuesto.
Consulte la placa de identificación situada en la carcasa de la bomba para ver la mayor
parte de la información. Consulte Lista de piezas para obtener los números de artículos.
Campo de la placa
Descripción
de identificación
Serie N° Número de serie de la bomba.
Año Año de fabricación de la bomba.
Modelo Modelo de la bomba.
R.P.M. Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por
minuto.
Caudal Flujo nominal de la bomba.
Presión ADM. Presión de succión.
Presión DESC. Presión de Descarga.
Viscosidad Viscosidad del fluido de trabajo.
Temperatura Temperatura del fluido de trabajo.
Potencia Potencia nominal del motor.
Peso Peso total del equipo.
68
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Campo de la placa de
Descripción
identificación
Orden de compra Número de orden de compra de la bomba.
Serie N° Número de serie de la bomba.
TAG Número de identificación de la bomba.
Modelo Modelo de la bomba.
Año Año de fabricación de la bomba.
Caudal Flujo nominal de la bomba.
Presión Succión. Presión de succión.
Presión Diferencial. Presión de Descarga.
Temperatura Temperatura del fluido de trabajo.
Viscosidad Viscosidad del fluido de trabajo.
Velocidad Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto.
Potencia Potencia nominal del motor.
Presión Min/Max (MAWP) Rango de presiones de diseño.
Temperatura Min/Max Rango de temperaturas de diseño de la bomba.
Velocidad Min/Max Rango de velocidades de diseño de la bomba.
Velocidad Critica Velocidad en el equipo vibra en su frecuencia natural. (Resonancia).
Presión Prueba Hidro. Presión a la cual se realizó la prueba hidrostática.
Campo de la placa de
Descripción
identificación
TAG / Serie N° TAG suministrado por el cliente o se graba el número de serie de la bomba.
69
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
8. Garantía
Cobertura
lTT se compromete a subsanar las fallas de productos de lTT bajo las siguientes condiciones:
Limitaciones
La garantía no cubre las fallas provocadas por estas situaciones:
• Mantenimiento deficiente
• instalación inadecuada
• Modificaciones o cambios en el producto e instalación realizada sin previa consulta
con lTT
• Trabajo de reparación realizado incorrectamente
• Desgaste y/o rotura de elementos rotantes y por corrosión.
• Defectos que pudieran ser originados por el transporte en cualquiera de sus formas
Tampoco se hará responsable por daños, perjuicios o incidentes que resulten de cualquier
causa, uso u operación del producto.
El extravío o daño de toda devolución es responsabilidad del remitente.
Con relación a los reductores, motores y otros accesorios integrados en nuestra provisión,
las firmas proveedoras se ajustan en un todo a nuestra garantía, haciendo las salvedades
correspondientes a su nombre y locación.
Reclamo de garantía
Los productos de lTT son de alta calidad con expectativa de funcionamiento confiable y de
larga duración. Sin embargo, si surge la necesidad de un reclamo de garantía, comuníquese
con su representante de lTT.
70
Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento.
Visite nuestro sitio web para obtener la última versión de este documento y mayor información:
https://www.bornemann-ar.com/es-ES/Home/ 71