0% acharam este documento útil (0 voto)
22 visualizações6 páginas

Êxodo 40 - 1 Biblia Nos Originais

O capítulo 40 de Êxodo descreve as instruções de Deus a Moisés sobre a construção e a consagração do Tabernáculo e seus utensílios. Moisés deve levantar o Tabernáculo no primeiro dia do mês e ungir todos os objetos e sacerdotes para que sejam santificados. O capítulo conclui com a realização das ordens de Deus por Moisés, estabelecendo o Tabernáculo como o local de encontro entre Deus e Seu povo.

Enviado por

fineias bitu
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
0% acharam este documento útil (0 voto)
22 visualizações6 páginas

Êxodo 40 - 1 Biblia Nos Originais

O capítulo 40 de Êxodo descreve as instruções de Deus a Moisés sobre a construção e a consagração do Tabernáculo e seus utensílios. Moisés deve levantar o Tabernáculo no primeiro dia do mês e ungir todos os objetos e sacerdotes para que sejam santificados. O capítulo conclui com a realização das ordens de Deus por Moisés, estabelecendo o Tabernáculo como o local de encontro entre Deus e Seu povo.

Enviado por

fineias bitu
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
Você está na página 1/ 6

(Êxodo 40 (Exodus 40

‫לֵּ א ֹֽמר׃‬ ‫ֹשׁ֥ה‬


ֶ ‫יְ הוָ ֖ה אֶ ל־ מ‬ ‫ וַיְ ַד ֵבּ֥ר‬1
leMor. moSheh 'el- YHWH vaydabBer
dizendo a Moisés YHWH E falou

‫אֶ ת־ ִמ ְשׁ ַכּ֖ן‬ ‫תָּ ִ֕קים‬ ‫ח ֶדשׁ‬


ֹ ֑ ַ‫ל‬ ‫ְבּאֶ ָח֣ד‬ ‫הָ ִראשׁ֖ ן‬ ‫ח ֶדשׁ‬
ֹ ֥ ַ‫ ְבּי ם־ ה‬2
mishKan 'et- taKim laChodesh; be'eChad hariShon haChodesh beyom-
lugar de residência de farás levantar do mês em um o primeiro do mês No dia
‫מ ֵעֽד׃‬ ‫֥ ֹאהֶ ל‬
mo'Ed. 'Ohel
encontro tenda de

‫רכֶ ת׃‬
ֹ ֽ ָ‫אֶ ת־ הַ פּ‬ ‫רן‬
ֹ ֖ ָ‫עַ ל־ הָ א‬ ‫ֹת‬
֥ ָ ‫וְ סַ כּ‬ ‫הָ עֵ ֑דוּת‬ ‫ֵא֖ת א ֲ֣ר ן‬ ‫שׁם‬
ָ֔ ֣ ָ ‫ וְ שַׂ ְמ‬3
‫תּ‬
happaRochet. 'et- ha'aRon 'al- vesakkoTa ha'eDut; aRon 'et Sham, vesamTa
a divisória sobre a arca e encobrirás o testemunho a arca de ali e porás

‫ֹרה‬
֔ ָ ‫אֶ ת־ הַ ְמּנ‬ ֙ ָ‫וְ הֵ בֵ את‬ ֑‫אֶ ת־ עֶ ְרכּ‬ ‫תּ‬
֖ ָ ‫וְ עָ ַר ְכ‬ ‫אֶ ת־ הַ שֻּׁ ְל ֔ ָחן‬ ֙ ָ‫ וְ הֵ בֵ את‬4
hammenoRah, 'et- veheveTa erKo; 'et- ve'arachTa hashulChan, 'et- veheveTa
o candelabro e trarás a ordem dela e porás em ordem a mesa E trarás

‫ֹתיהָ ׃‬
ֽ ֶ ‫אֶ ת־ ֵנר‬ ‫ית‬
֖ ָ ֵ‫וְ הַ עֲל‬
neroTeiha. 'et- veha'aleiTa
as lâmpadas dele e farás subir

‫אֶ ת־‬ ‫תּ‬


֛ ָ ‫וְ שַׂ ְמ‬ ‫הָ עֵ ֻד֑ת‬ ‫א ֲ֣ר ן‬ ‫ִל ְפנֵ ֖י‬ ‫ִל ְק ֹ֔ט ֶרת‬ ֙ ‫הַ זָּהָ ב‬ ‫אֶ ת־ ִמזְ ַבּ֤ח‬ ‫ וְ נָתַ ֞ ָתּה‬5
'et- vesamTa ha'eDut; aRon lifNei likToret, hazzaHav mizBach 'et- venatatTah
e porás o testemunho a arca de perante para incenso o ouro o altar de E colocarás

‫כּן׃‬
ֽ ָ ‫לַ ִמּ ְשׁ‬ ‫הַ ֶפּ֖תַ ח‬ ‫ס‬
֥ ַ ָ‫מ‬
lammishKan. hapPetach maSach
para o lugar de residência a entrada o cortinado de

‫ִמ ְשׁ ַכּ֥ן‬ ‫ֶפּ֖תַ ח‬ ‫ִל ְפ ֵנ֕י‬ ‫הָ עֹ ָל ֑ה‬ ‫ֵא֖ת ִמזְ ַבּ֣ח‬ ‫ וְ נָ ֣תַ ֔ ָתּה‬6
mishKan Petach lifNei ha'oLah; mizBach 'et veNatatTah,
lugar de residência de entrada de perante o sacrifício queimado por inteiro o altar de E colocarás

‫ֹֽאהֶ ל־ מ ֵעֽד׃‬
mo'Ed. 'ohel-
tenda de encontro

‫ָשׁ֖ם‬ ‫תּ‬֥ ָ ַ‫וְ נָת‬ ַ‫הַ ִמּזְ ֵבּ֑ח‬ ‫וּב֣ין‬


ֵ ‫מ ֵע֖ד‬ ‫ֵ ֽבּין־ ֥ ֹאהֶ ל‬ ‫אֶ ת־ הַ ִכּ ֹ֔יּר‬ ֙ ָ‫ וְ נָ ֽתַ תּ‬7
sham venataTa hammizBeach; uVein mo'Ed 'Ohel bein- hakkiYor, 'et- venataTa
ali e colocarás o altar e entre encontro entre tenda de bacia E colocarás

‫ָ ֽמיִ ם׃‬
Mayim.
águas
‫הֶ חָ ֵ ֽצר׃‬ ‫ַשׁ֥עַ ר‬ ‫ס‬
֖ ַ ָ‫אֶ ת־ מ‬ ‫וְ נָ ֣תַ ֔ ָתּ‬ ‫סָ ִב֑יב‬ ‫אֶ ת־ הֶ חָ ֵצ֖ר‬ ‫תּ‬
֥ ָ ‫ וְ שַׂ ְמ‬8
hechaTzer. Sha'ar maSach 'et- veNatata, saViv; hechaTzer 'et- vesamTa
o átrio o portão de o cortinado de e colocarás ao derredor o átrio E porás

‫וְ אֶ ת־ כָּ ל־ אֲשֶׁ ר־‬ ‫אֶ ת־ הַ ִמּ ְשׁ ָכּ֖ן‬ ‫תּ‬


֥ ָ ‫וּמָ שַׁ ְח‬ ‫הַ ִמּ ְשׁ ֔ ָחה‬ ‫אֶ ת־ ֶשׁ֣מֶ ן‬ ֙ ָ‫ וְ לָ קַ ְחתּ‬9
'aSher- kol- ve'Et hammishKan 'et- umashachTa hammishChah, Shemen 'et- velakachTa
o que tudo e o lugar de residência e ungirás a unção o óleo de E pegarás

‫ֹֽק ֶדשׁ׃‬ ‫היָה‬


֥ ָ ְ‫ו‬ ‫אֹת֛ וְ אֶ ת־ כָּ ל־ כֵּ ָל֖יו‬ ‫תּ‬֥ ָ ‫וְ ִק ַדּ ְשׁ‬ ֑‫בּ‬
Kodesh. veHayah keLav kol- ve'Et oTo vekiddashTa bo;
consagrado e será os objetos dele todos e a ele e consagrarás nele

‫וְ אֶ ת־ כָּ ל־ כֵּ ָל ֑יו‬ ‫הָ עֹ ָל֖ה‬ ‫אֶ ת־ ִמזְ ַבּ֥ח‬ ‫תּ‬


֛ ָ ‫ וּמָ שַׁ ְח‬10
keLav; kol- ve'Et ha'oLah mizBach 'et- umashachTa
os objetos dele todos e o sacrifício queimado por inteiro o altar de E ungirás

‫ָ ֽק ָד ִ ֽשׁים׃‬ ‫ק ֶדשׁ‬
ֹ֥ ַ‫הַ ִמּזְ ֵבּ֖ח‬ ‫וְ הָ יָ ֥ה‬ ַ‫אֶ ת־ הַ ִמּזְ ֵ֔בּח‬ ֙ ָ‫וְ ִק ַדּ ְשׁתּ‬
KadaShim. Kodesh hammizBeach vehaYah hammizBeach, 'et- vekiddashTa
sacralidades sacralidade de o altar e será o altar e consagrarás

‫א ֹֽת ׃‬ ‫תּ‬֖ ָ ‫וְ ִק ַדּ ְשׁ‬ ‫וְ אֶ ת־ כַּ ֑נּ‬ ‫אֶ ת־ הַ ִכּ ֹיּ֖ר‬ ‫תּ‬


֥ ָ ‫ וּמָ שַׁ ְח‬11
oTo. vekiddashTa kanNo; ve'Et hakkiYor 'et- umashachTa
a ela e consagrarás o suporte dela e a bacia E ungirás

‫מ ֵע ֑ד‬ ‫֣ ֹאהֶ ל‬ ‫אֶ ל־ ֶפּ֖תַ ח‬ ‫וְ אֶ ת־ בָּ ָנ֔יו‬ ֙ ‫רן‬


ֹ ‫ה‬
ֲ ַ‫ֶ ֽאת־ א‬ ‫תּ‬
֤ ָ ‫ וְ ִה ְק ַר ְב‬12
mo'Ed; 'Ohel Petach 'el- baNav, ve'Et 'ahaRon 'et- vehikravTa
encontro tenda de para entrada de os filhos dele e Arão E farás aproximar
‫ֹתם בַּ ָ ֽמּיִ ם׃‬
ָ֖ ‫א‬ ‫תּ‬֥ ָ ‫וְ ָרחַ ְצ‬
bamMayim. 'oTam verachatzTa
nas águas a eles e lavarás

֖‫אֹת‬ ‫תּ‬֥ ָ ‫אֹת֛ וְ ִק ַדּ ְשׁ‬ ‫תּ‬


֥ ָ ‫וּמָ שַׁ ְח‬ ‫קּ ֶדשׁ‬
ֹ ֑ ַ‫ה‬ ‫ֵא֖ת ִבּגְ ֵד֣י‬ ‫ה ֹ֔רן‬
ֲ ַ‫ֶ ֽאת־ א‬ ֙ ָ‫ וְ ִה ְלבַּ ְשׁתּ‬13
oTo vekiddashTa oTo umashachTa hakKodesh; bigDei 'et 'ahaRon, 'et- vehilbashTa
a ele e consagrarás a ele e ungirás a sacralidade as roupas de a Arão E vestirás

‫ִ ֽלי׃‬ ‫וְ ִכ ֵה֥ן‬


Li. vechiHen
para mim e exercerá o sacerdócio

‫תּ ֽ ֹנת׃‬
ֳ ֻ‫ֹתם כּ‬
ָ֖ ‫א‬ ‫תּ‬
֥ ָ ‫וְ ִה ְלבַּ ְשׁ‬ ‫תַּ ְק ִ ֑ריב‬ ‫ וְ אֶ ת־ בָּ נָ ֖יו‬14
kuttoNot. 'oTam vehilbashTa takRiv; baNav ve'Et
túnicas a eles e vestirás farás aproximar os filhos dele E

‫ִל֑י‬ ‫הנ֖וּ‬
ֲ ‫וְ ִכ‬ ‫יהם‬
ֶ ֔ ‫אֶ ת־ א ֲִב‬ ֙ ָ‫מָ שַׁ ְ֙חתּ‬ ‫ֹתם כַּ א ֲֶשׁ֤ר‬
ָ֗ ‫א‬ ֣ ָ ‫ וּמָ שַׁ ְח‬15
‫תּ‬
Li; vechihaNu 'aviHem, 'et- maShachta ka'aSher 'oTam, umashachTa
para mim e exercerão o sacerdócio ao pai deles ungiste conforme a eles e ungirás
‫ֹתם׃‬
ֽ ָ ‫דר‬
ֹ ‫ְל‬ ‫ע ָל֖ם‬ ‫ִל ְכהֻ נַּ ֥ת‬ ‫מָ ְשׁחָ ָת֛ם‬ ‫לָ ֶה֧ם‬ ‫ִל ְה ֹ֨ית‬ ‫֠ ְוהָ יְ תָ ה‬
ledoroTam oLam lichhunNat mashechaTam laHem lihYot Vehayetah
pelas gerações deles tempo longo para sacerdócio de a unção deles para eles para ser e será
‫שׂה׃ ס‬ֽ ָ ָ‫ע‬ ‫ֵכּ֥ן‬ ֖‫יְ הוָ ֛ה אֹת‬ ‫ִצוָּ ֧ה‬ ‫ֲשׁר‬
ֶ֨ ‫א‬ ‫֠ ְכּכֹל‬ ‫ֹשׁ֑ה‬
ֶ ‫מ‬ ‫ וַיַּ ֖עַ שׂ‬16
saMek 'aSah. ken oTo YHWH tzivVah 'aSher Kechol moSheh; vaiYa'as
fez assim a ele YHWH ordenou o que conforme tudo Moisés E fez

‫הוּקם‬
ַ֖ ‫ח ֶדשׁ‬
ֹ ֑ ַ‫ל‬ ‫ְבּאֶ ָח֣ד‬ ‫הַ שֵּׁ ִנ֖ית‬ ‫הָ ִראשׁ֛ ן בַּ שָּׁ נָ ֥ה‬ ‫ח ֶדשׁ‬
ֹ ֧ ַ‫בּ‬ ‫ וַיְ ִ֞הי‬17
huKam laChodesh; be'eChad hasheNit bashaNah hariShon baChodesh vayHi
foi levantado do mês em um o segundo no ano o primeiro no mês E aconteceu que

‫כּן׃‬
ֽ ָ ‫הַ ִמּ ְשׁ‬
hammishKan.
o lugar de residência

‫אֶ ת־‬ ֙ ‫ַו ָיּ ֙שֶׂ ם‬ ‫אֶ ת־ א ֲָד ָנ֔יו‬ ֙ ‫וַיִּ תֵּ ן‬ ‫כּן‬


ָ ֗ ‫אֶ ת־ הַ ִמּ ְשׁ‬ ‫ֹשׁה‬
ֶ֜ ‫מ‬ ‫ ַו ֨ ָיּקֶ ם‬18
'et- vaiYasem 'adaNav, 'et- vaiyitTen hammishKan, 'et- moSheh vaiYakem
e pôs os apoios dele e colocou o lugar de residência Moisés e fez levantar

‫מּוּדיו׃‬
ֽ ָ ַ‫אֶ ת־ ע‬ ‫וַיָּ ֖קֶ ם‬ ‫יח֑יו‬
ָ ‫אֶ ת־ ְבּ ִר‬ ‫תּן‬
֖ ֵ ִ‫וַיּ‬ ‫שׁיו‬
ָ ֔ ‫ְק ָר‬
'ammuDav. 'et- vaiYakem beriChav; 'et- vaiyitTen keraShav,
as colunas dele e fez levantar as barras dele e colocou as tábuas dele

‫הָ ֛ ֹאהֶ ל עָ ָל֖יו‬ ‫אֶ ת־ ִמ ְכ ֵס֥ה‬ ‫ַו ֜ ָיּשֶׂ ם‬ ‫כּן‬


ָ ֔ ‫אֶ ת־ הָ ֹ֨אהֶ ל ֙ עַ ל־ הַ ִמּ ְשׁ‬ ‫רשׂ‬
ֹ ֤ ‫ וַיִּ ְפ‬19
'aLav ha'Ohel michSeh 'et- vaiYasem hammishKan, 'al- ha'Ohel 'et- vaiyifRos
sobre ela a tenda a cobertura de e pôs o lugar de residência sobre a tenda e esticou

‫ס‬ ‫ֹשׁה׃‬
ֽ ֶ ‫יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ מ‬ ‫ִצוָּ ֥ה‬ ‫כַּ א ֲֶשׁ֛ר‬ ‫ִמ ְל ָמ ְ֑עלָ ה‬
saMek moSheh. 'et- YHWH tzivVah ka'aSher milMa'elah;
a Moisés YHWH ordenou conforme de por cima

‫רן‬
ֹ ֑ ָ‫עַ ל־ הָ א‬ ‫אֶ ת־ הַ בַּ ִ ֖דּים‬ ‫וַיָּ ֥שֶׂ ם‬ ‫אֶ ל־ ָה֣אָ ֹ֔רן‬ ֙ ‫אֶ ת־ הָ עֵ ֻדת‬ ‫וַיִּ ֵתּ֤ן‬ ‫ וַיִּ ַ֞קּח‬20
ha'aRon; 'al- habbadDim 'et- vaiYasem ha'aRon, 'el- ha'eDut 'et- vaiyitTen vaiyikKach
sobre a arca as varas e pôs na arca o testemunho e colocou E pegou

‫ִמ ְל ָ ֽמ ְעלָ ה׃‬ ‫רן‬


ֹ ֖ ָ‫עַ ל־ הָ א‬ ‫פּ ֶרת‬
ֹ ֛ ַ‫אֶ ת־ הַ כּ‬ ‫וַיִּ ֵתּ֧ן‬
milMa'elah. ha'aRon 'al- hakkapPoret 'et- vaiyitTen
de por cima sobre a arca a cobertura de expiação e colocou

ֶ‫ַו ֕ ָיּס‬ ‫הַ מָּ ָ֔ס‬ ‫רכֶ ת‬


ֹ ֣ ָ‫אֵ ֚ת פּ‬ ‫ַו ֗ ָיּשֶׂ ם‬ ֒ ‫אֶ ל־ הַ ִמּ ְשׁכָּ ן‬ ֮ ‫רן‬
ֹ ָ‫אֶ ת־ הָ א‬ ‫ ַויּ ֵָב֣א‬21
vaiYasech hammaSach, paRochet 'et vaiYasem, hammishKan 'el- ha'aRon 'et- vaiyaVe
e encobriu o cortinado a divisória de e pôs o lugar de residência para a arca E trouxe

‫ס‬ ‫ֹשׁה׃‬
ֽ ֶ ‫יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ מ‬ ‫ִצוָּ ֥ה‬ ‫כַּ א ֲֶשׁ֛ר‬ ‫הָ עֵ ֑דוּת‬ ‫א ֲ֣ר ן‬ ‫ַע֖ל‬
saMek moSheh. 'et- YHWH tzivVah ka'aSher ha'eDut; aRon 'al
a Moisés YHWH ordenou conforme o testemunho a arca de sobre

‫פנָה‬
ֹ ֑ ָ‫צ‬ ‫הַ ִמּ ְשׁ ָכּ֖ן‬ ‫ַע ֛ל יֶ ֥ ֶר‬ ‫מ ֔ ֵעד‬ ‫ְבּ ֣ ֹאהֶ ל‬ ֙ ‫אֶ ת־ הַ שֻּׁ ְלחָ ן‬ ‫ וַיִּ ֵתּ֤ן‬22
tzaFonah; hammishKan Yerech 'al mo'Ed, be'Ohel hashulChan 'et- vaiyitTen
para o norte o lugar de residência o lado de em encontro em tenda de a mesa E colocou

‫רכֶ ת׃‬
ֹ ֽ ָ‫לַ פּ‬ ‫ִמח֖ וּץ‬
lappaRochet. miChutz
da divisória de fora
‫יְ הוָ ֖ה אֶ ת־‬ ‫ִצוָּ ֥ה‬ ‫כַּ א ֲֶשׁ֛ר‬ ‫יְ הוָ ֑ה‬ ‫ִל ְפנֵ ֣י‬ ‫ֶל֖חֶ ם‬ ‫ֵע ֶ֥ר‬ ‫עָ ָל֛יו‬ ‫ר‬ֹ֥‫ע‬
ֲ ‫ ַו ַיּ‬23
'et- YHWH tzivVah ka'aSher YHWH; lifNei Lechem 'Erech 'aLav vaiya'aRoch
YHWH ordenou conforme YHWH perante pão ordem de sobre ele e pôs em ordem

‫ס‬ ‫ֹשׁה׃‬
ֶֽ ‫מ‬
saMek moSheh.
a Moisés

‫ַע ֛ל יֶ ֥ ֶר‬ ‫הַ שֻּׁ ְל ָח֑ן‬ ‫ֹנ֖כַ ח‬ ‫מ ֔ ֵעד‬ ‫ְבּ ֣ ֹאהֶ ל‬ ֙ ‫אֶ ת־ הַ ְמּנ ָֹרה‬ ‫ וַיָּ ֤שֶׂ ם‬24
Yerech 'al hashulChan; Nochach mo'Ed, be'Ohel hammenoRah 'et- vaiYasem
o lado de em a mesa diante de encontro em tenda de o candelabro E pôs
‫נֶ ֽ גְ בָּ ה׃‬ ‫הַ ִמּ ְשׁ ָכּ֖ן‬
Negbah. hammishKan
para o Neguebe o lugar de residência

‫ס‬ ‫ֹשׁה׃‬
ֽ ֶ ‫יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ מ‬ ‫ִצוָּ ֥ה‬ ‫כַּ א ֲֶשׁ֛ר‬ ‫יְ הוָ ֑ה‬ ‫ִל ְפנֵ ֣י‬ ‫רת‬ֹ ֖ ‫הַ ֵנּ‬ ‫ וַיַּ ֥עַ ל‬25
saMek moSheh. 'et- YHWH tzivVah ka'aSher YHWH; lifNei hanneRot vaiYa'al
a Moisés YHWH ordenou conforme YHWH perante as lâmpadas e fez subir

‫רכֶ ת׃‬
ֹ ֽ ָ‫הַ פּ‬ ‫ִל ְפנֵ ֖י‬ ‫מ ֵע ֑ד‬ ‫ְבּ ֣ ֹאהֶ ל‬ ‫הַ זּ ָָה֖ב‬ ‫אֶ ת־ ִמזְ ַבּ֥ח‬ ‫ וַיָּ ֛שֶׂ ם‬26
happaRochet. lifNei mo'Ed; be'Ohel hazzaHav mizBach 'et- vaiYasem
a divisória perante encontro em tenda de o ouro o altar de E pôs

‫פ‬ ‫ֹשׁה׃‬
ֽ ֶ ‫יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ מ‬ ‫ִצוָּ ֥ה‬ ‫כַּ א ֲֶשׁ֛ר‬ ‫סַ ִמּ֑ים‬ ‫ט ֶרת‬
ֹ ֣ ‫ְק‬ ‫עָ ָל֖יו‬ ‫ ַויּ ְַק ֵט֥ר‬27
Peh moSheh. 'et- YHWH tzivVah ka'aSher samMim; keToret 'aLav vaiyakTer
a Moisés YHWH ordenou conforme aromas incenso de sobre ele e incensou

‫כּן׃‬
ֽ ָ ‫לַ ִמּ ְשׁ‬ ‫הַ ֶפּ֖תַ ח‬ ‫ס‬
֥ ַ ָ‫אֶ ת־ מ‬ ‫ וַיָּ ֛שֶׂ ם‬28
lammishKan. hapPetach maSach 'et- vaiYasem
do lugar de residência a entrada o cortinado de E pôs

‫ֹֽאהֶ ל־‬ ‫ִמ ְשׁ ַכּ ֣ן‬ ‫שׂם ֶפּ֖תַ ח‬


ָ֕ ‫לה‬ָ ֔ ֹ‫הָ ע‬ ‫ וְ אֵ ת ֙ ִמזְ ַבּ֣ח‬29
'ohel- mishKan Petach sam ha'oLah, mizBach ve'Et
lugar de residência de entrada de pôs o sacrifício queimado por inteiro o altar de e
‫כַּ א ֲֶשׁ֛ר‬ ‫וְ אֶ ת־ הַ ִמּנְ ֔ ָחה‬ ֙ ‫אֶ ת־ הָ עֹ לָ ה‬ ‫ליו‬
ָ ֗ ָ‫ע‬ ‫וַיַּ ֣עַ ל‬ ‫מ ֵע ֑ד‬
ka'aSher hamminChah, ve'Et ha'oLah 'et- 'aLav, vaiYa'al mo'Ed;
conforme a oferta de grão e sacrifício queimado por inteiro o sobre ele e ofertou tenda de encontro

‫ס‬ ‫ֹשׁה׃‬
ֽ ֶ ‫יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ מ‬ ‫ִצוָּ ֥ה‬
saMek moSheh. 'et- YHWH tzivVah
a Moisés YHWH ordenou

‫ָשׁ֛מָּ ה‬ ‫תּן‬
֥ ֵ ִ‫וַיּ‬ ַ‫הַ ִמּזְ ֵבּ֑ח‬ ‫וּב֣ין‬
ֵ ‫מ ֵע֖ד‬ ‫ֵ ֽבּין־ ֥ ֹאהֶ ל‬ ‫אֶ ת־ הַ ִכּ ֹ֔יּר‬ ֙ ‫ ַו ָיּ ֙שֶׂ ם‬30
Shammah vaiyitTen hammizBeach; uVein mo'Ed 'Ohel bein- hakkiYor, 'et- vaiYasem
para ali e colocou o altar e entre encontro entre tenda de a bacia E pôs
‫ְל ָר ְח ָ ֽצה׃‬ ‫ַמ֖יִ ם‬
leracheTzah. Mayim
para se lavar águas
‫יהם׃‬
ֽ ֶ ֵ‫וְ אֶ ת־ ַרגְ ל‬ ‫יה֖ם‬
ֶ ‫אֶ ת־ יְ ֵד‬ ‫וּבָ נָ ֑יו‬ ‫רן‬
ֹ֣‫ה‬
ֲ ַ‫וְ א‬ ‫ֹשׁ֖ה‬
ֶ ‫מ‬ ‫ִמ ֔ ֶמּנּוּ‬ ‫ וְ ָרחֲצ֣ וּ‬31
ragleiHem. ve'Et yedeiHem 'et- uvaNav; ve'ahaRon moSheh miMennu, verachaTzu
os pés deles e as mãos deles e os filhos dele e Arão Moisés nela E lavaram

‫יִ ְר ָח֑צוּ‬ ַ‫אֶ ל־ הַ ִמּזְ ֵבּ֖ח‬ ‫וּבקָ ְרבָ ָת֛ם‬


ְ ‫מ ֗ ֵעד‬ ‫אֶ ל־ ֣ ֹאהֶ ל‬ ‫ֹאם‬
ָ֞ ‫ ְבּב‬32
yirChatzu; hammizBeach 'el- uvekarevaTam mo'Ed, 'Ohel 'el- bevo'Am
se lavavam ao altar e no aproximar deles encontro para tenda de no ir deles

‫ס‬ ‫ֹשׁה׃‬
ֽ ֶ ‫יְ הוָ ֖ה אֶ ת־ מ‬ ‫ִצוָּ ֥ה‬ ‫כַּ א ֲֶשׁ֛ר‬
saMek moSheh. 'et- YHWH tzivVah ka'aSher
a Moisés YHWH ordenou conforme

‫אֶ ת־‬ ‫וַיִּ ֕ ֵתּן‬ ַ‫וְ לַ ִמּזְ ֵ֔בּח‬ ‫לַ ִמּ ְשׁ ָכּ ֣ן‬ ֙ ‫סָ ִביב‬ ‫אֶ ת־ הֶ חָ ֗ ֵצר‬ ‫ וַיָּ ֣קֶ ם‬33
'et- vaiyitTen velammizBeach, lammishKan saViv hechaTzer, 'et- vaiYakem
e colocou e do altar do lugar de residência ao derredor o átrio E fez levantar

‫פ‬ ‫אכה׃‬
ֽ ָ ָ‫אֶ ת־ הַ ְמּל‬ ‫ֹשׁ֖ה‬
ֶ ‫מ‬ ‫וַיְ ַכ֥ל‬ ‫הֶ חָ ֵצ֑ר‬ ‫ַשׁ֣עַ ר‬ ‫ס‬
֖ ַ ָ‫מ‬
Peh hammelaChah. 'et- moSheh vayChal hechaTzer; Sha'ar maSach
a obra Moisés e concluiu o átrio o portão de o cortinado de

‫כּן׃‬
ֽ ָ ‫אֶ ת־ הַ ִמּ ְשׁ‬ ‫מָ ֵל֖א‬ ‫יְ ה ָו֔ה‬ ‫וּכב֣ ד‬
ְ ‫מ ֵע ֑ד‬ ‫אֶ ת־ ֣ ֹאהֶ ל‬ ‫הֶ עָ נָ ֖ן‬ ‫ וַיְ ַכ֥ס‬34
hammishKan. 'et- maLe YHWH, ucheVod mo'Ed; 'Ohel 'et- he'aNan vayChas
o lugar de residência encheu YHWH e a glória de encontro tenda de a nuvem E cobriu

‫הֶ עָ נָ ֑ן‬ ‫עָ ָל֖יו‬ ‫ִ ֽכּי־ שָׁ ַכ֥ן‬ ‫מ ֔ ֵעד‬ ‫לָ ב א ֙ אֶ ל־ ֣ ֹאהֶ ל‬ ‫ֹשׁה‬
ֶ֗ ‫מ‬ ‫כל‬
ֹ ֣ ‫ וְ ל ֹא־ ָי‬35
he'aNan; 'aLav shaChan ki- mo'Ed, 'Ohel 'el- laVo moSheh, yaChol velo-
a nuvem sobre ela porque residia encontro para tenda de para ir Moisés podia e não
‫כּן׃‬
ֽ ָ ‫מָ ֵל֖א אֶ ת־ הַ ִמּ ְשׁ‬ ‫יְ ה ָו֔ה‬ ‫וּכב֣ ד‬
ְ
hammishKan. 'et- maLe YHWH, ucheVod
o lugar de residência enchia YHWH e a glória de

‫כל‬
ֹ ֖ ‫ְבּ‬ ‫יִ ְשׂ ָר ֵא֑ל‬ ‫ְבּנֵ ֣י‬ ‫יִ ְסע֖ וּ‬ ‫כּן‬
ָ ֔ ‫הַ ִמּ ְשׁ‬ ‫מֵ ַע ֣ל‬ ֙ ‫העָ ָנן‬
ֶֽ ‫וּבהֵ עָ ל֤ ת‬
ְ 36
beChol Yisra'El; beNei yis'U hammishKan, me'Al he'aNan uvehe'aLot
em todas Israel os filhos de partiam o lugar de residência de sobre a nuvem E no se erguer

‫יהם׃‬
ֽ ֶ ֵ‫מַ ְסע‬
mas'eiHem.
as partidas deles

‫הֵ עָ ֽת ׃‬ ‫עַ ד־ ֖י ם‬ ‫ל ֹא יִ ְס ֔עוּ‬


֣ ְ‫ו‬ ‫הֶ עָ נָ ֑ן‬ ‫ל ֹא יֵעָ ֶל֖ה‬
֥ ‫ וְ ִאם־‬37
he'aloTo. Yom 'ad- yis'U, veLo he'aNan; ye'aLeh lo ve'im-
o se erguer dela até o dia de partiam e não a nuvem se erguia não e se

֑‫ִתּ ְהיֶ ֥ה ַל֖יְ לָ ה בּ‬ ‫וְ ֵ֕אשׁ‬ ‫י ֔ ָמם‬ ֙ ‫ַעֽל־ הַ ִמּ ְשׁכָּ ן‬ ‫יְ הוָ ֤ה‬ ‫ע ַנ֨ן‬
ֲ ֩ ‫ ִכּי‬38
bo; Laylah tihYeh ve'Esh yoMam, hammishKan 'al- YHWH 'aNan ki
nela noite havia e fogo de dia o lugar de residência sobre YHWH a nuvem de porque
‫יהם׃‬
ֽ ֶ ֵ‫מַ ְסע‬ ‫יִ ְשׂ ָר ֵא֖ל ְבּכָ ל־‬ ‫כָ ל־ ֵ ֽבּית־‬ ‫ְלעֵ ינֵ ֥י‬
mas'eiHem. bechol Yisra'El beit- chol le'eiNei
as partidas deles em todas Israel a casa de toda aos olhos de

Você também pode gostar