0% found this document useful (0 votes)
1K views101 pages

Spanish Idioms and Proverbs Translated Into English 2 X

This document contains a list of over 100 Spanish idioms and proverbs translated into English. It provides the Spanish phrase, followed by the English translation. Some examples included are "darle ánimo" meaning "to cheer up", "presencia de ánimo" meaning "presence of mind", and "antes bien" meaning "rather". The document is titled "Spanish idioms and Proverbs Translated into English: Book two" and is authored by Carrala Ficklin McClain.

Uploaded by

wylcome1
Copyright
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
1K views101 pages

Spanish Idioms and Proverbs Translated Into English 2 X

This document contains a list of over 100 Spanish idioms and proverbs translated into English. It provides the Spanish phrase, followed by the English translation. Some examples included are "darle ánimo" meaning "to cheer up", "presencia de ánimo" meaning "presence of mind", and "antes bien" meaning "rather". The document is titled "Spanish idioms and Proverbs Translated into English: Book two" and is authored by Carrala Ficklin McClain.

Uploaded by

wylcome1
Copyright
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 101

Spanish idioms and Proverbs Translated into English: Book two

Carrala Ficklin McClain

darle nimo

to cheer up

presencia de nimo

presence of mind

antes bien

rather

tragar el anzuelo

to swallow it hook, line and sinker

estar por el aro

to fall into line, to submit, to yield

tener que pasar

to toe the line, to knuckle under

tener que pasar

to have no option

no tener arreglo

not to be able to be helped

en las barbas

right in ones face

con colores desplegadas

with flying colors

dar un beso a la botella

to take a little nip

a pedir de boca

smoothly

andar en boca de todos

to have everyone talking about it

andar en boca de todos

to be gossiped about

decir lo que se viene a la boca

to say whatever comes into one's mind

en boca cerrada no entran moscas

mum's the word

se le llena la boca

to pay lip service to

meterse en la boca del lobo

to put one's head in the lion's mouth

a boca llena

without mincing words or biting ones tongue

meterse en el bolsillo

to wrap around one's little finger

cruzarse de brazos

to do nothing

no dar el brazo a torcer

to stick to one's gun, to not cry uncle or to not to give in

en breve

presently, soon or shortly

de brocha gorda

poorly done

armar una bronca

to start a fight

en dos broncos o en un brinco

in no time at all

Buenas se va a armar

There's trouble brewing

de buenas a primeras

right off the bat

hacerla buena

to make a fine mess of it

estar pendiente de un cabello

to be hanging by a hair

ponrsele los cabellos de punta

to have one's hair stand on end

levantar cabeza

to get on one's feet

cabos sueltos

loose ends

estar ms loco que una cabra

to be as crazy as a loon or to be as nutty as a fruit cake

a cada cual lo suyo

to each his own

cada poco

every so often

caber todo en

to expect anything of or from

metrsele en la cabeza

to get into one's head

romperse la cabeza

to rack one's brain

subrsele a la cabeza

to go to one's head

asentir (afirmar) con la cabeza

to nod (yes)

dar cabezadas

to nod (with drowsiness)

el cabo

end

al cabo

at last

al cabo de un rato

after a while

atar cabos

to put two and two together

llevar a cabo

to carry out

hacerle a uno una cada de ojos

to make calf or googoo eyes at

hacerle a uno una cada de ojos

to flirt with

despedir con cajas destempladas

to send packing

ser de cal y canto

to be as solid as a rock

dar calabazas

to jilt

darle una calada

to haul somebody over the coal

hacer el caldo gordo

to make things easier

allanar el camino

to smooth the way

una calma chica

a dead calm

estar en calzas prietas

to be in a fix or in a tight spot

tomar las calzas de Villadiego

to run away

llevar los calzones

to wear the pants

Quien calla, otorga

Silence gives consent

ser mejor para callado

to be better left unsaid

echar a la calle

to throw out on the streets

poner en la calle

to turn out into the street

dejar en la calle

to kick or throw out

quedar o quedarse en la calle

to be left without a penny to one's name

echar por la calle de en medio

to push on or to press on regardless

traer por la calle de la amargura

to make someone suffer

apartarse del camino

to get off the track

camino de

on the way to

de camino

on the way

el camino trillado

the beaten path

ponerse en camino

to start out

dejar a uno sin camisa

to clean someone out or to leave someone destitute

jugarse hasta la camisa

to bet one's bottom dollar

meterse en camisa de once varas

to get into trouble

por quin doblan las campanas

for whom the bells tolls

faltar a las canas

to show a lack of respect for one's elders

estar en el candelero

to be in the limelight or in the public eye

ser otro cantar

to be a horse of another color or to be another story

tener mala cara

to look bad

tener cara de palo

to have a wooden expression or to have a poker face

dar o poner la cara

to do ones own dirty work

tener cara de pocos amigos

to look cross or angry

lavar la cara a uno

to lick ones boots, to slobber all over, to flatter to the extreme

carecer de algo

to lack something

carecer de valor

to lack courage

de carne y hueso

of flesh and blood

no saber a qu carta quedarse

not to be able to make up one's mind or to be at a loss

poner las cartas sobre la mesa

to put one's cards on the table

saber jugar a las cartas

to know how to play one's cards

quemar el ltimo cartucho

to play one's last card or to play ones ace in the hole

Csate y versa!

Live and learn!

romperse los cascos

to rack one's brain

sacar a uno de sus casillos

to shake somebody up, to get somebody worked up or to drive somebody crazy

en caso contrario

otherwise

en el peor de los casos

if worst comes to worst

en ltimo caso

as a last resort

ir al caso

to get to the point

poner por caso

to assume

segn el caso

as the case may be

You might also like