0% found this document useful (0 votes)
522 views168 pages

Mathura Mahatmya

This document contains 20 texts that describe the glories and spiritual benefits of bathing or staying in the holy city of Mathura. Some key points include: - Mathura gives the highest reward of pure devotion (bhakti) and liberates one from sins with every step. - It is said to be the most auspicious place and gives joy to devotees' hearts. - Bathing in Mathura even briefly removes all sins, according to several scriptures. - Taking the holy name of Mathura destroys all sins and makes one situated in the eternal spiritual world.

Uploaded by

Deepak Gore
Copyright
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
522 views168 pages

Mathura Mahatmya

This document contains 20 texts that describe the glories and spiritual benefits of bathing or staying in the holy city of Mathura. Some key points include: - Mathura gives the highest reward of pure devotion (bhakti) and liberates one from sins with every step. - It is said to be the most auspicious place and gives joy to devotees' hearts. - Bathing in Mathura even briefly removes all sins, according to several scriptures. - Taking the holy name of Mathura destroys all sins and makes one situated in the eternal spiritual world.

Uploaded by

Deepak Gore
Copyright
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 168

Mathura Mahatmya

Text 1
harir api bhajamnebhya pryo muktim- dadti na tu bhaktim vihita-tad-unnati-satrammthure dhanyam- nmmi tvm harir-Hari; api-even; bhajamnebhya -worshiping; prya-for the most part; muktim-liberation; dadti-gives; na-not; tu-but; bhaktim-bhakti; vihita-placed; tadunnati-satram-great sacrifice; mthure-in Mathur; dhanyam-auspicious; nmmiobeisaes; tvm-to you. Generally Lord Hari gives mukti, but not bhakti, to his worshipers. O Mathur, to you, who gives a great sacrifice of pure bhakti and who are very auspicious, I offer my respectful obeisances.

Text 2
dhanyn hdaynandaprada saghyate mud mhtmya mathur-pury sarva-trtha-iromae dhanynm-of the fortunate; hdaynanda-bliss to the hearts; pradam-giving; saghyate-collected; mud-happily; mhtmyam-glorificaion;mathur-pury-of Mathur; sarva-trtha-iromae-the crest jewel of all holy places. This glorification of Mathur-pur, which is the crest jewel of all holy places, has been very happily collected. It gives joy to the hearts of the fortunate.

Text 3
tatrsy ppa-hritvam. di-vrhe viati yojann tu mathur mama maalam yatra tatra naro snto mucyate sarva-ptakai

tatra-there; sy-of that; ppa-hritvam-removal of sin; di-vrhe-in the divarha Pura; viati'twenty; yojannm-yojanas; tu-indeed; mathurMathur; mama-My; maalam-circle; yatra-where; tatra-there; nara-a person; sntabathed; mucyate-is liberated; sarva-ptakai-from all sins. Mathura' Removes Sins In the di-varha Pura it is said: My abode of Mathura'-maala is 20 yojanas in circumferance. A person who stays there becomes free from all sins.

Text 4
pade pade trtha-phala mathury vasundhare yatra tatra naro snto mucyate ghora-kilbiai pade pade-at every step; trtha-phalam-result of visiting holy places; mathury-of Mathur; vasundhare-O earth-goddess; yatra-where; tatra-there; nara-a person; snta-bathed; mucyate-liberated; ghora-kilbiai-from the most terrible sins. With every step he takes in Mathura' he gets the result of going to all other holy places. O earth-goddess, any person who bathes in Mathur becomes free from the most terrible sins.

Text 5
sarva-dharma-vihinn purun durtmanm narakrti-har devi mathur ppa-ghtin sarva-dharma-vihinnm-devoid of religion; purunm- of persons; durtmanm-wicked; narakrti-har-removing the sufferings of hell; devi-O goddess; mathur-Mathur; ppa-ghtin-destroying sins. O goddess, Mathura' rescues the irreligious from the sufferings of hell and removes their sins.

Text 6

ktaghna ca surpa ca cauro bhagna-vratas tath mathur prpya manuj mucyate sarva-kilbiai ktaghna-ungrateful; ca-and; surpa-drunkards; ca-and; caura-thief; bhagna-vrata-broken vows; tath-then; mathurm-Mathur; prpya-attaining; manuj-persons; mucyate-liberated; sarva-kilbiai-from all sins. Ungrateful persons, drunkards, thieves, and they who have broken vows, become free from all sins when they enter Mathura'

Text 7-8
sryodare tamo nayed yath vajra-bhayn nag tarka dv yath sarp megh vata-hat iva tattva-jnad yath duhkha siha dv yath mga tath ppni nayanti mathur-darant kat sryodare-in the sunrise; tama-darkness; nayed-destroyed; yath-as; vajrabhayn-from fear of the goad; nag-elephants; tarkam-Garua; dv-seeing; yath-as; sarp-snakes;; meghh-clouds; vata-hat-broken by the wind; iva-like; tattva-jnad-because of knowledge of the truth; yath-as; duhkham-suffering; siham-a lion; dv-having seen; yath-as; mga-deer; tath-in that way; ppni-sins; nayanti-perish; mathur-darant-from the sight of Mathur; kat-in a moment. As darknress is destroyed by the rising of the sun, as elephants fear the goad, as snakes that have seen Garua, as clouds broken by the wind, as unhappiness destroyed by knowledge, and as deer that have seen a lion, so are sins destroyed by the sight of Mathur.

Text 9
raddhay bhakti-yukta ca gatv madhupur nara brahmahpi viuddhyeta ki puna t anya-ptak raddhay-with faith; bhakti-yukta-and devotion; ca-and; gatv-going; madhupurm-to Mathur; nara-a person; brahmah-killer of a brhmaa; apieven; viuddhyeta-is purified; kim- puna-what to speak; tu-indeed; anya-ptakof other sins.

A person who with faith and devotion goes to Mathur becomes free from the sin of killing a brhmaa, what to speak of other sins.

Text 10
mathur-snna-kmasy nirni vrajanty asya ppny eva arrata gacchatas tu pade pade

mathur-snna-kmasya-of a person who desires to bathe in Mathur; gacchata-going; tu-indeed; pade pade-at every step; nirni-giving up hope; vrajanti-go; asya-of him; ppni-sins; eva-indeed; arrata-from the body. For one who, desiring to bathe in Mathur, goes there, at every step sins, giving up all hope, leave his body.

Text 11
anusagena gacchan hi vnijyenpi sevay mathur-snna-mtrea ppa tyaktv diva vrajet anusagena-contact; gacchan-going; hi-indeed; vnijyena-on business; apieven; sevay-with service; mathur-in Mathur; snna-mtrea-only by bathing; ppam-sins; tyaktv-abandoning; divam-to the spiritual world; vrajet-goes. One who, going to Mathur only on business, takes a bathe there becomes free from all sins and goes to the spiritual world.

Text 12
nmni ghatm asy sadaiva t amhasa kaya sad kta-yuga ctra sad caivottaryaam nmni-names; ghatm-taking; asy-of it; sad-always; eva-indeed; tucertainly; amhasa'sins; kaya-destroyed; sad-always; kta-yugam-Satya-yuga; ca-and; atra-here; sad-always; ca-and; eva-indeed; uttaryaam-Uttaryaa.

For one who always chants the name of Mathur sins are always destroyed. For him it is always Satya-yuga. For him it is always the auspicious time of Uttaryaa.

Text 13
ya oti varrohe mthura mama maalam anyenoccarita avat so 'pi ppai pramucyate ya-who; oti-hears; varrohe-O beautiful girl; mthuram-Mathur; mamaMy; maalam-circle; anyena-by another; uccaritam-spoken; avat-always; sa api-he; ppai-from sins; pramucyate-free. O beautiful one, he who hears from others about my Mathur-maala is always free from sin.

Text 14
tri-rtram api ye tatra vasanti manuj mune te punanti niyata spa caraa-reava tri-rtram-three nights; api-even; ye-who; tatra-there; vasanti-reside; manujhpeople; mune'O sage; tem-of them; punanti-purify; niyatam-always; spatouched; caraa-of the feet; reava-dust. O sage, to touch of the dust of the feet of they who live for three nights there purifies one.

Text 15
pdme ptla-khae hara-gaur-samvde ka-kr-kara sthna mathurys tata bhuvi puy madhupur yatra sarva-ppa-pranin

pdme-in the Padma Pura; ptla-khae-Patala-khaa; hara-gaursamvde-in the conversation between iva and Gaur; ka-kr-karamKa's pastimes;sthnam-place; mathury-of Mathur; tatam-manifest; bhuvion earth; puy-sacred; madhupur-Mathur; yatra-where; sarva-ppa-all sins;pranin-destroying. In the Padma Pura, Ptla-khaa, in a conversation between Lord iva and Gaur, it is said: On this earth the shore of the Yamun is the place where Lord Ka enjoys pastiumes. On that shore is sacred Mathura' pur, which destroys all sins.

Text 16
yath ta-samha tu jvlayanti sphuligiktath mahnti ppni dahate mathur-pur yath-as; ta-samham-grass; tu-indeed; jvlayanti-burns; sphuligiksparks; tath-so; mahnti'great; ppni-sins; dahate-burns; mathur-purMathur. As sparks set grass on fire, so does Mathur-pur burn the greatest sins.

Text 17
sknde k-khae hdya madhuvana pryo yamunys tae mahat dya bhagavata sthna yat puya hari-medhasa ppo 'pi jantus tat prpya nippo jyate dhruvam sknde-in the Skanda Pura; k-khae-Kasi-khaa; hdyam-charming; madhuvanam-Madhuvana; prya-for the most part; yamuny-of the Yamun; tae'on the shore; mahat-great; dyam-transcendental; bhagavata-of the Lord; sthnam-place; yat-which; puyam-sacred; hari-medhasa-fixed their hearts on Lord Hari ppa-sin; api-even; jantu-person; tat-that; prpya-attaining; nippa-sinless; jyate-born; dhruvam-indeed. In the Skanda Pura, K-khaa, it is said: The charming forest of Madhuvana is situated on the shore of the Yamun. Madhuvana is the original place of the Supreme Personality of Godhead. It is very sacred to they whose hearts are fixed on Lord Hari. A sinful man who goes there

becomes at once free from all sins.

Text 18
atha puya-pradatva yath di-vrhe yat puyam avamedhena yat puya rjasyata mathury tad pnoti tri-rtra-ayand yam atha-now; puya-pradatvam-granting pious merit; yath-as; di-vrhe-in the di-varha Pura; yat-which; puyam-piety; avamedhena-by an asvamedhayajna; yat-which; puyam-piety; rjasyata-from a rajasuya-yajna; mathurymin Mathur; tad-that; pnoti-attains; tri-rtra-for three nights; ayand-by resting; yam-self-controlled. Mathura' Grants Pious Merit In the di-varha Pura it is said: The pious merit attained by performing an avamedha-yaja and the pious merit attained by performing a rjasya-yaja is at once attained by a selfcontrolled person who stays for three nights in Mathur.

Text 19
viatir yojann tu mthura mama maalam pade pade 'vamedhya puya ntra vicara viatir yojannm-20 yojanas; tu-indeed; mthuram- mama maalam-My circle of Mathur; pade pade-at every step; avamedhyam-of an asvamedhayajna; puyam-piety; na-not; atra-here; vicara-doubt. My Mathura'-maala is 20 yojanas (160 miles, in size. With every step there one attains the piety of perfoming an avamedha-yaja. Of this there is no doubt.

Text 20
snnena sarva-trthn yat syt sukta-sacaya tato 'dhikatara prokta

mthure sarva-maale snnena-by bathing; sarva-trthnm-of all holy places; yat-what; syt-is; sukta-sacaya'piety; tata-than that; adhikataram-greater; proktam-said; mthure sarva-maale-in the circle of Mathur. In Mathur-maala one attains piety greater than what is attained by bathing in all other holy places.

Text 21
caturm api vedn puyam adhyayanc ca yat tat puya jyate pus mathur vadat satm caturm api vednm-of the four Vedas; puyam-piety; adhyayant-from study; ca-and; yat'what; tat-that; puyam-piety; jyate-is born; pusm-of persons; mathurm-Mathur; vadatm-saying; satm-saints. The same piety that is attained by studying the four Vedas is also attained by a saintly devotee who speak the word Mathur.

Text 22
svodbhava-ppa-hritvam. yath di-vrhe anyatra hi kta ppa trtham sdya nayati trthe tu yat kta ppa vajra-lepo bhaved dhruvam svodbhava-manifest in itself; ppa-sins; hritvam-removal; yath-as; divrhe-in the di-varha Pura; anyatra-in any other place; hi-certainly; ktamperformed; ppam-sin; trtham-holy place; sdya-attaining; nayati-perishes; trthe-in the holy place; tu-but; yat-what; ktam-done; ppam-sin; vajra-of a thunderbolt; lepa-the licking; bhaved-becomes; dhruvam-certainly. Mathura' Removes the Sins Performed There This is described in the di-varha Purana: Sins performed in some other place become destroyed when they approach a holy place of pilgrimage. However, sins performed at a holy place of pilgrimage become like the licking of lightning bolt.

Text 23
mathury kta ppa mathury vinayati jnato 'jnato 'vpi yat ppa samuprjitamsukta dukta vpi mathury praayati mathurym-in Mathur; ktam-done; ppam-sins; mathurym-in Mathur; vinayati-perishs; jnata-of the wise; ajnata-of the ignorant; v-or; api-and; yat-which; ppam-sins; samuprjitam-attained; suktam-pious; duktamimpious; v-or; api-and; mathurym-in Mathur; praayati-perishes. Sins performed at Mathur become destroyed at Mathur. Whether one is wise, or ignorant, saintly or wicked, his sins become destroyed at Mathur.

Text 24
yatra kena sacra krita ca yath-sukham cakrkita-pad tena sthne brahmamaye ubhe yatra-where; kena-by Ka; sacram-filled; kritam-enjoyed pastimes; ca-and; yath-sukham-according to happiness; cakra-with the cakra; akitamarked; pad-feet; tena-by Him; sthne-place; brahmamaye-spiritual; ubheauspicious. In this beautiful spiritual place Lord Ka, whose feet are marked with a cakra, enjoyed transcendental pastimes to his heart's content.

Text 25
e divy pur devi nitya-kla su-gopit bhakt tva mama siy ca kathit te vasundhare e-this; divy-transcendental; pur-city; devi-O goddess; nitya-klameternally; su-gopit-hidden; bhakt-devotee; tvam-you; mama-My siy-disciple; ca-and; kathit-spoken; te-to you; vasundhare-O earth-goddess. O goddess, this transcendental city is eternally hidden with great care. O earth-goddess, because you are My devotee and My disciple, it is now described to you.

Text 26
na may kathita devi brahmaa ca mahtmana rudrasya na may prva kathita ca vasundhare may su-gopita hy etad guhyd guhyatama smtam na-not; may-by Me; kathitam-described; devi-O goddess; brahmaa-Brahm; ca-and; mahtmana'great soul; rudrasya-iva; na-not; may-by Me; prvampreviously; kathitam-said; ca-and; vasundhare-O earth; may-by Me; su-gopitamhidden; hi-indeed; etad-this; guhyd guhyatamam- smtam-greatest secret. O goddess, I have not described this to the brhmaas and the great souls. I have not described it to Lord iva. O earth-goddess, it has been carefully hidden by Me because I consider it the most confidential of all secrets.

Text 27
anyatra daabhir varai prrabdha bhujyate tu yat kilbia tan mah-devi mthure daabhir dinai anyatra-in another place; daabhir varai-for 10 years; prrabdhambeginnings; bhujyate-experienced; tu-indeed; yat-what; kilbiam-sin; tat-that; mah-devi-O goddess; mthure-in Mathur; daabhir dinai-in 10 days. O goddess, sins that fester for 10 years in other places are destroyed in Mathur in 10 days.

Text 28
atha sarva-trthdhikatvam. yatha di-vrhe na vidyate hi ptle nntarke na mnue sama tu mathury hi trthe mama vasundhare atha-now; sarva-of all; trtha-holy places; adhikatvam-superiority; yatha-as; di-vrhe-in the di-varha Pura; na-not; vidyate-is; hi-indeed; ptle-in hell;

na-not; antarke-in heaven; na-not; mnue-in the world of men; samam-equal; tu-certainly; mathury-to Mathur; hi-certainly; trthe-holy place; mama-My; vasundhare-O earth. Mathur Is the Best of All Sacred Places In the di-varha Pura it is said: O earth-goddess, neither in hell, heaven, nor in the world of humans, is there any sacred place equal to Mathur.

Text 29
tatra dhara-prana naimia pukara caiva pur vras tathetn hitv mah-bhga mathur ki praasasi tatra-there; dhara-of the earth; prana-question; naimiam-Naimiraya; pukaram-Pukara; ca-and; eva-indeed; purm-city vrasm-Vras; taththat; etn-these; hitv-ignoring; mah-bhga-O auspicious Lord; mathurmMathur; kim-why?; praasasi-You glorify. The the Earth-goddess Asked: There are Naimiraya, Lake Pukara, and the city of Vras. O auspicious Lord, why do You ignore them and glorify Mathur?

Text 30
r-varhenoktam mathureti su-vikhytam asti ketra para mama su-ramy ca praast ca janma-bhmi priy mama r-varhena-by Lord varha; uktam-said; mathur-Mathur; iti-thus; suvikhytam-famous; asti'is; ketram-place; param-transcendental; mama-My; suramy-charming; ca-and; praast-glorious; ca-and; janma-bhmi-birthplace; priy-dear; mama-to me. Lord Varha said: Mathura' is famous as my supreme abode. It is beautiful and glorious. It is the place where I took birth. It is very dear to Me.

Text 31
sarve devi trthn mathur param maht kena krita yatra t ca uddha pade pade sarvem-of all; devi-o goddess; trthnm-holy place; mathurm-Mathur; paramm-best; mahat-great; kena-by Ka; kritam-played; yatra-where; tac-which; ca-and; uddham-pure; pade pade-at every step. O goddess, Mathura' is the greatest of all holy places. Ka enjoys pastimes there. It purifies one at every step.

Text 32
cakrkita hi tat sarva bla-krana-rpi ktni saha gopakai kasyaiva padena tu

cakrkitam-marked with the cakra; hi-indeed; tat-that; sarvam-all; kasyaof Ka; eva-indeed; padena-by the foot; tu-indeed; bla-krana-rpi-in childhood pastimes; ktni-done; saha'with; gopakai-the gopas. It is completely covered with Ka footprints. Ka enjoys childhood pastimes there with the cowherd boys.

Text 33
yni trthni tny eva sthapitni majaribhi etat te kathita sra may satyena suvrate yni-which; trthni-holy place; tni-they; eva-indeed; sthapitni-established; majaribhi-by great sages; etat-this; te-to you; kathitam-spoken; sram-essence; may-by Me; satyena'in truth; suvrate-O saintly girl. The great sages have discovered the holy places places of Mathur. O saintly one, I have thus truthfully described the essence of Mathura' to you.

Text 34

na trtha mathury hi na deva keavt para na-not; trtham-holy place; mathuryh-than Mathur; hi-indeed; na-not; deva-demigod; keavt-than Ka; para-greater. No holy place is better than Mathur, and no demigod is better than Lord Keava.

Text 35
vrhe u tattvena me bhmi kathyamnam atho 'naghe mathureti su-vikhyt yasmin ketre priy mama vrhe-in the Varha Pura; u-listen; tattvena-in truth; me-My; bhmi-O earth; kathyamnam-saying; atha-then; anaghe-O sinless one; mathurMathur; iti-thus; su-vikhyt-very famous; yasmin-in which; ketre-place; priybeloved; mama-My. In the Varha Pura it is said: O earth-goddess, please listen and I shall tell you the truth. O sinless one, Mathura' is very famous as the place where my beloved Rdha' stays.

Text 36
su-ramy su-praast ca janma-bhmir mama priye bhaviyati varrohe dvpare sasthite yuge su-ramy-beautiful; su-praast-glorious; ca-and; janma-bhmir-birthplace; mama-My; priye-O beloved; bhaviyati-will be; varrohe-O beautiful girl; dvpare sasthite yuge-in Dvpara-yuga. O dear one, O beautiful one, delightful and famous Mathura' is the place where I will take birth in the Dvpara-yuga.

Text 37
yayti-npa-vae 'ham utpatsymi vasundhare atni paca varnm atra sthasymi nicaya yayti-npa-vae-in the dynasty of King Yayati; aham-I; utpatsymi-will take birth; vasundhare-O earth atni-hundreds; paca-five; varnm-years; atrahere; sthasymi'I will stay; nicaya-certainly. O earth-goddess, I will take birth in the dynasty of King Yayti and I will stay here for 500 years.

Text 38
sknde mathura-khae nrada-vkyam u dharma mah-prja yat tva pcchasi dharma-vit gopya sapta-pur tu mthura-maala smta sknde mathura-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; nradavkyam-Nrada's statement; u-please listen; dharmam-religion; mah-prja-O intelligent one; yat-what; tvam-you; pcchasi-ask; dharma-vit-O knower of religion; gopyam-hidden; sapta-purm-of the seven cities; tu-indeed; mthuramaalam-Mathur; smtam-is considered. In the Skanda Pura, Mathur-khaa, Nrada said: O wise one, O knower of religion, please listen to the answer to the question you have asked. Mathura'-maala is known to be the most confidential of the seven holy cities.

Text 39
triad-vara-sahasri triad-vara-atni ca yat phalam bhrate vare tat phala mathur smaran triad-vara-sahasri-thirty thousand years; triad-vara-atni-three thousand years; ca-and; yat phalam-the result; bhrate vare-on earth; tat phalam-that result; mathurm-Mathur; smaran-remembering.

The pious result attained by three thousand years or thirty thousand years of endeavor on earth is attained by simply once remembering Mathur.

Text 40
tath hi di-vrhe mah-mghya prayge ca yat phala labhate nara tat phala labhate devi mathury dine dine tath hi-furthermore; di-vrhe-in the di-varha Pura; mah-mghyam-on maha'-mgha; prayge-at Prayga; ca-and; yat phalam-the result; labhateattains; nara-a person; tat phalam-that result; labhate-attains; devi-O goddess; mathurym-in Mathur; dine dine-any day. In the di-varha Pura it is said: The pious result one attains on the Maha'-mgha sacred day at Prayga is attained on any day in Mathur.

Text 41
krttiky caiva yat puya pukare tu vasundhare tat phala labhate martyo mathury dine dine krttikym-during Krttika; ca-and; eva-certainly; yat puyam-the piety; pukare-at Pukara; tu-indeed; vasundhare-O earth; tat phalam-that result; labhate-attains; martya-a human; mathurym-at Mathur dine dine-any day. O earth-goddess, the pious result one attains during the month of Krttika at Pukara Lake is attained on any day in Mathur.

Text 42
vrasy tu yat puya rhu-graste divkare tat phala labhate devi

mathury jitendriya vrasym-at varanasi; tu-indeed; yat puyam-the piety; rhu-graste divkare-during a solar eclipse; tat phalam-that result; labhate-attains; devi-O goddess; mathurym-at Mathur jitendriya-a person who controls his senses. O goddess, the pious reult one attains on a solar eclipse in Vras is attained in Mathura' by a person who controls his senses.

Text 43
pre vare sahasre tu vrasy tu yat phalam tat phala labhate devi mathury kaena hi pre vare sahasre-after a thousand years; tu-indeed; vrasym-at Vras; tu-indeed; yat phalam'that result; tat phalam-that result; labhateattains; devi-O goddess; mathurym-at Mathur kaena-in a moment; hiindeed. O goddess, the pious result one attains at Vras after a thousand years in attained at Mathura' in a single moment.

Text 44
pdme ptla-khae pre vara-sahasre tu trtha-rjeu yat phalam tat phala labhate devi mathury dine dine pdme ptla-khae-in the Padma Pura, Patala-khand; pre varasahasre-after a thousand years; tu-indeed; trtha-rjeu'at the kings of holy places; yat phalam tat phalam-the same result; labhate-attains; devi-O goddess; mathurym-in Mathur; dine dine-any day. In the Padma Pura, Ptla-khaa, it is said: O goddess, the same pious result one attains at Prayga, the king of holy places, by staying there for a thousand years is attained every day at Mathur.

Text 45

godvar-dvdaako naro ya ketre kur kiti-dyako ya a-msakn sdhayate gayy sama bhaven no dinam eka mthure godvar-by the Godvar; dvdaaka-twelve; naro ya-a person who; ketre kurm-at Kuruketra; kiti-dyaka-giving land; ya-who; an-msakn-for si months; sdhayate-staying; gayym-at gay; samam-equal; bhavet-not; nanot dinam-day; ekam-one; mthure-in Mathur. A person who lives for twelve months on the shore of the Godvar, who gives a gift of land at Kuruketra, or who lives for six months at Gay, is not equal to a person who lives for a single day at Mathur.

Text 46
na dvrak k kc na my gadbhto yasya sama na trtham santarpit yad yamun-jalena vchanti no pitara pia-dnam na-not; dvrak-Dvaraka; k-Vras; kc-Kanci; na-not; my-Maya; gadbhta-of Lord Ka; yasya-of whom; samam-equal; na-not; trtham-holy place; santarpit-satisfied; yad-which; yamun-of the yamun; jalena-with water; vchanti-desire; na-not; pitara-the pits; pia-dnam-pia. Neither Dvrak, K, Kac, nor Mya' are equal to Lord Ka's place of Mathur. Pleased by the offering of Yamuna' water there, the pits do not desire offerings of pia.

Text 47
ata evottara-khae mathury prakurvant ye nars te 'pi vijey ppa-ribhir anvit pur-sdhra-dm

ata eva-therefore; uttara-khae-in the Uttara-khaa; mathurym-in Mathur; prakurvanti-do; pur-sdhra-an ordinary city;dm-seeing; yewhich; nar-people; te api-they; vijey-known; ppa-ribhir-with sins; anvitfilled.

In the Uttara-khaa it is said: They who think that Mathur is an ordinary city are known to be filled with great sins.

Text 48
r-kkhya para brahma yatra krati sarvad tad-anykhila-trthebhyo 'dhika yat tat kim ucyate r-kkhyam-named Lord Ka; param- brahma-the Supreme Personality of Godhead; yatra-where; krati-enjoys pastimes; sarvad-eternally; tadanykhila-trthebhya-than all other holy places; adhikam-greater; yat tat-that; kim ucyate-what more need be said? The the Supreme Personality of Godhead, Lord Ka, enjoys pastimes there eternally. For this reason it is better than all other holy places. What more need be said?

Text 49
nirva-khae ca ta pur prpya mathur mady sura-durlabhm khao bhtvndhako vpi prn eva parityajet nirva-khae-in the Nirvaana-khaa; ca-also; tam- purm-that city; prpyaattaining; mathurm-Mathura'; madym-My; sura-durlabhm-difficult for the demigods to attain; khaa-a cripple; bhtv-becoming; andhaka-a blind man; v-or; api-even; prn-life; eva-indeed; parityajet-leaving. In the Nirva-khaa it is said: A blind man or a cripple who dies in my city of Mathur, which even the demigods cannot attain, will attain My eternal abode.

Text 50

ptla-khae ca na d mathur yena didk yasya jyate yatra tatra mtasypi mthure janma jyate ptla-khae-in the Patala-khaa; ca-and; na-not; d-seen; mathurMathur; yena-by whom; didk-desiring to see; yasya-of whom; jyate'is born; yatra-where; tatra-there; mtasya-dead; api-even; mthure-in Mathur; janmabirth; jyate-is born. In the Ptla-khaa Pura it is also said: He who deos not see Mathur, although he yearns to see it, will take birth after his death in Mathur.

Text 51
asakhya-trthrayatvam. yath di-vrhe ai-koi-sahasri ati-koi-atni ca trtha-sakhy tu vasudhe mathury mayodit asakhya-numberless; trtha-of holy places; rayatvam-the condition of being the shelter; yath-as; di-vrhe-in the di-varha Pura; ai-koi-sahasri ati-koi-atni ca-60 billion; trtha-sakhy-holy place; tu-indeed; vasudhe-O earth; mathurym-in Mathur; may-by Me; udit-manifest. Mathura' Is the Shelter of Numberless Holy Places In the di-varha Pura it is said: O earth-goddess, 60 billion sacred places reside in My Mathur.

Text 52
sknde mathura-khae bhme rajsi gaan klenpi bhaven npa mthure yni trthni te sakhy na vartate sknde mathura-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; bhme-O earth; rajsi-dust; gaan-counting; klena-in time; api-even; bhavet-may be; npa-O king; mthure-in Mathur; yni-which; trthni-holy places; tem-of

them; sakhy-counting; na-not; vartate-is. In the Skanda Pura, Mathur-khaa, it is said: O king, in the course of time it may be possible to count the grains of dust on the earth, but it will not be possible to count the number of holy places in Mathur.

Text 53
atha nivsopadea. pdme ptla-khae kuru bho kuru bho vsa mathury pur prati yatra gopya ca govindas trailokyasya prakaka atha-now; nivsa-residence; upadea-instruction; pdme ptla-khae-in the padma Pura, Patala-khaa; kuru-do; bho-Oh; kuru-do; bha-Oh; vsamresidence; mathury purm- prati-in Mathur; yatra-where; gopya-the gopis; ca-and; govindaKa; trailokyasya-of the three worlds; prakaka-creator. Instruction to Reside in Mathur In the Padma Pura, Ptla-kanda, it is said Reside in Mathur! Reside in Mathur, where the gops, and Lord Govinda, who created the three worlds, live.

Text 54
re re sasra-magndya sikm ek tu me u yadcchasi sukha sndra vsa kuru madho pure re-Oh; re-Oh; sasra-in birth and death;magna-plunged; adya-today; sikminstruction; ekm-one; tu-indeed; me-from Me; u-please hear; yadi-if; icchasiyou desire; sukham-happiness; sndram-intense; vsam-residence; kuru-do; madho pure-in Mathur. O people plunged in the ocean of birth and death, please hear this one teaching: if you desire intense bliss, then please reside in Mathura'.

Text 55

yadcche pra-sasra vahitra mthura kuru nauko sa preraka ko bho ive pra-kraka yadi-if; icche-you desire; pra-the other shore; sasram-birth and death; vahitram-boat; mthuram-Mathur; kuru-make; nauka-a boat; sah-He; prerakacaptain; ka-Ka; bho-Oh; ive-O Gaur; pra-kraka-taking to the other shore. O Gaur, if you desire to cross the ocean of repeated birth and death, then reside in Mathur. Mathura' is a strong boat, and Ka, the captain of this strong boat, will lead you to the other shore.

Text 56
aho loko mahn andho netra-yukto na payati mthure vidyamne 'pi sasti bhajate sad aha-Oh; loka-world; mahn-great; andha-blind; netra-yukta-with eyes; nado not; payati'see; mthure-in Mathur; vidyamne-being; api-even; sastim-to birth and death bhajate-attached; sad-always. The people of this world, although they have eyes, are blind and cannot see. Although Mathur is manifest in this world, they remain attached to this world of repeated birth and death.

Text 57
mnu yonim atul labdhv bhgyasya yogata vthaivyur gata te na dv mathur purm mnum-human; yonim-birth; atulm-rare; labdhv-having attained; bhgyasya yogata-possessing; vth-useless; eva-indeed; yur-life; gatam-gone; tem-of them; na-not; dv-having seen; mathurm- purm-Mathur. If, after attaining this rare and valuable human form of life, one does not see Mathur, then he wastes his life.

Text 58
aho mate sudaurbalyam aho bhgyasya daurvidham aho mohasya mahim mathur naiva sevyate aha-Oh; mate-of intelligence; sudaurbalyam-great weakness; aha-Oh; bhgyasya-of good-fortune; daurvidham-collapse; aha-Oh; mohasya-of illusion; mahim-glory; mathur-Mathur; na-not; eva-indeed; sevyate-is served. O what foolishness! What misfortune! What illusion when Mathur is not served.

Text 59
spada sampada jtv spya kya uccakai capal cacal caiva dv mat-puram rayet sa-with; padam-calamity; sampadam-prosperity; jtv-knowing; sa-pyamwith death; kyam-the body; uccakai-very; capalm-fickle; cacalm-the goddess of fortune; ca-and; eva-indeed; dv-having seen; mat-puram'My city; rayetshould take shelter. Knowing that prosperity contains calamity within it, and knowing that this body contains death within it, and seeing that the goddess of fortune is fickle, one should take shelter of My city of Mathur. Texts 60-62 sknde mathura-khae tatraiva bhavat bandhu pavn suht sakh stvatn priya skd ydavn kulevara ka kamala-patrka so 'vatro yudhihira rmea saha devaky vasudeva-ghottame tasya karmny anekni parigtni sribhi jtni mthure dee t pur ko na sevate

sknde mathura-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; tatra-there; eva-indeed; bhavatm-of you; bandhu-friend; pavnm-of the Pandavas; suht sakh-friend; stvatnm-of the Satvatas; priya-dear; skd-directly; ydavnm-of the Yadavas; kulevara-leader of the family; ka-Ka; kamala-patrka-lotus-eyed; sa-He; avatra-descended; yudhihira-O Yudhisthira; rmea-with Balarma; saha-with; devakym-in the wom of Devak; vasudeva-gha-uttame-in Vasudeva's house; tasya-of Him; karmni-deeds; anekni-many; parigtni-glorified; sribhi-by the devotees; jtni-born; mthure dee-in Mathur; tm- purm-this city; ka-who?; na-not; sevate-serves. In the Skanda Pura, Mathur-khaa, it is said: O Yudhihira, who will not serve this city of Mathur, where lotus-eyed Ka, who appeared with Balarma in the womb of Devak in the palace of Vasudeva, and whose activities are glorified by the demigods, and who is the friend of all you Pavas, and who is dear to all the Stvatas, and who is the king of all the Yadus, decsended?

Text 63
ata evdi-vrhe mathur ca parityajya yo 'nyatra kurute ratim mho bhramati sasre mohito mama myay ata eva-therefore; di-vrhe-in the di-varha Pura; mathurm-Mathur; ca-and; parityajya-abandoning; ya-who; anyatra-in another place; kurute-does; ratim-attraction; mha-bewildered; bhramati-wanders; sasre-in birth and death; mohita-bewildered; mama-My; myay-by the maya. In the di-varha Pura is is said: One who leaves Mathur and is happy in to stay in some other place is a fool who, bewildered by My my, wanders in this world of birth and death.

Text 64
sknde mathura-khae mathur ca parityajya yo 'nyatra kurute sphm durbuddhes tasya ki jnam ajnena vimohita sknde-in the Skanda Pura; mathura-khae-Mathura'-khaa; mathurmMathur; ca-and; parityajya-leaving; ya-who; anyatra-some other place; kurutedoes; sphm-desire; durbuddhe-fool; tasya-of him; kim-what?; jnam-

knowledge; ajnena-by ignorance; vimohita-bewildered. In the Skanda Pura, Mathur-khaa, it is said: He who, although having attained Mathur, desires to go somewhere else, is bewildered. What knowledge does he have? He is bewildered by ignorance.

Text 65
athgati-gatitvam. di-vrhe mtr pitr parityakt ye tyakt nija-bandhubhi ye kvpi gatir nsti te madhu-pur gati atha-now; agati-of they who have no shelter; gatitvam-the state of being the shelter; di-vrhe-in the di-varha Pura; mtr-by mother; pitr-and father; parityakth-abandoned; ye-who; tyakt-abandoned; nija-bandhubhi-by their own relatives; yem-of whom; kvpi-somewhere; gatir-shelter; na-not; asti-is; temof them; madhu-pur-Mathur; gati-is the shelter. Mathur Is the Shelter of the Shelterless In the di-varha Pura it is said: For they who are abandoned by mother, father, friends and relatives, and who have no shelter, Mathur is a shelter.

Text 66
ppa-ribhir krnt ye dridrya-parjit ye kvpi gatir nsti te madhu-pur gati ppa-of sins; ribhir-by hosts; krnth-overpowered; ye-who; dridrya-by poverty; parjit-defeated; yem-of whom; kvpi-somewhere; gatir-shelter; na-not; asti-is; tem-of them; madhu-pur-Mathur; gati-is the shelter. For they who are overpowered by a host of sins, and who are defeated by poverty and who have no shelter, Mathura' is a shelter.

Text 67
ye ca yoga-paribhra ye tapo-dna-varjit ye kvpi gatir nsti te madhu-pur gati ye-who; ca-and; yoga-paribhra-fallen from yoga; ye-who; tapa-austerity; dna-and charity; varjit-without; yem-of whom; kvpi-somewhere; gatirshelter; na-not; asti-is; tem-of them; madhu-pur-Mathur; gati-is the shelter. For they who have fallen from the path of yoga, who have neither austerity nor charity, and who have no shelter, Mathura' is a shelter.

Text 68
ruti-smti-vihn ye auccra-vivarjit ye kvpi gatir nsti te madhu-pur gati ruti-smti-vihn ye-who; auca-cra-vivarjit-without cleanliness; yemof whom; kvpi-somewhere; gatir-shelter; na-not; asti-is; tem-of them; madhupur-Mathur; gati-is the shelter. For they who have no knowledge of ruti or smti, who have no purity, and have no shelter, Mathur is a shelter.

Text 69
srt sratara sthna guhyn guhyam uttamam gatim anveamnn mthure param gati srt-than the best; srataram-better; sthnam-place; guhynm-of secrets; guhyam-secret; uttamam-ultimate; gatim-destination; anvesamnnm-of they who seek; mthure-in Mathur; param'supreme; gati-shelter. The ultimate, the supereme secret of all secrets, the goal for they who seek it, Mathura' is the supreme shelter.

Text 70

pade pade samkrnt ye vipadbhir ahar-niam ye kvpi gatir nsti te madhu-pur gati pade pade-at every step; samkrnth-defeated; ye-who; vipadbhir-by calamities; ahar-niam-day and night; yem-of whom; kvpi-somewhere; gatirshelter; na-not; asti-is; tem-of them; madhu-pur-Mathur; gati-is the shelter. For they who, at every step, day and night, are defeated by a host of calamities, and who have no shelter, Mathura' is a shelter.

Text 71
atha nitya-hari-sannidhnatvam. di-vrhe mathury para ketra trailokye npi vartate yasmd vasmy aha devi mathury tu sarvad atha-now; nitya-eternally; hari-of Lord Ka; sannidhnatvam-nearness; divrhe-in the di-varha Pura; mathury-of Mathur; param-supreme; ketram-place; trailokye-in the three worlds; na-not; api-even; vartate-is; yasmdbecause; vasmi-reside; aham-I; devi-O goddess; mathurym-in Mathur; tuindeed; sarvad-eternally. Lord Hari Stays Eternally In Mathur In the di-varha Pura it is said: O goddess, because no place in the three worlds is superior to Mathur, I eternally stay in Mathur.

Text 72
aho 'ti-dhany mathur yatra sannihito hari sarve yatra ppn praveo na hi vidyate aha-Oh; ati-dhany-supremely opulent; mathur-Mathur; yatra-where; sannihita-stays; hari'Ka; sarvem-of all; yatra-where; ppnm-sins; pravea-entance; na-not; hi-indeed; vidyate-is.

Mathur, where Lord Hari stayed, and where no sin can enter, is supremely opulent

Text 73
pdme ptla-khae aho madhu-pur dhany yatra tihati kasah tatra deva-muni sarvo vsam icchati sarvad pdme ptla-khae-in the Padma Pura, Patala-khaa; aha-Oh; madhupur-Mathur; dhany-opulent; yatra-where; tihati'stays; kasah-Ka; tatrathere; deva-demigods; muni-sages; sarva-all; vsam-residence; icchati'desire; sarvad-eternally. In the Padma Pura, Ptla-khaa, it is said: In opulent Mathur, where Lord Ka stays, all the demigods and sages aspire to live eternally.

Text 74
r-bhgavate pratham-sknde aho ala lghyatama yado kula aho ala lghyatama madhor vanam yad ea pusm abha priya rya sva-janman cakramanena cacati r-bhgavate pratham-sknde-in Srimad-Bhagavatam, Canto One; aha-oh; alam-greatly; lghyatamam-glorified; yado-of King Yadu; kulam-the dynasty; aha-oh; alam-greatly; lghyatamam-glorified; madhor vanam-Mathur; yadwhich; eah-He; pusm-of living beings; abha'the supreme leader; priya-the husband; rya-of the goddess of fortune; sva-janman-by His birth; cakramanena cacati-wandered. In rmad-Bhgavatam 1.10.26 it is said: Oh, how supremely glorified is the dynasty of King Yadu, and how virtuous is the land of Mathur, where the supreme leader all living beings, the husband of the goddess of fortune, has taken His birth and wandered in His childhood.*

Text 75

caturtha-sknde tat tta gaccha bhadra te yamunys taa ucim puya madhuvana yatra snnidhya nityad hare caturtha-sknde-in the Fourth Canto; tat-that; tta-my dear son; gaccha-go; bhadragood fortune; te-for you; yamuny-of the Yamun; taam-bank; ucimbeing purified; puyam-the holy; madhuvanam-of the name Madhuvana; yatrawhere; snnidhyabeing nearer; nityad-always; hare-of the Supreme Personality of Godhead. In rmad-Bhgavatam 4.8.42 it is said: My dear boy, I therefore wish all good fortune to you. You should go to the bank of the Yamun, where there is a virtuous forest named Madhuvana, and there be purified. Just by going there one draws nearer to the Supreme Personality of Godhead, who always lives there.*

Text 76
r-daame rjadhn tata sbht sarva-ydava-bh-bhujm mathur bhagavn yatra nitya sannihito hari r-daame-in the Tenth Canto; rjadhn-the capitol; tata-from that time; s-the country and the city known as Mathur; abht-became; sarva-ydava-bhbhujm-of all the kings who appeared in the Yadu dynasty; mathur-the place known as Mathur; bhagavn-the Supreme Personality of Godhead; yatrawherein; nityam-eternally; sannihita-intimately connected, living eternally; harithe Lord, the Supreme Personality of Godhead. In rmad-Bhgavatam 10.1.28 it is said: Since that time, the city of Mathura' had been the capitol of all the kings of the Yadu dynasty. The city and district of Mathura' are very intimately connected with Ka, for Lord Ka lives there eternally.*

Text 77
r-viu-pure prathame 'e

hatv ca lavaa rakomadhu-putra mah-balam atrughno mathur nma pur tatra cakra vai r-viu-pure-in Viu Pura; prathame ae-First Canto; hatv-having killed; ca-and; lavaam-Lavaa; rako madhu-putram-the son of the demon Madhu; mah-balam-powerful; atrughna-atrughna; mathurm-Mathur; nma-named; purm-city; tatra-there; cakra-did; vai-indeed. In the Viu Pura, First Canto, it is said: This city is named Mathura' because atrughna here killed powerful Lavasura, the son of the rakasa Madhu.

Text 78
yatra vai deva-devasya snnidhya hari-medhasa sarva-ppa-hare tasmis tapas trthe cakra sa yatra-where; vai-indeed; deva-devasya-the master of the demigods; snnidhyam-nearness; hari-medhasa-they who have fixed their hearts on Lord Hari; sarva-ppa-all sins;hare-removing; tasmin-there; tapa-austerities; trthe'at the holy place; cakra-did; sa-he. He (Dhruva Mahrja, performed austerities at this holy place, where all sins are destroyed, and where the the Supreme Personality of Godhead, on whom the devotees fix their hearts, always stays.

Text 79
vyu-pure catvariad yojann tatas tu mathur smt yatra devo hari skt svaya tihati sarvad vyu-pure-in the Vayu Pura; catvariad-40; yojannm-yojanas; tatathen; tu-indeed; mathur-Mathur; smt-remembered; yatra-where; devaLord; hari-Ka; skt-directly; svayam-personally; tihati-stays; sarvadeternally. In the Vyu Pura it is said: In Mathur, which is 40 yojanas (320 miles) in measurement, Lord Hari stays eternally.

Text 80
atha r-bhagavat-kp-labhyatvam. di-vrhe na tat-puyair na taj-jnair na tapobhir na taj-japai na labhya vividhair yajair labhya mad-anubhvata atha-now; r-bhagavat-of the Lord; kp-of the mercy; labhyatvamattainment; di-vrhe-in the di-varha Pura; na-not; tat-puyair-with piety; na-not; ta-jnair-by knowledge; na-not; tapobhir-by austerities; na-not; tajapai-by japa na-not; labhyam-attainable; vividhair-by various; yajair-sacrifices; labhyam-attainable; mad-anubhvata-by My mercy. In Mathura' One May Attain the Mercy of the the Supreme Personality of Godhead In the di-varha Pura it is said: Not by great expertise, not by transcendental knowledge, not by austerities, not by chanting mantras and not by performing many yajas, but only by my mercy is Mathur attained.

Text 81
r-vio kpay nna tatra vso bhaviyati vin vio prasdena kaam eka na tihati r-vio-of Lord Viu; kpay-by the mercy; nnam-indeed; tatra-there; vsa-residence; bhaviyati-will be; vin-without; vio-of Viu; prasdena-by the mercy; kaam-moment; ekam-one; na-not; tihati-stays. By the mercy of r Viu one attains residence in Mathura'. Without Viu's mercy one cannot stay for even moment in Mathur.

Text 82
pdme uttara-khae harau ye sthir bhaktir bhyas yeu tat-kp

tem eva hi dhanyn mathury bhaved rati pdme-in the Padma Pura; uttara-khae-Uttara-khaa; harau-to Lord Hari; yem-of whom; sthir-steady; bhaktir-devotion; bhyas-great; yeu'in whom; tat-kp-His mercy; tem-of them; eva-indeed; hi-indeed; dhanynm-fortunate; mathurym-in Mathur; bhaved'is; rati-pleasure. In the Padma Pura, Uttara-khaa, it is said: The fortunate souls who have firm devotion for Lord Hari, and who have attained His great mercy, take pleasure in Mathur.

Text 83
atha bhagavad-dhyndi-labhyatvam. di-vrhe yad viuddhas tapa-din jan ubhray dhyna-dhana nirantaram tadaiva payanti mamottam pur na canyath kalpa-atair dvijottama atha-now; bhagavad-on the Lord; dhyna-meditation; di-beginning with; labhyatvam-attainable; di-vrhe-in the di-varha Pura; yad'when; viuddha-pure; tapah-austerity; din-beginning with; jan-people; ubha-pure; rayh-hearts; dhyna-dhana-wealthy with meditation; nirantaram-always; tadthen; eva-indeed; payanti-see; mama-My; uttamm-supreme; purm-city; nanot; ca-and; anyath-otherwise; kalpa-atair-with hundreds of kalpas; dvijottamaO best of the dvijas. Mathura' Can Be Attained By One Who Meditates on the Supreme Personality of Godhead In the di-varha Pura it is saidL: O best of the brhmaas, living entities who are purified by austerity and other spiritual practices, who hearts are filled with auspicious things, and who are fixed in constant meditation on Me, are able to see my supreme city of Mathura'. Others cannot see it in millions of kalpas.

Text 84
moka-pradatvam. di-vrhe y gatir yoga-yuktasya brahmajasya manina s gatis tyajata prn mathury narasya ca

moka-liberation; pradatvam-granting; di-vrhe-in the di-varha Pura; y-which; gatir-destination; yoga-yuktasya-of one engaged in yoga; brahmajasyawho knows brahman; manina-wise; s-that; gati-destination; tyajata-giving up; prn-life; mathurym-in Mathur; narasya-of a person; ca-and. Mathur Grants Liberation In the di-varha Pura it is said: The spiritual desintation attained by one who practices yoga, one who knows Brahman, or one who is a thoughtful philosospher, is also attained by a person who passes from this life in Mathur.

Text 85
trthe caiva ghe vpi catvare pathi caiva hi yatra tatra mt devi mukti ynti na cnyath trthe-at this holy place; ca-and; eva-indeed; ghe-at home; v-or; api-and; catvare-in a courtyard; pathi-on the road; ca-and; eva-indeed; hi-indeed; yatrawhere; tatra-there; mt-after death; devi-O goddess; muktim-liberation; yntiattain; na-not; ca-and; anyath-otherwise. O goddess, they who die in this holy place in a home here, in a courtyard, or on the road, attain liberation without any doubt.

Text 86
ky-di-puryo yadi santi loke ts tu madhye mathuraiva dhany y janma-mauj-vrata-mtyu-dhair n caturdh vidadhti mokam ky-di-purya-beginning with Vras; yadi-if; santi-are; loke-in the world; tsm-of them; tu-indeed; madhye-in the midst; mathur-Mathur; eva-indeed; dhany-opulent; y-which; janma-birth; mauj-vrata-brahminical initiation; mtyu-of death; dhair-by the fires; nm-of people; caturdh-in four vidadhtigrants; mokam-liberation. If Vras and other holy cities were assemnbled together on this earth Mathur would be the greatest and most opulent amongst them. With the fires of birth, death, or brahmnical initiation within its boundaries, Mathura' grants the four kinds of liberation.

Text 87
na yogair y gatir labhy manvantara-atair api anyatra helay stra labhayte mat-prasdata na-not; yogair-by yoga; y-which; gatir-destination; labhy-is attained; manvantara-atair-in hundreds of Manvantaras; api-even; anyatra-in another place; helay-easily; s-that; atra-here; labhayte-is attained; mat-prasdata-by My mercy. The spiritual destination that in another place cannot be attained by the practicing yoga for thousands of manvantaras is attainable by My mercy very easily in this place.

Text 88
na ppebhyo bhaya yatra na bhaya yatra vai yamt na garbha-vsa-bhr yatra tat ketra ko na sarayet na-not; ppebhya-of sins; bhayam-fear; yatra-where; na-not; bhayam-fear; yatra-where; vai'indeed; yamt-of yama; na-not; garbha-vsa-of residence in a mother's womb; bhr-fear; yatra-where; tat ketram-that place; ka-who?; na-not; sarayet-will take shelter. Who will not take shelter of this holy place where there is no fear of sin, no fear of Yamarja, and no fear of residing again in a mother's womb.

Text 89
vin sakhyena yogena vin svtma-vicintanam vin vrata-tapo-dnai reyo vai prinm iha vin-without; sakhyena-sankhya; yogena-yoga; vin-without; svtmavicintanam-meditation on the Self; vin-without; vrata-vows; tapa-austerities; dnai-and charity; reya-benediction; vai-indeed; prinm-of the,living entities; iha-here. Withyout sakhya, without yoga, without meditation on the Self, and without vows, austerities or charity, the living entities here attain the greatest

benediction.

Text 90
kmi-ka-patagdya mathury mta hi ye klt patanti ye vks te 'pi ynti par gatim kmi-worms; ka-insects; pataga-birds; dya-beginning with; mathurym-in Mathur; mta hi-indeed; ye-who; klt-from the riverbanks; patanti'fall; ye-who; vktrees; te-they; api-even; ynti-attain; parm- gatim-the supreme destination. The worms, insects, birds, and other creatures who die here and the trees that fall down from the riverbanks here, all attain the supreme destination.

Text 91
vrhe via-yojana-vistro mathury ca maalam yatra prn vimucanti siddh ynti par gatim vrhe-in the varha Pura; via-yojana-vistra-20 yojanas in size; mathury-of Mathur; ca-and; maalam'circle; yatra-where; prn-life; vimucanti-abandon; siddhh-perfect; ynti-attain; parm- gatim-the supreme destination. In the Varha Pura it is said: They who die in the twenty-yojana (160 miles, area of Mathura' become perfect and attain the supreme destination.

Text 92
pdme ptla-khae cala-jaa-mkn jva-his-ratasya ca mathur-pia-dnena

punar janma na vidyate pdme-in the Padma Pura; ptla-khae-Patala-khaa; cala-outcaste; jaa-fool; mknm-deaf-mute; jva-his-ratasya-sadist; ca-and; mathur-in Mathur; pia-dnena-by offering pia; punar-again; janma-birth; na-not; vidyate-is. In the Padma Pura, Ptla-khaa, it is said: There is no next birth for an outcaste, a fool, a deaf-mute, or a sadist, that offers pia in Mathur.

Text 93
pralym ia-khacite mane vyomni macake ale v mto devi mthure muktim pnuyu pralym-in a ditch; ia-khacite-ina brick-house; mane-at a crematorium; vyomni-in the sky; macake'on a throne; ale-in a palace; v-or; mta-dying; devi-O goddess; mthure-in Mathur; muktim-liberation; pnuyu-attain. Dying in Mathur, whether in a ditch, in a brick-house, at a crematorium, in the sky, on a throne, or in a palace, one attains liberation.

Text 94-95
vmana-pure mathur-trtham atula viruta loka-sat-ktam yatra kas tu goplai sama kritavan jale tatra gatv naro brahman mucyate sarva-ptakai tri-rtram uitas tatra nirhro jitendriya viharanta jale ka dhyyan mukto bhaven nara vmana-pure-in the Vmana Pura; mathur-trtham-Mathur; atulampeerless; virutam-famous; loka-sat-ktam-honored in the world; yatra-where; ka-Ka; tu-indeed; goplai-the gopas; samam-with; kritavan-played; jale-in the water; tatra-there; gatv-having gone; nara-a person; brahman-O brhmaa; mucyate-is freed; sarva-ptakai-from all sins; tri-rtram-for three nights; uita-residing; tatra-there; nirhra-fasting; jitendriya-controlling the senses; viharantam-playing; jale-in the water; kam-on Lord Ka; dhyyan-

meditating; mukta-liberated; bhavet-becomes; nara-a person. In the Vmana Pura it is said: A person who goes to peerless, famous, honored-in-all-the-worlds Mathurtrtha, where Ka played in the water with the gopas, becomes free from all sins, O brhmaa. A person who, fasting, controlling his senses, and meditating on Ka playing in the water, stays there for three nights, becomes liberated.

Text 96
saura-pure astha mathur nma tru lokeu virut ka-pda-rajo-mirablukpta-vthik sparanena naras tasya mucyate sarva-bandhant saura-pure-in the Saura Pura; asti-is; iha-here; mathur-Mathur; nmanamed; tru lokeu-in the three worlds; virut-famous; ka-of Ka; pda-of the feet; raja-with the dust; mira-mixed; blukpta-vthik-purified pathways; sparanena-by the touch; nara-a person; tasya-of that; mucyate-is liberated; sarva-bandhant-from all bonds. In the aura Purna it is said: Here is the place named Mathur, famous in the three worlds, and its pathways purified by dust mixed with the dust of Ka's feet. By its touch a person becomes liberated from all bondage.

Text 97
mathur-khae mathury vasiymi yasymi mathur-purm iti yasya bhaved buddhi so 'pi bandhd vimucyate mathur-khae-in the Mathura'-khaa; mathurym-in Mathur; vasiymi-I will live; yasymi-I will go; mathur-purm-to Mathur; iti-thus; yasya-of whom; bhaved-may be; buddhi-conception; sa api-he; bandhd-from bondage; vimucyate-is liberated.

In the Mathur-khaa it is said: I will live in Mathur. I will go to Mathur. A person who thinks in this way becomes free from material bondage.

Text 98
atha viu-loka-pradatvam. brahme ye payanty acyuta deva mthure devak-sutam te viu-lokam sdya na cyavante kadcana atha-now; viu-loka-Viuloka; pradatvam-giving; brahme-in the Brahma Pura; ye-who; payanti-see; acyutam-Lord Acyuta; devam-Lord; mthure-in Mathur; devak-sutam-the son of Devak; te-they; viu-lokamViuloka; sdya'attaining; na-not; cyavante-fall down; kadcana-ever. Mathur Grants Residence in Viuloka In the Brahma Pura it is said: They who in Mathur see the Deity of Devak's son, the spog who never falls down, attain Viuloka and never fall down.

Text 99
ytr karoti kasya raddhay ya samhita sarva-ppair vinirmukto viuloka sa gacchati ytrm-journey; karoti-does; kasya-in Ka; raddhay-with faith; yawho; samhita'assembled; sarva-ppair-from all sins; vinirmukta-free; viulokam-to Viuloka; sah-he; gacchati-goes. A person who, filled with faith in Lord Ka, goes on a journey there, becomes free from all sins and goes to Viuloka.

Text 100
mk jandha-vadhirs

tapo-niyama-varjit klenaiva mt ye ca gacchanti viu-mandiram mkh-dumb; jaa-foolish; andha-blind; vadhirand deaf; tapo-niyamavarjit-without austerity; klena-in time; eva-indeed; mt-after death; ye-who; ca-and; gacchanti-go; viu-mandiram-the palace of Lord Viu. The deaf, dumb, blind, foolish, and they who hasve no austerity or sensecontrol, who in the course of time die in Mathur, go to Lord Viu's palace.

Text 101
sarpa-da pau-hat pvakmbu-vinit labdhpa-mtyavo ye ca mthure hari-loka-g sarpa-by a snake; da-bitten; pau-by a wild beast; hat-killed; pvakaby fire; ambu-or water; vinit-killed; labdhpa-mtyava-who die; ye-who; caand; mthure-in Mathur; hari-loka-to Lord Hari's planet; g-go. They who, bitten by a snake, killed by a wild beast, consumed by flames, or drowned in water, die in Mathur, attain the planet of Lord Hari.

Text 102
di-vrhe kalpa-grmea ki tasya vrasy ca v ubhe mathury tu yat puya tasya puya-phala u di-vrhe-in the di-varha Pura; kalpa-grmea-for many kalpas; kimwhat is the use?; tasya-of that; vrasyh-at varanasi; ca-and; v'or; ubhe-O beautiful one; mathurym-in Mathur; tu-indeed; yat-that; puyam-piety; tasyaof that; puya-phalam-pious result; u In the di-varha Pura it is said: "What is the use of living for many kalpas at Vras, O beautiful one, when the same pious result is easily attained at Mathur? Listen, and I will tell you of that pious result.

Text 103
mathur ca samsdy api ka patago v jyate sa caturbhuja ya kacid myate bhuvi

mathurm-Mathur; ca-and; samsdya-attaining; ya kacid-someone; myate-dies; bhuvi-in this world; api-even; ka'a worm or a bug; pataga-a moth or a bird; v-or; jyate-is born; sah-he; caturbhuja-with four arms. A human, worm, insect, moth, or bird who goes to Mathura' and dies there, becomes reborn as a four-armed resident of the spiritual world.

Text 104
gautamya-tantre mathnti sarva-ppni dadti param gatim uttamo hi naro yatra tena s mathur smt gautamya-tantre-in the gautamya Tantra; mathnti-crushes; sarva-all; ppni-sins; dadti'gives; paramm- gatim-the supreme destination; uttamaultimate; hi-indeed; nara-a person; yatra-where; tena-by him; s-this; mathurMathur; smt-remembered. In the Gautamya-tantra it is said: The place that crushes (math, all sins and grants the supreme destination where the Supreme Person resides, is known as Mathur.

Text 105
sarvbhia-pradatvam. brahma-pure satya satya muni-reha brve apatha-prvakam sarvbhia-prada nnyan mathury sama kvacit sarva-all; abhia-desires; pradatvam-giving; brahma-pure-in the brahma Pura; satyam-true; satyam-true; muni-sages;reha-best; brve-I say; apatha-prvakam-with a vow; sarva-all; abhia-desires;pradam-giving; nanot; anyat-another; mathury-to Mathur; samam-equal; kvacit-anywhere.

Mathura' Fulfills All Desire In the Brahma Pura it is said: It is true! It is true! O sage, I vow that it is true! No other place fulfills all desires as Mathura' does!

Text 106
sknde mathur-khae ketra-plo mah-devo vartate yatra sarvad yatra virnti-trtha ca tatra ki durlabha phalam sknde mathur-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; ketra-plaprotector; mah-deva-Mahdeva; vartate-is; yatra-where; sarvad-always; yatrawhere; virnti-trtham-Virnti-trtha; ca-and; tatra-there; kim-what?; durlabham-difficult to attain; phalam-result. In the Skanda Pura, Mathur-khaa, it is said: In Mathur, where the Supreme Lord is the all-pervading protector, and where there are places of His transcendental pastimes, what result is difficult to attain?

Text 107
padmottara-khae tri-varga-d kmin y mumuk ca mokad bhaktcchor bhaktid kas ta mathur nrayed budha padmottara-khae-in Padma Pura, Uttara-khaa; tri-varga-d-giving the three goals; kminm-of they who desire; y-which; mumukm-of they who wish liberation; ca-and; mokad-giver of liberation; bhakti-icchor-of one who desires bhakti; bhaktid-giver of bhakti; ka-who?; tam-this; mathurm-Mathur; na-not; rayed-takes shelter; budha-wise. In the Padma Pura, Uttara-khaa, it is said: What wise man would not take shelter of of Mathur, which gives the three goals of life to they who desire them, which gives liberation to they who hanker after liberation, and which gives devotional service to they who desire devotional service?

Text 108
tatraiva ptla-khae prvat-prana uktodbhta ca mahim mathury jadhara muner bhuvo v sarita prabhava kena v vibho kasya v prabhvo 'ya samyogasya pratpavn tatra-there;iva-like; ptla-khae-in thre Patala-khaa; prvat-pranaParvati's question; ukta-said; udbhta-manifested; ca-and; mahim-glory; mathury-of Mathur; jadhara-O iva; muner-of the sage; bhuva-of the world; v-or; sarita-of the rivers; prabhava-glory; kena-by what?; v-or; vibhaO Lord; kasya-of Ka; v-or; prabhva-glory; ayam-this; samyogasyacontact; pratpavn-powerful. In the Padma Pura, Ptla-khaa, Prvat asks the following question: O Jadhara, You have already described the glory of Mathur. What is the glory of the sages, the ground, and the rivers there? What is the great glory of Ka there?

Text 109
tatraiva r-mahdevottaram na bhmika-prabhva ca sarito v varnane in na prabhva ca prabhvo viu-trake tatra-there; eva-indeed; r-mahdeva-Lord Mahdeva's uttaram-reply; na-not; bhmika-of ground; prabhva-glory; ca-and; sarita-of rivers; v-or; varnane-O girl with the beautiful face; inm-of sages; na-not; prabhva-glory; ca-and; prabhva-glory; viu-trake-of Lord Viu's traka potency. r Mahdeva replied: O girl with a beautiful face, this is not the glory of ordinary ground, rivers, and sages. This is the glory of Lord Viu's traka potency.

Text 110

tath praka-cic-chakter ubhe tat-pada-krake tad eva u bho devi prabhvo yena vartate tath-so; praka-c-chakter-from the praka potency; ubhe-both; tat-padakrake-cause; tad-this; eva-indeed; u-hear; bha-O; devi-O goddess; prabhva-glory; yena-how; vartate-is. The glory here is also manifest from the spiritual praka potency. O goddess, please hear of these two potencies.

Text 111
r-ka-mahim sarvas cic-chakter ya pravartate traka praka tasya prabhvo 'yam anhata tarak jyate mukti prema-bhakti ca praka r-ka-of Ka; mahim-glory; sarvaall; c-chakter-spiritual potency; ya-who; pravartate-is; trakam-traka; prakam-praka; tasya-of that; prabhva-glory; ayam-this; anhata-glorious; tarakj-from traka; jyate-is born; mukti-liberation; prema-bhakti-pure devotional service; ca-and; prakafrom praka. All Ka's glories are manifest from His spiritual potency. His glories are His traka potency and His praka potency. From His traka potency liberation is manifest. From His praka potency loing devotional service is manifest.

Text 112
tatraiva r-bhagavad-vkyam ubhau mantr ubhe nmni madya-pra-vallabhe nn-nmni mantr ca tan-madhye sram ucyate tatra-there;iva r-bhagavad-of the Lord; vkyam-words; ubhau-both; mantrv-mantras; ubhe-oth; nmni-names; madya-My; pra-life; vallabhedear; nn-various; nmni-names; mantr-mantras; ca-and; tan-madhye'in the midst; sram-best; ucyate-is said. There also the Supreme Lord says:

O girl more dear to me than life, in this way there are two mantras and two names. Among all mantras and names they are said to be the best.

Text 113
ajtam athava jta traka japate yadi yatra tatra bhaven mtyu ky tu phalam diet ajtam-not known; athav-or; jtam-known; trakam-traka; japate-chants; yadi'if; yatra-where; tatra-there; bhavet-is; mtyu-death; kym-in Vras; tu-indeed; phalam'result; diet-shows. If a person knowingly or unkowingly chants the traka mantra, then no matter where he dies, he attains the result of dying in Vras.

Text 114
vartate yasya jihvgre sa puml loka-pvana chinatti sarva-ppni k-vsa-phala labhet vartate-is; yasya-of whom; jihvgre-on the tip of the tongue; sah-he; pumnperson; loka-pvana-purifying the world; chinatti-cuts; sarva-all; ppni-sins; k-in Vras; vsa-residence; phalam-result; labhet-attains. He on whose tongue the name traka appears, purifies the people of the worlds. He breaks all sins. He attains the result of living at Vras.

Text 115
iti traka-mantro 'ya yas tu ky pravartate sa eva mthure devi vartate 'tra varnane iti-thus; traka-mantro ayam-this traka mantra; ya-who; tu-indeed; kymin Vras; pravartate'is; sah-he; eva-indeed; mthure-in Mathur; devi-O goddess; vartate-is; atra-here; varnane-O girl with the beautiful face.

O goddess, O girl with the beautiful face, even though he lives in Vras, a person who chants this traka mantra actually lives here in Mathur.

Text 116
atha praka ucyeta yath-mantra yath-balam praka yatra varteta ddhi-siddhi-samgama atha-now; prakam-praka; ucyeta-is said; yath-as; mantram-mantra; yathbalam-as far as there is power; prakam-praka; yatra-where; varteta-is; ddhisiddhi-samgama-powers and opulences. When the powerful praka mantra is chanted, spiritual opulences and perfections appear.

Text 117
pjyo bhavati trailokye atyur jyate pumn aa-siddhi-samyukto vartate yatra prakam pjya-worshiped; bhavati-is; trailokye-in the three worlds; atyur-a life of 100 years; jyate-is orn; pumn'person; aa-siddhi-samyukta-with the 8 myst powers; vartate-is; yatra-where; prakam-praka. A person who chants the praka mantra becomes worshiped by the three worlds. He lives for a hundred years. He attains the eight perfections.

Text 118
praka yasya jihvgre tasya santoa-vartit paripro bhavet kma satya-sakalpat tath prakam-praka; yasya-of whom; jihvgre-on the tongue; tasya-of him; santoa-vartithappiness; paripra-full; bhavet-is; kma-desire; satyasakalpat-wishes become true; tath-as.

A person who places the praka mantra on the tip of his tongue becomes happy. His desires become fulfilled.

Text 119
dvi-vidh prema-bhaktis t akhaa-paramnandas tad-gato jeya-lakaa rut d tathaiva ca

dvi-vidh-two kinds; prema-bhakti-loving devotion; tu-indeed; rut-heard; d-seen; tath-so; eva-indeed; ca-and; akhaa-unbroken; paramanandabliss; tad-gata-attained; jeya-lakaa-known. Prema-bhakti (devotional service in pure love of God, is of two kinds: that attained by hearing about Me and that attained by seeing Me. A person who has thus fallen in love with Me becomes filled with a bliss that never breaks.

Text 120
aru-pta kvacin ntya kvacit premti-vihvala kvacit tasya mah-mrcch mad-guo gyate kvacit aru-ptam-shedding tears; kvacit-sometimes; ntyam-dancing; kvacitsometimes; premti-vihvala-overcome with love; kvacit-sometimes; tasya-of him; mah-mrcch-fainting; mad-gua-My virtues; gyate-glorified; kvacitsometimes. Sometimes he sheds tears. Sometimes he dances. Sometimes he becomes overcome with love. Sometimes he faints. Sometimes he glorifies Me in song.

Text 121
atha prapacttam. di-vrhe anyaiva kcit s sir vidhtur vyatireki na yat ketra-gun vaktum varo 'pvaro yata atha-now; prapaca-the material world; attam-beyond; di-vrhe-in the divarha Pura; anya-another eva-indeed; kcit-certain; s-it; sir-creation;

vidhtur-of the creator; vyatireki-distinguished; na-not; yat-what; ketra-of the place; gun-virtues; vaktum-to describe vara-able; api-even; vara-iva; yata-because. Mathura' is Beyond the Material World of Five Elements In the di-varha Pura it is said: Mathura' was not created by Brahm. Even Lord iva has not the power to properly describe Mathur's glories.

Text 122
sknde mathur-khae tan-maala mthura hi viu-cakropari sthitam padmkra sad tatra vartate vata npa sknde mathur-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; tanmaalam- mthuram-the circle of Mathur; hi-indeed; viu-cakra-upari-above Lord Viu's circle; sthitam-situated; padma-kram-in the form of a lotus; sadalways; tatra-there; vartate-is; vatam-eternaly; npa-O king. In the Skanda Pura, Mathur-khaa, it is said: O king, this circle of Mathur is like a lotus eternally above the circle of Lord Viu's realm.

Text 123
pdme ptla-khae ir mthura-nmatra tapa kurvati vate tato 'sya mthura nmbhavad hya riy yutam pdme ptla-khae-in the Padma Pura, Patala-khaa; ir-sage; mthura-nma-named Mthura; atra-here; tapa kurvati-performs austerities; vate-always; tata-therefore; asya-of him; mthuram-Mathur; nma-name; abhavad-was; hyam-enriched; riy-the goddess of fortune; yutam-with. In the Padma Pura, Ptla-khaa, it is said: A sage named Mthura performed austerities there for a long time. Beautiful Mathur is named after him.

Text 124
tatraiva nirva-khae nitya me mathur viddhi vana vndvana tath yamun gopa-kanya ca tath gopla-blakn tatra-there; eva-indeed; nirva-khae-in the Nirva-khaa; nityam-always; me-My; mathurm-Mathur; viddhi-know; vanam-forest; vndvanam-Vrndavana; tath-so; yamunm-Yamun; gopa-kanya-gops; ca-and; tath-so; goplablakn-gopa boys. In that same book, in the Nirva-khaa, it is said: Know that My Mathur is eternal. So also is Vndvana forest. So also are the Yamun, the gops, and the gopa boys.

Text 125
aho na jnanti nar duray puri mady param santanm surendra-ngendra-munndra-sastut manoram t mathur par gatm aha-Oh; na-not; jnanti-know; narh-people; duray-wicked; purim-city; madym-My; paramm-supreme; santanm-eternal; surendra-leaders of the demigods; ngendra-leaders of the nagas; munndra-leaders of the sages; sastutm-glorified; manoramm-enchanting; tm- mathurm-this Mathur; parm- gatm-the supreme destination. Wicked men cannot understand My eternal, beautiful, transcendental city of Mathur, which is the supreme destination, and which is glorified by the kings of the demigods, ngas, and sages.

Text 126
atha deva-traya-rpatvam. pdme ptla-khae ma-kre ca u-kre ca a-kre cnta-sasthite mthura abda-nipanna

om-krasya tata sama atha-now; deva-traya-rpatvam-the form of the three demigods; pdme ptla-khae-in the Padma Pura, Patala-khaa; ma-kre-the syllable ma; caand; u-kre-the syllable u; ca-and; a-kre-the syllable a; ca-and; anta-sasthite-at the end; mthura-Mathur; abda-nipanna-as sound; om-krasya-of om; tatato that; sama-equal. Mathura' Is the Form of the Three Deities In the Padma Pura, Ptla-khaa, it is said: Mathura' is the same as the syllable aum. The a, u, and m in aumkara come from the same letters in the word Mathur.

Text 127
mah-rdro ma-kra syd u-kro viu-sajaka a-kro 'ntyas tu brahm syt tri-abda mthura bhavet mah-rdra-iva; ma-kra-the letter m; syd-is; u-kra-the letter u; viusajaka-is Viu; a-kra-the letter a; antya-at the end; tu-indeed; brahmBrahm; syt-is; tri-three; abdam-sounds; mthuram-Mathur; bhavet-is. In the syllable aum the m is Lord iva, the u is Lord Viu, and the a is Lord Brahm. These three letters are the same as Mathur.

Text 128
tad vara reha ukta satya evbhavat tata s tri-devamay mrtir mthur tihate sad tad-then; vara rehah-the best; ukta-said; satye-in truth; eva-indeed; abhavat-was; tata-then; s-that; tri-devamay-the three demigods; mrtir-form; mthur-Mathur; tihate-stands; sad-always. Of these this is the best statement. Of these this is the truth. Mathura' is eternally the form of these three demigods.

Text 129

atha r-viu-bhakti-pradatvam. pdme uttara-khae anyeu puya-trtheu muktir eva mah-phalam muktai prrthya harer bhaktir mathury ca labhyate atha-now; r-viu-to Lord Viu; bhakti-devotion; pradatvam-giving; pdme uttara-khae-in the Padma Pura, Uttara-khaa; anyeu-in other; puyatrtheu-holy places; muktir-liberation; eva-indeed; mah-phalam-great result; muktai-by the liberated; prrthya-requested; harer-of Lord Hari; bhaktirdevotion; mathurym-in Mathur; ca-and; labhyate-is attained. Mathura' Gives Lord Viu's Devotional Service In the Padma Pura, Uttara-khaa it is said: Liberation is the great result attained at other holy places. Devotional service to Lord Hari, for which the liberated souls pray, is attained at Mathur.

Text 130
tri-rtram api ye tatra vasanti manuj mune harir dadyt sukha te muktnm api durlabham tri-rtram-three nights; api-even; ye-who; tatra-there; vasanti-reside; manujhpersons; mune'O sage; harir-Hari; dadyt-gives; sukham-happiness; tem-to them; muktnm-liberated; api-even; durlabham-difficult to attain. O sage, to they who stay there for three nights, Lord Hari happily gives what even the liberated souls cannot attain.

Text 131
brahma-pure trailokya-varti-trthn sevand durlabh hi y parnandamay siddhir mathur-spara-mtrata brahma-pure-in the Brahma Pura; trailokya-varti-in the three worlds; trthnm-of the holy places; sevand-by service; durlabh-rare; hiindeed; y-which; parnandamay-blissful; siddhir-perfection; mathur-of

Mathur; spara-mtrata-simply by the touch. In the Brahma Pura it is said: The blissful perfection difficult to attain by serving all holy places in the three worlds is attained by simply touching Mathur.

Text 132
sknde mathur-khae smaranti mathur ye c mthurea vimpate sarva-trtha-phala te syc ca bhaktir harau par sknde mathur-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; smarantimeditiate; mathurm-on Mathur; ye-who; ca-and; mthuream-Mathur's king; vimpate-O king; sarva-trtha-phalam-result of all holy places;; tem-of them; syc-is; ca-and; bhaktir-devotion; harau-to Lord Hari; par-supreme. In the Skanda Pura, Mathura-khaa, it is said: O king, they who meditate on the king of Mathura' attain transcendental devotion to Lord Hari, which is the fruit of all pilgrimages.

Text 133
atha svata parama-phalatvam. pdme ptla-khae aho madhu-pur dhany vaikuhc ca garyas dinam eka nivsena harau bhakti prajyate atha-now; svata-personally; parama-phalatvam-the greatest result; pdme ptla-khae-in the Padma Pura, Patala-khaa; aha-Oh; madhu-purMathur; dhany-opulent; vaikuhc-than Vaikuha; ca-and; garyas-greatesr; dinam-day; ekam-one; nivsena-by residence; harau'for Lord Hari; bhaktidevotion; prajyate-is born. Mathura' Gives the Greatest Result In the Padma Pura, Ptla-khaa, it is said: Opulent Mathura' is greater than Vaikuha. Living there for a single day creates genuine devotion to Lord Hari.

Text 134
atha sapta-pur tu sarvotka tu mthuram ryat mahim devi vaikuha-bhuvanottama atha-now; sapta-7; purm-of the cities; tu-indeed; sarva-utkam-best of all; tu-indeed; mthuram'Mathur; ryatm-should be heard; mahim-glory; devi-O goddess; vaikuha-in thre spiritual world;bhuvana-abode; uttamahighest. Mathura' is the best of the seven holy cities. O goddess, please hear of its glories greater than Vaikuha.

Text 135
di-vrhe bhr-bhuvah-svas-tale vpi na ptla-tale 'malam nordhva-loke may da tdk ketra vasundhare di-vrhe-in the di-varha Pura; bhr-bhuvah-svas-tale-on Bhur, Bhuvar, and Svar; v-or; api-and; na-not; ptla-tale'in hell; amalam-pure; na-not; rdhvaloke-in the higher world; may-by Me; dam-seen; tdk-like this; ketram-a ple; vasundhare-O earth. In the di-varha Pura it is said: Not in Bhrloka, Bhuvarloka, Svarloka, Ptlaloka, or Urdhvaloka have I seen any place like this, O earth-goddess.

Text 136
vrhe labhn mathur-lbho jnn jnam uttamam pritn param pritir gatn gatir uttam

vrhe-in the Varha Pura; labhnm-of attainments; mathur-of Mathur; lbha-the attainment jnnm-of knowledges; jnam-knowledge; uttamamutlimate; pritnm-of loves; param-ultimate; pritir-love; gatnm-of goals; gatirgoal; uttam-ultimate. In the Varha Pura it is said: Attainment of Mathura' is the greatest of attainments. Knowledge of Mathura' is the greatest of knowledges. Love for Mathura' is the greatest of loves. The goal of Mathura' is the greatest of goals.

Text 137
rahasyn rahasya ca kriyn ca mah-kriy etan maraa-kle tu smartavya manaspi ca yadcchet param siddhi sasrasya ca mokaam rahasynm-of secrets; rahasyam-the secret; ca-and; kriynm-of actions; caand; mah-kriy-greatest action; etat-this; maraa-kle-at the time of death; tuindeed; smartavyam-should be remembered; manas-by the heart; api-and; caand; yadi-if; icchet-desires; paramm-supreme; siddhim-perfection; sasrasya-of the material world; ca-and; mokaam-liberation. The secret of Mathura' is the greatest secret. Actions in Mathura' are the greatest actions. If one yearns for the supreme perfection and release from the cycle of birth and death, he should, with all his heart, meditate on Mathura' at the time of his death.

Text 138
atha mathur-maala-smjnam. di-vrhe viatir yojann tu mthura mama maalam atha-now; mathur-maala-of the circle of Mathur; sma-boundaries; jnam-boundaries are unknown; di-vrhe-in the di-varha Pura; viatir'20; yojannm-of yojanas; tu-indeed; mthuram-Mathura' mama-My; maalamcircle. The Boundaries of the Circle of Mathur Are Unknown In the di-varha Pura it is said:

My circle of Mathura' is 20 yojanas (160 miles).

Text 139
tath pdme yamun-mhtmye ramyam apsaras sthna yasmim cacalat gata yyvara pur vipras tapasv vijitendriya tath-as; pdme yamun-mhtmye-in the Padma Pura, Yamunamahatmya; ramyam-charming; apsarasm-of apsaras; sthnam-place; yasminwhere; cacalatm- gata-went; yyvara-Yyvara; pur'before; vipravipra; tapasv-austere; vijitendriya-controlling the senses. In the Padma Pura, Yamun-mhatmya, it is said: One day an austere, sense-controlled brhmaa named Yyvara went to the beautiful place Apsaras-trtha.

Text 140
cira-kla pratapta tam indra-pgninrditam sp vri-kanenena mocayitv tu ptakt vimnenrka-varena prpayt ta surlayam cira-klam-for a long time; prataptam-austerities; tam-this; indra-Indra's; pacurse; agnin-by the fire; arditam-tormented; sp-touched; vri-kanena-by a drop of water; enam-this; mocayitv-freeing; tu-indeed; ptakt-from sins; vimnena-by an airmplace; arka-varena-splendid as the sun; prpayt-brought; tam-him; surlayam-to the abode of the demigods. Tormented by the fire of Indra's curse, he performed austerities for a long time, but it was only when he was touched by a single drop of water there that he at once became free from his sin and an airplane splendid as the sun took him to the home of the demigods.

Text 141
pjyamndarerghyair

vnaprasthair yath-vidhi mthura-maala prapt tasmd devari-sevit pjyamna-worshiped; adarea-with respect; arghyair-with arghya; vnaprasthair-vy Vanaprasthas; yath-vidhi'following the rules; mthuramaalam-the circle of Mathur; prapt-attained; tasmd'from that; devari-by Nrada; sevit-served. Respectfully worshiped with arghya by the vnaprasthas and served by the sages, the Yamun river flows through Mathura'-maala.

Text 142
pvayitv kurn den rasenn samviat vanni dvdaa sphtasphtni gua-sampad pvayitv-purifying; kurn-Kurus; den-lands; rasenn-Surasenas; samviat-entered; vanni-forests; dvdaa-12; sphta-sphtni-great; guasampad-rich with good qualities. After purifying the Kuru and rasena lands, it enters twelve great and glorious forests.

Text 143
kramd virntim sdya virnt keavlaye sudaranopari-gat gata-rama-sampa-g kramd-gradually; virntim-Virnti; sdya-attaining; virnt keavlayeabode of Ka; sudarana-Sudarsana; upari-gat-above; gata-rama-sampa-gnear Gatarama. Gradually it reaches Virnti-trtha in the abode of Lord Keava. It goes to Sudarana and then it flows by Virma-gha.

Text 144

ity upakramya alia vasudevena sat-ktybhyarcya tpan samprpt puya-salil su-puya dhrauvyam ramam iti-thus; upakramya-following; alia-embraced; vasudevena-by Ka; satktya abhyarcya'respectfully worshiped; tpan-Ymauna; samprpt-attained; puya-salil-pure waters; su-puyam-sacred; dhrauvyam ramam-Dhruva's rama. Lord Vsudeva respectfully worships and embraces the Yamun, which with its pure waters flows to pure Dhruva-rama.

Text 145
samprpt puya-salil su-puya reukramam dkito yatra rmo 'bht sarva-katra-kaydhvare samprpt-attained; puya-salil-pure water; su-puyam-sacred; reukramam-Renukasrama; dkita-initiated; yatra-where; rma-Rama; abht-was; sarva-katra-kaydhvare-in the sacrifice to kill all the katriyas. With its pure waters it flows to pure Reuka'-rama, where Lord Rma was initiated to perform a yajna to kill all the katriyas.

Text 146
tata prayt yamun bharatasyvamedhikam ia kuntaleyena sragair yatra saptabhi tata-then; prayt-gone; yamun-Yamuna; bharatasya-of Bharata; avamedhikam-asvamedha; iam-done; kuntaleyena-the son of Sakuntal; sragair-saranga-yajnas yatra-where; saptabhi-seven. Then the Yamuna' flows by the place where Bharata performed an vamedhayaja and the place where akuntal's son performed seven sraga-yajas.

Text 147

atha sa saptabhir medhyai somapendro 'py amadyata tata pratyamukhi bhtv samprpt aukar purm yasya dhar samuddhartu utpanna cdikara atha-now; sah-he; saptabhir medhyai-with seven sacrifices; somapendraIndraq; api-also; amadyata'was pleased; tata-then; pratymukhi bhtv-turning west; samprpt-attained; aukarm- pur-Saukari Puri; yasyam-in which; dharm-earth; samuddhartum- utpanna-lifted; ca-and; adikara-Varha. Indra was pleased when he drank soma at those seven yajas. Then the river turns west and flows to aukar Pur, where Lord Varha lifted the earth.

Text 148
tatas ta nagari aur bhtv pratyamukhi puna parikramya vinikrnt jihma-gatyeva pannag tata-then; tam-that; nagarim-city; aur bhtv pratyamukhi puna parikramya -continuing west;vinikrnt-crooked; jihma-gaty iva pannag-like a snake. Continuing west, the river circles that city and then continues with crooked motions as a snake.

Text 149
tata sa rasenebhya pacaln vimukti-d iakramam pede vaihyatana mahat tata-then; sa-it; rasenebhya-from the land of Surasena; pacalnm-to the people pof Pancala-desa; vimukti-liberation; d-giving; iakramamIstakasrama; pede-attained; vaihyatanam-the home of Vaia Muni; mahat-great. Then it leaves the land of urasena and gives liberation to the people of Pcla-dea, and then it flows to iaka-rama, the home of Vaia Muni.

Text 150
etena yy-varam adhiktya aukar-vaevara-paryanta mathur-maala jeyam. evam eva sarvsu dik api jeyam. viati-yojantmake bahu-trthavat tvay viea. etena-thus; yy-varam-Yayavara; adhiktya-in relation; aukar-vaevaraparyantam-from Saukari to Vatesvara; jeyam-is known; evam-thus; eva-indeed; sarvsu diku-in all directions; api-also; jeyam'known; viati-yojantmake-20 yojanas; bahu-trthavat-like a great holy place; tvay-by you; viea-specific. In this way the circle of Mathura' goes from Yyvara-rama to aukar Pur to Vaiha-rama. Turning to all directions, it makes a circle 20 yojanas (160 miles, in circumference. There are many holy places within that circle.

Text 151
mathur-khae mathur-maala tad dhi yojann tu dvdae yatra trtha-sahasri ka-rma-ktni ca mathur-khae-in Mathura'-khaa; mathur-maalam-the circle of Mathur; tad-that; hi-indeed; yojannm-of yojanas; tu-indeed; dvdae-12; yatra-where; trtha-holy places; sahasri-thousands; ka-rma-ktni-done by Ka and Balarma; ca-and. In the Mathur-khaa it is said: The circle of Mathura' is 12 yojanas (96 miles, in circumference. Within it are thousands of holy places where Lord Ka and Lord Rma enjoyed pastimes.

Text 152
tath hi vaiihyam gavytir dvdaamay dvdaraya-samyut tatrpi mathur devi sarva-siddhi-vidhyin tath hi-furthermore; vaiihyam-specific; gavytir-krosas; dvdaamay-12; dvdaa-12; araya-forests; samyut-endowed; tatra-there; api'also; mathurMathur; devi-O goddess; sarva-siddhi-vidhyin-granting all perfections.

A Specif Description (in the Mathur-khaa) Its measurement is 12 kroas (24 miles). It has twelve forests. O goddess, within it is Mathur, which grants all perfections.

Text 153
tatrpi padmkter vaiiyam ida padma mah-bhge sarve mukti-dyakam kariky sthito devi keava klea-nana tatra-there; api-also; padma-of a lotus; kter-form; vaiiyam-specific; idamthis; padmam-lotus; mah-bhge-O fortunate one; sarvem-to all; muktiliberation; dyakam-giving; karikym-whorl; sthita-standing; devi-O goddess; keava'Ka; klea-sufferings; nana-destroying. In the Same Scripture a Description of Mathura' as a Lotus Flower O beautiful girl, this place is a great lotus flower that gives liberation to all. O goddess, in the whorl of this lotus Lord Keava, the destroyer of troubles, stays.

Text 154
kariky mt ye tu te nar mukti-bhgina madhya-patr mt ye ca te muktir vasundhare karikym-in the whorl; mt-after death; ye-who; tu-indeed; te-they; nar mukti-bhgina'liberated souls; madhya-patr-in the middle leaf; mt-after death; ye-who; ca-and; tem-of them; muktir-liberation vasundhare-O earth. They who die in the whorl of this lotus become liberated. O earth-goddess,they who die in the middle leaves of this lotus become liberated.

Text 155
pacime tu hari deva

govardhana-nivsinm dv ta deva-devea ki mana paritapyase pacime-in the west; tu-indeed; harim- devam-the Deity of Lord Hari; govardhana-nivsinm-residing on Govardhana Hill; dv-having seen; tamdeva-deveam-the master of the demigods; kim-what?; mana-heart; paritapyase-suffers. What heart, seeing the Deity of Lord Hari, who resides on Govardhana Hill in the western part of this lotus, and who is the master of the demigods, will remain unhappy?

Text 156
uttarea tu govinda dv deva para ubham nsau patati sasre yvad hta-samplavam uttarea-in the north; tu-indeed; govindam-Lord Govinda; dv-having seen; devam-Deity; param-transcendental; ubham-handsome; na-not; asau-he; patatifalls; sasre-into birth and death; yvad-as far as; hta-samplavam-an ocean. A person who sees the handsome Deity of Lord Govinda in the northern part of this lotus will not fall into the ocean of repeated birth and death.

Text 157
virnti-samjaka trtha prva-patre vyavasthitam ya dv tu naro yti mukti nsty atra saaya virnti-Virnti; samjakam-named; trtham-holy place; prva-eastern; patreon the petal; vyavasthitam-situated; yam-whom; dv-having seen; tu-indeed; nara-a person; yti-attains; muktim-liberation; na-not; asti-is; atra-here; saaya-doubt. A person who sees Virnti-trtha on the eastern petals of this lotus attains liberation. Of this there is no doubt.

Text 158

dakienottama viddhi pratim divya-rpim mah-ky su-rp ca keavkra-sannibhm ya dv manujo devi brahmaloke mahyate dakiena-in the south; uttamam-supreme; viddhi-know; pratimm-Deity; divya-rpinm-splendid; mah-kym-large; su-rpm-handsome; ca-and; keava-kra-sannibhm-Keava; yam-whim; dv-having seen; manuja-a person; devi-O goddess; brahmaloke-on Brahmaloka; mahyate-glorified. Know that in the south is a large, splendidly handsome Deity of Lord Keava. O goddess, a person who sees this Deity becomes glorious in the spiritual world.

Text 159
athtra kla-viee nivsa-phalam. di-vrhe tatra jyaihe jyaihasya ukla-dvday sntv tu niyatendriya mathury hari dv prpnoti param gatim atha-now; atra-here; kla-time; viee-s[ecific; nivsa-of residence; phalamresult; di-vrhe-in the di-varha Pura; tatra-there; jyaihe-in the month of Jyaistha; jyaihasya-of Jyaistha; ukla-dvdaym-on the ukla-dvda; sntvhaving bathed; tu-indeed; niyata-controlling; indriya-the senses; mathurym-in Mathur; harim-the Deity of Lord Hari; dv-having seen; prpnoti-attains; paramm- gatim-the supreme destination. The Result of Residing at Mathura' During Certain Specif Times In the di-varha Pura the month of Jyaiha (May-June, is described: A person who is sense-controlled and who bathes in Mathura' during the ukladvdai in the month of Jyaiha attains the supreme destination.

Text 160
cturmsye. di-vrhe pthivy yni trthni -samudra-sarsi ca mathury gamiyanti supte caiva janrdane cturmsye-during Caturmasya; di-vrhe-in the di-varha Pura; pthivym-on the earth; yni-which; trthni-holy places; -samudra-sarsi-to the oceans and lakes; ca-and; mathurym-in Mathur; gamiyanti-will go; supte-

asleep; ca-and; eva-certainly; janrdane-Ka. Residing in Mathura' During Caturmasya In the di-varha Pura it is said: When Lord Janrdana will go to sleep all holy places, lakes, and seas on the earth will go to Mathur. Note: Lord Ka sleeps during the four months of Cturmsya.

Text 161
caturo varikn msn madhu-pury vasemahi sarvni tatra trthni vividhni vasanti ca catura-four; varikn-of the monsoon season; msn-months; madhu-puryof Mathur; vasemahi-let us reside; sarvni-all; tatra-there; trthni-holy places; vividhni-various; vasanti-reside; ca-and. Let us reside in Mathura'-pur during the four months of the monsoon season, when all holy places also reside there.

Text 162
tatraiva janmamym janmami-dine prpte tatra yo m prapayati janma-koi-kta ppa tat-kad eva nayati tatra-there; eva-indeed; janmamym-on janmastami; janmami-dinewhen Janmastami day; prpte-has arrived; tatra-there; ya-who; mam-Me; prapayati-sees; janma-koi-ktam-done in millions of births; ppam-sin; tatkaad-in that moment; eva'certainly; nayati-perish. Residing in Mathura' During Janmam In the same scripture Lord Ka says: For a person who sees Me there (in Mathur, during Janmam, the sins of millions of births perish in a single moment.

Text 163
bhdre msi mambhy ya karoti mamrcanam sarva ppa parityajya mama sthna sa gacchati bhdre msi-in the month of Bhadra; mama-My; abhym-on janmastami; ya-who; karoti-does; mama-My;rcanam-worship; sarvam-all; ppam-sin parityajya-leaving; mama-My; sthnam-abode; sah-he; gacchati-goes. A person who worships Me during My Janmam in the month of Bhdra becomes free from all sins and goes to My abode. Texts 164 and 165 sarva tapta tapas tena sarva dna ca tai ktam yai kta mathur gatv bhadreamy vasundhare sntv virnti-trtheu pjana me 'valokanam sarvam-all; taptam-austerities; tapa-performed; tena-by him; sarvam-all; dnam-charity; ca-and; tai-by them; ktam-done; yai-by whom; ktam-done; mathurm-to Mathur; gatv-having gone; bhadreamym-on auspicious Janmastami; vasundhare'O earth; sntv-having bathed; virnti-trtheu-at Virnti-trtha; pjanam-worship; me-of Me avalokanam-sight. All austerities are automatically performed and all charity automatically given by they who, going to Mathura' during Janmastami in the month of Bhadra, bathe in Virnti-trtha, worship me, and see My Deity-form, O earth-goddess.

Text 166
vieata krttike. pdme krttika-mhtmye nrada-vkyam yatra kutrpi dee ca krttike snna-dnata agni-hotra-sama puya pjy tu vieata vieata-specifically; krttike-in karttika; pdme krttika-mhtmye-in the Padma Pura, Krttika-mahatmya; nrada-of Narada; vkyam-words; yatrawhere; kutrpi-in a certain; dee-country; ca-and; krttike-during Krttika; snnafrom bathing; dnata-and giving charity; agni-hotra-to an agnihotra sacrifice; samam-equal; puyam-pious merit; pjym-in worship; tu-indeed; vieataspecifically.

Residing in Mathura' During the Month of Krttika In the Krttika-mhtmya, Nrada says: By bathing in sacred places and giving charity during the month of Krttika, a person in any country attains piety equal to an agnihotra-yaja.

Text 167
kuruketre koi-guo gagym api tat-sama tato 'dhika pukare syd dvraky tu bhrgava kuruketre-in Kuruketra; koi-gua-millions of times; gagym-in the Ganges; api-also; tat-sama-equal to that; tata-than that; adhika-greater; pukare-in Pukara; syd-is; dvrakym-in Dvrak; tu-indeed; bhrgava-O Bhrgava. When these activities are performed at Kuruketra or on the banks of the Ganges, the benefit is multiplied by millions of times. The benefit is even greater at Pukara or Dvaraka, O Bhrgava.

Text 168
ka-slokya-do msa pja-snnai ca krttika anya purys tat-samn bhavanti mathur vin ka-slokya-da-giving residence on the same planet as Ka; msamonth; pja-with worship; snnai-bathing; ca-and; krttika-Krttika; anya'another; pury-of the city; tat-samn-equal; bhavanti-are; mathurmMathur; vin-without. In Mathura' bathing and worship during the month of Krttika place one on the same planet as Lord Ka. No other holy place is equal to Mathur.

Text 169
dmodaratva hi hares

tatraivsit yata kila mathury tatas trjo vaikuha-prti-vardhana krttiko mathury vai paramvadhir iyate dmodaratvam-the state of being Dmodara; hi-indeed; hareof Lord Hari; tatra-there; eva-indeed; st-was; yata-because; kila-indeed mathurym-in Mathur; tata-then; tu-indeed; rja-Krttika; vaikuha-Lord Vaikuha; prtipleasure; vardhana-increasing; krttika-Krttika; mathurym-in Mathur; vai'indeed; parama-avadhir-the supreme destination; iyate-is accepted. The month of Krttika, when Lord Hari enjoyed His Dmodara-pastime in Mathur, delights Lord Vaikuha. The month of Krttika spent in Mathura' brings the supreme destination.

Text 170
yath mghe prayga syd vaikhe jhnav tath krttike mathur sevy tatrotkara paro na hi yath-as; maghe-in Magha; prayga-Prayga; syd-is; vaikhe-in vaisakha; jhnav-the Ganges; tath-so; krttike-in karttika; mathur-Mathur; sevy-to be served; tatra-there; utkara-excellence; para-better; na-not; hi-indeed. As Prayga should be served in the month of Mgha, and the Ganges in the month of Vaikh, so Mathura' should be served in the month of Krttika. Nothing is better than that service.

Text 171
mathury narair rje sntv dmodaro 'rcitaka-rpa hi te jey ntra kry vicara mathurym-in Mathur; narair-by people; rje-in Krttika; sntv-having bathed; dmodara-Lord Dmodara; arcita-worshiped; ka-rpah-the form of Ka; hi-indeed; te-they; jeyh-should be known; na-not; atra-here; kry-to be done; vicara-doubt. They who, after properly bathing, worship Lord Dmodara in Mathura' during Krttika, attain forms like that of Lord Ka. Of this there is no doubt.

Text 172
durlabha krttiko vipr mathury nm iha yatrarcita svaka rpa bhaktebhya samprayacchati durlabha-rare; krttika-Krttika; viprh-O brhmaas; mathurym-in Mathur; nm-of people; iha-here; yatra-where; arcita-worshiped; svakamown; rpam-form; bhaktebhya-to the devotees; samprayacchati-gives. O brhmaas, residence in Mathura' during Krttika is a rare attainment for humans. To they who worship Him there and then the Lord gives their original spiritual forms.

Text 173
bhukti mukti harir dadyd arcito 'nyatra sevinm bhaktim tu na dadty eva yato vaya-kar hare bhuktim-sense gratification; muktim--liberation; harir-Ka; dadyd-gives; arcita-worshiped; anyatra-in another place; sevinm-of the servants; bhaktim'devotional service; tu-indeed; na-not; dadti-gives; eva-indeed; yatabecause; vaya-kar-brought under the dominion; hare-of Ka. When He is worshiped in any other place, Lord Hari gives only liberation or sense-gratification to His servants. He does not give them pure devotional service, for that service brings Him under their dominion.

Text 174
st ajas harer bhaktir labhyate krttike narai mathury sakd api r-dmodara-sevant s-this; tu-indeed; ajas-easily; harer-to Ka; bhaktir-devotion; labhyate-is attained; krttike-in karttika; narai-by people; mathurym-in Mathur; sakdonce; api-even; r-dmodara-sevant-from serving Lord Dmodara. By once serving Lord Dmodara in Mathura' during Krttika, the people can easily attain pure devotional service to Lord Hari.

Text 175
mantra-dravya-vihia ca vidhi-hna ca pjanam manyate krttike devo mathury mad-arcanam mantra-mantras; dravya-offerings; vihiam-without; ca-and; vidhi-proper rules; hnam-without; ca-and; pjanam-worship; manyate-is considered; krttike-during Krttika; deva-the Lord; mathurym-in Mathur; mad-arcanam-worship of Me. They who, even without proper mantras and offerings, and without properly following the rules, worship Him in Mathura' during Krttika, the Lord considers His true devotees.

Text 176
yasya ppasya yujyeta marant hi nikti tac-chuddhy-artham ida prokta pryacitta su-nicitam krttike mathury vai r-dmodara-pjanam yasya-of whom; ppasya-sin; yujyeta-engaged; maranth-to the time of death; hi-indeed; nikti'atonement; t-chuddhy-artham-to purify; idam-this; proktam-is said; pryacittam-atonement; su-nicitam-carefully considered; krttike-in Krttika; mathurym-in Mathur; vai-indeed; r-dmodara-pjanamworship of Lord Dmodara. The perfect atonement to purify the sins of a lifetime is: worship Lord Dmodara in Mathura' during Krttika.

Text 177
sulabh mathur loke pratyabda krttikas tath tathpi sasarantha nar mh bhavmbudhau sulabh-easy to attain; mathur-Mathur; loke-in this world; pratyabdam-every year; krttika-Krttika tath-so; tathpi-still; sasaranti-go; iha-here; narhpeple; mhh-bewildered; bhava-of repeated birth and death; ambudhau-in the ocean.

Although Mathura' is easy to visit in this world, and although Krttika comes every year, the fools still swim in the ocean of repeated birth and death.

Text 178
ki yajai ki tapobhir v trthair anyai ca sevitai krttike mathury ced arcyate rdhik-priya kim-what is the use?; yajai-of sacrifices; kim-what is the use?; tapobhir-of austerities; v-or; trthair-holy places; anyai-of other; ca-and; sevitai-served; krttike-in Krttika; mathurym-in Mathur; ced-if; arcyate-is worshiped; rdhik-Rdh's; priya-beloved. What is the use of yajas? What is the use of austerities? What is the use of serving other holy places if rmat Rdhik's beloved is worshiped in Mathura' during Krttika?

Text 179
yni sarvi trthni nad nadya sarsi ca krttike nivasanty atra mthure sarva-maale yni-which; sarvni-all; trthni-holy place; nadh-streams; nadya-rivers; sarsi-lakes; ca-and; krttike-in Krttika; nivasanti-reside; atra-here; mthure sarva-maale-in the circle4 of Mathur. All holy places and all holy rivers, streams, and lakes reside in the circle of Mathura' during Krttika.

Text 180
paropahsam uddiya krttike hari-sevay mathury labhed bhakti ki puna raddhay nara para-upahsam uddiya-as a joke; krttike-in Krttika; hari-sevay-with service to Lord Hari; mathurym-in Mathur; labhed-attain; bhaktim-devotion; kimwhat?; puna-again; raddhay-with faith; nara-a person.

They who as a joke serve Lord Hari during Krttika in Mathura' will attain pure devotional service, what to speak of they who serve the Lord with faith and devotion.

Text 181
tatraiva dhmrakea prati yama-vkyam tasmn nptmaja reya para kicin na-not; vidyate krttike mathury ca r-dmodara-pjant tatra-there; eva-indeed; dhmrakeam- prati-to Dhumrakea; yama-vkyamwords of Yama; tasmt-from this; nptmaja-O prince; reya param-better; kicit-something; na-not; vidyate-is; krttike-in Krttika; mathurym-in Mathur; ca-and; r-dmodara-of Lord Dmodara; pjant-than worship. In the same scripture Yamarja says to Dhumrakea: Therefore, O prince, nothing is better than to serve Lord Dmodara in Mathura' during Krttika.

Text 182
na ctra saaya karya ittva ida hare rj hi kasyacid dhtv sarvasva cet prayacchati parasmai kasya kas tatra niyant syt prabhor yath na-not; ca-and; atra-here; saaya-doubt; karya-to be done; ittvampower; idam-this; hare-of Ka; rj-king; hi-indeed; kasyacid-of someone; dhtva-holding; sarvasvam-everything; cet-if; prayacchati-gives; parasmai-to another; kasya-of whom?; ka-who?; tatra-there; niyant-controller; syt-is; prabhor-the Lord; yath-as. Of this there is no doubt. This is the power of Lord Hari. He can take everything from one person and He can give everything to another. Who is a controller as powerful as Lord Hari?

Text 183

aya sarvevara rmn anyath kartum vara aty-alpa bhuri kurute bahu tuccha ca manyate ayam-He; sarvevara-the Lord of all; rmn-master of opulences; anyathotherwise; kartum-to do; vara-able; aty-alpam-tiny; bhuri-great; kurute-makes; bahu-great; tuccham-insignificant; ca-and; manyate-is considered. He is the supremely opulent controller of all. He has the power to change anything. He can make the very small great and He can make the great insignificant.

Text 184
tatrpi prabodhinym ati-vieah. pdme krttika-mhtmye. tvad garjanti trthni vjimedhdayo makha mathury priy vior yvan nayati bodhin tatra-there; api-also; prabodhinym-on Prabodhini ati-vieah-specificaly; pdme krttika-mhtmye-in the Padma Pura, Krttika-mahatmya; tvad-then; garjanti-thunders; trthni-holy places; vjimedhdaya-beginning with avamedha sacrifices; makha-sacrifices; mathurym-in Mathur; priy-dear; vior-of Ka; yvan-when; nayati-leads; bodhin-awakening. Residence in Mathura' During Prabodhini tithi In the Padma Pura, Krttika-mhtmya, it is said: When Lord Viu does not wake from His happy sleep on Prabodhin tithi, then all the holy places roar with avamedha-yajas. Note: Prabodhin tithi is the first ekda in the month of Krttika. On that day the Lord awakens from His four-month-long nap.

Text 185
sasra-dava-taptn kma-saukhya-pipsinm r-ka-pda-padmasya snnidhya tala gham sasra-of birth and death; dava-by the forest fire; taptnm-burned; kma-of lust; saukhya-the pleasures; pipsinm-thirsty; r-ka-of Lord Ka; pda-

padmasya-of the lotus feet; snnidhyam-nearness; talam-cool; gham-home. r Ka's lotus feet are a cooling shelter for they who thirst after material happiness but find themselves burned by the forest-fire of repeated birth and death.

Text 186
mathury tu ki vcya jgare hari-sannidhau krttike bodhin prpya tata reya para hi na mathurym-in Mathur; tu-indeed; kim-what?; vcyam-can be said; jgare-in the awakening; hari-sannidhau-near Lord Hari; krttike-in Krttika; bodhinmPrabodhini; prpya-attaining; tata-than that; reya param-better hi-indeed; nanot. What can be said about approaching the Deity of Lord Hari when He awakens in Mathur? No day is better than the Prabodhin day in the month of Krttika.

Text 187
rjyam anyatra santyajya sphta nihata-kaakam krttike mathury vai kaimutya jgara caret rjyam-kingdom; anyatra-in another place; santyajya-abandoning; sphtamgreat; nihata-kaakam-without disturbance; krttike-in Krttika; mathurym-in Mathur; vai-indeed; kaimutyam-what is better?; jgaram-awake; caret-may do. One should leave any other great and peaceful kingdom, and in Mathura' stay awake through the night during Prabodhini in the month of Krttika. What place is better than Mathura' for this?

Text 188
atha dvdaym. viu-pure rjasya ukla-dvday sntv vai yamun-jale mathury hari dv

prpnoti param gatim atha-now; dvdaym-during dvda; viu-pure-in the Viu Pura; rjasya-of karttika; ukla-dvdaym-on ukla-dvda; sntv-having bathed; vai-indeed; yamun-jale-in the water of the Yamun; mathurym-in Mathur; harim-Lord Hari; dv-having seen; prpnoti-attains; paramm-supreme; gatimdestination. Residing in Mathura' During Dvda In the Viu Pura it is said: A person who during the ukla-dvda in the month of Krttika bathes in the Yamun and sees the Deity of Lord Hari in Mathura' attains the supreme destination.

Text 189
atha bhma-pacake. padme bhma prati r-ka-vacanam tvay kte vrate pct khysyate bhma-pacakam ye tatra janma-bhmau me kariyanti mah-vratam mathury tu ggeya te bhakti kare sthit atha-now; bhma-pacake-in Bhisma-pancaka; padme-in the Padma Pura; bhmam- prati-to Bhisma; r-ka-vacanam-Ka's words; tvay-by you; kte-done; vrate-vow; pct-after; khysyate-will be known; bhma-pacakamas Bhisma-pancaka; ye-who; tatra-there; janma-bhmau'in the birthplace; me-My; kariyanti-will do; mah-vratam-great vow; mathurym-in Mathur; tu-indeed; ggeya-O Bhisma; tem-of them; bhakti-devotion; kare-in the hand; sthitstanding. Residing in Mathura' During Bhma-pacaka In the Padma Pura, ri Ka says to Bhma: O Ggeya, this vow you have followed will henceforth be known as Bhmapacaka. They who follow this great vow in My birthplace, Mathur, find pure devotional service resting in their hand.

Text 190
srvabhaumas t indra-pada brahmalokas tathkayam yoga-siddhi ca mukti ca

prto yacchmi sarvaa srvabhaumaroyal power; tu-indeed; indra-padam-the post of Indra; brahmaloka-Brahmaloka; tath-so; akayam-immortal; yoga-siddhim-myst power; ca-and; muktim-liberation; ca-and; prta-pleased; yacchmi-I give; sarvaa-completely. Being perfectly pleased with him, I give him royal power, the post of Indra, residence in immortal Brahmaloka, yog powers, and liberation.

Text 191
durlabho bhakti-yogo me mama vaya-vidhyaka krttike mathury ca vratennena labhyate durlabha-difficult to attain; bhakti-yoga-bhakti-yoga; me-of Me; mama-My; vaya-vidhyaka-brings under the dominion; krttike-in karttika; mathurym-in Mathur; ca-and; vratena-vow; anena-by this; labhyate-is attained. Pure devotional service to Me which, becausae it places Me under My devotee's dominion, is very difficult to attain, is easily attained by following this vow in Mathura' during Krttika.

Text 192
purntare ca sarvbhia-prada prokta mthure bhma-pacakam pura-antare-in another Pura; ca-and; sarva-all; abhia-desires; pradamgranting; proktam-said; mthure-in Mathur; bhma-pacakam-Bhisma-pancaka. In another place in the Puras it is said: Following the vow of Bhma-pacaka in Mathura' is said to fulfill all desires.

Text 193
yath bhaviye

bhma-paca-dine prpte mathur-maale hare nidr-ccheda-kare puye pduke cvalokayet yath-as; bhaviye-in the Bhaviya Pura; bhma-paca-dine prpte-on the day of Bhisma-pancaka; mathur-maale-in Mathur; hare-of Ka; nidrccheda-kare-awakening from sleep; puye-sacred; pduke-sandals; ca-and; avalokayet-may see. In the Bhaviya Pura it is said: A person who observes Bhima-pacaka and Prabodhin tithi in Mathura' will see Lord Hari's splendid sandals.

Text 194
atha mathur-vanntargata-madhupur-mhtmyam. sknde mathur-khae madhor vana prathamato yatra vai mathur-pur madhu-daityo hato yatra hari viva-mrti atha-now; mathur-vana-Mathura' Forest; antargata-within; madhupurMathura' City; mhtmyam-glorification; sknde-in the Skanda Pura; mathurkhae'Mathur-khaa; madhor vanam-Madhuvana; prathamata-first; yatrawhere; vai-indeed; mathur-pur-Mathura' City; madhu-daitya-the demon Madhu; hata-killed; yatra-where; hari-by Lord Ka; viva-mrti-the form of the universe. Glorification of Mathur City in Mathura' Forest In the Sknda Pura, Mathur-khaa, it is said: First is Madhuvana, where is Mathura' City, where Lord Hari, who appears as the Universal Form, killed the Madhu demon.

Text 195
tatraiva bhagavad-vsa virbhvo harer npa virama ca hares tatra-there; devn ca npottama tatra-there; eva-indeed; bhagavad-of the Lord; vse-in the residence; virbhva-appearance; harer-of Lord Ka; npa-O king virama-pastimes; ca-and; hare-of Lord Hari; tatra-there; devnm-of the demigods; ca-and;

npottama-O great king. There the Supreme Personality of Godhead resides. O king, there Lord Hari appeared. O great king, there Lord Hari and the demigods enjoyed pastimes.

Text 196
yo vai madhuvane snti yamun-jala arta sarva-trtheu sa sntas tat-phala labhate dhruvam ya-who; vai-indeed; madhuvane-in Madhuvana; snti-bathes; yamun-jalamin the Yamun's waters; arta'sheltered; sarva-trtheu-in all holy places; sahhe; sntahas bathed; tat-phalam-result; labhate'attains; dhruvam-indeed. A person who bathes in the waters of the Yamuna in Madhuvana attains the result of bathing in all holy places.

Text 197
sarve npa siddhi syt tasmin madhuvane nm tapas bhakti-yogena snna-mtrea karma sarvem-of al; npa-O king; siddhi-perfection; syt-is; tasmin-there; madhuvane-in Madhuvana; nm-of people; tapas-with austerity; bhaktiyogena-bhakti-yoga; snna-mtrea-simply by bathing; karma-by the activity. O king, a person who performs the devotional austerity of merely bathing in Madhuvana attains all perfections.

Text 198
aho madhuvana dhanya yatra rma sahnuja karoti karma lokn hitya ca maninm aha-Oh; madhuvanam-Madhuvana; dhanyam-opulent; yatra-where; rmaBalarma; saha-with; anuja-His younger brother; karoti-does; karma-action;

loknm-of the worlds; hitya-for the benefit; ca-and; maninm-thoughtful. Madhuvana, where Balarma and His younger brother performed actions for the benefit of thoughtful men, . . .

Text 199
mardito yatra kena cograsentmajo 'sura pvita spara-mtrea gati nta ca yoginm mardita-killed; yatra-where; kena-by Ka; ca-and; ugrasenaUgrasena's; tmaja-son; asura-demon; pvita-purified; spara-mtreasimply by a touch; gatim-destination; nta-brought; ca-and; yoginm-of the yogis. . . .and where Ka killed Ugrasena's demon son, purified him with a mere touch, and gave him the desination attained by the yogs, is filled with transcendental opulence.

Text 200
tasmin madhuvane rjan durghata ki hari-priye vaktu nmni trthn akyante na maydhun tasmin madhuvane yni mhtmya ca npottama tasmin-there; madhuvane-in Madhuvana; rjan-O king; durghatam-difficult to attain; kim-what?; hari-priye'dear to Lord Hari; vaktum-to say; nmni-names; trthnm-holy places; akyante-are able; na-not; may-by me; adhun-now; tasmin-in this; madhuvane-Madhuvana; yni-which; mhtmyam-glorification;- caand; npottama-O great king. O king, what is difficult to attain in Madhuvana, which is so dear to Lord Hari? O great king, I do not now have the power to name Madhuvana's forests and describe their glories.

Text 201
aho madhuvana da ruta v tat su-sevinm

sthita v yai suraita dhanys te bhuvi mnav aha-Oh; madhuvanam-Madhuvana; dam-seen; rutam-heard; v-or; tatthat; su-sevinm-of the servants; sthitam-situation; v-or; yai-by whom; suraitam-glorified; dhany-fortunate; te-they; bhuvi-on the earth; mnavpeople. They who see, hear about, serve, reside in, and glorify Madhuvana, are fortunate in this world.

Text 202
eva pradakia ktv navam ukla-kaumudm sarvn kuln samdya viuloke mahyate evam-in this way; pradakiam-circumambulation; ktv-doing; navamm-the ninth day; ukla-kaumudm-the right moon; sarvn-all; kuln-relatives; samdya-taking; viuloke-on Viuloka; mahyate-glorified. A person who circumambulates Madhuvana on the ninth day of the bright moon during Krttika, is glorified in Viuloka with all his relatives.

Text 203
kramata pada-vinys yvanta sarvato dia tvanta kula-sambhta svarge tihnti vata kramata-gradually; pada-vinys-placing his steps; yvanta-as; sarvata-in all; dia-directions; tvanta-so; kula-sambhta-with his family; svarge-in the spiritual world; tihnti-stays; vata-eternally. When a person wanders in Madhuvana, placing his steps in every direction, he finds himself eternally residing in the spiritual world with his family.

Text 204
anya-dea-gato drt parikramati yo nara

tasya sandarand eva pt syur gata-kalma anya-another; dea-country; gata-gone; drt-from far away; parikramaticircumambulates; ya-who; nara-a person; tasya-of him; sandarand'from the sight; eva-indeed; pt-purified; syur-become; gata-gone; kalma-sins. The sight of a person who comes from another country far away and circumambulates Mathur, purifies the people and chases away their sins.

Text 205
ruto yais tu vidra-sthai kta-yatro naro narai sarva-ppa-vinirmukts te 'pi ynti par gatim ruta-heard; yai-by whom; tu-indeed; vidra-sthai-far away; kta-ytrajourneyed; nara-a person; narai'with people; sarva-all; ppa-sins; vinirmuktfreed; te-they; api-also; ynti-attain; parm- gatim-the supreme destination. They who hear about others who come from far away to visit Madhuvana become free from all sins and go to the supreme destination.

Text 206
mathury naro gatv dv deva svayambhuvam pradakiy yat puya tat puya labhate hi sa mathurym-in Mathur; nara-a person; gatv-having gone; dv-having seen; devam-Lord; svayambhuvam-Svayamb; pradakiym-in circumambulating; yat puyam-what piety; tat puyam-that piety; labhateattains; hi-indeed; sa-he. A person who goes to Mathura' and sees the Deity of Lord Svayambh attains the piety of circumambulating Madhuvana.

Text 207

atha janma-sthna-mhtmyam. sknde japopavsa-nirato mathury anana janma-sthna samsdya sarva-ppai pramucyate atha-now; janma-birth; sthna-place; mhtmyam-glorification; sknde-in the Skanda Pura; japa-japa; upavsa-and fasting; nirata-engaged; mathurym-in Mathur; anana-O Karttikeya; janma-sthnam-birthplace; samsdyaattaining; sarva-ppai-from all sins; pramucyate-freed. The Glories of the Lord's Birthplace In the Sknda Pura it is said: O Krttikeya, a person who fasts and chants japa at the Lord's birthplace becomes free from all sins.

Text 208
atha krttike. pdme krttike janma-sadane keavasya ca ye nar sakt pravi r-ka te ynti param avyayam atha-now; krttike-during Krttika; pdme-in the Padma Pura; krttike-in Krttika; janma-sadane-at the birth-chamber; keavasya-of Lord Keava; ca-and; ye-who; nar-pewrsons; sakt-once; pravi-entered; r-kam-Lord Ka; te-they; ynti-attain; param avyayam-eternal abode. The Glories of the Lord's Birthplace During the Month of Krttika In the Padma Pura it is said: They who once enter Lord Keava's birth-chamber during the month of Krttika go to eternal Lord Ka.

Text 209
tatraiva prabodhanym ekaivaikda kajanma-gehe kt narai tato 'dhika prakartavya loke kicin na vidyate

tatra-there; eva-indeed; prabodhanym-on Prabodhini; eka-one; eva-indeed; ekda-ekda; ka-janma-gehe-Ka's birth-chamber; kt-done; naraiby people; tata-than that; adhikam-greater; prakartavyam-to be done; loke-in the world; kicit-something; na-not; vidyate-is.

The Glories of the Lord's Birthplace During the Prabodhin Day Are Described in the Same Scripture: In this world nothing is better than to observe Pabodhin in Lord Ka's birthchamber.

Text 210
rtrau jgaraa tatr prty kurvanti ye nar sasra-moha-svpnnte sad jgrati jgrati rtrau-at night; jgaraam-staying awake; tatra-there; prty-with happiness; kurvanti-do; ye-who; nar-people; sasra-moha-svpnnte-at the end of the bewildering sleep of repeated birth and death; sad'always; jgrati jgratiawaken. They who happily remain awake during that night awaken from the bewildering sleep of repeated birth and death.

Text 211
anyatrpi priy vior jgare syt prabodhin ki punar mathury s tato vai janma-sadmani anyatra-in another place; api-also; priy-dear; vior-to Ka; jgare-staying awake; syt-is; prabodhin-Prabodhini; kim-how much?; punar-more; mathurym-in Mathur; s-that; tata-therefore; vai'indeed; janma-sadmanibirth-chamber. Staying awake in any place during Prabodhin pleases Lord Viu, what to speak of staying awake in Lord Ka's birth chamber in Mathur.

Text 212

atha r-keavasya mhtmyam. di-vrhe pradaki-kt tena sapta-dvp vasundhar pradakini-kto yena mathury tu keava atha-now; r-keavasya-of Lord Keava; mhtmyam-glorification;. divrhe-in the di-varha Pura; pradaki-kt-circumambulated; tena-by him; sapta-dvp-seven continents; vasundhar-earth; pradakini-ktacircumambulated; yena-by whom; mathurym-in Mathur; tu-indeed; keavaKeava. The Glories of the Deity of r Keava In the di-varha Pura it is said: A person who circumambulates the Deity of r Keava in Mathura' circumambulates the the seven continents of the earth.

Text 213
iha janma-kta ppam anya-janma-kta ca yat tat sarva nayate ghra krtane keavasya ca iha-here; janma-in this birth; ktam-done; ppam-sin; anya-in another; janmabirth; ktam-done; ca-and; yat-what; tat-that; sarvam-all; nayate-perishes; ghram-quickly; krtane-in the glorification; keavasya-of Lord Keava; ca-and. Sins performed in this birth and other births are at once destroyed when one glorifies the Deity of Lord Keava.

Text 214
tatraiva suptotthita-keavasya darana-phalam suptotthita hari dv mathury vasundhare na tasya punar vttir jyate sa catur-bhuja tatra-there; eva-indeed; supta-utthita-risen from sleep; keavasya-of Keava; darana-sight; phalam'result; supta-utthitam-risen from sleep; harim-Lord Hari; dv-having seen; mathurym-in Mathur; vasundhare-O earth; na-not; tasyaof him; punar-again; vttir-return; jyate-is born; sah-he; catur-bhuja-fourarmed;

In the Same Scripture the Result of Seeing Lord Keava Awaken From Sleep Is Described O earth-goddess, a person who sees Lord Keava awaken from sleep in Mathura' does not take birth again in this world. He is born again as a four-armed resident of Vaikuha.

Text 215
pdme krttika-mhtmye suptam utthpya govinda tan mukha stik-ghe payanti kta-puy ye te ki bhgyam ucyate pdme krttika-mhtmye-in the Padma Pura, Krttika-mahatmya; suptamsleep; utthpya-awakening; govindam-Govinda; tat-that; mukham-face; stikghe-in the birth-chamber; payanti-see; kta-puy-piety; ye-who; tem-of them; kim-how?; bhgyam-good fortune; ucyate-is said. In the Padma Pura, Krttika-mhtmya, it is said: How can the good fortune of the pious persons who see Lord Govinda awaken from sleep in His birth-chamber be described?

Text 216
viu-pure ahe 'me rjasya ukla-dvday sntv vai yamun-jale mathury hari dv prpnoti param gatim viu-pure-in the Viu Pura; sasthe ae-in the Sixth Canto; rjasya-of Krttika; ukla-dvdaym-on ukla-dvda; sntv-having bathed; vai-indeed; yamun-jale-in the Yamun's water; mathurym-in Mathur; harim-Lord Hari; dv-having seen; prpnoti'attains; paramm- gatim-the supreme destination. In the Viu Pura, Canto Six, it is said: A person who on the ukla-dvda of Krttika bathes in the Yamun's waters and then sees the Deity of Lord Hari in Mathur, attains the supreme destination.

Text 217
atha r-bhagavan-mrtn mhtmyam. di-vrhe drgha-viu samlokya padmanbha svayambhuvam mathury sakd devi sarvbham avpnuyt atha-now; r-bhagavat-of the Lord; mrtnm-of the Deities; mhtmyamglorification; di-vrhe-in the di-varha Pura; drgha-vium-Drgha Viu; samlokya-seeing; padmanbham-Padmanbha; svayambhuvam-Svayambh; mathurym-in Mathur; sakd'once; devi-O goddess; sarva-all; abhiamdesires; avpnuyt-attains. Glorification of the Deity Forms of the Supreme Personality of Godhead In the di-varha Pura it is said: O goddess, a person who once sees the Deities of Lord Drgha-Viu, Lord Padmanbha, and Lord Svayambh, in Mathur, attains all his desires.

Text 218
tath virnti-sajaka dv drgha-viu ca keavam sarve darant puyam ebhir dai phala labhet tath-so; virnti-sajakam-named Virnti; dv-having seen; drghavium-Dirgha Visu; ca-and; keavam-Keava; sarvem-of all; darant-from the sight; puyam-piety; ebhir-by them; dai-seen; phalam-result; labhetattains. It is also said: They who see the Deities of Lord Drgha-Viu and Lord Keava at Virntitrtha attain the pious result of seeing all other Deities.

Text 219
udaye mmaka teja sad virnti-sajake madhyhne mmaka tejo drgha-viau vyavasthitam

keave mmaka tejo dina-bhge caturthake udaye-at sunrise; mmakam-My; teja-splendor; sad-always; virntisajake-at Virnti; madhyhne'at midday; mmakam-My; teja-splendor; drgha-viau-in Drgha Viu; vyavasthitam-placed; keave-in Keava; mmakam-My; teja-splendor; dina-bhge caturthake-at the fourth portion of the day. At sunrise My splendor rests in Virnti-trtha. At midday My splendor rests in the Deity of Lord Drgha-Viu. In the evening My splendor rests in the Deity of Lord Keava.

Text 220
atha r-ka-parivrm ekna tato dev yaod devak tad mah-vidyevar dv mucyate brahma-hatyay atha-now; r-ka-parivrm-of Lord Ka's associates; eknamEkanamsa-devi; tato-then; devm-devi; yaodm-Yaod; devakm-Devak; tadthen; mah-vidyevarm-Maha'-Vidyevar; dv-having seen; mucyatebecomes free; brahma-hatyay-from the sin opf killing a Brahmana. The Glorification of r Ka's Associates A person who sees Eknaa'-dev, Yaod, Devak, or Maha'-Vidyevardev, becomes free from the sin of killing a brhmaa.

Text 221
atha bhtevarasya mathury ca deva tva ketra-palo bhaviyasi tvayi de mah-deva mama ketra-phala labhet atha-now; bhtevarasya-of Lord Bhtevara; mathurym-in Mathur; ca-and; deva-O Lord; tvam-you; ketra-of the place; pla-protector; bhaviyasi-are; tvayi-in you; de-seen; mah-deva'O Mahdeva; mama-My; ketra-of the place;phalam-result; labhet-attains.

The Glorification of the Deity Lord Bhtevara (iva) O Deva, you will be the protector of Mathur. O Mahdeva, a person who sees you will attain the result of seeing My own abode.

Text 222
nirva-khae yatra bhtevaro devo mokada ppinm api mama priyatamo nitya deva bhtevara para nirva-khae-in the Nirvn-khaa; yatra-where; bhtevara-Bhutesvara; deva-Lord; mokada-giver of liberation; ppinm-of the sinful; api-even; mamaMy; priyatama-most dear; nityam-always; deva'O deva; bhtevaraBhutesvara; para-supreme. In the Nirva-khaa it is said: In Mathura' is the deity Lord Bhutevara, who grants liberation to even the sinful. This Bhutevara deity is very dear to Me.

Text 223
katha v mayi bhakti sa labhate ppa-prua yo madya para bhakta iva sampjayen na hi katham-how?; v-or; mayi-for me; bhaktim-devotion; sah-he; labhate-attains; ppa-prua'sinful person; ya-who; madyam-My; param- bhaktam-supreme devotion; ivam-iva; sampjayet'may worship; na-not; hi-indeed. How can a sinful person who tries to worship Me but will not worship Bhtevara iva attain devotion to Me?

Text 224
man-my-mohita-dhiya pryas te mnavdham bhtevara na smaranti na namanti stuvanti v

mat-My; my-Maya; mohita-bewildered; dhiya-intelligence; prya-mostly; te-they; mnavdham-the lowest of men; bhtevaram-Bhutesvara; na-not; smaranti-remember; na-not; namanti-offer obeisances; stuvanti-offer prayers; vor. The lowest of men, who are bewildered by My my, will not meditate on, bow down before, and offer prayers to Lord Bhtevara.

Text 225
atha virnti-mhtmyam. sknde tatra trtha mahrja virnti-loka-virutam bhramitv sarva-trthni virnti ynti sattvat atha-now; virnti-of Virnti; mhtmyam-glorification;. sknde-in the Skanda Pura; tatra-there; trtham-holy place; mahrja-O king; virnti-Virnti; loka-in the world; virutam-famous; bhramitv-having wandered; sarva-trthni-to all holy places; virntim-to Virnti-trtha; ynti-attain; sattvat-the devotees. The Glorification of Virnti-trtha In the Skanda Pura it is said: O great king, this holy place is famous in the world as Virnti-trtha. After traveling to all holy places, the saintly devotees rest in Virnti-trtha.

Text 226
tatraiva badar-mhtmye virnti-trthe vidhivat sntv ktv tilodakam pitn uddhtya narakd viuloka prapadyate tatra-there; eva-indeed; badar-of badari-trtha; mhtmye-in the glorification; virnti-trthe-in Virnti-trtha; vidhivat-following the rules; sntvhaving bathed; ktv-having done; tila-sesame; udakam-and water; pitn-to the pits; uddhtya-lifting; narakd-from hell; viulokam-Viuloks; prapadyateatain. In the same scripture, in the Badar-mhtmya, it is said:

A person who, following the rules of the scriptures, bathes at Virnti-trtha and makes an offering of sesame seeds and water, lifts his ancestors from hell and makes them enter Viuloka.

Text 227
yadi kuryt pramdena ptaka tatra mnav virnti-snna-mtrea bhasm-bhavati tat-kat yadi-if; kuryt-does; pramdena-out of foolishness; ptakam-sin; tatra-there; mnav-people; virnti-at Virnti-trtha; snna-mtrea-simply by bathing; bhasm-bhavati-becomes ashes; tat-kat-at that moment. If a person foolishly commits a sin, by his simply bathing at Virnti-trtha the sin will be at once burned to ashes.

Text 228
saura-pure *tato virnti-trthkhya trtham agho-vinanam sasra-maru-sacraklea-virnti-da nm saura-pure-in the Saura Pura; tata-then; virnti-trthkhyam-Virntitrtha; trtham-holy place; agha-sins; vinanam-destruction; sasra-of birth and death; maru-in the desert; sacra-wandering; klea-suffering; virnti-damgiving rest; nm-to people. In the Saura Pura it is said: The holy place named Virnti-trtha destroys sins and gives rest from the pain of wandering in the desert of birth and death.

Text 229
tatra trthe kta-snno yo 'rcayed acyuta naram sa mukto bhava-santpd

amtatvya kalpate tatra-there; trthe-in the holy place; kta-snna-bathed; ya-one who; arcayed-worships; acyutam-Lord Acyuta; naram-person; sah-he; muktaliberated; bhava-santpd-from the sufferings of material existence; amtatvya'for immortality; kalpate-becomes qualified. A person who, bathing at this holy place, worships Lord Acyuta, becomes free from the sufferings of repeated birth and death and qualified for liberation.

Text 230
pdme yamun-mhtmye kalinda-parvatodbhede mathury tath pur pratya-mukhya ca aukary bhgrathy ca sagame pdme yamun-mhtmye-in the Padma Pura, Yamuna'-mahatmya; kalindaparvata-udbhede-from Mount Kalinda; mathurym-in Mathur; tath-so; pur-the city; pratyan--mukhyam-turning; ca-and; aukarym-to varha-trtha; bhgrathy-with the Ganges; ca-and; sagame-in meeting. In the Padma Pura, Yamun-mhtmya, it is said: Flowing from Mount Kalinda to Mathura' City, and then west to di-varhatrtha, the Yamuna' eventually meets the Ganges.

Text 231
phala uttara-klokta tat-klindy atdhikamtad eva koi-guita virntau kathyate budhai phalam-result; uttara-kla-northern shore; uktam-said; tat-klindym-in the Yamun; ata-adhikam-a hundred times greater; tad-that; eva-indeed; koiguitam-millions of times more; virntau-at Virnti; kathyate-is said; budhai-by the wise. The wise say the pious result of bathing in the Yamuna' is a hundred times greater on its northern shore and millions of times greater at Virnti-trtha.

Text 232

di-vrhe virnti-sajaka nma trtha trailokya-durlabham yasmin snto naro devi mama loke mahyate di-vrhe-in the di-varha Pura; virnti-sajakam- nma trthamVirnti-trtha; trailokya-in the three worlds; durlabham-rare; yasmin-where; snta-bathed; nara-a person; devi-O goddess; mama-My; loke-in the abode; mahyate-glorified. In the di-varha Pura it is said: O goddess, a person who bathes in the holy place named Virnti-trtha, which is difficult to attain in the three worlds, is glorified in My own abode.

Text 233
gag-ata-gua prokta yatra kei-niptita key ata-gua prokta yatra virntito hari gag-the Ganges; ata-guam-multiplied 100 times; proktam- yatra-where; kei-Ke; niptita-died; key-than Kesi-trtha; ata-guam-a hundred times more; proktam-said; yatra-where; virntita-rested; hari-Ka. The place where Ke was killed is said to be a hundred times more sacred than the Ganges. The place where Lord Hari rested is said to be a hundred times more sacred than Kei-trtha.

Text 234
tath ardha-candrd vieo 'sti trthe virnti-sajake dhdi-karae tatra gardhabho 'pi catur-bhja tath-so; ardha-candrd-from Ardhacandra-trtha; viea-specific; asti-is; trthe virnti-sajake-in Virnti-trtha; daha-di-beginning with a forest-fire; karae-cause; tatra-there; gardhabha-an ass; api-even; catur-bhja-four arms.

It is also said: Near Ardhacandra-trtha is Virnti-trtha, where there was a forest-fire and where an ass-demon became a four-armed resident of Vaikuha.

Text 235
vsudevo vasen nitya tasmin sthne npottama virnti kurute yena tena virnti-sajakam vsudeva-Lord Vsudeva; vaset-lives; nityam-eternaly; tasmin sthne-in that place; npottama'O great king; virntim-rest; kurute-does; yena-by whom; tenaby Him; virnti-sajakam-named Virnti-trtha. O king, Lord Vsudeva resides eternally in this place. He rested (viram, here and therefore this place is named Virnti-trtha.

Text 236
purntare 'pi kalpa-koi-atenpi virntau roma-romasu kaura-karmai dhe ca punar-janma na vidyate pura-antare-in another Pura; api-also; kalpa-koi-atena-hundreds of millions of kalpas; api-even; virntau-in Virnti; roma-romasu-in the hair; kaura-karmai-shaving; dhe-in a fire; ca-and; punar-janma-birth again; na-not; vidyate-is. In another Pura it is said: Shaving one's head at Virnti-trtha is a great fire in which hundreds of millions of kalpas of future births perish.

Text 237
atha gataramadeva-mhtmyam. di-vrhe sarva-trtheu yat snna sarva-trtheu yat phalam

tat phala labhate devi dv deva gataramam atha-now; gataramadeva-of Lord Gatarama; mhtmyam-glorification; divrhe-in the di-varha Pura; sarva-all; trtheu-in holy places; yat-what; snnam-bath; sarva-trtheu-in all holy places; yat-what; phalam-result; tat-that; phalam-result; labhate-attains; devi-O goddess; dv-having seen; devamgataramam-Lord Gatarama. The Glorification of Gataramadeva In the di-varha Pura it is said: O goddess, the pious result of bathing at all holy places is attained by seeing the Deity of Lord Gatarama.

Text 238
kla-traya tu vasudhe ya payati gataramam ktv pradakia bhru viuloka sa gacchati kla-trayam-three times; tu-indeed; vasudhe-O earth; ya-who; payati-sees; gataramam-Gatarama; ktv pradakiam-circumambulating; bhru-with reverence; viulokam-Viuloka; sah-he; gacchati-goes. O earth-goddess, a person who sees Lord Gatarama three times (morning, noon, and night, a day and circumambulates Him with awe and veneration, goes to Viuloka.

Text 239
athrdhacandra-sthitni yamun-trthni catur-viati. di-vrhe avimukto nara sntv mukti prpnoty asaayam tatrtha mucati prn mama loka sa gacchat atha-now; ardhacandra-at Ardhacandra; sthitni-situated; yamun-on the Yamun; trthni-holy places; catur-viati-24; di-vrhe-in the di-varha Pura; avimukta-not liberated; nara-a person; sntv-having bathed; muktimliberation; prpnoti-attains; asaayam-no doubt; tatra-there; atha-then; mucatigives up; prn-life breath; mama-My; lokam-planet; sah-he; gacchati-goes. Glorification of 24 Holy Places at Ardhacandra on the Yamun's Shore

In the di-varha Pura it is said: A person who bathes there attains liberation without doubt. A person who dies there goes to My planet.

Text 240
virnti-sajaka nma trtha trailokya-virutam yasmin sntv naro devi mama loke mahyate virnti-sajakam- nma trtham-Virnti-trtha; trailokya-virutam-famous in the three worlds; yasmin-where; sntv-having bathed; nara-a person; devi-O goddess; mama-My; loke-in the abode; mahyate-glorified. This holy place is famous in the three worlds as Virnti-trtha. O goddess, a person who bathes here is glorified in My abode.

Text 241
asti cnyatara guhya sarva-sasra-mokaam tasmin snto naro devi mama loke mahyate asti-is; ca-and; anyataram-another; guhyam-Guhya; sarva-sasra-mokaamliberation from birth and death; tasmin-there; snta-bathed; nara-a person; devi-O goddess; mama-My; loke-in the abode; mahyate-glorified. Guhya-trtha, which gives liberation from the cycle of birth and death, is another holy place. O goddess, a person who bathes there is glorified in My abode.

Text 242
prayga nma trtha tu devn api durlabham yasmin snto naro devi agnioma-phala labhet praygam- nma trtham-Prayga-trtha; tu-indeed; devnm-for the demigods; api-even; durlabham-difficult to attain; yasmin-where; snta-bathed; nara-a person; devi-O goddess; agnioma-of an agnistoma-yajna; phalamresult; labhet-attains;

The holy place named Prayga-trtha is difficult for even to the demigods to attain. O goddess, a person who bathes there attains the result of performing an agnioma-yaja.

Text 243
saura-pure tatas trtha praygkhya pavitra ppa-nanam pitbhyas tatra yad datta tad akayatara bhavet saura-pure-in the Saura Pura; tata-then; trtham- praygkhyamPrayga-trtha; pavitram-pure; ppa-nanam-destroying sin; pitbhya-to the pits; tatra-there; yad-what; dattam-offered; tad-that; akayataram-immortality; bhavet-is. In the Saura Pura it is said: Next is the holy place named Prayga-trtha, which destroys sins and is very pure. Ancestors who receive offerings there become immortal.

Text 244
tat trtha sevamnasya ka ca jagat gurum nisaaya manuyasya na punar-janma-sambhava tat trtham-that holy place; sevamnasya-of a servant; kam-Lord Ka; ca-and; jagatm- gurum-master of the universes; nisaayam-without doubt; manuyasya-of a person; na-not; punar-janma-sambhava-re-birth. A person who serves both this holy place and Lord Ka, the master of the universes, never takes birth again. Of this there is no doubt.

Text 245
di-vrhe tath kanakhala trtha guhya trtha para mama

snna-mtrea tatrpi nka-phe sa modate di-vrhe-in the di-varha Pura; tath-then; kanakhalam- trthamKanakhala-trtha; guhyam-secret; trtham-holy place; param-transcendental; mama-My; snna-mtrea'simply by bathing; tatra-there;pi nka-phe-in the spiritual sky; sah-he; modate-enjoys. In the di-varha Pura it is said: Next is My secret holy place Kanakhala-trtha. A person who once bathes there enjoys in the spiritual sky.

Text 246
asti ketra para guhya tinduka nma nmata tasmin sntv naro devi mama loke mahyate asti-is; ketram-place; param-great; guhyam-secret; tindukam- nma-named Tinduka-trtha; nmata-from the name; tasmin-there; sntv-having bathed; nara-a person; devi-O goddess; mama-My; loke-in the abode; mahyateglorified. Next is the secret holy place named Tinduka-trtha. O goddess, a person who bathes there become glorified in My abode.

Text 247
tata para srya-trtha sarva-ppa-prananam vairocanena balin sryas t rdhita pur tata param-next; srya-trtham-Srya-trtha; sarva-ppa-prananamdestroying all sins; vairocanena-Virocana's son; balin-by Bali; srya-the sungod; tu-indeed; rdhita-worshiped; pur-long ago. Next is Surya-trtha, which destroys all sins. Long ago Virocana's son Bali worshiped the son-god there.

Text 248

dityo 'hani sakrnta grahae candra-sryayo tasmin snto naro devi rjasuya-phala labhet ditya-the sun-god; ahani sakrntau-on Sankranti day; grahae-on an eclipse; candra-of the moon; sryayo-or the sun; tasmin-there; snta-bathed; nara-a person; devi-O goddess; rjasuya-of a rajasuya sacrifice; phalam-result; labhet-attains; O goddess, a person who bathes there on the ditya-sakrnti day, or on a solar or lunar eclipse, attains the result of performing a Rjasya-yaja.

Text 249
saura-pure tata para vaa-svm trthn trtham uttamam vaa-svmii vikhyto yatra devo divkara saura-pure-in the saura Pura; tata param-next; vaa-svm-Vatasvami; trthnm- trtham uttamam'the best of holy places; vaa-svmii-Vatasvami; vikhyta-famous; yatra-where; deva-deity; divkara-the sun-god. In the Saura Pura it is said: Next is Vaasvmi-trtha, the best of all hoiy places. The deity of the sun-god there is famous as Lord Vaasvm.

Text 250
tat trtha caiva yo bhakty ravi-vre nievate prpnoty arogyam aivaryam ante ca gatim uttamm tat-that; trtham-holy place; ca-and; eva-indeed; ya-who; bhakty-with devotion; ravi-vre-on Sunday; nievate-serves; prpnoti-attains arogyamhealth; aivaryam-wealth; ante-at the end; ca-and; gatim-destination; uttammsupreme. A person who on Sunday serves this holy place with devotion attains good health, wealth, and, at the end, the supreme destination.

Text 251
di-vrhe yatra dhruvena santaptam icchay parama tapa tatra vai snna-mtrea dhruvaloke mahyate di-vrhe-in the di-varha Pura; yatra-where; dhruvena-by Dhruva; santaptam-austerities; icchay-with a desire; paramam-supreme; tapa-austerity; tatra-there; vai snna-mtrea-simply by bathing; dhruvaloke-on Dhruvaloka; mahyate-glorified. In the di-vrha Pura it is said: Simply by bathing there (in Dhruva-trtha, where Dhruva Mahrja earnestly performed servere austerities, a person becomes glorified on Dhruvaloka.

Text 252
dhruva-trthe tu vasudhe ya rddha kurute nara pitn santrayate sarvn pit-pake vieata dhruva-trthe-at Dhruva-trtha; tu-indeed; vasudhe-O earth; ya-who; rddham-sraddha; kurute-does; nara-a person; pitn-to the pits; santrayatedelivers; sarvn-all; pitr-pake-in the pits; vieata-specifically. O earth-goddess, a person who performs rddha at Dhruva-trtha delivers all his ancestors.

Text 253
saura-pure dhruva-trtha iti khyta trtha mukhya tata param yatra snnavato moko dhruva eva na saaya saura-pure-in the Saura Pura; dhruva-trtham-Dhruva-trtha; iti-thus; khytam-known; trtham-holy place; mukhyam-best; tata param-then; yatrawhere; snnavata-from bathing; moka-liberation; dhruva-indeed; eva-indeed; na-not; saaya-doubt.

In the Saura Pura it is said: Famous Dhruva-trtha is the best of holy places. Simply by bathing there one becomes liberated. Of this there is no doubt.

Text 254
sknde mathur-khae gayy pia-dnena yat phala hi n bhavet tasm chata-gua trthe pia-dnd dhruvasya ca sknde mathur-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; gayym-at Gay; pia-of pia; dnena'by offering; yat-what; phalam-result; hi-indeed; nm-of people; bhavet'may be; tasm-than that; chata-guam-a hundred times more; trthe-at the holy place; pia-dnd-than offering of pia; dhruvasya-of Dhruva; ca-and. In the Skanda Pura, Mathur-khaa, it is said: The result of offering pia at Dhruva-trtha is hundreds of times more than pia offered at Gaya.

Text 255
dhruva-trthe japo homas tapo dna surrcanam sarva-trth chata-gua n tatra phala labhet dhruva-trthe-at Dhruva-trtha; japa-japa; homasacrifice; tapa-austerity; dnam-charity; sura-of the demigods; arcanam-worship; sarva-trthac-than all holy places; chata-guam-a hundred times more; nm-of people; tatra-there; phalam-result; labhet-attains; Mantras, agnihotra-yajas, austerities, charity, and worship of the demigods are hundreds of times more fruitful at Dhruva-trtha than at all other holy places.

Text 256

di-vrhe pure dakie dhruva-trthasya i-trtha prakrtitam tatra snto naro devi mama loke mahyate di-vrhe-in the di-varha Pura; pure-in the Pura; dakie-south; dhruva-trthasya-of Dhruva-trtha; i-trtham-Ri-trtha; prakrtitam-glorified; tatra-there; snta-bathed; nara-a person; devi-O goddess; mama-My; loke-in the abode; mahyate-glorified. In the di-varha Pura it is said: South of Dhruva-trtha is famous Ri-trtha. O goddess, a person who bathes there becomes glorified in My abode.

Text 257
sknde mathur-khae tasmin madhuvane puya i-trtha hare priyam snna-mtrea bh-pla harau bhakti par bhavet sknde mathur-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; tasmin-there; madhuvane-in Madhuvana; puyam-sacred; i-trtham-Ri-trtha; hare-to Lord Hari; priyam-dear; snna-mtrea-simply by bathing; bh-pla-O king; harau-for Lord Hari; bhakti-devotion; par-transcendental; bhavet-is. In the Skanda Pura, Mathur-khaa, it is said: In Madhuvana is sacred Ri-trtha, which is dear to Lord Hari. O king, simply by bathing there one attains transcendental devotional service to Lord Hari.

Text 258
dakie i-trthasya moka-trtha vasundhare snna-mtrea vasudhe moksa prpnoti mnava dakie-in the south; i-trthasya-of rsi-trtha; moka-trtham-Moksa-trtha; vasundhare-O earth; snna-mtrea'simply by bathing; vasudhe-O earth; moksam-liberation; prpnoti-attains; mnava-a person.

O earth-goddess, south of Rsi-trtha is Moka-trtha. O earth-goddess, simply by bathing there a person attains liberation.

Text 259
di-vrhe tatraiva koi-trtha tu devnm api durlabhamtatra snnena dnena mama loke mahyate di-vrhe-in the di-varha Pura; tatra-there; eva-indeed; koi-trthamKoti-trtha; tu-indeed; devnm-for the demigods; api-even; durlabham-difficult to attain; tatra-there; snnena-by athing; dnena-by giving charity; mama-My; loke-in the abode; mahyate-glorified. In the di-varha Pura it is said: This is Koi-trtha, which even the demigods cannot attain. Simply by bathing here or giving charity here a person becomes glorified in My abode.

Text 260
tatraiva bodhi-trtha hi pitnm ati-durlabham pin dattv tu vasudhe pitloka sa gacchati tatra-there; eva-indeed; bodhi-trtham-Bodhi-trtha; hi-indeed; pitnm-for the pits; ati-durlabham'very difficult to attain; pin-pia; dattv-offering; tuindeed; vasudhe-O earth; pitlokam-to Pitrloka; sah-he; gacchati-goes. This is Bodhi-trtha, which even the pits cannot attain. O earth-goddess, simply by offering pia here a person goes to Pitloka.

Text 261
dvdaaitni trthni devn durlabhni ca te smaraa-mtrea

sarva-ppai pramucyate dvdaa-12; etni-these; trthni-holy places; devnm-for the demigods; durlabhni-difficult to attain; ca-and; tem-of them; smaraa-mtrea-simply by remembering; sarva-ppai-from all sins; pramucyate-becomes free. Even the demigods cannot attain these twelve holy places. Simply by remembering these holy places one becomes free from all sins.

Text 262
uttare t asi-kuasya trtha tu nara-sajakam nara-trtht para trtha na bhta na bhaviyati uttare-in the north; tu-certainly; asi-kuasya-of Asi-kua; trtham-holy place; tu-indeed; nara-sajakam-named Nara-trtha; nara-trtht'Nara-trtha; param-after; trtham-holy place; na-not; bhtam-was; na-not; bhaviyati-will be. North of Asi-kua is Nara-trtha. No holy place is, or ever will be, better than Nara-trtha.

Text 263
tata samyamana nma trtha trailokya-virutam tatra snto naro devi mama loka sa gacchati tata-next; samyamanam- nma trtham-named Samyamana-trtha; trailokya-virutam-famous in the three worlds; tatra-there; snta-bathed; naraa person; devi-O goddess; mama-My; lokam-planet; sah-he; gacchati-goes. Next is Samyamana-trtha, which is famous in the three worlds. O goddess, a person who bathes there goes to My abode.

Text 264
dhr-patanake sntv nka-phe sa modate athtra mucate prn mama loka sa gacchati

dhr-patanake-at Dharapatanaka-trtha; sntv-having bathed; nkaphe-in the spiritual sky; sah-he; modate-enjoys; atha-then; atra-here; mucate'giving up; prn-life; mama-My; lokam-planet; sah-he; gacchati-goes. A person who bathes at Dhrpatanaka-trtha enjoys in the spiritual sky. A person who dies here goes to My abode.

Text 265
ata para nga-trtha trthnm uttamottamam yatra sntv diva ynti ye mts te 'punar-bhava ata param-next; nga-trtham-Nga-trtha; trthnm uttama-uttamam-the very best of holy places; yatra-where; sntv-having bathed; divam-the spiritual world; ynti-attain; ye-who; mt te-they; apunar-bhava-no birth again. Next is Nga-trtha, the best of holy places. They who bathe there go to the spiritual world. When they die they do not return to the world of birth and death.

Text 266
ghabharaaka trtha sarva-ppa-pramocanam yatra snto naro devi sryaloke mahyate ghabharaakam- trtham-Ghantabhara-trtha; sarva-ppa-pramocanamfreeing from all sins; yatra-where; snta-bathed; nara-a person; devi-O goddess; sryaloke-on Sryaloka; mahyate-glorified. Next is Ghabharaa-trtha, which removes all sins. O goddess, a person who bathes there becomes glorified on the sun-planet.

Text 267
trthnm uttama trtha brahmaloketi virutam tatra sntv ca ptv ca samyato niyatana brahma samanujto

viuloka sa gacchati trthnm uttamam- trtham-the ultimate holy place; brahmalokaBrahmaloka; iti-thus; virutam-famous; tatra-there; sntv-having bathed; ca-and; ptv-having drunk; ca-and; samyata-controlling the senses; niyatanafasting; brahma-by Brahm; samanujta-blessed; viulokam-to Viuloka; sah-he; gacchati-goes. Next is Brahmaloka-trtha, the best of holy places. A person who bathes there, drinks its water, fasts, and controls his senses, attains Lord Brahm's blessings and goes to Viuloka.

Text 268
soma-trthe tu vasudhe pavitre yamunmbhastatrabhieka kurvta sva-sva-karma-pratihita modate somaloke tu sa eva ntra saaya soma-trthe-at Soma-trtha; tu-indeed; vasudhe-O earth; pavitre-pure; yamun-ambhasi-in the Yamuna' water; tatra-there; abhiekam-bath; kurvtadoes; sva-sva-karma-pratihita-properly performing prescribed duties; modateenjoys; somaloke-on Somaloka; tu-indeed; sah-this; eva-indeed; na-not; atra-here; saaya-doubt. O earth-goddess, a person who properly performs his prescribed duties and bathes in the waters of the Yamun at Soma-trtha, enjoys in the moon-planet. Of this there is no doubt.

Text 269
sarasvaty ca patana sarva-ppa-hara ubham tatra sntv naro devi avaro 'pi yatir bhavet sarasvatys" ca patanam-Sarasvatipatana-trtha; sarva-ppa-haram-removing all sins; ubham-sacred; tatra-there; sntv-having bathed; nara-a person; deviO goddess; avara-a person of the lowest class; api-even; yatir-a sannyasi; bhavet-becomes. Next is sacred Sarasvatpatana-trtha, which removes all sins. O goddess, if a man of even the lowest class bathes there, he becomes a sannys.

Text 270
cakratrtha tu vikhyta mthure mama maale yas tatra kurute snna tri-rtropoito nara snna-mtrea manujo mucyate brahma-hatyay cakratrtham-Cakratrtha; tu-indeed; vikhytam-famous; mthure-in Mathur; mama-My; maale-circle; ya-who; tatra-there; kurute snnam-bathes; tri-rtrafor three nights; upoita-fasting; nara-a person; snna-mtrea-simply by bathing; manuja-a person; mucyate-free; brahma-hatyay-from the sin of killing a brhmaa. Cakra-trtha is famous in My circle of Mathur. A person who, fasting there for three nights, bathes there, simply by that bath becomes free from the sin of killing a brhmaa.

Text 271
davamedham ibhi pjita sarvad pur tatra ye snnti niyats te svargo na durlabha davamedham-Dasasvamedha; ibhi-by the sages; pjitam-worshiped; sarvad-always; pur-formerly; tatra-there; ye-who; snnti-bathe; niyatcontrolling the senses; tem-of them; svarga-Svargaloka; na-not; durlabha-difficult to attain. Davamedha-trtha is always worshiped by the great sages. For selfcontrolled persons who bathe there Svargaloka is not difficult to attain.

Text 272
trtha tu vighnarjasya puya ppa-hara ubham tatra snta ca manuja vighna-rjo na payet trtham-trtha; tu-indeed; vighnarjasya-of Vighnaraja; puyam-sacred; ppaharam-removing sin; ubham-auspicious; tatra-there; sntam- ca-and; manujam-a person; vighna-rja-Vighnarja; na-not; payet-troubles.

Sacred and auspicious Vighnarja-trtha removes sins. Vighnarja will not trouble a person who has bathed there.

Text 273
tata ca koti-trtha tu pavitra parama ubham tatraiva snna-mtrea koi-godnaja phalam tata-next; ca-and; koti-trtham-Koti-trtha; tu-indeed; pavitram-pure; paramam-sacred; ubham-auspicious; tatra-there; eva-indeed; snna-mtreasimply by bathing; koi-millions; godnajam-of giving cows; phalam-result. Next is sacred and auspicious Koi-trtha. By bathing there one attains the result of offering millions of cows in charity.

Text 274
mathur-khaa-mate tu viranti vina caturviatitvam. tath hi mathur-khaa-mate-the opion of Mathura'-khaa; tu-indeed; virantimVirnti-trtha; vina-except; caturviatitvam-24; tath hi-furthermore. Without considering Viranti-trtha, 24 holy places are described in the Mathura-khaa in the following words.

Text 275
catur-viati-trthni tat-trthd dakiottare davamedha-paryanta moknta ca yudhihira catur-viati-24; trthni-holy places; tat-trthd-of that holy place; dakiasouth; uttare-and north; davamedha-Dasasvamedha; paryantam-until; mokaMoka-trtha; antam-at the end; ca-and; yudhihira-O Yudhihira. O Yudhihira, beginning with Davamedha-trtha, and culminating in Moka-trtha, there are 24 holy places north and south of that holy place.

Text 276
athtratya-parama-prasiddha-trthana mhtmyam. atra gokarasya yath saura-pure tato gokara-trthkhya trtha tri-bhuvana-rutam vidyate vivanthasya vior atyanta-vallabham atha-then; tratya-there; parama-prasiddha-trthanam-of very famous holy places; mhtmyam-glorification; atra-here; gokarasya-of Gokara; yath-as; saura-pure-in the Saura Pura; tata-then; gokara-trthkhyam- trthamGokara-trtha; tri-bhuvana-rutam-famous in the three worlds; vidyate-is; vivanthasya-the master of the universes; vior'of Lord Viu; atyanta-very; vallabham-dear. Glorification of of the Famous Holy Places There Glorification of Gokara-trtha In the Saura Pura iti is said: Next is the holy place named Gokara-trtha, which is famous in the three worlds and very dear to Lord Viu, the master of the universes.

Text 277
ka-gagy. di-vrhe paca-trthabhiek ca yat phala labhate nara ka-gag daa-gua diate tu dine dine ka-gagy-of the Ka-gag; di-vrhe-in the di-varha Pura; paca-five; trtha-holy places; abhiek-because of bathing; ca-and; yat-what; phalam-result; labhate-obtains; nara ka-gag-Ka-gag; daa-guam-ten times more; diate-shows; tu-indeed; dine dine-every day. Glorification of Ka-gag The pious result a person attains by bathing at five holy places is attained, multiplied by ten, every day at Ka-gag.

Text 278

vaikuha-trthasya vaikuha-trthe ya snti mucyate sarva-ptakai sarva-ppa-vinirmukto brahmaloka sa gacchati vaikuha-trthasya-of Vaikuha-trtha; vaikuha-trthe-at Vaikuhatrtha; ya-one who; snti-bathes; mucyate-is freed; sarva-ptakai-from all sins; sarva-ppa-vinirmukta-freed from all sins; brahmalokam-to Brahmaloka; sa-he; gacchati-goes. Glorification of Vaikuha-trtha A person who bathes at Vaikuha-trtha becomes free from all sins. Free from all sins, he goes to the spiritual world.

Text 279-280
asi-kuasya ek varha-saj ca tath nrya par vman ca tty vai caturth lagal ubh et catasro ya payet sntv kue 'si-sajake catu-sgara-paryant krnt tena dhar dhruvam trthn mathurn ca sarve phalam anute asi-kuasya-of Asi-kua; ek-one; varha-saj-named Varha; ca-and; tath-then; nrya-Nryaa; par-great; vman-Vmana; ca-and; ttythird; vai-indeed; caturth-fourth; lagal-Balarma; ubhh-auspicious; etthese; catasra-four; ya-who; payet-may see; sntv-having bathed; kue asisajake-in Asi-kua; catu-sgara-paryant krnt-up to the four oceans; tenaby him; dhar-the earth; dhruvam-indeed; trthnm-of holy places; mathurnm-of Mathur; ca-and; sarvem-of all; phalam-the result; anuteenjoys. Glorification of of Asi-kua First is Varha. Then is Nryaa. Third is Vmana. Fourth is Balarma. A person who sees these four Deities and bathes in Asi-kua attains the result of visiting all holy places in Mathura' and all other holy places within the boundaries of the world's four seas.

Text 281

atha klind-mhtmyam. di-vrhe gag ata-gu prokt mthure mama maale yamun virut devi ntra kry vicara atha-now; klind-of the Yamun; mhtmyam-glorification;. di-vrhe-in the di-varha Pura; gag-the Ganges; ata-gu-a hundred times more; proktsaid; mthure-in Mathur; mama-My; maale-circle; yamun-Yamun; virutfamous; devi-O goddess; na-not; atra-here; kry-to be done; vicara-doubt. Glorification of the Yamun In the di-varha Pura it is said: O goddess, the Yamun in My circle of Mathura' is a hundred times more sacred than the Ganges. Of this there is no doubt.

Text 282
tatra trthni guhyni bhaviyanti mamnaghe yeu snto naro devi mama loke mahyate tatra-there; trthni-holy places; guhyni-secret; bhaviyanti-will be; mamaMy; anaghe-O sinless one; yeu-in which; snta-bathed; nara-a person; devi-O goddess; mama-My; loke-in the abode; mahyate-glorified. O sinless one, in the Yamun will be many secret places sacred to Me. O goddess, a person who bathes in them is glorified in My abode.

Text 283
yamun-salile snta ucir bhtv jitendriya sambhyarcycyuta samyk prpnoti param gatim yamun-salile-in the Ymaun's waters; snta-bathed; ucir-pure; bhtvbecoming; jita-conquered; indriya-senses; sambhyarcya-having worshiped; acyutam-Lord Acyuta; samyk-completely; prpnoti-attains; paramm- gatim-the supreme destination.

A person who bathes in the Yamun's waters becomes pure and sensecontrolled. He worships Lord Acyuta and attains the supreme destination.

Text 284
vrhe nad tatra varrohe ubha puyojjvalodak vivasvata sut puy yamun vai bhaviyati vrhe-in the Varha Pura; nad-river; tatra-there; varrohe-O beautiful one; ubha-auspicious; puya-pure; ujjvala-splendid; udak-waters; vivasvata-of the sun-god; sut-the daughter; puy-saintly; yamun-Yamun; vai-indeed; bhaviyati-will be. In the Varha Pura it is said: O beautiful girl, in this place will be the Yamun, the auspicious, pure, and splendid river that is the saintly daughter of the sun-god.

Text 285
s prayge tu suroni brahma-ketre mah-yaa sameyati na sandeho gagys tad anantaram s-she; prayge-at Prayga; tu-indeed; suroni-O beautiful girl; brahma-ketrein Brahma-ketra; mah-great; yaa-fame; sameyati-will meet; na-not; sandeha-doubt; gagya-the Ganges; tad anantaram-after. O beautiful girl, this glorious river will meet the Ganges at Prayga in Brahmaketra. Of this there is no doubt.

Text 286
mtsye yudhihira-nrada-samvde tatra sntv ca ptv ca yamuny yudhihira krtanl labhate puya

dv bhadri payati mtsye-in the Matsya Pura; yudhihira-nrada-samvde-in the conversation of Nrada and Yudhihira; tatra-there; sntv-having bathed; caand; ptv-having drunk; ca-and; yamunym-in the Yamun; yudhihira-O Yudhihira; krtanl-from the glorification; labhate-attains; puyam-piety; dv-having seen; bhadri-auspiciousness; payati-sees. In the Matsya Pura, in the conversation of Yudhihira and Nrada, it is said: O Yudhihira, a person who bathes in the Yamun, glorifies it, and drinks its waters, attains piety. He sees auspiciousness.

Text 287
avaghya ca ptv ca punty asaptama kulam prs tyajati yas tatra sa yti param gatim avaghya-plunging; ca-and; ptv-drinking; ca-and; punti-purifies; saptamam-up to seven; kulam-family; prn-life breathl; tyajati-abandond yaone who; tatra-there; sah-he; yti-goes; paramm- gatim-to the supreme destination. A person who enters the Yamun and drinks its waters purifies seven generations of ancestors. A person who dies in the Yamun goes to the supreme destination.

Text 288
viu-dharmottare yatra kvacana klindy ktv rddha nardhipa akaya phalam pnoti nka-phe sa modate viu-dharma-uttare-in the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa; yatra-where; kvacana-somewhere; klindym-in the Yamun; ktv-having done; rddhamsraddha; nardhipa-O king; akayam-eternal; phalam-result; pnoti-attains; nkaphe-in the spiritual sky; sah-he; modate-enjoys. In the Viu-dharma Pura, Uttara-khaa, it is said: O king, a person who offers rddha by the Yamun attains an eternal result. He enjoys in the spiritual sky.

Text 289
padma-pure ptla-khae raso ya paramdhra sac-cid-nanda-lakaa brahmety-upaniad-gta sa eva yamun svayam pvanysya jagata sarid bhtv sasra ha padma-pure ptla-khae-in the Padma Pura, Patala-khaa; rasanectar; ya-which; paramdhra-supreme river; sac-eternal; cidspiritual;nanda-blissful; lakaa-characteristics; brahma-Brahman; iti-thus; upaniad-in the Upaniads; gta-called; sa-that; eva-indeed; yamun-Yamun; svayam-personally; pvanya-to purify; asya-of this; jagata-universe; sarid-a river; bhtv-having become; sasra ha-flowed. In the Padma Pura, Ptla-khaa, it is said: The flood of eternal, blissful spiritual nectar, which is called Brahman in the Upaniads, is the Yamun, which has become a flowing river to purify the worlds.

Text 290
tath ptak ptakn mukta puyhya syd aptak phalbhisandhi-rahita klindym eva mucyate tath-then; ptak-sinful; ptakt-fropm sin; mukta-free; puyhya-pious; syd-becomes; aptak'sinless; phala-abhisandhi-rahita-free from sinful reaction; klindym-in the Yamun; eva-indeed; mucyate-is liberated. By the Yamun's touch a sinful person becomes free from sin, pious and saintly. Free from past sinful reactions, he becomes liberated.

Text 291
snndi-karma klindy yena kenpi yat ktam

yathvad ayathvad v tat sdhu phalavad bhavet snna-bathing; di-beginning with; karma-action; klindym-in the Yamun; yena kenpi-by someone; yat-which; ktam-done; yathvad-properly; ayathvadimproperly; v-or; tat-that; sdhu-sacred; phalavad-result; bhavet-is. Whether one bathes or worships the Yamun properly or improperly he will attain the sacred result.

Text 292
viea eva klindy mte yati hare padam mathur-sagataya tu harir eva bhaven nara vieah-specifically; eva-indeed; klindym-in the Yamun; mte-dead; yatiattains; hare-of Lord Hari; padam-the feet; mathur-sagatayam-in Mathur; tuindeed; harir-Lord Hari; eva-indeed; bhavet-becomes; nara-person. A person who dies in the Yamun goes to the abode of Lord Hari. A person who dies in the Yamun as it flows through Mathura' attains a spiritual form like that of Lord Hari.

Text 293
tatraiva hara-gauri-samvde brahma-jnena mucyante ky ca marae nara athav snna-mtrea ky ka-sannidhau tatra-there; eva-indeed; hara-gauri-samvde-in the conversation of iva and Gaur; brahma-jnena-with spiritual knowledge; mucyante-are free; kym-in Vras; ca-and; marae-in death; nara-a person; athav-or; snna-mtreasimply by bathing; kym-in the Yamun; ka-sannidhau-near Ka. In the same scripture, in the conversation between iva and Gaur, it is said: By attaining spiritual knowledge, they who die at Vras become liberated. On the other hand, simply by bathing in the Yamun, the devotees attain the association of Lord Ka.

Text 294
yamun-jala-kallole krate devak-suta tatra sntv mah-devi sarva-trtha-phala labhet yamun-jala-kallole-in the Yamun's waves;; krate'plays; devak-sutaDevak's son; tatra-there; sntv-having bathed; mah-devi-O goddess; sarvatrtha-of all holy places; phalam-result; labhet-attains. Devak's son plays in the Yamun's waves. O great goddess, a person who bathes there attains the result of visiting all holy places.

Text 295
aho abhgya lokasya na pta yamun-jalam go-gopa-gopik-sage yatra krati kasa-h aha-Oh; abhgyam-misofrtune; lokasya-of the people; na-not; ptam-drunk; yamun-jalam-Yamuna' water; ga-cows; gopa-gopas; gopik-gops; sage-in company; yatra-where; krati-plays; kasa-h-Ka. Oh the misfortune of they who have not drunk the Yamun's waters, where the killer of Kasa plays with the cows, gopas, and gops!

Text 296
tatraiva nirva-khae cid-nandamay skd yamun yama-bhti-nut tatra-there; eva-indeed; nirva-khae-in the Nirvana-khaa; cidnandamay-full of spiritual bliss; skd-directly; yamun-Yamun; yama-of Yama;; bhti-the fear; nut-removing. In the Nirva-khaa it is said: The spiritual, blisssful Yamun removes the fear of Yamarja.

Text 297
kla-viee tatra snndi-phalam. di-vrhe jyaihasya ukla-dvday samabhyarcya janrdanam dhanyo 'sau pia-nirvpa yamuny kariyati kla-time; viee-specific; tatra-there; snna-bathing; di-beginning with; phalam-result; di-vrhe-in the di-varha Pura; jyaihasya-of Jyaistha; ukla-dvdaym-in the ukla-dvda; samabhyarcya-having worshiped; janrdanam-Janrdana; dhanya-fortunate; .asau-he; pia-nirvpam-offering pia; yamunym-in the Yamun; kariyati-will do. The Result of Bathing and Other Devotional Activities Performed There at Certain Specif Times In the di-varha Pura it is said: A person who during the ukla-ekda of the month of Jyaiha (May-June, worships Lord Janrdana by the Yamun's shore, becomes fortunate and attains the result of offering pia.

Text 298-299
ri-viu pure yamun-salile snta puruo muni-sattamjyaiha-mle 'male pake dvdaym upavsa-kt samabhyarcycyuta samyg yamuny samhita avamedhasya yajasya prpnoty adhikaja phalam ri-viu pure-in the Viu Pura; yamun-salile-in the Yamun's water;; snta-bathed; purua-a person; muni-sattama-O great sage; jyaiha-mle-in the star Mula in month of Jyaistha; amale pake dvdaym'in the ukla-dvda; upavsa-kt-fasting; samabhyarcya-having worshiped; acyutam-Lord Acyuta; samyk-completely; yamunym- samhita-in the Yamun; avamedhasya yajasya-of an asvamedha sacrifice; prpnoti-attains adhikajam-greater; phalamresult. In the r Viu Pura it is said: O great sage, a person who, fasting, bathes in the Yamun's waters during the Mla'-nakatra in the ukla-dvda of the month of Jyaiha, and then with a peaceful heart worships Lord Acyuta on the Yamun's shore, attains a result

greater than the result of an avamedha-yaja.

Text 300-301
tatraiva pit vkyam kacid asmat-kule jta klind-salilpluta arcayiyati govinda mathurym upoita jyaiha-mle 'male pake yenaiva vayam apy uta parm ddhim avpa symas trit sva-kulodbhavai tatra-there; eva-indeed; pitm-of pits; vkyam-statement; kacid-someone; asmat-kule-in our family; jta-born; klind-of the Yamun; salila-in the water; pluta-bathed; arcayiyati-will worship; govindam-Lord Govinda; mathurym-in Mathur upoita-fasting; jyaiha-mle-in the month of Jyaistha during the star Mula; amale pake-in the bright half; yena-by whom; eva-indeed; vayam-we; apialso; uta-indeed; parm-supreme; ddhim-opulence; avpa-attained; symaare trit-delivered; sva-kulodbhavai-with our relatives. In the same scripture, the Pits say: Someone in our family will fast, bathe in the Yamun's waters, and worship Lord Govinda in Mathura' during the Ml-nakatra in the bright half of the month of Jyaiha. Becasue of his deed we were delivered and we attained sublime opulence.

Text 302
jyaihasya ukla-dvday samabhyarcya janrdanam dhanyo 'sau pia-nirvpa yamuny kariyati jyaihasya-of Jyaistha; ukla-dvdaym-in the ukla-dvda; samabhyarcya-having worshiped; janrdanam-Lord Janrdana; dhanyafortunate; asau-he; pia-nirvpam-offering pia; yamunym-in the Yamun; kariyati-will do. A person who during the ukla-dvda in the month of Jyaiha worships Lord Janrdana by the Yamun's shore is fortunate. He will attain the result of offering pia.

Text 303
brahma-vaivarte jyaihmlsite pake samabhyarcya janrdana dhanyn kulaja pin yamuny pradsyati brahma-vaivarte-in the Brahma-vaivarta Pura; jyaih-ml-site pake-in the Mula-naksatra in the bright half of the month of Jyaistha; samabhyarcyahaving worshiped; janrdanam-Lord Janrdana; dhanynm-fortunate; kulajadescendent; pin-pia; yamunym-in the Yamun; pradsyati-will give. In the Brahma-vaivarta Pura it is said: A person who during Ml-nakatra in the bright fortnight of the month of Jyaiha worships Lord Janrdana by the Yamun's shore, attains the same result a person born in a noble family attains when offering pia.

Text 304-305
bhan-nradye jyaihe msi pauramsy mlarke pryato nara sntv ca yamuny vai mathurym upoita abhyarcya vidhin viu yat phala labhate dvija tat pravaksymi va samyk udhva gadato mama bhan-nradye-in the Brhan Narada Pura; jyaihe msi-in the month of Jyaistha; pauramsym-in the full moon; mlarke-in the Mula-naksatra; pryata-mostly; nara-a person; sntv-having bathed; ca-and; yamunym-in the Yamun; vai-indeed; mathurym-in Mathur; upoita-fasting; abhyarcyaworshiping; vidhin-according to the rules; vium-Lord Viu; yat-what; phalamresult; labhate-attains; dvija-a brhmaa; tat-that; pravaksymi-I will say; va-to you; samyk-completely; udhvam-please listen; gadata-speaking; mama-My. In the Bhan-Nrada Pura it is said: Listen, O brhmaas, and I will tell you the result a person attains when, during the Mla'-nakatra in the full moon of the month of Jyaiha, he fasts in Mathur, bathes in the Yamun, and then worships Lord Viu.

Text 306

janmyutrjitai ppair mukta koi-kulnvita brahmaa padam sdya tatraiva parimucyate janma-births; yuta-billions; arjitai ppair-from the sins; mukta-free; koikula-anvita-with millions of relatives; brahmaa-of Brahm; padam-the abode; sdya-attaining; tatra-there; eva-indeed; parimucyate-is liberated. He becomes free from the sins of billions of births. With millions of his family he goes to Brahma's abode and then he becomes liberated.

Text 307 and 308


padma-pure sakrntau ravi-vre ca saptamy vaidhtau tath vyatipte ca hastarke tvre pauce punar-vasau ekady caturdaym aamy ca vidhukaye pauramsy ca prvokta phala ata-gua bhavet padma-pure-in the Padma Pura; sakrntau-in Sankranti; ravi-vre-on Sunday; ca-and; saptamym-on saptami; vaidhtau-during Vaidhrti; tath-then; vyatipte-on Vyatipata; ca-and; hastarke-during Hasta-naksatra; tvreTvastra; pauce'panca; punarvasau-Punarvasu; ekadym-ekda; caturdaym-caturdasi; aamym-astami; ca-and; vidhukaye-the new moon; pauramsym-the full moon; ca-and; prva-previously; uktam-said; phalamresult; ata-guam-increased a hundred times; bhavet-will be. In the Padma Pura it is said: On Sakrnti, Sunday, Saptam, Vaidhti, Vyatipta, Hast-nakatra, Tvra, Pauca, Punarvasu, Ekda, Caturda, Aam, the new moon, and the full moon, the previously described results are multiplied hundreds of times.

Text 309
tad eva koi-guita grahae candra-sryayo dvdaym arcayed vium ekadaym upoya ya

klindy tasya sulabha tad vio parama padam tad-that; eva-indeed; koi-guitam-multiplied by millions of times; grahae candra-sryayo-in an eclipse of the sun or the moon; dvdaym-on a dvda; arcayed-may worship; vium-Viu; ekadaym-on ekda; upoya-fasting; ya-who; klindym-in the Yamun; tasya-of him; sulabham-easy to attain; tadthat; vio-of Viu; paramam-supreme; padam-abode. During a solar or lunar eclipse the results are multiplied by millions of times. A person who by the shore of the Yamuna' worships Lord Viu on Dvda or fasts on Ekda, easily attains Lord Viu's transcendental abode.

Text 310
atha mathur-brhmaa-mhtmyam. di-vrhe anco mthuro ya ca catur-vedas tath para catur-veda parityajya mthura bhojayed dvijam atha-now; mathur-brhmaa-mhtmyam-glorification of the brhmaas in Mathur; di-vrhe-in the di-varha Pura; anrca-not learned in the Ved mantras; mthura-from Mathur; ya-who; ca-and; catur-veda-learned in the four Vedas; tath-so; para-greater; catur-vedam-the four Vedas; parityajyaabandoning; mthuram-from Mathur; bhojayed-should feed; dvijam-the brhmaa. Glorification of Mathur's Brhmaas In the di-varha Pura it is said: There are two brhmaas. One lives in Mathura' and is not learned in the Vedas. The other does not live in Mathur, although he knows the four Vedas very well. One should ignore the brhmaa learned in the four Vedas and should feed the brhmaa who lives in Mathur.

Text 311
ki-balo durcro dharma-mrga-par-mukha do 'pi pjanyo mthuro mama rpa-dhk ki-bala-a farmer; durcra-a ruffian; dharma-mrga-parn--mukha-one averse to the path of religion; da-like this; api-even; pjanya-should be worshiped; mthura-from Mathur; mama-My; rpa-dhk-own form.

Whether a farmer, a ruffian, or a sinner who turns his face from the path of religion, any resident of Mathura' should be worshiped. He is representation of My own form.

Text 312
mthurn ca yad rpa tad rpa me vasundare ekasmin bhojite vipre koir bhavati bhojit mthurnm-of the people of Mathur; ca-and; yad rpam-what form; tad rpam-that form; me-of Me; vasundare'O earth; ekasmin-in one place; bhojite-fed; vipre-a brhmaa; koir-millions; bhavati'is; bhojit-fed. O earth-goddess, the brhmaas of Mathura' are My own form. When one of them is fed it is like feeding millions of other brhmaas.

Text 313
mthur mama pjy hi mthur mama vallabh mthure paritue vai tuo 'ha ntra saaya mthur-from Mathur; mama-My; pjy-to be worshiped; hi-indeed; mthurthe people of Mathur; mama-My; vallabh-dear; mthure-in Mathur; parituepleased; vai-indeed; tua-pleased; aham-I; na-not; atra-here; saaya-doubt. Mathur's brhmaas are worshiped by Me. Mathur's brhmaas are dear to Me. When Mathur's brhmaas are pleased, I am pleased. Of this there is no doubt.

Text 314
bhavanti puya-trthni puyny ayatanni ca magalni ca sarvni yatra tihanti mthur bhavanti-are; puya-trthni-holy places; puyny ayatanni-holy temples; caand; magalni-auspicious; ca-and; sarvni-all; yatra-where; tihanti-stand;

mthur-people of Mathur. All holy places, all holy temples, and all auspiciousnesses stay where Mathurbrhmaas reside.

Text 315
atha mathur-vsi-mhtmyam. di-vrhe ye vasanti mah-bhge mathur itare jan te 'pi ynti par siddhi mat-prasdn na saaya atha-now; mathur-vsi-mhtmyam-glorification of the residents of Mathur; di-vrhe-in the di-varha Pura; ye-who; vasanti'reside; mah-bhge-O fortunate one; mathurm-Mathura' itare jan-other people; te-they; api yntiattain; parm-supreme; siddhim-perfection; mat-prasdt-from My mercy; na-not; saaya-doubt. Glorification of the Residents of Mathur In the di-vrha Pura it is said: O fortunate one, they who reside in Mathura', but are not brhmaas, by My mercy attain the supreme perfection. Of this there is no doubt.

Text 316
yas tatra nivased devi samyato hi jitendriya tri-klam api bhujno vyu-bhaka-samo hi sa ya-who; tatra-there; nivased-resides; devi-O goddess; samyata-controlled; hi-indeed; jita-indriya-conquered the senses; tri-klam'three times; api-also; bhujna-eating; vyu-bhaka-sama-equal to someone who eats the wind; hiindeed; sa-he. O goddess, a person who lives there (in Mathur), although he be a prisoner of his senses, is like one who has conquered them, and although he eats three times a day, is like an scet that only eats the wind.

Text 317

mathury mah-pury ye vasanty acui-vrat balibhika-pradtro devs te nara-vigrah mathurym-in Mathur; mah-purym-the great city; ye-who; vasanti-reside; acui-to uncelan deeds; vrat-vowed; balibhika-pradtra-granting benedictions; dev-demigods; te-they; nara-vigrah-in the forms of men. They who, although avowed to unclean works, live in the great city of Mathur, are demigods that grant benedictions, although they bear human forms.

Text 318
mathur-vsino lok sarve te mukti-bhjan api k patago v tiryag-yoni-gato 'pi v mathur-vsino lok-residents of Mathur; sarve-all; te-they; mukti-bhjanliberated; api'even; k-worms and insects; pataga-moths and birds; v tiryag-yoni-gata-beasts; api-even; v-or. They who live in Mathur, even the worms, insects, moths, birds, and beasts, are all liberated.

Text 319
tihed yuga-sahasra tu padnaikena ya pumn tasydhika bhavet puya mathury nivsina tihed-may stay; yuga-sahasram-for na thousand yugas; tu-indeed; padaanaikena-standing on one foot; ya-who; pumn-a person; tasya-of him; adhikamgreater; bhavet-is; puyam-piety; mathurym-in Mathur; nivsina-residents. By living in Mathura' one attains more piety than by performing the harsh austerity of standing on one foot for a thousand yugas.

Text 320

para-dara-rat ye ca ye nar ajitendriy mathur-vsina sarve te dev nara-vigrah para-dara-rat-adulterers; ye-who; ca-and; ye-who; narh-people; ajitendriyuncontrolled senses mathur-vsina-residents of Mathur; sarve-all; te-they; devh-demigods; nara-vigrah'in huamn form. They who live in Mathura' and are adulterers, or are defeated by their senses, are all demigods in human form.

Text 321
siddh bhta-ga sarve ye ca deva-ga bhuvi mathur-vsino loks te payanti catur-bhujn siddhh-Siddhas; bhta-ga-Bhutas; sarve-all; ye-who; ca-and; deva-gahdevas; bhuvi-on the earth; mathur-vsina-residents of Mathur; lokpeople; te-they; payanti'see; catur-bhujn-with four arms. All Siddhas, Bhtas, and Devas who come to earth see the people of Mathura' as four-armed residents of Vaikuha.

Text 322
mathury ye vasanti viu-rp hi te khalajns tn na payanti payanti jna-cakua mathurym-in Mathur; ye-who; vasanti-reside; viu-rph-forms of Viu; hi-indeed; te-they; khalu-indeed; ajn-unknowing; tan-them; na-not; payantisee; payanti-see; jna-of knowledge; cakua-with eyes. They who live in Mathura' have forms like Lord Viu's form. The ignorant cannot see it, but they who have eyes of knowledge see it.

Text 323
mathury pure yas tu

prsda pura-vsinm krayitv tu manujo jyate sa catur-bhuja mathurym-in Mathur; pure-in the city; ya-who; tu-indeed; prsdam-a palace; pura-vsinm-of the people of the city; krayitv-creating; tu-indeed; manuja-a person; jyate-is born; sah-he; catur-bhuja-with four arms. A person who builds a palace for the residents of Mathura' becomes in his next birth a four-armed resident of Vaikuha.

Text 324
sknde mathur-vsino lokn manaspi dvianti ye na jtu bhavit te viraho nirayai saha sknde-in the Skanda Pura; mathur-vsina-residents of Mathur; loknworlds; manas-with the heart; api-even; dvianti-hate; ye-who; na-not; jtu'ever; bhavit-will be; tem- viraha-separation; nirayai-from hell; saha-with. In the Skanda Pura it is said: For they who in their hearts hate the residnets of Mathura' the tortures of hell will not cease.

Text 325
mathur-vsin kurvanty ye loka nsti te hi puyasynta kadcana upakrn mang api

mathur-vsinm-of the residents of Mathur; kurvanti-do; upakrn-help; mang-slightly; api-even; ye-who; lokh-people; na-not; asti'is; tem-of them; hiindeed; puyasya-of piety; anta'end; kadcana-ever. The piety gained by they who, even slightly, help the residents of Mathura', will never end.

Text 326

pdme ptla-khae dhany mathur-vss te vasanti hari-sannidhau catur-vara-vara so 'ya pibate yamun-jalam pdme-in the Padma Pura; ptla-khae-Patala-khaa; dhanyhfortunate; mathur-vs-residents of Mathur; te-they; vasanti-reside; harisannidhau-near Lord Hari; catur-vara-vara-best of the four varnas; sa ayamhe; pibate-drinks; yamun-jalam-Yamuna' water. In the Padma Pura, Ptla-khaa, it is said: The residents of Mathura' are fortunate, for they live near Lord Hari. A person who drinks the water of the Yamuna' belongs to the best of the four varas.

Text 327
svapac pavans te 'tra vasanti mathur-pure anya-dea-stha-vipr mathur-vsino 'dhik svapac-dogeaters; pavan-purified; te-they; atra-here; vasanti-reside; mathur-pure'in Mathur; anya-dea-stha-in another country; viprmbrhmaas; mathur-vsina-residents of Mathur; adhik-greater. Dogeaters who live in Mathura' City become purified. The ordinary people of Mathura' are better than the brhmaas in other places.

Text 328
tatraiva nirva-khae mathur-vsino dhany many api divaukasm agaya-mahimnas te sarva eva catur-bhuj tatra-there; eva-indeed; nirva-khae-in the Nirvana-khaa; mathurvsina-the residents of Mathur; dhanyh-fortunate; manyh-glorious; api'also; divaukasm-of the residents of heaven; agaya-measureless; mahimna-glories; te-they; sarve-all;; eva-indeed; catur-bhuj-with four arms. In the same scripture, in the Nirvana-khaa, it is said:

The residents of Mathura' are fortunate. They are more exalted than the demigods in heaven. Their glories cannot be counted. They are all four-armed residents of Vaikuha.

Text 329
mathur-vsin ye tu doa payanti mnav te sva-doa na payanti janma-mtyu-sahasra-dam mathur-vsinm-residents of Mathur; ye-who; tu-indeed; doam-fault; payanti-see; mnav-people; te-they; sva-doam-own fault; na-not; payantisee; janma-births; mtyu-and deaths; sahasra-thousands; dam-giving. People who see fault in the residents of Mathura' do not see their own mistake, which will bring them thousands of births and deaths.

Text 330
tatrdi-vrha-mata madhuvana purdbhir apy astti. tath hi tena d ca s ramy vsavasya pur yath vanair dvdaabhir yukt puya ppa-har ubh tatra-there; di-vrha-matam-the opinion of di-varha Pura; madhuvanam-Madhuvana; purdbhir-with the floods; api-even; asti-is; iti-thus; tath'so; hi-indeed; tena-by him; d-seen; ca-and; s-it; ramy-charming; vsavasya-of Indra; pur'the city; yath-as; vanair-with forests; dvdaabhir-12; yukt-endowed; puya-sacred; ppa-har'removing sins; ubh-auspicious. The di-varha Pura considers that the forest of Madhuvana continues to exist after the great flood of cosm devastation. It further says: For one who sees sacred and auspicious Mathur, which has twelve forests, and which destroys sins, it is as beautiful as Indra's capitol.

Text 331
atha dvdaa-vanana mhtmyam. tatra madhuvanasya

ramya madhuvana nma viu-sthnam anuttamam yad dv manujo devi sarvn kamn avpnuyt atha-now; dvdaa-vananam-of the 12 forests; mhtmyam-glorification; tatra-there; madhuvanasya-of Madhuvana; ramyam-charming; madhuvanamMadhuvana; nma-named; viu-sthnam-Viu's place; anuttamam-peerless; yad-which; dv-having seen; manuja-a person; devi-O goddess; sarvn-all; kamn-desires; avpnuyt-attains. Glorification of Mathur's Twelve Forests Glorification of of Madhuvana O goddess, a person who sees Lord Viu's beautiful and peerless abode of Madhuvana, attains all his desires.

Text 332
tlavanasya. di-vrhe vana tlavankhya ca dvitya vanam uttamam yatra sntv naro devi kta-ktyo 'bhijyate tlavanasya-of Talavana; di-vrhe-in the di-varha Pura; vanamtlavankhyam-Talavana forest; ca-and; dvityam-second; vanam-forest; uttamam-transcendental; yatra-where; sntv-having bathed; nara-a person; devi-O goddess; kta-ktya-successful; abhijyate-becomes. Glorification of Tlavana In the di-varha Pura it is said: The second forest is transcendental Tlavana. O goddess, a person who bathes there attains all success.

Text 333
tatra kua svaccha-jala nlotpala-vibhitam tatra snnena dnena vchita phalam pnuyt tatra-there; kuam-lake; svaccha-clear; jalam-water; nlotpala-with blue lotuses; vibhitam-ornamented; tatra-there; snnena-by bathing; dnena-by charity; vchitam-desired; phalam-result; pnuyt-attains.

The clear-water lake there is decorated with blue lotuses. By bathing there or giving charity there, one attains his desire.

Text 334
sknde mathur-khae aho talavana puya yatra tlair hato 'sura hitya ydavn ca tma-kraakya ca sknde mathur-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; aha-Oh; talavanam-Talavana; puyam-sacred; yatra-where; tlair-by tala trees; hatakilled; asura-demon; hitya-for the welfare; ydavnm-of the Ydavas; ca-and; tma-kraakya-for pastimes; ca-and. In the Skanda Pura, Mathur-khaa, it is said: This is sacred Talavana where, to help the Lord's pastimes and to benefit the Ydavas, a demon was killed by palm trees,.

Text 335
yas tatra kurute snna yatra kutra sthite jale ydavatva avpnoti dehnte deva-daranam ya-who; tatra-there; kurute snnam-bathes; yatra-where; kutra-where?; sthite-sitauted; jale'water; ydavatvam-the state of being a Ydava; avpnotiattains; deha-of the body; ante-at the end; deva-of the Lord; daranam-the sight. A person who bathes in the waters there becomes, at the end of his body, a Ydava who personally sees the Lord.

Text 336
kumudavanasydi-vrhe vana kumudvankhya ca ttyam uttama param

tatra gatv naro devi kta-ktyo 'bhijyate kumudavanasya-of Kumudavana; di-vrhe-in the di-varha Pura; vanamkumudvankhyam-Kumudavana; ca-and; ttyam'third; uttamam-supreme; param-next; tatra-there; gatv-having gone; nara-a person; devi-O goddess; kta-ktya-successful; abhijyate-becomes. Glorification of Kumudavana In the di-varha Pura it is said: The third forest is transcendental Kumudavana. O goddess, a person who goes there attains all success.

Text 337
kmyavanasydi-vrhe caturtha kmyakavana vann vanam uttamam tatra gatv naro devi mama loke mahyate kmyavanasya-of Kamyavana; di-vrhe-in the di-varha Pura; caturtham-the fourth; kmyakavanam-Kamayavana vannm- vanam uttamamthe best of forests; tatra-there; gatv-having gone; nara-a person; devi-O goddess; mama-My; loke-in the abode; mahyate-glorified. Glorification of Kmyavana The fourth is Kmyavana, the best of all forests. O goddess, a person who goes there is glorified in My abode.

Text 338
vimalasya ca kue tu sarva ppa vimokyate yas tatra mucati prn mama loka sa gacchati vimalasya-pure; ca-and; kue-in the lake; tu-indeed; sarvam-all; ppam-sin; vimokyate-free; ya-who; tatra-there; mucati-gives up; prn-life; mama-My; lokam-abode; sah-he; gacchati-goes. In nearby Vimala-kua one becomes free from all sins and, when leaving this life, goes to My abode.

Text 339
sknde mathur-khae tata kmyavana rjan yatra blye sthito hari snna-mtrea sarve sarva-kma-phala-pradam sknde mathur-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; tata-then; kmyavanam-Kamayavana; rjan'O king; yatra-where; blye-in childhood; sthitasituated; hari-Hari; snna-mtrea-simply by bathing; sarvem-of all; sarvakma-phala-pradam-granting all desires. In the Skanda Pura, Mathura-khaa, it is said: O king, next is Kmyavana, where Lord Hari stayed in His childhood. Simply by bathing here, any person will attain all his desires.

Text 340
tatra kma-saro rjan gopik-ramaa sara tatra trtha-sahasri sarsi ca pthak pthak tatra-there; kma-sara-Kama-sarivara; rjan-O king; gopik-ramaam- saraGopikaramana-sarovara; tatra-there; trtha-sahasri-thousands of holy places; sarsi-lakes; ca-and; pthak pthak-variously. In that place are Kma-sarovara, Gopikramaa-sarovara, many other lakes, and thousands of holy places.

Text 341
bahulvanasydi-vrhe pacama bhulavana vann vanam uttamam tatra gatv naro devi agni-sthna sa gacchati

bahulvanasya-of Bahulavana; di-vrhe-in the di-varha Pura; pacamam-the fifth; bhulavanam-Bahulavana; vannm- vanam uttamam-the best of forests; tatra-there; gatv-having gone; nara-a person; devi-O goddess; agni-sthnam-Agniloka; sah-he; gacchati-goes. Glorification of Bahulvana In the di-varha Pura it is said: The fifth forest is Bahulvana, the best of forests. O goddess, a person who goes there attains Agniloka

Text 342
sknde mathur-khae bahul ri-hare patn tatra tihati sarvad tasmin padmavane rjan bahu-puya-phalni ca sknde mathur-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; bahulBahul; ri-hare-of Lord Ka; patn'wife; tatra-there; tihati-stays; sarvadalways; tasmin-there; padmavane-ina forest of lotuses; rjan-O king; bahu-puyaphalni-many pious results; ca-and. In the Skanda Pura, Mathur-khaa, it is said: Lord Hari's wife Bahula' stays there always. O king, in the forest of lotus flowers there one attains the result of many pious deeds.

Text 343
tatraiva ramate viur lakmy srdha sadaiva hi tatra sakaraa kuam tatra mna-saro npa tatra-there; eva-indeed; ramate-enjoys; viur-Viu; lakmy srdham-with Lakm; sad-always; eva-indeed; hi-indeed; tatra-there; sakaraam- kuamSankarsana-kua; tatra-there; mna-sara-Mana-sarovara; npa-O king. There Lord Viu enjoys pastimes with Lakm eternally. In that place is Sakaraa-kua. In that place is Mna-sarovara, O king.

Text 344
yas tatra kurute snna madhu-mse npottamsa payati hari tatra lakmy saha vimpate ya-who; tatra-there; kurute snnam-bathes; madhu-mse-in the month opf Caitra; npottama-O king; sah-he payati-sees; harim-Ka; tatra-there; lakmy saha-with Lakm; vimpate-O king. O king, a person who bathes there during the month of Caitra (March-April, sees Lord Viu and Lakm there.

Text 345
bhadravanasydi-vrhe tasmin bhadravana nma aha ca vanam uttamam tatra gatv tu vasudhe mad-bhakto mat-paryaa tad vanasya prabhvena ngaloka sa gacchati bhadravanasya-of Bhadravana; di-vrhe-in the di-varha Pura; tasminthere; bhadravanam-Bhadravana; nma-named; aham-sxith; ca-and; vanamforest; uttamam-transcendental; tatra-there; gatv-having gone; tu-indeed; vasudhe-O earth; mad-bhakta-My devotee; mat-paryaa-devoted to Me; tad vanasya-of that forest; prabhvena-by the power; ngalokam-to Nagaloka; sahhe; gacchati-goes. Glorification of Bhadravana In the di-varha Pura it is said: Bhadravana is the sixth transcendental forest. O earth-goddess, a devotee attached to Me who goes there, goes to Ngaloka by the power of that forest.

Text 346
khadiravanasydi-vrhe saptama tu vana bhmau khdira loka-virutam tatra gatv naro bhadre

mama loka sa gacchati khadiravanasya-of Kadiravana; di-vrhe-in the di-varha Pura; saptamam-seventh; tu-indeed; vanam- -forest; bhmau-on the earth; khdiramKadira; loka-virutam-famous in the world; tatra-there; gatv-having gone; naraa person; bhadre-O auspicious one; mama-My; lokam-abode; sah-he; gacchatigoes. Glorification of Khadiravana In the di-varha Pura it is said: The sixth forest is famous on the earth as Khadiravana. O auspicious one, a person who goes there will go to My abode.

Text 347
mahvanasydi-vrhe mahvana cama tu sadaiva hi mama priyam tasmin gatv tu manuja indraloke mahyate mahvanasya-of Mahavana; di-vrhe-in the di-varha Pura; mahvanamMahavana; ca-and; aamam-eighth; tu-indeed; sad-always; eva hi-indeed; mama-My; priyam-dear; tasmin-there; gatv-having gone; tu-indeed; manujah-a person; indraloke-Indraloka; mahyate-is glorified. Glorification of Mahvana In the di-varha Pura it is said: The eighth forest is Mahvana, which is very dear to Me. A person who goes there is glorified on Indraloka.

Text 348
yamalrjuna-trtha ca kua tatra ca vartate paryasta yatra akaa bhinna-bha-ku-ghatam yamalrjuna-trtham-Yamalarjuna-trtha; ca-and; kuam-lake; tatra-there; ca-and; vartate-is; paryastam-overturned; yatra-where; akaam-the cart; bhinnabroken; bha-ku-ghatam-pots and pans.

In that place are Yamalrjuna-trtha and Yamalrjuna-kua. In that place is the place where the cart was overturned and the pots and pans were broken.

Text 349
tatra snnopavsena ananta phalam pnuytatra gopvaro nma mah-ptaka-nana tatra-there; snna-by bathing; upavsena-and fasting; anantam-limitless; phalam-result; pnuyt-attains; tatra-there; gopvara-Gopisvara; nma-named; mah-ptaka-nana-destroying great sins. By fasting and bathing in that place one attains a limitless result. The Deity Gopvara there destroys great sins.

Text 350
sapta-smudrika nma kua tu vimalodakam devasygre tu vasudhe gopasya mahtmana sapta-smudrikam- nma kuam-Sapta-samudrika-kua; tu-indeed; vimalodakam-with clear water; devasya-the Deity; agre-before; tu-indeed; vasudhe-O earth; gopasya mahtmana-of Lord Gopvara. O earth-goddess, before the Deity of Lord Gopvara is a clear-water lake named Saptasmudrika-kua.

Text 351
pitara cbhinandanti pniya pia eva ca soma-vre t amvasy pia-dna karoti ya gay-pia pradna ca kta nsty atra saaya pitara-the pits; ca-and; abhinandanti-rejoice; pniyam-water; piam-pia; eva-indeed; ca-and; soma-vare-on Monday; t amvasym-on the new-moon day; pia-of pia; dnam-offering; karoti-does; ya-who; gay-piam-pia at Gay; pradnam-offering; ca-and; ktam-done; na-not; asti-is; atra-here;

saaya-doubt. The pits enjoy water and pia there. A person who on a Monday new-moon day offers pia there, offers pia at Gay. Of this there is no doubt.

Text 352
lohajaghavanasydi-vrhe lohajaghavana nma lohajaghena rakitamnavama tu vana devi sarva-ptaka-nanam lohajaghavanasya-of Lohajaghavana; di-vrhe-in the di-varha Pura; lohajaghavanam- nma-named Lohajaghavana; lohajaghena-by Lohajagha; rakitam-protected; navamam-ninth; tu-indeed; vanam-forest; devi-O goddess; sarva-of all; ptaka-sins; nanam-destruction. Glorification of Lohajaghavana In the di-varha Pura it is said: O goddess, Lohajaghavana, which was protected by Lohajaghsura, and which destroys all sins, is the ninth forest.

Text 353
bilvavanasya vana bilvavana nma daama deva-pjitam tatra gatv tu manujo brahmaloke mahyate bilvavanasya-of Blivavana; vanam- bilvavanam- nma-the forest named Blivavana; daamam-tenth; deva-by the demigodsl; pjitam-worshiped; tatrathere; gatv-having gone; tu-indeed; manuja-a person; brahmaloke-in Brahmaloka; mahyate-glorified. Glorification of Bilvavana The forest named Bilvavana, which is worshiped by the demigods, is the tenth forest. A person who goes there is glorified on Brahmaloka.

Text 354
bhravanasya ekdaa tu bhra yogin priyam uttamam tasya darana-mtrea naro garbha na gacchati bhravanasya-of Bhravana; ekdaam- tu-indeed; bhramBhra; yoginm-of the yogis; priyam-dear; uttamam-most; tasya-of that darana-by seeing; mtrea-only; nara-a person; garbham-a mother's womb; na-not; gacchati-goes. Glorification of Bhravan The eleventh forest is Bhravana, which is very dear to the yogs. Simply by seeing it, a person will never again enter a mother's womb.

Text 355
bhra samanuprpya vann vanam uttamam vsudeva tato dv punar-janma na vidyate bhram-Bhra; samanuprpya-attaining; vannm-of forests; vanamforest; uttamam-best; vsudevam-Lord Vsudeva; tata-then; dv-having seen; punar-again; janma-birth; na-not; vidyate-is. A person who visits Bhravana, the best of forests, and sees the Deity of Lord Vsudeva there, never takes birth again.

Text 356
tasmin bhrake sntv samyato niyatana sarva-ppa-vinirmukta indraloka sa gacchati tasmin-there; bhrake-in Bhravana; sntv-having bathed; samyatacontrolling the senses; niyatana'fasting; sarva-ppa-all sins;vinirmuktah-free; indralokam-Indra's abode; sa-he; gacchati-goes. A person who, fasting and controlling his senses, bathes in Bhravana, becomes free of all sins and goes to Indraloka.

Text 357
ri-vndvanasydi-vrhe vndvana dvdaama vnday parirakitam mama caiva priya bhme sarva-ptaka-nanam ri-vndvanasya-of Vndvana; di-vrhe-in the di-varha Pura; vndvanam-Vndvana; dvdaamam-twelfth; vnday-by Vnda'-dev; parirakitam'protected; mama-My; ca-and; eva-indeed; priyam-favorite; bhmeon the earth; sarva-all; ptaka-sins; nanam-destroying. Glorification of r Vndvana In the di-varha Pura it is said: The twelfth forest is Vndvana, which is protected by Vnd-devi, and which destroys all sins, O earth-goddess, it is My favorite.

Text 358
tatrha krayiymi gop-goplakai saha su-ramya su-pratta ca deva-dnava-durlabham tatra-there; aham-I; krayiymi-will enjoy pastimes; gop-with the gops; goplakai-and gopas; saha-with; su-ramyam-very charming; su-prattam-very famous; ca-and; deva-for the devas; dnava-and danavas; durlabham-difficult to attain. It is very beautiful and very famous. The devas and dnavas can attain it only with great difficulty. There I will enjoy pastimes with the gopas and gops.

Text 359
sknde mathur-khae tato vndvana puya vnd-devi-samritam haridhihita t ca

rudra-brahmdi-sevitam sknde mathur-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; tata-then; vndvanam-Vndvana; puyam-sacred; vnd-dev-by Vnd-dev; samritam-sheltered; hari-by Lord Hari; adhihitam-resided; tat-that; ca-and; rudra-brahma-di-by the demigods headed by Brahma' and iva; sevitam-served. In the Skanda Pura, Mathur-khaa, it is said: Next is sacred Vndvana, where Lord Hari resides. It is protected by Vnddevi and served by Brahma, iva, and the demigods.

Text 360
vndvana su-gahana vila vistta bahu munnm aramai pra vanya-vnd-samnvitam vndvanam-Vndvana; su-gahanam-very dense; vilam-large; visttamexpanded; bahu-great; munnm'of sages; aramai-with aramas; pram-filled; vanya-vnd-with creatures and flowers of the forest; samnvitam-filled. Vndvana is very large and dense. It is filled with sages' ramas. It is filled with the creatures and flowers of the forest.

Text 361
yath lakm priyatam yath bhakti-par nar govindasya priyatama tath vndvana bhuvi yath-as; lakm-the goddess of fortune; priyatam-most dear; yath-as; bhakti-par nar-the devotees; govindasya-of Govinda; priyatamam-most dear; tath-in that way; vndvanam-Vndvana; bhuvi-on the earth. As Lakm-dev is dear, and as the devotees are dear, so in this world is Vndvana dear to Lord Govinda.

Text 362

vatsair vatsa-tarbhi ca ska krati mdhava vndvanntara-gata sa-ramair blakvta vatsair-with calves; vatsa-tarbhi-cows; ca-and; skam-with; krati-plays; mdhava-Ka; vndvanntara-gata-in Vndvana; sa-ramair-with Balarma; blaka-by the boys; vta-accompanied. In Vndvana Lord Mdhava enjoys pastimes with the cows, calves, boys, and Balarma.

Text 363
aho vndvana ramya yatra govardhano giri yatra trthny anekni viudeva-ktni ca aha-Oh; vndvanam-Vndvana; ramyam-charming; yatra-where; govardhano giri-Govardhana Hill; yatra-where; trthni-sacred places; aneknimany; viudeva-ktni-made by Lord Viu; ca-and. Oh, Vndvana is beautiful with Govardhana Hill and with many holy places made sacred by Lord Viu.

Text 364
pdme nirva-khae paramnanda-kandkhya mah-ptaka-nanam samasta-dukha-samhantjva-mtra-vimuktidam pdme-in the Padma Pura; nirva-khae-Nirva-khaa; paramnandakanda-khyam-known as the source of transcendental bliss; mah-ptakananam-destroying great sins; samasta-dukha-samhant-destroying all sufferings; jva-mtra-vimuktidam-giving liberation to the living entities. In the Padma Pura, Nirva-khaa, it is said: Vndvana is filled with transcendental bliss. It destroys the greatest sins. It ends all sufferings. Simply living within it grants liberation.

Text 365
r-daama-skande vana vndvana nma paavya nava-knanam gopa-gop-gav sevya puydri-ta-vrudham r-daama-skande-in the Tenth Canto of rmad-Bhgavatam; vana-another forest; vndvana nma-named Vndvana; paavya-a very suitable place for maintenance of the cows ad other animals; nava-knanam-there are many new gardenlike places; gopa-gop-gav-for all the cowherd men, the members of their families, and the cows; sevya-a very happy, very suitable place; puya-adrithere are nice mountains; ta-plants; vrudham-and creepers. In the rmad-Bhgavatam (10.11.28, it is said: Between Nandvara and Mahavana is a place named Vndvana. This place is very suitable because it is lush with grass, plants and creepers for the cows and other animals. It has nice gardens and tall mountains and is full of facilities for the happiness of all the gopas and gops and our animals.*

Text 366
vndvana sakhi bhuvo vitanoti krti yad devak-suta-padmbuja-labdha-lakm govinda-veum anu-matta-mayra-ntya prekydri-snv-avatarny asamasta-sattvam vndvanam-Vndvana; sakhi-O friend; bhuva-of the earth; vitanotiexpands; krtim-the fame; yad'which; devak-suta-of Devak's son;pada-ambujalotus feet; labdha-attained; lakm-opulence; govinda-of Ka; veum-the flute; anu-following; matta-maddened; mayra-peacocks; ntyam-dancing; prekya-seeing; adri-of the hill; snv-on the top; avatarny asamasta-sattvam-not possible for others. In the rmad-Bhgavatam (10.21.10, it is also said: Dear friends, our Vndvana is proclaiming the glories of this entire earth because this planet is glorified by the lotus footprints of the son of Devak. Besides that, when Govinda plays His flute, the peacocks immediately become mad. When all the animals and trees and plants, either on the top of Govardhana Hill or in the valley, see the dancing of the peacock, they all stand still and listen to the transcendental sound of the flute with great attention. We think that this boon is not possible or available on any other planet.*

Text 367

etena vndvanasya loka-prasiddhy odaa-kroi-vistratva yuktam eva. ri-govinda-vndvankhye bhad-gautamya-tantre t ida dyate. tatra nrada-prano yath kim ida dvdaabhikhya vndraya vimpate rotum icchmi bhagavan yadi yogyo 'sti me vada etena-by this; vndvanasya-of Vndvana; loka-in the world; prasiddhy-by the fame; odaa-kroi-vistratvam-16 kroas in size; yuktam-proper; eva-indeed; ri-govinda-vndvana-khye-in the Govinda-Vndvana-stra; bhadgautamya-tantre'in teh Bhad-gautamya Tantra; tu-indeed; idam-this; dyateis seen; tatra-there; nrada-of Nrada; prana-the question; yath-as; kimwhat?; idam-this; dvdabhikhyaknown as the twelfth; vndrayamVndvana; vimpate-O king; rotum-to hear; icchmi-I wish; bhagavan-O Lord; yadi-if; yogya-proper; asti-is; me-for me. vada Vndvana is famous in this world as being 16 kroas (32 size. This is seen in the r Govinda-Vndvana-stra and the Bhad-Gautamya-tantra. In that scripture Nrada asks the following question: What is Vndvana, which is named here as the twelfth forest? I desire to hear of it. O Lord, if You think it is right, please tell me of it.

Text 368
tatra ri-kasyottaram ida vndvana ramya mama dhmaiva kevalam atra ye paava pakivka-ka-narmar ye ca santi mamdhihe mt ynti mamlayam tatra-there; ri-kasya-of Lord Ka; uttaram-answer; idam-this; vndvanam-Vndvana; ramyam-beautiful; mama-My; dhma-abode; evaindeed; kevalam-transcendental; atra-here; ye-who; paava-animals; pakibirds; vka-trees; ka-insects and words; nara-humans; amar-demigods; yewho; ca-and; santi-are; mama-My; adhihe-stay; mt-after death; ynti-attain; mama-My; alayam-abode. Lord Ka answered: Beautiful Vndvana is My transcendental abode. The beasts, birds, trees, insects, worms, humans, and demigods who stay here with Me will all go, when they die, to My own abode.

Text 369
atra ye gopa-kany ca nivasanti mamlaye yoginyas t may nitya mama seva-parya atra-here; ye-who; gopa-kany-gops; ca-and; nivasanti-reside; mama-My; alaye-in the abode; yoginya-yogins; th-they; may-by Me; nityam-eternally; mama-My; seva-to the service; parya-devoted. The gops who reside here in My abode and serve Me with devotion stay eternally by My side.

Text 370
paca-yojanam evsti vana me deha-rpakam klindya suumkhy parammta-vhin atra dev ca bhtni vartante skma-rpata paca-yojanam-five yojanas; eva-indeed; asti-is; vanam-forest; me-My; deharpakam-form; klindyam-in the Yamun; suumna-khyh-named Suum; parama-amta-vhin-a river of nectar; atra-here; dev-demigods; ca-and; bhtni-sages; vartante-are; skma-in subtle; rpata-forms. This forest of five yojanas (40 miles, is My body. This Yamun is the Suumn River that flows with nectar. The demigods and sages stay here in subtle forms.

Text 371
sarva-deva-maya cha na tyajmi vana kvacit virbhvas tirobhvo bhaved atra yuge yuge tejomayam ida ramyam adya carma-cakus sarva-deva-maya-the personification of all the demigods; ca-and; aham-I; nanot; tyajmi-leave; vanam-forest; kvacit-somewhere; virbhva-appearance; tirobhva-disappearance; bhaved-is; atra-here; yuge yuge-milleneium after millenium; tejomayam-splendid; idam-this; ramyam-charming; adyam-invisible; carma-f flesh; cakus-eyes.

I, who am the personification of all the demigods, never leave this forest. Millenium after millenium I appear and disappear. This splendidly beautiful forest then becomes invisible to material eyes.

Text 372
atha ri-govindasydi-vrhe vndvane ca govinda ye payanti vasundhare na te yama-puri ynti ynti puya-kt gatim atha-now; ri-govindasya-of Lord Govinda; di-vrhe-in the di-varha Pura; vndvane-in Vndvana; ca-and; govindam-Lord Govinda; ye-who; payanti-see; vasundhare'O earth; na-not; te-they; yama-purim-Yama's city; ynti-attain; ynti'they go; puya-ktm-of the pure; gatim-to the destination. Glorification of the r Govinda Deity In the di-varha Pura it is said: O earth-goddess, they who see the Govinda Deity in Vndvana do not go to Yamarja's city. They go to the place where pure-hearted saints go.

Text 373
sknde mathur-khae ri-nradoktau tasmin vndvane puya govindasya niketanam tat-sevaka-samakra tatraiva sthyate may sknde mathur-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; ri-nradauktau-in Nrada's words; tasmin-in this; vndvane-Vndvana; puyam-sacred; govindasya-of Govinda; niketanam-the temple; tat-sevaka-His servants; samakram-assembled; tatra-there; eva-indeed; sthyate-is stood; may-by me. In the Skanda Pura, Mathur-khaa, r Nrada says: In Vndvana is the sacred temple of Lord Govinda. When His servants are assembled, I stand among them.

Text 374

bhuvi govinda-vaikuha tasmin vndvane npa yatra vnddayo bhty santi govinda-manasa bhuvi-on the earth; govinda-vaikuham-Lord Govinda's Vaikuha abode; tasmin-in that; vndvane-Vndvana; npa-O king; yatra-where; vnd-dayabeginning with Vnda'-dev; bhty-servants; santi-are; govinda-manasa-their hearts fixed on Lord Govinda. O king, Vndvana, where Vnd-devi and others whose hearts are fixed on Lord Govinda stay, is Lord Govinda's Vaikuha abode on this earth.

Text 375
vndvane mah-sadma yair da puruottamai govindasya mah-pla te ktrth mah-tale vndvane-in Vndvana; mah-sadma-great abode; yair-by whom; damseen; purua-uttamai-by great souls; govindasya-of Lord Govinda; mah-pla-O king; te-they; ktrthh-successful; mah-tale-on the earth. O king, the great souls who see Lord Govinda's temple in Vndvana have attained all success on this earth.

Text 376
atha ri-govinda-trthasya saura-purne govinda-svmi-trthkhyam asti trtha mahottamam vasudeva-tanjasya vior atyanta-vallabham atha-now; ri-govinda-trthasya-of r Govinda-trtha; saura-purne-in the Saura Pura; govinda-svmi-trthkhyam-named Govindasvmi-trtha; asti-is; trtham-a holy place; mah-uttamam-great; vasudeva-of Vasudeva; tanjasya-of the son; vior-of Lord Viu; atyanta-vallabham-very dear. Glorification of Govinda-trtha In the Saura Pura it is said:

The great holy place named Govindasvmi-trtha is very dear to Lord Viu, who became the son of King Vasudeva.

Text 377
govinda-svmi-nmatra vasaty arctmako 'cyuta tatra sntv tam abhyarcya muktim icchanti sdhava govinda-svmi-nma-named Govinda-svm; atra-here; vasati-resides; arctmaka-Deity; acyuta-Acyuta; tatra-there; sntv-having bathed; tam-Him; abhyarcya-having worshiped; muktim-liberation icchanti-desire; sdhava-saints. Here Lord Acyuta's Deity of Lord Govindasvm resides. The saintly devotees bathe nearby, worship the Deity, and yearn for release from the world of birth and death.

Text 378-379
atha ri-brahma-kuasydi-vrhe tatra brhme mah-bhge bahu-gulma-latvtetatra snna prakurvta eka-rtroito nara gandharvair apsarobhi ca kramna sa modate tathtra mucate prn mama loka sa gacchati atha-now; ri-brahma-kuasya-of Brahma-kua; di-vrhe-in the di-varha Pura; tatra-there; brhme-in Brahma-kua; mah-bhge-O auspicious one; bahu-gulma-latv-with many trees and vines; vte-filled; tatra-there; snnambath; prakurvta-does; eka-rtra-for one night; uita-fasting; nara-a person; gandharvair-with Gandharvas; apsarobhi-apsars; ca-and; kramna-playing; sah-he; modate-enjoys; tath-so; atra-here; mucate'is liberated; prn-from life; mama-My; lokam-abode; sa-he; gacchati-goes. Glorification of Brahma-kua In the di-varha Pura it is said: A person who, fasting for the night, bathes in beautiful Brahma-kua, which is surrounded by many trees and vines, enjoys pastimes with the Gandharvas and Apsars. Leaving this life here, he goes to My abode.

Text 380
sknde tatra kua mah-bhge bahu-gulma-latvtam puyam eva mah-trtha su-ramya-salilvtam sknde-in the Skanda Pura; tatra-there; kuam-lake; mah-bhge-O auspicious one; bahu-gulma-lat-vtam-surrounded with trees and vines; puyam-sacred; eva-indeed; mah-trtham-great holy place; su-ramya-charming; salila-with water; vtam-filled. In the Skanda Pura it is said: O auspicious one, in this place is a very sacred lake with beautiful waters surrounded by many trees and vines.

Text 381
tatra snna prakurvta catu-kloito nara modate vimale divye gandharvn kule sukham tatra-there; snnam-a bath; prakurvta-does; catu-kla-four times; uitafasting; nara-a person; modate-enjoys; vimale-in the pure; divye-splendid world; gandharvnm-of Gandharvas; kule'in the community; sukham-happiness. A person who fasts and bathes here four times, enjoys in the community of Gandharvas in the splendid heavenly world.

Text 382
tatrpi mucate prn satata kta-nicaya gandharva-kulam utsjya mama loka sa gacchati tatra-there; api-also; mucate-gives up; prn-life; satatam-always; ktanicaya-determined; gandharva-kulam-in the community of Gandharvas; utsjya-giving up; mama-My; lokam-abode; sa-he; gacchati-goes. A person who stays here with determination and departs from this life here, leaves the company of the Gandharvas and goes to My abode.

Text 383
tatrcarya pravakymi tat usva vasundhare labhante manuj siddhi mama kry-parya tatra-there; caryam-a wonder; pravakymi-I will tell; tat-this; usvaplease listen; vasundhare'O earth; labhante-attain; manuj-people; siddhimperfection; mama-My; kry-parya-devoted to the service. O earth-goddess, listen and I will tell you something wonderful: They who devotedly serve Me in this place attain the supreme perfection.

Text 384-385
tasya tatrottara-prve 'oka-vka sita-prabha vaikhasya tu msasya ukla-pakasya dvda sa pupati ca madhyhne mama bhaktasukhvaha na kacid abhijnti vin bhgavata ucim tasya-of this; tatra-there uttara-prve-north; aoka-vka'an aoka tree; sita-prabha-white; vaikhasya-of Vaisakha; tu-indeed; msasya-of the month; ukla-pakasya dvda-on the ukla-dvda; sah-it; pupati-blooms; ca-and; madhyhne-in mid-day; mama-My; bhakta-devottes; sukhvaha-bringing happiness; na-not; kacid-anyone; abhijnti-knows; vin-except; bhgavatamdevotee; ucim-pure. North of this place is a white asoka tree that in the month of Vaikha (AprilMay,, on the ukla-dvda, at noon, suddenly bursts into full bloom. Except for My pure devotee, no one can understand how this happens.

Text 386
atha kei-trthasydi-vrhe gag ata-gua puya yatra ke nipatita

tatrpi ca vieo 'sti kei-trthe vasundhare tasmin pia-pradnena gay-pia-phala labhet atha-now; kei-trthasya-of Kei-trtha; di-vrhe-in the di-varha Pura; gag-the Ganges; ata-guam-a hundred times; puyam-sacred; yatra-where; ke-Ke; nipatita-died; tatra-there; api-also; ca-and; viea-specific; asti-is; kei-trthe-in Kei-trtha; vasundhare-O earth; tasmin-there; pia-pradnena'by offering pia; gay-pia-phalam-result of offering pia in Gay; labhet-attains. Glorification of Kei-trtha In the di-varha Pura it is said: Kei-trtha, the place where Ke died, is a hundred times more sacred than the Ganges. By offering pia in Kei-trtha one attains the result of offering pia in Gay.

Text 387
atha kliya-hradasya tatraiva kliyasya hrada gatv kr ktv vasundhare snna-mtrea tatraiva sarva-ppai pramucyate atha-now; kliya-hradasya-of Kliya-hrada; tatra-there; eva-indeed; kliyasya hradam-Kliya-hrada gatv-having gone; krm-pastimes; ktv-having done; vasundhare-O earth; snna-mtrea-simply by bathing; tatra-there; eva-indeed; sarva-ppai-of all sins; pramucyate-becomes freed. Glorification of Kliya-hrada In the same scripture it is said: O earth-goddess, a person who goes to Kliya-hrada, bathes there and plays in the water, simply by bathing becomes freed from all sins.

Text 388
vrhe kliyasya hrada puyam asti guhya para mama yatrha kraye nitya vimale yamunmbhasi

vrhe-in the Varha Pura; kliyasya hradam-Kliya-hrada; puyam-sacred; asti-is; guhyam-secret; param-great; mama-My; yatra-where; aham-I; krayeenjoy pastimes; nityam-eternally; vimale-in the pure; yamun-of the Yamun; ambhasi-water. In the Varha Pura it is said: Sacred Kliya-hrada, where I eternally play in the Yamuna's pure waters, is a great secret of Mine.

Text 389
tatrbhieka kurvta aho-rtroito nara takakasya gha gatv mama loke mahyate tatra-there; abhiekam-bath; kurvta-does; aha-day; rtra-and night; uitafasting; nara-a person; takakasya-of a carpenter; gham-to the home; gatvhaving gone; mama-My; loke-in the abode; mahyate-glorified. Even a person born in a carpenter's house, who fasts for a day and night and bathes there, is glorified in My abode.

Text 390-391
atrpi mahad carya payanti pait nar kliya-hrada-prvea kadambo mahato druma ata-kho vilki pupa surabhi-gandhi ca sa ca dvdaa-msni manoja ubha-tala pupyati vilki bhsvaras tu dio daa atra-here; api-also; mahad-great; caryam-wonder; payanti-see; pait nar-wise; kliya-hrada-of Kliya-hrada;prvea-in the east; kadamba-kadamba tree; mahata-great; druma-tree; ata-hundred; kha-branches; vila-large; ki-eyes; pupam-flowers; surabhi-gandhi-fragrant; ca-and; sah-it; ca-and; dvdaa-msni-for 12 months; manoja'beautiful; ubha-pleasant; tala-cool; pupyati-blooms; vilki-O girl with the beautiful eyes; bhsvaran-shining; tuindeed; dia-directions; daa-ten.

Wise men see a great wonder there. To the east of Kliya-hrada is a great kadamba tree. O girl with beautiful, large eyes, this beautiful, splendidly white, pleasnatly cool, hundred-branched tree is filled with fragrant flowers. O girl with beauitful, large eyes, this tree remains always in bloom through all twelve months of the year, always filling the ten directions with its splendor.

Text 392
saura-purne tata kliya-trthkhya trtha aho-vinanam antyad yatra bhagavn bla kliya-mastake saura-purne-in the Saura Pura; tata-then; kliya-trtha-khyam-named Kliya-trtha; trtham-holy place aha-sins; vinanam-destroying; antyaddanced; yatra-where; bhagavn-the Lord; bla'a child; kliya-of Kliya; mastakeon the head. In the Saura Pura it is said: Next is the holy place named Kliya-trtha, which destroys sins. There the Supreme Personality of Godhead as boy danced on Kliya's head.

Text 393
tatra yas tu kta-snno vsudeva samarcayet agaya-janma-duprpa ka-syujyam anute tatra-there; ya-who; tu-indeed; kta-snna-bathes; vsudevam-Lord Vsudeva; samarcayet-worships; agaya-countless; janma-births; duprpamdifficult to attain; ka-syujyam-Ka-sayuja mukti; anute-enjoys. A person who bathes there and worships Lord Vsudeva attains ka-syujyamukti, which is difficult to attain even after countless births.

Text 394
atha dvdaaditya-sajasydi-vrhe srya-trthe nara snto

dvditya vasundhare ditya-bhavana prpya kta-ktya sa modate atha-now; dvdaaditya-sajasya-Dvdaditya-trtha; di-vrhe-in the divarha Pura; srya-trthe-at Srya-trtha; nara-a person; snta-bathed; dv-having seen; dityam-the sun-god vasundhare-O earth; dityabhavanam-the sun-god's abode; prpya-attaining; kta-ktya'successful; sah-he; modate-enjoys. Glorification of Dvdaditya-trtha In the di-varha Pura it is said: O earth-goddess, a person who bathes at Srya-trtha and sees the deity of the sun-god there, goes to the sun-god's abode and becomes happy.

Text 395
ditye 'hani sakrntv asmin trthe vasundhare manasbhpsita kma samprpnoti na saaya ditye ahani-on Sunday; sakrntv-on Sankranti; asmin-in this; trthe-holy place; vasundhare-O earth; manas-by the heart; abhpsitam-desired; kmamdesire; samprpnoti-atains; na-not; saaya-doubt. O earth-goddess, a person (who bathes, at this holy place on a Sunday during a sankranti attains his heart's desire. Of this there is no doubt.

Text 396
saura-purne dvdaditya-trthkhya trtha tad anu pvakam tasya darana-mtrea nm aho vinayati saura-purne-in the Saura Pura; dvdaditya-trthkhyam-named Dvdaditya-trtha; trtham-holy place; tad-that; anu-following; pvakampurifying; tasya-of it; darana-mtrea-simply by seeing; nm-of men; ahasin; vinayati-perishes. In the Saura Pura it is said:

Next is purifying Dvdaditya-trtha. Simply by seeing it, the sins of men become destroyed.

Text 397
athokta-krama ytry kartavyopadea. di-vrhe prathama madhuvana prokta dvdaa vndikvanam etni ye prapayanti na te naraka-bhojina atha-then; ukta-said; kramam-sequence; ytry-of a visit; kartavya-to do; upadea-teaching; di-vrhe-in the di-varha Pura; prathamam-first; madhuvanam-Madhuvana; proktam-said; dvdaam-twelve; vndikvanamVndvana; etni-they; ye-who; prapayanti-see; na te-they; naraka-hell; bhojina-experience. Instruction to Visit the Twelve Forests of Vndvana In the di-varha Pura it is said: They who see the twelve forests of Vndvana, which begin with Madhuvana, will not go to hell.

Text 398
yath-kramea ye ytr vann dvdaasya tu kariyanti varrohe ynti te brhmam layam yath-kramea-one by one; ye-who; ytrm-visit; vannm-of the forests; dvdaasya-twelve; tu-indeed; kariyanti-will do; varrohe-O beautiful girl; yntiattain; te-they; brhmam-spiritual; layam-abode. O beautiful one, they who visit, one by one, the twelve forests (of Vndvana, go to the spiritual abode.

Text 399
atha r-govardhanasya tatraiva asti govardhana nma

ketra parama-durlabham mathur-pacime bhge adrad yojana-dvayam atha-now; r-govardhanasya-of Govarhana Hill; tatra-there; eva-indeed; astiis; govardhanam-Govardhana; nma-named; ketram-place; parama-durlabhamvery rare; mathur-pacime-west of Mathur; bhge-O auspicious one; adrad'not far; yojana-dvayam-two yojanas. Glorification of r Govardhana In the same scripture (Adi Varaha Purana) it is said: Two yojanas (16 miles), which is not very far, west of Mathura' is the very rare place named Govardhana Hill.

Text 400
anna-ka tata prpya tasya kuryt pradakiam na tasya punar vttir devi sarva bravmi te anna-kam-Annak-trtha; tata-then; prpya-attaining; tasya-of that; kuryt-may do; pradakiam-circumambulation; na-not; tasya-of him; punaragain; vttir-return; devi-O goddess; sarvam-everything; bravmi-I say; te-to you. A person who circumambulates the place named Annaka-trtha does not return to this world. O goddess, I will now tell you everything about it.

Text 401
sntv mnasa-gagy dv govardhane harim annaka parikramya ki mana paritapyase sntv-having bathed; mnasa-gagym-in the manasa-gang; dvhaving seen; govardhane-on Govardhana Hill; harim-Lord Hari; annakamAnnaka-trtha; parikramya-circumambulating; kim-what?; mana-heart; paritapyase-suffers. After bathing in the Manasa-gag, seeing the Deity of Lord Hari on Govardhana Hill, and circumambulating Annaka-trtha, what heart can remain unhappy?

Text 402
indrasya varato 'ty-artha gav p-kara jalam ts samrakarthya dhto giri-varo may indrasya-of Indra; varata-rains; aty-artham-great; gavm-of the cows; pkaram-tormenting jalam-water; tsm-of them; samrakarthya-to protect; dhta-held; giri-vara-the est of hills; may-by Me. To protect the cows distressed by Indra's torrential rains, I lifted Govardhana Hill.

Text 403
anna-ka iti khyta sarvata akra-pjita soma-vre t amvasy prpya govardhana nara dattv pin pitbhya ca rjasya-phala labhet anna-ka iti khytaknown as Annaka-trtha; sarvata-completely; akraby Indra; pjita-worshiped; soma-vre-on Sunday; tu-indeed; amvasym-the new-moon; prpya-attaining; govardhanam-Go9vardhana; nara-a person; dattvgiving; pin-pia; pitbhya-to the pits; ca-and; rjasya-phalam-result of a rjasya-yajna; labhet-attains. The place where Indra worshiped Lord Ka is famous as Annaka-trtha. A person who, on a Sunday that is also a new-moon day, goes to Govardhana Hill and offers pia to his ancestors, attains the result of offering a rjasya-yaja.

Text 404
sknde mathur-khae govardhana ca bhagavn yatra govardhano dhta rakit ydav sarva indra-vi-nivrat sknde mathur-khae-in the Skanda Pura, Mathura'-khaa; govardhana-Govardhana; ca-and; bhagavn'the Lord; yatra-where; govardhana-Govardhana; dhta-held; rakit-protected; ydav-the Yadus; sarve-all; indra-of Indra; vi-the rain; nivrat-because of stopping.

In the Skanda Pura, Mathur-khaa, it is said: Govardhana Hill is an incarnation of the Supreme Personality of Godhead. When the Lord lifted the hill, all the people of Vraja were saved from Indra's rains.

Text 405
aho govardhano viur yatra tihati sarvad yatra brahm ivo lakmr vasaty eva na saaya aha-Oh; govardhana-Govardhana; viur-Lord Viu; yatra-where; tihatistays; sarvad-always; yatra-where; brahm-Brahm; iva-iva; lakmrLakm; vasati-reside; eva-certainly; na-not; saaya-doubt. Oh, Lord Viu stays eternally on Govardhana Hill. Brahm, iva, and Lakm also reside there. Of this there is no doubt.

Text 406
vrhe asti govardhana nma guhya ketra para mama adrd aa-kroat tu mathury ca pacime vrhe-in the Varha Pura; asti-is; govardhanam- nma-named Govardhana; guhyam-secret; ketram-place; param-transcendental; mama-My; adrd-not far; aa-kroat-8 kroas; tu-indeed; mathury-from Mathur; ca-and; pacimewest. In the Varha Pura it is said: Eight kroas (16 miles), not very far, west of Mathura', is My very confidential place named Govardhana.

Text 407
tatrpi mahad carya yat payanti su-cetasa

tasmin samvartate bhmir sarva-bhgavata-priyam tatra-there; api-also; mahad-great; caryam-a wonder; yat-which; payantisee; su-cetasa'wise; tasmin-there; samvartate-is; bhmir-place; sarvabhgavata-priyam-dear to all the devotees. The wise see a great wonder there. In that place is something dear to all the devotees.

Text 408
catur-viati-dvdaya tasmin ikhara-parvate sthln payanti dpn vai dyotayanto dio daa catur-viati-dvdayam-on Caturvimsati-dvda; tasmin-there; ikharaparvate-on the hill; sthln-great; payanti-see; dpn-lamps; vai-indeed; dyotayanta-shining; dia-directions; daa-ten. On Caturviati-dvda the devotees see on Govardhana Hill many great lamps shining in the ten directions.

Text 409
ya ca tn payate dpn mama karma-paryaa labhate param siddhim evam etn na saaya ya-who; ca-and; tn-them; payate-sees; dpn-lamps; mama-My; karmaparyaa'devoted to the service; labhate-attains; paramm-supreme; siddhimperfection; evam-in this way; etn-them; na-not; saaya-doubt. They who, devoted to My service, see these lamps. attain the supreme perfection. Of this there is no doubt.

Text 410
bhdre prva-parivartinym ekday govardhana-ytr. di-vrhe msi bhdra-pade y tu

ukl caikda ubh govardhane sopavsa kuryt tasya pradakiam govardhana parikraman dv deva hari prabhum rjasyavamedhbhy phalam prpnoty asaaya bhdre-in Bhadra; prva-parivartinym ekdaym-on the ukla-ekda; govardhana-to Govardhana; ytr-a visit; di-vrhe-in the di-varha Pura; msi bhdra-pade-in the month of Bhadra; y-which; tu-indeed; ukl-ukla; caand; ekda-ekda; ubh-auspicious; govardhane-on Govardhana Hill; sopavsa-with fasting; kuryt-does; tasya-of it; pradakiam-circumambulation; govardhanam-Govardhana; parikraman-circumambulating; dv-having seen; devam- harim- prabhum-Lord Hari; rjasya-rajasuya; avamedhbhym-an asvamedha sacrifices; phalam-result; prpnoti-attains; asaaya-without doubt. Visiting Govardhana Hill During Ekda in the Month of Bhdra (AugustSeptember) In the di-varha Pura it is said: On the auspicious ukla-ekda in the month of Bhdra (August-September, one should fast and circumambulate Govardhana Hill. After circumambulating Govardhana Hill and seeing the Deity of Lord Hari there, one attains the result of having performed an rjasya-yaja and an avamedha-yaja. Of this there is no doubt.

Text 412
r-daame hantyam adrir abal hari-dsa-varyo yad rma-ka-caraa-sparaa-pramoda mna tanoti saha-go-gaayos tayor yat pnya-syavasa-kandara-kanda-mlai hanta-oh ayam-this adrir-hill abal-O friends hari-dsa-varya-the best among the servants of the Lord; yat-because; rma-ka-caraa-of the lotus feet of Lord Ka and Balarma sparaa-by the touch pramoda-jubilant mnamrespects tanoti-ogfers saha-with go-gaayo-cows, calves, and cowherd boys tayo-to Them (Sri Ka and Balarama) yat-because pnya-drinking water syavasa-very soft grass kandara-caves kanda-mlai-and by roots. In the Tenth Canto (10.21.18, of Srimad-Bhagavatam it is said: Of all the devotees this Govardhana Hill is the best! O my friends, this hill supplies Ka and Balarma, as well as Their calves, cows, and cowherd friends, with all kinds of necessities: water for drinking, very soft grass, caves, fruits, flowers, and vegetables. In this way the hill offers respect to the Lord. Being touched by the lotus feet of Ka and Balarma, Govardhana Hill appears very jubilant.*

Text 413
tatrastha-brahma-kuasya mathur-khae tatra sntv brahma-kue brahma toito hari indrdi-loka-pln jtni ca sarsi hi tatra-there; stha-situated; brahma-kuasya-Brahma-kua; mathur-khaein the Mathura'-khaa; tatra-there; sntv-having bathed; brahma-kue-in Brahma-kua; brahma-by Brahm; toita-pleased; hari-Lord Hari; indra-diloka-plnm-of Indra and the other demigod planetary rulers; jtni'born; caand; sarsi-lakes; hi-indeed. Glorification of Brahma-kua In That Place In the Mathur-khaa it is said: After bathing in Brahma-kua, Brahm satisfied Lord Hari. Indra and other planetary rulers created other lakes nearby.

Text 414
di-vrhe hrada tatra mah-bhge druma-gulma-latvtam catvri tatra trthni puyni ca ubhni ca di-vrhe-in the di-varha Pura; hradam-a lake; tatra-there; mah-bhgeO auspicious one; druma-gulma-latvtam-surrounded by trees and vines; catvri-fourteen; tatra-there; trthni puyni-holy places; ca-and; ubhniauspicious; ca-and. In the di-varha Pura it is said: O auspicious one, that lake is surrounded by groves of trees and vines and by fourteen auspicious holy places.

Text 415

aidra prvena prvena yama-trtha tu dakie vrua pascime trtha kauvera cottarea tu tatra madhye sthita cha krayiye yad icchay aidram-Indra-trtha; prvena-in the east; prvena-side; yama-trtham-Yamatrtha; tu-indeed; dakie-in the south; vruam-Varua-trtha; pascime-in the west; trtham- kauveram-Kuvera-trtha; ca-and; uttarea-in the north; tu-indeed; tatra-there; madhye-in the middle; sthita-situated; ca-and; aham-I; krayiyewill enjoy pastimes; yad-which; icchay-as I wish. On the eastern side is Indra-trtha. On the south is Yama-trtha. On the west is Varua-trtha. On the north is Kuvera-trtha. In these places I will enjoy pastimes as I wish.

Text 416
r-govinda-kuasya mathur-khae yatrbhiikto bhagavn maghon yadu-vairi govinda-kua taj-jta snna-mtrea moka-dam r-govinda-kuasya-Govinda-kua; mathur-khae-in the Mathurkhaa; yatra-where; abhiikta-bathed; bhagavn-the Lord; maghon-by Indra; yadu-of the Yadus; vairi-the enemy; govinda-kuam-Govinda-kua; tajtam-born from that; snna-mtrea-simply by bathing; moka-dam-grants liberation. Glorification of r Govinda-kua In the Mathur-khaa it is said: The Supreme Personality of Godhead was bathed by Indra, who had become the enemy of Vraja. From that bathing Govinda-kua, was created. Govindakua grants liberation to those who do nothing more than bathe in it.

Text 417
di-vrhe anna-kasya snnidhye trtha akra-vinirmitam tasmin snne tarpae ca

ata-kratu-phala labhet di-vrhe-in the di-varha Pura; anna-kasya-Annakta; snnidhyenear; trtham-a holy place; akra-by Indra; vinirmitam-made; tasmin-there; snne-in athing; tarpae-pleasing; ca-and; ata-kratu-phalam-result of a hundred yajnas; labhet-attains. In the di-varha Pura it is said: Near Annaka-trtha is the holy place (Govinda-kua, that Indra made. A person who bathes there and offers tarpaa attains the result of performing a hundred yajas.

Text 418
r-rdh-kuadikasydi-vrhe aria-rdh-kubhy snnt phalam avpyate rjasyvamedhbhy ntra kry vicra r-rdh-kua-Rdha'-kua; dikasya-beginning with; di-vrhe-in the divarha Pura; aria-rdh-kubhym-Rdha'-kua and yma-kua; snnt-from bathing; phalam-result; avpyate-is attained; rjasyaavamedhbhym-of rajasuya and asvamedha yajnas; na-not; atra-here; kryshould be done; vicra-doubt. Glorification of Rdh-kua and Other Places In the di-varha Pura it is said: By bathing in Rdh-kua and Syama-kua, one attains the result of having performed a rjasya-yaja and an avamedha-yaja. Of this there is no doubt.

Text 419
mathur-khae dpotsave krttike ca rdh-kue yudhihira dyate sakala viva bhtyair viu-paryaai mathur-khae-in the Mathura'-khaa; dpotsave-in the dpotsava festival; krttike-during Krttika; ca-and; rdh-kue-at Rdha'-kua; yudhihira-O Yudhihira; dyate-is seen; sakalam-all; vivam-the universe; bhtyair-by servants; viu-to Lord Viu; paryaai-devoted.

In the Mathur-khaa it is said: O Yudhihira, during the dpotsava festival Lord Viu's devoted servants at Rdh-kua can see the entire universe.

Text 420
pdme krttika-mhtmye govardhane girau ramye rdh-kua priya hare krttike bahulamy tatra sntv hare priya pdme krttika-mhtmye-in the Padma Pura, Krttika-mhtmya; govardhane-on Govardhana; girau-Hill; ramye'charming; rdh-kuam-Rdhkua; priyam-dear; hare-to Hari; krttike-in Krttika; bahulamymBahulastami; tatra-there; sntv-having bathed; hare'to Lord Hari; priya-dear. In the Padma Pura, Krttika-mhtmya, it is said: Rdh-kua, by beautiful Govardhana Hill, is dear to Lord Hari. A person who bathes there on the Bahulam day of the month of Krttika is also dear to Lord Hari.

Text 421
naro bhakto bhaved viprs tat-sthitasya pratoaam yath rdh priy vios tasy kua priya tath nara-a person; bhakta-a devotee; bhaved-becomes; viprabrhmaa; tatsthitasya-staying there; pratoaam-satisfaction; yath-as; rdh-Rdh; priy-is dear; vioto Viu; tasy-Her; kuam-lake; priyam-dear; tath-in the same way. O brhmaas, a person who satisfies the residents of Rdh-kua becomes a great devotee. As S"rmat Rdh is dear to Lord Viu, so Her lake (Rdhkua, is also dear to Him.

Text 422

sarva-gopu saivaik vior atyanta-vallabh tat-kue krttikamy tatra sntv hare priya sarva-among all; gopu-the gops; s-She; eva-indeed; ek-alone; vior-to Lord Viu; atyanta-most; vallabh-dear; tat-kue-at Her lake; krttika-of Krttika; aamym-on the astami day; tatra-there; sntv-having bathed; hareof Lord Hari; priya-dear. Among all the gops, She is most dear to Lord Viu. A person who, on the aam day of the month of Krttika, bathes in Her lake, becomes dear to Lord Hari.

Text 423
natv stutv ca sampjyo deva-deva-janrdana prabodhiny yath-as; prtas tath prtas tato bhavet natv-offering obeisances; stutv-offering prayers; ca-and; sampjya-to be worshiped; deva-deva-the master of the demigods; janrdana-Janrdana; prabodhinym-on Prabodhin; yath-as; prtapleased; tath-so; prta-pleased; tata-then; bhavet-is. As Lord Janrdana, the master of the demigods, is pleased by obeisances, prayers and worship during the Prabodhin day, so He is also pleased when these are done at Rdh-kua.

Text 424
athkrra-trthasya saura-pure ananta-vasati-reha sarva-ppa-vinanam akrra-trtham aty-artham asti priyatara hare atha-now; akrra-trthasya-of Akrra-trtha; saura-pure-in the Saura Pura; ananta-limitless; vasati-of abodes; reham-the best; sarva-ppavinanam-destroying all sins; akrra-trtham-Akrra-trtha; aty-artham asti priyataram-is very dear; hare-to Lord Hari. Glorification of Akrra-trtha

In the Saura Pura it is said: The best of the Lord's numberless abodes and the destroyer of all sins, Akrratrtha is very dear to Lord Hari.

Text 425
primy tu ya snyt tatra trtha-vare nara sa mukta eva sasrt krttiky tu vieata primym-on the full-moon day; tu-indeed; ya-who; snyt-bathes; tatrathere; trtha-vare-at the best of holy places; nara-a person; sah-he; muktahliberated; eva-indeed; sasrt-from birth and death; krttikym-during Krttika; tu-indeed; vieata-specifically. A person who, on the full-moon day of the month of Krttika, bathes at that very holy place, becomes freed from the cycle of repeated birth and death.

Text 426
di-vrhe trtha-raja hi ckrra guhyn guhyam uttamam tat-phala samavpnoti sarva-trthvaghant di-vrhe-in the di-varha Pura; trtha-rajam-the king of holy places; hiindeed; ca-and; akrram-Akrra; guhynm-of secrets; guhyam-secret; uttamamsupreme; tat-phalam-result; samavpnoti-atains; sarva-trtha-in all holy places; avaghant-from bathing. In the di-varha Pura it is said: Akrra-trtha is the king of holy places, the most confidential of confidential abodes. There one attains the result of bathing in all other holy places.

Text 427
akrre ca puna sntv rhu-graste divkare rjasyavamedhbhy

phala prpnoti nicitam akrre-at Akrra-trtha; ca-and; puna-again; sntv-having bathed; rhugraste divkare-on a solar eclipse; rjasya-avamedhbhym-of a rajasuya and asvamedha sacrifice; phalam-result; prpnoti-attains; nicitam-certainly. A person who, during a solar eclipse, bathes in Akrra-trtha, certainly attains the result of performing a rjasya-yaja and an avamedha-yaja.

Text 428
atha bhgrasya vrhe bhgram iti khyta guhyam ati tato mama labhante manuj bhmi siddhi tatra na saaya atha-now; bhgrasya-of Bhandagara-trtha; vrhe-in the Varha Pura; bhgram-Bhandagara-trtha; iti-thus; khytam-celebrated; guhyamconfidential; ati-very; tata-then; mama-My; labhante-attain; manujh-people; bhmi-on the earth; siddhim-perfection tatra-there; na-not; saaya-doubt. Glorification of Bhgra-trtha In the Varha Pura it is said: O earth-goddess, the place known as Bhgra-trtha is My confidential abode. In Bhgra-trtha people attain perfection. Of this there is no doubt.

Text 429-431
tatra kua mah-bhge druma-gulma-latvtam tatra snna prakurvta aho-rtroito nara loka vaidydhara gatv modate kta-nicaya tatrcarya pravakymi bhmi guhya para mama catur-viati-dvdaya mama bhakti-vayavsthit ardha-rtreu vanti gta kara-sukhvaham tatra-there; kuam-lake; mah-bhge-O auspicious one; druma-gulmalatvtam-surrounded by trees and vines; tatra-there; snnam-bath; prakurvta-

does; aha-day; rtra-and night; uita-fasting; nara-a person; lokamvaidydharam-Vidyadharaloka; gatv-having gone; modate-enjoys; ktanicaya-determined; tatra-there; caryam-a wonder; pravakymi-I will describe; bhmi-on the earth; guhyam-secret; param-great; mama-My; caturviati-dvdayam-on caturvimsati-dvda; mama-My; bhakti-vayavsthitsituated in devotion; ardha-half; rtreu-in nights; vanti-hear; gtam-sing; kara-to the ears; sukha-happiness; avaham-carrying. O auspicious one, that lake is surrounded by groves of trees and vines. A person who, fasting for a day and a night, bathes there, goes to Vidydharaloka, where enjoys great happiness. O earth-goddess, I shall now tell you a wonderful secret. At this place, on caturviati-dvda, my devotees stay awake, in the middle of the night hearing songs about Me that bring pleasure to the ears.

Text 432
atha nandvarasya r-daame puy bata vraja-bhuvo yad aya n-ligo gha pura-puruo vana-citra-mlya g playan saha-bala kvaaya ca veu vikraycati giritra-ramrcitghri atha-now; nandvarasya-of Nandvara; r-daame-in the Tenth Canto; puy-sacred; bata-indeed; vraja-bhuva-of the land of Vraja; yad-whh; ayamthis; nr-liga-in a human form; gha-concealed; pura-purua-the ancient Supreme Person; vana-citra-mlya-wearing wonderful garlands of forest-flowers; g-the cows; playan-protecting; saha-bala-with Balarma; kvaayan-playing; ca-and; veum-the flute; vikray-playfully; acati'tilting; giritra-by iva; ramand Lakm; arcita-worshiped; aghri-feet. Glorification of Nandvara-trtha In the Tenth Canto (rmad-Bhgavatam 10.44.13, it is said: Dear friends, just imagine how fortunate the land of Vndvana is where the Supreme Personality of Godhead Himself is present, always decorated with flower garlands and engaged in tending cows along with His brother, Lord Balarma. He is always accompanied by His cowherd boy friends, and He plays His transcendental flute. The residents of Vndvana are fortunate to be able to constantly see the lotus feet of Ka and Balarma, which are worshiped by great demigods like Lord iva and Brahm and the goddess of fortune.*

Text 433
tath ca pahanti pvane sarasi sntv ka nandvare girau

dv nanda yaod ca sarvbham avpnuyt tath-so; ca-and; pahanti-read; pvane sarasi-in Pvana-sarovara; sntvhaving bathed; kam-Ka; nandvare-in Nandvara; girau-hill; dvhaving seen; nandam-Nanda; yaodm-Yaoda; ca-and; sarva-all; abham-desires; avpnuyt-attains. In the Vedc literatures it is said: A person who bathes in Pvana-sarovara on Nandvara Hill and sees the Deities of Nanda and Yaod, attains all his desires.

Text 434
akarohanasydi-vrhe akarohana nma tasmin ketre para mama mathur-pacime bhge adrd ardha-yojane akarohanasya-of Sakarohana-trtha; di-vrhe-in the di-varha Pura; akarohanam- nma-named akarohana-trtha; tasmin-in this; ketre-place; param-transcendental; mama-My; mathur-pacime-to the west of Mathur; bhge-O auspicious one; adrd-not far; ardha-yojane-half a yojana. Glorification of akarohana-trtha In the di-varha Pura it is said: Half a yojana (4 miles), not far, west of Mathura' is My holy place named akarohana-trtha.

Text 435
anekni sahasri bhramar vasanti vai tatrbhieka kurvta eka-rtroito nara sa tu vaidydhara loka gatv tu ramate sukham anekni-many; sahasri-thousands; bhramarm-of bees; vasanti-live; vaiindeed; tatra-there; abhiekam-bath; kurvta-does; eka-rtra-for one night; uita-fasting; nara-a person; sah-he; tu-indeed vaidydharam- lokam-to Vidyadharaloka; gatv-having gone; tu-indeed; ramate-enjoys; sukhamhappiness.

Many thousands of bees reside there. A person who, fasting for one night, bathes there, goes to Vidydharaloka, where he enjoys great happiness.

Text 436
tatrpi mahad carya payanti pathi sasthit sarva-pupa-vara kua mgha-mse tu dvda tatra-there; api-also; mahad-a great; caryam-wonder; payanti-see; pathi-on the pathway; sasthit-situated; sarva-pupa-varam-filled with all flowers; kuam-lake; mgha-mse-in the month of Mgha; tu-indeed; dvda-on the dvda. Travelers on the pathways there see a great wonder. On the dvda of the month of Mgha (January-February, they see the lake there filled with every kind of flower.

Text 437
atha grahaa-snndy-artham keucit trtheu kuruketratvti-dea. di-vrhe govardhana tathkrra dve ko dakiottare praskandana ca bhra kuruketra-samni sat atha-now; grahaa-snndy-artham-for bathing; keucit'certain; trtheu-holy places; kuruketratvti-dea-are like Kuruketra; di-vrhe-in the di-varha Pura; govardhanam-Govardhana; tath-then; akrram-Akrra-trtha; dve-two; ko'sides; dakia-south; uttare-north; praskandanam-Praskandana-trtha; caand; bhram-Bhandira; kuruketra-Kuruketra; samni-equal; sat-being. Some of These Holy Bathing-places Are Like Kuruketra In the di-varha Pura it is said: With Govardhana and Akrra-trtha on the south and north, and Praskandanatrtha and Bhra on the other sides, the area is like Kuruketra.

Text 438

atha yathrtha-kathana tatraiva asi-kua ca vaikuha koi-trthottama tad avimukta soma-trtha sayamana tinduka tath cakra-trtha tathkrra dvdaditya-sajakam ete puy pavitr ca mah-ptaka-nan atha-now; yathrtha-appropriate; kathanam-description; tatra-there; evaindeed; asi-kuam-Asi-kua; ca-and; vaikuham-Vaikuha-trtha; koitrtha-Koi-trtha; uttamam-after; tad-then; avimuktam-Avimukta-trtha; somatrtham-Soma-trtha; sayamanam-Samyamana-trtha; tindukam-Tindukatrtha; tath-then; cakra-trtham-Cakra-trtha; tath-then; akrram-Akrratrtha; dvdaditya-sajakam'the place named Dvdaditya-trtha; ete-these; puy-sacred; pavitr-pure; ca-and; mah-great; ptaka-sins; nandestroying. These Places Are Like Kuruketra In the same scripture it is said: The places are: Asi-kua, Vaikuha-trtha, Koi-trtha, Avimukta-trtha, Soma-trtha, Samyamana-trtha, Tinduka-trtha, Cakra-trtha, Akrra-trtha, and Dvdaditya-trtha. These purifying sacred places destroy the greatest sins.

Text 439
kuruketr chata-gu mathury na saaya kuruketrc-than Kuruketra; chata-gu-a hundred times mathurym-in Mathur; na-not; saaya-doubt. These places in Mathura' are a hundred times more sacred than Kuruketra. Of this there is no doubt.

Text 440
ye pahanti mah-bhge vanti ca samhit mathury ca mhtmya te ynti param gatim

ye-who; pahanti-who read; mah-bhge-O auspicious one; vanti-hear; caand; samhit-assembled; mathury-of Mathur; ca-and; mhtmyamglorification;- te-they; ynti-attain; paramm- gatim-the supreme destination. O fortunate one, they who read or hear of the glories of Mathura' go to the supreme destination.

Text 441
te kulni trayanti dve ate pakayor dvayo mhtmya-ravad eva ntra kry vicra te-they; kulni-relatives; trayanti-liberate; dve ate-two hundred; pakayor dvayo'on both sides; mhtmya-of the glories; ravad-by hearing; eva-indeed; na-not; atra-here; kry-to be done; vicra-doubt. By hearing the glories of Mathur, the listeners liberate two hundred relatives on both sides of their families. Of this there is no doubt.

Text 442 and 443


mathur-mah-trthni virntir asi-kua ca vaikuho dhruva eva ca ka-gag cakra-trtha sarasvaty ca sagama catu-smudrika kpo gokarkhya-ivas tath govardhano nanda-gha vatsa-kranakas tath vanni dvdaa tath mah-trthni mthure mathur-of Mathur; mah-the great; trthni-holy places; virntir-Virntitrtha; asi-kuam-Asi-kua; ca-and; vaikuha-Vaikuha-trtha; dhruvaDhruva-trtha; eva-certainly; ca-and; ka-gag-the Ka-gag; cakratrtham-Cakra-trtha; sarasvaty-the Sarasvat; ca-and; sagama-sagama catu-smudrika kpa-Catuh-samudrika-kupa; gokarkhya-ivaGokarakpa; tath-then; govardhana-Govardhana; nanda-gham-Nanda's home; vatsakranaka-Vatsakridanaka; tath-then; vanni-forests; dvdaatwelve; tath'then; mah-trthni-great holy places; mthure-in Mathur. The Great Holy Places of Mathur

Virnti-trtha, Asi-kua, Vaikuha-trtha, Dhruva-trtha, Ka-gag, Cakra-trtha, Sarasvat-sagama, Catu-smudrika-kpa, Gokara-iva, Govardhana Hill, Nanda's home, Vatsa-krana-trtha, and the twelve forests, are the great holy places in Mathur.

Text 444
atha mthure deva-vr nryanya-paryya keavo madhya-sasthita svayambh padmanbha ca drgha-viur gatarama govindo hari-varhv iti mathur-devat atha-now; mthure-in Mathur; deva-vr-the great Deities; nryanyaparyya-beginning with Lord Nra'yaa; keava-Keava; madhya-sasthita-in the middle; svayambh-Svayambh; padmanbha-Padmanbha; ca-and; drgha-viur-Drgha-Viu; gatarama-Lord Gatarama; govinda-Govinda; hari+hari; varhau-and Varha; iti-thus; mathur-in Mathur; devat-the Deities.

The Deities of Mathur Nryaa, Keava, Svayambh, Padmanbha, Drgha-Viu, Gatarama, Govinda, Hari, and Varha, are the Deities of Mathur.

Text 445
mathurys tu mhtmya sa-vany mahdbhutam gopalottara-tpanym anyad apy asti krtanam mathury-of Mathur; tu-indeed; mhtmyam-glorification;- sa-vanyhwith its forests; mah-adbhutam-great wonder; gopala-uttara-tpanym-in Gopla-tpan Upaniad, Chapter Two; anyad-another; api-also; asti-is; krtanamglorification. This is the wonderful glorification of Mathura' and its forests. Further glorification is in the Gopla-tpan Upaniad, Chapter Two.

Text 446

trthny uktni bhri purne atra mthure khytny evdhun te likhitnha knicit trthni-holy places; uktni-described; bhri-many; purneu-in the Pura; atra-here; mthure'in Mathur; khytni-famous; eva-indeed; adhun-now; tem-of them; likhitni-have been written; iha-here; knicit-some. Many holy places in Mathur are described in the Puras. Some of the more famous of them have been written here.

You might also like