0% found this document useful (0 votes)
495 views768 pages

Patrologiaorient 19 Pariuoft

Patrologia orientalis (1907 [i.e. 1903]-) Volume: Publisher: Paris Firmin-Didot Possible copyright status: NOT_IN_COPYRIGHT Language: German Call number: AAA-8986 Digitizing sponsor: msn Book contributor: Robarts - University of Toronto Collection: robarts; toronto
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
495 views768 pages

Patrologiaorient 19 Pariuoft

Patrologia orientalis (1907 [i.e. 1903]-) Volume: Publisher: Paris Firmin-Didot Possible copyright status: NOT_IN_COPYRIGHT Language: German Call number: AAA-8986 Digitizing sponsor: msn Book contributor: Robarts - University of Toronto Collection: robarts; toronto
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 768

PATROLOGIA

ORIENTALIS
TOMUS DECIMUS NONS
^Vi
^w^JliY
R. GRAFFIN
-
F. NAU
PATROLOGIA ORIENTALIS
TOMUS DEGIMUS NONUS
I.

G. BAYAN.
Le Synaxaire ARMENIEN DE Ter Israel. (VI. Mois de Aratz).
II.
_
E. \V. BROOKS.
John of Ephesus. Livcs
of
tlie Eastern SaintsJ^.
\j\^
in.

M. .JUGE4.
HOMELIES MARIALES BYZANTINES (II).
IV.

M. ASIN ET PALACIOS.
LOGIA ET AGRAPHA DoMINI IeSUS APUD MoSLEMICOS.
V.

N. MARK.
Le Synaxaire Georgien (I). Redaction ancienne de
VUnion Anneiio-Georgieiine, d'apres le nianuscrit du
coiivent [viron du Mont At/ios.
PARIS
FIRMIN-DIDOT ET C'% IMPRIMEURS-EDITEURS
LIBRAIRIE DE PARIS, 56, RUE JACOB
192()
GRATO

ANIMO
AD

PERPETVAM

REI

MEMORIAM
MAVRITIO

FIRMIN-DIDOT
QVI

TVTIVS

MAIORVM

EXEMPLA

SECUTUS
AB A MDCCCLXXXVII AD A MICXXV
TAM LVBENTER

OPERAM

NAVAVIT
VT

APTIORIBVS

TYPIS

MANDARENTVR
VETERA

ECCLESIAE ORIENTALIS MONVMENTA
D -D- D
RENATVS

LEOGARDIVS ;
MARIA

GRAFFIN
PATR. OR. T. XIX.
LE SYNAXAIRE ARMENIEN
DE
TER ISRAEL
t>ATR. un. T. XIX.
1-. 1,
LE
SYNAXAIRE
ARMENIEN
DE TER
ISRAEL
PUBLIE ET TRADUIT
PAR
Le D^ G.
BAYAN
VI
MOIS DE ARATZ
A = Paris, Bibliolheque Nationale, Fonds armunien,
N" ISO, fol. 155 fol. 178.
B = Edition oflicielle du Synaxaire armenien de
Ter Israel de C.onstantinople, 1S34 :
fltufiii]ufi_itLnp niiui litutinp luiiiiiliijitianih aiiltutiitili Ouiiuutu~
LffLfiiun
tn ''"/'"'jt//'
htutniuhitiinLuioiliu, 1834.
I^'exemplaire dont nous nous sommes servi est
eelui des RR. PI'. BoUandistes.
'
II
p. i: h.
l\niunlt l\ /jL Hntillltlinlt 1^ : W^/yniiiri/ili inoll ^ 0*/l)lllfclllfl //L l//iiflf ni /J/ll 7i /'''/^ril/l/lliill/l *
A l'oL l.'i'l
ffififr/ffifLiiffi/i
=
j/lll
t/'
/' './'/'/'"(
"'- ""/""'' 'UfLIll(>/l l"flLl/ll/l}(, IllllI lllWl/l /iL HIIII ll/l lll^/llfllll^lll/lfllll,
iiniii iiiIiiil/i(/ iiiiLiiii I;^ iLii/i/iJiii : (/i_ /iiiiuiniii/iiilfl/iiiiili ^iiiiinliiiiiii/711 ii'/'n/iiiuiiiii l.ii-
5 l/IIILIln\ . /iL /llll/ll/ill/lll IJUnUlU lll/llUIUI^ /iL plijlUnjlll Llllliulllll ItLnson lll)lllIll)/l{IU lllllllll /iL
/iiiiiii/iii/i/i nA/iiLti /jL IIIIU11I uiiniii Ll bnlni ^tiLii h jJhliUiiiiil^^ii Unniii, /jl unLn lukuDini.
hiuliiiinl^jili iiainLJuu hnniu, hu iiiiliuil~ii lii/iiiin \iiiii\ii/nui[ion iLii/iiunniiii /i iniiiliOiiiIiu, /i
'l'nlititnnuji <JiiiLiii07niili n u/i/ili/iiiiiili, iiiii iiiiiii/i /iiiiiuniii/iKOnL/ff/riiiili! /iiiii/iiiiii/iiiiii/i /i
'hnniiinnu rinLliiltunji L^ :
10 CB
'
'/./i/iimi/iu i/ioli
t
' i'li'l/iiiiu /iL fiiiiiuiliiiLW/iui/j 'l'njiuinniili (uinnLiii uLiiiii .
nlrH liSli'L /iL inoli U iiiIi/iiiiTiiiTi //i/<?ii/i<J/iJ/i :
llnuil^u luiuuiSl^ uiL.btnmnuihnUi
p
a"'/
ilnanunli Ll. ihnlinttiniabili 7'n/iiimmi^i, ^npaiiiil
iiiiinAiiitr n /i/i/ilr iiilinnt^h iiiil ^bnnijiit^ii nuui ^niuiUiihli ^nbo'niiiljlih : /iiiii/iiiiiiliiiii
^bnnJnl^u iiiiLiiinLiiiii /i /'/iiiii/i^J^u /iL iiiiiWi/iiiiiIi i<iii<)'i)iiiliii liiiiiiii, /iiiiiiiiii/iiiiii ifiii/il/ii/iiii^
15 Jinlf/iriLlruIi ibnlibSbliba /iL /i /iiiiliuiii^, W/iii/iLO iiL/i I(/iiiiii tiuiuilinh (iiiiiiii/i/i /(/iiijiuiLmili
*
1 \R\Tz, 8 Janvier.
Afoi. m
r a.
De nouveau, fete de la Nativite et martyre de Theophile, le diacre.
II etait de la Libye. Oii Ic mit en presence du gouverneur, et avcc lui, im
laic dont le nom est inscrit au ciel. Ils confesserent manifestement le Christ
Dieu. On les suspendit uu arbre et on leur laboura le corps avec des ongles
de fer, ensuite on leur lia les niains et les pieds et ou leur appliqua du feu
sur le dos et on leur troua la tete avec des tessons pointus. Ayant endurc
longuement dans les supplices de si atroces soufi'rances, ils nc se departirent
pas de la foi au Christ; mais moururent, en bonne confession, dans le Christ,
le 8 Janvier.
[B* De nouveau, fete de la Nativite et de l'ICpiphanie du Christ, notre Dieu. '
p
En meme temps, fete des enl'ants de Bethleem.
Ainsi que le raconte Tevangeliste, propos de la venue des mages et de
leur adoration du Christ, lorsqu'ils s'en retournerent, ils n'allerent pas
trouver llerode, selon Tordre de Tange. Herode, etant entre dans une grande
colere, envoya Bethleem et dans tous les environs, et lit tuer les enfants
la mamelle, depuis Vage de deux ans et au-dessous, dans l'espoir quo par.nii
6 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [900]
7'ii/iiiinnii . ii/i IHLIUL /i unanLnh Lmi^ mjinliinn r; uin\ituinC,U, (l'"'""!!' ii/iiii^iii/iiiili'il
/ilin/iiiil/ iMiuiiHn.nnntMliiAtli : i/l n
']"'-[> (*ii>I>ii'il luhiXnh, ii/i uiiiuiuhiui iuhliniAinU
nnp inniiiiiiijilliiuli StuunJi ilLnni iikliuO/iIi /i i<7>ni-/Jriul~ii nliniiii/iiiiii/i uuiii iiiiiiiniiiiiuiun
iiiilu/ian nniiit^ii l<p^iu Iiiii/uli/i, tji. oiun/i/ip iliuiin/inLlJciiiIiii iiiini-tii, ^luil uniiiii/iiiiiia
//iiuiuiuiiiii juiiinnnni, Ll. nniiii^u uilrnniiili/i/in iiiuiilrujiu iliuninjtnnmiin tuiLuipLiuuli
5
nniii^ii linnntlit niilinLiiiiiii iiumLni punLhlliiiiliii, n i.\unJi niinlmun^ L/itiiii obiiiLO
*
U
*
llniiLiiw
S<>n /"-/'"( ("7''//''"') "'- ouiruiuhtiLnlui niiuLnuinhuiliiuh jaai amLnn 11 LJdjtiJili :
l'uL h'ipl' ^li n mlnc;11
"f"l/'
"- oiun.iiiuii unUL. iiul/iuiLLiii/iiiiu <^niiiii, ti/i nhlimimL.
uiumt^h iiiun.')iiii-iiiintciuiu . ii/i iiiilianLolii/i dl iiiilfiniiiLti/i luL/if/iiii 'I'i'l, jiliplinli iiiiiiiilr
liiii/u
'Plj'"
(''-
'/"/"//"'
/"-r
x/'X/J^" //(Ui/iiiinp, l/L luiiiiu niiiUilu (ilii : '/'iiilin/i liiiiii/t 10
nnnpukip um^nLmti amulinLuu linmnnbiun n anmi Iil. n uin/iliii ilmnnli, Ll jiimitMtima
nlnumu
f)!"!
iiilitiuili unam . ni iiiiiiuiuiuri-tiui loii/iuiiiiiu, nii ^nmmit^n ni biliai uamiiM
n Lmmli ilopii :
f7i. iii^uiii^ii hbpultU (/'Lfi mntumn^h ih iiin/i/,iiii
'
lunin /un.nunL/(}buiJi! tfL uinuinmluuL.
nnana ntn/i/inlr . nnnn ntfi_ fei.u ^inLh Auiiu/i ilmnnh mnl^lunnnJ nnana, fei. inniiiinnu 15
imimlimU} iiiil ui^mt<bLnL.Mbiuli nnini.mi
V'it
imlnuhpu Li. ll Slimu rnnPin-li unmha .
eux perirait le roi nouveau-ne, le Christ; car il avait appris dos mages que
cclui-ci regnerait sur la terro, et (Ilerodc) cherchait s'assurer pour lui-
menie le royaume. Mais ses efTorts fureiit vains, car les enfants massacres
furent les prcmiers sacrifices innocents olferts par la natura l'enfance de
Notre-Seigneur, corame le fut Abel dans Tantiquite. Fleurs de la vigne de
riiumanite, premieres grappes de la treille du martyre, en tant qu'aines de
tous les martyrs, comme des corbeilles de grappes de la vigne de la nature

B
(humaine), ils furent envoyes en offrande par l'entreraise
*
du Seigaeur Fils,
p. 18
a.
yei^y au monde, son Pere dans les cieux, et ils
y
heriterent du royaume
eternel.
Quant Herode, il devint le fds et Theritier du feu eternel, dont il regut
des ici-bas les arrhes; car ayant ete frapp d'unc infirmite incurable et inte-
nable, il tua lui-meme dans sa rage, d'abord sa femnie et ses fils, puis aussi sc
donna la mort. Et ceci, parce que d'unc mort trop pitoyable il avait fait tuer
les enfants dans les bras et au sein de leurs mores, et qu'il avait mele
leur sang le lait de celles-ci, sans egards pour les lois, qui prescrivaient de
ne pas cuire l'agneau dans le lait de la mere.
Et lui (Herode), chevauchant dans son pays, remplit le territoire de troubles
et du bruit des sanglots, en sorte que l'echo des voix maternellcs aux sanglots
dechirants et les clameurs des enfants pleurant de terreur retentissent encore
dans les oreilles et dans la pensee des ccsurs vigilants. C'est ainsi que leur
[901]
1 ARATZ, S JANVIRR.
7
i?/iTm ijjt ijiiiii/.liiiu\i(/(ii
fnjf/
Irnijiii Juifit^iiip^^iii/iiiiTi ^imlili U ^tiLncuin
\"Hv
'
'/'"'^"l/'
^iiiLiiitj ^iiil/iiii/ji/^nL7i ^i Xliivii
,lijnii|J(jt^i ^i I/iiiJiLi
il'S't/' '5'';' |!i"ii J/iii/ /i /i/.Iiiiiii .
uuilinini ^iiioo^J liiAii-f ap ttiliilLniuah iJiu<," niuuiiuiiiiiinintiiii /iiiiiiiniiirLiii/i uiiiiiin fiiiil/Ziiiiiii.
iiniiui /ifl/uiiiLm-P^Llrlr, fci_ in/|iu^iunniii illilidiL /i /iiiiiniiiiiiiiA/i Lnn/ilr iiiTiiiiiiiiiiii/iii iiiiiiiiTi-
5 iluiilpU nn h /iim</il(, nnni biibuiiut^u inLdiuL /i /JiiiiiiiiLnfiiiL/JLIr^ Ll nlr/itiiiiit. lunintiipu :
hunn
lUiihljnLMpli t^jih <^iuniun fei_ *nnii <Jiiiii/iLn iiL i/iii/Jiini_Ii L/i/jiii. . niiii H^iii/^iii
uuiiuli i,Lnnijnt^u i/iiiiil/ n'rnhuinnu nlin Uilhli riiJi!(Llr/jini, iiiu/iiuiTi ii/iinnJni_nn7i ( iiiiini-Aiii
n< /iiiiniiio iiiiiininLi . "'U ['"P"
ii/uiji ml.ml Jiiin^ui'lin Lniu luiiinnLiucitiitiiuniniiLlilLiiiiltifi
^iiiL/imLlnii/iiii <)ninu . ul uitiSunnli iiuliniAi 7'n/iiii;i/iii/i iiiiiii/iinii/iiiiii iiiu<|iiiinui/iLiiiin,
10 nii nt lUiiiilibnuiL '""( nLukn b iiliiuihn, iijiiiii/itiiiiili /i TiiJiiiIj^^ nbnui^puij i/iiiin_op :
/' oil/ilr utLiiLn ihniiimiuli lutLuipfi upiuusbjbuinh Sbiiin.'b iffenni 'hnhumnult, nn npiiLnT/
*
D
/i tt-phn uinniLiuq :
oJ^nu uJ/n CL (iiinnLiiioli ilr/n 'fjiiini.ii 'l'njtutnnn ihin linunliunliiaii /iiiiiniiinitiiili
'^luuiulinu, fei_ il/ininnLK/niiiiipu /i iinij'^iiihbg inLiuuiiiiniu iiuiuinm/iti iliiindbiiiu r*iiiuiiuii,
15 innjitiu txbnMuinnknuiL. tun. n 'luinuiujkint^u, tri. i/liiuitriiuii- /i ^oni; ul n .nai-nrb ununi,
fci. luiu^auil npuin-Wunuh lULnunu iiiinljbuin i/inn^Minfili :
CtUJUi tuuiLnntuii iiuuujujuiui^u, n liiun/ii-li uibuuihl^n nuiii biunuiiubitui dl i/uuii^n
mI^. L^^ui l'nnuinnu atunM L^utpnLOni nn ntunJjun nubnu luobiiun^n ; (7i_ ntunAbnti
tres bruyante lamentatioa fut entendue au loin par l'esprit prophetiqiie.
Tandis que Satan s'eiTor^ait, par le moycn d'IIerode, de supprimer la vie
Notre-Seigneur des sa naissancc, il fut couvert de honte, car la mort des
innocents a condamne ignominieusement son injuste domination et l'a afTaiblie
jusqu' la consommation de cet Innocent, qui, par sa mort sur la croix, a
depouille (Satan) de la royaute et l'a mis dehors.
Or, les cnfants (massacres) etaient au nombre de millequatre cent soixante-
deux, et bien qu'IIerode les l'it tuer pour comprendre dans leur nombre le
Christ, il ne put vaincre les desseins de Dieu, mais c'est lui-meme qui fut
vaincu et qui, par sa lutte contre Dieu, herita du feu eternel, taudis que les
innocents martyrises par le glaive la place du Christ, sort qui n'echut
aucun autre des martyrs, furent couronnes par Lui d'une gloire ineffable.
*
En ce meme jour, commemoration du premier miracle opere par Notre- * b
Seigneur le Christ qui changea l'eau en vin.
Notre-Seigneur et Dieu J^sus-Christ apres avoir atteint la trentieme annee
de son ge, et lave par le bapteme de Jean les dettes du corps d'Adam, ayant
regu Timposition des mains du Precurseur et le temoignage du Pere et du
Saint-Esprit, enlin ayant jene pendant quaranta jours, vainquit le tentateur.
Etant sorti du desert, le Precurseur vit (Jesus) le lenderaain, et rendit cc
temoignage : Voici le Christ, r.\(jueau de Dieu, reltii (/ni dte les pt'chcs du monde
'
.
1. Jean, i, 29.
B
p. 10 a.
8 LK SYNAXAIRK AHMKXIKN.
[902]
y'l'U'"l"l
'/""//"" liiin^iiilliiiil iiiifii li^inli uiii/yiiJiTi^ii iilin Siluini ii ii/i iiliiiiiii, iiiii^. I.^iii
7*^i/iiiiiiiiii uiiiiili (iii/iMLn/ii Uli uiiiilIiiiii iiil/inii iiinlutun'^li . nun iiil/iiiii LnliiiL iii^iii/i/iiiuinb
tilnnajui ii^bin u/iiinLii/i :
(L
^1
w^Lii i^iiiii/il/i iiiiiiitiiitiiiii /i /iiii/ii/iiii Iiiiiiliti
'/">t
'i'/'/iy/iii;<i;nii . iniiiiLiJ iiiTni^li
/'
("PC"^"/"'-!)
iiiLiiLiifi /iii/i/iiii/i/i i//iiiiiiii.|[)/iiii)iii)i' linxLniuij /i '^lunuitilijuAi '(ii/;-iiiiiiiii .-,
//'T
''"'[""'/""-, /i atoiili '/nliiiii/i/i^, /i iiiiiliiiilTi /iiii/iiLiiii, iiiii fe/iTi <)/iiiiilii iJninnli
/<L iiiiii/^(<^iin<>p{i ii/i (lu^in iiiMiiiuij^ 13^ T/m
^
iiii uiuilnLu'linLlifliLli'ii l.niiiiiiiii /.l iiiiiiiiiii
/iiii>)iiiii^/iuiiiiii on^hLiun Ll (ii&finn^ii, iiiiiWi] iiiniiiiiiil iiiiiilinii/i/i iinp
"//'l^
iioii/iLiiii iiii
i^nL^nL^^Llili ^luihunhu : i/l iiiliii^j/ /i TiiiiL <^iiiniiiiiTi/iu7f iiirt.iiip/i)j ii^iiiTiiiiiiiiii/iiiiii iiCtiTLiiJi
'll l
'l'"l"''l"'[i
h
jiinp^nLnn o/i onnuiiiinnili uljii iii^/uiiin'^uj/iiiili iiiiiTi/iiii /JLiiiTiii tltnluLinn
lo
t/' /
^fejMlnLp/iUi uiuinnLiiiOiiii/iZi ciunAiiiLtuit /iLfiiin'
S/'"'?'' fl"/*
'''/^' uinlituhLi ibnliltn :
,1""/^"
'["Hill ^uuiniulinLini ilonlt hu Lnn/iIi /"-nni ifrn/iii/r ni/in iiiiitiniTi i,m-/iiui
/"t-
'.'/'
liniJ"!
^huiiitun, /iiiiiiLiiiui^ii iiiiiiiu hnnhli iJoiiIi liiiiilop i/iiiiiiiui_nii/i ti_ /i itii/in/r
ii/^iiuilibini^ i|iiiii/iiiL . n^ iiiiiiiip/iL iiiiii feniii_ iililiniiii luSL'butih tiniiilniiiiiinnnftnLpLitAiijii
i"'i'" l r
uuuini-uiiui/iJ/ ihiun-ttinL, inn ihuinli
*
iiin/iuiLuiii iiJjiii' /ii_ ^iiiuilfiiiTi /iin 15
iiiub^ni| ^i u^iul^iiiuhi i^^lin|li fe^t ^/'i'/' ni niAilii . niiinjfcnii iiiiiu LniL /'Jipii unLnn
l/n^uJ/ /i Z,nni.nili upjini uinnifiolft
"P
l""/" Lliiui-nnbuin U Jiui :
De nouveau, le surlendemain, ayant vu Jesus qui venait vers lui, Jean dit
:
Vo;V'/ le Glirist, l'Ayncau de Diru, celui qui te Ics pcehcs du monde. Ce qu'ayant
cnlendu, deux disciples suivireiit Jesus.
Le jour suivant, (Jesus), voulant se rendre en Galilce, appela Philippe,
et ce meme troisieme jour, apres le double teinoignage, etant invite aux
noces de Cleopas, frere de Joseph, au village de Gana {Konayire), dans la
province de Galil6e, Jesus s'y rendit avec sa mere et ses disciples pour faire
voir que c'est lui qui avait beni le mariage d'Adam et des autres patriarches
et qu'il les avait multiplies, afin de confondre ceux qui considerent comme
impure l'union legale. Et c'est ces noces qu'il opera son premier miracle en
changeant Teau en vin, comme Symbole de la transformation de l'amour froid
des desirs temporeis en la chaleur de ses desirs divins par le feu qu'il etait
venu repandre sur la terre.
En outre, parce qu'il obeit ainsi sa mere, celle qui l'avait mis au
moude, selon l'expression de Luc : // /er eto/f soumis', c'est juste titrc
que, par la volonte de Sa mere, II est ensuite glorifie sur la terre meme, en
y
commeii^ant ses miracles; car ce premier (miracle) fut le commencement de
tous ses prodiges et de la revelation de la gloire divine. Sa mere l'y obligea
B
*
et lui en donna l'ordre en disaut, lorsque manqua le vin : Us n'ont point de
vin
'-.
En quoi la sainte Viergc fut inspiree par le Saint-Esprit, qui avait
d'abord habile en eile.
1. Luc, II, 50.

2. Jean, ii, 3.
[903]
1 ARATZ, 8 JANVIER. 9
UL
"tp"
uipiiip n^niiiiiihh olinniii/iiiiii, /il ilinjiiLiiin /i
'l/'''/' '/'/'''/ /""i/;'i|'|iil< iinn
Oiiiiifiiii'iiiin i/iiiiiili /''"-i 0;i(iil ij/ilnl/L /i '/n/' : '/'iiiiiiip iiiiiiniiiiiiii^ii /i ^nuLiiili iiiintii
fiuntlliiliiiL ("nJi
'I itinliiiit), (iL n/iiniun iifiii i(il/f.iniili ^n :
(*nrt ijififiii/ii;/i /iinn^niini/p uliuiuhjt nhntiihu iiiiLiup[th jt 'Itulntt /'iiif/ifC/iunLnii, nnntj
^
"^iiii-iiiinuiii/ili /i liiii luniiilllin'i'P unniu :
Viiiiiiti ii(Lni_n JLtuinLJiJliiJi iiniinili /''"i^ni/i/iinii/i iiiiiii/iiiiLiiiii/i, fei, 1/11111/1/1011/1 nlin
LJui, ;in //n*/i
it'/'"-
=
l/iiLnuL /''"^ni/i/iinii
tp /'
M'f/"'(
imLnLnii <Jiiiiiiioiiiuiiiii 1/ iiinii/iil/iiiiiiiiii/i iiiilijiiiit/i^in
III IIP IUI All . feiL 4'/' V^uLin uiiiiniiLiiioiiii/ili nnnn, liL '^lui^iiiiii^iii/i niiiiiiiii^ii ii'/'ii/iiiinnii :
III '/.uiiili
"/'"l
//iiiliiiii/ Jiuu/ /ifLiiiiuiUflin/in uiuiniuh iiin.iupp iiiiLfl/u/ili,
P"!
Iiij/iu ti- uiin il/i
uinjiiiun^^uiLiuli "P"!
luiniAi linil;n 6'miiiii/iiiu . /.l /uniiuiniiiiili/iiiiiili n'l'ii/iiunnu l.mnnLiii*
oiiiii|i/iin :
'/iii/ii/.ii/ilr nliniiiu niluiiiinl; fei. pfentij/ili /iii/iiii/J/i
^l'y'E
/" <"( 1'/' '" "ntjui . fei.
/iiiiiiiLii/iTi 11Afen.11 ti. iininii, Ll fen/ifi SnLn /i IJIili'iiiuiil^^u "Lnnui, fei.
U111.J1
jiiLtjbuiL.
15 III /in 1(1 feil /iL nninLJu Iiniiiii /.l ii/iifeiiiiiiiiiiiniii/iiiTi . Al 1U1I111//711 ifen/iiiinfeiiii n fe iniiiliOiuIiu
fe /ii /in umII fe JiumiuinnJi 11* SLlAiliqiu'L,
"1(1
jiiunji /unumni^iiiIinLjJfciiiilp /jiiiiniii^i/.ijiiili ^i
T'nnui/inu OnLlii/iiin/i I,
:J
Le Seigneur executa l'ordre maternel et changea en vin les six urnes
que sa mere avait ordonne de remplir d'cau jusqu'en haut, car Marie
y
fut
inspiree manifestement par l'Esprit-Saint, et eile savait ce qui devait arriver.
C'cst donc par ce Symbole qu'il commence soii premier miracle Caiia
des Galileens, (miracle) par lequel ses disciples crurent en lui.
En ce jour, martyre de saint Theophile, le diacre, et avec lui, d'Helladius,
le laique
'
.
Saint Theophile etait de Libye, aux jours de la persecution de Maximien,
l'empereur impie. II etait verse dans les saintes ecritures, et hardiment
prechait le Christ. G'est pourquoi les idoltres, l'ayant saisi, le eonduisirent
devant le gouvcrneur, et avec lui, un laic qui s'appelait Elladios. Us confes-
serent le Christ vrai Dieu.
On les suspendit un arbre et on leur laboura le corps avec des ongles
de fer. On leur lia les mains et les pieds, et on leur appliqua du feu sur le
dos. On leur troua la tete et la boite cranienne avec des tessons pointus.
Ayant ainsi souffert un long martyre, ils nc s'ecarterent pas de la foi au
Christ, mais moururent, en bonne confession, dans le Christ, le 8 Janvier.]
1. L'armenien porte qui est appele Lekou , le traducteur ayant transforme en nom
propre le mot Xaixo [Si/n. Cp., col. 377),
d'ailleurs correctement rendu quelques lignes
plus Las.
A lol. ir.'i
i" b.
10 LE SYNAXAIRR ARMENIEN.
[904]
(iiiiiii/i / Ll iliiLlii/iiiii/i /"' : Soli ^ (iiKiiii.iiiniiiiiiiiuiunL/JLiiiu Lu i//iiiiifii-U/ii_ij
iiiiuiiili '/ri/if>iniiii/i :
7>/>iji 7*fi/iiiiri/tff/i .fiii^MfiifiAiMiffilf i/iiiiri (M
*
i/iii/f/i/iii iIiiinifi/fi^iKiiifJiniiif. Ufu/u UuiL~
i/fiifiilinif i(iinLuiiiiil^t)f Lntinnniiti iinLniui l'ninnni)nti il nLliiituunpliiii^ ul. Lnpnnn
utiintnlti.itnu hnbi. '/on/ipuifiu iiiiiiif Iifiliiiiffi/Mfii jthiiutiiLnnttnjli httlintili ul. 'i^iinLnpittlinuh :
V/'
/"'l/i|>i"/iiin iir>niii/iiiiL li (/ /ii/iiii/i/ini
S'"!"'/
fi"'7"'flt''
"'-
t/*
'"(/' "/'
iinniuliiiili
tiL Iiiii ifLij nn h umnliL IUI, kL 1^/iii iili/i/i/iiii/i/iii i> i5/iiJfeiiiIin, Lt. niiitil^ii liniiiupn ii/iiiWilr
iiiWiiHiiiilrit . /iL ^11 iiiliiit.7i 7inniii lit^iiipjuiAi 1
Ul. n'ifj tiiLtiLptili fi'f'l ffffur?ii/f/f tif/iif *^fifffi)iif/iii /i liliiiattiLnpiiinh np iinpu iiintiLh
npliiiinnhltuii^u <iiin<iiintiiii/,L : (/l hl^iiipliiiili liiiip^ll^n i/iiiiiL ''/ii/fniniiii/i feW^
"> /"it
buiwuinkiiii ppliiiinnhLiiii, iiji nLn. femi ^n il/iiiiiiciiii
,
Ll iii/iu niAit^p Mt^ npuit^u
pppuinnUliiin liiiijiiLli ii/ilinJi Ll ilniuli 'l'pjiuinntip u/iii.iiiu/iii/i : (/i_ /nio inpiiiutip, m i/iiiiilr
tliiiptnliLpiiuiiLpLiulili Ulli Juiuh liiJuiTi/iiiii}/ /> '/oii/ipuinii^ : 1/l Lui jiapbt. inhuiu'bl^p
i^liiii iiiihiiii^ii mpinriLil iiiii^n . //i/ (li^iuplun'L, i?/i inpinStip ijiiiuli tiS, tAi niiiii^ii nnL
2 V/dij/ijjuiniili] lonjipin^inuli B 4 0/iiii^/ii'lnu] 4>^ijiin./ii(iiil B
|| 5 ''Jon/iijuinu] IJoiitmiii/inii
J>
]I
C fcr /;^i '"(/f. nnputnithhtui'\ Li.
t/' "'(/' *^/ '"// l>n/iiiifiiilifeiii(, fcc fnn /71.11 nonuilituL B [j
7
t'''/''Y""'//'S/;] H^'k^'l'P
'^
II
^^ 7<tuij>/iiii}0 '''t"'/';;nii B
II
l:i
'/t^'g'']
q'"" B
j"j'']
yipJiiiS B
iHiiuiiJ^ii] fct iiifiuin add. B.
2 ARATZ, 9 Janvier.
Fte de l'Epiphanie et martyre de saint Polyeucte.
'Afoi. i;.'f
Apres In glorieuse asccnsion du Christ
*
au ciel, ce fut d'abord Etienne
'
'
''
qui fut martyrise Jerusalem, le dcuxienie fut saiut Pliiloromos ' Alexandrie,
et le troisieme raartyr fut Polyeucte (Poliklitos) aux jours des empereurs
impics Dece et Valerien.
Polyeucte etait soldat de la ville de Melitene d'Armenie. II
y
avait encore
un autre milicicn, lui aussi chretien; ils etaient compagnons et s'aimaient
comme dos freres; le nom de ce dernier etait Nearquo {Xcarhon).
A cette 6poque un edit des empereurs ordonnait de torturer ceux que
Ton aurait trouves chretiens. Nearque croyait au sujet de Polyeucte qu'il ne
serait pas parfait chretien, parco qu'il n'etait pas encore baptise. II s'atten-
dait etrc luimcme arrete comme chretien et mourir pour le Christ; et
11 s'en desolit beaucoup, non pas cause du martyre, mais cause de sa
Separation d'avec Polyeucte. Celui-ci, le voyant si triste, lui dit : O Nearque!
ne t'attriste pas mon cgard, car, comme toi, je suis aussi le fidele serviteur
1. Nous nc voyons pas d'o le redacteur armcnicn a tire ce renseignement : Pliilo-
romos, irihun militaire, fut martyrise sous Diocletien avec Phileas, eveque de Thmul's,
Acta SS. febr., I, 459 sq.
li)
V" a.
1(1
[905] 2 ARATZ, 9 JANVtRR.
11
7injJfii^t" tx liti liil iii/Liu^ ^uiLunniu^ili 'rpluiinmili : (fi. tuunniiiiiiq iji?iji iii/ni/ii .
Hji
(nliiiiiilit/'
"P '""'i/'
/'"'^ i'p^nimnu \^i ^(J/,LiuLnji, /iL t'Jiii}) iiiioniii/iiiiTini_J(7iiiiiTi ii(iiini<ii/i
quiSju^u Ll ijijfcijn^ij ii^iU|^iiifLiui{njlr i^/i^iinji/^nL : //l n)j[t/i{ fiTLiiiiiLiiiiiiianiL ti? thnonii I.l
njiii^t" "in-iupli ^iiJ /^iii^ni^ uitutuliti? (j'/'p^iiuinii //t. ^i i^iiiiniiiKiiii^idiilrJ^
*
ifiiiiLiiiqiiiiU/iiiii
A fol. 15i
iin.oiiiLnn/iIi fentup /iii . ti. ffiiiil 1^ luiuni-^^tinfri. SitininliLnntiiii'Luii ItliX :
(L bppLuii^ iiin^huii n^niitpHiphnin <^niiiJiiiLii nLpir/intuii nlr/i^ii iiiiiiutiiin tiiii
j(fc^/^^fi
: O'l inLuliiUj^ t^niliu'iiu
^
l^fLiiiujiii^m/iryl/ ti^ nuinAbmi nLiii^lili lini.n_ii /iL //ii/i/ii>i/i7i,
nTi/<?iiin/iiui ^iiii^2'""''/^'"'I
/"
iinijUi'Ll^'L /iL nL/i/iii/iiiii i/i/i/i/in Junnuiuililiiuti :
UL 'r/ri/ipu iiilr/rp ^ilji buiLu nnn uiniun '/on/ipuino Ji/>uiiiiTi /iLfi, in/iinJ/iiiiiiL ini(/
giiiTi^
^2/"'"^ t/'
'- ^Jc'wJ'ul iiin_/iiui
j^p
/i iiiawLnnl;i n nnhumnbliiiii 11 iniiiTi()/</ : /l
uqium qqpLnLh ji i^i/fuiiiiJ^L, /^l u/iuuil luntuihi niinniiiliop n^ niupAnji U 'I'njunn 11 tili
^uiLUiuinoU . hnniuit^u bu LbUli 'lonj^puinuh 'lii/Li/ilit IJiuluiii'bXui'Lon in. uiiunuiuiui'Lon
uirjui^tf
1'"ip'^ /"-P
= ''"^ unLfipJi '/on/ipinnu n< inutuL uinuiuu'baitt bu iiininiiiiinLiiin
blrnOu,
'"(/
oiuuii/Liulin tununn intuin liStu ijiiilij uiuinnLiuhuitiiiiinm :
15
OL iiiiuiii ^uiuijui b ilbnuii "bnniii Jjihn. qjluiumSuih : Ui_ inbiiintii q lii;ninlun'L iiiii^
LnnSiuSa. al; . OauuilibS bnliuiiuuuinn ab n^ iiui/iiui^ d/iu liiuinuinbi qiluiuh 'rnfiumnub
1 /iiJ om. B
^]
/rp/; B
![ 2 n(T mmjp]
^
/rm B
||
3
llbgnfgj
{'i^add. B
||
6 l hp^biuf^. .
.
S^Pkl'P'i
bpbuj^ luiu
<Phi^gti luikp ^iLp np l;p
^j/"'"''
P'"1"'lll'^'i
t"""-
ij<jjini/uiri//iiu/i}i iu/ip/ilTi/i
/tl phbpgmt. . bi. inbubtu^
q^
^puiSiu^l^p '^luimhbi ngpliuwnibtuiu^ uiiuuiuin.biui
njibhu ibplibp
B
II
16 iuuj<u 0/72. B
du Christ. )x Et il lui raconta ime vision : x Je vis le Christ qui me donnait un
cheval aile, m'enlevait l'impur manteau poiirpre de la milice et mo revetait
d'un manteau plus eclatant. A present j'ai l'esprit plus eclaire, je vois le
Christ comme s'il se tenait dcvant moi et mon visage s'illumine
*
des rayons
*
a loi. 154
lumineux qui emanent de Lui. C'est maintenant pour moi l'heure de souffrir
le martyre.
II alla saisir l'impie edit, et apres l'avoir lu, Ic dechira et Ic jeta a terre.
Puis ayant aperiju certains idoltres qui transportaient des idoles, il courut
apres eux, s'eu empara, et les brisa eu les jetaut terre.
Felix, son beau-pere, voyant ce que venait de faire son gendre Polyeucte,
en fut tres attriste, car il etait raagistrat et avait reqa ordre de l'empereur
de torturer les chretiens. II se desolait de la privation de son gendre et se
mit le prier avec de douces paroles de revenir de la foi au Christ. De meme
la femme de Polyeucte, Pauline, implorait son mari avec sanglots et suppli-
cations. Mais saint Polyeucte, n'ecouta pas les priores et les larmcs de sa
femme; au contraire, il l'cxhorta devenir adoratrice de ieu.
Ordre fut donne de lui trancher la tete. (Polyeucte), apercevant Nearque,
lui dit avec serment : J'apergois un jeune homme qui me presse de soufTrir
12 LR SYNAXAIRR ARMRNIRN.
[90f.]
ifiiinin/ii.nniirii.J(7/iLTiii, Ll iiinliiinlnii liiliul i?/iiiifi/ii : Uli Jim iiiliiiiii /./ipiii^ji ^iil (>tiii^i|iiiili
llli/Il/llll/<l/l lllll /lllfl(> iJ/.II flJlll li/lli'/illlilll : I.V IIIILc/lldtfllllll <JlUlfl/li( IIUlfIL/ll IjIIJIIII f/nLlll^lHJI^I
/''
: (/l /(/iiin/iii/iii /i Tiiii/i niiiiiiiif)/i/i 1/ />i/iin/il/ni :
'
A fol. 154
//l Ulli /,iiii /;/-iiiii/iiiiJi ijiiiii<\iiiii liuiiiiLii
2'"'l'"l'il""'l
*
l"'/'n''t "/"/'"(" 'f"l/'P"'""('t
iiiiiiniiiL ^lULfiiuinil fi '/iiilifii/iLinnli niiiiiiiip ni-ii :
U
[15' '/./iiiiim/il( iiKiL ^ ()'}iliii/iiiiii /.i_ (iiiniiLiiiaiiiiiiiiuiliiiL/J/iiiiIi : t/iiiiili/.ii_mli '/jiii/iii/i
p.
I'.i b.
,
iiiiiiiintjiiif :
tiiiLiiLiiiiTi iiiiilinii/i/i /i/iTi f)iiiKiiiii7i/;;-ii (//iniii/ii iiiidLliiiiili tinniJh .'iiiiiiiiiliiiiljiu.
nillllllli^li illli/iliill . (iiiiin/miin/.ii/^n ii/i il/ii>Aliiill
t
iii|i/)'"I"l/"/'l''
''/''/''/"I
= "''-
""'/'"/t/"'
Hill, lim '/iiiiLiiiiiiitiiiiiii/ii> iiiil/iliiiiiu, (ii_ ^iit^iiiiiiiiiuii (ll- iiiiniuiiii/i linnh unpniuliuihnL,
liL. utintni^jui n uiliiiu^ /i unnniiiliiiiL nLin /uiiiiinniluilifciiii iiiiiiliiiiiiliu /ii_nfeii;uii :
i)iiiLnLniiu iitidinujiu l"|i" innnLU tiiiiniunfeiiiuL umli mnaiuiignLJilhiuhli Unliuniuni
(iij uiul; . Ik'^iiit.iiiiilili /i/i/iiiii/iTi uiunLnp iiiuij
ot/'i
"<- nuluininlin iiiiiitili /'iiniiiibi/i nLJiiin
11 11 . ni niiin nLJuinjili iiiiLiiiOlini nnii Iin/i |)<"I '>iiiriii iiniiiii, dl iiii n uuinapu niuuiuauibkiuj :
4 ^iiiiiiii/iiiFiiiiiJ ^iiiiiui/ii/riui 1> 11 5
R'"'l*"
/"-/'
*J
''"("U/t" "*- iiiiLiiiili '/'/iiiiiL/iiWr" iiiiiiiiilii kl
IIiIiIII^I'/tii/i'i/i IIINl/lOlllIlOII I IIII1.IIJ O/l/l ^111 1 IIIO III "11 fl fllllllllllll/jnilll l/lllllll 7'll/lllllinil/l [illlUll"l/l illll<)IILIIIIIl* .
/tl tlltiniiiun linht^ 7iiii/uiil7u\ lliniiiiiiiliiifi Gl. onjuitutl lltunkuitl I (lad. i>.
le martyrc pour le Christ et nie baptiser dans moii sang. N'oublie pas, mon
frere Nearque, notre serment mutuel indissoluble. Aussitt on lui traucha
la tete, le 9 Janvior. On rinhumu dans la viUc meme de Melitene'.
'Afoi. 154 Nearque, ayant pris du beau linge, le trempa dans le sang
*
de saint
Polyeucte et le porta avec foi dans sa ville des Cananeotes".
B CB* De nouveau, fete de la Nativite et de l'Epiplianie. llomelie du bienhcu-
'^'
'
rcux Proclus'.
E ces jours-l/} ixtrui Jean-Baptiste, jivrrhuut dans tuut Ic pii/js ijiii aroisiiiitil
le Joiirdain et disnnt : Falles penitcnee, car Je roi/auine des rieux est pmrhc. Mars,
s'asseinblaient aiipres de hii tous les liahitaiils ile Jerusalem et de Ja Jinler et de
tollt le pays (jui avoisiiie le Joiirdain. Et ils se faisaieiit baptiser par lui dans le
Joiirdain en eonfessant leurs pi'elies\
En ces jours-l; lesquels? Lorsque se trouva accompli le verbe prophe-
tique de Jcremie qui dit : Voici qxie xnendrnnt des joiirs, dit le Seigneur, oh je
ferai an nouveau pacte avee la niaison d'lsrael, non pas selon le pacte aiieien ijue
j'ai l'ait avee leurs peres'\ et tout cc qui suit.
1. Detail propre, sous cette forme, au synaxaire armenien; Syn. Cp., col. .379, dit
seulement que Polyeucte, soldat en garnison Melitene, lut lo prmier martyr de cette
region.

2. En grec : ii; x/jv KavavEwuov tto'Xiv. L'identite de cette ville est inponnue aux
Bollandistes, cf. Acta SS. febr., II, 54; april. 111, 12.
3. Cette homelie ne correspond
aucunement celle qui se trouve en grec dans P. G., LXV, col. 757-763.
4. Matth.
,
III, l-(i. 5. Jeremic, xxxi, 31-32.
1(1
[907]
2 ARATZ, 9 JANVIER.
13
niiiLnLjiiiIr ^iiiilinii/i/i
^"C"
[^nndiiiil
l'I'"'-
auiiliiiliiiili i/iTiLirii /im JiiiiiTi ^Lpitiliiiiiiiin .
inndiut) iiiiuli uibbiiLnp h Oiuuiiiii 'i/'"
/'
oiiiaii ii/iiiiiiiiiii liiLiuiiiiu2iiinLl(fiuit)i!ii . iiiiiJiiii?
iiiuniliiiuulh '^"IIP h
tiniui bnlinli nniiic;ti niiiLiun iiiil uii/iIi o<ii/iil . iiinJiiii) /ii_ /iiiili /ilip};
uinap luanni^uibiuu ntuLiiiLh iiii liuindibtiLiuili J^ii ijni tuiiuiiiLiu^iiiuiiunin^ uliiiiii ii'^/.in
r> ufi/uuiifiif luuuinLUiann ouiiunustt : tfnnrruiu uijfiiifi./jiiiiilf ItlttianiLnpp ku pojutulin hnititi ,
inpauiu nuiniunbiun i)iunaiuni^nLlJni.hli Ll iiiiii/iiuii/iiiiii niii<^iii(iii/i(iL/J/iL}iIi, iiiiiJiiii'l
tituiiAuih nn^p nuluuijtnh (iL uiiuininniutiiLin hnntti , inndiuu iiutih auiiittninilip LolJiiihiiitintli
tiL untinLn baltfhlinnniiiunh^
'/"/' hiiihlii^i It uuinniunt^nulJbiuhh iita^iittihbiiti t nntiaiu
ahnbn biLuiuiiu^uinLIobtuuh unnaLiifiiL, /jl in/ii- iiuunuibhiubuih tunniunnLlilLuiuh blih b^tuu :
It) liiuntatuu turLuipbntUL. niualt unij^^nihht^u iiifLuip/i uinbqiubtuhh ttinniunnLtJbiiihf u[i
lann btuhlutU4\uiibbun bunnbuiuh iltunniunl^nLlaliiM unn luuiun . aCtuni iiuifiiiiuii-rif iiuuui
iiiiiiin/i, lu tu in ntu um uintunl^p tiituhttitutun^ti OciiifLli, ti_ nLn/in tintui^nnu hnpiu :
tnuiLtiLptth itunjiitipL 1"/'" "/' I"" ^pbntntttlittitiibtiituipuhh ttifi_tunbinLlnbuih tun. *

bniult luhtupttitii , ittn ^pitintttip ^rii/fifUiifi-nnni-/(/Liuu ttopiiLJabiuiip l'itipi\pbini, bL ittt}bhtu~ ' '
"
^^ unLpp ^niit.ntj mtutiutuhf bi.
p
tibp pttih ituhnLlapiMti ohutibiuh ituh^tupuhttitibuti ilonj^
fliin on/i/fujLUilifi itlpptutunLlabttth tttutiinLiuoiujuttiiiJt bi. tuubhiuunLppLU Uttipuhtiij tip
[^
uppnnh utit^pa . lai/i piuri-iuiiuoficjuif atttutuhtttbp uptuhsbiLni obpiit-Unni llpur^iiiip /i ^pt^pti
opphttttpuhh utiuattipp phiinLubintl
p
iippbu pt^p tutunnt-tibiui p utupithp uifiiiiiiii/fiti/j
En ces jours-l; lesquels? Lorsque fut arrivee son tcrme l'epoque des
desseins des gentils; lorsque l'univers d'un bout l'autrefut rempli d'un culte
idoltre ; lorsque les peches se furent accumules sur la terre comme le sable
au bord de la mer; lorsqu'elles-memes, les tribus de la race d' Abraham,
que l'on pensait etre pieuses, allerent la suite de tous les dieux etrangers.
Lorsque leurs rois et leurs princes eureut disparu, lorsque la proplietie so
fut eteinte et que le sacerdoce defaillit, lorsque leurs sacrifices votifs et leurs
offrandes eurent disparu, lorsque fut terminee la periode de soixante-douzc
semaines, qu'avait fixee Daniel dans sa prophetie; lorsque la nuit de l'ido-
ltrie s'evanouit et que le jour de la justice etcrnelle se leva.
G'est alors que fut envoyee la lumiere, Jean, precedant le soleil de justice,
pour accomplir la prediction prophtique d'Isaie, disant : Parole de la voix
dans le desert : Preparez le cheinin du Seigneur,aplanissez ses sentiers
'.
*
En ces jours-l; lesquels? Apres la raission de l'archange la Vierge v,
immaculee; apres la glorieuse protection de la puissance du Tres-IIaut, la
conception par le Saint-Esprit, et la naissance surnaturelle, d'uue mere
intacte; apres la circoncision, selon la loi, du tres saint corps uni Dieu
qui est le saint des saints; apres que, le quarantiemc jour, l'admirable
vieillard Siraeon eut reyu dans ses bras le temple legal des Juifs, Celui
p. 20 a.
1. Is., XL, 3.
14 I>K SYNAXAIRE ARMENIEN. [908]
^iiiiiii//i/i ii(>iiui(iLiiiA)( /"Hill, niunnuLinil iiJiiii iiiiiiiiiuiiiannA nninnh lUiL/iuitiuIiii . (fem
fen/iiii/iiiiiiiuiiiiii!)/>iii^ (/iiii}iii)iui/i/i LnLi.Lini /i iiiiiii^iiiii/iii' /.l il/iftfein^ nl/ii i/iiiiiiiiiiiijfeuiu
^ii/,iii/iiii/i/i oii/il/iiiii . i/iin iiiiliii/i ntiinauiniluiiiii /iii/iuIiiiiiWiiiii iiiLiiiiiii unili />''/>'' nt^nnL-
iiiii/iiiiu /iL iiiiU>)iiiiiii)i.iii>u i)iiijnlliinj : uiiiiuJiiiu iiiiiiiii /i /iiiiuiiiiiiiii il/i kcihli lunni^niini,
np niiin iiuiLiiiV^iiiiiiiiii-n/feiiiuu (liii/iiiLOni iiiin uiuhjuiuL tiiu^iuliLiiin LtuwitLiua n iIiuiilu D
den iiiiui iiiiLiiipfeiuiuuiliu Aiiiili/i
:J
*Afo!. lr>'l
"niiiii r i.t iiiiLlnlninli th t HU'iitimuAi hnnilAnt iiAi '//i/ilirrii/i hin lllini /.fii/iif/ilillfifll/i/f :
V b.
'
Zk^i/iijff/iifi i/iiinfiiiffiffein// fef- 7*n/iifinnii/i niti^tiihtunuuibuui g^nltnnnltnu bniiiuin t^p
uti^jiii l'iuuliilinup '/feufifriiifiiLniif
, ("(^
^ifrLt!tiiiffferf fei. nferifen/iiii/uoif fe^ f/i nlinp^yoiilt
L^tuntiL^ni fei- niuil/juiiifli ttiLiiLpti lililitiin jtLnnn jtnnttL n^ufiJirifiJuifiLif tiptjj t^p fe/jferifefii-rif li~
fe'L notifen ^iij/iiiffLiJi/f phnijt^u ^^feiuxriLiiionriiiiii ;
(/L
tn ("/*
/r"r7
ujiiAi^nnniih '/iiiiiniuuii/iunLiiiM/iiiii u/i n yi/ii/iLii fei. inuniAi kuipu-
linuinuiuah : (<Y puinnL iniiiLU iluiuh nLiinuiipuiiL '^uiLimnnn iiiifeiiiii fei. fen/nn ifein riLii
7 bjiLujtn^'] (//iLuifjffLnn R
||
1) '//t/liunixiiiLni^i] rf/i lui^/uujfiyfj/jaflj hnjiiuuhn iTbhnbijLnili bl^ni'
bbuuipbni lUfLluV^lff ^tflfnii nn ^ni/i 'bllLlltu UCld. I>

qbnbnbuililoti'] biuitilinnLU R
j|
10 CL
niuiin/iuifff iiftftLftu . . . buibuliniuntiuituij phuinbntuL. buipubnuinu hnpph nutnutpb . bu lUfLiupfenulL
filipifririff /f 'i^tunbtlt^ iupbnubiuu btuittbni^, np puilipL. fei. Upilil fiuniviuyilfir^n niupbuihnutl : (/l ffeili
ntupixjth bi.pni qtntui. /i u/tL.If<^nftiiii)j '/fiiiuiujTifi/fliriLuidiifnf, ti. ;n u/i /i yin/iLn ^l ibunLli btnbubn
utnutuqhf fei. bunig tuhn q^uiunqu lUuuinLuihnatuum qbuini-buiu pLpni R.
qui cachait dans un corps d'eufant le verbe de Dieu, en le prociamant le
createur de tous les sicles; apres sa manifestation au Temple, Tage de
douze ans, et la discussioii des lois juives avec les docteurs ; apres qu'Il eut
accompli etonnamment ses trente annees, Lui le Seigueur, dans son corps
tres Saint. G'est alors enfin que s'accomplit le grand mijstere quc, selon la
prevoyance divine, D/eu vat^ ^a;e' Vavance pour notre <jloire\ suivant la
parole de l'Aptre.]
Afoi.i&4
*
3 ARA.TZ, 10 Janvier.
vb.
Commemoration du bienheureux Gregoire {Grigor), eveque de Nysse.
Le vrai docteur et pontife du Christ, Gregoire {Grigorios), etait Ic frere du
grand Basile {Basilios) de Csaree, tres intelligent et eloquent, rempli des
grces de Dicu. II fut pendant tous les jours de sa vie un pilier solide de
l'eglise et un champion puissant contre les schismatiques.
II fut Tun des cent cinquante eveques du deuxieme concile de Constan-
tinople. II ecrivit de nombreuses homelies sur la foi orthodoxe qu'il laissa,
1. 1 Cor. II, 7.
p. 21 a.
[909] 3 ARATZ, 10 JANVIRR.
15
j^iiiLJiutli'Luilf^iu'L j^^iiiiniii/^ . IjL njip itJijJLiLlinLh iinhnlinliuiuiuiinnLii nhp'i innui" inij
<|iiiiiuiiiJui/iL ^i ^fi^iuuiniiiii/jiiiL iiiilp/uS yiiLiiiiiiL . niiilrn/i niiiiiiiiiiiinniii Li piiifp i/iiiiiiiiii-
tiiLinnLJJhttih linpui iuu ijin/imj. /ufin/iii/u, //l fiiun/r7nLiiiuTitIi nj/iuiii ifiiiiiii/iiiilr i/<ii/i/ii.ii7i
l.uuinLn^ : (/l njiijjtii i^iu^iLijiii/^b i^nunbuii it/itii/ni/i l'iiinni_<\ni iii!uiiini.i?ii jULiiiuLn-
5 nbiua, cl ^luufeuii
^
i^uijtifiL^ dbnni.pliLh i/in/ii/.iiiiit. itii/iLiiii/iTi /unnuiLuTi iiuliJiii<)iu/iiiiii
fi Lbtuhuh iSnLUijiunh f/* :
[15
*
'l^linutnlih tnoli i^ (TUhnhiuL liL. liiiuiriLiuiuiuiiuiLni./JiruiIjIr 'rnliuuintilt t<iiiiinL<\iii

nni : /' 2kiiin.^ fentulitiniu 'innun/j :


l./iii innJiii feljli "tlili iltli fi iMiiiiiuiJ/iiiIi ij/iriui/)i
,
fei. ^nuiauipl^n nniiiuinil Slininltsli
10
UniKuiUUl^u, iiiirbJui luiiiiii ti_ ubuili Jtd UiirifiiiiZriuTi' iiiiii/iriLii/niii iiiiuiniiLiiit(ii^T(}>
i/iuifLiun ibnuiihnjubitii iiiini/nniiLW/iLlr nJiMuialin iium ii'Luilittiiiji'b nlriiin/in, fci. iiniul^u
auiuuuiLnnbuii /iffJi auiJuihl^n ibnhu lurnu^u . nnni luti-iup/ilrlr pnLiip jilin'biuiiiu'LX linijiui
SiiihuiLiiiliii pt; niiin iiiiiuii7Liiirtiiii/iu iiilihiunlinLlabuih iiiiiLn/i uiivLiui
/'"/ //iiiilu/|u
niun-LiiiJi/< . Ll nt^auinl^n ifemtiiiiiiiilu linLiniulibitij anijiuliiuili'L innliiuiuinniinii pnCmuiuiiiL-
15
huiOp-p. piuI/d/i iiiiuni/iiubbiiii iiu/iufcuiiJup iiuiliuO luiuniui iti hnlui^liL :
l'uL /ip/ililr Oni_np nuiriiJuilriuaiiitr cl Unnuitihuiuili /iiffi uitli<iui^ auiii_iiiiiiiiiH/iLp
nnuigu nabuin nh\ uiquiLnniuLuih obnuiUiiiiiliuiiiili fei. uiiifeiiii/iiuiili
*
i/iiinLfeiiil

1!
>. 21 b.
4 inLUujLnnfeuiM] ti_ nujilcliujiff uiLtiLnu LDiujti jiLitnn uonbn wliinitituh blitun nhniii^a ^tiiAni-iu-
onniunu CIU. li
j|
5 i/iuitinLi] nuiitLitn

JtnjubiiiiiL'J ilinjutuntibauiL B
||
G /'
/i/jiTiii)i]
^UiUIl/lUUlU .
apres lui, comme un souvenir eternel, et tous ceux qui lisent ses oeuvres
magniques se rafferraissent considerablement dans la pure foi chretieniie;
car les paroles de son eiiseignemeut sont plus douces que le rayoa de miel,
elles eveillent dans l'esprit des hoinmes la crainte de Dieu. II brilla comme
le soleil dans l'eglise de Dieu, illumina nombre de gens et, parvenu une
belle vieillesse, il passa au temple Celeste, la vie eteruelle, le 10 Janvier.
[B* De nouveau, fete de la Nativite et de l'Epiphanie du Christ, notre Dieu.
u
De riiomelie du bienheureux Proclus {suiie).
Or, lorsque Notre-Seigneur vint au Jourdain pour
y
etre baptise et que
Jean-Baptiste s'en defendait en tremblant, au meme moment, le graud fleuve
Jourdain ebloui des splendeurs divines, deviant le trajet habituel de son
cours naturel, se partagea, comme dessein, en trois courants : les pre-
mieres eaux, se refrenant d'elles-memes ou plutt s'arretant sous les regards
divins, revinrent en arriere et s'amoncelant par des afllux succcssifs formereut
une mar agitee par des tourbillons multiples, car ces eaux se circonvenant
elles-memes n'osaient pas avancer.
Les eaux moyennes, refletant des rayons nouveaux et merveilleusement
agreables, formerent comme un manteau royal de pourpre et de tleurs, *iris(j
,,. ^ b,
21
a.
Kl
15
16 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [910]
/.lu/lil illllAl I1IIl}((I|/|/ <)'''//>'/ ZJlUILlHUIInWll Wllllj/.llt "IILUI^lfellll^, ll^UIllLUl/^LlK^
Z"''C2.
<iiiitiini.Ijii</iiii)i /ii iiii/iiiiii^/iiiiiii'>/i/i)i iiiiiiiiliiiuj, /iiiiii/;ii iijiiiii^ ^iL^ 'J^iu^iiijii/'/' ""1
/'
iiiii7(iiiiiiii)i)i i-/iiiiit/iiiii i\iiiii/iiii)iii, iiiiiiiiimiiii iiiiui/iiii/il/ >j'iiiiii/iL(iiiili/iini^ ij/jiiijiij Oiiii.iii|^;r|''' :
//lIllJu/llIlJ lllllllll /.!. <|II'l'/> Illill?ll/lll7/'llll/llllil l//.llJlllll)< UiLuiIIlIJLiIi'IiIJ K^IIIJIIIIL/Ijllilll^^
jMLiip iiiiiJ/iiiiiiiiiii III! /iL iiiiiiiiiiiiLiiu\/iiii}i}i Siiiniliiiiii h >fiiiiiii/iii aLiitinliiuCmiLtuni ^iiL^g, 5
iiiiiii/,ii ii}iiii)i /iJiiiJi i)ii(ii/i'/;^iii/iiiili /i uiiiiiiAni-Iiii ii^Jiiuilii'luiu iii0/ifLiii Lpiiia2tniid^uih
i\iiiii//ii./> ii/iii/ii>iiiimLiii?i}i yiiiiiiiLiiiii)i/jiiii/ o11 ^li LH unuMli lAi u , i^littiiii niu/^/ili lllllLllII^ ^^iLij^li
i/<iiiiL/> . lliiLiii', iiiiLiii', iiiiiiii', iSt/' i|i>|iiil/i"'"iJii;,
i/'
t
tuSLiiuiAi Lnlilijt i^iuin-o lin^iui :
IlLllinjl llllllll IIIIIII1/7II |llll/l</lllli />ll/l/lllll /ill/l/l/lIJ <^IIIUIl/llll(illlllU Illtllll iiiliaiiiiLfcyi
iiiiiiiiii/ii Ol) iiiiiiiiiii iiiOiiii/iliii i/iiiiiLiiiii "j'iiiliii/.iiA iiniiijiii^iiiiinsh ^liMliiii)!! <,naiiLnri Jiiiijiiii :
'/,iiiiiJi ii/i iiiii)i(/iiii? /! JiiiiJi /'i'pi'" iiiJiV"""'^'>;/'J'i iiiiiiiituiiiliti/iii, lubuLniiuh, iMuiiiiii^iiij-
luiLll, iuJiIi/il/JIi, II|L|III1IIIIIIIII|/i|/|)|, illiltuilLtl/lIi, fei. rtliiiiilliniullli yillJlulljiuui^lL, fel-
feiifeijiiiLi\feiiiIi7i iiit;niii IJIilIi,
"l'fii'l
iiiiifei? fei- Wii(aiiii_niiiii/iiiiL/i fei. luli^bintunoinb^u
l/iiiiiiiiiiiii_/(ffeiiili, iiiiii/i/iiiiii/iuiiii/i ii/uiiLK/feiiiup fei- iiniiiiiniiiiiiii/iiiili iioniiLw/LiiiiJU iiinnnui-
ijiiiintiiiii /i i'iiiiiAiiiIiii iiiiiiiiiiiiiiiiiifeiiii i^iiiiiiii\/iwi /i <fniiiiiliii (iiiiiniuliiiili iifeiniii : 7"uiliii/i
iiiitJiiiii nr^nli iii/(iiiiiuii fei /i V^/i"i iiiiiiii/i i'iuiiiiiu Liliii fcii/i/ili, fec ^nii/iii ununii
/lOfeiiii n uiuiuMii/in IiuiiiunL/iffeiiiui! iiiiiiui.uni luIiAfeiLiuiiniiu iiiuiiife uiiiii iiiuinLniuht^n :
de coulcurs chatoyaiites, et laiigant des rayons paisibles autour du mcrveil-
leux Corps du Seigneur comme une couronne magnifique tressee de fleurs
variees, et ces eaux s'etendaicnt en acquittant leur tour de Service.
C'est alors aussi que les ordres incorporels des puissances Celestes
formant choeur autour du tres Saint corps divin dans le bouillonnement des
bellcs eaux repandues, l'instar des cherubins qui entourent le trne ful-
gurant dans les cieux et melodient d'une voix musicale le trisagion de bene-
diction, proclamaient par la voix de leur langue de feu : Saint, saint, Saint
le Seigneur des puissances, tonte la terre est remplie de sa gloire.
C'est pourquoi vraiment la terre fut ce moment changee en ciel,
remplie des dons ineffables de la gloire divine grce au retentissement des
chants spirituds entonnes par les serapliins. Gar, ce moment, rincom-
prehensiblc lui-meme, l'Invisible, celui qui est sans commencement, toujours
brillant, immateriel, celui qui ne peut etre contenu, TlnefTable et l'Etre
suprerae gal en dignite, la Seigneurie trine, la sainte, dirai-je, royale et
inscrutable Trinite, dans nn eblouissement d'etoiles, brillante de puissance
sanctifiante dans les cieux, fut rcconnne manifcstement dans le courant du
ileuve Jourdain. Gar lorsque le Seigneur des seigneurs sortit des eaux, le
ciel s'entr'ouvrit pour Lui et le Saint-Esprit, descendant d'en haut sous la
forme d'une colombe, Lui olTrit une couronne qui n'etait pas faite de main
d'homme. Et le Pere, taisant entendre sa voix d'en haut, temoigna par ces
[911] 4 ARATZ. U JANVIEH.
17
J..I
nfi
Ll ...^i ^i ,[LpnLuin piii^i^iiiii iii^iahi/^/,iii|^
i^/piH/,ji, Suiin'liiuijimj
"'/""/''""/
7*""
/' IlJ^lL UlLnLJI
(^2'""""'/
""L^ip tl- IjtljLg/l/^ iflllll/^lllilJl /,L
pillOllHIHIjP /,L IlllH.IntlUI-
ijnji liiii>,"uiiniii/j^ili 'h[i^,,imnu[t /rnjiiijovJTdiiL^i, /,l ^)/,ii iinjiiii //iii,i iii(/i
/..n
iiiniii/iiTtnili
5
'P/'"'"""/'
"/ J""S""""''/'','/"'^'
/' V'/'t^
^iLflLlll'Lll
^1
IlLliinLnlliiiii^ illlipillit :
DuijuJ itiLiiLft li^HLpnLpjtLii Ll ijuijia ''/oi^nii^i iiifLui^tiiii, iWi /,iri/,ii
Ji.S'tp (tliiniLU /i

U
iuuiiiii/iiiii<)/ili /(iii)iiiu/iii(i/i :]
P"
"
'V'".'//'
''' '"^ SnLJllILlUJI^l (/-r.
:
.S'dL f^ ('lllllllLlulllJlllJII|}|||lp/7lll)l)l (iL l//lll/(lll MFilTi UIIMIIlt/
'Dfei/ijHiu^i l\i^hljiiuiLijpnL <^iu(jiiiiiijtin^i}i /iL /'p/iiiiiiiiiii'l'uif iniiiilnii, iiiii/i5, :
10
'
//ui/inii vii(^iiiiiijtiit
tfi
f.fjfe/^uiiiJiijjiiiiiji.nij . fex
tf
("'ldl^iii '/^iii/jrj/.i;i/iiiiTiiiii/i

A fol. 155
ixilrop^ll Ulfiguii^jl, jl JtllSiu'biuli^u
V"["'^<"^"',9
ti^fcijLoLn^ : //iii linnilLinn iiiii/iriJi V.nlinil
' '"'
paroles en Le desiguant aux assistants : Cehii-ci est nioii Fils lnpii-aimr, ea
qui je nie suis coiitplii. Ecoiife:-le'
.
En ce meme jour, commemoration du saint et bei enfant, le victorieux et
thauinatui'ge martyr du Christ Mar-Behnam'- (Morpohnav) et de sa soeur Sarah
(Sara) la vierge et servante du Christ, qui furent martyrises par leur pere, le
roi Sennacherib {Senecherim).
*
En ce meme jour, aveuglement et conversion de l'aptre Paul, qui
* b
apercut le Seigneur Jesus sur la route de Damas {Damaskos}.!
4 ARATZ, 11 Janvier.
Fete de l'Epiphanie et martyre de saint Pierre patriarche d'Alexandrie
[Aleksandroii) et du diacre Absalom [Abesaloin'^).
r a.
Pierre etait patriarhe des Alexandrius (Aleksandratsi) aux jours de Dio_
^ foi. 155
cletien, l'empereur inipie, l'epoque des persecutions de l'eglise. II anathe-
matisa l'immonde heretique Arius, qui ne disait pas que le Fils fiit de lu
1. Matth., IV, 17.

2. La paiticule honorifique du syriaque ^i Mor ou Mr, a
ele soudee au nom Bchnani, soit par le redacteur armenien, soit par son modele grec.
A la lignc suivante, le cliangement de b en m, dans le nom Sennacherib dovenu
Senecherim, suppose un intcrmediaire grec ecrit en minuscule, cl. actes syriaques dans
Bed.ian, Ada Sanctorum et Maityrum, t. II, Paris et Leipzig, 1891, p.
397-441.

.3. Ce diacre Absalom, martyrise avec le patriarche d'Alexandrie, parait propre au
calendrier armenien, cf. iSiLi.r.s, Kalendarium manuale utriusque Ecclesiae..., t. II,
Inspruck, 1897, p. 55. On pense lout naturellement a une inlrusion d'Avselamos ou.\bsc-
lamos d'EIeutheropolis, dont la notice est donnee ci-dessous.
PATR. OR. T. XIX.

F. 1. 2
18
Ll^ SYNAXAIRE ARMENIEN. [912]
f/iiiJiiiLiu/i/i Lnimi . /.i iiniiiiiiiLi? i?iiinn/iiiii^ii /i >^Ln..\iii iiiIi /ilji : '/.iiili iiijiiii^^iii^i
iiiiiiinlklUiLiiiuiiiii iiimiliiiiii iiliiii iiiiLiiu ')ii/Miiiiiiil>inu '/fciniiiiii in/i/j(i/iiiLiii (i/innLOd^ :
{//iTl luil'^llii lill/iiliii(lllllllVlllliiii/i/i rllnlililiiiijuiiliniill lil)|i(Lll/illll if/>liili(lLi/iIi '//il/ifinil,
tt ni^it^lili h i"iiiliii/ii; /iiiiiiiiiiiio : (/i, (ii/iiiii iiI/iiiii/iiki /i ilnniul /.ii/iiiiiiiiii /i/.iiAiiiliiiiiil-
/<]/<iiii?i> iiii Oiiiii/iii/i iiiiiiim/,11 i'ii;n/.ii(oii/.i iii/L <^iiiMiiiiiii/iiiili IUI <\iii///ii iiliiii ^iiiKinuiiilit^ : 5
J/i /ii'ii/iL iiiiiiiisLnlih, Hill/, iiiiiiiini. (ii/iiiii iinii^liiiii
//"//' /'
i/'iuii ii'il ///iiiliimi u/iiiiilu/i
7"ii/iuuinii/i, iiiiiniJiiL iihl/iiii/iJi/iii /.i /i yii/iiitin\/iiiit i/ji :
I/l jinnlit. iiiiiiiV^iiiiiiiiii fiiiniiif iiiiiiiiii . ii(iii/i iifiiiiil <l/'9"/'/i n'hnjitiinnti Lt^ uiiiiuiiliii-
i^llll<ll /llll lllllllllllllllillll ifill/lllLII, /iL /l llll/lOll'> llllllltllll lll-ll/,ll llllllllllllllll llllllOllll : l/L
(llil/jll .
ot/'i '"/ "/'"""""/'""/
'IP"
itjiiiinuitL^tlihn : //l lim ttltll^ . l<lilinii. /iL lillL nnnM
^,
l/in, ij/i ^liiLtli/i/ifi fiiLOill/i/ii li/jlil ililiil^l)lilll/~ii, ll/l ^iiiuii/iiia/jihi /ili llinifl\/jf
fi^"'/
/lllIlL llfllllll, /iL IIIIIIIIIIIl/iIiLiiI I all(i/llllllllllll/l /iL (n/lLrillll lllip yllllll/jlU\/ilUI cu
'lU"h Pn
DLuliI Illll/Jllll l>ll, ll/l iWi /iL lllllllll lllllinLil/lll/lll lllllll ll <)IIIIIIIIIIIIIl/(7/|LU :
A fol ISS
*
'''-
"S"'"
^l"""'"'' /'
//iii/iii/iiii/iiiiiiiiii/;^ iiiiiiiiliiiili/ri unnil ii/iiiiiili/ii/ili 'l/iiiiiiiiii : '/l
niini/iiLiiiiTi iiiil/iliiiiili iiiiii^J^ii iiiiiililii niiiliii/ili /.i 11111/7/1I1 . Iiuijii ilup ilbn 'inLO /iL luiiiiii 15
(iiiiii iiiiL(iiiL/i : f/i ifiiiiiiini/iiiiinfi oiii/i/iiiii iiiiiii/fi Piiiiiii/ili iLifiiiLiiin ii/i i)/i nniniiiunbit
vniinilnLnnhf /iL \tutiLtiii uiitipiuh 1)01/1 fi n/ifi/iiif/iii/i iiriLfiu iiiLCi{fiixiniji/f\/iu U lununulif
nature du Pere, mais cree et inferieur, ayant pris existeiice dans le temps,
et qni induisit bien des gens son schisme. C'est pour cette raison que le
Saint pontife Pierre Texclut de Fcglise de Dieu.
Le bourreau de Diocletien, l'ennemi du Christ, vint arreter le bienheureux
Pierre et le garda en prison dans les cliaines. Or, Arius, s'etant rendu dans
l'assemblec des pretres et liypocritement faisant acte de repentir, les pria
(rintercedcr pour lui aupres du pontife afin qu'il le delit de rexcommunication.
Lorsque (les pretres) Ten prierent, le saint repondit : Qu'Arius soit exclu
de la gloire du Fils, Jesus-Christ, dans ce nionde et dans l'autre!
Et commc ceux-ci s'en attristaient, il leur dit : J'ai apergu, cette nuit,
le Christ; il avait sa tuniquc dechiree en deux et tenait les lambeaux contre
sa poitrine. Et je Lui dis : Seigneur, qui a dcchire ta tunique? II me repondit
:
Arius; et toi, prends garde, ne consens pas Ic delier de rexcommunication,
car on viendra te prier ii son sujet, et ordonne Alexandre et Achille,
qui doivent avoir ton si^ge apres toi, de ne pas Tadmettre, eux aussi, la
communion.
Afoi. 155
*
" ariiva im ordre de Dioclelien de tuer par l'^pee Ic bienheureux Pierre.
'
r, toute la population gardait la porte de la prison en disant : Nous
mourrons d'abord el vous le prondrez cnsuite. Les ofTiciers, aj^ant perce un
trou dans le mur de la prison, par derriere, l'insu de la population, et
ayant fait sorlir (Pierre), l'emmenerent pres du tombeau du saint evangeliste
[913]
4 ARAT/., II lANVIER. 19
Cfifin/ili ntiittitnuLiittttul ainLlii linniti : Uniuihlui phn htittt Ll iio/tfi iiiunlniiLitiiui [nliuiunnil :
(jL n/iiniiiiitiiii Jnnniinntiiiilih iiifiA/ii; iiiiiiiiiniiLiii/iiii/i lininolili Iiiiiiiii, Iil iiiiiiiiiiiL
ife/itiitij/iu Ll (iiiinnLii/io iiii/i/(iil />(-/>) np
" hmnl^p iiiiLnuIi /i lilfliiiiiiliiii /JLiiili liLiinLiI /i
JLnitn iii/JniLniu, iiiii /i i/ijniiii iiifxftiirii.iifnfififf//ilf ii/i intitiitilil^n ttini il/i im iitiitnn /i
5 ijhnnti tujanrLniu huttibitn
, Ll //uj *^nttiutiiit^n Itutni n iiittiinni iii/iMfiiii/i/i, Ll fiLuriLiifif/iLf
JnnntjnnLiii'liU : C/l iiiuyiu /JiiinLu/ili n/iui uiusuinLnu : '/lumiiiiiLitiiiL iinLiiuu 'iLinniiu Li.
Llfijiuiiinn nLunLiiin/i (/"l :
Oiuffiil illLriLH (//jiiiiiilW/ii Ii il/u II '/(tiiiiiiiii/i Uli
'
>t ititilLiiiitl illisfi :
'lUtnnnu 'hnjuiinnun tluiiiib bnpuituuiunn jizjuiuLiiil^ t;^n /i piuniiinr;li 'tiLthninni
-
10
luoiLllin, nii lilltinliliiuhll iiiniiii/i piiilllii, n nLnffqli l <liiuiit;^iiilliiil : //l ^ji ijopfiL^f/Liiiiip
iii/iiiiiLuiIi Ll yiiTiiunLn /i
"t/'^'
'l'nhiiinniih, nnn /ij/uiiili piii/iiiip/iJi mii i;iii(iiiiin/,-ji
nnitniulion Ll uiuuiiLUiuion iiLnuilfiKi n'l'ii/iiminii Ll luiuotitbi ii/inLiLiiu : //iiiiliJ iiilL-
LLl/iIi iuiIiaTi ni lUiL, iiiil i?iiiiiiiiLiuIira uiiiinn
' Lnbuiin Ll yuiJiunAin/iiiLji7LiiiiJu tu1^111
iiuilit;ji -
\ fl. 155
V a.
8 RLUiiijtiJnu] l'.i^tu"'f""?/"""L| <;"/
r.pfeunij^niJ /^nttTi rft/. B
||
9 frjtipnjinLU(0|feiiiij] L'jLi
-
fltniiLuioiunf B
II
10 f'nuiuf,iuuiii(] r<iifcLf;u.'iiiiij B

tL tji
ijojinLpfciui?p . . . ^i>^iiiii}i] I/l tji
yiiLiiiiiiiii/ puinbuiiupin ll 'l'iiliiitiiiiu, kl liiundlini/ noniuLnji . nj7 (iL ^i rfuiiiiiiJiui/ju *,iiijuiduiJiuijjli
/riupii/iiJ/lUjJillll/l ^lUitiunluiiiiLJilkiuiifi ^nuinni^luLl^p iji'p^iiiuinil l\uiiinLiiih : ".nji /(iiijifeiuj^ ijliiu
/l^juiuil rt(if/. B
i!
13 U(1U(I^] (HL^j^ B.
*
Marc, et lui trancliereut la tele. Ils mireut mort egalement avec lui le vieux
diacre Absalom {Ahisalom). Les habitants, informes du fait, releverent soii
precieux corps, le porterent Feglise, et le firent asseoir sur son siege, car
le Saint, de son vivant, ne s'etait jamais assis sur ?on trne, mais sur le
marchepied, car il apercevait un homme lumineux assis sur le trne qui
lui ordonnait de s'asseoir sur le marchepied et d'enseigner Ic peuple. Ensuite
ils riuhumerent avec honneur. Saint Pierre et Absalom {Abisahm) furent mis
mort le 11 Janvier.
En ce jour, marlyre de l'autre Pierre qui s'appelle Abselamus (^fsa/ewos).
Pierre, le raartyre du Christ, jeune encore, etait de la cite d'Eleuthe-
ropolis {Eleutoroupleats), nom qui se traduit ville libre, du village d'Anea'
(.4ra5<s). C'etait un athlete puissant et plein de talent dans l'araour du Christ,
que le gouverneur de la ville pressait par des prieres et des menaces de
renier le Christ et d'adorer les idoles. II n'accepta aucunement, mais plutt
d'un visage
*
calme et avec hardicsse 11 s'ecria au milieu de l'assemblee devant
. Afoi.155
v" a.
1. Eusebe cite deux localiles voisincs de cc nom, au sud de la Palestine. dont lune
neuf milles au sud d'Hebron, Onomasticon, ed. Klosteiimaxn,
Leipzig, l!lO/i,
p.
26.
20 I.K SYXAXAIRK ARMENIEN. [9141
/i
Jt)?
tlnniulniiliiiih'ii iiiiiiiiO/i /M/iiiiili/iii . r<iiinnLiiiA i?tii itji/Wiliii
/,, Ll
"'J"
"(>
i''(''//'/'
''"
rilfi-f> lifj, Li. IntLii n a/im iiifiriffop iitiinnlitiili ;
(L ^iiiiii?iiiiLiiiii /M/iiiiiii)i /ii iilJii/iJi /.l ^/ifi/iiiiii /iL /ii/iiiifi uunyiiiniuon inm/iOLiWiu
iiiiiiLiiuIi 'l/iiiiiiiiii, (iL iiiiiiiii iiiii/i/iIi ii/iiii /i -iiiLn, /'"'('/ " /' I" "M/!>if>'' '"1 o/' '/' ni/niiii
J/iiiii/i, 111(1 /i iiiii/iiiii ii/i'iiii /iiiii(\iii/iiil)iu, Ll iiii)(iiif,ii cn/iiii/iiiiiiii^li iniii/iOcu/i iiiLiii/iij/iiiiij '
ii^fin/i/i /'Lfi iiiiL { ifi/ifiLtifO :
Itmiiiii iilLfu II Wi-fiiitiiiiifi /, iiniiniii *l;nnnntt iiifiiilfifiillinif/fiiiTt/i, iin iii)lui$jimlitut^hijtutj t/lliuil
/fiiiriliiiiiiii f/ififiLUfiific^ii /iL fiiWiiiiuiiifiiiif :
l/tA}i l'''l-iiiiiuihnii ll /i/.JiiiiiiTinL/<7iiiiiTi /iLiiiii I? -i/ilrDuiii iiiniiiiiiiii/i /'lii, ul (iinrfiiiil
/iiiiiiiiiiii/iiiiii Hill/, ii/iiiiJiiiii Uli /iiii'iiiiiii/i . //i/ /i A^IH^ itiiiAil^ liiiiLiii/iiiiiii/iii tilinLniiihliii
!'
IiSiilS : (L 111//1 /i iiiiiiiiio^ piiiyiiuiiii /"ii/ii/ii/imi iii/iiiLU, "'1/' iiiiiimiLiiioiu<^iiini liL ilto
(^nZiiiiLim null;:. If ll
V"(('
iiliuinnLiiiliuiU : I/l /lO/mii /i iniuiiiiiilili iniiiiiiiioiiiiiiiL iijiiii/71;
|}/i(l/iiiii , tt uiLiiiT/n/iiiiii n^nnlih : 6'l inid nniiuiiilih iiLiu /'''t^nitiiiilinii /il iiiilLliiii^Ii 'l>"up
/ini!iiiinnL/(?/iii<TiTi, /il iiiiiii iiifioiulrliiiiii /iLiinii hltuinianu njjiii /i liiiili a/inf<niliiili/ili :
1 /l't/lllllliMl] /ll lllll/ill (Uhl. J>
Ij
Ji llLf/n/lll] 111 ifnliuillb H l/?ll/llllllj jUin^bnlnun 1$ ||
5 iiiii/liiiLiiiiiiiii] iiiii/iiiiLiimii()i B

/rii/iiiiiiiujnjli] /iji/fiiijliiuijnjTi B
|1
'>iii/iiiLuiiS] iiiLlinLiu^i^
/l /ri C.liiiii)
'/
^('A/. B l| 7 /''/jniiiiii/i] /''/jiiijii(iiiii^i 1?
Ij
!) p/;ii(jmi^imi] ^<)/;iiijiijiiiii liji /jL /jn/i
l'^'l^nniitil^nii, /,fi juuiniulinoli /iL f'ilii iiiiliiii>/mi/i . niiii^ii nplniiiLh cltiuti iiiiuiiiiiiiiiifi/i /uiiiiiiifiiiiLiif /i/jljop
/iL Ti^luJiujnnilSnLW/iiiiiJii nn /iL (lad. B
||
13 /iL iliLUiTifi/ifun n^nn/ilij /ii. liiuinuiniinjtu hnnmnpU h
i//rfiiiir hnnni (iniiifLiuuTioll/ilUf Inunn lili^iitibinii ilrL (/illl nairLfirifnLli lULflLfi Ji/iO/?iim bnuihbilih htttuh-
i/iiiii /i .S'/;ii at/c/. B.
le gouverneur : A'ofrc Z)/ei< esi m cie/, et (les dieux) qui sont sur la terre ne
sont que des demons; les idoles sont l'(Buvre des Iwmmes*.
Le gouverneur ordonna de frapper saint Pierre vigoureusement et lon-
guement, on le soumit de cruelles tortures et on le jela ensuite dans un
feu, mais pas vif, ailn qu'il ne mourt pas vite, mais sur des braises peu
ardentes, et c'est ainsi que, longnement torture, il rendit son Arne Dieu.
En ce jour, coiiimemoration de saint Theodose [l'heodosi), l'anachorcte, qui fonda des
couvents de religieux Jerusalem et dans les deserts.
Le grand Tlieodose [Theodosios) avait, de son vivant, fait construire son
lombeau, et lorsqu'il l'eut acheve il dit aux moines, ses freres : Qui de
Yous veut celebrer la dedicace de mon tombeau? Uu d'eux, pretre, nomme
Basile {Busilios), bomme agreable Dieu et grand ascete, repondit : Moi,
perc venera. II descendit daus le tombeau, s'etendit comme un mort, et
rendit Fme. Tlieodose et tous les groupes de la confrerie le pleurerent
bcaucoup et renterrerent dans ce menie tombeau avec les honneurs conve-
1. Ps. cxiii, 11 sq.
[9151 /, AHATZ. 11 JANVIKR. 21
IfL /i i'iiniiiLi) iiiLiiLiiii /i ii/i'i/iiiiiii/iii aiiiiinL uiuininiinUiili'ti /iIi/il/,!!
V'/''' /''''7"'I""/'i
/<i
uttntunut^n fr'"l fi'// /ffio/ffifi-finiiii ffii iiL fiiXiiiil/li ftfi)/(fi/ii>/fiji/j iii/^/i/f
/''"('l
ii(/iif fi% ifi/iiiiif/i^/i/i
Hill l'''t:^nnnii untuni :
(/L iiiii^ nlinohiULiiniih Ur; . ifiiiil/iuiiiil/ Jim)
*
iii/iiiiiiLbi) nliiu Iiuiiiiil li u/i(>/i LniiLiI
,
.

^ ifi- liiiii^ifif^
/'^'/ "'''/ * ''''^ itittiUKtihh nhtu ap bt. hnntu inniiiiLu iiliiii : f/L /iiiiiin/iiiii /im
I f iiiiini-Oni. (ii_ /i nttiiLttiiililiniinii iiii.ni-iifi, luiii iJiii^iiLiiiii iiiiiiiii, /iniiiii/fi/iii / *iiiii/ii/iriii
bphi-tutiL. tuubhLunLM li tih^bniitihli atutinL.h iniwytntiinil /i'iu /iiiuiii : C/i. /i iiiiiiiiiiiiii!
iiiiiiLiiiLouinLli iiiiii^uioliii bnlijtn Liiiiiin iiii)t<li(<niiL(i dl iiiii^ . //iiOni"
/'"f
Afe'l
"'//""n
"'-
ii/i/i/iiiiii/i/in fi /ii), luii ii/*iiiii/ii/iiiii ii\ inbiiitihl^p : I/l iii/iiiuiiii bnbt. :
10 LB
*
'/,fcniim/ili inou ?)'/iLiii/iiili i.l (iiiniii.uiauiiuiiiiiuni-/Jtiitiliu 'hnnumnun : /' liiiiii
.^.j
|
Zkiuii-^ ifiTiiifif/iniu '/iiii/in/i ttiututibttii :
/' il/iiiin/ii S/iiiiiuTi ilciini i>/iiiiiLii/i 7"n/iiiiniiii/i ii/iV*iiiTi/>ini/ /iiiilriiiii^nL/JtiiiiJii niunr;ii
utunitf niinnlnittii iitut^n U m,pnh; bnlihnii nnnic^ii (iiiniii.iiio, um t\uii(i/7ii /i ubniiii linntu
"Ph
'"'"
t "/"//' /"'
"/T
/''
"
t>
nnnil ^uibniiii ilinlibi nin/iLii/jiiii iiiil /i iiiuuiiu-
ir>
htttutiuiuu txn.unt.ujbul^ : Piii ^ iiiiiiii/i i/iiiin_iiin /luiiii iiii)cifiiii/iiiiinL/Liiiii, //i. iioiiiii-/ri/iLii
4 ilTiiii] nf^iiiii/ii/inil B
jl
5 ^mi] l^t;niinultnii B irMiilini.^fll]] n/l inbiinbu iiliio hnntufinh (Uut,
B j| C Jinnill] /iLMIiLif B !| 9 llJi/j/.llul/l/ini; /lif] ifilillij(;i) jlllljl/nilL rfff. B ulJijlll(lli /iij/il] illlL-
tfuiiluiili : /lii/i iinLliil yiiinTi 'l^nnnpnu nn fci_ 'k;nnniilinti bliitln tun /tlii ibnlitun Jiuatuhlul^Uf gl.
iliunaiunnin iltulinniuiu, fei. lunuin ntunttt^ti h^iuliUf fei^ i/i iiiLliLiilip fcL liiniitmui! p <)UlIinfeuj|. li tStn
II ^UJIiulu/i /iiinfei, /i ^uin/lLli nlliuli luiitutt : UCul, li.
nables. Pendant de nombreux jours, aux olfices de la null, (Basile) apparul au
pere Tlieodose [Theodosi], et il psalmodiait avec les autres religieux qui tous
entendaient sa A'oix, mais ils ne l'apercevaient pas, l'exception du seul
Theodose (Theodus).
Or, celui-ci dit ses religieux : Je l'aper^ois toujours
*
qui se tienl au *Afoi. ir,
milieu de nouset oRicieavec nous. Ils le prierentde le leur faire voir aussi.
II supplia Dieu, et le quarantieme jour apres sa mort, le bienheureux Basile
apparut tous, l'office de la nuit, faisant TolFice avec eux. A la fin de roflice
du matin, il s'inclina devant tous et dit : Salut vous, mes freres et mes
compagnons, vous ne reverrez plus Basile. Et il disparut.
[B *De nouveau, fete de la Nativite et de l'Epiphanie du Christ. (Suite de
p*.,.^^,
rjhomelie prononcee par le bienheureux Proclus.
Notre-Seigneur Jesus-Christ, en consentant humblement etre baptise
comme honime, fut revele par le Pere des cieux comme Dieu grAce aux
paroles qu'U fit entendre au-dessus de lui : Celui-ci est moii fils
bien-aime'
.
II
est celui en qui je ine suis complu pour sauver Tunivers de la tyrannie de
Satan. II est la couronne de gloiro de ma toute-puissance, ma force et ma
1. Matth., IV, 17.
p. 23 a.
10
22 LK SVNAXAIRE ARMENIEN. [016]
/fil (il- /iflflflJlfirii^nmLll . fii/i
/^
, iiiiiii/ fiiiiffi/ij f/in/iil ^1111/11111111111 , Ll lllioiilil iniiii/iii iliiifinlilliu :
f*llf /^ lllfllllfl^llflllinoff Miifltn 11111 /llll/illif/n, 1111 lllllllllll lltinhnnh llfliinnL/f/ltlll/in :
/*jii
/-
1111 /iiu/ii/iiiiii ii/iii/i/i/iii iiii\li\/,', /ji^ iiiLiiiiiLiiii/jiiiti iiliiii ^tiui ttituuiltlhun tiiuuui-
iiiiiuiiii/iiii(i IUI iiiiiLiiiiiiiiiit n/iii/<ii/iiii /1//11111J1' : /'iii J~ Liiiiliiii/him iiiii/iiiiii/iiiili/i /il iiiliiu/i
Lx liiiiiiii iiiiiiiiLfiiiuiu fiiifiiiliii /(//iiii/i : /'iii r;; iiii Mii/lfriiiiiiii iiijfi/i/iii /i i/Litiiif i)ni.iin nnuii^ii
nnuiiiilinf Ll ffiif/iiiiifii/fiiiii iiliiii /ifii/i/i tiniltti oiifii/iiiiil (iL irill/fllrl/i 111111//1111 /(//jiilllii p : f'lil i^
IIII iiinitin n^nil Li /iiiiiiifiiiiii iitiiii \fi\/i/i iiiLiiiifiiiL, i/liiiii/i/iiilIiiiiillLiiLiiii //im lolittilln iiinuiii-
iittttih /ij)/iiiiiffi/iiiiit : rill
/- Uli iiii/ii/iiiiii iiiiiiiiWiL/iii /iL iii/LiiiO'iii/ii/''iiii/ iiiiinnn iiiiL /i uuniAin
/fl_ /l iUii/i/Jiii/iiilM/ii_Ii riiii^iiiiiiii Li_ /ii)l/iiiiiiuiiii1iiiii/, /jL illiiii/i //li/iiiiii/llfiiilf niiiuiliniiiiuilil
iii- ^niiininn iiifi/iiii/i/iif Li^ /iiiiJiiiiLii/iiifi/ i
fVi- ii/fiiii//iii/i aiiii/iijii/iiiiM Ll iiiunApiunttni tliitutnLlJLiuun.p nnniniuubiui *^on U
B
"
i/tiinLiiiii, niiiii iiiiiiniiLiiiotii^uu ii/inLfc/tiiiii i)/iiiio/i/i llniiLni /iLiiiii uiiiniiiiiuiui'iiuu ouui
^iiiiiuif/oil /!_ ^iiiiJiiiiiiiiiiii/ii^ /fX tuniunxttitiltn litiitliiiili Ll iiii)L/iiiiiiiil/i/i lllil-niii . nutn
iiidii) Llili^ . ^iiiili o/iiiiil/i /i i/tiiuii OiiLiiii, Ll LaiiuinLiuo i/iuiiLiuii iiniiiiiiuii, Ll oi^n /'''P''
fi i/L/iiiii OfiL/iii tiutauusn
:J
15
sagesse. Il est celiii eu qui je me rejouis quotidieanement, et qul fait ma jole
parmi les fils des Iiommes. II est le createur de tous les siecles et des ordres
des puissances superieures.
II est celui qui a suspendu le ciel dans le neaut, qui l'a illuiniae de la
beaute des rayons varis des astres. II est le regisseur du soleil et de la lune
et de la multitudc des toiles. II est celui qui a fonde la terre sur les eaux
comme sur uu so! et qui l'a ornee de fleurs variees et de plantes aux
nombreuses qualites. II est celui qui a cree la mer et qui l'a entouree de sable,
eu Tenricliissaut d'uue foule d'auimaux varies. II est celui qui a fait surgir les
sources et qui a trace le cours des fleuves pour alimeuter et rejouir les prairies
et les jardius, et tous les auimaux terrestres et aquatiques, raisonnables et
sans raison.
En formulant d'en haut cet eclatant et supreme temoignage sur la nature
*
1^ diviue
*
de sou Fils uuique, le Pere l'a declare sou esal en puissauce et en
,,. 2:i a.
^
.....
iiouneur, cocreateur avec le tres Saint-Esprit, ainsi qu'il est dit : La voix du
Seigtieur sur les eaux, et le Dieu de yloire a fait retentir sa voix, le Scigneur lui-
iniine, snr les eaux nombreuses
'.]
1. Ps. XXVI II, 3.
p. 2'i a.
[917]
5 ARATZ. 12 JANVIF.R. 23
l*fFflfli/l ff RL fllll lirii iiiii/i ihn : Soll / iflftllMilolUftllflfWjiii M/.fifli /tL f//ll(lfllLA?/ll 11 linnnill
II /tl^lfllin/inil/i:
nui'iphm i/liii/iii 7'ii/ii;uinii/i |//iliiiiiii/i/iu i^ii /i c/iiiiiiuliiii/iii r/iii/iniriii/iiiiiinii/i /iiliii-
tiiiiinui iii/ipiui/ili Li_ iffio/fMi Ll iiiiiiiib Hill li iioiiih/iiii/iiil/iMiiiiIi /Jiiiiiiiii iiii/i/i IjllinLilll
>)iiiLiiii(iiiiii /i 7'ii/iiii/imi, Li_ itiinnliLiuiiL. It aLiuu iii/iiiJ^ii IiLiimuiiIi : Ifu IjiiiiiLiiii iuiiiiiti)/i
'
iiiiii/ib/i/i lunuinniliuhkniuL. ii'l'ii/iiiiiimi ^tlitinjitn 'iiinni-iii(V iuiiiiiii/i< linliliji liL fi/i/iii/i :
'L >);iiui/iuifciiiii MiiiuiiiiLiinii hnbuiiLU ti_ uLii luniiiliii <^iiiiiliiii(i/ii Miiiii/n iin/ii/i/i iiii/iiiiili
'hnbutnnuji . ti_ iiLo/i/If f>n uiuiuit^u Atunlih;nh ai_ '^tittivtant^n Liiinaniiinnni tnitili^iiihtuniif
OL. tliiiin^iuL.nniiiml nltuttinuui^ lut-iuunbtun n^^ntilui It aIhlii ^ntf^iniiiuiifii tlniMnLiunn tvl' :
I/l Itlttinatihu nhiti It uitiiLiiV* u^iiiuix/Liin :
Ln
'/,/iiini/i/ii/ i/io/i
^
iflihiitituh Ll. LtutnnLuioiUftuiinhnLlJbtiiUh 'l'npuinntin ittttnnLOnt
uLnni : l'uinnliiiii It (inilj iiulI^ bpuihkiLnui '/iin/iii/j :
o^n UDii il/iiiriLif 'hnlmutnu nn luithtitn^iutiutn nnttil^tt utitnii It Uiitj'^itihhr^ ij/ffiin/iniifi-f
uriiu
/'""
t
"/'
rPr
*- 'l^*""'"'-Uio iimbiio lunn^nnitu nutunnh iiin.ufO(iff unLpti n unLpp
2 (/ iFLiuiifl/ifillJ 1/ r^nnii/i, iin // i^iffii/iiiii <f">/i (Kid. K
||
4 iunniui/i(ij nphiiL.nnntui /i litilnn
U iiit^nnutuali
"PP "'''-i*
^"v/ili CHlOb.
1
1 5 ^lULiuutujii . . . Iiiiinbitii
J
if/inti/i btttiu hiiiu UL. uiil/rfjifiifi
ijli ll II Ln 11 tunII mit iliititlt niuOnLHj/riuIi /iLflfff : (#1. fnili;lf /t nttini ^tui luojii/fiifii fiiiiinli/i itinnin iiniinnitiit'
/itiii-W/ii-n /iL /ri_ liiuiliiui tntiiitit^tilth (lad. R
j|
6 /jii/lii/i] fct- ii(fi/iiiit;i/iJi iiliiii iin'^hi \ttitttnni.iuhitn
lit-itbtutta, bt.. ItiinbL. tii ^ lu i^iu II bII tu
Uf
itit_hjtli ijiiotnjt nftlittLitnitt^lifbiiMliiif gl *jio/i/iii n/iui fi iifiuinrif-nili
Cicld. B
11
8 Xuinlib^ltb bi- ^iuiitibiik;n'] Attiiilibiilili tu ^tutinbit li
iniiifiOi"'""!!"] ii/iu*fct.
ttntntuliiui mttblibnni'ti, /jL liltutuitiu^ lutilijth tihiti It iKuTiiii ncii dd.
{|
10 u^lillliiiLfinJ jnnilt
pitinnLU tldnltllLMItLUn liiiliituinlt)l It tlttuiLlt "/ll/llllll/lll (itflliniLanf tlbnlll (l'Id 1>.
ARATZ, 12 Janvier.
Fete de l'Epiphanie et martyre de saint Meortios.
Le vrai marlyr du Christ Meortios (Mevardios) vivait aux jours de Teni-
pereur idoltre iocletien. Apres avoir servi dix-sept aiiiiees dans la milice
de Tempereur, il crut au Christ, et tut iivre aux mains des persecuteurs
impies. Se tenaut devaut le tribuual, il coufessa le Christ vrai Dieu, creatcur
du ciel et de la terre. Le juge ordouna tronte-six hommes de frapper
vigoureusement coups de bton le martyr du Christ. Ou le battit ainsi
pendant sept jours, mais il eiidura ce cruel supplice et, tout en glorifiant Dieu,
il rendit sou me entre les mains des anges, le 12 Janvier. II fut inhume
dans un endroit distingue.
[B
*
De nouveau, feto de la Nativite et de rEpiphauie du Christ, notre *K
Dieu. Suite de la meme homelie du bienheureux Proolus.
Notre-Seigneur .lesus-Christ qui se fit baptiser humblemcnt, comme
homme, par .lean, est le nicmc qui, coramc Dieu, crea .symboliquemcnt le
p.
2' 1
|>.
-24
b
2'.
I.K SYNAXAIUE ARMKNIRN. [918]
((fifffi/, uiiifiliiiiiirn ny> i\/ifi (>i> ; (/l i/f\'ifffi ji hm ^silIix tiLliniulin iiih^\liiiinnitu ttniiiitim-tiliitil
um h Minlin iiiiiii/iiil/<//iiii//ii luiinLjtllliiUi iiiiiiii/iiiil, /ll/mll ill>)i<i /ili/i/iili/i llilii /, , iillilil/l (it.
/ll/lltllllll/l .'llll (iL llllfllllllllllllllll.(illll IllllllOlllfl ll/lllllll, IIILIIIIIin/rllll lllllU lllKUIIl/llllUtll.-
lilLiiiiln, /iiIiiiiiiiiiil/i//<iiii)i' (<i_ '^nqhLnnm.jilLiuuj', Ll ii)i/if(i iiiiiV*iitiO(i(iii Aiiii(i'<iiiii :
(iiiiii iiliiiil/ iiiii/ii Liiljlin /im.) /in (III /^ i)iiiiii)/ili /ii iiiii/ii.(i . ii;iii| iiiIiiilTi iii'Iiiil/iJ/ilIiu 5
iililnii ijiiilil^, /,! iidiii /(//il/i(i iiiii/iiii/i/i Miiiiiiiiiiiiiiii/, : l/j ii< u/iuiili luii Li_ liiii/iiim)/?-
Olllll/fllll llllliiiii it/iiii ^iiiiifinitiii/f/iii iiiniiiii\iii /(l/iiiili/i /iLiiiii iiiiliiiiiiiiiii ftZ/illlui; IIIUIILIII
lllii//ll\ilL/rafiiii;ij(i UM /i i//fiiiiii nninnlinii iiiii/iii iiitnnnLiii^nt jilLttihh liunilint ULtilh : llnnLU
lii- ^Iiiiiiiiii(iii/<iiiiLii/>iiii iiii/iiiiL mnliiiiin'^ /.l iiii /i(i iii>'i/uiiiii<)/i, /iiiiiiitiii iiTiiii /aiiiiiiiiLiin
lilinJilinltiiiilinLjilLititi jt ijLniui iiiiHiliiiiiii/i, /iiii(i/iiiiiiiiuiiiiLiiii/iini/ /i (iiliii ii/iui>/iiiiii iiiiiiniiLiii- 10
oIII /i Hill (i iiiiiiiiIiiil/>7/il(i iiiliiii/iiiiii/iiiiii i)iiiiii7Iiiii/ (i i/ciiiiii /iii/iii/i /i yiiiiiiuu Oniiiiiiiuiii/i
llll III III :
^ /* iio/iu uti^tiLn ilt2tiiinttili t^ iiniinL*)i^iti illitiiinh iiiiiui/iiiiL/fiiii :
""/'/'
l'M"
'/'/'"('' 'l'iiluiiliniijl <1iiiiii/iiu(i/i ijii /l niiiiiiiin^/i n nilllll llULllLnii
IltlJUIUUIIIlIIll/l lllni>Illl/l, UIIIIll/ /l ^onlj '^/iLllllllUllllllllll, /iL Jjll IIUIII /llllliu/l ///l/ill/illLniU 15
UiunuuiLiua :
(/l i/iuiili n/i <)iiiLiiiinuin/iiui ^ii /i 7"ii/iuiiiiiii /iiiiitiiLii/iTi n/iiii iun_iuP/i lunniiii/ilr, /iL
premier liomme, saint, de la terre sainte, par ses tres saintes mains. Lui
aj'ant inspire un souillc vivant, il le personnifia, et rayant produit des quatre
especes d'lemciits temperes, il le fit double, c'est--dire materiel et spirituel.
11 le perfectionna hautement en le completant par rintelligence, la sagesse
et la piete, et il l'appela en lui donnant un nom.
Comment dire ensuite terre ou chose, celui qui est corps et sang, dont le
nom declare la nature, et dont la nature explique le nom? Et non seulement
(Dieu lui donna un nom), mais l'ayant prefer, il le fit participer sa puis-
sance creatrice en lui ajoutant le pouvoir de donner un nom toutes clioses,
en raison de sa ressemblance avec la divinite. Lui ayant doncassujetti la
terre entiere et tont ce qui se trouve sur la terre, il l'institua roi avec pleine
souverainete sur toutes choses, symbolisant l'avance en celui-ci sa propre
revlation commc Dieu, avec un corps invisible, sur la terre, dans Ics eaux
du Jourdain.
B *En ce jour, commemoration de la vierge sainte Tatiana.
La sainte vierge et martyre du Christ, Tatiana [Tatiani] ',
etait de la ville
de Rome, aux jours de l'empereur Alexandre, son pere etant du rang des
consuls (TTaTo;)
'\
et eile tait, dans l'ordre ecclesiastique, diaconesse.
Comme eile avait cru au Christ, on rfuneua en presence de l'empereur,
1. Getto forme correspond exaclement au grec Tc<tioiv/;.

2. Au Heu de cottc
transcription <J/ii.ujiiiiiiimi, les auteurs armeniens emploient habituellement ^/ituj.mii, pl.
^/iLlllflllll/illlll.
[919]
(> ARAT/, 1:5 JANVIKR.
25
/uiiilinill/iiili/iillliL iidlllllLliI/ 'l'nJHllnnuh (.l/lfiiiL t\ni Jlin/ii iii7i/iit/i/ii ri : <Siiiiiiiii. iiJiiu
MuimiH-nnU h inniAi Ini riii/i, In iiiliii i'iLliiuiiiiiifi^ii iiTiiii ni iiiiiiiiiii iiV'ii/iiiiiiiiii Li iiii>^/ii
liiLriiiL . /iL biii uiiio/J/iLi> /iiiiirtiulitiiii i/i'i II h III I ii/iiii,ii.iiL, ti_ iiiii^ . <S/.'ii iiiii/iiiiiiiii U/il7j
luutnnt-iiiann pnn :
5
1'^ iiuin/iiuiitiui iuauiLnph '^ptuSuiilsuiij Ll. ii/>ii/<iiii iiiiiwil-^liiiIi i//iiiiiiLri>i/<ii/i7i * B
in' /, Ll /llltll/lll nf(/llinf(//i\ii Li_ IIIIIIIIIII llltlllllll, /illiiitiii/i/i /iL liunull . Ll /i l/llllllll/l
lIllinAniiiiiilLll/illll lllll pLnbnhh /ill/llliu>/l llllllliill IIIII|H>UI|||/| 1)111 niljlllll l>jlll\lil inillllijlll'll .
Uli; /iL p/ilio/illll nLnUtinlui IIIIIIIl/uIi /iL IlIl/lLll/l/l IIIIIILItpll /l *|nLII . IIIIIl llllll/illll lllllllll/^ll
<)ijiiii/iii iihiiil/ii Iiiiiiiu, Ll iiii/iiii^ii /iiuiiiiiinLiiiiiL /i 7'ii/iiiiniiii :]
1(1
Lknutuh ^; /?L OiiL/iiiLiiili/i */ / : *So7i iil/(7uii/;iii^ ('''iilttuinnLphuili SlininAi if/fiiiif 'l/iiiiii ll/i
l'll/llllllllll/l C?L ll/llUfllLhl/lL ll (/lIlWiLllllll/l 171. //llinilllltlllf/l/lllll/l :
l.iii iiiiiiiLiiiiii/(7 i//iiiiinii 7'ii/iiiiiinii/i * /;^/ili iiiiiiii uiliiint^li />7iiiiiiiiLiiii/i)i / /i/i/iiiiliiiii/i :
A ful. 156
r/llLniili (/iiiJiiLiWiiiil ililiii/iiiiLiiiii Z;-, /iL /lllin/iuil iliiLiilS)/i iiiiiniiii/lfi /uiliiiiiiii/iilfi/illiliL
ijiii/inLU o/iiiiiLU uLiiiii f>/iiiiiLii/i 7'ii/iiii/inii/i /iL luii^ . i)*iiiiliiii /iiJ 7'ii/iiii/inii/i /iL uiiin/iiiiLiiiu
15 /ji) nLlum/i n/jiiiiLli : (liiinui/i/iii/iu aaiiouiii/i iiiiiiiA/i /Jiii/Jiii/i) Ll lunulni li huiuii . Ll
1 1 (//iiilffiLKT/iL/i] ilntinn illiuiijinh {liidt . B UniiliLnilultj L*lii^Li/inii/i U [| 13 L'liiWiLn/liiil . . . /lUl-
tibitli
J
UnuhjftnUf Itn cl untlmiiuiiiu, titunlnuL.tuti t^n, IFL 11 aiuiliuliiu/i/i ^luluioiu/iiuilli nutnnnt^n tti^nnu-
tnnu : ul. liutihtui /iiuiiiiLn/tli Cldct. J>
[j
15 /*il O//^. 13
iiiiiiiiij /fl 11 nn^hnjui nilii iluh
cituaauiit n niulin/i/i f?L bntlLlituj (lu. B,
et eile coufessa saus crainte le iiotn du Giirist iiotre Dieu. L'empereur la
conduisit au temple des idoles, et l, voulait Tobliger realer le Christ et
immoler aux idoles; mais eile, par ses prieres, pulverisa les idoles en les
renversant, et dit : Regarde la faiblesse de tes dieux.
L'empereur, irrite,
*
douna des ordres ; on blessa grievement le visage de la
*
b
sainte, on lui arracha les cils et les paupieres, on lui endommagea les yeux,
et, Tayant elevee ua poteau, ou lui laboura avec des ongles de fer tout le corps
jusqu'aux os; Tayaut rasee, ou lui ecorcha aussi la tete, et ou jeta la sainte
dans les ilammes; puis Teu ayaut rctiree, ou lui traucha la tete. G'est ainsi
qu'elle mourut dans le Christ.]
6 AiuTz, 13 Janvier.
Fete de l'octave (de la Nativitei; circoncision de Notre-Seigneur Jesus-Christ,
et niartyre d'Hermylus et de Stratonicus.
Ces victorioux martvrs du Christ
*
vivaient aux jours de Tenipereur impie *A fol. isc.
Liciuius. Saint Ilermylus (Ennoulios) etait diacre. Mis en preseuce de 1 em-
pereur, il confessa le nora de Notre-Seigneur Jesus-Christ, et dit : Je suis
le serviteur du Christ, et diacre de la congregatiou du Seigneur. On lui
souffleta les joues avec dos mains de bronze et on le jota on prison, mais
). 25 a.
20 IM SYXAXAIRR AIIMENIRN. [920]
^nLpiniii/i <S/iiiiiLii iioiiiiiiiiiiii iiTiiii /iiiii iiiii/iiiiiiiiiii /it IM /iii/ili/.i
^1
miiih^iuliiiiij,
'"(^
*)iiii)Miffi/<f /ii unihnLi iiiifiiiii/f/i tlttnttnnnniinLlffltttih :
(/l IIIIIIIa/.IIII /iIIIIIIII Ii/|)| iiiii IIiO/i mLi/iJi /.I ,"|1IIIIII1|'/|/,/|}i
t'PI,
'Illl^inl.llljUll Ij/jllLII II
Iil. llli^ii liiiiiiiiii iiiWiii : (/i liiiiiiii in yiii iilll/illll liiil/i/jll/ili lidiii i//<il iliw^lliin : l/V Ailiili
/iiiLl i/>ii/i7i/iii Hill Jim /n- um/; . 1/iii5iiii/i/^ , iiiii/iiii/iiii/i i/';"'l
/"'i
imlv", iiiut" lUiit"
"f_'
^
ifein /r/'/"/ lULitLna i/iii/ii/.iiii/iii /i ilIiiiiliiii^ii, /il nL/iiiiiii/iii iiiiiiiiinnmiiinfciui ptii iiiuiu^li :
/'Hill <.v/i Uli iiiii/iMi iiiiitiiiii)i /i jiiiiliii, /iL Oiiiiiiiiii/iii/ili iioiiiii/iiiili/i
"/"H
iihnbiLni
(/iii^iii ii/iiiii/i, ii/iiij iii/iiiLli /;ii l/iiiiiiiiiiin/i/i/iiiii iinii'^tii iiiiHi n niiilin/ili : i/l u/ilniilrn-
iiiii/i//,ii iiiiL>iii)i /i ii/m/,ii/i iiiiii oiiiiitiiiii, In 1X111(11 i/iii/i/i/iii t/ili /iMii/.L iiiiiniii<)/iu" : 'i-
nninAtitul /iii/iiiii ttihniitt) /iiiiiiiii il/i'i iiiiiiiL/i/i, frL /'/m/i ^itinntitilui linullLnli hnntUf ifL 10
aiuhlion iiifinnLni iiiiiiiniiiiLliii/i/i iiiiniii/iiiilili, liL iiiiiiiiiiili li Miiiliiib :
l?i_ uiffii/iiiii ii'^iiiiiii/.iiiiL/ii/iLli iiiiiiiiili linitiiiuuinuji <^iiiliiiiiiiiiii l/inniiiiniili/i/iiiii /i
A fol. ITifi
7".,/i||i,| /,L /iiiiiiiiLii/iIi iiliiii iiiiiiuV)/i /(/iiiiiiiii.nn/ilj, bL '^luaitiptMulinLhlliiiiun /iiiiiiinii-
^ tSiiininln nnuni IfttTtuh
:'\
l/i- iiiiii*^iiiiifiii/i liiinat (/iiiiiiiiiiilili/t/irill lli/iliniiii /i iijMiifilli ^lul/l^fi nintu/iiu
IifUfLf li/lfilii/ iiunhiituL It )iul /?!_ yiiLiliiriiiiii /i 7"n/iiiiiiiiii : aUcL. B
]]
4 lliiiS/iAn . . . UnnliL n iiilLUi O/ilili
J
iiL nuint\httii ttinlAAt /i i'iiiTiii : I/l i?/i7(*ii/jil iiiiMtWf;ii tininiili /i
'Ir^^Pr
/"J"
^'"titiuiij p^intiu
fitiiiLiiiO/i)i)i, /7L iiiiiiiiiii.iitoiiii/i)f lunijhnnt Itihtutiti iiiUfiLiiujL liiWii o/rTf; iniii W>/i</ iiiLiii IUI ilialiintt-
ll/lll /l liH-lllllLIIIIE^II, PL Il7l/lllllll/lli fllllllllfifllllllllllillil/l ptll Illlllli/l l>
I
10 IIIIIllEll/lJ KL /ipil/rL l/ltu/lU
^iiiuuiiiiiniii-7i li <^iiiLiiiiiiif (leid. I>
]|
11 ar uiuMiiuih fi iiiii/iii . . . /?l iuu/^J cl iiuntntuuiii^hi Uuinui-
miuinlittuji ii/iii/iMiii liiiiiiii, nlihhnjui tii iiliili r/L ^luiiiuliAiii/i nniuinnijtuhbiituL niiiliiiL/iU */*ii/iiiiniiii/i :
4,iiirt/i7i iiTiiii iiLf/nMi fiififi/n, /tL lunlihh 11 tiiuhn li/ili uniiniu Ijiitlni^nltnult : ul imttoldtTih finitiu
iiiiiiiKiiiiii liitffiii ifiiL. I (liiiitiiLOiii hltrc^ l>.
l'ange du Seigneur l'encoiiragea ti resister courageusement et ne pa
craindre les supplices, mais prendre patience ot rccevoir la couroiine du
martyre.
On l'amena de nouveau devant le tribunal et oii liii demanda : Vas-tu
adorerlesidoles etoiTrir des sacrifices? 1<]1 commeiln'acceptapas, six bour-
reaux se mirent le frapper. Uiie voix du. ciel se fit entendre lui, disaat :
Hermylus (Ermolic], mon martyr iiitrepide, en verite, an verite, je te le dis,
dans trois jours tu auras trepasse des inains de ce tyran et tu recevras la
couronno qui t'est preparee.
On jeta de nouveau le saint en prison, et on ordonna un soldat ami
d'IIermylus, qui se nommait Stratonicus, de le garder dans la prison. Tandis
que le saint priait pendant la nuit, uno liimiere jaillit et une voix venant du
ciel se fit entendre comme la prcmiere fois. On l'amena pour la troisieme fois
au tribunal et on lui brisa les os coups de bton, on lui dechira le ventre
avec des gri'es d'aigle, puis on le reconduisit la prison.
Ayant vu la patience de saint Hermylus, Stratonicus crut au Christ. On
r b.
"
l'amena en presencc de Fempereur, et il
*
confessa avec liardiessc Ic uom du
p. 25 a.
[921] (i AHAT/, 13 JANVFRR.
27
iltiiiiLtituL i^iiibni-lili 7'ii/iiiiiiiiii/i : IjL. <^/iiiii?iuiLiuii /.l '{iiiii/iTi iiIiiii iii c/ii/iii iiiiiii/p, /,i_ iiiii/i/ilt
^i juii/iij ^Jiij iijipii^Ti f/^iifiiLitiii^iiii/i : J/l iiuiii>/J/,i1/ Tifiiiiii i\iiiiii /,ii/iL lim Lniiiii /ii. iiiii^ .
l'/
('/" '/'""""/''''l'jPi
ipiiiLiiiiiiii iiiiif^tiil^ij,
"'/"l
ii;iiiiii;iiiiiiiii/iui
t
tviiii iiiiiiii/ili
iti nluti 11 II lULHill, niiilin/i iiiiii/i;/.ii^p iliii/liiiuiiiii uitAilllLlinlili :
5 (L ^i ijfiiin/iLl/ iijini^ lininitiibiihh iii)iiifii)/iLu Iiiiniii, ti. ii7f/i/iii/i)i /i iiLiiili '/iiilrnLuiui,
fci- t^n'^LpLiiip iiiLiuIintii/iii iv^iinjiu liLiiLuilia /i Oni.LnLuin/i / /
: f/i_ ifeui t/'/ii; iiiLiiL/in
ii<)iu/i i^Linh iM^iiijirj/iliii liLiibiiiliii /i iiiiii^iiinli, iiiiii uin_tiui <fiiiLiiii(iiuii/riniifi Liilili liiiwli
UjiriLU iiifiuiiiipni i)ii/riiiii)/i}( //iii/in/iiuiiiii, iilW fei. iniiiii/i i/iin7iiiii_ '^fe/i/i :
LB* 'l.tnuin/ili inu// t^ O'/iLiifeiuL, fet. HLMonLiiii /''|i/iiiiuiiiL/(?/iiHii '/ii/iiiiniiii/i (.11- 'H
10
i/ini_oni uLpni :
otfi OL liuuinLiiioli lifcn J)/iiini_ii 'rnliuiiiiiii lniiCiliU niin/iL (<uinni-ni ifeui ihiiiilliiiiiLiin
ahliiibuilih iin iiiiliiiiniiiin fct luiuinnLiuoiiin/iIj LnLul^h U tiiiiliiiiiUiii, '///Ti/i iilH iiiunLn
iiu/iaL iiiil /oii/liiiui/il Ulllion nuin oii/iliiiiiili ijiiiiili iiiiiiinLl) liliuitiikiillLlllil : biiilu iiiilui\)/iL'
n/i uinnLaLiiiil; ui. <)U>i-iiiiniiini)iiiuit;^ii iiiiLiiiif;^ W/7 ilk^iluiiuniiiiii^ii iJiiiiifi fenfeL fei. iiiiliiiLii
5 /iuT#ni_tiii/] rin t; l'uilll^i, (lad. n
il
6 frL iin'^iii^phiuilii nlLitilnihnllHi n^na/ilf /iLn/riuTiii 0//Z. B
tf IlLtlhuilltiJ ttniiiin tllllllllinh B || 8 f/iu/in/uiniui J Uiutiajiuiuil I>.
Ciirist. II (l'erapereur) ordonna de le frapper violemment avec des b;Uoii5,
puis on le jeta en prisou avec saint Harmylus. Pendant qu'ils priaient, une
voix se fit enteadre eux et dit : Vous avez aclieve votre carrihre, vous avez
conserve votre
foi' ; la convoiine de justice vous e.?i preparee, car vous avez
courageusement vaincu le tyran.
Le leademain, on dechiqueta leur corps coups d'epee, et on les jeta dans
le fleuve Danube ". Ils rendirent leur ame avec actions de grces, le 13 Janvier.
Trois jours apres, le fleuve deposa sur la berge leurs corps, qne les fideles
eniporterent dans une grotte liors de la ville de Singidunum {Saiu/oukht)
,
distante de dix-huit lieues\
CB* De nouveau, fete de la Nativite et, en son octave, Girconcisiou du
Christ, notre Dieu.
Notre-Seigneur et Dieu Jesus-Christ, fils unique de Dieu, apres sa nais-
sance corporelle de la pure mere de Dieu la Vierge Marie, consentit, huit jours
apres, se faire circoncire, en ce jour, d'apres les lois, et pour plusieurs
raisons. D'abord, en premier lieu, pour confirmer et prouver indubitablenieut
p. 25 a.
1. II Tim., IV, 7.

2. Les vies grecques ont le nom d'origine thracc "laiioc, cC. Si/n.
Cp., col. 387; Metaphraste, P. G., CXIV, col. 564.
3. Grec : t?-; toXeo? SiyvoSovo?
= Beigrade.
p. 25 b.
^8 I,K SYXAXAIRR ARMKNIEN. [922]
/jlll^lOI.IIII^ . ^lll/lllllllll /l Ji/|IIlU/,J(/,II (,IIIIII?IIII )|/|| /(7|I|/|II|)| I?IIIIII?/iI| /f)lllTl.Allllllllll7l IIIl/Il/
ff/fi/lilfifi/iiiijff '^iiif tiniinlitin ;
'
l l
' '"""""/; ',/' i)iiiiii)ji)ili liL iv/ii /i/iiiiiiiiiiiiiil>iiiii i)/iiiiiTi iiiiiii niiiiLiI iiiuiiin/i/i
^/i^kvmliimNimiii/i, ii/iiiimii a/.lIi /,l /i/iiiiiiiiiinii)i)i ifiiiiii'/l'iiii /Jii/iiiiiiiml/>?/il)i llli/ilirlif,/' liiniiL-
Hiuii^l-ii . l^iii iii^ iiiiiiiii ^11 Uli /i/ii/iiiiiii/iiiii/i III /Joii/iiiii, iiiii)iii/i ii/ii/- iiiTiuiiLui iiiihuiiJ/il/ilTiTi "i
lULbiniUfitu'it^'L
"pi'-nf^
Ljilt, . hnnln. iiiiiili iiiLiiLnp iil/iJ /,/i/i'/i lihiluuinbl iiJdU :
(1 iijiii^/,11 /,L
'/'"(; iiiiiiinLiI /il/ iiiiiiiiiiiii iiiiiiiiii/i/i iiii)i^\Ii ixiiL . iHiii/iIipT/ iinnLlili,
iji^iiiiiiiiiii/^/iili, i^piiinij'li Li ii<\iiifiiiiL7i, iiiiiiiiiiiuiiiii.i>7i /.i ii/iii/i/iLii}i,
*
iiiniiinJiii /(?/ilL /iL
'Il'l'
'
'/'/"P"""";^'
/' ">/''?"""'/',
I
''' ill'lcll'^Ti /,! i/i"//" : (Iiiiiii/,!! /.l ii/Jii/iiiiiiiiii^/<7/il}i}|
^iii/jiy^'iiili/i iii(i(|^/i ^liijiiiii/i, '^iiii iiiiiiiiii/.iiii/ ii/iJi/>}i ii'/iii iifiiiiiii/iiiiii, ii/i viii?iiiiii\iii/i/fiiii/i IC
0/i!|i(i mi^iuuiULnjihi Liliii Jiiiiiii/iimiiiii iiiiiiit;u itl'iiiii/iiiiTi ti_ Jiiiiiiiiii. /.l u/i iiiiJo/J
lupiiiuijt; ij^bpXnLuiAniiiili, /.i_ iiiii iiii/;^ ^iiiLiinniiinjiil /.i_ iiiniiiii iii?iim J/i7i)i :
/iii^u\/iiii^
1^1
iliiipi^ Liibi. ilinliiiiiLuili iiiiLiiiO/iTi iTiuiiiiniTi, ii/i iiiin ninnLnitip /iLptiiiiJii
Ipiihi^hbiiijl; : pij iip (.1^111% iii^Ji iin uinLnftnLiiiS i^ii (aiiuint.ni iii. ihiliui' /i ii/iiiii!ii7i
"*
f "t
"/'"'>''",'/ Ip{iini?iii7i7i (.iiiiinLAni, IHM Inni^S iiiiliiiii)nL/llll!l7i7l llii uillLllil. TiiJiii . 15
npni^ luaUiLijUiAi L^Ll ii^iuinZ{iiiiL /i!iii(\iii7ii^\ii)i . ^/iiiiiil/i ii/iiiii/;i!| iui)iiiii/i/i iS'/^itTi J/jii
O^illiiLii 7'ji|liiinnil li^i l.iilliliLiii /-ii Li_ /'/"/' 1iiui/ili)i, Siuniltintj L,nuilliui Uli lljuiinuiL
qu'il ctait vraiment liomme, sans aucun douto, puisqu'il avait regu de la
nature d'Adam un corps materiel, epais, lequel a ete vraiment circoncis.
Gar s'il avait eu un corps fantume et l'apparence de la forme seulement,
ainsi qu'ont dit les heretiques, comment cettc forme et cette apparence de
corps aurait-elle reQu reellement la circoncision? Et qui est donc celui qui a
ete circoncis
Tage de huit jours, ainsi quo le dit le recit veridique du saint
^vaugile : Lorsque huit jours furent (koules, oii viiit k- cirronrirc'
.
11 l'accepta, comme il avait accepte bien d'autres choses, c'est--dire le
* B
sommeil, le travail, la faim, la soif, les larmes, la crainte,
*
la tristesse, les
p. 25 b.
'
sueurs, les encouragements de Fange, la mort, etc. Ainsi a-t-Il accepte,
des le commencement, la circoncision. en se mettant au niveau des hommes,
pour que sa mere ost le soigner en tant qu'homme, comme enfant et
homme, et afin de confondre les heretiques en montrant un corps vrai et
reel.
II s'est aussi fait homme pour reniplacer le premier homme, afin que nous
soyons releves, nous, qui avions succombe. Et puisque Adam, qui etait une
creature de Dien et son serviteur, n'avait pas observe, des le debut, les
commandements de Dieu, mais avait enfreint Fordre qui lui etait donne, par
o il fut la cause de notre ruine a tous, Notre-Seigneur Jesus-Christ qui etait
Dieu et Fils de Dieu et qui avait uni le corps d'Adam an Verbe, pour efTacer
I . Luc, II, 21.
). -je a.
[923] 6 ARATZ, 13 JANVIKR.
29
fijiq
piJi^i^r i^iuuii ij/i ijliiijtiii^li puiubiiijlf ijii/^ijjiT;iii/jiii7i
<>fi|i/iiiiifiiiTiiiiiL/(}/iLT<7i, /i ii/iiii-iiJi
llllllj JlllJI(^/.(JIIL^l7tlliyi
/iLfUIJ
ll/jlllll)l^l ^IIIII
/^l"J'i;/l
/! /jllIlIKlIJl/- IJOJl/.Jniil (IlIllKIlAni lIllMIIl/l
^iIm <,"Tiiii^i /,^i
^1
.n/jiiniii/^uiT. viiiiiii/^|i}/ /^iiiimiij./,^ Inj. . iinii^iJipJi (p'jiii/i?ii/Tiii /,(_ noii^Iiu
ll^lIll/inL^I^IlIlJl^l P^iyillfC(IIIL|[7/,lll)|]f,
['ffltL
IIIIIlllJ/lL llllTl.v/l)l /iTl/lllll/.llll Ll lAinLiui :
/;ii'/ tt i|iiiiHiliiiij/i iiijiipii^iiiL^J^iLii s,'iiiJ/ijLp4\/iiiii
tii /iiiiiniiiii/,1 Ll ;J""-I /i iJiimiJ/iJiJi
^i_ji
1
iiiii/.jrijL Hin fnijf<,'mMij^ii . n^ ijL pmTi lUiiilUiiiiiti lunliiii-^ni IiIIilIi iiiic/i? um iiilLi
Ll Slifiuiti^n^ junliiuft^ji ^Ii/pj^^ ViiJpii(ii.Iiiiiiii^L i^iiijui/ ij/i i/mili iiinNii/^ : '/.iiiiili iiiini
"f
yu^iu^iiiin (jiipjj|inL|r7^iLlili tt ii</iiiiliiiTiiiiii_H/il7; iiiiiinirLiiiAuiiimuinL/J/.uiIili if'.p/iiii-
^iiini- i^in^iiiii/di^Kjbiy^iIi, Hii/iiiii/iiiLHtiKiJpIi iinnoiiuti'ii /i >,'L/f7iiiTiiiuiiiii :
1"
''/"J
'j/'
iiiLLui^ip/i (.pfiiiiynifiiL iii^ii /-n, ii/i /i iiiiii lu/i/^ liniuii iiiiiiiJi/.iiiii /;ii 7'ii/iiiiniiii
feL ijiiiLui/^^i lin^li'li ij^inj>ifii ^Jii|(iiuiiiil|(J/ilI/Ji iiLHoiifeiiii ^ii. iimiiii 'l'nliuinnti
PiiluiiinLinljh
ji lrlKjtiiiL nL|r7Mjitiiij ^iii^fn iii^iuip ^i)/;^
"{''//' t/'
('.I'Iiiii<JiiiiJiil, fei_ 2t'^ Jiunintiiitii- iiiil Im/
* "
bnnnLuh (iiuinLani :
//^fii^ mii^iii pt;^ ^t^i pii^iiiiintiiii 'hnluiinnii niii/i Jii/ni7liiiili, iiiii/^/iIi yii/iiiin iii/inntipL
l."> fcpt
"''"f/|
UJU(I/ IipfJLIIIlLr (I!nill<^lllJnL III/L ^(.lllflllLlll Hll/lIIIl/TfJLH/lLll)l inilLIIIL, liL
/^i|limilili '{"nj"
"^
n/i/iiiiiiiiL, si;^ '^uinitiiiitlln JuiiLitilin ti_ niiiLiii/i ('MniiiyiiJnL niiui
IdiniTIin^, iinnil Ll lULLtnltn yiiniiTi iifTi/iuiiniiiii Huttii :
la primitive transgression des commandements, commence en verite, au debut
de son incarnation, par accomplir une une les lois de ieu, autant qu'il Lui
etait donne de le faire dans son enfance, c'est--dire I'observation et les
regles de la circoncision, comme un sceau accepte sur sa personne et applique
effectivement.
11 devait aussi accomplir tonte justice' en sa personne ainsi, qu'll le dit
Jean, et 11 fit d'abord par preuve d'humilite, et par une plus grande humilite
encore contre l'enorgueillissement d'Adam, pour pouvoir l'absoudre. C'est
pourquoi tous ceux qui se sont transmis l'intime filiation et Tlieritage du
culte du ieu d' Abraham, se sont distingues des gentils par la circoncision.
Or, comme les promesses Abraham etaient que le Christ devait se
reveler de parmi ses descendants, le signe de sa race etant la circoncision au
huitieme jour, le Christ, en se laissant circoncirc le huitieme jour apres sa
naissance, a manifeste qu'il etait Als
*
d'Abraham, et le serment de Dieu s'est b
trouve verifie en Lui.
''
''
"'
Car si le Christ n'avait pas ete circoncis corporellement, les adversaires
auraieut dit que, la circoncision ayant ete donuee par Dieu comme signe pour
les fils d'Abraham et le Christ ne l'ayant pas refue, II n'est pas le veritable
heritier et descendant d'Abraham d'apres le corps, de sorte que les promesses
faites aux patriarches auraieut paru incompletcs.
1. Matth., IV, 15.
30
LE SYNAXAIRP: ARMKNIEX.
[924]
Uli II"|/'J' ''
'"(/
"l"ll'l\
'M/""')""^'"^ "> /<'l'/"""'"'"M> "{'P " ViiIiiiJi/iJi /i iiiiiLiii/jp,
iiiiiii/,ii ii/iii/.iiiii>}i /i 7"/.iiiiiLliiin : i/l /'iiiJuii/,!
"/"//'
iiinuiliiliiiili, iiji jtll^uil^tn fei. nhlj^iuituL.
11)1111)1 ii;il II yiiniiiiiiiiiiiiiiiKiiii iiiHoii/.iin iiiiiiit" II /'um >'"'/ //' Lfiliiitntiiiiiiili iiiiIium ^ji
htuhllll-l /l Hll/lIIIIIl/il)l /iLlIlILI? fet IM III Holl/iIII( . l/lllll7l
"/"H
llllllllll . /' /""/
S""' '/"("//'
iiiiiiii/ii)iiiiil iiv i/iiiii 111)111/11 11)111 iiiiiiiiiii/i/i . (<i W/^ /'iiiiiVii'/iiii /iii%(iiiii/i
/;'"/
ili"i-iii/| : 5
/^/i /'iimyii/i iilWoii/iihi ii/i)ii/iiiiiiiiii W/ii )i)i nliliuiiLiiii luituliiiLitin ji 7'ii/iiiiiiiiii, iiii )iniliiiil^ii
ni-oiifeiiii /'- i//<iiO/i)i /Jii/iiiiiii/iiiil /inifeiiiiiL ntuLitili (i>niii<^iiiiliiL, iiiiiLbiii/iii/i yiiiiiniiiinnLU
iii.L/.ini/ fei. iifenimL^ii (.iiiiinLrtin ajUiiijnnfeiiii^ :
llnllll) fell/lllllllllll/illll/ /llll)llllliyiL/<//illl)l tninlll Uli Illllllfe)lllll)l 1/11111)1 ll/ill llll)li\)l i^llllI., np
/i >Jiii)iii/iiii\/iiiii iii/c//i/i/i)i Mi'iifei )i'(iii)iiiii iiii/iiiiii) /ji iiiin^u/iiiiin (iiiiinLOiii ^iliiin/iin 10
III<))l/lL lllllt/lll)l/l l/lllllll> l/lllllLIIILIIIlfel ll^llllfl /.L l^/l^llj^l Ll IIIIIILIIU ^lUlllh Illic/J fei. J/lJllI
/fi. iiiil/iiii/iiuIiii. (i)^)i ;
4 p
uiiiiiiii mint II ^iiilinjiitiii iSliiiiiiLiiii *)"/''' tinniii Li uniiilitniiiiiiiiiio
|>. 27 a. niiiyii)iiiiiiiiiii/iiiiMi 1*11111111 aiii iiiii'iiin Jim llllllllll II <S tili IUI Luiliiiliiiititiitlilt :
UriLniih iliulinii ^ii )i)iiifeiiii/u /i iifeo i>iiiiiiiii)/,)i U Oiilnii^ iiii //"*/ liiihiiih, tin t; iiTiii 15
Gar il v a d'aiitres descendants d'Abraham incirconcis, qui ne sont pas
comptes dans sa race, comme les descendants de Cethura (Khelouray). Quant
Ismal, le lils de la servante, bien qu'il Fet re^ue (la circoncision), ce ne fut
pas legalement au huitieme jour comme Isaac, car Ismael avait douze ans
lorsqu'il fut circoncis et non pas huit jours. C'est pourquoi il est dit : Renvoie
le ls de ta servante pour qii'il ii'herite pas arec le
fils
libre' ; et encore : C'est par
Isaac que ta descendance sera nommee'-. Isaac (Isahak) ayant donc regu la
circoncision le huitieme jour, la transmit au Christ, qui lui aussi, ge de huit
jours et le dernier circoncis, fut appele fils d'Abraham, conhrmant ainsi les
promesses et verifiant le serment de Dieu.
Aussi, nous adorons Son humilite, qui a accepte tout pour notre cause, et
dans l'octave qui ae prepare, nous allons, comme si nous avions reu un
signe et avions ete confirmes par Dieu, nous rendre dignes, par une sincere
celebration de lafete, de glorifier le Pere, le Fils et leSaint-Esprit, maintenant
et toujours et dans l'cternite. Amen.
*En ce jour, trepas de notre pere ascetc, le thauniaturge pontife de Dieu,
Saint Jacques cveque de JNisibe^.
Saint Jacques etait nai if de la grande ville de Mdz-bin que Ton appelle
1. Gen. XXI, 10 et Gal. iv, 30. 2. Gen. xxi, 12.

3. Cf. Peeters, La legende de
Saint Jacques de Nisibe, dans Analecta Bollandiana, XXXVIII
(1920), p.
285-378. La
presenle noticc conlient des elcmenls conimuns avec les paragraphcs 2. .5. 16. 17. 18. 23
de la vie armeniennc traduile par le P. Peeters.
[925]
ARATZ, i:i .lANVlKR. 31
JI^O uiii'^ifiuldiiii Z,nrLiiiJfiii liL '/iiiiiii/iii : i/l feiiti- /i iniuin^iiLpiilil; iiiliiiijiiiiin Li iiiiifij-, I.l
niuhtuuiiuiniuLiuL fci_ ni}/iiiiTi.\Iiiii/iiiiIi i/iiiiui ulint,n, iJtiV nhiiLlifLui^ ^J(iii/j(iiiii^ jiiiliji/iiii/i
Ll /i uiiinAniimnili iiiiim iJLiSiiiiJL<\ i/iiiiiiiiii : (i_ /i auinni-li Ll iiiiiIiuii li lu
'"U /"'^
piiili iifen/i/iLii J/iiuiL ni-Ijtini^
i"T'i
'*'"
V"/'"^/"
'- '^'Jtn-J'
/
'/'"f
/"'//^
'/""^
ii'"iP[' [''^'t
5 UUIluIlDllll/
'l"'(f'
=
ti- n* lUii /iL iiijiu/itn pmJi Shiurii iii^iii^fi^i jiuililiJiiipii iiji ^iTi/;^|il( ^i jtji^ilili, iiii?Llilji-^iIi
nv yiinniiii/iini/ iiii/iiiiin^"uiLiuL liifjiulf^jinij
l^iiiS iii ^iJi\ tuLijiuTi^ ^liij
V"-C
= "-
"J^t"" ^
Hill /iTu nL^tn /iiiiiJ iiiL/inn/iIi"
piinn
Sjuiitli jiin^np i?iiiijLij{;^L
/">{'({
t^ <Jfcjipli np rtiiirtljf^ji
niJiiiiiiJ/iJiIi' /i iiniiiiii Ll /i iiiiiWiii /unjiipiiiii/iiui tji
/'pc'''-
i[i5i"i5i"-'L'i
{>'"/""'';/
=
/jL/iiiiiiuL fet i(wiiiini_iii ^Liin-^'u iioiiiiiLiip ijiiji<\nij Ll ^Jnij^i Iriii^iiiiiij^^iiiiiii pLiiiIi, iijiiiji
IIUILIIlO Ultllllllltn IUI l/lIlfelllllTl tfl . Ll pUIl^nLI? IIplull^t^lIIIJIIJlrtlIL|tJ^ILL IIIILlli^JI
^''"(V'
unLnp ,iini-niL, fei_ iJ/iflin Lbniuliiil^n yittLiii^ iiiuifiiiLiiirtiiij^ili Ll <,n^frLnji /j/ijiiiil^jiiii^ :
fJiiiLnLn J/inLiJ iJfcSu luiu tt iiiuuinLuiiiinafciiiii
4"'(p"
"f'^t' i""Ip/"^/' r t "f
/'
[""'"^"
nLii uLiii/i^n ununiili, fei_ fen/iui lu n'{i lin dlii Jiip(|ii iiLji inLitiJiiiif^li ijijLiiiiiu ^ili^, Li.
^
uiLuuiTiki iiunLiiuIi n iiiLLiiiiiTi /iiiiiJ iiuJiu^ti^yili :
//p
Ll ijiiiiy!|ii-pli ijiiii?iiitijii(g, fei-
o'^Lnii 4l/><nq iiniliii iiui/iiiiiii/piiHiijH tiiifi>j3^iLg . fei-
^^"""1^
ijiuju\Liii^ ijlipuin^iU ijiiiiy^iLjili
un/ufeijnin,
p"in '/"ifep" luil C/imiialr n^ ljuijii\nm ^i iiLliilP^lL :
Uli
fenpfeSli feinfeu nnuiiniULnn i?/i iipupu|i/^ ij/i iiiL|ipiiii_ ijiuin^p ijijUimiuumiii/iJi . fei.
Nisibe (Nsepi), laquelle se trouve siir les confins des Grecs et des Persans.
11 fut, des l'enfance, pur et saint, aimant la vie d'anachorete et de solitaire, et
il vecut avec grand ascetisme sur les sommets inhabites et les plus eleves des
hautes montagnes. Le priiitemps et Tete, il n'avait pour tout abri et toit que
le ciel; Thiver, il se retirait dans une petile cellule ou grotte et
y
vivait.
II n'avait pas d'autre nourriture que les leguines sauvages qui poussent
dans la montagne, ne prenant Jamals de mets mondains ni rien de ce qui etait
passe par le feu. 11 n'avait pour vetement et pour lit qu un grossier cilice de
poils, et les poils qui recouvraient son crps, endurcis par le froid et la chaleur,
etaient comme la mousse des rochers.
11 avait regu de Dieu les grces de puissantes actions et l'esprit de
prescience, par lequel il prevoyait ce qui devait arriver. II accomplit de
nonibreux prodiges par les grces du Saint-Esprit, et nourrissait toujours son
me dune nourriture divine et spirituelle.
Un jour. ce pere grand et revetu de Dieu, arrive pres d'une source qui
jaillissait dans la montagne o il habitait,
y
aper(;ut des jeunes fdles nues en
train de laver des vetements, qui, la vue du saint, ne se cacherent pas et
n'eurent pas honte. 11 dessecha la source par ses prieres et rendit leurs
cheveux blancs; plus tard, il fit jaillir la source de nouveau, mais il ne rendit
pas aux cheveux des jeuues fiUes leur noirccur.
Une autre Ibis, le saint, voyant un juge persan rendre un jugoment injuste,
32 I.I': SYNAXAIRK ARMKNIKN.
[926]
''
lifllffp/f tltll^l) tili if/iA llfl lIlfflA f^'n /fllllfllfil riff/l/f Iff il/iniiliffl itl tlf^ntinttlt lltllntfll , Li l'lf*/
itfi/fitfffi fiiifuiiiii fifill ItL III fiff/ififfi ii/ifiiiif III Ififli ;
iMiiiIiil f/iiiifiiiiiiii/i/i innilttit) Ulli iif'ii iiiiii iiiiiifiiii iiioiiii/i/i iiiiiirifiiii n/iiiiiilii '^ii/ciiniii/i/f
lfii/(i^/ifiii/ nLnlittii liiiliL It ffjfi /i/^/i, lil A/iri /iiiffifinniiii ff ifi/iii/iiiiiinii piiifiiiio/i/i /iliiiii
f/o|i/lllll, IM l'llllt/lfifl *^lll/lll /illll/ III llllllfl/fllllL l/lllflllllllljLllllll /r//fllflji> ini tltllLlini^n liLliLlltillllf
/L il/<oiiiiiDo iiniiMi\LiiiiiiiiiioiiL/r>/iiiii)i' iii!iiiiini-Uii /i ^Qn/iiiuniiiiin iiiiiiuxnLiiiiiIi^ii /i 'l'njiii-
5
i/iiiii : hiiiniiuihr^n l,t^ iitiitiniiitnuti
t"t"
iijtilijthiinnLulliuiuitf Ll tiliiiiin ^ii/toiiiiii/fiii/iiiiL
iViifiiii /(//fiiiifi'ff, lil iiniiji^u ttittntniiiiiinjih tinuittir^ti Ll iLiiiltulinniniini IJLiiili nLniiLt) itihtnn
i/llifil/i/i iiiiiiriiii/iiii iiii/i ffL ii^tuliiiLitiMih iitJit^n :
f^liii iiiLiiLiiii/i /luii iiiMiiiii/i/i iifiiifi/fLiiiiii. iii/iiiiiiiniiLfiio /iiifiiiiiiii/i/i (n/fiiii, /fL \iii/i
^ifnAiii-iiioiii/li jiin nijl^n iiLliLiiLiiLli I wiiiiiii-aiii . i/iiiiili
"/'"l /''"/'/','^ li/iniii r/iiniiiiLiiiiiIi 10
iinLiiii jiiiiipli /i (i/i/i/iiii, /''ii| 'i/i'i ill/iiiil iiL iiiii/iMli )iii/iiiM . fcL li'i'l "<(l iinLnu ^uinp
^iiiiii/iiiiiiiliii/ili iiiiMiiiiiii/iiiiM iliiiLlllinil '{lliuilinill lini_nii '/liiiiinniiL/J/nii/ili : l/t lllllllllj^ii
uuouih <iii lunohlti iiiiiiiin/fiiii iiiiiififii iiioiiii/iii nuiiithnLlaLiiitliili nnnnLnlui liinnLnnlt n Jifiin
'/V",<'^".(M'
'V/'""
=
l/i tililiuiLii iWiiiriiii iiiiilif,!! iiiiLiiMI/ tliii/iiii! II Hl II 111 II 1 III <\ IUI /lil iiiiiiiiiiiiiiiiiiib, /i f/iiij
lililiiil iiilliuilliniiiii/ili iiintNiiili (<ii/fiiii/i iiiil/iliiiiili i/iiiiinin/lnli uinLonli yii)>iitill<.\ '^lliiLuil /i
liuiiii i/iii^ptniiiL . ti_ iiiiiiuiiiin.tniui. /'I'/;" iiiniii\iun iiiiliiiiiin iiini>iiiu)/<fi/iiiTi nuin iiiIi/i/iiiTi 15
*
B maudit une grosse pierre
'
qui se trouvait pres du juge, laquelle fut aussitt
reduite en menus morceaux. Le juge fut saisi d'une grande peur et rectifia le
jugement.
C'est cette meme epoque que ce saint, ayant ete transporte hors de la
montagne par la merveilleuse manifestation d'un ange de Dieu, fut sacre
eveque de sa ville de Nisibe; il gouverna bien sou eglise, rillumina
de la doctriue orthodoxe, et par raccomplissomcnt de grands miracles
convertit au Christ beaucoup de paiens. 11 prenait soia des pauvres et les
reconfortait grandenient. 11 vivait dans un ascetisme angelique et, dans
son episcopat comme au desert, il conserva sans changement nourriture et
vetement.
C'est eu ces jours-l quo parut le furieux athee Arius, qui troubla l'eglise
de Dieu par sou schisme mauvais, c'est pourquoi les saints peres se reunireut
cutre lui Nicee; saiut Jacques
y
vint aussi et de concert avec les autres
saints p^res ils ctablirent la foi orthodoxe sur la consubstantialite de la saiute
Trinite, et aprs avoir pric pendant sept jours, ils excommunierent, par
revelalion diviue, h; blasphemateur Arius.
Pendant que saint Jacques oll'rait le divin sacrificc, riioure de la sainte
messe, l'ignoble Arius, perdant completement entrailles et viscercs, les
repandit sous lui, et (son corps) s'ouvrit d'une fagon atroce sur un furnier.
p. 28 a.
027] 7 ARATZ. i\ JAXVIKR.
^3
unj^^h nuiljnpiii^ : l'til^ bpitilib^li iluilinn niuit^mi /i piiinuipL /-fi, ti iiiiii}L!i(.ii/ilr
^uiumuimt^n (nLnniiii/iiim iilH/il/i :
otin iliiiuiUulliiiitj jdiut^itiLnn'L 'lujnuhn blili li i//,niii( nmnujpji'li i<;ii!;iiL iiuitfiiL
aonop DL lutuntuphuin . np (jl nijtinb ufeo ni_nnfcn/ili niui /i ilLniui piiinuip/iii, Lnnfiuiibi
5 nuiiiin/iuLuIr tL nDUiniuplt luufLu^uiLrti : /'ut untniiT/ liuilinn mbubuii o/i Jiuuli /ilrt A
uiuinutut^
'
puinuiphu linnOuiuhtua abmU, fci /i tlLniu^ iiiiunuiiimnlr nhiinl^S iioniiiiAi bu
B
lunoBbuia , fel_ bnbubaluL /lUp" WlunixiLnn/il< '/i/inii/iij tc aoniun Lnniii /i bbniuiiiniuiiu
BiuniuLnnhh .nrtniJnn piunJnL/tT(iiui)p ^nb^inniLtun nnn inbubtui /iiiinrtLii/iL liW/, /jiu(ilnlr
nhnhnh blibiui v; iiiliiin nonop /ii_nnup iii/l n ipnlibi npiiiniiinh : I!l tlitiiiijuinuiLji l^itipli
10 unLpnh lunojapLn
p
dpO[i Unaiu uobpi^ Ll ^iiiUfut^uiULl, Di_ '^muiipnAif dl uuipuitub pnrLu,
nn aboiuint^u Uinuihah^p aunuus dl nbppJuipu pt.pbtuhn^ dl n uuiiun. ^uipbiui uuiiniulii^p
nunupb . utuuh npni ttuptiLabiui tpuitvbtuh lubLnp ui'^pL. dl i/iiunuiuuiujL ubaiuL. :
pL unLppu uuinbiui uoouiL nirLuippunLJtTbuiup dl bptuubip Lbhopf piunnLU u^ttiuu
utnAtbinil ^iiihabuiL juutniunni_jabtiidp
p
'Pppuuinu npnLU aiuubunnh :j
15 L^nuJojt y ^l oni^iriLuinn fh h : tSoii tinnnn uinbnunhtiu Unht^ujuuili tjL ^n-nthrtu^ ibnjuitl :
U uipntiibbp DL uinoiunn-^ auippuipniipb
"PE
ahtuubuii t/iu ^l,ptupplu ubu\bt.
ibqhuiinnu, bi. iwliiuiiiuiinu npnuiliiu'LnL J/iL\1il /i llpbt^iubuib ibiunM, ^uiubuipAiuLp
Selon la malediction de saint Jacques. Le bienheureux Jacques retourna sa
ville et ralTermit tout le monde dans Forthodoxie.
Quelque temps apres, le roi de Perse marcha contre la ville du saint la
tete de nombreuses troupes et lassiegea ; on detourna le grand fleuve dans la
direction de la ville pour detruire les murailles et abimer la ville. Lorsque
saint Jacques apergut que le fleuve avait detruit une partie des murailles
*
de la ville, il monta sur les murs, face aux troupes, et pria. II apparut lui-
* B
meme au roi des Pcrses et ses troupes sous les apparences de l'empereur des
Grecs, entoure d'uae multitude d'anges ; ce que voyant, (les ennemis) crurent que
c'etait Tempereur lui-meme, arrive avec ses troupes pour sauver la ville. Le
saint, par ses prieres, jeta aussitt parmi eux des moustiques, des tiques, des
mouches et des taons blancs qui les tourmenterent grandement. eux et leurs
chevaux, et les blessant tous, les exterminaient; c'est pourquoi ils leverent
le siea:e et s'enfuirent, saisis d'une grandc frayeur.
Le saint, apres une vie de grandes vertus et bienheureuse, ayant accompli
nombre de miracles, reposa en paix dans le Christ apres lequel il aspirait.]
7 ARXTz, 14 Janvier.
Fete des saints moines du Sinai et de la montagne de Raythou {Ruth).
Les barbares anthropophages, aux sacrifices immondes, qui habitaient de
lArabie l'Egv-pte et des deserts du Jourdain jusqu'au mont Sinai, tomberent
PATR. OR. T. XIX.

F. I.
34 IJ-. SYNAXAIRK ARMENIFN. [928j
iiiIi/iiiiTi /i 1//1I11111 /ii /iiiiiiii)) iiiii/iiiiiiiiiiiiiiiii Uli yiiiiiid, /ii /iiii'iiiiiiiliiif^mi iiuniiiii Ll /ii/innf^/ili
niuLAii iiL /iJmi : '.'i iiiiniii iiiiliiiii}i/,/i1i iiiiii /iJi iiiiLii/<iiii)i /;/iJi ^iiiJux/iliii ^iliI.iii//ij . niliiili
'{Tiiiiii/iiiii i7iiii/i/iii/,)iii Uli i?/iiiiiTi iiiiiiJiOiiJi /.i ii/J/i/iiii )iii)i Aiii<\/i/^/i/i, /ii iiiiiii/in
'l"ll^p~
A tili. 15li
|L/,ll/,JlIlil IIIIII /l /J/|/iiIl)>I|)|
'
li/lllllll lltilt/lil . /lll/l l?/.ll/inll IIIlLIIluilt/lll II<JIIIl/|III /iLJl/illlllll
^Lnon liix/ill 11(1 /iL iillinil :
lL Tllil>lil ijiiiiiiitiilii) Llilili um II /l i/Liiiii^ /il /i II III II II (i 11/1)1 iii/i/illlilllllli!iun, niiiiiiiltll
/uiiuilll2tllllllll/lli /l itli/ilill, lllllliilldi iiiiiiii/iiiii/iiilli niiiiiiiiiiiii, iiiiilililiil i/i/iLll/ill/iii iilllliu-
Llilitiiuiii : /'ii/i iiiliiili/iiiiiiiiiliii Ll iiLii/iiiiiiiiiiiiniiii lil<liiiiiili/i iiiiiiiiiiiii iiiiL /i nn<jLi uiuinaniunu
nun iijinninl-ji'li : //i /-W/, iiiiiiif," lintniinlinliii iiiiiiiiii/iii : .<iii)iiiliii iiini/iiii unnij [^bplinLU
nintlni'lil^ji'li, 11111)111/111 iiXlm 11 (ii iiiiiiiii /i i'iiiii.x/iiili /n /i /1//1/1111/111/1 /i
/!""/
'^iiiuuulst^hu , ti.
niliuiin nuiiLriii /i i//>iiiiii iiiiid/ili nliuintl Li nliii /(//i/i/uiiiitV*"" viiiit/iii :
fl/i. uiiliiji^ii Mtininsiiin iJiij^ni-Uiifii Innuiuinuniuii unLnii iiiliiifiifiiiiniif/itiifi ^luiipii,
"PP
/i uiiinnLiI oiiiiJiiiTiiii/iiiiii /i i/<ii/i]iii, IIIIIIIII Ll /i i/iiuiiitunii juniniui^iunniun hhnbutip dl
liatUL liJilll H/illilil' /llllll/illlip, llllllllin l)/ill/ll>, Illlllllin lliiin/iLll/llloll Hill lllIlll flililiiljLillll
ll/lJlCil /l iNiil)i/iii)i, niiiiiii/fiiii i> /ll (Nlllllllll /illlll), lllllll llLll/illlll) /l t\l)/illllliu/l /iL llin/i UIIl/l-
)illi/i/lll/iilll n /i /liniipiii/i/i : ///(> /iL //ii/i/lli iiiiliii/iillilll lllliolulllllLnn/iitiii/i /i .\/iiMiin liiiiiii/inii/i/i
'hnnuinnuli, OL huiju pmu iiiiiiiiaiii/iiIiilIiii/i ^iiiiiiii/i//n /iL iiinoimiiiiLiiiu /iiHLffiiiiinLt/ uiun-
rimproviste sur les peres anacliorrtes, les saisirent, les maltraiterent et leiir
reolamerent de rargent et des biens. Ceiix-l leur montrerent ce qu'ils
portaient sur leur personne, d'aucuns portant des vieilles peaux qui ne leur
cachaient qua la poitrine et les epaules, d'autres des nattes qui leur couvraient
*
Afol. 15G seulement le dos,
*
en laissant nu la tcte, les cheveux. les mains et les pleds.
(Les barbares), dans leur egarement, tirerent leur epee et les tuerent sans
pitie, et ceux qui se nourrissaiont d'herbes dans la montagne et ceux qui
vivaient cloitres dans des grottes, et ceux qui s'etaient refugies dans les
eglises. Quant aux moins Agtis et aux jeunes gens, ils les emmenerent
vivants pour les immoler aux astres qu'ils adoraient. Je vous dirai de quelle
fagon ils les massacrerent. A quelques-uns ils fraiiclu-rent la tefe en deux
parties d'un coup d'epee, d'autres ils coupercnt les mains et les pieds, les
separant des janibes et des epaules, d'autres ils enfoncerent l'epee dans le
coeur, la faisant sortir par le dos.
C'est de cette afTreuse mort que raoururent les saints peres du desert
qui avaient pendant longtenips vecu dans les montagnes, les grottes et les
anfractuosites, vivant d'lierbcs, se privant do tont avec un grand ascrtisme
;
los uns aus, les autres couverts de vfitements de peau sans manches qui leur
descendaient jusqu'aux genoux, aflames, assoiffes, geles l'hiver et bfles par
le soleil sous Ic lile. Mais ils sc rendirent dignes de recevoir une double
couronne des mains du Christ; car, avant l'attaque de cos barbares, mangeurs
10
a.
28 n.
[929]
7 ARATZ, 14 JANVIER.
35
piunnuiua, ^uiUin^ti llutnnLitiet nniiin/i nun iiiliiiLp/iiiiiJu LitiiniunnLilii intim, ^itii hnbi.
iLnlilijut luiL Timiiii . (//iiiiuj "" /'" iiiiltliiiiili iii'i/iiiiiiniiiiiin Hl i>/<iLifiiii_riim tx feii <|iii}i-
noLii/iii iiaLii : '/l puiiinni nniiiiiii-Lp bL yiirLui\ilfiLlin bntli iiin yi/nii)i
'
nn n< yuL-
^v f^] ]5f,
nfiuiLniiiu uiuninliLnnunLJilLuiu :
"liuinuinttiiiiii uoLfia nuuiLnn lubiuuiiinniiiliuili yiinijTi !JiilIiiil(iiii/i f/" /' :
<)iiiiuij uiLnun LiuuiiunknuiL ^iiiii^ni_at; iifiLfip i/liiiiili 7"n/iiiiniiii/i
/
iiiii/ii/i>iii mwiiiiiinn
llinpllll^L OnLi/illluiiiit^ /l 'iLuilinluil 'lunuiunnillibnLnn :
[li*
'/,/iiJiim-//iLu iinudii iiiiiLniui/inu //lu^iii/iiiil/ Ll ii iiMc/iiii iLn/iliIi :

//iiiiiTiai/i iiiptfiiui pii iiiiiinn/i/i t/iu fi aiuiliuhiiiLu uniinni (Iiuin/i/i iiipiiiiii/i, Ifl iiiiimiL
'/tiniimi/i LlnLliiiiiihn.nnL yiiiniuiiitin/ili : (L anau innjui ukn.utL. n^niiuliu uuinnilililiiiiiuia,
Jtu nhuinn aintiiii iliunniiiLkn hl iiinctiunn-^ piuniiiiinniipo nnp pliiubtiii/i
tP"
Mpiiip/ini
J/iLtti- luahuiinnu, ti- iiuLiuuiiiiinii nnnnuihiuhnL itnhyDL
p
Unur;iiiLuih ibitinAiU, nuhliuip-
itiiLli uunAuiliaaiiiu n i/fenii/i fci_ Liiiiiiih niiihiuuiunniiiLiin '^iiiniilt, Iil /unniiiiufiat^pli iifjniiiii
L llthnnr^nh niuhi\u Ll nli\u :
I/l Lnpiii nnLnuiL^/iL nnp /iL nnbabiui l^bu lUiliXjiUu hLnituUn . niliiil/p n'^lriniitiui
SiujIibnl^'Uu, nn ij/iuiili nlitjiliniJju Ll miulrVlli hiiiAlit^hu . ti_ niJnil/p nuininnLbnl^liu nnn h
Pjilinuiu
"
Sbiurii nLbL;b'ii . huli tibnini anLauiUt^bU nifini./uu hLnbiuUa ^bnopli fei_ tiAbn^uli *
H
'
'
p. 28 1;.
bi- qnuiuU :
de cadavres et au culte immonde, Dien leiir avait fait connaitrc leur marlyre
en bonne confession, et une voix du ciel s'etait fait cutendre eux, disant :
VVer io/, ?!Oi(.s- /o)/.<f r/H/' e7ex fatigues et ploijes suus Ic fardeaii, et je vous
soulagerai
*
. II v eut beaucoup de gemissements et de sanglots parmi les
peres
*
qui n'obtinrent pas le martyre.
* Afoi. is
Les saints peres ascetes du desert furent martyrises le 14 Jaiivier.
En ce jour mourut par un lion le saint martyr du Christ Basile {Basilios),
sous l'empereur Julien I'apostat, Cesaree de Cappadoce.
[B
'
martyre des saints meines du Sinai et de la montagne de Raythou". '
B
Ces bienheureux moines vivaient aux jours de saint Antoine Tabbe et de
Saint Pierre le patriarche d'Alexandrie. Or il arriva que le chef des Sarrasins
{Sarakino.sats) etant mort, trouvant Toccasion favorable, les barbarcs anthro-
pophages, aux sacrifices immondes, qui vivaient dans le pays entre l'Arabie
et l'Egypte, du desert du Jourdain jusqu'au mont Sinai, se ruerent Tim-
proviste sur les peres du desert, les arreterent, les maltraiterent en exigeant
d'eux de l'argent et des biens.
Ceux-l leur montrerent ce qu'ils portaient sur leur personne, certains
une peau usee qui ne leur couvrait que les epaules et la poitrine, d'autres
les nattes qui cachaient leur dos
*
simplement, laissant nu la tete, les che-
r.
.
r
'
p.
28 b.
veux, les mains et les pieds.
1. Matth., XI, 29.

2. Raytliou, region occiJentale de la peninsulc sinaitique, o se
trouve Et-Tor.
v a.
28 a.
36 LE SYNAXAIRK ARMKNIKN.
[930]
/,Ijn nn fliiiM llffinLiii f ititiniiilinh^t) nttintuhiunh ilitttlh tllinLiitLJilLluhlt (/"/>
niAit^nh iiiri.
pn/iiifnnulfiiffij, Lnnh unLn It tlLniui Lt. lininnnLnlili iiili/ijffiifiiiif*iii|i : '\ntiiuhu uainLiua
unntj iL/i lirii 11 pfiir/iiiii/^/ilf , nnutnhn nAhn ti Li. finiriif h luttiiLiltnu Ll U Mpliuihfni
p
Uimi
^iiff/iiif|j/^/f(ff 1(1. fifliiilfii niirii ri/f It illinnii tintttlih nhliinil Ll fiti'l jolilihiiint^'^iih ^^iiihl^nh :
f/L tiiuittir^ii \titntuuiin ifiif^iii iifi^i' tititintiiniiiuuti tini nn '^ttinnti UnLntl
hrn HLjounLU Ll
5
li/if "HP /> liiunnLU aitiuiuhiuliitni /i iiifi/i/iff, jfiii/iir (iL iniuiiiiunii /iininiu^ififfiifup Lnutuin
fltroiffi iiithni Utiititlp llttinLitnn . nttltthn ijLri/jPf nilfiflip i)fff'7/fLri/ilf()i> fiL iiininnLanphnn
lun iif/ffi hllininhliitin OL fWiiMDL /i ani.u/ifjii . pitinnlitin p Ll. oiiffffiiL(iiifip, iiiiitvnunLiinp
p
Aubpuiihpf Ll iitpLnuiLliitiljpnLtiiip
p
puipmiilip^ "/'/' ^^
IT ll
ii/""i/iiiiff itipatuhitiLnpbtuiih
f .varLUJii if/ifiii/fiin/i/f 'hppiitnntip ^nhniurLiiih Ll ilttiptiippmini joLttili : i/l LhLl IntiintitpnLuli
^'^
unLpp ^nhttiLnptunh ihiLhiliiipp lh h :
f'ifu nuiiihn
p
iinnttthl^ IptiiLiiii nuiuhliiiinnmti Ll nLpptniuutttpnti LLlintuup intuptuh
iiifL fi fjn^Li fififfii/iffuinij iififfif itpti^inr^ph z {iL
p
iipnLpph luintilpli inLiipu ptttppiupnunb
aiLuinli Uplittt ilitin^Ltui
p
pnn
*>/'"/i
"'^ '/'"'>/' ^tiipLtui urniilui niit^hn ItLpLiuhn Ll
iptujuktuh : /ii/i LpLnLn iiilpLnitiipn tuhtnp npnn tithnLtiihpJi
hpl' Ifiiipm Ll ftuiuip
15
luuiuiloplf (ifinfTLani njiii^Dfiiiiu liLlintuup
p
il/^V^ ptununLJoLiuh iiihLLinn^ t/i. IJtunLnpu
aunLpn pULLpii ItLpLiuhn, Ll uiLiithiiLnph iipnij iiLiuuttupnLUli unipit :
Ces betes feroces, au visage humain, irritees, et par suite de la haine
qu'elles noiirrissaicnt contre les chretiens,tirerent l'epee et les massacrerent,
Sans pitie. A certains ils tranclierent la tele en deux par Tcpee, d'autres
ils couperent et detacherent les mains et les pieds des jambes et des epaules, et
d'autres ils appuyerent leur epee sur le coeur, la faisant ressortir par le dos.
C'est de cette affreuse mort que les saints peres moururent au nombre de
qualre-vingt-uu, eux qui avaient vecu de longues annees dans les mon-
tagnes, les grolles et les aufractuosites, sc nourrissant d'hcrbes et vivant en
grand ascetisme, quelques-uns nus, d'autres vetus de peaux et de nattes sans
manches qui leur descendaient jusqu'aux genoux, afTames, assoifTes, geles
l'hiver et briiles par le soleil sous le hle, mais ils se rendirent dignes de la
double couronne qn'ils rcyurent des mains du Christ qui les couronna, celle
d'ascetisme et celle du mart^^e. Le martyre des saints ascetes eut lieu le
14 Janvier.
Quelques barbares, ayant saisi les moins ges et les jeunes gens, les
emmenerent vivants pour les immoler aux astres qu'ils adoraient. Mais cette
meme nuit, les barbares apergurent le mimt Sinai [Sina) brlant dans les
llammes, et efTrayes, ils abandonnerent leurs armes et s'enfulrent. Deux de
ces moines, nommes Saba et Isaie, par la faveur de Dieu, furcnt conserves
vivants parmi le grand nombre des morts; ils inhumerent leurs saints
compagnons et raconterent par ecrit leur martyre.
[931] 8 ARATZ, 15 JANVIER.
37
OuijuiJ uiLnup i^^m^nL^^iUi u>|inilr /luu/ii^nu/i, nii tliiiuli U 'hnliuinnii yiiLiiiiiiniiii /i
l^nLpiiiijnn iiijiiii^^li fJnLi/iiiiJiiiii^ piffiiiiLoii iiiiiiLo''IIIiil i ( .)i/i/ilii/iiii,
M""/ ijinnXLniiii_ U
'inui/iiiiIifj^iLiiLiijo^iu, ' Ll LiutntunLijiuL iiiiil/iuNI'; /i '//,iiiiiii/iiii '/iiiiiiiii/iiii//ii.iii.iin
B
;y
"
'
p. 29 a.
5 / DiJ^iIi H/LnLji j^i^uiiniu^ u^pn^lr '/'^i^i/iui/iiJnii/i iiiuiLnpfi, fei_ nnnii iiliii Iii?iii uuinStua :
O'i- uni-na <)OnJ/ UmLiliuiliLnuli lit/i iiaLiuLnnh, nn ituhuiuiiiiin'ii UiiniiiiiliiiilttiL :]
t""jI'
^
'"" '^"Ll"iLiiiji^i f^^; : H,iupg bpiiiiib^^Lnjii ItniKtui'linL lituSiuLiin ninnttiinli t
l.^u Oni/yiiL/i^ii iiMii/i i;^n bhuiiniuU /ii/uixilr/i /i 'fiiiiuiiuLii/iiiiiLiiioi/iii, "liiil iiiJ/iilJjTi
i^ji t/Lui^iniu/ini), /iL ^mrf ii/iiitiiLuii ^n /i Liiniuiiii : (/l SlibynLn. uiiumiiAiLiiiL'L l^n Lu
i'>
nt-UuiUl;n
IpPi
niUnnbnin h ithnniunli lULbuiuiniti'L, bt. linniii iiiiiiiin/iT( LJii/ i/inpn/i/i
uiLCinuiniiilt, iii_ auinLihu nuliLnil bu ttiLuina fei. Siunaiuninnil iiuinnuinbiui . fei. ntii^n
*)Uihtiiititun n Afeirif /n-Zi fei- pUMbiiAinin :
O'l /i linL lULfiLn feinfeu lipoUiiiLnn h iiiitiv"I"f "">/"l
JiuliiuiAi iin fenWiiiiii ilrnnL-
'^
uwnt;U (lllfio/itu, fei. infellfe/iiulliuiil /l Liliull^ n/iiiinnu fei. ni/iuiill l/lllLiiliiii . fei. iil/uui feiifellll
unubtuhn d/i Ii niunA/io /ii.nni_iJ iniunii^ iilrui fe i/iiilrii /ilh :
7 W.iunp . . . ifinniiiin/ij 'Ijupii tUtiKuilihitt. iltinih 'plniinnuji lUfi uiumtunfeiril R
|]
11 tiiiipntunutnin
uiptituptnnLn li.
En ce jour, martyre de Saint Basilc qui fut, pour sa foi au Christ, sous
Fempereur Julien l'Apostat, laboure avec des ongles de fer Ancyre, puis
jete aux flammes Gonstantinople,
*
et acheve par un lion Cesaree, ville * B
de Cappadoce.
En ce meme jour, commemoration de saint Philictimon, Tascete, et de
beaucoup d'autres avec lui; et du saint pere Etienne', le grand ascete, dans
le desert du Jourdain.]
8 AR.vTz, 15 Janvier.
Vie du bienheureux Jean, le pauvrc volontaire.
Ce Jean etait le lils dun prince riebe Gonstantinople, nomine Eutrope;
il etait tres aim6 de ses parents. Jeune encore, pendant qu'il apprenait lire,
il demanda un evangile ses parents, et ceux-ci lui firent copier un evangile
minuscule avec reliurc en or enrichie de pierres precieuses et de perles, qu'il
tenait toujours la main en lecture.
Un jour, ayant aper(^u un religieux du couvent des Aceinetes {Anhaiii/i'stlts)
qui se rendait Jerusalem pour
y
prier, et s'etant inlbrme aupres de lui des
reglements et de la vie du couvent, ils firent voeu reciproquement qu' son
retour celui-ci l'emmenerait au couvent.
1. Ktienne, apres avoir vecu en l'alestine, devint le fondateur de la Xo^oXaxxou .ov/j,
Gonstantinople.
38 LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
L932]
i/l niiitlitii) iiitinXiiiL. liinLii iiliiii '/ (iiKiiiIiut^K Ll iiliiiii/u LiiLl.
("t"
"- L^ijJuiuj
iiiiL A)iiiiiiiIi /ilii /uTiiiii/iiiiii iiiii>^/i/iiiiTi ii/i luntuunl^ ouij ni.iinLiHiiulituiin /iLji(7n . (iL iiin-tiii^
iiliiiiii Hill iiii'/iiiiiiiii, />L iiinLbiui iiiiuj>^1j/iiuu1i ijuipA liiuLiuuliinlih iiliiiiii/ili /i i/iii/iiiu :
//-
V"(f'
i/iii"""/" ii'iiiofciiin uainululi, ul iiiitiiiiiii iiiiiiLiii! iinLuli : i/l iiiiiiwih^i
*
A Tul. 157
*
ftiiliiu /i?/il1i iiiiiiiiiihil mm Ll iiMiiii'iiMiiiii)i /iiiobiiiLMiinii f/L lUiil^lAi pt; jiiiTiiiiujiii^ili 5
OiL'iiiiMi/iiiiiiii /, : l/M luiliiiii Lnlininuiiimlilui iitnilun) iiliiiiii /i i/iuliuli, Ll iiiiiiiiiitiui iiiiiij
luilii i/''i| :
/;iii/iiiiilit.\aiiiiiL iiiuiiiiiiliiuf Ll [^ittnli p tinpui hnpiu nlititpoutni-lifpiM oliiiniunu, 17L /i
iiIIIIlH/iL^U UL 11 /lllinoiIlllL/lUiu/^ll lilllptilllllL IMi/ : (L LpIlLlllll
V"!/'
UllllllllIIU DL MPO"
uiiiLiiiinli IfL iiiuLli nunil'^uiliui^ii . Uli iiiiImiiii/i iiiiiIi>\(i nii imiiiii iiiiii/iiiiiLiiiiiiiLn, onji 10
OiiiiiMLiiid in iiiMi-juiuOt /'
i^Miiiii(iiiili/7 iiinuiLUi pi'i" nMuiph : '/l /im ^iii^iiiLLiiin Iiniiiu
ii>^/iiiiiiii iiim/iiiiliMii/i : (/L jiniiiiiiiiriii/ili liiJiii Lplihuj Ll. inLtiiiiuLi iioliiiiiii Iilm : o"l
utpttipLlui luniJtlu inLnitipliunph nUntl*^iuhlit^tl :
I/l umiiiii LiLtni p ijtiihiunh pitintj Ll iiiMiiiiiiiinLon dl luttqp . l/i/ iiiiiiniuliiiii,
^IIIIIDII Ij/lll / *)nDpU1lu/llll/llUU niKUMLnli, lu/lU MLll/lli '/'ll/l/lU
/"^"l
7'll/llll/lllll/l, HM Ll ^i I
uiiiiu ^<'/> /"^"( '/M/uLii/iii ii/iiiiif/(7nii pn : (/l ^ihuii/iiiiLiiiiil /i ^uiiiiiiiifiiiM^/iL lunntumh
il/iiii iiiiLiiDiui >juiiin/i iUtinbnt;u, Lyii/i iinn /'Dpu iIUDiiLiiii ^ii Dui iiiiipiiiin/ili . Ll pucni
1 iliiit/iiiiJ3 jtiinliL li
II
3 TiiULUli/iilli/i)i^ TiuiLuii/iuiliun B
II
5 liij/iiJiuiiiWili] iiuUtitunillinn \\
10 ly/i] q/i'
iiiuiimiiiifcnnLiimlifcii] iiiiuiLiuuitnnLnuiTifcu B || 15 /m^"|J
'>/iii"i-ii/i (/da. B.
Lorsqu il ful de retour, Jean le vit, eut une grande joie, alla demander
ses pareuts de l'argent pour offrir un diaer ses camarades d'etudes, et
l'ayant regu, il se rendit aupres du moine, remit Targeut en paiemeut au
capitaiiie d'uii navire, et ils se rendirent au couvent.
Le prieur du couveat lui fit raser la tete et le revetit du saiut habit
A foi 157 monacal. II acquit un tel
*
ascetisme que les religleux en furent etonnes et
disaient : G'est un ange incorporel. II avait douze ans lorsqu'il eatra au
couvent, et il
y
resta six annees.
Le demon en fut jaloux et mit dans son coeur le desir de ses parents;
l'ascetisme et rafl'ection des parents le minerent considerablement. Le prieur
du couvent et les religieux dirent Jean : Ne t'extenue pas ainsi, Dieu
n'exige pas de riiomme plus quil ne peut i'aire. II leur revela donc les ruses
du demon; ils lui ordonnerent d'aller voir ses parents et, apres avoir prie,
ils rairent Jean cn route.
II quitta le couvent avec des larmes et des pleurs en disant : O demon,
tu m'as fait quitter les clioeurs des anges, mais j'espere, par mon sauveur
le Christ, que, aussi dans la maison de mon p6re, je foulerai aux pieds ton
aiguillon. Ayant rencontre sur son chemin un pauvre vetu d'un vieux sac,
il enleva ce dont il tait lui-merae revetu, le donna au pauvre, et se revetit
[933] 8 ARATZ, 15 JANVIER.
30
itii^iiiL. i^ujiiKniti/Liiiiniii-Ti ^unfti^L : f/V Smhiuijt iiiuL uLiiiii /i niiiiiiuiiTi, l,u LiilJLiiii li iinLiLli
utiui
<Jop
/"-("'i
l'n^'i^i
i''/"'//'^'"
Siix^p"'/''^''"'/ ''- ii/iiniiiiinL/.iiii/ iiiiiiix^ii iiUiiuini.iu
tnuii Itutu ^iffiiiiLnni./r7/ii-Ji iii/u nntiih oiirifiiuii /ii_nnn :
ll- LlLttll V>{iu LinLii ii/(i<i !)(ii^>,"iiilili/;^il, iiiiiliiii^ll /,L nihllni'ii, /.l liiiyiiiiiiiL nHll-
5 ini-n^ . 'j^'U'/ jjiiiIr/^^iLL l^i i^iiiijiii^^i)i ^7/ijij/;^i? ij^iiiiDi iiiifii i/tij : //l (i/JiiiiiLiiii
"
/i lim 'Afl.157
ijiLlriuujuiLli' lupuip iijjiuiiii-iiiiij jtinLif^ ^i </t^u<l iniiiii : f/L inLuLiui (\Iiiiiiiiiii)i miniiiJt/iJi
Iidm njiu^tii lunoiiiin^, ti_ inLiiuijitt^ili IjiJui LbniiiliiiLn U uhniulini liLithiuLn . Ll litu n
ni-int^n uiii tntuin uinpiuuiiun :
Ul iii^\iui^i i//ijiiuLnjit/iiiui_ "/'" <j/>
ufe/utnuiL /.l nniiLiiii/iii LntL iliiinSjAili hl. fniAip
1(1
l/iniiL^lf i^|(/iii^ui/illl iljipitinU : I/l. LiLtui Siuinil iiutni^n ?/ini_lJ /;^iiiil niiiniinutl c/iuyil-
'^ntniiLpLniU, Ll. ^puiiltiiiLuin >,"iiiLti iilmi /i inLnLn'fl^li : Ul. T(ii; uiiiiiisLiiiii ii>in_lrui-
uiuilili fci_ ttiul^ . (nii'i iiiiL /in nnnniinLMliiM, bt. h infeni_n0l^u i?/i <^iiilii<ii ii/iii feu /i iiiiiiiiLnpii
juiiuhL biLiulr/iJ, fei_ luiLqhu iliaui hS ijuipS.u iVtuinnL&ni : fcv innffui /iiiiiT/iii/i iii/i/i/iLIi
ciiuliti iiuiLiiiS'niu iiiiL ti_ uiiiin n/iu JciLiiianiii ojnnui. luliniuul;, Ll. luiiiiii ubnnLii n/iii
IS
n luiiLnu ni) : (/l luiliiii^ii iiiiiAit^n iiil2iiiiiiiiu/i(i bL in iniiiiii yiiiti inliljuii'^li :
C/L hlLJ^ii ntuLLiniuniuhU i/ilrpbuili : (l iiiiioiiiJ a/iuiiiiii niliiiliitini'L'L /ii_ii SLuXLiiii
,
Lnikuia anii.UtuujuiUli, Lt. ini on^liLuia nrUtii Li. iiiuj^ . lluiti in/i/iIiiiVl7i nn /J^ iiin piiiinii
iin piimli nnuiliu '^tulint^tii
'/"Ht
'^uilitiLnALiiii t; SLn-Uihbi
, fci. LtuSL d/i /uiiLiuii<^tiiii
1 lu^iui-] q^t^bglUL ]i
j 9
qi^
0/?i, B || 14 uiliHiuiit] lutijqt R ii/llliil] (kin>l( B-
lui-meme du sac dechire. S'etant embarque, il se reiidit sa ville, puis,
arrive devant la porte de la maison de son pere, il leva les yeux au ciel et
pria Dieu avec larmes de lui accorder la patieiice la porte de ses parents.
Son pere etant venu sortir, Jean le vit, de meme sa niere, et il rendit
grces Dieu. II demeura six ans dans un coin de la rue en face de la porte.
Le portier, en ayant eu pitie,
*
lui construisit une cabane de roseau. Les parents, aioI. ij:
l'ayant apergu, eurent pitie de lui, comme d'un pauvre, et ils lui envoyaient
des mets de leur table, mais il n'y touchait point, et les distribuait aux pauvres.
11 fut couvert de plaies tel poiat que son corps, rempli de vers, se putre-
fiait, et les chiens venaient lecher le pus de ses plaies. Sa niere, un jour, en
sortant, eut la Sensation de la mauvaise odeur et ordonna de l'eloigner de cet
endroit. (Jean) pria le portier et lui dit : Fais-moi la charite de ne pas me
chasser de cet endroit, car je vais mourir cette meme annee, et tu recevras
une recompense de Dieu cause de moi. Lorsque la dame voudra sortir,
tu la devanceras, tu m'emmeneras un peu plus loin jusqu' ce qu'elle seit
passee, et tu me rameneras ma hutte. Ainsi fit le portier, pour eviter
la dame de l'apercevoir.
II avait toujours sur lui son evangile. Lorsqu'il sentit sa fin approcher,
il appela le portier, le benit longuement et lui dit : Dis ta maitresse : Le
pauvre qui se tient en face de ta porte est sur le point de mourir et desire
'A ful. i:
V" ;i.
40
'
L\l SYNAXAIRK AHMKNIEN.
[934]
i/i/iiiiiifi/iii/iii iiliiii, i!iiil< jihi l:; ii/i liiotiLunn liuif P"'!
= ^V hui i/iuuli Jiii^tu'^iiuiiiLfJLiuIib
IM /iiiiiliiiiiiiL : l>iif,- iiiiiili . Iijijil, iii/i'ii /ii /iKiiilfUiii lii"! uuui, afi
uiiuiii/iiiiiiunli J^ luiipiu-
iiil/J/il(iii (luinnLani, klLnLLti Lt ?/<!> i/iiiii)> iiiiiiiii iiiiniiiJiiLn7/ii-U ainnnLn : (/i_ uiiumbtui
xj
nltitbuh Itt n fiiiiijfi /f jiiiiLnli : I/l on^ljLiiiii untj'^itihhr^ii |fM<'
'/S"'U'''
"'- iii/fiimUf cl
<flilhLiiij nun /iiiiiiiiiiii/i/i /ii/i iiiliiiiiiTi /iLli /iL iiiii^ . '/<l/iil/l llllil
l>'"l /'
i/i;i//"l/i//il/i pil OL
ijiunA li/i /l fiffiiffi pnLi^ '^iif/illLiiff :
f/L iiffLifiiff uhnph fffiJL/jiffuj/iiijufi oiiilitiiijLf Ejl lunuiiL'fijn luntnititini tuilitt ^lUfLi/Miijuiiii
(jl tuiit^ , (inijilliLnnLtutihhu <ipu(f iiufiiufiiffilf /fi/fli/i fii Lnlinlt^ uiuiii /ifjA ttljt^ int-Ut^
luliiiiiiL uiLii in tun Ulli II luiu iiiil pta : '/ii/<iiiii Ll niuin/j /ilii iiiuii : (iul^ umKiuliIiq: .
ffpnnLjin (iL (inL /iu<.\ o/i ijnii /ili ujuiuinLJinLi) pt! iiiiil/'iii ii/iuiii/^u : (l uii; Lnnuiuuii
in
lUiiiAu ififL : l/L Iiuf uiiit^ . /' inLiiLn^u iiuiitulili jJtunLui ii/ifi i^fiifiLri/iffufLii : l/u nil ijnii
^uihhf^u nniilni nn : I/l Lniifc/iiiiliufli tuuiulinLiun u'^nunli /iLfi iii/L ni/iiifiLUiO :
I/l iiiIf/iLifff iiiffirilf /f tjLniui hnniUf LfiLUiriLifiiiL . Ll O'ilm unutitiuii nanbuoph
liuilitihunuii. : (/l fiiijnufiLnf/iL/i piiiriiifp/iL anttntlbuuni lt tnbnph^ bu Iulii bnbi. luiubhiuni
ptuniuphf nn Ll liiuiatiiLnph inLiiii/f iil fiiiiii/iri/iiiffifili ahinnnh uibuuihbi : 15
L|f iifiniinLuIj liiinh ntj titiiniiiunr;; uiiiiuiuLi liuiu Q/>uf : ol uniLiuiituL. uiuinh
O uluiutaull
J
ululunuuiaun H
| j
5 f/Tfi/fnLA?/tLuJ ^iiaLni Ctcl. 1> 1 1 9 lUfL pnii
J
/t
PCf
HUJinli] n^uliff/f H
[]
iQ uf/LffLu]] ulit-ujuibu B
||
12 "uuinLU/d] /tl nni^nbuin ji uSuAil^ yiiii lulinL^/fu
ildd. 1>
j]
15 iiilriiuiliti
]
/i inbuni.QUtAi B
[|
16 Pl iiniLuinuiL . . . Wiuil/iii/lti] /tl lliut^jti
uhoiuttlih (iL nulibjahi ^ullinbnAu nnbnltLuiuuni haui ouunpu,
M"'f')
w'P
/
tlbpiiiiLini nt.nnil
litunbnt^u junniinulj PiunDtinh B.
quo tu aies la condescendance d'aller le voir, il a quelque chose le dire.
Mais eile refusa cause de la mauvaise odeur. Le mari lui dit : Va le voir
et parle-lui, car le royaume de Dieu est pour ceux-l; peiit-etre trouverons-
uous de la misericorde cause de lui. Elle s'enveloppa le visage et vint
'A lui. i:.7 la liutte. Jeau benit grandement son pere
*
et sa mere, sortit Tevangile, le
remit sa raere en disant : Ce sera pour tou salut et pour la recompense,
de ce qae c'est ta porte que je rae serai repose dans la mort.
La femme prit l'evaagile, le reconnut, et le pria avec larmes et sanglots,
en disant : Je t'adjure par le Createur du ciel et de la terre, dis-moi de qui
t'est ecliu cet evangile. Et eile fit venir son mari. Jean dit : Et toi, jure-
moi de faire ce que je te demandcrai. Elle accepta avec sennent. Alors il
dit : Tu m'enterreras cette place avec ce vetement de poils. Je suis ton
fds Jean. Et il rendit aussitot son me Dieu.
Sa mere se jeta sur lui et s'evanouit. On aspergea d'eau son visage et
eile se releva. De nomlireux lialiitauts de la ville se rasseniblerent Tendroit,
et la nouvelle se rpandit dans tuute la ville, de sorte que Tempereur lui-
meme et le patriarclie, l'ayant appris, allerent voir.
Mais qui pourra jamais raconter ou decrire les dechirements de la mere?
[935] ARATZ, 16 JANVIER. 41
ijlipHni.3h, bL. ptptiii^ Yiilir^hpXu ntili^LpLiu miLiiniii liStii, Li_ iiiicc/iiiJuiiTi i\LiliiTi iio-
iiiiiijiiiTf . ti_
l,l'l'""l_
ipJi>jriLi'/ii Lyi/Ti ijiip ijijfciimii}i, ti_ iiiiiiiiii liiJiu iiiluinLnl-li luiiniiii tun
Lu ni^uitjuih XLiLjiL : //V ^(Jiui^ti^^ilj ijlriii /i mt(ij_nOlr iiuilrij/i/i' '{/iiIriiLiiiii/i f/'// : //i.
^/ilrtlj^lr
^
'/''(""i
i'njil/l l7iuuini_(l.}) Ll_ If^polltULlinLnuih Lrinnli tt SuLni-PLuiSll iiiil(iii/;^/iIi
5 unLnii Ufl/oHiniunli, Ll piun/i ijuiniiLty '^iiihiiLiuh
*
fei, Iinnui :
*
A fol. 157
iiiu^uS uiLiiLp IjiuintupiijiUL ji ffnijnL '/^u'l^ "Pn/iuuinu/i ^'l^naihl^u feui/iu/iniiiiiii /i
'Innnn putniupnh /i ^^bipuhni nuitniULiint^h :
[B
* /' uij/il iuLnt.p i^tiuiiii./it.J/ rn/in/iuiJ/nii/i iuaiuLnnli'L, ti_ felinOJ lliiiiuioiiui,
*
B
CL npijLndj ULuuiiiinjiiuUnuli, bu nuuiLn'L l"'i;:nnniiltiui : t/i_ i/i^iiiuiiii/i '//iiiJuii/i nhuiLnnli :]
10
"P'"St
'*'"
^'"-^"'-'"pl'
'f''i ' 'l,lliuinLliLli upant-^Lni Lnuuhh hualifibuii, nn
t
uuiulf ;
V b.
p. 30 b.
uiqljni.ujlj
/ diuuthuibu tuau.iunh2m lunniuihli PnSbnb 'l'/ii/iiuiunii feuiiiiiipnu/ilr nnLiiain l;n
IfLiinliLiii b ntunutnbh LtnabuiiiUnnbiii . fei_ riLubiui l^n nnibhuini mnuitupbu
ff""}
oViiuiiiii
t/''""'/"'M" l
/' ' ilVl-fcuKiniu/iiuL /ii?miiu"i"(/lilni_H/li.LL : IJilJbtlJinni bu b i?/iin
4 (iL IfpohuiLnphijuih hlini^gi Olli. B
||
7 iimuiiULnntJi] i\ulu\i ulTinLiuTiTi "Ppliuinnub UuuinL&ni
iitpilj : l'll/^
j""'
rP!]
"'^"Lnq nmiui. titupajlL Unptu /l autStunb^ bl^ PtunbniUL. lUJ^tubbninuln
pLpnn,nnpinbitbtutpmuttiua^tuLuliniuujAib 'pbutiinu dd.ii
[|
11 jifi ^ U"jii"LUi/|i"^i] "|i /Juili-
iltuhb b ^tui ibnnL luqhni-wbiuii .
La mere oublia son serment, et ayant fait apporter des vetemeats brodes
d'or, eile Ten revctit, mais ses mains se dessecherent aussitt; alors, se rap-
pelant son serment, eile ta ce dont eile l'avait revetu, rhabilla de son cilice
de poils et ses mains furent gueries. On l'enterra cette merae place, le
15 Janvier. n construisit une chapelle sur (son corps), ses parents se firent
religieux, desservirent, avec ascetisme, les saintes reliques, et reposerent,
eux aussi, apres uue vie de piete. ^
Afoi. 157
En ce jour, tut mis mort daus la mer le martyr du Christ, Theogene'
(Teogenes), eveque de la ville de Parios (Porio), par le juge Zilicius {Zilikioii).
[B
*
En ce jour, martyre du roi Gordien, de sa femme Anatolie (Anatolay), * b
de leur ls Sebastien et de leur fille Theodosia. De meme commemoration de
l'ascte Gosmas.]
9 AHATz, 16 Janvier.
Martyre de la vierge sainte Eugenie, c'est--dlre Noble.
Aux jours de l'empereur impie Domitien (Domidi), l'eparque Philippe eut
une fille, Eugenie, dans la ville d'Alexandrie. Elle avait etudie tonte la litte-
rature des livres profanes, la philosophie et la science de la rhetoriquc. Elle
1. La forme (-)o(Y=vr,<; parait la plus frequente, cf. Si/n. Cp., au 3 janvier, mais on
trouve aussi eoYsvr,?. Le nom du juge dans Syn. Cp. est ZxXixivOio; avcc Variante ZiXixivivo;.
v"b.
p. 30 b.
10
42 I-R SYNAXAIRE ARMENIEN. [936]
u,J,n^j,
lll'l'iii
iipiin(ii
"/o.j<.i./i .
lI^P
''^ liiigiml
t/iijni. Jitji/ilr/i iuo-Uiju, npntf
iiihnLiuhph l^lth 'in ninttiii Ll tnulilihlniiu :
<JiiiiiiiiiuJimiyli ^i /jiiuiu^ii/^iii^ujb : //l ^unji^nL^Hj lu^uijiifui^ LVij^ilrfeui^ pliij fep^nL <uii_uj^u
/iLlI, IJ.IIIIIII /l iMdKIlUljll IJIjLiyillL IUIlIi IJtjtlllll /.L IjLjltlH^
'fH'"^/"
/""/'
f^'"9
""^"
P
^
i^uiiiuli : //i_ ShiluiL. i<iiLiiij>piiii/J/.iiiiiy tt ii^i.iji/^/i^ui i^iii^inLp /^uiijLiii^' ^Jiiin^ fe/jti_
(iiii/i/iLiNiii : l'itim ii/i/i li/iiu/iiiLH/iiii/i q^ii iiinJiiihtui-nnuiui :
//l LliLnii //i/,Jiiiii l. III liiilinui II tii inuiuii yuijjuji gpjiiitnniil^jiL, Li. ouiijnut/i" .
iai'iiiIiiuiiiiiin>)'/> luiiiiiiiniiii /iL'i/i/l tl, tx /iiiLiLIJ Jt^mliniiuiij
J^L
tL tL nu/^bij^lj ti.
iijiiAiii/Ji,(ii;^J/ii : Lv iiii-feuii Lniulit)/i '/"("J'" luii-liuif^ tjLpl^nL. lihpgli'itlt
ih;lhi_(;u1i <{>'Iuij
'
Afol. l.")8
iii/L Liiihiiliniiiniii Ll illiiunLiiiiiL ,
'
/.l /.ii^^iu/fiiu^nuL ijnp ^iL^ yiilr<j^u^t|nij
tf
JK'Uojitlr
liiLiuiiiiii^iiilinh iitutuii liaui :
/ii/i //ii/iiiiiiiiiii tiiiiuiipniiL liL /i/iTilr ^iLji iiijpiii^^}i ifL ^iilrijpt/''' ^iJuLinn/'i fn-phtuliij
isu in iiiniii'lil^lt)i, yjiiiiiuiL^/ili nL(i h/ilWii fet nlrn /iiu/uiiiiiijii, ti. Iiniii umt^li bjill; .
Huuini-iuhn in iiiiiTi/iiiiiiiiiit nliiiLiilinLpiiii'L iiuuitiilr Xlinin^ Ll t/ifciui ^i
'{{'^''f'/'
^ixii^ijmui- 1^
/iLii/iii ijlrixi iiL yi/lr/iL uiiiiiui itn/i/iLii : (/i_ iriLbtui
'/'"l" S'"/"^
/"-{""i
"/'"(
"/"""'^''C
2 ''iiLninuiii] *'/n_iiiii/inu K || 3 uiiioiiLif i>ii/iiiuiiiJifeui(p] puiaSnLjiL^i ^pjiiiinnhl^jig ||
4 tll/lHL] hbnnjiili add. B
II
8 bjtS"'"] U|>iuii>feuilJliJ>S (7(^f^. B
II
9 ui^ijiufinj] nipijiupiiLphuili
B
II
12 J..J. o/. B
II
15 fe/,feu.L] fe^/.T. B.
avait lu egaleraent et approfondi les epitres de saint Paul. Elle avait aupres
d'elle deux domestiques eunuques iioinmes Prote (Protas) et Hyacinthe
{Yaklntos).
II
y
avait, liors de la ville, un couvent oii se reunissaient de nombreux
chretiens, cause des persecutions des idoltres. Eugenie, s'etant concertee
avec ses deux domestiques, revetit, Tinsu de ses parents, des vetements
d'homnie, rasa sa tete, et partit avec eux au couvent. Elle
y
sejourna en
grande vertu et avec une conduite pleine de modestie et fut agreable Dieu,
mais eile n'avait pas encore merite le bapteme.
L'eveque Ilelenos
y
arriva avec dix raille chretiens, qui psalmodiaient :
Les uoi'es (/es justes sont droites ',
/es z(/o/es rfes pa'iens sont des demons en or et en
urgent^. La bienheureuse vierge, l'ayant appris, prit avec eile ses deux domes-
'
A fol. 158 tiques eunuques, se rendit aupres de l'eveque et se fit baptiser.
*
L'eveque
lui predit ce qui devait lui arriver par les mains des idoltres impies.
Cependant, l'eparque Philippe et sa femme se lamentaient et cherchaient
leur fdle, sans la trouver. 11s cousultereut les mages et les sorciers, et ceux-
ci repondirent : et Nos dieux ont convoite la beaute de votre fiUe, sont venus
la nuit l'enlever et l'ont emportee aux cieux. Ayant entendu, cela le pere
1. Cf. Is. XXVI, 7.
2. Ps. cxiii, 12; cxxxiv, 15.
|937]
9 ARATZ, 16 JANVIER. 43
nuup n uuiiiunL/(7/ii-li niiuitnli hi_nni, OL. Laihiihbiun nliii linLiLiih, L/i/i/iii tiiiiiatti'bi^n bi.
nfi^u uiutnnLiuuut^n ;
Ul. (jniifUCf/iu (#i.n/i)frijif Ll LnlniL. hLnpIthnph Ltjuh lifiouiiiLfifii}, Iil. imiLtitli Itiim
nuiin'^a iliiuinLCTni ijl iiJnlii^n /ii/iutliiiiili >^/iliii/iiiii /.l iiiii/iiiniuoLinii, /iL iiiiai-ii /i diiiiin-
5 liuihc; ^iiifiiio^fi tuliiiLuiunli natuiiAj : f/f.. iLiii '/i/ni uiutttn tiuivitiL
S"'(f'
'/"flffiiiiif :
(L li/iu iWi >)/iLiiiun imoiiiiiini-(j "Pni iiilifiLli (/ i<i<<i''/<'/iiii //itiiii iiiil I>/iiiiuLi/i /iniiili
ti_ hnnlih tuiiolJltL.pJt pJo/iaiiii/L : C/l hnntti inLiut Lnliii ulijiilninu fufiaifj/rr tiiii^iupuiiin Ih
-
ahhutuif CiL Ifui ni uirLbuit ntuniXnin ibmu bt. iiiu^ . oni.n Aari-op pri tiinniiitnuiii : f/c
fiuf/iu^cji/ij^ itmt^ut bnliitinn U bituhjaliiu luit^ ULnlthbttn^ Lu litunht^n billig bnlitniiitiuinii
^^
'"(/*
'rf
uin^tntuntuL.
p
abnbnLnLlJniAt hnniu : //l junn^i^n jiinn^nLnn uiinniuhtiiiittliitilif bt.
uuiut^n '^uihbi iiDfififlfCjf/ffi /i ijttnttunh Ll tuiLubi iiinhintn^tiitituh bt. iiiiliii-tififiiliiiii fi'"/
liUHi . OL junuuiiulituin huiii uiiinAu iiL blixu Ll liimiiiinLixiou iitunnuttu :
'^ 'o'- ^^8
/'u// iijfiiiffu/iliu 'hnnuinnuh int-bnn niijfij luht^a liuiu, CiL tuhuina Ll tuuourtuipn L'^iiilf
n i/ujuiiifiu ; (/l U bpuujjpiii qhiun tun, H^piliiuutnu biiiiiippnuu Mtipiuluoubtiin nULupubiui
15 fc/wt . 'hppuinnlibiui t; Ol tuliuipat; niiiuinnLUthuu ilbp, dl pnAiiuniuinbiiia Ll Liuui^p
uintvltlibi pbn pii :
0"l iiid/ili iuiLiiiS>/i buiiupttnupii ti (/Ln/il/aiii nniiit^ii
"'in<
"L
'I"'I/
(inouiiiLrin bnniiiniili :
3 UIIILIuI/] mriLlUL B
II
5 l/iurimifu] tt ajttuputhbutl bllpiunnli uiniunhli nhl^titlhbtu
S"**/'
ijiuLiugh add. B
|]
7 iifc/nfiiu ] uliliihiun B
||
8 ujrL/juii
]
u'jil B
||
14 IJ'bpulilitu'] pufi^iiL-
phtuSp add. B.
fit faire une statue en or la ressemblance de sa fille et la mit au rang des
idoles, il l'adorait et lui immolait des sacrifices.
La bienheureuse Eugenie et les deux eunuques se firent religieux ; or Ics
faveurs de Dieu lui furent donnees et eile guerissait tous les malades et les
infirmes, et chassait les demons des corps des hommes, au noni du Seigneur.
Trois ans apres, le prieur du couvent vint mourir.
Une femme riche, nommee Melantia. malade, vint trouver la bienheureuse
vierge et fut guerie par ses priores. Elle fit remplir trois tasses ((jxufpo;)
d'argent et les envoya Eugenie, qui ne les accepta pas, mais les lui retourna
en disant : Distribue-les de tes propres mains aux pauvres. A partir de
ce jour Melantie alla souvent voir Eugenie, et la prenant pour un jeune
homme, s'eprit de sa beaute, congut le dessein diabolique d'enlever la
bienheureuse du couvent, de la laieiser et de l'cpouser;
*
eile lui promit de
"^^.f"}^- '^*
l'argeut, des biens et beaucoup de proprietes.
Laservante du Christ, entendant cela, la maudit, et la fit sortir du couvent,
honteuse et confuse. Melantia se rendit aupres de l'eparque Philippe et
calomnia Eugenie : C'est un cliretien, dit-elle, (jui meprise nos dieux; il
a voulu me violenter et coucher avec moi.
Ou aniena Eugenie devaut Teparque comme etant un homme, avec d'autres
44 LE SYXAXAIRE ARMENIEN. [938]
bi. SuiLttii /iiiiiiIiLi/iL luiLuiliXItlAi Hin />i<iiii^ij>iiiiii, /^nttiuij fet ij^U bj^uiip^iiii , ku jiiijinlrtiu^
ii/i)i/>ii yiii /iiiiiiLiJ : '/l iii<i>)/i
v"/''""/
itiSDiLnLiu'ii ilij iiui/i^iii/i ^ii^irtlr, ijL yuLuiiniun
'/'/ii/iiiiuiiiii /<iiiiiiiii>riii)i iI.iiuiiiLiiiA /iL lUnimLnuiu, Undiuit;ii Ll Lphli Ll finij/mlj iiL diii-
II Uli i))i /ii II : (/i iiiiiiia/iuii /iiiiiiliLi/iIi ItLiili'ULtii tiiiLttiuL liiuhuinh anbiiui linoUuiLnnnL.pbiuL
/.L '/'/ii/iiiiiiiiiii Yiiiiili /iLii (jiiiiL Liii/iii/iiiiiiiiii nnltiiinnui^nnU : 5
//i IUI /iiiii i7iiiiiiuLiiiiii iiKLiiipiiiiiii Hill Luiiunnnu i lliiL/iiiuiliiiii/iu) o 'Ibnl^hlinu :
UuiSunuiL. /iL ii'/'/ii/uiiiiiiiii /iiiiiiiiiiuon miiiuLi /> a^iLnu, pujiu (i< Luiniuu i/uju/i iiiunnL-
kf/riii/i pii/iiimnL/^/iiiJ/ iinn /;^/iu ilunl^liiniihnnhiu n/i i)/i luiiiuuiuiiiDunuh : I/l '^liiunu
ntliiititin iiiiiiiiiiiliiiiiiii/iiiiu, Ulli lunLiuii iioniii/iiiil/ii nnttit^u nnliuinnuLuiiu, bi- nuinUn.
i/i/i/iiiLii/iL lunoMl^n 'l'/ii/iiuiiiiiu iluilih n uLnpu /iL unnJ uuiuilinu ouiu n uiuiiuli iinn 10
n/iliLiiiii itnLuuinu /iLfi ULaphbiii :
A fol. 158
ihnfhJim) iiin-UiiL (Ln/iLLiii iiiiiin Iilii 'Iniuunnui dl ahniiiiinuh auia b ^n.n, /fl
'f*)iiiLiiiuiiiiii/jiiifiiu '^iiiiiiiiiuinr;n /i ^iiiLiiiinu, /iL iiiiiL^^iijLiiiuiuu jnLiiiiiLiiii^n :
l'iiiiiAiiiii /iL ///'" "/' luoiibnLiiii iiin.it itiiuinnLiuatiliinnLlJpLbf
"/'"f
iiiunLU ^n
l'nniliifiiii . /iL ii/iuiiiiii liioii/iii/iiiii iiiiiili /iLfi 'fiiuui/inii, nianuiua ijiuuh uiiiiiii /JiuniiiLnn/ili,
15
iiL iun-Uin/iiiiii luii^li^ /iL ^iiiinlui nniiiLJiili httiiihibiiii up ^tuLiuuiiun n 'i'npuuinu ;
(/l miupuih lUfLiiiO/i nbpiiihbiliu Uunplibui bu nbplinL. ubnaphliitU^ bt. ^niutiiuibuiti
5 /rniJL /iiii/iiil^iiiiinu pii/iiiiiiiiTi/i/in/i] ^nuidiuiihiui h iunhiuLiin /M/uiuTinL/rii^L' iiLuinbauiL
ihuini nuiniiiuuiinti li iiiiniiiutiu Uanuitnnup
|[
6 ini.atui
J
ijuiuu linniu U(/d, .
frres moines. La bienheureuse se fit introduire seule aiipres de l'eparque,
y
fit venir Melantie et se revela soii pere. Tous furent stupefaits de ce fait
miraculeux; l'eparque Philippe crut Dieu ei fut baptise, ainsi que sa femme,
ses enfants et ses domestiques. La bienheureuse Eugenie prit de nouveau
des vetemeuts monastiques et son pere Philippe devint eveque des chretiens.
L'empereur, ayaiit eu coniiaissance de cela, euvoya Alexandrie un autre
eparque, noinme Perenius {Perenios). II voulait aussi faire venir Rome
Philippe Charge de fers, mais il ne put le faire cause de la multitude de
cliretieus qui etaient Alexandrie, de peur qu'ils ne se soulevassent. Alors
il con(jut ce dessein diabolique d'envoyer des soldats, comme etant chretiens,
et pendant que Philippe priait Teglise, ils penetrerent l'interieur et le
tuerent par le glaive dans le couvent que sa fille avait fait construire pour lui.
Aiui.i:,s
-'^lors Eugenie prit sa mere
*
Claudia et ses freres et partit avec eux
'
"
Rome; eile aifermissait los fideles dans sa foi et illuminait les infideles.
Elle convertit egaleinent la connaissance de Dieu une jeune fille, fiancee,
dont le noni etait Basilia. Son fiance Pompee (Pompios) le sut, et en avertit
Tempereur, ({ui envoya le bourreau, et on trancha la tete de Basilia pour avoir
cru au Christ.
On araena devaut (rempereur) la bienheureuse Eugenie et les deux
fol. 108
V" 1).
[939] 9 ARATZ, 16 JANVIKR.
45
inuilL^ ijlrnuiii
f,
iniiiaui^i l^n.ng'L
tf^ ''(>'//'/' t'liutftjLl : //l Jiiiiii yi/7nUi v iiiii/iii, iiii"?
JiuT/uiLiiiIiif lOj^imt^^L ij>r.iiinnLUi Ll iii7.^i.iL j.uiij^iLj>ii /,l ^un^uiiii/iLuiiiL /iiililpIj : t"i_
Irn^Lf/iiiifiJ/^lr ymn^iL /jij|inL^uii /ip^ni. lippliliLiutili n''/nninujiiiui fei. nUfe/ii_Lnni :
//l /i iippnL,'Ln^ ^nLu^iL f/nj^Ltiii^ jninulr ^mii^tij^lr i^^J J^i iJL ti. pL^ti^^iJi /, ,.L,J,
5
S^ifiLplin^ : //l ^nLiuL i^tSli ti_
^^
^i ^unjiiiTi, tt luipii^u^iLL 'r-^^iui/ifiii^ /iiiim /i i//,iii.
^jin^Ji : f/i_ vuIi^L
^.
{in^ii feL jijj^feg^ili ^i JnLji, ti.
V'^cJi ^t^tuL, bu iiuiipiul ji piiii,/iL, fei
^Ir^feiniuuiuii oj luLunnui^ u^ui<,'t^^Ji, fei_ jjife^iniu^ Siuin^h l,inuilint,n iiLiii : //l luiiiiii
iun.wgliiutj quiuiiuLnpL
ifiu^^^
^
^iiiliifii fei_ ymn^L
'fJI"L^ii
fejimLfeitnili //Ln/i7ifeiiii
tiniAinLiti^ih /,< : fL /cJiunfenfeli iiininiiipni piunwpjt'L Z,n.nJuii :
1" 'L
'"'je
uii^iii '//jojj^iiii /jiuini^ iiin-
Sn/"
ninnlsnV |i"m ii/iiJfei/iWaiii niiiiiiiln : \fi U
"tO|
ffZ r/*
t^ti-feijiuL IrJiii ii^piiL<J^i i^nminp ^il^i ^lufenLnOii iiiiLni. linLuiiAioith Ll iiiut, .
Il1^n{h pL(j
'"L' '^'"if H' '''J'"//'"'
ILpuilii jfej. ijfuiuli ^ij, ij/i ti. ij/11, ijiiii/tnn^ii
A
(uinnLiuA ^nL^iujunuPJiLliu iii^qiupnn, Ll n'^unni feif /i niuuu piu<^ii>Tiiiiiiiiiiifeui/iiife :
''"i^"ft"
''-
1g^1_ l]J'k"'l3t ^""^"'-C
^/"-[""'jt/'
tL <Jiu7(ijnLuijt
fiiJ"J
iJfe'l
: ''/iiiHinL^n innLii
'^
njiiJLnij nij feijpuipij
/"JniJ,
^
iijui'JfeuijfeTr ni_tj/iij^
^rf^ni%
"Cf'"<
/iiiu/iJj, iin fcL 7iriniii
lunaiubh
lliilh'i
lUiiiS iiiiilr/iiiii/i feL iiJunLn fefel/uinu :
/jllLiLgJi] O/. B
il
6 feL ViLjiii ^bViuL Om. B
i
7 ujuiSfeg/lf"] /Snn/iS B fet C,nh2inuil,
ofeiiin.li l^hptul^pkip dLui] fei. juLuiSop VkiiinnLhni uiuinfeqiuL B
j 8 Viimfe}!] fe^^iuui B
|[
9 f?ni.7ini-Ul-
{./.
fJ-S] feL
Hfimg/i ^ arfrf.
B.
eunuques, et il ordonna de les conduire au temple des idoles pour qu'ils les
adorassent; ils ne coiisentirent point, mais ils prierent Dieu : les autels se
reuversereiit et les idoles fTireut brisees. On trancha aussitt la tele aux deux
eunuques Protas {Protasay) et Hyacinthe {Akiundoy).
On attacha une grosse pierre aux pieds de la sainte vierge Eugenie, et
on la jeta dans le Tibre (Tiberioy). La pierre, s'etant detachee, coula fond,
et la servanle du Christ revint sur l'eau. On la retira de l'eau et on la jeta
dans les flammes, mais les flammes s'eteignirent; on la conduisit en prisoii,
on la laissa quinze jours sans nourriture, mais Tange du Seigneur la nour-
rissait. Le juge envoya ensuite le bourreau la prison et on trancha la tete
de labienheureuse Eugenie, le 16 Janvier. On l'inhuma hors de la ville de Rome.
Sa mere Claudia se tenait pres du tertre de sa fiile et pleurait avec des
sanglots, inconsolable. Au milieu de la nuit, sa sainte fdle lui apparut dans
un songe entouree des vierges saintes et lui dit : Salut toi, ma mere
*
Claudia. Rejouiii-toi mon egard, car Dieu m'a elevee au rang des justes a foi. 158
bienheureux, et mon pere au rang des pontifes. II te recevra egalement le
jour de dimanche et tu reposeras avec nous. Recomniande tes fds, mcs
freres, de conserver avec droiturc Ic sceau de la sainte croix, pour qu'eux
aussi, ils se rendent dignes de cette vic desirable et immortelle.
v b.
[i. :tl ;i
46 LF, SYNAXAIRE ARMENIEN. [940]
({luiiiil im Hin iiioli fet /./i/iiiiiiimirii /ilIt itiiiiiniiLiuliiti'L yipiin^Uj
'/liuijiiiii^ iiiiLiii^fem^L :
jf
[15
*
iSoTi /; iiiiiii/inLiii/iiii)i
2'll'^"'ll"l"
lutnnniijt iiiii iiipfeiii^l/ :
'/i/uii;liiiiJi ihm iiiptinn ti. blibnkni-ni i/tiffi iiii;innLiiiiiii/iJi/i '/feuijinu guijinijtini^
iit{jii?iiiiiiiiiiL/J/ii}i <iii/i iiimiiiiJi 7'n/iiimnii/i, /iiiiitiiii tniiL /i i^tjini^ij/;^^ 1^'uu^diui ji
fliiWiiiii tniiii. /i i!iiiJin/i . tL /i .\/.iiJi iiituiJiiiiTi Oifejidiii/^^i iii^iAiii/ifcMu/L
^
|iuiliiji^li, nj> ti. 5
iiyuL njiijJuiiufi U Tii5iiil(t, H/iii iiidtiiii yiiLiiii/iiiiiiLiiii iii^m/itfnnnTi iijui<{Lii^li . fci_
ixtfLiiiii /i i\/iiLii ilinluiiinnLinil ^itiLiiiintiinliinn n/intiiii fen/jL ^i juiiijiiipli iLnil, fcL krjiui_
/i ifiiiiiiiiin iintni iiiiLiiip/fiiiiii 'l/iinniiii/i . ti- uiunnL pdfl/inL/f/ZiU/p i/ilif^nli ^^/iLUJbnuin h
i/fiiiri if 7*fi/inf/i(iii/i (11111111.001 ilrifffif
:J
Wntunli lh /! HnLfini^uinji fh}^ . Si/Ii h, l\TttnnLlt iiihitiuiiuiniulitiihji , il/io/i ^nliuit-nnlih
,
iifiri nnhiuti um niAi ( *A7iiffiifjif / iifi/iiiiif/inftitL ^iiffntiiuf/rinff :
10
(//7I1 (Iiinmi/inii bn/iiiiiniiiii/i
tp<
iifeoiiiinnLli Li_ pn/iiiinnli/riiii olinifiiin iiiiiliii/i . Di_
ii/in iiiiHi)i/<l/iIi iiliiiii/i/ii fi\ littiiiLniiiL. : ijL innjiiii) Vliniipu i/iii/iii\iiililiiiiiiu i/l/iiiii P'i(/>
il/i Ikhtnnhn : IIl
/'''P" tp
muuia uiimio et iilW/iii : (/i_ nuLiiLn il/inLU iiiLiui. ihliununLn^li
niiitihu lut-Luiitiniuhlih nn lutil^n . Iflot;; tituunuhii littiuiuinbtui
ip^"! 1 i/iif^iifn-biii n/iuiu pn |5
10 oolf t^ . . . Ariniiii iifi/iltj 'f^iunp /il '^flffin/illfjl llno ^on/f fuilmjiuflj ^lljrillf /in, hnuitiriiniu f>L llao
aahuiLnnnh (fL iif/ffifiiiifiiiftif/ffiili/ili Ithtitnlili J> j| 11 nn/FuinJ nifpfuli^nf/f iltunii linnui UuU. 1>
Is uifOiiffffiiLfiJ iWiOiffniii 11 1>.
En ce jour, fete et vencralion des precieuses chaines de l'aptre Pierre.

y
[B
*
Fete des precieuses chaines de l'aplre Pierre,
f^-
^' ^-
La chef des aptres et la pierre de l'eglise, le divin Pierre, lorsqu'il
prechait la veritc de la f )i du Christ, fut arrete par Herode [Heroiccles) et jete
en prison charge de chaines. II fut delivre de la prison par un ange qui lui
apparut et lui ta les chaines. Les disciples fideles, ayant trouve ces
(chaines), les conserverent, et, de mains en mains, elles furent transmises
par les ildeles jusqu' ce qu'elles fussent apportees Rome et deposees dans
le temple du saint aptre Pierre. Nombre de guerisons eurent lieu sur les
malades pour la gloire du Christ, notre Dien.]
10 ARATZ, 17 Janvier.
Fete d'Antoine (Antoni] Tanachorete et grand ascele; vie ecrite par
Saint Alhnnase (.l/a/ja.s), patriarche d'Alexandrie.
Le grand Antoinc (A?/<f^/r/o.v) etait egyptien, iils de parcnts riches et chre-
liens. II ne voulnt jamais apprcndro les lettres. Lorsque scs parents mouru-
rent, il restait unc soeur Antoine. II avait h ce momcnt dix-huit ans. Un
jour, ayant entendu l'eglise les paroles de l'evangile : Si tu veiix etre parfait,
[941] 10 ARATZ, 17 JANVIER.
/,7
fci. miTLi) tunpuiuiiuij : I/l lun c/uiiliu^ii i^itiiXuin-liiun n/iLvii /ilii iitunluliuin iiiiipiiiiniiin, Li,
1^'HC^
t'"
/
Ij^nLuiii'Lniij i^iiiiiii : I/l ^ji ift^iiV <\/.jiriL)i^i i?^i iiiuliiiuliXLiuiiL^
'
fiTjn i/ii/n A l'ol. 159
unntii UL aui^n iun.iuhApuh :
/L *iu^
'l^'-p^
^"f,"
t
J'tijm.p^iLJi ui^^iuIi^^L nLiii, fei. ni/iuii/?/ini/3/iLL fefcLiiiiiit i/iyfc-
5 nnLijuiU^lil, bL /i Sbinii jicp nLfefelinL/iIi ii JuinJiiiOiJnLliii niuL/ini.OfeiiiL, fei n* /iiiiniiiii/iL
^uii/^imfc^ ijfepiJiLfe^Ir : 'ibpiiil^nLp
tp
Lnpiii <Jiud fet ""/ /' iJnLmu iiinfeaiii/iiuLZi, uiii fei.
jfein fejii^nLg ti-
fec/ig
oi_ ^npj}^ uiLtiLptj Tiui^uil^l^p . bu uininnLbnl^'b l;n iii'bLnnli'L innui U
ibniiii nfeinuni :
tf^pfeiui tiJfTLUi jnLliuijii ijfepbijJiiiL, tt. luJ/ij niunoBu /ii_n Luiinuinl^n . Ll r/>iiiiii/feniiil>
10 ijfef-p fef- lu^iiituili 'Jiu^nLiuni^ i^i^iiiLnpfen^Ti nliiii Siil\liL. iiiL/unii i/ilifel fet /i/iiiiuJiii^
pnntlXil ijtiuin/ill : f'l_ feppfellll uiliiiiuillLnn'L /ilh fenuinA intllll fei_ tniunuiL h iiLonli, Ll
luiiq uiil^Luij ^'Uj{i d^ili\ljL. iiiii/^iiil^)/^ J^i mj^^iunniL, Ll iiunnLnfeiiii nLiiiii niiinXLiui /i
iibnLnauilih : 1/l ttinuinniLl^n abaiuAuidj . L,ubS feu (Linnit n\ fen/iLt/ii? /i <.\^lr(>, fei_ n<
i/fe<|fenfei) /i ^uinnLUiAna : GV fcnflfeuii uiiiinui7iiui/i
2"'P'f^""t
hlc/ii/iIi niifenfeni?iiiLL, fei_
'>
"'{"If
""'" auianL unnniMu Ll auiniu'hu n/i n/iiJ/;^/iIi /i i7feniiii linniii . Li_ (.Irinnli iiinoW/iLp
tl. IipiuliiUL /uiuWilr luLt^iuiin iun.ul;n iibnbi_Jiii_Lu : /V <^iuifentuii /i i/tn wbuiuLl^ oAbnnt.'Lu'L
4 Tifeijtp^tli] Lbq^uiupuinLJilliLi H
|| 7 Tinjiui]
^iLfi H ' Jippkiui hSitLm . . . iiuilbliiiiili
^l'krt^
i?fliii IUI?ILII iTm luijop^Lp fiL fiiiiiSiuL jiiiiislih pii/iiiiiinii/i (iiin/3/iiiiii idiiyii >iui/i innliiiiSjin
nbLiua nn ni^dahh liuinuuiyt^bli pjin tiui, jtituJtnihbi niiiiiiiLiip alfuinii liiiiiiii iin um, f'iiiiiiiLiii^ : |j.
r, ve/irf.s /e.f />(>/(s c< duinie-Ies aux paiirri's', il vendit aussitt ses biens et
distribua (le prix) aux pauvres. II fit entrer sa soeur dans un couvent de
vierges. II
y
avait pres de l im vieillard; (Autoine) envia
*
sa ciiduite et 'Afoi. 159
se mit se mortifier.
Or les mechants demons le jetaient dans de grandes tribulations, ils
lui rappi'laient les delices de la vie, et reveillaient en son esprit le prurit
des passions, raais ils iie purent ebranler le bienheureux. Toute sa nour-
riture consistait en pain et sei au coucher du soleil, encore n'etait-ce que
tous les deux ou trois ou quatre jours qu'il en prenait; son lit etait une natte
etendue sur le sol.
Ktant alle, il entra dans un tombeau vide et se mit a
y
accomplir ses
prieres. Les demons s'assemblerent et le blesserent par leurs coups tel
point qu'il perdit rusage de la parole; puis, I'ayant laisse demi mort, ils
s'en allerent. Son domestique, etant venu, le chargea sur ses epaules et
l'emmena au village; il
y
resta etendu, jusqu' ce qu'il ft un peu retabli,
puis se leva et partit de nouveau vers le tombeau. Or il criait haute voix :
Je vous dis, moi Antoine (Anton), que je n'ai pas peur di' vous et ne crains
pas les coups. Le demon, etant venu, secoua fortemenl le tombeau, lui lit
apparaitre de nombreux reptiles et btes sauvages (jui se jeterent sur lui, mais
1. Matth., XIX, 21.
48 LK SYNAXAIRE'-ARMENIEN. [942]
MiiiiiLiiii 1,1 Ltiiiii iiiiiiii^/J niLiiiiitlniininitt h >/t/iiuj Jinjuii, /iL iiiil</ihi)iiijjIi ^3b^bi.ui^uih ji
/i Id'liiilii'^ i/iiiLii i//iiiii(iil;, /.L iiiiit iii/iiniHunLiiii/in j!iuppiJiiLnij[ . tS^i, iilji
t^ji il^l/ifei.
'
A fol. 159 iiiiiiJi?, i,L
'
l'i"lt;'
("Kt-mOiinLiBi tu tiifeLfeiiiiin fei- piuji^fep j/i^it^ ijgiiiLU : ifiujli feijfei.
Hin Liii fei Hill/, . //i/ lliiinnihl^, iiiiiin i^/, t^ fem J^^ intuiuLfei ij^uiPhlP^ilIiij ^n . lu^ij
iinniKLinliL ^iiiiiA)fen/>n fei- ni iiun/f7feiun, fe^tg
''1_
"Juiliiuu^ui^ o^Liu^uili feL iiipiuftjiij
'Jfe'J_
5
iiilfiiLiii/i/i iiiiiife/iiiiili fefi/ifi/i :
/L /^ii feiiiiiJi/.i/iJi iiuiLi/iiiiJ iiii?iiiii fenfeuHLL fct *JJin/in, fei_ fe J/inLiI iiiliil^ S^b^qbn.
LiiLhiiin iiiiTiiiiiiiiiiinfi bqniq iiiiiiniiiliiiii ufeiuLiuiLui/i iiii/i/i iiili/ikiiii n afeuiun, ti_ uib-
iifet/ili ii\ Jiii/ifeniiii., 11111^. /^iJiiiiiiiiiiin/i iifeiiiLiiiiLiiife nLuin/f /'/? t- liUfLmP fenpfeiiii
feuibu nuiIiA 'ffenfeiiii ifenfen/i fei_ nniiil^u pbn uinnLUn t^uiun : 10
l/i_ bnpbiui h i/iiiTiii i?/i iiiTiiiiiiiiiiin/ili, iiitiafeiiiiL n /unLii u/i (/iiiiliii/iiii/iii niuniiLiiu . fei.
nn fent?iii(/i}i iiifeiiiiiiifei iilImTn}i' iiiL,h'ii AuirL nntul^ii W^ i/fi/^feli iiliii itbbuihu, fet l'u^/i
i/iiiiin iiiiiii liiiii/ili . /L nuipAbuii innaiii Uuiiiiht;nh iiin. lim mbintili t^lili iiiiiii urimili fe
in iiLMbiiih jttitiniiin , iiLiiiiLumli^n nliiiiiiii fei_ uiiitinnLlint^ii iiiubhbnnL.u \bnlih\bi n nnLiuliiiih
^/imnfen ; v/i. nutnnLup unnw uiunnuiuibuitiLMbiuiinh <^niuaiunbnnh imiuii lifeuiimniiiu, fei_
15
uinMu njiiiiiMi jiLnbuiuq fei. auiunph bpohpLp nobp 'l*ppiitnnup . fei. p/ififeiifeL uuiunpiutu
8 /liiliiiiiuiilinJi] n^in iu?iuiuiuiiim I>
fcnnin] fenfei.tnmq B ]] 12-14 piq^pll aitllh . .. kjuintuli
om. B.
Antoine fit disparaitre Ces apparitions par ses priercs et le signe de la croix.
Puis, ayant leve les yeux, il apei'Qut le plafond entr'ouvert et un rayoii
lumineux brilla sur lui; au meme instant les douleurs de ses blessures dimi-
nuerent et il s'ecria avec des larmes aux yeux : Seigneur, o etais-lu
;^foi
isgjusqu' present, pourquoi
*
ne m'es-tu pas apparu la premiere fois pour
'
''^
attenuer mes douleurs? Une voix se fit entendre lui qui dit : Antoine
(Antonie), j'etais ici, mais j'ai voulu voir ton courage, et comme tu as vaincu
maiutenant et n'as pas ete vaincu, je serai continuellement ton aide et je te
rendrai celebro sur toute la terre.
Le bienheureux avait alors trente-cinq ans. Uu jour qu'il se rendait au
desert, le demon lui fit voir uu plateau d'or tombe terre. II uy regarda
meme pas, et dit : D"o vient ce plateau ici au desert? Etant alle plus
loin, il apercjut des pieces de monnaie dispersees par terre, il passa cte
comme une ombre.
S'etant rendu dans un couvent du desert, il se cloitra dans une cellule
pendant de longs jours, et ceux qui allaient pour voir Antoine (Anton), enten-
daient des voix qui discutaient entre elles, et, pris de peur, s'en retournaient,
puis etant revenus, lorsqu'ils entraient chez lui, ils le trouvaient seul et
calme dans le silence, et il leur enseignait et leur recommandait tous de
ne pas craindrc les ruses du demon. Beaucoup, cause de son enseigne-
ment, abandonnerent cette vie, prirent leur croix et suivirent religieusement
51)
v" a.
[943]
10 AHATZ, 17 JANVIER. 'lO
iiiiLiiiiiiiuLn/ilt, Ll iinJtljtptiidi iiniiit;u n
'i"^^
''i- ^iiiii im?""l"I
lifi|riiiij/i/i um (liiiinli /iL
niiiAini-lib h IiiJiiiIit ii^iiiiniiLtjiii :
fL feriti. nTiiI iiiLnLnilii nJ/ii iiiiLnu/i^ <JiuiiiinLi/li /i (/ iiinii/iil/iiiiliiiu/^ iiiiii(iiiiL;ijif,-||
*
ti.
npnjiutnn'bLiiiiu uiiiiit/il /iiiiiiiiiiliop i (<nti/iiiiii)iiii>/iiii niiiniiin/i t l/L biliiiii (./iiiinli ^i
'Afol. 15
5 /uiii^L, qLiiiii ujtiiiiilifei n/iiiiiiiLiiii /ii/iiiuini/iiiliiiii i//iiii^iili /jT|iuiiifiii^i . (jI- iniuUt^fi jt
uuiLinii iiiiiiiiiiiiiLnn^n Iriinii/, /.l niiiOmitntn nliniiiii *Juiiii/iiiiiiinL/(
'J"'J^
/>
'>iiii-iiiinii il
ni-ni"/unLWLiiii?i'
tlinninlinniiuihiui : (iL. '^nui Juiitiiin niiiiniiiLfi^ ij/i iii^iLi^iii^ il^i t|itLLiiij^i
/i piuniup/ifi : /'"'/ r.Jiuinlr/inii ini-iiiii miiiiint^oinJi ^ilji Ll jjTiij iii/liiii-ouiIi fcjipLiii^ '''/'",'/
iiifLuiO/i iiiiiiiiiiiLnjj/iTi . fei_ Iriu uiiJLJitL^iT/ ri* '^lui^bijuii. /i Tiiii, ij/i n
tf S(""'^"'^'
^l""i"Lnj
m
Siuninlinnuui'Lui, l!Li/.nJj|i :
/''"t'ijt"'
Ll [liigi ['ul^ i||iii5..\7i jiin;in}itj. /jii iiKijiii^./i/iijTi,
tP"'/
nLiu KuuinLiii
i''p'/('/'. "f
"L'J'jtc
fcL ^ui(iiJ<Lnjitji
'/'/'"{"J
/jpoliiiii njiiii|r)/.ii/Ii ijfiiifini_g :
//l ijuinAiiii. iiilinntlr /i i^iiiLiif, Ll
p'^j'jtc
<{""?''J'"<(;i' >,"/iLmii<J", '-l (jiii^iimiin/tinii i-L
Dllliuiu'^'iunil : LV ij/l pmijnLl? L^i^iil^^iTl .un_ iriii Ll AiiilrA{lluijnLijlnlit|lIl, liinp'^LljiUL
15 tp/Jinu lUfLiiiLt^ .\iiiT/A{ini_p/iL}i tjmijfci.,
1^^ t/.7t
/jiiiiJ/ii.
/
f.Lni-/JfemL
^1^
"'"'^"/'/
iiiLquilitL fenH/iS)/iii
'l'/W'
iinniiJ iiL iJiiLui ^t Iifejiuuiijii^} iiiliiuiijuiinJ/ :
bi. luinnLiitdii i{i""3
^^^/'
^"/J"'
{tc/'"
ui^L" ti- ijtfi/iii ij^jtjiu, t^mi ^i jbnirUi {tl
14 tu ^uijJl. .. lUiit] ilL mijijfcijmi liifiii /i iiifeiinJit B [1 15
hpu,,, iiiit.iiLfeL]
^l'PtS^
lUILlii-
Lfejuiuftu B
{"jt"] ^"igt B
II
16 fcfiP/iO/ip] fcj>f/'gt
B .fnum] iJmgt B.
le Christ, construisirent des couvents dans le desert et allaient
Antoine
comme leur pere et leur superieur poiir cn recevoir des conseils.
En ces jours-l, il
y
eut une persecutiou du juge Maximien, et on amenait
*
les chretiens charges de fers la ville d'Alexandrie {Alekhsamlriu). Antoinc
Afoi. i59
quitta sa cellule pour aller voir les confesseurs enchaines, martyrs du Christ;
il s'introduisait dans les prisons, leur rendait service et les eucourageait
demeurer fermes dans la foi et accepter le martyre avec joie. Le juge donna
l'ordre ce qu'aucun moine n'appart la ville. Antoine {Antonios) lava sa
tunique et le lendemain matin alla au-devant du juge, mais celui-ci ue le
rcgarda aucunement, aar Dieu n'avait pas ordonne le martyre d'Antoine
;
et
bien que cdui-ci se fit voir aux idoltres, Dieu le laissa sur terrc pour diriger
et organiser Tordre de la vie monacale.
11 retourna donc aux couvents, ety guerit tous les malades, les inlirmcs et
les possedes. I\Iais comme beaucoup allaient le voir et le derangeaient, il
songea se rendre au montThebaide [Tebayid}, uue voix du ciel se fit entendre
qui lui dit : Meme si tu allais dans la Thebaide tu
y
trouverais plus de
derauffement, mais si tu veux te tenir dans le silence, voil que des sarrasins
(ra-j7.7i)passent; marche leur suite et entre dans le desert plus interieur.
II se leva, les suivit pendant trois jours et trois nuits, et arriva
une
I'ATR. Oll. T. XIX. !. 1.
V b.
10
50
LK SYNAXAIRE
ARMKNIEN.
[944]
/,.,/..,. 0.../. L ...j..f...LLr,/...
|,T..../j/*.;.uL
.I.I..J,
/.L .yuUunj .jnpLul /jl u.pn.p ym, ./muL
/<ii/>Miiiiiiiii iiiiL liiii :
.\fi. IV.i /.V i.,...Mii..i.n/ii.
*
T,.i./ii...ij/../i.iL/<)Liiii?p}. ij/ii.it/>
KiinnT. ^iiji /iL*
y-'^'J^tuUiiiL t('
^,1,/,^
: //.,./,!, /,L ijV";/'
"/'/"'i''
'''^"''/' '"Lii.../i<iM>ii'//i"5' tj.n^T. ij[i
LfUiLtf.
jt{.///i}"i
:
//l
^uii.ni.ji i?/iiiO iJ/iL^i;fc<i ij[il.Ii c/iiii?nL iii.jo/.)iili /^iii/iiujitp
,
("/^inm/jtijuiii i?/iip /il{i
nniiit
/<>t
/>
'/''("",7"il,'/
'[''^"""^ (;i.ii?up, Ll /uiuLi.i(iiin/ilr i./,lu.ijih}i ip iiijHftYnL/ilr ti.
^mi.n/,i,
/.J..,L /./'i'5./,L
/'
'/fc/' '"^ fnL.iiuLnj.
i..|;(.lr nj. S"'i't('
<jr.I.i..nL /i
i/fef {.Lijfj/.iJiiiLunfi
feL li'.,..}.^/.,! /.J.., /..,,!. ii.j.....jti5i.}i : /'L Ln... .iiiit/il. .
/{"Ji;
i?i.<L
'/'jn;..
/.
.n.fiinnLp/iLt
iiijiijuSiiii : r..i/, i^nLinuunp
ii.qil. t/.lt /imiJiujnLptii.Ii
iJfefjuTi lUiiniili/i C.i.mnL.ii Ol-^fciug .
'"iL/"
'//-i'""
"/'"^f"'*''^^
'*"
"c/"^"
'^'"1" '"'"'/'
/'
'""' ^'^
^P^
^[""kg 7"'-^' '""'"^t
!
''-
iitiiiLi i.5../<)iiij/m;
ftiiL
"'J''("'i'
h't'/Zt
'"^ ^""' '"''/"""/""^ '//'^
i^rkt^"
' ''''^
T"f"^<"^
i?/imn /iLfi iiiiL /liiL, /.L
tp
li/ijii lAiuinU :
/yi_ fc/iiiiii Ti..|.?/i iiiLnLjiii /ili /.L iimt. ?wj-<)pi.iiijni- feijpiiiji^, ij/i lulrJ/l/iiiii itilitjijnLg
nl(ij /iJiiiiili/n/iI/iil.i/ ii.LLj.i.LiiL/<J/iijIi : .S'feiiiiilit/i /i ifi.ipiJuigu.Mi /iiJnLiJ' uijfi
J/i hplpii^l,
imiiiiinLiiiii/j, myiiLiiJ! '-l iimiiiil/tf
ij(ni./uli ^oijii . uifeuiuLt/i pii/ijnLiJu PfLnLijtiiiju
^
15
i/fcnii'Lx'W'L . /.L }'ii/ ijinJuiiiu <^ii/p^iu}/tj'
Aisn.ogb /iL jt/^/'/' pt/jtTimji, Li_ nL^iii/uiiilriiijp
iiliii iiiL/inL^ii Lnijiii : //l
iinjp
i//.jiiiif)ii/M f/'J't/iIi,
tt iiiL/uiiii/iiii7i i')uiu,ll;fi'ii jfep^|iliii .
14 /ii/iiiii}iiii W/iLiiii] (iL jiliij iij/iiiim/iJ/iLiiu aaa. I>.
montagnc oii il troiiva de Teau et des palmiers ;
il
y
liabita,
y
sema du ble
et en fTt du pain pour ceux qui viendraient le voir.
A foi.ii'.i Par la prescience* divine, Antoine connaissait tout ce qui devait arriver. II
^
''
apergut aussi Fme de saInt Ammon, le vieil anachorete, qui montait au ciel.
Un jour, pendant qu'il celebrait les ofTices de la neuvieme heure, l'esprit
d' Antoine fut ravi comme si quelqu'un le soulevait aux nues, tandis que des
honimes de tenebres, au tcint noir, le retcnaient et ne lui permettaient pas de
monter. L'homnie lumineux qui elevait Antoine dans les liauteurs luttait et
bataillait avec les visages noirs, qui lui disaient : Montre-nous ses oeuvres
de jeunesse. L'homme lumineux repondait : Dieu a absous les peclies de
jeunesse d'Antoine, mais depuis qu'il s'est fait religieux je ne lui connais
aucunpeche, et si vous en connaissez, dites-le. Les (hommes) noirs, remplis
de honte, tomberent terre, tandis que (Fange et Antoine) montaient saus
encombre au ciel. Son esprit revint lui, et c'ctait le meme Antoine.
II resta jeun quelques jours et dit : Prions, freres, pour que nous
passions sans dommage travers les puissances invisibles. J'ai vu, dans
mon ravissement, un homme de haute stature, de mauvaise mine, terrihle,
doMt la tete alteignait les airs. .le voyais aussi beaucoup d'hommes qui
s'lcvaient en volant, or celui-l frappait certains de ses mains, et les jetait
terre, et il se rejouissait de leur chute. Mais d'autres volaient haut et, sans
r a.
[945] 10 ARATZ, 17 JANVIRR. 51 .
Ll. hui lininl^n
'
niiiiniiiniAiu /ii_n uiiiuh unoiii : I/l Aii/iIi tiii/iL iiiri /iii Li iiiii/^ : hiliiiliiiiti
\
f,,] igo
iinn inLiitiiliLiiii Lthinnhlit^ : l#f- ittiitiitili jiuiuinnp iipinnUf Li. qjiuiiiiiin riri ^/iff unpiii ^iinjin
iliiipnLitilif bl^ Lnliiiidi iiidi uiiitntiihiiii^ DL n<^nantl lltiliiiiLniiiiin tihliniJt^n lllflj/ini l/nii . /ifi/j
III n II III nnnli i/ti;iiiiW(L/i\p i/iu/;^/ili Ll iiiu/iiiiii/iiuu ihniiilit^lui iLn/i/ii/ii :
r^ (huLfiLiKiii uiininuhli iiiuiiaLiiii L/iLl ^uiiIiiiMtMii/iriL/fr/iL/f ttinntiihniitiiiih . Ll lutinni iln
inLnniuJiuifLiiin Liii/iii/iniiiniiuJnii iiinixittn/iu n(liuiiili, Ll m^Liiii /i iLilu^Ii aiiiiiii il.iiLL-
fiiifUfifi/iuj, Ll linnilLtuu til^nliniili ^bpAni-Uicih : f/L uiiiiinnLnnt^n Ll nLiiiii iiiiiuf,n onniii/iiii-
fiLiifUU n fiK'fl 4"'/
Itunnnuililiiiiu *^ii/nnnnnLw/Lui^u, n/i ihinllh ^Lrfi\riLiifO
^
Ll fiij/Lllf
V**-
nltjfiiun LLfLn/iu . tj/i "fip '/''/"//'" l*i"""Lani ufnLrioriLfii a piiinnnbu Ll Lnniii niiinbnoiiLiiioii
10 iiiiii'^inliu . Ulli iinn/iu l.uinnLOni u^iiiuOLliiiiLiiiiiii/i/iii on Ll .nnLni q; :
ruiiinliu Ll ^bjaiiihnup tun. (Iiinnli Ll yiinniiili/~/i(i iiiiili LJu : (l um iiiiij" . Ular; Lii
llin <.\Ln liiil(/l, lunJiiili t^n hliA lliuliliuuAUl
/'""l
i\Ln
,
luuilll LW^
'{'"-R
'""- ""']
ll'
liiu/uiiiu<.\LiiiiiiinLp
n''if
uiunnli Ll iLnnLp jinnbL. npu npnuinnubiui :
(/l iiiff P
iiiliiiup ipuuntinhnu ahuinph uin. Luimnu Ll iiiuLu . Ilpiti^u LiiiiiLii il/iiiiiii
r,
Lkuii iiuunLiu/i iiiuiuiuuiuimi luiLUiun npna : C7<Jiuiin nuiiiiiii (liinnli . (uuini^p nliA LHtj
9 ijft(i.j/>f-] Ll .{/!.i.f.r, rt^c^. B
11
12 fe/(/.]
if.uj B 11
13(fe/>"L] j/.l./.o[. B.
r" a.
encombre, entraient au ciel, alors il grinc^'ait des dents
'
cause d'eux. Or, Afoi.nio
une voix se fit entendre moi et dit : Antoine {Antonie), comprends-tu ce ([ue
tu vois? L'intelligence de mon coeur s'epanouit, et je reconnus que c'etaient
Iqs mes des liommes; et que Fhomme de haute stature etait le demon, qui
rejetait dans les abimes les mes des pecheurs
;
quant aux mes des justes,
elles volaienten haut et arrivaient au ciel saus encombre.
En ces jours-l, il
y
eut uu retour d'audace des Ariens, et beaucoup
d'eveques orthodoxes prierent Antoine; etant descendu de la montagne, il se
rendit Alexandrie et anathematisa l'heresie d'Arius. II recommanda et
enseigna la population de se tenir l'ecart de la communion arienne, parce
que c'etait la derniere heresie et le precurseur de l'antechrist, car ceux qui
prechent que le Fils de Dieu est une creature, ont le culte des creatures, tandis
que le Fils de Dieu est coeternel avec le Pere et TEsprit.
Les pai'ens aussi se rendirent aupres d'Antoine et h posereut des
questions. II leur repondit : Si j'etais venu vous, j'aurais pu etre envieux
de vous, mais, puisque c'est vous qui etes venus nous, enviez le bien et
devenez chretiens comme moi.
Certains autres, d'cntre les sages, allerent truuver Antoine et lui dirent :
Comment peux-tu vivre seul dans ce desert inhabit, saus livres? Antoine
leur demanda : Dites-nioi qnel est le meilleur soutieii de Thomnie, le livre
10
52
LE SYNAXAIRE
ARMENIEN.
1946]
bu
i,',,/.>/...,L
''>'"*'/;
//r'^''T/'. i''/''/r''^
v"n"'''tF' '^P^-
^/'^^
""'''i' h'^"^Ph'^
Hut
r.l...."J.. U'bp 2^np^of{i.
uuiHLnj ..,...4tJf.
.rf/..n.. .Jt(.
=
f-V Ln... ,..L/,t.L
i"-""
/,. '.,...,).,,/.,..,,
/.. /..r./,/.i, .,....,../...
J.n,.-. '-
'it
'(Fht
""L i"'""'
=
i\uh
r'vk^P'""^
/ii? n* aintiLli :
k
/.'
.?/...L.J ....-...-(. mfe.,...I.t J...fcnLpu
Lp.i-t^l. ('.{..nnl. ^i
^..(./.^
.?.n...I,t/il.
/.
/,uL., L/,t,t/,.,.n,r,,
t^ .,,pgn.nL|,n/ /,npA.Lt/.L .juncpp uL,j.LJ.
:
Lv ^,,,f.nLgfeu.L '-[".3 1
,,..,,L},.....,t"
'"^
'""t

''..rAfeo.L
fc.^" ".{./..."."'/".% S"'r*t"3''^
^.,L,ppu./,.n.u feL ^...^gfcl.
iii>/i/<iiLii/ii. iiin/ii.ilriii.lJli :
i/jiil iJiiiyiLii/liIi J'lii'il.)i/i' (juijmL ijfe/(fcij(il;|iii (Uia. B.
Afoi. Kiooii Tesprit? Ils repondirent
*
: (( L'esprit. II leur dit :
Dans ce cas,
'
'^'
les esprits sains n'ont pas besoin de livres.
Quelques religioux du pays allerent le trouver et lui demanderent : Quel
ascetisme avez-vous de plus (jue nous, vous qui vivez dans les montagnes et
les deserts? Car tout ce que vous pratiquez, nous le pratiquons aussi, jenes,
prieres, veillees et detachement. Antoine leur repondit : Nous, nous
conservoiis notre esprit par la grace de Dien. Alors ils se jeterent k ses
pieds, demanderent pardon, etdirent : Cela, nous ne pouvons pas le faire.
Les empereurs, le grand Constantin {kostaiidianos) et ses lils Constant
[Kostas) et Constance [Koslandios) ('crivirent Antoine, demandant ses prieres
et l'invitant venir aupres d'eux. II dit ses disciples : Si j'y vais, je
deviens le seigneur Antoine, et si je n'y vais point, je reste le moine Antoine.
Malheur riiomme dont la renomniee est plus grande que son oeuvre. Aussi
Antoine, par ordre de tous les anaclioretes, ecrivit cette r^ponse : Toutes
mos prieres iront toi, raais mes pieds n'y iront point.
Un jour le bienheureux Antoine vit en songe que des mulets penetraient
dans les cliapelles de l'eglise et renversaient, par des ruades, le saint autel.
II se rcveilla, pleura amerement, et dit : De nouveau, les Ariens persecu-
teront encorc les orthodoxes; los Ariens s'cmpareront des eglises.
[947]
10 ARATZ, 17 JANVIER. 53
(/l innJulU bnDL. (Iiuinli ^iiiii/ilij I<l ^liu/iii iiiiliiifi, tInnnijLtiiii iiiiiilLiiiiiili /iiiiiiiiiiiili
liL iiiu^ . llLn^Liiii t; Oll ijuiluiiiu'Llt liilni, Ll.
'
JiiiLiiii /i Ii/iiinuiiinnili ui/iiiiiiiiiiuiu,
*
A fol. IdO
iiiiiiinnLlinLiuti iiijiii/itniiiiiiiili ii/i IdttiiiLiitiLu iiiliiiiiil/ili (iniiiii iiiiiiiiii iiiiiiiiiiiiii iji/iiiliiC, ii/i
iJ/i im q/iuiiiiiiii^ : '/l iiii/iii lUiinliLnl^li iiiiiinfiiioiiiii OiiiiihiiiLiiiii iiinii I Miii/iiiiii/i (iii<li-
5 iiluiinnnL ^iiimimiiLui/lo . OL iinitiinuiiotlili nnn It/r/iiiliillll iniiLliilli /, liiiiii /.i_ iiiUlLii
'"II
JiiifltfentJiTi Ll tituniliui.L'Lh iiiiLiiinL nun nLlil^n /i iinuniL 'loiiniil^ /''/ipiii^liiyt 11^/1 fcJJiii^
tujtuLLninttin'L jiLpnn . cl uini_tiiii nii (Jniu uiLUihiibiiin n'^nnnh Iilii iiiil (mniiLiiio tJiiL-
iinLuinji ihl; . iiL. iiiiIiiJiii^iii/iiiiIi LhuiTtui i/in/utiiiiiL : (l nniiit^u <Jnim?iuifeiuii lu^liiijt"
/Jiiiiitii/ili niiiiLnp JiiifiJ/iL iinnui : (/l iinfeuii iun_ l.piii5iiiiii|iiiii iiiijiimLi^^iIi ijJiixi, ti.
In aiitiiiti iiiiiiiinnmimyiiiini i/iiiiiu liiiniii, iiiin fcWnii on/iJiiii/i iiii^Lliiii|^l( I^jioLiiilii|iiiiij Ll
ui ll tu ui lu ut tuLHnUlli iinLiiiili Llbiniihlinu :
{iiiiiiif lULiiLii iiioS
t
tiij/iiiifJuiniiTi' nmiiiiyuifiiL, f/iuyii/jiuj, :{ui/fllf!lllj, Ill^llhl^llUJ,
ITnijtii^iijif Vk^tiiniAtjt, otiiiii iii( /iL l/iiii^riLti/i :
^L miii tL uiJp lULHLnii /liiliiiinii / iinuiy JijL umi {i/iLiiiii >^iiiji^ilji to|*iiil;iuunLl bL
l'j
SV'^'a
""f> fc- ujui/iiiiiifeuii lluniu^iuiJnL iJLn.iuL /i piun^iii^; ^hjiiiLJifiiii'L
' iiijfcLnjiLu/^ Ll A fol. ICO
i/i lULnLiiiip, Ll iiiilLiiul iuil Jiiijni^nLjiij ^rLp : (l pniijLi^^i'li ij'liiii /'iiinviiij Ll /'iiiluiji;|^
8 SnLiiiiLUijif fj-t]
fe-
IV"'3/'
'' '"^^' ^^ i/in/<ifeg<"L] '^mt^feiuL B
1| 10
i/i"/>" tiipui] i/uijiii
linuniS WiinnL^l B op|lSuj/j O/. B [| 11 unLj7j.l. (H.iiiiiTi|iiiii] ^iii^ Ll ijiiliii B
!|
12
iiioli]
j/i^uiinui^ B
I!
13 H"iii/u(;ii/i . . . Wiui?nLtj/i OW. B
|| 14 iuliiljii, O/. B.
Lorsque Antoine et atteint ceut cinq ans, il rassembla tous les freres et
leur dit : Le iour de ma mort est arrive. Et,
*
se dirigeaut dans l'interieur
* Afoi.ico
du desert, il recommanda ses disciples d'enterrer secretcment son corps,
dans un endroit iuconnu, pour quo personne ne le st. II ordouna de dnner
une de ses tuniques en pcau Athanase, le patriarche d'Alexandrie. Quant
la tunique qu'Athanase lui avait donnec, ainsi que l'autre tunique et le
vetement de palmiers qu'il tenait de saint Paul de Thebaide,. il les laissa
ses
disciples, et leur ayant donne le salut, il rendit son mo Dieu, le 17
Janvier,
et fut transporte dans la vie immortello. On inhuma son saint corps ainsi
qu'il avait ordonne. (Les disciples) se rendirent ensuitc aupres d' Athanase et,
sur leur priere, il ecrivit la vie agreable Dieu que saint Antoine legua
comme exemple tous les religieux et anachoretes du desert.
En ce jour, feie des premiers patriarclies Abraham, Isaac, Jacob, Joseph, Meise,
Aaron, Josue et Samuel.
Les annees qu'Al)raIiam vecut furent ccnt
soixante-quinze
;
il succomha et
mourut dune bonne vieillesse
'
tres avancee, charge de jours, puis il
l'ut'Atonco.
reuni k son peuple. Isaac et Ismal, ses fils, l'enterrerent
dans la double
54 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [948]
"/"//'/! /"/' ('"(/'/'
'"'"/ '//''/""Li/li, iiuiiiiifiui/i/ili /"i/iii Uli /i iiiiiiLiii l/iu^uin-iui 'f'fcuiiiiiiLni, nn
Z;^ iiii)iii/ii$iii)i // iiiiJi"ii/,/i, iiiiiiiiMiii/i]i /ii iiiiiilf iiri/i uinitiuiiiL. Lluniu^iu innnLnnh 'rbuiiui.
iifUM /f/fji/iiifi/iif ff ( iiftiii^fiji) iti n'/iiiiLtti (//fu tinitui :
(/l /iiiLi i/iiii iliiiyiLiut/li (i'.iiiii'^iuuni- on'^hLiiin (iiuiiii-iuo nl'uiu^uili nnnnn linniu ,
DL auiuliBiiiui. I'uni^uili iiiiL
OnS"/'"'7''
ntu/"'"'''' . iiiJ/ii K/iinitii/iu til'uui'^iini dl nlhbiiblitui
.'j
Ij/i/j lirififif : IrL Kilfft /r/ijfit/jii/f/f nljitii n iitnninnLition luauiniulihh iJi- tuinlih nn t^
p
huiu
iitiL h inniiLmtU 'hhtnttn
liL iiiiiiiiiifi/iiiiii t)iii/iiii> /( iiiiiiiniii /incini nniiLnn /iLiiiin . dl iiiilLiiii nninu jiLp uihnnt^u
It iliii^ni\uU liiitniiiiLtlitmi ul nuLiiuL uiil annnijnLnn tiLp : l/i_ uihliLun Vnijut^tp
p
tlbpiut
bpbuiitn
<iop
pLpni Diiiiii Di- ^nitipnLpbitin iiuiu : C/l ^niuiiiiiu cui unuui^ijt auifLuiipn pLpnn lO
npimpiipiiiun upiimbi ij^ttiip jiLp , cl louilr I/nitui tULnLpa ptuiLiuunLU, Di. uiuinuili abui
npiipp /iLii ibptijtph 'l'iiihiubiuuLnn, Ll Iritiinbiiph nlriii mliii :
J/l luoubnuiL iSnijiil^Jt
l''"I
onpiupu /ilii Ll tuut^ . uu ij;<Jiuliuii/i/i ukiLuihpS, uiinbinL-
klLuiup min mpiiiunl^ c\bn (uiniiLuin ti. jiuliiiij itrii/in^o iiiiiiiijiiili^ ibplippli nnp bpnnLitiL
A fol. Ifil (iiiui '^luiinlf c\bpnii (luniuyiiJiiL f/iiiyii/iiiii Li_ liitiLnpiui :
*
UpnShbnnm Itnijul^ili 15
nbitampuh /ilii nnnii/iuli /'uiiiiiiLi/i fiL iiiu^ . Utu iiiL piLlUbiuliii inpJiuS iiiiii iiiniuuii^ \tn
liuuiiiLiiid <Jiii}iV)(ip bL npif niilibpu mump iilrii i\iiii : I/l tImlum'LbamL tinJul^tji mSma
^lun/iLn tiL uiiuiiiulin, Ll BtunbnpU iiuiii lUapuimnu :
grotte, dans le champ d'Epliroii, fils de Seor (Saharay) le Heteen {Khetatsuoij),
en face de Mambre, le champ et la grotte ayant ete acquis par Abraham aux
fds de Heth (Khetay). C'est l qu'on enterra Abraham et sa femme Sara.
Et il arriva qu'apres la mort d' Abraham, ieu benit Isaac son fils. Isaac
etablit sa residenceprcs du puits dela vision. L', on enterra Isaac et Rebecca
sa femme. L aussi, on enterra Lia, dans la propriete, le champ et la grotte
qui s'y trouve, acquis aux lils de Heth.
Jacob, ayant termine ses recommandations ses enfants, rentra ses pieds
dans la couchette et mourut; et il fut reuni son peuple. Joseph, s'etant jete
sur le visage de son pere, pleura et l'embrassa ; et Joseph ordonna ses
domestiques embaumeurs d'embaumer son pere; puis lorsque les quarante
jours furent accomplis, ses fils le transporterent au pays des Cananeens, et
l'enterrerent l'.
Joseph, s'adressant ses freres, leur dit : Voici que je vais mourir, Dieu
vous visitera d'une visite et vous fera sortir de ce pays pour le pays qu'il avait
A fol. ici jure de donner vos peres Abraham, Isaac et Jacob.
"
Joseph fit jurer ses
freres, les fils d'Israel, et leur dit : Lorsque Dieu vous aura visites dune
visite, vous emporterez mes os d'ici avec vous. Et Joseph mourut Fge de
cent dix ans et on l'enterra en Egypte.
1. Dans la grotle d'Hebron.
[949J
11 ARATZ, 18 JANVIER. 55
U titlui^un bL. (<JuinfiIi/i, uhuni.tui /iL (/iiiiJrii /ti/r iiniiiO
^ ('"(/
"''// i/iLiiLiuliii uioL/i :
[B
*
uiiili/iJ niLnLii f/iouiuiiii/i ^ uri/iiiuniiifi iiniinili itUtsmhn iiftriuiififiiiiiij/fiii/j/f , nii
*
B
lUunuhlili iiijfijiJifii-nl/iiiii/uif (.iiinnLOiif iiiniirL. ff ifitiutuuiulih uni-Uinliiuhniin /ifijfuifnf ui-
iiLfiiiii- I ( *fi'(/ii/iiiun/iiii ii- LniuL fii/fuif Liii-fiO uptinni uiitl^yitnihnL.
:J
'riiuu/i (/'L* /iL uriLfjriLUin/f (/*/, : u/i^muiuju q; /;/iii/fj/ji/i /il tnuiti-itiLnntiiui *^tuiniuuii:intunh
(nc/iiiiiilfrinfii (iHrfii/iiifii/i n^L '//iLfiri/i :
CuinnLiiiacuniitdiffi //l ijLo uiunntuiuLinpM L/iLriLfiLni/i l'nnumnult Ll. uIilu *^tuumui-
uiHLmhiuh nLnriUfimiifL *^iuLiuinnf, L^jauiuuiunnu ul. 'ihLiinnu^ ijnunLulih liiinLi. niunLatiiuh
10
tc nuinnLitnu LliLnunLunt <JiiiMiiA/f ii/ii :
UnLniih (latuuiutilinu ulihxnLn^ lutuuiiuuLuilih l^n juniniuin
/''"/ >"(/
^r'^PPrH
liiifii/inLuuu, /iL f/iui^n nhph LiiiliulinitinUf bi. AniiAtiunnt^n iiiliiiIi/iiiL/ii/// nui<^iff/fiif jii l
iiiiin/jiiiLfiifinLlfif, /iL /inuij^n fiiiiniiifii, iin ^n iiiffLiif OiifnfiL^fii/f Alikii nfii<|Ui/iaiiufiii/iifinL-
15
(/L ^n /i tTtttinutiuilnt uhanh 'inuuitttunlititunuh ^
iil f^n inunliiuLitia Lniiiltainui
LinnLutuunnp Jiuiiiiuuitui/ili : (l ii (//i/i/iiii iiiiiLiu<i)[ili aniinitli iiiiiiin cl iiui
'/'/"/'
1 Vntjui^ult . . . JlloTl/l O/W. B
II
5 /l'jliillliu/l] ^fl 1> tllluTltl/l ilL l/llillI_lliLfl/l/jlUI
J
IflllLflli o
II
11 if/iTii/jfen.] i\in^p (idd. \i
1 15 fei-
t(i O/. I?
i
1(1 r.ijfe/(iiiiiSijji|i] r.iffe/jiiuiTiijjifeuij' Hijfc^iiiiiTi-
finiit. ^tuiniuuiatnjth dd. 1>. i
Quant Moi'se, Aaron, Josue et Samuel, il an est ecrit ailleurs, au jour de
leur fete.
[B
*
Ell ce jour, commemoration des reliques de saint Antoine l'anacho- * b
rete, dont le corps, par revelation de Diea, fut decouvert aux jours de l'em-
pereur Justiiiien {Youstianosi], transporte Alexandrie et depose daus Teglise
de Saint Jean.]
11 .VR.YTZ, 18 janvier.
Commemoration des bienlieureux et glorieu.x patriarches d'.VIexandrie,
Athanase et Cyrille.
Les grands docteurs de l'eglise du Christ, revetus de Dieu, piliers de
soutien de la foi orthodoxe, Athanase et Cyrille, brillerent comme le soleil et
chasserent les ombres des eglises.
Saint Athanase [Atanasios), tandis qu'il etait jeune, jouait avec d'autres
petits enfants, et faisait l'eveque, il ordonnait ses petits compagnons protres
ou diacres et il baptisait les nourrissons, ce qui etait uu presage de son
patriarcat.
11 vivait aux jours du grand Gonstantin, et tait diacre du bienheureux
patriarche Alexandre {Aleklisamlri). II se reiidit au premier concile de Nicde
56 LI': SYNAXAIRE ARMKNIEN. [950]
^iiiiiuiiuiiuilAi
/"/'"(,
t'. MiiiiidLi? />iiiO"1-/'J/'lJiii
'"/"</
[^"l'lk^
Ikpjinuli,
Ji"'^;j /'
f*/"-
"^"-U-
yiiiiiii/i)i in yiiii'iiiiij.niiii. : //l i/.iii i^iiWiitim'/i^ilj r.ij/./^iJiiilii^^i/.iii^ ixtjLlriuijjiti^^iIi ^iii^niL
Ijnfiijj ff l4H/ffiffiiiif/ifiif :
,
Afiil.K',! f/V f|//i'/' liLSIi'li '/iiiiiiiiii)ni/fiii}iiiii/i tfffifffi-nifLiffif fijiij^ili * ^if^ji WmiiffifflffJ^nu, liL
Lff/,f^ r.li/iiiii/i ^LnXiiLuifinilli, Ll ntllutlhin'^u iJ/fllllllilff/^iifii^iJi
V"["'^t('

<ff<">{>fe"'g o-
5
tt(</)7iii)iiiiii/iiiii iffiit/ii^iifif iff/iit/iii f/titi/fit/ffLtiii/ : IfL ifMiffiLifftfni^lf Li, L|iljiii- ffffi ^f ijfffLffHi^i;-
/l Itlltl IHM l/lllf/tfllllltll/lftf)l iLfflf
"
fllltlllllL lllliull IlLllffllfl/fllfIL <Jfffl-llfUflt^ ^IflJfJ^l)
llljl^inifllf-
/tiiiliiiiii /.i iifi^7>)iiiti)i itn"-^'""""^"'/""/' ''"^ t/J"il iifiL iitff f/fflfuunu/f iiiiLninhhuiljuiU, hu
in
n
Juan111 L n yifiifi/fifuiif iii/ii/iif/if(^fttlf/ftt iSniAinLuinli (l'l, :
/ii/i nnLitnli hjtLpnnu l;n U JiuSuihuiliii 'l'npn l'l'l^nnnuli luunLunuptn iff^ipfu^^flf .
1U
tfinotintifi/f ^n /'''i;iii/i/fftiii/i l .nLlinnilinnnL. <,'iiiiiiiiftftLiff/fif tin nSiniKiuhiil^ii lluLb^bpuiUh
OlfifilliiLliLiiii /l iltLnnniijitii jainnnL^fLnnj ntilif^n ifii/irifit^ff fu fil_ nipnnnuiun : l/i. fliin
f)iiiyiiiii/i)i /''7,iii/f/iinii/i lot/i/iiiiiiliittiiii- ^uiininniLnilui Itiiiiiiifi- nnlilnn. ^inininuibinnLlaL ili
iinLniii 'lltLnlin . fcf. SbaiuL Oii/LliL fffifLfif <>/fIr Jniinihi Ifilibunuh ^niliiuiLUili Llimn nlinnf^
uuinntunntLtuhnh huuinnnp nf-fffffiuiii/un^ ntunninntnnu^ ul. uU lunjiuit) uiiiin ^huinJj ubnni
\;t
f>/fifni_ii/f 7'ii/ffffnnu/f yulfiif/nA ujtL-h^nnnnnuh ^knuninjini inutnnLuiauiAJiu nuinnnbnhh :
5 ufniiifnfiiiiif
J
li/l ni- ulpunnhitln lUtuLtttili 1>
| j 7 nhant^ lunpnuuttiuiuuin * . , oniAinLtunli CrL,^
/iL n/iiilii il/ilit/iL 11 l<tiuuuiLnnnLJttnL.h Olll-i/tuilinil/i liLniunnn/lIi /tl '/.luncliiii/iiu/iiiii/i ; il anktua 4/1/1"
CFL uiulffinif i/ififiiiiiiiiffTifiiij/fifiiiif i/ifiiifi fiLiiniiii/iiun. ^lULiiiirinif nJinnt^it tu n li tun nu uinh hl uiuaiiiuib
^biiAnt-Uioiinuinh . /ii hlirnii ittin i/i^iiiiiiiii/i itiit-jttnnhtunuihf tiL. tlittnjt niuLUitinLaniua tjinlubnulL jt
^inlianuuih ituLnniniilitj H j| 10 ililipiiii/ilij kluiaiui^nnlui si
{]
13 VinbttuuilinnnL ^tuipuiutcutjui
oin. W.
la suite de su palriarche ot
y
deploya une grande vigueur contre Arius, bien
qu'il ne ft pas compris dans le nombre des membres du synode. Apres la
mort d'Alexandre {Alekhsandreay), on sacra son siege Athanase.
Afol.iGi
Or, apres le grand Constantin regna son fils
*
Constance (Kostandios), qui
etait de l'heresie d'Arius ot persecutait las partisans du Fils unique; il exila
Athanase en le transferant de place en place. (Athanase), passager de province
en province pendant quarante-deux ans, lutta pour la foi orthodoxe contre les
Ariens et tous les heretiques; et il nous a laisse un souvenir eternel. II
trepassa au repos des immortels le 18 Janvier.
Quant saint Cyrille (Kiiirlos), il vivait aux jours de Theodose le Jeune,
le pieux empereur. II ctait le neveu de Theophile, patriarche d'Alexandrie,
qui, entraine par l'irnperatrice Eudoxie, avait depose de son siege Jean
Chrysostome et l'avait exile. Apres la mort de Theophile le patriarche
d'Alexandrie, saint Cyrille {Kiurcl) siegea sur le trne patriarcal et deploya
beaucoup d'efforts, au premier ccnicile d'Ephese, combattre contre celui qui
reconnaissait (seulement) riiomme en (Jesus-Christ), Nestorius, cette nuUite
impic, et, avec le synode, il proclama Marie, mere de Notre-Seigneur Jesus-
Christ, vraie mere de Dieu.
[951J
12 AKATZ, 19 JANVIER.
.-,7
'hnliuin ti_ Luiniiu iiLn/ii^J hbuinnnh , i?L/iLLiiiii
ils/'"
"-
'l''"/'
iiiiiiniiLmdiUflnLli*
iiiiiimiiLJiniii'Lu, unn olL/i LLLiiLnli /iiiiit. iiiiii/iliiiiiiiii iiiliiiiiliijiii . (!. iii^Iiii^/;^ii i^iiiim/iiiii
ni-nniuijiiurLnLpiiuiSii U iJi^V '^tuntiuiuhmiua i/iii/iiLiiiiiL iiiil l'iiuinLiii iiii lim iiiii/i f/'/. :
*
nj.iug/i J-r> ti_ 3l1il.iij>/.
<//''
: .S'oJi
t
Z-!;...,..!./. rffei/. /.?u.i,..i. ..,./>), :

A fol. HU
V" a.
5 l'uinLuiiunin Ll Jt WiuuiuliiiiIi l'''l^nnnu iioium/iiiii /^ii '/.iiiiitii/i iiiili-iii^i^iiui |(liiiijiii-
Lnn/iJj HrnJitun . fei_ innJiuS ^niuliL^n hnliL 'l,iunt;u, /niiim/iiiiliiiii ^iJiiiijii/LiijiIi .ii ii diu
j
Uiiiniiii-niiLiiiiiii iiLiii /i 'inuinuiJin/iJiiiLiiiiii/iii" ruitUinli 'l,iiin^ii/i : (/l
tf
'""
JV"^
*- '['""
utiun nujutuiiiiu uiiuinantuauniAiu iiiuniiiunnuiuii :
tf. /i <)/ii-iii}jnni./iLlj uihLliiui
"
J/inintiiiiiL il'pfcijuiiniit LuibuLniiinul^ ji <Jii/iJmijii^nL-
1(1 /JtiuL '^liiLuiinl/ . Ll iiiiLniiOiKijtiiii t/i7i /i '/niiiniiiLii/iLiiLiiioi/iii : (l /ii^iimniii^/ /'ji^iijiiji^i
iiiuuinLiuouiuiuL/i iiiniiiii annnu Lujjmltnuinuuiij i/iuuli U lulioniihli '^iin/^iliiiniii/iu : OL
uihhuii nhbnul^u '^uiintuuiiiinL .,11111111 /i tnuL/iiL iinn lupunnfeuiti nliiu /.uiijt"i 'l l^iiiijiijij
dLiu oihl/u JnnnJnih . fei- iiinuiinfeuin nbfefenfea/i CuuinLOni /i "//")"
iii/liiilinniii l.|i^inii^i Ll
U luliLiinhn Uli unuiiLuiiiiiLli iiiu feiiiiiiiiil
t/i"
iit/ifeiitii/iii :
3 RuiiinLiuS] "finfiuuinu . Iiuitniuplt inoL ungiu add. B || 4 .SoJi
t]
iijipiijJi r/(f(^. B
|| 6 4/"""
'jtl_] V'/t-L
^
[i
9 jj'.tijiuijniit] jr,p/i.(iujt B
II
ir</nijiii/] <;iiif>/iLji fci_ j/ihhlS rt(f?/. B
II
13 ainL/u] nJiii aihiiuLiinu B
HiiinnL&iij] /ji|iiiiniill^i B
lUijuiTiijiijJi] <JfejianLuiiij B
||
14 qiibbnhnltu'] nlslitinlnilt'ii (uinnLOnf B.
,
II redigea des canons contre Nestorius , commenta les Testaments inspires
de Dieu, ancien et nouveau, que Teglise tient pour des pliares lumineux.
Ayant ainsi brille par son ortliodoxie parmi les patriarches, il trepassa ti Dien,
le 18 Janvier.
*
12 ARATZ, 19 Janvier. 'Afoi.ioi
V" a
Fete du grand empereur Theodose,
Le pieux et grand empereur Theodose etait general de Timpie empereur
des Grecs Valens (Tfl/d'.vj). Lorsque Valens mourut par les flammes, l'empereur
de Rorae Gratien le fit reguer Gonstantinople sur la part de Valens. II
etait brave et repoussa toutes les attaques des barbares.
Etant tombe malade, il fut baptise par l'eveque Achelas dans la foi la
consubstantialite, et s'etant retabli, il vint Gonstantinople. Sur le couseil de
Gregoire le theologien, il convoqua un concile d'eveques au sujet de Mace-
donius, le pneumatomaque. Ayant fait venir Nerses, patriarclie des Armeniens,
de nie Oll l'avait exile Valens, il lui iit presider Ic concile; il delivra l'eglise
de. Dieu de la secte abominable d'Arius et de Macedonius qui tenaient les
eglises depuis quaranle ans.
58 LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
[952J
//L ^n/i(/iiii? iiiiiiii7i/iTi i/y-iiii/iii/iiuTiiiii Ll ii'/.iiiij/iTii/i^i<xiT;iiii /^iuijn(tij Liii ijbpl^nLii njiij^iii
^L^I jtflllHIIU llllll /l '/llllllllll)l(l/l)llll lllOl/lll, tl /'i'/>l'
'/^"",'/
/'
l'L""^
IlJIIllIl/iJIIl/IJljtjf^ JllllJ
an.)>iu/iiiii/i)i U iiiiitilitiliiu'liiuiji, /.i iiiiii/f'Liiiii iioiiiilH/.iiiiJiiI C.iunnLrtn^ : //l iiiii^iii <,^luiJj-
niiiniiiL, ti_ /iii/niiiii LltunuiLnn /i '/iiiii/7iiiIin/iJini.ui(ii/iu ijl.ji/jiuijtnii . ti_ ij//()iiji^inu /jnitiiiij
IIIIL /iJjpii /l ^,ILIlJ, fet ^Ullin^ll IlLlI/ Illll/l lUl^lllunp, fei- ^ilil l^lll^IiaillTffelJlllL IlLIJIJtlUI^IUl-
jLnLfeiuiJii iVm-LiiLiiin/i <//''' : /.V /-|i iiiiiiiin/i/i ^Iriuniiiliij t/^feijfeijLii^ fei- ^i^iliiiiij
"/'"J
l/i^fllififii/i/j oii^/fiif /f/feiijilfi fefWfii/f :
Afol. HU *
Suiiui? iilLMlii ijLuljnLpjtLii htjtpuiuhuij /jnLU^b I
/'
piutuupjiL 'f//ifeni}/infeiui
tn
uLiiifetiui fe^iiiLfe^Ir fri^ijiiiiu^iu, fei-
tji gpfiuinnliliiuf^
fei. /i iJfe inn^iJt) |i"i-ni-nu feiLiuiuiu4in /JiuqiiiLnn/iTi l/iiinii/iiJ/iiuIinii/i : 'liiiijiji-ij^li mii,m<)/i
iiimfeTi/iii fei, imiuinniinl^ltb iiiui ni-iiiiilimi n'/'n/iuinnii fei. un^bi feiLiiiiIi . fei. lim i^iiiuuiui-
uinLL ihnun /iinuinni/iuLfeiiuii. a'rnliinnnu ^Juin/ioi l'uuinLiu . fei- '^luphli diijijiii|ii^iii1i
'/n/iui/inii/i iii-c/ii/iii fei, iiinfe/iTi /i uiuTin : Vl ifein lULni-nii ^uiL/ilr fe nuiTiii/;^!!, fei- <,iii^niulit;^ili
fcWt . '/lu^uifeii nLiiLn.u'b : I/l. Jim miLiiii-feimm^u liinuinnJtulibniui. n'hnjiuinnu fei. mlim^ij^ji
nnnu ni ^mLiuiJiiui/tli n 7'ri/iiimiiii :
pL uiuiui bmnLli iiiinuni.<J/lJi /i noniufemli i?/i, n/i tniupal^
p
uinLU Iilii fei- mniLUi^tiiij^i
3 pn-tiu/juij/ifi] piLiui-nji/fii B
II
(> 8ni-tnLuiji/i //*] fei- Hjiuig/i J-P rtcf^. B
||
8 i/ZjuijulP/ilTi]
uppnL'^Liij add. B
II
12 funiiuiniluiiihatuL.'] Iunumiiiliuhl;p B || 14
/unuiiini^uiJityiui.] funuinni^iu-
tp
B [j 16 ounnilL^/lli] nunpitL^jt tlLuiiti B.
Lorsque Gratien et Valentinien {Valentianos) furenttues, il etablit ses deux
fils empereurs Gonstantinople et se rendit lui-meme Rome pour livrer
bataille au tyran Maximien, et il le vainquit par la puissaiice de Dieu. Puis, il
tomba malade, etablit Arcadius empereur u Gonstantinople; il fit venir
Monorius aupres de lui, Rome, oii il l'etablit empereur. II mourut dans
l'orthodoxie, le 19 Janvier. 11 fut, tres obeissant l'eglise et ses lois, et son
Souvenir sera en benediction.
A ful. im *
En ce jour, martyre de la vierge Euphrasie.
La bienlieureuse Euphrasie (Ephrasia) vivait dans la ville de Nicomedie,
etant chretienne et de grande famille, aux jours de Maximien, l'empereur
idolAtre. On la fit venir au tribunal et on voulait robliger renier le Christ et
a immoler aux idoles, mais eile confessa, avec fermete d'esprit, le Ghrist
vrai Dieu. On frappa brutalement la servante du Ghrist et on la jeta en
prison. Quelques jours aprs, on la fit sortir de la prison et on lui demanda :
Adores-tu les idoles? Elle confessa plus amplement le Ghrist et meprisa
ceux qui ne croyalent pas au Ghrist.
On rcmit onsuite la sainte ontre les mains d'un soldat pour qu'il la
10
[953]
12 ARATZ, 19 JANVIER.
59
nliii iiSiu Li- (iiunAnLiiiit
/'
/inLiLiili . ti_ iknuijii Uijiniuujuii iiinuid^fi ij1.uiiiiiliii*
'/'("//'/_
/i iltnnXnLpLIil^' : liL. innjttnl Smlih /i uLLtiii/ilr, hiuaLiun fliiiijiJi "uuiiiLn^ ^i ii^ijiiii
/inLu/lJl, tl- llll/^ linonili/ill(I|}< . (/Vi iTtnAfeLiiiii l/lll tt lliuill
"'f 'f""?
"('
/
t
'J""" '('"i"
iiuLixL pr/ iinLii /i ptfi lu o^' : (jl inpiu ^lut-iuinuiahuii iStti ttiul; .
Oiilji ^iliA ijiiji ^ili^
5 /on umIII II u/n : llu^ L'i^ijiiiiii^iiu . f'fe'p ^iIiA uui^iiil^i/j i?^
^tf
p'^J'
'"- iJ""l{i1i ii {iTiij
^'j^i
fci_ in'iunDii iiionuiulriui/i niinoii : l/i_ Iiiu nuiiiii /i iiLnfei :
6*1- fe/IlllllLl/lil <,'lllIlfelUI Juin iJ/l /l l};/""( /"-/Il?t '"-
''(
/'
IfpiIIlIJUlJlIU^i' ,
^L IJOIIU^Ill/l^lll
ahpbuil qAl^h fei- nununi, fei. tuivLiui IjtlinuiuLiui i"/'// il-\l;j(}u ^uii^iii /'lji, fcV"" "-
uStuaL fei- iuLuiiinniij /i H^i . Ll
'
rffen/iuiiinLiifeiui niiiuijiiti'bnijb ^ilji ujuiuifeiu^^ i^lriii
*
-'^^ fol- K"'-
l uinnSJh iiili, fei- luoi^ iiiiiinL . tlna nLabli nnstuili fei- nLOii
^ ^lun fcjiljni. xfeiLiuiJpij, fci-
ajlinuilinLll ll/l n\ /iiuiiiuunfeu iiuiiuLiuIlLl ij/iu, lliy iliiiIliilLilln lifeiillLlliullfeii : (/l juni^lutjUlL.
luinh U iiuiliu J/nniii, ti- iinnttu iiLdiiliU iiiiinfeniii, tc luL/iiiii. iiiiil/u tjiiuliL^i (jliii^ii ^Lji/j^iji,
fei- /i/'iii- uiulLL lunfeiiiili!, fei- uiLuilnifeiuii n^ntilili /ilii iuil luuini-iuA ^i aLilu ^jib^'nuil^iuij
nLnLiunli (hl''' :
15 i/l iiimli infeufeuii nun /iLv lunuin liniuU. uLuiiil. niiuiiil Ll i^ituiuifc^ qaopnL.uh, CL
uiufel |i"|ni/ . '/.ui^ ^liA
pt
njiii^t"
["'"p^g"'!,' ^^
'('"J" 1^'l^!]l'k
'""
'^^^""llt
^"'^'""^^'
7 V"^'fe'"/_] fe'i'"'' ijuiij"" B
II
8 ijuiiLjiJi]
^
<5feii-|ili rt(/af. B
|| 10 ijTuu i?iiiijrii|ii mjii] ijiJimj
B
il
13 uin. HiluinLiuS] uiTnujimui B [| 14 3nl-linl-mji/i >/'*] feu H^TUij; J-ildtL B
[j 15 iJiJo-
nnLuIi] a'^hnu ni/uniL fei. tiilonnLUlaSi B
|| 16 Qiuj"]
'J'"j''"i/'"/'
"
conduisit sa maison, la souillt et la convertit ces idoles. Ghemin faisant,
Euphrasie pria Dieu de la delivrer de la tentation. Lorsqu'ils furent enires
dans la chambre, la grce de Dieu eclaira le coeur de la vierge, qui dit au
soldal : Ne me touche pas et je te donnerai un remde que, lorsque tu l'auras
applique sur ton corps, l'epee ne pourra rayer. Ayant cru sa parole, il
lui dit : ft Donne-moi ce que tu viens de me promettro. Euphrasie lui repondit :
Apporte-raoi un peu d'huile, et apporte an meme temps ton epee avec toi,
et tu verras quelque chose de merveilleu.v. Et il alla prendre (cela).
La bienheureuse detacha un cheveu de sa tele et le mit dans sa poche.
Lorsque le soldat eut apporte l'huile et l'epee, Euphrasie versa un peu
d'huile dans le creux de sa niain, sortit le cheveu et le trempa dans l'huile,
puis
*
eile mit nu son cou, Fentoura de ce cheveu, et dit Thomme : Main-
* A fui. ig2
I" a.
tenant frappe de tes deux malus et de toutes tes forces, et tu verras que non
seulement tu ne me tueras pas, mais plutt tu me feras vivre. L'homme fut
trompe par ces paroles et frappa vigoureusement de son epee, la tete de la
bienheureuse femme roula terre, et la maison fut remplie de sang. (Euphrasie)
rendit son me Dieu entre les malus des anges, le 19 Janvior.
L'homme, voyant ce que la vierge lui avait fait faire, se mit gemir et
s'arracher la barbe, et il dit on pleuraut : Malheureux que je suis de m'etre
p.
38 n
00 LR SYNAXAIRR ARM KNIEN. [954]
iiiiiiiili/i . 'l/'i' iiiiiii/iiiiii/iiiiiTi/i i/iiiin lifiunuiLnnji'li : liL bibiui iiii/nin i/iiu/ucjul ^i ^iinjuiLn^tb
ii/i iNi fiifiii/y Ijl. i/ffi/iiiii/ffj//i /i/fnvMf iiiijtuhnLli iiiiiu :
niiiiiii'l IUI III II /"'/-iiilfiiiiiiJiiiiiii /<iii/iii/iiiiiiiiii OiiiiiJuilruiL //iii/intin/iiulinii^i luji^iii^pli
i/.ii/ii/iiiiiiiiii linliiiiili LnliL Ll /iiiiiniiiiitiiiiiL /i 'hnlniinnii : Ul. I'l'l^nihiiuti ii^i LjijiLuli Ipii^iiiupij
/,ii /.i yiii iiiiiiiiiii /i '/if/iiiiiiiiii /.i J/iiiinLiiiiiL, Ll /i Liiili LuiinuipbaiuL h 'Pp^iuiniiii : 5
* "
Cl)
"
'iiiiiiif iiiLiiLii SllHinLliljlLii iiiiunitl //iii/iiiin/liiil/i Ln/iiiiiiiiiinLniIl, Ll_ 1/ iiililll^l/illll/i
(/u/iiiiiiiiiiiii iii)i, /,i (/iii/iiiiii/iiiii/i ..II i)i/JiiiiLiiLiii)i, /.L /'''^ni/i/iiiiii/i, ULnujiub ti_ l'/i/ili/inii^i
/ji. fiu/i/fiiiiiii /iiiiiiii ;
l' iii)/i/i iiiLiiLii i/iniuiniii/i iiiiLMii u/iiiii/iti runiutip nn /i "J/ilil/i/iiii /i <)"<-|! auiuuihtua
iiiii/iiiii /i iftni)ttthiiili U tunliniin /jl I uiiiiiu/i//iiu/i Hill iiiiiii/i^ui IJuitiiuunniiiah
:J
In
l*niuff/i ff* / ni. itniJint itinji /' ; oou \nnjttt nltUni niiiituli nuiiiniiji, ui^unpjl, Ul-ili/ifi/i ti-
/(iiij/ii/iiiii/i />i. iijfinitu llfip />"'/
fifllliif uuiinninntuiili :
Alol. Ifi-
^;,,| Hill Ml! iIiiiiiin/iLiiiiiiiiii tlLatuua jinjuuihp^
hl'"
rlinlinuinliitiunuji
*
liiLiuiiiuiflin
uiiipuii/iu, Li. i)/iAiiiiiinLUi>
l"!"
: '/l i/ifcoiuuqr/il/ iiiinLiiuli /'''^iiiiiiiiiiiiiiii iitiii/iiitiiiiiiiiili uji
1 ^i piiiijiiiLii^itJi] /i piumupi^L B [] 2 ninnt;] niiintti B |] 3 uJLni-ii] iiiiliiqTi add. B || 6 ti-
^i Jiiijli] ii/iiii^ li
/i '/'ii/iiiiiiiiii O/?;. .
II
13 iiiiLnu] ijliuiipu fei. feniiiiifeiji add. B.
laisse tromper; j'ai tue cette belle et noble vierge; que repondrai-je l'em-
pereur? 11 s'enfuit secretement loin de renipereur, de crainte d'etre pris et
tue la place de la femme.
En ce jour, l'eveque Theopompe, par ordre de remperour Diocletien, fut
foule aux pieds des chevaux et mourut pour le Christ. Et Theonas, qui etait
auparavant sorcier, crut au Christ, so fit baptiser et fut martyrise, le meme
jour, pour le Christ.
* ^
[B
*
En ce jour, ascetisme de saint Macaire FEe-yptien, de Macaire
p. 38 a.
.
"'
_
&J r
'
1 egyptien', de Macaire le romain, de Theophile, Sersis, Icinius et leurs
compagnons.
En ce jour, commemoratiou du saint martyr Germanicus {Germani), qui fut
jete dans la fosso aux fauves, Smyrne, aux jours de Marc et Antonin, les
empereurs inipios.]
13 ARATZ, 20 Janvier.
Feto des qualre soldats Bassus, Eusebe, Eutychius et Basilide [Basilios] et des autres
qui furent martyrises avec eux.
Ces saints martyrs etaient des grands princes de l'empereur impie Diode-
*Aiui. if;2
tien.
*
Ils etaient fort riches. Ayant ete temoins des violentes tortures aux-
r b.
1. II faut restituer sans doute Macaire d'Alexandrie , comme Syn. Cp. Macaire de
Uomc est feie au 23 oclobre dans Syn. Cp.
[955]
13 ARATZ, 20 JANVIER.
Ol
\iiiiiiiiii^/ilr fiLda/ili i/iiiuli s|iiiLiiii/iniiTi '/'ii/iiiiiinii/i, /.l iiiiiiii)iii/iuii/i)i iilrii yiiifi'Liiiii M/ilIiTi ,
^uiLiuinuinjui Ll hnniii n 'l'nnuinnu ;
I/l innjiiio i/iLiiiL /iiiiiiiiLiinii mninilLniui. iniil hi. iiiiiii/iiilMIiiiiiIii linsLiiiti iiiii iiiO/i /ii ii,
/iL feyiinii
''/"t
'il""Pi}
l'2l""']''R
'l'"\'l
""^""1 ' "'^ linniii nnuil;u U liUii'fl^ iiLniiilini
' junuinniliiihLiuiili n'l'nlitiinnii, Li. iiilA/iIj niioinliu /iLii/iiii/in iiiiliii^/i hniiiiitiLiinji'b : i/l Iiiii
i/iiifu\iiinii uiut^ nuniiiii .
''/"V
';""""';'"'"l
pnhiiinnhhuiip l^n uLni^p liliX ntiiiiliXu rtfen :
l/i- unniii LnjilLiuj n inniAiu /iLfioiiiuij utn/ili iiaiiiliAiili tii_ Liinli iiiiliiiV*/i Miiinuiuiinji'b
.
iinLniili /iiiiinu Lkhnnhiiinu piiiiili, iinLpuJi ULuLnhnii liLliiilihiiinu puiiLuiiiiiMf, tiiiLnii'li
IjLUinpn LLlinhliiiinii tliuuJunLMf iiiiLniilt hitiuhilinti liLunlthttlnii liLJiliinLh : '/l tttttlih ,
10 ( IL fi ul^h^ n/ii/uiiilinLW/iLUuii Ll ntiuiliAuii, ii/i
''"P
iiiiliiin/iinu ( iiiiiiiliiiA iiiLLiiip,
iin iiii/nnn i^ iniiii ^uiLtuiniunLinii liLnnn nnbunn iiinpiiiinLlilltLlni, iiniiir,u iiLiiiiip /i
oiun-miij^u lluinnLani {"'l^nuinuinut^ i/iii/iu/iiiiiinii^, u/i ilfco ^ ( iiiniiLiiinii nnliiiinn'lil^jiit,
Li- Lnuti^p *^t,Muihnutttn uhnLnlip :
i^nuriluf fbiiifi ifL lun/i/iu iiuriifiii /i iiiiihn niiiLiiLpu ^fjficinfiffiiifu . liL Ijuifiifi i p liLpttttihn
15 IinWiiii/ili iiifi /iiiiiiif, DL Iiiipiu nLiinLniiihl^liu uniiiii iiiiiiilili IjLlnuii, bi^ /iiiiii<.\iiliiuiu^/i)i
iiiiiii/nii.iiioanin/iLW/iL(i, liL '^iiniinuiuit^nu /i '^iiiLiumii Ll luiinMunnh pii/iiKmiu^^nL/Jtuiiiu
/i innLUu /iLfiaijfun ;
2 /J/i|iiiimii<] /.L i'ilipiiikiftuli add. B
i[
9 frun^p^i] IfLw^gnu B
II
11 /'Ljiiii/] /i Tun B.
quelles on avait soumis lo saint eveque Theopompe pour la foi au Christ,
emerveilles de son endurance, eux aussi crurent au Christ.
Lorsque rempereur l'apprit, il fut tres afTecte, et dans son irritation,il les
convoqua devant lui. II leiir demaiida : Gomment avez-vous ose faire cela?
Ils confesserent, conime d'une seule bouche, le Christ et detacherent leur
ceinturon devant l'empereur. II leur dit, pour les mettre l'epreuve : Si
vous etes de veritaldes chretiens, apportez-moi vos fortunes. Etaut alles ;\
leurs maisons, ils rapporterent leur avoir, et le deposerent devant rempereur :
Saint Bassus, vingt quintaux
'
; saint Eusebe, quaranta quintaux; saint
Eutychius, soixante quintaux; saint Basilide, quatre-vingts quintaux. Ils
lui dirent : Enleve-nous dignites et tresors, car nous avons reconnu le vrai
Dieu, qui est capable de donner le royaume des cieuxses fideles, ainsique
nous l'avons appris du serviteur de Dieu, l'evi^que Theopompe
;
car grand est
le Dieu des chretiens, et les idoles des paiens sont vaines.
(L'empereur) ordonna de les jeter en prison pendant quinzc jours; leurs
femmes allercnt les visiter et ils leur cuseignerent la parole de vie et les
convertirent u la connaissance de Dieu. Elles se fixercnt dans la foi et
rentrercnt chez elles chretiennos.
1. I.a quantite designee par le mot kentinar, simple transcriptiori de centenarius,
est de Cent livres d'or monnayc.
62 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [956]
*Afol. W'l
'
''"";'" i;M' iW" "iiiT/niui? niiiiLniHii lUiLUip/i, fei- luJfelrfeL^ii ni ^iii^aiij ^uiii^uinfc|^ ijlrnoiu
^
'^'
/i viiLiiii/iiiii)i 'n Imin null : Ciiiiii ilinnLnlii ^nLp fei- ^^nLij^Ti iiiTi/j ijiinL^ipli /un;iiii fei-
/iiiiiiiii ii/i}i /i iliiiiiii iiiii/iii liLiinn, hl. unnil iininiijifeiWiJi i^'?"'/"?/'^^ fe"- wL.ui'Lqliuitj ijyi^^iL
/ii.fi Hin I iiiriiii iif i\ :
[ft. DuntiiiiJi //tm/ipiiii li in iiiL 11 jili li njiii
>lh>l"i
fe-
/>
^"f"
//"'J'5'"5't
U'Cjfeg/""
nLt^jib 5
tx ^fei"^""
irl'"
'5"'""Li'"( fe<- iiiLiulrnfeimi n>Jnn/ilr /iLn lUfL ItiiinnLiua :
'L /ii/iii!iii)f l'uniliinuli *Jfen4\/iJi unnnijinihli fet <Jfenujlr lun/ipli . fei- un-Uitii^feiiiq ij<Jn^^i/i
/iiii Hin f ifiitiiLiiio ;
'/l iinnLiiiiii fjLuliiiJinn /iiii/iitii/ili
f
//"/"/"'
U' < fe"- ifp^on /iinnmiiifefea/ilr nSinfiil^ihli, Ul.
tULtuunbinn n^ntilih nun iiin^ ittnnnLtuct : 10
'/lUiniiinfeiiiii/i iinLna iliunm/iniiiipli OnLlinLiunb /
:
i>iiiifiA iiiifiLri f/f^uffifiif/f i^ lfi.jfthajinun Htidp wiituintu tnitilittiuph /jt. ptu*^iuiifuf/i :
l/n iiiiLiii.Mii n Hin fe III Hin in iiinnuiijili rniinnjituUnun Ul. I'f'l^nnniip (/ feo/i /iniifet iiiiinL-
niiilih ininitlititn Ll ninqni.ll ilninnntnin nphuiun iiuhutuiiuuipu^ DL. ^iiiunfeiiii- Ulli- f iimni-iiiCT
HiHiiiii n/iiiiini-li Li- bohhuhn :
15
l/n um n U Lnnnphni ninninpL;ii ^ininn fel^ niiiiili ti- /ilili iiiiliun nuilin n ifelimu fei.
npnbutn niniph ninhUf inpiiL rniLplo ipnijunininnnih jirutpbuiL
p
UiuLnLniui :
1 luiulmnbi
J
ptntnnpbi R
|j
*') ni^uini^/ililij niuiVfriiuiili iliuntilttih o
|j
7 Puiu/iinii/iJ />iuii/ii/i-
iitmi B N |iiiiniiiiii/ifcg/ifi] /fiiinnntn/iTi B |] 11 BnihnLuipli ^] tc l\piutjfi fhl- add. B.
.\foi. 162
*0'i lit de uouveau comparaltre les saints, mais on ne put daucune fagon
^ '"
les ebranler de la foi au Christ. On creusa alors une fosse et on
y
descendit
Saint Bassus, on le dressa sur ses pieds et on lui dechira le corps coups
d'epee. U rendit son me Dieu.
On attacha saint Eutychius quatre poteaux et on le tira vigoureusement
des quatre ctes, il fut ecartele cn trois niorceaux et rendit son ame Dieu.
On decliira le ventre t'i saint Basilide, ses intestins s'echapperent, et il
rendit son me Dieu.
On suspendit saint Eusebe la tete en bas, on lui brisa le corps coups de
marteau, et il rendit son me k Dieu.
Ges saints martyrs furent executes le 20 Janvier.
En ce jour, commemoration d'Euthymius, le grand anachorete et pretre.
11 brilla comme le soleil aux jours des pieux empereurs Gratien et
'l'lieodose le Grand, il fonda de nombreux couvents dans le desert et reposa en
Dieu Tage de quatre-vingt-dix-sept ans.
11 etait natif de Melitene, ville d'Armenie, avait vingt-neuf ans lorsqu'il se
retira
la montagne et fit une laure de la grotte o David s'etait cache
lorsqu'il i'uyuit devant Said.
p. 39 a.
[957]
14 ARATZ, 21 JANVIER. 03
/*n liuiniiui'^tiitiuiL liL onnLuii lin/imili iiIui^Ll h <\i)luIiiiI< :
[B
*
tuiiiS iiiLiiLn i/i^iuuiui/i iito/i iiitriiiiiiiuuiiiiiiiiili/ilf (V/if/iiWiiiii/i niuyiiLiu^/i : *
B
//ii Hill /i l/ti/iui/ifini niiiniiinl;'b ^iiiinii ^lULnLnii nninbttiiiini" HiiiijiiiLnjiiiiiili /''7-|i
nnu/i iJL/i Ll /nium/iiiiJ/nii/i, mi puiiili tiL /ilili uiitin aliiiiii /i itiiiiili /iL /jftoliiiiLiifi/iiiiiiL,
5 fei, iiiiiin/iLiiiiSiliVuni i/iiinnLp /lunti- ouinLaiiiblr tliuinbiun . o/iLtiiiu nt^nihnjtiiiiu Li. piiii-
Jiiiiiiiiii iiij/iiiii/iiiiiitiiiiiiu :
/jL uitijiu aiiuia ihnnmiuniiS fei- pfilrfeiiin thuhii iiiuinL innnL hiiiLhlil iiiifniii^li i/iiii-
/ililiniii/lliiTl WilipfelilL /i lluiLnLnuil. I7l_n iiiniiiti ti. unillL<fel^ Lniiill, fel_ ifpiunnLlJll ^lllLyu-
i_iuui/)ii iiiiinAiiiii /i ^iiiLiifimi 7'n/iiiinnu/i : I/l i/i iiiLnLnnrj ti. nipqbitiiliig <^iii7it|feiiiL iiiii
10 niiinfiLiii uiJiiiii /iIiIiiiiilIi fei- feoWiuLn : l/n feiiinZ^iii<|iiiiiiiife, fei_ i)onni_iili fe/i/iiii^li lilisbL /i
OnLll/lllll
!J
C.niun/i d"'/" fei. 3nL}illLuin/i 'W' ! '/./jiujnL/<?/iLli unLjip iiiiuiu/i^nj}i S'^iiJnpf;iiii|i ui^m/j/ijiiiipi
'Vonflii/i I
'
//in ^11 /i piuiiiiintli /,/iuiniinIife .
4'"<P^
tf
'^tijituiljnii fet iJiii^jiIi <Jjitiu^ . iii^iiif^feji- (>
^\ f,i| 1C,.2
1,") infeniiit-
"PP"!
iiHLiupfeinili ''/onnii/i, fei. aiiifiiiiupuji<,'ii^ijiii/|^iij feijfeL liJiu ^iiiLfeiiiiii^uiLL
/n/iiiuiniife ! /L iiiiiiiii XiinJiuinnlinuiL fe "lonnul^ feiu/iufeniunu Uiptiunuh luiLnLnii itilinnt^h
lUiipiii mli IlLnnlili ;
12 '/.//iiiiiilH/ilIi] uiofi B uijuiifenui/iS *'/<)iiiii//i 0i. B || 14 Mm] JJnLpp uin-Uigbuij^i SjtSn-
Ptnil
B /./ii.mjiiili/.] /,/ii iiinj.nT./i B
][
15 lii?ili] /fl ijnjiSiii^|lg rt/'/. B
||
I /i '//..ijniif^] /i T/iViufit
B 11 17 '(felinliM liuiLuiO PinJi nyiiiiinllii/ifei Hnil'^ushinL lULbinutpuiliJi nuipniL |iLji luliij, /! jjiujiii^tji
iiTfui/piifii niiiiilil/ libhtuti : {lud. B.
II etait de petite taille et sa longue barbe lui arrivait jusqu'aux genoiix.
[B* En ce iour, commemoration du grand anachon'te Euthymius Icpretrc. b
II etait de Melitene, ville d'Armenie, aiix jours des pieux empereurs Theo-
dose le Grand et Gratien ; il se retira dans la raontagne Tage de vingt-
neuf ans et
y
vecut en moine, et, par sa conduite agreable Dieu, il brilla
comme le soleil ; il fonda des laures et multiplia les meines solitaires.
II se rendit ensuite Jerusalem, etablit un couvent dans la grotte o le
roi David s'etait cache lorsqu'il fuyait devant Sal,
y
opera des prodiges
merveilleux et convertit beaucoup d'infideles la foi au Christ. Charge
d'annees et de merites, il reposa en Dieu l'ge de quatre-vingt-dix-sept ans.
II etait de petite taille et sa barbe lui arrivait jusqu'aux genoux.]
14 ARATZ, 21 Janvier.
Martyre du Saint apotre Timothee, disclple de Paul.
'II etait de la ville de Lystre (Lis/roni). Son pere etait paien, sa mere
am. 102
juive. 11 se fit le disciple du saint aptrc Paul et devint son compagnon de
'"' ''
voyage pour (prcher) l'evangile du Christ. II fut ensuite sacrepar Paul evequc
d'Ephese aux jours de Neron, l'cmpercur impie.
64 LE SYNAXAIHE ARMENIEN. [958]
//V i?im/iiiii /i niiiniiinli iii)iiiiii7i^'ii iiT/ii iJtv' ptunuinlili, Ll inttitiiii Dp iijiiiuipimiint^Ii
iiiiVi /i ii//'<;<^ KK.iiii /iLii/.iiiliii, /iL iiniiinnLili nnniiii iinn lun^I/^/ili
'"{'^
"L l^iiiuiu^^
(\iii<\/i/iii/i LiiLutin nniiit^u ii/i i?/i inliunDi iii?/ii?fciuiiu ti. juiunJiiuLl^fi'L nlrij /i^biu^ii : Ct.
i>i/iii/<iiii nLniiin luijiuijtiiji iiiLiuiLiii/i iiiiiiAnL' fcnWtiui iiiniti\l^ji iiLiiiiiii ti. nLiinLtjuihl^p
/i l"'i>i; //ii/l /' ifii)(i;"ii/|iii}i /uiiiiitiiLiflit^Ir . ti. linpiu t/iifiiii^tnmli /i i^tjiiui Iriijiiu fei. ppnij^g
iiiiiiiili/i}i if/iniii)i/<i/i iii;i ii/nfeiiiiTi <S/iifnW/;^iiii SinLlnluinlt
/'('
: I/l Uuinbnhh aliui pnhuuin-
ii/>iiiii>)i /i iiifeiii iiOTi im /i/i\/i 'l/iiio, iiuili/iriiii ImiLiu^uihuiiinnh llnpni :
l/i iiiiLiiiiiii i)ii/iiiiniilit;^iiL/Jtiiiu iniiiiiiii/i nhnjuiuniih h 'fniiuiiiiuii/iuni-Uioi/iu fet cn/iu
iili/i Hill iiiiLiiiiWiiiiiiu, fei. i^ piuiife/uoii iiiiL 'hnhumnu ijitiuu ahn :
Offifiiit im ULI! i/muini w/ilIi iini*ni.^i.ni Suiinpiuht^n fei. br^ntnnutnun i
UppnL^pu oiiiin/iiiili^ uiuuiiuphniuL fiiii^iuiniiiufeiiff fi iLknhutiiiiunpnuE^ ttippuiihh :
/'feiiiiiiifei/i /i/i/ili iiiife\iiii/i iiiiifefen/ili uphxUL. luuhtuni uittpuphh nLplJbntuLj fei. lufe^on
iffeiifeiiuli pkpaaph , Lu um iiiiio/J/iLp nuiuiiiip liiLnnu iiiinbiuii fei. npiuapuh hinpiniuLatua :
1 fe'i- Sutniiii . . . ntunuinluij UL iiiiLiiiiiii tuliiuntriuh uioli/i LXntnaaytut nhti ulihi lultauml^n nun
ui^O ipnnnqnu ti
|]
2 /i ui/iiio mojiiij /i uinaiuinoliii i>
niinoiij ifeuiiiLArfeiiiu Cldd.
\\
3 omo-
lifeiui ... 11111U111.111/1 ttnnhuli Otll. r*
j ] 5 pttunl^nt. felii^ljj
fe"'/
"nitii/ nhnnt^a nulnAButl Cldd.
D

pnntjpj feL niuntuun Cldd.
) ]
6 "I /3iiinfeo/iTi nliiii pii/iuiiinbfeiiif
p^
5iin niiiiKifeuii
pn/iiiiiiii/i/^/tn Miuntiiijih uiiuuinLliil i>
i |
9 iiilLiupfcinijJiJ lutmiphtuiuh ifc/ifenfenLii'? iinaiin iiin.iijpfe-
iiin/i |>
tjuiiih i^felij i/(iiiili iiiIiAiiilifi uanna x>,
Etant entre dans la ville et l'ayant traversee par le milieu, il vit les victimes
que les habitants preparaient pour leurs fetes abominables, et les actes
ignobles qii'accomplissaient hommes et femmes s'unissant, le visage masque
afin de ne pas se reconnaitre. Temoin de leurs actes lascifs, s'etant avance, il
les pria et leur cnseigna a se detourner de cet egarement trompeur; mais ils
s'assemblerent, assaillirent et tuerent coups de bton le bienheureux aptre
Timothce, le 21 Janvier. Les chretiens rinluimerent l'endroit appele Pion,
de l'autre cte du port Orius
'
.
Aux joiirs du cliristianisme on transporta ses reliques Constantinople et
onles dcposa aux ctes (de Celles) des autres aptres; il est notre intercesseur
aupres du Christ.
En ce jour, martyre de sainte Tatiana et de Neophyle.
Sainte Tatiana mourut martyre sous l'empereur Alexandre. On frappa la
bienheureuse femme tel point que tout son corps fut ecorche; on lui ccorcha
le visage avec des tenailles; par ses priores eile fit brler le temple des idoles
et renversa Tautel.
1. Pcut-elrc \i(,oc, Aifiviv. L'endroit de la sepulture Iliov est indique sans localisation
dans la vie nietaplirastique, P. C, CXIV, coL 772.
10
10
l
[959]
14 ARATZ, 21 JANVIER. 65
[B
* /' iiil/ili lOLOLn ly/iiiiiiii-W/iLii iiniini illjiiiilili tit^ouininnult, iiii Khunnauihn
j^
c VI p. 30 I).
iiuiu uiiiuinjif'n iiinpiui/iu /'/iii/iiiLin/iiiiii/iii/i /i niiiiiuin/ili lilililiiii / /iLH/iuIiiunLiin
i^/iu luunuuhh l'f'i^nnnnnu ku '/'inntun/iiii pn/iuuiiilitjiui
p . ti. ^n utiniii iiiiiLiiili lignililii-mini,
nn tnCL ii inriii/inLn/Liiiu nniuuin ti. uiiupLkntn :
C/i- innotiit) LnuL. nhu luuuta nLiiiui. nnp * ul jiiotin ntituuinnLjfJbntu uitiLtuli fiiliii ofirin^
I (ifuini-ani ; (/l annntji^n uiuuLni.hu nniiu /i ^blJuilinuiun ul tiuniulint^n iiiiriiiiii, iji_ /iLiirii.
tiuiht^n o^uiLU/inu nnhuuinut^uilituhu :
t/i- abtuqbuti ')iuunbnc\ iiupop lujnbt-bibuih ntiLiiM pusnuinn liuihiiht^n juutif fji.
"
liuiip unpop iiunolilu . bt. UumuLiucI uinMt^n h AtfiLU Iinnui bauibrt iipiulnti/iu . CL
bibuii illt-iuinnu ibuinAi au^ii iiiim/i u/iolu : lL u/io bnbi. ubuiiuuiuii iiiiliuii iiuiiiiIinL-
pbuiSuL l.uinni-(ii ^V'
/i ibnAil^li /i uibuuiUbi dl. in/i CiiluLi nrtliu/iiiu . /iL
l/'^>("l
"nil"'
ininuu puijlubtua lunpuiinuia, fci_ i/tiiiiui/i/i iiiunAiuL /i i/iiii/L(>, Ll lul/n iniul^p dbatuuit^u :
bi- inpJiuS bnbt. <^'bqbmiuuuiu ludiiin nuindbuii n ilLplili uinnbciuLMbui^ abuin uilitlb-
<J/fn iun_uj<)/i rbLnuji niuuiiuLnn/i}j /i hlilifiui, ul. <^iuuiiini\UiliiiLMtiuii)p aZIk^uiunuini-ttf/iLli
iuuuini_uini_/iJfeuiIili i/Ziiiii^ii . fci- ui uuipait^p nLnuihuii ti'l'ppumnu, Li_ nn^bi liiLnah s
/'ii/i unLppL luitinulibuii uip^uiStup^biua tiLni.n-U tL niiliLUiLiuU uiuintnuiilnL.hu hnuiu :
Ul. niuiniiiLiinlt puipLiutibuij inia bui uiiulrOti lun'fuiiLUi'fiop, fci_ liiiiuibiui iii^iii((ui^
<,"feii/ili /i Jbpuii piiiiiiu/u hiuLn-ibuii iiin/iL . iii^iL^L ijiiu fci.
^
^puiijbiui Pniijtp
S'"'^/'
t"-
CB* En ce jour, martyre du saint martyr Neophyte, qui se traduit nou- '
n
volle plante
.
Aux jours de Tempereur impie Diocletien, vivaient dans la ville de Nicee
de Bithynie les epoux chretiens Theodore et Florentia. Ils avaient uu lils,
Neophyte, ([ui fut des son enfance sage et modeste.
Lorsqu'il eut neuf ans, il apprit lire, et des propos de sag-esso lui furent
accordes par la grce de Dieu. 11 rassemblait les enfants orphelins des infideles,
les nourrissait et leur enseignait la foi chretienne.
II se r&ndait avec eux la porte Orientale
'
de la ville, plantait une croix
_
' i
i
et se raettait prier avec eux. Dieu accomplit par ses mains de graiids miracles.
II se retira dans une grotte du mont Ulpius, et
y
vecut en ascete. Lorsqu'il eut
onze ans, il descendit, par revelation de Dieu, de la montagnc pour voir et
saluer sesparents, distribua une grande partie de leurs biens aux pauvres, et
retourna la montagne, o il vecut en grand aselisme.
Lorsqu'il fut ge de quinze ans, pousse par une inspiration d'en haut, il se
presenta courageusement au juge Decus Nicee, et temoigna avec hardiessc
de la verite de Dieu. (Le juge) le pressa de renier le Christ et d'iramoler aux
idoles. Mais le saint meprisa avec dedain les idoles et leur culte demoiiiaque.
Le juge, tres irrite, ordonna de le frapper avec des uerfs de bceuf; cnsuito
on l'attacha un arbre et on repandit sur lui du vinaigre melaug avec du
PATR. OR.
T. XIX. F. 1.

|>. 'lO ;i.
66
LR SYNAXAIRR
ARMENIEN.
[9(i0]
/,
/,,,.,. ,,,,.,-,7,,
f.L
,I,/,<.M.L .(''/>'//'/' s'"/""^
"'r/"^5'
^"/""
J"J'''
'"-
'"^'h^'"!] l^"'il'^
iiiiiiiifiii/i
;J
Aful.lr,:!
'
J'.jMl.;,/. J-'/ fcc 8.I.1...L.MJ./.
l'l- : S,A.
..J.f!;,
'[Iin,fl"
.uS"">//'"(
(jL
'" "
itniliiktjuuj |i '/lUJiiiiJ
J>""['"j;/'
=
//.ipiK t/lil /. '/lll/li"H ^.llI.JIIlJ)/,4
.
S'"'.(('
"",'/'" ""'^7''^ t/'
^L l5lIHJlIl
^>J./lllUIIlIltl.H .
/JL
/iLUiUi; '{"/>'//>"
/'L/i ii<ii.iii.i-iiim.i^iii2i.i
//<i</><j"J>
'/''"L
''L J>(i/i</n/iJitiii/|"il'
i?/^(i Ulli L/Jfc<"
5/1
:
iiiiiiliii/iliiii iiioi/iii iiiiL /.LliiIi
/iiinmil/
tiiiLbiutj :
IUI iiijiii juii^iniiiTiifi;^^! ijTiiiiiiii iiLjiiiiIiiiiL ijl'/'|i/i'""" '-L ijhiilTkul
/>
//("'l'" mmii'fiiiij
/.l
7 .S..).] '/./,.i.,iii /.)/..!. 1!
ij
S
/. '/...ii)...,
j;...i(mj;/.}. "I. U
u
' W"J><"]
"l/iJ!"
'"J""(;H '^'JP'"/'/!
B

j.,>/iiiiii..)./i...,]
V",('/"'v"''
fW. li
II
12 3III-T.IUI,] /iL jii.j"t}./> .i(...2">feL
i;j.(./....iiMr,tiii.fJ/.L).}.
fidd. K
'
l /jiii(/7iiil] '(">("" >
II
14 lll""^//"'>/]
/" ('
!!
sei; Oll lo jcta daus uu four chaulle, mais il resta en vic par la puissancc de
Dieu. Ensuite on l'attacha nu un poteau et on rabandonna aux btHes feroecs
pour etre devore par eux, mais alles ne s'approcherent point de lui. Un des
bourreaux frappa de sa lance la poitrine du saint, il tomba terre, perdit
bcaucoup de sang et rendit son me Dieu, le 21 .lanvier. Saint Neophytc etait
Age de quinze ans et quatre mois. Ses parents allerent relevei- son corps et
rinliumerent dans leur maison'secretement.]
s
j^i,j1ii,;j
*
15 ARATZ, 22 Janvier.
r ;i.
F6te des saints martyrs Isaac {Saha/i) et Joseph dela ville de Karin'.
11s etaient de la ville de Karin. Leur pere etait musuhnan, leur mere
chretienne; eile enseigna ses enfants vivre d'une conduite pieuse et avec
le bapteme chretien. Les Arabes {Hagarutsikh) augmentant leur puissance et
nialtraitant les chretiens, ils deciderent de so rendre Constantinople aupres
de Leon, Tempereur des Grecs.
Lo gouvcrneur de la ville de Karin, l'ayant appris, les lit arrcter et mcttre
en prison ; il lesmaltraita longtemps pour leur faire renier le Clirist et rcvenir
1. Erzerouni.
TflGl] 15 ARATZ, 22 JANVIEH.
07
um iiupli ii< ^iiiLitililirjiiih : J/l /iiiiiiiiiiii/iiiiuf liiiiiiii iiiiiiiiii/.lii /,(. ijfe AiilW/ilJih, /.l nt iiiiLiii^'ii
litunuin ^iifj-iii/iiffifiLniffliLf filiniiuf :
/#L fepptiiii
S"'JC
"i'ijui
ft
piuLnli
l"i|l' fei- iimi/iult iiiiLiiip/i Tiiiiiiii iiiii/iiiiiii^ii tuiLiiLi
nliuiu hnttiii, /iL linpiii n iiiliuIi LiIiu iiiii <|iuiiinMi(niiLTi /iiiiii/i)i /i yiiLiiiuiii : Ciiiin i/imi/
'
nmiiAhli iiiiiiil/iiii Iiiiiiui f)iiLlilll_liln/i //, li i/iiiiiLU 7*/i/iiiiiiiiii/i (.iiiiiiilAiii illinni :
Oififffi^ IUI ;iLn l//lllilffL0/ll./l llflllflfli nfllllllllllllll/l iifiiiriii/i/i ;
;)iui)il </ijilll/j^i pif^itilljiil^iii iti^ijyiinllli //L /"iiiiiiiii/iiL Oiiiiiiiiii^ui iiiiinitii/iTi *'/iiiiii;/iii,
tjl
(.IllUIIUIIIIII^Inil ^fep/^JI^ll '/llljiu|llj,
^1
IJIllLIIIILti' //lIlIj/l^lUH,
^>
IjfellV^til //'lllfllJ/llil/l, /,L
iiiiiiiLli t^ii biiniii U iti anlAiniuin . fci. ^ii ^iiiiiiiLtiiiui i?niiiii./JliiiiIiL iifiiiiiiiiii, /<i_ iiiiiuiiii_ii-
I"
nuniuL
p
niiiiiii iionuiuiiiuiiiii iiiiipiiii/iL :
(/l ^Irfj iiiLiiLpiiI/ ^L/j iiij|)ti)u^i/j tj/iTi 'iiujiii/i/ipL Ir^^i/iiiJiiL/JtiiiJu itiinluuin'^i i.niLnSnn
(iL K^iii^iiiJi/iJl^ili ij[l/^inLiiimji;r" ol iuxlAIi iiliiii . iliiinlnilAi Ll iiiniLiin /"mtii /i ii/iiiiil/J/il}i *
A l'ol. ll'.;i
(iL jl/ijiiLii (ijllili ^lll;^lh
p
"P^"l,
/""'^t^' /' 'luinuu, Ll. Li '^'iii Ji!|||l)i ntii iiilif/iliiiiiL
/
//'/ "f^t
L.iiuinLUiou pn/iiiinnuWiii iiiiiui bLauii l^ :
3
{lUJJ]
^L I1IIJIIm(^JI tt. B
IJ
4 HujIH lljllll^. ... if/ijlllj] J'-llJUI <^nu<l?llll(rilliy (fL lllllll/ uuiimMi
'I'/f'"^/""
''"9"'
'V"'J//'
*''^" '"^ r^IILflllLIHJI^ /'/' . (iL flUHjbuilJ
[^mil
jl ijbnun ifllllll'd'llll mit III! )iiiiyii-
iiiiii/jiiiyji, (iL ifiii^/i <jiujj(iiiij^ |l^iliii}iTi <^jiiiii{ii|}i (iiii pji^iiiiiinJif^^ij' (iL jpuinhijlih lllllll uninnnt ml 15
'
7 luii/jiiiiMi] /lllllll (inli I>
li
1 i$ /iiiii/^{i] ff^iii^i/^fi I>.
la religiou miisulmane, mais les saints n'accepterent point. II leur promit
des presents et des lionneurs, mais il ne put quand nieme les persuader.
Leur pere se rendlt la prisoii, versa des larnies, leur representa sos
clieveux blancs pour changer leur volonte, mais ils ne l'ecouterent point et
rcsterent l'crmes daiis la foi. On leur trancha ensuito la tele, le 22 Janvier,
])our la gloire du Christ notre Dieu.
En ce jour, martyre de saint Anastase {Anastasi] le l'orse.
Au temps du pieux empereur Heraclius et du roi de Perse Chosroes, l'adora-
teur du feu, Anastase {Aastasios) vivait en Perse, dans la provinco de Razik
',
au village de Rasmouui
-
; son nom etait Magoundat. II etait liabile dans l'art de
la magie, et avait ete enrole dans le corps des soldats du roi.
En ces jours-l, les Persans monterent en ennemis contre le pays des Grees;
*
ils assiegerent Jerusalem et s'en emparerent, ils enimenerent aussi en captivit
'
a ioI. h;:!
la sainte croix. De nombreux miracles furent operes en Perse par la sainte
'
''
croix, et la renommee se repandit sur tonte la terre que le Dieu des ciiretiens
y
etait arrivc.
1. Plus exactement Beil ilazifj ou Uazicene. 2. I.a vie metaphrastique porte
l'-.<-;vouv/,, J'. (i., CXIV, col. 77, mais PocrfAouvi], col.785.
68
LE SYNAXAIRE
ARMENIEN.
[962]
,..p ../.(.ni
?.,,.., /.
,,,./M,.i,t..47/.j,,
fe^ no,..,}.t/'
/'
s"""^""""'y''i"a^' iH'^'"ph r'^^
lluuini-oni :
n.Lu.fc...3 /"n..j..../
"/,.,pu/.y
...p...i}-
/>
/'"iij/jfe'jnT, .jo{,.i..j(nL/.. .|in3l. f/oj,o nj.n^
mLnJ,
t,.
//..,,/....,
ijT....g .j/jl./> '.x W'u.fni-I.'J.'""
= ''L j..(.</..mJ jn...,.!. jopl. "iuifu/ig
/. 5
/'.ij^feijnTi t/Jt
A'-f"''//_
/'''<"J""-nj.Ij
Ann-nJng ijliiiiy
/.
"/..ipii.i Ll .uLbpbuig kt. La.
III1....J.
fei. /|njiAii.iifc.iii; <jujiJfel/i^lr uinLi.Ii "/ufiu/ig,
fet ij/"nu^ni/
"ifi"ii'
uujiuli, .jijij.aui}i
i/iii//iiuuiui/iiiili ifeuiii :
6v nliuiii Wiiiijni-Jifjmin /i iuijiiili ^f/fiiiiiijoj/iii "in. nffii uijiSixiPiiiijnji, fei- nmiuL
<jijiiiLfei/in T/iiji... feL ,[,uuintulikl> (ili'i
i/<iijiiji"ii/fe>"/>i />LfnLiJ
: ''//'''".<('
i^^l^st^
^'^
^"
oife.ii.ii.ti> /'
i/fe<(<"i{'7iA.i ijiiji.ii.i/jfe^i.i ijipnyi,
y"'i''/"'it'
'"- ^'"
'"ji"<//>"/' 2^nji<;iug
'hhuia ihimmtunk fei- J/inintiliiiL, fei. uiLni-iulifeyiui. njiuiiimiuu^no :
OV fejipfem^ [i
l/iiiLii uppini lltuaui^li feijfei- i^jioIiiiii-ni, fei- nLiiiui. ij^iji fei- ijiimijiJniiiiijiiiiJili, fei.
tf
fe(""J
fei. i/in^ /i
'/'"f^
ii^iiijiniuiJiiiiiii fet ^1
iiii^iiiuuii-nfiiiLp/ii-Ji
^luliiutjh : 6'l
jotf
JJiIf/iJfeiLJinLjTi 15
iii/iiinii unanii <Jiiinii}j fei. ij^iiijMiiijiiiiiiu
Ufjing
li'iujiui^iLjinuuigli, fei- Juiiiiij^L^ni-|iJfeiui)ji
Afol. Uli <,"iiiiiiiui1itn
*
fei- iiijiuiiiiuuLo <Junijtji
^lIuuiiiLn^ "Juiuiuiife^ iJuiu^iL ujipnijli :
V" a.
1 W'iu^m-Jiffium]
uiti(fc(|ui}iuijji a(f(/. B
II
17 ^Juijgtji] /iiLijpt/' B-
Magoundat ayant appris que c'etait la croix sur laquelle le Christ avait ete
crucifie, il se developpa en lui un sentiment de piete et d'amour envers le
christianisme et il s'instruisit aupres des tideles de la vraie parole de Dieu.
Chsroes, le roi de Perse, envoya Chalcedoine un chef d'armee, noramc
Said {Suyit), avec des troupes. Magoundat fut de sa suite. Lorsque les
troupes persanes apprirent Chalcedoine que l'empereur des Gregs, Heraclius,
avait envahi la Perse, l'avait devastee, pillee, detruit toute la maison (royale)
de Perse et tue le roi Chosroes, ils battirent cn retraite en fuyant.
Magoundat se rendit dans la ville de Hierapolis aupres d'un orfevre, apprit
son metier et travailla avec son patron. II se rendait Teglise, voyait les
images des saints dans les boutiques
'
et aspirait meriter les mmes grces.
II partit pour Jerusalem,
y
fut baptise et regut le nom d'Anastase. S'etant
rendu au couvent de saint Saba, il devint moine et apprit la lecture et le
psautier, sc montrant prompt et zele aux oilices et au Service du couvent. Ce
qu'il entendait la lecture des vies des saints Peres et des supplices des
*Afoi. IG!
saints martyrs, il en demandait avec beaucoup d'attention l'explication
*
et il
^
"
implorait de Dieu avec larmes d'obtenir le sort des saints.
1. Le mot armcnien signie chez les apotliicaires . La vie metaphrastique dit
qu'Anastasc voyait les images des miracles et des soufTrancos des saints sur los murs de
l'eglise, ce qui est mieux en Situation.
15
[963] 15 ARATZ, 22 JANVIER.
69
fein IrJui n..^/. piut/iu/^
^
j/'^'Lni/, fei. mn.fciiiL
t"'(>p
! fc^<- juii-ni-Ji /j/ii ^iii/jt/'
S""{'7"/'';;"<i-
/.
onLfip oji^LiiiijJi, fei_ <Jj.miJiiiI,ii/i_
<Jop i^iiiTiiiiijTi qiiiug /i f^biiin^l ^i '/-.uji^i^iij, fet iiiJim/i
/ '/fcuiun/iiii 'hiinkuinjuitiitii :
5
L'l iJ^iTMijfe.1
2fiOt/' / '?t^
P""l'"l>['^,
"itiiiiil't '^''ij" iipiipii/i/pi i||i iiinAit^l,!, ii/.i-
^uiHjiijni-P^iLliii, tt ul^iniiL. Iiiu^uii/uifei niinuiu ti. iiiLnnulrfei : ti. ijnpiu ^*iiiiiiiiiilii^/i7i t
W^
.
l/i^ feil (jni_ : ti- Iriii iiiu^ . J/l tu ^iiin^ui^ujijn^}i
J'^'J?
/pu/iuujiniiLWtiiiL ^/i : ^jV Jinniii
imifel .
//*' iii(;^ ^pinhfu fco : (/l Im; 1111)^. //" \ijin.iii^ fci? SLitiitAi lini ({luinLuji 'l'nhiitnniiU,
UL lUiLUianih bil
P"'"
fiAfcii :
10 /,"_ /^iiijfciii^ ijliiii inuipuiii ii/fL WiiiuTiIi /iLnfeiiiLn '/,iuniiiiiiiii.iiilr, fei. <^nuiJuiifeiiiii Jii?iii
^iiipliliu
lipb^^ : (jL niliuli jiiii|ijiij/iiuTiiuii "Lnpui Siuibiui nlitu, fet innJiutl a/iuiiiiii/ili
ipiiL^uiii^uiiife^ J^uiu Iriipiii ^i 7'p|iui;inu^i <,'iiii.i;iin(iti7i, i/ifeui^/iTi iitlonnLuli Lu mliuinul^ji'L
mub^ntj^ Ll;
. lU ng feijfei. jiiii^^iiiij SLpntj gp^itiinntibttii, fei_ (jni. niint^n fentn : //l /iiinJl^/iL
Ipiiii^Lj^ ijfcpiiilifc^ili fei. ^iiiplpiiiil,^, Ll- linpui jiii(Liii<)fciiii fcyiilr iiuIuxTitf alinoliuiLnnniLitili
i^iffeuiiiL fei. t/j iJfc/^nLii^i, ij/i iJ^i tu'Liupt^Luijji'L l^polinii jiulron/itiiuiilr . ti_ iiiL/iiiil. i?fcii/i
J / tlP'
0"<ufen/iu iiuiu ni.aii/il/ :
J/l ^nuiUL.
V"({
i|iulfiug{/ jnpnLi? ^ji oni_pa lUiuiuinuiultnu bl; ^u>uintuin ni.Ii ^iiiLiinnnij
1 tp]
Z'^^'
"^'^- B 11 7 fcu] /'j'fll B l^iujlliinii^nLJilhuifi t^i] ti. iiij(/i? ftfiliiiinnihiin feiV
rtaa. B
11
10 '/.lupuiijiHLiuli] '/.m^iijuiLiuS B
[] 11 Jinjiiu] ^Ljing B
j|
14 o/ino5juiLiiiiui/jiu}i]
i^l^po'iiuiLifjinLphuiii B
II
15 /moSnS] linoJimLnnpti B.
Un jour il se vit, dans un reve, debout sur uno raoutagno ; un homme lui
prcseatait une coupc d'or remplie de viu ; il la prenaitet biivait. Lc dimanche,
il communia aux saintes especes, et par ordre du prieur du couvent il se rciulit
la moutague du Garizin (Garhin), et de l Cesaree de Palestine.
Pendant qu'il circulait dans la ville, il apergut des mages persans qui
operaient des sortileges, et il se mit les insulter et las mepriser. Ils lui
demanderent . Qui es-tu? II leur repondit : Moi aussi auparavant je
participais cette magie. Ils lui dirent : Non, mais In es un cspion. II
leur repondit : Je suis le scrviteur de mon Seigneur Jesus-Christ, et je suis
meilleur que vous autres.
Ils s'en saisirent et le conduisirent leur clief, Varazavan, qui lui ordonna
de trausporter des pierres, Quelques-uns de ses proches le reconnurent, et
lorsqu'ils eurent compris que son esprit etait inebranlable la foi du Christ, ils
lui arracherent la barbe et l'insulterent en disant : Personne de nos
ancetres n'a ete chreticn, pourquoi l'es-tu devenu? Ils voulaient altacher lc
bicnheureux etlefrapper; mais lui, les devangant, quitta Thabit religieux, le
mit de cte pour que la religion ne ft insultee par ces impies, et se jeta nu
terre; on le frappa vigoureusement coups de bten.
Le prieur du couvent, o etait saint Anastase, ayant appris que, ferme
70 M'] SYNAXAIRR ARMRNIRN.
[964J

\ CqI^ ii;;{
^(iif^i'/wffifiiii fifiifi/iiiff, fii_tiiifiif litiLi
("(('t
''* nnlitttn um /iiii niti^ni IfJtiittiin ^iifilMhit/i
f
iniiffiOiiilffiffiff . /ii fiffi iffn/tffiif /fff/jni.if iinttuiiiLnnii ttfi titunnLli ifiri- i/iii ni. ulunliritintiunuh nltui :
IL iiiii/i/ili iiiiiii iii'li /> i'iiilin, Ll nun
'^phl'
'/'"Lil /iiiiiii/ni/i/i /i u/i iiiWiiiiii : tj_ /i iltC*
u/l^/>/l/l in/>llllllli~ Ol^llllU IIIIItLtLiI UlllUn/lU Ullllieillf , bL 4nLIIP UllllUlllfll IIIIIII Ulll/llltlll-
/iiiiiiii/iiiiiiii /.ii/ii/iiiiiiiliiii/ nniut^u /iiii/iii/iiiiiiiiiii>, /iL nLlit;;jili /iiiiK li aLilu /ii iitiiiiiiii, /il
'
Iill/llllllllllllllll ll/l I'lll IIl/llllllll/ ll/l lll/l/l/;^/! II 11 II III . /iL lll/illlllll^ ll/illDIIII lllipill/l ( Illllllinill-
ii/iiiii/i i/iiiiiiiii /i /ii>ii/ii '//"(II : "'- 11111/7
Sft"'(''
''uLiiu
^
lliiuinLiim '^n/iniiiiii/in jinliU
iiiiniii :
i/l iiIiij lim iiiloiiiii <)"iii///i/i iiiiiiliiii/i n aiu/iii^li, /jl piiiiinLi) /iiniiiniliiiiii'i) iiiiiin/^/ili
IIIIIII.IIIIII /i i>ii/iiiiiiii/itiii//"i'' 4''"^""""("- "'- iiii'/'''/<l/iIi |ii/</ II /iiiiii/jiiiiiL :
It'
Ii'l i/iiii iiioJi/i iiiiiiiii /"iii/ili /iiiiiii/>ii/iu iiiinLniiTi /iL iniiiniiiTi /i 'linnuii, /iL iiin/i/iii /i
iiiiiliii : I/l lim iiip/iiiiii iiim Iiiii iiiiiniiii/i 'fiiinii/iii jinliiuilni Ll iliiniii/iiiiii nnn piniiiiiiiiL-
l<lliini)i: /iiniiiiii iiiiiiWi/i /iiliii iiiiiiL/iiiii iiiiiLiiiO/i/i itnanLitlniAih Ll lliliLi iioiiiii/iiiili : I/l
liiii uihtunaLiuii Ll 7iiini^/.iiiii iiiiiiiiiiii/iiii/iiiiTi iiiiiLiiiliiiLH/iLJdi, /jl iiii?o/Jiiii/iii niiiiuvniii iiTiiiiiiii
illlL llllipilllll ;
'-'
I/l IIIILIim/illlll /i MIIltlllTl /iL >\lllll/lLll/lL IlTlIII IILf/ll/lIl, /.L <JlllJl/lTl /i lllllJni^L /iL /liu/ll/rll/lll
lyil^iiH lUiii 111/1/7/1, /iL i^^i? if/i /iiiiiii/,ii/i7i ^imiiiTi, /iL IIIIIIIII /iOnLu/i7i /iL iiiiimiiiTi /i nLinh Ll.
iiiiLiii^ Jiiijiiii ^u/iijij/ii^^iL 111(1 /iLii /.i)/(7iiiTiiiiunL?i nii/iiimiiTi/iiiiiii i/iiiiiTi 'pLuinniili <^iiiliii-
G 1 ihtmiiiiiuujtnujt'Jl l^'i'ttniiniinnui li,
Aloi. ira
dans la foi, il avait eiidure les coups, eiit imc grandc joic et
*
lui ecrivit
d'endurer bravement les supplices ; et il lui cnvoya deux religieux pour
l'assister et le consoler.
On mit le saint en prison, et on l'attaclia avec um juif aux niemes fers. Au
milieu de la nuit, le juif vit la porte de la prison ouverte, et aulour du saint
des hommes habilles de blanc, portant l'omopliorion, comme les eveques, et
tenant une croix la raain, tandis qu'un jeune homme avec un encensoir les
encensait. 11 vit aussi le visage de saint Anastase [Anastasiosi) resplendissant
comme la lumiere. Le juif se dit : ieu est saint, ce doit etre des anges.
Au matin, on lit sortir le saint dp la prison et on le pria avec forcc
promesses de se detourner dela foi cliretienne
; mais il ne voulut rien entendre.
Apres la fete de la sainte Croix on lia le saint et on le conduisit en Perse,
Oll on le jeta en prison. Le roi de Perse lui envoya des princes et des chefs de
mages qui lui conseillerent avec douceur de revenir son ancienne magie et
d'etre soldat. II insulta et mudit la religion persane et les renvoya honteux
aupres du roi.
II (le roi) envoya la prison des liommes qui !e frapperent violemment;
cnsuite, l'ayant sorti de la prison, ils le suspendirent par une main et attacherent
une grosse pierre
ses pieds; puis, l'ayaut descendu, ils le conduisirent au
fleuve et en sa presence ils
y
noyrent soixante-dix autres chreticns pour la
[965]
15 ARATZ, 22 JANVIRR. 71
ififTff/f : IJililinnh lii_ niiniLfiMlf /i autnli Li niunL\l,iiii ^ttiUhli /r iiliiriniL /il
'
^ttnnlili nainLlii
*
Afni. 1r;
iinniii flnLlinLiiin/i /'/' : f/i_ /fnoiiiiii nriiWi
"/P '/'/"/' il"nMi/i)/, /l
"/"i/'P''
'Mi/iiiiiniiiii tun lili
ijtitiiniinh untindi (i/jiiJiiiniifiiiifi, iiittitnLnjui lininiiLn IniuiiLttit Li Litlth iLLLnlitiLn^ iiriiinilr
'/iiffinff/r, il/inA /i aLonli 'Ijiltliitunnh :
'fiiiffiit fiiMiiii nni/rfi/i ''/iii^iiiiii/iiii/ ii/i /JinniiiVin)/! lutH^hltiiniiitn^ tiiuninlinnuniniUL. :
//n ifiii lynlitiuinuknit Ll. ilifCTiiiifini.li ("lOf ''i^ hfnnLnn utuuhhtiimlt iinolnuLnnLaiuu .
/ii /i iLiiifi li /iL tiintiLiiUL. n hinh Li. ^nhc;n ju ti in tu lin oh iliiinnLn tiit)ii nutuh 1,1 Lithlli :
(ti. iiitLiti-nii hUtniin tiinniuilui miiiiiiiliI MiinMiiiittitni LnLiiin il knLLimihnnnin ninniiinlili
h niinniiiLnnl^h Ijit-Lliitul^f di_ n'hnliitmnu n\ luiiiiinffiL, /.l LitiiniunLiuui. ii niitl tjniiili
[ I)
iii(ifiLiff/iM 'hnhuinnuli :
Li)
flifffiiil lUL-iii-n <ftuliaDiUL Ii 'hnntitnnii ^iiiiii^i /ffiiinni_^/i iirii iiiV)/i/jn :
*
1
l/n Ulli iint-umn I^LL-nhli tnnnitiih Ll '//" IfJuttiiuLnplih .L/f/flfti, iiiii_iiin/flf/i ("/" 'i_
tnnnuitnttnit^nj nnntl
itlinLili J711 iiru/iljiFniii_if //l innatuu ^/fLiifliiififiiiiiL iiiiii iiiv'*
i^'"''
(iiififriJiiiiiff fifiifinn 111 11 Ulli 11/11 iiiii/ftVIi iiiiiii/i iliii^n 1.111 i)u Liiiihui itii^linup^i^f ul. nhutiniiiu
I
;,
nunt nti junif^iiLniih n Ittnntuii ijun'ifiiu . rii. inLiiiL '<^nnLntl iMuni iLnliuhn nn iiiiir^ii . (//y
4 *l,hpiinintt)i^ ilituii.iuunnhtntl n'finltuinnu (idd, B
j|
5 Pninutittifili'] /i -^iii^ (idd. B
j[
^"ii
diu . . . /ifiofiMii iwi/jniiiLj
t"/'
'"" ll ^nLliuiiniiinntti n tu 11 lupc^li
"P'lj'
ifLitniili l *iiMltttniiiiinittiji . tin n
iihit-ttthhi ^<'/) /"/'"f
tlhttiii fii^iff tl/rofif./rr/tLii itl uiir/iA uiiiiinLii . iiiiiiii Htiiiihiin um iifiiil/i/iiiiifi 1>.
foi au Christ. Ils jctcront aussi Ic Saint daus Ic llcuvc, niais ils Ic rctirercnt
ciisuilc du ileuve et
*
lui tranchercnt la tete, le 22 Jauvicr. Les rclitrieux qui
' '^'"'
"'"''
l'avaicnt suivi et les fils di' Ifesdan ' enlevcrent Ic corps de saint Anastase
{Anastasay), Tensevelirent de linge propre et le deposerent daas Feglisc de
Saint Serge, pres du village de Bethsalon [Vcisalou).
En cc jour, Tut niartyrise saint Pansoplios, nom qui so Iraduit Ircs sage .
II etait chretien et tres riebe, mais il ahandonna tout, se llt religi(mx, s(!
rendit a la niontagne et s'enferma daus une cellule ou il niena une vie austere
et ascetiquc pendant vingt-sept ans.
Aux jours del'enipereur Deee, il eut subir beaucoup de tortures daus la
ville d'AIexandrie, par le fait du juge Lucius, mais il ne renia pas le Christ
et fut mis mort par le glaive pour le nom du Christ.
CB
'
En ce iour, reposa dans le Christ la reine Zabel I'".
* '
i i^
.1'. 'i-i '.
Elle etait fdle du roi Leon et femme du roi Iletliouin, tres vcrtueuse, amic
des pauvres, et aim(5c par tous. Etant tombee malade, avant tout, eile sc
prepara quitter cette terre par une bonne mort, rcgut le saint sacreinent et
r(^xtreme-ouctiou, et entendit, en son me, une voix du ciel qui lui dit :
1. Vie grecque : 'Issoi'v. P. (i., CXIV, col. 808.
72 LF-: SYNAXAIRR
AHMI-INIEN. [966]
...,j...lJ./.
/..y, i.li /.,./.^. /..?,
/;.........,.L...L
/"f = ''- ""
/""^'''i^'
ii<T..</i".niJfe(/' /uL.jni/.)/....iJp
ji^iiii. yiij/i J.iijii.i, /,L i^iiLiii^i|iIiiiiji.iTi tjifeiip IinfiHi,
iJ/ilrifcL ijiii{ii?iiiTii.iL iJtii.xui/iixij/iyii
"f
'>'"jt/'*^' /'
J""

'' "/"<"'?'""<;
fc{""}'t//< /c'ii}ni_^/ilf ijiiuiinni_iuiii<;fiuii-t(i
/jntnL3li /ilji
ijnji inLuii., /iL ^u/j /.l ^iii/^ iiiLiiiTnjLuig i{<Jnij^iTi /ilji iikl l'uuini_iuA :
//l ./ni|iii|LiiL /iiiii^iJi/J/ilJ'P i./ji.i{i.<;iii//i"J' /Ju/h/ili; t-
'/nmni<iL.j|iTi /^iii/f7nL.j|i/(nu /iL
/.JiiiipiiL.ijiii Z/,/.?iiL.? tt .jij.iin.iji.j/ipl. /.L />2/""'i< ''L iiK?/.}""}!-
pIiui/j/M imjui^L, ti.
liLiiiL yiilii^^iii^iL ^iii^a/.iiil uihijiihTi II?iii{ii5/iIi Lnpiu, ti. ttj^ili ^i muiiipiili^i
:]
/'.ji.i;y/i (/.". /fL L}.iitiii(i/i
/''/ : .Soi.
t
'/'(fc'J"'i( feuj/iii/jiiujnli/iS
(Ui/iiii n^inj fei- Jlijiupmli/j/jjmi^i ;
f/iiii?ii '//iii/iii/,iii/iiiiJiiiii/i /jiLiiiiipiijiii iiijipiii(^iL' jfcui i,iiii?puijiAi?iiiT> iSfciiiiLlr iStj'"!;
({Iiiiniuli 'l'nhuinniili /.ji/W.ji/ii-p j^uolL fei. i^tij luiliiirj, iiiil^jiIi '/i^fe^t" '^t''ii^inu
^ft
iiiiiLiii/i tri fei- i)/i/iiiiiinJifeiin iJoji, njin^ iiiTihlTi j^ji /i^ijini/^iiit, np iiIrnLijfeiii^
tf
1"f'//
/iLii itiiififeiiiiii^iii <,"iiiLimniii/ . fei- iiiiiLiiiVliiianLjiii/^ i?iiipijiiijit"L/''fe""'p uiututj i|[iiiiili njiijLnjli
/iLiiiii feHt i/iiiiiTi 7'ii/iiiuinii/i SuininfiLfinuui'buii . fei- i?feiLiiiL
p"f'/<
Juniiuini^uiTini-pfeiiiilp
8 <S'iiJi . . . niiiiiHiiiJi/ifr|iiii/i] '/./^hijiilP^ilTi iiiiLfifi
fei. piuiji?iu^uiji^iuji i^/jioj|ifi '/ijfejuij feijj|iu/jnujn-
li/ifl (lli/f/iLriiilni-nf fei- tluiif/triiifi/f/iflill/f, HL Iffwiff n''l| linlliu X>.
Viens, macolombe; viens, ma chere, ma parfaite. Aussitt son mc fut
rcniplie d'une joie iiicffable, son visage rayonna de joie au point d'emerveiller
Ics personnes presentes qui la contemplaient. La bienheureuse reine leur
raconta son rappel par l'invitation divine qu'clle avait entendue et rendit
aussitt son mii Dieu'
.
La multitude des ordres ecclesiastiques avec le catholicos Gonstantin, le
roi Hcthoum, les fds du roi, les princes et tous les habitants de la villc
s'assemblerent, transporterent son corps avec grande pompe et Ic deposerent
au tombeau.]
16 vH.vTz, 23 Janvier.
Feie de Clement [Klemay], evrque d'Ancyre, et d'Agatliange.
Aux jours de Diocletien, l'empereur idoltre, deux cent cinquante-six ans
apres l'Ascension de Notre-Seigneur .lesus-Clirist, vivait saint Clement (Klemh)
,
lils de pere infidele et de niere chretienne nommee Euphrosyne {Ephrosiue).
Celle-ci eleva son fds dans la piete et la foi et annonga pour son fils, par une
prcdiction prophetique, qu'il serait martyrise pour le Christ. Elle mourut en
1. 12 Janvier 1252, d'apres I". TounNEBizE, Histoire polique et religieuse de l'Ar-
iniinie,
p. 208; Revue de l'Oiienl Chrclien, IX
(1904), p. 227.
Kl
[967]
16 ARATZ, 23 JANVIER.
73
/Jii/jLiiii iiiiiiii/iTi /iLli uiSuin bnlinmiuiiiuifin, Ll iuiLaL uiniiin ijJhii ^i Ij^iTi iI|i pp|iiii/iiiJi/iiiij
iJtiHinriLli //iii/i/iiii iiiLnLii :
* 6'l Iiiii
"^'"('/
f^""
'?<-
"'-""{,!}
^"^"'
'll'['>
'"" '"(""{'
ijlii" * A fol. Ki'i
mioiKULnn :
/fi_ fenti- oni/ uiuuui/i/i fei- Jnnnilf:;n '/nfeiJ^ii nnp iJiii/jnLJiii jL^iiiTiiTiiiiiij, fei- /jtjiiii/jfitp
:, iiTifiiiiii fei- nnini-niiiLtn Lnijiii u'nj) tun null yiiLiiimli fei- i?/jjiuitji i^Lnuiii : C/l jnpdiiiil feijfei.
niiiiiTi iiiJiiiii itfefLlriuiinfenii/u fcui/iu/inii^nu l'Ji/jnLji^n^ : '/l iuijij iiijiiiiji^il/ iiuiilt I/npiii
'/ni?fein/iiiilrnu/i niuuiiULnn/iJi . fei. feiunfeiii^ imi-iiiV>/f ^nuuini^ioiifeijiiii- 'jijfeiJt" umlini-li
<S'feuin.ii Jfenni o/ionLu/i 'hnhumnuh :
//l feiii/iifeiiii iii/iuiiint giiP^nh^'
nniSlrtiniili i?ii(jiiJ^I( iin|iiii iljiiidii. jnii/^fejiiili, fei. ^iiiiji-
10 uiiii/ifen/it Diifeniiilili fei. ij/^jHi/jlr, fei. jni.ijiiip/jfeij^ili /jiiiiipiilio ^i -ilhiJ iiiil
/^n^rjfeui|iiiiliiiii
uinniLnn'L : liL. niunihunnii. njin 4""Jpfe(""-|iJ^iLli
uftfin^i,
^'jiiiiJiii^femiJ ti- tij^i imi.iii\)/i
'jiifei?iiii aiiiTuui fei- unLubnu . fei. Lnjmi uifeufeiul
'
n^ ijiiilu\|ili ijiiiJi/jiiiijiuL fec n^ ^i
iini-iifeniunli fen/ifeiiii-, IHM yiiiJiujiAiii^ni-pfeiii Jp ^unuinni^m'Uljtjuii. ijiijiJiiiC^iin
//pij/'li
(uinni-Oni :
15
'jmujfen/iJi aunLnpli ihiIi/ilu fei- <)'nini^feij^Ti pliij ijiiin.^ii^iii^p infeij/iii . fei. ijnmnpfeipiii-
<m?feljimli iJiiipJ/iIiI., fei. jiil/iJ. ^iiilim.ii(ili tu iiip/^/il. /i piiiTiij : ti. piiiiji?nL/r?^i-Ii iiipiiiliij
fec Inn'Liu'Ln iJui/iL /i piiiLijL, i/ifeu^iL ijfepfeuii Ijiipm iipii^Sujfi. /"ppfe-
"Jl".!,"
'"- ^il"'"""'/!'"
^
f-p/iuuinu feu i^/^puifcgiiii /i '/i^feiJuij : ti- /i
i5t
it'Z^Ct^ tl^'"L '^l'H'"'"k
^''""'^^ '''-
ufepiufepfeiuii uhnuui :
1 lupmp] uin-fife^n,/ B ||
17 if.n/.l.] rfinfeuiL B || 18 tu /i .Vt;^ j/^bp/-'' ljfep.u/tpt.ug
.jT.nuu.
o/. B.
bonne confession, laissant son fils ge de douze ans aux soins d'une riche
chretienne nomniee Sophie.
*
Celle-ci l'eleva, lui apprit lire et le fit moine. Afoi. ig4
II
y
eut uiie grande disette et Clement rassembla les enfants orphelins des
paiens, les nourrit, leur enseigna la foi au Christ et les baptisa. Lorsqu'il eut
vingt ans, il fut sacrc eveque d'Ancyre. On le denonga au juge
Domctiauus,
et, mis ea sa presence, Clement confessa le nom de Notre-Seigneur
Jesus-
Christ.
On le suspendit un arbre et on lui dechira tout le corps jusqu'aux os, on
lui brisa la bouche et le menton et on l'envoya, charge de fers,
Rome,
Tempereur Diocletien. Celui-ci fut etonne de l'endurance du saint, donna des
ordres et fit presenter Clement des tresors et des epees. A leur vue, il ne
desirapasles tresors, ni ne craignit les epees, mais confessa avec
hardiesse le
vrai Fils de Dieu.
On attacha le saint ^uue roue qu'on fit rouler sur des endroits en pente:
tout son Corps fut^brise; on^le detacha de la roue et on le jeta en prison.
Une raultitude d'hommes^et de femmesayant penctre dans la prison apergurent
son visage resplendissant comme la lumiere, et crurent au Christ et furent
baptises par Clement. La nuit, Tange du Seigneur descendit et les nourrit.
A l'nl
74 IJ-; SYNAXAIRE ARMENIEN. [968]
/;l IUI /IUI 'Hn/iii/.m/iiii}iiiii^i um iiijW.iiiij /i ^iiiI<i|Ti, /.l ijiiiii?/Ji/.ijni I< <,'iiiiii|iIi ijijjiil^iiiiTi,
. Ii;'i iiiiiiiiiiTiii /.i ii/iiiiIiiiiJiii /.L
n^nufiiif^iuf
/.L iiiii5ij'/i/.iyiiLJi iijJ^; ViiLiiiiiiiiiij^iT; ^i '/ji^iiiuimi
:
I/l
i?/i iii7ii /i iiiii^iiiiit i/iiii^ii/.iiii ' ii/iin
iiifiiiJi
t/'
r.ijiii/Jiiiii/^fcijnii, iiji piiip^iJiiii//i /i'"/'/'
>^iili^iniiiii :
//i ij<iiiLjip)i '/ij/.it"
ijiiiii/.;y/iii, /"i
sj"",'/'""L
2""^'/""//^
ij//iii{iifi
"nfitj/ifi,
feL /jiiiiijiii- r.
Jioij iiiLiiiiin/W>ii/iT< /i '(/i/iiiiJ/iii/iiii iiiiiiiiiipL iiiiL (/iii^iii^ii?|iiiil/nu ^lu^iiiLn^i/i : li- fc/^hui|^
7in^Iif/iiii?iinJi iiiiiiiiiiiii/i/.iiiii r.ijiii|Jii/'/iij/.ijini . /^ji^miiiiiJ//.iii^ ti? Li_ 7'ji^iiiiiinii^i iiiiliih : OV
/iiiiiii/.ii/i}i ii'/iiii /.i iii^iUi)
^1
JiMiL /.i iiiiiijuiiJi ^Jiij "[["^i ''i][t'^<<ij
/>
'/i/jni?|iij^iiii, ijiiji
iii/iii/iiiii '/ii/iiliiii /iLiiiii/ii niiliL
("("
:
/f'i iniuliiiii yiiii/ili /i '///i/iiiif/iii/iiii, pIiTi/iiiiii ii)iiiiiiii (/lupii^iT^iiiJinii, fci_ fcuihii ij/i 10
iiiiiL'iiliLJili n\ iiiimliiiii/ili' iiiiin iiliiiiiui ^(.iiii/iiii/il/t /.iiiiiiji^iiiili : L Tilidin iiiilIiIII^ /^iii|ii/iiiiij
iiiiiiiiiii, i.1. iiiiiii/ /ininiiii/.iiin iii7iiiiii5/iTiii Jiriiiiii, /.l |iO<ilij/i"i/
/'
/^iii^iiiiiijiii''t''
'"/'/ /'
p'"'"J
=
//i iiiif/.Ti/.i>/.iiiTi iiii /i iiiiiTiii/ili /,/iJi iiiiiii/.ifciiiip, iii/iii|ili ij<Jiiii?pfejiiiL|J^ii5i iijipiiij/i iii- i^iipiiili-
n/.|/|u1| IIIIII IIlILllt/lJl, VllLlllllllllll/l)l /l 7'll/llll/lllll /iL i?/^jiint ninJi
^1
'/l^/.l5lllj, llL iiiijo^^Lp
Zllllllll lllllllilll. MIILluTl UlIlLn/lil /iL /il/lll lIll)fiTl/jp/7lll/l /iL lllllllll/lll : 1..
/L IIIIIII i>l'ii)> yiiii/iii /iL i\a/iii/iTi /i/.iiiii/ini_ii uiiiiiiii/iiiin . /fl niiiiiiii/iiili ii ilfcjm/iijiiili,
2 /iL i^iiii'l'/iJi/jijiiLii O/. D
II
ii piiijiiji?iiiS|i] /l
4'"J
{feiJnL flfl?f/. B
II
13 iillSfeJi/rjjJliliT;]
iliiV/.fiiifl)i ninninlnii itnit ^/f/Jiii)iiiiiliii^ J> l tWl/iiWiliJ Itlitibijjtli 1>.
Co. qii'ayant appris, Diocltieu ciivoya la prisoii (des hourrcaux), qui
Iranchercnt la tete tous, hommos, Cemmes et (uifants, tous c.eiix qui avaieul
A loi.iii'i
crn* au Clirist. Uu d'eux seulcmentput s'(''chappGr, il se iiommait Agathango,
iiom qui signifie bon ange.
n frappa saiiit Clement et i>u lui Lrla les ctes avec des broches rougicw;
ciisuite on l'expedia, charge de fers, la villc de Nicomcdie, a remporeur
Maximien. A eo momeiit arriva Agathange qui se mit crier : Je suis
ehretien et serviteur du Clirist. Ou le lia, on l'embarqua sur un vaisseau
avec Saint Clement et on les conduisit Nicomcdie. Ce que voyant, Clement
fut rempli de joio.
Lorsqu'ils furent arrives Nicomedie, Maximien les interrogea, et voyant
qu'ils ne revenaient pas de leur foi, il les remit entre les mains de l'eparque
Agrippinus. Celui-ci les fit suspendre, on dechira leurs corps coups d'epee;
ensuite lesaj^ant descendus de la potence,on les jeta en prison. Tous ceux qui
etaient dctenus dansla prison, temoins de la patience des saints et des miracle^
([u'ils operaient, crurenr au Christ et furent baptises par Clement, puis sur
ses priores les portes de la prison s'etant ouvortes, tous sortirent et s'eii
all6rent.
On fit sortir les saiuts (de la prison) et on les jeta en pture aux fauvcs.
1"
[960]
16 ARATZ, 23 JANVIER. 75
Hill /iii/(lfiiiil /iiTlimi llliilll/i/i liiiiiiii /iL i/iiiiil/iIi iiiiiiiii Iiiiiiiii : (i iiiliil/iiiil iiii^i>ii/ii/i)i
ii/ii?/iii/ili /i tjLniiii /iiiiiiiiii)iiii/ili />i- niiiii/iiiA/iii/ili (iL yiiLiiiiiiiiiii/i/i /i "i'ii/iiiiiiiiii :
f/i IIIIIIIII iiiii/i/i/i iiiiiiLiiiJiiii li /iimiii In iiiii/i/ili li Am/ : (/L i^iii/iiiii pii/iiiiiiii/i^/iii/i '^iiili/i/i
ifliniiiii /i oiii/^/i LtiUniubji /<l iiiiiiiiiiili /i iiiiil/iii /ii iifiiiiliii Iil /i/iiiiu/iiitiii/ili .
'
I/l jiiO/,/ii<
'
'
5
/i i^tO
">'l'"ph''
'
ffL ^iiiiii^iiififiifi]
'/
iiinii/ii)/iiiifiiiii /iL iiiiiiiiiiiIi iiiiiiliiiiiiIi /iiiiiiiiiiniip i/'ii/fiinu iiiiiiiiiiii
iiiiL riiiWiin/iiiiliitii iiiiiifiiiiLiifiii : (/l /iiiitiii oiiiiii plMi/iiiii iiifiiLiiMiiii, huttiti uunuiti <^iiiii-
iiiiiiiniii)i ^iiiLtiiinnij U 7'ii/iiiiiimi, ^ntu i) in iliiiin Ll. iiiii/i/iIi iiIiiiiiiii /i /i/iii /ii /iiiiiiiii ii/ili
llllliyilllllll/lll : (L /l U^O ll/lfl/>|l/lU lIlLll/l/l l'llll n ll/illlill Iinillll, /iL IIIIL JllllIUllll llllll^lll-
iiiiiiiip/i iHjii/iiiiiiiiiu /iL iiililnuli n ///'/i/i
/""/ ii'iL/'Uii'if 'iL *)tiii iiiinuinlih n 'l'nhtiinnu : i/l
'^iiiin/i/i iiiilJuii^iuiIi nninLjtiii Iiiiiiiii :
//l iinLiiiinu /<l(i'' iiiiiuiiiiO /i
'//'t" I
''L 'il/iii fi i/liniiii <,niiinuii /iii/iiii/i7/i iliii^r^iiiii,
/iL niiiJii^/iJi /i ilLniiii L\l^m /tl nLUu /iL tx/iLlJ, /il iiuLniipli lili'^hnlib h il/iiiiiii <,nn^i, tii.
mbuliii iliSt/' '//' ""'t/'
i|'"""" ''/'
'('/"Pi; q/'
'"
/>"'{
^itij "" :
1 111(1 knUbiui... /i 7'ii/iiii;iilll ();. 1>
II
;{ iiiji/j^i)i] ^it^hif^i)! 15 [ /jiiilljiiiJio^] j/'.}|/j^ii Ji^iiii
IIIIL 'IiILIl/iIIIIII milllllllLIIIlil . /iL illll 9bn.llltj IIIIIIIIIILIIIIIIII /iL
/?IJ
|l IJ^IILjllll IllllJIU, /iL ^ /fllljlllllj
yuLUifi/riiliLiiiiifi/il . /tl OiiiiiyiiiliiiiL iiiiipiil)i/i Inuuinlfion uin.tuphuin {lad. i>
|i
9
/'M"J "^'"J"""L
(/(/rf. B Ij 1 l /tl VuI1|/|}|
llllLc/llll{lIll)l IIIJIIII^IIII llliyill] /iL /i/j/llll^ IllilOflPlIlllf <^llllll||}l IJIJJIIL^IIII UJIll"
Vuiiiiiiriiiiii}i B [ li J/l Hill iiuijTi /ii/i)i iiirfjiliij^
||
/(Ji/^fi] /'"//
IJ"
II
Lji
J-Ji '/ij/rrf/iii /(L r.ljiu^iuTi^/r-
iinil yiili/ili lUiilillnO /l i/ilLllllic;
//l'"("
B*
Toulcfois, les fauves iie les saisircnt point, mais vinrent sc prosterucr dcvant
cux et lecherent leurs pieJs. A cette vue, les assistants assaillireut repar([ue,
le lapiderent, et crurent au Christ.
Oll iiiil les saiuts dans mi sac et oii les jeta la mcr. Les chretiens, s'etant
jetes la mer, les retirereiit vivants, les conduisirent chez eux et leur donnc-
rent manffer.
*
Ils se promeuereiit travers la ville.
^
^
l"!'
"'^
.Maxiniien ordonna de cunduiro les saints charges de fers la ville d Amisos
ilmixon)', au juge Dometianus. Gelui-ci, ayant longuement interroge les saints
et les voyant fermes dans la foi au Christ, ord^naa de les jeter dans de la
chaux. On mit des gardes aupres d'eux. La nuit, les gardes, ayant apergu unc
lumiere au-dessus (des saints), se depouillerent de leurs vetements et se jetc-
rent dans la chaux aupres des saints. Ils crurent au Christ. On leurtrancha
aussitt la tete.
Les saints sortirent indemnes de la chaux; on les etendit sur des lils de
fcr rougis, on les arrosa d'huile, de soufre et de poix; les saints s'endor-
mircnt sur les ilammes, et virent le Christ qui leur disait : Ne craignez pas,
car je suis avec vous.
1. Ville du Pont.
76
LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [970]
I/l nl,til.mi_
rj.iiiniiii ii;./iJi /Jt
n'^^.^""/' miiiTiOmTiplr ^n'^pfc^/"^' Inui, iftiiitiug
ijTiiiiiiii
^1
,S'iiijfiiii)i ^>iiiJjiiij>7i /jiiiiijiiiJiop iiKL //'iiipi(/ii?/iiiiT'no ijiiiiiiiiii-ii(iT< :
(L tfi/r7un^iii
pLij
iiiiiOjuj^i ftii.Jiiiiii^mj.,', I/iiLiiii|/.ijiiiJ/ ifojiiii/^iul^Ii /i cNiiijiiiiLnjIi nj.^ iniiiTit/'J' iJiinLjipuIr, /.l
'/j/,iJiiH iiiijo|,)/,iiil"
f.iil^nLijmij
0"L/> ''L iiipp/ili iuiJ/.T./,ptiiiL tL ^iiiLiuiniuij^.I. /i Y'{i/iuu.nu,
flOflllflimi |L P"'i^ l"'n :
//L LnpLiui /i S'iiiiiiinTi, <,*iiijiiyiiiT(tp f/'ii;^)ii^ii5^iiiiTiiio /jiiiuiiiii-njiTi t|[?t
ijuiilIiiuI tL
iin'JtL /iftiiiiTi : r.iit 'fotJ^ii . 7'p^iuuinT(tiin ^luijiiii-iipu ^iiijinLijiiifit l.uuinLiii nji '^np-

A fol. lli
mLtuiW.Ti niituiijilbu LiLniii, Ll fjHipAnLiii^LL
*
n^milliiiuij^
^pktc
^'""'""'-"^'j/'"""-/''/"-^
=
ti. auinliiiinliiui iiJ/ii niiil/iilr (iiiimiiiLnjiIi iuji/|ii/J/t ijJinoiu ^i ^npp^ngbtu^
S"'-C
''- jJ"--
nfeiiin iLnL2iii^ninnL|fjyiLli ^i '("'^i', tt. fe^i un^pfi^'b
iiilr/j^iijtj/i ^i
S('"i^
'f'- ^J""'//'''
/'
ift()
piuniiin/ili : (l Liuiliuii uuiinuili ijLniiui
^
piiiIiijJi, fei_ t^iL jii/pijL|iiiTiu luJu feji^nLU :
f/i_ itiii LnliiiLii itiSuitj <,*iiiTi/iTi ^i piiiTiijti'. fc- tinnLlr ^nffli (.i^i(iiiij|ii;inu lulinLlr, Iil
inuininui iiTiiiiiiii /i innLli /ilii feil iiiiliu<)/i J(nijiii piijiji?iiiiu^ iifeijiuli, ij/i Ij^bpjirjbh ti.
lUimtifeL ti- luniiitinili ii/iiiiJii WiiiniiiLdn/iIr innJiuS nLniujutuunlih : l'oL unupjipU uiabubL^U
2 bi. hiiiu^jiti jiJiij iii}i^jirf|i Siiif;iuujiu^i<J] bt ^i Zfiuliiiiii(uiji<i/il< hpPiufjiii
jiliij luTi^pif^i infeij^ifi
B
II
4
pil"lr;ii'i;i'\ p't/"t'";;
1>
II
' ^-^ '^"'/' t'i'f'---- '"^
t'^p
o/. B
|| 8
f5..t '/-jt'^t"]
'"'?''
unLnppli . 'l'iL i/m/i : i/L luiiinfiuS liiiint^iujil^iuijiuL iiiiLjijili '/ijbij/;u fet uiiit . '<^Jt J^in
iiiu/jiiiLm-ij
rtrf/. B
II
9 limillinLiu&a/iuinLp/iLii] jiui/llini.UiS^^iiiini.p/jmii oji^SuB
||
1 1 feL pilLjifelulj . . . /jiufeui^]
fei. juliuiSonh Vtutnnuhni uiui^aniuh luhitltiuu, fei. luuiiu liill-lriiil 1>.
Le juge, voyant que tant de torturos ne les avaient pas vaincus, les
oiivoya charges de fers la ville de Tarse, au juge Maximien. Comme ils
clicminaient par des routes privees d'eau, les soldats qui accompaguaient les
saiutsdefaillireut de soif; Clement, par ses prieres, fit sourdre de Teau, ils en
burent tous et crurent au Christ. Une voix venant du ciel dit : O Clement
'{Kieme), tout co que tu demanderas te sera accorde, prends courage et sois
vaillant.
Lorsqu'ils furent arrives Tarse, le juge Maximien leur demanda s'ils se
convertissaient et immolaient aux idoles. Clement repondit : Dieu suscitera
'
A fi. i(J5
des rois chrctiens qui ruiueront les temples des idoles et feront revenir
*
tonte
la terre la reconnaissance de Dieu. Le juge, irrite de ces propos, ordonna
de les jeter dans un feu ardent. Une odeur suave se degagea des flammcs et
les saints sortirent des flammcs sans aucuue atteinte de briilure et allerent
pendant ville. On les arreta et onles conduisit en prison et ils
y
furent detenus
par la deux ans.
Apres deux ans, on les tira de prison et on les remit entre les mains d'un
certain Aphrodisius (Aphroditos), qui les conduisit chez lui et leur fit servir un
fastueux repas, afin qu'ils mangeassent et bussent et fissent la volonte de
l'empereur lorsqu'ils seraient pris de gaite. Mais les saints ne toucherent
10
[971] 16 ARATZ, 23 JANVIER.
77
n ttiii^iii/jcti/iu CL n "'*op hLnDtuhn liitiibniuli /i liunuiLnLnuu ; lL ^nuiuiuibuiii nuiuiuiLiipi
ti_ /iiuu/tti/iL i/tJu /i iiiiuniiiLiiii I/nciiii, ti- iii5iiiiilii/i1i 11)111 i5/^(J piiiiiiiin/iL :
l/L luiLuinkiinli iiiiinAbiui Ln/i/iiiii iiiiiiiiuil iLAilini-nhui um /,nLli/iiiii niuuiiui-rinlr, fci_
tunlihli h niulin DL ujiinbnhli nninii (iniiiii /i i/iiiiiui/i : I/l
H"'!
uin.iiiLOinIi lin>r<iiiu uki
j'"nj>
T)
nLtqiuuTuihnbnnu aniiiiltj l nijnpiuhop bu liiniiini)itiun Ofiiuiiiin ttnmnnbi nilliiuni
l'nhuinnuh . ai. tnbuLiui bjai^ m fiii^f ^iififiifui'ififfi iii- iiihanLunh nhii uibuthOti ttnniii
jiiiui/inLn trn/iiiiili fei_ yii(i/i(i ;iun u/ii-i ihm (iitiiiliOL, cl uikiiii '^iiiui/ilr nninUtili . iiiiii
iun.buii ^lULiutntunh lihhli lliiihjuii, jJninbtua unuuinLnil iiuuui/iuiuu bbbnbnLndi lit-nni :
l/i- int-tiui untintli 'Inbutui nliiuuiuinni-uh unnnni Itntulfttuhqbnniiji nn^iiiniiiL n (*iiinni_oni :
10
l'ii/i iiiinLnuu 'Inbut^u buiuibiilih /i uc^^u u/i, dl iiiihiiinn ^iiiii/i/i u/iJj\fiL
*
tjc;3li fci_ ^^nnli
*
A l'ol lli.')
inii/i. uinbtuuti^ bi. intunuth n iituhnh . Ll iiiiimuiiffli nti^bn iniu attinbtun jt nuiunnh, nn^uttlt
l^p nupqbiutuhh :
frt. ^uiubtiii uioh unani uuiiuihnLMbuihu obiiinM, tihiiin <^uiLiuinuin/it/Ii llnilipiu iiiil
piuljtiiiiujiiiuuu, DL uinLDiiii uiiiUiXu, cr^uiu n n/ijDn/i iiiiiiLiipu 'lnbl;u dl inwpbuij
l:> ibbbnbqji fiLn, iiinniii Iruiu nqbiiin btupuljnujnunLJdbuiU dl Lii/ii/iniinli /i i/diiiiii iiLiiii^fi,
innLDuii uiltii DL nuiiLnii tuLDuiuiiiuiuu dl nnupuiun. luunii juhbniln : I/l iinpiii iniiipui-
ODiiii DACiLii /iL(i nn^^uiniuL nl.iii/inLCTni dl jijhijpi^p nnnpilnLJajiLli iLi(uinLOni tjiuuh
4 tupLIiii /i puAin bu uiLnta/iL] fein uin/iiufi/ri /l piuTin feL ufLnki B |] 13 ofcuin.Ti] "Pji^iumnu^ 1>
ij
14 GUllinliJljiiijTjuii] piuunujuitifiulf B |j 17 lt*uinnLOfi( O//?. r>.
rien et ne jeterent meine pas iin regard aux plats. Lc juge ordoniia alors de
leur attacher des pierres au cou et de les promener travers la ville.
Us furent envoyes pour la deuxieme fois Ancyre, au juge Lucius. Ou les
jota en prison et on attacha leurs pieds un tronc. Le lendemain matin, (le
juge) manda aupres de lui Agathange seul, et s'efforga par de douces paroles
et des promesses de tromper le martyr du Christ, raais voyant que celui-ci nc
l'ecoutait point, il ordonna de lui passer dans l'oreille de longues broches et
de les faire sortir par Tautre oreille. filnsuite oii lui trancha la tete, que Sophie,
uue femme fidele, recueillit et enterra avec honneur, sous les marches de son
oratoire. Saint Clement, ayant appris la mort de saint Agathange, rcndit grces
Dieu.
Quant saint Clement, on l'attacha une pierre et on le frappa tel point
({ue
*
la pierre et le sol furent inondes de sang, puis on le reconduisit en prison.
* A foi. i:.
Toutes les nuits, une clarte brilla dans la prisou tant qu'il fut aux arrets.
La fete de la sainte Epiphanie du Seigneur etant arrivee, la dele Sophie
alla trouver les geliers, leur donna de l'argent et fit sortir pendant la iiuit
Saint Clement, qu'elle conduisit son oratoire. Elle lui fit revetir les vetements
episcopaux et Fhomophorion sur les epaules, lui mit dans les mains rcvangile
et un encensoir avec de l'encens suave. (Clement) etendit ses bras pour rendre
grces Dieu, et deraanda pitie Dien pour toute la terre et pour tous ceux
78 LE SYNAXAIRK ARMENIEN. [972]
iiiJ/iT/iiiiTi iiii/iiiiiii*,7i, hu ijiiiiili iiiiliiujiili Uli iiiiuJi/jL ij^^i^iiii'xi'/j" Tiii^iiii :
f7i. qiuiljli ij^iii
iiiiiiiilTiiiTi ii/i /.ii/iJut/iJi /i i^itniXiiiliiiiii'liI; iiiZioii/iiiiiiiiTi : f?L /iiiiuiiiiji/iiii^ ijniij/iliiii^li iiiiiuiiiLiii-
lIll/lTl /lllIllOl/llllAlll /<?/lL)llli( Illl/V'lli;/i/lt/' llVlILIIIllIlllll/.llllIlIl 'JlIlllIllllH/IIILll
^<"L
/
"t/'t
/.L iiiiifjrii . '/iiiiiiiin/.inii
t
^"'/'iiuli/Ii (/in/int, f.L iiiiii ii/iiirinLiiiAiWiiiiiiL|J/iiiili rtiiiijfeuij|i :
//l i!|/i)hii/.ii- iiiiliiuTi UiiliSl^ii iiiiiiiiiiiiiliiiiiTi /i /iiiiTiiiin<^ iiLTi^n tt nuiiut^uli iliiiiniiLHiii/i^^ji
/i illiiiitii iiiiiiiiihliii/hiiIi /.i_ iiiiLiif! iliiintfLiii feu lunbitili 'hnhuinniin, nlii)t,iiltu iiiIioni^LpI;
i/i/i/in{iii/i)i 1111T//1111110111/1/1 . (ii IIIIII i)/i iiii ^n /ifl/iiiiiu niiiiiiiip/iu, iiiunLii l.iifi/iiiiiiliiinnii, iiiiiiil
L^iiiiii iiiiiiii/ii iiiii'iiili '/ii/iiiiiii, /iL iiiiiiliii! /iinii^'iiLiiiiiili iiiiiii-/;uiii iiL iiiiDiiiiiliu linii btiiuktun
,
IsL aLiiliiiLU iiiiiii/iiiiLiiiiiiiiii)i Uli ii7iii iinpniTi '/ntiJiiii i^/ili /i uiiiiiiiiiiiLiiniii_w/ii_Ii ll/^p^^
'
A fol. I(i5 iiiiiii/iiiiiiiiiu/ili, 'hnnutnuitnnn dl r'ittnninnliy b^tutn bi. nhnutu ainLlituh : f'u/i utuntnliL-
nnutuiit^n lilihh f/iii/i/iiii tiitinnutiin uiunnLn utniiiLnil p
nutunalth iiiiiiiiiii 'Inbuiiiif bt.
tiuint)iuinLi} liL oii>^'liiiL/iTtiiiiilii <^iiiliiiiii-ii/iu n uifenLiiOli iiii "/i '/iii/ii/iiiiiiiiii . r<i_ nbnliiiLii
iiiiiii/iiiiLiiiiinLfiii/i ubnt\ tun. /im iiiiiiiiLi/ iiTiiiiiiiiiii/i ;
'ijiiuibtttu iiiiLiiMJi 'inbut^ii iiiiL IfJtiinujLnpopti hlinlinbinniuhntiltL Ll II lununulitii
Iiiiii/ii., fi_ lim. /ij/iiiuliopii riiil/iui/iiiiliiiii/i, (an/iiiiiiiiiii, 'l/iLii/i/i/iiii, (/iiipii/iilliiui, Ijn-libiui,
( ii/i7iiiiii/iiiiitiui nuiu piiiiili ni. ni_/J, ilIli/inLn/iiii bnlitiii iiiuniiii), li Z,ili>iI, /i /f/i/iiiif/iii/iiii,
1 iiiflniiilil iiji
fl'^bfi
iiL ndd. W
\\
2 ijt t/i'/^'^t/'J"] ''/''/"LJ/feii/e B
- -
iiAoM/iiiiin^ri] mtioiif^li
Ij^lLltlu^ui^in^njh \i
\\
i} ^i A'l^ji] ^i <JuiliiiiiiiiIi B
]|
5 /fL i^iiiip^uL iliuuliiLiiiutii;!! O/. B
|
S iiiife-
ijiiiiili]] iiiiLfip rtrta. B
Ij
10 iTiu|iiii|iL^iiiiluilli;^i] i^t^ui^uiiH^ji B
II
12 '/ill/li/uuililll] '/iiWii/iliiiif
l>
II
1(J lllluiiflliLyi] /tl luH-Tit <S'i;ji lutiiifiii/^iiiii pJi/^iiL^J^iLliii '^jlLUl'iiniuu fei. lu^llllllllnfeiiin iinp atiuili
^iiiLiuinni^ fiiL^iiiii ^i iiiiiiiijiiili
iifipif)i '/ijfeiSiuj jfe/^fei^fei|i.iiO
"fp"!
[uiui^li if/ittfeL niiifiiuii f/rff/. B.
cfui font memoire Je lui. ii ferma les portes de crainte d'une attaque des
impies. Apres avoir accompli tout le mystere divin, il encouragca les fideles
demeurer fermes dans le Seigneur, et dit : La persecution prendra fui sur
la terra et la lumiere de la science de Dieu resplendira.
Pendant (|ue saint Clement tenait le cou baisse et faisait ses prieres sur
les precieux et saints corps et sang du Christ, les impies se precipiterent dans
l'oratoire, etun liomme, qui etait le gouverneur de la ville, nomme Alexandre,
trancha de son epee la tete de saint Clement, dispersa les saints mj'steres,
renversa et brisa l'autel, et trancha aussi la tete aux deux diacres Christophe
{Khristaphor) et Chariton qui assistaient saint Clement dans le service du saint
*
Afi.ier,
sacrice.
*
Sophie, Taniie des martyrs, enveloppa de linge propre le corps de
saint Clement et le fit inhumer avec psalmodies et benedictions l'endroit
appele Cryptos {Koijphatoij). VAla fit mettre les deux diacres pres de lui dans
une autre tombe.
Saint Clement subit le martyre au temps des empereurs Diocletien et
Maximien et des gouverneurs Dometianus,
Agrippinus {Agrippai/), Cyricus,
Maxiuiicn, Lucius, Alexandre pcndant vingl-huit ans, trois fois Ancyre,
ii>
1973] 16 ARATZ, 23 JANVIl'.ll.
79
^(.i)|iiiii/i, ^i Oiii|iiinIi : (ju /iiiiiiiiiiii/i iiK.Zi wiiiiiJt 'fii/.i?iiii viiiiiiiiiii/iiii/iii /.i (!iiiii/Jiii)iii/,iiiiii/i
/il- /iIl/l/ILII IIIUIl/lllll-IUIIIIIIIU (lllLllllt-lllll/l I' r :
lluiyiil iiiLliLfi j^Mliliiiiii/f /^ /ifiiii)i/;ji ii(ti f'iiiniiiTi/i/iMii/t fjL iiiidii ii)iii()i In liin /Wi/iiiliiiiii/iiiii :
"/'
"["""''ib"
''"l/>"''/il/"ii /' Hirt i>iiiniiii>^)i (.iiui/liipiiii, /ii/iuillliliiiiiii '^ililliii/iiiii.,
.1 lllllllLlillUl/lL Illl/l/iUllllO Ll IIIIIOIlf/lrIlll/llli^lUIL I/L llllllll/l/jpill IiL II II II II ifIII . liL /l/ljl /iLlI
(</JlllIllllll/llll llllllllll^ll
/!<"/>/> /"/'"'"//;
= ''"'- niAll^jl'll LllllllL IIIIILIIl/lll . IIIIIIIIIIll)l/<Ill/l I?/l
/iiiliiiuiiuuiuu iui)iiiii, BL nnLUinn il/i uiiifii/i tiiihiin : (/l iiiiiiitliiiiiTi jiii'^ i/iiiiiiiiiii/iiiii /ilii/.iii)iii
^fiii/iii diUlinLUii ULiudtiilil^ii ,
'
iliiiii/i iWi LnobuiLiiiiiiia fei. Jiiiiili i?/i uiiiniiiuiiiiii ti. i!fiiiii)i ijfe
* A fol. IC;
/i uit^uiii iiili4\/ili /iLniiiiiliii : (i_ iiiiuiuiiii/f piiiiiiiipiiiii/in/i iihjif,lui iiTiiiiiiii, i/iiiii)i ii/i /-/lii
l(t ^iiiiiiiiiiiii/in fci_ niunli iiliiTLwrfcimm :
lL iiiiimLiiiili /i/iLiii(i/i^/i ilnninli^lni /iiioliiuLiiiiii fei_ Iifeniii/iiiiii/n nLiuujiiitiniiLiiuilil^jili :
IjL. luiiliiliiiiili iiiifep'iiiiMiii/JiiL fiii-iiLii ankltuin iJihiibiiiiijuu jt /iiiiTiiii/iii iiiiiiiiii}i/iii7i fet
iiiLiiiiiiiiiii iiiuiiniuin (iiiiliuiiii, lioiiiii/iii^n iiliniiiu fei- ini-niiiii/i/^ii : linrbuji^u Iil ( )iiiiiiiii/i/iiiii
iiiiii hitniii inLitiiiulilnL tinlaitnn n iiuinttihnti iiififiiliii, Li. iiii^iiiliuiin fiiriniiiiii iiiiiii :
1", t/V /i ,i)/iitLil lULiiLii ^/iLiiiliiiiiiiiiiiIi feii/iiiL iiiiiLiiilipli hLnliiiibn . fei_ (fein iiiii/iiiiL
iifi-iii.1111 ufeiLiuu hnlinplili U dlinLU iiiliilii : f/L iiiiifeiiii fe ifiiiiiiiii ii./i iiiiiiiifi /iLiifeiiiliii itihlttith
1 *)iliiiiiiiui/fllf/ili (7/72. X>
1
1 2 iiliflilliiiLiillziiiilfiJ 7>ii/illliiiiii/iiift/i /tl l"iilnjiutiuili /Kid. J> o /711111-
liaiiiiili O//^. i> jj 7 fefi/iiiiiiiiiiMiWi iiiAiifiiJ nnliiitintiuHthtiit)t7uii li 10 ^iti/iiiiiiiiMipJ /ifiiliiiifi^i> /ji
^iiiliifiiifiiiifi l>
I
13 /ifeiiiii/iiif^iij /tl lihiiitiliiihiut i>.
Rorae, Nicomedie, Amisos (Amwon), Tarse. La fete du saint pontif'o
Clement, d'Affathanoe et des deux diacres a lieu le 23 Janvier.
l-'.ii ce jour, commemoration du bienheureux Andronicus et de sa femme Athanasia.
Le bienlieureux Andronicus etait de la grande ville d'Antioche, jeune
homme, orfevre et argentier de sa proi'ession, modeste et charitalde. Sa
femme Athanasia etait egalement devouee aux bonnes Oeuvres. Ils avaicnt deux
enl'ants, un garyon de douze ans et une fille de dix ans. Ils partageaient en
trois parts le produit de leur travail :
*
une part pour les moines, une aulrc
* aioi. i:.
pour les pauvres, et une troisieme pour leurs besoins personnels. Tous Jcurs
concitoyens les aimaient, car c'etaient des gens paisibles et d'un bon naturcl.
Tous les dimanches, ils reunissaient les moines et les rejouissaient d'un
bon repas. Tous les mercredis, Athanasia se rcndaif au bain des femmes,
lavait les femmes pauvres, leur donnait a manger et les reconduisait. De
meme son mari Andronicus, le vcndrcdi, allait au bain des hommes et
lavait des hommes pauvres.
Un jour, leurs deux enfants toniberent malades, et, quelques jours apres,
mouriirent tous les deux Ic mihne jour. Ils allercnt dans la chapelle de leur
80
LE SYNAXAIRE
ARMENIEN.
[974]
,.,,._,^
'/',./,^T, l',,l,u,nnul,
I.L. ,uuU, .
"Lj./, fc/,".;.
^.ufiu,^h
"JuTg
^i>p"3 '"^
T"r'^'"''L
iinuitili unLipuihnup :
bi. jtm iuiuiiiuni-Ii uiLiiL^i /ui.ji^JnLji/f
uji.iijifeii.L
paij/utg/.!- iji.ii5tTiiii(;1i /tJ, /ii_f.LuiLg
jp..,.n..,y, /.L ,2....?tJ/u.ji. .n....^..7,
,,ju,u.ty/.I. : //l
/.
ij/^fef"/'
l""!-"
t//'^'
/ '"'J"ti'
' "'
//l iHLiiili ij/i /i /////il/J jj/.(i/7lil. pLi../jtiiiL
tf
'5''* fe<- tun.tug[il[> (^ifnuLnp
luLi.iupuuiiii-
jq
fciuliii '/iiiT./it; . jjLiuij/iL mn- Ii.ii fe(i^/.{i upu^/iTi Li_ iipiiuiJiig/il. ^uiiJtLiu^lr tijfeiojuli fei.
i^^ui.p'Jni-jiij.i [tLfiLuiltj : kl- unLppIr ']'iu'\il;^_ t(ini-Ir/iL "-un^ij Irnijm puiiiu i/ipi^ni.ptiuli
.
fei_ nntiuii
PiiLiiP
fci_ ^nLiji<i(i^tiiiij ijUpiuLiuo^uj ^i Uiui[li'Ufiu^uinuitjuncj
i/iiiTiu, lufi. ^J/ifej-
mi<i<^i.i/^jioii /^nLiiiiiL ^mlmi^u i L'l ij l'.Iiijpnli^^nu /piipxiL iiiiL ^Ll. Ll iiij.iiip l^poluiLnp, fei.
iiLunin J/i7iu nuiJtTiuiili tJninnui/jiuJi i^iujiu ujliuiu^iuuiuji-njiiug :
tfL lUJuujifeuiL ""- """ IJ
2 fefiiitfeiJ] fc(iii}./iijt.JB
II
3ii] intmn-ti B
ij/fj./jnii/ifi ,juiLiu/(iifi /iLjifeiiiJii,] (jfeji/jnufeiuMi B
II
G .iijiiujifeuiL] illnuptuli add. B || 12 l-mt/itL
O/. B
||
13
iu./feTi/iu/iulu,i,i_iii;] /jm-iiiuSnii; B.
maison, se prosternereiit devant le Sauveur Christ et Lui dirent : iVoi(s
sommes sortis nus du sein de nos meres, et noiis quitterons la terre egcdement
uns; Tit as donne, et Tu as repris; il nous est arrive comme il T'a plu; que Ton
nom soit beni eternellement \ Ils se leverent, enterrerent leurs doux enfants
avec des larmes et des actions de grces, dans le caveau de leurs ancetres,
daiis l'eglise de saint Julien.
Quarante jours apres, s'6tant consultes, ils distribuerent tout leur bien
aux pauvres et rendirent la liberte tous leurs serviteurs. La nuit, ils sortiront
secretement de la ville, se rendirent Jerusalem et de l i\ Alexandrie, o
ils entrerent dans l'eglise de saint Menas et prierent Dieu avec sanglots de
Afol. lG leur donner le succes
*
dans la voie du salut.
Ils apprirent qu' la montagne de Scete {Skiut) habitait le grand et
vertueux ascete, l'anachorete Daniel. Ils se rendirent aupres de lui, se pro-
sternerent devant lui, lui raconterent tout ce qui les concernait, evenements
et projets. Le saint vieillard Daniel leur donna des conseils de salut, ecrivit
une lettre et envoya Athanasia au couvent des Tabennesiotes" {Savenisistalziots)
chez des moniales, vierges de conduite angelique. II garda aupres de lui
Andronicus, le iit moine et lui enseigna tous les usages ascetiques des
1. Job, I, 21.

2. C'est--dire probablement des Pachomiens , car Tabennisi est le
bcrceau du cenobitisme pachomien. Ce nom se trouve dans les actes syriaques, Bedjan,
Acta Martyniin et Sanctoruni,i. VI, Paris et Leipzig, 1896, p. 411.
[975]
It) ARATZ, 23 JANVIKIl. 81
Lithnniiulilinu ifiilii /in/iriiniiiuiiili , Iil iiiiiiiii iuntu\ttiiin iiitiii iii' oLitfii ff/in iWi Unfttir; iiiiiif
nuuii if/nriLiiiiiii^il, ii/i anff/fii iiitiiitnt^ /i iinLiiii ifi/iri/iit/f : f/i ^itiifuiiffiiiiiii /mIiii linlfltiii
(jL. innfTtuti unloiuin nlin l/ahtinnnu nunnii lut^iiLnu iiiiliiiiuiunnn Ll /i i'iiiiiriLf) junn-
jiii/i^u inoK/iiiriKiL /iL IriiiniiiL /i utnni-Lnii ijimiiiilin Aiiiii-rii i/iuiiu uiiiiiihl/i/i li/i *)Ui/;uLiiii,
^'
iiL iii>Jiii /i/i/ili /iLii (w>/iiiuiiiii/iui iiiilIi (luniim/u-p iiiiiniii]/^ii , ii/i Ll Iiiii liiiH/iii/^ iI/ii/iliiiiiii/,u
/im,' iiiiiiofJu . liL nuin ^nuimhlih LauuinLOni inliiiLiiii niiiiiili /ilii im <1iiiiiii/i/i/iiiii
iiiIifeitiL iiL iniiLiiiiil nni^nni uiiiniiiL tinnA.
p"'l'l
C liiiiiiili/i/inii iiuiii ii\ <Niii1i/<iiil, ii/i /im
/i iimnnLi) ulinLlinihl^h inia liImn^uiuLttii i^ii tiL in/iiiiiimiiiiiiif
,
/iL iiiii/iiimii/imi
'J''i|
cnciiuiiiu DL iiiiiii^ii f//i/iii/iiiiiiii/i
/''"l
:
Ul 'u^' lTilIlili)i/i/liJii . i/lii linlJtiitl llin/iiiiiii, * Ll
'i/'?'
miinL
^T " = "L '"" "mk ''" "Aful. 11.11
tii/Jmi? M/iiiiLiiuiiil^iJ i/iiiiiTi iiiii()/J/iii, Ll
/;r
iu/iul/i /ii) ( ./i(iii/iiiiii/inii : (iij^ (l/iiiiiiili/iliiiii .
(L fcu luLii tif/Jiiiiiiii tiJ, LYJ^ /iiiij/iii /i J/iiiiii/i/i iiliilmLiiiSii knlilhnnup : ('l lim iiiiit^
.
I}nuii;u <Jiiiiiifiiiitii iiLiiLWtiiiiJii LiiW/iiiiili) /i J/iiiiii/iL : I/l iioiimiiLiiim /i i)/iinii ^l^LiiiIiii
uiiiiiJniitini/ /.liHmi/iIi, /jl iJ/iTiIi iiiJ/iliiiiiIi im
)"fc/'i
''L ititiLliliLph rnin ij/ii)/<iiiliii ii /iioiibiimTi
1J IfL II uiuli iJ/i : (L it/i/iu iiiLnLiiii yiiii/iL lO'iiiiLiiiinitiJ, '/'';/'/'
ii/mij/i/i iiiiLnp intn/iiiiii/i,
liL nnObniuli U tltiilinntiiuiuh hiil iiiiliiu '^iiintili, cl iiiiiiiii iiiiiiiAiuIi i (nJi/iiiiii/iiin/iiii :
2 /riiA/ilillluiniit] /iL luijojilbugl; add. B
|j
5 o^fcliiii/iL|>] ijlj/iiiiiiiiLjj ]}
||
1 IJ jlLliLp/rimJp O///.
B
II
14 uiuniJnufeini/] uiiluiIia/iTiIi e?f/. B
/uoii/rijmii] /uoiit/ifi B
||
15 /i/i///i(i iijiiilj/'J' iiiii(ip
iiitiifiiuD)i] hnlijtn uiiuif/ifi /tl uiqophgjtii /i iiiiLfip ui/fij/iii}i B
II
16 uiil] iiii?/7Tiiii(}i aarf. B.
anachoretes. Androaicus vecut aupres de lui douze ans, ensuite il pria le
Saint vieillard de lui permettre d'aller Jerusalem pour venerer les lieux
saints. Et celui-ci lui ordonna d'y aller.
Pendant qu'il s'acheminait vers TEgypte par trois jours de desert sous
uu lile violent, etant accable, il s'assit l'ombre d'un arbre epincux pour
se reposer un peu; or, voil que sa femme Athanasia, liabillee cn homme,
vint passer. Elle se rendait aussi Jerusalem pour
y
prier, et, par ordre
de Dieu, ayant apergu son mari Andronicus, eile le reconnut, et, lui ayaul
donue le salut, s'assit pres de lui; mais Andronicus ne la reconnut poiut, car
eile etait tres fletrie et ali'aiblie par un grand ascetisme, la beaute de sou
visage s'etait enlaidie, et eile etait devenue comme une Ethiopienne.
Andronicus lui dit : O vas-tu, moine?
'
El quel est ton nom? Elle lui
*
'\
'fi|^
"'6
repondit : Je vais Jerusalem pour
y
prier et mon nom est Athanase.
Andronicus lui dit : Moi aussi je m'y rends; si tu veux, jious voyagerons
ensemble en sileace. Elle repondit : Comme tu l'ordonnes, nous voyagerons
ensemble en silence. Apres avoir repris un peu de forco, ils partirent en
psalmodiant mentalement, Tun n'entendant pas l'autre, er ils ne se parlerent
pas Tun l'autre, pas meme un mot. Trois jours' apres, ils arriverenl Jeru-
salem, venererent les lieux saints, visiterent les couvents des saints peres et
revinrent Alexandrie.
1. II faudrait plutt trois niois .
l'ATH. R.
T. XIX. !. l.
''
82
\M
SYNAXAIRF.
AHMRNIEN.
[976]
/.V u.,.h
r./.J...}....../.... .
1^
/'//fe-
'J"^
"7".//'.,""
ShSj,
SofJ.
%nl[,hlh
np
(,
/,/.lP.
(fc,,/.U : Iful...
.....t-
t'.jn : VU
r./.7..,l,...../.... T-ijo/J .,nL,.p
/,p,.jI. u.^lS[,li i..'On.jL,/,L
.?iL />
.{"/>" '/""5"'/; 'Jf-r"//- '7'"'
'/""''*".';/'""
/'^""'<'-",r"-f^
/' '^/"""P'
/'
/"""'/"
/"r^'F'"/j
=
f,V
t,./.7/....L
r.I..j(.nI././p.. ..!. ..nLj.p fepnLlr/.T,, ..j...i Jfe..; I.J... ./"."Ji r./.J.i.l....u|.n../. :
/p..pijtij/i
ptiL
: //l iiLfei.iL .Jiii1o/3u
fepn^lr ijLi.iij ^//L/JnL.n...iiT-t///i
./.iiJi ""l J'./.1.ii- 1
'A rollficT,...../...
*
feL ^im,fe.L/.
!?/....../.?.
fep/,/.L.j/.Ll. KnoinLnj
hl
^li. /,p/pnn..i.,...T. ..?,
Ll ni
^
"
/,in iiiLo^ii r.TiijJi/ili/i/p"i/i, fci- n*
HL
nL^fe pii?fei<j ij/unpS'nLp'fJ'
:
Ol (fein fep/piiniu"iT; iiJiij iijijfcijnLp^i Ji tififL
fepnLirLnjIi 'hnil,[iLfli,
lii.
/iOtiL /'
,fen.LtL' ijTy
/.
i/iTi" ij.;
I.J./.L
J^-",'/'". '^'^
i"}^
i?//.piptig ,jT,HH. ./ipi^Hi/j.L pJ./.Lg.
feL ,ppAiL .IjptJi : f'"'- J""/" '"?' <jiS"'"""'f
"''/^L
ti"<i"""/'"ps7'^''
'S'""
^"5"'
njjp.il./.^
1
ti. Hit.
'i'.pA/.'p
S'.i;{'.
'/'""^' "j/'
^'"ir^
('./3.T.i/in <JiT.ijtp.Ui|_
t
"'"^
/'p/iuin
fcpHii : //l /pup.wuL /i .?/<i|iIi /fl ijui/iIi ^KpHiI../. /i >|tpO/iT/ 2nLl<^fi
:
tv infcufe.^
1 U/j/.l/J.i.] ///(/il/J/iiii B
II
2 Hj.;] /tl ijuipA/riiiL
""<fe

"^ t
mSiiLii
J.ii
JU.ijpiif./i/jnli . (/l lilM
mut.
Ujn rtrf</. B
II
11 u?] .u.?u B.
Athaiiasia lui dit : Ne serais-tu pas le disciple du grand pere Daniel,
qui habite la montagne de Scete? II lui repondit : Oui. Athanasia lui
dit : Les prieres de ce saint vieillard ont donne le succes a nos dessoins,
et si tu veux, uous pourrions habiter eiisemble dans des cellules en forme
de huttes. Andronicus repondit : J'irai d'abord aupres de mon superieur,
et s'il me Tordonne, je viendrai et nous habiterons ensemble. Athanasia
dit : Et moi je vais au couvent des Dix-huit sources et je t
y
attendrai.
Et ils se separerent.
Andronicus alla aupres du saint vieillard, lui parla au sujet d'Athanase.
Lo vieillard dit : Va et aime le silence, habite avec ce moine d'une vie soli-
taire, car il est seul et tu es seul, et vous ferez de Tascetisme selon les regles
que je t'ai imposees. 11 se recommanda aux prieres du vieillard, se rendit
'
A loi.ifir, au couvent des Dix-huit sources aupres d'Athanase,
*
et ils vecurent ensemble
^
^'
dans la crainte de Dieu douze autres annees; eile ne se fit pas connaitre
Andronicus et ne raconta k personne le secret
Douze ans plus tard, le vieillard Daniel eut un pressentiment. II descendit
de la montagne, alla au couvent, les visita et les consola beaucoup par des
paroles salutaires, puls revint chez lui. Avant qu'il et fait la moitie du
chemin, Andronicus le rejoignit et lui dit : Retourne, pere, car le pere
Athanase est sur le point d'aller trouver le Christ. Ils revinrent ensemble
V b.
[977]
ir, ARATZ, 23 .lANVlRR.
83
ij /iii}/^lt|^ u/^iiiiiL
^111^
: J/l iKiit riiil/|i/;i . '/'li/llllllflll/i /iiTiiiiiimi n/i i/iiifiW.irifi /,ii um
/ji^iiiinn, jinti : l.iit l-jihiiliiiiii^inii . l/i iiiii? i^iiiiiti /iif, ihm i/iiiii}i lliinniAililiiiiili . iiiiiinv/.i?
iiptii ii/i ^tin |JiiiijLi;ijli ii/ui i^mnuu h iiliiiinii /ii? /Jiilii/J iipLiiii
, niiULnlinLiinLii iiiiiiL
lll(LlllV'*/i l.lK^jilili^i/^iiii^i : (/l_ /l/liniliiiiii Jlll(ilinnnLW/iL/i, i^lllntllllLiun Ll '^lllllunLnLiiin iiIiiiuKl,
tiL tuLuihnbiiin ii*^fiii/iu /iLn ihfl (iiiiiiiLiiia :
,
I/l i^nnJiti i|iii/i/tii/ilr nkpiiil//.i/i)i' inbuhh n/i /i/ilj iliunn l^n, Ll iiiit/iiiii npinntnl;ti\i
nL/JbiiiiluIi fiL (Vlll/ltililll n/j (lilinii(//i/inil/l lUlInLii/lIiL ^n ( /JiuLuiu/iiii : (l iiiif/ LnliLiii'li /,l
nijin<Jni.nfeiiuiu : l/i_ iiKLiiintiun <{iuinli /luJi/i^i fei. dnnnilhuin linoliuiLiinii Ll lu^liiiun'^uiliiuhii
p
UiunnLli uinfii/iiliiiili 7'ii/iuinnii/i l<b;iuuiiiii/)iiii, iiiii/iuiiub imciiin/iLp fei. niiiniii/n
In iiinaiuLuLon . ll/l iiilllill/iii/i
*
'/<"/'<(
t/' '""I"' /' Wiiilj/i/ ni\nliiiiLnn /iiioIiiiiliiiiii . fei_ iliiiil- *
A fol. 100
unu/iLp HL on^linLJilLiiiilu LiijiU /i iiiiiiiiiiii/i/i, fet feiiiiiLli ii/i'^hlW/ii/ii^ii i/tiii/Lu l<uiniii-(\iii,
nn utntuiliuji liuitiuinnLlabutun <fnt.oliiiiinLJfIniAi hin mliittn iihnLlJbtuh littihitiuti :
t?L ifcui fco/Jl/ iiii-nLn Puinuuih tiiiiiilifeiiiiu, liuikniiiL. ofennLu/iL uiiiMnLi ii(./iiinnii/i/iiiii
n/iL/i /iL/i, OL u"! n* LiiiubniuL, luiii^ . (/ fen.uiin ti_ tu Ii"'! ui/ife/mv'ii /<<ini : (l '^nuiaiii-
ITi nbtui abnniAiLnni aliiun : f/L uuijii pcu n^Ufiiififffeiif linniu n unLiiii U lihttittf b^iuii liuiu
IinoliiiiLnn iJ/i /iL iiiui;r . ^uiinii (.liniinli/i/inu n ifcin/ili inLlnii ^iiiiikiiii t;^ : I/l iiiiLiupbnin
5 CuuinLiii^] 3iil}iiiliiiji/i
/'/
f</. B
II
6 ifuijirj O/. B jj 9 |i fJiuijnLi'/ii] ^tliiiijifiuii B.
et trouverent Athanase au dernier soiiffle, qiii en apercevant Daniel se mit .
pleurer. Daniel lui dit : Au lieu de te rejouir parce que tu vas trepasser
au Christ, tu pleures? Athanase lui repondit : Je ne pleure pas pour moi.
mais pour Andronicus; Je t'en prie, apres m'avoir enterre, tu trouveras
mon chevet un papier ecrit, tu le liras en presence d'Andronicus. 11 demanda
communier, communia, les embrassa et rendit son me Dieu.
Lorsqu'ils ensevelirent le bienheureux, ils s'apergurent que c'etait une
femme. 11s prirent le papier, et l'ayant lu, ils apprirent que c'etait Athanasia,
la femme d'Andronicus. Ils furent saisis de stupeur et de grande crainte.
Le pere Daniel manda et rassembla des moines et des laics pour l'enterre-
ment de la servante du Christ Athanasia, habilles en blanc et tenant la-Afoi. loo
V" ll
main des rameaux de palmiers,

*
car teile etait leur regle pour l'enterre-
ment des ascetes moines,

ils la mirent au tombeau avec psalmodies et
benedictions, et en rendant grces, ils glorifierent Dieu, qui avait donne une
si saa-e endurance la faible nature de femmcs.
Sept jours apres Tenterrcment de la bicnheurcuse, le vieillard voulut
ramener avec lui Andronicus, mais il ne voulut pas et dit : Je mourrai, moi
aussi, (ici) aupres de ma femme. Le vieillard prit conge et partit. Avant
qu'il fiit arrive k saint Menas, un religieux le rejoignit et lui dit : Le pere
Andronicus est au dernier soule. Daniel envoya quelqu'un Scete, fit
I!
kl a.
84
LP: SYNAXAIRK
ARMENIEN.
[97]
iii/.iW,iiiL ijJiiiiiiii n.j^iiLl//-..ii; /iL iMiiiii^.tiii.; ijV"//'^' /'Lf
'""^
TwiinnLiu :
/,V .^\,,,..m/.,uT.
S-"//">"
'"//'"
/'""'"V
//(>ol.."L,.,li, ///,/.l/J |,t(./.LT,
^I,,J
...^lt,J...JuL
L/JtL-
,mu}././j/. ./...'(....;/, .^.
."'>y/.J' -/J<..;.<5/'f' t7.."J'tfL,nI,
l'J,.jf.ni,/./jn../,
Ll ..ujigfei
/.
ffe.un.7.
:
J/L Im,.... ..* ......j.I.
....J...LL
:
''"<-
S*"'n/'^
t/i"il<,
'"- }.... ^J^.'.iJ.'.ife'";; p.ii-jtL
C^'T
tf.i..I.L^-
. n.J. /'./.J.i.l...ni/i..n/i . i'L ...jj.i.^t..
...jiK.j.^.}. :
//.
.j....,./,...L
'"I"; i.pnJ.L..^i.
{.I..J
...jL "'//"^F"';;/'
V'T"^
.JtopI.<.J.L...^
I.i.0.?...T.
Tinn..., /.L i?^.^...
(Iij........./,/.}.
'/""/;/'
'^'-^ '"- "f"Ll.iiL...j.|. /' / :
[15
'
/' ...?/.'/. ...LnLji .^/^...^.ilP^ilJ.
'/..L^.iife,./...ii/i p...'J.iiIi.Ji^|.I. : (,/> .....
/
'/fe.....,./....
'|..........I...//|/.IIL.>.J
/.
J...J<llJl.../|U ^lUfiu&iu'liuitj
'//.../,.j/...i/ii..T.n.i^. ...Iioji^T. ,iippiui^[ili .
ilL
p..l.,.ll.J tS.,}..IL/(J/.....?p /.L Sl..Jl^.llJI..lI.<)^
Jj...^.....i.../,/..<i^ /,(..m...j.t.y...L .||..1.T. ...LUL...T.7.
7'../..(. ....../. :
({iiiniti .... ULM ......niiTi l'f'iinnii
"/"//'
"'/'P"'j/'^' *''P<5"_(;
/,i...iikiji/.ij..'l
^.
..,...uitY..ii.J.)/.Ii
nli..ntiJ ...i.<.j.^.J.....y : W."
t,.
/.,./../i...ii...{..J //",>"./['
^l ..^' ./....^j/....|_
...i..nnL.u.....,...2"i
/inoJi/iLp IfL |!"'/'/' '/<"/""-, ,..../
'>L
../.J>t^i tp
luSlllllil^nLll :
hl. IuiLl. i.ii.J....? '/'I(ui(jl/i...i...,i ....J|i,...<^I. //.,^i..,.nn..^i ..in_.ut...ij j^op piu.j.ii.il ^i /|il-
descendre tous les moines, et ils se rendirent aupres d'Andronicus, qui, eu
les apcrcevant, leur doiina Ic salut et rendit son me Dieu.
Les moines de la montagne de Scete se querellerent avec les religieux
du couvent des Dix-huit sources pour la possession du corps d'Andronicus
et pour remmeuer la montagne. Les autres ne les laissaient pas s'en
emparer. On consulta le vieillard, et il ordonna de Tenterrer aupres de la
bienlieureiisc Atlianasia. Et ils lirent ainsi.
Le vieillard demeura l avec les peres de Scete pour accomplir les sept
jours de la mort du bienheureux et retournrent ensuite leur montagne de
Scete. Us ecrivirent leur histoire et les commemorent toujours le 16 Aratz,
23 Janvier.
*
B [B
*
En ce jour, martyre du pretre Corterius {Kourteriosl). II etait de Cesaree
'^'
'
^'
de Cappadoce au temps des persecutions de l'empereur impie Diocletien.
Apres un grand asctisme, il fut martyrise dans les tortures pour le nom du
Christ.
En ce jour le baron Thoros, fds du roi lletlioum, trouva la mort dans une
giierre contre les infideles. II etait jeune, fort et vaillant, il brilla par sa
conduite pieuse et ses bonnes mojurs, et fut aimc de tout le monde.
Lorsque Pendoukhtar
',
l'emir d'Egypte, envoya en Cilicie de nomireuses
1. Bibars Bundiiqdari (1260-1277).
10
r"a.
[979]
17 AUAT/., 2'. JANVIKR. 85
f/f/f/iiiff "/'/> fiij//lfiiffioiii/f/i iifn^iiiLtifiif /i tiliitnu ttn^LnLnnh nnitinitLiI iri/ifi/iitf iji- /fiuil^/ili
^fini/ (jf^ tinnti fifiifiii/iiji/f//f iiiiftlGijiijilf Lniinntif iiitt Itlinh ttinntiiinniijih /''*iiriiiii /i iWiiiiif/ili
n/(ii Lmmoii /iLnllf l^bLnlin LnLlllI ntllliXll /l lILnilil imiii/ili (iL li/i/iii/iiii iii i/iiiini, Li nl/iinJ^J
jilnhititlbittn ^ttt t-tu tn n i^
Ll tiiniunjih miifififiiifo i)Lo ; //lm IjiLitii iiitimuni ItiLtuui'. niinihn
:, /ii/iiiiiliiiiii aaiiiiiiii aIiiimik/iiiii fcnti- : I/l l'i'nnnii iLiii itiiiitnLU nnponn niiipiiLulLiiih h
Ufif^ tl[innii_nnhiui hiti^ttiiniiilibniuL. ffulfon/if/ii/ii UniAint-iiinli /' /*
;J
Wniuiili ihl^ /?- (iniAini^iunli hl' i "/./iiiiiiii W/fi 7i biihn hniLniitijh
'tonttun, 'lituAitinji hu t'''r;niuiuinlili
t)iiiifii //iii/>ntin/iiiil(nii/i fc(_ 1/ <i/pii/ii?/iiiiT/riii/i /iii-iiiuiiii^in mnniiiuili /7/1L /i niiiiiiiin/ilt
'"
'liif;^i7iiiiiii/iii/iiiii, '/oiiiiii Ll '/iiJi-ufcii/im; iiiniiiiin /.l /i imtnn^iii.pblil- /-/i/i /iiio/iiuliijiij :
'lolinil ^11 liijiiin Ltifilllli-Tl tl_ ni_H/in, /il 'luiLllLllhnil llllliiiil niliilli dl '^linjlll : I/l iiiiii/iiiiLiifil/
L.njiiiliinti /lllll/iilll /liillllilll imLlll<)/l /ilii /iL filliuilllllliiilii/i/illlll . Ll OiiiiiWhi/hiiii /lili/ll/il
CFL nLnltlLi nuutnunhu jiLnbuiha :
V/i tilBiiim iJ/i IUI/ /iniiilifcnuiiinilr
"/>"l
mlrnLli
^P /'''t'"/'""/'"''
"'-
tj"
f"'/
"'liii-
'
iliii/i . Ll ihlLiiii ntnniiiMiiTi tntiui /i <JtiLnLuui inbuiuht^n iiLmiiii /i iiiii>/iV'*iii)iu, (>il/iiiiiL
8 <3'/jiiniii/iiili^i] /''tnijrii/l|iiilimi^i B
||
i)
t/'^']
unLjippu iiiji/ii|j|i/j tW. B
[
1(( '//tiiujiuiiiji|iiiij]
Viitnuiuiiiiii/inuii B
II
14 P'tiiiiiiiii/infi] 't^nitiunjin'ii iiji if^iuijTiui/jfeiuij tji /tl uiujui C/rt. B
||
15 niinuinii"J q<iunsiuiiiuhu nntiuinuh i^O /i itiLii/^u l B.
troupes, qiii envahirent subitement rinterieur du pays, devastercnt de nora-
brcux eiidroits, et se proposaient de mettre feu et sang tont le pays, lui,
Thoros, fils de roi, et avec lui son frere Leon, ils se sacrifierent pour la
nation et la sainte eglise, allerent au-devant des ennerais de la foi et en
firent un grand massacre. Leon
y
fut fait prisonnier par la traliison de quel-
ques princes armeniens. Quant Thoros, apres des exploits de bravoure,
blesse mort, il fut martyrise par les infideles, le 23 Janvier
'.]
*
17 ARATz, 24 Janvier.
Martyre des trois freres Paul, Pauserius et Theodotion.
Aux jours des empereurs idoltres Diocletien et Maximien, vivaient, dans
la ville de Cleop-tris [Kleopatriaij), les freres Paul et Pauserius, moines des
leur enfance. Paul avait trente-huit ans et Pauserius vingt-cinq. Le juge
Arianus les fit venir en sa presence et les condamna; il ordonna de les sus-
pendre et de leur dechirer le corps.
Ils avaient un autre frere plusjeune, nomme Theodotion, qui etait voleur
et brigand. Ayant appris ce qui concernait ses freres, il alla et assista de loin
1. r.e P. Tournebize place cette bataillc au 2'i aoiil L2(JG, Revue de l'Orient Chrelien,
IX
(1904), p. 232.
A loi. ic:
I' ;i.
A foi. lo:
r- b.
8(5 LE SYNAXAIRE ARMENIEN.
"
(980J
Li iiiiiiiAiiiL i/ii/iii, iu Iii/iii^ii /i iniiiiLn'f ShnL . hi. iutiL;p ji Sjiinu ^ilji . J/ji/|nL fcijpiu^u
/llJ l?llini(l/ll lllllllll'/llll)l /iL IIIIl'/i/IlJ( llllllllll^ll llLllllllj, //p|(Jll<m (iL tll
'''/t//
'""J"/"J
^"'""'lU
flllL /llflltli/ffi ;
'/i_ /iii/il/iiiiiil iiiiiiniiiltiii^ /i liLniiiuiniiihu iuiLliiii/i /.l iiitil; . iiilinn/jn ii/iii ^i//;^ iii^ linha :
(/l Irm iiiii/^ . //\ : (i- iiiii/- . l/ii ^/i nii oabt^li pbii iiiii?i.IiiiiiL Ju/J ^iiii.iiitiiii/inL|c7/)Llili Ll
5
/i qniinLpjiLL, tfu tuiJ Llili ii/i iiiiiiii pt'I luiiunn ii/i il/i iIhiiiui/iliiiiuiiiiiii/iii I/l /iniiiit/in/i
i5iii}i/iiil/(7/il7jii nii, n/i iniii)iO>")</>i' liijiuin tu Itl /iiil im *j'ii(iJufefi/iii, fet
"'(I
ilci/i bnu
nriiioLii : (ii^ /'''t^niijunnli . Ifii iiuniinUnh ipl'tii (Nii/ilkii Ooiuilu ufeiini fShunLun 'hnpu-
iiiiiii/i : (/i iiKiiiiiiiliiiii oiil/i/ /'IUI /iiwil/L iiuniAi a/iV^iul cl iiiliiuiiin Lijul :
(/l LnliUiiiii /'''j^iiiinin/iiili iiKL Liiiiitinub ["-n, lunuinnijiuukniuL uhouiiMuni ai. iiiui^ . lu
(Zu pii/>iiuinli/iiui tu ti- nnnuiip iliupinnLnnuuiuu : Ol. Iiiiiitiiii uuiii inuiniiib luti- nuiuiiu-
Lnnhf Ll tuuniiLU nnnntuhon /iifiijiniuuiijin iifiiifiiiti-ij ti. fiiiiiin/ii.u, ti. nv tiuintuu nuipAnt-
iiuiuti iiuiii /i /iiiLiLiili, lUM liiiiitiKi nniuinuiLnpli phlit^a iiumnn.nw, ul qpipkiun
f' '1
bphpintuuiuh lutnnpiiuthtth
p
tjtuipf dl nuijannAt Inipauthbiun :
//!_ phuitiiipiiiii noputlpttuiunh tpithiiuaitph nhtti OL ipulJnnJj : Ijl. Liunihnph nv''i^n- 15
nninpnh ti- *^piiitpiLnph oiiiiJi/i/iLnii tii/ftufuu tn/iij, nuplth
p
linntih ^iiipph Li. quphh p
lapliniMiih Li. iiiWiLuli iiiiini/iuilili : (/l uiu lunopLuiq tun. liuinnLiua Lu utLuiuht^p itbp<\ pup
1 liiiuitfij ffiiffliui- B.
II
3 itULhutkhhn . . . uitffUifffi tnti.] um /i uiuTi/iriL^tli^ iic/uinfeuii
tll f/)uti oiiiiLiiii otuiiu/i fiunf tj/iuiiLii/i 'l'nhiiuinup 15 |] 17 luiiotiun] lunol^tt i>.
leiirs tortures; mais, pris de peur, il s'en retourna et, assis quelque part,
il se dit eil lui-meme : Mes deux freres se fnt martyrs et obtieiidront la
couronne de vie; j'irai. raoi aussi, et j'aurai part la vie eternelle.
Mais le demon lui apparut sous la forme d'un vieillard et liii dit :
Recon-
naistu qui je suis? II lui repondit : Non. L'autre lui dit : C'est moi
qui de tout temps t'ai aide dans le brigandage et le vol, et maintenant je suis
venu pour te conseiller de ne pas aller au martyre et ne pas perdre ta jeu-
nesse; car les tortures soiit douloureuses : tu ne supporteras pas, et tu com-
mettras un peche de plus. Tlieodotion (Teoditon) lui repondit : J'ai fait
le voeu d'etre le serviteur de mon Seigneur Jesus-Christ. Le demon se
transfornia en une colonne de fumee, qui se dissipa et devint invisible.
'Afdi. 1(17 Tlieodotion alla trouver ses freres, confessa
*
haute voix et dit : Je
r b
suis chretien et le frere de ces martyrs. On le saisit et on le conduisit au juge
qui, avec beaucoup de douceur, lui promit des presents et des honneurs, mais
ne parvint pas le convertir aux idoles; par contre, ayant saisi le juge,
(Theodotion) le jeta bas de son siege, le fit rouler des treize marches sur
le sol, et renversa le siege.
Les soldats accoururent, le redressereut, hii et son siege, lierent Theo-
dotion et lirent rougir trois longues broclies qn'ils enfoncerent, l'une dans
les cles, lautre dans le dos et la troisieme dans le ventre. II pria Dieu et
1(1
[!)S1]
.
17 AKA r/, 2'. JANVIER. Sl
^Ilfejllllll/l MII /l a/iIl/iIi /iLIIIII i) HLlli^lI llllllll/l : IjL llllllll/i III
I
IIIII jl.'klllll ll )lllll lllll /llllL
iiiiiiiiiiiLiiii/iIi ^iiiiiilui iiiiiriL/ii Iinniii :
/L ii*7oiii7ii Li_ n*7iiiLiiLii/iiiTi /iiiiiiitiiii iiJi/ifeii/i7i /i (\in7li . /.L iiiiliitil;u /iiiiiiiiiiji/.iiiiiJi
llll-IIlLlltlUI II>JlICl/lll /iL/ltlllllll IIKL (UUIllLIIIO illtlAlllLltinIt I'
/ :
liiuiiii^ iiiLPLii iinLiiii i//iiiiii/ 'rnimmnull /iiilriiipmiiii iili/(//.iiiiii;i (i/i/i/il/ii 1^11^11,
^1
|>iiiijiiij>|i/i
(il_nilL/i, ii/i 4^ lllintLi?llLi;iii ttLnX /l /liLiiiiiiiiil, nLiinuiluilit^n h
'""I
niimyiij''"'"" ijjiiiil<ii
iiiiiinnLiuiui/iLii, iiL ninunnutiu iiiiiiiAdLniiili^ii /i 'l'nliutnnii l/V /in iiiiipii^i/i^jli ijiijiii
ninitiU^liL U yiiLiiimiiiii/riniiii iuniu\iiiii uiuitri)iuIiop uiuiuunnitimi : (l idiL^ipli l'tiihiii^uiinu
iiin-tiui unjijiii IiL jiiiii?/.IiiiiiTi iiiTio/Jii liliLiiliiiLnui i/iui/ii/.iiiL cl |i;uiip>iiit. : (/l ^riji</iiii)
aui/iTi iiLili lllflon^^Lpir ^iiii/lfli/iii;/itlj/l}i ijuiLopil
*
iijipiiL|<?/iaiJili Ll iji/ii; iiiii^liijt^i}i ijii'^"t^
*
"^
'y'-
^'''
/in iiiili . ti_ i/iiiJiiiiJ ri /iii/iiiiiii/iL '^tuLui'LLniii.nni'Llij' iiiijiiili^ili ijLiii iiji;ii| Ll ^)i/jl.iy^ili
^
\/n7li, fcL i"//i/> finilndi yiiJi/iL iiliiii /i luiiSuin : //l '/'^i^iiijii^iiii uiViiInu^li piiiij/.iiiy i^lfiii
iiiiuuinLnil U nninbnl^'ii iiuiininiili . fet iiiilJiiiiJihiI/ pnLiiiui- &uin_ \^ipbli^i il/.jiA ^i iiiiiiiipiilili,
riL
4
li/iuiLi- fiufiijon :
3 tiuiufeiui ]
/luiuifeij/ii/ B

Sni^] ijfeuiTi B /(iiimiupfeijiiifi iiiLuiTiijfcui
J
ii/Liiifiijfe;j^ifi B
||
6 nn
t
ji|iti-'fm-inn O/. B || 7 /ji/iiiiiiriii] /!|i^iiiiiimi^i <,'iuliuiiiii B
i|
8
'/luiiiugiimii]
J"'jl'>i
^lllliu&iuTimn JmSuiiiull^iii (Icld. B || 13 /tl iun.t/iuifiujTi . . . ijiiijiloji] tt Ulfl-llt p""^'"^'
fi'^'/'"-"
P/.lL.,
B.
aperfjut aupres de lui un nge tenant la main une couronne. Les bourreaux,
sur Tordre du juge, reinmenereut et lui tranchereut la tele.
Quaut a Paul et Pauserius {Pauserion), les ayaiit lies, on les jeta la mer.
C'est ainsi qu'ils moururent, rendaut leur me Dieu, le 24 Janvier.
En ce jour le saint martyr du Christ Danax {Danaclitos], lecteur de l'eglise,
daus la villc de Valoua (Am/o/j), qui se trouve eu occident, pres de chez les
Bulgares, euseigiiait au peuple les paroles divines des ecritures et en con-
vertissait beaucoup au Christ. Les idoUUres racttaient mort daus de
cruelles tortures ceux qu'ils trouvaient d'entre les fideles. Saint Danax
prit les livres et les vases de l'eglise, s'enfuit et se cacha. Les impies, Tayant
retrouve, lui enleverent les vases sacres* et le pressaient d'immoler aux idoles, a foi. lo?
mais ne pouvant le persuader, ils le tuerent par le glaive et le jetereut
la
mer. Les vagues de la mer le deposerent sur le rivage. Le pretre Piiilippe
l'inhuma avec honneur dans uu tombeau de pierre, et aussitt, pres du tom-
beau poussa un olivier, qui existe encore aujourd'hui
V a.
10
m LK SYXAXAIUE ARMENIEN. [982]
('niiiii/i <//.' /tl //iiLiiiii iilii/i l'lf : Sah ujipiijJi '/ji^i^iiji^l
iiiinnfif in^inntiAili l\ht\ltuA$^liL liiiihutinuinti^i :
'iiiiifii.iii(Niiiyiii{/ii /! iJ/xN i/iiiiiiiiiiiii/iinTi /n/iiiiiii/iiiii /711 ^/.ji/^p/-|i /iji/jjin^iij '/iiiii^iii-
niii//i/iiiiiiLiiii, /i lutiniiiitt^'li (,Jia/iiii}iaiil . //l ii/i rfiuwiii /iLii iiiiiiiL ijiiiliii/^ im niAit,^!, |ii/)(|jitji
iltiiiniii (\ni iiiiiiiiiiiiiiiLoii iiiiiii JiJiii : I/l iiiiTinLnO" inciuiubl^ tiiuiiiuilibp njiijLnili nnp *,uili-
iitiiA/iiiii
tr
iin'l'''/ : '"- innJiiiS fenLi_ rfiiil/nL^li' iinLliphiiia nliiii Uiumlr /iLp LliiinnL*n| :
'/l iiiA/iii/iiki SiiiiilittiVb LnliL ni-uni-i7liiiju^n inin, /iL iitriiiiifciiii /i 'Ibuiunluii inLuni_uli,
/.L iii};i;i/i /i 'liiiiitiiui/i)i, /ii iiiiiiiu i(ii/i/iiiiiinn/iiii, CL iii/ii/i/i nLuiii iniuutnni.pkiuba
tliuiiui ilJot^uti :
l/ii/.L n'liiiii /iL /iiiii/ii/iiiii/i /i //iLiiiiiJjn/iiii ill/Jt/iii, OL iiUullibntiiu n il/iiiiu/ilr yiiiiiii-
li/iim illiliuilin, Ll iiLiiiiilr iiiiiuliuiuiu <)iiiii<^iunii piuuiniuunnnLlabiuh iiiiiiniiip/ili u/iiiii,
nLifiiiu (iL ffiiJuinriLiiiaiif^fiLlfi
'l/'/'"
iiitutnitLliniulitun . linbu dl onLouuiip U aaunLmhtAiiif
nn tiL untiih\nnuinLup anuh Ll niifffifiifUfiii/in iilintti \tiin bnlinlni : I/l /*iifif/if/ifiiJ ntunAiuL.
n iniiLli /iLii : I/l iTIiiiiii //i/iiin/i/iiiu illH^uii, Ol uiLliiunuiui^/ili nuui n'liui iii/onrLiuuiui
A fol. IGT
P,""J"'lih''
'"('"'/''/i
'inii iiiiliAli in iiiil :
1'
vi).
'
'
1 iiioii . . . t;ui/iii/fiifijiiu/ij *l,uinp CL lUiufnilfiLKriiLfi iintint gl. cpptut nnulhntui ^onh nennt ^tuniun-
luiun^iuiniii iluifiiiiuuiCinlih luiiijinLiifOuinuili/iIi "n/iann/l MliA/fuifjiXrrL aitinulinuinun H.
18 MUTZ, 25 Janvier.
F^te de saint Gregoire le theologien, eveque de Nazianze [Antziantzou].
Le grand docteur Gregoire (Grigorios), agreable Dieu, etait du pays de
la seconde Gappadoce, de la ville de Nazianze (A^iigjanfso)'. Comme sa mere
n'avait pas d'enfant male, eile priait Dieu avec larmes de lui en donner. Or,
eile vit dans un songe l'image du fils qu'elle devait meltre au monde. Lorsque
l'eiifant fut venu, sa mere l'offrit Dieu. L'enTant en grandissant devint tres
attache au savoir; il se rendit pour etudier a Cesaree, de l en Palestine,
ensuite Alexandrie et de l la mere de toute sagesse, Athenes.
II arriva que Basile {Basiliosi), lui aussi, sc rendit de Byzance Athenes,
et ils logerent ensemble et prirent leur nourriture en commun; ils apprirent
toutes Ics branches de la philosophie profane, etudiereiit egalement les livres
des preceptes inspires par Dieu, l'urent perseverauts dans l'ascetisme et
furent tres consideres et estimes des habitants du pays. Basile retourna cliez
A fol. 157 lui. Gregoire resta Athenes et on le pressa de tenir une chairo"
*
en la ville,
ce qu'il n'accepta point.
1. II faudrait plutot Arianzos, mais la leeoti est defendable, le redacleur armenien
ayanl pu se borner volontairement mentionner la ville dont dependait Arianzos.

2. Le terme arnK^nien
lumi-uiliuii^ designe liabituellement le successeur au trone
episcopal, et l'oii pourrait trc tentii d'cntendre coadjuteui- avec future succession
[983]
LS ARATZ. 25 JANVIER.
89
//l iiiiic/im? tnti- bnbundi iiiJiiiii' <jJ""4
j''/''//'(''' /"
/' '""
iJ/((i"n/._ijiiii .
//l iil^iiiii /iij
Ll niitnt// nTiHtiLlinm aiuuinnLiuiiifi Ji<
ij/iC",
^l ijV'ji^iiiimiii ^iiijoiliiuujt" mliiitu'lilqi ^i
intiiitiiiliu :
linJiuinnli /i >,"oiitJ' /"-{'f',
<uV"''"m
feL ^J^ii"; <"'L /'iiiu^i^iiiii, l.i- ^ii?iiiiiuiiiiii/ipi-ij/ii^r
/i iJ/iimi/iu iuiLii :
//l fcijtL /i t[iuliiiiiulilii_
'/tiiiiip|iii.i/i tijpoji /iL/in^,
if|'fc"a
S"'J('^' /"^C
'{['
^l'Ph^'
iii/r liu, iiiTiij/i jn^c/ fepuigfeiu^
t('. 'j/'
/iM'U"l}< ""^mi/
t('
=
'''^ /"/'V"<l /(i/i.jnj./iiiii
uiiL ^iiuini /'LHi
fet iinti_ ^nniuuiiijiAnL fc/jfcrjtijLiijli :
/'ii/i /'uiii/ii/mii Jiiiui^i i^uifitnn.
/.iij|m/^n.i^nufii-ptuilili '/LfiiiijinL, /tl aL(i Tiiiiijjit ij /ji/ii{ii-
n/inu iiiiiiu/iiii_.ii<\iiipiiil/li //ii^/iii/ji7iij(iii //iiiu/iiJui^ : //l Tmi i^iuiiL ^mini|iiL/.I/.iiiIi
j('l'''f"(;
infcijLH^Ti ijL JMijii./{iijtiiiIiii .iiIi/i<.i;.jiiiiL
/^i^'f"'Ml" IM joJiii;ifc.yiiiL p5.iii/j|iL
/'
//ii<'</''^<",
f^'";/
/.
iiilL
/..Jl
: r.ll^iil pil_iii(jlllin/.y/.Ii i^lllll
'"'iC*'
/Lp 'L f''luii/l^iili /.L lilliliiii lj/il< (^iii/rJlilL
Liii/iii/iniiinunL/J/iiJiiiu iAit\hiu<.\ni- :
/,V injiJiJii? pm^iHLnptiiiy nLjiiiifjn/^L fJnL^iiiLuii, Sjiii/iJiiijfeiiiij ij/i j>p/iiiiiinlit/iij
"("j/'p.
n. nLuiJiTi/i.^/iJ/ ipiiiliaiupu /.L iji/i|ij/i.iii./i.ih.ilP/iJi"
iiipi.mi/iTi ^pn<j :
f7iii(;J/iii.?
'I'l>["l"l'
luuuinLiuuipiiiliI/ <((<'f'"g Hi/Lii j^uili nJiS
Ulli nt.lJ
Lullt UIIL iiiiLi^iulnu, Lu uiliu^i^ui piuppuiL^-
1
jtj,/j/,j.f,]
/.
ijiULiun.}. B.
II
5 giuSu'}""j] bt (|iJi/r T.i9ii. cltiLfiinnL ,iiiif/rfiiuj1. rtfW. .
Lorsqu'il eut atteint ses trente ans, il retourna dans son pays, se fit bap-
tiser, et fit voeu de ne jamais jurer et de vivre seul en solitaire. Jour et nuit,
il lisait les ecritures inspirees de Dieu et vit le Christ maiiirestement dans
une vision.
II fut ordonne pretre par son pere, et alla trouver Basilc avec lequel ds
composerent ensemble des homelies.
A la mort de sou frere Cesaire {Kesariosi), son pere Ini ecrivit de revenir
aupres de lui, aar il avait beancoup vieilli, ayant
quatre-viiigt-dix ans. Gre-
goire revint aupres de son pere et fut procureur de l'eglise.
Quant Basile, il occupa le siege episcopal d.> Cesaree, et sacra Gregoire
le theologien eveque de Sasime. Celui-ci, en raison de troubles survenus
dans la localite et d'une contestation de la turbulente population, ne con-
sentit point demeurer Sasime et revint sa maison. Son pere et Basile Ic
forcerent ensuite monter sur le siege episcopal de Nazianzc.
Lorsque regna Tapostat Julien, il decreta que les fils des chretiens ne
pourraient apprendre les liumanites et la philosophie
profanes. C'est alors
que Gregoire le theologien ecrivit les discours de refutalion contre Julien,
o il demontre que les sciences profanes ne sont que vains bavardages,
de l'eveque local, mais il s'agit d'nprus la vie grecque dune cliairc de sophistique, et
cela s'accorde avec le sens etymologique du mot en question, cf. P. G., XXX.V, col.25/.
90 LE SYNAXAIRK ARMKMEN. [984]
HhlSiu uiuiiiniiin/ili iiLti Jnt.T/iiTi t<I"l'l> t". (1^111^/711
i^iiiiliiiiiii^/i|<i jiinuiuih <Jiuiliii^it^, Ll jt^
A l'ol. 108
*
i/in/,I/ 111^1"/ l>ii/iiiiiiiiiit/"l "Lii'i'J'''/ /'L
TC'"",'/ 'l/'/'"
/"Ln^/''/"'J"', ''L ii/i?pji^/pi-Jjii,
fjnniu/iiuTiii /iL vii>ifiiiiiiiiiii/i/iii(i( /iL nuiinLiiuiht^n nnimjiu
j)ji^iuuinli/;^^iij :
(/l iii/iii/iiiii <)nLf/iiii)iiiii iiiiii iiiiiiiin /ii/iuii/i/i/iii iiiioop fcn/jL, /iL ["i'U /w ijuiji\/iuii
pii/iiiiniiii/^/iii III iiiiiTi/ii niunuiiintli'li iioiiiiiiiiiiiL/J/iiiili yiiliiiijiu, niiiliiWi i^/>yii^njli^ /;^^lj '>
'/ii/iiiiiii/i <^lllTli^lllIllIllIIlllL/(//lLTlll7l Piiiii II 7iiiiimiili/ilj /.L n l,ji h u in 11 in LjjiU Ll. ij,ni)/rpnii^iL :
lL i/,iii i^myiLiii)! <>oii}i /"-fini /ii/iiiiiii/i /.l JoiiIi
I"~I'>>I^
InLUni /iL /iij^ojili 'Ibiiuifinu^i
Ll p/iIl)i /iiiiiii /'iiiiiiiiTi/liii, iiihiiiiiil/iiiiii iiliiiiiiii huniiiiiutilliuh Aiiiil/ili) : '/l auiiiii /l
///ii/il/i/iiii /i /iiiliiihTiiuii i/iiiliiili iiiiiiiiL'^Lnili /''//iii/i liiii/uuii//iiiii/i)i . Ll iiiliii niiiijiu^/iiiiu
litunkiiii iiiiil/i//iiiii)u iiiLnLnii piiiiiiiliIii : 10
1/l iiiik/iiiJ iiiiiiiauil /i J/iiiIu\/iii)Iit\iiIi' ni binilLiiiui //ml /iL n* *)'"*'"/ iiuuihulinuinuui-
puilihf Hill <^iiniiii IIIIIII niiiuiii iiiiiioiiiMiii l/ili/<f u/io/iii /iiiii/ii(iiiii/i /iiii/iii/iiiiiiniiiuiii/iui/ili ;
(/L n/ili/iiiiii iiiiiitkiuii /i ^uiuanum iiiiiniiiuiuiii, /jl uii/iiiiii iiuiii piiiiniiiii/iiiriL/(//iiiiii 2tuiiLU :
(/L li'iil iiiLiiLniili fiiiij iiiiJiiiii/i/i /in/iL iiiuniliuliiui nnJinLlajiiJi luii/iiiilinuuinli, /iL
^llIUlillllllllL Illllllllll /'lUll/ll/lllll/l u/llllll /l '/nilUlIll/lll/lllllLlllOl/llIf Ll /iV^IIILIIlL/illlllL fl liUIUinLILU 15
iiffuniii (liiiitjiiiiiiii/iiiii, Ll piiiiiiiiiii tunjintiiiun nhnnt^u ^naLuuinin ^bpAnLuianfb Ll luif
^cnLui/iunuuiiili, Ll i^^n linatu <Jiiioiii/mi'J Ll ouhuiuuju '/^luii/^u laiuqiuLnph nn Iiuiniui iLin
2 iuuoii/iuiil/iuJ uiua/i/inLUll H
j {
4 hnjiaiinjinuj nlildbnaiMlui quttuutai^ti uillllluiuuifinLKr/riuuu
'^tI'I'tI'
'^'^^^-
1^
II 12
/['i-tj
t'""/_^-
(iignes d'etre consideres comme des legendes meprisables, et que las chretlens
Afui.Kis
*
o'ont miUeinent besoin de les apprendre. II ecrivit les livres des Heroiqus
(Iroyikans), lambiques {Autbrikiiuii.s), Distiques et Tetrastiques, et il enseigna
los fds des cliretiens.
Julien, ayant vu ce qu'avait fait Gregoire, fut honteux et permit de
nouveau aux chretiens d'etudier les raisonnements de la philosophie profane,
car les exposes philosophiques de Gregoire etaient de beaucoup superieurs
ceux de Piaton, d'Aristotele et d'Homere.
A la mort de son pere Gregoire, de sa mere Nonna {Nounoy), de son frere
Gesaire [Kesarosi) et de sa soeur Gorgonea (Guryonioij), il les honora d'oraisons
funebres. II se rcndit Seiende au couvent de vierges de sainte Thecle, la
protomartyre, et
y
demeura en gardant le silence de nombreux jours.
Lorsqu'il retourna Nazianze (Naiitzian.s())i), il ne voulut point
y
rester, ni
gerer Tevchd, mais il soigna les pauvres et devint le coUaborateur du grand
Basile, le metropolitain. 11 fit construire un grand hospice pour la com-
modite des pauvres, et ecrivit une homelie sur l'amour de la pauvrete.
En ces jours-l les Ariens augmenterent leur tyrannie et, sur l'ordre de
Saint Basile, il se rendit Gonstantinople, se fixa e'i la chapelle de la Sainte-
Anastasis, combattit vaillarament les heretiques
pneumatomaques et d'autres
heretiques, qui avaient pour partisan et soutien l'empereur Valens (Ta/?*),
[985]
18 AHATZ, 25 JANVIER. 91
f)llLl/lllllll>Il/l : '/L IIIUUlllLIIlOUipilllllll/lIUU lUll(/lLp i/iiIIIIIIIIIIiLuIIIlM/iIIIIIiI IILIIIILrilllU^II
'Alol. lOi
(iiiiiiii/iiiiJiiiiLu iiiiLiiiiiiiiiiiun- ^tULiiiuiu, DL. iiiiiuiuuiiii/ii/ii iiiiLU^ii ii<^/>iii\iii.iuonniiiiil( itliiiii
fiiiiniifiiuV'*unL.liifli ;
l'iit l.iiinii/iLiiiiiiiii iiiL/ii?iiiuin l'unii/iL Tiiiii /i3L fci. niuiLli ^ciiAnLiua mhlikiiin ib/ibnb-
5 il/il, fept ''//"'""" "
t""^
/iiliiil<iiii/i
V'"/' /' ''"-t''
"L
"(/
'<i II yii^yi^iiL|r7fiiii{i piiili/iLii
imiuniiLiJii ui nunII /i 111 II, dl iiiiiiiiiii /i i/(.iiiiii uniiii{ii f'ii/iijiili/i iiiiiuiiii-iiirtiiii>iii/i|i iiiiiiiii/iiiiiiiii^
ifi- niuntino itinttinltli nliui :
i^uiLiijuiiLniuL. /i piiiiiiiii>/iu 'ibuiiinii, nii icut ununiu I /friiiliiiiu/i iiuiniiiL iiii/c/iiilii (<ii/i/i-
lliiiLiilf/l . Ll (/iiiiiii/Liiuili iiiiL Illll iiii^L/iiiiili iiLiililili/lllllLn CL luniiiii/lli i>1iIiiii_/J/ilIi, /iL
lu iiiiiiniiLiiiiui/i)i iiJiiniiiiLH/,iiiiJi!}i )iiiiiiiiLii/i)i iiiiiiiiiiiiLiiirtiiiiiiiiLJi /'ii/iiiiiii/iiiii iiii/JniLli '/nii-
uiiiiLii/ilinLuioiiiiii, OiiiiifioTiiiiL /'''^iiiiiiii/i iJLrt/i iiiiipiiiWiti DL i/iiiiiiiiiiiii/iiniiiiiii ii</iinni^iiLjiij/i
IILIIIIlIIl/llUILnL/l'DlIIl^U llllWl DIl/llllllIIJIIlIJlI ;
6'l n3li /iifiiiiiiiiuiii^ii (.nt/iuiiilriiiiiun/i
"/'"l
uiunLli ^n lupu/iiJnii liLiianiLnnnL.piiuiil^
U /idiiiiiiuiiiiiuu (^lllllllLlIlI/I /Diiii iliuinDuiL luiL luuuinLiiioiiiiiuiliu l'nhqiiiinnu, dl diidl
15 Liin/ili Ltliiii/i/in /i iJ/iiiLi? iiblililili Ll iitiiiiili/i : 6'l iiiii/i/iiiiiiLiui 'liiiiiiiiiiiiii/iJinLiiioiii^i
luniLiiiu Dn/iiii aLui/iiuu /lupDiuIi Dn^ii il/i iL/idiidiiliiiu, dl iiiunt\iiLii/ili /i lunn<^ni.ntiu
7 L piiiriliiio miiiuii/iuj 11 nutininohi .
qui succeda Julien.
*
II instruisit la populatiou daiis la foi ortliodoxe par 'aioI. ls
sadoctrine eu desdiscours theologiques, et s'efTorQa de deraciner lesnouveaux
radotages des heretiques.
Mais Apollinaire le stupide Syrien suscita une nouvelle et cruelle heresie
dans Teglise en pretendant que le Christ n'avait point pris une me intel-
ligente de la Vierge, et il egara beaucoup (de chretiens) par ses paroles de
blaspheme; il entreprit une lutte contre saint Greguire le theologien et le llt
lapider.
Sur ces faits, arriva dans la ville Pierre, qui avait occupe le siege d'Alexan-
dric apres saint Atlianase, et tous les orthodoxes s'assemblerent aupres de
lui, pour exaniiner (la Situation), et elurent, par election divine, Gregoire le
theologien au siege de Constantinople, par ordre du grand empereur Theo-
dose. II
y
instruisit la population en toute Orthodoxie pendant douze annees
'.
Un philosophe alexandrin, nomnie Maxime, prenant hypocritement des
attitudes d'ascete, se presenta au theologien Gregoire et se fit son compagnou
de vie, de chambre et de table. Et comrne il convoitait le siege de Constan-
tinople, il trouva coinme coinplice un pretre de l'eglise, et tous les deux
1. Donnee evidemment fausse, si on rentcnd du palriarcat de Grcigoire, qui ne dura
que trt!S peu de leinps; il s'agit sans doute du sejour total a Constaiiliuople, et cechifTre
est celui de la vie grecque, P. G., XXXV, col. 3t.
92 r,K SYNAXAIRR ARMENIEN. [986]
/iL /i /iiui^ii /iLii/iiiiTin n V/iiiiMfiii ii('ii/</iiiiuT/iiiiiiL
4<"(/"<"<//'"'^i
"'^" "/'
""nniii ij r^^iijnp/inii
iiiiUniLlif liiniiinttiliiiinitl hiitii ntiitu\ti nuinni.t)u :
tiL liiii iii/i iiip/iiiiii i!l/<iiiiiiiiiii<>i/ii(iii Ll li Ulli uli nin nuniAi II ii/i MiiLuiiLli ii l'nhnnnlinu
'Alol. KiS iiii/i/iifLiiiTi fci_ /iiiinnLiiiiriU iiU iiiiniliihiii ,
*
ti_ tii/i7feiiiip uiiii-fJiii/iiii/i/) /iiiiimiiiiti naiincili :
f/l /.ll/.L llKI lll/lll />7/lI_(l Jfe /.L 111111/111.11 /l pilinuinllll ll"'} ullllLlllllU, 1|/ti|I.|/i|) /.L /(MUlJllj/lp,
5
fci_ >)'iiil//i/i n 11 iiiitiijiilnii lulianbiiLiini : lL ItnLliiiiiiIiiiiiiiiii/ipli tniuniul/ u/iiu n uinLii i/inniii-
^lllli/i
"/"'l
'** i\/fiL/ijiiiin/iii/lu ififiif iiif/ri : fVi_ uiiiiifi/i/f iiiiL n/lJjnfULfinlf l"c;nnnll U l''Luui-
niiltlilit^, Lt. iiinitixlinlih ijuiti ii/i iiiffiiij^ nttijihiiiAi 'IntiintiihiilihnLiinttiili h ( iiinuniinu ; (/l
hiintti iiilLiiii iiiiinliiiLJJbtiiiin ^nttiuiiiibuin ^ttiliLi lihnuiii iLiiliiiiun /iLiinii, ai. tiuititMuu
ifinuini-U CL iiiuo/Jiiii/iii i (iib/iiiiiiTiiin/iiii : 10
//l /iffin^Lfiiifi- iiiiLniilt riilinniilinii UniinLi niiijijniiAi ti. nlittii /i i/iriLlj /"-n, ul
anitnunLitiiU iiiiiiiLi/ili ti_ n\ LuiiilL
/""M
riiiriAuji- iji liitiinuiLiiiih li l*'liuittiinltliiini^ Ll tunuiuibiiiii nHittiihnnuh fi ^uiilMilui-
niliiii/iili : l/i_ luiLUillj n /ii/liiiiii/iilii nhiun ibljLnunjlll : i7l Ullillj i)/l iiiUnLiui /i uLiipiil
iiifi/ifiiii/fffililf hiibt. nbnblih njifybiif Ll uLuuth /uufiiiii cfl nLniif/ijiiiuiijf ^/inAnLiiiafifiiifnu 15
imiupli blat; . Ii\ ^niiibnuiL. ItiiuinLiuo anininuipiibih ubn ibiibiibiiLndi s C7l innjiuu oui/iu
11 /ll Uli 1111(11 /(/iiiiiiiiLnii/i Ll iiiiiiiiiiLiiiniupiuIiii iiiiiilLuiiil iiiuuiii Ll oiiinLiiiij ;niu iiiiiiioiiiiL .
4 lilliiiilLUijtJi] AbnJiiuiinbmjkli R
II
7 iiifiij] Irui/tii/iiiuillll (idd. \i \\ 15 llLiiiuliituliuiiJ
llLjiui^
//'^/^L
B
II
16 jfe/(feij/;jLnj}i] ifc/^fenfeiytiunS B.
attirerent ti leur dessein et leur volonte Pierre, le patriarche d'Alexandrie,
celui qui avait mis Gregoirc siir le siege (de Constantinople), lui promettant
de grandes richesses.
Celui-ci envoya des metropolitaiiis {mctraj)olits) et des eveques pour deposer
*Afoi.i6s
Gregoire du siege et
y
mettre Maxime;
*
ils s'empressereiit de sy rendre
pour accomplir cette action. II
y
eut un grand trouble et du bruit dans la ville
entre les partisans et les eiinemis, et on expulsa Maxime de Teglise. Les
Alexandrins le conduisireirt dans la maison d'un joueur de flute et ly sacre-
rent. Ensuite ils se rendireut aupres de Tcmpereur Theodose Thessalonique,
et le prierent de donner le siege de Constantinople Maxime. Eutendant
cela, (rempereur) irrite ordonna de les faire sortir de sa presence, et ils
revinrent Alexandrie tristes et confus.
Saint Gregoire songea quitter le siege et rentrcr dans sa maison,
mais la population s'y opposa et le maintint.
L'empereur, son retour de Thessalonique, debarrassa les eglises des
heretiques. II prit avec lui Gregoire et se rendit Teglise. Un nuage qui
passait sous le soleil t du jour la nuit, ce qui remplit de joie et de plaisir
toutes les classes des heretiques, qui dirent : II n'a pas plu k Dieu quo nous
soyons expulses de l'eglise. Lorsque l'empereur et le Theologien penetre-
rent dans le chreur, le nuage se dissipa et une lumiere vive jaillit; les here-
[987]
IS AHATZ, 25 JAXVIKU. 03
lif- linLu iiii)oH/iiif/iii ^[iniiiiLfiionfipff i I/l fiiiifiriLiimi n rn/inrin/iiiii utilaniiAif (/ /ii/iuifiii
(.Jiui/innni ujuiinnjtiiiniiU iiL ^iiiii/iLii fci. f/iuiiili Liii/iu/iiiiiiiiiiiii lii>/i /i;ii) tIniiiujLiiuih itiii/iiiii/iii
upLu^nnnuh :
o/iinni hlilni ul liahiuinnuli tiii/iii/iiiiiiniiiiLunfi fiL l^nLljuitilinniiL iijiiiinnniiiiinli iialnii-
5 i?n;/i
*
/fe"'/
''/"t
""L"''"l ''';' /iiJiiiiiiii TiiiiniiLiif^p ii /'n/iii/iii/iiiii iiii/i7iifi Ii : I/l Lmol
Afol. lOi
/liiifii/nL/cf/iLii /i i/(;^0 ^tunliLn ol iltunLU ttlttJi^nnniilnif n\ iw'//, tutnhh" n rnlinnpltnu Inttu
iiiliiiiiiniiiu )nii)iiinl^hh, tun Liuiinnl^nli
/<>t

'."'KP
">
'"""""itfi
ijiiiiiiiiiuiii/i i)/.iiiii :
(iii^ cilrniiMi /'n/inniimm . 'tlnc; i/iiiii/i ml ^ hin^niliiLMhiAin, Lii ii. /<i) iiiil />"<I'
li)')fii7llillTi, nli/itn^p n/iu /l Oni/ll /iL iliiiluiinLunl; iJnn/i/i/i /i iX^lu" : (L '^niiidiiintiillll lilllUilll.
10 /i n?uiiiuii.nni~(i cl iiuilauiuiii oii/iiii/iiiu nu iin'fniAibiuj iil/iiuiii Iri /i piiinii/n^ii />l n/iiiiii /i
'fii/iiiiioini/li/iiii iLii/i/m /Ln, ti- iiuiititinLiiin n tiLiin ujt iiii /in\/i l.n/iiiiliniili : i/l /uiiii/li
i\ffi.uiifnntn/iu itujtJnn, 'Inutnuihnlthnt-Ujoitilj ii hLninuiii^ltnu iioiifrii/nifiiifi/iu :
tfi_ inndiii iinLnpIf l'iuunipnu ^itiuncnAiiuii ^n uiiin/i uiu'JiiLiiiui! liuOfel n 'Pn/iiiinnii
oLiiin l'n/innii/iiiii iiiuuinLU/oiimiiiliJi <i((L Inxi /i '/truiiin/iiii in. aniun n MiiinniMli Lnniii
15
liLniinliuiLluh ikiiilLil, fei- niunAlHL luhnnt^li iltnluuliunli :
l.iu bnuiubili uiuinnLiiiaiiitituli tjiiinnitiuiiiinu rnhannlinu nanlinmiiitiiiih iiiiTIi iinii
1
umni_ii/ili II rnjinnnjinu iiunnJi OfHt ii.
tiques fureiit couverts de honte. Melece (Melitos), patriarche d'Antioche, et
les cent cinquante eveques convoques pour le deuxieme concile installerent
Gregoire sur le siege.
Les eveques d'Egypte et le patriarche d'Alexandrie arriverent ensuite
mecontents
*
de ce que Gregoire avait ete installe sur le siege saus leur
Afoi.ics
consentement. II
y
eut uu desaccord parmi les cent cinquante (membres) du
Synode, non pas qu'ils haissent Gregoire ou qu'ils le jugeassent indigne, mais
ils rincriminaient en disant : Pourquoi n'avez-vous pas attendu notre
arrivee ?
Gregoire lour dit : S'il
y
a une contestation cause de moi, je ne suis
pas meilleur que Jonas, ye<e:;-mof / me?-, e; /a tempete s'eloifjnera de vous'.
Et il donna volontairement sa demission l'empereur et au concile entier, les
salua, quitta la ville et se rendit dans son pays en Cappadoce; il habita un
village nomme Arianzos {Arianzoii). Le concile sacra Nectaire de Tarse au
siege de Constantinople.
Lorsque saint Basile fut sur le point de reposer dans le Christ dune bonne
mort, Gregoire le theologien se rendit aupres de lui Cesaree, et
y
ecrivit
pour ses funerailles une oraison funebre; il retourna ensuite Arianzos.
Ce bienheureux docteur theologien Gregoire, durant les douze annees
1. Jon. 1. 12,
94 LR SYNAXAIRE ARMENIEN. [988]
iiiniun /i /'/iLiiiiiiiM/iiir i?iiinii/,iiiii i/iiiiiiiiiipl) jiuJfeTiiii^Ti <JfepAi7LiiiAnijiiwjTi (ii
^7
tln^npnLpiilil;
f'.n/lnii/i /.i /'.liiii/i/iJiiiili/i /.L '(IUI iiiiii/liiii/i : liliinimj ^lli^niL Lii^^iul^iui^iiiilii pLiiilili ( ,1ia|i(I|T/-
4\lii" ii//tlilii/iiiii, /.L /iJipJi i/'.li/illJiilii}i (jiiiijill^i/iiuiy : I/l iiiiiinliLllliiiyiit^ii(j i^uipilL^
*A fl. IG'.l
/iiiiritiiii liniiniiinDLlili.iiiSti yiiliijtioL ^i fJnLLnLiiiji^i /'(/ : (/l i^injuliijiuL
'
yiiliiu'bcjhuil^ui'ii
/iL lluTll/lll/lli^lllil iriLniii/iini.p/iLjiiiJ/ /i 'hfiliumnu iijtunLii ji oJ^^ Jfcji :
5
J\nuiiiji ihlif" hu SiilIuii iiiii/i /.*? ! '/.iiiiin feniiififejii|)i 'l'uhlini^inii^i bi i^ni ijuilfijjtli
("/'"_(
iriuii/iiiii?iiL /?L Liilini. niinLiiiili (wi/iiiin/iiui L f)niKi(ili7(iii :
//iiiiiTi/ii/iTi "/'uLfcni/inTi
tji
/i 'iniiiniiiliij/ilinLii^oiiif^ iJtAiiunnLl/ ^i^^iiiiili, piujitiijni^'",
nnnnSitifl Ll Lii/i/iliiiii ^('iiiniiL^iii . Ln^lruit fci. imJnLii^il/L ^ilji 17 iiifi^iiiii? : IlLbl^li'b fei_
hnlini- nnnlui iiC'n/iiiiiitnii /iL niiniKuili'lil^u, ti_ nLuiiLniii'Ll^li'L riliiniiii
/P"''/
tl^l
"'
ii/iTintiiiLii : (.iLiiinfcii/iJj niiuiti /> I '/iLn/iinnli piiiiiiiipJi ^iTLiiiiiLfei ijijiiijiijlJi(|ii-Ii
<J/'"iJ
:
fci. ilf/ilunfen- "LuilI^IiV hnliL
'?/'/'/''/ 'J^^
/
ni^nLli, Li_ tj/i^'j" lupi^inii Sjulluiilitj nfjpiii^|iT
iii_(/ii/ilr, fej_ iiiiiiml^jiL iit.iiinnLiuo : 4i,tni\uji_ IiiiilIi iil tublibphtu Ii lUiliniikntuh h ni^,
uiiiiii n /iiiiiLiii)/ iinLiiii <^iuiitiui liLpumtuhiliLn np
p
inuilumiuliu uuil/iIi . ti_ auikububuib
4 <Juili^tiiiL] HfUlg <^C
feL flC?rf. B
I
5 /l Ppl<iiinnil . . . Shp 01)1. B
||
7 (l(i/juilffciuj] C.ji/jiu-
fi/iiiii/i B
II
8 /
'/iiiiinuilin/iJiiiLluoiiit] /i */nuiniuriiWiiijcii/iii B
||
13 ijl'uuiniiud]
/>/''///_ /'
i^mjjrtnLpfcJitTi flfi?;. B.
qu'il passa Byzance, avait purge la ville de tous les heretiques et de Terreur
. d'Arius, d'ApoUinaire, de Novat ' (Navatiosi). II fit monter sur le siege
episcopal de Nazianze Eulalius, et se retira Arianzos. II
y
vecut d'une vie
^ f,j] igg
agreable Dieu et reposa en paix le 25 Jauvier. II tiepassa
*
dans la joie
'" ^-
immortelle et sans fin, dans le Christ Jesus, Notre-Seigneur.
19 ARATZ, 26 Janvier.
Vie du bienheureux Xenophon, de sa femme Marie [Mariamou] et de leurs deux fils
Arcadius et Jean.
Le bienheureux Xenophon etait de Constantinople, prince riche, pieux,
charitable et craignant Dieu; de meme etait sa femme Marie. Ils avaient deux
fils, Arcadius et Jean, auxquels ils apprenaient etre comme eux. Ils les en-
voyerent la ville de Bayreuth [Biuriton) pour
y
apprendre les lettres.
Tandis qu'ils naviguaient, uiie forte tempete se leva sur la mer. Ils se
jeterent dans les bras Tun de l'autre, pousserent des hauts cris et prierent
Dieu. Le navire se brisa et tous tomberent a lamer, mais ils ne perirent pas,
1. Gregoire a eiTectivement ecrit contre Novat et scs partisans, cf. par ex, P. G.,
XXXVI, col. 356 sq. Noter que le redaclcur armnnien suit fidelement la vocalisation
grecque Nauio?.
69
r" b.
[989]
10 ARATZ, 26 JANVIKI?. 95
nnp l;hi h
iiUL iiiTinii tiiiimLanin (uinnLiiin : ?>iii/*)iiiii/i/,ii Li n 1/ iiiii/i/iiniii, /.i (wi/iiiiii/iiiii
/i <S'/iUiiiii/i/iLnutiii : /'1//1 Oni/yiiliutii iiintiiii i/iiiiiii ilm/iiiii niiiiuiinliiiin iiiliii l'<i"l
4f'"~
Liui-nn, fei- tuntuil;n iil .iiinnLiii u/i iiil/nLuiit ini'iu n Lplim1^1^11 11 iifemiiii^fi
^11
11 : (i_ feiibi.Liiiiii.
ifeniuu/i ii/i i/iii/ifeiliiiL /i ni^tL ti- tjjti- /jpoLiui.np :
5 /'u/i r.;i//iii<ltnii tifeiui /i iiiiii?iiin i}?"";j j(/piiLiiiiiij/;^i?, ti_ fefi/jpiijiiii|feiiifj * ""L(<p
A Pol. 1
infenfeuiiili : -^mliri/iiiifciiiiii- uiiLpii tniiLlin^ illiiiLi') /iiioIiiiilum/i, fei_ Iiiii |iiiiLiiiV^iiiijm)i iiiiiiiiii
J'.;i/iiiiil/inu/i t/Jt
^''ir'"W R"
^'- iii;i_iiijli nji^
t/'^' ^'
J""'/i" /^feli/jiiil(^i fcu, tt- tJi /jpo-
JiiiiLnnp : ti- alruin (.n/iiun/inu 'l'jf'/' T<njiiii ti- feijfei_ /^jioJiiiiLnji :
/ii/i Lniiiliti/ili 'I'II Limittili n/iJ;4 n/iuii^n iinniiLnnlr . Ll tun^iiipLiii 11
/"'//''"'/
"""i
"'^ ?/
Kl /l r-llLnjiuinit n/i Ultiint nlinliiu 1(7^ npnik" 'j'"'' ^l ^njlf/iiil?
'{^""J
" feij^im : -.iii}iij|llij/.ijiiiL
4?/inLi?ii /i iiifiiiiim/iiiiiiiJ hi-pnn "/>
t('
/ IculIiTi jiliij mfeuin-J/ tipt^Litijli, /il /;ji /jjio)iiiilii{i
itiui ti- uiLiiLliiitiiiiin
pt
. //l;i /nifeTi uitiii^tnli i?fcji : I/l Iriii imit fe/'^t '' rtm^riL'/i
nLfenJfeniiilr fet feil ij/iiuili uiiimfenuij, fei- ^jioLiiiLnji f/>Jife|_
fe- ijiuijiiijife^
^
inbijLn^ii ^iii7i
niiiiLLiui luiL intn iJfef' fei-
ib^'^i
^'"f
'ijife^uiii'j jiii'i-
S"'""'c'*3"'i
=
15
J/L niiiniXiiiL iiiiLuiiL fet niiuinSLiiin inbpiubij
[n-piff
ij/^njinLiiui i^iiiliii/^iiiij jiLpkuilitj :
J/l Lnnui intfeiiil iiuui Bnnnii iin<^ni-|9feui|}p iiiiiiiiij^Ii . S^ji feu/ fet <Stji um., npii^liii
5 iFji/jjTinui^fciiig] fep/(/>(> buju'ij B
II
7 t/ifi] (iTiij pfc^ flc/t/. B
II
14
<;iut<'mj.tgiiij] i/uip/(.i.j B.
car chacun se cramponna aux debris du iiavire et tous ceiix qui se trouvaient
dans le navire furent saiives par Dieu. Jean atterrit Malphita
'
et Arcadius
Tetrapurgia
{Tetaphmrgea). Jean trouva un eouvent o il se ret'ugia et se
fit religieux; il priait Dieu de le renseigner sur son frere Arcadius. Et il lui
fut revele en songe qu'il avait ete sauve de la raer et etait devenu religieux.
Quant Arcadius, apres avoir touche le rivage, il se rendit Jerusalem et
venera les
*
lieux saints. 11
y
rencontra un Saint vieillard religieux, et celui-ci *a foi. ir.o
predit Arcadius : Ton frere et les domestiques qui se trouvaient dans Ic
navire sont sauves et se sont faits religieux. Arcadius le suivit et se fit
religieux.
Quant au bienheureux Xenophon, il ne savait rien de ses fils; il envoya un
domestique charge d'une lettre Beyro''.th pour les voir et avoir de leurs
nouvelles. Lorsque celui-ci arriva, il neles trouva point. 11 rencontra un de ses
compagnons de Service qui s'etait trouve sur le navire avec les fils de son
maitre et qui s'etait fait religieux. 11 lui demanda : O sont nos maitres?
II lui repondit : Ils se sont noyes dans la mer, et je suis le seul survivant;
je me suis fait religieux et j'ai prefere habiter en cet endroit, plutt que de
retourner chez notre maitre et d'etre un mauvais ange.
Le domestique revint et raconta a ses maitres la pertc de leurs cnfants.
Lorsqu'ils reutcndirent, ils dirent comme Job cn rendant grAccs :
Lc Sei-
1. Ma/.yE^sOciv et TsTpaTCupYi dans Metaphrastc.
/'. G., CXIV, col. 1024.
1- 1).
96
hK SYNAXAIRE ARMENIEN. [990]
.S'/.iiiaii viuSin
/JulLiiuii.' IhuTiii^I^^ii Li. tijfcL : //l /^iiiij/.iii^ (;iii/j<.pii /,ji/j/i^i/,iiiTiJj infeiiiiiJ.t/ili
iiiJ/i iii/.ii/ii . ii!/iii/v"J'?'t"
i"//<"J'""'/"i"/
""'//'
ii/""i'jiiiL, feL i^l^i/^mijt"" iiiuintijiii^g
iiiiinAiiiiL iiiiiiii/^iiiL : //i_ iiiiit 7'i;/.Jim/inTi ij //"iH^i/iii.i? . //|l inpinSfifi,
iji/i ii^iijtiii^Ti Jfe^
iiiiL l.iiiiiiiLiiio liLlinuihn iiU :
//i. i/iiiaiimfeii/iii iiinntLu /iLjitiiiiij, (fl (jiiii?/.1iiii^T/ ^iluulr piiij^iitij^ili luij^iuinui^, ti_ 5

A Inl. ir.'i ,.i,./iii ^//iiiiiiiiiii|ti? : /,"l yii}ii^|iii^/.ijiiili iiirLiii^^i li^fLi?


nfi t^ '/'/^'/'
"P'l'-"3
('^pbiti'btj
U ^nilndi, iiL
t/'
/^{J^'i"Lnji : ^iii^iyiiiTit^iJi
^t . //pii|t"
"f'j/'P^'
'^''/'
^tfLiui
: (,"i_
iiiuiiiiilLnin liiujiii nniiit" liiiLi}i : L'l pnijLiui ijiiiii ijLiuiy^iIi ^i ;)njiijiiil/iiil/ :
(/V llt"/
'<l/'<L Iimilll yilJlll/lllltl IIHLIIU A/iJIIILJlLIIJ[il lip Ijl.Jl/^IIlljt""^ jlill^lll^lllU ij/i
/.li/Jilll/i /i iiiiLMM '/iilllinWiil : r.ll/;^ c\/.ijni_i/lil . //l^ in^Ji
'hllLhiii^liilj Ll in^l/^^iZf (/ iii^^liii J, 10
i?/i inninillm niuTiii/i iiiiiiii/iii a/>/i /.l iiAiKfLiiiiiiTi /i^i
^
ni^ni-Ii t|iJi' i|iji/^/iimj (.uinnuuA ^i
ilui^tiLuilil^ /iL iiiiLHiiiili l'uiniiLAiii : buinuipnLn iiiil /iii Iil nnLiiiiiIiJ^ UuiniiLiiiA i^n^ij|iiili
aLh : //i_ i?/iIiiitiL /iioui^/ili' ii(I/iiiii}<tii nniKiti^ilil^ii /iL //iiii/iiiil ijliiii fcjinili Ltiinnjii tiL
n* /iT( iiinii/n : /l /i Li?/iTi /iiJiil t/iJi l,nliiunl:;nu, Ll iiiJfelitL/iI/ iiitjiLiiiliu ns OuiuLuili :
Ul iiiii/j tnnLTi/iIi iifjiiiKiiiJiJi^ii . ''liiiinSLiii i?/iii i/iiiiili pii iiiuiltImiiTi LnLiuiuh iiiil Ib
pL/i : /L Tiili u/illillL luiitl lllJlJlllLiilTill *jonIj /iL Jonll, /iL /J/;^ nniii^u iiirLitipLnnili jt /'^lji/i-
nnli /iL iiTi/inil/iiiiiili n anith :
1 nifeiiiu}i/;/ifi] iiifeii/iii B [! 16
4"f'''
/-
'^of'^']
l')"/'''
'^ ij<?ojiTi B.
<//(; ft (/o/u'' (/ /e Seigneur a rejjris, il nousesl arrive ce quil apluauSeigneur.
Ils se mireat prier toiis les deux et ils eurent la meme vision : Jean avec une
coiironnc d'or enrichie de pierres precieuses et Arcadius avec une couronnc
etincelante remplie d'etoiles. Xenophon dit Marie : k Ne t'afUigepas, car nos
enfants sont vivants en Dien.
Ils vendirenl lenr maison et tous leurs biens, distribuerent le montant aux
pauvres et se rendirent Jerusalem. Ils
y
rencontrerent un des domestiques
A r.ii. 169 qui avait etc avec
*
leurs fils sur mer et qui etait devenu religieux. Ils lui
^ ''
demanderent : Comment sont morts nos enfants? II leur raconta le fait.
L'ayant quitte, ils se rendirent au Jourdain.
II leur arriva de rencontrer le saint vieillard qui avait rc^u chez lui
Arcadius, tandis qu'il se rendait au saint Golgotlia. Le vieillard leur dit :
seigneur Xenophon et dame Marie, ne vous allligez point, car vos fils et
les domestiques qui se trouvaient en mer, ont ete sauves de la mort par Dieu
et ils servcnt Dieu. Restex chez moi et Dieu vous montrera vos fils. Pendant
qu'ils causaient ensemble, Jean vint passer; le vieillard l'arreta, le fit
asseoir et ne dil rien. Au meme instant vint Arcadius, et ils ne se recon-
nurent aucunement les uns les autres.
Le vieillard dit Jean : Raconte-nous tout ce qui est arrive. II se mit
dire le nom de son pere et de sa niere, comment ils furent envoyes Beyrouth
et firent naufras'e en mer.
[991J
19 AUATZ, 26 JAMVIKH.
97
J'"r"S'/''"'L ''P^l""ll"'"
'""t-
'^"'
h
'ijj'iinjiJi ^11?
f{iii|yii}iIi/,-ii : Ol
'i/'/'//"
iiiii/i/.iiii
lllin^lli : I/l liiu^^ CtLpnUl^lh , (yii
niiillw ^^lU
inl,iii;n Lt. iilmiii/ii il.nnLn : Ui_ um f/iii JiiiiL
tuniun ii^uiipU fei. qiuipU linohiiiLtinii . nll lunluiii) /iiiiiiiifeiiiii /i /iiiiiiiiiliii i/iiiLii, i,i_ ti'iiL-
Unihnli /i laiuiiM hul iii/iiuiiiiiimiiii-nnii : //l /iLpTi lunLiiij ii/iiiimiiiiii)i ii/>n/inii/i)i uiiiiiit
^ iiiiliiiiiiiiuin, CL
P"'nh
i^ijl'nL/Jfeiiiilii yiflrnfeiiiL /i '/n/iiiiiiiiii : (l /iiiiiniiin/i inoJ( iiniiiii
uniAinLuinn l'J, :
Oilljui? lULrilfi l^uniiitipkijUlL knbp bnntunnL hnLnunnhlulln /i iV/iiii if f/iiufiiL,
*Alol. IJI
li iWinLiI tuiinuilitiq; hbbmiPf IJuibliunutnUj &ffiiif/tujnu, IFliiuiultinntt t
bnihutc;ti liiuuiuinnnttiL uiintl hl ^fti/j/t/i jii nhuiliu hl^nhliiitti
10
f/iiiif/i f/i/iriLiii)iIf '/n/"iiiinii/i i
'fcniiii/npu niiiiiifiii/i/i ^itihlui jn.ntiiiibn ht^iUiliitui tiiiiiuvniii /i ii/iiiiiiii/i/^iil/J/ilL . L
tutl.(Jtuuttlill ntinLll^uh linncitiiuLnllh Ll nnn'^u hlintu ^tiihn liLniulinLn nuliLnlih Ll ^lUMlijniMii-
liriLmtiuilu pixiniiiifcii/iu n'l'nliuinnii : l'ii/i iiiLiunn /iLrifeiiiliii /itLii/iiiiiiomp t/iu, 'liiiiiliuinnu
CL Ijnunnphl^u dl 'Innniumnu liiliiinbitii iiiiiiii /iiii/ii/jii/ib nUniiui iji/iiiiiin^ Ol pfenfcii/i/i
15 nuiiinijliuit hntiujf UL tuuiiu nhlibnnii U ^nt.n Ll ttinitiir^u tiinuiiiinbnuih b 'hnjiiitnnii :
5 llnnui] ('lllllli/i (/"A?" /iL add. B
|]
7 /llllinillllfellillJi] Cfllttlladd. B
||
11 P.bnnulnnu nuiiuilll/l/l]
Wnbn bniitunnti luiunnlili (7/111 Amui/ififfa ou/fLiuip ^blfttulinu ifibnttitiq, r>L juinbtuhn frLif /ffLiiiiiiiiipiiip
t/'f', /'"!/ ii 11 li /in.iuuilllll/ll> t/lil O/. B
il
14 pfenfe/j/lil] nfe/l.on rt(W. B.
Arcadius se leva et dit : C'est moii frere Jean. Ils se jeterent daiis les
bras et pleurerent. Le vieillard dit : Voici vos fds, regardez-les et rejoiiis-
sez-vous. Et aussitt il fit religieux le pere et la mere, fit entrer iMarie dans
un couvent de fenimes et Xenophon chez les aiiachoretes de la montagne. II
prit les deux freres avec lui et s'en alla au desert. Ilsreposerent dans le Christ
apres un bon ascetisme. Leur fete a lieu le 26 Janvier.
*
En ce jour furent martyrises, la meme heure, les trois freres jumeaux, nes des Aful.io!)
meines entrailles, Spensippns, Elasippus, Melasippus. De meme tut martyrisee ^
par le glaive leur tante iS'conilla pour le nom du Christ.
Ces freres ayant ete convertis au christianisme par leur tante Neonilla, ils
renverserent aussitt les idoles, jeterent cn pture aux chiens les offrandcs
qui leur etaient destinees et precherent avec hardiesse le Christ. Leurs
maitres Palmatus, Hermogene et Quadratus {Kodratos), qui etaient des ido-
ltres, Tayant appris, les firent suspendre un arbre, (irent dechirer leurs
chairs, et ensuite les firent joter dans les flammes. C'est ainsi qu'ils mnii-
rurcnt pour le Christ.
PATR. OR. T. XIX.

F. 1.
7
p. 52 b.
98
LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [992]
//l <i'jtiiJ./iiiiij Hjini]" Voui^iT/ ijijjiiL^uT/ : f/L /^/iTi J^i iiij^ iijin^ iiil/nji
tf
''nJififUi, fei_
Miii/iii iJ/i .S'nLjiij'iiiJi, i/imiL ij/i Viii
iiiiniiiij/i}! /i '^ji^iiiinnii' <,"ujin^ili ijijjiil^ii Jinijiu :
B [ir
/' m?/i}< iiiL/iLn i/ifliiiiniii/i iiiyi/Lnji 2"'/"'/'^'
"f
tf^L
i^iiiiiTi iiii^iunAiui^liiiitj
^
Stiip-
niKii/iiiniHfeJit)! r.imiiii iij" /i f/iiii?iniiui/^i< /^tnijni/ni. 'l'ngiiL,
"f'/Ln^
l'fi^iuij^iiiu^,
y;iiTini iiiii/i /'.'^, (iiiLniYi /^/iL^ui/^t|i, ^/.Jijini<j
JtiiSnL, ^hjuilS tt iL/jinL iipii^^iuiij^ iiKjiu^iL 5
ft7iiiiiiiiLiiiiiii/iiiiT/, ti_ iminLi? iiiiiiiiinmTi /^njiiiiI/fcijiiiIi . ti-
''^'"^
^'''f""
"J/'^^t- jtrjmiiinfeiju
iiiiiif/xiii /.(ifep . iiiiuit" 'j/'
WiHOUiLnnTi fei- uiiJfeliiii^Ji iiiijiupJj iJfe iiipuiujiinLO uiq^iuqiii-
/it/iTi /i /n;nn luiin^
iJ'S'tf
mjriji JfemjTi iiiiife-^ni^, ^uLiii||fe(u
Stf
fe-
'?/'
/^npnLiiiiilrtji, (jn-
niiiii/iLiifeti iifen/i/iii i/iiiiiTi i?feijiiii| Sbfinij, oji<JT/fe^
'lli^1_
pwiffefof
fe"- iJiuj>'J<U"t/'
''tf
=]
Iwiiifff/i /' /iL .'Jiii IiiiLiiin/i
/*V
I 'l.iriiioiiiiinAnLi/ii iijdiffinLiu/iifWi tiuintUinih 10
fii(iiiiiL)i t/niKmliliriL <Jiiimiiiujfei/i^iJi //ii/jfe^tjiuiJi|i :
linniliu iiinunii/iii/iu iif/niKiiil/Jii;^, fct inuihl^jih nliui luli/uuiiiiiuniun ti. uihnnnnU
iiij/iinii/iiiL/i7feiiiiJ /ili'I iH/nLiiiii/iTi ftuiLiuiiiiun'J, iiiiLiiLnii Afeniii^/ilr uuinAinitluiliLnia h
1 3iilT</iiui] jiuiihiw B
II
2 iii_ni/uiTi] jiJia biiiiiii 7iiu<^iuuiuiiffen|il( add. B.
On trancha la tte Neonilla, en meme temps qu'on trancha la tete une
aiitre femme noinmee Younilla (Younila), et iin notaire nomme Toiirhon
(Tourvan), parce qu'ils avaient cru au Christ.
*
B
[B
*
En ce jour, commemoration du terrible tremblement de terre qui fut
''^ ^^ ''^
IUI avertissement de la providence divine, au temps de Theodose le Jeune, fils
d'Arcadius, le 26 Janvier, un jour de dimanche, la troisieme heure. Les
fortifications de la villc imperiale s'ecroulerent et de nombreux palais furent
detruits. Le tremblement dura jusqu'au lever stellaire ', pendanttrois mois, au
point que l'empereur et toule la ville implorerent avec larmes et de tout coeur,
disant : Seigneur, aie pitie! epargne-(nous), Seigneur! ne (nous) perds pas!
Tu as fait trembler la terre cause denos peohes, bnediction toi, Seigneur
bienfaisant, philanthrope. ]
20 ARATZ, 27 Janvier.
Retour du precieux corps du seigneur Jean Chrysostonie, le patriarclie.
Lorsqu'on eut exile Jean et tandis qu'on le conduisait sans menagement et
avec une fatigue impitoyable par des routes difliciles, dans la saison des
1. Le mot fejiiiuiiife.j_ ne se trouve pas dans le Thesaurus de Venise, 183&: le sens
precis de rexprcssion nous echappe; Si/n. Cp. col. 425, n'a pas d'cxpression corres-
pondante.
[993] 20 ARATZ, 27 JANVIRR.
99
'/n/^^iinTi
-'"<"//,
'
Si""/'^ /
'/nifii.}/^iii i^toijL, /,iJiili/i
(Ll^LiiLtjl^i'l, ^ii^im i? t/iJi Ji-i/mmm

A fol. 170
"ppni i^/iiiii^i/i /iiiii|ii/iii/inii/i, uinopLuin fct an<^iuiiiiiL ('iiKtriLni :
' "'
tl_ lipLLLljlUL l^lllLnLfl^U UIIL^p l^/jlU^Il //u/jtl>/.jllllTl/l)l /,L lliu/^ . /'{oillllll/lll LlII-lUIII /ll?
f)iii^V"^''t"i /""j/'l}'
/'
iS^iiiii/il
//'^'/'3/"5p
uiiLiupli 7'ji^iiii;iim^i : Ifnl.Lliniui Ll iiiiiii/iiiii-
5 Lop^ili i'^p''( Lj/iiii/jiiunli fei. 11111^ . 'I tti in niutiUli III inferi/i iJ/. ^tiliiiii nnjin HiuKiii'ii'iinL ij/i
niitinn t; 11111. Itu :
l/i_ ^iiijinLnfeiiii nnijfyul/L^ii nnfeiiiiit. iiuiliiniiili iiiiuinSniSiii'ii (>iii<^iii)iiiii(il/JLiii)i, fet
iliuinnm nuiliiii^i^iLli iipiiuiiujiiuijlr 'hnjuiinnuh, Ll <^iii(iiiniifeiiiiii_ /i iiiiiiifiiii_iii/iiulr iiiiin3iini
Cl ^iHjitLl^ //^fjLdiL l.uiniiLdni, fei. iijuiiiii iiiiiii/iiiiiiifeiiili miuIiii /ii_ii . '/'iiifLp pfeii , iS'tn<
10 iiuniiiijii iiiilfeTiiiijiTi^i : (L nn(>ni_lrfeijii n111 SLiLubiub iiiinuiL. ifefefenfeni.ii()7i iiii/J/iii., fei_ im mii-
ijfeiun ii<Jnij|il/ ^iLji um. (uinnLiii /i ivtiLii '^nbniniiiliiiin : Ui_ 7iunfeii/iL ijfcntx /i uiiuiiiiii7i7i
l*itiuni(iuiintili :
I7i- asiuniuliioiiuh f/iifefepfenuiunlr uiiniiiuun lUu^nLuiSii uiuiniufetiun ('uinnLiii^ : // JiiiTiii
uhjtiknuilj pfeniiiLpL fei. nnnliuii/in /fe"i| ifennLii/nL /iniifeiiiL : O'l nSiu'bn /i /iifeiiiin /JiiiJifeiiifn
15 fei. <" nW "'(/" /uoufeini/' Jfen^iiili
: (IP fe
"/t" "/t"
lllI^p</2^''/^ '"/"""' fe^ iiiiii^iunjfei/i
uujLii uihubun uiinnuibbniuh b uuiiiiii ;
l'uli r''l^nipbinu (nfe/iiiiiiIiiiniiL iiiiiiinnjiiu inU p1u11n1.1l lULnLnu innfeLiiin/i /feiui ^nn/iu
ni biiulil^n, fei. III tun niiibt;n \iiinui\iiin ilnuiop fei, iiiut^p .
'
obiiiuhb ninl;n'ii bil liniKiu'b'l^ii
Afl. 170
1"
b.
gelees d'hiver, la ville de Cucuse d'Armenie,* on s'arreta au village de*Aroi. i7o
Comana (KomaDis). (Jean) entra dans l'eglise o se trouvaient los restes du
Saint martyr Basiliscus, pria et rendit grces Dieu.
Le Saint martyr apparut dans un songe Chrysostome et iui dit : Prends
courage, mon frere Jean, iiousserons demain ensemble en presence du Christ.
11 apparut egalement au desservant des saintes reliques et Iui dit : Prepare
une place au grand ascete Jean, car il doit venir aupres de moi.
Jean se Icva, revetit des ornements sacerdotaux blancs, offrit le sacrifice
non sanglant du Christ et C(jmniunia aux precieux corps et sang du Fils de
Dieu; il dit ses paroles habituelles : Gloire toi, Seigneur, pour toutes
choses. II donna le salut tous, s'assit sur le siege dans l'eglise et rendit
son me Dieu eutre les mains des anges. On l'inhuma pres de la tombe de
Basiliscus.
Dieu fit niourir d'unemort cruelle tous les calomniateurs de Chrj'sostome.
A certains la bouche se putreiia et ils perdirent la langue remplie de vors.
D'autres furent prives de raison et moururent, proferant des paroles inco-
herentes. D'autres disparurent pour toujours dans des infirmilos incurables
et des douleurs qui les condamnaient rimmobilite.
Quant Tlieophile, le patriarche d'Aloxandrio, apres etrc rest plusieurs
jours l'agonie, comme son Arne ne le quittait point, il criait en proie de
cruelles douleurs, et disait :
*
J'apergois mon seigneur Jean, qui cmpeche
r-b.
100
Lli SYNAXAIRE AUMENlIiN. [994]
ii/i iiiiiii/.iiii iiiiii/iii /iiJ ^/.lIl(}l/.|lIJ, /.L
^"'"i;
P".(;L ''/'P"'L
'""^ (.iiiniiLiu, fiiiilnjl^ piuijnLiJ
<Jiiii?iiin.\iii/iiiL/J/iLJi "li'/i "<- T'pliiiinnii : L'l iK^Tiiijtii ^iiiiiiiiiiii^iiiTW.|ni^ ijnp btj^iiiL. iiin.
t'iiiKiiiiiJ/tii iiiLiiiJiiifeiiiii iiyiij/i/i :
6*1- ii/tii/.ii/ilT/ /.l ii/.ii/iii IUI?" ItLniuyiiluii |<]niijni.<jLini( iniiiii^iiiiiTi Lptjitp,
"J<
ij/lii/^/ipfe-
iiiiiHi iimiiiiii/iiiiii : //l iiiiliii^/.iiiij
"p'f/'
/'l(>
'''"pC
l'''li"1"" /i'""f"ii-"{i5'
/'
'/niJuil/^iii
^
5
itintAA, iii?iiiiii5/ii/ iiiiLiip
V"(/"""/^'"'/'^'i
"/'
''"^
t"'" ^"'?'""i
1""-'"^
tc> fi"''^lb
/ <5^C">ni.-
W/,}//-Ji /ii/;>iiiSi'H(<
tp
iinpiii : /"- tp^fcni^ >,}iiiipu n^ ^ui^iii <JiuLfc^
^
uiuiiipuLi^lr, guiltjjt Ll
uni-niiii in /iiiii?LuniL : l.iiiiii iiiiLiiiii l"'l^niinu <Jiini^iiinuiiu/iu ivtiLiuiip pLjiiiijJ iiipiiiiiiiinLon fei.
iiiiiiiiiLi? iiiiiipiiilioi, fei- iiiiiiiiini_/ipfeiiiij ij/i /piijiipiiiiijfeJi ^i i/fepii'^ ^tpfeipJiiiL^iL npu^^ii iiiiL
/ife)iiiiii)i/i : //l iiiiit/iiii? iiiiiiiiiiiTi fet II 11 /Jfe II II Hill Hill </iiiiliii^ii
/""M
fei" "iiL/ipu fet iituniiiL. 10
uiiuui"iii)i, fei- iiin/iJi "//u/ifeufeiiiiiliii tiiSiinn'ii, ii/i ifiiiii ilp /i
IJ(/""I
""pi"
"^
t(i
iipii/iiiiutiiii
,
fei- n iliiiiiiili'ii'ii HiiiiifliiiJfei"! ,
fei- " feiifeiipu iiiiii"ijiiLlifcuil
,
"I npii^t" /^fe"iji"i{i [I "-"
iim/ili : //l feii/iTi /i i/iiiiiiiifeuii iniiiiiiiiiL/i, fei- iiiiiifluiiuuiiiilu fei- J"ijfeii/iliop fei- /ulifeop iniiiniuli
'/"uuiiuuii/iliiiLiiioi/iii iiiiililiniu CTiiiinLU :
//l iiiiLiiipfciiiii /JiiiauiLnnu feii/iniiiiiiiiiiiii IiiiiLii li uiium/ii- iiiiliiii <,iiimiiiiiitiii/ili . fei. nliiuLU 15
iiiniiLiJ i^n "iiiiiiiiiiliTi iiiiiiiiiiii- oiiuli luKliL. iiiiia/i iiiinniji, nnnij /i/^}iiiiiJiil/J/il" nnhu Ul
Vll.lTO iiiipiifeiiii lifiif
Oiii/viililiiii- fei- iiiliiii/i iiiiiiiii
'
/i liiiiLiii'^iulianiiinh (/iii/i/iiiiu, ife/ifeiifen/i iinLnii
rpfeiiiiu /''""i-Uiiii/i : 'I- iiuiiiii ulitiauiLnnU nlinnq iiiufeliuiili /iMiiiiiliopu fei. piiiiiiiipiu iiin-iii
la sortie de mon Arne, et ne me pennet point d'aller aupres de Dieu, car il a
une grande liberte aupres du Clirist. C'est en avouant ainsi le tort qu'il
avait commis envers Jean qu'il rendit l'ftme.
Pendant trente-trois ans le tombeau de l'imperatrice Eudoxie, qui avait
cxile Chrysostome, remua. Son fils, Tempereur Theodose le Jeune, envoya
Comana pour rapporter le corps du Saint patriarche, car il etait son fils spirituel,
(Chrysostome) ayant ete son parrain au bapteme. Ktant alles, (ses envoyes) ne
trouverent pas le moyen de le retirer de la tombe, parcc que le saint ne
voulait pas. Alors Theodose ecrivit de sa propre main un edit, avec larmes
et beaucoup de supplications, ordonnant de le lire sur le tombeau comme s'il
etait adresse un vivant. Lorsque (Fedit) fut apporle et lu, aussitot le saint
donna son consentement, le tombeau s'ouvrit et on retrouva Chrysostome
intact, car .pas un cheveu de sa tele n'etait tombe, ni son corps fane, ni son
visage altere, on le trouva comme un vivant endormi. On le mit dans un
cercueil de bois, et on le trausporta avec ofiices, cierges et encens Constan-
tinople, au del de la mer.
L'empereur envoya douze navires en honneur du saint patriarche. Or le
navire dans lequel se trouvait le cercueil fut porte par la mer justpr la vigne
de la veuve, qui Tut la cause de la brouille entre Eudoxie et Jean. De l
'A foi. 170
*
(le navire) se dirigea au port de Sophie {Soplnas), l'eglise du saint aptre
Thomas. L'erapercur se rendit au-devant avec tous ses princes et les habitants
10
[995]
20 ARATZ, 27 .lANVIER. 101
iiLopii, iliiufcii/iliun /iL Iiiu/ioi) : I/l iii/iii/iiiii niluiniljiliti Iliii/yiiuliiii. iiii?iiii(iO iiniiil^u /i
pnLU n'u^h yiintidi i/iiiiii ii LiniiLli MuinnLoiii : /iiiiia/iIi iiiiiiii/i iii/iuiiiiiiiTiIi Ll iiiiiiniiili
ifi/iiiiitii/i uiipnL'^Liuli l/ii/iliLiui, innnuu l^n iiiiiiinn/iiiiiinuiiiiii/i/i //ii/i/iit/iiiiiilf/i/i, Iil I/iiiiiiil-
li/ili imlJniiAi /ll_li /l l/millll lillilti/liNiii/iiiiii ntil/ili :
f/t. unUL. ijLo upuihsLilin iiiiLnLii fiiffui)/i/f, n/i iliilflli/ifff/ iiffLiiilin ^iifll lif /fiil/lfiif/f fiiui.
/i ubntut ttiunnnLuthntuhn tujtfniLnth Lt. ui^^ntjlt liLnnij inLittiiJiiiitinhiiin nannnilni nnh^ hl.
u$ut^ flLoiUL iillinMijfft.nt/ . /''fllflfljnfll-/i//li-Ulf tutllihunnLU : (/l annntlnt nnh luutunllh . (/f.
nun ^nnLniu pnL.u ItL
P"t]^
uiiLWutt nLpni-p AanAi uifiiini Ifiiirifiii- nuuJniiJi : I/l niuitu
anuiniuhbuiuh niunuiiiiu biijjitiliniiinuiiLjltnli Ll. annnijnunnnli iiii i^Liuxiiiu /i nuauilin iliiiuli
tuhnniiiL ttihliuinh Lt. itinunnitiutun II ulibiiLiiitthlui ;
I/L luhinn inrLuiiif iniuniuh iblibiibnli tiniinn iiiiLiunbtntni innitLU r^n titiiitiniihli (/l-
nnntibun /('ixflifll-<f Lfif/f , /jl LnilJJiillJiiiin itttiiuiinbttin ibnbnutulit^li : u'l ^luuiiiiLiim/ fi/f/i(iMlllu/l
fJiiffiiWiuu unLiiii <)ififfiiifiiiciin/iu Ontl^^tulthnL. lluliLnbntiihlui /i ubnpttitinnili lunnuihlt It
iMiiluttilinnuh tibulni :
) (/l ttttntu miuiiiui.nnh fei_ uiiLniilt 'Innbnnu ttiiuuinntttnnhf nn bc iiipiiiliiinin ^ri /inl/fj-
utniii/i/ili, iL luii builiuiinutnunLup Ll iVfiLiifLiifi bniniitit-nnpf
' uhtiiiituh luiiiuxbnnh 'Afl.170
iiLiiinnLUiO ii/i bnbi-bnnLunt^ hnniti Itlt^ innni-U intint-U cl /i ^lultiinuui
h^h "^^/"'"pS"'"
uiuiuinLU bi. innbiibniuiniu iltunniiiiiibinli uiili :
/L hnbi-bauiL. 'Innlinnuli bu if/im tun /lu nLiuLnii/i linL nnrnS luunLU Jjn Uiunlinti,
de la ville, avcc cierges et encens. Lorsqu'ils virent le corps de Jean intact,
comnie endormi, ils en furent effrayes et glorifierent Dieu. n transporta le
cercueil de l Feglise de sainte Irene, o se trouvail le patriarcat de Cliiy-
sostome, et on le fit asseoir sur son trne, en haut des marclies de l'estrade
'.
Ge jour-l eut Heu un grand miracle, car le corps sans me se dressa sur
le marchepied du trne, de sa main droite t le signe de la croix sur Tassis-
tance et dit haute voix : Paix tous. L'assistance repondit : Et avec
ton esprit. Et de lui-meme, sans l'aide de personne, il se rassit sur son trne.
Alors tous les eveques et la populatiou, qui s'etaient divises k cause de
l'injuste deposition et de l'exil de Chrysostorae, se reconcilierent.
De l on le transporta l'eglise des saints aptres o se trouvait le tombeau
de Timperatrice Eudoxie, qui cessa aussitt de trembler. On deposa le corps
vivant du saint patriarche Jean Ghrysostome l'interieur de la chapelle,
gauche du choeur.
Ensuite Tempereur et le saint patriarche Proclus, qui etait disciplc de
Ghrysostome, et les autres eveques et les religieux ascetes* prierent ensemble
*-^f"|'i""
-Pieu pour qu'll leur revelt dans quelle gloire et quel repos se trouvait ce
docteur dont toute la terre parlait et qui avait illumine l'univers.
Proclus, et un autre ascete dont le nom etait Marc, eurent une vision :
1. Bemin = [i^m, ici l'estrade sur laquelle sc trouve le trne.
102 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [996]
/.L KiLii/iIi iiiLiiiiiLiiii mtuiiin Jt Lu iiiiinSiuimi^, jn^ni-J
t/"^'
'"^tTiiu^li
4"'<[<'""p"'j;
ipiun^og
)iiiuiLiiiip iiii/Jiifi II yii)iiiiiiii/.iiiTi, /ii //iii/ii/iiii)i 'l/iiiiniiii/i ui^intiiWiii/^nii^iiul/ : l'ulj ijtJni^-
iuiW;/, iiiiii i/iiiii/iiiii>/,/i}i" H inliiilAi, Ll iiiiJ iniii/iiJ/.iiiiil/ ; (/l iii^ji iJ^i ^/iLimii-nji ^JiiijiyiiiJi^ji
tW/;^ . /-{lii/ liihiinl,!) : I/l iiniuti iiiiiLi . Huil^nii i^lqi ijtVfujfviiHit" = t*"t
^'"-"""tnji
'"^C^

11 f/'/iiiiii/i\)i /ii);iiii/,ij tW/;^ iiiiiLLiniiiniulilni : L\ul^ Ijuilulnii'L . iif/niKii/iilitu /iirnJ^ili inliuiiiULi 5
n'/niiiniiiiiii/iiiiiLiiioiiini iiitumnluunnL : (u^ iiiinTi : liniKtuLiil^u luinnl^p ijiiiiiiiii^/uiu^ni.-
lifliiu'b'b, nTiiu in np liuinnn l^ /i diunii/iuili^ tnLuuiuLi piiiliii/i iibii uiinntlut^u UL. nlj/j
phnnJut^u ii/iiiii^/i ttilt}nii.nnt '/"'f
^luhttitinun :
Iniliitif^u Ll. n 'Inuihjni inndm ^luliiiLuiL lliiliLiiLntuhh liuiLii liiiiliuLniiinuti iiliniu
inLii/iiu : l/i.
"'IIP
nuiiiop i^nliiiiLiiiip dl fenli/iLiiiiiop i/ibii/ili nlltiliLiiuniuliu nun U linin\[ui 10
lii- fiufi iiiLLiiiiii/iiiiu \/iu bntuutuLnn Litihubnuinii :
i^iulinnLnlni uuiiuinnLtuLiuh iliunujih uiiiiiii iLliLnLnLn^ ununii uiiLiunkinoh (nuin/i f'
fci- itniAinLiunji l'l^ :
*
Q
LB 'IJininiiiuntXnLtni uiiuinnLiuLuiu iupShni unLpii ^uimiuiutin/iu uknni mbninJi
"'
Itntj^tulihni. llulihnbntuun :
1^
unnaiu nunLnph linij^tuhht^u iniuii^/iu iiupiiiinii luhjuUiuiuiniun Ll- luhnnnn tunjuiu
mnubinup, Puii ndnLiunph itiubtuuitup^u inuiu^/ili iiiiLni-riu txabpiuipli uiuiuuiuoiiiufeiuii
/i '/ii/i/iunl< i^iuinn. bu hulindt iipiii(iiii/ip bpbi_Luij i('iiinni_dni /i piiiiiiup/iJi,
V"-P
hphi-buii
ils virent uu grand leinple luniineux et magiiifique, dans lequel se trouvaient
tous les patriarches assis dans la gloire sur des trnes spacieux, et l'archeveque
de Chypre Epiphane. Mais ils ii'aperQurent point Jean, qu'ils cherchaicnt, et
en furent tres attristes. Un homme lumineux vint leur demander : Qui
cherchez-vcins? Ils repondirent : Notre seigneur Jean. L'homme lumi-
neux leur dit : C'est le Baptiste que vous cherchez ou TEvangeliste ?
Epiphane dit : Ils veulent voir Jean le patriarche de Constantinople.
L'homme dit : Vous demandez Jean (docteur) de la penitence; personne
d'entre les hommes ne peut le voir, car 11 est journellement devant le trne
avec les seraphins et les cherubins.
A Gomana, aussi, lorsque mourut Chrysostome, l'eveque avait eu la meme
vision. D'autres ascetes et des personnes pieuses virent Chrysostome, le
bienheureux eveque, en compagnie du Baptiste et de (Jean) TEvangeliste.
On deposa son precieux corps dans reglise des saints aptres le 20 Aratz,
le 27 Janvier.
B [ B
*
Retour du precieux corps de notre saint patriarche, le seigneur Jean
Chrysostome.
Pendant qu'on conduisait saint Jean en exil, saus menagement et avec une
fatigue
impitoyable par des routes diiciles, dans la saison des gelees
d'hiver,
Cucuse d'Armenie, il se produisit des prodiges de Dien en la ville
(de
Constantinople);
des flammes apparurent au-dessus du trne o le
lll
15
O
saisis de frayeur, en particulier rimperatrice, ({ui crut que c'etait unc
vengeance de la chute de rhomme de Dieu, et mourut de frayeur trois jours
plus tard. L'indigne eveque de Glialcedoine,qui avait insulte le bienheureux
Jean au concile
'
de Tlieophile, mourut d'une mort atroce. Cos sigues prodi-
ffieux eurent lieu la chute de Jean.
Lorsqu'on eut conduit le bienheureux la ville de Cucuse {Kokisoiij d'Ar-
menie, il
y
prononga des homelies divines d'une doctrine lumineuse, qui
jaillissaient comme d'une source abondante; il en forma des livres; il forma
beaucoup de disciples. Ce qu'ayant appris, ses ennemis le jalouserent et le
firent transferer aPityonto (Arabion), oii il multiplia les ruisseaux d'oloquence,
abreuvant les mes spirituelles des amis de Dieu, et sa renommee parvint de
nouveau ses adversaires ; c'est pourquoi ils resolurent de le faire transferer
dans une ile deserte, mais ils n'y arriverent point, conformement la prophctie
de Saint Epiphane : Tu ne parviendras point ton troisieme exil.
Ils arriverent un villagc nomme Comana pour
y
passer la nuit. (Chry-
sostome) tomba malade ; il entra dans l'cglise o se trouvaient les restes du
1. 11 s'agil du conciliabulc du Cliene.
p. 53 a.
[997]
20 ARATZ, 27 JANVIER. 103
/i litniiii iiifJiiiLiiiii IIIIIII1.U liiiui^n tniuiiLi/iIi dl iliunntuiuLinl^p iiuiiilrli liLliuJii . Li <^iiiiiu
liniiiiilLlul jiinniiiiltuXiL II lILliiui li 11 13LlLIi III nll lil_ llillllUi ll/lti/ii/li/illii/l lllMi/illlll
, /!"'iq
uiunnni cl nyphy uunuiu :
l'il Ll. liiunLni-in Lnuuii /i niiiiiiiin/iu uiiiiiin/i/j
l"l" "HP
"L
'"S/'l
niliiiiAiLiinp *
B
mJtLLnLiiifi" Llii iiKLiui-tl /<?iiiijnL*J/iTi i/iit;^c//u(iiiiiL/J/ii_li iiili/iiiiuli iiklI I .iiinnL<\ii^ yiiiliii-
nLiul ,
nn tl_ iLnllLnlill i/iil/lliillii;^n iLill
"('/"l
iiiliiliiii : I/l. '/"iiiii/iLiiiiIi/i \/iiil/lll/illilinill<
nii Hitiijuiuuil^n iitiimliti/ilr (iniKiuli /i c/iiii/u/mJj /''/,rii/i/ii/iiiiTiii, \iumuiJiiiV|' Liiti. . iii^ii }<jiiiJiii
bnbi i^iuliLiiiltli OiuKiiiouiii- :
IjL. linnbL iniiinitili nfeniiiLti/iJ/ /i '/ii/j/iun/i .^luinn nuiniup, liui inLUiULnn uiunniuiuh-
uiiilH/ihiJuL iiiiiu/iLiiiiiuiii;! uii/u^ji niSiiiii-ii luuiniiLiiiui^Jjiiii^ ti, 'JiiiLiiiptj'
/'
'j/'J'"t
^l
quiliiiiii-Jii iunuiliLiiinl;ii : i'iiii iiii-tiiii siiinuiLiuiiiiili linniii tiiinm/iIiLii/id Ll iniiili ijinjiibi
nJiiu I l\n lll tili nli . hlii iu/liiilLi iiinii/miii nJinuiliii '^nuiliiilili lu^ipoi iiiiilifcini^ tj', iliiiUiii^
)nii/ii> iiiuuini-Ujaiii/iiiHiii iiiiAuiha . Ul <^iuu.iuiM iiiujiAlinil <Jil^iii/^/;ji jiuuiL^iii linjiui .
iliuuU nnni LuiSbniu'li iilriii iiiiLiiLui/i
^'/j/
miubbi bi. ni JuiSitilibuhh nimi iliupi^iiifit-iiLpbiiih
Ufiunilr f/ui/iJiiiiIiiii- t/3t
n% JiuSiii'Lbiiijbii itjijiiiprj lu^iiiijiiiiliii ^n :
6'l u/uiiniu'^dtf /i ufcoii J/i '/<iiJiiiii/iu iiiI/iilIi /Jti/iuJiLi <^^iLiiiJjipiiijiUL, /.L inbui^
ibbbnbnh'b iniiiiLi? t/'J
W""'('fi
""ljiji i^^uij^iii /'luu^i^iii/jiiu^i in(jo|Jtiuij /iL i^n'^iuijUiL.
bienheureux s'asseyait pour enseigner la parole de via; ces flammes se repan-
dirent en forme de vote au-dessus des passants, et mirent le feu la maison
du Senat (Guynl-ziTOj), mais ne fit du mal personne.
*
Ensuite une "Tele tres violente s'abattit sur la ville, et tous etaient B
p. 53 a.
104 LI'. SYNAXAIUE ARMENIEN. [998]
iiniiiniiiin . /iL Lji/.l/.iui Tiii'iii ii/iL^i^! '/'/'"(J' l^itiinLp9ti, tutii^
. '//ijf
fcjnul/fe^iij Ontj^ui'ii
iiiLiiuiLiin iliti II iiiti tu LmiiLpi, III i)i' 1)11 ijnii^ijn ii^iijLiitj li'iujuj/^iiil/ ^iiLHUH-njitijtji, ti. uiiJpiiijifeijLji
nifn niiiliJiii (Lii/i/iliii ii^i /^iiili /.l ^iiiili, iiijkj t'^ fci. <Jii/I(ij|iji
^1//J
iJt<L =
*'"'-
'""t
!]l]}'k^P
jiLp /,nL/i/iiii)inii iJiiiiiui/iLiiiiii /.L niuyiiliiin. ''/muipuiotnfeiu infcfj/i uifciUfLii .')ni^'JiuLljni_ ij/i
/l l/lllll/ll 1/ l/"'l ""L llfcll !
'
/!_ iiiiiiiiuiiiitii (iiiiKiiililil-u iiiitiiiiiL iiiiijiiiiiiili iiiuiiiiiiniJiXiiiliu jtui^iuliiiii^nLpLiiiU ti_
/lon/i/iit /iL ifiiiiiiiiiii iiiiiJiiiiii/ilJi iiiiiiiniiiiiiiiijli /ji^iuuinii^i, Ll ^uiii^iipijliijuii. ^i ii^iiiuiiiLiu/^iulf
jj
/iL iiiiLiii! i?iiini7/ini /iL iiiiiitli/^ llniiLiith (.umiJLn^, /iL luuiiiij' ijiiiii^iijiiii/^iiili pmlju ^lji .
'
^
'/'iiiiLp ii/jii fluinnLui iiiiniiiuii uiiJ/iJiiiiilr/i : /"l nnOnLiliiiil niiibuhuhitiU huinuiL.
i/i/iLii/.iiLnOli iHiHniL, /jL lULiuTiiiLiiiii ii'^nii/ilr /iLn iun_ l.uiiinLui ^i i\/i(lu ^pb^uiiuLiuij . ul 10
/iliiiiil<ii/il< nl/iii IKIL linilllliu :
(/l i/iii/iiiiiLiiiiii/iii iiiii/JiiiL Idiniii i^uinSl^
^'"U
uIiUsLl. [^bnuiuLijiU 'InnLn :
I/l iiiiLiiin/iiiiii '/'iiiiii /''"tiiiiiiii /JiiiiiiiiLnnli /i '/iiiliiiu/ui ii/i nLniiLh niuniiliU unLfiii
^uiiniuuj/iin/ili, iin nuui <JniiLni niuLiu/i i^n iinJ'^tuUUm. . piiilrii/i h J/i/iuinL/J/ilit"
//'''"'>'"(r
t/i
Jinniii : i/l iiIriiiii/iL /i tniuuituli uniindi /iL nin/ili iilluLLnhiiiuUli luaunn'O, op /<l uiiio u/i l
/i ai/iini Irn/iiii iii ijn iiiiii/iiiiuLiiii , /jl n* iliiinil/iliu /(/iHnjimifiiiii
,
/iL n bnbiipU iiiiiuinnL
u/iiiii
,
i/iii nnui^ii /i/ilrniuli/i /i P"lii iiui/iu : l/ii/ili /i iliiuiinLitii uiiiiiiiiiiun, dl uiiiijuim-
uiiioiip /iL iJiiil/iii/iliop iiiiiiiiiiiu /i '/fiiiiiiiiiuii/iIinLUioi/iii iiuilt/iriiii Ani/nLU :
Saint martyr Basiliscus, pria et renJit grces Dieu. Le saint martyr lui
apparut dans un reve et lui dit : Oh bienheureux Jean, tu as illumine par ta
doctrine lumineuse les nations des fils des hommes et tu t'es amasse au ciel des
tresors qui t'y attendent, viens donc et repose-toi avec nous. Et il dit son
compagnon le martyr et pretre Lucien : Prepare une place au seigneur
Jean, car demain il vicnt aupres de nous.
Jean se leva, rcvetit des vetements sacerdotaux blancs, mit ses chaus-
sureset olTrit le sacrifice non sanglant du Christ, communia aux precieux corps
B et sang du Fils de Dieu etrepeta
'
ses paroles habituelles : Gloire toi, Dieu,
pour toutes choses. 11 donna le salut tous, s'assitsur le trne de l'eglise et
rendit son nie Dieu entre les mains des anges. On l'inhuma pres des
saints.
Divers (patriarches) lui succederent sur le trne (de Gonstantinople) jus-
qu'au bienheureux Proclus.
L'empereur Theodose le Jeune envoya Comana pour an rapporter le
corps du Saint patriarche
;
il etait fds spirituel de Jean, car celui-ci avait ete
sonparrain au bapteme. (Les envoyes) se rendirent donc au tombeau du saint
et trouverent Chrysostome intact, car pas ua cheveu de sa tete ne manquait,
son corps n'etait pas fletri, son visage n'etait pas altere, ils le trouverent
comme un vivant dans le sommeil. 11s le mirent dans un cercueil de bois et le
transfrerent avoc oilices et eierges Gonstantinople au del de la mer.
[). 53 b
p. 54 a.
[999]
20 ARATZ, 27 JANVIRR. 105
//l iiiiliiii>//iiiii HiiiaiiiLiinTj tn/ininiiiiiiiili Jiuilii /i iiiiiiiii/ii- ii;iliii! yiiMiiiiiii/nii/ili : J/l
t/i/ib /i IiiiiLiiiV"'")/"""^
Wni^i/iiiiii' ^i iijijin^i /'''iii^iJun^i iiirLiii^t^nj /./^/.iji/,i^^i'/i . /.l
ijl""<J
iuquiunnii iiJiil iiiilikC iiiiJLTiiiiiJi /ii/uiiili(inli ti_ pimiiiipiiiii/.onli linilLii/i/io Ll lulilinihy.
ti_ uitutuJI iiiJiiiiiif/iHi f{iii/viiiiTiiii_ iiiiJpiinO Li_ npu^l,ii ji pni_Ti
,
ijm'^^i ynji/.iiijj i^iiiiiLii
!> feinm-L r.iiinnuNiii : l'uinXli'ii 111)11/1/1 iii5iii^iiJ^ili)i Ll uiiiijiiii)> ^/i/^/.rj/.iy^i ii^i^'n^ii //il^i)i/.iii^,
inniiLiJ lluljinliniii'iihli iiiim/i/i/Miin;>nijiiii)i)< t(i,
fei- }iiiinm-ij|i)i ^iii^Jim ^i </fe{""j iiimn^iiiiliiiiij
iifei?/i)i : J/L iiiii/iii iJ/iuiiiiiiLfeiiiiiTi lUiiLTiiiiili Liii/iii/iriiiiriiinLLpli fei, /iii^iii^iiL^iijp// ii^iji
Cfe/iixfeiJii t/ili /i i?/iiJfciiiiin i/iuiili iiili/iiiiiiL iiili/iiJiiili)i Ll luiiiin^iiiiliiiin // ii/^fepfe^iiiili^ili :
/Vl iiiIii/i/i iiiil/.iiii miiinuilj ^/./ife(ifeij/i iini_^ip iiiiLiiipL^^iitji, (^npnuS tji
iiiiiiiipiil/li l/i.-
lii iinpii/iui Wiiiriiii-S'Liiilr . fei- vii)iijiiLi|^i)i ijj/jfeiiijiiiJi|i i?iii ji iJ^iJiIi iiiiLjip. <Jimjiiiiiijfeiiipi |i lifcjip"
/i /iiiiiiiJiJi/i iiiJiii /i Aiii/iiiii/jnij3ii jjfeJ^iIi. feL ii/puJi /piiiiimpfe^ i^ii/ijiSji'/'"<N"i/<'/'Li' idiLJiJ!
iiniiuitunuitfli'b,
'
(ILJI feijffeit tJfeilllJfe iiguiLsfe^, feL jlfiT'/'ii
iiiJflipil/jmu iJ/iJi%feL //"'^i">('
/'
i/iii/iuu luiJfeLuiiiiiLjip tjipnjiijiii-pfeiiiT. iiini-iJ /"'jfe|t '/""'Lp feL /i^/u"')"" P/ilJj
feL u^mui/iL,
uiiJS feL iVinm Ll iiiiL/iuifeiuIiu :
15
.-{1^111? iuLiu|i i//ji.nnLf?/iLl(
r.TmiTi/riiij gui<;iuii"'(/'i feL "/fei;ij.nii/i piiiT,ijiiiiiji.il</i feL fefl^I.
"'i/"3
'j/'^"L"(""y.
"/'
*<u/'uufife<j"i)i /'
'/'|ilL|7/j/, /i ./iiii?iiil(./p. '/|iii/jijfe'../i"iT"iu/j feL
uigii/iiJnu/i ij.iiuiuiLn(./ilj . feL uiiJfelifegfe'of'
/
i.i/ ^}i/jfeyiiil/, feL i^Iiiijtii /p.iiiiiujitgii'T'
/'
7'n/iumnu :J
L'empereurenvoya
douzenaviresaii-devantonhonneur du saiiit patriarcho
11s arrivercnt au port de Sophie, reglisedusauit aptrc Thomas. L'empereur
se reudit au-devant avec tous les princes et les habitants avec cierges et
eacens. Lorsqu'ils virent le corps de Jean intact et comme eudormi, ils eu
furent effrayes et glorifierent Dieu. Oii enleva le corps de l et on le transporta
l'eo-lise de sainte Irene, oii so trouvait le patriarcat de Chrysostome; on le fit
asseoir sur le trne, en haut des marches de Tostrade. Alors tous les eveques
et la Population,
qui s'etaient divises cause de l'injuste deposilion et de
I'exil de Chrysostome, se reconcilierent.
De lon le transporta l'eglise des saints apotres o se trouvait le torabeau
de Timperatrice Eudoxie. On deposa le corps vivant du saint patriarche
l'in-
terieur de la chapelle, gauche du choeur. On commen^a la celebration du
mystere du saint sacrifice,
*
o eurent lieu de grands miracles. 11 s'en opera b
Sans cesse jusqu'aujourd'hui pour la gloire de la tres sainte Trinite,
laquelle
appartient la gloire, la puissance et l'honaeur
maintenant et toujours et dans
les siecles.
En ce jour, martyre du pretre Ananie, du gelier Pierre et de sept autres
soldats qui furent tortures en Phenicie, aux jours de
iocletien et du jugc
Maxime, puis furent tous jetcs la mer et moururent ainsi dans le Christ.]
p.
51 a.
106 LK SYNAXAIRE ARMENIEN. [1000]
Afol.171
Miiiiii|/i /'{'. fet ilnihniwnjt /'/.' i '/.luji f/i^iji/iif/i ^i/iiji^iii Cuiifiiij i^u>jiijiuujliiii|iti ;
I" u.
//iiLni'li //i/iiiLiJ i/i)iiilrLi/i iuiki/ilJjiuuiuIi /.l tn^iLijLpui^nf^u i^iiijiipuujLiiiL, uiijijiul
lllllllll/l
tfl,
iClJ/lH IIIJIIIIUpV = ''-
S'"'iP^
'"^!"^
tf'
^-"3 = "- ^'"LIILJI I?^ini_lf I^IJ^Ju JlllUIIIL-
iiiiiL^fi Ln.niih i/iiiiiJi //i/iiitiJ/i, Ll (iLlIi luouLniuL. ^i '^'liii^ iiiLin^i Li_ 11111^ . ^uiquitiuLu nji
i/iuiiL /;i/i;iti?/i "/"/Lii^ n
t'
tu IM jtliqniiliS, ijjt Liii ^Jiii^iuA^u JLji ^iLfe^nij
t

<"^/_ Pt
5
//iiii5/iii yiitS/.i iii!l/.ii t'/iH yiiiiiiLii'i Liu /i uimli/^ pnuSSl^ : Ul.
S'"t{'^'
""P" nv<i" 0"'"
/i 111111)1/7 /iLiiiJ^ : /L 7iiii iiLiiiii/ii tii/.L inif/, ^L ifliitiii h l/ii/iL piiKiiiip iiiiL uLolr Oiii/inu
Liiilniliniiinu niiiiiiiiiWiTi : i/l )(iii ni_iiiu/iinL/jiui)ii iili/iiiiilmii mLiii alininkiun fci_ iiifiiiip
lipoiiuiLnn : OV liLuiin iipiiiTit/ii/i i/iminLp, i/niiLlrftiiiilp, luuj'jop ti. luno/J/iLp . Di_ Iiiu/uiuli-
^l^liii nlrn Liii Jiun.iuUiiuiLnna t/itn/iULniu : 10
1/1- u/i n^ /i uuinLtuLtiintttqh Irinnbu luhnLU ^uiiiniui. PUil nnLumn ubaiutntiih uniiLU
Ll iiiiiiiiniii Jiliiii, tiL Ijii uiiiliii /i iihniuh iiinO/fiiiu'i iiiiiuiuiiuiLi iiiiiiLnuli l/ilinL : (/l
iiiiic/ikJ n/iuiiiiii
S"'(/'
""/
0'/'"'''' liinjinuiliqi^n iiiiiiLiiiiinii 0i^ . i/u miiiiifiiii
'IP"'! : "- "'"
luui^ nuui /uniiiiiifiLli H^ . uJinDU itahiuLnpli : I/l Lbuiui ^iiiinL uiiuintlkiiin biiiniiliniiinuliu
*Afl. 171
i)iii/iiiMiui . (iL triiiiiii /iiivDiiii "^iiiniiuili^n . ti. uiiLiiuJi bipnL iiililniiL ininu Lniiiij iiuintl
15
l 'l^iunn . . . i/iiinniilijffjin/i/ij 'l^tunn iiiiLriii iiL ilto nuiuLnii *^on7i litjnni gl ^finCffiii iliuniliuuikutbu
(/l/infci?/i junnlui l'lffiniif B
||
2 UnLlii! . .. l7uinnujujtin7fJ l/iiL/iiili iiL iipiiiJi*fci/i/i tjijinba B
]]
3-6 wL
fiui.nLn . . . bniiL ("(('] ^L tnbubtut auhniiip utiunintuiiniAtu litLutuiui^inpii iiunbatuL.
p
nppumn-
tftiuffi /iL fJnntmi iiiftiiLU *)On
h^p"i B ! 11-p. 107, 1. 9 (/l i^/i iiifii . . . iFuiriLlj Uuinnuhiil OIH. B.
i^^^^foi 171
*
21 ARATZ, 28 Janvier.
r a.
Vie d'p]plirem le sublime docteur syrien.
Saint Eplirem radniirable, l'eloquent docteur qui illumina l'univers, etait
Syrien de nation, de la ville d'Amid. Son pere etait pretre des idoles. Un jour
qu'il ofTrait des sacrifices aux idoles pour Ephrem, le dcmon parla par la
bouche des idoles et dit : Les priores quo tu fais pour ton lils Ephrem, je ne
les accepte pas, car il doit devenir notre persecuteur. Mais si tu veux nous
etre agreable, va et expulse-le de cheztoi. Son pere le chassa de sa maison,
II (Ephrem) en fut tres content, se rendit la ville de Nisibe aupres du grand
Jacques, l'eveque de la ville, qui l'accueillit avec joie, le baptisa et le fit
moine. 11 meiia une vie admirable de saintete, de jenes et de prieres; et les
clercs de l'eglise l'enviaient.
Un des diacres, nomme Ephrem, eut des relations avec la fille d'un homme
riebe et la rendit enceinte, il plaga des paroles dans la bouche de la jeune fille
pour qu'elle accust saint Ephrem. Lors(jue le pure de la jeune fille fut informe,
il battit sa lille en disant : Qui t'a rendue enceinte. Elle lui dit, selon ce
qui lui avait ete conseille : L'ascete Ephrem. Le pere alla le raconter
revcque Jacques, qui, ayant mande (Ephrem), Finterrogea. Saint Ephrem
rb. * tomba ses pieds en pleurant et dit : J'ai peche, rends-moi dignc de la
[1001]
21 ARATZ, 28 JANVIER. 107
fei. iiiut If'liniiil, iiinJiiiiiiinn ii/iii iiiuiiu^/uiuniiL/Jfemi' : Ol. ^iiijifeL Ihiil iiii
j
O/i /^Ii ijiiiii-
Tii7l/iL, Latin
V"!/
lun 0^"'J'J' iiJuiIriH-feu cl Iiui iifeiiuilrLi/ili IjJiiiL /.l iuii/;: . lii-
iinjin/iii pn nun iiinfeop ufeinJuilrtiitn "L uirLfeiiii iinisiiili mjiuiiLUiulitji liilm /jiii|</l
:, fri- lUJLnLn SIjhlS JnnnilnLnn niunni.S l^jt jfe/|fejfcyLiiOli, t| Jim jiiiil^'.^iiili L/jfcijfeyLiiJu
fet piunAiiiiiiinLiifeiui iiJuiItiil/iL, luuiiiii iiuinlp XuiihliL ijinnitidi . iiiiiiiiLli SLiiiiiM iltjiiii
fj/iiini_ii/i 7'ii/iiii/iiiii/i loiiu'i
Pt
"/ t
V"(P
"
=
^'"t
ii"'J"'L'(J' bijtfiLS
t V"y^'
/"^> "^
"('
iiuinXljuii iilIt/i ij/iu" <uiI
uiunLiui.niiiiuniLin'b (/i/infeiJ : t/L iriLfeiui
>]"<j
iptuiLti hrnnL
Ltuinni-ani :
m i/L aiiuii iinLnpIi ifli_fL<Jiuj, fei- iuJjij
plrm/^tf
'"-
"Cptf
iJ</nijiii|nLjirjTi
^aiiJtTiuijTi
^fefiAnLuinn, fei.
^p
^i itji^iLJj . fei. S^utitiiuil^Liuij i?|i iiifeiiiuiit/'
/'
"ifeuffemii ij(' puiJiiiLliiii'j ?/'
nnLiiiui. /i pfenmi Lriiiiu fei. fepfeji upnni.ij_ ^njJ, fei. ^i IiiJiiilit nLint/iIi /JiL^ni.i, fe^ 1"
iiin.iui.fel ti.u iiiinniupkni^n :
Ul uLuuil. iiiifei SLLinLJJIiditi >,/iIi fei. linji 'fuiiii/jiujiiulriuijlr, fei. iiiiiiLii ijijOiJuili fei-
11 t]
pTiui/jtj. B
--
/fe/i/'f'f'] i>ii..iifmi.ui^iuii /jfeTiop i?fe& a"^Tini.pfeiii.fp r/rfrf. B .?/i]
nSh lun^mpl.lf,
B
II
12
pfe/iuiT,] ffeijiiL/. B
II
14 fcL //.luiL ijj,feL 3iiLT'"<-<..p/i /'.'3 fe"L "ij" />
t-iujfcnit luiLiuiiiulujuijiijbL ^^mnLfJtiii}. liiijuii iipni^ /jfepiu^fifeuiij
ifSn^/'"
Stupijlliufi : Sbuiuhk bu uijj_
ni'fil (iuViuiluiuuiujLnji /((lotiuLlljluigli jiutiiLji^u' mjji i5/i iuyilL/i(i /.l nLj/t(> /
atn-Zii'
/it/inLiJ uinLiJuiJi
uijiuitu tL ujutji . //i/
t
'/'"(iniL
um.Tini.j_ ^innLiJuipu /tl UjiiisfcL = fe'-- fel^i.
diujlr luii. iiiu ti. uiut .
/N ii jiuijg iJ/imjt/ iui,i.iiijJj /i.J J;./ififeif : JJl uin.JiuSm^'l,
t'"(''j
iJu>nLiJuij.T, /
j!(.;ia/i.}i l!,\,pliS[i, ti.
r,m fe^fej. . tL p-l/"fcui3 /.
pfepmr..ij J..if.uj /.pfitL
^ijtui
2''"/'l"i'
^"fLnjJ. i.j,f.|.j
: i'/....i.l.t
/'
.nfeuftuiS
.junLjipI. Pu,u/.//.nu /.ppfeL ii/.tr, fnLiinj, fei. /lOtuiL /'
fe".JitT. ^T.uig
/.
/tuuip/iu., tt <?t.L}.u..jpfc3.L
/.
fiifiult
ui-pV'"-'"^
: fe"L ijuipAuii.
/.
jtmn.f. fe^ ul^umi^ ^pfc^ ijq/.pu ^ji^SuA,
i,L uiufm^/umpiiLptu,}.
fei. n/iuipa fcpoTiuiLiipiiLptiuli B.
penitcnce. Lorsque la jeune fille mit au monde renfant, le pure de la jeuiie
fiUe apporta l'eufant et le remit au bienheureux Ephrem et lui dil :
Prends
tou fds que tu as eugeudre par ta mauvaise action. Le saint le prit et lui
donna boire du lait de brebis.
Un jour qu'il
y
avait uue nombreuse assistance l'eglise, il mouta sur
lambon {ambion), et, elevaut l'enfant, il lui dit haute voix : Au nom de
Notre-Seigueur Jesus-Christ, dis qui est ton pere? L'enfant repondit :
Mon pere est Ephreni, non pas celui qui me tient eleve, mais l'archidiacre
Ephrem. Entendant cela, tous glorifierent Dieu.
Le Saint se rendit Edesse,
y
habita et
y
purgea la population de toutes
les heresies. II vivait la montagne. Un
anaehorete vit en vision qu'une
branche avait pousse de sa bouche et portait boaucoup de fruits, les oiseaux
venaient en manger, et eile portait toujours plus de Iruits.
II se mit ecrire les coramcntaires de
l'ancien et du nouveau Testament,
108 LR SYNAXAIRK ARMEMEN. [1002]
iiiiiiii;'>/uiiiniiL/i)/.iiiTi, Li U inoTi 111/-11111 7iiii/iii/T>ii Ll i/Liii^/iii (.iimnLrtn^, tL jiiipiu/jiuliu
lutinni tlti, liL ilhp'i tinnniiiuii /il fffff<i/t//ifi :
/Ziiiiii I '/ii/iiiii/iiiii ti. iiiV'/.iiuiL iiiiii ly/iuiiLiii/i/.iuiiu Ijl miiiiiiiliI liiiifiijii i7Lij(jtiiiij lim :
(L /i iii/iilJ/ iiii>iiiii)i iJ/i uiiiiiiJi/i/i fiii liiiiiil^n /iniinLiiuiutii iilriuLli uiiiiuu ixiMo^J/ii_, feL
<{'j[<
/i i/Lfiffii bnbuuin *^nnni htinliL tit'ini.n n :
5
A fol. 171
*
Ouihliiunuii. iii/iiiiiiiicii J/l ntiiiLniiu /imi/ii/iiiii /iiiiiipLui/iii/ifiuinuli 'iLiiuiii/iiii . cl
in/ii>iiiu^ii /i uiLinliiiih ujii-li tili Oil/ii^u, i/l 11117^/11(1 yiiiiiiilij^n u/iIhIil itnli/i/iii : (iiiiii
lJUiif . iMitiiiir^n r; f'tnuni[init iino/i ; f/i. ttiii^Ltut jiJiiiniitituh ahtuu It 'iLuiunjtiu * uu h inou/i
(Iifi/irii.iifofiifiiffffinfiL/r//jfififif ulfiiffi iL/j/ifi/tn/fif, Ll intiuiuht^n nunt-nnh l'iininilinu niiinnttinutui
uttininitili *)iiffiM/jri4\/ff-n, (71. uiui^tnohatuipb iiffjfffiffiii-nn^/ili UfJni ; f/L luutun . /'
(f"M'
^^
uinjiiitnnbnun^ nptunn litunr; nihui um unLU <fnbnt^h nn nuiuuihun ipiurLU fJi- /) uiintnln- t^ :
(fi- unLnuli httitijtilinu innuiu tun. uui offuifiljiui_iuiiiiiiif[iuiii /il/* bnnnu luuauiUj bi. luui^

^luifi ff f/iriLif, (f'/f i)oifi iifn. uf(f ; ui_ tiiu tuuitin , ubui iiinAfu/filfiiu itittiiniuniiiuliu nn Ofii_
libuii on^libinnin It nl^h : (/l uibuuiht^n ii^i innffuiu ilninnttiuibint^n annntlnnbtuuli l'iunnbn
iiiiLnp nn/i/i /iiii^/i 1/iii/iul : (jl inni-buii (1 V^iiili unbuiUti aLiluiiiii/iciiiii niiilinba 15
fiifffi/illlLiifa Lx fin/illlifiiiilfu Ufiiifii niii^yiijlfiuf :
//L nliuin (innbu i/lLn-^iui i#i_ Ifiiiiniun^n ubatuuba untuh\biliti^ fii_ upiit^n fiifi^Luiuiu
des homelies de coiitrition et de penitence, sur les fetes du Seigneur et sur
les martyrs de Dieu ; des hymncs en grand nombre, des rccueils d'antiennes
et des priores.
II se rendit en Egypte, visita les anaclioretes, et reglementa beaucoup
d'ordres. En mer uue bete farouche voulait perdre le navire, il la tiia
par ses prieres. La bete monta la surface de l'eau et forma comme une
colline.
Afol. 171
*
II desira voir saint Basile (Basilios), l'archeveque de Cesaree, et vit dans
une vision une colonne de feu dont la tete arrivait jusqu'au ciel. Ou lui dit :
Tel est le grand Basile. II prit un interpretc avec lui et se rendit Cesaree.
II alla k l'eglise le jour de l'Epiplianie du Seigneur et vit saint Basile revetu
de parements blancs, et des ministres le servaient. II se dit : Je me suis
donne de la peine pour rien ; comment peut-il tre une colonne de feu celui
qui est dans taut de faste et bonneurs? Saint Basile lui envova son archi-
diacre par trois fois pour lui dire : Pere Ephrem, viens pres de nous.
II repondit : Apres la fin de la messe je te saluerai et recevrai ta benedic-
tion. (Ephrem) se rendit compte que lorsque Basile (Barsegh) park aux
fideles, le Saint-Esprit parla par sa bouche. Lorsqu'ils se furent salues, (Basile)
ordonna Ephrem diacre et son interprete pretre.
Ephrem retourna Edesse et
y
accomplit de grands prodiges, il purifia
vb.
10
[1003]
21 ARATZ, 28 JANVIRR. 109
^tfiiSnLiuSni nfe/ifeiitii/iii : '/l ^ItLuiinuinLuii mi/iiiii ii |Jimi/ii il/'J'j;'' ^//^/il'<ni "Oli,
"'(/
iiL/i iii/ipiiiinu pimiiiip/iT, ii/i uiSbliiuJi nn, uiul^, hSuiUiuL.h ^>i_jini^ ^ubijnij :
fci- ijiufiiiii'LLawL. unLnti i/iunniiiiiitinL t/itiiLni-ii^, upiuTuL^L IftjipU, fJnLlinLiiiji^ //. :
'hpbuin fet i/iuuL T/tn./iliL ^uirLU, fei- i^iiiuli ijiiipinfeiiiTiTi 'hpjitiinniiji, Ll iiiViiijIiL
"
ijiii-
Afol.l/l
inuiiunuillhi, tt yilinilLllJiuJl niiui nnnfinn Siiinnliiuli, Ll ijiuuli iilijijiiii|iiii(L
i)!!!!
iiiiiiii|^ :
'/luJfeiiiiii. feiiiiiLfei/ilf infciiiuTiLi npimiiiipli i/luvih,
i.L iiinuisLuii iji ( iitniiLiiiiN ij/i
UJiuinuj'^'tuii/i /i pttiniuplii i?iiinnni iin /uoii^i
^ ^f
"3
'"-
oiJ"'''"iJ^i
*,'nijLfii^ : tL ^lujiiiLijfciu^
tO
/i ifeiijfi_ljtii fei- ^i""3 : t'- f^npJtuS
bSnuiti plf/j ijnLii-lrJ; iuijui^i' yiiT/ij^iiijfeijiiii. ^TinO
iJ/ini iiinn-L/i/i, inpuiSbniuL fei. luiii^ . ' llil St;n, iiiLin/iii iii^iiujifeji ij|iiliijjini.iuOu ^iJ, ij(i
111 lu in III ^ feil 111^ feu i?iiiniiiii" nn n\ liuipuiuql^ oijLfejj^ ^iLa : I7l iijjnLijfeiii^ ji vnjt^iL
jiTiij
llliSLuiiu : C.nt //i/i{ifei5
g'//'^^
^''/
""l^^i
{[^^iij/^ji Ilinj^in
filiif
/m : ''illl"iimi|iliuli^i fein
iiiniuL/ife /i/iLIi fei- lunt. t*" fimji/in
inn-Zifeif ij/i lui^liS
^i
fe'L-
ij/i
'j/'^'
fei? fe^ ^iiin-Iit iimfeij-
uii, pfeij
*t
lup^!"^
j/"'
^"'i''/_> p'"ig i^pktf i"P^^
ninfeijSiuji
:
/Vl
ijnn" fni-feui^
hihnisS niiinJiuiiini. fei- JiiuiLiui-njifciun nlluinni-iu luiife^jni^ tpt
'' '"ijtin fei- ^i iijnn^li^i/j
felinOt piuJi" ini-nn
fei- oi^mfegnu, inji/J Siulifeiu^
iStf jt
"* "p'Ufbp
iJulnjjinLinu |ij
luuinfeu :
6 fejiml.fc(/i1.] fe-|/.(iti1' rtrff/. B.
les eglises de toutes les lieresies. Lorsqu'il tomba malade, il deraanda nc
pas etre enterre dans l'eglise mais avec les pauvres de la ville, car, disait-il,
chaeun se rejouil de son serablable.
Le Saint docteur de l'eglise, le mervcilleiix Ephrem, mourut le 28 Janvier.
II avait ecrit aussi des homelies snr Tantechrist, la venue du Christ, le
jugement terrible, la recompense des hommes solon leurs oeuvres, et sur la Afoi.m
ioi orthodoxe.
Le bienheureux, ayant voulu voir la ville d'Edesse, avait prie Dieu de lui
faire faire la rencontre dans la ville de quelqu'un sachant lui parier des
ecritures, pour qu'il piit cn profiter spirituellement. 11 se leva, descendit
de la montagne et se mit en route. Lorsqu'il penetra par la porte de la ville
il rencontra une prostituee, s'en attrista et dit : Seigneur, tu as dedaigne
ma priere, car j'ai rencontre quelqu'un qui ne pourra m'etre utile. lls se
reo-arderent etonnes. Ephrem dit la femme : O fille, pourquoi me
regardes-tu? La prostituee lui repondit : Je fais bien de tc regarder, car
je suis une feuime et j'ai ete creee de l'homme; mais toi, tu ne dois pas me
regarder, moi, mais la terre d'ovi tu as ete cree. Eu entendant cela, Ephrem
fut saisi d'etouuement et glorifia Dieu en disant : De cettc femme ignorante
et prostituee j'ai entendu des paroles utiles et je reconiiais maintenant, Sei-
gneur, que tu n'as pas dedaigne ma priere.
110
I,E SYNAXAIRE ARMENIEN. [1004]
IfL ihnlnii h piiiiuiinji /iOiiii/<ii^itiJ"<L ^i inndi iJ^i, fei-
tji SbfiX
ji inndii
'/(""<//'
'j/'J
i?/i Hill ii/iiii7i/i/i, Lu /iiiiliiiiiiSfeii'l /' ii^iKinnL^iiiLtli luui^ . Ifp^iiLiii <)i"((i : 'l ^iinlriii^-
<Jfeiiii //i/iii/.i? /i iiiijiiiii7i_yiilitii /.iii/.ii i^/j^iTiTi Ll iiiiit- "mnnmiA ofi'^'Lliutjt;
^fe'L :
'"t
/i/iTiii. i^/i1n iii|ii/im
feii^feij^ ij/i (111
iji/iji/jtij|iij
gfe'L '/fe/""^"Lfi :
("t
'/'/'(fe'J. h[i[ui guiftji'bu
'Afol.l72feL ii/i
*
i/iiii/ifeii/in iiiiiiiiiniiL<Jiu}iij :
(."t
'j/iJiJ< //jiii^t"
^'
i""/" fe" ^iioufeiyiii^ pjiij 5
pfen
'
Slinuinlin l/iJ'/'" /'5"\ = t'" ifiiiiiiAtii'L '''^
(^^'/
p'''L
^liipfe^, fei- ijni_ quimiupl^ ^iiiL^i_
/uiiii/iiiiLfei /iiiii?/iii : Hiit
//i/ipfe<?.
^pt
';i"i?/'" {i?"j
/'"
liii^fe^ "L/'
"'"'"ijts '''L
^^^'"php
fei. Wnifeiiiifeii fiTiii /in : //l iiiiit ///'Hl. (iiiiii /iliA ijiiifeiji/ili fei- feil fe///'ij : ''L mi't '"i/'/ifeif
/'
iJ/^0 piiiiiiiin/iii' fe i/iiiiinnfeli : (liit
^|iiiii
'' i?iii/iij//iiili/;^ im iiiiJiiitfeiJp : Hiit l/i/ijifeif
.
hpt; ji iJuinii/iiiiii/j iiiiJiinfeifp, njisiuiji i?iiiJiuii.iuLij ^l'iiuim.*n^ luSuiilij^bL fe/i^Life^ ii/ui/iui
t,
10
iin n/iiniiiiTi ^ iiiiininJifeiiiii Jiiinii/iiiili, fei- Viimni-iiiiilit^ piiin /iL/7iiiniiili\/?i-p ^njirtiiij : (/l
iiiiiiu incfeiui iiiiiilIi/i/i fe/ilrlr iinOmiimi- /i ijn/iSii /iLji fei. /iV)feiui 111I1//1111- jninii l/i/i/rfej/i fei.
iiiiiiii/ iiiiiiiM^ii . '/feiin 11/111 iiiiiiiii 7"n/iiiiniiii/i, fei- iiiitiu^lin/iijfeiii /iTiiV /i Zkiiiliiiiiiiiii/i^
i/iii/iiiL/i/feiiili : I/l feniiiLti/iIi (/"i/infei? ii/iiiiui- aiuiiiiLi? i/iii/>ijiiiiii/iiniii-|r/feiuiyu ni-iini-iiiii(i//i
/i}inO}( iiiiiiiLii i/in/iiiLt/feiiii>, fei- fei?iiirt ijLui /i feiiiliiiiLii i/iiiLii, fei- aouiL. uiiuuinjuiunni.- 15
PliiuSii uiniumfeniiii- fe/iLli fe ilfeijiiiii jiLnnn :
1-1 fi tr iSinhini ... lihnuln ItLltnii'] 7/i liiunbuii /i nninuiphli iiiLnLfiil llli* liiiiniiLil i/uiiiniijuin-
ijiiiLAI/tuiifp itiiinAnLniiilri^ii ntiniitnhiiiitAi imujiu'i/uiifiiL W/ii-Ii thplinLJJbtuh li.
Etant entre dans la ville, il logea dans une maison, et il
y
avait aupres,
dans une maison voisine, une autre prostituee, qui, se penchant la fenetre,
Uli dit : (' Benis-moi, mon pere. P]phrem, se penchant la fenetre, aperQut
la femme et lui dit : Que Dieu te benisse. La femme lui dit : De quoi as~
tu besoin pour que je t'envoie manger? Ephrem repondit : Trois pierres
'Afoi. 172
*
pour murer la fenetre. La femme dit : f( Parce que j'ai ete la premiere te
parier, tu trouvcs de quoi me blmer. Moi, je songe coucher avec toi, et toi,
tu cherehes par des propos inutiles m'en empecher. Ephrem lui repondit :
Si tu veux coucher avec moi, je te dirai o il faudra venir et tu coucheras
avec moi. La femme lui repondit : Dis-moi l'endroit et j'irai. Ephrem
lui repondit : Au milieu de la ville, dans la rue. La femme lui dit :
N'aurons-nous pas honte des hommes? Ephrem repondit : Si nous avons
honte des hommes, combien plus devons-nous en avoir de Dieu et le craindre,
Lui qui connait tous les secrets des hommes et qui recompense chacun selon
ses cBuvres. En entendant cela, la prostituee regretta ses actes, descendit
et se jeta aux pieds d'Ephrem et le pria en pleurant : Sauve-moi, servi-
teur du Christ, et guide-moi dans la voie du salut. Le bienheureux Ephrem
se mit k enseigner k la femme avec beaucoup de doctrine les paroles du
salut, la fit entrer dans un couvent de femmes, et la femme trouva la remis-
sion de ses peches apres une grande penitence.
[1005]
21 AHATZ, 28 JANVIER. ili
(7i_ ti/infeif fei/riiii n piiiiiiiip^li nuiiiii iiiiuiiiijiiiiinli : l'n l/i/iii/iil iiiiii (iii/i/ii niiitN (.11-
innL&ni, fen/iiiiiliiiiiJ/iin, *^fen
,
^uliiiiiinin, /iinLiiiii>), iiil//iiiiinniii/ii, i^ij/iiiiint>iiiiili, nn Oiiiliiiili,
in^iii/iiiin, nn ij/iiiiilr infcuni_H/iLTiJj /iLfi niiin\ni.niJi}itii iji>niji/j/i/i
^
iifiv'nii7li . ^Iiuip^ In n
lIlStiiihLftL n\ llfiMl-t/lIi,
liliinuintun ^ninoMii
'
luh-^ullinluiui inplinLA/LiiiilM, iii/i\iiii|i iiiiiiy>n :
"Afol.lTi
"'
//L LiiipaLiiin Ijuintui Iil uiii-JJiiiiiii i/iiiliiiiii, W^ iiiiiii/,11 iiptiptn i; yiji i|iii)iniiili /!. /iijpiiijiiiTi
tiiii /i i/iiiLi/Ji, /.L iiiM niuanLS i/ijiumui/i li^nn luinhniip-^p
If"*/
"'"iJJ'p
:
fri. in/n.iuOiiiiiniJj n/uniuij aliiuinuipni-Sii //felriiiij /iLnnn, Lnstiun iiinillilrniili Lnnniiiii)/
Ll nn Ont-iifeiui nlinuiii <JiiiJ<ntuii_ /iiiiiniiuinLHfciinip |i 'rpptiinnu :
(iiiiiuS lULULp LuitniuphniuL ijhiIi^il^ Ll
S'p"'/>
'"'- "'"/"
V'""/'^
iijini^ i|ij^iii |ii Tiiiijiii, ^i
10 Spuituhnnli pniiin/1,111 iinLni' Jlpmpji
'/.iiiijtji^i/nii, '/ii;7i(j|iinnu, (./^^ili^iiiii, //lijPi|iiiii ^i
lIiLiiliiui /iL il\nnjilinniuinul; nititniiiLnpiiia'L, ii/il //iii/j(jl.i/i|ini/inii^iL tuppitij^ji :
[B
*
(iiuiuii HiLnLn i/iflinui"'/^ i/nLjiji
'/'f"'j/'y^'
'l'pliiiiiii"i[' npg ji .SjiMiii^^iijnlrinuiiji nij *
B
p. 55 a.
puinujp/iu Luiimunaatiih :
Vnpui l^liti h Jwihu'bniLti '//iii/^ij/iin^iiulrnu^i Ll f/ nipii^ii?^ni(Iinii^i |t?iiiijn/LnjiiiiijL, Ll ^i
15 nniiniuLnnni./3fciuLIi /./ilu/ih
ti. T.ijji^i/jnijiinnii^i,
J"('niJ
iniiuinyi/^ >,'jiiiii?ii/Ti jiujfelriujli
iiinfeLfciii miiiniiiLn/i
//iJtf
n;"'""/"' ttpiitnnL'^iiiuji
fi </''{""/
"'t^
"i"','i '^/""^"J""^
^unu-
inniiiiili/iL ninlinLliTi '/n/juuinn/i :
ti. JuiujnLJitiui iiJuiLp uin_ niiiinuiLnpli Jiuuilifeij|ilj Lpt
tli iliupipiiit^binggpltuuinlil^jitf
6 iiui/iiuin'>/i] ihnlinji B
ll
S /^M/iiiiiinu] (iL uinbgiuL (iui?fcTiiu(T; luluUjuiiniuLnfiiliijli 3nLlii^iiJji|i
^fJ
/i i/iuin.11 l'.umni_&n( Shpn^add. B.
Ephrem quitta la ville et se rendit au desert. Ephrem etait uu homme
craignant Dien, loiiganime, doux, calrae, luunblo, sincere, ascete, faisant
penitence, silencieux, qui par sa seule vue convertissait les hommes au
repentir; il n'avait jaraais de distraction, il etait toujours eii prieres
'
sans Afoi. 1:2
prendre de repit, dans un jei'ine extreme. II etablit dos regles et des consti-
tutions pour les couvents, sur los rapports dos prieurs et des freres dans les
monasteres, et il laissa de nombreux Souvenirs sur la terre, ecrits et non ecrits.
11 connut l'avance la fin de sa vie ; il fit venir tous les frres et, les
ayant salues, reposa en paix dans le Christ.
En ce jour furent martyrises par les coups et par le feu, ayant ensuite la
tete tranchee, dans la ville de Trcjbizonde, les saints martyrs Valerien, Can-
didus, Aquila, Eugene sur l'ordre des juges Lysias et Agricola, sous le regne
de l'empereur Diocletien.
[*
En ce jour, commemoration des saints martyrs du Cluist qui furent
executes dans la ville de Trobizonde.
Ilsvivaient aux jours des ompereurs Dioclelien et Maximin, et des jugos
Lvsias et Agricola dont les ordres severes repaudus dans tout TOricnt com-
mandaient de punir tous ceux qui confessaient le nom du Christ.
Quelques gens se presenterent au jugc et lui denoncerent quo des docteurs
'
B
p. 55 a.
p. Sj b
A fol. 172
112
I.R SYNAXAIRE ARMENIEN. [1006]
WiiiniiLiitiiiii /i i/.^i/iiili .S'j.iiiii^/iijii}iiiiiiiiji-nij, ti- iiiiLi<ipi.<i;L ijiiiuiiiiLnjiTi /jiii^kil ij7(fiiiiii . ti_
liiiniii /iiiii/iiiiii/iiiii/.iiiiiii i.7'ji|iiiiiiiiii C.iiuini-iii, ti- uiui^iiiiL i^nuiiu ^i piiiliij /^uiii^mlio
:
(l
I'
^tin im III IUI /iiiiiilii iWlii ullLin^h, I.l tji/piljl * llLlfiu^'
/'f/''""
'""'*"
j'l""""""""'-^
l?/linu
7/IIIIIII /i 7'ii/iimiiiii, '^|tlulllu^^bllllj /iL /piiii^/.ij^i}i ijimuiti iji^iiiijint, ijmnii Iiiigii u^TiijLij^iL
^
/iiitS/,1111, /,L ^i/.ji/.iii|^ tij/.Ti /piijp iinijiii, /.L /i
Si"^f
p5''/''g"'J^'

tt ^t'nin i^il^tti^uili ifi^j^uui- 5
uinL^i i'/i"l i/ii/iiu iilinLiiilju 7'ii^iiiinnii^i
:J
r<Miiiii/i /'/' ilL ;/ilL5im ixiji^i Z'^'" : '/./^iiijiil/<J^il1i illiLjip 'f7tiii^i|iLllillu|i IIJI
Itfiunniitulili lianiuinnLlili t
(itiiilti luSiiitinhnii' WiiiOiiiLnii/iIi /"/in/iiiLiii/iiiil/nii/i, /i piiiijiii^iii O^i/^^iiii)^ r*^ii.^jiiiliiuni.nq,
WiL iiiJnLii/iLp l'f'l^ II iiiinnu /il '/'iniLfitIiij|iiii jt^i^itiinn'bt;iin^ . fci. l^ji "Linjiti tjiuLiulj^ lit^mjili- 10
innii, iin tnti_ /i iiuiiiiinLltHiiil^ naiiiiiin : /l iiinjiiiij feiitL /ilib iiiiliiiii iiliiiiii- n/in ti_ /up
liSiiiuiniiLpiiui'b iiiiiLiiiTi Li?iii iI.ui/iiii-Oiii I.L anniiill^n ilnihlinL.Uii iinuii /i '^bjJuilinuiiicj,
lihntiilinl^n niinuiu ti_ iiLiinLniiiu^n n*JiiiLiiiiiiii nii/iuiniili^iii//iiiliu : ii nliiiim linpop <,iiihiibni\
iiiili/ii//i/in //Ulli iliil ilTi n(iini(ii)/iii, liuihnht;!! IlluiMl Ol ';'"' """
*
llllljo/rfii, (jl nuihit^n
a/iilop)i iiiiiiiiii/iiiiii/i /iL tjjui'lil^ii /iiiiH V'iiiu/iiiiiiLli fiiii^^/jli CiL nLniti/u ijililgjili hl. nn^nLbuil
15
ohnuiu inLiiiiiiiiit^n :
chretiens se trouvaient caches dans la montagiic de Trebizonde. Lc juge
envoya des gens qui les arreterent. Ils confesserent le Christ Dieu, et on les
emmena en prison charges de fers. Quelques jours apres, on les fit compa-
B raitre; (le jugc), apres les avoir interroges
*
longuemeiit, voyant la fermete
de leur esprit dans le Christ, ordonna de les attacher un poteau, et leurs
pieds un tronc; on leur laboura les ctes, puis on les jeta dans les flammes,
enfin ils eurent la tete tranchee par l'epee pour le nora du Christ.]
22 .\RATz, 29 Janvier.
Martyre de saint Neophyte, nom qui se traduit nouvelle plante .
Aux jours de Tempereur impie Diocletien, dans la ville de Nicee de
Bithynie, vivaient los epoux chretiens Theodore et Florentia; et ils avaient
un flls, Neophyte, qui fut sage des son enfance. Lorsqu'il eut neuf ans, il
apprit lire; des paroles de sagesse lui furent accordees par Dieu. II rassem-
blait des enfants paiens orphelins, les nourrissait, et leur enseignait la foi chr-
tienne; puis, se rendant avec eux la porte Orientale de la ville, il
y
plantait
'Afoi.172 une croix et se mettait en prleres
*
avec eux, puis frappait de ses mains les
murs de la ville, qui rendaient du lait melange a de l'eau qu'ils buvaient, et
apres qu'ils s'etaient rejouis, il les saluait et les renvovait chez eux.
p. 55 b.
V" I).
[1007] 22 ARATZ, 20 .lANVIKH.
li:?
IL <,ll/ifliiiiii/i o/iiliil /i /l illLllllilllll llllllKillfilllll '/'lllll/>lllfi/lllll iJoll /llliiii iiiiii /i); lliiilil-n
lit^mlininnii : Iil h iUiiili) ihliilii /i hin Iimi Llih iiiiiiiii /i/i iHi, /il iiiiiiiiiii. /i ilLniiii ifiif>)\Siiiii)i
ht^iujljunniili : (.11/, 'rinnhliuiluil . ^in jllhnnliu : I/l iiiiiifiiiiAl/iiii ii/i/IiliiIi iiiiif; luniiiLlilili
i^iiiiiii/iiiii/ili piimpiiin-nil . (iliiiiiI/iiiiii ifiii/iu/iii n/i iiilriiiiiiiiin iiiiii>)(iii/iii ifiiili/iMii/i)iii f/J^ii-
5 i/i/iiniiii/i : i/l |iii*)t "itiiifeuilili iiiiiiiii liiiiIi (i/iiiii iiniiit^ii i^fiiLCiiii iiili/iiiii . Li LiipLiiii
ht^ntplunnu iiiiio/rr/iLi) /iiiitinli/>iiiii iiliiii : I/l itiii iiiliiliiii /iIh lAiLiiii iiiiiiiil/i/iIi iiiii^
II lt,i"/'/"""" '''/
'/l"/'
/"^* "- "iilLuii byiib nLiii i/f iiiii!lui/inii iLiiiii'ti Li. Uii iii.iiLiiii
iiiniiiLli/ili LiInLin |i"ip ur) tiini_in Li_ ht^nijininiiti nliliji, Ll LuiLii iiiiL/iLn ij/i iii<^iiiliiii
iiiiin/iu, Li_ ititit^ . Iri iiiiiinlt : f/i. iim/iLOniL /iiiiIiiiiii*^LiiiiliiLiiii iidiiil/iiIi /il/i Li_ i/iii^ii
^'^
ni/infl/i nin/iiili, Ll Li /iiiunuinni-/r7Liiii)i! : (l OiL^iniii/i iSLiiiil/i /iLiiiii/iii/,ii 11 (//^iii/i/iiiiiiii
iiiiiii/iii : I/L iiiiiLiiiL uifiii ilhp" inntiLt) nnuiui i^n Ll nltlabiiAintn . I/iiliiii, iiiiliiu, iiiiLiip :
lL iiiiji;^ '^jiLniiuiiljli . I^''^ fi niiiiiiiip/i Ll inLiiiiLii iinliiiiiiili nii, Ll ii/iIiii i'1117/iiLiiiiLii iiiii-
niiiiniiin, Ll L/i 11 iiiiilIi nn iLli/i/ilill : l/i niiiiii iiiiiiiiii/iiiii LliilluLl/ifi ll^fii/i/iilllfii liiiiliAiiiL
11 iLiiiiLllf Ll ^n iillliun ^uaLi/iiiliiiilL/ill :
15
'
/'iiL /'L/iiiii iiiiiiniiiLHiili nn^t^n liiLniili 11 iiltliniu niiiiuupnh : Iil ^iiLniniii/i oLiiiilIi
A fdj, J72
illii/lpinlll/iLlilll II llt^nilininnii n iLlLli^ii Ll uiuanin n ntuniuphh I1 ll^V' c/llillii/liilLlilllli, Ll
njitiit^u
p
viLjiiiiii/i itinnLnbiui yiiiij/iu /i oiu Ll iiiiij^/ili , i/L Ll iiiil iiiiiiiiiiiiIi/i Ll nn'^Liii
iiliii ilLii : i/l tinpiii iiiiiaiiiiliLiiii lup^utuutn^iisa nnpLiiiLtiw iiiiii^iiiiiiiWilIiii finoiii ; I/l.
L'ange du Seigneur raconta dans uii sdnge sa mere Florentia ce que
faisait Neophyte. Un jour une colombe dans son vol entra et vint se poser sur
le lit de Xeophvte. Florentia lui dit : Qui cherches-tu? La colombe, ouvrant
ses ailes, repondit en langage liumain : Je suis envoyee du ciel pour con-
server pur le lit de Neophyte. La femme, saisie la vue de la colombe, tomba
terre comme morte. S'etant approche, Neophyte la releva par ses prieres.
Quelques jours apres, la colombe revint et dit Neophyte : Viens avec
moi, et eile le conduisit au mont Ol3'mpe iOIompios), puis prit son vol et
penetra dans une grotte; Neophyte la suivit et aper^ut un lion terrible dans
la grotte et lui dit : Sors d'ici. Le lion baissa la tete, lecha la poussiere
de ses pieds et sortit paisiblement. L'ange du Seigneur vint nourrir Neophyte
dans la grotte. II lui fut donne un livre dans lequel se trouvait ecrit : Saint,
Saint, Saint et il le lut. L'ange lui dit : Descends la ville, tu verras tes
parents, tu distribueras tes biens aux pauvres; puis, reviens ta maison au
ciel. Ainsi fit le bienheureux Neophyte; et il retourna la moutagne; il
avait alors quinze ans.
*
Le juge Dece faisait immoler des sacrifices aux idoles dans la ville
a foi. 172
de Nicee. L'ange du Seigneur ravit Neophyte de la moutagne et le posa
dans la ville au milieu de la population, qui le considera avec stupcfaction
comme un ange et lui dit : Viens, jeune hommc, et immole avec nous.
11 blma avec dedain leurs ceremonies dcmoniaques. Alors, fori irrites, los
PATR. on.

T. XIX.

r. 1.
8
v 1).
1|/, LR SYNAXAIRE
ARMENIRN.
[1008]
l/L ^./,..,/ '//-/,.,/,.
../....l.n/,
..>l>p,:,^l,ir
<;,...,J,,,jL..,., '/-L/jn../. ,,...m...Lnj,/.i, uip^uiLtL
,^},.., /.
>,>....;/..,.L
/''"%'
f''/'/"'
""^"'^/"' = ^L jfe... i.|./..; ...LnL{,g {i.ug/.L
.,/<)..%{.,
feL fe^
,,},!., .?/.p/,
/,
.;/..;
.?/.,
liL
f7,..j/.r.
/.
i,.., ...(.,
feL ... Jfej.At.;...L
/.
I...., u.lu.Liulti fep/,/.;.
.ipi<.jii.I.t/. : ''l /.?.j[.i. /.
7.... ....l/.l i5/. ui-Juii-np, /tl .nfe..t...L
...n^/.LnJ.' .<,L/j...i_ jn...
Lnc.
pI,/./.../
^..ftj.
.|.......T., Ll n,...jt"
.5.../..J.p.'./>
../.ptf
=
?'...i.'"..^
'fi^""
f't"./'/""""
Lj,Jt ..'/'.
.../..i.
t
i"('
(i"'.U't'^'
'S'"*'. "f<>J''".y
</J.... '"-
Sf""^"'i'"",7
/....'(".7"Lpt...Jp
/tiA7>iii /. iLiiiilJi :
1"
//l i?/. ni'Wi /i ijiiiS^a'uigJ/ feS"."/'
.j'..J...{..j'"'.'Jp /.
//nLpu "ppnjL, tu ...7./jfe...|_
itp/j/.p
<^'t(i..ii^ ii.ii/ilI/ Timiiii in^J, tt iiiLiiiIj.|tii.g ij^^nqji'L ^.lji iiiil (.ii.nni_iii .iL/inLiiip^ /'/'
' :
*Afol. 173
/. Liipi, 'f.t'"/'/.'""" ...<?'";/ ST"|''"""""'^7'<7 '"-
t"r/'f7
""^""3 = ^''- '/'/<""/_
'lin.jiiiij
iiin./.Ti iii?iiiifi?/ilili /.L /(Jiiiii/iiWiJ.
^.
^.iipfpi ^.Lptiiiiiij :
;{iiiiiii{ iiiLiiLi. i/feniiiiiiiipAi.LSii
t
iipJ.u.nLii./piiIi lij^oiupiiig "ppn^J. I'niitnnfinu^
uiuiniiLui-
15
Aiiiiiatiiiif yiiMiiiiiiifei..^iT;, ijiip ^i i,n_ni?ii(j pfcp^iT. iiijiii/^/.pin^I. |.i^p ^l.Linpn :
I! [* /./,iiiiiiiiiiiu\iil3Ji iiiiiiiii.iLiii/iii.Ti Wuii.p.".j1< .i.iitnnLiiiii.ijijtij^l. /'ijliiuuipni.p ^i
'' ""'
''
;^.?t /.
.5'.Ai. /U..n/. :
UnLiiii /iL ii.iiii.i.Liiiiiinii/iiiiij ^"'(/"""/'''"^
rliui^npiu([ /'ijlmiin^inii, ijnpiJt;^ mu^
/jpt
gens saisirent le bienheureiix ef le frapperent avec des nerfs de bceuf, puis
le suspendirent un arbre et verserent sur hii du vinaigre melange de sei.
L'ayant appris, l'empereur Diocletien ordonna au juge Dece de le jeter
dans un four surchauff et de l'y laisser pendant trois jours. Trois jours
apres, ayant ouvert le four, des flammes en jaillirent et brlerent les desser-
vants. Le saint en sortit intact et sans brlure. On l'attaclia nu un poteau
et on lan^a contre lui un ours, qui ne Tapprocha point mais se prosterna
(levant lui. On lancja contre lui un lion terrible, mais le lion, en l'apercevant,
s'accroupit ses pieds, lui caressa et lui lecha les pieds et se mit l'aimer
comme s'il tut humain. Neophyte reconnut que ce lion etait celui qu'il avait
fait sortir de la grotte, il le benit et lui ordonna de s'en aller tranquillement
la montagne.
Un des bourreaux frappa de sa lance la poitrine du saint, qui tomba
terre en perdant beaucoup de sang. II rendit son i\nie Dieu, le 29 Janvier.

.\ foi.173
Saint Neophyte avait quinze ans et quatre mois. Ses parents
*
allerent prendre
son Corps et l'inhumerent dans leur maison.
En cc jor, retour des precieux restes de saint Ignace, le patriarche revetu
de Dieu, qui i'urent transportes de Rome Antioche par ses disciples.
*
B
[*
Retour des precieux restes d'Ignace, revetu de Dieu, de Rome la
^'
''''
ffrande Antioche.
Lo saint patriarche d'Antioche, revetu de Dieu, Ignace, etait l'cnfant que
'
B
|>. ."ii; a.
[1009]
22 ARA.TZ, 29 JANVIRR. 115
J/l)l\ l?IIl7llIL/|il
tn /'
'll'l'h" l"^l'
/''''/'"/"" >l''"l 7'll/lIII/IIMl, IIMIIl/jIIIII /i I Oll'^llli llltt : lllll
iiiiiii/itiiiniii/i/iii IiiiLl '/ri/i/iijiiiiiinii/i, Ll iii'iiii/ii.iii/i ffiiiKiiiIiliiiL aiuinnLiiiaiiiuiiili iiiilitiuii-
niuTi\/i)i, Itl iiiiT/iii^ii <JbintLnn LiiLl iiifuiiipLiniili iijipnij :
(ff tt^ Lnlinnnn Ltiinulintiinti unintj Itbinnnpiiii iLtn Ittnnhnttli . Li fffn fffn/fffff^lffifr^
5 tjlliniininilltnnLlilLllli)i' lliLuiuLiinLiiin luiiiinnulii, fjfff^iAflLljfff/f/ifiif^ ^i 1111111^1111 jiUilii, /fft fiit
|iiiui/inLffffi/fffnii-/iJ/ff-(f iilff'nii'Hf^l"'""'' :
'f_ innjiiiil Sil in Ulli11 II /i7tittififi_fitili iifunftf/t^ii
P"'!
lUfn/inn phhLiiii iilffif iliuuh
ytft-tutnntiTf 'l'njiiiiiiiiiili, fffri/l /
Ufuliij . ti- ^tinn^ iiiiLiiigliiiiij fjuni^^iplf /^fffii^iittin^
^
i^ft nf5
Lkniubni-n nffffif/fTfiifii //'Iife/ ,
tf- lifff fffiioHfeffjf/ iifff^ ( .iffoftf^fff A liiiiuiiupLiiiiiL Iffff^iutniii/ifiL-
10 biliua n niiiniiiliiiiiill :
Iml >^fffl_i<fUfffffl/.ffftll/ pffffiALllll fin/n_jfp If^/illlljfif JfUjfllf /.L tfittfjifit'/f i^f.'liin^iiip . Ll ^'liuil^^i\
piiiniiinll'L nJffi fffff fffC lijLiui SLfliiiL. fjLlfLfJtfUfJp" pTf/^fff^fffL tf. ^lllhl^llLlj^l'll lll'tilfl,'li fjffjiff-
tnni-tif/iftf)i iinf_(fn It^/titifnu Lnnfff, nji fei- ^i LJ^fli ffii^tfi^ji pfxiijni_i5 fet dfediiiilfeA b^iiilip
ifpiifLtfetfefifti feiifeL /i iliuiiLii Huinni-ffi : l/f^ '^iiiiiiniiiinLijjili f/ni_pp yfijiplf ^i IifJ^ilf ffimiji
I"'
inuTffet
*
niliniiiiniiili inpui S^iL^Ll fjiiijffop^ i^fiif/LiiiLfffife|nf^
7*^'".^
'''^
'//"//'
'"^ jnnifi/'
i,nii/i1f iiiiLJiinuiiili :
/
uiJ/iI< ffiLOLii iliniiiiniiili feniiilife^f
Sofi '^fec"i
'l.iuiiuil^iiili f|iitpfjiffiijfein|i :
//lu t/i
iffffl/uiifn>,"t^f lln<.\ui/uiii, /i .S'iuLnLj ^uiLiun.tJ', ui^ijiul "Jiifj : (/l f?^If^/jfcfi. SwIhilI^
tn'
Jioijp LnnfH nTjfififefj/iIi Im uinnL&n^ : l/i- ulruiL iifipni^pfefi/fJp ^t i^iiflfu /tm/jfii^
le Clirist, dit-on, accueillit dans ses bras, caressa et Ijunit. II fut le condisciple
de Polycarpe et le disciple de Jean le theologien, revangeliste, et ainsi fut-il
le successeur des saints aptres.
II fut aussi le deuxieme eveque d'Antioclie apres Evodius. II illumina par
sa doctrine apostolique bien des gens en les detournant de Ferreur des idoles
a la vraie science de Dieu.
Lorsque rempereur Trajau viiit passer par Antioche, il riutcrrogea sur
la foi au Christ, et le fit jeter eu prison ;
ensuite il envoya le saint charge
de fers Rome pour etre jete en pture aux fauves, et c'est en priant qu'il
mourut en martyr, devore par les fauves.
Les fideles, ayant recueilli ses saints restes, les transporferent Antioche,
les halntants de la ville allerent au-devant avec grande joie, rei^uirent les
saints restes, les deposerent dans la ville, et le nieme jour beaucoup de
grands prodiges eurent lieu pour la gloire de Dieu. Les saints peres deoi-
derent de feter ce iour-l* sa commeraoration. qui continue juscpi'a nos jours,
li
en glorifiant le Pere, le Fils et le Saint-Esprit eternellement.
En ce jour, commemoration de notre bienheureux pere, Vanakan Vardapet
(le docteur).
II etait des pays d'Artzakh, dans la province de Tavous, de race arme-
nienne. Lorsqu'il etait encore jeune, ses parents l'offrirent Dieu. II fut eleve
.i; a.
p.
.'ii; I).
116
]A\ SYNAXAIRF, ARMENIEN. [1010]
/,L /,j,/j/.L.^.u ^(I...n,.L..j,
/.. /.
..j....n,i,l.t/,ni.pfe...J. /.. J.nL.5
,j/,.........,./.|..Lp/.Lf. t(.nj ^.La/.L
IILUt^n :
/,V i?/iJ.v /..1/.1 j>iiii.Tii<iiJfeiiH i\feiiIi"H>t<;"ii- p.iiS<"i""i.
fc^ tJnLU. jiii2.u/^fepi..nL|t?/iLT.
,?/,.\/..J..,,,.n
,/,..,.,,.....//..,./.r,
//'/,,/./J...(...n
'/o2^, ti_ nL.....L
/.
I,J...I.t .j.f/....nLp|.LL
.ini.nnL.u-
5
iin/il.
.j(.n.j /.L
HL
/jfeT'iJiiKJxijnL'n
/n?..iuu./.g : //l iiij.ii (.L/^iiij...l ij^'j.. JiuI.
1/111J..J...-
ii^/.iiini/.7tiiili ^.,iijin.j/.L
<|p"iW' //feJ""i/, "/ni/
'/'"("^"i,'/
^piu^nLiJ"
/
"Jt^'U^
/'
^tij liL
^iiiiiiiiifl^iiiiijwii/<J/iLJ<, fei. iJ/u|ipiiiji/.iiii; fji/viiiiifeiiiL
V"f/"'
=
'y-i/iiiii (/'.iiiiiiiiiiii fei- rj^liLiiiij ij^iinjiiiilfiiijiiim i/iiiiiii iijipiiiuiiiij i|[iif'>|> feL i|iint^iii/jtjiui
^op|I'/.IILlI.AIll/^., feL pTiai/jfey.iii- iiiliij : J/l viii?j.iiil jiilu.uinnLbiul Lnjiiii fet 111/tiii/iT.nL-
10
Wfeiiili iiiiiipiiiAfeijiuL pliij iiiiJfeiiiiijJi tji/j/iftli pliij iiijli . ti- c/mjni/tijiiilr lufL Ifiii ^Hiiffelimjli
liniu'itulij ii<2iii//fe(ii"p piuijnLi?|,, fet nLiiKilit/iL /i LJiulit <Jij/i<miL|r)^iLli imiiniiLiHim/ili ijpnij
fcl_ nlinjJnAlllLll llllLllip^lll|l l|lllJlllLI^ :
.{lIILnLJIllJ/ (llnJinil|l/j t^ ^^Ilpiipi((j/lf/
'"pp"'i
^lllj/lllUpS't^ /"lip Hill IllTl III
j,
tl- lllLfepfeuilJ
iintiianu iiifeii/iii ^iiij;; fet r.ipiLiiili/iiJ . jnp'^t
i/ii"/"nLijfeiiiL
'/.iiiTiiii/piiIi i^uipijiiiiijtin
15
iiLiiiii iiiiliiiiiiiiidn iiifeij/i, ti. iji/ifeiii|^ ijft"? '^7' '5t' 2/ilifeiiig ^i IiiJiii i/iiiliii i^inpiun^ fei_ pLiii-
B /ifeiiiuL /i }ii?iii iiifliii/ifeninonJi ,'iiilinfepA
'
11 iiiii/piiL ti in Siuliuil^ii :
//l feiifei- iniiflui iiiinAiii/ifeipiiTi /''iPiiipp
iiiii iiiOJ^rnjiijnLpfeiiii^p JiiipiJiiiijiJiIiiiH
/> '/"IJ"
iJiiiTiii Ciii^uil feL (IijnmiJi^g feL ijfeptij^iJi ijpTiiii/j^Mii Tinijiu
^
^fepiiL|[J^iLli, i^iiipfeijniL feL fepiii-
p. Tifi b
en saintote au couvent de Getik, aupres de son frre aiiie nomnie Paul. C'etait
Uli enfant intelligent, applique aux etudes et craignant Dieu ; il avait dans son
jeune ge la perfoction d'un vieillard.
A Tage de vingt ans il fut ordonne pretre et se fit l'eleve du tres sage
docteur Mekliilar Gos; il apprit de lui la science des ecritures divines et
d'autres connaissances utiles la vie. II re^ut ensuite les pouvoirs du doctorat
pour precher la parole de vie, par laquelle il convertit bien des pecheurs
la contrition et la penitenoe et consola les esprits decourages.
II se rendit en Albauie et coustruisit le couvent de Koranasat* avec des
pierres de taille et dans un style elegant, et il
y
habita. La reputation de sa
sagesse et de ses vertus se repandit dans tout le pays. De tous les ctes
afilaerent de nombreux eleves pour apprendre de lui la science des ecritures
divines et la discipline d'une vie de vertus.
A cette epoque le sultau Djalal-ad-diu, venant du Khorassan, detruisit
de nombreuses localites en Armenie et en Albanie. \ anakan Vardapet s'enfuit
au desert. Y ajant trouve un grand rocher creux, il fonda l'interieur un
B couvent, o il habita, avec ses disciples,
*
de longues annees.
Or, lorsque les Tartares, sous le commandement de Tcharmaghan, pene-
trcrenl dans les contrees de FArmenie et de l'Albanie, et emmenerent les
1. Mot mot : aux nombreuses chapelles.
[1011] 52 AHATZ, 29 JANVTF^R. 11^
/jL^/ilf '/,iiiliiii/jiil/i i|iiijii|iiiii^Lift ii<<>iii/i/,iiiii(>n /iiiiipi/ii, /,! iniiniiti) i/ji'iiiiii /iL iiiiiiii iiiiiiiiiliii
IC t]
/' ""'/"'"ti
"- nnnnilni^jJLuiiti-'ti ( .i/i/iiiL(Nlii iiiiiiiiiii/.iill
"
iliiiliAilli iiilii iiiO/i'i i/iii/iiili
L"^P t '""/""'""J"""
)
"'-
"'"'l
pimitiui niiinnn /iL iii)iaiii)ia/i/i nidiii iiiiii>/;^ii iiiii^fii/i/iiiuiiiTi :
hnbiun ti_ uiiiiinLlI lili* inLlliiiLitn illi/ii/iiiiiiit(nilLtr)/<iiilli! niuLn/i ^ii (Miliiiiil/ililli lli/ion,
5 iiiiuii/tn DL iio/tiiiLiin uiiiu/iLp nii lunnLiiuiiiuin ^"nn'^ii iiiijtil^n /i nii/Jiiiliii /iliiiiii, Ll iiiliiiii-
i-nnt^n npiufinLiIii :
'/l ijii Iiiiiii(i/(i/iii iiiiii i)iiinilliiiil i'iilliIiAtL Ll >)Iiiilih7Ii iiiii/i, /i iiiiii>,ii /ii/iiiiii, ^iiiiiiiUii
umt^ui, n i^iiuiiLtr/ZiLtiii ^uil/iiiiiiii/iion, Ll uii^LLiuiIi iluiuiiiiJi! iiiiLiiin/iuiiL/J/iiiiii /iiiiiiiuiiitiiiii ,
DL tuiuuil^u fiLiinii tiiiviuphhiunnna piuniupuiiiuinnLlJDiiiui! o/i/iliiu/i uiiinliiiiii i/ili^ii iiiilL-
10 ubaniJj : i/n Ll iLi/? iiuianLU itiniiliLAituLnn uuiuinttiuitn ti/in ilutuuitiiliLiiin LLLnLfiLnf, Ll
uifLiiio/iu/i ufifionii '^iifiiLfiif /i i'iiininn CtLnnulifjiLJi iliitjtnitutiL iiiil 'hnhutitnii li ^tiiiiitilili
Lo/Jfijuiijff/iLU fifiiffin ;
fflUlllU IIILIIL/I l/LlUinL/J/lLll 'flUUlLlUI Ll l/lill/ll/l u/lllllLII IIIIIII U , Ll '/.lIlllLll/l Ll(l/lll/l(l-
uinu/i lu^iu/iLfiui/i 'iLuinnu/i lurLiupLiiii , Ll Uuiuiliiiliui'lili i/Luii/i, Ll l/iiLMLn/i I>nl<iULnn/i,
15 '^P
lliuultunniith n 'hnnumnu :]
habitants eii captivite, le bieiiheureux Vanakan Vardapet fut aussi emmene
avec ses disciples; il subit beaucoup de detresse et de misere de leur part,
puis, delivre par la pitie de Dieu, il revint son ancien couvent de Rhora-
nasat; il
y
ouvrit une ecole et
y
enseigna inlassablement ses eleves.
II ecrivit nombre d'ouvrages d'une doctrine luiineuse, car il avait l'esprit
inventif, et la parole facile et puissante; les grces coulaient de ses levres
comrae d'une source illuminaut nombre de gens.
Ce bienlieureux etait bien forme de corps, avait une nic courageuse,
(itait austere pour les jenes, assidu aux priores et s'exergant journellement
l'ascetisme; il etait parfait en tonte sorte de vertus. II fnt d'un bon exemple
tous par sa conduite vertueuse. Apres de nombreuses ceuvres meritoires
dont il s'occupa pourl'eglise et des actions vertueuses, arrive une vieillesse
avancee, il trepassa au Christ l'ge de soixante-dix ans.
En ce jour, martyre des soldats Papias (l'apeaij) et Mavrus {Mavri)
;
de
Teveque Valerius (Fa/eri), disciple de l'aptre Pierre; du martyr Savinien
{Sapiniani) et de l'ascete Savere (? Souberi]', qui mourureiit pour Ic Christ.]
1. Peut-etre Sulpice Severe, disciple de saint Martin ; c'est le seul nom approchant
cette date, mais la transcriplion Souberi reste enigmatique. Cette finale est evidemment
empruntee a un martyrologe latiii, cela ressort du choix des noms et des genitifs en i.
L'eiiiprunt aura eu lieu en Cilicie, cela n'est pas pour etonner, puisque B contient un
grand nombre de noticcs sur les princes de la Petite Armenie.
118
LK SVNAXAIRE
ARMENIEN.
[1012|
r.,i..iy/i
/'/ /..
j;mJ.i.....J./.
/. :
/./,...J.u
/?/.. t< "/ipnjl. <a-tn././l(l.ll/l
iinitilfl^iiiji^iii feL Lii^i i^/(iuj(ib s
;{.i,.Ji; junjitii^iii^m
iUf,g,ui^l<l
'/nuuiuiLij/iiuJjnu/i ti_ iJofiL /iLjniJ
//j./iliL.ii^' Lmi

L^.i
/.
,S'...a/j....j ;..i..(..Lif
S*'ii.f,.p
/,)4,n?.,L/.?Li..Jp
jtf'l/'/'i'
Ann-nJng : Lv
tj.
.joj..j.i/.u(. '//.l,l/.-
i/ii.ii/i ijiiiliii;l/i1i iinLji^ii /'^"tiii/i/i^nu, Lti.iL
t^ uIiLiii|^
/7
'/n.iini.iTiijLnLiij..{/iii : Ij
//!- itiniiigLunj /i7ii;ij<iiLiijili jo.jTi.i./jii.1iiilP/>lIi Iii?iii
mjL
'f'^"
'-J'/'"
i;<>Jii<"/"<(<" Jo(">
ti_
S'iit^o, tt JiiiiLii ^.inifiiLiJ.! ii;i;. /.ji/.)/.iiiL
luiL /''tfii/i/ijii", i.LJfiiinLi^/.)i /.L
/.
j.ijni-.uli J/i-
Liuiin' ii/i /i l/iiiiii/iJj SnininlujLli Ll iJfciLiiiL^ij^L :
frL inpJniS iJtji.\feiji.i}i JmiL|ili .S'iiiii/jiiiij /i IiiiiLiiii *n(Lni?nij, fei. iijuiinjiiuumi7iju.L /i
u^iiiuit^iiiuji?, /,i?.ii.u. Liii/u
/'''t'-'/'/'i""
i'""-n^
/"-{""/,
tL u^utuL /^iiinnjiL|^ iijini/ feL >,"jini^
10
ifi_ i.i^iiiiiJp ij^i.iifiiijii.iij|iul. /.
^iiiii- : J/l uifciituiL ''(/>,'/
<Jojiim/i..jiiiiijTi
i^iiiOnL|3/iLLulf
/i'"tiii/./i^ini/i /lyiiiJi }.iii/ui.iIuVf.L, Ll ijfejirjiJni.I.l< nv ^/^''/j/'i' /<Jn,j[iI/ ij/'''tiii/i/ifiiii
iJ/iiiijli /i
Jl^O /(]^)iiuiLiiiii)i, /.L iiituLiiii iilriui^iil/ ^iLjitiuLij i^iin|iitiiii}i :
2 i/^.uj/ifi] lyiiijii/i/iLjinii/i}. B
II
3 mjigiii(/iii '/rimiiii.Tj.j/iiiifiiiii/i] puiijiiiLriji/ifi '/miimuiiijfeuij B

/iLjin, O/W. B
I
4 .Siu/juig] i,mijiiijiiiii(Lnij JJ '//ilil/himiii/O '//il/.il/iiihiii/i B | 7
iiL/uuitg/lll]
ni./uill tn/lL 1{
II
y S'iii/jilln] iill^iilJliliyLliy B.
I
23 AUATz, 30 Janvier.
Martyre de saint Theophile le jeune, Stratege et marlyr'.
Aux jours du pieux empcreur Constantin et de sa mere Irene, des navires
sarrasins remplis de cavaliers monterent en ennemis contre le pays des Grecs.
Le commandant de la proviiice de Cyridos etait alors saint Theophile, ne
et eleve Constantinople.
L'empereur lui envoya au secours trois autres strateges avec des troapes,
de la cavalerie et de nombreux navires, qui, s'etant rendus aupres de Theo-
phile, firent le serment et jurerent mutuellement de combattre easemble et
mourir.
Lorsque les navires sarrasins s'approcherent des navires grecs et se
preparerent au combat, Theophile s'avanga le premier avec son navire et se
mit massacrer les Sarrasins (Hagaratsik) par Fepee, par le feu et coups de
pierres. Les trois strateges, temoins de la vaillance de Theophile, en furent
jaloux; ils oublicrent leur serment, laisserent Theophile seul au milieu des
ennemis, retirerent leurs navires et s'enfuirent.
1. L'armenien porle tort Stratege et nouveau martyr , le qualificatif nouveau
martyr etant reserve aux saints morts sous rislam. Mais precisement, le redacteur,
en voyant apparaitre les Sarrasins dans son recit, a oublie la donnee chronologique tres
ferme du debut Constantin et Irene et a audacieusement transpose les evenements
l'epoque islamique, comme le prouvent I'allusion au sacriiiee des moutons et la cita-
tion du nom meme de Mahomet, cf. iiifra.
[1013]
23 ARATZ, 30 JANVIRR. II
I/l ^uiiLnLnii l^iiiaiuniuannh inLuliti iiiioiiiiii/iiiiili l'''l^nililiinii ii/ini/ liiiii in/, iiiiii- "
A IVil. 173
UlLlllllij JIILnO Ll llttlliull IIUIU /iL Illiolllll/llllllllll Iin /lUII lllil"
'w'"
/< IiiMl/iII /iL ti It ll II tll III UUlli
iioriiii/iiuLu iiiiLii/0/> /''"tni/i/iinii/i uuiuihliL, Li.
'I<ll" P"'! "/'P"(''
ij''/'/"iiiii iiiiiiiiiiiii /i oiii-
^uiuuiiuii : o"t- tiuinnLiJ Ouilr/iL ti- luniiinSiiiSii liiiiLiiiuli (iiiinAnLiiiiili/.i ii/iiii ^i
"//"/"
5 niiiLiiiJinL/i7/li-li jiLliLiulin iiL d ll III II III II /l 11, iiiii/i/ili llliiii /i Miil/lli iiiiJii i'/iii :
("l iiiiuiii /i iiioli/i /iLii/iiiiliii iiiiirtiiiiif iiiiiuiiiiiiii/i iiii^,ii/i itiiiiiinLniiilitilili, ijiiji ii^|iiiiijiiii-
iil^Lli Ln\bi, yiili/ili iiuiiLitiili /i imilinL^li Ll intuiiiiiL
'/'/W'
/iLpfeiuuiI, il/> ifl Iii"
Ji'nj
liiiiiiii
tnoLbual^ : fit. "bin iniJ iiiiiuiitiLiun bi. iiiLnniiL/iuiii iiiiiiiii^/<i/i utoLli /ilji/iiiiIiij, /jl ijijjiiiin^i/jl>
tinniu iiiiiiiiiiiLiiiiiii/iiiiTi iiliiiij/iiil/(?/ii-Tiii iiinLuiTitiiiii, /.l tiiiiiyi i^|ii iiiij /^lifiiii/^iiLfi : i/i
10 ^iii Sui nAui ll II 1-1(1 Liu Sil SbftniL uiuiiuiiiiliii/ iuniuiiiii/i/711 . 7'n/iiiiiiiiii 1 .iiiiniLiiiA Z;^ iiijiiiijiiii|^
LnliLliu Ll /.ii/iii/i, LlIjiii iiiiiiiiii Z;^ 11111111/.1 iiuii?/i7iiinJi
'/''//'/
'-l '/ii^iii|/.i? ij (/ 111 v5/;iii /.l
Uli iiliiii iuiiiLiiiiil- liiiiil iiiiiiiiiiiiiiiiniM/iii (.iiiiiiiLrtin ^iiii^iiiji^i :
(/l iqtiui niiiiiLiiLlJLuiSji SbfiiuL i^^nJLii^iL ^1 i^/,jiiih liiijiiii (.^iiiijuiiij^ijjli, Ll '^iiiiii^ili
iiuiiil/uL Lii/iiiii Lfnuibin^ /''"/^iii^iliiiiu^i 3nLljnLUiji^i /. : //l
^1
ij^ijLji^ili j-iiijldi^i/j jnjii
l'i uiiiLuiii /'P/'Ll
niiiSiiiunu iiiLiiLiiiiii /i i^Ljnii^ iijiiiiiiiiLiu/jiiiTi Siiifi3lii^ Tiii^iiii Ll
ingfili
1 ijiuLiii/] JiiuLiuL B
jl
3 ufijiiijTi] Tii?iii B
ij/r^itiiifii oi. B /i .S'iiiiv/jiiiiiiiiiiiJj]
j/j;'';/'/'
IlLnhiufig B
II
4 liiuSbgtuli . . . iliifii .iijiii] uiii/iuj/i^ili ijfiiu jm jiiiii(Iil|(1^il7i, /il iii/71i/fiiij_ ^yuni/iui-
imiL/iLii Ininui
^1
<Jiiiliiii/iii /^(i^iuililiii// iuji/j|i}l Ijiiiii /i piiiJiij, lliji /i'/iug uhVii
^11(111 B
|
(> Jii(i</iuii
noiunnuii/i nii^liii i?uii/iiiLi;iiiTi/j/i O/ . B
|]
8-9 Ijquiji^/ij/i . . . /j/jj7iil/(iiLj7] ij.f/7liii liiigiii /fl ijuioliS ijiujt
B
ii
10 iJ/jSiul uiujipmiLm^] li'/r&iupujjifun. <\uijTi|iL B
jj
1 1-12 Ll liijiii//ri{ ... ^JmiJuiji^i] /tl Iiijiii^ii
Llupntuin nna n< ^ULiiiiiiiuli /i liiu B || 1^ bpjitju OIU. B.
Les Sarrasins, ayant remarque que le Stratege
*
Theophile etalt avec un*Aioi. 173
seul navire, Tentourerent et le prirent, lui et les soldats qui se trouvaicnt
avec lui daiis le vaisseau. 11s tuereiit douze soldats ea presence de Thophilc,
et emmenereut les autres avec le saint en Arabie (Ta^kaslan), o ils s'eiu-
ployerent avec beaucoup d'efTorts et de promesses le convertir
leur culte
immonde, mais ils ny reussireut poiat. 11s le jeterent en prison peiidanl
quatre ans.
Ensuite, au jour de leur feie, tandis qu'ils ofTraient les immondes sacri-
fices, qu'ils appellent le sacrifice des moutons, ils tirerent lo saiut de prisou
et remmenerent avec eux ahn qu'il participt avec eux la lete. Mais il
reprouva avec vigueur et meprisa leur fete abominable, en appelant leur pquc
des rejouissances demoniaques, et leur sacrifice ua repas de
demous. Et il
cria avec force et hardiesse : Le Christ Dieu est le createur du eiel et de la
terre, c'est Lui qui doit venir pour juger toute la terre. Je maudis Mabomet
{Malimet) et quiconque le considere comme prophele ou messager de Dieu.
Remplis d'une grande colere, les Arabes {Amlmtsikh) se jeterent sur le bien-
heureux Theophile et en trois coups lui trancherent la tele, le 30 Janvier. Cette
nuit-l, une lumiere jaillit, conune si des lampes etaient allumees, sur le
120 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [1014]
^nf<niiiiii/iiii/iiiiTi i'iiiiiMiiiii II : J/i iiiii /mii nii/imiinljl^/inu iiiunil/ilili /jl jdiiinktjjiU
p
mktjji
hoitluittLnit :
Afol. 173
'
.'/iii(iiiV iiiiiiin
S/""/
liuiiiiiiinliijtui- iifipiiL^^i i/'/'"jJ' /ji^iiiiiimi|i P"tnijiii-j^iii
'
'
/i iiimniuLiint^h ''ifiiifiiiin/iiu^ /i niiiiiiiin/ili ( tiiii^iniii^nl. :
'I111111/.11/1J1 ii/'''/-/iiiiiLi/iiii iiiiiiii{iiii-(<)i/i iuiLni, Ll ii/iiiil iuiiiu)iiiil1>ii/iii nuinpUuh, fei. 5
/.ii/iiiii)i m/ii/.iiii i/iiiii/iii/iii /i)iii /iii/iiiii/i)i iii/iiiiIiOiiIi : l/L /iiiii/iiiiiifemi yi(Liiii;iiii^ u^iiiiilibniui.
It i'uniitttniit^ ( 4ifuiiii_aiii nnnLtl ihtuiii} ituLnmutuu :
li [|{
' /' uSlii uiLriLn i/iniiimiii/i yuiniuiiifein/iJi .fLniJiiii biiiuliLin^ ^/iiiiiuWiuiiiL fei.
iilifetniiiii iiiifiiii, iiiin /i a.,n-nJ Liuiiiiuniiuiiii h JtuStiili 111 liu 'Ijuiunhiiuh InuiuLph
:J
(tfiillli/r /*'/
/iL UniAini^tunlt l^L\ : '/,^hiiiilW/ilIi liriilli/li l/iliniill/l nnnuilluinbll 10
fei. itnni^ni hnnu4 U ujninni^nnuli :
l/nt-npli l/uinn/iu nopuiuuin t;n aha Puiaiuuiunhli 'Inuiniuunniulinuli fei. nniiLna hnniu,
2 L^uiLuiLiin] fiiniJ^ niunnLti lipijilip //i^/>^ / i/iiiih-II 'hpliuinnuji (liJuiriLOlli tihnni aa. r>
[j
3 fJiuiiiu uiLtiLti . . . cIiiiiiiiiiiijhiilJ Ouiiua uiLiii-n inpuiiniuti i^ uniinL^jt illttuilui 'hnhuutnnh t"'h;ntinL.
tun : (/niillf/li/l iifriiif/li Ml II 7'll/llllllllll/f r^ri if'llllinniiliiiil nttiniunt;, n Jtutiiuhuiliu ^Ulliuoaiuiljnll
f'/in/iitiFi/i/iiiiliiiii/i iiifipiui/i I 'Ituiulti tjunl '^ntuituiliuiL lltuituaniui niuifiiULiinmi^ /iL liiii /iliiuiiini/uilifetiujl-
ii'/vi/iiiiniiii (luinnLiuo Jd
]j
6 /"'/ feii/iiiu/iLJ ifeii/fiiiifiu r>

- /jl Ifiuiniiifi/Fuji .. . miun_p
^illLnilltlullJ /jl luuiul nlf/ffen/ifi /i ^nLfl, /jL lliiuujq;il tltuiniuntlniUL liklltuntttllliui ntunmnpf GL
ujiiuiI^/ji^iuL /i 'Hnhuinnuh; tutiiuititutinAt uitnuliutL B
[|
10 '/./iujiiilW/ilIi . . . IFiuninULniiuji^ *l,/iui^iiL-
jahLli u/j /l pluOllllllin/fT i/lfiiii/ili 7>ii/iuiflflll/l lunuiuinnph nbnLutn unnttlll Uiuniiull aunulljtunll au
ii|ii^Liij fiiiniii U uiptnjinnulif JjL nnfepiiiuiuiiili nii/ifeniunti B.
precieux corps, et on eutendit des voix d'anges. Les cliretiens enlevrent le
Corps et rinhumereiit dans un endroit celebre.
Afl.lTS
* En ce jour fut marlyrisee par ies flammes la sainte martyre du Christ Theodula
^
**
[Theodoulia], parlejuge Plagia {Palagia), dans la ville d'Anazarbe [Anarzabou].
On attacha Theodula un palmier, on lui dechira les seins coups d'epee,
et 011 lui cnfoncja de lougs clous dans ses deux oreilles. Pour sa fol parfaite
eile fut couronnee par le Christ Dieu; Lui gloire eternelleinent.
K
CB
*
En ce jour, commemoration du pontife de Rome, le bienheureux
"' "
Ilippolyte et sos compagnons qui furent martyrises Rome aux jours de
l'empereur Claude.]
24 AiiATz, 31 Janvier.
Martyre de saint Serge, le Stratege, et de son fils Martyros.
Saiiil Serge etait Stratege du grand empcreur Constantin et de ses fils,
1(1
173
[1015]
24 ARATZ, 31 JANVIKK.
121
iiiij/iiiiin>j/i}< Wiiiiiiiiiiiiii//i/iiiinLiiii : Iti niiuliiiS /Jiiiiiiiiliiii{>iiiii im iiiiiijiiijli !iiL^/iii/Jiriii, iii/i-
iiiiili^ii /i in/iiii/iiiiii iiiiL/ipii //iiiiiii/iii ii7'ii/iiii;iiiii ii/i iiiiiqrii 11//111 . ''/
^''/''/C'
j;'"^
'^
i'f
liiiililin nL/i iiiH-lriiLii iiiiiiiiii/ili iiiiii/iriiL/i/tiiilj liuiiili uiunLiuli
/"'"^
'
//l lUinnuiiLuij iiiu J/.Iiiii^7> /iluii /ilii iiiiii/ii/fiiiil ii<iu>im;iiuij . Ll luri.tiii^ ijiijiij^ili |ii ji
//'luiiin/iLiimi iiiIiiiiTi, iiliiiiii Hill lihiituiiinn'li ^iii^iiii <S'/ijiiiiTi, /iL iiiLi/i^i
if'"";/
'"" '""iij"' *>
*'/iiiiiu/iii iiiiipiiiiJi : //l ijiiii liiiiiiiim lim /i i|tiiiin
'[>("";/ J!i"iJiJ"';jt
''L iii/iiiij>("ii'ij Ijiiiji/liiii-
iuii><i
Niuii/iiiiiiiiiiiili/i jjLijijtiJ ijojiiiiij}i f{iiL^iiii}iiiii/r iijf Ll^iuii_
'hl'
ii/i"">tjiiiiiji?Lj^ ^iii/
"iuinu/l/ill : //l /.ji^tuil luLij ^liljljtl? /jiiiqi ijojiillijli llltiii5lllj, f.L jlllljPtji
piilOm /''tm'^fi
:
/fL (lUlllnL^ iStluJt UJtUJlljfeLO iijiiiiniii.t[i i{5"", t- i""
'J"'J''^"J// '{""'''^'"i^ TT"
/"/'
/i pn/iuiniiutni-H'/iLli :
//i_ iiilLii^ (Mii.i^ni.'; uiiLuipliuiif '{riji(j/i Iiiijiiii
"
/^ii^iiiii/^iiiL '/"Jm . Ll /i tSiiiiimujiiiJi^)'/' * A lul. 173
jji?piLLtijii.i_ /i ijojiiiiijli fJiiLj/iiiiJiiiii/i : //- ^hlLiii^
'TP"i^' '^"T'J"/' '"T"i^l' t""'^"'^"'*
iiiriuiiuunLop uifeuiuLtL
^"f'i/'^ /"^f
' '"^ /j"i"i"7>t'"ij KumiiLui
ij^iiJii|jiiiliii<Nii linjim, '<l
niun<^nLnlinnin ijnLLnijii ujiuinujJii.n^ii, fei. Ln^ui jifeji^ilf ijliii "l
Su'JP^
/"-[' =
''"'^ ijnvuijtu'j^
1 '/.uujiuiji.i//j/iiiii,i-iig] J(i.{/;/f.iil
(..lOiiLptaiiVp fe. ,.iiLiu/iJ.iit./Jtui.Jp, "/ V"'J"'r<5"''(
'CT"
Siuiitf.
jj.uilj/iJ.ii /jii-iii;, /.L iimijiiuiStji iji.iiiiiiiil.i.Jii(ui2IIIIil/J/ilTi flrfrf. B
1| 5 (.l miLiii/i] /^l /juiy/fiiiL
uiLif Jui.fmr,u,/j /li.^ B
j]9
iJfe&uirffciS] .Vfei B
feL }iii. ,j..i,u?i.jg . . .
^j,i/.>ii.i.i}.t..L/.J/.Li<] fct
/.
iV/iiiL.? riL.i.lj/i ilifeiifeiUL ij^iilTiij /iL,. i,[. ijiujfi'nLpfe.uL t/>i' /
puiniJuLptiit ^
4.I.. .U. i.,
, ,,
.u(. nijfc.i.g
r.i,g..i n-f!j./..ii.i.i..
/'.iiiiiiiLiuS, feL ji.,iijiijifeuig ijimuiu ii...,i.iL/i}i/iL
/
i"" (>"/
j""i/'"'a/''' P^'""'>>'"'a'
tL v"Lmmu,g/iJ, /l fJj./i.linnii n..iiiiiL...S B 1| 11 ffuiUfllLS] ,,J....,PnLp/.Lfiii
Ijnjl ul^liuj. u,j.lj/i.. arftjf.
B

linpu,] ,,".,...i/.,.M.. (/(! B


;i
14-p. 122, 1. 4 s-'-i/'f' />/'
'"^^L 'f^'"] T'm''
'"'"'f-'L
'i"/"";;^'
uilLillLtL feLi. Vi.i.i..io.nfegulfi /. i'tj- : ^L lillL^ipTi Ui..,i.j/i.l ..ilLfeiiiL '("("/' /"/ 1^"";/
'""-
'''"T"-S
dans le pays de Cappadoce. Lorsque Tapostat Julien viiU
regner, Saint
Sera-e vit dans une vision le Glirist qui lui disait : So;-s f/c /y ^/.s ef ?-e/if?-
<o fkns /e pays
'
o tu recevras la couronne de la victoire pour mon nom.
11 se leva, distribua tous ses biens aux pauvres, prit son fils nonime
Martyros et se rendit aupres du roi d'Armenie Tiran, et de l aupres du roi
de Perse, Sapor (Sapouh). Celui-ci le mit la tete de nombreuses troupes et
renvoya garder le< frontieres de laMesopotamie
{Tagkastan)
-
contre les troupes
de Julien qui s'avan?ait pour guerroyer contre les Perses. (Serge) s'y rendit
et opposa une resistance aux troupes grecques et les vainquit vadlamment.
Sapor l'honora de grands presents, et lui, il eonvertit toutes ses troupes au
christianisme.
Sapor, l'ayant appris, envoya son fils (Martyros)
*
pour Ic mander, mais *ai-1.17;!
celui-ci fut pris sur le cliemin par les troupes de Julien. Saint Serge, l'ayant
appris, pria ieu avec larnies de lui faire revoir son fils et Dieu exauga ses
vojux, car II inspira de la crainte ccux qui detenaient le joune homme et ils
1. Gen. xn, 1.

2. Taiikistan signifie proprement .\rab;e >-, il faul eritendro ici
au sens de ' Iraq Arabi.
122
I,K SYNAXAIRE ARMENIEN. [1016]
i^ftuiiiiii-ani iiliiiiii Hill Oiiiiiiiil>^ . /<l iiiii iiiiiiiii^ii iiliiii iiiiiilIiiiii iuil unLn-iili, ti. uiiiiiiliai
^1
iiiIiiiIi/^ /i'i/iiiii/iiil/i//ii Im /,l iiiiiiiii/ilii . /<i_ Iiiii ii iiiiiiiiii ii/iiiiuii n/iiiniui-mi/i
u
, iiiii iiiliiiin-
jtf
'I"/'i'9'iiiiiiiiu liii/i /iiiiiiii /,L i>iiiiiiiii/~ii ii'/'ii/iiiiiiiiii :
"L <>|llllllllll//lllll I1I|/|IIl/|7/iIII|{i! III>\/iI llJllll /l IIIIII-/1 /llllll/l/lll (iL lllllllll/lli IIUlllll , fiL linLIJUll
"l"'/'
ni'l'wnliLn /iiLiMili tiL /iiniiiiiiii/i/iiiiii nuijiLph : (/i_ iiiiiii/iiiiiitriiii iliiniiLnu iiuiiAiii/ifiiiiuli 5
^1
i^/i^iiii^ /iiiiiiii iiiiiiiiliiiilibi iiliiii, DL MuiniiiLnnli iiiimoi uliniiiii . bl uiiiiuIiuil
"/"i/'
liniiiii
/""V"/'
' '"'""/'
'"^ liuiiniunLiuiiL i//iiiiiiiLptiuiJp :
C/l /iiiiiii/>ii/i)i IIIIIILIIIIII /1I1/1111/1//1 niljJiuijiLn Ll iiiii/i/ili /i iiiiiliii : I/l iLi/iiii '^iiiIi'iIIII /i
j!iiilii^(;^/i iiiA^i/i iiiA/ili lim iiiv)/i /JiiiiiiiiLliii/iii, Ll Iiiii iimliilll^n liLniiiliiiii n'rnliuuinu //L h'l'pii
li/jlliiiL
'^iin>,n^/,i ii7"ii/muiim, Ll llllLlipIl //mnn/iii Lid11 in iLiiLiiii /JiiiniiiLim/iIi Ll '{niiiJiiili fcui 10
ii^mijf iitiiiutnithiii iihtii : (/l ^iiiiiLiiii /i inLii/i /iiiiiiiiiiiiiliiiuu iiiiiionTii Liiiiiii uiil (iiuiiiliiio
CL uiu^ . "^ip /^iiiiniiiiiLIi iii/iniiiuiiuLii Jtii Ll LiiiJ l/'^LL iiuiLnLLu JLii, iiiil otli oiiIiLiiiiLu
liiiijiii Ll i^iji/^LiiiyLii ^iiiJLliiii^Zi IiLiiiilWLJi^ : fL AiiiiL LiiLl iLiiLL/iii Ll uiut 'juiuiiu;iLii/iii
...
'^<iiilLliiii^/i |ii(ii^jiiiLiiic\ii pn
*
Ll iiiiL L/i c/iuiLuiTiiiLiii iiiiiiimiiiiiiimiLiiii iiiiiii/mL La :
jiiuli^i li^i ijjiiii/jiii}i<>^, (iL ujiiiuiml/fi^iiil ^i TiiJuiii/; : Lv /i l/iTifei inulili iiimniiLiuhngL inLii/iTi Julii
jiiiinjiiiL^iiiIiii
l[fiiiil^iiifuiihltii, J'llili /(iiiliiliifeiiii t/iJi Ll uiiuiii/iLiin /iiliiii : t,nniSiuihuin firfiii UiiiiiiiiLnii}|
1"')''l_ S/"'J
"L ^iiiilIi/ju i^iiiiiiiiLijiu)i/ri
/fiLiin . Ll Jim m iiiiiiiiii nliiuiSu /JiiiiiiiiLiili/ifi' ui(l tiAiuiniil^n
ijulinw^i ujui^uiiudiiLTiii lingiu, bu ^iiiiSiiiiu\iuli pmiiiintii ii7'ii/iiiiiiiiii : /"l ^iiiiii'l'iiiiLuin iiL uiL^inLJtlhuiSfi
iiih^tli nuiiLnuSi
B.
4 tFL
iifiiiin/f/7fiiiii^)i^ ((tji/jjiujhiijiilP^ilSi iuiiiiinLUi&lii|)i B |] 7 lIl^iiiinLpbulSji] iinii intllfeuii
il^ijslijTi UniptfU^i lJIlVlIlyllILlJ^llIlIIlL^IlJ : liL '^^iiuSiu^biutf PiuatULnnli add. B |] 0-10 irL tili llin/iuii;ii ..

^lU^luLn^i^iIi]
iiLfi jtiii l^pl^jih '^ul^iijiiii^inpAli iiitufeiui iiiii)iiiiiniiLbi/i <^uiiiuiuiiiiiil/3/ilTi niiui /l '^lULluillu
B
II
12-p. 12l$,l. 1 /fl iiiut. . . TiiijliJiiiiJiiijJi] fcL bfibi^bifiui. Jiifiii ^nbfiniuli uiiiiu/i /i S.bii.jtii . bi. iiiTintTi B.
le reconduisireiit soii pere. (Serge) remercia Dieu et se rcndit aupres de
Sapor, qui le pria de reveuir aux idoles cn lul promettant des dignites et des
lionneurs; inais il ne fit pas la volonte du roi, meprisa le culte des idoles et
precha le Christ.
(Le roi) ordonna de Tamener de force au temple du feu et des idoles. Le
Saint frappa d'un coup de pied la statue de l'idole et la brisa. Les mages
lurieux se jeterent sur lui pour le tuer, mais le roi les en empecha. Le fils
(de Serge) fut tue par la foule et mourut en martyr.
Le Saint fut attache avec des chaines de fer et jete en prison. Puis on le fit
sortir de la prison et on le mit en presence du roi, qui le pressa de renier le
Christ, et se mit blasphemer lui-meme le Christ. Saint Serge cracha la
figure du roi, qui ordonna de le tuer par le glaive. Lorsqu'il fut arrive
l'endroit de l'execution, il pria Dieu et dit : A tous ceux qui accompliront
notre souvenir et qui se souviendront de nos noms, toi, Seigneur, Tu leur
viendras en aide et Tu les delivreras de toutes leurs peines. Unevoix du ciel
*^r^I,-
"'" repondit
: J'exaucerai tous tes voeux,
*
et toi, viens heritcr des biens qui te
sont prepares.
[1017] 24 AKATZ, 31 JANVIER.
123
(iL. linilidimliiiili <|Uiui/ili /iiiiiil/ii )/nniii fci_ iiMinbptntutiiuh i/liiiii/iiili iiiii; liiiijiiii >^iiii iii-
miiiii/iii /i 7'ii/iiiuiiiii : (/i_ 1"/" ij/io aiiiiiiiiiiii /i i/Liiiiii uiiiiiii /i mtiii iiO" "/'
'/'Vi'
''"'//'.
'/iiiiniiiii/iniiiu iKiLnpli (/iiiiin/iii fet nnp liJiiI liiJiii iiiiiiiil<iul(ii fjiii lim iiim/> /.' :
Ollfflll^ IUI III il i//|IIIIIIl/J/i|1| llltllllll llil'fllltUlh '//li lllll/lllll/l /! ;>iii/^ililil(l(l ,
'{"f
5 nnbuil t- I *Puihtiiiili l\nhllutu\innnL yillllllllll/.iiiMi iti//iiil(lli |ir|ll li Iflll^iii :
(//iLniiii '//iLiiiii/iiii; /;^i7 // niiiniiipl^ll ( >l/i/iiiiiiTiillfiiL, 111! imiMliillill^i" KL iil^iiiLl.llili^ll.
nJItnll liL /iLii l/llll^lll iiiiiiiiiiL iii/ilIi /;^/i i'iii'I
''/'/"I
li"'"'''/'"'";!' t Jiiiiii|iiiiliijl' :
l'-
p'y"t('
iit/fltiiL/iJ/iLli iiiJLliiiiiii iu/iiinui</Liiiiiiii, /iL niiui iiilJfuiiiiiiiiiuiu/iiiiIi aiiilijui
J"'2'j'('
'['l(''?"'J"
uL ii^L/rriiibiiiiii, liL niunt\nt-ntuhr;n It (^oi^lllll/llrl ^itiLfiii/iuli 7'ii/iiiuinu/i :
10
'/'iiiiiii/ili nJiiiLn i.L llllliiLiiiiLii/i)i i/iiiiiii iiiiiiiii /in/iliiiii/l piiiilllij>|ili /<L jjiiijiIjiil|(/(.iiii)j!
1
1//J11IJ/13J1]
iijiiijiii/i/j ij^TinLlipimjli B
II
3 OiilJiiiliiiji/i /./'.] /i //|iiijiu}iijiiijiiiili
/
i/mjfejiiL^
'/"'Jl'/'
i?oui ^i |)iui{ujii iiji /jii^ '/iuijiViii}i . fet yui_iuiiiiiii;tiiijj)5i iiiii.feiiij_ ijiJiii(iif|i}i
"Z'pnj"
nuiphuij_
ffiuijfeg^iS /i nuin^iugii Z,uli'ijtui'L : L'l j/rm </iui!iuTiiii/{iu^ fc/jfeiiiL "i^iijfi 'Jt^ i^iiljii(iiiU(fel/|}i ///.iijiiiuj
fcpuijlrt IJI?lUJIlJ/l)l Jllljflll /?L IlllUfllllL /l '/ai/ip/l, ijL
/.IJ
1I(IUIIII1L1II^ /l .-/lILo/l t'- tlffe"^
lllfclj/lil ljfl"5l
4n.<ui/iiiiLiiii i/ujuii i!iiiiiiii-i{ iipiuJiifcjfciiiijfi' iip luliujui/jiiiu j/ili/'J'
'"^"J
lil'^i^bi
yiijjuoji :
/'ii/j ijil|i
julmuii^iuliy Innui uin-huii uiuiptuL jlTiij ^ilji
^
Z.j7iuuuiiiifi ^i ijui^illTi '/-luljulj, /iL felj ^i iJt^
l^uljinul^iliii^/l .
fei. ohhii_ i^/uiimIi /(iiiJiijlifeiiij
^1
ijiii^iiipii
pyiP'
'/-iiiijnij, nji fet iiuJi/; liliiirm iJfe.NiiiiJfeiNii /i Ijfcjifeiiifil,
/
J.iuj.ijfei.ifil fei- jni/.iiiiii,Jti..ii, /i i/ii.iiLU 7fji/iuiiii.ii/i niiuinL^iij iJfefiiiJ : f?(^. B
II
"1 i//(iiijiiLp/.Lii
ippiii; jiJWjiugJi] JiiiiViiiiiilWjiiL|3/iL}i iiiit(ip tL ugwUklutunph
iiiJuujiSiii^ B
'//iL(iiu/jiiii/i] ';/il(iiiii/i
B
II
5 S'"J("""(fe"'H']
"(""//'"('g/'i' B iji///iiijiilP/ilTi Tingui 0/H.B
[j 6
MiiLjipi 'l/ii(i..i/;.m]
ngiu t|iTi juiLnLjiii '//iii/(i[ti/i/iiu}iiii./i iiiiJpiiifi/ijiiii <u(i(>i"j/> ^ HiiLjij.Ji '//iLjiiio B
II
7 p^/';'/] '/'"';; /'
PiupfejiiJi a(W. B pij/iitji... fiJ^/jtji]
feL
pt/j'ft/'
niuiffcl'ii'ji' iii/uiiiui<^tiiiii B.
Ou lui tranclia aussitot la tete lui et aux ([uatorze martyrs qui avaient ete
convertis par lui au Christ. Une forte lumiere jaillit sur leurs corps
l'endroit
appele Seleucie (Salich) '.
Saint Serge et ceux qui etaient avec lui furent martyrises le 31 .Janvier.
En cejour, martyre des saints medecins Cyr (Kiurakos) et Jean, ecrit par Athanase,
le patriarclie d'Alexandrie.
Saint Cyr etait de laville d'Alexandrie, liomrae pieux, medecinde
profession;
sa boutique^ etait dans la maison des trois jeunes gens Ananie et ses com-
pagnons {Aiiaiiiantz). II donnait ses soins medicaux tous les malades, et
Selon la parole de l'evangile il guerissait les juifs et les infid(des et les con-
vertissait la vraie foi au Christ.
Quelques personnes allercnt en informer le gouverneur de la vdlc qui,
1. 2XViy., cf.
/*.
0., II, 445, 447.

2. II s'agit du sanctuaire o etaient conservees les
reliqucs des trois jeunes gens de Daniel, cli. m, Ananias, Azarias et Misael, cf. Acto
5.V. lan. II, col. 1084.
*
Afiil. 17',
r 1).
12/.
lAi SYNAXAIRE ARMENIEN. [1018]
iiiLiiii liiiiii'^LiiiiiL nSintAiLi iiJiiii . Ll. Lniiiii Hiiii/iiiii nnanuiipU tjiuiluuniL jlljiiup^iii, ol
iibuiliLiuiii /i i/i/wi/i i?/iii<\ /i AniTji : /V iti/i f/iiii?iii)iiii/iiiiii iifciiSfeiun iiiiini_/u ^t-ji fei- iji^btjuii.
fiufeiiill /iiioliiiii itiiiiLlr/feiiWi, /iL ijiiinXitiL. i(<iit>/iuiiiuilli/iiii :
/'ii/i >)'iiii iidfiiiiii/ii'i iii(iiiii)i 'rnliiuniuili !>iuKtu'U'bt;ti t;ji /i iiiiiii/inLiii/^iiiu jiuij^^ . fci-
ll/zillll if/nill lllll/f^lf Lnlljln llllldllllilfel tlllLllll UlfellfellKIU : 1/L inLUIlll ll'jIIlLlllUIU fei. DUDIUU- >
\kIUI all nullit LIIilIi 11 'IjiLniiiliniili aLiiiu lUnfefeiiuiiinii/iiu, fei- tnWtiiii iiliiii/ifeiiiiiL mit um :
Z'?/"'"^'
/'""/"'p/'J' Ujinliiiitinii liuiiLiiii lilih Sil nnliuinnliLiu^
"/'"i
"'*""-"
t('
iJoiiiliiiniliiii, Uli jihiijiiiiluiliji iiiIiiIiii'^iilJUJiiJi, "/'fep iiinntimp nniiij luliiiLiiiIinli ^/i" /''"^n-
iininli, l'''l-iiiuiiliiiiiili, Ui-niiniiliiu, Ll iiiiiiuiiiuiuil^n fei \iLiil,n iilinuiu nLiiiiiliiiii ij7"ji^uiiiiiii
fei- itiK^Li /in iiiiii : (L ini-feiKi iiiiiiniili LnliLuih /<//- iiiiinyiLiifeuii/iIi li uiiuliV'iuuujqli ti. 10
iiii>^feiiiife/i
, ii)iiiiii/ii( iiiiL Lniiiu fei- niiii>iiiifenfen/io iiuiiiiiii iiiii/iiiimiui? <Jiiii)iife-nfei uiuiuOiKuuioli
i/iiiiili iiilini-uiljlj '/ii/iiiuinu/i :
I/l irifeiifeiiiJ iiitionlihiiinh urin iiiiiiiinnu unLniinli, uiifiiuli nLuhhuiibuih tun.ui^fi iuinn~
ll/lll, /iL lltlllfelllll IlLlIIIIII IIIIIIIIIIILIIIMI . feL JinnlU <JlllUIUIUVUlfe HL Wfelllllll ju 11 UItl tl t]UlliD
U
III ll
nSl^nU lifeii '//iiiiiLii 'l'njiiiuiliu : 'iL iuinMunLnllli IIUIIIIIII /u/iiiui i/iiiili()iliuop, Ll feiLUinfelul 15
a/ilH <^feii/iU /i 1///111U1 i//iniuti 1) Ulli 3hII IUI, OL luuiiii '^iiiuijiu iminLlu uiiiinnh 'IIiliiiuIiiiuIi dl
tStiil^iuliliiiLf liL III JuUlli uiupIUI UL nLiiliq nuuifeniuiiu UnLiiiiLuinn I^Lt t
2 nniiiLlii /iLii] i/iii/iltuiii nuiilliiiillLZ(iuIlli {lad. H
ll
4
t/'] /'
puinmph" //ilfcofciui cidd. K
[[
'InLnttitinujt'J 'lIiLnnuli R ntiiiiif]] lun- Tiui ad. B

feL hnbuii ahtulibaiuL mn. um] cl
hnCL liniiiii n/iui/fiii/f/iit /iL annhuibjtn iiilijiilfiiifU niifiou cuiniiLHrcuj/i t olULllLlluli ituilinuliL fldd, R
II
16 i^puij] iWipiiiLiin/riiii B 'f/iLiiui/inuM '//iLnnu/i R.
rempli de colere, songea le faire arreter; mais (Cyr) quitta la ville, s'eiifuit
en Arabie et habita une localite proche de la mer. Apres un certain temps, il se
rasa la tele, revetit l'habit religieux et revint Alexandrie.
Oiiant au fidele serviteur du Christ Jean, il etait d'une honorable famille,
et s'etait rendu Jerusalem pour venerer les lieux saiiits. Ayant appris la foi
et les prodiges de Cyr, il se rendit Alexandrie, et alla habiter avec lui.
*
'^,!"i''
'"''
*
Le gouverneur de la ville, Syrianus {Sirianos), avait fait arreter une femme
chretienne nommoe Athanasia,

nom qui sc traduit immortalite ,

avec
ses trois fiUes nommees Theodota [Teodoti), Theoctiste {Tcoktisti) et Eudoxie
{Eudokhsia)
;
il leur faisait violence et les pressait de renier le Christ et d'immoler
aux idoles. Les saints l'ayant, appris et craignant qu'elles fussent terrorisees
par les supplices et en vinssent immoler, se rendirent aupres d'elles et les
cncouragerent subir vaillamment les tortures pour le nom du Christ.
Les impies, temoins de ce que les saints avaicnt fait, les conduisirent
tous au tribunal; le juge les interrogea, et ils confesserent avec hardiesse
Notre-Seigneur Jsus-Christ. On les soumit ii de cruelles tortures, on versa
d(- la poix bouillante sur les plaies de leurs corps; ensuite on trancha la tte
aux sainls Cyr et Jean, ainsi qu' Athanasia et ses trois filles, le 31 Janvier.
Afol. IT'i
V a.
[1019]
24 AHATZ. :u JANVfKR. 125
f/L liifLuiiii nnnuinnlil^linii iiiliifitil/iifii iint'inth 'llii nnilinttli lii fliiiKlliliiiiii /ii/i/i /i
uiiiiujiuu/i innnLiI ^n tu iLiiipLiiiih (ii. iiii-Liniiiniiili/itii 1/ iiifiliiiii . />i iiiiiiiiim /iiii/iiii/iiili Liilili
ubpA iiiinLLrii/iii linnaiiiht;}! :
ifL nuL.nt.nu ^rnnn r'^t^iiitnuh tittinlittittt^tn uliuiuuLnnjui^ tinLnnh 'lIiLnun (rirf/iffiifliMMrii
^ ffiiifinn/iiiffiaUf liitnntititun iiitiuuhttini LliliiiLtiliti nitiiiiiinluif Li iiiiiri iifO /''"'/ iiifiii^uiff
/irLriiilj nnuLiifii, (iL nliutiitiit uliLtibttlt iiuhiiLU i/|if'(iiiii, Li i/iii/if/iiifn tiiliitn iititttnttlitt tintinii
illltiiintiu 'int-putlinun Ll i)rii/^xiIiunL, ni_ ttiittuinLntutt ttuiitnn tiLnpntiitiiniili iiiii/up :
Lii tiununti tlliittinith tiii<rniint^lt}liL.utilt dl luttliitittL titinttihxuiltuu, nn iLijriL /iiiiii il/iuin
uiuLCU iiiiuinu/ii liiiitl anti ,
iinn iiiii7iLl> um iiiiliiiu/i/i
"l'P
^tintl ii/iiiiii/ ii/i/i/iiiliiiili um,
lO
Iiniiiii, (iL /lim; niip il/iiiiili
l/'J"''
iiiiiuiiliiiIiii imiiiii, iinLiAi iiiiiiiliiiiIi'/i (iiiniinNin /i iliiijiii-
Lttilii; yiiiiuaiii/iiiilm iiiil1i1i/i, ii/iiiLfiiiin iiiMi piii/iiiiii, /iiiiiiiiiii iiliiiii nlinn<)t,ii, '^iiiil/iiiii luuiiu
itituntilii^ili,
l'ill<'l
inl'l iniiilr Ll niuilLIiiuiL iiilinc/j/i/ii/i iiiiilii lii iiiii/iiiiiiiid^imi j/mp>^o|>li
l*uinnLoni tiantittii :
(/L (/ni/iniiL/mii (/nnLuiiiijfcif/i yiiiniiiuytmlr iiiiwimu i/uiiiiiiiiLiiii
'}'""!} S""-"""""/ /'
1- feii/iTi /i iiiiiiiiiiiiTi/i . . . /Auii/inu] 'JuiSiniiLn/iTi /i iiiiiiiif iiiTiTi lUL/iiiiiupiub^/ili (/ iiiji/jiiiiji J || 3 iVfrjiA
ow. R 5 niiiii iin' jfciiii
]
iiiiji (iiiiLiiij? fjji B
[j
iijij'iiijti] iiiiL^p i^/jiii(|iijli B
"CP"3 '/'/"'.f/'c"/'']
tnuilifci/i i/LiuJm l'iijniinniili K 7 '/^iLfiiii/jiiu^i] '/^iijiliii^i B
i,
S-p. 127, 1. 1"
''.j^ ijn^ipiiiy
ijliiiiilnili . . niiinkluoii luiL f'n/iiiiiiiiu] IfL UmnnLuii f-tutpiuS pj^'/'"
Z''/"^^'"
"'(""/'
puipbjuniiiiLJifhuiSp
luliuinSiiiP iij/i/liiliill /l n/iLiu^iiinii /tl jill^uiiiui</{;iiiii . }np"g tj^niiiiiiiu lulpiAiiiiinlui
tin['l fp^fg
f/iiiiiiiiiii/iiiii J>iiiiLiiiiinfei?/i 4'"_(/"""/fe"'^'F
"P
,("'i"'3^
tj^^tn Hilf billig
f'""3
S'"'^""""'[ /'
""""J"''' "Cp"3''
CL n/iliiiiiiuL niufLllii OiilW/ilIi 1>,
Les chretiens, ayant enleve les corps des saints Cyr et Jean, les mirent
dans le tombeau o se trouvait Faptre et evngeliste Marc
;
quant aux
saintes femmes, ils les deposerent aupres d'eux, du cte de l'Orient.
Aux jours du pieux empereur Theodose le Jeune, saintCyrille, le patriarche
d'Alexaudrie, fit reparer toutes les eglises de la ville; il consacra ce qui
avait servi auparavant de temple aux idoles, et en fit une eglise au nom de
ces saints, puis il
y
transfera les corps
*
des saints niartyrs Cyr et Jean et
* Afol. nt
les honora de panegyriques.
Mais quelle langue ou quel esprit pourront jamais conter ou ecrire les
guerisous et les miracles innomhrables des saints martyrs, qu'ils operent sur
ceux qui ont recours eux avec un amour ardent ou sur ceux qui invoquent
seulement leurs noins car au nom de Dien ils chassent les demons des corps
des hommes, ils ouvreut les yeux des aveugles, accordent de niarclier aux
boiteux, donnent la parole aux muets, Touie aux sourds, et guerisscnt par la
ffrce de Dieu toutes los maladies incurables et les infirniilcs.
Sophrone le patriarche de Jerusalem, en danger de perdrc la vne, se rendil
avec foi au tombeau des saints et
y
fut gueri
;
puis, temoin oculaire des
126
Ul SYNAXAIRR
ARMENIEN.
'
[1020]
....,..,1. .,,.,.n.,r, u p./^/,/..,....
i-
rv"
'""'"'
"r'i'>
n-J^iin.-Pl'^'i-^t'
ru '"p-r/'^'
"-ppg^'-
1JJ1/.111.J
/./Jiiiiiiiiiiiii 1/ piiiii^Lj/iii, jMjiii.^ uiii/^iui- i5/i
fc'-,'//';;
'"^ '"'
=
.,/,,/,},
/,.
^uUJil.,n,l,u
: /;l L^pfe...L
c"""
S*p""J'"i'/'
"PP"3^
';u.L.,/.";fe.j"i.^ "n^J'
'U'"i rP*"-
AioiiT'.
/p.,t,,,L
.,..p."//".J.'/.'
p/."'!?'
-i-'p
'/ptp /'
-^^4?'
*/.Lp"L'? fev-p
"-''tt^ nnl" ^'"P"'
'^'-
"'^^
i,uuuu,d.unj
. L .ul.li.uu ^i^[.n.j...J, ,fef./,/.p,
fe^
sfe'f'"-
'"p/"^^^' ''^
'"H"'^
np,,nJ,J.
|.
111/11111)1 ii>,'fei/i iillifeiilHi tL nlj0"'fj""-
"'.([P"
=
//L
a,(L
"^l" <"/""'"p
p^j'/
"/'"i
"'^"^^'
tp
'/'feTifeu/inl, fe.ffeL
ptp.ii'J.ULU.u,
/.
"n^pp
.//p..,..!,
. IL Lph
......nnL...i.n/.T. ^^.np'Jol.
...n^l-fe).,
..."t,
""Lppp-/ ./pJj'pii-P/"^?"',
<"JL
/'
a.i.p.n...pnLptl,t %u.lb.ulnuj,
L..
/.
//n/,p..n..,j
p./,/p..;,T< : f/L /p.?fep,./ .-pp...;T, ,j'/-feT,fe-
.,/,.,!, ..,fc(_ /.
a"2.?...p/.m <;,La.m., .nT,/,feli /. /.]/,/p,
J... I-np."
./tp
."J'p'/j'/fet/'
fe^ ,.,.5LJ....^1.
pjj/p.,.,!. .jt-L
".'iJ<fejn.| MV /p.,p.,,g/.). pJ^iffeL-
'^'^ jnp/"? jnL...uS""""fe,'J'"'-
t--
3""-
'/['pF'
1
=
|.,.i.iLuijp, ijlimi; i.<n_ unLppuJi fei-
."Hiu^tp
.<.p'niii.ini.O fei-
/"5'7ptp
(pt/j^ni-P/iJi
:
frt.
guerisons que les saints
accomplissaient, il decrivit soixante-dix miracles',
dont je
mentionnerai quelques-uns ici.
Un certain Paul', afflige d'iuie maladie la tete avec des vers memo sur la
tete, s'etaiit rendu au tombeau, s'y prosterna et dormit. Les saints lui appa-
rureut dans uu reve et lui dircnt : Leve-toi, et descends la porte qui fait
face la mer, et le premier homme que tu rencontreras, tu lui appliqueras
un vio-oureux soufllet de ta main et tu seras gueri. II
y
alla, selon lordre
des saints, et
y
rencontra un soldat ; il leva alors la main autant qu'il put et
lui appliqua un soutllet sur la tigure. Le soldat, irrite, le frappa fortement
'Afoi. 17'. avec le bton qu'il tenait la
*
main sur la tete et la fendit. L'homme afflige
""
''
de la maladie a la tete tomba a f erre, le sang coula et les vers tomberent de
la tete la suite du sang et Tliomme fut gueri.
Un autre, medecin tres habile, dont le nom etait Gesius {Ge)iesion)\ se
montrait incredule l'egard des saints : Ce n'est pas par les gruces de Dieu,
disait-il, que ces saints operent leurs guerisons, mais par l'art medical des
medecins Gallen et Socrate. Les saints, voulant amener Gesius la vraie foi,
lui firent venir sur le dos une plaie inguerissable. Tons lus medecins
y
appli-
querent leurs medicaments, mais ils ne purent le guerir. Lorsque ce fut deses-
pere et que les douleurs de la plaie eurent augmente, il se rendit aupres des
saints et les pria avec larmes en deraandant sa guerison. Les saints lui appa-
1. 7^. G., LXXXVII
(3'= pari.), col. 3424-3676.
2. Jb/J., col. 3476 sq. 3. Ibid.,
col. 3515-3524 : TEdio?.
10
[1021]
24 ARATZ, 31 .lANVIRK. 127
tpfiLtiiiiiL Iriliii KiiLnupu ili/iiiiii/i liL 11111/1/1 . /'/iri/iii /i i/liiiiiii 1//11111/1 iiii/iiiii Irf/i/iiiiliiiii
iiiiuiiiiili, /ii_ tn/iiiii iiiliiiiiiil ^HLiiO iiiimni.iiii iiiiiiiii>^ /i/iliii/iiii iMii I.L IUI Oiitliiiiii : //l iiiiiii-
iiLahuii l'Lhli II n IUI liiunabutn nhniiinli iiliiifiii, /il i/iiiiifi /i iiiiinfi/iiiili/, iiiiiiii\/iiiii ii\ iiifiiiiii
ii'^nuituiDuiiuli :
f/L niiiiiXLiui ji iljiLu nli^Lnlut Lnlii Lntitti Ulli iijt IUI hhhhtili IUI li lit iiiii/i/i . (tlilr; n\
I!UI/lI|III1I /i iILiIUII l//lIIIIILnntlllI /if/l/llll/lllll lllllllllllll, (iL /iIIIIIiIhIIIIiII /i lllllllilllllllllll iiuiiiniiili
Ll iiiiiiin/iii Lnluui ntiij uniii<) LliLiiLiiLniu, n\ iinv'*iiiuiiiii : //l iiiiiiiWiilii/iiiii iiiiijii^iii/iiiiqi
niilj tniiinir fet. iiill^ . o/lJuin '^tll S111 n llli 11/111 linLlii! nii, lii_ nliii /iiiiiniullii llloll/ili, /jillll
JiJij^
*
A fol . 1
"
n\
t?
''^ <?/' '/'"('/
""'^''" iiiiLiiiO/i iliiiiiiiuiiiu
:
tl. bnnnnn llllinillS fenfei_tlllllll ununiipll /'/iJlfcll/lllll/l /.L lllllLll . l/j"/,
"^
f'UlJliViy'/ll
niiiiiiiiiiiTiTi, /.i /iiiiiiitiiiitii niiiTiijiii/i ^i ii^iiijiiiiiiriijij, /.i iii^i/^ij/.ii iijiii|iiiilijii |i ij^iil^iiij, I.i
JiiiLiil/i i5/i iiiii iii^>/i ii/i piuiiflfeuiit
'I'''L
''/'/','/"
'"^"f""^'
(^^'7 "/'"'V'
'/^'''|l'"jii'_^'i iii/iy<iii^i
t
pfeq nn Ciiii""! = ^"l iiiiniiLii/iiiii iiiiiiin JLiiiii /nniii/niifciiilili i^L^iiiijli, fci_ lujiiujitiiii
n<,*niui?uii{iiuiiili /i iiniinnL iiin-JiuSuit^i nnpiun""- : ''l
"{^""g
Viilhiuiiii/
/'
iiiiilIi /ilji ijnyii-
Tiiiiiiii/ nl.iiiniiLrtin Ll nununnh :
diu JuutviuL.n11 1, IUI i^/iiii^j>ii '/ji^ioiiTiiii^i tli
/''/'j'/
"^nijLiiij /.l iJiiijiiVjiiiij i5/.|inij, ti.
nuLbnp unnui niiitiiiijli/.iiiii iiiTiijiiji^i|i^p fei. Jtij^ piiijife|iioii iiiiL '/ji^uuinu : -
rurent en songe et lui dirent : Tu mettras un bAt sur ton tlos blesse et tu
feras trois fois le tour du parvis de l'eglise et tu seras gueri. Gesius
son reveil prit le songe pour de Timagination et, par honte des hommes,
ne fit pas ce qui lui avait ete ordonne.
La nuit suivante, les saints apparurent de nouveau Gesius et lui dirent :
Si tu ne portes pas un bat sur ton dos blesse et si tu n'attaciies ton cou
une clochette et ne fais trois fois le tour du parvis de l'eglise, tu ne gueriras
pas. II se reveilla, fut etonne du reve et dit : Les saints me prcnnent pour
un fou, et plaisantent;
*
mais si je ne suis pas un ne, pourquoi me tour- Afoi. 175
neraient-ils en derision devaut les hommes?
Une troisieme fois, les saints apparurent Gesius et lui dirent : Si tu ne
prends pas le bat, n'attaches pas une clochette ton cou, ne prends pas une
bride en tete et si un enfant ne te conduit pas par trois fois dans le parvis de
Teglise, il te sera impossible de guerir. S'etant reveille, il raconta son reve
la population et, ayant accompli ce que les saints lui avaient ordonne, il fut
aussitt gueri. 11 rentra avec foi chez lui en rendant grces ;i Dieu et aux
saints.
Ces glorieux martyrs du Clirist sont les medecins de nos nies et de nos
Corps, leurs ossements soulagent ceux qui soull'rent, et ils intercedent pour
nous aupres du Christ,
128
I.F. SYNAXAIRR ARMKNIEN. [1022]
15
;;ii.,m'i imi.iji /(iiMiiii.ji/._i;iiii /
.Nii./iM /'.iiiii)./><" (.iiiS"'l""jJ' ''
"'JL
iilH i//|"ifl> /"l"l '"*"' /'
//"i"p"/i>f/""'"""', iJiiiiiMiiLiiji/;ii,
(1111 IM INI '/^iii/(ij(iiii/iiiilimi/i '"//;
'',(/'
J' =
/^.iinLjifTi
r.iiiiiTi/iiii qiiiLtg/iJi
ji'n'
'.L
c^''/'-;;/'^
/'
'j"'7"'i"'. t^
"^
SLpXLijiu'ii /i im
:
//l
i.i..,..i ,.i.I./.L.. /;i....,/,;,/.fi Ll v,j./L,/.J.
J/iTiitL ,,5/,i,i,ijl, .?..,^.J/.I,l. /J...././,.ji..L
:
;}fe.n .i.j-
5
J.,.;i/i^
C^''/''.'//'*'
/' '^"'/
t['"t "'iL "'"-CP"*'
'"^ i|c"">"'c''g"i' {!"{./
/iin.iinni/iiiTini-ptiiii?p /i
'hpbumnii :
\ fol ITTi
*
'''^/"' 'l'kinnnLiiift iiiinijiii
t ''. =
1" li.
{Iniiin/i ^J fct '/'(juijinLuiji^ /'. : '/."'(i lluijiuiiiLiSiiij^i
iiniii}i.(rjiij^nji& JiijTiiiiLnji^iTi : 10
//ntnii Ll 11111/7 iS^iiiiii.njiI( 7'ji/iiiiiiiiii/i 'luifiuuii-Jiuii imiiiji^i
tj.
iiii|ijiiii
^1
//|iOiu(jfeuiiuij
,
/i JmSiulailiu
'/'r.pji /J'tnijni.^i iinLfip puintuLnpjil, : /' iniji.i^ni /rJtLt .i/>/iL.ui^ <ji/iiijiii
i?/iu.^L.iLptiiiIi, /iL tjtL upiiS'niL
t- iiijo/aui/jiuji ti. JnLjlpui^,
^iiii?ii.j.i.i^Ji/i
f.nijaiijt<L,
/,L /i XStiniiifJ,!! utuivnLtjhiul^ .?^iixiViilr;jfeYU\ Li_ iiiTii^fepiiiji/^nL : />(|iii(ii.Ji lujj n^ liiiuiiiiO
Hill /iiiini ^iiiij.>|.>ii ^i inntt '"^
/>
'll'Z^'l't'
'" (>i'/"7"'L ^^iifiV'
|;'.<ii">iLn(;, fci_ pf'j'/t/'
iiiiiJtliiiiiTi iii/iiiiiii ti_ nuii?LTiiinI/ *i^iLiiiIi/2nL|(J|Liiii Ll ij/jti-u yiiLi,ji, ijpnjininu
iipptf
qliuinu nTiimiiiiiliiilitji,
/"[/|g /"''/_
"""iC>
i'" '''^" "Jt'Ltn'j" {""pn^g =
En ce joiir fut martyrise en mer le pretre Ananie et liiiit autres martyrs avec lui,
par le juge Maximien, aux jours de l'empereur Diocletien.
n f'rappa violemment saint Ananie et on le jeta aux fauves, mais ceux-ci ne
l'approcherent point. On l'attaciia ensuite une roue et on la fit tourner
jusqu' ce que tout son corps iVit en lambeaux. Apres cela, on le jeta la mer
avec d'autres saints, et ils moururent en bonne confession dans le Christ.
*Afl 175
*Le mois de Fevrier a vingt-huit jours.
rb.
25 ARA.TZ,
1" Fevrier.
Vie de Barsaumas [Parsnumcnji) l'ascete thaumalurge.
Le Saint et vaillant ascete du Christ Barsaumas (Parsaumas) etait de race
syrienne, de Mesopotamie; il vivait aux jours du saint empereur Theodose le
Jeune. Des son enfance il aima la vie de solitude, praliqua le jene, ^'adonna
aux prieres, et (vecut) dans l'austerite, briile au soleil de I'ete, gele en hiver,
il ne portait qu'une tunique sans manteau. II ne s'assit point durant cinquante
annees, mais il se tenait debout en prieres, jour et nuit, et obtint les grces
de Dien : il guerissait toutes les maladies et infirmites, chassait les demons,
purifiait les lepreux, faisait marcher les boiteux, donnait Touie aux sourds
;
il ressuscita mme des morts.
[1023] 25 ARATZ, 1"
FEVlilRR.
129
?/l ultitiijlittij^ ^(/jj^iiijinnii
^1
aiiJiiiiii^iii^i^^}, /wJiiLiii ^i p,mijiu|i iJ^i ^iijiiiLif ^ji miiiiiiun
V^/'3
^'^'"^' '"{''JnJ'/' ^nlll;^llIJIpl'
^111(^0^11 t/^iiii^, /,l ^i^/.iiij|_ Jhl^i j/.|i/jTj^iij iiiii^itiiiii
'//""/'/'^"^
tx ij^/iinmiuJ/, ti_ uif/^tui lu^iiiiji : //l i^iiiii^iilJu ^i <JpMiiiij ntunS.niti /i 7'ii/iii-
inniJ : (/l ii>^/.ju\(ii.iiirtnii SlnuriiiliLiiiii ij/i ii/iuiiiiiiln\/iiiiiiif miiiIi/il :
"i
(7l t^tiH^ ^i i^Kilrii ^iLji n^i ^i uui^i'JuiIiii VL^tnjihl;
'^'"l'xi <>7iLiii}(iiimiiiii- /iL ilinluLiuiiL
tun. "/'ji^uinnu ^i '/'tinfinou^^i ll :
*
tc Irj^uiii^ip I/njiiii uniniiLi) iii>iiilu/.i/iii /iiiiuiiiiiiLL Ll

A fol. Hf)
^ IIa iiiiinL/iJou iiiiL 7'n/iiii/ini/ :
[B*
'/.^ui^ni_p^ii.L ujipn^ ti- <|^iU2Ui({n^i(V
i^/^iujIiL '/'ji/iomnu/i Lniuihinili iSii/ii/iriL/i '/'n./>L-
'
li
p. GO a.
1"
''P/"""""/' '^'"/""/'C""^'
Ofi/"/'"?' tji ^1
ijiiiLiiiiLtI '/'iL^iLij/ini, /i n/jiiOtlf UuiiliiuinLiui,
pn/iiiinn/it^/iii iiiiiLiii/i, ^i diinUiiliiiiliti /iiliiikiiii^ui iiini>ii/i/ili hnnnhuiiinult, /im ^ii i/iui feii/ife-
n/ii_n huhuniJi Ll
S/''"J
"lutua U liJiiiiiuiL.nnniMuUt; (lanuinnuU :
Uui hiiinbuii nnn h ^onj^lr u/jiul A auinbuiuinin Sont^li luJtLiuiL bnliliLntu&nLpiiiuSa
ti_ iiinottfiiii//irini-/i7tiui)u ti_ ajiUitibiL uiuitnuiuhh l^n uiuqti tupiuhl^n : //l iiLiuLbniuL /i Irin
1.")
'"{/
unLiin, ti_ iijLnLiuupL 7'n/iumfiii/i jiJnbi;n niiiiJfeuulili ^liLUiiiiu fci_ niulumiuJi^inu,
Ll nnLi-U h uiiinnliiiiht^ ^iiiiioi~n : f/i_ luniiLniuL. hutii
p
ilLnnLutn LnlJuii ituubhiuni
pmnuipu '/'il/ii_ii/iiii fei_ pdflLLi n'^liLtiihnuu . Ll. iiunnLnLuii auiuii fei. iiiri-ui^n uniuuib-
iiuqnnanLJanLhu :
Pl nnLUinn PuiqiuLnnnli Pnpnniuhnun
p
^ilii piunuinpU uiiuiu^uinfeiiuii. . fei. iriLfeiui
Lorsqu'il se rendit cn Egypte, chemia faisant, il entra dans uiie ville o il
y
avait un temple juif semblable au temple de Salomon. II se mit on prieres, et
des flammes descendirent du ciel qui devorerent las pierres et la construction
et les firent disparaitre. II convertit nombre de Juifs au Christ et confondit par
sa parole un solitaire heretique.
De retour son couvent aux environs de Melitene d'Armenie, il tomba
malade et trepassa au Christ, le
1'
Fevrier.
*
Ses reliques operent beaucoup de
' a ri. i:
miracles et il est notre intercesseur aupres du Christ.
[ B
*
Martyre du saint et thaumaturge martyr du Christ le bienheureux n
Tryphon le Phrygien.
Le martyr du Christ Tryphon ctait de la province de Phrygie, de la bour-
gade de Samosate, iils de chretiens, aux jours de l'empereur idoltre Gordien,
qui vivait deux ceut quatre-vingt-quiaze ans apres le regne d' Auguste.
Reste orphelin de pere, il fut eleve par sa pieuse mere en toute crainte
du Seigneur et dans l'amour de la priere. Etant jeune, il gardait des oies. Le
Saint-Esprit habita en lui et au nom du Christ il guerissait tous les malades
et infirmes, chassait les demons des hommes. II lui fut inspire d'en haut de
parcourir toutes les villes de Phrygie et d'y guerir les malades, aussi il se
leva, s'y rendit et opera des prodiges.
La fille de l'empereurGordien dans la ville de Romefutpossedeedu deraon.
P.v. Uli. T. MX. F. 1.
9
p. 31G b
15
130 LE SYNAXAIKE ARMENIEN. [1024]
(Vfiniiiiiii linniii iiimiiiTi\/.i/iii "/'/i"l
i?i}i/)ixiTiT/ Sjt ji iji iiLjt^ iiiiLui^Lij^ii ^uhi^fitul^u ijinuiljfc^ fei.
iin\/.i iiliiii : //l Tiniiiii iifiiiiiifeiiii iiiLiiiii/iiJiij^i^i /ii^felr ^i puiiji(iLiJ i/ifeij|/iii, fei- ijin^lr ijlriii ^i
iifeiiV^ }jiiii/iTi iiLii uiiiiinNtii iiiiiiiii : lL feii/<?feiiii LntuuLiniU luiLf/iiiiliii^lr paj^feniui- ij^ni-uuip
A7iiiiiiiiLiiii/i^i, iiiiii infeiifeiiii iiilf^iiiLiiiin^'il piiiijnnJp <Jiui-iiiuiiiiij^iIi ^i /ji^iiiiniiii :
'
H
-
//t. ifei/j Jiii<^ni.iiiIiL l'nniiluuliniiji litiuiutiLnnLtun '/'/ii/iiiiiiinii, fei. ifeui 'l'/ii/iiiiiunii/i' 5
'/fe/iiiii : /V iiiiiiii^'u'-iiiinpJi feiiiiiiili nSiilujinii fei. uiuiniiili fe J/^i/i/mi piuniiipli lun. LiLbipUnu
feiiiiiiiii>iiii)< . Ll iitiinnuS <Jiiiiiiii?iii-Jiii iiiiiiiiiifeiiii ju
n
II ui ihn 3a ul iiiuiiirLMiuikoiy ii< feiiinuiii
iiiiiiLniiTi iiiiinAiii-iiiiiTifei /i *JiiiLimnniiJi 'rnlitimnuh . "MI
iluiliiumiliii mljiiiniuij;i niiiiiijuiui-
Jni-iiii Tiniiiii, fei. ^uiSiun^uiliiiLlULtuiiii /iiiiuuiiii/iiilr^ii iiiiilriii.(ili l'phuinnub :
IjL ^nluSlulblua fet. pillllfe iliniiin/ili n/ilil, fei. felliuifell/lli fe JlliqifeLlllilfellll 4\fell . fei. 10
puinnkttniL. unLiiuL iilrii Jl^Su liL nliii nuipii lUiLnLiiii Ailfenuiilrni, fei. iiiilfelriiiilj uinjibU
puiniiLiuiiL fei. ^IsniuL iiinliiJiii . fei. um an<^uiuii(in iilluinnLni fei. lunoMl^n ihuiili miuhpn-
niiiiiTi . iS^ii, i?/i <Jiiii?iiiii/i;i iinntu iliui" ilanii, ap n< n/iiiifeTi iiuii iiin.ljfeL nliii feu : Pl ^pml
luiiifeii/ilr ii/inniiL . fei. iniu Aiiiiifeiiiii fe i/feiiiiii trnniii, fei. diiififefeiiii iiiiiiufe knLaquiL n oiiil/u
Lnniii, fei. iiiiiiiniiiiLiiiiiuii. fenfeulr lipnfei.
'I/"l"
=
'initiuin niuinuii-nn'b qunLnii luiLiiiO/i /"-/) fei- ufeouiL piu/iiJiinLflfeuiiJti tunuiniuhtui
tiuiiumnL. fei. ufeo(ji.wfei.lf . fei. inpaiu n< feiunuiii '^iiii.uilifegni.iiiuufef ouni.nuu, fe^iiiui li
Ses parents, apprenant les miracles du saint enfant Tryphon, envoyerent des
messagers pour le chercher et l'amener. Ceux-ci s'en allerent perquisitionnant
dans de nombreuses localites, et le trouvereiit dans sou village o il gardait
les oies. Le bienheureux alla, guerit aussitt la fiUe de l'empereur, et les
infideles l'ayantvu, beaucoup d'entre eux crurent au Christ.
B
*
Apres la mort de Gordien regna Philippe, et apres Philippe, Dece. Les
infideles arretrent Tryphon et le conduisirent la ville de Nicee l'eparque
Aquilinus {Akelii)os), qui l'ayant interroge longuement, malgre des promesses
et des menaces, ne put detourner le saint de la foi au Christ
;
par contre
(le saint) mprisa leurs ceremonies et confessa avec hardiesse le nom du
Christ.
Sur l'ordre (du gouverneur), on frappa le saint coups de bton, puls on
l'attacha des chevaux sauvages, qui le trainerent travers les rochers et les
pierres, par des journees d'hiver; tout son corps fut brise, son sang repandu,
mais ilrendait grftces Dieu et priait pour ses bourreaux, disant : Seigneur,
ne leur impute point ce peche, car ils ne savent pomt ce qu'ils me fnt' . On lui
brla les ctes au feu, mais une lumiere jaillit au-dessus de lui, une couronne
de fleurs apparut sur sa tete et sa figure devint resplendissante corame la
lumiere.
Le juge manda le saint en sa presence et lui promit avec douceur des
dignites et des grandeurs, mais ne parvenantpas persuader le saint, ildonna
1. Lue, XXIII, 34.
[1025] 26 ARATZ, 2 FKVRIER.
131
i/fefuu^ Inptii i/ii^i/i_
n^lumuiiliul : Ol /i/i(iti- imiijniil ijT.ui ^i ,/,,j/i (j^^iiiui/iiJniliL, iix^iimLiiiij
uoL^pij tfCuinnLiu, fci_ jiufuui^ ^luL ij<|ujji^iulrt^ ,ji^a^,i iiiLiiiLijtimj i<,'nij^ili , tx mhuLuii
ijiinLjipI/ ijuijuiulibiui
'
/i t^iuui ntiinuju'L :
bi. </iii^ni|feijiuI/ji^iuifinLfeiu^}(
'hjil^jiuif^ tij/Ji ^i iniiiiipiiTi^i, /71. iii/i luptij^ili ^i '/'ii^ili||i.ii

^i jiiiluj(lIi ^l^ n^ii^h;u ji uitii^tiuLL ^'jiiiiiJiu^/.iiii^ Lnijiij iiriL^ipIi iS'ji^ii^kiL : '/iiiiiiinjitiimi.


""^rp '/'/'"i"
'/'tuifini.iup^ K,
^
i^iui.Lii '/'ji^iuuiiiii^i :
.HijiiJ uiLHLp <,'iul.ijfeiui_ ^i '/'ji^iuinnu piHji/.ii^iu^in ^i^/uiuLii
S"M"7
uiiiinnL //nLiitli
!,'"'llh^>
l't'ill'tuinnJiLtutj" np i;iun. ^'j^j^^^iu, tt ^lu^ ^i '/iKKifiiu^uiiii :]
^r'"?/'
''^ '"- "^tuiCiLi/iii/i /5 I Soii u^pnj i^J^iiij^iTi SnliJin'iiJi :
In /ji^iiiinnu^ SwfunjtLpnuh .Vp^ii^mTi
t/' /'
^iuliiiil^^Ii '/'it^iL^^in^, ^i ijtrjOtli f/iiiJuui/{uii ',
^
JiuiuJiiiil^u /^iLiJiiijujji/i uipiii^^iL
'l-nfiqjiiuhnuli, np
t('
jtin tp/jtji^Lji hHunL hu <J/iW
uiuin ji ptuatui.nnnL.Bk111^11 Oiinumnuji :
Utu ^|i ^pjiuuinhkiui, hl. bUiithn. 11/ uiin tub/iTi ijn uuinii luniuj^n . ti_ altiuLhtiiUL /i Iriii
nij^ib iinL^p, ti. uibnLiuJuIi 'hnhutnnuh
("ffk^l'
'1""jtJiiiJil( '^hi.tu'bitu fci_ aiii/uuiux/i^uiu, fei.
9 ooS . . . Spfiijtniili'] 4./jiUjnLp|ii_}i
"('^"J
fei- ^jtiuiiii^njiS i^^iiij^ifi "Ppjiutnnuji hntulkiniL Snjiifmlilt
/"^?'"9'""J
11
1*^ uiifuuiljuij] iuSllulqlstUj, nji^iuinnTiJ;/iq niuLtuL acld. R
|| 13 Um
t
nnbutnn-
Jiijuij] Uui iRimijfeui^ njip
^
^Jopt}/'
iiLuii. |i ptupktt^iiintn Soitl^fi tuSkfiiuili bnLIiLniuhitLpktuSa /iL
uifTo/aiijii/ifini^Hrcfui)! R.
! Ms. Utuututitui.
l'ordre de liii trancher la tele. Lorsqu'on Teilt conduit l'endroit de rexecution,
le Saint pria Dieu et, avant que le boiirreau Tet frappe, il rendit son me
;
(le bourreaii), voyant que le saint etait mort, ne lui trancha point la tete.
Les chretiens de Nicee se rassemblerent, deposerent (le saint) dans un
cercueil et l'envoyerent dans sa province de Phrygie, comme saint Tryphon le
leiir avait ordonne dans une vision. Ce saint fut execute le l" Fevrier, pour la
crloire du Christ.
En ce jour reposa dans le Christ le pieux prince d'Armenie, le baron
Rouben, de la famille des Bagratounis, qui s'empara de la Gilicie, et repose
Castalon.]
26 .vRATZ, 2 Fvrier.
Fte du saint martyr Tryphon.
Le martyr du Christ Tryphon tait de la province de Phrygie, de la bour-
gade deSamosate, aux jours de Tempereur idoltre Gordien, qui regna deux-
cent quatre-vingt-quinze ans apres le regne d'Auguste.
II etait chretienr, ctant jeune enfant, il gardait les oies. Le Saint-Esprit
habita en lui et il guerissait, au nom du Christ, toutes les maladies et les
132 LE SVNAXAIRE
ARMENIEN. [1026]
ij;jtLU /i Aii^i/j/piilit ^"YiiiAt/i : bu jim-iiiL Am^Ti np "i"t(>
'''/'F/'^r J""?''^'"^^
^'u^''^"
anLMjiiJiu :
L'l iiiiLuimi /Ji(iuiiiLnii/il( '/iipjj^iiiiTimi^i /i ^ilhiJ iiii^iu^^iTi iinimi^Jiiiptyiiii- '.l lui^iuijui-
/it/i. //Jt
"* fe'/fc"yt ""L"'iJ^'
r.iiinnLn^ ,S'ji^ii/inIi' n bfiulb :
L"l tpptiiiL lipuiUfjt 5
i?iii}i/iii|}ii/ iun.Jtui1uiiii liJ^/^tniiiL : tv (jfei-Ji
^['"L
^iiiijO/^mJ^rtli' feij/iL flnL^o
^olL, fci. tji/.-
lLiiuii. iuniuLnn/iTi ti_ Jiiniii^ji/jtiuJiTi, /.l n^iiiuii5/.iiiy Tiiiijiii ijijijiij/jiiij^ili piiippuifLin^ ijiu Jirlriu^Ti
Miiii udiiL iiiiii udiif;/' t^ uiiiijnLiJp ^iiiIi',"iiiLim(i^iijIi <JiiiLiiiiniiiy^iIr ^i '/ji^iuuinii :
/jV iLiii iJaz-ini-iiiIilr '/'/ipfj^iinliiiii/i ^JiJiijiiiLnjiLiiiij '/'^i^iii^ii^iiii, tu (;/.ui '/'^i^iii^ujnu^i'

A Icil. 17r. 'hl;linu . fei.


*
iuiiiu<JiiiLiiiinIi /piiiiiil/ ij.S'p^ii^inli fei. tnuipuili
fi
/^i/^^iiii ^ijiijiiili iiiil (./|fe^ilinii
10
feiiiiiiiinnuli . fei- uiiiiiiiLiJ ^uinnSnL.liu iiipiiipfeiiii ^unuuiJiuifp fei. uii^iiin_iiiiijfeo n^ /^uipiuij
num-pab nuinXnLniuiilii
ft
^tULUitnnah 7"/i/iuin(iii^ . iiin iJiuIdiiLiiilrij luli^nulrjjp ^ujiu^uiiu-
i?iii.lrii Jiniiiii feu 'jiui5iiiiiAiii/inL/JfeiuiJu lunuuintjitilil^p ipiilrnLlili '/"ppuinnup :
6'l OfiiiiJiiiifeiiiii iilriu uiiiiife iiiiLlifei fei- feiuuifeiWJi
^1
i|iiiyitliuii^fciii^
^/'"i
feL
'"p-
jfeiiiiii- iinuniili fiTin i/i^iJu fei- nlin
"'P''
("liii-Iiu Ajfepiii^lrn^ . fei- uiiJfelrui^lr iJiiipiJpliii iiip-
15
iifeiiiiiL fei. "Jfeiiiiii. tunlti.l)h : Ol. iiu ^n<JiijJiiuyi ijl'uinnLn^ fei- iiiijo|3t(< i^'nuii unui^nquitjU .
1 ??l. iiiLiuL . . . n^/iLUiTiiiiifc] l/L wnnhijiUL TiiJui
^1 i^tfinLiiiM hpPtui^
jiuiftT/iujJi ^iiiijuiii 'Piu^L^^inj
tu liJoltbl
o'5/"-"jTi#iii B
II
4 /JL uiijuiijiii/f/;p . . . ^i 7'jijiiiiniiii] fei- fm-tuij^
Minijuiij Tinpiu rjuiuli^fej/i"
uppni Sm'Lliiuti'L Sn/ii/iiiS/i' luii-uinfen/iJi /uLnniu/iu niiiiuJifei fei. lut^ ^uui l/L lingui ^liiu^feui^
im-iiui/iiTiii/iii fcntt /i isiuiinLiJ infeii/iu, fei. ijiii^iTi ijSui |i ^tij^Ti inp^iL ni.p lupiu&ijp q^uiuqu . Isl
tnfeuii feil iu5i fei iiit lUiL^uiSui^i pt/i^feguii. qnLump pui^iuLnjiJiTi . ^np infeufeiu^ iub<^iui.uiui|i<f
auianuSp <fuiLiuiiilun/iTi /i 'Ppliiiinnu B
||
10 l^tl^nii] rj/lj^nu .
infirmites, et chassait des honimes les demons. II entendit une voix qui lui
disait : Parcours toutes les villes de Phrygie et gueris les malades. II se
leva, partit et lit des miracles.
La fiUe de rempereur Gordien, dans la ville de Rome, fut possedee du
demon et celui-ci criait : Si Ic serviteur de Dieu Tryphon ne vient pas, je ne
sortirai point. Le bienheureux enfant etant alle, eile fut guerie aussitt.
Le d6mon chasse de la jeune fiUe devint un chien noir; il apparut Tempereur
et la population et leur raconta eu langage liumain toutes les mauvais actions
qu'il accomplissait; beaucoup d'infideles crurent au Christ.
'Afoi. 175 Apres la mort de Gordien regna Philippe, apres Philippe, Dece.
*
Los
^^"
infideles se saisirent de Tryphon et le conduisirent la ville de Nicee
l'eparque Aquilinus {Akelinos), qui l'ayant interroge longuement, apres des
promesses et des menaces, ne parvint pas detourner le saint de la foi au
Christ; par contre (le saint) raeprisa leurs ceremonies et confessa avec har-
diesse le nom du Christ.
Sur ses ordres, on -appa le saint coups de btUon, puis on Tattacha des
chevaux sauvages qui le trainercnt travers des rochers et despierrcs en des
jouniees d'hiver; tout son corps fut brise et son sang repandu. Mais il rendait
p Ol a.
[1027]
20 ARATZ, 2 FEVRIRR. 133
Sl^n, Sli ym?iiin/i/i nniiiii iiiiiiii /i iltrriii nnii nlin liiiti tiniicNLTi : /l
^I'"'/
'"(/''"//'"
'l'J"'!"''
!
'/l luliiiuiL. /niii oiiinfeiiin /i ilLiuiii linniii, ci_ aiiinliLiiii uiuiiili LniuL. h ninLlii Iinpiii, fci.
uju/iu/n-iuniuli kntip hnnui liiinUL.
ifini"
:
'lnfcujii niuiniuLniilf ijiinLnnli iiiiluiO/i /n-n, tt- iiliuttii. piiinnnnLhlLiiitln /unnuiiiiLiiii
5
iiiuii/i/iLU ti. i?fci)L/J/iLfiii, iiL innJiuS ni limniua <Jim.iiiLbiini_iiiiilifci L<jiiiiii ^i i^/.jiiiij i^^in.
ni/oiiiiniJiiiL : l/f. innJuiS miiiniiilp iiJiiii /i intii/iu, iiinimtiiiii iinLjipli mI.iiiiiiiliiio, Ll ^mn.ui^
poiL nyxiii/iiiilifei iiiii-^t>/ili~ uiLiiiiiii/iiiiii n<Jnii/iL . /.i_ i/itiifeiiii iiunLjiplr i^iii|iiiulitiu^ n^
feViiin nninLluli : liL. Jnnntjlinui'li pnluiinnLbuiinli lilililmi^ t/j^ifi ^i uiiuiifiuL^r, fci_ iiiiLuijitij^iIi
/i '/'il/ilii/iiii, /i aiui-Uin.J/ /iLn, iiiiiii/;^!! |i i/ifeoiLiiiIiIi *,"jiiiiiTiintiug Irnijui
*
i/iiujipL iSji^ii^inZ :
'Afol. 170
In
'/uimiiintniiii- iiOLnplf iSii/ii/iii/i '/'l.iiiiiiiLiun/i / :
[B*
*Z.ujnp iiniiniilt (uiij/iuiiu tj. biulnliui'Uni. iimiii/ltniniiiij tiajih /iiiJ/^if^^i : * f!
WnpiJi lu^iii/jfe/iin t|iL//-iiiTi|itj/i piipfciij^ui/^nujnu^i "ppn(^lr ''(/"}"/>/'
/.i<Lnmi-iii/jlr
.
ti.
t/iJi lunp LiiiiLuiijnpSp ti. pLiu/jt^iJi a^LnLptuiiJp juiLiiui^uim^ /i \fn,jtiiitj ijiiiLuitL^li
juniniu^tuptiiu liLhon ;
1 ^njT pLij /.iiu qnjiSfct]
ijt 11^
q/ii/ifeT.
.J.IJI
uiitfifcS (iSij /ii. B
II
2 iTipiiL ()/. B fe.jiiiL]
fepfetfeguiL B
I
3 ujiiijiun.iiigu.Ti /rjifeiip] ujiujjlii;n.uiijuii- /rji/iiifi BUS
^J.ULiiiJifegniijiurifeL] '[""LppS
fl<f(^. B
II
6 jnj.Jm.J] /.pjifiL B

i../r;j/.f.] ...fe.f[.
fj/u.ii..?uif.f. B
i|
10 ui.l(.(.J. S;./.i/.nr. *fem(inLm-
ii/i 8] unLna /'fu'iu 'Pbuinni-Ulp^ f., |i i^uin. "fji^iiiuinu^ B.
grces ieu et priait pour ses bourreaux, disant : Seigneur, uo leur impute
pas ce peche qu'ils commettent envers moi. Oii lui brla les ctes au feu.
Une lumiere eblouissante jaillit sur lui et une couronne de fleurs vint se poser
sur sa tete, sa figure devint resplendissante comme la lumire.
Le juge manda le saint en sa presence et lui promit avec douceur des
dignites et dos grandeurs, mais comme il ne parveiiait pas Ic persuader, 11
ordonna de lui trancher la tete. Lorsqu'on l'eut conduit l'endroit de l'execu-
tion, le saint pria Dieu et, avant que le bourreau l'et frappe, il rendit l'me.
(Le bourreau), ayant vu que le saint etait mort, ne lui trancha point la tete.
l^es chretiens de Nicee se rassemblercnt, le mirent dans un cercueil qu'ils
cnvoyerent en Phrygie, sa province, comme
*
saint Tryphon leur
avait*Afo
ordonne dans une vision.
Saint Trvphon fut martyrise le 2 Fevrier.
[ B
*
Vie des saints Salita et Epiphane {Epiphaiiou), disciples du grand
b^^
Daniel.
Ils etaient disciples de Daniel, choreveque de saint Gregoirc rilluminateur,
thaumaturges qui vivaient en ascetes dans le desert de la province de
Dzopk, et ils ne se nourrissaienl que d'herbes.
Saint Salita etait de la ville d'Amid, de race syrienne, et vivait dans la
fol. I7li
134 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [1028]
m ji t/ii^-
^!ii..ji?iil|J/ilIi^i iikl/ihSplij, /.l m /ili^ i^iiiiiit/'}^' ?'i^"' = &<-
t['
^"i'j[>""" feji jn^J,
/,L luShliu^l np ijiiiJi/^un/Ji ij/i /i i/iii/iiZfiiiTj/i^Jf ii;iLgtJi iju/iljij! i?uijiiJ/iLJj Liifiiii : fei_ juiliilji
i^/ihlJ luTiniiiTitji y.iu jiLi^ ijfeinli 'jnj.ijnLiiiy fei- y^tJuiS fe<Jiiiii /i iJ/^P ijfeinn^I/ AuiS^feijuiL /i
"iibppni
Ppn^l
: Ifi- (/nijni^feiii^ piiiijif/iLlil^LL uijiiulij jn^</' jriLij iiij|_ /jnij3ii ijiiipAnLg^li
JJJnLji
ifeuiiiiJ/, fei- nt uin/ili ijJiiijiiJ^Ji Ln^iii, ij/i iii^Irii^tu ^ulrijjjfeiii^
Vf
"'-(Ji^ /<
SbtunJil^ : 5
/'/^ iinLfijiJ/
(/ii^/ii/iiiiL
t;>
/i SnJnutj, fei- (iltiii/^tj' ^IV/ii- ^feji/ilifi /i i?t
'/"ip''^/'
niuiiiuLiiitj, iinp Will Jinniii l^bliiiin
'/i/"/"J
= ''-
f"'j/'^
"'"^ ^"' uiSbiiu^i ijiiiLiiiijiifeuijp, fei.
Liu uinohcp
P'/j'/t/'
iJi'i'Jfei'fe"/'^' : '/iin^L
uiil Iriii fei. pm^nLiJ ^i ^t|r7iuLniiijiij, fei.
iinimnLuihuiifi'L iuIi/ilp fei. oonni-WfeiiiiJii Ljuiliiun quipAm-tjuiU^p ji lintjuiUt; ji ^lULiumu
'i'ppuuintin :
'"^
fri. Jnnnillsuia nuiiinni. uijuifetjiuiii, fei- nLunLniuil^p ingiu tj^ijuipii a^lini-pfeiiili . fei- fe|_
Jinpop ifen/intJ'
^"'("'l
'ji'ui/
j''f '//'P^
(inLbiucj . fei- ^i JiiiIriiiiiJuiJi^/iJi iijiiiuiui<ife"ig linyiii
fe/ilt i?/i, fei- /ippfei- "'5"! '//'IiJ'' fe 111 iJfe null- i^inp^bi ijiii^iii^fejiiniiJi, fei. iiiut
l'pu^^'i
1'"l''fjp'l
^n t/iLL : tu iiiut li/i n3li /i tluiiliitii^nii lu^iii/^fe^inuiijlr . S'i^p, /^^Hi ijnji ^nijfbijfeji
* 1^
i?/iiii/iiiiJi/t
*
t/'
: t"-
'""t
"ni-puii binjii^nui . /"nji^ni-ji/j^
i'"r
1"^ /'
'"L' C^I^P
phiUL
15
^iiifeiiiun itni- /i liiu . fei- ^uiiiiiSfciun dLiii ^/iLruJ^ :
fri. <Juiufciiii ifenn ni/ni-Ii i^feA/i' Lahm iiilrn //i|i//i J/' iiifipliiu^ ^i Suipql^uiul^, fei-
iiiiinuinfeiiin /i luJui fei. f;/i{i iiiTiii oi\p fei. Hill Pm-iitiLnp iifeii.iii.Ji
p"'i3 "i
i|liiiiot^li uppn^i :
montagne des Kourcles, o se trouvaient nombre de lions qui ne lui faisaient
aucun mal. Salita etait tres ge et tout le monde desirait posseder son saint
Corps sa raort. Un jour, il vint passer le fleuve des Kourdes', et lorsqu'il
fut arrive au milieu du fleuve, il fut couvert par les eaux. Un tres grand nombre
d'hommes se rassemblerent et detournerent le cours du fleuve, mais ils ne
retrouverent point le corps, car le saint l'avait ainsi demande au Seigneur.
Quant saint Epiphane [Epiphan), il etait grec et habitait la montagne du
Lion {Ariudz), dans l'habitat des btes sauvages qui participaient sa vie. Tons
les infirmes venaient lui et il les guerissait tous par ses priores. Beaucoup
de paiens aussi venaient lui, et il en convertissait la foi du Christ par ses
paroles divines et par la puissance de ses miracles.
11 rassembla beaucoup de disciples auxquels il enseigna la vie ascetique ; il
quitta avec eux le pays d'Armenie pour le pays des Grecs. Or, sur le chemin,
une femme les croisa, et lorsqu'elle eut passe, il voulut eprouver ses disciples
et leur dit : Qu'elle etait belle, cette femme! Un des plus jeunes disciples
* B rpondit : Maitre, la femme que tu loues etait borgne.
*
Saint Epiphane
p. filb. , . ,.
, ,
...
lui dit : 11
y
a de mauvaises intentions en toi, pourquoi as-tu regarde la
femme? Et il le chassa d'avcc lui.
Arrive aux bords de la grande mer, il
y
trouva une ile abandonnee des
hommes et
y
habita. II
y
avait beaucoup de serpents et d'autres reptiles
1. C'est--dire le Tigre.
[1029]
2G ARATZ, 2 FKVIIIER. 135
fL /lllllliillll llll<(I lIiiliiilllllLllL lll/lo/f7/iLn liL iiniii7i%//i/i iiiiiiiiiiiiiiii/liiMlll /J/iiiiJm VItllll/llllL
/i 7'ii/iiiimiii : 'L /i III in Ulli /i iiio/i iinnnn '/'//iiiiiiii iiiii/i / :
UiiiiiiiJ iiiLiiLii i^/iiii^iilJi7/il/i fiiiiiili/i i/i i//iiiiJi7i ."iiliiiiii LiilinnL :
Ulli l^n alt h piu^uihiiiilui {nininntiitn pninuinjiii iiiiliiliiii iS/iniiiliiiii Z^iiiinii iiimiiiii/i . Iil
5 fenCL innaiuu iiiuuiiin/iiin iiiiiniiiili 'fiiiiiii/iii (luiiiini.^ uiLunLiun iiiii'i/iiiiiii'^li ^iiiiiiii In
/innniiiiiitiiin iiIi/iLiicn/iii,
nl'PJi
i/iiiii li ii /i/i i.l iiiiiiliii! /<nijiili 5^iiLiiiin, /iL miiiii/.iiii /i '/iiiiiiiii
LiuiiiiLii/iii /iiiiiiiiiiiion iiiiLiiiO/i <iiiiii^iii : ti_ liiiiiiii in/iii/jiiii ii/i
t/'
'"(/' |J"i/''\;"iiS""""'/
(iL i/iiiiii-iiiti/i iiiiiiWiiiiiiL iiiiiiiiXnLniiiiiti nliiii li liiioliii iiiiiiiiii/iii liL llllllUl(^llllL/lIllll iiiiiiiini/ .
'/iii/iiiiinn tili iinL, n/i <Jriii ui/iiiiin Jj iiiii/iiniii/i Iil iIoiiiiliiii /Jiil/ii . i/l iii I7 ^uiiin
"'/
10 iiiuinfeini fewt "< nLnuiuii/iii n'l'nluiinnii, Lt. un^LiiiiLii
S/"'(
''"^ iiiiifei-iiL :
f/L linLnilii tutil;
.
'1
111 lu tu niini.lJltiAi '^fen-Zi
t / "Jt^'y ''- *>'('
'J//""i" fl'"" k"'P'il'
uIiiilWLiiiIiii ^
ii/i '^tn ai/iiiiiii piiiiiii iiiJiiil iiuiliui;) I^
P'""
i/uofinLiiiiiii : '/l |iiiiiiiiiiiijiii1ii;^ji
n'rnjiiimnti l.iiinnLiurt, ti- '^iiiitiunAuili iiiLiuiia^ii iiiiilriiiuiiiiiLiii iIninjiiiL|i/|ii-li linijiu : l/L
^piuSiuiuiua /JiiiiiiiiLnnu /iL <Jium/iu iiiiiiil/u iriiiuliifinili :
15 diiiiuJ lULHLii ^iiiLn/iiiiL /i "rii/iiiinni/ piiin/iiiiiiijin Wiiiiili}i ujuijinTiTi lif'npiiii //'nLp^i-
Loiuli^ nnnh 'InuinuiUnbiui ilii/i^/ifl/imili/i :j
veiiinieux, qui ne firont aucun mal au saiiit. II
y
vecut dans d'incessantes
priores et une conduite admirable et reposa dans le Christ. La feto de ces
saints a Heu le 2 Fevrier.
En. ce jour, martyre du bienheureux martyr Zouad, le pretre.
C'etait un des pretres de la ville d'Artasat aux jours du roi Tiran d'Armenic.
Lorsque l'impic roi de Perse, Sapor, devasta le pays d'Armenie et pilla les
eglises, on emmena aussi en captivite en Perse le saint pretre Zouad, et on
l'amena charge de fers devant le roi Sapour. Celui-oi, le voyant homme de
grande taille et de belle apparence, voulut le convertir la religion persane
et lui dit comme pretexte : Tu es sorcier, car tes cheveux sout bkmcs et ta
barbe noire; il te sera impossible d'avoir la vie sauve si tu ne renies pas le
Christ, et n'immoles pas au feu et au soleil.
Le Saint repondit : La magie est bien loin de nous, et les cheveux de ma
tete sont dans l'ordre de la nature, car ines cheveux sont de vingt ans plus
vieux que ma barbe. II confessa le Christ Dien, et meprisa avec hardiesse
leur esrareraent athee. Le roi ordonna detrancher la tote au bienheureux.
En ce jour reposa dans le Christ le pieux prince, le baron Thoros le Rou-
benien, fils du grand prince Constant.]
136 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [10301
Uniiiii/i
?'t
bi. '/'fei/iiinLiunJi 9- ! 'l.tupp u^ipn^Ii Cuiij/iuiiuj fci.
hUlli ilj UliitL. 111^ lu/i feil in inj i?fe&^iii riulilitj/i :
llnpui iiijiii/i/iiiui t/iJi iJt/iJi 9'iiili/iti/i pnjitii^^iii/^nii^nu^ JLS^iii /.ni_iiiui_nji^ii
/'Ji^'-
nnn/i . iiL t/it iiinp lijiiiiiiiioniip fei- uliiii/it^iTi ^IinLpfeuiiJp jiuliiuii^iuui^i
^
iTni^iiiiij ^iiiliii-
lu/iTi : I/l aitiani-i) iiin_/iLp jiiOt/iIj nLii unpn^Ii Oiuij/iuiiiiWi, t'L
"/'"l
("iiLfH-nLnL nlin
5
(liii/J uiiiii/i/i Tinniii i?infeuji
tp
h'npoh bnbaui'b, ti. t/itiiil uri- untpiil/ (luinjiuiui ijOLniiil/^ji
JiJiii o/iiniifi . fei. iiiiniii ^uiiibiul nlsnl;ah LPtiLn h fiinnli liL. iiiiuinfeiiin /Jiii^/i/iIiiu/jiiiL nnn
nJdi aim-lvu nulil^p . ul 111 tt-Oiii umi/i nn Viuiiiiil :
C/L i^n Oiuii/iiniii ofen inio ul iiiufelriuiu np iiiuiiiu^n uiJiu H^ iniioii/u ukiLtin lim miLiifeu
quni-nn SuipSlili hnnui : (/l iiiiLnLn ajinLU luhaiuht^n hui Pun afemu '/nininmiij /lofl/iopu 10
piilHui'buiinil /i ilLpuii
ff-pn
fe*- inpJui b^iuii h 01^9
nbinndi ftiiiftlibaiuL. Uiu /i Ltfinni
nniL : I/l Jnnnilbuii umiiiJni-W/iLL lupuiUn ini iilin iiiii IiiiniJ nuipAni.njih nOnLn
nfemnilr, ti. ni ainjui atiiupiljiu /iiiitiu, u/i miuiii^ii liuitibqiuL unupnh (.umnLoni : OV Jjn um
tuunpp utnaiuL ;
*Afol. 176 l'u/i unuppL tfuiliilitiiU ulrm/i^n iil/ii-O itn/i/il/, tt. mnCp i/miiifeL/ip
*
fei. plitXp annn-
15
r b.
*"
2 iifeo/iu 0/7?. 1>
1
1 3 nnrifeiumiunuinii/i] piinjiiiunuiniip B
ilfco/iiij iffiiifif/i 1>
1|
4 niui_iiiii_/iu]
Itiiiiniu'dutpnilj /ifcTion tldcl. B
||
5-8 "'l iiiitqiiLti iufi-/iLdn . . . nn OiuniifL^ llni-pu Ouiiijiiuii /^n
ll\upn puitltunt^, tunqiUL. tuunnllf au ptiuilit^n It iferi/ilili 'liinnnuiutlf nun i^llll IKUIIIIIIL /a/lLljp
uilLnLOnLii, au n\ jili\ ipittitti^nh liitui B
j,
1) tiutiuiii^n /iiliii Wi; innftiuit ilhiuiili nij iiuiliuiiinili
qp p
i7iu/uujfifeiu B 10 oo^/fonlf . . . OriLfin 0//2. B jj 13 llluukniuL . , lunniuLj luunnhilil i^p
unuppb /i ofemn-Irt B |1
15 Guilitfiiuh'^ i^p h Onijiiun (idcl. B fcL luppn , . , lun, Tiiu] /i ii^*?
utuipkhp qiuquthuiq B.
27 An.vTZ, 3 Fevrier.
Vic des saints Salita et Epiphane, disciples du grand Daniel.
Ils etaient disciples du grand Daniel, choreveque du grand Illuminateur
Gregoire, thaumaturges, qui habitaient en ascetes dans le desert de la province
de Dzopk. De nombreux lions cireulaient avec saint Salita. Un de ces lions
avait une ecliarde de roseau piquee dans la plante de sa pattc; il vint trouver
Saint Salita et lui moutra la plaie; celui-ci retira le roseau, cracha dans la
plaie, l'enveloppa du mouchoir qu'il portait la tete et le guerit aussitt.
Salita etait tres ge et tout le monde attendait sa mort pour posseder son
Saint Corps. Un jour qu'il traversait le fleuve des Kourdes en marchant sur les
eaux avec scs chaussures, arrive au milieu du fleuve, il fut couvert par les
eaux. Uli grand nombre d'liomines se rasscmblerent et detournerent le cours
du fleuve, mais ils ne retrouverent point son corps, car tel avait et6 le d6sir
du Saint de Dieu. II etait de race syrienne.
r b.
Quant k saint Epiphane, il liabitait la montagne des lions,
*
les ours sauvages
[1031] 27 ARATZ, 3 FKVRIER.
137
'Ihh"
"'"- ""' "-
t/'"
"U'u utuiuii linnnnp : liL iixii/iTi iiiii. J/iii luJiiZiiuiii iiiiii-iiinli/iiiii ii, Li.
Ulf/ tunojahi-n iia^ui^p nttiubhtiubuib :
(i_ annnilhuin iiiunnLU iii2tiilihnuiii, tu. ni^iinLniuht^p hnntu iiiJiiiiii> nlinLJiHiuili, Li_ Li
liiii bnpon itn//nt'' "'"ino nhiuj icn/i/inli OnLUiiiri : I/l Ii iituhniuiiun^jtu iiiuitniii'^btua
5
Iiniiui t/il/ ij/i, fei_ /iMtitiL mliij li/ili liniilLiuiiL ilinnAui niiiniiililinuiiili nun fei_ iiiiit^ . l/niiil^u
ni/fiL'n/i/i i;"n linhb : (/l tuut^ ilh nU h uiiffiijiunnfu iif^iiiuljninfiffiu . tSl^n, liltuh twp nnuhnnn
uliittutuhli t^n : ul. luut^ uiiLniih uuintniuh . l^nn^j/iL'in n viun nnu /i ptiil . ul nhnt^n mI/iul
^luibnuin ijnt.
p
hui . ai, ^uiiiucthiua nuui ipupi^ :
Ul. ^luubiui ibnp ctnunL.h ubap bqpin luhn i/'Tq/i u/> tiibpbiub
p
unipiibtuht^f bi. uiun
10 niiiiiiupbmn . cl i^/iu /i bnan*^h pop bi. niuppn bt. uni lanLiiiui^np iiiiiini.i/n, fji_ uitiuiiubbntuu
tiiub^bpbiuh : l/i_ ^nLp nv flnin /i unrin^ii, &_ uiu uinojJpLn '^nt.p nnpibnnin : f/i_ bbiun
p
linqpu Ll.
P"'Pp 'I"'I'"'-I>
jiiiuaLiuL n 'l'ppiiuinu : 'iL Luiintupji inou uppnnii (nunpintuip
CL uuijiipitihni. 'i'binpnLiupn P :
Oiuiuu iiiLni_n ItuOnLUh r^ Upur^nup abpriLULnAi np nu/ffjjjiiji_ n qppLu pt.p n'hpbumnti
l mm UnLUiun : ifjiniuiniub l^ fci_ iupcLtupl^nL^i.nni t/<oiui/i nuinbph Piuuni.^ifi niiui unLUiiin :
[B
OU(^iiJUiiuunL/o/iLU ununn J/iiiiWiiiIi Lmphiubm. bu iftlnLini. :

p. 62 a.
2 oufilc/f/juauilij ntuinli tun. Iitu bi. ptuniiLUp ji ^bMiuhnuiutif rri. uiuuiitt-iuhiuijui nttuipLn bt.
qopnLbtutip h^tuhtun tpupixnLtpuht^p
p
hntpuht^
p
<jifiLUiinu 'rppuuinup (lud, t> ( | 9 lu/mj li
liiWii 15
ll
10 /L piuppfy 0171. B linnnLij] nirn-nLUp B

fcl. ilutuitulibnuiU . . . 'Pbuipttl.mpb 7*]
lituin ?i tjhtuttt^pjl Ifrifiriliu . in. tpuabtui ttllilt il'^inuilifLnLO ilinoW/mn ti. unuih^bljl nuintuntu-
iltunnLfbutilp ^luliqbiUL
p
l'ppumnu . ti_ tpninuipp uioii uppntj 'PhtfpnLiupp h 1>.
et les lynx se rassemblaient autour de lui et participaieat sa vie. Tous les
inrmes venaient lui et il les guerissait tous par ses prieres.
II rassembla beaucoup de disciples auxquels il enseignait la vie ascetique
;
il quitta avec eux le paj^s d'Armenie pour se rendre dans le pays des Grecs.
Or, sur le chemin, une femme les croisa, et lorsqu'elle eut passe, il voulut
eprouver ses disciples et leur dit : Qu'elle etait belle, cette femme! Uu
des plus jeunes disciples lui repoudit : Maitre, la femme que tu loues etait
borgne. Saint Epiphane lui repondit : II
y
a de mauvaises intentions en
toi, pourquoi l'as-tu regardee? Et il le chassa d'avec lui.
Arrive au bord de la grande mer, il
y
trouva une ile abandonnee des
liorames, et
y
habita. II
y
avait dans lile des serpents, des scorpions et
d'autres reptiles venimeux; tous creverent. II n'y avait point d'eau dans File,
il en fit jaillir par ses prieres. II rcsta dans l'ile et reposa dans le Christ apres
une bonne conduite. La fete des saints Salita et Epiphane a Heu le 3 F^vrier.
En ce jour, chez les Grecs, dormition du vieillard Simeon qui regut Ic
Christ dans ses bras. Et aussi, commemoration, chez les Grecs, de la prophe-
tesse Anne, fiUe dePhanul.
B
CB
*
Martyre des saints martyrs Adrien et Euboule {Evoidou). Cos bicnhcu-
p. g2 a
138
I-E SYNAXAIRE ARMENIEN. [1032]
/.L i/iiiii/iiii/>^/iT( /iii/i iiifiiilrnn //iJife; "Mlinii /oniiuim^iiiTinii i^/jiiij^iijli 7'^/"""""/' = l"-
'^'"'f
/i ';/iiiiiin/iiii '/iiiiiiiii(ini//i/.iiLiiii iihii/iiiil|(J^il7/ iiiiLliti piiiLijtjiiij ji^iuinnTi^^ijlr, /pii^iiiTi ti.
n/m/iTi iiTiniiiii /.l i?iiii;iT//.iiii iii/ilr iiiiL '/'^ijiiJWiiiiTi/iii ^i^/ujiilili . ti-
^
'^uifitjiuLbi Lnpii/
iiiik/iiiJ "^ijiJiiiiiAiii/i /iiniiinni/iiiJi/iiiiiiTi ii'l'n/iiiinnii, iniii'bpiiahU iiUnuiu IfL yiip^Jj ixiiuui^/j
iiiiiL/Ju ti_ n/iiKiii Liiiiiii if/iTisLx ^n^innii ihiinSjilip Irnnu/, iiL uiiijiii
">{>"'/ "'^(''3/'"
'f'/tf""

(Y /iiiii/iiiii iiio/i7( nliijnjiiuunii iun.iiiO(i uiiiiiui'iiiiiiniu iijn./iLonL Dp nijfl uituiniun.bual^
iiTiiii, /iL ii(il/ii_c\I/ iioiinLWLiiiiJuTi UiiuinLOni uiiiiin/iiuiLlniuiL /i uppiiju npuil^u feppfeiTI;
p
hiiililil^ii^^ Ll ii< i?/iiia/.iiiiil /i I/iii . IfL iiiiiiiu iiiinif ^iiitnnh niiini_/u linpiii :
/'ji/i iini_niiL //i/nLino uiiiiini_i? muii^uiliuin ^'iiiJptnLuin, fei_ nijii^iultuitjh n ^hliul .
fiTit/iii/ili iilrixi iinilr aniaiuhlili, ti_ ^uii-iuiiuin nL/itn/iL luLijhuiu ji ^lu^iu/j^lr dhttitjLuii
upnij UuimwnbniuL. :
(iiuiuS uii_nLn J/iiiiihlW/ilTi iiniinL^Lnrii jiihiiniin : Ihu ji^ifili ^"p
i^^ui^nL<Jpu
^'p /
pninitipi^i '/,iiil(iiii, <)iiii lUijiiii/L, uinJiuiLliU niiiii litiinnh onhhuinU : t/L bijbi. l(fj ii/(|I/
reux 6taient de la race de ceux qii'on appelle Ilcans, habitant la Batanee
'
(Fanrns) ; ils aspiraient devenir semblables aux saints confesseurs martyrs du
Christ. Ils vinreut Gesaree de Gappadoce
-
pour visiter les chretiens
detenus dans les prisons; on les arreta, oii las amena et on les denonga au
gouverneur Firmilien, qui les interrogea, mais lorsqu'ils confesserent avec
hardiesse le Christ, on les tortura, on leur frappa vigoureusement les aisselles
et les ctes jusqu' dechirer leurs corps, puis on brla leurs plaies par le feu.
On amena Adrien et on le jeta devant un terrible lion pour que celui-ci le
mit en morceaux; mais le lion, par la puissance de Dieu, respecta le saint,
comme il en advint jadis avec Daniel, et ne s'approcha pas de lui. Ensuite
on lui trancha la tete par le glaive.
Saint Euboule, apres avoir subi beaucoup de tortures, ne cedant pas aux
instances (du juge), fut jete, lui aussi, devant le meme fauve, mais fut respecte
comme son collegue par la bete. II fut martyrise par le glaive.
En ce jour, martyre de sainte Yimar. Cette nouvellc martyre etait de la
ville de Van, de race armenienne, mariee selon les regles de la loi. A cette
1. Si/n. Cp. indique la teneur du texte gree qui a servi de base l'armenien : o&roi
t y^vo; EiXxov Tto Tv;? Bavc'a;; ceux-ci tiraieiit leur origine de Banea . Le traducteur
prenant le verbe eO^xov pour un nom propre a glose. Mais ce texte gree est lui-meme
fautif, car la leQon primitive est donnee par Eusebe, Martyrs de Palesline, XI, 29, ed.
GnAPiN, Paris, 1913, p.
288 : airb BaTavaiai; uuo xc()vou[ji.V(]; ytopai;. Syii. Cp. en mettant
l'article devant Bavs'a; tcmoignait encore sa maniere qu'il
y
avait un nom de contree
et non un nom de ville.
2. II
y
a erreur du redacteur armenien, c'est Gesaree de
Palestine; la ville de Gappadoce lui etait evidemment plus connue. On pourrait aussi
observer quo dans le recit d'Eusebe il est question de personnages cappadociens au
parag. 27, loc. eil.,
p. 286.
10
[1033]
27 ARATZ, 3 KKVHIKR. 139
(/iifiliii/iiii/iii fniic/iiiil iiinni/ /''"m/Jiiiniiin /i<iluiiili /jl iiiriiiiOli'U"! ntliLinil ii /,iiili/iJr/ii/ifiii-ii
jiittth iiiLnliului nniiinnuu iiM/iiiiin*^ii ixintLui/iii, lililih Ll Ii ptunitnui 'l^iiiii, iil itiiinit
itiniin iiiuiiAititnt^in tiiii^nLiiiuii tiuiunihli nniiffinLiIu,
/''"/ "/'" '''- 'f'Uff*''
initltuntiii , /ii. ni/fi
* B
iiiiiiiiiiincjii/n t^iiUL nliniUiin U tnniAi hi-p, CiL n ilbii.iiiu/if lilin'f /iL/ini iiiiiiiin niiiii ii/ili
/"-/'i
.')
^uiLuiUliinil n/i tijiu'^nuac; hiu nnnhiiinnlil^nUifltL.h /iiii : l'u/i iiiiiiunn/iii iiiiiiLiiil/ /i tjLniii)
(ihiliiinuii liL uuijiuil^h'ii iiTiiii nLiiiiiliuij ii'IVi/iiiinnu . fei. /imifei- i/ifeii/iii W^ 'H /^iiipfel;
^iiH-iiilifeiiiiLniuLfei , uiiLUtiii uicljih nliiii h ntiLiiAi lililiiihnLnnt fei. iiiiifeli . UiiLni h /ifenpii
fentp
P"'n,
fe- nupAnpii jl AarLuin ufeiinit, iiiiiiiii W^ n niiniimiin iniiih^tiihon imiiiiliiuliuup
nnfeii : Cfl /ipnfei. h'unh jimn Jjfenfen/ilr, fen/ini_iifeiiii fe iJiu<)ni.iiit nnn auiiun-hiuihh liui,
10
uiniiin iifeiuJii IUI nunnaUlli . fei. Iinpiu o/ioiiinfeini/ iJnii/iu uuui fei. uliii/ii/ili :
Iwu (in/i piuniuAnnLWfeiJiIi iniutv't/i nluhiui Siniun linnui niiiJu nim^nLiJo .
fei. fe^feiii^
alriuii /i U uilinL nn njin iiiiii JinSiutiiulni nLit /ii/uiiiIinL/Jfeiiii?ii np/miniilrt^^pij ^ji, fei- iiili;j
yiiJiiin..viiife uiui^ini;n n'hnjiuinnu : l'uiin ini_feiii/ WJ^ ni_n feui qliiupCijiu ni-iiiiijnL|<)feiiil/,
uilrn iiiiiinin/i nii-iiiL/ii n'hnliuinnu^ nitipAuii. iiiliiipi^i /i '/.iiiu piuijiiii), tc uui^u^ hpjduii^p
1:5 ifeZ/fe-ifeg/il- :
//i. /i J/inLiJ uiLnup nfeufeiui olriii iliiLnpli Sil n/i ij"'jp
i^k^l^S'-"!,'
""'""''"g "''"
["t

/.'JjfifeVi bnuiu ife/ifeiifen/ili : fri. Liu uiu^ '/'uilr^i l^uijiS ji /^lutLiui^ili ^iiJ pl/fjni_lrt-^
"J"'"
phliuii nnp Anfeii/i ifefefenfen/f uilrnn : iuJiJuiS h<^uip SnLnplilt ijmni_^u J(njiui : i>quiqiul^buitj
epoque le peuple des Tartars, ayant comme prince et chef Lenk-Timour-khan
{Lauktamour), devasterent nombre de contrees d'orielit; ils s'attaquerent aussi
la ville de Van et mireut mort par differentes tortures de nombreux habi-
taiits, entre autres le mari de Yimar.
*
Un des infideles prit Yimar chez lui "
i^
p. G2 b.
et, la mort de sa femme, en fit son epouse eii acceptant qu'elle gardt sa
foi chretienne. Mais ces infideles prirent parti contre Yimar et la presserent
de renier le Christ, et, voyant qu'ils ne parvenaient point la persuader, la
conduisirent la porte de Teglise et lui dirent : Jette trois pierres
l'interieur et tu seras delivree de nos mains, sans cela nous te tuerons dans
des soulTrances cruelles. Devant leur exi gence pressante, craignant la
mort dont on la menarait, eile accomplit la volonte dos infideles, qui se
mirent rire, la quitterent et s'en allerent.
Mais ce jet de pierres tortura sa conscience pendant de longues annees.
Elle se rendit Makou qui, cette epoque, etait sous l'autorite des chretiens,
et
y
adora le Christ ouvertement. Mais ayant appris qu'elle devait adorcr le
Christ l o eile avait donne des soupgons de renicraent, eile retourna la
ville de Van et se rendit souvent l'eglise.
Un jour, un raoughri, l'apercevant sortir de l'eglise, la reprimanda, (en
disant) : Pourquoi vas-tu l'eglise? Elle repondit : Parce quo je veux
reccvoir sur ma tete les pierres que j'ai jetecs ici dans l'glise. Le moughri
p. (53 a.
A i'ui. nc,
\'
a.
10
140
LR SYNAXAIRE ARMENIEN.
[103',]
LjifeLt^, ti- .iiTj piii/i/jii/fijtp <j/>", <{/>
i"'j'"*^'/' //'a/'
'"<JfcJ''fg"'-Ji
/.7t
'/""'J' ""L(>p S'"Ltu-
KiinTi
/'p/;i)iiiiiii|i i5/,iLiiili|iif : /V Jiiiijiii ijpn',' innditiij^ ij'^feui linjiiii /i uifeij/ili Uip^n
iiiiiiiiii/i7i niilii)iiiii, Uli /ii(ii.i/iiJi/iiiJi/.i(7i/ ij7'ji/iiiinnii /^iiii/iiiijitijiiiL jiiiTioji/ildiiij :
1^
iiiiit^uS iiiLiiLn ^iiilinfeuii- /i "/'p/iMuinii u^iujinlr Umhi^uiiil;, njiij/i i?/./i
* /i^/uuiL/ilr /.feLnli/i
5
///iLii/ilifeail
:J
l'./iiun/i //.' i/L <1>hinpnLiupji 'h : '/./jiiijnLp/iLfi ujipnijt
l'/inilll/i/l, '/nlULn/l fei- "DlUHj/iulj !
//npiii t/iT/ ^iKL/iLjiu '?'t^n"/<
KJpiup/i^ui
*
lupiin/iJ,
/'
imjiiit^ l.ulUl^^^ : pL
/iiiiiinLii/iL iiiiLiii<>/i iiiiimiuLnnlib *7iiii?i/i/iLimiii.nn, /fL Junuinnt/iiilffeijiuL ^iii/ini_L Ofcu;n.}i
Jtnni juinLiili 'l-nliumnuli fet I'uhihlh^ : (Vl ^/I^(/ p/i Liuijuiintij/ili i^lrnuiu, tL hbtjktjjili
ii/i nLnuiunltii n'l'-njiuinini ti_ iiiijijjn/iuijfelf ij/jni_(i.ulj
,
ti. ii^ /juipiiiij/ili /iiiu/uint^ ijhnuui /i
iijinnili 7vi/iiiiiinii/i, luil i?iiiTiiiii-iiili(i luJjuin^fen/iL ijijuiuiuiLnfilr, ti. jjiup/jiiiijtiu|^ jn^d
<Jniiii?tuifcujiI '^luintuiiti nnini_/iiu Irniiiii /i 0feinjini_iuji|i
'^
: fei. fc^pfeiii^ gpliuinnibui^g
Puinlinjtli nuiuiinnLiuliui' SuinSliliii inaiu, hi. hi u/iu<Jiuu^uiJi /tl oijliui/juili iiiJtLui^li
15
^tULUimuiaainn :
7 ujipnjJi]
"p^"'J '[h"'Sl'9'^
^
II
'^ '''{'ULij/i] '//Jiui_ij|iiutiiiii|i B
II
9 ni/liuj|in(] /l 'fluiiJi/i/iL^iugLng
niuLiun_ljL, tc t/iT/ uiJ/iiiiifiiuniuniJiiiTiij iiiniii.kiiiii/iL fei. nri/iiiinnTifeuii
<J""-""""'/)
ii^mimt^ni/ fei. fejJ^/y"
uiuinhinil "finjnimniiji nnuil^u a^i?iun/iiii nuiiinLSiij rt?(/. B || 10 Sfeiun.li
'?fej"'J
OW. B | 13 /jijiu-
liiliiLlili}i]] ii/inLiLllIi B umn/iiuiitiui
]
niuinlULliii/ifi dd. B || 14 4'""""''^/
]
'^'- '"ijl'uU'U'Uj''
<{iuiii/iii B
nn/iuinntfeiuipt] DnUumnhli^g'li B.
la frappa la tte. Yimar cria la foule des infideles qui se trouvait l et dit :
Venez avec moi dans un endroit apparent et lapidez-moi l, pour qu'il soit
manifeste tous que je meurs pour la sainte foi du Christ. Ils la suivireut
en foule jusqu' l'endroit et
y
lapiderent Yimar qui, en confessant le Christ,
fut martyrisee par les impies.
*
B En ce jour reposa dans le Christ le baron Stephane, fds du grand
*
prince
Leon le Roubenien.]
28 AHATz, 4 Fevrier.
Martyrc des saints Diodore, Claudien [Klaudi] et Papias.
'A foi.nfi
11s vivaient aux jours de Dece
*
l'empereur impie, dans la ville d'Attalia
^''''
{Alalioij). On Ics mit en prescnce du gouverneur de la Pamphylie et ils con-
fesserent le nom de Notre-Seigiieur Jesus-Christ et Dieu. Ou les pressa
beaucoup et on les tourmenta pour qu'ils reniassent le Christ et adorassent
les idoles, mais on ne put les cbranler de l'amour envers le Christ; par contre
(les saints) injurierent le gouverneur, qui, tres irrite, ordonna de leur trancher
la tte, le 4 Fevrier. Les chretiens inhumerent leurs precieux corps, qui sont
les gardiens et les aides de tous les fidles.
p.r,:! li
[1035]
28 ARATZ, 4 FEVRIER. IM
[B
ifuiiu lULnun tlliiuinLUItiJi iiiiliii> 1//11111/1I1 oiiiniiiuiiii <Jni/ni_/i :
B
/' /JiiijiuiLnMiiLlJliiiiuu U uinunlinihnun, cl /i '//ii/i/if.iii nii iiiiiiiii!i1-Iiii/il/i7|iiii7>7i C/iiii>-
ii/iunu/i inio '^n-iiiiLl^n iiiiii^inou uivnah : l/i. iWili\iil>ii U mpulitliiti iiiiiiiiiiiliiii li 'liiiliiiiiii
ffjfifiin/i ^ff fji. uitunt^lih ttilino nItLtiinh, t^n ui/iii tiitiitnliLn ii/i tiuiitLttnitittti Lttiinnnhn /i
.'>
iifiLui nii/ji-nf i|"/i tlii\r;hh
S'"(/'
iif'(uiifi.ifiOfiii, uijtii iift^/~/il/ Lfi/fniifiifiiifi-/(f/iiifili; :
(7i. uibnn nilU Lnliuituuiunn ^nimi. n\juniniun rifiiiLif iiiljni-U ^n ouiitiuii, iii- liiiiuLniuL.
um nnLniifuLf ii/iljnu uinntunaL.
ii2"'"PP"^
nnnutnnhLtui . Di. fiiiiiin^iiuLiiiifon Lntintiiiii- *
]{
nnLltJuiuh tXunM utntituht^n luhttnuinnLai qtini-ivuh : f/i. iiffuuf^tf ilufuini-fiLiiii aiuni/i luii
tuttnnubnh b^ititn nAutiAt hnntii^ ni_ AnLiaiiii i/fiiiufi.tfiifn ti. tui lunniuinttin nnnliiih : l/i.
lO fiufl wn_iULOin/j nv iittiljiUL luii.nilnLh}nLli jluit^n^ Lu iitttthi^lili (lu/iaiiiii/jou niiiliiiiiii ^iiiii-
aiuuui
f
DLJiiin Li. n\ ii/iinJ^/io uiiiiut/ tiU7iii-li iilinuiii /i liiii) :
/'pnti_ lu/iIi iiTiiiiiiu /i in/iii/i iJiii<Jni_Ii, bnbt-liniuL bniiiii iinLnnli oniiiiiiii OL luut^ . r{ji
muilibp qiunun niuiiinulili b ihu^ . ii/i ifu feiJ nn ^uiuib uAtiLli lUUinnLdniIi .vLiiii^, Ol iii^iil.iy^i
iiLuj /i niunSiiihu Ulli piiiuiuin : t/i- nuiinub bnbu luili iiiiLiup/i iiiuuiiiii-iin/Mi, CL <,piiiuiijjljiiiij
IJ luobi qliiu
p
'^nuiuiiunuilju . bi. uiiunbiiii UuinnLnlni uiiliii0/i :
(Tuipu/iiJnii nIII in iii LHni iiiiil; . "/ifi4 ^ lulini-Jj nn : Oiuniuo iiiul; . '/ji^iuinnlifeiii^ tiJ,
fei. /i hlinniuii Siuiiiuii /inv/ii? : (/ iiiiiii/ii?nu luul; . iinnSt^ niiiLiiiiii^ feil : iSiiiiiiiiu iiiu^ .
/'
[B
'
En ce jour, martyre du saint martyr Tarasius [Tarasay) le berger. b
Sous le regne de Maximin et sous le gouvernement de la Gilicie par
'''
Maxime, le culte des idoles etait grandement solennise. Pendant que le juge
Maxime se trouvait a la ville de Pompus o l'on dansait devant les immondes
demons, il
y
avait lii une statue d'or pur au nom d'ApoUon, qu'on appelait
le pere des dieux, et qui l'on offrait des sacrifices en l'adorant.
Un jeune homme, gardien de brebis, dont le nom etait Tarasius {Taras),
voulant montrer qu'il etait un
*
vrai chreticn, s'introduisit sous pretexte
d'adorer l'idole mais dans l'iutention de la deshonorer. II s'approcha secre-
tement de la statue, en brisa uuc main, la t fondre et en distribua la valeur
aux pauvres. Au matiu il
y
eut un grand trouble, on manda les chefs des
pretres des idoles pour les interroger et, comme ils ne purent repondre, on
les condamna mort.
Pendant qu'on les conduisait l'endroit de l'execution, saint Tarasius se
montra et dit : Pourquoi conduisez-vous ces hommes la mort? C'est moi
qui ai brise la main de votre dieu et je Tai depensee pour les soins des
pauvres. Le juge en fut averti et il ordonna de le faire vcnir au tribunal;
l'ayant donc amene, on le fit comparaitre.
Le juge Maxime lui dit : Quel est ton nom? Tarasius repondit : Je
suis cliretien, de ma famille je m'appelle Tarasius. Maxime lui dit : De
quelle province es-tu? Tarasius repondit : De lu Cilicle. Le juge demanda :
*
11
p. fi3 b.
p. G'i n
142
LE SYNAXAIRE
ARMENIEN.
[1036]
'//.^./jfegnyTi : '/iij.ii.<il..j.T. 11111^.
fi^ "/t<"
'"/iL
i^/riL
"'i"(' '"i
<<i'J<""f[nL/u :
Siupiuu
iiiiiiiiii .
V"//"-
'"^ iiWnuJJiimj /!- ii^miiiiii-tiJ i^iS'tiiiri-I/ ^iJnj iju^iuuinL^H7Uilju :
'/i.iuiixiLfiJi}/ iiiiiiiiy . fri-
ti"/t'c
ll"ilj>]uip
(iii^ij <ii.i-lii.L
cJ"i
"^t imiinnLuilr l.ujnijnl.
ijnijailiiiii ijaZ-ilIi i/npui : Niiijiiiiu im.iiiy . hiuSbgiuj^ ij/7.1 ji/iuuinJ/tiii^ i.iiJtTitijnLlr gnLgui-
Ifei , ti. liefen iiu'Lii[tSiii'bil_
^iiiiJii^iiiJxjinnLptiulr/j : '/luuiiuLnjiJi uiuujg .
l/ujuini_ijfeiiiL 5
ijnS'fe'i'i '5fe/i iiimnLnjJi lIii|iiijiiTi/i, ij/i i.i- uifi_i^T. jiiilrijijLni-P/iLliIi
P"'fy/'
tij_ :
i'iujiiim
iiiiiiiin . //^iiiLiJ iiiiiinni-n^ in.iiii ijn<,'/.|_' S^i 111 Xhiin^i . bu uiSiu^LS jilirj ^n nji ijLki
uiuiniiLiiiA iiiTi/iLiiiIifeu' ij/i n^
'/"'/""// /'4'
'{''''L
/'
'i""""'^''L
At/L^Ii /iLfinj :
LV /jiuuiiiiLnjiL piu^^uigfeiuL
i;"i^
Ll
quioPIt 4'"(<t'"L "'"t
''"'/"'-gt
'[f"
'J'/""J"'t(
B ti. iJiiimL(i;'iLp /i /jniju jnjiiu : tv /i i/ii/{ingfej_
"^^"l^'
uiiSfelirL/iIi * Aui^lr n^ tui
:
f/i-
10
i;iiiinuuni-ii iJiiii(<JiiiI/op iJuiuifeiulr ^ngninfc^ tjlrfep^lfu luLijuJiJng Irnjiiu, fei_ uui^ujt/"'
fcL nlin-nali I/iiiTiiini_i3/ii-lr [^nihnliuiul^p :
6'l <,'niiiiJiiiifeiiiii ipiiuituLiipIi fei. jifci-fen-feg^iii <JnijuiPuii^io jnuio iippri^lr, fei.
^JO S"*!"-
li,uUini[ f^piiitfnLijui'Ll;li'ii
luiLtu^b = t?-
'""t
3^'" J'uunui-nfiJi . K(;ij '/'"jfe[t
tij_ nji
15
uip^LL n /ip(>feL i^uifLnL ^n"/" ^i. {IrnL
ffef'///'
= Ku^ iini-jipli . /K lu^liiiiii/i
/'"i^jt
^iL
Quelles airaires t'ont amene ici, mauvaise tete? Tarasius repondit : Je
suis gardien de brebis et j'honore les preceptes de raon Seigneur.
Le juge dit : Et comment as-tu songe faire une chose pareille au grand
dieu ApoUon, de lui derober la main? Tarasius repondit : J'ai voulu me
montrer tous comme chretien et vous blmer dans votre impietc. Le juge
dit : Entre, sacrifie au grand dieu ApoUon pour que Ion premier coup
d'audace te soit pardonne. Tarasius repondit : A quel dieu me deniandes-
tu d'immoler, celui qui n'a qu une main? J'ai honte pour toi de ce que tu le
nommes dieu, lui qui n'a pu se defendre lorsqu'on lui a enleve une main.
Le juge, tresirrite et honteux, dit : Suspendez-le un arbre et frappez-le
B aux flaues. Le saint dans ses tortures ne poussa
*
aucun cri. On se mit
lui blesser les parties intimes avec des pointes ' aigues en meme temps
qu'on pressait le saint au milieu des tortures de renoncer au Christ, mais le
saint raartyr priait le Christ et blmait l'inanite des idoles.
Le juge ordonna ensuite de clouer des chaussons aux pieds du saint et
de le faire courir en le frappant avec des nerfs de boeuf. Le juge lui dit alors :
Voil ce qu'il te fallait, que ton sang coult comme un ruisseau et abreuvt
la terre. Le saint repondit : Ta chlamide de pourpre ne te sied pas aussi
bien qu' moi mes souffrances pour le Christ.
p. G'i a
1. Le mot armenien signifie fourchette ; mais ce supplicc lilait habituellement
applique au moyen de roseaux pointus.
[1037] 29 ARATZ, 5 FEVRIKIL 143
bi. tiiutnuiLnjt'b <J^iuJi/ijtii/ij ^nLijiiiiife^ <^'jiiiiui i?fc' /,i_ liiij mjji/.l /iiiiiLjii-Ii : L'l /ij'/'ti-
i"S7/'^
iJ<JnLji}i iiiHiii/i^i/^ jnjj' Li. ,^,/^^,L ,jl,,^, i//jiu^Ii /i Ji/,jipu
/.
ij^^
^P"i^' ''l'"-
"('"-
uiiii-3li ti_ iiiLaji/.!. yi^J, fei.
ijitujinmj ijiiiijfejiiu^lj ^fepiii),iiiiii fet
^Z^"^'/ 1(4"lJ>J
= /- uiiLjij.Ji
ii/iJpuji4\fci<i^ ijimu ^iLji iiiiL luiuiiiLiinS' i^n'^iurjuiL iu iiiiiu/Jfeini/ iiiLiiiLiifeiiiii iA'dij/iZi ^i
5 ixbtvu ^nfe^uiiii/iffffi :
P/ Z 10ZI' 'l^'ll""'i'"
""'^fe/""y
"/'P"i^'
<'"i/"i/fe<l/iJ fenpiiinn fej. iniiiiifeiiii feii/i'/j
^i infei^ li2tuUuiLn^i, liL /^iinniiip^i iiioJi f/n^iii '/'feinnnLiiiii/i '/',
fet. i^ pniii/./iiii i/iiiiil/ iJfeii :
/' uij^ili uii.ni.ji j^^iuiniu/^ iintmi fei. iffeA iiiTiiuiuiuiiiiii/iiiiTi iilriiiLnii/iii Ll fenfeifci/i
i^iUjiijuiujfeui^iT/ l'iin/jnjinu^
<Jop'
iiji /jii^i '^^^^^tl|llululllllt, nn ^n um uKLUiO/iii
/"<'//'/''
=
l 0*1. UHL^ip
S"/'^
iJinLijniii ihunnuimliiiili'ii ''//iij^t/i :]
UpiUgj) h" fei. '/'felII|IlILIIIIl/l fe" I '/./lIlllllLH/lLfl iliiunL<J/i
fei. feniu i7/fuif/ilf 'nltuutnuli tlaiii/JfeiUf t
'^Ituu
iiiiii ^11 fe fennLnili j//i/i/ii/ini, /i puiniunl^ii 'luihnnSni, iiiiSii hliliniili iiinpuii/i .
fei- ij^ uifeuifeiuiJii ufenfen/ife, ijfeoiuuini.tr fei. uiahnLiuliuih, fei. 7'n/iuuinii/i ^uiLiuinnihi u/iiii-
Ij
aturLiunbuii :
11 i.^iujni.p^l.O. . . Cl^uipfeiuj]! t./jillinL/ll.Tl uni.ni> ti. piunSiu<wnuui< Cllinfciimi fei. llnuit-
fejiuijnjiS ijnju i^/juij|i}i K^uipfeuij, nji i/i/i'/t
/>
^luj&m/jiufiij feu ^i <^nuJinbnnLJ<}huiiij
||
13 'f/ifiii]
I.^uijnL<,'^u B
II
14 tji] ^gSuiij fei. rti/c/. B.
Le juge ordoniia d'allumer im grand feu et d'y brler le saint. Lorsqu'on
eilt allume un feu tres ardent et qu'on eut jete le saint martyr au milieu du
feu, il se produisit des coups de toniierre et il plut avec violence, ce qui mit
eu fuite tous les pa'i'ens et eteignit le feu. Le saint leva ses yeux ;\ Dieu, rendit
grfices et, en priant, rendit son me entre les mains des angcs.
Lorsque la nuit fut vcnue, les freres recueillirent les rcstes des ossc-
ments du saint et Tinhumerent dans un endroit celebre. Sa fete a lieu le
4 Fevrier, et il est notre intercesseur.
En ce meme jour, commcmoration du saint et grand anachorete, l'ascete
et renomme docteur, le pere Isidore, surnomme le Pelasiote, qui fut le premier
Soete. Egalement (commemoration) du saint pere Anouph, le maitrc de
Paemen {Pimeni).
29 ARATZ, 5 Fevrier.
Martyre de la sainte vierge et martyre du Christ Agathe.
Cette femme etait de l'ile de Sicile, de la ville de Palermo {Panormoij], aux
jours de l'empereur Dece; eile etait belle de figure, riche et de noble famille,
remarquable pour sa foi au Christ.
144

LE SYNAXAIRE
ARMENIEN.
[1038]
,,..,.n...Lnj,J, '/,.J,,,/....I...... Ll
lini.J..L,jl,i,
,u.u,^ : //.-
J..lu,^
^.uI.
,j^...f
guilrfefl. .J...u...,i.n-
,,/,!/
/,-,/.,.J./._.,...L .|,p,./.u.,...i.t,.._/Jfc...I. S*""-""J'
/"^r
=
^^'-
i'"^'^*''*"'a l^"* 1'""""'^"P^
/.
/,/.L .5/. S''/J<<'1"'",
"/'"i
'"^"'-^
t/' /5./.f.n,j/.../..,
.j/. |..J."..n./
Ll ,j,,...J.o ;ju,f..^nL..gt
'
A fol. ITfi
*
iJiiiniii/iLnniiiiiumi :
' *"'
bi.
,ju.(.a/....l
'/"a"'^3F'
'""^'"j^
.j.iiin...Lnj./.Ii, fci_ ^ui^JuiLi^p nj. .^L;/.../. /iiJ.uu-
.nL/JL...Jp
/....t,.
tL yuJ,/..?.,.T,tf.
,{..,I,uiuu.nLU.&
S^n^,nL^[3\,J,l
: A-uf/'J
'i^""
"'^'^#'
'"-
iiiiiii/ '^Ln^hii ijiiiii|iJiiiIr /fL iiiji/^^il/
^1
piiili/J :
1'
//!_ /i
.5t
'}/7''{i/i fefiti-tgiiii. J.i?ui uHLfip
HiiLiutiinI/
"Jfcinpnu /i ^t(i<i^i.i(i<ul.u
p'/j'j/',
HLlt^i../
/.
At,L/.T.
jtiL
//("'gJ' fcL i^m,p u.n.i.0/. linf. ..J...U.U.T,/.
jnLun./, fe^ ti^irL ^u.-
.j/.u uinLiuLg ijtrjnij : l'.ut
u.n_uiif.u^Ii . ^'l ij[.u 'bin iuiv,uf,biutj i.iil
tiL ,
t^ iiijmljLii.i. ti?
1
Jinjuii ti. iun_i.ipfeiiiL :
1^1
"'l i'^P
J"iIini_u.J.t inf" :
?'- "^1^.11^^
feijfei-
:
ti- uifeutuiL
iniTi ti- nn^iuniuL iilluinnLOn^ :
2 'Jni.liij/imtnil] '//iTiff/iuiTinu B || 3
/uiluu.ni/ujfei,iUL] /uni.mn,/uiTi fenfei- B
1| 6
n^ (nt/i ti- n^
nLj,iiJ,^/,j, ^.Stp]
fe.- n;i
(..fei,/
nJ,(,l. t-j/.p B ||
11-18 ti-
^ .^t^
^^^t/./- nKnmnL&nj O/H. B.
Les soldats impies la saisirent et la conduisirent k la ville de Gatane o
se trouvait le juge Quintianus [Koiuitianos) et la mirent en sa presence. Avant
que le juge l'et interrogee, eile confessa sa foi chretienne. Le juge la confia
k une femme paienne, dont le nom etait Aphrodisia, afin qu'cUe la detournt
de la foi au Christ par ses conseils et ses soUicitations. Mais la sainte vierge
et martyre du Christ n'ecouta pas les conseils de la femme, et n'y consentit
Afoi.i7G
point; au contraire eile pria Dieu avec des larmes de devenir
*
martyre.
"'
'
On la fit comparaitre de nouveau devant le juge, qui fut etonne de ce
qu'elle parlt avec une teile sagesse et blmt Ferreur athee. On la frappa
brutalement, on lui dechira les seins avec l'epee et on la jeta en prison.
Au milieu de la nuit, le saint aptre Pierre lui apparut, sous les aspects
d'un medecin tenant la main les medicaments pour ses plaies; il se tenait
comme un jeune homme lumineux devant eile, toute la prison fut inondee de
lumiere et los detenus furent effrayes. L'aptre insista aupres d'elle et insista
pour la guerir. Elle lui dit : J'ai raon medecin, le Christ, mon sauveur,
que nie guerira sans medicaments. L'aptre lui repondit : C'est Lui qui
m'a envoye vers toi, je suis son disciple et son aptre. Voici que je te salue
en son nom. Et il disparut. Agathe, se voyant guerie en soii corps et ses
seins, reconnut la visite de Dieu par son aptre et rendit grces Dieu.
10
[109] i9 ARATZ, 5 FEVRIER.
145
q,ULL /[nrnnpfegUiL
,?,,,?/,},},, fe^ ".<;.fey/.J.
S>"'/ //"<../" ./[./...yT, : //, /j/,-^
J,),/,,,,.^W,/,
2.{./
Jt, feL i,,J,/y,L
/ytu
guni.ufy[,l, Oun,,,f,/,^ : fr^
i,f,/jL
/..y.^'yj,/,/,^^, /.>.1J,L/1||/|J/
U[in,.,ulnu bL.
4*u,fli^r,J.[u. j^S^,,rlh,ju,l
^...ifpi.aj, : tv fei^fe^ .i^Jol/, tc /./^l/,
J,,
ti-
ll^Ski^jyl /.
./tj..<,j ,,,u,...i_,i,./,J,, Ll ^opml^uilpl l.uupn.l, ,j/,j,i,it,/,^,},
{'..j.../^/. /, ,L,j}, :
*'''-
/'
fh''/'/'^ i"'i^"^7''/
J/'^'^'/'"'
"'T'Pt/'
['t'n.-q.l /'..,,/J/r .L,J,,,/,,,
,fS'...,/.r,
/...y, -Afol.l-:
thUiitluj'blt s
'/"i" 'l'r'd'^'' "'^f/'
'^t-mulnLii
t/>
^'ij'/ . fei-
fe|friL
/' iiJ".tJ< '//l(j<{i/,ii,n' ij7i.l/^(,
/.
"'"'^"T'^"'i ""J"'P^
/'
"""^^ il/ipriL^^Ln^J, n^.iipfea,^. fcL /i a'ii/FnUii^tiiji^/i}, (i,Ji/|(L fej./i-
[uipluL ji i^bini ''Itilit'iji^hti fet jtibnilbiiiui. :
Swjil uiTinLp i//jiiij<il/3/ilT/
uitpnijT, M,[,1,h,iij, fl-^i,9,uj fei. ''//i,f,/,j
np^ l^iuuitupbglufi
^1 "Pnjiiimnu t
IJngtu pmppiiiymiig
t/>^
f
\unL.Aiu,inL.A nu,Luin.l;l lil^[,L.piutjLng fei. feji|3fciiiL
KJ'iJft/'
3 /,tu] .Jfei .?u,(,},
/, jmpi,,tS B
II
4 jliiLfe/JhLffij] fcL iffe/i.u{, rtrfrf. B

li,d.n,lLpjiit,-]
/,
c/,..{ni/nL,..jr, rtf/^. B
II
C n^aip/. o;h. B
II
7 'fe.hphLui,!/. 7,-] bL
({^j
f>7J- rtt/c^. B
I|
7-12 ti.
S,b,ui_ . . . /.,fe,j,jfej,L]
/>,,;, pi,lu,inilU,^gl /,p,,feL nLu,r,'
fe/,fe,f^ ri&/.r, ,jrf,^j,t/i}i6 i,(.i;mLii^,T,
/iLifiii/' feL ujuimnLfeiiiL feif/iS /i i/iiuiifUiTi/,, ,H(i.Jt Sj.T. SbhimSbbg tijfefc, fct pui^MLifp
/, l/.fc/i.;
fei./. C,bpiiA,humg u,biibiuf_ ,igiinij.h^1i 'iu.L.umuujl.r,
/,
/ip/ri.i B || 13 "/.p/ii;t]
.i^.f...j i[l['ujl'y^'
B
II
15 r.}iij(it/i iiii.iiipfe|iijfi jfe;i/j/i(.}i iiijfi] i^.iiijfej,ifej,ufi Mfcijjit/ itLigbihjl fei. B.
Plsieurs joiirs apres, on la fit sortir de la prisoii et oii la traina ntie sur
du verre pile jusqu' ce que son Corps ft dechire, on liii brla les plaies au
feu. Mais il sc fit tout coup un grand tremblement de terra et la moitie de
la ville de Catane {Katanisoij) s'ecrula. Deux des conseillers de l'empereur,
Silianus et Falconius, se trouvcrent pris sous les decombres. II
y
eut des cris
et des troubles : on assaiit le juge. Les soldats condisirenf lai bienheureuse
Agathe en prison.
*
Gette nuit-l, pendant qu'elle priait, sainte Agathe rendit a ioI. i:
son me Dien, le 5 Fevrier. Les chretiens pen6trerent dans la prison, Ten
''''
sortirent et la mirent au tombeau.
Le juge, l'ayant appris, se rejouit de pouvoir heriter des biens de la sainte
vierge martyre, car eile etait fort riebe; il quitta la ville de Catane pour f?e
rendre Palerme la maison de sainte Agathe; mais, chemin faisant, il
tomba avec son cheval dans le fleuve Simethus (Psimha) et se noya.
En ce jour, martyre des saints Inas [Enineay], Rimas et Pinnas {Piinatj) qui lurcnt
martyrises pour le thrist.
Hs 6taient barbares, de la contree sauvage des Scythes, et lorsqae l'aptrc
PaTR. OR.
T. XIX.
F. 1. 10
A Toi. 177
146 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [1040]
Ulli iiintiiii7i i/iii/i/iiiTi liiilJi'
<j""-"""""/M' ""i>"' /'
'l'nji'iuiiui, liL ^i "nj" junt-Juii^nL iJui^ij-
/iiiiiitl /iiiiiiiLiiiii)i /i iJt0 ntumiL luiLiiLjiii 4\iJtjiunIi^i, /.L iiijlru^tu Iriii<,'iiiuiiii/jfeui^ i^in-
lubniuh n 'hnltuinnii :
Mllililf/l Z. tl '/'feiiiiilil_iuii/i .*{ : iSot iinLjip Jnijill^njJi
tl/ltuffif/t hinlitipjtLit kuijiitlinuiniiiuti t
5
/' c/iiiJuiLiii/iu /"'^riiiinii/i 'hnnuL luiiuinLiuiuuiuui/i fc/iuauiLnii/iu i^nit-nnq, ukumnp
tiii/iii/iniiiiiuii 'Ininniii'iiiiLnLtuoiuni, n /unouini/iiiL^ii nU ninhiuU uiiitniiLuiCTiuO^ilj, dl n^
iiAIi/iiiiil; /i liSiiilit; iiiijiunLu l.iiui(ii_iii loii iinii/i Stiinii /'P/'tL iiJ/i n3L /i i5iuiijiujit/'3" =
/</i '/ iiiii/iuiif i?iiiiiii ^n, iiiiii^, fei- /i iJiiiniini LluinnLiuo dlriiili/ii luli^liiiin J^ :
(fL
/'''t'"/""
P
III amLnni
'
<^iiiii Jiiili tin Jniinij l/ilit| ilfijibunu : 1/l. dnnni^LqiuU tj^l^ni.
jq
^itinliLn builiuliniiinup . 'iLiliuuiliiu'Lnu i^n.niui, '//iLiifen llnt/iimjLiiiini_, Onpliui/j^ l/jinL-
iiiunLSli, tiniKtiiiiiil^u Lthinjinniui, "InnLn "Injiunulm/iunLuiniu/i bL "(/
""-ii uriLpp.
^iiinn : Pull tlliau //iii<^iu/i ^iiiiiiii luliiuiuntuui nninii niitiun ni-np aniuiiuiiint-laaiuh PUii
uiiLim dnniii/niJ/ : f7i_ piiinulHliLii uiniiintiui LnLljnhi_n biupuljnuinuuiau auinh n hLuinnp
1 ijiipui O/^?. I>

/ii_ /i JiniJj ... /i '//i/iiiiiinii] ti. blihiui nuinnnt^hh a'hnbiiuinu t'uinni-Uja^
GL riiiifiiVriLifai/iC^/iu niiiunfiLtui i i{nn liuiibnii luijqtutituliiun linpai titutntinttjih li^nttuult junLatunnt-ir
tunnjih /iLfifeulJifi . tt Tun /ui tiuiuibi nLniiui b tili iV/l n/iii /i A^O abuinih iiuLttLiiii uuin-lttuiluitibuttj
tMibniuilinif nhlinilbinil nhnuut fi ^ni-ri il/i7f<tf_ fiuiiuniuuniiuu . nLff uuiiunLiibuii bntuhbibiunh
iltnlilhiiitih b 'nbuuinu 13. 5 bnlibnliLii buibubninniltun O/H, [[ 6 /JiuauiLlili/i7iJ tunpuiibh li
II
>S ij{/|iu(iLu] iipjiiiinnu add. B
II
9 ^/i 'uiji^uuif . . . lulii^fiuip
t
O/. B
II
10 Jnifni^ //'J't/_
Jnijnilbf^ B
II
11-1
p. 147 'it^feuiii^iuiJinu . . . 'm/jfeijnJi^i O/. B.
Andre se rendit dans ce pays, ils crurent au Christ," et furent attaches par
ces memes liommes sauvages (et jetes) dans le fleuve aux jours d'liiver, et
c'est aiiisi qu'ils furent martyrises et trepasserent au Christ.
30 ARATZ, 6 Fevrier.
Feto du Saint concilc d'Ephese de deux cents eveques.
Aux jours de Theodose le Jeune, I'empereur des Grecs couronne par Dieu,
Nestorius {Nestor), veque de Constantinople, ne confessait point Marie raere
de Dieu, ni Dieu celui qu'elle mit au monde, Jesus; (il considerait) en effet
celui-ci comme un homme ordinaire et l'un quelconque des proplietes, car,
disait-il, Marie etait (de nature) liuraaine, et il est impossible que Dieu naisse
de r homme.
Afui. 177
L'cmpereur Theodose
*
ordonna de convoquer un concile Ephese. Deux
conts eveques s'y asscmblereut : Celestin de Rome, Cyrille d'Alexandrie,
Juvenal de Jerusalem, Jean d'Antioche, Proclus de Constantinople et d'autres
saiuls pres. Quant au grand Sahak d'Armenie, tres occupe, il ecrivit une
lettre d'union avec le saiut concile. Les deux cents eveques, apres examen,
[1041] 30 ARATZ, (i FRVRIER.
147
^iiiiFiiii^iiiifL (.ji^inii|i I.L U ttil^lunh^i : /,Y i^i n* ij/{0iiiijiiil
'liLuinnfi /,l ju i?/fiiii!iii)i/,niiiL
^I./j unLfip JnrjfiijfinL, ij/i
tp
I;ii injjtui i,L iiiI/iiLiiiii.i7ii, ii^^ if^iiii^l/ fsttipApiiiixm^), Lt.
gni^ttijuou, ji ^tijnLL i^iiiniij<Jiiiijfciii^ /^iiiiJ^p yin^jiH^ <S2i?iiijiinnL^J/.iiiHi, i/iiiu}i iinni J111111//.11/1).
jliiii unL^p Jnq^nflh fei. ipiiijiiiLijiii/^^iijiiT J/njiiii : /,V f'f'l^ni^nu
PiiiquiLnpi itipiinnLuin iiJiiii
5 /l ninLOtliutnillll Lu ttllin lliulnitltiLlttltL. \ltinttl\tuil ;
O'i- ^uiuiiuji^ inolt u(iLip Jni^nijjtiji //i|ifeii/iii/i fwiiiiii/i /. fec '/'feuiiiriLii/ii/i
^ :
Ouljlli? lULliLji inoS
t
lliuPuifiitli i?iiinaiurii;/ifi :
IniijihiiU t;p ^iiiLLpu riuLp/i ihiinniiipl^h l,i_ iiiiiniiif/i, /iiTiiiiJiiiAni. iniiiTi Tiiiiii : //iii
/;^p iip jiii/i,^pilii/lifeii(ij ij l'iiiLpp inpiiiS SiiuiiL. /i /i/ii>)i //lii/iiki : I/l inpiliiiS iiiiii/iii
II
huiLlljJ jitl^ . U Lniui ohuitlAi, uiutua f/lu/Jllllr
t
. 6"l- O^li luLnniii ijpfei- II iJfe/1 11 pn fci. iJ/l
ahti^npu :
f/iu Jj nn /iiniiiinfell/ll nl'bpuiuptfl^ lllip Unnntlitlip tltnuililii iikl /'iiil/iW, ti_ i/ijfeiinL-
niiilifei Iiuiu nkpnnLifii pup . fe. pupu iluifruii lu/L /'(iil/iW in_ <Jnii(i)ii(7i /i litiiiilit^ /r/iiiniiii.n-
nfeijniLniu((fei nUnitnunh, fei_ iniupbiiii
p
rk^nli oA/iu lnulJuili iluiptptipt; fei-
*
lliunntlti *
A fol. 177
2-3 Ijp tfl Ulli . . . l/uillTl
"P"(
O/W. B
II
4 niunttihntullllnilh'] fct nyillfiu/llfi^ll adcl
,
B
II
5 ^iiipimiliji . . . 'l'hmpni iiipji S O/. B
||
7 inofi] i/iiniiiiiii/i ]>
||
10 liiiililuiii . . . iiiiiiJi
finniiij tlnLpti iWuiiauirTi^fi fiiii/friufi ^n lutuiiLnti hiuLMiui lunntuili . luliuiiSiuhnt. uiiufi hnnujf
uibhiuhaifi (iii>ii iinniu, ti_ uiiuin/iiiiii.rrf/i uiiiaiiiifi/i Jnntttjnnbuihh B || 13 /i /iiiui^ 0//i. B.
reconnurent que Nestorius avait la meme doctrine qu'Arius et Macedonius.
Et comme Nestorius ne manifestait aucun regret et ne s'unissait point au
'Saint concile,

car il etait ignorant et illettre, ne sachant que parier haut
et beaucoup, comptant plutot sur sa langue pour vaincre la verite,

le saint
concile Fanathematisa cause de cela, lui et ses partisans. L'empereur Theo-
dose l'cxila en Barbarie et il
y
mourut d'une mort violente.
La fete du saint concile d'Ephese a lieu le 30 Aratz, 6 Fevrier.
En ce jour, fete du prophete Nathan,
Nathan vivait aux jours du prophete et roi David; il etait Tintendant de
sa maison. C'est lui qui blma David lorsqu'il pecha avec la femme d'Urie.
Et lorsque David dit : J'ai peche contre le Seigneur, Nathan lui repondit :
Le Seigneur aussi t'a pardonne tes peches et tu ue mourras pas.
C'est lui qui conseilla Bethsabee {Bersah(''e), mere de Salomon, de se rendre
aupres de David et de lui rappeler son serment, et lui-meme, ayant penetre
aupres de David obtint de lui l'ordre d'introniser Salomon. L'ayant donc
conduit au Gihon, le prophete Nathan, le
*
pretre Sadok et Banaia {Bania)
\'.
148 LK SYNAXAIRE AUMKNIEN. [1043]
niii^iiiliiiil, iiL /'iiiL^iii
"{"j/'
i'^"//iijtiii^, Ll. jifuiquiLnpLijnLr^jii jl*i>ijiii?iili i^iiiPnnli ruii.p^i :
//l /iiiiii/>iiii '(/iii/Jiiili /iiimiiK/inLtlfeiiiiJu i^iii/ujJiiiijfeniHL ti- |3iijfeijiiiL jiliij ^tiipuli ^Lp :
;{iii(mV iimiLli i//jiiiiiil^J^rLS Hpjiiu^iui?llL Hjil/|lul-Mi felij^iii/^im(Mii|i}i :
^luiu tiiuiliti/i builtulinutntiu iniiiniuL LmuituLop lun-iiip/i ilnijii^Lin^iJ/ lijtiiJiTiniij|, ftL
^niiiJiiii^n l|i?i(i LnLhp iuuiqin%Lj tunLiiitiLiuli ti_ ^{ini tc ijn<Jii unnnLtjuihbi : 5
6*1- Lnniii piiintiiii nuiiniiiJi /ilii ^inlitun umlr^Lp / iinLpp
"Jf^
("'5i/J^ii?mJ't/' ["J""^
^Kii-iiiiriii //iiiii/iLiLni/Zi . iiiLiiiiiaLiitil tt- Iii5iiaii/Linl( l.iitii/inniu, fcL ijiilI/iihL o^yiliuiijjinL-
W/ilIiIi : l/L ^niiiiiiiiilii'iii ^JiiiiniiiTitl iiiiiiil/ii Iinnui li piiiiiiiip/ili /''iiiiiil :
J/l iiinJiiii? i/iiiiiiiiiL /i u)tfi/iL, yiiiiiiiiilr^^ii iiiii<J/iL . t'iunJiuiii b ^uiLuimu uifii
tpt
S^hiLUiLfiu : J/L Iiiii iiiiil^- . /(< ni.nuilriuJ niSniJuifiuini-W/iLliI;, ti. n< nuniAiiuS b ui/ino miiLiulrnL- 10
biin ibp . <)iuLiui^,ui^ A
A'"(P
'-
l,"["lh
^'- l""^fel"'<""'-pa
i"f[')
/'
u^iuiuhuil^nih uni_ip
//niiiinnnL/iLTiTi : ti_ Sblunbn. liinutnnijiu'imLlUbL.'L'L b iitniiiDi i^i/ <^iutn/iL niiinL/u Lnniu
'/'tinnnLuiii/i ^ :
2 tluiBuiii 0/1! . B
II
3 UniniuL/ii/i] HflllliUL/il niiiniiip/i /l 1/iiiliu B | 4 "uijli fejilllfife^i] f/iii
^n /i c/uji?iiitiili/lil i^ujiiiiiiufiiiiii //luiu^rri amnLli_/iiiii/i ninniuipf fci_ ^nntpiiLli* puintinnt^jfitiuiit^
nuiuaULSu fc Wiuiiii/in niuii^nLyiuli^ii fc ^uiLiuuiu "finjiuinniiji : ^.luui
"[>"{
^mjfeiui ^/ijiuiiitj|i
B ||
6 ojitnuiij njTiiiM^uii/in iitnui^ ad. B || 7
on/iTiiuijjinup/iLtii3 uiui^SiiiliwqnuLJil^tLhli B ||
10 o2{^i?iuiiinnLp/iL)in3 n'/'fi/iiiiiinii B || 11 lajurFl/iuiinLnliJ iiiiLnp B.
fils de Yoyada {Yovideay), le sacrerent et le mirent siir le true de David.
Nathan vecut en paix, mourut et fut enterre aupres de ses ancetres.
En ce JQur, martyre d'Abraham eveque ^'Ar^eles (Ar^awYz).
Ce bienheureux eveque avait ete conduit charge de fers chez le chef des
mages Adelphore, qui lui ordonna d'adorer le soleil et le feu, et de leur ofTrir
des sacrifices.
II ouvrit la bouche, blma. loiiguement par les saintes ecritures la vaiiie
religioii de Sapor {Sabiurosi), meprisa xVdelphore, le chef des mages et les
vaines ordonnances. Celui-ci ordonna de lui trancher la tete dans la ville
de Thelom '
.
Lorsqu'oii l'cu^ conduit l'endroit de l'execution, le bourreau lui depianda :
Veux-tu te convertir a uotre religion ou mourif? 11 rcpo.ndit : Je nc
renie point la verite et ne mc cpnvertis point votre immonde croyance. J,e
crois au Pere, au Fils et ai^ tres Saint-Esprit, l'unique sainte Trinite.
11 ayait encore la panfession sur les levrcs lorsqu'on lui trancha la tte, le
6 Eeyriei;'.
1. Teil Nahia d'apres les actes syriaques, Bedjan, Acta Martijrtun et Sancloriiin,
t. IV, Pariset Leipzig,
1894, p. 131.
10
[1043] 30 MUTZ, f. KKVHIKU. l'.O
htiinuLniiinu ^-iil/iLiLlr/ini :
'
(/m ^i inniiijiii^iiili yiiuui/i/i i?iimoLii ^n, Li. fciitL ulriii/iiiiniiiii i><ii-fiu Z,i]ni.i|il/, /.l
iiiji(/iuliuiLnii unn/ib nlinii<^iuii . i/iiiiili iiiiTiiin/i/i ii/,cS/i (iiiLiiip/iiiii^ fei. iiiLfeiiiiuniul(</i}| i)iii/-
' siii(/unL iiiiii/inLiiiaiiipiii(j/i sfeinfeLtiiii fiipiii/ifenin/iiiiiiL : ^iin fei. ifeiiiuUi). iii^ifeiiii i^inaiiiliji
i f
6
imjfcJ/imjni/fei((|j tt ii/iiifeiifeiiiili /i 7'n/iiiiiiiiii^ miLiiu iiiiLiimfeiiiiii f/niKiiiiiJii;^
iiiuuinLuiaiiiiiiiilfli ii/iiifeiuii 1"/" fei- iiiiiiifefeninni-Hfeiiiiii! fe/ilr /'"/ liiiiii i'/i/ifeiimi fei- iiiiilfc-
uuiiu infeii/iii :
L iiKiIiiii/iii/i lifertiiLH/iLli diuiiuihuuin Liii i)/ili ii/i li iinLnu iiii-feiiiiiiiiiiiuij^li ttfen-Iiiii-
iinfeiiiiiL feiii/iii/iniunu felifenfeiiLniu HujtLnAini nuinuip/ili : '/l niiiiiiiiiiiLiiiiiii ^iii/pLli niiin/i
fi;i iiiiijfeliiiiiinLiiu Z,nni-niu iuiLniniiiijalinli iiifeiiii ii/ituii-iiinfeiiiiuli inLiiiiiLiinfeiiin, fei. ii
rLiii n n III nnII Hill hm <Jfe/Jiu7iniiiuiili /i ajiyiiiii/iin /ifeiiiTiii f;^iii, fei. i?fcAiiii?feo Jifliiiliop ittiianiii
ii^iiiLiiiiiiiiiiifeiiiiuIi . fei- /lipo
fe"'l(>
iiirLiiip/iuon^Ji iiniinuMuiuii n uiiiiiju fei. iiiinoWii dl
iiiiiiifeini./rr/iLU iiiiiniuiniun :
'/l ^iiiiLiiiOuianilr iulrfeiui- u/i i/in/iifeinij i^n iiii^/uiun^^u . fei- iiiiiiifeiinLHfciiiilpu (uinnL-
oiii ixfeiiliiiiiinfeiiiii qiiinJiuliiiiLnnli 'loii/i/iiiiniiimi i/iii/iiiiiliiiili /il/i iiiiHiiri- feiij/iu/imiin-
iiiiLpLiiili HSIiLii^ilini . fei- /ilipli i/iii/iifeiiuii. fe fefeLniiiiiniii iiiii- 'rnjiuinnii fei. Wiunfeniiii- .
{"["'h
iiiiinnuu uo^fenLK/fei-Un i/iL/iu iiilri/i/i nu\ki. aiuiuon h ihiurLU l'nnuuinuji :
[B
*
En ce ioiir, commemoration de saint Boukolos (Voukouliosi), disciplc *
b^

^ ^
p. C5 b.
des aptres, qui etait eveque de Smyrne.
Pur des sa premiere enfance, il devint le rceptacle du Saint-Esprit, et
se rendit digne de ses grAces; c'est poui-quoi il devint le disciple du grand
aptre et evangeliste Jean le theologieu. L'ayant trouve digne, apres epreuves,
le Saint aptre Jean, le theologien, digne de tout eloge et le bien-aime du
Christ, Faima beaucoup, en fit son disciple et parcourut avec lui Ephese et
toutes las contrees.
II parvint un tel degre de^perfection qu'il fut sacre par le saint evan-
geliste eveque de la ville de Smyrne. Et le bon pasteur, t\ la doctrine
suave, qui etait rempli des rayons du trcs Saint-Esprit, illumiua ceux
qui etaient dans les tenebres, ramena la vraie vie les paiens l'esprit
barbare et augmenta le nombre des fideles par de grands miraclcs. II passa
sa vie dans la vertu, la saintete, les jenes, les priores et la visite des
pauvres.
11 connut Tavance qiiand il devait trepasser de ce monde et, par In-
spiration de Dieu, il sacra Ic digne Polycarpe pour son succcsseur sur le
siege episcopal de Smyrne. II trepassa de cette vie dans le Christ, et fut
cnterre. De nombreuses guerisons ont Heu sur son tombeau jusqu' ce jour
pour la gloire du Christ.
150 LE SYNAXAIRE ARMENIEN. [1044]

1! (tmiUll IIILIILJI <JlllTlljLlllL ^I 7'^l|lllI/llIIl IJ-LIll ^<7lIIIJIIILnjI


ifilifuijui
IIJIIj/l
iiijipiiij^i7/
ui
t^
piii^itii^iii^m j|n^(/ /fL iiin.iii^>^iTi/i,
St'L
t(i/^iinTiim?^iui, ii^iii^^tjin, c/hlJ/jhi^, fei_
miiini/iiioiii-/<7/iiiiili> iiiilii/l/<i1.iiii
P""
iliiiil'/liiiii/ili :
(ililiLiiiii /iL <J/iLriiiiTiiJtiii /iL *,"/iLiiiIi;jiiiI<iiiJii, Tinjimj/iiiiij iji^iiiTinjiiii^u /?l <JuiiimuiinLiiiij 5
/i iiniiiii niiinniju . /iL iiiuinnLiiiiiiyxiaiii i/iiiniiLn i/iii/iifeniiiL iiiiL tiiuini.iiio
:J
B
*
En ce jour rcposa dans le Christ le roi Leon 11, fils du roi Hethoum.
'''^'''''
II fut tres pieux et vertueux, doux, patient, modeste, sobre et au-dessus
de tous par sa cliarite.
II fit construire des hospices et des hpitaux, reparer Ics couvents et
y
etablit des ecoles. Apres une vie agreable Dien, il trepassa vers Dieu.]
JOHN OF EPHESUS
LIVES OF THE EASTERN SAINTS
SYRIAC TEXT EDITED AND TKANSLATED
BY
E. W. BROOKS
III
r.\Tn. OR. T. XIX.
F. 2.
4*
rdScuifioi^r^'n ^ooai^x tv ^c\ot.a1:l. .wjx^ujt^ r^iu-xx.^ .aa^*
'
.'rsT-Ha-narcr^a ocvav, rdcnlrsfa rfnivk>3 rdiciL w*H^
<T^ivl!>3 T^na-nars^ii r<^^uy^caH7iv\ coj'njaaBaa
Ki :)u.JU^^a_; otlorx^ioj '|.ii>lKjL Kjljl^ i^-.'i^wO "^w^soi yo^
jto^Aj jts^l o/ |3o n m . '>i"l y-^'ii yooouj loot ;a.a^l
-Jicjoll. )Ka^^
1. Ms.
\;ta^L^l- 2. CoiT. from ta:^:- l^i.
NeXT THE FIFTIETII HISTORY, COXCERNING THE S.VME TWO BISHOPS, THE EXCEL-
LENT AND DIVINE BLESSED MEN JaMES AND ThEODORE, WHO WERE TOGETHER
IN THE ROYAL CITY AT THE TIME OF THE PERSECUTION , AND CONCERNING THE
ACTIVE, WORK THAT WAS PEHFORMED BY THEM DRING THE SAME PERSECU-
TION, BY THE INSTIGATION AND THE COMMAND OF THE BELIEVING TlIEODORA
THE QUEEN.
Before these things therefore, in the sixtcenth year of tlie reign of -Justi-
nian', aftcr the time of the martyrdom of the blessed combatant (ycovtcrfl;)
for religion John l)ishop of the city of TheUa at the hands of Ephraim of
Antioch", when a lack of pricsts had consequently arisen in the countries of
the east and of the west, and especially of hishops, then the glorious Hereth
Bar Gabala, the great kiiig of the Saracens, with many others asked the
Christ-loving queen Theodora to give Orders that two or threc bishops might
immediately be instituted by the orthodox (opOci^o^oi) in Syria. And, siiico
the believing queen was desirous of furthering everything that would assist
1. 542. 2. See eil. u'i,
118 v" a,
154 JOHN OF KPMESUS. [500]
oo n \ .o -J^otojl
^5
ajoi
,|~<>-^
)i.*..,J^ ^.^ .j^o^ojlo oa.a^^ oooi y00t.'lS.~*/
jy.
a V)o :)Lfci"^ioo
'
jL-JL^oil jloVl).^ )>o?oji )-J^4 ^'^ .JK.i^t.io v-otiojj
of>f>N. jwo^ -.yJui^iojJ JLio^ :)ooi ^VK*/ )jl..w^>Q-J^3o
)-.>3V^o oiSj
jooi jJ) wJ^oi :)..^;a2LO)o C^as |..>UL:>oi/;o j^^o^o; ;q..JS..3 )ooi }i :)loVi/
j^^aSL^aS^o oi^os )_.^aQ^/90 ).^ii<J^Afi; |loVl).ao ^^oi ya.^o i^jul^N-^o
r^coo^oio vXDoV^o^
U^'*i
UV)-.^-3o
:).^.cd/o
))^V-^o
|^^y.So |..*^au^o :)uJLACLt^o
>^ci : vcn .\a3 )jLw.-^^.mao jlaaL!^^:^ Kjupo^ ).^^o :
)jL>.^a^..*.:>oo <.DaA3o
119 ! a. tjlaJoiD; ).ixi^
r*o
:s-q-' JIo^siJl^j j^oi .JloVi/ yOoC^oD ^a>w t-s ^s/;
1. Ms. M^..!. (gicj.
_
2. Ms. laooiov
the opponents of the synod of Chalceilon, she gave Orders and two blessed
men, well-tried and divine persons, whose names were James and Theo-
dore, were cliosen and instituted, one for Hirtha of the Saracens', that is
Theodore, and James for the city of Edessa. And, while the blessed
Theodore exercised anthority in the southern and westcrn- countries, and the
whole of the desert and Arabia and Palestine, as far as Jerusalem, the blessed
James, having armed himself ^vit]l religion, and clothed himself in tiie zeal of
heroism, extended his course over all the countries not only of Syria and the
whole of Armenia and of Gappadocia, all of which down to the little ones^
were especially distinguished and strong in orthodoxy (pOo^o^ia) no less
than Syria, Tand besides thesc'' in the countries also of Gilicia and the
whole of Isauria and of Pamphylia and Lycaonia and Lycia and Phrygia and
Caria and Asia, and in the Islands of the sea Cyprus and'^ Rhodes, and
Chios and Mitylene'', and as far as the royal city of Constantinople, in which
also besides all the countries he displayed the course of heroism, and filled
1. Tliis Ilirtha (sc. 'camp'), tlie seat ol' Ihe Roman Saracens, is probably dilTcrent from Ilirlha d
Nu 'n]an'(p. l'iS), the seat of the Persian Saracens. 2. We rathcr requirc 'eastern'. Perh.
however the author is speakiiig from the point of view of the Syriac world, which e.xtends from
the Moditcrranean lo the Tigris. 3. Sc. children.
'i. We require 'but'. The author has, as
often, forgottcn how he began the sentence.
5. Ms. om. 6. This is probably the earliest use of
'Mitvlene' for Lesbos
[501]
FIVI-'.S OF JAMES AND TIII'IODORE. 155
jil
-.y-'Siz ^'^SkJ jl^o ;,fio jjio ;a^2^i
JJ;
|jo .).*jaa3o;ol;/ ^,)ks/o
j^o-flo.*^"/
^;
OJ )j.3 ^Ju.V; jLs/o 'Joi^Ss I^C^wk.m )>3l^V^
jjUL^s-^ oolo
JjqXd, Imn^Ji
pj
jjLau./
.1/ ^q.3l3 v>.-.mjo ,2ub^J Jjlx./; .-^cov^to; vj'.io/
^_o )-<>.^i.^.<^A ^io ,_ .)lo)Swi.ieu3 oooi . A.flO; ^Vii
,)-*V-*;
ot.iCL\
Vt^jo
jLio-. -yg
'"\
Jbo^. Ji.aat^>^o Ki^t-io
^j
jloVlf yOO^^^-= .^-^^
jiaJop;
^j^ot^ o^r=^o
'.\Q-^^3i/
-.I-SmV^s
vxDa*.>;o|i I-Jl^o^
^
^-^*;
).j^a3
*
JK_jL_po ^Doxo^..^^ yox^ 1* oiiaiij
^-^
.1.30 nm
,>"/
U-^^
n^'^^
1. V erased.
the ranks of tlie priesthood, and spread ortliodoxy (6p6o^o;ia) abroad, wlio not
only marshalled priests and supplied all quarters, bat further also in keen
religious zcal did not slirink i'ven from making provision l'or ordaining and
appointing liigh-priests, tliat is bishops, also in every place; so that, siuco
he was careful to observe the regulations ol' the canons wliich command
that without three bishops no bishop shall be instituted, he contrived to
bring with him two raonks of good repute for excellence of life, one from
Gilicia and one from Isauria, and proceeded to the royal city; and, having
received the advice and permission of the blessed Theodosius
patriarch of
Alexandria, who had been detained in the same royal city by way of exile
{%ia) on behalf of the truth of the faith, the blessed James with the above-
mentioned monks directed his path to the city of Alexandria, after fnlly
carrying out the ministry of the priesthood in all the countries from tho royal
city as far as the sea-coast of Lycaonia; and so he entercd
Alexandria; and,
after he had been in communication with the saintly men therc, in accordancc
with the mandate received from the blessed
Theodosius the patriarch, thcy
assembled, and made thesc two blessed men Ijishops, one wliose nanie was
Conon in the city of Tarsus of Gilicia, and the otiier whose name was Eugene
1 19 i- b.
119
156 JOHN OF ['PIIF-SUS. [502]
vo^o^ JJOJJ;
IL.- y^l
JJLSOIO
.);lS^io ).JLJL^-s .U-io^^
_y.30(o .yoj/
Vr;
K.*^j
),-.;
^
^-Jo- jooi ou>a.Ji; jJV-jlo
.JKjLi^io )
n .,N > ^uoK^/;
jooi oi-ictJi;
jjt
)Jo .).*V,^); viai.^^
.vf-l-O
)ooi Olio; "''^sJs^ ^io
^XwsjQ^ .jjLSOi .l^jQon
-)
ool ).3nnff> V)/; )^V*o
.j-io-CQ-.^;
j-^a^^xQ.^
'^^^^i
l'f^i ^^
vm^^V-^
jooi ot-iOA;
)jt
JJ .^i-iLiJs .^cqjs
-V^
K-_s;
]\~i
^^
.jjUL -fio
Jis.*^;
),-.;
^
^-a^ Jooi o^iCLk;
J-Jt))
-v-^^
.)-^o^/?
V a. y^i
^ yl.>\ Juanen
;<=>/
aio-^/ o-fcoj
_y-./
^3o .^JboooiVj jtoJ^
J.^a-.^)-s )JmV^3
^o^=^o ..|iaaii.io Kx-fio^i. ^0.^^10 ^N^ -.J-^ai;
jooi V^CLiwJ
.jJ^O-.^
)11
^iO
.C1*^V^ Jooi Oi.i(UiJ OjJJ .<5^-!
jlQ_a-VAJ>
1, Ms.
Hao..^i; L-ori'. V. D. aiid L. ; see nolo on Iranslalion.
in the city of Seleucia of Isauria
'
; and so he took them and came back to
Syria with admirable zeal. And so in accordance ^Yith the provision of
the canons tliey made metropolitans, that is archbisliops", one whose name
was Dimet' from the moiiastery of Aphthonia
'
in the city of Laodicea, and
another whose name was John from the monastery of the liouse of Mar Bzy
in Seleucia in Syria', and another from those who were instituted at Alexan-
dria who was mentioned above, whose name was Gonon, in Tarsus in
Cilicia, and the other wliose name was Eugene in Seleucia in Isauria; and
the other bishops also in Syria as foUows, John from the monastery of the
houseofMar assus in Kenneshrin", and another whose name was Sergius
from the monastery of Aphthonia in Gharrhae, and another whose name was
John from the monastery of the house of Mar Hanina in Sura Uomanorum.
And, when they had set up bishops for the various cities of Syria as has
been described, afterwards they went up to the royal city, and in our pre-
sence they ordained a patriarch in Antioch, a man whose name was Sergius
from the city of Thella, who was living in the royal cit}-' and was versed
1. Tlie intei'polated life adds Aiitony and Antonius; see nole thei'J. 2. Tlie distinclion belwoen
niclropolitans and archbisliops is lalci'.
3. Probaljly a shorlencd l'oi'm of Dcmelriiis (not Doniilius,
as P. milli and v. D. and L.)-
^ '* Tlio monastery whicli Jolm son of ApIUhonia establislied at
Kenneshre on the Euphrates after il had been expellod from Seleucia at the persecution ('"Zach.
Rli.', VIII, 5).

5. Ms. 'Isauria'; see noto on texl. Eugene was made bp of S. in Isauria. Tlie inter-
polalcd lifc or.Ianies has 'Syria'. fi. Chalcls in Syria. 7. See eh. 49.
[)03] LIVRS OK JAMRS AND THRODOUK. 157
J^l l-JLii ^3o
.)<H^
^'^^
??
UaL^a..^^ jocH ^^ioo .Jloi^io KjL.,.ia:
.^ca^^ajo/ jooj oi,iaji; vJtjjJ (.^-^aSo^^io yo^^b. jKx.^ fio)-^
oolo
)ioVl)lo .jloaL^^ J^ju.^:^j)
ou
.r^h,
ssOfJ^i)^^^ ot>v? jj'^^/ )Q^
)ooi 2u.m;
><T> .) >!; |tv_a.2^-^iLio jKjupl^ .-lloai^io )SoL.,Jsa-i 6t~i
)i.-j/
V^oui-Vl
|l .^coowwfio^ojl.
)j5t-.v^<^
oo; ^i
^^/
.)|^^^
sCDo^-^ ^i. ,vroQ.^^a-^/jo
|ooi >n i I ^K_so .oiAdOtos
^^
s-aj; ^_io jju t-a^i^;
jooi ^'^sI^ljo iin v b.
vO,_.aui>o .,^IVl; jJ^^JLs;
)-^)/j
jloVljJ otioi. ^.-^li^/o oojiiv^
U^<^
jL^^^o-co ^j-wO^ -.looi otieui; vju/ yonmj-a .
J.:'^'/
.)-<^"flo)-= |.3
r> nm

..
=>
(
.jKjL.^^ \aaL^^^>j> -.vjoov.^^^ )oo ot^eui; jLi'^^jJo JI^jl.^ ).iCL^V3^i
.r;^*^
1. ;Mi. VorMPo.
2. Ms.
>iii>^;6.=.
in religious learning. And, when he had completed three years, he depart-
ed from the world; and aftcr a time again they ordained a man whose name
was Paul l'rom Alexandria. About lliis man many controversies arosc',
and continiie to the present time when these tliiiigs werc written. And
again in tlie city of Amida they ordained as metropolitan a mau whose name
was Eunomins, who had been expelled with others among ihc same ciergy
of Amida, in the same royal city. And for the countries of Egypt, by the
mandate of the blossed Theodosius the patriarcli, they ordained twelve
bishops at once in the royal city itself, for various eitles of Thebais and of
Egypt besides a large number of ciergy; iuasmuch as the patriarch Theo-
dosius would not consent to ordain priests aftcr he had left his see. And
aftcrwards the blessed James and his companions went out to the countries
of Asia for the second time, and they ordained four bishops in Asia, one in
Ephesus a man whose name was John the Syrian, the Converter ol the pagans^,
and in Smyrna a man whose name was Peter', and aiiollior whose name was
Joliu in the city of Pergamum, and another whose name was Peter in ihc
city of Tralles. And after these things they crossed to the Island of Chios
\.n.E., IV, 15; Midi., p. 325 (Dyakonov, p. l'iS;.

2. Tlic .-uillKir; s.'O Inlio.l., p.
xiv. i. See
eh. 56.
120 r'
158
JOIIN OF F.PIIRSUS. [504]
)y^i
^^
-.yOCUVl 0001 yOOU!^/; .^CDO^Q-^l^ ^JL^O^f
^V-*? ^^
.vJLo* f>
JoOl
va^o-*-o/o
-.jjLijO; jioVljJ ^Of-3L\o yQjLSoi oolo
.^^/;
^JL<y.Q-> s^po K^^i
a. ^CL^ :| V 1 *o . .', mN |i-..AV>j> ^oi \^n n m V^/ mJl^Vo ).3f> n fnV<^/
^)o^
-.tr^^
)-<^^/ 1-30 n m >i/; jb^t. ^cl^ s-so n\. l-uaa^ ooi ^Vl
j^^-'V'^^
oii.o^*.^eL^ o1o..<i^wmO :s^oio^om U^oi
^
^^.^
-^l ^^l
j-ijot^^; j-^Q-iioi
^^sf'Ha7^a^^i^a oo.J3a.< Irdcolr^a
1. Ms. |u-o;3;; lori'. Nld.
and set iip a bisliop in it, a man wliose name was Kashish
'
froni the monas-
tery of John of Epliesus, both of whom were from the monastery of the
house of Mar John at Amida. And again they went back and crossed to
the regions of Caria, and there they set up two bishops, one whose name
was Paul in a city the name of which is Aphrodisias", and another whose
name was Julian in a city the name of which is Alabanda\ These are all
the bishops and archbishops, who are in number twenty-seven, besidos two
patriarchs whom the blessed James ordained with all the otlier bishops,
besides many clergy in all the eastern and western countries. Many of all
these were instituted in our presence, and witli regard to the truth of all
these things we give confident and truthful witness that they were done as
above, and we have made a commemorative record of them for the knowledge
of posterity
; but of the sublime manner of life of the blessed James, and bis
courage and perfection, we have made a record in tlic preceding history.
The history
of
Uro bishops the excellent aiid dirine blessed inen, Joines and
Theodore, is eiided.
1. See
p. 4'i4 and eh. 51.
2. Ms. 'Ti-wdlisy r".
3. The interpolaled life adds Johii of Dara;
See nole there.
[505] I.IFI-:
01-^
KASHISIl. 150
jcxxja rli3ci^':> .rsfojja ^iajj:\ rsfiuuL^ caa^
tTCT^nv^ QocvxTX rdSajaj^LkSrsf
ot)k,^jil
l-^V*?
vtr^^
Jj;oiai. :|K^i^ II^^^aI ^io
]y.^^ ^/ "^^joi
^
l^ijj
^io
Q-^j jj^^j
|ju^; ^j-oKioj
)K-.V^
^io ).JJL^ :)jot
K-t-o
^Jio -^l/
-J'Q^j
jooi -oioK-./
J-*^^
^*3p
t^
:|ooi ^oioK^/ jL.aaLjLj
)v^oQ.
^>-5 ,jsa.\U/ ^^i>o ..n OHIO ,o(ojs/o <hQ-jl^
ui~aLAo -Jch^;
|lQ3t*^
^K-./ Oi^ ,^JL-- 3/0 ^3 .jKx^^io
^/;
^X--Q^ w.Vio K..^; )~~r-o
^^?
XeXT THE rilTY-FIRST HISTOUY, OF THE BLESSED KaSHISH RISHOP OF THE
ISLAND OF GhIOS.
Siiicc tlierefore in one of tiie previous histories also wc made mention of
thc subject of thc liistory of the great blessed man of God our fatlicr Kashish
the bishop', when he was indeed still in the life in the body with us, \ve did
not think it right even after bis dcccase also to withhold the treasure fll of
Spiritual riches of bis great modes of life and of bis honourcd labours. Tbis
Saint therefore was by birth (ys'voc) from a village called tbat of
' Ania da
Frakha' whicb is beyond Nirba' d Skws, and, wbile he was still u littlo
boy, he was called by God's grace, and left bis kin (ysvo?) and bis parents, and
went out, and entered our holy convent of the house of Mar John in the city
of Amida and received Instruction there, wbilc we ourselves also bosides were
in the samc convent at an early period of agc ; and we came to the convent at
the same tirae whcn about fifteen years old; and thenceforth we were
trained together in labour and in the reading of the lioly Scriptures in
brotberly fashion; insomucb lliat togetlicr we endured and supported thirty
1. eil. 39.
2. Sc. 'spring of the tomple',
3. Sc. 'suiiiniil
120 V 1)
IfiO .U)IIN OF RPriRSUS.
[506J
120 V a.
j'^iOQ^O .-IjL-^oV ^i/o ).Jl^V- ^|.i/ yOoC^S VLi. ^^^O
.yV_a.*!
)^<w^/
v2l^..'ili jiay,^M {.^aSLAo/ >s/; j-La^/
.).^^^; Jlan ...^ ^o .'JIcu>i.i.Qti3/ K^cl^^^
,jLJLJ^o |.^a^jLO jjLa.cQ^ ^^i.i.-2 -.j.^o.^.w^o |LjLaL.aQ.^
y^^l
]J
/ .\.xjI y.^
^^
I^JiLoO ).Q.^^O
I
w^'/o jL^^O^ JLX^yi^ "^A^^OO . joo( ^2o('l^^ )j3o; ^^..n.3
1. Ms. ins. ^-

2. JIs. ua^l^Uo.
3. Corr. from
|li>a*--Mo.
4. Ms.
Uo^o^-vioo.
years of chasing from one district to another with all our holy fathers and
Spiritual hidlliers, and tlic lioly convents througliout the East; so that for
such reasons we were led to tlie western districts on a long peregrination,
wliile that saint did not cease running along the great road of righteousness,
nor diminish thn labour of his marvellous great practices ; but at last he was
seized by the keen Impulse of the excellent life, so that in love uf peregrina-
tion and at a distance from acquaintances he extended his own travels to
the remote countries of Egypt und Thebais and Greece and the whole of
lUyricum, and even as far as Romeand the other countries; insorauch that he
changed the monastic habit {<s-/r,ij.x) for lay attire, in order that he might not
on account of the habit (c/;?ijj.a) be venerated or honoured by any man, but
as an ordinary poor man he went about everywhere among poor ordinary
needy men
;
and consequently he suffered blows and distresses in a labo-
rious, distressing, severe, and hard life of peregrination, especially in con-
sequence of the fact that he had determined in himself not to receive charity
from anyone and not to reap any enjoyment whatever from the labour
of others, except from the work of his hands, for iie used to make baskets
(cTCupiSa) and pairs of bellows, and handsome tiaras (-cotjji.EXauxia) ' of yarious
1. zctiaTOsu/) TTtupfSo; vTi TtO.ou
Tfl xfa),r) TiOi(i.e\yi (Gedr., I, p. 297); appy. a kind of slraw hat
(v. D. and I..).
[507] MFK OF KASIIISFI. Kil
>J>.KjLioj
Jjl./ jj/ -.oC^^; oJLOJa0.\ ;a-J^j cib. jooi ,JjL.o .jooi ^2is^
jooi oou ^-i>^jjuaK.;m.io; jLam-io
)^iiQ.DJJ ^/ . v-J^SLiois. jja^io oji. jooi
J^W*
^^
otlt-iwwfio -.jo jjKi; si_,/ y|_,_jL ^^JL;; j-ia-./ .l^)^;; joot
^^^A ouio ^-.\o4
v-*^
^ .jv^^io |.iSj;/j jVjla ^-io o/ -.looi )-.o
|v~3;;
.|v-JlD Jii^; otloi-ax^ o(lajiCi^A*<^^ ^V^jtooo .^ooi ^o^iorKio -.^ooi
).
''
f> ^^o< jLsaiLao o',.cu..m.^cL^o |.jQ.mj ^x^:)Cl^ oi^^w_ jooi ).^oj;
.luJ^^ JIoaX^xid/; ^^o(
jjo^'l.^
Jyfff.vN.\.) )_JLii
^^/
^;
^ .).a, V nlo
..|.a^)-3 o.K^o vio^; Ho-/ J-io-*
^^ >-'?-r*'^/
-.l-^^
HoVi/; ).3iQ.^^^o
^o.N^/ jl^^mN ^o .j-^CS;^ jioVl/ ^io .j-io-; )i'>'^ ^flOQ-.^atbK ^lio j.i/o
iV-Su*. ..jJ^OQ-. ^^i. t-^/o :)"^' );ot.) jjo, m
./
j-L^a^; -oiaio",:-^ )^>^--flO;
O^ l-^^iSOfi
^>-3 ^^'^^
)jLiCL.t.iO
^/;
^Q-^^iO
.i2
f.^^<3
.-t )i'>~x
o*^
.)ol^^ j'ojoji 9{^ looi i..;.2L^; ).so)aJL.cQj| N.]^^
^:^ .-ooo(
colours, whicli liu had leanied in Eyypt. Tlius wlierever lio was settled he
worked; and he woiild make tliiugs not only for his own special need, Lut
where hc couhl faul material l'or his trade he would also give the rest of Ins
earnings to the strangers and the poor who were at hand. But in the other
places where it was impossible to carry on his trade he was in great straits;
so tliat, as he wonld relate, his sustenance often came from wild herbs,
or from the fruit of thetrees of the desert. But, when we heard these things
from hini, we used to raarvel and wonder at the fortitude and heroism of the
strenuous worker, how great his strength was to bear trials and to endure
these grievous and severe mischances. When he had completed about
thirteen years in these conflicts (ywv) of peregrination, and in wearisome
travelling through the upper countries, he was constrained by love of the
brotherhood tliat was with us to embark upon a ship, and he came and
arrived at Chios an Island of the sea from the upper countries ;
and, when iie
had received the privilcge of worshipping the cofTin of the blessed Isidorc
the great martyr, and hadremaiued there some days, that Island pleased liim,
and he took up his residence in it; since many believers were indeed tobe
found in it at the time of the pcrsecution, on account of a hospital (^evoi^o^^)
'
which Theodora the queen had made in it (and she cstablished monks there,
1. See p. 4G7, n. 4.
121 r" a.
*
121 V b
102
JOHN OF KPIIRSUS. [508]
Joo 1.1/ )U.%|
^JoiVaDjo llo^^;
jlaS.,..--^ ia\ vs/o .'^^aio
^
.^ij
loo( )-**aLA;
s^i ^-l
Jooi
wwJli^ k-ll^xio s-ojo^/ ^jl>w*o Jooi
jb^xio
^oi
^-;
p
.^ioi ^oi vj^jLi.
|k^VJLco.=LSs jwSt^*/ ^ioj jiv^i;
|.3r4;
jiooi
^o Jooi ^^i-i
-oio.i/ ,~a:>. Jooi
'^i.iali^o w-J^S^so Jooi
jbajui j-taoi
V^^.^:o -Jooi ^aj on-AoS oCis^D Jooi
^l^il^ ou-a-JO-ia^
Jl'Q-^J
)^^
CH.i vJ^i
,.3;
|jl3l>/ Jot.y;3o
|.*iao )*^>o )'f^-*.ia\o
.-j-taicLioS. o^
oii.o.->Jo ^^oiojliiojo oC^i^o^ ^i jooi oi.i6l a.JL^3 ^3
:vJL:ieL^
^^
T^^
U'f^
j-iL. vOoC!^ joou;
.Jjj^
.^iol; )j.ia~.oU> s-oia^J^
^
i
-.oila-ax^o
..o|^^.^Al l-io-oi ^^..iCiK
^^j
).Joi oQ-oi^*
l->-^i
^3?
Ua^/ .Uo
LJ.^io
and many banished bishops resided in it from time to time), while he had
now indeed also reached thc feebleness of old age' and many diseases, for
Avhich reason also especially he was led to seek the rest of quietude. And
thenceforth, while he M'as enjoying the quietude of the residence in tliat
island, he diligently performed the labour of Ins practices, and he employed
himself in liis handiwork on a large scale, inasmuch as material ('jIti) was to
be found in the date-palm leaves froni the Alexandrine ships which touched
there
".
^^'hile he was pcrforming these tasks in this way, and working and
labouring, he used to seil liis handiwork; and retaining a small portion for
his needs, he would spend all his earnings, and distribute them to the poor
and the lame and the raaimed and the blind and the sick, so that, when he had
completed about live years in the island, while everyone was marvelling at
his labour and his practices and his abstincnce and his asceticism, then many
believers in the place askcd liiin to be tlieir chief and spiritual pastor; so that,
when the blessed James, whose history has been recorded above, brought two
other bisliops with him, and crosscd to the island from the districts of Asia,
1. .1. has tolil US above thal K. was about the sanie age as hiinsolf and thal tlicy enlered Ihe monas-
lei'y when about 15 (122/3; see Introd., p. iv). Now, siiice K. started on his peregi'inations with J.,
wli settled in GP. in 540 (see Inti'od., p. v), this can hardly have beon lator Ihan that joar, and
lic tlierefoi-e settled in Ghios atlatest in 553, when lio was about 45 (Dyalionov, p. 81, 82). J. lived over
30 yoai's longei'. 2. See p. 190.
[509] LIFE OF KASIIFSH. 163
)f.3L:x.5 3/0 .t-.SLiw
l-^)/;
jloVljJ ylaii
^l
'..ui^S^ ^^.wJ^ JjLi.;
^j ^
o)lo ^ tY) lov.o.A^o oiiaSLOJ ,^^ )|_K.,^^ ))_.a^o )-;x^q!^
^/
yjs .jooi ^^J)cl>w
.^V^
jJ )_;: ^:^
ooi.
V^cl,^
>^l
y-^ Joo ^

-^\
^^
^^oiOfUao;; jI.^a^o
.^^^
jloniSv) Kjl^^:>cl^
jt-^/
^o( )^o^)_3
-Ji-
ji^JLn sk^/ )KjL^iajii.f
polw ^a..Ji> jL^a:^ v^po )->~^o;
lt~^:^^ l^i^;
jL.
t-^;
^i )i>M
(..^jlSo
jL:ia^ )-L3ot ^o .jKao;; )~*^^^^) ).-*-Jjls jooi ^afiQ_5"K.ioo -.-^jlKioo )oo
1. Ms. om. stop here and ins. aller v}-a>i.
2. In erasuro.
he seized him by force, and ordained him bishop of the believers of thc samc
Island', Nvhile he lamenled and fled and refuscd; and he did not thns escapc
;
but, although he had been a presbyter many years bcfore, hc was then forccd
to shave his hair which he had left in lay fashion (c/-/i;y.o(,) ; so that, when this
became known I0 everyone, they marvcUed at him all tlic more. Having-
completed a short time, lie crossed to us also in the countries of Asia, and
also laboured earnestly and zealously with us for a considerable time in the
werk of the ministry of Converting men from paganism, while niuch comfort
and consolation was also brought abont for us by his devoutness and his
venerable old age and the laboriousness of his practices, while we also never
again separated from one another in our old age, just as we had not done so
in the time of our youtli ; but, after we had been carrying on tlie work of the
ministry for about one year, that time we came togethcr to the royal city,
wliile the blesscd man also ended the work of bis ministry in the same Island
in which he had been sunimoned to the bishopric, and removcd tothe quietude
of Ihe monastery which by the power of God we had erected by tlie lioly Mar
Mama beyond the water- and resided tlierc and rested, and he enjoyed the
quiet restfulness of the place. And, when hc liad in Ihis way been carrying
1. See p. JO'i. 2. See p. 2'J8, n. 2.
104
JOHN OF EPHESUS. [510]
.v*oio,Lsoj; \^oti
^^OL^i^JL -.^-Jl* K^lj
U-^A l^f^
=)o< ^*-^ oioV^ojj
)c*:Ss
)l-V-^;
ot-icuLi
>"^?
)ii^?o
\K^"l U>r*- )^^
:>-oaio,:^ N-io-^
.>)IVnn\ JJ,^
)K*_^i5 )la-)S>-I^lj jK-^o-aLilS^ ^^iouwa'Kj ..).i2is^;
r^jnan rdjciV^ii . '^*i^ni>a '^jj:.lnij:;\
r^3t_i_i.x-^ 'aa^A
^'ivjTd-i-xj3 cv-^ji ca^ ^Ma^'n r^^o i n .m ^uo cn-an
1. Tlii.s eh. i:^ in L), f. 333 r. D Olli.
'=oI.. 2. D oni. 3. A
'-'= 4. After Ulis 5 or 6 leaves
arc lost in A.
5. Ms.
l.Uo- (i. Ms. ins. U'^li ^J-a* -;- .tO-
out the labour of his practices iinf o a space of three years, he ended the course
of his practices ; and he feil aslecp and his holy body Avas buried and laid in
this same monastery; by whose prayers with those of all the saints who
pleased the Lord may we all find graee in the day of judgnient, and may the
monastery which received his coffin, with the other churches and monasteries
which he erected in the name of the Lord God of the ages
'
, be established to
the glory of the Holy Trinity unto the end.
Tlic hi.stDi-i/
of
the blc.ssed Kdshish bLslidp
uf
the islaiid
of
(Uiios is ended.
NeXT tue FIFTY-SI5COND HISTOIIY, OF CEliTMIS GREAT AND HOLY PERSONS CHIL-
DREN OF EMINENT MEN OF AntIOCII, WIIO DESPISED THE WORLD AND ALL THAT
IS IN IT AND LIVED A HOLY LIFE IN IT IN I'OVERTY OF SPIRIT IN AN ASSUMED
GAUB ((jy-?i(.'a).
It did not seem to be a right thing to withold this spiritual traffic also
1. Sc. in Asia; soc p. 479. As he was alivo whcn eh. 311 was wi'itten, he niusl be presuined to have
ilictl in TjG and conic to CP. in 503.
[511]
LIVES OF TWO ANTIOCHENES. 165
"^^ai^
^^
Laj |).wK^D ^-^;
.-)> H-ao JjVIo..; \.^i )ql^^o l\ ,. >^>o .)K.>jl^o;
).i 'no
l^y^^'i oi )ou^ oit 1 \
^^
:K^|K^lSv^ ^aJ^^o ^S^j^is J^^cla.^
^- -)-"' "^
v^J^^ >oo(JL^
I^V^
^^b.^0 :)ooi jjL,^ ^.iJ^oi ).3o<'^S; voot.^^;
).aft\a>\
l-^t^
).Xil \.^SL ^-^a^; l'pcLi^^aa; :J_kJo1 ^js >^*'^*- >-'-Q^o
'
\.*1% sA.-j/o
>-i-^i/ vOOUiO; |Oi'^3 >oO(!^^; J^O^Jl:; J-JL./ -Joot ^oioJ^-;
)_i^
) on i.^ ^io ..)ju.^ |v*iCL^ )joi "^^.Dot ooi Joo
vAa-j 'jji
^oioK^l ^i ).iaa))-i;

,^'iot.i K..^; )K.JUt.io ^i/ ,_io Joot >-0!oN^/

JK..,^Lo )it-^"'/ J-i^^i-='


^''^iwoot )joi^ .,-1a-
.^;
)oo( oi.:>ait : )_o.yt-*^i>j
jjiau./ :v,.i. ''^Jti ^ooj
^>1-
)lQAi>^io KjL.t.ieu3 ^^-io-i.; |,.ia^: oi.\a
^j
jtooaicLs -.w-oj ^a.oN^i Wiai. ^-.\o(; )K^.i. ^^s^ jlj^^io.:
^j
1. Corr. froni l^or^- - M?-
^^:-
o. Ms. U^- 4. Ms. witli points-. . 5. Ms.
n-^ai.-
besides and the great abundance of massed prollts which spring from many
pcrsons to all who are desirous of the good trafTic that is concerned ^vitll
their lives and rejoice in the donble spintual prollts which will arise from
the pcrsons (tvptwttqv) whosc marvellous likenesses we are about though
obscurely to trace by means of our coutemptible words, by no means stating
more than what we received by report and accuratoly learncd from God's
bondman who saw and was in close contact with these samc holy pcrsons
(irpoTUTOv) and learned the rest from them in secret and imparted it to me
by repetition, >vho was a fellow-resident witli us for eight years tili the end
of bis lifo, who for seven years went out in quest of the samc persons (Ttpocw-
TTov) of whora he had been deprived and from whom he had been scparated.
This perfect saint therefore bclonged to a distingnished family (ye\o;) from
the city of Amida in Mesopolamia, wearing the habit {nyj,[J.v-) of a clergyman,
and his name was John. This man therefore during the whole of the rcsi-
dence with us in the royal city
'
we always saw shedding copious tears and
sobbing, so Ihat, wlien we questioned him closely as to the feason of thcse
1. From Ulis we should suppose (hat he did not lell Ihe slory tili tlie eiul u.' Iiis 8 years in CP.
;
yel
fruni the words pul in the narralor'^ inoutli Ihc story appears tu havo been told ininiediately
al'ter the 7 years' peregrinations.
333 V.
166 JOHN OF EPHESUS. [512]
)j/
^oal
l^-L^"
"OlIl
).12/ )o| ).X^O.^O liy^ol jK-^JL^oi
jif^/
j^Ot
.jo^ ^a2lji
fM
)^a.w>.!^^ ).m.:^cu*.:; jL^a^Ji^^;
y^l
K-.01
jfl^ :|K_iLjf_o
y^l
-.ou-^lo )).3 iof^o rcxV^oji V'.l.K^ jJ; )K.:>a^^ )K.iJSw^ ool o(.^a^o
oi jL^aai^jLs )l^x<f.^ad 0001 ^AaL3(K.:ioo :o^ looi jLo.^^; jbfoS) |>cv,a>/
..vOOt-.ts-,/
I
I. Vi
;
>s>^jo
^^i-i
vJ/
j.^
o
..\;;
-^^^yjS!^ yOX^J;
^/
jLjji
1. Hure bcgiiis a l'ragm. in F (see Intr.,
p. viii). f. 112 r" (the proceding leaf being lost), from -which
I supply illegible wors and letlers. 2. Ms. wilh poinls :.
3. Ms. >Yith points-, .

4. Ms. v^wJ-
Points follow. 5. Ms. J-soia.
tliings, and especially witli adjurations, he would weep bitterly, saying,
What liave I to say to you?for 1, unhappy mau that I am, suffered a spiritual
loss, and to-day it is now a space of seven years that I have beeu going out
and going round the peoples and the countries and the cities, and I have not
succeeded in finding it, insomuch that it was on this quest that I came to this
royal cily . When we questioned him as to that loss, he would teil us
the Story, weeping and saying, Lo! in the sight of God I say, my brethren,
that I will not lie to you in telling the astounding story of what I saw and
heard in certain perfect persons and' from theni. When I was in the city
of Amida niiie years ago'-, and was constantly devoting myself to reciting
the Service and lo vigil in the Iioly church, I used to see a young man of
handsome appearance as in the garb
{c!'/rii>-y-) of a mime-actor ([aijm;), and
with him moreover a young girl whose beauty cannot be portrayed and
whose appearance was comcly and marvellous accompanied him in the garb
i^lWa.)
of a courtczan (TCopv/)), and they used to go about the city in that
assumed garb {cx^ijm) in order to deceive the spectators, lest anyone should
perceive and kiiow what tliey were, and they used constantly to perform
1. Ms. oni. 2. Tliis must havo buon aftor Ihu aiilhui- iel't Amida (537), and was i)robably not
nnicli before 511 (soe end ol' cli.).
[513] LIVES OF TWO ANTICHKNKS.
167
jlo^Uo ..|c**:>ol ^ooo>_ ^^bo
K^|i_)^^
-.voot:^ joo,
v-^ .IU<55>
^
.^-^^J ^/?
vai.^o vcoi^; jjLX*i:s
^,
jla.'b.^ISli
..^....jl-V
"^^
^o^Ao
^i_^b.o oooc ^jJ :us vQ.J>Jo vOo^^..^ va^iaj 1-.^^; J^q-Jl-m^^j
<^j^i/ JJo .oua-uiAiLj; iloj^o jKi*^; i,.wijal. yooC^aLS ,_opKioo
^->^"S ooot ^.OL-J-Kitioo .j-jL-y^j oiC^js l-i-^i/ ^io
)J~^.^ r^j
Uau./
^/j
ot Jj ).La,-/ ..).ijajLi jjOQjoij cn,.jLi..jLj;
6i2>^^ ;^o i'^.o^
vf>*^
1. ""Ol deleted follows in ms.
(Irolleries (Trx'.yvi^ia) and bulTooneries, bciiig coastantly ia tlie courts of the
church like strangers, jesting at the clergymen and everyone, and being
boxed on tlieir heads by everyone as mime-actors
(pixo?) , while at all Imurs
of the day a large number of people surrounded them, chiefly on acconnt of
their marvellous appearance, and the comeliness of tlieir faces (TTpiru-ov),
joking and playing with them, and giving them slaps (ho'tiou?) on their head,
bat at nights men were not able to und out and learn where they slept, so
that many of the froward men, having been by the appearance of the young
woman's face (irpcIctoTrov) ardently smitten and kindled with the passion of
desire for her, while they also made plans to fulfil their desire in the dark-
ness of night and commit fornication with her, wearied themselves and kept
awake and watchful and went round all the streets of the city and its corners
(ycjvia) to find her, and they were not able to do so; so that many of the
distinguished men, having been smitten with passiou, and being ardentlv
inflamed with desire for her, begged the governor (-/lyeixv) of the city to
arrest her and set her in the street, which he indeed did immediately, and
he sent and seized her to force her to stand in the street, so that when the
man dresscd like a mime-actor (p.i[xo;) who was witli her saw it he wailed
PATR. OR. T. \IX. F. 2. 12
168
JOHN OF EPHESUS. [5141
U.
jlo :-oi -IKj/; ).iJ p
s^o;o ..JLi; )U^
"^^^Z
)>--
<ia.^; ^mio-wio
.Jjai<x^oi
ts.^^; ^io otl^sj U^o :t^o.^.}^lll
Ka^iw
^3
:aio;a )ooi c*baA;
)j)aaL>/;o ek3o,V3;
jloou^J. ^aib. .-oi
s/o i>- ^so \6)K.-_=^ iI^/o
)^j;
1^
;a:i. l-iio
"^^j
.JVio/ ^
,CH^ J^oo
l-^V^
-.^ooi
U-^'^
|j;a3j
^^"^oi W.CH ,J>; ;>o:^ jJLa-Z :JV3aA -1^/
jL=^ioo v-julSj v,Kj/ j^^-aio
^jbo joiSiv '^-a^^j w2i^ X, >-l,.io
^/
-jj^/o iooi
r'"
'
'^ -.ioo Ji>-^>^
JJ Ol )V) 1.^
t^
:aat.3ot l-^bo^ vooiiajt^
-.^^o
^?
;>a^ ^^
1. Ms. with Points.- .
2. Ms. oiii. stop. 3. Ms. pl. (corr. F). 4. Ms. ^yv 5. Ms. -oo-oi-
\vith a loud voice, and ran crying 'She is my wife, and 1 do not wish her
to stand in the street'. But a great and distinguished devout and God-
fearing woman whose namc was Cosmo ' oii learning it was distressed, and
she seilt and took her from the governor's (TiY[At6v) men.and brought her up
to her house. And, whon she also too saw her marvellous face (Trpdc>wTvov) and
that she was wearing the garb
{'yyiJ-^)
of a courtezan (TCopvn), she continued
adnionishing her, saying : 'Wherefore, my daughter, whose person is like
a beautiful pearl, have you fallen into the mire of fornication, and wherefore
are you poUuting and staining your soul and iinpairing your beauty?', so
that, when she on her part lieard these things, she continued weeping and
saying
:
'
Yes, inadam, pray for me that God inay draw ine out of the mire
of my sins'.
After these things they went back to their former Iiabits, and that lady
did not learn what they were. And, while much was being said about
them (the blessed John would say), and no one succeeded in discovering
er learning the resting-place where they slept at iiights, I myself as if by the
grace of God discovered it by my reasonings, inasmuch as 1 reasoned 'These
1. yakonov (p. 370) suggests (hat tliis niay be the sister of Thomas the hermit
(p. 197); see Introd.,
p. X, n. 4.
[515] LIVES OF TWO ANTIOCHENES.
109
^^o
-.vQ-j/
j.i-*oV
.^;
jj^l^-O-a
-.vOouK^/j ^)-K.io JLcaio-iio |.ia|_s;
v?'*^-^
JAioj
vt^-*
^*^ J^oo
:voo(A
|j/ jti K^^ji
.^\
^;
^
^tJo yQj/ jcn^ >Aj/
jj,
^'i^s.^oo
yoj.oi
^
-.vOOiV
IjI
.<=\
. n t ^Q_a^
^
.a
oo ^^t^froo ..j^ju^io iXo loot JLia--)So>o;
\^^ Uioi oi.::^^ -.voou
\..^^" KAI o/
x;-.lVlj ^)0L^
U^^l
-.voo^ K^oo .3uwia.j |
.too ^-^jO
.|Kj--ia-S |->^^^ )ooi; ^io jioA; |>^<i^ jjLSOjo ts^oj vjl^aiJ op
^^
l-^^^;

.).
^ N
;
jJLo.^^ ).^^cljl^ jlai^^ vOOi*^V; Q-K.ioo -.jLiJt^o
'^
>
f>n\ yC>oi-.Vt
V00|J3/
'"^^
o\> I Oolo OiCUDO -.llo^^ yOOU.3/
^^>^ ci\i I \jyy. K^o
1. Ms. ins. ^001-
2. Ms. willi points.. .
persoiis who ia garb [lyriiLo.) appear to be mime-actors {[li^o-) are in actions
Spiritual persons', and from that time I began to observe them, and at
evening time I posted myself bebiud tbeni, keeping dose opposite to lliem,
while they, in order tbat no one should observe them and find tliem out,
continued the whole evening unlil ihe whole city was being gathered in
going round many streets by a long course, going in by one street and
Coming out by another, and crossing rougb and dark places, so that 1 also
followed after them at a short distance, so that two or three hours of the
night ' were already past, and so, after the city had become still, they directed
their course to the line of the wall, and mounted the wall, while 1 also was
stealthily mounting after them. And, keeping myself close to a pinnacle
of the wall, I stood up, and I saw tliat both placed themsclves standing
with their faces toward the east, and stretched out their arms to heaven
in prayer in the form of a cross, and after a time they feil upon their faces
in prayer, and they stood up and again feil upon their faces in prayer, and
they stood up again and feil down and they went through the same form for
1. Heie again the hours seem to be reclined from niidnight, since the citj can liardlv have been
quiet al 8 or U P M ; see p. O'i, n. 1.
334 V
170 JOHN OF EPHESUS. [516]
'vQj/ h^l
^2x90 Uio;
)V*
>-JLio yomti jl; :'''55o -
/
)oiS.)-s yCoC.
Ul
:^
Ut^'jU )b;ot Nj/ ).i^ jJLboo
..kW
j-i^ U^o
J^j/
^^
^"='^5 ,)^
l-Q...:
^clX ^-i.V.;
^'^b^^^-ioo '..a^si K-j/ |.iJi j-JL-io
Ji
T>v> .
"
:>o ^o
jJL^ocoo yoot^ K:soi-. -.vOoCib. o*^.^^/
'
^ . ^v> )oi; oi '^/
.yOO-JL.*:>.V;
^cia^K-./ ),iCL3 v..^as ^io )jj/
oJls voaui^i ^a^w:>cljl
jj;
.|tCS....^;o jK^
^^s^v.io -.jLSot )Ls, j-.'po
v-a^? .v.a/
Ijo
rr-^
^
**T^'^?
,)^
''^>*aioj -.oC^
1. Ms. wilh points-, . L'. Ms.
f/-
3. Ms. ins. stop here and om. after
^. 4. Ms. ofc^.
a long time, and afterwards they sat down to rest, and thus I on my part ran
and feil on my face before them, adjuring theni by God the All-Ruler not
to hide froni nie the truth as to wliat and whence they were. And they
on their side were alarmed and very greatly annoyed, saying, 'Man, who
are you and what do j^ou want? And why do you want to prove us here?
And what do you want to learn from mime-actors (jj^ijao;)
?'
And, because
I recognised the trouble which their minds feit, as if they had already been
laid bare, I gave tliem a great andterrible oath,
'
No men shall hear froni niy
mouth about you as long as'you are in this city'. Then they were a little
appeased, requiring at my hands that I should not be seen speaking
witli them by day or honour them or greet them, and should not be
prevented from slapping [xuaclaoLi) them as mime-actors (^ly-Oi) as they said.
And I gave them this promise. Then that man begged that young woman,
saying to her, 'Now that this our brother has found us out, because perhaps
the Lord wished it so, since he himself also has regard to bis life together
with bis sister, for it is twenty-four years that they have been living together,
and he is supposed to have taken her to wife, but both have been preserved
[517] LIVES OF TWO ANTIOCHENES. 171

.oi.^a^ 'wi!S^^ )jo) ^^s^s^o .).oi ^i. IIo^oKjs; )l<iJL^,.i}o jia^o^ yOOi-Vl
)K. I -o^
^^1
W.OJ '.yOOt.*K;/ jK^s w>^^o j^sVoi jjLwoV
'
)iV*-3;
)S^!\^o
-.01.^0^ '.JS^^w^ ^1^
^'t^
ji;;
:t-^/ f3
i^
t-^^
^ol ^o^ ooi ".""^C^^^o
jLi/; jjin^/ :f->K.^i )jL^; ^'^is^o
ot~>V^o o(i^^ ''^Ow oolo :oi.3 >
<.\
'^^
^^<
^
..(;
)Lu.i v^
'^^^ ^^ )'^ '*^^
l-"^^'^!
^'OiQ^i^ ^o^sj^
^:^^
V--^^
-.looi
JJj;
.-wJS. "^yoiaa; Km .'<=>/ ^oS, Jjldoio ".^;> >i>tJ o/ a^jj ju/ ).:beLS.M
^A^O|o
^.^
QjQ_3/ .w>Jooi; ts^\
"-^^
r^
\]i<xS.>\S> yCXHlo^ ^a'/
^^
^
3
1. Ms.
"^i^-
2. Ms. wilh points.- .
3. Corr. from l=;sj k. Ms.
w^.:i^, but diaci- mark perh.
deleted. 5. Ms. od-
6. Corr. from n.';-
in the purity and lioliness of virginity io the prescnt timc, therefore speak
whh hira, and be under no restraint'. But I on liearing these things was
the more frightened and alarmed, aiid I knew that they were in truth great
Spiritual persons and knowers of secrets. But the blessed woman answered
again, saying to him, 'Pardon me, my brother. Tlie priority is yours you
speak'. But he again enjoined her, saying, 'Speak with him, my sister,
without contention, and l)e under no restraint'. And so the bondmaid of
Christ began with sighs and aiTliction to speak to me about the world and
about its doceitfulness, and about all its evil things and the destruction of
those who go astray in it, and again about its end and dissolution, and
about the future judgment, so that I and they spent all the hours of that
night in sobbing tears and with tlie word of life spoken by the same blessed
woman, for what proceedcd from the mouth of that blessed woman was a
matter to cause awe-struck astonishment. Afterwards they dismissed me
to go down from that place, saying,
'
Depart and go down, our brother, for
WC also are going down while it is dark, lest anyone perceive or recogniso
us'. And so I begged ihcm to allow me to go up to them by night without

335 r'.
172 JOlfN OF RPHRSUS. [518]
-oioK^/ ^aL./o \XMo voj/
^;
v*JLio ^aau-.j jJj -.vooiij.
K-.oo 3A3.Kj>o
Ul
-a/ ^io !^ f-a^si./ -.^ooi >-K^/ ^aIa )ym\vi.
V-s y-l
jio^J
|ia_.^^
1. Ms. witli points.- .
2. Ms. "Wo^.^
3. Ms. sj"w- 'i. Ms. iU- (corr. F).
5, Ms. ins. ^/o
^k^
deleted.
6. Ms. ^ov::*.-
7. Ms. \^'^'l (corr. F).
8. Ms.
f-"
I^aS.
restraint ; and, having strictly cautioned me, they gave me permission. And
so I went down from them, in fear and in great joy, as they too went down
to the court of the church, and w-hen day broke they were to be seen acting
mimes before everyone. But on the second night 1 waited for the hour, and
went up agaiii to them, and, having cast myself upon my face, I continued
entreating them not to conceal from me wliat they were, and wliat and of
what nature their Service was, and what their names were and how the
names ran. They on their side say to me,
'
Do you also give us your word
that you will keep truth to us to keep our matter secret, and not cause ns
distress and give Information about us, because welike being in this city which
is a city of Christians, and we on our part will thenceforth not hide anything
from you'. And on my giving them my word as they required of me they
said to me : 'Know then lirst that our names are Theophilus and Maria, and
we are by our birth (y^vo;) from Antioch the great, children of men of emi-
nence in the city, and we were both only children of our parents; but how
it Avas that by God's help we came to adopt this garb (apfia) hear for your
cdication and for God's glory. When I Theophilus the sinner was a little lad
of abnut fiftcen years, I was ordered liy my father to take five horses and some
[5191 LIVES OF TWO ANTIOCIIENES. 173
t>
'Jioiaj yo^ Its^y^^ vijas/o
-.I-CSl^o jjoV luv, u^ ^/ L-XS>s,
j-o.-oi
^
ts^yL. yjio
'Jo ^o
J.i.Uj j^i,"
^ ^.
n'M; jiojj JJL-JCj
JOOI
_y^;, j,_*.>^; jLsj '^iO. ^jlo; |jL:iai.iO
^-. j^J^ l^>l-0 -.j^Uj
^io
).-*
''^i^^D
^o oi-iOQ-S ^ioo :|.. VI i..\
^o{o^l
\^.
' . "Na ^-ot(xiwiw
OOI jooi
i-:^
o^ ^.boo .oi jJ.^; ^^^
olSu )^a -.ooi )j.aLaQ.bo v^C^.^ >a.^OLji
v m .
g
>/o -.looi
^
-^ ->
jQ^^J^i
)
\, noVo -.jooi ,....fc2S>A s/j ''^..^oo .oi^
1. Ms. wilh poinls. . 2. Ms. with poinls : .

3. JIs. ins. ^l deleted.

'i. Ms. w^-^^
5. Ms.
om. 6. Ms.
^-xi^o.
1. Ms. with stop following.
slaves, and go out to the village before daylight. And, when I on my side
liad risen during the night to go down to our sthle (c7tzS'Xov) in which were
many horses to take sonie and go out as I had beeu ordered, and wlien I liad
arrived at the door, I looked and saw alarming rays of light Coming out IVoin
the chinks of the door and from the windows; and, having seen it from a
distance and been frightened and thought that our stable (cTot)iOv) was on
fire, 1 cried out. And I ran and looked through the chinks of the door, and
I saw a poor man Standing on the horses' dng on which he used to sleep
with his hands stretched out to heaven, and rays of light proceeding from
bis mouth and from each of his fingers, and the whole building richly lighted.
And, having seen aiid marvellcd, I then said to the slaves with me, Do
(you)' See that glorious light? >^ And tliey said We have not seen any-
thing . And I cried to the sthlernen (^raS'Xpio;) to rise and open the door.
And, M'hen that poor man heard my voice, he threw himself upon that
dng, and had already buried himself, since he was in fact naked, and was
clad in rags only, and he had begged the sthlernen (G-raSlapto?) on account
of the severity (vzy/./,) of the cold of winter that he might come in anJ bury
himself in the horses' dng, in order that he might warm himself in it and
1. Ms. Olli.
335 V"
174 JOHN OF EPHESUS.
f520]
)ooio -.l-^i oi jioiaj
'
m-Sl^I/o .-y^oto'^/ ytn> no oma i "j^Ao jLCSl^io wC^;
).^V*?
)t-o-' ojoulo jJlIiwjL^/ o^o; ^)qA t^to
.jK-.^ oibsJi^ ).3aju>.
:)j/ >*>-.j
p
)._L.a_coL.ie oi; -oiol^^^"
^^0>
tCi^J K^oio KiJi .a-.Kso
..yoo^sj '^so
l.'^ilo
j-<oa*.
t-3u\;
o6 joj^j-: oC^
Ul
J-ioa^oo |j/
^jLoKioo
V^/o
u.^ jooi vol; ooi ^ :^o{oh^l JLooo .v^otolS^/ |liv>./
^^;
'^t'^?
^ioo -.Iboi jLs)-^
)j/
^KjLlioo
|j/ ^^^;
)L^>';
)jt-i>^ Ul
^\^ K^ooi
^^^^i. K^oot
l^n
^OL^
l_i/
po '.ssSxi; ys K-/ jJLio jjoi
^/;;
'')nmv
]1;
oi^ b/ |.^. tJ
.-..aJ^o vOo^o ^V'Otio :o(^
)j/
).^a^o wiOiol^^^'
>r> n ..yjo vk.^^:^
^V:^?
*^^
V^/
^otc^^^'
^^ |j/ u>V^
)i; jj-^^o -.oC^
yon ii; )^Sa^roJJo {.wCSL^Oi. vooi^ K.y^' )ei^ po
'
.^^ox )Li/ ^^Sis^saioo
1. Ms. with points-. .
2. Corr. froin lUo- 3. Ms.
aa-l/o.
't. Ms.
o'--v
5. Ms.
fi
(corr. F).
5. A few leltcrs at Ihc beginningof Ihe first 3 lines of this page are illegible and are supplied from F.
sleep. But, when he heardour voice, mine and that of the slaves, and threw
liimself down and drew in his hands, then that great light was obscured,
and darkness feil over the whole building. And, the sthlernen (oraSXapioO
having run and kindled torch-lights and opened the door, 1 went in and ran
and feil at that poor man's feet trembling and beseeching and adjuring him
by God who made heaven and earth and all that is in them to let me know
whence he was, and what he was, while he on his side continued repelling
me and saying ; Sir, pardon me, for I am a miserable poor man, and on
account of the severity (vayi'"'!) of the winter I had begged permission to
come in at evening time and sleep and warm myself in this dng ; and from
a poor man of this kind what can you learn? And when 1 on my side had
thrown myself at his feet and was adjuring him, and they were all amazed
at me, while I swore to him I will not rise from this place and you shall
inform me of the truth , and when I continued to press him greatly and he
saw that 1 would not leave his feet he said to mo, Dismiss your slaves and
let them withdraw and I will speak with 3'ou . And, when I had dismissed
the slaves and the sthlernen (uTaSXapio?) telling them to go outside, he began
nmvio
[521] LIVES OF TWO ANTIOCHRNFS.
175
:oo(
^
w>^
V^/
.^JlaS.^
^^003
^-^ ooo< . > n>'ii jioj; j.o.x'Sj;
Jo>m
K<o6i ^' ool ^ou^
^j
t^
.y^i.
-f.i/ \j-y^ |;0!
)i>^J^ Nk^axj .).a',o
^o^ iv t;
^t^jO ^U)^/
^t.j/
s.*^ o^a^o ySo .|.^ooi; j.^<fJ>7o j-sVo) |jlj/

.).2\JJ
tC^Ji^o l^s.ja.^111
|j/ Jooi
I
^
-"j^ ,.00 -.j-^aS^^j;
^/
)1o^sJl:m >^
j-^cubw^; o)bs >

^
^ J-.^.U.J.^ ^-i^ot jloVljJ lSs.XJL>3
Joi!^; )laJt-3,.:)0 ^...^o
ISo/ )>L-
y-./
)-fcO( s^tC/ )oo . I .\? ''^o K n eo'l >^oiaJo . m 10 oit_Q.i."o
1. M^. with points-, . 2. Ms. with stop following.

3. Ms.
i3ao;3 ^2' 'S
ins. above line}.

4, Ms. ^is-
to say, What, my son, did you see in me that you were so insistent with
lue? And I said to him, A vision of rays of fire proceeding from your
mouth while you were praying . He on bis side said to me, a It is not
I. my son, who am anything of this kind, but because God wishes for your
salvation and wishes to bestow this sight upon you it appeared to you in
this way . But, when I went on continuing to press bim witb terrible oatbs
that I would not give any information or disclosure to men about him whilc
be lived, then he began to relate a story to me saying : Since God wished
to cboose you, my son, that you may flee from the world and live a lifi
without care, listen. As for me, the sinner and poor man whom you see,
my name is Procopius, and I am son of great and distinguished people ov
Rome. And, when my parents betrothed a wife to me, and wished to hold
a marriage-feast for me according to the worldly custom, and when th"
preparations had been made, I for my part left them and went on boanl
ship, and by the guidance of God I arrived in these eastern countries, having
taken into consideration the evils of the world and its distresses and tempta-
tions, and now lo ! I have been as you see me for no small number of ^^ears.
And now, mv son, hear from me myself the poor man, and kiiow what is
in Store for you. Lo! you are the only child of your parents, and they
betrothed a bride to vou who is also the only child of her pareufs. Know
176
JOHN OF RPIIRSUS.
[522]
))0 )L.)1 )o|S^ K^^^j Kj/
J^'.
y/o '.^ii/
^t^jJ
''wOt.-lVl ^OQ..JO/o
vu^a -.jj^.^iaa^ ).^ooi )jL...i,"oo ))..<
^
a> |.ixij ^M; |o<.^j:.i jj^-s/o
-JKa
00(0 -.^fJL^ yOOlSo i_MO -.j.^.oJLfiDO )'"" ^\
^20|0 ^-3/0 y-0..Ool oj!^>^
331) r-
s/o ,6(^wl.Js srQ.j^_3 lajoio -.yooimjiaa^o yOo;^:L^J^ jK^a^
vo!^
^aJ!> ^JL*.3C^ ).^cu^!ji '^^io
-.y^ 'iV-^iol/? ^i
|N.iio.*^5s^i i*.o/
^A.iL^^
f.3
.jlaAj.m.oj.^o
Jj->iji
).CLa.DJL3 ^aso j-y.^; ).i3oio -.!^
^-^/;
.voaiiio C^^'U ).ia\j; ..yoK.i/ ^^l^^sj )lo;K*.'bo; jKsj )la^l vol^'/
OiVas
.)j/
P^-cd'; Oi^ ^^JC>^vA/
t-^iN^ ^^
\-'l
'.).*.Jl-oV ).->.r.
vQ.
Jl |.i30tj
^^;
ooi .JLjljlJo uki^S'^o -.oiL).^ ;-M ""v^j^S.^) ]Ji^ o|^s.m..^/o -.ot-Jt-oa^
<^ooi );oi4
-Jo^t
'v^/ f3
wJ^ .^ol^ji/ .-voa.^9LOoV-^ )oC^; )-l>-'^A
l-'*-^^^
o/
.J><'f-^
li-^-'h, l^o>-3 -^ f^j/ )Q.*^io )J; vl\ )LiCL3
^3j
^^L. ^a^
)j/
vi.io K-.OI; .-v-KJ^/j
y^l
wJ^ Kj/ )3^)0o :^t.iCLi y..J^; fro/
>S'j-.J
^^
lo^ hsjl O^oK-iO o/ ^w.)j.j..io/ ww^O^
h^l
^^i..iaio jJo -.j-JOI jLs>-3
1. Ms. with poinls
-.
2. Coit. from l^^^^i, iiiai-g. I^l:av
3. Tlie IT. (o ?> \'l (p. 523, 1. 4.) is
missing in F, a leaf being lost.
4. Corr. from l^'AxLl^. _ 5. Ms.
s*^^^"*?'
6' Ms. with stop
following.
therefore f hat during this year the parents of both ot' you will die, and both
the properties (offi;) will fall into your hands ; and, if you wish to live a
religious life and without care and the ruin of sins which much real and
personal wcalth brings to many, dispose of all your property (o'jci'a) and seil
it and give to the poor and needy, and free all your bondmen, and give them
prescnts to support and provide for them, and similarly dispose of the house
and the property {oucix) also of the young woman who was betrothed to you,
since she will acquiesce in your desire in whatever you say to her, and so
take her and go out in an assumed garb (cyTJfAa) aud in strnge countries,
hiding the great profit of e.\cellenoe wliicii you are earning, lest it be
snatched from you, that thus you may live the spiritual life . But l for my
part promised to carry out all that he ordered, and I begged him not to
deprive me of the sighl of him, and abandon ine and depart. And the holy
blessed man of God Procopius made me a proniise, saying, This know,
that, as long asj'ou do not show me the appearance (rpoctoTTOv) of any respect,
or show that you have any regard for me, and leave me as I am, that 1 may
sleep in lliis dng, and are not constantly speaking with me or approaching
[523] LIVES
OK T\VO ANTIOCIIENES. 177
^-."b^oi ^io
J^-.js
^;
y/
'.Kj/
t^ X-^o?
)-^<" ^'^
^W )^- -^^
"~)-.^-.^K.ioo ..oj^ K^oi ^,^i jkjL.^
^
,o\ o/
^^;j^!
)K>^^^o
-.Jjp^
oiksiojso ol>-J^o oiioL^Ci. k-okA/ s-oi 3/j
^^>w^^^o ..^^iCL^a.^ )K>.jlo
jJ |;oi j._ijJo :^^i..j3u^i^^'i/
JJ
|K^,-OQ-s jlo-siojLj ,5-00 ^-> ^3 -.Jj^oC^
^^;
^
)-.>-K-i; |;o :Kj/
y/ U/
.^^^^:- jJ
yj)^ Uy-^h
:i!---^:-<^l
^JLV-^/
vQ.__3a.i5oV-3 yo-s/ )-l>^^0; oiiiO^io ^_jl- )jioio .looi
y^
JjUq-.
jil
jjLj/ ;)o^i>
^
Kj/ ;)J- jlo
:);vA
^^ ^l
V^J? )-^ ^^?
A'^
^M./ joi ..vta^)i
^x-iKmlo chjs; )joi
.') nn vi V ^ ^sj/
>^| y/
i>b^/; Ni.;
:vi.a^
|a--i
Uv-'l
j-x-J
^;
v/
^7^
^-j^o jjot )Kj-^a^
1. Ms. withpoints : .
2. Mi^.
il^-3^o. 3. Ms. \-^^'^y 4. Corr. frora l^**^- 5. Ms. om. pl.
marks, but ins. under linc.
me before onlookers, you sliall see me as long as you observe these things.
But, if you practisc any of these things toward me, you will not see me
ao-ain in this life . And so I used to observe times, and make obeisance
o
...
to him in secret places or outside the city, and reeeive consolation f'rom his
Spiritual admonition, until in the same year the parents of both of us died,
and \ve did everj^thing as that saint ordered, even as my spiritual sister
acquiesced in my purpose in everything, since she too received the privilege
of the prayer and the sight and the blessing and the admonition of that saint,
and we went out in pursuit of the life without care and have so continued
to the present time, while neither of us has been besmirched by carnal inter-
course, and this has not been revealed to anyone, and no other except you
knows our secret, which \ve think has happened for your prolit. And now
\ve ourselves say to you the words of our holy father Procopius, that, as
long as you keep faith with us, and do not look upon us before men except
in the guise
(-^pixa)
of mime-actors ([^if^-os),
under which we are concealing
our trafiic, lo! we sliall be in this city and you shall see us, but, if you show
any other behaviour toward us, know that you have been deprived of the
178 JOHN OF EPHESUS.
[524]
336 V". VLoa^'too
j^*. )1^^-la; JLlsj
^-/
^'^
^3;
..i/o J^^|^w>JL^ jooi j-als
p
jjo .vi.i>\"t )oC^;
l^iJ>^ y^l
oooi ^A^Voto
-/jj^^; yoot i i
N-
^ K^oi
jJi ^io ^_3^ yooi^a^ )la.3^o .vOOiI^-m^ ^jl.oN^/ -.^ooi
v U ^-
po;
C^1 ylou^ ^6i
jK^cLiJ^^
y^l
^
-.jju.,^ ^'^c>o^l.l\ ^ ^x^ooio
JKjL.^.ao
1. ;\Is.
>-s,^i-. 2. Ms. Olli. pl. inarks. 3. Goir. from
'^oL-
4. Ms. willi poinls'. . .'). w corr.
froiii
/
sight of US in the body', which iiideed happened . In this way therefore
the blessed John was repeating all thcse things in our presence with terrible
oaths by God without addition and without diminution, while he wept with
sobs and said : a After I had been delighting myself in the conversation of
the saints for the period of about one year, and they had been great in my
eyes as angels of God, and I liad not darcd to inake use of insult toward
them as they desired, they left me and departed from the city of Amida, and
I never again discovered where they went, and it is to-day seven years that
I have been going out seeking them, and liave not again been able evcn to
hear news ofthem. ^^'e ourselves therefore from the descriptions ofthem
and the time of thcir disappearance which he repeated before us, when we
directed our steps to the desert of Egypt', gained the privilege of seeing
them, and of passing a night with them" outside the city of Theila\ and we
enjoyed their holy conversation, while ihat young woman also said to us
1. He seeins lo niean that he saw them bofore the above slory was lold him and from it irtenlified
them. His last Visit to Egypt was in 541 (Introd., p. v), which would make the e^ent lall while lic was
still in Amida, if he had already heard the narrative given 9 yrs. al'terwards (p. 512). Moreover
the ref. to the time seems to imply that he saw them soon after they lel't Amida.
2. If this is true,
il is Strange that he teils their story secondhand, and I suspect that Ihe stalenient is made in Order
that he may not appear to deparl from Ihe ruie of noi relating lives of persons noi personally known
to him, though lie may well have seen a couple wliom he supposed to be the heroes of the story.

3. Gonstantiiui.
[525] LIFE OF PRISCUS. 179
^
^
I' )-L30|o :^j)li
p
^^ji>. .^ioi^ j-^po; ^^>;l jJj .'It-io/ 'y.
->J
rd_i_3LiH
-> < ^
rdijoa rdanan rdxJ'rsfT\ rsf^u^jc^
iOoLoJ
[
_
)jL30 |K.. ,1 ..OJ jJS^^j.^ |lots_.iO "^O^^iOO ..-0|oK_/ OOuKiO yj-O ^iO
1. Ins. under line. 2, Corr. from 1
'A122ri>a.
three tlnies, Fear not l'or the Lord is witli you wlierever you go ,
and
thiis \ve deparled iVom one another.
[The histonj
of
certai (jreat and holy pcrsons rhildn'ii
af
eminent mcn
of
ntioch, icho despised the world and all that is in it and lived a htibj life in it in
poverty ofspirit In an assumed garb (Tpiy.x), is finishcd.
NeXT the FIFTV-THIRP IllSTORY, OF THE DIVINE DLESSED MAN PlUSCLS.
\ve caine to the couclusion lliat tliis was ratlier (ij.aXXov) one of tliose poor in
spirit to whom a blessing is given by our Lord", and he conducted himself in
this way in spiritual knowledge in order to attain to exccllence. Then,
having learned tiiat he did not Leg ior anything from anyone, we sent hini a
1. The beginning is lost.
2. Mallli., v, 3.
180 J(1I1N OK KPHESUS. [526]
).jo(
^;
ooi .mU )-a~>jJ; oML-rU >>^J
Jj
^*-3j
H"/o .oiJ..aJO-xiQ!^ oi^
1?'-'!
.|vw>.--
)4't-^ ^V^' ^V-*- .
^
' ff* v
-V^ 1)^" y^
.'w; jjiaLm.^
)'t-*-=>?
^/
i'2'2 i i>. )Li/
-" -

"^
jj ,)j/f o6i
^) 'f^/
. y I n iQ-co jl^o
,^
1.^.00 .Kj/ ^n i aoi
,,-
I
ffftXno.
y^
J^^^
^/
-y'^i?
>-/
.^'Oi -.^cQ-^ji
^;
o^ po/
);
^'^^
oul'o
Ji/
oi
Jt-^-,x
Uaoto -^V^o
.).ia^a3 ,_ ^.qao ot_./ ^;Jl3
^;
ooi
Ol ^NO .'Ot )
MmV OOI \^.L^jOii . l .. yifKjl/ ^t ^i
.^oC^o . \oi
^^
^^01
K:5 .)jLaLm.^ ^oioK^/ ^ouS^^ JJL-*
''^^oo ouu^^j-so .-joC^; V OOI
1. Ms. om. stop.

2. Ms.
o.oi.
present of one tremissis by a certain gentleman who was occupied with us in
God's Service, that it might assist him to supply liis needs, and in order that
^Ye might tliereby discover the ohject lliat he had before him. But tiiis man
who was in very truth poor in spirit on seeing the tronissis began to run
away at a rapid pace, since he was in fact not advanced inyears; and the man
who brought the tremissis to him began to run after liim, adjuring him to
stop. But the blessed man, havliig put a distance between hiniself and
many (?) ',
stopped on account of the adjurations, saying to him, a Wherefore,
man, areyou worrying yourself and worrying nie the poor man? He said to
him, The abbot (6Sa;) sentyou this present because he heard that you were
in need. Take it and supply your need . That man said For my part I
do not need tliis. But say to the abbot (aga;), Run that you maj^ attain-. If
you have one follis, I will take it . Then, having seen that he had run away
from the tremissis, he gave him tcii [olles; and he on his side stretched out
his band and took one foUis, and ran away. And so that man came, and
related all these things to us. Then we were assured that that poor man was
a Spiritual person, and a bondman ol' God, and was poor of his own will for
the sake of cternal life. After these things in the time of the winter-cold,
1. I can make nolhing eise of (his. \Ve requiro 'pul a great distance between iiimself and liis
pursuer'. It is probably a phrase for 'run very fast'. V. D. and L. have 'procul' for the whole
clause.

2. I Cor., ix, 2'i.
[527] LIFR OF PRISCUS. 181
^-fr^liLJo .jLj.3^>u; oC^ va*.aio
^
.o
)i"2t^
i-<>-3 vjtJ^o -.j-JOV-o-^O ).JL.1ql3
^io)^
^;;
-.V^/
,.3 .oi.:s -i^sU/o >^oia.
/
^.oi
j>^
p ^*j
ooi .JoN-aas
..jfr^./ ,;-iio; oi
^-;
<h\ w..;i3 .|jLa.m.ia\ u.X Kj/ .iil-ji j.iio^
Jt-^->^v
oi\ yicl
.^
i^o
^j
Jots-flOj (Mlo>.-).i. ^a^Ooo j.iQ^ ^^^^ ^^0"=>/
.OOIO
J00(
s^Olok-/
Ui-^~l'o
)w^*A-; "^^iO -.li.
)t0
)j^" 0\
^j
|.i tmvi\
)f.A^ oC^ )oot ts^li
^l
^^o^
^^
,...^0 .)->a3;aSLO
,^;
oi.QJu^
)
i
n
;o
Ijl^:^/; j^KlcQ.^;
''^'^'^?
|^
tv) N.^.ai\ )]SoL.,Jso
^^ V-^
sn.^ -.oi
.).i>.:icLiL^ ^oio,J>'/ ^^.jJLso jla^<^
^j-^
t^
'^o^*^^p .joot >o|.1a ^o^slA
^^ ^
L^i-s ^/ Jooi vA'f.^^3 .oi.33<'^3
"^^
ya.s,Bollli jL.';
l^h"
.^^*^ ^^o
1. Written again and erased.
having seeu that he was uiicovered and sore bested, we bought him a tunic
and a cloak, and seut them by that man, begging him to put theni oii and
warm himself durins? the winter. But he on seeins: them turned his face
away, and showed displeasure against him, saying, :< Go your way, man,
wherefore do you worry mc tlie poor man? The man who was sent by us
answered him, The abbot (iSS;) out of charity and because of the hardness
of the winLer bought ihom and sent tliem to you . He on his side says to
him : Go say to the abbot (iSSic;), Send things that last, and do not try to
concern yoursolf abont Stripping naked lest )'on be stripped naked' . And
so he would not consent to accept thom. And from that time the man who
was with US began to mark times and observe him, because he too was an
earnest and zealous man, and by his birth (yevo;) a Cappadocian. And one
day, as was that poor man's custom, he went secretly outside the city to some
enclosed garden-land hidden by trees and reeds to pray; insoniuch that
that gentleman observed him, and secretly went out after him, standing
facing him; and he saw him standing in prayer with his hands stretched out
to lieaven, and suddenly an awe-inspiring spectacle that was laid upon his
face (-pocojTvov), and llashed like lightning, and rays of lire were proceeding
i. Tlif iiieanig perh. is lliat whuover \V(^ars enrtlily clotlios will evouLually b.' Ic'fl naked tlu-ough
tlieir wcaj'iiig out. V. I). and L'..s 'cujaru luidaUim' is not in tlic Syr.
182 JOHN OK EPHESUS. [528]
"^os. s-oicis"/ ^i> ^^^jo .\i.^)lll Jooi
)f--
jjvi
^ j
1 -^ m>o oijs ooi
JV-a-^
o/ jlo^^^j ]l; -.Itimv oi^ o(-s K*.>1- |o>- oi^ jJoi; -.j-iOLbs^"' ^aa
>oJLlo; o(K_a-a^ JJLDO)
^ .K^v^'o .-.io^U^ a^is^jo 'a^
,^*.Jo .yOf.:
JKslCDoI
.oj^
t-^/o oiK^-jj jK^S^ '..^
.1-1-^^
^?
OOI .oiJ^^^w-j ^io r)o ).^Ls
jlj ^-^^/
^^Ni. o-o^i. .J^AaiJ iajLaLficiio K;
^"^^ ,)^
^""^^
^^*^?
from bis face (irpocuirov), and an awful bow of re that was stretched out above
bim wbile be stood witbin it, and a great ligbt surrounded bim. And, wben
tbat man saw this a\N'ful spectacle on tbat poor man as be was prayiug, be was
frigbtened, and feil on bis face on tbe ground. And after a little time be rose
andiled and came to us at a great pace, sbaking and trembling and weeping;
insomucb tbatwe ourselves wre alarmed attbesigbt ofbim, and werebrougbt
to a State of sudden frigbt, inquiring wbat was tbe cause of liis agitation and
fiigbt. And be swore to us by God tbe Ruler of all tbe ages, I saw all tbis
spectacle on tbat poor man, without falsebood or any exaggeration ; and my
beart quaked, and my limbs sbook, and I fled, leaving bim standing tbus in
tbat awful splendour, and I fled', so tbat I never again bad tbe power and
tbe boldness to lift my eyes toward bim. And duiing tbe wbole of tbe
day be was in a condition of Stupor and tremor and perturbatiou from tbat
awful spectacle; but at nigbt be went and Ibiind bim in tbe place wbere be
used to sleep, and be feil at bis feet, weeping and trembling from bis fear.
But tbe blessed man knew tbe cause of bis fear, and said to bim : a Wbere-
fore, man, did you come out after my poverty, to inquire into tbings wbicb do
not concern you ? . And, adjnring bim by tbe living God, be continued
1. Sic syr.
5201
f.lFE OK l'IilSr.I'S.
LS,-;
>^;ai o/ jl:^
jj .Uj/ ^i.\,
.Jl^ioio oi\ oot 3/ oii^^lo .^oiot^/
liU^ ^ios, .^i/o oi\ /.iooio
^
oilo^ :x3
^,
^6 .)b/ v^,aio jJ
_y^
..-M
UamiOO ULflQ.3/, .>^,i, '^^,
y^
,^so^^
.^^Q^ 0^i.i jJo .^iU
JJ
.jla
.
I nn->
^ Jj/ ^^klxioo
)j/ ^<!b^i. ;)a^.i::i.,
^^, |^^ -^^o
^i-- |:^^tA
JJ/
..s^jQ^N^^
|j/ q:^o .s.1^7, t.j/
1^
)oi, ),o( )lajL:iio.ia^o
jjt-::
ioN.
5i^ |t^^>^i
^^j
l^o
.^^ ,^-ioeLi.
J^J^jj j.ixi2L^
Jjou>,
J^/
.;^K^;o/ jot .oi.J-.\a2.\o
oitoo;^ JJLS ^io ^
^<^
Jjldoio
.^
^^at.Jboo
v-\
h^l l^x
-*;5>? -.ho
)^OL*^io
^ ^^V'/?
)^.>^ .\ /ood jJ >-.
^ioi. ^'^iaioj ju/ ^^\o .-voonio ).j/ o.^ju>.
J^tji, ^i >^Ji^K^o .iu
I2.i 1"
a.
\-2i V U
OO)
1. In erasure
beseechiiig liiiii to iulunn liim wliat he was. Aud he also required oatlis from
liiiii that he would not make anv disck)surc or g-ive anv iiiforiuation to uieii
ahuiit hiiii. Aud he oii his side said : a Oiily IVom ihe aI)bot (iga;) 1 caiiriot
conceal il
;
Iml lo others I will givf iki iufoiinalidii whatever. Then he
answerod hini, adjiiriiig hiin aiid saying : Do not, make demaiids or
iiiquiries of nie ahout manv thiugs
; it is enough for you to know that 1 am a
stranger and a poorman, and Tor the sake of the hope of my cternal life I am
enduring labours and bufTetings in strnge lands, and in this povertv in whicli
you now see me; aud not I ouly, but we are seven bretlircn w ho are secretiv
labouringin this fashion, and once in ihr w hole week we inect together in onc
place, and rcceivc consolalion in one anolher's Company, and comfort aud
edificatiou; and thus each of us returns to liis place and to his employment.
J havegiven you the information; see thal you do not make yourself llic cause
ol my uioving from this city, in which I liave mucli peacefulness, and especi-
ally the fact that I am reckoned a madman by thcm, aud liiere is n'o one who
speaks witli me or who worries me. And beg the abhot(f:;a?;i that, though
these things are kunAvu to hini, he will leave me as I am, and not show
anv dif-
ference toward mv. The mau whu was witli mi' having rcpoatcd all Ihesc
PATU. 01\. T. XI.V. F. 2.
I
'

123 v" a
184 JOHN OF EPHESUS. [530]
.yVKAioo
vVt.>.^>oj
x-^^/;
.>s).J; -.^^ s-J^Ia yS .%m__a^l/ jJo .,^aiw j>a_x^o
^Ot.>-. y^
)r>-=0
'-^ )oOI
It-^^^ ^^
jJ^/? )jOta3 jioL^wjii. ^iO
^J
y^
jfcooiCLs
\-f!Cu,i
y-l
:|f^m>o o6(j oeio^ jooi "^j'/j )JL./ ^*^a
.>i
.;
o6(
)*t-2-^
,^
'^Z
..|;oi ^oL* QJLi -po; :oC^ IV-i/
)j/
^o^ po .JV-'iLii-s
|>o.a3Qt3
|*,_3l^ )i/
pj
J-Xa.-/ .Ofpl/
JV-'^O
jJ.-* ^iOO
-.t-^iw ).JL90(; s..J. .Q . ^...^I
V^clX joi^jJ J^;/o .Ksvl* Jv-ioojo .|.i jjoitv^ .vjULi.jo/
^-^01
"'^ftOwO :o6i
!>-;
o(
)i-2^
)o l-iJ^>^;
x:;^^/
l)--^-^
)j^/
^;
jju ^i. .>^oir> t
.,
n 'i
^..^^kJi js.^L^^l;
I
.fts.io ^''^.^.io
,^-^0|;
))~^-fiD ^io -.OOeii. ^^&.-iaJj ooi
1. Corr. from ^r/-

2. Corr. fioiu l^o>.o.
things to me, I sent and begged him, if possible, to come to us secretlyat sup-
pertime, and eat with us', and he would not consent, sending me a message
that we should attend to things that are helpful and lasting. One night I was
suddenly attacked by the disease of fever; and in the morning, when the man
who was with me who used to go to that poor man saw him-, as he swore
with fearful oaths by God, Before I on my side spoke to him, he first said
to me : 'Theabbot (iSSa;) was attacked by fever during the night. Go say
to him, Wherefore Jid you eat dry food and drink a vinegar-posset (-dna)''
with cold waler?
'.
And, when I on my side said to him,
'
Sir, who showed
you this?\ he said to me
'
My heart showed me that he did so, and in conse-
quence of the vinegar and the cold water he feil ill'
; so that, when that
man came, and infurmed me of these things, I was Struck with great astonish-
ment and wonder, and 1 gave thanks to God wlio dwells in bis saints. With
regard to many other characteristic things which that man used to relate that
he saw in that poor man, and moreover that one of his companions came
to him and saw him with him, and he himself refused to speak to him, in
consequence of the large number of these we have on account of the length
1. As Ulis was not laier tlian 542 (see below), J. was probably living in the house uf Probus (see
Introd., p. vi). 2. The sentence is left unflnished, and the sense completed in another form.

3. This word (= posca) is not known inGk., biitthe S\r. iniplies a Gk. lonu.
[531] LIFE F CAESARIA.
185
,)K.i^^^iad
oi: oo( )Ljl^{-o o).^o; ya^A .y^in.qii
^-V/ '^i' ^! p
-^a
> 1 viin
/Qocij3.fiaL.-\3 rd.calrtT rdi3cv.L-:\
T<^<Vi.rv.Ai
ioalt,
rsl-\fiaj3 rsTivu^o^T^ .^anrcTa ^x^ajj:> r^iyxi,i.i\ c^oh
t'iOxbL, r^calrf";\ rdi-i-na^.
.)loi?\v>
;
)J^; ).AJi
^-^; v^i .-jK^i )jli/ v^JLs ^o,.oo )oi^
>0t-^? 1;^
1- Ms. ^(v 2. Ms. om. V
3. Ms. I^i.^3
of the history refrained from speaking. But, when we had departed to another
place, that saint eudcd liis course in the same city aiul was buried; and,
when we came and hoard of it, we were much distressed at having been
deprived of his societv, even at second-hand. And we made great endeavours
to discover the cofFin wliich held his holy remains; and in eonsequence of the
great pestilence which liad occurred' and the nunibers that were laid above
hini we could not do so. These things we have recorded for the glory of
God who strengthens and helps all that trust in hini.
The history
of
the divine blessed man Priscus is eiuled.
NeXT tue l'IFTY-FOURTH HISTlJRV, OF TilE BLESSED CaES\RIA THE PATRICUN",
wno BEGAN AND TUKOUGH GOd's HELP ENDED HEROICALLY AND EXCELLENTLV.
The history therefore of this woman also, great before God and before
men, was one that could not but excite great admiration, a woman who from
a great royal race' brought herseif down to humiliation undertaken for
1. 542.
2. To whoii] a large propm-tion of tho e.xlant letters of Severus is atldressed. 3. A native
of Samosata can haidly liavo coriie of an imperial family; but her husband inay have been of imperial
descent.

123 V" b.
180 JlJN OK KPIIKSUS.
1532]
^^o .^)a-*t-o >
^fl
w->; CH..CQJL,^ -.iooi )_'^K.^ |.y^m^ CH-^aiL^; :)K^o<^ )oi
~\oi .io3i ot.'^^/ jK.i^f.^ s^wJLj^i^iajt.
ji^OL^ajtl; j^Jal jJbx^ ^<f 311 ..i>/
.C^ jooi \^i |)^o-3o .K.J^:>ol/ JKoi
1. Ms. Olli, o-
2. Oue or two leaves lost.
the sake of God and the promised life and' to a mean position, and betook
herseif tothe habit (Tpy.a) oftlie solitary and monastic life and sought refuge
in it". In adiniration tlierefore and confessing that we are not capable of
compassing tlie beanties of the history of this blessed woman, we set .
ourselves for the snke of God's glorv and the proL of the liearers to lecoid
as it were a small measure taken from the sea of Spiritual riches, addressed
to those who love matters of spiritual protit. This divine blessed woinau
therefore, wiio was called bv name Caesaria, and liy her birlh (yi^^oc,) canie
originally Crom the city of Samosata
'
to do, when we came to her the in city of Alexandria'' ; so that when she saw
US she was fdled with great joy, and reeeived great consolation. But we
found her engaged in severe labours of recitation of Service and of quietude
and intense supplication, and constant prayers and frequent genuflexions and
asceticism beyond measure, and especially in the case of a woman like this
1. Ms. oni. 2. When Sev., Select Leilcrs, x, 7, was writleii, G. wished to leave her husband and
live an aseetic life, but S. dissuaded her. Either therefoi'e he was unsuccessful, or her husband
afterwards died. 3. A loaf or two leaves lost; see Inlrod., p. vu.

-i. Ilardly on his I" visit in 534,
as Dyakonov
(p. 17) sllpp(l^es, but on his
2"''
in 541. If C had adopted the aseetic life in Sev.'s lilelime,
one woulJ haveexpected tofind sonie niention ofit in his lelters. See also p. 538, n. 2, and p. 541, n. 1.
[533]
LIFE OF CAESARIA. 187
^oC:io i-J^oi ^_io; ).XLixi3?^ ui^jl ^io; .Ico l,_>i.^l/ Jloai^ioj j,.jj)ij>o
looi jLa^l ILw?/
^b. \.Si.0 '%^^0
.looi li-^X-KiTLiO ).J(X.Vlo [^.^
JJ;
jL-o
i^aa |;Oi^ ^sj
U-^^l
.o~^ |_ioUKj .).oi.*-i ^^_d [^.lV); .K.m .'=^^1/
).JoiVoj\ joCSs o..JL.a*./
^j
vSol^n/j .)vi/o looi |-.J^^^ -.looi to^iOA. ^iv>
1, ..?>,noo )Kia..J3u- o.^
tJ
:|loK-.ioj iooi |-o.*oi\ |N.-.jl-o; )l;Q.^)tO^ ool
"^i.; ^-"--^^ ^"^
l*
^'^l
-.^O^ ^Ot.-)^>/ U<Hi/ vOoC:^J50
)_stv;
JjL.^Q.^
1. Ms.
vuts^l-
l-i'i r h.
who had been reared in endless luxuries, and had grown accustomed to royal
liabits, who sudd(?nly camc to be cut ofT from all these thinojs, and subjccted
herseif to asceticism beyond measure, so that she completoly cut herseif ofV
from eating bread, and every other day she woiild feed ou cooked lierlis willi
Salt and vinegar without oil and inoist rolls, and she used to s'.cep on sack-
cloth on the ground, but on the sabbath and thc lirst day of tlie week under
pressure from the bishops and niany blessed men she consented that a liltlc
oil should beput on the herbs for her; so that, having fouiid her living in all
this asceticism and hardship, we continued blaining her and advising her to
give np high things and embrace moderate thiugs, lest being unable lo
endure she miijlit either lose her stren^th or fall into severe illness and be
forced from necessity (vxyx-/)) to give it all up. Hut the blessed woman, when
she heard us speak of illnesses, continued praying and saying : Would that
God had granted me bodily illnesses all the days of my life, in order that I
mightpossess health of soul only. Moreovcr, since she thirsted after the
Spiritual gain of the excellent life, thougii she was wisc and Icarned in the
reading of the Scripturcs and of all the fathers, it pleased her greatly to ask
188
JOHN OF EPHRSUS. [534]
.).iaia-/ oC:^>Aa;
)-.JLoi jjua:^ K-s .-jbtj )j1q-.; )fcCS.^o )K.ni-> Jjloch
)!
). ^<o
)
-
"
^^j .-J^iot
v^ K-,/ jit^/ yOou^ci-Dj )K*iijL3 )|v>\ 'tu;

jo^; J^Cioo yOdLOO >&.:iCJi/;


y^\
v *> i KJLwO w>.i-.N < wwv^ultoo jJo
v^
^j
^<^
.)K,.JL^oVi ).av*
'"^o.o .-).J,.fiS; jloia^o )jlZ^ 'Jiia^ ^^o..o
,oij;s/ ^^!&iw iooi ')-*^; .>*JL-^ vo..^* JJO .^J^
)j/
jm .tV); ^.io \s^\
1. Ms.
^js-
2. Ms. Olli.
fin. 3. ins. later in another hand.
and inquire ' about the passions of the soul and of the body and about thoughts,
so that after spiritual conversation all day we spent many nights in tliis way
in discussion and helpful speech, while the blessed woman condescended
to make confession and say, I have here more than seven hundred volumes
in numher of all the fathers, to which my intellect and my attention iiave
been devoted for many years, insomuch that now my mind has no rest and
my soul also is stirred with passion night and day to hear from you the word
ofGod, and about discernment of passions and observance of commandments,
and about the other spiritual things. One day, while we were sitting
occupied in speech and divine conversation, suddenly that blessed woman feil
on her face on the ground before me, filling nie with amazemeut and alarm
by suddenly doingthis, while I said to her, Wherefore have you done this,
and laid a weight upon ine the mean one ? be so good as to rise and teil me
what it is tliat you command . But she would not consent to rise, saying,
I will not rise hence unless you give me your word before God that you will
agree to my request and do what I roquire of you. And, being troubled
in my mind because she was lying on her face, I said to her : Be so good
1. See p. 39, n. 2.
[535]
T,IFF, OF CAESARIA. 189
,|j/
..>>V)o y^ >c> >>
v/
s^to/
)t-A^;
>'f^^<3
. > v>o f)o s^ia^a
.i\ Iv^/
"^^jj! .wiLj vov.slj
.y^ )j/
)LaLjLD'^,.io
Ijoc .v*jLaiJ
u.^-./ )~Aa^t,.- ou
.61^ wyjKjLio
J-^"j Ijt-.; 1^1./
jfcooj
^
).i^lo
j
m 1 .>
)-'a^ |Vi,JsOL^
o,&sJt ;o.M^^
)i^>^n
->
f> f-MO
1
1^^.00 i o ),_
vl^ )..%o^.a ^*j.<V-^;Io jljlo
It'
tp
fJ;
.otlojLA.^ C^ ^^o ,)jO( {.bCL^^; jlSoL^ ^M )oi^o .)..\i[.^
)
>
^^;
^001
^>^>o.ii ^a\oi ^'^^wOoi
^ l^^/ ^^.<o^ jj ,oov^7 01.1^;
)
^ t
; 1
1
Vt Va ^J^^? .t.eQ..'=> . t N^.a-a.^; <^JLm ^;oK^/ jJ -.fja^l;
.^^o( 3"7 ^^>^
^,J..^^
'^^:*? )^I^P
)o^o -oo voo^j^/ 61.^.0^0
.(.:)eL^ '^,_QJLaj; ^oC^^ ^\oi jKiLaj; |mq^;
I-"-/?
.-v^N-/ uLio o^ *
1. Ms. sing. 2. Ms. <;*' 3. Ms. <;?^^-
as to rise, and what you conimand, if it is witliin my power and capacity,
I will do. And so she reluctantly rose
;
and she began to request me,
saying : Now that I have lel't my house and my property and come out to
setlle down in retreat and weep for my sins, and here my soul is in the same
turmoil, I make this entreaty of you, to save my soul, and go privily to the
inner desert and search out for us a place in which there is a well of water,
and come and take me secretlv with one chamber-woman and one chamber-
lain only that we may settle down in retreat, and be quit of the evil things of
this World, and ofall its turmoil, for I thought to escape from it but have not
yet succeeded. When therefore we heard that she intended to do tliese
things, we would not promise to agree to her request, and to be ourselves the
ministers of these plans, because we saw that they were unnecessary, and
they were beyond her capacity and strength and condition
;
and, besides many
aro-uments that we arrayed before her on these matters, we were afraid lest
this ardour and the plans came from the evil one, while we further explained
and showed her that these plans if put into effect by her would even bring
danger (xivuvo?) upon her, the danger of. the
destruction involved in the
scattering of all the souls that had gone out with her. Then in distress and
*
12'i v b.
125 r" a.
V" U.
Kin .inilN Ol- I'.FIIKSIIS.
f53Gj
)_j|
).>.^.>>^d fr>.^|v..*^>-> ^-J^oii yooi._LJ>o; -.l'y.^l
)-.aL^o {.^a^^jL
^
^-^-o^
>>_^ ^^(^jwS^i.
^"^ ^
'^^ ^'^^'^Jo
^:^'^-'
^-ol^^ ^-^o( w>.3L..jLji-*
Uo-^^ jf^pCL^;
);0( ^^ VSJ^'M^ ^0|Q-.t.jLJ ^^SlxI W-t-^O "^..jJOOt jlXL^^
1^XJ y^
).X30|0 .|;0<.J oC^ ^.CO^Si^i:
/
jJl .-yiQ\ ).A>.JbOO ).Aa.u^
fS
.030^1
'
JI..>,N
^^i&^.aio
i.3 V.OI vS/j
l
.JLiu;
Jto J^La^
Jv-;
),_
i^j3L.\ -.Julian
|K

I -<g>^ ^^J.
^^
K^..clao
-,11^.^1
)f-*i^ ^; ^'t-:^
.KmO.mj/
JV-*;;
u^^;
1. Ms, om.
3-
-J. Ms.
^i?!^;'l-r
3. Ms. vpjMoP; curr. v. Li. and L.
tears she said, It is from these very persons above all that I seek to flee.
A_nd Ave continued admonishing her verv strongly in Order to .suppress her
Hioughts, saying, Know that you arc au old aud feeble woman, and yoiir
uature is not slrong enough to hold out againsl these thoughts of yours and
endure and struggle: for neithcr indeed has the assault-of temptalions yet
fallen upon yon, and you have not been tried by ' the cuuuing of the fiends;
and therefore \ve adviseyou to give up these plans, being satisfied witli liaving
left your country and your house and gonc out into a strnge land to dwell
in the monastery that you have built. n Witli great labour therefore we
succeeded in restraining her ardour from going out into the inner desert, w hile
she showed vexation and annoyance toward us because Ave did not yield to her
iii liiis matter. And so, when she had built and cotnpleted Ihe monasteries
iu a grand and admirable style, and had bought a large gold-mine (-/^pudupu-
/ewv)- for theui
',
she made one monastery for men, and one for women, in
wliich she herseif also thenceforth performed severe and sublime labours, for
fteeu years, though she declined tlio headship of the samc monastery, but
seilt to another monastery, and took Ihcuce a certain blessed woman great iu
I. Ms. Olli. 2. M.s. 'kr\\ srwn'. I iiilopt Ihn cunjr(-lure of v. D. aiul L.

3. Masc. sc. Ilic
i ales of Ihe inonasterii^s.
[537J
I.IVKS OF JOHN AND SOSIANA.
191
.)fr^-->-SQ.^;
l^^^ojo
i^^^.
^ioj jjjoii. ^j^is ^^oi .)-,i.i3K.io \...l^\.K2
rcf^n^iTa r^^iur^;i .wxinjja ^xr^wj-n r^iu^x-^ .na^

1. Ms.
oa-tu;^
U3.5<n cn^i; see nute on traiisl.
Iier niocles of life whose name wasCosmiana, and her she appoinleJ archinian-
dritess, she herseif submitting to her like an insignificanl and poor sister.
And so she continued to labour tili the end of her life, whicli happcned aftor
fifteen years ' . And so she compleled the course ol' her practices heroically,
bearing great tcstimony and undergoing mighty conflicts (iywv).
And she died and was laid in this monastery, which even to the present
da)' is called the monastery of Caesaria the patrician. 'i'liese few meniorials
taken froni the blessed Avonian's labonr and practices we have recorded for
the glorv of God and the prolit of those who are desirous of spiritnal prolil.
The liistori/
of
llir h/cssfd C((rs(irin the palriciuii is cinlvd.
NeXT the EU'TY-FIFTII niSTnllV, (
H-
AN EXCELJ.ENT \VOM\N AND OE IIEK IIISBAN,
\YIIO WEHE Cn.VMI'.EaLAI.NS Ol THE SAME (ir.OlilOUS PATIilCIAN', WIIOSENAMES
AUE John and Sosiana, who eined eines oe exceej.ence.
This perfect woman Sosiana therefore, wlica her hnsband departed froni
I.Cii-c. 550.
i. Ms. iiiasc, bul, as Caesarui is clearly meaiil, 1 liav.; cMiu;iulctl Uio lu.\l;cf. p.
5'i:!.
125 V b
192 JOHN OF EPHESUS. [538]
^^ot!^3 ^^oi j'pojK^f ^/o
0;^^ y^
Q-K-M ^K^l
y''>
t^
:> I ..o- )ooi
f^
""^o^ yOO(^ OOOI ^-^i
)y\g>;
|..a>^3
t^
:|la^^J^; )^o<Ji.o J^ol^oaIo
^a.j a ^3 .OOOI > n^iX) )_.JSl^^ v^oioXji) )_m,K.^ Jjlsoio -.v^-^d ^
.... : yOOUL^
^
JoC^ la^; )K_iuK^^wwM jK^^.^ |laL^_3 ^-^.^Lso -.yCOis/
'^^
^'t^^
)
v>\-s>
^^
>f> f^i
I^K..^^ )joi ^x^o^ "'^^aOoi yjs .K^^l/ jJ
I)
>
^>^
);oi
^901^1/
^^^
^M;
)_.ja-.V.^^ \~t'f
ea o ^/o oolo :|K-3i |;oi |lo;ot.fiaa
jl^K^^ j;oi ^''^v^^oi |K-.j-sQ^-.)^j, I mn\)l >o,.AaLS.
^;
oJoi :)t~3paL^ ^s.A.^
yo fi
.,
m "Sxi jK^ioV j^^.^o.i'^j .6i',-aL^f )
.. ^V'V)
U\-^
yoc^^ :
) . am eo
^) ^m
)jj^; j-S't-Ao jVio^ n'=^o J-icL^ >a> :jL>w^; ^' n . ) m
)
^
>o
1. Ms. s<Ui.;*a:^v
2. Ms.
IVia^So U'a-^-
the World, whose name was John', aftcr they had lived togetlier tliirly
years, and as is said lived all these years in purity, never Holding carnal
intercourse with one another, but living in devoutness and honour and
holiness, occupying themselves in fasting and prayer, and genuflexion and
recitation of Service and watching by night, while hair-mats were laid down
for them each apart, and in this way they passed the whole length of the
night-iiours, kneeling and lying on their faces, and weeping in prayer and
mighty crying to God, witiiont this becoming known to many. When then
this excellent John departed from the world, bearing this great testimony,
and moreovcr Caesaria the patrician also as well whom we mentioned above
had gone out to the desert, i. e. first to Alexandria", this excellent blessed
woman Sosiana therefore laded three of her slaves with all her husband's
splendid clothes, great cloaks (y7.aivi5ia) of pure silk (>>o(;r,pix.ovj and valuable
raw silk garments (pTaca), with Tcolours and pictures (Tri/.ToOf
a)
'', and
1. The sentence is lefl unfinished, anil the sense cmiipleteil in another form. 2. This is not
inconsistent \vilh eh. 5'i. C. did not go to Hve a hermit life in the inner desert, but ieft Alexandria
and lived in her eonvent in the desert. Since S. sent tlie things for Ihe churehes and monasteries
founded by J., i. e. during liis mission to Asia (eh. 47), which did not begin tili 542 (see Introd., p. v),
C.'s household was appy. broken up not long before Ihat time; see p. 532, n. 4. 3. So I read with
two slight emendations. V. I). and L. connect the words with fw and pecliis and render 'genualibiis
et peeloralibus'. but neither word is known in Greek, and Iho eontext requires that the words should
reler to the value of the garments, not their use or shape. The 'pictures' would be not pietures
proper, but enibroidery; cf. Virg., Aen., in, 48 'pictiiralas auri subtegniine vesles'. See p. 540, 1. 15.
The Word Tiixiopa howeyer ig not known in Greek,
[539] LIVES OF JOHN AND SOSIANA. 193
.)oC^
)-.t.^
o\ iit-J |.xso(; '^^s^) .yoK-j/ ^_A.^'^; ^^<^oi )jl^')U> ).wwi-d^:>X
l..* . 'l ..'Ik^
fS
.K>|^{o^ .^^-M
V*^^
^^"^Ol
^f^ t-3
"^wkJOI ^JU.
^^
^l -.^j/
jl^i^v^k.^
j^^/; 6ii(^ jjot )L.2Ljia.w.^ jjLSoio
J
nmviN
:^^..sot^;
IIqj^
J
^
.\"
yoot^ yoS i(o :|KJLa\lo
) co'^f.^ vooop rv-V-au^

JouS^
^ '^9-'?
l^l-^
oi^aa ^ai. rjoiSsj )jL-.yLo ).Mayv<\ ya^^sKJo
1. Ms. ov-H'-
the other clothes of high pricc, and sent them to our meanness', adjuring
and beseeching us, Let all these be cut into such sizes as you think fit,
sir, and let handsome crosses and corners (ywvia) be put upon them, and
let them be made into cloths and veils, and distributed among the holy
altars as you shall decide, because I made this vow to the Lord God.
\Ve then on seeing these things marvelled greatly, thinking in ourselves,
The thing would not be right that we should cut up articles of clothing
each of which is well worth more than a pound (>iTpx) of gold", but rather
(ly-aXlov) that these should be sold for a great price, and given to the
poor' . And so with this thought in our mind we went to the excellent
woman herseif, in order to givo her this advice. But the excellent woman
feil upon her face, saying, Sir, since I made this vow before God, that
all the iine clothes belonging to myself and to my husband whose soul
is at rest should be made into cloths and veils, and crosses and gildcd
corners (ywvi'x) should be put upon tliem, and they should be distributed
among the holy altars of God, together with all the silver which God
gave US, for tlie sake of the love of God whom 1 liave loved be my helpcr,
1. It is dear from this Ihat S. was living in CP.. and we niay therefore infer lliat ('.. livod Ihere
also, and Ihat Severus made hei- acquajntance during liis residence there in 508-11. !. Circ. 45
= fr. 1135.
3. Matth,, xxvi, 9.
'
126 r a.
194 JOHN OF EPHESUS. [540]
)ip." ^oC^3 ,_Aot.i ^^-^^
-h
"^1
.^-'^l
|ot^?! ^Q-^>^ JNjtioJil
)LjLLfltiia\o .^iVt-=> )oi^ )-^'? U^l
^^^^
l
Jot^
^o-Id
^^J-s; Ur-'o
ay^.i>i/ wi^'Ol
^ioo .wC!i. K.v.^i> ,^Xj>.^^o vj^^o^So ^o^js v>"po jot^ jJ/
.]S^)o(.^:>oi. ^oi^ oooi ^v^.bo ^.soif.^; ^^oi ol/o .jL.^i:o J-JUSo
)KjL2^1
and perform this Service for me also as well, because this also as well
is of God; and divide these aniong all the churches and monasteries
which God established through yoii'
,
or wherever God puts it into your
mind; and from the poor, as far as in me lies, I trust in God that nothing
will be taken away by me; since for my part I have no one except God
my Lord and my Creator and my Saviour and my Life-giver . And
from tliat time stitchers wre summoned and camc ; and cloths and veils and
napkins (y.avS-/)'Ain) ' were cut ont accordirig to the size of each article of clo-
tliing; and men came who were occupied in gilding and decorating them in
a marvellous manner, and inscribing her own name and her husband's, whiie
shc also continued to bring clean and marvellons linen cloths and Persian
cambrics, and they were all overlaid \ And, when all her husband's clothes
had been cut up, she went on to bring her own fine clothes in no small
number, and the woven gold also was upon them, and fine figures madc
of various silks and raAV silks ([Asra^a), and pure silk (loffvjpixov), and so on.
And, M'hile we were again thinking, Perhaps it would have pleased God
more that they should be sold and given to the poor , and were saying so to
her and she on her part was insisting on culting them up, we were frightened
by our Lord's expression in the gospel (eayye'liov) about the fine ointment of
1. Diiring liis iiiissionary expoditions in Asi;i Minor; see cli. 47.

2. I. e., allar'-clollis. veils l'ur
llio sacrod vcssels, and purilicators, 3. Sc. wiih gold.
:il
V ;i.
[541]
r.IVKS OF JOFm AND SOSIANA.
105
oi.^oi;o otaTis^io ool
^3 .(xx.; ^-i. )1N.j/ l^onk/j
j...ioy -^^ )-ol-;
:)
yn v> cH.ij|.io vOoCio a*^o/
^;
^s .^JL.L-s, ^oioo 6 jlNjJJ .^)ri\ vii;
V-^ )^^?
)-^^^
^-' Jboa^; ^^s^io .|;oi.i vfioo^l ji ^io s..l^iOw
-.li-^/
a-.3o/
^;
^
.^-Ji^ K-/; ^^io "^ao ^^io^jo ^Kj/ Jj^jl^o y^SLX -.v-^a^
{..jf
^aS. ^JU.
^,..^,31^ ^'i-'V^ vootloj^^ ^^o :jy.^^* 61.0).^ yOoC^a
1;:.^^.^^ |oo .^oioK-/; c)t.ioj.i Ksk.^1 ^\^o\ -."^josl^Loo/j ^a\ ).^,^ia^o
1. Ms. "^A.Wo.
2. Ms. Mov^Wo.
great price whicli the woman poured 011 liis lieaJ, wlioii also tlie advrce
and desire ot" Judas the traitor wliich he i>rorerred contrary to what was
right and proper was blamed ',
aud wo ccased advising that woniau so and
Standing in the way of her wish. And, wlien all her valuable clothes had
been used up, until she was left with the cheap ordinary clothes that she
was wearing ouly, when vve were finding fault with her in ihis matter, thal
she might Icave herseif what she needed, yet we did no good whalever,
since she said, Do not pity me in this matter, sir, since I have not a single
day in the life of the body beyond this year; and, if I spare these, whence
do 1 know if courtezans (-pva;) will wear tliem, and I on niy part shall be
called to account forthem?'- And on hearino- this declaration, whicli she
plainly made in advance about tho end of her lifc, we said ; If this has beeu
revealed to you, von do riglitlv in sending all that von iiavc in advance .
When all her precious articlcs of clothing had been used up, and we had
begun out of the niultitude of theni to distribute to the east and to the west
everything that came to band, then she brought her silver wliich amounted
to many pounds (lixpa), aud it was given up and chalices and patens werc^
made, and many dishes (TCtva/.) and spoons, and they were distributed by
1. .lhn. .\ll. :, 8.

2. er. p.
28r>, I. 17; p.
.ii, n. 1.
127 i' a.
196
JOHN OF RPHESUS.
[542]
..).jf-/
fcv..^ ^j)^'!
)"3V* -9
s/
f -"V-
lo^?
T"/
.7?
''^'i^a^ ^J^
01,2^ f_3k\jo J-V,
r

yn . <^f
.)! .g>>o
^
^^
IVt^ ^'i-:*^<>
.jjoiiaa^ ]^S^J
JjLiciw ;K.i
)j/
jJj/ )
.)K*^C ^*io> .-Xi.
Q^j
w.pj
.Ivi/ p
.Jl^^JDQ..
>T
<^tttv<rtftrtn
^JJJCU T^H^U^ T^XiT^'n T^^Ui^JLm dOllx
US everywhere, as God knows, while she also with her own liands distrl-
buted all the rest of the contents of her house to all who were in need, while
the blessed woman rejoiced and gave thanks to God. But we on our side
were noting the time which she fixed beforehand with regard to her end,
to see if it was near as she had stated. And, when the end of that year
approached, five days before, she feil into an illness ; and she sent and called
US, begging us to set forlh incense, and makc expiatioii for her, saying,
Sir, pray for me, for the sinner; for lo! after five days I am going to our
Lord, to make answer {LTzolofict.) for my sins. But for God's sake remember
me the wretched one in your acceptable prayers to God . And thus while
we were constantly with her on the fifth day as fixed b}- what she had said
she feil asleep in peace, while everyone was overcome with astonishment;
and they thanked and praised God, and ran to receive a blessing from her
holy body.
The lii.story
of
some excellent pcrsoits, John aiiil Sosia7ia, is ended.
[543]
LIVES OF PETER AND PHOTIUS.
'
197
aap &r^^ ^a"\L9 rfiaal^"n .ivx.a ^jx:?aw;i rcT^.iiy..^ ^ah
crxi^i \ca!?ax"a I-xx- ^i. rr-\lci^*\ ocu^c\9o .rsf-ilnija
.a^oKji/
|^'>*^/ vOOuVl ^^ .oi jK-o-xi!^ )~x^o/
v^-J^^; )->t.^Q.A )..*.x^V-^^
.|^z,.^eL^ Qi^j
/
o. n v IQ .0(1.0-2 < ^oC^o\ o^^ao -.j-^a^o.
^'^..^^
vOi.naJ.2o
o!^^ .voaL^K.Jo vQJiij'Kj jla.^V^;;
)^'>\o>.so |v.^ax:3 ^o^^aol^; ^^.^.^oo
).^oo,o jjL^o .-jlaLX^K.jL^oo |1q.i:>>>oo
U
"^Nf^^o )jL9a:>aS> v.ooeJLSLJ a..30(... yS
:ooo
^j.!-
t^-j-aia-io lS>^|;l^ioj
)j/
.J-h'/;
|juAa3o )owio .-llo^^o

127 r b.
)Va^;o j..3Voi yoo^?
h^}^ )-^t^
.oi/ JJL^iwj Jj^^ao )ioV-.>J la^
.^
^_io;
yOOi-jL.-.o yOO>
>>>> yopoj'^o .s
/
. " yOOO ooo( yOOiiolKj o jpoo^;
NeXT THE FIFTY-SIXTII HISTOKY, OF THE BLESSED PeTER, WHO HIMSELF ALSO
WAS CHANCELLOR AND PhOTIUS THE CHARTILARY WITH THE REST OF HIS
COMPANIONS, FROM THE SAME HOUSEHOLD ' .
The history of the excellent blessed men Peter and Pliotius also besides
is therefore worthy of being committed to written recurds
;
men ^vllo wcre
themselves the first, even before the blessed patrician Gaesaria herself, to
prepare the way for that household, in that both of them together werc
thought worthy to despise the world, and treat all its afl'airs with contempt,
and go out and go to the desert. And, in order that they raight first be
instrueted and taught in a convent and in the subjection of monasticism, they
entered a great and renowned convent in the Ennaton- of Alexandria which
is called that of the Fathers and were received in it, giving themselves to
humility and Submission and poverty and obedience, and sorrow and fasting
and prayer, and watching and manual work, men who liad been accustoned
to a high and luxurious life, who suddenly came to abstinence and the other
labours, so mach so that all the inmates ofthat convent great and small used
to marvel at them, and were astonished at theirtype of life and sorrow and
1. Sc. that of Gaesaria. 2. See p. a2, 384.

127 V
198

.lOIlX OK RPIIF.SnS.
l.i'i'H
^*30j yjs Jloik^io; )^.i; j-SV^o ).ZLji-; ).i,:J3 ^'i&.i. ^i> ooch ^j^Ji^io
)lo^..-.iO;
|i-30^ VjVO' ^/?
)-^^*-/ .jlQ-.iCLi>s^'; ).ift a flp).i> oiS> ooo K^/ )K^o
'Jjioioj^ ^/
t^
.0001 ^-.,.^s.iQ.jLio ).Ju..iL
JMt-s;
^/
jKjLbaAlio
I^Q^'j?
=1.
jotJSs k:^-^o ^^w^A-iO ^lo ..OjU jid^JUXis/; ).>J^Ji "^^io )NjU^iO
^bo ,,Q_a_a^'Kjo .vo)^:stoo ..v00tl_i;^.s jLioJo y*^^
ab^iJo jooi )i).J;
1. CoiT. froui Uo;-iN. _ 2. Ms. vO'oi-
tears, and their humility and obedience; so that at the time ^\\\cn we came
to Alexandria' we \vent to that comenl to sec tliem for the sake uf ihe bles-
sed nien tlicmsolvos, inasiuucli as we were acquaiuted with them, and
moreover on account of the report of their mannor of life, when they feit great
joy, and would disciiss with us fights agaiu-t thoiights and the otlier works
of excellence. When then they had conipleted about eighteen years in that
monastery in spiritual practices, the blessed Peter had' a brother and a sister
wearing the lay garb
'
(;/r,[;.7.), as they too were living a great life in practices
of excellence, so that they and their slaves used to learn the psalnis, and kept
liours of prayers and Service as in a monastery of recluses, while they also
directed their steps to the citv of Smyrna for the sake of the quietudeofa
Strange land, and there thenceforth they lived a religious, devout, pure life,
so that all that city used to marvel at tlieni and at their practices. They
therefore used to write and worry the blessed Peter to come and visit them
and encourage them, and let them be consoled aiid comforted by one another,
which the blessed man was also constrained to do, not for the sake of i)odily
1. This iiiiist liave been 011 lii?
2"''
visit lo Egypl (541), for lie had known Ihein beloi'e, wliicli iniist
have beeu in Gl', (p. 539, n. 1),
wliore he had never been Uli after his visit to Egypt in 53'i. Furlliej'.
since Ibey were in C,V. in 535 and lelt it bol'oic Caesari.i, his visit to Caesaria in Egypl musl also have
beo in 511; see p. 532, n. 4.
2. Sic syi'. C!. p. 3'JT, I. 15.
[545] LIVES OF PETER AND PIIOTIUS. 190
^A^oa^o ^^'-^
t^
.^oio n Ml jJo
0(t~<t^
^a^op; ^ois/ vlcd
-.vOj/
^-'>\"
Qflu^cifla rdT-ljiija Qoa-xLa rsljna^'n rsf^i\T.^ iv^aJx.
relationship, butbecause he know that they were spiritual persons in manner
of life. But, wlien he had corae and seen them and comtbrted them, he
set his face to return to his monastery, and they would not let him, weeping
and adjuring him by the living God not to leave them; and thus he was
constrained to stay. And, when he had completed five years with them,
he was raised by force to the bishopric'; and, when he had completed four
years, he departed from the world with his other brother, having lived a
spiritual and divine life. But their sister the holy old woman i-emained in the
bodily life a long time, down to the writing of this history, having further
multiplied her spiritual practices many times.
Tlir liistoyij
of
the birssed Peler the chancellor tuul Pholius the chartuhirij
is e7uled.
1. Of Sniyrna (p. 503;. Since he was ordained with Ihe author, the date was not earlier Ihan 558
(p. 508, n. 1, and Introd., p. v), and therel'ore, ilthe figures are correct, he left CI'. nut later than 535, but
as J. saw him in CP. in 535
(p.
54'j, n. 1). it was not earlier than Ihat jear, so that his Ordination and
J.'s are lixed to 558.
127 V
PATR. OR. T. XIX.

V. 2. 14
200 JOHN OF EPHESUS. [546]
n.aT\i\^ r^calr^a rdsuk^oi- rs;fHrja;\ /'r^aco jcnaiur^
001 vs/o jooi ^oioK_*/o
.'
"^j * ,0-^ oi..:^-ii;^ jooi oi |jlj/ v^U-Ji K.^
ool joot wiJ^^^aiL^o .I^QX^o JLivi,./,\:)o '|jL>.^<XD'p .j i\^; ^coo ^ . m
'=>V^
|i^;l jloiVi.o<; )V-A
3Jb<^; )^;axQb3/
.^/; )
Lt./ .|bs-.UU.oV ^o^^Sls
|o;u^
)
r y d/; )-LX>/ .)jo^.j>.A.2^; vJ0o;otJO m ^ ^loKj jl;
.'"^ -t'fi

128 r a. ^-Jli^io .0(K30,_S ^-.Io .^^i>0


-.^^^11 )lV-*^
)jL90(0 .)-.att3)-S OVi joO
j.aa^.<..ji
jt-^-^ >-/
^ JoCS^ tC^^t ib.^^ Jl)
. x^m I.-JL.'' ^_* p
.sAajo
1. Ms.
it.;gji>o;
See below.

2. Ms. ins.l'w-
3. Ins. in iiiarg. in anotlier hand, but fioni p.
547
it is clear II at the words are original.
NeXT THE KIFTY-SEVENTH HISTORY, OF THE BLESSED ThEODORE THE KINg's
CHAMBERLAIN AND CStrensis, WHO, WHILE HE W.VS IN THE BODY, PRA.CTISED
A HEAYENLY AND DIVINE MODE OF LIFE.
This blessed Theodore therefore hekl a high ofTice in tlie royal palace
{%a.'k'izlo^) , having previously been in the Service of a great man before God
(and he was great among men also) r^hose name ^vas Mishael', %vho also
was further the king's praepositus-, a Christian and merciful and ascetic
man, and was moreover perfect in all Spiritual things, insomuch that he
underwent exile [ilo^h.) for the sake of the truth of the right failh, that he
might not communicate with the synod of Chalcedon, insomuch that he spent
a considerable number of years in the exile (^opta), and so was at last invited,
and came in, and was restored to his place, and conipleted his time\ and
retired, having lived many years in all religious habits, while like an ordinary
1. For Ihese words see text, n. 3. For M. see Sev., Selecl Leiters, i, 17; xi, i; CS. C. 0.,
t. XXV
(1), p. 15; Jo. Mal., Ejcc. de Ins. (ed. De Boor), 92. He niay be the deacon of Sei. Leiters,
1, 63; HI, 3; but, if so, one would expect J. to say that he took Orders in his old age. If he is the
M. of Jo. Ant., Exe. de Ins. fed. De Boor), 43, he must have lived to most extreme old age.

2. Sc.
sacii cubiculi. 3. See p. 547, 1. 16.
[5471 UFR OF THEODORE THE CASTREIVS/S.
201
^^ ^
* )^ )"^^ ^ .o(;lQ_i. o_V_3; jjjji ^i, jjLa.m.iX
ouo
..j-ieJ^-i.
^
as_2u )jL3oto .|K n . v s )lo
-^
. m \ jLio^x . K-jLxaLm.ioo
-cxa-/ yo^
-.Jj^a^ |io,o)i
.-^;1/ "^-.Dot )jc*^ .ji ..smo jK^^ )1o,o:s
.^liOOj OOOt yOOt-ISs^/ |;Xl>QjLi5
.yOOUVlj jjLS-./ .^JL^Q- )oO( HiaH;
Jj^^/
-^o cHi )ocx JjLi v3/,
ot :)ii.^a^
JLaiV>o ^io
XU
Jlo-.aii.o
.)<x^ ^^- U-AoaLi ;a-^i |jLiwfcv.jo .j^'is.ju^ o.Kjo . n_^\.gi )!.
a>Q_a_ij c*2^
t7^-3o ---^j )a.Vjio j.->\>c otJ^ '.ai^^ll ss/j jLxau/
1. Ins. later in same lianil.
man he used to work and labour witli liis hands at carpentering and buildino-
and carving, and seil and give to the poor, besides all the rest of bis wealth,
while he lived an ordinary and poor lile, down to extreme old age, and thus
departed from the world bearing great and noble testimony. This man tlien
the blessed Tlieodorc imitatcd with another brother of bis whose name was
John, so that they were both chamberlains of tlie king, while living in fas-
ting and constant prayers, and sorrow and tears and works of charity, both
during the life of the blessed Mishael and also after bis deatb for many years.
And, because the blessed man was feeble and sickly of body, and tlie more
so from watching and fasting and abstinence, he asked king Justinian, wlio
was also edified by bim and loved him and in whose e3res he was honoured,
that he might retire as castrensis' , in orJer that he might escape and retire
from the turmoil of the palace (7:a>.zTiov), and settle down in quietude, and
devote himself to the practice of religion only ; insomuch that the king assen-
ted to bis request and carried out Iiis desire, and ordered bim to retire as
castrensis, because he
-
serves two years only
% many offiees being subordinate
1. This is a dllliiult phrase, wliicli I undersland as above. Appy. he wished to resign the cham-
bei'lainship and become rasirensis, because he could then retire altogether after 2 years (see n. ;i).
The castrensis was a kind ol' purveyor to the court, originally the qiiartermaster of a camp (Paiily-
Wlssowa. s. V.). 2. Si'. the casirensis.
3. In Cod. Just.. XII, xx\% l, this provisiun is laid
128 r" b.
202 JOHN OF EPHESUS. [548]
l
' ^'^
l
ooi ^^^A-3oi s.a-SJ .^A^L^ \^i jUo^. oilo-s/o .>f>'=v'i >^a^,*,onq^
.\^i jUoJ^o jJ...K^o
)-^ol^:^ ^So ^s.JA./o
.^^Ilii ^A'il ./^X^iClao -.^^^i^jJ

.ouu.) j.auwi.^0 jjo',^^ OOI )ooi >t!^\o :)oo(


^^^^
^oiaJL:>a:;oi^
^^
^Vi
^^^^
joo( ^^olftoo jJ J ..l-J^JS, oi^b^^ ^oto^*)-3 o v^^^Lio jooi ^ajo
Ma8va. jJ/ .)LjL.a_fiQ_^eL^ jooi oou jJoa^V; ;Q^wC^wa jJ^i. o/ ^Vl o^
P )->-<t-^
oi^ yO-o^-fio '^>.n.v> jJ
^
.)_^^2uJio 'j^^_jio .|..*JL^1; K^/o
Jt>ca^f
K.>/o
V^Ii. p -.loot
^laj ^*.JL^ '"'^Jl^
JJ*;
))LaL^\o
JJ /
.jKjupo; 6t-lSfn>o
o.\
-.It-^
)J^^-la; )-L-^>~^? I-LS^/ ^>a jJ;o ,K-.)^ii./ oiUo^ ot^ Jm'o
.)30<; OtS^ ^--^oh,
)-^t^ -.'f^
jyio^sXO ^',.0.^ o/ ^.Q.b>fis^^eLM ;Q^JS^
1. Ms.
u>a^ji^;3.
to him', and large profits Coming in to him, and in two years like the jjcac-
positus he retires, and like him expends'- mach wealth. The illustrious bles-
sed man therefore retired, and completeJ two years ; and he was released
and retired with much gold and great wealth. And then he began eagerly
and joyfully to scatter that gold, and to sow all his wealth in good soils which
are thc hands and beilies of the poor, since he wouUl iheuceforth load two
of his Tconfidential servants' during the night, and himsolf put on a cape and
Cover his head, and would go out and distribute it all night with his own
hands, not trusting any man, giving the poor not two or three darics only,
but sometimes even ten, and sometimes eight, and six and seven, whiie
consequently tlie poor of the city were not enough for him, but he used also
to go out to the suburbs beyond the sea on all sides, crossing and scattering
his wealth profusely and without stint; so that in the Space of one year he
scattered more than fifteen or twenty hundredweights (xsvTvivxpiov)
',
until hc
had used up all the gold. And his slaves and all who were attached to him
down wilh regard to Ihe chief castrensiaiii, but it is hard to see how it can have applied to llie
castrensis himself, still more to the praeposilas, a higli offleer of stale.
1. Sc. tlie castrensiani. 2. I cannot reiuler
"^S
in tiiis context otlierwise. Appy. tlie meaning
is that large .sums pass through his hands. V.D. and L.'s tianslation of all Ulis passage bears
no relation to the Syr. 3. The word usually moans 'eunuchs'.

k. 20 xsvtrivipia would be about
90.000 = fr. 2.269,800, an almost incredible suni.
[549]
LIFE OF THEODORE THE CASTRENSLS. 203
)>
-/ .01.2 ^..J^^'K.^0 . I ^, Vi oiS. 0001
^
f> . >;; ^^^o v^oio^ H \ a.fJio
^^jo . ' -
,33 -^t-io |.io^wX ^..^ift oi\
olh^I/ |Jo :oiJLa )-.oi )->oi)^
oCS. ^-Ot ^Vio/ -JoiSsj
lt-3^?
ohJUL^>^o
*"'^'^,i^
*^ ^V^;'^s.i9
ju/
II
- - ft
|>2>o^; ->- .yO-OMp vOO-.K.Ils wULi_3;
.v^j/
>^^ ^t-o<3LS.; ..saL-.^OJ
|.JLSQ^
^-j
oo(
.U'<(^1
^'^is:^ |i;lo fiCL^ ^-Aot w>Ajl*1 jJ
'
Kj
/
l^it^io ^(.o)
.oo_.too; ^.io
V--^
ol 'j'p^! It-^/ M^-^V
JJ
,
^^
o> .taiOJ ^,_.|o
jj I^sljL^j )-i_/ .loj-^Xj ot>^ K-^ Iju^iji )'jo)-^
V^.^^^?
^
v^'
"
^
'
'
J-
jL^,.^; s-Ji-w. "''^O. w^ op.' ...niOo
IW V
,^
^^
.
^
^.abJ,^ )Jo .^-^*
N
>
.KjLio.-oit/; ^^io |joi -i^^ jiaao ILxC^oa s*i3;,jo
A^
v/
-I-*^^
^..^oi ouS. ^avi |Kjj ^^^^
.i-^aj/o Ji/
x;^
-^i")!!
^ 'y^l r~>
1. Erasure after 1.

2. Ms. ora.
3. Ms.
^i^i-s'-.
began to murmur and find fanlt with him, so that they received us and many
olhers witli many complaints against him, inasmnch as wg had been habi-
tually in bis Company from the beginning; so that, when \ve saw that his
soul was thiis intoxicated with tbe fervour of divine love, and no worldly
property was regarded by him, and while we and everyone were wondering
at the dispositinn and zeal of the man of God, we used to say to him
It is written 'First teach them to show charity among those of their
household''. Beware lest Ijy feeding a lange number of people you strip
these quite bare and dissipate it on others . But the blessed man would say,
This is our boast before God, that I and they may be thought worthy to
receive the command (sv-rol-/))- and then die. These do not know the thing
that is helpful. We trust that what is given away will be preserved in the
heavcnly storehouse in the treasury of God, 'where thieves do not break
through nor steal' '. For who then (apa) can guarantee me life tili the evening?
And, if it has happened that the end overtake me and this which has been com-
mitted to me remain after me, who will teil me into whose hands it will come ?
1. I Tim., V, 8 {>}.
2. er. p. 75, 1. ult. l^^'l is [lerli. an empli. form of
U^/- Cf. l'SW
(p.
285,
1. 4, and p. 620).
3. Matth., vi, 20.
128 V b
204 JOMN (W RPHESUS. [550]
12'Jr a. ^^LCDQJ ool
. ,1
..N X -J^Sl^;
'^'H^^ '?'"'^'''^^t
V"^*^
^-
^"'^^"'^
-vf-l^'^
\^
,_-^oi s*3"/ ^''iis^ oilaS. jK^^o
JIJlJL^co jtOLsj
.^--^^ vs/ -.oCli^aa ot..doi^ ou^o/; "^-ooi Ki
^^
.JV-'i.^S-^-^ ^^^^^^ l^o jooi ^,jl^ (H^Q.^; )"i^?-^ I-A^/;
|ioVi.ji .s imv>'^
;
.^1
">;
).iAa yooila^ Joo
p/
^;
ooi .oi.i ^-.\.i>Klioo ^oio^^ oooi
^
i
^t
>o
1. Partly erased.
and perhaps thosc who find it will spend it onharlots, and I shall be called
to answer for it'. And if, sir, you advise me so, I will now do your
bidding . Then he freed bis slaves, and gave gifts to them, and to tbe
freeborn wlio wero attached to hini, saying, See, bc no longer gruciging,
and do not murmur ; so that, seeing the man's disposition and zcal, we
abstained from going on to address furthcr words to bim on tbese matters.
After tberefore be had used up all bis gold, be often tbrew a bundred-
weigbt (xvr/)vapiov)
-
upon us also^ tbat mc migbt take it and distribnte it
witb bim; so tbat, wben we refused to take it, in tbe fervour of bis love bc
would send it to tbe regions of Asia and tbrow it upon us perforce. And
tbencefortb be began to seil bis silver and bis valuable clotbes, and givc to
tbe poor, witb such tborougbness and liberality that eventually nothing was
left for bim except a few necessaries. And tbencefortb be began to live
sparingly and tbose witb bim, tbougb tboy were still murmuring against bim
and finding fault witb bim. Hut be said to tbem several times, You do not
tbink tbe tliings of God but those of men'', and you concern yourselves about
1. Gf. p. 285, I. 17; p. 541, 1. 10.

2. Girc. 4500 = l'r. 113.490.

3. An ubviou coiiliadicliun.
4. Id., XVI, 23,
29
V a.
[551]
LIFE OF THEODORE THE CASTREYSIS 205
^)
oo( .)jaJL.VM 1.2^ J^LA ^^o )io_2L^ o(A |oo( ouo .^otnmn i ;^'
w.oJk-ji/; .|';o joo( |^^'
p -.looi ,.^b. jla.aL^
Ji<^.
-^ .
^;
OU^ >3/ jiK..^:
.).>CLflD |oO( )i_oK.^; sQ,.^tlOVf )oO| p-^
''^
.^^JlbO )jL30|0 .J1o..:l^ ^S-CClJ
^/
w.oia^^ ^Ixa }i ^s .)ooi j.' joiSs KI^w-,; chJSjl^; ^^o
.m,^
^x^
p -.looi oN.L. Iinmvt
^l
jl/ .vm\N lo yo^^^^-ao^/
^'^^^^
^'^-<^? ^^
P
.joiSXj
*
JLJOJ
li-=^
^OL^sJlO w.jl jiojj^liw-J )-Q^/
)jO^ )-"0 -^t^iJ ' 15
1. Corr. from <;^j*- 2. In erasure.
your belly and your purses ; and you do not know that \ve gave away the whole
of what was given us by God that he may give us many times as much, and
we may not be called to account for it through administering it badly.
But, after he had come to want, and was rejoicing and delighting himself,
king Justinian heard of it, and he sent and called for him, and continued
upbraiding him for having thiis suddenly dissipated his property completely;
and he gave him a bounty of a thousand darics every year. But the excellent
man out of the very bounty itself uscd to perform acts of bounty, while he
rejoiced and exulted that he had been thought worthy to receive bounty.
And so thenceforward he lived in a villa called Sema
(?),
where Mishael
whose soul is at rest was laid, being constantly occupied in fasting and
prayer, and much watching, and living a life devoted to all religious habits,
and he would not consent to recline upon a couch (cc/co'jSitov) like a grcat man,
and eat, but used to sit like a poor man, while we and many others were
reclining, and begging himtodo the same, and he would not comply, saying,
It is prescribed for us to enter by the narrow gate, and that we should
not walk in the way that is broad that leads to destruction' . And thus this
man of God began and ended in this brave contlicl (ywv), while he had now
1. Id., Vll, 13.
206 JOHN OF EPHRSUS.
[552]
ycL^jolLlo ..oi yCiA^iSV^o o-3 ^oiqJ:^ ^"^ji josoio
-otr^^ oi^
.l-*>^>-^'
)ooi
)t
y> v:> ooi >d/
^
..^-i^o^
^^;
^oia^/ .^'^)>.^:>a )->-=><^^ .
^^ ^'^..^
^vj-x.
^^
^"n oicn ,^ i T.'ia
^^
aal ctocn rsli^ixP^o
1. Ms.
OOI, l)ut I seems to have been erased. 2. Ms.
im;^>iox>o.
become dried and shrivelled from the laboiirs of asceticism, and the who'o
of bis body bad become like dry wood. And thns he ended bis life in thaL
same villa, and was iaid above tbe blessed Mishael. But bis brother Jobn,
wbo also imitated bis mode of life, lived a long time after bim ; and be also
ended bis course in tbe practices of religion.
The liistorij
of
the blessed Theodore Ihekimj's chamberlain and castrensis
is ended.
NeXT the FIFTY-EIGHTH HISTOHY, CONCERNING the original FOUiND.^TION OF THE
HOLY CONTENT OF THE HOTJSE OF MaH JoH.N AT AmIDA, AND AVHO WERK ITS
HEADS AND FOUNDERS FROM THE DEGINNING, I. E. FROM THE YEAR SEVEN
HUNDRED OF ALEXANDER, AND DOWN TO THE YEAR EICHT HUNDRED AND
SEVENTY-EIGHT OF THE SAME
'
.
It did not tberefore seem to us to be just and a fitting tbing tbat we sbould
witbold the good deposit wbicb was committed to us by old raen our boly
1. 389-567.
[553] mSTORY OF TUE CONVENT OF JOHN URTAYA. 207
*^-^-^
r^?
l-=>'0'
l-^i-flO "^^^O
.-^/? ,5-l-Q-. s-po Kw..^,
^^,
jju.^ )jO|
*
s-oioVaioi.; |j,ji 1q^ -.K-jN^K-^o ^^Abv-
K-)-.v*o
^
^'a ss/j
^/
^oto!^^;
)J1> 1^:^5.1
^
jloi>o\iL^ ^:sj jjiau./
.J,o) ^^^i^l
m^
i-^SLsJo ^^^o.^
s-.i ^^^jo-iaA s--po
1^; )^
^
.Kw.)j-,K-
^^ Qjt
.OOOI ))^>^.o |^_i
^'i^^l;
Jooi s-oioK-./ oiia:>aX
Ji:-^ JjlI^J
^;
-l-joi |i.ioai.; oi^^; Jjl^JLd
-OA
,^;
^-^Oi .s^otoio^ ^io; jfts.bocL.
'-'t^^
)-aJ.Kiw JJLflO ^_io o ^s/o
^^^?
^;*-i^>^
^/ ''^^jaiaji )Lio )jL.3a^
^j
ooi .jVaiai. o).:s oooi oi^a-o^
OV.S .)^oi^'7o l^ioV s-oio',Lsoj; )L^oi; ^o^Jjio ww^^il/o .jlas-,;;; |ja^)-s , ,
ot.Xa
^/ ^
.|LVq-3;
JV-oK-io;
Jv-^J JU/
|_}aXja-a ^iVlj j-iomaj-a
J^^SH
Oi_3wlO (HM...I00 t.X-30 .Jt.Li.lVi j l">
y>^l
V^i> iO jpoai.
12'.l v 1).
I. Ms. w--kO-o-
fathers concerning the original foundation of tliis our holy convent of the
house of Mar John at Amida, and concerning the great old men who were
the founders and l)uilders of it from the beginning; but it seemed to us to
be right and very proper liiat through this our narrative we should liand
(lo\vn and transmit to the rest of its inmates the history concerning it even
as we received and truly and accurately learned it, as we received and
learned through tradition from three seniors advanced in years, who were
inmates of it from the time of its great earlier prosperity, that is especially
from the great senior Mar Samuel archpresbyter of this same convent, who
had been an inmate of it for a long time, who himself also as well received it
from ancient seniors ofprotracted lifewho were before him, who were inmates
in it from its earliest foundation. But this blessed Samuel lived even in our
times, and down to the year eight hundred and lifty of Alexander'; and he
gained distinction also in the conflict (iywv) of persecution ; and he feil asleep
and finished the course of his great and divine practices in the second exile
(e^opia) itself in the district of Claudias, in the monastery called that of the
Huts, while the whole convent also dwelt in it for about twelve years", and
built it and sct it up and madc plantations therc. As then we received and
1. 539.
2. 539-51; See p. 570 and iiole.
30 r" a.
IUI) i- b
208 JOHN OF RPIIESUS. [554]
K-./ oiKso^ )Vai.j jVoo -.^-OwKj )joi
JV^o^;
^)oi^
^^
.jjLsoi su^-/;
)jL3)
J
U . ^...
Jja^J_3
OCH >/;
)jo) .^)<VflOa3^
J>aS>
-Vioj .^V-o^^^-^?
-.ooot
)
n ..oy-a )JV-/ ).-ioa oiS. t-=ui.o ..)).ia;>^Ji ^JJi
^i-^ ^4
jo
).U
)_*_^io/ s/; Jjoi Jooi
a.ju-*.l/ oi.i>o .JNjo^ va |.A^fo ,-^
"^-li*^
yS .|L*_^Vo/j )U)J vASo
'
|oo( ^).i. -.ioot
wOtoK.-/ jo-St^ioo Ui^itooo
:-)w.^ia.fiD Jooi .^oioK^/
).^^',_o jouijLio vO-J
^/o
.)ji:-/
^Vl Ijuso^ otlo^ ol/ .Jj.*^jao
^
learned from these blessed men, that is in the first place from this blessed
Samuel, we record the history, which he often related in our presence; which
is as follows. Before this couvent was firmly established, there were a few
huts onits site, which were called (the informaiit stated) those of Mar AfMrsm,
who himself also gained distiaction for a considerable time in the conflict
(iywv) of seclusion. Then the blessed Mar John, by whose name the convent
was called, came aboiit the year seven hundred', and made another hut for
himself a little distance from the earlier ones in the same place, and shut
himself up in it, who was also thought to be an Urtaya and so called for some
such reason as this. Because (the Informant stated) he was a zealous man and
an expounder- and a teacher, he used to go in and out of the country of the
Urtaye% warning and teaching and expounding and correcting many,
insomuch that he learned the language of tlie Urtaye, so that for such a
reason he was thought io be and was called an Urtaya, though by his birth
(yc'vo;) he was a Syrian.
While then the blessed man was winning distinction in the labour of
seclusion, and gaining renown and reverence from many, two .other blessed
1. 389.
2. Or 'intei'pretei-', 'linguist'. 3. I. e., Anzetene or part of il;see p. 135, n. 2.
[555]
IIISTORY OF TIIK CONVENT OF JOFIN URTAYA. 200
f-.'^o
.^^>>-|aiCLA. joot Hioji
f.^\;
.j^jL^V j-soKo )jl3lS.:>o .ooo vOOi.-JS^/
J)
-
"^
j^^J Q^.Kj ,_-^Ot .^i/; j-OlVo/j |,_..a vOoC^ joOi ^oJ^iOJ^I .yKjQ-
.o<j>a^ oooto
.vQj/
^^.i^o
.000^; jt-iaiwia^ ^oo^.JU; ..ytoQ_.o ^-jaiojL
^io ^o^o wJUw.a- ^\.JM ).. 'o
^
^oto'^L-soM U^oii
Vi.N' ^tl>oi .. y
i
^
)l/ vAoi >.<..>j11o y^o .jj.2>Q^i y^oiQ^Jl^
jf.^a:^. ^^ jooi
y^-^il
,yKjO->
^9
1. Ms.
^a.^::.x>.
men came to him, and they also werc renowncd and fanious men, and
teachers and firstrate scribes, one of whom was named Samuel and the other
Jonathan, who had been livingin the monastery of the Edessenes
'
at Amida,
\\\\o transcribed- many books, which by virtue of their wills (ta6/{xa?) have
been handed down in the convent even down to the present day itself. And
in consequence of the blessed man's renown and in consequcnce of his lieau-
tiful nianner of life tlie blessed men Samuel and Jonathan begged him tliat
they might be granted the privilege of living with him; and he accepted
them, and they took up their abode with him, \vhile they also too with him
and in his Company received more teaching and instruction in the labours
of asceticism and the teaching of religion. When then the convent had
begun to advance and progress, so much so that with all its belongings it
in a great fashion attainod to a large increase iu buildings and belongings
and increase of the brotherhood up to the number of fifty men, then the bles-
sed Mar John ended the coursc of his practices, and departed from the world,
having left as his successor in the government of the convent the blessed
Samuel. But the blessed Jonathan had removed from the convent during
the blessed man's lifetime; and when ho had fallen asleep he came back, and
1. See p.
-221 and p, 391.
2. Or 'wrole'; but tlic lillc 'soribes' poiiils lo IIk' ullier iiieaning.
1311 V"
210 JOFIN OF EPHESUS.
[556]

.oi9K_3 ^:>o oila-if


^t-^
''^K-^^ vn^Ao .j-^o^w^ ^^o ooi vd/o .>r>> i
-Jv^oa^
'^
^^^/ jfcoLLol lloJV-s^ieo ]h^~2>i jK^^jLs ool
^;
)joi '.yKjo.* )j_da^C^
.^ji; )-i-* yV> OOI ./o vJLA w^^^s.30
.JV^oa^;
oilaS^ ^o^o jK>.^iJ^
K-.j,x.<ojo ^w),.aDabcuo K>|)K_oo
Jjot
vs/o .oq_./ Jjlso^ oiiKi ^io ^o-oo
.
N
vi_oo Jlo^IL.; )J.jJ jKiLiw; jw^oiS^ ^io >nt lo -.oilS^a.. yooi^a
v^j
Joo .-otofr^/ JKjl.^.^
t-=>
s/;
.Ijo -^ott-^/ JJ-^Q^
J-^'*^?
oJ^-^ otiK^
.).X<f_./ I*^'
-
.).L-/o .|lS_2uC0
Is^lo JISoL.,.ia_3 o^ joo K-/ jK.*^
,^0^
|joi^
I
r>
.,
> JJUL^ ^)a^ -^-jU/ Jooi V:s^i j^iOQ^^ K-,);t^^io
m^ U^}
Jo
^^ OOI
y-^l
-.^oiql^v^ ^^ 1 mv> y
JV^Q^
wt-Juls
^.jj
/ ^^
OjJ^aci fl\
^^>^
).^oi OOI ^Oi^w3L^ ^O .001.^0
^Q.JV^^
0|K->.^ o>.l2^ hs^\ 13
)t.^Q.^
^/m jioj^ -^.mv^
^^
ci n ..^^0^ Q-.pol/ }i .vOJoi -.looi >AaLJ
^
^oi u>3"/
1. Ms. ^H-i- 2. Me. oni. stop.
lived with the blessed Samuel, and thev lived together in brotherly and
Spiritual fashion, until the decease of the blessed Samuel; so that, wlien tliis
man had made a great addition to the convent, he also as well departed from
the -World ; and over the government of it after him he left the blessed
Jonathan. And this man again by great knowledge and sound government
brought about an increase in all the belongings of the convent; and after-
Avards he also as well departed from the life herc ; and the blessed Job was
appointed to succeed him; and this man also governed excellently and law-
fully and spiritually all bis days, and he departed from the world of distresses
to the country of joys; and the blessed Abraham was appointed to succeed
him at the head of the monastery, who was also a native of the city. This
man (the informants stated) had a house in the city, and an old mother,
and brothers and a ^considerable number of kinsmen' (ye'vo;). And, when
he had been governing the convent excellently for a long time, unfounded
ill-feeling was stirred up against him (they stated) by certain members of
the convent who suspected of liini that he was secretly providing for bis
household and making them gifts from the convent; and, while he for bis
part defended himself from these charges on every point, they on their
1 Or 'dislinguished kin'.
[557]
HISTORY OF THR CONVENT OF JOHN URTAYA. 211
^CHQJL-* ^iociJL >a5^.^ jJo -.ool 'oi-a
V^a^^
jJj ..|K_.JLd jl^ioaii oulSli
.K^l-^.ii )K.i-.,.iCLS t-io^o
.^^^Owo -.ouio via.J |jL3oto .oC^;
^^
l^^A U>o^
.^^-|.,wJL-, j^'ao .oii^o jooi >.jl^Jio )a^ |.JL^j Ki
^
.oiK i-> J^JAajo
.
v'>
)Q_i>^j o^ oooi . . m .ivi
p
o.i )oo( v-t^o ,Vi^o jlV"'^
)o
^o^ jly..
>
j)/
Jooi
)o.-!>-~^
f^'^ 7"*
)poa^
x:^?
)<>
v m >^^-^ jJo
..IjoV-o
jJL.-:^o )',:-^o j^^cL^ ^^o :o(K->aj o.ioa^ JjldoI ojllio )ooi ^jl!^
^iQ- ^03 )ooi wwj'iKio ^
.|t-i^
y'^^^^
otJS-.^ ,-io Jooi s ofii V) Jjiaoto
Jv^-. J"J^q4
-.o''^
Hcf^
V'
^'^ "^"^^
'^
^?W U^^<^t
-i-i^
.ojloj^^; )_aJi ,5-io; \jQi
.)oo( ^oioK-./ ^ott-=/ .)-^"^ oC^-j vs/; .)j^.^.,^^o
"^
-\

-^
s/
^
.t^|3.i.,f)lo K-.)-3o oooK't>oo VjaL,J^ooo
wxo'K.^o >J^
1. Ms.
ovla-
side coulJ not abandon sucli a suspicion, bul (tlie informants stated) by the
Operation of Satan contended the more against him, so that afterwards (they
stated) he himself also besides was instig.itod by the impctuosity of anger,
and gave up not only the lieadship and the government of tlie convent, but
even residence in it as well, liaving bound himself by stern oaths not to
reside in it longer, nor taste even water that belonged to it as long as he
lived. And so he left it, and went into the city and lived there in retreat
and devoutness in bis house ; while after a time (they stated) he used to sigh
and distress himself and weep with sobs, because he had been overreached
by the evil one and robbed of residence in bis convent ;
insomuch that at
last he would go out and visit it and look into it while they begged him to
take food in it, and he would not consent to taste anything whatever from
the convent; but at last (they stated) he used to make all the provision for
bis meals at home, even to cold and hot water and herbs, and so he would
bring it out from bis house and eat it in tbc monastery, while he sighed all
the days of bis life that he had been thus overcome by passion. And bis
successor was a brave and valiant blessed man, whose own name also was
Abraham, wlio from the begiuning of bis government began to win distinc-
tion and show prowess and gain renown on a great and extensive scale,
131 r b.
131 V a.
212
JOHN OF EPHKSUS.
[558J
"^.jjij
)^-t-o
>s/o -.l-iVo; ),Ld.-/ ^)ai.; j-ia-/
JU^ It-Q-U
'"^'^^^Kjo
.).jJLd;
lio-li
|K^.^ '^^^^o
.^Ij^?
-o^ '^-'
l?*-"
-iiOJ^;
^'^'-^/? ^'^^^
VJ5CL3 -.liO^? 0|Iq~30 OtlQu--..oi )>..O
jloJ^bO toL.^
^^
K-*J
^J
^3 .j^V*
)ooi o^u^^ vS/j '^^io .01.00 vO^.)..; j^^V^ y-*.i^ofi jt-^
001-.0 .ok^3
IVieoiCix ^'^.^* j)jai^.s/; jjLULioI^ oil^ j-^^i-^ -VJ^o oia
"/
T"/
.n<*^
y.-)^ ..jL^oa^j o^^^ioQ.i..s }.i<n jv^a^w vauolo oV-o
.,,_l.mQ-. -po jLx^x^; o^j
. o.'\IS^Nrt
..K.A-*.i./o Kjl^/ otpoo^w ^.s vOoCSJlS>o csC^o : 1ooi );0(
^;
^
^io oo)
^
.^.so^.3 jj'^^o 1^..; voo!^ ^cu..ijj;
..I
m
>^
^-J
o^ ooot
l.Ms. It-p; corr. NUl.
while he also in a short time greatly increased and extended the convent,
being also forraidable and severe and stern toward all the chief men and
magnates of the citv and of the district; insonuich that his fame penetrated
even to the king
'
, and he was summoned by an order to the royal city,
and went up and was received with great honoiir, so that in addition to great
presents he gave him avillage also as well l'or wliicli he asked in the district
of Inffilene the name of w hich was Narda, for whieh he had asked on account
of the usefulness of its wooded heights and so on. But on coming down
from the royal city and seeing the spacionsness and niagnitude of the heiglits
he cut off half of it and gave it to the nionaslery of the village of Zuknin"
who had asked him for it, since he indeed loved them as his brothers. And
he began to raise his own convent of the blessed Mar .lohn to the number of
four hundred men; and this convent grew and increased in the blessed man's
days beyond all the convents round the city. And on account of the porfcc-
tion of his eharacter and the sublimity of his mode of life great constraint
was put upon him, and he was made bishop in the land of the Urtaye in the
district of Anzetene'; and, when this happened, both he and all the members
of his convent ^^ere smitten with sorrow and distress, and they continued
begging and entreating him tu appoint a head and governor for them in his
1. Probably Zeno. 2. See p. 37. 3. Syr. 'Ilaiizil'.
[559] HISTORY OF TUR
CONVEXT OF JOHN URTAYA. 213
wSi.^ wUo)^i^
:^j ;a^
'"^isK.-Aio;
..,^lab. ,.i6/
^
.)ooi ^j.KjLio
J;oi
^ab.
JJ;
-.^po/
^
otiai. OO01 ^^Kio
K-Jv-K-
^-j
yOJot .vaii.pwU
ool .^too^i |jl^;
^
)^*-oU
y)y^
.^>oi
^
x>a3l; yo-s/
y^
. -
'''-
vooixaj ^^KJi. ^*J;
^*
^/o
y
o*^ . it....
^/;
yp-^ 1 ml
JJ
..^too^^
JLii-3^bo
.vaaV
|j/
^
ft:>o ww^jlL.; -^ \)^is^, ^i o6i .jJ/ .;>a_*^/ ^ K^/
.^ oooi
^j^
ool jjiaoi ^o .yOJL^Uo voaJli^
V-oJ-i )lv-<.i j-io^;; oj.^o
^^^^io )1|_.^^ml3 po .JtviLiaAK\ yOojAaa vO-^^cloo ..J_jiq_qj jl-.qjo ,_q_3
.li_.j
JL_.i; |K.oQ-aLjio jJ^\a^ U/o ^-os
.Jl^op otK^.:>Q-3 vSlSso v-1/o
)Vfn > oijKm.3^ ^<o
^0(1/
^^o^ ^a^
^--t-'ot .)Sfio ^t-o > v<*tpll/o
^KX
Jooi ojots-./ ..,- JLa-co
'''i^^
o)^^/ ui^o/o )Ki.pcu> t.-a.i.o
Jj^j
1. Ms. vnlt^lo.
place, while he refused to do this, saying to tliem, a Now that I for my part
have beeil deprived by my sins of residence with you, do you look out, and
deliberate among yourselvos, and the man whom you know to be suited for
you set over you as head, lest cventually you find fault eithor with me or
with someone eise . But they argued the more with him, saying, We
will not allow you, our father, to depart hence until you appoint a head for
US in your place . Again (the informant stated) he on his part answered
them, saying, If you insist that I shall set up a governor for you in
my place, think not that I shall make an appointment in the way that you
suppose and appoint men who are thinking about themselves ; but whoever
appears to me to be fitting I will appoint for you. And beware lest in the
end he be displeasing to you and you murmur . And, as they again con-
tinued to press him in this way, he gave Orders and the bell sounded, and
they all stod up for service. And, having spoken at great length and given
warning and instruction in his clear speech, he gave orders and the archi-
mandrite's hood and wand were brought, and laid before tlu- altar. Then
(the informants stated) the blessed man turned and looked beliind him al the
lines of the companies, and passed down the middle and laid his band
on a certain old man who licld a low place among the mcmbcrs of the eonvent.
l:il V" h.
l:!2 v a
214
.1011N OF RPHRSUS. |500]
ocHO
.^)KjL.ioo .l-aLso )V;--^.io ^
.jooi csiia* yo<n\^l ovS vs/j ot .).
=>t^
'oil<xO.;; I^-slA <Ha-aSso .JloV-tJ^M
|K\a^ OiSi^/o ""^iiAo
)1q\j
_a^
Jach
,:sw 3/0 :oilaio K^ s/o -oiqu;:- yOoC^^ojs )oo Jv^K-ioo .|
i
'^
v>
;
jJl
)l)--^^> jtsJULjso jK^^.-a )..aL>
^-j
oot .jL^i )ooff^l
-V^
Jv-ioiiXi ou>
)iQJV-spo
^"^^
.j-^b.; j^Q.-? )-^
-^
-V^
J>Q^
)-Aa-/; -.looi
v^/
,J>;1./; -.Vi/ p
lab. oJi3 U^a^
<?^;
001 .Kj/ ^o^-O-io )joi
_y.-/j;
It^o^
j'J.
jooit )jlj/ Xs
^\
)jioi ^io,
.V^/;
vroov^s lab. yV^o;
oitCb^io ;>ab.
]lQL^i .Jia:;--; |KaV
)JLi>; )ia*'^;
^
j-kot Kj/ vS/j Ua^/
.jJLJb.

^
r"^
!
,_ ,-JbO;o lyOOtJLSI
^^^
0001 ^V-a^ ) L'=\N Vio LSui^ii^i'O
)
m.ji. S ..O
)
^<
)i-=*^?
^h*"
^
tjlaj^^iOLS. t-s.jKio
V*^^
^
001;
iomlS "^o.
)
001
1. Ms.w'-o^i:-

2. In erasure. Slop foUovviiig omitled, bul ins. in marg. 3. M?. om.
>
and drew him out, dragging him by force, and brought him before tlie altar
(whose name also was Abraham), while he objectcd and wept and refused.
And he on his side made a prayer and took him and clad liim in the hood
of the archimandriteship, and put the stafT of the pastorate of the convent
in his band, even as he came from the occupation of shepherd of a flock,
and from a viihige called TheHa d Mikhaaa', and all his life and even after
his death, and even to the present time in the same convent he was called
'Mar Abraham the shepherd'. But the old man continued saying with sobs
and with mach weeping, How is it, sir, that you appoint me a piain man
(iSiTvi;) and a shepherd to govern such a convent as this? But the blessed
man answered him, saying, Remember our Lord's saying to Peter when
he says, 'llenceforth thou shalt catch men to life'-; even as you now after
being shepherd of a dumb flock of animals shall carr}^ out the duties of
shepherd of a rational flock of men . But thosc who were in high and
prominent place, and thought of themselves that
^
they were wise and
learned and tcaehers, and of whom each one was confident concerning
himself that it would be he who would be raised by force to the guvernorship,
when they saw that he had appointed an old man and a shepherd who held
l.Sc.'hill of tlie (irrigallon) engine (ijuixavri) '. a.Oxyrlkynciis Pn/)j//7,n''1831, 13;n1913,l. 'Zach.
Rh.' (vii, 4) calls liim 'a PiTsian', i. e., a nalive of Persian lei.i'ilory. 2. Luke, v, 10. 3. Ms. om.
132 V a.
[561] HISTORY OF THE CONVENT OF JOII.X UHIAVA. 215
0V-.3U/0 vooi^ JL.i|l/ ..llaj-f^^io ^i.
y^r^^l
))-^<^
v^
^K^i.;
l^^io

i:i2 i- b.
wi^^k^;
^;
'^-^io .jlojsJ^ tl^io.^ yoaju.^^
.>0-t-o
^^;
vf^/
. o\^-.
s2l*^o ^a-^Sl^o
^-^j )j/ |>1^ ).JoiS. -.^a^w Q..,w^^^^ ou<-kJ;o Ol. a.j
; oj/
^^a^ot^o JS^i^CL^i o(!^ -.^oi^s ^^wiXoi ^^..^^o .)v^oa:s ooo->Q.a^ y^^^oifo
.... . I ViQ
'^'^
n> 01^ .... I V)o ^^s.^l^:mo oi^ >m .i^Kboi oio .^K.so;
)j/
^;
^ .jjoi
)f^0Q>^
^otoK^/
lt->^
.oC^^a..a!^ yojlo opOL^ )f-.boo; oio
)UjJ "^j/o ^vo
V^^
jAiim.ft/ )->-3a^ ooio : ^^ts.rD/
).130| ^^01
yCLA^^O ,jLUf.^^ yCL^CUiO
.jt-M
^.lUaA yO^.^^ JJLSOIO .)jl>) ^^<JS^ yout^l
I. Ms. o^i.^;.
a low place to the governorship, showed displeasure and indiguation and
fouiid fault and began to murmur. And, wlien tlie blessed man saw it, he
Said to them : You know, my sons, tliat for ni}^ part 1 at ilrst committed
the matter to your discretioa. But, now that you threw the brden upon
me, I on my side thought this old man litter than all of you to administer
tlie alTairs of this convent, while I kiinw also what I have done and wlioui I
have appointed, a man whom I have seon for a longtime, and, while I observc
all of vou, and see that eacii conoerns himself oiily with himself and his
gratilication, I see tiiat this man is vigilant and energetic and earnest,
and eager to promote the interests of the convent. And for all these reasons
it is to him that 1 have entrusted and am entrusting my place. And he wlio
obeys him, and receives and pleases him receives and pleases me; and he
who strives with him and opposes iiim is superfluous in this convent .
When these thiiigs had been carried out in this way, and the blessed bishop
had given his blessing and prayed and gone to the district to which he had
been summoned, tlien many stood fortli in envy and bitter strife against th(!
same blessed Abraham saying, He set as head over us a man who is a
peasant and a shepherd holding a low place . And so they made one Com-
pany (/.otv/i'v), and rose up in strilc, und separated themselves; and sixty men
PATIi. OK. 2. Xl\. f. -S.
'"'
216 JOHN OF EPHESUS. [562]
jjLOI ^X
y2>l^ J^-*->
);|.^ Km^0
)V^;
yOoC^ OJL^O
y
O^ . ^N
^^)
1 h.l
'.yeofy^l ).JL3a^
^-j
ooi .)K.io^i.
V-^
K*ij ,J_.VK.io;
|s_',-a^ -.s^tOioK../
\^i yooi\.^l |.i^a^f oiKSl^^:
>^/ ^ .ot.^; ^ooi^.^ )...>jLmoV jmS^o ),,^ocLm1o
'^bwj |jot )poQ^
^/;
|jo ''^^^jaiCLA
v^
U^a^
^/o ).J^/
.U^J ^5
J^
oocx > 1
..Its.^; ;K^
y3 .oj^ jooi
if^^ )1) . X m 't
.^01'^/ )^->-^<^
Jt-^Q-^
^
Nj'/o
V*y
'*
>^
^
<M..>.;o
^
^i
>^/;
))^,\, eo )oo| \.^'i -JKj^^; 6|.<>^Vl
ji_>^
OOOI > ^>| JJLSOIO -.l^ti^J^ oC^S ^ifi^i^O .vOOt,^eLX > > ./Nso oooi
left the moiiastery in one body for such a reason as this. And they went
and occupied a site and built a monastery for themselves and a well-known
martyrs' cliapel which exists even to the present time, in the village called
that oF Beth TBar
'
riibtha'. But the blessed Abraham was strengthened, and
began to act with vigour and show firmness, and to displav proper energy in
all the government ot' the convent, and great carel'ulness for all its belongings,
and for the eanons and regulations and all the spiritual ordinances in it,
while he also began to walk in every point in the footsteps of the blessed
Abraham the great bis predecessor, in speech and in wisdom, and sound
knowledge, and orderly and honourable conduct, insomuch that lie also as
well gained great renown over the wliole East. Bnt after a time came the
blessed Mar Samuel also besides who also founded the convent called after
bis name-, having first set up a standing-post for himself, and taken up bis
position on it. And, when he began to Iniild the convent, the blessed
Abraham used to give him much assistance, since, after the city-gates wre
shut, he would take a party of forty and fifty men, and they would go and
work with them, and give assistance all the night, and thus they would
return to the monastery in the morning; because (the Informant stated)
1. Sc. 'son of Friday'. 2. 'Zach. Rli.', vili, 5. He is piobably the S. of 'Zach.', vii, 6, thougli
his arrival is theie placed after Ihe Persian siege. His monastery is mentioned in eh. 39.
[563] HISTORY OF THE CONVENT OF JOHN URTAYA. 217
oooi ^A.^|j'K-^ yOo_.Vi
jy
-1
I
^
jJLfiD ^CL^
I.120I0 .^^
^^^.o/j )
1
;

1^
))VIIV)1 KjUuS JKjL^^bO
y^l
"^^i |_krDy3t )l\v> ;Q_D
|.1/ -.J-^ >00tV-=*/

133 r a.
jy^t
vi\ ''^>x:>a.'S ^*.3t"l n^^^
V^^
^! ('^^
uulj^ jK ^

m ',

n ^.^
)V->t-^
-.yiXtio/
^-^ ^-'^^ 1-1

^m . \3< )ii|-3 ^ooi > ...1*/ -.^ipo;
j^j, I miNjJ ^o,.Aa\ yi^^po
f^;
JJL^^/ .^^V^a^
l^^..j>^; )-^o)l
^t-^;
,|^v^l^oo;
)
-^i^N-
.^rn . I ..Mi/
-.Ijoi
)poa^ oi^ ^o^ ^^uL^l/o :\^)U (xx^^o jKjupo
^^V^.
^;
fS
.|lo
>
> m ^-bo
)>^^) ')ooi )
^
JJ
vS/
^
.ol^;
)t
n oi
1. Ms. c.
' - "f> o- 2. Mf.
f>-
3. In smallei' lelters in erasure.
wlien they were shepherds also they used to i'eed the flocks togetlier, so that
(tlie inl'ormant stated) jesting with one another they would say, ^^'oe to
US it' God requires from us tlie stolen sheep that we have eaten . And so
(it was stated) the two heroic old men distinguished themselves by great
modes of life, togetlier with all the other convents their brethrcu. In the
days of the blessed Abraham the shepherd therefore Kawad king of the
Persians canie against the city of Amida in the year eiglit hundred and
thirteen
'
; and he took it" and carried off captives front it, while he also
razed the monastery too to the ground, and piled its wood and ifs stones
and its clay on to the 'mule'^ which he had set up against the city. The
Story of these events r-was related to us
*
by an old man with venerable
white hair whom
^
onoe when we had set out to go into the desert of Egypt
we found in the country of Palestine beyond Jerusalem in a monastery called
that of Mar Thomas at Beth Gubrin'', so that, when we had first zealously
directed our course to the city of Alexandria, and liad arrived at this coa-
vent", we found that venerable old man sitting, though iie was unable to
1. 5012. It was really in 814 (502/3); see 'Josli. Styl.', XLix, I- , 2.
'
Zacli. Rli.' (vii, 4) says
lliat it was takcn Ihrougli llie driinkonness and carelessness of llic monlis of this monastery, and by
the remark that tlie archimandi-jte was a Persian he seeins to suggest treacheiy. Cf. 'Josh.', Liir.

3. A mound on which the besiegers stood in orJer to be level with the top of the wall. See 'Zach.',
vii, 3, and 'Josh.', Lix.

4. Ms. oni.

5. Eleutheropolis, Arab. Bait Gibrin. 6. I understand this
to mean that he visited the convent on liis relurn, but Iho sentence is very anibiguous. Since he
came from .\iiiida. Ins
1''
Visit in 534 is intendeil.
218 JOHN OF EPHESUS. [564]
)j^* ^3o .K^jL,wUL^
.l-i^
^aji/o oiol -.ooi jooi >;oeLjL l-^i/;
j-iiaA
^;
^s
I33rb ^JjLi ^'^
vi?
-P?/
.)*^-^L-^^ o
)-=^ ) jP>^io t*ajaja
'))-^^
-po K-.^j )-V-oI^ooj j-^*;
K-./
v];
-.V^/ ^ ^
^jJ*
,^j
|jO!
JV-iOQ^;
061 .j-si yxMyjl
v-Jbo ^^ocL. ^-bo ..^61 ),-,; K_oo .^Kli/ jioicLb. jl ^)a^
looi i_K_./ )i .1 v>a ss/
p
.K-ooi ^KL./ jLi'^
^
.jannm
"
/
joojj
1. Ms. pl. 2. Ms.
^^/o-
See from age. But, when we approached him to make obeisance to him
and receive liis blessing, he asked us saying, Whence are you, my sons?
And we on our side answered him, saying, c We are, sir, from the district
of Amida . When he on his side heard the name of Amida, he was Struck
dumb and shed copious tears with sobs. And, when that old man had been
violently weeping and sobbing for a long time, he said : If I ask you, my
sons, do you know anything in the territory of Amida? , and we answered
him, Be so good as to ask, sir; and what we know we will say . But
the old man asked us about this our own convent, saying, Is there a
monastery called that of the house of Mar John un the north of the city by
the side of the wall and has it been built? And we said to him Yes, sir.
It has been built and it exists, and it is in fact from it that we come .
When the blessed man heard this, he yearned the more toward us, while he
also betook himself to showing emotion by weeping with many sobs, saying,
I, my sons, was an inmate ofthat monastery, from the days of Mar Abraham
the great who became a bishop, when I was a boy, when the numbers also
amounted to four hundred men. And, when Kawad came to Amida, we iled
and we all went inside and took up our abode in the school (r^o^vi) called
[565]
HISTORY OF THE CONVENT OF JOIIN URTAYA. 219
Q^V-^O )_.DfLd a^^w^O jK.!-,..^ h^ii^pll f^O .Q-Af^b^O oooi oi^^'l^
j^i^
.)V
V>CT
\;
oilo-^ ^oCS^
.>s5>T^
"^l r^
.)
'
-
^^
vOn'=>/o yOf-3;o
.j^'t-^
jj; -Joi^JJ
).:>cu^ K^ei^fl' /o
JU/ o6i o^Sj
^
.^^t-^ r-'t^o<
\-^oo .)|.^>.^d
^jb\o< -.oi )
-^m ji|."^> j-^w^Vo )^f ).ii<i.a
^;
jjLSoio .ool ..oio^>^7
)o( o(1q-*^v^^^ j^o^a^ jjoi
jf.^a:^;
o(lajL>oi3; )jLld)_3
v^ot^ JKS et> f->ia.
1. Ms. om.; corr. v. D. and L.
that of the Urtaye witliin the wall, about three hundred men, the rest
having been scattered and fled. And, when the city was taken and the
Persians came in and began to slaughter, we all stood up sorrowing and
weeping for the Service of our death and of our lives' end, slaughter being
now set before our eyes. And, when the Persian soldiers arrived, and they
came in and saw long rows of men'standing, they began a fearful slaughter
among us. And, having beheaded nim^y of us in one massacre while
our eyes beheld it, they then ceased slaughtering; and they took us and
carried us away as captives, while they also made spoil of all the belongings
of the convent. But, when the city was thrown open, God delivered us
and strengthened us and many of us escaped. And from that time I fled
from all that country; and I made a vow to God not to see it again .
And so that old man was pitcously relating all these things to us with great
emotion and many tears; so that for a long time he was unable '
on account
of bis sobs to relate them before us. And again another old man of many
days (and he too had venerable white hairs), who during the same times of
the prosperity of this convent had been in bis boyhood an inmate in it,
1. Ms. -able'.
220 JOHN OF RPHESUS. [566]
^Do\a3; |ju/ ts^oiio/; jLi^wJ^ )lo<^t>
)t->t-3
jooi wOioK^/ :ot.2 o^ )ooi
>f> >i
It'^a^;
otloa-.;^ ^^^^-^ivij \.^a2x yo^ ss/j jjot :)ooi j^-otoo j-uji/
oilaJL.ow ''^^^x .-oiaiQ- yooi!^.^^ )|
^to yo^ )ooi jjKlio ..|.icti^ ^io
.> ,Lo .
^V^
jjLsa^; )joi l'peo^ ."ij^nlo )ooi w^oiS |jl90(o ooa; ot

> >
Q..->*
..'II .)t>Of> \; oC^; )i.:)aXo\ jU/ ^I^ vOotA jooi ^^-^
t^! U-^^l
jKjLt^^; jJfoa
Q^^j/
jjLSoio .)K<.:yi>l ^.^^.a^ j^i ,_ )K.a^ yOoC^ vOJL^j;
,3,,
,.0
fi
^K-xi^O 000( ^-<.a.M
JJ^.^.jL^iO
jKjL.^^;
j^^*^^ 1* ^^IK^; 1.^
Jf^^
^|i'\; JLZiopw .yooi.tVt.^D
''^^
y^^o
-.f-M
''^^.
f.^
^'oC^ .
iV
iWo
,\^\
"niS
Vi\KJa/ jJ vS/
p
-.IAj^I OI || . f> uULJsl/ JjLDOlO .|.i.^ULa
^^.^
^jJLsKio
.|.aA^ iKd .vJLd )ia^' ySi JlSl^/ .jio^/; jija^o )-<ufiO'fS; )-<u3lJi ''^..^^m
who was in the renowned monastery of tlie Orientais at Edessa', who was
called Paul of Arzen^, who also departed t'ioin the world a few years before
during the persecution of the convent', used all his days in the presence
(if many persons to teil about the prosperity of the convent, saying :
Before the deportation by Kawad we numbered four hundred nien in it;
and so prosperous and extensive was the convent of the blessed Mar John,
that, since their space was too much confined for the purposes of occupation
by the same convent, they formed the plan of building for themselves a
large house for a chapel. And so the niasons of the city applied themselves
to hewing out metopes (y.TW7ta); so that, when the blessed men wished to
convey them to the monastery after the gate (uopTa) of the city was shut at
dusk, they used to go out and fetch them in one line from the monastery
right up to the quarries (XaoTO[/.!a) themselves ; and thus they would band on
the stones and pass them from one to another, and they are passed down
their lines tili they enter the precincts and are piled upon the building, and
thus that extensive building was built, though it was not completed on
account of the deportation by the Persians and the scattering of the bro-
therhood; so tiiat, since a lieap (?)' remained after the Persians, a large
1. Gl'. Land,
p.
2'.il. 2. Arzanene, olhei'wise called Arziui
(p.
1451. Tliis was in Persian lenilorv.
3. 521-30; see Iiiliod.,
p. r\'. 's. Lit. 'mountain', perli. a heap of debiis like Ihe Mons Testaceus
al Home.
[567] HISTORY OF TUE CONVENT OF JOHN URTAYA. 221
oC^ .)-,i).io |jQ_o K.^^^; h,t.tD K_.i.j> ^/o.vjwX-si/o ,
"
^
>
/ oii^o
Jv*M
'
l).^^am
'''^^*3^i.o .ouio '^i.o
.^-^^ y^'^^^
)^OL.^ia^o jlt-i^ ool s/o .wUL^l/ onio
0.JLJ1 )JL30<0 .^COu^^^Qj/ K>h^; jlolNv^; jjL2>/ oC^S ,)-*7~
t^
.0|K.^o^ '^j

.IV^oo>>;
oilaj'^,.^00 oilaXA^;
"^^
oi)K^
^^
^;
ya^ .J-^cl^Jl^ 01^0^2
jLlOI .joOl MdoK^/
jL^V-,^; jl^t-O
)^^^
^
OiXQJL,^; ).10| . ^Ca....^.i3D
l"<^<^
sS)/o .)J.o^'f-.;! jL:>eOw yoo\ > .-ao Jla2u.Mi jLia^'j-B wmj'1/o -.Ipoo^ yooi^ot
1. Ms.
"w^jii
portion of tlie monasten- was quarried aiid built from it ; and tlie wliole of
the martyrs' cliapel dedicated to Kyra Maria was also built from it, and
further much was also quarried and brought in from it for the church and
the city.
'
And its kiln is still Standing. But this convent was rebuilt on
a smaller scale, both in buildings and in tlie numl)or of the brotherhood.
But the blessed Abraham, who was also called 'the shepherd', ended the
course of his practices, and 'died in a good old age'". And to succeed him
in the government of the convent the blessed Cosmas was appointed, who
also showed himself an excellent governor and licad; and he governed
during his days in tranquillity and quiet, having livcd the wliole of the time
of the reign of Anastasius^; and so he feil asleep in his convent in peace '.
And to succeed him in the headship and government of the convent the
blessed Sergius was appointed, who by his birth (ye'voi;) came from flie village
of Gadara which was in the north; who in the first persecution that arose
against the church^ was the first to go out in banishment with all the rest
of the convents, and gained distinction in the conilicts (ytiv) of persecution,
1. It is nol clear wlicre Paul's worJs end. The sLaloment about llic kiln is i-lcarly .I.'s, and porh.
Ihe whole story ol' llie roiiipletion of the rebuilding is his, l'ur P. proliablv iel'l Ainida al the tinii! of
llie siege. Perli. J. with liis usual carclesness has forgotten llial lie is reporting P.'s words. 2. I
Chr., XXIX, 28.

3. 491-518. He cannot have beoome archiinandrite before 504, and Ihe meaning can
Iherel'ore only be that lie survived .Vnastasins. 4. 'Zach. Rh.' (viii, 5) erroneously nanies C. among
the banished aichimandiites. 5. 521; see Intiod., p. iv.
l:i'i r" b.
222 JOHN OF EPHESUS.
[568]
^JL.^ ^JbO yJS .0001
^^;
jK^OOJL^
.
I
Vi (DPI no vQ..i>.^',.A
^0|Q_^f_Of ^-Vi.
?K^
^^
|i vs/o ^o .wJ^ ^w]!^
.^<^ t^ ^''^^ ^-^^^ -.k^^^o . -
"
|ju.V-^
^CLDO w.OlopSv
jil ^CK^I'I h^Q^ll K-,)JS>^K^ );^A,j 6) 0(la*JJ
I. Tlic nanie lias l'allcn oiil; see note on transl.
2. Ms. wi^so,
marg. in laier band
>;=/
and in all the labours of monasticisra, as well as in excellent government. all
the time of bis life. And he ended bis course during tbe same persecution;
and be died and was buried in tbe monastery called ^tbat of Mar Mama'.
r'iit to succeed bim a great blessed senior was appointed wbosc namc was
Syray^; wbo by bis birtb (yg'voi;) was a native of Arzen''; who witb bis twu
predecessors Sergius and Gosmas were
'
in our days, since we indeed in tbe
days of tbe blessed Sergius and tbe otbers wbo succeeded bim received tbe
privilege of residing in tbe convent. Wben tben after tbe decease of the
blessed Sergius tbey were urging tbe blessed Symy to take up the govern-
ment, be continued objecting and refusing, saying, Allow me, my brotbers,
to repent and make entreaty on aecount of my sins, because I bave not one
day beyond three years and a half in the body . And, since not even after
bis prophecy also (whicb was shown to be exact truth) did he escape, but
tbey constrained bim and he took bis place at tbe bcad witb earnestness as
it is writlen" excellently and like a teacher, expounding and admonishing
day and night witb service and '"witb vigil'', be would also at all times
1. Ms. Olli. Tlie chi'onology in Ulis eh. and cli. 35 niakes il clear tlial the iiionaslei-y of Mama is
inlended. 2. Cf. 'Zach. Rh.', viil, r>, where he is placed aniong the banislied arcliiniandrites, while
Sergius is omitled.
3. See p. 566, n. 2. 4. Sic syr. 5. I do not linow tlie source of tlie rof.

(i. i\[s. 'after il' (meaninglessly), and in marg. in later band 'Abraham',
[560]
HISTOIW OF TIIK CONVKNT OF JOHN MRTAYA. 223
3
.)-.ULooV w.oiaJl^; |K..ii'> ^\ g^v^L^Kj^ia^o v^).^o\
'^^-'l
'^ai^ ^oipo
)i,.N< w>.K.Sl:)0 1oJS> oilojulv^M^o .OCS91 ^iou'i^oo Pilo I q \.:>Q-s )|..xm a/
oiXLSL:)0 ;o..J^^ ai^j |;ot
(^/;)
|ta.-.iJ;o
1.1^^^
|^s.30|a^ ^s/ ..otloi^..
1,1
^^a<'K^
}i\.xi
)KS.2ia2f ^^CM .|)_^^d j^^vK.^ .JlsjKjo po)j j^^o-Jus
^^;
^3/0 ottCi..ioj J.iOQ1
^^
if^'i-l
jJo
-l^'/
^^>^
''^.J
JJ
.yoouio
,;
-.^JU.
I
f> m'l
y.^1
)jL30(0 .>JLi2^0lS,
\t)0
^-OlO VflsO
)V^
JIS^^O^ yO^ .OHi>l
|K_f^'
fj)
:JL^eLM )-*~l1il w^; ^l^-a .|ooi
f^>
i^
,).Jiai3 o<\r>
> vs/t );o(
oi^ jjL^t^ ^otQL^'fL^ CL^x^:)ei\o ^Ji.^^:iCL^ ^Ju>ol^Sl/ ^jlm -.looi ).a3om ^^i
1. Ms. oni. and ins. stop.
2. Ms.
|t>-ioV-.
adjure aiid warn everyone to I^estow care and earnestness upon finding
Spiritual lifc, and many were in fact enlightened by his teaching, and by
bis admonition were brought to open their hearts and to sorrow and tears,
-svondering and giving thanks to God. But liis prayer and the gift of reve-
lations and ol' prophecy was of such a kind that not only did he gain know-
ledge of his departure beforehand and prophesy it, but even concerning many
other things also, insomuch that at the beginning he spoke and uttered
many prophecies to our own mean seif also, of which we truthfully assert
that none lias fallen to the ground or fallen short of the pronounoement
uttered by hini even down to this very day; which we refrain from recording,
lest we be tliouglit to be desirous of displaying great things about ourself.
When therefore this man had completed the time which he decreed for
himself, some days beforc
'
he called and blcssed and commanded and warned
everyone, and so according to the decree which he laid down he ended his
course during the same persecution in the country of the East in the mon-
astery called that of the Poplars-, in which also the whole Community was
residing. But fter five years, when tiie recall from baiiishment came, we
ourselves were privileged to carry and convey his holy bones into the convent
1. Sic syr. 2. See p. 417,
V b.
135 r
224 JOHN OF EPHESUS. [570]

135 r a. * i\^oo
^^
)-i-3^^ -.ottK^
^^
^;
VLO .
^
JUa... ^^^ K.^; j^oo^^
^oio)S
/ );!/
^^
oimi^--> ooi
^/j
\~tOi .)ls/ Joot oiio*.; -.vlo-Ji^
^^;
t\n^ l->-^o;'
jooi ^_3oio
Jlt^'
>..*/ ^^oi; ).^aAL,M jooi .(.,^>3o
oolo .j-^-J v>\ |KjL.po Nk.0.^/ JLDt^',.^0 ^CL>V^/; oilK^^ ^rf>_3 '.{.o^J,.^
a.l a Vi
n
f>
^^;
^i
JV-*t^ Jt-^ y^l
yO^j /o -.Ipoo^ yoo Non oSiU,/
.^^1 ^^
o-SmI/ .'^^^s-o j I ->j iK_30 JK^jVo^ |-VA^^^; OU3 o'pa\.o
b.
mi .')^Va3;
)t->t-3
yV^ei^o
-JU/
|L.;QL^.a^
^
\o ^n <M
-.y
>">
^1 ji^^.do
ofthe house of Mar John itself '. And to suoceed him tliere was appointed
our blessed master and teacher from our boyhood, whose name was Abba
;
who also was b}^ bis birth (ys'vo;) from the district of Arzen-; and he was
reverend and imposing in bis speech and in bis appearancc. But after four
years of bis government occurred the entry into the city-convents themselves
at the beginning of the reign of Justinian the king. And, when we had
completed about seven years and a half in the convents themselves, the
envy of those who ruled the churches was aroused, and the persecution was
renewed over the wbole of the Rast, through the descent of Ephraim patriarch
of the city of Antioch to the East; and all the convents were again expelled,
and they went together to the monastery which tbey had previously built and
took up their abode in it, which was called that of the Poplars. And after a
little time they were expelled thence, and the convents were divided; and the
blessed Abba with all bis convent went away, and tbey went Into the steep
towering mountains of the village called 'bdyhr'; and we took up our
abode there in a monastery called that of the Nut. And after tbree years
'
we left and went into the district of Claudias, and took up our abode in the
1. Since we are told below lliat the return to Aiiiida liappeiied after 4 years of Abba's rtilc, the
translation of the bonescannot have been contemporaneous with it. The restoration having been in 530
(see Introd., p. iv), we get 522;3-52G/7 as the date of Syray's arcliimandriteship.
2. See p. 566, n. 2.
3. Since the descent of Ephraim was at the end of 536 or beginning of 537, the time cannot have
exceeded 5 1/2 years (Dyakonov, p. 30, n. 166); see p. 418, n. 1. 4. See p. 232. 5. Since Samuel died
in Ihe monastery of the Hls in 53fl fp. 553], Ihe dale must be 539, not 540, 3 yrs. alter the expulsion
from Amida,
[571]
IIISTORY OF TIIK CONVRNT OF JOHN URTAYA. 225
JJULD ^Oi^ ,_iol ^.3uN JJLSJ
,JO .|la2^.^)0 ^U_,.:M.\ sfli^S_flOO -^i.
-.I^^JCHJaflO
"^ >"'>/"
:)io;o)l jfroi^Oo |Naia-.Oi>a^ jooi sJULa.i
^01
^D ^_io; )jLia*tio;
^
(Oit.:boa^^ ^aSotJ; ou^ jooi [.^^o -.jl^cl^
^
j^iIjl jooto :K.<)..s^o^ ix^
jlo 't
. ff) ^ .^^i ot^*' >o^-*o
'J'^/
).^;Qu^i
IV^<:^^
oo) jooi v^ojoK./ "^-.D^i.
)y
>or>\\ oC^ ?i-^^! ^/
I
y n ^oio:'^.^ ^if.A.o . i .. ^^^^xjl jLaaiS.^
|jo( .^oo^Vi/ )-L^o-^ .)i-2>o<i^? otloji^^^ ^^si. oti)^
^^
^;
^o_d .jl^sjupo;
^oi\T> -.j-^^-i^^u^o \^i
^^;
jjK^Ow .jooi ^oiots^l >.^>JO|
^^
(H^ai,^;
s.<_^U/ -.j-iji .rJS^ |jo< ^o .jpoa^ ^'y>,,..Q.^; )^s.J^^o )t^.L^oV
..l.U/o Jooi
"^^j/ oiloio^ia^;
^-/ t^
-Jv^ab^^
oj-s ^-U/o 001 *s/o
|i '^ ot;^s^
^^ ^^;
VLi3 .jooi jJ v^o jooi o ...
>; ^/
oit^)-3
.-jl nl/o
,)^'^K^; .jKju^t oiXie )1^^^ ^oiots^l \ts^^'y.%
^;
)jo( -.j-.^/ w&^^V^
monastery of tlie Huts
', ^vlucll wc also mentioiied above in our history. And
the blessed Abba, having been arrested and maltreated by the Synodites,
fled and went up to tlie royal city; and, ^vllen he Iiad passed some time ihere
>vitli the concourse of believers that had been gathcred from every qnarter
by the believing queen Tlieodora, and had a great reception from her, and
had been thero live years, then it was bis pleasure to returu to bis convent,
while the convent was still in the district oi' Clandias, and he euded bis
course there 'in a good old age' '; so that, when after a space of three years
we ourselves too went down from the royal city, we took bis boly bonos
also as well and sent them to the city-convent itself. And lo succeed him
in tlic governmcnt of the convent the blessed Abraham was appointed, who
by bis birtli (ys'vo;) was from Anzetene
', and was a great and earnest admi-
nistrator in all the spiritnal and bodily alTairs by whicb a convent is
maintained. And, when this man had completed some years, he also as
well feil asleep and was laid in the convent, since he had gone for the
purpose of visiting it, and feil asleep and was buried in bis monastery, as he
desired and prayed \ After him was appointed the blessed Sergius of
Amida, who comes of a distinguished l'aiuily from the cit}- itself, called the
1. See p. 553.
2. I Chr., xxix, 28.

3. Sc. at Amida. The date is piobably 548. ^ 4. Syr,
'Hanzit'. 5. .1. amils to State lliat the nionks l'or a short time relurned lo Amida
(p.
420).
135 V a.
135 V ))
226 JOHN OF RPHESUS. [572]
Jt-^oo^^^
o|^ ^.toio^l v^ota^CLCD oiiof_2Lk. ^M
,^;
)joi\ .)^; f-s
frs^s;
yOOl,\ T -I ssl .wo'l/o
.)v->'
'^' j-^jt^-o
J-'>~^<^
^.o^ocL.
^^
oi^ w>^ri/o
.^jQ.^a,^^oo
;,
1 . m Vto .)oot 3.i>'Kit| U/ ^aa.: ooo( ).*^om v^ioji ^J>oj ^^oi
|tQ. V p -JoO
3;KiO )^0^ )jOj
^^
jUJJ )!/
^^
ts^l^K. yD
^
y^l
j'^jJioo |jo,-D.Jo )iN.ww^ yo^y-o
^^
iJ;
)jo yfi^
""^ w>.^jLi0
^^>^ -^.ailao .)N-UL.>l*.)^io ^oC^oa
^^
ojs/
^-^l
-Joi^
K^w^
^^ms'l/o .. '.Xo -.l^jAo )LLim.^o jtocLi^^ jKScjj-io "^Oxo
)^
jjicLa^
>a-fiO
t^
,)_iOi2^'7 Jjt-S
loicL^VJ; Ol ,^oiw3
^^
joi^ioijo .l^n^^J^JO
house of Bar Deba'. This man was placed by his parents in the same con-
vent from his childhood, and he was brought up in it froni thc days of the
blessed Cosmas the archimandrite, and he gained distinction also in all the
conflicts (otYwv) of persecution from the beginning down to the present year,
which is the ytar eight hundred and sevenly-seven, the year in which Justinian
departed from the world\ having first been buffeted in every place with all
the old men his fatliers who had lived since the beginning of the persecution
while he endured and remained firm. But at last, when he was appointed
to the headship of the convent, he increased in strenglh and prowess and
firmness, while he was more frequently driven from district to district and
from place to place, uttering thanks and praise at all times; a man who,
having been at first luxurious and delicate and smart as being a Citizen, and
at last come to himself ', and been smitten with remorse and brought himself
into a religious frame of mind, turned his face away from all visible
things, and came to despise clean clothes and delicious foods and unguents
and so on, and clothed and covered
'
himself with garmenls of hair, and
embraced asceticism and abstinence, and fasting and Services and protracted
prayers by day and night, and what is more admirable than all, thc practice
of observing the divine commandments, having stored up in his mind the
1. Sc. 'son of a wolf.
2. 565/6.
3. Luke, xv, 17; cf, p. 171.

4. See p. 31, n.
2; p. 489, n. 3.
[573]
HISTORY Ol- THE CONVENT OF JOHN URTAYA. 227
jootl; oolo
V^^
w.Kb^^o ^o\ s-^
^**'? ^/? \-^?
01^^^ oiX*.^
V^
^
jjSs^O^
t-^'^'^^?
-.OVJLaj ^'ik^ OUX13 JJ^OIO .jJ jJo
^/ ^/
vC13^.^:i^iO
)J>^/j )ii)-3 |j|l
/
jpoo^ .-oicL/ yOoCboj ^oi. .-otpoQ^; )laa_.;Vi Jjiot ^i.
ig r a.
yOO^;
)-^30?'? I-Q^ ^-^?
)L^*
V;*^?
-X;-!*
^IVlo ^fcC^lo )).iOJLioi KjLJl
words of our Saviour who says, He who loveth me keepeth my word ,
and again Let your speech be
'
Yea, yea' and 'Nay, nay'.
', and so decided
it for himself tliat an oath sliould never proceed from bis mouth. And he
persevered and kept and maintained liis resolution even do>vn to the present
time also, since he is actually in the body even down to the present time also
during the persecution of his convent, as well as of all his brethren the otlier
convents in the district of Izla" in the same persecution, down to the present
time which is the year eight hundred and seventy-nine
',
from the year eight
hundred and thirty-two ', which makes forty-seven years from the beginning
of the persecution of the same down to the year stated above.
The history
of
the original foundalion
of
the holy convent
of
the hotise
of
Mar John
at Amida, and xcho irere its heads and founders from the heginninr/ is nished.
1. Juhn, XIV, 23; Matth., v, 37.
2. See p. 'jUi, n. 4.

3. 567/8. This was clearly writlen some
time afler die preceding. See Inlrod., p. \n.
4. 521. The confusion between the whole time
from the 1" persecution and Ihe time speiit at l7la is an instanco of J.'s careless metliod of wriling.
C285va.
APPENDIX
'
^
""^
'

''
fn t
^
I ^ cvflT.^^ acvp-x. rd.flawn jcndjjj-n 'rf^a:\:\ rsTiuAX-^
w>ua3^rsf ^kTtv am .rdjncuoo-n rcf^an^r^-aa |jconar^:\
;r^n-nifvi*\^r^;\ QocujDoa-narsf^a trdiivncvL, rcf^ar^a
1. Ms. sing. 2. Im C Llie lit. is ^pov^^'
^' v?"^!
uoi>o/i |3aaaa9/ oaov l.;-m U'^o "^7 |i\^*t
U^N
^luO' U'ta^ ^
|.a^<:uo '^atio.^. ^i^at./ m^Agv. Slo -.U^iios \3.^Cv.m) o'oi :
U*^^^
u^?L
IL^i IIX.;^::!. ^^Al.o . l^i^ ;>iO^^:-m.
g iiiarg. oaQ.i>i ai^o .|ioi |t*^I. <n:<^<^ Ui.iia3 ^ao-xit
li. .>^a3. toA ^Ji.1ia3o.
.,>l.
ta.
Uai low ^^.,.^v> Umiol, .l"3CO, )ioq . Uwio/.

i. C
ll^oi!-
v^'oi .^ov*i^o^ |*
"
^i > ^*a:i3 o>Moio .^ov^ioVs^^ I^^* IVLa^ o%^mo .i-oiaj.ll3 ^l^ -3o lov^U
001 .*/ ..^;-U) ^ooti.>o ^y
\^"^ ;soi u^Jo/ ^io Vi-vi>oi-5oj (aX uu::-^ 41
^;
.0 .^^.'^.^a ^^co
tlSon
"
?'
Ha^^
WIS3-i< %^<> ^cni ^-M Cv.l;>^ .Ot^J>a^p ^v'^it ^lo'i'o 3
(sie) ^U;=t-- uoiol^i/ ^li.
lia^l lij^ (Sic)
jo pt4 .|^=a-L
^,
|^iK UiSioo II7 tic .w:.Sl^- o>aj V/o -.ovi^^so^ Itaa.^
l*;*^ U;3o^^ u!t*(
^
tcw
'^',^
|_iQ^ -.ov-^a-/o .w.t-t^ ^i.
(sie)
^-^
UJ- il ^^ pw uo^oVao)^
cnl.a^ UI3
^
i>^:i ^<<u.3bc ov^^ \i .ot^^'tJi ,i>h-'-m I^mo U-os
^
w^-^^l.^
V'f^' ^N l'ot
.|i^^ i-*Vl.t
Tue history ov tue ii.^bits oi' lii'e ok the .s.vintly J.vmes methopolit.^n of
EdESSA and of THE COUNTUIES OF SyRIA, WHO WAS ALSO ENTRUSTED WITH
THE SUPERVISION OF THE CHIRCHES OF THE EaST, AND RECEIVED ORDIN.4.TION
FROM THE BLESSED SeVERUS AND ThEODOSIUS OF AlEXANDRIA IN CoNSTAN-
tinople, and became an upiiolder of the faitll, written ry the saintly
John of Asia'.
Siiice tlien Gotl liad mercv oii his people, and souglit to give them help,
the Lord stirred up the spirit of king Justinian, aiid put into his mind the plan
1. In C Ihe lit. is : A history concerning tlie holy Mar J., bp. of Edessa (or rather (liM.ov) of
all tlie orthodox), wiio is Ivnown as Biird 'ana, and on account of wliom also we were termed Jaco-
bites, and it is wrillen by the holy J. of A., tlie Converter of pagans and autlior of the ecelesiastical
histories , and Ihe le.\t opens wilh the words Praise to Ood who adorned his c-huich with his
sainls and filled il willi Ihe riches and ti'easures uf theii- rclics. and decoraled il uitli Ihi' glorious
[5751 SPURIOUS LIFE OF JAMES. 229
^
<No . I i^sj
.JjlS^; odo ^
t
f> .3
^^
>->/^ .vfo^aa ) '
-
^

^
^
"">
yOOU;n ..\ > ^yCkJOi;
-J
-';
'
"^ ^'^^
>fl3Q-..J5>o;o)lo ly.to]jo ^'^
)>*->t-o
)^.^a.a o .cino .l.oadotolVo/^ oooi > T.iJ. yooi^ei^; jVo^j |.3r> n m >/o 's
KOO|\a3 |vi.iv>
"^t-3o
.Jl

^ft> jjL^j ^J^^


^voj/
,-i></)
*
''^^^ JU-nN-v^ ,
'^k-.^i^.Do
|f_
'
jKjJi
.,JL;Vo jLJS^
'^.
II i|l jjii.'^
vO't-*-'!
OOOI " *a..>-
^cDo^aootoji jjK^a^ ia\ ^jl^oo^ )Kju.V)'o jpoo^
^^
> H
^
j oooi
1. C
'tt3;a3o
(iidded in marg. in faintiT inli).

2. C ins. It;;.
:t. C
aSo;ol-Voll. -
'i. C
ai^^o^^soc
N marg. (siel oOlL oJ^o .>oo;vS^ ua^^ow^ 31jS\ t.i.|;3.S^ ooos i WjC ^o\ oiim
ioio o_p. _ 5. C _^o.
6. G O'

7. C N?^.

8. C om.

9. C 0,01 v/ j.-Jo .eitaSoyol-'iol.
- 10. C .3. 11. C
v*^-
!-' C l^/-

13. C
l^-iAO.
of letting the patriarchs and bishops examine the subject of tlie faith before
him and in bis presence; and be ordered botb parties, tbe orthodox (po^Q^a?)
and the Cbalcedonians, to meet in tbe royal city of Gonstantinople, in order
that the general questions mightbe examined in tbe king's presence'. And,
when tbe order went forth, many assembled from all quarters; and the holy
Mar Severus also went up and Theodosius of Alexandria , who tbemselves
alone and a few bisbops with them were left among the orthodox (pOo'^o^o;),
and they stayed in the royal city, because the king detained them for a long
time. And, all the believers being desirous of sending eloquent and learned
men to the Conference, tbey occupied a little over a year in choosing men from
tbe convents and tbe eitles and sending tbem to the blessed Theodosius tiie
llowersof Iheir practiees, which are recorded in Iheir histories, and painted before the eyes of the lieart
of believers; and, whenever \ve read of tlie nianner of lif'e of one of tliem, we are consoied by him a.s
if he were with us and our minds exult in love for him, esp. of Ihis saint who adorned Ihe ehurcli by
the gifts of grace wherewith he filied il, and delivered himself up for it; of whose practiees our feeble
Speech does not sudice to describe a small fragnient; whom if the Lord had not had niercy on his
church and raised up, il wuld liave been brought to destruction through the evil persecution of the
Diphysites ; tlie beginning of whose story we begin to make clear from e.xamination and study ; whom we
entreat to lielp us by his prayers, that we may speak and write all about him. .Vccordingly from Ihis
point we begin to place the memorial of his history on record . S marg. This history is of
J. Burd'ana, and not of James of Edessa, Ihe Interpreter of the Scriptures. sinoe the Edessene's time
was known to be (?) tlie year 1054, and Burd'ana died in the year 889 .
1. N (Introd., p. xiii) has here an Arabic note. This is the story of James Burd'ana the liar llio
cursed herelic. And he has made the whole narrative
(?)
mendaeious and false . 2. Sev. lefl Gl',
about 9 mos. before Th. arrived, and tlie Conference was lielJ al a much earlier linie.
Sieeva.
(:28.5vb.
230
APPENDIX. [576]
.jJl ^oi v-oi; llioNj
'|tva-.^io
)LjL-^^^>a.aji
^;
jooi K.^/ J
)j>v-V^
.oo.a>^ oiiojL '^)i^o
-J^
oC^ OOI-. :)<x5s oo^^
t^j
o(i
.)Ki>^m.3j ),-.
.
*

'
^^

1. C oin.

2. C,
uaiitt3aiga^.jao3-
3. G
a^j:-.
4. C ^.'-'O. 5. C.
i^x.M1. G. C pref. o.
_
7.
"^t;6^/-

8. c w - 010.
;i, c lo^3^
>JSjo .-.Ij.ji^io U-o
ulDtt.^gJo/ ", laai -_k.-1=
o;j>L/o .-.^o U^l V&500
o^,- woJ"p hSl.i ..|pi 1;= ^oot^ >^.l/o- 10. C vpovi ^^Hl \iv,
>aX.o .|3- ^-a^ ^woso-' -.^.i"* ^Vl. ^LVl. p lo.w ^o .|c^ t^-io ItaS^j. --Vis , ^^oiozn'-^U
patrlarch. Now there was liviug a sliort time before in tlie small city of
Constantina which is Thella d Mauzlath ainong the Citizens a presbyter whose
name was Theophilus Bar Ma'nu a good and religious man, one of the
reverend clergy of bis city; and, since be bad biwfuUy takcn a wife in
marriage, and tbey bad no cbildren, be and liis consort, baving fasted and
prayed, made a vow to God tliat tbe first son wlio sbould be I)orn to tbem
tbey would give to tbe Lord in tbe bolyconvent of 'strlytys' by tbe city of
Tbella, wbicb is tbe monastery of Fsiitba". And God beard bim, and gave
bim a son, and be called bis name James; ^and, wben be bad grovvn a little,
bis parents banded liim over to the same monastery of Fsiltba tbrougb the
devout Mar Eustace presbyter and archimandrite.
'
And, wben'' liis training
was completed, he used to practise perfect modes of life surpassing the
1. G "strtlys'- We should peih. read 'stratelates', and suppose S. Micliael lo be nieanl
;
bul
his usual lille is pxiaTpaTr.yd;.

2. See p. '188, n. 3.

3. C. 'This son was biouglit up by bis parents


wilh all care and in all religion; and, when he was 2 or 3 years old, Ihey senl bim to scbool, and
he was laught and insiructed In all the learning of the chuich, in Syriac and Greok. And, when
he reached the age of puberty, his falber took him wilh a 11 Hing present and broughl bim to
the monastery, aud commilted hira lo tbe hands of Mar Eustace the archimandrite
;
and, wben be
had received the revered monastic babit'. 4. G om.
[577] SPURIOUS LIFE OF JAMKS. 231
> /,.m\ '|I.;..M^ oolo^
.^^^<
).^.=Lji ')i.V-.wC^o ^^^^ jtC^l )K\1>
)^.^2>
)lV-* i!^ )ooi K.^)
^6i t-d .o^ looi
)^^
'^'^ -oC^ jooi ^IY> .>^bs.^ jJo
.*po/o )~i^ '^m^K^iso/ ot-ia^^^^oo oC^^i
l-^'t^
.i.oot \^x jJ ''|.X30( s^/^
)-^'^ o/ ..JL^ ^Jl2J <.2l.QJ ^o/
-JoC^^
lob^ wk.2L^.wM jl'i wh^/o vaJL2l^^
iiKi .vti |.i'.
yj
j.xi3^aa ,.ol;^
l^f^
.ovoi oCi^ V^o/o
.-.io/
^^>
)..<.^:vji
1. C um. 2. C;
|t;-^ .|e\i."o ..^ai:. ^iL
^
;^ao .1- l-MOt >*l.-5o^. _
3. Q l^.;-llo
o
-^"'o^-
1. C
Uo :ov2i lUlatto uma(--I.i
^.(
|^i.,>a\.
5. (;
uJLujXI. Ho.
6. C ".W-

7. G
ice&^La^tBoi
8. C oh. -.1*-. 9. c prcf. o. 10. C ins. o*"-^- II. C
ti^u.3.
strength of men; and in the coiirse of Iiis employment in the monastery lic
would fast three days atatime and at last seven days, andagain at last twcnty-
one ; and all who saw him were hcld in great astonishment at the way in
wliicli lie repressed the powerfui Impulses of boyliood. But many timcs Iiis
mother wislied to bring him into the world, and he would not i^yield to her
persuasion; and she used to urge him greatly, because she had no hcir exccpt
him; but bis father wished bis promise to be carried out'. And, being much
pressed by bis mother, he said to her : Cease speaking to me, my mother,
do not weary me. Do you not understand that 1 have betrothed myself once
for all to Christ the immorlal lu'idegroom? , and, wlien even so she did not
cease, he spoke to bis own mastcr and bis teaclier Eustace and said : My
teacher and fatliei', pray for me to God that he may eithcr take my soul i'rom
me or impose silence upon my mother. And bis master said to liira :
The Lord will elfect deliverance if bc is pleased with you. And a year
later bis mother died, and in the third year his father also; and the wealth
which they possessed tbey left to their own son .James; and they left two
1. G oiu.
PATR. OR. T. Xl\. F. 2.
ll>
S 100 vb.
G28ora.
232 APPENDIX. [578]
'jJo O-0J JJo
.).JL.OLOO^ \.j^Ool yOC^. IK-.JJ yOOi^ OOt-O -vOj) vo ..^CHOfJiu^
^^; jKi ^^o .JJjOlS^C^ ^t-.to ,).iOLS^;
^*^<^; '^^
^' "^^
j-'-Lio
^
|l.^.>\i\ -.Iju-wie/ );omo ^m^o
|.ioo|-s ^s :)ooi ).io.i |jjJ.ij 'jlov-^;
SiCTra. )-ot^'7 oto^io;
^^^
,yoQ^ ^io ^o^o Joo 'o_a.L-.io |djl^; JKaJl^oi jj
.oiK_..^jd
^^
V-^
j^^a^a^j-a j>.^Kj; ^.xo )ooi \^\
.f jl .)oo( s2aa^
^^
sd/;^ ).130| .oiIolS oooi . 1 .'i .^010^:30;; |^^i>^
^^
jjLl^oJi'oi.^ yOoS^ao
.oiloL^ ooot '^jlXO .J^-JLio jjotVoD vOoCS. ')oo K,../; )-.cD'f^
K_..s; ).^a
l
OOOI ^.jJ )J
f3
OOOI ^Aia^.ISoo oiKxn
V^
oit-'t-^
^
^-*V-*!
|.^^>^o
)
, *...,.a
I^O); Jo>..u^ .3 .jooi ps.!xD )Kn ..V )iS^Vo)..:a
't-*->x
'
)|j..
^
m\ .otS.
OOOI ^^.^IK^o^ ,).ia!^wu^ yOoC^
)oo|T )>>*.^..ioo .vOoi\ 'jooi )>^-. )ooi ^,aio
1. C U >3/ >=;^J
Wo .U-.i"Jo- 2. C om. 3. C
ll-o;--^ ovaj 1^.,= , _ 4. ins. IfN^I"'
"~
^- *^'
U<!,.
_
6. C. ^/i ^aoVSi Na.l. ^. 7.
(', ,^.>.o^. 8. C ins. '^l oiLa^, 9. G om.
^.
10. (_'. voovi.
slaves and a large amount of property (oGta). But the divino James, a.s soon
as he saw that his parents were dead, called his two slaves, and set them
free; and he gave them the house with the property (oct'a) and the chatteis,
and he did not take even one miiut; for he used to say Let the things of the
World be given to the world. And after a short timc, when he had received
deacon's orders in liis same monastery, he would cause himself to copy
the pattern of the angels' watchfulness, embracing the immaterial obser-
vanccs of the angels with much fasting and constant vigil, and day by day
adding to his divine practices. But he refused to let himself be seen outside
his cell at all during the day ; and all the believers used to betake themsclves
to him on account of the famc of his praclices ; so much so that even from the
froniicr of the Persian territory ihosc who had various infirmities used to flock
to him; and as soon as tliey were resting in his monastery they were curcd
without seeing him. For hewould visit many by long journevs ', having seen
them beforchand by the vision of the Iloly Spirit, and be seen bv them in
a dream^and they would be healed of their diseases-; insomuch that he often-'
1. I. c, in spiril. 2. C om.
[5791 SPURIOUS LIFE OF .lAMFS. 233
.V^.";
Ji^^'Ji- ^^-^atioo .j^^oV; )1ql^:l^\ |jl^ j^i |.jajL^o .^oio^'jL^ )-^l!!
ot-Ji "'oilal^
:)i.^^;
oi1o..jl^^ ^^.io 0^:^0.110
-.voj/ 1^/
jlowaji.
i oVmM
\x^l .vOoj.-JLsioV j)ai. ^jLaJ^
^^
'1^^
'
joot oiiajij yoou^^
O^ ^Kj; jLx^Vcii) yoLi. ).^oi; '1^
09t
Oiiai. ^2tji]QJO .^oio^j.^ joC^
v^j/
^
:oo n\ ..
^^; I
'o^ .odo^'il^ ^oio,J>'|.^
)(H^^ yooi^ V^!.aD
y/
).Ju>f.ii^
1. G oni.

2. UoiolC^^.
3. C, U-icl-a^ li^- iaoajL.^vioai.
'i. c
i.. ,-,. ('; wLo^p. _
6. Mss. '; 7. C Willi p(]iiil> (lenoEis ,^ uiider bolh sjUables. 8.
('.
UV^Us^ (will) [loiiits
(lenoting ;i over fii-st 2 syllables). 9. G ilV
ISai lviaol3.
10. C ins. o ^^a^.
11. C ins. ^
showed liimsclf to quccn Theodora herseif \\ itc of Justinian king of the
Romans' asin a dream Holding a golden paten (cpiaV/iv) in Iiis hands and giving
the armies oC tiie Romans living- water to drink; and accordingly the
miracles which he performed caused all the world to marvel. The bands of
the Christian Saracens attachcd to the Romans, having once been attacked
by insanity, and having heard about the man's holiness, ^sent their king^
whose name was Hereth Bar Gabala wilh their magnates to him, in order
that God might visit tliem tlirongh him; and Hereth took gold with him with
offerings to give the saint if God' would visit them '"throiigh him' by bis
prayers. Bnt as for the blessed James, the whole of their aH'air having been
revealed to him by God, when they liad crossed the river Euphrates to come
to bis monastery, the saint appeared to the Saracens in bis habit {rjyrnj.a.) at
fll morning, and saidto Hereth : Why, O barbarian', did you doubt of the
giftof God? Go return to yourland, you and yonr magnates, and release the
man from Mt. Sinai whom someone is detaining in your camp, and you will
1. G 'Greeks'. Tlie phrase show? Ihal the aullior wrole afler tlie Arab oonquest, .since utiierwiso
he would have said 'the king' only-
2. G um. 3. JIss. 'their king sent'; but clearly ho wcnt
himsell'.

4. C 'he'.
5. C 'man'.
234
APPENDIX. [580]
jjio^i. .Xaa^
^^:x:-wj; \x^co U^o
r^
^-'^
i^
V?
^*^'
X^
.yo^j^
j.^'^i IV-'^ :vCLj/
ot-iol/ |-.^s^.5
^^^ l-JO
|o>-
fo
.}oi^
)ax ^^po
r.2S6v"a. OC)C:i.O .wOu-a O^ IJ^AO -Oi-^AO
*
.^Axio a^i )ooi v-^a3;
''l.-V-! t
jooi .xoxio yoa^ ^-io ^a-o .Ilsl^); J.ioaa^ cjCS.^ ''oi,jAXia.:s oi't-a^;
jooi
^'^^i. ts-.J.^'bv.A Uio.^'
^-J
ooi
-K-HQ^
v-oiQ-f-^J; ^"jU^
V^
1^-*
C*^30 JoOt
Ou!^ 0.^30
.''jooi vAmS ^VK^ |.*1) I^b. t
i^^^t^
]. c
-3^:. 2. C l'w l''^- " !'
v?^' v^^^'?-
^-
*' '"^- '^'"''' ~ '' *'
^ ^''
'"''
<w.ij.i ..^; a^l-'*. Po
.w^i>->a^, ttX.i/o oow
aaS, .^L.wai=Vo;\o L;^- li. (.'. ins. >=ol.. 7. C
3-vo ^lio '.-lofp .^oov^^
a-AX-t/o \iLa.^ d^Ll Ij.v. _ 8, C ;- U^-?
>-a^(o. (i. C om.

lo". C W=.'U,-

11. C
^a^t^ IS-'pv*
U*.^-
~
li. C
o l^:V
j-
H^ ,5
.jl-w.-!. |Uumvi-a tS/o.
13. C inir. ov^-
immediately be delivered from tlie distress; for it is becaiise nf him that
yoii were afflictcd. But hencefortli Satan will not be permitted by the Lord
to work destruction among you, luitil you enter the camp. And 'thy money
o-o withthee", since we have no dcsircto possess auglit beside God. And,
tliis oponly-shown vision liaving causcd Kereth the king and his magnates to
marvel, he wcnt back to his camp, and lipon askiiig lie found thal l'rom the
honr that the blessed man said lo him, The devil shall not work destruction
in vour camp
w, from that very iiour and that very day they- wcre cured.
And thoy^ asked and inqnired over the wholc of his camp, and tliey^ fonnd a
certaiii monk who was bound iiiside a tent; and he rcleascd him and sent him
to Mt. Sinai; and the man who had bound him ^in liis teuf' lie slow wilh the
cdo-e of the sword; and day by day Herelh Bar Gabala was yearning to see
tlie Saint. l>ut tlie blessed man would quietly labour with arduous labours
andexercisc
himself in marvellous endurance in the way of modes of lifo and of
clothint'; for hc would cut a thick ugly cloak into two, and he clothed himself
1. Acts, VIII. 20.
2. C 'iiiouicnt tlie peslilcnce was stayed and all Ihe sick'.

3. C Mio'. 4. Com.
[581' SPURIOUS LIFR Ol JAMES. 235
jJo l-^^o
jJ
.\.^'f* U^^-^
\.XQ.:i^ j.ioi jooi '.3L^:-*.io ]Jo .)ooi )jsQ.aK.io
ooi 0.4
.t---^
)oo<
'r^l
-'looi 1)-:-'^^
\.^ooi ov^s; j-io^iw 'joN.a>

y^^ji
)J^^jl; y^o^^
J,^3
^'^;>Jj 0/ ..flojK^io; 'j,::*; ).Jl2lJ ^JOlM;
o-^Jj )j-=>>-.s ^.a.m.J j.JL^t-o; oilat^j o.^.-*!/ ..)j;a^j
y.*l
-o ^*^"j
(
^jLio
).^>^/ .)^ovS^ f^oV-d
).JL..^^ wC^^/ .J)Ss.i..^ia\ )...;
frsJL*.!;
J-^V-**
^^01
wi.b^^A
fS
^;
^^^.ji .}.A...,^ oiXLjL^
^frs^ja^
^3 .\.:l
JlaJLs y^io
1. (; ia\^U.

-1.
U.-=1-

S. C prcl'.
>= 4. G ins. Uvjiaa o^-vJ^J,( I701 ^o -j Hi^a ^/-

5. C
v.^-^.'.. _ ri. G ins. l'-^t-

7. C "^^^l-
Itao.^^a .So
v^'-^jp
v*'*-
S-
*'
o"i-
1'.
U) lov^j
(p. 582, I. 2).

9. Fl', tu
l^l>pa^.
(p.
5,S2, 1. 1) ins. in mar-, in :<. 10. S rpw fcorr. N)-
with half of it and covered liimsclf with half of it' ; and hc \vould not change
this raiment for a considerable tinie, nol in summer nor in winter, until it
appearcd to hc all rags"; for he wuuld say It is better for tlie soul to clotho
itself in practices of exccllencc than for the body to luxuriate in thing.s that
drag to pordition . Being therefore resplendent in holiness he used to as-
tonishmany by miracles.
r^wo harren wonien IVom the city of Thella, heing
distressed by the deprivation of children, and who were looking for the fruit
of tlieir wombs more than the breath of tiie air
(p),
and had gone to many
places to seek assistance, resolved to go up to the same saiiit at the tirae
when he was present in his monastery ;
and they went out from the city to go
to his convent. ^^'hen they had reached and crossed the river Harba that is
between the monastery and the city, a revelation was made to the saint by the
divine Spirit ; then (elrx) he sends a deacon of his to thcm to teil tliem to
return to the city; For our Lord (he says) will give you children ifyou
confess his holv name . And thev on hearing these words rcturned to the
1. See \i.W.t. 11. :?. In tln? genuine lilc lliis is rclVrreil U> llie timo of Ms resiilcnee in GP. '2. G
ins. 'litie a p.ick-saUdle, and froni Ulis he was naniod Unidaiv'
236
APPENDIX.
[582]
oo-.
jt
jKjLJi
'^^^ ;K^ .K^i_aLj j^i^'^ )J^^o? oiKi^^o .)KjL.^ioix i^xsi
U^i^^i^ joo( V^>i6
li-oy
jjuiaji Iaio,^o
:V--3l>. )^--. )jlsjj
^-
jjio
^^ioj; .jio.illS^ KjL-pcL^ vflJOJj .-joi:^; ji.a^*^ ^io
^^^.2-^/ -.jjoi
jQ^J ^
yClwJlis^o/ oCb. o mi '^^.'>^o .)Ls/j'
^^ vQj/ V^
^^?
*xj/
'.otv-.; ^io
<h\ -q\1/o vm..\o,P>,j..^JL^ m lo n\
^^^^ ^j|j^ ^a_aJo
JJLSO^J OUiO
JJLSJ iJ^^j |ju/ .-.1*^^00 joOl
Jt^.KiO; "^)-.ojSSO 1\->^S,
C28Gvb.
1. G o
-low
<V>
'-p
-Ijova.
2. C ins. o'w.
3. C ins. ;.;4,.

4. C oni.

5. C ins. v$)t*Vl.j
com ^j-j:-^- r,. C pl. 7. C sing.

8. C
UoiSiv \ivi \oy^
^
iiCs^l po -W-^l^- 9. C '-l>
^.^ ov^ ua\t;
^^^^f=
uaaXoSixu^ag^ajao
|^a-=^o ll-aa^^io ^i.^X. _
lo. C ins. U-'t-

11. C l=.Vt-
City. And the saying of the saint was accomplished; for after one year our
Lord gave them children, and aftenvards sons and daugliters, and they
continued praising the name of God.
'
But, after a consideraljle time had past, and he was radiating light in this
World like a bright sun, he was chosen by the grace of God to go up to the
royal city, to argue oii belialf on the faith in conjunction with certain saints
and fathers". He was unwilling to do so, but nevertheless he was going up
in obedience to a vision which appeared to him, the holy Mar Severus Tthe
Patriarch' and Mar John bishop of Thella', Avho came to him and gave him a
pastoral staff and said to him with a threat, Rise go with the companies of
believers and feed our sheep, and keep them from the wolves ; and thereupon
he took a small gospel (eayyAwv) and set out to go on foot to Constantinople.
And there joined liiin from his monastery a certain well-tried and divine man
who was called Sergius, who after a time was made a bishop by the blessed
man himself. And, when the two had gone to the royal city and arrived
1. C om., prob, because the scribe diel notwish to bring J. into any conne.xion with the procreation
of children: cf. below
(p. 598). 2. In the original life no reason for the journey is given.exc.
'on accounl of the faith'; sce p. 'i89, n. 2. 3. C om.

't. ins. 'who were both doad'. Both in
facl lived tili 538 ,aiKl John was presenl at tho Conferences
(p. 318, n. 3).

The insertion is also
Inconsistent with p. 575.
[583]
SPURIOUS LIFE OF JAMES.
237
^;
oo|i .)..uj jJMio jKZ) yOoC^ K-30t-o . '|)_^
|^Q-)^
v^^/
tC^^^^^
""K-o joot '^-I^ioo .^*>wio vAi^io vAaiioo \.^yo joot
"^-^io )-Lsa^
yoov^j jLjiQJLaLS ^ii ^ca^Voi .Jl-V ^ai. )_3lA.cL ^ooi po Jooi )vlo
..vm,^> jJLsa^
'^/ .K.4jL-<^i>o/ joi.:^
;)ai. jooi
U^^
c*J50 -.oC^ )ooi
^^
:"*a-i^JLil/ )laiS>^ KjL.^ia\ JjLia...(Hi
;
Jj!Q.-.iLflO )jl3
''"'ib.^soi
^i
1. C o .|^^; Ro,-
I., .,|^:l^,:M UoiolL
2. C l=v

3. C
>&^^ ^>v5o- 'i. C om. 5. G
lHaa. _
c. c
lIX^L 3(o-
_
:. C o U"^
v low
oM. ^._.;. 8. C ins. H- 0. C U^w .= >

10. C
o.vot;. _
11. G UV-10
iDo;^oo-
thcre, the roport flow about in llic city, Father James has comc ;
and, wheii
Theodora the queen heard it, slie received them witli mach lionour, and slie
gave them a house and the rest of what they required. ""But the blessed man
was eloquent and educated and skilled and excrcised and practised, and' he
was versed in the Greek language as well as tlie Syriac to a specially high
degree, and h'e read the Holy Seriptures in l,ioth languages;
Tand, when he
carried on debkte with the chicfs of the heresy there in their own assembly,
he put them all to flight, while he also through the mighty flashes of the
divine doctrines (^yi^-aTa)
exposed their tricks and frauds against the truth of
the faith, and^ he took possession of a little cell, and in it Tconversed with
God' continually'". The blessed Sergius also" lived an ascetic life, but he
fell'^ far short of the Standard of the high and divine practlces of the holy
James"
.
When thcn dense orowds of believers came to the royal city, bishops and
monks and clergymen, and laymen zealous for religion, they uscd to boast of
1. G 'And, because'.
-
2. C 'also furlher'.
-
3. G 'sal'. - '.. G
' with tlie .livino aiui blessed S., I.e'
(Sic).
-
r,. C ins. -nor.
-
G. Tho slatenwnl in llio oi-iginal lifo Ihal S. M)uld nnt liv as J. did
because he had to atlond to visitors is oiniticd by o,ir authoi-, prob, in oi'der lo u.xalt bis liero al
the e.xpense of his companion.
*C8
238
APPENDIX.
[584]
^l
-.^iOAJi
^
JLj;^, |ji:S.i
'Jiju^
V-=>
Av- 3/; Uo./ .00 ^;otsKjLio
)-.^oj;Ls :JLxia.,Oii; |-a^ o^ joo
'^j;
""^{.^.ioo .jloa^i
Ko-t-io^ ),i/ 001
jKaLboo joiSx KiCL--,^ oi-iai. jiu/ ,Jlj/o JLsl-,^
t-^ J^V-
'^eo.^ J,ai-3o
V
,^
Ji . )-.i<xflijs
j^
onm-.
'
s/ jkM
0/
^Vl vOt.,T>..V.i; voojk ^rosi; ..'j^jojl
J?pO!
i'-^ t
.jK^l ^io
V^^J \.^icL0 vSjls ^)^aja.ca*3/ )ooi >..,>>
1^;~3 ..Ijo^^IS.'S.D; sJDO^JOJO "^Ss.jL^Joi,
V'V^i^^'
V--^"
)J^^--'^J^'^ )KjLS.iO
* ^

X.
'
jjoi oonN i
^^ -.j^
onrnyo)
/
yoooy; jy^-^a ^Vi ^-Ju/ :oi.^a^; )l.i/o
'"|.^^^
l-^V-^oT ^.tjL^^^m:i>^o .|jLiCL.lS.iji jiSou^io 'j'jQ^sA -.{ojojl
1. <; U=K^.
2. C
|t>-a\:vj ]ioya]L. _
3. c
UiamN,. _
4. c pj,
_
5, q Ui_,m.i\^= [r^lo.

6. C
^wo. 7. C ins. o'oi. s. G oni. 9. G I|t=^-
10. G
l-sojvo l.^V-vo.
11. C low
iva^?
^.
the same saint, insomuch that HeretliBar Gabala, king of the Saracens, when
lie heard it, came himself also to the royal city; anil because the party of the
believers had dimiuished uuder persecutions and torturos, Hereth Bar Gabala
and sorae fathers with him begged the God-loving queen Theodora to give
tliem leavc to make t^\ or three bishop.s in Syria (for there was not a bishop
to be found in the wliolc of Syria except tliree
', one on the mountain of Marde,
and one in Persian territory, and Tone who had gone into" Alexandria). And,
since the believing queen was desirous of furthering such measures as would
be of assistance against the synod of Chalcedon, she ordered them to make the
bisliops. Then two well-tried men were chosen by the holy patriarch
Theodosius of Alexandria and the fathers who were with him to be bishops,
one this divine^ James for the city of Edessa and all the rast of Syria and Asia,
and another whose namc was Theodore for the city of Bostra' Hn the south,
and Palestine', and Arabia as far as Jerusalem. The divine James, having
received the bishop's office from the blessed Theodosius by the advice and
pcrmission of the queen (for after he had left bis see he was afraid to ordain
1. A misunderstanding of llio slatenient in eh. 24 that (al a niuch oarlier Urne) there were no bps.
exe. in those 3 places. 2. G 'another in'- 3. G om. 4. In the original life
'
Hirtha of the
Saracen.s".
lO
[585]
SPURIOUS ][<E OV .IAMi':S. 239
jioVl)so )-^0,.a-0;0 .C^
)..iUL^9/;
>3>l
JJ
/
)-.^Q.fiD; )ioVl)-3 ^;q.\ jooi
).M^ . jjL^a^^..^ sADO-O si!D0;09 ^ viCoV^Oj.^ .\.iA^i |lV>^ ).j>~ao/o
j^y^
,)ji3
^_3uio . )
<>mTo;olj/
'
fio wio .>-NJao' .jloa^.^ KjL>f.:>ei\ 6C^
^'jJ sbI )I/ -.^-Jis ^^o "),Xioo iy^ (ji3 ;q..w^js ^^a\o
.I-^
wCis.io
s0tJ3l/o -.ogu^t-^ I^V^o
.ioj/o .jJMOil '-OI ^ii..-V; '^iJO jl'p. ^_io
'^:>^S-s; CHots-./!
\\~'0\f
).jqxd; '^^^4.^^iOo JoCSsj otl^"^ oumoij |.JLa-/j
ot-:>o-^
tr^!
7>^^^/ -.l^a-a-caA^/ joou jJ |^^^/ o/ ).3aa.a:L3
/
)l^l
',. s
oi^- Erasure foUows.

5. G ins. alter o inil. 6. C l-^o;9^o. 7. C
>>o;3a-o. 8. C
>.i::i.a^.^.
9. G om.

10. S pl. G om.
11. C ins. low.
12. G ins. U- 13. G
'^^m- 14. G
^
^3i low ^l-

15. C
^w^imsoj.
IG. C J^.
bishops
'
\Yithoiit permission of the crowii-), theii accordingly
'
arraed liimself
with religion, and clothed himself in the breast plate ol' righteousness', and
extended iiis cours(3 not only in the districts of Syria but also in those of
the whole of Armenia, and of Cappadocia and in the districts of Cilicia, and
the wholc of Isauria, and of Pamphylia and Lycaonia and Lycia and Phrygia
and Caria and Asia and tiie islands of the sea, Cyprus, Uliodes, Ghios,
Mitylene, up to the royal city itself; fand he propagated and expanded all
orthodoxy (pOo^oCio.),
^
and made priests, and fdled the ranks. And not only
did he marshal priests and supply all quarters, but he did not even neglect
churches that were at a distance; and the Lord put it into his mind, and he
contrived means of adorning the church of God. And, since therc is a
prudent eanon that without three bishops or four no bishop shall be institutcd,
he considered the matter and took with him two monks wlio had a reputation
for excellence of life, one from Cilicia, and one from Isauria, and took thcm
1. In the originul (eh. 50) this Statement is made on the occasion of tlic conscorution of bps. Ibr
Egypt by James, and there are no ([iialifying words.
2. C 'queen'.
3. C 'Ihe blessed Th.
secretly perniitted him to make bps. and perform all Ihe functions of the pricslhood. .\.nd thcn the
sainlly J.'.

4. Eph., vi, 14. 5. C om.
s 108 rh-
'
C.iHlr 1),
'Sit
2'iO APPENDIX.
[580]
)ooi
V-^-^
j^^a^cas).^
yt^l
jji^j ot^;
j^V-'V-^^
vroa^^cco^oji. |jl^^
^^
yt^.2J ^^i?
'V-Vl j-J-sci^ ^--.\oi ^v .).-;,JLcaa\jJ ott^jV^o rUo '-.^^1
jla/
.f^ ^^ -^'^
j.3ao.m.A^/^ jooi K>^ jL^iara^v ^'o(.^ .)^ n m >/ yoj/
^ioj jloVi/ yooil^aii oiKjLiciJilj jio^a^^i
'>3
:oan\.. ^).Ju^^
^*j
oot
,|-.;^m.at^jj ^i. *)jL3oto '.loot
jJLiAJLioT
Jj>a-
v^'^auco^ '*^).io^ jiaaS.io ^OL.po

"oooi ^v,.^9'K.jboo^
^-^^? ")~2a~a..m..:L-^/ l^^JL^i "Mooi^ jjLiO^^^ yo
.vDaAi3DO;o)l
1^^.,.^^
jjKoO^I ^:M )oO( ^jkA.Ii; )j^o,3
^l
.jLcQ.^^ jJo ,|jt^uJ
1. (.; '9/ Cor o.
2. (; ins. ^3jO.
3. C om.

4. C
aai2oiol.Vo(
l5;*Viy3
US; .ISaom^; ,-
J
U;
aiDo_,uai. _ 5. C ins. v^ocv. _
c. S pl. G Js;-Vi,lS.
7. G f^i

8. C \^-h fo
-.-lov^ -i^^^y \i.
G
^-\oia ui^:. _ in. G prcl'. o-
11. Ms.s. om., ins. from p. .501.1. 11.

12. C
.^jiwl-o oow ^..^iOJ^-io.
13. G U=atv 14. G ins. low. 15. S oni.
>= 10. G U^x
^
^> sJ^I-m ^3^;fi'^
|i=at.
to tlie royal city. And he received advicc and permission from tlie liolv
Theodosius the patriarcli who was a( lliat timc residing there by way of exile
(e^opi'a), and he direclcd his patli lo Alexandria, ""with these two blessed men',
that he might there consecrate them bishops, because there was no bishop in
Syria except one, nor an orthodox (6p9clSo?o;) patriarch; but of the synod oF
Ghalcedon there was a patriarch ^at Antioch', Ephraim ''the heretic', from the
city of Amida, the wicked persecutor of religion.
But the holy James, when he had completely performed his ministry in all
the countries from the royal city as far as the sea-coasts, then thus entered
Alexandria; and M-hen ^he had been^ in intercourse with the saintly'' bishops
there then the}' admircd the saint's austerity, that he had travelled through
these countries without an animal to ride, and without a wallet or bronze
coins (ir a purse, accurding to the commandment received from the blessed
patriarcli Theodosius''. And accordingly ^the saintly bishops'^ assembled,
and made the two blessed meu who were with him bishops, one whose name
1. G om. 2. Mss. om. 3. C ins. 'niPn and'. 4. C 'or ralher (|i>,).ov) l'|-om Christ' (MaUh., x, 9).
In Ihe original (eil. .50) tho commanilment relers to Uie comniunicalion wilh tlic bp.s.
5. G 'tlie>'.
[587]
SPURIOUS LIFR OF JAMKS.
241
)jV
jio Jj-j^^;
))i*OL.po vm.flOV^i ^oxo Jooi
o(.:bait;
^
-.j^ci n m
;<=>
/
)o>ft ftgQ.v.g.
|
>a_*^|i
:o_-K_sj
^-/
^o . '|Kjl.^
I'Q-*!
i-JUL-.
-po;
)v-;
'^',-31^0 .jlaJiXiO tsJU^M.\ yO-Q^- ^SiJ^-S -.^J^t^ ^J^t-^-=
I.JCH30
1. C (corr. below)
la^^i 1^^., uaoco;^. _
2. S <s^o( (_: ^ss^?'-
' *'
^>
ooto- Uia>v
4. C ins. P^/
ISoo/ai:^;.
5. C vf^iio.

6. C op;.o- 7. C.
l^aSo;^^- 8. S M>.->^ C
Ua.,oU3-
9. G um.

10. C 1 Vf^
^
lj;-i- II. C Olli.
^- 12. r, .< low -woC-'N. 13. C

IG. G pl.
17. G ins. tl- 18. G pref. o. Ui. G
^
oj=^-
was Conon in Tarsus a city of Cilicia, and the other whose name was Eugene
in the city of Seleucia' ; and l'urther for Syria two, Antony and Antoninus-.
And iie took them witli him and set out Tor Syria; and in accordance willi the
Provision of the canons he made metropolitan in the city of Laodicea a divine
man whose name was Dimet^ iVoni the holy convent of Aphthouia, and another
whose name was John from the nionastery of Mar Bwzy of Seleucia in Syria;
and John from the monasteryof the house of Mar Bassus in Kenneshrin
''
;
and
another whose name was Sergius in the cily of Charrhae, from the monastery
of the house of Aphthouia ; and another John from the monastery of Mar
Hananya of tlie city of Sura. And, when he ' had, as described, set up bishops
andpriests in various cities, afterwards they went up to the royal city; and he'
made patriarch rfor
Antiocli in'' Syria a man whose name was Sergius from the
city of Thella, who was residiiig in the royal city', and was illustrious for
religious leaniing; and\ having completed three years, he dcparted Irom
the World. After a time he^ ordained as his successor an Alexandrine whose
1. G ins. (wi-ongly) ' ol' Syria'.

i. There is no menlion of lliese in ie original life, the names being
taken from //. E., iv, 11, where hvo Antonini are said to liavo boen recenlly (Ihe evenls recorded liap-
pened in 578) consecrated by James for Syria.
3. See p. 502, n. 2. 4. Gliaicis in Syria. 5. G
'they'. G. C 'of.
7. See above
(p.
582). 8. C ins. 'not'.
IGSv'b.
242
APPRNDIX.
[588]
ll-A^^ JL3Q. fl m ;'?i/ jooi
f:-2^o
.jlaat^io KjL.pai |oo v..oioK-,/o .^^o/;^
JLJJJ .'ji;j.^ v0(XJ_3 ^/o . 1.^09^ ^flDOV^.30 -Jl^OL.^ 'j-ia^V^L^ ^-*Q-.
^x-^Q.^
V-^!
uC^
It-^Q-^ t"3
.^.aJlo
Jooi
oocl*,; .jJjL.^ 'V^lcoo |^oi!^^
1, (; l)ol3-
2. f;
iia^^iaSo;^- o.i_.^
^ h1=-

3. C. 'N ov^ uia..vjajo/. i,_
C. /
i'Oio^/. 5. C. Pv-Ho (sec p.
5(i:!, I. 8)
looa.^Sk^.U.
- 1;, Mss.
).iaao,;
corr. Kleyn [Jac. Ikiraducs.
p.
f>0). 7. C Olli. 8. C l>Ua/>- 9. C [il- 10. C f-^U- 11. G.
>woC\N.
12. C
J^^t^^i
last i lollers illeg. in S, bui
4"'
lullrr looks like -^ ; N
u.a4,a9. _
13. l^o;a3. _
i'i. c l^oijl^-
1.5. G
t-vi). 16. C ins. ^-2oi l;ax
(peiii. genuine and lallen out llirongh homoeoteleulon in S).
name was Paul. And in Amida he made a man whoso name ^Yas Eunomius
l'rom the city of Amida metropolitan, wiio liad been expell(^d willi tlie clergy
ot' the same iVmida, and was in the royal city; and he made many bishops '^i'or
Egypt'. And afterwards the blessed man set out l'or the districts of Asia"
for tlie second time; and he made four bishops, one in Ephesus and in the
wliole oi" Asia, me the sinful .John the Syrian, the Converter of the pagans, and
author of tlie Ecclesiastical History, who am from tlie house of Mar John at
Amida ; and in tlie city of Smyrna a man whose name was Photius ' and another
John in the city of Pergamum ; and Peter in Dorylaeura
'
; and also in the Island
of Chios a divine man and worker of miracles whose name was Kashish, a
member of my monastery of Mar John at Amida; and for Dara he made John
bisliop a divine man from the monastery of Karthamin '. And in the whole
1- C 'Ignatius and olhers'. 2. !Mss. 'Syria'. 3. In ihe original tcxt 'Poler'. Photius, as we
learn from eh. 50, was a eompanion of Pelcr.

4. In the original te.xt 'Tralles'. >. The original
te.xt savs nothing about Dara, wliich is out of place in an accounl of the )ips. of Asia. but It mentions
2 Carian bps., here omitted. John of Dara is probably Ihe same as the bisliop wlio liad boen
archini. of Karthamin mentioned on p. l3 from //. E., iv, 33, and was no doubl conserrated lator
(Dyakoiiov.
p. 78, n. 111). See above, p. 587, n. 2. 'Dion' however (Kleyn, Bijdragc, p. 73) calls this J.
of Kaiihiimiii wliu dioil In
.">78
bp. of Amida.
[589]
SPURIOUS LIFR OF JAMES, 2-'.3
po .w*Vl |_SV"^^3
.
'j^jiLJio ^JjLiol ^*.ol 6C^wa_3 )^<;incQ,.3/ ^*^o
).,ww_i,_io;
*
jloViJJo JojkjLiajitOi. |oo( ^sSlIi .Joch
^-;)-^
J-oCsv jL^-^^
sieoioa.
)L-.io|J cHi-ai~2tX ,J3 ;> aQ,.j v-^ooJLs \.^i )ioiJ
^-/
.jlcuois |ooi >^^Lk^o
)i\A
>2^Mi
'jjiolSolo .|JLaJL:)a40i; )..>J^^ajL2 o{!S^;
^T-""
Vr^/^
-Uc^-^^?
).w..^.w-i^" )ioVlJ.io .jooi ''^^iw >6wJt2Sj )V-^>-=ro
|...>^aju^ .jLs(Xfla^o jjU-icu^i);
'"J
..,
I m'^XJU
.JloaS^o J^sjupcu^ ).iOt^o '^\Jo'y.2) K^^
^^
:).*KlL.lo
l^i.
jooi jl-io-iu-ioo .)oo
^t ). ).^otV~,s
.|to.^ia,s;
vQ.j6i
jloVijJo
JV-O.toOj
'V-
)9~^^ 1.1/
..'"'jloVlj.i jooi );;
'^^3
*
^
^S>^ .UiO^Oii;
.,;os-v"b.
15
I. ( ; .o /o-
i. l-^l-o-
3. (1
la^ : low ^'mMw^'-
4. ()
^^SA:xJo !),< ILoiLU- 5. C
ovt.wV= |l.ot.,^.
u. C
w^^M-
7. Mss.
kcl^Coo: li-din j). -'i90, 1. 12, corr.
S.
('.
Iiv

y.
(.'.
Olli.

lu. (.: Olli, o- 11. G Olli.
1>' >= 1-2. C.
U|-a=i- 1:3. S. ^>.^- ~ 14. C iii~.
1-'.mv
15. C
ov* low
World he appointed eighty-seven ' bishops, and two patriarclis. And, being
armed with divine strength, hc? would go ont to bis ministry, and would pour
out the priesthood over tbe countries of the East like agreat river in the days
of Nisan-, having entered upoii ihe read of beroism at a vigorous and spirilual
pace, and according to tbe saying ot'the apostle clotbcd bimsell' in tbe breast-
pbUe of rigbteousness, and girded bis own loins witb tbe perfection of faitb-'
;
and he was at all times carrying on a contest on behalf of tbe Irutb 'oii tbe
rigbt band and on tbe left in glory and in dislionour"'. And bc would rnn
at a vigorous pace througb tbe upper and lower countries, rfroni tbe Persiau
territory even as far as the royal city, and Alexandria and tlie countries
between, and fulfil tbe work of bis ministry not onlyby organizing tbe clergy
and giving tbe priesthood, but by consoling and comforting, and cdifying
and strenglbening in teaching all the party of tbe believers. Once wbeii he
was travelling tbrough the districts" he came to a mountain-range called Izla
'
;
and be went into a village called Gumtlia' ; and, wbile lic was in tbe village,
1. In tue oi-iginal lext
'27';
C
'H'.i'. 2. April. 3. Eph., vi, 14. 4. II Cor., vi. 7. 8. 5. C
om.

6. C ins. 'ol' Ihe Easl'.

7. l>cc p. 419. n. 4. 8. I. e. 'the trcnch', scc p. 418, n. 3. Tliis
liowevci' was not a villatje, but a dislrict.
SlK'Jr
244 APPENDIX.
[590]
^
.^0(a.ji.\:.^^2 )..5a^ jooi )L^^:m;
*.l^t-M
jL^joot.^
^^^^
^^^ ^.slaKad/
oiojV/o -.otJL*^ ^-^:-* j)^*- ot^o .|.^.>.xaa^ ''K.i.;oKji/
y/
]J/ ^^iol
0/ ri-io/o |.io jL.aL.3 ^'^^^/o .j^Aos lo^^ 061 *').-;oouj ototi^^" K_umI
j..i.,\o
Jl^'f-o ^^
aij -.oL^i
^'^^
^010^'/ ot.1^ ^^aXD ^jo
.'
<OQ.aN...
0001
^-^
.j.Vf^a.a O^Oiji/ l-'L^-CD v^oV^ joi .jK^'^;
(>Pcl\ t-^/o
,jJL.3a^
o v> mi^sl/ po .jl^^JL^^^ ^ot^ojJ ~)ooi
)!/
.^J
^Ki^ .yoojiiol ^^s.^.io
ot^CLA;
^^1;
)>i.3)oV
t~^
j^'^:*' ^^o
^^;
a.^.^>.^^l; ).x^aoi^ s^otaLS.^.3
1.
If^^ij-
2- C low
-^x>;
^- 3. C
o\L^ um^o^-J i;a9 -.Ui-'-
4. sing. 5. C ^ooi-

(). C (- fin. ins. later alia manu) ^w^joCst.l
^
H;
.<.ia^l.
o "^i!.. _
7. C "V3.1>>/.

8. C oni.
9. C ins. low- 10. i*?*^?-
11. C ins. U;- 12. C ins. oiol-
13. C
J-vj. _
14. c ins.
^-^io-
15. C
iiittoV|a, 16. c ll*>^ U=l
=.^-
17. C
^i^ao-
a certain -Jewish' sorcerer was there, who was cleceiving the people by his
sorceries. When the blessed man heard aboiit the sameJew-, he ordered
them to bring him before him; and, Avhen lie came, he spake and said to him :
Wherefore, impious man, areyou doinginiquity and wrong, and opposing
the right ways of the Lord?^ Accordingly yon shall be silent, and not hear
nor spcak unless you confess Christ. And the same hour his tongue
withercd and his ears were stopped, and he became like a stone. And,
when the people stood in great astonishment, Satan came ont from ander the
Icet ofthat Jew in the form of an Ethiopian, and he wailed with a loud voice
and said, Out upon you, bishop James; for from your boyhood you have
been a vexation
(?)
to nie . And the holy James rebuked him; and he left
tlie village with his liands laid upon his head. And the blessed man spake,
and said to the proprietors of the village : Satan has tled, be enlightened in
the Lord . But the proprietors of that village had gone astray in the hercsy
of Ghalcedon; and lie stayed there a long timc in Order to correctthem. But
afterwards he came to the city of Edessa; and, when the believers there had
been refrcshed by his words, then it happened that suddenlv a son of a
1. C in. 2. G 'sorccror'. 3. .\cls, xiii, 10, 11.
[591]
SPUUIOUS IJFK Ol- JAMES. 2'i5
,
v^j
")i.)...,^cD |!.a<V-3o .o^Ja.^^.~l~a o-^^ wC^ji
^^
Io^iclj .^cdo)o;o)1 )ooi
^V^o/o
..K._^J^/ )K.JL.^^;
I.J01
jLo ooi |.iio tt-io/o OOOI
y.
'I .^o; vQ.J^
jot^ 'ww^.2.)^AJ; jJ/ .).X30I jJ .yOoC^ V^/o .t*--o
')^-=>"^i
U-i^
''^'^'^^U. UMH&ra.
^cql*^U/' )J
.^;
oo) .'^J ^^s'i jJLio j.joi; |;i.;Vaiv
.^V^/o
jl^i-po wUl
jwjJLa ^iwV
y.>>ol
.^)a-o .so .j^i/
"^iw ^i^u
)1q^^.3 JJ/
.
'^'yoou^il^
..y.*.,.^
)-L2>->/; >.*oia.3i^'fDo ^otooils/ ^^otQ.\J.A ^o
:
'^i3o o J.:>a..iC^^ ^^U/
'SI6Sva.
a^*3o.
^G. C ins.
o-vi! |(Sr.,5oi.
7. c
Cv. "^^ij.-.
s. (i sia:-

9- S
'*oia"=(v ic. c l-.
t,..
ooo.s*.
11. (^; ins. o.w- ^
12. C
1^- ow w^-a^
^jj
o |,.5oo. 13. C ins.
=>
l'i. C
|a , i.s
Jim liw lii-jitts. 15. c
i^^-;. _ 16. ( ;
|^lJ, ov:^^ ^-i.\ _|tvvi.\.
17. Q
^'^Wo-

IS. C
oow t.wi.|.:* tSo- ^.JM. ly. C
V'
'"<^-*' >" "- addecl in laier liand)
^*a*^=.
great family oC the place wliose name was Theodore, died suddenly' witliiii
liis Chamber; and he caused much sorrow to the city by his death. And,
when the blessed man heard tlie wailings and weepingand sobbing, he asked
those who were near and said, What is tliis outcry whercby the city lias
been disturbed? . And they said to him : A son of great family, Theodore,
has died suddenly ; and we say that it is on account of the sins of his parents.
The holy blessed man answered and said to them : Not so, bat in order
that God may be glorified through him
. And he went on his feet to
that dcad man's house ; and the Citizens were laughing and saying :
^^'hat, prav, are this fellow's patches aftcr? . Bul he did not give
way to tlieir words; but he knelt upon the ground in prayer; and on rising
he said in presence of the multitudes of the city, In the name of our Lord
Jesus Christ, one undividcd nature, who was crucified for us on the cross,
rise walk'' . And, as the saint spoke, that .young man woke as if from
slcep and stood up; and when iiis parents and kinsmen asked him, llow did
it kappen to you? , he said to them; A man of fire canie upon me while I
1. i<ic bis. 2. John, l.x, 2, 3. 3. .\cls, lll,
246 APPP:NDIX.
[592]
'.ioKiu; '.);a_i;
)V-3^^x
vOOiiai ij)^ii/o .va-Sl!^^ joj^ ^-io ooo( ^^jJ^J^i
:>|jL^a^C^ o.a.*.Qillo oJLsa^oi JJLa^do .jK-sVas
)lju:iq.ii;^
Ji^^;
c*.^s
V^o
.^^o
t-.>-3^
)Lix-.ia^ )jl^ "^..^io o^
)_JLJuJso._it-io ..|.xiaji o/ -Vio/o ohuSlJ; )loj~.p^3 |oi\jJ
.^^
'-.iooi ),_.ia.i.
^iOLi ]Jo ).jL:iai. ^ao .'Ijoi )^ioaiCS> |.j/ ^)L;^ ^i. oJ^ jojo ^}oi^y otK*',:^;^
. "^yQ-s/ .oi!^
^.i/oT
.OJ It-iOQ-i ^Is OJQ^).A ^O .Ol JV^bOliJS,
'^^J
)-iO^
''C2SS1 b. tyoKj/ ^^^!i. jLxsoi .yco^ V^/o U.-^^o .{..iaiLj )jO( jliaiojl ot JjLio
1. C ^V-^0.

2. C ins. ^\o- '',.
C l*--.^
ai-a^wo a-v. U/. J,^^ 'oui^-So <...*3jl^ oviaax-Jo. _
4. G ins. o^- 5. G U-=l
^- (i. G
"^i>o U^io-
7. G o- oiiN l-ow ttia-i..
n. c
oiN^;3o |I^V=
^.^^. w>i..
]J. G i"^-
was lying on my rg, and moved his hand and took my soul from me; and
I saw this Saint, and two old monks, who wcro making rcquest of God on my
belialf; and tlie man of fire was sent with them, to obey every order that
they gave him. ' But believc on this saint, and receive all blessings from
liini . And many believed and werc convinced by tiie blessed man.
Again another time, wliilc he was visiting the churches and the monasto-
rics, he wished togo and visit two bruthers who were residing in the convent
of the holy Mar Kayuma; and the fll evening had now almost arrived; and,
when half of the sun's disk had set,he showed ardent desire before God in
the vehemence of iiis spirit, and said : sun, servant of the crcatures ^of
God,- wait foi- me tili I eutcr that convent. And the sun waited and did
not set tili he entered that convent. And"", when the members ofthat convent
asked him, and say'' to him, Our father, what is this miracle of the sun?
,
theu he answercd, and said to them : Are you so duU that you do not
remember the words of our Lord who said, 'If there be in you faith as a
1. G ins. 'and lio look my soul and rosLored il to my body'.

2. G 'and crealure ol' God, in the
nanio or.Icsus ol' Nazai'otli'. 3. C 'he l'oiuul the brethren looking in wonder and asiunishnjent at the
sun; and lliuy said'.
[593]
SPURIOUS LIFE OF JAMES. 2'.7
^^o.
'^j
^l^i .joouo ).:)eui.2 ^^^3^?^
.U'^
l'O-^'^
v>V^U l'jV
?
|i?V^ siesvb.
Kj/ )^'< .otS, po/o -.K^li m .. )ooi oi.<'p;
^-^^! U^l \-^ ^-^ ..."ij/o
)K.jL^aK: ).^JS^ oCS,^0
.'\t-^
IolS. Kj/ JJLA.^
Iv^v^ ^t-^
<3i^ V^/o
jl^sJLjL
jj/
)jL^
yV^ y^
oou jJ; o^ t-^/o
.|jK^^.a^
y^l
oilS^^. |1q q .;)..a
:^:boi
^^ ^j./ w; t-3
.
)jL.Q.aL^o^ ^A^.^bs.^f )i/
y^
)'>~*7^
^^
'^*~^
y^w^/ ^j-^^
x-^
jK^ol^ ).jUI^^^ vJ/
--<^-^
)^V-=
^'^ |^>M^OO 'h^.*^
uULJL .c<....,.v> jio^t; : { ,.,. t v>
f^o
.jK^^^o looi j-O^^o
.
')jui>..-s ))Lil
t..^^^
1. C
^iNao : lowLo V:.3
"^-Sv
2. C ins.
J
1^/
l=>^
3.
('. l-ai^o-.
Ul
^^-t*,,
;^Mj
oti. [rSi
^
^;i:o
.I'-Sf^ 4'='4, oOv ;-5e-i .lom'i U'*.^-

4. C
owj.
5. C om. o- fi. C
.UVaa^so
|iaai.M Nu^ <jaXaaaig.j.^iY>iftnN IL^o Uoitl^o-
7. C om.

8. C"^;-

9. S o*i-
10. S um.

grain of mustard, ye shall teil tliis mountain to fall into tlie sea aud it shall
be done''? Afterwards Iie went in and found one of the hrotliers tliere
seriously ill, and he said to him, Do you wish to depart to our Lord, or be
left for repentance? . And he said, I desire to fly away- . And he said
to. him : Therefore to-morrow morning
'^
you shall depart to our Lord'' .
And all the night he was engaged in reciting Service on behalf ofthat brother
;
and at the hour of matins he ended bis life. But the other brother he duly
fortiiled like a migbty man, and said to him Our Lord will not give you
life except for one year. However lay up the provisions needed for depar-
turc . Having left that place, and gone round the cities and countries, he
came to Constantinople, and his migbty power was indeed shown. A certain
citizen's daughter, a virgin, suddenly feil under the power of an evil fiend,
and was crving and foaming; and, whcn he had aiiointed her with the oil of
prayer, that demon departed from her. And, whenever the proper policy
was being decided, he used to teil the victorious kiiig all the actions that wero
going to be enacted throughout the commonweallh (Knlinix) of the Romans
;
1. Matth., xvii, 20.
"
2. C ins. 'and be witli Cliiisl'. 3. C 'we stiall biirv ynu'.
f'.\TIl. OH. T. XI.X. F. 2.
I"
C-JSSV
248
APPENDIX.
[594]
)..Ji^ )_iooVot loio^-s 'oU:^4
^-l3 '"^^a^ ottpojt io;a3^
^;
U^-/
'j^j^
yQ:>wiajL.j . )
- -
'
J.iaii.o
^,^),:3jo ).*^oV; j-i^IJJ
jjuSvio . jooi
w-VtSJ^
^
jlo-aL^ ^io ilt^-fio/
*
:ooo ^^oi; '')^>^ o;t^ ^-*i3 ^^^a^ v3o
p
.oUlS ^y-f.v':>; ^jC^/;o ^oici3o;V; yOCH--)-^ ^o^.^l JJo -J^Oi^
..).ia>a.-/ ''^-o sJl^^
y/
|-..^^^ t^-^s
-.^jooi |.L3j
^i).J;
)ioVl/
^
"i^
V*^
).io<i-:i>. '"jL^i ^--.xz)i/ '^tsXl "^Si^o :|ooi jboio oikjLiojil; )^i. oCio
.o.<tt'ii
jooj )j5',
U^l
""^oo Jl^otSx )lQ-2t-4
r:^
)< ^st^Jtio
JJV/
JJ
.')]]
jj ^
"|001
Uj,
O lUjI JOCH^J-/
)ov5Xj )
OV^
..OltsjLiCUll ^^i.
.jJl jKjupo >.>,i.=. ^bo
^
)'t-^^
)-*-'t-o?
v-oio;)j )oo >
^'> -..iOQ^i )ooi
1. c
"^ia
=.4, ^i^-

2. C Ulli. .1. <; l-=.l-t-
'1. l' ^'
|3'"i-^/- I^^' uowJaao^JO
vP'w'>V
G. c \U'rM
\-'
^-
" '
ins- 0"- S. C ^ll^- low l="j
8 um. l^- 'l. I '. ;"=o. 10. G
^M. _
II. C. Uoi
|1.03-t ^
.looi ^-a^;.
12. S IfU-

l;i. C
ofc^iao luma:^- .^oofc^ia- 14. G
Olli. lY. l lc^j
(p.
."iSl7, 1. 7).
SO that in consequence of bis performance of miracles bis fame was wafted
to all quarters like clioice spices (zpw;;.), and the victorious kings ofthe Romans
and ol' thc Pcrsians and romote peoples heard the fame of tlio same saint's
miracles, and all thc hishops of thc heresy of Chalcedon from all sides were
iiidignant against him, and sought to seize ^tho blossed man and tear hini'
in pieces. And, while they wcrc running after him \vith tlireats in all
quarters, he was sheltered by the divine graco, and was not delivered into
the bands of bis pursuers and of those wbo sought bis life"; l'or, wben he
wished to go to any district, he would complete the wbole work of bis
ministry in onc night perhaps and one day, and on the next day he would b}-
the divine grace bc found filnrty and^ forty miles away. And, wherever be
wisbed Tfo add to bis ministry, be would gu by the Spirit of God to thc
district wbicii be wished
',
witliont wearying; l'or be never rode an animal
in bis life all the timc of bis activity. In'* thc days wben he was staying in
bis convcnt, a certain man among the Citizens of Tbella used to go up to the
l. G 'liiiii in Order by reason Ol' the druiiKcnness of their envy lo tear the blessed man'.
2. Jer.,
XLiv, 30. s. C otvi.
4. G "he wuld be louiid by the grace of the Spirit'.
5. This story has been
omilted by thescribe of G, ubviously because he thought it iinedifying.
[595] SPURIOUS LIFE OF JAMES. 2'h9
.oila^," ^jLjLJo j_a_isQ_^ ^_io y^Kjj ^i
^l
.)oSs
1^^^^^;; JjLAioaLS
oCi>> JOO tS^l
V-^
).l '.t QjL
.j)-^,^ U^j
>^
.)jOt )^5k
^;
joCH ,_w-/
i
f> -o-> ''^fc^oi
p
Jooi -oioK^/ )> > n
JAA;
jjio-^K-sj -.'jjoi )-,
^^
Kj/ "'^s^^jLio )Ll:ml^ .oI:^ po/ -.j-i-sa^
-?
^"^
"^J
/
)^)jl*^/i oh. ^o\
oi^a^ jK^ji-io

IM
; I
>
,
a.\. ot\ jooi
^7
-.'^wiaji ^-Xoi
^ oit . ^>ot si-or-i).
^
.. VkL. ^io
^;
^-*^ .j^Oi^
^'~^^? l^'f'^^.^ 9^^
Q_Q-x.io\ .)ju.^; -0Oj)j
l)-: t^
:)I.V-<>A JJL) O1
^j
JJ^^) .oi^b ^j).ia^ ^^Jo Jjl-vJu o^.^.
^^
vosv^t^jj
^^W
J-oC^ J^a-u^o |iQ.^^a-Mi.^j Jjlw^^jljl vOouVfcCS.
t^o .1-*.,._Dj woioj), vol|J ool )Jj )jLa-./ .j.-.m.^jLS
vo'^ -o -.U-sa^
.oii

ia\
-^Z
..oj jjuOLia ct>-* po ..)ju<^o ).*.pKioj
Jo) Iv-^at*
1. s ^'o^^ l^fcoiT. N).

2. S ow (corr. Ni.
Saint in religious discretion, that he might be blessed by the blessed man and
ask bis prayers; and he had l'oUowed this practice for a long time. But
this man had a co-sponsor ' who was a presbyter in the order (Tzyjj.a) of the
church. When then the presbyter saw bis co-sponisor going coiistantly to
the blessed man, be said to liim : \\'herei"ore do you neglect your employ-
ment day by day, and sutTer loss by giviiig yonr lime lo going to Mar James
the bishop? It is enough for von to be blessed once a montb. nt his
co-sponsor, when he heard these things, continned pressing the presbyter to
make the jonrney to the same saint with him, to show liim the miracles ol'the
man of God; and one day the presbyter gave him pleasure and consented to
go witb him. But Satan tlie hater of good things on seeing the two co-
sponsors going in earnestness and in divine love to be blessed by the blessed
man showed tbem an apparition (tpav ra-iia) , in order that they might not again
come to the saint's own presence; and, when they reaclied the door of his
cell in the monastery, they saw that a girl beautiful to look at came out
from his presence merry and laugbing, and, when, that presbyter saw her,
he said to his co-sponsor : See to whom you are urging me to come and
all' iiipii wlio are godfather.s or l'ather and godfallier lu tlie same iliild, old Kngl. 'gossips'.
S170v
250 APPENDIX. [596]
o>-.; .vOOt-.Vl
aiJuDl/ K-),-.^- -.-oio;), >jlj/ oy^ jjo :jjLia^ oila\ o^i.
^*; )i-^ -I^-^-^ )? ^^
^-.>1-; ..^.Vild"!/ ool
|j/
vS/o
.yV^l- J.iOI
.^^>^.,^>,'>
p
^-^JS>0| )jlj/ yOuQ-sKJLJ; X>*;j jJ; sl > ..I/o JlKj/; )KJS>^;
.^; v?-"?
'.t^ \0^j/ w
)
"-*
vj
-o jiJ^jJ vOOiK.-.^^ V^/o .voj/
"^jlfco
I
- fn'\
otN.,,..
>
\*oiQ-.pu .)> I .'iS; ^oia.._z;Ls |.i\; o6i jcH^jJ joo( vm....a^
o>_; ooi ).y<..li )=> oii; -.Ui^/
io.i0^js
)j/ ,_*\oi^
->r-^^!
^-^ 1?)-*^
1. S Olli. (corr. N).
2. S
-oi>j^j (corr. N).
be blessed ; l'or he was scandallzed. And on Coming in to the blessed
man, and seeing no one with him they were both more scandalized, since
tliey had seen a woman Coming out of bis cell while he was alone. But
the man who was constantly going up to him, overcome by abundance ol'
love, revealed before the blessed man himself the scandal that had troubled
their minds, and began to say to him : Sir, I urged this presbyter to
come to you with me, to be blessed by your holiness; and he saw that a
woman met us who was coming out l'rom your presence, beautiful to look
at, merr}' and laughing, and this our companion was mucb scandalized
:
and even I too was scandalized at seeing something unusual. But that
divine man on hearing it knew iminediately that that false appearance of
a woman was an apparition (^avTacrta) ot" a iiend; and he thought It is not
riht that these men should be left scandalized ; and he asked them, and
Said : Shall 3^ou know that woman if you see her? And they said
We shall know her well. Then he ordered them to pray ; and he himself,
having knelt down, continued entreating God, who wishcs for the life of men,
by his secret power to force the fiend who had appeared to these men in tho
form of a woman to come and appear in the same guise ('^yfJi.a) which they
[59,7]
SPURIOUS LIFE ()F JAMES. 251
.K^lt^^
i^^K-./ v*i;
9P?/
^; V?-*? vp'^>-.'>';
)lt^l s^oi );oi
y/
.jjL.sa^
yols.^0 ) .
t
f> i.s >..f> I
Jf.fO^
Ka...-a^ ^01 jlKj/;
000t > ^

tp
^.Of^
y.so
^oiwo .)j.^ad>|.:ia^ jtCb^ooi )ooil )Jo -.Jjl*^ )j|a.
jj^JJ
''^;
i-io/o J.a.^Ni
^iJ^oi );o( o)^ po .yOOiA^t.^
^
^v_..JLll.o ,s^i jlKj/ ioo( )jlj1
^.Z
oi^^^^o
t-Xt
\;
)->o^ Jl ....N o .. 1*0 -Ji^i
)]S^^^; QlS..m; -.qN >1/;
I'^-^^
vij joo( ^^0/
p
^^ocL..
^^ ^j
t.
..
->
.jooi ^^0/ >A-.t^_
pol
.)oo)
K_i/ vfn...qv)
v-.ji -.voaLio^j |jJJ^.\ '^.V-s
^o/ ^cn ...91,^0
y/
''.oC^
V^/>'
"u.^0
.
')K.^a.2Ljt!. ^^1 y\^i> jJ -JNju.^ |la^:C^3 '*-*-^
^-*^o( 'wJ^
1. S i^\ (corr. \'j. 2. C wU^ R.i ;^^ .i.
('.
Iv*^ o^->oi.v _ 4. c oiii. . C ins.
o^.
had seen. And suddenly that woman stood among tlieni, looking gloomy.
And the hlessed man asked them, Is this the woman whom you saw?
And they said, It is certainly she. And, while they still supposed that
it was a woman clad in flesh, the saint breathed upon her and made the
sign of the cross, and said : Go to perdition, evil fiend, and be not a
stumbling-block to believers. And as he spoke that woman became like
smoke, and vanished from before them. And, when the men who had been
scandalized saw this, they feared with great fear, and praised the power of
God which dwells in bis saints; and they went down to tlieir city rejoicing,
and repeating the praises of God.
^Thc blessed man then, having remained in bis monastery, was for a
short time
'
making entreaty to God for the salvation of the whole chnrch.
For at that time he would fast for twenty
-
days and then cat^; and he would
eat sitting\ But one day while he was eating he feil asleep; and his disciple
spoke and said : Father, rise and sleep a little time on a mat also . And
he said to bim : If, niy son,
^
you request the angels lo sleep, you do
rightly in requesting me. The holy armies cease not rfpom praise
\
and do
1. C 'But, when he came tu bis monastery, he was'.
i. C 'ten'. 3. G oni.
'C-JSSVli
252
APPENDIX. [598]
oi jJ/
.Im
iS
y^l
jooi
^^j
'-"^ ^
-.IJ^^JA =
jl^/ ^*^
^l U>^
:)fiC^l juv^l^oof jK^'t^
^ae ),-M
il^l
.^^^:mcL.
^^
ni_; ,w>.^
-^^i-^
Sk oooi . vi' f) ]lo oooi ^K^^o )...JLd
i^ oooi ^ooi
^ :JJ1;
)jL^JS.oju3t
f-x-a |,..*.^ J-L^o.^ i^ oot~*o .6(1^^...^^ ^JL3 ^a^
1,1/
)i ->o^; oiIol^ .)~'>-i^
>)|_.^D \*.l-^ oiS. oooio JloL^i
jloVou
3/;
)-^f^
-.JJ^; l-^)>3 ^; 'V''^'
.-^iou K..^ 'C^aLs -.loot^
)J.).A.^O ).>V0J3 jf^O CL30i.0 O^JlIXO -.J.IlLXI^ |jL30I 0>m
^;
^
.OOOI yCLJusjj
. >^oia.uJXJi /o
oit-*t^
^;
ol/ .volJLi
onnN.. jjL^o^t oiIql^ -.^j-^coVa^/o
^aa...'^ fSo^ .s..oia3Va.3 K...^ oul^^ yaxoo .\..^^o
''^<,^\
-.ot-^cL^ ol^CS.^
f.3o
.^..^lato.. jK\l
-.1^/
'"^^^
)V-^^^
)-*J^ -^o -l-i-^-iO-^
'W
' joo -.oiIq^
1. C
>^ooCi.aa. _
2. C f^'^o-

3. C ins. low- ',. C V'? 0U;= P ^
aoL ...01^**^^. low U^o.

5. C, U^3|-
(;. C. ov^aa lo.w-
7.
('.
^*l;*^-o
8. G l'-l.^^
laoajiao l^v v.Jcn.:i.o u*:ii.S-I.J
lVa^/ .S/o.
An orasiire ol' about 'i lellers follows in S.
9. C
U'^ov 10. C oLlo- n. c
jns.
wC^s- 19_ Q >A.jio^o bk^'.o- 13. (' ** ^ '.^oioVt* |
"0 ^vt. *f>
t^.
you desire me to romain silent tliroiigh sleep ? (for he used not to slecp
like men, but kcpt watcli all his life; and, if he happened to fall asleep, lic
would sleep a little time while silliiig'). One- day a woman from a village
called Theltha% in the territory of Tliella, since she had had children and
they had died and no children remained to her, came to the samc blessed
man with her doraestic slaves; and the blessed man gave her unction througli
prayer, and she had manv children.
Again on account ol' inen's sins there was a drought caused by lack of
raiii over the whole oC Mesopotamia, and especially in the land of Thella,
iiisomuL'li (hat the rivers became dry. But, when people saw this, many
villages and hamlets assembled and made an agreenient to come to the same
^blessed James '. And they came to his monastery and found him ; and, when
ihey had spoken with him, he prayed and wept, and he placed his head
between his knees. And, while they were Standing beforc him, the atmo-
sphero (a-/ip) became dark, and the clouds poured rain upon the earth, for
1. C in.s. 'and rise tu porform Service'. 2. Tliis slory is omitted in C; see p. 58i, n. 1.

3. 1. c.

njislui'e', hardl\ Tlilatha = three.
4, C
'
lioly J. in his cell'.
[599J
SPURIOUS LIFE Ol- JAMES.
253
^^^
p
T:^^
^^
a-.i.o -.jov^jl ).iai. oC^s Q.^...,-:>ito . yO^.^ JK^lo
Joi!^;
).Jo
1^^^
.|]^y,2LZ)
Vr**"^? l^f^^M
\^<^lo\--<^^
'"^>>
V^/ U^

.^o|.aJO|-m)j' oooi ^>^m; ^aJi^o .|Lx^ )ooi ^.jrLl^, ).JlV)^ '^^.^


|..>^^^CSLk.
^l
A-..2lIS>i
)
I, .
\
^^.^ OQ.a^>
l-it-=>Q.i
ol >^
l>r-
i-^!*^!
.'oooi
^V^/ f^
. ''p/o OiJS Oj\, )001 i.-2L^.1 Ol jUJJ
yOO!^ joO)
^01.^
^-J
OO . )^jVQ-S
jooi
"->'*
ot-^co. joo) |;m 031.\ jls/ Joot
'^i'nV) )J 'j.jl-wJ
o/i
)-io|_flO
^3
)4<?tt-= )?-^- Jja^aioo .jK^aajJio; iioa^ JJo
,).jaiaio
jj
.^Ji^^oa^
J-LX./ .jooi ^cQ-*^Kio
JJ
"jiJSv^l )K*Jt^ )lo,-fJo ).ioo, yjs Jooi );
^a-
^^wCS^ ^bo V-J^
.-oilSyjLiojLl^o jl^oo- oi.:CL^ l?po^
).ii.i...= yCi-*ajLj
JJj
1. S appy.
vttiii^
C ins. Uj. Uv
2. S om.
--
3. C
Rv-M^t LoW,^. 4. (.', i^^:^- 5. C
uowot-P?.

fi, C F5^-

7. C om.
S. C (sie)
li-jVoa^
'
\
- i>
5
oa- U.ig^jo. _ ;i. ( ; ins. low-

10. C. -woC^-/.
U. C o^\i,-

12. Som.; See p. 492, 1. 3. 13. S om. (p.
41)2, 1. , ^''^s^)- - U. :
three days and three nights; and all the people praised God, and dcparted
thence rejoicing.
What shall I say about the miiltitude of miracles wliich the ])Oudman of
God performed in creation? for he used to do mighty \vorks like the holy
apostles. And to those who were pursuing in order to catch him be caused
much astonishment; and often they would meet him and ask him, saying,
Have you seen that blessed ' James the deceiver who is dressed in patches? ,
and he would turn tliem back to a district which he had passed through
and say : Ile was at such-and-such a place yesterJay evening; but pnrsuc
after him . For the report of him would be flying about to-day in some
village, and to-morrow in another; and iie Iiimsell' would not accept any
gold or silver or bronze whatever, nor wouhl he allow bis travelling-com-
panion to carry any, nor money or food to eat ; and every day he would travel
a stage (aavct'wv) covered at a vigorous pacc, while he would not consent to
the fast ani severe abstinence Ijeing broken; so that men could not fravel
w ith him for a nunibcr of davs and minister to him inore thaii a vcry short
1. Tills wonl is usi'd Ol' any monk or ascelic and Joes noi iiecessaril) mcun nuin' Ihan nni- reve-
iriul ; cf. [i.
71, 1. I.
254 APPENDIX. |600]
V*^)ooi |*;i .)LoJJ.io 'oit^oM csiS^ioi. oooi
^y^
mv>
t-"^
JJ J'O^J U^j
otli 'i

lo^
.jooi .aii. jj-io-ckicus jloauoool .^oo^s
^^j
-^j-sl^
^/ .^;
)ooi
. r,'

^^-.^a-ioo .^laQ\ l^poio
^-.).-^JtoT .]L>a.aA;; yQJOi^ ^Oj^Sjusj
..cxjoi
^;*^^^^ "'i^
1
o
o'
'^^?'
''^^ .)^^3o
K^' )^^ l-^?'?
^'^-^
M;289ia. >>iaji
^;
UsL^l .oi^ OOOI ^).1*<
jlo .^oo|^^JL--^ )ooi ^^:auO^.^.ioo
jj^t-^
^^..xLbo /^s-ot-joK^; "JjodV;
^'jj^JS^i ||.iotC^l ))-^>-^d o<ot y\f>o
OOOI ^^a*.^ |l
'*'^
.j-.Voua.ao |^.3,.ia:x>
'
')Va^<^ .)iaa *.o)^
oj^ ooot
^/;
jjou/ .)a-^ioo U/
'^ib.
''jooi >*Xi6 jlojotso .jofS^ji j^.iX^ ''^oib.
I. C
o"w oi^=o? U;/
o;-i.w^N oow
^
', vi H "^^ .lioio .Uai.| "^^ Yxs\
^
H!
wta*.'>a:>i. Mo.
- 2. C ins.
"^^^ <o
<Jr*N ^'- ! <-^ .'^- ' t^' pi'ef- o- ">
< '"S- ov^l"^- *'<
C ins.
^
cyil-OHPo uwa^^iiJOi-
7. C
i-'aii-aa, wLois..^^=30-
8. G low Ixihso Uo Uooj.
9. C
> 1*3
'
|,,::4n iS/o -.cow ^"wi ov-'^ lv3-

lo. (.; i
Cor o-
II.
('. vcoaui.^v.a.. _
12. C om. i:^. C
liai.!, s wilh erasui'e after
'
l'j.
('. ^ <'**^-*'? * ^oCCamo- 1.").
C ins. Iv!A3o-
l(j. c, o.
17. r. RttioO nsl:.joo low l>i
-.oatti^ l,o ^ o,w ^^>,w:3 ,5 oow ^^71^0 Ui-^v
time; for they could not endure tlie hardship of liis angelic mode of life.
For he used to travel on foot like an active man', and had no need to use au
animal; and, while he was strengthened by divine grace, his body also was
sound b}' natura; but he was dry like a stone". However every day he
would make an addition among ihe believers; and i^his beueficence every-
wliore^ would sorely provoke the adversaries; and consequeutly droves of
pursuers with horses and horsemen would pursue after him, and would
meet one another, and perhaps he would also be present among tliem, and
they would not see him ; so that, when king Justinian heard of it, he pro-
mised somelhing great to those who would bring' him to his presence; and
niany men received three hundred darics each to
'
bring him ; and they would
seek him diligently on mountains and in deserts and in villages, while they
did not find the bondman of God
"
; and he was pouring out the prieslhood
1. C ins. 'as we said above'. 2. C ins. 'by iiis labours and abstinence'.

3. C 'by his induslry
in everything he'. It wnuid make belter sense if we coulil render 'readiness' or 'presence' in place
of 'beneficence'; but l'-aa'i is not Ivnown in tliis sense'(p. '93, 1. 2, 'l'ame'j. 4. In the original life
Iho rewai'd is ofTeiril io any who would proniise to bring him. Our author's story is inconsistent,
5. C 'and promised to'.

6, C ins, 'and letuined in shame'.
[601]
SPURIOUS LIFE OK JAMES. 255
oo|i
^j
U-^<^1
:' yjo .jjoia
)>;-)^;
joot \y^
--^
jJ .vOOjJCxs o^iCLi./ jJo
,jLio yQ_iJ^s.oa-QJ
/
)i'f^/o .JjiJo .).3a nm

'=>
/
,..^ 'v0V2l^o .loot J-Lio?;
IK-.ol .a,V^ )L.o-, '>nqiV>'> 'jjii^o -.j.^.oi^^ )jL3L.\a^i^ joot s..oioK_/
'.ssai-b.
low i/o
.pnnnn".'^/o li*^"io-
7. i'. -r^'
|U|-=o-
8. oow
^N_
v
n .li-^oC>o La^^.
9. C
low '.'if-^o-
10. S ins.
ax..
erased after
?
init. 11. C --V- IV^U-
US/ .3 uu^nP. _
12. C ins. \'1^a
13. C ins. o oow ^;.:->o;.
14. C oni.
copiously in every district and city ; so that, if anyone say ihat a hundred
tliousand priests were ordaiiied by him, I do not think he will stray from the
truth. Hut hc raised up the faith of the church that had almost disappeared,
and he contended powerfully against heresy, and lifted up the head of the
church that was bowed down. For before the blessed man's time the
believers had been more than ten years without receiving the oblation, or
having their children baptized
'
;
for a priest could not show himself at all.
And the holv blessed man both liUed Syria with bishops and priests and
magnified and strengthened the hrn of the church that was laid low, and
made bishops and priests in Persia; and he used to send encyclical letters to
them that were fll of confirmation of the orthodox faith. For he was power-
ful in divine doctrine, and practised in defending the confession of orthodoxy
(pOoSo^ia); and by peaking from the Scriptures he used to silence the
heretics, since not even advocates (uuv/iyopo;) and
-
glib-tongued men were
able to repress his words. And from that time every city and village and
convent of monks used to repeat 'James, James'; and, ifthe merciful' God
1. Tliis Statement is not in tiie original life. -^ 2, C om.
'sni\'b
256 APPENDIX.
[602]
,^^^jCi^
V-f^
oi-^ Oiicuus/o cnip^
""^^
vQ_ ]i : j-LictV^ loi'Siv oSX; \jO{
L ->r> n N. .. jlox^cuoi
^^;
-.oocx ^^2l:so '^; amjojolVo/' .yoKj/
v^>
i
. ' -
oo n\ v
jloivi .Ol
^^;
-. j->UL^V/;o voo^s )loVi)30 jL^oj o^^^-Xs
I
. -xf^ftv . '
)..,^VQ.flDo :^^po; |JLM_OO^ yOOi^^^iU
'
|.lXfiO^..)i. [a'^ot
^^;
^ n<v>N;
\^^'f^
''oiJLJL^.3o : oilo^a^^K^o
oi,.:Of-2 JJL^O^
^;
ooi^
1. (^ Olli.

2. C ins. o ll-.ii..
;j. S sing. C oiii. 4. C
>=
l'or v
:<. C ckO^,IV/o a^SiLVo/i
l^i^^A^ oow ^^^Ia:. i;. C ^^
.^i'oi
U30
uuVL.
7. O o U'>o-
8. C. \'oi
^
\1^'--m ^a^i-
'.I. C s^'w-
10.
('. 0001 ^^.^-/
N iiini'i,'. (a|ipy. in orig. Iiand)
f>
iv?>-^
,^a* t^'cn- II. t; jus.
^uoiJo-
12. G
^ijMio HAM.rS\? HoiLlso . ooo.v. u;.m. _ 1 j. c
li.MSo|l-.
l'i. G vj"'
had not had pity on his church and raised him up in it, it would alniost have
disappeared. For he stood up and preserved tlie faith ofthe apostles which
was handed down by James thc first bishop of Jerusalem, and fiUed the wholc
churcli with beauties, and consequently, when the parties of the orthodo.x
(rJpOof^o^oi) and of the heretics met one another, they would ask, Who are
you? ; and the orthodox (pOo^olot) would answer, We for our part are of
the faith of James the first of the apostles
r(and he was termed brother of
our Lord in the flesh) ', which this divine James also proclaims to us
;
while
the adversaries would answer, Of Ephraim of Amida , or Of John of
Srwm
-
r(tlie patriarch opposed to God)''; and hence throughout Syria and
in the countries of Persia and of the Armenians the expression becanie cur-
rent ^^"e are of the faith of James
;
and in Alexandria and in Egypt again
the expression became current, We are of Theodosius so that on this
account the believers of Egypt wcre named Theodosians, and the Syrians
Jacobites''. And the blessed man by his manner of life and by his innocence,
1. C Olli.

2. John x To i;ripr,|j.i',; iieiir .\iilloch (Evagr., iv, 38, ad fin.), patr. of GP. .565-77. Ephraim
palr. of AnUocIi died in 545.

3. G oni. N lias Ihe erroncons marginal nole 'This is tiie holy John
Maro'.

4. This namc probably arose oul ol' Ihe schisni aljuul llio deprivalion of Paul of Anlioch
find is opposed lo Pauliles,
[603]
SPURIOUS LIFE OF ,1AMFS. 257
)a^i
V*^
fS
.]h^o\^
ll'r^^M
l'Q^^o
-.-fr*^/
jlQjLia-.oi
\
xM.^i\. ^iOo
^io -^Is^ -.'l-oiSs. ^|poo>"3
''Mj-^ ^
y^^to :|jLiaA; ou>o^QAjs1
Viojjjo .a..^a:ioi\ ^v>,^o .01,-^ia^l )oot jot ,
Jv*^
).ioof^ )1>
.
-^^^
^;
^
-a>/
.^1q\ \l'l
^
joiSs
^
|.ia--V w^io .jJ, .oCi.
\^l
-.op
^
"^^Soio;
1. c
oiLa^a>,
U^\\.

2. C ,^5(
K.^.ja icL^. _ :j. C ins. <';
'" <!
"fr.^-
> '^
liVaaa
oi^'o-o
l*;!^
oooC^a!^^ V-iaL^. i;. ;-; oiii. 7. tl pl.
8.
('. -'.^o
':fr'
U0i3
A*^.
'
"
^
o
J^' i*;p.'o tJ^a^i WMi^l- ^? low "W.v ^ 11. C
^aa:J^M 10.
('. Uwi
^
l;'( .-*=/;
U. C
v^ uS.o/-
12. C .>-=/o- 13. (.: ins.
-
li. C oin. 15. C U- IG. C, ins. o^-
(.'. 28iiva.
II
and by liis keen zeal against thc enemies, and great oontests (aywv) cndured
from bis boyhood and down to bis old age showed bimself a cherisber and
upbolder of tbe faitb, and a worker of divine miracles. Once, \vben he was
secretly travelling to Mt. Sinai in order to visit tbe saints, wilb one of bis
disciples to attend upon bimself, and bad reacbed tbe desert region in tbe
daj's of tbe montb of Ab' in tbe burning beat of tbe sun, and was Walking
very vigorously witb divine singing for more tban forty miles in a pro-
tracted fast, bis disciple became tbirsty, and began to feel faint; and be
was afraid to teil bis master. But, wben he bad become desperate and lost
bope of life, be called to bis master, saying : My fatber, bolp mc. rxbirst
for water has killed me
-
. And tbe blessed man on tnrning and seeing
tbat be was already finisbcd said to bim : Pray and beg mercy from God
until I come to you . And be went from bim to a litlle watercourse tbat
was near tbem; and be went down on bis knees, and olfered supplication
fo Ttbe mercifuP God, and as tbe old man spoke tbat place sbot out a spring
of water. Tben be called bis disciple and said : Drink and satisfy your-
1. August.
2. C 'I am Kilk'd b> Ihirsf.
3. C oiii.
258 APPENDIX. [604]
'*oooi ^--a'i -.liaaL^iej )Li^a3t3 'K-.jl-sI/ JL..iJLioo :JSJi^o .looi IfA^ll
seif out of the gift of our God
'.
And he drank and was sirengthened.
And ^they travelled on thanking God for his kindness.
But, after he had returned from Mt. Sinai and come to his convent,
-
he
went to visit the districts '. Now, since the church of the metropolitan city
of Amida had been razed to the ground and fallen when the Persians devas-
tated the city', and had been rebuilt by order of the crown, the Citizens
wished the blessed man to consecrate it; and they came to hira begging him
to go with them; and^, having consented to go,
^
he on his part ordered them
to go before him; and he himself entered the city after them. And a certain
woman, one of the great persons of the city, was lying with paralysed limbs
by the city gate; who when the saint passed by her continued crying and
saying, Sir, have mercy upon mc
; and hc reached toward her, aad took
hold of her band and said : May 'our Lord
'
Jesus Christ heal you, my
daughter ; and immediately she was cured'', and went into the church.
1. C ins. 'And Uie brolher came and saw the water in the desolate place in llie wildei'ness, and he
wondered greally and praised God who liears his sainls'. 2. C
'
lie exulted and praised the Lord for
his gift. But, after they had reached Mt. Sinai, and he had prayedinthe holy places, and been blessed by
the saints Ihere, he returned to his monastery where he had been trained. and again '.
3. C
ins. 'of the believing peoples'. 4. In 50.'5, about 50 yrs. before J.'s time. 'Dion.' however (fl. 0. C,
II,
'5) inakes the Persians take Ainida in 560.

5. C om.

6. C ins, 'and rose'.
[605]
SPURIOUS LIFE OF JAMES. 259
^juULO; ))-^^xt^o .'|,-.^i.
y^l
3i.A^ jl^X^ ''^O.;
^;
ikjs
Jl,^.^
tC^i.oi
|la^<-:L.M ^of~^
-.jji^ft'n >
)ooi >o|^
*~*~^ ^
Ji^o^;! )o(^ ^o^ .0001
^'0001
^_fc^iioo '.(--.^^.io
Q..,^^ 0001 > . .. ^
>
v>o
wfr;^
t^
l^ji^;
*
Ignar'b'
.)..,V>iLaoo |.J(.D
^^1
wC^^a&o .jlpJS^ (A|-C;
^;
1^
V^
.)^>~mQu:xaI^
K..^
I-^^'/
.j.JiJS.)^ yasL^J;'
^f^K.>. vOj/
"^jo/
r^
.vOOiLo^
^^
.jJjl
^^^s^io .^Voy )^2> oU^
^^>^
joCS^
V>^
'tJ^
.^jjoaai^;
v^^/i
^ijKio
^-..^^oiio oooi . .i.iloI .^iojL^oo JLjljuJLa
^"""^
^ ^-.2^^..:c .
'
t^o)_3
1. l;
Uo>
t^'.H ?*'
o*^_.o ll-;"^ t^*^ \-^'
^^?
'l^o
-.l^^
M.\i.o N:-->a:Do. _ j. G (IUI. 3. S sing-

6. C U*0 Ik^o |ji^o( ^


ua^^oaa
3/o-
7. C
|tU umo^oaxi.
8. l) vf)Oi|oa\ ^./ loi^
^.

9. C
vjiovov:^
10. C
--oi^o/o ^;- "^o _i-v>i 'S 0111. "Oiio/o, Ijut cf. p. 606, 1. 2.
~
11. V.
\LoS,.

12. C
i>^,o^Ho-
13. C ^\^
l>-|^.lS..o- 1',. S
,^>-i--
And having entered the church he consecrated it in the customary way.
And to many who were in the congregation God showed a miracle'^; for,
while he was standing in the holy place, they saw ' hosts of angels who
were dancing and uttering praise wlthiii the sanctuary and rejoicing in a
song of praise. And after consecrating the church and ordaining priests
and deacons there he departed from among them, having informed them that
they were about to sufTer tribulations. Then (eitx)' after a short time certain
persons in various cities and in villages under the pressure of the authorities
denied the faiih of the church, and went over to the synod of Chaicedon
;
but they arc forthvvith chastised for the purpose of correction. For God
sent upon the whole of Mesopotamia on account of the sins of men, espe-
cially upon Charrhae^and Edessa' and Amida and Maiferkat, raging madne.ss
and blindness of heart, and the population became possessed by demons,
except a few, but especially at Aniida. Men waiied and jumped, and were
1. C om.
'2. This event is related friii anolher soiirce by 'Dion.' (Nau in /?. 0. C, 11, p. 487;
Kleyn, Bijdrage, p. 71 ; cf. id., Jacohus Baradaes, p. 106) without mention of James and dated Ind. I\'
(.556). From 'Dion.' il is repeated by Mich.
(p. 323) and in Berlin ms. Sachau315 {CS. C. 0., toni. IV,
p. 331), and in Ihe latler Ihe Intervention of J. Is added, perh. from our lext. In lliese two sources
it is dated in 560. It was perh. an outbreak of hydropliobia ; rf. 'Zach. Uli.', vil, 14, Tlicoph.,
A. M. C008, and above, p. 579. 3. S oni ; sec p. 606, 1. 3.
260
APPENDIX. [6061
Jooo) ^oiwo .)..aik.3
y.4
oooi
<;
-' -^Jo .yOOliliv^ OOOI
,^^0 Wr^^,
oot
y^-l
.looi )^^
/
''IK^i
)ia^* JKjl-^v
'^j.^ Jooi K-l
J)o^
"'^^^'^^
yii^io/ '^^oi jKju^io ^:s ofw-
'''^-wooi \s .)K-^":^:o
U'^^-^ 'Mt-^-
^;
j-Xi.
.vQj/
;q.MT>i; '-'ouie ooo ^^.\S Jl)^^!
|.i^iopo .ooo
^-*4''
. jj/
.U^t^io jJ
^
oiC^'
^JLis ^VtO^ '\ot^...^s^ioo '-oilooi^)^
v?^/
.o^io/i
^;
v?-Joi
.)<x5s. ^aa:^. V-XJO
..::i.
y?^/
^m^a^Kioj '''oot
y/
.)V_.V_io
)joi )jci^m.j
^
^
sDoVS
jQ-JS-s '"vOi)/
y^^^^ \^'f^>-^l
:29ra. "^iw
^j
^3
.).>')j3
y
mil'o
^"od> ^;-io aJ4*? ^^-^o)
^-OV^
Q-V^
1. C
<^o.
_ -2.
S ,jUo G om.

3. C om.

4. C ..^l-
5. C ins. low &-/ G. C ins. .(jv
_
7. c ,5o.

8. S ins. v

9. C ins. l^v
10. C
'S
for
^- 11. S om. 12. C ins.
oaiu-..

13, C ov-^ oow


^a^^M 1'.. C
oi^
^'''r^-
IJ- <^- >* o*^- 'C- ^
o. - 17. C ..= .a-r^
^p..: ^oa/
fus., .,fLis.

18. C ^
'*->.
;= rMM >i^ V"
19- '^ \'^fo
|U
^
(prob,
from p. 607, 1. 1).
20. C
<^h^'>
v^ov <^'^- <:
'172V
mad and ran as if horsemen were riding after them; and they barked like
dogs, and howled; and in llieir madness they bit their flesh; and, while at
Maiferkat and at Charrliae and at Edessa it was a small matter, in the city
of Amida great madness prevailed, espccially among boys and girls. When
then the Citizens saw these things they were overcome with affliction at thin-
king wliat ^a horrible thing' had happened to their city, and they were
runningto the same saint, and begging him with many tears to visit them.
But the Saint answered and said to them : How do you wish the Lord to
have mercy upon you when you deny his Godhead and divide the one and
indivisible into two iiatures? But, if so be you will obey me, God will visit
you . And they said : We will do your will, cur father; only deliver us
IVoin this grievous infliction . And he granted their request, and rose and
went to the city of Amida. But, when he entered
-
the city, those who iiad
Sfone
mad began to run away from the siglit of him and seek refuge under
1 G om.

2. S Ins. 'insitle the clmroli and"; see Ijelow.
[6071
SPURIOUS LIFE OF JAMES. 261
..e^ .1^-^ > VI.
~^a^o .) .. >><> yo^ ycLCOo .\.i>o\.^^
^K^l
\l^ o,^
7
)la-b^:s ..oCSj oi |...^S^i^z>D .^',o .).ioV*^ ^
).Juio;
yt-i^^
ooio .)<H^jJ
o-juw. ^...-^o! ^^a>^:d
q^V*o
:"K.uood/o '*looi bs.ia2^wl/ jJ; |.jl2lj
^i
"')jL3010 .).i<V^ )K.io^ ).ia3/ vQ.ai.9'NjO
..jjXXo/ yOJLJu^J .JJLSO^ vOoC^
.y^
... \o .w.ooJJo JJNJ^o .^^,*:iaI^ ''*^^//o
.\.xjI
wUl yal^i jcx-^jJ
1. C J-v3.:^"-D joo I-mV-3 a>^^^
2. C. ins. spo*^-
3. G
^J^^^o l^a-=o .l^i^poi- _
',. 1'.^-
5. G Wo.

fi. C
l-e>ai';5or _
7. C
l^^- S. G ins.
oooi- 9. (_; oiii. IC. G
lov^U low
o;^:.
11. G ins. l^a^v
12. S
a9- 1:). G lowVaa-
14. G
l^oofLlo- 15. C
lov-"^
^
lvi-.'i" ^.\:io oooi ,jS2'i\.:>oo loCill l'.:att .vpov^
|Cvi.^ mUa.
ig. c I,.>oo 17. S ins.
wliat loivs liku
^=3
(perli. a lilumloiiii^ beginning ol'
Uo;-5oo^3:. 18. G ins. lUsq l-oio .^-

19. G
^..^..i-2. -20.
G Vi/ U=o4> .wo-
walls ; and having gone into the insidp of tlie church he brought iucense
aiid set it before the altar ; aud he ordered thein to carry it over all the streets
of tlieir city and the houses, and on the walls of the city all round; and the
day was tiie lirst day of the week. Bat, after he had ofTcred the oblation
and celebrated the awful mysteries, men began to comc to their senses and
recover their intellects and praisc God. Aiid agaiu at the vesper hour he
set down incense, and prayed; and all that night he was offering petition
to God on their bohalf. And at morning on the second day of the week
there remained not a soul
ria that city
'
which had not been cured and coine
to its senses, and rthosc who had been alllicted
-
began to utter exclamations
of praise to God, giving thanks and praise, and begging mercy from him.
Then the blessed mau ordered them to clothe and cover
'
themselves in black
for several days. And so he left the city with high reputation', while all the
multitudes praised God the lover of mankind; and he went to Maiferkat and
to Tliella and to Edessa, and to Charrbae; and he visited ihem in the saine
1. C 'among the sick'.

2. G 'all the Citizens'. 3. See p. 489, n. 3. - 4. C ins. 'and a greut
procession'.
72v"b.
262 APPENDIX. [08]
^^o. |l/oi '(.)oo!
jj)i
-.a^*? "^-^i^ot ^io
v-^
^|N.-.io
-V^^
Uoaoio
wjLs Ijlscl^s^ ''jocx )^.o IIql^.;^^
^^
'k*^'
^'^^
J^^^J
jK^cL. '^oi*^^.^
sA^K.^/i>
:)-*t-^;
oi.:^b^
^^^
^wJ -.sA^c/o
^i.^1 >ooi^
\-^l
-. o<t-^CL^
^i
)K_LJt.
^;
iooi o^ts^l .joiS^jJ (X^oi
^'^^.^Z
).^J^\
^"^
)-i<X^ .).JL^tJlfi;
'C-20lb. |-o>^'t-3^
jjL^w^
;^'OV'3
Oy.SCL3
)!/
''^^ )jO| ^^A) )-J^>-d
'"^Z
^;
^ol
"^j "^, rft->\
ou^' joot ^Sl^^; '^':|jiqjl^ |..^>-oclo '')oo( o).iaji.j
J].^',..\
1. C
tosw- -2.
S
1^>"
(corr. N) C
j/- 3. C vfW'
'1. S om. C ol^ U >w Vj^ola oow-
5. c ^
Wff^
\Ll jSo- 6. c om.

7. c w;*?- 8.
('.
l5;-;il3 U^4i
=N>'
l-^'
^
"^o^-N
uaa.jaooU '- .^.
y. C (^-o-

10. C
>>aS.>3 ;3 vuott^^n^^'^* 1x.i-vl3.
n (; l^C^oo ^;ixis.
_
12. r. UVaoo l^i;M
>^r^lo .ov^; oC^o Uav9.
13, C
\l-.lo |IXu,vi. _
M. C ins. 11.^^
"^m
|I../o -^o^H oiiOAi |Laa.J5Lo w^?
p<vi,-
15. C
o .H-lJO UaK:^^ uoio^>N-
16. G
s<>;atta^-
17. C
way; for rthere was not' a dead man among those wlio had bcen alllicted.
And he came and went into bis raonaster}' for a l'ew days; and one niglit he
called the blessed man the members of bis convent, and said to tbem My
fatbers and my brotbers, Irt us sorrow Tor the Lords poople, since '^it has
been bereft of the" blessed pastor Theodosius patriarcli of Alexandria and
he has gone to the tents of the saints; for tbis night he eommitted bis spirit
to God . Now that year was the year eigbt bundred and eigbty-seven of
Alexander'.
Again too in the period before this, when Khosrau son of Kawad the
Persian king came and laid waste the eitles and villages on the Eupbrates,
and ravaged and destroj^ed Batnae, he came also against Edessa ', and
encamped against it to tako it, and, when he was unable to do so,
*
a man
of craft in destruction wbose name was Cometas, a spy, who used to teach
Khosrau all kinds of evil plans against Syria", advised bim to order his
1. S om. G in place of Ihis clause lias
'
l'or none of tliose wlio sufTered in iis alllicon died'.

2. G 'theie lias been laken from us our'. 3. 576. Really lic died in 566; see p. 486, n. 6.

4. 544. Bul Batnae was takcn in 540, wlien lie took a ransom froni Edessa witliout besieging it (Proc,
Beil., II, XII, xxvi). 5. G ins. 'on account of the numbers of people in it and the strengtU of llie
wall, lie was lioublod; and'. 6. C 'the excellent people of the Syrians'.
[609]
SPURIOUS LIFI*: OF JAMF.S. 263
. joiSx Ju*^ ^jJisju^; CH.i;a3 "^^io; -.lAo^a^ "^fco.^-1/o :'))^ju^ia^
ji^"
{...C^C^
'-"^
Jljots .yV^scLS aJL^cuoi ;ci.JS.-3 .)lciJL^eL.o( ^Vo^; yO^^j-Mi;!
jtj/ w^-sKjLio jj ..'^IvaLji >a>.o .>a^^o/ ^io s-^
i
.. m"^;
^/
joi^iv ov^
^
' 01_^i>.2ti0 .OuSj ^*^o6i |-.JS^ 'I-L^Q^
>-.\,"o .yOibOQ-w.^^^ j-fc'^S ^_io
^'^V^/j
)l^^_fciOt!^*Ji ^.i..aL^bw^; ^'^j.jaJVo -.jjoJ; |.Ju3V 'oV-coo |>- ..|.^2S^;
1. Sic ms. P. Sniitli gives Uo;9/ as masc, but withuut examples. 2. C l'^^^ l'i^
J
;=^
^01 |^boa:l^
^=V4>''-'
"OiioU ov^ S ov^-ol-i fur _Aol-| . 3. Ilero S broaks off tlirough the loss
of a leaf.

4. G
'ovaioi-
5. C o^ oi~^to wLo^ ,^oi^s |^u,vJ ^i"s aAj3l.(o (:= i;.
C
oo;^!,
^.

7. C
xa;3'o .|^^ia:i. oitoi-^i.:- ^o -.UiO- .s. C l;2-. looiv !). C Ust^r >^o . ^aa^io a:i-l^3
11(0^. _
10. C Olli.
11. X ov>^3 ,So :>!,,.
li'. C U. ^-? loir"
'^-'r^
X oiii. 13- C.
^^;'lS
yi.x-.io. _
14. N Olli.

15. c
<;7o-
ni. c: k'^v
''^^"^' >^ ^l '^^l f- i:. c ^o- is. c \^
)x> Uc2 ^o '.^;ttLS.
forces to build houses' against the city and ^to reduce it to straits as he
actually did". But, wheii the Citizens heard of this contrivance, ^they were
ruiining to the same holy James; l'or he' had arrived in the city a short tinie
before, and it became known to discerning meu that God had brought him
to save the city. And accordingly the Edessenes came to him and said :
Our saintly l'ather, offer supplication to God, that he may save it' from
this ^man and the " impious kingdom . And the blessed man said to them :
Fear not, ye of little faith". Only believe in our Lord. This night God
will drive him away like Sennacherib froni .Jerusalem; and at daybreak none
of the Persians shall be found in your borders . And the blessed man
prayed all that night; and at midnight Kliosrau saw' horses of lire'", and
horscmea* clad in flame saying to him : <c Rise depart from our city; and,
if also you liavo not done so when the sun rises, wc will slay you and all
your army . And, wheii this vision liad appeared to Khosrau, ^a. stern
1. C ins. 'outside tlie wall and towors'.
2. C
'
make (pl.) spoil of it'. 3. G 'llioir heart
Irenibled and was disturbed, bul the blessed .J.'.
4. Sic \. C 'us'. . C -cruel man and bis'.

().
Mallh., Yiii, 28.
7. X om. G ins. 'a l'cariul Vision'.

8. N om.
PATR. OR. T. -XIX.

F. 2. 18
^N3
264
APPENDIX. [610]
.'oilalii.p> Ol
JN-Ju^ioi^i ppo ^\S>o .-'ioot )-d.2lj
Jt-^V
|jl-^jD; oiK^io
otlpciis^
'^.^Jioi
.^
\.^i<x0
l^iV
^^j/
x^
)^J-^ia-s u
^;
)oo K-,/
2brb. yaL.i
*^-V-^
*
oA ''po/ .otX-j ^io
^^/
^-^
oilo^
"'Vj/ .U^;
->-o -la.\ oo,_D ."*po/o ou-ov: J>^i/o
.|.jl.-. ^io )_a^
..
'U^o^
. po tt-io/o
...PID n
-
^"
^^>^
oi.JU.ia~. ^-coo .oiIq^
^VrOo
.joj^; |K-,Q_aLiil
.'^|>^ ooi )*..ia.) jKi^jL.i oi.-io .''J.J01
^y^^^
oiNJLs Jjoiqj
^j^
.)...oiSsi
)i-^^
'^QJOi
.^.|i-VAj
.ooo ^fic/o jotl^JJ
a-<.j_Ji'o .ILilo oot.iolo
^V?
)-ov^
)t^^?
)^^? ^'l"^"^*
"^1^! Xj/o
)^Ju^io
v^
"'.flJo
3. G
U'tOi It'aV. j^
.|^u,, ov:.^^.
',. C I.U
o -liiot oiLV-!-
>j.-;i*. So. 5. C prel'. o-

6. G om'.

7. N om.
('.
ins. "J allfi'
u::^- 8. N \vilh |.l. marks. 9. C
^>i:
= t^^^
v'?
-"
^>>o,.
_
10. C iii!?. o*^-
11. C
01 foi-
/ 12. G ins. Uo;-:3o- 13. G U'^
pwv l^i. C ins.
liw"- 15. N
"
C ^'Vio^l \'vi- 16. G
'.-^ U=a4,o--.- lm.S^;. _ K. G l.'^^"' IS. N
>^-
voice cried
'
aiid alarmed his forces and thcy retired from tlie city Hn great
l'ear-. Theu the saint's word was boing carried into efTect, and the Lord
saved Ihat city by his prayers. Now thcre was in the samo city among tlie
distinguished men a certain blind man; and he heard of the blessed man's
miracles, and went to him by the help of some of his servants, and said to him
Sir, have mercy upon me as your Lord had mercy on Timaeus Bar Timaens
the blind man, and grant me in his name to see light, in order that his name
may be glorified because of me . And, when tlie blessed man heard these
words, he wept for sorrow; and iie was strongly movcd in his spiril^ and
said : Gomc ncar to me and see the Lord's ghuy . And he came near to
him; and he placed his right band on his cyes and said, Our Lord Jesus
Christ, fashioner of our frame, indivisible, one, Only one, in tliy name may
the pupils of this thy bondman see light . And the same hour that blind
man saw; and the multitudes marvelled, and they praised God and continued
saying : Truly this is a divino man
'.
And he left the city and went to
1. C 'he cried wii a loud voice'.
2. G 'and, wlien llie day brol^e, nune of the Persians was
lund round tho city'.
3. John, xi, 33. 4. Luke, .\xiii, 47.
[611]
SPURIOUS LIFE OF JAMES. 265
^^K\ ^^^ po .oily,> ^''^s.^^.io oCb. joo ou-^
'''"^ ""^ .J-uots^/
)tC^:^.30
.'
')<^d|.2>; )i^" ^o^iXiJ;
^J./o
~)viOQ.i^ ^-io JJLSCL^
^;
>r> <=^i
I
^
.y
n. \ -.yaiJ^^o/; |ly ^mo .jooi
y
N m |jL^a.>(.^ vOOi^aLS, jJ^oC^
1.
(',
; llvs^*"
'^6''
.low
.iol.; Cv^U,__-, .ov'-3. -1,
G sing.

3. G
^-- 4. C f>o-
5. C om.
6. C \<^^*^f !'' 7.
('. oom ,;ja-;-MO- S. C r?;-^-
U'V'O N om.
9. G l=. N pl. 10. G
)..ov:::Ss \-\V^ low ^^l.o^:-xlv
II. C
cn-vi^i.- _
12. C,
^t-
13. G um. ?

li. c: KeVL/. _
15. C ow iai.ol3 ^l P

i;i:o low vi.a:.
lg. C
U; iJ^> /.ai-bowo- >oi>f. w,^*!. 3/o
C-2nOvb.
greet the blessed men of the divinc convent of Bar Aphthonia
'
; for hc loved
it greatly on accoimt of its virtues ; and, having entered the convent, he
both filied up the ranks of the priesthood and did what was customary-
(for it had recently been built). But one day, while he was offering the
oblation, a certain Saracen who had recently been baptized was present
there; and he saw that fire came down froni heaven, and saw tongues of
flame hovering over the oblation, and hosts of angels witli bowed^ head
before the divine sacrifice*; and he saw that, whenever anyoue received the
oblation, they wrote his name in the book of life; and that barbarian believed,
and praised God.
And the blessed man lelt the convent and went to visit the churches in
Asia; and lie visited all tiie believers
'
witii the divine word, and proclaimed
the ncws of the gospel (iitx'^-^i'iMM) to near and i'ar. Having appeared in the
World like the great Paul, and completed his ministry, and perfectly kept
the faith", he assisted God's church for a space of forty years. Having
1. AI Kenneshrin on llie Euphrales ('Zach. Rli.', viii, D). 2. Sc. consecratcil tlic buildins?. 3. N
om.
i. G 'allar'.
5. G 'countrics'. IJ. II Tim., IV, 7.
N325v)i
266
APPENDIX. [612]
.)^/
vl_J> ^^^^boulis |-^oV; ')_a2i^ ^ax*jL*^iQ-- ^.uJLs J JoCSs;
^j
. _rN^ 'Jooi ).-.-- ).x-^^s-coa-. ;Kj>; ocx
|.3^i vcl-v--^
*iJL:^
J^^i.
JIjuOj yo^ jjL-w, ^:K.A*iai.
*
jla,'. . m^ 'joot >OLio
''^;
p^
.|K>i5x jb
"Ijlso^ oci
).^.fn3 ).xjlJiQ ^^iw
:)i.t^
^-s
JJ-;*^
|oo-J ji? ^^ioo
.'"j-v^^
.l-po/; )_ua-./ )-.;, I rf\'>^\i lla^-oji
'^_^.i^o Ujl^I
I-j^-*/
^3aa.cnv.?>/i
1
'^
po/j ^''iJ^o .yOAJLio )KlMo )j/ .U-s'j! U-
^^^ ^'^Ju.JLJuio jjjoi, ppo
1
N
lli^jjo- 2. ins. low. 3. G
'= ).ui6-a. ^3< o'w
i^a.;i4>-
4- C
.w^a>i" "OW
l4o! ^- 5. o t:^'
tM.A-
6. C om.
7. G ins. U^a^
oil-iia-oo,
^., U.3r-=. 8. G HoPv
_
<).
c
oaoi* -;^
U'^'
o.wo-

10. G ins. oow (sie)
^.'^-2^v) |I.avi.Y l-,-v );;*. ^^o- 11. G,
u;- Ia'.^-

li. G
'^
K'o: PV-i
aofli'.:9; Ui-xl.. _
13. N
io. 11. C a-e-'-MO- li. G lUla;
^.a>.^=' usa^a^lv

ir,. G
oiW.o.
17. N
,ji-.
18. G ins, ^o l-vOi^. _ l<j. G
^^
i^-
reccived Ordination during the years of Justinian king of the Romans, ^hc
was living' down to the years of Tiberius the king the successor of Justin';
and during these forty years bis steps did not pass away from the paths of
righteousness, nor his tongue from the divine words. ut, when he had
rcached advanced old age, a certain scandal-causing calamity sprang iip in
the church, through the fact that Paul tlie patriarch and the saint' also
were zealous for the Lord''; and, in Order that a scandal might not arise
within the church, the blessed James made a secret resolve for the sake of
the correction of the believers to go as far as Alexandria
'
;
and he took with
bim cight other bishops
" and hastened to Alexandria as I said; for rhis
intcntion was a secret' from cveryone. And, as they were journeying filong
the road, tbey reached a large monastery on the frontier of Egypt called
that of Csium". And, when they bad gone into the monastery and
Tput
up" and prayed, the saint spoke and said to tbose with him : Pray, my
brothers, since the Lord showed me that here I and three of you will depart
1. G om.

2. C 'Justinian'. .I.nmes d. 30 July, 578 (Midi., p. 364; C. S.C. 0., lom. IV, p. 144),
and Justin lived tili 4 Oct. [U.E.. m, C).
-
3. G
'
holy Mar J.'.
4. C ins. 'and contended to deatli
for the faith'.

5. See H.E., l\, 33, 58. 6. Really 2 bps. and 6 otliers (1. c). 7. N 'he also
concealed himself '.
8. A mountain on the borders of Egypt and Palestine (Amm. Marc, XXII, xiv, 4).
9. C 'kepl vigir.
[613] SPURIOUS IJFE OF JAMl'.S. 207
.s_fcioo oipl/ jooj )3o n fft .o^/ 'ooi vs/j ot^>.^JCi flo vXQ^^^^D oolo .jJLsio
N.'sar.ra.
.ijoC:^
^^.-^t
iioQ^^^
jot^i' oi.o 'ooi ya^^t^i ^-iOia^ j^Xt "'K^o *c2.Mra.
|jLa->( .^A^cL

f
mnVK^ -.ycoC^a ^a\o(o -.^ouJLiajLio vs/ o)Ka oolb
ot^
^^?
. ji.oVU^
)t^)4 ^^r'
"^voV^ojJ^Jo ).<** "s
vaa't--.-
jo^io^^j
jlo-VaLS ).^Qja\ aa.9oi
.'
'j^-ioo; otK-.a\ ^ajL^ yoj/
^^J
jo
.)1^; "t^-op
)
v> n ma^^i
j-JL-oa-^I^ '''oiaia-co -.^^cq-a; JV-ioaiwj
^;
1-.^-.; .jK^s
!

*.^ )..:>-aD; ou^-iQ^'S . 'j-'^-flo o^o'


^t~*^

'l^>^ It-'^l-^
s^otoa^a^o
JtoL.^
jJii
*xli vs/o .ooo ^^^i^KO-ioo
oV-^
oooi ,^'11 JJ-.^^flo .loo
1. C
>*jOiio low L.oio^^/i.o-vxAi v^ai'w-
2. (:
^i-fi--

3, <; lo.oi-

'r. C, oin.
."..
C i^= ^;^3o
(i. C
>o-Va(o -IS^-yjo
OTP.!-/ -.000^
['^<^ii
^=1. o*:Xs |;*og -i^ov^ \>o\.

7. c ^ W-^- 8. ('.
U'jO ou^- .9/0. loi-'^ -CJi-^i iSi^-? ^l^:5^o
9. i: a^
im-
o-
ii), C ins. I101 "^v.
l|. c
wi^; w^ vj.I.l.iS .)^_.;^, ^-jS ~\a3o-
12. (J ins. Iw-mI-o-
l:j. C
^'cu^:.\.
14. (j |jv 15. N
from the lifo of time . Aud after he had .said these words at daybreak one
ofthe bishops who wcre with him died, who was formerl)' archimandrite oi'
the convent of Kartlianiin' ; and the holy old man Tslood up and" offered t\u\
oblation for him. And again Sergius his .sijncelbts wlio also had becomo a
bishop feil sick and died. And after three da^-s ^he himself delivcred up
his soul to God, Ton tho day on
'
whicli God commanded ^it; and ag-aiu after
him his
^
deacon also, and all these in twelve days, so that nieu were reduced
to astonishment and wondered. And the report went out over the countries
Tthat the light ofthe church had been extinguished". And his companions,
overcome with wonder, returned to Syria in great sadness. But the monks
of the convent of Csium laid ' the blessed man ^'m a coffin (yXwTGonoi/.ov) an<l
took possession of him- with great honour. Then the wliole of Syria sor-
rowed over the old man's death ; and many camc to his monastery and were
visited. And llie people of the" city of Thclla also sufTered many distrosses
1. See p.
50'j, n. :!; p. .588, n. 5.-2. C om. S. C 'tliis diviiie liiilit of all tho worltl llic blL>sseil
J. feil sIck and died and'.
4. G 'anil at Ihe time at'.

5. C 'lliat the weary man slioiild i'est froiii
his labour this second Paul and li'iio disciple and combatant for rellglon was galhoi'od to bis hcily
falhor.s and the doclors of the church; and the saint's'. 0. G 'and in all (piaitiTs uf creation that
the pastur of the church had gone to his rest'.

7. G 'buiied'. 8. C 'bis'.
268 APPENDIX. [614]
y^j^
^^^Sls )Ljldoio . ')Ljl-^j ^oiaio,Ux io>-^^:s q^^.0
jt--,^
\jxSl3.
>^A^o/ ^..aOL^^ ^OlS^^ ".)1,.,^300
^^\
\coa.ik.mj)l/
^t-^ |jV->V^^o^
:)-^^t-> U-^)
yo^
^^
ypo lo^ vjJLJi
.
v^
;i_^
^Q_oad }.^^oV; )jl^^ ooi :^>.a.I/ j..^) oi ^coot^S; j-o-^DfOA
1. C IU>^
\aAM oi^J-'tM-
2. G oni.

3. C, Uw l-aa* >*ov^;,^< lov^U ov^i U-'>o< "waVs^
1;^;*
o ^j^^aao.
'i. N
M^
C oni.

5. G
>; U.ov C. G
"wa-xj-;^ o,l-l
r^ly
^J-^J-

7. C
Vk>,o "^Sm P ..w;.N '.^^Q^ |;^v
8. G 1^^'
r'-

0. C
y^t^'tt,\ill >^;m
|j^.^,t3o-

10. G
iMaoS.
_
11. s
a-i>o. 12. G
\>\^ V;-i-p U/ aa-.tl'f vpov^SX-.
at being deprived of the saint's bones; and so they were ahvays asking for
liis prayers; and tlie power of God would visit tliem; to ^Yhom be glory and
honour and worsliip, for ever and ever. Amen!
The historij
of
James the bishop irritten hij Mar John
of
Asia is ended.
A wmTI^'G
01-'
Mar Gyriac bishop of ^Amida about the same" holy
Mar James ^
When then Mar James the bishop from the holy convent of Fsiltha had
departed to our Lord a considerable time before, and the patriarch Mar
Athanasius had ariscn upon the see of Peter the greaf, Phocas king of the
Romans again expelled the orthodox (pOSo^oi) bishops from their sees and
appointed heretics% but by the judgments of God the Persian king Khosrau
1. C ins. 'the holy'. 2. C 'Marde, liuw llie bonos ol'the'. 3. C. ins. 'camc IVuni llie nionaslery
of Csium to his monaslery'.
4. Sc. Ihe apostU^, not surely, as M. Kugener thinks, tlio patriarcli Peter
ot Gallinicus. :>. Nothing is known ol' this, and in Phocas' time Ihcre were no Monophysites in
opcn possession of sees.
[615] TRANSLATION Ol" TUR RELICS OF .lAMRS. 269
w.dw^i^
'
^SA^ oi!^ )^^^ ^^.^jio -.j-^tooi
f-3
Of.(i3 )..i^.aov^ ).2L^:^
),!/
^^
yOj/
;j-_^
^.J^^Jtb^io
t-*;
jj^ioo :)o<^; j..CQjia3 ,.1^.30 .i'^ 'CDirb.
.0 fift'v>;olV/ yooilSs..^^ ya.Oo .j.jo . n'^i j^o. n m V
aJJ
-.ly^ wt^^j^^^
j N. 1
.^
\Xi
^'^^
)
I . \ > ^^.jao . j.^^/ U^ ,^oiio).^0' .^j|a^fl.t ^^^
'-.f.^).^
^^ ojoi
^^Otz> oooj ^A^o^ji ^ .. |.JL.^o ii/ ^^Jls jLxsoio .^jOj ^po jlKiO .-/
j^'f^o^
^^
-.00 n\. v^v^o jjL^o^; oilox^^i) ^^;'0 "^.^aji
'
}iU j^o^ra^s/
Kul2
-.CL^fll
^_*^oi
^^;
omJ^/'
.vOj/ ifJto vO.^mj ).JL2i'/; |..floaxu
.
'|*.iooV; JLa^ic jL>ioi
),1/ U^).^
''oo .j^joi; K.\io ^^tC^lo )).iai.Al
(,^K^/; ^^jx^wL^
)-^A
i-^-^f^Sk^
vQ-j/ Yr^o
.1'^
A^wjf^ o^^a.^ ot ^ m 10
,.m\^ .ttoSoiol-Vo/ ^m^5o.= a.-viiiDo
U)Oi.n"\3 ISaooa.'jS/. /, (; umiol^ U^^l t;o-
5. C
^'V.aoi po,3 .;.
t3^.;^t3
li3aig,.~i com
<^vi\'
^ .aix.vii.oo )jov:i3 aai._.aol.t/.
r,_ (',
cmi.

7.
('.
ins.
.5-

S. ^
o"'^ni' ^ ICsoailj i3/o-
9. C
isaitt* o^n* ov^i-
10. S
JOi-^'a^i'^o C 01^^ i.ov.)o^:'7-
11. Cov^*./ jSo- 12. C<wa- 13. G U'a^v
son of Hormizd came and took all tlie country east of the Euphrates in war'
;
and by God's provision '"and queen Shirin's advice he" expellcd tlie bisliops
of Chalcedon from the eitles east of the Euphrates, and appointed orthodox
(pW^o^ot) hishops in their places, viz. in Amida Alar Samuel, and in Edessa
Mar Isaiali, and in Rhesaina Mar Addai, and in Thella ^lar Zakkhai; and so
in every district and city
',
while they agreed in everything with the blessed
patriarch. At this same time therefore, when Mar Zakkhai bishop of Tiiella
had heard and learned of the holiness of the blessed Mar James, he was
zealous for the Lord and for that holy soul and exerted and bestirred himself,
and sent four blessed men from his convent, and two of the clergymen of the
city (and he supplied them witli a swift aninial andmoney) to goto the monas-
teryof Csium in which he feil asleep, ^and steal him* thence. And he laid
down a law (vojao?) for them as to how they should act and dispatched them.
Nowthose wlio went were sent in the year nine hundred and thirty-three of the
Greeks'. And at the same time fleraclius kino- of the Romans'"' came, and
took all the country east of tlie Euphrates, and drove the Pcrsians as far as
1. C 'a sliorl time'. 2. C
'
tho king :in<I Sliii-in the queen orderet! an<r. :i. C in<. -piii'sls
and clergymen were appointed'.
'i. C Mo felcli liis body'.
5. 622. 6. G 'Greol<s'.
270 APPENDIX.
[616]
1q^ .\^i<i.eoy
|1^;
^i ),.^>i/; a.^3
-.X;^-'?'
I^'J'?
oi^^/ ^ao .^Ij
'^-ioj. oJS>^T "'^wooi
''^
.1).^^^ )'f~<^l-^
.OL^-aJisi/
\t-ot .j-.^Xia^; )33
^^
^^&^/
..j-xioJLs yooi^ jooi t~*-.aL^;
)toj,o Ii-mio....
^^p
:^_.^ocL. ^VJl
1. C
PaO3/ li3^(m cn^ OW-' U "0^3 '|I-~'> "^i- iSoii Uoioi >cu./o |*eVi>> ^al^^ ^mo^L
O.W V.N
|iV-vi:\ l3aofla3( O.W ov^ low v>.= L
p )
lN vi 'N
l^=^
uw uoiioN l'-t'^ ,^viioU Uaa(
l^c
|^^-v^o . lisiojD w^i (^l(
ins. .'iIkjvc alia manu) ^W;* H Ijo.-c^i liBOjOjiam^ l^t^ia ;..) |1
o^l./ ow Jl-sp .;. pOfJi^? iro.VU aa.9 -.aim.!- Hio . aj.;3o tt*V-v, ^^./ Jaj U Ju^dVS Oj\11./.
_
2. C H^6^-

:i. C; om.

4.
{'. \l-<^^- 3. C
^
I-Nl a'^|._.o. _ g. C pref. o- 7.
)C\^_v
liova ,ixi
t- low
j.mi'-ao ovusjs iP'A
^i.^-io |-i |j5oi
aa.:.-t/
oow ^r U-iola
'^<ll
l ,5o- l*>.Oi u'w 1^20.'^. o;o^l^ kAi:j. _ s. C
^0;^:3^- P l.-j^v'.^/i voovi -
(sie)
a^^^/ ^r'w.

9. C o. ^;.ia-3o-
Nisibis which is on the frontier'. And- the members of tho monastery went
in Ihe days of the devout Mar Stephen who was termed Shbiliya''; and, having
gone and arrived at the monastery of Csium, ihey went into the monastery
and prayed ^and came near' and were blessed by the holy Mar James, and
by' the brothers of the house. And on being asked whither they were
travelling they answered We are envoys of the church of Syria to the pope
of Alexandria. Then they were received willi much honour. Whenthen"
tliey had remained there two days, ^in accordance with a plan and trick that
had been concerted by them on the way,
'
one of ^these monks," the envoys,
set up a wail being ^possessed by a demon ' and foaming ""and went out of his
mind''. And his companions began to be distressed and weep; and in
sorrow they went on to fasten tlieir companion to the sarcophagus of the
1. G22-9.

2. C 'oi' the Greeks and Uie Persians. And H. instituled a pcrsecution again,st llie
church, because bp. Isaiah of Edessa did not give the obialion to the king in Ihe great church of
Edessa, bocause the bishop demanded oi' tho king that, unless he analheniatized the synod of
Clialcedon in wriling, he did not give hini the oblation (sie). And for tliis reason Christians
witliout number who stood firm and held fast were oppressed; and those who did not sliow
eonslancy returned to tlie lieresy of Chalccdon. AI tliat lime"; cf. Mich., p. -lOD. 3. Sc. 'the man
of the palh' (?).

4. G om.
5. C 'grcelod'. 6. G ins. 'tliey were travelling on the road, they deli-
berated tlius : As soon as we reach llic monastery, one of us wdl purposely have a seizure, that
011 Ulis prete.\t we may be able to approach the place where the saint is . And, when'.
7. C 'con-
vulsed'.
[617] TRANSLATION OF Till-, RKI.ICS OF JAMFS. 271
V'
'^' -^-t^
oo
lv<;^'^ ^"^^ Ui-/? >^JJ;' l-ia.-/ -.oons. ^^io
jooi vii,^A ^o .oi\ OOOI
^
m'^vi
^oV-2u; ^^i
o6t J.io.icu)Lio ..|JS.i>s^
'
!' l-ta-/
!-??
i^-^^
v00ila\ a^^j
..Jj^i.a> ^yooi^
,si73v"
^/!
^^^^^^^ -po
<^A-*i
..^..._d;
I^j
wub^
ov^/ ^-o
.'vOOUAoJ
)t-:i^ .^-JtSo)
^3
JjLw^b^a^T
1^^
oJl/ ..,^iol ^io "a.\j/ ^so .^'^^ a\,
V00U*^.2L-.
a^ooi
l^^^^-^i^ JV*i^
''^'s^o .''j-VfiLi) v-oioopo .oaS... ^-^
1. C >oio_^.j .oilii^ uwoVa ^ajwo
U-'fi 1;^^ oov:^^ (u
fm. added alia manuj ov.=oi^i ^aSjjjv _
2. C Olli. 3. C ^'<^^i- 'i. C om ^oo*^- low Uu-a3.
5. g appy.
U-'^i C loou e^ta.
c. c;
^ow,:i:v. -
7. c
|^=-^3
^
^
^^^ ^^m _<^:imI
^, s
u;-
fr
l.-;^. _
s. c: vj^

9 C l>- Vf^^o
v'^"'

10- C >^-->'o- 11. C in?, ."a.
12. C U*oi ^i-x ^.^v _
13. c
ajo-Sj.
14. C v$5w;=- ^ l;=.^.:- .^ocyli^;as=^ <^aw ,5 ui^m\q\. _
15. (; cy,;a >o^. _
n; (; w^S.
17. C ^A3- 18. C
"J-^oOiai.
^ov.V=- ta^ a^^o-
19. G spwIi-J^?-
holy Mar James, in order tliat rhe
might learn how ' to steal that holy body,
while liis coinpanlons Ton liis account slcpt' wilh him close by the sarcopha-
gus itseir. But during the niglit they would bore, aud in the day cover the
borings that they had made. And, >vlien the task had become easy i'or them,
they took the keys (xXeia) ot' the monastery to (hemselves, that their task
mighl be easily accomplishod'. Tlien they said to the members of tlie
monastery of Csium, We, sirs\ since we have a letter with us, cannot
remain here with this Tgick man'; but we will leave one of us with him and
a swil't animal, in order that, when the Lord pleases and he recovers, he may
quicklyjoin us at Alexandria, in the holy convent ofTMarth Zoila', but pray
for us . And, having gone thence, they camc as far as Palestinc on their
return; and the man who had feigned madness and bis companion rose by
night and took the body of the holy Mar James, and wrapped it in silk
shrouds, and came on the swift animal to their companions in Palest ine
accoVding to tbe agreement that they had made with one another.
1. C 'lliey might set Ihemselves'. 2. C 'were'.

3. I give . Ilie .~eiise froin C; <cc n. an le.xt.

4. S 'sir'C
'
my broUicis'. 5. C 'our companion'. G. G 'Mai' Zuilus'.
272 APPENDIX. [618]
'C201Y li. oij.^ ""^s^ji o).j-*o
JV^O
Q-itt
t^
^jwiJQ_o;
JV-;
^*
^-J
)"1-=>^
..yOO(;K..3
Q^fl
^*l3 ^^:i.J^o
.
'|K.^i-:iJo JKatji.a yooi^^ aifl-i/ '..)ju.^j
-.^|NinV JLso '^fiooi-.J^ao '').Saaa.*3/ '.^a po . )-_.t-D oii.^ vooticii.
yjs :\h<i^^ Sjk^ otoap/o
'
j K^^ji'ts^o ).iai.io
JV-ou^
oii>iojJ qji..3
-oiQi ''^t-oo
)-*-t^ I
O' ")KiaiOL.3o -.l-fcJL-oV ^*')Vaio>.s oCis ^o^^
.' Uoi-i^-*.s )ju.^.D ooi jooj JLjl:; jla..oj-.)tC^*in3; )v.ioaiw.o|-^^i -ojaio-coo
|K-*a.AK^o )VA*JJo .'^KuLi voo^sj )1q..^o|Jo
jb^ox^i ^l ^oiots^/o
1. C
li-Mto. _
2. Gins, o
iJs\^(-
3. C ins.
Il^-^il'o-
4. C
. SC
a.^o
.wi-^rttN,3-
_ . C
\Sa.aai^Bl a.ua&
fi ^,*wo.

7. S [il.
S.
('. oitSi.,-
9. G
H^OWO |^.l:s.^3o l-vi^iaso-
10. C IV->oot^-
11. ('. |lia.-ii=o-
l'J. G o m;*i^ ^:^^
rf'"-
13. G w^' ^- U'i l;'l= cn-'=
lCvi...fla3 1;..^ -.(VCil.I./o u3il.(. j/,.
C
"wa...^ ^^a^fioJ ,^a^^5e^ ^"^v/ ^cnNS< tjijaio Ra->H.
*S173vb.
But tlie blossed men tlie members of the monastery of Csium, when
tliey rose in the morning and saw that the saint's body had been taken
away, lifted up their voice in weeping and in sobs ;
and they went in all
directions after them, and did not find tliem'; and they returned to their
monastery mourning. But the blessed men departed from Palestine, them-
selves and the clergymen, and rapidly arrived at the city of Thalia, car-
rying his holy body with them. And, when the bishop^ and the clergy
and the Citizens^ heard of it, they went to meet it with lights and incense
and songs of praise, and carried it round the whole city, accompanying it
with Spiritual des, and chants of the Holy Spirit. And then they' wrapped
it round and laid it in ^his monastery, the convent of Fsiltha, in the temple
which the saint liad built in his lifctime'', and it is thcre for the assistance
and healing of all men", and for the honour and praise of Christ his' God;
1. C 'anyUiing'.

2. G
'
bishops'.
3. G 'men of liis city'. 4. C ins. 'camc lo his monastery' and'.

5. C Mt willi gi-eat liononr, sinco he had befn educated and ti'alned in it, in the monastery of
Fsiltha'. The dato was probably 21 Mar., G22. J. is oelebrated on 21 .Mar., 31 Jutv, and 28 Nov.;
and, as 31 July is the day of his death or burial, and 28 Nov. ariscs from a confusion with J. of
Balnae, 21 Mar. is probably the date of his Iranslation, and was in facl a Sunday in 622. CG 'who
take refuge at his cufTin'. 7. C 'our'.
[619] TRANS[,ATION OF TUE RKLICS OF .lAMRS. 273
j^_Q_./o ).^^aA.
.Iju.y. oi^oi ^ox s^o(Q-3JJo Oi^; o6i .oioC^^ ).^.<..iL^;
|iJa^.^/o I-aIlo ^cD^i
^V^;
jlg^ i ...a '^|;oi |K...b^iLJl ^f J^t^l/
1. C ^;^. -2,
C. U-ai-
:i. C.
>o^-i.ib.. 4.
oita^. liAiias 0.011 |^i>.>^^ oao-v. i.;
l.^i
1
iflN::>. ^oo^V^^ ^v.
xhe colophon fuUowing is in S only.

. Ins. above in sanie band.
to wliotn and to bis Fatlicr with Iiis' Holy Spirit he praiso aiul lionour
and worship ^and exaltation, now and always and- for ever and ever. Amen!
The histori/ of^Mar Jainrs bishop
of
Edessa^ is cinlrd.
This liistory was written by tlic industry of Mar Tbeodosius presbyter and
stylite of the nionastery of Fsiltha, in the days of Mar Stephen, arcbi-
mandrite of the same convent, in tlic year a thousand and fifty-lwo
of Seleucus'.
1. C 'llie'.
2. G om.

3. C 'tlie lioly Mar J. of Fsilllia \\\\o is Burd 'ana (liis prayer be willi iis
in bulli wrlds)'. '1. 741. Tliis colophon comes IVni S only. See Inlrod.
YOCABULARY
.
u^.t
=
!
/-/
fls 22, 6; 327, 7; 459, 8.
pjoiojjaa; = le-joooyr, hospice 507, ult. Gl. ijoioj-mj below.
^o^^jos^ ^Qji^;iQSv, = Xoa/ipixo'v 538, 10 (ms. ^a^viBas>) ; 540, 10. Cf. //. E., 172, 7.
(L^;, |..Ci^; == VToX/| cominandl^^, ult. ; 549, 8 isee note 2 on transl.).
.^^j>.^vml
= cTocSXov 519, 2, 5 (1. 5 ms. ^>>.Ai.xo(j.
^jorms/ = axeuoipiov Utensil
{?) 109, 4.
U^ist fem. 609, 1.
U3!(
= ap/o (?) 285, 4. Perli. an empli. form. ; see ^-V4^( above.
|Lo^; intentness 494, 4.
VM c^^! lit.
'of
inij lord's house', appy. men who performed certain menial ofTiccs in
monasteries 301, (see note); 303, 6; 304, 6; 305, 7.
li!^..i^ = ^io worn garment 209, 9; 217, 4.
lU^^j^m ^M p^( ruii verij f(ist['i) (lil. distance many) 520, 4.
\.,a:^L| e packed tightly
(?)
415, 8.
s^^
creep 352, 11 (see notei.
i>-H.,j5io in bereaved faskion 185, 7.
11^
hecome manifest 189, 6.
U^upen Space 132. 10. See Smith, s. v. |..Ci^.
\i^,^..^.x^fc'tirfulnatiire 99. 10. Cf. Sev., Selcct Leiters, 143, 12. Sm. adniirabilitas.
yo^^^-,.^ =
YP*!*."^"'^^^''^
io;uf 11, 7. Sm. and Brockelm. citelexx. only.
(ji^o^,, ^Qji^an... = Sioixovix, Siaxovixov \'estnj 103, penult. ; 372, 2. Sm. lexx. only.
It^-ooi scouring i^t] 392, 8. rockelm. o/e/'rt pura.
^.m.-m.o, =: r|U.l(Teov 212, 4.
!() /'OH' 217, 20.
>3L^i post iip
(?) 320, 9.
t^lj^)/ in confined fashion 400, 10.
kj-,
a//H rt? (witli inf. following) 419, 7.
ILoii- 6o6??/ o/
r.v.
gentrij 183, 10.
liaii Aertp (of debris) (?)
500. ult.
1^,
smear (witli acc. of thing smeared and ^ preceding tliing on whicli it is sneared)
179, 1.
-vt^Li he fonned (of a slain) 380, 10.
|i\-.n>i conductor 60, 10. Sm. lexx, only.
.si- ask (like TTuvOavopiai) 39, 9; 144. 7; 149, penult.; 151. 4; 233, 3; 534, 1,
c^lf3j>
angrily 183, 1.
^ioa = 7.<~'po? 328, 8. Sm. lexx. only with obscure Interpretation.
sxi w-Di/ stop al, resl cuntenl with 4((2, 12,
[621] VOCABULARY.
275
.rnjornirm =: ^EVoS/a? 479. 19. Cf. ljo;aimj/ ahoVC.
,ii.po obscure word probably dciioling some Utensil 191. 1.
.mUja^oo
:
u.z'^ixvoia:, pros/fali/is 204. ult.
Mji-jo := (Ail/avYi, denoting an irrigation engine. then a plot so irrigatcd, GO. 4 (see
nole).
l-i.>in <>i,>ershadowed 230. ult. Sm. lexx. only.
is-(_Nio over a tvide area ,515,5.
>^ scour
(?)
247. penult. Sm. Brockelm. aiifagit, e.vpugnavit.
^jj (Pael) plant 553. ult. Sm. cites Hexaplar only.
. ivjiio on the other side at 298, 7; 387. 7 (see notes).
^,03 = -Koxi ever 434, ; 435. 9. Sm. Br. coniicct witli root .tos [rimieiupsit). hut
this needs a foned meaning and dilTerent meanings in tlie two passages. V. 1). and L.
unqiiam.
. miVtis ^=. Tropvai; 541. 8.
,j ..^ijs dh'ide among 540. 1.
l.>n\3 = TTazia paved precinct
(?)
337. 2.
i5-laj3Jo lu.riiriousbj 543. 11.
Inmq g-fl^ (in mountains) 132, 11.
nj(
^^v/.
>ciii.3
if
yiiu please, be so good as lo 79. 10; 80, 4; 103, 11; 303, 11; 372, 4;
534, 11; 535. 1; 504. 0.
lo^QS (ms. inaj^ii = TTiKTotipa einhroidery
(?)
2.38, ult. (see note).
>4^ yx^ discover 128. 9; 130. ult.
Ifn.ma-o ;= xo!7(7i(Tai slap oUS. 10. See .asoaiis below.
^
n . I yaa^i^vj (nis. ,,0 .N -mmi
{
vji] = xaTvijf^oupLsviov iVODieiis gallenj 'A7i(S. 8.
.1,^ .^io ^^...i^ (nothing) whatever 173, 8.
jDaaui = xoffffou; slaps, 513, 5. Br. xieruoi;. See ^n^^ooc above.
-o(s.-i( be laid out for buiial) 108. 9.
1;.^-. name of a tree. perh. syagrus, 39. 11 (see note).
\>...cii(. ^\:U( be braised, be bu/f'eled, 181. 1. 328, 5.
INDEX'
Aaron, 439-445, 448, 449.
Abarne, 417.
Abba, archim. of convenl of John Urtaya,
251-253, 363-307, 372, 570, 571.
Abbi, 213-220.
Abraham, ancliorite, 299, 300.

archim. of Ar'a Rablha. 56-59,


71, 85.

I, archim. ofconventofJohnUrla)-a,
556, 557.
II, do. See A., bp. of thc Urtaye.

111, (the shepherd), do. 559-563,


567.

IV, do.,57l.

bp.of Amida, 96, 101, 103, 126.

bp. of Ihe Urtaye, 557-562, 564.


deacon, 456-458.
layman and recluse, 118-124.

presbyter, 445-449.
Absolution, 334, 390.
Addai, anchorite, 299, 300.

bp. of Rhesaina, 615.


chorepiscopiis, 124-134.

deacon, 265.
Aethiopia, king of, 153.
Afwrsm, 554.
Agapetus, pope, 26-28, 30, 31.
'
Aina da Frakha, 505.
Alabanda, 504.
Alcxandria, 189, 190, 194, 293, 326, 337, 345,
349, 475, 483, 491, 495, 501-503, 538, 586,
589, 602, 612, 617 ; dilliculty of Ordination
at, 320 ;
disturbance at, 428 ; John of Eph.
at, 336, 532, 563 ; monophysite bps. at, 317,
584; pope of, 516; territory ol', 325, 384,
485, 543.
Amida, 101, 166, 181, 184, 377, 503, 511,
512, 523, 556-558, 586, 588, 604-606, 607,
615; convents of, 84, 221, 249, 260, 300,
301, 319, 390, 405-421, 552-573; province
of, 416, 523
;
territory of, 56, 91, 109, 190,
417, 455.
Anastasius, emporor, 142, 143, 187,567.
Anchorites
[n^i\,
102, 104, 111, 229, 261, 299,
313, 357, 424.
Andrew, convent of, 387.
Anlhemius, palace of [ik 'AvO|j.i'oui, 329.
Anthimus, patr. of CP., 482-485.
Antioch (in Caria), 448.

(in Syria), 207, 284, 293, 320,


469-
471, 483, .502, 518, 586, 587.
Antoninus, bp. in Syria, 587.
Antony, bp. in Syria, 587.
Anzetene, 125, 135, 158, 383, 417, 453, 558,
571.
Aphrodisias, 504.
TroxpictK, 28, 379, 380,
462.
Apocrisiaiius, 453.
Ar' a Rabtha, 56, 457.
'Arab, 382, 419, 420.
Arabia, 490, 500, 584.
Archbishop, 156, 326, 488, 502, ,504.
Armenia, 104, 284, 293, 294, 298, 317, 475,
500, 570, .585, 602.
Arsacids, 286.
Arsamosata, 159.
Arzun (Arzen), 145, 317, 340.
Ascalon, 342.
Asia, .333, 335, 448, 457, 475, 479, 500, 503,
509, 550, 584, 585, 588. 611.
Athanasius, patr. of Antioch, 614, 615.
Babai, calholicus of Seleucia, 145, 147, 148.
Balabitene (?),
284 (see note), 294.
Banker (rpaTrs^iTif)!;). 11.
Bar Daisan, 139, 158.
Bar Deba. 572.
1. Thc refcrences aio tu io brackctcd nuiiibers.
[623]
INDEX. 277
BarNbyl, architn. ofFytr, 6.
Barhadbshabba, 456-458.
Bassian. 450-453.
Bassus, convont of, 502, 587.
Batnae, (i08.
'bdhyr, 232, 570.
Bell (for Services), 215, 254, 302, 303, 559.
Berytus, 284.
Beth Arsliam. 152.
Beth Bar rubtlia, 562.
Belli Gubriii (Eleulheropolis), 5(>3.
Beth ^larka, 423.
Belh Musika. 224.
Beth Rwmnl' 459.
Beth Shurla. 197.
Beth Urtaye, 135. See also 'Urtaye'.
Bostra, 584.
'bwbnt. 443.
Byzantium, 475.
Bzy (Bwzy). conycnt of, 502, 587.
Caesarea (in Palestine). 335.
Caesaria, 531-538, 543; conventsof, 53(i. 537.
Callinicus. 313. 382.
Cappadocia, 130, 290. 377. 475, 500, 585.
Caria, 448, 479, 500, 504, 585.
Csium, convont of, 012, 613, 015-618.
Castrensis, 540-548.
Catechumenia [of a church), 330.
Catholicus, 145, 147, 148-151.
Cellarer (of a liishop), 192.
Cellia, 384.
Chalcedon, 473; synod of, 98, 120, 187, 213,
294, 312, 478, 483, 484, 500, 540, 584, 590,
605.
Chalcedonians, 312, 401, 477, 575. 580, 594,
615. See also
'
Synodites'.
Chalcis. See 'Kenneshrin'.
Chambcrlain, 431-4.33, 436, 437, 439, 463,
535, 537, 546, .547.
Chancellor, 543.
Chapel ^of convent), 204, 215, 225, 253, 560.
See also 'Oratory' and'Martyr's, chapel'.
Charrhae, 502, 587, 605-007.
Chartulary, 543.
Chios, 337, 500, 503, 507-509, 585, 588.
Chorepiscopus, 124, 125, 158, lOO, 294.
Cilicia, 333, 475, 500-502.
Claudias, 232, 296, 553, 570, 571.
Cometas, 008.
Conon, bp. of Tarsus, 495, 501,502,585-587.
Constantina, See
'
Thella d Mauzlath'.
Constantinople, 21, 26, 142, 155, 188, 207,
211, 298, 320, 326, 334, 336, 337, 380, 398,
401, 404, 428, 441, 444, 440, 455, 401, 402,
467, 468, 472-475,509,511, 571,575, 582-
589, 593.
Count, 459, 462.
Cosmas, 5()7, 568, 572.
Cosmiana, archimandritess of convent of
Caesaria, 537.
Cosmo, 197, 198, 514.
Co-sponsor, 595.
Cyprus, 335, 500, 585.
Cyriae, bp. of Amida 014.
deacon, 456-408.
Cyrus, bp. ofEdessa, 139.
Cyzicus, 473.
Dada, arcliim. of Fylr, 0,
Daniel, archim. of convent of the m !s yk ', 453,
455, 45(i.
presbyter, 445, 447, 448.
Dara, 373, 420, 407, 588.
Daric, 494, 548, 551, 000.
Deaconess, 194.
Demoniacs, 14, 15, 43, 64, 65, 222, 223, 593,
005-007, 010.
Dcnarius, 1.30, 160, 212, 213, 293, 370.
Dercus, 35, 320.
oiotxovt'a, 4(i7, 473.
iaxovindv, oiaxovix, 103, 372.
Dimet, bp. of Laodiceain Syria, 502, 587.
Dorylaeum, 588.
East [dioecesis Orientis), 80, 181, 191, 207,
284, 412, 418, 420, 500, ,509, 570, 574, 589;
(district near Amida), 417.
Edessa, 139, 293, 419, 584, 590, 591, 005-
010, 015.
Edessencs, convent oflhe, 221, 390, 555.
riY[ji.wv (governor), 514.
Egypt, 207, 427, 483, 48(), ,503, 500, 507,
524, 563, 588, 602, ()12.
Eleutlieropolis. See 'Belli Gubrin'.
Elijtih of Dara, 373, 374.

tradcr, 374-383.
278 INDEX. [624]
Encyclical letters, (iOl.
Ennaton, 325, 384, 543.
Ephesus, 336, 397, 503, 588.
Ephraim, patr. of Antioch, 293, 294, 320,
334, 419, 499, 570, .586, 602.
Eugene, bp. of Seleucia in Isauria, 495,
501, 587.
Eulogia, 341 (see note).
Eunomins, bp. oT Amida, 503, 588.
Iluphemia, 166, 167,
171-186.
Eustace, archim, of l'siltha, 576, 577.
Eutychianists, 158.
Excubitors, 28.
I'^ardaisa, 125.
Fathers, convcnt of tlie. 543.
Follis, 526.
Fsiltha. conventof. 488, 576, 581, 382, 594.
597, 598, 003, 614-616, 618, 619.
Fy tr, 6, 4(i0.
Gadara (near Amida'l, 567.
Gaza, 325, 342.
Golgotha. 167-169.
Gordiana, convent of. 448.
Greece, 506.
Greelc language, 459, 461, 583.
Grceks, 227, 284, 493.
Gumtha, 418, 589.
Gyln, conventof, 455.
Ilabib archim. of Fy(r. 4-18. 35, 460. 461.
llala, .390-399.
Hamimtha (hot Springs), 224. 335. 417.
Ilananya. 17, 35.
Hanina (Ilananya), convent of. 502. 587.
Ilarba, 581.
Ilarfat, 158-166.
Hebdoiadaj-ii [scryllors), 62. 221. 280, 379.
392, 395. 413, 4i(). 476.
Ilephaestopolis, 324, 325,
Ileraclea (in Honorias? or in Thrace"?), 473.
Ileraclius, emperor, 615.
Ilereth Bar Gabala, Arab king, 499, 572.
580, 584.
Iliba. bp. of Edessa, 139.
Ilierapolis. See Mal)bug'.
Ilirtha dNu

man, 145.
of the Saracens. 500.
Hnaiia, 70.
Hormisda. palace of, 398. 474-476.
llours, 132. 204, 215, 410,'515; (Services),
76, 78, 79, 101, 176, 215, 216, 254, 273,
280, 361, 363, 364, 381. 402. 407. 408. 413.
416, 440, 559, 593, 607.
Hula, 135, 454.
Hundredweightof gold (xevTvivapiov), 212, 430-
432, 548, 550.
Huns. 19. 20. 80-82. 115, 245.
Huts, convent of the, 553, 571.
Hzyn. 214, 260, 460.
Ignatius. bp.of Antioch. 312,.321; cited, 321.
lllyricum, 506.
Ingila. bp. of, 98; territory of (Ingilene), 56,
407, 423. 443, 457. 5.58.
Isaac of Dara, 466-469.
Isaiah, bp. of Edessa, 615.
Isauria, 475, 500, 501, 585.
Ishakuni Bar Br'
y. 191.
Isidore. bp. ol Kenneslirin (Chaicis), 189.

martyr, 507.
Izla. 419. 420, 573. 589.
Jacobites. ()02.
James (Burd 'ana). bp. of Edessa. 488-504,
508, 509, 574-618.

St., bp. of Jerusalem, 602.


monk. 220-228.
Jerusalem. 167. 170. 183. 341, 342, 500,
563, 584.
Jews. 90, 92, 93, 234. 241. 479, 590.
Job, archim. of convent of John Urtaya, 556.
John, son of Aphthonia, conventof, 502, 587,
()11.

(Urtaya), archim. of convent of John


Urtaya. 551, 555; convent of, 1, 197, 198,
214, 249, 360. 407, 444. 504, 505, 552-
573. 588.

bp. of Chios. See


'
Kashish'.

bp. of Dara, 588, 613.

bp. of Ephesus, infancy , ()l-64 ; in con-


vent of Maro, 72, 76-79, 100; moves to
convent of John Urtaya, 84, 406. 407, 505;
atHzyn. 217-220, 228,260,263,415,416;
at Amida, 181, 196, 197, 199-209. 249, 251,
253, 255-259, 360, 361, 370, 570, 571;
Visits to Egypl. 209-211. 335, .336. 340.
352, 356, 384, 388-390, 524, 532-536, 563;
[C25]
INDEX.
279
to CP., 32, 33, 211, 380-382; in exile, 'ik-
55, ISl-lS'i, 291, 292, 505, 500; in houso
of Probus, 155, 157, 158; in CP., 94, 95,
320, 328, 337, 400, 401, 440-442, 478.
479, 511, 512, 525-531, 539-542, 550; mis-
sion to pagans, 444, 438, 449, 456, 458.
479, 503, 509, 539, 550, 588; his convent
in CP., 463, 464, 466, 507, 509, 510;
ordained deacon, 319; bishop, 503, 588;
intcrcourse with ascetics and others, 116,
16'i-166, 266-278, 283, .300, 373. 42(5;
works, 1-4, 405, 419, 420, 588.
.lohn, bp. of Ilephaestopolis, 323-339.
bp. of Kenneslirin (Ciialcis), 502, 587.
bp. of Pergamum, 503, 588.

bp. of Seleucia in Syria, 502, 587.

bp. of Sura, 502, 587.


bp. of Thella (Constantina), 228, 311,
324, 338, 339, 499, 582.
imperial chamberlain, 547, 552.
chamberlain to Caesaria, 537-539.
(the Nazirite), monk of Zuknin, 30-55.
(of Sirimis), patr. of CP., 602.

presbyter, 511-524.
St. (the Apostle), church of at Ephe-
sus, 336, 337.

Satrap of Balabitene
(?)
(Land, ii,
295), 294-296.
Jonathan, archim. of convent of John Ur-
taya, 555, 556.
Julian, bp. of Alabanda, 504.

bp. of Halicarnassus. 483.


Justin I, emperor, 187, 189, 284
(?).

II, emperor, 486, 611.


Justinian, emperor, 21-28, 35, 127, 189,
295, 318, 332, 373, 413, 420, 428-430,
436, 437, 439, 478, 484-486, 488, 547,
551, 570, 579, 593, 594, 600, 612; his
death, 486, 494, 572.
Kalesh, 56, 84, 90, 91, 110.
xajxeXauxia, 506.
Karhe, 229.
Karthamin, convent of,
502, 587.
Kashish (John), bp. of Chios, 444, 50'j-510,
588.
xa(iTp(ri[jia, 225 (cf. 306).
Kawad, king of Persia, 142, 143, 152, 153,
156, 563, 564. 566.
Patr. or.

i. xix.
F. 2.
Kayuma, convent of, 592.
Kenncshrin (Chalcis), 502, 587.
xvr/)vapiov. 'See Hundredweiglit'.
Khosrau I, king of Persia, 156, 157
610.
king of Persia, 014, 015.
008-
- II,
Ksoi, 486.
Kyra Maria, 567. See also 'Mary, St.'
Kyrie eleeson, 414.
Laodicea (in Syria), .502, 587.
Leontius, 443-443, 448, 449.
Libya, 190, 349, 384.
Lord of the world (= sacred elements).
262, 263.
Lycaonia, 475, 500.
Lycia, 500.
Lydia, 333, 479.
Mabbug (Hierapolis), 383.
Magians, 141. 142, 144, 147, 148, 153.
Magister. See 'Master of the ofTices'.
Magistrians, 207.
Maiferkat (Martyropolis), 11, 457, 605-607.
Malkha, 360-372.
Mama, convent of, 406, 568: palace of, 298,
422, 509.
Mani, 138, 139.
Manichees, 158.
Marcion, 139.
Marde, 228, 317, 584.
Mare, bp. of Amida, 187-192, 194-198.

the solitary, monk of Beth Marka,


422-439, 442; sepulchre of at CP., 422,
423, 438, 4.39, 442, 4,50, 453, 455, 456, 466.

(Mari), monk of Hula, 135-137, 453,


454.
Mari, archimandrite, 453-455.
Maria of Amida, 171, 172, 174-177, 182-186.
of Antioch, 510-518, 521-525.

the Armenian, 286, 290, 297, 298.


Marmitha (division of the Psalms), 20i.
Maro, archim. of Ar'a Rabtlia, 56-85, 98-
101, 197.

archim. from Palestine, 350.


child, 70.
Martyropolis. See 'Maiferkat'.
Martyr's chapel, 43, 91, 92, 177, 197, 223,
225, 299, 381, 438,449, 480, 482, 562, 507.
19
280 INDEX.
[626]
Mary (Ihe anchorile), nun, 357-3G0.

St. (the Virgin), martyr's chapel of, 91,


92, 567.

of Thella, 166-171, 181, 183, 185, 186.


Marzban, 147, 150, 151.
Master of Ihc offices [magister], 28.
Master of the soldiers (aipaniXaTri;), 189.
Melitene, 377, 419.
Menas, palr. of CP., 28, 328.

,
convent of, 209, 345-, 387.
Mendis (Mendia), 190, 209,346,387.
Mesopotamia, 188, 511, 598, 605.
[/.ETotvoia (prostration in token of penitence),
204.
[JlETWTtOV, 566.
Metropolitan, 152, 187, 333, 502, 583, 587,
588.
Mime-actors, 512, 513, 515, 516, 523.
Mina, 168, 443.
Mishael, 546, 54.7, 551., 552.
Mitylene, 500, 585.
Monasticism, admission to, 120, 121, 278-
283, 359, 383, 446, 447, 461, 576.
M^rbn', 236.
Msyk', convent of the, 455.
Mule (siege-contrivance), 563.
Mzyqn (utensil), 191.
Narda, 558.
Nazirites, 36, 40, 104, 111, 136, 213, 453.
Nestoriansi 138, 140, 142, 145, 146, 152, 157,
158.
Nestorius, bp. of CP., 138.
NirbadSkws, 505.
Nisibis, 139, 153, 616.
N'ns, 383.
Notary, 187, 188.
Nu' man, tribe of, 140. See also
'
Hirtha d
Nu' man'.
Nut, convent of the, 570.
Oratory, 112, 121.
Ordination, 226, 227, 314-320, 322, 327, 328,
332-334, 336, 444, 445, 447, 487, 490, 491,
494-504, 509, 578, 584-589, 600, 601, 611.
Orientais, convent of the, 566.
Pagans, conversion of 152, 242, 444, 448,
449, 456-458, 479, 503, 509, 588.
Palestine, 190, 337, 349, 500, 563, 584, 617.
Palcstinian, 325.
Pall (bishop's), 484.
Palm-leaves (used in manufacture), 190, 508.
Patclnvork garment, 102, 319, 423^ 489, 580,
581, 591, 599.
Patrician, 157, 189, 191, 531, 537, 543.
Paul of Antioch, 469-474.
archim. of Surlha, 111-118, 424-426.

(of Samosata), bp. of Antiocli,
26.

bp. of Aphrodisias, 504.
(of Arzon), monk, 506, 567.

patr. of Antioch, 482, 487, 488, 503, 588,


612.

presbyler, 157, 158.


Penance, 228, 240, 334, 390.
Pergamum, 503, 588.
Perrhe, 419.
Persia, 12, 59, 138, 141, 145, 146, 156, 157,
317, 320, .327, 340, 374, 377, 457, 491, 578,
584, 589, 601, 602
;
king of, 142, 143, 14S,
146, 152, 153, 594 (see also 'Kawad' and
'Khosrau'); queen of, 157, 615.
Persians, 138, 139, 152, 153, 565-567, 604,
609, 615 ; school of the, 139.
Pestilcnce, 212, 261, 437, 531.
Peter (the Iberian), bp. of Majunia, convent
of, 325.

bp. of Smyrna, 503, 543-545.

bp. of Tralles, 503, 588.


St.(theapostle), seeofat Antioch, 614.
Petra, 188.
Phocas, emperor, 614.
Phoenice Maritima, 325.
Photius, 543, 544, 588.
Phrygia, 479, 500.
Pilgrims, pilgrimage (peregrination), 1, 3,
371, 444, 506, 507.
Pontus, sea of, 473.
Pope (of Alexandria), 516.
Poplars, convent of the, 417, 418, 569,570.
Praepositas, 546, 548.
Praetorium, praetoriani, 159, 294.
Prefect (uTrapj^o;), 435, 436.
Priscus, 525-531.
Probus, 157.
Procopius, 519-523.
[627]
INDEX.
281
Propitiation (for a dying man), 22.
Protector, 467.
Prusias, 473.
Qlwfyte, 106.
Recluses, 84-86, 90,93, 97, 98-100,110, 118.
121, 122, 357.
Relics,70, 114, 118, 262, 384,387, 388, 507,
614, 615, 617, 618.
Rhesaina, 615.
Rhodes, 335, 500, 585.
Romanus, 450, 452, 453.
Rome, 26, 138, 157, 506, 523.
Sacellarius, 430.
Samosata, 532.
Samuel, arohim. of convent of John Urtaya,
555, 556.

archim. of convent of Samuel, 562.


563; convent of, 443.
archpresbyter of convent of John
Urtaya, 553, 554.

bp. of Amida, 615.


monk, 350.
Saracens, 140, 146, 579, 611.
Satrap, satrapy, 284-286, 294.
Seleucia (in Isauria), 502, 587.
(in Syria), 502, 587.
Sema, 551.
Senate, Senators, 22, 26, 212, 433, 436, 439.
463.
Seniors (in a convent). 218. 222, 251, 263,
264, 553.
Sergius, archim. of Gyln, 453, 455, 456.

1, archim. of convent of John Ur-


taya, 567, 568.
II, do., 571, 572.
bp. of Charrhae, 502, 587.
deacon, 456-458.

(the recluse), monk, 84, 89-93, 96-


108.

patr. of Antioch, 482, 487, 489, 502,


582, 583, 587.
syncellus of Amida, 188.

sy/?ce//ws to James Burd' ana, 613.

, martyr's chapel of, 482.


Servitors. See
^
Hebdomadarn .
Severus, patr. of Antioch, 575, 567, 482, 483,
574, 568, 582.
Shirin, queen of Persia, 615.
Simeon (tlie mountainecr),anchorite, 229-247.

archimandrite, 450.
(the recluse), archim. of Kalesh, 84-
91, 93-96, 105, 108-114.

bp. ofBeth Arsham, 137-158.

(the solitary), monk, 300-304.


the scribe, 399-404.
Sinai, Mt., 579, 580, 602, 603.
Smyrna, 503, 544, 588.
Snq, 284-286.
Solitaries, 1, 257, 300, 301, 311, .384, 385,
422, 423, 450.
Son of the covenant, 241, 244, 247, 424.
Sophanene, 6, 111, 327, 445, 455, 459.
Sosiana, 537-542.
Stephen 1 [Shbiliya), archim. of Fsiltha, 616.
II, do. 619.
deacon and s(/fes, 187-198, 204,
206-209, 211-213.
uxpaTHiXaTrii;, 189.
'strltys, convent of, 576. See .also 'Fsiltha'.
Styliles, 20, 21, 56-60,63, 68, 74, 79, 82-84,
G19.
Supper (monastic), 43, 87, 88, 151-153, .361,
362, 364, 400, 402-404, 413-416.
Sura Romanorum, 502, 587.
Surtha, 111.
Susan, 339-356.
Sycae, 27, 422, 431, 473.
Symy, 5r)8-570.
Synagogue, 91-93, 479.
Sijncellus, 187, 188, 613.
Synodical letters, 484.
Synodites, 20, 418, 491. See also 'Chalce-
donians'.
Syria, II, 1.30, 210, 211, 284, 294, 3.34, 382,
427, 447, 457, 475, 499, 500, 502, 574, 584-
588, 601, 602, 608, 613.
Syriac, 459, 483.
Syrians, 27, 35, 325, .326, 493; convent o
the, 298, 422, 423, 442, 445, 449, 463, 464,
466, 509.
Tabitha, 174, 179, 181.
Tarsus, 333, 334, 501, 502, 587.
Thebais, 427, 503, 506.
Thel
'
Adda, convent of, 450, 453.
282
INDEX. [628]
Thclla d MauzlaUi (Constantina), 166, 181,
812, 487,488, 502, 524, 576, 581, 587, 594,
598, 607, 613, 615, 618.
d Mikhana, 560.

d Thuthe, 418.
Theltha, 598.
Theodora, empress, relations with Mono-
physites, 24, 25, 27, 195, 207, 327, 329,
331-333, 398, 428-432, 434, 436, 437, 439,
474-478, 484, 485, 489, 579; procures
consecration of bps., 499, 500, 571, 583;
foundshospital,507,584; writestoPersian
queen, 157; her death, 478, 481, 485.
Theodore, bp. of Hirtha, 490, 499, 500, 584.

bp. of Mopsuestia, 138.


. castrensis, 546-552.

of Edessa, 590-592.

trader, 374-383.
Theodosians, 602.
Theodosius, patr. of Alexandria, 35, 325
326, 328, 330, 482, 483, 486, 488, 501, 503
574, 575, 584, 586, 602, 608.

presbyter and stylile, 619.


Theophilus of Antioch, 510-525.
(Bar Ma'nu), presbyter, 576
577.
Thomas, bp. of Damascus, 338, 339.
(the Armenian), monk, 283, 298.

St., convent of at Beth Gubrin


(Eleutheropolis', 563.
syncelltis, 187-211.
Thrace, 326-327.
Tibcrius, emperor, 611.
Tigris, 111.
Tonsure, 104, 120, 121, 145, 242-245, 278,
281, 282, 359, 444, 509.
Tralles, 336, 503.
TpaiTE^iTr)?, 11.
Treniissis, 526.
Tribunus, 450-466.
tryz, convent of, 104, 105.
Tysf, 214, 260, 406.
Unction, 87, 598.
iiirapyia = eitapyia, 416, 417, 458, 479.
uTtotp/o;, 435, 436.
Urbicus, palace of, 481.
Urtayc, 135, 383, 555, 558; school of Ihe at
Amlda, 565.
Villa (TrpoidTEiovl, 27, 332, 334, 335, 436, 551,
552.
Visitor (of a convent), 450.
;vooo/Tov, $voS/jri, livoSoyoi, 180, 379, 467,
468, 507.
Zacharias, 266-273.
Zakkhai, bp. of Tliella, 615, 618.

, convent of, 313.


Zcno
(?),
emperor, 558.
Ziyat, 112.
Zoila, convent of, 617.
Zuknin, 558; convent of, 37, 558.
Z'ura, 10, 17-35, 326, 460-463.
Zwt' (Zauta?), deacon and si/ncellus, 198,
206,210, 211.
presbyter, 445, 447, 449.
ADDENDA AND CORRIGENDA
IN TOM. XVll, PASC. 1
P. IV, 1. 30, 31. Om. 'Ulis.... them'.
P. VI, 1. 23. For
'595'
read
'585'.
P. VIII, L 25. After 'contains' ins.
'
most of.
P. XI. Dele n. 2.

, n. 5. For
'149'
read
'249'.
P. 273, text, n. 1. Read 'ms. .^p^'.
P. 285, transl., 1. 7. For p/eTa read p/vi. Cf. p. 549, n. 2.
P. 305, 1. 4. The ref. in the
2"''
clause is to text, 1. ult.
IN TOM. XVIII, FASC. V.
P. 311, transl., n. 1. For 'Q(\vrsws' read 'Q(w)rsws'.
P. 315, transl., 1. 11. For 'serve my own seif we should perh. render 'myself per-
form Service'.
P. 319, text, 1. 10. For -^ read -..j^. See p. 306, n. 1.
P. .335, transl., n. 1. Om. 'probably', and add. 'Cf. H.E., II,
46'.
P. 346, text, n. 4. For
Ur^w.
read Pv^v^..
P. 354, text, n. 5. For oiioi, read <>iLq;>., and for oo^ read opav^-
P. 369, transl., 1. 4. For 'account' we should perh. write 'reckoning' and think of a
crlminal with bis ^reipoYpacfov tied to his hands. I owe this Sug-
gestion to Prof. urkitt.
P. 402, transl., I. ult.,
p. 4(13, 1, 1. For 'the food... have' read 'and placing the food
of each, one of them in his mouth', and dele n. 1.
p. 405, text, 1. 2. For Ttlicv^^rsfa'n
read
^sfla\,^^3':^.
P. 407, transl., I. ult. For 'those of the canon' read 'the common (xoivbv) ones' and
dele n. 4.
P. 422, transl., n. 3. For 'p. 387, n.
3'
read 'p. 387, n.
2'.
P. 428, text, n. 6. For t^maioi. read |Nnmv<\.
P. 431, text, 1. 3. For
u^-
read \is^, and dele n. 3.
P. 433, transl., 1. 2. Add note
'
Cf. p. 190 and p.
508'.
P. 438, transl., 1. 11, 14. For -cofTin'
(?)
read 'vault'.
P. 453, text, 1. 1. For |t^c read |N*aa
P. 464, transl., 1. 13. For "inn" read 'a label' and dele n. 1.
1. The references are to the bracketed numbers.
284 ADDENDA AND CORRIGENDA.
[630]
P. 467, transl., 1. 8. For
'
ic ministering ofTice ' read 'a deaconry', and om. the first
2 words of n. 3.
P. 470, transl., 1. 9. For 'take' read 'feed'.
P. 485, text, 1. ult. For
i^.
read p.!.
P. 496, eh. 47. For 'refuges' read 'refugees'.

, list of mss. Add 'F = Brit. Mus. Add. 14730,(12'" oent.)".


IN TOM. XIX, FASC. 2.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
P.
502
509
510
519
522
528,
538
540
551
561
552
555
574
575
576
578
580
587
588
593
600
601
603
604
606
609
614
615
620
transl., n. 1. For 'Antonius' read
'
Antoniaus'.
text, 1. 8. For .^^ read
^m>.
transl., 1. ult. For 'withold' read 'withhold'.
transl., 1. 12. Om. brackets.
te.Kt, 1. 4, 5. For ofbo read <>i\3, and for ^oot^ read ^ooti.
text, 1. 3. After i;js^ om. stop.
transl., n. 3, 1, 5. For '15' read
' 14'.
transl., 1. 1. Om. 'for me'.
transl., n. 2. For 'n.
1'
read '1. 1'.
text, 1. 6. For iio^^.t; read |i~-..^.
transl., 1. ult. For 'withold' read 'withhold'.
text, 1. ult. For.~uuo read >-^u(.
text, n. 2, 1. 4. For
jj(
read
^(.
transl., notes, 1. 11. For
'
1054' read '10i4".
text, 1. 1. Om. stop at end.
transl., 1. 9. For 'him'' read 'him"^'.
transl., 1. 8. For 'day' read 'Tday'.
text, n. 1. For
i
. n .\
n;
read |>n.\>n;.
transl., n. 3. For 'n.
2'
read 'n.
3'.
text, n. 5. For ..^00-^4.^^1] read joti.^.jsj.^p.
text, 1. 10. After |..>o om. points.
text, 1. 1. For iinimoi read iNsasoi, and so at
p. 474, 1. 5, .p. 492, 1. 13, aaid
p. 524, 1. 2.
text, 1. 1, For o,j^|i./; read o^z^iit.
text, n. 8. For -ii^' read
'
(sie) w^.^^"'.
text, n. 1. For iti. read
i^-.

n. 6. For ^< read ^>.


text, 1. 7, 8. For
'14
'read '12', and for
'
12' read
'14'.
text, 1. 7. For ^oi.io( read ^oijiioi.
transl, 1. 2. After 'God' ins. ref, to note 'C. ins. wliich resides in the saint's
bones
'.
text, n. 5. Om. ^^i.
1.3. For 'ms. ^on^^mos^' read 'ms. ,aji.;m>N\ '.
1. 16. For ^-^^,^ read c^^^,^.
1. 22. For ' olera pura^ read '(ed.
2)
purgamenla oleruin'.
TABLE OF CONTENTS
Pages.
50 Lives of James and Theodore
499
51 Life of Kashish
505
52 Lives of two Antiochenes
510
53 Life of Priscus
525
54 Jjife of Caesaria
531
55 Lives of John and Sosiana
537
56 Lives of Peter and Photius
543
57 Life of Theodore the castrensis
540
58 llistory of the convent of John Urtaya
552
Appendix. Spurious life of James
574

Translation of the relics of James


014
Vocabulary
620
Index
622
Addenda and Corrigenda
629
MSS. USED IN TflE PRESENT FASCICULE
A
= Brit. Mus. Add. 14647 (688).
D
= 7190
(12'" Cent.).
F
= 14730
(12"' Cent.).
In the appendix :
C
= Brit. Mus. Add. 12174 (1197).
N = Paris Syr. 235
(13"' cent.).
S = Berlin Sachau 321 (8"' cent.).
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES
TEXTES GREGS EDITES ET TRAUITS EN LATIN
PATn. on.
T. xix.
F. 3.
HOMELIES MAI{IALES
BYZANTINES
TEXTES GREGS EDITES ET TRVDUITS EN LATIN
PAR
MARTIN JUGIE
des Augustins de TAssomption
II
VIII. THEODOTE D'ANCYRE.
-
IX. CHRYSIPPE, PRETRE DE JERUSALEM.

X. S. JEAN, ARCHEVEQUE DE THESSALONIQUE.
XI. S. EUTHYME,
PATRIARCHE DE COXSTANTINOPLE.
- XII. NICOLAS CABASILAS.

XIII. GEORGES SCHOLARIOS.
SUPEKIORUM PERMISSU
Gervasius QUENARD,
Aug. ab Assumptione moderator generalis.
Romae, die 14 januarii 1924.
Nihil obstat, Parisiis, die 7 octobris 1925.
R. GRAFFIN.
PERMIS D'IMPRIMER
Paris, le 30 decembre 1925.
V. DUl'lN
VIII-IX
THEODOTE D'ANCYllE ET CHRYSIPPE
DE JERUSALEM
HOMELIES rOLR L\ FKTE MAHIALE DU V SIEGLE.
INTRODUCTION
I. L'hOMELIE DE TllEODUTE d'AnCYRE SSLH SAINTE MARIE,
MeRE de DlEU.
Theodote, eveqiie d'Ancyre, en Galatie, fut l'un des membres les plus
marquants du concile d'Ephese et Tun des defenseurs les plus zeles de la
maternite divinc de Marie contre I'heresie nestorienne. On ignore la date de
sa naissance, ainsi que celle de sa mort. On sait seulement qu'il vivait
encore en 438, epoque laquelle saint Cyrille d'Alexandrie lui adressait une
lettre, et qu'il n'etait plus de ce monde avant l'annee 446, car son succes-
seur Eusebe fut ordonne par saint Proclus, patriarche de Constantinople,
mort cette date'. II ecrivit plusieurs ouvrages de controverse, et laissa
un certain nombre d'hoinelies, dont quelques-unes seulement sont parvenues
jusqu' nous. Un invcntaire detaille et un examen critique de ses ecrits reste
encore faire. Pour
y
aider, signalons ici les quelques renseignements que
nous avons pu recueillir.
Une liste ineompletc des ouvrages de Theodote fut donnee, a la sixieme
Session du septieme concile oecumenique, par le diacre Epiphane. Au conci-
liabule iconoclaste reuni Hieria, en 753, on avait cite sous le nom de l'eveque
d'Ancyre un passage contraire au culte des Images. Pour demontrer que
ce passage etait controuve, Epiphane enumera les ecrits authentiques de
Theodote qu'on possedait alors, Constantinople, savoir :
1"
six livres
contre Nestorius, adresscs Lausus;
2"
une Interpretation du Symbole
de Nicee ;
3
un sermon sur la naissance du Seigneur ;
4
un autre pour la
fete des Luinieres, ei; xa pw-ry. (rEpiphanie) ;
5
un sur Elie et la veuve;
6
un
sur Pierre et Jean;
7"
un sur le boiteux gueri la Beile-Porte;
8
un sur la
parabole des talents;
9"
un sur les deux aveugles
'.
1. Lequiex, Orient) christianus, t. I, p. 464.
2. Haudouix, Collcctio conr/'lioriin/, t. IV, col. 405.
290 IIOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[172]
Cette liste est incompleto, car Theodote lui-memc nous apprend, la Cn
de son commentaire du symbole de Nicee, qu'il avait compose trois livres
sur la divinite du Saint-Esprit '. D'aillours, las Actes du concile d'Ephese
nous ont conserve trois de ses liomlies, dont dcux pour la fete de INocl
-,
et une autre contre Nestorius, prononcee Ephese dans l'eglise de Sainte-
Maric et de Saint-Jean rEvangeliste \ Dans le second livre de ses Antir-
rhetiquos contre les Iconomaques, saint Nicephore de Coustantinople citc un
passage d'un discours de Theodote sur sainte Marie et Sitneon, c'est--
dire pour la fete de l'Hypapante
''.
Deux autres discours, intitules, Tun :
Pour la Nativite de Notre-Seigneur Jesus-Christ , l'autre, cc sur Sainte
Marie, Mere de Dieu, et sur la sainte naissance du Christ , nous ont ete
conserves dans le cod. 1171 du fouds grec de la Bibliotheque nationale de
Paris, qui est du x" siecle. G'est sans doute l que les trouva Combelis, pour en
donncr une traduction latine, dans le tome l^de sa Bibliothcca concionatoria^
.
De ces divers ecrits tout ce qui a ete public jusqu'ici se trouve reuni dans
la Patrologie grecque de Migne, t. LXXVII, et comprend :
1"
Le commentaire du syrnbole de Nicee, col. 1313-1348;
2"
Les trois homelies conservees dans les Actes du concile d'Ephese,
col. 1349-1389
;
3"
L'homelie sur la sainte Theotocos et Simeon, col. 1389-1411;
4
La traduction latine des deux homelies inserees dans la Bibliollwca
concionatoria, col. 1411-1432.
S'il
y
a peu de chance de retrouver les trois livres sur le Saint-Esprit et
les six livres contre Nestorius, il ne faut pas desesperer de decouvrir
quelqucs-unes des homelies signalees par le diacre Epiphane. Gertains
extraits conserves par les chaines ",
et le depouillement conscicncieux des
catalogues de manuscrits' peuvent aider cette decouvertc. L'homelie pour
1. Expositio symboli Nicaeni, 24, PG., t. LXXVII, col. 1348 C.
2. II est vraisemblable, maisnon certain, que le discours sur Noel dont parle le diacre
Epiphane, seit Tun des deux qui se trouventdans les Actes du concile d'Ephese.
3. La suscription porte que ce discours fut prononce, le jour de la fete de saint Jean
l'Evangeliste. C'est une fausse indication; car Theodote n'etait pas Ephese, le
27 decembre 431. Au v siecle, la fete de saint Jean se celebrait dej, le 27 decembre.
Voirle Monologe syriaque de 412, publie d'abord par Wright, Journal ofsacred Lit-
ierature, t. VIII (1865-1866), puis par Duchesne, dans Acta Sanclorum Nocembris,
t. II,
p.
LH. Ce martyrologe est un abrege d'un martyrologe grec d'Asie Mineure, de
la fin du i\' siecle.
4. Le passage de Nicephore est eile dans P. G., t. LV, col. 708 en note.
5. Bibliothcca concionatoria, t. I,
pp.
111-113 et 199-204.
6. Voir dans la P. G., ibid., col. 1431-1432, trois extraits donnes par la Chaine sur
les Actes des Apties edilee par CnAMEit, Oxford, 1838.
7. LPnventaire des manuscrits grecs de la Bibliotheque nationale de Paris, publie par
[173] THKODOTE D'ANCYRE ET CHRYSIPI'E DE JERUSALEM. 291
rEpiphaiiic, ei; -ri cpra, est siguale dans ce meine coJ. 1171 de la Biblio-
theque de Paris, fol.
240,
qui contient les deux autres homelies dont nous
avons parle.
On peut se Jeniander ponrquoi Combefis, qui a eu entre les mains Ic
manuscrit en question', n'a pas publie cette liomelie sur I'Epiphanie; pour-
qnoi aiissi il n'a donne des deux autres qu'une traduction latine. La raison
doit, probablement, cn etre cherchee dans l'orthographe detestable du codex.
C'est une orthographe purement anriculaire, qui montre bien que Tiotacisme
actuel des Grecs existait dej au x" sicle. Le savant Dominicain attendait
Sans doute de trouver d'autres manuscrits pour editer le texte original. Ses
recherches durent etre vaines, comme ont ete les ntres. Aussi est-ce d'apres
ce seul manuscrit 1171, quo nous avons dil etablir le texte de Thomelie que
nous publions ci-aprcs. 11 s'agit de celle qui est intitulee : Sur sainte
Marie, Mere de Dieu, et sur la sainte naissance du Christ , et qui vient la
sixieme et derniere dans la coUeclion de Migne. Elle est propreraent mariale,
comme nous Tetablirons tout l'heure, et la seule, par consequent, qui
rentre dans notre cadre.
Elle merite vraiment de voir la lumiere dans son texte original. Tant pour
la beaute litteraire que pour le fonds doctrinal, eile va de pair avec les
meilleures pieces de Thomiletique grecque. On admirera surtout le recit
pathetique de la chute du premier homme, la description, sous forme d'anti-
theses repetces, de la grandeur premiere et de la decadence de celui qui, au
sorlir du Paradis, offrit la creation, sa sujette, le lamentable spectacle
d'un roi et d'un chef blosse la bataille . Les historiens du dogme
y
trou-
veront des affirmations categoriques sur l'elevation de Thomme l'etat sur-
naturcl et sur les dons preternaturels dont Dieu l'avait enrichi, sur le peche
originel et ses suites, sur le plan redempteur et la necessite de Tlncarnation
du Verbe; une allusion la confirmation comme sacrement distinct du bapteme
(g 7);
une refutation de l'origenisme
(
7 et
8)
; une dmonstration de la mater-
nite divine par les propheties scripturaires, les oracles paiens, voire meme par
la quatrierae eglogue de Virgile, l'adresse des Juifs
( 14)
; enfin un magni-
fique eloge de Marie, nouvelle Eve, Mere de Dieu et mediatrice du salut
{?>
11-12). La doctrine de la saintete originelle de Marie ressort
implicitement
d'expressions comme celles-ci : A la place de la vierge Eve, mediatrice de
Omont, Signale sous le nom de Theodole d'Ancyrc, au cod. 766 du fonds grec(ix"siecle),
fol.
5',
et au cod. 797 du meine fonds {^-\i'' siecle), fol.
218>, une homlie sur l'Annoncia-
tion. II s'agit, en fait,de riiomelie de Theodote (ou Tlieodore) crmite, publice par Balle-
iiixi dans sa Sylloge nioniimentoiurn de Imm. Deiparae concept., t. II, p.
211-236.
1. Nous le supposons, du moins, parcc que, malgre nos recherches, nous n'avons
Irouve les deux pieces qui figurent dans la Bibliolheca concionatoria, dans aucun autre
manuscrit de Paris iii d'ailleurs.
202 IKIMF.IJPIS MAI11AT,ES BY/ANTINRS.
[174]
moii, uiic Vicrge a ct rcmplie de la grcc divine pour iioiis donner la vic,
OjoyapiTUTo xzpOc'vo; ai; XstTO-jpyt'y.v ^to-?
(
il); unc Vierge a et faeonuec posse-
dant la nature de la feinme, mais sans la malice feminine, vierge innocente,
Sans tache, tout immaculee, Tavzfy-up;, integre, sans souillure, sainte d'me
et de Corps, ayant poiissc comni un lis an milieu des epines, w; xpivov ev (xe''?
tJcavQv >,acT7i(7ai7x
;
qui n'a pf^s ete instruite des vices d'Eve. Consacrec Dien
avant sa naissance, et nne fois nee, oirerte Dieu en signe de reconnais-
sance pour etrc elevce dans le sanctuaire du temple; revetue de la grce
divine conime d'un vetement; TrspiSsSV/iuivri Oei'zv jaoiv w? Oepiarpov, l'nic reniplie
d'une divine sagesse, epouse de Dieu par le coeur..., eile a regu Dieu dans
son sein, et pour ainsi parier, eile est toute belle, comme lui objet de com-
plaisance, et toute agreable, comme un sachet d'aromates. C'est cette Vierge,
digne de Celui qui l'a creee, que la divine Providence nous a donnec, pour
nous commuuiquer le salut... G'est par eile (jue la tristesse d'Eve a cesse,
par eile que la sentence de condamnation a ete effacee, il-/ilv.Tzxxi. Sia <sou -vk tt,;
xaTaSt/c-os ; cause d'elle qu'Evea ete rachetee, XsTv'jTpwrai E'jx Si-/ ai. Gar c'est
un Fils Saint qui est ne de la Sainte... L'Excellente a donne le jour FExcel-
lent, rineffuble a riaefTable, la Tres-IIaute au Fils du Tres-IIaut.
L'authenticite de la piece nous parait inattaquablo. Sans parier de la
suscription de l'unique mauuscrit qui nous l'a conservee, tout le contenu
depose en faveur de Tattribution Theodote. L'homelie a ete ecrite apres la
controverse nestorienne', mais avant le concile de Chalcedoine, car l'on n'v
trouve pas la moindre allusiou la controverse monophysite. Comparee aux
autres ecrits authentiques de l'eveque d'Ancyre, eile presente avec eux des
traitsde ressemblance iiicontestables : citations constantes del'Ecriture sainte,
amour de l'antitlise", eniploi des mots cornposes, des verbes derives et du
parfait'. L'auteur se rattaclie, pour l'exegese, l'Ecole d'Antioche. II prend
la lettre le recit de la Genese sur la creation de Tliomme et sa chute. Pour la
doctrine mariale, il est vrai, il parait
y
avuir une certaine Opposition entre
notre homelie et un passage de riiomelie sur Tllvpapante '. Mais cette oppo-
1. ()n lit, en cffet, la peroraison
( 15) : Aic/uvidOw XsTropio;, 6
tv TrapOsvixV iOEf/iaa;
TEXvoYCiviav.
2. Comparer, en particulier, Ic
Ji
10 de notre homelie avec le l'i de VExpositio si/niboli
Nicaeni, P. G., col. 1333, el surlout avec 5 de la troisieme homelie, ibid., col. 1389 BC.
L'expression oiirtoc; outo; >>, col. 1333 B, se retrouve dans notre homelie
4, au debut.
3. Sur cc point, la comparaison avec Fhomelie sur l'Hypapante (la quatrieme de la
Palrologie grecque, col. 1389-1412) est tout k fait suggestive.
4. Ce passage (j
vi, col. 1397 BC) parle d'une puriflcalion de la Sainte Vierge, au
momcnt de Flncarnafion, en termos qui laisseraient supposer en eile quelques traces du
peche originel [i.TZiGii.r,-/-r\ iCiv uXixwv aTtavTcov, xoc'i twv Tiapa cj^aiv). Cela est d autant plus sur-
prenant que, sousle rapport du style, l'liomelie sur l'Hypapante est Celle qui offre le plus
de ressemblance avec ccUc que nous publions.
[175] TIIRODOTE D'ANCYRE RT CHRYSIPPR DR JERUSALEM. 293
sition ne parait pas irreducblc, et si eile l'ctait, on pourrait Tcxpliqucr, en
disaiit que la pensec de Theodote sur la parfaite saintcte de la Mere de Dicu
a passe par iiiie certaiiic evolution.
Malii,Te la mauvaisc ortliOiiTapho du manuscrit, nous croyons avoir reussi
etablir un texte satisfaisant. II et ete fastidieux de relever toutes les fautcs
d'orthographe du copiste. Noiis nous somnies content^ d'en signaler quelques-
unes, qui sufllront a satisfaire la curiosite du lecteur. Tout en utilisant la
traduction de Conibefis, nous l'avons modiliee en plusieurs cndroits, pour
snivre de plus pres Toriginal. En deux on trois passages, notre lecture dill'ere,
pour le sens, de celle de notre illustre devancier'.
II. L'lIOMELIE DE CnRYSIPPE DE JERUSALEM SUR SAIXTE MaRIE, MeRE DE DlEU.
La Patrologie grecque de Migne ne contenant rien de Chrysippe, pretre de
Jerusalem au v' siecle, celui-ci est reste presque un inconnu pour nos
contemporains. Ce n'est qu'en 1905, qu'un petit article du P. Siraeon Vailhe,
donne la Revue de VOrient Clircticii-, fit sortir son nom de Tinjuste oubli qui
nous le derobait. Cet article, mallieureusement, parait avoir ccliappe
I'attention de ceux qui, dans ces dernieres annees, ont public ou reedite dos
manuels de patrologie. Chrysippe n'a pas encore l'honneur de figurer dans
ces sortes d'ouvragcs. On parlait cependant de lui dans certains anciens
recucils patristiques, que Migne n'a pas reproduits, ou u'a reproduits que
partiellement, et qui auraient du empi'-clier son nom de tomber dans Toubli.
Nous trouvons, tout d'abord, de precieux renseignements sur sa personne
dans la Vie de mint Euthyme, ecrite par Cyrille de Scythopolis, que Mont-
i'aucon editadansle tome IV des Monmnentd de Cotelier '. D'apresce document,
Chrysippe etait originaire de la Cappadoce. Entre les annees 425 et 430, il
vint, avec ses deux fr'';res aines, Cosmas et Gabriel, se mettre sous la directiou
de Saint Euthyme, qui venait de fonder son celebre couvent dans les environs
de Jerusalem. D'abord econome de la laure, il fut ordonne pretre vers l'annee
455, en meme temps que son frere Gabriel. En 467, quand son autre frere,
Cosmas, fut eleve au siege metropolitain de Scythopolis, il lui succeda dans
sa Charge de afavrophylax, c'est-ii-dire de gardien de la sainte Croix. II occupa
cette Charge jusqu' sa mort, survenue en \1\). A deux reprises differentes,
1. La vingt-neuvieme liomelie de Theophane Iverameus ixii' siecle), P. G., t. CXXXIL
coL 617 C. a un debut ideatique riiomelie de Theodote. Le plagiat saute aus yeux :
Tc'piTEi iiiV Ta; o-|/ci; viV/oiv t^; Iw? 5 '^iXio;, xat t^? yvi; to TTposcoTtov )tto(v>,'^ojv Toi<; iiX-XY^'^^'^'-'^
Euopoci'vEi oi T? '^u'/; Twv TTiffTiv ?,
T(~)v Ei'ojv )>o'y(v xpoaffi;.
2. Revue de VOrient Chretien, t. X ilOO). p. 9G-9!).
.3. Ecclesiae Graecae moniimentii, t.
1\'.
Vuir les pages 30, 42, 'i, 67, 76.
294 IIOMRLIES MARIALES BYZANTINES.
[176]
Cyrillc dit de lui rju'il laissa de nomhyru.r ecvils, digncs de passer la
posterite.
A enjuger par le peu que nous en oiit conserve les manuscrits, ces ecrits
devaient consister surtout en homelies et en panegyriques. Ce sont, en efTet,
qiiatre panegyriques qui sont parvenus jusqu' nous. Trois onl dej ete
publies, savoir :
1
Un ('lofje (h saintc Marie, Mcre de Dien, dont il parut, d'abord, une simple
traduction latine, dans la troisieme cdition de la Magna BlbJiolhcca vcicnun
Palnnn, de Margnerin de la Bigne, Cologne, 1618, t. VI, pars II",
p.
711 sq.
et qui fut public dans le texte original dans le tome II de VAiicIariuiti du
P. Fronton-le-Duc, Paris, 1624, p.
/j"24-430';
2"
Un ]Kin<'(/yri(jiie du maftyr saint Theodore, editc une prcmiere fois, en 191
1,
par Jean Phokilides, dans la Revue Nea Slwv^ d'aprcs un manuscrit assez
defectueux de la bibliotheque du Saint-Sepulcre, Jerusalem, et rcedile en
1921, avcc tout l'apparat critique desirable, par Antoine Sigalas';
3
Un panegyrique de sainl Jean-Baptiste, dont Gombefis a donnc une traduc-
tion latine dans le tome VII de sa Bibliotheca concionatoria,
p.
803-808. Le
texte original est encorc inedit, et se trouve dans de nombreux manuscrits,
notamment dans ie Cod. Paris. 513 du fonds grec, qui est du x" siecle, et dans
le Cod. Barocc. 199 de la Bodleienne, qui est du xi. Le texte sur lequel
Gombefis a fait sa traduction presentait une lacune importante.
^ Le derniermorceau,encore completement inedit, est un court panegyrique
de Parchange saint Michel, que signalait dej Fabricius sans indiquer de
source', et quo nous avons trouve dans le Cod. Barberinus graec. 481,
fol.
79-83'".
Nous croyons faire oeuvre utile en donnant une nouvelle cdition de
1. Destine a completer la Bibliotheca velenun Palruni de Marguerin de la Bigne, qui
avait dej eu trois editions, el comptait alors di.\ volumes, YAuctaritim de Fronton-le-
Duc porta a douze le nombre des volumes de la Collection. Co fut la quatrieme edition,
qui parut Paris en 1623-1624. Le tome 11 de VAuctarium, douzieme de la collection,
porte la date de 1624. Une nouvelle edition fut faite par Morel, en 1644, avec des additions
mais avec le meme nombre de volumes. Nouvelle edition en 1654.
2. XpuanrTTOu TrpeaSuTEpo'j 'I:p070^u;/o)v ey/Cojuiiov ei? tov ayiov (ioTupa soscopov eti te xai twv
ocuToij OauijictTwv pLEptxr, oii^^r^ci:,. Extrait de la Ns'a 2twv,
pp.
(jr'-22 sq. Jerusalem, 1911.
3. Antonios Sigalas, Des Chrijsippos von Jerusalem Enkomionaufden hl. Theodo-
ros Teron. I^eipzig, Teubner, 1921, in-8, viii-102
pp.
(fait partie du Byzantinisches
Archiv, cahier VII). Cf. la recension duP. II. Delehaye, dans les Analecla Bollandiana,
t. XL (1922), pp.
421-425. Faisons remarquer que ni Phokilides ni Sigalas n'ontenrichidc
nouveaux renseignements la courte notice du P. Vailhe sur la vie et les ecrits de Chrysippe.
4. Fabricius, Bibliotheca graeca, t. IX,
p.
57. Eabricius, par distraction sans doute,
donne le titre de chartophylax Chrysippe. Dans le cod. Barber. 481, l'auteur du
panegyrique de saint Michel est bien qualifie de (jTaupotpuXa;.
[177J
TIIEODOTE D'ANCYRR ET CIIRYSIPPE DR JERUSALEM.
295
rhomelic sur la saiute Vierge. L\\uctarit(m de Fronton-le-Duc, qui la conte-
nait, est, en effet, devenu fort rare, ainsi que la Bibliolheca Vclenun Putruin de
Marguerin de laBigue, qui la reproduisaitdans ses dernieres ditions. Mignc
l'avait inseree dans le tomc CLXII de la Patrologie grecquc'. Malheurousc-
mcut ce deriiier tome fut detruit, comme on sait, lors de l'incendie des ateliers
de l'iiifatigable editeur. Par ailleurs, la piece a une veritable importance pour
riiistoire de la theologie mariale, et constitue un beau specimen de rloquence
de Cluysippe. Nous ne reproduisons pas, du reste, servilement l'edition de
Froutoii-le-l)uc. Si nous n'avons pu, malgre nos reclierches, rameliorer par
l'appoint de nouvelles sources manuscriles, nous l'avons, du moins, contrlec
de pres, en nous referant directement l'unique raanuscrit qui lui a servi de
base^, et qui est le seul, notre connaissance, contenir le texte de
l'homelie. Ce manuscrit est le numcro 1173 fondsgrecde Paris, qui remonte au
xi" siecle. C'est un recueil de panegyriqucs pour toutes les frtes de l'annee,
du H septembre jusqu'au 29 aoiit. L'ecriture cu est parfaitc et Forthograplie
assez bonne. L'homelie de Clirysippe occupe les fol.
16'-18'.
Venant apres
les discours pour la fete de l'Exaltation de la Sainte Croix, le 14 septembre,
eile devait vraisemblablement etre destinee la fete de la Prsentation de
Marie autcmple, le 21 novembre, bien quo rien, dans son contenu, ne rappellc
ce Souvenir. Nous avons ete amene modifier sur plusieurs points, dont deux
QU trois assez importants, la lecture ou les conjectures de Fronton-le-Duc.
11 n'existe aucune raison de mettre en doute l'authenticite de rhomelie.
Pour la simplicite et la clarte du style, la phrase plutt courte, le mouvement
oratoire, eile ressemble au panegyrique de saint Theodore. Elle fut prononcee
dcvant un auditoire de moines, dont la grande occupation etait de chanter,
nuit et jour, les psaumes de David
(^
2). Selon toute vraisemblance, ces
moines etaient ceux de la laure mme de saint Euthyme, o Chrysippe exergait
la fonction d'econome. Comme nous le montrerons tout Tlieure, la fete
mariale qu'on celebrait alors faisait partie d'un cycle liturgique preparatoire
la fete de la Nativite de Notre-Seigneur, et ne doit pas etre confondue avec
lafete de l'Evanghelismos, qui n'apparut que vers le milieu du vi" siecle.
1. L'homelie de Chrysippe se trouvait la col.755 sq.
2. Malgre les divergences que nous signalons, dans nolre edition, entrc le texte du
cod. 1173 et le texte imprime de Fronton-le-Duc, nous avons la conviction que le savant
Jcsuite n'a eu entre les mains, pour son edition, que le manuscrit en question; car s'il
y
a des divergences, il
y
a, par ailleurs, des coincidences trop frappantes, a des endroits
delicats. L'editeur s'estpermis deux ou trois additions au texte, pour le rendre plus clair,
et a modifie, sa maniere, un passage inintelligible, pour lequel nous proposons une
lecture differente. Voir plus loin, page [221], ligne 20. Ajoutons que parmi les manuscrits
grecs que posscde actuellement la Bibliolheque nationale de Paris, le cod. 1173 est Ic
seul contenir rhomelie de Chrysippe.
290 HOMRLIRS MARIALES RYZANTINES. [178]
Noiis avons dil fjne la picce prcseiite utio veritable importance pour This-
toire de la tlieologie marialc. On nc manquera pas, en efl'ct, de remarquer le
long passage o Clirvsippe pose expliciteracnt le problcme de rimmaculee
Conception. T^a Solution qu'il donne est cnveloppee dune certaine obscurite,
ctparait, prcmierc vue, renfcrnicr des elements contradictoires. Commenlaut
les paroles du psaume cxxxr : Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca
sanctificationis tuae , il voit, dans cette archc, la Yierge Marie, et mct sur los
levres du Psalmiste le discours suivant :
Levez-vous, Seigneur; venez au lieu de votrc repos. Le licu de volre
repos, c'est laVierge, c'est son sein, qui deviendra votre lit et votre demeure.
Levez-vous, Seigneur, car si vous ne vous levez pas du sein de votre Pere,
notre race, qui est tombee autrefois, ne se relevera pas, ttstttco/coi; TzyJkcm t
yevoc j.'.wv m-/. vac;T-/i''7eTai. Levez-vous, vous et Tarche de votre saintete. Car,
c'est lorsque vous vous leverez du sein paternel et que vous scellerez l'arche
de votre saintete, que Tarclie, eile aussi, se relevera, avectous les autres, de
la chute dans laquelle l'a etablic, menie eile, la parente dM-lve, tote -/.al r, jct^wT;
fJ.TZ TTZVTtV v7.ljTVl''7STai /. TO'J
7iT(0J/.%T0;
, SV (.) /.'XTE'JTVliTS Xal 7.l!lTr|V r, ZTi; E'JXC (juyyc'vci
(g
2).

L'orateursemble bien soumettre ici la sainte Viergo t\ la loi commune de la


chute originelle. Ce qui est encore plus etonnant, c'est qu'il parait retarder
jusqu'au jour de TAnnonciation, jusqu'aumoment o le Verbe viendra sceller
rarche par sa presence, la justification de Marie. Mais il faut, avant de porter
un jugement definitif, ecouter ce qui suit. C'est encore David qui parle et
s'adrcsse en ces terines Marie, sa fille :
Ecoute, ma fille, regarde et prete l'oreilie; oublie ton peuple et la maison
de ton pere (Ps. xliv,
11) ; car un peuple mcchant te deshonore par la proclie
parente que tu as avec lui, irov/ip; yzp te a-xo; svjpi'Cst ty, y-^tcra'z
Tf,
Tiap' a''jTO'j,
un pouple dpourvu de sens est apparente a toi, qui es unrejeton irreprehen-
sible par nature ; et c'est un cbamp couvert d'epines qui proJuit ta rose,
Xxo; iyvjAwv KZQn'JV/.iio^jzot.!. toi, t'o iu.uxu [ilaTTYi'l^-'jtTi (p'jTsi, xal -ro cov ip'jji. pooov
)cavO'j(po'pov yewpytov.
Decidement Chrysippe est deconcertant. Tont l'hourc, il semblait bien
soumettre Marie au peche originel. Ici, il parait bien Ten cxcmpter, puisqu'il
l'appelle un rejeton irreprehensible parnalure , une rose poussee dans un
chanip d'epines . Un certain desbonneur rejaillit cependant pour eile, du
fait qu'elle est fdle d'Adam peclieur. Comme Chrysippe le dit expressement,
son point de depart (son origine) est au-dessous de sa dignite i'ufure de
Mere de Dieu, e>,aTTo)v pfr/i crou t-^? Et'a; .Nous ne voyons (rautrc moyen de
concilier ces donnces en apparence contradictoires, que de pnHer l'ora-
teur du v" siecle l'idee que dcvaieut plus tard exprimer nos theologiens par
le terme de dchitiiin, auquel Marie etuit soumise, en vertu de sa descen-
[179J
THEODOTE D'ANCYRE ET ClIRYSIPPE DE JERUSALEM. 297
(lance naturelle d'Adam. Si (>lle u'a pas contracte la faute originelle, si eile a
toujours ete un rejeton irreprehensible dans sa nature meme, eck vient d'un
privilege special do Dien, accorde en consideration des meritcs du Verbe
incarnc. C'est, semblc-t-il, dans le sens de la redemption preventive, qu'il
faut entendre ee relevement de l'arche sainte de la chute commune ,
dont
a parle l'orateur.
D'autres expressions qu'il emploie recommandent cette Interpretation.
Marie est pour lui la tige de Jesse toujours verdoyante, i
ndakrii; pzS'V
'hacxi,
lo jardin du Pero, la prairie de tout le parfum de l'Esprit, Tarche dont Dieu a
ete rarcliilecte et l'habitant, le pilote et le passager. Surtout, il met en relief
la victoire de la Sainte Vierge sur le demon, son rle de nouvelle Eve :
Comment se fait-il, se dit le diable, quc la femme, qui, Torigine, avait ete
mon auxiliaire, soit maintenant devenue nion adversaire ? Une femme me preta
son concours pour soumettre le genre humain a ma tyrannie, et c'est une
femme qui m'a fait perdre mon empire. L'Eve antique causa mon elevation;
l'Eve nouvelle m'aprecipite dans la ruine(g 3). Marie, ajoute Chrysippe, est
la plus belle parmi les femmes, comme Jesus est le plus beau parmi les fds des
hommes, u.Ti tyi;
)pata(; h yuvai^tv 6 (opalo; xy.lln Tiapz tou? 'jio'j; tv vOpwirwv
(
1).
Ili.

Le CII.TE DE LA Sainte Vierge ex Orient, \u v" siegle.
Origines oiuentales de l'Avent litlrgiqe.
Les deux homelies de Theodote d'Ancyre et de Chrysippe do Jerusalem,
que nous publions, posent uu probleme. Toutes deux, en elTet, parlent d'une-
fete solennelle, TTwyupi,-, dont Marie, Mere de Dieu, parait etre l'objet prin-
cipal, mais qui deborde le cadre des diverses fetes mariales posterieures,
et ne ressemble parfaitement aucune d'elles. La fete de TEvanghelismos
ou de rAnnonciation, celebree le 25 mars, est, sans contredit, celle qui lui
est le plus apparentee, mais il n'y a pas identitc entre les deux. Si Theodote
et Chrysippe fnt allusion au mystere de rAnnonciation, ils ne parlent pas
que de cela. L'un et l'autre envisagent la maternite divine prise dans son
ensemble : d'o le rappel non seulement du dogme de la chute originelle et
du plan redempteur, mais aussi du mystere de Noel et meme de l'adoration
des Mages. C'est Marie, nouvelle Eve, Mere du nouvel Adam, qu'ils celebrent.
Par ailleurs, Abraham d'Kpiiese nous a appris que la fete du 25 mars n'est
pas anterieure a l'epoque de Justinien et qu'elle a du s'etablir aux environs
de 530-550
'.
La fete mariale du v" siecle n'etait donc pas identique la fete
de l'Evanghelismos, quant son objet. Elle ne se celebrait pas non plus, i\
1. Vir rhomclie d'Abraham d'Kphese sur rAnnonciation, publie dans nos Homelies
Mariales Ihjzanlines,
pp. [18J-[t9],
Patr. Ur., t. XVI,
pp.
442-443.
298 HOMELIES MAKIALES BYZANTINES.
[180]
la meme date. Co deniicr poiiit, Clirysippe nous Ic laisse entendre assez
clairement, au debiit de son discours.
La Tige toujours verdoyante de Jesse, qui a porte la vie tout le genrc
humain, a droit, ccrtes, en tout temps, nos felicitatious, notre admiration
et nos louanges; mais le temps present est tout particulierement designe
pour la chanter. G'est, en effet, en ce temps [de l'annee] qu'en beaucoup d'en-
droits, on celbre solennellement cette f(He, vu que c'est en ce temps que
s'est accompli un mystere qui echappe rintelligence humaine.
Quel est ce temps pendant Icquel, en beaucoup d'endroils, TurAXa/ou, on
celebre la Theotocos, et quel est le mystere sublime qui s'est accompli en
ce temps? Nous deviiions, par le contexte, qu'il s'ugit du temps de Nocl',
nous dirions aujourd'liui du temps de l'Avent, et du mystere de Tlncar-
nation et de la naissance du Verbe.
L'homelie de Theodote, sans fournir d'indication explicite, suggere aussi
que la irav/fyufn; mariale est en etroite relation avec la fete de Nocl. Certains
copistes s'y sont meme trompes, et au vrai titre : ei; ^r,^ yiav Mapiav, tviv
eoTOXov ils ont ajoute les mots : y.al si; Tr,^ iyictv toS Xp^ToO yevvri'Tiv . En
fait, cependant, la fete dont parle Theodote ne saurait ctre confondue avec
celle de la Nativite du Seigneur. II dit, en effet, au debut de son discours :
Nous devons recourir, dans notre iudigence, au Seigneur pleiu de bonte...
Aussi bien, la solennite a egalemcnt le Seigneur pour objct, ixeir^fl >cal wepl
aToS
-fl
Ttav/iyupi;. Cet egalemciit indique que la fete ne vise pas exelusivement
le mystre de Noel, bien qu'elle s'y rapporte en quelque fagon.
Peut-on determiner d'une maniere plus precise et la date de cette solennite
mariale et son role dans le cycle liturgique? Pour repondre cette question,
il nous faut examiner de pres, outre les deux homelies que nous editons,
les autres homelies sur la sainte Vierge que nous a leguees le v'' siecle.
Nous pouvons tout d'abord aflirmer qu'il existait, en Orient, une fete de
la Sainte Vierge, anterieurement au concile d'Ephese. Cette fete etait souvent
designee sous le nom de Memoire de sainte Marie. Nous en avons une preuve
decisive dans la celebre homelie sur la niatcrnite divine que saint Proclus,
alors simple eveque de Cyzique, prononga, au debut de la controverse nesto-
rienne, dans la grande eglisc de Constantinople, la demande et en presence
de Nestorius lui-meme. L'historien Theophane precise quece fut un dimanche
1. Je prends ici le mot Noel dans le sens general de fete de la Nativite du Seigneur
et non dans le sens de fete du 25 decembre . Car, au temoignage d' Abraham d'Ephese,
loc. cit., les Palestiniens et les Arabes n'avaient pas encore adopte la fte du 25 decem-
bre, dans la prmiere moitie du vi'= siecle, et clebraient la Nativite le 6 janvier. II semble
cependant que Juvnal de Jerusalem ait essaye d'introduire la fete du 25 decembre dans
son palriarcat. Cf. S. Vailhe, Introduction de la feie de Noel Jerusalem, dans les
Echos dOrienl, t. VIII, p.
212-218.
(181]
THEODOTE D'ANCYRE ET CHRYSTPPE DE JERUSALEM. 299
de la prcmierc annee du patriarcat de Nestorius, patriarcat qui commeiiQa
le 10 avril 428. S'il ne se trompe pas, nous pouvons ajouter que ce fut Ic
dimanche avant la Noel de 428, commc il ressortira de ce que nous dirons
tout l'heurc. Ce qui est absolument sr, c'est que le discours fut prononcc
avant le concile d'Ephese.
II n'est pas moins certain qu'il le fut uu jour de fete de la Sainte Vierge.
11 ne faut poiut se laisser impressionner ici par le titre que porte riiomelie
dans certains raanuscrits : Sur l'Incarnation de Notre-Seigneur Jesus-
Christ. Proclus parle, en effet, de Tlncarnation, et Ton peut dire qu'il ne
parle que de cela; mais il en parle pour mettre en relief la maternite divine
de Marie, pour montrer le bien-fondc de son titre de Tlieotocos
j
quo
l'entourage de Nestorius commenQait lui contester. Au lieu de s'arretor
un titre, qui n'est pas le seul
',
qu'on Ilse le texte. Les premiers mots memes
signalent une solennite de la Vierge : ITapOsvi/c-/! Travfl'yupi; ar,y.iao^ Tr,v y'ajttxv
r,7.jv, iS>,cpoi, Trpo? (pyijjt.':av y.ct.lEi
".
Et quelques ligues plus loin, nous lisons :
C'est la Vierge Marie, la sainte Theotocos, qui nous a convoques ici, en
ce moment : n^J^iy.k^(ss. yap /)[/.; vCfv evTaOQa -fi yix 0ot6;'.o; IlapfJevo; My.piot^.
Tillemont, dans une note, a eu bien raison d'ecrire :
Je ne crois pas qu'on puisse douter que le discours celei)re de Procle sur
l'Incarnation, prononce en presence de Nestorius, n'ait ete fait en une fete
de la Vierge. Le comniencement uap9evw/i Tvav-nyjpi? ij-/i[Xpov est, ce me
semble, tres formel pour cela, et je ne crois pas qu'on
y
puisse donner d'autre
sens. Car si on l'a quel(jucfois intitule une homelie sur la naissance ou sur
rincaruation de Jesus-Christ, c'est qu'on en a voulu manjuer le sujet, et
nou le jour auquel eile a ete prononcee. Ainsi, c'est une preuve qu'on cele-
brait alors Constantinople une fete de la Sainte Vierge, et je ne sais si
Ton trouve rien de plus ancien pour aucun honneur qu'on lui ait rcndu
publiquenient\
Ce premier discours n'est pas le seul que saint Proclus ait prononce le
jour de la solennite de la Vierge .
Nous possedons de lui une autre homelie au moins' qui fut dite en la
meme fete, et de l'authenticite de laquelle nous n'avons aucune raison
1. Dans beaucoup de manuscrits le titre de rhomelie est le suivant : 'E-(x.mii.wv eI?
c^v TtaviY'av 6=otoxov Mapi'av. Eloge de Marie la toute sainte Theotocos. Du point de vue
liturgique, ce titre est beaucoup plus exaet que lautre.
2. P. G., LXV, col. 680.
3. Ibid., col. 681 A.
4. Meinoires pour servil- l'hisloire ecclesiastique, XIV, Paris, 1709, p.
750.
5. Nous disons : une aulre homelie au moins , car il en existe une troisieme sur
le mSme sujet. dont l'autlienticite est contestee par quelques-uns. C'est la sixieme dans
la Serie des homtilies de Proclus. P. G., LXV, col. 721-758.
300 HOMELIES MARIALRS BYZANTINES.
[182]
serieuse de douter'. G'est propremcnt un eloge de la Sainte Theotocos, et
comme Ton n'y voit pas d'allusion claire Nestorius, il est probable qu'elle
dato aussi d'avant lo concilo d'Ephese. Gelte homelie vient la cinquieme
dans les coUections patrologiques, et porte le titre geiieral d' Eloge de la
Sainte Vierge et Theotocos Marie" . L'orateur developpe cette idee que
Marie, Mere de Dien, est incomparablement plus elevee en dignite que les
autres saints : Rien au monde de comparablc Marie, la Mere de Dieu \
G'est pourquoi aussi sa fete, /) TuapouTa Tvavflyjpt;, Temporte sur toutes les
autres ftes des saints, sur les niemoires des saints, twv iyiwv ai [xvvijiat
,
comme dit Proclus.
Qu'on remarque cette expression de Memoires des saints. Elle insinue
que la iV'te mariale dont il s'agit portait le titre de Memoire de la Sainte
Vierge . G'etait la fete annuelle, la solennite, r, Ttav/iyjpi;, de la Mere de Dieu,
l'unique fete en son honneur qui fiit alors portee au cycle liturgique. De fait,
ce titre de Memoire de la Theotocos ou Memoire de sainte Marie , se
rencontre dans d'autres documents. Le biographe de saint Theodose le
Genobiarque
(7
529),
Theodore de Petra, qui ecrivait peu apres la mort du
Saint, peut-L'tre en 530, raconte que son lieros opera une multiplication
miraculeuse de pains pour rassasier la nombreuse foule des pelerins accourus
reglise du monastere, le jour de la Memoire de la Theotocos , et il dit
en propres termes : Une fois par an, suivant le cycle [liturgique], nous
celebrons la memoire de la Theotocos, xaT TrepioSov, rea^ toO evtauTo, t-T)?
eoTo'iCQu [iv/i'pv imTE\ry~JlLl^
''
. Ge texte capital a ete applique bien tort par
certains auteurs, comme Tillemont", dom Bumer*, Usener', la fete de
TAssomption. Gelle-ci n'existait pas encore, du moins chez les catholiques.
Saus nul doute, Theodore de P6tra veut parier de la solennite mariale
annuelle qui se celebrait le dimanche avant Nol, et il a soin de nous dire
que cette fete en Thonneur de Marie etait unique, i-Kx^ to^J evtauro. Faisons
reraarquer que le fait qu'il raconte a du se passer sur la fin du v" siecle, ou
dans les premieres annees du vi% et n'oublions pas que le monastere de saint
Theodose se trouvait en Palestine, tout pres de Jerusalem.
Geci nous invite iutcrroger les orateurs jerosolymitains de repoque.
Ghrysippe est du nombre, et nous savons dej ce qu'il dit. A cote de lui,
1. Outre le temoignage des manuscrits, nous avons celui de saint Jean Damascene,
qui attribue ce discours a Proclus : De hi/mno Trisagio, 18, P. G., XCV, 49.
2. P. G., ibid., col. 71G-721.
3. OiSiv Toi'vuv v i(o, oiov
ji
eoToxo? Mapia. Ibid., Col. 717 C.
4. H. UsENiR, Der heilige Theodosius, Leiiizig, 1890, p.
38.
5. Memoires, I, p. 47G.
6. Histoire du Breviaire, trad. Birox, t. I,
p.
267.
7. Op. eil.,
p. 144.
[183]
THEODOTE D'ANCYRE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM. 301
nous trouvoiis Hesychius, mort apres 451. II nous reste de cet auteur deux
liomelies pour une fete de la Sainte Vierge. Nul doute qu'il ne s'agisse de
la mt'me solennite que celle dont nous oiit parle Procliis, Theodote d'Ancyre,
Chrysippe et Theodore de Petra. Qu'on en juge par l'exorde de la premiere
homelie, qui repete une pensee dej rencontree dans la cinquieme de saint
Proclus :
Toute memoire des justes, 7c(7a [jt,vfl'[j.y) ^ixattov, est digne de toute louange,
et toute solennite (izxrrty\ific,) des amis de Dieu est glorieuse. Tous, en effet,
se sont distingues dans les combats pour la religion ; tous oiil supporte pour
la vraie foi de dures epreuves; tous, pour obtenir la veritable gloire, out
couru d'enthousiasme au-devant du danger. Mais le jour de la fete d'aujour-
d'hui brille d'un eckt incomparable ; il est, en effet, consacre la solennite
de la Vierge, dont I'excellence est teile, qu'elle a regu en son sein Dieu le
Verbe ' .
Et l'orateur eommonte aussitt TEvangile de TAnnonciation, rappelle le
dogme de la chute originelle; puis, parle de la naissance de Jesus et de
l'adoration des Mages : c'est bien la glorification de la maternite divine dans
loute son ampleur, comrae nous l'avons trouvee chez Theodote et Chrysippe.
II termine par une sortie contre les Juifs, dont il refute l'incredulite par.le
temoignage des anciennes propheties sur la naissance du Messie et l'enfante-
ment virginal
-.
Le therae de la seconde homlie est identique : meme commentaire de la
salutation angelique; meme rappel du mystere de la creche et des anciennes
propheties \ Notons seulement une difference : le caractere marial est ici
plus accentue. C'est, d'un bout l'autre, un eloge lyrique de la Vierge,
Mere de Dieu.
De la Palestine proprement dite montons un peu plus haut : Bostra, dans
le Hauran; Antioche, en Syrie. On possedait depuis longtemps de mauvaises
traductions latines de deux liomelies d'Antipater, eveque de Bostra, mort
vers 458, quand le P. Ballerini eut l'heureuse inspiration d'en rechercher et
d'en publier le texte original dans le tome II de sa Sylloge monumentorum relatifs
l'Immaculee Conception\ Les liturgistes paraissent avoir neglige ces deux
pieces. EUes renferment cependant des iudications capitales sur la question
qui nous occupe. La premiere porte le titre suivant, qui est assez curieux :
Sur saint Jean-Baptiste et le silence de Zacharie et sur la salutation de la
1. 'H Si Trapouja vuv ^^jAsoa T^; sopTv)? ureepsvSo^o?. Ilapsvou
Y"?
i'-pis'/si TZa.vr\yupiv. P. G.,
t. XCIII, col. 1453 A.
2. Ce sont aussi les Juifs que Theodote refute, k la fin de son discours.
3. P. G., ibid., col. 1460-1468.
4. Ces deux homelies sont reproduites dans la Patrologie grecque de Migne,
t. LXXXV, col. 1763-1792.
PATR. on. T. XIX.
F. 3. 21
302
llOMKLIKS MAUIAI.KS BYZANTINES.
[1841
Toute-saiiite Theotocos
'
. A cc litre il ne faul pas ajouter grande importance.
11 s'affit, en efi'et, d'un discours en riionneur du saint Prccursenr,
pronoiicc lo
jour de sa feto' ou do sa Memoire. L'orateur parle successivement de rannonce
de la naissance de Jean faite par l'ange Gabriel Zacliarie, de rannonce de la
conception virginale, du mystere de la Visitation, enfm, maistres brievement,
de la naissance menie du Precurscur. 11 insiste specialement sur la conception
de Jean et sur son tressaillement prophetique, le jour de la Visitation. On voit,
par tont ce qu'ildit, quela solennite a pour but d'annonccr Ics fetes suivantes,
savoir la fete de la Maternite divine, puis la Nativitc de Notre-Seigneur.
S'il ne parle pas cxplicilemont de cette derniere, il declarc positivement que
la fete de Saint Jean-Baptiste precede d'une scmaine la fete de la Sainte Vierge,
et que toutes les deux se celebrent le dimanche'.
Nous disons : la fete de la Sainte Vierge , bien qu'Antipater ne lui
donne pas expressement ce titre dans sa seconde homelie. Gelle-ci est
proprement un commentaire de l'Evangile de TAnnonciation et de celui de la
Msitation,
y
compris le Magnicat. On n'y trouve aucune allusion directe au
mystere meme de la Nativite''. Cela n'empeche pas que le caractere marial du
morceau ne soit tres accentue. 11 semble qu' Bostra, la fete de ce dimanche
qui precedait la naissance du Sauveur, portait specialement sur le mystere de
TAnnoncialion et celui de la Visitation. Marie
y
tenait bien la premiere
place, mais tout etait ordonne au mystere de la Nativite. Au debut de Thome-
lic, Antipater nous dit : Jean est pour le Christ, et non Ic Christ pour Jean
On peut dire aussi, en lisant son discours : Marie est pour Jesus.

i . Kc tov ayiov 'I(ovvT,v xv Soi7:ti(;t>,v xni et? t>,v (;ivr,v Zit/apiou xa'i sU xbv <i7T(7y.v ty)s Tiav^Yi'?
eotxou.
2. TOixT T/i?
TrotpoOdr,; irivTiYpEw; toc auicripix , P. (j., IOC. Clt., Col. 1765 B.
3. Antipater dit, au debut de riionuUie sur la Sainte Vierge : Dimanche dernier,
nous avons explique l'evangile qui regarde le Precurseur; aujourdimi le Precurseur nous
conduit celui qu'il a annonce. Si la naissance (Ys'vvr.tit? = la fois la conception et l'en-
fantement) du Precurseur nous a rejouis, la naissance (Yvvr,(ji,- = specialement, d'apres
le conlexte, la conception >) du Sauveur commun doit nous rejouir davantage... C'est
le meme archange qui est envoye pour annoncer la naissance de Jean et la conception
du Sauveur : icpoEOpaiJiEv ev t^ Trpoxs'p Kupiaxvj f| l^iiyviii; "fj tspi TO^i poSpaou- ays' St vjv -^lUKC
npoSpo[xo? El? tv xripuTraEvov. Ei Si EU'fpavtv
yj fi-jTrfiiq TO npo8pdu.ou, \j:fpvTW
ttXeov r,a;
^
Y"^'1"'";
'^'^" xoiv& IwrTjpo;...
'0
YP
'J'^^? a^y^'iEkoc, iaxovEi, xoii 'Iioa'vvou y^^voiuevou xoti toj
SwTvlpoc; (jXXaijtgxvouLc'vou. Dans le discours sur saint Jean-Baptiste, au moment de parier
du message de Tarcliange Cxabriel a Marie, l'orateur s'etait excuse d'empieter sur la
fete prochaine, en disant que cela etait necessaire pour suivre l'ordre des evenements et
arriver k la naissance de Jean : Kai tt, ^h, w? av eittoi ti?, Tvi; xo [IpoSpofAou (juXXtj'I'e)?
^
otpVY)' Ou tv To'xov XY]pTTEiv IOeXovtki;, ocvaYX-! Ttaa t/,? y^''^''? EOpxv^i; Eitiav/iuOTivai. >: rlomilia
in S. Joannem Baptistam, col. 1772 B.
4. Nous disons la Nativite
>> et non Noel
;
pour la raison donnee plus haut,
p. [180], note 1.
[185] TIIRODOTE D'ANCYRE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM. 303
L'eveque de Bostra nous apprond donc que, de son temps, il existait deux
fiHes se suivant l'une l'autrc une semaine de distance, i\ savoir la fiHo de
Saint Jean-Baptiste et cellc de Marie, et que c'etaient des fetes mobiles, se
cclebraut le dimanche. Nous avons airirme, bien qu'Antipater ne le dise pas
explicitcmeut, qu'elles preparaieut la feto de la Nativitc du Sauveur. La
preuve a dej ete donnee plus haut et eile sera confirmee par ce qui va suivre.
Bemarquons, pour l'instant, que le temoignage d'Antipater sur Texistence
d'une fete de la conception et de la naissance de saint Jean-Baptiste n'est pas
isole. Los deux orateurs liierosolymitains dont nous avons parle, Hesychius et
Chrysippe, nous ont laisse chacun une homelie pour cette feto. Celle d'IIesy-
chius est encore inedite, mais eile est signalee par Montfaucon dans sa
Bihliotheca Coisliana
'
. Quant celle de Chrysippe, nous avons dej dit que nous
en possedions uue traduction latine, d'ailleurs incomplete, dans le tome VII
de la Bihliotheca concionatoria de Combefis". C'est un.eloge complet du Prcur-
seur, depuis raunonce de sa naissance son pere Zacharie, jusqu' sa mort.
C'est bieu le discours qui convient pour le jour de la Memoire du saint.
En 1897, Antoine Baumstark, dans un article donne la Rmische Quar-
talschrift'', essayait de reconstituer l'annee liturgique de FEglise d'Antioche,
en se basant sur la coUection des homelies cathedrales, ^ikw. xiOpovioi, de
Severe d'Antioche, prononcees de 512 518, II trouva deux homelies, la
XIV et la LXVII" de la scrie, pour la Memoire de la sainte Theotocos et
toujours Vierge Marie, p-/i'(x-/i r/j? iyiy.(; Osotokou xai eiTcapsvou Mapa? . Ce
jour-l, la Station etait l'eglise Sainte-Marie. De la LXVII" homelie, le
Cardinal Mai a public une bonne traduction latine
\
et M. Briere la traduction
syriaque accompagnee d'une traduction francjaise^. Severe
y
parle, en efTet,
deux reprises, de la Commemoratio Deiparae Viryinis'^, et tout son discours est
un eloge de la maternite divine de Marie, avec une digression assez longue sur
la controverse julianiste relative l'incorruptibilite du corps du Christ.
Baumstark a conjecture que la Memoire de la sainte Theotocos se rattachait
la fete de l'Epiphanie (ya. dcyia oCjxx, le 6 janvier) ; et de l, il a conclu que la
ii.rnij.-n T-fl? yia; Mapia; etait anterieure l'introduction de la fete du
25 decembre Antioche, c'est--dire avant 375'. Sans nier la conclusion,
1. Bibliolheca Co/sliana, p. 196.
2. Voir plus haut,
p. [176].
3. DasKirchenjahr in Antioche/a zivischen 512 et 518. Rmische Quartaischri, 1897,
p.
31-66.
4. Spicilegiuin Ronianuin, t. X, pars I",
p.
212-220.
5. P. 0., VIII,
pp.
349-367.
6. Videtur Deiparae Virginis commemoratio cor meum luce perfundere... Debet
Yirginis commemoratio animos nostros excitare,
p. 215, 219.
7. An. eil.,
p. 55, 50.
304 HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[186]
nous ne saurions accepter le fondement sur lequel le savaiit AUemand l'appuie.
Lui-meme remarque que les lectionnaires et calendriers jacobites posterieurs
rattachent la Memoire de sainte Marie la fete du 25 decembre. II ajoute
(p. 52)
qu'au debut du vi'' siecle, il n'y avait, Antioche, que deux dimanches
de l'Avent. S'il dit vrai, nul doute qu'il s'agisse des deux dimanches dont
nous a parle Antipater de ostra. C'est au dernier qu'il fautplacer la Memoire
de la Theotocos .
Pour eclairer ces conclusions, ily a grand interet consulter les calendriers
actuels des Nestoriens et des Jacobites Syriens. Les liturgistes n'ont pas
manque de signaler, propos de l'Avent et de la fete de l'Annonciation, que
les Nestoriens avaient quatre dimanches de l'Avent, qu'ils appellent du nom
significatif de l'Annonciation, Soubara. Rien ne prouve que cette Organisation
soit primitive, attendu qu'elle nous est donnee comme derivant du calendrier
de Jesuyab d'Adiabene (650-660) ' . Bien plus interessante pour nous est la
confrontation avec le calendrier jacobite d'Antioche, dont on ne parle pas.
L'Avent, et aussi l'annee liturgique, commencent au dimanche le plus proche
du l"' novembre, et l'on compte jusqu' Noel huit dimanches ainsi disposes :
Premier dimanche : Dedicace de Veglise.
Second dimanche : Octave de la Dedicace.
Troisieme dimanche : Annonciation faite Zacharie, pere de saiiit Jean-
Baptiste.
Quatrieme dimanche : Annonciation de la Bienheureuse Yierge Marie.
Cinquiemc dimanche : Visitation de Marie Elisabeth.
Sixieme dimanche : Nativite de saint Jean-Baptiste.
Septieme dimanche : Bevelation de la conception iryinale faite saint Joseph.
Huitieme dimanche : Altentede l'Enfantementdela Bienheureuse Vierrje Marie,-
.
On voit par ce tableau comment chacune des deux fetes primitives signalees
par Antipater de Bostra et par le calendrier d'Antioche du debut du vi^ siecle,
a ete triplee dans la suite. La fete de saint Jean-Baptiste, teile qu'elle est
decritepar l'eveque de Bostra, a donne le troisieme, le cinquieme et le sixieme
dimanches actuels. La fete de la Sainte Vierge est representee par le quatrieme,
le septieme et le huitieme dimanches ; le tout dispose dans l'ordre historique
des evenements evangeliques ayant precede la naissance du Sauveur. On ne
peut s'empecher d'admirer cette belle ordonnance.
Mais poursuivons notre enquete dans le domaine de l'antiquite, et de
Syrie, passons en Asie Mineure. C'est l que nous trouvons Theodote d'Ancyre,
et nous avons montre qu'il etait bien, lui aussi, un temoin de la solennite
mariale. II n'est pas le seul pour cette region. Un autre Pere d'Ephese, Basile
de Seleucie, mort vers 459, nous a laisse lui aussi une homelie pour la fete de
1. AssEMANi, Bibliotheca orientalis, t. III,
p. 380.
2. NiLLEs, Kalendarium iitriusque Ecclesiae, t. II,
p.
G42.
[187]
THEODOTE D'ANCYRE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM. 305
Marie. Elle porte, dans les meilleurs manuscrits, la meme suscription que
Celle de Theodote
',
tandis que d'autres l'intitulent : Pour l'Annonciation
,
ei; Tov eayysXwaov. Soll caractere marial est nettement indique des le dbut. II
s'agit, pour l'orateur, de celebrer les louanges de la Saiutc Vierge Mere de
Dieu, et speeialement d'exalter le mystere de sa raaternite'. Au demeurant,
c'est le meme plan geiieral que chez Theodote et chez les autres : rappel de
l'etat primitif et de la chute, dessein divin de l'incarnation du Verbe, mention
des propheties messianiques, de l'annoneiation, de la naissance de Jesus, de
l'adoration des Mages et meme de l'enfance du Sauveur. C'est la glorification
complete de la Vierge-Mere'. Nul deute que nous n'ayonsici un discours pour
la Memoire de Marie .
Ainsi, entre 428 et 460, nous constatons l'existence de la solennite
annuelle de la Mere de Dieu, d'abord Constantinople, avant le concile
d'Ephse, puis en Palestine dans le Hauran; ensuite en Syrie et en Asie
Mineure. Pour completer notre revue de l'Orient, pouvons-nous desoendre
jusqu'en Egypte? II serable bien que oui. Nous possedons, en elTet, de saint
Cyrille d'Alexandrie une homelie mariale dont on ne conteste pas l'authen-
ticite '. Elle fut prononcee un jour de fete de la Sainte Vierge, commc 11
ressort de la premiere phrase : Je vois dans l'assemblee des saints la joie
peinte sur tous les visages; tous sont accourus avec enthousiasme, appeles
par la sainte et theotocos Marie, la Toujours-Vierge'*. Nous avons entendu
une expression semblable sur les levres de saint Proclus, le dimanche o
il celebra la maternite divine devant Nestorius ^ Gette expression, du reste,
parait avoir Indult en erreur ceux qui posterieurement ont accole l'homelie
l'etiquette suivante : Prononcee Ephese contre Nestorius, lorsque les sept
descendirent leglise Sainte-Marie
'
. Quels sont ces sept? On n'a Jamals
1. EU t:^^ uTTspa-fiav Oeoto'xov Mapiav xat uspi ty)? svavpwiriigs); tou Kuptou ^jjitv Trido Xpiffxoij.
Ce titre est celui de l'edition de Combefis dans le Novum Auctarium, t. I, p. 569. Ce
n'est pas cette edition que rcproduit la P. G., t. LXXXV, col. 425-452, mais une edition
anterieure moins bonne, avec le titre tU xbv tKt%-c(z\\.<:]j.6'^ . Le titre primitif devait etre
simplement : Ei? t/jv ayiav Oeotoxov Mapiav. B
2. Mey*^"; ^ YX(i)ij.i'(ijv epr^uei xa; aiyopjxa; 6 t^ a.'(\a^ IlapOevov xai (r)60T0X0v vu[/.vjv...
EXsiEv apJaaOai trj Qeoto'xw tvj; eu-^riaiai;, o9ev xai eoto'xo; suri te xai X^yEtai. Col 425, 429 B.
3. A la fin de soa discours, Basile dit : Eioete irqXi'xov Si ' auTYJi; Eirpaye-/] [xuij v^piov. Col. 448 B.
4. II s'agit de rhomelie IV'' de la categorie des homiliae diversae, P. G., t. LXXVII,
col. 991-996, et non de l'homelie XI* de la meme serie, qui est une elaboration poste-
rieure de la premiere. P. G., ibid., col. 1029-1040. Cf. Adolf Ebeble, Die Mariologie
des heiligen Ci/rillus con Alexandrien,Fribonrg-en-B.,
1921, p. 124.
5. taiSpv Sp) To aar/iaa xiv ydov, Ttavxow suveXtiXuOxwv itpoOato;, xExXvipiE'vwv utto xr);
Yia;
Oeoxxou Mapi'a?, x^; EiTrapOs'vou. P. G., t. LXXVII, Col. 992.
6. Voir plus haut, p.
[181J.
7. 'Ev 'Efiaw Xej(6l(Ta Txpi; Neoxopiov, jvixa xax^XOov (A litxi Ttpb? xvjv aYiav Maptav.
306 HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [188]
pu le dire". Saint Cyrille a bien parmi ses auditeurs des evques, r, tGv
y{)v -jcaTepwv irapouGi'a. II est siir qu'il parle aprs la condamnation de Nes-
torius. Mais que ce soit Epliese, rien ne l'indique d'une maniere claire.
Co qu'on peut faire valoir de plus fort en faveur de cette Hypothese, c'est qu'il
est question d'une glise Sainte-Mario, o, dit l'oratcur, la Triiiite
sainte nous a tous runis . Mais s'il est sr qu'il
y
avait Ephese une
eglise sous le vocable de Marie, il
y
avait aussi des sanctuaires semblables
en d'autres villes, par exemple Antioche. A la fin du discours dont nous
avons parle tout l'iieure, Severe demande ses auditeurs de contribuer
par des dons genereux l'agrandissement et rembellissement de Vancieiinc
eglise de Sainte-Marie*. II est tres vraisemblable qu'Alexandrie, ville si
devote la sainte Thotocos, avait aussi son sanctuaire marial. Les Peres dont
il est question dans rhomelie de Cyrille nous paraissent etre ses sulTragants,
et il
y
a de bonnes raisons de croire qu'il s'agit de sept eveques egyptiens
revenus recemment d'Ephese, apres avoir essuye en mer une dangereuse
tempete. L'orateur dit, en effet :
La presence des saints Peres a change en joie ma profonde tristesse.
Nous voyons maintenant parmi nous se realiser la douce parole de l'hymno-
graphe David : Qu'il est bon, qu'il est doux pour des freres d'habiter
cnsemble. Voici que maintenant tout est en Hesse. La mer elle-meme,
reconnaissant ses coservitcurs, s'est soumise, et pour calmer les flots en
fureur, il a suffi que les saints montent bord; la servante [c'est--dire la
mer] insurgee s'est souvenue de la parole du Sauveur : Tais-toi, calme-
toi. Quant la terre, que des brigands infestaient naguere, eile s'est
pacifiee aussi pour le voyage des Peres ; car ils sont beaux les pieds de ceux
qui annoncent la paix. Quelle paix, sinon Jesus, Notre-Seigneur, que Marie
a enfante, de la maniere que lui-meme a voulu
'
?
1. Tillemont est fort cmbarrasse pour placer ce discours pendant le sejour de saint
Cyrille Ephese. II revient sur la question a deux reprises, Meinoires, XIV, p. 401 et
486. L'hypothese qui lui parait la plus probable, c'est que le discours fut prononce apres
la Promulgation de l'edit imperial mettant fin au concile. Quant aux sept, on croit, dit-il,
que c'etaienl sept eveques qui avaient quitte Nestorius pour sc joindre au concile. Pour
nous, nous croyons, en nous basant sur le contexte, qu'il s'agit de sept eveques
egyptiens de retour d'Ephese. On aura cru, dans la suite, que Cyrille avait parle
Ephese, cause de la menlion d'une eglise Sainte-Marie.
2. Cupiditate incensi eslis, ut Deiparae anterius tabernaculum, id est sacra ejus
aedes, additis columnis, amplificetur; vobis, inquam, quid aliud superest, nisi ut elcaci
voluntate manuque rem aggrediamini, captoque ablsraelitis exemplo, copiosa dona offe-
ratis >>. Mai, loc. cit.,
p.
220.
3. aXaTTa S; h-Ki-zi-^r^, tou; iiou? duvSoXou; ETriyvo-jir, xai axtpToi.Twv xuixanov ay:io)v,
^
twv
aytcov Itti'Sokjk; sii;
YaXv-^v/iv (jisTEaXsv. Mai, loc. cil., col. 992-993. II s'agil bien dun voyage
[189] THEODOTE D'ANCYRE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM. 307
On sait que saint C3 rille avait qiiitte precipitamment Ephese des la fm
d'octobre, et qu'il fut de retour Alexaiidrie le 30 oclobre 431. Ccrlains
documents contomporains disent meine qu'il n'altcndit pas, poiir partir, le
decret de Tlieodoso II congediant le concile, et qu'il avait reussi s'evader
de la prisou o il etait retenu k Ephese, depuis le mois d'aot 431
'.
II est
plus que probable que les eveques de son patriarcat qui l'avaient suivi
Epiiese ne purent partir on metne temps que lui, et qu'ils ne furent de retour
Alexandrie qu'en decembre de la meme aniiee. Ils purent ainsi assistcr la
fete de la Salute Vicrge, dans regliso qui lui etait dediee, le dimanche avant
NoeP.
Quant la suscription de l'liomelie dans les manuscrits, c'est une autorite
de bien peu de poids. Xous avons rcmarque que les suscriptions erronees ne
manquent pas dans les documents du concile d'Ephse \
II est donc peu pres certain que la solennite mariale precedant la fete de
Nool existait aussi en Egypte l'cpoque du concile d'Ephese.
II nous faudrait mainteuant determiuer d'une maniere plus precise les
origines de cette fete mariale en Orient. II est sr qu'elle existait, au moius
cn certains endroits, avant le concile de 431. Remontait-elle beaucoup plus
haut? Remarquons qu'on ne saurait, pour contester son anciennete, faire
valoir le silence de deux documents celcbres decouverts notre epoque; nous
voulous parier de la Pcrcgrinalio Eitchcriae (= Sijlviae ou Etheriae)
'
et du
des Peres la fois par tcrre et par mer, f, twv K%'.i^u>^ conropiot. Comment appliquer ccla
sept eveques du parti de Nestorius quittant le conciliabule de Jean d'Antioche pour
se joindre aux Cj'rilliens?
1. II Quoique la lettre de Theodose qui lerniina le concile, paraisse aecorder saint
Cyrille, comme une grce, de pouvoir retourner Alexandrie, on lit cependant au bas de
cette letlre, qu'avant qu'elle et ete envoyee, il
y
etait dej retourne, ou au moins, etait
parli d'Ephese pour
y
retourner. Et cela s'accorde fort bien avec ce que lui reproclie
Acace de Beree, qu'ayant trouve une occasion favorable, il s'etait echappe de ses gardes,
tt s'etait enfui d'Ephese. Le P. Lupus soulient que ce reproclie est une pure calomnie, et
nous voudrions qu'il en et des preuves. Tu.lemont, Memo/'res, t. cit., p.
485.
2. \ cette epoque l'Eglise d'.Vlexandrie avait dej adoptela feto du 25 decembre. Paul
d'Emese, preche Alexandrie, le jour de la naissance du Sauveur, le dimanche
25 decembre 432. P. G., t. LXXVII, col. 433.
3. Nous avons dej signalela suscription de la troisieme homelie de Theodoted'Ancyre :
Prononcee Ephese, le jour de saint Jean l'Kvangeliste . Voir plus haut, p. [172],
note 3. Fausse suscription aussi, en tele de la deuxieme homelie de saint Cyrille
cataloguee parmi les hoiniliae dwersne, P. C, t. LX.X.V1I, col. 985. Cette suscription
dit que le discours fut prononce Ephese, lo jour de saint Jean l'Evangeliste. Mais rien,
sauf la citation Verbuni caro factum est, ne rappclle saint Jean, dont la fete se
celebrait le 27 decembre. Pas plus que Theodote, Cyrille n'etait Ephese lo 27 decembre
431.
4. Decouvertpar J. F. Gamurrini, en 1887, dans un manuscrit d'Arezzo.
308 IIOMEI.IES MARIALES BYZANTINES.
[190]
Mcnologe syriaquc de 412, publie par M. Wright', puis par L. Duchesne'. Le
texte de la Perec/riiuttio Euclieriae, en effet, est incomplet, et manque de la
partie qui precede la feto de la Nativite de Notre-Seigneur. Quant au Mcno-
locjc syriaqiie, il ne signale qua las ftes fixes, et ne s'occupe pas des mobiles.
Cho&e curieuse, la premiere feta qu'il porte pour le mois de decembre, est la
Noel. Na serait-ce pas parce qua les fetes de ce mois etaient des solennites
dominicales preparatoires la grande fete du 25 decembre?
Pour resoudre le probleme, il
y
aurait lieu de reviser attentivcment les
conclusions de la oritique sur le caractre apocryphe de certaines homelies
dites de rAnnonciation, attribuees des P6res du iv** siecle, voira meme
du lu". Nous soupgonnons aussi que teile homelie intitulee //; Christi incar-
nationem ou In Christi nativitatem a ete prononcee le jour de la Memoire de
sainte Marie . L'hypothese qui ferait naitre lafete mariale en Palestine dans
la premiere moitie du iv" siecle, Toccasion de la construction d'une basilique
Nazareth, n'est pas denuee de probabilit6
'.
Da tout ce que nous avons dit, il semble bien ressortir qua jusque vers
530, il n'y eut, an Orient, qu'une seule fete de la Sainte Vierge, celle qui se
celebrait le dimancha avant Noel. En tout cas, on n'a produit, jusqu'ici,
aucun temoignage certain de l'existence d'une autre solennite mariale ante-
rieurcment cette data
'.
On ne peut compter la fete de YHypapaitte, que nous
trouvons en Palestina, au iv siecle, parce que c'etait plutot une fete de
1. Journal ofSac. LH., t. VIII, 1865-1866.
2. Acta Sanctorum Novembris, t. II,
p.
lii.
3. Dom Cabrol a emis cette hypothese, dans son article sur la fete de I'Annonciation,
Dictionnaire d'archeologie chrelienne et de liturgie, t. I, col. 2241-2255. Remarquons
toutefois que la fete mariale primitive ne portait pas uniquement sur le mystere de
I'Annonciation.
4. W. Wright a publie en 1865 une recension syriaque du Livre de Jean sur la
Dorniition de la Vierge, tiree d'un manuscrit de la fin du v" siecle, avec le titre de Fete
de la sepiilture de Sainte Marie. II
y
a tout parier que ce titre ne date pas du v'' siecle;
car Severe d'Antioche ne connait qu'une fete de Marie. On a publie egalement sous le
nom de Jacques de Saroug une poesie et un discours pour la fete de la Dormition. Mais
AssEMANi, Bihliotheca Orientalis, t. I,
p. 340, nous avertit qu'on a mis sous le nom de
Jacques une foule de pieces liturgiques et oratoires, qui ne sont pas de lui. II
y
a donc
lieu de se montrer defiant. L'authenticite de la poesie sur la Dormition est plus que dou-
teuse, attendu qu'elle est tiree non de sources originales, mais du Breviaire maronite
edite Rome en 1866. Parmi les sermons authentiques de Jacques, mort en 521, on
Signale quatre sermons sur Marie, dont un porte le titre de I'Annonciation, Assemani,
p. 308, 310-312. Nous ne doutons pas qu'il s'agisse de discours prononces le jour de la
Memoire de Marie , comme c'est le cas pour les sermons similaires de son contem-
porain. Severe d'Antioche. Quant au sermon appele de la Visitation , Assemani, ibid.,
p.
308-309, c'est vraisemblablement le pendant de celui d'Antipater de Bostra sur saint
Jean-Baptiste, moins que ce ne soit egalement un discours pour la fete mariale.
[191]
TIIRODOTE D'ANCYRE KT CHRYSIPPE DE JERUSALEM. 309
Notre-Seigneur que de sa Mero. Mais partir de Justinien, le cycle marial
se developpe avec une etonnante rapidite, et nous voyons apparaitre presque
en memo temps la Nativite de la Mere de Dieu, sa Presentation au Temple,
son
Annonciation au 25 mars, et enfin, sur la fin du vi siecle, son Assomp-
tion ou Dormition.
Disons, ce propos, qu'il faut decidement abandonner Targument qu'on
peut appeler du non-emprunt, auquel recourentencorecertains liturgistes pour
prouver l'anciennete de certaines fetes. Cet argument consiste
conclure
de l'existence d'une fete dans le calendrier actuel des nestoriens ou des
raonophysites, l'existence de cette memo fte avant Nestorius ou Eutyches.
G'est un fait que dans le domaine de la liturgie, et mcme dans celui de la
theologie, il
y
a eu de mutuels emprunts entre les Eglises separees. Rien
que le cycle des fetes mariales dans les diverses Eglises demontre cc fait
d'une maniere apodictique.
Inutilc de faire remarquer, apres ce que nous avons dit, que la fete
annuelle primitive de la Sainte Vierge n'etait pas de tont point identique
notre fete actuelle de l'Aunonciation, mais qu'oUe la debordait, et visait la
maternite divine, en general. II semble pourtant que dans certaines Eglises,
surtout avant le concile d'Ephese, on insistait surtout sur la conception
virginale, au point que Notre-Seigneur paraissait occuper la premiere place
dans la solennite, comme il l'occupait dans la fete de l'Hypapante.
Autre conclusion interessante qui ressort de l'enquete que nous venons
de faire : contraireraent ce qu'affirment communement les liturgistes,
savoir que l'Avent ne fut introduit en Orient que tardivement
' ,
c'est preci-
sement en Orient que l'Avent a pris naissance, et c'est de l'Orient qu'il a
passe en Occident, des le v" siecle, comme nous allons le raontrer dans un
dernier paragraphe.
IV. La fete MARIALE ET l'AvENT EN OcCIDENT, AU v'' SIECLE.
Au moment o la fete Orientale du 25 mars, consacree au mystere de
l'Annonciation, devait commencer s'introduire en Occident
',
le concile de
Tolede de 656 portait l'interessant decret suivant :
1. A Tarticle Avent du Dktionnaire d'archeologie chretienne et de liturgie, t. 1,
col. 3225, Dom Cabrol a ecrit : Quant l'Eglise Orientale, il semble que l'Avent n'y fut
introduit qu'assez tard (sauf Texception des Nestoriens). De son cte, Henri Kellner
dit dans son ouvrage : Uannee ecclesiastique et les fetes
des saints dans letir evolution
historique (traduit de Tallemand par Bund, p. 219) : Bien que l'Eglise grecque n'ait pas
adopte la preparation liturgique de Noel, eile observe neanmoins le jene,
partir
du VIII' siecle.
2. La fete du 25 mars n'existait pas encore k Rome, au temps de saint Gregoire le
310 HOMEUES MARIALES BYZANTINES. [192]
Si nativitatis et mortis incarnati Verbi dies absque immutatione ita
ccrtus habetur, ut absque divcrsitate in orbe toto tcrrarum ab omni concor-
diter Ecclesia celcbretur, cur non festivilas gloriosac Matris eius eadem
observantia, uno simul ubiquc die, similique habeatur honore? Inveuitur
enim in multis Hispaniae partibus liuius sanotae Virginis festum non uno die
per omnes annorum circulos agi. Quoniani transducti homines diversitate
temporum, dum varietatem sequuntur, unitatem celebritatis non habere
probantur. (^)ua de re, quoniam die qua inveuitur Angelus Virgini Verbi
couceptum et nuntiasse verbis, et indidisse miraculis, eadem festivitas non
potest celebrari condigne, cum interdum quadragesimae dies vel paschalu
festum videtur incumbere, in quibus nihil de sanctorum solennitatibus, sicut
ex anliquitate rcgulari cautum est, convenit celebrari; cum etiam et ipsam
incarnationem Verbi non conveniat tunc celebritalibus praedicari, quando
constat idipsum Verbum, post mortem carnis, gloria resurreclionis adtolli,
ideo spcciali constitutione sancitur, ut ante octavum diem, quo natus est
Dominus, genitricis quoque eius dies habeatur celeberrimus et praeclarus.
Ex pari enim honore constat, ut sicut nativitatem Filii sequentium
dierum insequitur dignitas, ita festivitatem Matris tot dierum sequatur sacra
solennitas. Nam quod festum est Matris nisi Incarnatio Verbi? cuius utique
ita debet esse solenne, sicut est et eiusdem nativitas Verbi. Quod [amen nee
sine exemplo decedentis moris, qui per diversas mundi partes dignoscitur
observari, videtur institui. In multis namque Ecclesiis a nobis et spalio
remotis et terris, hie mos agnoscitur retineri. Proinde, ut de cetero quid-
quid est dubium sit remotum, solennitas dominicae Matris die decimo quiuto
kalendarum ianuariarum omnimodo celebretur, et nativitas Filii eius Salvatoris
nostri, die octavo kalendarum earumdem, sicut mos est, solennis in omnibus
habeatur '.
II ressort de ce decret :
1
Qu'il n'y avait alors en Espagne qu'une seule fete de la Sainte Vierge,
la fete de la maternite divine". On remarquera que le concile n'emploie pas
une seule fois le terrae dWiinuntialio Beatae Mariae Viryinis, mais parle seule-
ment de festum, festivitas, solennitas r/loriosae Matris, dominicae Matris. La fete
a, saus doute, specialement pour objet la conception virginale, l'incarnation
du Verbe : Quod festum est Matris, nisi incarnatio Verbi? ; mais ce n'cst
pas une fete speciale de la Vierge distincte d'autrcs fetes mariales; c'est la
fete, la solennite de la Mere de Dien. C'est pourquoi il convient de lui donner
la plus grande solennite possible
;
Grand, mais eile
y
elait dejetablie sous le ponlificat de Sergius
1"'.
Duchesne, Origines
du culte chretien, 5'
edit.,
p. 279, et Liber Pontificalis, p.
376.
1. Haudouin, Coiuilia, t. III,
p. 972.
2. Thomassin, Traite des fetes, p. 04, est tout fait de cet avis.
[193]
TIIEODOTE D'ANCYRE ET CIIRYSIPPE DE JERUSALEM. ;ui
2"
Oue la feie de la Mere de Dien etait celebree des dates difTerentes
dans les diverses Eglises. Ce qui choquc les Peres du concde, c'est quo
oettc fete ne soit pas placce i\ unjour fixe, comme la fete de Noel, qu'elle
varie per omiics annorum ciirulos en beaucoup d'endroits de l'Espagne. Nous
avons l une alhision la clebration de la feto mariale, le dimanche avant
Noel; coutumc dont parait temoigner le lectioiinaire de Silos (vcrs 650),
qui
marque la fete mariale pour l'Avent. Les Peres de Tolede conviennent que
le jour fixe (jui s'imposerait logiquement serait le 25 mars. Mais ils ecartent
cette Solution, parce quo le 25 mars tombe ou cii Carerae ou l'poque des
solennitt5s pascales. Pendant le Careme, il est entcndu que, suivant Tantiquc
usao-e, on ne eelebre aucne fete de saints. Par ailleurs, le souvenir de
rincarnation, au temps de la Passion ou de la Resurrection, iv parait pas a
sa place. C'est pourquoi le concile choisit pour la solennite de la Mere de
Dien la date fixe du 18 decembre. Ce faisant, il innove en cc qu'il change en
feie fixe rancicnne fete mobile; mais il rcstc dans la ligne traditionnelle,
parce qu'il maintient la solennite mariale pendant l'Avent. Et la combinaison
adoptee a l'avantage d'accorder une octave une fete, qui pour la dignit
ne le cede en ricn la Noel, car la fete de la Mere n'est pas autre chosc
que rincarnation du Verbe
;
3"
Que la coutume de celebrer la feto de la Viergc le dimanche avant
Noel etait encore, l'epoque du concile, observee en beaucoup d'Eglises tres
eloignees de l'Espagne. Ces Eglises doivent etre sans doute des Eglises
d 'Italic et d'Orient, oii la fete byzantine du 25 mars n'avait pas encore ete
acceptee. Le concile semble dire que dans ces Eglises, la solennite de la Mere
de Dieu etait celebree le 18 decembre; mais ce n'est qu'une apparence. En
realite il fait simplement allusion au cas o la fete de Noel tombait nn
dimanche. Dans ce cas, en effet, la fete de Marie tombait le 18 decembre,
suivant la coutume qui est en train de disparaitre (ou qui va disparaitre
par l'efl'et du present decret), bien qu'elle continue d'etre observee en des
Eo-lises eloignees : Quod tarnen nee sine exemplo decedentis moris, qui
per diversas mundi partes dignoscitur observari.
Si le concile espagnol dit vrai, nous dcvons retrouver en Occident,
une
date anterieure, des traces certaincs d'une solennite mariale precedant la fete
de Noel. Ces traces existent, et celles qu'a signalees ou conjecturees Dom
Cabrol dans son article sur l'Annonciation, nous pouvous en ajouter de
nouvelles tout fait claires, qui montrent qu'au v siecle, certaines Eglises
d'Italiesuivaient l'usage oriental contemporain.
Une premiere serie de teraoignages nous est fournie par les sermons de
Saint Pierre Chrysologue, archeveque de Ravenne, mort vers 450. Le saint
Docteur a plusieurs discours pour une fete de l'annonciation et de la con-
ception de saint Jean-Baptiste , de annuntiatione et conceptione Joannis
312
HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [194]
Baptistae. A cctte fete, on lit l'cvangile aflerent : Luc, i, 5-25. On la celebre
avant Noel, comme preparation la venue du Sauveur. Cela ressort claire-
ment des passages suivants :
1
Extrait du sermon LXXXVII :
Et revera, fratres, congruit, quia totius anni metas temporum quadriga
percurrit, ac nobis Domini nostri natalitia festa revocat, et gaudia iam
reducit. Nunc de loannis ortu, de partu sterilis iam loquamur, ut compendio
credulitatis isto, ad illud ubi partus est sine partu, ubi creatur auctor ipse
procreantis, ubi nascitur ipsa origo generantis, inter hiemales ac nubibus et
nebulis dubias luces, lucerna praevia, Stella duce pervenire possimus. Fuit,
inquit Evangelista, sacerdos quidam nomine Zacharias, etc.'.
2
Extrait du sermon XCI :
Sed si processurus est, iam nascatur Joannes, quia instat nativitas
Christi; surgat novus Lucifer, quia iubar iam veri Solis erumpit; dct vocem
praeco, quia adest iudex; claraet tuba, quia venit Rex; et quia processurus est
Dens, angelus iam praecedat... loannes, antequam Christum praecederet, se
praecessit. Patris, matris, filii corda unus atque idem implet Spiritus sanc-
tus : ut uno sanctitatis organo resonet nativitatis dominicae cantilena. Nee
mirum, fratres, semper ortus regios honorat festivitas, dulcis gratificat sym-
phonia^.
3
Extrait du sermon XCII :
Ecce iam nos ipsa [Evangeliorum quadriga], fratres, de partu sterilis ad
Virginis partum, et a loannis ortu ad ortum nostri fecit proximos Salvatoris.
Sed quod superest adhuc de Zacharia pontifice, patientius audiamus, ut ad
cunabula nostri Regis regali itinere pervenire possimus'.
La fete de l'annonciation et de la conception de saint Jean-Baptiste ne
precede pas immediatement la solennite du 25 decembre. II
y
a, entre les
deux, le mysterium virginei conceptus, la fete de l'Annonciation et de la
Conception de Jesus, oii Ton fait l'eloge de la Vierge-Mere et o l'on lit
l'Evangile Missus est {Luc, i, 26-38). On le voit tant par la finale du dernier
discours sur saint Jean-Baptiste, que par des passages des sermons sur cette
seconde fete prparatoire la Noel, qui porte dans Thomiliaire de notre
Docteur le titre de l'Annonciation de la Bienheureuse Vierge Marie
'.
Le
dernier discours sur saint Jean-Baptiste se terminepar ces mots :
1. P. L., t. LH, col. 445 A.
2. Ibid., col. 457 B, 458 B.
3. Ibid., col. 458-459.
4. La collection des sermons de saint Pierre Chrysologue a quatre homelics De
Annuntiaone B. Mariae Virginis. Je ne crois pas qu'on puisse rcvoquer en doute leur
authenticite, et je me demande quoi Dom Cabrol fait allusion, quand il parle d'un
sermon apocryphe de saint Pierre Chrysologue sur l'Annonciation, loc. cit. coL 2243.
[195]
THEODOTR D'ANCYRE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM. 313
Fidei pateant oculi, cordis reserentur aures, mentis currat et incurrat
incessus, ut pervenire ad mysterium virginei conceptus, ad sacramentum partus
virginei penetrare possimus
'
.

Mysterium virginei conceptus dsigne la fete de la Sainto Vierge, dont le
coiicile de Tolede nous a dit : Quod festum est Matris, nisi incarnatio
Verbi ? ; tandis que sacramentum partus Virginei fait allusion k la solennite
de Noel. On n'en doutera pas, apres avoir lu les passages suivants des
homelies sur l'Annonciation :
1"
Extrait du sermon CXL :
Satis modo sit oculonim nostrorum pura acies, ut possit in divini ortus
intendere claritatem; nam si nasceutis iubar solis oculorum nostrorum vix
suffert sanitas tota, vel puritas, quanta interni visus est praeparanda since-
ritas, ut splendorem sui ferre possit orientis et radiantis auctoris? In sexto
autera mense, missus est, etc. Sed iam se concludat sermo, ut de partu Vir-
ginis, donante Deo, et indulgente tempore, gratius proloquamur".
2"
Debt du sermon CXLIV :
De nativitate Christi nos comperendinare sermonem altitudo rei facit, et
cogit mysterii magnitudo'. Virgo peperit : quis loquetur ? Verbura caro factum
est, quis narrabit? Si Verbum Dei infantiae dat vagitum, homo imperfectus
quoraodo clamabit in verbo? Quantam Stella Magis nocte dedit quaerentibus
lucem, tantam doctoris sermo ortus Dominici praebet audientibus claritatem;
ut Christum invenisse gaudeant, discurrere non praesumant, honorent mune-
ribus infantiam, non minorent. Sed, orate, fratres, ut qui nostro sensim
crevit ia corpore, paulatim nostro crescere dignetur in verbo. Evangelista
hodie anselum retulit sie locutum : Ne timeas, Maria; iavenisti enim
gratiam apud Deum , etc. \
L'archeveque de Ravenne nous apprend ainsi que, de son temps, on cele-
brait dans son (^glise deux fetes preparatoires la fete de Noel, la premiere
dite de l'annonciation et de la conception de saint Jean-Baptiste, la seconde
appelee de la conception virginale ou de l'Annonciation de la Sainte Vierge.
Evidemment, nous avons ici le pendant des deux fetes orientales signalees
par Antipater de Bostra. Bien que saint Pierre Chrysologue ne le dise pas
Les quatre homelies mariales setrouvent dans P. L., t. LH, coL 575-577 (sermon CXL);
col. 579-582 (sermon CXLII); coL 582-585 (sermon CXLIII); coL 585-588 (ser-
mon CXLIV). Signaions, en passant, l'interet liturgique que presentent les homelies du
docteur de Ravenne. On peut
y
faire d'autres decouvertes.
1. Ibid., col, 460 C.
2. Col. 575 B, 577 B.
3. C'est--dire : Remettre Irois jours notre discours de la naissancc du Christ,
la sublimite du sujet nous
y
oblige, la grandeurdu mystere nousy force.
4. Col. 585 BC.
314 IIOMRLIRS MARIA LRS BYZANTINKS.
[196]
cxprcssement', ces Jeux fetos dcvalcnt occuper, comme en Orient, les deux
dimanches avant Noul. Cela, du reste, deviendra certaiii par ce qui suivra
tout riieure. Nous poiivons maintenant accepter saus diiliculte la tliese
des critiques qui fnt remonter la premiere moitie du v" siecle le fameux
rolulus ou rouleau de Ravenne'", et affirmer que certaines des oraisns qu'il
contieut, et qu'on a dej signaleos^ se rapportent la fete de l'Annonciation
de la Sainte Vierge celebree avant Not'!.
Nulle difTiculte non plus de donuer raison ceux qui placent au v*" siecle
la premiere redaction du Missel de Bobbio '. On trouve, en effet, dans ce
Missel, trois messes pour TAvcnt, et Tunc porte le titre : In sanclae Mariae
solennitate^ . On ne peut douter qu'il s'agisse de la fete mariale dont nous
a parle le concilc de Tolede et que connait saint Pierre Clirysologue. Ghose
curicuse, dans le meme document se lit, egalement pour TAvent, une preface
sur Saint Jean-Baptiste", souvenir non equivoque de T Annuntiatio et Gon-
ceptio Joannis Baplistae .
Jj'Eglise romaine du v siecle connaissait-elle, eile aussi, la solennite
mariale preparatoire la fete de Noel? Duchesne a ecrit : L'Eglise de
Rome ne parait avoir solennise aucune fete de la Vierge avant le vu" siecle,
alors qu'elle adopta les quatre fetes byzantines de la Purilication, de l'An-
nonciation, de la Nativite et de la Dormition'. Nous ne contesterons pas cette
1. II I'insinue, du moins, par Texpression de nativitatc Christi comperendinare
scrmonem .
2. Le rouleau de Ravenne, public par Ceriani, en 1883, conticnt en grosse ecriture
onciale quarante oraisns du type romain, toules relatives la preparation de la feie
de Noel. D'apres Duchesne, ce recueil a ete I'usag-e de l'Eglise de Ravenne, et il peut
dater du vi<^ siecle. Origines du culte chrelien,
5
ed., p.
14.5-146. Dom Cabrol estinie
qu'il remonte au v" siecle. Ce que nous savons de l'Avent Ravenne par les homelies
de saint Pierre Clirysologue appuie solidement cette opinion. L'une des oraisns, du
reste, fait une allusion Iransparente au concile d'l'^phse : Ineffabilem magni decretum
concilii fideles populi humiliter veneremur. Quia in Virginis partum beatae stupendum
videmus niiraculum coruscare, dum humanae natura e deitate sociata, gemina in Christo
fulget substantia, cui caelestia famulantur obsequia, et cuncta mundi subiacent ele-
menta. Cf. art. Annonciation et Avent , dans le Diclionnaire d'archeologie et de
lilurgie, I, col. 2250 et 3224.
3. Dom Cabrol, art. Annonciation , en signale quelques-unes, col. 2254.
4. Public par Mabillon, Miisaeiim Italiciim, t. I, sous le nom de Sacramentarium
gallicanum, le Missel de Bobio remonte, d'apres Delisle, au vii'' siecle. Mais on a raison
d'y voir des elements beaucoup plus anciens. Le document est d'ailleurs une combi-
naison assez maladroite des deux usages romain et gallican. Duchesne; op. cit.,
p.
159-
161.
5. D. Cabrol, art. sur TAnnonciation , col. 2250.
6.-D. Cabbol, art. Avent , col. 3228.
7. Origines du culte chretien, 5'' ed., p. 276.
[107]
TllKODOTE D'ANCYRR ET CIIHYSII'PR DE JERUSALEM. r?15
conclusiondusavantcritique
pour ce qui regarde les fetes fixes de la Viergc;
mais il
y
a de serieux indices faisant soupgonncr, qu'au moins parlir de
Saint Leon, la fete mobile dont nous parlons etait celejjree Home. Soule-
mont, le caractere marial de cette fete parait
y
avoir ete moins accentue
qu'ailleurs, et le souvenir de l'Incarnation du Verbe occupait la premiere
place.
Dans sa lettre XVP a TEpiscopat de Sicile, saint Leon semble bien faire
allusion une fete de rAnnonciation de la Sainte Vierge distincte de la feto
de Noel. Le Pape veut convaincre les eveques de Sicile qu'il ne convient
pas de conferer solennellement le bapteme le jour des Epiphanies , et
qu'il fallt garder chaque periode de l'annee liturgique son caractere tradi-
tionnel, base sur l'ordre des evenements evangeliques. II leur ecrit donc
ce
propos :
Scmper quidem in aeterno consilio Dei mansit humani generis incomniu-
tabiliter praeordinata reparatio ; sed ordo rerum per lesum Christum Domi-
num noslrum teraporaliler gerendarum, in incarnatione Verbi sumpsit exor-
dium. Vnde aliud tempus est, quo, annuntiaute angelo, beala Vtryo Maria fenm-
(hindam se per Spiritum sanctuiii credidit et concepit; aliud, quo, salva integritate
virginea, puer editus exultante gaudio caelestium ministrorum pastoribus in-
dieatur; aliud, quo infans circumciditur ; aliud, quo hostia pro eo legalis
ollertur; aliud, cum tres magi, claritate novi sideris incitati, in Bethleem ab
Oriente perveniunt, et adoratum parvulum mystica munerum oblatione vene-
rantur. Nee iidem sunt dies quibus impio Ilerodi, ordinata divinitus in
Aegyplum translatione, subtractus est, vel quibus ab Aegypto in Galilaeam,
persecutore mortuo, revocatus est. ... Quia Spiritus sapientiae et intellectus
itaApostolos ottotius Ecclesiae erudivit magistros, ut in christianaobservantia
nihil inordinatum, nihil pateretur esse confusum, discernendae sunt causae
solemnitatum, et in omnibus institutis Patrum principumque nostrorum ratio-
nabilis servanda dislinctio; quia non aliter unus grex et unus pastor sumus,
nisi quemadmudum Apostolus docet : idipsum dicamus omnes ;
simus autem
perfecti in eodem sensu et in eadem sententia' .
L'allusion une fete de TAnnonciation devient d'autant plus probable
que les autres mysteres de la vie du Sauveur signales dans ce passage, sauf
peut-6tre le retour d'Egypte', etaient alors celebres par une fete. Par ail-
leurs, 11 n'est pas didicile de decouvrir parmi les dix sermons authentiques
de Saint Leon portant, dans les collections, le titre general In Nutivitate
1. P. L., t. LIV, col. 697-G98.
2. On trouve dansla collection des sermons de Saint Pierre Chrysologue des liomelies
sur la luite du Christ en Hgypte. II est tres vraisemblable qu'a un des dimanches apres
l'Epiphanie, on lt l'evangile relatif au retour de I'Egypte.
316 HOMELIRS MARIALES BYZANTINES. [198]
Domini, plusieurs pieces traitant du mystere de la conception virginale et non
de la naissanceproprement dite. Nous signalons, en particulier, comme pouvant
convenir ime solennite distincte de Noel les sermons XXII", XXIV et XXV.
Si notre conjecture n'est pas denuee de tout fondement, il est vraisem-
blable que la solennite mariale d'avant Noel fut adoptee, Rome, apres le
concile d'Ephese, lorsque le pape Xyste III, successeur de Celestin, fit
reconstruire la basilique liberienne de TEsquilin, et la plaga sous le vocable
de sainte Marie.
Si l'existence de la fete mariale Rome, au v" siecle, demeure enve-
loppee d'obscurite, eile apparait, par contre, tout fait certaine dans l'Eglise
de Milan. Ou sait que les liturgistes ne s'entendent pas sur les origines
du rite ambrosien. Les uns voudraient le confondre avec un rite romain pri-
mitif, ou Ten faire deriver. Les autres, comme Duchesne, Mercati,
y
decou-
vrent des importations orientales, et particulierement des iniluences syriennes.
L'influence Orientale ne semble pas douteuse pour ce qui regarde l'Avent
primitif. En tout cas, nous trouvons, dans ce rite, la solennite mariale primi-
tive la meme place que nous l'avons rencontree partout en Orient :
Le dimanche avant Noel
y
est consacr la Vierge : Dominica VI
Adventus : item ad sanctam Mariam. L'office de ce jour est festal, avec
vigiles. Cette couleur speciale correspond la fete de la Sainte Vierge que
dans certains pays gallicans on plagait avant Noel, le 18 decembre, en
Espagne, depuis le concile de Tolede de 656. Or, dans Thypothese de Noel
tombant un dimanche, le dimanche precedent porte la date du i8. G'est
l'equivalent de notre fete de VExspectatio. D'ailleurs, ce dimanche d'avant
Noel et toute la semaine s'appellent dans le rite ambrosien : Ante nativi-
tatem Domini, seu de exceptato. On pourrait croire que les mots exceptatum,
exceptatio, sont dus k une erreur de scribe, propagee ensuite dans tous les
livres milanais. En soi, une teile hypothese est peu vraisemblable. II vaut
mieux
y
voir une expression particuliere k Milan. Exceptatio, c'est l'acte par
lequel la Vierge Marie regoit du ciel (ex Spiritu sancto) le Sauveur dans son
sein. Le mot ne parait pas dans les dictionnaires du latin classique ;
mais les
mots apparentes : exceptacuhun, exceptor, exceptorius, ont le sens derive de
recevoir dans TertuUien et dans la langue du droit. Enfin, dans le latin
le plus classique, exceptare signifie exclusivement saisir, happer . Excep-
tatum est probablement un substantif verbal neutre, synonyme du verbal
regulier exceptatio. Ce que fetent les Milanais, c'est l'Incarnation. En defi-
nitive, nous avons l l'equivalent de notre fete de l'Annonciation'-.
1. Voir l'article Rite ambrosien de Paul Lejay, dans \e Dictionnaire darchealogie
chretienne et de litnrgie, t. I, col. 1373.
2. Paul Lejay, art. cit., col. 1393.
[199J
THEODOTE D'ANCYRE ET CHRYSIPPE DE JERUSALEM. 317
Paul Lejay, qui nous avons emprunte les lignes qui precedent, ajoute :
II est possible que la coincidence des Saturnales (17-24 dcembre) n'ait pas
ete etrangere cette anticipation de la fete de Nocl. II est Evident, apres ce
que nous avons vu, que les Saturnales n'ont rien faire ici. La fete du
dimanche avant Noel fait partie de cet Avent primitif dont nous avons con-
state l'existence en Orient et dans l'Eglise de Ravenne, des la premire moitic
du v siecle; et tout porte croire que le rite ambrosien I'a erapruntee
rOrient soit directement, soit par un intermediaire occidental. Cet Avent
primitif, developpe ensuite avec ampleur dans le rite Syrien jacobite, etait
ordonne tres logiquement en vue de la solenuite de Noel. La place des fetes
y
etait determinee par la suite des evenements evangeliques ;
et la fete de la
conception du Verbe ou de la maternite divine precedait tout naturellement
la fete meme de la Nativite.
Nous ne poursuivrons pas notre enquete sur l'existence de la fete mariale
dans d'autres Eglises d'Occident'. Des erudits raieux outilles que nous pour
ces sortes de recherches, pourront aisement elargir la petite voie que, semble-
t-il, nous avons ouverte.
Resumons, enterminant, les concluslons auxquelles nous a conduit l'exa-
men des deux homelies mariales de Theodote d'Ancyre et de Chrysippe de
Jerusalem et des pieces similaires de I'homiletique byzantine du v" siecle.
1
II a existe, en Orient, anterieurement au concile d'Ephese, une fete
de la Sainte Vierge souvent designee sous le nom de Memoire de sainte
Marie et ayant pour objet la maternite divine en general, et specialement
la conception virginale, avec mention de l'etat primitif, de la chute originelle
et du plan redempteur.
2"
II est peu pres sr que cette solennite a ete Funique fete mariale en
Orient, jusqu' l'epoque de Justinien.
3"
C'etait une fete mobile faisant partie d'une periode liturgique prepa-
ratoire la fete de Noel. Elle se celebrait le dimanche avant Noel.
4"
La meme fete a existe aussi, au moins apres le concile d'Ephese, dans
certaines contrees de I'Occident.
5"
Parmi les autres elements de l'Avent primitif, tant en Orient qu'en
Occident, au moins partir du concile d'Ephese, se trouvait une fete de la
conception et de la nativite de saint Jean-Baptiste, qui se celebrait le diman-
che avant la fete mariale.
1. On voit que dans le rite d'Aquilee, d'apres un capitulaire remis au jour par Dom
G. Morin, l'vangile du V' dimanche de l'Avent est aussi celui de l'Annonciation. On
observe le meme fait (III' dimanche de l'Avent) dans le texte des capitulaires de Naples
et dans plusieurs autres textes du meme genre. D. Cabrol, art. eil., col. 2249.
PATR. on.

T. XIX.
F. 3.
22
VIII
THEODOTI EPISGOPI ANGYRAE ORATIO IN SANCTAM MARIAM
DEI GENITRICEM
THEODOTI EPISGOPI ANGYRAE IN
SANGTAM MAHIAM DEI (iENlTHIGEM
ET IN SANGTAM GIIRISTI NATIVITA-
TEM.
BEGAOTOY EniSKOIlOY 'AIKYPN EIS
TUN Al'IAN MAPIAN TUN 0EOTOKON
KAI EIS TUN "AEIAN TV XPinOT
lENNIIlIN'.
1. Oblectat sane ac recreat oculos sol ex
Oriente recens emergens, dum creaturam,
quae sub caelo est, inspectans, suisque radiis
conservos comiter amplectens, ad debitum
hymnorum tributum communi creatori solven-
dum illos impellit ; sed et demulcet ac simul
pinguedine imbuit terrae faciem, quam pluvia
ebriam ac rore infusam invenit. Eodeni modo
et veneranda festorum solemnia nobis illu-
cescere solenl. Haec enim piorum mentes spiri-
tali lumine collustrantia, ad laudum cantica
excitant, divinoque Apostolorum atque Evange-
listarum rore refocillantia, boni operis fructum
certatim proferunt. Cum vero haec ita se ha-
beant, vetetque lex Mosaica vactios apparere
ante faciem Domini
",
quiA nos dicturi sumus,
quidve acturi, qui longissime ab eo quod de-
ceret remoti simus, nee quicquam dignum
habeamus quod sacro diei argumenfo con-
feramus? Ad Dominum abundantia bonitatis
ultro vocantem egeni confugiamus oportet, ut
recipiamus, quemadmodum ait : Dilata os
ttiiim. et implebo illiid^, et inde laticem pota-
bilem et vivificum Ecclesiae alumnis hauria-
mus. Hoc sane etiam faciemus, quandoquidem
et de illo solemnitas agitur, et ad eum refertur
oratio.
2. Age igitur, Dei mirabilia, quae ab initio
facta sunt, memoria repetamus, atque in omni-
1. TepTtt [xJv Ta; o^j^ei; xat tpxiSpuvci, pTi;pa- 5
vi; Ix TT); 1(0? lYJ it' oijpavbv XTi'dSi'^ iaxu'l's;
Jl'Xio?, xcxi TiK xTi'ai xaTaiJiTii!Jo|Avo? xou; 4[ao-
ooXou?, civu[ji.vr,iTai xata^peo); tov xoivbv TronjTriV
irpoTpETtsrai- xaTxOeYEi Si xai XiTtaiVEi' iia xii
T^<
V^?
t irpddwTtov, XiiravOiv t?) ueiw xai Spo- lo
(jocpopoujXEvov TTOipaXaSojv. Toiaxai xai ai (jES(j[jLiot
TtavrjYUptK; sv tv] 7iiXa[jL']/t aiy TT'^uxatv.
KaTaYtti^ounai
Y*p
'^^ voritw tpojTi to? tjv euie-
iv tjiuya;, irpoi; So-oXoYiav ^if^t{^o\)isi.'i
'',
xai laT?
Twv (XTroiTdXJV xat eaYYEXidTiv Osi'aii; Spddoic 15
v'J>uyou<iai, xapTiotpopiav iYaOoEpvia? Ttpou-^iXo-
Tiu.oGvrai. 'AXXa toutwv oSto)^ i/vZMv, xai xo
[j.(>jatxoij vdfjiou dcTfxYOpEuovTO; 0(fBt]vaV' T(o
7i(ioaii)n(o KvqIov xarwg, ti (pMusv
*
/,aic vi ti
Spaawi/ev, oi Xtav xaTouiv xou OcOvto; xiaev'jt, xai 20
jxr,Sv a;iov xXTy,u.VOi ' TiposxapTCOtpopridat tY|
Up T^? Jiaipa? uTros'dSi ; Asov tirl xv aOaipsTw
itpoaxXou;xvov irepiouat'a ^p'/jUTOTriro;'* tou? e'jii-
SeeT; ei; to XasTv xata-^UYEtv 257:dtr,v, wi; tp-/)(iiv
TDmtvvov to aifca aov xut nXriQcaio uvto^. 25
xaxEtOev apuffaiai vuia TtdiijjLOv xat ^woiroibv toi?
Tvj; 'ExxXr|(Jio; Optyaaaiv. Toto S^ xai noxt^ci-
(xEv, etteiSt) xai TtEpi auTo f, TtavriYupt? xai 1;
auTOV & Xyo?.
2. Oe'pe Toivuv uvrjiiOtijiEV Tiv an' opj^r;; Oau[jia- 30
(j(l.)V TO 0eo, xai pisXETVlOlliEV V TTialV Tot; EpYoi;
1. E. codice Paris, graec. 1171, l'ol. 9(/-107', saecul. x.
2. xt:^<ri.
3. ysiuaivei. 4. SiEiyeifwoiv,
^
5. b)^6^vai. 6. 90[iEV. 7. xai v.Tt(j.'vfjt. 8. /pKJ'TyiTo;.
9. aJT^.
a) E.\od., xxiii, 15. b) Ps. Lxxx, 11.
[201] VIII.
THEODOTE D'ANCYRE. 319
aTo, xa6a xai ot rtooToXixoi SiaYopeuouaiv Oect-
bus opeiibus eius meditemur, quemadmodum
fxoi, ttJ)* [xiv ipaixovTE;" rag uQUcig i^ayytiXaxs et apostolicae praecipiunt leges, modo quidem
Tov ix axoTOvq
vftg xuXtauviog t'tg roOuv^ia-
axov ffwg,
it^ oe SiatxapTupfievof iigo i(/(xaa-
'>
fitr, Uli uvTi xttl atoiyvi, xul /.tij xaii^iHa-
rsvsiv, S (.irj nuQiXofisv, w? aYjSiv Trj; XiriOcio?
iTOxpu(]<a(ie'vT;(; tiv XujiteXwv tf/avEpoTroi^aoii JifiTv
oia Twv T^?
Y^'^P'V-'"''-
'K:pOi(iaf<.v yocp eU
TtoXX'ji Ttpop?,Tai xai Si'xaioi 7roXXf|V sOpE'j/avTO t-})v
10 linOufiiav Kai ti '^aaev oi'xaioi avOptoitot; tlg nSQ
avTot ol liyytXoi nu^uxi^pai insBvfiTjaav. Ti
St) TotiTO ; Tt;V Tujv vpojTTwy Ttp? EOv xaiaXXayriV
,
tvjv TcaYXo'uixiov irpo; xv Troir|Tr|V =iTi(jTpO'.ffjv, Ty.v
TToivTcrjv ouui.^(i)vov
''
iioXoYiav, TTiv 1^ uiav eapETOv
15
XaxpEiav auvopoiji.rjv, t^Jjv EffeSr, ' 6ui.ovoiav, t/,v
Tr,; ffsSeia; ;apVTj5iv" aTiva irvTa /) awTVipio;
xati aapxa ETrpaYu-aTEusaTo tocpavEiot, xaSotTTEp &
SEUiTEaioi; 5i8;cV HaiiXo; Xe'ywv 'Enerfdrij r'j /Qig
rov Qsov )j awirJQiog naaiv dvOgioTioig, nui-
20 Ssvovau
rii.ig,
ira dgt'rjac'ftsi'Oi Tijy daisiav
xa Tug xoa/.iixug iniBv^dug awf^QOvwg xai
Sixuiwg xui svatSig ^TJaiOfisv iv rw viv ulwvf
TtEpi^i; Iv ETTiTjXto XoYtp, xa6o)? olv TE ', OlOlXr,']/-
[xsOa*, Trpooivucori(x(<javT(;, xaia t/jv uTro'sj^EUiv,
25 T E?
py^;
1? fiji? (XtcotX(i9vtoi Oaujjiaaia bn'o
TO 0EO. ToijTO
Y^p
JvtiOe; xai' aijTr,v triv tYiav
opTr)v T?! 'ExxXr|(ria TtpocTTEiv, ti xrjt xodtioYEvEi;
8ipyEa6ai TOK otxpootTaii;, iTEp to Sei^ki [oti] t/Ji;
7:t SoivOlTOV EVEXEV (XTTOIXYJIEO); TOU 'ASajji $ K^fJi,
30
?! tooot] TTEpl r,u.a{ to oestotou ffUYxaToiSaoi;
YEyovEv. "HoT)
Yp
iraXai to TcavTCxpocTOpo; Eo
flEta Tiv ETtOUpaVtOJV UTtEptOlOV xai T/|V etiiyeiov
TtotxiXiav [xiXa f/sv xaXt?, ptotXa oe EppufjLo; ', Sta
TO ^SJvTo; xat pLOOuai'ou xai EvuitouTaTou xai
35 6uio8uviu.ou xai ouvaiSi'ou Vto aiiTo xai Ayou
xai Trj; 6i'a; auTo cpuEioi; aOiauToeroii, xaTa xotvriv
ouXTiiiiv SiaxExoipirjxTo? ' . xai toj iravaYi'w xai
iuooudi'c aTO OvEupiaTi aYiaoavTO;, lirl teXei
Twv
Y
Y<^^'^'"^ "
> tv irEpiuicoSiaTov xai ;i7.Y'tov
40 av6po):rov TtEpi^pavi; Trj Tri"/6ovi(o XTiaEt xBaXf,v
jtpOffEipiXoTiuiEtTO
'",
apn Tt> Eivai Kap' auTO Xau-
dicentes : Annuntiate virtiitcs eius giii de tene-
bris vos vocavit in admirabile liiinen', modo
vero contestantes : Ad qiiod pervenimus,
eidem et luiereamus^, nee in ea, quae tradi-
tione non accepimus, teniere irruamus, rati
Veritatem nihil eorum nobis occultasse, quae
per eius discipulos nobis manifestari nostia
intererat. Pervenimus enim ad ea quae multi
prophetae et iiisti ardentcr desideraveriint
''.
Et
quid dicimus iustos homines? In quae an-
geli ipsi prospicere concupierunt'^. Quidnam
illud? Hominum dico cum Deo reconcilia-
tionem, mundi totius ad conditorem conver-
sionem.consonam omnium fidei confessionem,
in unum Deo acceptum religionis cultum ani-
morum consensionem, piam concordiam, im-
pietatis abnegationem; quae omnia salutaris
Dei in carne manifestatio operata est, quem-
admodum docuit divinus Paulus, dicens :
Appaniit gratia Dei salutaris omnibus homi-
nibus, erudiens nos, ut abnegantes impietatem
et saecularia desideria, sobrie, et iuste et pie
vivamus in hoc saeculo"; de qua brevi ser-
mone, pro facultate disseremus, postquam
praelaudaverimus, ut promisimus, Dei in nos a
principio effecta mirabilia. Solet enim Ecclesia
in hac sacra solemnitate historiam mundi con-
diti auditoribus enarrare, ut ostendat tantam
Domini erga nos indulgentiam exstitisse prop-
ter Adami ex Eden in mortem demigrationem.
Etenim, cum iam olim omnipotens Deus una
cum caelestibus thalamis, terrenam quoque
reruni varietatem pulchre admodum atque
composite per vivum, consubstantialem, sub-
sistentem, pari potestate praeditum et coae-
ternum Filium suum et Verbum atque a divina
natura indivisum communi consilio exornasset,
ac sanctissimo et consubstantiali Spiritu suo
sanctificasset, sub creationis fmem, adeo desi-
deratum atque admiratione dignum hominem
terrenae creaturae caput magnifice praefe-
1. n?,.
2. (TTu/Eiv. :!. (iJ(iyovov. 'i. eoeSEi.
5. o'iovrat. 0. 8i).t'J(|A6a. 7. ip0^k>;.

8. Siaxjxoa(iYiXMTO{. 9. YEfovtitiiiv.
10. itpooefi).OTt(HQTO.
a) I Pet., II, fl. b) Pliilip., in, Ifi.
c) Mallh., xiil, 17. d) I Pel., i, IG. e)Tit., ii, II.
320
HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [202]
ceiat. Is enim ab eo existentiam lecens acce-
peiat, dominicis e terra intemeratis inanibus
effectus, divinoque spiraculo viviiicalus et
illustratus, iuxta niagni Moysis divinitus inspi-
ratam narrationem, ut in subiectis sub caelo
creaturis dominaretur, mundumque in sanc-
titate ac iustitia regeret.
Igitur magnifico illo opere condignam ex-
struxit regiam conditor optimus, eamque in
Eden ex ea, qiiae sub caelo est, creatura
secrevit, in exordiis lucis circumvolutam, im-
mensis refertam divitiis, voluptatis paradiso
secundum aquarum decursum plantato exor-
natam.ac pratoruni pergyruni florentium dulci
fragrantia affusam, fluviis denique ex interiori
abundantia ambitise luxuriantem, ut eis frue-
rentur creaturae extra existentes. Illic, velut
in regalibus thalamis, hominem a se condi-
tum, de convenienti magnificentia glorianteni
atque liberi donatum Corona arbitrii, ut niundi
res omnes pedibus subjectas haberet, prae
niniia sua erga illum bonitate coUocavit. Quia
vero optimi principatus finis erat esse consi-
liarium aliquem circa principem, atque moni-
torem sceptrorumque custodem, ne ex igno-
rantia peccaret, sapientiae ordinatione dedit
salutare praeceptuin, tutum illi atque uxori
contubernale, bona concilians atque ad op-
tima dirigens, uno verbo, virtutum seriem
omnem complectens, quod curantium se
curam ageret, custodientes custodiret, sim-
plices efficeret attentos; ad haec etiam, eos,
qui inferioribus praestarent, obedire doceret
universa superanti Domino, qui eos tanto
honore donasset; angelis sensu similes mo-
deste sapere erudiret, a palatio arrogantiam
arceret, atque virtutis fmem, creatoris videli-
cet benevolentiam, illis conciliaret.
3. Rebus itaque sie se habentibus, atque
caelitibus circa terrenam regiam choros agen-
tibus, trinamque potestatem laudantibus, tri-
nam magnificentiam decantantibus, trinum
potentatum benedicentibus, trinae Dominationi
vovT, /Epaiv [xlv Sea^TOTixaT; xai a/pavTOii; x
Y^i?
irXaTTiiSvov, Oeioj Se [jf|.uTr^u.aTi J^uioi^ovrfiivttx
'
y.i\ xaTaXotuLrpuvo'cjisvov xitoi tyiv OeOTtvEUTTOv xou
[leiiloM Mio5M
iuYYP"'fV>
^^* OETTCo'r, twv
Ott' to va ttJ
^-r,Xi(>)- ^ivoiJ.iyon XTiffaaTwv, 5
xai SiETry, xv xddixov v ffioTTjTi
^
xa'i oixaio-
avr,
.
TauTT,; TOivuv Tri; y.i-(yloiJG'(i<xc, ETTa;ia xai la
pasiXeia SEit^u-Evo; xa\ atfiEpwo? Ix xr,? tt' oipa-
vov
'
v 'Eolii. 6 TiotvpidTo; TtXaaToupYi;, ev p/ai;
[JIEV OKOti; TtEpiTrTUdOCJLEVa, TtXoUTM 8e optUTW 10
TtEpiavTAouaEva, xai TtapaSEi'aw [aev Tpu'^^? et:i
5l';dow'' VaiT(OV TtEtpUTEUUEVtO
''
X0tTXO5[AOU[AEVa '
,
EijavOs'si** Sc Toi?
*
XEipiidiv e'v xxXw pwitaii^o-
[jiEva, xai TtOTapiolii; TtXuTO-fpou;" ex ttj? evSov
TToXuTEXEia? El? KoXaudiv 7rpo(J'fiXoTiu.ou[AEva tot;
15
EXTO?, TCEpiooi; ain^onp'iSi^i-U xb tSiov itXaffixa, xar-
XX/,Xov YEpw/iav'"
EvaSpuvuEvov, auTOi, w; jv
Ta|XEiOK TOTOv
"
aciXixoK'- 'vEpvidEv, aijT;ou-
(JlQTr|Tl
'^
X0lTE(JTUiU.VOV, Xai JrctVTa Ta SV T(~l XOSJAli)
u7tb Tou; TCoSa? xT/ovTa. 'Etteio^ Se t^; piaty)? 20
i/TTTjpyEv po;
p/^?
Elvoti Tiv jTEpi xbv xa9r)Yu.ovo(
CvESpdv T xai (3UU.6iSa(lTr|V, xai twv (Txr,Tr:pwv
tfuXax, Tio" [xr, Sia|j.pTvi(j(xi e^ aYvoia;,
e'jti-
ciiUi
''
Jti^i'a? EVToXriV awtripiov tojtw
""
6is-
ffTEXAETO, cuvoixov d'faXri
auTW t xai Trj 6txoCuY';') 25
Trpd;Evov ixy6mv xai oiEuOuvouaav
'
' upo? Ta X-
TldTa- EVlXoYO), TCpt'/0U(7V TTlIaV TWV (XpETtv TrjV
lEipav'*, vTE/^0[Jivr,v avTE/opiEviov, xai^uXirtou-
aav cpuXaTTOVTai;, xai irpoiE/sT? xaOiUTwsav
'''
toui;
axEpaiou;, irpouE'Ti ye [J.r,v UEidap/^iav
-" ExSiSaaxou- 30
(jav to; Tcpou/ovxa; tmv xacw To iravTiov 7cpou/_ov-
To; xai TTiar,xdTOi; Seuttotou, xai tiTpto:j)pova; uv
Toij; YYEX^ppova?
iraiSoTpiSousav, itEpiETtounav
OE -^puaxTOV To aaiXEtov, xai tsXo; piffTEii; Trjv
iTotpa TO xTi'davTOi; dTtoSoy_^|V STCiSpaEoucav. 35
3. 'ErtEi ouv TaO'^' outo); i/v, xai tiv ettou-
pavi'ojv TtEpi TO uTtoupdviov jadiXEiov j^opEuovTwv xai
TO TpidotYiov xpotTO; aivouvTwv, Tr.v TpidcxYiov [jLEYa-
XoTtpETTEiaV 8o;oXoYOlJVTll)V,T7)V TSKJOIYIOV xupwTrjTa^^
avEuipYjiiovTiov, Tr)v TpiuaYiov SuvaaTEi'av euXoyouv- 40
1. ^woitoiYiDlv.

2. 6?0.itj>-
-~
3. 6(7iTrlTl.
4. oOpavwv. 5. imoo^M. G. iiyuTu;jivuv. 7. xataxi-
tJto[iSva.

8. -Jav9riiTi.

0. nXoTOsfpou;.
10. ylpw/iav.
11. Toto. 12. aaiAEix;. 13. aT-
S^juiriwTYjTi.

\i. TO.
^
15. liritaaEi.
IG. ToCto.
17. 6iE-j0r,vouiav. 18. j6opiv. 19. xa6i(Tt<ra.

20. niOapxiav.
21. TavT'.
22. x-jpiiiT7iTa.
[203]
VIII. THEODOTE D'ANCYRE. 321
T(i)v, Tr,v TpiiiujtoaTTov ijLiQtv 0o'Tr,xa jtpo5xuvojv- plaudentibus, trine subsisteiitcm unam deita-
Twv, xat tiv 7riYijv itepl xov
'
eso'Oev xaraxXripo)- tem adorantibus; terrcnis vero circa regem ac
e'vTa ^TitsiXia xat -^Yeiiov xal irp5TaTr,v auv
EvoiAict xat ojjtovoia iraur, itoTExaY[Ji-='vwv xi
5 Ttpoucppou; ta; ovojiauia; xaSanEp yeipoTovi'a? ;;;-
vi; &7toSyrOUlVt>)V, Xa'l au)iXT|6Sl(]V ElTtEtV, TTOtVTOlV
E xciXcT) tt;; Euia^ia? E/iUEpoijVTUv, ox -^vEyxEV
OoXoJTti)!; xai ^roviipto; IvaTEviuai Tvj it^Yxosai)
Tou vOpwTCOU EijxXEi'a 5 EX tiv oupaviwv lAotpaoipu-
10 yiv, xo6a7rEp iro'|jiuY,uia XotrjLiraooi; .<x7:o<iTriv9v)pi-
ts6i\- (juv TT, ETTOpiEvy; aiaXy) irpo; xo /oioi;,
ducem divinitus datuiii cum omni aequitate et
concordiasubiectis, congruasque appellationes
ceu ordinationes quasdam sacras placide sus-
cipientibus, atque, ut verbo dicam, universis
in pulchritudine ordinis feliciter constitutis, ille
non tiilit hominis illam mundi totius obsequiis
adiiltam claritatem imperturbato ac non mali-
gne oculo aspicere qui a caelestibus splendo-
ribus in chaos tanquam lampadis emunctum
cum fuligine consequente proiectus est, eo quod
xi xpa/TiXidat xaxEvavxi Kupi'ou uocKxoxpoxopo;, contra Dominum omnipotentem erecta cervice
,JXX' ;ax9i? oivxE6XE<j-
^
i,^ Eivi Ttaeviao; xa.
steterit; sed statim, ut graviter ferens, adver-
, _^, ,N, ,
y
r.'
' ' sum vidit, atque ad aemulationem concitatus;
lipo? X,-r[k<n oXXoioiEli;, xai Oovov uTrona'j/'Jvxa
^
invidiamque in animo latitantem acuens m-
15 EYXEvx-i'oa; ' ^aSiov Inh xr,? e'voov |xxoOa^; {Jaaxa-
^^^^^ .^ ,.^^^^ j^^.,^ ^^ suffocatum iri existi-
viai; aTTOTrvi'YSoOai Ivouidiv, ei |xr) Oxtov xi TTEpiaa-
mavit, nisi citius splendoris illius claritatem
ve; aTcoauXr^aa; x^; Xaunrpotvixoi:, xii xr;; TtpETxogr,;
praedatus, atque a convenienti mandato abri-
EvxoX^? E^avpaTToSi.!;, ei? xi ladppoitov auxw
piens, in parem secum foveam detruderet.
xax07t(iei atpaOpov ao<fiog Sa vnQ/uiv tlg
Cum iitem sapiens esset ad faciendum ma-
, , , , , ,
///ra", sicut scriptum est, sciretque, ex ns quae
20 y(uy(onoii'ar, xa6w; n-raiXT'^ixi^ xoti ETriixatiEvo;
. . .,
i ^. u
,~, ,, , _ ^,,
passus erat, quam Deo mvisa sit elatio, hanc
I
' t^ T
I r > I
contra optimos exacuit, ut lUis necem mterret.
Eixapsiv, xauxYiv xaxi xwv xpaxiffxmv napEOr.^LV Ei?
pictam enim, velut in scena, praetexens bene-
(i',[iYTiv.
'ETtiTcX(jxov
Yp,
w? EJ^"' axYjv/;?, c'irtijiop- volentiam, ceu is qui curatoris vicem agere
tpuiuauiEvoi; Euvoiav, xri^Ejjidvo; xo 8oxiv (JupiiSaii-
av, Iy^"!^''^"^'
'^'i Y'^''*"'"'
'"'^ uaXaxtiixEpct,
O(0upouxo,u.iv xaxa xr;?(joixripiou EvxoXrj;, xai '^oo?
xaxi XTJ? aXviOEia? E'5pUY[jtvo;, w? aTrsipYosyi?
Tri^r,ut(ii? ov-Oev ex x7,c ejti isoOE'iav 6']/oua;i;
po'jGEO);, ci); ;(jxiv xV
9vaxi5o[ji.Evriv' pSdxa
videretur, mulieri tanquam faciliori consilium
suggerit, aperto ore in salutare mandatum
declamans, atque mendacium adversus verita-
tem eructans, tanquam nimirum illud a cibo
qui ad Dei aequalitatem eveheret, ingenti
damno arceret; ut tibi, mulieri iam seductae in-
quit, dictorum veritatem quam facillime digno-
30 oiavvSivai xa uTtaYopEuijiEva, i TxpoSoudxaxa sicl
scere licet, si promptissime ad fructum vetitum
xv a7ri-,YO?uo|;ivov xapitov EixiuTtxiiEiEv.
4. OuTW(; 0 ouxo? Trpoaaxo'/xi'aai; xo xaivv
oo;apiov, CO? Xi/voxaxov Itti x TtExaupov -zvi aoou
eoeXe'soe xr,v aTTEipdxaxov 6 xiov xaxjv YEVEffiapyr,?,
35 xauxiv TtpaYU-axEudpiEvoi; xoi; yXEuaaxai, o'i,
ETTEioav oiaTtai^ai'' eXoivxo xou? dSasTt xiov jjiEipa-
xi'uxojv, cOwSijxdv XI TrpoipirtxovxE; ouv irpoxpOTrri,
manum extenderis-
4. Ita vero hie novam gloriolam eiaculatus,
mali inexperfam, utpote avidissimam, in inferni
perticam induxit ille malorum auctor, id
ipsum molitus atque irrisores, qui,cum rudibus
pueris irridere velint, quidpiam esui compa-
ratum illis proiicientes eosque simul exhor-
x) uTTEpxvo) x^; Xr/vEi? ETxiSpOfxvj, aToptaxw; tTti tantes, vehementiori ex aviditate ad rem pro-
x ixpavEi; xaxappriYvuiAs'vou; '^s'pouffiv. '? y"^'' iectam cursu, sponte pronos ad terram alli-
'lO EaXw xri TtXavT) 10 Y^vaiov, w; eiSEXEauxov, xai dunt. Ut igitur mulier ceu facilior errore
1. xv.

2. i)=-i. Combefisius aiO>r, rede inlellexit ; unde eius Iranslalionem hie retineiiius.

3. vTi'S/.s'J/E.
4. t-fXTiOTioa;. 5. faivoxilJoiJievriv.
6. iaitiSo",
a) Eccii., XXI, 15; ler., iv, 22.
322 IlOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[204J
decepta est, et ad susurrata animo elata est

naraque sermo animo incurrens, velut quidam
seductor, ad suadenduin quae sunt vetita
patrare, vi maxima pollet , temerariam
manum adversiis tremcndum praeceptiim
armavit, cibumque vetitum, haud secus ac
gladium utraque parte auctum visceribus ade-
git, ac sensu diabolico una cum illius volun-
tate plena, ad virum pergit, laqueis instructa;
et quae male docta fuerat, adversus propriam
salutem insolescere illum docens, mortis
softem ei praetendit. Veni, inquit, tota alacri-
tate, vermicule, per nie fructum percepturus,
qui faciat deum. Forte conditor invidia in nos
laboret, qui vim sibi inferendam metuat, si dii
evaserimus. Frustra sane a fructu omnium
pulcherrimo nos arcendos putavit. Veni, diri-
piamus thesaurum, nee quisquam nobis exsistat
sublimior.
Per haec igitur seducens illa dolose seducta,
ac velut animalia scabiosa, eam labem qua
laborabat ad se accedenti aspergens, molitionis
socium conjugem accepit. Est enim animal
dissolvendo ac deducendo viri animo per-
quam idoneum. Absit tarnen, ut unquam terra
alteram Evam producat viri necatricem!
Nunquam ultra creatura mulierem aliam
videat, quae cum gladio coniugem expellat!
Cesset vetusta nee decora memoria; taceantur
quae fieri nefas fuerat!
5. Quid vero vir ille sapiens, divinum simu-
lacrum, mundi caput venerabile, creaturae
lingua, sonos angelicis similes edens cithara,
terrae decus? Ad audita captivus factus,
animo elatus est.

Quis enim nostrum, ad
gloriae nomen, spem seposuerit?

Et relicta
veritate, spectrum inane insecutus est; et cla-
ritatem somnio tenus constantem concupi-
scens, infamiam nactus est. Atque, ut Scrip-
turae verbis quae Scripturae sunt referam,
obtuso animo effectus, velutque arrogantiae
habena actus, divini praecepti fornicatione
gaudebat. Et tanquam bos ad mactationem
ducebatur, et ut cervus infixo in pectore spiculo
saucius. Properabat autem sicut avis ad
laqueum, prae negligentia nesciens talem
TTp? Ta '|/i6upi(i|jLeva l;puai'o)6Ti ,

Seivov yip
ypi|jia Xyoc t(T5pn[j.o)v Tyj Siavoi'a (osnsp ti? yo"!?
avaTTsiaai tv vouv Ttpi; Iff^onjtav twv a7rr)Y0pu-
jxevtov , xa'l Opaueiav /etpa xTa ttj; c[/o6Ep5?
xa9o)7r).t(rv
'
tvioX^;, xo\ pwsiv Trjv aTtriYopsupievinv 5
w; SfoToaov &Ci,a:pai'av t^ Yanrpi TTotpiitEjjt'J/Ev,
cpcovi^uMTO? 0 iaSoXixo ouv tm exei'vou EXiiiiaii
[jtEi7TO)0T<7a''', Im TV avSpa w/eto po^ou; Eitixo-
[xi^ouTa xai xata t^; oixEi'a^ vEaviEujctaSoti (kotk)-
pia? EXTTatSEijoum
VI
xaxti; [iotOyiTEi/OsTToi, xry
10
ETTiSavotTiov [AOipav TrposTEivEV I8i irpoOijLw;,
(paaxouTa, to (jxwXyjxeXov ', soitoiiaffiov 5i (io
TOTov xp7rov aTroXirn}io'(jLvo? Taj(^a Ttou tfOovEpo?
TtEpi r;|Ji.3Ei; 6 TtXaHTOupY?, TupavvEtaai Ssiuo;, ei
YEVoiptEa av 8eoi" (Aatrjv Se fpa xapnou tou topaio- 15
TatU ltETl'j(^llTcV. AEpO, OuXvidtoJUlEV Tv 9r|(iupov,
xai ixriSeU eotw ifxwv u<j/ir)XTepoi;.
'Ev TouTOt; S' oOv xaTaYOViTEffaoa
ii
SoXEpcTx;
xaTaY0TiTeu6"(ra,xai xaSairEp t5v ^towv ti Eij/wpia-
xoTa, TM TrpouTpiEVTi TYJ pLwuw xaTot^pavac,
20
bnaShv TTpo? rfiv 5pe<iji.aTOupYtorv, IXaEv tv ojxo-
CuYOv. EupiYj/avov
YP
t i^eov ^VM^r^v ivSpo;
TrapaXffat xa'i xaTOY^YEiv. 'AXX (a^ (fuETO) V] yri
vpoxTovov ETI Euav aXXviV |j.f| xotopaTW ?, XTioi;
ETI
Y"^*'"
|J^ETa tca^Yotvou i^ioSotiiTixv ouveuvov.
25
IlETrauaOoi (Jiv:qjxT| itaXaia xi xaXXi^;" atYaoOo)
T 7tpay6r,vat ou/^ oui.
5. Ti 8J 6 ooips IxEivo; ev)p, to eiov aYaXya, r,
TijAi'a To xo'ffjxou xE-faX:Ji,
'/]
yXZaax tt;; xticeoj;,
^,
&;j.oidOoYYo? ToT; ayYE'Xon
'
xivupa, rj UEUtvoTrn 30
T^?
Y*!?'!
^{/jJLaXwTO? Ttp; t)V axorjv
yvoV^^*?i
E'iuauor, T^|V
Y^i'V^i*-
'^
'^
Y^P
^^''^ tp? S^av
xo|j.iiTat EXreiSa ; Kai t XrjfiE; xaTaXmwv, to
tpopia tiTE8t(o;v, xa\ Sd;av ovEipoitXojv ETTiTtoOiiffa;
dSo^i'a TTEpiETU^Ev, xai iva ypa-^ixw^ Ta
yP*?'"'
^'^
cppaiaiui av, xw:p(o9t; tv vo'jv, xai xaOzitEp
^Jlrjpi TT) OtvJlTEt ^EpoiEVO; Ttp; Tr,V IxTtOpVEUUlV
I^ijSeto TTJ? 6(ai; evtoXt)?- winrEp = oS? etti
fftpaY^
'lY^'^'i
""''
""'^ EXa|io; TO^EujjiaTt ttetiXuiyw; 40
ei; T ^i:ap' EinrEUOev Sl lositEp opvEov ei? TtaY^Sa,
ETtiXaSpiEvo; TT) irpoiE^ia, Sti TtEpl
'l'u^fri? Tpc/sf
1 x6oitiiT6v. 2. |jitath)6ri(7a. 3. (jxo5e).ov. 4. toT; av6pwitoi?. Gerte, ex contexlii, ponendum est
Toi; oYYEAoii 1).
[205]
VIII.
-
THEODOTE D'ANCYRE.
323
xa't Y^soiacvo; u.)) xaXwi;, erpuiOr) IXeeivi?. 'Evte-
6ev il ^ouXi? oppwSouiJievo ' ai(j/ijvf,v, (fu^i;
xotOtaTaio, XXI oTtri
xaTo<xo(Xu'j/iv to YxXT)j*a
E7tV0=tT0, Xt OTtT) TOvI /l"1i;XT0?
TO OVEIOO? XaT-
5
ywiEiEv. Kaotnep ot xai; apxuiiv^ iu.TraovTi;
HaTr,v laoTO? uuvTpiSouoiv, <p' IxaxEpa EvaXXou.Evoi,
OUTIO X7.\ 6 tV TtXriYTiV
xotti TO auvEiSoTo?
Seliu.iwi "Aia tov jj.etxo(piov exeTvov w; St'auXov
ttegie'Oeev yjpov, rcopfa xa'i duvo^Yi Twv TEToXfirj-
10 [xe'vojv 7rEpi^XEvdjji.evo;.
'AXXi Ti 8pa(i[Jiv cpo(vTa!;y|, w itaTsp xai ^(^a xr,?
r|UTt'poi; ifdEtiK; Ti; TOV atpuxxov x'(<eij$ti
;
Tk;
tv nEpiE'/^ovTS 8iXa6iv Suvit](jTai ; 040? lyyt^wv
KvQtog d @s6g t}/.iwv, xat ov Qsog nQQioOiy.
13 Kpu^jjTETai Ti; v xpuyi'oi;, xoti aito? oux o'^etoii
auTv ; Ov/} ToV oiQuruv xai rrlv
y^v avidg
jiltjQoT; Ti Tt (juxriv oji; XwitoSTrii; 6 xoZ itctpoe-
OEiaou itoXtToioy^yi?
EvauoxpST) ; Ti (inb (fuTov xaxa-
ovY| 6to\j xd^rjiou E^otpy^o;; As^po, itpsTtEUi yaOto
20 OEdTTOTY,, fj'opsi'(' xaTci aov rrlv
uUQxiuv
auv- d^uTEpo; t5)i; liSTavoia? 6 iX'jdiijid?' ta/UTspa t^.;
ixcaia; rj awTYipia. Ou)^ uirepTiOETai 5 TToXuoJtXaY-
yvo<; ou(ionroij|Avo''' oISev avopOo'jv xoiTEppaY;/-
vou? KOpio;' xai w^ieXev TsuTa TtpoSyjvai xa\ jiy)
25 TtpotpsEi v a[AapTiai(; itotEiaQai.
(). Ti S-}) ouv irp; taTa vi iravTE'-fopoi; Sixri, i,
Ta/uTarr, eU
e'aeov xai paouTotTifi Ei,; opY^iv;
riposxaXEitai tv oidfiEvov oiaXaEtv 6 TtoifAriv 6
xaX? TO itXavM[jivov itpaTOv, xai iSojdiv /wpav
30
;aYY^''^"
ixiyvMyi^tiK
' tb irdipTtT(ou.a, xa\ ox
ciTtotrCE'vvuoiv -rcapauTi'xa xou i^riv xbv xrjv aTi-^paTiv
'
lauTOV E'TrixupwfjavTa, (Jir,ir( itaOo ETtivovjr,
'
TTepi aT/^v. 'Eiti5>, 5s (Jiri itp? IXEEivoXoYiav, XXi
irp? oixaioXoYiav 6 cruXriOEt? XE/^iopmxEv '', e^eXe'y/ei
35 (jiiv (juupiiTpo)? iticav tt)v Spau-axoupY'av Ttpi; xo
oeUi
Xav9viv axov ' (jiTiSev hoLifir,in oe auibv
ok EiXaxo, E^oixr^u; abxbv xo itapaosiuou, xai
Txp; xbv avxiiraXov xbv aOxdjxoXov iroi^a/^EiOai
avtojpiEvov xaxaSixijEt jjiyixexi IvSiSvxa xv, xE^aXrj
40
xoO evEpEovxo; xSJv irTtpvKrjJioJv
* TxpocEidSiKJiV
cursuni de vita esse. Ubi vero gustavit per-
verse, vulneratus est miserabiliter. Hinc stulte
veritus ignominiani, fugax constituitur, atque
ubi crimen occultare possit secum cogitat, ubi,
inquani, sie victus suum dcdecus obruat.
Haud secus ac qui in piagas lapsi, se in
omnein partem, quo se expediant, allidunt,
ita et Adam, vulnere in conscientia accepto,
beatuni illum locum, ut Stadium, anxius cir-
cuni, cursabat, eorum, quae praesumpserat,
soUicitudine exaestuans.
Verum quid fugam imaginaris, pater ac
radix nostrae naturae? Quis incvitabilem effu-
giet? Quis omnia continentem latere poterit?
Dei/s appropinquans Dominus Dens noster,
et non Dens de longe'^. Num aliquis in
occultis delitescet, et ipse cum non videbit?
Numquid caeliim et tcrram non implet^l Cur
sub ficu, furis instar, absconderis, paradisi
princeps civis? Cur sub arbore latitas, rector
mundi? Veni, accede bono Domino, peccotum
tiiiim adversum te confitens' ;
paenitentia pro-
pitiatio citior; velocior supplicatione salus.
Non differt exoratus qui misericordia estdives;
confractos erigere novit Dominus. Et utinam
haec praecessissent, et excusationes in pec-
catis non texuisset!
6. Quid ergo ad haec omnia inspectans iu-
stitia, quae velocissima est ad misericordiam,
et tardissima ad iram? Vocat eum qui latere
se putabat, tanquam bonus pastor ovem erran-
tem, datque locum ingenuae confessioni delicti,
nee statim exstinguit eum qui mortis in
se sententiam
firmaverat, ne hanc irato animo
latam fuisse cogitare possit '. Quia vero qui
spoliatus erat' non ad lamentationis verba,
sed excusationis processit, arguit quidem
mitius totam molitionem, quo nihil se latere
ostendat; relinquit vero eum in iis quae elegit,
e paradiso eiiciens, atque ad dimicandum in
aerumnis contra adversarium qui sponte dis-
cesserat, illum condemnat, ne insidiantis caput
ad supplantandum
subintrare ultra permittat;

5. ETCivorjsr.
6. xE'/pixEv.
1. po8o|ivo?.

2. pxoOiiiv.
3. 5-joo7to0[ievo. 4. eYVO[iov(o:.
7. Ctw.
8. xbv Jtxepvi(j|ibv.
a) lerem xxii, 25.
-
b) lerem., xxiii, 24.
- befisius.
- e) Nescioquare
Conibensiusverlit
:
/s
c) Ps. XXXI,
5.
-
d) Ilaec ultima verba omisit Com- qui delicti reus erat, cum codex feral
: 6
ovlre<.-,.
324 HOMELIES MARIA.LES BYZANTINES. [206]
ac quidem loco illi paratae in praemiiim
stolae post ceitamcn nudo congriiens, cainem
peccatiicem corio cadaverino contegit; loco
autem cibi solidioris, qui post sensuuni exer-
citationem perfecto statu! praepaiatus erat,
victui labore et dolore comparato illum tradit.
His ergo praevaricator gravatus, regiorum
atriorum exteriora occupavit, subiectae crea-
turae miserandum ferens spectaculuni regis
atque praesidis in acie vulnerati.
7.
Porro haec audiamus qui veritatis ama-
tores sumus; vosque pietatis cultores, auribus
percipite quantum sit malum elatione trans-
figi. Caveamus, fratres, caveamus condem-
natorum mores imitari. Non plus sapiamtis
quam oportet sapcre".

Nam qui sc cxis-
timat aliquid esse, cum nihil sit, ipse se
seducit^.

Humilitatem invicem insimtemus"


.
Ne doctrina Pauli stalte reprehendatur.
Nemo apud nos in mendacii verbis glorietur,
praeexistentiam ante praesentem hanc forma-
tionem sibi asciscens. Hoc enini gentilium
mythologiae est ludicrum, et illusio pravitatis
diaboli, suos discipulos talia deliramenta
secrete docentis; in quos apte scriptum est :
Quid superbit terra et cinis'^'* Obsecrat
itaque vos nunc quoque per me chori dux
noster atque magister : Nolite ambulare sicut
et gcntes ambulant in vanitate sensi/s sui,
tenebris obscuratum habentes intellcctum, alie-
nati a vita Dei per ignorantiam quae est in
Ulis propter caecitatem cordis ipsorum : qui
desperantes
semetipsos tradiderunt impudici-
tiae, in operationeni immunditiae omnis in
avaritia''. Nos autem non ita didicimus con-
ditum esse hominem sobolemque quae ex eo
est, talem ortum habere; sed eo modo, quem
prior Moyses narravit. Sin autem aliquis falsi
Moysen
insimulet, eum qui illi oracula tra-
didit profecto respuit, quemadmodum egit
Aegyptiacum illud offendiculum, Origenem
dico. O multam inscitiam! O inauditam impu-
dentiam! O dementem animum! Christus,
qui est super omnia Dens
\
qui fidelis et
verax est in omnibus sermonibus et operibus
suis, qui sibi ipse satis est in omnibus,
y.a't vTi (XV vifi
JjTOiu.otsaEvyn otUTW [astoc tov yuuivo-
TTpETT^ ytva Eiripafieiou !s-zoVf[C, upSTi vexp tyiv
Ecpfji.pTov upuav (xjjicpivvu(jiv dvTi hi t^; [aet
TO i\i^m<!\oi Tcv ai(j8r)Tr,piiov itapsnxeuaiTiiEvri;
teXeiix e'^Et (jiEpEWTE'pai; Tpocpr-?, Toi ettittovo)
5
xotTaX-cuve;' iw iTapaStojCji. 'Ev toutoi? oOv
a/9otpopou[ji.evo; 6 Trapaotr]? Tot exto; xaTEXy.-
avEV Twv aaiXtxiv irpoSoXJV, eXeeivov (ps'pwv
6Ea|j.a TT, [)-KzC,vj'^\xh-ti xtiHEi auiXe'M; xai irpwTO-
CTetTOu TpojOE'vTOi; ev iiapaTaSEi.
l
7. 'AxoudioaEV 8^ TotToe, T?,; XtiOei; o5 epaoTai,
xai EvuJTiaaoOE, Trji; (TE6eia{ 01 IpYaoTai, oiraov
xaxv sdTiv ETtapTti TtEpiirap^vai. <I)uyo)u.ev,
a8X(po\,
tf
YWpiEV T; (JLljJLVldii; TOIV xaTEY'"'"^!*^'""^-
Mrj vnsQ(pQOvcftsv tiuq' o Sei (fQovsXv.
'0
yuQ 15
oxiv TL ilvM, fiTjfv 10 V, (pgevunax auvrv.
'^XXijXoLg TJjV Tunsivocfpoovvrjv fyxofiiom-
fisfta'' |iT) xaTau.|ji'i9r|T(o 11; avoiav ?! tou OaXou
u.a9r)Tia" pi^fiOEU yaupii-^M irap' lipiiv in\ 'J^euoe'siv,
TTpouTrap^iv TTp T/j; )Se SionrXauewi; lauTco Trepia- 20
TTtwv eXXvjvix^?
y"P
|Jtu9oXoYiai; touto aOupjj., xotl
iaoXixrj? <ixaiTr,TO?
^
yXeuaaaa, toi? lt'oii;
YV(i)pi[ji.oi<; iTTjyiiijiaTa ^\)<jtixfM'(oZv:o(;' Trp; ou;
EUTxmo; yi'^fa-K-tin' Tl vnsQrjifavsvsTUt yrj xat
anog; FlapKxaXEi toivuv upia; xoti 1? SEpo 25
81'
Efio'j 6 yopoSaTrn /ipiwv xai piud
raYWYOi;
ft^j
nkQinuTelv lig xai ro il^rri niQinurii, iv
tiarairriTL
'
tov roug avTiv, iaxoTiaf.isi'Oi Ttj
oiavoia ovxsq, unrjXkoTQiui/tsroi t^q
fw^;
tov
Qtov 6iu Trjv uyvoiav Tr]i' ovaav iv uvxoTg, 6id 30
Ttji' TKQwaii' TTjg xuQiug avxwv, oiTiisg
(InrjXyrjxTfg tavxovg jiuQtSwxuv
TJj
uatXysla
tig fgyuaiuv uxutiugalctg nciaTjg iv nXiovt^icu
'IlpiEK Se oCiy oGtu); [Xui.oi6vixa|jiv Tr)v tou avOpwTiou
aaTaoiv xai l\ to y^vv^v', XX xaTa xbv 35
7Tpoatpr)Y''l9'''Ta (Aojaaixov xpoTiov. Ei li ti? Mioueoi
TrapaYpo''fE't*', f^^ auTii)'' j(pv,fji.aTi<javTa opapo-
Tw;' (xiroTTEUTreTai, xaOaiTEp TO aiYUTTTiov dxoJXov*,
'piYsvvi; cfiYiai. '"li vf,q TtoXX^i; dSeXTripia?' o)
vf\c, a!fraTou vaiSeia?" io t^i; !pX-/)va'j)ou Siavoia?.
40
1. Sic.

2. i-pto|jL6o<r6(jLeea.
8. (rx6),ov.
a) Rom., XII, 13.
f) Hom., IX, 5.
3. av.auTriTo;. 4. |JiaT'.wT7iTt. 5. yo'/zXt. G. auTw.
7. papTO;.
b) Gal., VI, 3. c) I Pet., v, 15. d) Eccll., x, 9.
c) Ephes., iv, 17-19.
[207
VIII.

THKODOTE D'ANCYRE.
325
XpidTo; ijii nt'TWP &tog, 5 iriaio; xo
XriOtv? V Ttuiv Toi? X-cot; aioCi xa'i Epyoic, S
aTapXT|i; lauTi sie; TravTa, qiitidTOV |j.apTupa
i( t xa8' EOcuTov To iJiwaaiKOv iioiETTai' Ttpyua,
5 xai TTEpatpovxai o'i XripoXs'a/ai tou irpocpriTOu, xai
xoTOtDpucvToct, co; ox evteXw; '^pasavTC); Ta tteci
TOU v9pt7Tou. 'AX),a [atiSei; tq irapETtaEvov Tvj
xaxY) ^i^-/-| TtO(pa'{>uaoiov jrpooxoTtTETio, Xai|ovEia
Ei^a;, l7rvo5ov xai ditoxaTaUTaiiv Tr,v xoT; voepoT;
10 6[A():puXov, sauTco TtXorffToXoYwv |j.vi (fpovEi'ciw V
uuiv To v TOI Tupavvo) tt' ouOotOei'ai; ttoXXtj; zlpr,-
xTt TW 0c(7r saofuu 'fiotog T( i;t///ffro). Mj;
XuOTijadTM ii' vfttv l: p/fa
nlXQUtg to 6aoi(o;
TOUTW tv 'ASoijji" oTi (joSapv, on skvyf^ia KvQi(t)
ij Tig viprjlomQiog. 'Exeivo 6e (.lXXov qgo-
i'slodi ev vi-iTv w? /pisTtavtxwTaTOi;, o xai ev
XgiOTW 'Iriaov, Sg iv fioo'fij Qtov vnuQyiv,
ov/_ ugnuyftov i^ytjauTO tu sIvm 'lau Qm, dlV
havTot' ixtnoasv, fio()(f)jv
Soi'Xov XuHwr. Nji,
)0 irapaxaXw, touto tppovEinOo) ev ujxiv, to TaTtEivov
xai EoipEaTOv. Ol
Yp
JauTwv ETriyvoiijovs^-^, ero-^oi.
omni disnuni acccptione testcm, qiiod ad
ipsum spectat, Mosis narrationeni facit, supcr-
biuntque garruli homines adversus pro-
pliefam atqiie insultant, quasi non perfecte
quae hominis erant nanavciit! Ne quis veio
stolonem, qui malam radicem sequitur, offen-
dat, ariogantiae cedens, ut reditum et in inte-
grum restitutionem, qualis spirituum sit, sibi
confingat. Ne quis sentiat in vobis, quod
tyrannus sensit, cum piae nimia temeritate
dixit Deo : Ero similis Altissimo \
Ne gcr-
minct in vobis tamjuam radix twiaritiidinis^\
ut hoc in Adam accidit, quia arrogantia est,
quill abominatio est Domino omnis suhlimi
conie".

Hoc potiiis sentite in vobis, tanquam


chiistianissimis, quod et in Christo lesu; qui,
cum in forma Dei esset, non rapinam arbi-
tratus est esse se aeqnalem Deo, sed semet-
ipsum exinanivit, fonnani servi accipiens '
.
Ita, quaeso, hoc sentite in vobis, quod mode-
stiae Sit ac Deo placitum. Qui enim agnoscunt
seipsos, saplentes sunt. Quod autem attinet
ad eos qui illa' sapere in animum induxerunt.
'ExEiva (iEv
Yp
-cou? TTE-ppovixrac;' OaTTEpov \j.h
^jj^^j, ^ caelis praecipites egit, alios e volup
xaTeppri^Ev iTt oupaviv, otiTEpov ll uKEpipiUE
''
j^jjg Iq^o relegavit. Qui vero perinde ac
Tr,; 'E5eV-
' ^"; - '"^* Xpi(J-c/v irEsppovixoT;
Christus maluerunt sapere, eos ad paradisi
25
vaxaXiTai7rtTr,vTCap0i<7iax7iv7taTpioa. Tai~ra patriam postliminio revocat. Haec vobis
Xiysir v^ily ifiol fur
ovx oxvrjnnv, v/,iTi> 6s dicerc mihi non piqrum. vobis autem necessa-
darfuXig. Mri
yivsoBe nuQ iuvxoTg (iqiilkh, rinm'.
Nolite esse prndcntcs apud vosmet-
firji
innslvsods^ roig df.iirQOig- vneorjfdi'OiQ ipsos'^ neve vos extendatis ad ea quae modum
yuQ KvQiog dvTixdaasrm.
EiOap/waEv ttj excedunt. Superbis enim Dominus resistit''-
30 Trai5aYWYia to.v Ypacpwv
7ravTo9v E;ji6owaMV fiij Obsequamur Scripturarum doctrinae ubique
xuv/aHs xai /(/;
XuXens vxpriXd sig vusQQ/tif, clamantium : Nolite gloriari, et nolite loqui
/.itje t^sXHivw fttyaXoooTi^ioovi'Tj fx tov oto-
fiUTOg Vfiiov.
2iTOi/r|(!w,y-6v ev tyq vE-cvvr,9r,uv
Sia TO
paicTispiaTOi; xat t^c; Eiot? To a.-(lo\> xai
35 ^woTToioS HvEijaaTo; ETri'poiTriiTEw;, to? xai ;a'jTic''
il
apyr,<, oEO-oaioupY*lui-Voi,
xai ev autoi? t'/jv
Biiviov Siaij:ovr,v Sc^pievoi ',
6iroTpo)?' vi
Eia
xpidt; itov[jiET'.
8. Oti [J.=v
y?
<'^ TTOOviitEv Tip Tvi;
V (TioaaTi
40 SiaiiXaEwi;, xaOaTtEp o'i txiTEitTwxo'TEi; xri; EudESEia;
sublimia in superbia
', nee sermo magnificus
procedat de ore vestroK Ambulemus in quibus
renati sumus per baptismuni divinumque
sancti ac vivifici Spiritus adventum, tanquam
rursus a principio conditi, atque in ilHs sem-
piternum statum accepturi, qualem Dens
iudex tribuerit.
8. Quod autem non praeexistebamus, ante-
quam in corpore efformaremur,
quemadmo-
1. itoiEiTE.

2. E7iiYVw(iwV;.
.'S. TTEcpf oviy.MTa;. 4. TOppiaai. 5.
InixxsivE'Jai.
7. 0E(iEvoi.
8. 6iiTepo;. 9. 4nov(ifji.
G. E^auToTi;.

a) Is., XIV, 14.

b) Heb., xir, 5, c) Prov.,
XXXVI, 5.

(1) Pliil.. II. 5-7. oj Ula , id est
alla m superba .
Q
Phil., lli, 1.

g)
Rom.,
xn, I.

h) lac, IV, 6; I Pctr., v, 5. i) I Rej
II, 5,
j)
Ephes., IV, 21.
326 HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [208]
dum senserunt qui a pietate exciderunt,
sufliciat vobis, qui prudentes estis, [ad demon-
strationem] divina illa, quae ad multiplici cei-
tamine inclytum lob facta est, tam utilis ser-
mocinatio, ab omni elatione animum purgans,
ostendensque hunc nee exstitisse ante terre-
nam concretionem, ncc humanarum quidquam
rerum cognovisse. Ubi enim,\nqmt, erus.ijiiaiido
poitcbam fttndamcnta terrae? Indien mihi, si
liabes intelligenliam'f At non respondet vir
iustus, impiissimorum more, ad quaestionem,
qui ex hac ipsa quaestione sciat se posterius
quam terra fuit conditum fuisse. Mendacium
quippe ante Deum non ingredietur. Sin autem
ante terram et ea quae in ea sunt, nihil homo
erat, non ergo pari cum spiritibus, utpote
prioribus, antiquitate gaudet''. Incassum igitur
illi miseri, qui talia sentiunt, somniant sibique
comminiscuntur similes procellas. Quod vero
res a Deo creatae vicario quodam recursu non
commutantur, ilUid firmiter astruit Scriptura
his verbis : Praeceptum posuit, et non praete-
ribit'^. Alio item loco : Numquid vane con-
itituisti omnes filios hominum'^'i Idcirco Sal-
vatorem exspectamus, ipsum, qui ad nostram
naturam immutabiliter venit, Dominum, non
ut in Spiritus restituat nos, quemadmodum
nugantur illi, sed gin corpus humilitatis no-
strae, (ut ait magnus Paulus), transfiguret con-
forme corpori claritatis sitae, seciindum opera-
tioncm qua etiam sibi possit subiicere omnia",
ut non amplius mors ei dominetur, non am-
plius corruptioni subiaceat, peccati tyranni-
dem ultra non patiatur, non amplius passiones
in eo obtineant, sed creatorem habeat omnia
in Omnibus operantem Haec autem de iis
loquor, qui tribunalis illius incorrupti dexte-
ram partem assequentur. Iterum vero sermo
cum proposito cohaereat.
9.
Apprehendens itaque ille humani generis
osor hominem procul a rectitudinis tramite
abactum, atque a Dei scientia alienum effec-
itetppovixaoiv, tTrxpxElffSw ujaTv toT? e^E-|ipo<Tiv i\
TTpc Tv TCoXa6)vOv xoivi.xyEXSi; YEyovuia 'I(o6 Eta
oiiXe^ii;, vaa-rii tpXY[Ji.ovr,i; XoYi<i.u.v
jcodxuSaXi-
ijouaa, xai OTto?'.xvou(ri tt.rixz \l)\^^ irpoYSYovTa
T^? EUiYEiO'j xiTaaxEur)?, iJ.r,T'. Se EitKTTajisvov xi
5
tv avOpwTTOv'. IIov yuQ ^ofta, cpirifftv, iv zi<>
Osftfliovi' fit
T>]V yrjv ; dndyysi'koy 6t fioi, H
inloraaut avvtaiv. 'AXX' ox itoxpivETai 5
oi'xato;, xotxo Tou? oESEdTaTou;, npo; trjv tce-juiv,
Eitidtaiievo; (AExi x^ reEiiv |XxYvE5XE'pWs
tr,?
10
Y^? Y^V^^'i'^'""-
'Evavxi'ov
Yp
'^'J B^oZ '^vSo<i
oux EiaEXsuSExai. Ii 0 irp x^?
Y'i?
'"'' '^"^ ^''
""''^Ti
oij^Ev 6 avOpwTCOi;, oux ap (iuu.itpe(i6xEpo? x^
X(v voEpoiv, X0160 irpoxE'poiv ',
TtpEaSuxEpfa. Maxrjv
0'
oOv vEipOTtoXotivxai xai ovEiponoXo'jitv xou? 15
5_u.oiou;
'
-/EiuSivai; 01 xaXavEi; xai xoioe itE^ppovixo-
TEC. Kai oxt oux (xXXoiouvxai xi yevou.evo utco xou
0EOU ixaXivopoat' xivt, |Xir5oT Sos' Ttw; fi
YP''f'l>
\i^o^<stf 7iQaTuy/.ia tiro xat ov nu^tXsvotTuC
xi IxE'pwOr /iiT] yuQ ituTuitog sxnaag nvTag 20
Toi'g viovg nor dvOgioTKOv; Aia xouxo X(u
aioTJJQU uns)(sx()/.it0a
a'jxbv ei? x>,v ijxExe'pav
cpuffiv XE}(^)pixdxa xpETTxwi; Kupiov, oux ei; voa;,
xocxa xob; cj)XT,v;pou;, aTC0xa6i5xivxa, u^lXu to
awfiu TTJg
Tunttvwasojg jjfuoy,
xaxa xbv (xe'yhv 2j
riauAov, f.isTaa/rjfiaTl^ovTU oviJ.f.ioQ(fov
rio
awauTi TTig %,rig
avxov, xutu ti]v ivtQytiui
Tov vraaOm aihoy xai vnoTaiat fuvrm tu
nfTU, iavixe'xi 8a(itXsu(jiEV(3V Ctto xo Savixou,
;xT|XEXi xaxyo|xsvov utzo xr,; ^Oopa;, [iy)xxi
30
xupavvouuEvov uTtb x^? aiAapTia?, jatjxexi OEdiro^Of/E-
vov Cirb xiv TcaOwv, XX' e/ovt xbv xxiuxviv EVEp-
Yo5vxa ta Ttavxa ev itaiv. Touxo Se 'fVjUi itEpi xwv
xf,v S;iav diaaiv xo'j aSEXoiffXou xptxT|piou xaxa-
xXripou;ji'vwv. 'E/e'ciOw Se irXiv xo'j oxottoS 5 35
XoYO;.
9- Apa^a|jiEvo;
3'
oOv 6(ji.i<7av6pto7ro? xou avpwirou
|jiaxpiv YEVOpts'vou xr,; ixihiiti bSoiJ xai oeTr/iXXoxp'w-
[AEVOU xr,; OEi'a; Y^idEto;,
i<lip'}/v
''
xaxi x5Jv
1. xwv av6ptu(j>v.
2. '^%-^ml(jba.i.
3. irpoxspov. 4. oixotwc.
a) lob, xxxviil, '1. b) Combefisius vertil :
non ergo pari cum nnimis antiqiiilate gnudel.
qualeniis mundo prior cxsUteral ; quod salteni
valde obscurum est, et originali non respondet.
l<JT)p<]/SV-
Vox II TMv vispiTiv i> angelos dosignal c) Psal.
cxLv!ii,6.
(l)Psal. Lxxxvin, 'i8. e) Phib'pp.,
in, 21.
[209]
VIII. TIIEODOTR
D'ANCYRE.
327
yeiptoOEVTiov, oXov lauToij tov etijiv E-|ieXxoi<.vo;,
xai (xm]/yi[jia (x(Ie6ic itepiiaXirioai; ev toT; Trj;
xapSt'o; 9poupioi;, xV
(xpiotoxpaTiav Trj /_XoxpoTi'a
xoTefldXfcHev xal xa voOa aou/juxTa xa'i i^iCavioiO/j
xaxom-sip; xi SdUTtoxixt (XYpi,
xa Ttapa cpuaiv
ToT; xaxi iiuaiv (ju[jiitoXiTap3^Y)iiai autSi Ttpooexa-
;ev, Ttcpi OTOU xat 5 OsffitEOio; aTtEupexo IlaijXo?,
X^yiov ^IfTiw (Js tTtQov rfiov h' roTg fitXsalv
tum, adversus devictos intus serpit, totuni
suum iliud examen trahens; impietatisque so-
num in cordis munitionibus velut tubae clan-
gore late
edens,aristocratiam turbae piincipatii
conturbavit;
adulterinosque stolones ac ziza-
nia in agio dominico seniinans, naturae con-
traria cum naturae consentaneis ibidem simul
vigere praecepit; de quo etiam admirabilis
Paulus lugebat, dicens : Video autem alUim
}iov (IvTKJTQartvu^isvov ri vfim
tov vog
^^^^^^ j^ membris meis, repugnantem legi men
10 /toi', xai ul/jiaXwii^ovTa fis
tv t( vftio Trjg
/f^ meae, et captivantem me in lege peccati,
ufiagriag, tiH ovti iv roTg ftiXtolv fiov.
(juae est in membris meis'^.
10. 'AXX
'
oO (pEpo) TcapiopaijLEiv avwouvw; ' xo 10. Verum absque doloris sensu protopa-
, .^
k-
'
,^fi ^r.',
rentis calamitatemtransire non fero. Commune
Ttpoiraxopo; xo aXvo;. Koivov vap xo -italjo;;, xai

i . i j v.- ^^r.
'^
5
\ , , ^
enim malum, et communis luctus. Idcirco sen-
xoivv xo Tteveo,-. Ali xouxo xa a'i(ieixr;pia x?-?
^^^^ cordis mei premunt me, ac defluentes
15 xapSta? [AO (/
[jiaosEi xa'i Trpoxuiixov xo Jaxpuov
Siaxo'itXEi -crfi cpwvTJ; xv pojxov. Eaxi
fa^
iwv
vaYxoti'wv ETriixvv)o0^vai Sii pa/EO)V xwv Trepi
Tifi;
XuTCYipiv, omoq TioOeivTSpov
-
xai E/apiaxi-
xiixEpov, xaSairep ex (xaxpovodi'a?, Eyxuij'WiJLEv xoi;
20 (AEXETTElXa SEffTtOXlXOi; El?
^iJA?
(Tojxripioi?. 'Ewi-
o/ExXiotfftauEv xoiYapov xoT; sv '5a|ji, i'va ij-.fpv-
EirifAEv xoT; V Xpisxw. EVoTwaEv xi x^i;
xaxaxpi'ssws, iopxctoy.EV xa xrj; Sixaiwuew;.
KXa<Jwu.v XT,; iiapxia; xa Tci-/Eipa, omo?
lacrymae sermoniscursum
intercidunt.Necesse
est enim paucis meminisse eorum, quae nobis
tristia acciderunt, quo maiori desiderio impen-
siorique gratitudine, tanquam post longum
morbum, nobis paratae posthac a Domino
saluti animum intendamus. Lugubri itaque
planctu quae sunt Adam recolamus, ut iis quae
Christi sunt laetemur. Plangamus condemna-
tionem, ut festive celebremus justificationem.
Lugeamus peccati mercedeni, ut gratiae donis
in hilaritatem vertamur. Ploremus casum, ut
resurrectionissplendoregloriemur.quemadmo-
dum ait Dominus : Beati qiii liigent, quoniwn
!paiSpuv9(|jiEv Eiti xa xrj /apuo; O)p-/i[AaTa. Aa-
ipsi consolabwitur^. Heu, anima mea! Ob-
x:il^o.iEvx.xri,'7rxa,aEt.,;,
5mo;iva6suv6.>EvxoK
stupuit enim caelum, exhorruitque terra,
^
,
'
,
.sie repente primi parentis rebus immutatis.
x?i?
dvaaxa^Eu.;, <o; -fr.ffiv 6 K^pio;- MaM^mi o,
Luctum sol assumpsit, cum divina manu for-
nsvOovi'Tsg, Sei uihoi nuQaxXrjdi]O0VTai.
Oiuoi,
matum opus diaboli ludibrium effectum est.
>]/U/11 [iOU- E^E'ffXYl
Y?
^ OpavOC XCrl (j)pi$EV f\
fT)
30 EiTi x^ iOpda'* xo jrpoTtaTopo; -fjaiov EvaXXoyy,'
!ixi/9:iTaav
'
ijXio; xaxiwv irii; xo eiov TtXauaa
SiaSoXixv fifo-jtv
/XEijaiixa' ETXEixYi'aiiav [ai]
npOCTBiXEi; SuvajXEi; wi xr, ooxii]xo) aExaooX?,.
nS; EV xaXavt(ju.w 6 ev [xaxapi(J|i.w; Hwi; ev
35 5u5:pirj,u.iO( 6 ev Epr,aia; nSl; ev xtaia 6 ev xiu.?);
riw; EV aoEVEia 5 ev SuvotiiEi; IL? ev auiapxia 6
e'v SixaioiTuvr, ; ni; ev oouXEi'a 6 Iv IXsuSpia
;
Ili;
EV xupavvi'Si & EV uvairXEiet; Oic; Iv xaxi'a Iv
xaxia; Ow? Iv xoi;ia 6 Iv uxa;ia; Ow? Iv
40 xaxoljiia 5 Iv Eu^wia ; Ilwi; ev 9avaX) 6 Iv aOavaoia
;
Hui? Iv ^Oop5 6 Iv d^Oapui'a, Ilt; Iv uvotiiia &
Tristatae sunt amicae Virtutes inexspectata illa
mutatione.Quomodo
deplorandusest,qui ante
beatus praedicandus? Quomodo in infamia,
qui bene audiebat? Quomodo in dedecore, qui
in honore erat? Quomodo infirmus, qui po-
tens? Quomodo in peccato, qui iustus? Quo-
modo in ser\'itute, qui liber? Quomodo tyran-
nidi mancipatus, qui imperium tenebat?
Quomodo vitio obstrictus, qui innocens erat?
Quomodo inordinatus, qui in bono ordinc
compositus? Quomodo tristem vitam agit, qui
beatam ducebat? Quomodo in morte, qui in
immortalitate?
Quomodo in corruptione, qui
in incorruptione?
Quomodo male valens, qui
in laetitia erat? Quomodo in calamitate, qui
nulla cura gravatus erat? Quomodo in vere-
1. voSvu;.
2. Ho9riyo-zpo-i-
3. 'Jpwa-
4. l(TX-j0p(j7ia<rv.
8) Korn., VII, 23.

bj Maltli., v, 5,
328 IIOMEIJES MARIALES BYZANTINES. [210]
ciindia, qui fiducia pollebat? Quomodo stii-
diis divisus, qui quietus erat? Oiiomodo odio
habitus, qui summe desiderabilis erat? Quo-
modo reus, qui erat iustus? Quomodo malas
alens cogitationes, qui bonis assueverat? Quo-
modo in poenis, qui poenis praepositus erat?
Quomodo in hello, qui pace gaudebat? Quo-
modo ignobiiis, qui clarus? Quomodo in dolo-
ribus, qui in corpore sano? Quomodo multum
lugendus, qui multam admirationem habebat?
Quomodo sacrum tabernaculum.latroiuim fac-
tum est habitaculum? Quomodo qui simplex
et expers doli erat, in dolosorum ac haudu-
lentorum cauponam cessit? Quomodo lucis
habitatio, tenebrarum evasit spelunca? Quo-
modo orationis domus, ludicrum exsistit thea-
trum? Quomodo canticorum thalamus, latro-
num commune evasit hospitium? Quomodo
rectus corde aninio duplici stetit? Quomodo
qui divino mancipatus iuri, ab adversariis cru-
ciatur? Quomodo qui ad Dei imaginem forma-
tus erat, itimentis comparatits est, ntque eis
siinilis effectiis"'i Quomodo qui ad divinam
conditus erat imaginem, vanitati iissiinilatiis
est^''i Atque haec quidem pauca quaedam ex
nostris; quae vero adversum nos, brevior
omnis oratio, quam ut enarrare possit. Cum
enim multi multa in scenam traduxissent, certa-
mina tamen aliis omnino imperfecta relique-
runt : prophetae, iusti, historici. Nee vero quis-
quam Deum existimet esse malorum auctorem;
causa enim ab eo, qui libere elegit peccatum,
repetenda est ' . Dens est inculpabilis, sicut
scriptum est : Dens mortem iiori fecit, iicc lae-
ttitiir in perditione viventiiim : impii aiitem
manibtis et verbis acccrsierunt eam'\ Exinde
10
h Ouar.oi'a' Ilii; h TTEpiaiopS- 6 jv ajjiepiuivia;
IIw? Ev aisyuvY, 6 Ev Ttappridia ;
Ilw; TroXu(iy_io-/i;^
6 r^^tixoc,'^ lloi? UTUY'')
*
*oi; TTEpiTid/ixo?; ni;
tt SiXKi? 6 Si'xotio; ; Ow; Iv rrovyipoT? Oi).OYt'jp.oi?
4 EV aYaOoic XoyitjxoT?
;
Hw? ev 7riTi(jiioi(; & etiI
Tiaiv; IIk; ev TtoXE'fAoic 6 ev EiprjVixot?; Hwi;
OuuxXey)!; 6 ExXsri;; ITw; ev oSuvai; 5 EupoiOTO;
;
IlJ? TroXuiTEvaxTO? 6 iroXuaYiiTO; ; Hwi; to Upbv
t;xr,vi.)ua XrjdTiv -^LfO-^f^
'voiaiTr||ji.a; nSii; xb
avrXo'jv xa'i aSoXov ooXijv xai ixavopYwv
y^'y"^''*'
xKiti-iXElov ; nCo; TO oixviTr'piov To tpooTO; aTTviXaiov
Yc'yovev
(TxoTa(7ui.ou ; Ilw? t oixrjTripiov Tri? TrpouEu-
ir^c, Osaxpov xaGtUTaxai TraiYvixo'v ;
Ow? to TauisTov
Tiv uLivwv n'xpaiSo'/oy jlyovey XriGTwv
'
;
Hwi; 6
EuOui; Tvj xapSia Iv SiauXw xxte'ttv) iavoi'a ; Iloji; l
6 Otto Eiav Sixo(io5o<7iav, uTt vTtci'xwv s'peu/EXEiToi;
nSJ? 6 xaT' Etxva 0EO TtXaaOEii; TOig XTrji'saif
Tiuouovi'slrifirj roTg dyoiJTOtg, y-ui wiiouij
aiToTg; Hwi; & xst" eixovm Oeiuv ^s.wij.E'jo-
ftnruiOTtjTi Uj-ioiwHri;
TauTa |Xev |xixpa axxa 2iJ
Tiov
'
xafj' vjfjia?' TtEpi Se twv irpi; ^|U.i; ppayuTaro;
re? XoYoq TTpb;
Ei-ziYT"-
floXXoi
Y^p
iroXXa xw[X(o-
o/i^avTEi;, aXXoi? xou? aY^vai; xaTc'XiTiov ateXESTa-
Tou;- TtpotpviTai, Sixotioi, inTopixoi. Kai fjir,jii; oioito
Tov ebv aixiov sivai toiv xaxwv. H
y?
citi, -25
Tou cXoptEvou. Qihc, votiTio;, (o? YE'Ypa'tTai' to^
liavaiov ovK inolrjasr, ovSt ngnsTut tn anio-
lila ^(i'TwV uoeatg 6t ruTg xSQoiv xui lolg
Xyotg HQOOSxaXeauvTO uvvov. 'Evte6ev cxite-
(jTps'cfOVTO [jtEV tou; Ttpbc xoxiav e^oxEiXavT? v^Y-'' -''
'^^
Ol ETToupoivior vnsmaasTO t iq Iniysiog xtiaig
Infenso animo erant caelicolae in terrigenas,
, > , , , ,
qui ad mahtiam inipegerant; terrenaqiie crea- 11
j"""'""/*'
'"
^
^
, ,
tum noii volens siibiecta erat vanitati humani
Tbv Oeiov TtsToXov, oiy ixovau, iIXXu Siu tuv
generis, ut divinus Apostolus loquitur, sed pro-
vnoz(i,ufTa tv uro/Jj rij? o/.ovatjg jti' tXjildi
pter eum qui subiecerat in exspectatione eins
ilsvOsglag.
'AXXi dm/
fr,'' Trpb; Ti iff/i), iv 35
libertatis, qiuie videbatur in spe reposita".
..a ? .^_...~. -^.;^ j-l --?, Tr,^,',T .
Verum de deterioribus satis, ne in die laetitiae
iusto amplius aures gravemus, tristia refri-
cando. Ad id ergo quod urget, accedamus.
1 1. Ouia ergo diaboli in nos tyrannis obtine-
bat grassabaturque, et animam omnem Servi-
tut! addicebat, cum nemo esset qui corruptio-
nem pravitatis cohibere posset, placuit potentis-
simo ac sapientissimo rerum Domino, ut tan-
quam optimus medicus infirmorum visitationem
piv) EV xotipw :paiopoT'/iTo; 7:i ttoau xaTa'^opxiuiijpLcv
T/|V xoriV Tvj avai^E'sEi Twv Xyeiviov* t^ vv Se
jto; TO xaTEirEiYOv YV(o|jieOa.
11. 'I'Ittei ov Ei/ETO T^; xa8' Y|pitv TupavviSo? 5
Si^oXo;' xaxE'Tpsj^Ev 5= xai xaTESouXou irdav
/,o
l/u/riV) oosvb; oiou te
'
e/_ovtoc SiEi'pYEiv Tr|V -^90-
pav Trji; xaxiai;- EOixaiooijEV to iravaXxEi; xai
navdo^ov xpaTO?, xaSaiTEp apiUTo; taTpb?, Et?
Euxaipov oi^Osiav OE'uOat t->,v twv xa|ji.vvTO)v
1.6-JiiiSia.

2. 7Cpif(i>p(?.

3. 7io>,u<7/5Yi;.
i. Jittv. 5. tov. 0. iTt/.oi. 7. ol te.
a) Psal. XLviii, 13.
b) Psal. cxLiii, 4. c)
Combefisius alitervertit : Eins enim, qui crimi-
nis reus actus est, causa exsistit ah omni immu-
nis cruminc.
d) Sap., i, 13. -^e) Rom., viii, 20.
[211]
Vm.

THEODOTE D'ANCYRE.
329
ETti'oxs'j/iv, xat Ol' aT^; Tr,; uTtoTiETrTwxui; toj
itovripi tpffEO)?, yeipwaac! xai xa6u7t0T;ai
aiiv ' , ouYxaTaSuei ou.ei'oi
tyi
ei; aTriv, tov ait?];
vTi'txov, ())?
Y^YP'"^'^'"'
Tu }'() rfuraroi' ror
5
rfiov, Evi j^asysiSiu t^s
a()Xc, o 0oc ro'
iucTOv vtov Tiifiiljug iv oftonufiaii augy.og
uftuQuug, xarsxQiPSv r^v dfiuQTluv iy rtj
OUQXt.
'; vov xaTi'XaSsv to itXvip(i);jLat xoti y_fo-iO\j,
xoti
In
tJv Oeitov tXaaiiwv 5 xaip; ETtEiGaxtv, xb c-/)vixo(t
XXI ta aXs;ixolxa V^xvi^TO oia xo OuvaTOu* Upt
ou rjST, Tio Trpoxex/jpuxTO' tOiiirjV oiifttiuv tnl
Swarv. 'Avu
Y'tp
to\i xa XuitTipa iffOYr,(j;^0T0(;
^
TW pi'o) %Qj lY-inr^x} opotxovTO?, /ipoiToio;
ap/^YY^^o?
l;
Tr,i; oesTtOTixr,; Tt' oupavSiv xaOoSou 7rpooiT,py_TO'
xai vTi [jL=v TOJ asiraYpi-v riYV,aaevou slvii i^x
t)w, 5 (fuTEi 0EO? xat OcUTTor/ji;, TTpoGtTr,; xa'i
pyriYo;
avaYSvvr^uswi; -^^ ETEXTvaTO -^sEwi; y'^^'^cj"
avu 0 xrj; irpo? Ooivxxov SiaxoMidaaEvvi; 7xap6VOU
20 Ka;, 9EO/api'xo)TO'' TrapOi'vo?, ei; ),EiTOupYi'av ^wrii;
TcpocE/Etpi'^Ero' ixapOEao; svxb; ^\ttanAi'\.'x^ tfuncw;
xai EXTo; (\}-tixi.Y.i\.i^ oxain)xo;, 7tap6vci; avSpi-
(ixo;. auixO.o;, 7xavv.|jto)u.o;, x-r'paxo;, apLOuvxo;,
y/a
H'^yJ]
>"'' owftari, (og xgltov ty fceaio
25 uxaycv kaarrlaanu, ou [AaOvixEuOeiaa xoT; xv,;
E'ja; xoixoi?, o xotTotpuTOo6i(Ta Y^^^^iXEiai; [jL-xxai-
XT|5iv ', ou iraioaYoyriEVua YpawSsai pLufJonY''?,
''
xr|XiS(u6i5a xi; axoi; ij.o/_6-C|p5 ixorj, oO PeS/i'ai.i-
Etffa t})v YXirxav xffu.M
tpoYY^,
ou /povOEia
30 oaaa Osuixo) Wpia, ox xiaauatjoi -^uuixov
xotXXo? /pwu.aijtv |j.x/_Xo(7uviji;, ou cooivi;aija TtapEii;
I/u8oYpa'iEi'o<, ou (jx-/ivoixoi-/5aa(jx xiai'av xE-{/aXyiv
TTEpixpavioi; ETTiirXoliTpiaffiv, oi dxiXSiuUooa xpa/YiXov
Tri6a(riv xoi; ix XiOwv, ox XuaEii O'/jdaaa
35 /Eipa;, xai ttoS; /pudOTtsooi; xXoioi;'', o xaxa-
(/aXaxidSeisa r|5(jjxa(jt'' piup'-}/ixoi;, o vuu^oaxo-
XicOsTiia ix avOp)7t()>v IpiaxKipiw oia-{ivi, ox
"Y/apix;affo( xv; xapoi'a TtXavixi tioojXa" aTraY^
xaSfi TTavxa xoii xa SijLoia" oJrfic xoivwviu oxoxii
40 Tioog
(fwg.
'AXXi npb x^;
y^^^'i'^'''^ f-^''
^lEpw-
OEiaa XM TrXa(ixY|, [jiExa Y^wri^iv os vaxEOEisa
Eu-^apiuxripi)?, lEpv 9p'|j.u.a, iipo Evc(Xi(r[Aa, vo'jaou
in auxiliuin opportunum poneret, ac per iiatu-
rani ipsain, quae Maligno siiccubuerat, sua in
eani inclinatione motus, adversaiium ejus expu-
gnaiet, eique subigeret, sicut scriptum est :
Ntim quod impossibile erat legi, in quo infinna-
batiir per caniem, Dens Filiiim siiiim mitlens
in similitudinem cans peccati, damiiavil pec-
aitiim in carne'^.
Ouando ergo venit plenitudo temporis,
tempusque illud advenit quo Dens propi-
tiandus erat, tunc quoque manifesto prodita
sunt remedia per eum qui potens est, de quo
iani ante praedicatum erat : Posiii adiutorium
in potente^'. Loco enim draconis, mali auctoris,
qui mundo tristia invexerat, laetum ferens
nuntium archangelus e caelis dominico praeit
descensui; et pro eo, qui rapinam arbitratus
erat se esse aequalem Deo, qui est natura Deus
atque Dominus, praeses auctorque regenera-
tionis naturae quam condiderat, exsistit.
Loco autem eius, quae ad mortem ministra
exstiterat virgo Eva, Dei gratia impletur Virgo,
in vitae ministerium assumitur : virgo muliebri
comprehensa sexu, at muliebris exsors nequi-
tiae; virgo innocens, sine macula, omnino irre-
prehensibilis, intemerata, impolluta, anima et
corpore sancta
',
sicut lilium inter medias spinas
exorta^, non docta Evae mala, non muliebri
vanitate foedata; non anilibus instituta fabulis;
non maloauditu auressordidata; non inhonesto
sermone polluta linguam, non visu illicito
infecta oculos; quae nativum colorem luxuriae
adductis coloribus non deturparit, non fucis
genas obduxerit, non caput honorabile empla-
stris capillaceis ornaverit, non coUo efformatis
in torques lapillis fulgorem asciverit; non
manus armillis, pedesque aureis torquibus
vinxerit; non unguentariorum speciebus eniol-
lita sit; non splendidam vestem ab hominibus
sponsa acceperit; non erroris simulacra cordi
insculpserit. Longe haec facessant atque sinii-
lia : tenebris ad luccm nulla cominunio
''
: sed
ante nativitatem, conditori consecrata; nata
vero, in grati animi monumentum oblata,
alumna sacra, templi incola, legis discipula,
1. xjtijv.

2. 'yi-i'.v/Jizo-.

3. Oeo/ap/jroTO.
'i. (iiraiwtr.Tiv. 5. x"/.uoi;. 6. 7fii<j\i.i<ii.
a) Itum . viii, 3.
-
lj) Psal. Lxxxvili, 20. c, I Cur., vii, 3'.. d) Gaiit., n, 2. e) II Gor., vi, li.
330 HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [212]
Spiritu sancto delibuta, divina gratia ut pallio
amicta, animo divina sapiens, Deo corde nupta,
sanctitatis radios oculis emittens, auribus can-
tica insonans, lingua melliflua, labiis favum
stillans; pulchra gressibus, moribus pulchrior;
sermone veneiabilis, actione venerabilior, man-
sueta moribus, mansuetior inotibus ; bona in
hominum oculis, Dei obtutibus melior; Dei
susceptrix venire, revera Dei genitrix, atque.
GeXrijievri Eiav yapiv j; Ospidtpov, t?,
'lu/vj
6eo'-fp(i)V, r?| xapSi'a eoste-^^,?, toi? oaij.(7iv yio-
Xajxiti);, Toi? uidiv ujxvori/^ii?, Ty| fkiitaar, [juXtputo;,
Tot? /EiXsiTiv xripo(7TaY^?. <')pi To"; Suijijiotiiv,
lopaiOTs'pot ToT? xpoTtoi;, otOE'ffipLOc; Tt Xoym, ioe-
aiuwTE'pa T^ Ttpa^Ei, itpaEia xoi; Tpwoii;, TtpatEpa
Tot; xiv/iiji.o(!jiv, yotO^ v o.j;6xX[jioT; vSpoWtov,
YaOOTEp T?i
6pCC(Il 0EO, T?) Y<ITp\
OeOOO/O;, T'h
ut verbo dicam, totii pulchra, ut propensa
^pY':*
Oeotoxoc, xai, w; etco; Eiiriiv, Slrj xakr, wq
\q
voliintas, totaque suavis, ut aromatum fascicu-
lus\
12. Hanc nobis Creatore dignam divina
donavit Providentia, bonorum conciliatricem,
non ad inobedientiam incitantem, sed ad Deo
obsequendum inducentem, non fructum leti-
feram porrigentem, sed viviticum paneni prae-
bentem, non animo timidam, sed sensu robu-
stam, non cogitatione mollem, sed mente
firmam, archangelo niagnifice colloquentem,
mali auctorem pudore afficientem ; ad evan-
gelistae quidem aspectum mirantem, velut nep-
tem Adamo dissimilem [vel potius : velut
nepti Adami dissimilem {^= aspectum)] ad
nuntia vero animum prudenter paratum osten-
dens, ne forte iterum ficte benevolus, ut in
paradiso accidit, in templo morantem inviset;
svoxla, xat oXri 7]dtiu lue, unsafiog uQiOfid-
TWV.
12. Tariv ^ijxiv, TTjv ^i'av xoti xxiiavxo? ri Geia
OE^wp/itai Trpdvoia Ttpd^Evov otYawv, o irp; itapa-
xor^v spsOi'Jioudav, aXXi Ttpi; Ei'av Tri9ap/_iav
15
Ei<ioSiYoti(jav, ou 6avar/)!fpov xapTcbv TrpoTEi'vouirav,
XXa ^(oOTTOtcv apTOv itaps'youffav, oux ettto/itov
Tio \o-(iatt.hi, aXXi p(i)jji.3iXcif(xv tw '.ppovr|[ji.aTi, ou
yavriv t9) Siavoiot, XX' {ppw[jL='vr,v x^
"^^'/^i^
apyayfikM piEYaXocpuw? 7rpo(iSiaXYou.E'vr|V, xbv 20
p/E'xaxov xaxatu^vaijav" Trpbi; (jlev x/,v o']/iv xo
EuaYYE^'i^to Oaupiaijoudav, (o; ouy bpioiav xw
'ASojJi aTroYOvov', Txpb? Sl x4 SyiXouuEva vouvej^oh
7;apEsxuasiXv/)V, iiri irou TtaXiv TTETtXavTjue'vTi
Euvoia x'Jjv v xj lEpw, iii Iv xw TcapaSEiacD, etti 25
ne rursus violatoris audacia in Dei aedem, uti
uxE^Txai, .u^ Sgp.cxo'i :taXiv xoXfxr.pia xi 9e.')
in Eden insiliat, ne fausta annuntiatio deceptio
exsistat. Quid ergo faustus nuntius? Sanctae
internam affectionem animique solertiam ex
conspicuo aspectu coniiciens, admiransque
prudentiae compositionem, atque ex duplici
extremo, gaudio, inquam, et benedictione, ceu
floribus coronam contexens, in pedes erectus,
laudem ofFert, manu plaudens verboque accla-
mans : Ave, gratia plena; Dominus tecum;
benedicta es tu, pukherriina ac formosissima
mulierum^. Dominus tecum, tota venerabilis,
tota gloriosa, tota bona. Dominus tecum, vene-
randa tu, incomparabilis, omnem superans
claritatem, tota lucida, Deo digna, beatificanda.
Summe demirortuam modestiam, o celsissima.
Ne timeas, Maria
'^
, Deo sponsa, pignusque
in sanctis educatum. Non conceptionem in
urffM WC x5) 'ESeu. Ei(riT7rviSr,Xv, pir, (ruXaYWYOi; 6
EOaYY^''"^."-^^- Ti ov 5 EaYYsXioxii?; TEXfxaip-
piEvo; x^( aYia; xijv svov StdEdiv xai (xyj^ivoioiv ex
xjjc Tipopavou; 0']/w?, xai iXYaaajjiEvOi xb Euxaxxov 30
xri; auvE'oEw;, ix o x xcov axpiov, "/p; ^'/ifii
xai EXoYi'ai;, xbv uxs'^pavov TtEpiav6>i(ra5, op9iov xbv
Ejxaivov irpo(iX()u.i?|EV, eitkieiiov xv, yip"i xa'i xij)
Xo'yj E'Tti^iovoiv Xulge, xs/uginofiti'rj, d
KvQiog f.tiT aoi' svXoyrjfiiyri av ti, xuXXiato- 35
rar/; xat vnsgwguiOTiirtj yvvuixiov' 6 Kpio;
pixa (jo, bXbuEijivE, bXdSo^E, Sliyix^v 6 Kpto;
[jiExa aou, ai^EijtpiE, ouYxpiiE, uTTEps'vojE, 6X0-
(ji(ox, oqiOee, aJioixaxaptdXE. 'AYapiai at x^?
ETXiEixEia; ^, UTTs'pXEpE. M:^ (poSo, Mapiafx Osovua- 40
cpEuxe, xai aYtbOpETcxov xeijjliiXiov. Ou ouXXirl/tv
1. Suspicor ponendum esse; ? oj^ onot'av '|/iv xii 'A8i(i ino-jovtp.
oblitum. Ita legenduni esse coniicio.
2. Verbum ex parle in codice
a) Cantic, IV, 11. b)Luc., 1, 28. c) Luc, i, 30.
[213] VIII. TIIEODOTE D'ANCYRI':.
331
Tr,v ev (xvo^uii'ai< o\iil xrjdiv 1:^7 Iv aaapTi'aii;
usYYsXiou|iat coi, XXi /afv 001 7rpoiiEp[Ar,vuw
Tr;v Ix TTJc; Euo; xoiu.i!|U(rav XuTtriV ou xuo-^opiav
Imo5uvov ', o8i toxstov xaTaatevaxxixov TTpouay-
5
Y^'^^'"
'> ^Xi Y''vvr,<7iv TtapoixXriTiXTjv xai suipaai-
aov Trpoiirjvuw. Mi) vOpwni'vwi; xi OiTa voiiiar,?.
OSi
Y*P Y'^p*^
(oSTva, out y^'^^ '^^'S'pO" xaTas)-
uaivu), XXi avaToXr|V k!1'ix.o<jia\ou
*
'^wco? Trpoa-
viYiKWTXu
^. EirotuTai
Y''?
' "ou t x/j Eu;
In axiiYTipot' ojXovTO oii uou xa ^aXa' oy/ovxo ota aoij
Toc x^< 7TXoiv/|(;' xT-/;pYioxai oia do xa xr,; XuTrr)<;'
E^ijXeiTTxai Oii jO'j xa x/j; xaxaixr,;. AsXxpojxai
*
Ea ia ffi. "Ayiov
yP
to X x9)c;
Y'"? Y^^^"!''^'
vov, cYiov xii TtocvTiov
SY'"'^ Kcio{, ocYiov xai
]- uExaSoxixv aYioxriXO;. 'VTrepsui; xb'lx x?,; ujtsp-
cpuo; XIXTOU.EVOV vspmjveuTov xo ex xric avEpu.'/)-
i(uxou Tcposp/uevov" Yl; 'T'j/iVxou x Ix x^? 'J'^'r
XoTctxr,? (xvaxeXXov. Ou OcXr'jiaxo; capxbi; IpYai,
XXi nvsjjixxo; oyi'ou IvEpYStflt xo ocvaoeixvutjiEvoV
20 ox vSpo? ^Eoyfiioi , XXi Suvasw? u'^i'axou 0eo
Eooxta x Trpo5iip[ievov. Oux ovOpwzo; ']/iXb; xb
xixxuEvov, aXXa 0b; Ayo; aapxouaEvoi;. Ou
(pOivoTttopo; 6 x^?
Y'"'^P'^^
"<"' xapitb<, aXXa dotva-
oi'ac Xatjxi;. Ou suotoojpr.xo; a|ji/|Xo;, XXa OeO'^u-
25 TEuTov av6oi;.
*
Tixx-i;
y'P 'p/'i''
tvapyov, pt'tpo;
UTEpypviov, irpoaioivtov, irapOEvoYOvov, totov,
uTton'xOiov, Tcpojjivixpwov, Y^Xoixxbxpo'^ov, Ttavxoxpo-
;fOv,
vOpwTtoaop^pov, btx-naijfaaxov, irxoyo^avy; "j
oiitXEa aSia5o/ov. XaipE xoiYapotiv, iripOE'vE
30 x/apiX(o[;iE'v7i, (Jtrjxip Iv TrapOs'voi; xa\ TtapOe've Iv
[jir,xpa(jiv, Ixaxipojv yoipaxxr,; xa'i uTTsp ixioxEpa
'
Tv; itpot;ei.
13. 'KtteI ov exEXEcSr, yobvo; x^; jtEp Xoyov
cuX)>r/j/w;, xai 6 pauiXEu; XYJ? o6\i\i xaxi cjoipxa
.35 ixi/Ofi, h^oii ouvapourj i-(ivs-:o xwv oupaviwv xai
EiciYti'ov Ayy^Xoi (J.EV
Y"?
^? 'jiou? xcTj aEi
ovio^pOaXpiOvxE!, xbv idXEpa eSXettovxv e; 'Ix(o6.
!\lo<Yoi 0, uTtxiovxE; xa Trpodwita, xv aoxEpa
lOstpouv xbv Iv BtjXee'i/.' xai <iuva8poi(i6lvx? biiou
40 tv xj dnriXatti) iapiOuoi xoi; vo/|Xoi(; xa'i at(j6r,Toi;
xpiaSixoi; Swpot; xbv e'vx xyj; Trpodxuvrjxrji; TpiaSo;
iniquitatibus aut partum in peccatis tibi sum
annuntiaturus, sed gaudium exposifurus quod
Evae tiistitiam leniat. Non partum in doloribus
luctuve plenam enixionem annuntio, sed nati-
vitatem consolatoriam ac laetificam praesigno.
Noli quae divina sunt humano more pensare.
Neque enini lugubrem parturitionem aut
molestuni partum significo, sed ortum lucis
totum niundum illuminantis praedoceo. Per te
enim cessaverunt Evae tristia; per te perierunt
mala; error per te abscessit; abolita per te
afflictio; deleta per te condemnatio. Propter
te Eva redempta est. Sanctum enim, quod ex
sancta natum est; Sanctum ac omnium Domi-
nus sanctorum, sanctum et sanctitatem com-
municans. Eximium, quod ex eximia nascitur;
inexplicabile, quod ex inexplicabili procedit :
Filius A/tissimi^, quod ex Altissima oritur;
non voluntatis carnis opus, sed Spiritus sancti
effectio, quod ostenditur; non hominis cultura,
sed virtutis Altissimi oblectatio, quod offertur.
Non purus homo, quod nascitur, sed Dens Ver-
bum incarnatum. Non autumnalis uteri tui
fructus, sed immortalitatis proles. Non messis
naturae dono concessa, sed flos, Deo satore,
ortus. Paries enim principium principii expers,
infantem temporibus superiorem, saeculis
anteriorem, virginis prolem, aeternum, ubera
sugentem, matre seniorem, lactaneum, omnia
alentem, humana indutum forma, Dei splen-
dorem, pauperem visum, regem nullum qui
succedat habentem. Ave, igitur, Virgo gratia
plena, inter virgines mater, et virgo inter
matres; harum illarumque exemplar, atque
utrasque actione supergressa.
l3. Ubi ergo consummatum est tempus con-
ceptionis omni ratione superioris, Rexque
gloriae secundum carnem natus est, caelestium
terrestriumque par concursus exstitit. Angeli
enim ex alto in profundum oculos demit-
tentes, stellam videbant ex lacob; Magi vero,
sublato in aitum vultu, stellam, quae in Beth-
leem lucebat, conspicabantur, simulque in
spelunca collecti, pari cum tribus spiritalibus
1. ettoo'jvov.
2. 7ipoaayYd/.w.
3, naixYxtjiov. 4. npoaaVYivTwxio.
7. iifU)Tpa.
XsUXptOtE. fi. ltT()(0(pavr.
a) Luc, I, 32.
332
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[214]
atque subsistens Patris Sapientia templum
sibi in veneiabilis Virsjinis utero non manii-
factum aedilicavit, et htibiUivit in nobis\ co
qiiod, sicut scriptum est, in mnnufactis non
principum, dominatio dominatium, potentium
potestas, imperium imperantium, universorum
vita, qui solus cum Spiritu sancto Patreni
cognoscit, atque a solo Patre et Spiritu cogno-
scitur; qui pari sedet regni solio, aequa pellet
potestate, eadem honoris claritate gaudet, in-
divisus natura, qui in omnibus ac super omnia
est, Rex regiim et Dominus dominantium^
,
solus cum genitore Habens immortalitatem, ac
luccm habitans inaccessibilem
'
; quem nemo
nuda deitote vidit, neque videre potest, cum
servis suis venit, rependens non secundum de-
xa
sensibilibusque donis numero, ex adoranda eoojpotppouv Mt' wv xa'i ^iUeT; ivufriu.r'(n.)ijiv
'
Trinitate unum munerabantur; quibuscum nos im xaipoti" du'^a tv vipioroig Qsii) xul int
y/jg
quoque opportune laudes proferamus : Gloria ti()tjyrj, tr iQwnoig tidoxlu. 'E^ofioXcr/rjOii-
in altissimis Dco, et in terra pax ; inter homines aHwauf rcj np/ft Tii tXirj uvtov, xui tu uv-
bona i'oluntas'. Confiteantur Domino miseri- iiiiaiti uvtov TuTg v'iuTg tiv dvHQijiMv, Sri
5
cordiae eins, et mirabilia eins filiis hominum, uniaTStXsv roV Ayov uvtov xul Yior, xui
quia misit Verbum suum et Filium, et eripuit iQvauio
i^fig fx tiuv SiafQoQv ^f.mv.
Ol
nos de interitionibus nostris^'. Qui timetis (fofloi'/itsi'ot roV Kvqiov ulvtauTS uvtov, Sn
Dominum, laiidate eum', quia non recedens a xoti FIoiTpoi; mr) /lopuSEi?, txXiviv ovQuvovg xut
Patve. inclinavit caelos,etdescendit'\ placuitque xurttj, xai v y"''''?' /pavTw xb /(pr,Tov
ut in Virginis utero caperetur quae capi non
rVptoixaT^? Oer/itoj/wpeOrjvai- OSdxr,<iv, (joc-
potest deitatis plenitudo. Cantate Domino can-
Ttg tw KvqIw aaiiu xuti'dv, oti ftuvfiuatd
ticum novum, quia mirabilia fecit' . Splendor tnultjoev. T6 yug linuvyuaftu T^g ^ohji
>t'* "
enim qloriae, et figura occultioris paternae yuouxTriQ T^g nuTgixijg XQVCpwTrjTOc ex t?-
substantiae' ex intemerata Virgine carnem O='vou apiwiJi/iTou (japxwO^vai xaT/i^tojiEv. 'AluX- 15
voluit assuniere. lubilate Deo omnis terra; ^uis rw Osi nau i^ yrj' tmuTS t( Osm' wg
dicite Deo : Quam terribilia sunt Opera tua". ffiotliQu tu igyu aov.
'0
yp
e'v |Ji-op(f>i
0eou
Qui enim in forma est Dei Patris, nobis in no- IIitTpb (jij|ji.[ji.op(fo? xaTEoiqaxo y^^-''**' vot).-
stra paupertate conformis immutabiliter fieri Xoktw;
'
ev t^ r,acTpa KTw/da, xaX L Trp
dignatus est; et qui ante luciferum genitus est'', Itou-fopou i^mrifliU et^' lay^xo)^ TtapEvov yiav
novissimis temporibus sibi matrem ascivit;
E7rypa'|/aTo y-ti-cipa, xoi r; EvuTcoTaTOi; oo-fia -co
20
riaxpo? vav lauT?; a/EipoTtoiKlTOV V TiapEVio xiata
(;)xoSdij.r;iiev xut iaxt]vwasv iv jj/"''; '^'" ^''
i^'l
XUTOlXilV TOV "YxplGTOV tr /SlQOTlODjTOig, xaOi
YEYpaTTTai. Kai lyhixo jae' r,iiwv 5 lo Ttatpixo
hahitet Altissinius'; venitque ut esset nobis- xdXirou aoiocaxaToi;, 6 cm xv yspouSixbv pdvov
cum qui a paterno sinu non disiungitur; qui ETtoyouasvoi; xat uirb xiov oupaviwv Tayfixxwv Solo-
super cherubicum thronum sedet, atque a cae-
Xovoixevo?,
^
p/r) xSiv ap/ovxo)\, r, xupidxr,; xwv
lestibus ordinibus glorificatur, princeps ille
xupiEudvxwv, f, SuvaxEi xwv Suvaoxsuvxwv, rj
E^ouoi'a xSJv l^ouaia^dvxojv, f, ^w^ Twv anivxwv, b 30
[xdvo? auv yiio OvEujxaTi yivwaxcov
"^
xbv Ilax-p,
xix\ &;rb fJidvou xo Ilaxpbi; xal xo [IvcUfjiaxo;
Ytvw!ixdu.vo<;, 5 T^i; aaiXEiV; badOpovo;, b x^;
ouva|/w? tffoaEVT,?, b xvii; od^vi; bptdxii/o;, b x^;
(fsEwi; dSiatpExo?, b Iv xco Jtavxl xai birsp xo ixov, 35
uaiXsvg Tiv uatktvdvTMv xut KvQiog rwv
xi'pisi'o'iTCi', fiovog i/wrui-iu Tioyeysi'frjxoTi
tt])/ ixHuvuoiuv,
(f'Wg
oi'xar uuQoaiTOv, or ilStv
oiSsig yvfivrj Ttj Osttjti, ovTt Mtit' duvuTui.
Mex xjv oouAOJV oxi eye'vexo, avxixaXavxEuwv 40
Ol' xuru t6 nuQunTwi-iu, ovTwg xui ro yQiOfiu,
XX' uTTEp/EOfAEvriv Tto TxXijOsi XWV oEivwv xr|V /optv
1. vuq;ri|j.r|(ja|jiv. 2. Sic.
3. iva/otcu;. 'i. iiviOxOv.
a) Luc, II, 14. b) Psal. cvi, S, 20.

c) Psal. XXI, 24. d) Psal. xvn, 1o.
e) Psal.
cxvil,
1. f) Hebr., i, 3,

g)
Psal. lxv, 1, 3.

h) Psal. cix, 3.
i) loan., i, 14.
j)
Act.,
XVII, 2'i. ^ k) Apc, XIX, 10.
1) I Tinit., vi,
IG. im) I loan., IV, 12.
215]
VIII.
- THEODOTE D'ANCYRE 333
avTEKJaYwv, xat TOt; ixTreuxToi; xi -Kokitux.-!^ vii-
Stopoufisvo;, xat toii; ivx^idi t ti'x'iiaTxza avTicfi-
XoTiuiouaevo;. T'Jjv yxp /lasTsoav auOevEiav sauTio
Ivwaai; 5 Suvatoi;, TtspixpatEdTEcav -Ki-Koir^ntv tO'j
5 6aviT0u, xat T'/jV uTtoTCEO'jaav t9) tpOop '{lUTtv
E!p' iauTov avaXaSwv, xaxot Tvj? -^Oop? id^^upo-
TtoiVidEv, xi Tr|v Ttdoixov Tovi 'ASau eixdva cpops-
aa?, avojTs'pav aaasTi; 0(7rOi;ev, xc(i ai/Xkr/jor^v
eitte'v, irivTiov iTtwaaTtov tou? evo/_ou; oia xrj;
10 TtpoiJxuvr,Tr,(; auTOu (JuyxaTaSxUEO)? it/,XXo(;EV, [V
(lloniQ iaalXsvasv i] d/.iuQTlu ir tu) Ouruico,
ovTwg xat
jj
ygig avTOv uailsvarj itp i^fig
slg ftJjV uuvioi'.
14. lit 0 Tt; Tjv :pi),ovtx(i)v xt (Jx).'/ipOTpy/i-
15 Xwv 'louJaiojv oiETat SieXey/siv tdv Xdyov wi; oix
Xr|6ovTa, xat e^ei to axouusiv, xoiiETii) e; uTto-
yuou TO'J loioi; lpur)vE'ti)^ 'AxOXou w2e ttw? tov
'fEpsixiav il<ji'[t>n suvciyopov toT; /ptaTtavoii; ev
ot? tpvjaiv" "ExTiosv KvQiog xaivov tv rij TjXslu,
20
jj ds XTiaBsTau, sig xararpvTSVfiu awvrjQlug,
xuiyr] y.ul ov nukaiu. Kat tajTa jjisv 'AxXa;.
'H oi TtTjv s6oou.r|XOVTa Ipuriviwv otw; UEsatp-^-
vtxEV Kvgiug exriOcV de, xatu'f'VTSVi.ta octtj-
Qiav xunjjv^' tv
y
awirjoia neQisXevaovTUL
25 ui'Ogwnoi'
'12? Xr,Ow; /.liya xui vntQ /-leyaXo-
avvriv xo xrig
dlrjOsiag /.ivartJQinv, o irftavSQOjtj
ev aagxi, xat EipyaTa-ro (;wr/;piav Iv |xeVw xaivriv
in\ TT]?
'(rfi,
h
^
irEptrjXov avOpwrroi xaTaXi']<avTEi;
TTiV TratpOTtapaooTOv ev TrXavy) avaurpotpriv, xat
30 ETniTpE'i|(avTE; Eiti 0EOV ^JvTa. i2 twv 7tapaSo;(v
itpaYu-aTtoV 0) TrduY] ttj itap' -Jjuitv EdESEiac
^
ouva(Ati;, w; auTotpxw; e^eiv tou? ayotv 7tipo)|XEvoo;
ia'^iXovEtxEiv Ttp; auf/iv [XEtaTv. Toto 5e xo-jto
xai 5 TTaXai; IxeIvo? BaXaau: irsitovOEvat i{jTpY)Tat,
35
EX [jiavTix^i; ei? Trpo^yjttxrjv (ASTasxeua^dijLEVo;
ypviijiv, 0oij aXXoiovTO? T^ toti sOvixo fXijnTciv
tilrfir, TTpoxara-pi-EiXai xoTi; evixoi?' uvuTiXiT,
tprjd'iv, ffrpoi' i5 'Iuxm8, xui ayuarrjasToa
iigcoTiog f UagaijX, xai dgavasi. Tovg dgx^-
40
yovg 3Iwu6 xai noovousvasi rovg vlovg
'^/iifiiai'. Kai Ti Xey) tov BaXaapt ; SxTrEi [loi,
ilxT^fiii , xat xata r/jv 'EXXaoa xat ctpSapov
lictttm, itti et doniim", sed gratiam longe nialis
uberiorem inducens, atque infaustis longe
faustissima largiens, scelestis sanctissima nia-
gnifice tribuens. Nostram enim infirmitatem
sibi uniens qui potens est, morte validiorem
effecit, ac naturam, quae corruptioni victa ces-
serat, in se assumens, adversus corruptionem
viribus auxit; atque ream Adae imaginem ge-
stans,peccati victricem reddidit; utque in sum-
ma dicam, criminibus omnibus obnoxios ado-
landa illa sua inclinationc liberavit, /// siait
regnavit peccatiim in morte, sie et grcitia eins
regnet in nobis in vitam aeternam
''.
14. Sin autem aliquis contentioni studen-
tium ac dura cervice ludaeorum, sermonem
se confutaturum existimet, tanquam non
verum, habeatque aures audiendi,audiat recen-
tiorem suum interpretem Aquilam, sie fere
leremiam christianis patronum inducentem,
cum ait : Creavit Dominns novnm in femina';
haec autem creata est in plantationem salutis,
nova et non vetus. Atque haec quidem Aquila;
Septuaginta autem interpretum expositio sie se
habet : Creavit Dominus in plantationem salu-
tem novam; in giia salute circuibunt homincs.
Vere magnum omnemque magnificentiam supe-
rans veritatis Mysterium, quod manifestatum
est in carne'^, novamque salutem operatum est
in medio terrae, in qua eircuierunt homines,
relicta conversatione in paterno errore, atque
ad Deum vivum eonversi. O res admirandas! O
quantam vim nostrae religionis, quae et valde
contentioni studentes ad se transferre possit!
Hoc sane, hoc veteri illi Balaam legitur acci-
disse : qui ex profano vate in prophetam trans-
mutatus est, eins hnguam Deo sie immutante,
ut gentilibus vera praenuntiaret : Orietur cnim,
inquit, Stella ex lacob, et consurget vir de
Israel, ctpercutiet duces Moab vastabitque filios
Amman''. Et quid dico Balaam? Considera,
quaeso, dilecte, etiam in Graecia et apud Bar-
baros praenuntiatam nostrae fidei veritatem,
ad eorum, qui illam spernunt, condemnatio-
nem. Aiunt enim cum pestis gravissima Grae-
ciae incumberet universamque regionem con-
1. In edilione sixtina Septuaginta Interpretum, haec lectio habetur : n xtiie Kupto? irwiripiav eU
xaTajuTE'jutv xawriv.
a)Rom., V, 15.

b) Ibid., 21.
r) lerem., xxxi, 22.
d) I Timoth., iil, IG. e) Num., xxiv, 17
PATR. Oa.

T. XIX.
F. 3
23
334
ilOMELlES MARIALES BYZANTINES. [216]
sumeiet, ac cives supplicationibus atque hostiis
uberiores exstarent, quibus falsa sua numina
placanda existimaient : cum itaque iioii esset
vox neque iilla aiulitio", iit loquitur Sciiptura,
consilium aliud ineunt haud sane absonuni
minusve prudens ; ut niniirum libationes in
ignotum Deum, tanquam sane existentem,
indignos vero latentem, tiansferrent. Ubi autem
quod consultum erat effectum est, secutaque
est propitiatio vivos inter et exterminatorem
viam disceinens, quidnam tum fecisse dicun-
tur? Nempe obseciatos eum, quem frustra
prius hostiis honorassent, ut lesponsum daret
de solle arae Deo ignoto erectae". Hi poiio
Athenienses erant, viii in hoc toti hiantes, ut
novi quidpiam aut dicerent, aut audirent.
Huius autem arae mentio est in Actorum
libro'. Interrogatio vero ita habet : Propheta
iiobis, propheta, Titan Phoebe Apollo, ciiiiis-
luim domiis ista erit? Hie autem, ab ineffabili
virtute, quae utrosque in hoc impellebat, silere
non permissus, illa oraculo sincere edit, quae
audierat a veritatis prophetis praedicata,
nempe ista :
Quaecumgue veritati ac lionestati congniunt,
liaec agite : Ego enim Deum siipremum Regem
triiie iimim cdieo: ciiiiis Verbiim incorniptum
plcidae pucllae conceptum utero, igniti teil
instar, medium transcurrens, Universum Patri
capiens dono offeret
mundum. Istaec domus
erit. Maria autem nomen eins.
Haec plane, haec apud Athenienses lapideis
tabulis insculpta sunt ad sempiternam memo-
riam. Sed et aliud bis quae dicta sunt adiun-
gemus, Virgilii apud Romanos poetae eruditi,
viri haud obscuri nee sapientiae laude exsortis.
Nam et ille in suo idylliorum libro, Sibyllam
niemorans, haec addidit :
lam nova progenies caelo demittitur alto
''.
i5. Hern miraculum! Quis loguetur poten-
tias Domini, auditas faciet omnes laudes eius'^?
Nobis enim adversarios in nostra coegit castra,
TiT)v TatriM
aTovTO)v . AeY^Tai
y^P
'"^') ^oit^o
KD-.i osoopoTotTou lyxa6r,ix;vou xvi KXXa?i xai
xoiTaoaitavwvco; Tiv
*
'ir^v,
XitaT? xai Outjiaii; evS-
AiAEUuaaOai tou? o'.xvjTOpa; irpbi; ^EU[jivi(i[xbv xtov
>
gtpwv
'
xi6o/|Xi.)V. 'Eirsi xoi'vuv
/(?J
^v ifMvr] /^iiji
uy.oaaig,
xotToc tov ypoc^ixov Xyov, f'o'A-^iv ceute-
pav ouXeuovTai oux a-ixoTtov oe auo-^ov, stti tc.v
ayvoitTtov [jLToyT'jcrai ti? (nrovoi; 0ov, ); ovTa
(xiv, oiaXavOxvovxa 0 Tou; va^ioui;. 'il; ol ipyw 10
t ouXEuriipiov, xi 6 iXaapL; tiTr|XoXo6viiv, ia-
OTEiX? Tr,v TO'j 6Xo9psuovTOi; Tcpbi; tou<; ^oivta;- 63bv,
Ti 7r7vpa/vai u.TTCtTa (ppii^ovxai; 'KxXiirap^irai
TOV irpiv |j.aTriv xaT; udiai; TETijxyiUtvov, /_p-/)(ju.bv
ETttooiivat T^i; TO iSpuaEVTo; wjjio'j tw yvcouTio 15
Oew o(7to6a(.)i;. 'A6/|Vaioi oGxoi, o'i y-kt xe/k]-
voTEi; Xe'yeiv ti Tj axouEtv xaivdxEpov pii'iAvr,Tai Sc
t'/to'j tO'j Mao'j vi Tcov npi;0)v iSXoi;. E/zi Sk
r, TiEoi; ouTox;- ngo'frjTSvaov tifuf, ngoffirJTa
TiTuv 0ol6' "yinoXXov, rlvog sat'xi dfiog
20
oi'Tog; 'O 8e, [J-t] ouy/wpouoiEvoc -^pEfjiriffai Lm
T^s
IxaTE'pou;' sie to-jto IXocuvcurii; ffr,zo\j
Suv-
(jiEioc, ixEiva /pr|(;u.ooo'Ti TTapayapoixTw?, TEp
xViXEi irapoc twv t^; e^eScI? TipofTiTtv xvipuT-
Tou-Eva, Eyai TctSc'
'
Oou fttl' TiQug UQST7]V xui -25
XuaflOV lUQWQSV nOlilTS*' f/(U yap i(fST/.lSVU
rglg sva vipij.isSovi:a Oeui', ob ylyog qiiTog
SV dusl xQrj sy>cv/.iog sarar og, wunsg r^ov
niorpuQov f(taoi' cCta(5'p,tiwV unai'za y.a^iiov
!^iyQ)jau:, TluTQi 7iooaai.ii dunov oviog iatui 30
duftog. Maola rff Toih'ofia uvTtjg. TijTct oe,
TK'jTa EyxExXareTai Ttstp' 'A9y|Vooii; XiOivai; -^Xixi;
El? avETTi'XriaTOv (jiv/iftvjv. npoa9r,<io(XEV ot) xc<i Tpov
Toi; ip)[jivoi(; BipyiXiou Toti Trapa PojjAaioi; Tcai-
Seuto'j, oix iivi[Xou vSpo? ouSe ffotfou. Kai outo;
35
yotp 0UT(o; v tw yEypajAjjis'vo) Trap' auTOu eiSuXXioiv
i6Xiw ETTiavriCEii; tyj; SiSuXXrii;, EitviYaYEv xaSE'
jj
j'4'
j'0)'>j 710 ro? vxprikov ovquvol xaza-
n.i/.inETui.
15. BaSai Tou auuaTO;-
*
T/5 XuXyjasi rg
40
dci'uorslag tov KvqIov, ily.ovaTug noir^cfsrai
nuaug rg uivasig aviov; Tou; yap xa' tj[ji.wv
1.
nf&i-
2. i;ovTa;.
3. SxaTEpou. 4. noiEat,
a) III Reg., xvm, 2fi.

b) Combefisius lia- modo haec cum texlu congruaTit : irj; toO
bei
: respansum daret, (juo aram ignoto Deo iop-j<j6evTO{ wiioO itoCTEw; 1.
c) Virgil.,
erectam ccii titiilo exornurent. Nun Video quo- Egtog. iv, 7. d) Psal. cv, 2.
0. .Vct., XVli, 23.
[217J
VIII.

TIIKODOTE D'ANCYRE. 335
uTTsp ^lUiiv 7rEicei'/)XSv, xai Sii twv e/Opoiv auTri?
Tr,v X-ijOEiav 6TrXi(Taa9oii y]uS(3xyi<7v. Aid/uvesOco
N'cCTpio?, 6 T/iv 7roipOEvixr,v (x6T-f'iTa? TExvoYOviav.
'livTpeTteaOi xat 'Apsio,-, 5 Trjv Tpioix}|V evoa
5 xottatiiepiijai;. JiQig 6s Tc Quo tnl rij di'sxiiTj-
Y>jT(
avxov SiQs, r(Z fisTuortjauvTi tjfig iy.
Ttjg f^ovaiug tou axrovg eig t)}v uaiXtlay
Tov Yiov TTjg dyjnjg avrov Xoipi? tS 0cw eiti
T^ vExSiriYi'i'"'' a'JTO'j ocopE, rdj xuktauvxi Tji.iug
10
y.hjasi uyia slg negiTiolrjatv 6dS.rig
xoii !Jwr|V.
Xoipti; TW WeiT) ETtl TT) vEXOlYlY<iT(l) auTO^ OwpEL, TW
^^oj'?j<j>n t]/.tugay nun}] svXoyia TJV8Vf.iuxixtj
iv rolg ijiovQuvioig slg to eirai
riZ-iug
elg enai-
vov duE,tjg Ttjg yiigitog, rjg i/aQlzioaer y/(? f
>'
15
Tio riyanrinivio uvtov \i(. Xpn xw eoi etci
TTj iivx5iriY<iTi.i aitou SoipE, Sti 6itt Ti]v noXXr]!'
UVTOV clydnrjv jjr j^ynTjaev ?}uug, roc Yiuv
UVTOV TOV 3Ioi'oysi>^ dniOTeiXtv elg tov ko-
fiov,
(")'
C>]Ow/.isv rf;' UVTOV. Xapti; tw 0ew etti
00 '^?i
avExSivjYi'it'oj aTO'j owpE?, UTt TOV ftr] yvovTu
Uf.iaQTIUl' VTJtQ TjjiWJV ULIUQTIUV aTlUl?jOSV, ll'U
7lf.itig ysvwfttu &SOV dtxutoavvrj iv uvtw.
npo(;iXOwi^.v, YTr,TOi, ty, dTopY?) tou i-^aiizri-
cavTo; *|a3i<;' (xet toauTri^TrpooScScijiEOa ttiuteo)?,
,,. IJIE9' oCTii lTiEXau.i|/EV rifjiiv (fiXavOpJTn'ai;. rio(VY)YU-
p!iii)|jiev TTvEujAaTixw;' TtoXXrj ypri(iio[ji.EO'x irappriiia
Ttp; t:^v EuE'Seiav -/joiUTa lYX0(uyy|(jo)cji8a siri Trj
SjioXoYi ty;; TtisTEj;. *I>avr,Tiau(0[jtv ettI ty, Trap"
r,aTv aXr-,6Eia. 'AYauptaiAa irvEuiJ-aTixc/v suYxpoxrj-
otoaEV ydpou; auiTTictoiisOa ueO' aYiOTroETrstai;'
por^utoasv TCpo'j)?itixc<;' yvwTS, sOvr], xai r'iTTuas*'
iJiuxovouTS tLog ia/UTOv xrjg yrjg' la/vxrsg,
i^ttoOs^, xut Xdyov ov, tdv kaktjarjvi ^, ov
f.i7]
ififtii')] iv vf-iii'. lizi /iisff ^i-iwv Qsog- Atw
o-
r, od;a El? tou; aijva? Twv aiiovMV Au-'/jv.
ac vcritatem ex eins inimicis aniiis instrui
voliiit. Confundatur Nestorius, qui virgineiiin
partum abolevit! Pudeat Aiium, qui tiinam
unitatem divisit! Gnitias iiiitem Deo pro ine-
iHirrabili eins dono, qui de potestate tenehra-
riim nos transtulit in regniun Filii dilectionis
siuie'. Gratias Deo pro ineiianabili eins dono
qui vocavit nos vocatione sancta in gloriae
acquisitionem'' et vitani. Gratias Deo pro ine-
iianabili eins dono, gtii benedixit nos in omni
benedictione spiritnali in caelestibus, nt simus
in laudem gloriae gratiae eins, qn gratificavit
nos in dilecto Filiosno''. Gratias Deo pro ine-
narrabili eins dono, (/'" propter magnam dilec-
tionem qua dilexit nos, Filium snum Vnigenitnm
nsit in munduni, nt vivamus per eum
'.
Gratias
Deo pro inenarrabili ejus dono, quia eum qui
non noverat peccatnm, pro nobis peccatum
fecit, iit nos fiamus Dei justitia in ipso
''.
Accedamus, dilectissimi, ad amoreni eius
qui dilexit nos. Cum tanta suscipiamus fide,
quanta ille nobis illuxit humanitate. Spiritali
gaudio festum agamus diem. Multa ad pieta-
tem libertate utamur. Libentissimi gloriemur
in fidei confessione. De christiana nos veritate
jactemus. Spiritalem gloriationem celebremus.
Choros qui sanctos deceant constituamus.
Clamemus prophetae voce : Cognoscite, gentes,
et vincimini ; exaudite usque ad extremum ter-
rae. Qui praevaluistis, vincimini; nee verbum
quodcumque locuti fueritis, maneat in vobis,
quia nobiscum Dens'. Ipsi gloria in saecula
saeculorum. Amen.
1. ^TTaT'..
--
i. :?iTTi<j9i.
i. a/.viaETai.
a) Col.,l, 13. b) II Timolh., i, l'J; 11 Tlies-
sal., II, Vi. c) Eplies., i, 3, fl. d) I luaii., iv,
9.
o) II Corinlh., v, 21.
sccunduiii LXX.
f) Is., yn\, 9, 10,
IX
CHRYSIPPI
HIEROSOLYMORUM
PRESBYTERI ORATIO IN
SANGTAM MARIAM DEIPARAM
CHRYSIPPI
HIEROSOLYMORUM
PRES-
BYTERI ORATIO IN SANCTAM MA-
RIAM DEIPARAM.
1. Virgam lesse semper virentem, quae
cuncto generi humano vitam pro fructu attu-
lit, omni quidem tempore beatam praedicare,
admirari ac laudibus extollere convenit, oppor-
tunissima vero iis qui eam celebrant praesens
occurrit occasio. In ea enim, in multis etiam
locis, magnifice peragitur haec festivitas,
quippe quoniam hoc tempore aliquod gestum
est mysterium vulgi sensum latens. Age igitur
et nos, et si digna offerre munera nequimus,
pro viribus tarnen bonam voluntatem pro-
mamus statimque initium sumamus a Gabrielis
sermone ad ipsam : Ave, gratia pleno
;
Dominus tecum
".
Ave, inquit; ad te enim pertinet verum gau-
dium; tibi verissime convenit illud Gratia
plena audire, quia tecum est universus laeti-
tiae thesaurus, totius gaudii et gratiae. Rex
cum ancilla est; cum speciosa inter mulieres,
speciosus forma prae filiis
hominum ", cum im-
poUuta puella is qui sanctificat omnia. Tecum
est omnium conditor, tecum, inquam, ut ex te
gignatur; tecum conceptione, ut etiam a te
partu; tecum ut Deus, ut etiam a te tanquam
Dens et homo.
Et vox quidem archangeli ad haec finem
facit salutationis; nos vero nunc fusiorem illi
superaddere laudationem ex prophetiis oppor-
tunum est. Ave igitur semper, ave gratia
plena. Ave, quae a natura sortita es sinum vel
ipsis caelis latiorem, quandoquidem eum,
quem ne caeli quidem capiunt, tu per eum
comprehendisti. Ave, fons lucis omnem ho-
XPVSinilOY nPESBYTEPOl" lEPOSOAY-
MliN Ell THN AHAN MAPIAN TUN
eETOKON'.
1. Tr,v di9o()>ri
pSov 'Usoai, fJiv ^w xio
av0pti)7ti'v(o Y^vei
xap7ro:popr,iJa<iav Tf,v ?wr)v, v
5
TiavTl [Jiiv irpETTEi
XP^';*
jjioxapiXEiv, Oau[x^iv,
vuiir|U.eTv ;ai'pTo; 81 tu; twv ujxvouvtov eii;
aT-Jjv 6 Trapwv xaip;. 'Ev
yP
^\
touti. xai itoX-
Xa/oij aTT) Sionrpsitr;; lvn^ikC\.\t\. TtavriYUpK,
TrivTWi; InEiSrj itEupaxTai ti xaxa toto [jiuijTi-piov 10
Twv TToXXiv 8ia<fiuYov tVjv aiariiTiv. Asupo Toiy-
po^iv xal ri(i's, Ei J^^i tc; :rpb; ;iocv Stopo-fopTjaai
\i!i\ htixvi, XXa xaii xJiv Svapiiv oi/ok Eiyvo)-
[jiovr^diOjjiev tV
^^
PZ.V
sQu? X6(o;jLv ex -crj;
To3 ra6pir,X up; autriv cpoivrjc;' yjQS, xiyaQl- 15
Tw/.tiVtj, KvQioq /nSTu aov.
Xatgs, tpYiui' oov
yP
'^'j ovtw; /aipiv, cv t
xs/ugiTiOfiivTi )< Xr,9w? xouEiv, etteiSt) [xetoi
(jou Tvji; /ap5; 0X0; 6 Ov](jaupo?, xrii; /apS; oAV); xal
/apiTOi;- piEta ttj; SoXyji; 6 jJaaiXt!' [aetoc tv;; 20
wpai'a? EV Yuvai^iv,
[0]
wparog xkAXb nap rovg
vioig rwy uvBQinwv' (J^etoc tt)? [/.iovTOu xopr,?
5 aYia^tov xi a[ji.Travxa' [xeta ao xSiv iravtwv 6
iT0ir,x>ii;* j^LExa ao, Iva YE'vrjxai xot x iro3' [xsxa
co XY) (iuXXr,J/i, iva xoti ito (JOu x<o xoxm' jxsxa 25
ao j; Oeoi;, "va xai i-Ko (Toti )? 0Eo; xai
avpioTTO;.
Kai :fl (AV xou .p'/jx-cfilou
cpoivJ] |Ji.j(pi xoxou
pi^Ei xv fTTtaojAo'v fiu.; Se Euxoiipov v5v ex
-itXeivwv aijx->| ETtavaSiTvai x^^v xSJv 7rpop5'/;(Twv
30
eij)lIJ>-v.
XotipE oOv t, yopt, i\ x.s/apiTMii.ivr\-
/aip, -f) [ji-iiTpav XxyoZaoi irapi xr,; (pusEw; xai
auxwv TtXaxuxEpav xSiv oupavtv, ETreep Sv u.:))
ywpodt |j.y)S ot oupavol, ou Sia Tauxr,; l/iofiriaat;,
XaipE, fi To (pwxb? TC/iY) ro quoTi^ovrog ndrru 35
1. E codice Paris, graec. 1173, lol.
16-18", saecul. xi.
a) Luc, 1,28.
b) Ps. XLlv, 3.
[219]
IX.
CHRYSIPPE DE JERUSALEM. 337
10
vQWnov. Xaips, -fl to f.Xi'ou vaxoX^, xo jirj
Suvai Suvaixe'vou hote. Xatpe, th tciijisiov ttj? I^o)]?'
;(aipe, 5 xriTcoi; S to IlaTpd?' ^aipE, 6 XeiiAtov
'
oXv); TT); EcoSi? To nv(Aa-co<" /.tp,
'h
pi'C*
TToevTojv Twv yotOSv yalpe, tO'j [xapYapiTou TtsTpa"
To TijJLr|V anoidav TrepSai'vovTo;' /.'pe, ^
afiiteXo?
fj XaXXloTpU?' ySlpE,
^i
VESEXr, TOy UETO, TO'J Ta;
J/u/^ai; TWV 6a(wv woti'ovto;' "/.ip, to
'fps'^p
tou
oeI ^Svto; oa*TO;' /ips, r, ocTO? ?! xaiofisvTi tw
voTjTJ TTupi, xaTaxaio[jtE'vi Se oSafxS?' /ips,
^
xExXEtdjjie'vr] TtXiT), [xo'vM 8J voiYEtia tw paffiXet"
vaTps, To opo;, oOev 5 dxpoYuviato; avEU j^sipwv
aTTTpiv]Or] XiOoi;.
2. TauT
Y'P
"*' itoXXa mpa itaparrXiiiTia
15
TtavTe; auxriv xaxoc pte'po? ot OEO-^opot TxpoacpQi'YYOv-
xai- XX' rifxTv IgapxEi
^
(Ju|ji[xTp9i(7ai vuvl xbv Xo'yov,
oT; Et; TO [Ai'ffov Trap-z^ysY'^^j ^ ^a Trp? x/)v Trav/iYU-
piv j^^oprjYOvxE;, fiv opx?9[XV.Ti oCv piE xat So-
Xeo^e
''
siTCEiv TtpxEpov
;
EiTTW TTW? 'Husia; uxri
20
vuuvEi Tov xdxov ctdTtopov xai TroXij:j)Opov, xbv
YwpY''lTO^
''*'' xaXXi'xotpTTOv, xbv itapa cfu<jiv xai
xaxa cpOffiv au.a" xax (poiv, sia ib xaO' ^ifjia;-
irasa -^aiv, ta xbv avwflEv ExSr.jxi^ffavxa xaxa
(fUdiv, Sii ypvov xbv XYJi; xuyj'ew;, exi Si xai xov
25 vdiAov xbv
xi; y^^^O'^'""''
'^apt cpOdiv, Sia xo xa'jxa
xzavxa xbv uitsp Tju-; xaxaoE';a(39ai 5i' f,[A5i;;
'AXX' EiTT) TToia xat ria-jXo; xs'xpaYEv, iir.tit t.oIt.
xvipxxEi xai 6 Aoux;; 'H Ttpb EXEtviov
'
[iE eitteIv
SoXese
*
ota xai vjv EptEXiioTjCE AaC'io, xv Osoai-
30
UTjxov (xvaxpouwv Xpav; Oioa, (oi; xouxo xai Ttpoxi-
[iSxE
"
xat ScuXeoSe' S
fap
tcoOeJ ti; ttXe'ov, toux'ov
xai xpoaai ETTiOupiEi jjiaXXov. HoeTte Ou-eTi; TrXsGv
Etxdxdj; xa xou AaS'io, w; Iv auxoi; xbv itavxa oiex-
xeXovxe; pi'ov, w; xrjv 8i' axcv
*
aixauaxov uu.vio-
35 Si'av suXxTOvxEc, lo; tv
yopouxadi'av x>|V etx'
auToi?, vuxxb; xat riui'pa?, o SiaAEntovxE;, w;
;avxXouvxe? auxiv bei Sia xiv sxOjjiaTwv xov yXu-
xauptcv, (o; xr,v e; ajxcv !;o)07:oibv xpu-^riv a7rX-/-ix(;
EvYiuaupii^ovxE; xaT? '|u/_ai<;.
40 Aexe ouv, SsiJxE TxXiv, vaCrjxE xa'i suv eaot
"
xa EX xr;; ouxwi; uixiv Ttpoc^iXotJ? xiOapa;" 'yiiu-
ininem illuminantis''. Ave, solis ortus occasum
oninino nescientis. Ave, vitae cellarium. Ave,
hortus Patris. Ave, pratiun totius fragrantiae
Spiritus. Ave, radix omniuni bonorum. Ave,
petra margaritae inaestimabilis. Ave, vitis pul-
chros Habens raceinos. Ave, nubes pluviae
sanctorum animabus potum exhibentis. Ave,
quae puteus es aquae semper vivae. Ave,
quae es rubus ardens igne spiritali, nus-
quam tarnen adureris. Ave, porta clausa, soli
Regi aperta. Ave, mons unde lapis angularis
sine manibus abscissus est.
2. His enim atque multis aliis hujusmodi
deiferi omnes particulariter illam alloquuntur;
nobis vero sufficit nunc adnietiri sermonem
cum his quae in medium protulerunt qui
suppeditant ea quae ad festum pertinent nunc
celebratum. Quid ergo vultis dicam primum?
Dicam quomodo Isaias laudibus efferat par-
tum seminis expertem sed fertilem, incultum
et nihilominus pulchrum fructum producen-
tem, qui praeter naturam simul et secundum
naturam fuit : secundum naturam, quia quod
nostrum est accepit; praeter naturam, quia
digressus est a superis; secundum naturam,
propter tempus graviditatis, insuper et propter
legem nativitatis; praeter naturam, eo quod
is, qui supra nos est, haec omnia suscepit,
nostri gratia? Vel dicam quae et Paulus
exclamaverit? Dicam quae et Lucas praedicet?
An vultis antea dicam qualia et mox decan-
taverit David, Dei imitatricem pulsans lyram?
Scio vos hoc et anteponere et velle; quae
enim quispiam vehementius expetit, ea audire
magis desiderat. Mavultis vos merito cantica
Davidis, eo quod in ipsis totam esse ducatis
vitam; quod hymnorum cantionem continuam
observetis; quod diu noctuque eorum gratia
chorum congregari solitum non deseratis;
quod eorum dulcedinem ore semper hauriatis;
quod ex eis vivificas delicias sine satietate in
animis recondatis.
Agite ergo, agite denuo, exclamate etiam
nunc quae prodeunt ex tarn grata vobis ci-
1. XiiiTiv.

2. riEipa. Sic etiam legit Fronlo ucaeus. Sine dubio, ponendum est nhpa. 3. ijapxsiv.

4. o).so9at.

5. Ixeivov.

6. ou>,eij6ai.
7. Ttpoxiiitat.
8. oOxov. Ducaeus posuit oi' a-jx.

9. Ducaeus viv, loco suv i]j.r>i.
a) loan., l, 9.
338 IIOMKLIF.S MARIALES BYZANTINES.
[220]
thara : Siirge, Domine, in reqiiicm tuam, tu et
arca sanctificationis tuae ". Area enim vere
regia, arca pretiosissima est Virgo Deipara;
arca, quae excepit totius sanctificationis the-
saurum; arca, non illa in qua erant omnium
animalium genera, quemadmodum in arca Noe,
quae universalis diluvii effugit naufragium;
arca, non illa in qua erant tabulae lapideae,
quemadmodum ea quae per totum desertum
cum Israele perambulavit; sed arca, cuius
architectus et incola, gubernator et mercator,
comes viae et dux erat opifex totius creaturae,
qui in seipso Universum totum portal, sed a
toto ipse non comprehenditur. Surge. Domine,
in requiem tuam : tua enim requies, inquit,
est Virgo; cuius uterus tua requies, quia tibi
et cubile efficietur et habitatio. Surge Domine :
nam, nisi tu exsurgas a sinu paterno, inquit,
genus nostrum quondam lapsum non resur-
get. Surge, Domine : quia etiamsi exsurgas,
a gloria paterna non separaberis, et deorsum
adveniens, caelos non relinques, et in carne
apparens, non imminues potestatem, quam
habes ante saecula. Tu et arca sanctificationis
tuae : cum enim tu inde surrexeris, et arcam
sanctificationis tuae sigillaveris tunc et arca
ipsa cum omnibus exsurget a lapsu, in quo
vel illam constituit Evae cognatio.
Talia de ea, quae ex ipso geniiinatura
erat, praeclamabat et exorabat; immo vero
totius humani generis nomine isla proferebat.
Age vero, alterum etiam psalmicum Carmen
recolite, multo clarius prae se ferens hym-
nodale decus. Quae hymnorum verba fuerint,
audisti; rursus, quae odae sint, audi : Auc/i,
fi/iii, et i'ide, et inclina aurem tuam, et oblivi-
scerc populum tuum, et domum patris tui; et
eoncupiseet Rex decorem tuum, quia ipse est
Dominus tuus, et adorabis eum
"".
Perscrutemur
igitur, quantum licet, etiam in his latentem
sensum. Audi, inquit, filia, hoc est : de ce-
aT7jHi, KvQis, sig rryr uvnavaiv aov, oi md tj
xiiOTug TDV uyiaa/.iaTvg aov xiSwto? yip ovto);
ai7i),ixv| ', xitot; Xi'av noXtiu.oi; r) (XEiTtapEVO?
cOTOxo?' xiSdiTo; oXou Toti o[YiiuiJ-to? Tov Or,(iau-
pbv o;a(j.'vr|' xiSojtoi; oOh Iv
^
xoe twv ^'iwv
-
5
oTToivTwv
Y'''"l,
xaSaTTsp im. Tri; Nwe, Tvii; tou Ttav
-
xoaaiou xXOStovo; SM-^uyo\tisrfi vauayiov' xiSwxbc
oijx v
fi
ttXoix!; Xiivoci, xaOaTisp Itii t^? xari
Trsav titjv epriacv auvoSoireopritjota'/); tm 'I(t;oc/-'X,
XX xiSmtc, vi; dpyiTEXTwv xi evoixo;, xuepvyi- lo
Tr); xai eiATTopo;, lUvoSotTropoi; xi fi'^t\iMv, 5 Tr,;
xTKjEox; oXri<; or.uioupYo;, h sauTW
<fpt>)v TTiv
(jUuTtaaav, XX' au-cb? uirb ita5r)i; ou irsptXauiSoivo-
usvo;. '.AmaTTjOi, KvQie, slg ttJI' uvdnaviv
aov (501
'
Yp,
iivisiv, f, napOe'vo; ovaTrauaK;' xai 15
f) [Ji>i:pa (!}] vaTtauiTi;
', i-KuSri ao\ xa'i xXi'vvi
''
YSvviSTai xai xaToi'xriUK;- '^marrjOi, KvQis'
iiv
Yap
u-^ (ju, (fy)iiiv, ex tiv To IlaTpb? xoXttojv
E;ava(7T-7,?, ireTtTwxbi; TraXai xb y-'''0? ^jIJimv oijx
vadTViUETai. 'yit'aTrjOi, Kvqis' au
y"P>
'''''' -0
avauTa;, ou y_ti)pi(jOr|(jr| tyJi; oo^v,; tou IlaTpb;, xoti
xaxo) TrapaYEviXEVo;, oux iroXEi'l/Eii; tou; opotvou;,
xoti e'v (joepx'i (foivEii;, ox s'XaTTtocEi; Triv l^ousiotv
Tr,v TrpoaK.jviov.
^v xai 1^ y.iwTOC TOV uyiua-
ftuTUQ aov otav
yP
Ju exeTOev e^avoiaT;, Tr;v 25
To uou aY'aiTu.aTO; xiSwtv acppaYiari?, tote xai f,
XlStOtb; [^lETOt TtOVTOJV E^avauTVliTETat EX TO 1TTtl>|J.a-
To;, ev 10 xotTESTviaE xai auTyjv vi xv); Eu; (Juyye-
via.
Toiaxa TTEpi TV)? i\ auxou Xafijtv jjieXXoua-^c Tr,v 30
XaOTVidiv, ixaXXov Se Ta auxa
^
xt uixep oXou xo
avptojri'vou (ifouc;, irpoavE'invEi xa\ STtpEdSEUEXO.
<l>p Ov) xai Ixi'pa; ETxavaijivr^oOvixe ij/aXjxixvi; 'j'^!.
TToXXw
'
XoiJLTtpOXEpOV TOV xiV UJXVtOV E^OUUT]; 5X-
cpavov. Oiot
Y^P
'"'
f* pvittaxa [xwv u^vwv 35
v]XOU(jac
'*]
TtaXiv, ota x x^; wSvj; [axouEJ
''
uxovaov, Hi'yuTSQ, xut 'is, xai xXlvov t6 oig
ooi>,xai iniXdOov tov Xcmv aov, xut tov o'i'xov
TOV nuTQog aoV xul (mOv^irjasi d uaiXsig
TOV xXkovg aov, ort avivg fOTi Kvgig aov,
40
xul n^oaxvvTJang avTi. M'rjXacpvjffwfjiEv xotvuv,
10; l'c/bypa, xai Tv)V ev xotoii; otavotav. "^xovaov.
1. TiXeix:^. 2. Duo. ^wvTwv. 3. Cod. tu. Duc. er,.
4. Cod. <ju
yp, O'iiaiv, i^ itap6vo; xai
^
|J.r,Tpa
vinauTi;- ari viitauai?.
5. xiivr). G. Duc. a-jxa.

7. Cod. et Duc. vioXu.

8. .Sic Ducaeus. Cod.
simpliciter habet : oTa yip xxi x priaaia itaAiv, oTaxar?,? woj);.

9. Cod. axoueora.
.1) Psal. cxxxi, 8.
b) Psal. xliv, 11.
[221] IX. CIlinSIPPK DK JKHUSALEM.
339
'^r,(ji, vyuTtg, tot' iati, itpb; ai jjioi ' Xo!7rbv o
),oyo;, TTjv 15 EU.O' Trpb; (Te 5 X^yo;, i'
^?
t4 aia
xat TTjv EX T<~)v eOvwv ExxX-^diav EuotyYEXiJJouiai"
TTp? (i
-
5 Xyo?, xr.v tc aaiXsi [XE'XXouiav Tc
">
^.EyXM vuix'pEuEdOai' Trp; ue 6 Xo'yo;, tiv tov thbv
Ao'yov usXXouaav, x; auTo; oTSe, xuo'^opEtv. ^^tcov-
(joy, ^i'/rfp, XKi (df axouuov ovtwi; STTiacuJ?,
Iva Xi ToT^ Tr,; yvoWEio; ^9oiXu.oi; Eiopr'ay,? Tot
TTsyuTa- axouffov xat ejaou TaoTa TrpoEXxaXirTOV-
10
TO;
*,
xai ToO FaSpi^X Ta uTct 501 jji.-/]vsiv ueX-
XovTo;* xouffOJ', dvyuTSQ, xui 'las xat y.Xfi'Ov t6
ovg oov' iTEoi yap tv); to xouuiou XurpoWeio; 6
Ei!xyyEXi(rjji.o';. KXtvov ^o oO; sou, xai vopOoWsi dou
T7|V xapSi'av f] ixoi^. Kai iniXov TOV Xaov aov
15 y.ai TOV o'i/cov tov nuTgog aov irovvjpb; yip ai
Xai; EvSpii^Ei r?) ayyidTEia f?! irap' auTo' Xct?
ayviojjicov irpoaoiXEiouTai doi, tI a[jiw(/.(i) ^XadTV]-
(AKTi cpffEi'*' xai Tc. aov tpuEi ^Sov axavfiosopov
'
yEwpyiov ijiETa Ss to'j Xao^ xai otov tov iraTpwov
2n oixov. 'liXtxTTwv opfjLr^ dou
"
T^c a^i?) r,v aTi xvji;
vx(ppaaTOU Xvi'|ir, xuiidEwi;. Kai yip 6 Trjv citopav
ixtXXwv coi /opriyEiv syw irpo'iViTV]; ujrpyo) xai
asiXEu;, XXa du asiXEti); [AV^T'/jp vaSeiy^Orjaifi,
O Twv EV T^
y7|
(TxvjTtTpwv, XXa xwv oupaviwv
25 Seott^ovto;. Kai iniXdOov TOV Xuov aov xai
TOI o'ixov TOV nuTQg aov' [j.r,xTi ttgue/e tt;
(juyysvEia t5) xauoOcV si; BaoiXi'Sa yap uLExadT/idTi
oupoiviov. Kai axouE, tfvjdi, itiTi; IpadT/j? latai dou
6 xoi iroiviTr,? aiTavTcoi; xai ;ouaiadTiQi;. EniHv-
30
uTjOsi ydo, s-i-idiv, aailtvc, tov xd.XXovg aov
auTo; sauTW vuiji'iEuffEi de 6 IlaTrip, tc. HvEpia
duvEpy/jdci xa Ttp; xr,v vfx'^Eudiv 6 Y'io; xa\ ajxv;;
|jixaX-/|'|iETai xr,; EUTtpsirEia; xou do vao'j. Mr, yap
or, xi'xTEiv cE'spo; TXoXr,<;
'"'
ivpioixivov, 6x1
35
avTog tan Kvolq aov, xai nooay.vvr'iasig
uvT(~)' axo; dou TxXadxr,;, axbc xai pE'-^i;, auxv
xai xuridEi;, xai ixpodxuvvidEiq ptExi xwv aXXwv 10;
Kupiov. KaxavoETxE . oiov xb ETxiaXaaiov
'
Aa&lo
xy, Oeoxxj ixpod/,vyxv, to; f/.EXwob;
|;lev xbv ujavov
40 oie;i(ov, WC os iraxTip ojjiou xai duyyaipwv x?, Txpo;
xb
'"
xodO'jxov jjiaxapiTVjxi xr;; Txaiooc.
tero seimo mens ilirigitur ad te, quae ex ine
es; ad te sermo nieus, per quam eadem etiam
Ecclesiae gentium evangelizo: sermo meus
ad le, quae Regi magno desponsanda es;
sermo est ad te, quae Deum Verbum, prout
ipse novit, conceptura es. Audi, film,
et vide;
adeo diligenter ausculta, ut etiam ipsis noti-
tiae oculis intuearis effectum. Audi et me
haec prius revelantem et Gabrielem eadem
tibi postea indicaturum. Audi, filia, et vide, et
inclina aurem tuam : de redemptione enim
mundi est faustum nuntium. Inclina aurem
tuam, et eriget cor tuum auditio. Et oblivi-
scere populum tuum et domum /xitris tui
;
populus enim nequam ignominiam tibi affert
propinquitate, qua illi coniuncta es; populus
insipiens est cognatus tibi, quae irreprehensi-
bilis es propago naturaliter; et rosam tuam
producit ager spinarum ferax. Obliviscere
autem una cum populo etiam ipsam domum
paternam. Inferior ortus tuus dignitate, quam
e conceptione indicibili adeptura es. Etenim
propheta sum ego et rex qui tibi semen sup-
peditaturus sum; at tu mater Regis declara-
bere, qui sceptrorum non terrenorum sed
caelestium dominus t^X.Et obliviscere populum
tuum et domum patris tui : ne attendas am-
plius aninium cognationi huic inferiori; in
reginam enim transmutaberis caelestem. Et
audi, inquit, quanto te amore prosequatur qui
omnium conditor est et dominus. Concupiscet
enim, inquit, Rex decorem tuum : ipse Pater
te sibi ipsi desponsabit, Spiritus coefficiet ea
quae ad desponsationem pertinent ;
Filius
etiam ipsum templi tui decorem assumet.
Itaque, ne existimaveris te parituram infantem
humanuni, quoniam ipse est Dominus tuus, et
adorabis cum. Ipse formator tui, ipse etiam
infans; ipsum concipies, et adorabis cum ce-
teris ut Dominum. Animadvertite qule epitha-
lamium David Deiparae obtulerit, ut melodus
quidem hymnum decantans, ut pater vero
simul congratulans tantae beatitudini filiae.
1. Duc. Ttp; (IE iv-m.
i. uc. jwi add. 3. Duc. d-jY/ifit"""?- * <^0'1-
f^"'
~
'" *^"''-
"''^W-
pov.

G. Cod. eXxxwv Siirisov.
ucaeus posuit : eXaxxov xo-jdov. Non dubitamus genuinam Icclionem
esse Ditxuv p(ir, otj. Haec enim cum contextu omnino coliaeret. Chrysippus significare vult ortum
Virglnis Deiparae ex adamitica stirpe secundum communes naturae leges, ejusdem fulurae dignilati
inferiorem esse,
-
7. Duc. Ei.
-
8. Cod. noXaSci;. Duc. i,:io).i6oi;.
- 9. Cod. oiov siti xbv OaXci|xiov.
10. To om. Duc.
340
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES. [222]
Sed quis, quae ad paitiini spectant. qiiis ad
ea dicenda idoneiis? Inde clangat opportune
Isaiae tuba, subministrans vocem resonanti
verba : Ecce virgo in utero accipiet, et pariet
filiiim, et vocabwU iiomen eins Emmanuel'^.
Nunc primum, inquit, vobis revelo mysteriuni
qule non viderunt anteriores generationes,
immo vero quale ne ipsa quidem lex naturae
novit. Ostendito mihi virginitatein et concep-
tionem; ostendito mihi partum, nullis demon-
stratis nuptiis; itaque diflldat nemo Infanten!
esse Deum. Quod si Deus est simul et infans,
horum concursus appellationem Emmanuelis
exposcit. Et vocabitis nomen eins Emmanuel,
hoc est Deum, eumdem indivise et hominem,
Deum et hominem ipsuni. Etenim partus
secundum carnem humanus est
;
qui vero
natus est, Deus. Partus secundum carnem
humanus; ideo et ea quae ad partum pertinent
humanae legi subiecta sunt. Natus vero est
Deus ; idcirco et vulvae sigillum ei quae peperit
permansit. Est Deus qui natus est; alioqui
quo pacto Stella nativitatem eius in gentes
divulgasset? Est Deus qui natus est, sed ex
muliere naturam habet humanam. Misit ciiim
Dens Filiiim siiiim natum ex midiere, factum
siib lege, iit eos giii sub lege erant redimeret,
iit filiorum adoptionem reciperemus^. Haec
Pauli verba dicentis convenientia cum his
quae ab Isaia dicta sunt, audiamus. O pro-
positum omnem superans sermonem : ut ego
efficiar filius Dei, Unigenitus Dei Filius factus
est ad similitudinem meam. Ad similitudinem
meani dico, participatione carnis, in qua
tarnen nulla sit communicatio peccati.
3. Quaenam igitur, quaenam verisimile est
humani generis hostem secum loqui, dum
videt nos nunc per niulierem revocatos ad
pristinam filiorum adoptionem? Nonne haec
dicit repetitque querens : Qui fit, ut instru-
mentum quod in principio cooperabatur
mihi, nunc mihi adversetur? Mulier mecum
effecit, ut in genus humanum tyrannidem
occuparem, et mulier me e tvrannide detur-
'AXXi t(? xai Toc ItA tw toxo), ti; ixavb; EtTielv
;
'EvTEuOev oaTto t) xoij 'Huatou xaTa xaipov
daXiriy? ' , Tr,v cpwv^|V uTTOupYOuffa tw Evrjy^ouvTi Ta
^v^aata" VJoi)
J
nugHti'og ii' yaoTQl Xrjxperui,
xai Tt^sTW vidv, xai xuXsaovat to uyo/.ia 5
avrov 'Eftj.iavovrjX. Nv itpwtov ^^v, t^rph,
aTTOxaXTTTW [XUdTT^piov, otov ai EijntpoaOcV ouj^
Iwpiy.aai yeveo, aaXXov Ss, olov oo' aijT; 6 xrl;
'|,5Eioi; oit V01J.0?, Aeixvu [jioi iroipOevictv xai
(TuXXr)'{/iv' OEi'xvu [iOi To'xov, ou OEi'^a; yuiov' (oite 10
[j.^
oirKTTv^iiY
-
ariOei;, ciTi 0o; to pE'ipoi;. Ei SI
6.U10 (-)Eb<; xai pEtpo;, tyjv to ' EfX|Jiavour|X xXrjdiv
ixTraiTEi r\ toutiov auvoSoi;. Kui xuXtOrjTS TO oi'Ofiu
UVTOV 'Efi/-iavov?]X, tot' suti, ev tov auTov
oSiaipE'T); xai avpjrcov, eov xai avOpcoTTOV aiiTov.
15
Kai yap 6 toxo? xata ttjv aa'pxa vOpoWivoi;, xai 6
TEyEi; 0EO?. 'O TOxo; xTa t-);v apxa avOpiTTtvo?"
ia toSto xai toi tou to'xou xata tov Trapa vOpw-
Ttoii; vo'uiov. 'O tej(9ei; 0oi;" Sia touto xai -Jj tyj;
ijiviTpa; (jcppaYi? t?) texqucxy) SiEasivEv. 'O te^Oei; 20
He;. rit; yip av xai axr.p vx-/5puTTv ei? xa
EVY) Triv YE'vvr|(rtv;
'0
te^Oei; eo;, XX' ex Yuvaixoq
T'/]v (puffiv [v8po)Trivr,v Eyei]-
'
tiurrtOTSiXs ydii 6
sug TO)' Yiot' avTOv yii'fw/.ivoi'
'
ix yvvut-
xoQ, yi-vftsi'O)' V71U v1.101', ivu Tovg vn v/.ioi'
,5
iiayogaj], iru ttjv vioOsaluv unoXu6wftsv toj
riaXou Ta'jTa toi? Trap' 'Hdaiou cuiji[j.apTupouvTO?
aXOUOJJlEV
'.
i2 TtaVTO? XoY'iU XpElTTOVO? EWOViU-aXO?"
i'va
EY'''
Y^'"'"!-''*'
'"'''^
eo'j u'io?, 6 [jlovoyevJi? to'j
EO ui? 'j-i-jovz Hat' eij.;, Xey<o Se xax' ej^e, tvj
jq
xoivtovict Tri? aapxb?, ou ty, piETOuaia ttj? aaapTi'a?
EV auT'?,.
3. rioTa ouv sixb?, Ttoia xai yiiv irpo? iauTOv
TO'j avOpioTti'vou ^EV0\Ji ttoXe'jjiiov Oii
Y"^'"'-0':
^'J*
6poJVTa jrp? xriv uioOEdtav ^pi? e(vaxXr,Ui'vTa? xriv
35
e'? ap^^?; Apa ou Toiauxa dsi xai Xe'yei xai Opr|Vw-
0=?; nEV TO axEuo? xb el p/vi? luvEpYov ijioi
yz-iavhq, vjv pioi ttoXe'uiiov
;
Tuv/j ixpo? Tr,v xo
Ye'vou? U.01 TUpavvi'Sa <:\l^^i^Kpo^\^, xat yii^-r^ ue xy;;
Tupavvi'oo? exSe'SXyixev. 'H Eua r) jcaXai piE v-
40
ipo)(7, xai /) ve'o xaTE'SaXsv, Eua
yP
^^'^
h
^'^^
1. Duc. aXiziyl xax xaipv xy-,v qjwvrjv
YVV(|iEVOV. 5. Duc. (ixOUW|J.V.
. Duc. 7ll7T)(Jl 3. C.ud. avpwni'vrjV i-/^zi um. ^. (".(jd.
a) Is., VII, 14. b) C!;il., iv, k.
[223J
IX.

CHRYSIPPK DK JERUSALEM.
3'.1
auTr, xotT Tr,v cpuciv, ei xoti oux l'lua xaxa t/;v
Ytvv/iGiv. Iloi'a;
YP
yuvaixt); to texeiv outoj toxov
TTOipao^ov, T| xuo'-foi'^ixi, [/.r,Su.i5 cpOopS suvouaia;
Sou)xcra(7av ; MviTrip i^htzo, Tr,v TrapOsviov (/.rj
5 XTaffa' rXa TTpOTViveyxs, pi/i
Eiriyvouija yo(U-OV
ps'tpo; 6;s'6pi|i6, xa'i to pe'pou; iraTTip in\ vv)?
ousi?. EixoTci); TOiyapO'Jv Ctto toj t'Jjv cfcriv
'
si?
TOToCirov xxcvoToayjiravToi; xo(ivoTO|ji.Txai xai toc
TTEpl (ji' xai Ol' vi; rjj^jJtotXojTEUTa ri/(xXi.')TS'j[jio<i'
l Ol' -^^ ExpocTvida XExpoctr|U.i. 'Kyio 51 (Akttiv x?
xoit' Ott;; ETtiouXa? XaxOTEy_vouv, xa'i aurv
vaTTEiOcijv tv 'Iwc7'/icp irovripav e^Iv unovoiav,
EvsSaXov xai ouX-JjV auTco tou XOpa aTToXirai
ir/iv, i'va
-
OEiypiaTidV) S^6sv, lo; ix. Ttopvsta; (i'is.\-r\-
!") ai'vrjv Triv auAXr|'|iiv. 'EiridTai; oe xar' ovap 6 ay(e-
Xo;, itExaXicJ^c irpi; axv aoc^pw; t etti ty, xuvitJEi
[j.u(rTT|piov. 'AXXi Ti<; s'^apxE'aEi (xoi Xpovo? ei; xb
8i6?eX6iv Iv ol? e9piaf<.6Eu9r|V tco xo3 xaxaOE?a|ji.E'-
vou xov dixb Tauxri? xxov, ev oI; eixEipoiCov tk^yy'
20 [Jisvo;, Iv ot<; 7coXe'|ji.ouv xaxxts/uvaevo?, Trap'
axoiv Twv (juv EiAol Saipio'viov txxoujv TtoXXxi;
XOVlXOV 6vO|Jia^lAEVOV xv XOli 0EOCi Yio'v ; 'E^i-|p-
TcaaEv air' eiaO'j ixavioii; xou; e'v Ttoixi'Xai? vo^oic;'
E;T;pTTa(jE Ttofvxai; xou; ex Trovr,ptov nvEuixrcov e'vo-
25 yXoupiE'vou;' E^TipTracEv ou; xal xto toj Oavoixw
TtaoEOwxa' xb XEXEUTaiov, Sia x5iv e,u.wv ouXEujjia-
X(ov (x/OeI? xai 7X1 xbv cxaupbv, ttoXu Ot, txXe'ov
xa[A xax-ii<j/DVE, xi |ji.x' u.o itaXiv xbv Soivaxov,
Txocvxa xi 7X1
Y^?
SiatraXeuaai; ex xou oxaupo'j,
30 Tcdcvxoi TX
Y^^
avaTXExaffKi; aTxb xo [xviriu.'xxoi; '^
(iuXaY<"Y''l'J*?
XKjJLE Evxct'ja
*
xai exeivov exei, oia
xwv aiivavsuT'jvxiov axco vExpwv. Ha'vxwv oOv
xouxojv aot xi? aiTia ; xi? aXXv), [ei
f/r,
f,]
'
xov
OauuaxoupYov xiv xtouxojv YEvvr'aaoa ; B'Xxiov #,v
35 (/.Ol apa fxriOE xy, iLua xrj TtaXaiS xbv SdXov Ttpodot-
YsyeIv"' e'Xxiov r\'i (jioi a^i'
exeiv/jv E^aixax^irai
Sia TOU ocpso;. Ti
Y"? l'-'^'-
''^'p^"'- ^^ '''''
'*'^"'''i?)
on ou; oO xaxEJouXEuaa, vG'v 5cco xr-jV ap/ai'av
EXEuOepi'av i7ioXo(a5avovTac, |jiXXov oe u-ex x^
40
ejATtpoiOEV IXeuOEpi'a;, xi aux-JiV exi xXripovoaovxo;
xr;V auiXEiav xojv oupavwv;
4. Toiouxoti; [XEv EoixE XoYot; vv xE/pv)<:0t 7rpo?
biivit. Antiqua Eva nie cxaltavit, et nova deie-
cit. Eva enim est secunduni naturain haec
qiiae nunc est, licet non Eva secunduni gcne-
randi moduni. Quae enim mulier possit edere
partum adeo incredibilem, vel concipere, quin
ulli tonuptioni coits subiecta fueiit? Mater
effecta est, citra Solutionen! virginitatis; lac
obtulit, quin nuptias noveiit; infantem enutii-
vit, et infantis pater in terra nullus. Merito
igitur ab eo qui naturam tantae innovationi
subiecit res meae immutatae sunt, et per
eam quam in servitutem redegi, in servituteni
redactus suni; per eam quam vici, victus sum.
Ego vero frustra in eam maligne moliebar insi-
dias, etiam ipsi loseph suadens, ut de ea male
suspicaretur; et consilium ei subieci, ut
occulte eam dimitteret, ut liac ratione decla-
raret ex adulterio factam fuisse conceptionem.
Adstans auteni per somnum angelus, revelavit
ei aperte quod latebat in conceptione myste-
rium. At vero quantuni mihi tempus sufficere
possit ad prosequendum verbis quibus niodis
triuniphaverit de nie qui partum ex ea suscepit,
et in bis quae attentabam deprehensus sim, in
bis quae impugnabam pudefactus, dum ab
ipsis, qui mecum sunt, daemonibus trequenter
audirem ipsum appellari Dei Filium? Eripuit
mihi cunctos variis morbis laborantes; eripuit
omnes a malignis spiritibus perturbatos; eri-
puit eos quos et ipsi morti tradidi. Tandem
meis consiliis in crucem ipsam actus, multo
majore me verecundia perfudit, et mecum
rursus mortem, dum e cruce universa quae
sunt in terra concussit, a sepulcro patefacicns
omnia quae sub terra iacebant, decerpens
tam nie hie, quam mortem ibi, resurgentibus
cum eo mortuis. Horum igitur omnium, quae
mihi causa est? Quae alia praeter eam, quae
miraculorum eiusmodi opificem genuit? Pro-
fecto praestabat mihi, ut antiquam illani Evani
non inducerem in doluni; satius erat mihi
etiam per serpentem illani non decipere. Quid
enim mihi lucri accessit ex circumventione,
si quidem eos quos in servituteni redegi,
modo Video priscam libertateni recipere.immo
vero, una cum praecedente libertate, et ipsius
etiam haeredes fieri regni caelorum?
4.
Talibus equidem communis omnium
1. Cod. TT); 9U(7Euc.

2. Cod. [iri add.
3. Duc. toC zivrit<.axo;,

4, Cod. i-nmxi. 5. Cod. si
lir) r, om.

6. Duc itp&cjdYEi''.
342
HOMRLIES MARIALES BYZANTINES. r22
4]
nostrum inimicus apiid seipsiim usus esse
sermonibus nunc videtnr; nos veio denuo
leciMientes ad ea quoruni superius fecinius
mentionein, laudenius virsam lesse; beatuin
praedicemus et faustis omnibus prosequamur
sacruni Davidis surculum. Ascendit enim et
loseph a Golilaea de civitate Nazarcth in
hidacam ad civitatem David qitac vocatiii-
Hcllilecm, CO iptod ipse esset de domo et
lamilia David cum Maria sibi dcsponsata et
gravida ". Isla nobis Lucas per evanselicam
historiam annuntiavit, propinquitatem Davidis
non solum ad loseph sed etiam ad Deiparam
semper virginem pertinere testificans. Quid
igitur, postquam ascenderunt, quid evenit?
Jmpleti sunt, inquit, dies iit ipsa parcret, et
peperit Filium siinm primogenitum et uni-
gcnitum. Et pannis cum involvit et reclinavit
cum in praesepio, quia non erat eis locus in
divcrsorio^. Pannis involvit illum, qui amictus
est liimine sicut vestimento'^ \ fasciis involvit
cum, qui sua ipsius potentia omnem involvit
creaturam. Reclinavit in praesepio eum qui
caelos inclinavit'^ proprio arbitrio; reclinavit in
praesepio eum qui super terram sedet. Haec
porro non frustra contingebant, sed in prae-
sepio animalium irrationalium ille qui est
Ratio proponebatur, ut homines voluntarie ir-
rationales, ad eum accurrentes sensus rationalis
participes efficeret. In mensa bestiarum pro-
ponebatur panis caelestis, ut iis qui ex homi-
nibus bestiales erant conimunicationem escae
mysticae exhiberet. Et uon locus, inquit, eis
erat in diversorio : locuni in quo habitaret non
habebat is qui totius mundi domum con-
struxit; non habebat locum habitationis, quia,
cum esset dives, sponte pauper [actus est".
Non habebat locum : quis eniui locus capere
posset eum, qui omneni locum excedit?
5. Quare opportunum est, ut hoc etiam e
psalmis dicamus : quia magna multitudo dul-
cedinis tuae. Domine'. Unde enim talia, unde,
nisi ex tua, qui propter nos descendisti,
bonitate? Unde tanta ipsius humiliatio, nisi ex
Otov 6 xoiv; Tiavtdiv r\\>.~<i^ i/Hp6<;' ti[jieU Ss TrXiv
va5po((xt)vT(; iitl Trjv Twv 7Tpo)va?dvT(ov
fjyr,\x-f\v,
ujiVwjXEv T-};v pSoov tou 'l(T(7oii' jAxapi^(i)|jiev
',
ijcp-fjaw[ji=v
-
t upcrv XffTrifAa to'j AotSi'i. '^vit]
ydo Mu 'IiOijtf: tlno rrjc ruXiXului; tx ndXeiug 5
NaCuQiT Ttji' 'lovaiuv slg nijhv zfald, Tjzig
y.uXeirui BtjHXstft, 6im xo sii'ai uvtov t^ v'ixov
x(ti TiuTQiug /laldy avv 3IuQia/.i rij fitfii'rj-
(yrsv^itvrj uvrw ovotj iyxvnj. Taia xoii 6 Aouxa?
ijjiTv Sia xrj; saYYsXix?);, idTopi; s^viyyeiXe, ~r,v
lo
oi/.etoTVjTa to Ak?io oO ao'vov tCj 'Iw7r,-f, XXa
xi xy, dioTOMii X'x\ (xeiTapOi'vo) trpoTiiapTupwv. Tt
oOv, ETteiov) xai avE'?r|(jav, ti cuaSaivEi; 'EnXr-
oHrjaur, cpyjsiv, ul r]/.itQta TUi rsxkiv aiitjf,
xai iiixs
!"<))' Y'idv ttiTi^g roV Trpwroro/o'' 15
ETEXE tv "t'ibv aijTT;?, Tov pi xiu aOrrjc; x"i tO'j
O'jpavl'oU riaxpo? TtpWTOTOXOV xai fJLOVOVEVyj. Kut
tanuQyoivwasv uvrv, xai dvtxXivsv avTov if
T)j ffurt'ij, StoTi ovx 7]v avToTg rnog iv riT
xuTuXvf^iuTf ETTrapYocvtoaE ror uratXrjukVOi' 20
f/i(ug tog ifMTiov' EdTrotpYavtoffE tov t?, iauToCi
ouvc('ij.i Ty)v xTt'iJiv (ZTUcaav (jTtapvavojdavTa' a-/i-
x)avv h r?| 'idcivr) rdv roig ovgavovg xXlvavra
TM OtXEl'o) EXv^aOTf BVe'xXiVEV V TY, CpsTVY; TOV ETTt
xy);
Y^?
xaOi'a;
'.
Ou piriv ouos auvsSaivE xa^Ta 25
ij.o<Tr)v, XX' Iv xvi Tiv Xo'ywv '^aTvri 6 Aoy^C
vrpoiJXiETO, ivt xai xoi? Xoyoi? xaxa Trpoai'oEatv
'
XoYixvi; [XETacoi Trpoaopapioijiiiv aiirfir^ijEio;. 'I'p"^^'?"1
TTpoutiEXO xtv XTr|Vwv 5 apTO; 6 ETCoupvio;, i'va
xa'i ToT; xxrjViDOEdi t(ov vOocTCMv jjiuaxix^; pwffsioi;
30
yopr,Y<iy) (jLETaX/|'l/iv. Kai ovdi Tonog, 'fo^iv, 7'jV
avToig iv t(o xuraXvf-iuTi' to'tcov oux ei/ev oixr^-
piaxo;, 6 xv xou oXou xoaaou xaxot(7XE-ja(;a<; otxov
ox eI/e xdixov oixvjfiaxo;, ETtsiSr) nXovaiog wv,
txovalwg tnrwysvasv. Oix ei/e to'ttov tioio;
yP 35
av xa\ to'tto; tov uTrsp to'ttov y(^ipyjav
;
5. Ruxatpov xoiYapov /,u.a.; xaxsTvo t ']/aXaixbv
EiiTEiv tu; nuXv ro nXijHog rrjg /QTjOTirjTijg
aov, KiQis. ndEv
Y*P
"^^ Toia'jxa; CoOev, aXX'
?, EX x% (Toij Ol' i^fJiSi; xaxaSotvxo; ypr|(jxdxr,xo;;
40
IIoOev -J) ei; to(Toijtov auToO TairEivwaii;, aXX'
^ Ix
1. Ooil. |iay.a(i(to|jiv. 2. Coil. EOsri[io|xv.

3. xaCiSpai;.
4. Cod. TipoESEsi'
a) Luc, II, 4.

b) Luc, II, G-7.

c) Psal. cm, 2.
dl PjuI. xvii, l.

e) II Coriiilli., viii, 9.
f) Psal. XXX, 20.
[225J
IX.
CIIRYSIPPR DE JERUSALEM. 343
ir,(; irp; Tr,v riiASTEpav (paiv ypyjaTTy) ro; ; FlXyiv
XXa
Yp
"i"' (OTiTEp Sia twv avoiBsv, o'jT) xat oioi
tCOV 7tp' -fujlTv aOT(0 Tot T/j; SECTtOTEi? Tvi; TWV
TtdvTtov E';iXotu.'|/v. 'Kit'i tw/ Xe'pouoia ijtv
5 a'i iTpaTiai Twv ixyye'Xojv Ttpi(ir/]xa(riv, xXXa xai
ETii T^c ivr,; yopEiai -TTsptExuxXioaaV Kxci f/iv ex
TWV ooavi'wv Suvciaiwv aittaKTTOv e^ei irpoaxuvrjTiV
EvT5CjOa triv TWV eOvwv Sii to'j uTi'po; uTioTaY'i^-
'ExEi uuaiT; 6 TWV (Jtoi/eiwv S?,u.o; Ta xaTa spuTiv
10 SlDpOcpOpEl" EVTS'jOa Xl Ol TTOlUlcVE; EOwpo^opouv
axifTYiixoTa, xat oi [JtaYOi tou? 6r|(jaupou(;. 'KxeT
u.ETa Ttii; Eiti TWV XepoSiu. xaE'opoii; xai f, e'v toT;
xoXTtoi; TO'J riaTpd;' evtocjO, uiEii t^; ev t?,
:fTV),
xai ?! svTai? iXYxiXod; roi ariTpixaU' povo;
15 Se xai ouTO? (iXtiOwc; ^laikiKOi, Opvo? xai aT?
Evoojo;, po'vo; aYio;,
pvo; tov aY'ov twv aYU-iv
ETTi
Y^i?
auTa^Eiv jjio'vo; a^io?- aTiTi r) 5o';a eii; tou?
atwva; TWV iwviov. AjxVjV.
ipsius erga naturam nostram dementia? Ce-
terum, quemadmodum per ea quae sursuni,
ita et per ea quae apud nos gesta sunt, impe-
lium super omnia ei resplenduit. Super Che-
rubim cum sedentem exercitus angelici cir-
cumstant; verum et in praesepio reclinatum
choreae circumdederunt. Illic a virtutibus cae-
lestibus continuam habet adorationem; hie
per stellam gentium submissionem. Illic, uni-
versa elementorum turba quae a natura
habent offerunt; hie, et pastores pro mune-
ribus exhibent tripudia, et magi thesauros.
Ilhc, una cum illa quae est super Cherubim,
et sedes illi est in sinu Patris ; hie, cum illa,
quae est in praesepio, et illa, quae in ulnis
maternis. Iste thronus vere regius, thronus
iste gloriosus, thronus sanctus, thronus solus
dignus qui Sanetum sanctorum in terra ge-
staret. Ipsi gloria in saecula saeculorum. Amen.
X
SAINT JEAN, AUCIIE\1QUE DE THESSALONIQUE
(f
vers 630).
Discours sur la Dormition de la Sainte Vierge.
INTRODUCTION
I. L\ VIE ET LES ECRITS DE SAINT JeAN DE TnESSALONIQUE.
Plusieurs archeveques de Thessalonique ont porte le nom de Jean. Dans
son etude si erudite sur les prelats de cette metropole, M^' L. Petit en a
conipte jusqu' huit, depuis les origiues jusqu'en 1440'. Celui dont nous
allons parier est le premier de la serie^. II n'y a pas tres longtemps que
l'epoque o il a vecu a ete clairement etablie. Le docte Lequien ne le nomme
pas dans son Oriens christianus. Par une distraction assez forte, le BoUandiste
Corneille de Bye, qni a public le premier une serie de discours de notre Jean
sur les miracles operes par saint Demetrius', l'a confondu avec le Jean arche-
veque de Thessalonique qui assista au sixieme concile general (G80-6<S1), au
risque de le faire mourir plus que centenaire. Tafel a reproduit la meme erreur'.
Dans un article donne la Byzantinische Zeitschrift, en 1895 \ J. Laurent n'a
pas eu de peinc demontrer, en se basant sur les discours memes publies par
le P. de Bye, que le Jean archeveque de Thessalonique qui les a composes, a
occupe son siege entre les annees 610 et 649. A cette derniere date, nous
1. I.'etude de W' Petit a paru dans les tomes IV et V des Echos d'Orient. De nouvellcs
precisions ont ele apportees par Teminent byzantiniste dans un article inlitule : Le
Synodicon de Thessalonique , Echos d'Orient, mai 1918, p.
236-254.
2. Quoi qu'en dise Lequien, il est fort douteux qu'il
y
ait eu un Jean sur le siege de
Thessalonique, repoque du concile de Sardique. Cf. Echos d'Orient, IV, p.
140.
3. Acta Sanctorum, octobre, IV, p.
164-198. h& Patrologie grecque AeMi^nQ repro-
duit ces documents avec l'introduction et les note.s du P. de Bye : P. G., t. CXVl, col.
1081-1324.
4. Tafel, De Thessalonica eiusque agro dissertatio geographica, Berlin, 1839.
5. Byzantinische Zeitschrift, t. IV, p.
430-431, dans Tarticle intitule: Sur la date des
eglises Saint-Demetrius et Sainte-Sophie Thessalonique.
[227]
X.

SAINT JEAN, ARCHKVEQUE DE THESSALONIQUE. 345
trouvons la tete de la mtropole macedonienne le monothelitc Paul, que le
pape Saint Martin P' condamne, apres le concile du Latran
'.
Ell parcourant les discours en question, qui forment le livre I"' des Actrs
de Saint rmctrius, on apprend, cn effet :
1"
quo leur autcur a vecu sous
l'episcopatd'Eusebe, contemporain lui-memede l'empereur Maurice (582-602),
et qu'il a recueilli de la bouche de ce prelat le recit de plusieurs des miracles
dont il parle ;
2"
qu'il a assiste lui-meme au siege de Thessalonique par les
Avares, en septembre 597, et a vu de ses yeux Tarmee innombrable des
Barbares;
3
qu'au moment o il parle, Tempereur Phocas (602-610) n'est plus
de ce monde;
4"
que la plupart de ses auditeurs ont etc temoins des miracles
de Saint Demetrius qu'il raconte et qui ont ete accomplis sous le regne des
empereurs Maurice et Phocas. Commele fait justement remarquer J. Laurent,
la date de ces sermons ne pcut donc etre posterieure de plus d'une trentaine
d'annees aux evenements qu'ils rapportent, et le livre I" se trouve ainsi avoir
ete compose entre 610 et 630, au plus tard.
II nous serablc qu'on peut determiner une date plus precise. Dans son
neuvieme discours, Jean parle ses auditeurs de la grande faniine qui a desole
tout recemment non seuleraent la region de Thessalonique, mais encore
l'empire byzantin presque tout entier-. N'est-ce pas l une allusion sufTisam-
ment claire la grande famine de 618, signalee parla Chronique Alexandrine
et par saint Nicephore dans sa Synapse hislorique des evenements qui suivirent
la mort de l'empereur Maurice' ? On peut donc placer sans temerite la corapo-
sition des sermons sur saint Demetrius aux environs de 618-620.
Autre indication, qui confirme laprecedente : L'auteur anonyme dusecond
livre des Actes de saint Demetrius raconte, aux chapitres i" et ii, deux sieges
que la ville de Thessalonique eut soutenir contre les Slaves sous l'epis-
copat de Jean, de sainte memoire , dont la conduite, en ces circonstances
critiques, fut au-dessus de tout eloge. Or Nicephore, dans sa Chronique
(xv,
19),
parle de l'invasion de l'Europe byzantine par les Slaves, en 617-619*.
De meme, au chapitre v de ce second livre, il est question d'un certain
Kouber, qui soixante ans et plus apres le second siege de Thessalonique
sous l'eveque Jean, devint chef des Slaves, se revolta contre l'autorite impe-
riale ettenta de s'emparerdeThessalonique\ II est tout naturel de rapprocher
1. Voir les deux lettres de saint Martin
1" ecrites, l'une a Paul, l'autre au clerg^ de
Thessalonique, dans HAnnouiN, Coli. Conciliorum, III, 662-676.
2 ''Airavte; i<jt T/jv Trp Spx/c'o; Xiav xxijoj '(i'i'ii.Lvri'i toj uir^u tsizinv o xaci Tayr/jv [jidvov t)iv
60;ppoupr,TOv TtXiv, aXXa xa\ TtavTayoj (r/so'v. P. G., t. Clt., Col. 1256.
3. 'E^' ol? xzi Xia? TrivijT T/j icoXiTia e.T^njy) ,3pra:o,. NiciJiniiiE, De rebus post.
Mauricium geslis. P. G., t. C, col. 893.
4. Cf. J. Lauhent, art. cit.,
p.
42'J.
5. P. G., t. CXVI, col. 1364.
346 HOMEMES MARIALES BYZANTINES. [228]
ce recit de la campagne de Justinien II contre les Slaves des environs de
Thessalonique, en
688,
qui se termina par le transfert d'uii grand nombre de
ces barbares en Asie Mineurc'. Entre 619 et 688, il
y
a, en elVet, soixante ans
et un peu plus.
Nous voil donc suffisamment renseignes sur l'epoque o a vecu le Jean,
archeveque de Thessalonique, auteur du premier livre des Actes de saint Deme-
trius publies par les BoUandistes. De sa vie nous ne savons pas plus que ce
qu'en racontent les Actes eux-memes. 11 avait laisse parmi ses contemporains
une reputation de saintete. L'anonynie du socond livre le place parmi les
protecteurs de Thessalonique avec saint Denietrius% et Tappelle a notre pere
Saint
'.
De fait, il se montra le veritable defenseur de la cite, lors duterrible
siege de 619(?),
mettant tout en oeuvre pour organiser la resistance, restant
sur les remparts avec les assieges pour soutenir leur courage, et, par-dessus
tout, excitant leur confiance enDieu etausaintmartyr Demetrius'. Ilcomposa,
cette occasion, une belle prire Jesus-Christ, dont l'anonyme nous a
conserve le textet
Cette priere et les quinze discours qui forment le premier livre des Actes
du grand patron de Thessalonique ne sont pas tout ce qui nous reste de lui.
II
y
a de bonnes raisons de lui attribuer encore les pieces suivantes, que divers
manuscrits relativement anciens mettent sous le nom de Jean, archeveque de
Thessalonique :
1
Une homelie surla concordance des recits evangeliques touchant la Resurrection
de Notre-Seigneur. Cette piece se trouve dans divers manuscrits, nolammeiit
dans le Cod. 724 du fonds grec de la Bibliotheque nationale de Paris, fol.
321-335, transcrit en 974, o eile porte le titre suivant : qti ou^efAia
Stacpuvi'
mSi evavTiwdi? v toi? iw-f^iliGTcuXi Tiepl tyiv vxcTaciv ;
dans le Cod. 699 du meme
fonds, fol. 116-126 (xu" siecle), o apparait le titre : Ei? ixc. ppoifopou;
juvaiica?,
xai 6'ti o^ejAia Stacpwvta o^e EvavTiuat; sv xwi sOayye'XKJTai; Tvepl t-? vasTa^ew; tou
Kupi'ou -fAwv
'I-/1TOU XpicTTo; dans le Cod. 772 du meme fonds, fol.
389'-398'"
(xv' siecle), avec'le meme titre; dans le Cod. theol. graec. CXIV de la Biblio-
theque imperiale de Vienne, fol. 367-375 (xv' s.), avec le meme titre; dans le
Cod. graec. Ambros. 192, fol.
235'''-242\
Cette homelie n'est pas inedite,
1. Nicephohe, op. ca., col. 936.
2. C. II, P.G., t. eh., col. 1335. 3. C. \i\, col. 1348 : 6 Juio; :?i[tGiv atv^p. Jean re?oit le
titre de saint non seulement dans les suscriptions de plusieurs manuscrits, mais encore
dans les Actes du VII" concile cecumenique : IIardouin, op. cit., t. IV, col. 292 C. Son
nom, cependant, ne parait pas dans le Synaxaire de l'Eglise de Constantinople.
4. C. II, col. 1340 : xw xet/ji ijiet' aTiv svStKTpiwv. 5. Ibid., col. 1341.
6. Cf. Martini et Bassi, Catalogus codd. graec. Bibl. Ambrosianae. Milan, 1906, ad
cod. 192. On trouve un fragment de la meme homelie dans le Cod. Cromw. X de la Bod-
leienne : Incip. : TcapeSoeri 6 Kupio? tw lliXiTw. Cf. Cxu, Calal. codd. graec. Bibl. Bodl.,
Oxford, 1853, l. I,
p.
429.
[229]
X.
-
SAINT JEAN, ARCHEVKQUE DE THESSALONIQUE. 347
comme oii pourralt lo croire, eii lisant les quelques ligties que A. Ehrhard a
consacrees son auteur'. Saville en donna une premiere edition d'apres le
manuscrit de Vienne que nous venons de signaler, dans le tome VIII des ceuvres
de Saint Jean Clirysostome,
pp.
740-747, en la presentant comme un ecrit fort
douteux de ce docteur. Gette edition, qui ne fournit qu'un texte incomplet", a
ete reproduite teile quelle par Montfaucon, puis par Migne\ sous la rubrique
des spuria de saint Jean Chrysostome. En 1648, Combefis publia le texte
coniplet dans le tome I de son Novum Auctarium graeco-latinae Patrum hiblio-
thccae,
p.
791-822, avec une nouvelle traduction latine et de savantes notes,
d'apres un manuscrit de Paris, qui, k en juger par le titre de l'homelie, devait
etre le Cod. 699 du Fonds grec actuer. Ghose curieuse, cette edition est
denieuree peu pres inaper^ue, Migne ayant oublie de l'inserer dans sa
Patrologie grecque. C'est ce qui explique pourquoi les manuels de patrologie
se taisent completemeut sur Jean de Thessalonique.
Le debut de cette homelie sur la concordance des Evangelistes au sujet de
la resurrection de Jesus-Christ indique clairement quel'orateur avait prononce
d'autres discours sur TEvangile : Nous vous avons explique de notre mieux,
dit-il k ses auditeurs, les faits qui ont precede la Passion du Seigneur'. Le
livre contenant cette serie d'homelies evangeliques fut presente aux Peres du
VIP concile oecumenique, lors de la cinquieme Session, par Nicolas eveque de
Cyzique% qui lut un long passage d'une homelie commengant par ces mots :
Mypt TTE Tcetpa^wv tov Rupiov -/ifiiv m\ 0ev 'IyicoGv XptoTov ' . Ce debut suppose
evidemment un discours precedent sur la tentation de Jesus-Christ. II est
vraisemblable que quelques pieces de ce recueil se cachent parmi les spuria de
Saint Jean Chrysostome.
Aussi bien le Fragment cite par le VII" concile que Thomelie sur la concor-
dance des Evangiles, meritent d'attirer Tattention des historiens du dogme et
des exegetes. Dans le premier, Jean legitime contre les paiens et les JuiFs
l'usage de representer par la peinture, et aussi par la sculpture, THomme-Dieu,
les anges et les saints. II
y
a l une premiere theorie de l'image, qui sera
developpee, et meme compliquee, k l'apparition de l'iconoclasme. L'image,
1. Dans la Geschichte der byzant. Lilteratur, de Kuumbacher,
2'
ed., 1897, p.
192.
2. Dans le manuscrit de Vienne, le titre et le debut de riiomclie manquent. Ce debut
consiste en un court resume du recit de la passion du Sauveur.

3. P. G., t. LIX, col.
635-644.
4. Nous nous proposons de reediter cette piece, en utilisant le plus ancien manuscrit
qui la contient, le Cod. 724 du Fonds grec de Paris.
5. Koi8(o; lv;(^(opi, Sisaapvinaixtv ty, tpiXo/pidUo u|xwv xorj -ta Trp tou ita'Jou? toj sdTtonxo -^f^evr^-
G. i'SXov sitocYOftai To v a-fiOK; itatpb<r,[jiMv 'Itoivvou Itciuxitou 9a(ia)iOvixr|?, xa'i ^ii vaYvwuyivai.
Hakdouin, op. cit., t. IV, col. 292.
7. Ihid., col. 292-294.
348
HOMELIES MAHIALES BYZANTINES.
[230]
pour l'veque de Thessaloniquc, n'estqu'un intermediaire qui nous fait penser
aux etres qu'elle represente. Le culte ne tombe pas sur eile mais sur eux :
iTpoc;tuvo5vTf; o Tai; tlx.6^oti, Xk. Tohi Sta tt]? ypaipvi; YiXou[yivou;. Dieu, considere en
lui-mcme, ne saurait etre represente, puisqu'il est absolument immateriel,
invisible et incirconscrit. Mais il n'en va pas de menie du Fils de Dieu inoarne.
Les anges peuvent etre peints, non seulement parce qu'ils ont apparu quel-
quefois sous une forme humaine, mais aussi parce qu'ils ne sont pas abso-
lument incorporels. Dieu seul est absolument incorporel et soustrait aux lois
de l'espace. Les creatures que nous appclons incorporelles, comme les anges
et les hommes, ne le sont que par comparaison avec les corps dici-bas; en
fait, elles sont revetues d'un corps subtil, leger comme l'air, semblable a la
flamme. Aussi sont-elles circonscrites par le lieu, et peuvent-elles etre vues
miraculeusement par un ceil corporel'. Pour appuyer cette doctrine, Jean en
appelle l'autorite de saint Methode, de saint Athanase, de saint Basile et
de leurs disciples. Quant riiomelie sur l'accord des Evangelistes, notre
auteur n'y examine que le recit desapparitions quiseproduisirentlejour meme
de Pques. II se montre concordiste outrance, et deploie beaucoup d'inge-
niosite etablir sa these, qui est la suivante : Chaque evangeliste parle
d'une arrivee differente des sainles femmes au sepulcre. II identifie Marie
de Jacques, Maria Jacobi, avec la Sainte Vierge et, par suite, declare que la
Mere de Dieu futfavorisee, avec Marie-Madeleine, delapremiere apparition de
Jesus ressuscite. II en arrive distinguer jusqu' cinq Marie, qui seraient
signalees par les evangelistes, savoir : Marie-Madeleine, Marie de Jacques
le Majeur, c^est-a-dire la Sainte Vierge

celle-ci n'etait pas appelee Marie
de Joseph, parce que Joseph etait mort avant que Jesus commengt son
ministere public,

Marie de Jacques le Mineur et de Jose signalee par saint
Marc, Marie de Cleoplias, sceur dela Mere de Dieu, et enfin Marie de Bethanie,
sceur de Marthe et de Lazare. H
y
a interet, pour les exegetes, comparer
cette Solution avec celle qu'avaient dej esquissee plusieurs exegetes grecs,
notamment Hesj^chius de Jerusalem.
2"
Le Cod. 380 de la bibliotheque dePatmos, date de 1544, contient, sous
1. rispi Twv ayYE'Xjv xai af/^oLyyilui^ xai Tcv 'Sirsp toutou; .(iiav uvaiAScov, TtpOdO/^OTO Sl x.i\ t?
v,[jiTe'pai; 'J/u/ok;
twv vOpwmv (Qu'on rcmarque cette incidente), vospou; u.=.v utou? r, xaOoXixV)
'Exx).riaia yivMSxsi, ou [i.r]v acwjAatou; TravTVi xoti opixToui;, w; uasi; o'i E)>Xr,vi; cfaxe' )iTtTO(iwij.aTou;
S= xai EpiiSsi; ^ itupwScu. Hardouin, op. cit., col. 293. 11 ne faudrait pas croire qae les Peres
du vn" siecle partageaient tous cette opinion de Jean de Thessalonique sur la nature des
anges. Apres avoir entendu la lecture du passage, saint Taraise n'en relient que la finale,
qui sufiisait pour le but qu'on se proposait : Le Pere, dit-il, a demontre qu'il faut
peindre les anges, parce qu'ils sont circonscrits, et qu'ils ont apparu beaucoup sous la
forme humaine, sTreiov) TCEpt'YpaTTToi elai, xi\ w; avOpwTtoi EVicpavicOrjuav TtoXXoT;. Etre circonscrit
n'est pas necessairement l'equivalent d'etre corporel.
[231] X.

SAINT JEAN, ARCHEVEQUE DE THESSALONIQUE. 349
Ic nom de Jean de Thessalonique un discours sur l'exaltation de la sainte
Croix
'.
N'ayant pu consulter ce manuscrit, qui est tres tardif, il nous est
difficilc de dirc si lattributioii est fondee. En tout cas, contre rauthenticite du
discours on ne saurait faire valoir son titre. On sait, en effet, que la fete de
l'Exaltation de la Croix est independante des evenements qui se produisirent
sous Tempereur Ileraclius. Elle existait Jerusalem, des le iv siecle, et se
celebrait dans tout l'Orient, le 14 septembre, bien avant Heraclius".
3
Si Jean de Thessalonique n'est pas reste tout fait un inconnu parmi
les erudits, il le doit surtout un raysterieux discours sur la dormition de la
Sainte Vierye , dont plusieurs savants anciens et recents se sont occupes,
mais d'une maniere superficielle, et sans en souligner rimportance, au triple
point de vue historique, theologique et liturgique. Plusieurs l'ont deprecie
outre raesure, parce qu'ils n'en ont connu qu'une recension posterieure for-
teraent interpolee. Le fait, du reste, qu'on ignorait l'epoque o avait vecu son
auteur, ou qu'on identifiait celui-ci avec le Jean archeveque de Thessalonique
qui assista au sixieme concile oecumenique, n'a pas peu contribue faire
negliger ce document, qui, si l'on fait abstraction des recits apocryphes,
est le premier recit detaille que nous possedions de l'ancienne tradition
grecque sur la Dormition de la Sainte Vierge. II est peu pres sr, en effet,
apres ce que nous avons dit sur l'epoque approximative de l'episcopat de
Jean, que son discours sur la Dormition a precede de quelques annees
l'homelie sur le meme sujet de saint Modeste, patriarche de Jerusalem de
G;}i 6;i4. De ce discours il nous faut maintenant parier plus en detail, puis-
que, grce au genereux concours de M*'' GralTin, qui nous a fourni' la plus
grande partie des sources manuscrites, nous pouvons en presenter au public
une editioa critique. Examinons tout d'abord les manuscrits qui le con-
tiennent.
II.

Les manuscrits du discours sur la Dormition
DE LA Sainte Vierge.
Contraireinent l'opinion communement regue', le discours de Jean de
Thessalonique sur la Dormition n'est pas reste, jusqu'ici, completement
1. Cf. Jean Sakkelion, IIotrijitaxTi i6Xio9iixri, Athenes, 1890, p.
174. Le manuscrit nous
a ete malheureusement inaccessible. II ne serait pas impossible que ce discours sur
rExaltation de la sainte Croix ft Tun des deux qui se trouvent parmi les oeuvres de
Saint JeanChrysostome, P. G., t. LiX, col. 675-081, et que plusieurs manuscrits attri-
buent saint Josepli de Thessalonique.
2. Cf. Par(;oire, L'Eglise bi/zantine,
p.
114.
3. Ehrhard, op. et loc. cit., presente le discours comme inedit. De meme, la Biblio-
theca hagiographica graeca des Peres Bollandistes, en signalant la piece, ne renvoie
qu'aux Apocalypses apocryphae de Tischendorf et l'etude de M. Bonnet.
PATR. OR. T. XIX.

F. 3. 24
35 HOMLIES MARIALES BYZANTINES.
[232]
inedit. Au temoignage de Pierre Lambecius, qui cite Hippolyte Marracci, le
clerc regulier Vincent Riccardi en publia uue traduction latine faite d'apres
le texte d'un tres ancien manuscrit de la Bibliotheque vaticane
'.
Plus r6cem-
ment, c'est--dire en 1894, Constantin Ch. Doukakes a fait paraitre, sous le
nom de David de Thessalonique, dans son recueil, intitule : Me'ya; Suva^oc-
ptffTri; , tome du mois d'Aot,
p.
212-226, un r6cit de la mort de Marie qui
n'est autre chose qu'une edition abregee de la redactiou interpolee du dis-
cours de Jean qua nous donnons plus loin^. En 1866, Tischendorf, dans ses
Apocalypses apocrijphae, donna quelques courts fragnients de la piece tires des
manuscrits parisiens'. Sur ces memes manuscrits parisiens, au nombre de
liuit, M. Bonnet ecrivit, en 1880, une notice que nous avons trouvee en defaut
sur .plus d'un point '. C'est d'apres les dires de Tischendorf et de Bonnet que
certains auteurs contemporains ont parle du discours de Jean, quand a eclate
la controverse sur le tombeau de la Sainte Vierge.
II est fort difficile de dresser une liste complete des manuscrits qui con-
1. P. Lambecius, Commentarioruin de augnstissiina bibliotheca caesarea Vindobo-
nensi, \. V,
2'
ed., Vienne, 1778, p. 55 : Hippolytus Marracci, in Bibliotheca Mariana :
loannes Thessalonicensis archiepiscopus, natione graecus, auetor perantiquus et non
minus dignitatis quam virtutis celsitudine sublimis, scripsit de vita et morte Dei-
parae Yirginis librum seu orationem unam, quemadmodum Epiphanius presbyter
aliique litteris prodiderant. Sed cum in ea, haereticorum fraude, vera falsis permixla et
quaedam cum iidei veritate pugnantia contineantur, merito illam inter apocrypha reiici
scribit Caxisius, L V de Deipara, c. 5. Exstat autem graece manuscripta in perantiquo
codice bibliolhecae Vaticanae, et lalinitate donata a Vincentio Riccardo, Clerico Regu-
lari, exstat apud Cesarolam, tom. VI de B. Virgine. Quo tempore effulserit, mihi adhuc
ignotum. Nous avons vainement cherche cette traduction de Vincent Riccardi. Le
manuscrit tres ancien de la Vaticane qu'il eut sous les yeux dut etre, selon toute vraisem-
blance, soit le Vatic. graec. 2072, soit le Vatic. graec. 2013, qui remontent Tun et I'autre
au x" siecle. Voir ci-apres la description de ces deux manuscrits. Vincent Riccardi
n'eprouva pas le scrupule qui empecha Combefis de nous donner l'edition qu'il declare
avoir preparee, dans unenote de son Auctarium novum, t. I, p. 821 : Exstat eius
(^
loannis Thessalonicensis) oratio alia in Mariae Assumptionem paucis diversa ab iis qua?
exstant nomine sancti Melitonis, ac pleraque eiusmodi ex apocryphis enarraiis; quam
quidcm mihi paraveram, ac cram conatus illustrare; sed postea visum est mihi potius
premere quam minus certa nixus veritate, aliorum fidem elevare.
2. Me'y? ^uva^apiffTY]; ttocvtmv -riv Yi'tov twv xa' aitavia tv [Arjva AuYOu'tov lopT0(^O|jtviov, ^toi
iipuXo; Toil voYiTo TtapaSeisou, iXiov i]/uy(cpeX(jTaTOv u.iaXr,i; ouXXoy) twv ayiwv. Athenes, 1894,
pp.
212-226. Doukakes declare que le discours lui a ete fourni par le moine Parthenius,
de la laure des Iberes.
3. TiscHENDORK, Apocali/pscs apocnjphae, Leipzig, 1866,
pp.
xxxviii-xli. Cf.
G. BicKELL, dans la Theologische Quartaischri de 1866, pp.
469 sq.
4. M. BoNNET, Bemerkungen ber die ltesten Schriften von der Himmelfahrt
Mariae, dans la Zeitschrit pir wissenschaftliche Theologie, t. XXIII
(1880), pp.
236-
243.
[233J
X.
-
SAINT JEAN, ARCHEVfiQUE DE THESSALONIQUE. 351
tiennent Ic document en question, pour la raison qu'il ne parait pas toiijours
sous le nom de Jean de Tliossalonique, et qu'il a subi, au cours des siecles, de
nombreuses intcrpolations. Voici les renseignements que nous avons pu
recueillir ce sujet :
1"
Manuscrits de la Bibliotheque nationale de Paris.
Huit manusorits, au
moins', de la Bibliotheque nationale de Paris renferment le discours de
Jean. Ce sont :
1
Le Cod. 683 du fonds grec, parchemin de 250 feuilles,
mesurant
0'",:}52
x
0"',258 deux colonnes, dout la plus grande partie est
du xii" siecle, et le reste, fol. 194-218, du x siecle. Le discours sur l'Assomp-
tion est de l'ecriture du x" siecle, et occupe les feuilles 213-218. Malheurcu-
sement, ces feuilles sont en grande partie dechirees, et il ne reste, pour
plusieurs d'entre elles, que les initiales des colonnes. Ces lacunes sont d'au-
tant plus regrettables, que le Cod. 683 est, avec les deux manuscrits de la
Vaticane dont nous parlerons tout l'heure, le plus ancien representant de
ce quon peut considerer comme le texte original. L'orthographe en est pas-
sable. Le prologue, qui est une partie capitale du discours, s'y trouve en
entier, raais la finale fait compltement defaut. Le titre est le suivant : Kot[/.-/i(7is
T? ecTCOtvYi; r)[i.wv eoTOjco'j aolI eiTsapOevou Mapix; uuyypxiperia ir 'Iwavvou p^texKric-
Tiou Qicca.'kovi.y.-fiq.
2
Le Cod. 1174 du fonds grec, parchemin lignes pleines de 345 feuilles,
du XII* siecle, mesurant
0^,300 X
0",200. Le discours de Jean se trouve aux
fol. 321-337, avec le titre : 'Iwzwo'j to5 ytwTKTou pj(^ieTCW)i6TC0'j euca'XovtxTii; Xo'yo?
et? -r/,v Oiji.-fl'jiv T-5i;
mpayta; SsffTroiv/i? -/ifiiv
eoTO-tou. G'est une des meilleures
copies du texte original, d'une bonne orthographe, donnant tout le prologue
mais manquant d'une partie du discours du graud pretre et de l'epilogue.
3"
Le Cod. Coisl. 121,
parchemin de 202 feuilles a doubles colonnes
mesurant
0'",370
x
0,270, copie en 1343 par Michel Barsaraos. Aux
fol. 144^"-i50, reproduction libre du texte original de notre discours, qui est
mis sous le nom de saint Jean, Aptre et evangeliste : 'Iwawou iiro^ToXou y.ai
6o>.oyGu l-^oc, i; x'h -y^av /m xavc'v^o^ov /coiiayi^iv Tvi? xepxyia; 6eoTd;tou. L'ortho-
graphe est detestable. Le manuscrit ne donne que le debut du prologue, et
presente une finale speciale.
4"
Le Cod. 1504 du fonds grec, parchemin du xii" siecle, comptant
215 feuilles doubles colonnes, et mesurant
0'",270
X
0"',222. Le discours
surl'Assomption se trouve aux fol.
95-107" et fol.
113^-114-. Les fol.
107^"-
112"
sont occupes par des fragments d'une horaelie mariale, que nous n'avons
1. Sur la foi du cataloguede Omont, Table alphabeiique, p. 201, nous avions d'abord
cru que le discours de Jean se trouvait dans le cod. 1313 du fonds grec, du xv= siecle,
fol. 173-191. II s'agit, en fait, de l'apocryplie grec sur la Dormition mis sous le nom de
Saint Jean rEvangeliste et publie par Tischendorf dans ses Apocalypses apocryphae.
352 HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [234]
pas cherche iJentifier. Le texte fourui par ce manuscrit est ime elaboration
tres libre du texte primitif, mise sous le nom de Jacques, frre du Seigneur :
'Ava>/it|ii; xal (AeT(7T(ji; t^; yi'ots Mocpfa? t-? sotxou (juyypa'peioix iiapa 'Ia)twbou toO
Se^ipou TO'j Kupi'ou. Le prologue manque completctnent. L'epilogue est special.
Les divergcnces de cette redactiou avec le texte original, taut pour le fond que
pourla forme, sont considerables. Elle s'ecarte aussi, en plusieurs endroits,
d'une autre redaction interpolee ua peu plus developpee, que nous allons reu-
coutrer dans plusieurs mauuscrits et que nous avons cru devoir editer part.
G'est avec celle-ci que nous l'avons comparee. On trouve, au debut, un
passage fort obscur, qui a une saveur origeniste : Le messager Celeste
annonce Marie que les anges la transporteront l'cndroit o eile etait
auparavant, et;T6irov, cnrou
ri<;
t irpTepov
'
. L'orthographe du cod. 1504 est
mauvaise.
5. Le cod. 897 du fonds grec, parchemin et pap3frus de 328 feuilles
ligues pleines, mesurant 0,240 x
0,180. La premiere partie est du xn" siecle,
la seconde du xv siecle. G'est dans cette seconde partie, aux fol. 253-271,
que se trouve le discours de Jean de Tliessalonique sous le titre suivant :
Tod v yi'oii; iraTpo? -^[Ativ 'luvvou i.pyj.tmis-A.TZOu &ECi(7xkQvi)i.y\<; T^o'yo; Travu (b(jpXt[i.05 ei?
TYjv YMiLfiau T'o? TCEpayi'ai; ^G7uo{vvi(; vijxwv OeotoV.ou M'. eiTtapOevou Mapia?. C'est unc
bonne copie de la redaction interpolee que nous publions part. Cette
redaction ne donnc, comme on le verra, que le debut du prologue, et encore
avec beaucoup de variantes. Pour la finale, le cod. 8i)7 ne cadre avec aucun
des mauuscrits precedents.
6. Le cod. 987 du fonds grec, papja'us de 283 feuilles lignes pleines,
mesurant 0,205 x 0,145, du xvi" siecle. Le discours de Jean tient les fol.
102-132, et a pour titre : ToiJ ev yfoi; luaTpo; r,fj.>^ 'Iwavvoo pj^tsirwxTTOv ecaa-
low/.-f\c, [>,yoi;] Ttav'j ffili^LOi; eii; ttjv x.oiixvi(jtv al ttso? eov [AETacjTaciv tyj; Trepayia;
EGivotv/i? -/iiAv
EOToxou /.ou EiTTapOevou Mapta?. G'est le meme texte, sauf quelques
variantes et deux ou trois phrases sautees, que celui du cod. 897.
7. Le cod. Coisl. 307, papyrus de 562 feuilles, 0,238 x 0,160, lignes
pleines, copi en 1552 par le moine Daniel, de la laure Gastamouni, l'Atbos.
G'est une excellente copie de la redaction interpolee, qui cadre, dans l'en-
semble, sauf pour la finale, avec les codd. 897 et 987 du fonds grec, et
depend de la meme source que leGod. graec. II. Y. 11. del'Escurial, s'il n'en
est point une copie. Le titre est le suivant : ToOf ev yioi?... Xoyo; i?-:y;v x.oi'[;.y)(jtv,
JlTot vdcT:a.U(Jw xai Tipo; sov (ASTa'crTaciv tt,; irepayta; Seotcowy); Ti[y.(v OeoTO^ou xal
siTvapOevou Mapi'a;.
8. Le cod. 1190 du fonds grec, papyrus de 260 feuilles lignes pleines,
mesurant 0,245
x 0, 165, copie en 1568 par le moine Paphnuco. Aux fol.
1. Voir plus loiii,
p. [288], note 15.
[235]
X.

SAINT JEAN, ARCHEVEQUE UE TIIESSALONIQUE. 353
224"'-238'',
discours de Jean, precede de dix vers iambiques trimetres. Le
prologue manquc totalcment. La finale est nouvelle. Le corps du discours
emprunte t\ la fois au texte primitif et k la redaction interpolee. C'est un
melanqe des deux. On peut considerer ce texte comme unc troisieme redac-
tion. Nous avons juge inutile de le reproduire part. Nous donnons scule-
ment le debut et la finale, et les variantes les plus interessantes. Ou
y
trouve
le passage signale daiis le cod. 1.504 : ei; tottov, V/j r,? t6 TC^oTspov . Le
titre est : 'H /iot[;.-/i(ii? -r/i?
irava^^pzVTOu Secttoivt,; -fAtSv eoTx.ou /cai aenvapOe'vou Mapia?,
(juy'.'sxailaa. Otto 'luzvvou pyis-iax-oitou Qecaxko-ii/.fi:;, opOo^^ou xai yi'rju ivop;. Tri te'
A'JYCiaTou.
2
Mnnuscrits de la Bibliotheque Vaticaiie.

Nous avons trouve, la
Bibliotheque Vaticane, trois manuscrits du texte primitif et un quatrirae
reproduisant, ii quelques variantes pres, la redaction interpolee du cod. 1504
du fonds grec de Paris. Les trois manuscrits du texte primitif sont :
1. Le cod. Vat. 2072 (ancien cod. Basil. Ml), fol. 16G-178^, qui est du
x''-xi'' siecle. Bien que l'orthographe en soit mauvaise, ce manuscrit est d'une
importance capitale pour la reconstitutiou du texte original. Le prologue s'y
trouve au complet, et il
y
a tout k parier que l'epilogue represente la finale
authentique. Le titre est curieux : Twawou p^t7Ti(Jx.dTvo'j saox'Xovix.ri!;
yVj'j
x.a.1
^uatou dcv^po; TCpoo{|7.'.ov ei; tv)v x.ot^airi'ji.v T'^; Geo-rox.ou. Rupis, sOloY/iTOv.
2. Le cod. Vatic. 2013 (ancien cod. Basil. 52),
fol.
164-177', egalement
du x^-xi" siecle. Sans etre une copie du cod. 2072, le texte de ce manuscrit
en est tres voisin, sauf k la finale, qui est abregee. L'orthograpbe est egale-
ment mauvaise. Le titre n'est pas le meme : 'Itozwou py^uTritjoitou e'rca'A'jvix.r,;
ei; T-/;v x.ow.y.tiv Tvi; Trepoty^a; OeoTonou xal smapsvou Mapia;.
3. Le cod. Vatic. 1608, fol. 171-182, du xii'-xiii' siecle. C'est une copie
mediocre orthographe auriculaire du texte original. De nombreuses petites
interpolations donnent au recit de Jean un caractere incoherent. La finale
est tres abregee. Quant au titre, il rappelle celui du cod. 2072 : 'E-kii-m-kqu
TtoavvQu 05i7aVjv;x.7i; ivpooipMOV ei; -rov y.oijj.Ti'^'.y -r-^; Trepayta; 0otx.ou.
4. Le cod. Ottob. graec. 415, du xiv^ siecle, contient, aux fol.
305-317'",
un texte etroitement apparente k celui du Cod. paris. 1504. Le debut et la
finale sont les mcmes. L'orlliographe est passable. Le discours est mis sous
le nom de saint Jean Chrysostome : ToG ev yiot; iraTpo; -/ii^-wv Twawo'j if/u-i-
<jx.oiTOu KoiVijTavT'.vjUTCOAew; to'j Xp'JTOijT'j'u.ou Xyo; eig xriv /.wj:ri':vi T9i; spay'a;
Oeotx.ou.
3"
Manuscrits de la Bibliotheque de l'Escurial.

Le cod. graec. iL Y. 11,
du xii siecle, fol. 84-100, est, avec le cod. Coisl. 307, le meilleur represen-
tant de la redaction interpolee. Nous l'avons pris pour base de notre edition.
Le titre est le meme que dans le cod. Coisl. 307.
4
Manuscrit de la Bibliotheque d' Oxford.

Le cod. Gromw. I, de la
;J54 HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [236]
Bodleienne d'Oxford, qui est du xiii" siecle, doniie, fol. 249-271, un texte
qui Concorde presquc toujours avec les fragments du cod. Paris. 683, et
peut ainsi suppleer, dans une certaine mesure, aux lacunes de ce dernier.
Le titre est peu pres le merae : Rotjiyiffn; tt,; ivavayi'ai; SeoTxou xal eiTCotpOevou
Mapiag (5uyya<xmtiax tc Iwavvou pj(^u-i.<J/to7tou Oeoca'Xcivi/.vii;. La finale difTere,
sur certains points, des finales dj rencontrees. L'orthographe du manuscrit
est raauvaise.
5
Manuscrit de la Bibliotheque Saint-Marc, de Venise.

Le cod. gr. VII, 38,
de la Bibliotheque Saint-Marc de Venise, qui est du xvi" siecle, reproduit,
fol. 451-458, d'une maniere assez libre la plus grande partie du texte original.
II
y
a cependant des lacunes importantes. G'est ainsi que le long discours
de saint Pierre aux vierges et au peuple est entierement omis. D'autres
passages sont sensiblement modifies. Le texte se rapproche de celui du cod.
Coisl. 121. Les deux manuscrits donnent la meme partie du prologue et attri-
buent le discours saint Jean l'Evangeliste. Le titre, dans le manuscrit
venitien, est le suivant : 'Iwawou ktco'ttqVju zal toLf^elia^oU toS Oeo>.dYOu 7t[AVY)[i.a
Et; T/jv Aoiij-fiGVi T^; TTipayia; eotxou y.x\ jiupia; -ni/MV,
tt]; [xsciTpia; tv pOoSo'^wv
X^picTtotvcv. La finale prsente quelques particularits.
6"
Manuscrit de la Bibliotheque imperiale de Vienne. Le cod. Theol. gr. 247
de la Bibliotlieque imperiale de Vienne, duxv" siecle, donne aux fol. 153-168",
quelques variantes pres, un texte identique celui du cod. Par. 987. La
concordance existe jusque dans le titre. G'est dire qu'il est lui aussi un bon
representant de la redaction interpolee
'
.
1. A M. C. Wessely, qui a bien voulu coUationner pour nous ce manuscrit, nous
disons ici toute notre reconnaissance. Ajoutons que dans le 45 de la meme Bibliotlieque
de Vienne, qui est du xi* siecle, on trouve, fol. 140 r-140 v", un fragment du discours sur
la Dormition commengant par les mots : t TTotpeuTiTi Xaoj itapsY^sTo xa) 6 Kupio; ixzzk T:\rfio\><i
(TTpocTia?. Dans le Cod. 266 de la Bibliotheque de Patmos, ecrit vers le x" siecle et contenant
une Sorte de calendrler des fetes de l'annee, se lit au 15 aot un petit prologue ainsi
congu : AeT eiSevai, oti t Ypotfs'vTa OaujjiaTa Iv t^ xoijjiiidei t^{ 7:avaYiot? Oeotxou atpETixoi voSEimavTE?
Em tiXeistou; )(povou(; oi TraTE'pEi; itapE),Ei'|iavTO. "VuTEpov St 'Itoavvj]; 5 yiioTaTO? lui'uxoito; ESffaXovtxri;
taTa Tri(ix']/auEvo;, xo (xev XaSEpa ;(o tSaXE, ra Sc opOi xai ^ujy.'ifS.Vr\ opusajjievo;, uuvEYpotil/aTO tt;v
KYiotv Koi[iri(7iv aTrj; axpiSEixaTa : II faut remarquer que pendant longtemps les Peres
laisserent de cte le recit des miracles accomplis la Dormition de toute sainte Theo-
tocos, parce que les heretiques l'avaient falsifie. Mais plus tard, Jean, le tres saint
cveque de Thessalonique, apres un examen attentif, ecrivit un recit tr6s detaille de la
dormition de la Mere de Dieu, supprimant ce qui etait nuisible, et conservant ce qui
tait conforme la verite et susceptible d'edifier. J. Sakkelion, op. cit., p. 136. Cette
note donne le Signalement exact du discours de Jean, et fait une allusion directe au
prologue. C'est, sans nul doute, aussi une recension fortement interpolee, et incomplete
au debut et la fin, que Ton trouve dans le cod. Canonic. 19, de la Bodleienne, fol. 45-
63 v, comme il apparait par la description qu'en donnent les Bollandistes : Catalogns
codd, hagiographic. Gennaniae Belgii, Angliae. Bruxelles, 1913,
[237]
X. - SAINT JEAN, ARCHEVP'lQUE DE THESSALONIQUE.
355
Nous avons utilise pour notre edition les seize manuscrits que nous
venons d'enumerer. II f'aut
y
joindre le manuscrit athonite reprcsentc par
l'edition de Constantin Doukakes. Seuls les quatre manuscrits athonites
signalcs par Ic catalogue de Lampros nous ont ete inaccessildes
'.
Trois
d'entre eux sont de date recente, et le quatrieme, qui est du xiv^ siecle,
n'a qu'un texte mutile. Tous les quatre attribuent le discours saint David,
moine de Thessalonique, ne vers l'an 450^.
C'est saus doute Tun des trois
Premiers qui a fourni le texte edit par Doukakes. II
y
a tout parier que
CCS manuscrits contiennent la redaction interpolee.
Nous venons de parier de texte primitif et de redaction interpolee. La
collation des manuscrits montre, en efTet, qu' partir du xii" siecle, le discours
de .lean a ete fortement remanie, et que ce remaniement a ete, dans la suite,
traite fort librement par les copistes. On constate malheureuscment les
memes libertes par rapport ce que nous appelons le texte primitif, celui
qui est fourni par les manuscrits du x siecle et quelques manuscrits poste-
rieurs. Les variantes de ces manuscrits sont tellement abondantes, et I'or-
thographe de la plupart est si defectueuse, que nous n'avons pu prendre
aucun d'eux comme base de notre edition. Nous avons cru que le mieux
etait d'essayer une reconstitution du texte original, cn nous aidant de tous.
Une collation minutieuse, dont on verra les resultats au bas des colonnes
de notre edition, nous a permis d'etablir un texte satisfaisant, evitant les
petites contradictions ou les coquilles grossieres dont n'est exempt aucun
des manuscrits de ce premier groupe. C'est sans doute la multiplicite de ces
variantes qui a occasionne le remaniement qu'on voit apparaitre partir du
xii" siecle. On constate, en efTet, dans les meilleurs manuscrits de cette
redaction un souci visible d'eclaircir certains passages obscurs, et de faire
disparaitre certaines contradictions qu'on trouvait dans les copies du texte
ancien. II est remarquable que c'est aussi partir du xii" siecle, que le
discours est attribue, dans certains manuscrits, soit saint .lean l'Evangeliste,
soit saint Jacques, frere du Seigneur, soit saint .lean Chrysostome, soit
meme saint David de Thessalonique. La suppression de la totalite ou de
la plus grande partie du prologue distingue les manuscrits de la redaction
interpole. Tous les manuscrits du texte ancien, sauf le Coisl. 121 et le
1. Ces manuscrits sont: l"lecod. 20 de Khilandar, n
2,
papyrus in-S du xvii'' siecle;
2
cod. 109 de Esphigmenou, n 3, papyrus in-8" du xiV siecle, texte mutile;
3"
cod. 204
de Pantaleimon, n" 104, papyrus in-4'', du xix* siecle, fol. 555-577;
4"
cod. 563 de
Pantalimon, papyrus in-8, du xvii" siecle, fol. 180-247. Cf. Catalogue de S. Lampros,
i. I,
pp.
30, 183; t. H,
pp.
327, 397.
2. Sur David de Thessalonique, \oir Byzantinische Zeitschrift, t. IV,
pp.
620-621.
Sa Vie a ete publiee par Valentin Rose, d'apres un manuscrit du xii'' siecle : Leben des
heil. David von Thessalonike, Berlin, 1887.
356 HOMELIRS MARIALES BYZNTINES.
[238
1
Marc. VII, 38, deux copies mauvaises et recentes, le donnent integralement.
II est facile de doviner la raison qui a fait omettre ce morceau en tout ou en
partie. Son contenu d'ordre tout historique n'offrait aucun interet d'cdifi-
cation pour la lecture liturgique.
II nous faut signaler aussi le curieux phenoraene des epilogues. Pour
quinze manuscrits', nous avons onze finales differentes. Nous donnons le
texte de chacune d'elles. Les diverses versions apocryphes sur la maniere dont
se produisit l'Assomption de la Sainte Vierge sont representees. Cinq finales
ne fnt aucune allusion la r^surrection et l'assomption corporelle de la
MeredeDieu. Nous avons dit plus hautque, selontoute vraisemblance,le texte
donne par le Cod. Vatic. 2072 reproduit, au moins en partie, la finale authen-
tique". A ces finales nous avons cru bon d'adjoindre l'epilogue de la Vie de la
Sainte Vierge, du moine Epiphane, d'apresle Cod. Oltob. graec. 41.5 (xiv siecle).
Cet epilogue difl'ere des textes edites% et il
y
a intret le comparer avec le
discours de Jean.
Voici les sigles adoptes pour les manuscrits de chaque groupe :
1"
Manuscrits du texte prijiitif.
B' = Vatic. 2072 (x' siecle).
B- = Vatic. 2013 (x'-xi"= siecle).
P' = Paris. 683 (x^ siecle).
P^ = Paris. 1174 (xii" siecle).
C = Bodl. Cromw. 1. (xiii siecle).
Cl. = Paris. Coisl. 121 (copie en 1343).
M = Marc. VII, 38. (xvi^ siecle).
V = Vatic. 1608 (xif-xm" siecle).
p
= Paris. 1190 (copie en 1568).
1. Nous avons dit que les Codd. Paris. 683 et 1174 n'avaient pas l'epilogue.
2. Voir ce texte,
p. [283]. Ce qui nous fait croire que cette finale represente l'original,
c'estl'emploi du style direct; car Jean de Thessalonique a cru un recitauthentique dela
mort de Marie redige par les Aptres, temoins oculaires, et falsifie, ensuite, par les
heretiques. De l le passage : -fiixEi; o'i dTidaToXoi 9ta(T0(.u.E9o(,
p. [278], et, dans la linale :
V)pa(jiev [xva; xai; civSova?.
3. Voir, par exemple, le texte reproduit par Migne, P. G.,i. CXX. Le moine Epiphane
a vecu vers la fin du viu" siecle et le dbut du ix''. 11 nous manque encore une edition
critique de sa Vie de la Sainte Vierge, dont le texte a du, vraisemblablement, avoir le
meme sort que le discours de Jean de Thessalonique.
[239]
X.

SAINT .IRAN, ARCHEVEQUK DR TIIESSAI.ONIQUF. 357
2"
M.VNUSCIUTS DE L.V RED.VCTION INTERPOLEE.
A
= Escur. II. Y. iL (xii" siecle).
B = Paris. 1504 (xii" siecle).
C
= Paris. 897 (xv" siecle).
D
= Paris. 987 (xvi siecle).
E = Paris. Coisl. 307 (copie en 1552).
O
= Vatic. Ottob. 415 (xiv" siecle).
V
= Vindob. Theol. grec. 247 (xv siecle).
Ath = Manuscrit athonite edite par C. Doukakes.
p
= Paris. 1190 (copie en 1568).
Sont apparentes ensemble : l" poxr le prcinicr rjroupe ; B ' et B', P ' et C, Gl
et M ;
2
poxir le second groupe : B et O, A et E, C et D. B et O fournissent unc
redaction sensiblement differente dans le second groupe. Quant
p,
c'est,
comme nous Tavons dit, une combinaison tres libre du texte primitif et de la
redaction interpolee.
111. AUTHENTICITE DU DISCOURS SUR LA DORMITION.
La raison principale pour laquelle le te.xte que nous publions est reste si
longtemps enseveli dans lesmanuscrits, c'est, sansdoute, parce qu'on ignorait
l'epoque precise o avait vecu son auteur. Meme apres qu'on crut avoir
trouv6 ce dernier dans la personne de l'archeveque de Thessalonique qui assista
au sixieme concile oecumenique (680-681), la curiosite scientifique ne se
trouvait pas particulierement excitee. Un discours sur la Dormition de la
Sainte Vierge datant de la fin du vii^ siecle, venant apres le discours de saint
Modeste de Jerusalem sur le meme sujet, etpresque contemporaindes homelies
si connues de saint Andre de Greta, de saint Germaiu de Gonstantinople et de
Saint JeanDaraascene, ue pouvait presenter le mme interet qu'une piece plus
ancienne de pres d'un siecle. Ajoutez cela que les erudits qui ont lu dans
les manuscrits le discours de Jean, ont du souvent tomber sur la redaction
interpolee, qui parait, premiere vue, si bizarre, etn'a pas le prologue, clef de"
tout le recit. 11 importe donc d'etablir que ce recit est bien Tceuvre du Jean de
Thessalonique qui a ecrit la premiere partie des Actes dits de saint Demetrius
et occupait la siege de la metropole macedonienne, au debut du vii" siecle,
peu de temps apres la mort de l'empereur Phocas (610). La tradition manu-
scrite ne peut nous etre, pour ccla, d'aucuu secours, puisque, comme nous
venons de le voir, les plus anciens manuscrits contenant le discours ne remon-
tent pas au del du x" siecle. Quant aux temoignages externes, nous n'en
avons trouve qu'un, qui, sans doute, n'est pas sans valeur, mais ne tranche
358 IIOMELIES MARIALES BYZANTINES. [240]
pas, par lui-meme, la question d'appartenance eiitre l'auteur des Actes de saint
Dmetrius ot le Jean qui fut membre du slxieme concile. Ge temoignage est
celui du moine Epiphane, de la laure des Callistrates, auteur d'une Vie de la
Sainte Vierge. Epiphane a vecu la fm du viii'' siecle et au debut du ix". Dans
la Vie de la Vierge, il signale le discours fameux, Xo'yov woluOpu/'XviTov, que
Jean de Thessalonique a ecrit sur la Dormition, et o il s'est obscurci lui-
mme' ,
paroles, comme on le voit, qui ne sont pas precisment un eloge.
Le fait qu' Epiphane mentionne ce discours avant les homelies de saint Andre
de Crete (660P-740) suggere que Jean a vecu avant Andre; mais ce leger indice
ne saurait constituer une preuve sffisante en faveur de l'attribution au prelat
du debut du vi" siecle. C'est donc la critique interne qu'il nous faut recourir
pour etablir l'authenticite.
Au point de vue du style, il
y
a une dilTrence tres marquee entre le
prologue etle reste du recit. On trouve, dans le premier, la periode oratoire,
d une facture compliquee, chargee d'incidentes. Le reste du discours, au
contraire, est petites phrases courtes, presque sans subordonnees, reunies
par les conjonctions ym, e, ouv. C'est le grec de nos Evangiles, specialement le
grec de saint Jean. Le contraste est aussi frappant qu'entre le prologue de
l'Evangile de saint Luc et le rcit de l'enfance du Sauveur dans le meme
ouvrage. La Solution de cette enigme nous est fournie par le prologue lui-
meme. Jean
y
declare, en effet, que les temoins oculaires de la Dormition de
la Mere de Dien, c'est--dire les Apotres, mirent par ecrit les evenements
merveilleux qui accompagnerent la mort de Marie; mais que des heretiques
malfaisants falsifierent, dans la suite, ce recit authentique. Retrouver ce recit
primitif k travers ces tissus de contradictions et de choses inconvenantes que
sont les livres apocryphes sur la Dormition : tel est le but que lui, Jean, s'est
propose,et il s'est, dit-il, donne beaucoup de peine pour
y
arriver. De l, le
brusque changement de la forme, aussitt apres le prologue. Visiblement,
l'auteur a voulu imiter le style evangelique, et il faut reconnaitre qu'il n'y a
pas trop mal reussi". Ge n'est donc pas dans le recit lui-meme des derniers
moments de Marie, que nous devons chercher un terme de comparaison avec
les discours sur les miracles du saint martyr Demetrius, mais c'est le prologue
1. epl Se t^; xoi|J.^(iEio? aJTyj;, 'liavvYii; 6 EsiaXovixeui; iroXu8pX>iy)TOV TronfidOfxEvoi; Xdyov, outo;
lotuTov ir<rxioiiv. De Vita B. Mariae Virginis, P. G., t. CXX, col. 18S.
2. C'est sans doute aussi pour nous donner l'illusion d'un recit ecrit par les Aptres eux-
memes, que Jean a employe deux endroits, en juger par les plus anciens manuscrits,
le style direct : iticii; Si o? iroffToXot 0ea(ra[jie6a (Cf.

12 de la premiere redaction,
p. [278])

voi^avTE? xrjv oopbv r.potiAEv (Cf. la finale dans le cod. Vatic. 2072, p. [283]).
Nous avions
pense, tout d'abord, que le style direct etait un signe d'interpolation. A la reflexion, au
contraire, il nous a paru que c'etait un artifice littraire voulu par l'auteur, conformement
ses declarations dans le prologue,
[241] X.

SAINT JEAN, ARCHEVEQUE DE THESSALONIQUE. 359
lui-merae qu'il faut confrontrer avec ceux-ci. Le morceau est suffisamment long
pour permettre de tirer une conclusion. Du reste, pour qu'on ne puisse nous
accuser de fantaisie, nous allons lui comparcr un passage de beaucoup plus
court. Nous prenons le dernier paragraphe du quinzieme et dernier discours
sur Saint Demetrius, qui ne compte pas plus de vingt-six lignes d'une colonne
de la Patrologie de Migne'. Voici le tableau des mots et expressions de poids
qu'on rencontre de part et d'autre :
Quinzieme discours sur S. Demctri}is.
Dernier paragraphe.
et? Geapeffxiav
Tcepl TYJ; 6eo(p'Aax.Tou r,p.<Iiv TCd>,o);
TOtUTVlV [/.Ol [ASyilTYlV vTlffcIvTEi; T/|V /otpiv
(pt>.>.ToOo)? wyypa']/at/.evog
TT? (piXoOeoii; Ojjiwv TiapeGefy.viv (zxoaw
Priiltxjue du discours sur la Dormition.
OexpecfTtoi;
T GeoTiE/tTOV TTOI[AV10V
ireol Triv 60(p'jla--tT0v Ta'JTViv fr/jTpoTcoliv
vTiSoTe T-qv
<7TopY^^) '^S
ioe>.ipot -/.od
TEVa
^i>al-ri6w; i7ijvypa<{/avT0 (vel : iTeypa-
(j^avTo)
TuapaOetvai Tar? ipiloOeoti; [/.wv axoai?'.
Si la critique interne peut prouver quelque chose, il semble bien que nous
soyons en droit d'invoquer, ici, son temoignage. Nous pourrions signaler
l'emploi frequent de certains autres mots et expressions par l'auteur des Actes
de Saint Demetrius, qui se retrouvent dans le prologue, voire meme dans le
reste du discours sur la Dormition;' car, tout en imitant le style biblique,
Jean laisse percer q et l ses petits tics litteraires. Mais cela n'augmenterait
pas de beaucoup la force de la preuve, qui ne git pas seulement dans les ren-
contres verbtiles, mais aussi dans l'ensemble des procedes oratoires : petits
dialogues entre les personnages mis en scene, courtes prieres adressees
Dieu, recherche du trait emouvant ou pittoresque, souci d'ediiier l'auditoire.
Du reste, nous avons dans le contenu meme du prologue un argument non
moins serieux que celui qui esttire du style.
1. P. G., t. CXVI, col. 1324.
2. Une expression semblable se trouve au debut de l'lioinelie sur la concordance des
Evangelistes : xaw; lv/_wpti, SitaaipvidajjiEv Tri !fiXo)(pi(iTw [xjv axoTi , indicc non equivoque,
entre plusieurs autres, que nous avons affaire au meme auteur.
3. Signaions, entre autres expressions communes, les suivantes : alio/juwc,, OsoTcpeTrioi;,
Evay/.o?, cpiXaWOr)?, (j/^e5ov (emploi frequent), xoiYapov, -njvixauTot, exeiue pour Ixei, Trapatadii;
(en parlant du jugement dernier). Les doxologies qui viennent la fin des discours sur
S. Demetrius rappcUent celle qui termine Ic prologue. II
y
a toujours : 8o;a, np.^ xal
xpotToc; (ou : xal itpooxuvrjdK;, ou : x!tl To auiXsiov). Remarquer aussi I'expression : v) ti' opavo'v,
pour designer la terre.
360
IlOMELIRS
MARIALES BYZANTINES. [242]
Jean nous apprend, en effet, que ses predecesseurs siir Ic siege de Thes-
salonique sc sont absteniis de celebrer la fete de la Dormition, non par ncgli-
o-ence ou insouciance,
mais cause des recits fantaisistes sur la mort de Marie
mis en circulation par les hcretiques et contenant des choses contraircs au
sens catholiquc ,
w; vap[Ao^iti)v r7, )caOoX'./c-/i 'Ev.x.'k-nijiy.. G'cst justement pour
rcmplacer ces rcits, qu'il a redige sa narration de la mort de Marie, et cela,
au moinent
d'introduire dans le calendrier de son Eglise la fete de la Dormi-
tion ou du Repos de la sainte Theotocos ; fete, ajoute-t-il, qui est
solennisee presque partout, l'exception de quelques endroits, parmi lesquels
sc trouve la metropole de la Macedoine . Or, il n'cst pas vraisemblable
que l'Eglise de
Thessalonique ait attendu jusqu' la fin du vii' sieclc pour
inserer dans son calendrier la fete en question, alors que les Syriens la
connaissaient dej sur la fin du vi" siecle', et que, selon l'attestation, dans le
cas tout fait recevable, de Nicephore Callistc-, l'empereur Maurice (582-602)
la fixa, par un decret, k la date du 15 aot. Les eveques de Thessalonique ont
bien pu, pendant quelques annees, resister au decret imperial, et ne pas sc
conformer l'usage general, tres probablemcnt cause du Decret du pape
Gelase, qui avait condamne le Liber transitus Mariae, comme l'insinue notre
auteur ' . Mais on comprend difiicilement que 1 'abstention ait pu durer un siecle.
A l'epoque du sixierae concile, exactement sous le pape saint Sergius r"
(687-701),
l'Eglise de Rome avait dj adopte la lete Orientale'. Or, il
y
a de
1. Cela ressort de la deuxieme recension syriaque du Liber Dormilionis Mariae
publieepar "W.
Wrioht dans Journal ofsacred Literalure and biblical record, janwier
et avril 1865, sous le titre : The departure ofnuj
Lady Maryfrom this li/'e. Le manuscrit
utilise, Add. 14,484 du British Museum, date de la seconde moitie du vi' siecle et fixe
la fete de la Dormition au 15 aot.
2. xai Maupi'xio? ou noXi uUTSpov f>,v zrfi navotYvou xai EOfi-v-iTopo;
xoi'ix-^aiv t7.tti xaxa Tr|V itsvte-
xaiSexotxriv to Ay)fO\im:o\j [jr.7iv();. NiCEPHonE CxhUsrE, Hist. EccL, XVn,28. l'.G., t. CXLVII,
col. 292.
3.
Nos Peres, dit-il, ont rejete ces ecrits. Quand on songe que les apocryphes sur
la Dormition ne paraissent pas avant la fm du v"- siecle, et que la metropole de Thessalo-
nique dependait alors du patriarcat romain, il est permis de compter, parmi ces Peres, les
Papes de Rome, et en particulier le pape Gelase
(f
496), dont on connatt le decret sur les
apocryphes. E. Von Dobschtz a, il est vrai, attaque l'authenticite de ce decret dans les
Texte und Untersuchungen, t. XXXVIII, fasc. IV. Mais D. J. CHAPMANlui a victorieuse-
ment repondu dans la Refue Benedictine, 1913, p.
187-297, 315-333. Voir un hon compte
rendu de cctte controverse dans la Reime Biblique, 1913, p.
602-608, par E. Amann. Bien
que nous trouvions victorieuse la reponse de D. Chapman aux arguments de von
Dobschtz, il nous semble que l'un et lautre ont tort de poser en principe Fintegrite du
Gelasianurn, tel qu'il nous est parvenu par les manuscrits, qui ne remontent pas au del
du viii" siecle. Ces sortes de documents sont, par leur nature nieme, trop exposes aux in-
terpolations pour qu'on admette leur integrite autrement que sur des preuves irrefutables.
4. Le Liber Pontificalis, dans la notice de Sergius I", cd. Duchesne,p. 376,
s'exprime
[243] X.

SAINT JEAN, ARCTIEVQUR DE THESSALONIQUE. 301
bonnes raisons de penser que l'exemplede Thessalonique n'a pas ete etranger
l'introduction de la fete, Rome. Gette metropole etait encore du ressort du
patriarcat romain, et son titulaire s'honorait de porter le titre de vicaire et
legat du Siege Apostolique de Rome .
Ces raisons suHlsent, selon nous, etablir que l'auteur du discours sur la
ormition est bien le meme que le Jean de Thessalonique qui a ecrit la pre-
miere serie des discours sur les miracles de saint Demetrius'.
IV. BrEVE ANALYSE DU DISCOURS SUR LA DORMITIOX.
Le discours, ou plutt le reoit de Jean sur la ormition de la Sainte Vierge,
se divise en six parties' :
1"
Le prologue
(
1-2). C'est, nous l'avons dej dit, le morceau capital de la
piece. L'orateur commence par declarer qu' l'admirable, toute-glorieuse et
toute-sainte Mere de Jesus-Christ, notre Sauveur , toute creature qui est sous
le ciel doit une hymne de louauge et de reconnaissance pour Tincarnation du
Fils unique duPere, operee par son intermediaire. Apres l'Ascension de Jesus,
Marie demeura un temps assez long, ypovov o pa/uv, avec les Apotres, Jeru-
salem meme, dans la maison du disciple bien-aime. Puis les Aptres, et saiat
Jean lui-meme, se disperserent parle monde entier, sur l'ordre du Saint-Esprit,
pour precher l'Evangile. Ce fut un certain temps apres cette dispersion que la
Vierge sainte quitta cette terre par la voie de la mort naturelle, tw r^uir/M tUv..
Cette mort, ce repos de Marie, r, ivirau^T'.;, fut accompagne d'etonnantes
merveilles, dont lestemoins oculaires rcdigerent le recit authentique. Malheu-
reusement, dans la suite, des heretiques malfaisants falsifierent cette histoire,
y
introduisant des choses iuconvenantes en desaccord avec le sens catholique,
ivapy-o^t'wv zr, y.aOo).'.-/.-^ 'Ex./.l-ocriz. C'est ce qui explique pourquoi les predecesseurs
de Jean sur le siege de Thessalonique se sont abstenus de celebrer/o memoire
du repos de la sainte Theotocos, que l'univers catholique presque tout entier,
ainsi : Constituit ut diebus adnuntiationis Domini, dormitionis et nativitatis sanctae
Dei genitricis semperque Virginis Mariae ac sancti Symeonis quoJ ypapanti Graeci
appellant, letania exeata sancto Hadriano et ad sanctam Mariam populus occurrat. Oii
soit que les quatre fetes dont il est parle dans ce passage sont, pour l'Occident, d'impor-
tation byzantine. Cf. Duchesxe, Origines du culte chretien,
5^
ed.,
p.
279.
1. L'authenticite du discours sur la<^oncordance des Evangelistes peut aussi se prouver
par la critique interne. Quant au passage sur le culte des Images cite au Vll'= concile,
notons que la doctrine que nous avons signalee plus haut sur la spiritualite relative de
l'me humaine se retrouve dans le discours sur la Dormition. L'me de Marie, au sorlir de
son Corps, nous
y
est representee comme une sorte dedecalque subtil du corps lui-m6me
Sans sexe determine. Cf. plus lein,

12.

2. Nous n'analysons, cela va sans dire, que le
texte original.
362 HOMELIRS MARIALES BYZANTINES.
[244]
l'exception de quelques endroits, honore par une fete annuelle. Lui, Jean, ne
veut pas que la metropole macedoniennc dcmeuro plus longtemps elrangre
l'usage commun. II exhortc donc ses auditeurs celebrer avec joie spirituelle
la mmoire du repos de celle qu'il appclle la bienfaitrice de l'univers. Pour
exciter la ferveur de ses ouailles, en meme temps que pourles difier, il s'est,
dit.-il, livr un rde labeur : il a essay6 de degager des recits interpoles par
des heretiques l'histoire veridique des deraiers moments de Marie et des
prodiges qui accompagiirent sa sortie de ce monde, imitant ainsi ses prede-
cesseurs iramediats, et aussi beaucoup d'anciens Peres, qui out expurge les
ouvrages designes sous le nonti de Voyages particuliers des saints apotres Pierre
et Paul, Jean et Andre, ainsi que la plupart des Actes des martyrs christo-
phores. 11 ne rapportera pas tout ce qu'il a trouve en divers livres, mais
seulement ce qui s'est reellement passe, ce qui, jusqu' ce jour, a le temoi-
gnage des lieux, v-tX toi; tttoi;
Y--X?'-
'''^^ (x.*pTupoy.eva, sans tenir compte du
verbiage des interpolateurs.
Ainsi notre orateur a cru l'existence d'une tradition ecrite sur la mort
de Marie remontant jusqu'aux apotres. II est parti du principe que les recits
apocryphes qui circulaient de son temps n'etaient que la deforination de ce
recit primitif. Retrouver la vcritable histoire travers ces tissus d'erreurs,
d'invraisemblances et d'inconvenances que sont les apocryphes, teile est
l'entreprise qu'il a tentee.
Dans la plupart des manuscrits du texte ancien, le prologue se termine
par une courte doxologie, pour bien indiquer qu' partir de cet endroit,
ce n'est plus Jean qui parle, mais le recit authentique des derniers moments
de Marie sur cette terre ecrit par les temoins oculaires. Ce recit, dans les
Codd. P', P- et C, debute par lesmots :
AuTflv) iXo; Tvi; vaTraffew; Mapia;, xai airep ar?i TcexaWipYi.
2
Le inessage angelique (3-4). Lorsque la Mere immaculee du Seigneur
fut sur le point de quitter cette terre par la mort naturelle, le grand ange,

[Y;
dcyysXoi;', alla vers eile, et lui annonga que dans trois jours eile
deposerait son corps . En meme temps, il lui donna de la part de Celui
qui a plante le paradis une palme mysterieuse appel^e paSaov, ot lui recom-
manda de la rcmettre aux Apotres, qui devaienl la porter devant son cercueil,
1. Certains manuscrits nomment ici l'ange Gabriel, mais c'est une inlerpolation.
D'apres ce qui suit, le grand ange est saint Michel. C'est lui que Jesus remettra l'me
de sa Mere. II faul remarquer, du reste, que Jean, contrairement aux recits apocryphes,
ne donne pas de nom propre aux personnages qui interviennent dans le recit de la mort
de Marie. Ainsi ne sont nommes ni la servante de la Sainte Yierge, ni le serviteur de
Saint Jean qui celui-ci a ordonne de subvenir l'entretien de Marie, pendant son absence,
ni le grand prfetre qui essaie de renverser le cercueil de la Mere de Dieu. Dans la redac-
tion interpolee, au contraire, nous voyons apparaitre quelques noms propres.
[245]
X.
-
SAINT JEAN, ARCHEVftQUR DE THESSALONIQUE. 363
le jour de scs funeraillcs. Tous les apotres, en effet, allaient arriver aupres
d'elle et etre traoins de sa gloire.
Marie fit Tange une reponse assez curieuse : Pourquoi, dit-elle,
n'avez-vous pas apporte une palme pour chaque apotre? II
y
a craindre
que si je doime celle-ci Tun d'entre eux, les autres ne murmurent. Puis,
que dois-je faire, et quel est votre nom ? L'ange rassura la Vierge au sujet
de la palme, annongant que par eile s'opereraient de grands prodiges; et il
lui ordonua d'aller sur le Moiit des Oliviers.
Marie obt^it. Elle gravit la colline, precdee par la lumiere de l'ange et
tenant en main le fipaSsiov. Ouand eile fut arrivee au sommet, toute la raon-
tagne tressaillit d'allgresse avec ses arbres, qui s'inclinerent comme pour
adorer. Troublee par ce prodige, Marie pensa que Jesus etait l, Dieu seul
pouvant accomplir de semblables merveilles. L'ange se montra de nouveau,
declarant qu'en effet le miracle est l'oeuvre de Dieu seul. Puis, saus donner
expressement son nom, il se designa assez clairement, en disant qu'il etait
celui qui regoit les mes de ceux qui s'humilient devant Dieu, et qui les
transporte au sejour des justes, le jour o elles sortent de leur corps . C'est
le Signalement de saint Michel.
Marie lui dit alors : Mon Seigneur, de quelle maniere venez-vous vers
les elus? Dites-le-moi, pour que je fasse le necessaire, quand vous viendrez
me prendre. L'ange rpondit : Lorsque Dieu m'enverra vers vous, je ne
viendrai pas seul, raais Dieu lui-meme avec toutes les armees angeliques
descendra vers vous. Et ils chanteront en votre presence. Gardez donc le
A ces mots, le raessager Celeste, devenu semblable la lumiere, remonta
au ciel. Quant Marie, eile retourna sa maisou. A peine en eut-elle
franchi le senil, que l'edifice trembla cause de la gloire du paSetov ,
qu'elle tenait dans sa main, et qu'elle alla aussitt deposer dans sa chambre,
apres l'avoir enveloppe dans un linceul. Puis eile fit Jesus une priere, lui
demandant de venir lui-meme la prendre son heure derniere et de ne pas
laisser ce soin aux Puissances Celestes, conformement la promesse qu'il lui
avait faite prcedemment.
3"
Ce qui se passa le preinier jour (5-7). Nous avons entendu l'ange
annoncer Marie qu'elle mourrait dans trois jours. L'orateur s'est ingenie A
occuper tont ce tempg par des episodes. Voici ce qui se passa le premier
jour.
Aprfes sa priere Jesus, Marie ordonne sa servante de convoquer ses
parents et ses connaissances par ces simples mots : Marie vous appelle.
Quand ils sont reunis, la Mere de Dieu leur adresse la parole en ces terraes :
Mes peres et frres, pretez-moi assistance. Voici que je vais sortir de mon
Corps pour aller mon repos eternel. Exercez mon gard une grande
364 HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [246]
charite : Restez avec moi pendant les deux premieres nuits qui vont suivre
;
que chacun de vous prenne une lampo, et ne la laisse pas s'eteindre pen-
dant ces trois jours. Et je vous benirai, avant de partir de ce monde.
lls firent comme eile avait dit. La nouvelle que Marie allait mourir parvint
tous ceux qui la connaissaient, et bientt une foule nombreuse se trouva
rassemblee autour de sa maison. Se tournaut vers eux, Marie leur dit : Mes
peres et freres, aidons-nous les uns les autres. AUumons nos lampes, et
veillons, car nous ignorons quelle heure le voleur doit venir. Je ne redoutc
pas la mort, ajouta-t-elle ; c'est le sort qui attend tout le monde; je ne
redoute que l'adversaire qui s'attaque tous, (aovov sxeivov eXaSo[/..i tov tzoI^ja-
cTr.v, Tv xp? itavTai; Tcolsixo-jvTa. Au demeurant, il ne peut rien contre les justes
et les fideles. II ne trioraphe que des incredules. A l'heure de la mort, deux
anges viennent versl'horame, Fange de la mechancete et Tange de la justice.
lls ttent le corps du defunt. S'il a fait des ojuvres de justice, l'ange de la
justice se rejouit, et d'autres anges se joignent lui pour emprter son me
dans le sejour des justes. Si, au contraire, il a commis des oeuvres mauvaises,
c'est l'ange de la mechancete se rejouir, tandis que l'ange de la justice
se lamente. L'me du pecheur est enlevee par les esprits mauvais, qui ne
cessent de la tourmenter. Ainsi, mes peres et freres, aidons-nous les uns les
autres, et faisons en sorte que rien de mauvais ne soit trouve en nous.
Apres cc petit discours, les femmes presentes dirent Marie : vous,
notre soeur, qui etes devenue la Mere de Dieu et la Maitresse de tout l'univers,
qu'avez-vous craindre? Vous etes la Mere du SeigneurV Vous etes notre
esperance et notre soutien. Si vous-meme n'etes pas rassuree, que ferons-
nous, nous autres miserables? Si le berger redoute le loup, o fuiront les
brebis?
Tous les assistants fondaient en larmes. Mais Marie leur dit : Retenez
vos pleurs; rejouissez-vous plutt et psalmodiez, afm que descende sur
vous la benediction. lls se Icverent aussitot et prierent. La priere fmie,
ils s'assirent et s'entretinrent enserable des grandeurs de Dien et des miracles
qu'il a accomplis.
Ces pieux entretiens duraient encore, quand soudain l'aptre Jean arriva
et frappa h la porte de la maison. Une nuee l'avait saisi Sardes, et l'avait
transporte en uu clin d'oeil Jerusalem. L'orateur decrit son entrevue avec
Marie dans les termes les plus touchants. C'est un fils qui parle sa mere, et
une mere son fds. La Sainte Vierge rappelle l'aptre bien-aime la scene
qui se passa au pied de la croix et les paroles de Jesus : Jean, mon enfant,
ajoute-t-elle, souviens-toi de la recommundation qu'il te fit. Ne m'abandonne
pas. Et endisant ces mots, la Vierge laissait couler de paisibles larmes.
1. P* et C ajoutent : Vous n'avez commis aucun pche.:
^
.uriSlv a|xapT>i(ra(r,
[247] X.
-
SAINT JKAN, ARClIEVQUE DE TIIESSALONIQUE. 365
Jeaii, qui ignorait encore qu'elle devait quitter son corps, fut bouleverse
par CO langagc. Elevant la voix, il s'ecria : Marie, Mere du Seigneur, quo
voulez-vous que je fasse pour vous ? Je vous ai laisse mon serviteur, pour qu'il
prit soin de vous, eu mon absence. Vous n'auriez pas voulu, en effet, que je
desobeisse au Seigueur, qui nous a ordonnc de parcourir le monde, jusqu' ce
que le pech soit detruit. Dites-moi donc la peine devotre me. Vousmanque-
t-il quelque chose ?
Marie lui repondit : Jean, mon enfant, je u'ai besoin d'aucune des
choses de ce monde, puisque, apres-dcmain, je quitte cette terre. Je te
demande seulement de prendre soin d'ensevelir mon corps et de me garder,
avec tes IVeres, lesaptres, cause desprinces des prctres. Je les ai entendus,
en effet, de mes propres oreilles, declarer que s'ils trouvaient mon corps, ils
le livreraient auxflammes.
A ces mots, Jean ne put retenir ses larmes. II aurait voulu preceder Marie
dans le tombeau, et l'avoir son chevet, son dernier soupir. La Vierge le
voyant tout en larmes, ainsi que les autres assistants, l'exhorta k maitriser sa
douleur et l'envoya vers les assistants pour les inviter clianter des psaumes,
pendant qu'elle s'entretiendrait avec lui. Pendant qu'ils psalmodiaient, Marie
conduisit l'aptre bien-aime dans sa chambre, et lui montra les habits dont
on devait la revetir apres sa mort : Jean, mon enfant, dit-elle, tu sais que
je ne possede rien autre sur la terre que ma toilette funebre et ces deux
tuniques. II
y
a ici deux veuves. Quand je serai sortie de mon corps, tu
donneras uue tunique chacune d'elles. Elle lui montra ensuite la palme
que l'ange lui avait remise : Jean, mon enfant, prends ce paeTov; tu le
porteras devant mon cercueil, suivant qu'il m'a ete dit. Mais Jean se recusa :
Je ne puis le prendre en l'absence de mes coaptres, de crainte qu' lour
arrivee, 11 ne s'eleve entre nous quelque murmure et quelque plainte. II en
est un ', en effet, qui est plus grand que moi et qui est etabli sur noustous.
Mais, lorsqu'ilsserontarrives, il sera fait sclon votre volonte.
A peine etaient-ils sortis de la chambre, qu'un grand coup de tonnerre
retentit et fit trembler tous les assistants. C'etaient les aptres, au nombre
de onze", qui arrivaient chacun parte sur une nuee. Pierre debarqua le
premier, puis Paul, puis les autres. Ils furent assez etonnes de se trouver
reunis. Apres qu'ils se furent donne le baiscr fraternel, Pierre prit la parole,
et dit : Mes freres, remercions Dien de ce qu'il nous a reunis ici tous
1. Cet un, c'est saint Pierre, comme on le verrapar la suite.
2. Ce nombre de onze est remarquable. Avec saint Paul, ils devraient etre douze,
puisque saint Jean est dej arriv. Jean de Thessalonique aurait-il admis la legende qui
fait arriver saint Thomas en retard? II ne semble pas; mais, preoccupe de garder la
verite liistoriquc, il n'oublie pas que saint Jacques le Majeur avait ete decapitc par
lIerode,avantladispersiondes Aputres. Orla luorl de Marie survint apres cette dispersion.
PATR. DR.

T. XIX. F. 3.
25
366
IlOMRLIES MAHIALES BYZANTINES.
[248J
enseinble,
y
compris notre frre Paul. Les apotres ajouterent : Prions
pour connaitrc la volonte de Dieu, qui nous a rassembles en ce lieu. Alors
s'engagea enlre eux une lutte d'huinilite pour savoir qui fcrait la priere au
nom de tous. Pierre oil'rit Paul riiouueur de commencer. Paul s'excusa
huniblcment : Pardonne-moi, Pere Pierre : je ne suis qu'un neophyte, indigne
de suivre les traces de vos pas. Et comment oserais-je prier avant toi? N'es-tu
pas, en effet, la colonne de la lumiere? Et tous les autres freres ici presents
sont meilleurs que moi. A toi donc, Pere Pierre, de prior pour nous tous, afin
que lagrace du Seigneur demeurc avec nous.
L'liumilite de Paul rejouit tous les aptres, qui dirent i\ Pierre : Pere
Pierre, tu as ete etabli sur nous tous. Fais de nouveau la priere avant nous.
Le prince des aptres dut s'executer. II etendit ses mains vers le ciel, et fit au
nom de tous une belle priere. Quand il eut termin, voici que Jean vint aus-
sitt vers eux : Benissez-moi tous, dit-il. Et chacun l'embrassa, en suivant
l'ordre de preseance. II raconta comment il avait ete transporte mira-
culeusement de Sardes la maison de Marie, et comment il avait appris que
celle-ci etaitsur le point de quitter cette terre. 11 ajouta : Mes freres, lorsque
vous allez entrer, au jour qui approclie, dans la maison de la Mere du Sei-
gneur, retenez vos larmes, pour qu'elle ne soit pas troublee. Le Maitre, du
reste, lorsque je reposais sur sa poitrine, la Gene, me fit une recommanda-
tiou dans ce sens. Nous eviterons ainsi de scandaliser la foule qui nous
entoure; oar en nous voyant pleurer, ils pourraient se dire dans leur coeur :
Eh quoi! Eux aussi redoutent la mort.
4
Ce qui se passa le second jour (8-11). A Taurore du second jour, les
apotres entrerent dans la maison de Marie et la saluerent d'une commune
voix par ces mots : Marie, mere de tous ceux qui se sauvent, que la grce
soit avec vous! La conversation s'engagea alors entre la divine Mere et ses
enfants privilegies. Marie se fit raconter par chacun d'eux de quel pays il
etait parti et comment il etait arrive .Jerusalem. Ces recits firent tressaillir
de reconnaissance l'me de la Vierge, qui adressa son divin Fils une belle
priere. Puis eile conduisit les apotres dans sa chambre pour leur montrer ce
qu'elle avait dej fait voir Jean.
Ces entretiens prirent tout le second jour. Quand le soleil fut couche,
Pierre, setournant vers les aptres, leur dit : Mes freres, que celui qui a une
parole de sagesse exhorte la foule pendant tonte la nuit. Tous lui repondirent
que personne n'etait mieux qualifie que lui-meme pour cet ofTice : Qui est
plus sage que toi? Nous avons tous grand plaisir t'entendre. De nouveau
le coryphee dut s'executer. II debuta par une consideration nn peu trop mys-
tique, parlant de la lampe trois meches qui est constituee par le corps,
l'me et l'esprit de chacun. Aussitt une voix Celeste lui rappela de se mettre
la portee de ses auditeurs : Un bon niedecin donne aux malades les
[240] X. - SAINT JEAN, ARCHEVfiQUE DE TIIESSALONIQUR.
3G7
remedes qui leur conviennent, et la nourrico s'adapte Vage du petil.
Reconnaissant de ravertissement, Pierre s'ecria : Nous vous benissons,
Christ, gouvernail de nos mes. Piiis, se touriiaat vers les vierges qui
etaient preseutes, il fit l'eloge de la virgiuite. Le Christ, dit-il, a compare
le royaume des cieux aux vierges, parco que TAtne vierge vit saus souci ter-
restre, et se trouve toujours prete partir pour l'autre monde.
Pour developper cotte idee, Pierre a recours uiie parabole originale : Uii
riebe citadin avait de nombreux serviteurs. Deux d'entre eux rolfenserent, et
furent exiles par lui dans une campagne lointaine. L'un considera la terre
d'exil comme son sejour definitif. II aclieta des domaines, se btit une belle
maison et s'installa le plus commodement possible. L'autre gagna aussi de
Targent, mais il realisatout son avoir en pieces d'or, qu'il remit un orfevre
en lui disant : Fais-moi avec ceci une couronne d'or, sur laquelle tu gra-
veras le nom de mon maitre et celui de son fils. L'orfevre executa la com-
mande. Au bout d'un certain temps, le maitre fit rappeler les deux serviteurs
par un mcssager au caractere bourru. Malgr les instances que lui fit le servi-
teur devenu grand proprietaire, cet homme brutal, ne connaissant que la con-
signe, ne voulut accorder aucun delai pour la vente des domaines. II fallut
partir en toute hte et presque sans le sou. L'autre serviteur, au contraire,
qui avait converti toute sa fortune en une couronne d'or, repondit l'appel
avec empressement. On devine l'accueil que le maitre fit chacun des deux.
Le premier fut jete, pieds et mains lies, dans un lieu de desolation. Le second
fut hautement felicite et regut une charge honorable.
Teile fut la parabole que saint Pierre developpa devant les vierges et qu'il
expliqua ensuite k foule. Les deux serviteurs expulses loin de la face de
leur maitre representent Adam et sa posterite chasses du paradis et exiles
sur cette terre. Le jour arrive pour chacun de nous de la quitter. Le messager
inexorable qui vient nous en retirer, c'est la mort. Heureux celui qu'elle
trouve pret! Son me est transportee avec des chants dans le lieu du repos.
L'me du pecheur, au contraire, s'en va au lieu du tourment.
5
Ce qui se passa le troisieme jour. Mort et sepulture de Marie (=^ 12-13).
Le prince des aptres parlait encore, quand brilla le soleil du troisieme
jour. A ce moment, la sainte Theotocos se leva, sortit dehors et, levant les
mains au ciel, adressa Dieu une priere. Puis, rentrant dans sa chambre, eile
s'endormit sursonlit. Les aptres etaient ranges encerele autour d'elle. Pierre
etait au chevet, Jean aux pieds. Tout coup, vers la troisieme heure, un
grand coup de tonnerre retentit, et un parfum enivrant plongea dans un profond
sommeil tous les assistants, sauf les aptres et trois vierges'. Le Seigneur
1. Les recits apocryphes parlent de trois vierges qui etaient au Service de Marie, et
donnent meme leurs noms. Jean a dit plus haut que Marie n'avait qu'une servante. Les
368 HOMfiLIES MARIALES BYZANTINES.
[250]
Jesus descendit alors sur les nuees, avec une multitude innombrable d'esprits
bienlieureux. Lui et Michel, Tarchange, entrerent dansla chambre o se trou-
vaienl la Vicrge et les aptres ; les autres anges rcsterent la porte. Le Sauveur
salua les aptres, puis sa Mere, qui repondit en benissant son divin Fils.
C'est en lui souriant qu'elle expira bientt, aijaiit accompli son economie,
irlvifMcaoa aT-fl? t-^v oixovojiiav. Le Seigneur, recevant Tiime de sa Mere, la
deposa entre les mains de Michel, apres l'avoir enveloppee dans une
Sorte de fourrure d'un eclat incomparablo. Les aptres virent alors Tme de
Marie sous une forme humaine possedant tous les membres, mais sans sexe
determine. Elle brillait sept fois plus que le soleil. Transporte de joie, Pierre
demanda au Seianeur si l'me humaine etait ainsi blanche comme celle de
cette colombe immaculee , Jesus lui repondit que les mes sontblanches, en
eilet, leur entree en ce monde, mais qu' leur sortie beaucoup sont enve-
loppees par les tenebres de nombreux peches; puis il recommanda au prince
des aptres d'ensevelir le corpsde Marie dans le sepulcre neuf qu'il trouverait
hors de la ville, du cte droit.
A ce moment se produisit un nouveau prodige. Le corps tout immacule
de la Vierge adressa Jesus une priere por se recommander lui. Et le
Seigneur repondit : Je ne t'abandonnerai pas, ecrin de ma perle. Non, je
ne t'abandonnerai pas, toi qui seule as ete trouvee fidele et as garde intact le
sceau de la virginitc.
A ces mots, le Sauveur devint invisible. Les aptres et les trois viorges
disposerent tout pour les funerailles ; apres quoi ceux qui etaient endormis se
reveillerent. Prenant le pa^eiov, Pierre voulut le remettre k Jean : Tu es
vierge, luidit-il, c'est toi le porter devant le cercueil. Mais Jean repon-
dit : Tu es notre pere et notre eveque, et c'est toi qui dois entonner le chant
en precedant le corps, tenant la palme dans ta main.
Pour ne eontrister per-
sonne, reprit Pierre, nous allons en couronner le cercueil.
Le cortege funebre s'organisa. Les aptres prirent sur leurs epaules la
litiere sacree, et l'on se mit en marche vers Gethsemani. Pierre entonna le
psaunie : //( exitu Israel de Eyijpto, AUeluia, pendant que les anges et le
Seigneur lui-meme, assis sur des nuees qui les dt^robaient aux regards des
mortels, emplissaient l'air d'une Celeste musique. L'echo en parvint jusqu'aux
oreilles desprinces des pretres. Pousses par Satan, ceux-ci sedirigerent aussi-
tt vers le cortege, avec l'intention bien arretee de tuer les aptres et de
livrer aux flammes le corps de Marie. Mais les anges les frapperent de ccite,
l'exception d'un seul d'entre eux, qui reussit k s'approcher du cer-
cueil et porler sur lui ses mains sacrileges pour le renverser. Mal lui en
trois vierges dont il parle fnt partie de l'assistance, et doivent servir de temoins de la
mort et de la gloire de Marie,
[251J
X.
SAINT JEAN, ARCIIEVEQUR DE THESSALONIQUE. 3G9
prit : scs mains, en efTet, resterent collees la biere, et se detacherent du
resto du corps, partir des coudes. Le malheurcux s'ad'aissa sur lo
sol en criaut misericorde. Pierre lui indiqua la voie du salut : la foi o.n
Jesus-Christ, Fils de Dieu. Alors rhomme proclama hautement la diviuitc du
Sauveur, et raconta brievement corament les Juifs avaient ete pousses au crime
du deicide. Sur uu ordre de Pierre, ceux qui portaient le cercueil le poserent
lerre, et le Juif benit sainte Marie, trois heures durant. II cita ineme du
Pontateuque plusieurs textes se rapportant eile; ce qui jeta les aptres dans
Tadmiration. (^)uaud il eut iini, le priiice des aptres lui dit d'approcher ses
moignons des mains qui etaient restees collees au cercueil, et aussitt tout se
recolla parfaitement.
Prenant ensuite un rameau de la palme miraculeuse, Pierre le remit au
Juif, en lui disant d'allor vers la foule aveuglee et de leur raconter ce qui
venait de lui arriver. L'homme obeit. II trouva ses malheureux compatriotes
plonges dans le desespoir et s'attendant au chtiment de Sodome. II leur
precha la foi en Jesus-Christ. Ceux qui crurent rccouvrerent la vue; les incre-
dules resterent aveugles.
6
Epilogue
(g
14). Comme nous I'avons dej dit, Tepilogue varie dans
presque tous les manuscrits, aussi bien dans ceux qui contiennent le texte
primitif que dans ceux de la redaction interpolee. D'apres le Votic. 2072,
les Aptres resterent trois jours faire bonne garde autour du sepulcre de
Marie. Apres le troisieme jour, ils ouvrirent le cercueil pour venerer le corps
virginal; mais ils ne trouverent que les linceuls, parcc que Jesus-Christ
l'avait transporte dans l'eternel sejour. II semble bien que nous ayons la
une allusion l'Assomption proprement dite. Mais ce n'est pas tres explicite.
II ne faut pas oublier que chez les Byzantins, cte de la tradition de beaucoup
la plus commune qui enseignait la resurrection de la Vierge, il
y
en avait
une autre, que Ton ti-ouve formulee dans l'apocryphe grec intitule le Livre de
Jean sur la Dormition de Marie : D'apres cette seconde tradition, le corps de la
Mere de Dieu aurait ete transporte au paradis terrestre, o il serait conserve
incorruptible jusqu' la resurrection generale. Au x" siecle, Jean le Geometre
se faisait le defenseur de cette opinion, et au xii% Michel Glykas ecrivait un
de ses Chapitres theologiques pour la refuter. De tonte maniere, il ressort de
l'ensemble du discours de Jean que, pour cet orateur, l'objet direct de la fete
de la Dormition est de commemorer la mort de la Mere de Dieu et les pro-
diges qui l'accompagnerent.
Apres le passage relatif l'Assomption vient la phrase suivante, qu'on
trouve peu pres dans toutes les finales : Notre-Seigneur Jesus-Christ lui-
meme, qui a glorifie sa Mere imraaculee, Marie la Theotocos, glorifiera ceux
qui la glorifient. Ce qui suit revient egalement en partie dans plusieurs
autres manuscrits. Cela nous incline croire que la finale du Vatic. 2072
370 HOMEl.lES MARIALES BYZANTINES. [252]
rcpresente l'epilogue primitif. F^e cod. Vatic. 2013 rapporte bien que les
Aptres resterent trois jours aupres du sc^pulcre, niais il saute tout le passage
relatif t\ l'Assomption. L'epilogue du Vatic. 1G0(S est encore plus bref : Les
Aptres transporterent saiute Marie au tombeau, et l'y ayant deposee, chacuu
d'eux fut replace par une nuee l'endroit d'o il etait parti. Teile est la
dormition de Marie la Theotocos. Pas la moindre allusion TAssomption.
Meme silence sur le meme sujet dans le cod. Croniw. 1, bien qu'on
y
dise
que les Aptres resterent pres du sepulcre pour le garder. Dans le Coisl. 121,
il est simplement parle de la translation du cercueil, tv kWov, on ne dit pas
o. D'apres le cod. Marc. VII, 38, l'aptre Thomas, par une permission
divine, n'avait pas assiste la sepulture de Marie, et n'arriva Gethsemani
que trois jours apres. Comme il se lamentait amereraent, les autres Aptres
voulurent lui accorder la consolation de voir une derniere fois la Mere de
Dieu. Ils ouvrirent donc le sepulcre, mais le trouverent vide; sur quoi ils
conclurent que le corps virginal avait ete transporte dans le paradis. Rien
d'explicite, non plus, dans ce recit, sur la resurrection de Marie. On verra
que dans les manuscrits de la redactiou interpolee, la rsurrection n'est
clairement alTirmee que dans deux ou trois parmi les plus recenls, et que
rintluence des apocryphes
y
est plus manifeste que dans les manuscrits de
la premiere serie. Somme toute, pour ce qui regarde la doctrine proprement
dite de TAssomption, le discours de Jean est plutt decevant. L'auteur n'a eu
en vue que la Dormition proprement dite, et il est clair que pour lui Tobjet
de la feie qu'il est le premier etablir dans son diocese, est de commemorer
cette dormition. Ce qui est pour nous le cte capital du mystere de l'Assomp-
tion, c'est--dire la glorifieation en corps et en me et l'entree au ciel de la
Mere de Dieu, est en dehors de son horizon. 11
y
croyait sans doute; mais
il ne l'a dit nulle pari d'une maniere claire.
V. SOURCES DU DISCOURS. SoN IMPORTANCE AU POINT DE VUE
HISTORIQUE ET THEOLOGIQUE.
Par le bref resume qu'on vient de lire, il est clair que Jean de Thessalo-
nique a largement puise dans les apocryphes. Celui auquel il a le plus
emprunte est le recit latin du Pseudo-Meliton de Sardes, connu sous le nom
de Liber transitus Mariae'. G'est de beaucoup le plus convenable des apo-
cryphes qui nous sont parvenus sur la mort de la Sainte Vierge. II ne faut
point le confondre avec une autre recension latine publice par Tischendorf
dans ses Apocaiypses apocnjphac
-
. Gelle-ci n'a fourni notre orateur que
1. P. G., t. V, coL 1231-1240.
2. Apocaiypses apocryphae,
pp.
113-123. Rien n'est moins exact que de considerer,
comme on le l'ait communement, le recit du Pseudo-Melilon comme une elaboration
[253] X. - SAINT JEAN, ARCIIRVKQUF: DE TIIESSALONIQUE. 371
deux ou trois details insignifiants. Jean n'a presque rieii tire non plus de
l'apoi'ryphe grec : Joaniiis liber de Uonnitioiie Mariac, egalenicnt cdite par Ti-
schendorf', et source de la deuxieme recension syriaque, de la recension
arabe et de la recension ctliiopienne. En donnant scs preferences la nar-
ration du Pseudo-Meliton pour la suite des eveneraents, notro auteur a fait
preuve de bon got. Mais quelle difference entre le maigre recit de l'apo-
cryphe et la vivante mise en scene de l'orateur! Celui-ci, du reste, ne s'est
pas contente d'amplifier son modele. II la corrige sur plus d'un point. Dans
l'apocrj'phe, nous voyons Marie demander qu'aucune puissance de l'enfer ne
vienne sa rencontre, et manifester une crainte quelque peu puerile de voir
le prince des tenebres. Dans notre discours, la Vierge supplie son divin Fils
de venir la chercher lui-mOme et de ne pas confier ce soin aux bons anges.
Si eile declare redouter l'adversaire commun du genre humain, eile ajoute
aussitt que le demon ne peut rien contre les justes ; et Ton voit par le con-
texte que, si eile tient ce langage, c'est dans un but d'edification et d'in-
structioD. Les assistants, du reste, proclament sur-le-champ qu'elle n'a rien
craindre puisqu'elle est la Mere du Seigneur, et qu'elle est sans peche'.
De meme, notre orateur se garde bien de repeter les paroles que l'apo-
cryphe met sur les levres de la Mere de Dieu s'adressant aux aptres : Le
Seigneur vous a envoyes pour que vous me consoliez au milieu des angoisses
qui doivent fondre sur moi. Dans son recit, Marie expire dans les transports
de l'araour et de la reconnaissance, en souriant Jesus.
On peut se demander si Jean a invente de toutes pieces les discours et
priores qu'il a enchsses dans le cadre du Pseudo-Meliton, ou s'il a puise
des sources que nous ignorons. Ces discours et ces priores sont, en general,
d'une Psychologie de bon aloi. On
y
decouvre un vrai souci de ne pas perdre
contact avec la vie reelle. Jean, sans doute, nous l'avons vu, ne recule pas
devant le merveilleux; il en garde une bonne dose, une dose trop forte pour
l'histoire. Mais, en meme temps, on ne peut nier qu'il ne fasse parier la
libre de I'apocryphe grec : loannis ber de Dormitione Mariae, qui n'apparait, du reste,
qu'au w" siecle. II n'y a presque rien de commun entre les deux narrations. Le Pseudo-
Meliton n'est serieusement apparente qu'avec la premiere recension syriaque publiee par
W. Wright, dans Contributioiis to the apocryphal Literature
of
the New Testament
collected and edited froin stjriac manuscripts in the British Museum wilh an english
translation and notes, Londres, 18G5,
pp.
42-51. Cette recension, ou plutt cet original,
que Wright a tiree d'un manuscrit de la seconde moitie du v' siecle, est malheureuse-
ment fragmentaire. Nous inclinons penser que le Pseudo-Meliton n'est qu'une recen-
sion assez libre de ce recit syriaque, premier apocrypho, selon nous, sur la Dormilion
de la Sainte Vierge. Si Jean de Thessalonique a surtout puise dans le Pseudo-Meliton,
c'est sans doute parce que ce recit etait pour lui le plus ancien.
1. /Jirf.,
pp.
95-112.
2. -J) jxyjSsv afiapTTjuai, legon donnee par P
^
et C.
372 HOMELIES MARIAT.ES BYZANTINES.
[254]
Sainte Vierge et les aptres avec beaucoup de naturel. Le tout vise instruire
et edifier les fideles. II estdonc tout fait vraisemblable que c'est lorateur
lui-meme qui a compose ces dialogues et ces prieres, la maniere des
anciens historiens, qui mettent leur propre rhetorique dans la bouche de
leurs heros.
Sonime toute, en voulant degager des recits apocryphes sur la mort de
Marie le fond de verite qu'il a cru
y
decouvrir, l'arclieveque de Thessalonique
est arrive nous donner uue nouvelle narration sui cjeneris, laquelle il est
malheureusement difiicile d'attribuer une valeur historique quelconque. Ce
sera, si Ton veut, le meilleur des apocryphes, une legende pieuse, mais rien
de plus. Et il ne pouvait en etre autrement, puisque ses sources n'ont ete
que des apocryphes, et que la tradition des cinq premiers siecles n'a pas de
recit detaille sur la mort de Marie
'.
Comnie les recits apocryphes contenaicnt
pas mal de choses non seulement extravagantes mais encore opposees
au sens catholique, Jean en a public une edition expurgee l'usage des
fideles. Quelques-uns de ses predecesseurs et plusieurs anciens Peres
en avaient agi de meme k l'egard des apocryphes racontaut les voyages des
Aptres ou les combats des martyrs^. Le moine Epiphane fait videmment
allusion ce caractere special de l'ceuvre de Jean, quand il dit que sa repu-
tation
y
a plutt perdu^.
De nulle valeur, ou k peu pres, sur le point precis de la mort de la Sainte
Vierge et de son Assomption glorieuse, le morceau est cependant important
au double point de vue historique et thologique. II nous fournit, d'abord,
de precieux renseignements sur les origines de la fete de la Dormition,
comme il ressort de ce que nous avons dej dit, et confirme Taffirmation de
Nicephore Calliste au sujet du decret de l'empereur Maurice fixant cette fete
au 15 aot. Par lui aussi nous apprenons que la tradition jerosolymitaine
sur le tombeau de Marie etait bien etablie, au debut du vii" siecle : ce que
confirment, du reste, les declarations de saint Modeste et de saint Sophrone
'.
Nous avons dit qu'on pouvait trouver dans le prologue une allusion au decret
du pape Gelase proscrivant le Lihev trunsitus Mariae, parmi beaucoup d'autres
1. Gelte tradition n'est pas absolument miiettc sur l'Assomption elle-meme, comme
nous esperons le prouver un jour.
2. OuTu yotp supvjxaaev /_pyi(ia|j.vou<; xai tgu? Evay^fo; rifji; Kpor\irii7'xu.iw\j^ xai tou; tto),)!) itp
auTjv Yioui; TraTspa?,
1, p. [2.59].
3. C'est ainsi que nous entendons les mots dej cites plus haut, p. [240], note 1 :
aCirb? sauTciv lirEsxt'aijcv, bien qu'on puisse les enlendre aussi d'une ccrtaine obscurite et
manque de suite qui se remarque dans le recit.
4. Cela ne signifie pas que la tradition ft tres ancienne, comme Font amplement
demontre les partisans de la tradition d'Ephese. Voir, par exemple, Niessen, Panagia
Ctiponli, Dlmen, 1906.
[255]
X.

SAINT JEAN, ARCIIRVEQUE DR THESSALONIQUR. 373
apocryphes. Le rdcit lui-meme jette une vive lutniere surriiomiletique byzan-
tine. Los orateurs posterieurs, sauf quelques oxceptions, s'en sont generale-
ment inspires dans leurs homelies sur la Dormition. Ou en trouve uii bei
exemple dans la courte Iiomelic de l'abbc Thcognoste, quo nous avons dej
publice
'.
Au lieu de puiser directement dans Ics apocryphes, les predicateurs
ont ete heureux d'exploiter cette source expurgee. C'est pour cela que le
moine Epiphane donne au discours l'epitliete de wo'XupX'XTiToi;
;
pour cela aussi
que son texte a subi tant d'interpolations. On la lu dans les couvents et los
eglises grecques pendant tout le Moyen Ago, et jusqu' nos jours. II a passe
egalement dans la tradition occidentale. Son influence sur l'iconographie
n'est pas moins evidente. Le type classique de la Dormition dans la peinturc
byzantine represente la position des Aptres autour du lit de Marie, teile
qu'elle est decrite dans notre piece : Pierre est au chevet, Jean aux pieds;
et, cte, Ton aperc^oit Tme de la Vierge sous la forme d'un petit enfant
emmaillote, que regoit l'archange Michel des mains de Jesus". Cela n'a rien
de surprenant, puisque la peinture byzantine vise reproduire, autant que
faire se peut, la realite historique du prototype. Jean n'annonce-t-il pas, dans
son exorde, qu'il va raconter les faits tels qu'ils se sont passes?
L'historien du dogme trouvera glaner dans le discours de Jean de pre-
cieuses alTirmations sur plusieurs verites revelees. Dans l'analyse qui precede,
le lecteur aura certainement remarque le magnifique temoignage rendu a la
primaute de saint Pierre par les Aptres reunis autour de Marie. D'un bout
l'autre du recit, regne le sens de la hierarchie. Pierre occupe toujours la
premiere place. C'est toujours lui qui parle le premier, lui qui prend toutes
les initiatives, lui qui les autres deferent les rles les plus honorifiques.
A plusieurs reprises, les Aptres declarent que Pierre est leur chef etabli
par Jesus lui-meme, et saint Jean resume la pensee de tous par ces mots :
Tu es notre Pere et notre eveque ; c'est toi qui dois marcher en tete
(
l'.i).
L'orateur se fait de la Mere de Dieu une tres haute idee. Des I'exorde, il
la salue comme la maitresse et la bienfaitrice de l'univers. II met surtout en
relief la maternelle tendresse de son coeur pour les hommes et son rle de
mediatrice universelle. Les Aptres et les fideles qui l'entourent ses derniers
moments l'appellent leur mere. Quand ils arrivent sa maison, les Onze la
saluent tous par ces mots : Bienheureuse Marie, Mere de tous ceux qui se
sauvent, la grce soit avec vous
(g
8). Dans son discours, saint Pierre dit
d'elle : La lumiere de sa lampe a rempli toute la terre, et eile ne s'eteindra
pas jusqu' la consommation du siecle, afin que tous ceux qui veulent se sauvcr
1. Voir plus haut,
pp.
[33-38].
2. Ce type a passe aussi en Occident. Dans Teglise Sainte-Marie in Cosmedin,
Rome, un ancien lableau de la Dormition est de tout point conforme au recit de Jean.
374
IIOMKLIKS MARIAI.ES BYZANTINES. [256]
regoivent d'elle courage et confiance, Lva TrvTe? oi ou>.o[xevoi ffwGTJvoci T^aSwciv
Oipco? e^ uTc,
(^
9). Ailleurs, eile est declaree l'esperancc de nous tous :
(SU tl 7vpo5ox.ta TCKVTwv Yi[xv( 5). Lc tltrc de mre des hommes donne
Marie
est devenu banal pour la piete moderne. II est plutt rare dans Fancienne
litterature byzantine. Pour la piete Orientale, la Theotocos est surtoiit la
Maitresse, Tlmperatrice; vi
Mam'^a., r, Baciliiaa. Un des charmes du discours
de Jean de Tliessalonique est justement cet accent de piete filiale envers Marie.
A noter aussi la mention de Tange de la justice et de Tange de la malice
qui se presentent au chevet de chaque moribond. Si le moribond est un juste,
Tange de la justice se rejouit, et une multitude d'autres anges se joignent
lui pour transporter Tme du defunt dans le sjour des justes. Si, au contraire,
il s'agit d'un pecheur, c'est Tange de la malice qui triomphe et qui prend
avec lui d'autres demons pour emprter Vme criminelle et la torturer, tandis
que Tange de la justice se lamente
(g
5). La retribution immediate aussitt
apres la mort, dej affirmee dans le passage qu'on vient de lire, est encore
plus clairement enseignee dans le discours de saint Pierre la foule. La
mort est pour tous la fin du inerite et du demerite. Le pecheur, . celui qui
n'a rien de la justice , pi^ev e/wv t-a; ^Dtxtodvvi;, est transporte sans retard
dans le Heu du supplice. Celui, au contraire, qui a fait des tcuvres de justice,
est place dans le lieu du repos. Au Purgatoire il n'est fait aucune allusion.
Signaions enfin Taffirmation du peche originel dans le meme discours de
Saint Pierre : Irrite, Torigine, par le peche d'Adam, Dieu chassa le premier
homme dans ce monde, o nous habitons nous-memes comme etant sous
le coup de la colere et de Texcommunication, ; tco ayavxjtT/iciiv xal ev
<fo-
p'.djAW oi/tciOj^.ev ev axw
(
11).
I
TEXTUS PRIMIGENII PROBABILIS RESTITUTIO EX VETUSTIO-
RIBUS AG POTIORIBUS MANUSGRIPTIS
K0IMHII2 THl AESnOINHI HMN 0EO-
TOKOY KAI VianAPENY MAP1A2:
ivni'A! i:ii;A viio iannov apxik-
niiKOnOV EilSAAONIKHS'.
5 1. T^ OauiiaffT?, xa'i 6itpevSd$oj^ xai ovTto?
j/EYaXr] To
'
iravTOC xdfffxou Sesitoivyi, tvj
'
innoip-
6sv(i> jJir)TDi TO'j swTT^poi; f|U)v xai
'
0eoj Ir,(iou
XiiatO'j xai aXi6w; Oeotoxoj
"
tto Tror,;
"
tt,; Oit'
oupavov* (x5ij^;eo)4' ufivoi; xai'" xiu.:)) xai Sd;a
10 iaTravTO; e^o'^eiXstoi
"
iia triV Y^vojuEvrjv
'^
5i'
aTrii; EUpYi<Jiav
''
SXr,? t^; xriasiix;
''
iv ty, oixo-
voai'a Tr,< Eviicxou Ttapousia;
''
to'j ihovo-zevo?
Vfo'j Xai A^ou TO'J EO xai FTaTpd:. 'Ette'i ouv
auTT)'^, piETa t ^xoo'.ov xaTot sapxa 7:6o(; x'
15
TTjv ix vExpiv vadtaaiv
' ^
xai tvjv ei; oOoavoui;
dcvoSov
"
Tou e; auTTJc oi' r(|jiS? uapxioOsvToc;
aXY|9i;"' 0EO Aiyou xai EvavOpojTtr^uavTO?
",
sasivEV ixETa tSJv^' avi'ojv aTTOiToXwv Siayouia
ycivov ou 8pa/_lv
-
KEpi , tyiv
-'
ty;; louoai'a;
20 yiipav-' xat 'lEposoXjjiiov, Iv toT; xoij TtapEVou
xai
"^''
aTvoTtdXou xa'i itb Toti Kkoi'ou
'''
'oYaTvriijiE'-
vou
^'
xa- TToXX oiaiTW[ji'vY),u)?T Oeiov YpajJi|Jia
-'^
o-f\lol, EXEi'vwv IxaffTOu '", xeXeuuei
"
TO Sy'O"
IlvEUfxaTOi;, E^opiJiriiiavTO; etti to xvipuTTEiv xb EuaY-
25
Y^Xiov Iv oXi Tw xdfffjitij, [jiExa xiva ypdvov '-,
^
DORMITIO DOMINAE NOSTRAE DEI-
pakak AC SEMPER virqinis mariae
A IANNE THESSALONICAE ARGHIE-
PISCOPO CONSCRIPTA.
1. Admirandae et gloriosissimae et vere
magnae totius mundi dominae, Matri semper
virgini Salvatoris nostri ac Dei lesu Christi,
atque veraciter Dei genitiici condignus hym-
nus et honor et gloria ab omni quae sub caelo
est creatura, perpetuo debetur, propter bene-
ficiuni, quod per eam universae obvenit creatu-
rae in dispensatione adventus in carne Unige-
niti Filii ac Verbi Dei et Patris. Haec igitur,
post voluntariam in carne passionem necnon ex
mortuis resurrectionem atque ad caelos ascen-
sionem Verbi Dei quod ex ea vere incarnatum
est et honio factum, cum sanctis apostolis circa
ludaeae ac Hierosolymorum regionem haud
parumper' commorata, in domo virginisetapo-
stoli et a Domino dilecti plerumque habitans
ut divina Scriptura declarat", haec, inquam,
omnino gloriosa ac Deipara Virgo, cum iam
quoddam temporis intervallum elapsum esset,
ex quo singuli apostoli, Spiritus sancti iussu, ad
1. Ex diversis inscriptionibus, quas supra, p. [232] sq., dediinus, illam prae aliis seligimus, quam
praefert P' (= Paris, graec. 683).
2. V xai avayJa add.
3. V xi, loco lo. 4. V xai, loco tt).

5. V oniiltit xai.

6. P', P-, V 6ot6xou; Cl 6eot6xov.
7. P^ TcooTadi;.
8. Gl rffi
Enoupavit/u S-jvdiji(Di;.

9.
i
et B- zaxxpcwc.

10. B' za! om.

11. B' i-noftO.txan om.
12. M SiaTcavx? add. 13. B'
et B- : ii Tiv YEvo[xv(ov ajirj? e-JepY5iwv.
14. B', B'^, G, P- : tt,? ).ri? xx:aw. 15. V 5ia irj? haipy.o-j
TcafOjdia;.

16. V ar^.
17. iv^xadiv om. B'.

18. V Mcu>. 19. rje; om. B'. 20. C Evav-
epwni'?.

21. B' et B- add. iviuv.

22. Sic P' et P'; B, V ou pax ; G xpvov pa-^ oj; B' xpo/ov
pa^-J; Cl, M -/fvov pa^uv.

23. B' om. rfjv.

24. P', P2, G : spi Tw xwpv; B', B- : mpi tt;? ywpai.

25. V, Cl, M om. xai. 26. V XpiffToO.


27. B' riyaitTKiEvo? ; Cl add. f)oO A^ou. 28. B' et B- hi
(= ETi), loco xa.

29. Cl, M 7iapYY>|ia.
30. B' IxeTvov xi
yf
ouv (= TOi^apo-Jv) Ixdixo'j; V exeivm
Exaffxos; M Exetvwv O'jv IxaTXMv ; Gl Exei'vwv 51 ExauTov. 31. B'-^ 5^ add. 32. B- xivi? -/pvou?.
a) xP<S''ov oO paxiv est vera lectio, ut patet ex vetustioribus codicibus, et etiam ex contextu.

b) Cf. loan, xix, 27,
376
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES. [2581
praedicandum in iiniverso mundo Evangelium,
profecti essent, natuiali obitu terram reliquit.
Porro etiam scripto Iradidere quidam ea quae
tempore illo circa ipsam facta sunt prodigia,
et omnis fere terra quae sub caelo est, pausa-
tionis eius annuam memoriam festive celebrat,
paucis locis exceptis, ex quibus unus ille est,
qui hanc a Deo custoditam Thessalonicensium
nietropolim circumdat. Quid ergo? Negligen-
tiae vel segnitiei praedecessores nostros con-
demnabimus? Absit nos hoc dicere aut tantum
cogitare, quandoquidem omnium soli certa
lege illud eximium suae patriae reliquere
decus, scilicet, quod non solum sanctorum
domesficorum, verum etiam eorum fere om-
nium, qui pro Christo decertarunt, memorias
(fixTixi teXei xaT87.nrEv.
ToiYotpotiv jta'i
Ypa'-p'?!
'
irixpotSESwxai tcve?
'
Ta ^levrjtj.iy'x'' 6[AaTa xcix ypdvov Ixeivov
''
TTEpi auT^jV ', xa'i TTida <t"/eoov f, Gu' O'jpavov -zr-v
5
T^? voiTtauoEi; aCiTri? etv5ijiov |ji.V7^aT|V lopraaTixc;
ayc/uriiv'^, TrX'Jiv Xiywv tottiov, e; wv ei; e(jtiv, 6
TTEpi" TyjV OsO'fluXKTOV TaiJT7)V Tojv EITCOtXoviXE'tOV
|X/|Tpo7toXiv '".
Ti oOv
; 'AfiEXeia? -^ ^aOujxia; xiv
Trpo -^awv X')(Ta'|/v)j(i(Jo;xEOa
'
'
;
Mr) ys'voiTO rjijia?
TCUTO
'-
(pv7i
'',
ri
' '
xcti avov XoyiaadJi, otvou ys
IJ.VOI
''
T<V 7tVT(0V TOTO
"'
07) TO ;ai'pTOV
'"
T/j
lauTiv TTotTpioi voaoOETixi;
'"
xotraXE^oiTiaai, Xe'yi
O'^l
t''-' u./| [xvov twv EY/wpiwv ayiiov, XXa xa'i
Twv Em yri; 7iavT0)v (j/_eov-" uTisp XpiUTO oiviOXy)-
^''
XOTWV-' Ta; (jivviu.ac itoiviYupi?Etv TtveuaaTixio;,
spiritahter agimus, synaxibus orationibusque auv7.;Egi' te xa'i 7rpoiiu/ati;oixiouvTE; laurou?-- t(T>
nosmetipsos Deo familires reddentes. Non sto. Oix TJiAE'Xvioav--' ouv
-'
-7) p!x9u[XT)(jav-', aXX'
ergo in negligentiam vel socordiam lapsi sunt; e'jieiSy) ;piXo(X>i6o); uiv oi-" r/jvixaxa Trapvcs;-',
sed cum ea quae ad Virginis consummatio-
nem pertinent, qui tunc adfuerunt, accurate
quidem, ut dictum est, descripserint, quidam
vero ex maieficis qui postea exstiterunt haere-
ticis, propriis zizaniis immissis, scripta depra-
varint, propterea Patres nostri hujusmodi
scripta, utpote catholicae Ecciesiae minime
consonantia, respuerunt, atque exinde apud
illos oblivio ipsam festivitatem excepit. Et
noiite mirari, haereticos scripturas corrupisse
audientes, quandoquidem et in divi Apostoli
auTOt;'" xai Tr^v EopTr|V utteoe^ocio' .
Kar |J.Y)
epistolas et circa ipsa sancta Evangelia talia SpaavTEi; (pMpaOr,(;av^". 'AXX' ou
''
oia t^v exei-
perpetrasse temporum decursu deprehensi vwv OeoniariTov SoXior/ita ta
'"
t-^<; XviOeiai;
YP^f"
Kl
0)? EipyjTai-
, ta TtEpt tt,; teAeio)3ii)<; ut^; aiTE- 20
YpctiJ/aVTO
-'',
Tivl; oi TJv ei; dupov xaxoupYWV'"'
a'ipETtxiv T lauTwv eiji6Xovte;
"
^lijavia-'-,
(jTpE6X)aav xi auYYpa'^'E'vTa, toutou )(^piv o\ naiE-
pE; rjfjiwv, oi; avapitoiMv'^ tY| xaQoXix?, 'ExxXvi-
aici''', tokov aTTEayovTO'^'', xavTEEv Xr^Orj''^ Trap' 25
auaairiTE vtEpi'"' xou Siai8=ipar" -rac
yP'^"":
axouovTE; Tou? aipsTixou;, oirou yE
'"
xai si; rii;
TOU OEO'fOpOU jTOSToXoU ETtlUToXi? Xat ITE'l auTa Ta
ayia
''
EaYYEXia t4 TtapaTrX'/iaia
''
' xaxa xaipoy?
''
;jo
I. C xai eeoToxo; oni.
2. V, (_:l, M ;nUI. ttr). 3. B' el B- xai
yp9?i
om.
4. V rrve; om.

5. M xai T TEV(5|jiva. 6. ('.
ixsrvov om. Cl Ta add.
7. li' naf' aOrr):.

8. B' hrimm (iv%r|V eopTa^Ei; B-
idem habet, sed loco lopTiEi ponit sopTa^o-jaiv ; V iiv:^|j.riv lopTr|V yo-jaiv; P' ^[ispav etiiiTtov (ivr.jjiriv iopTa-
(jTixw; youaiv; G Ideiii legit, sed loco et^^o-iov, habet ETridL);; P-, posl eopTaaxixw;, addit IrjpTi'w;; M siiii-
pllciler habet : Trjv t^; vanaJijEU,- oudi. Post haec verba M et Gl, cpiae sequuntur, oiiiiltentes, stallm
iiioipiunt : Aty] tj iSXo; --f^i vanajasw;. 'Ilvi'xa sy.w Mapia...
9. B' it),7)v Xc^a Ttvo s? a-JTv Jtepl. B-
Xi'ywv Tri ^i u>\ (o Epl. 10. B' eSEpEv Xa'o; add. 11. V xarai)/YU)i|j.6a. C xaTa4/yiji<7i[Jievoi. ^
12. toOto
om. B', B^ P2. 13.
pi
spovEiv. 14. B' r, om. -
15. P', C livr).

16. B^ Tourwv.

17. V toto
T Efaidiov. 18. B. et B^ vevojioOetixmte;. 19. H' xb oin. 20. V tSy nov jj^eSv.

21. f,),7:ix6T(ov.
22. V lauToO; oixEioOvtEi;. 23. B^ TKiErio-a.

24. ov 0111.
25. B- ipaOupirjda. 2t). P' oiTtvEi;.

27. B' JiEpi jtavTwv. 28. B' u EipyjTai um.
29. B' cuvEYpij/aTO. B- ouvEVpaliJiEOa.

30. B' et B' tv
ETEpwv xaxoupywv. 31. Sic P'. B-' aX),ovTE;. V el P'- [Ja),vT?. G exgiXXovTEc. 32. B' ?i?aviav.

33. P',
P-, C, V vap(j.5iov. B' piioStou;. B- 6vap[ioSio-j;.
34. B' et B'- xi]? xaOoXixrjc 'Exx),r;(jia;.

35. C to'xovto.
36.
i
et P2 l-r)9nM.
37. C uap' aJT);. B. et B- add. Iyeveto.
38. V itESsi^avTo. P- uTtESiJavto.
-
39. B- xai om. 40. B' et B'- om. Ttepi.
41. P' SiapOEipiv. B' Staqjripe. B- SiayOripai. V 5ia90ipeiv.
42. P' et G jiep xai.
43. B' tc ypovxs. B- irspi aOxo-j xa ayia. P' et G xai itspi xa axa yia.

44. V xi add. 45. V xaxa xaipbv. 46. B' etpGepav. B" E^Oi^paaiv.
47. B' ouv.

48. B' xa om.
[259] X.
-
SAINT JEAN, ARCHEVftQUE DE THESSALONIQUE. 377
u.o(Ta
'
ia7rTij(7o;/.0a -, XXi
'
t\v cpaX/iv
'
TtapaCTtopiv XKafJapavTi;', xi to; otXyjOci;'' Ei;
oo;av eo Ttepi tou; aYtou; oto
'
ii'ie^-fiixiva.'^
xa'i' TrpiiTTu;o,a6a '", xai oia [jiW|ijir,c; a;ojAv"
5 ij/u/wssXw; TE xai OEapESTw;'-. Outw
''
yotp
"
eupv
xauEv ysr(Sotu.E'vou?
'
''
xai'^ tou; Evay/o;
"'
^||j.a;''
TrporiYJiaajjtEvou; " xot'i tou; itoXXijJ irp twv'''
ayiou; nat/pai;, xou; usv-^^ irEpi t? xotXouaE'voti;
-'
ISixai;^- TTEpioou; xiov aytojv ^roiToXiov FIsTpou
In xo<i riauXou xa't 'AvSpsou'-'' xo 'Iwvvoj -', tou? Ci
TTEpi Tot TTEiSTa xjv ypiaxo^popojv
-'
jjLapxpwv
(TUYYp5tIJ'-!J'-'xa-''.
iXei
y*P
"? aXrjOw? ixxuHa'iQtiv,
xaxi x
Y^Y^'^f."'^'^''^"''
roi)? Xttiovg tx t)]C, ouv,
Iva lAr, xb OeXexxov Troi_aviov TrpoixiTTr,
'-'''.
15
2. 'HacT ouv-'', ETTEioy; xai eU xr,v cpiXd/p'.aTov
xaxriv jAriTpOTToXiv-'", i'va-"
\>.rfih
xy, XeiV/-,-'-
Twv xaXSv, vaYXT) irtda oo;IjEa9af''' EtXixp
xrjv EuEpYEXiv TO xoifjiou xai ois^roivav, xr)v
aEiixapOsvov xai Oeoxo'xov Mapt'av, xeXouvxwv r,awv
20 asx' EuipposijvYji;
''
nvEuaaxiXTJi;
"'
XT,v uivvi,u.-/-|V xr,;
EoirpETTOi; axri; avaitauffEbj?
'
'
, eIxotw; i7T0u5r,v
oCi uLExpiav Eiioir,(7i|ji.cOa irpo; iEYsp"* 'j/u/wv xi
0!xooou.r;v -itapaClEivod xai? (fiXo6oti; upicov axoati;
ou/ ocTTEs /,u;a;j.v'"* ajravxa Iv ia'iopoi? tXi'oK;'"
25
TXEpi axvi? oiatfopo)?
tYY^YP*!-'-!^^'^''
'"'
''^''' ."'''^''
''
x4 w; (xXr,Ow; Txpay6;vTa xai
Y^Y^^^i'^Oai
u.v/)ao-
ivoi;
31
sunt. At vero nequaquaiit i)iopter eoiiim Deo
oclihilem fiaudulentiam, verifatis documenta
contcmncmus, sed noxiain supeiseminationeiu
expurgantes, ea quae ad Dei gloriam circa
sanctos ejus revera facta sunt, etamplecteniur,
et ad animaium utilitatem, Deo probante,
meniorabiiiius. Hoc enim pacto egisse compe-
riiiuis tum eos, qui nuper nos praecesserunt,
tum qui multo ante illos exstitere, sanctos
Patres, hos quideni erga sie dictas periodos
sanctorum apostoloruni Petri et Pauli et
Andreae et loannis, illos vero erga pleraque
de christiferis martyribus opera. Oportet enim
revera amovere, ut fert Scriptura, e via Uipi-
des", ne a Deo adunatus grex offendat.
2. Nos igitur, cum in huius Christum amantis
metropolis utilitatem, ne quicquam boni ei
desit, beneficam mundi Dominam, Mariam dico
Deiparam ac semper virginem, sincere laudare
omnino necesse sit, cum gaudio spiritali vene-
randae ejus pausationis memoriam celebrando.
haud mediocrem diligentiam iure impendimus,
ut pro animarum vestrarum excitatione et
aedificatione, vestris Deo amicis auditibus
proponerenius non quidem omnia, quae in
diversis libris de ea diversimode conscriptis
invenimus, sed ea tantum, quae revera fuisse
1. Sic
i
et B-'. 1", P-,C, V haljent jipaY(iaxa.
2. F' et G oiaTwixsea. B' Siopewaifisa. B- et
V ciop6w(ji(ii6a. GuMi Z\.x'ju>\ii<i. nihil sigiiicet, 3iop6u(j|j.:Cla vero (vel StopwcriiEOi) cum cunlextu diincili'
cotiaereat, etiamsi sumatur loctio XX'ouv , loco i'iX oO
,
genuiiiam lertiuiiom fuisse Sianx-joiiiuOx
verisimililer coniici polest.
3. V xat add. 4. B' ^aiJXav. V faOXov, qui et aCix(T>v add. .'>. V
Exa6r,paiiv xai. B' et B- sy/ia^dtpavTS;.
6. V ua add.

7. P' aTO oill. 8. V a-jjiaxa 7tapaSo$a
apxi'w; add.
9. V xt Olli.
10. B' B-, V 7tepi7tx-j?((ie9a. B' iifl\>.t'i. B- sSio[jiai. 11. V 'j/vjj^ofE-
XovTE!; OsapeaxM;. H' Vj/Mfio; x; xai 9aps'<iT0'j. B- <}''J"X<^T-Xo; xe xai Bsapeatw;. 12. V ci\niiy,.

13. P' esoTipcTti; add.
14. P' et C xpl'ajievuv.
15. V xai um. Ifi. V np pa^ew; Eviyvw;.

17. C #iiiTv.
18. V T,YT|(jaiievo-j;.
l'J. V xai itoXXo'j; itpi aOtiv. Post -/prioaiJLivo'j;, B' et B- staliiii habeiit :
xo; ito>,).o-J; np a-JT<v (B' = iipb; axvj yioy; naTcpa?. Alia omitlunl. 20. V Se. 21. G et P' xo-j;
xaXo-j,u.vo-j;.
22. B' et B- om.

23. B' et B- xai 'AvSpeou om. 24. V xai 'luvvo-j xai 'AvSpso-j.
25. V ivSpMv xai add.
2(5. B' oxiYiiaTa.
27. P- YYpa[iiiVoy;.
i
om. xaii x6 Y^Vpaix.[j.vov.

28. Sic B', qui .scribit irpoiixnTii. B- iva [xri xii Osovjrov ito!;Aviov posxoJCXii. P', P-. G et V : i'va \i.i[ -h
Oeiov ij (P' et V = f/. G = r,. P- = r^'oi) TtpodxoTiTi (C = itpoTxoTtei)- 29. V om. oJv, et liabel xai r.aai;.
B' xoivjv.

30. Sic omnes Codices praeter B', qui addit irrixsv. Ilaec aulem additio, vel alia quaecumque
felicior, ad sensum non videtur necessaria. Textus enim sie intelligi polest : k-Kniri xai viYx>i it<ja
el; x^v ^iX6-/oi(jxov xaOxTiV jirixpicoXiv, tva [ir,Sev aCx^ XeiitT-, xv xa/.wv, 6o5-ca9ai. 31. B- XX' Tva.

32. G et V avTiXeijiri.

33. G So?aCexat.
34. V om. xyiv.
35. B', B- adduiit oOpavoi te xai Tfi);. C et P^
add. o-jpavio-j xai. P' : xeXoOvxwv r,|xM-/ xr.v [ivyiijit.v a-jxf,; hex' eOjpoavr,; xrj? EOTEpitvo-J? aOtTJc vanaOaEo);.

3G. B' et B- iiv-j(i.atix;.

37. B- [jiETaaxdEw;.
38. V evipoiiEV. P- rjpciiEV.
3'J.
\'
{Ji'gXoic. 40. V
YEYP^l^t^^''*-
^^* ^' pLvov.
a} lerem., l, 2().
378 IIOMKLIES MARIALES BYZANTINES.
[260]
acta vereque evenisse memoriae proditimi est;
quae etiam locorum testimoniuiii hactenus
habent". Haec igitur cum Dei tiinore ac veri-
tatis amore collegimus, commenticiae narratio-
nis, utpote ex eorum malitia, qui haec falsa-
veie, interjectae, nullam rationem habentes
Audientes ergo cum salutari compunctionepro-
digia vere tremenda ac magna vereque Dei
Matie digna, quae circa admirabilem eius
pausationem facta sunt, ininiaculatae Dominac
ac Deiparae Mariae gratias, post Deum, ac
debitam laudem persolvenius, per bona opera
illius beneficiis dignos nosmetipsos osten-
dentes. Vos vero, hoc nostrae dilectionis par-
vum munus accipientes, dihgentiamque, qua
per praesentem libellum ad perfectiora vos
exhortamur, approbantes, tanquam fratres
fdiique in Domino carissimi.affectionem repen-
dite, assidua oratione auxilium quod ex Deo
est mihi suppeditantes; ipsius enim est gloria
et honor et imperium in saecula saeculorum.
Amen.
3. Cum sancta Dei genitrix Maria corpus
iam depositura esset, ad eani venit magnus
Angelus, et dixit : Maria, surge; accipe hanc
palmam, quam dedit mihi qui plantavit para-
disum, et illam trade Apostolis, ut, ea appre-
hensa, hyninos ante te concinant, quia post
tres dies deponis corpus. Ecce enim apostolos
VEUoaev ' xat Toi; TOTroti; [Jis/pi vv [xotprupou-
[Ava-, UETOt cpoSou Weo'j
*
<i/ikakri<io\q a'jXXE';avT6<;"',
T^i; atjToXoYi'oii;
'
ooe'v e'uevoi }.6'(0'^, mq ex xoixo-
tppoauv/,?'' T(~)v TotuT voOeusavTwv 7:0 fty.Si.CX-i]-
ixivr^i'. To vobv" (o<" >,)9oj(; cfpixT xat (jtEyoiXa 5
xai ovTtc a^t xr,; To
*"
0ou aviTp?
'
' irspi t^v'^
EOTTpETC^ TauTrii;
'
*
vctTToiudiv YSYEvmjjts'va
'
'
8a-
jxata'" j/Eti ^u/by^zXo'ji; xTavu;(iK xpowjjiE-
VOl"', T>|'' llh OypivTW ?(T7tOt'vVl XKl QeOTo'xO)
MoLficfci^v eiyapiSTiixv ijiETa 0v xait^v** ipsiXo- 10
(iEvriv o^av itpoaoiffoy.Ev
* *
, a^iou; twv auTyj;^"
SupEtv Si'
pY<')v
ayaOtv laTOUi; Ifisavi^ovTE;,
yjjxiv al TO payu-' t^; ayaiTT) itoOEcapiEvoi, xi
TO aoxvov-- TT,; Trspi Ta xpEiTTOv irpOTpoTtr);^-' 010
TO TTOtpvTOi; dUYYpoijJilJtotTo;'-'' EitaiVE'savTEi;, avTi- 15
oTE Tf|V
UTOpY^ (O; OeX'-BoI XKl TEXVOC V KupUO
otYOK/jTi, i' Ey^? EXTEvoti; Tr)v ex 0eo uot oia-
TrVTO? vTiXrii|/iv iropi^uiEvof ato -(ap'-'' V] od;a
xai ?) Tiu.^ xa\ to xpotTOi;-'' eii; tou; aitova; xClv
akovtov 'AfA/jV-'".
20
3. Ote aTTETiOETo TO <syj.ix ?) aYi Oeotxo?
Mafia'-*', y^XOe Ttpo; aTriv-^ 5
IJ-EY?
ay^s.'koi;^"
,
xat EiTCE" Mapt'a-",
EYp96''J7
XriSe touto to pa-
SeTov, 8 St.)X''- |jtoi 6 (fUTEuaa; tv -itapaSsKjov,
xai TTapao; auTO''-' toT? ixTrouToXot?, tva, xpaTr,- 25
aavTE? auTO'*^ ii|jivr,iJO)iitv E[i7tpoa8E'v ffou, SioTt
[XETa TpEi? y|U.p? TTOttiri''' xo dipta. 'ISou yap
1. 1" et C Siov |j.v|[ioVu6iivov. '2.
pl
et C [lapTupoufJiEvov. B^ xal tot; TtSitoi? [iE'xpt vijv [lapTupojiEva
Olli. 3. B- f)oO om. 4. B' -
){ iXri6<? ojWeSoivte; iietc 9660J.

5. Sic P' et C. Alii codd. habent
TauTo).OYiac. B' addit 5) xal ivavTioXoyia; xat TtspiTtoXovta;. V 1= xai nepiTToXoYt'a? f^ xal IvavTioXoYta;.

6. B' xaTa^podOv/]?.

7. P' TtapsjiSEgXiriptevo;. C T[apE[i6jS),rnj:c'v(i);. B' 7iapE|iSe6/.iri|Xv<i)v.
8. C Oj Yap.
^
!l. B-, Pi,
ps
om. to?. 10. P- TOj om.
11. B' tt) fJou.viTopi. 1-2. V toO.
13. B' ati];.
U.
!>'
et
G iv|ivJi(jtv xat vitauatv YEv|iva. 15. G et P- 8au|AaiTia.
l. G ixpoaaonEvot.

17. V xat t^ |j.v.
18. P' trci om. 19. P', P-. G, V 7[po<ioi(JiO[jiv. 20. B' auTi)?.

21. P', P-', C f,(jL; e to; pazei?.
B2. i(ieT; s tou; lpaxei; iTcoSi^dnEvoi to oxmov Trj; Ttepl to xptTTOv TtpoTpoitf,!.
22. C xai t oxvov om.
23.
Pi
ufoxoTif,;. 24. B' ypctuiiaTo?.

25. 1" a-j-zi
*i
S6^a. P2 auTo liev.
26. P>, P, G adduiil
TO IlaTpo; xat xoO VloO xai To ayioj lIvEuiiaTOs vCv xat si xai. B- ponit 'AjjiViv post to ayt'o'j IIv|jLato;.
V nullam hallet doxologiam, sod slatim post Ttopi!;[jLEvoi, narralionem inohoat bis verbis : Mi),Xo-joa
Toivuv i) itavtspo? xal Tcava(Jic[inTO{ p.riTTip to Kypiou xxl 0O'J ^[iwv Trjv y^v Tti 9U(;tx(<) teXei sioxaTaXuiEtv, ryXsv
Ttpo? otriv. 27. Statim post 'A|ji.iiv, P', P-, C habent : Ati ti iSXo; Tij; vanaOoEw; Mapia; TJjc yia;
Oeotxou (P2 om. TT,; yta; 6eot<Jxo-j) xoi onEp aiiT^ itExaXucpOri. 'Hvtxa lyvw Mapia Tiopi to (P- om. to)
Kupio'j, OTi jtOTiSETat to owijta, y-'aOe Ttpb; ajtrjv, G, loco xoi ajisp, habet ft 7t=p.

28. ISic iiicipiunt narra-
lionem B' et B-. 2'J. V add. itp Tptwv r.iJiEpwv.
30. Sic omnes Codices. Solus V ponit 4 ayyEXo?
TaSptriX. Haec lectio est certe suppositicia.
31. B' Mapi'a add. 32. P^ eSidxE. 33. B', B-, P' aCTi.
V auT om. 34. B-, Pi, V aTtji. 35. G tiTioTiOETai.
a) Alluilit certe ad Iraditioneni hierosolymiianam de duiniillone Mariae in inonle Sion necnon de eins
Sepulcro in valle Gethseraani.
[2V X.

SAINT JEAN, ARCHf-lVfiQUE DE I'HESSAI-ONIQUE. 379
TrotvTai; to; c(WO(Ito)>oui; airoaTeX),!.) ' ttgoi; 5e, xat
UTOi iT xr|5eij(jou!jiv, xai Trjv S^av aciu Osiopvisou-
UIV
-,
l'); Iv dTTEVEyXWGl 5 1? t'V TOltOV dOU
*'
Kat di:i>cpiO/i
'
Mapia Ttp; tv yyeXov, X^youff
'.
5 AiktC' Toro [xvov vjveYxai;', xai oox ^veyx?
IxoidTM pxSeT'jv'', ijir^moi; SoOy, 2vt, xac o\ aXXoi"
YOYYu<Jwii^ ; Ka\ Ti (jTiv S ouXr) [xs
'"
Tip^oti,
rj Ti aoi E5TIV
"
ovo, i'v, =v EpioTYiatoaiv, sirao
oTo'ii;'-; Kai eIev
''
aT'?|
'
' 6 oc'yy^^'^?' Tt au to
in ovoixa U.OU 77i!Jy)TEi<;; auitaiTov
yp
euTiv dxoi;-
aai''. M-fi oCv Ttspl to pxsiou oiaToiT;;, Sio'n St'
auTo iroXXoi iaiioovrai '^, xa\ surai
'
' e?i; Soxijjta-
oiotv'** iraai xot^''"' ev IfpObdoiX'iiiJ. Ti oOv
TtKTTEUOVTl dirOXuXuiTTSTai "", Xai TW ij.ri Tn7T0VTl
1.-. xpTTTETai -'.
nopu9riTi oOv-- eiti--' T opo;.
Tote Eitopsuyi Mpia-', xai vyjXOev iic'i l opo;
Twv IXaiiv, TTpoXiairovTO? auTr, ToCi ^poitb;^' tou
i'ifiXou, tyo\j'7'X ev ty, ^Eipt-" to paSstov. Kai
6t ^X6cV Eii; TO opo;-', ^jYaXXtdaato oaov ijtEia tojv
20 V aTto"* cpuTiv, wite tcc ^ut xXt'vai Ti? xS'^a-
Xi;-" xat 7tpo(Jx^J^'r)<Ta!. Kai oce eie touto, iia-
pa'/O-f, Mapta, vou.i'Coutja oti 'Irjdouc; sdri, xai eiite"
Mv^Ti c El Kpio?, oio'ti TrjXixaurr, ouvapn?^"
EYt'vETo'' oti CE''-, oTf''' Tr,XtxauTa'" tpuToc TrpoiE-
25 y.uvvisdv ffoi^'; Ae'yio yap, oti ouSeI? ToaauTriV
Jvauiv^" TCOiEi, El [AT) 6 Kpio? T?;; o?/,?, 6
ter Dominum gloriae, qui seipsum mihi com-
7:apa6E'uivo'(; (AOi lauTOv. misit.
Tote eittev axr, 5 yysXo?* OjSeI? SuvaTai Tunc dixit ei angelus : < Nemo signa facere
Tiot^aai uriixEia, ei [j.-i] Ix xwv ;^ipt'v auTou^^. potest nisi ex eius manibus. Ipse enim omni-
30
Auto;
yp
itapE'/Ei
^^
uvau.iv IxauTw Twv ovtov'". bus quae sunt virtutem tribuit. Ego vero suni
1. Sic B', B- iitodTE/. P' iTtc'aTEiXEv, P- et V noTT>,).Ei. G, Gl et
p
itociTEXi. 2. P- add. ito
do.

3. B' et B- El? Tv TcapaoEiTov. V ew; av aTiEvEYxtcc te sc; tv tttov ao'j otii. 't. P- dnExpivETO.
V inoxpiEida. 5. V xai eIkev. G- V xai 6iaTi.
7. CA t paSEiov add. S. M ra pa^Eia. Gl xai
ox TJvEYxa; fxuTM paSiiov cm. 9. V oi Xoi;roi. 10. V o ouXojiai. C o '^OXoi|jiai. 11. V xo add.

12.
Pi
et G : Iva EpuTiiffavTEC [iE, syii) ti noxpi6T|Vat aOTOi:.
13. Gl Xsyei. l'i. P' et G itp6; aTriv.

15. P' xo-J(7ai om. B' add. aOtv, P- et V a'JT, C aToC. V habet xoOciv.
16. Sic 1" et C. Alii codd
habent : noXXai 6'jv|j.ii; YEviiaovTai.
17. Gl ioti. 18. C Iroiiiasiav.
19. B^, V add. osiv. "20.
P'
xpnTETai xai aTtoxi/.TtxETai , sed oni. xai tiS [x^i TtioTEilovTi xpTCTETai.
21. G iTtsxpTiTETai. V xat t< (ir,
ittdTco'ni xpOiiTETat om.

22. Gl 6^ piX>,ov. 23. Gl et;. Ilic oessat P', usque ad verba : [iet' l\).av nsi'vriTE.
l-i TauTai; tat; oudi vj^i'v. Vide infra, p.
[2l>3]. 2'i. B' e^EpOcTda & Mapi'a. V tiSte Tti t po; TtopsvOcrua.
25. G T 9m; t.
26. B' aToO add.
27. V xai te y;X6ev ei; to po; om. 28. P- JauTwv. V sauio.
G v a-JT om.
29. V Ta; E?aXi{ om.

3 '. V TviXixaTat Svv(jti;. 31. B- yi^owi. 32. Gl Stit
rnXizatJTri, Suvajiii;, xtX. om. 33. P^ add. Ta.
3'i. B- T/jXtxoCiia. 35. B- oe.
30. V Tooato; 5yv|Xi;.

37. Gl et M add. XSr, iSoufftav.


-
38. B'^ oiSei. V S;',/]. G et P'^ Suvajjioi gxaarov. 3'.l. Sic B'. B^
ExauTo; Ttv EdvTuv. V ^<dTo-j rwv am axouvTiov. Gl totam hanc propositionem om.
omnes ail te niitto, et ipsi tii)i funu.s curabunt,
luanique gloiiam intuebuntur, donec in locum
tiium fe efferent. Et lespondit Maria angelo,
diccns : Quare hanc tantuni attulisti, et non
attulisti unicuique pahnam, ne forte, si eam uni
dedeio, ceteri muimuiarent? Et quid est quod
me vis facere ? Quod vero tibi nomen, ut, si nie
interrogaverint, dicam eis? Et dixit ei angelus:
Quare tu nomen meum requiris? Audilu
enim mirabile est. Ne ergo de palma ambigas,
quia per eam sanabuntur multi, eritque in
probationem omnibus habitantibus lerusalem.
Credenti enim revelatur: ei vero qui non
credit absconditur. Porro, perge in montem.
Tunc perrexit Maria, et in montem Oliva-
runi ascendit^, ei praelucente angeli lumine;
pabnamque in manu habebat. Ubi autem ad
montem pervenit, exsultavit, mons totus una
cum arboribus, quae in ipso erant, ita ut
arbores inchnarent vertices, et adorarent. Hoc
autem ut vidit, turbata est Maria, lesum adesse
putans, et dixit : << Numquid Dominus tu es,
quia tantum portentum propter te factum est,
ut tarn magnae arbores adorarent te? Dico
enim neminem tantam virtutem operari, prae-
a) Apud Pseudo-Melilonem, Maria, posi dlsper-
sioneiii Apostolurum, in domo pareutum loannis
super Oliveli monleni baliilal; iinde ad iijonli'i
asceiidere iiou liabet.
380
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[262]
qui animas eorum, qui Deo se humiliant, sus-
cipio et in locum iustorum transfero, illa die,
qua e corpore egiedluntur". Tu ergo, si cor-
pus deposueris, ego ipse ad te venio.
Tunc dielt ei Maria : Domine mi, quanam
sub forma ad electos venis? Die, quaeso, die
mihi quomodo res se habeat, ut et ego faciam,
quando ad assumendum me veneris. Et
dixit ei : Verum, quid habes, Domina?
Quando enim ad te mittet Deus, non ego solus
veniam, sed et onines angelorum exercitus
venient, hymnosque coram te canent. Palmam
ergo teneto. Haec cum ei dixisset, angelus,
ut lux factus, ascendit in caelum.
4. Maria vero revertit in domum suam.
Et statin! commotum est habitaculum propter
gloriam pahnae, quam manu tenebat. Post
motuni autem, suum conclave secretum ingres-
sa, palmam in sindone deposuit. Tunc oravit
ad Dominum, dicens : Exaudi, Domine, ora-
tionem matris tuae Mariae, ad te clamantis, et
tuum beneplacitum mitte super me. Nulla,
quaeso, Potestas in conspectu meo veniat in
illa hora, in qua e corpore egredior, sed imple
quod dixisti, quando coram te flens, dixi : < Quid
faciam, ut Potestates super animam meani
venienteseffugiam?Etmihi promisisti, dicens
:
B Noli llere; non angeli ad te veniunt, neque
archangeli, neque Cherubim, neque Seraphim,
neque alia Potestas, sed ipse ego venio ad
animam tuam. Nunc ergo appropinquavit
Eyw Si i|xi 6
' Ta; ij/uyi; tiv TarrEivouvKov
lautouc TW 0C) TrapaXotjxSavojv xai fiTa'^pt.iv et;
TOV ttTOV T(T)V OlXCtUOV V EXEl'v/) T/| -h^iflOi, V f,
6;py_ovTai no xo diouaTO;. Kai ah oOv, lav
oiJroTi6r|
-
To uiuL, e'yo) auTO? Ep/oaai etii gI^.
5
Tote Xe'yei toi Mapia- Kpis' ixou, iroi'o) tuttw^
p^Tf| TrpOC' TOU; ExXsjtTOU;^; ElTTE ouv EfftlV,
EtTTE
fji.01',
Iva xayw iroiiidiij, xat eXO/i?*, xai
avaXayii;' jjie'". Ka\ XsyEi auT7|' Ti
y^p ^/^'?)
Kupi'a
"
; "Ote
yP
airodTEXEi'^ etti (je'-* 6 Ci<,
10
oux
EY
[J1.0VO1; ^Xu(joijiai, aXXi xai''' Trjai ot
ffTpaTiai Tcov (yYeXiv Ep/ovTai, xoi Cijivyiaouciv
EijiTrpoffOE'v dou
'^.
'l'^/E oOv TO PpaEiov. Kai
TaTa eiTTMv aur?,
"'
5 ayY-Xo;, yevouevo? w; ^wi;,
vTJXOEv eU tv oupavv.
15
4. Mapi'a 0 Tr'(rTp']/v eI; tv oixov aTYJ;. Kai
EuEC?" ESEidOy) TO oi^xYiiAa Sii Tr)v Sd^av to pa-
Seiou to v
tti
X^'P'
aT?)?. Metoc Ss t)v xiv/idiv
"*,
eiu^XOev" ei; to TapiEiov auTrjc to xpuTTTv, x!
(Xtte'Oeto to paSsTov
-"
ev uivSvi
-'
. Tote-- irpooyiu- 20
IttxQ irpoi; TOV Kupiov, XEYOuua* 'Eiraxouaov
'"'
os'-
5TrOTa,TT); TcpoiEu/r^; t^?'-' (jiv]Tpo'; aouMaiia?, t^;
OM(!r\c, TTpb; (7, xai aTTOuTEiXov ett' ejae t^v iSo-
xi'av iiou'-''" xai [irfit^i-ia E;ou(jia*^ eXOvi evwttio'v
ixou'-' V TTJ topa IxEivr), V Ti E;pyoaai jro to 25
aiuaTO?, XXa TrXr^pojaov'-* to ipiaEvov utt oovj,
r,vt'xa ExXauua cviiriv dou, Xs'YOUffa' Ti tzoiricot,
Iva TtapE'XOo)-'-' Ta; i^ousia^ Taq EsyofXEvai;''" etcI
Tf,v
'J/uyv
ixou'"; Kai (jniayw [jloi, Xe'ywv Mrj
xXais'-- oux diYYsXot EpyovTsi etci e^^, oSe 30
p/aYYsXoi, oSc yEpouiu., ouSe SEpatpiii-",
oSi-'-' aXXvi E^ouaia-"', XX' aTO; lyw Ip/ofxai-''
iTi Tr,v "j/uy/jv (Tou. Nv ov
rjYYWE^'"*
'h
wSii;'" t^
1. V p^yVEXo; Tagpii^), add. 2. B' i:oTtb^Xi.

3. V xat o oJv, xtX. 0111. '1. V et C -zfoizto.

5. V im. G. G itp; ex/sxto-j. B' et B- up<i; (iE.
7. Sic B' ot B'-. P- eIhe ouv ti' Sei Tzoi.r,<TM. C eitce
oJv El isuv Ti V [ioi. V Eine |j.oi ouv. 8. B' et B- Eioaiirn.

9. B' et B- vaXaS^)?.

10. V (jle oni.
11. Sic B'. Alii codd. (irjTEp, quasi Jesus esset qui loqucretur. V ti yap ex^ic, Kupi'a; cm.

12. B'
et B' itOffTeX itpoc o^. P- et C no(j-3.X(i> liri ai.

13. V ooi, loco km ai.



14. V auTo; OEcxai add.

15. Gl tivy)(70usi'v (JE. 16. V om. aTr). 17. Gl e09m; ojv,!iTpayi'<jri; aTf,?.
18. B', M Gm. (ietoc oe t^v
xCvr,(itv. 19. B' ai. add. 20. C t paSiiov 0111.
21. Gl EvriXiaOaTw (= evriXiSato) ev oivSvi, xat imibsza
aT(i. 22. V xai, loco tte. 23. B' et B^ add. (jiou. Gl repetit iaxoudOv.

24. V SoX>i; aov xol add.
25. C TTi^v ESoxiav rrou Eit' E|jlo(. 26. B' [jiiiSE(i;av ifouTiav. 27. B' et B- kn' i^i. V EVMitiv |iou ponil
post ev T^ pa EXEivT). 28. C. Sianaza add. 29. Gl. nsXOu. 30. V ETCEp/iiEva;.

31. V ev tJ) 4/jy.ri
[iou. 32. V (ir; xXaie om. 33. V itpb; ai. 3'i. M et Gl om. oOSe /EpouSipi, oe j;Epa9'i(i.

35. B'
et B^ ox. 36. V ouSe XXi E^ouoia Olli. 37. V aT; epy.ojiat Ey). 38. B' et Gl ^yixsv.

39.
1^2
>5lV, G tiJOlVYl, V OOUVT].
a) Aiiimadverte haec Michaeli archangolio con- mortem quum apud Orientales tum apud Occi-
venire, non Gabrieli. Susceptio animarum post dentales iam tribuebatur.
[263]
X. SAINT JEAN, ARCHEYKQUR DR TIIESSALONIQUE. 381
15
Tsxouuri'. Kai- irpooriO^aTo', Xe'youd'' KXoy)
zh
'.fw;
TO atwviov, ;v w xtoixei;' sXoYoi TiTotv
;pUTiv Tiv ysipiv (jou, 'iiTii; aevei Ei? tov aioiva.
"Ayie',
&''
Iv oyioi; xaxoixSv', siaxovaov^ TTjg
5
ff
wi'^g^ T^Q ^iTiGSig tiov.
5. Kai
'"
xoLu-za EiTtouaa,
e;V'''^
>"*"'
e^
'^Tl
itaiiicxy) ty;? otxi'ai; auTri^' A/.ouoov", xat'i aireXOs,
xai'- xiXedov tou; ouYYEVEii; aou xal toJj? y"'"'"
cxovt? ia, Xe'youioi, OTi Motpi xXei uua;. 'AtteX-
1(1 Ooaa OE r, Trotoiffxr, auTrji;", EXciXece TravT;'',
xaO(o; EvETEi/.a-uo tv;. KaiEiTEXOovTtov
''
ouTWV
"*,
ElTTEv auToii;
'
' Mapia" aTE'pe? xa'i EX^oi, or,Ov|-
daxE aoi'*' (jie'XXo)
y"P
E?Ep'/_E(78ai aTt'^ tou
ffwaaTO^-" El? Tr,v divcxTraixriv uou tV
alcviov-'.
AvacTivTS; cGv, Tioir^caTE jjlet' ejjio'j [j:Y(xXt,v
cpiXvavpojTClav
--.
Ou
y^?
/pui'ov
-'
ix5? a'iTw-"',
oOoE pYUpiov, oiTi Tata TtetvTa aiaii-'' Eiaivxai
tpOapToc' XX' aiTw 6(ji5; cpiXavOpwTiiav"'', Iva i/et'
Efxoij [jiEivriTE-' v TaTaii;^* xai; ouoi vu;i, xai
l'xaijTOC uaojv vaXar| Xuyvov'*', xai
[/.^ EadYiTE'"'
20
aTOV-" aSEuSj^vat ETTi rpsT; ViuiEpa;-'-,xai euXoy/'i'Jo)
uita? Ttpiv avaXaw
*''.
Kai ;toiV,(iav xaioi; eitiev auToic. AiEod-/; oe /;
cpii]ar| 1x5(71 toT?
Y^<'>5"0!?
Masia; xai Toi? rsu'(iiy'.-
25 div'^ auTv;;, xai ouvCjyOriSav irpq a'jTrjv TtvxEi;'''.
Tpa'^Eiaa Oi tj Mapta'"', eie itvTa?''' TrEpiEUTW-
xa;''*, xai itipe xviv cptov/jv aTr;?, Xc'YOuira'
IlaTEpE? xai oEX-,fo'i, Sor|6v-^(j(o;jiEv Ea\ixoK, xat
a'|<avx(; xoui; X'jy^vou?, yyri'iopr^'jbyj.iv^'^^ Oid:i oux
3Q
otiauiEv nola itloa o y.linzrjg to/iiat. Iv^vwir/j
fjioi'", oeXioi uou, TtOTE E';you.ai
''
Eyvojv xat
dolor puerpeiae'. Et depiecata est dicens :
Benedico lumini aeterno, in quo habitas
;
benedico omni plantationi nianuum tuarum,
quae manet in aeternum. Sancte, qui in sanctis
habitas, exaiidi voccm orationis meae
''.

5. Cum haec dixisset, cgressa est, et ancillae


domus suae dixit : Ausculta, et vadens voca
cognatos meos et notos, dicens : Maria vocat
vos. Exiens vero eius ancilla, vocavit onines,
sicut ei praeceperat. Et postquam ingressi
sunt, dixit illis Maria : Patres et fratres, auxi-
liuni mihi praestate ; suiii enim e corpore
egressura in aeternam rcquiem meam. Sur-
gentes ergo, magnum mihi tribuite beneficium.
Non aurum profecto a vobis peto, neque argen-
tum, quia haec omnia vana sunt et corruptibi-
ha; sed a vobis peto humanitatem, ut mecum
scihcet per has duas noctes maneatis, et unus-
quisque vestrum candelam assumat; neque
eam exstingui sinatis per tres dies ; et vobis
benedicam, priusquam discedam.
Et fecerunt, sicut dixit illis. Pervulgata est
autem fama inter omnes Mariae notos eiusque
cognatos, et conveneruntad illam omnes. Con-
versa vero Maria, circumstantes vidit omnes
elevansque vocem suam dixit : Patres
et fratres, inter nos adiuvemus. candelasque
accendentes, vigilemus, quia nescimus qua
honi fiir veniat'^. Compertum mihi est, fratres
mei, quandonam egrediar; novi et sum edocta,
1. B' et Gl tr,? TExoari;. V x^ xtxxouoTi.

2. C et Gl xaCxa i7to(7a add.

i. V Tciv add. 4. P-
om. iivo-jua.
5. G et P- yo;. 6. V om. 6.
7. M om. ayiE, 6 hi -jio'.c, xaxoixv. 8. B' xova&v.
9. B- xr,v fiuvr,'/.
10. V om. xai. 11. B' et B- add. |io-j.

12. V oni. xat.
13. B- om. aJTJj;.

14. G v.ai 7roir,(7EV add.

15. C oai. ic).96vTti>v. 16. P- el V Olli. axMV. 1".


P- et V om. aOxoT;.
18. Sic B' et B-. Alii : ori6r)(jwiiEv la-jToi;.

19. C ex. 20. V [jio-j add.
21. B' a'iMviav.

22. Tol.Tin
lianc propositionem om. B'. B- simpllciter hitbet : it&iiiaa-E oiv (piXavepwntav. 23 B' oO yy^nim yap.
24. V ai-o-j|xai. 25. C [iottaia iiavTa.
26. B^ cpiXavSpuntav om. 27. Hic redit lextus P'.

28. B'
xaTai; om. V v Tat; Sctiv vt>^iv ra-jrat;. 29. V >.b;(vtav. 30. P- et V icuar^. 31. V avTT,v.
32. B' eirt
xpiTiv T,[ipatc-
33. Sic P'. C et Gl ivaywp^Qtiw (xti to-j xtix&'j to'jXO'j. B* et B'-^ TTptv dva-/wp?itjat [jt x to
io-j xojxou. P= idem habet, sed loco ex toO io-j ponit iTto toO tnoxi touto-j. V autem = spiv vay.wi^aal
jjie z xo'j xTuo'j xoOxou.
34. Sic B' et B-, qui habent ajxot;, loco ax)?. Alii legunt xoi; ejvooiJatv aOx^
praeter V, qui liabct ewoosiv.

35. Sic B'. Alii om. xoi ouvrjxrioav itp; aOxriv TivxES.

36. B' /) Mapi'a


om. 37. Gl To-j; add. 38. Gl et M Jtept a-JTT)v add. 39. M (/o>pia(i>iiv/-
40. M (jto-j ci. CA jjtoi oe.

41. P- ClvaXajjtSivoiiai. B', post isAfof (Wj, statim habet ; xot oOk vj'),i6o\)p.ai.
a) Locus sat nbscurus, quem Joannes a Pseudo- morte Mariae narrantur, contradicere videtur.
Melilone verisimiliter mutuatus est. Cum sequen- b) Ps. xxvn, 2,

c) Malth., xxiv, 43.
libus parum cohaerel; iinmo iis, qu:in infia de
PATR. OR. T. XIX.

F. 3. 26
382
IIOMKLIES MAlllALES BYZANTINES.
[264]
nee tiineo; est enini quid universale; sed tan-
(um a liellatoie caveo, qui adveisus omnes bel-
lum gerit. Ceterum, non valet contra iustos et
fideles; supeiat vero infideles et peccatores et
quotquot cius voluntateni faciunt; et operatur
in Ulis quidquid vult; iustos autem non supe-
iat, quia nihil in eis habet angelus malitiae,
sed pudore fusus, discedit ab eis. Duo nanique
angeli super honiineni veniunt, unus iustitiae,
malitiae alter, et una cum niorte ingrediuntur. Et
quando mors conturbat animam, accedunt
angeli ist! duo, et corpus eius contrectant. Et
si iustitiae opera fecisse inventus fuerit homo,
eo gaudet angelus iustitiae, quia nihil in illo
habet malignus. Tunc plures angeli ad ani-
mam veniunt, coram e hymnos canentes
usque ad locum iustorum omnium. Tunc luget
angelus malitiae, quia non habet partem in eo.
Si qui vero mala opera patrasse deprehensus
fuerit, gaudet et ille, aliosque malos spiritus
secum assumit; qui animam tollunt ac dive-
xant ; et angelus iustitiae dolet vehementer.
Nunc ergo patres et fratres, adiuvemus inter
nos, ut nihil pravi inveniatur in nobis.
Mariae haec loquenti dixerunt mulieres :
Soror nostra, quae Dei mater totiusque
mundi domina facta es, etsi omnes timeamus.
l
0ioy6riv, xoti oO uXa6o/.ai" xaQoXixc/v
Y^p
eVtiv
'
aXX U.OVOV- XaSoiju.ai xbv 7toXui.i(iTr,v,
TOV Trpo; iravT? TtoX|jLouvTa' izXr^v oi ouvaxat Trptx;
TOi/q Sixatou? xai tou? uiutO'j?''- irEpiYivETai 5s
Tcov aTTidTiuv
^
xai afjiapTOjXjv
'
xai xo eXriuia
^
aCiTo TtoiovTwv, xKi Tcoiei iv auToT? STtep OeXei'"'
T(~)v Se oixav od irEptyivETai, otOTi ouJev e^ei
~rfi
TTOVYipia? 6 ayYsXoi; " ev nuTOt?, XX' aiu/uvaEvo;
votytopET rc' auTJv. Auo yap ayysXoi ep/ov-cai*
E7T1 tv ovpwTtov, Eli; T?)<; Sixaiodvr,; xai e'k;'' t^;
Trovyjpi'a?, xai Eiffs'p/ovxai piSTa'^' xou Cava'rou' xai
MC evo/Xei 6 vaTO? xrj (|/uyy|'', sp/ovxai ot 3uo'-
ayY^Xoi, xi ']<)Xa!p(<ji xb oioja axou'''. Ki Eav
?j EOY*
Txoir^aa;
' '
Sixaioav/i^, yai'pEi etxi xoJxw'''
6 yyeXoi x7;i; Sixaioav/;;, oio'xi oCiOev syst 5 Trovr)-
15
pi;
"'
EV oxw'". Toxe'** s'p/ovxai txXeiove;
aYY^"
Xoi
'"
ETtt xy)V 'j^uyrjv, [jivoijvXE{-" EpiixpoiEv auxY)?,
EM? XO'J TOTTOU TUJV SlXaiOJV TToivXWV-'. ToTE TTEV-
OeT-'^ 6
HYY^^o?
T^? Ttovrjpi'a?, oio'xi qux e/_ei [Jispo;
EV axw"^'.' 'Eav s eupEO/, xi?-' epya TroinjiajjiEvoi; 20
Ttov/ipa--', yafpsi xixeTvo;, xai TxapaXajjiavEi ?xEpa
Txovripa''"' TTvepiaxa, xat aipouui-' xrjv d/u^rjV,
e'xxiXXovxei; oCixv
-**
xa'i 6 dtYysXo; xjj? cixaioav/ji;
-''
ouvaxat a;ib5pa. Nuv oOv'"', ixaxE'ps; xai EX'^o'i,
or,OrjUti)(AEV lauxoi;, tva u.T|0v cpaOXov EupsO?, e'v
25
' "^ .11
rijAiv
'.
Tauxa^- XsYOuar,? Mapia;, eittov oxy, ai y^vai-
x;;* AoEXtp}) Ti|j.wv, v) Y^vojjiEvr,
^-^
[XViTrjp xo 0eou^^
xa"i SEdTxoiva oXou xo3 xafiou, sav jxotvxe; tpoSr,-
1. Sic P'. B2
=
Yv)(jer) (ioi, i5),90i |).o-j.
),),' oOx &;3|jlv toi e'.r; x ev xri x^ipi aOtoO- eyM(j,ev xat ^oi^riliev,
xai oOx EXaSoviJiea- xa8o),;xbv yap Effxiv -oi; irai. C = oU' oOx oiSxliEV xi (iX'/) xi ev t^ -/eift aOxoO' EYvM(j,ev
ouv xai Ci&ay.er,(iv, xai ox 'j).aSoO|j.ai xbv TxoAeiiKTXriv, xov itpo; jtvxa; TioXEiiovxai;. P- et V = all' oux Ol-
ga xst clilCV additxo 5tovyipo'j)xa dv Tyjx^'pi
auxo'j."Eyvuv
p.iv ouv(Vom. (jiev) xai iZuyn M-'i'. xai oOx EuXaSoOnai'
xa8ci).iz6v yap taxiv xoT; Tteriv ; Gl = EfvMxa ouv, xai iixiv, xai oCix J/.a6ciO[xai- xaOoltitov yap esxiv, oEXooi,
xoCiTO xoi ucjiv. M
= Eyvwxa xai iSx^f\ (ioi, xai ox ),a6o(iai xov itoyEniatriV xv Tipo; Tiavxa; TuoXEtioCvxa.
2. V Exeivov add.

3. B' ixX^v o Silvaxai, xx),. Olli. Gl add. itapaYEvEsOat, M TiapayivEdOii,
p
itEpi^iveijOai.
_
k. U' itiu-v.

5. V et P- |jLapx(o).v uniiltunt, et slatim habent : xai xb 6>.](ia ajxo Ttoief ev
auToi.-. Sic eliani C, sed retinet (jiapx)),Mv. Praeterea, C quae sequunliir umittit, et post Ttotet ev aOxot;,
ponit : all' aia/uv6[ivo? iva/Mpei ait' axv. 6. Sic P'.
7. P' soliis habet xr,; Tiovripta? 6 cxvyeXoc.
8_ V Ep-^ovxai om.

0. CA xai Exspos, M xai XXoi;. V = eT; xrj; Tvovripia; xai xjj; Sixaioaijvri;.

10. B' et B- xaxa.

11. B' et B- xr)v <J/uxtiv.
12. B' EXEpoi Suo. l:!. P' a-JxoO om. 14. B' Eav
ETioiritJEv. V TtoiTi^a; epva. P- Eir) icoiiiao; ip-[a.
15. P' eti' axr), Gl in' aOxbv, B-', C et V ETii xoxo.

16. Sic P' et C. P- Exeivo;. V 6 xij; aSixia?. Gl aYY>.o; xi; irovripia;. 17. P' ev aOxJj. Gl W aOx(T). B' et
1i- eioxi oOSev E'/Ei 6 Tiovop; ev auxoi om. 18. P'^ et V xai txe. 19. C yYsXoi om. 20. Gl xai
VIU.VO-JUIV.
21. B' lu; v itEveyxwffiv Ei? xbv xnov x<5v Smaiuv. V ew; ou aOxi^v aTtalo-juiv. M ew; o irYio'iv-
-22.
B' et B- xai xxe xXaiEt. V xoxe xXaiEi. t;l o-jvxai. 23. P' (iex' aOxc-j. Gl ejt' aOxoi. 24. Gl et
M Eav Se' xi;.

25. Sic P'. Alii = ipYaaiiiEvo; epya itovr,pa. 20- P-, V, B', B^ om. novripa. 27. P',
V, M, Gl Epou!Ti.

28. B- et B' (T?5pa, loco axriv. Post ajxifiv, B' omnia omittil, usque ad xa-jxa
)eYoOo/i?
Mapi'a;.
2'.l. G xrj; ixaiooOv^i; om.
30. P', G, Gl, M 6i xo-jxo oyv. 31. P'
0(i.iv. 32. B'
et B- 5e adJ,

3 B', B-, G. yEvajiEvri. 34. V xoO WeoCi Olli.
[265]
X.
SAINT ,IKAN, ARCHEVKQUR DE THESSALONIQUE. 383
Kupiou; OOai
Y"P
'1!^'^>
'^'-' E/ojJiEv cpyEiv'', lav
(TU Ta'jToe ).'yi?; H
Y'P
'
xpouooxia iravTidv
riiAiv eil ei''. llu-E'.? ouv Ol /a;(^i(j'coi, ti ttoivicw-
5 [xEv, -Ji itO'j cpYi,)|jiv
'' ; 'l'",iv
'
6 iroiiJiriV tpoSviSyi
Tov Xuxov, Tto'j
s'JY'jl
*"
Ta Ttp^aT
;
'ExXaiov oOv Ttavrs? o{ TrapEUTtie;'''" xi eittev
otuToi
'"
Mapi'a''. ii<07rvi(joiTe, dSsX'^ioi (Jiou, xi
[jt7] xXaiETE'-, XAa So^oijaT t/jv'-* e'v jjtiao)
10 Cijiwv'^ e'v tY| o>pa TauTY]. 'EptoTM fAai;, (/.r, x).a-
<rT|T V Tt TOItOl TO'JTW
' *
17)7 TTapSEVOV TO'J WeoO
"',
XX J/XaT
'
' vTi xXxuOixO'j, iv or/S-^ ei; Ttoa?
To; YEVEai; xr;;
y^il
"*"'
^U
lvTa avOpojTTOv Tou
EO'j
'*.
WaXaTE oOv VTi xXauOi/O'j, l'vo, vTt
15 xAaujAO'j, yEvriTat utitv
'''
si? EGyiav-".
6. TaTa XE'YOUsa-' /, Mapi'a, exocXeoe TtvTa;
TOU? SYYicrxa aix?,?
-'-,
xai eititev
'-'
aCxoi;- 'Avaaxiv-
te;-', irpo5;aa6E. Kai Ttpoou^fXEvoi, ExaOiaav
SiaXEY[JiEvoi
-'
TToc lai/TOUi; xa
,
[/.EYaXEia xo'j
20 0O'j
"'
xai x uriaeia, S E7roir,av-'. Kai"** oiaXE-
Y0U.EVIOV auxiv, TcapayivExcii 'Iwotvvvi; aTCOSTO-
Xo;-'', xai xpoEi Trjv Opav
"
Moipiai;-", xai
otvot^a; eij^XOev. 'il<; oe eioev auxv Mapi'a, Exa-
pOL'/i\ TW uvEijijioixi, xai crTva;ai7a Eoxpuoiv'-,
25 xai e6(>i<;ev cpojvy| [iEyaXvi
'^
XEYOuaa-'rE'xvov'I&jvv/-,,
[j.;/) ^iriXOvi xou Xyou, o& EVEXEi'Xaxd aoi 6 Sioauxa-
Xo; cou Ttepi u.O'j, /,vi'xa ExXauca axov v xSl
cxaupoj, Xi'YOuaa'"" 'Atxe'p/v), Y'ie' ijiou''', xai
tu quid timendum habes, mater Domini ciini
sis? Vae nobis; quo nobis fuj>icnduni, si tu talia
dixeiis? Omniuni nainque iiostrum exspcctatio
tu es. Nos igitur minimi, quidfaciamus, vel quo
fusianius? Si pastor lupuni metuerit, quonam
fugicnt oves?
Flebant ergo qui aderant omnes. Et dixii
illis Maria : Tacete, fratres mei, et nolite
(lere; sed eam quae hac hora in medio est ve-
struni, slorilicate. Rogo vos, ne plangatis in hoc
loco Virginem Dei, sed loco lletus, psallite, ut
transeat lilla] ad omnes generationes terrae et
ad omncm hominem Dei. Psallite ergo, loco
fletus, ut, planctus loco, [eadem] vobis fiat in
benedictioneni.
6. His dictis, vocavit Maria quotquot pro-
xime se erant, et dixit illis : " Surgite et orate.
Et postquam oraverunt, sederunt, coUoquentes
inter se de magnaliis Dei necnon de prodigiis,
quae fecit. Ulis vero sermocinantibus, advenit
loannes apostolus, et pulsat ianuam Mariae,
aperiensque intravit. Ut autem illum vidit
Maria, spiritu conturbata est, et cum gemitu
lacrymans, clamavit voce magna, dicens : Pili
loannes, ne obliviscaris verbi, quod praece-
pit tibi magister tuus de nie, quando planxi
eum in cruce, dicens : i< Abis, Pili mi, et cui-
nam nie relinquis, et apud quem habitabo? >
1.
Bi
et B= xv edvaxov add. 2. B' et B- Tt;. 3. V <f\iyriy.
4. B' et B'- aO ei add.

5. G
et P-, post jtvTwv ^[lv, haijenl : ^ vpi^ouia riu;, ri (it.Sev iAapT:^ijaaa ou ei. Item, V habet : i\ v5pi'i;ou(ja
r,(Ji;,:?l |xr)2v |j.a(>Tr,(7a!ia.
6. B' r) Ttd-j 90y(o|J.v oiii. 7. B'
yp
add.

8. B', B-, V 9uY(o(Tiv.

9. Sic
Pi
et C.
i
oi TtaprJvxe;. Al o rapiEa-wTec. 10. P', C, P-, V aToi; om. 11. B- Mapiaj/..

12. P^, V
/.AttOdTitE, 13. Omnes Codices liabent xv; putamus lameii genuinam lectionem esse t:^v, scilicel Vir-
ginem ipsam.Tbv, Jesum designare pussel, juxta verbum : Ubi sunt duo vel Ires congregaii in nomine
meo, ibi sum in medio eoriim (Matlh. xviii,
20J.
M lumctextum praefert : 6o$a<iate xv x-jptv |jio-j /.xi -A-/
[LO-j xai Ev, zai dvxi x).au9[Ao 'bat.Xccxe, zai yvr,rTxat Ci(j.iv fiOXoyta. Kai dvKixvTE;, TTpooEu^affE. Kai 7ipoa'j^d[xevot
iziOiaav. l'i. P' rifjKiv; V add. nxpayEiviiJievov. C.\ add. vxa. 15. P' ev xr; wpa xa-jxr). 16. B' et B-
Kupio'j.

17. C, 'J/i),).XE.
18.
pi
xo Oeo om. C xo dyaOov add. Gl = d; Ttvxa vpMnov xoxo xo yaOv.
p
= eU nivxa vpwTTOv xoxo xo epyov. B', post ij/dXaxE dvii x/.au6|xoj, statim habet : Iva dvxi xXau6[io yE'vriiai,
zx>.
-
19.
BI
r,!iiv. 20. Sic P'. Al codd. suXoyia. Post siJXoyia, B' et Gl statim transeunt ad va-
(Txivx;; itpoTEuJaaOe.
21. V slitoCoa.

. 22. P' et C om. Exa/Ece nivxa; xou; Eyyiuxa aOx^c;. B- om.
xo'j; Eyyi'jia axf,;. 23. P' et C add. iciXiv. 24. P' ditavxEi;, loco dvairxavXE?. Gl add. ouv, ioeXijoi
|j.ou. V add. TivTs;.

25. V xai itposeu^diievoi exaET/iaav ex6i<rav Se 6ia>Eyrjivoi. B' et B- exa6axi(7av
iaXEyonvo; XXiiXoii;. 26. G Xpioio.
27. P' xai xa ni\\i.aoi, litoir.TEv om.

28. Gl add. xaxx.

29. B' iroxoAo; 'Iwivvr,;. V 6 'Iwvvri; 7t(oto).o;.
30. li' xa? 6upa;. B- x^ 6pa. V ei?
XT|V 6upav. 31. V TT,; Mapia?. 32. P- et V = oOx layyrsti ETtioy.eCv la Sdxpua, oJ5e eSuv^S-^] ex xo itvou
xo Supjio (ri(07ti)(jai. P' et C eadom liabent, exceptis verbis ex xo itvou xo oupiio.

33. P' et G om.
90)vii liEydXTi. V siiiipliciter habet : xai eikev oxm. 34. Sic B' et B'-. P', G, P-, V =
Mvy)a()/ixi xv pY][idi-
xcov xo otoaaxdXou aou, wvTiEp <jot napyivEOE St* [ife (V om. St' eixe) ev x?) T||jLEpa ((' om. ev XTJ r,[jiepa), ev
^
i|f,XOev (P' = eji^pyexo) d^' fiiv. Kxi exXauoa, Xiyouoa. 3."i. P', G, P-, V uie (jiou om.
384 HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [266]
Et mihi dixit, te adstante et andiente : loan-
nes est qui opitulabitur tibi. Nunc ergo, (ili,
ne oblivioni tiadasea quaemea causa tibi prae-
cepta sunt, et niemento eum te magis dilexisse
prae omnibus Apostolis. Memento te prae
aliis super pectus eins reclinasse. Memento
eum tibi soli, super pectus ejus reclinanti,
dixisse niysteriuni, quod nemo novit nisi ego
et tu, quia virgo et electus tu es; noluitque
contristare nie, quia habitaculum eius facta
sum. Ei enim dixi : Die mihi quid loanni
dixeris. Et praecepit tibi, et [secreturaj me-
cum communicasti. Nunc ergo, fili loannes,
ne derehnquas nie ".
Haec dicens Maria, leni voce flebat. loannes
vero non sustinuit, sed conturbatus est ejus
Spiritus, nee id novit quod ei dicebat [Maria].
Nesciebat enim illam e corpore discedere.
Tunc dicit ipsi : Maria, mater Domini, quid
vis tibi faciam? Et tibi quidem servum meum
reliqui, ut cibum tibi ministraret. Nohs sane
ine transgressuni fuisse Doniini niei nianda-
tum, quod praecepit mihi dicens : Universum
niundum ciicumito, usquedum pcccatum de-
struatur. Nunc ergo die mihi molestiam ani-
niae tuae. Num tibi deest ahquid? Et dixit ei
Maria : Fih loannes, huius niundi nuUa re
indigeo; sed quandoquidem perendie e cor-
pore egredior, rogo te, fac mecuni humanita-
tem, et tutare corpus meum, ilhid deponens
solum in inonumento. Et ilkul custodi una
cum fratribus tuis Apostolis propter principes
Ti'vt ' jji xaia^eiuEK;-, xal 7rpb<; xiva'' Ttpou](jw;
Kai Eiire [xoi, ijoij
'
Iutwtoi; xa'i axouovxoi;, oit
'IwavvY]? eoTiv 6 eicKjxETtxduEvi;
'
<7e. Nuv oOv, te'x-
VOV, [A^ ETilXaOr, TCV VTETO()vaV(.)V (JOl Ol' EHE, XOtl''
avr^TOr|Ti, OTi 0= |jiaX),ov riyaTfriUE Ttpi Trv-ai; Toii;
TroaTGAou; '. Mvr^(78"r,Ti., on va^eiaEvoi; Y,i im. t
CTVjOo? auTo -KOtpa to!j< X)iOu;''. Mw^sS'^ti, oti aoi
(/ovw'-'EiTrE
'"
To (iuiTVjpiov vaxEias'vM =Trt Tb<iT?i6o(;
atoO, 3 ouSei; oioev
'
'
, i ar, e^m xa't au
'-,
oti au
El
6'''
7tap9vo; xoti
'
' exXexto;* xo(jj.''' oux -^i- 10
Xr|(T
"'
).U7tvi(Tai, idii Ttapoixia
*
' ato'j yiyova
".
Kiirov
Y*p''''
auTW, oti-"" Eiirs piot ti ?pr|XO(;
'Iowvvr)-'. Ka'i TrpodETa^'v (roi, xai uete'Sojxoii; ^ot.
Nuv oOv, te'xvov 'loiawr,, ijiri E^xctTaXEiTtr,?
--
[>..
Taxa
-'
Xiyou'x Mapi, ExXaiEv cfiovr, /iuu^to- '. 15
'[iDolvw)? 03 ouy CiTCEjiEivEv, XX' ETapoc^r) auto'j TO
TTVE'jijia"'', xai-'' ox Ey^w"' xi IXfyEV axu}- ox
E'-j-vipisE
Y'P
**,
oxi ExSaivEi'-' (XTro ToC) ciopiaxo?.
To'xE^" Xe'yei aux^'"' Mapi, jjtr'xEp xoCi Kupiou'-,
Ti fJoXst, iva TTOiyjdto uoi; Ki yp'^'' acpyjxa (JOi 20
Tov oiaxovov piou, i'va x xpo'^a? aoi irpoa'^/E'p/,
*
'
.
Mv) Oe'Xt,;'*'' UTrEprjvai p xviv e'vioXrjv tov Kusio-j
U.O'J, r,V VTlXo(xd piOl'"', Xe'vwv' ricplEXE-'' oXov
xov xdapiov, Ewi; oiv''''' r, aaapxia ovatpEOvi. Xjv
ouv EiTis jjLOi xov irdvov x^c; 'l/u/r|; cou- Aeittei'''' (JOi
25
Ti; Kai XsyEi auxw Motpi
'"
Te'xvov 'Iwvvv),
ouSevck;
Xpyi'o-)
xtv xo'j xdauou xoxou, XX'^'
ETTEiov] uExct xr.v upiov E^Epyouai Otto' tO'j co'iaa-
xoc, OEO|j.ai 50U, Ttoi'/iSov |j:ex' e'ijiou cf/iXavOpoiTtiav,
xa'i a<7-^Xi<7ai
'-
x cwjj uou, xai advov aTtdon v 30
[/.vripiEUii
''"
xo'i a.Xo(^ov
''
uETot x5)\i oEXcfoiv uou
1. Gl Tl. 2. P' E'i.-, KpiE. C Eda;, K'jpii. P-'xiTa)iur;;. V xaTa>.i|i.ito(vEis. 3. V Tivt. >I i; riva. 4. V
ao:, quod ponit post iztiiJovTo;. 5. B' 7rt(jxTCT6(icvov.
6. P', C, P-, cm. xai.

7. V Toii; nosxAOu;
Olli, et pimil [J.vr,a6r;xi, ti ae |j.X).ov riyaTtriiEv, xxX., ante vv ouv xexvov, xt),.

8. V om. jiapi -ou; XXou;-
Omiltit eliam quae sequuntur usque ad ouSei; oUev. 0. C tiovov. B' oni. ao\ [jivw. B^ om. p.6'iw.

10.
Pi
et C xEiippYixEv. 11.
pi
f]6ri (= fjoEi), M, Gl eIoev.
12. B' vaxEiixEvM ev tw cE.imu> add.

13. B', B-, V Olli. 6. 14. V om. xai. 15. Godd. omnes add. os. Gl liabet ^u. Se.

16. M vieEXriffa;.

17. P- et V Tipoixcji;. 18. B' EyEv|jiiv. B^ eyEvanriv. V Eifit.
~ 10. V om. yctp-

20. B' et B- om. tixi.

21. V Ti Eiprixi (JOl, 'l(i)ivvr). 22. V ExxaxaXiityii;. 23. B' xai xaTa.

24. B- r,a-jy_Uo. M et Gl add.
xai Tipai-/. P- et
p
add. xai euia. 2.'j. V t TtvEp.a aTO.

20. Gl ioxi.

27. B' xm ti.

28. B' et P-
ovx EjiaE yap. V oux t]v [iaev.
('.\
oO
yp
|jia6)v eI/sv. 29. Gl E?p/ETai.

30. B' 'lioivvy]; add.

31, Sic P', G et Gl. Alii iSo-riOE q:(vr| (j.yaXr, Xi'ywv.
32. Gl i) yva|jiEvy) (jir.xvip xo Kupidu [lou.

33. B' Oioou
(= lou) yp.
34. B' et B-' itapE/Ei {= TZ!x.piyjj). V TipoayE'pvYj. P' et C itpo(7?Ep uoi.

35. B ' OeXy); (ie.

36, Sic B', B-, P', C. Alii ponunt ^(iTv. loco |j.'.i. 37. Sic B^. B' hepieXe. P' et C jtpiE/,6axE. P-
et V TiEpiiXesTE. 38. B' et B= fm; ou.
39. B> Xuitei. 40. Sic B' et B=. Alii om. Mopia.
~
41. V
om. XX. 42. Gl daiaXriTov. 43. Sic P', C et P-. B' et B- xai nou auxi (= aOx) Iv tm [Jivri(jiE:u).
Gl et M x cr,j.a (iou (to'jov, y.ai ng'iou Iv x> |Avj)|j,ei(j). V oni. xai |j.6vov iin(S6Qu iv (j.vrniElqj.

4^. B' add,
axw, B- aT, V fAE,
[267]
X.
-
SAINT JEAN,
ARCHEVl^QE DE THESSALONIQUE. 38S
Twv (Jtco(Jto),(Ov, oia TOu; p/iptc. liz-ous
YP
auTJv TOi? wiJiv [jiou
'
XiyvTiv, on tav
- eupco-
[JlV OUT^C; TO (J);/-', TCUpi OHJTO
' 7rapu)(ioij.v',
oio'n i; aTTJ? irpo^XEv " 6 ir)iO(vo IxeIvo?
'
.
5 Ta'jTa o(xou(TO!; 'Iwotwi]; X'fti-j-/lc; iutti;', oti
e'xSaivw a-;!!) to'j uiopiaToc;, etc5v eui Tct vovaxa
,
xa'i ExaiKJE lin)^^
11 Kupis, ti've? s'aaEV viaEii;,
ori 0i;a; vi|xiv toc? OXrl/sii; TauTO;
'"
;
Oumo yip
'TrXaeou.E6a
"
xwv irpwTwv'^, xoti iSou'^ uTtoaE'vo-
10
|JtEv
'
'
aXXr,v OXi'!/iv. AixTi Ey oux ;'p/o;j.ai
''
otir TO'J (JMuaTO;, iv ETti^XE''}/;) [ae
"', w Ma-
pi
'
'
;
'Axouaffa OE
"^
Mitpia 'lojavvouXE'Y'JVTO^TaijTa
''^
XII xaiovTOc;, ihrfi-r\ tmv TT^pETTt.'iTtov -", iva
15 ouoKr'Tto7iv -fidsv yap xi aT'j'i xXociovtei;, xi
/.TES/EV 'lo)xvvr,v, Xivouaa- Texvov, u.o(XpuOui/.r|50v
uet'ei/O'j-', TiauaaixEvo? ToCi xXotuOaoO cou"". T&te
avacToK; 6 'iMoiwr,?, irE.ui^axo auTO'j xi oxpuJ.
Ka\ Xe'yei Citw Mpi'a- 'KqeXe'--' i^et'
i/.0'j-',
20 xi"^* sptr/iTOv Tv o/Xov^'i, iv 'j/XwTiv, i'bK av
XaXr|io) (joi. Koii auiwv ij/xXXdvTWv, i(jr|VYXEV
-
'
'Iwvvr,v 1? To ToiaEiov Oty;;, xai Oei;ev outw tt.v
xr,0iv a-jTr,? X5(i rcaixv-^ T/jv ETOiaairtav TO
CTxr^vou; auxri?-'', X/youa
'"
Te'xvov 'Iwctvv/),
25 YivwcxEi?^' oti ouSev e/w im Trj;
('i^'
^'
i^' t^''^"'"-'^
TTjv x-/)4eiiv U.01I xai o yiTWva;. Etuiv ouv IvTauOa
So yripai' otav-*- e^e'Xw rt xo'j uwaato;, oo;
ExaCTr, TrpodE'vcr. Kai [XETa Tata^^, (XTrrjYayEV
aufv, OTtou riv t flpaSsTov xb SoSsv aTYJ iro TOu
;{ i-i'iD.o\)^'',
xa'i Xe'yei Ci-cw- Texvov 'loiV.vvr,, Xa?E
TO->0''''To paEiov, Iva fiadTa^Vi? ocjto EU-TTpoiOsv
Tvi? xXivyi <j.o<j- O'JTC)-"' yotp aoi eXe'/O'O. Tox XEyEi
aTvj- O ovajjiai XaoEiv aio
''
/wpU twv auva-
TToitoXiov |JL0U, ur) ovTwv ariv EvTaSa", [^yjiroTE
35 eXvtojv aixwv
''',
YOYY'^'^f*'^';
"<*' [*s|Ji'j/i(; lirai Iv
sacciclotum. Piopriis iwinciue aiirihiis illos
audivi ilicentes : Si corpus ejus invciieii-
imis, igni trademus, quia ex ea prodiit sedut-
tor ille.
Cum audisset loannes illam dicentem :
E corpore exeo, >< super genua cadens, ilevit,
dicens : O Domine, quinam sumus nos,
quod tribulationes istas ostendisti nobisV Non-
dum enim priorum ohliti eramus, et ecce
sustinemus aliani trilnilationem. Ut quid ego
e corpore non abeo, ut opituleris mihi, o
Maria?
Audiens autem Maria loannem haec dicen-
tem et plangentem, rogavit circumstantes ut
tacerent; erant enim et ipsi lugentes. Et loan-
nem compescuit, dicens : << Pili, patienter feras
mecum, cessans a iletu tuo. Tunc surgens
loannes siccavit lacrymas. Et dicit ei Maria :
Exi mecum, et roga multitudinem, ut psal-
mos canant, donec tibi loquar. His vero
psallentibus, introduxit loannem in suum con-
clave, et ostendit illi mundum suum funebrem
omnemque sui tabernaculi apparatum, dicens :
.. Pili loannes, scis me nihil habere super
terram, nisi meum funebrem mundum tantum
et duas tunicas. Sunt ergo hie duae viduae;
postquam e corpore abiero, da unicuique
unam.
> Et post haec, abduxit illum, ubi erat
palma, quam dederat ei angelus, et dicit illi :
Pili loannes, accipe hanc palmam, ut eam
gestes ante lecticam meam; sie enim mihi dic-
tum est.
Tunc dicit ei [loannes] ; " Eam
sumere non possum sine coapostolis meis,
donec hie non adsunt, ne forte, cum advene-
rint, mussitatio accidat inter nos et querimo-
1. Cl T,r,v <tMv (lou.- 2. B'^ dv.
-
3. C zh aitia aOr?,;.
- 4. Sic P>. Alii oiii. aOtb, vel illud ponunt
post Ti:ap8w<jo(J.v.
_
5. P'-^ 7tapa8oav.
fi. B^ ercVvri9-o. C itpoTvjXDEv. 7. M om. Ixstvo;. 8.
B-
aOrvi; oni.

9. B> et B'-^ ad. avTfi. V add. aiTo.
- 10. P- xx'jzar. xi; mii:-,. 11. B-' im),a6t[iSa.

12. Cl UcV. M Twv aXXuv TtivTtov.



13. B' xai Iva. V tva. 14. V -iTOiiElvwiisv. 15. P' et C oOx
Hr-.pXiiT.v.

16.
Pi i'va aoi iit'ev-i. ETiEixiaoa?. C Tva m in k\L'n imiTXtaTr,. B'^ Tva ooi Eii'.rjxE-li [it. 17. B^ w
KupJa. V f, Kvpla.

18. V xaxa hic ponit.
- 19. P' xaOia U'yovto;. 20. P' et C xoi; TiaoeTTwoiv. V xwv
TOpiE(TT(ix.v /Xmv. B' Sic legit : xoC-raaa ok Mwiwou owvTo;, itrfift
toO napEXevxo; y.Xo-j. 21. V m'^
Eliol.

22. sie
Pi et C. Alii ev
-. Xa-^SiiM -jou. P= add. oli-jo-:. 23. B', B^, et C eiiteXOe. 2'i. V [i.iz
eao om.
-
25. B' om. xai.
-
2fi. V xal Eirte xoi y>.
- 27. M Ei^nyayEv. - 28. Cl (im. xrjv xn5E:'av aT;
xai ^sav.
-
29. B aOx?,; om. -30. Cl xai Xete. aOr.r,.
- 31. M yivwaxE. - 32. B' oiv add. G xai TaV
Gl xav 6i.

33. P^ (ista Taxa.
Pi D-, Gl (isti 5k TaOra. 3'.. P,' x 5o9iv Otto xoj iiyklfj paSEtov, xal
eItiev aCTt. V"- et V addiint iva XSoj^tv ol it6<jxoXoi.
35. P' et G om. xoro. .W. V xoOxo. 37. P'
et G x6 pagEiov, loco aOto.

38. P' svOiSs. B' om. [un
vxuv a;T<iv ir.m',~. - 39. G.l xai add.
386 HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[268]
nia; est namque maior nie inter eos, qui super
nos constitutus est. Sed si convenerimus
beneplacituni fiet.
7. Et exeuntibus illis de conclavi, tonitrus
factus est magnus, ita ut tuibati fuerint qui in
loco eiant. Et post sonum tonitrus, in nubi-
bus demissi sunt apostoli ad fores Mariae,
nuniero undecim, unusquisque super nebu-
lam sedens, primus Petrus, secundus Paulus,
elatus et ipse a nube et inter apostolos connu-
meratus;initium enim fidel in Christo habebat.
Post illos, et ceteri apostoli in nubibus ad
fores Mariae congregati sunt. Et salutaverunt
inter se, seipsos considerantes et mirantes
quomodo convenissent in unura. Et di.xit
Petrus : Fratres, oremus ad Deum, qui con-
gregavit nos, vel maxinie quia frater Paulus
nobiscum est. Hunc sermonem cum Petrus
dixisset, in oratione steterunt, et elevaverunt
unam vocem, dicentes : d Oremus, ut notum
nobis fiat quamobrem Dens nos congregave-
rit. Tunc unusquisque alteri honorem detu-
lit, ut oraret.
Dicit ergo Paulo Petrus : Frater mi,
Paule, surgens, ora ante me, quia gaudio ine-
narrabili exsultavi, quod ad fidem Christi
accessisti. Et dixit ei Paulus : " Indulgeas mihi,
Pater Petre, quia neophytus sum, nee dignus
qui vestigia premam pedum vestrorum. Et quo-
modo ante te orabo? Tu namque es columna
luminis, et circumstantes fratres omnes sunt
me praestantiores. Tu ergo, Pater, precare
pro nie et omnibus, ut gratia Domini maneat
nobiscum.
VjU.Tv'" IcTl YOCp (JtEl'^0)V [JLOU Iv UTOl?, XttTa-
(TToOei? im' r^aq-' aXX' v cjveXOwusv'', ^ivttcn
7. Kai ajj. TM
''
f^eXOsTv arou;
"'
ix. xoij ia-
};.iou, ppovT^ [jisyciXT, EycVETO, Witte'' Tapay^v^vai '
5
Tou; v To) tttw. Kai y.nk Tr|V tpiovriV t^; [ipov-
Tri?**, /aXa!i6r;(J0(v
'^
ev VEipE'Xai;
'"
01 aTrrjstoXoi
'
'
TTp; Trjv Opocv'- Mapia?, EvOExa oi/te?, ExaOTO
xa0vif/.EVo;7ri VE^EXr,;, TtpiTO;
'"
ETpiq, SEuTEpo;''
llaXoc;, ^vE^Et?'' xai auTO?
"'
utt vE-i/Xr,; xai 10
cuvapt9jjLv,0i; toTi; TtouTo'XoK;" apyr^v
Yap
eJj^e
jTi'iTEw; Iv XpiTToJ. Metoc toutou?
'
'
, xai Ol aXXoi
TTo'uToXoi '
**
v VE-^eXaii;" ijuvi^/Oriffav-" Trpo; tyjv
Opav Mapi'a;- x-xi i]':niaoi.\ixo XXviXou;, aTEvii^ov-
te^e'k;-' EauTOu; xa"i Ociuij.a^'-jVTE? itSJ; (ruv7ivTy)iTv- 15
ETTl TO aUTO-''. Ka"l ElTTEV E'TpO?' 'ASsX'^ol, EU;o')-
jAEa-'' El? Tov ev-', tov i7Uva6poi(ravTa "u;,
xai-'' (jiaXioTa tou aOEX'^oti IlaXou ovto; ijleO'
r|ix(v^". To'j OE ETpou EiTTovTo? Tv Xyov, ETricav
v TT] TTpouEyT]-''', xai E'TT/jpav [/i'av cpiovrjv Xe'vovte;- 20
ripo(7Ei;;(i')[jiE6a
'-'\
i'va y^msO/J yi[jiTv
'"
OiaTi 6 so;
cwriyciytv'i]tj.i'^' . Tote ExacTO? tm aXXw'- Ttu.riV-'-'
dTTs'vEiaEv, Iva 7Tpoi7C$r,Tai''''.
AsyEi ov'-' 6 IIe'tpoi; tw HauXi.)- AoeXse jxou,
IlaijXE, vaffTa?''', e<jyo\>^' irpo ejxou, Sw'ti'** 25
yopa vExotviYviTW }i'(aXki'i(s6i\v, ort yiyova^ ev Tvi
TttSTSi To XpKiTOu. Kai eTjtev auTU)-'''' ITaijXo;'
^'l'C/MpriCOV [JlOt, TtOlTEp FIe'tPE, OTl VEO'^UTO; Ei,U-t,
xai ox EII/.1 ixavo?, i'va
'"
si; Ta t/vt) twv ttoSwv
Oi'TJv xoXouOr'iTi.)' xai ttwi; E;ou.ai" Ttp (jo5^"; 30
Zu yap tl 6 OTXoi; tou (fiOTo'c;' xai ttocvtE!;
'*
01
TiopEdTMTEi;
'
''
oEX'^Ol XpElTTOVE'c [XOU 101. 2u OUV,
TTCtTEp'''', oirfir\-:<. uirip ejjiO'j xot iravToiv"', iv
^
y^api? TOU Kupiou'' [iivy)''* jaeS r]jX(7)v.
1. B' et C T|(jilv EiTTai. P* et V h V)|i.iv EUTat. Cl et M sv e|j.o'i k'oTai.

2. M xaTas^EEi? 9' rjfiMV.
3. V
lav <5uvX6tiJ(jiv y.ixeivoi. Cl TtvxE; add.

4. M tb. Alll to. 5. P' aOrv xai t^v Mapi'av. C aTov. C. B'
(itt' Ttio;. 7. V (raXeu6i)voi. 8. V xai |iETa ttjv povTrjv. 9. B'^Xov. B- eioyjaOov. 10. P'- Irl VE^Elotit.
V Iv jt:fi'iaii om.
11. Post 0! TtuToAoi, I^' statin! habet icpo? xriv 60pv Map;;, xai r,d7t(rivTo X'/^Xou;.
Caetera omlttlt. 12. B' et B^ jcp; Tii? SOpa;. 13. B- xprov. 14. B- SsuTspov. 15. Cl xa6ii)(j.Evo;.
IG. V xai aT; om. 17. C [lEr totoi;. 18. B' et M oi XotTtoi. Cl ri'iAo'/ xai 01 Xomoi awaToXou

19. B', B-, Clom. EV vEfsXaic 20. Cl e^uv^x^'')'"- 21. V d-,om. 22. P' et G ojv^x^l'-
23. Cl
6a'j|xa!;vT(ov Sl aJTv add. 24. P-, V e^koe. 2.').
B' tv Oev. P' et C Tw 0to x t7Uva6poi(javTt
T|(i;. 26. V om. xai. 27. Cl oii tov oEA^ov ti(jl)v IlaXov vTa (ieO' y)(jiwv.

28. Sic B' et B-. P', C,
P- = eitkSvto; Xyov ii x^ itpooE-jyri. V = Eijtovxo? xi^v TtpoTEu/^v. 29. P^ irpoi5E'j|o|j.E6a.
30. B' et B-
;i|j.iv Olli. 31. V add. evTaSa. 32. V ti hipti). 33. V x:^v xi(ir|V. 34. V et M i'va itpoffeiiliovxai.

35. V ouv Olli. 3G. Pi,
C, P= ivffxa. 37. P^, V et M eleai.
38. V oib. 39. P' et C aOxw om.

40. V xai add. 41. P' xai itpo5u$0[iai. Cl i'va npo!T05M|j.oi. 42. C itp; aoxi.
43. P-, V Se add.

44. P'-' itspiEorrixTE;. G, V et M itcpiscniTE; P' itapsoxTE; 0111.

45. B' EXpe add.

46. Sic P' et C.
Ai UTiEp r,^wv ^lvTcov.

47. B' yi[j.)v 'IrjfTO'j XpityroO add. 48.
1^-
fiEvr,.
[269]
X. SAINT JEAN, ARCHEVl'QUF, DR THESSALONIQUR. A81
Td-6 E/apvidav Ol TtdffroXoi ' etci vir, TalcEivtoEi
HauXou, xai eTttov diTsp HstpE, au xaT<jToi6ri;
E' v)!/.;' cu Euyou irpo riixctiv-. Tote r)u;aTO
riE'Tpo;''', Xeyoiv O eck; xai -KarriO ^lU-iov, x't
'
6
"
Kupto? TridO'ji; XpiTT;-' oo^oidEi uij.5?'' xaw;
oo;ai;ETai xb cv Eaot XEiTOpy/iu.a " ey'''
T'P
oEXob;
*
i\'/j.c-6i; siai xai ooXo?'-'. KaOw;
Yop^'M^e^E'/riv, oxto xai ujaeT;
"
,
xai iiia ectiv r,
xX9)(it; v; Ys^OH^Evr,
iravTiov vipitv
''^.
"RxaaTo; ouv ",
10 8?'' tv ECEpov oo^a!|!i''', 'IviiTOuv
"^
oo^ot^Ei, xat
oOx avOpwTTOv''. Arr,
Yap
eotiv t\ evtoX] tO'j
SioacxXou
'**,
"ya dyan(ii/^i6i> uXXtjXovc.
Tote llsTpo; ir'.xaaoi; axo'j''' xa; /Eipa?*",
T|yaptiTTr,a-' Xe^wv" AiuTtoxa itavxoxpaxop,
li
xudrj^tEvog ini ztiv XsQOvtfi iv vipijXoTg,
xat T runsivtt arfnQwv-'-,<f<wg olxiuv uiiQai-
Tov-^, ov Xvsig TU axXrjQci-^' ou aTtoxaXuTrxEi;-'
67)(Taupou; xpuTtxou;' <ju E'^xEuoa? ev r,aTv xrjv
/pT|(jxxr|Xa (TOD. Ti? yip xojv 6ewv 5 EuiXaXEutov,
20
xaOwi; SU-''; Kai rt]v ffiiXurOgomlav oov ovx
drpslXsg'^' u(p'i^fiwVjOTt. afizK
anbxaxwv Ttavxai;'^'*
xou EXTti'^ovxa? 7X1 (J=-\ 6 ^wv^", xoi vix-ziaa; xv
Oavaxov, aitb Tou vv xai Et; Tou? aiva? xiov
at<.')V)v
"
'\i).r^v.Koi.\ t^tjnid'x'ito aXXr,Xou<; auOt;''^.
25 8- Kai euOewi; -iiXOev vaaEdov ouxjv'' 6
'Iioivvyj; Xe'ywv EuXoYii'JaxE-'^ xrjiE iravxEi;. TdxE
fiTirixiTavxo xaP'' auxbv'"', Exaixoc xaxa x->,v lOi'av
xa'siv. Msxi OE xbv cTtadabv, eitte E'xpo; Trp;
aixv'''' 'Itoavvri, T|Ya7XV|U.EVE oTxb xou Kupi'ou'",
Tunc gavisi sunt apostoli in liumilitate
Pauli, et dixerunt : Pater Petrc, tu supei'
nos constitutus es; tu ora ante nos. Tunc
oiavit Petrus, dicens : Dens ac Pater no-
ster, et Dominus lesus Christus glorificabit
vos, sicut glorilkatur quod in me est ministe-
rium; ego enini frater sum minimus et servus.
Nam sicut electus sum, ita et vos; et una est
vocatio quae facta est omniuni nostrum. Unde
quicumque alterum glorificat, lesum glori-
ilcat et non liominem. Hoc est enim mandi.
tum magistri, /// di/iijnmns invkem
'.
Tunc Petrus, extendens manus suas, gra-
tias egit, dicens : Doniine oninipotens, qui
sedes super Cherubim
"
in excelsis, et humilid
respicis', qui lucem habitas inaccessibilem'\
tu difficiliii so/vis" ; tu thesauros revelas abs-
co/iditos'; tu in nobis plantasti benignitatem
tuam. Quisnam sane deorum qui, ut tu, sit
propitius? Et niiscriiordiiim tuuut nou aver-
tisti a nobis', quia a malis liberas omnes spe-
rantes in te; qui vivis, et mortem vicisti ex
hoc nunc et in saecula saeculorum. Amen.
Et salutaverunt inter se iterum.
8. Et statin! in medium eorum venit loan-
nes, dicens : Benedicite et mihi omnes.
Tunc amplexi sunt et ipsum, unusquisque
secundum proprium ordinem. Et post saluta-
tionem, dixit illi Petrus : i< loannes, Domino
1. V ot TtcJxoXoi E^ipridav.

2. B' et B-
= etnav li, Ttirep lUxpe, %'jja^ itpo r,M.iv. 3. V
ETpo; 7iO?axo.

4. V om. xai.

5. B' 6 Kijpto; 'lyisoC; Xpiffxo; om.
6. V -^ili;.
M 6o57ai r|[j.;.

7.
i
et B- om. /.aOio? mlkl.fz^K xb ev eiioi /sitopYlliat- V xb f,[j.wv "/EtToOpyriaa. 8. V ),?ot. 9. V
iixv uivxMv add.

10. V yip om.
11. B' et B-' o-^to; (B-' 0^6(0; = oxw;)
y^P
|e>>''x9^-',
w; xai iieU
(i
=
-riixEt;).

12. B' y.ai w.x-i iQxX'i r) (= -r)) it.iX-r\<j\;
\
YEVaue'vTl itivxwv. B- xai (i!a eoTiv
-^i
dxx^riTia i\
yvajJ.Evo Tiivxwv r,|xwy.

13. V add. ixtv.
-14. C et P^ w;.
1.5. V 8o5ai. IC. V xbv 03bv. 17. B'
xai oJx i'vepMTto;.

18. Cl r,[ji)v add.
l'.t. V aOtoO om. 20. V ei; xbv oOpavbv vio add. 21. V
7ipo'7r,Soxo ita>,iv.

22. M ii;;op'T,v.

23. P- et V oni. npirixov , addunt vero ev vanaOffsi xo aijvo?,
quorura vcrborum sensus non lacile perspicitur.
24. P^ x y./,i6pa. Cl, M,
p
om. <tu XOei; xa oxXripa.
25.
i,
B-, P-, V <ju e'i 6 itoxaXTtxwv. G a t noxaWitiEi;.
26. B' Ti; yap xwv 6ev, xxX. om. P'.
G et Cl : ti; Ytp e. V xaM? i, 4 eOi/.atE-Jjv.
27. G ?i).a?. 28. V Ttvxa om. 2!. V lir! ooi.

30.
Bi
om. !;)v.

31. B^ Cl xv aivMv om.
' = xai Cmv ei; xo; aiva; xv aivwv. Cl seqiientia om., et
slatim habet : xai eOeu; f,/,6Ev.

32.
Pi,
C, V om. a'Mji;. Post verba ri-77t<7avxo iX),r,).o-j;, non reniaiiont in
Pi nisi verba Inchoanlia lineas, et textus secundae coliimnae folii 2ir.'. B', B'^ P- et V = xe ouv Eincv
(V navxE add.) xb (iTiv, ^ijTtiavxo a/,).^>.o-j;.
33.
Ps
vaneiov aCxwv om. 34. C, -, P-, V EXovTaxi
liE.

35. V xai om.

36. C navxE; add.
37. Sic B'. Ali! sTite (V = sJitov) nExpo; xai 'AvpEo.;-
'iMixvvri.

38. Sic B'. B^ riYaTtJiiiE've xo K-J?ioy. ^, ifaTtTixE x<T, Kupiw. V YaTtT,x to'j KupCo-j.
a)IIoan., iii. 11. 23; loan , xv, 12. b)
IV Reg.,
XIX, 15.

c) Ps. cxii, r>. d) II Timoth., vi, 16.

e)Dan., v, 12.

f) Is., xi.v, 3.
g)
II Machab.
VI, 16.
388 HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [270]
dilecte, quomodo huc venisti, quotc|iie dies
liabes? Et dixit loannes : u Factum est,
cum in Sardensi
'
civitate essem, iisque ad
horam nonam docens, descendit nubes in
locum, ubi eramus congregati. et arripuit nie
in conspectu oninium, qui mecum erant, et
tulit me hucusque. Ostium porro pepuli, et
Ttw; -^Xe; IvTaiiOa', xai Traai; Tiaepi; eytii;-;
Kai eTttv 'Iwoiyvrii;- 'Eye'vcTO, r,v''xa yjaviv ev
ipSsi T?! ttoXei, fJi.a6iTEU(i)V
'
w? wpo? IvaTY];',
xt5;a9- vEtfE'Xv, tv TW TOTCc), rjO'' /u.Ev* duvr/Jpota-
[JlE'vOf Xat VjpiTOKJE' [/.E EVtOTtlOV TtvVtOV T(7)V
uet' euo', xa'i -^veyxe' (jie ew; woe*. Expouaa
OE T/jv Opav'-', xai rjvoi^iv
'"
aot, xai Eupov
'
'
aperuerant mihi. Et multitudinem inveni circa o^^Xov TtEpiTviv [xtite'po( /lu-iv lapiav'-, xai ut)
'
Matrem nostram Mariam; et ipsa dixit mihi :
E corpore exeo. Ego vero non sustinui in
medio eam circumstantium, sed aggravatus
est super me luctus. Nunc ergo, fratres, si
inde a diluculo ad eam introieritis, nolite
flere neqiie turbeinini, ne forte qui eam cir-
cumstant hominum coetus, nos tlere videntes,
de resurrectione dissentiant, ac dicant : Ergo
et ipsi mortem metuerunt. Sed verbis boni
magistri nosmetipsos adhortemur .
Tunc apostoli, mane ingressi domum
Mariae, una voce dixerunt : Beata Maria,
omnium mater qui salvantur, gratia tecuni.
Et dixit eis Maria : " Ouoniodo huc introi-
vistis, et quis vobis annuntiavit me e corpore
exire? Et quomodo huc convenistis? Video
enim vos in unum congregatos, et gaudio
exsulto. Et dixit unusquisque regionem a
qua translatus est, et : a nubibus, inquiunt,
arrepti, huc convenimus .>. Tunc laudaverunt
10
eIttev |j.oi, OTi ExSai'vw airo tou aiDUOiTO;. I'-Yoi Oe
ouy uTTE'fXEtva vouLE'cov '
'
Toiv TTEpi aurr,v'''
EOTtoTOJV, iW ISapiiv) in' eue o xXau9(ji.d;. NCv
oOv, aSeX^oi, ekv ilaiXf)-f\ts. eiev
"'
Ttpb; autr|V,
ixr, xXauaTiTE, fJi./",8E Tapa/OviTE
'
',
(A'/|Trto<; iSo'vte?
Ol TiEp'i auTy)v o/Xoi
'**
/,u.ai; '' i'XaiovT;, or/ovoviaw-
iv TTEpi T-))V vxUTaaiv-", xot'i (ir(05iv, OTt xai 15
auToi ECfoS/jOviTav xov 6vaT0v. 'AXXa Ttapaapauvw-
ittv^' iauTOU?'-" Toi? pvijjiaaiv to (xy^Oqu oi5a(jxa-
X023.
TTE o\ aTTTToXoi, EwOiv
"
' eiheXOvtei;
^'
Et? Tr,v
oixi'av-'' JMocpiai;, eItcov [Jiia Cfwvr,'
Maxapia-'
20
Mapi'a,
/) y.'/iTT,p-* TravTwv twv swi^oaEvwv, r, yipic
ULETa do. KaiXsYEi atJTOi; Mapi'a* Ow; eiutjXOete
^'^
EVTxOa,
7i'"
Ti;
avKiYY^'^^''
"
"t*^"'
^'
^i-'p/.'^!''"
oiTr ro (7)[xaT0i;; Kai tcw;''- EvTaTJ9a (Tuv/iySyiTE-"'*;
"Opj
Yp''
' ufnii; (ruvv)9poi(Tpis'vou;,xa\ aYaXXiSu.ai'-''. 25
Kar"' eTttev ExacTOi; t/jv ywpocv, -i' -^^ TivE^rr,''',
xai on, " uTt veseXwv aiTrasSivTS;^*', <7uv/jy^9r)-
liEv-''' EvTauOa
''"
)i.
Tote ESd^auav aurriV rtvTE?""
,
1. Sic B>, B'-,P-,G, Ol. V (uSe.

2. VaJd. evra-JOa.
3. C>iu.tiv |ia(l(iTE-JWv. Bi, B-.VIy.Mv iiafi>)T-jo;j.Evou;-
Gl xai E^xov |j.a5r)tEuo[isvo5 Ttap' E(i-)i. Sic et M, qui habet Iv eiifji.

4. B', B-, P-, V Mfa EvaT) (vel ewaTr,,
ut B- et P-). 5. Sic B<. Alii. ev m.
6. V vijiEOa.

7. G tv [lix io'j cm.

8. Sic C. Ali cm. ew;.

0. B- TT) epa. 10. B' Yiv/iUv (= ivoi?v). 11. C, P- riup.

12. P^ t^v Maoi'av, t/jv [iviTE'pa fi[x>'). V Ttspl
Triv (jnrjTfpa to K-jpiou. 13. B' xai TaTO eTtcev (ioi. V xai aTriv Hyouffav. ^
14. C |j.E(JOv. 1."j. V Ttepi itii.
Gl TCEpi auTij;. 16. B' euwev. B", P-, V t?) E^rj; vi|j.pa. Aurora enim secundae diei iam proxima est.
Apostoli adveaerunt nocle primae diei. 17. G, P-, V 'i'va lir, Tspa^*!- Post Tapa^OiiTe, B^, C, P^, V
haec addunt : toOto yap eitiv o iiiStU \xi (B- =a yap iiSaJev [i=. G = toCto yap e'ev/J ti E5i'8a|Ev) SiicrxaXo,
Tivixa avxoi!iT]6riv (sie B'- ei V. P^ = vExeipiriv- G = IxEi'iiriv) etiI th <iTJi6o; aCTO tv ti OE'TtvM.

18. V ot
fjyXoi. oi TCEpi fjii; Tispi cfjrr|v ).opayv(!,uvrji. G, P- ot -/Xoi o'i icspl a-JTr;v.
19. B' Om. i?][ji;.
20. C Sixovor.Tiootv
itEpi Tr)v iviotascv om. P" et V Si/ivriTuo-iv ev rai; xapSiai; a'JTwv, Xeyovte;. P', Gl, M Si^ov/iaftKiiv nepi tjjv
ivuTaaiv. 21. C itapa9pao-jvo|jiv. 22. V ev eauToi?. 23. P'-, G, V to yaTtviTo.

24. Sic B' et B-.
P2, V Eo-uEv. G om. 25. G ).66vre;. 2G. G tov o'txov.
27. V [xaxapia om. et habet Mopta, Mapt'a.

28. V et P2 nTEp. 29. Bi
et B2 eEff/iXBiTE. G jjXOaTc. P"- ^XOete.

30. B', B^, V, P'- yj om.

31. Sic
B> et B-. C, P", V iiETEOwxev. M Eiprixev 32. Sic B>. C, B^, P-. Gl itw; Se. V tum? yap.

33. C avriiy^ze-
p yap Ofji; om. 34. V Se. 35. Sic B'. AI iyaXXiwfiai om.
.30. V TTe.

37. Sic P= et V. B' ouv-
ir)x6r,(jav. B? yivEy.Oriffav. G tiXOev. Gl
awrtyfin.

38. V, pnaxevTe;.
39. C, V rivexOriTav.

40. C, P-, V
wSe. 41. B', B2,
pa,
V diTtb riETpo'j ew? HaJXoj add.
a) loannes nosler solus csl qui dical loannem
Evangelistam in Sai'densi civitate tunc fuisse.
Tum Pseudo-llclilu tum Uiliannis Ulwr ilc tlonni-
tione narrant illum ex Ephoso iirufeclum esse.
De Sardibiis forsan loculus est ob ipsum Mah-
ne m.
[2711 X.

SAINT JEAN, ARCIIEVQUE DE TIIESSALONIQUE. 380
'llYaXXiidaxo Se^ Mpia tco TTVEuiiaxt, xoi'i eiTtsv
EuXoy) <js, Tv -Kapi/ovxoi iiaiv t? eXoyi?''"
euXoyE) t xaTrji)ty,Tr,;iov
''
t-^? od;r|s crou" eXoYf)
5 <J, tv ooTrjpa -ro
(fWT?,
Tov Y''Ot'-E^ov
Tta'pcii-
xov' V TV) xoiXi'a fxou- eCiXoy<~) iravTa x
EpY
Twv
/sipClv (70U, r TTOixoiJovTi aoi Iv Trauv) uTrotoiYTi'
EuXoY) o, tbv XoYvi<JvTa fiiJi?''" euXoYw
'
Toti? XoYou? T^c ?o)^<; Toui; l^eXOvTa; sx to <itouto;
In aou, xal oo6vtai; /.uiTv Iv ^XriOsia**. Okiteijc.)
y?
Sri Eipvixa; (i^^o^:oll jjloi''' Eiira?
Y"P
o^'
'*''
aTCOCTsXi
' '
TtvTCd; TOU? (XTtOSToXoU? TpO? CE,
oxav ?e'p/1 itb xou cwiiaTO? . Kai iSou (7uvr]y6r|-
cav, xai otvauEffOv'- axiv Eiai, wmtEp'-' aaTCEXo?
15
xapTto^opoffa
'
', W!; ev tw xaipio, oxe'' vifxriV
[AETOt dO'j. EXoYw 5c v TraoT)
"'
sXoYi'a' Y^^^'^w
ouv xt T Xoirea twv Etp-f|U.E'v(i)v jjioi itb ao
'
'
EiTCoti;
YO<p,
oTi ; c)(^ii(; ioEtv UE, OTav ?Epy_y)
'^
atro
Tou (jioaaTO? .
20
'l'aura EiTTotisa''', IxaXcUE^" Hs'Tpov^' xoc
-irivT? TO'j; TtosxXou?, xai i(j-/iYaY-''
auxou;

EiC TQ Tutov auTrii;, xai EOEi;v--' aijToTc;-'' f/jv


XTiSeiav ctT^?. Msxi oe Taxa, ;XOoaa exoIOkjv
avaaEioviravTwv'^', xaioaEvwv riv Xu^vwv. Ou
Y*?
25
lauav aTOu;'-'' 'jSEa97)\/ai, xa6co; EvsTEiXotTO auToTi;-'
Mapia.
9. "OtE oijV eSu-" v'ihoQ, TV) OEUTEpCt f|U.'pCjl
-"
E^ip/^oaEVTii; aCxv;!; aTt'"' to^ dwaaTO?, eitte Ih'Tpo?
TuSoi ToT? -itOdToXon;' 'ASeXboi, 6 e/wv Xoyov Ttai-
30
6i'a;^', EiTra-ci, Si' oXr,? ttJ? vuxtcx; Trapaiviv TJ
0/Xc.j^-. Ka'i eIkov^^ Ol irdoToXoi Ttpbc; auxv^''
KaP^ xi? 70-{io')Xpd; sou^'^; Xai'poiASv SI [jiaXiaxa^',
siv axoij5(u.V xyjc; Trai5ia; dou'"*.
c;ini oniiies, dicentes : Benedicat tibi Domi-
nus. (|ui salvat onines. Maria vero spiritu
exsultavit, et dixit : Benedico tibi, qui
Omnibus tiibuis benedictiones. Benedico ha-
bitaculo gloiiae tuae. Benedico tibi, lucis lar-
gitoii, qui incola factus es in ventre meo.
Benedico omnibus opeiibus manuuni tuarum,
quae in omni submissione obediunt tibi. Be-
nedico tibi, qui benedixisti nobis. Benedico
verbis vitae ex oie tuo egressis et nobis in
veiitate datis. Credo enim mihi fieri quae
dixisti. Dixisti enini : Omnes apostolos ad te
mittam, quando e corpore egrediei-is.
" Et
ecce congregati sunt, et in medio eorum sum
tanquam vitis fructifera, sicut eo tempore
quo tecum eram. Benedico tibi in omni bene-
dictione. Fiant igitur et cetera a te mihi
dicta; dixisti enim : Habes videre me,
quando e corpore egredieris.
Cum haec dixisset, vocavit Petrum et
omnes apostolos, et introduxit eos in conchive
suum, ostenditque eis mundum sui funeris.
Post haec autem egressa, in medio omnium
sedit, candehs ardentibus. Non enim eas ex-
stingui siverunt, sicut praeceperat illis Maria.
9. Postquam vero occidit sol, secunda die
Mariae e corpore exeuntis, dixit Petrus apo-
stolis Omnibus : Fratres, qui habet verbum
disciphnae, dicat, per totani noctem adhortans
plebem . Et dixerunt ei apostoli : Et quis
te sapientior? Maxime vero gaudebimus si
tuani audierimus disciplinam.
1. Sic P= et V. iVlii E0>,oYr,(7Et.

2. Sic B-. Alii xote riyiXyiacaxo. 3. Sic B' et B-. C-, P-, V =
xov xopiEovT niara eXoYia;. Gl
= xov xupisOovxa -Rairr,: zt'Jcm;. 4. P- el V xa xaxoixTixripta. Gl et M
om. ).oYi x xixoix-oTT-piov, xx),. Omittit et G, el eius loco ponit : eCXoym ite, xov s.tjyovTa xouc E^oyovia;
dE.

5. B' el B- xv YE''iJ.;vov Ttajoixiav. P- et V xv yv6[xev&v napoixiav. C xov xaxoixricjavTa. Gl, M xov
voixT;<ravxa.

6. B' om. hanc proposilioneni. B-, P^, V = eXoy<5 o-ou (B^ iiabet rrs) xriv ayanr)'/, f,v
TlYnTiTa; f,[i?.

7. B- oo-J add.

8. Gl el M xal SoOs'vxac ri[xX-/ h ).-/ieia om. 9. V |iOi yum-uxi..

10. P- V Ti Olli.

11. B-. G, P-, V E^aitooxcX. V hkjxeCw xi elTta;, ^SawouxEXm xo; iTCooxdXou?. 12. V
Ev |ieo(i>.

1.3. V wi;.
14. C xapTiovipo?.
15. V Sxav. 16. V aKifixi. 17. Sic G, qui tarnen om. Oti
co. B'
= xi EipT,u.Eva [101 n ao\i TtapaXagoCca yeveoSw. B-, P-, V = xi eipririEva [iOi yevesOw (B^ = YvEtj6at)-

18. G Elspxoi^ai.

19. B^, G, P-, V XEYOvca.
20. Gl Ixpa^v. 21. V xat IlaXov add. 22. B^, P-, V
axo; oni.

23. V OnsSeiEtv.
24. P- axij;. 25. G xmv dmuiXuv, itvTiov xato|xEviov, xxX. V axv
TivxMv. P' xwv aTtoiToXuv.

26. P'-, V xal oux cpijxE ogETJivai. B' ox yrjxsv axoi;. M o yap a^p^xav aOxou;.

27. V f, yia EOxoxo? add.


28. B' (j-jvaiou.
29. Ilic redit tcxtus P', fol. 216"', 2" col. 30. V ix.

31. V ffojia;.

32. C xv /.Xov.
33. V jravxe? add. 34. G, P- V itpb; axv om. 33. B', G,
P-, V xal om.

36. P-, V evwTciv oo-j.
37- B- (jiXXov. P', C, P- = xal xaipoiiEv, eiv. Gl = xal yip
/aipouLEv, Eav.
38. V iva ixojcjMjjiEV if^i TtaiOEia; aou xal xf,; coyia;.
390
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[272]
Tiinc Petrus incepit dicere : Fratres, et Tote o ' FleTpo; ^p;aTO Xe'yeiv 'ASsXipol, xalouot
quotquot in hunc venistis locum, hac hoia /^OaTE- ev tw tttoj toOtw, xxi
*
xrj topa TotuTrj tv;c
niigrationis niatris nostrae Mariae, accen-
dentes candelas ex igne liuiiis terrae visibilis
lucentes, bene fecistis. Volo vero et ego unus-
quisque vestrum suani accipiat lainpada in
infinito aevo, non habentem materiam ullani.
Haec est autem lampas triceps interioris honii- Aty| Se
"^
ejtiv
^
Xaintac; to5 Evooxspou vOpwTtou
'
'
nis, id est nostrum corpus et anima et spi
dTroSv)u.ia<;
''
tt):; [/ViTpo; /|awv Map'ai;'', oi oc'j^avTEi;
Tou? X/vou; Tou; fai'vovTOti; ix. tou Trupo? rr,(;
Yr,<;
Tauir;; Trji; 5pw[jiivr|?'', xoiXw; i-noxr^anTC' SeXio Si
xi-fw
S
^'^" ^'xaffto; Xot'v-/) t:fiv XauTCaJa iauTO'j"
Ev TCO aTTEpavTii) aitvi jav] lyouiav Xr.v xivoi'.
rj Tpi'jxu^o;, eitiv vj[j.(Tiv'- ciixa xai ']<ii/t]''' >"<'
-rtvEijia. 'Eiv yotp Xdix'}/, Toe xpi'a xocuxa e'v xoi
10
aXriivw irupl, Ei; oTCEp dYWVi^EoOE
'
', ou xixaidyuv-
v^iTEffE
'',
oxav eioe'XOyite
"
Ell; Tov
'l^ov dvairoiijc-
dOai'' [AETa TO vu;;.cj)iou. Oto)< <jtiv eVi t^?
|j.r)Tp(; fiUivMapia;
'".
Kai yap
''
x i,; T^(;Xajji-
Ttdooi; aiiTTj? ETrXr^ocosEv tr^v oixouuE'vyjv, xoi o
15
o^EirO/iiTExat i'wt; xrji; auvxEXEi'o;-" xo aijvo;, i'va
jTa'vTE? Ol ouXo'jjiEvoi <;<o9r]vai XaSoiai'-' opso; e?
auT^;. M^ vojxiV/iTEOv^" SoivaTOv slvoei xov avaxov
Mapi;^''. O'jx EffTi Odvaxoc, XXa ^wv) oi'uovio?*'''
ritus. Si enim haec tria fulserint in vero ignc,
in quem contenditis, non confundemini'
quando ingrcdiemini ad nuptias, cum sponso
requieturi. Ita est de matre nostra Maria
Etenim lumen lampadis eius universam ter
ram implevit, et non exstinguetur usque ad
consummationem saeculi, ut omnes qui salvari
volunt ex ipsa fiduciam sumant. Noiite ergo
putare mortem Mariae esse mortem. Mors
non est, sed vita aeterna, quoniam jtistonim
mors puil Deiim glorifictiir^ Haec enim est
dwii o Odfarog twv dixalwi' 6o^t,frai nugu
20
gloria, et mors secunda illis molestiam ferre
t< 0aJ^"\ uTr, (dp Icxiv rj o;a, xai 4 oEuTEpo?
Oivaroi; oux is^u^Ei'-' ^Xrjuai auxoii;-''.
KotliTl-** xo E'TpOU XoiXouVTO?^^,
(fi? t^^Y"
X[ji'|<v Iv T/j otxia'"' dvajjis'jov TtdvTOjv, wrjxE
ijLaupwTai xb tpw? twvXu^vmv auxiv ". Kai tpwv:)) 25
non valebit.
Adhuc Petro loquente, lux magna in domo
fulsit inter omnes, ita ut lumen candelarum
ipsarum obfuscaretur. Et vox facta est, quae
dicebat : Petre, in cognitione loquere illis
EyEVEto''^ Xe'youo' IIe'tpe, XdXfidov auToTi; ev yvioaEi
quae ferre possint. Nam optimus medicus
^^''
Svavxai aaxdsai-''. 'O ^ip dpKJxoi; iaxp;
Curam aptat passionibus aegrotantium, et EpaTTEusi irpo? x iraBv) xSiv Trau/o'vxwv, xai vj
nutrix fomenta adhibet pro aetate parvuli. xpo^b; 9X-iri irpo; xyjv vjXixi'av xo-j Traii'ou^''.
Petrus vero, elevans vocem suam, dixit : Expo? oi iTzr,pt xr,v cpwvrjv axo^', xai eIttev
30
1. V 6 cm.
2. Sic B=, C, P^. Alii r,xeTe.
3. P2 et V add. ev.

4. B' et B^ t^ iitoSyinia. P^ et
V xr) 9i)av6pw7tia. 5- P', C ot Cl xai t^ >pa xaTY) rij; itcSY)|j.i'a; Tii? [irixp; ](iiv MapEa; om.
G. Gl v TouToi; Tot; pM|j.voi5. 7. B' -jji: add. B'- = 6eX) 8e 0^; xiyw.

8. V Oto.

9. V
tiva om. Post xivi, Cl et
p
= iXXi vno to aXriSivo cpwx; aya^ii^Evov, rrut p.f, xaTaiT/Ovr), rav eitrs'p-
X^ixai 15 Tv fitiov vanaOoraiOai |j.eTi xo vufiyio-j. Kai
yp xb 9w? xr,; [iriTp; f|[xjv Mapia; iitAr.pudS Truav
x:^v oJxouiie'vkiv. 10. B' om. Sk. 11. B' et B^ xo vSo?oxpou Opvo-j. V xo evcoxepou vOpjrou om.
12. B'^ (i(v. V ifftiv rijiMv om. 13. B' 'Sfvyrf/. V =
^^u^ii, a>y.y. xai 7tvE|j.a.

14. Codd.
ywvijExai. 15. Codd. xaTaiaxwOiiaETai. 16.
i
EioEXeOevitoi. B- E!o-X6)xai. C, P-, V eiirEp/Exai.
17. C, P-, V vaitx\j(ia!i()ai . 18. V x?,? (iiiTp; xo Kupi'ou 'li\<io\> Xpitjxo xai rjjiwv Mapi'a;.

19. B',
B-, P=, V xoi
Y(cp om. 20. B' xr,; owxeXeCa? om. 21, P', C, Cl = :ivTc o5v ot o-jX|jiCvoi aui^ftyat,
XaSsTwoav. 22. P' et C xai |iyi8il; voniaBy) (= vo|xi'<irj). Cl xai liTiSsi; von'dr;. Ante haec verba, P- et V
tiROC habent : xai tav XigriTE x eToo? xo mxo?, dvaXSEiE xai xtjv vita-jiiv xv;; euXoyia?.

23. P' et G x^v
xo([ir,(Tiv Mapia;. V x^; S^^noiv); rifjiwv xai 6ot6xo-j add.
24. P', C, P-, Gl iffxiv add. V aiiino? om.

25.
p
xai neTffxadi; it yiii; eI; o-jpavv add. 26. Sic B', P' et G. P^ o-jx iszEi. V oOx taxyiTE.

27. B^
aCxJi;. C aCxoO. V axi). 28. Sic P' et C. B' xo Se eTpou. B- et V sxi Se. P- Iti xo rFsTpou.

29.
B', B-, V xaxa add. 30. Gl oixr]ijiaTi. 31. B' et B-, post xr| oixia, omnia om. usque ad xai tpMv^
EyevExo. 32. P' et C Eys'vETo om. 33. B' ai'.
34. P' et G affx^ai.
-
35.
i
et B'- xo itaiSii?.

36. P- ato om.
a) Ps. CXV, 15.
[273J
X.

SAINT JEAN, ARCIIEVftQUE DE THESSALONIQUE. 391
EuXoYO'jjiEV (re, XpiUTS, to 7rri?aXtov
'
twv ']/ii/o]v
/jUWV.
10. Tote 5 Hixao:;- itpo; Ta? ouia; sxsioE
*
7tap9s'vou5 EiTCEV 'AxouffoiTE T^? yopiTOC ujjitv
'
xa'i
5 TTi; o^iqi; xai T*); Tiutvii;^* (iaxtxpioi -/p Tta'vTE? oi
cpuaiToovTE?
^
TO ff^yjoia Tr)?
'
(TEULVOTriTo; auTwv
*.
'AxousarE xa'i
"
ixaOETE
'"
xi viijiiv eTtccv^' 6 otoauxa-
Xo;'^ vjOKv'^' 'O^ioi'u, STiaiv' ', iffnc ;^' aaiKiia
Tui' ovQuviJi''' TiuoOei'oig. Oux ei^ev 'O,u.oia
10 (TTi
"
ypo'voi; TToXXoi?, oiott ol [jtJv ypovoi
'
' iraps'p-
yot-zii, TO Je ovou. x/ji; icapSEvia?" ou irapEXEUOE-
T! ".
O^ Waoi(.)(TV aT^JV TrXoUfJK;), SlOTl TOC \J.hl
/pYljxaxa [jiEtoiivTai, xb oe ovoaa ttJi; irapSEvta;
(JLEVEl^". "OOeV TtllJTEOO), OH Iv OO^r; EdcffE^'. Ait
15 TOTO xai (oaouodcv ujjlTv-- Tr,v SairiXEtav Tiov
ouoavwv-^, oTi'-' oias'pii/.voi ette. "Ote
Y'P
'^o-
(TTs'XXETai
'!' u;jia;5 0!xvaTO?-~',o XEYT'0'Jair)u.iVj
ito aTTEp/uijLES-'', xi -^iEfjiEV
^
' Ta aXiot -/itjiwv
Ttaioi'a-*, -^ xa iTXotjTri t u.EYaXa, v) xa tfuxEuOEVT
20 /wpta -',?, xa; uE^iXai; TTEpiouffia;; Ouosv yao^"
xotwv |xpi|XvaTE". 'AXXnjv Se
^^
epi'fAvav oux
EJ^ETE, El aV) TCEpi
tffi
UlJtWV^' TTapOsVia?. Kai OTE
aTTOTTEXXETat
-j' uui; & SavstTOi;^^, exoiuloi Eupi-
cxsa^E, v |j.r,5Evi XiiTCOu-Evai''. "Iva 0 piariTE,
25 oTt ouSe'v EUTi [jLEJov xo ovo',u.aTo; xrj; apexric;
^'',
x! oSev apuxEoov xwv xoiaixwv
^', 8;c(a9 xal
TOxo"*.
'Hv Tt; TrXounioi; v xivi'' tto'Xei ev irasY;
'"
TTEpiousia. 'ExuY/^avE Se Ijrwv oixexai;. Ka\ e^eveto
30 aiiapTrjaat Eic auTov
"
ouo oixETa; ixt) uTraxouuav-
Benedicimus tibi, Christe, qui animaruin
nostraruin es gubernaculuni.
10. Tunc Petrus virginibus qui ibi aderant
dixit : Audite vestram gratiam et gloriam
et honorem. Beati sane quotquot suae sanc-
timoniae decus custodiunt. Audite et discite
quid vobis dixerit magister noster : Similc est,
inquit, regnum caelorum virginibus". Non
dixit : Simile est annis multis. quoniam anni
quidem transeunt, nomen autem virginitatis
non praeteribit. Non assiniilavit diviti, quo-
niam divitiae quidem minuuntur, nomen vero
virginitatis manet. Unde credo vos in gloria
fore. Propterea etiam vobis assimilavit regnum
caelorum, quia sine sollicitudine estis. Quando
enim super vos mittitur mors, non dicitis :
<c Vae nobis, quo abimus, et miseros parvulos
nostros relinquimus, vel divitias magnas, vel
seminatos agros, vel magnas opes? Nihil
horum curatis. Aliam vero sollicitudinem non
habetis nisi de vestra virginitate. Et quando
mors super vos mittitur, paratae invenimini, in
nullo defkientes. Ut autem discatis nomine
virtutis nihil esse majus, et saecularibus nihil
gravius, et hoc percipite :
(1 Erat in quadam civitate dives quidam in
omni bonorum affluentia. Habebat autem
domesticos. Et factum est, ut domestici duo
1. C xb itaioiov. B- x) imSaXJtj). M, Gl xbv tpwxiofiv.
2. V 6 TlExpo; ona. 3. B'-' exsT. M ex il3 quae
praecedunt muUa omisit.Sic enim habet : Tte DEtpo; r,p5aTo "/eysiv (iYi5EU ouv voiiiasi xi eivarov slvai xrjs
Mapia;, i/.Xi !;M^;(sici xlwvi; Iffxtv, idxi 4 eivaxo; tyi Sixatuv So^iCExai napi xw 0EW."Eti xo-j Ils'Tpou ),a).oiJvxo:,
9'jJ!; [xsya tf.a.\vl^fi ev xtp oixT,u.axt, avaixEffOv nvTtov, W7X u.a"jpwTai t6 ^w; xwv y/vwv aOxwv. Kai ^wvt]
lyr/EXo...
4- B'.C tiiIv. V om. Oixmv.
5. V xai Sblr,; xai xiiiii?. 6. C, P-, V ^j).5avx;. 7. C xJ;; om.

8. COawv.
3. V xai om.

10. C exuiioriT.

11. B' et B- xt,v xipiiiv eitcev ydp. 12. P- 6 Si8crxa"/.o; :f)nwv


zIti!,;,

1.3. V oy.l xoijxo eIuev add.

14. Sic P' et C. Alii cpri^iv om.
15. V tte'vxe add.

16. C iioia eoxI


om. 17. Sic B' et B-. .^lii 5 (jlIv ypiivoi; itapspxsxai.
LS. Cl TMepOevou.
19. Gl [Jie'vEi. 20. B', B'-,
Gl oO/ iioIwdEv et cetera, usque ad Oev wio-xeOm om.
21. V ivSo^u; eaeoeoOe. 22. G ruiTv. 23. V
xv oOpavv xr,-/ aaiJiElav.
24. P', G sicEiSri. V Sixi.

25, C et P- 6 6avaxo; om. Gl haec habet :
6xav
yip TTouxaXe^ 6 yys/.o; npbcOu; xo XaSEiv Oii;. 26. V i^iEpxiilJiEa-
27. P- i.y.a\j.t'i. C et V djiiiiEv.

28.
Bl
TO iXEVv *,(i)v XEXva.
29. G xi tputi x>v y^pCiov. 30. B' yap om. 31. G xoxo HEpiavEi.

32. B', B2, V yip.



33. V ^ixwv.
34. G, P-, V 6 e/axo; om.
35. Sic B'. B- sijtjjievoi. G, P'
(TjvEXoaEvai. V et Gl nyvEyjiEvoi.
.36. Gl xarr,; add.
37. B' et B- xoi; ev xi y-bspii. 38. B' et B'^
SE^aoE xai xoxo om. M quae praecedunt in hunc modum contrahit : T6rt eIuev itp? xi; itapeivoui;-
Moxipioi -JjXEis ol 7ti)pExT)TavTE; x^ liYixpi xo KupJoy. Deinde tolam parabolam Petri omitlit. et stalim
habet : Taxa /Eyovxo; xo ns'xpo,., xai ew; pOpo-j xx)..
39. Sic C et Gl. Alii xivl om. 40. V Jiai.

41. B' !jLapxi<7ai aOxbv. G iyEvEio ajJiapx-/i<Tai Ei;oOxbv, Oo oixexa; oni.
a) Malth.. XXV, 1.
392 IIOMKLIES MARIALRS BYZANTINES.
[274]
in eum peccarent, ejus mandatis non obtem-
peiantes. Et iratus illoium dominus, eos
segregavit in regionem longinquam ad certum
tempus, ea mente ut postea illos revocaret. Unus
veno ex domesticis segregatis aedificavit sibi
domum, et plantavit vineam, et fecit pistri-
nuni, et alias inagnas acquisivit possessiones.
Alter autem famulus, labore si quid compa-
labat, in auro recondebat. Et advocans auri-
ficeni, coronam delineavit, dicens aurifici :
Ego sum servus, dominum Habens et filium
eius; hos effinge in aurea Corona. Aurifex
vero artem suam fecit, et servo dixit : Surge,
et sunie coronam super caput tuum. At
servus dixit : Accipe mercedem tuani; ego
enim peculiare tempus habeo gestandi coro-
nam. Tunc aurifex quae a famulo dicta
erant, intellexit, et abiit in domum suam.
(' Post hoc vero, exsilii praestitutum tempus
appropinquavit. Et misit dominus ad eos tetri-
cum quemdam, dicens ei : Nisi intra septem
dies illos mihi adduxeris, periclitaberis. >
Tunc exivit qui missus fuerat, magna cum dili-
gentia. Et in regionem illam abiens, servos
invenit cum noctu, tum diu. Et apprehendens
qui domum ac vineam opesque alias acquisi-
verat, dixit illi : Abeamus, quia dominus
mens ad te nie misit. Et dicere quidem ei si-
mulavit ille : Abeamus ; postea vero dicit
ei : < Patienter feras de me, donec vendidero
omnia bona mea, quae hie comparavi. Tunc
dicit ei apparitor : < Procrastinare non pos-
Ta;
'
v py)ui.aT(.)V auToC. Kai pvicrOEi? o xupioi;
auToJv, cpwptatv auTou; ei; "^cpiv aaxpiv- etti
Tivi /po'vov irpbi; to, piExa Tauta, avaxa)i;(70(a6ai
auTOU?^. Fi Se TWV OIXETWV TWV tpopidOEVTWv
'',
wxoSofiYjdev
^
lauTW oTxov'', xai ItpuTEuosv ajAite- 5
X(~>vot', xoii ETto(Y)(jEv pToxoTTEiov*, xjt Xkaq
aEy^? xTv-|(7i(; TTEpiETuoivisaTO.'O Se ETspoi; ooXo;,
tpYasa'uEvo;
'
El xi
'"
ETropi^ETO
'
',
v ypuijo)
ttetCOeto. Kai Trpo(TxaX=(jaaEvo? ypuiTC/ov '-,
ETToiriiTE (JTEcpavov , Xe'ymv TW ypudO/oiTj" 'Ey'') 10
SoiJ)io'<;
'
^ Eipii, B/n 8e<jTcTr,v
' *
xai tv uiov aiou
V TU) yp<JZM ITECfaVW
;18
TOUTOU; EXTUTTWdOV
'
OE ypuco/o; ettoiviie tviv Tt/vry aOxO'j ""j xoi
SITTE tS> SuuXw" 'AvauTa xai XaSs
"
tov axifoiynv
in\ TTjv XEcpaXriV uou-". 'O OE SooXo; eitte'-'' AaE
15
nou Tov [jnffOdv E^to yap
'""
iSiov xaipbv iyw to
!popaai xv axEcpavov'-''. Tote 6 ypuaoyoi; duvyjxE"'
xoi; EiprjaE'voK; utto xoj oOXou, xai aitTJAOEv ei; xov
otxov aixo.
Msxa OE xauTa, ^^yiaEV r, irpoEafiti ToC 'fopiff-
20
[xo.Kai TTE'axEiXEv-'' 6 OEdTto'xy);^'' oiTiOTopiov xiva
TTpb? otou;, Xe'ywv auTW" Ei rjf/| Eiaw-' etttoi
/)jj.pwv TrapaarviaEi; [ioi ouxou;"', xivouveuuei;.
TxE e^^XOev aTCoiTaXEii; UEta lAEYaXvi; CTtouS?;;^''.
Kai a7tX9o)v Et; ExEivy)v xyjv ywpav, EupE xou; 25
oixE'xa; ev vuxti, wi; Iv Ti|jLE'pa
"'.
Kai xpaxviTa; xbv
xr/jcaaEvov Tr|V oixiav xai Tbv a|jnrEX<~)va xai xa;
aXXa; irEpiouaia;, eTttev axw" 'Atte'XOmuev'", oio'ti
6 Oeutoxy); hou
'^
TtE'axEiXc'v as Itti ue'. Kai xb [xiv
OOXEIV'''', EITTEV auxio' 'A'Fs'XSloUlEV' SaTEpOV Se
Xe'yei auxw' MaxpoSuarjaov et' Eaot, eio; av^^
TTioXriad) iravxa xa ovx'''' [aoi, aTTEp IxTricariV
EVTatia^''. TTE Xe'yei auxc 6 uTCripETr);'''' O
30
1. C, P- Onax.rjijovTa;.
2. P^, V ev x<>pa
[J-axp.
3. B', B^, P'- xai [ixa xaTa InExaXe'uaxo"' aTo.
Sic et V, qui tarnen om. xae ixei xaTa. G et Gl habent Ttp; x iisxa TaOxa, xtX. 4. C xwv ifopi-
aOevTwv oixetmv.
<. B' et B- oixo8i5|i>i7ev.
6. B- oixiu;, 7. V xoci EyOxeuffsv afiTTEXwv xai ETtoirjsv
om. B', B-, G, Gl anicsXwva;. P''' jyteXva.
8. Sic G'^. Alii pTOxoitsT. 9. Gl itEpipYacr|j.Evo;.

10. B- xai El Tl. V riv XI.

11, P 7tpi$Ev, V, B', B' r6pii,;v. G = EpyaaanEvo, XP'JO'O''
aiExiEXo, r; (= Ei)
XI Enopii;to.

12. Gl xai oiXXuv x xpu<J'o~' add.
13. Gl ihoi add.
14. B' et B xbv 5tan6z7\-i (iou.
V- TV SeoTtxTiv.

15. B' et B- xai tv axoO ^j'iv.

16. V EXxOTCuxiat. Gl eXu EXTWitM(rai. 17. V toutu
add.

18. Sic P^ et Gl. Alii t9) xexvri aCxoO.

19. G dXs.
20. B' et B^ om. diti xtjv xE?aXiiv <70U.
V Eiti Tili; xE^aXJi; dou. Gl x^ xEja).?) uou.

21. V aOtw add.
22. V iyM yp
liov xatpv. 23. B- xv
otE^avov om. B' omnia om. a liSi xv (jTE^pavov usqiie ad 6 Se
xf-J^ox"' "'^'X" C"'-''^
'^^'''
* XP'J'^OXO''^
o-jv^xe).

24. V xoi; pijpiaaiv add. Gl ouvtIxe xoic Elpripivoi; JTc xo Sou),oy in. 25. G ntoa-cilUi..

26. Gl oixoEOJtTri;. B', B^, V axwv add.


27. B' Eiav. P^ iirw. V isto;. B- eiomv. Gl eI;. 28. V
ajxoi;.

29. B' et B- ev rnouS^. V jiExa (jTtouoii?. G oixouSe') (sie).
30. Gl lo? iv ^ixspa om. 31. Gl
evxejOev. B' et B- omiltimt quae sequuntur usque ad nzzp^t Se )iYi aOxw. 32. V irou. 33. V xm |j.ev
SoXElv. Gl Xtt (JLT] SOXEIV.
uo'jraXEi;.
34. Gl em; Stou.
35. V xa TrdtpxovTa.
36. Gl Ev tuw xoxij).
37. C 6
[275J
X.

SAINT JK/VN, ARCIIEVKQUE DK TIIESSALONIQUK. 303
10
15
20
30
7tpo6<j[Ji.iav, xai ijXjoo[Avoc;
'
auTOU xTjv otKEiXvjv,
o ouvaiAai TcapcijjiEivai
'.
Tote 6 oXo? exXauas'',
fiiytaV Oi u.ot, on vsTOiijLOi; r|UpcOr)V. Ka't eittcv
aoTW 6 UTTripEtr,?" 'ii OOuXs X.xi(IT, -liYVo'El? T^|V
ouXEi'av dou, xai oti xiciipiiO',?, xai oxi', ote
OeXei 6 OEiTroTr,?, TCosTiXXsi eiri
0='*;
Kai oiocti
lanjTEuaa; a|j.TTXSv3(;, i^ (ov [iSTa^'peiv tittote''*
oCp ovaaoii, xai r|6p6yi<;
vetoiuio;^'"
; lipo to'j
eXOw
'
' Tcp; 5, co^eiXe; TOi[ia59vivoii'-. Tote
xXaoa; 6 oouXo;, eittev Ouc<i |ji.oi
'^"
evjai^ov yotp
'
'
eTvki SietTTavToi;
''
tv tw a:popio(Ji(o, xai o'jx etti-
aTEuov"', OTi Tri!jT|Tviai jX
"
6 OEUTrr/i? aou, xai
Oli TOUTO TOIUTKIV Tr;V TTEpiOUai'aV TlOOtv'** TTESIE-
TroiT|(j(*r,v v tyj /i'ipa Tair)'''. Tote 5 uTtrip'xr,;
ExctXXei auTOV u.r,Oiv [jl=6' iauTo
""
d7rvEYX0(u.-
vov
-
'
.
'Axouiok; Se b aXXo; ooXo;, oti aTTEOToeXri irp;
auTouq--, E^EpEi;, E^oTaaEv tov OTEtpavov^'', xai
KopEuEi; Et< Tr)v 6oov Ol'
?!<;'''
eueXXev'-^ & itripETV]?
SieXOeiv"', TrpoaExasTs'psr xai w; -^XBev, eIttev-''
aCiTw' 'O OEaTtTr,!; |xou-' irs'uTEiXE' ge'-' ett' las'"
itX6io(jiEv 6[A0ii
'''
uETa /opai;" ouoev -(o [J-t
Eiriu/Ei'"'- aXX xai 3 E'/_o), Xa'|.pv eutiv o\joIv yetp
(xoi aXXo" OTTap/Ei e! [xJ] 6 oTE'cpavo? outo;
^puooi;. ToTOv'-
yp
xaxEaxEuaoa
'',
irpo^ooxtv
xa6' IxiuTr.v" xai EydaEvo?^'^, iva YEvr.Tai jj.oi
tXewi;-"' 6 xupi [xou, xai iT[ji'f.r| 6 oesttoV/ii; itou
ETTEULE, xai ocpr,
*
' |/E ::o'"' to '^opiouoii toutou,
[iilTTto; tf9ovr,a(>)(i( [j.oi'^" tive^, xai aptoGiv
'"
oltz^ itj.o~j
TOV CTE'iOtVOV. NOv oOv ETTETUyOv'' Zrfi
EO/Tj; 1/.0U.
'AvaiTavTE? Toiyaoo'jv, aTt'X6(.)i;:v.
Tote oOv o\ ouo
'"
SotiXoi TTEf.^ovTai
''
fiETot tou
Silin ; tcMiipiis cniin praestitutimi scptcni habeo
dies, iiiinasque illius metuens, exspectare
nequeo. Tunc seiTus flevit dicens : Vae
mihi, quoniam imparatus inventus sum. Et
dixit illi appaiitor : O seive pessime, famu-
latuin tuuin ignoiabas, nesciebasque te fuisse
segregatuni, atque dominiiiii pro libitu ad te
mittere posse? Et quare plantasti vineas, ex
quibus nihil auferre potes, et sie imparatus
inventus es? Priusquam ad te venirem ego,
praeparatum te esse oportebat. Tunc flens
seivus, dixit: Vae mihi; putabam enim me
in exsilio semper esse mansurum, nee domi-
num meuni requisiturum me credebam, et
ideo omnes has possessiones comparavi mihi
in hac regione. Tunc apparitor abire iubet
illum nihil secum afferentem.
Cum veroservus alter comperisset missum
fuisse ad ipsos, surgens asportavit coronam
et viam incedens, per quam apparitor erat
transiturus, perseveranter exspectabat. Ubi
autem advenit, illi dixit : < Dominus misit te
ad me; cum gaudio simul abeamus; nihil
enim me retentat; sed et quod possideo, leve
est; nihil enim aliud mihi est nisi Corona haec
aurea. Hanc namque praeparavi, dum quotidie
exspectabam, optabamque, ut propitius fieret
mihi dominus mens, et erus meus ad me mit-
teret ad educendum me ex hoc exsilio, ne forte
inviderent mihi quidam, et a me coronam
auferrent. Nunc igitur assecutus sum votum
meum. Surgentes ergo, abeamus.
Tunc ergo servi ambo cum apparitore pro-
1. Gl TOTO TTOirjoai.

2. G 'ii..
!. P- eu^ov.
4. V (poSouiisvo;.
5. G 7:ept(iElvai. 6. B-, V
mxpw;.
7. C xai oti yMpior,;, xai ti om.
'-^
et P- 5ti om. 8. V irpo? ai. 0. G, B- fj.ciafpt xnov.
P2, Gl [lExajE'pT] xjtwv. V (iEia^jEpeiv xitov. 10. C Tvpdc TOV oEffnTriv addit, sed proposilionera sequen-
lem omittit.

11. Sic codd. P- haec verlja iungit praocedeiitibus, omittens wqjsO.Ec Ixoijxaae-fivai.

12. B- ^xoiiiaca; v aiaw.
13. B' o-jai |j.oi Olli. Gl tm ieXiM add. 14. V Olli. yap. 15. V Sia^avxb;
Eivai.

16. Gl Eviit!;ov.
17. B' eiii^riTel (iou. B- = clxi 6 Sinnixrn p.ou otD.e (= axeiXai) tjOeXev np? jX-
V miJT^i7Et (101.
18. V Ttoav Tr,v Tcspioudiav |j.ou Tauv/jv. Ul. V ev Taxij x^
X<"P?-
-*^'- ' aOiw. B-
|X9' iauxo Qin.

21. V iiiEVEYxavta. Gl ETcevEyxijj.c/ov.
22. P- in' a-jxou;. Gl l' a-JToii;. Idem, posL
So-j/.oi;, addit : o xov aXEsavov jioirioa;.
2'i. Sic B' et B-. G, P- et V eOeto (V l6ri<Ev) Ijti xi^v x:ja).vivo'jToiJ
Tfjv oTia-/v/. Haec cum iis quac infra dicuntur, pugnare videnlur. Unde leclio codd. B' et B- oninino
relinenda est.

24. G ^;.

25. Gl eiaeXXov.

26. Sic B' et B^. P^ et V IpisXXEv ipytaO'xi OnripExric. Gl
SiE'pxEoeai.

27. C EiitEv om.
28. V oo-j.
29. B>, B2, V ue om. 30. Sic B'. Alii 6|jio om.

31. B' lioi iniayli ).).o d p.r) 6 OTE^avo; oOto; 6
XP'J'o (= xpuffoOs). P- itE)(i. G xaxEy.Ei. 32.
\"
lXo Olli.

33. B' TOTO.


34. V -xapESXEJasa.
3'i. V Ttapexaa-a. Gl /.a' )[xepav. P- om. 35. P- xai EJx(i'0;
m. 36. V Deti; (loi y^vrixai.

37. V >.jTpiTr,. 38. B- ito om.
\'
ex. 39. B' (ie. P'. ipOvooot (iE. G
(fddioiiv (j,.

'iO. B' apooiv. B'-^ pouTiv.

41. V iI\i^\|/_oL. 42. B' v om. 43. Gl ETiopE'JOrireav,
394 HOMELIES MARIALES BYZANflNES.
276]
ficiscuntur. Ut autem eorum dominus vidit
illos, ei qui nil habebat dixit : Ubinam est
operatio tanti temporis segregationis tuae?
Serviis autem respondit : Domine, misisti ad
nie asperum militem; quem rogavi, ut bona
mea vendere et in manibus tollere permitte-
ret. nie veio mihi dixit : Licentiam non
accepi. Tunc dicit ei dominus eins : O seive
prave, nunc vendere meministi, cum misi ad
te. Quare ad segregationeni non respiciebas,
neque tecum reputabas istam bonorum affluen-
tiam nihil tibi esse? Et iratus, iubet illum,
manibus pedibusque ligatum in alia mitti loca
squalidiora. Advocans vero qui coronam ge-
stabat, dicit ei : Euge, serve bone et iidelis;
libertatem desiderasti, ex Corona quam fecisti.
Corona enim est liberorum. Non vero illam
gestare ausus es, sine licentia domini tui.
Non enim servus potest libertate donari nisi
a proprio domino. Quemadmodum ergo liber-
tatem desiderasti, ita illam a me habeas.
Tunc libertate donatur, et super multa con-
stituitur.
11. Postquam haec locutus est Petrus virgi-
nibus Mariam circumstantibus, ad plebem con-
versus, dixit : Audiamus et nos, fratres, quae
superventura sunt nobis. Vere namque virgines
veri sponsi, Filii scilicet Dei et oninis crea-
turae Patris, sumus nos, hominum genus, cu'
principio iratus Dens, in hunc mundum expulit
Adam. Igitur tanquam sub indignationem et
quasi in excommunicatione in hoc mundo
incolae sumus; sed in eo manere non permit-
timur. Venit enim uniuscuiusque dies, et
U)
l
Cirrjpexou. Kai w? lEotaaTO aro? 6 oecTTor/i?
aCiTcV, eJirs xt [X7)5ev I^ovti'* Ilo /) loyaiia
Toti TOffouTO'j ypdvou TO'j cx:popiiTy.ou aoii-
;
'0
s
SoZloi TrexpivaTO''' AeairoTa, aiziiyziikai irpd?
[xi (jTpoiTiwi/,v otTTOTOuiov, xa'i TzotfEx.Ain'x aOtv,
^
iva jjioi ' (JY^wp-/5ay] irojX/^aai xa ovta [jioi xai
dpai' Ett; xa? '/p^ [xou. Koci Tzi [xoi, oxi* ox
ETznfxxTtr^v. Tdxe Xs'yEi ouxw
"
6 ojcttott]; aOxo'
'
ooXe TCovrjps*', V'jv Eu.v/5(x9ri(; TtwX^uai, ote
TTcdXEiAa ETti ai'-'. Aiaxi ox ii^i&Xv^'xi; eli; xov
ioptauov '", oCiOE
"
iXo'finii) iurjev dvai tsoi xr;v
TtEpioudiav e'xeivyiv'-; Kai opyi^OEi; '',
xeXeuei
aCixov yepdiv xai TToalv oeOs'vxa ditocrxaXvivat
'^
eU
Exe'poi; TOTiou? a/jj.vipoxE'poin;
''.
npoaxaXEiTu.svo;
oi xbv cpopo'jvxa xv uxE-iavov, Xs'yEi aCiXor Eu
SoXe ayaOs xi -KiGxi' 7rE0;jLr)iia; xrj.; Xu9oia;
EX "' xo YS^ons^ou
'
' uTTO uou
"
GXE^pavou "
Yap
axs'cpavo; eXeuSe'pcov itrn'v
"'.
Ox EXXu-ziia? 5=
xoijTOv tpopE'aat-"
'/oif\i xy^;; STTixpoTc/;;^' xo'j
SEdTTo'xou (jc/u. O Ouvaxai yap SouXo; EXsuflsocu^vai
20
El piy] ird XO'J lOi'ou oettxxou'--^. "nrEp oOv ette-
6[<-/i(ja; Tiv EXEuEpiav, xaxrjv e/e irap' e'ulqu--'.
TdxE sXeuOEpoiixai, xoi xai'oxaxat etc'i-' ttoXXwv^''.
11. Tauxa eiirojv-*' 6 Expo; xoi? TXEpi xvjv
Maptav'-' TrapOs'voi?, axpa^Ei; itpo? xbv o/Xov-**, 25
EiTTEV Axo'JaojuEv xai rjaEi?, osX-ioi^''', xa EJiEp-
/aEva -iiatv-"'. 'Ovtw? ytp a'i icapOevoi xou
(xXv-,9ivoS vu|x'iiou, XO'J Viotj loZ 0eo'j xai Tioxpb;^-
ffdY).; xxiuEoj;, vi[jieT; euij-ev^-*, xb ye'vo; loriXaif)]
xwv vSpwTTwv, |5)
'^
;ap/T)? opYioEic^'* 6 eo;-"', .iO
E;E'6aXEV'" El? xoxov xbv xbcu-ov''* xbv 'Aoajji.
'Sl? iJTrb aYavdxf/jaiv oOv'" xai w;
'"
v dttpopiaijioj
otxouaEv v aTw", XX'o (iuYXfpotjiji.Oa ev aCxCl
[j.ivai^-- Ep^Exai yap"''' Exdaxou Jjpi/pa, xa'i ;j.xoi-
1. Gl i7C xw [iiyiSev EX"'" 'Jii- 2. C, P", V noM om. 3. Sic B'. C, P-, V iuoxpivExai. B- xai
jioxpivExai. C, P- xai Xiyti add. V xai XEyEi a-jtr.

4. B' et V (irj.

5. Sic P' et G. Alii ipiD.

6. P^xiom. B' et B- xai o owe^upioOTiv. V xai o cuvexmPI'e'v (jloi. ^
7. B- aOxw om.

8. P', G <i
TcovTipE 8o>.. 'J. V npb; tri. 10. P' et C -jo-j add. V no-j add.

11. C xai oOx.

12. V [irjoEv si'/ai
XEivTiv -i-fyi TCEpioudiav. 13. B'. B-, V 6 xopio; o-JxoO add. 14. V pi<py)vai.
15. B' et B- a'JxiJ.'lpoxEpo-j;
om. V aOx^lJ-ovEoxipouc. 16. V jx om. 17. B' yEvajjiEvo-j. B- ycivajiEvou.
18. C oe.

19. B' lExiiijpiov
add.
20. B' xai eT),(ni(ia; <fO(iiaa.t. xotov. 21. P-, V,
p
xrj; eixiYpayr,;.

22. B', B-, V oO Sii'/axai yap
Soj/o;, xx>,. om. 23. P- oO, locu 0'>/. 2'i. Sic B' et B-. C, P-, Gl,
p
ejtei;. V itap' e(io'j laxa> oot.

25. Gl 'iib. 26. G iyaOv add. 27. Codd. Xeyuiv. 28. B', B^, V x/jv ySav eotxov.
29. Sie V.
.\Iii to\j; yX'j-Ji.
30. V SsJ.^oi om. 31. B^ et P- (i.tv. 32. V to itp, loco xai itaTpo;.
33. B',
B-, P', riixeT? (iV xb yEvo? xv vOpuTiwv. 34. G, P- o. 35. C, P- wpYidO) (C =
pYiaOsi).

36. B' et
B-" Sii xf.v Ttapaxoyjv add. G 6ta xriv a|j.apxiav add. 37. G, B^ et P- xai E6a),e'(. B' xai D.aSEv.

38. B'
et B- Ei; xbv x6(i(iov xoCxov. 39. B' ouv om. B^ d[ioO. V v.
40. V i; om.

41. B- aii^.

42. B' et B-
Eivai. G et P- tietvai om. V aXX' o'j ouyx'"f''^H''^<'
^'' a-JxiTi (iEivai om.
43.
\"
yip om.
[277]
X.

SAINT JF.AX, ARCIlKVEOrK OK TIIESSALONIQUE. 395
xioriaETai ' Sitou eisiv- oi iza-zipti r^amv xat ot
TtpoYOvoi'*, oitou
'
'Apaif*. xoci 'Icaax xai 'laxw.
rEVOinsWi?
Y"P''
^"'i'^ou (juvTeXeix?, TrosTEXXexai
it" aTov
''
6 la/'jpb;" uTtTjpstr,;, tou-sstiv" 6
5 Oavaxoi;. Koii Stoiv DvOr,^ -;tt
'"
'iu/riV " uLXpTw-
Xo vououvio;, awpEudavTOi; sauxw reoXXai;
aijKxpTia? xai vo;;.(a;'-', xai Evo/XcVr) axfo '
'
asoopa, TTE TtpaxlT, X-'y'"^' Maxpoarisov
ett" luo'i TO-JTO TO '''aJta?, eto; av XuTpojcw
"'
xa;
lu
uapTtac, S; E-iuxU(ja Ev t(o cwiACtTi [Xu.
'
os
Ovaxoi; o xaTaCE/exai''. Ilwi;
Yp'*
(JUY/,'"P''1-
(TEi", TtXr,pw9i<jr|? aJTOu-"x^(; itpo^Ecraiai; ; Mvioev
ouv E/ODV-' t7,; oixaioavr,;, arocj/E'pExod'^- eU xv
ttiov xTJ? aaavou. 'Eiv Sc' xi? T:oir,<j/i epva
15 oixodocvr,?, yaipETai--', ae'ywv-'' Oue'v (iE ette/ei*
ouSev
y?
e/o)--', El urj T-'' ovoua x^s TtapScVia?
mopEsai apxt. apaxaXET oOv'-' axiv-** ae'yjv
My) atpricy,;"^" jxe ev ttj
y?
t"*i|)! i'' [J''^ !sOovr,(i(o-
<j(v
"
TiVEi;, xai apojui^' to ovoaa'- xr,; TtapEvi'cti;
20
[Jtou. TTE E;p/Exai -f) 'J"J/_ri
oltzo xou swixoxoq, xi
OTTOtOE'pExott Ttp;
'*
xbv Savaxov vuactiiov
^^
uet
Ujjivtv xai xa6i!ix-/jaiv axr;v ev (xvTcau<Jw;
T7t(^^. Nuv oOv, o=)>-^o\, (XYwviaadOE, e'iote; 6'ti
ou TtapauEvojxEv E'vxaOa'*' ei; xbv atwva.
25 12. Touxa'''' Ae'yovxo? xo E'xpou xai'"* inK
ppou^^ svioyuovxo; xou; oyXou;, vEXEiAev 6
iiXio;. Kai vadxda Mapia""", ;?iX6v e;, xai
C'l/wnaaa
'
' xi; /E'p^? aivii;, r|U;aTO Txpb; xov
'-
Kpiov. Kai tiExt xr|V Trpoau/_r|V
'*,
eis^XOe, xa'i
30 (ive'xeixo^^ ETti xvi; xXivr,;^''. 'ExaOii^Exo oi Tipb;
XEifaX?];"'^ auxr;;
'"
FlExpo;, xai irapa xou; Troa;
'*,
'liovvY);' Ol Se XoiTTOi TrdiToXoi^''' xuxXw xou
xpaSoxou oTvi;. Kai TXEpt xpixr,v wpav xyj; r,aE-
pa;, povxT) EyEVExo
aY'^>'1
*'^ opavo'", xai
transl'cietiir iibi sunt patres nostri ac proavi,
ubi Abiaam, et Isaac, et lacob. Advcntante
nempe uniuscuiusque consummatione, niitti-
tur ad eum severus apparitor, id est mors. Et
cum ad animam venerit peccatoris aegrotantis,
qui multa peccata et iniquitafes sibi congessil,
molestaque ei fuerit vehementer, tunc obse-
crat dicens : n Patientiam habe in nie, hoc
semel tantum, donec redemero peccata, qiiae
in corpore nieo seminavi. Mors vero non
exaudit. Quomodo enim concedere possit,
tempore ei praestituto iani impleto? Itaque,
cum nihil iustitiae habeat, in locum tormento-
rum defertur. Si quis autem iustitiae opera
fecerit, gaudet dicens : <' Nihil nie retinet; nihil
enim habeo gestare modo, nisi nomen virgini-
tatis. )) Unde rogat eam (= mortem) dicens :
Ne relinquas me in terra ista, ne invideant
mihi aliqui, et auferant nomen virginitatis
meae. Tunc exit anima a corpore et cum
hymnis affertur ad immortalem sponsum; qui
eam in loco quietis constituit. Nunc ergo, fra-
tres, viriliter certate, scientes nos hie non per-
mansuros esse in aeternum.
l2.Haec dicente Petroet usque addiluculum
multitudineni confortante, sol ortus est. Maria
autem surgens, foras exiit, et elevans manus
suas, oravit ad Dominum. Et post orationem,
ingressa est, et decumbebat super lectulum.
Sedebat autem ad caput eius Petrus, et iuxta
pedes loannes; ceteri vero apostoli circum
eius grabatum. Et circa horam diei tertiam,
tonitrus magnus e caelo factus est, et odor
fragrantiae, ita ut omnes circumstantes somno
1 V /.ai iiETOixHjD^ovTai ol TcaTepe; /.(jitSv. 2. P' et C :^v.
3. C Ttpyovoi xe. 4. P- et V. no ddxiv.

5. P- oC/i ffto[Uvrti. V oO-/i i-Eva(<.V(i;.


fi. C c.xot;. 7. C y.upo;. 8. Sic P' et C. Alii Tourioxiv
cm.

9. P- eitc'AOri.

10. B' x^v add.
11. V ivepwicou add. 12. C lauxo. V Et' axw. 13. Sic
B'. B, C, V xai vo[j.ia; om. P- iiapxia; xai Gin.
14. B' et B'^ zal w; evo/AcT a-jxbv. V ia-jxS).

15. V x otn.

16. B' ).uxpt6iS. C iixni'\iM. 17. C o ouyxwpei. 18. B' vip om. 19. B''' ouyx'^f".

20. P- et V axw.

21. V XI add.
22. C uitb xcv yYeXwv add. 23. B' -/aifsiv. B-
x"'p'-

24. C, post J.EVMv, omnia orailtit usque ad uri
ayo^ar,; jjie.
25. B- Enr/w. 2fj. V t6 ora. 27.
B' xai 7iafaxi>,t-

28. Gl xv aYY>ov.
29. P- ??,;. V ytr);. 30. V [iE add 31. C ppouaiv. B'
ipooiv. Gl pouaiv.

32. G tv ote'jivov.
33. V Ei;.
34. V vuiicpvo.
35. V iv ivawa-jaxixoTc tokoi;.

36. Gl. EvxaOa om.


37. V S; add. G et P' xai xaxa. 38. V xai om. 39. V xai add. 40. V ri
a^ia 6Eox(izo;.

41V <}/waa.
42.
('. xbv om.
43. G, Gl, M x^^v eu/^iv.
44. Sic B'. Alii Exoittiie].
B- add. EV Eip-^vr,.

45. B-, V, V eitl Tiiv xXi'vTiv. Post haec verba, B^, G, P'-' V addunl itXripocra (B^ et
V
=
7iATipw(7a'7a) ajx; (C
= ax^) xr,v r/ixovoiiiav, quasi hoc instant! Maria animam elllaret. 46. Sic
G et P-. B' Tcpb; XY] XEja).?!. B^ npb xrj; Zcjar,;. V Ttpo; xr]-/ x?x).r|V. 47. G, P- aOif,; om. 48. B' et
B'^ aOxT); adil.

49. P- oi aitcxo).oi om.
50. B' in' oOpavoO om. G ex xo oOpavo-j.
396 HOMELIES MARIALES liYZANTlNES.
[278]
conepti fuciint, praeter solos apostolos et tres
virgines, quas Dominus vigilare fecit, ut testi-
nionium perhiberent de exsequiis Mariae nec-
non de gloria eius. Et ecce Dominus super
nubes advenit cum multitudiiie angelorum,
quorum non est numerus. Et introivit in con-
clave, ubi Maria erat, ipse lesus et Michael,
0(7aT] 'j(oS(a;, toaxE ' itvw /TOta/sOrivai- nv-
T; TOUi; TTEpiEdKOTOK;, /tOpl? tJLOVtOV T(v lX;t05T()X)V
xi xpiSiv TtapOsviov, a; ETtoiYi^Ev 5 Kupio;
Ypu-
Titrjd^v', Vva piapTupr'iojdi"' TvEp'i Tr)<; XYjOEt'a?
Mapiac;'' ni iiEpi T^? od$-/)i; avrj;. Koi ioou &
Kupio; Trapa^ivETai'' Em liv vetpEMv (is-ra tcXi^6ou;
(XyYi'^W,
0)V OX SITTIV
'
OipiOaO?. Kai Eld^'EV* El?
angelis hymnos canentibus et extra conclave
-o Tai^eTov 'itou rjv Mapiot'' aurb?
6
'Iriuo?
'"
xal
circumstantibus. Ut autem intravit Salvator,
circa sanctam Mariam apostolos invenit, et
salutavit omnes. Post hoc vero salutavit ma-
trem suam. Et aperiens Maria os suum, gra-
tias egit, dicens : Benedico tibi, quia, pro-
missa quod attinet, non affecisti nie tristitia.
Promisisti enim iterum te non permissurum
esse ut angeli veniant super animam meam,
sed te ad ipsam venturum. Et factum est mihi,
Domine, secundum verbum tuum. Ouae sum
ego in humilitate niea, ut tanta gloria dignata
sim? Et haec dicens, suam adimplevit dis-
pensationem, eius vultu versus Dominum
leniter subridente. Dominus autem, animam
ejus suscipiens, in manus Michael tradidit,
postquam eam quasi in velaminibus circum-
volvit, quorum splendor prorsus inenarrabilis
erat.
Porro apostoli animam Mariae contemplati
sunt, dum in manus Michael traderetur, homi-
nis membris omnibus completam, praeter
solam feminae et maris speciem, nihil alio in
ea existente nisi totius corporis similitudine et
candore, solis albedine septuplo majore. Petrus
Ml/aVj).' ', GlJ.VOUVTtOV TWV iy^i'AMV XOt'l'" EJWTTEpiE-
OTioTojv TO'j TotjXEtou ". Kai otaa Ti '
'
eiseXOeTv tv
10
jxripa, EupEv''' Tou; TroardXou; Trspi Tr|V ayiav
Mapi'av
'"
xai TiUTTadaTO irivTa;. Metoi SV' Taxa
fiiTioiartzo'^ T'/jv iauTOii [irjTE'poi ". Kai vot^aaa
-
Mapia-" t (TTOLta auTyji;, ritjXo'Y'/idE-', },i-io\ja!X'
EXoYw GE--, oTi Ei;
'-*
ETrriYYt'Xo), oCx IXuTir,- 15
crai; |XE~''. 7rriYYiXw
y'ip"'' '^Xiv-'' [/V] cuY/wp'i-
sai-"
YY^Xouq-*
e'XOeiv^^ etii ttiv l^^jyriv piou, XXi
a: eXOeiv eit' aiTV-|V. Kai eye'veto (aoi, Kupis, xaxa
x p^aa (Tou. Tii; EijUii iyi), }\ xaTiEivv], oxi xaxrj-
^ii.')9r,v^" xriXixauxT); Sd^r,;; Kai xatixa XEYOuda",
20
ETtXr^pwTEv aCiTY); xr.v oixovoai'av, |j.ei5u~)vxo? xou
7rpo<TW7rou ouxrji; Ttp; xbv Kpiov''-.
'0
s Kupio;,
XaStov x-/-|V '|/uy/iv ax^;, eOexo eii; /Eipa; Mt/_aviX,
TTEpiEiXi^aq'''' auT-)|V w; ev oE'ppECtv'", oiv
'''^
oix
Eaxiv'"' ^jr,Yv;c!aa9ai xvjv od;av. 25
IltjLEi; Se Ol aTxdsToXoi lEadajjisOa
"
x^v ij/u/r,v
Mapia;'"* 7xoipaoiSo[ji.vr,v
''
ei; /sTpa; Mr/avjX,
7t7rXr|CO>aE'vT|V Ttai
'"
.'Xesi xo'j avSpirrou, /topi;
(jidvou xo (j/viaaxo; xt^; 9-^AEi'a; xai xoti appEvo;"",
ixrjOEvb; oXXou ev axr,
'-
ovxo; ei ar, 6aoid;vitoc
30
Travxb;''-' xo diptaxo;^' xai XEuxdx-r|Xo; xou riXiou
1. B' EX TT,; TTo/X^; -j(ij5:a; adil. H' 1/. xf,; ito).).7i; i[Jiii5. C lu; x tioVa^; EtoSia;. 2. C xaxvex9ivai-

3. C wv T:oiTfi3v ixapT-jpfiTai TTcol Tyj; '/.yiSiia; xat UEpi x>i; S;r,; arri;.
^. V (laptypiTOuv. 5. B*
itEpi xr;; xiSia; x)c SEffTtoivri? xal >,ri6w; Oeotxo'j Mapia;. B- itEpi xri; xiiaS; xjj? iyia; xupia; xai XrjM;
6eox6xo-j Map;;. V TiEpi xii; yia; xupia; xai xrjScia; xrj; XriOiS; Bsoxxou Mpia;.
6. B' napEve-
VEXO. M jtapayEyovEv. 7. V oOx ^v.
8. V tlfjflXov.
9. B' :fi eoxoxoc. V vi ayia Mapia. 10. V K'jpio;.
B' xai a-Jxo; K'jpio; 'IriToO; XpuTxci;.

11. B' et B- ap/ayVEXo; add. Gl 6 jipwxo; tmv yyi/.uv. M
apxtov. V 6 pxiTTpaTTiyo; xai Tagpiri),.

12. B' xai oni. 13. C xo-j xaii.Ei'/-j Olli. 14. Codd. a(ia xoO.

15. Sic B-. Alii xai EpEiv.


16. V xt|V yiav Mapi'av Ttpo; xoy; iyio'j; noaxoiouc B' E'jpev xo; wo-
<jx6),ou; ItEpi X71V ayiav Mapiav om.
17. V oi om.

18. C, P-, V xai add. 19. B' et B- x:^v yiav Oeotoxov


add. C x:^v Mapiav, loco xyjv Ea-jTO jiriTEpa. P- xai aOtiiv Mapiav. V xai xr.v yiav Beoxxov. 20. V ^ iy^'a
Oeotxo;.

21. V EvXyTiffE.

22. B', B-, V 3E<r7roxa K-JpiE add. 23. Sic P-, E'-, V. B' 0. G oaa. 24. V
aOxiiv.
25. Sic B'. Alii Se.

26. B', B-,V ESTioxa add.
27. B' o-uy/uc/ioT);. 2>S.
P- ayyiXoi;.

2'.).
G, P'^ EiffEXOeiv. 30. B' elB- iilniriv.
31. C,GI oxr,; XeyoOoifi;.
32. C et P- npo; xov KOpiov om.
33. B'itEpiriXiSaua. G itEpiTiXiE;. 34. Sic G, Gl et P'^. B' tU oEvSEps'aiov. V EvSspEdiov 35. B' ou. V v.
36.
Bi
jiO|xo; r, add. 37. C et p. ot Sk TtaxoXoi E^Etiffavxo.
38. B', B- xf,; 60|jLTixopo; Mapia;-
V xr,;yia; 0EO[iiixopo; eoxxo'j.

39. G SiSoiisvriv.
40. G ev itaiv. V nuiv xoTc.
41. Gl xl xoOp^evo; om.
42. B- a'JToO.
43. C TtivTw:, qui xoO ao)p.axo; Olli.
44. Gl v6DWitivou add. B' ixavxb; xoO (jtu(iaxo; om.
[-279] X.
-
SAINT JEAN, ARCIIEVI'QUE DE THESSAI.ONIQUE.
397
icTa7tXa(Jici)(;. IlEtpoi; Ss Tts^i^^ap^; ^tvfxtvoi'^
,
ETtuvOotvETO Toij Kupi'ou \ifo>y
Tivo; f,!x)V isa-' ?!
'^^j(r\ Xsuxvi <7Tiv, m; Mapi'a;
'';
Asysi auTw 6
ROpioi;"'' ' HsTps, Ttv-rtov tjv ev toj xujjho
5 TouTio YEvvwuievwv'' a'i '{(uyai toiarai
'
eiiiiv
iXK' 0T E^EoyovTat dito to'j awaoiTO?, ou^Eupidxov-
Ttxi TonijTat XEuxal, Stti dXXw?* aTrEaiaX-^aotv"
xai xXXw; EupE9r,ijav
' "
riYairvidotv ytp
'
' to (Jxo'to;
Tcv TToXXwv aaTTpriiv. 'Eav Se ti; cpuXd;-/) lauxov
10 (xTrOTjv vo'/uTiv
'-
to axoTOu; to alaivocTOTOu
'
,
xi ;E'X9r) jrc) to oojjjLaTOC
'
'
, eupi'ixETat Citou ^j
'J/u/r,
TOiaTY] Xeuxv^. EIt TtaXiv XsyEi'' & -iwi/ip
t) llETpor 'A(i(p(xXi(JO(i TO Tw[jia Maptote;"', Trji;
itapoixta? [Jtou, ev (n:ou3>|, xai
'
' e^eXOe e^ pidTE-
15 ptv Tri? itoXei;, xai EupviaEi; [ivriueiov xaivbv
'",
xai"' tv auTw ttoSou to (ji|j.a
^", xai itasapiEivaTE
aTOu^', xa9w; EVETEiXaio-'- uixTv'-''.
TaTa Xe'yovto; to }wT^po;, ISriTE xai to
vero, gaudio exsultans, Dominum interrogabat
dicens : Cuiusnam sane nostrum anima Can-
dida est, ut Mariae anima? Dicit ei Domi-
nus : O Petie, oninium qui in mundo hoc
geneiantur animae tales sunt"; sed quando
a corpore exeunt, non tali candore splendentes
inveniuntur, quoniam aliter missae sunt, et
aliter inventae sunt; dilexerunt enim multo-
rum peccatorum tenebras. Si quis autem ab
iniquitatibus tenebrarum saeculi huius immu-
nem se servaverit, ubi e corpore exierit, inve-
nietur eins anima talem Habens candorem.
Deinde iterum Salvator dicit Petro : Tutare
corpus Mariae, habitaculi mei, cum diligentia,
et a dextris civitatis egredere; ubi monumentum
novum invenies. In illo depone corpus, et per-
nianete ibi, sicut praecepit vobis.
Salvatore haec dicente, clamavit et corpus
cwuia T7)? yia? Oeotoxou'' EixitpodEv itivTwv,
sanctae Deiparae in conspectu omnium,
20 Xe'yov--'- Mvi-idOviTi (xou, affiXE Tri; odSv|i;'-''-
dicens : Memento mei, Rex gloriae, memento
[AvYioOriTJ [Aou^-, Sti obv 7rXa<i[xa ei|At- [xv^isOtiti
,,^gi^ ^^jg ^^^^ j.^^, factura. Memento mei, quo-
[AQu-*, OTi E^Xa^a tv itapaTEOevTa'-'' pioi Oridau-
po'v. Tote & 'Ir.uo'j? eittev'"' tw (ToWaTf OO [xt) ce
EYxaTaXEi'^d), tov to piapYaptTOu piou /iuaupov^'

-^
o (All ds'^ E'YxaTaXei']/ti>, r^jv"''' EpEEtuav ttuttiv
[^pOXaxa] TTJ? TrapaTEEior,; tjoi-" Traparixrii;-''' (Ar,
YEvoiTO, ?va 5 EYxaTaXEi'j/u), TT-yV xuSspvi-iijaTav
xiSojTv Tov lauT^i; xu6pv;qT/,v'"'' [i.r, y^voito, iva
55 EYxaTaXsi'j/w, tov risaupbv tov Ed^paYidjAE'vov
^
'
,
30 Ew; av ^yiTT,6-?|(;'"'. Ka\ taTa Xs'ywv 6 ^oiTrip^''^
'^avr); Eys'vETO.
niam comniissum mihi thesaurum custodivi.

Tunc lesus corpori dixit : Non sane te dere-
linquam, margaritae meae thesaurum. Non te
derelinquam, quae commissi tibi depositi fide-
lis custos inventa es. Absit, ut te derelinquam,
arcam, quae tuum gubernasti gubernatorem!
Absit, ut te derelinquam, quae sigillatus es
thesaurus, donec quaereris ! Et haec dicens
Salvator, factus est invisibilis.
1. Sic B'. Alli iiz-coinlaaiwc To-j
ri'""-
"- Sic C tl Gl, sed G scribit ygyiynvo:. B- et V l/aipsv. B' et
V- -/fi-
3. G et Gl ri;a,tv i'pa, KptE.

4. Sic G et P^. B' et B- z-ffi


!Xo).vTou TiEpiUTEp?. V TT); a(J.(an^TOU
TtepiTTspa; MapCa;.

5. P- 'Iriaoj;. 6. B- yvu|ie'vti)v. G, Gl, P'^ yevonevwv. V YeyEvyiiie'vwv.
7. B- ToioTat.

8. B- Uoi.

9. G, Gl ^xciaYiiav.
10. B- xoi Uoi EvpiuxovTai. 11. P- lip om. 12. Gl ajjiapTiv.

IS. B-, P2, V OK eSapxJj; lwxa iiTv (ni(iia add. 14. B' xii e^eXO] ltzo to diiaTO? om. l.i. B' et B-
)iYEi om.
16. V Tf|? napesvou Mapia;. B' Mopia: om. 17. B- xai om. 18. G, P^ xevv. Gl -/.m'/m.

10. B- et G xai om.



20. V Trj; Oeotokou Mapia; add. 21. G W5 v (jiETa<iTa6^ add. Sic et Gl, qui
habet (ietote^.

22. Sic B-. Alii EvsTi),|Ariv. "EvEtEi'XaTo est cerle vera lectio, ut ex praecedentibus
patet. Gf. p. [266].

23. V xai irapaiiEtvaTE, xiX. om.
24. G, P^ Mapia;. 25.^ V tte Je to Ttavap-w-
[triTOv o-(i[ia ntoxpiEv EjiTtpodOEv TtotvTMv, e'tcev.
26. B' et B'^ a<7i>.j t^? SIyi; om. 27. B' et B-^ livJjaeiviTi
(lou om.

28. V [loj om.



29. V itapaTtEvra.
30. V emsv 6 KOpio;. P- eTitev 'IrjaoC;. ."1. G tlic
non pauca omillit; stalim enim habet : t'ov Ei^paYiaiiEvftv em; v ^TiTiei (sie). 32. P- et V [xi\ fsvoiTo, Iva
0.

33. B- !i(ivy)v add.

34. P- arij;.
35. V -cf.i itapaTs9e'7Ti? oot irapaixric om. P' tolam lianc pro-
positionem om.

36. V lotam hanc propositioncm om.
37. B'. B-, P^, V tv eriffa-jpbv (V et P- om.
615aupv) EV T) (B'- om. h) a^payiSt o-iov (B' (7ov) StanEivavTa.
38. B' et B'^ gio; v '^n'ifiii
om. P^ et V
?TiTr,0^.
39. 4 SwTrip om.
a) Non ex hoc inferas loannem nostrum pecca-
tum originale ignoravisse, cum supra dixerit nos
PATR. OR.
T. XIX F. 3.
in lioc mundo esse tanquam sab indignationem
et iinasi in excoinmiinicalioiw.
398
nOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[280]
l3. Petrus auteni et ceteii apostoli tiesque
virgines corpus Mariae curarunt, et super gra-
batuni posuerunt. Post haec, qui somno cor-
repti fuerant surrexerunt. Petrus vero palmani
ferebat, et dixit loanni : Tu es virgo, et ante
lecticam hyninos canere tu debes, palmam
tenens. >> Et dixit ei Joannes : Tu es pater
noster et episcopus, et pro lectulo stare debes,
donec eum in locuni deferemus. >> Et dicit ei
Petrus : Ne quis nostruin tristitiam habeat,
grabatum palnia coronemus.
Surgentes autem apostoli, lecticam Mariae
asportarunt. Et Petrus cecinit, dicens : Exivit
Israel e terra Aegypti'', Alleluia. Dominus
vero et angeli erant super nubes, ambulantes,
cantantes et benedicentes. Et non videbantur;
angelorum vox sola audiebatur. Sonus vero
turbae multae exivit in totani lerusaleni ; et
principes sacerdotum, tumultum ac vocem
cantantium audientes, turbati sunt dixe-
runtque : Quis tumultus iste? Et dixit
illis quidam : Maria e corpore exivit, et
apostoli circa eam canunt hymnos. Et
statim introivit in eos Satanas; et repleti ira,
dixerunt : Venite, exeamus, et apostolos
occidamus, corpusque, quod niagum illum
portavit, comburamus. Et surgentes exierunt
cum gladiis et tutaminibus, ut occiderent
eos. Et statim Angeli qui super nubes erant,
illos caecitate percusserunt; et capita sua
contra muros conterebant; quippe qui non
viderent quo abirent, uno solo pontifice
13. rFstpoi; 0 xa'i oi XXoi ' aTto'sToXoi xai i
TpK irapOsvoi IxviSeuuav t oiaa
-
Mapi'ai;, xai
sQ-^ixav' liti tv xpaSaTOv. Kai [xETa Tot'jxa oi
xoi[iri9VT; (xvaTT)(7av. ETpo; Se vjveyxe to
p-
Csiov, xai etiTE ' Toi Twavvr)' 2 i\
6'
irasEvoi;,
'
xal du ^EiXsi; uu.vri50(i''' EtiTtpodEv tou xpaSSi-
Tou', E/oJv auT". Kai eTttev atjTio
"
5 'Iioovvr,;.
u sl'" 7taT)p ripiojv xai iTci'sxoito?, xai '^siXsi;
EfiTrpouOev eivai Ti; xXivy)?'', Iw; av aTtevtYxiouEv
Ei; xv TOitov'-. Kai Xe'yei aiii) ETpoi;' "Iva \i.r\ in
Ti; Ijjihiv
'*
XuTrriOyj, o :']< wasv
' '
TOv xpaSSaxov
V aUTbj.
'AvotffTavTE;
' '
OE Ol aTtTToXoi sSiiTtaffav
"
tiv
xXivr,v*" c^;Mapiai;'*'. Kai llsipo; u.vr|(7E Xe'ywv
'ES^XHsv 'lagurjXix j'^?'" AiyviiTov, aXXir,Xoia.
1">
Oi Kupio; xat oi ayyEXoi ^lav etti iCJv vEcpEAiv
itpi7:aTo3vTe?, ujxvovTE; xai euXoYOuvTe;^", [/.ij Oew-
pojjjiEVOi' jjivy) Se tpwvT) Tiov aYY^Xtijv -/jxojeto.
<I>(ov) S^ o/Xou TtoXXoij-' E^rjXOev'-'- ev oXt] TT) 'hpou-
(jaXrijji, xat axousavTE; oi p^ispEi; tv Oop'jSv xai 20
TVjv !po)vr|V Twv uj;ivouvTO)v, Tapa^6if)(jav, Xe'yovte?"
Ti? oiiTO; 5 puo'i; ; Kai eitce xt;
-*
auTOi;, oti
Mapi'a '5r,X0v an xoti otojjiaTO;, xai oi ito'uToXoi
xuxXo) auTT];-' upivoai. Kai eue'w; 6 iaravi;
iii^X6ev El? auTOUi;, xai irXrisflE'vTEi; Ouuo, eittoV
25
Aeuie xai ;e'X9o)uiev'-', xai oittoxteivojjxev
'-''
tou;
nosToXou;, xai xauuioiiEv xb owjjia xb affxadav
xv
(A^Y^''
exeTvov. Ka'i vaixavxs? l^rjXOov piEra
^ixiwv xai au.uvTy;pi'(ov-" aitoxxEtvai ouxou;. Kai
euOew; oi aYY^Xoi
oi etci xSv ve^eXwv'-* ETrxa^av 30
auTOu;-'-' opasia, xai xi; X;paXi; aixwv ei; xou;
xoi/ou;'"' cuvExpifiov
"
,
jjiri fSXeTTo'vxoiv ttoS''- aTtEp-
5(0VTai, ywp'iq tjio'vou Ivb?
''
apjf^ispE'ioi; lo ev auxoi;
1. C et Gl ol otTtot. P- oi ).),oi 001.

2. H', B-, V xf,; apE'^ou add. :!. B' fOsvto. 'i. V JiyEi.
5. V 6 om. G. V ivii.

7. B' et V xijc x)i/n:. B' 7cop:\jeoeai add. 8. Sic C et I'-. Alii oni
B' P- et V addunt Sm; v TisvEX) (P- et V = nVYx(|j.v) aOTr,-/ t\c, xov xitov a'jxiic (aOrS); om. C et
P-). 9. V aT) om.
10. V add. 11. V iivijoai |iitpoi6v xo xijjiTioSo; a-jx^;. 12. V ew; v
uEVEYxwiiv El xv X(nov omiltit, et eins loco liabol ex"v ajxo. B' totam Joannis responsionem omitlit.
13. P^ (iMv.

14. P- CTTpi)/<*|JLv. 15. Sic B' et B''. Alii xai vaffxvTE;. 16. Gl iSiotaSav.

17. C, P2, V xbv y.piSSaxov.
IS. B', B^, V xri; y' eoxxou Mapia. 19. G
y^;
om. 20. B' et B-
iizi x)v vefe),>v irepnraxovxE;, ijivoiJvxE; xai EJXoyovxE? om. P- xai eO.oyovxEC om. V TTEpiJtaxoiJvTE; xai
0).OYovx; om. C solus omnia habet. 21. C w; tfut-jri i-/).rju jioVao; quae connectit praecedeiitibus.
Unde etiam om. H'.XBev.
22. Sic B', B'', P-. V yjouexo. 23. P^ iv add.
24. V iiEpmaToot xai
add.
25. Sic C. Alii, post ajxo;, liabent >Eyuv. B', B^,
ps
= 'Avasxivxe; iitEXOMnEv. V i$EX6w|j.v.

26. G itoy.TEivai ptiv. 27. V pyvwv im add. 28. V ol Ini xiv vejieXv. 29. P- Iv add.

.10.
^^
ei; xbv ToTy,ov. Gl eni to; xoi/ou;.
-il. P-,
^'
ffuvexpi'pav.
32. B- xb iro. 33. B' et B-
xoO.
a) Ps. cxiii, 1.
[281]
X.

SAINT JEAN, ARCHEVftQUE DE THESSALONIQUE. 390
AaSdvTo; Trjv 6Sov toS ;).6iv, Iva lori t
YV0-
uiva'. "Ote ov
v;yY"5
toi; ttostoXoh- xai
l(5 tv XpoiSaTOV CT'^aVO)tJlV0V Xl TOU? TTOUTO-
>ou? u[/voijVTa?\ sTt 7C>Yioi? [jLEYaXou Ouftovi-
"
'loou:^ Kapoixi'aTo (IxuXesxvto?
'
-^iiiiv
to i'Evo;,
Sitoiav"' o^av -^oScpav Ey_t. Kat Iri^Xfli* [iia
j/EYa^O"' ufio TO) xpaSSotTM, xi* Os'Xojv aTOv
xataSaXEiv-', xatEO/EV
'"
ottou -/jv to paSeiov, xai
iXxudoi;, rflil-r^dEv st; to la-foi; xataY^T^'"
" Kat
10 Eu'toj? i
yp'-i
aCiToij xoXX/,6/-|iTav Tio xpxSSxTw,
x\ lx(!inr,(iav aTt twv yxioviov, xai [Xivoiv xps-
u.r/.vi Ei; tv xpSSaTOv
'-.
Tote ExXaussv 6 avSpwTto; xaia TipsoiTtov ttocvtmv
TWV aTTOaTXhjv
'*,
OEo'piEvo; auTiv xai Xe'ywv M/]
^^
Ttapi8r|T jie" ev TYiXixauTr) avaYXVi ovTa'-'. To'te
Xevei aTw"' e'tpq;' H ivs'pYcia'' ox eutiv
u.r,
"*,
Iva 501 ^orfirflia,
XX' oij5ev6? to'jtiov".
Ei-"ouv TTtuTEEi!;, OTi 'lijoo-j? EtjTiv
6"'
Yio; TOy
0o, ^' v dvauTavTs; xaTe^/vi'xaTE xa'i itEXTEi-
20
vaT--, xai ov)
**'
::aur;-' to 7tapaStY(J:aTo; tou
Tou--"*. Kai eIuev avOpioTTOi;-
M)i vip
oix riSt-
U.EV-'', OTl YlOi; 0oij EITIV'-'; 'AXX4 Tl 7T0l/i<IO)U.V,
Tr;; iiXapYupi; oxoTiIioori;
-'
tou o'^aXaou;
r,[ji)v
-''
; Ol
Y"P
iraTEpE; liawv, rjiXXovTE; teXeutSv,
25 (AETExaXEUavTO ^,u5;, Xeyovte?* Ts'xva, iSou 6 Eo;
;X;aTO u(ji5;"' e'x^' icaswv twv tpuXwv, i'va
Yvr,ii8''- Ejji-irpoaOEv tou Xao totou'"'' ev 2uva-
fXEi'^, xai UTl EpYiffVisE''"'
v t7\ ilXv) Tr,;
y^i?
TaUTT). ToTO 8e' EffTlV TO EpYOV
uulv, IV olxOOO-
30 [AYior|T Tv Xaov ToTOv, xat Xa6r,TE'"' tt Ttv-
T(.)V
*'
SExaTai; xai (iTrapya; xai uav irpoiTOTOxov
excepto, qiii viani exitus carpserat, ut evcnta
videret. Ut ergo ad apostolos piope adiit,
viditque giabatuni coronatum apostolosi[ue
canentes, magno furore coiieptus, dixit : Ecce
liabitaculuin eius qui gentein nostiani spolia-
vit, quam tremendam gloriam habet! Et
cum ira magna in grabatum irruens, volensque
illum evertere, arripuit eum ubi erat palma;
et trahens, ad solum deiicere voluit. Sed
statin! nianus eius grabato adhaeserunt, et a
cubitibus succisae sunt, suspensaeque grabato
manserunt
''.
Tunc planxit hoino in conspectu omniuni
apostolorum, rogans eos et dicens : Nolite
me derelinquere in tanta necessitate. Tunc
dicit ei Petrus : < Operatio non est mea, ut
tibi auxilier, sed neque ullius istorum. Porro
si credis lesum esse Filium Dei, in quem iri-
surgentes, tenuistis et occidistis, profecto sin-
gulari hac animadversione eximeris. Et dixit
homo : Nunquid non noveramus illum esse
Dei Filium? Sed quid faciamus, obtenebrante
oculos nostros avaritia? Nam patres nostri,
iam decessuri, ad se vocaverunt nos, dicentes
:
i< Filii, ecce Deus ex omnibus tribubus elegit
vos, ut coram populo isto fieretis in virtute,
neque in huius terrae niateria laboraretis. Hoc
est autem opus vestrum, ut populum istuni
aedificetis, et ab omnibus accipiatis decimas
ac primitias primogenitumque omne vulvam
adapcriens. Sed cavete, filii, ne forte vestra
1. B', B-, V OanaTa add.

2. V ov t> Tt[j.iij> xpo6it(j) add. 3. V xai sie tv xpi66aTov, xtX.
om. et statiiu ponit ; nrioOEi; (le-iiXw OuiitS, eitov. 4. B' -jxviUOcavTO;. 5. V itoiav. . B' et
Ci
7rii"/.6.

7. B', B-, Gl ijiy'o'J Olli.
8. V xat om. '.>. M xaTaoTpi'i/ai. V xii add. 10. V to-j
xpS6T0u add. B' et B- xai xpatr.oa;.
II. C xaTagaXEiv. B' xaOsXsiv /.xt xaTaYaYSiv.
12. 8ic B*.
Alii addunt : zai to ai.'/.o ijuiu-j tiLv
x-'pi''
xpEjtiiJ-Evov Ei? ToJ'Sa^o; (C, P-, Gl., M ei; ToOSajo; om.) etii to
Tciia^P^
= zaTi itpiMitov) aTo.

13. V evuniov tmv nodTXojv. 14. C [le om. Gl et M xOpioi [irj add.

15. V Oitp/avta.

10. P- aTw om.

17. G aTri add.
18. Gl, M oOx i'oTiv |jt'ov toto. 19. G iU.'
oiEvb; TO'JTwv om.

20. B,
Ps, V |xiv add.
21. V om. 22. G 5v iTtexTEivaTE. Caetera onilllit.
V v xatoiTXvTE;, 47tXT;ivaTS. Gl, M ov zpaTriiavTE; uiExTeivaTE. 23. Sic B', B-, P'-. Alii rjorj, praeter V,
qui haec habet : laeiiffETai uoy tj y.Eip.

2i. G oe add.
25. C, P- to napa5iYIJ.aTi(ino toOtou. 26. I!',
Gl, M oiSajiev.

27. B', B-, V ti Tl; 0oO ia-it omittunt, sed addunt : vai )riOw; olaasv cIti Vl;
(jTiv to eco (B-
=
To 0EO-J !7Tiv).
28. Godd. oiiines T^ ^ii>,apYupia ffXOTi^oJdr;. 29. C, Gl Ta; j/.;
f,liv.

30. Sic B' et G. Alii riii;.
31. P nb.
32. B- yiveoOxi. P- yE/riis^O. 33. V totou om.

34.
Bi 8v(jii;.

35. Sic G et Gl. Alii i'va l(,'{i<jr\(sflt (B' = EpraoEaBai). V Eiixpoosv to Xao totou
add.

36. G ),SoiT. P'- dSsTE.
37. Sic B'. Alii Tiap' a'JTv.
a) Apud Pseudo-Melitonem, inaiiiis pontificis
non succiduntur, sed miser ille lolus grabato
haeret. loannes orieiitalium apocrvpliorum nar-
rationem praelulit, et in hoc a Pseudo-Melltone
recessit.
400 HOMfiLIES MARIALES BYZANTINES. [282]
opera locus abundet divitiis, atque [contra
Dominum] insurgentes, vobis ipsis quaestum
facialis, Deumque ad iracundiam provocetis.
Sed superfluum vestrum pauperibus date et
oiphanis et viduis populi vestri, et animam
tribulatam ne despiciatis. Nos veio patrum
nostrorum traditiones non audivimus, sed
videntes locum abundare valde, primogenita
ovium et boum et omnium iumentorum con-
stituimus argentariam mensam vendentium et
ementium. Veniens autem Filius Dei, omnes e
loco eiecit, etiam nummulaiios, dicens :
Aiiferte isla ex hoc loco, et noiite facere do-
miim Patris rnei domuin negotiationis'^. Nos
vero ad consuetudines nostras ab ipso abro-
gatas respicientes, cogitavimus in nobis ipsis
mala, atque in eum insurgentes, occidimus,
illuni esse Dei Filium bene noscentes. Sed
malitiae nostrae ne sitis memores, et condo-
nate mihi; hoc enim mihi accidit, utpote a
Deo dilecto, ut vivani.
Tunc Petrus grabatum deponi jussit, et
pontifici dixit : Si nunc ex toto corde cre-
dis, vade, et Mariae corpus deosculare, dicens :
B Credo in te et in eum qui ex te genitus est.
Tunc ponfifex, Hebraeorum dialecto, sanctae
Mariae per tres horas benedixit, et non per-
misit, ut eam quis tangeret, testimonia afTe-
rens ex sanctis libris Moisis necnon ex ceteris
prophetis, quoniam de ea scriptum est, sci-
licet quod templum Dei gloriae fiet, ita ut qui-
cumque hujusmodi traditiones audiverint
quas nunquam noverint, mirati sint. Et dicit
E^avoiyov ' tjnjTpav. 'A).X4 TVipiqaaTE, te'xv, [xr^Tri;
;rXT,(luv6y,
-
i.-if
jxwv
^
6 totcoi; ' , xai xatava-
UTavTE?'' EiiTopEUffriae
''
lauToi;", xoti TTapopy'-
57)T6 TOV OcOV. 'AXXot T'JjV TCEplKIElOlV JULV StE
TTTtoyoT; xotiopcpavoT; xa\ /vipaK;'' xou Xao ujjlcv", 5
xa\ 'j/uyjjv 6Xi6ou.vifiv \xr^ TiapioyiTS
'".
'Hjjiei; Se oux
ViXO'jnajxsv T; Trapa^rEii;
"
ttv TtatepMV f,[ji(v'^,
XX' idvTS? 'xt iitspiuaEudEV
'*
6 tottoi; <j:jid5pa, toc
TtptoTOTOxa Ttv TtpoSotTbiv xa"i Twv [ioSv xoti TtdvTWV
Twv xTr)i/o)v iOeu-eO TpaTis^av
'
' twv ttojXouvtwv x't in
yopa^vTiov. Kai sXSwv Vii; toO 0O, ;6aX
iroivTot; EX To tttou''', xat tou xoXXuSiuTi? "',
\iyoiv "^QUTS ravTu^^ ix tov tttov'", xui
/(?/
noiHTE Tuv olxov TOV TlaTQog fiov olxoi' tftJIO-
Qtov. Huisii; 0 TtoSXeJ/avTs; '", ei? Ta? xarapYT,- 15
Eisa; riaiv iiuvr)8(ai; tt' auToij''", EixE'j/'iiiEa
-'
v uToi;-'- xaxa, xat otvEaTrifjiEV'*'' lir' atv-'
xai aTTEXTEtvaiiEv auTOV, ^''''''''''Ovte; ovtoi;, oti"''
rtb;-'" 0u iiTiv-'. 'AXXi |/.tj ^^.^^rfl\X'XXr^!Sr^^:t-^ Ty|
xoexi'a rijxwv, aXXa (Tuy/iopiidaTS [ior toto YOtp [/.oi 20
suveSy) aYitw[Avw-''' UKO to 0o^", Iva t,r\cm
Tote 6 HExpo? E7to(r|iTv iroTEOrivai tov xpa66a-
Tov, xai eTttev-" T(T) apjciEpEi" Ei iriaTEUEi; vjv'-
e; oXt)? xapSi'a;'*'', ixtceXe, xai xaTatpiXriTov
"
t
oijjjjia^'' Mopi'a;, Xs'ywv, oti ttkItei e'ic oe xai ei; 25
tv ex ao'j TE^s'vTa""" ev. Tote 6 p^iEpEui; t^
T(v 'lifipaiMV StaXEXTto-'' EuXoY'lUE T^v OY'av
RIaptv-'*' ETCi Tpi(7iv topai?'", xai oi ouvE^ip-ziUE
Tivi a'WaQai auTyjq, cfE'pwv [jiapTupia; aTTO tIv
(Ytov piXi'oiv M(O(je'wi; te xai toiv Xoijriv Trpo'.pi- ^^
T(~)V '", OTI YEYpaiTTat TUEpi auT/iC OTt vab? 0EOU
YEVTiUETai T?,!; So;-/-,;, oxite tou? xoovTai; Oauaasai
Tac ToiatjTa? TtapaSouEi;, a; oCiSeitote ^xousav
".
1. V SiavoiYov. G fiov Kupiw x).Ti6ii(ietat add.

2. V nXrjO-jvei'r). 3. C, B- :?i[jl)v.
't.
p
9' i(i; vo|iia.

5. Gl iiva<7TavT{.

6. G E|XTtopE0sa6ai. P- ,u7topE0<roe. 7. C ev Oto. 8. V y.-fjpa?. 9. G, V rijiv

10. C itapafiuEiTE loco [kti itapiiiTS.


11. C, P-, V tij; napaSdEu;. 12. V avTiiv, loco Twv itatepiov
^|jiMv.
13. Sic G et P-. Alii TispiEoarj'sEv. l'i. V TpanE^ii;. 15. Gl ix to iepo. 16. V xoX[i|ji6iaTa;.

17. G aJToi.

18. G, Gl evteOev. li' haec habet : i\iili.i nivia;, '/iytov aJToi;- 'ESeXOste ex to oixo-j to
0Eoi.

19. Gl TiiTE itEXEil/auEV fjiJiEii;.
20. Gl Ei; to xaTapYinoomOai lat, ouvriEia; aTo. V it^>^ jc' auTo
auvYifJria;.

21. G Euxei^iiiiea.

22. C xa6' eauTv. P^ ev oOtoT;. B- Ea-jToi;. 23. V xoi v(jTvTE;.

2'j. B' aTc' aOTv. V liC aJtv Olli. 25. B' yivuxtxovte;, oti vtu?. 2(. P- to add. et hie desinit.

27. B' 0EO Vio; eotiv.

28. Gl vaiiviiainTE.
-
29. B- vanonEvo?.
30. V toto
yp noi ouvs'Sri iyauwudvM
no TO 0EO Olli.

31. V TTE 7to6e(j.'vou TO xpagaTou, siTTEv. 32. V eiv vv jtiffTEEH. 33. I!-. C dou
add.

34. B'-*, V Ttpojuijvrifrov.
35. B' et B- Tij; 3(j7ioivr); r.iJiwv Oeotxou add. 36. B', C, Gl 3tpoX6<5vTa.

37. V T^ Tv "ESpatMv StaXEXTw om.


38. C to n(a\j.i Mapi'ac-
39, B-, V wpac 40. B', B', V te
xji TWV ),ontv i:po9YiTt5v Olli. Praelerea V quae sequuntur millit, usque ad mute, verba nEpi aOTii; tanluin
retinens.

41. G. Gl, V kjte toc ocxXo-j; (G, Gl xoOaavT;) Oauiiioai.
a) loan. 11, 16.
[283]
X.
-
SAINT JRAN, ARCHBlVl'lQUE DE THESSALONIQUE. 401
Kai lifn
OixM nixfOi-
'TteXOe xai xdXXridOV To
/Eipa? uou ei XXriXot?'. Kai XoXXr,GE-, Xeywv
'l'jv voaaTi To Kupiou r,u.(ov Iifi70 Xpinto, tO'j
V'to'j Mapi'ot; T^; Oetxou ^, xoXXr,6v-^Tt.)<Jav a'i /eTps'i;
5 U.OU eU XXjiXac;'. Kai eOe'io;
''
eye'vcvto wairsp
^aav Ejap/vii;'' e'v (jlhiSevi XEiTiOfjiEvai ' . Kai XsyE
oTw
**
nixfOi'
'Avdta xai XaSc
''
OaXXeTov'*'
EX To pasiou, xa'iEiiEXOE" Ei; Trjv TtXiv'^'
xai E&pii<ji(; o/Xov TU^pXv'^ pi-J| eupiJXOVTa tt,v
10
v E;X6Erv. xa'i XaXr,50v auToi? To (iuu.SE6r,X0Ta
501. Kai TiTj itkiteOovti
' ^
EttiOs; to oiXXeiov toto'"
6Xe-
Eirl Tou? :j/8aX[xou; auto^i"^, xai euOe'w; ava'
}/El'^
Ka\ (XTtEXwv 6 ctp/iEpEu;, xa6w; EVETEiXaio
15
aT)'* riETpoc, Eups TToXXoui; xu-^Xou;
",
(exeTvoi
Sl ^<rav, o&? ot YYsXoi
opaoi'a ETraxaQav-"),
xXai'ovia; xai XEyovtac;'-'' Ouai r,[/Tv, oti to yev-
;/Evov v iwb'ouioi;, xai y\uv auvc'Sy)--. Ev itpio-
tok; yap ETtaTa^Ev iou; 6 Be;-' ev aopanta^^,
20 xa'i [XExi-'' TauTa TtOp fiyxyEy alt' oOpavou'-'', xai"'
xaxE'xauffEV aTOu?. Oat -^iiaTv iSo yap"** E'jTKipw-
jjuiEV Xoittv xai-"-' t Ttp sp/Etai. To'te 6 avOpw-
ir05 6 XaSjv TO SjXXeiov, iXaXr|(jv auTotc Trsp'i
Tvii;"' Tti'jTEto?. Kai 5 [jLEv^' iritTTEuffa; veSXe'I'EV
25 6 OS (A) msTEda? oix ixveSXe'I'Ev, XX' eij-eive
TuspXd;'-.
illi Petrus : Vade, et iunge manus tuas.
Et adiunxit, dicens : In nomine Domini
nostri lesu Christi, Deiparae Mariae Filii, con-
glutinentur manus meae. Et subito factae
sunt ut erant principio, in nullo deficientes.
Et dicit ei Petrus : Surge et sume ex palma
ramulum, et ingredere civitatem. Et invenies
turbam caecam, exitus viani non invenientem,
et quae tibi acciderunt loquere eis. Et ei qui
crediderit impone hunc ramulum super oculos
ejus, et statim visum recipiet.
Et abiens pontifex, sicut praeceperat ei
Petrus, multos caecos invenit (hi nempe erant,
quos angeli caecitate percusserant), plangentes
et dicentes : Vae nobis, quoniam quod
Sodomis factum est, etiam nobis accidit. Im-
primis namque caecitate eos percussit Deus;
postea vero ignem e caelo demisit, et com-
bussit eos. Vae nobis; ecce enim iam muti-
lati sumus; profecto et ignis accedit. Tunc
Homo, ramulum prehendens, de fide eis lo-
cutus est. Et qui credidit visum recepit; qui
vero non credidit, visum non recuperavit, sed
caecus mansit.
EPILOGUS EX COD. VATIC. 2072, FOL. 178
"-'.
14. 'ATrEVEyxavTEC oS ot aTrdtTToXoi to tiuiov
JiJia TTis
67t6pEvo;ou OEauoivr); r,[AJv eotoxou xa-
aEiTcapEvou Mapia;, aTTEOEVTO ev iavtiueuo xaivio,
30 Ev6a b .iioTTiO uTTEOEi^EV auTOii;. EiAEivav 0 iv
auTw 5iji.o9u[jiaov cfuXadOOVTSi; etti TpsT? ^^.piEpa;'
|jiETa 0 TTiv TpiTTiV ri[JiEpav avoi;avTE; tT|V aopbv
TO Ttpouxuvridai TO Ti'ijiiov (jxv)vo<; T^5 TCavuuvr^Tou,
TiupauEv uidvai; toi; uivSovai;, SioTt jjletete'Ov) (y^p)'''
14. Deferentes vero apostoli pretiosum cor-
pus gloriosissimae dominae nostrae Deiparae
ac semper virginis Mariae, in monumento
novo deposuerunt, ubi Salvator ostenderat eis.
Manserunt autem in illo unanimiter excu-
bantes per tres dies. Et post diem tertium,
aperienfes loculum, ut pretiosum tabernacu-
lum eius, quae omnibus digna est laudibus,
I. V x6),),r,a(5v aoM xi? -/tpa;.

2. B' aOt; add.
3. B', B^, loco i-ii? Oeotviou, haec habent : xfi?
neptoxspS; to xE-/.py(i|jiVou 6risaupoiJ iv x^ iftt.buxsmri aOxo. C : x^? nEpiixsp; xo xexp-jii|i4vo'j i-i x^
draewavr]. 4. C e! a/.'/.Ji/.a; ai
X"P' V-'^'-'-
~~ '> B' ''^ ^" ''
X^'P^?
axo add. 6. Sic C. B' w?
ejap/f,?. B', V
K
in' p/r;;.
7. C. XiTtiievoi.
8. 6 om. 9. B', B-, Cl /aoxi; XiSe. 10. Gl
OW.ov.

11. Cl i.TiiVit.

12. Cl iv T) 5r6)i.
13. B' x^ov noV.v xuyXiiv. 14. Cl itia-<javii.

15. B', B-, V xoCto T 9a.iov litiOs;.
lO. V toi? f6a)iJ.ot; axoj. 17. C et Cl vaS)i7Ci. 18. V
iitoxoXo; add.

19. B', B-, V xujXoi;; um. 20. C, Cl enaxa^av opaoia. V iv opotdi'a. 21. B'
exXoiov e xai eXeyov.

22. C 7i6iov. V i(7r,),6v. Cl a-h\>.'.^o-' add. 23. B' We; Olli. 24. Cl iwiTaSav
iCiTou; ol (XYyE/.oi dopadia

25. C, V (iExi 8e.
26. V riyoiY" i:' oCpavoO Tc-jp. C, Cl, nCp xaxEXOv (Cl =
xaTTjAEv) i^oCpavo.
27. C xai om.
28. Cl l5o yp
om. 29. V xai om. Cl xai pTi. 30. V xrj;
om.

31. B', C, V iJiev om.

32. C iv xup)t5!. Cl Tote ip/iEpsO? i7i6r,xv in' aOxo; xov 9ov, xai
ol TttoxE-Jovxe; aviSETiov ol i (ii^ nioTE'joavTE; tCx dvioXf^av, a,' E^Eivav xf>,oi.
33. Haec coiiiuiiclio
est porsus supervacua, si vxi relineatur.
402
IlOMliLIKS MARIALES BYZANTINES.
[284]
veneraremur, solas invenimus sindones, quo-
niani a Christo Deo, (iiii ex ea incarnatus est,
in aeternam haereditatem translata est. Ipse
Dominus nosler lesiis Christus, qui inmiacu-
latani suani Matrem et Deiparam Mariam
glorificavit, eos s'orificabit, qui eam glorifi-
canf; qui memoriani eius annuam suppliciter
celebrant ex omni periculo eripiet, eorumque
domos, skiit Oncsil)hori domutn", bonis imple-
bit. Et peccatoruni remissionem et in futuro
saeculo consequcntur; quia illam monstravit
thronum suum cherubicum super terram et
caelum terrestre, spem ac refugium fidu-
ciamque nostri generis; ut gloriosae eius dor-
niitionis festivitatem mystice agentes, miseri-
cordiam inveniamus et gratiam in hoc sae-
culo et in futuro, favore et benignitate Domini
nostri lesu Christi, cui gloria sit et iniperiuni
cum sine principio existente suo Patre,
cumque sanctissimo et vivificante Spiritu,
nunc et semper et in saecula saeculorum.
Amen.
Wo Toij I; auTT]!; (japxtoSj'vTO; XpiUTo to 0eou
1; dcs'vvaov Xrj^iv. Auto; Kupto; r||xtv 'Irjao;
XpiffTO?, 6 So^idOK; TYjv a/potvTov ato [xnits'pa xat
Oeotoxov Mapioiv, tou; So;^ovTac; autrjv So^otaei,
Tou; ETTixiXo'jvTa; auTTiV (et/^oiov |jLvr,[ji.r|V aiiT/j;) ex 5
TravT; xivSuvou iteoiffioiTEi, xoei tou; oixou? aTtv
(XYaOi ' EjATrXr'att, xaOotTtep tbv 'Ovriaicpopou oixov
xac a^5iv aapTiwv Xr^i/rj-jxiXK xal f'vTaijOa xaV ev
Tt [jLsXXovTi oijvr oTt auT^|V eoei^ev Qpvov Jto'j
ETti
-rffi
Y?];
ypou6ixv xai oupavv ETriyEiov, >>i:i53t
10
T xt xe<Ta'|iuYr|V xai Trotppvjffiav to^j y^'vou; ?;|.h<ov,
Iva teXouvte; (xuctixiS; ttj; Oei; auT?,? xotu-i^dEwi;
Tr,V lopTlqV, ijpW[/.V eAeO; xai ydcplV EV TIO VV
atwvi xal EV toj jjle'XXovti,
"/.P''^'
"*"'
tfdavSptoTti'a
TO'j Kupiou ^ijjiMV '[idou Xpiaxo'j, (0 r, So;a xat x l
xpctTo; duv Tu) vasyci) Ito OaTOt xai T TtavatYiw
xa'i I^wOTtOKo nvEjjiaTi vv xat asi xat et? tou;
aiwva; Toiv aiivwv. Auviv.
EPILOGS EX COD. VATIC. SOl.S, FOL. iTI
14. Deferentes vero apostoli pretiosum cor-
pus gloriosissimae nostrae dominae Deiparae
Mariae, et deponentes in monumento novo,
ubi Salvator ostenderat eis, in loco ipso man-
serunt, unanimiter excubantes. Ipse vero Domi-
nus noster lesus Christus, qui immaculatam
matrem suam ac Deiparam Mariam glorifica-
vit, eos, qui eam glorificant glorificabit; eos qui
cum fide agunt annuam eius memoriani ab
omni periculo liberabit, et eorum domus
ipsas bonis implebit, quemadmodum Onesi-
phori domum; et remissionem peccatorum
consequentur et hie et in futuro saeculo; quia
ipsam ostendit thronum suum super terram
cherubicum et caelum terrestre, spem ac re-
fugium fiduciamque nostri generis, ut festi-
vitati gloriosae dormitionis mystice commu-
nicantes, misericordiam inveniamus et gratiam
in praesenti saeculo et in futuro; quia eum
decet gloria, honor et adoratio cum Patre sine
principio et sanctissimo ac vivifico Spiritu,
14. "ATtcVs'YXaVTE? Se 0? (XTOlIToXoi T Tl'utOV
<jwjj.a Tri? 7rpsv;o oeittoiv/,; i^^bn Beotoxou 20
Mapi'a, xat aTroEjAEvot sv [xv/iasio) xatvt, evOa 6
2o)Ty;p utte'Seiqev auToTc, E[XEtvav (Sl)
"
Iv auxw tw
TOTTI]), OjJi.oOuu.aSbv cpuXotuaovTEC Auto; Se 6 Kupio;
rjijicv 'Irjiio? XptcTO?, 5 oo;aorai; T'/jv a/pavTov
aTO [jt/iTepa xat Oeotoxov Mapiav, tou? o;a^ovTai;
25
auTr,v oo;a(7et' tou; ev ttistei ETTiTEXouvxa; Trjv
EirjOiov |j.v/][xr,v auTrj; sx TravTc; xivouvou TTEpiaw-
(TEt xat auTou; (oixou; auTtov) yaoi' IjjntvjuEt
xaOdTTEp Tov 'Ovv)(ji'.j)o'pou oixov xat atpEirtv ajjiac-
Titv Xr/](OVTai xat EvxauOa xat h tw jxe'XXovti 30
atjvi' OTi aTTiv loEi^Ev Spdvov auTo etti
y^J!
j^EoouStxbv xa'i opavbv ettiyeiov, EXitia te xat
xatatpuYV
"""'
Ttappriiiav tou '(ita\>^ ^i[Jttv, ?va
xoiviovovTs; [xusTixi; Tri; 9ta; auT^; xot(ivi(j0);
Tr;v EopTrjV, EupwijLEv eXeo; xal yptv ev tw vv
35
aitvi xat EV Tti) [ae'XXovti" ort auTw TtpE'iTEt Sd^a,
Tt|j./i xai TtpouxuvrjUi; luv tw vap/o) IlaTpl xal
1. Sic in eodice, pro iyaOwv.

2. Sic in codice. Ut ex conlcxtu |)alet, coniimctio 6e expungenda est,
cum librarius scripserit 7to6i|ivoi n, loco nEOEvio , quod in cod. Valic. 2072 occurrit.

3. Sic in
codice.
a) AUudit ad II Timoth., i, 16 et iv, l'J.
[585]
X.
-
SAINT JEAN, ARCHF.VKQUE DE THESSALONIQUE.
403
T TravotY";' x' O-JOTOit nv|jiaTi vOv xa'i otEi nunc et semper et in saecula saeciilorum.
xoii ei; -O'j; aiiova; xjv auvow. A[Jii)V. Amen.
EPILOG US EX COD. VATIC. IfiOS, FOL. 182.
14. Triv Sc aflrxv Mapiav dcTtriVEYKav o'i dititoXoi
5 di t (xvrjtieiov, xai noOi'iAsvoi ctTrj ev auTi,
ixotiJto? oioc T?i; ve'fsXr,; ontSKefzsaxtr, et; tov
TOTTOV auToti. AuT) eoTiv ) xoifjirisi? Mapia; t^<
Osotxou. Auto; Si 6 Kupio; -Jiujv xai Be?, 'IriSOj;
Xpiutb;, 5 So^u; tyiv a;^pvTov aOco [xviTEpa
10 xai eotxov 7tap9evov, tou; So;o(?ovTa(; axriV
So;a5Ei, xo(\ Tou; [iEYaWvovTa; auTTjv [xeYaAuvEt,
o [w'vov V Toi viiv aiwvi, XXa xai iv tw (jieXXovti,
xai ei; Tr|V aoiXsiav aToii; yoiYEi ' Tr,v e^ioupaviov,
OTi auTo) itpe'Ttei S^a, Tiu'Ji xai Trpo(Jx\jvr,3i; uuv
15
Tio TravaY'V "' ^wo:roit.) IIviijLaTt- vviv xa\ aei
xai Ei; Tou; aiiva; twv aiwvwv. Ajjliiv.
14. Sanctam autem Mariam detuleiiint apo-
stoli ad monumentum, et postquam eain in illo
deposuerunt, per nubem unusquisque in locum
suuni restitutus est. Haec est dormitio Deipa-
rae. Ipse vero Dominus noster ac Dens lesus
Christus, qui Matrem suam immaculatam et
Deiparam virjjinem glorificavit, eos qui eam
glorificant, glorificabit. et qui eam magnificant
magnificabit, non solum in praesenti saeculo,
verum etiam in futuro, et in caeleste regnum
suum adducet, quoniam ipsum decet gloria,
honor et adoratio una cum sanctissimo ac
vivifico Spiritu nunc et semper, et in saecula
saeculorum. Amen.
EPILOGl'S EX COD. OXONIENSI CROMW. I, FOL. 270--271.
14. Mapi'av Ss nr,vEYxav 01 aTOUToXoi ei; to
U.V-/1UE10V, xa'i aTroOE'uLEvot, euiEivav ev auTw 6(jio6u-
ijiaSbv Tcotpa'^iuXxTOVTe;, xaOw; evETeiXaio aCiTOt; 6
'Iriffou;. Aut; 0 6 Kupio; r,[iiwv xai eb; 'IkiooiI;
20 XpiTTb;, 6 Jo^aaa; x-^iV a/pavxov aTOu |ir,TEpa xai
Oeotxov Mapiav, tou; o^aCovxa; aijTr,v 3o^a^5i,
xai tou; [jiEYaXvovTa; aTr|V (iEyaXuvei, ou aovov
ev TW atlvi TouTd), XXa xa'i ev tw (xeXXovti, xai
Ei; Tr,v affiXEi'av aTO EiaoiYEi tV
oupviov qti
25
autrjv aveoei^Ev Opovov yjpouSixbv xai oupavov
eiTiYEiov, IXitiSa te xai xaxacpuY^i"' "'" irapp-iisiav
To fivOKi:,
^it*<i''i
'^* xoivwvovTe; ijiudTix); t^;
Oeia; iAVYiuLr,; aitr,;, t^; aYi'a;
xai /pavTou xai
aeiTtapevou firiTpb;
XpiUTO, xo XviOivo 0o,
30
xai ttkjxeovte; EiXixpivw; xy, xaxa Tcavxb; xo
xo'cjAOu /,pixi Xpiaxo, OEOTtpeTtet aCixri; (J.vr^|i-fi,
eiriiixiasEi xe xa'i eiriaxadia Tipb; xou; a;iou; xwv
aixy;; oixxipawv, eXeou; xa'i -iiXavpwnia; a;iw6oj-
ijicv xa'i (oo xa'i ev x^ tpoSepa xa'i (ppixxrj Trapa-
35 a-ciaei Trj; aexasxou xai jTpoawTToX/^Ttxou
xf
neu);,
14. Mariam autem detulerunt apostoli ad
monumentum, et postquam illam deposuerunt,
in illo manserunt, unanimiter excubantes'
sicut praeceperat illis lesus. Ipse vero Domi-
nus noster ac Deus lesus Christus, qui glorifi-
cavit Matrem suam et Deiparam Mariam, eos
qui eam glorificant glorificat, et magnificantes
magnilicat, non solum in hoc saeculo, sed
etiam in futuro, et in caeleste suum regnum
introducit: quia eam demonstravit thronum
cherubicum et caelum terrestre, spem ac refu-
gium tiduciamque nostri generis; ut mystice
communicantesgloriosaememoriae eins, sanc-
tae scilicet et immaculatae ac semper virginis
Matris Christi, veri Dei; et gratiae Christi, quae
per Universum mundum effusa est, sincere
credentes, per gloriosam eius memoriam,
obumbrationem et in eos, qui eius miseratio-
nibus digni sunt, protectionem, misericordia et
et dementia digni habeamur et hie et in tre-
menda et horrenda manifestatione incorrupti
et integerrimi judicii, vitaeque aeternae [par-
1. Sieincodice. Ex contexlu ponendum est yei vel fei velvirei.
2. Nota in hac doxologia nomen
Patris omitlij certe ex amanuensis evagatione mentis.
404 IIOMKLIES MARIALES BYZANTINES.
[286]
ticipesefficiamr]; quoniani Dei et Patris est xai t^; ai(ov(ou ^o)?)?*, Sti to eot; xat HaTpo?
gloria et imperium cum Filio Unigenito et eotiv
^ S^a jcai x xpaio?, (juv VU [xovoyEVEt xl
sancto Spiritu, sanctae et consubstantialis Tri- ywt nvE,uaTi, tt;;
aYi? xai 6ijioou(iiou TpiiSo?,
nitatis, qui Deus noster est a principio, nunc o;t(niv Hsbi; fijxiv arc' p/v;?, vv xai az\ xt Et?
et semper et in saecula saeculoiuni. Amen. tou; atwva^twv aitvwv. Afi/^v. 5
EPILOGUS EX COD. PARIS. COISL. 121, FOL. l.jO'-*
14. Tunc apostoli, lecticam gestautes, detu-
lerunt eam ad monumentum; et postquam
deposuerunt, manserunt ibidem, unanimiter
illam custodientes, donec translata est, sicut
praeceperat illis Salvator. Haec est dormitio
Mariae, matris Domini. Ipse vero Dominus
noster Jesus Christus, qui immaculatam Ma-
trem suam et Deiparam virginem glorificavit,
eos qui illam glorificant vicissim glorificat, et
qui magnificant eam, magnificat non solum
in praesenti saeculo, verum etiam in futuro, et
in caeleste regnum suuni introducit; quia eam
glorificavit super terram, thronum cherubicum
et caelum terrestre, spemque ac refugium et
fiduciam nostri generis, ut mystice communi-
cantes pretiosae memoriae eins, sanctae sci-
licet ac prorsus immaculatae semperque virgi-
nis Matris Christi vere Dei nostri; et e.ximiae
gratiae illius, quae per omnem orbem [nota
est] necnon protectioni in sanctos miserationi-
bus eius dignos sincere credentes, et demen-
tia dignemur et hie, et in tremendo apparatu
incorrupti atque a partium studio liberi ju-
dicii, et vitaaeterna divinaque beatitudine digni
habeamur; quoniam Dei et Patris est gloria
et imperium cum Filio Unigenito et sancto Spi-
ritu, sanctae et consubstantialis et indivisibilis
Trinitatis, qui Deus noster est a principio et
nunc et semper et in sempiterna saecula.
Amen.
14. TTE Ol (XJTo'ffTOAOl, affTCtSaVTEi; TyjV xXl'vYiV,
ajtyiYayov uTr,v eI; t ;jiv71U.eTov xai reoO/jjiEvoi,
EUEivav exeT(7=, 6[jio0uijia5ov
cfuXxTovTE? auTT;v,
Ewc OTOU [/.etete'O/j
,
xaOwi; IvETSiXaio auTOi; 6
wTvip. ATV) r,
xoi'iiTidi;' Mapi'?, x^? [jiriTpo? xo 10
Kupiou. Auto; Se Kupio; f,uo)V Trjdo; Xpidtb?
& Solana; x^v aypavxov auTo (jir,T'pa xai Oeoxo'xov
Mapiav, xou; So^a^ovxa; aM,v vxiSo^a^Ei xai
xou; [itfxktjvo^na^ auxr,v (xEYaXuvEi, o jivov e"v xl
ai'.jvi TO'jTw, dXXa xai e'v x5i [xe'XXovxi, xai ei; xyjv
jj
aat'XEiav auxo EiaayEi Trjv ETtoupviov, oxi auxviv
E'oo'-^ae e'tti yr;, Opo'vov ^epouSixv xai oupavbv
ETriyeiov, IXTtiSa xs xai xaxasuy'iv xai 7tappr,5i'av
xo YEVoui; riiiwv, iva xoivwvovxe; [jiudxixj; xr;v
Tiai'av auT?i; |J.vy]jxv)v t^; ayi; xa\ Tcava-^pavxou
20
xa'i eiTxapOe'vou pirixpb; Xpiuxo xo <Xr|9oj; BtoZ
flfiiv, xat iTicrxEuffavxE; EiXixpivw; xrj xaxa Txavx?
xoajiou EOTtpETTET ax^;
/"P''^'
'"'' imaxatjia Txpb;
xot/; a^i'ou? aCix?]; oixxipjjLwv
aYiou;, xaV tpiXavOpw-
TTEi'a; a;it.)9('[jiv xai uoe xai ev xvj ippixTV] Ttapa-
25
UTCtaEi x/j? Sexiuxou xai aTrpoaioTxoXiiTrxou xpi'aewi;,
xai
xi? auovi'ou J^io^i; xa'i xrj? Ei'a; [iaxapio'xTiro;
^iwtjXEV, oTi xo 0EOIJ xai Ilaxpd; e'ixiv
ii Sd$a
xai xo xpaxo; uuv xw l'itjj xw [xovoysveT xai ti>>
ayiw nv5u|Aaxi, xr)! ayia; xai Sjxoouffiou xa'i aotai-
pexou Tpioo?, 0; ecrxiv eo? ^piwv tt' apj^^i;, xa'i
vv, xai ai, xai 14 dxEXEUxrjxou; aitv;, 'AjJiyiv.
30
EPILOGUS EX COD. VENET. MARCIANO VII, 38,FOL. 57'-38'.
14. Tunc apostoli lecticam gestautes, detu-
lerunt eam ad monumentum, et postquam
deposuerunt, ibidem manserunt dies tres, cu-
stodientes eam cum psalmicis hymnis sine
intermissione.
14. TdxE Ol aTxo'oToXoi affxaoavxE; xijv xXi'vyjV,
iir/tya'ioM aux^ tU xb (jtvT)[Aiov, xat ixoOEVevoi
|Xtvav aToSi JJiE'pa? xpEi;, cfuXxTovxEi; auxriv
ixExa 'j/aXpiwoiwv tipivtov xaxaixauffxwv.
^*
1. Liliarius aliquid liic omislsse vldetur. Proponimus sequentem lectionem
|jiTa(rj(MHv, nisi verba : xai
iffi
aiwviou ijwrj; ad 4$iw6<tJi5v referre malis,
xai TTJ; aiwvtoj ijur,?
[287J
X.
-
SAINT JEAN, ARCHEVQUE DE
THESSALONIQUE
't05
KaT* okovo[Aiav Sl 0eou, et ttov itodtdXuv oy
Epe'Ovi Ev T?, xvjSeioi trii; 0Ou.Y]Topo;, xai |X6Ta
xpiTJiv r,a'pav -^XOev cv riSuTiuav^, xai 9p>]Vi
irvu icixpl;, oxt o xaT-rj^iioOr) OEOtaadOod t-}-,v
5 TtXaTUTEpoev Tiv oupaviv, tyiv TUEpaYiav Weotoxov.
Ot oe itcJtoXoi -/iouXYiOriffav avoi;at tov taiiov, lo;
av xai oSto; xaTri^iwOrj xa'i ISeTv ttjv 0EO[AV)Topa.
'Avoi^avTE; ouv aiv xai OEaoajJiEvoi, Eupov tbv
TOiaiov XEvv, xa'i oOx t,v Iv aT( to iTJ|ia tt,c
10 OEOfxviTOpo;.
'EviAioav oOv or; [iiETETE'Or; Tt Oeoei-
Otv ifjiy.oiy EV Tiu TtapaEiffw.
'jTVi r, xotjjivioi? Trji; Mapta; t?)? u.axo(pi'ai;, t'^;
[ATiTpi; Tou Kupi'ou. Auti; os Kupio; ^awv 'Iriso;
XpidT;, 5 So^oisot; ttjv a^pavcov to [XYiTs'poc
15 xalEOTOxov Mpiav, tou? 5o$a!;ovTa; auTTiv vTi-
ooli^ii, X'jti TOU (i.YaXuvovTot(; aurJiv (xeyoiXuvei, oj
[jlvov ev t) aiwvi toutw, XXa xai ev Tij) [aeXXovti,
xai eU
trjv aoiXEiav aTO EidoiYEi Trjv Ercoupotviov.
"Oti aTio TtpE'Ttei TtSda o^a, tiij.-)) xai Ttpodxvviffi;
ouv T) avap/^w auToTJ Haipi xi tw uavaYiw xai
20
aYttw xai ^woirouo aTO HvEuuiaTi, vv xai el
xai eUtou? ativa? Twv aiwvojv. Xt^.^r^^^.
Dei Veto dispensatione, unus ex apostolis
Dei Renitricis funeri non interfuit, et post ter-
tiiim dicm Gethsemani venit, atque amarissime
laincntabatur, quod
contemplari sanctissimam
Deipaiam, caelis latiorem, dignus non fuerit
habitus. Apostoli autem sepulcrum aperire
voluenint, ut et hie Deipaiam videre dignare-
tur. Illud igitur aperientes, inspexerunt, et
sepulcrum invenerunt vacum, et in eo non
erat corpus Dei genitricis. Unde putaverunt
illud ab
angelisDeosimilibus
translatum fuiss
in paradisum.
Haec est dormitio Mariae beatae, matris
Domini. Ipse vero Dominus noster lesus
Christus, qui immaculatam Matrem suam et
Deiparam virginem
glorificavit, eos qui glori-
ficant eam vicissim glorificat, et magnificantes
eam magnificat, non solum in hoc saeculo,
verum etiam in futuro, et in suum caeleste
regnuni introducit; quoniam eum decet omnis
gloria, honor et adoratio cum suo sine prin-
cipio Patre et sanctissimo et bono ac vivifico
suo Spiritu, nunc et semper et in saecula sae-
culorum. Amen
II
PRAECIPUA
LECTIO INTERPOLATA CUM ALIIS
EIUSDEM MODI COLLATA
TOY EN AllOIS nATPOi; HMN 'IANNOY
EnisKonor
0E22:\aonikh5: eis tun
KOIMHSIN UTOI ANAnAYSIN KAI
25
nPOS EON META1TA2IN THl AEI-
nOINHS HMN 0EOTOKOY'.
1. Tri
6auuia5TYi xai iTEpEvSo^w xai ovtw;
Piey^Xt, tou TtavT; xoufjiou SEdTtoivr; xai siTtap-
e'vu) Maoi'a, TV) tou owTyipoi; -fiinSiv 'Iriffou XpiiTOu
jQ
[ji-OTp\ xai XriO")?
eoto'xw, Otto itauifii; tt,; uTtsp
oipavv xai
^
uTt" opavv ' voriTrj; te xai oi50y)Tr,i;
SANCTI
PATRIS NOSTRI lOANNIS
THESSALONICAE
EPISCOPI IN DORMI-
TIONEM SIVE
PAUSATIONEM ET AD
DEUM
MIC.RATIONEM
DOMINAE NO-
STRAE DEIPARAE.
1. Admirandae et gloriosissimae et vere
magnae totius mundi dominae atque semper
virgini Mariae, Salvatoris nostri lesu Christi
matri veraciterque Dei genitrici, ab omni ordine
creaturarum, quae tum super caelum tum sub
1 E codice Escorialensi II. Y. 11., saec. xii (= A) collato cum Paris. 150'. (= U); Paris. 89/ (_
G)- Paris. 087 (= D); Paris. Coisl. 307 (= E); Otlob. Valie. 415 (= 0);
Vindb. Iheol. 247 (=
V);
Paris. 1190 {= p):
Alhonensi a Constantino Dukalii edito (= Ath.). Cum in hac redactione uUerp,.-
lata lecliones variantes innunierabiles sint, praecipuas lanluni, eas scilicet quae ad sensum
spectant,
nQla.ims.

2. GV Ok^p opv"ov xai om. 3. D zai va' oCf/avbv om,
406
HOMRLIES MARIALES BYZANTINES.
[288]
caelo sunt, tum inlelligibiles, tum scnsibiles,
congruae laudes pcrpeluo cantari debent; et
hoc, ut iure et secundum Dei amorem puto
(quippe quae Dei et mater et filia est), non
solum quia dignitatem omnibus antecellentem
sortita est : matrem scilicet Dei vocari et solam
superare terrestria atque caelestia, verum
etiam propter beneficium, quod per eam uni-
vcrsae obvenit creaturae, ex adventu in carne,
prae ineffabili misericordia, Unigeniti ipsius
Filii.
Celebranda est igitur Deiparae dormitio
una cum divis et festivitatum cupidis Virtuti-
bus. Puto enim et illas funeream festivitatem
nobiscum celebrare. Et sane vobis attentis
enarranda sunt vere tremenda ac magna, vera-
citerque Dei matre digna, gloriosaque ac stu-
penda prodigia, quae in divina ipsius pausa-
tione facta sunt. Initium iam sermonis faciam,
omnibus perspicue narrando ea quae circa
Deiparae Mariae dormitionem sive pausatio-
nemet ad Deum migrationem evenerunt, atque
arcana mysteria, quae ei revelata sunt.
2. Cum igitur Maria a Domino cognovisset
se corpus suum incorruptum deposituram esse,
ad illam venit magnus archangelus, et di.xit
ei : Maria, surgens. accipe hanc palmam,
quam dedit mihi qui plantavit paradisum, et
eam apostolis trade, ut eam tenentes, hymnos
ante te concinant, qia post tres dies deponis
immaculatuni corpus tuum. Ecce enim aposto-
los omnes mittit ad te Dominus, et ipsi funus
tibi curabunt, et gloriam tiiam contemplabun-
tur, nee recedent a te, donec te deferant in
locum tibi praeparatum.
Respondens autem Maria ad divinum ange-
lum, dixit : Quare hanc tantum attulisti, nee
unicuique tulisti palmam, ne forte, si uni data
fuerit, alii murmurent? Et quod est quod me
vis facere? Quod vero tibi nomen, ut, si inter-
rogaverint, dicam eis? >, Et dixit ei angclus :
Quare tu nomen meum requiris? Auditu enim
mirabile est. In praesenti non dico. sed quando
ETTO-fEiXETOii- xt TOjTO, xuXw; otuai xixi Oeo^iXw;,
lo; a-zz Sr, ' [xr.Tpt xoci OedicaiSt, ou ixvov Si ro
TtavToiv aCiTVjv vcoTEpov Xa/Eiv e/_iiv ;iwi/- to-
(^r)T'p XExXyjuOai Weo'j, xai jxo'vr.v uTrepxEierSai 5
Twv cTriyEiiov t xai CnrspxodiAitov, aXXa ye piriv xai
oia t TT) oXy) XTiffEi Si' aT?55 ysvo'ijisvov cuspvErriua
ev Ty, To U.OV0YEVO1JI; Cit^; Tlo e'viiapxio
'
jttI
y^?
Si' oixTOV a-foiTOv Trapoujia''.
Ouxouv lopTotaTEOv Tvj; 0=0X0X011 T^jV xoiuriatv, 10
a'iji. taii; 6i'ai; xai tpiXeo'pToi; iiva[i.ai. ni6o|iai
vip xxeiva? lopia^Eiv'' ^jjiTv lopiriv eTtixatpiov. Koi
o>, xi ^riyriTeov
*
Toii; cpiXrjxo'oK; uuiv
'
Ta w? Xy)6j{
piXTa xai aEyiXa xai ovtto; a;ia t5); toiI 0ou
[xvjxpo? v T^ OiOTrpeTTEi ^auTrfi vaTtauUEi YEvo'u-Eva 1.5
fjET T xai irapaSo^a TpaT0upYv5[Ji.aTa.
'p/iv
0=
Toti Xo^ou y)OY) 7tof/;ffOiji.ai, Tot TtEpi t^; xoitxi^ffson
Y-youv vaTtaiiaEw; xai itpb; 0v |xeTa(iTO((i<){
Mapi'a; ttj; Gsoto'xou, xai ansp auxri aitExaX'fOr)
ppv"|Ta (jitjiTripia Traiv EX'.j(avT0ptxw; Snr^yiiieyoi. -0
2. Hvi'xa yip
Yvt>) Mapi'a ^rapot to Kupi'ou, oti
aTTOTiETai TO a!}i9opov axr;; owuia, 7,X9 irp;
ouTr|V 6 jxe'yb; apyoiYY^Xo;
*, xai eittev aixv
Mapi'a, EYEpOsiua, XaS xoxo x paSEiov, 3 Si-
SwxE [J.01 6 cpuxEusa; xbv itapiSEKiov, xai irapaoo;
25
aurb xoT? aTtoixoXoi;, i'va xpaxviTavxsi; axb, uivr'ffw-
(jiv u.;rpO(r9v cou, Sio'xi (jiETa xpEi; ijuspa; aTroxi-
ESai'' xb a/pavxov '"(jiijii (jou".'ISou YacTravxa;
xou? (XTtOTxdXou; a7ro7X'XXi
'-
itpb; <sl 5 SestoxTiC,
xaiaxoidE xrjOEudouji ", xai x^iv Sd-av irou OEiopii- 30
aoudi'', xai oC [jiTi va^wpiidtodtv nb rsa-j, Eto; av
TXEVEYXwoi (IE Et; xbv Tixoijxaff[i,svov aoi xo'ttov'''.
'ATTExpiri SI Mapi'a Txob; xbv Eiov ayYEXov xai
EiTtE
"'
Aiaxi
'
' xouxo ixvov ^vEyxai;, xai oux ^vEy-
xai; Ixotdxiii'* paSETov, |jii)iriij(; Oo9^ xw ivi, xai ot
35
aXXot yoYYffwsi ; Kaixi EOXtvSoXEi
n
Ttpa;ai
"
;
Ti Se 501 xai Idxiv ovoaa, iva, av Epttviaioaiv,
EiTtoj aixot;-"; Kai eitxev ax^ 6
aYY'Xo;-'' Ti iu
xb ovO[ji [xou etti^tixeTi;
;
0auaaiixbv
yp
5xi to3
-^
xo'jiat axd. N'jv o\i Xe'yo)'-'', XX' oxav [Xe'XXj);
40
1. L) Sr) Oiil. 2. (; Trj. 3. G ivspxu;.
4. CD Tcapouiiav.

5. DV (TUVEOpTO^eiv.

6. C SiE$iy/iXEOv.
7. C ei (ir|. 8. BCOV
yveXo?.
9. B itoriiet, CV notiOri.
10. BO axpavxov om.

11. B oo-j
on>. 12. BO TtOffxeXiT). 13. CV xniSeJTMai. 14. BO eiirovTai.
15. BO bU xbv ttvov, itou yj? x
Ttpteprjv. 16. BO 'H6 mxpi'vaxo, XE^ojira.
17. B xa'i Staxi. 18. B0it(7t 19. BO xai xi eoxiv oOXet
|j.E jtp?i om. 20. C Cxrj?.
21, BO Se eitiev aOx^.
22. BOD xo oni.

23. BO Nvv eO Uiia om.
[289] X.
-
SAINT JEAN, ARCHEVfiQUE DE THESSALONIQUE.
407
ave'py^EffOai V toT; oupavot?
'
, tote Xe^w dot, oito);
xl du Tt(xpa5o)(jii;- ut toT; aTcodtoXot? v [xuaTr,-
puo, tv piy) olvaYYE'Xwdi Totq aTtiaTOi; avOpwitoi;,
xal |jia6o)ai t^v 8uvo[jiiv t9)i; ejatj; e^ouoia?. Mi) ov
5 1Tpt TO'J paSsiOU SlUToiuri
*,
OlOTl 8l' auTO'J TCoXXotl
Suvot'fjiEi; is.vr,aovzan^, xai ssiai' Ei; SoxtuLOidiav
nLffi Toi? ev 'IspouiraX:^^''. Tw [jisv ouv itiareuovTi
ltOXaXTTTETal- Ti s [Ar) TTldTEoVTl OTTOXpUlTTET!.
Su ov Se'jio Xoiuv Et; x opo; to
'
xarsvoivTi
10 'UpousaXiJjiii, OTTU)? xai x^v Suvajjiiv to [ipafiEiou
YVo,;.
Kai aoTda Mapt'a, ETtopEijSri xai avyjXSEv si?
t opo? Twv IXaitv, :rpoXa[XTtovTo; auTTj; xou '.{.oixo;
xo
YY^*">
''axy(^ouffa Iv
x?i
X*'P''
''*'' '*''
P*"
15
SeTov". Ka\ Sx avrjXOEv Et; xb opo; xCiv IXaiiv,
YJYaXXiuaxo 6'Xov xb opo; [/xa xal xiv cpuxwv, to-
ooijxov wijXE xal aux xa tpuxa xXi'vai xa; xopu-^a;
auxwv, xal wposxuv^iiat xb pasiov xb iv x^ '/}'?'
aOxrj;. "OxE -{o-f eISe xouxo xb TiapaSo^ov Mapfa,
20
xapa/9r, xal i^Y'^viauE, vo|xi^ou(ra oxi 'Iridou; laxi,
xal eItxe- Kupte, jjiiqxi ou eI 5 xupt; fxou, xal f[ Vfiki-
xouxri Suva_ai; eye'veto Sta ue'; /\tb Sri xal xa [Jiaxpa
xaxa tpuxa Exjiitpriaav, xal irpoiJExuvi<rav sot.
OtiJiai
Yap,
5x1 o-jSei; l'xEpo; xosaxriV 5uva[jiiv
25
Svaxat Ttotjtv, Et [Ar, exeIvo; [jiovo; ty); S;t,; 6
Kupio;, 6 TiapaOEUEvo'; |jtoi lauxv".
TxE eTttev aixri 6 aYY^Xo;-
OuSeI; Svaxat Ttoiv
nai ur^iiiioL r, XEpaxa, ei ar] Ix To Suvaxo Xr|'{<rixai,
xal EX xSv yzxMv aixotl. Auxb;
Y'P
fivo; Suva-
30 utoT'" l'xaffxov xwv auxoxouvxojv. 'Eyw Si eJui 6
xa; 4"'/^* ^^ xaixEivoOvXKjv lauxou; xt Ei
napaXa[x6vtt)v xal ixExa!ji;ptdv ei; xbv xo'jtov xwv
SlXatWV, V EXEt'vy, Xyj f;UE'pC(, V
^
$pX^'^"
"''''
xo oiouiaxo;. Kai du oOv, oxav aTtoxiQr, xb iravatYiov
35
dwjxa ffou, f^h) auTo; Ep)(^o|xi Ttpb; ".
Aey^i auxoj Mapt'a
^
EOXo'xo;' KuptE (jtou, Trott;)
xTCto
Ep/ifi
ixpb; xou; exXexxou; ;
EiTts' uoi, iva
in caelos ascensura es, tunc dicain tibi, ut et
tu apostolis illud in mysterio tradas, et illi
infidelibus hominibus non annuntient, ne
potentiae meae virtuteni discant*. Ne ergo de
palma ambigas, quia per eam multae virtutes
licnt, et in probationem erit omnibus habitan-
tibus lerusalem. Credenti nainque revelatur;
ei vero qui non credit absconditur. Porro tu
ad montem vade, qui contra lerusalem est, ut
et virtutem palmae cognoscas.
Et surgens Maria perrexit, et in montem oli-
varum ascendit, ei praelucente angeli lumine,
palmamque in manu habebat. Et postquam in
montem Olivarum pervenit, mons totus cum
arboribus adeo exsultavit, ut et arbores ipsae
inclinarent vertices suos. et palmam, quae in
manu eius erat, adorarent. Ut autem hoc mira-
bile vidit Maria, turbata et anxiata est, putans
lesum esse, et dixit : Domine, nonne tu es
Dominus meus, et tanta virtus propter te facta
est? Ideo sane et altae arbores istae incurva-
tae sunt et adoraverunt te. Credo enim nemi-
nem alium tantam virtutem patrare posse,
praeter illum solum gloriae Dominum, qui me
sibi comparavit.

Tunc dixit ei angelus : Nemo signa vel
prodigia facere potest, nisi ex Potente accepe-
rit, exque manibus eius. Ipse enim solus
unumquemque eorum qui ipsum audiunt
potentem reddit. Ego vero sum qui animas
Deo se humiliantium suscipio, et in locum jus-
torum transfero, illa die qua e corpore egre-
diuntur. Et tu sane, quando sanctissimum cor-
pus tuuni depones, ego ipse ad te venio.
Dixit ei Maria Deipara : Domine mi,
quanam sub forma ad electos accedis? Die
1. BO iv xoi'c oOpavoi; Gm.

i. BO itxpaw;

:i. BO iYtovtdtTT,;.
'i. BO ytvovtai. 5. C serovxa;.

6. Post 'lpouTa>T|(i., B slatim habet : nto. Wr,; t^v 80va|itv xo paSstou. 7. CO x4 oni. 8. Post
haec verba, BO habent : li Zi juta iv xiT, psi iy.),tvav li; /.upyiia; aCxtv, xai Ttposexvridotv xb paSEiov.

9. AV napaei.xev; ;i ia-vTt.

10. C\)V Sv/inet.

11. CDV iTti oi. Post XYi-VriTit, BO haec habent :
'Ey)
Yp
eifit ei; xi ui xai el; x po; iv;pYwV to xai ixiip'Jridav xai npodexvyjaav t6 iv ttj -/cipi dou
paSciov. Kai Iv xoOxot; [i^v ivTJpyridav (O
=
ivepYVidav)- eijii oi ix xv 9UT>v (B = e! liri ot [it
(?)
xv f-jxv),
Tjic x).Jipovo[jii'a; xf,; 4Yia;, xl aCxi npodx-jvoOdtv ivtintov xo paSeio-j. Tvoda o'jv xrjv SOva(i.iv xo pa6tOu,
!iTioo; Toi; Ttodxo'/.oi?. "Epyovxat -.ip p'o; di, xa^io; eipriTat oot. Kai xaOta tlr.M-t ayfcloi, Yev(5(iEvo; w; 9w;
avijXOev i; xbv oOpavv.
a) Haec omniiiu nova sunt, nee occurrunt in anliquioribus codicibus.
408 IIOMRLIRS MARIALES BYZAMINES. [290]
mihi, ut et ego faciam, et venias, et me susci-
pias. Dicit ei angelus Domini : Verum
quid habes, Domini mater, quae peccati de-
structorem sola peperisti? Sit autem tibi hoc
Signum : Quando ego mittar ad te, non
ego solus 'veniam, sed et cetera angeloriim
agmiiia omnia mittentur mecum. Omnes pro-
phetae, iusti omnes
'
ad tuum exitum venient,
et isti omnes ante te hyninos canent. Et dis-
cedes cum gloria multa in paradisum. Hanc
palmam ergo teneto, et virtutis illius iam non
ignara, tradito et apostolis. Venient enim ad
te et ipsi, sicut tibi dictum est. Et postquam
haec ei dixit angelus, ut kix factus, ascendit
in caelum.
3. Maria vero revertit in domum suam.
Et statim commotum est habitaculum propter
gloriam palmae, quam manu tenebat. Post
motum autem, suum conclave interius in-
gressa, quam ab angelo palmam acceperat in
sindone deposuit, Tunc vestimenta sua exuens,
aquam sumpsit, et lavit se'". Et alia sumens ve-
stimenta, vestimenta scilicet benedictionis, ea
sibi induit, et postea his ad Dominum verbis
oravit : Benedico te, mysterium e caelo
super terram manifestatum et te in mehabitare
dignatum. Benedico te, cui beneplacitum fuit
ulnis meis gestari et labia osculationis admo-
vere mihi. Benedico te, ut et ego efficiar digna
tuam sanctificatani eucharistiam et oblatio-
nem participare, quae est aeterna fragrantia
et laetitia. Benedico te, lesu; primam stolam,
quam promisisti mihi, faveas mihi dare. Bene-
dico te, ut primae tuae benedictionis parti-
ceps fiam una cum omnibus in te credentibus
et in regno tuo congregatis. Tu es enim, qui
ante saecula quidem ex Patre, novissimis
15
auTr, 5 To Kupiou
YY^Xo;'
i"'
Y'P
'"
^/.^'^i ^
ivi-/-Ty;p TO" Kupiou, V) tv tyJ?
ajjLipTi'oi; vatpETV)
avri xuy^aou ; *Kiito) oi doi tooto to <jyi;j.iov-.
"Ort
Y^P
EY'"'''
''^<>t7'f*^>'~' ''^'oi (TE, ox i-^ii U1.QV0;
5
sXEUffOjjiai, XXa xat ai Xontai Traai (TtpaTioii twv
YYeXwv
duv Efiol dTCOUToiX-flfJOVTat. RvTE? Trpo-^viTai,
TtvTEi; ixaioi im ty] (r>| piETocaTociEi E'XeaovToti ^,
xai ouTOi TTcvTEi;'' i)|jiv>]aou5iv EfjnrpocEV uou. Kai
a7CiXE(J-/l EV TTOXX?) So$i Ei; tv TtapSEKTOV. E/_ 10
ov TO paSEiov TOTO, xai Yvoiiaa" tvjv SuvafAiv
Totou, [iETocSo; xai toi; oTcodToXot;. EXeuuovTat
Yctp
xai aCiioi irp; ue, xaOw; EipViToi' aoi. Kai
laia EiKwv.aTYi 5 otYY^^o?) (^''oit.t'jo^ los tpSii;'',
vtjXSev eU tov opavv.
3. Mapl'a Se UTs'uTpE'J/EV Et? TOV otxov aUTJ)?.
Kai euOe'wi; sosiaOri to olx.-t\\t.a. Sia ttiv S?av to
paSeiou, to e'v t-7| /Eipl aTYJ;. MetI Se tov
(jEidaov, EicrjXOEV eict TauEiov auT^(;T ivooTEpov,
xai 8 EX to o.'CfD.ou
eiX-/)-{ie fipaSstov iTTEsTo ev
aivSdvi. To'te iroSuaafjLEvyi toc iixdtTia aTr;;,
IXaoEV u5wp xai i'koxxsa.TO. Kai XaSona ETEpa
i'aaTia Ta Tr;; eCXoyi?, EveouaaTO, xai ei6 otiTt;
TtpoTri^aTO Trp; Kpiov, EiTroca*- Eaoyw <Je to
cpavEv' e; ouoavo piustvipiov Ini tV y^'' ''*'
xaTa;iw(jv xa*TOix?)aai ev Ipioi
"'.
EiXoYw ae, tov
sSoxiiiravTa YxaXaii; Eiiai; auraj^rivai, xat
yEt'Xr, (X(j7:oiTu.o [xoi itpoaa'j/ai. EuXoyw te, iva
xaTa;iw9w xotYWTr,; }]-(\.yii:iii'jrfi'
'
uou
'
- Eij^apiiTiac;
xai Ttpou^f/opai; piETaXaSsTv, r^ euTiv aiivio; EuioSia
xai/ap^^. EXoYW (JE, 'Ii^ao, oiir,; fioi to irptotov
Ev5u[jia, 8 E'jT/iYY^i^w
pioi. EuXoYW (Te, iva xaTa-
^iw9w TT)? TtpioTT,!; (TOU EuXoYia; '
'
piEia Trvttov
Twv TtidTEUo'vTiov Et; OS, xai (xOpoioE'vTwv'-' ev
r?i
SasiXEi'a sou. 2u
Y""?
^' ^
''^P
^ au.jvwv u.ev Ix
OaTp;, ett' Effy^aTiov Se twv
y
po'vojv e; euo TTpwTO-
TOXOt
Y^^^^^^'^i
^'" ^^ TtoXXrjv xai (x-paTov aou
30
1. CD va).a6T,c.

2. CV et D, post (( (iinTrip jo Kjpiov , omlttunl quae sequuiitur iisque ad "Ots
Yp._^
3. GV iyto 0111.

4. C yev^^uovtpct. V SpajJir.aovTe? add.
5. CD aitavie;. 6. V> yvorj(Tei;. 7. C
favi;.

8. BO 7tpo(jyiu|iTO Xiyyjisa.
9. BO E^oyt te t uriiieiov toO ifOvEvTo; ii oOpavoO kni zr,'/
Yiv. C t'ov
yavevTJ.
10. D xai xaTa5'.(r)Tav xaiotx^ffat h iy-ol r)m.
11. BO 7ten).irip(tf|isvri;. 12. O (xou om.

13. BO xat xap om.

14. B tri? itoXXij; EO.oyia? oou.
15. BO iva (iuvaOpoi(7r,i; aTo; ei; Trjv aoeiav oou.
Post haec verba. RO haec habent : o eI p'o ttiv aiiivwv, xai al h TtpMToi; (i5;vri(7(x, ex t!o\i (B
=
eS ou) ijjjiv ),a6o-jaa, (iX)ii xoi nixvTEi; oi D.ni'ovuE; sri 501 (O = etii <je) ei; to'J; aiiva;. 'Aij,tiv. "Axo-jaov Tij;
npoaEuy.^; Mafia;, xtX.
a) Textus primigcnius loquilur de .solis apo-
stolis ; libri vero apocryphi patriarchas et iustos
Velerls restainenti memorant.

b) Haec addi-
dit inlerpolalor.
[291]
X.

SAINT JEAN, ARCHEVftQUK DE TIIESSALDNIQUE. 100
10
cpiXotvOftoitiav 'Eitaxovioov, cu oeuitoTa, t/)i; Ttpou-
euv?!; Mapi'ot; t^? fJiriTpoi;
(70u, ir,; vv oi'iar,?
it6<;(j, xai TTo'cTTSiXov [j.oi' Tr|V (ir)v suXoYi'avxai
TO TtXoaiov- eXeo?, xai [jiT,0y:i ;ouaia et:' eix'Vt
5
e'XiTw v
T?i
lopet ixEi'vr), ev
^
I^Ep/^Ofxai air to
<j(.')jX(!(:d; [xw, ilXa. 7r),ripw(J0v to ipr|[jLvov uixo
(JO, 0T xXUSO( EVo'jTriv (JOU, Xi-pUT' 'f l UOIVIITO),
Kpic' fjtou, fva irapiXOo) T; ;'ju5ti;^ ti?
ip/oaiwxi eU aTravTyjaiv -rrj?
'W.^''
t^"" '
'^'''
itsV/ou (AOi, Xsywv M/) xXaiE, Mapta, u7,Tp
EjjLr,
'
oix aYYsXoi
eXouoim ETtl ui", ouoe
py^YY^'
Xoi, oijSe XesouSIu, oCi 2epa'^t[x ouSe aXXT,v Tiva
E;ou(7iav Tr|A'j/w etc'i uI, XX' atb; eyw IXEijaouai,
xai [XETa o;r,i;
aY' '^''P'''''i']'f-'"'^'i^ 'W.''!^
''"'
iNtiv ouv''
^YY'"^^
'^ "^'^
'
''i
TtxToOav].
Kai Taia EiTroCd, itaXiv' 7rpo(i7i;aTO
''
KXoYw di, xat TO TpiXaixTCEi; xat atoiviov tpw?, to
xtoixeT;"'. KuXoy" ii- "*' wasav T'r|V cfUTEiav twv
yEipiv aou, '/iTi? El? tv a'iwva oiauEVEi tou aiwvo;
'
.
KiXoYW Ts, tv
aY"'''
""' " aYioi? avaTiauouiEvov.
Eiaaxouuov tyj; (pwvr; t^?'" o-r|<ic; uou.
4. Kai TaiJta Eirrouira, ;r,X6, xai IxaAEis
waioidXTiV
''
T^; oi/.i'a; aCixT,;, xai eTitev auT^*
opEOriri
'^,
xai xoiXEav [jloi tooc (Tuyy^^^'? !^*"
25 xa'i iravTa; tou; 1^^ll>l3To(>:; |Jiou'', X^YOUda, oti
Mapi'a xaXEi .S;. 'ATT=X6oaa Se f, TratStdxr,
aT^;, ExaXsaE TrvTa;, xa9wi; svETEiXaTO aT?,'*.
Kai eiieXOovtwv axwv itpo; auT/iV, eiuev aTOt; -f]
15
20
vero temporibus ex nie primogenitus genitus
es, propter inagnam et ineffabilem benigni-
tatem tuam. Exaudi tu, Doinine, orationem
Mariae, tnatris tuae, quae claniat nunc ad te,
et mihi mitte tuam benedictionenl, tuamque
divitem misericordiam ; et nulla Potestas
super me veniat in illa hoia, in qua e corpore
meo egredior; sed adimple quod dixisti,
quando coram te flevi, dicens : Quid faciam.
Domine ml, ut Potestates in occursum ani-
mae meae venientes transgrediar? Et pro-
misisti mihi dicens : Noii llere, Maria,
mater mea. Non angeh ad te venient, non
archangeli, neque Cherubim neque Seraphim;
neque aliam Potestatem ullam ad te mittam,
sed ipse ego veniam, et cum gloria sacra
assumam animam tuam. Nunc ergo appro-
pinquavit dolor parturienti.
Et bis dictis, iterum oravit dicens : Bene-
dico te, et splendidissimum aeternumque
lumen, in quo habitas. Benedico te et omnem
plantationem manuum tuarum, quae in sae-
culum saeculi perseverabit. Benedico te, qui
sanctus es et in sanctis requiescis. Exaudi
vocem orationis meae.
4. Et cum haec dixisset, egressa est voca-
vitque ancillam domus suae, et dixit ei :
Vade et voca mihi cognatos meos omnesque
notos meos, dicens : Maria vocat vos.
Abiens autem ancilla eius, vocavit omnes, sicut
praeceperat ei. Et ingressis illis ad ipsani,
dixit eis Maria : Patres et fratres, matres ac
Mapi'a''- OaTEpE; xa'i X-^oi, liyjTs'pE? xai sorores, adiuvemus inter nos per bona et ho-
30 oEXcpal, fio//JYi5wu.v lauTOi? oia twv iva^Mv xat
xaXwv'* i'pYtiJv, xa'i TtvTa ta TtapdvTa to; jjiKiSiv
XoYmtoaEa. OOoe
Yap
E/oudiv uTtdoxadiv, ETiEir,
TaTa icavTa irapE'pyovTai (Si; ox OVTX, dXXi iiaXXov
Ttv a'iojviojv aYaOiv ()tvTiiT0ir|8t[Xv, w; Ei; oXou;
3.")
attva; iafXEvvTiov. Ai xai 01 TaTa XTy)Totuvoi.
xai tv vouv auTiv avu'|'toaavT; i; EXEiva ou
TtpO(Ix'!'O(7tV, OUTE tl-J) (TtpaXl^dOVTai
"
TTOTE. METa
Yap TTiV evteuOev twv xaxiv
-"
otiraXXaYrjv, to; ei;
lOiou; oixo'j;, v Toi; xciXiroi; to 'ASpaajj.-' TtE-
40 XEffovTai, xai iaeto: ttoXX); So'^Tti; xai^^ Espooruw]?
nesta opera, et omnia praesentia tanquam
nihil reputemus. Nihil enim firniitatis habent,
quandoquidem transeunt haec omnia tanquam
nihilum; sed potius aeternorum bonorum
Studiosi simus, utpote per omnia saecula
permanentium. Ideo et qui ea consecuti sunt
spirltunique suum ad illa erexerunt, non
offendent neque falientur unquam. Etenini
postquam a praesentibus malis liberati fue-
rint, in Abrahae sinus tanquam in proprias
domos discedent, et magna cum gloria ac
1. CV in" E|ie.

2. D 7[),o-Jeriov om.

3. CDV tI noirjrru ti; i'ivjma.i xi; ipxoiJiEva;.
i. BO [iou. CD
jnoi.
_
5. Alii EpxovTai itpo; os.

6. BO Nuvi Sl-

7. G uivr). 8. jii),iv oin. 9. BO y.at TaOta e'.jtoii,
^7ii).iv wpooYiOlaTo om.

10, BO e-JXoYw i xai t ?>; iv i) xaTotxsi; x'a aitoviov. C xaToixEi;. 11. BGOV
iiti; jiEvEi si; Tok aiwva;.

12. Alii T^; (pwv^; om. 13. BODO iivi addunt. l'i. BO itopeOou. 15. D
(jiou Olli.

11; BO xaOw; svETsUaTO aoT^ Olli. 17. BO Jj Mapia om. 18. BO xai xaXv om. 19. BO
oya/isovTai.

20. BO tmv xaxwv om.
21. BO ev TOi; x6>tioi; to 'ASpai.u om. 21. BO SSri; xai om.
410 HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[292]
laetitia aeternis fruentur bonis. Unde et vos
twv olwvi'wv a^xbn aTroXaffouoiv ' . '09v x\
lirmam in Deum fideni servate, qnia in ipso Cni<;
Tr,v e!; tov Si'ov Triaxiv eSaiav TvipiioaTe,
est fiducia nostra et salus. Humilitatis veno
Sti v aiTl Isriv
^
ireiroiOiriiTi? ri|jiwv xai
^
uioTiripi.
meae ne obliviscimini. Ecce enim post dies
tres e corpore exeo, et ad vitam requiemque
aeternam ascendo. Assurgite ergo, et vigilate^
et facite mecum magnam humanitatem ac
misericordiam. Non enim a vobis aurum
requiro neque argentum, quoniam haec
oninia vana sunt et corruptibilia;. sed a vobis
peto Del amorein ac compassionem, ut sci-
licet per has duas noctes mecum maneatis, et
unusquisque vestrum lucernam assumens
vacuam, illa paret et accendat, neque eam per
tres dies exstingui sinat. Et vobis benedicam,
priusquam a corpore et a loco isto recedam.
Et fecerunt omnes sicut dixit illis. Pervul-
gata est autem fania inter omnes Mariae notos
et ei benevolos, scilicet quod ex hoc mundo
egreditur, et omnes ad eam convenerunt. Con-
versa autem Maria, vidit omnes ipsam cir-
cumstantes, et aperiens os suum, dixit eis
:
Patres ac fratres, qui in vobis timetis Deum.
de salute nostra soUiciti simus, et adiuvemus
inter nos ante exitum; lucernasque cordium
accendentes, assidue vigilemus, quoniam qua
hora fr venturus sit, ignoramus. Ego qui-
dem, fratres, edocta sum quandonam ex hac
vita egrediar, et non timeo; hoc enim Omni-
bus commune est; sed ab illo solo caveo,
perito bellatore, quI adversus omnes proterve
bellum gerit; qui iustis quidem ac fidelibus
nihil facere potest; infideles vero eosque qui
faciunt eins voluntatem, superat. lustos autem
ideo superare non potest, quia nihil habet in
illis, sed pudore fusus, discedit ab eis. Duo
siquidem angeli ad hominem accedunt, unus
iustitiae, peccati alter. Hl una cum morte
ad eum ingrediuntur. Et sane, ubi mors ani-
mae molesta 'est, ut e proprio corpore exeat.
Kai TY); Iji^? Sc TaTTEividEw; jjir) EiriXi/jijOs.
'ISo
Y?
fiSTot TpeT; ^ifiEpa; i\ip-^oit.aii iro tovI
')
(TtojiSTo;, xat avE'pyoaai t\^ tV
aiojviov ^otr^v xoci
vaTtauaiv^. AiavadTrjTe ouv xai
YPI^o-'i"''^^!
xat Ttoir^5T jjiet' eijto jjtEYaXriV tfiXavOpwiti'av xai
DiEOt. O
Y*P
/.pui'ov aiTw UU.5; oo' opYupiov,
SioTi ToiTa irdivTa uatotia Eidt xoti cpOapTot" aXX' aiTW 10
0|ji5i; cfiiXoOeiav xai ouu.KiOEiav-', ?va uiet' [jioti
[jiEiv/iTe v TBijTat; Tai; O'joiv
'
vu;t, xai ExaaToi;
i/jji)v (IxBOr/i) vaXaST) Xu^vov xEvbv, xai 7x6ua-
rsaatt
']/'(i,
xai [Jir) Eaar) auTv' cSEsvjvai sTti TpEi;
/jfjLEoa;" xa'i vjXQff,<sta &[Jia; xp to va/i>>or)iioi Ij
[/. TO ao)U.aTo; xai Toy ttcou to-jtou
''.
Kai 7tO!V,(jav TtavTEi;'' xaOw; eiuev otoT;.
AieSoSv, 0 Yj cfiiijuv)*
naci toT; fvottj-coli Mapta;
xai ToT; Eijvoouaiv' aCiTri, oii e^spy^stai ex to
xo'tuou toOtou, xat iravTEi; oivvr^y9riffav Ttp; auTv^v.
20
STpa-^Eiaa cl Mapia, eioE Ttavta? aiT/, TtapsffTw-
Tac, xai avoi^asi to (TTo'pia auTvj;, eItte irpoi;
aTo?' IlaTEpE; xai aeXtpoi, oi v ujjiiv jpoSoupiEvoi
TOV ev, tfppovTi'difjiev Trji; oonirjpia; ^UJv'", xai
lauToT; oy,6(iii(i)[jiv irp t^; i^doou" xai tou;
25
Xyvouc a]<avT? Twv xapoiSlv,
YP''iYP'1"''[*^^
EVTOVto;
'
'
, SioTi ox oiajjLEv :roi'a topa 6 xXetttyi?
EpyETai. 'Eyw av oOv, (SX'.f0i, ESt5ajf9j)v tto'te
;Epy_0[ji.at TO (ou toutou
'",
xai ox euXaSoiJiaf
xoivov
Y"P
TOTO TOi; TTadi'v EiTiv, XX' e'xeivov 30
[jio'vov EuXaSouiai tov oeivov 7:oXE[AiiiTr)V, tov itpi;
TrivTa; vaiw; TtoXEpiovTo, &<; toT? jj^ev Sixai'oi;
xai TtKjTot? ouSiv SvaTai 7toiT,iiai" TTEpiYivETai 0
Twv (xiriaTwv xai toiv 6Xy,[jia aTO roioOvTtov.
Toiv o Sixai'wv SiaTOTo o 5vaTai7tEpiYVE'(jOai '', 3j
SiOTi oiiSiv Vjfif. V aToi;, XX' ai(jj(^uvo'(jivo;
ava/^wpet in' utwv Auo oi aYYXoi
ip-^ovtixt iiti
TOV avpioTTOv, 6 El? wv'^TTiC Sixaioffuv), xai 5
a)Xo;'' T^? ainaoTia;"'. OCitoi EtsEp/ovTai (jLETa
TO OaviTOu irp; auidv. Kai of,, w; evo/XeT 6
'"O
1. BO TMv loi'wv iiiio).au5ovTai (0= 7to).ou(jTai) (iETOt o$Yi; alwviou, xat Tijv ei; tv Msov nifftiv eSaiav
nipT|iT(i)[jiE, ti Ev aJTw E5TIV T| jTiTYifii'a ri|j.(v.

2. BO xl iviicauuiv, et ea quae scqiiiintur usque ad
<c 0-j
yf
/_(,ijGio'i V om.
3. B xat (fika^tia.

4. B ev la-JTat; rat; uctv i]i>.ifa\.i xi Tat; uoiv v\j$tv. O ev
TaTai; Tat; :?i[ji'pai; Tat; Suot xai Tat? vv?v. 5. BCV xaivv.
6. BO xai Xi-^ut vy.lv Tot xaTaBjii [<.ou
Ttp to va5(iopf|5ai [iE Ix to sjjtaTo;.

7. D otm; add. 8. B t| ifri(j,Yi om. 9. O evooitiv.

l. BO, post TT,; ouTTipCa; ^(iwv, statim habent : Ypyiyop:n<7(<)[j.Ev,
Stxi ox ot5o[j.v. 11. CDV ^(j.7cvm;.

12. BO EX TO <!([jLT0i;.
13. BO TOIV Se Sixai'wv oO nEptyt'vaxat.
14. C -6, loco v. 15. BC 6 ETspo;.

16. BO, statin! post Trji; jiapjia, ponuiil ; xati liv epe^ 4 vOpino; itot/iiia; Spy Sixaioauvr);.
[293] X.
SAINT JEAN, ARCHEVRQUE DE THESSALONIQUE. All
Kl
oivaxo! T?|
^l/u/fi
Tou eJeXSeiv aM,v i/. Tou iSiou
'
adstant siinul duo isti angeli, quaerentes uiuis
oojijiaTO?, -itoipiiTTaivTai ty.i o'i o ay^Xot, ^-(jtov- quideni justitias; alter vero peccata. Et si qui
TS?, 6 (aJv Sixaiojva;-, 6 s Tai; aijioipTia. Kai discessuius est liomo iustitiae opera fecisse
Eotv supeOr, 6 fis'Xidv t6Aut5v avpwTro? iroivirTO!? inventus fuerit, super eo ^s^audet angelus iu-
l'pY
ixaioauvyii;, j^^aipei 7t' aTw 5 a^YE^o oixaio- stitiae, quoniani qui ex adverso est nihil habet
ad^Tfi, oioTi ooiv s^ei 5 il evavTia? ev aTw-', x! in eo; et elus anlmani cum hyninis suscipit,
itopaXa|ji6vi autV H-sO'
2[xvo)v, xai etTCO^spEi eo); illamque ad locum iustoruui usque defert,
Tod TOJtou Tojv oixai'ojv, Soj^ojv tv Bev". Tote glorificans Deum. Tunc vero qui ex adverso
Si 6 II evavTi'a; airoSpetai, oxi xevi; vaXsi. est lamentatur, quia vatuus discedit. Si quis
Eav Si Ti; EupeQ?! Ttoiv^aai; spy Ttovrip, /ai'pEi
vero mala opera patrasse deprehensus
7t' auTw 6 iToviripb? cyyeXoc;, xat TrapaXaaSavEi to fuerit, super eo gaudet angelus malus et
aftapTwXoC; fJjv '{'u/r'v, xat ano-fspEt aijT^,v ei; tov peccatoris animam suscipiens, in locum pec-
T(v aixapTwXwv TOTtov, i^aXsTTov ovxa xai Co-fwov)-'
catorum eam defert, qui molestus est et
Xiav. TTE 5 T;; oixaiouvYi; ayiikoi ouvaTai
15 CT-^opa xat'' ttevOei etci tyj Toij aiiapxioXou 'l^<J/r,.
Nv ov, TratEpE? xai d^EX^oi, aYc>vi(n.j|ji.E6a
EvTaa, xai orjOr^soji/Ev iauToi;, t'va [/.iSev cfaXov
&p$6Ti v ^(aTv', xai Y'VioiAEOa [JtEpt; to uovripou,
aXXa [AXXov tou aYaOou. 'Kav Se' ti; xai ^piapTEv
20
v uiAiv, Suvaiai Sia [AjTavota; uojSvjvai. Kai ^mri
fiEXrjUojijLEv ty;; (JiTy)pi'a? :f,ijiwv'', sw; liXfxEV Iv
TW Sl'w", IVa j/.y,OEV TTOV/jSOV
'"
E'jpE^ V fjjJllV,
i\ef/o^ivwv rijiwv ex to acijiaTOi;.
TaTa StaXEyopievri; TT,; [AvjTp; tou Kupiou",
25
EiTOv tive; Tjv iraiEffTWTOjv irpo? airviv Kuoi'a
f,[jiwv, oXou TO xdarjiou SEairoiva
',
TiaeT; jxEV itavxE;
a;ito<; tpo6o'j;jiEa
'''
su 0 Tiva ^o6r|Qvi(i-/;, r, tou
Kupiou xat 0EO xat <ii)T7;po; ^.[iSiv Irjdo XpiOTo
(AViTCip ^ivoit.ijr, ; Ei C ou <por|, rjuEi? ti' 7toi>i-
30 ooav"; 2v/
Y"P
' TtpoaSoxta TravToiv v;;jiwv Et, r,
(iTr,pi!^ou5a r,(jii; xat Ivta^ijouiTa xai |jlvi8v ajjtapTrp
oaaa r, -^aXov irpa^asa ttote. Kai i ou ^oSv^,
fjUET; Ti Ttoir^aoiJtEV, Ol IXa^fiiiTot, tj no cp'jYwuiEv
;
Ei 0 xat 6 TTOtuiriv tpoSsiTat tv Xuxov, tto
'ffw/^i
35 Tot TTpSaxa
;
'ExXatov ouv TtvTE; oi irEpiEaTtoTe; etc' auTriv
7t'i TW* p'/^UaTl (IuXXu-ir01J[JlV0t
'',
()) eItTEV, OTl
;tp/oaai aTc xo dttjiaToi;. Kai eTtte upo; aiou?
f, [J.T^T:rio TO Kupi'ou- Ktpvivr) uu.tv, aSsX-iOi' [xrj
40 xXaiETE, Xa [jtaXXov So;a<JaT tv 0v, tov
Jv UESio /ju.wv ovTa v ty, wpc< TaT/i. Nai, tpojTw
tenebrosus nimis. Tunc iustitiae angelus vehe-
menter cruciatur, et luget super anima pecca-
toris. Nunc ergo, patres et fratres, viriliter
hie certemus et adiuvemus invicem, ne quid
pravi inveniatur in nobis, neque pars maligni
fiamus, sed potius boni. Sed et si quis in vobis
peccavit, per poenitentiam salutem consequi
potest. Ne ergo salutem nostram negligamus,
donec in hac vita sumus, ne quid mali inve-
niatur in nobis, quando e corpore discessuri
sumus.
Matri Domini haec loquenti quidam ex cir-
cumstantibus dixerunt : Domina nostra, et
totius mundi regina, nos quidem omnes
merito timemus; tu vero quemnam timeas,
quae Domini et Dei ac Salvatoris nostri lesu
Christi mater facta es. Si autem tu timueris,
nos quid faciemus? Omnium quippe nostrum
exspectatio tu es, quae nos confirmas ac ro-
boras, quippe quae nihil peccaveris neque
unquam quid pravi feceris. Et si tu times, nos
minimi, quid faciemus vel quonam fugiamus?
Si vero lupum et pastor timet, quonam fugient
ovesV >>
Porro super eam flebant omnes circum-
stantes, verbo contristati, quod dixerat : A
corpore discedo. Et dixit ad illos Mater
Domini : Pax vobis, fratres; nolite flere, sed
potius glorificate Deum, qui hac hora in medio
est vestrum. Ita, obsecro vos; Dei Virginem
1. i'O-j cm.

2. VC 3i>tai0(3ijviv. 3. BO ev Otm oiu. 'i. l'ostSo?ai;Mv tov 0v,BO habent : xalivi^Efsi


atov ei? TV T(i7tov xiiv Sixaiwv.

5. BO (XETa nvTWv twv iiapTwXtv add. 6. BO Suvrai tryfa xat om.
V )tav xai. 7 . flDV ^t[^.^.
8. CD \iulm-i. 9. BO iv TiT.e tiT. [lit.) 0111. 10. BO ^aXov. 11. BO ttj; Mapt'a;.

12.B0xai /rjuTo xiuiioujjiyiTYip. IS.CVTovOivaTOvadd.

14. BOnoiriotjiea. 15.GDV o-jXJunoOjiEvoiom.


412 HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[294J
nolite plangeie, sed loco luctus. psallite, ut
memoria mea transeat ad omnes generationes
usque in saeculum, sed et ad omnem Dei
hominem". Psallite, loco luctus, ut planctus
loco, fiat vobis in benedictionem magnam.
5. Cum haec dixisset sanctissima Virgo ac
Deipara Maria, vocavit omnes qui proxime se
erant, et dixit illis : k Surgamus et oremus. >>
Uli vero, cum ea precati, sederunt iuxta eam
cum eis sermocinantem de mirabilibus Christi
necnon de signis quae fecit. Dum vero de his
colloquebantur, loannes apostolus et evan-
gelista, a Domino missus, advenit: qui ostium
pulsans et aperiens, introivit. Inveniens vero
multos cum sanctissima Virgine ac Deipara
Maria sedentes, intra se stupebat. Ut autem
illum vidit Deipara Maria, spiritu turbata est,
et ingemiscens lacrymas inhibere non potuit,
neque a magna lamentatione abstinere, sed
exclamans voce magna dixit : Pili loannes,
memento verboruni magistri tui, quibus mea
causa te admonuit, die qua discessit a nobis;
et flevi, ei dicens : Abis, Domine, et cuinam
nie relinquis? Et apud quem manebo? Et
ille mihi dixit, te adstante et andiente : Joan-
nes est qui opitulabitur tibi. Nunc ergo, tili,
ne oblivioni tradas ea, quae tibi a Domino
praecepta sunt, quae tibi de me mandavit.
Memento, fili, eum te magis dilexisse prae
Omnibus apostolis. Memento tibi soli ex Omni-
bus aliis datum fuisse, ut super pectus eius
reclinares. Memento eum tibi soli, dum super
pectus eius reclinabas, suum dixisse myste-
rium, ac nulli alii proditorem manifestasse.
Nunc ergo, tili loannes, ne derelinquas me.
Haec dicens Maria, leni voce flebat. loannes
vero non sustinuit.sed conturbatus est Spiritus
uiiS;'- (J.T) x)vo<u5r,T xriv tou SeoZ Ttape'vov, XX'
vTi xX(xu6(jio '|/aXaT, Iva xo (xvrjfjioffuvov [iou
OiaS^ ei; Traaa; ta; -(evaai-, ew; to ativo?, VA.
xai i; TTavTa avpwTtov tou 0o. M^aXXeTe-* vxl
xXauOiAo, Iva, vTi irv6ou;,
YVT|Tai uixiv si<
5
EuXoYi'av jjiEYaXr,v^.
5. Taia Xi^oitaa i, Travayia
"'
itapOsvo? xai
Oeoto'xoi; Mapi'a, exciXeie TravT; tou; eyfitsx'i
auT^;'', xat i7tv aijToT;" 'AvauTavtEi; 7tpo(JEu;(o-
(XEa*. Ol Se', TtposEu^f/Evoi (juv aTY|, E'xaOiuav'"
10
TrXyioiov aTY]; oi-xkiyoiiivri^ irp; aitou? Ta (Jley"-
XsTa To XpiatoO xai Ta dTjuEia, S ETroividEv. 'Ev Se
TM SiaXE'YEiai
"
TauTa, TrapaYivETai'- 'Iwvvr,; 6
aTTdToXo; xai tiiinffiXiiSTr^i TrosTaXit? irapa tou
Kupi'oujxa'ixpoijia; ttjv pav xat voi'$a(;Eiai;X9'^,
15
xai Eupwv TtoXXouc auv t^ TtavaYi'a TtapOE'vo xai
EOTOxw Mapi'a xaOEJJouE'vouc, l^iUTaTO ev atxw.
{ 0 EiStv auTv -f) Oeotxoi; Mapi'a, ETap/8r,
t(J>
TrvEuuaxi, xai OTEva^aaa, oix la/uffEv sTrisyEiv toi
Sa'xpua, ouSi diwTCrjcai e'x to roXXo o'xtou, XX' 20
= 6o'y;(T cpwv) (jiEYoiXr) liyo'ja'x- Tixvov 'Iiootvv),
[xvriaTiTi Twv ^r|fiaTO)v tou SiSaaxaXou oou, (ovtceo
501 1tap>JV(IE Sl' EJJIE EV TT) fl|Jlpa EV
^ EQ^JXSV a-^'
Yiutv, xai ExXau(j,XEYOU(ia TCpbc auTOv"' 'AitE'0/7),
KupiE ; xai Ti'vi [iE xaTaXi^TrvEic; ; Flapa tivi Se 25
7tapoixy|<JO) ; KxEivo; eTtie (/oi, ao Iotwto? xai
axouovTo;, oti Io)avvT|; o&to'q eaiiv 5 sTtiuxETTTo'-
ijiEvo'; IE. Nvouv, te'xvov '""jiJir; ETtiXaO/) twv EvxaX-
[XaTbjVTO Kupi'oU, (OVTTe'p ffOl *7tpi [Jl tVETEl'XaTO.
MvTioOiQTi, TEXvov, OTI 0 [laXXov rifnT^ci Tcapot
irivTa; tou; aTroaroXouc MwicjOtjti, oti 501 (lvw
auTO TW (jTViEi Ttv aXXwv aTrivTtov SE'SoTai ava-
TTEUEiv. ]Mvr|(i9r,Ti, oTi (TOI yio'v(j) to auTO (jLuaTTJpiov
ETTi t 5t/;0o; auTO-j avaxEijJiE'voj
"*
eTtte, xat oSsvi
oXXti) =;pavE'p()(j Tov 5Tpooo'Tr;v. Nuv ov, te'xvov"
'Itootvvr,, |i) EYxaTaXiTT/ii; |jie.
Tara Xs'YOUua Mapi'a f\ Oeoto'xo; ExXaiE tpwvr)
r|du/(p. 'hoavvri; Se ou/ 7r'u.ivEv, XX' ETapa^Or,
30
1. CV xai ivTl Toijtou Tiapttxa)(o, [i^ x>,aO(TTiTE. 2, G To a'iMvo; add.

3. CV'iJ/iiXXaTE.
4. BO YEVYjTai
EOXoyia
hsy"'1-
Attl.
, p. 217 : <J/aXaT xai (jiv;5<fatE, nu; ix tmv npotrxai'pMv (lETaiTiil [iE, xai ei? t; aiiovia;
(lovi? (ieToixi<m, xai t (tvriiidffuvv (lou 6ia6t6ar] si; itua; x; YE'Ea;, Im; toj ai>/o;. 'AX).i xai ei? iravra
vpuTiov Tv 4'a'XovTa dvti ).au6[jio, tw toioutw EOoyia Oeo eaETit.
5. BCDOV r; yta.

(J. Exi/.eae
ti; ftixy/ialo^Ksai aJT^ apOevou;. B tat lyyiUTH aJTf,; napB-'vouc.
7. BO a'JTai;. 8. BO vi<TTifiT xai
np(,o-j5ao6E. V irpo<rCi$aa6e. 9. BO Ai Se.

10. O 4xa6iirr,(jav.
U. C aTOu; add. BO : xai ev i, toto
cie'AEYEto. 12. BO iropeYevero. 13. D )tpoaf,X8e. 14. CO npb; a'jTov. 15. DV 'luivvri add.

10. C
ETii TO otiiOo; Oto ivoxei|ji^v(i) oni.
17. B TtTep.
a) Quae obscura eranl in textu originali, interpolator explicare tentat.
[295] X. - SAINT IKAN, ARCHRVftQUE DE TFIESSALONIOUK.
il.-?
UTO'J TO irvEUlJia, X5<! OU/_ EUpE "l VtElTTr] OUTT,.
i/TOo
Y*P
Ey^''*) ^' ExfiaivEi iirb Tou swpuXTOi;.
Tote EdrjTEv 'hootvvri; ^p'Dv^
[j.YO()>'fi
Xsycov jrpo?
auTr'v Mpia,
^
.ufltr,; tou Kupi'ou ' xa'i oXou to
'
xiiraou iiuKrAvv, Ti ouXii, iv noi-i-dw cot; Kai
votp (xi/^x uoi xv otxovdv piou, i'va t; Tpo-^oii; coi
itpoiTfE'p/). Mri OsXeii; TzepCf^vxl. u.e to? evtoXok; tou
JiaT/.aXou jtou, a; ivETsiXaro r,u.iv, \i-(bn- Ihpis'X-
0;t- o)vOv Tov xc/Tuov xa'i x/,pij$oiTE TO EuayY-'Xiov
I"
<) av r, dtiotpTix vji^EO?! xa'i exjio5wv Yi'vlToii.
Nv oOv, eitie' u.01 Tr^v X'jirriV T/ji;
aYia? 'iu/^? dou.
M) Xeittei 001 Ti-*;
Aeyei otijTw Mapi'i- Te'xvov '[()o(vvr,, O'jOevoi;
/_py]!^(o Twv toj xcao'j to'jtou, XX' ETTiioy) 0oij
'^
xeX(TsI
'
;E'py_o;Aai air TO coiaaTO; (aou'',

TOUTO
Y^P
JJ-Ol OITTEXOtX'j'^O/] , 050U.ai (lOU, 1T01Y;(J0V
ijlet' E'u.oiJ 'iiXavOpuiTTiotv, xai paXtsSt
''
x Tcna
u.ou, x'i ctTidOou otr i'v _u.vr|U.Ei'<.), xai tpXo(;o'v UE
ULET Ttv (IoeX'^10 TWV ilTOTTXdJV, Sli TOU? pylE-
-"
p:I;. Axvjxoa
y?
toi? wti y.O'j auxwv X^y^vtiov,
ori lav EupwijiEv arrj^TO uta, tw irupi Ttapoeo^co-
UEV
'
, oio'ti i\ aT?;; i5r,X9:V 6 TiXavo; Ix-ivo?.
ToiToe xoua; '(i')ivvr,;
AEY'^'J'Jri; :^?, oti
ExSai'vo) ixTro To^i ucy.'XTo;, I9r/.E t irpo'jtoTTov frei

'
xa
Y^''^'^'";
>'''' BxXiucE Xe'ywv 'iJ KupiE, Tivo? yoipiv
r,;jii?* uToa/oaEV xauTai;'' toj; 7TaXX-/5Xou; ^Xif-Ei?
;
O'JTCO)
Y'p
ETtiXaOdjjiEOa twv TrpOTEpwv, xa't i'va
&;ro;j.i'v(>(jiEV xi aXXy)V OXi'liv ; AiaTi ijtaXXov oux
f'yw ;Ep;^oao(i aTi xo ccoutaTO; '", i'va a ui srci-
'"
uxe'!//,!; xai x-/i5ij(7y|?, to Kuoia toti xaijtou"
;
II 0 xo'j^ada TorTa Twavvou Xe'yovto;, xai
Y0fO)i;
!X7toXo.fupoavou, xXaio'vTO)v xai IrE'piuv
TToXXfov, EOEr/Jr) tojv 7rpiE5To')TO)v d/A(ov'- Iva aito-
TtyiT0)7iv rjuav
Yp
xii auTol xXai'ovTE;. KaTSTVE
3;
13
^^\ ^'^^
Twa'vvyjv Xi'youTa' Te'xvov 'Itoavvv),
[xaxpo')u;j.riaov ett e[XOi
'
' v ToJ xXaoOaw uou Xiyov,
Ew; Ei;;6) (joi, areep 0.01 XEXaXr|X xa'i [jiete'oojxev 6
(xyyeXo;. To'te vadTa; 'lojaw/,?, iTaa;aT0 Ta
7UT0j oxpua- xai Xe'yei utw Mapi'a ?, Oeoto'xoi;'
40
i^j.jpo [aet' lijioj, xai tov Xabv TrapaxaXEUov, i'va
ditoTTTjaoxji xai jjir, xXaiMTiv, XX' i'va ijiiXXov itaX-
eius, et qiiod ei respondeiet non Invenit. Non-
dum enini noveiat eam e corpore exire. Tunc
claniavit loannes voce magna, ad illam dicens :
t< Maria, Mater Domini ettotius mundi domina,
quid vis faciam tibi? Et tibi quidem servun
meum reliqui, ut cibum tibi ministraret. Noiis
sane me mandata transgressum fuisse magi-
stri niei, quae nobis mandavit dicens : Uni-
versum niundum circumite, et evangelium
praedicate, donec peccatum destruatur, et e
medio auferatur. Nunc igitur die mihi tristi-
tiam sanctae animae tuae. Num tibi deest
aliquid?
Dicit ei Maria : n Pili loannes. huius mundi
nulla re indigeo, sed quandoquidem Dei iussu
e corpore meo egredior,

hoc enim mihi
revelatum est , rogo te, mecum fac humani-
tatem, et tutare corpus meum illudque in
monumento depone, atque cum fratribus apo-
stolis custodi me, propter principes sacerdo-
tum. Auribus enim meis illos audivi dicentes :
Si corpus eius invenerimus, igni trademus,
quoniam ex ea exivit seductor ille.
Cum audisset loannes illam dicentem :
<i
E corpore exeo , vultum super genua po-
nens, fievit dicens ; " O Domine, quamobrem
has tribulationes continuas sustinemus nos?
Nondum enim priorum obliti eramus, et quare
aliam tribulationem sustineamus? Ut quid
potius ego e corpore non egredior, ut tu mihi
auxiliuni praestes, et funus eures, o mundi
Domina?
lUa vero loannem audiens talia loquentem
et tlebiliter lamentantem, lugentibus etiam aliis
multis, circumstantes multitudines rogavit, ut
tacerent; erant enim et ipsi plangentes. Com-
pescuit autem et loannem, dicens : Pili
loannes, patientiam habe in me paulisper in
tuo fletu, donec dixero tibi quae angelus mihi
locutus est atque communicavit. Tunc sur-
gens loannes, siccavit lacrymas; et dicit ei
Maria Deipara : Veni mecum, et adhortare
plebem, ut taceant et non lugeant, sed potius
1. BO JlYaiir,ii.vJ) (i-^trip |ii^ xai tmv uuv Ijioi i7tOTT).tov xa! o>.m To x67(iOU.

2. C, apieXEvT:;.
3. B
xai ti ijTtii, (.) Mapia. 4. G 0; y.0.z\ih.

> 5. CD w xmjia [iou ad'J.

6. BO ixTjXriTai, CV iuBa/iTai,
D i7fa).r|55;. 7. BOV oOt add. 8. BO tivE; t|iIv, oti uTiojAEvoiiEv.

11. G Taia; om.

10. BU koEi eas
|i>,).ov ISeXOe izi toO uijiaTo;. 11. BO i> Mipia, D w xupia ao'j.

12. G ibv TtEpis-jTwTa y^i.oi.

l;i. G
xaTEX^sai Sk. 11. B 6;i' |ji.
PATR. 011. T. XIX.
F. S.
28
414
FIDMKIJRS MARIM.ES HYZAXTINES.
[296J
psalmos canant. doncc tibi locutus fuero. >> Et
psallentibus illis, loannein iiitioduxit in suum
conclave, et dixit illi precem ab aiiselo sibi
datani". Pahnain etiain ei osteiidit, et dixit :
<i Fili loannes, accipe hoc victoriae Signum ut
illud feias ante lecticani meam. Si.ynum''
autem erat pahna. Monstravit vero ci et niiin-
dum suum funebrem omnemque tabeniaculi
sui apparatum, dicens : < Fili loaiines, scis nie
nihil mihi ipsi reservasse super tenam nisi
vestimenta ad funus necessaria et duas tuni-
cas. Sunt vero hie duae viduae; postquam e
corpore egressa fuero, da unicuique unam. Et
post haec, abduxit illuni in locuni, ubi erat
palma, quam angelus dederat ei, ut traderet
apostolis, et dicit ei :
<i Fili loannes, sume
hanc palmam, et sicut tibi dixi, progredere
ante lecticam meam. Ita enim mihi ab angelo
dictum est. Dixit autem ei loannes : Illam
accipere non possum sine apostolis, qui
mecuni sunt, ne forte, postquam advenerint,
mussitatio ac querinionia mihi obveniat. Est
enim niaior nie inter illos, Petrus scilicet,
qui ab ipso Domino primus inter nos constitu-
tus est; sed postquam in ununi convenerimus
omnes, fiet inter nos utrinque beneplacituni.
6. Et exeuntibus illis e conclav4, tonitrus
;uleo niagnus fit, ut qui in loco erant turbati
sint. Et post tonitrus sonum, undecim apostoli
dcsuper in nubibus ad Mariae ianuani demissi
sunt, unusquisque eorum super nubeni sedens,
primus Petrus, secundus Paulus, et ipse a
nube elatus, et duodecim apostolis annumeratus
Initium enim fidei in Christo hie habebat. Post
hos, et ceteri apostoli, in nubibus et ipsi por-
tati, ad fores Mariae convenerunt. Et salutave-
runt inter se, seipsos considerantes ac prae
consternatione mirantes, sinuil et Deum glori-
wit, (i); ocv ),5<X/'Tt.) (joi. Kai 'l/aXAovrwv aCiTJv,
iIgi,w(x.c. tov 'I(i>vvf|V eU t Txasiov tt,;, xat
eirrev utiVi rJjv Ttpou-u/V t7|V ooOsi'jav kutv, uito
TO'j iiy(i\o-j. ESsiU Se utw xai tb BpaSEiov, xai
EITIE' 'l's'xvOV
'
'flivVY), XSs TOUTO To paSciov, i'va
HTiazia-ffi aiito EuntpOGtv t/i?
xXivr,; u.w.
'1
o 6e
BpaSsiov ?!/ soivi;-. 'Koei;; oe auTi xo(iTr,v xr|OEiov
a'jTrii;, xi iradav Tr,v ExoijjiOKjiotv to (jxr,V(uLaTO;
auTTJ^, Xs'you'ja- Tsx^/ov '(wvvy], yi^vtiiii, Ti
ouolv EUL'xuTri xaT)arrov eiti
t/J; yv)?'', 1
[."''l
J.O'jov
ri !<; xr,?iav aou EVToi'^iia xoti So /iTwvjti;. I'^tatv
ov EVTuOa co /Tipai' xoti otav Eyto eXOo> toi;
(TwijiaToi;, 5ci; Ixotdryi Ttpb^ e'v '. Kai iiizoi TauT,
aTrfi'ayEv oiutv ohou r^v to paoEiov to 6oOev auTTj
UTt TOU a'iyOiOU Ttp? TO OOvai TOI? TToSToXon;,
xxi Xi'yEi auTio- Te'xvov 'Iwvvr,, ),c(6e touto to
ppaEiov, xct'i xOw<; eipr|Tai aoi uoip' ei/.O'j, TtpoTro-
peuT/;; Efirj? x^ivr,;. Occoyap pioi IXr/Ovi uito tou
yye'Xo'j. l'.iitE ii auTY] 'iwvvv);" Ou ouvay.ai
Xafiv auToyipU twv <juv p.oi ano'JTo'AiDv, (iViitoTE,
eXOo'vtojv utwv, yoyYuaab; xai |ji[X']/i? E|J.oi repoo-
YE'vviTar'. 'EdTi yip ij.ti^c)u |jiou e'v toi;, Ilrpo;,
xxTasiaOEK; ev riUiv Tipcoro; Ttap aTOu tou Kupiou'
aXXt ircivTwv 5;A0ii YEvoy.Evdiv, y'^'-t*' -v aa'iots-
poti; rii-iiv Eooxtx''.
G. "V;J. OE Tt' e;eXOeTv CfUTOU? ex Toti TOll/ElOU,
povTV) YivETai tjEYaXr,, TOdOTOv*, (j)(jte Tapa/Orjvai
tou; ev TM Toirc;)^. Kai jxEta tT|V (j<i.)VT|V Trji; pov-
Tvi;'", i^aXisOridav oEvidOev ev v-fXxi? oi EvOExa
aTTOTToXoi Tiib; T/,v Oupav Map!?, Exocsro; auToiv
Tii vE-iEA'/n xa6'/5;j.vO(;' TTpwtO(;*' piEV E'Tpo;, oete-
po;'- 0 [lotuXoi;, eve/Oe'i; xai auT? uTrb vE-^s'Xr,?
' *
xai (TuvapiOaTjOEi; toT; ow^Exa itOGToXon;. Ap/_r|V
yap oOto; il'/i ttiotew; ev tio XpiTTw' '. METa tou-
Tou; xai Ol aXXoi aitosToXoi ev vE-^EXai; xa'i aCiToi
paaTaiJdaEvoi, Trpb? Tr|V Oupav auvr.YOVTO t/,;
IMapiai;' /jiTTii^ovro 0 aXXrjXou;, xoi Trpb? lauTOu;
EvritEviJJov, Oaupi^ovTE; Cjt' EXTtXr^^Ew;, aua xai
lii
15
311
1. 1! np.

2. B(_)I) TO Ol pcxgciov
v'
yoivijom. 3. B() o'ia;, oti ix /m si estiv' oOSev |j.auTr)v (sie)
xaTE/iTTOv e! ari ([/.r) dccsl in IJ) (lovov tviv xriOStav |j.o-j xai 5uo /avcs;. 4. BO S'o! IxdT) [Jispoc. Posl haec
xerba, BO oiuiltuiit qu:ic scquuiitur us(pii3 ad : EIixe Se 'lioiwri:.
lUipo;, a>X' edv eXOwui, Y"ETai E'jooxia. 7. (I\' toO, I) t.
10. Post Tri; Ppovtri;, Ath. (p. 218) habet : dyivovTO vwEv itfzXxi \t.tt. xanvo za'i Evwoi'a;. II. D
-fwTOv.

12. C SsuTEpov.

13. D ^Tii vi^fEXr); xaOiiiiEvo;.
l'i. B Tr,; ev .\f77rTi.
CV' TTpoayivr.cETai. 6. BO
S. BOCI>V ToooTov um.
'J. exEivii) add.
Ilacc e quudam .npoerypho nobis ignolo deprunipta videnlur. b) t pooerov.
[297]
X.
-
SAINT JEAN, ARCHEV^QUE DK TIIESSALONIQUE. 415
OO^^OVTE? TOV EOV,
'
t TOi; TT^VTE? Elt'l TQ IJTO
uvriYjJiE'viDv oOv aCiKv, 6 risipo? eikev 'AoeX-
-jio'i, e;c.')[jiE05c xi EW.oy/jawuEv tv tfiXav9pti)7rov
5 0EOV ',
TOV aovaOpoi'cavTa J).?, xal (jiaXiaTa xou
ifanr^'CoZ riuTv- lliJXou ovto?;/.e6' f|U(v. AXriOJ?
Y?,
oosX'fo't, vv TTEitXripcoTai xo fiyfi'xij.u.ho-r
'ISov d')} r/ xitkot' fj ri Tsonivr, (iXX' ij t6
y.((Tor/.iTi' dihXifuv^ tnl tu uvto. Kai Xsyii
lii
Otw llauAo;" 'Ovttoc, Kijpis' ,MOU ExpE, pr,xot?
viJv u.apTUpt3tv oi/('.ou|jivTiv Tio xaipw"*' EYio yip
p-vo; v)y."/]v Cu.iv xE/jopidaEvOs. Nv Sc, T^ xoO
Beo EuSoxi'a auv/-2/6r,v CuTv xoti; iroffrdXoii;
',
v^io? (ov. To'j II llirpou TrXiv 'p-/jXoxo?- K'j;io-
l'""
lieO, aJcX'i'ji, Iva yvS'u.Ev ot viv aixiav EvxatiOa
riU.a; (Snrr^-(OL-ili k'Jpto;, Xc'youii Ttp; 'jiv oi
aironxoXof iu ei ixxr.p r,aiov
'"
ff'j xai Jir^OriXi iittsg
f|Ucov. As'yEt ouv IlETpoi; tw HaXco" AoeXie ulou
v Kupi'w, IlaCiXE, vasxa xat Eu;ai ' rpo Eaou',
20 oixi /ap5 vExJirjYvixw riYaXXia(j9r|V, o:i y-'y'"'?
jjleO' Yiuiv Iv X?, TtloxEi xo Xpnxoij. Eittev ouxw
riauXo;* SuY/MpiCiiiov jjioi, ixaxEp llexpE, Sxi veo'^-
TO? ciai. xai o'jx Eiai ixavo?, iva xa'i Eii; xa i/v/] xiv
Tuj.twv ixo?wv Gy.wv xoXo'j6r,aw. 05); oi xoc't u;ou.at
2r) Txp aoZ
;
Y*f
V.'-''>^
^ axOXo; Et xai f, xpV|7tii;
xoi xb icpaio)[jia, xal o ixdvov au, XXa xai TtavxE;
ot TTcplETTWXE? oEXiOi xpEixxovi'i; aou EISIV**. i'J
oOv ULlXXov, TtoixEp, OE'/^ByITI TTcp f|U.OIV TIV.VXWV,
Iva f, /pi? xov Kupi'ou r,awv 'Ir,700 XpiiTOu [Acvr,
:in u.e9' T,u.tv.
TdxE^ tTTavTE; ot irffxoX'ji /_apT,(7av siti xy,
xoTCEivioaEt IlaXo'j, xai eitiov xw lls'xpw- Ilaxep
FIe'tpe, T'j x (-)0u zaT=(jr6v-|(; Txpixo; {>'
riaa;' cu
oOv xai Eu/ou Trpo f|;jL(ov. E'i; Ttpo; iJxoui; llExpo;'
"**
'O 0? XII -axrip xou Kupiou r,u.wv 'I/,5oti Xpi-
(Txou, SEAcpoi, oo;(iai Caa?
'",
xaw? oo^!^xai xb v
liioi Xeixoucy'O^'-"- 'Eyw
Y^?
sXa/KJto; Eiu.1 OEX-io;
Ev aiv xat ooiiXo? Ttavxwv, xat xaOio; eUXe'yi'I^
'
'
Yw,
ouxM xai uuEi?, xai u.ta ESxtv fj xXr,(Tis 'r, ~
^11
jttoij.iyri TxavTwv r,;/(~)v. "Exauxoi; ov, 0? xov ixEpov
ficantes quod tarn inopinate onines in uiuiiii
convenerint.
Ulis veio congregatis, Petrus ciixit : Fra-
tres, oremus et benedicamus benigne Deo.
qui congregavit nos, vel niaxime quia dilectus
nobis Paulus nobiscum est. Vere nunc, fratres,
scriptum iinpletum est : Ecce sane quam
boniim vel quam jucundum habitare fratres in
iiiiiim'. >) Et dicit ei Paulus : Vere, Domine mi
Petre, testimoniuni invenisti occasioni apta-
tum. Ego enim solus a vobis segregatus eram.
Nunc vero, Dei beneplacito, vobis apostolis
coniunctus sum, quanquam sum indignus. Cum
Petrus vero iterum dixisset : Oremus fratres,
ut cognoscamus quamnani ob causam huc nos
congregaverit Dominus, dicunt ei apostoli :
Tu pater noster es ; tu ora etiam pro nobis.
Dicit autem Petrus Paulo : Frater mi in
Domino, Paule, surge et ora ante me, quo-
niam inenarrabili gaudioexsultavi, quod nobis-
cum ad Christi fidem accessisti. Dixit ei
Paulus : i< Indulgeas mihi, pater Petre, quia
neophytus sum; nee dignus qui vestigia pre-
niani venerandorum pedum vestrorum. Quo-
modo vero ante te orabo?Tu nanique nostrum
columna es et fundamentum et tirmamentum,
et non solum tu, sed et omnes fratres circum-
stantes meliores me sunt. Tu ergo potius, Pa-
ter, pro nobis omnibus deprecare, ut gratia
Domini nostri lesu Christi nobiscum maneat.
Tunc apostoli omnes in Pauli humilitate
gavisi sunt, et dixerunt Petro : Pater Petre,
tu primus super nos divinitus constitutus est;
tu ergo ante nos ora. Dixit illis Petrus :
(( Deus et Pater Domini nostri lesu Christi,
fratres, glorificet vos, quemadmodum glorifi-
catur quod in me est ministerium. Ego enim
inter vos sum frater minimus et omnium ser-
vus; et sicut electus sum ego, ita et vos, et
una est vocatio quae facta est omnium no-
strum. Unde, quisquis alterum glorificat, lesum
1. I), post xov Weov, omnia oiuillit usque ad : xbv a-jvapoiVavTa r,!ji.;. 2. G r^n. 3. x e(opo-j[i.vw
-/fOvM.

'i. BO crjvriye/iv, et xal (iva;trj;, tut: inoTToXotc.
5. BO dU ev riiiiv t\ ripTo;, iv t'. i naxT)p
r,|jiwv Svi6r)Ti np ri|iv, iva t|
y.f
h
-'' Kjp'ou viiiv 'IriToC XptTO (liaec ultima vci'ba desunt in O)
i
(ieO'
;,ix)v. Post haec verba, BO omnia oiiiiltunt usque ad : Tote r.Sixo (O r,p|aio) 6 nsxpo;, Uyia-i : Mamz*
'TravTnpaTop.

G. D ?o-j.

7. CV tmsp iJ.o.
8. A xpeiTTovE; piou elit'v oin. 9. G ixoTavTE-: add.

10. A *,ii;.

n. CDV ?E),y.6r,v. 12. GU T,om.
a) l's. fixxxil, 1.
Alf) IIOMKLIRS MARIALES BYZANTINES.
[29SJ
gloiificat et non lioniincm. Hoc est enim nia-
gnuni niagistri nostri nianclatuni, ut diliganius
invicem.
Tunc iiiagnus Petrus, extendensnianussuas,
ad Doniiinini oravit, diceiis : Domine omni-
potcns, Pater Domini nostri lesu Christi, qui
sedes super Cherubim et intueris abyssos'^, qui
in excelsis habitas et huinilia respicis^', lucem
habitans inaccessibilem' In requie saeculi, qui
mysterium ante saecula et generationes abscon-
ditum'^ novissimis temporibus ad salutem no-
stram manifestasti, per quem nobis data est crux
divina ac salutaris; unde et illain exprimentes,
manus extendimus; tu es enim qui membris
nostris requiem tribuis; tu, qui mysteria abs-
condita et thesauros secretos revelas servis
tuis; tu, qui mortis claustra dissolvisti, et in
nobis tuam plantasti benignitatem. Veritas tua
contiivit mendacium. Humiliatio tua deiecit
superbiam. Verbum tuum omnia illuminavit.
Spiritus sanctus tuus repicvit orbem terraruni
'
.
Ouisnani sane deus sicut tu, qui iniquitatibus
Sit propitius? Tu vero dilexisti nos, et miseri-
cordiam tuam non avertisti a nobis', sed a
malis servas onines sperantes in te. Et nunc,
Doniine Rex, te rogamus, servis tuis manifesta
ob c|uamnam causam hie nos congregaveris, ut
sanctissimum nomen tuum glorificemus nunc
et in saecula saeculorum.
7. Postquam autem omnes dixerunt: Amen,
rursus salutaverunt interse; et statim exiens
loannes accessit et in niedio eorum stctit,
dicens : Benedicite mihi omnes. Et videntes
eum, amplexi sunt eum, unusquisque secun-
dum proprium ordinem. Et post salutationem,
dixit loanni Petrus : < Dilecte Domino, quando
huc venisti, et quo modo, et quotnam dies iam
habes? Et dixit loannes : Audite, fratres,
quod mihi contigit. Ego eram in quadam Asia-
ticae regionis civitate, cui nomen Sardes. Cum
autem verbum Domini docerem coram copiosa
oo*;!^ei, 'lr)(TO''Jv So^a'ei xai o'jx avOpi.iirov. Atr]
ivs YTw;iEV XXiiXoui;.
Tote 5 [isy; Uirpo;, ixTEivsi; aucoj t; ysTpo;
TrpoT/,^7TO Ttpo; K'jpiov, ^lyoiv A='(T:roTC( Ttoivto- >
xpoiTOp, 6 TTOdrip To Kupi'ou fjUMv '\-/]<:oZ XoiTTOO, 6
yjdh'jttsi'og tnt ztjuv XsoovOtfi X(u imXiniov
aGvoaovg, 6 tv viprikoTc, xuzoixwv xui tu tu-
nsii'd i(f'r]Qwv, 6 (fiiQ oixiui' djiQuaiioy h
v77:aai Totj aiwvo?, zu dnoxEXovftfthvov Jigu 10
nur uht)r(ui' /ivotijoiot' mi twv y^veSIv -^itvEoi-
T? in' ia/xtuiv Et? (jwT/ipi'xv r];j.o)v, Si' ou 6 Oecoc
xt\ iTU)Tr;pioc tooOr, vi^y.iv (jTaupo;,
3to xx\ zac;
/_ip<;, TOTOV
'
TUTJOUVTE?, IxTEl'vOy.EV dll
Y?
El 6 TTOpEyUV vOtTrollKTlV Tl( UL;'Xe(71V rilAtv (TU e! 5 15
:roxaXuTrrti)v |j.uiTT/-|pta dtTToxExpufjijjiE'vi xal Oriaau-
pou; xpuTTTOc; Tot? ooXo'.? cou' au ei 6 lo-j 0vaTOu
oiiXua; 1 xXe^Opa, xo(i ((.urEuiroec; ev /jatv tvjv oyiv
/p"/;7T0Tr|T. M X'/'OEli (JO'J OUVE'rpl'J/: tb i|>ESoc.
II icdTEivwaii; cou xotTiSaXE Tr,v 7t=pr,'Xiivi'o(V.
'0
20
Aiyci? (joj EpwTiTi t auairavT. To jii'tvftu oov
TU ayiov inXTJQWtJt Tr]v olxov^tbi'/jv'- . Ti?
yP
OK ti'J EOi;-', i:Xa:wv vojjiiai;; 2u Sc -/JYjfiiiai;
/i:;.5i;, xj'i T>ji' (fiXavHgix)7iiut> aou oix dfftiXlo
Ulf' Tjfilur, XXa uto'-K; ocTtb xc<X'~)v iroivia? xou?
"-3
sXiii^ovToiq 7ti ui. Kai xi vuv, oEo'y.EOoi dou, Kpi
PoioiAe'j, tpavc'poiT'jv xoTc So'iXot? <70u
'
Si' '/^v aiTt'av
E'vTOiuOa r|y.i; Tuv/^OpOiT?'', Stzm^ 8o;aiI)[jiV TO
TravaYi'Jv ovojjia aou vtiv xa'i ei; tou; aicva? xiv
otitoviov.
30
7. Oc Oliv EiTtov T-ivTE? TO 'A;j.)|V, OOi? r,a7ta-
a:zvTO aXXviXouq, xni eOe'w;, l;XOeov 'Itoavvv);,
r,XO xi Earr) avotixi'aov ofjToiv, Xe'ywv KuXoYviaaTE
ij. TravTi;. Kai i'oovte; autov, riTTToiaxvTO utov
ExaOTO? xotroi Tr.v i5iav Tdi;iv. Met Se tv aTraa-
35
(7.V, EiiTE ns'T-po; Trpi; Twavv/]V 'Ay^J^ITe tSi
KupUt), TCOTE 0)0;
Y-Y'^'"^
""''
'^oi'i" Tpo'TTw, xoti TOa!;
rjfXE'ps; 7)0) e/ek; Kai eItiev 'li3tvvr,i;' 'AxouaT,
(x5eX-^oi, to duaSav [xoi. 'Ey*''
'^I^'-'T'
^^ ttoXei ijiia
Tyj; AaioiTiSo;
Y?,?"'
ovoiA aJt) 2ap5i;. Aiootaxwv 'lO
Se tov Xoyov tou Kupi'ou, TrXviOou? ixavo Trp; ei/e
1. D Tv T7C0V add. 2. DV Oewv. 2. BO au ei 4 6S/]yv t);jii; ; ib aov OiXyiiJia aildunt. sed quae-
ilam alia in hac oralione Petri omItturU. 4. B xv So'jIoi aoj.
5. BO, post auviiOpoiaa;, omittuiit
sequentla, usque ad : Kai iou 'liai-nri; sv (xeow Otv, (i. BO iv nXet Tr,; 'Aaia;, v(iaTi iipS^?.
h) IV Bog., XIX, ITi: Dan., iii, 55.
b) Ps. cxii,
(',.
I. 7.
c) I Tim., VI, IG.
d) Col., 1, 26.
e) Sap.^
[299]
X.

SAINT .IKAX, AHCHEVftQUE DE TIIESSALONIQE.
Ml
ovTo; auv/iOpoirtuEvou, xa'i tcoXa(v xotT/j/ouusvoiv,
(wpa svarri xri? ^i:Jip"!i
xaTV|)>9s ve-|.e'X-/i ev tw
To'trw,
(T) YJu.Ev
auvTiOpoiaasvoi, xai -(joTCKdE (xe x
U.E(70U STWV, XSt' EVtOTtlOV TrOtVTOJV TMV OVT(.)V [it
5 eao'j, xai yivEYxi
iae (oo-:. "Kxpousa oe xrjv upav,
x'i -(jvoi^av uot ' . Koii w? Eia^XOov, eupov o/Xov
itavov TTEpi
tV
[ji-/iTip r,a(v xo(i oEX'fJjV
-
Morpi'iv,
aijrr;v 0= oSupO|ji.E'vT,v xoil X^youirav, oti 6 xocipi;
fi-ffinev ^rfi
5;o5oi) aou, xat loou E;py_ou.c(i iiro xoti
In <j(.')y.aTo;. Mvcd) os Tucoe xo'jaa;, my inziaevit,
XX' Eoaxpu(ja e''^' 'ixivo'v. Nv ov, aeXuiOt
EiuEP/oiJisvtrtV ^|U.wv irp; aT:Jiv, Eitis/touEv uroii;
Ta Soixpua, Iva ar, Tapa;<.)u.ev oOtyiV) J^"' '^
."-^
XoYitiu.ou? EaSX(o;xv eU t5 xo<p5(i? tmv TtEpi acriv
IJ Ittwtwv. 'Kiv
Y'?
'Swdiv Vja? xXxi'ovToi;,
TtvTciK'' E'pjijutv, o:i xat auTOi ipo^ovTai TOV
xvatov. TouTO oOv [Ar, iioiv-,a(jjaEv ',
aXXa [xaXXov
'
TrapaOapjvwuEv exutou; toI; ^viijiaiTi To Ya7t"lT0
xai SioauxaXou fjtxn.
20 Tote o'i Toi(r;/axa;ioi to Kupiou aTroTToXoi
Uli' v iTr,XOov aTtavTE? Et? TOV oixov iMapia;, xat
fiTTT-iaavTO aijT/|V Xj'yovte;- Mapia, xupi'a toj Ttav-
Ti; xat jJir|T/|D -Jiijkov xat twv ei; XpiuTov TTia:uov-
Ttov, Y] ypi; toj eou xa\ FlaTpi; Earw''* uexa
25 50. Kat Xe'yei utoT; Mxpt'' Kai ;/.eO' Gutov Et/)
TravTOTE. EJt Xeyei acoii; Vi [J^ir/ip
toj Kupiou-
EiiraxE ixot '', JtSJ; y]Af)T.* Evxa^a, xai Tiq oeov^Xo)-
XEv uiaTv toi TTEpi 'u.ou, OTI ;p;^oaai air tou
nuiltitudine apuci nie consiegata nuiltisciue
catechiimenis, hora diei nona, descendit nul)es
in locum, ubi eramus consicgati, et lapuit nie
e medio coriim, in conspectu omniuni cjui
eiant mecuni, et huc tulit me. Ostium veio
pepuli, et aperuerunt mihi. Et ut ingressus
sum, turbam multam inveni circa matrem no-
stram ac sororem Mariam, ipsam vero lamen-
tantcm et dicenteni : Tempus exitiis mei
appropinquavit, et ecce e corpore egredior.
Ego autem, haec audiens, non sustinui, sed
tlevi diu. Nunc ergo, fratres, ad illam introeun-
tes, lacrymas compescamus, ne turbemus
eam cogitationesque iniiciamus in corda
eorum, qui eam circumstant. Si enim nos flere
viderint, profecto dicent : <> Et ipsi mortem
reformidant.
Hoc sane ne faciamus, sed potius
dilecti magistri nostri verbis nosmetipsos
adhortemur.

Tunc ter beati Domini apostoli, donium
Mariae simul ingressi, salutaverunt illam
dicentes : Maria, universi domina, et nostra
eorumque qui in Christum credunt, mater,
gratia Dei et Patris sit tecum. .. Et dicit illis
Maria : Et vobiscum sit in perpetuum. Post-
ea, dicit illis Mater Domini : Dicite mihi
quomodo huc veneritis, et quis vobis indica-
verit, quae ad me attinent, scilicet me e cor-
aimaTo?- xa'i 7n~i? aj9x E;at{iw,?
"
5iJioGu,u.ao6v
pore exire, et quomodo huc unanimiter subito
:)0 auvr,9poi'<70y,TE ; ()i os eitcov a'j-zr, xai ottcdc; vjXOov
xai EX TTOia? /ojpai; ixaSTo; TrapEYs'vETO '", xai Sti
"/]Vi fyfOr,uav Trpi;
35
un vsfEXwv apiraoOiVTEi;, out);
ar/5v.
TTE r^';ix\li'i'7'xzo Tj 7tVU|xaTi Mapia, xai
EiTiEv KXoYiS ' TOV xuptitjovTa jruTi^ euXoYiai;.
EXoYW xa xaT0ixr,Tr^pia t9); oo;-/]? ffou. EuXoyw I
xv ooxripa to'j
'fox;,
xupiov tv y^^^uevov -rropoi-
xi'av Ev T?| xoiXi'a aou. E'JXoYto irvTa t
pYa
xwv
/Eipwv aou, Tct uTraxo'jOVTa aoi iv Tcaa'f) uTxoxaY'fi.
E'jXoym t;v aYi7cy;v,
V
vc7Tr|(ia5 /la?. EXoYt
tou; Xo'you; tJj ij")?,; xou? E;=XOvxa; ix too uToiia-
To'? aou xai ooOi'vTa; r)aiv s'.i; utOTripiav. niarioj
Yap,
OTt a Eip-/ixai; Y'-vovTai ijiot. EJita;
-(uf,
oxi
congregati sitis? Uli vero dixerunt ei quo-
modo venerant, et ex qua regione unusquisque
advenerat et se a nubibus raptos fuisse et sie
ad illam delatos.
Tunc spiritu e.xsultavit Maria, et dixit :
Benedico tibi, qui omnis benedictionis domi-
nus es. Benedico habitaculis gloriae tuae.
Benedico te, lucis datorem ac Dominum, qui
in ventre meo incola factus es. Benedico omnia
opera nianuum tuarum, quae in omni submis-
sione obediunt tibi. Benedico dilectionem, qua
dilexisti nos. Benedico verba vitae ex ore tuo
egressaet nobis in salutem data. Credo enim ea
mihi fieri quae dixisti. Dixisti enim : Onines
1. BO votYa ii t^v Oupav EiTEAeEiv.

2. U nEf'i xr,; ioilfr^-t Mapi'av. O ettI ->,-' |J.1-'pa '.liw''
Mapcav. C tr)-/
HH-Epa
rjjiwv xai iSsX^riv om.

3. IJ itcivTE,-.

4. COV toto ouv [it, TtrjiV,(jMiJ.v Olli. 5. CO [i>.).ov om.

f.. D eoTXt.

7. CD w -Exvz ada.
S. C ah'/'^fn.
'>. CD Eiai'yvr,; om. 10. B /.ai itw? JtapaYSYo-'SV
xa7To;, xai ix Jioi? yfxi
xai ix Ttoiio tpjiM (sie).

U. CD oOtios om. BO xoti ti Onb ve^eXv, xtX. om.
418 IIOMKLIES MARIAT.ES BYZANTINblS. [300]
apostolos ad te mittam, qiiando a corpore dis_
cedes. Et ecce congresati sunt, et in medio
eorum sum tanquain vitis fructifera, sicut eo
tempore quo tecum eram. Fiat sane et hoc,
quod mihi a te dictum est, ut omni benedictione
spiritali tibi benedicani. Promisisti namque
mihi et hoc, Domine : Videbis me cum apo-
stolis, quando e corpore egredieris.
Et |cum haec dixisset, vocavit Petrum et
Paulum et ceteros apostolos omnes, et intro-
duxit eos in conclave suum, ostenditque eis
vestimenta ad funus suum parata. Post haec
vero, e conclavi egressa, in medio eorum
iterum sedit, ardentibus lucernis.
8. Porro, postquam occidit sol, secunda die
Mariae e corpore exeuntis, dixit Petrus Omni-
bus apostolis : Fratres, qui in vobis habet
verbum disciphnae, ad populum dicat, per
totam noctem multitudinem adhortans.
Dixerunt ei apostoli : In medio nostrum
sapientior tu es, et tuam rursusaudientes disci-
plinam, gaudebimus. Tunc magnus Petrus
incepit dicere :
Audite, fratres, cum sapientia, quotquot
in hunc convenistis locum, ad funus matris
nostrae Mariae. Qui accendistis lucernas, ex
igne terrae huius visibilis lucentes, bene feci-
stis. Volo vero et ego unusquisque et una-
quaeque vestrum suam accipiat lampada in
infmito aevo materiam non habentem. Haec
est autem vera lampas triceps interioris homi-
nis, id est, nostrum corpus et anima et Spiri-
tus. Si enim haec tria in aeterno ac vero igne
fulserint, non confundetur quis, quando ad
nuptias ingredietur, sed cum fiducia introibit
et cum sponso requiescet. Ita est et in
matre nostra Maria. Etenim lumen lampadis
eins orbem implevit, et usque ad consumma-
tionem saeculi non extinguetur; ut quicum-
que salutem consequi voluerint, ex ipsa tidu-
ciam accipiant, et hunc ignem accendentes,
;o(7roTTEXw TTOcwa? toi; iroatoXoui; irpoi; as, tav
ilif/r^
aTT to'j (joVjiaTO;. Kai i8ou auvr,-/r^rs^v,
xai avaasTOv l|Ai aCitwv, uitEp ay.TiEXoi; xap-
jtO'iopo'jda
'
, (o; v xaipol, ot3 'lariV aeia (joii.
FsviirOto o-}\ xa'i tO'jxo ij.oi to f.lp-/"i;t'vov Ttopi ao'j, 5
oirw? TTaar, eCiXoyi irvEuu-aTix/, euAoy'jtio oe.
'
KtttiyyE'Xm
y'-P
fioi xo('i TOJTO, KpiE, oTi OEy.ffr,
(JIE- flETOC TOIV TTOgroXlOV, Otav
S^Ep/fi
TO TO'J
awaaTo;.
Ky.\ Toira EiTtoua , exiXeie ris'rpov xi HaiJXov
'
"
xo(t TcivT; Tou; Xoiitol; iT!Oi7x6Xo\i^, xot'i EiariYaY^^
aijTOU? E'.i; t TaaEiov aTri;, xa\ eOi;ev auxoi; -et
Trpx x/iOEiotv t^; r|TOtij.ot<iij.Evot pi-^i. Meri
05 TOtTOI, s'^eXoTJU TO^i, TOtU-ElOU, EXCtOlTE TtaXlV EV
jjLi'uw, TtvTwv TMV Xij/_vo)v xaiouEviov
''. l
8. "Ote ov Iou 6 vj'Xioi; t7| SeuiE'pcf fi'/.ip'^ E;Ep-
yoivri; auT^? Tcb to oioaaTo;, eitte FlETpo;
irxii Toi; aTCOUTo'Xois' 'ASEXtfoi, 6 e/iov ev uuiv
Xyov Ttai^-ioii;, EiTiaTw irpb; tov Xotov, oi oXr,;
VUKti; 7T5!pOtlV(~IV TtO 0/Xw. EEtTOV Ol (XTtOITToXoi -"
Ttpb; auTOV 2t; ei ev |j.e'(JW J-ia-v ao-^/ioTEpo?, xai
yaiooiiEV TxaXiv
'
ocxouovte'; itou Ty;(; TtaiOEia;. Tote
6 ij^e'y; ETpo; /;p;aTO Xey^iv
'Axo'jdaTE, ixSeXij/oi, vouveyw?, offoi duv/jXGsTE
Iv TM ttic) totc ettI Tvj X'/i^Eia Tvi; [x-^Tpo; tjuSv 25
Moioiot?. Ol aJ;vTi; Tou; X/_vou; TOo; (faivovtat;
EX Tou Ttupb? TV);
Y^"!
"^"tvi; -zrfi 6pc.)u.E'v/iq, xaXi;
Tror(5(jT' Oi'Xo) Si xY<J>) "^ x(Jto; ujjiwv xai
ExaSTV] Xoio'/i'' T/,v Xau.7ra4a auTo' iv Toj iTE-
pvT) aiwvi a'f| E^ouiav uX-ziv**. Ar/) OE eutiv
30
aXY)8w; v) XafxTTai; to EvooTs'pou'' vpwTTOu :?|
Tpipiu^o? '", San to r|u.wv awijia xai ri 'J/u/v) xa\ t
TtvEaa. 'Ev
y^P
Xapi'iri Ta Tpia taiJTa Iv Tw
aiioviti) xai aXifiOiviTi TTupi, oO xaraiuyuvvjiTETat,
orav Eiasp/ETai ?<; tov 'liixov^ aXX' Iv itappriaia 35
tiEX6r)
'
' xa't avauauaETat fjiEra toO vuii-^iou. OuTtoi;
(7Ti xai im TT)^ tiriTpi; -/ju-Siv Mapia;. Tb
Yap 'fw;
Tr^i; Xaii^ioo; aTvic EitXripojUE T/jv oixouijiv/]v
'
-,
xai ou aSEsOviuETai eox; t;; auvTEXfiiai; to aiwvoc,
i'va TTOtVTE; oi ouXdpiEvoi soiOvivai Xawai ouo? 1; 40
UT?,;, xa'i v'J/oTi
''
TOJTO t Tttip, xai aaSsiTTOv
auTb oiaT/,pV|TavT(;, XoiSmti xa\ TrjV avaTrauuiv
xrfi
1. B EJOrivoisa.
2. BO ti
ix''' l*^
'''-''' ~ 3- ^*-' "'" "aXov 0111.' i. Atll. haec ;iiidit
:
xai
ae'yei atoi;- te S-JoEi 6 r,Xioc t) SsuTEpa THispoi, ^Eipxopiai at "O" (j(i|iaTo;. Tts >,eyei 6 lliTpoc. 5. C 7ci"v
orn.

6. BO i'va ^xiiTYi Xagj

7. BO arij;. 8. BO iv Ti nupl (B = xm oOpaviw) xm jx)^ e/o^'^' >^'1^-

9. BO (7uxpoy.

10. Atll. ?! xp^JvOexo;.
II. BO slaspx^^ai. 12. Eix>iipu)TE x^v oixo-j[iviov xb TiOp xb
o-jpviov.
13. C ivaydii'jijai.
[301]
X.
SAINT JKAX, AlUillRVl'
EXoYia? aTVJi;. "AvpEi; X'ioi, iii] voi).i<s-r,zs
OivaTOv cTvai tov OvaTOv M^pi'?. t9;i; ^viTpo; to
Kupiou ' . O'jx Ein 6ocvo(To; aXi (^u)?] tcnvio;,
oiOTi Ootvaio; otxotiot; ox sitiv, X). tiiTcioaui;
^
otrtb
Y^'
^''' opavv. O'jTt?
Y"P
^ ''> ^So;'xiT=v
Otou;, OTi SeTspo; Oavaro; ou layuasv o/Xriai
aToi?. 'V,u.T; oOv oix oioaTE auTOV ejxoi oe xai
ToT; cv s'aoi :roit()Xot; eyvwcQ!. Et
Yp
etieyviote
TOV TrpwTOv OotvTOv, eXeyov ocv itiv xai TOV 0U-
Iii Tspov XX' EXoifiouiAxi ur,uw!; oix lati sv uu.Tv
- S
xouwv.
'0
Ol Oei; xai OaTrip, od t HvEiict
Ev pLs'iTio v;u.(")v EUTi, 0(vi
uiv aviiv, ivx /.ctTa-
;ii9r|TE dxoffai w; Sei.
Kai ETI -OJ ris'Tpou XaXovTo;,
'fw?
[Jt-EY EXaa'kv
1''
v TTJ oixi'cf''
vi/.Eaov TravTMV, iVxite a-ii
ochveiOki
To Twv Xuyvwv cpE'YYO?')
'^''' (x;J-au,-w^^vo(i auTo'
TO tpi;' xi 'iO)vrj ey^''-^" Xe'youi*' IIsTps, XaXci
TTio; tv Xav Iv yvwtei, xaOwi; ouvocti xoijsiv xai
SadTa^Eiv.
'0
Y'P
apKJTO? laTp; spaTtEEi irpo;
20 Tt 7ca6/) Tou; Tta^/ovTa;'", xai
^
Tpo-^o; -itpo; Tr,v
r,Xixiav TpriEi Tou; Tixiox?.
Tote o lU'Tpo? STtvipE tV
iwvr.v a'jTo xa'i eItte'
Ao';a (701, XpicTE, TO !r/,oaXiov twv '^u/_mv V|aSv
od;a 001, XpidTS, oti xaXr, <jou xu6epvr,aEi wO-/;Y'0'";
2J
/ili.;
iTpb; TOV Xias'va, iva iir) xavwaEv e'v toj
ic/upw TIEAJ.YEI'
So;a coi, XpidTE, oTiTO opYotvov T^;
YV((TEO); -^latov"
xTE6uva; ev EiriYVWTEt T^?
TiiaTEw;.
Kot oTpa-^Eli;, E'^r, Ttpoc tov Xadv 'AvopEc;
aSeXaJot xa\ TtotTESEi;, otxo^otTE, oii fXEv E'^ousiotv
30 E/OU.EV S B-;XojXEV eItteIv, oyjXov XX' 6 6SriY(v
xat
oixovoaiv T xaXa irvTa, outo; xa'i iu.S; oriYvinEi
xoti oixooo,ar,(jEi ' Eii; redav t/)V dXriEiav.
9. Kai Ta-jia Ah'yovioi; to FIe'tpou, 'ivEdT-ziTv
TIVE; TIOV 0'J(7WV EXE15E TTapU =V(OV, Xai ETTETOV Ttipa
to; TTOoa? auTOj, E'YouTar
AEOucOot uou, ua^viTa
35 TO Kopiou
"".
llETps.OcU^v xa'i r,u.iv
'
' t j/EvaXEia
Toij iO'j, xi ar; Troxp'|</,? a' fiawv Tct Oauaa-
aia to. Tote o [aey; to-j Kupiou ocirodcoXo?
ETpoi;
^Y^'P-''
'Jta?,
)^SY'''^'
AvaCTTiTE, Ts'xva,
lOUK DK
ITIESSLMQUK.
'ilO
illiiiiKiiie incxstinctuni
conservantes, obtineant
et iiuictt-ni
henedictionis eins. Viri fiatrcs,
nolilc piitare moitein Mariac inatiis Doiniiii,
esse mortem. Mors non est, sed vita aetcina,
quoniam mors iustis non est, sed e terra ad
caelum translatio. Ita nempe Dens illos ijlori-
licavit, quia mors secunda illos molestare non
potuit. Vos sane lianc nescitis; mihi vero et
qui mecuni sunt, apostolis comperta est".
Porro, si mortem
primam cosnovissetls, et
secundamvobis
dicerem, sed timeo ne in vobis
desit qui audiat. Dens autem et Pater, cuius
Spiritus in medio est vestrum, det vobis intel-
ligentiam, ut audire sicut oportet digni habea-
mini.

Adhuc Petro loquente, lux magna in domo
inter omnes effulsit, ita ut lucernarum
splen-
dor non appareret, sed
obfuscaretur. Et vox
facta est, quae dicebat : " Petre, ad
populum
loquere in cognitione,
queniadmodum
audire
potest et portare. Optimus enim medicus
adhibet
medicamenta
secundum
passiones
aegrotantium, et nutrix pueros nutrit secun-
dum aetatem.

Tunc Petrus, vocem suam elevans, dixit :
u Gloria tibi, Christe, animarum nostrarum
gubernaculum.
Gloria tibi, Christe, qui bona
tua gubernatione, ad portum duxisti nos, ne in
truculento pelago
laboremus. Gloria tibi,
Christe, quia cognitionis nostrae
instrumentum
agnitionem fidei direxisti ^ Et conversus ad
populum, dixit : Viri fratres et patres, intel-
ligite: nos quidem potestatem habere loquendi
quae voluerimus,
manifestum est; verum qui
ducit nos omniaque bona disponit, ipse et vos
ducet et aedificabit ad omnem
veritatem.

9.
Haec vero dicente Petro,
surrexerunt
quaedam ex virginibus, quae ibi aderant, et ad
pedes eins
procumbentes,
dixerunt : Roga-
nuis te,
Domini discipule, Petre, ostende et
nobis magnalia Dei, et mirabilia eius ne abs-
condas a nobis.
Tunc magnus
Domini apo-
stolus, Petrus, illas surgere
iussit, dicens :
1. 1) TTi; eeoT/o'j.
-
2. C. r.iiiv.
-
3. BO oizV^ti-
-
4. CO
-6
f>;.
- 5. C aTv. - li. B t'ov zitivovTa;
U TV Ttiay.ovTa.
-
7. BOCD T/i; v.>-T.i r,ixiv.
-
8. B oi/.ovo|xr,<yt. O
ail.lil : sU
^avTa -i^ 6),r,|j.aTa
aTO. C aOTo; oIx.ovo|j.>iai xct: oor,Yr;Tei r,iJ.i:.

'J- VO o|i6i n\i, fAiay.a/.e. 10.
BO oi5j?v/ Y,[ia-:.
a) Vcrba obscuritate plena, quae inlerpolalor de siio aadiclil. ^ b} Exempluiii hie hal)o?
amplifiea-
lionis interpolalori solennis.
420
H0ME[.1ES MARIALES BYZANTINES.
[302]
Surgite, filiolae, et sapienter audite quinam
Sit fructusgratiae et gloriae vestiae atque hono-
ris. Beati enlin onines qui revera custotlitint
sanctimoniae suae atque virginitatis moduni
ac decus. Noiite putare hanc vocem ideo locii-
tam fuisse, ut vobis celarentur magnalia Dei
et mirabilia eius. Hoc revera non est ; sed
novit eos, qui extra vestrum coetum adstant,
huiusmodi mysteriis indignos esse. Vos pro-
fecto estis dignae. necnon omnes qui servant
virginitatis integritateni ac sanctimoniae decus.
Porro, gloria vestra atque laus ex hoc mundo
non est. Unde percipife et discite quid dixerit
vobis magister vester. Nonne hoc dixit :
Simile est regniim caelonim vinjinibiis' ? Non
di.vit : Simile est annis multis, vel divitiis,
vel alii possessioni, quia tempus quidem trans-
it, nomen autem virginitatis non praeteribit.
Non illud assimilavit divitiis aut aUi cuidam
rei, quia divitiae et opes minuuntur; possessio
vero et nomen virginitatis in aeternum manet.
Unde credo vos in gloria fore in regno caelo-
rum. Ideo et assimilavit vobis regnum caelo-
rum, quia sine sollicitudine estis. Quando
enim ad vos mittitur dominicum iussum, ut
assumant vos ex hac vita, non dicitis sicut
ceferae mulieres : <( Vae nobis, quo abimus,
etmiseros parvulos nostros relinquimus orpha-
nos, aut divitias multas, aut seniinata praedia,
aut magnas opes? Nihil horum curatis; non
enim his deditae estis. Nullam vero aliam sol-
hcitudinem habetis nisi de vestra virginitate;
et quando mittitur ad vos angelus, statini
paratae invenimini, in nullo deficientes. Atten-
dite igitur, fratres, accurate attendite. Nihil
enim levius vel dulcius virginitate; et nihil gra-
vius, aut amarius mundana materia. Ut autem
aliquo utar exemplo, aures praebete :
10. Erat in quadani civitate homo quidam
nobilis ac dives, qui servos habebat ac divitias
multas. Duo autem ex servis eius in eum pec-
carunt, verbis eius non obtemperantes; quibus
xat axouotTE vouvsyji; T/ji; ypnoi; ujjituv xai oo;/,!;
'
[xo'i] Ti[jir)i; xbv xapirov. Maxoptoi
'^lif'-
TravTS; wc,
)ir,Oojc; ^uXa;o(vTE? tov opov xi ~.o 5/^aa'' tvj;
cE;jivo'Tr,TO; auTwv X7i TTopEvi'ac;. Mv] voai^riTe, on
f, cpojvTi ixEivv) IXaX-iiiTEv, 'jdTE |Ji.r, ^oivEpioOvivai 5
u[aTv toc [/.EY^XsTa to 0eou xat xa Oauaoiaia alixo'j.
()u TOOTO eVtiv' aW oioE toui; ^wOev up.wv iaxwtoc
va;ioij; xwv ptusr/ipiiov toutwv ovTai;. 'Vrjici;Yap
a;iai
''
ecte, xoti irivTEi; o'i tpuXaauovtEt;'' t xaOotpv
Tvj; TTapOsvia; xal t t^i; a|ji.vdTr,TO? (jy^aa.
'11
yp
10
oo; ujjiwv xc<i 6 ETraivoi; oux Isxiv ex toO f.6n\i.o\)
xouTOu. 06sv otxocaxE xai (xO;x xi eJtxev uaTv 5
oiSdxaXo? r||j.(T)v. OO/'i xojxo ?tcv' '0/(0('a iariv
J] uaiXtiu Twy ovQaidit' TJuoivotg; Ox eTttev
O(jioia eVx'iv ypovoi; ttoW.oi?, r, 7xXot(|) r^ xx/,[jiaxi 15
Ixspo), Sioxi 5 [jiEV /povo; Ttofi's/Exar x Ss ovoaa
Tri; TTapEViai; o iiapEAEijaExai. Oiiy wu.oio)av
axviv TtXouTii) yj ETs'poi; xist xxiij[/.o(ai, Sixi 6 jaev
ixXo'ijxoi; xa'i xa ypT|U.c(T [/.Eiovxai''' xo Je xx/jjjia
xot'i ovoaot xr,; ttocoevi; ei? xv aiwva u.E'vei. "OOev 20
ixicTEio, oTi Ev So';r; ececOe
"
Iv ty, xiv opavwv
aoiXEia. dii xoxo xcci wuloiwuev jjlTv x:)jv aui-
XEi'av xwv ousavcv, oio'xi [jiE'piu.voi etxe. "Oxe yip
TtocxE'XXExai
i'f'
u[ji< y; OEaTioxixvi Ttpdaxa;i(; xo
7toipaXo(6iv ua(; ex xouoe xo i'oii, oi Xe'yete, w; 25
a'i XoiTtai yuvaixEV Oui /|U.iv Txo TTEp/uEO,
xm cpiEijLEV ptfiava xa OXia r|i;:(v TToiiSia, r, xa
TtXouxY] xa piEyXa, r, xa tpuxEuOs'vxa ywpi'a, i^ x;
aEYoiXa; Tvepioudia; ; OSsv xoxoiv ij.EoiuvaxE. 0051
Yap
EodOrjxe xoxoii;. AXXvjv Se jjLEpijxvav oOx /X, 30
El U.TJ TtEpi xr;; ouwv TtapOEVia;, xai oxe !<7roiix'X-
Xetoi
Ecf'
iiS; b yy^Xo;, eue'c; toi(jioi Epi'dxEaOs,
v |ji7;8evi ouvE/duevoti''. 'Opaxe oOv, (xO:X-|.ol',
6pax xpiSw?' oijSev
y? f'flTiv sXaapxEpov 'i^
r|SuxpciV xv;; 7rap9Mia(;, xai ouoiv apuxEsov
'"
r,
35
TTixpoTEpov XTJ; xoauixyj? Xr,?. "Iva ol xai uttoOEiy-
fjiaxi xivi /pr^(j(oijiai, xoaaxE
'
'
.
10. llv Tt; avOpwTxo? uXoatoi; xai
EYEV'/is v
xivi itoXei'-, e/wv ocxE'xai; xai itEpiousiav tcoXXv^v.
Auo 0 ;X xwv axou oouXwv yiapxr,xa<3iv ei? axv,
/,o
i/.Yi uTiaxO'jaavxs; xwv pr)u,axwv axou" 01; pYiuEi;
1. CD xai adil. 2. G
yp
om. 3. G t"o
xauxin".
4. G ?ioi
5. BO oS fJ.ifavxEc.

G. GD
itTpE'p/ovxat. 7. XXa Krxiuo-joat lv5ci?oi (T^6e. 8. (_: cuvex^hevoi.

0. IJ i.c,.(f')i.

10. G xij;
TTapesvi;, xai o-JSsv apij-Ep'jv om.
11. G vo-jve^i; add.

12. D ev -.ivi ttoaei Olli.
a) Mattli., XXV, 1.
[303]
X.
-
SAINT JKAN, ARCllEVKQUR DE THESSALOMQUE. /i21
6 xupio; auTtv, ^pcopisev autoui; ti; ywpav u.xpv
Elvi ypvov txavdv.
'0
Et? 8= 1; aiitv twv '^opi-
aEVTwv ' oixETWv (xooar|<rEv laUTw oixov, xi
.fTE'j<iv
jXTts/.tvoi;, xui aoTOXOTtcTa (Si) xa'i aXXai;
5 TtoXXii; XQll
(AEY^^";
XT-z-UEli; UTM 7t6pUTIOlr,!7aTO-.
'0
ol ETEpoc, El Ti ipvii^o'aEvo; =7Topi!lEro
', ev
you7( cTravT (xtte'eto, xai Trpo!ix:()E(TaucVo; civ
/pucoyo'ov, xa'iSou; auToJ x (luva/Osv otTO) /puirtov,
EITVE' IIoi/iGOV .aoi (JTE'iaVOV ou Etu.1 fiot'o;. K/_(0
in
Y"P
OEdTtdr/iV irivu evtiijiov, oli urjv iX).a Xii Tov
TOUTOu uiov. TouTOu; ExTUTTtijov v Toi ypuadi
OTEifvw. Oj /puiTO/oo;, Xo(6)V t ypuGi'ov,
EipYai'TO auTO, xi ETroiViOEv xaOw; irpodETyr), xai
Xe'yei Toi oeowxti SoXo) t ypuciov Avocitcc xoti
15 XaSe TOV (7Tc'^oivov Em Tri? XEpX^<; (jou.
'0
OE
So'jXo? EiTTiv oCixio' Nuv Xa^E TOV [/nc'Jo'v dOU.
'I'.Y(')
Yoip toiov t/M xaipbv To ^op'^uai atov. Tote h
ypudoyoi; (Juvr,xE t pvjiia to Etp/iUiEvov ito toj
So'JXo'j, xai ctTTTiXEV Ei; Tv olxov aClTO.
jo Metcc Oe TaTtt,
-^YT'"^^
'
^i
irpoEOf/.ia tou
-^OplIU.O
',
Xx'l TTs'dTElXEV 6 Ss'^TTo':'/-,? TWV (5ouXo)V
e'xeiviov aTTOTOu.ov Tiv uTTVipETriv'', X;a; Ttpo;
aClTOV, OTlTEp, El \Xt\ V.<JM
'
ETTTa f|(JlEpwV TTipOiaTr^-
CE!? aoi Toli; OouXou; exei'voo;, xivouveuei; ex ttoiv-
l'j TO?. Tote oe ;r|X9EV 6 UTtocTTaXEi; u7i'^pE'Tr;i; piETa
LtEYciXy]; OTtouov;;, xat dTcsXOjv ei; EXEivrjv t/jv
ywpav, EupE tou; oIxetoi; sxeivou; ev vuxti w; ev
/i[Xpa*, xai CXXaSoVEvoc; otuTOu;, eittev O xpio;
Gawv' aiTE'7ToXx iiE ixp; uaa; Toij ix'x^'X'iiK-i ev
30 dTTOuSTJ TTpi; aCiTo'v. Kai b uev eI; 4 xTr|<ia'aEvo;
T/;v oixc'av, tov uiiTEXwva xai Ta; aXXa; iTEpiOci;
EITTEV aTM T<T)
'"
OOEIV " 'AlTs'XOwaEV. VdTEpOV 0
Xeyei auToJ' Maxpo6[;.r|(iov e'tt' ejjioi, ew; ocv
ttioXtiCO) irvxa xi evo'vxa ijioi
'
'
, otTTEp lxT-/;r;au.v",v
35
EVxaiiOa. Tote Xe'yei axw 6 (XTt05xaXE\(; u7rr,pE'Tr,;"
O Suvanai, (iSeX'^iE, aaxpo6uy.y)aai' ettti
Y''?
rjijiEpwv E)ia?ov Tipo9E(7u.(av
'-
Trapa tou oecttotou
Jjixwv, xa\ i/dvov xai EXaSouuiEVo; au toij Tr;v a-jTE;-
Xrjv, o O'jvaixai irapapiEtvai etii ttXe'ov
'*.
To'te
40
xouuai; 5 oouXo; e'xeivo;, ExXaujE, Xe'yojv Oai
[xoi TOJ TaTTEivw, OTi aVi'xoiu.o; EupE'Or.v. Kai eittev
auTl uTtVipE'Tr,;"
'
ooXe xxicTE, r.YvoEi; oxi
SoXo; Tii xai -//^tiioicfi-rfi, xai ote e'Xei 5 oEimT/,;
iratuseoruin dominus, in icsionem longimninin
ad niultum tempus rcles;avit. Unus aiitcni ex
domesticis relegatis domum sibi aedificavit, et
plantavit vineas, pistrinaque atque alias multas
ac magnas possessiones sibi comparavit. Alter
vcio, laboie si quid acquiiebat, in auro omnia
iccondebat. Et aurificem quemdam advocans,
eique tradens aurum a sc collectum, dixit ;
Fac mihi coionam cuius sum servus. Habco
enim dominum
honoratissimum necnon cius
fdium. Hos effinge in aurea Corona. Aurifex
vero, aurum sumens, illud finxit.fecitque quem-
adniodum iussus fuerat: et servo, qui aurum
dederat, dixit : Surge et sume coronam super
Caput tuum.
Servus autem dixit ei : < Modo
accipe mercedem tuam. Ego enim peculiare
tempus habeo gestandi coronam. Tunc auri-
fex verbum a servo dictum intellexit, et abiit in
domum suam.
u Post haec vero exsilii praefinitum tempus
appropinquavit, et dominus' servorum illorum
tetricum quemdam apparitorem misit, dicens
ei : Nisi intra septem dies hos servos adduxe-
ris mihi, periclitaris omnino. Tunc qui missus
fuerat apparitor exiit cum magna diligentia,
et in illam regionem abiens, cum diu tum
noctu famulos illos invenit, et comprehendens
eos, dixit :
"
Dominus vester misit me advos, ut
vos abducam diligenterad eum. .. Et ille quidem
qui domum et vineam aliasque possessiones
acquisiverat, dixit ei simulate : < Abeamus ;
postea vero dicit ei : Patientiam habe in me
usquedum vendidero omnia bona mea, quae
hie mihi comparavi. Tunc apparitor qui mis-
sus erat dicit ei : i< Non possum, frater, moram
facere ; nam septem dierum praefinitionem
accepi a domino nostro, et minas eius metuens
non possum ampliusexspectare.
> Tunc servus
ille, cum haec audiret, flevit dicens: Vae mihi
abiecto, quod imparatus inventus sum. Et
dixit ei apparitor : O serve pessime, ignora-
bas te servum esse et relegatum, et dominum
tuum ad te mittere posse secundum suum bene-
1. D dcfi<)fi(j|j.E'vwv.

2. BO xai a'),>.a [i.tyi.).!i. Ipya n:oicT:oir,'7cv la-jn/i v.cd ex^rioaTO- 3. BO Eunopiaev.

4. BO TJYKTE.

5. I) TOV ^wpioiiEvou.

fi. HO Jtfb; toii; 6oi).ou; aTO'j add. 7. C suto. 8. BO ev vjxxi


w; EV
nuEf
a add.

!). CD Tjfiwv.

10. CD t.

11. C Ta (livovTi |ioi, 12. C Ttafa9e(7|jiia?. 13. CD
V Iti 5t/Eov oni.
422 IIOMKLIES MARIAI.ES BYZANTIXES.
[304]
placitum? Quare plantnsti tibi vincas, et
domos comparasli in locis ubi permancrc non
potes, sed ex quibiis transfeieris; et iniparatus
inventus es, priusquam ad te veniremV Tunc
sei"viis nie lamentans, dixit : Vac mihi
misero. Putabani enim nie in exsilio sempcr
esse mansurum, ncc ciedebam dominum
nieum modo nie requisituium;et ideohasopes
omnes mini conipaiavi in hac regionc. Tunc
apparitor educit illum ex hac regione, nihil
secum afferentem.
Cum veno servus alter comperisset domi-
num suum ad se misisse, surgens statim,
super Caput suum coronam imposuit, et
abiens in viam per quam qui missus erat
apparitor transiturus erat, perseveranter ex-
spectabat. Et ubi advenit, dixit ei servus :
Dominus mens misit te ad me; cum gaudio
exinde abeamus. Eorum enim quae hie sunt
nihil me retinet, sed et quod possideo, leve
est; nihil enim aliud mihi est nisi Corona
haec aurea. Hanc vero praeparavi, sperans
nie vultum domini niei per hanc placaturuni.
Unde et quotidie optabam, ut dominus mens,
lenitus, mihi fieret propitius, mitteretque ad
revocandum me exinde, atqe ab exsilio isto
liberaret, ne forte inviderent mihi quidani
incolae huius regionis, et a me coronam
auferrent. Nunc ergo votum meum assecutus
sum. Surgamus igitur, exinde abeamus.
"1 Tunc duo servi illi cum apparitore disce-
dunt ad dominum suum. Et, ut eos vidit do-
minus eorum, famulo qui nil habebat dixit :
Ubinam est operatio tanti temporis relegatio-
nis tuae? Respondens autem servus, dicit :
<i Domine, ad me misisti asperuni militem; et
rogavi illum ut mihi permitteret bona niea
vendere, et mihi non concessit. Tunc dicit
ei dominus eins : O serve prave, nunc ven-
dere meministi, quando ad te misi. Quare non
respiciebas ad relegationem tuam, nee tecum
reputabas hanc bonorum affluentiam nihil
esse tibi? Et deinde, sie iratus dominus eins.
Xtova? ueoiUTi, xoti EXTriUoi oixiod;, ev oi; ou 7ipa-
ijii'ven titok, itli uETa-p/pr,, xi EupiO/i? ivsTOi-
|xo;, irpo To =/.Oiiv |ji tp? oe; Tors reoupd-
(jievo; 5 SoXoi; exsIvoi;, eittsv' Oai i/oi ti i6),i'(o. 5
Evopii^ov
Y^
ilvM v TM 'iopic|/M> oiairavTOC,
XO(l OX tTTIdTEUOV OTl ETTli^Jlt/^Uil apT'. 6 = TnO-
T7)? [JiOu, XKt oiaToio TO(iJTr|V Tr,vir:piotjaiv Ttactv
7rEptE7roiyi!jijir,v ev t/; /pa toiutti. TdtE &7rr]pTy;<;
X?W,i airbv ex t^? /<sx; Xcivv)i;
*
7rcr;aAc<tov, 10
;jtr,v xaO' lautoii aiTEvEvxaaEvov
'
.
'0
$ ETEpo; oo'j/.o;, yio'ji oti ol7tE'(iTEt)i Ttcb;
aCiTov 6 xupiof aToti, EiiOiO); EyspOEic, etve'Oeto im
T-/,V X'J(C()i/jV tauTOU TCrV (JT''^aVOV, X'/l 7r = X0(ov
El? TTjV oSbv Ol' r,? EU.eX)iE Oli'p/<j9o(l 6 TTEUlCfOEl; 15
uTtripc'Tr,;, TrpocEXCipTE'pEi. Kai w; r;XOEv', eittev
aCTtjj 6 ooXoi;' O SEUTtoTriC (aou aTTi'cTEiXE' UE
E7c' -EaE* TTE'XOwaEV EVTEtjEV UETOC /.p?.
OIiOEV
ycis ij.i siTE/Ei TJv EVTaOot, XXs xa'i 8 i/M i\a-
oi^t (7Ti' ooiv
Y?
uTrp/Ei rjioi aXXo ti, t\ uv) 6 i
/puaoc OTr^/'jvoi; outo?. Toutov
y*P
xotesxeijoki,
Trpo'^ooxwv EV totw E;iX(aaoO:iii TO 7tpo(7io::ov
Toi! xupi'ou \xo\>. "Ev xai x0' Ixiuivjv ;/aT;v-,
oTtio; E7rixau.'tOi; 6 xupi<; ixou I'Xeo)? [jioi Yvr|Toii,
xc(t Tie'ui'I; avotxaXE'orjTai' uie tcv evteijOev, xoii
25
ajraXXa^v) ijiE TOii cpopiffuiot; toto, (ji/^ttote 'I/Oov^-
cavTE'? aoi TivE? Trj; /iopo<< ToiijTr)c;, apouijiv^
KTt' s'aOU TOV STE^flVOV. Nliv OV 'TtTy(^OV TV); EU^T,?
U.OU. 'AvidToivTEc; TOlYpOV, ltEXWjJlEV TWV EVTili-
Oev.
so
Tote Se oi So e'xeTvoi SouXoi"', aTr-'p/ovToti [iEToi
TO'j TT-i^psTou Ttpbc; TOV Seuttotviv ocjtwv. Kai w;
EEaaaTO aTOtji; o oeuttotv,; aTwv, eittev toj ooXw
TW (j.T|8cV lyovTi''- riou Eanv T, EpYaoi'a Totj Toaoxou
/po'vou TO -iopioiJioij'. 'ATTOxpiOsi; ?e 5 oiiXo?*
-iS
Xeyei' Ai'iTTOTa, aTiE'aTeiXa; irpi; ehe arpaTiioTriV
aTTOToaGv, xa\ irapExoiXsua auTOv, iva aoi
(3UY/,'"P'';i'{i
TTiTrpatjat Ta TtpocdvTa (aoi
'',
xai ou auv"/_wpr;(iE
fAOi. Tote Xeyei atjT< 6 JedTtT/,? auTo'
'
oouXe
irov/jp^, vuv u.v/|aOv); Tro)Xy,(jai, OTav iTE'iTiiXa
'if
Eiri OS. AiaTt nx octte'SXette; ei? tov asopiajxdv oou,
xai eXoy'^ou (ji-/iSlv Eivai doi XE(vr,v t/jv TiEpiou-
aiav ; Kai ei6' outu); opYisEi; xpio; aTO,
1 . C ij.e9'
EauTO'j iTtcvEyxiiEvo;. 4 Oinipsrii; itapaXatigvEi oi'JTv [ITioev EnifspnEvo; (sic). 2. BO Ttpooriy/iiriv.
S. COV avaxii),E'(TTai. 'i. A pTtswai. pTtaTavTEc.
5. (J oi SoD.cji eXiivoi. 6. B =ni;p;ponE'v(i>- O xai
eaafjiEVfjc tov 5o).ov [iriBlv 7iicpEp(5[iEvov, eijiev.
7. CV ijov adil. S. C exstvo; aiUl. 'J. B ta TtapvTa
[AOI. O Tt iv-jTipxov-r [xot.
[305]
X.

SAINT JK.W, .\RCI1P.VI":(.)UR DR TIIESSAF.OXIQUE. 42:5
XE/.Euci auTOv SsOsvTa y^eipa; t xsl tto; itoiTay]-
vt ei; Ixspou; TOTtou; a/iXTipOTEpou; '. npoTxocXe-
naasvo; oi xai tv ips'povTa- tv OTE'iavov, Xiysi
aTw' KO, SouXs ocyaOl xc(i -Kiaxi. 'ETrOar,oo(;
5 T/j; IXeiiOipi;" Ix Tou Y^voijiivou Oitb do cts'^avou
X TXu.T,(ja Ss TOUTOV IlOpEUOI'. /_u)pU '^? Eltl"
Tayvi?'' TO xupio'j oou' xai'' eixtm; ", j; ooOXo;
Ejvvwawv TS xai itiaTo';. OO SvaTai
foif
SojXo;
10 EAE'jepwOrivoii s! ar, uirb Toii lOiou euiroTou,
"liiTCsp ov E7t:0'ju./,cai; xr,; eXcoOspia;, ouTw tccu-
Tr,v ;!(;' uap* suoi;, xai
<jfi
EVTaJOa** eXeuepo?
(XTt TO'j vjv xa'i 1? xbv aiwva. Tt
y^p
ot So'jXoi
ovte; Xu9po'jvT0(i, xai etti ttoXXwv xaOiaTotvTOd
Ij 'ivpoi, OTav 6 xpiOi; aTwv xeXsi'av Tr,v Xuaiv
Ttaps;-/).
11. Ta'Jx'x EiTtiuv 6 niTpo^xat^ irpi Tr,v Mapioiv
TraoOevon", dTpatpsi; xai :Tpo; tou; o/_Xou;, Trpoff-
6/,x xa'jT, X'ywv'"' 'Axouswasv xai r.asii;,
20
oEXiOi, vouv/tc" Tot EitEXOvTa %iv. Ovtox;'-
yap ai -itapOivoi Eidi Ta yvOTia Tcxva xo'j XyjOivoO
vuix-itou, To Vivj TO'J 0O'j xa\ TtaTpo; r.ti^r,^
xTidEw;
''.
'Hu-eTi; $i 7u.Ev to i^o'pidxov xai
Ex^xxeoxov Yvo;
Twv avOpioTtojv, w l;apy(^r,; wpYioSvi
25 Kpioc, jXwv xbv 'Aoaa u ^b iYav)ixxr,civ
'
''
ei;
TO'JTOV TOV XOTUOv. "OOv /,u.ic [JIEV Ol Sia T?,;
TTapaootaEw; xo'j 'Aoaa ;opisxoi y'';J-voi x^; to
Trapaeiorou xpu^r;; te xa'i
yY^^''-''^?
oiayiOYT;;, i;
xo'vSe xbv xb^piov eXOovxe; xai ;io xo 0oi;
Y'^O"
30 (xEvoi, oT 'AoW xa'i 01 e; auxoj
Y''^<'V^''^'
' ' '"'^
Iv EipxiY, xivixai aaopi(iu.w, a*7xavx; TtapEOoOriaEV
uTxb xou 0oij
"'.
'AXX' oi iTuY/.<"P'5u.8a
ijie'veiv ev
Touxcj siaTTavtb;, w; v^'j-fi X-/iOapYr|Oivx; urc
axo'j
''
aXX' EpyExai v) exocttou ^lUEpa, xat i;iTOixi-
35
'bu-Ea
"*,
OTCOU Ell'lV Ol TTaXEpE; fjULtv xai 01 TtpOYO-
voi, ASpaafA xai laaax xat 'laxioS. 'Apa
y"?
ouy
i,
YVOfJiv/i;
'"
Exotdxou auvteXEia;, TxoixiXXixai
Txoexov w; ioyfupb; Tr/ipExr,; 6 Ovaxo;-"; Kai
oxav i/.dr^ TTi "^'i/jy au.apT(Xo'j voaovxo;, TtoXXa;
40 avou.i'a;'Eauxw dtopEuaavxo; xai txetxoiVjXoxo; OEiva,
iubet illuiii manibus peciibusque ligatum in
alia mitti loca squalidiora. Advocans veio
eum, qui coronam gestabat, dicit ei : Enge,
scive bone et fidelis; libeitatem conciipivisti;
ex Corona quam fecisti, hanc accipies. Corona
enini est libeiorum. Non vero illam gestare
ausus es, sine mandato domini tui; meiito
quidem, tanquam serviis bonus ac lidelis.
Servus enim libertate donari non potest nisi
a proprio domino. Quemadmodum ergo liber-
tatem conciipivisti, ita illam a me habebis,
^
hie eris liber ex hoc nunc et usque in sae-
culiim. n Tunc enim qui ser\'i sunt libertate
donantur, et super multa manifeste consti-
tuuntur, quando dominus illorum perfectam
liberationem tribuit.
11. Postquam haec dixit Petrus virgini-
bus, quae Mariam circumstabant, conversus
etiani ad turbas, haec adiecit, dicens :
! Audiamus et nos attente, fratres, ea quae su-
pervenerunt nobis. Vere quidem virgines
genuina soboles sunt veri sponsi, Filii Dei et
Patris omnis creaturae. Nos vero exsul ac
lapsum sumus genus honiinuni, cui Deus
in principio iratus est, eiiciens Adam sub indi-
gnationem in hunc mundum. Unde nos qui-
dem, qui per transgressionem Adae, paradisi
deliciis et conversatione angelica extorres
facti sumus, in hunc mundum ingressi atque
sine Deo facti, cum Adam tum qui ex eo
geniti sunt, omnes quasi in quamdam custo-
diam et quasi in exconimunicationem a Deo
traditi sumus. Sed in hoc mundo in perpe-
tuum manere non permittimur, quasi nostri
Deus oblivisceretur; sed uniuscuiusque dies
advenit, et transferimur ubi sunt patres nostri
ac proavi, Abraani et Isaac et lacob. Nonne
enim, adventante uniuscuiusque consumma-
tione, tanquam severus apparitor mors pri-
muni mittitur? Et cum ad animam venerit
1. A TTto-j; a'J/_(ir,fOTpoy; om. O /.'?""''' '''"' taiv osOivxa siipat; fOzTOi; Kf/z-/fiv'" ^'i
tpou; totco-j;
aO/liriporlpo-j.:.

2. BOG ?opojvxo.

3. C XX[Wijiov adJ.
4. BO litixpoTtii;. V xbv oxeipavov add. 5. C
lj.i>a add.

6. D EixitEpov.

7. B zai ei; xb eiei;, O fi-,. 8. GV evxaa om. 9. B i^eXsoi;, O dSeAtpat;.

10. BO quae sequuntur omittunt usqiio ad : ^ai; (lev ol 8ia xij; itapa^idiw;. 11. GV vouvex"; oni.

12. G Ti);.

13. G napax),Ji'7;.

14. V aXi'.w xbv 'ASiii. itb iya-; ixxriTiv oni. 15. GV Yevb[j.:voi.

16. BO xi 5(0 icoy xo 0eo-j y;va;j.svot xv xe 'A8a[j. xai xo'J; i? aOxoO yva|JLi'/o-j;, rii; / eipzx^ xm xai
fopi5(i.it> ixjpe'wxv 6 0(5.

17. BO xai (ir, 7tiCr,xoiJiJ.evoi exi Ttap' axoO. 18. BO |J.xoixia6TiT|i6a.

19. C^evoiiEvo-j.

20. B ixo(7X6>.exai Ttpuito; iax'Jpb:
fjivaxi:. O inoi-i'/v. Ttptov 6 t<7xupb; fjvarov.
/i24
IIOMFJ.IES MARIALES BYZANTINES. [300
peccatoris aesrotantis, qui mulfas iniqtiilates
sibi congessit et lionentla patravit, tiinc qui
peccavit eain ohsecrat, dicens : Paticntiani
habe in me, adhuc hoc semel, donec pecca-
tis, quae male seminavi atque coliii in cor-
pore meo, me expedivero. Quae veio ani-
mam eius exigit, mors, non sustinebit ilkim.
Quomodo enirfi concedat, sententia ex Deo
profecta, et completo iam tempore praesti-
tuto, seu vitae termino? Assmit ergo illam
magna cum scveritate ac diligentia; et cum
nihil iustitiae habeat ille, neque secum ferat
bonum aliquod opus, in supplicii locum defer-
tur, id est, in aeternum perpetuumque ignem.
lustus vero, quando assumitur, gaudet potius,
et psallens dicit : Paratum cor meum. Hie
namque in loca quietis ac luce splendentia
abit. Non enim animam suam maculavit vo-
luptate atque fallacia huius saeculi. Similiter
TOTE yets 6 r|ij.pT'/ixto; Kap'x/.ixllX arbv, Xs'ywv'
M JXpoO'ju.'/)TOV Elt' E1J1.01 tTl TO
'
TTCi; ToOtO, (0; CiU
AuTpo>Oo)
-
Tc<< oi'X'xpTi'x^, ; XTtxto; e:f.uT:Ut70( xai
dyEu'pY'fifT EV T(o aiiaaTi piou. 'O Ss airaiTwv Oava-
TO; T-/1V
'J>u/V
UTO oux
*
vE';r3ii auTo. Ilci;
(p auY/wpr'aet, Tyji; aTto-iiaew? ix to o'j
i'.eXOouar,!;, xa\ TiX/ipiijOsia/); Oto Trji; wpo9i;/io;,
vJyouv to opou Tr); ^wvi?; nupa^aaSavst tciuv
aijT^v v TCoXXri aCK7Ty)pf/iTt xc a7toij5y|' xo
u.v-|5v l/o)V
'
T^; ixa'.oouvrii; ?, ETTicpepfievoi;' jy""
Oov epYOv, aiTo:p/oTai'' 1; tov totiov t^<; javo,
yjYouv Et? TO akvtov x'i xEXscriTov TtOp.
'0
s
i'ncdo; /ai'psi iaSXXov TrotpaXaij.Savijisvoq, 'l/ofXXwv
XO Xe'yWV 'Ktoia'/i vi
XOtpSlOl IJ.OU '. 'A7tpyT0Il
yip oOtoc; ci? totto? (xvTraiT(o; xai o^wtoeiJeii;.
15
ol
Y^^
Eurei'XwJev auto'j tX|V 'j/u/riv t?, /i'Sovy;
xi aTTctTT, TOUTOu TO'j auovo;. 'Ouioio); 0= xa't r, xa-
Jipi xoct xaX'/) TtoipOs'voi; *, f, TOiauTiv TtpoOujj.i'av
et pura pulchraque virgo quae tale Studium
xai iXiti^'a Trptx; 0eov E/ouua, irapaxaXet, Xe'yout
'
10
!\1/; iTiTEK; U.E
'", Os'ljTtOT, EV TOtOr/l tTJ
Yfl)
'^'t
'.''h
-"^
!f9ow'(;M!ii [ioi Ol Sai|XOVi;, xai poai to ovo.
xrj; uapEvia? ctir' ErjLo
'
'. OuSev XXo e^w eVI
y^?,
1 u.?) TO T^; TrapOEVt; ovoaa. To'te E^spyj^Etai tt]<;
sfldpou vuixs/); f| '}</) t to aoiixaTO;, xot'i
aTto-^epETat Ttpb; tov OavKTOv viju.'.piov [XEra 'Jj/.v(ov, 25
xc<i 7roxat(7TT|(7iv tr|V 6 cpE'pwv 8eio? ayYsXo? Ev
avaTTOtuuEO)? xo<t aYoiXXiaacd)? To'mo. Nv ouv, osX-
(pot, JY^vicaGE evteoOev, ew; e(Jti xctipoi;, TO'jto
100 Ti;, on Oll TrapapiiVOjjLEV EVTotOa ei? tov aiiova
'
'.
12. Kai TauTa Xeyovto? to TIe'tpou xai e'w?
30
talernque ad Deum spem habet, obsecrat, di-
cens : Ne relinquas me, Doniine, in terra hac,
ne invideant mihi daemonia, atque virginitatis
nomen a me auferant. Nihil enim aliud ha-
beo super terram nisi virginitatis nomen.
Tunc anima incorruptae sponsae e corpore
egreditur, et ad immortalem sponsum cum
hymnis defertur, et qui eam fert divus ange-
lus, in locum quietis et exsultationis eani
restituit. Nunc ergo, fratres, hie viriliter cer-
tate, dum tempus est, hoc scientes, videlicet
nos hie non permansuros esse in aeternum.
12. Haec dicebat Petrus, et usque mane
turbas confortans, sernionem protraxit, donec
oppou
''
evkj/ovto? tou? o/Xou;, ttkpe'teive tov
sei ortus est. Surgens autem Maria, exiit foras-
"k^ov, ew? oiveteiXev -/iXioc;. 'Avaataaa oe lAIapi,
et manus extendens. Dominum deprecata est
E';r|X9Ev ;w
'
'',xai ExTEivad x'^/ETp?, Trpoffo'J^^TO
pro mundo" et omni populo. Et post preca-
itpb; Kupiov ujte'p te to xoajxou xai TravTOi; tou
tionem, introivit, ac super lectum recubuit, Xaoii' '. Kai ijETa Tr.v t'j/>,v, EiavjXOE xai avi'irECEv 3i
suam adimplens dispensationem. Sedebat Tti t/j; xXivv)?, itXr,potia aTr]; t/jv oixovo|xiav
"'.
1. D T cm.
2. BO >,uip<jM|iai. 3. G o'jxe'-ci.

4. C ijjouaav. 5. GV E7ii9po(j.svr|V. G. C xai
TCoyEpEi. 7. BO A (-Uo;, eto:[jhi ^ xapSi'a (loy add. V totiin tj zotpoia (lou 6 Oeo;, ItoiVi ^ xapSix (xou,
xai OX Tapx9/)v to 9'j).5aa6ai rct; ivzoX; aou. 8. D TtxpOsvc'a. VI. G Ttapaxa/.Ei Xq'"^'^* orii.

10. CV lATi liaiji;.
11. BO, post aTt' Eno, quae sequunlur ouiittuiit usque ad : iSv ov, a5E).(poi.

12. Atti. omnem PetrI sennonem de dusbus :-ervis omiltit. 13. BO iw; Ttpui. Alli. tajia ),e'yovto;
ToO riETpou, o'i y^Xoi iviijx'^o^ Efpaiv(5|XEvot.

l'i. O I^m tv tt'j),(5v. 15. Alh. ixet Ttiuji; tOXaSEia; xai
cte|av6ty]to(;, Ttpuoffa xai oyT^\l'x 7roi:^(TafTa el; to; exei EuoeOvTa;, xai [XETi Ta-jta EiTfjX'JEV Et; T'^v xXtwjv
aJTii;.
IC. BO TtXrjpoaa aCTrj; t-TiV otxovopiiav oni.
a) De hac deprecatione Mariae pro tolo
mundo locpiuntur pleritpie apocryphi libri. loan-
nes vero noslor simpIicitiT dixcrul : Elecans
maniis, oravil ad Dominum.
[307 X.

SAINT .IRAN, ARCHRVKQUR DR TIIRSSAROXIOllR. 425
'K/.iOe^sto 0= up? Ty)v x2CpaXr,v aTvl? IIetsoi;, xat
7ra;a xou; Troa; 'Iwvv/;;. Ol l XoiTtot wo(jro).oi
xOxAo) T^; xXi'vrii; Ottjc; itEpuiaTiiXEiirotv' flEpi os
TpiTYiv ojpav
Ti? riuLSpa;, povTT) v(=.v=zo aeiiXi]
5 rt' oipxvoii, x'i oiiir) sitooi? aiotTO?', wsts ex
Ty;i; iroXXr;? oiavii; ttJ; eij(5ioi;- EXE'!vr|?, jtvw
x-ktjt/eO/Jvjh irav:; tou; irEpiEtJtJitots IMjpioiv-',
TtATiV Ttv itoaro'/.wv xai rSiv Tpiiv TiapO-'vojv, oc;
EKOiTHTEv oiYpurv^-ixi Mnpia [j-et' avr,;;, iva aiptu-
IM oz-cwci TCEpt TE tt;i; xr,oioi<; xoti tr^^ oo;'i; T^i;
'.
Kai aua xri t5ia, ioou xai 6 Kuoio; TrapotYivExai
SV OO^Y, TtoXXri ETTl tIv VE'iEXwv To"j OupitVO, lAEta
Tr)./^Oou? yyE'Xoiv xai otpoiTi; oupoiviou '', wv O'jX
ETriv ipiOao;. Koci i(i7,X0ev ei; t TajxETov ottou vjv
1.")
r, Mapi aTo; 6 'Iviaou xcii Miyar,/ xa'i Fa-
pi7,X, ;(ij 5e TO TOtrXEl'oU 7rEpi7Tr|X0TtiJV TWV
Xoiitwv
fiikMV
xuxXOtv T^? Txr|V7|?, xai uvouv-
Tiov ibv Oeov.
"Aua OE ls eiseXOeiv tov awtr.pa xat EupETv tou;
20 aTtOTToXouc TEpi Tr|V Mapi'av, iodvT< ai^v o'i ar.6
-
ilToXoi xai y'/uifii^vxi-, tteuo'vte; eOe'io; airavTE?
ETI T'fiV
Y^i^,
TtOOTEX'JV/|(IIV auTw
^
e'v
yp5
XKl
Eipocuvr, '.
'0
OE Xe'yei aTOt;' Eipr,vr| Gafv xa'i
r|i7i(73(TO TtaKta?. Metoi Se toiut, riffTixuTO xxt
"2."i T/|V Mapiav.
Tote avoi;"! to (jraa aOt/ic, eOXo'yi'i'TE tov
Wiv X\ EITTEV" KXoY'Jj Cl TOV EOV liOU XIl
Ku:iov, OTi i* U.01 Trir)YY-i^><>>, ''i EirXv-ipojua?, ev
(jLTjOEvt ij.t XuTTviaai;.
'
K7r/,YYEiXi>) yi?
y''i
(luy/iopricai
30 X6=iv (xyyeXoui; eiti to irapjXxoEiv t/jv
^jf-r^-i pioj
EX TO owpiaTo?, XX' auTOc uu ett' o(Ot/|V e'XOeiv.
Koii loou, KpiE, ye'yove aoi xoct to fi/;U.i (JOu. Ti'''
ce' EtuLi lyd), oTi TOiocuTr,;
2();yi5
xai
/p;
xaT7;;ui')-
6r,v;
35 Ka: TaiJT XEyouaa, 'TtXi^po)5v a'jT^? Tr,v
oixovouLiav '", xa'i TTapEOojXE t au.iuiov xai Tiy.iov
xa'i aytov auTv;; itvEaa i? /.Eip? to Kopi'ou xai
1"lOJ SIJT/i?, CiTOlJlEtiuoVTO; Xai TO TTpOUlOTtOU
aTT;;".
'0
oi Kupioc, Xa?o)v aiT^? t^.v 'l/u/riV,
40 Trapi'OiTO 1; xi; /Eipa? twv OE5o;aaiJiErfU)v auTo
(XYYi'Xojv Mi/a^X xai FaSptiiX. Ot Se jcnToXoi sOia-
autein ad caput eius Petrus, et ad pcdcs
Joannes; ceteri veno apostoli eius Icctuni
circumstabant. Et circa horani diei tertiam,
tonitrus magnus e caelo factus est, et odor
fragrantiae ineffabilis, ita ut, prae nimio
odore fragrantiae, omnes Mariam circuni-
stantes somno correpti fuerint, praeter apo-
stolos et tres virgines, quas vigilare secuin
fecit Maria, ut testimonium perhiberent de
exsequiis necnon de gloria eius. Et simul
cum fragrantia, ecce Dominus in magna gloria
super nubes caeli advenit. cum angelorum
nniltitiidine caelestique exercitu, quorum non
est numerus. Et in conclave, ubi Maria erat
introivit ipse lesus et Michael et Gabriel'^,
caeteris angelis extra conclave circa taberna-
culum circumstantibus ac Deum laudantibus.
Ut autem ingressus est Salvator invenitque
apostolos circa Mariam, videntes eum apo-
stoli atque agnoscentes, ceciderunt statim
omnes super terram, illumque in gaudio ac
laetitia adoraverunt. Ille autem dicit eis :
Pax vobis ; et amplexus est omnes. Post
haec vero, et Mariam amplexus est.
Tunc aperiens os suum Maria, benedixit
Deum dicens : Benedico te, Deum meum
et Dominum, quoniam quae promisisti mihi,
implevisti, in nulla re me contristans. Promi-
sisti enim te non permissurum esse, ut ve-
niant angeli animam meam e corpore as-
sumpturi, sed teipsum ad eam esse venturum.
Et ecce. Domine, factum est mihi secundum
verbum tuum. Quid vero sum ego, ut tali
gloria ac gaudio dignata sim? >
Et haec dicens, suam adimplevit dispensa-
tionem, et immaculatum, honorandum ac sanc-
tuni spiritum suum in manus Domini et Filii
sui tradidit, subridente etiam vultu eius. Domi-
nus vero, animam eius accipiens, in manus
gloriosorum angelorum suorum Michaelis et
Gabrielis'' deposuit. Apostoli autem animam
1. CV fiTO-j. B xa'i 70 ol/.r,!ia EnXrip(i9) evuSEiz; no;,).?,;.

2. Ew&i'a; om. 3. (IV Trj Osotoxm Mapi'a.

4. G aOto. 5. BO, post TpaTi; oCpavio-j, omnia omittunt usque ad Ivte; aibv oi ajiooTXoi.

. C atv. 7. G YaXXiidEi.
--
8. G ar.Ep. iL GD Ti; Eiixi.

10. BO JTtXpMasv aCr^; Tr;v oi/.ovo|j.;'av
IUI. 11. To 8e KfaiTcov aOif,; 't\i:rfA%.
a) Nota Gabrieleni hic noiiiinaii ; de quo silet
textus primigenius.
b) Iteruiii de Gabriele lil
meritiii : ex quo palet interpolalorem diversas
cudicum lecliones inter se coiuponere tentasse.
426 HOMELIES MARIALES BYZAXTINRS.
[308]
Maiiae contemplati sunt sub specie luinia-
nae fonnae cum omnibus membiis, sine
figura maris et feminae, adeo candidani, ut
septempliciter solis splendoreni superaret.
Petrus, magno gaudio repletus, Dominum
intenogabat, dicens : Domine, cuiusnam
nostium anima sie Candida erit, ut anima
matris tuae Mariae? Dicit ei Dominus :
n O Petre, omnium qui in hoc mundo gene-
rantur honiinum lideliuni animae tales sunt;
sed et corpoia ipsorum in resunectione ita
lesplendebunt, et maxime electoium meoruni.
Sed quando e corpore egrediuntui', non ita
candidae inveniuntur, quoniam aliter missae
sunt, et aliter inventae sunt. Peccatorum enini
tenebrosa et corpora sunt et animae, quia ipsi
ita voluerunt. Magis eniin dilexenint mul-
torum peccatorum tenebras, quam liicein'\ Si
quis vero ab iniquitatibus tenebrarum huius
saeculi immaculatum ac purum se servaverit
sicut a principio mandata mea ac legem dedi
vobis, et e corpore exierit, anima eins hoc
pacto Candida ac pura invenitur.
Deinde Salvator rursus dicit apostolis :
i< Curate corpus Mariae, habitaculi mei, cum
diligentia. Invenietis autem a dextris civitatis
nionumentuni novuni. In eo deponite corpus
ejus, sicut mandavi vobis. Ego enim ilkid
suscipiam, et in locuni incorruptibilem depo-
nam
''.

Salvatore haec apostolis dicente, clamavit


et Mariae corpus in conspectu omnium, di-
cens : Memento mei, Rex gloriae; memento
mei ; tua enim sum factura et creatura. Me-
mento mei, quia commissum mihi thesaurum
custodivi. Tunc dixit lesus : Non sane te
derelinquam, margaritae meae thesaurum.
ToivTO TVjV |uyy;v Mapi? v Eioei vOpcDTCiviu soou;
ii Trii iaAeiiv, avsu (jyy)u.aTO; appsvo? xa'i Oy)/.io(<;,
XeuhtiV ou(Tv Ttocv, j; uitpX[ji'j;xi tov rP.iov
l7CTa7rXot(7i>;.
IIsTpo; 0;, yapa; itoXX^s iiXtiOOsI;, liruvOavETO .'j
TTjpi TotJ K'jpiou, Xs^iv KufiE, Tivo^ f|uiv apa
Tcii^T/, Xe'jx-/; iirrat r) 'j'u/;i, w; '
'J'"/.''i
f^?
H^'l^poi;
aou Mapiai;; Aeysi aiTW 6 Kupio?' 'li Il^tpE,
7iaVT(i)V TWV EV TU) XOffplll) TOUTO) "(EVVWUISVIV dtvOptD-
TOOv TTtTTcv a'i 'l/uyai tv.aXitai EiJiV XXi xoit xi 10
dwaara auTcuv ev ty, vadf/UEt ouTto; sxXu.-
]/0'jai', xoti [/.aXiiTTa xiv exXe/.tmv |xou. 'AXX' ote
;ip/ovTo:i tt tou uoi'jiaTo;, o'y/ EupiTxovTai lotxu-
Tii Xejx!, SiOTt aXXx; TTEaTj.Xridav xa"i a/Xw;
upi'0r|70(v. Ttuv
Y'ip
aaapTioXwv sxoTEivi xai Ta 15
5:.')aaTa xai ai i^/ijyat
luyi^^voudiv, oti utoi outw?
r/Ji'XriiTav. 'Hynrjoav yuQ^ ftXXov ro axiog
Twv TToXXviov aij.apTiMV
yj rc" yw?. 'Eoiv 5i Ti;
iuXa;-/) a'jTv irto Ti'ov voaiwv tou axoTOu; tou
aijvoi; TO'jTOU asxiXov xai xaOapv, wi; ';ap^y;i; 20
EOioxa uu.iv ti? svToXot; uou xoii tov voaov, xai
sa'XOr, inh tou cwabto;, EpiuxErai auxou'' /; 'J/uy)
TOiauT] Xeux^ xi xa9p
''
.
Kita TriXtv Xi-ysi
'
dwTrip toi? oiTrodTo'Xois'
K/iSEiaTE t Tio;j.a IMapi; t7,? Trapotxia; piou e'v 23
a7Tou5-7|. IVjpvjUETE Si e; piiTEpwv xv;; toXeid;
u.v/,|jiEiov xaivo'v''. 'I']v auTw aTco'OsiOE xb aiou.
ax'^? xa'i irxpatjiEivaTE e'xeT, xaOoii; ivETEiXaariv
ixiv. Eyio
Y*p
otx X'/;'J/0[jii
'
xi aTtoO/,dO;jiai Ei;
To'rrov a'iOaixov
*.
30
Taxa Xe'yovxo; xou iiot^po? nooc, tou; aixo<Jxo'-
Xou;, oo'/)7 xai t awpia Mapia; sixTXpoTSEV
TravTwv Xe'yov Mw^(j9/)ti (jiou, fiauiXEu ty;; od;vi?'
[jiv/|59/'|T( U.OU' abv
fip Eifxi TcXaupia xai TToiriijia.
I\Iv/|S6yiTi [Aou, oxi E^Xa;a xbv ixapaTEOEVxa [xoi
35
OciTaupov. Tote eitxev 6 Trjaoui;'' O piv] UE lyxaTa-
XiTxo)
'"
TOV TOU [xapYapiTOU piou O'/icaupo'v. Mr)
1. C ExXi(i'{/i.

2. C y-iYotTtriiav vip oin. 3. G aux/j.

i. BO llaec liabonl : 01 lleTpE, nivTwv xoiv
ExXexTv [lou Ol 'j/uy,*' xoiaTai e'kjiV i),i xai xi (TciaaTa Oxtv v xri iva^xaiEi ot(D5 ExXa'l'OuaiV xv
Se aiiafTiXiiv axoxEivi xai x OMjxaxa xai al l'U/.ati xi aOxoi oiw; /jOcXyi^av riyitTliTav
i'af
t dxro; r; to
ipi;. O non habet : oxw; ri6E).>iaav riynridav ^ap to oxcixo; vi -h
f:.
5.
('.
Xe'yei Olli. 6. CD xtvov.

7. BO vaXriiJ/oiiai.
8. DO oiiiittiiiit quae stuiiiuiitur usquc ad xai taxa Einwv 6 Kiipio;. 9. CD
TO) <7c;-naxi IMapi'a; add.
10. C lYzata)E('}u.
a) loan., m, l'.i. b) Ilaec verba iniiuiiiit
inlerpolalorem sonlentiam eoniin tonuisse, qui
dicebant corpus Mariae in paradisiiiii terrestrein
fuisse translatuin,ibiiiuc incuiiuplibileiiiaiisuruin.
usque ad rcsiiireclioncm communeni; loannem
vero Tliessaloiiicenseiii coiilrarlaiii sciiteiillaiii
de vera resurreclioiic Deiparae polius ampk'Xiun
l'uis.se in intruductione osteiidiaius, p. [251].
[309] X.

SAINT JEAN, ARCHEVKQUR DE TFIESSALONIQUE. 427
Y^voiTO ' XTa)i=i'|iO(i Tr.v izirjv^v EupeOstaocv Tr,(;
Trapo(T9i'a'(i; ax?, irapiOriX/,;. Mf, ysvoiTO, iva os
eyxataXei'l'c.) Tr,v X6pvy;aaav itiSioTOv tov iauTvii;
xuSEpvitiv. Mv) Y"Oiro- xaTaXEii]/! tv O/i-Joiupov,
5 xbv v xy,
s-{)pY'5'
t'J'J Xpmxo' TroupYriioivTot
xa).ioi;. Kai xax eittiov & Kupto?, v/iXOtv ei;
xou; oijpv0'j?.
13. llExpo? & xai Ol XoiTtoi TTOffxoXoi xi eil
xpeT; Tva;6i'voi Exri^EUTav x oiaa x^; Metpiot?'',
10 xa'i /,xiv 3Tti xv xp5<(xrov. Kai |jixi xnx
oiU7rviij')r,aav ot xoiuLr,0-'vx; xi iwi<jvr^(70fi '. ll-xpo^
oi ri^/Eyxt xb paSiiov, xai ir=5i5otj'' 'jt xo)
'lwavv<i, X:'ywv AoiCe xoijxo xb fSpaSelov, xai ur^vr,-
oov Ejj.Tipo^Ofv xv;i; xXi'vrj? x^; Mapi;, oxi au i
IT) Trapevo;, xai ao'i aixr|V Trapi6;X0 6 Kupio;, xoi'i
{i:iXi; Cix\^5i iji7rpO50v xo oiCxr;'; xpaoSa'xou,
xo(T'/wv aixb x^ '/Eipi'"'.
'0 3= 'lo)vvr|C TtExpiOr,
x'i t7Xv uTr u El 7xTr)p /,|JL(~)v, xa'i a\) o'^eiXeic
&><; jTpSxoi; itponopEdoOat
'
xr,; xXivr,c;, w; av
20 v'yxwu.V auxrjv ei? xbv xoiiov axvj? Kai
XY'
aixw nixpo;' "Iva ar, xti; I; 6;jiwv Xu7xvi95i, aTE'^w-
ixEv xv xpiSSaxov iv xoj'*.
'l'oxx OS vaaxv.vx? oi ^oiToXot, Eoaaiaiav
aTtavxE? ibv xpotfioatov Mapia;. K'i Ttpo/jyE EXpo;
2.'i uuvcTjv xi Xiyiov' 'E^r,X9v 'lipavj^i x yr,^ AiYu-
TtTO Ev dtXw TTupbi; xai v'fc'Xr,i;, aXXYjXoui'a. O &
Kupio; xv); o^vii; Txpo^Y-^ auxwv'', XX-/jXoJtoi, xai
Eiav^yaYEv airou; Et; tr^v
yv
'^> ETrayYcXiai; '", xai
yj xiSwxb; Kupi'ou f,v ev iiitjot aOxwv, XXrjXoi'a.
30 Kai xatjx/,v xaxETcauUEv iv l5/,0Xla'' 'lr,ao(; 5
uYi; <;toxr,p,XXr,Xoia. Xaipexi xai aYaXXii^E '-,
Ol TTiuxoi, OTi Masia, r, xi?o)Tbi; kupiou, ayEi
vil^a;
EV xijj TiapaOEiaoi x^? xpi/'^v;;, XXriXoia.
Taoxa 'jijivovxiov tSiv diTtoaxoXiov xa'i Ttop-uoas'-
y vwv''* UEXa xy;< xXiv/,;, v
= 'J)EX'r, 'i(o:b? y,v ivwOev
ETTioxt^oufja xou;, xai cpwvr, ex x^? vcSe'X/,?
r,xO'jxo, (oaTT; uljivo'jvxo; o^Xou TtoX/.o. Tb oi
xoXou9ouv awEipov TtX?|6o; sSaXXov Ji'Jpa xai
ptoiiaxa, 'jaxE TiX^iOwOrivai em itbXu xbv aE'pa
Absit iit illain derelincumiii, (|uae tidelis custos
inveiita est depositi sibi commissi ! Absit ut te
derelinqiiam, arcam, quae tuum gubernasti
gubcrnatorem ! Absit ut derelinquam thesau-
nim, (Uli in sigillo Christi optime ministerium
praebiiit !. His dictis. Dominus ad caelos
ascendit.
l3. Petrus autem et ceteri apostoli tresque
virgines corpus Mariae curarunt, et super gra-
batum posuerunt. Et post haec, evigilaverunl
qui dormierant, et surrexerunt. Petrus vero
tulit palmam, eamque loanni tradebat, dicens :
c< Accipe lianc palmam, et canta ante lecticam
Mariae, quia tu es virgo, et eam [scilicet
Mariam] tibi commendavit Dominus; unde et
cantare debes ante eius grabatum, hanc pal-
mam manu tenens. >> loannes autem respon-
dit, et dixit ei : Tu es Pater noster, et, ut-
pote primus, tu ante lecticam incedere debes
donec eam in locum eius deferamus. >> Et dici
ei Petrus : Ne quis ex vobis tristetur, graba-
tum palma coronemus.
Tunc surgentes apostoli, asportarunt omnes
grabatum Mariae. Et praecedebat Petrus can-
tans et dicens : < Exivit Israel de terra Aegypti
in columna ignis et nubis, alleluia. Dominus
autem gloriae praecedebat eos, alleluia; et
introduxit eos in terram promissionis; et arca
Domini erat in medio eorum, alleluia. Et illam
requiescere fecit in Bethleem" lesus, magnus
Salvator, alleluia. Gaudete et exultate, fideles,
quia Maria, arca Domini, ducit nos in para-
disum deliciarum, alleluia''.
Apostolis haec canentibus et cum lectica
procedentibus, nubes lucis erat desuper, obum-
brans eos; et vox e nube audiebatur, tanquam
turbae nniltae cantantis. Quae vero sequeba-
tur innumera multitudo unguenta atque odo-
ramenta spargebat, ita ut aer fragrantia diu
1. C (lot aild. 2. D (ioi add-

3. C T^;f|OTxo\j add.

'i. BiJ xai -diXTiiai oiii. .">.
G eTttSiSoxo.

0. liO xai {i-i).et; Cjivr.uai xx),. OOi. 7. li TipoipSai. O Ttpo|ai, C nopEssat. H. (; aOxii; tv xpiSoaxov.
HO (; v EvEYx<i)|iv zt).., usque atl vaiTTiviE; oi iicoijxo/.'ji oin.
'J. C aJToO;. 10.
('.
i).'/.Yi'/.oVa add.

11. BO BeOt,),.

12. C oiTtavt; oi ma-zoi, Urj/.o-Jia.
13. G ixpo7iopE-jO[ivwv.
a) luxta oniiics apocryplios oricnlales, Maria b) Haec verba ex apucrypliis orientalibus
noii Hierosolymit;, sed Belhleem nioritur, et cor- ilein sumpta sunt, quani([uam de itinere Apo-
pus eius e Betlileem ad leru.^alem ti'ansferunt stolorurn in paradisum solus t)d. Paris, llyo
Apostoli. Ad haue fabulain alhidil intorpolator. iiieiitinein liabet.
428 IIOMELIKS MARIALES BYZAXTINRS.
[310]
iiiipleretur. Accenderunt etiani et c;indel;is et
lucernas numerosissimas. Omnibus autem
voce magna clamanfibus ad Deum, resonavit
vox multitudinis, et in totam civitatem lerusa-
lem exivit. Ut autem audierunt pontifices et
Pharisaei tumultum ac vocem cantantium, pii-
muni quidem obstupuerunt; deinde et contui-
bati sunt, dicentes inter se : Quis est iste
tuniultus atque concentus laudis, quem nos
audimus? Et ex ipsis quidam dixit : Maria
de corpore egressa est, et canunt apostoli,
illam circumstantes. Uli vero, diabolico zelo
repleti, dixerunt : Venite, et procedentes,
apostolos occidanius, corpus vero combu-
ramus, quod seductorem illum gcstavit. .
Et insurgentes cum ira, exierunt cum gla-
diis et fustibus, ut apostolos occiderent. Et
subito angelus Doniini descendens, caecitate
percussit illos; et excaecati, capita sua in
muros impingebant, et lapidibus offendebant,
non videntes quo abirent. Ouod idem onines
passi sunt praeter unum soluni pontificem,
lephoniam appellatum", qui et ipsis viam
dederat egrediendi, ut quae lierent vidcrent.
Ouando vero lephonias ad apostolos acces-
sit, viditque grabatum coronatum et apostolos
canentes, ira magna repletus, dixit : Ecce
habitaculum eius qui gentem nostram spolia-
vit, qualem gloriam habet! Et magno cum
furore in grabatum irruit, volens corpus ad
terram deiicere. Et ex obliquo grabatum
apprehendit, in parte ubi palma posita erat,
volens eum una cum corpore ad solnm ever-
tere. Et statim manus eius grabato adhaese-
runt, a cubitibus succisae. Et stupendum spcc-
taculum videre erat. Miseri enim illius viri
manuum maiorem partem grabatus suspensam
habebat; minor pars vero trunca in corpore
remanebat. Flebat autem in conspcctu aposto-
lorum stans miser ille manibus mutilus, obse-
Ewoioi;. 'E^-^'Jcxv S; xat xrjpoiK; ' xai Xuyvi'a;
^
irXyjOoc. floivTwv eil xpsi^ovioiv cjjmvy] [iEyaXy, i;
Tov 0ev, i{yi]'7iv /] '^(ijvr) tou 7rXr/)oU(;, xa'i e^r)Aiv
v oX/) T?| mX;i 'IspoudotX/iU,. 'fl; Sk yjxoaotv oi
p/upeic xat oi cfapidoctoi tov OpuSov xat ti^v
.">
()Vir]V Twv uavovTojv, TTpwTOv u.iv ;0aa6r,Oy]Tav
Eusira 0 xat iiifX/Jl-t^n im
, Xe'YOvri; Trpo? XXi^-
Xou; Ti; outo; 6 OopiiSo? xa'i 6 Tvo?, 8v -fiaEi;
xouoixEV ; Kai iini xii; v auToii;, oti Motpt'x e;?/-
Ocv airb ToS (jwaaTo;, xai uvodiv o'i aTOTtoXoi l'l
xuxXioffavTEi;. Oi Se TtXvidOEVTE; ?v]Xou (jaTavixoij^,
Eiirov Ttp; XXi^Xou?' Aeute xai TropsuOEVTE; a-rroxTEt-
V(.)[jiv Touc (XTr-jaToXo'ji;, tb oe uwpta xaTaxa(T(i)|ji.v
To pauTdav tov TtXavov exeIvov. Kai vac;Tavri;
Ev Ouaoj, ;^XOov (jiETa ;i'|/iv xai poiraXojv (XTro- Ij
xiEtvoii Tou; etTTOUTo'Xo'j?. Kai eeio? ay/EXot; Kupi'cu
xaTEXiov, ETiara^Ev auTot/i; cipaata, y.a\ TUfXwi'v-
T; itpoi7!xpouov Et; tou; toi/ou; Ta; xstpaXa; ativ
xat TOi; XiOoi? irpoTE'xoTTTOV, jj.t) X/novcEi; ito'j
arrs'p^^ovtai. T aurb 81 :tvTi; CTzacsyov "/(opii; -20
Evb;ij.ovou op/iEps'to;, 'l'xi(oviouirpo(xaYo:;UOavou',
Tou xai aToi; Sovtvi; Tr|V iov tou e'.eXOeTv xa'i
iOEiv Ta vivoiAEva
'.
Ote o Toi^ ctiTOTXot? -K^odriyyiazv 6 'lEipwvia;
',
xat EioE TOV xpSSaiov EdTECpaviouE'vov xai tou; 25
airOGToXoui; uuivouvto;, itX'y]aOii; Ouuo jjtiyaXou,
EiTTEV 'loou r, TTapoixia to (jxuXEuavroi; /'ji.(~)V
TO ve'vo; xat xb eOvo;", 67ioiav &;av " e/_ei. Kai
'it7|Xe utETa aEyiXou Ouy.oii Toi xpaSSno, Oe'Xwv
xaTa^aXsiv xb atoixa etti Triv
Y^i^-
''''''"' xaT(T]/v 30
E'xTrXaYi'ii)? xbv xpoiSSaxov
'',
xaxa xb jXE'poc, o)
ExEixo xb paSEiov, xaxaSaAEiv auxbv ouv xoj
(TioaaTi Tti xb Eoa'^o; ouXbuiEvo;. Kai euOew; ai
^Tp; axo ExoXX'/iTjTav
"
tw xpaSSup, aTtb xiv
aYxcvojv xoTrsTaai. Kai :^v'" ioEiv 7rap3o;ov Oi'apia. 35
Toiv
Y^ip
/Eipwv xoij OXiou IxEi'vou vSpb; xb -reXEOv
uiv i"/v aio)pr,uvov
'
' 6 xpotSSaxo;* xb Sl oXt'YOv
u-ipo; Tol Gdjijiaxi xoXoobv EvaitEjjiEtvEv. ExXaiE Ss
xaxa irpOGWiTOv xwv aitoaxoXiv 6 aOXio; xoXo6o/_ip
1. G xocl xripou; Olli. 2. ISO , _ _
,
iTira.izo Olli. 3. 150 'leywvtou ngoGxyipvjiixi^joM um. G 'lepo^ovlou.
4. BO aTt; XaSv xriv 6Sbv, eEtiA'Jsv iosiv xi' v ii.

5. GV 6 'Ispofovta;. <). I) Oo;.
".
GDI?
ift/Spv add.
8. 150 ex xo ti^oiyio'j to xpaSoaxou. 9. G eyxoXXviOjKTav. 10. G vv. 11, G
aitOpttJfJLEVOV.
a) Ut supra dixlimis, loannes Thessalonicensis lalibus :ipoci'>phis uccurril; ab his iiilcrpulator
pontificis noiiien lacuil, fpiod in plerisque orieii- illud imiluavil.
[311] X. SAINT JKAN, ARCIIEVEQUE DE THESSALO.\IQUR. /i29
IdTOtjJlEVOi;, ExSufJWTCWV
'
llTOU? XOll Xs-fCDV Mr,
iro(piOr,T6, Su^wjit, T'/jv ij.r,v a'.'XioxriXa, sv Tr,'i-
xar/; vuv ovxa |ji vctYxr, -.
Tt Xs'yei auToj lIsTpo;- 'H EvifYEia t^? tdEoii;
5 oux EOTiv eV'J), IV coi orjOriCW ', XX' ooEvo;
TO'jTtov. El OE tticteuek;, OTi 'lr|(jou; e'otiv o Xpi-
UToc; ' 6 Yio; Toti 0Eo, 1^' 8v ivaaravTE? xaTEsyvi-
xaTE, xai (TTaijp(o<;otVT; ttjXteivoite, a7r),XaYr|t!-/i
TOI) 7rap010EiyU.Tl5ULOli
'
(JOU TOUTOU. Kai EITTEV 6
10
avOpwTto;' Mr, yip oix ^Seiuiev''; Nai Xr|6w;
oioaasv, OTi "l'ic.? to Eoti Ediiv. 'AXXi ti ttoiv-,-
oouEv T^ '^lAapyupia t9; axoTiiloff'/j
'
tou; sOsyou;
f,a5Jv Ty;<; 'W/f^c, xai tou ff(o[j:aro?; 05 yip 7r(XT'p<;
r|U.wv, TE^cutav as'XovTEt; (JUVxo(X'iTotvTO /,a5;
15 EtTTo'vTE?' Texv!, ioou 8 EO; E^sXi^aTO
ufx? ait
TTOiffwv Tjv ^uXiv, Iva YSvrjerE EfjiTrpoaEv to
Xaoti TOuTOu Iv SuvauEi, xai ipyaVrj^OE''* e'v tv) uXv)
Tvj;
-c^i;
TauTV,?. Touto Se' euti to tpyov Guiuv, tvot
oixo5o|Jl.r|(TY)T TOV XaOV TOUTOV XOCl X?Y,TE TTOtp'
20
auTOU EXoiTac, aTTotpyicxat rev TrpwxoTOxov e'^avoi-
yov ur^Tpav. 'AXXa Trjp/'cciTE, TExvi'a, u.r,7ro.'; tiX'/j-
Ovr; a'i' ULiiv 6 totto?, xai xaxavaOTV.vTE; Euiiro-
puari<r6E lauxoTi; xai 7iapopYi(Jr,x xbv so'v. 'AXXa
xr,v TTEpidUEiav C(/.wv ooxc TTTwyoic; xa'i op'^avoic;, xa't
25 yip"?
^^^ Xa'oti r||j.ojv xai '{/uyr,v OXiSous'vriV
(jir,onX(0(; TraoioriiE. H;/i? oe ox r|Xoijaau.v xtj;
TtapadcEioi; xiv Trax'po)v f|awv, XXa iodvxE; oxi
EJrEpiiKJEuOEv'' XOTTO; 3'io'opa, xa Ttpwxo'xoxa xwv
itpo?x(i)v xa'i xjv Sowv xai itotvxojv xiv xxrjvSv
30
EEaEOa xpciTtE^av xojv ixioXouvxwv xai xiv ayopa-
^dvTwv. Kai eXwv 6 Y'ib; xou eo'j, E'^E'SaX; Ttov-
xa; Ix xoij tottou
'",
xa'i tou; zoAXuSiaxa? EOi'wSe ",
eybiV jloaxt tuvtu ix tov ronov tovtov, /.ui
/.trj TiotsTrt TOV oixuv tov TIaTQOc. fiov oiy.ov
35
i/iinooiov. Ha-i; OE, ofiXE'iavxE? Ei?xa?xaxapy7i-
6Eiaa(; r,tji)v (7vr|0ia<; &Tt" ajxou, axE'|c(u.6a f'v
EauxoTc xoixoi, xai vE'cxriaEV ett' axv xai
crans cos ac dicens : Nolite contcnincre,
qiiacso, iTiiseiiam meam, neque in tanta neccs-
sitate nie ilerelinquatis.
Fiiiic dicit illi Petrus : " Sanationis operatio
a nie non pendet, ut tibi opituler; sed neque ah
ullo istorum. Si vero credis lesum esse Chri-
stum, Filium Dei, quem insuigentes tenui-
stis, et crucifigentes occidistis, ah ista animad-
versione liberaheris. Et dixit homo : Num-
quid nescicbamus? Vere sane novimus eum
esse Dei Filium. Sed quid faciemus, avaritia
ohtenebiante oculos mentis et corporis? Nam
patres nostri, iam morti proximi, convocave-
runt nos. dicentes : Filioh, ecce Deus ex
Omnibus trihuhus elegit vos, ut coram hoc po-
pulo in virtute fiatis, et in materia terrae liuius
operemini. Vestrum autem opus hoc est, ut
popuhim istum aedificetis, et ab ipso accipia-
tis decimas et primitias et omne primogenitum
vulvam adaperiens. Sed cavete, fiHoli. ne forte
vestra opera, locus redundet, atque rebellantes
vobis ipsis quaestum facialis, et Deum exacer-
betis. Sed superfluum vestrum date paupcribus
et orphanis et viduis populi nostri ; et ani-
mam tribulatam ne dcspiciatis. Nos vero
traditioni patrum nostrorum non obtenipera-
vimus; sed videntes locuni abundare valde,
priniogenita ovium et houm omniumque
pecudum constituimus argentariam mensani
vendentium et ementium. Et adveniens Filius
Dei, e loco eiecit omnes, et nummularios per-
secutus est, dicens : Aiiferte ista ex loco istc, et
nolite facere domnm Patris mci doinunt ncgo-
tiationis^. Nos vero ad consuetudines nostras
ab ipso abrogatas respicientes, cogitavimus in
1. G xwv i7i0Tx/ti)v O>,Lo; 7.o).oS/ztp l77a(Xvo; ExS'j^wnotv Olli.

2. BOGD ev -^Tj'hxxCt/-, avayxr..

3. C TO-j o/ifJr,aai (TOi. 4. G .Vpisto; Olli. 5. BO Tcapa5Eiy(iarQ;.

6. BO ix-r, y? '>'Jx r]0i[iEv Olli.

7. G xf,; ffZOToOTK);. 8. B xai [xr) aipoSai rij; Xi; xaxvi;. (J y.xl (i/j epiTai tr); O'/r,; xa-jxri;. Post liaec,
BO addunt : 6 yp KOpio^ axbc xAr^povoixia Oji.u)v <Ttiv, xai 6oy]Y/,(jr,T tov Xa'ov xari v&aov Kupio-j, xai
avaXtiaaxe aOxapxi; t;xa; oixiia; <j\i.>i. In codice B (Paris, l'i) liaec ultima verba occurruiit in fiiiu l'olii
107', post quae, fol. 108-112"', veniunt quaedain e.xcerpta alterius horailiae marialis. Iiiitio folii HS,
sequitur ultima pars horailiae loannis nostri, quae sie incipit : Sote pj-voi; /.xi iz-wyoli to 0o xo
Xao-j (sie). 9. A 7CE;..iTtE(TEv.
10. BO ix xo'J lipoO, xai xa; xpa7tE!;a; xv xoXX'joioxmv xaxeirxpEij/i,

11. C iciialt Olli.
ii) loan., II, 16.
PATR. oii. I-. 3. 2t>
430
HOMELIKS ^[AniALES BYZAXTINES.
[312]
nobis ipsis mala, scientcs veie illuni esse
Filium Dei. Sed malitiae iie sitis meniores;
veniain aiitem, qiiaeso, mihi piaesfate. Hoc
eiiiin mihi accidil, iitpotc a Dco dilecto, ut
vivam.
Tunc Petrus grabatum deponi iiissit, et poii-
tifici dixit : Si nunc ex toto corde credis,
vade, et Mariae coipus deosculare, dicens
;
Credo in te et in Deum ex te genitum ; et
subito sanaberis. Tunc pontifex Hebraeorum
dialecto Mariae benedixit per tres horas, neque
permisit, ut eam tangeret aliquis, laudans
testimonia ex sanctis libris Moisis, scilicet quod
illa Dei gloiiae templum fiet. ita ut apostoh,
haec audientes, huiusmodi traditiones valde
admirarentur, quas nemo unquam audiveiit.
Et dicit illi Petrus: Vade, et manus tuas iunge
alteram cum altera. >> Ille autem vadens,
coniunxit eas, dicens : In nomine lesu Christi,
Domini nostri, Filii Mariae, impollutae colum-
bae benignissimi ac misericordis Dei, altcri
altera conglutinentur manus meae. Et statim
sanae factae sunt, sicut principio erant, in nulla
re deficientes.
Et dicit ei Petrus : Surge et accipe
ramum ex palma, et ingredere civitatem. Et
invenies multitudinem caecorum viam exitus
non invenientiuni. Et postquam inveneris, eis
loquere oninia quae tibi accidcrunt. Et qui
ex eis credidcrit, hanc palmam super oculos
eins impones, et subito visum recipiet.
Et abiens pontifex, sicut praeceperat ei apo-
stolus, invenit multos. Illi nempe erant quos
angelus caecitate percusserat. Flebant autem
omnes, et dicebant :
<i
Vae nobis, quoniam
quod Sodomis factum est, etiam nobis accidit.
Imprimis enim caecitate eos percussit Deus;
postea vero ignem de caelo demisit, et
combussit eos. Et cum haec dicerent, qui
ramum acceperat atque ab apostolis ad eos
missus erat, sermonem eis fecit de fide Do-
mini necnon de miraculis a Deipara Maria in
ipsum factis. Et qui ex eis credidit, visum
recepit; qui vero non credidit in caecitate ani-
mae suae et corporis remansit.
aTTEXTEi'vaijiev arov, yivoioxovtsi; aXyiOic;, on 6
Yioi; Toij 0ou liiTiv. 'AXXa [aj] u.vy)atx!t)cy|ariT t?)
xaxi'o vjuiv'' oUY^wprjaaTe Se [/.oi, TrapxxaXw.
TouTO
Y*P f"-^'
auvsS'/j i-(a-RMu.ivM uub tou Weoij,
Iva i^r^aoi. 5
Tote 6 IlETpoi; E'iroiriOEV -reoTEOrivai tv xpaSa-
TOv, xc(i ilTze T(i) pyiEpEr El TTidtEuEic vijv e; '/yji;
coj T9i<;
xapSiai;, otieXOe xal xaTociivisov xb acijLa
Mapi'ac, Xe'y'ov, oti TridTEUto Et; al xai tv ex aou
TEyEVT (r)EOv, xoii i6rj(j/) Ttapaypv^i/.. Tote 6 10
ipyiEpEU; T'?! T(7iv 'E6pt(I)V OiaXs'xTW EuXo'YrjCEV TV|V
MGiav im Tpiaiv (opai;, xa'i oC <iuvEywpr|ij' Tiva
'j/xcOat ouTTjc, tf/s'pwv lAapTUpi'ai; dizo twv oYt'wv
[ji6Xi(ov Tou M('iiJ<j'to?-, OTi air) v? Weo'j yivr,-
I7ET91 TTJ; o;-/]!;, w^te tou; oIotto'Xou; xoaav- 15
T; TmuT Oauaoai Ttavu tc<; TOiauTai; Ttapaoo'dEi;,
Sc oCiOEt; 7T0TE tJxou<je. Kai H'^ti auTW He'tpo;.
'AtteXOe xat xo'Xv]<To'v ctou t<; ^Eipa; ei; XXyjXa;
'0
Se (xtieXOmv TTpoaExXXr, cev auTa; XifMV 'Ev
ovouati Tr|<J0u XpiOTOii, to Kupi'ou ^fAwv, tou 20
Vio'j Mapi'a; ttj; pnvrou rtEpiiTEpa; xoij OTTEpaY-
Ociu xai eXe/^u-Ovo; Weou, xoXXr,6v-^T(o(iv Ei; otXX'/iX'/;
at /ETps; [J1.0U. Kai eu/oj!; eyevovto'' uyieT;, wtjTTEp
vi<jav E;ap-/Y;<; ', sv ur,oevi XeiTrijiEvai.
Kai Xe'yei auTio 6 FlETfo;" 'vasta xai XoiSe ^5
6aXXv' EX ToO paEiou, xat ecteXOe Ei; Tr,v uoXiv,
xai Eupr^dEi; oyXov vjcpXoiv (j-r, Epiffxo'vTOJV Tr;v
Shv I^eXeiv xai Eupwv, XoiXvjaov aUTol; aTravTa
Ta cuu.66r;xdTa coi. Kai xw itiaTEovxi e? twv
ettiOe; xo-jto to pa^Eiov'' etci xou; :p6aX[jiou; 30
auTOu, xal euOe'oj; ava&Xs'jisi.
Kai otTrEXMV 6 p/iEpEu;,
',
xaw; IvETEtXaxo
aCiTt 6 aTco'uToXo;
"
, Eups tcoXXoj;. Exsivoi ob r,r;av,
ou; Eiraxa^EV 6 yy=Xo; ev aopaai'cf ExXaiov i
TtavTE; xal sXsYOV Oual 'f;,n'iv, oxi xo YEVo'piEvov Iv 35
o5o'p.oi;, xal e'v r.aiv liTieCr^. ETraxajE
Y*p
xxEi-
vou; 6 0e; Trptoxov piEV ocopada" ^jiEx'ETtEixa oz Trp
VCa^Ev'' e"; oCipavou, xal xaxs'xauaEv axou;. Kai
xauxa Xeyovtojv, 6 Xafiwv xbv aXXbv xal irpo;
aiiT'ju; irapi xiv otTtocrxdXi.iv TTEittfEl;, E'XoiXrjdEV 40
ouxoT; TTEpl XYJ; TttSTEtu; xo Kupi'ou xal xSiv Oaupioi-
xt'iv xjv uTtb x^; Oeoto'kou Mapia; ei; aCxbv yeyevkj-
[jie'vojv. Kai piEv TTiCTEuda; i^ auxClv v6Xj/EV
5 Se [jiV) TTiUTEua; EijiEivev e'v xy; xu^jiXiaEi xr,;
ij/uyr,; aTO xal tou <j(|j.aTo;.
45
i . IJO T?i yvota [ao-j,
)."/-'
ExyeaxE eti' [jl xa (jTiVy/va Oijlwv. 2. G xo OEpotiiovTo; to 0o add. 3. C o)ti);.
add.
'i. C iir ap/.f.i;.
5. G 6(x),tov. li. G 6a)tov.
7.Cvo 'Upo^ovia;.

-8. C ITEXpo; add. 9. G xaxrJYayEv
[313] X. SAINT JEAN, ARCHEVEQUE DE TIIESSALONIQUE. ',:n
14. Moipiav Toi'vuv T/iV 9oijij)TOpoi aTTTiVEyxav Ol
(xTrodToXoi El? t (jLV/iaiov. Kai oiiroOj'u.Evoi aijT/;v e'v
aUTW, E|/.1VV OtTtavTE U.OOU1JIOOV, tv Toi-iOV
TTotpatpuXTTOVTEi;. Ailivi ettiv /! xoiar,di; Mapi?,
r, Ty)i; (/.r)Tp; to Kupiou. Atb? oi 6 Kupio? yj-on
Irjaou; XpiGTCx; xai Be?, 6 oo;a(Ta? xrv' aypavTOV
aTO |iviTpa xat Oeoto'xov Mapi'av, tou? Oo;ai;ovTa(;
aijT-/)v o;d'i xoii tou; [xEyaXuvovTa; [jisyciXiivEi, o
[Aovov v xj aiivi totoj, XXa xai iv tw [jieXXovti,
10 xai 1; Tr,v icjiXEiav auTO EiTayEi t/jv tTroupoiviov.
TaUTViv yap etii
y^;
po'vov auTO yEpouSixbv
'
ixveSei^e XKi opavbv ETriyEiov, IXiriSa te xoi'i y.cfca-
(puyriV xoti 7r(jppr-,uiav
-'
to'j y^vou? /ju-wv, tva xoivw-
voO'vTEi; yiUEii o'i iruTOi [AUdTixwc Tvj? Ei'a; [Jivvipirjc;
15
T^i; TYi? ayiai xaiiravotypavxou auTO xai eti7rap-
Oe'vou [ATiTpb;, xai incrtEovTE? EiXixpivli; t/j xoiTa
TravTOs To xdouo'j ypiTi XpmtO'j, OEOirpeirEi
aTr^i; E'TTKjxidEi xcti ETTiTaaia itp; Tou; ^iou;
TMv aTVj; oixTtpawv, eX/oui; xai cflXavOpwTtia;
20 a;io)6w|;;EV xat (oo
^
xiii ev xy, tsoSep e'Xecei xa'i
ifpiXTv; TrapaciuEi xr,; acExuxcu xai oiTrpoao)-
TroXyiTTxou xpiGEw? xoU Vio'ij aCixr,<; xai eou r|a(~)V,
xai x^? atwvi'ou xoXaiJEt.)? ExXuOpoiOi'vxE?
',
xvjc; v
oe^iwv axoti iXEYaXr,? xXviaEO);'' xXripovduoi ava-
2.") Oi/0ir||j.V Sxi xoij cOii xai flaxpo'; eitiv /) xiuvi
xai r, S;a xai xb xaxa Ttoivxiov zpxo?, av xoj
(/.ovoyeveT" [Tii] xai Travay'w ' aOxoti llvErjLaxi,
viiv xai aei xai ei; xoL? aiwvai; xoiv aiiviov. 'A;j.v]v,
14. Pono Mariani, Dci Matrem, detulciunt
aposloli ad inonumentuiii. Et postquani eain
in illiid dt'posuerunt, nianserunt oinnes uiiani-
miter, sepulcrum custodientes. Haec est dor-
mitio Mariae, Matris Domini. Ipse vero Domi-
nus nostcr lesus Christus et Dens, qui
imniaculatam suam Matrem ac Deiparani
Mariam glorificavit, eos qui eani glorificant,
jjlorificat, et magnificantes niagniiicat, non in
hoc saeculo tantum, verum etiam in futuro,
atque in suum caeleste regnuni introducit.
Hanc enim thronum suum cherubicum ac
terrestre caelum super terram effecit, spemque
ac refugium et fiduciam nostri generis, ut nos
fideles ipsius sanctae atque immaculatissimae
semperque virginis Matris eius divae memo-
riae mystice communicantes, et gratiae Christi,
quae per totum orbem effusa est, sincere cre-
dentes, per gloriosam eius obumbrationem ac
protectionem in eos qui eius miserationibus
digni sunt, misericordia atque dementia digni
habeamur et hie et in formidando adventu ac
tremendo apparatu iudicii incorrupti et a par-
tium studio imniunis Filii eius et Dei nostri;
atque ab aeterno supplicio redempti, magnae
vocationis, quae a dextris erit, haeredes appa-
reamus; quoniam Dei et Patris est honor et
gloria et in omnia Imperium, una cum Unige-
nito et sanctissimo eius Spiritu, nunc et sem-
per et in saecula saeculorum. Amen".
EPILOCUS EX COD. PARIS. 1504, FI.. 113'-114"' CUM OTTOBON. 415,
FOL. 316-317', COLLATO.
13. Tdxc 6 riExpo; Eitoi'viCev aitoxEOyjvai xbv
;;0 xp6axxov, xai eIttev xoj lEpEi' Ki ^iisrEUEK; e;
olrfi xapia;, irpouEXOojv aUTtaaai xb swua
Mapiat;, AEyioV lliaxEijw Ei; de xai 1; xbv xEyEvxa
xaoTtbv EX Gotj. TbxE 6 tspEu; tteimv Trpoaxtjvr,(T
xb SMixoL Mapi'a?. "Avaiixa;* A()Yr,iv axr|V
j5
Xe'yojv, (fi'piov x aapxupiai; ex xoii Mwi/) xai xoiJ
l3. Tunc Petrus grabatum deponi iussit,
et dixit sacerdoti : Si ex toto corde credis,
accedens, osculare corpus Mariae, dicens :
Credo in te et in fructum ex te genitum.
Tunc sacerdos, procumbens, corpus Mariae
pie deosculatus est. Et surgens, benedixit
eam his verbis, testimonia ad eam attinentia
1. D y_ic,o\>6:y.'/ om.

2. CD TcpoTTjciiav.
3. C xai wSe om. 'i. CD e?aipou(ievoi. 5. D xpiTEo),-.

. C xai ff'jvavp-/(i) adtl. 7. G xai J^iouoKii. 8. xai avaax;.


a) Epilogus sie se habet in A et E. Nulla mentio occurrit de assuniptiono corporis, neque do
resurrectione.
/.32 HOMFXIF.S MARIALES BY/AXTINES. [31 i]
afferens ex libris Moysis et legis et prophe-
tarum : Tu es rubus incombusfus, quem
vidit magnus Moyses; et vera aica, iiuam
legislator praefiguiavit in deseito; et viiga,
quae tlorem vitae germinavit; et poita clausa,
per cpiam Dens solus transivit: et mons sanc-
tus; e\ te excisus est sine nianibus lapis, in
quem nos offendentes, cecidimus. Et alia
testimonia plurima quae ad eam spectant lan-
daus, confitebatur Domino, ita ut apostoli,
haec audicntes, miiarenlui'.
Tunc dicit ei Petrus : Vade, et conglutina
manus tuas. > llle veio abiens, conglutinavit,
dicens : In nomine lesu Christi, Dei, quem
genuit haec Virgo, quae est columba impol-
luta,
conglulinabuntur manus meae. Et
statin! factae sunt sicut principio erant, in nuUa
re deficientes. Et procumbens, adoravit Deum.
Et dicit ei Petrus : Surge, accipe ranuim
ex palnia, et ingredere civitateni; et invenies
onines qui convenerunt iter praetentantes, ut
abeant. Et enarra illis quae tibi acciderunt. Et
qui crediderit, luinc ramum impone super
oculos ejus, et statim visum recipiet.
nie vero, profectus sicut praeceperat ei
Petrus, invcnit omnes qui cum ipso adversus
aposlolos convenerant caecatos, et turbam co-
piosam eos circumstantem, et ipsos cum fleti-
bus dicentes : Vae nobis, quia quod So-
domis factum est, et nobis accidit. Illos enim
imprimis caecitate percussit ; deinde ignem e
caelo pluit et interfecit omnes. Profecto hoc
et nobis obveniet. [Tunc ille homo qui sana-
tus erat primum narravit quae ipsi contigis-
sent, et quomodo sanatus esset; deinde de
fide Domini nostri lesu Christi sermonem
fecit. Et qui credidit visum recepit; qui vero
non credidit non recuperavit visum, sed anima
et corpore remansit caecus.
14. Mariam autem detulerunt apostoli ad
monumentum, et eam in illo deposuerunt, et
pirca monumentum sederunt, exspectantes
voaou xai tojv itpc^iriTwv irpo; auTViv iu ei v,
(x-xiXexto; to;, t^iV niev Mi'(i<srfi li-('{i,
xat
iX'/i9ivf| xiSeoTc; [rjV rj]
voaoOETri; TcposTUTtoaEv ,1
T?! p-/iy.w xat ^ao; oi<iTr,(ja3a to avOo? tv,<;
i^o))
'
xai f, xx),iT|ji,c'vr| TrXr,,
81'
f\i e; |xvO(; 5
oir))iOV x^i t opo? xb aviov* sx aoZ iziirfii] XiOo?
aveu ysipCiv, ev w Trpoax'j/avTE? r,fiETi; I-kztztmx.'x-
(/Ev. Kai aXa; tcaeistoi? jjiapTupiai; (ss'pojv =t;
auTy)v- voiiiO/oyEixo Ti Weio, waxe xou; aTxo-
(jXo'Xoik; anouovxai; xatixa 9auui.(x^iv.
10
TrixE Xs'yEi auxv' [= otuxw] Expo;" 'AtteXOe,
xai xdXX-/)aov aou xa? /Etpo? sti; XXviXa;. 'O oe
afvXO(ov, 'xoXX-/;(7v XEfwv 'Ev ovo'jjLaxi 'iTjao
XpiTXo, xo
'
Eoti, 8v EXEXEv vj TtapOs'vo; axri,
?[
iXcpiaxEpa
-Ji atavxo?, xoXXriOv-Tovxai Et; aXXr|Xa;
15
ai /}ipii [J-Ou. Kai eOOe'w; i^ivQ^-:Q, co; T,Tav
;ap/ri-, e'v tiriOEvi XEiTtdaEvai. Kai TtSTwv
'
irpode-
xuv/ja xo) Wcoj. Kai Xe'yei atw llixpo;" 'Avatix;,
X^jt 9aXXov EX xou ia6Etou, xai stoEXE ei? xrjv
TxdXiv, xai EpY;(7Ei; Tiavxa; xou; ouvspy^ofAEVoiii;
20
Tripa6vxa(;'' ttou TXEXEtv. Kai oiviYr;(7ai auxoi; xa
ouu.avxa
"
ffoi" xai xw ixiaxEuovxi ettWe; xoiixo xb
OaXXiov ETxi xoiv 'f9oX|j.(~)v
'
aixou, xai eije'idc;
(XVa6X'(j/l.
'O Sc aitX6(ov, xawi; EvexsiXaTo auxw HhpOQ,
25
eOoe Ttoivxai; xou; auv auxol spj^opiEvouc; xax xiv
(X7tO(ixoXt.jv xucpXou;", xai o/Xov txoauv Ttspi oxou;,
xai axcu? XEyovxa; ax xXauOuwv''' Oai r,[Jiiv,
Uli x YEvbiiEvov EV ioodiAoi?, xai r,ii\v aTziSr^. Koi
yap EXEivou;
'"
v Trpojxoi; 7xaxa;v aopadia" Eixa 311
TTiip ISpE'Ev i; ouaavou xai
'
' viiAEv aixavxa;.
riavxw; ouv xo'jxo oufjiSr^irsxai xai ^lUiv
'-.
TdxE
avOpwTxo; b laOii; Xivo;''' E'Xa'XyjdEv
'
''
ev Trpo'jxoi;
xa (juu^avxo auxoi, xai TtSJ; letO'/]' ixa riEpi xJj;
jtiaxEOJi; xo Kupi'ou /jpiojv 'lr,(joj Xpiuxou. Kai b
35
TxijxEuaai; ve'SXe'I/ev
'"
b oe ar, TriaxEirai; ox ve'-
SXstj/Ev, XX' EijiEivEv tyi-f'ko^ <h\jyTi x xai oiouiaxi.
14. Mapi'av Bz 7rxbu.i(7av 01 ::biTxooi e!; xb
uvriaEiov, xai v auxiTi xaxEflEvTO ax),v, xai E'xaOi-
aav y.uxXi.) "' xou uiv/'y.Eiou TxpoTOOxwvxE; xbv Kpiov, ,
1. XT|? yapsia;.
2. O auxov 0111. 3. xo uio aild. 4. e'i; Tr|V yt|V add. 5. O nripwEVia;
xai fj.yjeupl'jxovTT';.
(i. O x (Tu[xS6ifjzoTa. 7.0 etii'e; xoxo xb OX),iov oiuitt. et liabet ; xat xw tiktxeOovxi
im xou; ^'iaXiJ.ou;.
8. O Tu;p)M9vTa;. 9. x),au6(io. 10. Exeivoi;. 11. O auxb; add. 12.
Txvxw; ouv Touxo TU^L^TiiExai xai Tipitv.
13. xi 6 pr,6t; av6pa)Tio;. 14. O eXaXrjTev om.
15. O xai ol
Tiiiji'j'7civt?
v'(?).Ei|<7.v. Post liaec slatira ponit : i}.\' E[j.eivav ruyXoi xai '!('Jyfi xai TMjxaxi. 16. () aOxo
add.
[315] X.

SAINT JEAN, ARCHEVQUE DR THESSALONIQUE. /i.i3
eo)t, otv eXO/,, xai vxkri'lczon
'
to cwaa Mapia?.
Kat ioo, aurwv Xc<XovTO)v Trspi x^? asiXsi;
Tjv ousavtv TiT) 7rpE7TwTi Xaj-, x'i 5 Kopioi;
Trapsyi'vEro iisT 7tA>iOou; (iTpotTi5(; oupoiviou-'. Kai
5 Xs'yEi TOi; otTTOJidXoK;' KicriVV) uaTv. O'i ii, Tts^ov-
T;, TrpocExv^aav auTov. Kai vaXaSwv ib awa
Mapi'a; Ev yeouiv yY-'^ov,
(XTrEsTO
'
ev
'
Trapa-
Sei'uco Tr,<; Tpusr;, irp; tb $uXov tyii; t^toTj;. Kai
vijv <jTiv ^wij El? Tolii auova;. 'Aa'/Jv.
10
TatJTa ouv irvTa OsauauiEvot Ol TTo'aToXoi, av-
6do)v Trpb; Tr;v Mapi'av, Xs'yovtE?' 'il Mapia, r] TO
tj)S<; xuiicatra xai irpb; tb cpoi; vaXiTXiEtiTa' w
IMapi'a, ?! (Ar|Tr)p Toij 'iwtb? to tpwTiffaVTO; tv
y.6<Jij.ov 10 Mapi'a, v; ^w/iv tExoiica'', oi'
^? e^wo-
''
irotr^OrjaEv ttoivte;' w Mapia, r, Xu^vi'a
y; ypucr,, r]
TO XT|6ivbv -i); aaxaaaa, xai -^onlanaa roTi;
tv OxOTSi y.ai axia Hururov' xuOijfttvoig m
Mapia, V] TO Eiroupavi'ou aatXE'iO!; (ji-/;T/,p, 8t' v|;
EiiriVE'jovTat Ta Eiri'yEia toi; oipavot;, xat v9p)7coi
20 yye'Xoi; auvXEiTOupYOSiv'', xai |ji.ia 'KxxATigia
Ye'yovev o'jpavolj xai
Y'O?-
^ oixaio); oi yEvEat aaxa-
piJ^ouaiv', OTi jjto'vv) TTED TiaVTa? v9s)7tou; ayiii)-
Ts'pa xat [AaxapiojTs'pa avEosi'yOrii;, xa\ oiTib tou
vuv [Ar, Tcasv) TTpsaEijouiia tio Yuo cou xat Oew,
2 j Kupicij ripiiv d;it.i97,vai rjijii; tyJi; aiojviou ^lo^i; xai
oivaTcauiJeio? tv;? Iv Xokjtoj '\r,<sou, toj Kupiw
^ifAtv, (!) ij Sd;a xat Tb xsaTo; ei? tou? aiiova? twv
ic'iviijv. 'Aaviv.
Domiiuim, donec veniret, et corpus Mariae
assumeiet. Et illis de regno Dei ad populimi
ciicumstantem loiiuentibus, ecce Dominus
ipse advenit cum multitudine caelestis exei-
citus. Et dicit apostolis ; < Pax vobis. Uli
veio, procumbentes, adoraverunt eum. Et
assumens corpus Mariae in manibus angelo-
rum, in pnradisum deliciarum iuxta vitae li-
gnuni deposuit. Et nunc ipsa vivit in saecula.
Amen
'.
Porro haec omnia apostoli contemplati, ad
Mariam exclamabant, dicentes : O Maria,
quae luceni peperisti, et ad lucem assumpta
es! O Maria, mater luminis quod munduni
illuminavit! O Maria, quae vitam genuisti
per quam omnes vivificati sumus! O Maria,
aureum candelabruni, quae verum lumen
portasti et iis qui /// tcnehris et in wnbra
mortis icdebant^' illuxisti! O Maria, caelestis
regis mater, per quam terrestria cum caelis
pacem ineunt, et homines angelorum commi-
nistri evadunt, et una Ecclesia facta caeli et
terrae ! Te generationes merito beatam dicunt,
quia sola universis hominibus sanctior ac
beatior eflfecta es, et ex hoc nunc intercedere
non cessabis apud Filium tuum et Deum
Dominum nostrum, ut digni aeterna vita efii-
ciamur ac requie. quae est in Christo lesu,
Domino nostro, cui gloria et imperium in sae-
cula saeculorum. Amen
''.
EPILOGUS EX CODD. PAHIS. 897, FOL. 270'''-271, T 987, FOL. 131-132.
14. Mapiav TOivuv t-Jiv EOuiiiTopa TT/ivEYxav oi
14. Porro Mariam, Dei Matreni, detulerunt
.30 rrdiToXot Ei? to u.vT,aETov- xat aTroOE'piEvot aCiT/jv apostoli ad monumentum; et postquam eam
EV auToJ, aitavTE? EjxEivav 5u.o9u|xaSbv 7rapa-^uXj.T- in illo deposuerunt, nianserunt omnes una-
TovTE?, TtpoijooxwvTE? Tov Kupiov, Ew? ttv eXOv], xoti uimitcr excubantes, Dominum exspectantes
dvoXr;|/ETai
'-
t dwaa aTTJ?. Kat iSou piETa Tp(Tr,v donec veniret, et corpus eius assumeret. Et
rjutspav, TtapsY^vEto 6 Kupio? utsTa 7tX/-8ou? aTpa- ecce post tertium dieni, advenit Dominus cum
35
Ti? O'jpavi'ou. Kai Xe'yei toI? aTr&aToXoi?' Eipiivri multitudine caelestis exercitus. Et dicit apo-
Cuiiv. Ol = TtEuovTE? TrpocExvr,(iav oCiTo'v. Kai stolis : Pax vobis. Uli vero procumbentes
1. Sic et O.
2. /jM.
3. oOpa-ici-j orpiti;. '1.
O napeOef). 5. O Tr aJd. (i. O xai
Tcp'o; Tr)v 'C,ij,T\i \>.txixs-S.-,a.

7. O Savito'j oni.
H. O cruAXiiio-jpyoCTiv.
^ 9. O lliai add. 10. Sic in
duobus codicibus.
a) Haec ultima verba veram Mariae resurrectionnm innufre vidi>iilin-.
epilogo original! iiibil fere hie occurrit.
b) Is. IX, 2. c^ Do
434
HOMKLIES MARIALES BYZANTINES.
[316]
adoiaverunf eum. Et assumens Dominus
corpus Maiiae in manibus angeloruni, dcpo-
suit in paiadisuni voluptatis iuxta lijjnum
vitae. Et nunc vivit illa in saecula saeculo-
rum ".
Haec igitur contemplati, apostoli, ad Do-
niini Matreni exclamabant, dicentes : i. O
Maria Deipara, te meiito beatam piaedicant
omnes generationes, quia sola omnibus ho-
minibus sanctior exstas; et ex hoc nunc non
cessabis apud Filium tuum et Dominum no-
strum inteicedere, ut nos omnes aeterna le-
quie digni habeamur.
Haec est dormitio, etc., ut in codd. Esco-
lial. II. Y. 1 1 et Paris. Coisl. 307.
ava)iO(Swv Kpio; t awiAa Motpi? v yspaiv
dyYs'Xwv, OLTzibeio Iv TtopaSsiaw tyj? Tpu-^pr;;, irpbi;
TO QuXov T^i; i^(i)^<;. Kai vuv i<n\ ^coaa t? to?
atwvac Twv atO)V(>)v.
Taxa ouv 6a<ra|jivoi oi aTrdatoXoi, avEowv 5
TTpbi; TV)v Tou Kupi'ou [xrjTspa, Xe'yovtci;' 'ii Mapi'a
EOTo'xE, (JE 01X0(10); ^^(Tizi a'i yv0(t [jiaxo(pii^ou(Tiv,
OTi (jiovT) LiTrlp Tto(vT(x? v6p(onoui; aYUOTE'poc UTrap-
y_Ei(;' xai (XTt ToG vuv |xr) Tr(xuar| TrpEdSEijouaa tto
Vioi (jou xai Eiji ri|jiwv a;ito69jV(i r^^mc, niyxcti;
'"
xr;!; aiojviou (XvaTracEox;.
Airi e'<;t\v yj xoiaviiTti;...
Caetera ut in codd.
Escorialensi II. Y. 1 1 et Paris. Coisl. 3o7.
EPILOCUS EX COD. PARIS. 1190, FOL. 237"'-238.
13. Tunc homo ille, suniens ramuni, de fide
eis locutus est; et qui crediderunt visum re-
ceperunt; qui vero non crediderunt visum
non recuperarunt, sed remanserunt non vi-
dentes.
14. Mariam vero detulerunt apostoli ad
monumentum; et postquam deposuerunt cor-
pus eins, manserunt unanimiter excubantes.
usque ad translationem sanctissinii corporis
illius. Porro apostoli sedebant ad ostium mo-
numenti, sicut praeceperat eis Maria. Et die
quarta post dormitionem eius, ecce descen-
dit iterum e caelo Dominus lesus Christus
cum Michaele in nube, et multitudo angelo-
rum ante eum. Et Michaeli imperavit, ut cor-
pus Mariae in nubem assumeret. Et corpore
assumpto, dixit Dominus apostolis, ut et ipsi
in nubem conscenderent. Postquam autem et
ipsi conscenderunt voce angelica cantando,
jussit Dominus illos ad orientem abire versus
piagas paradisi. Et ubi paradisum ingressi
sunt, corpus Mariae deposuit ibi sub arbo-
rem, quae est vitae lignum; et animam ejus
etiam tulerunt in corpus''. Tunc Dominus
cum angelis suis in caelos ascendit; sanctos
13. T()T 6 (xvOpoiTTo;, Aa6(ov tbv Oo(XX(jv, EXotXri-
CEv auToT; TtEpi Tvii; 7ti(jT(>)(;' xi Ol 7riaT'ja(XVTe(;
(XVE'X'|/aV , Ol OE [Xr] -TTiaTEUdavTE; OUX OtVE'XE'l/CtV, 15
(zXX" epieivav tou piY) 6p<
14. Mapi'av Se a7ty-|VYxav ot (XTrcJdToXoi Ei; tb
piv/jaETov, xai (XTro9pivoi xb oSpia aJxr)<;, EUEivav
ouioOuixaSbv irapatpuXixiKTOVXEC, aypi Trj; piETaOE'aEioi;
TOU Travotyvou (xuxrii; awpiaToi;. Ol ouv (xtto'ctoXoi 20
EX(](6r|VT0 Ttpb; tv;v upixv xotl [jivr,y.iou Mapia;,
xaO()); EVETSiXaxo auxoTi; ?) Maptct. Kai ir^ XEXczpxrj
rijxEpix (XExi x-/;v xoiarjaiv autr,:,, ioou
y?
iroiXiv
xaxjjXEv 6 Kpio;
'
li\ao\J^ Xcistb; ai:' opavo'j
(jiExa Mi/_ariX, iv VEtpEXy,, xai 7tXr,9o; yyeXmv 2.'>
EpiTTpOdEV aUXO" xai ETTEXpi'j/EV TM Mi/af|X, l'va
(XvaXoiSr; xb aojaa Mapiaq Ev xy, ve'^eXyi' xai tiva-
Xyi'^Oc'vxo? xo (TiactTOi;, eittev 6 Kpio; xoT; (xtto-
CToXoti; EjriSrivoi xai aiixoT; ' iv xy| V(pXvi. 'EuiSixv-
Twv OE xai auxiv xai upivovxMV (xyYEXixy, ipov?!, 30
e'xe'Xeusev 5 Kpioi; (xtceXeTv otou; eii; vaxoXa;,
Ei; xa pis'pr) xou irapaoEiTOu, xai ajjia xb- EiaEXOEiv
auxou; Et; xbv irapoiSEiaov, aTisOEXo xb cwu. Mapi'a;
exeI tm SE'vSpov, 8 Effxlv x^; ?<o^; xb ^uXov, xai
EVE'yxavxE; xai xrjv ']/uy-))V ax^; Iv X(Ti (r(0(jiaxi. 35
Tote 5 Kpio; vyjXEv (juv xoi; diyikoK; auxou Ei;
1. Sic. 2. Sic.
a) Haec cum C et concordant.
b) Expressam hie habes mentioni^m de resur-
rectione Mariae, prout haec narratur in apocry-
pliis syriacis. Cf. eliam GnEGORiuM Turonensem,
Dl' gloria martyriim. c. iv, P. L., l. XXXI, col.
708.
[317]
X.
-
SAINT JRAN, ARCHEVKQUR DP. TIIRSSALONIQIIK.
435
Tou; oipoivou?" tou? Si a^'-ouc; aitonToXou; auTou ev
VEtpsXai; 7ts;iaTE(rTVi(JEV ei? tou; tottou; utcov,
x6w<; lirjYviiJavTO eixoi o'i ayioi iiouToXoi.
AuT-ii loTiv r, xiu.r,(ii; Mapia?
*
Trj; 7ravuuv>iTou
5
xai (XEnrapOevou, xci't xupi'io? xi iViiOw? Oeotoxou.
Ootm; oe 6 Kpio; r,;j.wv 'Ir|(jou; Xpidtb? xa'i 0?,
6 Solana; x^ aTo liVjTE'pa xi Oeotoxov Mapi'av,
Tou; 5o;aIJovta; otuT/iV vTioo^i^Ei, xat xouq [AEya-
XvovToc; aTr,v uEyaXuvEi, ou ixvov e'v tj vv aiwvi
10 totm, XXa xai v tm [jieXXovti, xat lU
xr|V act-
Xstotv aOto EiiToiYEi TYjv JTCoupaviov irpoorjXov yap,
xai TiTiv aY'w
axo cfuXaTTOUEvwv IvtoXwv Trapa
Ttov TauT-/iv T^|V irava/potvTov Ttu.5v a^uo? ETtEiyo-
(ae'vioV oTi aTrjv (xve'oei^ev Im '[rfi
Opouov utou
15 VEOouStzv xai oupavv EiriyEiov, eXittoa xe xai
xaxa!pUY''l''
"""' irappriiiiav xo yhoKi^
hf-^''^^
'^^
xoivowoovxE? [j.U(jTiKw; xrj? Ei'a? xai aYia? I^-vr'fiyi?
axri, xr;? yia; xai Tcava^pavxou xai siTcapEvou
2U
UTiXpc, XT,? [J-ovrii; xaTaivdyvTOo eXtxico;, xat oi
miJXEUOvxE? ciAixptvJi; XTJ cppixxy, xai uitEpavp)-
it(v/| ouaEi xo'j aiXEipotvopou cojaaxo? xrj? ayv?,; xai
TiapEvou Oeoxo'xou, xy, xaxaauY^i ' tavxb? xo(jaou,
vapixi XpiTO xai EOTxpETtE'i auxri? ETtiaxiaasi Ttpo?
25 xou? (XYiou; xai a;iou; xiv axv;; oixTipaiov, eXeO'j?
xai tpiXavpwTtiai; xaxa^uoOeiaEV, iboE xai ev xy,
'io^Epa xai cppixxvj TtapxoTaaEi x?i?
aoExdXou xai
aTxpo^wTToXviTrxou xpi'dEW?, xai xr,? aiiovi'ou xoXa-
GEit);. Kai aTTO xou vuv u.r^ 7raua"/j TXpEG&SJOu^a
30
TW (Ji Yti xai 0W riaojv, ;i)9ivai viiiSi; xr;?
aiwviou ^(oy;; xai avaixacTEw; xrji; Iv Xpiffxw
'lr,(;o, xw Kupi'o) ^piwv lov^ ?) 8d?a xai x xpaxo;
(7V Toj avp/(.) ax'jij IlaTpi xai xoj TravaY'w xai
iyaHiA xai !Jo)9:xoiw aiixo IIvEU|iaxi, vtiv xai (XEi
35 xai Eii; xou? aiwvai; xwv attovwv. 'A[Ay,v.
vero aposlolos suos per nubes in loca coiiiin
lestituit, sicut nanavcruiit mihi sancti apo-
stoli.
Haec est dormitio Maiiae omni laude
dignae ac semper virginis, et vere proprieque
Deiparae. Unde et Dominus noster lesus
Christus, qui matrem suam ac Deiparam
Mariani glorilicavit, eos qui glorificant eam
vicissim glorificat, et magnificantes eam
magnificat, non solum in praesenti saeculo isto,
verum etiam in futuro, et in regnum suum
caeleste introducit; quod sane manifeste
patet, dummodo ab iis, qui hanc Immacuhi-
tissimam digne honorare satagunt, sancta
ejus mandata serventur; quoniam illam cfTecit
super terram thronum suum cherubicum et
caelum terrestre, spem ac refugium fidu-
ciamque nostri generis, ut mystice communi-
cantes divinae ac sanctae niemoriae eins,
sanctae scilicet et immaculatissimae sem-
perque virginis Matris, sohus spei inconfusi-
bilis, atque sincere credentes tremendae ac
supernaturah naturae corporis viri nescii
castae et virginis Deiparae, quae est totius
mundi refugium, gratia Christi et gloriosa
eiusdem Virginis in sanctos et ipsius mise-
rationibus dignos obumbratione, misericor-
dia ac benignitate digni habeamur, hie atquc
in tremendo horrendoque apparatu incorrupti
atque a partium studio hberi iudicii. et ab
aeterno supplicio liberenuir. Et ex hoc nunc
intercedere ne cesses apud FiHum tuum et
Deum nostrum, ut digni efliciamur vita ae-
terna ac requie, quae est in Christo lesu,
Domino nostro: cui gloria et Imperium cum
eius Patre, qui est sine principio, cumque
sanctissimo et bono et vivifico Spiritu eius,
nunc et semper et in saecula saeculoruni.
Amen.
EPILOGUS EX CODICE ATHONENSI A DUKAKI EDITO.
Mapi'av xoi'vuv xo5 0Eo3 uiT,xE'pa a-Kr^'^sjAtv oi Mariam ergo Dei genitricem detulerunt
TxaxoXoi eU x [AV/i|jiTov, xaflw; EvEXEiXaxo auxol; apostoli ad monumentum, sicut praeceperat
6 'Iriaoj?, xai VExa9i'a<7av exei, xai EUEivav illis lesus, et sepeherunt ibi. Et manserunt
40
aTxavxE; oi aTroxoXoi 6ao9uu.aov ew? T,|Jipa<: xpET?, omnes apostoh unanimiter per tres usque
xov xa-^ov cfuXaxxovxE;. 'vExr, xai auxy) xpiTiaEpo;;, dies, sepulcrum custodientes. Surrexit et ipsa
l. xaxi f^mi.
2. Sic in codicc pro iTi.
436 IIOMRLTRS MAHTALES BYZANTINES.
[318]
terlia die, et iipostoli [lon cojjnovcriiiit icsiir-
rectionem eins. Et cum ilhim in nubibiis tol-
lerent caelestcs virtiites, adveiiit Tliomas
apostolus in octiiisuin eins, eadcm hoia et
ipse super niibes itcr faciens: et cum adoras-
set, dixit ei : Unde, Doniina mea, advenis?
lila vero dixit : Vado quo vult Dominus.
Et sie ei tradidit ]iietiosam zonam suam.
Thomas veio, ad apostolos accedens, nar-
ravit eis coipoream assuniptionem Deipaiae,
ostendens eis et sanctam zonam, quam ipsa
in sermonis confirmationem ei dederat.
Haec est beata et sanctissima Doimitio
sanctissimae Dominae nostrae Dei genitricis
et semper Viiginis Mariae. Utinam autem
gratia Filii eius, fideles nos omnes, in tie-
mendo adventu incoriupti et personaium ac-
ceptionis nescii ludicis, aeterni paradisi sem-
piternaeque vitae digni habeamur.
Exinde beatissimi sancti apostoli lursus
profecti sunt unusquisque in suam provin-
ciam civitatemque unde exieiat, et iterum,
sicut et piius, doceie inceperunt, ciedentibus
piaedicantes Dominum nostrum lesuni Chri-
stum, quem decet omnis gloiia et honor et ado-
ratio cum suo sine principio Patre et sanc-
tissimo et bono et vivifico suo Spiiitu, nunc
et semper et in saecula saeculorum. Amen.
xy.i Ol TToaTOAoi oux c^vwirav Tr,v syspciv auTr,;'
xat u><; -rifjotv aur^jV a'i opviai ouvai/sti; Otto twv
v'.fiXcv, tyEvETO otTCOTToXo; 0(i)u.5(? Ttpo; GTrvTr,-
civ auxr,q, nai at; urc vscbeXwv ipy6azvO(; tote,
xai TTpodxuv/iss;, eittev aur/," IloEV, xupi [xou,
5
T:(xp(X'(iyov)ie,\ H s i//|" noci^o;j.ai svfJoe o Kp'.o;
ouATai. Kai oto) Tcape'ooixEv aCiTw Ty,v Tiaiav
ouTr,? i^ivviv OTTi; TtopEuOeK; Ttp; to? arcoaTo'ciu;,
EiTtEv auToT? Tr|V jj.t (7i.')|xoiio; (xvoiCaaiv t/,; Osot-
xou, OEi;; aTOic xa'i tvjv aytav (J(>')viv, Vjv eowxev lo
otuTo) El? p-6ai(0(7i< To5 ^you.
Aty) EdTiv V) ixaxapia xi jrotvaYi'a xoi|J.r,ci;
TYji; UTTEpaYiai; EOTCoivr,; r.ijiwv Oeoto'xou xai KEiirctp-
Os'vou Mapi'o!?. litE ? ypiTi To Ylou ttJc a;io)-
6iy;U.v otTTavTEi; Ol -jtKjroi ev ty, (ioSepS eXeugei TO'J
15
ixaarou xc<l TrpocojrecX'/'jTtTOU KpiTou, 0ou
r,awv, TO'J aiiviou T:(xpotoEi(Tou xai T?,; aVoi'ou i^iorii;'
Extote oi aaxapu.'iTaTOi ayioi iJTroaroXoi ino-
pijO/|(jav TtaXtv El? i'xacTO^ Ei; tov taurou xXyjpov,
Ei; Tr,v TToXiv E^ f{q ^?iX6E, xai rip;VTO TcaXiv t^; 20
SiSaaxaXiai;, loc xat TipoTspov, X'/jpuTTOVTEC eU tou;
muTEovTa; tov Kpiov f|Ucov Irjdov XpiiTo'v w
TtpE'TTEi Ttaua o6\ni, Tiu.y] xai 7rpo3X'Jvr|Cic, cliv zo)
avpyw aCiTOu Flarpi, xai tio TvavaY'w xa>. ayaoj
xai ^woTTOto) aToij HvEpiaTi, vtiv xai asi xai Eiq
25
Tou; aitova; Twv atiovcov. Ap./jV.
ElMPllAMI iMONACHI XAltnATIO E Dlt.MITIONE BEATAE MARIAE VIRGINIS EX COD.
OTTOB. GliAEC. 415, FOL.
304-304*".
Sancta autem Deipara, Filii sui ascensio-
nem ad caelos contemplata, caelestium rerum
contemplationi ac supplicationibus magis ac
magis incubuit, ut narrat Andreas, Cretae
cpiscopus : Hactenus, inquit, etiam cava
genuuni illius super marnioribus sanctae Sion
ostenduntur, necnon ejus decubitus super
lapidem, ubi somni naturalis paulisper parti-
ceps fuit. Multas autem sanationes inlirmo-
rum operabatur necnon a daemonibus, ini-
puris spiritibus, liberafiones; copiosas elee-
mosynas atque opitulationes in pauperes, or-
phanos ac viduas exercens, ante quindecim
dies suum exitum praenuntiavit. Et tribus
'loua Se ?) ayia Oeotoxo? t-))v tou Yio-j aTyjc;
Et; opavv vaXr/j/iv, 7ti ttXe'ov lauT'Jjv e^e'Jwxev
r?! a(jx7|(iEi xai Tat; YOVuxXici'ai;, wi; tfTiaiv
'AvopEai; 6 ETTiaxoTTO? KpiJTri?, oti ti/pi xai vv Ta 30
xorAo'jaaTa TwvyovaTwv auT?,!; ev toi; piaifz-oipoii; t?,?
ayia; Siwv OEi'xvuTai, xai y-, sui tou Xi6ou vxXr,(7i;
(= avaxXi(Ti(;), ottou aixpov tou '^utiixou [/ETEXa'r/.-
SavEV UTtvou. rioXX; os iotiTEt; -nr^p'/e Toi; itOevou-
(71V EJtiTsXoaa, xai oaiavo)V, tiov TivEupiTwv axa- 35
SapTiov, X'j9po'j(ja, Xy]u.oaijvai; t xai liriuiEXEia;
TToXXai; TTOioTjua, ei? te tou; TiToiyou; xai 6p:j>avou;
xai /'/ipa;' Ilpt) OExa ' tce'vte fjtiEpwv irpoEiiviTEUaEv
TTspi TY); E^ou auTV);. Kai Ttpo Tpiwv fiixEpiV,
PlXEv 5 p^fay/EXo; TaSpi-JjX TTpoi/.Tjvuwv
-
ai/i
tyjv /,ii
1. St'Sixa. TTpojAyivtovTa.
[319] X.
-
SAINT JEAN, ARCIIKVKQUE DR THESSALONIQUE. 43t;
aiiTr,? ;ooov, xai x/iv Tou Kupi'o -rapouiriav. Kat
aTtoaTi),a5, jxETSxaXiaaxo ' nat-zac. tou; auvifEvsi'?
xat Y^wjTo!;-
aut?)?. TouTtV os itapaYevOfisvojv,
iSou xa'i Ol dcTrdiTToXoi TivTS!; Ttapiy^'vovTO iv vecps-
'
Xaii;, xai Tivai; Xcyou; ;6to aTifi xai |j.u!jr/;pia
eppiXT, aretp ev ttj xapSt aCiTTj? (ju|ji6i).Xo'j(70(
<juvTiipi. llepi oe TptTviv (opav -i'ffi v'iijiep?, povTr)
EYs'vETO ijiEY'*^'1 "'^^ otjpavo, xai auiri e'jwo!?, xai
ioou 6 Kpio; TraiSYEvETO etci tIv ve'^eXiov aTa
'"
irXv^Ooii? yjikhn. 'HuTrasaxo t^ UTCE'payvov otuTO'j
(jlyITe'p Mapiia, 6|jloi(0? xai xou? aYiou^aTToaTOACui;.
'H OE, '/pa TtviaETaa, itp; aCiTOv eitieV KOy'api-
uTt cjoi, Kpis 'Irico XpiTTE, on EirviYYE'Xw iioi
TtETtXvipwxai;. Kai eOe'wi; itapsoioxE f/jv -rravaYiov
1,") xi a[x(ou.ov UT^; 'J/uy/iV,
2vy;Xflv ei? opcjvou?.
To OE 6Eoyii')pr,TOv aut^; uwaa aexa itodToXiXTi?
oaoti xai
aYY^^i''^?
ujXvMoi'ai; exxoijlkiOev xa'i x'/]0u-
6iV V CTOpiO, EV r/j r9(7r;[JiaV?i aTTETEv)" EV 0) TOTTtO
eir'i xpET? fju.c'pai;''
vi
xwv iy^D^MM xai airOdxdXwv
20 uavwSi'a ois'aEVEV xv-TaTtauaTO?. Msxa oe xpif/iv
fjU.pav, xr;;;
yY^^-'"')?
uavwoia; TxaucraijLEvrit;,
Txapvxiov xiv aY'<"v
ixoTxdXojv, evo? xouxiv tto-
AEiiE'vxoi;
''
xai pisxa xpix^v T)iAE'pav e'XOo'vxoc, xcti
TO Eod'/ov (T(oa Txpoaxuv^aai [jOuA-oOe'vxo;, /ivoi;av
oj xr,v ao;v, xoii xb [/.ev ciua auxvj; ouy_ Eupov. xo
irvxiu.ov xai Txavuu.vrixov. Mexexe'Ov)
y'^P'
jJ^dva 0
xa Evxaiia EupdvxE;, xai xv;? e; auxoiv aiaxotj'
Eojoi'a; E'u.'iosr,6'vxE;, TtaXiv -ri^^aXi'aavxo x/jv
uopdv, Auxol 0 oia vei-eXwv TxaXiv dTXExaxEUxaOrj-
liO cav'' Exa'jxo; Eis o^ veXtii'/j -cnov.
ante liiebus, venit archaiiyclus Gabriel, i)iae-
diceiis ei eins exitum et Doiiiini adventum. Et
mittens, omnes cognatos suos et notos arces-
sivit. Postquam vero advenerunt, ecce et
apostoli omnes in nubibus allapsi sunt; et
ipsa eis exposuit quosdam seimones et tre-
menda secreta, quae, in coide suo conferens
conservabat. Pono, circa hoiam tertiam diei
tonitius magnus e caelo factus est, et od
fragrantiae. Et ecce Dominus super nubes cum
multitudine angelorum advenit. Salutavit
sanctissimam matrem suam Mariam, similiter
et sanctos apostolos. Ipsa vero gaudio re-
pleta, ad eum dixit : < Gratias tibi ago, Do-
niine Jesu Christe, quia quae mihi proniise-
ras adimplevisti. Et statim sanctissimam
immaculatanique animam suam tradidit, et
ad caelos ascendit. Corpus vero eins, quod
Dei habitaculum factum est, cum apostolico
simul et angelico concentu delatum et in
loculo conditum, in Gethsemani depositum
est, ubi per tres dies angelorum et apostolo-
runi concentus non cessavit. Post diem vero
tertium, angelico concentu cessante, praesen-
tibus sanctis apostolis, praeter unum qui abe-
rat, cum post diem tertium advenisset ille, et
corpus quod Deum excepit venerari voluisset,
loculum aperuerunt. Et corpus quidem eius
omni honore omnique laude dignum non in-
venerunt; fuit enim translatum; sola vero
sepulcraba linteamina invenientes, et fragran-
tia, quae ex ipsis emanabat, repleti, loculum
iterum tutati sunt. Ipsi vero per nubes rursus
restituti sunt unusquisque in locum ex quo
assumptus fuerat.
INITIU.M IN CODD. PARIS. 1504 ET OTTOB. 415.
'AvXri'li? xai |ixijxa(;i; x^; aYi;
Mapiai; xr,;
Oeoxoxou
cuYYP'^'-f^'''''
Txoip 'Iaxo)6o xou aEX-iou
xou Kupiou.
Auxri Y) i6Xo; xri? piExaaxaiEd)? Mapi;, xa'i
3r. aTTsp auTY, ixExaXucpO'/i EV TTEvxE Ypau.|jiaoiv. Hvixa
OE Mapia TixouiEV iizo xoS Kupi'ou, dxi -TTOiiOExai
TO oioaa, :^XOe" Txpdi; auxr|V 6 pisY''? aYYsXo;",
xai
Eiixiv auxri"
'Ey^P^''''";
Mapia, TxapaXaE
''
xd
poSitov, 8 eowxe'v [xoi 6 cpuTEiai; xdv TapaOEinov,
Assumptio et transmigratio sanctae Mariae
Dei genitricis a lacobo fratre Domini con-
scripta.
Hie est liber transitus Mariae et quae ei
revelata sunt in quinque litteris. Postquam
autem Maria a Domino cognovit se corpus
deposituram esse, ad eam accessit magnus
angelus eique dixit : Surge, Maria, et accipe
palmam, quam mihi dedit (|ui paradisum
1. |iExaxa>Effav':o.
7. O y.xi r,XO^v.

2. YVXTXoi?.

^. r,ijiiCai;. -
S. O 6 YYE'^o?-
' ** eXoSe.
'i. U0/.ts6EVT(i>V. aTtExaxECTaTi.
fi, a^xou?.
438 HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [320]
plantavit; et illam apostolis trade, ut corain te
xc Trapcioot; autb -toi.; TCouToXon;, iva xpKTviaavTEi;
canant, illam tenentes, quoniam post tres dies uxb uviiawaiv laTipocrOsv aou, oioti [AETa Tpei?
corpus es depositura. Ecce enim omnes apo- ritiEpo? aTtoTiO/) xb siuaa'. 'ISou yap Ttvta? tou?
stolos ad te niittam...
" aTtodToXou; dcTtoiTEXi Ttpo? ote
INITIUM IN COD. PARIS. 1190.
Ouintadecima dies immaculatissimae Vir-
Dormitionein christianis invexit [ginis
E vita caduca ad ipsam Vitam
Veraciter veram corruptionisque expertem.
Quintadecima dies migrationem adduxit
Matris verae Vitae verae,
Virginis irrepreenhsibilis, incorruptae, im-
loannes, Domini servus [maculatae.
Hunc conscripsit libellum. Pater,
Tu benedic, sicut mos est omnino.
Hie est liber transitus Mariae, et quae ei
revelata sunt in quinque litteris. Postquam
autem cognovit Maria, et audivit a Domino se
Corpus deposituiam, accessit ad eam angelus
magnus, et dixit illi...
AExaTOTTEVTai; ttji; TravYVOU TiapSevou
5
KoiarjdlV
tS'C|YY^^
"^"^^ 'y^pKTTWVliplOi;
'"
Zio^v Trpbi; axTiv 1^ litixvipou iou,
'OvTwi; XyiSvi xal tpOopS? tiTtepTEpav.
AexaTOTtevii; eltrifEpeiv [XETasTtaav
Ziov)? a)vY|9ou(; t:^v
XyiOyi''
iAv)Tpa 10
'AfAtoptov, ppuTTOJTOv, acmXov xopriv.
'Iioavvvii; 0 xai SoZXoc, xo Kuptou
Toxov GuvEYpa4'*''
^^''' ^yov. Jlaxsp,
. 2iu Se EuXoYi'lffOv, (oi; eOo; tce'Xeiv TtocvKoi;.
Axri V) i'SXoi; Tvj; piExasxaaEw; Moipi'a;, xai 15
KTtEp axr, (XTxoXiji.6ri Iv ttevte Ypa;ji[Ji(jiv. Hvixa
Se eyvw Mapi'a xai ^xouoev iJtcci xou Kupiou, oti
ocTcoxiOExai x coiaa, i^XOe Trpcn auxrjv 5 OL-[-j'ikoi 5
piEY;,
xai eSttev aTy,
l. O <ro all. '2. -/tiaTOvjijioi?. 3. >yiOo-j?.
XI
SAINT EUTHYME, PATRIARCHE DE CONSTANTINOPLE
{-[ 5 aol 917).
DeUX HOMELIKS SUR L\ CONCEPTION DE SAINTE AnNE.
INTRODUCTION
Nous avons dej donne plus haut
', avec la biographie de saint Euthyme,
deux de ses homelies mariales, Tune sur la fete de la conception de sainte
Anne, l'autre sur la fete de la ceinture de la Vierge. Depuis la publication
de ces deux pieces, nous avons pu nous en procurer deux autres. II s'agit
de deux homelies pour la fete de la conception de sainte Anne. L'existence
de la preraiere avait dej ete signalee par les Bollandistes" dans le cod.
CLXXXVII de la bibliotheque de la ville de Leipzig, fol. 84-87, qui est du
x-xi" siecle. Ge n'est pas sans peine quo nous avons reussi a nous procurer
une copie de ce manuscrit, presquc cuntemporain de l'auteur. Quelques fautes
d'orthographe mises part, le texte en est excellent. Quant k la seconde
homelie, eile nous a ete gracicusement communiquee par M. Silvio Mercati,
qui l'a rapportee de sa visite la Bibliotheque de Patmos, en 1923. Le
manuscrit qui la contient, le cod. 380, fol. 77-83, a ete copie en 1544. Malgre
cette date recente, le texte fourni est assez bon. Nous avons du nous en
contenter, n'ayant pu decouvrir d'autres manuscrits de cette piece.
L'authenticite de ces deux nouvelles homdlies apparait evidente par la
simple comparaison avec celles que nous avons dej publiees. La doctrine,
le style, les procedes oratoires sont, de part et d'autre, identiques. Rarement
ecrivaia s'est montre plus egal, plus fidele lui-meme que notre Euthyme.
Les homelies ont dii etre debitees dans l'eglise du couvent de Psamathia,
devant un auditoire ile meines et de pieux fideles. Dans la premiere, l'orateur
parle des breves allocutions qu'il a precedemment prononces, l'occasion
1. Pp. [39-90],
pp.
463-514 du t. XVI de la Patrologia Orientulis.
2. Aiialecta Bollandiana, t. XX, p. 20G.
4/.0 HOMELIES MARIAI.ES BYZANTINES.
[322]
de la meine fete de la conceptiou de saiute Anne : ev aXlot? p-i^por? r;txc5v >.oyiot?
Te -^al tj/s'X'Xwj/.aciv
(j:)
'2).
II nous appreiid aussi que, de son temps, cette fete
ne comptait pas cncore parmi les grandes soleunites mariales. La plupart
des fideles la negligeaient et la consideraient cotnme une petite fete, w;
[iixpav iTotpopcciv. C'est une preuve qu' cette epoque, aucun dcret imperial
ne Tavait encore cataloguee parmi les fetes chomees. Elle trouvait princi-
palement ses devots dans les monasteres. Notre Euthj^me dut contribuer
pour une bonne part la mettre en honneur; car aussi bien dans les deux
homelies dont le texte suit, que dans la premiere, que nous avons dej publiee,
cette fete est declaree la premiere et la plus grande de toutes les solennites
mariales, celle qui contient en ebauche toutes les autres, aiir/i tv eopTwv t^;
Ttavzyvou r, xopwvt<; y.ai ivpoyzpa^i; (1" homelie,
3).
Elle est vraiment pour
l'orateur l'aube de la redemption des bommes. On
y
celebre, en eilet, avant
tout, la venue k Texistence de la Mere du Verbe incarne. Joachim et Anne
recoivent sans donte leur part d'eloges dans les deux discours qui suivent,
alors qu'ils etaient peu pres absents de la premiere homelie. Mais ils sont
loues surtout cause de leur fille immaculee. On remarquera, en passant,
la maniere dont notre orateur prend la defense du Protevanf/ile de Jacques
contre les lettres du x" siecle, qui n'en pouvaient goter la simplicite tout
evangelique. Euthyme n'hesite pas declarer que cet apocryphe est un ecrit
quasi inspire, irvejAaTi Sstw cuvTeTayi^-Ev/i icTopi'a (l''" homelie,
^
2; Cf.
2"
ho-
melie,
g 3, o l'ouvrage est designe sous le nom d'Histoires des douze tribus
d'lsrael, ev TaTi; tTTopiai; twv ^Sejca tp'jT^wv toO 'Icpavi'l)
.
Au point de vue de la theologie mariale, nos deux pieces valent surtout
par le relief qu'elles donnent la mediation universelle et la toute-puissance
suppliante de la Mere de Dieu. Marie peut tout ce qu'elle veut. Elle peut
tout, apres Dieu, et son Fils lui cede toujours : itzpetj-ri to ia-jiya^,
6(>ov hiliii /mI
&ij>.st... txT3 0e6v irvTa iijyuei;, x.al h iraui c6; Vio; -ewei
(1"^"
homelie,
g
o).
Quant la doctrine meme de la conceptiou immaculee, eile est clairement
exprimee, et en termes assez realistes, dans ce passage de la premiere
homelie : o> vio'tyi? Ke/.xappLe'v/i;' to tcxvto? e^a>6ev jjutcou kclI ipiapTta; tXeuOEpK- pu-ou
yp
cTsp o^el; tstoxe, [lovvi? irl/jv ex. xo-JTtov tcv tczvu uetvtjv r,'Jy x5>.a<79ei(7V);
Oei'a? o'vTO); yovr,.;. Outoi
yp,
TCairav hizifSoLk^Tsq yevszv, xxl i; [avi'x.ictov ut)/og
iva,^pa[AdvTi; x.at et Tcpofjeyyt'caVTE; ^ly. ^ikiTrq eta; x-od ievvaou Kf(t<!e.\jyrii
-(iQicovTai
^s'^acxi t6 iirox.e/.3ui7-a5vov [AucT/ipiov, x.al 'Xa.yoGi.v axcov /.a6viYviC[/.voti;
T5/.eiv
T-flv TEKoa^av TQv oCppavo'j y.oL\
ynq 7ro'.yiT-/i'v
(
2). Un peu plus loin
( 3),
Marie est
desiguee sous le nom de cicepp-sc nxapov li
eirayyeXi'a; (pusica [sie] ev yxGTpl
cTsipeuo'jrfi. Par ces expressions realistes, Euthyme nous laisse entendre la
maniere dont plusieurs Byzantins ont essaye d'expliquer la conception
immaculee de la Mere de Dieu, qui pour eux ne fait aucun donte. Ils ont
cru necessaire d'admettre une puriftcation rairaculeuse des parents de la
[323] XI. SAINT EUTHYME, PATKIARCHE DE CONSTAXTINOPLE. VA
Vierge les rendaut aptes engeudrer cello ([u'ils appellent la Fillc de Dien,
6so7rat?, Oa'x 'vtw? yovn. Gertains mmc, cominc Grcgoire Palamas, ont parle
d'iine purificalion progressive des ancetres de Marie.
Signaions deux ou trois affirmations interessantes sur les anges. Ils sont,
de la part de Dieu, les gardiens de la vie de chacun de nous, ipX^ ojoa eV. eoO
exacTou T-fl; 7ii^.(dv ^wTJi;
(2"
homelie,

2). Ils fnt des rondes par toute la terre
pour veiller sur les pauvres mortels (Ibid.,
g
4). Euthyme reprodiiit egalement
la doctrine de Jean de Tliessaloaique sur les bons et les mauvais anges
qui entourent cliaque moribond. II prie la Vierge de chasser les mauvais cn
enfer, et de rendre les bons favorables aux pauvres pecbeurs, to; a'ev jtaTx-
7.'zvov, TO'j? r^e /.araTupzvov y.a.1 xaTaT^T^z^ov
(2''
homelie,

5). Disons enfin que
nous n'avons pas compris quoi fait allusion Torateur dans cette invocation :
Denoue les nreuds de nos Conventions forcees; denoue-les, iucov crpay-
ya>.'.a; jitatwv govotXXay(AotTtov -flaiv, 5tz>.ucov
(1^''
homelie,
g 5). Peut-etre s'agit-il
de la promesse qu'on lui avait arrachee, de se rendre Gonstantinople, une
fois par mois, apres sa nomination au poste de syncelle'.
1. Voir phis haut,
p. [42],
1
EUTHY.MIl PATRIARGHAE GONSTANTINOPOLITANI LAUDATIO
IN GONGEPTIONEM SANGTAE ANNAE.
RVWViMIOV MONAXOV, IIPKiBVrKPV EUTHYMII MONACHI, PRESBYTERI ET
KAI iVrKEAAOV ElkMlON Eli: TUN SYNGELLI LAUDATIO IN CONCEP-
iVAAH^i-lN THS AlTAIANNHS. KVPIE, TIONEM SANGTAE ANNAE. DOMINE,
EVAOrHSON'. BENEDIC.
5 1. MeYi'cr/;; siipoivr,? xoti vxXc<),r'TO'j i'iT.!- i. Cum niaxima laetitia ineffabihsque exsul-
XiuEo); TviutEpov v oupavw TeXouasv/n oii Tr)v xo tatio caelites hodie teneat, ob perditi et ad
<xTToXo)Xto<; ^ ocvSpomou xat xar' Eixo'va 0oj Dei imaginem formati hominis lequisitio-
xXaae'vTo; va^YiTYi<jiv, xa'i Etpvivy); 0e'/j xi su- nem '; cumque pax Dei eiusque misericordia
ankaf/viai; itavTi vojv uireps/ourii; oXoi xio xo^uw omnem intellectum superans universo mundo
'"
Sa'l'iXJ; paSsuOEioT);, 8i' ^; i; xo apy-xiot copiose impertita sit, per quam in pristinam
;i')aa X7i xoiXXo? TtotvxE; vaxExXr,|jiOo, xai woi dignitatem ac pulchritudincm omnes revocati
0ou ypTi[ji.axi'!Jo(iv, ox olo otxw? xijv &Trp;id<T- sumus fdiique Dei nominamur, nescio quo-
jjLiov xr^vis xat iaiipiv xi xiaiav Tcavi^yupiv oi modo Hat, ut supermundanam hanc et prae-
1. E codice CLXXXMI Bibliolhecae uibis Lipsiae (saoc. x-xi), fol. 84-87. 2. 6ino)t,>)M-r>:.
a) Reqisioncm, i.'iti.X.i\^rfl\\ : ovi pei'dilac comparalur liorno, quam boiuis pastor peraniaiilec
in deserlo re(|uiril.
UU1 IIOMKLIES MAHIALES BYZAXTIXES. [324]
clarani et vencrandam solemnitatem ple-
rique christianorum ut parvam nej>li,i;ant, nee
taiiquam unani c ceteris immaculatissimae
Dciparae festivitatibus retineant, atque cele-
brent simulque e contrito atque a Dei Spiiitu
acto aninio, bonoiiim largitori oiiiiiiumque
nostrum resi Christo sratiaruin actiones splcn-
dida voce dctantent. Etenim, si anti(|iuis illc
Dei contemplator Moyses niagnus, niundi ori-
gineni texens ac dicens : In principio creavit
Deus caehim ei tcrnim ",
non niediocriter lae-
tabatur, piilcliiitiidiiiem atque inasnitudinem
caeli considerans, sidcrumque vaiietateni ima-
ginans ac videns; deinde, et terrae chaos atque
abyssum, et aquarum naturam hinc quidein
in niaria consistentem, inde vero in fontes et
in scatebras temperatani; et onines terrae,
campi convalliunique amoenorum fragrantes
flores; atque herbaruin species dolorem miti-
gantes, aegrotantibusque mortalibus sanatio-
nem tribuentes; quomodo nos caelum novuni
et priore splendidius, istius loco, o rem
mirandam ! formatum in ventre sterilis atque
sanctificatae matris, piae Annae dico, ex qua
orta est nobis salus et redemptio, et filiorum
adoptione, sicut dixi, donatum est omne genus
humanuni in peccatum delapsum; quomodo,
inquani, non multo maiore exsultatione ac
tripudio celebrabimus, illudque utpote mul-
torum bonorum nobis principium factum susci-
piemus? Causa enim salutis nostrae haec
est; consolationis initium, finem non habens,
omnium bonorum radix, inenarrabilium dono-
rum auctrix, laetitiam inducens, tristitiani
expellens, diabolum pudore afliciens, dae-
monia tenebris obvolvens, genus mortahum,
magis vero fidelium, exsultatione replens.
Sed undenam nobis tale bonum sit ortum
necnon natum ex quibus parentibus gerniina-
verit ac sit; et quomodo super terram cadens,
illam sanctilicaverit, sublimique gratia reple-
verit, Iprius diligenter discamus; sicque postea
praeconiorum serta reginae sermonum no-
strorum concinnabimus.
2. Ex Joachim et Anna, o amici, ut bene
scitis, orta est illa; ex hoc, inquam, vere
eximio, venerabili et honorando mihi, et omni
sensum habenti colendo pare; conjuges dico
7to)>Xot yfpi<TTiV(ov (o; atxpv -napopw^iv, xai ou^
w; jjt'oev Twv Xoiitiv T^; Ttavayvou xo(i Oeoto'xou
7tavv)YsE(i)v xocTE^'^udf T xoii lopxaijoudi, X0(\
Xij.Trp'T)(; 6|J.oij yo(pi(iTr,pi'oiic; tj/oivi; ex xaT(Suvou
xai TrvuuaTr,'^opO ' 'iu/r.? aiouui t(~> yop-fiyw" xiv 5
dyaOwv xo(i re-ny.SaaiXei -fjaMv XpiatS. Et yip h
TrXoti EOTttr,; xa'i ^yi'^ac, Mwav)? sxcivo? xi Ttepi
xoajjiou
*
EX Trpooi|;ii'wv (piXoaotpoiv xa\ Xi^bn' tv
aQyv fTtolijty u Qsdg tuv ovquvov xat xr v
yijr, ou ijiixpon; TTEU|)paivETO, xoiXXo? xa! jae'yeQo? 10
Evvjwv oiipocvo, xai (jxe'pwv TtoixiXiav cpavxa^Q-
(jLEVoi; xai opSiv Eixa xai
'fj'i(, Y^i?
xoit ouaa'jv, xi
uOocTOjv (njuiv xa uEv Ei; OaXoaia; (7XO!|/iouu.V/iv.
xa Se Et; iryiya; xat xpr^v;'' 7ctxipvau.E'vT|Vj xat
oua
-fffi
xott TtEOiaoo; xa'i xrjtXaSwv
'
xu^pti^oustv, 15
EuioS) avOr) xai oTavtov iSa'a;' xecwouvov Xti^tv''
irapEyovxa xoi; poxeiw;^ vo(r-f|XUO|ji'vot;, mo;
fitiEt; Tv ve'ov opavv xat XatiTtpdxEpov xoti irptxou
(xvaTtXaTxd|j.Evov, w auiaxo;, ev xotXi'a axEtpEoay);
xat YiyiauptE'vr,; [XY)xpd;,
Xe'yio ov) xv;; fHo'^povo; 2
'Avvr,;, ^ y);
otvEXEiXEv r,|xiv i^ aii)X'/)pia xat r, Xuxpto-
ai;, xat otT^av r xaxrjXt<i6?,Gav'' ye'vo; i/ioOata;, co;
E'iTjV, vi^itoxat , oij TtoXXJ |/aXXov axtpxi^(;ou.v
''
xat yopEudou-Ev'", xat w; TioXXdiv rjutv YaOiV
7rpc!;evov y^yo''"'!', Orrooi^ouE^it
"
; Apyy) yap xt;;
25
awTVjpia; riLtSv, auxri' ctpyJ) Ttapy;yopia; xe'Xo; oux
lyoay,;' ^<X,i Travxoicov ayatov Tipd^svo; xwv
avExotyiyr^xiov xaXwv, u'6po(jv/",v EiayouTa, Xuirriv
dTTEtpyouaa, idSoXov xaxaiayvouaa, oaiu.ova; axo-
xii^ouaa, Vivo; poxw'-, u.aXXov oi txicttjv, yaXXtd- 30
OEw; ixXTjOOoa. AXXa tiOev St) xb xotoxov '/iiJ^u
dvixE iXev yav, x*x xt'voiv xoxaov tSXairxritjE xat
ts(\j, xai Tcw;, tteswv Ttb yrjv, xaxr,v xaOviyiaaEV,
xat (XTtpoaixou TrsTxXvipwxE '^ptxo;, aa.Oo)[Av
xpia; TxpdxEpov
''
EiO' ouxo) xa xjv yxiou.ic)V 35
aTE'rj.|jiaTa xy, actXi'Si xwv Xdvtov 7|aiov auvToi;ou.Ev. E;j.|jia
2. 'K$ 'lojaxEiu.'' xat 'Aw/j;, w '^t'Xot, m;
iox, x^; sta; ovxw; Euvojptot;, xrj; (TEixTr,; xai
xiu.aX'ioS; E|ji.oi xai 0aau.ia; Tiavxl xoj y
vov
tyovxt, xcov jjtoCyiov XEyw xai ouLoxpitiov Eir' uXa- 40
in pietate et in omni virtutum, quae secun-
Seia xai daxviuEi xai xicr-, x?, xaxa 0ev pExri,
1. TtvETjixaTi^pou.

2. xwpi^iY'T).
3. xpt'va;.

k. xu>.5o)v. 5. siSia;. 0. 'iiniv. 7. ptoTEito;.

.'i.xaxo/.tirOEiaav.

'J. iTxipxT|'7(t)[J.ev,

10. y_ope\J(jM|XEv. 11. ii7to6E$W|JE0a. 12. pwTiiv. 13. npii-Epov.

\k. Iwaxri[x.
a) Gen., i, 1.
[325]
XI.

SAINT EUTIIYME, PATRIARCMK DE COXSTANTIXOl'LE. Vi3
Toiv TtfpiSXsTTTOW ETt' EUYEVEia Xl (JUVEOEl X!
y/ivoia, Twv axpi.i; ;Ti(jxr,u.s'vwv Ta Toij v|j.ou
0<i7ii'(j|jLaTa, xai fj/rfilv
ti tmv evtoXwv TrapaSXa-
J/otvTMV, w? aT [joKjiXixoij
Y-'^O"?
itsX'ivrE?, aaii-
S
xo'v T xai tb xaTotTTr,. f/ovi;;. AsiS
Y^pi
OtTOt? 5 TTpOTCOlTtop, 6'6eV Xa'l ECpUSttV, TtpOXE/.OiWV
wSe Ttw; oiE/oipaTTEV Kuv/tjoiTdi tiaiot if
'^U,
^na'iv, XMt dyuXkidaovTai Eni xwv xoirdJv
uvTwv. 'AaX' (0 xoiTr,<; xx9pijiE'vr,i;- <o iroivTb?
"
e;co9ev ^uTtou xoti auspTioii; IXEuOs'pa' (jitou yap
aiEp oCiSeii; te'toxe, [xdvv,; 7r),T,v tt.i; e'x toutmv twv
Ttivu aEitxiv r,_uiv ExCXanTifiOEtavi; Oei; ovtw;
Y0VYi;.OoT0lYP,
t5<J^ UTIEpSaXovTEi; Y^VSaV, X7lEi?
(xriXlCTOv u'|o? vjJpajxovTE;, xa'l <-)ew -Kfioai'^^m^^-
1")
TE? Ol (/eXetTic; Ei'a; xoc'i aEVvou 7rpo(ju/_^?
^i^iwvTai
' OE'^ocrai to itoxExpuijLpiivov [/.uoff'piov
xa'l XaYOdiv- aCiTwv xa9riYVt'7u.'vai? texeTv Triv
TEXO'jaav tv oupavo x.o. y?);
iT0iy)T7iv xoti auvOpovov
xai ouvavap/_ov to'u IlaTpo?.
20 ~Ap' EiTTi xa6' riaf? tmv ir,^ ^EOTcaioo; sopTMv
irpiTT, TU aXXr, xa'i iWTauvT,.;, /, TTcivTa; r,u.ai; Ttpo;
T/)V avwTa'iio itosEi'av EisaYouda; 'Ap' ou J^ey
to
Trjq TravYiYupEx;
uuvriiJLa, xa'i iraaav 'iuaiv exitATiT-
Tov^ xa\ xa/iouvov
'' ; 'Ap' oux Evyi/oupiEvot TaT
25 Ttap' Ejio, oXXoi e; aXXwv
y^Y"''!"'^^'
*"*'
^^''i
uxipTiTE TM itvEaaTi, xai m; ev oipavt sivai
TrvEuaTixw; tpavTai^EsE '' ; Ti oe
Y'
twv Soiuaa-
(jTwv auTY);
Y^'^^'I'^^P"^!
xaropfJwpiaTa Xvio xai
piaxEuuaTa, oira uev i^/u/ixi; xaTa to'j opaTO
30 EvOpO TTp05XT-/|(javT0'', U.eXeT(OVTE? TOV TOij
Kuoioo vd|j.ov, Yii/E'pa? xai vuxxi;' aa oe xai oi
aax-/ic;io? irpaEia 'j/u/ri
;7rEpaivov ev ETtoiiai;
xa'l Sxpuaiv xa'i aXXoti; xaXoiq, oi te OTEipwaiv xai
airaiSiav xi twv tote UpEWv xa'i pyiEpEWV e^ou-
35 oe'vwtiv,
y^YP'"^"'
xpiSoi; ev t-^ TTEp'i auTwv
IdTopia xa'l EV aXXoi; piixpow "^txiv XoYi'oi? te xo'i
<|iXAiuu.a(7iv. 'IsTOpia; exEivr,?
-rfi
Xif)6o<;, T/j?
[i.rfik'i iyo\ic!'f\c, xoa'{(v T xat E7iv)p|Xvov, aAXot
TTVEuaaTi Oeuo auvTETavuiE'vr,;, xv oi ttoXXo'i twv
/,{)
TTEpi Ta ijiaTaia r,c}(oX^iJ.EVOi SiaTTTuoDi, Tauxr^ t
xoiXXo; xaxwi; eioote;' oi
y? It
otttixov to voo; e;
dum Dciiiii sunt, exeriitationc toiisimilcs,
gcneris nobilitate etsapientia et pruiicntia con-
spicuos, in legis observantiis perfecte exerci-
tatos, nihil de praeceptis praeteimittentes
;
qui stirpe regia orti, regium etiam aninuini
atque liahituni liabuere. David enim, coiuni
proavus, ex quo et originem duxerunt, in luinc
feie nioduni illos piopiietice designabaf,
ditcns : Exsultabiint saticti in ijloria, et liieta-
biiutur in cubilihus suis'. Sed, o cubile puri-
ficatuni! O omnis maculae neenon peccati
expers! Absque niacula enim nulla unquam
pepeiit, praeter illam solam sobolem vere
divinam.quae ex bis prodivitqui nobisomnino
colendi sunt. Qui omnem superantes genera-
tionem, et ad sublimissimam ascendentes cel-
situdinem, et ad Deum per piam meditationem
continuamque orationem appropinquantes,
absconditum mysterium suscipere meruerunt
et lunibis suis sanctificatis illam gignere,
quae factorem caeli et terrae Patrique ab
aeterno corregnantem genuit.
Num inter festivitates filiae Dei apud nos
receptas, aliam quamdani invenies, quae tem-
pore vel splendore nostram praecedat, quan-
doquidem haec nos omnes ad summam
ascensionem evehit? Nonne magnum est
solennitatis obiectum, et omnem naturam
admiratione percellens ac laetiiicans? Nonne,
haec a me edocti, in alios estis mutati,
iamque spiritu exsultatis et quasi in caelo
vos esse mente fmgitis? Quae vero ad illius
parentes admirabiles spectant, virtutes dico
ac praeclara facta, tum quae contra invisibi-
lem hosten! spiritaliter obtinuerunt, tum quae
per exercitationem animi mansuetudine com-
pleverunt in beneficentiis et lacrymis et aliis
benefactis; contemptus etiam sacerdotum ac
pontificum illius temporis, qui propter steri-
litatem et prolis carentiam illis obvenit, haec
omnia accurate scripta sunt in historia, quae
de eis est, neenon in aliis nostris oratiun-
culis ac baibutiamentis. Historiam autem
istam, quae veridicaest, quae nihil leporis, nihil
sublimitatis habet, sed divino spiritu concin-
nata est, etsi plerique eorum qui vanis rebus
incumbunt, respuunt, eius venustatis imperiti
iudices''; qui enim mentis oculum ex virtu-
tum exercitatione purilicatum non habent.
1. r]?r,(i)VTai.

2. /.aYoxnv.

3. IxnXriTTWv. 4. xariuvoiv.

5. i|iavTa!;iTeai. (i. TtpoexitVavTo.
a) Ps. cxLix, 5. bjlnconsequentiae exempluni lue iiabcs; phrasis enim suspensa remanet; eius-
dem modi est in graeco eliani ea qua sequilur.
llkk IIOMELIES MARIALRS BVMNTINES. [326]
neque evan,i;elicis ac siniplicibus scrmonibus
Student vel elociucntiae qiiac ad Deiiin evehit,
hi vcrboiuin sonitum tantum inqiiirentes ac
vane crcpantes, noiinisi in aerem sernioncm
effiindunt, et seipsos ad tempus mulcent,
laboruni mercedcm hie obtinentes. Sed nos,
quos theologica ac spiritualis narratio dociles
omnino ac bene persuasos habet, procedamus
iani, procedamus, et quae festivitatis sunt lae-
tanter exphcemus.
3. Haec festivitatum immaculatissiniae ac
Deiparae puellae fastigium est, ut, diximus,
ac praevia delineatio. Haec terrae omnis
dulcis cibus, et omni honore colenda. Haec
socordes ad vigilantiam necnon ad sobrieta-
tem revocat. Haec spiritahter egentes refri-
gerat et instaurat. Haec, eorum incitamentum
qui vigilant atque inlassabiliter voce canora
hymnos cantant. Haec, omni Deum colere
cupienti invitatio atque ad Deum pcrvium
iter. Haec, peccatorum sublatio, et despera-
tae aniniae ad vitam revocatio. Haec, verae
dux castitatis, et bonorum quae in matrimo-
nio insunt meditatio; ex quibus qui hoc vitae
genus duxerunt, atque ei prudenter ac iugiter
inhaeserunt, eam, quae onines creaturas supe-
rat, generare meruerunt. Haec, virginum decus
et praeclara magistra, splendor quoque ac
gloriatio; in virginibus enim et praesertim
animabus se inhabitaturum esse Dens pro-
misit. Hodie, thalamus inaccessibilis luminis,
magnus mons, mons pinguis in sinu puro ac
sterih collocatur. Hodie, quae Cherubim vcne-
rabilior est ac Seraphim thronorumciue altio-
rum sanctior, iustissimis donata est. Hodie,
quae caehs omnique, ut omnia unoconiprehen-
dam, immateriali atque maleriab creatura subli-
mior est, Dei misericordi voluntatc in alllicta
atque sancta sterili constituitur. Hodie, pugil-
lar Deo scriptum, tabulae Testamenti, petra
quae per Dei posteriora effulsit, diligentibus
legis custodibus merito mittitur. Hodie,
omnium prophetarum carmen et exemphir
et effigies et, ut totum dicam, peractio, electis
Dei viris donata est. Hodie, loachim et Anna,
periUustres illi atque praeclari coniuges, Deo
et hominibus fiunt gratissimi, et Christi lesu
ax-iiOEo)!; ij.-J) xaocpsvxs?, \>:ifiz xoii; eaYYE/.ixoi?
xai aTtXoi; E^axoXouOouvxe; p'/iu.cTiv, xi xo(X),ie-
iTio(i; tat; irpo; 0cv avctY*^"'"'?! XXa to Xapuy-
Yi^ov
'
Twv AE^(ov (piXoxaXouvTE; xot'i xpoTotivTEi;
SiaxEvrjq-, Eii; as'p'/ (xovov tciv Xoyov "/EOuai, xo(t
^
EotuTOUi; Ts'pTtouai 7rp''J(jxoiipa, s'vTau^ twv ttovcdv
tv ai<:Oc)v xo(TaxTO)|;iEvoi. 'AXX' riasT? xr, OeoXoyix'/i
xai TtvEui/.aTixv)
auYYpi''f^i
eCitteiw; xi Xixm;
xaX; itETXEiuaE'voi*, tiouEv v)8r,, lOjpiEv, xo(i x xr,;
EOpxri? Eu'ipoauvw? &iaa:fr|<j(>)yEv.
"
3. Axv] x(v sopx(~)V xr;? Ttotva^vou xai evitox'ju
'
xopy)?'', (o; e-iay.Ev, i\ xopoivU" xoii -npci/apot^K;.
Auxr) TTj; u'^7|Xi'ou ixady,; f, [k\i-x.{\.a. swor; xai
TxavasSauxo;. Auxi-| xmv pxOuuouvxwv
eyP'IT^P'''?
xai avavr,']/i;. Aux-i] xwv txevoijie'vojv
''
'j/u/ixw? 15
(lva']/u;i(; xai vdpOoiaii;. Auxv] ToJv
ypITOp^''^'''^'"^
xa'i [xsXwSoOv x(OV XaaixpoK; eti iacXXov xai |jiaXXov
ettcjXei'Iik;. Ax-/) ouXoaEvw " Txavxi S0(rE?ETv vEdi;
xai TcopEia' ixp? 0ibv esiiiSaxo?. A'jxr) xoucft(7u.O(;
aaapxiwv xai '{'J/vi; ixEvvMauE'vv]? vaxXriiTK.
-jo
Axr] crt-Xipo^juv-/)? ciXvjOoS; oov)yo<; xat \x{kitf^\iM
xClv Ev au^uY'* irpodovxiv, i; wv xai oi rauf/jv
aax'/^uavxE? xai TxpoaxTri^aEvoi EU-^povio; xai
dsvvo);, (j>i|XEpov xyjv Tiauiv xTia|xx)v uTxspxspav
(TuXXaSEiv xaxTi^iwvxai. Autr| TxapOs'vwv EUixpETUEia 2.>
xai [/.iya? OioaTXaXo;, xXso; xe xat xy(^/-|U.a" ev
TcapOi'vcii? yap xii aXXov 'j/u^aii; xaxotxeiv 6 Oebi;
STf^jYYEiXaxo. il-iipiEpov r) Txauxa? xo aTxpoaixou
tpojxbi;, t u-Eya opo;, x ixiov opo?, ev XaYoVi
"
xaOapoti; xoi UTSipiotixoic; s'KJO'.xi'sxai. 2y;!J-2p'3^ il 30
(T;[j.voTE'pa
'
' xwv ypouia xai aYi'"T;pa xo)v
apa-ii(j. xaixolv EKEXEiva Opovwv, xoi? ayav Sixaioi?
OEOOJpvjxai. SjipiEpov vi
u'jiriXoTEpa
'-
TWV opavwv
xai TcdTTi?, (TuXX-/)?-nv eiixEiv, uXou xai e'vuXou
XTiuEW?, [louXriCEi 0EOU xai EuaTxXaY/_via ev x?, 3
TEfjXriu.;j.E'v7-| xai ayia axEipa Eiaoixt'^ETai. ii/iiAEpov
r, oe'Xxoi; r]
Os'iiYpa'f^?
''*, i irXdxsi; xri? oia9v-|X-/i(;,
f, TiE'xpa r) ia xojv otxitIJu'Iv Weo EXXaijiiiEiffa, xot?
To vbjjiou xii^s'ai (fXa;i
oixaiox; txT:e,u.TrExai.
ilr^u.Epov y; uvTwv ixpo'fviTJv xb x=Xaor|U.a xai 'lO
7cpoxu-KO)u.a xai Exi-^poiYiciiJia xai, oXo); eitxeiv,
TTEpaiwtrii;, xoii; e'xXexxoii; 0Ou vopdui XE/piTXai.
IriUiEp'jv
'loaxEiij. xai "Avva, Y] TCEpiSorixbi; auxT)
cu^uy'a xai TTtpiXEKroi;, ECi/dpiTXci?0Ew xai vOpio-
1. Xapuyy.'Cwv.

2. ixaiv:.

ii. 7iuei;EiiivOt.
4. Sic 5. xpic. C. xwfovi;.
/.
iiEvwiiEvwv.
8,
pouXwpivto,

VI. iiopia.

10. /,aYc'"J'-
~
l'^ <;EpwXpa.
12. '^Ti),a)Tpa, 1:!. Oanyf^o;,
[327]
XI.

SAINT EUTIIYME, PATRI
TTOi? yivexai, xa't XpiiTOu 'Irjdou xai 0ou TtpoTta-
Tops? vaYpa-iOvTKi. 'Aoau. 6 TtpoTtaToip fiawv xa\
/ipi coii itXaaO;"!;, 8ia auveOvou s tt)v tttwuiv
X7.1 xr|V rJxTav iraOwv, xai ;opiTTO<;
-f^fo^M;,
5 o-f'asp'jv oic dTTi'pu.aT'j; xaOapo'J e'^ ETrayVE^'?
cfuEisr,; iv yotiTci (TTEipeuouuri, to yOEpv tv;;
'^^'/jrfi
aTrotjEiEToii, xoti t/;? vaxIriHEO); Tct <j-iijj.VTpa TTpo-
jj.r|VuiTai' . li /) irpoar'Twp", rj xaxi; tov oXiaOov
&7C0[ji.civa(ia, xai SoXito e^ tppoauvr,; tpEvaxidOEida-',
10 XOl IxpiSEiu Tri? TO TTapOtOEiffOU -pu^;, TOV lOV
Tou ooXepou
'
xai oxoXioS
^
o-^eoji; ex twv auTrj;
oxoEiv Sioc T^? iravavi'a TraiSb; auT^; xoci SsiTTroivrji;
oTtoppiTtTEi. 'ASeX YoiXXeTai' 'Evw/_ si^ipaivsTaf
Nwe ouYY'lS'to""
'ASpoajx auv uiw xoci cxy^vw
15 oo^a^ovTai" Mwu?);, 'Aapwv xai 'Iviaoy; 6 to Naui
yopeou'jiv a
y^p
iu-^OTEpoi TrpoxaxEioov voepoi?
oau-aai av AavirjX xai aXXoi; TTpo-^viTan, AXa ys
xai ioXoij.(ov
''
6 oo-iwTaxo? uxipTiai, Tr,v TToXu-
t;o)<71v vauEvovTEH.
'0
i/lv yap E/.aXsi opo;, e; oO
20 Xioi; EXTar,8-C|(iETai' 6 oe (TTcepivov, Si;" ywpVjaEi tov
/(opvitov 0 otTOv mjpi xaiou.e'vviv xai av) xaxa-
tpXYOUEvT,v, x irapOE'vov [,u.Ev] texeTv, ixTtEipOYauw;
oi- 6 OE (jTaavov /puiYJv, 6 oe TtXxa; 60/_apaxT0u?-
aXXo; xr|i:ov xexXekjiae'vov,
7rr,YV Ea:ppa(JY'I-'-"'1''i
25 xXivYjv ypud^v xat tiii.tyi^]-r^, 6povov e; aar,nTo>\
xaxETXEuaiTuiE'vov'*, xai xaly-jV -Ttepi^xspav x:
irEpTiaov xai 07a au'^oxEpoi aAAoi aAAw; E;Ecppa-
ffav. TcXoi; $}] xai Zayapia; EuxpcTxti^Exat Trooi'ia-
a6ai xai ev (Xyioi; xaxax;ai xai Ei(JotXY;(jat Tr|V xiv
30 aYi'wv aYiwTc'pav, xai aapxuptxw? XEXiKoOrjVai ci
oty.axo;. FlapOE'voi xaXa'i xa\ VEOtviiE; aTXEXOE/ovxai
XajATxpc? uixavx^oai xa'i xt) aoiXioi cjETtxc); oiopo'^o-
pY,(iai [vel : Oopu-^opr,(jai?j- |j.r|X5'p<: xaxwoOvto;
TEOXaafXE'vai xai xi? fiU-Epa; 'jiCiCpoXoYOaai xai xa?
.,r VEipac Txp; uTioocy/jv ExxEivou'jai, xai XartixaSai;
Ttoix.iXXooaai, xov xaipv t5)i; Txp07xO|jnir,i; vauEvou-
civ. Nab; 6
fj-EY"?
* [/.e'XXwv xaijxyiv EisOE'/EaOai xai
cxETiEiv, uXXov OE (JXEtrEaOai, veuctei Eia xaiyapixi
xiO/-,VEiv'' x xai xpE'fE'.v Tpoiy, O'jpavia, uTt'
ARCHE DE CONSTAXTINOPLE. /i45
et Dei proavi inscribiintur. Adam, nostri
generis auctor et Dei manu formatus, qui per
uxorein lapsum ac ruinam erat passus, extorris
factiis erat, hodie per fiiiam piiram ex pro-
missione in ventre stcrili natam animac tri-
stitiam exuit, et reparationis signa praenuntiat.
Prima mater, Eva, ignominiosum lapsum
experta ac dolose ex iniprudentia decepta,
eiectaque e paradisi deliciis, fraudulenti atque
tortuosi serpentis venenum e suis auribus per
sanctissimam eius filiam atque dominam expel-
lit. Abel exsultat; Enoch laetatur; Noe con-
gaudet; Abraam cum lilio et nepote in laudes
crunipit;Moyses, Aaron atque lesus, Nave filius,
tripudiant; nam quae mcntis oculis uterque''
prospiciebant cum Daniele ac ceteris pro-
phetis, immo et sapientissimus Salomon
exsiliunt, redeniptionem exspectantes. Hie
enim eam vocabat montem, ex quo lapis
excidetur; ille autem, urnam, quae capiet
incomprehensibilem: iste vero, rubum igne
ardentem et incombustum manentem
;
quod
est virginem quidem peperisse, sed sine viro
;
alius, urnam auream; alius, tabulas divinitus
scriptas; alius, hortum conclusum, fontcm
signatum, lectum deauratum ac procerum,
thronum ex incorruptibilibus lignis praepa-
ratuni, et formosam pretiosissimamque colum-
bam, et quaecumque alii aliter edixerunt.
Denique sane etZacharias se praeparat ad eam
suscipiendam atque in Sancta introducen-
dam ac collocandam quae sanctis sanctior
est, necnon ad suam per sanguinem martyrii
consummationem. Pulchrae virgines atque
iuvenculae exspectant donec reginae splen-
dide occurrant eamque venerabundae comi-
tentur. Matres, dolore confectae et dies
numerantes, manus ad illam excipiendam
extendentes lampadesque varie exornantes,
tempus deductionis exspectant. Templum
magnum, quod eam excepturum est atque
protecturum (vel potius, quod ab ea prote-
getur) quodque, divino nutu atque beneficio,
eam aliturum atque nutriturum est, ab angelis
circumdatur atque custoditur tanquam caelum
1. Jif,o[i.-nvoixai.

2. Ttpw[ir,xop.

3. cpaivaxiaOsicra.
4. ow),Epo'j. 5. (rxw),io. li. IioXo^mv. 7. ev m.

8. za-air/ie-jaaijijvciv. 9. xiOsiveTv.
a) Ulerque, p-jxepoi, quamquam tres sunt, Moyses, .\ai-on atque lesus; nisi djcas Moysen et Aaron
pro uno eomputari.
PATR. OB.

T. XIX.
F. 3.
30 '
A4G IIOMKLIES MAIIIALES BYZANTINES.
[328]
alteiiim luce ciicumfusuin atque constellatum.
Omnis ergo tribus et lingua, dcindc et
propinqui qui tiinc vivebant et sancti uteri
fecunditatem audierant, alta voce Deo gratias
atque laudes rependebant, coiiimuni festivitate
laetantcs.
4. Quid et nos, o festivitatis amici? Nonne
spiritales ducenius choros? Nonne exsilie-
mus? Nonne cum omni pietatc clamabimus?
Nonne spirituales hostias contrito cum corde
offeremus? Immola, inquit, Dco hostiam hiu-
dis, et redde Altissiino vota Um, et eritani te,
et glorificabis me''. Et iterum : Exsultabunt
labia mea cum cantavero tibi, et aninia men,
quam redemisti^'. Et revera nonne omnes ab
originali atque saeva damnatione liberati
sumus? Nonne extra paradisi delicias eiecti,
atque ad habitationem in chao damnati, nunc
ad caelos revocati sumus? Nonne naturam
nostram, quae sub maledictione erat, per
sobolem piis genitoribus modo donatani, in
xlextera tlironi ipsius Patris consubstantialis
collocavimus? Qui sub protriti pedibus cal-
cabamur, nonne ipsum nunc conculcamus, et,
si voluerimus, cum Domino eius laqueos effu-
gimus? Nonne qui gtture nos suo degluti-
verat, nunc evomere coactus est, illiusque
Caput conterimus, quem ut passcrculum habe-
nnis? Enge, solemnitatis claritas! Supereuge-
festi splendor! O linguae meae nunc tarditai
tem, ingeniique exiguitatem atque inopiam!
Amici, quis mihi et adhuc sermonem suppe-
ditabit, quantum cupio? Verum, diiTicultate
pressus, et undique, tum sermonis tum altio-
ris vitac inopia angustiatus, piae atque omni
laude dignae reginae pauca superaddens,
temerariae huic atque tenui orationi, at certe
cum lide et amore, fincm imponam. Sane,
quae mater est eius qui viduae aera minuta
duo olim accepta habuit, mea suscipiet teme-
ritatisque veniam bene conscio mihi concedet.
5. Audi, Domina, animae nostrae afflictae
orationem. Flebili nostrae voci aurem praebe
ay/E^wv opoOErsixai' xai (fpoupeTTai, lii? aW.o;
oipavb? ita|ji.(fiavr,(; xa'i xariTTepo;. nSaa oOv cpuXri
xat Y^idaa, Etca xai aj/irsiiiix r, tote t ^/,v
}\ayd\j<ja xoc'i Ty;v tojv tYi'wv XaYo'vcov EuJtapTriav
EVlOTtaElCa, [JlEYAOIfO)VO); TO 8e!OV a'x'i, vyC<ptC7T0)i; 5
E'ooqoXoyEiTo te xai auveooTci^Ev.
4. Ti SJ) xai /lOiEi?, 0) cfiXEopToi, ou/i ^opeuao-
uev- TTVEurjiaTixw;; O/i (JXipT/^(TCi|/tV''; 06 ttkveu-
XotSx; aXaXc<;o;/v ' ; O'jdi'c; TTVEUuaTixot; (j.ETa
IILlVTTptU.[iE'vOU TTCoact^oaEV' ttveu-otoi;
; QcOOV, 10
s/.dl, TU) Qt(o tivaluv uh'iosojg, xut unddog tiii
v\j.iioTii) Tiic sxj/g OOV, xut iS.eXoi<fiul as, xui
rfoi'(j(5
f.is.
Ki TTa)av \-4yuXXidaot'Tui r
/iiXrj tiot', uTuv ipXXw aoi, xul
?J
ipvy/i fiuv,
>]V tXvTOKiiJW. Ki ar,v oCi TtavTEi; EppuaTiUEV
15
TTOOYOvixvjc; xai Seiv^c xaToixpisEw? ; Oux l^o) t^;
TO'j TrapaSsiaou Tpu'^^? ^i'^ivzn; xcti ei; /oloc, xxTa-
xpiEVTE; oixEiv, vt.v irpo? opoivoiji; avcixExXr^UcOa
;
OCi Tr|V cfiuaiv Jju.iv t)|V EiTocpaTov, Si T^q apri
ooip-ziEiov);^ vov^? TOI? EO-^podiv, Iv 0;i5 To
20
Opovou tou riaTpi; xai 6iji.oouoiou XExaO'/ipiEv; Ou
TriT"/jua T(|) jTETTaTrjiji.Evto yeyovo'te;^, vilv ijtvj
xaTaTTKTobijiEv, xoti oi7'fEYoav', El SouXoipiEa,
<jv Kupi;o tc Or^paTpot; OO/i xto
cpotpoYY'
auTO
XaTOITTOEVTEC, vOv TE EQEIJLEEVTE?
**,
Tf^V TotOU Sl- 25
6)iC(TTwij:Ev xapav, xai w? trTpou6iov eIvoii riYOUiJ-E
;
EuYE Tyj? TCaV7)YUpEW(; TO XciptirpOV UTts'pEljYE t^?
lopTv;? TO tioiiopdv. ^li TV); [ip0ia; (jiou Taxr,?
vuvi y)Mtjarfi, xai to'j vobi; to (Ttevv te xai Ttopov.
<I>iXoi, () Ti'; av pioi xai In Soir) Xi-jov, ocov xai 30
ouXoaai''; 'AaX' ov oiTropia <jtjvydi/vo;, xai
TTcivToEV SXoJi; X T Xo'yOU Xai Ul|i/)Xou iou UOTEpWV
xai (JTEVoufJ.EVOi;, M'fa
t/j tpiXavOcoJTTO) xai Trav-
U[iVV)TO) TTp4(JI.6Y^a|JlEVO; OEaTTOlV^), tvOE IJtOU TGV
TtpOTCETT) xat TTEVl^pv '",
XX' Ov EX 7T17TEO)<; Xai 35
TroOou, xaTaTTaucto XoYOV TravTfOi;
Yap[Ji"/lT'/ip xou Ta
ouo Xetttc t^? TtoiXai i^Vjpai; EidOeJajiE'vou TTs'Xouaa,
0'5r,Tai, xai tv;v
(juYYv<'V''i^
'^^? ToXav); sO eiSoti
"
aTToSw) pioi,
5. 'Axousov, OE'aTToiva, Trji; yiumv xaiiJvou
40
'{>u^r,i; T'/jv 0'v)(Jiv 7Tpo'ay_i; T?| TaXaiTtcopw
'-
r|ij,lv
1. opoOsTeiTE.
1. XopefTwuEv.
3. ffxipTiQf7wfiv,
'i. d>.aXdt^a)p:v. 5. 7rpO(7^.l[Xv. 6. yEYOvwiE^.
oiacfUYwp-v. 8. eEai|j.6vvE;. 9. o'jXwiJ.ai. 10. 7Uvri)jprjv. 11. oioti,

12. Ta'/aiJiptj).
a) Ps. XLIX, l'i.
b) Ps. LXX, 23.
[329] XI. SAINT RUTIIYME, PATRIARCIIE DE CONSTANTINOPLE. 4'.7
cpwvr,, (1); ur,xooi;' svciTidov xi tov cfiEvay,"-''"'
V-''''J^
xa'i auvTpi;/.;j.ov xai xriv (Ty/uitv Xe'l'Ov xa'i twv
oaxptjtDV fiiAcov triV /uTiv, xoti Tr,v tO'jtjv /oipiv, xot'i
po/v, (o; TTJ TtaXai ttsv/-, 5 a^j; YVoi; -/.-n Oe?,
5 /aTaTTiui'Jjov, xai o!xT5ipT|(70V iXaaOriTi tocT;
vopuaii;
*
twv SoXwv aou" ei; cte yap xr,v EXTiioa
xexT/ljjieOa' <77rXY/i'iaOy)Ti TaT^ r|Uwv ay-apTiait;
xctl Ta{i-'j<; ExXtavov. A'jvotdai yip orj xo(i BoXei,
WC UYiTTjp TO XTisavTO?. 'KiTtax'l/ai TCic; 'j/u/ixi;;
10 X.OH difAattxac aaOevsi? vjuiwv, eitsi?-/] pgrji; Iaeou;
xat OotuuioiTwv uirapysii;, i:ava.-(if)z. nETiXav/iasSx w^
aTToXcoXoTct TTpooaTa, E^oxEtXai/T;^
'
ei; vooi;
-
xai
apaOpa itovTjpwv evvokv te xa'i Epycov, 'AXX'
ivaxaXEuai, w; Suvatri xot'i u.r,Tp(30iO(;. OuSev yctp
15 TO xoiXuov
"^
ae, totouto tioi, TravayoavTE, TraoEfjTt
To ciryuEiv, ouov Os'aek; xat oXEi. AiXuaov axpay-
yaXta; fliociwv ouvaXXotypiaTwv r|ixtv, StoiXunciv.
ixEi'coiTov TTpi; TOV aov Yibv xai Wev, o'.xeuooov.
Ao; avaij/u/riV ^u.iv Trpb extojji^? otirapaiTiiTou, Ab;
20
/iXava<xa
'
Trauav aipeTixT;V 'XrOtXayya. I'evo r,ijLiv
miriyopii EX TwvoE twv yV]jwv e'xXeittouijI. Tote
yap [/.ovv) iayuEii;, TtcivOav/iTE' iXe'ou; Viu.Tv tote
TrapEsoaEvoij;'' yye'Xou; Euy^ aou ctTripyotcai.
TivojaxEi; yap oXw; TOuaOpov vi;jiwv xi euoXktOov'',
25 Tou; xctO' r,iJ.iT)v xa'i vjv ovtk; opoiTw; x'/i opoiTw;'
TOu; aEv xciTXAE'avov x'i ei; itETauoov aoou xo'v-
Tiuov Tou; Oe xaT0tiro7.vov /.ni xaTO(XXa;ov. Tr,;
yap ipr|Vr); ou st aiTid; te xa'i 7Tpo;vo;. Toi;
aciyr^Toj; ' ce oo;oXoyoij(Jiv, xotl TrpoaxaXouij.E'vot;
30 E'i 'ioyixr,v xaOoipaiv xal (iwi*aTixr,v vTtXri'Uv xa'.
7Tapy,yopiav yEvo'j iarpb; xai Tpo'i; xai ttoii;
cwTyjpio?. IMsTa eov yap vrvTa layuEi;, xat e'v
Ttffi noi 5 (70; Vib; xni sb; xai ttoivtwv TiLkov
EciroTr,; xai xpto; uTTEi'xEt ariTCOiroEto;, ETTi xai
35
(/.TjTptuoi; crcXay/voii; iTiX(zy.-iTtTat Sixai'w;, to;
ijtvoi; oi'xato; xai EairXayyvo;, xai sv eXe'ei xni
oixTiprjioi; EunrtitXwv Viatv rJ;v ^i^v tiov otva;iwv
ouwv CjOU xat xy;; EXa/iurr,; xXrjpovout'x; uou,
oo;av ixvaiTE;iTrbvTt.)v* oi coij to) otvpy) llaTpi xai
,jli
TO) auvavoipyio xai biiOTiij-to to-j Tit, xai Tto
(Jo)Oxoii~) aTOo llvEuuaTt vuv xai aii xai Et; tou;
aiwva; Twv ai(/)vwv 'Ai^^'/Jv.
bciiiniiaiii. Ausciilta e( scmituin et contiitio-
ncni et confiisionem nostiam. Vitlc cliain
laciyniaiiiin nostraruiii ctTiisioneni, copio-
samqiie quam merentur gratiam, sicut olim
meietrici tuus Filius ac Dens, demitte, atquc
miserere. Servorum tuoruin iniquitalibus
sis propitia; in te cniin spem possidemus.
Misericordia propter peccata nostra commo-
vearis, illaque ad nihiluni redige. Ouae-
cuinquc enim vis, potes, utpote mater condi-
toris. Mentis nostrae corporisque infiimitatcs
consideia, quandoquidem, o benignissima,
niisericordiae prodigiorumque exstas scatu-
rigo. Quasi perditae oves erravimus, atque
ad invia voraginesque malarum cogitationum
et operum declinavinius. Verum, revoca, ut
potens et Dei iMater. Nihil est enim quod te
cohibeat, quandoquidem, o inimaculatissima,
tanlum vales, quantum vis et desideras. Dis-
solve tortuosos laqueos pattorum nostrorum
vi extortorum, dissolve. Familires nos redde
Filio tuo et Deo, redde. Da nobis refrigerium
ante excisionem inevitabileni, da, omnem
legionem haereticam dissipans. Nobis ex bis
terrenis excidentibus consolatio fias. Tunc
enim sola aliquid vales, o laude omni digna;
angelos tunc nobis ad futuros tuis precibus
propitios effice. Nosti enim omnino fragilita-
tem nostram atque ad maluni pronitateni;
nosti et eos qui contra nos sunt etiam nunc, tum
invisibiliter tum visibiliter. Hos quidem com-
prime, et in funes inferni coniice; illos vero
demulce atque concilia. Pacis enim auctrix tu
es atque conciliatrix. His qui sine intermis-
sione glorilicant te atque invocant, in purifica-
tionem animae ac remedium corporis necnon
in consolationem medicus fias et nutrix et
potio salutaris. Post Dcum enim omnia potes,
et in Omnibus Filius tuus et Dens et omnium
nostrum Dominus tibi cedit, ut matri; quando-
quidem maternis visceribus iure meritoque
flectitur, utpote solus iustus et misericors et
in misericordia atque miserationibus replens
vitam nostri, indignorum famulorum tuorum
et humillimae haereditatis tuae, qui per te
gloriam deferunt Patri principii experti,
eiusque Filio coaeterno atque cohonorando,
necnon vivifico Spiritui, nunc et semper et in
aeculas saeculorum. Amen.
1. SixiXavTi;.
7. aTiyYiTa);.

2. tvtot'a;. 3. x(o).umv. 4. sie (pro '/Ex/aaa). 5. -itapetjoiiiEvo-j;.
G. eOtuXioOov
8. va7iE[j,7tovTa;.
II
EUTHYMII PATRIARCIIAE CONSTANTINOPOLITANI
IN CONCEPTIONEM SANCTAE ANNAE.
LAUDATIO
EUTHYMII MONACHI PRESBYTERl ET
SYNCELLI LAUDATIO IN CONCEPTIO-
NEM SANCTAE ANNAE. BENEDIC,
PATER.
l.Nive candidior praesens festivitas, et Omni-
bus solemnitatibus teirenis splendidior; quae
ineffabilibus siipernorum ponipis ita accedit,
iit etiani eos, qiii in chaos terrae depressi sunt,
atque longc a Deo proiecti, iteruni mystice
revocet ipsique Deo reconcibet. Verum, scrmo
noster, o viri, infnmus ac contemptibiHs, et
vitae consuetudo mutata, deorsum tendens,
usu non babens leporem qui scriptorem
deceat; et quonam vertar baesito; cuinani vero
victoriam rebnquam mente baereo. Attamen,
abquid dicere statuens; Dilata os tinim, inquit,
et implcho i//ii'\ spei vere indubitatae con-
fidens, scibcet quod Deus non ea quae viden-
tur vel exterius fiunt, respicit, sed ad inten-
tionem propter quam peraguntnr, ego aninium
studio temperans Christoque totus addictus,
buccina Cornea altius clamabo, et cborum
ducani, quantum divinus Spiritus meus spiri-
tabter dicere tribiiet : Omnc enim datum
bomtm et omne donum perfectiim desiirsiim
est''. Solvit enim mibi bnguam toUitque vocem
ad canore modulandum quasi in cithara
psalmica praesens dies necnon auditorium
boc pulcberrimum et fd Dei in unum con-
gregati, atque sub alis eins per vitam acti-
vam requiescentes, et in sanctitate ac iustitia
ad hanc sacram aedem accedentes. In hac
enim excipio amicos ac fratres, et appono
mensam rationalem potumque spiritualem ac
EVeVMIOV MONAXOV, nPESinTEPOV
KM i:vrKEAAOV EI'KUMION EIS IHN
IVAAUnTN THl MWZ 'ANNHi!.
EYAOIHION, n\TEP'.
1. Ao(tj.TCpoTE'p(X ixzv r, ytwv- '?, irapoaa lopiv), 5
'XiaiSpoTEpa s xai notvTOjv xiuv yEripwv iravv)Yup(i>v
xai Toaov'' 7tXri<ji^ou(7a xcov v=x)iaXviTwv xai
viDTatojv Oswpitov, w<; xai tou? ei; '/o(;
Yvj;
tnzo-
OUVT? xai TTOpptO <-)joij SXpi-|/i'vT?
''
TTOcXlV UJJ<7TtXWi;
vaxotXoupLEvy; xa'i xw xaxoiX),dTTOuaa. A)>X' oOv 6 10
/oyo; ^|U-wv, w avpE;, diOsvri? xa'i E^onOcV/iaEVoc,
xai 6 i'oi; yjasiaj/Evo;
',
xaTo) veuwv, lir, sywv tt)
7rpa;Ei t'Jjv yciiv tou ypaiEiv a'jVYipfj.O(juvrjv, xai
uoT tpaTrcojj.ai aTropt, tiviOe xrivvtxTiV Tiapaywpv^aw
iJviYY'w" Vw; &7:ei'x(i)v t'' Xe'yeiv xi' TlXdzvvov 15
ro ardfia aov, y.ul TiX}]g(ijaio uvr, eXitiSi
'
x^
ovxwi;'* vEvoidtrTto" Oappviaai;, lo; oox eii; xa
)i7:ou.va xai
Y'Y^^I^^^"
'^^^^
^''P'^??i
"^^'
^'?
'^''
crxoTtv Si' ov
'"
xai Trspaiouvxai
", xv vouv x-^
irpo6uij.ia XEpuac;, xai Xpiaxiu Aixwi; E'xxaOEic,
.^q
uaXTtiYYo? xEpaxi'vr,? jodaoaai u'|y;),dxEpov, xai
yopEUTo), 030V x OeIov aou TxvE'jaa Trvsuaaxixw?
Ttapd/oi
'-
xou ).e'y6iv Ilaaa yuo 6<iai(; ayurj
y.ul wfjrifiu
riXtioy rcotr laiiv. Auei
Ya'p
uot
x'Jjv Y^wxxov, xai 6<]/oT xr|V a/Wvf|V, coi; ev xiOpa
95
'j/aXpiixr, eitteTv, vi)((o; fjiEXwSETv vj itapoCiffa f|U,Epa,
xai xb xdXXidxov xoxo E'axpov, xai xd xixva xou
Eoij xa (juvriY^Eva 1? v, xai Im xa; TixE'pUY"?
auxou Sia i'ou irpaxxixo dvaTrauduEva xai i;
xo'vE xdv iegv oixov Iv 5(Jidxy)xi xa\ Sixaioirw)
TipoSaivn-'xa. TouTio
YP
xai OE<;iouu.oi xou; e'ijiouc;
1. E codice Patmiaco 380, fol. 77-8.3.
6. Forsan ponendum ; xw. 7. E/.iiiSr].

12. Sic.
2. /'^- ' fCT). 4. E'/pripE'vTa;. 5. ^|XE(ji[jievo;.

. vxoc

9. vv6u<jT(i>;.
10. i" wv. 11. 7caipaiov-ai.
a)
Ps. Lxxx, 11. bl lac, I, 17.
[331]
XI.
-
SAINT EUTHYMR, PATRIARCIIF, DR COXSTANTINOPLE. '.4!)
(fiXou? xi oEA-iou?, xoci TrpoTiOr|ij.t TpTiei^av perpetuum ; non cibos, quihiis mensa tei'-
Xoyixfiv xai xpar^pa TrveuijiaTixv xa'i s'vvaov, oC/ rena ventiem coiruptil)ilein atque insatiabi-
oTi;
^
xaTtu Tprre^a xoXaxEuei r/jv xoiTapYouu.'vriv lein oblectat, sed dapein bona ineffabilia ac
faa-cipa xat OepaTtEuTov, aXXa t^ Trp^evov ouuav vere caelestia praebentem. Primum igitur
avxXoXv]T(.)v xai ETtoupaviwv Xr,6w; Yoi6wv. To? generis nostri principes eosque gravem lapsuni
ouv Yfvotp/cii; r.uiv xat 0ivS; oXia9/-;(T0(vTa(; irpwrov passos laetaque praenunlia eis facta niemo-
lui<f8Y?,"-Evo;,....T/o(pij.a';uva 7rpoij.r|Vuu.cTC(
,
rabo; sicque postea vos, ut iiieciim exsilialis,
ouT(o xaTOTtiv xa'i ufxiv uuffxipxvju! ixoi '. invitabo.
2. 'EopToti;i ae CUV i,i).X)i xai Ttua ri
xcSv
aYYe-
2. Festuin agit etiani nobiscum omnis ange-
10
Xixwv ouva[jtiov TrXriui;, (o^ liriyaipouij toi? xaXoic
YjfAiv IpYOi?, xi (fXa^
oOcr ex 0O'j Ixiarou t5)(;
T,jji.(v i^iorii;. Ol xr;? rjpiwv oXiaO'iipcc; xat 7Tix-f|p5U
tp(jE(o<; irpoTTaTopEi; xat TrpoSoi6|/ot xat /ipi 0oii
TrXaaSEVTE?, tp9v<o te iaXou TpayviXiwsavTEi; xat
licorum agminuni multitudo, utpote quae de
bonis operibus nostiis laetatur, atque Dei
iiissu uniuscuiusque nostiuin vitae custos est.
Qui naturae nostrae labilis ac morti obnoxiae
primi parentes estis atque praesides, Dei
manu foniiati, quos diaboli invidia ad super-
20
15 SeivS; xaTETtapOEvtE? xai t^; to TrapaoEiaou, aa
j^..^^
gravemque rebellionem incitavit; unde
et de voluptatis paradiso, heu! expulsi estis,
omnem nunc tristitiam deponite, prae laeti-
tia clamate, tripudiate; posthac enim immu-
tabiliter levocabimini, et post bieve tem-
pus non solum in inferiore Eden voluptatis
habitabitis, sed in ipsa iam caeli regia. Stu-
pendum enini hodie mysterium super terram
peractum est, stupendum et omnem superans
cogitationem. Nam si illud : Pulvis es, et iit
pulverem reverteris" audistis, atque ad man-
ducandum panem in sudore vultiis
''
condem-
nati estis, at vero per fdiam vestrani, immo Dei,
sublimes evasistis, et panem angelorum ite-
rum manducabitis, et cum illis excelsissimum
[Aoi, T^M'SfTfi
e;)8e'vte;, irffav viiv Xuttviv mocasOE-
XaXx^aXE, yopEUffaTE' OLiETaTpsTtTOf' yap rfi-f\'
avaxXyiOriUEdOE'', x\ aExi pa/u xa'i oyx ei? f/iv
xaTto [Jivov 'ESeja xai Tpu'.pT|V oixv-iTEts "', aXX' i\c,
aTO viSy] x oupavoij dvotncopoV i;evov
y"P
"t'
u.U(7XT|ptov ETti
Y^?
TTETrEpaiwTai (7/'apov ^Evov xat
Tracav uTTEpSalvov Siavoiov. li
Y*p
~'^'
^ >]
*' ''"'
di; Yijv
unsXavatj, axT,xoaT=, xai iv lgwTtjTi
Toij nQoatonov tuv uqtoi' iafiisii' xaT?txa(jOr,T,
5
XX' &7:bxv)i; U|ji.5v" itaiSb;, [iSXXov Ss0eou, uExap-
<s\o\. (^fivi]'j(it, xat apxov (xyysXwv TiaXiv cpaYEai'^
xat (juv auxot; a^EsE" xriv ii']/r,XoTV.Tr|V cxsiv/jv xat
illum Trisagii hvmnum decantabitis. Gentes
xpidviov w3r;v. nvxa ov xi lOvr, <juv xoTsSe xoU
^^.^^^ omnes, una cum istis dolore atque
xaxwJvoK; xai TroX9pvivoi(; xpoTvidaxE x,^ipa?,
luctu gravatis, plaudite manibus; vocem
30 aYaXXiaTEioc cpo)vyiv Icp' ^o\i<; apaxE, ExauTo;, oTo; exsultationis ex alto tollite; quicumque per
sermonem dona offerre valetis, haec tanto-
XE SiaXdvou TCpo(7'fpEiv oip xoT; upo;E'voi; ^fiiv
rum bonorum auctoribus, loachim dico et
TMvE T)v xaXMv, 'IwaxEi'a x cp7,!J.t xat 'Avvr,,
Annae, afferte. Exaltata est enim, exaltata est
Ttpo7a;aT. 'Eitvip6yi Yap
axcv, ETt/ipOv) x xXeo;
eorum gloria atque coniugium; non est satie-
xai r) auJ^uYi'' oux cdxiv xopoi; auxwv xr,!;
'" ui.po-
tas eorum laetitiae, non est. Etenim, qui
^ , , nuper ob continuam sterilitatem gemebant, et
35
ffvr,;, ox ectiv. O't
y?
irpcor,v ota axEtp.octv
^ pgipebris lacrymarum perennes rivos sine
oEvvaov (jxEvovT;xai /udEii; oaxpuwv aSiaXEiTtxojv"
intermissione effundebant, iidcni hodie susci-
Ix AEsotpcv
aYP"'^^"?
IxpeovxE?, oSxot (jr^epov
piunt eam, quae omnem lacrymam ex omni
vultu abstersura est, et loco multarum lamen-
"-A.""' ' ' '^
tationum assiduorumque
gemituum, mertaDi-
aaaipETv Ttv oxpuov, xai avxi Op-^vojv ttoXaiov xat
i^^^^^ exsultationeni atque consolationem ani-
40 ffXEvaYawv aciYv-Toiv, fopaaxov aYaXXiaciv
xai mae Deo omni ex parte infecundae allatura.
1. Phrasis est incompieta. Librariiis aliqua certc oiviisil. 2. ittiaacrOai. 3. i|j.ETaxpm>i.
4. i5r,.
-
5. 4vay.),iO^,(7Ea9ai.
-
0. olxr.ar.-E.
-
7.r,v.>-'.
- 9Y"-S-
- 9- ^'1^- " '" "'^''' eO^P'^'^vyic
1 1. 2ia/:^UT(i);.
ti) Gen., iii, ly. b) Ibid.
450 IIOMfiLlES MARIALES BYZANTINES. [332]
Sed, age, qiiae ad eoriini historiam spectant
in medium proferentes, ita convenienter ac
decenter laudationum dcciis offeiamus illis
vcl potius ei quae ex illis paiuit, et dominae
reginaeque ac totius nostri geneiis media-
tricis gloriam adepta est. Verum tu, Creator
et Verbum, Christe, qui ex ea, sicut nosti,
incarnatus es, verbum rectum et inconfusibile,
utpote qui bonus es ac liberalis, mihi largire.
In tc cnim tlu\siuiri siipicntiac et seientiac'^
repositi sunt.
3. Ut narratur in historiis duodccim tri-
huuni Israel (quae historiae nihil superflui
vel leporis habent, sed, spiritu divino con-
scriptae, viniim corda laetificans^ maxime pro-
pinare solent iis qui illas candide legunt,
fabulosisque ac turpibus conimentis antepo-
nunt evangelicaet caelestia dogmata), erat loa-
chim iustus ac dives valde; eo iustus, ut vin-
ceret sursumque caput exigeret, atque onines
superaret, qui ante legem et post legem vir-
tute claruerint; quantum illi per somnia et
visiones Dei condescensionem multifariam
multisque modis imaginati sunt. Hie vero,
utpote divina prescientia ac nutu ex omnibus
generationibus praeelcctus, dignus habitus
est qui e suo seniine daret cam quae, fausto
nuntio accepto, per Spiritum sanctum, ipsum
Deum sine semine ac supernaturaliter pcpe-
rit. Erat autem huius beati viri coniux Anna,
et ipsa omnibus, quae in terra genitae sunt,
mulieribus excelsior tum pietate ac sanctimo-
nia, tum generis claritate. Ex tribu enini
luda, ut accurate didicimus, anibo oriundi,
cognatione etiam iuncti Dei proavo illi atque
inter reges olim percelebri, qui nomen David
habet. Oportuit enim eos qui Matrem Verbi
erant genituri, oportuit tales esse et audire;
quorum enim stipes perpulcher, eorum et
fructus Deo digni; quorum parentes et pro-
genitores sanctificati, eorum et .soboles prae-
clara atque gloriosissima. Hoc igitur divinum
et conspicuum et vere honoratissimum par,
sterilitate atque prolis carentia detciitum,
gravi tristitia et moerore premcbatur, quod
10
Trap'/JYOpiav tyj aTravTayv, (jTEipeuoucv) 0w
'|'uy?i
Ttpo;vr|(iou<jo(v. 'AXXa '.pEpE ta xf^c, aitv i(jTop(;
i<; atdov V)?'/) TrpoOsvTsc, o'jtm xi xoXouOok x.ai(?)
Trp^TTo'vTO); axiToic, Tcov Ynw|ji((i)V T y.iiXkf\ uponoiirw-
\j.vr p.a),Xov 0 T^ x TouTtov 'jJsvei'dYi ' xal So;ot-
osi'a'i" 'xupta y.oii oEntoivr, X7t i/ssiTEia Ttavii xio
Ye'vei r.ixojv. '.^XX [.tot, oyiaioupyE xai GyE XpiaTs',
EX TauTr,!;, w; oia;, oapxcoEi?, ^dyciv eJOv
[/.Ol'' xal axaraiiT/uvTOV, w? ceiXayaOoi; xo<i :f,iXd5w-
po; 0(pr]aai. Oapa (to\
y*P
"( tirjOaVQOi TtjQ
oo(flagy.(u rijg yi'wasiOi; evocTroxsivTai.
.3. 'Kv To; laTopiaK, !f<T,ai,
tmv oo'jOExa tpuXwv
Toj 'I^pocr.A (idTopian ixEivai; TT? iJ.rfitv iy^yjanni
TTEpiTTOv rj xo;j.'|/bv, XXa TrvsuaotTi f)iu<>
(;uyyeyP''[^'
[/.Evoiii;* auTai
y*?
fJ-iXiira 7:pd;Evoi TrEiVivaci toTi; 15
odXcK TOV svrpQah'Ot'Ta xurtiag oii'Oi' Jrivsiv
TtpoiaipouiiEvoi; xai TtpoTtjAMSiv avti twv |j.u6ixjv
xai luypiv Eixrj ofxoXoYVjfAaTwv xa eOaYYEXixa
xai oupavia oYiJi.aTa), v^v 'I(i)0(X:u Sixaioi; xai
irXoaio; aiopoc oixciioi;, w; TtEpaxovxtoai xai 20
u(];ou Tr,v XE'^aXriv SiSpoti xo(i G7rEpl5a)iv Tretv-ta;
cou; TTo vaou xai [/ETa vdiiov
'
ett' pEt7| oiaXim-
AavTa;, o(70V exeivoi [jisv oi' dvEi'poJv xat OEoipiwv
TtoXu|jipi? xai KoXuTpo'TTw? t}|V to 0o dYxata-
Saaiv Ty;v Trp; Viac?; E'jutvxcOvitTav. Ouxo? SJ, w; 2.5
TE EX TratTvjv ItpoXsXEYf.EVO? TMV Y^VElV TIpOYVWffEl
Ei'a xat |jOuXy|, ix GTiEpptaxo; aTOiJ oovai
xarTi^iwxai iiy ouxbv aoTro'poji; xai Treptpul; xexeTv
8ia TTvEijixaxo? aYi'ou suaYY^XioEicav. 'Hv Se
xai xooE Toti (/.xapi'ou a(i'C,\j-(OC, Avva, GTrEpTE'pa xtov 30
aTraUMv iraXiv Em
Yvi;
Y''"^'')'^''''''^^"'' Y"^*'"'^'
"^^ ^'^
\jXa6(*a xai (jEixvo'xr;xt xai y^vou; TTEpispavEia. Ex
Yocp XY]^ 'louSa (fuXrji;, to; oxpt^oli; [jiEu.a6r|Xa(jiEV.
a|/.tprEpoi xax/fpvxo, aY/'JXEuovTEt; xat xa> TraXat
v SactX'jct 7rpto)vO|jL(o xat soTroxopi AaSi.
35
'EoEi
Y'^p
xcui; xrjv uv]xE'pa xo ,\you xexeiv [IlXXov-
Ta;, EOEi xoioxo'j; sivai xat E;axo(j9ai" wv
Y*p
'to
OEvSpov TTEptxaXXk, xouTiov xal Ol xapTtoi OeoTtps-
irei;' (>)v o'i xoxEi? xo'i itpoxoXEi? riYia(TU.VOt, xouxwv
xai Ol xapTxoi Oeo'XiEYY^ti; xai iravEuxXEEi;. AijX7|
Youv, auT/j rj flsia ^uvwp'i; xai UEpiSXETCXo; xi
ovxw^ Tiui'yXiEaxa'Tri'', iTTE'.piasi xat aTiatoia
xExpaxriiJ.E'vy;, Xti-/) apEt'a xat 9uuia duvEi/Exo,
(o; (j.Y) Kupiio riTre'piJia TTpouaYouira, xata xb uixb
'lO
l.^av^tjsi. 12. SoSaaOriiEi.

3. eOii.

'i. vojiMV. 5. xr) (ia),Y<7Xatr]
.
Co]., n, 3,

b) I's. cm, 15.
1333]
XI.

SAINT ETIIYME, PATRIARCIIE DE CONSTANTINOPLE. '.51
[AUXTripiffubv
Y?
""' ?ou?V(i)(Tiv ttS; ti? :^v, 6 uv]
xapTOv X xoiXi; jrpci'7'j)''pcov Tij: voko y.ai toi? uiok
'lapajiX. Otwi; Ov, ouuo? Ttoipi TravTOJv 'j(v:xxi(Jo-
5 [^.v^ xa'i itapopwu.Vf|, uaXidrot
Y'
'twv Upiiov xai
TWV TTp;
Y^''^?
Y^l'f^'''^'^'''^'''''
"'-''fi' P'^'^'-'l''
5710<V
ouXEUETOtt. K-xi, (0 Tou OccuasTo; xi'i T/j? ay.iio)
(Juaitvoiai; Trj; uTtp7ro'j; xai TravstY^ctocc/i? xai
(T7iTr;; ovxto; Suotoo;, 'Icoo(Xiijt oOto;
'
6 uley?,
10 MttXTTiV IxsTvov tv TtaXai iJr,X(>')Cjx; EOTTr-/;'/, v opt
irpoOuijit? vc'p^ETKi, xt T lao: Tiv viapwv utw
teteXexwc vTiffTY);, 'iavToii^eTai xii outos'' x9jpi?,
xai op 0v vo/|Tw;'', xat ai/Ezcti vti ttXoixo?
/Eipi Eo
Y'Yp<*!*!'^-^'1';
1 ETiaYY''''*''
TrppriTov
15 xoeXXo? TE (jir|/vov /ouao(V T 0 r|V TrpoTtaTOpa
YEvs'aOai 0oT; tou xai tw I\Io)ay| oonpiX); lijiipave-
aavio; ' xai ircoatOTrto opaTw; SA Twv OTTidOunv
(pavc'vTOi;''.
Ti s xai /) TouTO'J TraaiaHfjt'cr; x\ niij.ij.E'f{(!zr)
20
tjvEuvo;; Kai auTr) Iv tw a:r|? xaTEXOod Tco-
XuavOEi xai itETroixiXiJiEVW TrapaSeicw, Toc uoia
i;-f|Ti Tavop;'', Trixpwi; Xo'iupouisvr) xai UTEvousa
vr|<jTiai? itaumoi; xai Sotxpuaiv. Kotj-i^STai xai
aTv) xi T^(; '/ap? E'jaYyE'Xia, j; r, Tcpb auf/)?
25
^iXo<jw:fp())v xai [XEYaXr, 'Avvoe, ou^i tJv irpo'liViTwv
xa'i lEpEwv TiXEiv ^oywtaTov IlauiouriX, XXa Tr,v
uf/iTEpa TO'j' ^ravTa; tou; irpo'liriTai; /piuavTo;'' xa'i
cOii'javTo; '", Vioij
'
' xai Myon'- To a-poi;.
*ii TOv OaijiaTO;' w T^; dYaOvi; etti TaYaw
30
cuairvoiac -ce ^-iiuii T?ii; xaO-/iYvi(Ttx='vvii; tyJsSe" xa'i
GeottiOou; (ju^uYi'a?.
'
twv (Jyvmv xai ixaxapiwv
iJpo'jTWV auTWV.
'*Q
TlOV OaXlwV IxiivtOV, Ttv [XV)
Siaxs'vco; ynEvtiov jx xiv -iwTauYwv xa'i TCaiji'|iacv
oixaaxjv, XXa p.apYacitwv oixt,v itauav yiv T/iV
35
Y'i''
''" ''^Xov (jXaYi?vT(i)V
'
' oOpavbv''', ttSv Se to
X"/pu(7<u.vov ijTr,; TtpoTtTtov aTTKiTia xa'i TToAuOEia
[[xoXuvOiv (i)pa'i^dvTO)v] "*, (OMTiaij.ov y^w'^e'''? xai
(7torT,pta; dpoEudctvToiv te xai xaia'aTTEipavTwv.
'
TTpotjEuyiv iravaY^'Wv "' vETtiOoXwTwv, twv
/jO
|Ji^/.pii; auToti TO'j aciXixo Oovou 7tpo<jYYi^''^^i"'
xai Ei; o)Ta Kupi'ou GaSaw Ei7Xr,Xu6oT(i)V
'
'
.
OvTwc iXyfiic, T ira'Xai Trib auTwv 7rpo'^r;Ttxw;
i)oi Tti.j; aouToupY'iOEv XoYtov of ansiQOi'TSg
Y*?i
Domino sobolem non offcrebat, secundiim legis
scriptum et consuetudinem. Irrisioni enim et
contemptui patebat (luiciunquc templo atque
filiis Israel fructum ventris non proferebat.
Cum ergo ita ab omnibus illuderentur atque
despicerentur, praesertim voro a sacerdotibus
et a propinquis genere, sanctum isti ineunt
consilium. Et, o rem stupendam, et mutuam
hujus paris speciosi et sanctissimi et vere hono-
randi conspirationem! loachim hie magnus,
antiquum illum Dei contemplatorem Moysen
aemulatus, ad montem alacriter ascendit, et
eumdem dieriun ieiunii numerum perficiens,
clare et ipse imaginatur ac mcnte Deuni videt,
accipitque, loco tabulae manu Dei inscriptae,
piomissionem ineffabilem, cuius decus est im-
niensum. Hoc auteni erat, eum fieri avum
Dei, qui et Moysi frequenter apparuerat et per
posteriora se visibiliter conspiciendum prae-
buerat.
Quid vcro et huius clarissima atque per-
magna coniux? Et ipsa in suum hortuni tlo-
rum varietate atque multitudine laetuni de-
scenderat, eadem ac vir quaerens, amare
lanientans, in ieiuniis continuis ac lacrymis
gemebunda. Accipit et ipsa gaudii nuntia,
sicut ante eam sanctimoniae anians magna
illa Anna, scilicet quod non omnium pro-
phetarum et sacerdotum maximum Sannie-
lem, sed matrem eins qui omnes prophetas
unxit atque docuit. Filii et Verbi Patris pariet.
O rem mirandam! O optimam sane ad bonum
conspirationem horum coniugum sanctifica-
torum ac Deo obedientium! O beatae sterili-
tatis eorum labores! O lacrymas illas, quae
ex splendentibus fulgentibusque oculis non in
vanum manarunt, sed margaritaruni instar,
omnem tenam tanquam caelum alterum luce
perfuderunt, totum eins deauratum vultum,
infidelitate ac polytheismo deturpatum deco-
rarunt, lumenque scientiae et salutis copiose
diffuderunt, atque sparserunt! O sanctissimas
ac linipidissimas preces, quae usque ad ipsum
tlironum regalem appropinquaverunt, atque
ad aures Doniini Sabaolli pervenerunt! Ve-
rum omnino est eloquium istud olim ante
illos a propheta in luinc modum decantatum :
Qi/i semiiuint, inquit, ;/; Incryinis, in exstilhi-
1. ovitw;.

2. ouTo)?.

3. vor,Toc.

4. |j.favji7a-/Ti.
5. ^avfvTi. 6. Sic. T. Kizpo;. 8. -m.
9. ZpisavTa. 10. iTOJioavTa.

H.Vibv.
12. Ayov. 13. tiits. 14. ffEXayi^ovia. 15. oOpavwv.
16. Sic suppleri posse censennis quae librariiis oinisit. 17. daO.r^.rfi'ZM-i.
452 IIOMELIES MARIALES BYZANTINES. [334]
tione metenf Quaecumque ergo animae ste- -fi<j'iv,
tv SxQvatv, foiuvaii' iV uyaXXiuaet.
liles ac dolore affectae, quae imperturba-
"Osai ov dTelpai -^u/ai xai xutwSuvoi texeTv
tionis fructum salutarem parere atque spi-
Oe'XovTS? TtaOeia? xapitbv awxvipiov, xai TTv|Aa
ritum principantem obtinere cupitis, hoc par
}i{t^).o^lxov TtpoxTviaadai, t-ivoe tV
(iaspiav
beatum acnuilamini, lacrymasque cum spiritu
^uvwpi'Sa i;r,Xw(7aT, vr,(jT(ai<; xe y.ai YpuTtviaii;
5
contrito fundentes, ieiuniis vigiliisque incum-
ocixpupoovTE; i^sT
auvTExpiaiAEvou uvEixaio?
c/oXoisaTE, xoci EU eIote?
'
OE^aaE i-Kcci^iXiai
Ao'yov EX (r)Eo a'^icuorj, to [/et' E)i-:tioo; ya^i; e"
twvevOe'voe 7t5pi."j[lr/ yuQ kuXuvyrdg aov,Qst'
'loL ndciiifu- xai- 'EyyvQ KvQiog roTg vnofis-
10
vovaiv avTui'.
4. 'Ap' ou [AEYa ^o
"i?
topT?, )i|jLwv auv9r,|Aa;
'Ap' o i|/u/ixwi; airavTE? xai itvEuu-aTixl; Sic twvSe
Tiv ),y<''v f|ijiwv ExaDoipO-fiTE ; 'Ap' ou twvSe tmv
cpapxtov xat
Y^-'IP'^'')
'^*''
''^' ovap TroipEp/oaEVwv 15
xaTEtppovr|(TaTe, xa't TCpb; xrjv avw J^ioriV iropEiav
i;-/lxov>i9rjTE; 'AXXa Sete xai cyj [xviTp't to Qeo toi
eixt, xata t itpixrbv vi|Ji.iv, EYxwpnauTixco;
TrpocpSEY^wiJi-E' EU siSoui-
Y*P
oisEi ft\>.\v X^ov
fi
TOv TTff'vTa vouv uiTspE'yovTa Ayov (JuXAaSoiiua
"0
X xa'i xuViSXda.
i^viuEpov TOivuv 5 XoYiJ'b? opavo?, :?] xv oupavou
xai
Y^i?
iToiriTr|V xcd OaXaauwv xpiov CTCoSE^aoOai
|j.EXXou(Ta, ToT; oixotioi; SEOcijpv-,T0(i.

-/iaEpov ?; xwv
batis, ac bene conscii, promissionis verbum
certum, quod ex Deo est, suscipite, scilicet,
quod cum bona spe exhinc discedetis : Te
enim adhuc logiiente, dicet : Ecce adsiim
'',
et :
Prope est dominus stistincntibus cum '
.
4. Nonne magnum est nostrae festivitatis
symbolum? Nonne per haec nostra verba ani-
mae ac Spiritus puritatem onines consecuti
estis? Nonne terrena haec et corruptibilia,
quae somnii instar transeunt, contempsistis,
atque ad caelestem vitae consuetudinem inci-
tati estis? Venite ergo, et pro viribus, Dei
Matri congrucntia praeconia proferamus;
rectam enim intentionem habentibus nobis
sermonem suppeditabit, quae Verbum omnem
sensum superans concepit atque peperit.
Hodie igitur, quae est rationale caelum,
quae caeli, terrae niariumque factorem sus-
ceptura est, iustis donata est. Hodie, quae
angelorum et archangelorum gaudium est, oyYe'Xwv xai pyaYYE'Xoiv /opi, xai TtaaSv xcv
25
Virtutumque summarum omnium laetitia per-
avwxxwv
'
Suvaj^Ewv Xyjxxo? Eu-^posuvr) xoi;
petua, afflictis gratiose concessa est. Hodie,
xE9Xipi,uvoi< xE/cipicxai. Sy^fiEpov r) xbv 'Aaix xa't
Adami et Eva lilia, quae eos e terrae bara-
thris reduxit Deoque reconciliavit, desperatis
inseminata est. Hodie, quae omnem sterilitatis
tristitiam expulsura est, sterilibus immodicaque
tristitia gravatis ad laetitiam impertita est.
Hodie, quae cum antiquorum tum recen-
xri? Eu? TTOYCivoc, v| xouxouc; aTX apaSpcov
Y^?
avu'|i(o<j(ja, xa'i 0w xaxaXXoc^agot, xoJ; ktteyvwu-
[AEvw; ciotxu;^E'voi? IvEdTrapxsi. il r|U.Epov -f] -iraav
30
axtp(i)xixr|vX'j7tr)v cfavi'iaiijiE'XXovxaxoT^UTEipEuouai
xoii XXuTtr)u.voi? a[/.=x(;(oi; Tip; Eueppccuv/iv Ixoio-
xai. UvipiEpov xiv TiocXai Traxpiotpywv xai xwv vv yj
tiorum patriarcharum splendor est atque
(paiopxr,!; xa'i ETtpETtEia xaXvjv lopxrjv xa'i Eucppd-
decus, pulchram festivitateni atque laetam auvov xot xoxEaiv axoTi; xa'i ixiiv -fj^iv Txpo^EVEi. 35
parentibus ipsis et nobis omnibus tribuet. ivipiEpov xtv .y9Sv aTxvxiov xo x-^)aXaiov, xb e'v
Hodie, bonorum omnium fastigium, in magno xEcf-aXii iSXi'o) coti
yYP"!^1^"^'
ti5xe'4'<j9'
libro Dei scriptum, ad visitandam inlirmilatem
xr,vf,aMv aivEiav uavxi xj xo(j,u.<o ;aTro<ix'XXxi.
nostram, universo mundo mittitur. Hodie, quae i^ouEpov vi
xbv vEiSiaubv xiv xaxoixpixwv t'xSa-
opprobrium sublatura est condemnatoruni, Xouua, X=yw Sr) xGiv v "Airi
xaOsuooudjv '];uytv
ko
animarum dico in inferis dormientium et
xai cxevouowv aTxapriYopv,xa, xyj ovEiSi^oaEv/-, axEi'pa
inconsolabiliter lugentium, in sterili probris Iy'-P"''^"'^"'
'""'
!^"'P'^^^''" ^'':'^"i^'r'"^^^^'"V'f^'^^-
affecta absconditur, et parum abest quin in
iv'jispov 6 1; 'EoijA opa'xwv
''
ipTruaa? xaxaiu/-
luceni fulgida prodeat. Hodie, qui ex Eden
vExai, xijv axoij -^xxav
yo-P?
oXo^pupoaEvo;,
1. e'iSTi.
2. EiSTt.
3. ivtxTw. '1. fpxov.
a) Ps. cxxv, 5. )\ Is., LXIII, 9. c) Ps. CXLIV, 18
[335]
XI.
-
SAINT EUTllYMK,
PATRIARCIIE DE CONSTANTINOPLE. 453
opSiv T)v j^ao|ji6(iuvov xr^ve au^uyioiv xa ^apiiTVipiot
c(3ou(Tav. 27i[i.Epov XoXu^tt Twv oaijjiviov ato :?]
TcXrili?, yY^^c/Ui; OetopiEvii t9) oikou|ji.s'v/| Ttspiooeuov-
Totc irpoi; 'iuXaxriv tiv te TaXaiirwpr-iasvwv poTiov.
^
DriU.pov T(ov ei^oAoaavMV r\ '{i!xXoC|'; cxoto:; icEpiSaX-
Xet! xtxi Oprjvwoiav, xa llXocTtovo; xcci lluO-xYo'pou
xat 'rpi(T[jLYi(JTou 'Kpi;.oij uTravoYivtciOUcJt cpOsy-
[jiaxa, xai (Ar) ouXjxevoi 8i3(^apa?av te xai
irpoEu.ovTij(7<vTO TTpo? iffyuvvjv auTJv xai xaTyiYO-
li> pi'av xai vEiSidULOv auoviov. 2'i^|ji.pov kjOviToi;
xai xatdTEpoi; oupavb; xai o xoit' auTov airip
UTIEpTEpO? piXXov xai '|.(OTOEl8-lTIpO;
Y'^^'^^'i
'^^'^
?d:fov Tvji; aOsiai; XoU/'Epw; E/CXivaddusvoi;.

oy-^-
pov yjXto; xai seX-i-v^ itXeov TTEpauYoii^ouai, xai
15 axTiva; (oaiSpoxspa^ xy) ucpriXico ETxacfiouiTi, xai 5
[xiv Tv x^? Sixaioauvr,:; r|Xiov iSeIv 6X1X0)? EuayYE-
Xi^Exat,
^
0 Tv;v vuxxa xaxa'paiSpuvai xai oovai
xiva cooSspov xai ^e'vov axs'pa Eiq oopu'^iopiav xtov
|JLaY(i)V XMV ExpETtl^OULEVOJV TTpOdZUV^ffai X(i) OEaTtOf/]
20 xai TTOiTix?, xai uioi ttJ; Oettkioo; xauxy,? xai
iravuu.VYixou xo'pr,;. Zvipispov OaXauaa xai Troxauoi
xaxaxEpTtovxai, xai a/.ipxwai ue'y, xa'i YXr;v((;
'
wpai^ovxai, x/,v u/|TE'oa xo Ayou fiXeTTOuiai xoi;
oixai'oi; y(apii|o7.E'vviv. v-^aEoov ?)
Y'i
itatra xa9-
25 ayvii^Exai xoci XaaTrpvETai, xov fjOpSopioSv) lov tv;?
apiapTia? 7xoxivaijcr&[ji.vr, oia xyjv xwv Sixoioiv
Ttapyjyopiav.
5. Maxapi^w dou xou; xoxeT;, (o tjir|Xpd6, lo;
xoioiixov r,u.iv ya^v xoT; xaTTEivoi? cpxvEpiaavxa?.
30 MaxapiCw uou xou; yovei;, to Trav5-'6a(jx, ); ijuiiv
xoT? Ttidxoi? iriaTEox; 6J6v EuxpETxiaavxa?". Maxapi^co
aou xoui; TTpoTraxopa;'*, ti TCavotYaOs, (oi; TXoXXwv
riU.Tv aYawv Trpo-E'vou; TTStp'/ivdxa? xai Oew xaxaX-
XSavxai;, aaXXov 51, iv' eittw xoAar,pwi; xai irpo-
35 TTSxwi;, [xaxapii^w (J. xr.v oXd'^wxov xou riXiou
VE-^iXviv, 1$ v); 6 viXici; r|U.iv xrii; Sixaioauv]? avEXEi-
Xev. Maxapii^w iE, xr;v uitsp Xpou?ny. xo'i Epactipi
ayiwxEpav xai iravxiov xwv ovxiov, axsp Eoti, oi
TravaYaE. IMax7p'!!^(..> 0, x^jv U'l/riXoxs'pav xai
40 TrXaTUXEpav xai xi;j.iO)X'pav xiv avioxaxw opavwv,
w;ywp"/i(ra(7av
''
xov '/(opr,xov xa'i sfiuaEi
!f
iXctv9po)-
7X0V.
Ao;a!^o) aou xai xr.v ^aEoav x-|vSe, Oo'vuu.a, Iv
J] xai xoi? Sixaioi; xoxEtiffi sou xai r|aiv aTtapyjr)
serpsit tliaco pudore funditur, suiim excidiuin
ainare lanientans, dum laetabundos hos con-
iuges videt gratiarum actionis Carmen decan-
tantes. Hodie, daemonum eius multitudo ululat,
angelos conspiciens ad custodiam miseroium
moitalium tenam perliistiantes. Hodie, ido-
lolatrarum agmen tenebris amicitur, car-
menque lugubie orditur, Piatonis et Pytha-
gorae et Heimae Trismegisti oracula recitans,
quae ipsi, et inviti, in suam confusionem et
condemnationem et opprobiium sempiternum,
vaticinantes exararunt. Hodie, sensibile et
constcllatum caelum circiimfususque aether
sLiblimiora fiunt atque pellucidiora, impietatis
caliginem omnino excutientia. Hodie, sei et
luna maiore splendore fulgent, radiosque luci-
diores in tenam immittunt; et hie quidem
faustum nuntium accipit se iustitiae solem
plane visurum; illa vero se noctem illumina-
tuiam, atque daturam treniendam quamdam
ac stupendam stellam, ad comitandos magos,
qui se piaeparant ad adoranduni Dominum
et conditorem , Filium huius puellae ac Dei
filiae omni laude dignae. Hodie, mare et tlu-
mina laetantur ac vehementer exsiliunt, tran-
quilloque pulchra tiunt, Matrem Verbi iustis
donari videntia. Hodie, universa terra sanc-
tificatur atque splendore decoratur, coeno-
sum peccati venenum exciitiens, propter iu-
storum consolationem.
5. Tuos genitores, o Deipara, beatos prae-
dico, quod nobis abiectis tale bonum mani-
festarunt. Tuos parentes, o omni veneratione
digna, beatos praedico, quia nobis fidelibus
fidei viam paraverunt. Tuos proavos, o optima,
beatos praedico, utpote qui multorum bono-
rum visi sunt auctores, Deoque nos reconci-
liarunt; immo vero. ut audacter atque temere
loquar, beatam te praedico, nebulam solis
pellucidam, ex qua nobis sol iustitiae ortus
est. Te praedico beatam, quae sanctitate supe-
ras Cherubim atque Seraphim et omnia quae
sunt, praeter Deum, o tota bona. Te beatam
praedico, quae excelsior et latior et honora-
bilior es summis caelis, utpote quae Incom-
prehensibilem et natura misericordeni cepisti.
Hunc tuum diem celebro, o Deo nupta, in
quo iustis parentibus tuis et nobis data es
1. yxt.i^ , tpit:^(ja';iv.
:!. Tipoitixwpa;.
'i. x^pvj'jO'Tav.
454
IIOMEI.IES MARIALES BYZANTINES. [333]
salutis primitiae atque redemptio. Gloiifico
et illum pellucidum uterum, qui ex divina
piomissione te capere atque portale dignus
Habitus est, o omni honore digna. Veneror
illud habitaculum oculis mentis omnino admi-
randum, quod te suscipere meruit, et fascias
et manus, quae te involvere atque nutrire
dignae habitae sunt. Deosculor atque aniplec-
tor immaculatam tuam imaginem, o Domina,
et enarro fideliter exaroque et hanc festivita-
tem tuam necnon paientum tuoium annun-
tiationem, ac gaudeo laetitiaque condelector.
Spiiitaliter colo et illa orationis loca, quae
utrique parentes tui ex fide constituerunt, et
a sua spe minime fiustrati sunt. Veneror
te, quam omnis natura rationalis et immate-
rialis veneratur atque glorificat. Veneror te,
quae ad caelos nos reducis, et quotidie Deo
reconcilias; quae es archangelorum gloria,
Apostolorum ornamentum,
prophetarum Car-
men, confessoruni gloriatio, martyrum patien-
tia, sanctorum inunctio, iustorum incitanien-
tum, peccatorum revocatio, eorum qui in
absolutam desperationeni lapsi sunt suble-
vatio ac refrigerium, captivorum redemptio
atque solatium, eorum qui afflictiones et
proscriptiones tolerant, vel terribili sententia
condemnati sunt, opitulatio atque consolatio;
anima et corpore periclitantium
promptissimum
auxilium; eorum qui gravibus accusationibus
inipetuntur et ad mortem iniustam mittuntur,
fervidissima atque, post Deum, celeris libera-
tio; eorum qui omni modo tempestate agi-
tantur atque poenis acerbis cruciantur, velox
medela atque gratuita curatio; turris incon-
cussa; murus inexpugnabilis; fidelium propu-
gnatrix et infidelibus hostilis; inaccessibis
luminis ianua. per quam solus Dens ac Domi-
nus transivit; mons sanctus: divitiae tutae;
thesaurus indeficiens; salutis dulcedo: panis
vitae; laetitiae potus; solis occasus nescii
currus; lumen eorum qui in tenebris sedent;
male errantium dux; eorum qui salvantur
porta; dulce et ineflfabile flumen ; urna omni
ex parte deaurata; rubus incombustus; can-
delabrum undique splendens; lampas inextin-
guibilis; tomus non scriptus; templum ani-
matum: regiae opes; [eorum qui salvantur
portal; vitis vera, quae racemum sine labore
produxit: scala excelsa ac sublimis, quae ad
aMTripi'c? xat XuTpWTi; Ot'ooixi ' Ao-aJ^w xa'i Tf|V
XdsfOTOv [AviToav xsivc,v, T-J]-/ tsz y^wprjiiai y.ii Si-
OTadai xotTa^iwOeiirav e; i-Kix-c(ik!.i<; io, TravuTtEp-
TIIA6. Ilpoaxuv) xai x ^Maitiov IxeTvo voEpSJ; to
jTXuaYdTaTov, TO k xaia^iwOsv &TCo5s';a(i9i, xai
^
CTrapYava xcti '/ETpct? xaq al xTa;iw9Eit7c(; ixiiEusai
XE x^iti xi0r|Vi-|tyaa6ai. ootxuvw xai TTEpiTtrssoaai
xoii zr,v a-^33tvTOv sixva cou, oianona, xai idxopw
7ii!jr5)? xi Sioi/apv.Tro) xai t/,voe xr,v lopxr|V aou
xi xiv lEtvri-cpiv aoii xv euaYY^^KriU-ov,
xai 10
Y^YI^a
xai xaxxTs'pirii) /opjAOUuva. FIpocjxuvw
vo-/iXw; xoci xd'j; Tr,<; itpoiEU/vic; xreou; exeivqu;,
ouCTTEp Exaaxo; Twv div YEvvrixdpwv ix kiutH'K
7xr|t7av, xat x^? eXtiioo? ouooXw; SiYiaapTOv. ripoa-
xuv(7) c, XTjv -npodxuvo'jaEVi-iV xai oo;ai^'-jaEvviv uixo 15
irirri; )>0Yix7ii;
xai auXou (jiuiiEw;. [Ipocrxuvw oe, x-J]v
TXgb; oupavGu; fj.aS; avctYiuiJav >"' '^"' ^xadT/jv
Eoi xaxaX/.xxouaav, xwv pyjx'^filoiv xr|V co;av,
Xjv TCOirxdXtov xr^v xaAovy;v, xwv TrpoiriXwv x
XEAaSriUa, xiv lEpoaOXiov x <javoXdYriu.a, xiv 20
aapTpwv X'/jv uTCoaovr;v, xiliv oiriwv xrjv eTCaXi'|/iv",
xiv cixaiMv x'/|V 5ie'yep71v, xiv aaaprtoXiv Tr,v
vaxXr|Criv, xiv xeXeiio? aTrEY^ioffacvo);; S'.axEiaEviov
vdoOwctv xai avo'jiuyviv, xiv Iv ai/u-aAiosia
ovxwv vappuoiv xat JxapriYopiav, xojv sv OXi'jiEdi 25
xai St||jiU(j!Ii xai OEivi; xaxacEOixaau.Evwv avxtXy-
|/iv xai TxapaixuOiav, xr.v xJv i]<u^ix(<; xai <J(|xa-
xixi? xivSuvEudvxiov xay_i5x-()v pov^Ssiav, x^v xwv
xarT|Y000uu.vo)V OEivi; xai avixw atZw Ttapa-
Tr|j.7rou.E'vwv 0py.OTaxr|V-' xai d;Etav u-Exa eov 30
E'xXxpiixiiv, x'f|V TCavxoii'K ;^iu.aiJo,uE'vo)v xai opiiifui
Ttdvoii; aXYuvouLEVojv EOopoaov OipaTtEiav xat vap-
Yupov
iaxpiav, xv irupYOv xv adEiaxov, x XEiyo;
x xxxaaoij^TiTOv, x/;v xiv ttisxwv TtEpma/ov, xwv
OE (XTrluxiv ixoXe'piiov, xvjv TxtjXr,v xo'j aTtpoTixOD 35
toxd?, -iv
ij.dvo; 5 0o; xai oestxth; Suooeusev, xo
opo; xd Syiov, xdv -jtXouxov x()v acuXov, xbv 6r|(iau-
pdv xdv a5iXiiTxov, xdv 1l\JX.a<s^^.b^ xrjc coiT/ipia?,
xdv apxov x/,; ^wr,;;, xd Ttopia Trjc; Eu'^poiruw,?, xo xo
o'jxou r|X(ou d/r,rj.a, xd
'fi;
xiv ev (Jxoxei XEiaivwv, 40
x-J-jV oriYdv
xiv xaxi; 7rE7rXavr|U.EV(.)V, xvjv Oupav
XOJV ati)!lou.E'vwv, xd pEi6p9v xd -fiu xai vExspaixov,
xy-,v cxoiuvov xV
iravypuaov, x^ axov x/jv xaxa-
ssXexxov, x/)v X.uyviav Tr,v Tca'ftoxov, xr|V XajATtaoa
T-})v acSEuxov, xdv xdjJiov xdv (XYpatfov, xdv vadv xdv 45
ELfJ/uvov, xdv asiXixdv oXov, [x'/jv 6upv xiv
1. ^E&t^ai. Ti'wJ'iv
. 3. OspiiMTaTriv
[337] XI.
-
SAINT EUTHYME, PATRIARCHE DE CONSTANTINOPLE. 5
caelos iios rcducit, et qiiotidie Dco leconci-
liat; piopter quod quis ex mortalihus te non
glorificet? Quis fidelium te non magnificet?
Quis non te beatam, piae amore, piaedicet,
et, Ave, licet indigne, tibi proferat? Solus
enim caelicolarum supreiiuis ordo secundum
nieritum te celebrare potest, o Domina: in
quem tuorum praeconioium satietas non cadit.
Ave ergo, benedicta; Dominus tecum. Ave,
tenuis nebula pellucida. Ave, Dei cunus
purissimus. Ave, templum sublime atque
incompiehensibile. Ave, diadema perpul-
chrum et ineffabile. Ave, stola divinitus texta,
stupendam habens pulchritudinem.
Ave, sedes
amplissima, quae eum quem mundus capere
non potest, cepisti. Ave, thronus
formosissi-
mus, quem immateiialis ignis nuUo modo
adussit. Ave, vas electum, in quo coaeteinum
Patris Verbum tabernaculum fixit. Ave, fons
sempei- scaturiens, ex quo Unigenitus Dei
parvulus bibere dignatus est. Ave, protectio
supplicum tuorum, per quos et a periculis
liberamur. Ave, auris attenta, quae prompte
nostris flecteris precibus. Ave, chrisma Dei
manu benedictum, et nos quotidie mystice
aromatizans. Ave, potio dulcis, quae morti-
feras atcjue amaras potiones diluis. Ave, mar-
garita magna ac
pretiosissima,immo vero sacra
et inaestimabilis, quam qui invenerit, haeres
coaeterni Filii et Dei secundum
gratiam
constituetur. Ave, veraciter
inenarrabilis a
Deo plantatc paradise, in quo Verbum Patris
invisibilis deambulare voluit. Ave, Dei sapien-
tia, cui quicumque assidue conversatus fuerit,
stultas demonstrabit insipientium
sapientias
atque verbosas nugas. Ave, quae etiam nos
indoctos atque insipientes, o castissima, sa-
pientes efTecisti, et ad tua praeconia hodie
excitasti. Ave, quae nostris humilibus atque
inlimis precibus iugiter llecteris, et Filio tuo
Deoque nos reconcilias, per quem et quocum
gloriam et gratiarum actiones
expromimus
ipsi Unigenito Filio et Deo necnon eins Patri
principii experti et coaeterno ac vivifico eins
Spiritui nunc et semper et in saecula saeculo-
rum. Amen.
dw^OfjiEvwv
I
', triV aaTCEXov Ty-,v Q(r,Oivr,v, T'/jv tov
yEwpvriTOv oTpuv )>ot(iTr,(Ta(iav, t}]v y.Xiij.'xy.a T/iv
i/'j/r|XT]v xa"i aetopov tt.v itp; opavou? ^laa?
avx-
YOiKToiv xai x6' ixotTT-CiV Wem xaTaXXxTTCujav
-,
5 vO' (&v Ti'i; ff pOTiv [Ar, 5o;aiTt ; Ti; c; TCKJtwv
uf, (AEYoiWvEiev
;
Ti?(ixai ur) Ix ttoo ;jiaxapi<riv,
xl t /aipE, El xai ava^iMC, irpootfOi'YiviTai ;
Mo'vr) Yotp xai' ;io(v [twv] u7tpxo(iu.iwv 'i] vw-
TctTw a Ta;i; oo^oXoy/iTsiEv, osViroiva' xixEivv)
10 yac xopo; o TTpcTSCTi Toij yspaipEiv ue.
XaXpe TOi'vov, uXoYr,[Ji.evri, 6 Kupio; [j.e-k ao.
XsTpE, xo'{.yi vs-iEXv] 6Xdii(0TE. XopE, o/;f|i-<.a 0O^i
xa9apwT0(TOv. XocIpE, vxb; 6'J/r,Xo; xi xaTavor,To;.
XaipE, SiaSif|ua TTEpixaXXE(; xotl ivExtppasTOV. XaTpE.
15 (JToX-fi OEou-pavco;, f\ KiWoi avi/avov Eyo'jcrot.
XocipE, xaOE'ipa daTvo/t'')pr|TO;, f| tov ywpriTOV
xdiuM /(ip'/''<;a(7. Xa?p, Opdvo; i/TrspxaXXo;, 6
<j.rfi6AM<; cpXsyOEi? uTTO Tou uXou Tiupoi;. XTp,
oxtio(; exXeXeypie'vov, ev (o & auvavocp/o; \ojoi; tou
20 HaTpi; X-/TE(JXr'vO)!IEV. X^-ipE, xp-i^vv]
'
EtSpuTo;,
EV -^ 6 aovoYEVY); Toti 0EOU tcieTv iroti? xrvi;i'toGEv,
XaTpE, TTpOTTaiTlOt TMV XlT5C^dv TCIV COU, Ol' lOV xai
xivouvojv XiiTpouaeOa. XalpE, to Etj-fixoov oO<;, to
TO(j(^u Tat; v;u.wv OETi'jEdt EirixXo'jpiEvov. XaipE, [j.upov
25 /ipi 0Oy EuXoY'l^'', K*'
'lJ'^s
i'-a' EXC(nr/-,v rj.'j-
criXj; pwaaTi'i^ov''. XaTps, Tr;/.a yXux-P^i'
''
't^
TtdpiaTa xaiapYotiv OavaT/|-ipa te xai TTixpa. XotpE,
u.apYapiT-/i? jAEY? "S
'<''"' TtoXuTt[A0<, piaXXov o-
a<juXoi; xai ocTipiriTO?, Sv E&pE ti;, x/ir|povO|/.o; Toti
30
cuvavap'/ou Yiou xai Eu xaTi /(.apiv
y'Y'"-'^*'
'
XaipE, vXOlr]YV|Te OvTX; Xa'l TTE'i'JTEUaEvE 0OU
irapaoEidE, ev w o Aoyo; tou opaTou MaTpi; iTEpi-
TraTvjcai EuSo'xrjiTEV. XaTps, sopia 0eo, sv fiirsp ti;
Evoiarpt'lia;, tpiX.OTtvw? jjiwpavEi Ta; tmv acoiiiov
35 aofia? xai TroXuppr'piovai; ceXuapia?. XaTps, Ei xai
rifia; tou? [jiaETi; xai adifou? uoiiffacra, iiayayve,
xai itpo; tJ; (Toe; Eu:pr;ij.ia; OiavadTViTaT irvijiEpov.
XaipE, r, Evvawi; ETrixXwu.Evri Tat? 7|arov tiov
TaTTEivcov xa'l euteXvWv oev^ijEUI, xa'l tw iw l'twxai
40
0<~' xaToXaTTOuia, oi' o xa'i u.sO' ou oo;av xai
EuyapiuTiav

avaTrEa7T0[XEv auTW tio u.ovOYvi
Vioj xai Qs.it> (Tuv tw avy.pyio auToti FlaTp'i xa'i toi
ouva^apyw xa'i (^(oottoiw auTOu ITvEuuaTi, vuv xai
='i xa'l Ei; tou; aiwva; Tiv atioveov. A|/.vjv.
l.Uncinlinvpninntur in ipso textu, quia librarius aniiiiadvertil oratorem iaiii supra dixissi^
tt|v
T.V uwCoiiEvov 6-Joav .

2. xai y.aO' Ixa^tTiv E-r, xaTa/aTTOuaav etiam supra occurril. :i. itpo^fOEvSciTai.

4. xpivYi.

5. pw(iaTi>v.
d.
Y'.-iy.r)
p6v .
7. y'Yvete.
8. '>/.api(jTia. K. [j.ovOYvf,.
XII
NICOLAS CABASILAS
(i
1371?).
HOMELIES SUU LA NaTIVITE, l'AnNOiNCIATION ET LA DoRMITION
DE LA SaINTE ViERGE.
INTRODUCTION
Nicolas Cabasilas appartieiit la categorie des hommes celebres dont le
nom est tres connu, mais dont la vie est presque totalenieiit ignoree. Cela ne
signifie point qu'on n'arrive un jour lever, en partie du moins, le volle qui
nous Cache son existence. Mais cela ne sera possible qu'apres la publication
integrale de ses reuvres, specialement de sa correspondance, encore presque
entierement inedite. Jusqu'ici, on ne sait guere de lui que ce que nous en
raconte Jean Cantacuzene dans ses Histoires', et le peu qu'on peut tirer des
CBuvres publiees^. II etait le neveu de Nil Cabasilas, unpoleniiste antilatin bien
connu, mort archeveque de Thessalonique, dans les premiers mois de l'annee
1363. D'apres les suscriptions des manuscrits de ses ceuvres, il portait le
surnomde Khamaete, Xay,aer6;. On a fait de lui, sans aucune preuve serieuse, le
successeur de son oncle surle siege de Thessalonique \ Ni Jean Cantacuzene,
ni les suscriptions des manuscrits, ni le Sijn(Ucon de l'Eglise de Thessalonique
nesoufJlent mot de ce titro, qui a du lui veuir de ce qu'on l'a conl'ondu souvent
1. Jean Cantacuzene, llisloriarum lih. III, c. i.xxiii, xciv, xcix; lih. IV, c. xvi, xxxvii,
XXXVIII. P. G., t. CLIII, col. 1131, 1260, 1293; t. CLIV, col. 123, 281, 285.
2. Voir la liste des ojuvres publiees, dans la Geschichte der bi/zantinisehen Lilteratnr
de Krumbacher-Ehrhaud,
2=
ed., Munich, 1897, p. 159. Y ajouter les deux Panegyriqiics
de Matlhieu Cantacuzene et d'Anne Paleologine, que nous avons publies dans les
Nouvelles de l'lnstitnt archeologique russe de Conslantinople, t. XV (1911). La plus
grande parlie est reproduite dans \a.Patrologie grecque de Migne, t. CL, col. 267-772.
3. Cf. Tarticle de M^' Petit sur le Synodicon de Thessalonique, dans les Echos
d'Orient de mal 1918, pp.
248-249. .
[3391
^''-
NICOLAS CABASILAS. 457
avec Nil'. Fut-il memo prtre? Nous somaies en peine de ralliniH^r. Cc
qui est sr c'cst (ju'cn I35^i, au tmoigiiage de Jeau Canlacuzeni', il (Jtait
encore simple laique-. Le fait qu'il a coiupose des homelies, des panegyriques
et des ouvrages asceliques et lilurgiques iio prouve nullemeat, par lui-meme,
qu'il alt ete dans les ordres. Byzance abondait, cette poque, de thologiens
laiques.
Les trois homelies mariales que nous publions appartiennent la serie
des ceuvres oratoires iiicdites. Nous les tirons de Tun des meilleurs manuscrits
de la Bihliotlieque nationale de Paris, le cod. 1-213 du fonds grec, copie la
fin du xiv sieele, ou au debut du xv", par le moine Joasaph, de la laure des
saints Xanthopoules\ Cet excellent papyrus, d'une belle ecriture, compte
428 feuilles, et mesure 0,210 sur 0"',14.5. II est rempli par les principaux
ecrits de Nicolas Cabasilas et par plusieurs morceaux de son contemporain,
Demetrius Cydones
(f
1400). Les homelies mariales occupent les fol. 1-11
(homelie sur la Nativite),
16''"-22
(homelie sur l'Annonciation),
36-43"
(ho-
melie sur la Dormition). Bicn que ce manuscrit nous ait fourni ua texte de
tout point excellent, nous avoastenu le confronter, pour les deux premieres
homelies, avec le Vatic. graec.
632' fol.
112-136", et pour l'homelie sur la
Dormition, avec le Paris. 1248, du fonds grec, fol.
142-153""'\
Gelte collation
ne nous a fourni que quatre ou cinq variantes insignifianles, et nous avons
pense que nous pouvions, sans temerite, nous dispenser de la merae epreuve
1. Ce qui a favorise la confusion, c'est que Nicolas puljlia, en le faisant preceder d'une
preface de sa composition, le grand ouvrage polcmique de son oncle sur la procession
du Saint-Ksprit, specialement dirige contre saint Thomas. Cf. Axdkoxic K. Demetraco-
i'ouLos, 'Opdoo^o? 'EXX;, Leipzig, 1872, pp.
78-80, o se trouvela preface de Nicolas.
2. Apres la deposition du patriarche Callistc I''' (fevricr 1354), les metropolites charges
de lui donnerun successeur mirenten avant les noms de Philothee d'IIeraclee, de Macaire
de Philadelphie et de Nicolas Cabasilas, qui etait encore, dit Cantacuzene, simple parti-
ciilier, ovra ETI iiwTviv. Ifistor. lil>. IV, c. xxxviii. P. G., t. CLIV, col. 281.
3. II
y
a lieu de se demander si ce moine Joasaph n'est pas l'empereur Jean Canta-
cuzene lui-meme, qui se retira au Mont Atlios apres son abdication, et prit justoment le
nom de Joasaph. Ce qui rend l'iiypothese plausible, c'est que Nicolas Cabasilas et Deme-
trius Cydones furent les deux amis intimes de Jean, ceux qu'il prit avec lui, lors de sa
premiere relraite au couvent de Mangane, en 1349. Histor. lib. III, c. xcix, P. G., t. CLIII,
col. 1293. Demetrius fut meme, pendant longtemps, son secretaire particulier. On remar-
quera aussi les epitlietes particulierement elogieuses donnees Cabasilas, au debut du
manuscrit : to^j (TOsoiTatoii xai )vOYiouaTou xal ToT(;oXoi; ayiw-raTOi; xuptou NixoXiou KaSauiX. l\'est-ce
pas l'ami ([ui aureole l'ami ?
4. Le Vatic. graec. G.32 est un beau papyrus du xV siede, provenant de diverses mains.
II compte 430 feuilles et mesure
0"',22 sur 0'",14. L'homelie sur la Dormition ne s'y trouve
pas.
5. Le Paris, graec. 1248, parchomin de 208 feuilles, 0,235 X
0"',175, est egalement
du xV siede. Ce n'est pas une copie du Cod. Paris. 1213. 11 contienl les trois homelies,
458
IIOMELIRS MARfALES BYZANTINES. [340]
vis--vis des autres manuscrits du xv" siecle qui contiennent soit les Irois
hoinelies, soit les dcux prcmieres seulemeat'. Cabasilas a eu la bonne fortune
de trouver d'excellents copistes, qui, sans doutc, etaicnt mrae d'apprecier
ses ecrits leur juste valeur.
Les homlies sur la Vierge sont dignes de l'auteur du De Vita in Christo
et de Vinterpretatio sacrae Jiturgiae. Cabasilas s'y montre tlicologien profond
et original, autant que styliste consomuie. Et, sans deute, pour le style, on
peut lui reprocher une certaine recherclie, des phrases vraiment un peu trop
tourraentees, des constructions manierees, qui nuisent parfois ia clarte, et
rendent le labeur du traducteur particulierement diliicile. Et pour la thco-
loo-ie. on relevera deux ou trois considerations plus brillantes que solides.
Mais pris dans Icur ensemble, ces trois diseours meritent d'etre classes au
premier rang des productions similaires. Personne Byzance, ni meme ailleurs,
du moins la meme epoque, n'a mieux parle de la Mere de ieu que notre
orateur. Nous sommes loin des tirades et des exclamations interminables des
Premiers
panegyristes byzantins de la Theotocos. Ici, tout est riebe d'idees,
Charge de doctrine. C'est une me profondement theologienne qui nous parle,
et nous livre le fruit de sa contemplation sur les privileges de Tlmmaculee.
11
y
a entre les trois homelies un lien suifisamment apparent. Tandis que
le diseours sur laNativite, apres unelogepoint du tout banal des saints Joachim
et Anne, met surtout en relief la saintete originelle et la vertu personnelle de
la Mere de Dieu, Thomelie sur l'Annonciation considere en eile la cooperatrice
pleinement consciente et libre au salut du gcnre bumain, et l'homelie sur la
Dormition nous la montre placee avec Jesus au sommet du plan divin, en tete
des Oeuvres du Grcateur. Au demeurant, il ne faut point prendre ces indications
generales pour des divisions proprement dites d'une trilogie regulierement
ordonnee. Cabasilas aime se repeter. C'est ainsi que dans le diseours sur la
Dormition, il revieat sur la parfaite saintete de Marie et sa Cooperation au
mystere de la Redemption, et que dans l'homelie sur l'Annonciation, il parle
en termes raagnifiques de la saintete originelle de la Vierge, dej etablie dans
l'homee sur la Nativite.
La pensee fundamentale que le theologien byzantin se plait developper et
laquelle on peut aisement rattacher tout ce qu'il dit de la parfaite saintete
1. Contiennent seulement Thomelie sur la Nativite et l'homelie sur l'Annonciation,
outre le Cod. Vatic. G32, le Cod. tlieol. graec. Vindobonensis 210, fol.
118-137^
et le
Cod. Paris. 970 du fonds grec, fol. 183-194, 204-21i. Ont les trois homelies, outre les
deux manuscrits parisiens 1213 et 1248, leTheol. graec. Vindob. 262, qui parait etre une
copiedu cod. Paris. 1213, enjuger parles suscriplions, qui sont absolument les memes,
et le Cod. Coisl. 315, copie par Honorat, au wn" siecle, sur ce meme manuscrit 1213 du
fonds grec. On trouve l'homelie sur l'Annonciation dans le Cod. 390 de la Bibliotheque du
monastere Saint-Jean de Patmos, copie en 1570.
[;Vd]
XII.

NICOLAS CABASII.AS. Ar,'.)
de la Mcre de Dieu est celle-ci : Marie est Ic type ideal de l'Immauil
;
olle
seule a pleinement realise l'idee divine de Tliomme; eile est riiomme par
excellence. Celle tliese iuiplique virtuellement le dogme cathollquc de la
conception iminaculee. Cabasilas formule, du reste, ce dogme de plusieurs
autres manieres. II reconnait d'abord que Marie a eu part aux Inenl'aits de la
Wedemponaranl tous et plus tiue tons [In Aitnuiitiiitioiiein,

2).
Faisaut allusion
sa naissaace d'une mere sterile, 11 ecrit :
Marie seule a ete veritablement le fruit d'une priere saiulc, parcc qu'en
eile il n'y avait rien qui pt iuspirer Taversion ou la haine. Seule, eile a ete uu
don de Dieu digne la fois d'etre donnc ceux qui le demandaient, et d'etre
reru par cux. liien, dans ce present, qui liil indigne de la maiu du douateur
et de Celle du destinatairc. G'est pourquoi il etait naturel que la nature ne pt
contribuer eu rien la generation de Flmmaculee, et que Dieu fit tout en cette
Oeuvre, ecartant la nature pour former lui-meme immediatement, pour ainsi
dire, la Bienheureuse, comme il crea le premier homme. Et la Vierge, en elfet,
n'est-elle pas, propremcnt parier, le premier Iiomme, la prcmiere et la seule
qui ait montrc eu eile la nature humaine? {In Natiuitatem,
g
4).
Voici encore d'autres textes plus explicites :
Dans ce monde, comme dans un autre paradis, eile a montre l'homme
dans sa purete et son integrite, tel qu'il fut fa(,'onne au debut, tel qu'il aurait
du rester, tel qu'il serait devenu dans la suite, s'il avait lutte pour ne pas
dechoir de sa noblesse [InNativ.,

16).
Le mur de Separation, la barriere de riuimitie n'existaient pas pour eile,
et tout ce qui tenait le genre humain eloigne de Dieu etait enleve de son cte.
Avant la reconciliation commune, eile seule fit sa paix; ou plutt, eile n'eut
Jamals,
en aucune maniere, besoinde reconciliation, ayant, des l'origine, tenu
la premiere place dans le choiur des amis. Mais c'est pour les autres hommes
qu'elle fut mediatrice de paix... Le rle de la Vierge a ete tout pareil
celui de
l'archequi, lors du deluge universel de la terre, sauva rhomme et sa posterite,
et echappa elle-meme la catastrophe commune (/;;
Aniiunt.,
g
3).
iNIarie est terre, parce qu'elle tire son origine d'ici-bas; mais c'est une
terre nouvelle, parce que, par aucun endroit, eile ne tient de ses ancetres, et
qu'elle n'a pas lierite de l'antique levain. Elle est, selon l'expressiou de saint
Paul, une pte nouvelle, et eile commence une race nouvelle [In Donnitio-
/ie7H,4).
Le ciel lui-meme, dit l'Ecriture, n'est pas pur devant toi, Seigneur
(Job, XV, 15). Mais l'amie de Dieu, la Vierge, n'est pas seulement pure de tout
mal; eile est belle, et pas simplement belle, mais toute belle : Tu es toute belle,
est-il ecrit (Cant. iv, 7). Et ce n'est pas un bomme qui parle. G'est Dieu lui-
meme qui designe ainsi la Bienheureuse. Bien plus, il pousse uu cri d'admira-
tion : Que tu es helle, man Hu'e.'(Cant., i, 15). Et cependaut, d'apres l'Ecriture,
460 IIOMELIES MARIALES BYZANTINES. [342]
toute saintete humaine, devant Dieu, ii'est que souillure et abomination. D'o
il suit que la saialetc de la Vierge n'est poiiit enfermee dans les bonies
humaines. Et cette saiatete n'est pas petite ; on ne saurait s'en faire une idee
ni trouver, pour l'apprecier, une commune mesure [Ibid.).
De meme que la lumiere quo nous voyons, tout en cmbellissant les
choses visibles, ne se trouve pas en toutes, mais seulemcnt dans le disque du
soleil, de meme la beaut de l'humanite, et toute la noblesse et la grce qui
ornaient notre nature avaut qu'ello perdit Dieu, et toutl'eclat qu'elle aurait eu,
si eile avait observe la loi, la saintete qu'elle avait et celle qu'elle n'a pas eue
et qu'elle aurait dii avoir se sont concentrees dans la bienheureuse Vierge
seulc, et eile a justifie tous les hommes : ce que saint Paul a dit du Sauveur
{Ibid.,
g6).
A tous Dieu avait assigne en partage la douleur et la tristesse. Ge
chtiment, tous les hommes l'ont subi pour avoir transgresse la loi de la
joie et de la paix. Quant la Bienheureuse, Dieu, en l'invitant se rejouir et
en la proclamant benie et pleine de grce, amontre qu'il n'avait lui reprocher
rien de ce dont la nature humaine etait coupable {Ibid.).
11 ressort clairement de ces passages que, d'apres le theologien byzantin,
Marie a ete constituee, des le premier instant de son existence, dans l'etat de
justice originelle. Si son corps n'avait point tous les privileges de Tetat
primitif, s'il etait passible et mortel, il etait, du moins, soustrait aux atteintes
de la concupiscence. C'est ce que Cabasilas veut dire, quand il declare que
c'etait im corps spirituel {InAnmint.,

2; in Dormit.,

10). Sur cette saintete
originelle regue de Dieu, et laquelle eile a pu librement consentir', Marie a
edifie Tedilice de sa saintete personnelle, celle qu'elle a acquise par l'exercice
de sa liberte, en mettant pleinement en valeur lesdonsdivins. Ces dons divins
sont les memes que ceux qui out ete conferes au reste de l'humanite, soit
avaut, soit apres la chute-. Dieu n'apas privilegie sa future Merc en lui accordant
des secours speciaux qu'il aurait refuses k Adam et ses descendants. Paria
maniere dont Cabasilas cherche etablir cette these, on voit qu'il a surtout
1. Comme d'autres Byzantins et beaucoup de theologicns occidentaux, Cabasilas
accorde Marie l'usage de la raison, des le premier moment de son existence (Cf. Homil.
in Annunt.,
3). La Vierge a pu, des lors, tout comme Adam au paradis terrestre, et
l'me sainle du Sauveur, des le premier instant de son existence, se tourner librement
vers Dieu, sous l'influence d'une premire motion de la grce, pour recevoir le don de la
iustice originelle, et cela, au moment meme o eile etait creee. Saint Thomas ne voit
aucune impossibilite dans cette simultaneite de la creation et de Tactivite de la creature
libre. Cf. Summa theologica, I pars, quaest. lxii, art. in.
2. Quand Nicolas Cabasilas dit que Marie n'a rien regu de plus que les autres hommes,
il est entendu que dans les autres hommes, il comprend avant tout le premier chef de
Thumanite, Adam, tel qu'il fut cree dans le Paradis terrestre. Ce serait fausser complete-
ment sa pensee quo de prendre pour lerme de comparaison seulement l'homme dechu.
[343]
XII.
~ NICOLAS CABASILAS. 461
en vue les secours exterieurs o'erts rhomine pour faire son salut, et specia-
lement lo plus graiid de tous, rincarnatiou, la vie de rHomme-Dieu
(//
Nativit., ^
8). 11 pose en principe qu'il n'est pas croyable que Dieu n'ait pas
orne sa Mere de tous les biens, et qu'il no l'ait pas fagonnee de la maniere la
meilleure, la plus magnifique et la plus parfaite (In Annunt.,
g 7). Pourquoi
donc Marie n'a-t-ellepas regu, k l'origine, des dons superieurs ceux qui ont
ete accordes au reste de ThumanitPCest, repond notre theologien, parce que
cela n'a pas ete necessaire. La Vierge, en eilet, par le libre deploiement de son
activite, en exploitant la grce commune jusqu' ses extremes limites, s'est
elevee au degre supreme de la perfection et de la saintete. Cette saintete
sureminente laisse bien loin derriere eile non seuloment la saintete des
hommes, mais aussi celle des anges. Ce qui augmente encore le merite de
Marie, c'est qu'elle a remporte cette victoire eclatante dans les conditions les
plus desavantageuses, une epoque o l'iniquite battait son plein, e^ (Aeiroy.^pi'sc
xaKJv (//( Nativit.
, 7),
avant l'apparition de rilomme-Dieu. Tout comme Adam
innocent, eile pouvait pecher. Si eile n'a jamais commis la moindre faute, c'est
.
sa fidelite la grce regue qu'il faut l'attribuer {Ibid.,
g
14). L'epreuve, du
reste, ne dura, pour eile, que jusqu'au jour de l'Annonciation. A ce moment,
eile avait atteint la cime de la perfection, et ne pouvait plus progresser (In
Annunt.,
7). C'est pourquoi, des cette epoque, eile fut confirraee dans le bien,
et jouit de la vision beatifique.
Les bienheureux, dont tous les desirs sont satisfaits par la presence du
souverainement Desirable, et dont l'intelligence est remplie par la coutempla-
tion de l'Etre supreme, sont dans l'impossibilite de se tourner vers autre
chose. Or, qui ignore qu'il en fut de meme pour la Vierge, d'une maniere
incomprehensible et inell'able, et qu'elle posseda Dieu d'une maniere unique ?
Oui, avant meme de quitter cette vie, eile avait immuablement cette admirable
vertu et ce bien souverain. Elle jouissait dejd des biens futiirs, et possedait,
des ici-bas, le royautne promis au,v justes; eile vivait de cette vie cachee dans le
Christ qui lui avait ete montree, de la vie qui demeure durant la vie qui
s'ecoule comme un torrent. 11 fallait bien que, par quelque nouveau miracle,
cela fut accorde la Bienheureuse, devant laquelle cedaient toutes les lois de
la nature. Elle fait elle-meme allusion ce bienfait et aux autres qu'elle a
regus de Dieu, lorsqu'elle s'ecrie avec reconnaissance : Le Tout-Puissant a fait
en moi de grandes choses [In Dormit.,
10).
Cabasilas ne s'est pas contente d'affirmer d'ime maniere si categorique la
saintete originelle de la Vierge et la sublimite de sa vertu et de ses merites. II
a aussi scrute, en theologien profond qu'il etait, les raisons qui postulaient une
si parfaite saintete en celle qui devait etre la fois la Mere du Sauveur et sa
cooperatrice dans l'oeuvre de la redemption du genre humain. Dieu, dit-il, ne
pouvait s'incarner que dans une creature (out a fait innocente. Si la Vierge
PATH. OR. T. XIX.
F. 3. 31
462 IIOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[344]
avait eu la moindre accointance avec le peche, il ne serait pas descendu. Et
qu'on ne pense pas qu'il aurait bien pu, oa descendant, enlever par lui-meme
l'obstacle
;
car le moyen qu'il a choisi pour renverser cette barriere, savoir
la soulTrance et la mort, n'etait pas sa disposition, avant l'Incarnation
{In Nativ.,

10). Lorsqu'il a voulu se choisir une mere, Dieu n'a pas passe en
revue toutes les creatures humaines pour prendre la meilleure et la plus
parfaite d'entre elles; il a voulu que son elue fiit la plus parfaite possible et
vraiment digne d'etre sa mere. 11 fallait absolument que la nature humaino
arrivt fournir au Createur un instrument digne d'etre associe Foeuvre
pour laquelle eile a ete creee, c'est--dire rincarnation du Verbe {In
Annunt.,
g 8).
En s'arretant sur Marie, le regard divin a 6te pleinement satisfait : Elle
n'a pas ete comme la terre de l'Eden, qui ne contribua k la Formation du
premier homme que d'une maniere purement passive, en fournissant une
matire l'Artiste divin. Elle a coopere positivement k l'oeuvre divine en
.
presentant ce qui a attire sur la terre l'Artiste lui-meme, ce qui a mis en
mouvement la main creatrice. Et qu'est-ce que cela? Une vie tout immaculee,
une conduite toute sainte, l'eloignement de tout peche, la pratique de toutes
les vertus, une me plus pure que la lumiere, un corps de tout point spirituel,
plus brillant que le soleil, plus pur que le ciel, plus saint que le trne des
cherubins, un esprit penetrant, pret aux plus sublimes contemplations et
Volant plus haut que l'aile des anges; un amour de Dieu consumant son
foyer toutes les aflections de l'me; la possession de Dieu, un commerce
ineffable avec lui. C'est en ornant son corps et son Arne d'une pareille beaute,
qu'elle attira sur eile l'oeil de Dieu. Revetue des charmes de la Vierge, notro
nature apparut belle. L'Impassible s'eprit d'amour pour eile, et Celui qui
etait irrite contre les hommes k cause du peche, se fit homme k cause de la
Vierge {In Annunt.,
2).
La seconde raison qui demandait pour Marie l'exemption de toute souillure
est l'honneur meme du Createur considere comme tel. Dieu portait dans son
intelligence Fidee de l'homme parfait, de Fhomme pleinement conforme ses
desseins. En creant Adam, il avait voulu realiser cet ideal ; mais le peche avait
contrecarre son plan. Pour la gloire de l'Artiste divin, pour l'honneur du
Legislateur supreme, il fallait qu'une creature humaine, au moins une,
produisit au dehors dans toute sa splendeur le concept divin
;
il fallait un
homme pleinement homme montrant, par l'exemple de sa parfaite obeissance,
que le Legislateur n'avaitpas manque de sagesse, qu'il n'avait pasimpose une
loi impossible k observer : ce qu'on aurait pu supposer, en la voyant cou-
stamment violee . Le second Adam ne pouvait tre cet homme pour deux raisons
:
tout d'abord, etant Dieu par nature, il ne pouvait montrcr en sa personne
ootre nature dans sa simplicite. Par ailleurs, etant absolument impeccablo,
[345] XII.
>UCOLAS CABASILAS.
463
il ne se trouvait pas dans la condition de rhomme ici-bas; son libre choix
ne pouvait se porter sur le mal. G'est pourquoi Fhomme ideal, c'est la Vierge
qui l'a ete, en vertu des decrcts divins. Elle seule a mis en valeur le pouvoir
que Dieu nous avait donne de triomplier du mal ; eile seulo a obtenu notre
nature la recompense promise k cette victoire, c'est--dire l'immutabilite
dans le bien, par le fait qu'elle est devenue Mere d'un Fils absolument impec-
cable {In Nativit.,
g
14).
Cabasilas donne de l'absolue purete de la Vierge une autre raison fort
ingenieuse : II fallait, dit-il, qu'avant de s'unir dans la personne du Verbe,
les deux natures, la divine et Tliumaine, fussent manifestees separement dans
leur integrite respective. A la Vierge etait reserve de montrer Thomme. Dieu
attendait cette apparition de notre nature pour s'unir eile {Ibid.,
16).
Enfm, pour realiser son grand dessein de reformer notre nature et de la
couronner par la merveille de l'union hypostatique, Dieu attendait un aide
digne de lui etre associe. Cet aide, il l'a trouve en Marie : L'Immaculee n'a
pas cree Ihomme, mais eile l'a trouve dans la perdition. Elle ne nous a pas
donne la nature, mais eile l'a conservee. Elle ne nous a pas fagonnes, mais eile
a contribue notre formation, et a ete Taide du Createur. Elle a prete son
concours l'Artiste pour realiser son chef-d'ceuvre. Au chef-d'oeuvre eile a
rendu ce qu'il etait auparavant ; l'artiste lui a ajoute ce qu'il n'etait pas;
mais il n'aurait pas fourni le second element, s'il n'avait trouve le premier...
Seule de tous les etres, la Vierge a ete l'aide de Dieu dans la manifestation
de sa bonte {Ibid.,

17). Et pourquoi se l'est-il associee? Parce qu'il n'y
avait rien en eile que de pur, parce que des le premier instant de son
existence, eile avait prepare au Sauveur une demeure digne de lui {Ibid.;
In Annunt.,
3).
Marie a coopere au mystere de rincarnation de deux manieres :
1"
par sa
saintete et sa purete sans tache, qui lui ont valu d'etre choisie par le Verbe
pour sa mere;
2
par le consentement tres libre qu'elle donna au message
angelique. Notre orateur met en vif relief l'importance de ce consentement
dans l'accomplissement du mystere :
L'Incarnation du Verbe fut non seulement l'oeuvre du Pere, de sa Vertu et
de son Esprit, mais aussi l'oeuvre de la volonte et de la foi de la Vierge. Sans le
consentement de l'Immaculee, sans le concours desafoi, ce dessein etait aussi
irrealisable que sans l'intervention des trois personnes divines elles-memes.
Ce n'est qu'apres l'avoir instruite etpersuadee, que Dieu la prend pour Mere,
et lui emprunte la chair qu'elle veut bien lui preter. De meme qu'il s'incarnait
volontairement, de meme voulait-il que sa Mere l'enfantt librement et de son
pleiu gre. II ne desirait point d'ellc une Cooperation purement passive et
comme mecanique au mystere ; il voulait une collaboratrice pour operer le
salut du genre humain, une associee de son zele misericordieux. Par ailleurs,
A64
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[346J
le Sauveur, en s'incarnant, neprenait pas seulemeiit une chair, raais aussi une
me, esprit et volonte, et tout ce qui constitue rhomme. Ne fallait-il pas qu'il
et une mere parfaite, qui ft mere uon sculementpar la nature de son corps,
mais aussi par son intelligence et sa volonte et tout ce (ju'ellc etait, une mere
qui fit participer rhomme tout entier cet enfantement ineffable? (/u
Annunt.,
4).
Le concours de la Vierge l'oeuvre de notre salut s'est manifeste d'une
autre manire. Bien qu'exempte de tout pche, bien qu'ornee des dons de la
justice originelle, eile a souffert pour nous en union avec Jesus :
Au lieu de la joie qui s'offrait eile (Heb., xii,
2),
eile a supporte pour
nous la peine et la douleur. Elle a pris sa part de l'ignominie, des opprobres
et de la pauvrete de son Fils, l'aidant operer mon salut. Elle etait l, quand
il commenga ses miracles et changea la nature ; eile etait \ pour compatir k
sa peine, quand ceux qu'il avait combles de ses bienfaits le poursuivaient de
leur Jalousie et de leur haine... Et lorsque le Sauveur dut souffrir et mourir
pour nous, quelle ne fut pas sa douleur? De quels traits son me ne fut-elle
pas transpercee? Je ne pense pas que jamais homme ait endure pareille
soufTrance. C'est qu'il fallait qu'elle ft associee son Fils pour tout ce qui
regardait notre salut. De meme qu'elle lui avait donne de sa chair et de son
sang, et qu'elle avait regu en retour communication de ses grces, de meme
devait-elle participer toutes ses douleurs et toutes ses souffrances. Attache
la croix, le Fils regut au cte le coup de lance ; mais le meme coup transperga
le coeur de la Mere, comme l'avait prophetise le divin Simeon (In Dormit.,
g
11 et 12).
En vertu de la meme loi, qui demandait que la Vierge ft de tout point
modelee sur son divin Fils et passt par toutes ses voies , eile mourut;
mais sa mort fut un court sommeil : Le ciel regut bientt cette terre nou-
velle, ce corps spirituel, le tresor de notre vie plus venerable que les anges,
plus Saint que les archanges. Et le trne fut rendu au Roi, le paradis
l'Arbre de vis, le disque au Soleil, l'arbre au Fruit, la mere au Fils [In
Dormit.,

12).
Comme Gregoire Palamas et d'autrcs Byzantins, Cabasilas voit dans
rincarnation du Verbe le centre et le motif determinant de tonte la creation.
Par le fait meme, la Vierge apparait au premier plan de l'oeuvre creatrice.
C'est pour eile et cause d'elle, quoique d'une maniere secondaire, que tout
cet univers a ete fait. En particulier, la nature humaine a ete creee, avant tout,
en vue de fournir une Mere au Fils de Dieu : On ne peut assigner, dit
Cabasilas, comme but premier de la creation de l'homme que ce qu'il
y
a de
meilleur et ce qui procure au Greateur le plus d'honneur et le plus de gloire,
et il n'est pas vraisemblable que Dieu, en tout ce qu'il fait, ne tienne pas
compte de ce qui est convenable {In Annunt.,

8). Aussi, s'il est vrai qua
[347]
XII.
NICOLAS CABASILAS. 465
l'arbre existe pour le fruit, peut-on dire (fue
la Vierge est le fruit des crealures,
xxpTi? effTt Tv xTicjxxTuv (/
Dormit.,
3).
On conviendra que, mises part deux ou trois conslderations hasardeuses
et contestables, cette theologie est, dans Tensemble, du meilleur aloi, et que
les homelies mariales de notre Byzantin sont de tout point dignes de sortir de
robscurite des codex du xv= siecle pour paraitre au grandjour de lapublicite.
NICOLAI CABASILAE SERMO IN NATIVITATEM DEIPARAE
TOV lO^TATOY KAI AOriflTATOY KAI
T0I2 OAOi::' ArinTATOY kypioy
NIKOAAOY KABAilAA. TOY KAI XA-
MAETOY AOrOI AIA4)0P0I KAI 2;YN-
TAFMATA. AOIOl nPTOS Kli THN
YnEPENAOHON TH^ YnEPATlAi AE:s:-
noiNHi: HMN 0EOTOKOY lENNHilN-.
SAPIENTISSIMI ET DISERTISSIMI ET
PRORSS SiVCTISSIMI DOMINI NICO-
LAI CABASILAE, QUI ET CHAMAETUS,
ORATIONES DIVERSAE ET SC-^IPTA.
ORATIO PRIMA IN GLORIOSISSIMAM
SANGTISSIMAE DOMINAE NOSTRAE
DEI GENITRICIS NATIVITATEM.
1. Kai TtpwTot U.SV tv 0iv IvTsuSot xaXiaEv,
Q\ty^ fcjffxe tu/eTv IjfotjjiiXXou toT? t:o'x-^ij.^'j\. tou
10 Wyou, xai irpb? Tr,v uirOeaiv airo/piov-to;" sxeTvo
yap iTE/vGJ; tiv v9pi.)7riv)V xpEiTTOv IXTti'iwv
aXXa TouTO j/iv hizwsi ajcb twv T.nav'tav voaai
Xat, TToXXlv OVTC>)V TWV 17tdvT(0V, UT, TTOtOa TtoXu
Twv aXXcov osOrjvaf totiTO s, Ttpo; S c'Xxiv Istiv,
15 airovatrOai tv;; STrouOYJ;, xai Tiva xEpoocvai twv
Xyojv ayiasaov, xaOctTSp tepotv Tiva teXo^u-evoi
teXetyjV Tara ixsv oOv ejatuLTiV av, S xai Tr,v
[Avou[jiVYiv oioa TOV :ravT; Tiu.(i)aE'vr,v, xai to^/To,
Ttpo TWV aXXwv, Toc? uavTjTaT? ouXo|jLEvr|V, 'iu/v;;
20 o;pEXoc xat oi; fiuS; eO tcoieT, xai ot; -nap' r,u.(v,
UTTEf u)v EU TTOieT, Xau.Saviv a;iot, touto ^r^TOudav
v ajtaatv.
EiTEiTa Trpoupyou vou.i^<>) TO xotvv
Y'^v
ot
xi to) TOUTO) i:apE'T/ov, TWV WC Xr,6w; utaxapioiv
25 ou T:ap=pYWi; [iv/jaE'via;, oo' ouov :tooovai Toi;
1. Primum quidem Deum hie invocemus.
non ut sermonem rebus aequalem ac propo-
sito sufficientem assequamur,

'hoc enim hu-


manam prorsus superat spem

, sed hinc
quidem, ut ex iis, quae praesto sunt, laus
quomodocumque perficiatur, neque prae mul-
titudine eorum qui concionati sunt, nos ce-
teris multo inferiores videamur; illinc vero,

quod meUus est


, ut utilitatem ex studio
capiamus, aliquamque lucremur sermonum
sanctificationem, tanquam quoddam sacrum
agentes. lila ergo supplici voce petam, quae
novi Laudatam omnibus anteponere, et quod,
ante alia, suis cupit laudatoribus, animae sci-
licet utilitatem; nam et ex beneficiis suis erga
nos, et ex gratiarum actionibus, quas pro
benefactis a nobis accipere dignatur, hoc
ipsum in omnibus ipsa quaerit.
Deinde opportunum duco illos vere beatos,
qui huic mundo commune bonum dederunt,
non obiter memorare; neque solummodo hoc
1. Toio).oic. 2. E codlce Parisino graec. 1213, fol. 1-11", saec. xv, cum Vatic. graec. 632,
fol. 112-127", saec. XV, coUato. Codicera Paris. littera A, Vaticanum vero lillera B notamus.
Titulus in D : ^o; ei; tTjv yr^vriTiv ttj; u;rpu).oyyjavr,;, vnXo-j oEa'oc'vrj; Tiawv eot^zou xai de'.Tiapivo-j
Mopio;. EO>Yii<jov, \li-ip : Sermu in nntivilalem summe benetliclae, gloriosae Dominae nosirae
Oeigenitricis et semper iHiginis Mariac. Benedic. Pairr.
466 HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[348]
tantillum, quod mos exigit, laudibus tribuere,
sed quam praeclarissime illos celebrare, ante-
quam Virgini ipsi debitum solvam. Non enim
decet de publicis benefactoribus debitorum
nihil aut minima profeire, in quibus benedi-
cendis mundus totus, si unicam emitteret
vocem, omnino deficeret. Si enim institutis
ministros convenire et in omnibus congruere
necesse est, quando operis auctor, utpote
sapiens, omnia quae facere decet, noverit, et
circa necessaria.quia potens, nullo modo impe-
ditus erit, quemnam laudum excessum non
superabitis, o beati coniuges, quibus uti digna-
tus est Deus ad opus omniuni, quae a saeculo
fuerunt, Optimum ac praestantissimum, om-
nium quoque mirabilissimum necnon utilissi-
mum, incainationem dico et inter homines
nativitatem ipsius Dei, qui ex nobis sibi as-
sumpsit matrem?
2. Sicut enim calamitates atque scandalci
accidcrc necesse est, attamen, vae, inquit, per
quem eivriii/nt', pari modo, qui humano
generi utilia conciliaverunt, omnes quidem
boni atque qui honores publicos carperent
digni fuerunt; at omnium optimi et iustissimi
syxwaioi; Tov vo'jxov, XX' w? olv TE Xa;ji.itow(;
,
OUTW irpi; aT^ i-^oairjota^ai Trjv TrapSe'vov
y-riii yotp eXoYov etvai tou; xoivou; c\>tpfixixc,, vj
urjEv Twv 6-fiiXo|J.V(ijv, ri |ji,ixpa (pOey^ajjLevov
TtapEXOeiv, oii; ou5' 5 xdaiAo; aTia;, il cpwvrjv (Ai'av
5
cpTJxE, itpb; U'^iri[ji.i'av vipxEdEv av. Ei yap toi?
xaxtopOojfJiEVOH Tou; Siaxvou; avayxv) (ruii.Sai'viv,
xa'i Ol TravTii)V apaTTSiv, oxav 6 tb Ipyov xaTToiv,
ToTO [jLEv (To'-pb? lov, a itpoarjxov TtpatTSiv Idtiv,
EIV), TOUTO 0, OUVaTO? (OV, TTpO? OUOEV TtOV OEOVTWV '"
i\j.riy avr\, Tcoi'av etcoiiVov ox av EXotTTcu Ssi^ai;
7tp6oXr)v, o> [Aaxoipi'a Suiq, oli; irpbi; xb TCavtojv
[jiEV Twv e; aiojvo? apijiov xoti |JiYiaTOv sp^ov,
TravTwv Se 7to(p8o;bTaTOv, Ttviwv Si xoiv(ij:fiX'(iTa-
Tov, b EO; -^^iwuE / c-riGOLcdan- Xe'yw Sy] tb (jctpxa 15
TTEpiOE'aOai, xai
Y^'''j9^^i
[XEt twv vOpojTTiov,
a'i ^i^iwv Xoicov tr|V [jLTjXs'pa
;
2. KaOoiTtEp
Y^p,
xac dujji-^opo; xai ro axa'i'rfala
ovi-inlntiiv ufyxtjg ovorjg, oato;, oi'a<, cfTicl,
61'
OV SQyovrm, xbv iiov xpoTtov, yprisTolv ovxojv 20
aTtavxitJv xat Sixotiwv xi; ex jxeuou xapTtoua9ai xijxoci;,
ot jTpb;voi xarEUi-^nav xw yEVEi xwv w'^eXeiv ouva-
(Xi'viov, ot E'Xxiaxoi xai SixoeiOTaxot xtv aXXojv
vos ducibusque, legislatoribus, sacerdotibus
Cmei;, xa'i xououxo cxpaxrjYWv, xai vo.uioOexwv, xal
tribunis iisque omnibus, qui quomodocumque
j,p,'^^ >^,i g-,!/aYcoYwv, xal xSv imodouv Oixip xSv 25
pro concivibus certaverunt, tanto prorsus
j^.^^Xo.v dY<..v.aa(xEvv xi xoiax xoT; b'Xoi?
'
meliores, quanto ineptius esset ea quae a , , a , . ^ , , , ^ , .v
ajxEivou?, 0(70' xot; ure exeivwv xaxwpojjjiEVOK; a
Ttap' [j.jv rtTJpQEv vpo'jTtoi; xai 7tapa?a'XXEiv, ev
XI xwv ixOTTwxotxwv Edxiv. I'^t
yp,
wuxE xripviftr;vai
xot; vOpojTTOi? xaxrjv xr|V v tpOopa Co)r|V, xat xr)v 30
vobis hominibus advenerunt, cum illorum
recte factis conferre. Etenim, si ad servandam
hominibus hanc corruptibilem vitam et ad
tuendam ab universal! diluvio communem
naturam in paucis corporibus superstitem,
vir electus est coaevorum suorum iustissimus;
si, ut liberarentur Hebraei, duce aliquo
opus fuit; atque non e plebe unus, sed Moyses
hoc honore decoratus est, qui omnium virtu-
tum exercitio animam exornaverat et prae
omnibus coaequalibus Deum videre potuit
vocemque eins audire; si etiam ad promis-
sae terrae recuperationem, celeber ille lesus
sufticiens fuit; si ante illos, Abraham pietatis
accepit praemium, ut pater fieret gentis Dei
cultum edoctae; uno verbo, si inter illos, qui
communem utilitatem procuraverunt, nuUus
fuit qui non prius consonam atque omnino
XDiv/jV (puiTtv EV oAiYOi? aojuiatriv uTXEpdyousav xou
xotvou xXuSwviou oia(jwOy;vai, vTjp e^eXey'/) xwv xo'xe
YEVoas'vMv 6 oixaixaxo;" xai Txpb; x^v "Kpatwv
E'XeiiEplav, dxpaxrjYO'J xivo; e'Sey1(IVj ou xwv ttoaXwv
Ivb?, XXa Mwrii; xaxy| XEXi'fxrjxo x^ ^i^"-''!. 8? itpbi; 35
Ttaav vjVTivaouv pEx^jv xf|V ij/u^T|V ^xnioai;, xwv
Eix' axou Ttavxwv SiatpEpdvxoj; 0Ebv ISeiv ISuv/JOr,,
xot (D(v^; EXEiEv axo'jfjai, xai Txpb; xrjv xv;;
ET:r,yye)~[i.i^r^<;
Y^i?
xo(xiOr)Vi Ifi'otii; yjpxEUEV Txa'vu'
xal rrpb xoxwv, "ApaajA EuoEEiac; E?Xr]-x. OXov,
40
xb Tiarvip eOvou; y*''^''^"" '^^^ 0bv geSeiv sTriaTa-
JJIe'vOU' xai OAO);, xwv XOlVW^ftXwV OUX EffXlV OlJOEl?,
1. Codd. xoiaiXoi;. 2. Sic codd.
a) Matlli., xviii, 7.
[349]
XII.
NICOLAS CABASILAS.
4 07
8? o au[x;fiiovov irpoTtpov xai Sii TTavToiv guliSoci-
vouiav KaAaytxQ ttjv 'j'U/riVi
'">^
'
^^^eitoc toi;
aXXoii; aiTio; ^v, fe itiav eoet xri?
twv S^d^idvwv
TupavviSo? dTtoXu69ivi Trjv oixouinvr,v xai Tr,v usv
5 aavadiav ei? tov T(v 6vr)-t(v pi'ov EmsvE/^vai,
T71V Se tCjv (xyye'Xo)v Si'aixav ev Tat? Twv vOpw-rr(.)v
tj/uyat? tpuTEuOv''
""'i
' ^"''
^'''^'''i
'f^i
Y^
'^"^
oiiavv (iuveXeTv, Sttoioui; Tiva; sixo; eJvoii vofAt-
i^Eiv Tou Smxo'vou;, Ol; 5 0e; E/pvidaTO, Tr|V
10 9au(jia(rTriv Tar/jv Tw xo'(ru.(o xaTaiieaEvo; "/.piv,
(o; ov pYavoic; ttjc aCTo
!f
i>vav9p(>)7ria<;, ?,
auvEpyoi?)
y| oTi lXTiov
y_p^
xaXsTv;
A5)Xov
f
otp, oTi ToT; lAEV irovYipoi; Ou|ji.v xai opYr]V
xai OXi>](iv, TtaflEiv auTou; Eixb; y\v. St' ayviXwv
15 ETTEUflE TTOvriptv Ta^aOa os ia twv dyaOSv IowxE"
Tot 0 TtdvTwv xdXXiiTa TOu; dvSpclTrou; EipYa'aaTO
oia TWV Ttdvxa TtvTwv pi'dTwv. Ouxo-jv xai Mwuew;
ufjiETc, xai Nje, xai 'Apaaix, xa'i t&v Ta XuuiteXvi
To '[VJQC, aTtviXauijE, SiatpepdvTw; Sixaioi, xai twv
20 vdawv spuXaxE;, xai [xdXiuTa uavTOjv OeoiiXei?" to
|j.Jv
Yap
ouTO) aEY^Xa itapa tw 0ew 8uvr|')ijvai, xai
Ttpb; ouTw QauiiadTV exeiOev dvVEy9r]vai Tiar,v,
TExapiov EvapYi? toj Tuapi TidvTac; vOpwTTOu;
sTvai eo-^iiXeT;' t oe eivai OeoipiXstc; to'j [xdXiTTa
25 TCOtvTwv vOsimov tv to 0io (joisai vd;jiov, xai
Sixaiod'jvy, vixr,(iai, TrEpi-^avr,; dndoEi^i;. Eite
yP
xapirv ufxtTEpov t^ jJ-axapiav jrap'iEvov
yp:>|
Trpod-
eitteTv 710 TWV xuQTiui', ^r^rs\'/, avTWV tnr/nu-
asads avTOVg'
xai ti ti; av Xoyi'ioito u.ii^ov ;
Ittei
30 IIIiSe
uffEio; uatv dTtXwi; eyeveto Toxo;", dXXa tv;;
uaETEoa; ei/r,; xa'i Sixaiodvr,; IpYov
UTcyjpqeV ei
Y
todi; jxiv Ttp; outw; ii7rEp-|iUEi; reEiiTE -(ova^,
0W 0 TO TtSv ETOTpaKTl, 0Eo; 0= Tai; TCap' i/jj.oiv
Eux^ai; :nxoXou6)5v,
>; oe t^; e//,; vau.i; irapa
35 t^; dpETY); TovSaiaov EAaoEV eiiE owpov toT;
TEXotrt Oeo'Sev at uaxapi'ou; aCiTOu; TroiO'jtrai Y^vai'
Ol' wv Trsoiiw7roXr|iTT/iv tov eov uni/avcv Eivai.
Sg ii' i^vy(~} ndt'iu. ritirjai y.ul orufiiKo, o/jXoi
tive; Ol XadvTE; iizo tO'j twv owpiov u.eye9ou;,
40 xaO-JTTEp E^EUTiv, oirjiai, XaSsiv tt to'j ute-^vou
TOV 6X-r,TV.
convenientem iis, qurum postea aliis auctor
fuit, ostenderit animam; quando a daemonio-
rum tyrannide universam terram absolvere
opoitebat, immortalitatemque in mortaliuin
vitam ingerere, disciplinam vero angelorum
animabus hominum inserere, atque, ut omnia
dicani, quando caelum teiramque in unum
convenire oportebat, quales putandum est
fuisse ministros, quos Deus adhibuit ad hanc
mirabilem gratiam ita mundo conferendam,
ut instrumenta humanitatis eins, vel coopera-
tores, aut aliquid aliud honorabilius illos dicere
debeas?
Manifestum est enim euni improbis indi-
gnationem, iram atque afilictionem, quae pati
illos par fuit, per malos angelos misisse, bona
vero per bonos dedisse; omnium autem
optima per Optimum quemque hominibus con-
tulisse. Igitur et Moysen vos, et Noe, et Abra-
ham, et illos, quorum utilia beneficia gens
experta est, iustitia et legum custodia et Dei
dilectione vincitis omnes. Ouod enim apud
Deum tanta potuistis, et ad tarn mirabilem
exinde erecti estis honorem, indicium evidens
est vos prae omnibus a Deo fuisse dilectos;
quod autem sie a Deo diligimini, vos legem
Dei exactius quam omnium quisque servasse,
et iustitia superasse omnes, praeclare demon-
strat. Sive enim fructum vestrum beatam Vir-
ginem nominare oportet : a fructibus eorum,
inquit, cognoscetis eos\ quid igitur malus
arbitrari licet, cum ipsa Virgo non naturae
vobis foetus simpliciter fuerit, sed orationis
vestrae et iustitiae opus exstiterit; siquidem
natura generationi adeo naturae vires exce-
denti impar fuit; totum vero Deo traditum
est; Deus autem precibus vestris annuit;
orationisque efficacia a virtute incitamentum
accepit; sive donum a Deo datum paren-
tibus est proles quae beatos illos facit; quia
impossibile est Deum, qui omnia in iugo ponit
et statera^,
personarum acceptorem esse,
quales estis vos, qui eam suscepistis, ex dono-
rum magnitudine manifesto apparet, quemad-
modum, ut arbitror. athletam ex Corona
deprehendere licet.
1. A ov.
2. li TEXVOV.
a) Matlli., VII, IG.
b) Sap., xi, 20.
468
HOMKLIRS MARiALES BYZANTINES. [350]
3. Attamen, qiiia fiiiis legis est gratia, sei- 3. Ou ar,v XX' Ittei tou vdfxou |j.v teXoi; f; xapn;,
musque nova veterum esse fructum, nuUum
xo<t xapirv i(r|j.ev xwv itaXaiiv toc xiva, jcapTcb;
autem fructum ex his quae nondum perfecta
ol y=voii:' av au5e\q twv [ajito) tc).ei')v, otixvuTai
sunt nasci, legis fruticem omnino maturum
TtavTi.x; te'Xsiov Trp' O^Kv xpa-^rivai to to voaou
a vobis nutritum fuisse darum est;secus enim fiutov o yip av tv t^? /apiTO? Or,ai.pv, tbv toG
legis fructum, Virginem dico.gratiaethesaurum vdpio xapTrv r,v'yxaTi;, Tr,v -nrapOevov. K'i oe irapa
non protulissetis. Si vero apud Deum iudicem,
0o, StxaoTri iroXXoiv tu/eiv a^io; exeivoc, 8; twv
dignusestquiaccipiatmulta illequideminimis
5Xi>)v,
^
itpos^xEv, sTtspiEXriOri, TtiT; o Xa|XTTptT)i;
congrua sollicitudine curat, quomodo non
,^ ,. , , j ,
,,,i't^-,. v; t-X</
luculenter apparet vos egregios legis fuisse
^ ^ ^
, ,~ /
, , ^ -L 1-- T to ij.apTupiou (ixv]Vi-|V Ttapa TiavTa? at'^EdUsvTE;
observatores, et prae omnibus ahis lestmionii
irr
.
r
Tabernaculum coluisse, ex eo quod soll ex
"fw? iklou^ x. (..ovo. Triviiov eveyxeiv -?, xai auaT/r
omnibus portastis, immo constituistis verum
Dei tabernaculum, quo tanto inferius illud,
quantum umbram quamdam figuramve supe-
10
rat veritas? Non enim maximis donis fuissetis
donati, nisi circa minima convenientem prorsus
ostendissetis diligentiam, neque verum acce-
pissetis, si umbratile parvi pendissetis.
Sicut enim Salvatorem, qui novam legem
cacOai xrjv Xr|9iv:?iv to 6eo uxyivvjv, ^i; exeivt)
to(ToStov IXaTTwv, Saov eixva (Tm^eiv Tiva xai
axiav, oux av Ttv [JiEYtffTWV (x;t)9VT<;, |xr) twv
IXa/iuTOJV, 8v TiposrixE, Travia TtoirjaaijiEvoi AoyoV
xoii xb Xr,9ivbv o'jx av tXr-,'XidxE?, tl xo axiojSou;
(XiywpEiTE
;
Kai xaOjTEp xbv dwx^pa, xbv xoiivbv TTiac(YEiv
15
superinducturus erat, omnem veteris legis
[^E'XXovxa vdixov, -najav x^ xou ^j<Xaiou vbf^ou
iustitiampriusadimplereparfuit, itaetvos, qui
Sixaioauvriv x^XEciai upxtpov tixb.; riv, w? 8i xal
iam ad ipsum novae legis vestibulum devene-
^y-^':,
^'^' "^"^^^ -^ri Y^oiAc'vou?
xSiv xoG xatvoo
ratis, et ad suscipiendum gratiae templum
vu.ou TipoOpojv, xi rpb? ttooo/V " t^i;
yaptxo?
eratis praeparati, accuratos legis observatores vew TtapEaxeuautjiEvou?, axpiEi? '(tviaijcii xou vdjxou
pris exstare omnino necesse erat. Plenitudo
cpuXax; vaYxv) itaoa ixpoiEpov r^v. 'H
faf
ydp^c,
enim legis gratia. Quomodo igitur, in debitis
^ou vo^ou TtXripwijia. nSi?ov iSwrftT,x av TipodSET-
20
25
deficientes, quod deerat, addere potuissetis?
Quomodo vero tectum imponere legis potueri-
tis, antequam totam domum optime aedifica-
veritis? Quanta quidem esset Hebraeorum
perversitas, ex legis deletione et tabularum
contritione apparuit; non enim ebriorum auri-
bus ea concredere sustulit Moyses quae post
vai xb Xeitiov, xwv ovxojv dTCoXstcfE'vxEi;; Ilwq Si
xr|V opo-|.yiv ETTiOsTvai xo vpiou, pir, Ttcoav xaXoj;
TtpdxEpov oiu.(ji.voi x)v oixi'av ; Kai xwv (xev
'J'lpaov
vi
Tcov/)pta Sr|Xov v^v bnG't) xi; viv ex xou
xbv vdu.ov atpavidai xai (7uvxpi'J/ai xa; TcXaxa;, v
al? la
YpfJ'-,"^'^'';
">' avaa"/oiJi'vou iMioiEox; (oai
30
ieiunium afflictionesque multas sobria mente
TtKjxEuai [xeOuo'vxwv aTHEp aixb; aaix^a xal vv^ovxi
ipse acceperat. Vobis autem, quod Virginem XoYiapio) xai txoXXoTi; ISeqaxo ixvok;' uaiv St xb xrjv
edidistis, et hunc vivum librum, qui utique
non legem, sed ipsum tenuit legislatorem,
constituistis, rursum eximiae virtutis evidens
demonstratio fuit: et qui secundum Moysen
ieiunastis, divinamque vocem audistis, non
eadem atque ille assecuti estis;sed ille quidem
legem mox cessaturam invenit in orationibus;
vos autem sanguinem foedus novum constituen-
tem, quem assumens Deus ipse, in interiora
vclininis cum illo ititroivit, aeterna redcmptione
inventa, ut ait Paulus
'.
4. Quid ergo sanctius oribus. quae ad
Deum talium auctricem emiserunt vocem?
TxapOsvov ivaSsT^ai, xai xb i^iv fcXEivo irri^ai iXiov,
oitp ou vpiov areXw;, XX' auxov Ed/E xbv vou.o9xr|V,
[/TraXiv xrj; Tip'iUOU(; dtpEx/,!; Evapv'^i? TtoSsi;!;
35
riV X7i xari xbv MtocE'a vT|(iTEuaovxi; xai OeoxXuxv)-
aavTE?, w/ wv -'xeTvo; exu/exe, aXX' 6 [i.Ev xov
auxt'xa Sr\ TtaubuEVOv vb[j.ov EupEv ev xatc Eu/^ai?,
uuEi; Si xb Ty)v xaivjjv SiaOvixTjv cuaTriodpiEvov atjxa,
OTTEp auxb? vXo'[j.voi; 5 Eb?, eI; xb iv66rsQov 40
ToU xurunsTaf^iarog sioijXev s/jov, luTQwaiy
svgfxsvog aMviar,
fi
cpr;(ji riaXo;.
4. 'Ti ouv aYi'''TEpov X(7jv axopixwvj h. upo? xov
ebv xoiaxa Suvr.O?av ocfYixav <f
cvviv ; T( S\ xcv
a) Heb.. IX, 12.
[351]
XII.

NICOLAS CABASILAS. /.69
J/uywv iffOv exsivtov^ a'i TototuTr,v /^u;avTo tTjV
EOy/-v
;
Ti'vojv |ji=v o eoiiX^UTcpai Ouuiwv
;
ti'uwv
0 9u<Tt3igTr;pi(ov o/_ lEpwTipai; Ki'et
y'P
c^uxr,?
[JLEV TTJ; ^i^r);, TOJTOV 0 TOV TpOTIOV, Tr.V TO oij
5
ariTEpi, TO CMixa. xb TrvEuuaTixv vxs/siv xai
TYIV [/.V eivOtl T^|V (AiXlSTa ITOtVTOJV ff.v6pO)lTlOV
(j)xsi(>)|jicV/iv ' 0J, Tov ?s, Ttpoau/y;i; Suvai/iv
xat ouT(.) Taci; Trpos'/jxodai? p/at; /prjdoyiEvriV,
EtC TOV tOV TTOtpEAfjETv, "i^ 0EW UIEV auVOTr,(T TOU?
10 vOpwTiou;, TO ijiTa;u oioiX'Jactaa uTaoi;, 6Sov ie TaT?
BKiyal; El? oupavv eowxe, to oisTpYov xTXij7(ja
teT^^o?. Ei Se xai aXXoii; x lua cuveSt], xat Oojpov
Si^^vii; EYe'vOVTO, TOTO |XV twv TToXaiTEpoiv, touto
0 TMV ETTEIT, OtXX" oO Ttv UEt' ot/jV U.OVOV aUX/)
15 (SavEctTi? aiTi'a, tov tcov /apiTiov aTrctciv avoi^ac
6r|(jau;v, XXi xai Ta twv TTpox/piuv ei? auTY]v
(xva-,ppEi' TtotvTa -j-p vte6ev ixEivot;" eite xaiTEp
ocTcb Tou KijuiaTo; f) axi x ayv^y. xai tov tutxov
XapiSvEi, ErtEi xa TxaXaia Tcpb; xi vsa xoutov Ewpa
JO
TGV xpoTxov, Ei6' oxi xoivoi; xbauioc; f,v, t\<; xbv t'ov
xat TXpiv eIceXeIv, xo'j Eoti Tai; Ei? xb yevo? xiijiaii;
7xoppo)9Ev Tijv iauTo u.v|XE'pa xosiaovto;.
"06ev, OSe tov laOV TpOTTOV EXElVOl? xa\ Trj
TtavaYvw xatixa crijVE'7tCv, oo'
lyv^^i
^ ijiaXXov /)
2B
ixia xaixuTtoi; xa'i iXrfliia xoi upaYiiadi. KaO-rrsp
xat ajxapiitv xaOpiiov- aiijia irapa xoti; TxaXaioi;
irpb .EYaXoi^ OuaTO; '^v wv ev toT; irpaYu-aci
Tocoxov xb LiEcrov, oaov ToT; oyviaa(7i xai xoi;
vtiijtatriv exoivwvouv,

xai
y^?
IxxEpov alixa xa'i
"
Outri'a, xat Ttspi aaopTiwv

Tbv
Yap
taov xavTabSa
xpTTOV [jidv/] asv u/^; ispt; IpYOv w; Ar,9wc, fj
TcpOdTjV ouStv itEUKTbv, ubvri oi EoO Oipov a;iov
xat ootivat Toi; i;aaE'voii;, xai Ttapa twv Se^ojjievwv
Xa^Eiv" *) ixTiSev eJ/eu (XTtaoov xv;; xai ooualc xat
35 S5au.'vA|(; yEtp;.
Ali TatJxa T/jV ijiv 'iiiv xy, yEvv/'aEi t^; Trava-
Yvou SuvaaOat iatjOev EidEVEYXEiv xbXouOov r\v, auTOv
Se xaXouuEvov Tbv irSv IpYOtcaaOat tov 0-bv, xai
TT,v -^div TtapiocauiEvov, (JinEcw;, w; eitieTv, or)u.toup-
40
Y^"^"'
'^'^i''
(Jtaxapi'av, xaOaTTEp tov irpioTov avOpw-
TTOV ETTsi xai uXiSTa, xai xiipiiTaxa irpwxo?
avpioTxo; V) TrotpOsvoi;, -i^ TCpwxr) xai ubvrj xriv tfuaiv
e'/Ei;ev" /i
Y'P
ouTii).
5. rioXXSJv ovTiov, a ToT?* avOpioirot? 6 sb? Ta
1. B xo; [i)iaTa (uxsiwjiEvou;.
Quid vero aequale animabus illis, quae tales
fudeiunt preces? Nonne quibuscumque victimis
Deo gratiores, omnibus altaribus sacratiores?
Oportebat enim ex hac radice et hoc patto
Dei Matrem, corpus suum scilicet spirituale,
oriri, atque hanc quidem radicem Deo con-
iunctissimam omnium esse; hunc vero mo-
dum, orationis esse efficaciam; et ita con-
grua initia sortitam, in mundum prodire
quae Deo commendavit homines, dissoluto
quod in medio obviam ibat, odio; eversoque
separationis muro, viam ad caelum precibus
aperuit. Quanquam et aliis eadem contige-
runt, orationisque donuni quidam tum inter
antiquiores tum inter posteriores fuere, illa
tamen non solum eorum donorum, quae post
ipsam fuerunt, causa exstitit, quippe quae
gratiarum thesaurum omnibus aperuit; verum
maiorum res ad ipsam referuntur. Omnia
enim illis ab ea [procedunt], sive quia, ut a
corpore umbra suum habitum suamque accipit
formam, eodem modo vetera ad nova respi-
ciebant; sive quia Virgo ipsa, etiam antequam
vitam ingrederetur, commune decus erat, Deo
e longinquo sum Matrem honoribus ornante,
quos generi humano destinabat.
Undenec pari modo atque illis haec Purissi-
mae contigerunt, neque prope; non magis
quam umbrae et figuris eadem veritati atque
rebus. Ouemadmodum et apud antiquos, ante
magnam victimam, sanguis peccatorum expia-
torius erat sed haec duo in rerum veritate
tantum distabant, quantum coniicere licet
inter ea, quae solumniodo in specie et nomine
communicant,

utrinque enim et sanguis et
victima pro peccatis;

ita etiam hie eadem
invenies. Etenim Virgo sola et piae orationis
revera opus fuit, cui nihil aversandum inerat,
et sola Dei donum, quod precantibus daretur
dignuni, quodque ab accipientibus suscipe-
retur; quippe quae nihil a dantis manu et ab
accipientis absonum haberet.
Ideo naturam quidem nihil ad generatio-
nem Immaculatae conferre posse consenta-
neum erat, ipsum autem, quem invocaverant,
Deum operari rem totani, seclusaque natura, ut
ita dicani, creare Beatam, sicut primum ho-
minem. Et revera potissimum atque propriis-
sime primus homo est Virgo, quae prima et
sola naturam exhibuit. Res autem ita se habent.
5. Inter multa benecia, quae Dens homini-
470 HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [352
bus vel jam dederat vel pro custodia datorum
certantibus largiturus erat, hoc erat praeci-
puum, prae oninibusaliishominem constituens,
scilicet Daum pure diligere et secunduni ra-
tionem vivere, et passionibus imperare, et ab
omni peccato abstinere. Ut autem hoc modo
nosmetipsos haberemus omnique mahtia supe-
riores prorsus essemus, virtus nobis ab initio
indita est. Primum quidem dominationem in
peccatum, non tamen sine labore neque cer-
tamine; deinde, omnibus quae in nostra pote-
state sunt praestitis et felici successu consum-
matis, laborum cessationem et sine pugna
probitatem necnon perpetuam impeccabihta-
tem, una cum corporis incorruptibihtate, re-
portaturi' eramus. Secus enim sors hominis
rationi consentanea non fuisset. Etenim, si
ita natura ad peccatum se haberet, ut ipsius
vulnera omnino vitare nobis, etiam totis viri-
bus nitentibus et omnia tentantibus, esset im-
possibile, ideoque malum in nobis inextermi-
nabile esset, primum quidem, brutis, in quibus
nihil mah, inde peiores evaderemus; deinde,
hie creatorem non insimulare difFicile esset,
tum quia non omnino bonus, quippe qui
artifex malorum esset; tum quia ius non sem-
per servaret, dum ea quae naturae non contuhs-
set, a nobis repeteret, iniustusque exactor
omnis peccati poenas exigeret, qui contra
omne peccatum non instruxisset hominem.
Quod si beneficiis suis optimis hoc etiam ab
initio alhgasset, scilicet, quod sine ulla pro-
pria opera boni fuissemus, tunc quidem hoc
modo nos esse bonos maxime impossibile
erat, quippe' qui ad virtutem et bonum non
sponte ipsi cucurrissemus, sed magis fuisse-
mus pulsi, et bonum magis passi quam ope-
rati. Tum liberi arbitrii quis usus, cum illud,
quo animalia, quae instinctu feruntur, supe-
ramus solique proprio motu incedimus, ideo
acceperimus, ut laudum et coronarum nobis
esset causa?
Porro, neque hoc Deum decebat, ut homini
a certaminibus circa virtutem, quibus naturam
ipse dignam censuerit, nunquam daret re-
quiem, sed illum luctari sine fine sineret, labo-
ribusque nulluni terminum imponeret. Sic
enim homine nil miserabilius foret, ceteris
Omnibus in quod ferantur et in quo quie-
scant, habentibus. Idcirco credere omnino
necesse est virtutem contra peccatum divini-
(xv -/)ori 8'oc)X,Ta
'
ei/.X).E itepi tt;{ tmv =So[j.''*
vwv cpuXaxrii; aywvtiaiJi.Evoii;, t XE'^Xaiov, xi 8
TTOiEi tv avpwTtov TJv aXXojv [j.dXi(rra TrotvTwv'
ev xoiOapti; cpiXslv, xi (luv I-^m ^rjv, xai naEiv
xpaTEiv, xa'i ouaTrari; fxotpTion; by^uhtov tivoi. 5
ToTOV 8= TOV TpltOV E/EIV, XOl XpElTTOdlV aTtis'^?
7rovr,pt'o(i; xaOapoJ; eivai Suvotui? r,]j.Tv ilaf/ji\i
ivETE'fJr), TTpirov ijiEv O'jx avEu Tidviov, XX' aywvi-
ojjiEvoii; TT,; ap.o(pn(; xpaxEiv, errEiT, TtavTa t
Kao' :^[/.ti)v auTiv EitiSEi^apiEvouc xa'i xaToipOwxoTac, 10
UT^vaiTWV itvwv, xai/ojpi; yw''' Elvai ypTiurou;
xai fAEvetv vajjiapTf,Toui;, |ji.ETa t^; Toij aiouaTo;
!X(f9p5ia; xl TOTo xojiiiauE'vou;.
'AXXo);
yp
TC xTa TOv avOpojTrov e/eiv ox 4v
E^r) Xo'yov OJi^Gv. EiTE
Y^P
oStoj; riuiv eJ/e irpo; 15
T/^jV auLQipTtav ?! cpuaic, wdTE Ttivia TTOiovT; xai
(jiri^ctvwjjiE'vou; (jiv) TcavTEXw? xaOapou; sivoti tmv
EXEiEv TpauaaTiov, xoti zo xaxbv, tov xpoTtov totov,
v r,u.Xv xivr|TOv yjv, itptrov [isv twv iXo-juiv TauTV)
/Ei'pou? av vi[iEV, Tcap' oI? ouSsv TTOviripov sTtEira
20
TOV or,piiou3YOV EvTa36a pir)
Yp*?''|V
eveyxeiv, ar,-
)(^avov yjv, touto [jlev, (? o TtavTairaaiv ayaOov, oj;
av EpYaTYjv ovt xaxwv toto 8e, i? ou TiuLtoV)
TTaVTayo TO SlXOllOV, 3?, S [/./, 1tapE9ET0 TY| (fUTtl,
TTOtp' -fipiiv aTtaiTOjv, aTrur,; tfXoipTia; EfaavaYiv 25
EluTtpTTEtat oi'xoii;, ptv] xaxa iraari; to? STrXiffa;
TOV avSpwirov' eiTe Tat.; aYaOaT; EVEpYEiai? (juvsSr.otv
E;otp-/v);, WSTE [Ji/,0v aTOu? irpaYfJiaTEUSajXE'voij;
Eivai ypyjffTou?, [^.XiaTx |J.ev oux viv xov Tponov
TOTov Eivai j(^pr|<iTou?, irpb; Trjv pExV
""< to ^^
(XY9<)V oux auTou? oixoev opauivTai; aXX' eve^Sev-
Toii;, xai TO xaXv TtavTa; [[xXXov]
'
^
Spsav-
xa;. Eitctxa, xr) x^;
Y''"V''i?
aixovopiia xi v
;(pr,aoiiji9a, Sia xoto XaSo'vTE?, iva TaTrj Twv
tpdEt <jiEpO|J.E'vo)V SiEVEyxsi, [Aovoi? oixoOev aoi- 35
Joudtv e'TTaivojv yj xai STE-^oivwv ripiiv (fop[Ar^. Ou [X'/jv
aXX'
060'
EXeivo 0i( TTpoarjXEV, xai o)v auTo; Triv
(piiv /i;i(offE, Twv aQXtov xiv Ttspi x^; pExrj?
u-viSiitoxE TrasEiv xv avptoTtov, XX iv ixaXaiEiv
arapavTa, xoiv i-jntiN eiootoc te'Xo; oCiSev. AvOpi- 40
TtOU
Y*?
"^ OlixOK f,V OeV OXuXEpOV, XMV aXXiov
aTtavxoiv e'-^ovtwv e'^' cps'povxai, xat oiroi itau-
aaaOoci oei. Ali xoiixo itiuteueiv e'xeivo kSsix avafKri'
ouvUiiv [/.EV xctxa iraarii; piapTia; 6e66ev evxeOei-
1. A et B [i'/.Xov Olli.
[353]
XII.
NICOLAS CABASILAS. 471
(i6ai' TY) (fuSEi, /o/jvoci 5; TTap /,a(ov El; EVE'pyeiav
TTpoayO^vai tT|V Suvoi(ji.iv, xoti ootw^ |a6ou; oixoSev
xai rrap' fjuiv aCitwv yevoi^LE'vou;, tbv 0ev etteit
ta Jtap' EotuTOU 7cpoa9='vTa, tov ev ^[*.Tv dyaOciV
5 TeXEiwffoti, xa'i Twv ycovojv TTiuaai x'/l irii; (IttoiiO^?.
Ti yotp aXXo OEOU-eOa Tjv aywvtuv,
ri tw tV
(xpETy)v
rjjjiiv teXh iyouaav |jir) iro'ppw Ttv Evotviiiov
EdTCtvoti, To yeItov :pu),TTO_aEvoi TTOvripov; Tote ?e
xi'vSuvo; ooe'ii;, ouSe ouvauii; irs; Tr;v aiiaptiav
10 ouS' t;ti(JOuv, =7tEi5av 6 0i;, tteXemtitov ayaOGv,
x Ttav Trji; EitiOuai? TV); Jijjiete'p''? xaroKrywv,
ouSev (x^^ xevv (auTOu.
Kai T U.EV Trapa Weoij toT; ivOpwTtoi? toioiut,
xai ouvo); syovxa [jleyeOou?" avpwTTOi oe Tr|v -^uc7tv
15 otm jXEv xXr,v Tiapi tyj; "/Eip; exei'vti; X6ovte;,
OWTO) Oe xaXXi'o) Xaoo'vTs; av, ei twv TrpOTE'pojv
ouXaxe? r|i7av, outoj xaxiu; ctTtviXXa^av, wtte oute
xa ovxa StaSt'dQai xai ypvi'cadOai Toi; uTtp/o'jdiv
TTOOavixEV, OUTE TToXXw aSXXov XpElTTo'vOJV TU^eTv
20 uvr|6r;<iav tmv SsuTEitov xai wv, iyaOoi toIv Trpo-
xepojv oixovdjjioi ipxvevxe;, exu/^ov av aXX' rj [aev
xaxot x^; [jLopTi'oii; Ouvaixn Y]v ev Tr| -^uitei xai
^raui irpou^v,
E^vr^
^= auTViV i<; Epyov oOoeIc;,
oo' r,v Sq xaOap E'YxXriUtxiov si^riaEV XX' aTro
25 TOU Trponou T'~)v vOpwTrwv r, vddo; otp^afAE'v/,, xai
bia TtavTtov /wpouTa, ttivtwv E'xpaTriSe' xai eioxei
faii
'/juiiv Eivai xb rcovrjpdv xa'i t xaxa ^jnv/
xaXXo; ExpTTTETo, xai v;i/ 6 avSptoTroc v otw
[iiupioi; vOpwTrfvoi; jo'irjiaoiv acfavr,;, Travxiv ij.ev
30 xa TTOVYipo'xaTa ttj Tyj;
'j'^X'i''
0"'''!^'^' -/piojjiEvwv,
TOU S' EvvTOi; aYaOou, xco u.r,OE'va xax' exeTvo iov
OjSo[J.O I/OlVOfXEVOU.
. 'AXX" T-, Ttavaaoiuo^ irapsvo;, o irbXiv ayojua
Tv oupavbv, oux tto tmv exei yevoi/e'''/) (TiopiaTojv
,
35 ctXX' ano
y?;;
tov isov oiiraii xpoitov, auToC xou
JtEUvTO; yEvouc, tc/ tyjv axou tp(7i\ '/) i'vo'/ixo'to;,
(jtovY) Twv E$ aiivoi; avOpioiTtDV l^ap/r? eii; xe'Xo;
xaxa Trauv)!; ett) xaxi'a;, xai xol 0( xb Tcap'
auTO oo9ev f|U.iv axvjpaxov irEOuixE xaXXo?, xa'i xr|
40 ouvetpiEi Troy,, XJI xol? TtOTsSETiTiv oTtXoii;
s'/pvi-
oaxo. Epojxi Eoij, xai ^''ijr,
XoYiafxo, xai
yviiWri? EuOxTiTi, xai cppovr^uaxoi; iif^iHn itaaav
xpeij/ajjiEvy) x^,v aaapxiav, xai ipo'Traiov GTViaana
Trpb? oioiv irapaEiypia PXe'ttov"- e; jv eOei^e piiv
tus naturae fuisse inditam, quae nobis in
actum exserenda fucrit, et sie propria sponte
et a nobismetipsis fore bonos, Deo postea
suum auxilium, ad perficiendum bonum in
nobis existens, adiiciente, et a laboribus cu-
risque requiem largiente. Etenim quamnam
ob causam certaminibus nobis opus est, nisi
quia viitus nostra imperfecta non longe a
contrariis versatur, nobisque vicinum malum
vitandum est? Postquam autem Dens, qui est
bonum perfectissimum, totum desiderium
nostrum occupaverit, nihil vacuum sui relin-
quens, tunc peiiculum nullum nullaque pos-
sibilitas, vel minima, peccandi aderit.
Dona quidem, quae Dens hominibus con-
tulit, talia sunt, talemque habentia magnifi-
centiam; homines vero, qui tarn pulchram ab
illa manu acceperant naturam, pulchrioremque
accepissent. si priora servassent, ita in dete-
rius mutaveiunt, ut neque ea quae praesto
essent bene ordinaverint, neque iis quae habe-
rent, decenter usi fuerint, neque ea quae multo
magis meliora fuissent posteriora adipisci
potuerint; quae utique obtinuissent, si boni
administratores priorum evasissent. Virtus
sane adversus peccatum naturae inerat, et
Omnibus praesto erat; educebat autem illam
in actum nemo; neque qui vitam duceret a
crimine immunem aderat, sed a primo ho-
mine morbus initium sortitus, omnes pervasit
omnesque suo subiecit imperio: et pro natura
habere malum videbamur; pulchritudo quae
naturam decet occultabatur; dumque animae
facultatibus pessime uterentur omnes, bo-
numque inditum, nemine illud ad vitae regu-
lam adhibente, nullibi appareret, in tanta
humanorum corporum multitudine homo non
inveniebatur.
6. Porro Immaculata Virgo, quae caelum
quidem civitatem non habuit neque a caele-
stibus corporibus sed e terra ipsius generis,
quod ceciderat suamque naturam ignoraverat,
eodem modo ac omnes orta est, ex hominibus
qui a saeculi initio usque ad finem fuerunt vel
erunt, sola contra omnem stetit malitiam, et
Deo quam nobis venustatem contulit, reddidit
integram, omnibus facultatibus instrumentis-
que coUatis usa. Dei vero amore, animi for-
titudine, intentionis rectitudine proposito-
rumque magnanimitate, in fugam omne con-
vertit peccatum tropaeumque erexit incompa-
1. A svtEOtcOai ; 1! Evt?if,(jOai. 2. Sic A el B. Lector ^'/.ino'jnx polius exspeolaret.
472 HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [354]
rabile; quo agendi modo cum hominem in
nostra originali natura, tum Deum illiusque
ineffabilem sapientiam atque humanitatem
manifestavit. Quem vero postea corpore cir-
cumdatum omnium produxit oculis, eum
prius in seipsa operibus ita delineavit, ut ab
hac sola creatura creatorein vere agnoscere
Ikiierit^. Neque lex ibi tantum valuit, neque
prophetarum linguae, non in visibilibus ars
manifestata, non caelum, artificis gloriam enar-
rans^; neque angelorum curae ac providen-
tiae, neque contingentium aliquid aliud ad
manifestandam divinam bonitatem et sapien-
tiam aliquid potuerunt. Solus enim Homo,
cum Dei imaginem gerat, dummodo illud
quod ipse est, sine ullo spurio lineamento
integrum ostendat, vere monstrare potest
ipsum Deum. Quae autem hoc potuerit et
ab omni aliena specie puram hominis ideam
praeclare retinuerit, sola ex hominibus qui
fuerunt et postea erunt, fuit Beata Virgo.
Etenim ceterorum milliis, ait propheta, mun-
diis a sorde'' \ quod quidem prae omni miraculo,
non solum hominum, sed angelorum etiam
ipsorum movet stuporem, omnemque artis
dicendi magnificentiam superat. Virgo enim
fuit tantum hoc ipsum, quod homo est, nee
quicquam amplius quam ceteri homines sortita
est; et tamen postea sola communem aufugit
morbum.
7. Quomodo haec potuit? Quibus ducta
rationibus? vel potius, quomodo ab initio ad
hoc devenit propositum, ut hoc certamen,
cujus palmam cognatorum nuUum obtinuisse
audiverit, aggredi studuerit? Ad quos duces
respiciens? Cujus animum circa victoriam
ancipitem tenuit? Undenam confidentiam hau-
sit? Natura quidem iacebat; plerique autem
tantae malitae addicti erant, quae dici nequeat;
pauci vero probi, et hi quidem iis qui eos sus-
tentarent opus habentes; tantum aberant, ut
aliis prodesse potuissent.
Quid igitur est illud, quo Virgo victrix
evasit, cum neque ante hominum universita-
tem vitam sit ingressa, neque naturam inve-
nerit omnis malitiae expertem, neque post
novum hominem influxumque, qui ab illo est.
Tov avOpo)iTOv, xai 8 TC-^uxa[jiV ilu\i Ss tov 0=ov,
xoti Triv arroppriTOv exeivou ao'^tav, xai OTti; E/^ei
cfiXavpojTCia;. Ko'i Sv IrttiT, awfxa TcepiOEia, toi
a-TravTwv Tcpou8ixv o^pOaXfXoi;, Totov icpOTEpov Si
Twv tpYwv lif
sautr,; l'f^a.i/v xat avifi? twv xtii-
5
(ji,T(.)V (xXr,6(o? E^riv dit TauTT,; rtii' drjfiiovgyov
sniyvwvaf xai oute v[jio; vTa1j6a ToaouTov
ti/uuEv, oijT? yXCiiffai TTpoifvjTwv, o\jf_ \ tfaivofiEvyi
Te'yv/) TOt? 6piou.voi<;, xai opav;, TJjV TOV rtyyi-
Tov 6irjYOvai)'og d(jE.ar' oux iffiXon
TtuiTaiai 10
xai Ttpo'voiai, oix aX),o ti twv yvoij.e'v(.)V, Itti to)
tpavT|Vai Tr,v OEiav /_pir,5TTr,Ta xai tt)v (jocpiav,
oSe'v. Mvo;
yP
a''9p'''7to?, to eo Trjv sixova
xo(j.i^<ov, olv auTO? xaOapJi;, Sirep iax\, (pavT
TTpouYEYpaiJiu-Ei'Ov
i/u)v vdOov ouSev, AXvjSwc; SeT^cii 15
SuvaiT' av ouTOv tov ev. 'H ok TouTa S'jvrfiiiaa
xai Tr,v (xvOpojTreiav lOEav owsada Xa|j.Ttpw; siSou?
EiXixpivrj iravTi; aXXoTpi'ou, (xvr, twv yevojaevwv
xai Twv etteit' liopiEviov avptoTtwv r, [/.axapii
TtapEvo;. TJv
Y'p
aXXwv ovdsig, epriaiv 6 Ttpo- 20
cpviTrii;, xnaQog dn qvnov 8 xat itapa itavTOi;
OauuiaTo;' xai Toii; aYY^Xoi?
aTOi;, ou Toi(;
vOpwTCOii; (Jidvov, exuXti^iv e/ov, xai Traav eXey/.o^
Xo'yiov u7Tp6oX:J)v, El tot' aCiTO (io'vov avSpuiTTO;
ouaa, xai tmv xoivcv toutiov avSpwrroi; |XETa!jj(^oija 25
TtXe'ov oCiSeV, ETTElTa [AOV/) T^|V X01VT)V SlEtpUYE Vo'uOV.
7. Uwe; SuwiEiaa; ti'oi /pTiuaaEVK) toT; Xoyio-
(AoT;; (jiXXov Se, tcwi; t^|V p/^T,v etti Taunriv i^XOe
Tr]v Yvwpiriv, xai tov aYwva totov Trpo6ujj.r|9Y)
SpajjiEiv, ou [jiTi^sva TUy(^dvTa tCiv ouloyeviv ^xouue;
30
Ilpbi; Ti'va? ^fi\i.6^<x.i; JSoira; ti'vo; a.M^^^ TEpt t^;
vixrji; EXTtidavTo; ; Tciv XaSocra to flappElv
;
H
lAEv
Y?
pudi? exetTo, twv xa9' ?va Se to tiXeTstov,
OuS' ETtlV ElTTElV OSV) [X0y(^9yipia (lUVTpOtfOV ijv,
*
XiYOv rA t /pviTTv, xat toto twv (jTTiffdvTiv 35
OEo'fXEVOV TOdOUTOV OtTTEl/^OV oXXoH Elvai XuOITeXeT?.
Ti ov TO tV
viKriV pYa<ia|Ji.Evov ttj TrapEVoj, V)
[XllTE Ttp TtvTdlV vOploltOjV Et; TOV lOV l(7r)X0
xai T/jv ^u(7iv i-fftTi Tziir^c, 0;aTO TTOvyjpiai;, (a/te
(XTa TOV xaivv avOpwTTOV xa\ Tr)V exeIOev ^otc/jv
; 40
"0
TE
Yap
'3a|ji, oSevo; ovto. ]x\ TTpo? (xpTr,v
1. Sic codd. Suspicor genuinam leclionem
a) Sap., XIII, 1.
b) Ps. xviii, 1. c) lob, xiv
fuisse : itapa itv Oa|jia, vcl : itapi nivta 6oij|iaTa.
, 4.
[355]
XII. NICOLAS CARASILAS. 473
outv ev^-(E xa"i TV); xaxia; atCTifSv, ei tt,; a^apTia?
ixpoTEi, xocivv oij5=v. Ki
YP
>"*' iTpi6ai -CO
n)i5ipE(; ^,ovr;; iraar, ytoptov, xai irvov itrjAXotY-
[XEMT) 81'aiTa, xoti ^opa; TTEtpaTOV (j(~'|J.o<, xai
}'/i
5 TOUT]; TtovYipia ayEiJOtoc eti, xai xo jjLViOiva to'j
YEvoui; ap/ri'(hi\v avOpojTtov e/_eiv, aXX' aansoK tov
0EV auTov xatl sr^i 'fdaziui
Eioevai uaTE'pa xal Trat-
ooipiSyiv xai vou.oOETr,v xai irpb? xoivwviav aCiTw
Ttuav ^jVTivaov rjpaoaaEvov, xai TravT tojxa TO
10
Ttpb; Oev to ^tXxpov aaSsSTOv TTfipsTv x'iXouOov
^v. Ol T6 [jiet4 Tr|V yaptv vEvaevoi xai ta^ omX-
Xcty? xi TO X7ivbv 6i;|Jia xai Tr,v tou vEuattTO?
yaiv xai t/jv aTtoppviTOv sv uSaui ye'vv-^joiv xa'i Tyjv
iipixTTiV xpaTTEilav, TS [iup(o)v xai OXIO? UTCEp^fujv
15
aTtoXcXauxoxE; flor|0r|[ji7.xwv, i itadr,? iTEn/ovxo
irov7)pia; oiSJv v EirsSEl^avxo Oaufiaaxv. Nuv Ss,
ouTio yaXsTTO xai Sudyspoc; ovto; xoxa tT)? t^ap-
Ttas oia te'Xou?' Icxavai xov avptoTtov, oiaxE xov
[AEv TtpJTOv Exeivov xa'i Tcpitov i/Tcap;! xou Ttapa-
20
vouEiv, xa'i fijxa
totootojv twv oitsp xoii xaXo xai
TTJ? apexT)? OTxXcuv, EX xo irapa/p^ijia tteiteIv, arjSs
TrpodSoXriv EvEYxvxa' xou; Se fAExa xo Xouxpov xai
xr|V yopiv, X^to xoi'vuv o-JOi STtouSaixatoi xiv
aXXwv, xai xy;<; so/axTii; E7tiXT)U.ixsvoi ^iXoaojpi'o?,
25
E'ii' tauxjv yevojxe'vou;, eoxiv wv jjir, iravxEXiTi; vEu-
6uvou; Eivai xaxiv, xat xwv xa6apai'wv 8ia xoxo
ouvEylv ixaxOTE StidOai, xo ys uTiSevo; xo pov,-
Oovxo; y,6i(3av, a ari5i; xwv TtavxayEv (ju-^xe-
xpoXYliJiEviijv, vuuai, xai \>.ri ixpb xr;i; xoiv7,i;
30
pptrtffxiai;, [iriXi (j.Exa xov xoivov
-
laxpov xov tjtov
eiaeXotiaav, ev [A(jri;jiSpia xoxiv, ett' axr;; xrj
xuivi;, EV xj xt;; xaxaoixv)? ywpi'iu, ev -^uei |jiiv
IxsxoxE vixsai jj.aSo'jr,, 6avotxo> 0 oouXeovxi
OWfiaTl, TtvTlOV (JIEV xiv fi07|6iv XT, TTOWipia OVCI-
35
UEVlV \lib' lTEpSoX^; aTIOtOr,? EiriXEipiE'vtiJV, TtOVXWV
Sk xiv ttoXelieTv eiS'j'twv -Ttvxoiv, IwEixa xaxia;
aTxotar,? xripy)Tai xaOapav xjjv i|/uy>iv avOpoTtov '|/iXbv
e; apa uovr,; uYv(i)[j.o<iuvr,t;, xivo; jjiev XoyKTao'j
(TuviSeTv r,X(xov xi'vo; Sk YioffCTii; a;i'o); upivyifrai
;
40 EiXE
yp,
Tcp xiv xciviv oiaXXayJv, Ttplv i; xt,v
y^v aipiyai xov xvjq tiprivr,; Ti/ym^v,
i-f
lauxvi;
oxy) T^ tfusEi XTiV sypav SieXu^e, xai xov O'jpavv
ov)$, xai xyjv yapiv ei'Xxuote, xai x-Jjv xaxi xr,;
apparuerit? Etenim si Adam, quem omnia
ad virtuteni incitabant a malitiaque remove-
bant, peccatum vicisset, mirum nihil. Vitae
enim genus, omnibus deliciis affluens locus,
laboribus expedita vita, corruptione inexper-
tum corpus, anima quocumque vitio adhuc
ieiuna, illud etiam, quod nuUum hominem
generls auctorem habebat, sed immediate
Deum ipsum noverat tum naturae patrem, tum
praeceptorem legislatoremque, qui ad omnem
cum ipso communicationem paratus esset :
haec omnia illius erga Deum amorem inextin-
guibilem servare consequens erat. Uli etiam
qui post gratiam et reconciliationem, post
novam victimam Spiritusque effusionem, post
ineffabilem in aquis nativitatem et tremendam
mensam nati sunt, si ab omni malitia de-
clinassent: utpote sexcentis tamque eximiis
fruiti auxiliis, nihil utique mirabile palam
ostendissent. Nunc vero, cum ita laboriosum
atque difficile homini esset peccato usque ad
fmem resistere, ut primus quidem ille etiam
primus legis transgressor exstiterit, et quam-
vis tot tantisque ad bonum necnon ad virtu-
tem facultatibus esset instructus, derepente
sine uUo praevio inimico impetu ceciderit;
cum etiam qui post lavacri gratiam nati sunt,

illos sane dico, qui Spiritus fervore alios


superant summaeque philosophiae addicti
sunt

, dum ad seipsos convertuntur, non
omnino se a vitiis immunes sentiant, ideoque
continuis quotidie piaculis egeant; cuiusnam
intellectus considerare, cuiusnamve lingua
digne celebrare poterit tantum portentum,
scilicet, quod purus homo, Virginem dico,
quae neque ante communem infirmitatem,
neque post communem medicum, vitam
ingressa est, ex sola animi bonitate, sine ullo
adiutorio, in meridie, in ipso culmine vitio-
rum, in condemnationis regione, in natura cui
semper vinci sollemne erat, in corpore morti
subiecto, cum omnia, quae malitiae adiutorio
esse possent, profuse praesto essent, omnes
vero, qui artem pugnandi edocti essent, abes-
sent, animam ab omni malitia puram serva-
vit : quod nullus ex his qui undique laudan-
tur perficere potuit? Si enim ante communem
reconciliationem, priusquam in terram adve-
niret pacis auctor, ipsa ex seipsa naturae ini-
1. Codd. 5iaxE)oO;. 2. xoivbv oni. B.
474
IIOMELIRS MARIALES BYZANTINES. [356]
micitiam solvit, caeluni apeiuit, sratiam
attraxit adversusque peccatum potentiam ac-
cepit; miraculum sane est, omnem superans
intcllcctuni. Quid igitur tarn praecellens prior
intulit, quod magnae victimae responderit?
Et si, cum natura odio haberetur, proposi-
tum tantum valuit, atque, sepe adhuc ma-
nente, ipsa cum Deo amicitiam inivit; si, qui
a Deo terram dividebat murus unius animae
studio non restitit, quid hoc insolentius? Non
enim Deus de industria illam ad hanc philo-
sophiam aptavit, neque pro meritis aequalibus
illam maioribus atque alios donavit auxiliis, sed
hoc tantummodo in illa insigne fuit quod, suo
arbitrio necnon communiter omnlbus ad vir-
tutem datis facultatibus usa, hanc novam ac
praeclaram retulit victoriam.
8. Putare enim Deum, sicut quodcumque
aliud artificiosum, ita in hominum ingenio
condere virtutem, imprimis est contra ipsam
virtutis rationem, quae est bonum volitum et
nostri consil opus; qui enim a natura habent
rationis et liberi arbitrii usum, ipsi vitam bea-
tam in recto rationis et liberi arbitrii usu in-
venire debent; non enim bene esse ab ipso
esse destrui potest, neque profectus in bono
iam bonis habitis nos privabit; quin immo
his addere debet. Absurdum est autem nos
ex recte factis naturam ipsam sive essentiam
amittere, atque incremento virtutis libertate
expoliari. Praeterea haec positio innumeras
inducit absurditates. Exinde enim necessario
sequeretur neminem pro uUa nequitia ullam
poenam commereri, bonosque praemiis im-
merito donari, cum non ipsi seipsos agerent,
neque voluntatis propriae domini essent; vel,
si hoc non concesseris, Deus iniustus esse
credendus erit, cum in retributione, hos
quidem Coronet, illos vero ultimis mulctet sup-
pliciis, nihil que rationi consentaneum faciat.
Illud vero in Deo invidiam omnino denotaret,
si, dum omnes homines efficere optimos eis-
demque donare posset beneficiis, postea hoc
facere noUet.
Quomodo enim adhuc verum esset Deum
hominis personam non accipere et velle
omnes salvari, ipsumque esse bonorum om-
nium communissimum, et tanto magis ab
Omnibus participatum,

multo magis si qui-


dem quam astrorum lumen et alia quae
aequaliter omnibus sunt communia

,
quanto
Oaua. Ti j'ap touotov irpoEiaviveYXEv lo; unEp-
tfU<;,
xa
Y'
TOiat lo ijleyuAou Ouaaxo? divTip-
poirov -^v ; Kits, tvj? cfucrEW; txTrr|/6riixvri;, ToaoTOv
T] TrooafpEtrti; iQuv/)f)-/\- xii to-j ^payao (ae'vovto; 5
ETI, OTT) TW ei SUVEHtYl, XOtl TO TTjV OlKOUaE'vTiV
ait To 0EO oieiOYOv tei/o; ou -TrpodEdT-/] [ii?
'J/uyr,i; TtooSuaia, toutou t xaivoTtpov; Oute yap
Itci'ttiSe; aTviv 5 ei; sie ttjV tpiXoaoiiav -/jpijioae
TXUTTIV, OUTE TaUTOt ToI; (xXXoi? EITEVEYXOVJOOV, 10
(jiEiyvojv /) xaTCt Tou? aXXoui; ^;iwxEi |5o/,6yiij.!xt(.)v,
aXXi tot' aurb |jlvov lauT?, -^pyicafis'vifi xa\ Tai,;
xoiv?| TTidi SoOEiaaii; ei; apexvjv atpopaai;, Tyjv
xaivvjv TauTriv xai u-^TEp-^iu vEvixiriXE vixr|V.
8. Tb [XEV
Y^P
tV ev TTiV pETTiV V Xoii TWV 15
vOplOlTlV -^Efft VOLlil^ElV, WffTTEp T)V TE/VT,TWV aXXo
Ti', orjULioupY'^v. TtpwTOv uap' aCiTv xv Tri? apET?,?
'X6-(0\, ^ eXyitv laTiv 0(vo6bv, xai Tr,; -fiaETEpon;
7Tpooiip(JEii)i; EpYov OK
i^p
Ev TW lofxcitM xal
Yvoiavi;
aTOVoaia jj^pyjaai to sivai, Toxoi? xat t 20
EU eTvoi fivon:' av ev Tw XoYidfJiw
xai ^tt!>ay\(;
ouTOvotAta ypT|(y8ai xaXw;- oi
Yp
^ '^o ^"
'^'T'
E^vai
XuuvivaiTO, oE t PeXtiou; yeviaban Ttaps'XoiT v
TWV 6ltOtp/6vTWV ^ijJlTv, TtpoaElVai TipOlJVixOV (J)?
eSTiv aTOTtov, Et Trjv
(fmv
aT-/)v xat 8 TiE!pijx[Av, 25
1; wv e TipaTTOitEv, Sia:f6ipoaEV, pETT,; TrpoaOrixr)
ZTiV IXsuSEpiotv yT;pr||j.'vci. Ltteit, to TauTO
TiOe'vai xot jjiupiojv T07rr,[jiocT<.)v p/ri- vaYXY)
YOp,
T, [AViTE <j.r,Siva [jir,5EiJii TCOVTipia? oixrjv isi-
Xeiv, ^7"|TE Touq aY9ou?
aXwv oi;ioua6ai SixaiWs,
30
w? av ox auToi; a^a; ocCitou; aYOVT?, ouoc
YViar,; ovT? xupiou;, r, touto [Ar, auY/oipovTa?
aSixov sTvoti voai^Etv tv 0ebv, ev oI? Staipwv, tou;
[AEV vaOET, TOi; 8c twv Eff'/erxwv TiaTai, |xr,OfcTEpov
(7UV
XYO)
TTOiouvTO. 'EkeIvo oe xojAiSr; paxavov, Ei 35
TtvTa; E^v avpwTTOu; irocpaiveiv pi'ffTOui;, xai
Tri; TaTO SuvofAE'vr);
X^'P?
'^'' ''"^ ^iouv TpoTiov,
ETtElT 'iElSoiTO.
nS;
Yp
'' ^"' JTai'r) xb Trpo'aioTrov eov v-
9p(7rou |jir) XaiiSvEiv, xai ixavia; eXeiv awSrivoi,
xai xb xoivoxaTOV ouTbv aTrvTCCv YaOwv Eivai, xat
ToaoTo [iSXXov rj axEpa xai cpw;, xai wv ETTitn);
aETEUXi irdiv, oao" xai fxXXov EXXE'/uxai xat
i^aXXov dtcfOovo'v EdTiv otYaOov ; Tqto Se oux
'iO
1. A et B X)(i. 2. Sic codd.
[357]
XII.
NICOLAS CABASILAS. 475
Eixaiai xai Xofiaats^ai (xovov luxi. Kai
Y<p
itavTo-
Ttaaiv evapyj; Trpi; '^iXoTOpiotv icotvcai; avOpwTrou;
TT)? uiYt<iTr,c a-rradiv 6 0o; Ti^iwae cuvteXei?" ei
(e iravTa; ir;; [jiey'<J"''1?> '^'ji; tr,; aTiavTa;- Ty,;
5 yap ev <ipxi ^toYj? Toti uwTrjpo?, xa'i TYJ; iroXiTEia?,
xa'i Tou Qavarou, xai tt,<; vaSTOiaEw;, xai twv
EXEiOiv iravTjv, (ov T0( laa Tf|V oixouixsvriv aTvo-
XauEiv E;i<iTi Tcaaav, [jiei^ov ayaObv xai Tcpo? pETy)v
ojAEivov tpe'pov, xi TTAoiaat twv ouvdxtv Iv, xai
10 voaiaai xwv aTOitwTaTJV s<iti'v. Oxov i^v av
E'6o75r,II TYf |Jl.V)Tpi or|9iaV, OU^EUta XaTEAElTCETO
[iEl'^MV Tvi; aTvaTwv ^e^ia^rfi, xoivY| TrpoTEEidTH
otvpojitoii; awaaiv.
9. OuTw; vi
Trava(i(0[AO? ex twv Sixat'wv xa'i uap'
15 lauT?,; ott, tv oTEtjiavov ettXe^e totov, tou eou
Tuj^oCiffa [jiEv Toi; lXXoi; SiJioi'wi;, oi? Ss TtpoOEriXEV
oixoOev, outo> toL? cXXolk; uirEpSaXouTa
',
w? [Jir)
(io'vov, wv riTTy;9r](iav aTcavTE? Exsivoi, TivTiov
xpaT^aoti, aXX xat ouT(o Xa(x,Trpw(;, w? pXE'ooi [xev
20 laTTJ TTp? (piXoTtuiav apxEuai 5e toT? aXXoi;
OtvOpOJTTOK;, SxSTZep Et TiaVTE? TTiV Vl'xKlV TaUTTjV Eip-
YasavTO. u
yp
xo ye'vo?, oi; irap'<]XaaE, /_Etpov
i;v, XX' ExcsariTEV ouoe x7.t(.) iropEoxeadE
PXe'iteiv, ); av riTTyiu.vov-, XX' iiEOEi^e Xaaitp-
25
TEpov
'
oiS$ TJ (j^|.o5pw? xaXvj
Y^^^'^*'
'^o ^
6[Ao:fuXo)v t'|Xey;ev olayos, aXX xXXo; eveOyiXE'
oSe TW TtEpi xrfi cfdEw? t xaO' lauTriv ixavio?
BTioXEXoY^ffai, Trp; TOu<; xa8' Ifva ttjv tyj; au:ap-
Ti'a? a'iTiav xaOapw; [XETaOEiua, apuTE'pa? auTOl?
30
EipYauaTO Tot? eOuvoi;, XXa xaivov Tiva TpOTtov
EuSoxijixiiaada, xai yiXey^e xai vevi'xvjxev, iva xaxi'a;
E^E'XriToi iraorii; xou; tXriXEvijiEvou? xat r,TT-/;aE'vou;"
xat ouTWi; oix e-^' lauxr;;"' ptdvov, otXX' oitto; ;v)v,
xai TtetvTiuv vOpwitwv iXixpiv; Tiv EvavTiwv
T?i
35
cpsEi tb SoEv J-rr^pridE xXXo;.
10. Totojv 8s tk oxoTijv TtoXXii; av Eupoi xai
nEpicpavEi? itooEi^Ei?' irptTOv |Xv
yp
tv 0ev
OEr,iiav et:' auT^; ooEv excXuite xaxEETv, ox av
0UVlf)6VTa XaTEX^ElV, El |J.T^U T XtoXuOV MXOOO-
magis est iibique diffusum invidiaque carens
bonuin? Hoc autem vel coniicere tantum-
modo sive cogitare nefas. Etenim omnino
cvidens est Deum omnibus honiinibus oiii-
nium niaximum auxilium ad philosophiani
contulisse; atqui si omnibus maximum, idem
Omnibus. Maius enim bonum magisque ad
virtutem incitans, quam in carne vita Salva-
toris necnon eins conversatio et mors et resur-
rectio, eaque omnia quae exinde dimanavere,
quibusque totus orbis terrarum pariter frui
potest, et fingere omnino impossibile, et putare
absurdissimum est. Igitur quodcumque auxi-
lium Matri praestiterit, hoc maius non fuit
omnium auxiliorum praestantissimo, quod
omnibus hominibus communiter est oblatum.
9. Ita Immaculata Virgo ex meritis propriis
ipsa illam plexuit coronam. A Deo quidem
eadem ac ceteri sortita est; s vero, quae de
suo addidit, ita ceteros superavit, ut non
solum inter omnes istos, quo inferiores fue-
rint, principatum obtinuerit, sed etiam sie
praeclare vicerit, ut propriae gloriae satisfe-
cerit ceterisque hominibus opitulata sit,
perinde ac si omnes hanc victoriam confecis-
sent. Non enim genus nostrum sua praestantia
peius ostendit, sed decoravit; nee victum illud
in terram oculos demittere prae confusione
compulit, sed illustrius reddidit; neque sua
praecellenti pulchritudine propinquorum de-
decus arguit, sed pulchritudinem indidit;
neque super natura seipsam sufiicienter de-
fendendo peccatique causam in omnes singil-
latim transferendo', rationes illis graviores
reddidit, sed novo quodam modo gloriam
adepta, ita redarguit ac vicit, ut redargutos
et victos ab omni dedecore liberaret; hocque
pacto non in seipsa tantum, verum etiam,
prout erat possibile, omnium hominum col-
latam pulchritudinem ab iis, quae naturae
contraria sunt, illaesam servavit.
10. Hamm rerum multas perspicuasque ra-
tiones quisquis inveniet, si animum attenderit.
Primum quidem, cum Deum super eam de-
scendere oporteret, illius descensui nullum
1. B TtepaWioaa.
2. B T|TCY)[iEvrj5.
3. B ),an;tpoTEpou;.
4. y' louTf,;.
a) Peccati causam in omnes transtulit Virgu, nihil aniplius a Deo recipit quam ceteri ho-
dum virtutem atque in innocentia pcrserveran- mincs, ul in bono perscrveraret. Unde pecca-
tiam homini, prout initio a Deo creatus est, pos- tores sua perversa volimtate a bono recessisse,
sibilem, perviamque esse suo exeraplo demon- Deum vero mali causam et auctorem non esso
stravit. Etenim iuxta Cabasilae doctrinam, Maria convincuntur.
476 liOMKUES MARIALES BVZANTINES.
[358]
opposuit obstaculum. Atqiii clescendere non
potuisset, si interstrtictus fuissct niurus impe-
diens. Hoc autem accidisset si quidquam pec-
cato affine Virgini inhaesisset. Peccata namqiie
vestra, inquit, dividunt inter ine et vos"^. Si
quidem neque putandum obstaculum quidem
exstitisse, Deum vero ipsum descendentem
per seipsum evertisse murum; non enim,
cum nondum descendisset, illud habebat, quo
saepimentum istud destruere decreverat :
sanguinem dico et passionem; hoc enim solo
peccatum solvere oportebat, quandoquidem
etiam apud eos qui sub lege vivebant et apud
quos gratiae figurae erant, sine sanguinis cf-
fusione^\ ut ait Scriptura, destructio pcccati
non erat.
Praeterea, quis est qui ignoret Dei de illa
oracula, quae illam ab omni peccato exper-
tem declarant? Ipse enim iudex, qui per-
sonatn. ut ait Scriptura, non accipit'. utram-
que, tum communem hominum matrem, tum
Virginem iudicavit; et ab illa quidem poenam
exigit, peccatricemque tristitiae tradit; Virgi-
nem vero gaudio dignatus est. Unde manife-
stum est, si tristitia peccatoribus congruit,
illos, quibus gaudere convenit, nihil commune
habere cum peccato. Idcirco nulluni homi-
num, qui a saeculo fuerunt, ante Virginem
Dens ad gaudendum invitavit, quippe qui
rationi reddendae adhuc obnoxii essent, et
miserae sortis antiquae participes effecti.
Hoc autem iis, qui Virginis ad mysterium
praeparationem considerant, manifestum etiam
apparet. Cum enim novi partus modum sci-
scitaretur, et quid eflfecta vcl quid passa, Deum
paritura esset, interrogaret, Spiritum quidem
et Altissimi Virtutem aliaque huiusmodi Ga-
briel memoravit; solutio vero criminationum
peccatorumve remissio in faustis nuntiis nul-
libi erant. Gerte tamen, ante alia, huiusmodi
praeparatione opus fuisset, si revera illa indi-
guisset. Nam si Isaias, qui mysterii nondum
manifestati simplex nuntius mittebatur, puri-
ficatione opus habuit, et purificatione per
ignem, quae rerum ipsarum iam imminen-
tium ministra futura erat, et ad mysterium
non linguam tantum, sed et animam et cor-
pus et omnia collatura, hanc nihil habuisse
quod esset reiiciendum nonne Dens aperte
declaravit, dum liberationem a malis non
requisivit?
Tcpodvjv aTYi. Kai
Y?,
' cl^iuoiiui Vf.l(v,
l/r^rA,
noiiLaii' ut'Ufitaov t/.tov xid i<fi(~iy eirei ypv)
[ArjOE EXEIVO VOai'ilsiV, OTI TO JJLSV TCpOUlCTTfJlEVOV :^v,
auTO; o xata6ai'v(i)v 5 cb? Si' eoiutoCJ KaElAe to
"^
zii/oc (0
Y""?
tot/Tov EYVO) XTtTa).uiv TOv cfipaY,u.bv,
o Ttposrjv, oSe'ttw )taTepy(^o;xvw- Xe'yw Ov) to al[xa
xai t TriOoi;' toutcd
fap
[xcivw XuEiv tv|v jxapTt'av
)^pyjv ETTEi xai 7:apa toT; ev tcTi v(jlco ?(~)<iiv, Iv oi?
ai TV); yocpiTo; viaav eixove?, /(pi; uif.iaTyiyvaiug,
10
tpr-iuiv, ovx tji' (h'uiQsatg a/.iuQTtag.
'KitEiTCt T0(; TO EOu TtEpi UTv;!; i{/v]'^ou; Ti<; oux
oiev, ix; aYcU'JTOv ar/iv cTToidr,; (XTro'^aivousiv
aapTi'ai;; 'O
Yp
uto? 5ixaaTV)?, ? ov XauHurtt,
cpvioi, nQuautnov, oty.-fOTEpaK; ty) t= xoivv; aT|Tpi
1^
Toiv avOpiomov, xat Tr| TrapEvw Sixdai;, Trjv |ji=v
t<jirco(TTiai otxYiv, w? av au.apTr|(ia<jav tj J.Trr;
'
TCEOiSa)iiv, xrjv 8s TtapOivov y^aipEiv r\\\iti<SE'i' oOsv
r)^o^, to? 1 t Xu7TETa6ai toi; ;>lu.apT-ixo'ai irpoTTJ-
xov, ol? yai'psiv Ttpoo^XEV, Trp; tvjv uapTiav ouoEv
20
xotvov. \\a. TaTa
yP
''5'
aX).(o Tivi twv e; imvoi;
vOpoiTTojv 5 e;, Ttp TTJi; TtapOE'vou, yaipEiv Ecprjxev,
(oi; av Eii; CttehOvou; eti lEXoVTdov, xai to'j
iraXaio xXv^pou Traviiov (j.ETEiXrjCpTWv tou Sii(iTUy(ot!<;.
TouTO s xai tV El TO uuaT/,piov iiapagxEuriv
25
xr,? irapsvoi/ EiDpotidi ^{Jix'xi SrjXov 7tu9o[X'vj<;
Y^ip
TOV TO xaivoii txou Tpditov, xai xi; fi.^o\xii-i\
xai Ti Ttao'jda xv Oeov woivv^dEi, ITvEujjiaxoi; [iiv
6 TaSpi^iX xai T/j? 'Y'']/i!iTou SuviuEioi;, xai Tiv
xoioijxwj ELivr^aVi' di; 0 EYxXriaaxtov, xai a-i<ji;
30
ijiapTiMv, xiv EaYYsXuov r^v ou5a[^.0'j. Kaixoi Trpb
Twv oXXiov, sf-TTEp e'Seito, Taxr,? av lSi-l]l7E TV)S
TrapauxEur);. Ei
y'P
YYeXo;
pio'vov xo jjmaxYipiou,
xai pir^Txeo cpavE'vxo?, anocrxEXXdaEvo; 'Hoaia; xou
xaOai'povTo; iSiyfir\, xai xauxa itupi, tmv TtpaYfia-
35
Twv auTtv ETTicTavTiov Siixovov -Jjv lEi YEVEOai,
xai i|/yf)v xai cwaa xai ttoivto siaevEYXoaav, ou
YXwefuav pio'vov, Ttw; o cracpS? eSei^e, oi' wv xaxSiv
aTraXXaYYjv oux '!|v]T->|av, co; ouSev Ei;(Ev, piirxEiv
o^iov r|v
;
40
1. Sic B. A Sixr).
a Is., Lix, 2. b) Heb., ix, 22.
c; Luc, xx, 21
[359] MI. NICOLAS CABASILAS.
Ml
El Se TrpoxExaOapOat toi fTvetjjjiaTi Tr,v TtapOEvov
Eiiiv Ol (pacri Twv kpiv oiSoi^xciXcov, (x)vXa iriv xafjotp-
ffiv irpooOy^xYjv yapiTtuv O'jxoi? o),(jOai ypr,
VOIJ.1TEIV, 0? Xa'l TO? YVe'Xou; TCV TpOTTOV TO'jxdv
5 tpaoi xaai'pEaOat, itap' oli; ouoev TrovY)pv. TauTa
OT) TKTa, [XEToc tv aTtoppriTOV To'xov, 5 atoir,p ty)
|XiTpt cpai'vETai ixopTupv^ffa?, ev oI; e'v xoivw (juXXo'yw'
MtjrtjQ f.iov, fviaiv, xat dd8X(fol fiov oixoi daiv,
oiTov Xo'yov Tov Qsov dxovoi'reg xat notoiv-
10 TSC avTOV. 'l'aijTa
y?
^v ox e'xeivou? xoaovtfjv,
oov Tf|V [jiyjTE'pa ouAopii'vou xoaasiv" ot' wv yip
aTiTi'p xai oEXtfou xoXeTaai
'^rfln ixqi'ou; exei-
vou;, v6' tv
'
5 Eio; uxoi? U.s'Xri(7 vdljl.0i;j y^;. ou
itpodprijjiaxi^ [jidvto piyjxpo; xi|jir|aEv, oCiS' TcXJi;
13 axo |jir,xepa TcpocEiTtEv, XX' we. Xr,6wt; a/r,XEv,
Tracav fSe'.^ev uTCEpaav aYioxnjvr,? iiitEpoXviv.
11. Kl
Yp>
('f? dvuaxo? t/dvov -^fiojcTEv, axpi-
6eT; ^8ei xou vdijiotj (puXaxa?, ^v xal Elvai SiocoxEv,
ox9i xr| TExouar) 5xS; o SrjXo? vjv, oxi xoT; (jisv
20 aCixou ouXjifiaci xal xoic; vdu.011;, oio thottoxe xax'
ooEva Xdyov, oCS' ixiov iXTta'oov aovE'yvo), dixaio-
ouvT|V 0= xoaotlxov Traar,? avpioitiv/); 'l/-/)Xorpov,
ooov xou xaXtiaai [idvov xb w; XrjOox; eivai, xat
xa TrpayjAaxa xoJv dvo(ji.ax(i)v ETCEXsiva. Kaaixep yap
25 ox ^v OTiojq xsxeIv exeIvov xaXXiov vj xsxoxtv,
oo' XrjOs'axEpov axou y^^^'^ai u./ixTp ri ye'yove,
aXXa XYJ? Kpd; axbv
Y^l'^iofTr*'; 'f^'V Efr/atov
xaxEiXyii.v opov, ouxoj?, oios xr,? EuYvojinoUvr,;,
f)
auvE^TidEv ';apy^; Ei? xe'Xoc;, oJev l^vy TTEpaixE'pw
30 XsSeTv. K(X<ivo il criuEiov evapi-si; xou Ttiarfi xr,v
piaxapi'av Txap6evov 'ityiXX;(^ai xaxi'ai;' xat yap xdv
tEpwxaxov eiceX-j^Xuev oixov, tc, xai axtjj xw xwv
lEpbiv r|veu,dvi |j.y]
Ttpdxepov Tisav auapxi'av xavjpa-
piEVO), xaixEp oTdv x T]v xy)vixatixa xaai'pEiv
35 auapxi'a?, aouxo? v^v. I'^oei^e
yP)
w? ouoev ei/ev 3
xaapoi, Ol' wv ouy iXaixripiwv svxauO xivwv
EOErjr) xa'l xaOapsi'tuV etxei ixy) (jidvov oiirtix; i[ai\-f\-
Xu6E7tapad'd;w;, XX xai wxT,aEV itd pi-^ou;, eioi;
xai Txai; ^v v;dr|" xai 6ucijv ox rfj M^nri, ouxE
411 iyou.EVTj?, OUXE Ttpoioor,; xv;; TjXixi'a; axy,' xai
xb uapado^ov, oxi xai xoi? ett' exeivojv y^vousvoi;
xwv ypdvwv, osvi xwv lEpwv Oeuuwv itaSov ouOEV
Oiiod si quidam ex saciis doctoiibiis affir-
mant Viiginem fuisse a Spiritu praepurifica-
tain, putanduni est illos haue purificalioiicni
intellexisse de chaiismatuni adiectione; iidem
enim ipsos angelos, in ciiiibiis nihil niali est,
in hunc niodum purificari diciuit. Hoc ipsiini
sane, post ineffabileni partum, Salvator de
Matre aparte attestatus est, dum in publice
coetu : Mater mea, inquit, et mei fratres ii
sunt, qiii verbtim Dci audiunt, et faciunt illud'\
His enim verbis non tam illos quam Matrem
suam Honorare volebat; nam matris et fra-
trum appellatione di.nnatur illos, quia illis
divina lex curae fuit. Quam vcro non tantum
matris appellatione dccoravit neque simplici-
ter suam matrem vocavit, sed revera matrem
habuit, hanc sane ostendit omnem transgres-
sam esse sanctitatis eminentiam.
11. Etenim si illos, quos nomine tantum
dignavit, diligentissimos legis observatores
esse noverat, cui dedit et matrem esse, quae
ipsum genuit, quomodo non clare ostendit
se in illa non agnovisse quidquam quod un-
quam, vel ullo modo vel in quocumque a suis
placitis discreparet et legibus; immo in illa
justitiam reperisse omnem justitiam huma-
nam tantum superantem, quantum appellari
solum ab esse in veritate, quantum res a no-
minibus distant. Ouemadmodum enim fieri
non poterat, ut illum generaret pulchriori
modo quam genuit, neque ut eins mater efli-
ceretur verius quam fuit, sed cognationis quae
ad^illum est, summum nacta est gradum;
ita nihil concipi poterat, quod animi cando-
rem, quem a principio usque ad finem reti-
nuit, excederet. Beatam Virginem ab omni
malitia liberam fuisse hoc etiam evidenter
indicat, scilicet : quod sanctissimam ingressa
est domuni, quae et ipsi sacrorum praesuli
inaccessa erat, donec ab onmi peccato se pu-
rificaverat, eo modo quo tunc purificatio fieri
poterat. Ex eo enim quod tunc nulla hostia
propitiatoria, nullo eguit piaculo, ostendit se
nihil habuisse a quo mundaretur; siquidem
non solum modo adeo insolito introivit, ve-
rum etiam ibi ab infantia habitavit, donec et
iam puella fuit; et neque incipiente, neque
progrediente aetate, victimis ei unquam opus
fuit. Et quod est incredibile, nulli eorum, qui
illis temporibus vixerunt, a sacris legibus ali-
quatenus discrepare res visa est. Pontifex
1. A v6(v. 2. B upoffppTjjiaTi.
a) Luc, VIII, 21.
P.\TH. GR. T. XIX.
F. 3. 32
A78
IIOMELIES MARIALES BYZAMINES.
[360]
quidem reformidabat timcbatque introitiim,
quem nonnisi semel in anno audebat, et sane
non sine sangninibus purificatoriis. Virgo
vero sanctuario tanqiiam domo utebatiir. Ibi
comedebat, ibi somnum capiebat, ibi eins
victus totus. Ceterum, rerum humanarum
supia humanam vitae rationem particeps erat;
non enim ad vitae sustentationem, cibo teire-
stri hominumve ministerio opus habuit, sed
angelus illi mensam apparabat; utque par
erat, non solum occultorum inspectori, verum
etiam hominum oculis manifestum erat illam
null! criminis accusationi obnoxiam esse,
purioremque, quam ut legabbus indigeret
caerimoniis; tantus erat virtutis eius splen-
dor, et maior quam ut latere posset! Quamvis
enini illius aetas et origo vitaeque genus ad.
eius virtutem manifestandam imparia essent,
praesertim inter eos, qui adhuc caecutiebant
densisque tenebris involuti erant, quippe quia
sol iustitiae nondum apparuerat ; attamen
nihil impedivit quominus illud lumen mani-
festum fieret, illiusque animae pulchritudo
omnia obstacula dissiparet, caecisque ipsis
iubaris iam praesentis sensum indiret. Merito
sane. Quid est enim quod tantum valuisset,
ut huius virtutis sublimitatem occultare po-
tuisset; quae, secundum prophetam, ipsos
etiam operuit caelos"^. Ea enim, quae hu-
manam omnemmalitiam adeo superabat,ut sua
apparitione totam hanc statim facile dissol-
vere posset, quomodo cahgine, quae exinde
oriatur, occultari potuisset?
12. Propterea homines privilegia omnium
maxima et eximia nullique alii concessa in
ea agnoscentes, iis quae habebant, illam hono-
rabant. In sacratissimum illam introduxerunt
locum, quem Deo universae terrae tanquam
primitias obtulerant, et soli solum dicaverant.
Eumdem hunc Virgini ad habitandum dede-
runt, eumdem putantes debere esse et Dei
sacrarium et Immaculatae domicilium; quasi
iisdem et Dens esset colendus et Virgo hono-
randa; immo vero, quia idem erat domum et
intus habere illam, et esse Dei templum. Dens
vero, qui melius illam cognoscebat, quippe
qui cor intuebatur, noveratque solus quaenam
ab ipso recipere illa mereretur, solusque
haec ei tribuere poterat, iis, quae illa vere
Eodxei' tv [aIv p/iEpEa cppt'xTEiv xai SeSisvai r/jv
Eiiooov, xi Tailta oCx tvsu T'ov xaaipo'vTwv
aiij.(i(Ttov, xoii Ol' eviauTO'j ToXu(.)(jii'vr|V Trjv itapOe-
vciv OE, xaairsp oix'a toii; aoxoic; fJ^w\J.i^^f{^ , xai
(TiTUV STtTEdai xai UTTvou [AETEyEiv, xa'i Tr,v aX),r,v
'>
tVTaua oiiTav E^Etv ei xai xpETTxovJi xt' avOpoi-
Ttov T(ov av6pw7rivwv
i/i
jxEtviv, ote xai :rpb? tv]v
Tpo:fJ|v, ou Twv ub v^5 xa'i /Eipwv E'oEVirrtv vSpoi-
Ttivwv, XXa TTfi TpaTtE^v)? T^ TEyvtT/i? YYEAo;
v^v xai w; EoiXEv, w; xpsiTTwv' :^v aiTi'a; aTtotsv);
10
xa'i xa8opwTsov eI^=v yj OEidGat twv vou.ixwv teXe-
Twv, ou tiTj OEOtTv] Twi/ ot-iavjv [Jivov, aXX xai ToTi;
T(v vOptTTtov OYjXov vjv ocpSaXuioi;' OUTW; apETyj;
Ei^E Xapncpii; xai [/.Ei^vio; f\ ouvr,8Yivai XavOvEiv.
KaiToi iTfi -^iXtxi'a^ ouTY) xai ro YSvouc xat twv 15
SiaTpiwV T'/jV pETYlV XYipUTTElV piv) ouvaijiE'vwv, xai
oaa EV ETI Tii',fX(oTTOuai xai fjaOfi axtw E?a-
tttiitijie'vok;, w; av tou tvj; oixaioavyji; riXiou \j.T{Kf>y
(pavs'vTo;, aXX' 0|ji.w; ouosv exwXu(jE to !(<w<; exeTvo
cpav^vai, xai Trjv lopav ty)? i|(u'/r,; TroivTa xi xwX- 20
piaTa otO(jyoii(7av xai Tij'.pXoi<; ai(j6r|<jiv eveTvoi t5;i;
a-jfi'(<j.iirfi
aXTtvoc;. Eixoto)?. Ti yap y;V TOdouxov,
waxE xb xr,; -.piXonotpiai; Exsivr,!; (TuyxaX'j/ai [xe'y^o?,
il,
xaxa xbv 7roocfniT-/iv, xai avTovg txdXvxpsv
ovQai'Oig; *H yap xaxia; avpwTCi'vf,? aitaa-/)? 25
0UTW(; ETTixpaiETTEpov El^Ev, wdXE paoiw; aitauav
eOu; xaxaXudai^ tpavEida, UTtb xv;? e'xeTOev iyXuot;
iTw<; av cuvExofXuTTxsxo
;
12. Aia xoxo xa* Jivxwv aiyinTa xai uTtEpmu,
xai a [juiSevI twv aXXoiv, suveyvwxotec auxr,, av- 30
6pwTtoi [XEv, Ol; Ei/ov, txtawv, eii; xbv lepwxaxov
oixiiavxE? ywpov xai Sv xw Oew Tr,?
y^?
a7T)fip(;avxo
Tray); xai pidvw advov avyjxav, xouxov oixeiv eooaav,
xbv auxbv vopiiaavxEc /privat xalEoij TcpiEVot e'.vai,
xai TY) TxavaYvw SiaxpiSa;, w; airb xiv ativ tov .T5
To'v T ebv EpaTTEuEiv xai xriv irapE'vov xi.itv
[jiaXXov Se xauxbv ov exeivkiv te evSov ?X,Etv xai 0ou
vEwv Eivai xbv oixov. 'O os ebi;, axE piaXXov xouxr,v
Yivojdxwv, w; av Ei; xapSiav XE'itojV, xai tov itap'
aixw xuY/avEiv iliypEb)^ sXt [jidvo; ixlv Tri(JTa|j.Evoi;, 40
|j;vo; 05 ouva'piEvo? yof-f\-(y,
xot<; w<; al-rfix;
aCiTv;;
1. Godd. xpEtxTov.
a) Hab., iii, 5.
[361]
XII.
NICOLAS CABASILAS.
479
;ioii; auTYiV ExOTu.ti' xai itb xCiv Upwv toutwv
Tiov tSayaYwv, ett' aXXr|V
^^Y-
oxr|vf|V, o vsV(i?
iTETCOir|UVY)v, OOE TtTEfJYMV a'/y^'-wv ?, ipyjxf^i'ki.'n,
oS' aX),ou Tivbi; twv y^Y^^'0|J'"'''v
xai oouXtov,
&
ilX ax; U7:^p; t7, fxaxapioc axr|Vr], o' yt<
5
o/x(u)' djiQooirov, 7] rov ''Yil.iiaxov i'vafiig,
airg ijisaMaasvh hc-^oxr^, xaOairEp 6 UftTatoi;
Ijjf^vuiTE FapiiiX. Movov -(-p 6 Wec; laux'jv ;iav
Eyvt.) <ixTiVT,v Trj lAQvrj
y-^'^H-^'"^!
*>'<? '^'''^ so'J
10 cxrivT)
13. T
8'
'voixr,(iai Toi; oioti; e'xeivok;, ou
TauTYiv, XXa xb ytoptov exeTvo aE|jivuvovTO(; v^v
xaOauEo xai x vtauya xb TtaXaiov, xij) t^,v eouxou
TtpoaOEivai a'^a-jr^v xai xb aTtxKTjjia 'Iwoivvou xb
15 irvEUaaxixbv, xai xou; aXXoi; xtov xuitiov toT? co<;
XtiOw; paYU-aciv . 'AXXtov '/ap xixiov Ttpo; aXAa
xjv TTpaYU-axcov cfEpdvxwv, xa
aY'""
'''~'^
aYiwv
liriEixwi; Eii; x^ Ttavayiav riYE
irapEVov. To XE
Yp
xbv pyiEpsa ^.6yov i<7idvxa OEyeuOai, xi ai Evtau-
20
To, xai ajjiapxitv xa9ap8t'vxa, xrjv xax' ax^
7:bppr|Tov &Tr8E(xvu xuotpopi'av, xbv aixa; xiv
aiojvojv |jii5 lEpoupYia itgav E^fXdvxa X'/jv aaapxiav,
xbv [xbvov ava|jiofpxrixov IvEYxonav xo X xoi;
vSpiTToi;, TtX-Jiv Toti OTVxiov lEpojxaxou, Tiatv
25 aSaxo? Elvat, ffTiaETov -^v xo x-))v |j.oixapi'av TxapOEVov
oSettoxe (xviOEV EVEyxEiv TCt TV); '\'J'//ii, [^1
tav-
xairaiTiv kpov. 'Ktei xat cuto) n-^oapn;' Gnxvoi
^v, oxi Xa[ji6etVEiv EXivr,v eiaeXXsv evSov, w; xwv ye
aXXwv oSaabOsv^ xr|V aiSw xaxr,v XaEtv aixbv
30 Eixb? r|V. EV
y?
exeivcov ouxco tiixiov, (oitxe Si'
Eauib xot; ttoXXoT? xiv aypomtov a'i/auaxov sivai'
wv xb ijiavva uisv xai
X^P'^
SE^aaSai, xai ei; xrjv
otxi'av elnayoL-^eiv xat ffiXEiaSai Tcavxa; ;/,
ri
XE i?oo; xiv evsyxvxmv lEpE'oiv, xai icsp wv xb
35 cpXXov ov^xEV, oijSev OEavdxEpov zlye' xJv x
TtXaxJv, 6 vdao; xb xipiuTEpov
*
viv bv xa; E/ouaa;
oeXtou; a'i tioivxojv ItfEpov yEipe;. Ti oCv xo xov
yipov exeTvov oSxw oiasEpdvxo)? ;aTpov, =1 |xi^ xa;
x^; TtavaYVOO Oeiuev cixdva;, xai xb irpb; oux/iv
40 vamlpEiv
;
Aia xoGxo
Yp
itaiv v9pii)7toi; aOuxo;
iov, EiiTixrixb; r|V exeivy)' xai '^avEiVr); EuOu;, xbv
;ap/Y;; eXuue vdij.ov' OTrsp viv (jr,|j.aivovxo; zoyjxo
digna erant eaiii ornabat. Et a sacris hiiius-
inodi aedibus illam cducens. ad aliud duxit
tabernaculum, non ex ncbula factum, neque
ex ansclorum alis vel archaiigcloium. neque
ex alio quovis creato seivoque elemento, sed
ipse tabernaculum exstitit Beatae, ipse qiii
Iticcm habitat inaccessihilem", qui est Altis-
simi Virtus, ipse Dominus illam obumbravit^\
qiiemadmodum sanctissimus Gabriel nuntia-
vit. Dens cnim seipsum solum cognovit esse
dignum tabernaculum ei, quae sola facta est
dignum Dei tabernaculum.
l3. Commoratione autem Virginis in hoc
sanctuario, non eam, sed ipsum locum Dens
ornare intendebat; quemadmodum et pascha
vetus, sui ipsius mactationis accessione, et
baptisma loannis baptismate spiritali, et alias
figuras ipsa rerum veritate. Aliis vero figuris
ad alias res spectantibus, Sancta sanctorum
convenienter ad sanctissiniam spectabant Vir-
ginem. Etenim, quod solum pontificem in-
troeuntem suscipiebant, et hoc per annum
semel, et peccatis iam purgatum, illius inef-
fabilem subostendebant partum, qui eum in
tulit qui una oblatione, semel per saecula,
omne sustulit peccatuni, solus impeccabilis
existens. Quod vero omnibus hominibus praeter
omnium sacratissimum, impei-via erant, indica-
bant beatani Virginem nihil unquam in anima
praetulisse, quod sanctum omnino non esset.
Siquidem, hie locus adeo veneratione dignus
erat, quia illam intus suscepturus erat, ut
cetera omnia hunc honorem nuUa ex parte ei
conciliare par esset, cum ex iis rebus, quae in
eo inclusae essent, nulla adeo pretiosa esset, ut
ex seipsa plerisque hominibus non esset tan-
genda; ex quibus manna, quod et manibus
accipere et in domum inferre et in cibum
sumere omnibus licebat; tum et virga nullo
modo venerabilior erat sacerdotibus, qui eam
tulerunt, et propter quos folium emisit; tabu-
lis vero lex sane pretiosior erat, quam in pu-
gillaribus descriptam omnium gerebant ma-
nus. Quid est igitur illud, quod locum illum
tarn maxime extoUebat, nisi Immaculatae simi-
litudines, earumque ad ipsam relatio? Prop-
ter hoc enim eins ingressus illi patuit, dum
omnibus hominibus inaccessus remansit; et
statin! ac Virgo paruit, legem, quae ab an-
tiquo fuit, solvit: quo quidem signiflcabat,
1. B (j^ocpa.

2. B xMv EvzEiiiz'vtv add. 3. V, xi(jiiwtaT'j
a) I Tiiiiutli., VI, G. b) Luc, I, 35.
480 HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[362]
honoris erga illam causa, ei soli seipsuni
servare, ceteroniniqiie iicniini introitum con-
cedere, Virgineni vero supra hominem esse,
neque totius humilitatis humanae memoriam
prorsus percepisse. Exinde videre est quid
de ipsis exemplaribus iudicandum sit, cum
erga locum, qui illam figurabat, tanta esset
omnium reverentia tantusque recessus, ut, ita
dicam, cum hominibus cumque terra universa
nil commune haberet; quemadmodum licet ex
inferiorum mensura, maximorum agnoscere
sublimitatem.
14. Quemadmodum enim circumscriptio-
nem, quae in umbris apparet, formamque cor-
porum ea quae sunt figurantium, ipsa corpora
perfecte senant, eodem modo Virginis sepa-
ratio ab Omnibus humanis rebus necnon ejus
e terra origo, et quod exinde nihil accepit,
sed mentem habuit cujuscumque malitiae
expertem; haec omnia, tanquam in quodam
incerto et obscuro symbolo, in Sanctis Sanc-
torum delineabantur. Et hoc sane rationi iu-
stitiae rerumque ordinationi recte aptabatur,
atque conveniebat. Nam, praeterquam quod
oportebat matrem illius, qui est impeccabilis,
ipsi etiam ex hac parte assimilari, aliqua-
tenus etiam necessarium erat hominem ex
seipso, mentis diligentia ac fortitudine omne
peccatum superare, et hoc propter multa. Pri-
mum quidem, oportebat naturam humanam,
prout in se fuit, apparere, ut artifici congruen-
tem honorem ac gloriam alTerret. Non enim
in primo humani generis, neque in iis, qui ex
ipso originem traxerant, utpote peccato cor-
ruptis, invenire erat hominem; secundus vero
Adam, quod natura etiam Dens erat, alteram
naturam, nostram scilicet, oculis pure non
repraesentabat. Siquidem ille non ita ad pec-
catum se habebat, sicut in hac vita hominem
se habere oportuit. Non enim tanquam inter
utrumque eligendi potestatem habens, bonum
malo praetulit, neque ita ad bonum cucurrit,
ut etiam malus fieri ei licuerit; sed peccare
omnino non poterat. Unde oportebat, ut ap-
pareret qui peccare quidem posset, peccaret
vero nequaquam, essetque talis qualem Dens
hominem esse in hac vita voluit. Secus enim
conditor suam arfem in vanum exseruisset,
et hoc, in operum naturae pulcherrimo, cum
haec in nullo homine speciem, quam artifex
ei conferre intendit, praetulisset. Deinde, quo-
modo rationi consentaneum sit, Dei legem
non fuisse perfecte servatam, sed accidisse,
U.SV, (o? xeivr,v Ti|j.(ov, xi [/dvy) cpiyXcttTWV lauTOv,
cry ttaooov ouSevi Tvapetys twv aXXiov touto 5s,
i'.j; 67t=p av9p(07tov r|V, xai Totireivor/iTOi; vpJTTivYii;
aTrauYji; oSi |jivr)U.r,v eie^ccto t-|V pyvi'v iv' eiiixEV,
(0? 1 TOJ YpCt^pOVTl yMpUo ToaoTOv ?]/ t Tcap 5
rtavTOjv (x'^aT7]xo;, xai O'jtw? O'Josv Trpo? tou;
vpojTToo;, w? EiJteTv, xa'i xYiv oixouixev^iv elye
xoivov, TTota o;i
{'/;<f
i'^EirOat Ttepi auTwv twv Trapa-
0
i
YfJi-aTtDV , (o;e;7tiv ho tou ixsTpou twv EXaxTo'vwv
yvivai xfjV twv (jiEyiaxdjv uTtspSoXr^v. 10
14. KaaTTEpYp tv)v ev tai^ axiati; TrEpiYpatj)T|V
xai t c^_^|ji.a Ttov tuttouvtiuv ovxa <j)[xa-0)v a&TOt
xaOapw; cw^st Ta (jwaaToi, tov luov xpoTtov x
iravxwv xwv av6p(oitivo)v arroxsyioprix; xrj<; Ttope-
vou, xai x xrj
y^?
vaayotiaav, etteixo jji./|5ev 15
ExsIEv Eysiv XaSo'jcav, XX' otTrpdaixov xExxjjdat
Jta(jri TTovripicic x-J|v iMw^ir^y, w? ev aaacpEi xivi x.a\
apiuopw (i'jaSdXto xoi; xwv a^'wv ayioti; EYpeipETO"
xoxo OS xo!i xj Xyo) Kov sixxwv xa'i xy| xa^ei x(v
TrpctYJxxtov ineixS?!xxdXou9dv s'ixt xal (jujjiSaTvov 20
vEU
yafi
xo /prjvai xv)V xo votij.apxr)xou [ir.xEpa
x'i xocuTV) Txp; EXEtvov uij-ffE^lii; X.eiv, viyxr) xi;
7)V vOpojitov Tvap' EauToTi aTrou8r| XoYlopio xott
^wpi'fl
TrsTj? jjLotpxi'on xpsixxco '{tviiOaii, ttoXXwv evex.
OpWXOV plEV
YP
T'jV tpUlTlV rjTrjV, 6 XITTOTE '^V, 25
Eypyjv (pavTivai xriv vSpioTTEiav, iva xw xe^vi'xti xi^|V
Txps'ixouaav cpiXoxt|/.tav Ey^V] xai od;aV ouxe
y*P
^^
xw Tcptri xou Y^'vou; xai xoT; ; exeivou awv e'^vjv
EupsTv xv avOptoTTOv a|Jiapxia OiEcpoputsvoi?' o xe
SeuxEpo; 'A8c((x, xw xai (pusEi 0; eivai, xrjv 30
IxE'pav :puaiv, x/)v Ti|jiXpav, xaOapw; 5pav o TrapsT-
yev. 'Etc\ ,uviO ouxoj Txpb; x/jv aiAapxi'av cXEtvo;
^l'/sv, wffirep E/prjv ev twSe xm i'w xov avOpojixov
o
Y'P
'^po? aytpw Svajxiv e/ojv, xoO 7tov]pou x
Yotci'' siXexo, oC8' e^v Yv'<i6i xaxb; ei? x^yoSv 35
Eipapisv dXX' 01)0 oio? x' tiv aapxvEiv. "OOe 0t
C6avrjvi xv SuvpiEvov asv aixapxotveiv, -^(jiapTTjxdxa
OS oSev U.5XX0V, Ttoiov EV xwSe tS iM xbv avOpto-
nov 6 0E; eSoXsto eEvoii. 'AXXioi; yoep tw S-/]u.ioup-
yw [j.oixviv av TtpovjXOev r, xe'/vy), xi xotuxa Iv xw 40
xaXXi'dxw xwv i:,yoiv, XTJ? tpoEio; EV oSsvi xwv
dvcwTTWv x Eiooc, 8 XaSsTv oxrjv xw xEyvixv)
axoir? viv, aV) xou.i(ja|;LE'vin<' sitetxa jxr; xeXei'w? tv
[363]
XII.
NICOLAS CABASILAS.
481
To Qcd-j dioOrivat vo'ixbv, aX),' Idxiv voixoOeteTv
1X7) tv <703)ov, to toT? v6\x.oi<i otxoXouOriaavTO?
Sitoiffiv ouSev? ^dofjie'vou, xai irpostaTTEiv, otc;
ouSsvot Tov /tsiaaEvov Ei;^, xai Xe'YOvra |ir, -cu-iya.-
5 VEiv TMV ';iaxoiv ouXviiiO[ji.EVO)V, xai tov TravTa
uaxpiov [xy; xai Taut) [Jiaxpiov Eivai, itw? EuXo-
Yov;
15. "Ote TOi'vuv (vaYxai(i)q TfjVTayo'Oev ettoue-
vov ^v, ^pYOiTriv (A=v itavxaTrotdiv xptSri twv Oeudv
10 l7tiTaY[''-0''r''>v, Traar,; 8e iTov/iptot? 'ie.v=o()rxi xaOapov
avGlOTTOV, Tl'va TWV XXolV El aV] TOV api'TTOV ElXOC
^v ; ToTO 0 i)^ Tai? to 0o vj/viiOK r, [/a/.api'a
TuapOs'vo;, viv aTo? I^eiXev iauTt, xaOoiTrEp xt
TEjjiEVOc, 7ra(ir,c; irpoxpivoti; x/jc; DixODiiEvr,;' oXw;
15 OE, tva XIV avOpWTtov, o ti ttote Iuti, xa9otpw<;
Biilai Tf,v ^div votYxTii; os'/ii;, etteit twv aXXwv
20
^vOpuWojv TOUTviai Tr,<; (popq xjrofvxtov 7ToXEi:p9v-
Ttijv, T'Jjv itavau.)|xov xuyEiv uitoXontov r|V. 'hiTEi
8'
V9r)x y.EV il/uv -Jj[j.tv 6 0e!);, vy^:{iovt:(; xai
OTTou?-?, /pwfXEVou;, -^ TtpcEV :pr|V, xvj? 4(jiaptia(;
xpatElv, |jieXXe Se VEVix/.xo'xa; xw fTavTotTxaniv
axivr,TOU<; e'k; to xaXv irofaivEiv xodixEiv, iji^OTEpa
T^ uTEi Sii [xvv];
Y'^^'^*'
'^^'^ uapOE'vou, exeivo
[JIEV l' wv E-i' Eaux?,; aux^ xaxwpOjXEi' xoxo ok St
25 0)V EY-'l'E'CO [J1.11T-/)p.
'Ev uxy, [AEv
Yap
o avOpioTxo; im xwv IpYiov
TToXX^ TV| TTEiiO'jcia T/jV s'voOaKv ijToi xaxa xr,?
[iapTia; eoei^e pw[>.v)v, v/,cpovxi Xoyi<ljJ.w, xai
Yvti')U.vi; E'jOutviti, xat copovviijiaxo; ueye'Oei irairav
30 Trovr,pi'av il<ipyr,c, Ett; xeXo? oia-^uYwv' eiti Oe toO Txap
aurTj? te^Oevtoi; pprixwc xai xb
y^P"?
EiXy)'.fE'
xcit
;^v va|jiaoxr)TOq, od dTxouSy, vix'/^ua?, XX' EdTEtfavio-
(jle'voi; wv E^apyv)!;, xaOaTtEp pidxEu; u.xi twv
xpoTcaiojv ToT; TtoEUtOK; coavEi'i;. OO y'^p ixiv/ipiav
35
SE'^a(76ai 3uva[XE'vir)v, (Ypui^viov, aTxafiyj xaxiv
otaaECWXEi ty-jV yvoWyiv, XX' xripaxov ei/ev. vE-
tiiSextciv Ttaari xaxi'a?, MsuEp tpSopt; iiTTEpov, xo
(j5)M.a aTc xo x^ou Xa^iv x'i t?, xa^si xou
Ye'voui; ^
Toi^i; xwv ei? rijxa? yapiTiov ouvE^aivE.
40 Kai yas IxEivr, xaxTiV etexe, Xe'y") ir,, to (XETa
(jiTOUOvi? avau.apxviTou? ys^''''^""i
'^^ TxavxEXic; xo
iYaObv xiVfiTOv ayelv.
10. Kai oxo) TTiV uEv :rpti')X-f|V x^ Trpoo5w xaa-
po'xTiTa T^ cfij(j?i -Kixoid/l^ r| iiviTrip' Oe iraii; Tr|V
45 OEUTE'pav TE xai xaXXuo" xai xoro Sr; piaxapta u.T|Tpi
iit sapiens quaedain temere staluerit, cum
nemo futurus esset, qui omnihiis legibus
obtemperaturus esset; ut praecepta dederit
ille, qiiibiis nemo obediturus; ut locutus fue*
rit, neminem qui audiiet inventurus; ut, qui
in Omnibus beatus est, et in hac parte beatus
non fuerit?
15. Cum ergo omni ex parte necessario
consequens esset hominem fieri diligentissi-
nium divinorum mandatorum servatorem ma-
litiaeque omnis expertem, quemnam ex ce-
teris Omnibus esse decebat, nisi qui omniuni
optimus esset? Hie autem erat, ex Del de-
creto, Beata Virgo, quam ipse sibi tanquam
sacrariuni quoddani delegerat universaeque
terrae praetulerat. In totum,cum nccesse esset,
ut unus homo saltem naturam, prout in se est,
sincere nianifestaret, ceteri vero omnes hoc
conferre nonpossent, hanc sortem Immacu-
latam assequi reliquum erat. Cum vero Deus
nobis, vigilantia ac diligentia, ut dixi supra,
utentibus, peccatum superandi facultatem in-
didisset, futurumque fuisset, ut post victoriam
omni modo stabilitate in bono ab ipso ornare-
mur, utrumque a Virgine sola naturae prae-
stita sunt, alterum quidem per ea, quae ipsa
ex seipsa praeclare gessit, alterum vero, eo
quod mater effecta est.
Etenim in illa homo vires, quae ei insunt
adversus peccatum, tactis excellentissime os-
tendit, et nientis sobrielate, propositi simpli-
citate animique magnitudine, ab initio ad
finem usquc, omnem malitiam etfugit. Super
eo vero, qui de ea ineffabiliter est genilus,
decus etiam consecutus est. Et fuit impecca-
bilis, non studio victoriam adeptus, sed coro-
nam ab initio tenens, hostibusque una cum
tropaeis omnium fortissimus apparens. Non
enim malitiae capacem et sola vigilantia a
maus immunem servabat menteni. sed illae-
sam habebat, cuiuscumque malitiae incapa-
cem, quemadmodum postea et corpus cor-
luptionis expers e sepulcro suscepit. Et cum
ordinatione generis ordinatio iieneficioium
quae nobis collata sunt, conveniebat. Nam
illa hanc genuit, impeccabilitatem dico studio
acquisitam, boni possessioneni prorsus immu-
tabilcm.
16. Et ita primam quidem, temporis pro-
gressu, puritatem naturae tribuit mater; Filius
vero alteram et splendidiorem. Et sane convc"
482 IlOMELIES
MARIALES BYZANTINES. [364]
niens erat, ut hoc beatae Matri contingeret;
scilicet ut, secundum ipsius votum, ea quae ad
Filiuni spectarent, ei succedeient, et Filii vir-
.tiite inferior esset, et maiora per eum posset,
praeclarioremque seipsa exinde sibi gloriam
aci|uireret. Et sie in hoc mundo, tanquam in
paradiso, sinceruin atque integrum homincm
manifestavit, qualis ab initio formatus est, et
qualem ipsum mancre oportuit, et qualis pos-
tea evasisset, post certaniina pro nobilitate
inila. Cum enim humanam cum divina natura
convenire congrueret, atque adeo intime inter
se conjungi, ut una ambahus hypostasis esset,
utrumque prius purum apparere necesse erat.
Et Dens quidem ostensus est eo modo quo
possibile erat Deuni manifestum fieri. Virgo
autem sola hominem ostendit; et hoc pacto,
Dens existens et homo factus lesus demon-
stratus est, alterutro eorum, ex quibus ipse est
seorsini prius manifestato. Et quemadmodum
Deus spiritui primum subsistentiam tribuens,
deinde creaturam sensibilem condens, tertio
ens ex ambobus constans, hominem scili-
cet postea creat; ita, Deo quidem ab initio
existente, homine vero sub fine saeculorum
vix apparente, novissimis diebus istis Deus-
Homo ostensus est. Propterea, ut mihi vide-
tur, non prius, sed in sero saeculorum Deus
naturae humanae particeps factus est, quate-
nus, haec nondum vere manifesta fuerat, sed
tunc primum paruit.
17. Unde Immaculata non condidit ho-
minem, sed invenit in perditione iacentem;
neque naturam nobis dedit, sed conservavit;
neque formavit, sed quibus reformati sumus
contulit, adiutrixque exstitit creatori, et una
cum artifice imaginem confecit. Nam ipsa
quidem id quod prius erat, ei dedit; artifex
vero id quod non erat, addidit. Hoc autem
alterum non addidisset ille, si prius non inve-
nisset. Et cui addere alterum oportebat,
Adamo scilicet, sola ex animantibus omnibus
Eva auxiliatrix fuit; Deo autem, ad manife-
standam benignitatem, sola ex eis, quae exsi-
stunt, auxiliata est Virgo. Etenim ex ceteris
nihil Dei naturae particeps erat: unde neque
cum illo aliquid commune, ad opera quod
attinet, habebat; neque ullum entium eo modo
benignitatis eiusdem particeps erat, unde
auxiliari posset. Et quidem artifex optimus
quae sua sunt facit, optimusque apparet, post-
quam instrumentum ad totam artem aptatum
TTpoa^xov TraOoa, to -;i. t irpo? xbv Viov auTy|
xa-c' cu;^YiV diravTyjaat xoti -cvis too Ttaioo? pETr)
:flTTy)6yivai, x-xt [j-si^w
01'
tou ouvr;6yivai, xcti
XaiATtpOTspav EXEtev lauT) iroi^iai Tr;v oo^oiv r,
JauT/,?. Kai ot(o; Iv tw xo(J|ji.w toOtco, xaaiTEp v
TW irapoiosico), xototpv xa'i %XoxX)pov xv avSpwreov
0i;e, xi oto; T-)iv p/rjv sTzliafii], xai otov utv
[jiEvEiv ;(pviv, xai 6itoio? av viv tTtEiTa, Trspi t^;
EyEVEia? /]Y(ovi(ru.Evo?. 'Kttei yap Tvj tf'jnti tvi Oeioi
T-J)v dtv6pw7rEt'5(V auveXOiiv eix? vjv, xcti otm;
axpiwi; <jiivoc.ji6?|Va(i, w? afav ja'iOTEpoi; utroaxadiv
Eivat, E/p^v tpxvrjvKi itpoTEpov Exaxspov axpai'^ivE-,-.
Kat 5 [jisv Sioc, los.l/-1, xa6a7Vp l^riv (fotvrivai
0EOV' V'i
Se TrapOE'vo; [Jio'vy] tv avOpwitov eSei^e' xi
'jutw; 6 TQUTO wv xixEivo -jEvoaivo? Ir,50'j? avs-
OEiyr,, '/top"!? TtOOTEpOV EXaTEpQU TWV E? MV e'xeTvOi;
(doive'vtwv. Koii xaQocTTEp Tov vo\iv i EO? uTfjCTr.aai;,
Eixa Tr,v aiiOyiuiv viijiioupYvi?,
xpiTOv ertEiTx
XTi'i^Ei t auviatb; i? ajjicpoxE'pwv tv avOpwTiov,
OUTM TO'J 0EO U.EV E^asj^yj; 'vTO?, avOpojTCOu (iE
Trp; TW teXei twv aiwviov |;idXi5 '.(iocvevtoi;, etc E(jy[-
Twv Tiv r|[/.p(~)v totcov 6 Eavpwito; avE0iy_9r]'
UTTSp O [JlOl OOXii [ATjOE TtpOTESOV 6 Wei;, Xa O'^S
t(v aio'jvwv T^< dvOpWTTiiot? iudio); asTad^eiv, o)?
av aXr,9(7i;oiTto y^vou-Evr,;, aXXi rrjvixotuT TipoiTw;
cpaVEiffvi?.
17. Oiitd)? /) Travolawao? oux EOriUioup-fltJE tov
avDOjiTOv, aXX' eOoev aTtoXwXoTa' o'jOe xrjv cpusiv
EOwxEv '^ii^iiv, aXXa iiuvET/ipr|(jV oCio' ETtXadEv, XX'
Ol; vETCXaijOY)u.Ev' ouvEtovivEYXE, xai Sor,6b? 'jit^p;E
T(oirXa<jT/i,xai t ayaXjAa auvEtpYadaTO tm TE/viTr,.
Kai
Yap
r, u.ev, OTCSp riv TrpdtEpov, eOioxev aijTw' 6
Se TTpO-EO/iXEV OTTEp OX ^V, x OEUTEpOV OUX av
IxEivo; ufoaOEii;, El ur, xb ixpoTepov Eups" xai WTTEp
E/prjV TrpoaEivai xb SsuTspov, xai tw uev Aoau.
|j.bvy) TWV aXXwv ^iboiv :?, Ea o'/iObi; V)V TW Si
0u) itpbi; xriv x?,? /pr,aTbTV]toi; s'TtiSemv, u.OYf\ twv
ovxjv ISoviOviaEv r) TtapEvo;;" outs
Yp
^xiivw xr;?
(puscw; oioEV (jiTi]/ xwvfXXwv, Oev oS ixoivwvEi
TWV SpYWV
oixE TW 0SlT) T/j? y_p/-,(j rbTTiTO? OUOEV
otw; EXOlViovsi twv ovto)v, oOev O'JO EOuvaTO JJOV]-
eIv. Kai xtyvhr\(; [aev apiuTO? Ta EauToti itoiEi,
xa\ SriX; ectiv aptSTO; (7v, iTTEioav OpYoivou xuj^]
10
15
20
25
30
35
40
1. 7t).iar,tXv.
[365]
XII.
-
NICOLAS CABASII.AS. 483
irpbi; Ttaav ouvotfjievou t/jv -zi-fy-r^f 6 St 0oq ou/,
ociov opYocv'jU oia itavTUV oCtw auaSaivovToi;, XXa
xa'i duvepyoCi tu/_wv licixonpotrou, T/j; [icnxctpiac;,
iauTOV eSei^s* XXI xbv aXXov aitavta /po'vov, (o;
5 sitteTv, TW TrXEidTO) JJiEpei XavOvwv, wi; av tou
Seixvvto; ciSev? ovto?, litEi VI
TtotpOsvo riv, xai
aCiTo; TtotvTaTTxii orjXoi; -^v, lOTTrsp Oia to aspo;
ijidv&u iTt|A7.Twv, tov opiuEv xoc^otpcTic; Tov yjXiov,
oixoSsv ar,3v uEToe to cfioTOi;
TTpoiTiOEvTO; toi?
10 o'^OaXuLok' tv yop loov IxEtvvi Tpoxov ouoiv ei/e
ttXV xaSotpTViTOC, xai 8 tw wpcTW tptoxi iacfspov-
18. Aia TOtiiT, Trv/)Y'Jpi(^'ivTEi; e6' yiov^i;
airari? Xa[jf7rpoi Xaunrpw;, Ei? xotur/iv 'iixvouu.0
15 T7)V ^ifJis'pav, Iv
\
Taiiia i'XaSE tV
p//;V, tViV
YEVEXiov ou T-^; TTapE'vou acXXov r, Tr,<; oixou!J.sv/;?
Trar);- v^ tov aX/jOtvbv avOpwTtov eioev, i\ ou TtSci
TO w? !xXr,Owi; vOpwTtoii; sTvai, TrpojTr, zai fj.ovr,.
NCv l(Jwx xaOapw; t] yij tov y.uQnov avT^g,
20 To'v
Y^
aXXov airavTot yf,vo)
;j.t' y.avwv xi
toiSoXmv, Tr)v cpopav Tar/jv avisina t^? aaapTiai;.
Nv oupavb; EYVO)
y.v] jjiaTT,v iix.ooo[i.r\tj.ivoQ, uiiEp
od cFUviaT-/;, cf/OivEVToi;, xai viXto; siOEv 6irEp, iva
XeTty,, t 'iw? EOE^xTO. Nv Ttaa xTiui? auTr|i;
25 -/JaETO xtxXXiovo? xa'i XoiaTtpoTspac, Toti xoivou x!7|/ou
Xau.'1/avToi;. TViJj' ilyyt'koi Qsov jiuvTsg roi'
iavnijv 7Jvauv xai {'/-wrjaav dtanihriv cfwi'i]
fisyXrj,
xai TOtJOUTc) ijiXXov tj te tw xuxXw twv
oaxs'pwv Exo'aaEi tov oOpavbv, ocov r| vuv vaiE/.-
30 Xouia TravToi; dTSpoi; &'|ir|XoTipa xoi XaiAitpoTEpa
xat xotrrjit Travii XffiXEdTEpa. Nv V] tpuct; twv
vpioTTOJV IvEpybv IXaSsv O'faXjjiv, ic, ou yc'yovEv
Ei; ir,v5 Tu'j)XwTTOua.( TTiV r,a'pav. KaOa-rtEp
Y'?
ilcTESOV TW YEY^^V-/)y.EVW TUtfXw, TtXaVOVJ.EVT) XII
35 7rpO(JX07:TOU17-/-| TTEpiTU/WV 6 eO; T,XrilT, xai TOV
Oau[;.a(JTbv tootov vi6-/;xv 6-^9jXav xai siosv
av6p(i)7ro?, S -jto'ppwfjEv fr jroXloTg 7igo(l>jraig xat
aaivaiv IdiTi' tTTiHviirjaug ovx iSvi'rjfh].
Ka9a-rtp
Y^p
E'' -VI (ioJu.aTi ttoXXwv i^.fpwv xai
40 [jieXwv vTiiJv, Ttpoi; tov -/iXiov E/_i xai vjpaosTai
TtXriv o-{i6aXijio twv aXXwv oo, o'jtw iravTwv twv
YEvoixe'vojv [AOvr] xaOapw; tT; vrapOEvio xo
cfO)?
to
XriOivv ETTKjTEuU-^, xai Ol' auir,i;, otTtaiiv.
nactus fuerit. Dens vero, poskiuain non solum
instiumentuni in oninibus sibi conveniens, sed
etiain cooperatricem opportunissimam, Bea-
tam sciiicet, nactus est, tunc seipsum manife-
stavit. Per leliciuuni omne tempus, nt ita
dicam, maxinia ex parte latebat, quatenus
nemo erat, cjui illum ostenderet. Quando vero
Virgo exstitit, tunc et ipse manifestus evasit.
Oueniadmodum enini ipsum solem pure vi-
dcnui.s per solum aerem corpora circumstan-
tem; sol enim ex se nihil praeter luceni addit
oculis; eodem prorsus modo illa nihil habe-
bat praeter puritatem, et id quod primo lu-
mini maxime cognatum erat.
l8. Propterea cum omni laetitia renidentes
splendide, ad hunc solemnem devenimus dieni
festum, in quo haec omnia sumpserunt ini-
tium, diem nataleni sciiicet non Virginis magis
quam universae terrae, qui verum hominem
primus et solus vidit, ex quo omnibus veraci'
ter homines esse contigit. Nunc terra revera
dcdit fructum suum
",
quae per reliquum tem-
pus omne cum spinis et tribulis, illam pec-
cati corruptionem protulit. Nunc caelum
novit se non fuisse in vanum aedificatum, illo,
pro quo constitutum fuit. apparente; et sol
vidit id propter quod, ut illud videret, lumen
accepit. Nunc creatura omnis seipsam pul-
chriorem clarioremque sensit, postquam com-
mune decus eluxit. Nunc arujeli Dei omnes
Stulln laiiclvcnnit ac celebnirunt Dominum
voce nwijna^', et multo magis quam cum
astrorum Corona caelos ornabat, et tanto am-
plius, quanto ea quae nunc exoritur omni
astro excelsior clariorque est, et toti mundo
utilior. Nunc hominum natura acutum acce-
pit oculum, statim att|ue ad hanc diem caecu-
tiens venit. Quemadmodum enim postea eins,
qui caecus natus fuerat, misertus est, ita natu-
rani errantem et impingenteni forte repe-
riens, illius misertus est Dens, et admirabilem
hunc ei indidit oculum. Et Homo vidit, quae
e longinquo in miiltis proplietis et regibus
videre conciipivit, nee potuit'. Quemadmo-
dum enim in uno corpore multae sunt partes
niultaque membra, sed ex eis nulluni, praeter
oculum, ad solem refertur atipie accommoda-
tur, ita ex iis omnibus qui fuerunt soli Virgini
lumen verum pure creditum est, et per eam,
omnibus.
a) Ps. i,xvu, 0. bj lob, xxxvui, 7. c) Matllu, xiu, IT.
484 HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
t366j
Unde iugis est illi laudatio ab utraque crea- Oev aX'/jXTo? Icttiv eui);*! Tiapi Tyj? XTideto;
tura, et omnis lingua eius canit praeconia, xc(Tpa<;
rfi,
xai itsa y^witu ta auTriq aoei,
haue iinam emittens vocem; et perpetuo Dei
Matii hvmnos concinnant omnes homines,
omnes angelorum chori. Haec etiam a nobis
cantantur, et communi tributo collata sunt,
miuoia quidem iis, quae debebamus pioposi-
toque consentanea erant: minora vero iis,
quae in votis erant, dicere potuimus. Ita debi-
toiuni pars maxima deest. Tui vero est, o
omni laude dignissinia, necnon tuae humani-
tatis, nulloex nostris, sed tui ipsius niagnilicen-
tia metiri beneficium; et sicut tu, quae ex
communi genere selecta es tanquam donum
Deo offerendum, ceteros homines decore
illustrasti, ita et nobis, quod tibi hos dicamus
sermones, sermonum sanctifica recondito-
rium, et redde animae agrum cuiuscumque
mah sterilem, gratia atque humanitate Unigeniti
Filii tui, Domini et Dei et salvatoris nostri
lesu Christi, quem decet omnis gloria, honor
et adoratiocum ipsius Patre, qui est sine prin-
cipio, cumque sanctissimo et bono et vivifico,
Spiritu, nunc et semper, et in saecula saecu-
lorum. Amen.
uiav TauTr|V atfiEida (fwv/jv xo(i oir|VXi; uavtijv
tpyatai Tr, u.'/jtpi Tot; 0ou iravTE? ij.=v av6po)T:oi,
TvcJvTE? 0=
YY-'^wv
/opoi. T'jTa xai T|1j.Tv &[jivEiTai 5
X'l tJUVIlTEV/ivEXTdl ITj XOIVT)
<fOp5,
E'XaTTtO UEV
7)7TEp W^El'XoUEV XOtl :^V TtpOd/jXOV TrpO%fJl.'/i9EtC7lV
IXctTTw 0 ^ irpouOui^iTiOyiUEv, eItteIv Suv/iEtatv.
OtW TMV OiElXoUlE'voiV 7IpOt TtoXu . 2c/V OE,
7ro).utjij.vr|TE, xotl irj? ar,<; '.piXavOpwTriai;, ar|0vi tiov
10
^,aEtEptov, T^ l aautrii; uEY5iXo7rpE-i:E(a (AETp/jirai
Tr|V ypiV xi xaOnEp 'Jtyi, otopov tJ) 0ew tou
xoivoil ye'voui; E;ipe9ETaoi, to X'jncv TJv vOpwTtMV
E'xju.Tido'i;, oto) xo(i. fiUiiv, Si' MV asiEpoujxEV
TOUTWv'l Xo'yWV, TOV TWvXyWV YlOldOV 0T|(JUpOV, xai 15
Sei^ov Tr;v t?]?
'|"j/^^;
/lipotv Trovripoij itaVTOi; ayovov,
yapiTi xoii cfiXavBpwTvia tou pLovoyEvo'j? sou Ylou,
trt~ Kupi'ou, xo(i Heou, xai awiripoi; r,awv IriUO'j
XplTTOij, (0 KpE'jtEl Kaca So?, TlUT) Xt pOTx-
vvj'ji; auv Toi avotpyto aiiTO ITaTpi xoii t) TravaYtoj 20
Xt YOtOlo Xt i^WOTTOKO rivEUjAOlTl, Vljv XOtl dtEl, XC(l
eit; tou; aicova^ Ttov atrovojv. Aur^v,
II
EIUSDEM SERMO IN ANNUNTIATINEM DEIPARAE.
EISEM SERMO IN ANNUNTIATIONEM
SANCTISSIMAE DOMINAE NOSTRAE
DEIPARAE AG SKMPER VIRGINIS MA-
RI AE.
TOT AYrOY AOrOS EIS TON EVAriE-
AiiMON THS vnEPArui; AEi:iioiMi:>:
HMilN 0EOTOKOV KVI AEinAPENOY
MAPUI'.
25
1. Si unquam debet homo gaudere et exsul-
tare et cum laetitia clamare, atque ad pulpi-
tuni accedens, magna quaerere et praeclara,
quae loquatur, sibique optare tum sententia-
rum sublimitatem, tum dictionis venustatem
orationisque nervs, aliam occasionem. in qua
hoc fieri debeat, non video praeter hanc diem.
in qua e caelo in terram advenit angelus'
omne bonum afferens. Nunc caelum gloria-
tur; nunc terra hilarescit; nunc omnis crea-
30
1. I']i TioTE Sei yxipeiv avOpwTTOv xi cxtpTav
xai cliv rrjo^Yj fioav, xai TrapEXOo'vT (^yiteiv o, ti
[/.sya ifbiy^aiTO xai XajjiTrpov, xai
Y'"''!*''!';
1^^^
EauTOT ii.iy2.Ho^, YXcWavjt; O; xdXXo; xai Xoy(ov u/_e-
cOai ^('iu.r|V, ouy opeo tv xaipov, ei a) xr^vE
yp^
tV '1!J--'pv> ^v '0 '^"^ Ya9v aYY'Xi?
sii; Tr,v
Y^v
oiipavEv :fiXE xoat'^tijv, NCv oupav? (jEpivveTai'
vtiv r\ yr, 'iaiOiuvETai" vjv r, XTt'jii; airasa ^ai'pEi,
xl TT,; lopT^? EXTo; oi' aio; tov oupavov e/ojv" 35
1. Ex sdem oodiciljus Paris, graec. 1213, fol. l('.'"-22", et Vatic. graec. 632, fol.
128-136'
qiii (lesignantur liUcris A et B. In lUuIu, loco ttj; OuEpayia;, H Trji OuEpEuXovrijxIvyn poiiit.
[367] XII.

NICOLAS CABASILAS. 485
X' eaTiv lo; XriOi? Trexvr^YupK; xa ivapovTa ttoiv-
Twv ijiv ijtpic, i'^' Ivi <i^-r^u.Ti auvivTiov, |ji.i5i; 51
CpaiSpOtTjTO; Oli irivTO)V lXVOUU.'vV)<;' TO OTilAlOp-
yoij, Twv SvifJiloupY;|/-aro)v aTrocvTwv, ij-url; T^i; TOtj
5 SrijAioupvou u-fiTpos, ii xa'i ^scO); r,aTv xa'i duXXd-cwv
xai iTKvriYupeiDV atov EipyadaTO xoivwvv. 'I'^xeivo;
Ytp,
euipYEtrii; lov i\apyrii;, xai to'jt' auro iroiou-
[jiEvo;
^p"p^i
'"'
M-'l*^^ l-''^^
ouoEvo; oeTcoTOOte
SeyjOsi?, yotpi!^-Oai 0 xa't ttoieTv eO, xi t ToiauTa
10 [jidvov Ei^w;, ETti Tary)? xr;; f|U.'pa;, exeTvc xe tto'.ei
xai T?i? Seuxe'p?
Y'"^'*'
u-oipot;, xat p.ETO( xwv
XamSetvdvxwv tuxaxoii" xat xa jjlev Txiptxayi.zvoc,
Ttao' lauxou r?, xtisei. xa Si 7rp' auT^i; 5E;a[j.vO(;,
o XM uEy^ta Soijvai yatoEi uaAAov, !piXdTi(xo<; ojv,
ITi r. Tu) y.ixp T^otpa tmv eO ~a6o'vTO)V XaSsiv, iXavSpio-
iro? wv ijLr, Ltdvov e; wv xaxE'OsTo xoi; tt'v/jiji oouXot;,
aXX xat lov aT/iXauaE twv TTEv/^twv, cpiXoxiu.iav
axM xojjii^wv.
Ei
Y^p
XEViKTiv eI'Xexo, xai TrEviav sXa^Ev, XX
20 xiv
YE
'i'/"(-^t.)v EVExa xo'j XaSdvxo^, xdiaci? auxw xai
aaiXEia ro itap' r|ij.(7>v i'ihizo owpov x^ oe' ye xxiuEi
Ti?
Y-'^^''^'
^^ [xei^wv Ei; fjSovyjV ;pop|Ji.r,, Xe'y Sv)
xriv 6pti)U.E'vr|V xi vixk; i/itEpSaivEi xov iOaXijiv,
oxav xv Saux7,? riUioupYdv iv lauxT) XsitEi, xi
25 XV EUTTOTTjV Xtv oXvtOV V X(~l Xoiv OOuXlOV /OpW,
oux a7to5uiuvov xv SE(7o'xr;v, XXot TtpoiXaovxa
Tov oojXov, ou' aiToSaXvxa xbv ttXoutov, XXa
jjiExaocivxa xw irE'v/in, ouSe xy;; TTEpiwir^i; Ixiresovia
xbv uir,Xbv, aXX' iit^'x-^oi-.'x xv xaTrsivov. H 0
30 TOxwv aitvT(i)V aitia Ttast, yaipEi i/v, xiov
aysOi^!' i<.T'/0U7a xoiv xoivwv Iv xw api, xE xy)
xxi'dEi tixoi/o; oij3a' yatpEi 0, xi Ttpo ixavxwv,
xi oxi u.XiTxa TToivTWJ, xat oxt Travra xa'jxa oi
Oxr;; lyEVEXO TtSdi" xa'i xi TrEawT'jv Exi xai [aei^ov,
35 oti ixv] e; a'Ji^4 6 0=b; |jivov, dXXa Ttap' iaurri?
axYj, Ol' )v EYVd) xai ixoouvoriOvi, xr|V vaaraatv
xoT; avOpojTxon; six-zi/av/idaxo.
Sr,u.ioupYiav cuvexAege [jiev, tipYauaxo
0= ouoev,
40 xO'jt' auT uvov X'fi xai 3r,|jiioupYoJ TtpoXEOEica xai
YVOu.'vri |j.Qvov, oopauaua' aXX' EXiivaTtap' laux^i;
EidViYaYE
'
, xat xorwv -^v TrapSE'voi; EpY'itr,!;, 4 xov
XEyvixr|V axv eiXxi/itev ei; xr|V
Y^i^,
xai x/,v TrXott-
xouuav iA'.M-r^ai /E'pa. Tiva ii xajxa; Iii'o;Ttavii(0-
tio gaudet, et a festivitate iion abest ipse, qui
caeluni tenet. Sunt enim veie publica com-
niunisque celebiitas, quae nunc aguntur festa;
siquideni omnes ad unam gaudii speciem
conveniunt, una eademque laetitia pervadit
omnes; creatorem, creaturas omnes, ipsam
Creatoris Matrem, quae illum et naturae no-
strae, et coetuum, et festivitatum effecit parti-
cipem. nie enim, benefactor existens ab ini-
tio, et hoc ipsuni faciens opus, qui nulla re
unquam omnino opus habuit, dona vero lar-
giri, et bene facere, aliaque huiusmodi tantum
novit, in hac die et haec eadeni facit, et ad
secundam transit partem, et inter accipientes
sistit. Tum quaedam ex seipso creaturae tii-
buens, quaedam vero ab illa accipiens, non
magis gaudet quod magna dederit, quippe
qui est munificus, quam quod parva acceperit
ab iis, quos beneficiis affecit, utpote benignus:
non solum ex iis, quae servis pauperibus
contulit, sed etiam ex iis, quae a pauperibus
ad fruendum mutuavit, gloriam sibi compa-
rans.
Etenim, si exinanitionem elegit pauperta-
temque suscepit, at, propter ipsius suscipien-
tis suffragium, donum a nobis acceptum decus
ipsi et regnum factum est. Creaturae vero
quaenam major gaudendi causa confingere
possit,

creaturam dico et illam quae videtiir,
et quae excedit oculum

, dum suum condito-
rem In seipsa videt, et universorum Dominum
in servorum choro, non Domini dignitate
exspoliatum, sed servi forma superindutum,
neque divitiis vacuum, sed eas pauperi imper-
tientem: neque e sua excelsa specula delap-
sum,sedad sublimia evehentem humilem? Illa
autem, quae omnibus liorum omnium causa
est, gaudet quidem, quod pro sua parte com-
munium bonorum particeps effecta est, utpote
creaturae consimilis; gaudet vero, quod ante
omnes, et omnium quam maxime; et quod
haec omnia per ipsam omnibus obvenerunt:
et quintum est, quod adhuc maius, scilicet
quod non solum Deus ex ipsa, sed ipsa a
seipsa, per ea quae novit ac providit, resurrec-
tionem hominibus Industrie paravit.
2. Non enim, sicut terra ad hominis crea-
tionem contulit quidem, nihil vero operata est,
quasi materia tantum Creatori praelacens ex-
stiterit, passive se habens, nihil agens; sed ea
a seipsa invexit horumque auctrix fuit Virgo,
quae arlificem ipsum traxerunt in terram, et
plasmatricem moveruni nuinum. OuacnaiTi
1. B etaijveYXE.
486 HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[368]
vero isla? Vita prorsus Immaculata, victus
omnino sanctus, malitiae omnis repudiatio,
omnis virtutis exeixitatio, anima Iiice purior,
corpus per omnia spiritale, sole fulgidius,
caelo purius, thronis cherubicis sanctius; men-
tis ala nullo vertice victa, et si quae angelis
ala est, liaec et illa inferior manet; diviiuis
amor, totani animae vim concupiscibilein ad
seipsum attrahens et absumens; Dei pos-
sessio, cum Deo coniunctio oninem superans
creatum intellectum. Ad talem pulchritiidinem
adipiscendam, tum corpus tum animam exer-
cens, Dei in seipsam convertit oculum, et
propria venustate pulchram reddidit commu-
nem naturam; et allexit iiiipassibilem; et qui
propter peccatum hominibus infensus erat,
propter Virginem factus est homo.
3. Et iiitermediiis paries inimicitiae'^, et
sepes, ad illam quod attinet, nihil erant; sed
id omne, quod humanuni genus a Deo divide-
bat, ex parte illius sublatum erat. Et ante
communem reconciliationem, foedus inivit;
immo vero haec nullatenus unquam foedere
opus habuit, quippe quae a principio in choro
amicorum praesul exstitit. Sed ceteris ho
10
fjioq, ^wr, K-Jyoi^vo<;, ivriTK; noty.iai; aTrasr)?, aurciUi?
ocpsT^i; aTTolar,;, ']///) xo(9c<pwT='p ^izhq, aMtj.%
Sia TroivTcov 7ryuu.aTixv, /jXiou tpaiopoipov, rjpa-
vou xaOotpoTepov, 9povo)V yepouSixGiv lEpwTepov vo3
TiTEpv oCiOev; r,rTcr')[ji.vov
'J<ou;,
st Ti xoii iTTspv
ay/E^w, xi TouTo kocto) tiOsvto?
'
' Oo? sioi;, io
Tr); '{u/^; Tti9u|ji.r)-ctxc<v atav eli lauTov ava).iTai;,
QiOZ X(XT0/7], EO SUVOUSl XTiatO n-IVzhc, 7t-
xeiva Mjyi.aiJ.oZ. lipo; toioTOv crxr'aaca xciXXoi;
xa'i ai|jLC< xcii Tr|V J/u^7;V, tou 0ioij Ttp; iauTrjV
ETtiUTpEcpti TOV O'^OaXuv, xai Trj TTotp' lauTTJi; wp,
xa)v'^iV Tr)V xoiv/,v itsOEi^e tfdiv, xai eTXe tov
aTraOyj, xa't viv avfjpoiTro; oia x'/jv TraoOevov, 6 oi
Tr,v auapTiav av6p(oT;oi; TtT)y6'/)uvo;.
3. Kai t6 liisaTOi/ov Trjgi/Qag xa'i 6 ip'-'y- 15
liioi; TTpo; ixiv/;v -^aoiv oosv, aXX' tiov t oisipYOv
TCO TO'j ioo Tt) Yvo;, Tu TKur/jc vyjpvjTO [/SpO?" X!
Trpo Tjv xotvtov btaXXctyojv saTTEiaaTO y.ovir, * fjtSXXov
8i (ITIOVOWV IxeiVV) U.SV oOooty.to; OOEmTtOTE EOE/JOr),
xopu'^aioi; e^p/ri; ev tw twv tpi'Xiov iiTajaE'vrj /opw.
'AaXoc toT; aXXoi; vSpoJitoii; xot TOiauta ye'vovE. Ka't
20
minibus bonorum huiusmodi causa fuit ipsa.
''^
'^F^
''"'' napaxXriTou nuQflxXtjTog vnaQ
ijmv
Et ante Paraclitum adi'OcaUi fuit pro nobis nqng jov Qsui',
fi
ipr^ai [laiiXoi;, oi /Eip; aipoiiux
rt/JZ/fy Deiim
'',
ut ait Paulus, non manus ad
eum tollens pro hominibus, vitam autem
rami supplicatorii loco porrigens. Et unius
animae virtiis suffecit ad sistendam malitiam
omniuni, qui a saeculo fnerunt, hominum. Et
quemadmodum arca, hominem salvans in
communi terrae naufragio, ne obiter quidem
ipsa communis infortunii particeps fuit, et ge-
neri conservavit salutis praesidia, ita etiam et
Virgini contigit. Et quasi ne ullum quidem
peccatum a nullo honiine attentatum fuisset,
sed omnes in debita rectitudine permansis-
sent, et antiquum adhuc domicilium retenuis-
sent, ita inviolabilem ipsa per omnia nientem
habuit et improbitatis quoquo versus difTu-
sae nulluni, ut ita dicani, habuit sensuni. Et
omnia occupans malitiae diluvium caeluni
quidem clausit, infernum aperuit, hominibus
Deuni infensum reddidit, e terra iustuni expu-
lit eiusque loco perversum introduxit; contra
beatani Virginem vero nihil prorsus valuit;
sed, quamvis in universam terrani fuerit do-
minatum omniaque permiscuerit, commoverit,
dejecerit, ab una mente, ab una anima victum
TTEp'l TCV av6p)7TOJV lToj, tv 0 fli'ov av9' IxETyjpiai;
7rpoi7y_0[j.'vri. Kai VjpxEdE fAiaq
'l'U;^?);
apST/i irpo; 25
^xr^^ TtvTwv twv i\ aiwvo; otvQpioTrwv axrjvai
xotxtav. Kai wsTTEi -^ dw^ouda xv avOpioTtov xiSojto;
ETti ToG xoivo vauayiou ttj; otxoij[j.E'vr)<;, oute twv
xoiviov aTT) irapaTr/jXaudE (Tupufopiv, xa'i SieawoE
TW YEvEi TO(i;acpop[xai;,); Si xai tt) TtapOi'vw (juvsSr). 30
Ki xaSiTEp ixriSE aii; aitapTi'a; twv avOpwTtwv
irapa aTjosv? ToXu.yj66i(ir|C;, aXX' Itp' J)v eoei, TravTojv
j^.EvovTwv, xai Ty)v ap'^aiavETi tpuXaTTOvTwv luxiav,
otw? airuXov aTr) oia tccivtiov eT^e tov Xoyi<i|Jov
xai Trt\c, TravTa/dE /uOsiffrii;, w; etto; eitteiv, oW
35
/IgOeto TrovYjpi'ac;. Kai TtvTa xaTaa/wv Tvi; xaxtai;
xaTaxXucac; tov [xev oOpavv exXeije, xai tov
oSriv avoqs, xai toT; avowTCO'.; tov ev E;c7ro-
Xi'y.W(7, xai t^? yr]; tov yaOov E^iSaXE, xai tov
TTOVTipv vTEisYiYayEV, -'ouvr^O'/) e irp; tvjv piaxa- 'lO
pi'av Trass'vov t iiapaTcav ouoev, dXXa Traor,;
xpaTYiua; T^; oixouuLEvr,;, xai TcavTa ffijyxuxiiia;
1. Sic codd.
a) Epli., II, l'i.
b) Rom., vlu, 3'i.
[369] xii. NICOLAS CABASILAS. 487
x.a\ (TEiuac; xai x.i-zs.viy:Ao>v, ivo? 'koyicii.o'j , xoti r/ii;
/,ttSto ']/uy^;' xoi'i oux auTTJ ;j.dvov, otXX Si' atjTr;v
xl Travu TW tojv vOpcimov uKE/tor^ce y^vEt.
Kot'i irpiv iji.v [; Xivr,v eXOeiv Tr,v f|Cy.pav, sv
5
fi
Tov Oev tou? oCpavouc ?4ei xXi'vavTa xotTEXOsiv,
Tri xoiv?| cioTVjpia to'jtov suveteXei tov tottov. xai
au To) 'i-uvat, to) (Twaai ouvaijLv{o Tr,v xaTOfYwy^i^
toxoodijiEi, xai xa)>r)v ettoi tw 0w t/iv oixi'av, xo<i
SfTi; Eiy/v pxE'Tai. K'. ooSv ei/e i/Eui'j/adOat Toi?
10 iiiXe'loi; 6 a<;iX<;' xaiTot ur, uo'vov oixYJToi
7rc(pa/_ otaiXcxwi; xai tO'j iicviOou; ci'w, iXX
xai aTr,v oroi
tv XoupYia irap" lauTT); /;Tot-
(Aaie, xai tT|V i^oiv/jv, xat r;jV ivJiQkniiav, tpr,(ii
AaOi, xat r?;>' vi-uftiv, xut rjfi' aoiXsluf
15 ir/j'" xoeCl-/.Trp xi; X^aTtpa TrdXii;, y.iyiOE'. , xai
xctXXsi, xa'i 'ipovuLati, xa'i irX-/;Gii, xai ttXotoj,
X'Ji ouviaEi TTOicy) vixwaa, ouy &7rooo/-J;v xa'i
?EVtav Toi SauiAEi SvaTat ixvov, XXi xai ouaiv;-
(7ai T/jv ap//|V auTw xa'i xoTti^cai xai ^wsai xai
20 xaOoTrXiffai- xa'i ouTw -&i; TroXEuion aiv xaxv
ai;La/_ov, toi? oixei'oi? 0 cojTVipi'av xa'i acopov y*"
Oiijv aTravT&)V ;cvYXitv.
4. Kai Ti'jTa uv
<fXr,(7 TD YEvOi;, irp'iv tov
T^? xoiv^? co)TT,pi'a? xaipdv. 'Kttei os ir,v Vjr;, xa'i &
25 ui-ovodtuv 7TaTY), TruTTEuTaua xa'i auvsiiEvri, xa'i
Tr,v oiaxoviav avEXouii'vr,' toutojv yi-
V
vaYXV)"
xai irp; triV <jwTr,piav fy.wv s/. Ttavtoi; iSir,(7S.
TpOTTOU, xai TOUTiiiv ywpii;, oCSev av f|V tiXeov voto-
iroi;. Oute yap, ixy] TrapaaxiuaoOEiW,:;, /]vtsp lcpr,v,
30
Tr;; y.axapi'a;, ;v;v tov Hev eJuevei; i^tiv Tcpbc
TOV avOpiTTov xai xatEXfjEiv ISEX^aai, oix ovro; tou
;ouivou xai upd? t/iv oixovo;/.iav oiaxovvjaai
OuvajAEvou, OUTE jjir; TTisTEucas'/i? xa'i iuvOeu-ev/ji;,
TTjV TTcp f,U.WV Toti OeOU SouXViV eXOeIV Et; EpyOV
35 oiov T r,v. Ka't o^Xov e; wv o u=v I'aSpir.X, eitoov
t7, itapOivw, xai /.ey^oixMixivr^y xaXEUa?, to Tiav
EqElTTc TOU IJ.UUTriplOU. 'O 0 0?d; OUTtO) X0(Tl(7lv,
eoi; r, TrapEvo? xdv TpoTcov t^<; xuv-itew; i^r,TH aav-
6aviv. Ktte'i dt 7riOo;j'vriv ei^e xi'i oi/oij.ivr^v tTiV
40 TrpxXTjdiv, TO spyov airav eu^u; y)vu(jTO' xa'i 6 We?
eveSu tv avOptoTtov, xa'i xtistou uv-^ttis viv r, Trap-
Oevo?. Kai TOV aiv 'Adoiji irEpt t^; auToO" TtXEupa?,
icm;insit; et noii solimi ipsi, verum propter
eani, eti:ini omni lioiiiimim generi locuin ces-
sit.
Et aiitequani illu adveniret dies, in qua,
caelis inclinatis, Deum descendere oportebat,
hoc modo ad communem salutem sua confe-
lebat. Et ab incunabulis, illi, qui salvare poterat,
domiciliiim aedificabat, et pulchram faciebat
Dei domiim, et quae sufiicere posset. Nee quic-
quam reprehensibile in suo palatio Rex invenit.
Et sane non solum piaebiiit habitationem regia
majestate dignam, sed et ipsam purpuram a
seipsa paravit, necnon cingulum, et magnifi-
centiam, ut ait David, et poteiitiam, et regnum
ipsiim"; quemadmodum praeclara quaedam
civitas, magnitudine, pulchritiidine, animo,
multitudine, divitiis opibusque oninibus prae-
stans, non habitationem tantum et hospitium
regi offerre potest, verum etiam imperium
ipsi constituere et decorare, firmare et coni-
munire, et hoc pacto hostibus quidem malum
inevitabile, domesticis autem salutem ac bo-
norum omnium cumulum inferre valet.
4. Et in his quidem iuvit genus, ante com-
munis salutis tempus. Hoc vero iam instante,
et nuntio adveniente, credidit, consensum
praebuit, ministeriuni suscepit. Haec enim
necessaria erant, et ad salutem nostram om-
nino requisita; quibus deficientibus, homi-
nibus nihil amplius perstitisset. Si enim, ut
dixi. Beata non se praeparavisset, fieri non
poterat ut Deus benigno vultu hominem re-
spiceret atque descendere vellet, nemine ex-
stante, qui eum suscepturus esset, et ad dis-
pensationem, ministrandi facultatem haberet-
Si vero non credidisset vel non consensisset,
voluntas Dei pro nobis ad etfectum prodire
non potuisset. Et hoc patet ex eo quod Ga-
briel, Virginem alloquens ac plenam gratia
illam appellans, omnia quae ad mysterium
spectant enuntiavit. Donec Virgo graviditatis
moduni discere quaerebat, Deus nondum de-
scendit. Postquam vero illam vidit obsequen-
tem invitationemque admittentem, totum opus
confestim perfectum est; et Deus hominem
induit, et crcatoris mater Virgo fuit. Et Deus
a) Ps. XXXI, 25.
488 HOMELIES MARIALES BVZAA'TINES.
[3701
qiiidem Adamum non praemonuit neque illi
peisuasit de ipsius lateie, ex quo aedilicanda
erat Eva, sed illi sensum abstulit, et ita mem-
brum eiipiiit; Viijjinem vero prius edocuit,
eiusque fidcm exspectavit, antequam ad opus
procederet. Et de Adami creatione cum Uni-
genito colloquitur : Faciaimis liomincm'\ in-
quit. Cum auteni admiiabilem hunc consi-
liarium, Primogenituni scilicet, in lerram in-
troducere oportuit'", ut Paulus dicit, et for-
mare secundum Adamum, propositi huiusmodi
participem Virginem assumit. Et magnum hoc
consilium, ut ait IsaiaS, Deus quidem edixit,
confirmavit vero Virgo. Et Verbi Incarnatio,
non fantum Patris, et eins Virtutis, et Spiritus
opus fuit, illo quidem probante, hoc vero
adveniente, illa autem obumbrante; sed etiam
voluntatis et fidei Virginis opus. Quemadmo-
dum enim, sine iUis tribus, consilium hoc
prodire non poterat, ita etiam, Immaculata
consensum et fidem denegante, propositum
ad effectum adduci impossibile erat.
5. Postquam autem Deus illam sie edocuit
et persuasit, suam matrem facit, et a con-
scia ac consentiente carnem mutuatur, ut,
quemadmodum ille libens conceptus est, pari
modo et Matri contingat, et ultro concipiat, et
volens et libero consilio mater fiat; ut impri-
mis, ad dispensationem tanquam adjutrix
assumpta, non simpliciter aliquid contribuat,
velut unum ex iis, quae ab alio nioventur, sed
ipsa seipsam conferat, Deique cooperatrix
evadat ad providendum humane generi; ita ut
cum eo et socia et particeps sit gloriae, quae
exinde provenit. Deinde, sicut ipse salvafor
non propter carnem tantum homo erat et
Filius hominis, sed insuper animam habebat,
et intellectum et voluntatem, et quidquid ad
hominem pertinet; eodem modo et perfec-
tam matrem nancisci debebat, quae non solum
corporis natura, verum etiam mente ac volun-
tate et omnibus, quae haberet, eins genera-
tioni ministraret; et ita Virgo et carne et
anima mater fieret, totumque ad ineffabilem
partum conferret hominem.
Propterea, discit, et credit, et vult, et prius
optat mysterium. quam suppeditet ministe-
rium, Deo praesertim ostendere volente vir-
l-sf Jfi
/_pr)V oixoSo;xr;Orjvai T^v Euav, oute TTposT-
TTEv, our TTETrEixev 6 0ECH, ),Xa xi T^v aiiO/i^iv
(pE).(ov, oTio? TtEuuXx To [xeXoi;" T'Jjv Si iraps'vov
xoti OiSoi^o; TrpoTEpov xal trjv Tti'iTiv avafitiva^,
OllTOK ei; EpYOV E/lijpEl. Koi TTEpl [iv XTfi IxElVOU 5
'^utoiipYiai;, Ttpb? Tov [aovoyevyj xoivoXoYEiToti :
noijjawfisv uvdgwTiOv, Xiyoiv. 'I'^tteI oe tov Oau-
UaOTv ulJlSouXov TOUTOV, TOV TjptOTOTOXOV, llijXo<;
EiiTEv, dauyaytit' t/Q^'' '? r/;' oixovfiivrjv, xai
nXaaai tov SEUTEpov 'A^ij/., t^; irep'i toutou yviiar,?
10
xoivMvbv T>|V TCxpOt'vov Xo(|jL6ivEi. Kai Tr)v [j.EYaX/,v
TauTiQV ouXTjv, 'Haaia; (priutv, eitie u.;v 5 0;?,
ExupwOE OS y, Trape'vo?. Kai ^v Epyov j tou Ayou
aapx(<)i7i<;, oii pio'vov IlaTpi;, xai tt;; exeivou ouvoi-
[jiEO>?, xai TOu ITvEuaatoi;, tcj [Aev eOSoxouvto?, 15
ToO
8'
7ci5y)u.oijvco;, e'xeivtq? oI ETriixia^onT);, XXi
xai Tvji; OeXitiUew? xai t^; ttiotew; Trji; TrapEvou.
KaOairEpYotp, exeivmv ^topli;, ox Evrjv i7;vy6rjvai
TotuTriv Tr.v Y^cVi^v, ouTo), ij.fl TYJ; TTavaYvo'j TVjv
OsXrjffiv xat Tr,v TtiSTtv EiijsveYxoudT,?, ei? spYOV tvjv
20
ouXrjV irpoEXOEiv aij/avov yjv.
5. Kai otii) ot3;a; xai TtEi'aa? uttjv 6 We;,
jxVjTE'pa ttoieTtoi, xai t},v aapxa Ttap' Elouia? xai
ouXopiEVT,; oavEi^ETai, v' wTtep ixsivoi; Ixwv
(juvEX]CfiOri, TOV i(70v TpOTtov xai T/j aviTpi Y-'vT,Tai,
25
xai xr, uEv Ixoiisa, ouXou.EV/i OE xai piEt' eeXou-
ai-iu Y^wa-/);
Y^'^'l'^"' JJ'^^'ip'
^" (jiaXtdTa jjiiv [x^
(TuvteXety) ixdvov aitXw;, (oartsp Ti tiov ETEpoxivrJTtov,
e!; TTiV oixovojxi'av TtapaXTj^OEina, XX' oCiTr) lauT/jv
EidsvEYxi, xai ffuvEpYo;
y-'^I'^*'
'^'~'
0(o t/;; uiteo 30
To fivoui Ttcovofa?, Siaxt xai uEpiTT]; outw xai
xoivo)vb(; Eivai Tri? ^''^i toutw cpiXoTijjita?' ETrsiTa,
xaaTTEp auTO? 6 dtorrip, ou Trj? ffapxb? 'vtxa (jiovov,
avpwTTo; ^v xai u5? vOpioTtou, XXi xai ij/uj^riv
'/i xai vov xai Os'Xr,3iv, xai klv tioSv vOpwTTi- 35
vov, TOV laov TpoTtov, xoti Tiq iy)Tp()5 Tuj(r) teXei'?,
ur, (OiJEi (HO[j.aT0; u.ovov, XXa xai v(o xai 6EXr|aEi,
xai Ttsiv, oi; i/e, t^ y^^^^*^^' otaxovosr,?, xai
ouTC'K fi ttapOi'voi; xai aapxi xai '^^u/r) [Ji.r;TYip V], xai
Xo'xXrjpov t; tov aTTOppr|TOv txov EiaEvsYxr) tov 'lO
avOpwTtov
.
Ali raTa [AavOvEi npoTEpov, xai :tistUi, xai
floXETat, xai u/Tai to [iuiTTYipiov, Ttpiv uTto(JTir,vai
TV XEiTOupYiav aXXioi; te to &ioii 0i;ai ouXo-
a) Gen., i. 26.
bj Heb., I, 6.
[371]
XII. NICOLAS CABASILAS. 489
|jivou triV ap-TrjV Tr)? Tiapasvou" xai ojvi (xev auxri
itpb^ auTOv r) tiioti;, osov 8e t !ppovr)y.a tt;i;
"J/u^^rj?,
eyvtouioiiuv/i Trs xai usY^^<j'j'>'/ '' > tv xoiivot-
Tov Xo'yov 7tapjO;a|Aevr|? xi TtiaTeuaar,?, tov av
!
("hbv Xr,6(< ei; a'jTOKpYOv irpvoiiv xoO xa9' r,|jL5t;
TTpotYfJUTOc Tl'cJtv, aT^iV Sk (TuvEiia'j/EaOii Ttpb; x
cpyov, xa'i iotxC'Vr^SEiv pxE'u-iv iiijt)" exeivo [xev
Yop,
Too xa aEyix ixocvxwv eauxyj luveiOEvat, xal
wv o' av xt; Eu^aixo [xeJw, Trpi^oiv/)i; (XtioJei^H'
10 xoijxo Sc, ffoi^w; 'Tti(jT[jivri; Tr|V Ei'av j^^pridxoxriXa
xl mXotvOpwirioiv ixavv xExijivipiov irfp ou aoi
SoxEi ijLT)S' auLEOwi; ixapi xou EOt xai/xl |/.iir,Orivi,
Stxauo; av oilxio tiaOoiiaa 'jTrspxouixtou voZ ixavx;
(jiXXov, i'va x6rp(oi; itp' lauxric, ^Ttpi ec suve'^v),
15 Tti'oxi? valEi/6| xoti
[/}] xo Ttv xrji; xoo tteiOovxoc
SuvyiEtiH XoYiuS^. KaOTTEp
y?
twv txiuxojv ol IXT)
xe6Ea|j.evoi ijiaxotpiwxE'poi xiv lodvvoiv, ouxw; oi
OOuXok; IXEp'l XO SsffTIo'xOU TXETrKJXEUXxEi; |jLaXXov
EYvwixove;, Tj ou; auxb; vE'TxeiiEv 6 Eo;' x oi xal
20 x) a7xr,;t(]) xrj 'j/'J'/^ uuveyvwxj'vji ixitiSev Trai'ov
xat xou; xpo'itou; ouxw cuaSai'vovxa;, 6)7XE [/y)Su.t;
vOpojTTivr]; uOEVEia; jvxaOa avy)<jOrjvoti, uy)o'
jxj'iYvoo'jiTav, om.i; effxai, ^rixrjaat, xoi Trspl xwv
xaOaipciv ouvauts'vwv 5iaXy'j7|Vai, xai xo uvoxa-
25 yoriorj xauxi SEyjOrjvai, xouxo xoiviiv oux oto y^^'*;'^?
tpuuEw; El TTsaYIJia xiOi'vai Ttpoarjxev.
Ri
Yap
/EpouSia ^v, ei
y*?
aspacpi.u, Ei xwv
odiwv TxoXu xaapiixEpov xoxwv, tw; av yJveyxe
xf,v tptovviv ; itii; av xai; EitaYYsXiaii; axoXoojc;
30 /,Eiv ''irfit] ;
TcSJc; av -jjppioaE xoi [aey^ei xwv ip^iav
XYjv Suvapiiv ; Kai 'Iwvvr); [aev, ou xai; xou dioxrj-
po; axou ij/r/iioi; oi'(J^(c; tyivixo /.isl'^wi', ouOe
xiv uTCOOTiutxiov eauxbv xwv exeivou 'jiaeiv r,5i'o<re,
xal xaxa Ttxw/Edavxoi;. 'H oe iravaijiwfioi; outov
35 Tov Ayov, auxr|V xr,v f/ixoaxadtv xo Weou, xa'i aviTiw
xevo)9i'vTO<;, etxi xwv OTtX.aY/vwv auxiv '9a'ppr,<jEV
evEYxe^v. Tlg sifii tyL, xal rlg u oixog rov
nuTQog ftov ; Kui tr i,uoi, Ki'nis, owang rdf
'JoQurjX; Kai xoiauxa xwv Sixai'wv sdxiv xousiv,
40
ETt'
IpY"
xaXou[AE'vwv v6pw7ion TtoXXoi; xai TxoXXa-
xi; SnivudiJiEva. 'li os uaxapia TrapOs'vo;, oxE ttoo;
tutein Virsinis, et quanta fuerit eins in ipsiiin
(ides, quanta aninii fortitudo; quinam eins
candor ac inagnanimitas; quae seinioneni
piorsus novum admisit, crediditque Daum
quidem vere ventuiuni ad providendum per
seipsuni rei, quae ad nos .spectat, se vero ad-
iutorium ad opus praestituram, et huic ad
ministrandum suffecturam. Et illud sane per-
spicue demonstrat illani consciam sibi fuisse
eorum, quae omnium maxinia sunt, qui-
busque maiora nemo exoptare possit. Hoc
vero sufiliciens indicium est perfectae scien-
tiae, quam de Dei benignitate et humanitate
habebat. Unde, ut mihi videtur, his non fuit
initiata immediate a Deo,

quamvis hie dis-


cendi modus merito ei congruisset, magis
quam cuilibet spiritui supermundiali , ut
iides, quae de Deo illi inerat, in seipsa clare
manifestaretur; nee totum illius potentiae
imputaretur, qui eam ad consentiendum ad-
duxit. Oueniadmodum enim inter (ideles,
qui non viderunt beatiores sunt iis qui vide-
runt, ita qui de Domino servis fidem adhi-
buerunt prudentiores sunt iis, quos ipse Dens
ad persuasionem adduxit. Ouod vero animo
conscia fuit se habere nihil, quod a mysterio
discreparet, moresque prae se ferre huic my-
sterio ita convenientes, ut cuiuscumque huma-
nae infirmitatis nulla mentio fieret; quod
etiam non ignara quacsivit quomodo fieret
istud, et de iis, quae puritati conducere po-
terant, collocuta est: et quod haec a mysterio-
rum nuntio postulavit; hoc sane nescio an
habere conveniat tanquam quid ad naturam
creatam pertinens.
Etenini si Cherubim fuisset, si Seraphim,
si ahqua creatura naturis huiusmodi multo
purior, quomodo sustinuisset verbum? Quo-
modo renunciationibus parem se putavisset?
Quomodo operum magnitudini virtutem ac-
comniodasset? Joannes quidem, quo, Salvatore
ipso decernente, maior niilliis exstitit', illius
calceamenta tangere non dignum se reputa-
vit, et hoc. cum pauperum vitam degeret ille
Immaculata vero ipsum Verbum, ipsam De.
personam, cum nondum seipsum exinanivis-
set, intra sua viscera gestare confisa est. Qiiis
siim ego, et quae domus patris mei ?
^
Etiam
in me. Domine salvabis Israel?' Huiusmodi
verba iustos proferre audire est, quando ad
opera vocantur, quae homines multi et non
semel perfecerunt, Beata Virgo autem, ad
a) Matth., xi, U.
bj II Reg., vii, 18. c) ludic, vi, M.
490 nOMELTES MARIALES BYZANTINES.
[372]
opus piorsus inaudituni et natiiiae niiUo modo
congruens, sed intcllectus vim omnem supe-
rans indiicta,

quid enim est istud, nisi ter-
ram evehere ad caelum, et per seipsam oinnia
transferre ac transmutare?
non niente
commota est, neque animuni sensit re infe-
riorem, sed quemadmodum niillam experimur
molestiam, si quis nuntiat liunen oculis iam
adfuturum, aut nihil insolitum invenimus in
sententia illius, qui solis traiectu supra terram
diem constitul iudicat, ita Virgo nihil novi
audivit, dum didicit se et ferre et concipere
valituram ipsum Deum, cuius nullus exstitit
locus. Et allocutionem non sine examine
praeterivit, neque aliquid passa est levitatis,
neque prae excessu praeconiorum, gaudio
effusa est, sed attente consideravit salutatio-
nem. Et conceptionis quidem sciscltatur mo-
dum, taliaque discere quaerit. Num vero suf-
ticienter ac congruenter ad tam sublime
ministeriuni se habeat corpusque et animam
convenienter sanctificaverit, nil amplius inter-
rogat. De eo quod naturam attinet, tantum-
modo haeret; quod autem ad animae praepa-
rationem spectat, omittit. Et prioris quidem
rationem a Gabriele repetiit; alterum vero
ex seipsa noverat. Et fiduciam, et libertatem,
corde ei suffragante, ex se habebat, ut ait
Joannes".
6. Quomodo
fiel
istud? inquit; non quod
maiore egeam purificatione maioreve sancti-
tate, sed quia qui virginitatem voverunt, sicut
ego, quae hoc vitae genus elegi, naturaliter
generare non possunt. Quomodo
fiel istud? in-
quit, quia virum non cognosco
''.
Ego quidem
ad Deum suscipiendum prompta sum, et suf-
ficienter praeparata; faveas autem docere num
natura obsecutura sit. Et sane postquam mo-
dum novi partus Gabriel renunciavit : Spiritus
sanctus superveniet in te, et Virtus Altissimi
obumbrabit tibi', et alia huiusmodi disseruit,
Virgo de faustis nuntiis non amplius dubitat,
utpote beata propter quod ministra exstitit
tam sublimium mysteriorum, beata etiam,
quod credidit se huic ministerio parem fore.
Haec enim non ex animi levitate prodi-
visse, sed mirabilis cuiusdam ineffabilisque
T". Toiv El0)60TtV, OUTE '|HJ(JEl TCpOCVJXOV EVavOU.s'vr],
Ttaov CS voii ovautiv uTtspSaivov xai ti Yp, vj Tr,v
friv tx^a^i afe'iv ei; tov oupavv, xo(l Si' sauTv;;
|j.TO(aT/|(jiv y.a'i |jLETiiXya(iciv airavT
; oux ETEitrOr,
TOV )iOYi(ii/.ov, oo' ilizzij) Tr)v 'ijy/jv eToe tc
^
Trpoiyi/aTO?' cJaX' touTtEp Ei ti? csioto? rjir,vuoi ' xoii;
i6ot),u.oTi; Tr|V irapouaiav, ouoev ^v(oyXr,aE, xai tov
vjXiov El Ti; i;ioT TJjv
Y^v
uTTEp^avTa TTjv /)aE'ov
TTOiEiv, qe'vov ooev T|;i(i)av, ouTw; r) TrapOEvoi;, tov
EOV aiJTOv EVEYXEIV ouvvicEffOai TTuQouiEvy]
*
xai
10
xEiv, ou (jiviSeii; EysvSTO tottoi;, xaivv oSsv ^xou-
OEv. Ki TTiv (jiEv TtfoaXrtXikv Sodavojv yupi; ou
7ro(pE'opau.Ev, oS' ejtoiOev eijxoXov ou5ev, oo' e'^s-
/_9y]- TTpO; T'/jV Ttv EY)i)|JllO)V 'jTTEpSoXyiV, aXX'
imiy/oZaa cuvEo'jp tov asTTacjoiv xai xbv t^i;
15
XUIlTEWi; TTIIV80(VET1 TpOTTOV, Xl TOI TOlauT i^VlTEi
i;L0(v6avEiv. Ei os xod ixotvoi; e^ei xoti xaTaXXyiXw?
auT/j TiTj TOffcoOE Tvjt; oiaxovioii; piEyE'El, xai to (Jwuioi
xt Tr|V
'l'oyyjv
xoXouOw; -ijYvKTEV, o TTpouTiOrjaiv
dXX 8 piEV irp? xriv tfuuiv vixEi, SiaTropEi, 8 Se 20
:rp; TyjV
TTJ^'l/u^rj? Ep^'STanrapocTxEuriV, 6irp6ivi.
Kai TO [Xv TTOtpi Toti ra?pir|X Trr'TEl tov Xo'yov,
EXEivo Ss Trap' evuxrfi vjSei. Kai to Oappeiv, xoit
T'/jv 7tppri<ii'av oixoOev ei/v, ?, (f/jaiv 'loxxvvr,?,
T^; xctpSia;; (3UV7iYopou(jr)<:. 25
6. IJwg iarui tovto, cpr,ai'v ; o\iy_ ort xaacffEoK
ETI Sei ttXeiovo; xui [/.ei^ovoi; l[>.o\ tyjc -^lAoaocpi'a;,
aXX 8ti TTapa toi? TtapEVEuEiv TrpoTipTjai'voK;, wiTTrEp
e'Y')
^TjV e'iXoiJIIIV, oOx OtOE XUEIV /) CpU(7l?. TliOQ 0X0.1
TOVTO, cpT)3iv, inal ai'SQa ov ymoaxw; 'Eyw
30
[XE TO 0EO TTpbc; ii7rooo/r|V etoiu.0?, xai ixavc;
E^O) TTop:i(JKEi/Vj;- El OE xoi tpuffic oxoXoOrjUEi, Sioa-
crxoii; av. Kai toi'vuv, eite'i t^; ^e'vt,; xuo'^opia; 6
ra6pi-riX vEiTTE Tv TpdiTov/7)'ft//awj'fO)' tnsXsv-
anal ini af, y.id Si<i'u/.tig vxpioTov tniaxidan
35
OOL' xai Ta TOiaTa SiyjXOEv, v) Ttap6E'vo<; ouxeti iTEpi
T(ov EuaYYsXiwv pi^fiYvoEi, wq fjiaxapia [xtv utteo
tov Siaxovo? iTvip^E Tcv ouTco; UTTEpcpuSiv, lioxapi'a
Se uTTEp MV 7Ti'(7Tu(rv, (jj^ apa jrpb; Tr|V Sioxovi'av
TaijTy]v pXE'dEl.
,
Oti
yP
oix EuxoXiai; TaTa y]v, XXa ttji; teXew-
ToiTV)? tpiXouotpta; xat ttiitew; xai xa6apTv-,Toi;
1. B p.Y)vOi. 2. B |)(e'6ri.
a) Alludil ad I loan., iii, 21.
b) Luc, i, 34.
c) Luc, i, 35.
[373]
XII. NICOLAS CABASILAS. 'i91
eosi^E t riv|jio( t ayiov ev oi?, oti 7Tap5;o(TO
tv Xo'yov, xai Toi; EiaYYEXioii; etceiO/-, paiu.x;,
fjiaxapiav aoTriv TvpoaETitE. Kai yap Tr|V lioavvcnj
'>
[jiriTEpa, riveaoiTo; yiou 7rAv-,p(i)6ET<T0tv eCiaiaovi-
?ouoav Eir/E" /.luxuria yuQ, !pT|<j(v, rj 7i(ariiaa0,
ort erai xtl-waK; ToTg XsXuXr]fitvoii; aviij
Tiugu Kvglov. 'ISov r' (foL'A,j; KvqIov, sviOiv.
EixOTw; iioijXyi Kupiou, v^
y^
"^^^ EdTtoTOU ty-jV
10
'7ri0T,|j.iav inifyM- y.ui iXdt'Ti xul XQOvaat'lt,
y/idiv, liiQlic, vE'w^E Tr|V oixiiv, xai uapsayEv
).r|6c; otxriaai tv a';^;t IxEivv); aoixov eti.
Koti
Ys
T(Tj [jiEv 'A5aa, uitip oO to -^aivdy.svov
tTTOV wxo3oar|6r|, itav^ojv xwv a).).o)v, tov otuToi;
15 ISei TUy(^o'vTC)V, [jivw TTpb T/ji; Koi?, ou5('_ EupsOr, orj-
9o?' Tw OE iroevT TcapaYOtY'^'^'"
'^'Y1'>
"^"^ '^*'' '''t*^-
XriXoui; aTTOVEiuiavci ytupa?, oixia, ttso xr, iccpOEvou,
xat tttq; ox V|v. 'AaX' exeivT| ror? ifdak/.toTg
ovx swxsi' vnrov, ovSi rvarayfiov zoig Xs-
-"
ffQOig,
EWi; axr|VO)uo< xai tottov Epsv auxcp. Tau-
xa;
Yp
xr,; TravoiYvou Sei vo|j.i'^iv slvoit (pojva;, xy,
YAioudri xo Au'i3 EipTiaEva;, oti Ttxrip viv xoO
Ye'vou; IxEtvo; ax-?," xot6a7XEp xi oi' 'ASpotipi xw
MeX/ laEosx riauXo; eittev ai' lij oorpv'C tov nuTQog
25 luv, txdtuc, idwxtv o Atv'i. "KxeTvo Se, t roiv-
XtOV jJlEYl'<TTOV Xl UTtEpaUS;, OTI JJ-TiSe lTpOEipyiU.E'vOV
Jxr,, urjOE YvO'JiT irpxEcov, ouxo> Trp? xb aii(jT7)-
piov ETOiaJi; Eu^E xai xaxxXXviXo)!;, wtjxE xv 'eov
pov TtapaYEVOjjiEvov, V| TxpoiTJxEv, u7roSE')(^9ai
30 luxciar) xi ixapEaxEuaaiJiE'vr) xai YCVjYopoav] '|'U/y,.
7. Kaixouxov
Y^p
aif^i tv Etxdx xat
y'Y^^!-'-^^'^^
aTTy^VXTlITE XOYOV, iv' EIOWSIV avOpwIXOl TXOIVXE? xr,v
EUYVwijoauvyiv, r, (iuvE^r|(7Ev
/,
jioi/.apia TxapE'vo;, w?
xaivr^ xic; riv xai xpEi'xxtov ijd'ziwq o(vp(OTiv/j;, xai
35 vo Travxo; 7rapr|XXa;E vaiitv,
vi, ijiyiSevi; axy,
Twv (jiEXXdvxwv e'it' auT'Jjv 'rJ^Etv iTzr,-^yzk^ito\> , xai
(&v EXE'vr,? -^v \xo^rf\c, \j.f:i/tvi, Ttb xlv xoivcv xoij-
xwv oiopwv Oeo'cv avOpoircoi; eixe uTX-ripYu-c'vwv, eite
(/.eXXovtiov, ouxw Oaujjiaoxov ev xy, '|njy?i x rspi
4 ouxv E^Exauue cpiXxpov. 'Ette'i xai 'lioS Oaupid's-
xai, ou xo xapXEpEiv TrX-rjxxo'uiEvo; (;l5XXov, yj xo
(jiy]0V 100); xtov (70|j.vc)v uTTEp xoiv aYW'vwv aUTOJ'
xbv
Y^a
isov EXEiv/j xpOTrov, Eaux/jv a;i'av Ttacsi/e
thesauri sapientiae perfectissimae necnon fidei
et puritatis indicium fiiisse demonstravit Spi-
ritus sanctus, ubi. quoniam consilium proba-
vit, niintiisque fidciii lacile adhibiiit, beatam
illani piaedicavit. Matreni cnini loannis Spi-
ritu sancto repletam sratulantem lialniit :
Beata, iiuiit, quae credidisii, quoniam pcr-
ficientur en, quae dicta sunt tibi a Domino"^.
Ecce ancilla Domini ", lila respondet. Merito
ancilla Domini, quae Domini adventum co-
gnovit; et vcnienti, et pulsanti'', ut ait Scrip-
tura, confestim apeiuit donium, et vere fecit
habitaic eum, qui antehac sine domo erat.
Nam Adamo quidem solo, propter quem
totuni quod videtur aedificatum est, ante
Evani nullus inventus est adiutor, aliis Omni-
bus ea, quibus opus habebant, sortitis; Verbo
autem, ipiod omnia ad luceni adduxerat singu-
lisque convenientia loca assignaverat, donius,
ante Viiginem, et locus non erat. Sed illa
oculis somniim non dedit, nequc dormitatio-
nein palpchris, doncc tabcrnacuhim et locum
invenirct ei''. Etenim haec verba ad Immacu-
latam pertinere pulandum est, quae David
ore suo protulit, eo quod ille familiae Virginis
pater exstitit; quemadmodum et propter
Abraham de Melcliisedech Paulus dixit :
Adhuc in lumbis patris erat Lcvi, quando ci
decimas dedit". Hoc autem, quod fuit oninium
maximum et eximium, est quod ad mysterium
sibi non praenuntiatum neque prius cogni-
tum, ita prompta et parata inventa est, ut
Deum derepente advenientem, qua decebat
animae quietudine et praeparatione et vigilan-
tia, suscepit.
~.
Et hoc profecto sibi congruum aptumque
respondit verbum, ut viderent homines omnes
innocentiam, quae in beata Virgine inerat; ut
agnoscerent illam novam quamdam fuisse
creaturam, humanam vincentem naturam, et
cuiuscumque Spiritus superasse virtutem;
quippe quae, nuUo ei annuntiato ex iis, quae
ipsi obventura erant, quorumque sola particeps
futura erat, ex communibus Ulis donis, divinitus
hominibus sive iam collatis sive conferendis,
tarn admirabilem in aninia erga illum accendit
amorem. Quandoquidem et lob admirationeni
excitat non magis quod patientiam servavit,
dum plagis atficiebatur, quam quod haec pa-
tienter tulit, nihil prorsus sciens de iis, quae
sibi ob superatos agones obventura erant;
eodeni sane modo illa seipsam dignam prae-
buit beneficiis rationem excedentibus, quorum
a Luc, I, 45.
1j) Luc, i, 38.
c) Apoc, iip, 20.
d) Ps. cxxxi, 4.

e) Heb., vii, '.l.
492 HOMELIES MARIALES BYZAMTINES.
[374]
notitiam non habebat. Et thalamus erat, qui
sponsum exspectaret: et caelum erat, quam-
vis solis ortiim ex seipsa futurum ignoraret.
Quid huiusmodi candori aequiparari pos-
sit? Et qualis fuisset, si totum manifeste
praescivisset, et pennam, quae ab spe est, ha-
buisset? Ouare ergo non didicit prius? Mani-
festum sane est nihil superfuisse, in quo
illam proficere oportuit, quippe quae nullum
sanctitatis excessum praetermiserit; neque
quidquam erat, quod iis, quae iam habebat,
addere poterat: neque fieri potuit, ut ad vir-
tutem quod attinet, meUor fieret, quippe quae
ipsuni sanctitatis verticeni occupaverat. Etenim
si hoc fuisset possibile, quidamque exstitisset
virtutis excessus ultra eius sanctitatem pro-
grediens, talia non ignoravisset, ex quo in
hanc vitani introivit; siquidem Dens illam
edocuisset, ut quod defuisset percurreret et
ad mysterium melius se praepararet. Neque
enim dicere fas est Virginem ex talium ex-
spectatione non futuram fuisse maioris sanc-
titatis, si revera illud exstitisset, unde seipsa
melior evadere potuisset, quippe quae, etiam
deficientibus virtutis incitamentis, tam bene
exercitaverit animam, ut Dens iudex omni
naturae humanae illam praetulerit. Neque
Deum decuit suam ipsius matrem non Omni-
bus decorare bonis, neque secundum modum
omnium Optimum, pulcherrimumque ac per-
fectissimum illam formare.
8. Quoniam vero siluit nee quicquam de
futuris ei praedixit, perspicue ostendit se nihil
cognoscere pulchrius vel maius iis, quae in
Virgine esse noverat; unde patet eum non ex
omnibus hominibus optimam matrem, sed
optimam absolute sibi elegisse; neque eam
quae ipsi congrueret melius quam omne ge-
nus, sed quae ita per omnia ei conveniebat^
ut eam eius matrem esse deceret. Etenim ne-
cesse prorsus erat, ut hominum natura seip-
sam aliquando praeberet aptam ad opus pro
quo initio creata est, proferretque aliquem
hominem, qui conditoris proposito digne in-
servire posset; siquidem, creando illam, Dens
non aliquid aliud intendit, neque ad hoc offi-
cium illam serius destinavit, quemadmodum
nos ad alias detorquemus artes quaedam in-
strumenta ad alias accommodata, cum nulla
adsit necessitas, ut in omnibus scopo con-
gruant; sed quando illam fecit, hoc ipsum
quaesivit, ut, quia generandus esset, matrem ex
ea assumeret; huiusmodique ministerio, tan-
TWV UTtEp XoYOV, )V oijn "/)SeI, yOtpiTtOV. Kai VUJXJMV
^v, ou ^zcoaooK^/^'Ja<srt xv vui/.^iov xai opav? ijv,
yvootja toO -^Xiqu tvjV I; utt)? <JOtjiV)v votToXr^v.
'I'i T^; iifvMtxorjuvrti TauTv,; ye'voit' v luov
;
Kai Ti? av viv, El 10 ttSv itporfin ffatpi;, xa"i x 5
Ttapi xiv sXtti'Swv cI/e TriEpv; 'l'i oOv oux eixva-
VEv; rj or,Xov lo? ox r|V, -J) /p^v, irpoywp^tjai,
[j.Y)0|/.iv r)0/| x5ixaXijtoil(Jav ayioiTvyi; uTreooXTjV
oij5' r,v 8 TTooa/.dEiv eiys xoi; oOaiv, oOo' e^^v,
OTTd); ei; (fiXocatpiav Yt'voiTO ixEi^wv, au;r,v xaraAa-
10
SoTa xvjv xopu:fr|V. Ki yap EvEyipei xauxa, xi Ti;
y,v xiv xax(op9(ou.=vii)v pExrj? GixEpSoXvj TXEpaixi'po),
oOx av }iyv6rj<7eVj s'ii' w xov 8tov xojtov EiayjXOE,
xoij Qiou SioidxovToi;, iva xai xb Xeijrov Sootuy) xai
Txp; xb uuaxr,piov s'Xxiov ey/; TutpxdxEurii;. Ouxe
15
yap Isxiv EiTXiiv, oj<; oux. av -^v f[ -napOE'vo; aTxb xwv
eXm'Swv Touxwv Et; cpiXouo'ii'av ixeiviov, EiTXEp
oXiix; ^v, (5)' YEyovEv av laux^; PeXxiwv, vj yc, xai
xSiv Ei; pExrjV evayvxiov oux ovxtov, ouTio xoXw;
rjuxriSE TTjv i}/uyr)v, tnu^s iciariz vOpiuTXEia? (fuetoi; 20
Trpouxpir) Txapa 0cTj oixaaxyj' oijxe xbv eov eix;
xr|V |j.r,XE'pa t-/jv louxo, ij-Y) Tra7i xo7[ji.r,(jai xot;
ayoiOoi;, xai Tcpo; xov 7C0tvTt>)v apiaxov xai xotXXi-
(Txov xai xeXewtkxov TxXairai xpirov.
8. 'EixEi OE aEC7tyv|Xv, xa'i xiv ixeXXo'vtwv ouSev
25
TTpOEiTtEV atjxYi, S7,Xfji; E'ye'vExo uyjoev wv xvi TtapE'voi
(luvvioEi, xXXiov
7)
(jleT^ov
-
yivwtjxiDV oOev StjXov,
(u; ou xiv OVXOJV vpWTtWV LUYjXEpa XYjV pil7XT|V
XXa xr.v pidXTjV (XTtXi; EiXexo' oo' ?, mvxb; xou
ye'vou; aaEivov auTl TxpOdrjxEV, aXX' ?! ia TtvxiDV 30
axi 7rpo(TyjxEv, wtJXE auxi irpE'TTEiv Eivai \i.-i\xipa.
"OXw; yap r^v aviyxv) xyjv (fudiv xiv avpiixiov
TtoE'TTOuaav xi tpyo) ttoxe irapadysTv sauxriv, uTXEp
ou xr.v pyviv EOiflu.ioupyviOv), xai xiva EVEyxEiv
avpwTTOv, Suvaevov ;ut>; xi JxoTToi xou 3r|ij.ioupyo 35
XEixoupy^irai. 'Ettei (Ji.v)' oxxitje |/Ev auxyjv 5 sb;
TTib; aXXo Ti X^TTiov' ixpb; xouxo Se U'jiEpov syvoj
yprisoaOar xaajXEp S xiv pyavwv, aXXiov yEvo'-
piEvo xEyvtTjv Ei; aXXa; io^duiEOa xE'^va;, waxE
piYlSEpiiav avayXTjV Elvai xoj uxoni oia iravxiov 40
(juixSaivEiV otXXa xoxo l^vixiv ETroiridsv, tva,
yEVVTjOr.vai erjOav, x'/jv (irjxE'pa ixap' oux^;
^^Tl,
xai xaxrjV u7io9e'[ji.Evo; Trpo'xepov, xatxTXEp xiva
1 , A 5- 2. B |iiEi!|ti)v.
[375] XU. NICOLAS CABASILAS.
493
avOpwTTov o9ev dviyxri Sia tovtwv p(jidTTiv.
Oute yap aX),o xi 8eT tiOevoci teXo; irjc; vpoWou
or|U.ioupY(0(? TTp TOu TtavTCijv apiiTOU, xai 3 Tr,v
5 ajraniv (ji.Y'iJtiv t(o TEyviTrj cfiXoTi(Jn'v eyei xi
SoQov oijTe tv 0ev eixb;, ev oT; itoiEt, xoifJoTi'jv
To TrpETtovTO? SfiopTctvsiv. "Otcou ys xnl oixiwv
ipyixa\ toto Suvavrai, xa'i i[;:aTuov xai UTTOO'(]a-
TO)v TE^viraf xa'i xoj t').1 to spYov ax()Xou6dv ecti
10
TravToiyoii, xaiToi x?); uXr,; oi iiavxX<? exeIvoi
xoaxouuiv, ouS' eixei ixavxTtaciv axoTi;, XX' eotiv
Stcw; xol TtoXejji.E'i" xai ?[iO); xrj xsyvY) up; xv
(jxoirv eX.xouoiV 6 OE We; xai xr;; uXr,; scxi eutt-
XT)?, xai xriv pj^Jiv auxb? xaxi xb Soxov 7roi'r,iiEv,
15
EiSw; OTTw; ypviaExai.
Ti ouv ExciXuaE xb TTpoarixov, xa'i tiv ev airoaiv
6(/.oXoYioiv xotl (juaiwviav; eo; [ji=v
Y''s
b otaixojv
Tr)v oixovofjiiav eo oe xb [xe'yioxov EpYOv, xai x^c;
IxEfvou oiacpEpvTioc; yEipo'i;' xai ooE Tivt xtv vpw-
20
TttOV Tj XWV
(XYYeXwV SlOxbvJ xb TtpSYpia TTKTTEUWV,
oXX ouTo; y^ptofxsvo? laux). Oxotiv xi'va [jlsv IpYa-
?d(XEVOV bxiOv OOV EOx'lV & Sil (puXaxxEiv, Et [A-J] xbv
sbv Eixd;; eVi xi'vo; oe xiv aXXtov, ei jxrj xo xaX-
Xiaxou X(v spYWV ;
xt'vi
'
av aXXoj xwv airvxoiv,
25 sav
Y
pi^i auxb? Eauxw xb irpeTTOV iioSiSt ; xatxoi
itpb xcv xoivwv cppovxt'owv, T(u>' xa' faiTOc xul
rwv OMOi TtQoaTijfui i<u}.wg xai xbv cTtiaxoTtov 6
IlaXoc riJi'wdEV.
9. tisv. Ote Toi'vuv TtavTa xauxa (7Uvr,X0E xar
30 xaCxov, irpuxaviq t/Ev 5 ixaibxaxoi;, bia'xovo; E'^ixai-
poxaxo^,
EpYOv 2e xtv e'5 aiwvo? aTrdvxwv xb xocXXi-
dxov, Trio; o xb irpoirjxov aitav vxaL6a ; Kai xi)v Iv
aTcaaiv appioviav xai dum^iDviov eSei oa)6?,vai, xoii
|ji,r,SEV ditov ituuStjvoii xy, u.eyoXi;i xauxy] xai O-xtj-
35
(xaaxy) TxpaYU'XEta. Ai' S xoi'vjv votYXV) xbv Ebv
sivat Si'xaiov, xai xo'J TrpETiovxo? XEyvtxr,v,
xt
nvTu Kvyw tuttovxu xul aTuHjtKL, vxi xouxwv
TrpEiTOuaa Sia Travxoiv axbv
y) TrapE'voi; yjveyxe, xai
[xr|Xy)p uTtrip^EV ou Y'VEcai anixinp oixaiov viv woxs
40 e'xeTvO E^eTvI ElTTEtV, Oif 1 [XYIOEV SXEpoV "^V XE'pSo?
xo sbv u'ibv etvOpii'iTTOu livizfiai, uTrs'p
Y
xw x/jv
itapEvov EO ixatwc av {nrocp^oii jATixE'ia, |jir|0v
f,xxov
xp^vai xoxo Y^e<i9ai, xai x^; xiv ^sewv
a) Timoth., iii, 5. b) Sap., xi, 20.
PATR. On. T. XIX.
F. 3.
quam noniia quadain, piiiis supposito, ad hoc
postea forniaf honiincm; unde hunc per om-
nia aptaie necesse fuit. Neque enim creationi
hominis alius finis assignandus est ante eum,
qui est oniniuni optimus atque artifici laudeni
et gloiiam oniniuin maximam affeit; neque
Deum, in iis quae facit, ab eo quod decet
abenare par est; quandoquidem hoc possunt
domoruni fabricatores ac vestium calceamen-
torumque artifices; et fini opus ubique ac-
commodatur, quamvis materiae non perfecte
imperent illi, neque omnino eis cedat, at,
contra, illis quandoque etiam adversetur; et
tarnen eani ad suum propositum artetrahunt.
Deus autem et materiae dominus est, et initio
ipse secundum suum placitum illam fecit,
sciens quomodo illa esset usurus.
Quidnam igitur decorem omnimodumque
consensum ac consonantiam prohibere po-
tuit?Oui enim dispensationem ordinat, Deus
est; Dei vero est opus maximum, et maxime
opus manus ipsius; neque ahcui hominum
vel angelorum rei ministeriuni committit, sed
ipse seipso utitur. Igitur quemnam decet, si
non Deum, servare quae oportet, quando ali-
quid operandum est? Et si non in pulcher-
rimo operuni, in quonam aho? Et si ipse sibi
ipsi quod decet non tribuit, cuinam ex ahis
Omnibus id conferre posset? Oportet sane
episcopum, ut Paulus censuit, ante communes
curas, et propn'is et sitae domui bene praeesse".
9. Haec hactenus. Ouando igitur haec om-
nia convenerunt in unum : curator iustissi-
mus, minister opportunissimus, opus ex Om-
nibus quae a saeculo fuerunt pulcherrimum,
quomodo non adfuit ibi omne quod decebat?
Et omnimodus concentus et consonantia ser-
vanda erat, nee quicquam dissonum huic
magno et admirabiH operi accidere oportebat.
Igitur, quia necesse est Deum esse iustum,
congruentiumque artificem, omniumque in
statera et pondere ordinatorem^
,
propterea
Virgo, quae in omnibus apta erat, illum gessit,
et mater exstitit eins cuius illam niatrem esse
iustum erat. Unde dicere licet, quamvis nulla
alia utilitas in Dei hunianatione fuisset, hanc
nihilominus tieri oportuisse, quia iustum fuit
Virginem esse Dei matrem; et eo quod Deus
33
494
unicuique congruum tribuere, et quod iustum,
facere debeat, hoc innovationis naturarum
sufficientem praetextum esse.
Etenim si Immaculata debitum omne erga
illum sei^varit, et homo adeo innocens visa
est, ut in nullo proisus defecerit eorum quae
piaestanda essent, quomodo fieri potuit, ut
Deus ius non servaverit? Et si nihil eorum,
quae Dei Matrem facere poterant, Virginem
effugit, atque adeo vehementem in illum con-
cepit amorem, aegre Deus poterat illi dene-
gare aequalem compensationem, atque eins
Filium seipsum non constituere. Et si per-
versis principem tribuit secundum corda ip-
sorum, quomodo in matrem non assump-
sisset eam, quae in omnibus secundum cor
HOMELIES MARIALES BYZANTINES
[376]
r ^ .. \ ^
xatvOTOu.ia?' ixavov Eivai touto OyfTijia, to 0iv Tov
Otov Ixaatti) TO 7Tpoar,xov (XTtoStovai, xai ri otxaia
TtOlElV.
El
Y^P
^ itavofiiwfiiOi: airav tb Se'ov iamai irp?
aCrbv, xcti av6pt07ro; oStw; Uyv)u,(v io:p9/i, xoi xiv 5
!p-lXoiJ.E'vWV EVeXittEV ooi EV, TTWi; o tv 0EC1V
Etxo';; Kai ei Trjv TraoOs'vov Sie'-^uy^'" o^Sev twv
jjtrjTE'pa 0EO TTOiEiv Suva[ji.'viiiv, xal otoj cepoSpov
Eii; EXEivov eXoSev EpcoTa, n/oXri it
xbv eov ISti
fj.y]
T^v aVTippoTTOv ajjioi6r)V, T/jv ulo tpu^a^ai Toi^iv 10
auxTi. Kai El oiSwuiv apy^ovTa rot; 7rovT|poi; xata
t; xapSia? twv, ttw; ox av eUvi^jei pi-^xs'pa, Tr.v
e'v Traoiv aXrjOto? xaT Trjv auTO cpavETuav xapoiav;
OSto)? oiXEiov viv xai (jupiaivov t?) (xaxapia toi?
oJ.oii;- TOUTO TO ojpov. Ali xauT, To rapiYjX iti; 15
ipsius vere manifestata est. Unde hoc munus axbv xbv ebv t';i aatpi; eitto'vto;- aoiXsvasi
Virgini omnino proprium et conveniens erat.
Idcirco, cum Gabriel manifeste ei diceret :
Ipsum Deum parturies et : Regnabit, inquit,
super domiim lacob in aeternum, et regni eins
non erit finis"^, cum gaudio accepit verbum,
quasi solitum quid comperisset, a moribus
nullo modo alienum vel discrepans. Et ita
lingua beata, anima imperturbata et tranquil-
litate plena mente : Ecce ancilla Domini, in-
quit;
fiat
mihi secundum verbum tiium
''.
10. Haec dixit, et effectus verba consequi-
tur; et Verbum coro factum est, et habitavit
in nobis''; postquamque Deo dedit vocem,
Spiritum suscipit, qui ex ea illam divinitate
donatam condidit carnem. Et haec vox, virtu-
tisvox fuit'^, ut dixit David; et formatur verbo
matris Patris Verbum, et voce creaturae
creatur conditor. Et quemadmodum, dicente
Deo : Fiat lux", statim lux facta est, ita, sta-
tin! ac Virgo locuta est, verum ortum est ki-
rnen. Et carni coniunctus est, et in utero ge-
status, qui illuminat omncm hominem venien-
tem in Ininc nmndnm'. O vocem sacram! O
verba magnae virtutis! O beatam linguam,
omnem repente terram revocantem! O thesau-
rum cordis verbis paucis acervum nobis effun-
dentem bonorum! Haec verba terram caelum
fecerunt, infernum captivis vacuaverunt, caelum
hominibus habitabilem reddiderunt, angelos
hominibus consociaverunt, unani concinnave-
runt choream generis caelestis et terrestris
yQ,
cprjdiv, ini rov oixov 'laxw slg rovg
ukvag, xai rrjg aaiXilag uvtov oix iarui
rtXog' waiTEp ti 7ru9o[ivy) xtv eiidOotiov, xal xiv
TpoVoiv oioiv aXXoTpiov, oub' ottSov, yapS Sv/nai 20
Tbv Xo'yov. Kai oto) (jiaxapi'a Y^tio'*),
'^^'/S(l
xaOop
6opiJ6o>v, xai YaXriVV]; ^ii).Q\jrn XoYi(J|Jioi?' ' Idov tj
ovXrj KvqIov, (prjdi" yivoiTO /.loi xazd TO Qrn-id
aov.
10. TaTa EiTTE, XBi tb EpYOV TOt; ^vipiaiiiv 25
YJxoXouEi' xul o ytyog adgi, iyivtxo, xal iaxijro)-
asi' fv tjfiXv xai TW 0E<iJ Soffa tpwv:^jV, xb Sripiioup-
Ybv ExsTEv xYJ? 6jjLo9ou (japxb? e'xei'v/i? nvEiia
XajjiavEt. Ko\ v^v ^ (ftovv) q(ot'7j 6vi/.iS<u;, eittev
6 AouiS' xai irXaTXExai Xo'y iJir,xpb! O tou Flaxpo; 30
Ao'yo?" xai xxi^Exai cpwvy, XTiapiaxo? 6 SrjpiioupYo'?.
Ki xaOixTrEp xo Eo, ysvrjOtjrco (pwg, slnvTog,
uvTi'xu diq TO
(fig
>;!', ouxoK a|jia xr, x^; irapOs'vou
tfwvrj, xb XyiOivbv (ve'teiXe tpwc;' xai dapxi (Juv5)v,
xal xuoiopojjiEvo; ^v o (pcri^wv nvta t vdQwnov
36
tQ/fiSvov slg TOV xda/.iov. Q <fivr[<; !ep;.
[XE'Ya ouva[jiEviv ^r,[ji.aTO)v. '"fl piaxapt'oK; y}.)<!crii;,
TiatTov apov avaxaXoupiE'vy); ttjv otxou|jiE'v/)v.
'
Oriaaupou xapSiai; ^rjjjiaffiv oXiyoi? cwpov r|U.tv
EXjTEOtvTO; aYawv. Tota x pv^aaTa x/jV yr^v oupa- 40
vbv Ttoivi<7e, xbv "ASrjV SEupLwxiuv exe'vwse, xbv
oupavbv i\ vOptoirwv coxiicrEv, iffi'koui; vOpwTroii;
auvrjYaY^j
[*'*'' ^pp^-oiraxo y^opEiav -jivo\j(; opavi'ou
1. A oixovoiiia.
2. Codil. xoiooXoi;.
a) Luc, I, 33. b) Luc, i, 38. c) loan., i, 14.

d)Ps. lxvii, 33. e) Gen., i,9. f) loan., i,9.
[377] XII. NICOLAS CABASILAS.
495
xat ETCiyEiou TTEpl tv autcpoj Tata ib ijlsv ovt, to Se
YEVOf/EVOV.
AvTl TOUTWV TJV pT.lJiaTWV T''; (JOt /Otpi? Y^'^OIt'
<xv TTotp' ^awv;
'12
Ti (7 Sei TtpouEtTtEiv,
^? a;iov
5 ouOEV Ev ctvOpwnoK; ; Hpiiv JJ1.EV yip (XTrb xtov ovxtov
Ol Xbyoi, (7U Se TTotvTa ))(T|ji.ov uEp iiaaav iJTrEpSoXV
itapEXTiXuac. Et Sei Myo\j<; irpoiayeiv, i-^-^iXiv t
epyov, voyepouSixou, tmv Trupi'vwv oTpiai y^waffSv.
OOev S TT) SuvotfJiEi TrpoarixEV, Ei? EU'j/rjpiiav tmv (Twv
10 [jivr,(i6VT; xa'i Trjv rjpicv aOttv, (o; oTov te r|V,
affavTE; (70)Tripiav,
^yY^^'^V
Ei^eiTa ^riroupiEv
cpiovY^v eI; T'Jjv To3 FaSpi'JiX TTpoaXaXiav teXeut([;iv,
TauT) TT) npO(T6)(iv) xb tov tou Xoyou a[/.v'jvovT{;'
XMQS, xs/agmo/usvi]' o Kvoiog /nsTa tjov' 8v
15 xai ^uiS? -^(jitv TCrT? Evoixiuai iroipauxEuaffaK;, a
itpi; T'Jjv EXEivou o;av xal (7oy, tv); oijxbv TExoar);,
E^Yjpiiav SvKTat tpcpeiv, ou XeyovTa; pivov sXXa
xal TrpocTTOvT;, ort cxitm irpETjEi S^a ec; tou? aiw-
va;.
"AfiYJv.
circa euin qui utrumque est, unum qiiidcin
natura Habens, alterum vero factus.
Pro verbis illis, quaenain gratiarum ac-
tionestibi tribui possinta nobis? Quibusnam te
alloqui oportet, cum nihil sit interhominesquod
fc sit dignuni? Nobis enini ex rebus sermones
oriuntur; tu vero totum mundum super om-
nem excessum transgressa es. Si sermones
proferre oportet, angelorum, spiritus cheru-
bici, ignearum linguarum opus esse puto. Unde,
postquam ea, quae facultati nostrae congrue-
bant, in tuorum meritorum laudationem me-
moravimus, nostramque ipsorum salutem can-
tavimus, angelicam deinde requirimus vocem;
in Gabrielis salutationeni tandeni eximus cum
hoc additamento, quo orationis summam de-
coramus : Ave, gratia plana; Dominus te-
ciim" ; cui nos in nobismetipsis mansionem
paremus, facias. Hoc enim et ilHus gloriae, et
tui ipsius, quae eum genuisti, laudationi con-
ducere potest, dum non dicimus solum, sed
etiam facimus; quia ipsi convenit gloria in
saecula. Amen.
III
EIUSDEM SERMO IN DORMITIONEM DEIPARAE.
25
AOrOi TOV AVTOV EI2: IHN HANIKn-
nXON KAI rni'.PENlOHON KIMHIlN
THS VnEPAriAI AEinOIMIi: hmn
KAI nANAXPANTOY ei.OTKV.
ORATIO EIUSDEM IN VENERANDAM
PRORSUS ET GLORIOSISSIMAM DOR-
MITIONEM SANCTISSIMAE DOMINAE
NOSTRAE ET OMNINO IMMACULA-
TAE DEIPARAE.
1. Toij vuv i'^hi^o^^ w; ouosv av y^^oito t/Ei^ov,
30
1 Ti; iTEipwTO oi^Etv t Je'ov, y^'^stv oSev VOjiti^O)-
YW
TouojTOv OTTEyti) Ty]v '^v^^rjtxz^-ty svTauOa
^riT^irai c()om;V, (.iote rjYOjjiai twv [j.ev aXwv totwv
'^eiXetk? sivoi T^ TtapEvii) TravT? v9p(o7rou;,
TO Se Ttpb? t jjiEYEo; twv TrpaYpiTjv e).xiv tou?
35
Xo'you? ou8' Xm'i|Eiv avpwiroi? E^Eivai. "06ev oute
ToXfAV,? av Ti? r,!;ic? eXoi oi'xa?-. Oo yrto TOApufj?
;
Tiv ouvaTwv aTTTEoSat Xywv, xo'i TTapaiTEiaOai
1. Praesenti certamine nihil maius esse
posse, si quis id quod decet servare tentaret,
ignorare neminem puto. Ego autem tantuni
absum, ut sermonem hie congruentem assequi
coner, ut horum quideni certaminum debile-
res Virgini esse omnes homines, evehendi
vero sermones ad rerum subhmitatem, ne
spem quidem hominibus perviam esse, opi-
ner. Unde, neque nos audaciae quis insimu-
lare possit. Ubinam enim tcmeritati locus?
Orationem pro viribus ordiri, et defensiones
TTEpt t7,; -riTTric ox av eit] Xoyov uw^ov wv (aev
y? parare, rationi consentaneum non esset. Ete
1. Ex eodem codice Paris. 1213, fol. 36-43'"
cum Paris, grase. 1248 (saec. xv), fol. 142-153'
collato. A = Cod. 1213; B = Cod. 1248.
2. B Sixalw;.
a) Luc, I, 28.
496
HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [3781
nim, quando causae aguntur, quas nemo est
qui vincere potuerit, victos ne unus quideni
criminari possit. Oiiomodo veno defensiones
parare liceat, de quibus nemo est qui crimen
inferat? lani vero vocem viribus metiens, ad
hymnos veniam, hoc adiiciens, scilicet : quod
ad pulpitum accessi, non ut auditores, si quid
beneficiorum eins quae laudatur, illos effuge-
rit, edoceam,

bonum enim commune non
est qui ignoret
, sed ut, pro viribus facta
mentione meae salutis, memoria animam me-
liorem effkiam; propter quam causam mihi vi-
denturoninesSanctissimam celebrasse, necque
queniquani esse qui in hoc certamen non ac-
cinctus fuerit; et hie quidem minus, ille vero
plus ad propositum valuit. Quandoquidem
multis praeconiis digna est illa, non soluni ex
quo orta est, sed etiam antequam hominibus
donarelur.
2. Etenim prophetae, et prophetarum in-
spirati sermones, beatam canebant Virginem:
et quidquid veneratione dignum erat : taber-
naculum, et arca, et tentoria Moisis, quae
super denominationem erant, ceteraque, de
quibus gloriabantur ludaei, Virginis niiracu-
luni praesignabant. Haec enini et venerabiha
fuerunt, et ab initio exstiterunt, tantum ut
illam delinearent, atque hominibus praemon-
strarent. Sed quid dico? Gerte laudationes
omnes, quas unquam audierunt homines, et si
quis genus nostrum olim laudavit, haec omnia
vel singillatim Virgini tribuenda sunt. Non
enim est, non est bonum aUquod, sive par-
vum, sive magnum, bono nomini conferens,
quod nova mater novusque partus non in-
duxerit, non solum postquam hie evenit, sed
etiam antequam l'ieret, quatenus futurus.
Si enim omnia facimus ad Deum lucran-
dum, et si hie est nobis oninium bonorum
finis; hoc autem hominibus impervium fuit
sine Virginis gratiis, quomodo non ad
Illam referuntur omnia? Siquidem, quidquid
inter homines laude est dignum, laudum causa
est; omnium vero, quae in nobis sunt, bono-
rum, causa est cum Deo concordia; huius
autem concordiae causa Virgo fuit. Et ideo
ipsa generi nostro causa est hymnis extol-
lenda decoris omnis, ornamentique hymno-
rumque;
atque plausus omnis ad illam solam
dirigitur; immo vero quod homines super-
stites sunt et ipsum esse habent, huic Beatae
tribuere convenit. Et non hoc tantum, sed et
caelum et terra et sol et Universum istud
propter beatam Virginem, quemadmodum
ox sdTiv o? Tuyeiv r,Suv/50r toic; (xTroXeKjieTffiv
oS' av l; i-^x.a'Xiaai' TtapaiTitaOai Si TtSi; evi,
reept tv oSeiq Eyx^Xei; Kai '/) Tr,v (pwvrjv ty, Suvoi-
y.u jjiTp-/,(ji;, im xou? Suvou; (X!{ii;o[jioii, ixEivo
TrpodOeic;, w; ouj^^ Iva SiSa^o), tJv
y
apitwv Ttap7|XlJov
'
5
xr\^ u|xvou[ivrj? ei ti Sii<^\tye, tou? xpoojpie'vou;'
oO yap (jTiv, Si; to xoivbv r]Yvdr)5v YoiSv XX'
lOdTE [JIOVOV Ol; E^EffTl, [JlV7)(j9'vTa T^; E'fXauTOU
(jonr)pia<, xrj [xv>i|ji) tyjv ij/u/rjv pisivo) TtoirflaC
UTCEo o& pioi SoxoCoi xai ttoivte; ttjv Ttovayiav upivri- 10
ooci, xai ,ivai |i.y)8vo(, 0? ox i<; totov itEOuoaTO
Tov Yiovot, 6 [xlv [juxpv, 5 8s jae^ov itpoi; Tr,v utt-
EOIV OUV^lEl';' ETTEl Xai TtoXuU|JlVf,T6t ESTIV, oux j;
ou yi-(oyt [aovov, aXXa xai Ttplv otvOpjTtoi; So6?,vai.
2. npo'|iviTai yap, xai iipotpriTiv eptTtvEUdEi? xa'i 15
Xo'yoi, T/jV [xaxapiav i^Sov TcapOs'vov, xai ti ti^
oEpivbv, ^ (jxrivri xai xiStoTo;, xai axpaTiiYia^
MtodEO); U7tp Ty)V ETTwvupiiav, xai xaXXa, Si' tSv
!p'
auTOis Ecppovouv 'ESpaioi, t^c TrapOsvou to Oaupia.
TaTa yap (repiv te viv xai eye'veto tv)v pj(f,v, i'v' OQ
EXEivviv Ypa']/wiT'. [idvov, xai TtpoEi^iosi xoT; vOpco-
uoi;. Kai'xoi xi Xe'y; etviac; \j.l.y oOv Eicaivoi;
oaoi -rjaOriiJav ett' avOpwiroi?, xai ei xi? xo -(hoi;
E7rv;VE(TEV, V) X9 Xa(JXa, TY, TT AOYiuxtov av
17). O
Y'P
^'^'f'^i ^^ Eoxiv aYaObv, ou (jiixpbv, 25
ou UEi^ov, oEV EVI xaXt; axosiv, 8 (xt) :f) xaivr)
(juiXTjp xai xaivi; eioy^y^Y^ xdxo?, ou ye.v6ii.tva<;
^owo-j, aXXa xai Tipiv
?)
YsvE'aOai, xoj [/eXXeiv.
El
Yp
iravxa ttoiouiaev, tva eov TrXouxr.ijwpiEv,
xai xouxd Effxiv Jju.Tv xwv aYaCiv aTXoivxiov x xeXo;,
30
TOUTO Se oux Evr,v xoi? avOpwitoK; avEU xiv xvii; -irop-
Sevou yapi'xwv, iri; oux Ire' exeivyiv Ttivxa '.j/E'pexai,
W(jx aixiov EJvai xoiv piEV ETtaivuiv, ei xi nEavov ev
avOpwTTOK;, xwv os ev riaiv yaOiov iravxwv, x)V
(jiExa 0EO (TuvauXiav x?,<; ol, x:^,v TrapEvov ; Ka\ 35
oia xouxo xrjv TroXuupiVTjXov iravxb; xohjaou xai
(ju.vdT-/]xo(; xai pivwv oixiav Eivat xt
Y-'^^'i
""'
Ttadoiv Euij/Tipiiav irpb; auxriv vaeps'pEaai [aovt,v
o u.y,v XXa xa'i xo iiEpiEivai, xai oX(o<; avOpioTCOU;
etvai, xr|V [xaxapiav aixiaijOai itpouviitE. Ka'i ou 40
xoxo jxdvov, XXa xai opavbi;, xai
y^>
x' '^^'OC
xa'i irv xoSe, ii xr,v piaxaptav uapE'vov, oiajtEp
Sia xbv xapitbv x SEvSpov, ei< xo e /_iv '^XO?, xai
l. B
nopi^XOov xwv xapitiDv.
2. Codd. et tu. 3. Codd. ffxponriYta.
[379] Xll.
-
NICOLAS CABASILAS.
497
oX(i);ETvai. El 51 Sia TOvxapTtvs poij|iv to Sev-
opov, xai 5 TOno yaipiov xv xapirv STf/ivsae, xi;
oCiK oiSev, in r) Twv ovtojv asjxvdf/K Tiitra jtai /o"?'?
xai xouioi;, ei' rigdgsTrj, xat ei Tig snaivoq, xaxa
S
TOvi Ilau^oi) Xifo-i, Trj TrapOsvw jjiovri TTpod^EV
;
toiTE l;Eivai eiTrsiv, wi; v^v eb; iTEpi auuov e^r,-
vsyxE
'^'Ti'fov, xaXi irpodEiitojv, xai xaXot Sia'^Epov-
T(i)C, iu:pifi[jiia Tvj? TtapOsvou.
3. OuT(0 TToppwEv ufxvEiTO. Kai ur)v, OTi xapTTo;
10 ESTl Ttv XTt(JU.aT(OV, Xai TOTOV TTpc TO TTtV "?]
fjmxapt'ot tv Xoyov e/ei, orjXov exElOsv. 'Eirsi yip ev
Sjtauiv IxeTvo xapirb;, S i:pb? t jayixe't' eTvi yoipoj-
(joiv TW
Y^^^''^'^' '^V
!p<Jiv ETrava'YEi, xai vsav
i;ap^ri; Tro'|iaivi, ii'i; dvETrXaffE TOu; vpwTCOui;
;
15 nEv
^
xaiv) /.ti'ijk;; Ti? tjXXoiiixje to Ttav tSe
;
Kai Yotiv 5 [liv oupavb? veou; Tiva? eSe^kto TroXiTa;
avaTtXadEvTa?" xorou; ex x/j?
fr\q
[jietviveyxev 75
TtapEno;. r^ 0= xbv xaivbv avOpwTTOV, axbv xbv
oupavou 0E5Trxr,v, evoixov ti/ev ettei jxr) xbv
20
iraXatbv ty); dixapxia? xapirbv, axotvQa? xai xpio-
Xouc, aXXa VEOV Sixaiosvr); avOo;, Tr,v TrapOsvov
avrjxEv. Od raxr) So ;j^vov xb
y^P"?
'" ixe'sou
TtsTTOiTiXE, xa'i irapii)'_E Txaaiv wsirsp vaSiwvai,
aXX' OTi xa'i aixb; 5 opavb; ajjiEivov
'
SC auxv;;
25 aTtoXij'j/ETai To oiaa, xai (p9op5; xaOapv aitoidri;,
xai deXriVV), xai
y^,
xai aaxEps?. 'Ettei t^jv [aev
xxiCTiv ox EVI r?,; cpOopfi; vauxrivai, (i-)) xiv xex-
viov xou (")eou xrji; EEuEpia? xu^dvxwv xaTr,? Se
TY); EXeuOEpt'ai; xb Xuxpov Eiav^vEYXEv r; TxapOEvo;, xbv
30 ItpwxdxOXOV XMV vExpwv.
KaiY?,v 0=
Ti? -iOop; (XttoXusei, xai (JX'/]ai, xy;c
Ui6u[jLia?, (XTtooouoa xv;v -{.6ap(jiav, r^v fxrff^o-
fitvtjv OTSnlttiv flaXou wvr,, toaxE xai cpr|(Ti
Ttpb; xbv sbv 6 7rpo-j)r,xr|(;' und xugnov rwr tgywi'
35 ffoi' /OQTuadrjatiui
^ yjj,
Ttpb; xotov- cps'pEiv
xai Touxov xbv xapTriv, x:)iv irapEvov, xai xaijxr)v
T^?
Y^?
atvi'xTEsOai xr,v iri6u(;Liav yoQTUoOijcssTai
yuQ xai avrr], xaxa xb Xdyiov, t^^ t^'J?'?; rof
GdOTi^QOg ffjUi'StOrjg. Ei oi xai
y^" '^i
1 pacpr, xaXsi
40 xou; vOpwTtou;, xai xoxoi? Si' auxr^i; xu^eTv EyE-
VEXO xwv eJ^wv, xai eXOeiv ei? XEIV/;v xt)v fij^is'pav,
propter fnictum arbor, ad bene esse, et ad
esse simpliciter processit. Si auteni propter
fructum arbori benedicimus, et qui hanc ha-
bere laetatur, fructum laudare consuevit, quis
nesciat eorum, quae sunt, decus omne etgratiam
et ornatum, si qua virtiis et si qua laus, secun-
dum Pauli dictum', soli Virgini congruere;
ita ut dicere liceat sententiam, quam de illis
protulit Deus, quando illa esse bona, et valde
bona declaravit, laudationem fuisse Virginis.
3. Ita e longinquo celebrabatur. Et revera
Beatam creaturarum esse fructum, hancque
ratlonem ad Universum illam habere manife-
stum est exinde : Siquidem, cum in omnibus
hoc Sit fructus, quod naturam ad non esse
cedentem generanti restituat, novamque ab
exordio ostendat, quis homines reformavit?
Undenam nova creatura? Quisnam hocce
Universum immutavit? Et sane, quos caelum
recepit, novos quosdam cives e terra trans-
tulit Virgo. Terra autem novum hominem,
ipsum caeli Dominum, incolam habuit
;
quan-
doquidem non veterem peccati fructum, spi-
nas videHcet et tribulos, sed novum iustitiae
florem, Virginem dico, produxit. Non hoc
pacto tantum senectutem e medio tuht omni-
busque quasi reviviscere praestitit, verum et
ipsum caelum, lunaque terraque astraque
pulchrius receptura sunt corpus omnis expers
corruptionis. Non enim e corruptione crea-
tura prius resurgere potest, quam Dei lilii
libertatem fuerint consecuti: huius autem
libertatis pretium, primogenitum scilicet nior-
tuorum, Virgo contulit.
Et terram a corruptione liberabit eiusque
compescet desiderium, illi largiens incorrup-
tibilitatem, quam cum qemitibus eam exspec-
tarc Paulus ait
'',
ita ut, quod Deo propheta
dicit : De fructu openim tuorum satiabitur
terra', hunc fructum respiciat: hie autem
fructus Virginem, Virgo vero terrae deside-
rium obscure significet; satiabitur enim et
ipsa, secundum propheticum dictum, cum
gloria Salvatoris apparuerit'\ Si autem et
terrae nomine Scriptura homines designat,
etiam ipsis per eam vota consequi contigit, ad
illamque diem pervenire, quam concupierunt
1. Baixeivtuv.

2. B xoux'i.
a) Philip., IV, 8.
b) Rom., viii, ii.

c) Ps. cm, 13. d)Ps. xvi, 15.
/,98
HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[380J
prophetae. Sola enim hac beatitudine, quam, "ov
e7rO[xr,(iav o\ itpocfviTai. Mv^
yP
^^^ e"^^'"
ex quo nati sunius, desiderabamus amissam,
jj^viav, viv
airoXEnavTEi;, ; ou vEYOvajxEv, ettoOouijiev,
et cui restituendae ex nobis nuUus neque ex
,>,,.,,
, I ., , ~ , ,,
angelis neque ex hominibus par luit,
''"
"i'"'-
''
^ 'i^
ir
>
'
quippe qui peius nos haberemus, quam ut per o tSv vOpwTiwv, akV l-Kpix-zofxiv /cipov /) 8ia
hos ad pristinum statum rediie possemus,
^fJ.',^^, S^vaiOai TuysTv sTcavooou, xat toSt' Oto
5
et hoc ununi desiderantes ingemeiemus

,
,
',
, .---(,<,
hac, dico, beatitudine nobis rursus Beata
!^^ov itoOouvte EaTEvoj^ev, xauTviv ytv au. ?,
praestitit esse felices, nostrumque iniplevit
aaxpi'a TtapE'ojCEv EuSc<t[jtovEiv, xai xriv l-iTi9uu.iav
desiderium, sokim desideiabilem nobis prae-
, , , , , , . , , r . -
.,
bendo; quo obtento, nihd amphus quaeren-
svekayioe, t [^u
.',
'

,
dum manet; siquidem adeo perfecte ilkim oux svi ^/|Tiv irEpai-cip!, outoj; xptSw tTuvail/atra
cum hominibus coniunxit, ut non solum
iv9p<o7ro.<;, Acte oi Sia.'irvi; |/.ovov xa\ to^,.,
10
victum atque domicilium, verum et naturam
^^
nobiscum communem habuerit.
ol)X^ xai -^uaEoj; -JitAiv
xoivwv^sai.
Et sane non hominibus atque huicce Ko ij.riv od TolnavpwTrou; xaiTouTovi xv xduuov
mundo tantum benefecit, quasi beneficiorum su TtETroiV|X [xovov, wc av Twv/aptTwv 6'pov itoiTisa-
terminum statuerit caehim ipsum, sed etiam fjiEvri tv oupavv, aXX xai totov TtspSaivei,
hoc supergreditur sinnjue virtute operit". An- mu rovxov uqst^ xalvnxH' Kai yap toi? -^-^i- 15
gelis etenim, principatibus ipsis atque pote-
Xoii;, auiaT; Tai; p/ai<; xai Tai; E;ou<Tiai; e'v xaipw
statibus commodo fuit, et lumen emisit, atque
-^i-^a-ti. xai cpoi; avsTEi^E, xai cocpwTE'paK; lauTwv
sibi ipsis sapientiores purioresque f'ieri,
-napia/z xai xaSapwTE'pan ^evehOoi xai xr.v ya-
Deique bonitatem ac sapientiam mehus quam
^^^^.^^
^^~ q^^~ ^^-
^^^ ^^,J.^^^ (^ueivov ?, irpcOEv
prius cognoscere tribuit. Multifonnis namque
^,^.,^^_ .^^
.
nolvnoiyiiloq Qsov aocfla SC 20
St.ipicnti Dci principatibus et potestatibiis per
, . ,. j. . uvTTic tyrwoiaOn tmc ug/un; xui xaig tt.ov-
ipstwi mcmilestata est. atque altitudinem dwi-
, \ \ ,,,
- ',
.
tiarum sapicntiae et scientwe Dei tanquam
^'
'
*^
_ - - . -
a i
per oculos sive kirnen Beatae omnes per-
><'
"/ r"''^"?
^'^^ ^'^'
"'^"^P
'
i'^'^-
spexerunt. Sola siquidem cuivis animae ac spi-
p'Sv
\
^-oto? Tr,? aaxapia?, ^vte "''^ov. Mow,
ritui dux exstitit ad adipiscendam, quae circa
YP ^Y^l^-'''^
&7r?ip;E Trdvi
.|>ux.7|
xai voj t?;.; TtEpl
25
Deum est, veritatem.
eov Xyi&Ei'a;.
4. Hoc pacto caelum novum et terram 4. Otw? oupavbv xaiviv xai yviv
xaiv>,v ettoiyisev
novam fecit Virgo; quin etiam ipsa est nova
^^ :rtap9ivoi;- piXXov Vs auxr) estIv f, xaivr) yvi
xai 5
terra et novum caelum; terra quidem, quia
, , , ~ , , -^ -
t' i-
,,
. xaivo? oupavo?-
-n
uev, oti exeiOeV xaivTi e, ti
hinc kiit; nova autem, quod nuUa ex parte
r
1
.
avis coniuncta, nee vetus fermentum haeredi-
toTc itpo^voi; oOSaiiBEv 7rpoii9ixEv, o8e tv,?
so
tte sortita est, sed ipsa, secundum Pauli die-
TtaXai; ExXr,povc)tjiT,aE ^uar);, XX' ar/), xata tov
tum, conspersio nova exstitit', cuiusdamque
^^^ ^^^^^^^ ^.^^^^^ ^^^^^^^^
^,^^^
y.axioxn,
xai
novi generis principium fuit. Porro illam cae-
^
,.,,,., r ,
, . . , '. xT *

ve'o'j Tivbc Tic-HaTO vEvouc. AXAa urv av tov oupa-
lum esse quis ignorat.' Novum vero, tum quia
v.jj tivu?
ip,
w
7
s ,1 r
a quavis senectute longe fuit, quippe quae v; eVti t(; ayvoEi ; xaivb; os, oti te itppo) TravTot;
omnem corruptionem egregie vicit, tum quia
Yvipioi;, te ({.opac aTrur;; xpEiTxwv Sia-iEpo'vTwi;,
35
heri et olim, in dierum istorum novissimo,
^^,
,^^
.^^.^ ^^,^ ^^^-.^^^^
,^,
.^^^^^^
^~;
^^^^-^
hominibus est data, secundum divinam pro-
'
_ ,_ , r c
. ^
, . ., XOUTMV, TOi; OtvpWTrOK; EOoOr,, XaT TTiV Eiav ETT-aY-
missionem, quam nuntiavit Isaias : JVoiuan
' '^
caelum et novain terram dabo vobis'\ Si vis ^^Xfav, -^iv
l.xv-vudsv 'Haaiac;- oiJpavoV xkiwc xi
autem, et eximia quaedam stupendaque terra
ym, xaifr]v waui vft'.
El ouXsi ck, xat uEp-
atciue caelum est Virgo, quod e terra quidem
, , ,, ^ , , . , , ...
aique caciuui csi
11", H
., ^ , wk TK xai ;Evr,
x<],
xat oupavo; !<itiv ) uapOsvo,-,
40
exorta est, caelum vero cum puritate tum
'
U >
magnitudine superavit; magnitudine sane,
St. t^? |/.5v
f^fi
avEa/E, xbv 5J oOpavov &7TEpE6ri xai
1. B Tllliv.
a) Habac, in, 3.

b) Rom., xi, 33.
c) I Corinlh., v, 7. d) Is.,lxv, 17.
[381]
XII.
-
NICOLAS
CABASILAS.
'i99
eTve yo)pT;(JO(i, totov evoixov ei/e" xotOapOTViTi
05'
xai yip Sv ox Evrjv auxoitTa? y^i'^'"^*^'" '^"'^ avOpw-
Tcou;, (A-Jl T(ov oupavwv faYE'vxwv,
r| avoiYEVTiov,
5
ToTiv oSev xwXuEi 8i' aixYi; aTroXasiv ix5).ov
Se, r, [AEv xai fiYEi-cai Toi? irpo; Qeov alpoaEvoic, 5
Se 7:poai,5TaTai. Kai tov [ih ex lie'iiou Sei ^EvEuOat
TTJ; Se, (X/) eo xai vOptOTtwv pLEir,; Xii/6 = i(ir|(;,
ox EVTJV XOIVWVOU TOU; XaTW Ttv UTCEpXOdfAlWV
10 YvE'(i6ai.
Koi 70V TOV lAEV Oupavv l-^Oi OUX EVEyxElV TT,V
6Eiav axiiv, etXXa oiuari; pa (r,var to yap ll^s-
aaTO? Im tov 5|jiti|J.ov xaxidvTO?, I)avvr, tw Ttavu
a/iCO/tfs'i'ODg wffiai roig oigavovg. H oe
l'i uaxapia, to IIvsijiaToi; ETtEXOdvTO?, uei^ovo? aTrr]-
XctuUE T^ EtpiivTii;, -llv riauXo? Eiits ndviu vovv
vntQi/tiV
y-rit. x^; TroariuEw? uxo xo3 (iioxy;poc,
^i; oSe'i; opoc, uTCEp-xruYi; EyEVEXO xnoi;. Kot'i r.vEy-
XEv ouxti) iiuv TtoXXri xri
padTtov/], witxe xot't sxuet
20 xat iXixxEv cvEU (oiivojv w-jxe, Ov 6 Kfoyv^fS
oipavdv cpifj'Jiv oCipavou, xoii Toi 0Eo) aovov aovto
7tpo(ir,xEiv yuQ ovgavog tov ovquvov w
KvoiM' xrjv jAaxapiav Eivat TtapEvov. OvSi uvTog
o ovQuvui;, 911111', xuOuQg tvwnwv aov }]
0=
25 icXr,aiov xo 0Eo, oi xaflapa |j.dvov xaxSJv, XXa
xai xaXvi E(jxiv fi
-irapOs'vo?' xai o/ aTxXw?, XXa
xa9iTra^ xaX/i' 6'^?; )'(> ft )tX/;, cprisi. Kai r,
ij>^3)o; OUX vpwTrivr,, iXX' 6 eo^oux; T-f|V ixaxa-
pi'av avaxTipxxEi. Kai ou xouxo udvov, iXX cuv
30
eauaaxi- T( yuQ tl xulr, I] nlrjolot' fiov;
KaTxoi
naoav dvHQWnivriv dixaioovyrjv ininiov xov
Qsov <fi\i:\
xb Xdyiov nuvKig /.ivaovg sivui f.aaQW-
TiOav,
xai uovr,piav areoxaXEi. Kai, ox; EOtxEV, r,
XYi?
Ttapc'vou Sixaiocvr, oux eigw xwv dvOpojTtivwv
3- eiriJtxev opoiv ou3= [jitxpv itEpsSri, ouoe asya ^v,
XX' 050V XaSfitv Etxdva, XXa X'jcotixov TrapViXXa^s
xrjv xoivr)v ifuaiv, oaov ouos Edxtv Eupaiv to u.E50v.
5. Aiot xaxa xat Traiav avOpw7tivr,v !;uvxiXu'|
TTOVYipiav, xai xy;; xo'j eoij cuvousia; ^iou? eoei;e
40
xoo? dvSpw-xou;, xai xrjv yrjV aQiav xwv oiaTpiocov
xou <To)T^po;. ndvitg t^iyj.nav, iia rj/otuHtj-
cur' ouOEi; -^v & oY,6/5(io)v xivouveuovxi xi yevei,
ouS' ETTKTV^dwv xaOdiTEp ^Euu. T/iV
ay.apxiav. Kai
qiiia quem caeliim capere non potuit, hunc
illa hospitem tenuit; puiitate auteni; nam
quorum festes oculati nullo modo homines
fieri poterant, non discissis seu non patcfactis
caelis, quominus iis per eani fruantur nihil
impedit; quin inimo, haec iis etiam praeit, qui
ad Deum tendunt, dum caelum obsistit. Et
hoc quidem e medio tolli oportet; illa vero,
si inter Deum et homines mediatrix non fuisset
relicta, terrestres caelestium participes fieri
omnino impossibile erat.
Porro scriptum est caelum quidem non
ferre divinum radium, sed eo pertransiente
rumpi ; siquidem Spiritu super honore parem
descendente,
loanni Magno scissi visi sunt
aic/i"; Beata vero, Spiritu superveniente,
abundantius illa est fruita pace, quam Paulus
dixit omiiem sensiim superare^', et hypostasis
ipsius Salvatoris, cuius nuUus est terminus,
mirandum facta est domicilium. Et illum adeo
facile tulit, ut et gestaverit et sine dolori-
bus ediderit. Unde illud caelum caeli de quo
propheta loquitur,
quodque soli Deo conve-
nire dicit : Caelum eniin caeli Domino',
est beata Virgo. Neque caelum ipsum, inquit,
mundum coram /t-'; Dei vero propinqua, Virgo
scilicet, non solum pura malis, verum et pul-
chra est. Et non simpliciter, sed omnino
pulchra : nam tota es pulchra', inquit. Et
suffragium non est humanuni, sed Dens ipse
Beatam praedicat. Et non hoc tantum, sed
cum admiratione : Quam pulchra es, propin-
qua mea!' Porro omnem iustitiam humanam
coram Deo Scriptura dicit omni scelere sce-
lestiorem, et perversitatem
nuncupat^; ex cpio
constat Virginis iustitiam intra humanos ter-
minos non occurrisse: neque parum excelluit,
neque multum quidem, ita tamen ut aliquam
illius adumbrationem
capere quis potuerit,
sed communem
naturam tantum
superavit,
ut medium invenire non sit.
5. Ouapropter et omnem
humanam con-
texit malitiani, et Dei contubernio
dignos os-
tendit homines, terramque
dignam quae Sal-
vatorem habere! incolam.
Omncs
dcclinave-
rant.simul imitiles evaserant'':qu\
periclitanti
generi opem ferret, vel peccatum
tanquam
torrentem sisteret, nuUus
exstabat. Nam et
1. B <fr,ai oniillit.
a) Marc, l, 10.
b) Phil., iv, 7. c)Ps. cxlir,
24.

d) lob, XV, 15. e) Gant., iv, 7.

I) Cant., I, 15; IV, 1.
g)
U., Lxiv, G. li) Ps.
XIII, 4.
500 IIOMELIES MARIALES BYZANTINES. [382]
sacerdotes, et iudices, et prophetarum Corona,
ceterique Deo devoti, a qiiibus aliquid melius
pro genere speranduin erat, ex his nemo
quidquam pro communi salute potuit; quin
immo neque seipsos criminationibus poenaque
immunes ostenderunt, sed hinc decedentes
infernus illos excipiebat. Et iam ad priorem
vilam nos redire impossibile erat. Honiines
siquidem sibi sufiicere non poterant; boni
vero angeli optima quaeque sane nobis ad
precabantur, auxiliumque ferre tentabant, sed
malorum magnitudine superabantur; ille au-
tem, quo tantum opus erat, vulnus propter
peccatum aversabatur. Oculos enim ad
terram convertebat, et non erat intclligens
neque requirens Dewn''\ sed sicut in corpore
morbo penitus corrupto, nuUus curare volenti
remanebat locus, unde salutem revocaret.
Optabat quidem nobis salutem, utpote hominum
amans; verum non habebat quibus beneficio-
rum initium merito faceret: quandoquidem et
haec est lex divinac justitiae, scilicet beneficia
naturam nobis meliorem facientia quandoque
etiam nolentibus praestare; quae vero volun-
tatem libertatemque perficiunt, Deumque in
nobis habitare faciunt, omnemquc humanam
superant exspectationem, haec non omnibus
impertire. sed iis tantum, quibus praesto fuit
prius conferre convenientem Cooperationen!.
Quamobrem, ante Salvatoris descensum my-
steriaque ad illum spectantia, quae nobis vo-
luntatem a divina charitate delapsam rursus
excitarunt, humana quadam iustitia opus erat,
quae non solum tantam malitiam compensa-
ret, verum etiam id praestaret mirabili cum
accessione, unde et natura a contagione arce-
retur, detergeretque ignominiam quae a pec-
cato erat, et communis hostis insolentia re-
tunderetur, Deusque hominibus conciliatus
manum porrigeret.
6. Fit igitur, et admirabilem illam iustitiam
pro toto mundo contulit Virgo, et expiatio-
nis ac

propitiationis loco nobis facta est,
totumque lustravit genus. Et quemadmodum
lucis effusio aut ignis. quibuscumque su-
pervenerint communicantur, ita et illa pro-
prium splendorem impertivit omnibus. Et si-
tEpEtc vap, xii xpiTai, xxi Ttpo;piTwv xi>x)>o?, xoti
Twv aX),wv ot TiEpi Beov eJ/^ov, Sev :^v xt xai fleX-
Tiov TCf.pi Tou ye'vouq jX^ridai, toutojv oJSeic; oScV
OUOC Ttp TO XOlvbv Vl8uv/)6/], W(7TE ouOE atp?
auTOu? lyxXrifjiaTtijv xai Sixvic EEi^av xoSctpou?, )vX 5
aTTiovia; ev6ev2ev aSr); E;E'yTO. Koti '^v ipiiiy(C(vov
rfj-f^ T-fiV TtpOTE'pav ^wriv Ji|xTv ETtavCiXEiv, twv [JEV
avOpo)iTo)V ioiuToU pXEsai UT; OUVKUEVCOV, TIOV OE
ayaiv iyyi^on suveuyfOaE'vwv (jiev tjiaTv t s^TidTa
XOll aUULfiO/ElV TtElpwpiEVWV, TO Se [AEyESoU; TWV
lO
xaxiv -fiTTwae'vwv, ou o^ eSeTto [lovou to Tpa|xa
Sia TV)v au.pTiavToI(; avOptoTOi; 7iYi-/^6rifXE'vou. Kut
yuQ tnilsxpsv int ttJi'
yrjv, xal ovx rji' avvwh',
ovo' ixi^ijTwv Tov Qiur, akV waiTEp (Tt.')[xaTO?
vttw xaOotTT? iE'iSopoTO;, ouOct; Toj ouXou-Evu) 15
6EpTrEUtv, oEV av ivaxaXe'cToiiTO ttiv u'/Eiav, xt-
Xeitteto to'tcoi;- eSoXeto (xev
fap
-fipi-iv Tr)v (jwTr,ptav,
(piXvOpwTTOc; wv, oCix ei/e Sl oI? av UTtoip^ai twv
yotpiTtov oixai'wi;" ettei xi touto vaei; x?,; Eia;
Oixoioauvyji;, Tot; ;i=v EEpYEUi'ac, ai t-?;v cpusiv ^ifiTv 20
jj.il'vw ItOlOUUlV, V'!oT XCtl \XT\ ouXoU.V01<; TTCCpE-
/jiv" at OE TTjv Qi)ir,5iv pouui xal xT|V TtpootipEUiv,
x.'ii (diO-J 'aiv oixi^ouot xai Trpoavwvxoti xr,v exeTev
Eipvivriv, [XEYoiXai; |ji.ev eIvki xai Ttdav vOpojxivrjv
uTCEpSXAEiv IXitiSa, yopi^YEiffO' Se o TtaTiv, aXX' 25
Odoiq TtripqE TcpoEnJEvs'Yxai X7)v {x'(vo\).ivr\'i suvte'-
Xstav. Ata TotuT, Trpb xvjc; xo (TioTTipo? xaSdoiu xl
xwv xax' auxv [AUffrripi'ojv, a xr)v 6Xr,aiv ^aiv xr,?
Oei'; ExTTEUotlaav yartr, lT:'x'jr,yaL-(ov au6i?, EOi
xiv<; vApoOTiv/); Sixaioavr,!; oux avxippKou [avov
-50
xrj TOurjoE xaxia, sXXa xai duv 0iu[xaTT-7| xrj
TTpoiSriXT)' Oev -iv
aiiOXExXEioOai p-lv xriv tpuciv tou
ptudoui;', C(7TOTpi'|(a(r0ai oe Trjv aTv t9)<; atiapTia;
at(j/ijv/iv, ocrivai; Tr,v uSpiv xo xotvou ttoXeixiou,
xv OE sbv TOt; vOpoWoi; SivlXafivza /sipa 35
op;ai.
(i. l'cvETOi Toi'vuv, xai xvjv OauijiaaxYjv xauxriv
Sixaiouvc.v uTtEp Tovj xtriAOu TravTcx; sisriVEyxEV
?]
iraoEVo;, xa'i (iyovB'j vri xaOapcji'wv -JiaTv xai
iXiiaTr,piwv, xa'i x cjpiirxv viyvise ^e'^o?- KalxiOa- 40
Ke^ 'ywxi; /si? v; itup, o'.; av 1tX6oi, tt,<; oixEiai;
auY^l? piETEOWXE irSuf xai W<JTXp XOUTl XO Cfii; EOXl
|j.Ev paToi? avTi xiXXoui;, E'aits^uxE oe o uaniv,
1 B \i.iaov(.
a) Ps. XIII, 2.
[383]
XII.
NICOLAS CABASILAS.'
501
iXka Tov fjXtou Si'axov iXciye ixdvov, tov luov S^ rpo-
TTOv xal TO tiov ocvOpwTODv xocXo;, xai >] tyjc; cfaew;
(refXvc'Tr,; ittoa xa\ /apii;,
^
tt ^vei jrpiv tv
oiTroXs'cai, xai ^v isyiv av, ei tov exeTev esojce
5 vouov, xai T^v eI^e ixotioouvr,v, xai r,v e^eiv oe'ov
ox eEj^ev, Iv t) |/.ixapia f/ovr) (ii/ve'3tt >t( 7i'i'-
TUQtixuUoasV 8 itEotTou (TMTrjpo? fcpYiuE rinXci;.
Kall r.v oi'Jta? tu r OTjUaupc;, r Tt'fi'(ri, ^ oux oi'
Tt '
tf.w, T^; T("jv vOpoWtov aYlioauviqc.
10 Ali ToTo, Twv EX TO TTavTo; oc(o)voi; vOpimov
t uaiscrripiov 'ox/jdE avv), Ouui'ot ttpote'Xeio'? tu
xi x6'pTr|pio? TTpo Tou [jiEYaAou 6uac<T0? uttes
TTOIVTC); TTpOGEVE/OE^Cta Toij 'j-^VOU;, WSTE nQoSQOf^lOV
/^itr tlg TU uyia rtov ayov rdc iTjaovv sIosXtj-
Xvtvui, To Se ao)T?)po<; Trjv |j.axo(piav TtpoTE'pav
Ei; TO EvSoTEpOV TO XaTa7rET0((IL;.TOi; laUTTJV TW
riaTpi TTpoffEVTivoys'vai. Koii6 (jisv teXei'w; tov HaTspa
oir,XXa^ Toi; vpwTOi;, TTcOavoiv e'tti tou dTaupo'
r, Se aaxoipi TTpooEvE^OEiaa tw Qiw, to^outov ei;
20 Tyjv xTorAAC(Y/|V Yfiuvrfiy], ocot tov paodTyjV ei;
To otvcdWoiK; XQuidOti, xo(i =Xiiv Troi?|(7ai tov
TtpEaSsuTriV, Cnrip wv TTpo? tov Wev EfjiEXXEV vj^Eiv,
i>i av
&<i
6iji.o'.pu(v r^Sr\ xa\ oixEi'wv vTnroioiTO'
Kut yuQ wffsiXi y.uTu nanu Tiiic, usXcfioTg
25 o/^toiuOrjvai, iru iXiijtiwi yit'rjjui xut niaroQ
Q/jSQfvg TU tisqI tov soi'. Kai 6 [asv, xiO'
uTtdsTaoiv [xi'av uL-^o'TEsoi; (ov OTTEp TE r,|j.i; xc(i
0Eo;, xoivb; opo; xcitestv; ty;; sasto; IxaTE'oa;*
xoci Sia TOuTO xai EvwtTii; Wsoij xa'i vOpwmov, xott
30 xoiTXXyr), xai Eiivivr,, xi s'ptoi;, xa'i ei ti irp;
TOTO 'ispsi. H Se (jiaxcipia, Ti pisv avSpojiro; oOaot,
Si (ov exeiOev EtXxE TO -(Ivo;, Ta Se, T/)V CiTTEp'^ua
Xe'yo) SiXiosuv/jv, 0Eoj Trpoffr^xousa pio'vM, xi ujv
avOporao; Eivii, tou; vOiwTTOu; uejjivvei. 0v ol
35 Tipoi; EpiToi xivci t(ov av6pwTr(ov,Ti7j lauTv;; iXxuTauot
xoXXei. Kai 6 uEv (7t>)Ty,p e^ioxe oi<f|V, (ov f,u.T(;
UTTOypEhj; -i^fAEV o yip otuTOi; E7UT) cuvr^Ei, 6'Oev
av &7ro9uvo; -^v, on ufiUQTtuv ovy. tnoljjosv,
XXa TO; :?liiwv divEiXr'cpEi. Kai itEpi fijjiiv loouvaTO.
40 I{ai TipxESEv Ev; TiX-ziyr) (jiy;0v r,Six-/ixdTOi;, vOpio-
TTOi; Ttdi Ta eayixTx iTETrXTiiipiEXriXo'uiv, vTi Sixt,;
YEvou:V(], Ta YxX>5|j.aTa Xcrai.
H s [jiaxapia, piia ^i\ xal |/.o'v/i ttoIvtiov vOpw-
cut hocce lumen visiliilibus pulchritudinem
tribuit, quamquam non omnibus inest, sed
solis orbem tantum obtinuit; eodeni sane
modo et hominum pukhritudo, et naturae
maiestas omnis ac gratia, qua et florebat,
antequam Deum amitteret, et quam habuisset,
si illius legem servasset; et quam habebat
iustitiam, et illa habenda quam non habuit,
in Beata sola constiterunt; et omiics iustifica-
i'it"; quod de Salvatore afiirmavit Paulus. Et
fuit substantiae quidam sive tliesaurus, sive
fons, seu nescio quid dicam, sanctitatis homi-
num.
Ideo ex hominibus qui a saeculo fuerunt,
sola altaie habitavit: ut victima quaedam prae-
via atque expiatoria ante magnum sacrilicium
pro totogenere oblata. MnAepraeciirsor quidem
in Sancta Sanctonim Jesus introivit^' ; sed
Beata, ante Salvatorem, usque ad interius
velaminis ingressa, seipsam Patri obtulit. Et
ille quidem, in cruce moriens, Patreni cum
hominibus perfecte reconciliavit; Beata verOj
seipsam Deo offerens, in reconciliationem
tantum contulit, ut moderatorem ad homines
attraxerit, legatuinque fecerit fratrem eorum
pro quibus ad Deum accessurus erat; unde et
illos iam tanquam cognatos atque familires
sibi vindicavit. Debuit enini per oinniiifratribus
assimilari, ut miscrkors fieret, et fidelis ponti-
fex in iis quae circa Deum sunt' . Et is quidem
secundum unam personam uterque existens,
nempe quodsumusnos et quod Deus, communis
terminus utriusque naturae constitutus est; et
ideo tum unio Dei et hominum fuit, tum recon-
ciliatio et pax et anior, et quidquid ad hoc
spectat. Beata autem et homo est, quia hinc
suam traxit originem, et supernaturalem habuit
iustitiam, utpote Deo soll coniuncta; unde,
quatenus homo, homines honesta!, Deum vero
ad hominum amorem movet, eum sua pulchri-
tudine attrahens. Et Salvator quidem poenam
dedit eorum, quibus obligabamur; non enim
ipse sibi quidquani conscius erat, quo reus
fuisset, quia peccatum non fecif^, sed nostra
delicta in se susceperat. Et pro nobis dolore
affectus est. Et unius innocentis plaga, loco
poenae accepta, hominibus omnibus qui gravis-
sime deliquerant, solvendis criminibus par fuit.
Beata vero, una sane atque sola, Deo dignam
1. B xai add.
a) Rom., V, l'.t. b) Heb., vi, 20.
c) llcl).. il, 17. d) I Pelr., il, 22.
502 HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [384]
animam praebens, et ceteris auxiliari valuit.
Propterea, et ei soll inter multas, quae de
caelo saepe fausta nuntia acceperunt, gaudere
Deus dixit. Nemo enim fuit qui, criniinibus
solutus, etiam poenae expers esse potueiit;
siquidem moeroie et dolore Deus omnes mulc-
tavit. Hanc autem poenam luerunt liomines,
quod veri gaudii pacisque legem transgressi
sunt. Ad Beatam vero quod attinet, ex eo quod
illam gaudio dignam censuit, plenamque gia-
tia atque benedictam pracdicavit, eo ipso
ostendit se nihil habere de quo illam accusa-
ret, ex iis quorum rea hominum natura.
7. Nobis enim, quibus multis opus erat
piaculis, novamnostram hostiam oportebat esse
immaculatam atque sanctam. Nam, si altare,
quod delineatio atque imago gratiarum illius
erat, Sancta Sanctorum fuerit nuncupatum,
quodnam sane iudiciuni de ipsa veritate pro-
nuntiandum erit? Quandoquidem neque altare
Virgine tantum erat inferius, quantum veritate
umbra atque typus, sed niulto niaior atque
infinita prope inter utrumque differentia exsta-
bat. Altare namqiie effigies Cherubim obiimbra-
bat , ut Paulus dixit; hanc autem Beatam
hymnis extollendam non ipsa Cherubim neque
si quid illis maius est, sed ille ipse, cui ser-
viunt Cherubim, Virtus scilicet Altissimi, obum-
bravit, sicut divinus Gabriel nuntiavit. Cete-
rum victima propitiatorio sanctior est, utpote
hoc ab ea suuni habens sacrum; siquidem
aspersi sanguinis unctio sanctitatem conferebat
;
Beata autem Virgo omni victima adeo sanctior
est, ut dictu possibile non sit. Sanguinem
enim novae huius victimae non altare susce-
pit neque ignis consumpsit, sed Deus ipse sibi
sumpsit atque Indult tanqnam vestimentum
salutis et tnnkam laetitiae^, omnem dolorem
ab hominibus arcentem. Et non erubuit amictu,
immo etiam suani gloriam suumque regnum
hunc vocat. Et revera, cum, hoc vestimento
circunidatus, habitationis hominum particeps
esset, rcijiiiim ciwloriini dixit ad ianiuis venire
'
.
De hoc regio amictu Angeli Salvatorem inter-
rogabant : Qiiare rubra sunt vestimenta tua?'^
Secundum hoc regnum Dominus rcgnavit', ut
Scripturae dicunt. Et hanc virtutem induit,
et hanc gloriam. Namque hoc vestitu et hac
Tttijv, Tou 0o TT/V '|'U'/r,v ^i'av Trafa(jy_ou.vyi,
ISuvrifty; xoci Toi; aXXoii; i.\l^)^^n.\. Ali toiito xai |AOvy|,
TtoXXJv ire' oOpavou TtoXXaxt? e\jyif'(ikia xou.i(ra-
[Ac'voiv, yaipetv eo; siTcsv. O
YP
^^ ouSeii;
8c,
eyxXriiJiTwv amqXXayfJi-svoc, souvr^O) xai t^<; Sixt,?
5
xaOotpCK; etvoti' xou
y^P
Xysiv xoti o5u/a0i Ttaoiv
0e6; ETiaaio. Kai TaijT/,v eoodav avOpomoi Si'xr|V,
Tri; (o? Xv)9(; /pa? xi eipuiv); uitepSavTE; Tov
vouov. T?| oi (xotxaii'a, 5i' wv y^aipeiv Vj^tou, xai
xy(^apiT(i)u.vr)v xai eXoyrijjLEvyjv irposeiTcev, eSei^ev 10
6>(, oiEv s'YxaXsiv eT/v, wv v] twv vOpwTtiDv tpuai?
UTTEuOuvoi; iqv.
7. 'ESei ya; To xaivov r|U.Jv lepEiov, ol; itoXXiv
ion Twv xaOapuiwv, a(A(oiji.ov xa'i ayiov *tvai. Ei
yp
To 6uijiaGTripiov, 8
yP"?')
"^'^ '^^
*"'' E'"*"" '^'^'^
15
taijTri; yapiTwv, ayia twv ayt'iov, xiva v) Trpo(T5;xe
>|i?,(fov TTEp) Tr;<; otXviOEiai; E'x'^e'pEiv ; 'EitEi [aiqoe
TOaouTov eXeitieto t uaiaaTVipiov ttj; Tcapsvou,
Stov (xXrjEi'a; ixia xai tutco;, iroXXoJ Se xai aTTEiptj
Ttvi T(o [jtE'aoi. Tb ixv yip e'ixwv
'
y^EpouSiu. xaia- 20
axt^Eiv Eipr]iiE FlatjXo;' Tr,v 6= ttoXuOijivyitov oux auta
Ta ^pou6i(x, ouSe ei" ti u.eT^ov e'xei'viov, XX' out?,
() ooXeuei Ta /tGO^j&'i^i, ii
Suvapii; to ij/tnTou,
xawi; 8 OEidxaTO; e'j/lyivvjse raSpir,X' aXXu); te
^
[jiEV udia TOu iXacjTifjpiou tspojTE'pa, xaOoTOv exeiQev
25
auxio t aEu.vv. "H yap to otaaxo; aXoicff) tvjv
ayto)(juvr,v Eitr^yEv" f, oJ jiaxapi'a TrapOEvo; lEpwiEpa
'Ktiarfi Ouffi'ai;, 0C18' SdOv eitteTv E^Eivai' to yap
aiijLa T^i; xaiv^c TaT)i; fiuaixc; ou to uaiaOTTipiov
li^aTO v| TO itp voX(0Cv, iXX' autb; 5 EOi; avti- 30
Xeto xai TrEpiE'ETO l(,idxLov ocottjqIov xai /iTwva
svrfQoai'vrjg, Ttaffv); ixXyy)8o'voi; XE^t'xaxov toT?
vOpojTOii;. Kai oux i^d/uvOr) xr, nEpiSoXri, aXXa
xai djav lauTo xai auiXEi'av to Ttpcyfjia xXei,
Kai yov, Eirsi to iu.axiov TTpixi;jivo; touto, xoT?
S5
avOptTTOi; ExoivJivEi 8iaxpi6cv, ij^V Tiov ov^arwi'
fT^iX uaiXsiuv tnt Ovgag lfui. Taxvjv iripiTiov
xr.v faniXEiov axEur,v 0! tyyEXoi xov (7c.)XT|pa'
'/'
ri ffOD tgvdgd tu ifiTia ;
Kaxa xaxriv x:fiv ^51-
Xsiav (j i'(>t05 eaaiXsvOsi', w? x Xo'yia cprisiv. 40
Kai xaxYiv t/;v ouvau.iv IvESuuaxo, xai TauT-()v x^v
od;aV Tauxri yap xrj Trepi6oXy| xai ty] ^lvr) xo
1. Sic Codd.
n) Heb., IX, 5.
1)) Is., r.xi, 10.
c) Marc, xiii, 29.
d) Is., Lxiil, 2.
e) Ps. xcv, 10,
[385J
XII.

NICOLAS CABASILAS. 503
ouvotTOu TXEpiEyfYovei' xoet tv Lt=v (Tuv;or,(jE, tou? Si
8soEU.vou<; Twv e'xeivou yiipwv ;-/5pTro((r Xl SlE-
CdXjE' xai ii-jOvt^ riu.Iv (T(Iw<ju.voi; ?! ap; to
<rwT?,po(; vi'u/iiig &sov, xaia OauAov.
5 il xoiivwv unjuxripiojv. 'ii OauaajTri? Sixaiocvr,!;.
12 i}*"/^^ IxEivr);, '^ ToiiuTTiV ocyvEioiv x lauT^;
/iyviaE awaa. 'ii (jwijiaTO?, 3, Tr,v ;j,W(Jiv c/.Y^triaav,
T?i 'j'uj^yi (JuvTf/;p6yi. '"li vou tpwTi; ixEi'vou. T/ t;r(i)
xat r/ XaXrjaw, ^y.aiv iropwv 6 Ttpo-f-/jr/)? ; Tbv
10 rtsbv, 8v oCSi'i; Aot? TOTio;^ 8v r, xti'cii; du
*
ywpEi,
xav Toaat/) y^'^'')'^^' uupiaxi;, Tourov alu.auiv
OlXEl'oHEVE'SudEVTl mpOEVOs, XOIt TO aSl^OV, TTpETTOVTa
TtpETCOVTl T([i pa(Jl)il TOV ^ITWV TtOl'/iaaUEVr) " XCllTOl
ou/ OUTO) A^ dxpxl, w? laaTo awua auv/^iOr,,
''>
oCi8' oiiTO)? /)
'faiq T?,; Oei? ;j.Tc'a^v dixTivo?, i;
iu.Tf.v Tv;; aitXs'wi; EOaiaovioc;. 'AXXa toutoj
uvtij TTEpiSoA-^ t xaxa xov swt^o TTpyu. Trpo(T7)xE
,
TM |j.r] ffuyxEyuuai ' Trpo )>Xr|A(i(i; xi? (fu^EK;,
dA' au-iy^ [Xe'veiv IxaxEpocv xiov txaxE'pa; i8iii)|j.0(-
20 T<ov, j; xa yE aXXa, xouo^iTOv itEpSitivEi x'/jv
Eixva Taut/jv Ixeivo, ouov xo .^Xm^ riVwcat, x
TravTeXii; OiYjpyjaoii. Tr,v yip (jiiva;fi7 xaxr|V,
OUTE TrapocOEiyiJi e-ixiv iXXoi<; yEVE'ixi, ouxe auTViv
El? Tcapioiiyij.'x oivEVEyxoii, dXt ijiovaoiXY) xi? Eaxi,
25 TTtx/j xa'i jjivY) -iiavET;" xo
yp
ai|xoi xTj? u.c!Xsic(<;
atixa 0EOU. nJi? eimo; xat xwv oiuxcv otCixoi xoivw-
v7,(70(v ouxw? xpiSw;, w? ou.o'xiixov xoii 6y.b0povov
xa'i 6|jLd6ov
7]8ji
t-^ Ei'a 'J/uuei YEvE'dii. npoi;
TouoijTov uij/o; ayiwiTuv/i? Vj Trapc'voi; avvilSEv" oilxco
30 vo'jV TtEpSaivEi TietvToi xb xx' ax/^v.
8. Av9poj7rO(; r|V e^ vOpojirwv c<v-.f/u' xoiv
axiv [xexE'd/E jrdvxwv xoj yE'v-i, '.fpovviijiaxoi;
8=
oix xy|povbur|(jv luou, oo itapEas-/] x5j to<iv)0
TJv xaxcuv ouv/iOsia, Xa' saTV) uev xo<t4 tyJ?
35
tuapTi'aq, x'i T/, xa' -rijAcov vTic/E '^Oopa-, xat
T^ 7Covv):i'a teXo; tt pE'tr^j e . Ka\ yEyovEv auT'(i xe
reapy}) ayi, xai x9j; TTpoi; 0v cpEpoirr,; '/iYEuojv
xot; ivpojTioi;" wuTTEp
y^p
fiov/j ysvoj/Evr, xCi i'w,
Xa'l [Jir^TE OtXXoJV OVXIOV XWV vSpWTCOlV, U.'/|X XTi'oEwi;
40 XXr,; /jiTivoirouv TtapviyiJ.EV/);, XX |j.vr| pidvto
EO) 7iapoii<7, oto)? iy_ tviv yvtoixViV xai Tcpi?
OuSeV XOJV XXHTaxWV eSSeV, quo' ETTETTpiri XWV
zona forteni supeiavit: (luciii quidein alliijavit,
vinctos vcro ex eins manihus eripuit salvosque
seivavit. Et secuiuiimi Pallium, Salvatoris caio
nobis salvatis virtiis Dci [acta est".
O nova niysteria! O aclniiiahilein iustitiam!
O animain illaiii, quae tali sanctimonia suum
sacravit corpus ! O corpus naturae inscium, una
cum aninia sursum elevatum !0 meutern divino
illo lumine p\enam\ Quid i/icti/ii, et quid /o</utir'\
haesitans ait piopheta? Deum, quem nuUus
suscepit locus, quem creatura non capit,
etiamsi in inlinitum cresceret, hunc Virgo pio-
priis induit sanguinibus; et quod malus est,
decoiam decoro Regi tunicam ipsa confecit,
quauiquam non sie Dens cum carne coniunctus
est, ut vestimento corpus, neque eodem modo
natura divini luminis particeps fuit, quo vesti-
mentum felicitatis regis; sed quod de Salva-
tore est, hoc soll vestitui congiuit, scilicet
quatenus naturae inter se non sunt confusae,
sed alteruter alterutrius proprietatum expers
remansit; ceterum, illud |id est, quod de Sal-
vatore est, seu unio hypostaticaj haue figuram
tantum superat, quantum unio perfecta abso-
lutam Separationen!. Haec enim coniunctio
neque aliis exempluni fieri potest, neque eani
in exempluni afferre licet, sed singularis
omnino est, prima et sola visa est; siquidem
sanguis Beatae sanguis Dei est; quid dicani?
Atque eorumdeni atque ille adeo perfecte parti-
ceps fuit, ut eiusdem honoris, throni ac deitatis
ac natura divina factus fuerit; ad tantam sanc-
titatis sublimitatem Virgo pervenit! Adeo eins
virtus omnem superat intellectum!
8. Homo erat; exhominibus orta est; eorum-
dem omnium, ac nostrum genus, particeps
fuit; parem vero animum non est sortita, neque
tantae vitiorum consuetudini implicata est,
sed contra peccatum stetit, et nostrae obstitit
corruptioni, malitiaeque fmeni imposuit.
Et ipsa (luidem primitiae sanctae facta est,
atque hominibus viae dux ad Deum ducentis.
Nam perinde ac si sola in mundo fuisset,
neque alii homines exstitissent, neque ulla alia
creatura producta fuisset, sed sola soli Deo ad-
fuisset, ita aninio fuit. Ad nullam creaturam
respexit, neque ad aliquid ex omnibus, quae
facta sunt, conversa est, sed statim atque inter
homines apparuit, statim meliori sui parte ab
1. 13 ouyXEXEioOai.

2. B (pop.
a,i I Coriiilli.. i, 18. h) Dan., x, 17
504 HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[386]
illis recessit; et omnem supergiessa creatu-
ram, terram, caelum, solein atque Stellas,
ipsum quoque qui circa Deum est orbem, non
prius stetit, quam Deo, pura puro, unita fuerit.
Et victimis sacratior, altaribus dignior Deo;
prophetis et iustis et sacerdotibus tanto sanc-
tior facta est, quantuni sanctificans sanctifica-
tos in ratione sanctitatis superat. NuUus enim
sanctus fuit, priusquam Beata esset; sed prima
TToivTwv O'jSsvi, ixW aart t ly^vero ToTc vBpwiroic,
xal TJv vSptomov TcaS/iusi TJ xaXXiovi tispsf
xoti Trasav uTTEpSsa xti'ucv, xal
y^i^
>""' opavov,
xat jXiov, xai dcsTspa?, auxbv tov tteoi ev xuxXov,
o TTpoTEpov iazi], Ttpiv 0(~)
ou^Y^vEiiOai xaOofpa
5
xaOapw- xai Ys'yovs Uptotepa Ouoiwv, UTtaaTTifiiov
;u.)Tpa Weoj, TrpopviTiov xal oixio)v xoti iepe'wv
aYKOTe'p Toao'jTov, ouov x aYi*?o^ twv a-jia'^oiJ.iviftv
eU fi6x-r\T0i X6-(ov aaiivov l/ti. Ooei;
Y'P Y"":
et sola a peccato prorsus immunis, seipsam vrptv eivod t/jv y.axapiav, aXXi Tipioxri xai piovr, t^; 10
sanctam exhibuit sanctamque sanctorum, et
auapTtaq xa67ra$ TtTjXXoiYfJ'^v), lautiiv te oYiav
si quid maius dicere liceat; atque aliis sancti-
^si^e, xat aYtav aYi'wv, xai ei ti ijieT^ov; xai Toi?
tatis ianuam aperuit, optime praeparata ad
diXXoi? aYioiavr,; -^voi^e 6upav, xaXi^ oiaxEsTaa
suscipiendum Salvatorem, ex quo esse habuere
irpb? itoSoyJjv xou aojTYJpo;- o6ev wiiv aYioi
sancti omnes et prophetae et sacerdotes et
s'iv! suvE^ri, xat rpo-^ritaii; xat ispEijat, xal Et xi;
'5
quotquot divinis digni habiti sunt mysteriis. Oei'oiv yi^iioto |jttj<rxr,pi(i)v.
Namque fructus Virginis primus et solus
sanctitatem in mundum intulit; et hoc est quod
beatus dixit Paulus, nempe praectirsorem pro
nobis in Sancta lesiim introwisse". Si vero,
etiam antequam Salvator ad nos veniret, mul-
tos invenire est qui sancti audierint, profecto
hoc potissimum contigit, quod illi in figuris
mysteriorum participes fuerunt; quandoqui-
dem Moysen, antequam Christus opprobria
sustineret prtie thesauris Aegypti oestimasse
improperium Christi declaravit Paulus
''.
Et
revera et baplizavit, et spiritualem panem
aquamque impertivit Hebraeis, priusquam
panis de caelo descendens adveniret, atque
Spiritus sanctus daretur, i/iiia Jesus nondum
erat glorificatus'. Deinde, quia ad sanctitatem
bene praeparati et aliquatenus apti erant, salu-
tarem radium orientem suscepere; cui etiam
illud Salvatoris congruit : Pro eis ego sancti-
20
O
Yap
xr;? Trapsvou xapTxbi; itpwxot xat (avcx;
T)v ai^^^Ma^l^^r|^^ eisjiveyxev eIi; tv xdpiov, xat xoxd
iuTiv, oTTEp 6 fjtaxa'pto; e'^y) IlatiXo; 7rQQ0/.iov
vntg i]fai' dg zd uyia tov 'Irjaovv siasXrjXv-
Bivat. Et Oc xai Ttplv eXOeTv ei? ^\t-'ic, xbv dtoxripa,
TtoXXoui; xaxr,; x?!; Eiroivuixia? xuydvxa? esxiv
xouEiv, XXa ij.Xi(ixa j/Ev 5ta x xtv jjtuuXTjpiwv
Ev Eixdai [jiexe'/eiv e'txei xat McoaE'a Txp'tv Xpiaxbv
dvEtSiaSyjvat, roV 0i'ti6ia/.i6i' tov Xgiaiov nv 25
Iv AlyinTM OrjaavQwi' ifiviQoasv uysip cpr|OE
ITatiXo;. Rol ix^v xal aTtxi^ttv, xal TtvEuaaxtxou
[iExaSiSvai xai fpxou xal Saxo; tot; 'ESpat'oti;,
TTplv IXEiv xbv apxov xbv ex xoii opavoij xaxaSai-
vovxa', xal Ttpiv Eivat xb FIvEUfJ.a x ayiov^ ixt
'Irj^ov? ovSimo ioidaOi^. 'ETXEixa, Sia xb Txpb;
xr)V aYi'')(7vY)v TtapE(rxa(rjj.E'vou<; xat ol'oui;-
ExoiiiO'j; Elvai, x/|V xitva xrjv (J0JX7)piav avaa/oodav
&7ro5ESE'y^8af xouxio 8= xal exeTvo x xo ffo)X^po;
30
fico meipsiim, ut sint et ipsi sanctificati in veri-
(jt;[i?atvf vtisq uvtuv tyio uyi^w if^iuvTov
35
tate'^; siquidem veteres isti, cum Salvator non-
dum apparuisset, figurative quodammodo
atque umbrative sanctificationem susceperant.
Non enim obtiniieriint promissioitcm, etsi fidci
testimonio signati, ut non sine nobis consum-
marentur, ut dixit Paulus"'.
9. Sed quare de prophetis loquor, qui nisi
Virginis beneficia prius assecuti, essent, neque
inferni vinculis solvi potuissent. Ipsis enim
<"('
xt uvToi aaiv qyiuaf.iivoi sv dXtjdsta' i)i
S^ xoiv TraXativ exeivwv, [iiiTtw xou (Tojxrjpo; tpavEv-
toi, XU7X0) Tivl xl dxia xbv cYiaTu-bv uixo3;aijiEvo)v.
Ov yuQ txo/ilaavTO
fc
tnayysXluv, xahoi id
T^g nIaTfwg ftuQTVQJiHivisg, iva /.irj /,<oQ'g
?]fiwv TsXsiwBwaiv,
^
i/rfli
riauAoc.
9. Kai XI Xey"' touc; TtpoipT^xa;, ou< ouoe tiov
SEjf^.tv r]v xtv EV aSou XuO^vai, )x\ -vffi
irapE'vou
xiov yapixo)V xu/vxai;: Tiv yap d'C^DiOtv aixiov,
40
Angelis, Archangelis, Cherubim atque Sera- xtv ap/a-^-^ilon, xwv yspouSla, xtv (iipatft[ji 1
45
1. B xaTaSavT. 2. B o'tov.
a) Heb., vi, 20. b) Heb., xi, 26. -
c) loan., vii, 5 o. d) loan., .vvii, 19.

e) Heb., xi, 40.
[387]
XII.
NICOLAS CABASILAS.
505
jxaxapt'a Ttapevoc a-^it-nipi. El
y?
-fuoauyr^t; phini beata Virgo sanctior. Etenini si sanctita-
d9Xov6;,xo(io(SoTai(xJv6uoi'(o<;S7cotai, Toy/ava
tis praeniiuni Deus est, qui Omnibus quidein
.,,,.. , ^ J , paritei- donatur, quo tarnen magis fruitur qui-
'^ '
. /.
r
cumque ad illum suscqiienduni peitectius se
Ttac votYxv, T; Ttspi r?,? ayior/iToi; '|vicfou<;
iro
praeparat, quomodo non oinnino necesse est
5 T<v 6)>cov .\-.=ps..v, x,l T?i ^=b? 0SV svy^xr.Tt
Virginem omnia de sanctitate suflfragia e cer-
'
'^
^ ^ ^
taminibus reportare? quippe sanctitas propin-
xa'i ToiuTTiv iiisXEi (AEcpeiv. Ki r, xi |j.v /EpouS'ta
quitate ad Deuni metienda est. Porro Seraphim
Wyo? xxXw (-)eou t laTavai xai TCoSsxssOoei Tr,v circa Dcum stare dicuntui' lumenque ab eo
,, , ^, ,^, , . - efTulgens suscipere, nuUo autem pacto prospi-
' f "^f
cere audere. Virgo vero, novo quodam atque
'H Ss uapivo?, xaivo'v Tiva xai appriTov xpirov,
ineffabili modo illum in seipsa comprehendit,
,,
' ,, ,
f.
, ' ' ,-
_,,,v,. k'^l
quem nullus unquam circumscripsit locus. Et
\ ^ , , .^
non claritatem quamdam vel glonam, sed
ou XajXTxpo'xrixa xiva xa'i S-av, iXV atjxr,v eSe^oito
jpsam excepit Dei personam. Igitur quanto
x-^,v urtaxadiv xou 0=o. "oco xoivuv EvopyE'dxepov clarius quam Cherubim Deus Virgini adfuit,

^ . ;>./-.' ~ ~ (,.
-i^- et sane multo magis quam dicere liceat, et
'
' , quantum exprimere impossibiie sit,
tanto
Sk ip^, xa\ oui' Sdov Elitsiv il^hai, xoaouxw xt
.^^^ puriorem atque sanctiorem fuisse necesse
15 ayiojTEpav sTvai xo lepioxspav avayxy).
est.
Kat ariv xtov ovxwv, oi'wvr, Ei'a oo^ta OEixvuxai
Et revera creaturas, per quas divina sapien-
(iXXov, xoiOapoxy,xi xa\ ayiwavr) vix- xaMTrsp
tia potissimum manifestatur, puritate atque
Twv (Twpiaxwv, [XEv Ttpoui'xaxaixw ^wxi, x8(xp(u-
sanctitate vincit, quemadmodum ex corpori-
TE'pa Twv aXXtov Exsiva. To yap 0oii Tiatv 6|xoiu);
bus quae luci patent, ceteris puriora videntur.
20 Traodvro;, x tt,; Ex^voEio; Statpopov xol? xxi(i(xa(7i
Cum enim Deus omnibus pariter adsit, illius
Xoyi?<j6oii
ypv
ei oe xouxo, xt? ox oioev, w? jj manifestationis gradus ex parte creaturarum
TtotpEvoc vOpwir(.)/ Txavxwv, yyEXojv UpwxE'pa
; attendendus; hoc autem posito, quis non nove-
Kori yip oii [jiiv tiv yyE'Xiov irpddxaypia Eo,
rit Virginem omnibus hominibus angelisque
xai 6 T:oiXaii; vdao;,
61'
dyytXiov XulrjOeig sanctiorem esse? Et sane per angelos Dei man-
25 Xoyoi;,
E-ir|i7 flauXo;, xa'i aXX' axx T/ijAEia Sixaio-
datum et lex vetus, quam Paulus dixit sermo-
aWrfi
xat ouvaaEio EyEvs'xo xoV; vGpwitoii;" r) Se
<?/ /^fA" (/(/e/oi /)/-o/rt/z//n'\ et omnia alia iusti-
TcapOsvoc ou u-E/pt xoaoTou xbv eov EfjivivuoE tiae atque potentiaemiracula hominibus obvene-
[xo'vov, dXX' axriv xvjv EvuTrddTaxov -ioi eo
'
runt; Virgo autem non eo usque tantuni Deum
oo'fiav- utxe'oei^e toi? vpwTtoii;, ou o/ipiEioK; ouoe
indicavit, sed ipsam subsisfentem Dei sapien-
30 Eixdaiv, XX' oipLEdc^ xbv 0bv xbv, xbv cr<0T9ipc<,
tiam non signis neque figuris, sed immediate
, , , ^ , , ,,,,,.,. , Deum ipsum, Salvatorem monstravit homini-
XII oux avOptoTTOi; aovov, XAa xai xoni; ap/aii; xett
bus; et non hominibus tantuni, sed etiam rrin-
xa^ r;ooaf.;- Tm y.'wa,^, ^cfvi^i n.-^Xo;, rar?
^ipatib^, et Potestatibus : /;// manifestaretur.
uQ/atg xat TuTg t^ovalaig
jj
nokvnoly.tkog tov
^^ Paulus, Principatibiis et Potestatibus mitl-
Qsov aorflu. Kai ox eittev iva yvwofj fiXlov, tiformis sapientia Dei^. Et non dixit : Ut mani-
35 (Jj; S-)] TtpxEpov yvwiOEia-/)?, aTeX; aEvxoi, aXX'
festaretur magis, quasi prius, etsi imperfecte,
r,~o /i-'^T~
~ ' '~ cognita fuisset; sed simpliciter : Ut manife-
ixTtXo);- iva yi'woij, otjXwv, oifJ.ai, tyiv itpo xr,;
s
.
f /
., , ^ , ;
,
staretiir, ostendens, ut opinor, Cognitionen!,
uaxTiptoi? TtapEvou yvwoiv ouxwi; aauopav Eivai, ()<;
, r-

r -^ j u c
f
'
^
quae ante Virgmem tuit, adeo obscuram luisse,
[iYjOE Xdyov xivi (j.oCeiv, Txpbc T^v SEuxspav, i^v
y, j^^3_^^ proportionem ad alteram servave-
ouxV ve'xeiXe. Kai, w? eoi/.ev, ox vpwTxoi;
rit, quam ipsa splendere fecit. Et, ut decebat,
40
[io'vov oixaioi? xat oioixoK;, TCovr,poit; xe xat yaotc;, non hominibus tantuni, iustis atque iniustis,
1. B xai Ilaxpo add.

2. B xov T-ri; (leydt/.y); yyEXov, oavtfxaxa xai Xri^iviitaTa add. 3. B
axot;.
a) Heb., 11, 2.

b) Eph., iii, 10.
506 HOMELIKS MARIALKS BYZANTINES.
[388]
malis atqiie bonis, verum etiam ipsis caelesti-
bus virtiitibus iiistitiae Soleni manifestavit.
Igitur, dicendum non est ex iis quae sunt
niillum dispensationi Salvatoris, quae circa
nos fuit, par exstitisse, atque eadem mensuia
creaturae Beata inferiores fuisse. Porro, si
adeo seipsis feliciores reddidit angelos, ut
eorum posteriorem beatitudinem priori non
esse conferendam Apostolus censuerit, consi-
deremus excessum, quantus fuerit. Si eitim
(]iiod minus est a meliere henedicitur\ quaenam
Sit proportio inter benefacere et beneficiis
affici? Propterea Virginem propheta Dei thro-
num contemplabatur, et hunc excelsum et
e/t'rw/;//;;''; Cherubim vero circa thronum vide-
bat; et non simpliciter circa thronum, sed cum
veneratione et tiniore, neque in faciem aspi-
cere audentes. Et revera scriptum est illos
seniper vigilare, atque hymnorum ad Deum
nullum noscere terminum; in Beata vero haec
tanto excellentiora fuisse aestimanda sunt,
quanto magis divinum lumen participabat. Et
hoc non dico tantum, postquam ex hac vita
migravit, verum etiam dum adhuc in hoc
mundo degeret: quandoquidem Virtutibus,
quae circa Deum sunt, hoc vigilantiam parat
studiumque erga Deum prae ceteris excitat,
scilicet, quod oninium niaxime dlvinis bene-
ficiis fruuntur. Unde, quod ceteris sanctis,
postquam corpore soluti sunt, contingit, virtuti
videlicet et bono imniutabihter adhaerere,
hoc Virgini, etiam antequam corpus depone-
ret, obvenit.
10. Et hoc omnino congruum fuit. Etenim
corpus ilhus, quod procul esse potuisset, suam
denomlnationem profecto excessit;namquefuit
non animale, sive ahud quid simile, sed quod
dicit Paulus : corpus spiritale''
;
quippe Spiritus
in illud descenderat, omnesque naturae leges
mutarat. Praeterea, quod sanctos non sinit a
Deo avertere mentem,hoc Beatae Virgini extra
modum adfuit. Uli enim, quod tota vi deside-
rii sunimo desiderabili adhaerent, totaque
nientis acie verum Ens contemplantur, ad
nihil aliud divertere possunt, neque mentis
oculuni avertere, etiamsi visibilia omnia coram
ponerentur. Haec vero modo incomprehensi-
bili atque ineffabili prorsus Virgini contiglsse,
illamque Deum ultra omnem comparationem
suscepisse solani, quis ignorat?
XXoc xai auToiti; TaT<; U7t5pxo(j|jii'oi(; uva|jiai, tcv
iXiov vsTiiXs Trfi oixaioffuvvii;.
OijT TOl'vUV l(JOV TWV OVTdJV
'
OuSsv TV) TTICl rjl/;
TO UMTyjpoi; oixovo[/.t, xoti xr,; [axsio(; toi luo)
|XTp(.) xa Xiuucix iXxxw xii'xoi ei xoio'jtov au.Ei- 5
vou; d'^wv axwv inovr^oi xou; aYYs'Xou;, 'dov ouSi
TtapafvaX/.Eiv xyj Trpoxspa xr.v SsijxE'pav eCSaiiJLOviav
Tov TTOffxoXov a;uoTai, cxottwuev xiv uvTEpoXyiv,
o(jif|. Kl
Yp
TO iXuTTOv vno tov xgeitTOvog
svXoysiTM' xo eO jroisi'v Tipoc xb sO Tiinyiiv xi'va lo
av Ey^oi XoYov ; Ali xo^xo x'Jjv usv Tt7pOvov Qs.oZ
Opvov 7rpO',j/v-|Xri; Iwp, xai xotixov vipTjXoy x(
t7TrjQ/-iti'0y, xa os ^tpouSi;/. ixepi Tv8pdvov xai m/^
iiXi; TTEpi xbv Opvov, XXa auv aiooT xai codSw,
xai oiJ' avxiSXETXEiv xoXawvxa. Kai u./|V xa t/lv 15
oYpuTTVEi de\ Xyo;, xat xwv Trpb; 0cbv uuviv
f/riSeva y'vwuxeiv opov Txepi Os x/j; j^^axapi'a;, oxox;
ai^LEivov
^py)
xaxa 'hi,<fi^itsOon, osov xai xr,; Oei'a;
xxivo; ridOexo (jiSXov. Kai ou Xs'yw |xsxa xy)v evOe'v-
Sev aTToSvijJiiav, aXX' Xi xai TTapod'/ji; xw i'co, etieI 20
xoi xai; irepi Qeov ouvotuECiv exeTvo x^iV aYOUTXviav
TTOiEi, xai xrjv itspi sov TXGoOujJiiav, oiatpEpdvxox;
xiv aXXwv
-
xb |jiaXi<jTa Travxoiv YE^gaaSai xwv
Osiwv /api'xwv (odXE, 8 xoT; otXXoi; aY'Oi; (AExa xb
xo aw[xaxoi; aTt/iXXyOai (ju[ji6aivEi, xr,v 4pExr,v 25
xai xb Yabv xi'vvjxov ej^eiv, xouto xy) irapOsviOj xai
irpiv TcoE'aOai xb awaa.
10. Kai [jio(Xi!7x
YE
axoXobOwi;. Tb yafi oina
SiqirOtjOEV,
,
OTCEp av EXTCOOWV E(7rvi, x/jv ETXwvupLiav
OTCEpEr,' xai v^v o i]/uyixbv, oij' XXo xi, aXX' o
30
cpr,(ji IJauXo;, otutta ni'SV/.iaTixui', xo'j OvEuiaxo?
Tri8r|U.rixdxo<; ouxto, xai xy;; tpuEwi; Ttoivxa;
(iExaOs'vxOs xou? bpou;. Xiopl? Se xoxojv, S Trapbv
EXEi'vot? oOx eS nxpatp^vai xv)v Yvi(xviv, xo'Iixo piE'
TTEpoXri; Txpouvjv XY| piaxapia irapOevio. Kai
Y*P 35
EXEivot; Travi? fxiv EaTTTiiTEiaiv EJxiupiia? xi xlv
Tri9uar|Tiov sayxw TiapEivai' TToidrn Si Ouva|j.Ewc
vosp; xrj Eiopia xo wc aXr|Oc< ovxo;, ou Suvaxbv
irp; aXXo /wG^uat, ouos uxpatp^vai, xaOaTXEp o'^yiv,
xyjv YVW|Jiriv, ixavxb? bpatou TrpoxEGs'vxo;" xaxa SI, 40
(oi; OiTEp Ttvxa vov xai Xoyov xrj TrapSc'vi ouveSv],
xai ev uTiEp Ttcdav 7tapaoXV|V EOE^axo [Jidv-r], xt;
aYvoEi;
1. B vxwv om. 2. B xwv 6ia?Ep(ivi); aX),(ov.
a) Heb., vii, 7. b) Is., vi, 1. c) I Gorinth., xv, 44.
[389]
XTI.
NICOLAS CABASILAS. 507
"Oev SrjXov J)?, xat upiv j/EiaOeTvai xv fiiov,
TTIV 8oiU|Jl5(aTr|V pET7|V XlVir,V Xai X TTEpCjl;?
vaObv, c(Ki'vr,TOv eiys' xai rap^v toT? r^ieX/.ouaiv
aYaoi?, xai t/iV cinoxeiuevr)v Toi? Sixai'oi; iSaai-
5 Xeuis paui^Eiav ev xi irapovxi" xat x-Jfv ev Xpiaxw
xexpuu.[ji.'vriv !io)r,v utt, oiaei/eioav e^r), tr,v
idtwsav iv xrj ^Eouarj. Kai ("? ^2^' xaivv nva
xpoTTOv xy, fAaxapi'a,
y^^^'^"'i fl
>'''' tpaa;
'
TTEyrojpTicav v[Ji.oi. Touxo S-J) xai axr) OEixvjua,
10 xa? ftsia; euEpYEciai;, v IxuyEv, ir,5v dvuavoffa"
inoiriai ftoi /tnyuXsTu warg.
11. ''fl xaiviov aOXiov. *il xaxaXX-iiAojv dywvtov.
OCi [jiriv a/Xa xat atxa x yEpa xat xou; axEiavou;,
Xeyw xv -/jXiov xr,; Sixaioavr,;, v 8;ato, xat to
15 ijvr'tfTj, Tioviov T UTTEp f,(jt(ov xoi Xyridvojv Et;
itEtpav :^X6v, dyrl Trjg ngoxsifxivrjg avTTJ yu^q.
Kai xoj Yii x^; aio/ijvr|5 xat xSiv ovEioiiaiv
XOtV()!)VEl, xat X-^|V TTEVt'aV TTpO'^EpvTOJV, Girip l)JV
TTEvr); exeTvo;, xat xf,v t/_vT|V xo YEYVVT|Xvai
20 SoxojvTo; T|Vi/Exo xat "|j.axpo6u[jit, xv,v ejativ
(jwxTlpiav Tto V'tw (7u;j.(Ji.ay'j(7a' xat Oauijtxiov
o'^auEvii), xat xr;v '^uaiv liravoptlo-jvTi Ttapriv" xat
'jjOovovjixe'vj Tcopa xClv eO iratr^ovrtDv xat ataou-
IJiEvii) (TUvr.XYEi, xai xoj (itoou; [aexeT/ev. 'Eti\ xat
25 TrpwXT, xv T'tv irpb; xa? EUEpYESia? exivvite xauta;,
xat Trp wpa?, (piXav9po)7tiai; &TrEp6oXy|' xai yuQ
ovTiio, ^r,(iiv, j'x( Jj wpa ^(Of. Toxo Se SeixvOvtoi;
^v oar,; x'>| [Ji.r,xpi utETEOiuxE TrappT,aia;, (Sjuxe xat
opou? r,5vaxo xatpiv, ou? auxb; eOvjxev, t/EXJiOcivat.
30 Kai |jLf,v xa'i Seivi TxaOEiv uTtsp r|Uwv xov cwT'^pa
xat xEvavai 07|i7av, 7cr,Xixat? r, TcapOEvoc; wijtt'XyiUiv
dXYT|5o5iv; Tivo)v ETCEipBr) EXwv ; Li
Y'p
dtvSpo)-
ito; rjv uvov, xat oSev f^v txXXo, TtpooETvai ouSev
r^v XvEivdxEpov y.T|Xoi. Nv Se xat Yt;, xat liovr,-^
35
xai i/dvo;, xai TrapaSriq);, xai Xuiiy^aa; ouxE auxriv
OUTE xjv TtvTwv oioE'va, xai xosatjxa; xaxaE'fjiEvo;
itacriv EUEpYETiac, to; xoc; EXittoa; Ttaua; vtx^aaf
Tiva or, ij<uyr,v /iv Eixo; xr,vixaxa x/.v ijiaxaptav,
Sptuav Iv ouxo) yaXETToi; xbv Vlov, xbv xotvbv x^;
40
^ijacox; EUpYExr|V, roV noov, Tov TUJitiidr xij
xuodia, 3; ot;x iv igii^iov ovdt XQavyii^iur, m
Y
OOEK; E()^EV OOEV TTEpi OUOEVO EYXaAElV, UlTO
Unde manifestum est eain, etiam priiisquam
vitaiii mutaret, adniirabilem illam viitiitem
et hoc supernaturale bonum immutabiliter
habuisse. Et futuris bonis aderat; et repositum
iustis regnum ut regina in praesenti posside-
bat, vitamque in Christo absconditam, quae ei
demonstrata fuerat, permanentem in fluxa
ducebat. Oportebat enim novum quoddam
vitae genus obtingere Beatae, cui etiam natu-
rae cesserunt leges. Hoc sane et ipsa declara-
vit, dum divina beneficia, quae sortita erat,
hymno celebrans alta voce dixit : Fccit mihi
magna qui potens est".
11. nova praemia! O congrua certamina!
Verumtamen, etiam post munus et Coronas, de
sole iustitiae loquor, quem illa suscepit et quo-
cum coniuncta est, poenas pro nobisdoloresque
/oco gaitdii sibi propositi^\ experta est. Et igno-
miniae opprobriorumque Filii particeps fuit
parentumque paupertatem, eo quod pauper
fuit ille, artemque illius, qui pater putabatur,
patienter tulit, ad meam salutem procurandam
Filii socia effecta; cui et miracula auspicanti,
et naturam in melius mutanti adstitit. Et illi
invidiam atque odium eorum, quos beneficiis
donaverat, sustinenti compatiebatur, odium
ipsa participans, quandoquidem prima ad
huiusmodi beneficia elargienda Filium movit,
etiam ante horam, humanitatis excessu; nam :
Nondum, inquit, vcnit hora 77;t'rt'';quo ostendit
quantam libertatem iMatri communicaverit,
unde et temporum terminos, quos ipse posuit,
commutare poluerit.
Et revera, quando Salvator pro nobis dira
pati mortemque subire debuit, quantis Virgo
affecta est doloribus! qualesictus experta! Ete-
nim si Filius homo tantum fuisset, nee quicquam
aliud, Matris dolori gravius nihil addendum;
nunc vero, et Filius est, et solius, et solus, et
modo stupendo: qui nullam unquam neque ei,
neque cuiquam ex aliis tristitiam attulit, sed
tanta omnibus beneficia contulit, ut omnem
exspectationemexcesserit. Quemnam sane ani-
mum tunc habere putanda est Beata, dum
videt in tantis malis Filium, communem illum
naturae benefactorem, illum mitem et corde
1. Codd. S'J<7E(i>V.
a) Luc, I, 49. b) Heb., xil, 2. c) loan., ii, 4.
508
IIOMELIES MARIALES
BYZANTINES. [390]
T(v aYpi'ov
6r,otv Ixei'vwv eXxaevov, TfU[j.vo'j[j.vov,
|/.0(CTTlC[JLVOV, WTtep EV TOpaVVlSl, VO|JIO)V t^w TTav-
tv ai(7/t(iT0v 6avaT0v [jista tiov jTov^pjTOTiov
v9p(oiro)V (XTCoOoiveiv ; 'Ky<'> voui^o) |iv)5v fxoiov 5
Xyo? vOptoTTOK; Yvi'(j6o(i. Eire
YP
E't' ^OK Tl^DtY)-
(AEvoK voYXT)
oaxpuciv, ooiv iroppwTEpov oixaio-
auvri Toii XMT tov acoTripa avoi-cou' xaiTOi ooEii;
TravTTtaaiv -fjStxr,6r|, xal i [ir/A'j lotuto) auvoiSsv,
uTCap 5v Eowxe Si'xviv ETtpa^e
y"? "''^^P
"^ ixaiwi; 10
ov EYxaXoiTO. llepi oe to ounvipoi;, df.iaQTiav,
<fr,<riv
5 iTpo:p-iiTT|<;, ot'X inoirjOti'' eits toi? t(ov
oixEiiov oux Evt fjLV)
oolxvEiiOai (juij.!fOpai(;, ouOEt;
ouTio; oSivi TrpoarjxEv, w; ^
irapOEvo? tw diDTTJpi.
Ai Taxa Tptpuvii; t'.? xai ^e'vri xars'a/E T^,v Troip-
6EV0V avia, xai oi'a ouOEV avOpwmov,
iY'"''!^'""
T oSaav xo<i fjir,TpO(,
xa'i t^;V oixiav 6p5v
' ouva-
[JIEVTIV.
humilcm'\ ijui noti contendebat nequc clama-
bat^\ a feris illis tiactum, nudatum, flagella-
tum;ut in tyrannide, praeter omnem justitiae
legem turpissimis suffragiis turpissimam mor-
tem inter sceleratissimos homines obire dam-
natum? NuUum dolorem similem obvenisse
hominibus ego puto. Etenim si super injuriam
passos lacrymas fundere necesse est, at nihil
fuit tarn a iustitia remotum quam capitalis sen-
tentia in Salvatorem prolata; et revera
nuUus nostrum unquam iniuriam proprie
passus est, quamvis eorum nullius sibi con-
scius fuerit, pro quibus poenas luit; quaedam
enini egit, unde merito reprehendi possit;

de Salvatore vero propheta dicit : Pecca-


tum non fecit\ Praeterea, si propinquorum
calamitates non moleste ferre impossibile est^
nemini nemo tam propinquus quam Salvatori
Virgo. Ideo ingenti quodam ac stupendo moe-
rore affecta est Virgo, et quali nuUus unquam
hominum; quippe quae et innocens et mater
esset, atque iniustitiam metiendi capax.
12. Oportebat enira eam Filii sociam esse
in Omnibus quae ad providentiam, quae circa
nos erat, spectabant. Et quemadniodum car-
nem et sanguinem illi communicavit, vicis-
u.ETEiX7i:fEi twv exeivou, tv laov Tpuov, xai xwv
15
12. "EoeiYap Sia 7TavTt.)v -zr^c, irspi ripiti; irpovotac;
Ti Yi) xoivcovr,(jai. Kai x-iaTtsp aapx? xai 20
VaaTO (jiete'Swxev auTM, xai au Twv yapiTWv
simque
beneficiorum illius particeps fuit,
eodem modo et dolorum omnium, et afflictio-
nis. Et ille quidem in cruce vinctus, lanceam
in latere accepit, huius vero cor gladius per-
transivit, sicut divinus praedixit Simeon; et
alia Filio et Matri communia addiderunt canes
illi, priora illius verba, quasi iactator fuisset,
memorantes, et seductorem appellantes, seduc-
tionemque probare conantes.
Ita prima simili conformis evasit in morte
Salvatoris, et ideo etiam resurrectionis, ante
omnes, particeps fuit. Quandoquidem enim
Filii, qui inferni tyrannidem everterat atque
d^YEiviv cTrdvxwv xoi tt,? ovrii;. Kai jj.v eiri
TO axaupoj OsOeii; e5^to tyj TtXEup xo Sopu, xrji;
OE xr,v xapSiav Siv)X6e ^oy.iiaiK, xa6w? h Eioxaxo;
25
pir|VU(J SujiEwV xai xaXXa oJ xotva xi YuTi xai
TT, (Jl''|Tpi TtpOdVJYO'' ' XUVE; ixElvOl, X(T)V T TtpoTE-
pwv XoYiov )? aXa^vo? fX|jivif)u.Evot, xai TxXavov
(XTXoxaXiOvxE?, xai TTEipt.jaEvoi xrjv TxXavyiv eXeY"
30
Ouxio irpcxr) (j[X[jiop',po<; ifiyfco xS 6(Jioiw [XExa
xo avxou xo awxyipoc, xai Sia xoxo xai xyi?
vasxaEOj? Trpb Txoivxcv u.X'7;^Ev. 'Ettei
yP
'^'^'^
Yio x^v xupavviSa xou aoou XeXuxoto; xai avx-
resurrexerat, cum visione tum salutatione
(j^avxoi; xoi OeV? exu/e xai itpoupviiaxo?, xai ei;
35
fruita est, et in caelum ascendentem, donec
licuit, comitata est, atque, postquam ille dis-
cessit, apostolis ceterisque Salvatoris sodali-
bus, loco illius constituta est, beneficiis adii-
ciens, quibus communem donavit naturam,
defectum Christi perfectius quam quilibet
alius, adimplens
''.
Cuinam enim potius quam
Matri talia eongruebant?
oupavbv, Ew; e^vJv, itapEitEiAij/EV Triovta, xat itEX-
OvTO;, xoi; aTtouxXoii; avx exeivju xaxE'uxvi, xai
xoi? aXXoK xo3 <5(oxT|po; Exoipon; xai? EEpY=siai;
TpocxiEiaa, oTi; x^|V xoivf,v eo itETXoi'r|XEV cpdiv,
di'unXrjQovaa ro vOTtQrj^iu tov Xgiarov, Txav-
To; oixaixEpov aXXou. Tivi
Y'p
1 f'^i
K-I'^P'
'^'
TOiatixa Ttpoar|Xcv
;
40
1. B (jyvopv.
a)
Matth., XI, 29.

b) Is., XLli, 2.

c) Is., liii, 4. d) Col,, I,
24,
[391] Xfl. NICOLAS CABASILAS.
509
ESei Ss TTjv Ttavayt'av '|uyriv Exeivriv to aiiiAa-
Tou xsivou TO Trava^soxaTOU Xu6r|Vat. AsTai jjiiv
xai ty; toO Y'io (ii)v/]cf,fjT), tw TrpioTo) tfojTi t St6-
Tfpov. T 0 oirAa, fiixpv TtopajAEtvav tri y/p
xa'i
5
axb auvontv>6-- Ki
Y'P
^^1 Oioc Tiaatov iXOeiv toiv
6owv, Ol' (ov 6 <TiTrip, y.o:i Toi? i^jai Ao(|r|/o[i xot'i loi;
vExpoT?, xoi oi( iToivTJv avidoi Tr|V cfioriv, xi
au6ii; T-Jjv
YiYVOt/LE'vriv -^(pav otitoXaSEiv. Kai toivuv
eoe';to [jisv 8
T!fo;
ett'i |jiixpv, lliSiytTO ok
'
6
10 oupavoc Tr,v xaivriv ^r^v Xivr|V, -c irvuy.aTixbv
cioa, Tov OriiT-ipv t7,{; r|;j:TEpa^ ^n)?;?, t (jemvo-
cepov a-c(}Mv, ^o ayiiTEpov if/aiyll.it>i. Kai otTTE-
odr, 6 Qpdvo? xio aciEi, 6 rcapaoEiao; Tj tv-,; i^corj?
5ijX(, 6 iuxoi; T( cfioTi, TW xapTroj x Ss'vopov,
-fi
15 (AiTT,p T(T) Tiw" TTpi'Trouca
Y?"
ia Trolvxuv xw
YEVEl.
13. 'li? ipy.idEi ).6'(0i, Ttp; xriV (;/,v, t aaxoipia,
Oixaio<juvr,v, t4; to-j <Jii)T7;poc Kpo; ce yy.pixa; xa;
cac Txp; To xoivov x<ov vpwTCuv
; Ovo' ei Tic, xug
20 ylwaauq twj' uvtiQwniuv kukstxal nZv uyyilwi',
riaXo; av eTttev. 'Efio'i Soxei x^; atwviou xoTi;
Oixaioi; a7roxEuj.EVY|; Evoaiixcivia; xa'i xoxo p.'po;
Eivoii, xb x),i; xa ci, xoti w; irpoarjxEv, xai Eioe'vai
xai Xe'yeiv. Kai xaxa
Yp
dffOalfidg ovx aide,
25
xui oig ovx r/.ovasi', u firjt y.dafiog dvvuTm
rptosiv, xox 'lii)avvy,v tov Tivu. 'ExEi'vio x(
Expw xa aa Trpour^xEi Oaaaxa [io'vw, iv 5
oJpovb xaivb? xai xaivr, yi], vjXio? s 5 x^? Sixaio-
(Tvr,?, 3; OUT: r,YEixai, ol-e xoXouOet oxo'xei.
l'r,Ttop CE xwv awv axbi; 5 itoxrip- ixyyeXoi Si
xpoxoOvTE?. Evxa36a
y^P
^^ .abvov xy;; ;io; xijyoi;
cpojvrji;. 'AvOpojTTwv 0 ox vi x xoia-jxa iTEpaivEiv,
aXXa TOuoijxov |;io'vov xSv cwv aTrxbuLEa Xdywv,
S<Jov yiadai xai xviv YXwduav xai xvjv 'lu/vjv. Kai
yap p?,u.a |xdvov xiov awv xi cos'pov, xai [xvr^u.-/], X7;v
'{"J/'.V vi(TT7,<ji, xai TTOieT x/jV ivoiav PeXtioj, xai
TTVEuaaxixoiJi; Tiva? xoi? o),oi;-' dvx'i aopxixwv, xa'i
vxi pEy-iXirjv yiou;.
AXX 0) Tc5v iyaSbv, o xi r(7ij.v ev Tiot tw i'w,
xai Ei(jojj.6a uExi xr|V s'vxEbEV a7roOv][jiiav.
~Ji
(xaxaptoTYixo; xa'i (XYiiocuvr,; aCxv] x ap^aiiEvr,, xa'i
xoi? aXXoic ^,Yr,aaaEv^.
~
(jwxr,ci xwv vOpi.jTTwv
30
40
PoiTo oportebat sancfissimam
hanc aniiiKuii
a .saciatissimo illo corpore solvi. Solvitur qui-
dem, et tum aninia Filii, cum primo lumine
secundum lumen, coniuncta est. Corpus veno,
paulisper in terra moratum, et ipsum commi-
gravit. Oportebat enim illud per omnes Incedere
vias, per quas Salvator transivit, et viventibus
splendere et mortuis, et in omnibus sanctificare
naturam, et rursus congruum locum recipere.
Unde suscepit quidem sepulcrum, e.xcepit vero
caelum novam terram illam, corpus spiritale,
vitae nostrae thesaurum, angelis gloriosius,
archangelis sanctius. Et restitutus est Regi
thronus, vitae ligno paradisus, luci orbis, fruc-
tui arbor, Filio Mater; genere namque in om-
nibus congruebat.
l3. Quisnam, o Beata.sermosufficiet ad cele-
brandam tuam iustitiam, ad Salvatoris erga te>
ad tua erga Universum hominum genus bene-
ficia praedicanda? Neque si qiiis lingiias
hominum logueretur et angelorum", ut diceret
Paulus. Mihi videtur aeternae felicitatis iustis
repositae et hanc esse partem, videhcet tua
bene et ut decet cum scire tum dicere. Haec
namque ocitlus non vidit, neque auris audivit^;
quae neque mundus ferre potest', secundum
magnum loannem. Uli theatro soli tua mirabi-
lia congruunt, in quo novum caelum et nova
terra consistunt, ubi so! est iustitiae, qui neque
praecedit, neque subsequitur tenebras. Tuo-
rum vero praeco, ipse Salvator, plausores
autem, angeli. Ibi tantum dignam vocem tibi
invenire est. Hominum vero non est talia nar-
rare, sed in tantum solummodo tua inimus
praeconia, quantum ad sanctificandum et lin-
guam et animam sufficit. Verbum enim solum,
tuorum aliquid ferens, et recordatione animam
erigit, et mentem efiicit melioreni, et spirituales
omnino ex carnalibus, et ex profanis sanctos
nos reddit.
Sed, o bonum omne, et quod in hac vita
scimus, et quod post ex hoc mundo migratio-
nem sciemuslO quae beatitudinem et sanctita-
tem ipsa iniisti, ceterisque indicasti! salus
1. B xai add. 2. B
y? om.
3. Sic B. A xoictoXoi.
a) I Corinth., xiii, 1. b) I Corinth., ii, .
c) loan., xxi, 25,
PATR. GR.
T. XIX.
V. 3.
34
510 HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[392]
hominum, et lux mundi, et ad Salvatorem via,
et porta, et vita, ceterisque digna appellationi-
bus, quae Salvator propter meam saluteni
audivit! Hie enim auctor, tu vero mihi es
cooperatrix sanctitatis bonorumque, quae ex
Salvatore per te, et quae ex te percepi sola.
Sanguis tuus est qui peccata mundi detergit;
xoti
(fw?
TO xodjjtou, xat 5So; ei? tov moivip, xi
6upO( xai ^wr,, xoti xdtXXa ixai'a naXabii, wv 6
<io)Tv;p ia Tyjv Etfiiv yjXousE aJTVipioiv 6 (jiev
y'p
aiTio;, cu OE auvainoi; e(/.oi Tr)<; aYioiavr];, xoti u)v
x Toij adJT/jpo; oia ao xa'i twv (jiv awf{ka\irs(x pivr,;-
5
laa (jov tdTiv, 3 t; rxapTiai; itoppuKTEi xo
corpus tuum est membrum in quo sanctifica-
xoujaou- to (J(o[ac( com ia^i [xO.o?, ev
J)
f,Yii(i8riv,
tus sum, in quo novuni, testamentum, in quo e'v co
ri
xonvr, Sto(6/-|Xyi, sv Tria uwTYjpta? eXtii';.
omnis spes salutis. Tua sunt viscera Dei v^v
Icti aTrXy/vov
n
toiI Qio'j aa.XEi'a. 'AXX' ci
regnum. Verum o quae omnes superas laudes . ,
'
, , , , , ,
iravTiov xpEiTTtov jrivti)v, xoti TtavTO? ovoLnaro;
jo
omneque quod nominatur nomen, hymnum
, , , .
accipe, studiumque contemnere noli; et tri-
' ' /- ' 1*1
r .i'<
bue de tuis aliquid melius et cogitare et expri-
^^^ '^p<>u[^iv, xal So'.; ti Ttspi tSv oSv aj/Eivov xai
mere posse, et nunc in hac vita, et post hanc,
vorjcroii xai ^pSEY^oioOai Suvr)65ivai, xai vijv ev twS
m aeterna.
Toi itij, xai ijiETa totov, tw ai(avib>.
XIII
GEORGES SCHOLARIOS
HOMELIE POUR LA FETE DE LA PrESEKTATION DE LA
Sainte Vierge au TEMPLE,
INTRODUCTION
C'est du cod. 1289 du foiids grec de la Bibliotheque nationale de Paris,
un autographe de Georges Scholarios, que nous tirons le texte de la presente
homelie. Comme nous l'avons dej dit', S. Lampros en a donne, en 1912,
une premiere edition, d'apres le meme manuscrit, dans le tome II de ses
na>.a'.o>i6yet /.xl rieAOTTovv/i^ajtz,
p.
136-148. Nous ne croyons pas faire oeuvre
inutile en la publiant de nouveau, taut parce que l'edition de Lampros est
departe par plusieurs tausses lectures, que parce qu'elle se trouve dans une
collection aujourd'hui peu pres introuvable. Nous accompagnons le texte
original dune traduction latine, qui pourra rendre quelque Service eeux
qui ne sont pas familiarises avec la phrase parfois un peu compliquee et pas
toujours limpide de l'orateur byzantin.
Georges Scholarios nous apprend lui-meme dans le titre, qu'il prononga
son discours dans le couvent constantinopolitain de la Peribleptos, devant
l'empereur Constantin Paleologue et tout le Senat, donc apres 1448 et avant
le mois de raai 14.53. On peut determiner d'une maniere plus precise la date
de la premiere lecture de l'homelie, en se basant sur ce qui est dit dans la
peroraison
(g
8-9). L'orateur adjure les Byzantins de renoncer definitivement
et ostensiblement Funion conclue Florence, o la foi des Peres a ete
trahie, o Barabbas a ete prefere au Christ ; et il semble annoncer mots
Voiles sa prochaine retraite dans le couvent du Pantocrator : II vaut mieux,
. dit-il, abriter la sincerite de son cceur derriere les murailles d'un cloitre,
que d'en laisser ternir l'eclat, en s'engageant dans le labyrinthe des discus-
sions et des actionstenebreuses . Or, c'est trois ans avant la prise de Cons-
tantinople, que Scholarios dit adieu au monde. II est, des lors, tres probable
i. Voir l'introduction riiomelie de Scholarios sur la Dormition,
p. [1441.
512 HOMELIES MARIALES BYZANTINES.
[394]
que notre homlie fut lue devant l'empereur et le Senat, le 21 novembre 1449.
Ca qui confirme la conjecture, c'est que Georges, qui etait encore simple
laique, parait aiinoncer, en terminaut, de prochaines controverses avec los
Latius, et il indique aux Byzantins le sr moyen de ne pas trahir la verite :
preiidre poiir base de la discussion Fenseignement de TEcriture sainte et la
tradition des Peres orientaux, dans la liste desquels il fait enirer les tlieolo-
giens receiits, les Peres d'hier . II
y
a sans doute l une allusion aux
colloques unionistes qui eurent Heu Constantinople, au mois de novembre
1452, entre Isidore de Kiev, legat du pape Nicolas V, et un groupe d'eccle-
siastiques grecs. A ce moment, Scholarios etait dej le meine- reclus Gennade,
et les adversaires de l'union allerent le trouver son couvent du Pantocrator,
pour prendre ses conseils
'
.
Pour ce qui regarde la thologie mariale, la presente homelie ne renferme
rien de bien saillant. Elle a, du moins, le merite d'exprimer une doctrine
solide. En theologien familiarise avec nos docteurs scolastiques, Scholarios
sait faire, en la Mere de Dieu, la juste part de la grce divine et du merite
personnel. Ainsi que dans l'homelie sur la Dormition, Marie nous est repre-
sente comme le modele de la vie parfaite, modele plus accessible que la vie
de l'Homme-Dieu l'humaine faiblesse. Dans la perfection, la Vierge a fait de
continuels progres, meme apres l'ascension de Jesus. Commentant la reponse
du Sauveur la femme qui exaltait la maternite ph5'sique, l'orateur montre
que c'est par sa saintete personnelle que la Vierge a merite de devenir la
Mere du Verbe incarne. Cette maternite morale l'emporte sur la maternite
physique. En saluant en Marie la Nuuvelle Eve, racine et principe de tous
ceux qui se sauvent, l'ideal de Thumanite, la fleur de toute la nature, la
premiere qui ait manifeste une vertu pure et sans melange , en aflirmant
qu'elle est nee d'une mere sterile en vertu d'une promesse plus haute, ic,
i-Ky-y-fikioii; utj/y)>^oT'pot? , Scholarios nous laisse deviner sa vraie pensee sur la
saintete initiale de la Mere de Dieu. Cette pensee, il Texprime ailleurs en
termes explicites. D'apres lui, Marie a ete exempte de la souillure originelle.
1. Cf. l'essai biographique de Renaudot sur Georges Scholarios, reproduit dans la
Patrologie grecque de Migne, t. CLX, col. 259-260.
GEORGII SGlIOLARll ORATIO IN FESTUM INGRESSUS BEATAE
VIRGINIS MARIAE IN TEMPLUM.
ri'iipriov Tov sxo.wpiov, rii kopth
TUN KIXOAIN llPl'MlNiri'IKOi;,
ANArMiiWKIi: KN TH MONIl THI
niiPIBAlillTOV, TO nPTON, n,VPON-
5 TOS TOV BAllAEflS KllNriAN
11-
NOY KAI nAlUS TH2 inivAHTOV-
E[TA AlKAOBH'.
1. T iitw /Xtie; T(~)V vOpo'jmov xoii xatoc vouv
ffsvEi;, xat irpq x'/iV TOii Xciyou Ostopiav |j.virao
10 Suvau.VOv ips^Oai, [jiaxapidTTiTa v6po)TCivy)v
YaSv, ou TExpiTipiw Tri?
P^^^?
v3sy_o;/.V(o TOutco
YE/ptouLEVoi, aXX" Spov xal Trspcic; ijOai[/.ovi'c(; toto
Tie'iAEVOi. Toui;
y? "P^C
'^'1^
'J'^'T'
xotai:; exxz-
15 /ui/svou; Itoy.ev, ot itAouTov xoti :?i8ovo(i; xai Ta; I;
vp&'jTTiov Tifi?
ijoi;jiovio<\i avOpiomvriV riYOuvToti,
xa\ Tou? totmv eti; xpov a-jroXoiuovTa? iv.etxoipioui;'
o&TOt
Y^'P
o'J '^" ^'''1 o^'ta ao'vov (Jvti t.ov ovtoiv
6aiiaa!|ou<jiv, Xi xoii tov ivpiitivov votTpeTrouat
20 fliov. KtteI
yP
/Xeitov (TTi x TOiauxa <Juv apSTYi
xoti xTaiJai xal /pr,(j9xi, tvjv iJtoriV irpotroivoiXoui
Tr, fjLOyYipia, xi KavT' avo) xoti xiXTw 7:oioii<n, xai
TtivT TaXuCJuiv, ot? oiv Trjv EiriOujAiav xreXvi(jaiv.
'AXXa Toi<; (77TOu5ioTpoi<;, oiTEp eTtcov, (JISY f
25 Ttp? -^iXoTiaiav r, tiov ipi'iTTCov
auYY^v-'*!
>"" tout'
ElVai ^VeSov V To) T0)V avOo(i>7rtilV lOJ TO TTOCVT(OV
uieT'ov riY'jUvToti, tt:eivv T xa\ eteXei; TTEpl to
vOcdjTTivou teXo; TToXaa?vovT;. AXX' 5 tyj;
aX;8iai; Xoyo; TrEpiiTEpw tov y.^txoipiuixov ;aTrXw-
30 aiq. xai ttiV cpuuiv ^pitv twv tSj ovti jjiaxoipKJTEiv
G7TOYpo('<|ior5 cuvTO|j.o)?' JMuxuQiOl, 'J^Tidhi , Ol dxovnv-
Tsg TOV Xiiyot' tov &iov xul (fvXaaovTeg
aVTv. Ta outi o iT|(ji xoti toii; iKoi-fitik^ntv
E^o) Tr.v piYjTspo XOII TOu? oEXpou? BatMfx^ iov
35 aTOv oXEffai.
1. E codIce Paris. 1289 aulographo, fol.
45-51'
GEORGII SCHOLARII IN FESTIVITATEM
INGRESSUS SERMO ALLOCUTORIUS IN
MONASTERIO [DEIPARAE] SPECTABI-
LIS PRIMUM LECTUS, PRAESENTE
CONSTANTINO IMPERATORE CUM
OMNI SENATU; POSTEA VULGA-
TUS EST.
1. Qui ad vulgus peitinent homines spiri-
tuque imbecilles sunt, necduin ad verbi con-
templationein assurgere valeiit, felicitatem
humanam arbitrantur sive in lucem proferre
bonos, sive ex bonis oriri, non tanquam Signum
virtutis probabile hoc habentes, sed limitem
ac terniinum felicitatis hoc idem reputantes.
Eos enim, qui versus inateriam prorsus effusi
sunt, sininuis, qui divitias et voluptates et
humanos honores hominis felicitatem esse
opinantui-, atque eos, qui ad satietatem usque
istis fruuntur, beatos praedicant. Hi enim
non solum ea quae non sunt loco subsisten-
tium adniirantur, sed insuper societatem sub-
vertunt humanam. Cum enim difficile sit talia
cum virtute tum acquirere tum possidere, in
iniprobitate vitam absumunt, et omnia sursum
versum faciunt, omniaque audent quibus cou-
cupiscentiam expleant. Probatioribus vero, ut
dixi, magnum quoddam incitamentum est ad
aemulationem. optiinorum cognatio, istudque
fere in hominum vita maximuni omniuni esse
putant, quippe qui demisse et humiliter de
huniano honore sentiant. Verbum autem veri-
tatis clarius gratulationem explicans, et natu-
ram eorum, quae vere laude digna sunt, de-
scribens breviter : etiti. itiquit, qui audiiint
verbum Dei, et lustodiunt iUud\ Eadem et
is dicit, qui matrem et fratics foris stare eum-
que videre velle nuntiaverant.
aj Luc, XI, 28.
514 IIOMKLIRS MARIALES BYZANTINES.
[396]
Cum enim illa miilier et qui liaec referebant 'Eirsi yip v) te yuv^ exei'vy) xoil o'i xaxa iji,v]vuov-
idcin dicere viderentur iisdemque moveri te? twutov ti Xi^nv eSo'xouv, xal roii; toTi; xivei-
cogitationibus, etiam Dominus noster eamdem aOai tf.pcvji;j.aiv, xa"i o OEOTcor/ic; f,i/wv t-J)v atriv
dat responsionem, et utrosque similiter evehit rexpi'jiv Sitoji, xod a'^OTE'pou; ojj.oi'ioi; avaYei,
perficitque cognitione verae ac genuinae x! teXeiiI t^ yvMns.i t9;; oXyiOoi; xai
Y^viaiai; 5
felicitatis. Etenim illa pioptcr consanguinitatem |jio<xapioTv,To?' eVeivv] te y^ aiiyv^^-'? EivExa tt.v
Deipaiam beatani praedicat; isti veio, cogna- eotoxov Eaiaovi'CEi, xai oOxoi, t suyye^e?
tionem venerantes, lesu annuntiant niafrem et ioEdOs'vTEi;, Ei<TYY^XXoui7i tm 'Ir|<io Tr, ijir|T'pa
fratres, et eos intioducere, introituque hono- xat xoui; aS)ia>ouc, xi eii-^yeiv TTEipoivT'xi, xai
rare tentant. Sed acerbius illis icspondit, quia Tiuv aro'j? tx;? eiioSoic;. 'Aa)v' TCiti;ji.7;Tix(.')Tpov 10
eum a proposito arccre, atque a verbo doctrinae toT; itoxpivEToti, oti xai e'Soxouv EisyEiv oOtov
dimovcre videbantur, sperantes eum donatu-
rum esse eos ampliore favore pioptei' benevo-
lentiam ipsorum et eiga familires reverentiam.
Igitur neque ibi beatam negat esse eam, quae
ipsum genuit, neque hie eorum cognationem
recusat; sed illud verbum magis convenit ei
xr'i; TrpoE'uEwi; xai tO'j t^; SiSacrxaXia? amixv
^you, EXitiiiavTE? /apt-iTOxt ti uXiov t9) TTEpl too;
oIxEioui; Euvoi'a a'^wv xod Ti;jLvi. Oute toivuv exei
(xaxapi'av pvEiTai Tr,-/ YVVf,(;o(U'vir]V airv Etvai,
15
out EVTauOa Tr)V oOtwv auYY^'vEiav (XTravaivETai,
XX" EoixEv 6 Xyo? y.aXXov auTw, xa uev (Tuy/ci-
qui, dum haec concedit et annuit, beatiores et pouvn xai xaTocvEuovxi, aaxapiovE'pou? hl xat
cognatiores decernit eos, qui eius sermonem ouYYsvEoxEpou? opi^ous'vw xou; xbv Xciyoi* xouovTa;
audiunt et custodiunt seu faciunt. Non enim 'yuxotl xai ii'/Aaasovxa; rj Troiouvxa?.
y^P
apxsT,
20
sufficit, inquit, cognatio secundum naturam,
nisi adsit similitudo secundum propositum.
Non autem a genuina cognatione arcet, neque
a Vera excludit gratulatione matreni, neque ei
qui praesentes erant anteponit; quomodo enim
hoc fiat, cum haec omnem virtutem humanam
exercuerit, et ante et post hunc partum? Sed
infantilem sensum eorum erudiens, matri simul
hanc laudem vindicat, quasi diceret : Ideo
magis est beata, quia verbum Dei et audivit et
cp/iUiv, xaxa (puaiv auyYEVEia, av (/.r) xai r; xaxa
irpoaipETiv 5y.oidTT,; Ttponrj* oOx exSoiXXei Se t?j;
dXr/ioui; (su^yEVii-Aq xai xo aXrfioZ^ (ztcoxXei'ei
aaxapiaijLOu Tr,v ijirjXE'p, ouSe TrpoxiOri'iv xou;
Trapvxa? axEivr,? (tcw?
Y'-Pl)i
'^^'^ TtSuav vOpoi-
TTEi'av apETTiv 'jTTEp'iuwi; (jxr|(ia'(iyi; Ttp to to'xou te
xai y.xa xbv toxov, aXXa X7]v vr,7ru'>ovi
Y^f~"^'^
IxEi'vwv TraiSaYWYWv, ua xai Trj pi/iXpl tov ETtaivov
xoTOv irpocoixEioT, w; av ei fXEys" Aia xouxo (iX-
servavit. Propter hoc ipsum et magis est
'^''^
^"^^ [iaxapwxEa, Sn xbv Xyov to3 0o xai 30
cognata, sicut revera Marthae : Tu qiiidcin
^/-ouse xat TETv-pr.xEv. \k autb il toto xai (tuy-
sollicitei es, dicebat, et turbaris erija plurima; Yvri; euxi |j.aXXov, xaQotTXEp apa xr, I\Io!p9a- ^i)
Marin autem optimam elegit partem. quae nou /.isr ^isgii^irai;, EiaixE, y.ai tvqHuCij tisoI noll.
aujeretur ab ea\ non sane activam Marthae Maola dt vijr dyadrjv IteXt^axo (.legida, rjiig
diligentiam reprehendens et vituperans, sed oJz r/i(()6^/^'arai an' aJr^g, ou xr,v irpaxxixriv 35
illius non distractam contemplationem prae- xrj; MpOa? uKouSriv vJ/e'ywv te xai xoxi'^wv, aXX
ponens : Bonum est, inquit, et tuum Studium,
sed meliorem portioneni et nunquam auferen-
dam illa delegit. Aliquando enim a te aufere-
tur necessitatis onus; illi vero in aeternum
veritatis aderit dulcedo. Ita et hie : Tu
quidem, inquit, beatani praedicas eam quae
me genuit, propter hoc ipsum quod concepit
et enutrivit mamillamque porrexit; ego autem
dico illam magis tibi beatificandam esse.
Tr|V TTEptcTraaTov Eoipiav xauTY]i; uirEpTiOEii;' 'Aya-
bv piv yap xai t ahv , (fvjai, niTOuoaffijia, XXa
xrjv PeXtuii jjioipav xai iva-iaiiETOV EXEivy, TrpoEiXExo"
cro U.EV
yp
maipEiJiTETai itoxe xb xr,; ivixyy.r\q
40
/o?, xr, Ss ai'nVo; -J) xyj? 0(Xr,'jEia5 (JuvE'(Jxai yXu-
xuxr);. Oiirw xvxauOa' 2)u iaev jAaxapii^Eic, tpy,(7l,
x/)v Y''vY|CajjiE'vy|V xai OpE'J^aaav, oi' aOxo ys xouxo,
xb xuriaai xai Op!J<ai xai lir,\r,v lixKjyEiv e'voj oe'
coi |ji.axapi(jTOTEpav Elvai
'fopit
Tio xoi; Xyoi? xoij 45
quod sermonibus Dei omnino adhaeserit, eou xaGawa^ Trpo(7y)XtTi(r9ai xr-jv avOpMTtov uTjSev
a] Luc, X, 41.
[397]
XIII.

GEORGES
SCHOTARIOS.
515
EXXEXoiTTuTav TMV ivpwTTei'a Suvaxjv (puuei, oi; av
i\i'.Tf tv to'j itpcoTou xoiXXou? Ttov Evaucaoai,
xov TwiE Tri;
japn; xto osuijto) xai (juvacf9r,vai
iro); aTip, (juyv^? Tvj? exeIev axTUo; xT=ve-
5 yOsicrii;.
2.
~
[iaxapi'a oti TrotpOeve xal et' au.c(iOTpa, xal
rtpoatOEaei xai (p'juei !J.T,Tp 0o' etci (T ^ap
TS'!/o) XoiKov Tv lu'iitavT Xo'yov.
'11
'j/u/V
xai
(Kaa xaOap<,)-o(Tr,
Yu^'l i'-'^i
|xcivov Yuvaixwv aira-
10 dwv, XXa xa'i ouvXr,? av6o? t^; cpuaEw:, avSo;
vetv t yapie'oTaTov, oti xai ^i^a
Y'Y^"'
''"
ap;(ri twv et? Trjv (ji.)T)ptav irpoi.)pt5[Aevi.)v, xaaicEp
^
irptOTT) -{wr] TJv a7to5oxtixa<j[XEvo)v e-j-eveto te
xai YtvETai. At' EXEivTiV [jiev yap aTCKiTia xal tto-
15 (7Tacria sotl, xi 'j/u/wv uxto; xai TrY)p(t? xai
TrO'/j (japx? et? tov vOpwirtvov EidEXrjXuaffi iov
EX (lou OE Toi TCpoEXoai'vot; TE xai TTCoatpouaEvoi;
tpojTiufibi; itvEuuiaTtov xai xaOapsK, xal yvotyii;
(rapxb;, xal t^; t5iou Cwrji; 'j^EuSeT; EXvcfiEi; xai
20 Eaiot. ~il Ts'jAEVo; ispbv, Ev (o 0co xal vOpwirwv
at xaTaXXaval
y^Y'''^*'^'
;evc>;, t?,? OeottiTOc; va-
uyoaE'vr,? uuYY''^i9Qti
Toi XTi'sjjiaTi, xal uuYxaSEivai
[jiEV aCiTf, T/;v p/riV jraOi; ETtl Trjv xoivojviav Tou
^Ei'povo?, ETtpai Se Ttpb? TO T/j; SsiTriToi; ^0(;
25
exeTvo teXeiioOev, (jj; out' av oWv te ov /) |jt.r, EwOrj-
vai t TrpouXri'jiEv, -^ xoito) |ipi9Eiv x 6eo)9=v, oute
TYj? cfiXavOpwTtia; EXEivr,; aXXo Tt cxoTtouaEv/;; y)
PeXtioiO^voi xal Ttp; ttjv duEivw Xr,;iv XxU!j6r|V7i
TOV avOpwTtov. 'ii xrfi
xaTOc XpiCTOv tpiXouo-^ia?
30 p/r, xai 7ipoYUU.vauaa. 'ESei
y^'P
-^ "^o' teXeiwOv)-
vai TOV avOpojTTOV xal upb T/ji; ev Xpi<7Tio teXeioxjeioc,
(oi; av [XYi U.OVOV ex tou xaXXiuTOu "cr^i !6u(70)4 6 ;
oupaviov avi/Y) poxb;, xal tt;< ^tS^r,; Tco xiXAEi
au[xa)0)vo; v], tiTi xal e? Eivai [jt,vov TtEpvixtov,
35
xal CT,(jai xiOclitEp Eixo'; e'uti tv Wev, xal xaT
avpwTtov iwvat itpOY|pY)u.vov, lo; eSo/.eto Tr,v
ip/riv TOV avpwTtov ?r,v, XXi xal TrapiiY,u.a
(itai'y,<; iroXu TtiOaveTspov ToT(;cpiXo(TO'^iv fipriU.EVoti;,
El Tii;TCpl Tr,i; xaTa -^div Evootaijwv ouvay.(o;, to
40
uv XoY'iJ'^iTO /piaa.
'O fAEv ^ap EX lo
Y-"'^''/^-''?) ^'T' H--'/.P'
''"
quod ex his quae naturae humanae pervia
sunt in nuUo defecerit; quibus primae pulchri-
tudinis desiderium accendere liceat, atque
ipsi, etiam in hoc carnis vinculo, aliquo modo
coniungi, continuis radiis exinde" demissis.
2. O beata sane Viigo propter utrumque, et
voluntate et natura niater Dei ; iam enim in te
totum sermonem convertam. O anima et cor-
pore purissima mulier, non solum mulierum
omnium, sed etiam totius naturae flos, flos
inter tlores iucundissimus, quia radix facta es
et principium
praedestinatorum in salutem,
sicut prima mulier reproborum facta est et
manet. Propter hanc enim infidelitas et
discidium a Deo, et animarum tenebrae, et
caecitates passionesque
carnis in humanam
introierunt vitam; ex te vero iis, qui bonum
propositum
habuerunt et habent, illuminatio
mentis ac purificatio, et carnis castimonia, et
aeternae vitae certa firmaque spes. O templum
sacrum, in quo Dei et hominum reconciliatio
facta est mirabiliter, divinitate perferente cum
creatura convenire, atque ad eam declinari
primum
impassibiliter ad
participationeni
peioris; hoc vero, ad perfectionem adductum,
ad deitatis
celsitudinem
elevare; namque
impossibile erat aut non deificari quod fuit
assumptum, aut deorsum inclinari quod deili-
catum fuit: neque benignitas illa aliquid aliud
intendebat nisi hominem
meliorem reddere et
ad meliorem trahere sortem. O philosophiae.
quae secundum
Christum est, exordium et
exercitationem
praeviam!
Oportebat enim
in te ad perfectionem
adduci hominem, etiam
ante
consummationem
quae in Christo facta
est, ut non solum e naturae
pulcherrima stirpe
caelestis homo oriretur radicisque
pulchri-
tudini congruus foret (quippe qui divinitate
tantum praestaret et vivendi ratione, quae
Deo secundum
hominem vitam agere
deligenti
consentanea esset,
quemadmodum
volebat in
principio hominem vivere), sed etiam
multo
probabilius exemplar exstares iis, qui perfec-
tam voverunt vitam, ut si quisde virtute naturae
dubitaret, tuum perpenderet
exemplum.
Etenim qui ex te natus est, usque ad servi
a) Exinde. id est : desuper, diviiiilus, ex prima pulchritudine, quae Deus est.
516
HOMLIEES MARIALES BYZANTINES. [398]
oei'xvu'Ti, TYjV ijisv itpoaiGEaiv ;Tvi Ttr, ^7-|).0V,
/iv [jiEv au,"/iyvov, XotSe'IV ou Soioiov f|-(Oua-
formam doloresque acerbissimos seipsum
Qo6Xou [xop-iTi; m\ iiaOwv t(v sa/a-rcov T7tivt,)95i-
humiliando, eos excitat quidem, qui ipsi adhae-
vc<i, xou; a.jTo, TTporrr/ovTaq TtpoTpsmVevo;, tSi t^?
rent; eosdem vero divinitatis magnitudine OeoTriToc ii.t'^aUic) xal ty, ouvusi vapxivTci? 0
virtuteque deiectos rursus ostendit; quippe
qui bonum propositum quomodocumque
sectari possibile quidem esse arbitrentur; vires
vero, quae ad superandain in bonis operibus
perficiendis diflicultatem necessariae sint, et
habere impossibile, et accipere ditficile. Illius
enim voluntas, dum in terris degeret, humana ^V^^
^'^''^ ""
7:poY)pr,|;.'vov, ao^p'^ov-ra xi
quidem erat, sicut in aliis hominibus, sed teXeiouvt, xoc'i toi.; EpyoK; vtovto, o6 t?, ouXriffEi
Deum habebat ipsum, qui eligebat. formabat
^^\ _;, SOvsh csvSpou-ov Travta/o. ioi 8s to
et perficiebat operibusque absolvebat; cuius
p,,x,'^Oai Tai EXTfio xo<Wp5';oci, ^r/axpiviT, ivOpio-
voui;. 'II YC(S Xivou irpoo(tpt!i? etii yr,; vpoTTivii
u.v r|V, (0? v vpwTiivw iw, xeXeuo;, 0Ov ot
10
voluntati potentia ubique praesto erat. In te
vero, meliora praeferre et agere mere huma-
num erat, atque naturae conveniens opus. Ideo
exinde magis quam ex divina maternitate
Filius tibi texuit coronam, utpote plus felici-
tatis quam meriti hac habente. Superabat enim
naturae bonum, quae in te facta est, miraculosae
operationis donum. Ouod autem ad hoc teip-
sam praeparasti. saltem quantum in te fuit.
Ttivov -iiv, xai T?, C6u(ji au(TTOi/ov TO xaTopOoJU..
Alb xal uaXXov IvteuOev r, Toti ^7,(70(1
0ov 6
YSvvyiEi; doi tov iTTe-ioivov ettXe^ev, w; tou ixev
15
iu-[j-/i\ij.i3no^ ovTO? iiaXXov r, xatCppOomaTO?. \ nEp-
'tiv
-fap
Tr,; liuTEoK tb xaXbv t?,? ev coi aujia-
ToupYiai; x wpov xou Se Yvr.uuoi; itpo? xouto
Ttxpiax.s.U'JaO'H, x6
fe
^xov eI? us, oixei'ou te xcfXiO
hoc bonum est tibi proprium, tibique laudem
x' Jo'i xbv iTxaivov cpE'povxo;- x S^ xV
vcoOev
20
affert. Necesse sane erat supernam gratiam /apiv xi 6or,Ytv xai (ruvETxojfJEiv, xai ^wvvuvoc
tum dirigere concomitemque impulsum dare,
tum roborare, cum sine illius intluxu quivis
homo nihil, sive magnum sive parvum, possit.
Hoc tarnen nihil omnino subtraxit de coronis,
neque tibi, qui maxinia potuisti, neque iis qui
quomodocumque boni facti sunt.
Propter haec igitur, iis qui verbo veritatis
avotyxaTov u.ev /jv, 6)^ oCioev oute u.eT^ov out' EXotxxov
uv/-|6vxo; av xou xiv ivOpiomov arj u.Exa Trfi
ExstEV ioTXTJ;. OuxE ck (TOI x(ov (j T

'.f
c( V wv xri xa
UE'Yicxa SuvviOei'JVI, ouxe xok itai OTrtoaov aYOiOoi; 25
YSY"^"'^''' >J'f
1^^' Tt xocOaTxa; ouSev.
'Ouxov ;e!Ixi Sia xauxa xoT.; ouXou.voi:;, otoa-
utuntur magistro, atque virtutem agendi exinde uxaXw jxev ypwy.a'voK; xco Xo'yw fr'? XriEi'ai;, Tf,v ioi
accipiunt, tuam virtutem, quam Incarnati gratia
produxit et quasi in theorematibus praemon-
stravit, sibi proponere si velint atque ad eani
strenue respicere, quod aliquid possint, non
desperare licet. Et quidem non desperarunt
devoti multi, et ad aspera philosophiae, quae
secundum Christum est, ascenderunt; qui tuam
xou TtpixXEiv in/uv exeiSev xouiCouevoi; TCpoiTxa-
dSai X xv)V Gr,v apEX-rv, -/jv r, xou oapxuevxoi;
/pi; avrixE, xa\ w? Iv i^ariaaui itpouoEi;, xai
ari^Ev ccTtOYivojaxEiv xou uv7if|r|Vai av Ti, itpb;
auxriv xaXw; SXEitouffiv. Ouxo'jv ours TrEY'WxEuav
30
uaXXov V]
TxoAAoi X(.)v CTTxouoaiwv, xi xr, ou7y_(i)p:a xr,< xaxa
ex utraque parte praeeminentiam, ex bonis
Xpicrxbv 'jxXoTotfta? K(,onSr^(sctv yaipovxE? tiveiv
35
scilicet tibi prSpriis, et ex praerogativis illis,
^Iv Sr. aou xr|V u7xpo/v
i<T'p(oOv, e'x xe xwv
quae magis ad omnes quam ad te pertinent,
cum gaudio celebrarunt. Neque etiam qui prae-
sumptioni indulgere voluerint, hoc eis facile
succedet, cum omnes homines et cuncta exinde
aetas, magis quam decebat, inferiores esse
Convicti sint; currere autem, ut in proverbio,
oixEiMV xaXwv, EX XE xiv TtaYXOIiAlWV,
cwv, Exu/T|!J.xwv
x-t'v(ov ob? 3ouXo[j.voi<;
EtpsVvai x-7| Kpo6uaiot, xaOotTta; ^a-jiov IdXii, oixou
xai TCoivxE? ovOpMTTOi xai 6 $uu.Tra; exeTev /povo; 10
uoXi) xo TtpsTtovTo; eXaxtou? TiXsY/.O'ITav
EixiSpa-
per ambo", omni invidia posthabita, facilius
|j.eiv Sl,
k
h Xbyw, xai bi' o|j.'iolv, pabv te xai
grit.
avEjxEOvicov Edxai.
u) Per (imhn currere : h\ est : via incedore media inicr dosperatidnem et pracsnmptinem.
[399] XIII.
GEORGES SCHOLARIOS. 517
IE irvT<; 17IJ16'; xoi'i vo*ao(?ouLv, uyutv tc
(JcufiaTi xui TU) 7iviVj.iaiL rFiXo? av eitis, xou-
.UTJ; av o(itr)XXY[J^-'vr|V |ji.pi'y.vr,<;, Tiv 5s to'j
5 Kuptoi) tppovTiJoucrav, xEpaiOTriTi fisv awy.TO?,
y.t aex to/.ov, uirsp-juiw? xodixoujAEvrjV, ayEiiorov
Sc T)oov?i; aTtatr/,; tavjTyj; SiauiEivaiav, vETCiS-
Tov Ol Ty;v 'j/uy /,v twv Evrjodvwv XoY'.aawv xoT?
VE:pE7t c/OTav, oiriVEXEc Se xai, w; av xi; tinoi,
10
0'jao-oi(Tj x/j x?j; xayapoxrjxo; -TtpoOE'asi Tii^y,<i(xi70iv
i <3r, xaOaixip xi xe'Xo? xa'i sioo? x7j; Trap8vixv;(;
aYVEni; pii^ovxjt, evi oe xouko -ixspiE/ovTai irotvxoi,
xoii OOEV aTO xojv xotXJv TTEdriv EyxpaXEi,
^v]*!?)
~p5<oxy|C;, dvEiCSrasia, u.6pi6Eia ffuv iooi,
15 Xp"'!!^''''"''
tiTtcpo']'!, TrpoTxcd'pou oo;ti; oiYtopicc,
ErtiE'.xEia, auaaExpi'a, iify.ric, xk^ie'gojci; tio'voii;
TtiE^oaEvr;;, vov :rpj; 0eov dvaxadii;, aTcoxaXijij/Ei;
dirXavE',? ezeiOev, xo'j -JOr^zoTj xXXou; aEiX(o -jro'Oov
^d:xxou5ai,
20
louxoi; vEYu;j.va^ou uev xv-jV :;i^r,v 'toi; xaXoT?,
EviiatxwaEvr, xoT; lEpoTi;' TrpoxExoiai; i aEx xov
aTcoppyjXOV xoxov. I'^i o^ xai xuo; EVd'oEi xy, xeXeo)-
Taxy) repodTiXTic xai xatjxy,v o uExa x/jv vXT|i|/iv
Toij OETtoxou '/povoc IrtoiEi (701. Kai eioev 6 xiov
25 opavwv ywpo;, uExi x u-Eyiurov Oatiu, xov ocixo
Y?,?
6otv6pt7:ov, dv9p(07tov UTXEpXdaTiovxK, xy,v xoO
OEavpwTxou [jiy|Tipo(, 7:DOity.ciOi(jv te im'
iffi\ij)i
xoti X(u cuYXE/wpyixxt Txacrwv CjxEpiopuOEtaav xjv
exeT siTEiov xcti /; TipdaOcv ixpiSr); twv oucoivmv
30 o;, Eu6u; aTTi aExi lyl xoi; vOpioicoi; dvEiOv),
xo(i xo'ji; apoviaou; EiuOE/oixE'vy; twv ooiTtdpiov, lixl
xov EOv xai (7i Tsp-xrcEuiTrEi, xou; UEV xy,v Iv xaT;
Epriaot; -^iXososiotv, xou; Se xi? Ix xiv xupdvvwv
ctixia;, 4; ittp xrj; ='vO;'og 7XappC|(Ti? u'^ijxavto,
35
TOIJ? 0= XTJV X(.)V EXxXyillWV a'JJXVOV TXpOTtOtdl'oiv, XII
XXoui; aXXo xi :pE'povxa; 7rXovExxy|[Ji.a, xa^aTXEp x
(HJU.60OV X^? El? tv SE(JredTy,V ETXlOEOElYUE'vyi?
c-^iuiv c-jvoi'a;, x-/i xmv apaoxxd'/xwv aOXwv xw
xaxopOo),u.xi. 'I'otoixdv (JE X^vov
/
xoij BeO'j /^'j;
40 ava\|/aaa, ou/_ utto xov pidotov Expu'isv, dXX' dvr'Ya-
YEv 7X1 xr,v Xuyvi'atv, iJj? av exeiOev XdiA']/?)? xiy
l. xy,v io/r,'/.
a) I Coriiilh., vii, 34. b) Dispensalio. id est,
Incnrnufio. Notum est Graecos Incarnationis
3. Igitur, quod sumniuin virtutis, virginein
te sciimis omnes et nomiiuiimis, sanctaiii cor-
pore et spiritii'', iit Paulus dixisset, a mundana
sollicitudine liberam, ea quae Domini sunt
curantem, corporis integiitate, etiam post
partum mirabiliter ornatam, quae nunquam
ullam voluptatem scnsibilem gustasti, ani-
mamciuc nubibus carnalium cogitationum ser-
vasti imperviam, atque cum continuo et, ut ita
dicam, indelebili puritatis proposito vixisti
;
quod sane tanquam perfectionem et virginalis
castitatis essentiam definiunt. In hoc uno com-
prehenduntur omnia, nee quidquam eorum,
quae bonasunt.ab eoabest: continentia scilicet,
sobrietas, mansuetudo, animi imperturbatio,
gravitas cum pudore, divitiarum comtenptus,
temporalis gloriae despectus, aequitas, mode-
ratio, carnis laboribus attritae consecratio,
mentis ad Deum intenta elevatio, caelestes
revelationcs a deceptione immunes spiritualis
puleiiritudinis ardentius dcsiderium excitantes.
In bis quidem virtutibus a principio exerce-
baris, dum in templo commorabaris; profecisti
vero post ineiTabilem partum. Si quid autem
additamentum perfectissimae defuit, hoc tibj
attulit tempus post Domini ascensionem ehip-
sum. Et caelorum regio vidit, post maximum
portentum, Deum-Hominem scilicet a terra
ascendentem, hominem supra modum ful-
gentem, Matrem Dei-Hominis ab angelis
deductam et oninium obsequio supra omnes,
quae ibi sunt, naturas collocatani. Et, quod
prius inipervium erat, caelojum iter, statim
post te Omnibus honiinibus apertum est, pru-
dentesque suscipiens viatores, ad Deum et ad
te transinittit : quorum alii vitam perfectam in
eremis; alii supplicia a tyrannis inflicta, quae
pro divinitus inspirata loquendi bertte sus-
tinuerunl; alii pervigilem ecclesiarum prae-
fecturam, alii aliam afferunt excellentiam,
tanquam amoris, quem erga Dominum osten-
derunt, necnon praemiorum Signum merito
congruentium. Talern te lucernam Dei gratia
accendens, non sub modio occultavit, sed
super candelabrum evexit, ut exinde mundo
luceres, atque ad dispensationem'' convenien-
cl redeniplionis rnyslerium voi'o n oixovoiiia
(le?iirnare.
518
HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [4001
ter te adhibuit, tuam ineffabilem puritatem
sibi quidem comparans inauditae benevolen-
tiae instrumeiitiiin, tibi vcio inateriani tiibuens
manifestationis, dum ad inserviendum regene-
rationis mundi mysterio te elegit.
4. Ideo omnia tibi e longinquo praepara-
bantur, quae oportebat, convenientia: et tui
fuit, innovationein illam probabileni ostendeie
neque quidquam eoium carentem, quae tanta-
luni lei um seriei inserenda esse quis dixerit.
Etenim praeter illam vulgo dictam paupeita-
tem, quam sibi Dominus et tibi delegit, ut
ostendeiet ad divinam prorsus, non vero ad
humanam virtutem referendum esse certamen
pro nobis initum necnon victoriam, quam
contra errorem et daemonia reportavit, pau-
pertatemque in spiritu honoraret, per quam
thesauros, qui in caelis sunt et regnum, quod
ibi est, iis qui illum imitantur venit largi-
turus, omnia statim a principio tibi concur-
rerunt honoratissima : genus sacerdotale simul
et regale, non qualecumque, sed illud solum
quod ex divinioribus oraculis ineffabili partui
servabatur; virtus parentum ab omnibus admi-
rata; conceptio ex illis vi promissionis altioris,
arcentis naturae et temporis impedimenta;
ingressus tertium agentis annum in templum.
et victus Deo conveniens in sanctuario sub
paedagogis et nutritoribus optimis, pontifice
scilicet et angelo, aetatis simul et virtutis
pulchritudinem adaugentibus;quae omnia sane
huius diei decus sunt, quo memoriam primor-
diorum salutis nostrae celebramus; statim post
egressum e templo sponsalitia, et victus tum
ex proprio arbitrio tum lege temperantior
priore; et ad haec, annuntiatio bonorum, quae
Dei prophetae per talem mulierem adventura
esse a longa clamabant; et hocce modo
conceptio in te divini Verbi et Dei, vel potius
hominis assumptio a Deo secundum personae,
non naturae, unitatem, Spiritu, qui omnia
vivificat, atque inlinita virtute Altissimi in
materia virginali fecunditatem opcrantibus;
posthac, vaticinium in utero niaximi prophe-
tarum, sentientis praesentiam Domini in
ventre inclusi, et saltu, sicut postea voce,
testimonium ei reddentis admirationemque
manifestantis; vel, ut melius dicendum sit,
uterinum ac primum lesu miraculum, a ventre
prophetam in ventre consecrantis, et, sicut e
xotruo), y.ai doi ttoo; Trjv oixovoijiiotv apuooiw?
ly^r,Gazo, Ofyavov (xiv TtapasydiiEvo; ^otuTw xr,v
Ttopp-iiTov oou xotapeioTiTca t?,;
U^^i?
(fnXavflpi')-
ria?, Xt|V ? 001 SeSwxwi; (xvaEi';o)i; Tr,v uTroupY'"
TO'j |jLuaT-/ipi'ou ir,i xotTiAix^i; o(va7T).ot<iw;. 5
4. At x\ iravT 501 TtapeuxEu'ero ndppcjflsv,
TTip l/p'^v, (juv5eop|jir,xo'Ta, xai t ov piEpoq, xriv
XKlVOTOaiaV XIVJ)V ltl'0aVOV OCTTOIOIVEIV, XII
u.riOvo? EVOEY), Tii; av Tr,XtxouT(<)v Kfv.-(tJ.'xion
xoXouOia Sstv eTttev E'veipidOai. 'veu
y"? '^^i?
'^'^^ '0
Tiv TtoXXtv 6^0l^.^t'^^'\xtyrli
TtEvioi;, vjv 6 6e(7Ttoir\^ v
iauTio xai ao'i -^i irposUeTO, Osiai; te xotiira^, oOx
otvQpwTtivrii; ouvctpiEo);, xbv tiTrsp T.utov aY^va, xai
^v xotxa Tr,i; irXv/i; ivi^pviToii xi't twv XaoTOpoiv
.vixT|V OctXVUC, XO(i rfjV Iv TtVU.Tl TTTW/EtlV Tl_U.(v, 15
Ol' '^i; ETTi Tou? e'v upocvoT; Or.aaupoui; xai xr|V xeT
lOlXEiaV ^XV VOICMV TOUi; |JllU.OUU.VOUC, TtcivT
6t/; il f/r.ci
a\jyr/.bi 30i ta (jEfjivTOiTa' ye'vo;
lEpitixv 6(xo xa'i aaiXEiov, oo' aXXo Ti Toiv
uoXXiv, aXX' 3 |j.ovov X OEtOTspwv yprjdlJiwv xoi;
20
aTTOppV^TOli; (fioXoCTTTO TOXOt?' pETT) TTaTSptOV UTTO
-iroivTMV Oa-ju-aCofAEvr,, auXXvj'Jyi? e; cxutmv il etmyY''
Xi!,- Oi]/y,XoTE'pc, e'Xuvou(jT|i; -{.Eto; xai ^pdvo-j
xwXuuiaTa, thoSoc, ipitov YOsvi?
eto; e'htovvewv,
xai OiaiTa ()tonptizr\<; ev a5uT0i<;, utto xaXoii; itai- 25
SaYioYoi;
xai TpocpEosiv, p/_iEpi xai iyyM, -zrfi
rjXixiai; oiaa xai xb xrj; apet^? xiXXoq (iva;o-j<7iv,
&. Orj xai TT)? fijXE'pai; xr,(j5. xoffao; iaiv, Trj (avt^u.-/)
xwv Tipoiipiiwv Ti<;
(jcoxripia; -JiiJiwv i/.7:avr,Y"f>?o^-
Tiov, [xv/juxElat uExa xb lEpbv eMiii;, xai Siaixa xr,?
30
jrpoxipa; xai TtpoaipEaei xai vouiw (rw-fpoveaTEpa-
Tti xouxoi; (YY^Xia
xwv iYaOwv, S ndppwOEv ISowv
ol xo eo ixpo-^rixai oi xoioxTi;
-^i;Es9ai
Yuvaixbi;, xai xcoSe xw xpirw xat ijiJXXr,'^i:; Iv aoi
Tou Osiou Ayou xe xai 0eo, uXXov 5e avOpwTtou 35
irpouATi'^/i; i/7tb to~j Beou xa' uiro^xaiEw;, ou suctew;,
Evioiiv, TOU ixavxa ^tooYOvovxo; [IvEpiaxoi; xai
xr|C TtEipou TOU 'j/isxou SuvapiEwi; IvspYOuvxwv sv
uXr] 7Tap6vuoga-/i xb
Y^'^'f'-o^'
''^'' 'tpppTiffi;
YY<*<ixpiO(;
xo'j [/.EYi'uxou xcuv itpo'^'iixCiv, (juvaiirOo- 40
iisvou xt;; itapouaia; xoS xuo'^opouuEvou oeottox&u,
xai Toj (7xipx-/,aoxi, xaOoirEp udXEpcv xy, (piovy,, xy-jV
(jiapTupiav aTTOxivvuvTO? axoi, xai xb Ou.60;
ixiiatvovxo;' y\
(j.aXXov eitxeiv, EYYa'Tp'O?
OautAaxoup-
Yi'a xai TTpwxy) xou 'lvi<jou yEipoxovovxo? ixTto y- 45
[401]
XIII.
GEORGES SCIIOEARIOS. Jil9
(rrp? Ev YKffTpi 7rpo.pvirov, x'i wuTCEp ix to Opovou thiono pateino antiquiores inspirabat, ita e
To3 TtaTpixoij Tou? pyjjioTEpou; EVEitvei, o'jtox; ex
Tiv CTtXyyvojV twv u.riTpixwv to itsp; Ttv TrpCif/;-
Tiv xcii Tr,v Xr,Qiv xo(Toi).ajji.6c(vovTO<;, (o; av exeivwv
5 17)7 (JWTr,pioiv Vj^siv TtpoEiprixxiDv, xai to'ji; upoTE-
poui; rtiOiau;/')i; sCiOli; TtauTEjOxi, oCiTo? 'i/ixEaod
X7i Etiroi xo(i TtsiOsiY,, T("v T>,v (xvptoTtivfiv vaTt)ia-
siv va-^9EY;iJis'v(i)v EO/axo; wv.
'Ew Oc x xc(i TT)v TO'J Ttsosv^TOu aT|TEpa, TcXiipri
10 (e-('jv\jl'x'j 0Eoij, Xi'vr,v soi -viv EuXoyi'av aai
Trpo'jritixw^, r, [AiXXov iv uiropriiou Te<;ii, xoti
Tcpoirixuo'j axipxTif/axo? oiEpij.YiVEt/Tat x ou},r|U.o(.
napir,;-.! xv 1611.0^ xe xai xa h ox) Oocujxaxa,
a).),(ov Eopxiv OitoOe'sei; xai XoYtijV. Tou:o)v aTiocatov
15 xlv EX 0'/j 001 xiawv, OGOv alv Eii; tqv OeTov viXEi
Ttpodpi(J|XO(, xal xrjv ioiov iv axco Ttspi xv); xojv
vOpwTxiov vaTiXioEw? o>.r,tiiv, aiyvi xi[jio)|xsv ev
x) Tioipvxi, x:^v aixi'av oxotxojvxei;' xo oe ttj (Jy,
niaternis visceribus prophetaiuni finem ccssa-
tioneiiKiue accipientis; iit, quam venturam
saluteni, quasque priores revelationes finem
accepturas esse illi vaticinati essent.hic easdcm
iani advenisse et dicerct et iiersuaderet, quippe
qiii eorum ultimus sit. iitii lumianam reforma-
tioiieni iiraenuntiaveriiit.
Prophetae niatrem memorare omitto, quae
Deo plena facta est, ut benedictionem illam
prophetico spiritu tibi caneret, vel potius, ut
prophetici saltus significationem tanquam
interpres declararet. Praetermitto partum, et
quae in eo facta sunt inirabilia, aliorum festo-
rum argumenta et orationum. Ex his decoribus
Omnibus a Deo tibi obvenientibus, quidquid
sane ad divinam spectat praescientiam necnon
ad aeternam, quae in Deo est, de hominum
reformatione voluntatem, silentio honoramus
praesenti tempore, eorum causam conside-
liEv apE-r, xa xoiaxa itpoav^xEiv uirripEXEisOod, xoti
rantes. Quod vero talia tuae virtuti obsequium
20 xoiq xotocoi; xoduoi? aYocX),EijOoti, xw ol Bew
xoiaxrjV ixpE'rxEiv u.r|Xc'px, xoi^iijxaii; votxxaaat
|ji6oSoi; xr.v pyY,v avas/ou-ivw xbv avpiouov,
xouxo 3/, ESTiv exxe'p<i)0v xvjv lEpioTaxvjV ^ou Tcpoai-
pEuiv xc xbv OEOEii'araxov fltov, otCxy, |j.v Go\ xojv
25 |j.Yi(7t(>)v xiaiv, x/; cpffEi Si oii aou xwv TiEpcpuwv
Oipwv 7:p;at, xoOxo xai (fwxo'i; ejxiv IvapyEixEpov.
Kt o U.EV ExpijTctou, /()j(Jf r^C uQiactoag tmyi-
yvwaxovarjg aoi tu zr/g dt'^ig, 'f/j^iv,
Ipyov
T,a6a
Yp
ex Weo SiSaxxv], xocOaTTEp 01 xwv u.aOr,X(Tiv
30 JXEidxEpoi, ou; cf6avou<Jiv 01 TxaiOEUxa'i xeXeiouvxe;
i; ETTKTXviariv, v 67TOOEtYU.xo)v -zilei xoTi; aXXoii; xi
(TiiViv E(T0;JLV0U(; avxi ouvs'pyojv. 'AXX' 6 SEdTxxr,?,
OTTEp iibr^'' Eiitwv, -ixri; Xu/vt; etiOei xbv X^vov
EYxaipto?. Kai
j'j
U.EV xb xaXXo? auvr,Yct; xcv p-
35
xwv 5 Se avxOr|iTapi^ (joi tob? ex xv^c GTroupyi?
(jxE-^avoui;. 'Eyovtt ytp iw6w; Otobvoii, cp-f,iTiv auxbc,
xai X(o L;.xp(o Xftiv /0|j;Svo)v avxii-tEXpiv xa Txap
Eaurou, wgTXEp apa xou? otoijLiVju; e/EiV otjx Eyovxai;
xjv xr,; xEv^< ooxViaEw; aitiwv iiaXXaxxEi, xai
praestare talibusque ornamentis honorem tri-
buere consentaneum fuit; quodque Deum,
artibus huiusmodi hominem recuperare olim
dignatum, talis decuit mater; hoc quidem
ostendit utrimque sacratissimum tuum propo-
situm iiecnon tuam conversationem Deo
omnino dignani, tibi quidem ipsi maximos
honores, naturae vero per te eximia dona
divina contulisse; quod et luce clarius est. Et
tu quidem abscondebaris, nesciente sinistm
tmi, ut dicit Scriptura, dextenie opus". Eras
enim a Deo edocta, sicut discipuli subtiliores,
quos praeceptores ad scientiae perfectionem
adducere satagunt, ut et ceteris exemplo, et
ipsis adiutorio sint. Sed Dominus, ut supra
dixi, super candelabrum lucernam opportune
posuit. Pulchritudinem virtutum tu conferebas;
ille vero Coronas, quae ex ministerio tibi debe-
liantur, vicissim cunuilabat. Sollemne enim
habet, ut ait ipse, habcnti dare^\ mensura
eorum quae possidentur admetiens propria,
quemadmodum sane eos qui non habent et
tarnen habere putant, a vanae existimationis
practextibus liberal, his etiam illos exspolians,
40
xouxwv TTOdXEp.v Si'xatov
Y?.
T^ xi uE-yi^xa
^j
j^,,.^ q^ijem. Tibi autem, quae humana
xiov avO:(o7:t((.)v auXX;c<(j.vy-; x^iXwv, xai ij.E/pi
quaeque optima congregaveras, et usque ad
7coppixTw x(ov XY,? (iiijoEwi; opojv xa v xoi^ api'iTxoi;
extrema naturae conlinia, boni et pulchri stu-
ExrEivoicr, a7toooT,v eOXo'yw? (zvxriiXoxijj.eix'j xois dium extenderas, aequalia merito rependebat
a) Jlalth., VI, 3. - b) Mattli., xxv, 2'J.
520
HOMELIES MARIALES BYZANTINES. [402]
ea largiens quibus maioia daie non habebat,
conimunicationem scilicet inauditam sui ipsius
tiiiii in natura, quam a te suscepit, tum donis,
quae per te humanae naturae contulit.
5. Igitur beata quidem praedicanda es de
piofectu secundum hominem, utpote quae
omneni complexa es ciituluiii bonorum, quae
in utraque sunt natura, quod per singula usque
ad ultima pervenisti non minus illustris effecta.
Beata vero dicenda, propter supernuni auxi-
lium, quocum tanta operata es. Praeterea, beata
praedicanda es tum propter miracula, quae in
te facta sunt, quibus et optime ad ministerium
formabaris, ac secundum mirabilem quamdam
seriem designabaris, tum propter bona per te
universae naturae congregata, quibus Omni-
bus pro existente virtute ornabaris. Etenim
quoniam divina eloquia audiebas, sive ea, quae
in templo canebantur, sive ea quae ex superna
illustratione in animam tuam infundebantur.
eaque omnia custodire noveras, eorum nihil
rclinquens inefticax, superveniens tibi Dei Ver-
bum ipsum libenter ac reverenter intus susci-
pere, et retinere, et nutrire in te, et in luceni
edere meruisti. Illud quidem, quod noshomines
tibi promimus, sermonum gratia est tantum,
quae ad nos revertitur; praeconiorum enim
nostrorum ne unum quidem tuum assequi
valet meritum ; ipsi vero a nostrae benefactricis
laudatione meliores discedimus: Filius autem
tuus et communis Dominus noster et verbis
et rebus te beatam declaravit, rebus quidem,
dum gratulationis materiam omnem tribuit
;
verbis vero, dum quaedam silentio indulgens
quae vulgus alta voce praedicabat, sponte sua
addidit id quod laudationi deerat, id, inquam,
cui maximi et totius fere ratio inerat. Gratula-
tionehujusmodi quid gloriosius cogitari possit?
6. At etiam ante dispensationis teinpus,
ipse, ijiii in priiuipio Vcrbiim Dei et apud
Deum erat'', suam Matrem honestavit figuris;
et reverentia, qua homines talia prosequeban-
tur, illius, quam erga te nunc habent, pietatis
indicium ferebat. Etenim, etsi tanquam lucerna,
ut antea dixi, in vitam humanam introivisti.
ciuippe quae, omnium prima, virtutem mani-
festam, ac genuinam sinceramque ostendisti;
i<T0i(;, wv oux ii/s. \xtiC,i<> SiSovai, Tata Sioou;,
XOlVWVc'aV aVV^XOUCTTOV UT0'J V te T>| '^UUEl, '^v
i\i\i.&mt TTOtpa ooij, xa'i xoi; owpot;, k 5ii GOii xr;
TWV avOpiOTCWV CpdEl XaTtETO.
5. Ouxov [iiaxapKSTSa (asv ei x/j? xai' avpojTiov 5
irpoxoTi^;, TExai Travxo (Ji;v (jijvEiX7)-{pta tov xuxXov
TWV v ixoiTE'pa T^ (fuoEi xoiXmv TW 5e Sl' EXaTTOU
f/s'^pi TWV Eu^ocTtov eXOeW ouy_ y|TTOv EuSoKiuiViTctaa-
aixapi'jT/ci oi T^i; avioOsv avTiX/iij/EO)?, asO' ?!;
TOTOtUTOt X0tT(.')p6oU?. 'HttI TOUTOIC, ULXapi^lV (JE 10
ypr,, toiJto p.fv, twv iv aot yeyevvju.evwv Oauaaiiov,
OK TE 7rpb<; Tr.v uiroupYioiv sTiXotTTOU xoiXw?, xa\ ot;
XOITOt TlVOt OaUpiaUlOV Elpixbv vEOElV-VUCO' T01JT0 fjl,
TWV ta (jOii TT] (pTSi Ttot'jyi (7uvEvriY(Ji='vwv xaXwv,
Ol? o-f) ^[j.Trs(i7tv vTi Trjc h-Ki^yoiiq-i^c, pET/j;
^5
iii.on[xrfiT\i. "On
Y''<P
'^'"'^ Oit'ojv xpowj/EV/) Xoywv,
TWV [ji;v Ev ToTi; ispoT; Soavii)V, twv oe ex Tri;
ovwfjEV XotpnriqSdvo? ='jjli)UOij.'v(i)v cou t?) '}"J/^,
CBuXetTTElV TE TTOCVT OIs'yVW;, Xl I/YiSeV UTWV
7T0<p0(Xl7tTv V;'pY(JTOV, ETrEX'/jXuOTa OCll TOV TOU 20
0EO AoYOV aurbv sasvw; te xo(i iaet' EXaEiai;
Evoov TTpoUTixanOod, xal xaTO((j/Etv xai 6p-j/ai xaxa
(TauT^iV xai TrpoaY''Y^'^ ''i^'wOfi;. Kai to uev vi|ji'-
TEpOV TWV vOpWTTWV /'pi? U.o'vOV XoY'')V EffTlV, Vlj'
/;u.t? avaxaixTTTOUu' xaOixvEiToti itEv
Yp
i^ou twv
25
rjfjiETEpwv |jix!<pt(ru.wv otjS^ Ei?- tou Se tTiV ri'j.fzi-
pav espYETiv |jivTv, auToi ti sXTiou; d-TTaXXoiT-
ToaeOa. 'O 8e dbc Yib; xa'i xoivo; Seutoty); v|ut~)v,
xa'i Xo'yoi; xat iTp^Y"-'"^'!' iicpiqvE p.axoiciav
upotY-
[/.(ii |j.v Tou (jtax'Kpiirao'j irpb'^^aiv TraTav vroip- 30
aywvEv OE TOi; XoYOi? xi jjiiv auYywp/-^i7a? t^ uiwTcri,
TWV aXXwv otovTiov, TtponOst; Ss Trcip' lotuxoo xb
evSe'ov, )
fi
xo wXEidxou xat xo Travxb? (i/_e5v 5
Xo'yo; ev^v. Ti [AaxaoKjao toioutdu fk'jO'.T:^ Sv
VOo;o'Tpov;
^j;
. XX xai irpb xev
xrfi oixovouiioi; xotipwv,
aux? o tv UQ/ij yidyog Qsov xal tiqoc, tuv
Qiov, EXOSoiriijE T/)v EctuxoTi av]x'pa xoi; xixot;,
xai f, TTp; EXiv xwv etvpwTxiDv oiow?
-iffi Trpbi; a-
vv aOxwv EuXsSEi'a? Ev5i;iv ei^ev. l'",i
y'P
""'i 40
Xyvoi;, 0); c(/Ot|V eittiov, ei? xv vOpo'iTTivov EiaEX/-,-
XuOot? i'ov, ixE TTpioxv) :pavp4v oipxy;v xai
Y^'T'av
xa'i aOoXov itiOi;a|ji.vyj, diXXa xa'i Xu^vi; xa^iv
xw cpwTt xrji; Sixaiosuvrii; TrX'/]pwiT;, e'x TroXXrj? xv;;
.a) loan., i, 1.
[4031
XIIl.
GEORGES SCIIOL.VRIOS.
521
TtpouriXv^q, c, Eixo; EUTt tJv Wev /_ei'', xi ),r,6et
^(OTl xiXo'j|;levw xai TtavTit; t^ e'xsivou tou; ei? tov
xo5(jiov lo'vTa; tjiuTTixwi; te x^xi votjTw; xTa);auTCOvn'
XXi xat -tpaTTEiia y^
''''' '^poScUi?, ox pTciv
5 Ttpooxcxipcov, EVEvou, xocl TipoTxatpov SK JuSo/^yj;
KDiO'jvnov v TOt; TCs'^OfXEvOi;
s'''^r'>
5vXa to'j xotta-
6vT{ aTt' opavtv, oO tfoi^iitv ti? evvouko;, i'oiox;
TS
^^
xal TOV i^/u/ixv o oeSie OocvaTOv. Os
ivOpaxwv v 501 rrv Ix Twv OvwuiaTwv E^atjjiiilovTiDV
10
cu.'^iv, ^fay\i; ti<; xat (joiuaTixcii; Jiyvi^sto
'/>fO;,
akX UTTEp^fpUs'; Ti OuiiiaTilpiov w-iOr,?, r, Toi to6w
twv ii5ic)v, Sv axpoii; E;'xau!ioti; ev (Joiut^, t? to'j
fTvEpiotTo; SE?au.vov SwpEa;, xx'i r^; e'xeIOev oiar;?
tv TTtXVTOl XOCJUDV rt)>r|pO)7aV, -T) XV Tri? EOTAiTO?
15 avOpax xiTauyov iraK;, o? ri? tiv TtE-KiTTEuxo-
T(.)v 4"J/?
'^i?
xoiAXiSTr,? 6(i|ivi<; Tiv itvEuaaTtxwv
yapiTOjv avETrXriSE.
Koci 5'.aO-/-|Xr,(; Si xiojTO? tt,? xoiivy;? toXu t^,v
ettI twv t/p/at9T'po)v ypviov vtxtoar,;' xai aTauvo;
20 Tou cfOTripiou twv '1/uyfwv r,iiS)V (tavva' xai uoevTa Orj
xi v TaT; (ix/,vai? to3 vaou T'.,ao')ij.va, ouTr, ToT<;
alrfitiiti; u7Tr|p;a< /luTv. "06ev, w? ixeivwv TTOivTtov
ETTl (JE TTOpp^'/jEV 'iilOlJlEVWV , X! TT, Tr;i; /flXO^
(iva5Ei;Ei UEAAvTwv EYxaTaXsoOai, 6 p.Ev ett
25 oiJTOi; EXaSw; eAuexo vdu.cr; l-r'i aoZ TrpwTr,? xat
(iov/;;, Ei<jiT/,Twv aoi xal paai'ij.iov Toiv Tois; aXXoi?
SrWV YlYEVTiptEVWV, oiE [AfXXoV (JOU tr^i EXEIVOJV
Oe'; aTToXauoija/|C; Xoirev, ?, exeivcov SquXeuovtcov xai
r,Trwa'v(<)v xai .Ei'oai ti|ji.o)!j.'vo)v xiu.ai; Ix Tr)?
30 Xri^Eia? aOxwv xai OTi -^aivoaEvr);, xv tw TTpoo/-
xovTi Ta'JT/,v tX7ritO|j:'.pTWv /.u-Tv, w; av Itt aCiT"/)v
vt' auTwv aTTav to t^; XaTpsia? ^uETariEiTO
Oixaiwaa.
H Bi TtapOEvta KoXu tt;<; twv aX/0)v lECtOTf'pa
35
itapSsvwv ij.rfi' oao'j uapaSaXEiv eutiv /; av), ek te ttj?
det^; xai to aupiaTO? dvaOEtxvuoOoi UE'XXouaa,
sixoTw? TOi; UptoTaioi? twv SiaiTrjpiaTOJv TrpoorjxEv.
Alb, 7tpo(3ri;o fxEv uTtb twv TExdvtwv tw tp<o, xat
Tai? TtapEvoi;
vey'yp't"3,
xaXw? avTtJwpouaEvwv
40 coi tv 0v, twv xapTOv Tio Tty.aXtpE(rTaTt;j, xat
TiijttovTOJV eXoyw? w r, xat arot TETi'uir|VTai o'ipw"
ToT; 0 XEtptriAiot? suvaTTETEEtdo, TOV Tat; aXXat?
xotvbv UTC-p'jatvo'jca TrapOivtva, e'x itpovoia; UEV
OviTCOg Tr,v Z/_apt'ou Yvwa-(-,v xtvouuri?, Ttv oJ Xoi-
at etiam candelabii vicem iustiliae Iinnini
explevisthilli limiini, in(|uain, (|uod excellenter
lumen verum appelhilur, sicut revera Dens se
habet, atque oinnes ipsius viitute in iiuinclimi
venienles mystice ac spiritaliter illuminat.
Mensa etiam et altaie propositorium fuisti non
panum temporalium, transitoriam vitam eden-
tibus vicissim conferentium, sed panis, qui de
caelo descendit, quem qui legitime manduca-
veriit, in aeternum vivit nee carnalem timet
moitem. Neque carbonum, odorem victimarum
exhalantium, exiguus in te ac corporalis lu-
strabatur locus, sed sublime quoddam appa-
ruisti thuribulum, tum aeternorum desiderio,
quod in teipsa maxime accendisti, Spiritus
dona accipiens,horumque fragrantia Universum
mundum implens, tum quod divinitatis impas-
sibiliter retinuisti carbonem, qui fidelium
animas optimo spiritalium gratiarum odore
replevit.
Et arca Testamenti Novi, illud, quod in
prioribus fuit temporibus, multum superantis
et urna manna salutaris animarum nostrarum
et omnia sane, quae in legis tabernaculo honore
dignabantur, tu nobis ipsa in veritate exstitisti.
Unde, quoniam haec omnia a longe ad te versus
ferebantur, et gratiae ostensione destruenda
erant, lex quae de ipsis erat, super te prima et
sola, pie soluta est. Quae ceteris impervia
erant, tibi calcanda patuerunt. Ceterum, non
magis tu illorum visu fruebaris, quam illa tibi
humillime serviebant; utpote quae maioribus
decorarentur honoribus ex illius apparitione,
quae eorum veritas erat, et hanc ad nos con-
gruo tempore deducerent, quasi in illam, loco
illorum, omnia cultus iura translata fuissent.
Virginitas autem, quae in te incomparabiliter
sacratior quam in aliis virginibus erat, et tum
ex virtute tum ex miraculo demonstranda,
domicilium omnium sanctissimo merito con-
gruebat. Idee ad templum deducta es, et inter
virgines a parentibus annumerata, qui te,
omnium fructuum pretiosissimo, Deum optime
remunerati sunt, recteque dono quo ipsi hono-
rati sunt, illum honorarunt. Cum rebus templi
pretiosissimis reposita es, conclave aliis virgi-
nibus commune transgrediens, Providentia
nenipe Zachariae meutern movcnte, ceterisque
522
IIOMRLIRS MARIALRS BYZANTTNES. ['+04]
ludaeis, si tarnen rem noverunt, et ipsis siib
divino impulsu consentientibus; si vero indigni
habiti sunt qui consilii participes fierent,
Zacharias solus, ceteris insciis, ex diviniore
mandato haec innovavit.
7.
Et nobis igitur, auditores, ad laudandam
et praedicandam beatam Virginem oinne relin-
quitur tenipus, ac per totum annum, ut scitis,
eins veneratloni operam damus, et in eius
honorem praeconia omnia, quae hominibus fas
est concinnare, a nobis texta sunt et cantata,
atque sine interniissione cantabuntur. Et
nosmetipsos beatos quotidie vocamus, haec
facientes, quia apud Deum habemus praesi-
dium advocatamque incessanter pro nobis ac
pro tota hac civitate astantem. Sed non hie
standum, neque putandum ilU et nobis satis
esse, si laudationem hanc vulgarem ac muUe-
brem persolverimus; ulterius autem progre-
diendum, animumque, qui viros et sapientes
deceat, assumendum, ut quo pacto et illa et is,
qui nobis verum praeconium indicavit, malue-
rint, ita illam celebremus, nosmetipsosque
propter illam beatos praedicemus, verbum Dei
scilicet ad eius exemplum audiendo et custo-
diendo et faciendo. Nunc vero,
parcite mihi
nihil vos celanti,
ipse vereor ne contrarium
omnino nobis conveniat, qui periclitamur de
cetero assuescere ad non custodiendum, eo
quod non recipimus; inde vero ad non facien-
dum; siquidem habitus principium est opera-
tionis, susceptio autem et passio repetita gene-
rant habitum.
Ubinam enim inter nos revelatur Dei ver-
bum? Quisnam divinaruni legum interpres,
qui nobis vivam et pudore aiTicientem utili-
terque mordentem doctrinam continenter
proponat? Sed huiusmodi sermones tacendi
apud nos mos invaluit, ut quaedam ex bis
pestibus, quae per civitates passim diffundun-
tur : quod est gravissimum malorum omnium,
quae minatur Dens. Post alia omnia, ab iis
(//// pniriiint aitribus", ut dicit Paulus, et
ipsum Dei verbum, heu! adulteratur: quod
non ex sinceritate proferunt, sed ex fallacia et
TTojv 'louSaicov, Et U6V eiotwv xai ^uy/topouvcuv,
xi aurojv exeijv <jiiyxivou|j.e'v(>)v, (xva;iwv 5c xpivo-
p.vti)v auu-OLETe^^eiv to'j Zi'(\t.'JiXOi, ei ijiovo; auto<; e/t
Oeiote'p; 7riTp07cr,<; -ra ToiauT xaivoToatv tou;
iXloMZ, fXvavEV. 5
7. Kai fjUiv OUV, 0) TtapvTE?, TWV [JISV sk TTjV
}J.1Y.t^\^^^ TrapEvov ETtotiviov T xai aaxapidjAWV
Tta; vETai xsipoi;, xa'i 01 TravTOc, )? iute, Toti
ETOuq, Eiyov t tffi
TtoipEvOu oeSo; ^aiv xi Twv
aTij; EYxaiai'iov, ocra
01'
vOpwTtwv EVE/wpEi TrXa(j65i- 10
vai, xa'i avOri, xai rflxii, xat oi/iVexm r||/Tv
(TExat. Kai 'f'iUia? auTOu? [jiaxapioui; 6(J7lfiepai
xaXouijiEv xat ouTioi; eyovT;, uti itpoiTTaiTiav xat
irpE<itv syoixiv irpi; 0ev, avivootio? uTCsp r,u.wv
i(jtu.e'vyiv, xat ^ULiTTOtavi? Tv^aos Tr;i; ttoXsu;. 'AXX
1^
ou iJ^Evpt TOtjttv JaToccOott oeT, [Jf/jSs tv y^^Xio-fj xai
YuvaixEiov ToijTov ixaxapiTixbv aTcoTivovTo; ktt) xe
xai :?i[jtiv pxouvTU)? /_iv ^-^iicbon, XXa xai iiEpot-
xept.) irpoSivTai;, xat cpptavyipt, vEtXifitfdTat;' v-
Spiv xat co'iwv, (oc; av autvi te ouXoiTO aSXXov 20
xai 6 Tov XT,65i
(jtaxapijjiv JiuTv TroYp'j/a;,
OUTIO; uaVElV T TOtJTYlV Xl flpt oClTOU; Ota '(i
TatjTr|V piaxapiou; xaXEtv, tov tovI 0O Sr|XovTi
lyo'J xa-r' Xivy-,v axouovxa; xat (foXctTTOvco; xat
TtotouvTac;- w; vuv Ey^ys, xat auyyvioTE' not |xri8v
-^
aTCOxpuTTToijiE'vco, SE^itt [AT; xai ToOvavTiov Trav
riptiv
Y^
^pofjvix), EX U.EV too |j.ti
Xa[jt6.viv tm (jirj
CpuXaTTElV, EX TO'JTOU Se Toi (AVyOE ItOieiV XlvSuVEUOUfft
Xoiirbv GUvEiOioat, EtirEp ;t<; asv E'vEpYEia;
px.'l,
t Se TToXXotxti; Tt XaSsTv xat TraOiiv Trjv e;iv evti'Ov)- 30
(Tiv.
no
Y'p
Ev /iijtTv Tou eo'j vaxaXuitTETai
Xyoi;; Tt; 6 tSiv Qsitov vaojv $)Yr,Tr,<,
t^uxsav
:fiutv xat EVTpsTTOuaav xai Saxvouoav wcpEXiptt? xviv
oiaauxaXi'av IxotoTOTE TrpOTiOEt?; 'AXXa (riYVi uiv 35
Tcov ToiouTtov XoY'yv xaTESyEv fjfiSf;, uxjTrsp oXXo Tt
Twv ETrtSr,fJ.io)v xaxwv Tcdq iroXsatv, -J) EUj^iTv, twv
-TTElXwV TOU 0O. MsTtt Si TTOtVTa, [Glt] TW'
Kvriviwv, tpYioi Ilai/Xo;, TC<5 xo?, xai 5 Xyo;
To Oeo ipE, xaTCy;XEUTat, ox e; EiXixptvEia;
40
XaXouptevo?, XX' ex rrXavvi? xai SXou xai upotpasEi
1. dveiXEtcpTa^.
a) II Timoth., IV, 13.
[405]
XIII.
- OEORGES SCIIOF.ARIOS. )23
TrXov?i'a; xai twv irposxoiipMv xiatv oiojTpex>o- dolo, a((iiie avaritiac honoriimque fempora-
LiEvi; xe xi Trpooiidijievo;. Koi tiiv IIu/.0(; otw? liuni causa depravant atque tradunt. Et Paulus
),dXei, 011/ w? M)'9(Mu'no(c uifiaxwy
AX to>
quidem ita \oqueha{ur,nonsicut fiominibiisp/ci-
ccns, sed Deo"; nunc vero multi sumus qui,
Pauli catliedram calumniantes, contraruiin
oninino agimus, et non ut Deo, sed ut houiini-
hus placeamus, ita loquinuir. Sed si hominibiis
phicerein, inquit ille, Christi senilis non essem^'.
Tiiaiavaui, dlw nuQ uvHqwumv lufiwofTsq,
Et qiiomodo vos potestis credere, qui gloriam
vuv 05 iToXci, T?,? TO llauXou xaOE'-jpa? xto(']/cU-
olAtVOl, TOvaVTlOV TTOIV, a\lf
(O; 0(p(7OVT(; Toi
eSi, XX' (o? p/aovTS; avpwTt'jt;, oi/TW XaXouuEV.
JoiJ/lo^oi/'x iiv rj^Djt'. Kul mi; i'i'uas vfisTg
10 x(' r/;V rfo'Sa' Ttjy nuQU ftvrov xov Qsov ov
^TjTovvTsg
;
8. 2xoTCitio TOi'vuv t (juaSotTviv IvcsOev xai
uTiaov, i7ip TW xv5v T; xoac; eOeXcov twv
Suvoi(jivwv Ti yapiCsoQai xai Tr|V e^ e'xeivwv euuokxv
15 xa't /apiv mveTioii, ii'fiEi? xi ty;; uTrsp twv aXr,6wv
rt hominibus accipitis, et gloriam, qiiae <i solo
Deo est, non quaerilis?
8. Consideret igitur quisque, quid exinde
eveniat, quandoquidem ille qui aures eorum,
qui potestate gaudent, deniulcendo, illis vult
placere, eorumque benevolentiam gratianique
captare, aliquid de libera atque aperta veri-
Bappr,o(a?, outs loi? XpiffTo ooXoi?, oute toi;
tatis confessione remittendo, neque inter
auTw TtsTTiaTsuxoijiv iffiffOLTZtai.
'ETro(i(i/uvo'jj.8a, Christi servos, neque inter eius fideles ascribi-
^E, Tv To 0EO XoYov EiraKj/uvoVEa to tou
tur. Nos pudet, heu! verbi Dei; nos pudet
,. , , j^., / - /,
_i-i '.
testimonii Domini. Negligentia patrum multa;
Kupiou [;i.apTupiov. OXiYwpt Ttov iToiTSpwv TzaKkT]-
S S f
, ,
patrii dogmatis contemptus'' vel voluntaria
oo TO Traxpiou SoviiaTo;
*
xaToapovTidi? r) Exouaio;
. ,
j- .
^
'
^^
Ignoratio; canonum et ordinationis transgres-
Yvoio., xavo'vwv xc'i TifE); 7ro(pc<iToir,ai<;- To (ixpi^E?
^^.
gccurata iuris observatio"^ fere nullibi;
(lyEOv ouoaijLoij' iravTa o xaTo Trp(3xX/;aiv, xai
omnia auteni ex partium studio, et nihil sine
oSev avu TtpoxpifiaTo?- \i.iit.<S^iK ''t ^wv opi praeiudicio; querimoniae in cos qui recta via
aS.CvTwv apsi; eJ-ii xai ^Xettouevoi- oiaH.E|Ei;
incedunt, quorum aspectus etiam gravis et
,_,,,, , ^ invisus est; meliorum in peiora transnuita-
5 -npo; xa VEipto Twv BeAtioviov' (juuicpo)VT,aii; ApiSTO'j
'^
' '
.
^ ,
tiones; conventio Christi ad Beliai; immo po-
Tvpji, ucAv[j, ij [*i* u
f ^ (- r
^ tiyg Barabbas Christo antepositus; ignorantiae
jjLEvo;- ayvoia? xai I^-fou
irvT f/EdTi, xa'i to eioo;
g{ caliginis plena sunt omnia; et species omnis
Ttav TCOTTTOv T xa'i (jypvi(TTOv, xai TO ooxouv suspecta atque incommoda; et quidquid Sanum
yiaivEiv eetciSouXeutov.
^^^
ffiuOsre xai nuQsXd-
6sTS xut rxovaaxs tv ifiot xul h^sts, ravra
nQiirxSTS, ixe'y; Tri; XYi9Eia; xrjpu; o5- -/iu-eTi;
0 vo'Ooi; toaaxaXiai? ekOOtoi, xai to Tr,; EipT^vy);
ovouia TTpd^affii; EuirpETtvii;, jairEp oii ttJ; crwTripia;
^ayaipa; Iv toT; irvEuiJiaTixoi; ttoXu vixcjor,; ipr|Vr|V
30
videtur insidiis facile patet. Qiiae didicistis, et
accepistis, et audistis, et in ine vidistis, hciec
facite\ magnus veritatis praeco clamat. Nos
vero peregrinis doctrinis dediti sumus, pacis-
que nomen speciosus praetextus est, quasi
salutis gladius in spiritualibus paci exitiali non
multum praestet! Sed Paulus : Sectare,
35 XsOpiov. 'AXX' IlajXo?- 6lwx, 'fKiffiv, tlgrjvrjv
inquit, pcicem cum iis qui invccant Dominum
fiixu xwv inixuX')Vi.iii'WV xv Kvqiov tx xuu- de cordc puro. Stultas auiem et sine discipliua
gg
xagdlug' xug e fiwgug xui unuinxovg quaestiones devita^. Non enim cum iis qui ex
C7]XT^atig nuQatxuv. O yotp piExo twv il
spiOEia; contentione et periculosa audacia sunt, qui
xa'i ToXpir,; ETtixivSvou iroivTa piETaTroiwvxojv Eipy)- omnia subvertunt, pax ineunda, inquit ille; qui
40 vEUTEov, cp^ulv, ot xai -(fofjfM-v
xai vo',uu)v xai Xoywv
contra Scripturas ac leges rationesque omnino
) Gal., I, 10. b) Ibid. c) loan., v, 44.

d) Hoc patrium dogina est praesertini doclrina
photiana de piocessione Spiritus Sancti a Patre
solo.

e) T ixpigi'; sive xpisia est stricta legis
observatio vel veritatis integrae sine ulla dissi-
mulatione confessio ;
Tfi x.fiSsicf opponilur fi olxo-
vojAi'a, quae subaudit quoddam lemperamentum,
quamdami'elaxationem a rigore iuris.
f)
Philip,,
IV, 9,

g)
11 Timoth., II, 22-23.
524
llOMELIES MARIALES BYZANTINES. [406]
cogentes insurgunt, erroribus et cavillationibus
innixi. quamdiu tales rcmanent. Excutienda
sunt haec omnia a sapicntibiis, vel altuni ser-
vandiini est silentium et ad gentes convertcn-
duin. Melius est eniiii inclusorum vitani siiicero
cum corde agere, quam labyrintheis tenebris
quaestionum et actionum commaculari; melius
est inter alienigenas fructum fene, quam inter
familires marcescere.
9. Sed utinam mihi morem geratis. iracun-
diam Dei super bis praeoccupantes! Si enim,
ex nostris fratribus minimis et conservis con-
tempto uno, formidolosa res agitur, et dirae
de hoc exiguntur poenae, quid nobis exspec-
tandum, dum tot animae negliguntur, dum
divinae leges per tot annos multiformiter cal-
cantur? Si hominum nulli fidem adhibetis, si
omne consilium humanum suspectum habetis,
ipso Domino eiusque discipulis, et, qui ab eo
ad hesternam usque diem fuerunt, nostris
patribus vestram committite vitam sine mora;
immo vero, patres sint vobis in exemplum;
regula autem nobis sit Domini eiusque disci-
pulorum verbum; quod, si propositum fuerit,
nostris medebitur inaequalitatibus, modo per-
manserimus, modo, antequam nobis optime
imprimatur sigillum, libenter ne discesserimus,
exactam veritatis notitiam deserentes. Ibi, et
quibuscum pax ineunda scietis, et quomodo,
et quaenani pax sit bona, in quanam vero
venenum mortiferum recondatur; et quatenus
indulgendum sit, et pro quonam bellum geren-
dum;et quid sit moderata iuris relaxatio, quid
vero legis transgressio et a rectitudine exces-
sus; et quibus fidendum consiliariis, ad haec
quod attinet, qui vero contemnendi; quaenam
a Deo quaerere debeanuis, et quaenam propria
sponte nobis operanda; quaenam ex iis, quae
a nobis pendent, proposito conducant, quaenam
autem, ea quae potestatem nostrani superant^
persequantur
;
quid sit anima, et ea quae ab
ea procedunt: quid vero caro et carnis illece-
brae, quae cum ea dissoivuntur; quid sit
rvostrum, quid alienum, et utrum altero per-
mutandum, dum utrumque periclitatur; vel
([uomodo altero bene utendo, altero autem
ftuendo, ambo tandem servare licebit.
Horum omnium Scripturae plenae sunt. Ibi
descriptum videbitis etiam illius navigationis
TMV vaY/.oitOTCtTcov xaT:avi3TVTai, irXvOK; xat
aci'^icijiaaiv spttdixEvoi, ew? av wui toi&utoi' Ixti-
^ayij.o~J or, Tcavta toli; ucoipovoai otdiJisvoi, xa'i t?,?
Ttpo; T iOv/) axpoifr,;, v, fi6;ia; oiyr,!;. Afjitivov
yo eiAixpivel xapota au'rjv xaTaxXsiaairiv lauTciu?,
5
Y) axoTw XaSupivfloj^ei I^y)T/|(j(<)v xoi 7tp;()jv
avaypo'jvvudOoi, xai Iv i)),'jTpioii; xotpirosopetv, v)'
V TOi; 01X6101? Mapod'vEoai.
9. 'AXX' 1 Ti [jioi 7ri6oia, t-/)\( im toOtoic
aYKvxTYjaiv ([iOaiiavti; TO QioZ. I'.i yocp iv; Toiv 10
EXa'y^i'iTtov ioeXcpiov T|iji(ov xal auvSoXo'v Ttspiopw
(jiEvou, OEivov iTouiicit TO TTpayad, xoci Seivii; titi
toto) oixotc; EiUTTpaTTEToii, Ti ypr, Trposooxav, '|/uy_wv
ToaouTOJV (ji.Xouu.v(ov, xai twv Oeiwv v6|j.0)v
TtoXuEioSi? itaxoufjie'viv v totoutoi toi; ete^iv
; Ei 15
[JlT|OEVl TViaTSUSTE Ttv avOpWTTWV, El TiaaTi? vpJ-
Trivr,!; xatE'yvwcE aumSouXvj;, uko tw oeottotv, xat
ToT; tou |j.aOr)TaTi; xa'i toT? e^ exeivou jji-E/pi xai
ybiq TtctTpaniv yjaSv xv |;eTpov ETrtTpE'j'aTE i'ov
[jisVoj;' jicXXov , xot; ixEV TTotTpiTiv w? TtoSeiy- 20
uant ypTidsdE' xavwv 0' f|aTv 6 tou oeuTroTou Xd-j'o;
xa'i T(v lEpiv [Aa9/]Twv ito TTpoiEEi;, xii; Ttap'
rijxTv vw|JLXia(; iaaExai, av ixi(;LEivo)itv [aovov, av
(jiri Ttpiv EvxuTTwO^vai xaXwq ^aiv xrjV ctppayia xyj?
axpiSEiai;, dcT^OTtyjojvxE;, (Tijie'v); TraXXaxTwaEa. 25
'ExeI xot'i TiGiv Eipr,VUT'ov EidEafls, xai Txto;, xa'i
Ti; (j.tv eipr|V/i xaXv, xivi ok Voi Oavax/i^fdpoc
fcY'''>'?<JTXTai- xai fJiE'ypi tto'cou auy^iopriXE'ov, xai
avxt Ti'vo; tcoXejjitjxe'oV xai ti p.Ev oixovoai'a, xi oe
Tcapavoaia xa'koOT-i-iXO? EXTXtioaii;- xa'i xi'ai rn^^od- 30
Xoi; TTiaiEOV
'
Ti'tEp
aClXcTjV, xai Xl'vOJV TTEpOTTTEOV
xai xi'va ijlev e' eou ^-/ixtiXEov, xiva oe TcpaxTEOV
a'^' EauxSv xat xiva ixpaxxoum xiv Eij/' rjaiv, xi'va
ETxaxoXouOvidEi x uixep ovaaiv' xai ri i/ev '-j/u/v;
xai xa xauTr,? EvaTXiovxa, xi 6 aac; xai aapxo?
^^
iXY'fjxpov, ijxri (s\>-^)i.aiT:(xk\j6ii.E\oV xai xt piEv
r,[j.EXpov, Ti Se XXoTpiov xai ixTepa TtoxEpuv
Sia;j.EiTCXOv ev T(o axEpa xivSuvEUEOai" Jj Ttj; Iv
xw /p9i<T6ai [XEV xo'ii; ETE'poi; xaXi;, aTroXaEiv oe
xiv ^TEpcv, xai a(A:f)
awi|E<76ai TXEpiE'axai. w
nvxcov xouxjv at
yP'?"'
y^ii-ouinv e'xei oiayE-
Ypaixus'vov oij/EdE xxEivou xo TxXoij xvawoiYiov, e;
[407]
\I1.

GEORGES SCHOLARIOS.
525
(ppovi^cEi; poui; xi 0ixaiO(jovT|i; xai vizv.ac, "kr^'^iEcde
Tou? xpiSeaTdiTou;, xai OeossSsia? xoi ttiotew;,
o'k; o'i TToXXoi lATiSs TtpoueyovTE? Tr,v p/T,v, /pMixEvoi
5 J xoi; etS(o).oii; vTi xvi ilrfitiac;, tov Weov xi
TTpoojrapoyvouffiv. 'ExeT tou? oixoOsv ttoXeij-ioui;.
Ta aufjL'^uTa TraOv; xai xa^ xax' auxwv l-ooou^ xou
Xdyou X x't xri; Triaxecoi; eicteue" cov riXT<ou.ivoi?
xai x Tujv ;o)0v iroXsiJiiwv i-Kxyj)i(s-:^ov f|alv
10 airavx. Toxs xoi'vuv xov xoti0oij Xd^ov xo'jTovxsi;
xai TTOiridavxe;, xy, jjiev xo eo'j ouyYsvei'c xiar,Or|-
(jfxeOa, sitcXjc; auxj ijupiy.op-^ouu.VOi, x^ u.sv, xio
^rjXw X7); xox' axbv upoaipscewi; xai xyj XtOV EXEl-
vou viJKOv Traxoy," xy| Se, xy, (jiuaxEpuoEi xotvtovia
15 xwv axoii 7raOr|ijiaxo)v, ouxs'xi xr;; TcrjXiv/i? xauxy;?
EUYEVEia? tppovxi'iJovxEi; ';ii<jaxxou xdaijiou xai
xa/u Xuouie'vou, (iaXXov O eitteTv, xo(j(/.i'a? SeivtJ;.
'Otco'ooh; XtOV ETti
y^?
lvjv EVEoxyEuaEv, xa? e'x
xwv pExwv EooxtfjuiUEi; eXadaso' xai'xoi xai XXw;
20
ouyy^veT; ovxa; xo Oeiou, oia xo? exeIOev auyxaxa-
6=SXr||;iiva<; -zr, cp(TEi Trpb; aijxv irw; avaXoYi'a;,
Xe'yw oe ev xaT; ri;jiTpai<; 'J;uyai;. Ti x9)^ :Tr,Xiv^(;
dva-iopi; oxw OEppiw; E/p^v TtEpiE/ETOai; Max-
pioi Sl EudjjiEOa, od xXr,8/|ao'jji0a ;j.o'vov,
fxi6' ouxo)
25
Xa[ji,7rpwv xt~iv
x^c i/.axapio'xyjxo; ppaSwvcov e'vxeev
!; oOpavv vidvxE?, oi ij Xri6^i; :?](xjv (jiaxapidxr)?,
5 El? EV 'l'piSi 0EC, xai x xax' eTooi;, oOx e'v
loOTrcpoj, xouxo) (juvEivai" aijxw
vi Sd^a ei; xou? aii-
V?. 'Au.viv.
naufragium
'',
ex quo, heu! nobis oinnia con-
turbata sunt. Exinde terminos sumetis exactis-
simos prudentiae, iustitiae, fortitudinis necnon
reiiionis et fidei, quibus plerique luillo modo
attendentes, simulacris vero pro veritate
addicti, Deuni etiam exacerbant. Ibi domesticos
inimicos, innatas passiones et contra eas verbi
et fidei exitus noscetis; quibus si fuerimus
subditi, hostium impetus molestius nobis
occununt. Tunc ergo, Dei verbum audientes
et facientes, Dei cognatione dignabimur,
dupliciter ei conformati, hinc quideni fervore
studii, quod secundum illum est, illiusque
legibus obedientia; inde vero quasi sacramen-
tali eius passionum communione. Non amplius
curabimus subintroducti mundi, qui cito dis-
solvitur, luteam hanc nobilitatem, vel, ut melius
dicam, horrendum dedecus''. Quam multae
sunt terrae gentes, in quibus bacchata est [illa
Roma], gloriam, quae ex virtutibus provenit,
repellens! Ceterum alio etiam modo Dei
sumus cognati propter proportiones divinitus
naturae infusas, quibus ad illum aliqualiter
referimur, illas dico quae in nostris animabus
insunt. Ut quid luteae propinquitati ac rela-
tioni tam fervide oportebat inhaerere? Beati
erimus, non vocabimur tantummodo, cum
beatitudinis pignoribus tam praeclaris exinde
caelum ascensuri, ubi est vera nostra beati-
tudo, unus scilicet in Trinitate Deus;et secun-
dum speciem, non in aenigmate cum illo esse.
Ipsi gloria in saecula. Amen.
a) Alludit ad concilium Florenlinum.

b) Alludit, ut milii videtur, ad imp ;rium terre-
slre, Romanorum dictum, quod rt retlnerenl
Graeci, patriam fidem Florcntiae Iradideruut,
uionera cum Latinis pangendo. Eo usque obcae-
cationis devenit Scholarius, qui olim unioni tlo-
renlinae plauserat!
T. XIX. F. 3. 35
INDEX
Pages
VIII-IX.
THEDOTE D'ANCYRE ET CIIRYSIPPE DE JERUSALEM. [171-225]
Introduction
.-
[171-199]
I.

L'homelie dcTIicodole d'Ancyre sur sainte Marie, Mere de
[171-175J
Dieu.
II.

L'homelie de Chrysippe de Jerusalem sur sainte Marie, Mere
de Dieu [175-179]
IIL

Le culte de la Sainte Vierge en Orient au v' siecle. Origines
orientales de l'Avent liturgique [179-191]
IV.

La fete mariale et l'Avent en Occident, au
y"
siecle. . . . [191-199]
Texte et traduction de l'ho.melie de theodote [200-217]
Texte et tuaduction de l'ho.melie de chrysippe [218-225]
X.

SAINT JEAN, ARCHEYEQUE DE THESSALOXIQUE
(f
vers 030) :
DISCOURS SUR LA DORMITION DE LA SAINTE VIERGE. [226-320]
Introduction [226-256]
I.

La vie et Jes ecrits de saint Jean de Thessalonique [226-231]
IL

Les manuscrits du discours sur la Dorniition [231-239]
III.

Authenticite du discours sur la Dorniition [239-243]
IV.

Breve analyse du discours sur la Dorniition [243-252]
V.

Sources du discours. Son importance au point de vue histo-
rique et theologique [252-256]
Texte original dv discours sur la Dor.mition reconstitue d'apres
les meilleuns et les plus anciens manuscrits, avec sa traduc-
TioN [257-283]
Finales diverses des manuscrits du texte original [383-387]
Texte et traduction de la principale redaction interpolee. Col-
lation avec les redactions similaires [387-313]
Finales diverses des manuscrits de la redaction interpolee. . [313-318]
ReCIT de LA DoRMITlON DANS LA ViE DE LA SaINTE ViERGE DU MOINE
[409]
INDEX. 526
Pages.
Epiphane d'aphes le Cod. Ottoii. graec. 415
[3J8-.319J
Dedut du discoubs DANS les codd. Pahis. 1504, Ottob. 415, Paris.
1190 [319-320]
XI.

SAINT EUTHYME, PATRIARCHP: DE CONSTANTINOPLE (fbaot
917) : DEUX HOMELIES SUR LA CONCEPTION DE SAINTE
ANNE [321-337]
Introduction [321-323]
Texte et traductiox de la premiere homelie [323-329]
Texte et trauuction de la seconde homelie [330-337]
XII. -NICOLAS CABASILAS
(f
1371?) : HOMELIES SUR LA NATIVITE,
L'ANNONCIATION ET LA DORMITION DE LA SAINTE
VIERGE [338-392]
Introduction [338-347]
Texte et traduction de l'homelie sur la Nativite [347-366]
Texte et traduction de l'homelie suu l'Annonciation [366-377]
Texte et traduction de l'homelie sur la Dormition [377-392]
XIII.

GEORGES SCHOLARIOS : HOMELIE POUR LA FEITE DE LA
PRSENTATION DE LA SAINTE VIERGE AU TEMPLE. [393-407]
Introduction [393-394]
Texte et traduction de l'homelie sur la Presentation. . . .
[394-407J
Index [408-409]
LOGIA ET AORAPH/V
DOMINI JESU
APUD MOSLEMICOS SCKIPTORES, ASCETICOS
PRAESERTIM, USITATA
COLLEGIT, VERTIT, NOTIS INSTRUXIT
MICHAEL ASIN et PALACIOS
in Universitate Matritensi arabicae linguae Ordinarius professor.
KASCICULS ALTER
PATR. OR.

T. XIX.

F. 4. . 36
Nihil obstat,
R. GRAFFIN.
Parisiis, die 25"
Januarii 1926.
PERMIS D'IMPRIMER
Paris, le 27 janvier 1926.
V. DUPIN,
Vic. gen.
LECTORI 3I0NITM
Pauca huic postremo logiorum fasciculo praeponenda sunt, modo monita
quae jam in priori attulimus fasciculo in memoriam redigantur.
Notandum imprimis censeo logiorum quae nunc in lucem edimus ordineni
logiorum fasciculi prioris seriem sine intermissione numerica prosequi.
Quod ad normam sive agendi rationem in singulis logiis edendis attinet,
eadem fere quidem erit quam in priori fasciculo secutus sum : prinio nempe
arabicum textum typis mandavi ; in latinam deinde linguam transtuli
;
annotationibus tandem quibusdam instruxi, tum ad verborum sensum attinen-
tibus, tum ad eoruni antiquitatem statuendam utilibus, tum denique ut
logiorum connexionem cum Sacrae Scripturae locis vel cum aliis christianis
libris discernerem.
In editione autem arabici textus nullam fere in hoc fasciculo rationem habui
variarum, ut aiunt, lectionum uniuscujusque verbi, sicut in priori fasciculo
facere potui. Ratio vero hujus defectus facillime patet : in priori nempe
fasciculo, logia ex uno tantum libro, Ihyd scibcet, excerpta edidi, ac propterea
lectiones singulorum logiorum ab antiquioribus moslemorum traditionistis
allatas exhibere, semper ac licuit, mihi opus fuit. Hoc autem fasciculo, e
contra, cum logia ex multis ac diversis auctoribus excerpta, ut jam monui,
exhibeantur et ordine chronologico in seriem redacta tradantur, non modo
pluribus in casibus variantes afferre lectiones non potui quoniam apud unum
tantummodo auctorem singula logia citata inveni, sed ne utile quidem eas
adducere duxi cum istud facere potuissem, quia videlicet magis ad loquendi
formam quam ad sensum lectionum varietas frequentissime pertineat. Sin
autem aliquando unius ejusdemque verbi duplicem satisque diversam redactio-
nem inveni, integrum utriusque rcdactionis textum afferre praeoptavi,
quoniam hac agendi ratione et typographi commodo amplius consulere credidi
et lectoris attentioni et studio melius sie proficere existimavi.
Appendicem denique nunc edimus quae logia et agrapha complectitur a
numero 226 inclusive ad fmem usque totius coUectionis, quorum latina
tantum aut gallica versio (in compendium plerumque redacta) non autem
arabicus textus exhibetur. Ex quibusnam vero operibus logia haec sint
excerpta, vel singulis explicabitur locis quibus unumquodque tradctur logion,
vel in tabula qua enodantur sigia a lectore facile inveniri poterit.
Triplici elcncho totam coUectionem instruxi : Prior est Index locorum
532 LECTORI MONITUM [108]
Sacrae Scripturac quae in logiorum explanatione citantur. Alter vero Ono-
masticon est, ordine alphabetico digestuni, auctores nempe, traditionistas
atque actores in tota coliectione notatos compleetens. Posterior denique est
Index rerum, sive logiorum omnium et aijraphorum catalogus, per materias
digestus. Quod ad priorem et posteriorem attinet elenchum, numeri post
singulas rubricas inscripti logiorum singulorum ordinem, non vero fasciculi
paginas, indicant. In onomastico, e contra, indice, numerus ad singula
annexus noraina paginas, non vero logiorum ordinem, signat. En autem
nomina ex isto onomastico exclusa, propter eorumdem vel frequentiam, id
est, nimis iteratam notationem, vel notorietatem : Algazel, Brockelmaiin, Dozy,
Freytag, Jesus, Laue, Mahometus, Sprenger et Wstenfeld. Excluduntur etiam
omnium auctorum nomina quae in Conspectu Siglorum citata facile inveniuntur.
Desunt denique similiter Evangelistarum nomina omnesque librorum
Sacrae Scripturae auctores.
Scripsi Matriti ipsis Kalendis octobris, anno MCMXXIV.
Micliarl Asi.N et Palacius.
CONSPECTUS SIGLORUM
(Additiones)
Ji
AB. = cJJ'
^U^l ^^!b,^l^b:r
Liber Al/'f Ba : Abu Al-lhy'("ij Al-Balawi, malacilano, nuctore.
Edit. Cahirae, anno 1287 hegirae, in duobus voluminibus. Auetor vixit saec.XII
a Chr. nat.
AJ. = Fabellarum popularium collectio, in civilate Teluani his temporibus pervul-
gatarum, quas quidem Alarcon, arabicae linguae professor salmanticcnsis, ex
ore cujusdam indigenae, Ahmed al-Janghiti nomine, directe accepit, anno
1916. Quarum cum sint recentissimae aetatis, nee lextus arabicus vernaeula
redactus lingua, nee latina hujus lextus vcrsio, sed tantum summarium
compendium exhibebitur.
BA. =:^!^"^' ^.li^"
^'
jU^l 5iU! ^'^
j,
j'y^'
jJ*-j j\^'i\ -i^c; w.ir
Liber decoris arcanorani et fodinae luniinum, tractans de panegyrico domino-
rum ex doctoribus sanctis : Ibn Jahdhain Haindanita auctore.
Ms. Bibl. Damasci, la/nitV 64, sine pagina. Auetor vixit saec. XI a Chr. nat.
CG. = Codex arabicus asservatus in bibliotheca Regiac Academiae Uistoricae
Matritensis, sub n XLVIII' collectionis Gayangos appellatae.
Liber vilae animaliuni : Al-Damiri auctore.
Edit. Cahirae, anno 1292 liegirae.
Auetor vixit saee. XV a Chr. nat.
Broch., II, 138.
FCE. = Fragmentum eodicis in Bibliotheca Escurialensi asservatum (fascieulo
chartaeeo 1949
'3) quo quidem opus mystieum continetur cujus titulus me
lalet, etsi vehementer suspicor tribuendum esse Ihcologo hispalensi eeleber-
rimo, eui nomen .\b Bakr ibn Al-'Arabi, qui saeculo XI a Christi nativitate
iloruit. Cfr. Brock., I, 412-41.3.
HN. = ^l^-^'
r:'j _^^
'^j^' ^.^ w^^
Liber ornamenti sanctorum : Abu No'aym Ispahanensi auctore.
Auetor vixit saec. XI a Chr. nat. Brock., I, .362.
J. =
]=^'V' ij-^
J^
_..^'
J^
^^^J\ iLy^% ^L^] ^IS
Liber pulcriludinnm et qualitaluin contrariarum : Al-Jdhiz auctore.
534
CONSPECTUS SIGLORUM [110]
Edit. Lugduni Batavorum, anno 1898 a Chr. nat.
Auctor vixit saec. VIIl-IX a
Chr. nat.
Brock., I, 153.
KA.
=^;--^l ^H^.Li'i^i' ^'-^
Liber mente acutoriim : Ihn Al-Jawzt auclore.
Edit. Cahirae, anno 1304 hegirae.
Auctor vixit saec. XII a Chr. nat.
KJ. =
J^l ^^
Liher piopositionum, anonymo auctore, qui in codice n" 1860 continetur in
Bibliotheca Escurialensi asservato.
KT.
= ^J^^J' w^ur
Liber Al-Terinidi, mysticum tractans subjectum, qui in codem codice n" 1860
continetur ejusdem Bibliothecae Escurialensis. Pseudonymus mihi videtut
auctor.
LA.
= JlyuJl w'Uj." j^)
I^ji!! j'jj'^!
^y
'^^
Liber spirituum lumina divina fecundantium : Al-Sha'rant auctore,
Edit. Cahirae, anno 1321 hegirae.
Auctor vixit saec. XVI a Chr. nat.
Brock., II, 335.
MAR. =
.-Jb^i ^>>'^
o^V-"''
er-'^'*
^^
Liber cid titulus Elegantiae consessuum literariorum : Ibn AI-' Arif
auclore.
Manuscriptus sub n" 732 asservatus in Bibliotheca Escurialensi.
Auctor vixit
saec. XII a Chr. nat.
NT.
= ^X; ,cy' ^y!^
y>liJ!_jj..^ v.^^
J.
iyljJ!
j^?^''
^^
Liber stellarum lucidarum de regibus JEgypti et Cahirae : Eniiro Taghri
Birdi auctore.
Auctor vixit saec. XV a Chr. nat.
RH. =
J^:Mj^^
^rr^
tj^^^'j
^'^'
J
C^^^
lT^v^' V^^
Liber horti excellentis, de monitis homileticis ac de subtilitatibus mysticis
tractans : Al-Horayfish auctore.
Editum Cahirae, anno 1328 hegirae.

Auctor vixit saec. XIV a Chr. nat.
Brock., 11, 177.
TABULA ARABIGARUM LITTERARUM
VALOREM EXHIBENS
v_
= b i = t
,^ = t
i = z
vj^
= th
-^

h
^ = kh
:> = d
j = d
J
=
^
^
= s
LT
= sh
u-
= dh
6
=
LOGIA ET AGRAPHA DOMINI JESU
104.

B., II, 91, 9.
j-jj
t cUi
^_y
C^,
^
-^>u
[tj~^ ^J^_]
ijb
^^^\
,___iaJl A UJI JIb a Xf. /J-aT L iM\
Viilorunt [discipuli] eum [Jesum] exeuntem e domo cujusdam meretricis,
et dixcrunt ei : O Spiritus Dci ! quidnarn est quod apud istam facis ?
Respondit ^Jesus] : Tautummodo ad infirmos medicus venit.
Cfr. Mal/h., ix, 10-13; Marc, n, 16-17. Quod autem ad factum attinct, colloquium
scilicet ,1esu cum meretrici, ex locis evangelicis depromptum videtur, quibus tum midierem
in aduUerio deprehensam, tum mulierem samaritanam, tum Mariam Magdalenam, sive
mulierem quae erat in civitate peccatrix alloquitur Jesus.
105. J., 167, 6.
CxfJy^^
^^ ^-
^ J^"
^^^ ^'>^
r^
Cf- t5-t^
^^
jkJI Idl iX" z^U^
j
J.l^
^\i
J3VI
^>J1 Ul^ iU <.U1 jV^
^lio, jl
tdli
^
7:J>-\
Uli jkJl ^.-Ui
^J^
j '^J-'
*-^^ ^'^y
io-i..JI iJlij p:>-__;JI ^.^Uij
J
sj
^\
^c Jjl Uli "^.53
.^! "ulfc o~:_ ^"^
b^^J ^r^yi ^Ir^^ "Sr^ b-^
JC^Ij ^1^1 ^jlJl
ij
93 Uli !sj~5C. IA3
^03^
IA3 '*-I~j^ IA3 "-j^, lfc ^Ul
jn^^^^
3.^r-^3
f^^^^
jy^
(j-^^
(^ V^ ^'^^t
"^
^
t^-^
'^-' J^-J ti^^li
Dixit .Jesus, fdius Mariae (super quem Dei benedictiones descendant!) :
O coetus Apostolorum! Ouatuor qaidem in statibus filius Adam in mundo
hocce creatus est, quorum in tribus tantum [de sua aeterna salute] securus
esse potest, in quarto autem malam de co opinionem concipere fas est atque
Dei auxilio ipsum destitui revera timetur. Quod ad primum attinet statum,
homo quidem tribus in tenebris creatur : tenebra scilicet ventris, teuebra
uteri et tenebra ehorii [sive tunicae foetum involventis]. Dum vero in tenebrosa
ventris concavitate manet, omniaei ad sustentationem necessaria tribuit Deus.
Cum autem ex ventris tenebra est eductus, in lac incidit, quamvis ncc passum
538 MICHAEL ASIN.
[114]
ulluin, pede suo aut tibia, versus illud dirigat, ncc manu cxcipiat, nee vi
aliquasive animi faeultate ad illud assumendum movcatur; imnio quasi invitus
cogitur ut lac inglutiat, donec caro et sanguis in eo succrescant. Cum vero a
lacte recedit, in statum tertium incidit, nempo in cibum quem a parentibus
accipit quique ab eis acquiritur ex fnte sive Hcito sive illicito. Si autem
ambo ei parentes moriuntur, erga ipsum tainen bomines ceteri propitii sunt
:
bic nerape eum cibat, ille vero potum ei praebet, iste in bospitium eum
recipit, alius denique illum vestit. Sed cum in quartum statum incidit, dum
nempe aetatis et complexionis robur attingit factus jam vir, tum, timens ne
res ad vitam necessariae illum deficiant, in bomines irruit, eorum pactus
violat, bona furatur, ac contra jus et violenter eorum opes eripit, quia Dei
auxilio derelinqui metuit.
Agraphum omnino videturlogion hoc, cujus quidem sensus non ita perspicuus apparet
ut explicatione non indigeat. Nihil tarnen apud J. invenitur quod, ratione contextus, ejus
significationem amplius patentem reddat. Tantummodo insinuari ab auctore videtur de
vilio hie agi virluti confidentiae in Daum opposito.
106.

CS., 32, 16.
J^
0->iy jl;
Js- J^^
<^ (-MJl kS^.
^^^
^c
^jj
LJ-vJI jb
ij
C^
As U
(_5^ ^
iJfV^^
'-''^
C^^i
iJ'^J ^ '^^'
'-'T^
-^
'~^
^J>^\
Vj kjl-l V
l;l <! cMi <.l l_^-rl pXl-j l U Jlli Jb-j LlU i^U-as
^1
\y*b \y i^j^
^-^
j^ ^y
^
ij^ i-'fj
J^
^
^^^
fMiJI C'Uj j:.^ LJI
Narratur Jesum (quem Dens salutet!) appropinquavissc ad rogum qui
accensus super liominera in deserto erat. Accepit autem .Jesus aquam ut
ignem extingueret, et ecce ignis in adolescentem mutatus fuit, dum e con-
trario in ignem bomo ille fuit mutatus. Tum Jesus (quem Dens salutet!)
plorans dixit : Domine ! bos ambos in statum pristinum restituas quaeso,
ut videre possimquodnam eorum peccatum fuerit! Sublatus est ergo ignis ab
eis, et ecce ambo qui apparuerunt vir et adolescens erant. Dixit vir : O
Jesu! ego quidem, dum in mundi mansione essem, amore adolescentis bujus
itaprobatus fui, ut vebementi cupiditate motus cum ipso quadam diei veneris
nocte peccatum patraverim. Postea vero, alia die cum ipso iterum peccavi;
sed ingressus repente ad nos bomo quidam, dixit : Vae vobis! Deum
cavete! Ego autem dixi illi : Deum quidem nee timeo ncc caveo Dum
[115]
LOGIA ET AGRAPHA.
539
ergo mortuus ego postca fuissem et similiter adolescens hie, nobiscum fecit
eus (qui honorotur et glorificetur) istud quod vides : adolescens iinmpe in
ignem qui nie comburat convertitur, et vicissim ego in ignem a quo ille
comburatur convertor. IIoccc igitur crit supplicium nostrum usquc in diem
iudicii !
Nihil de fontibus tarn islamicis quam cliristianis hujus narrationis hucusque repcri.
Ad sensum quod attinet, absque dubio de sodomitici peccati punitione in fulura vita
agitur. Ignis autem materialis supplicium quo sodomitae hie specialiter torquentur ex
loco Geneseos xix, 2'i, ubi Dominus dicitur igneam misisse pluviam super Sodomam
et incolas ejus, manare videtur.
107.

BC, 40. <Ji
^J>\
^
jy; ^1
jX-j <>
^\
J^
^^^\ ^
bjj Ji
Kc^ K^.ji^>-
^^ ^!^ '-~*'J
^5'-*
iV*
Nobis narratum est de Messia (quem Dens benedicat eumque salutet!)
quod dixit : Quicumque ex Dei servis a Deo beneficiis cumulatur, accepta
beneficia omnibus creaturis erogare tenetur.
Logion hoc cum pluribus biblicis congruit locis in quibus divites monentur ut divi-
tias a Deo acceptas pauperibus erogent.
108.

IC, I, 155, 21.
jLjJl
>1 j
j^
(.>U1
^ ^^
^_ ^^^
JIS
IjS-
l^yJaJi^^ '[_^U jjJa-Jij J^IiJI ojAju.3
-LcVi
jji/^ j.^r-i.
"^-5
^
y^
jU^J
-l^lj oJ'Ldl
jl>l ^'Vjl *1>J1
Dixit Jesus, fdius Mariae (quem Deus salutet!) : Venient in novissimo
tempore sapientes qui abstinentiam a rebus hujus mundi praedicabunt, sed
ipsi non ab eis se abstinebunt; qui ceteros ad vitara futuram appetendam
incitabunt, sed ipsi eam non appetent; qui ceteros ab accessu gubernatorum
prohibebunt, sed nullo modo semetipsos arcebunt; divitibus propinquabunt,
et a pauperibus longius recedent; qui primatibus hilares, vilibus autem
acerbos se praebebunt. Isti porro daemoniorum quidem fratres seu amici,
Dei vero miserentis inimicissimi erunt
!
Conferas n. 53, cujus sensui ex stylo sermo hie dominicus apprime cohaeret.
109.

IC, I, 1S9, 14.
^
(K^\
Ot
^^
r^_
^^^
o\
JU.-^I
^. ^3
540 MICHAEL ASIN. [116]
In quadam traditione [narratur] quod Jesus filius Mariae (quem Deus
salutet!) invcnit hominem et dixit illi : (hiid facis? l\cspondit ille :
Dei cultui sum addictus. Dixit [Jesus] : Quisnam vero tibi famulatum
praebet? Respondit ille : Frater raeus. Dixit [Jesus] : Iste igitur Dei
cultui devotior te revera est.
Logion intorpretandum esse arbitror de vitae activae praeeminentia respectu contem-
plativae. Quaestio quidein inter asceticos scriptores admodum controversa est, uti
videri fas est apud Rosweydi Vitas Patrum (pag. 509 b, 531 b, 598 b, 603 a) ubi
laborandum manibus, non semper contemplandum, esse pulchre docetur exemplis vcr-
bisque monachorum quorundam.
P<Cijj
110.

IC, I, 277, 4. -4^
\, ^5 r'j^j^^
{^^
W^
f^
cf. tr^
^^"
'Ia)I
^S^.
'^
f^
S^y^ j*^'ly>lj
^y^^ (*^J^
^IT ,__1o UjJI
XlOj \Mj^^
u^j
La^'
^^j
\.;ijj
,j~=-
J^\
l>J^\.i
^\ 'b-^1
J^_
V
M^
^LJI (iU=- UaJI x^ l
J^i
L*liLr^
v"^3 ^J-^
-^-5 ^-'-'
^'^"
(^^
ir~il^
Dixit Jesus filius Mariae (quos Deus salutet
1)
apostolis suis : Vae vobis,
servi hujus mundi ! Quomodo tarn contrarii sunt rami vestri radicibus vestris
et desideria vestra mentibus vestris? Verbum vestrum medicina est quae a
morbo liberat; opus autem vestrum morbus est qui medicinam nuUo modo
admittit. Nonne sicut vitis nequaquam estis, cuius folium pulchrum est,
cujus fructus suavis est, cujus rami facillime crescunt? Quinimmo sicut
vepres estis, cujus folia pauca sunt, cujus Spinae multae, cujus rami diffi-
cillime crescunt! Vae vobis, servi hujus mundi, qui opus sub pcdibus vestris
posuistis ut quicumque vellit illud accipiat, mundum autem super capita
vestra posuistis ea mente ut nemo vobis illum possit auferre! Nee servi
igitur fideles, nee homines liberi et generosi revera vos estis. Vae vobis,
improbi mercenarii, qui morcedem accipitis, opus autem corrumpitis! Ecce
quod timetis revera invenietis, cum operis dominus cogitaverit de suo opere
quod vos corrupistis et de sua mercede quam vos accepistis
!
Sine dubio dominicus liic sermo cum locis synopticorum cohaeret in quibus Jesus
pharisaeos et scribas arguit. Conferas praecipue quae supra, n. 53, diximus. Quod
autem ad parabolam vitis etvepris attinet, nihil simile in locis evangelicis invenio. Cfr.
etiam n. 5, G, 8, 38 et I>1.
[117]
LOGIA ET AGRAPIIA. 541
111. IC, I, 277, 10.
-^L-Jl Ij^^i
of-'^W
r^^
^
[cs-t^l
^^
Dixit [Jesus] (quem Deus salutet!) apostolis : Accipite templa ad instar
aedium, aedes autem ad instar hospitiorum. Manducate olera silvestria et
aquam puram bibito et incolumes a rebus hujus mundi sie vos eripite.
Cfr. n. 80, necnon n. 39, 40, 70 et 75,
quorum sensui apprime cohaeret logion hoc.
112.

IC, I, 277, 11.
i hJ^~
V
Cx^Jj^
c>Ul
Ut
[^^^]
Jb"
Jc^
j>Uj ^l L;U
j^ ^\^
jXlL^l
J
lj>LJlj
^y
(X'l^
er^^
J^^
Dixit [Jesus] (quem Deus salutet!) apostolis : Ne respiciatis opera homi-
num quasi domini, sed ea respicite quasi servi. Hominum enim duo sunt
genera, scilioet : vir a Deo probatus et vir a Deo incolumis servatus. Misere-
mini ergo eorum qui tentatione a Deo sunt probati et Deo gratias agite de
incolumitate ceterorum.
De cliaritate fraterna sine dubio hie agitur. Proximorum enim opera in bonam
semper partem, nuinquam autem sinistre, accipienda esse logion hoc evidenter docet.
Ita ergo humiliter de seipso unusquisque sentire debet, ut si servus esset proximi sui:
servus enim opera domini numquam judicare audet. Cfr. evangelicum didagma
;
NoUte iudicare. Matth., vii, 1; xii, 7;
Luc, vi, 37.
113.

IC, I, 277, 13 ; I, 315, 3 Inf.
l^
^J^r^
f>^^
<^
[^5-^]
J^'
Ju.* VI
Dixit [Jesus] (quem Deus salutet!) apostolis : Quanta adniiratione affectus
sum dum vos video laborare ut mundum assequamini, quamvis tarnen hiijus
mundi res ad vitam necessarias sine labore a Deo aceipiatis, et contra, non
laboratis ut vitam futuram assequamini, dum tarnen res ad illam necessarias
sine labore ullo modo accipere possitis
!
Quamvis nihil huic sermoni dominico simile in evangeliis, quod sciam, inveniatur,
duo tamen videntur mihi didagmata afferri posse quamdam siiiiilitudinem cum illo
habentia, prius scilicet quod regnum caelorum vim patitur [Matth., xi, 12) et
alterum quod filii hujus saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt
[Luc, XVI,
8).
114. IC, I, 277, 14.
^
^
ri-^^^
(^^
^ W^j ;
cst^-
-^^'
542
MICHAEL ASIN. [118]
s^ s^ J5C
jj^ii
^^1 VI j
co^j as ^li ji
p^i^v
^u
J^M
Dixit Joannes filius Zachariae (quem Dens salutet!) eis qui ex filiis Israel
suam
praedicationem
mendacii arguebant : proles viperarum
!
quis indi-
cavit vobis introitum in viam quae in irara Dei et in exitium vos ducat?
Vae vobis!
appropinquate Deo operibus bonis neque vos decipiat vestra
propinquitas cum genere Abrabae, quoniam potest Dens de lapidibus
istis educere prolem Abrabae. Jam enim securis ad radices arborum posita
est. Et statuit Dens ut omnis arbor amari saporis excidatur et in ignem
mittatur.
Haec Joannis praedicatio, qua iudaeos ad poenitentiam invitat, paene ad verbum cum
evangelicis locis Matth., i, 7-10 et Luc, iii, 7-9, cohaeret.
115.
_
IC, I, 277,
5 Inf. V
'^\ ^Ujl
j^
^^5 ^r^
>^^
J-^
^^r~^'
J^"
j^\
i^xpj v-^ ^
(vi cT^J^ l5^^
^
^i a-^^
(^^ ^
'^-^'
r*
^^
Dixit
Messias
(benedicat eum Deus et salutet!) : Amici quidem Dei
nihil omnino timent nee de re aliqua tristantur. Ipsi enim sunt qui ad interiora
mundi hujus
respiciunt, dum e contra ceteri homines exteriora tantummodo
intuentur,
atque ad mundi hujus novissima attendunt, cum ceteri homines
ad proxima et caduca eius dumtaxat aspiciunt. Res mundi hujus, quas timent
ne ab illis
occidantur,
occiderunt antea, et ea quae bene noverunt se
esse
derelicturos,
prius dereliquerunt. Inimici sunt rebus cum quibus ceteri
homines
pacem
fecerunt, et e contra rebus benedicunt quibus homines sunt
inimici.
Peroptima
admirationc ceterorum bona mirantur, dum ipsi bona
possident
maxima
admiratione digna. De ipsis Sacra Scriptura loquitur,
atque de ea ipsi
loquuntur. In eis scientia est viae rectae, per quam quidem
ipsi scientia
sunt
praediti. Non in aliis rebus suam ponunt confidentiam
praeter ea qnae [in futuro saeculo] assequi sperant, ncc aliud quidem timent
praeter id
quod[in futura vitaj cavendum esse curant.
[119]
LOGIA ET AGRAPHA.
543
Conferas, quod ad sensum generalein lotius sermonis attinet, ea quae supra, sub
numeris 84 et 90 lasciculi prioris, diximus de amicis Dei, quorum qualitates hie
enucleantur.
116.

IC, I, 278, 10 inf. j^^Liy: J^)l\
j ^^^\
J^
4SI Jjll L^j
v^^^U l
ZjJ>-\
Lj c^as U j,^-^!
._^U L lyC" Ja
^
[sie] U?^j lybij'
jjj
Inter ea quae revelavit Deus Messiae in Evangelio, [verbum sequens
commemoratur] : Dcsiderio vos acceiidimus, et non desiderastis ;
lamentavi-
mus vobis et nou planxistis. O tu qui annos quinquaginta tantum Iiabes ! nee
prior nee posterior [in itinere vitae] tu quidem es! O tu qui ad annos sexaginta
pervenisti! ecce jam tenipus raessis tuae appropinquat! tu qui annum
septuagesimum implevisti! accede jam ad Judicium !
Priorem verbi hujus partem ex locis evangelicis Matth., xi, 17 et Luc, vii, 32 manasse
sine dubio dicendum. Posterior autem pars quomodo cum priore cohaereat nequaquani
Video.
117.

IC, I, 294, 13. ^
V^lj
'^jy ^V
Ua!1 ^%J\ Uc
^^^\
Jls"
Dixit Messias (quem Deus salutet!) : Mundus quidem ager diaboli est;
mundani autem homines sunt agricolae ejus.
Conferas parabolam seminantis apud Matlh., xiii, in qua quidem dicitur (38-39)
ager autem est mundus , zizania autem filii sunt nequam , inimicus autem qui
seminavit ea, est diabolus. Sensus tarnen totius parabolae quodammodo differt.
118.

IC, I, 294, 2 inf. ^!l lil
r^J^^ c>^b
^>^^
^
(--J^ J^"
^J>^__
o--; "Vj L>y^
Vj3
J ^
^f-J
J^
^^'^ -^^
Dixit Messias (benedicat eum Deus et salutet!) apostolis : Ego sum qui
mundum inversa facie in tcrram prostravi, nee enim mulierem quae mori
possit, nee domum quae destrui possit habeo.
Prior verbi hujus pars ex loan., xvi, 33 ego vici mundum procedit. Posterior
autem cum n 37 quoad sensum optime eoliaeret.
119.

IC, I, 299, 6.
S^\^\
^i;
^ ^^_
(vUj
^>
^\
J^
^^^1 ^
544
MICHAEL ASIN. [120]
Transivit Messias (benedicat eum Dens et salutet!) juxta quamdam mul-
titudiiiem filioriini Israel qui plangebant et dixit illis : Quidnam ad plo-
randum vos conimovet? Responderunt : Propter peccata nostra plangimus.
Dixit illis : Ea derelinquite et remittentur vobis.
Cum locis evangelicis non paucis, in quibuspoenitentia a Jesu praedicatur, logion hoc
conferri polest. Vide praesertim : Matth., in, 2; iv, 17;
Luc, in, 3, 8;
xiii,
3;
xxiv, 47.
120.

IC, III, 327, 11.
j-
l;l^
by^i ^y.
j^
l^^\ ^<S\
^- ^3
In quodam libro [arabice] translato [dicitur] Joannem [evangelistam] et
Simonem [Petrum] esse ex apostolis Jesu. Joannes autem nullum ad con-
gressum sedebat, quin rideret ipse, eosque qui secum scdebant riderc
faceret. Simon, e contra, nullum ad congressum sedebat, quin fleret ipse,
eosquo qui secum sedebant plorare faceret. Dixit ergo Simon Joauni : Quam
nmltum rides, quasi opus tuum salutare jam absolvisses! Cui Joannes
respondit : Quam multum ploras, quasi jam de Domino tuo desperasses!
Tunc Dens revelavit Messiae : Ex bis duobus vitae rationibus, amabilior
quidem mihi est Joannis vitae ratio !

Quamvis nihil quidem huic narrationi simile apud evangelium inveniatur, hoc tarnen
a Simonis Petri tristitia de peccato suo [Matth., xxvi, 75)
manare videtur. Quod autem
ad contrapositum attinet inter laetiliam spiritualem Joannis et tristitiam Petri, absque
dubio ex doctrina ascetica patrum eremi ipsa oi-iginem trahit, uti videri fas est apud
Rosweidi Vitas Patrum s. v. desperalio, fiducia,
gaudiutn spirituale, lacrymae,
laelitia etc. Praesertim denique narrationem istam quodammodo derivare puto ex
loco sequenti (cfr. Rosweide, 484 h) : Erat in ipsis locis vir sanctus ac totius gratiae
dono repletus, Joannes nomine, in quo tanta erat consolationis gratia, ut quacumque
moestitia, quocumque taedio oppressa fuisset anima, paucis eius sermonibus, alacritate
et laetitia repleretur.
121.
IC, III, 327, 14.
.j:^..
Ji
^::^ u'.
,^-1^ b^ ^} -r^^ o^.
i-?
b\Ii ^T p_J-
^
d^\
^^^
'i JliL.
^-^_ ^\
^
(.>Ul3 S>Ui
^
\J>j
j.
jji
^ t5:^
J-^.
^-^^
o^ ^j-?-
J
^^
c^J^
-^^"
^yf ^
^^
^^^'
'^
In quodam etiam libro dicitur Jesum lilium Mariae invenisse Joannem
fdium Zachariae (benedicat eos Deus et salutet!), qui quidem ei subrisit.
[121] LOGIA RT AGRAPIIA. 545
Dixit ergo Jesus Joanni : Tu quidem. subrides, quasi de salute esses securus !
Respondit aulem Joannes Uli : Tu quidem e contra tristis es, quasi de
salute desperans! Tunc Deus revelavit Jesu : Quod Joannes facit ama-
bilius mihi est!
Praeter substitutionem Jesus, loco Petri, omnia quidem narrationis hujus adjuncta
ita narrationis superioris adjunctis similia sunt, ut ex uno eodemque fnte originem
trahere censeam.
122.
Q.,
I, 174, 4. ^Ul Ail
j,
<J
Jij ^%J\ Ut
^^_^
^t bjj
j^"
Jlt "Clj.
Jj Jj lil J[c. ^j Jl ilsJ
Narratum fuit nobis de Jesu (quem Deus salutet!) quod, cum ab illo
sciscitaretur quisnam hominum plus ceteris seductoris nomine dignus
esset, respondit : Sapiens qui in peccatum labitur; cum enim ille labitur,
ejus lapsu totus mundus labitur.
Nihil quidem huic verbo simile in evangelio inveniri arbitror. Sensum tarnen prorsus
evangelicum esse lectori patebit vel paululum consideranti duo monila quae verbo in
isto concluduntur, scilicet : primum, quod exemplis potius quam praeceptis ad virtutis
Studium trahimur; secundum autem, quod facillimc saeculares homines in religioso
scandalizantur.
123.
Q.,
I, 244, 19. iy^'^ L
^
dUI Ux
J_^ ^%J\ Uc
^^^
j\<,
Dicebat Jesus (quem Deus salutet!) ad muadum : Vade retro o poi'ca!
Quod ad loquendi formam attinet, cum Marc, viii, 33 Vade retro me, Satana...
logion hoc convenit. Simihtudo tamen inter mundum et porcam in evangeliis omnino
deest.
124.

Q.,
I, 256, 18. l Ol
JU;
4jl
^^\
Li ^^J] Ut
^_^
^
[:.jj
Jj viL'li IA .^.-^.^ [ ij^^li < jl UJ3 UjJI -y, Cji-1 l viLU
^yj^
Narrata nobis fuerunt de Jesu (quem Deus salutet!) saequentia verba,
ex eis quae Deus (qui exaltetur!) illi revelavit :
O tili hominis! omnibus
vitae diebus fleas, quasi qui mundo valedixerit et cujus desiderium usque
ad ea quae apud Deum sunt elatum fuerit! Tanto contentus esto quantum
ex mundi rebus sustinendae vitae satis est, ita ut viliora et asperiora hujus
PATR. OU.
T. XIX. F. 4.
37
546
- MICHAEL ASIN.
[122]
vitao tibi suiriciant. Amen dico tibi quoniam singulis vitae tuae diebus et horis
omnia quae de rebus muiidi Imjus accipis iieciion ea in quae res acceptas
expendis scriptomandantur. Secundumhanc igitur rationeraoperare, quoniam
ex rebus illis interrogandus es. Porro si videres id quod sanctis promisi,
anima quidem tua halitu ex corpore exiret.
De mundi contemptu absque dubio lue agitur, scilicet de concupiscentia cohibenda
ac de abstinentia sive austeritate ita amanda, ut tantum rebus stricte necessariis ad
vitam sustinendam conteiiti simus. Virtus porro haec, evidenter evangelica, timore
iudicii et desiderio paradisi inculcavi inlenditur in fine semionis. Quod ad librum vitae
attinet, cfr. Apoc, XX, 12.
125.

Q.,
I, 256, 21. S>V1 SjU UaJI i^^ Jy, ^%J\ Uc
^^^
jl^
[j^ J^
yjji\ Aa=- jVlaJ^
'(J^J \j^3
AjUttl Jju ^_Ji)l a^L=- ^LJI
^.ijf-5
Dicebat Jesus (quem Deus salutet!) : Dulcedo mundi amaritudo est
futurae vitae. Luxus autem vestium superbia est cordis, scilicet, vanitas et
arrogantia. Repletio ventris est redundantia concupiscentiae, scilicet virium
bujus auctio et Stimulus.
Conferas logion sub n. 60 fasciculi prioris editum, quod quidem ipsissimum est parti
secundae sermonis huiusce. Quod ad primam allinet, cum quibusdam cohaeret sen-
tentiis sapientialium librorum necnon et evangebcis, in quibus eadem antithesis docetur.
Terlia denique pars, topica, ut aiunt, est asceticorum auctorum doctrina.
126.

Q.,
I, 263, 5 Inf.
J^~
iS
J^
^
0)1
^jj
L
yjj^\
Jl?
f^Xj-
IjJC! jV-*J^
-^
^
\c^
^ J'^ \'^
^'1
^^^
L'jJJ ^,>-^^
_o
^^j^\
JUJ
jl lijfc |v5CJ1 ^_>a-l
U^J
Jl
^y^ ^j
<=1
J=-^
jf~
Si
j-*->JIj j=?^^
^J-^
Dixerunt apostoli [Jesu] : v. Spiritus Dei! Nos quidem oramus sicuti
et tu oras, jejunaraus ut tu jejunas, et mempriam Dei facimus similiter ac tu
nobis praecepisti. Non tarnen possuraus super aquam ambulare, sicut et tu
ambulas. [Jesus] autem dixit illis : Indicate mihi qualis sit in vobis amor
mundi. Responderunt ei : Nos quidem revera mundum amamus. Dixit
Jesus : Profecto amor mundi religionem corrumpit. In me tarnen
mundus eamdem aestimationem meretur sicut lapis et stercus. In alia
autem narratione dicitur quod tunc Jesus, [accipiens] lapidem [e terra] et
elevans illum dixit : Quisnam ex duobus bis amabilior vobis est, lapis aut
[123J
I,OGIA ET AGRAPIFA. 547
denarius et drachma? Uesponderuiit : Donarius. Dixit Jesus : Mihi
vero ambu sunt aequalia.
Locum conferas cum numero 49, necnon cum altero infra (sub numero
220)
posito,
qui quidcm cum postremo vorbi liujus inciso omnino cohaeret. In his omnibus locis
quamdam crodo ctiam inveiiiri analogiam cum illo Sap., vii, 9 : Omne aurum in
comparatione illius arena est exigua, et tamquam lutum aestimabitur argentum in com-
paratione illius.
127.

EIS., IV, 115, 2 inf.
^j\^
^jL^l
^
^y>_
^%J\ Olt ^^_JI
^
p-$jL_p-l .>
'
iih'<
pV Jli" >_.? l_jJls
1^1
LA^*:Jji Jls Lj^ jo viUi i^Us ^aj
jv^Jlj 'UjiJij ^LjJi
^
Cjijjili Sjl^ t_lJL ^j'^y. ^S^yuij L*j,(J.w)
i^^L'
(vUi=-jj
,_^U33 ^jiiJl ty~,^ ^_^ij
o'^b
iji,^!? iJ^^J
^r^^b
'UiiJlj -UjJIj jMi-Vl <i^3
^_L5 IjJlIi ^Ij :jjJI vi jv
^Ij
V .LJ;! ijj-JI Ji
J i^lj
i:s^l C.;[^l
>t~f~
tL-ji o^u
^j |>^4y
j'
f-^ ^
J^
(f^^
^--^
iV
-^. '-^
J^ J^**"
>^ Vj
jj* Vj
^_^
"Vj juU Vj
^
Vj (Iw
Vj
^j
Vj (.y Vj o_^ V
Vj >^" Vj
^
Vj
Ijifcl
J;^
-U-^ Vj
^
Vj 'Lt
Vj
.--;
Vj
V^
Vj
jl^jj iojJj jl5>jj
^jj J ^jj
__,__
orv* r^^'--
-'^r-
t5^
j'j^' J;
o^^-
^j.JlJl
^J
Oj^U jjAAUiJ zJ\y^\ Cl^J dJMiVI 'Uli
,3 j_p=^
'^*>t'J ^^O
ljAlj ^.
>_
jj
jl^lj OUui-j
^J
A*o jjJt--) 'L.JUa
''-^rC- Oy>- ''.XJM.*)! j
yj
Vj jj-c_^^"
Vj jjij^" Vj jj^_^" V
jj-Oli-
^^
pXJl jjijj jl=^
Vj ^^Jl
JjJjT Vj jjili'o"
Vj
jj-i_^"
Vj jytLiS
Transivit Messias (quem Deus salutet!) juxta quosdam fullones extra
civitatem, et prope eos sistens dixit : Quid vobis videtur? num fieri potest,
posteaquam vestes istae a vobis sint lotae et mundatae et dealbatae, ut ab
earum dominis induantur dum ipsorum corpora contaminata maneant saa-
guine, uriuu, stercore et omui geuere spurcitiarum? Responderunt : Nequa-
quam; immo, qui tale fecerit, stultus quidem erit. Dixit Jesus : Vos autem
estis qui talia facitis. Dixerunt illi : Quomodo igitur? Respondit Jesus :
(( Nempe, quoniam vos etiam vestra corpora mundatis et vestes vestras
dealbatis atque lavatis, dum tarnen aniniac vestrae foetore contaminatae
manent atque plenae sunt spurcitiis, stultitia scilicet, caecitate, iusipientia
omnique vitiorum genere, invidia nempe, ddio, simulatione, dolo, fallatia,
548 MICHAEF; ASIN.
[124]
cupiditate, avaritia, contumelia, mala suspicione atque improba appetentia
omiiium voluptatum et cupidinum. Veriimtamen vos in vili servitutis con-
ditioiie viventos, miseri cstis, non aliam sperantes requiem quam mortem
et sepulcrum! Tiinc dixerunt illi : Quid ergo faciendum nobis est? Nonne
cogimur ut res ad vitam necessarias labore manuum quaeramus ? Respondit
Jesus : Nonne vobis placet regnum caelorum appetere, ubi non erit mors,
nee senectus, nee dolor, nee aegritudo, nee fames, nee sitis, nee timor, nee
tristitia, nee paupertas, nee necessitas, nee labor, nee molestia, nee moeror,
nee invidi inter sodales, nee odium, nee jactantia, nee superbia, quinimmo
fratres eritis omnes atque super solia regia ex adverso singuli sedebitis,
hilares et laeti, in quiete et gaudio, in voluptate et prosperitate, in venustate
et jueundidate, peregrinantes per amplum sphaerarum spatium atque per
latitudinem coelorum, regnum Domini ereaturarum omnium propriis oeulis
contemplantes, atque angelos videntes qui in circuitu tlironi Ejus in seriem
dispositi laudes Domino eanunt vocibus ita duleedine et melodia plenis, ut
nee homines nee genii similes unquam cantus audierint, atque ita cum illis
vos in aeternum viventes, nee scnio eritis confecti nee ullo modo moriemini,
nee famem aut sitim patiemini, nee morbis, timore vel tristitia laborabitis?
Notandum est imprimis fullones istos a Jesu ita monitos non alios quam apos-
tolos sive Domini discipulos esse. Nomen enim jLa, quod arabice fnllonem sive vestium
lavatorem significat, apostolis Jesu impositum creditur (similiter atque arabicum aliud
nomen,
^)^j^
nempe quod etiam fullonem sibi vult) eo quod Candida veste induti
depingebantur apostoli Domini in ecclesiis chrislianis. Mihi tamen verius dicendum
censeo duo haec nomina apostolis imposita a mohamedanis fuisse erroris seu ignorantiae
causa circa evangelicam veritatem. Facile enim fieri potuit ut piscatores qui
secus stagnum Genesareth lavabant rctia (uli videri fas est apud Luc, v,
2) erronea
interpretatione textus crederentur lavatores sive fullones.

Quod autem ad sensum
attinet dominici sermonis, omnino evangelicum censendum existimo, utpote apprime
cohaerentem cum sequeatibus synopticorum locis : Matlh., xv, 1-11; 17-20; xxiii, 25-28;
Marc, VII, 1-23; Luc, xi, 39;
11"
ad Cor., vii, 1.

Cfr. infra n. 215.
128. RIS., IV, 116, 9 Inf.

Cfr. I, 70; IV, 135; 214. C.
j^
jl^
'jA "CiA^ )l A.I)X
/j^j
^Ja.^w
iSy^
liy"
*i^'
LS
'
"^i/' (V* fy <J^
(_^_LI)i ^^_Jl
IjJ
i^tif-yi
'l^-JI O^.d.
^\
|A^c.A>3 jA,i>j
(n^3
ly^^ i.5-5^-^_ >-^Lr*'^
(^ -J^.^
jXL yi //'i \*j /w ._^jtZs Xs-yi A^lc (J'' ^*- lT'LJi /^
(^U.4
^
jjt> Uoj
[125]
I.OGIA ET AGRAPHA. 549
^j
\jj-
j^
jl^
i_5Aj*.
^^jlj j^l^3 JJ ^
I9IL.J \x^ jv-Ck i-lj
(/j^"^
^J*^
J,J^\
y, \yCJ jl l^J^" jl l_^i:LiJ- pJ U ^<lJI
J
l_^l_3 >Jj^L b^lj (**Jjl-5J
4i^ Ijjbj
J_^iJ
J^jl ^^ J^3j
ioJl jLC ^^i jr i^L ^ji=3
J)^
,yi~i 'LJI
(T *-i *f)Lj>ia
g-tj
i**/*^ f^
^'^
Ij-oAcj Liil C ^i Ijlj LUs <)jljJ>-3 <;Uc-^l ^^j-'^a^a
Ji
^^1 Jt-J
Jci J
jt_;-^l jl JJ1__^I ^yo
ij ^^^1
Liij
p^3
<^
C^lS
^1
iAJVjl jl p." J^jk" C^J
Jli^lj Jul
J^i
p^ J^
r'lr^Vl
^LLi^ls ZjyJc!>\
-^x
iilLl JiU
Jl
jLij
^jj
^M;
Jl
jL,i3 lt^\ i%
J\
>lj ^>J1 ^%
J\
jj&J^
J^[^\
^
jU
J
Lls jLoij Al^l ^%
J\
J^ljJ
^_;->Jl J>1;
J\
-V^ljJ
JUsli
Ij-^J ij^jVl
li^
rc--^Jl bji^J
'^^'r'J
t*^^'
^
LS*^
rc_w_Jl (_$lj
Jl
j^jI^^JI
Messiae moris erat continuo, singulis diebus, ex una in aliam villam
Palestinae atque ex una in aliam civitatem regionis filiorum Israel se transferre,
ut gentes curaret, exhortaret, moneret et ad regiium caelorum invitaret, in
eorum cordibiis desiderium hujuscemodi regni excitaus, a rebus muudi
abstiuentiani eis praedicans earumque deceptionem atque fallaciam eis osten-
dens. Interea autem a rege filiorum Israel atque ab eorum vilioribus turbis
quaerebatur ; sed dum in quodam loco ab hominibus frequentato ita se
prodebat ut in ipsum improviso ruere necnon vi apprehendere possent, ecee e
manibus eorum evadebat nee ullo modo quidquam adversus eum facere
poterant, quoniam nuUam de ipso notitiam deinccps habebant, usque dum in
eorum aures fama illius in alia villa apparentis perveniebat, in qua iterum
ab eis quaerebatur. Ilaec itaque fuit vivendi ratio et consuetudo, tum Jesu,
tum inimicorum suorum, per menses triginta. Sed cum Deo (qui exalteturl)
placuit ut ad se Jesum reciperet et usque in se illum elevaret, congregati sunt
550 MICHAEL ASIN. [12(5]
cum eo apostoli ejus in Jerusalem apud cenacnlum cujusdam discipuli Jesu,
qui quidem dixit illis : Ego vado ad Patrem meum et Patrem vestrum, sed
antediscessum divinitatis meae, mandatum dabo vobis atque foedus et pactum
vobiscum inibo. Quicumque mandatum meum receperit et foedus meum
adimpleverit, mecum erit crastino die. Qui autem mandatum meum non
receperit, nullam cum ipso necessitudinem habebo, nee ille mecum. Dixerunt
illi : Quodnam igitur est mandatum tuum? Rcspondit Jesus : Ite ad
reges gentium eisque nomine meo nuntiate quidquid vobis tradidi atque ipsos
invitate ad ea omnia ad quae vos invitavi. Nee timeatis eos aut revereamini,
quoniam cum humanitatem meam derelinquam, praesens in aere adstabo ad
dexteram throni Patris mei et Patris vestri atque vobiscum ero quocumque
vos ibitis, adjuvans vos auxilio et protectione mea, per licentiam Patris mei.
Ite ergo ad illos, eosdem benigne vocate, ipsos curate, eisque bonum faciendum
praecipite atque a malo faciendo proliibete, donec ab eis occidamini aut
crucifigamini aut e terra sitis eiecti. Dixerunt illi : o Quodnam autem erit
nobis veritatis signum de bis omnibus quae nobis praecepisti? Respondit
Jesus : Ego quidem ad ea facienda prior vobis ero. Et cum haec dixisset,
cxivit postero die et, ostendens semetipsum populo, coepit eos vocare,
exhortare atque monere, usque dum captus est et ad regem filiorum Israel
ductus, qui quidem ipsum crucifigere jussit. Crucifixus est igitur in ejus
humanitate, manibus supra duo crucis ligna ferreis clavis transfixis; sicque
cruci affixus mansit ab liora diei matutina qua sol ad culmen tendit, usque ad
vespertinam horam qua sol declinare incipit. Aquam tunc petivit, sed acetum
ei dederunt bibere atque lancea percussus est. Postea autem in loeo crucis
ligni sepultus est atque quadraginta hominibus sepulcri custodia fuit commen-
data. Haec autem omnia praesentibus ejus apostolis atque discipnlis facta sunt.
Qui quidem, totum quod ab ipso fiebat videntes, pro certo sciverunt ac
cognoverunt quod in nullo omnino eorum quae eis praecepit ipse dissenserit.
Postea autem, tribus diebus jam transactis, congregati sunt in loco ubi ipse
promiserat ut se eis videndum offerret, ibique ea signa viderunt quae inter
ipsum et illos signata eraut. Fama ergo divulgata est apud fdios Israel
Messiam non occisum esse; detectum fuit itaque sepulcrum, in quo quidem
humanitatem ejus non invenerunt. In factiones igitur mutuo dissentientes
turbae sunt divissae, sententiaeque variae de ipso multiplicatae sunt, ejusque
historia prolixa fieri incepit. Postea autem apostoli, qui ejus mandatum acce-
perant, per varias mundi regiones dispersi sunt, pergens unusquisque eorum
quo missus fuerat : unus quidem in occidentis plagam perrexit, alter in regio-
nem Aethiopiae, alii duo in Graeciam profecti sunt, duo alteri in Antiochiae
regnum, alius quidem ad Persiae regionem, alter vero ad Indiam, duo
denique interra filiorum Israel permanserunt ut eos ad Messiae doctrinam
invitarent, usque dum maxima apostolorum pars occisa est, sicque Messiae
[127]
LOGIA KT AGRAPIIA.
551
praedicatio, apostolorum opera, per orientales terrae piagas atquc occideu-
tales est divulgata.
Compendium istud vitae publicae Domini Jesu ex synopticis praesertim desiimptum
esse milii videtur, si tarnen sermonem in coenaculo, qui ex evangelio ioanneo derivatiir,
excipias et crucifixionis narrationem, quae quidem docetismum redolet utpote quae de
Jesu reali morte omnino silet. Quod dcnique attinet ad apostolorum in varias mundi
piagas missioncm, ex apocryphis apostolorum actis desumptum esse arbitror.
129.

RIS., IV, 176, 9.
^;l a:^
^
^<zj^ L^l j-jl^'
^^^1
J_^.
^Ldl jl_^j .LU:V1 jb
^
^1
^Ulj jyOl jjb ^Vlj Ua!!
j^
j.
j^^Uw,
Dicebat Messias apostolis suis : Ego quidem a Patre meo et Patre vestro
ad vos veni ut a morte iusipientiae vos suscitem, ut a peccatorum morbis
vos sanem, ut ab infirmitate denique corruptarum opinionum, morum pra-
voruin operumque depravatorum vos liberem, ea mente porro ut auimae
vestrae a vitiis purgatae atque sapientiae spiritu vivificatac ascendere possiut
usque ad regnum caelorum apud Patrem meum et Patrem vestrum, ubi
vitam beatorum vivatis atque e carcere mundi hujus, mundi scilicet dolorum,
corruptionis et consumptionis, domus nempe miserorum atque daemoniorum
babitaculi, quorum princeps diabolus est, vos eripiam.
Cum joanneo Domini sermone in coenaculo quodammodo connecti sermonem istum
arbitror.
130.

RT., 64,
5. S'^S\
J\
LTa^ L
J
pd\ U^
^^
j,
^^^
JU"
Jlsj Ua.
j*^^^--^ -5^. j^
^
J^\ \,
b^J^
^'
ScJj^ -Ci^XJ
^J\j^\
v_o"L<3l
^JScT L3 viL>^ ,_J=t>"
jv'
ctL-ls i^LK: A-Jra jl ..".^
^Ol Li i...,lr c, tJ^ Uaj I .c
jtso ^bykj i^,.,..,a.i OA.
Dixit Jesus filius Mariae (quem Deus salutet!) discipulis suis (prout uobis
narratum est per Ibn Al-Hamal, christianum scribam) : Signum vestrum
quo ceteri cognoscent ex me vos esse boc erit : si dilectionem nempe
552 MICHAEL ASIN.
[128]
habueritis ad inviccm. Dixit etiam Jesus discipulo ejus Jeshu" nomine :
Dominum quideni debes diligere ex toto corde tuo; postea auteni
proximum tuum sicut teipsum. Dixerunt ei : Ostende nobis, o Spiritus
Dei! quaenam differentia inter haec duo charitatis praecepta intersit, ut
melius possimus ad ea adimplenda scienter ao perspicaciter praeparari.
Respondit Jesus : Proximum quidem propter teipsum diliges; teipsum
autem propter Dominum tuum amabis. Cum igitur proximum tuum custo-
dieris, propter teipsum cuslodies, et cum tibimetipsi benefeceris, propter
Dominum tuum benefacies.
Prior sermonis liujus dominici pars ex Joan., xiii, 35 ad litteram procedit. Altera
autem pars ex Malth., xxii, 35-40 et Marc, xii, 28-34, derivatur, quamvis de nomine
discipuli interrogantis, Jesh' nempe, evangelica veritas nihil dicat. Quod vero ad ver-
bum tertium attinet, agraplium omnino mihi videtur. De scriba denique christiano,
cujus auctoritate logion totum dicilur narratum, nihil quidem scio.
131.

TS., 10, 17 inf.
^l jiL ^-^Jl
^^^^
jl^ ^-MJ! U^
^^-^
jl ^i
1:1.. \5s.) J UjJj
Zjy^\
,,x>- jo "4.
c--.c=-l Ji iil;l i^^vJl
^Jax,
<) Jlli ^^x
jj.
^L U
|_^1
\^\ls j^lli;
yy^
Ijj^l
(^
Jl JjVI ^yjJi
J
ZX>
^
|_5=-l9
^j
Ijli
^y
jV
/Lw 4JJI Ls-ls JUr "UJl U-jj
(Vr*^j ^^J
^^-^
i^^
'^^
r^'
Jls C^.^ Oii (S -C. (Loj *l /j. JU5J3
,<"'_>
^H"^
^_jli.9 ij...l9 As A.Li)l jl
Narratur Jesum (quem Dens salutet!) mortuos Dei perraissione
resuscitavisse. Dixerunt autem ei quidam ex infidelibus : Tu quidem resu-
scitas eos qui recenter mortui sunt quique proinde fortasse non sunt revera
mortui. Resuscita ergo nobis quemdam qui in temporibus prioribus mortuus
sit. B Respondit eis Jesus : Quemcumque volueritis eiigite. Dixe-
runt illi : Resuscita nobis Sem filium Noe. Venit ergo Jesus in ejus
sepulcrum, ibique orationem duarum prostrationum faciens, Deum (qui
exaltetur!) invocavit. Et continuo Sem fdium No ad vitam revocavit Dens.
Sed ecce ipsius caput et barba jam incanuerant. Dixerunt ergo : Quidnam
est hoc, siquidem in vita canities tibi non erat? Respondit Sem : Ecce
ego advocationem audivi ac proinde mortuorum resurrectionem et extremum
Judicium jam advenisse credidi. Propterea igitur capilli mei capitis et barba
repente prae timore incanuerunt. Dixerunt illi : Quonam ex tempore
mortuus es? Respondit eis : Quatuor millia abliinc annis, nee adhuc tamen
mortis angores ex anima mea evanuerunt!
[129]
[,OC.IA RT ACRAPIIA.
''53
Nihil huic narrationi similc nee in oanonicis nee in apocryphis, quod sciam, evan-
eliis invenitur. Forsan tarnen ex quadam abbatis Macarii miraculosa
mortui resurrec-
tione dimanasse quodanimodo diceres quae apud Rosweidi Vilas Palruin, 480 b legi
potest ; in ea enim narratione, mortuus etiam ad vitam a Macario revocatur, ad fidem
suorum fratrum contra cujusdam heretici versulias praemuniendam.
132.

T. S., 70, 12 inf.


^
\ r'^^^-^ V^
^^ ^^3^
^-r
'- ^^~^
^^'
Dixit Jesus filius Mariae (quem Deus benedictionibus
impleat!) apostolis
suis : O sal terrae ! nequaquam corrumpamini, nam sale tantummodo res
omnes, cum corrumpuntur, curantur; si ergo sal corrumpatur,
nulla alia
re curari poterit. O coetus apostolorum! nequaquam mercedem ab eis quos
docueritis accipiatis, sed quomodo vos mihi dedistis [sie]. Scitote quoniam
duo vobis insipientiae proprietates insunt : et risus sine causa admiratione
digna, et matutinus somnus sine nocturna vigilia.
Prior verbi pars optime quoad sensum cum Matth., v, 13 locisque synopticorum
pai^llelis cohaeret. Altera aulem pars quodammodo similem videtur doctrinam afferre
ei quae apud Matth., vi, 1, 2, legitur de non recipienda mercede pro charitatis operibus
in proximum factis. Melius vero cohaerere diceres cum dominica sententia (apud Matth.,
X, 8)
gratis accepistis, gratis date Postrema denique pars in evangelio deest.
133.

TS., 73, 10 inf.
^
jj'i\
C^l -J \
o^-Vl
J v>^
^'^.-5
Scriptum esse in evangelio dieitur : fi Adam !
memeiito mei cum
iratus fueris, et Ego etiam tui meminero cum irascar. Meo item adjutorio
contentus esto, nam adjutorium meum tibi melius est quam adjutorium a tc
ipso animae tuae coUatum.
Prior sermonis pars cum evangelica doctrina de injuriarum romissione ut peccata
propria a Deo remittantur apprime cohaeret. Altera autem pars gratiae sufficientiam
commendat.
134.

TS., 75,
4 inf. JkJ
(.Oi ULU lil<r V
[^\^\ ^ ,j-f\
J^"
Dixit Jesus filiis Israrl : Xe rependalis injustum injuria; ita enim meri-
tum quod apud Dominum vestrum promeruistis peribit.
554 MICHAEL ASIN.
[130]
Cfr. Matlh., V, 39 : Ego auteni dico vobis, iion resistere malo.
135.
TS., 77, 15. V
^j\
il
\\,
(^J\ U^
^^ ^
^^^ ^ Ji
_j^\
ilsj JUr aDI ^iij ii^\yi\j S:>LJ1 Jjl
jjtj ,j:^^.)I
iVi-' ti
"^^
-c*^"
Narratur de Jesu filio Mariae (quem Dcus salutet!) hoc verbum protulisse :
Quatuor sunt virtutes quae iu solo credente insunt, scilicet : Silentium,
quod initium est vitae devotae ; humilitas ; Dei (qui exaltetur!) recordatio;
improbitatis denique paucitas.
Conferas verbum sub n" 76 fasciculi prioris possitum, cujus corruptio quidem verbum
istud gignere debuit.
136.

TS., 78, 2.
^ f^
J^
Jls" <;! ^>UI
^ ^^ ^ ^^^ ^
^^j
y^ yf
S_^ _J
J^
JSj
-Jic.
y^
^r^^
,j-J Zjy^-^
(J^J y^ y^
^\
^\
Narratur .Jesuni filium Mariae (quem Dens salutet!) dixisse : Omne
verbum, quod Dei recordatio non sit, vana est locutio. Omne silentium,
quod rerum divinarum contemplatio non sit, negligentia est. Omnis intuitys,
qui lacrymarum fluxum non provocet, ludus est. Beatus ille cujus verbum
est Dei recordatio, cujus silentium est rcligiosa contemplatio, cujus denique
inluitus est devota lacrymatio !
Conferas verbum sub n 97 prioris fasciculi possitum et ex M. excerptum, cujus
similitudo cum verbo isto tum in sensu tum in loquendi forma evidenter apparet.
137.

TS., 114, 10. l;_^U ^^w.,
J^j
(.!>Ulj i>U)l
^ ^^^
^j J
jl^
(j
jyJ-JI Jls AiUl w >i>LJI A^lt
^^ <>
y
U.,IJ Aol ^ie- IacIs j_^UI jlxj
^il
AiUJl Jli LyJl
v^-5 C^'
^-^ -*jI*)1 <=>-j (JI3
j<-;>* "^ (J^ r^'J
c^'
"^J
^
A.1 ,^jls ^Slo Uij Jojl
Vj -u <^]\ ajjI U aIj a.U)1 JUJ Jl
(j
dUj <l
[131]
LOGIA ET AGRAPIIA. 555
Erat in tempore Jesu (benedicat euni Deus et salutet ! homo quidam, qui
Maledictus dicebatur propter avaritiam suam. Venit autem ad eum quadam
die alius homo qui ad bellum faciendum pergere conabatur et dixit illi : O
Maledicte ! da mihi quaeso arma quaelibet, quorum auxilio juvari in praelio
meo possim, et sie [praeterea, charitatis tuae merito] ab inferni igne ber
evadas. Ipse vero ab illo recessit, nihil illi donans. Reversus est igitur
homo. Postea autem poeniteiis avarus, eum ad se revocavit eique gladium
suura dedit. Postquam igitur homo ille a bello rediit, ecce Jesus (quem Deus
salutet!), quodam asceta comitante qui per anuos septuaginta Dei cultui
fuerat deditus, obviam ipsi processit et dixit illi : Undenam hoc cum gladio
venisti? Respondithomo : Maledictus quidemhunc gladium mihi donavit.
Laetatus est igitur Jesus propter avari eleemosynam. Sedente autem interea
Maledicto ad portam domus suae, ecce Jesus (quem Deus salutet!) juxta illum
transivit, asceta comitante. Dixit Maledictus intra se : Surgam et ad
faciem, tum Jesu, tum ascetae, respiciam. Cum autem surrexisset atque illos
respexisset, dixit asceta : Fugiam ut ab isto Maledicto discedam, prius-
quam illius igne me comburat. Deus autem (qui honoretur et glorificetur!)
revelavit tunc Jesu (quem Deus salutet!) : Die servo meo : Huic quidem
peccatori peccata condonavi propter eleemosynam quam gladio suo fecit,
necnon propter ipsius erga te amorem; ascetae autem die socium illi fore
in paradis. Dixit asceta : Per Deum! nolo paradisum simul pariter
cum illo, nee talem comitem mihi volo! Deus tunc (qui honoretur et
glorificetur!) revelavit Jesu (quem Deus salutet!) : k Die servo meo : Tu
quidem meum decretum gratum non habuisti at([ue servum meum contemp-
sisti. Ego vero, loco Maledicti, inter inferni incolas jam te collocavi, mansio-
nemtuam in paradiso cum illius in inferno mansione permutans, ei niansionem
tuam in paradiso donans, tibique c converso suam in inferno mansionem.
Conferas narrationem istam cum eis quae sub numero 67 prioris fasciculi inseruntur,
quarum omnium sensus cam parabola evangelica Pharisaci et Pablicani [Luc, xvni,
9-14) optimo coliaeret. Addendum esse tarnen existimo spiritum hujus parabolae etiam
pertinere ad eleemosynae laudem. Ipsissimis enim paene verbis invenitur hie illa jam
trila sententia {Tob., iv, 11) Elecmosyna ab omni peccato et a morte liberal. Prae-
terea, quaedam narrationis adjuneta cum evangelica Zachaei narratione [Luc, xix, 1-10)
coliaerent.
138.

TS., 116, 2.
jl ^^JVI
^>J1
^\ ^^ ^J^\
jU
j^
<X)i A^ L'A^
556 MICHAEL ASIN. [132]
^^
l
^11 JJ^ JUi jUas Z_^\ dUr
3j
i^i
^
^%J\ U.^^
(H;^
^^ (j-r:^
Jk>l. i'Ui ^Licjl i'^lr jMj _jLJl ^^l jLa)! k_Jt Jls Cj^r. i:>y V
1^1
^%J\
JjJ' jl ^LsjJaT
J^i-
dJ-Ut (Ja Jlsj jUa^l j_jAc
(X-J
JL5JI cLl^"
ij
Aj^_ jlS
jLaii L Jlii IjLi-j 'UjJsIs l-oj lS :^ jJJl
J^
\ J ^\i 'jj p-ilj -Ol
^1
ij^
^
(.juJ- L. dU 4JI
^
jUi l Jlli ^Ul ilLiU dlis"
^j
viUi dU -d!! _>l
^^
Jl
J
l^ dU <UI
j^
jUJ U Jlii d-JWI u-i-l Jls ^l" Uj dlJi.
U ijl JUJ -j Ji jLa!l lA j_j_-fr u C^l Jjtl Jlij LJL ^jtji\ rjA jLa)l
JLII dUr jL-
j^
-^ (^^'^ ^'^
^y^^
'^^^^ ''".
c^-r:^^
-'^
^.
'-^^
^^''
<j. -.-^ Jl OU^-^J (J Ic-i "CwJal ^.JlS-j Jl5s^j ^-jl i'l^lr 'C.jilj i^lojJal-lJ
<.L 'I:>^ io- l^ lils lp=:jLi ilLf-lJ yi _^l j:s^ dil.jj sIjIa ^!>UIj i!>i^l
j3
C^\ Jl *Jl!l ^'
^_
dU Jls :>^1 L f'^J] "Ut
j_j-^
Jlli Jj^a-
\^
^\=n^_
CwuLl _i*cj j5Ci <jilaX^l9 JLJI dU;
^
jL- id^
Jr^J
(^
J^
^-*^
ij^
^
j^;^ls i<JMJI
J.
d, j]\
JU;
"0)1 doui r^
Jy._
j^ls dlLj Sy^A: ^ l&:>
Nobis narravit "Abd Allah filius Habn al-Bokhri, iitpote ab Abu al-Faraj
al-Azdi ipsi relatum, quod Jesus fdius Mariae (quos ambos Deus salutet!)
transivit per villam in qua fullo quidam erat. Dixerunt ei villae illius incolae :
O Jesu! hie quidem fullo vestes nostras nobis lacerat, sibique easdem
retinet. Deum ergo precare ne ipsum cum sua vestium sarcina redire huc
permittat. Tunc dixit Jesus (quem Deus salutet!) : Deus! ne illum cum
sua vestium sarcina redire huc sinas ! Dixit [sc. narrator] : Abiit ergo fullo
ut vestes lavaret, secum tres panes portans. Interea autem venit ad eum
([uidam asceta qui Dei cultui montibus in illis sc totum dederat et postquam
fulloni salutavit, dixit illi : Estne tibi aliquid panis quod mihi ad manducan-
dum des, aut saltem mihi tantummodo monstres ut videam atque eins odorem
olfaciam? Ego quidem panem nequaquam manducavi tanto abhinc tempore.
Dedit ergo ei fullo panem unum. Tunc dixit ei asceta : O fullo! remisit tibi
Deus peccatum tuum atque cor tuum purificavit. Dedit igitur ei fullo panem
alterum. Tunc addidit asceta : fullo! remisit tibi Deus quidquid peccati
praeterito tempore commisisti et [quidquid in futurum commisurus es.
Dedit ergo ei fullo tertium panem. Et dixit tunc asceta : fullo! aedificavit
tibi Deus palatium in paradiso. Reversus est post hoc fullo in villam suam
[133]
LOGIA RT AGRAPHA.
557
incolumis, tempore vespertino. lucolae autem villae dixerunt : Jesu!
ecce fuUo iste, qui tarnen reversus est! ixit eis Jesus : Vocatc cum ad
ine. Cum autem fullo ad Jesum pervenisset, dixit illi : fuUo! quidquid
hodie feceris nuntia mihi. Respondit fullo : Venit ad me peregrinus
quidam, ex ascetis qui in montibus liisce vitam devotam degunt, et ut aliquid
illi ad manducandum darem mihi petivit. Tres itaque panes, qui tantum mihi
erant, ipsi dedi, et, pro singulis panibus quos illi ad manducandum tradidi,
singulas ipse in mei gratiam preces Deo efTudit. IVixit illi Jesus (benedicat
eum Deus et salutet!) : Da mihi tuam vestium saroinam, ut eam oculis
inscruter. Dedit itaque fullo sarcinam suam Jesu qui eam aperuit, et ecce
intra eam niger serpens ferreo fraenatus fraeno apparuit. Dixit Jesus (quem
Deus sahitet!) : Heus niger! Cui serpens respondit : Ecce adsum tibi
obediens, o Propheta Dei! Dixit ei Jesus : Nonne verum est quod ad
fuUonem istum missus fuisti? Respondit : Ita est; venit tamen ad illum
peregrinus quidam, hisce in montibus habitans, qui cibum ei petivit, quique
pro singalis panibus ipsi a fullone donatis preces Deo in ejus gratiam fudit;
angelus autem qui prope eum stabat Amen respondebat. Tunc Deus
(qui exaltetur!) misit ad me quemdam angelum qui ferreo fraeno me frae-
naret. Dixit Jesus (quem Deus salutet!) : O fullo! opus iterum incipias;
tibi enim Deus indulgentiam tribuit merito eleemosynae quam Ejus intuitu
fecisti.
Deest, quod sciam, certa notitia circa aetatem ceterasque biographicas notas ad
duos attinentes traditionistas quorum auctoritate factum hocce dominicum apud TS.
narratur.

Actorem in ejus scena praecipuum, qui fullo dicitur, apostolurn sive disci-
pulum Domini eruitur fuisse ex iis quae supra, sub n 127, jam diximus. Conferas etiam
narrationem huic non dissimilem, infra, sub numero 210,
positam.
139.
-
TS., 125, 7 Inf.
^. ,^~^ ^.
J>i
'b-^^
;l
C>^
V
^ '
jl^j
^\ ^\
^_j
^1 J^\3
^ ^^^
{y^. b^
<>^
f>^^
M^ Cir'
(iji,
V jl^J
.Jl^i.
JkJ
J^\
<*y^
^y^
^^
j^i^ U.As ~,Jua JJJI Kiji\ Ll^
j^_y__
Jsj:;^
^^y_
^^^
c:^i l^U '^
^y^
-V"
'^
ob
V r*<^ J^
"^^ ^^
Si jejunium Filii Virginis incontaminatae, Jesu scilicet fdii Mariae (quos
ambos Deus salutet !j
imitari volueris, scias ipsum omnibus vitae suae diebus
indesinenter jejunasse, panem tantum hordcaceum manducantem, atque aspera
veste ex crinibus cameli confecta indutum ; ubicumque nox eum opprimebat,
illic pedibus junctis stans orationem faciebat, donec signum primae lucis jam
advenieutis aurorae videbat; uuUo denique in loco moram faciebat, quin
558 MICHAEL ASIN. [134]
ibidem orationcm duarum capitis iiicliualiununi faceret. Si autom jejunium
Malris eius [sc. Jesu] imitari volueris, scias ipsam alteruo quoque die jujunasse
ut alteruo sequente die jejunium solveret.
Cfr. ea quae, sub numeris 44 et 77, priore i'asciciilo diximus.
140.

TS., 135, 11 inf. l>\xi\ jui.^^_ '^^I
^jj,_
^
^^C (_U.'VI
Jj
In evangelio scriptum est lioc : Qui maliliam seminat, poenitentiam
metet.
Pluribus quidcm sapienlialium librorum locis locus iste similis vidctur, exempli
causa Job., iv, 8; Prov., vi, 14; xi, 18; Eccli., vii, 3. Horum autem praecipuus est
sequens (Proc, xxii,
8) : Qui seminat iniquitatem, metet mala.
141.

TS., 139, 5. j;l l ly<. J^Vl j
jl U ^i Jls" 4;1 hl::^
^j
Narratur de Qatda quod dixit : Xobis relatum est in evangelio sequentia
esse scripta : fili Adam! sicut [proximis tuis] dimiseris, ita et tibi
dimittetur. Quomodo igitur a Deo dimitti speras, si tu ipse servis suis neu
dimiseris?
Qatda iste, cujus auctoritate logion hoc transmissum esse dicitur, traditionista qui-
dem basrensis fuit, cognomine filius Di'ma appellatus, qui saeculo VIII" a Chr. nati-
vitate vixit. Quod ad verbi sensum attinet, evangelicae doctrinae de injuriis ignos-
cendis apprime cohaeret. Conferas quidem Matth., vi, 12, 14, 15; xviii, 2,\Marc., xi,25.
142.

TS., 139, 9.
^^
jl ^l <^
J^-
<^\
^j
^\ j>_
dUU JU"
^^Ij j^j,ls j...jLli *\
Jih
jS.
j
/.>i50l
'^dj^
"V Jl^ ^^ "U^Cj 'UJl o|^i^
Dixit Mlik fdius Anas (quem Dens qui exaltetur gratum liabeat!) : Mihi
relatum est quod Jesus (quem Dens suis benedictionibus et salutatioiie
impleat!) dixit : Ne multum loquamini, oratione excepta; multiloquio enim
corda vestra obdurescent; durum autem cor longo est a Deo (qui exaltetur!),
et tarnen vos rem minime advertitis !
Mlik filius Anas bene notus ut traditionista et jurisperitus est, qui Medina
saeculo VIII" a Chr. nativitate floruit. Sensus verbi omnino cohaeret cum verbis
fasciculi prioris sub numeris 25 et 26 positis.
Notandum utile esse duco quod post
logion hocce aliud quidem immediate sequitur apud TS, quod quidem ad litteram ipsis-
simum est verbo supra inserto sub numero 112.
[135]
LOGIA ET AGRAPHA.
559
143.

TS., 142, 11 inf. U^
JU"
^\
^j
^"^
'J
^
^
; v-*J l$JJ
l^
^ [^.^
"^'j "^^
^J-*-*_
j^
r^-r*^
^
"^^-^^
-^^
(n-' V-^J
'-^^"^
er-*^-
oCl j^'
<.IU ^l^
j^
1a^
e?^'
^J ^
^^^^ ^^
J^-*
>^
ft'
V->3
Li -C iJ
!
,J^,3
-V"
--^
'S^-
'-^
''^-' '-'^
Ls'^
"^^ "^^
f^'
'-^
i^LJi
e.1^
jiii >ii<.
(V
^>'3
^^^'^.
r*-^^-?
-^' ^-^
"-^ 1.5^-^-
r^-^
^-
K. ijj/^is
-c^^U* 'Ual w J3
VLoJij Ll<>o_ .r^j^. J*=^
Ca-l^
(.$-^.-J
'^'^
,**
r
^
oU-j ^b^ jjUl Jl, Jl >ll. p^J
^^j
(.LJl;
P*^b
<:^l^
t>i
p!j
^i^l
<ijua!l
*Jv^3
^3-*^ ^^
V
'-'^^.
r'i ^J-^ 'S'^
^^-^
r^
^^^
-^l?
J^^^ '^
(._j,l j*i 'L-i; o. ^>ils j-^^ ^1 Ji>-j J^
^-^1
J^
J^ ^
(n^ V-^J
^
.^-iJ i^As j:>
j^\i
S}^^ ^
<^ U j^l
i^>^_j
jvfc^'Mo
J
ol-^.
J^
ly-a:>J A;l
|jj
l_^U.l3 pl^z^ l_^ji pAj-V. jA'l:>J jA.
,V^-? t>^ ft^ f^
Narravit Waliab filius Munabih, utpote relatum ab Ibu "Abbs (quos
ambos Deus qui exaltetur gratos habeat!) quod hio dixerit : a Cum Deus
misit Joannem lilium Zachariae (quos ambos Deus salutet!) ad filios Israel,
ei praecepit ut ipsis quinque virtutes injungeret atque pro earum singulis
parabolam seu similitudinem proponeret. Praecepit eis primo ut Deo inser-
virent nee Ipsi socium ullum tribuerent, sequentem eis parabolam proponens :
Similis est qui plures eos colit homini qui servum auro suo pretiosis-
simo emit, postea autem domi excipit, ancillam propriam ipsi in matri-
monium tradit atque peculium quoddam ei tribuit, jubens insuper ut isla
cum pecunia mercaturam exerceat atque ex ca quod ipsi sufficiat manducet,
servans tarnen domino suo lucrum quod ex mercatura supersit; servus autem,
lucro hoc superllo, quasi proprio bono, disponens, incipit illud donare
inimico domini sui, tradeus domino tantummodo exiguissimam portionem
ejus. Quisnam igitur vestrum cum tali servo contentus esset? Praecepit eis
postea ut Deo preces funderent, sequentem eis parabolam proponens :
Similis est qui Deum precatur homini qui intrandi apud regem veniam
petit et cum ei venia conceditur apud ipsum intrat; rex itaque eum benigne
excipit atque in ejus occursum venit ut verba sua exaudiat et quidquid ei
560 MICHAEL ASIN. [136]
opus fuerit perficiat et adimplcat; interea auteni honio iste incipit se con-
vertere ad dextram et ad sinistram, nullam de ipsius necessitate adimplenda
sollicitudinem liabens; rex igitur ab homine tunc discedens, necessitatem
ejus nullo modo explet. b Praecepit eis postea ut jejunareut, sequentem eis
parabolam propouens : Similis est qui jejunat, homini qui armaturam ad
praelium indutus et gladium aceipiens, nequaquam ad ipsura hostis accedit,
uec propterea iu ipsum arma sua hostis exercere potest. Praecepit eis postea
eleemosynam, sequentem eis parabolam proponens : Similis est eleemosyna
homini quem hostes ejus captivum faciunt; ipse autem statuto pretio semet-
ipsum redimit laborando in regione inimicorum suorum eisque pretium
paulatim solvendo ex lucro tum magno tum parvo quod suis operibus sibi
eomparat, donec semetipsum ab eis liberat ac manumissus evadit, servitutcm
suam redimens. Praecepit eis postea supercrogatoriam precem quae ei
recordationem in corde provocaret, sequentem eis parabolam proponens :
Similis est Dei invocatio populo arcem inexpugnabilem possidenti, cuique
vicinus est hostis; dum autem hostis adversus populi incolas irruit, arcem
ingrediuntur, portas statim claudunt, sicque semetipsos ab hostibus tuentur.
143"''.
FCE., f. 7 r. j. ,^.. ^\
<W1 jl ^-Uj
^}^
^\
J^
^\
Si
JlLs Ijj
^^^^^
^
*^l3 \. l^-^,
J^ L-'-j|_; 1
^
J^,i \\
-^-^
v1;LAS j_j~-i;
'^j
jl Uli IjJ ljiJU jl Ju[_^l
^
y^^
lj> J^wd OU-lS
(j~-=^ ^^
^' j'
ij~^
.S ^.1 jl
^^
_i-=>o jl l^
^JJLL^
jl (_j-l
ij?^.
^'^ 1**-?^' j'
'^'J
f^^^^
^^ J^\
.1)1 jl JUi
^__^1
J^
lj-us'3 ^s>c^\ >ll,l3 ^aUI c^
j
^V\\
jU Li
\
Ij^j-*"
"^J
^'^
\i->^
jl j^yJjl
^jf^
lj.Lj>r jl j^lj
^,
(-U^l jl cL,o
iA JLLs
(JjJ
Jl
._aAA) aJLc jyaJvi-
/^
!-*-
,^^^^1 O-^J fS'-^ ^\
CjjJ^\
^
uC
jl
^j^y^
j^.l^
i-V"
J&
{J^
^^yJ
'-'"*^_
ij^' (^^
-^'j
J.^li ^.L& 1J-S.J ^^jb
<=-^!
V"3
^-*^
'^'^
'o^
\y-Jis!^ >l9 ^l^ lila )i%J\ J>y>\ ^l jlj v^->i jyC>,
"jw iUsfi
(3 J^J
Jlo ^i Jl
jU ^LJI (^Ij Ci:^_ J U AT^La
j
iA-.
jT^j V ,_^1 <,L!1 AI& JLJl rcjj jlj l^_j
'*"'r^.
-J
v?^- (r^-J
'~^

^ V^
*i_x
^1
bA, LiLjU jA*)l i^l
J=j
Jdo diJi (Jl
jls JlxJL
p^^b
^i^~-Jl
jl
Sj^\i *^
<~iJj' (^-^i
^rr^^-3 <y^\ p"^
'^.-^' '^^ J*^
''^^^
W~^
i^Aj
Vas- ic ji 1=~ lc[_^ ^yl
J
jjJl r-^
c'fj O*^
'-^5
J^ j^
''-^^
li^"^"
aJi)1
J>X,_
vi jlk...':Jl
jj^
-uiJ
jj^^
V aJI dUii
j,;^
<_iJ
j^^
|j;r'^^==-
Dixit Propheta [Mahometus scilicet] (benedicat ei Dens eumque salutet!) :
Praecepit Dens Joanni filio Zachariae verba quiuque ut oa ipse adimpleret
[137]
LOGIA ET AGRAPHA. 561
filiisque Israel iniungeret ut ea etiam adimplerent ipsi. Sed cum jam parum
abfuisset quin Joannes dilationibus multis Dei praeceptum adimplere omit-
teret, dixit ei Jesus : Dens quidem tibi praecepit verba quinque ut ea ipso
adimpleas liisque Israel injungas ut ea etiam adimpleant et ipsi. Aut igitur
eis tu praecipe aut ego eis praecipiam. Dixit Joannes : Tiineo quidem ne,
si tu me praecedas, a Deo ignominia sim affectus aut castigatione punitus.
Congregavit igitur Joannes omnes gentes in templo sancto Jerusalem et cum
ita hominibus templum esset repletum, ut etiam super murorum acroteria
sederent, dixit eis : eus quidem verba quinque milii praecepit ut adimpleam
eaquc adimplenda vobis injungam. Eorum primum est ut Deo inserviatis nee
Ipsi socium ullum tribuatis. Similis enim est qui Deo socium tribuit bomini
qui servum auro suo pretiosissimo aut signata pecunia emit ac postea ei
dicit : <( llaec est domus mea. Hoc est opus meum. Operare igitur et laboris
tui fructum mihi redde ! Servus tamen, postquam opus ei a domino injunc-
tum perficit, i'ructum laboris alii domino reddit. Quisnam ergo vestrum con-
tentus esset, si ita fuisset? Deus etiam praecipit vobis orationem. Dum ergo
oraveritis, oculos ad dextram et sinistram nequaquam versetis; Deus enina
faciem suam non avertit a facle servi sui qui dum orationem facit oculos ad
dexteram et sinistram non convertit. Praecepit etiam vobis Deus jejunium.
Hoc autem simile est bomini agmine circumdato atquo crumena musci plena
praedito, cujus odoramentum omnes circumdantes mirantur. Jejunantis autem
odoramentum suavitate plenius apud Deum est quam musci odoramentum.
Praecepit etiam vobis eleemosynam. Hoc autem simile est bomini qui, cum
bestes ejus captivum faciunt, manum ejus ad collum suum ligantes ipsumque
in medium proferentes ut Collum ei amputent, dicit illis : Ego quidem
Collum meum a vobis redimam lytro vel exiguo vel multo. Et sie profccto
semetipsum ab eis liberat. Praecepit etiam vobis ut Dei recordationem pre-
cibus in corde provocetis. Hoc autem simile est bomini cujus vestigia hostis
ejus velociter insequitur, donec ad inexpugnabilem accedit arcem, quo quidem
ab hoste semetipsum tuetur. Ita etiam Dei servus a diabolo semetipsum
nequaquam custodietur nisi precibus quilnis Dei memoria in corde excitatur.
Nihil, quoJ sciam, de liac Joannis praedicatione apud evangelia tum canonica tum
apocrypha invenitur. Quinque tamen praecepta, de quibus agitur, sine dubio christianae
originis sunt dicenda, quamvis apud moslemicos etiam ascetas sint usitala. Quod
autem ad similitudines sive parabolas attinet, quibus praecepta quinque symbolica
expressione traduntur, inspiratione ut aiunt evangelica praeditas esse non ambigendum
existimo. Prima saltem parabola, servi scilicet infidelis qui domino debitum non reddit,
aliquomodo coliaeret cum aliis benc notis quae apud evangelia inveniunlur et in quibus
de servis infidelibus etiam loquitur. Confer praesertim Luc, xvi, 13 : Nemo servus
potest duobus dominis servire. Parabola autem eleemosynae ex Dan., iv, 24 Et
peccata lua eleemosynis redime optime deducitur.
PATR. OR. T. XIX.
F. i. 38
562
MICHAEL ASIN.
[138J
144.

TS., 156, 2 inf.
^
^.
UU
^^1
L^
^^^
j. ^^--^
jt
^jj
^1^1
oyC
jl jviJl oJl jt
^_
liUj i^ <;
^,J^^j
-)^1
oL-^ <3-^Vl
Lj^ jjJU" U_5 <..^oJl l_yjXi;' jl *^Cfr
j_^^
UUj
^_,^
^^^
Traditur de Jesu filio Mariae (quos ambos Deus salutet!) [verbum hoc] :
Quid prodest eaeco, si lampadem portet qua ceteros [non autem seme-
tipsum] illuminet? Quid prodest domui obscurae, si lampas super ejus tectum
sit? Quid vobis prodest, si cum sapientia loquamini, dummodo cum sapientia
non operemini ?
Conferas logion sub numero 53 prioris iasciculi insertum, necnon ea quae infra sub
numeroo 216 dicemus.
145.

TS., 161, 12 Inf.
^>
<>\
c">t.!lj
i>Ul 'J^
^^
^,;
^^^ ^
^i
J>^
Vj
.-^r^
Vj
<i jil l^> UaII vJ>1 ^-^1 U (XAt (.MJl Jli-9
j^b-^b
5ji_iji5 ^jjuJi ji
(._y_
j^
_^x
^ ^L-
i-^*^.
^-t'
^'-^'
'^^ ^-^^
r^
f-^
Ijji jj-lb
L'^ A=-L_J1 Iji-ioi JJ^^l
^_
l
cyl?="^
"^J
<^^=''^^
c~-^
IjAxi-T
J
4JI3 jj-t^. Vj
j^jj..
V
'Ll|
jj^ Jl jjy
VI ^il^Vl JU^l^
\yj>
dUi
J
3 U (_^.^ dUi ^,^v^
b-^J"
Narratur de Jesu fdio Mariae (benedicat ei Deus eumque saUUet!) quod
ad discipulos suos quodam die exivit, lanea indutus tunica necnon laneis
coopertus pallio aliisque vestimentis, capite ac mystacibus tonsus, illa-
crymans, vultus colore prae famem immutatus, labiis prae sitim siccis, atque
perlongis pilis coopertus quoad pectus et brachia. Dixit itaque eis : Salutem
vobis dico! Ego sum qui mundum e ioco alto in locum humilem sibi dignum
demisi, Dei quidem permisione, non vero inani gloria vel jactantia motus.
O fdii Israel! mundum despicite, ita enim ipse vobis facile despiciendus
videbitur; mundum parvipendite, ita enim futura vita vobis honoranda vide-
bitur;vitam autcm futuram nequaquam parvipendatis ut mundum honoretis,
mundus enim nullo pacto est honore dignus, siquiJem quotidie vos ad tcn-
tationem et interitum provocat. Deinde dixit illis : Si amici mei estis et
[139]
-
LOGIA ET ACRAPFIA. 503
discipuli, animas vestras muudi inimicitiae et odio assuefacitc ; sin autom
aliter operati fueritis, millo modo discipuli atque amici mei eritis. filii
Israel! accipite templa ad instar aedium, sepulcra autem ad instar domorum,
atque in hoc mundo ad instar hospitum vitam degite. Nonne videtis volatilia
caeli quoniam non serunt neque metunt, et Deus in coelo sustentat illa! O iilii
Israel! panem liordeaceum atque sylvestres herbas manducate; sciatis enim
opportet quod nequidem tanti hujusmodi beneficii dignas Deo gratias tribuere
poteritis; quomodo autem si de rebus melioribus agatur?
Conferas logia ex parte huic similia sub numeris inserta sequentibus : 34, 44, 70, 77,
80, 82, 111. Incisum secundum huius dominici sermonis, quod nempe a vocibus Si
amici mei estis incipit, cum loco Matth., xxiv, 9 congruit Eritis odio omnibus
gentibus propter nomeii meum.
146.

TS., 168, 9. 4)1
^j
x^]\
^\ j,
^JU
j&
^^LkiJI
j,
ju:> L.'-a>
^\s \js. jij Jo UUis Ij-isJ'
"V
A.>i-.j "wie- JJI ^L.L^ (>.. "o
(^
'-'^ '-'^
^^
^'Jl
^1
lj__^ls jli^ j-JJl
j^
iC!>i
jli
^Jy..
Cy3
J-^^
ij^ b^-^lj '^JJ
'*^3
lyl^lj IjjJol U
J^jj-^l ^1
b^r^^
^?tl=-i ^'^^
r^ 'J^
Nobis narravit Mohammed fdius al-Fadhal, utpote a Slim fdio Abu al-
Ja'ad (quem Deus gratum habeat!) acceptum, quod hie dixit : ixit Jesus
fdius Mariae (quem Deus benedictionibus impleat atque salutet!) : Ne asser-
vetis cibum in diem crastinum, crastinus enim dies veniet et cum eo cibus
ad vitam vobis necessarius. Rospicite formiculam, et quisnam sit qui eam
sustentet. Si autem dixeritis quoniam formicularum ventres parvi sint, res-
picite volucrem. Si autem dixeritis quoniam volucris alas habeat, respicite
feras, quam grandia et crassa earum sint corpora!
Slim filius Abu al-Ja'ad, cujus auctoritate narratum traditur verbum hoc, saec. VIII"
a Chr. nativitate floruit. Cfr. n. 77, 82, 100, 145.
147.

TS., 190, 12. <.\ V^ u^Uj <.l z,\yl^
^^
^^ ^^^ ^^ ^^j
Sxs. wXJI
\y>j
dJjUl jl L^ U-Ol
f"^i
^yj^^
lif-
c^J
'LJJl
_r^j"
l^
Jis
lj^lc-
(}>vU
\jy^
Traditur de .lesu fdio Mariae (quos ambos Deus benedictionibus impleat
et salutet!) quod dixit : coetus sapientium! a via veritatis declinastis et
mundum dilexistis. Sicuti tarnen reges vobis sapientiam reliquerunt, ita et
vos ipsis muudi dominium relinquite.
Conferas cum verbo hoc tertium paragraphum numeri
.'>4
fasciculi prioris. Cfr.
Matth., XXII, 21 : Reddite ergo quae sunt Cacsaris Caesari et quae sunt Dei Deo.
564
MICHAEL ASIN.
[140]
148.

TS., 216, 19.
jj
V4 ^ f^-^lj
^>^>
^ ^-^
jl >J1
J ^jj
lA} 'L<JI lA U ^yil JaV Jl^
.^
^Ut::;l3 L5C,
J^\
jj J^
i^JI v^-
iJbj 'l5Cll lA /_J i;^! iA LjC-, ii,
^_j^
l IjJls JJI IJjb
J
^UlUVI
^^C j\
J.^\
1-y
j-5o1
^j
l ^>UI Ufr
^_^--
JUi ^UJl 1a^ ..U^iLlVl
^jU^ls <.l)l jji
^y Vj-*^-
(^'
(li^VI
^
vTLT itJo (^JJI Jw=J1 U
^_^~^
L Jls
Traditur in historin quadam quod .Jesus (quem Deus benedicat et salutet!)
transivit juxta villani et in isla villa mons erat et in monte isto ploratus et
ululatus multus. Dixit autem Jesus ad incolas villae illius : Quid est ploratus
et ululatus iste qui in monte hoc auditur? Responderunt ei : A tempore
quo villam lianc habitamus, hunc semper ploratum et ululaium audivimus in
monte isto. Dixit tunc Jesus (quem Deus salutet!) : Domino! permitte
monti isto ut mihi loquatur. Et continuo Deus montem eloqui fecit, qui
quidem dixit : O Jesu! quid a me petis? Respondit Jesus : Certiorem me
fac de ploratu et ululatu tuo, quidnam sit. Dixit mons : Jesu! ego
quidem mons sum ex cujus lapidibus idola sculpebantur quae Deo neglecto ab
hominibus adorabantur. Propterea timeo ne Deus (qui exaltetur!) in ignem
gehenae me injiciat, quoniam Ipsum audivi dicentem : Ignem timete cujus
fomcntum liomines lapidesque erunt. Tunc Deus revelavit Jesu (quem Deus
benedicat et salutet!) : Die monti isto : Requiesoe; quoniam ipsum a
gehennae periculo jam liberavi.

Ad instar commentarii coranici textus cujusdam (scilicet II, 22 et LXVI,
6),
totam
istam fabulosam n.irrationem ortam arbitror fuisse, ad idololatriam, aucloritate Jesu,
gravius improbandam.
149.

TS., 217, 3 inf. jl JU" <\
JUr
<,DI <^j <^
j>^ .^j
^ J}>
^^ j
^^^\ 1^3 j.
(_^_^.
^ JUJ
f^\
l.^
iji)
^, ^~^_
J^
^.1
c L::r^U- dJjJJ j>L "Vj 'Ca ^U j^' >ij d. L3j.il U Lk. <. a.^3
[141]
LOGIA ET AGHAPIIA. 565
Narratur de Wahab filio Munabih (cujus Deus qui exaltetur niisereatur!)
quod dixit diaboluin invenisse Joannem fdiuiu Zachariae (quos anibos Deus
salutet!) qui quidem dixit illi : Certiorem me fac defiliorum Adam multiplici
natura seu indole, vestra quidem sententia. Respondit diabolus : Eorum
quippe species una illos complectitur qui, sicut et tu ipse, immunes a peccato
sunt, Dei gratia, et adversus quos proinde nihil possumus. Sccunda vero
species illos complectitur qui in manibus nostris sunt sicut lusoria piia in
manibus puerorum, ac de quibus proinde nuUa jam nobis cura est habenda.
Tertia autem species eos complectitur qui duriorem ac difficiliorem operam a
nobis exigunt : irruimus enim in unum istorum, donec quod ex ipso optamus
adipiscimur, postea autem, Dei timorc perterritus, ad poenitentiam confugit,
atque totum quod in ipsum adepti fueramus evanescit; nee igitur illius curam
negligere possumus, nee quod ex ipso optamus adipiscimur.
Interrogationem et responsum non liuic dissimilem videas apud Vitas Patruin (Ros-
veidi, 135 a) ubi Sanctus Pachomius abbas diabolum sub feininae specie ei apparentein
alloquitur ab eoque sciscitatur de insidiis quibus homines per daemones tentantur.
150.

TS., 220, 11 Inf. Jl? *;! (.MJI3 i%J\ U^
j.^
j^ ^^^ ^
^^j
Narratur de Jesu fdio Mariae (quem Deus benedicat et salutet!) quod
dixit : Nequaquam mirum est, cum aliquis periit, quomodo pereat; sed e
contra mirum quidem est, cum aliquis salvatur, quomodo salvetur!
Conferas Matth., vii, 14 : Quamangusta porta et arcta via est, quae ducit ad vitam :
et pauci sunt, qui inveniunt eam!
151.

RC, 65, 9 Inf.
>Uj (j^li i^ (9<~^\
U^-b
^^
j,
^j^
^j
jUV U^__ cX^ ^L JUI VL> c-:^ Jlii cS\
^
Jl
J^
^Dl ^L^l^
\^
Transivit Jesus filius Mariae (quos ambos Deus salutet
!)
prope coemeterium
et liominem ibi sepultum evocavit. Deus igitur (qui exaltetur!) homini illi
vitam restituit. Interrogavit eum Jesus : Tu quis es? Respondit ille :
Raiulus ego fui qui sarcinas hominum transportabam. Quadam autem die,
focariorum lignorum sarcinam homini transportans, unam tantum acutam
spinam ex lignis abstuli nt ad instar dentiscalpii ea uterer. Ecce autem de
hujuscemodi furto ratio mihi exigitur a die quo mortuus fui.
Quamdam, ni fallor, similitudinem haec offert narratio cum illo Matth., v, 26 : Non
exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
Conferas narrationem simillimam
sub sequenti numcro positam.
i
5(5(5 MICHAEL ASIN.
[142]
152.

T., 46, 2. Jlsj A[^y
\Ji^
^ ^
c">Ulj
iM-a!l Ut
^^^
jl
^^j
^C,j^\ L Al
^Jj
l Jlsj
^^1
^ J>-j
^iLs ^_j)U" <k,OI jil J("
_^1 _^Lj l
oiJl jUw-
j^--&
JliLs J-uiij VM=^ J^Tj
^\j
^
^UJI Ju^l IIL=- c'^
^ji^ JJ^ >_jL.'|
j_i
Ji jAj JJ.aX>j V!>i=^
ij^^
K~\j Is- i_Ji>Jl ,_La ^-
ijjl l;l ^'1 jvU' 0I3
j_j;
SC^ il^l
iJ=Jl jj.
*jlx^
^
j,
CJij A, cJAi^J
Narratur Jesum (cui Deus benedicat eumque salutet!) cum transiret prope
sepiilturam, eamqiie pedis ictu perciiteret, dixisse : O tu qui liauc sepulturam
incolis! surge cum Dei (qui cxaltetur!) venia! Surrexit itaque homo de
sepulcro et dixit ei : O Spiritus Dei! quidnam est quod a me vis? ego
quidem septuaginta iam abliinc annis Dei judicio sisto, dum repente vocem
audivi dicentem mihi : Spiritui Dei responsum redde! Dixit ei Jesus :
Heus tu! multorum quidem peccatorum atque culparum reus sis oportet!
quodnam igilur officium tuum erat? Respoudit ei : Spiritus Dei! lignator
ego fui qui super caput meum lignorum focariorum sarcinam impositam
bajulabam, hujusmodi labore cibum licitum manducans atque eleemosynam
adhuc.pauperibus erogans. Dixit ei Jesus : Deo sit gloria! bgnator qui
super Caput suuiu lignorum focariorum sarcinam impositam bajulat, quique
hujuscemodi labore cibum licitum manducat atque eleemosynam adhuc
pauperibus erogat, quomodo tamen septuaginta per annos Dei judicio sistit ?
Postea autem interrogavit euni lesus de his quae dixerat ei Deus in judicio.
nie vero respondit dicens : O Spiritus Dei ! ex objurgationibus quibus Dominus
mens obtrectavit me, una quidem haec fuit, cum dixit mihi : Memorasne
diem illum quo servus meus quidam te angariaverat ut lignorum sarcinam ipsi
portares, tu autem lignum unum ex sarcina auferens ut ad instar dentiscalpii
ipso utereris, extra locum suum postea illum ex sarcina tua projecisti, nullam
de Me curam habens, quamvis bene scires me esse Deum qui opus tuum
atque intentionem tuam scrulor ?
Conferas ea quae sub numero praecedenti diximus.
153.

AS., 44. ji>Jl cJI dlJli
j^ Jj;
j'13 dULc ^Jls ^.x^ jl
^^^
JlS
[143] LOGIA P:T AGRAPHA. 5G7
Dixit Jesus [sc. ad Deum] : Si cos puuis, servi quidem tui sunt. Si auteni
eis peccata dimittis, Tu quidem rex potens et sapiens es !
De Dei misericordia erga peccatores evidenter agitur.
154. BA. [sine paginaj.
^Ji^ ^y>
J)1
li^j
L^J^
^y^j
^\
J~^')!\
J
In evangelio [invenitur scriptum quod dixit Jesus] : Ego sum principium
vitae atque via veritatis. Qui me cognoverit, postea vero mortuus fuerit, morte
quidem non morietur, sed vita vivet.
Logion hoc ex duobus verbis Domini Jesu oritur, nempe ex Joan., xiv, G Ego sum
via et veritasetvita et ex Joan., xi, 23, 26 : Qui credit in me, etiam si mortuus fuerit
vivet.
155. BB.,
96, 16. J-Sl? jl
^
Jjil
^^ iA'^
C^'
^r^
,s~^
J^'
AA*- Ll^ "yt L UJtVjlJ
iy^j^
IjJmL_J a.*>o>J'
Dixit Jesus (quem Deus salutet!) apostolis suis : Ameu dico vobis
quoniam qui loquitur sapientiam et qui eam audit consortes quidem sunt
ejusdemque sapientiae coparticipes ; sed tarnen qui ipsani opere suo complet,
hie sapientiae propinquior quidem est ambobus Ulis.
Ex Match., VII, 24, 26 logion hoc delluere censeo. Conferas etiam logia sub numeris
1, 6, 8 et 9 posita in priore fasciculo.
156.
BB., 100, 8. jXjfrl .:^J
^-^Jy^M JU' ^.^IJI ^l^
^^^
jl
^j^_
Traditur Jesum (quem Deus salutet!) dixisse apostolis suis : Non
docui vos ut gloriemim. Tantummodo vos docui ut operemini. Sapientia non
est quidem eloquium sapientiae, sed sapientiae praxis.
Videas ea quae numero superiore diximus, necnon logia n. 1 et 2 fasciculi prioris.
157.

HN. in biogr. lazid ibn Maysara'. IjjyC" jl ^x^ku-l jl
^_j_-&
J
Dixit Jesus [discipulis suis] : Si potueritis simplices in Deo sicut
columbae esse, istud facite. Nihil quidem simplicius est quam columba : duos
enim pullos quos subter eam incubat eripis eosque suffocas, et tamen postea
ad locuiu ipsum columba revertitur ibique iterum alios incubat pullos.
568 MICHAEL ASIN. [144]
Commentarium sive amplificationem loci evangelici [Matth., x, 16)
Estote.... sim-
plices sicut columbae videtur logion hoc tantuinmodo esse.
158.
HN. [in biogr. Ribh al-Qaysil. \>^>, \^^
<UI \yJ>^
^^^
Jls
-lcA.
\^\ <:=-L. \y\iJ\ Jli
\_^^
4!1 |vl<J U^
lyis %Si ^Ul
Dixit Jesus [discipulis suis] : Multum cum Deo colloquamini, cum
liominibus autem parum. Dixeruut ei : Quomodo vero cum Deo multum
colloquemur? Respondit Jesus : In secreto loco, rerum divinarum contem-
plationi vacate. In secreto loco orationi vacate.
Ni fallor, ex Matth., vi,
6, locus iste originem Irahit : Tu autem, cum oraveris, intra
in cubiculum tuum, et clauso ostio, ora patrem tuum in abscondito Notandum
tarnen, illud quod sequitur {ibid.,
7)
Orantes autem, nolite multum loqui , contra-
rium omnino esse consilium.
159. MS., XIII, 173, 1, Inf.

Cfr. Jhiz, Hayaudn. V, 46, 9 Inf.
Hic quidem sensus est verbi a Messia filio Mariae (quos ambos Deus
salutet!) prolati, cum in manu ejus dextera aquam teneret, in sinistra autem
panem : Hoc est Pater mens, hoc est Mater mea! Aquam igitur patrem
supposuit, cibum autem matrem putavit, quoniam aqua relate ad terram
vices spermatis relate ad feminam gerit : terra siquidem propter aquam
germinat, sicut femina propter sperma concipit.
Peregrina quidem evangelicae veritatis corruptio verbum liocce videtur. Ad eucha-
ristiae enim institutionem pertinet, cum nempe Jesus accepit panem ... et ait ... : hoc
est corpus meum. Et accipiens calicem, ... hic est ... sanguis meus. Cfr. Matth., xxvi,
26-28. Origo tarnen et sensus corruptionis istius mihi prorsus latet. Tantummodo
suspicari audeo de paupertate sive abstineutia lesu lue agi, quoniam scilicet pane et
aqua contentus vixerit.
160.

TA., f. 38 a. (MJI Ut
^^ ^
^^_J
J^
[^U
j.]
J~.kiJ) JU"
cU>1 Lo LliIj oi1 Lo \jJ\ Lf lyi
(V^lj
jU.VL Jl 'UJl J^ ^Jl-j
^
i_$l
r y^\ -JJ
jK^^ii- VI Jls 7r_j-Ji
l*^ uJl
[1/,51
LOGIA ET AGRAPHA. 569
ixit Al-Fodhayl [filius lydli] : Dictum fuit Jesu filio Mariae (quem
Deus salutet!) [a discipulis suis] : Qua virtute super acpiam ambulas?
Respoiidit eis : Fide quidcm ac cerlitudiue. Dixcrunt ei : Nos porro,
sicut et tu credis, credimus, ac sicut tu indubiam liabes fidem, ita et nos
habemus. Respondit eis Jesus : Ambulate igitur, si ita est! Dixit [sc.
narrator] : Ambulaverunt ergo simul cum Jesu; scd unda maris veniens iu
altum ipsum sustulit. Dixit tunc eis Jesus (quem Deus salutet!) : Quidnam
vobis accidit? Responderunt ei : Undam maris timuinius! Dixit eis
Jesus : Cur autem Dominum undae uou timuistis?
Al-Fodhayl ille, cujus auctoritate logion hoc traditum dicitur, asceta fuit et traditio-
nista, non exigua dignus fide, qui mortuus est initio saeculi IX a Chr. nativitate. Ex
loco evangelico Matlh., xiv, 22-33, dimanasse dicendum censeo. Conferas autem et nuine-
rum 49 prioris fasciculi, neenon numerum 12 hujus fasciculi.
161.

TA., f. 237 a.
J-s
j*
^\
^
\y:^c^\
(%^\
Ut
^.^ ^ ^^^
JU"
Dixit Jesus filius Mariae (quem Deus salutet!) [discipulis suis] : Eru-
bescite Deum (qui honoretur et glorificetur!) in abscondito cordis vestri,
sicuti etiam in publice Deum erubescitis.
Seiisus, ni fallor, hie est : Erubescite peccare contra Deum in occulto, sicuti in
publico sive coram hominibus peccare etiam erubescitis. Hypocrisim igitur fugiendam
esse docet.
162. TA., f. 257 b.
^
J-j J^
i>Vl
J
U-01 Jl, ^>U1 U^
^^_^
JU;
Dixit Jesus (quem Deus salutet!) : Similis muudus est, relate ad futuram
vitam, viro qui duas habeat mulieres : si uni placuerit, alteri displicebit.
Cfr. Malth., vi, 24 : Nemo potest duobus dominis'scrvire.
>
163. = TA., f. 267 b.
'Li^
'^'^
C^-^"^^
^-^
^'^^
f^'
"^
fir
'-
^s~^
^^
Dixit Jesus fdius Mariae (quem Deus salutet!) : Tribus tantum rebus
pedes fallente vestigio prolabuntur [in via scilicet servitutis Dei] : exigua
gratiarum actione, Deo pro suis donis oblata; timore deinde rei cujuscumque,
praeter Deum ; spe denique in oreaturis reposita.
570 MICHAEL ASIN. [146]
Triplex iste defectus, quo spiritualis in via devota amittitur perfectio, ab oninibus
asceseos christianae scriptoribus ita persaepe in medium affertur, ut eorum auctoritates
ad locum attinentes hie adducere inutile sit.
164.

TA., f. 273 sl.
^
^^
^y, ^^-^
j^t
^j^y>
^^}
y.
-^-^^^
y=-
liJJ
JUS
aM] j^^M -kiU; j!
dUUl
^\ ^\
Jl <)
Jy
(^
Ji=v; >
^^
f>^'
Narratuin fuit a Mohammed filio Abu Ms, quod Jesus filius Mariae
(quem Deus salutet!) transivit juxta hominem morbo quodam alUictum,
eiusque misertus ait : O Deus ! rogo te ut illum sanes ! Deus autem (qui
exaltetur!) revelavit Jesu : Quomodo eum sanabo ab ipso morbo cum quo
eumsanabo?
Mohammed iste, cujus auctoritate factum hoc dominicum traditur, Mahometi quasi
coaevus fuit, ac proinde saeculo VII a Chr. nativitate floruit.
Quod ad sensum totius
loci attinet, sine dubio de morbi corporei utilitate agitur ad animae perfectionem
adipiscendam. Conferas quidem apud Rosveidi Vitas Patruin omnia quae s. v. morbus,
infirmitas afferuntur.
165.

AW., 10, 7 inf. jl IsX^
^
()KJ\ Ut
^^^
J^l
J
c^\j
J\
o c^k Jl;' ^\ JLo^ ijJis\ ^j~Li
J&
%^y_
jl
J\
isjLsJl
Js.
c^x
^_j>
^J^
^
L.3
j^
jJiJI
J^'^
zj^
t5-^ \.
J^
"^^^
"^y^..
Jj"^^ ^^^
lyf.-^^
[Scriptum] vidi in evangelio Jesu (quem Deus salutet!) : Ab hora qua
feretro defunctus iraponitur, usque ia horam qua ad sepulcri marginem
deponitur, quadraginta quaestionibus eum Deus (qui propter ejus majestatem
exaltetur!) iuterrogat. Quarum prima dicit ei Deus (qui exaltetur!) : O serve
mi! multos per annos coram oculis hominum purificatum te exhibere studuisti,
sed coram me ne per unam quidem horam purificatum te exhibuisti, cum
tarnen singulis Ego diebus cor tuum intentis oculis aspexissem ! O serve mi
!
quidnam est quod ceteris omnibus, praeter Me, fecisti, cum tamen meis
beneficiis circumdatus fuisses? Nonne surdus fuisti, quoniam me non exau-
disti?
De particulari animae judicio complura alia inveniuntur logia, uti s. c. Judicium videri
fas est. Locus tamen iste ad liypocrisim improbandam specialiter attinet. Cfr. Matth.,
XV, 8 : Popuhis hie labiis me honorat : cor autem eorum longe est a me.
[147]
LOGIA ET AGRAPMA.
571
. 166.

AW., 35, 2. ^<!j JyA
^1
^
L>j>-s. U
p^\
k.^
^^^
Jl5
Dixit Jesus (quem Deus salutel !) : Nequaquam impotens sum mortuis
suscitandis, sed vere impotens suiu stulto sanando.
Nihil omnino huic sententiae simile, ni l'allor, apud evangelia invenitur. Fortasse ex
libris sapientialibus eam dimanari diceres, praesertim ex Prov., xxiii, 9 : In auribus
insipientium ne loquaris ; xxvi, 4 : Xe respondeas stulto juxta stultitiam suam ;
Eccii., VIII, 8;
Cum fatuis consilium non habeas; Ibid., xxii, 7 : Qui docet fatuum,
quasi qui conglutinat testam.
167.

IH., III, 98, 1 inf.

It., VII, 531, 1 inf. (:U\
Uc
^^
Jb"
Dixit Jesus (quem Deus salutet!) : Ex gravioribus in conspectu Dei
peccatis hoc uuum est : quod scilicet dicat homo Deum quidquam scire quod
ipse [homo nempe] nescit.
DifTicile admodum censeo hujus verbi sensum explanare. Tantummodo dicere audeam
ex contextu totius loci evidenter erui quod de mendacio in Deum hie agatur. Cum enim
Algazelis scopus sit casus enumerare non paucos in quibus mentali ut aiunt restrictione
uti liceat sine peccato, ob rationes nempe iustas, ad casum denique istum in sua
enumeratione cum attingat, asserit a peccato mendacii non modo non excusari qui ita
loquitur, quinimmo gravius peccatum committere, utpote qui Deum scire supponit ea quae
ipse bene seit vel coram Deo esse falsa, vel simpliciter non certa. 'festem igitur Deum
invocare de rebus falsis aut non certis peccatum gravissimum est. Cfr. Matth., v, 33-37.
168.

ML, 246, 15. ^^s^
J.J\
J^
^If
^^^^
^-^
^%J\ U^
^:^
jl
^jj
UjI
j
IJl
d'-*-;- ^j
l Jl i'^L* jj-'
yj
-^^Lr^l
J <^3 Sf*-JJ ^
'*^1-'
Narratur quod Jesus (quem Deus salutet!) transivit juxta hominem qui
super terram dormiebat, capite supra laterculum innixo, facie autem et barba
pulveri adhaerentibus, atque lanea tunica indutus, quae manicis ad cubitum
tantummodo pertingentibus erat instructa. Dixit Jesus : O Domine! servus
tuus hie omnino inutilem in mundo vitam agit. Deus auteiu (qui exaltetur!)
revelavit Jesu : O Jesu! num igitur ignoras quod Ego, cum ad aliquem ex
servis meis oculos plene converto, rerum mundanarum curam ab eo totaliter
amoveo ?

572 MICHAHL ASIN.


[148]
Conferas ea quae sub numero 71 fasciculi prioris diximiis ad simillimam narrationem
explanandam.
169.

ML, 246, 16 inf.
^
j^rl
j^^^
J
j\
^.^Ul Ut
^^
JU"
Dixit Jesus (quem eus salutet!) : Duo quidem sunt aniiei mei. Qui eos
amat, me atnat; qui autem eos odit, me odit: paupertas scilicet et cupiditatis
mortificatio.
Quamvis agraplmm omnino logion hoc videatur, cum evangelica tarnen doctrina de
paupertatis ac mortificationis excellentia optime cohaeret. Conferas praesertim Mallh.,
V, 3-12, ubi beatitudines enumerantur, necnoa numerus 84, 90, 115 et 145.
170.

M., 20, 3. ,^-J
J^\ Jlij lli-.
j^_
J^ ^MJl kIc
^^^
y>
j!a~)i a^U
jj
^
is'^^'^
i^ii5>w /w ji k_L.ai "Wjjl
^j
L
c^i
!i uLt JLs Sjj
JLJI ^I v_..Aiij y>.\ lyi 4^ JLi ^LiJl lii Jk.j j. iLjJs i.A^ A*
JD
U.U
j^
S )j v-- jIaI <v-ls
(3
JD
|^<
/^._^iVl (^o ._j ,_i-i
(.5-::^
ij^ ij^
'^^^
Transivit Jesus (quem Deus salutet!) juxta adolescentem qui hortum
irrigabat, quique dixit Jesu : Dominum tuum precare quaeso ut minutissi-
mamdumtaxat amoris sui portionem mihi tribuat. Respondit ei Jesus : Ne
quidem istius minutissimae portionis sustinendae capax eris ! Dixit adole-
scens : Dimidium igitur portionis liujusmodi mihi saltem tribuat! Tunc
Jesus (quem Deus salutet!) oravit dicens : O Domine! dimidiam atomi
portionem amoris tui praecor ei tribuas! Abiit deinde Jesus (quem Deus
salutet!); sed cum post longum tempus juxta adolescentis mansionem iterum
transiret, de ipso ubinam esset sciscitatus est. [Incolae autem loci illius]
responderunt ei : In insaniam quidem incidit atque in montes aufugit.
Rogavit igitur Jesus (quem Deus salutet!) ut iuvenem illum ipsi Deus osten-
deret. Et continuo cum in mediis montibus vidit, stantem supra ingentem
saxum, oculis in caelum defixis. Cui quidem cum Jesus salutem diceret,
nequaquam ille responsum ipsi reddidit. Dixit itaque Jesus ei : Ego quidem
sum Jesus! Tunc Deus (qui exaltetur!) revelavit Jesu : Quomodo verba
hominum auribus accipiet ille, cuius in corde vel dimidium minutissimae
[149]
LOGIA ET AGRAPIIA.
573
portionis sit amoris mei ? Per poteiitiam et maiestatem meam [juro et obtcstor]
quod etiam si serra ipsum secarcm, nihil omnino sentirct!
Conferas infra, sub numero 189, narralionem alteram huic simillimam.
Ni fallor,
quaedam hujus narrationis adjuncta ex aliis quae apud Vitas Patrum legunlur
dimaiiare potuerunt. Sic, oxempli causa, asseri posse videtur do narratione quae sub
titulo Inventio corporis sancti Anachoretae in monte Amano apud Roseeide (382 ci]
inseritur. Cfr. etiam ibid., 333 a.
171.

M., 23, 2 inf. oU^_
1:1^ ^>U1 U^
^^^j ^^^_
jl jUVl
j
'U-j
cW jUi^ ^^^-s. Jl dU;
Cj^^
U a,UIj
^^^^_
Jlli l^l L^x.as
iJj-Jl
j
In historiis [propheticis] narratur quod Joannes et Jesus (quos ambos
Dens salutet
!),
cum per civitatis forum ambularent, a muliere quadam [illac
casu transeunte] collisi sunt. Dixit Joannes : Per Deum [obtestor] quod
nihil omnino animadverti! Dixit ei Jesus : Laus Deo sit! corpus quidom
tuum juxta me est; ubinam autem est cor tuum? Respondit Joannes :
fili materterae [sc. consobrinemi]! Si in realiqua, praeter Dominum, cor meum
requiescerct vel unotantum oculorum obtutu, putarem quidem me Deum
nondum agnovisse.
Conferas supra, sub numero 95 fasciculi prioris, narrationem liuic simillimam.
172.

M., 41, 13 inf. i-u-j
^1
J^
Uy_
^^
^MJl Ut
^^^^^
ji ^C^
Narratur quod Jesus (quem Deus salutet!) exivit quadam die et diabolum
invenit, mellis favum dextera in manu habcntem, cineris autem pugillum
in altera retinentem. Dixit ergo ei Jesus : Quidnam, o Dei inimice! facis
melle hoc et cinere isto? Respondit diabolus : Quod ad niel attinet, in
labiis obtrectatorum impono, ea mente ut maledicentiae peccatum perficiant.
Ouod vero ad cinerem attinet, super orphanorum facies colloco, ea mente ut
ipsos odio gentes omnes habeant.
In Vitis Palrum varia passim narrantur facta huic siniiHa, j)raesertim quidem apud
vitam Sancti Abbatis JNIacarii, cui daemon etiam apparuisse dicitur sub forma hominis
diversa vascula circumferentis, ex quibus sc fratribus, scilicet monachis, in solitudine
574 MICHAEL ASIN.
[150]
gustum praebitiirum dicebat, ut nempe eos varie tentaret et ad peccandum alliceret. Cfr.
Rosweide, Vitae Pati um, 510 a, 037 ah, 665 h.
173.

MA., 28, 5 inf.
^
(.U i^^l' U-l ^%J\
^
^^ ^_ ^^
JU"
Dixit Jesus filius Mariae (quem Deus salutet!) : Tres tantum dies vita
mundi luiius complectitur : hesternus dies scilicet, qui jam transiit et cujus
nihil in manu retines ; crastinus autem, ad quem utrum perventurus sis an non
omnino nescis; hodiernus denique, quo vita frueris. Istum igitur diem in
profectum tuum impende !
Non solum quoad ideam, sed etiam quoad formam loquendi, verbum liocce simillimum
videtur senlcntiae Sancli Augustini [Sermo CCCI, cap. XI) : Heslernum diem nemo
revocat; hodiernus a crastino urgetur ut transeat : ipso parvo spatio bene vivamus, et
illo eamus, unde non transeamus.
174.

MA., 32, 9 inf. u^ aJ U
^1
jl ^MJl <Jb
^^^ ^
Ji,
(Jw*
"0
Jli ^i\ 1^ Ijj j^^\ Jl jIjI^^^I a JliJ b-ijs L
^5^
JLIi jJLm
J\
^j>- V JU' i>U.il
^
dLUjL^ aj oU .s^
cl;l VI V Jls" U Iji
J
j^-
IjoI Ia=-1 IaJj^ ^T-all
V ^_j;l /.^..^ V _J.l Jls Ujuu _J;1
V
Narratur de .Joanne (quem Deus salutet!) quod ei apparuit diabolus
([uosdam liainos secumportans. Cui dixit Joannes : Quidnam isti hami sunt?
Respondit diabolus : Hae sunt cupiditates quibus filios Adam piscatione
capto. Dixit ei Joannes : Num inter eas quamdam mihi captando utilem
invenis? Respondit diabolus : Nequaquam, excepto quod nocte quadam cibo
satiatus fuisti ac proinde nos profundum in te immisimus somnum ut oratio-
nem illius vigiliae negligeres. Dixit ei Joannes : Hand dubie quod ex
nocte illa nunquam iterum satiabor ! Respondit diabolus : Haud dubie quod
ex nocte illa neminem unquam sincere jam monebo!
174 *'\
It., VII, 445, 9 inf. (.>U1 U^
^^^
jl
J^'L^"V1
>J'
Jj
^jJUJI l-l* U "0 JUi iJ:.
^
^
f-LaVl
'J\^\ ^j^ J>J'^
'*"'*
(JL** lt-}')
"^
^T^
iM-all
^
d.'llU:ts c--i \j^j Jl .J:. IjJ J
J^
Jlii >.il
^
^^Jr^
^-*^ -'^
JU" Ui ^LJ,
j.
^
Sul V
jl
Jb
^ Ji5 V JU" dUi
^
Ja Jii' ^-lll
^3
[151]
LOGIA ET AGRAPIIA. 575
In israelitica historia narratur qiiod Jesu (quem Dens salutct!) diabolus
appamit. Videns autem Jesus diabolum quosdam hamos secum portantem,
omnium quidem colorum varietate tinctos, dixitci : Quidnam istihami sunt?
Respondit diabolus : Ilac suni cupiditatos filiorum Adam. Dixit ei Jesus :
Numinter eas quaedam milii est? Respondit diabolus : Aliquando quidem
cibo satiatus fuisti ac proinde profundum in te somnum immisimus ut
orationem vigiliae ac meditationem negligeres. Dixit ei Jesus : Numquid
alia concupiscentia mihi est? Respondit diabolus : Nequaquam. Dixit ei
Jesus : Per Deum juro et obtestor me numquam jam ventrem meum cibo
repleturum esse! Respondit diabolus : Per Deum juro et obtestor me
numquam jam credentem ullum sincere moniturum esse!
Videas imprimis ea quae supra, sub numero 172, diximus. Conferas postea numeros
52 et 12 prioris fasciculi.
175.

MA., 59, 16. ^>" Li.
^rf^H^l
^^ Ji C^Ul
U^
^^-^
JU"
(^
Dixit Jesus (quem Deus salutet!) : Recordatio aeternitatis damnatorum
corda eorum scindit qui Deum timent.
Agraphum logion hoc ex topicis ut ita dicam loculionibus Veteris Testamenti confla-
tum videtur, exempli gratia : ex Eccli., xxviii, 6 : Memento novissimorum...
;
Eccli., VII, 40 : Memorare novissima tua... ; Joel., ii, 13 : Et scindite corda
vestra... etc.
176.
MA.,
63, 14 inf.
^
^
tt'j'^^
^^-
\.
(^^ ^:^ ^^^
^'^'
Dixit Messias (quem Deus salutet!) : coetus apostolorum! quam multas
lampades ventus extinguit! quam multos Dei servos vanitas corrumpit!
Agraphum logion hoc similitudine lampadis utiturquae in evangeliis etiam invenitur,
quamvis non pari sensu. Apud asceticos non paucos scriptores vanitas vento assimilatur
qui devotionis meritum corrumpit.
177.

RA., 69, 11 inf.

Cfr. TM., 21, 12. (.>U1 L^
^
^^^
Jls"
J
.sjjls IJ^ jl^ jlj aJ^I; i_U-
i&\
^Cili I^ SJi Jljj
4^ J>-j
S'i lil
Dixit Jesus Joanni (quos ambos Deus salutet!) : Si de crimine aliquo
te quispiam homo arguat, et quidem vere, Deo (qui glorificetur!) gratias
576
MICHAEL ASIN.
[152]
age. Si autem false, magis ctiam magisque Deo gratias agc; in libro enim
vitae tuac calumnia ejus adjungetur meritis tuis, nee laborante teipso nee
quidera cogitaute.
Nihil huic monito similc in cvangeliis iriveni. Vidcas tarnen
/'
Petr,, iii, 16 : In eo
quod detraliunt voliis, confundantur qui calumniantur vestram bonani... coTiversatio-
ncm. Cfr. ibid., ii, 12.
178.

S., 13, 14 inf. Z^\i ^%J\ Uc-
^^
r^^
^^^
-rj^-
^
^%; ^3
Jl
l IjJlJ Sy^\ ^^
ij^^
-^
f
JJ:
'3^
j\r^
A^j'
^-^ ^.I^i ^a <.La- ^
^^,
<L,jj (_5.^jlj
^/-jj Jj^i^
_Aj
fy-''^
*_.=-U "l^ il dUi^ pA Li-j
b^^i byj^.
ii^l ji t,L>-j
01)1 4-S L jl iL.-
J^
xp lilj -CiiU
^^1
(.J jjJ
j..
J=S^\
S):
^^^
^J,
<Ul, oj' jl^3
p^
^U-Jl ^j
jU j.
-Cjjj ^^jij
^jj jj:^^
j*v^
j__p.jVl iAA lyjj -*J
pY*^
'Vj> dU:)3 Jls3 (.">U1 A^lc
^_^_^
^<Ci J>1=- cJJ ^Uj
Dixit Wahabfilius Muiiabbih : Exivit quodamdie Jesus filius Mariae (quem
Deus salutet!) et cum co turba discipulorum ejus. Cum autem jam dies elu-
cesceret, transierunt juxta sata, quorum spicae evelli jam poterant. Dixerunt
igitur Jesu discipuli ejus : O Propheta Dei! nos quidem esurimus! Tunc
Deus revelavit Jesu ut eis permitteret spicas evellere et manducare. Cum eis
igitur Jesus istud facere permitteret, eccc discipuli per sata sunt dispersi ut
spicas vellerent et manducarcnt. Sed dum illi istud faciebant, ecce dominus
agri apparuit clamans : Heu mea sata! heu ager mens, quem a patribus
haereditario accepi jure! cujusnam ergo licentia meas segetes vos mandu-
catis? )) Dixit [. narrator] : Oravit ergo Jesus Dominum et continuo Deus
(qui exaltetur!) omnes lieros, quiterramillam possederant ab Adae temporibus
usque ad illam lioram, suscitavit a mortuis. Et ecce juxta spicas singulas
(aut quod Deus voluil) vir unus vel femina apparuit clamans : Heu sata
mea! heu ager mens, quem a patribus hereditario accepi jure! Interea
autem vir ille, [agri scilicet dominus] qui iiondum cognoverat Jesum (quem
Deus salutet!) etsi ad ejus aures praedicationis ipsius notitia jam pervenerat,
timore perterritus est [ad conspectum eorum qui resurrexerant], et ubi cogno-
vit Jesum, dixit ei : 0 Propheta Dei! meani tibi excusationem affero!
nondum enim te esse agnoveram ! sata mea atque opes meae tuae igitur sunt
[153]
LOGFA RT AGRAPHA. 577
de jure! Tunc Jesus (quem Deus salutet!) ploravit dicens : Vae vobis!
omnes et siii:uli quidem liaercditario jure terram istam accepistis atque
coluistis; postea autem ex ca migrastis! Tu vero similiter ex ea migraturus
es atque ipsorum vestigia secuturus, nee terram nee opes tecum portaus!
Factum hoc, ni fallor, interpretatio est, etsi peregrina quidem, illius doniinici facti
ab evangeliis synopticis narrati {Matth., xii, 1-8: Marc, ii, 23-28; Luc, vi, 1-5) cum
scilicet Jesus discipulis suis spicas evellere in alieno agro permisit. Cfr. etiam /oan.,
IV, 38.

Wahab, filius Munabbih, cuius auctoritate factum narratur, socius Mahomeli
fuit ac saeculo proinde septimo a Chr. nat. vixit.
179.

S., 15, 7. ^%S\ U^
,j^
l::-"!
:J\^\
b\
^
^\
Cr.
^^ J^"
jlj^" Jls <:& jbJlc- jprij Jj a;Is l;U U r-^ j^ ^ ^^ p-^^ "^1
rjj ^.
^^
aJc. LJ^j bliojJi jjb IjU
TT^^
T-vH.
iJ^
^"^
^^
^ ij^
'^^
f
^^
^'^
^
Dixit Mlik filius Anas : Mihi narravcrunt duas mulieres ad Jesura
(quem Deus salutet!) venientes dixisse ei : Spiritus Dei! Ora pro
nobis Deuni ut nobis patrem nostrum a mortuis resurgere faciat; mortuus
est enim atque a conspectu nostro abiit. Dixit Jesus : Sepulcrum ejus
mihi ostendite. Responderunt ei : Libenter! Profectus ergo Jesus simul
cum feminis, usque ad quoddam sepulcrum pervenerunt. Dixerunt illae :
Hoc est sepulcrum ejus. Oravit igitur Jesus Deum, qui statim mortuum
in vitam eis reduxit; sed ecce qui resurrexerat earum pater nequaquam erat.
Oravit itaque iterum Jesus atque resuscitatus ille in sepulcrum denuo mortuus
rediit. Postea autem duae feminae aliud sepulcrum ostenderunt Jesu, qui
quidem iterum oravit Deum ut e sepulcro mortuum illum educeret. Exivit
ergo mortuus, qui quidem earum pater erat, Postquam autem feminae
patrem suum salutaverunt atque amplexatae sunt, dixerunt Jesu : Pro-
pheta Dei! o magister bone! ora Deum ut ipsum nobiscum simul manere
sinat ! Respondit Jesus : Quomodo autem pro ipso Deum rogabo, si res
ad vitam necessariae ei omnino desunt? Postea Jesus iterum in sepulcrum
reduxit ipsum, quem a mortuis suscitaverat, atque inde profectus est statim.
Quaedam hujus resurrectionis adjuncta similia sunt eis quae in Lazari resurrectione
(apud Joan., xi) narrantur; sed enodatio facti omnino difl'ert nee facile censeo ejus
sensum aperire.
PATR. CR.
T. XIX. F. 4. 39
578
MICHAEL ASIN.
[154]
180.

S., 33, 4 inf. ^-^
J-
LJa)1
J\
4)1
^
^%J\ ^It
^^^
Jls"
Dixit Jesus (quem Deus salutet!) : Deus quidera revelavit mundo : Qui-
cumque mihi servit, ipsimet tu servias. Quicumque autem tibi servit, ipsum
tu in servitutem redigas.
Ni fallor, logion hoc aliquahter quoad sensum cohaeret cum illo Luc, xii, 30, 31 :
Haec enim omnia gentes mundi quaerunt. Pater autem vester seit quoniam his indi-
getis. Verumtamen quaerite primum regnum Dei et justitiam ejus : et haec omnia
adjicientur vobis. Cfr. n. 34 fasciculi prioris.
181.

S., 25, 13 inf.
J\
^\
^">U1 U^
^^^
jl
^
^1 ^
^U JU;
Jls ^UaI \>\
o|__,=>-
^
iS^^
^y^
Cji^'j l-jljll
^z-^j lj)'j-a3-
^:>^y>-
As
^_
i.>Ljl -uU
^_5--^ ^J^^i
^U!l
^j^^
^1 (^9^1 j
->^MS j^U^l C^ilpj ,_;ij"Vl j,lJ^"3
Dixit Mlik filius Anas : Mihi narraverunt Jesum (quem Deus salutet!)
usque in villam quamdam pervenisse, cujus castella diruta erant, cujus
rivuli exsiccati erant, cujus arbores arefactae perierant. Clamavit itaque
Jesus dicens : O dirutae villae reliquiae! Ubinam incolae tui sunt? Sed
nemo ei responsum reddidit. Postea igitur iterum clamavit : dirutae villae
reliquiae! ubinam incolae tui sunt? Sed nemo ei responsum reddidit. Tunc
itaque divino afflatu revelatum fuit Jesu filio Mariae : Perierunt quidem et
a terra absorpti sunt : opera autem eorum, in anuUos ferreos mutata atque
in collis eorum imposita, manebunt usque in diem extremi judicii! Ploravit
igitur Jesus (quem Deus salutet!)
Factum hoc fortasse dimanare dices ex maledictionibus evangeUcis adversus civitates
Corozain etBethsaidae et Capharnaum. Confer praesertim Luc, x, 15 : Et tu, Caphar-
naum, usque ad caehim exaUata, usque ad infernum demergeris. >>
182.

S., 25, 7 inf.
^^
^^
ji^ jlj
^-^1 L^J
^ ,^^.
j-U jl^
Sr"-)
ij iSy^
C^TI c-y,^i\ ^O -)j 'i^V Vit ^b jIJI
j6 ji L ^[jS Dl
Cibus Joannis, Zachariae fdii, herbae silvestres erant. Dei autem timore
perterritus ita plorabat, ut si pix super ejus oculos esset imposita, sine
dubio lacrymarum ardore liquefacta esset; lacrymae enim ita ex oculis ejus
defluebant, ut sulcos in facie sua aperirent.
Cum illa Joannis legenda evidenter connectitur, cujus quidem fragmenta jam supra
sub numeris 12, 69 et 78 prioris fasciculi vidimus.
[155J
LOC.IA RT AGRAPHA. 579
183. S., 153, 10 inf.
b-^y
Cx:'->^y^'^ Cy
^^ jy
^^^
Cf-
"-^y..
^^
Dixit Iiisuf lius Asbt : Mortuus est horao quidam ex apostolis, quem
quidem ceteri dolenter deploraverunt atque de ipsius morte lamentantes ad
Messiam (cui eus benedicat eumque salutet!) venerunt. Qui quidem
ante eius sepulcrum constitit Deumque pro illo deprecatus est. Deus igitur
(qui exaltetur!) mortuum ad vitam revocavit, cuius pedes quidem igneis
Soleis erant calceati. Cum autem hujusmodi calceamenti causam ab ipso
quaesivisset, respondit iste : Per Daum juro atque obtestor nunquam me in
Deum peccavisse, praeter quod semel tantum juxta hominem injuste laesum
transiens, nequaquam ipsi opem attuli; propterea igitur igneis hisce soleis
calceatus fui!
lsuf hie, filius Asbt, cuius auctoritate factum istud narratur, asceta quidem fuit
qui saeculo IX a Christi nat. floruit. Quod ad sensum narrationis attinet, quamdam
ni fallor similitudinem cum boni samaritani parabola ollert. Cfr. Luc, x, 30-37.
184.

S., 148, 15. |vL-j Ufr <.l
J^
^\
jl iy_^
^\
^t i^jli^i
^s3j
Tradit Al-Bokhri ab Abu Horayra Prophetam \_sc. Mahometum] (cui Deus
benedicat eumque salutet!) dixisse : Vidit Jesus filius Mariae hominem
latrocinium perpetrantem. Cui Jesus dixit : a Quid est quod furtum facis?
Ipse autem iureiurando negavit dicens : Nequaquam me furatum esse,
per illum juro Deum, praeter quem non alius Deus existit! Dixit autem
ei Jesus (quem Deus salutet!) : Quomodo igitur in Deum credis, cum tamen
oculos meos [te furasse videntes] mendacii arguas?
Sensus generalis narrationis hujus evidenter patet, scilicet quod juramento menda-
cium nequaquam confirmari debet. Quamdam etiam analogiam habere diceres cum
Petri negatione, juramento firmata, coram Jesu. Cfr. Matth., xxvi, 69-75.
185.

S., 204, 13. Uj Jy>Jl X.
^^_
^
^
^\=^
\^ ^MJI
^
^^-^1
JU
Sjj-i.^1 c,^JiSj\ ijj^^M co3 iji jaIIi
^^
(yj-^^-'j ^'3
J-^
580 MICHAEL ASIN. [156]
Dixit Messias (quem Dens salutet!) : Ejus qui stultiiiani fratris sui palicu-
ter non toleiat, nulla est maiisueludo. Ejus qui iracundiam non reprimit,
nuUa est virtus. Ejus denique nulla est devotio, qui Domino (cui sit gloria!)
non ita humiliatur atque ministrat, sicuti servus insipiens qui nimia serviendi
cupiditate intempestivo ctiam tempore ad ministrandum venit atque ultra
tempus necessarium ante dominum sedet, ea mente ut cum huic necessitas
quaedam urgeat, praecipiendi nuUum sit ei opus.
De mansuetudine et humilitate sine dubio hie agitur, virlutibus quidem evangelicis,
nti videri ex. gr. fas est apud Matth., v, 4 : Beati mites... et xi, 29 : Qiiia
mitis sum et humilis corde. Quod ad parabolam attinet servi insipientis qui devotionis
excessu domino plus quam sit opus ministrat, virtutem ni fallor resignationis inculcat,
quae ab omnibus ascescos christianae scriptoribus laudibus efTertur. Vide, ex. gr.
Imitatio Christi, III, c. 15, n. 2 : : En servus tuus ego, paratus ad oinnia...
186.

AB., I, 370, 1 inf. ._ii
^j
l Jl? ^1 ^%J\
^ ^^-^ ^
Ji
1-VA C,--^ Ul JUi
[yAc j>jLi\ ^As-
._^
^^Js. liAl 'CjJ diu ij^^>Juj dJ_,X-il
Traditur Jesum (quem Dens salutet!) dixisse : O Domiue! quomodo
pro beneficiis a Te acceptis gratias referam, si gratitudo mea novum bene-
ficium est a Te mihi coUatum, pro quo grates iterum Tibi a nie sunt refereu-
dae? B Respondit ei Dens : Quandoquidem hoc bene noscas, debitas grates
jam mihi rctulisti.
Logion hoc, non Jesu, sed nut Davidi aut Moysi, ab aliis asceticis scriptoribus
tribuitur, uti videri fas est apud ///., iv, 62, 15 et IT., ix, 55, 10 inf., ubi antiquiores
etiam auctores Q.
et RC. usurpantur.
187.
AB., I, 406, 5.
Jli
^
Jl^
J\
Jyy^\
j
\^^ ^
^\] ^
j^
IjJLr^
^
.iL-l
^
Jjl jDj SiSS l^ixjj ^I^
'bj tV ^-^i
0^
"^x
^
p-jj
^,
^
f^
\ y
'-'^ ^'
'yi
f'"^^
i3
/^_
o^
>_j^j
"^J^Ij
^-^
p^^
^^^
^
o^
^3"^' -'^^
S^
^^
j^ ^^ ^^ k_ipj Jlj" p*" cJls
jj^_
^
^A
Erat simul cum ea r.?c. Maria], in abdito domus secessu, patruelis quidam
[157J
LOGIA ET AGRAPHA. 581
ejus, nomine Joseph, qui trans velum ei rainistrabat eamque pariter coUo-
quebatur. Ipse autem, omnium primus, gravidam esse Mariam advertens ac
proinde suspicionem de ejus virtute conoipiens, contristatus est, timens ne
in infamiani ac turpem existimationem ipsemet apud gentes iucideret. Dixit
igitur ad eam : O Maria! riuraquid sine semine cerealia gcrminare
possunt? Respondit Maria : Possunt. Dixit Josepli : Quomodo autem
sie ? Respondit Maria : Deus quidem semeu primum sine planta praeexis-
tente creavit. (Sed fortasse dices : Si ad seminis exemplum non confugisset,
sine dubio Mariam vicisset). Dixit Joseph : In Deo refngium quaero!
Postea dixit ad eam
.
Numquid autem arbor pullulat sine aqua vel
pluvia? Respondit Maria : Fortasse noscis igitur seminis, segetum, aquae,
pluviae atque arboris unum esse Creatorem? Postea Joseph interrogavit
eam : Numquid filius aut conceptus sine viro dari potest? Respondit
Maria : Potest. Reposuit Joseph : Quomodo autem sie? Dixit Maria :
Fortasse nescis igitur Deum Adam et mulierem ejus Evam sine conceptu et
viro et matre creavisse? Respondit Joseph : Sine dubio! Postea
addidit : Dicas igitur quaeso quidnam tibi acciderit. Dixit Maria : Deus
quidem nuntiavit mihi Verbum suum, cujus nomen est Messias Jesus, filius
Mariae.
Ex narratione quadam, Wahal) filii Munabbih auctoritate apud Oisax al-anbirja
(Tha'alabi auctore) inserta, fragmentum hocco derivatur, uti videri potest in opere
supra citato, pag. 239, lin. 12 inf. Conferas etiam Zwemer, The Moslem Christ, 62-63.
In nuUo autem evangeliorum apocryphoram, quod sciam, colloquium islud Joseph
inter et Mariam apparet. Qnod vero ex Malth., i, 18-25 originem trahat, ad instar com-
mentarii, nemo est qui non videat.
188.

AB., I, 464, 7.
l^^^r l^\^ ^J,J\
^.
\^lc^\ .%J,\ Uc ^x J^
Dixit Jesus (quem Deus salutct!) : Procacis viri vel unum tantum verbum
tolerate
;
ita enim decuplum obtinebitis praemium.
Agitur procul dubio de injuriarum remissione et tolerantia, hujusque virtutis vere
evangelicae merito. Cfr. num. 32 et 33 fasciculi prioris, necnon ea quae apud Vitas Patrum
(edit. Rosweidi, s. v. injuria) de virtute hac tarn dicti quam facta usurpantur.
189.

MAR., f. 49 v.
Jb
-uU
^^ J
jt^l (.>U1 U*
^^^
jl
^<^
4o ilij <^_>
(JJj
^_/f^
^-^1 -^ lAoiZ Li As-j.9 Lu IjJi AjMj.^ aJ
1^1/ J*^
-^
^_5-t^
*^ jLii isA&lj^ \^
^^\j
U^ >_u:j ,.,._. *wLc (vLi ClU ^j-asl .il^Ip-Vl
A*
^
LfcUJ Li SAa-lj ^U- 4^L-I -
^j-*^
U Jlii Jjj^l Ia
(3
C^l
j5
582 MICHAEL ASIN. [158]
aJ IcJks lillj
ij
aA)1 di)
_^:>1
l
es-t^
*^ ^^
C^m
ij^^ Jr*
'^-^-^
jIaI
(_^.-^_
(jijVlj .Sj-SJ
As l^y^\ ^r^ JoUl JU
J^
JO
L ^iiJ -^1^1
j_^l ^U -Vju ^M-Jl
Al.fc A_i ils l=>trls i^*a. LairwLS liilj iJ-JI diJj ^>o' SjLiL.
^
A)Ul (_5l_^
j^l/
.....fc l) v_i'l *j u^'^ji
4JL>-
^ (-r^
^9 ll^ *^
^y^
jjs ^!>LJl aJc
(_5--^
l'j.5- -0 LaJ dllj ^Ap ja, V
*^1 Luicj L-i^ ^Slj-
j;-
Sjj
J^
UL- As "Ci
Narratur Jesum (quem Deus salutet!) cum transiret quaJam die juxta
montem, cellulam in eo monachalem vidisse. Ad quam quidem cum appropin-
quaret, virum in ea devotum invenit qui dorso versus terram deflexo, corpore
autem squalido, ad summum religiosae perfectionis culmen mortificationis vi
jam pervenerat. Jesus igitur, postquam ave ei diceret ipsiusque luculenta
devotionis testimonia quae propriis videbat oculis miratus esset, interrogavit
eum dicens : Ex quonam tempore vitam hoc in loco degis? Respondit
asceta : Septuaginta iam abhiuc annis uuam tantum a Deo rem optatam
efflagito, quam quidem nondum Ille mihi concessit. Spiritus Dei! si fieri
posset quod pro me apud Deum intercederes eamque mihi fortasse Ille
concederetl Dixit ei Jesus : Quidnam igitur est quod desideras? Res-
pondit asceta : Deum petivi ut gustare mihi permitteret vel minutissimam
puri amoris sui portionem. Dixit ei Jesus : Ego tibi hoc a Deo petam.
Et statim ea ipsa nocte, rogavit Deum pro eo. Deus autem (qui exalteturl)
revelavit ei : Ecce intercessionem tuam exaudivi et petitionem tuam largitus
sum! Post dies autem quosdam reversus est Jesus in locum illum ut videret
quidnam ascetae illi accidisset, et ecce vidit jam ipsius cellulam in terram
corruisse et subtus eam ingentem terrae scissuram apparuisse. |Descendens
itaque Jesus (quem Deus salutet!) in scissuram illam, iter quarumdara para-
sangarum in ea peregit, usque dum ascetam intra speluncam quae subtus
montem erat vidit, stantem quidem, oculis rigentibus, ore autem aperto. Cum
Jesus salutem ei diceret, nequaquam ipsi responsum reddidit. Admiratus ergo
Jesus ea quae videbat, vocem improviso audivit ei dicentem : O Jesus!
ille quidem a nobis petivit minutissimam atomi portionem puri amoris nostri
;
sed cum sciremus ipsum omnino incapacem esse hujus minutissimae portionis
sustinendae, unam tantum ex septuagesimis atomi partibus ei douavimus,
qua tarnen obstupefactus ut vidcs mansit ! Quid autem si adhuc amplius ei
dedissemus!
[159]
I.OGIA ET AGRAPHA. S83
Conferas ea quae supra, sub numero 170, diximus de narratione alia huic simillima.
190.

A., I, 185. j.
^UJl oyCL
^
j!
4jfr 4Jl c\jL^
,^-^
Jt ^jj
Traditur Jesutn (quem Dens bcnedictionibus impleat!) dixisso : Non
intrabit in regnum caelorum ille qui bis non natus fuerit.
Locus iste cum illa congruit Jesu sententia (apud Joan., in, 3-8) qua regenerationem
spiritualem hominis docet. Cfr. n. 207.
191.

A., III, 48.
^_
J^
^Dl jl J15 ^\ (.>U1 Ut
^^^ ^
^SJJ
Traditur de Jesu (quem Deus salutetl) eum dixisse : Dens quidem odio
habet eum qui facile ac sine causa multum ridet, necnon eum qui sine scopo
multum deambulat, eunique tandem cujus frivola narratio inter facetiam et
jocationem medium occupat modum.
Quod ad risum attinet, videas supra n"' 120, 121, 132. Duo vero reliqui defectus, hie a
Jesu vituperati, quamvis nee in Veteri nee in Novo Testamento, quod sciam, inveniantur,
ad christianam, seu melius, ad asceticam mortificationem evidenter pertinent.
192.

PM., II, 812, 16. d^
jUl
J^
^.U" (.>U1 aJ*
^^^
J-uJl JU" ^
lam dixit iustus lesus (quem Deus salutet!) : Ibi cor cujusque hominis
est, ubi et thesaurus ejus. Reponite ergo divitias vestras in caelo
;
ita enim
et in caelo erunt corda vestra.
Locus iste cum illa congruit Maith., vi, 19-21 sententia, qua Jesus thesaurum in caelo
reponendum nos docet.
193.

FM., IV, 662, 5 inf. JJl^l
^
\
c>iJb
i^^^i
^ c5-t^
J^
Dixit Jesus (cui Deus benedicat eumque salutet!) : O illii Israel! scitote
quoniam mundus iste vester relate ad vestram futuram vitam similis est
orienti vestro relate ad vestrura occidentem : quotiescumque ad orientem
acceditis, ab occidente receditis; quotiescumque autem ad occidentem appro-
pinquatis, ab Oriente magis magisque disceditis.
584
MICHAEL ASIN. [160]
Quod ad sensum hujus sententiae attinet, evidenter agitur de inconciliabili antithesi
inter mundi amorem et amorem vitae futurae. Videas supra numeros 35, 53, 63, 74, 75,
145 et 162. Similitudinem quamdam habere hanc sententiam diceres cum locis evangelicis
quibusdam, ex. gr. : Joan., xii, 25 Qui odit animam siiam in hoc mundo, in vitam
aeternam custodit eam et Joan., xviii, 36 : Regnum meum non est de hoc mundo.
Forma vero loquendi cum aliis locis cohaeret, scilicet Psalm., cii, 12 : Quantum distal
ortus abocoidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras. et Jacob., iv, 8 : Appropin-
quate Deo et appropinquabit vobis.
194.

FM., IV, 663, 14.
v^^.
<.U^I ^>J
C^Ulj
S^USI <As^
^^^
Jl?
4-,U Ji
jl <-i.i- 'IjaIL '^js. ^5JUJl^
^^
>l;_jJI Sjkii
S*^S
^'-^^
^ ^
Dixit Jesus (cui Deus benedicat eumque salutet!) admonens quemdam ex
discipulis suis :
Ab hujus mundi rebus ita prorsus te abstineas, ut ab
hujusmodi jejuuio ad mortem usque nequaquam cesses. Tibi ipsi sicut medicus
esto, qui vulneri suo medicamentum applicat, timens ne sibi amplius ingra-
vescat. Mortis recordationem sepissime in memoriam revoca; mors enim
credenti bonum affert, post quod nullum existit malum; improbo autem mors
malum affert, post quod nulkim existit bonum.
Triplex monitum logion hoc complectitur, scilicet : mundus derelinquendus est, mor-
tificatio sponte amplectenda, mortis tandem memoria in corde semper habcnda. Videas
ergo apud rerum indicem locos non paucos huic triplici monito consentaneos. Monitum
primum tribuilur etiam ascetae cuidam, Slim filio 'Abd Allah, qui saec. VIII a Chr.
nat. vixit. Cfr. Kitdh astvdq al-ashwdq, Al-Biq'i auctore, apud H. Derenbourg, Chres-
tomathie, 34, 7 inf. Quod vero attinet ad mortis qualitatem tum in credenti tum in improbo,
cfr. Psalm., xxxiii, 22 : Mors peccatorum pessima ; Prov., xiv, 32 : Sperat autem
justusin morte sua. Sap., iv, 7; Eccli., xxviii, 25 etc.
195.

MM., I, 54, 15.
J^ dUij j_^U dlU
J
(.>U1 L^ L^j
^; ^^^_
4
aI Jli jl^j JuL diu ^\ji.
^^^
>dj
j\
J\
j_jLu u. j_gij dLUl -di
^
'^ ^^=*--J
<J'^'^ t>
^^^
^r^
'^^
t5^_ ijf". C^
^^^-i
(^
-^-5 J"-?^
^AiuJl
1. Textus perperam ^'-^^
Natus est Joannes, Zachariae filius (quos ambos Deus salutet!), regis
Saporis tempore, hoc est trccentesimo ac trigesimo anno postquam regium
principatum Alexander obtinuit. Jesum autem in Jordanis flumine Joannes
[161] LOGIA ET AGRAPHA. 585
baptizavit. Dieitur etiam regem quemdam ex regibus filiorum Israel a Joanne
consilium petivisse de conjugio cum femina quadam ineundo; Joannes vero
dixit ipsi nequaquam licerc. Tunc femina insidias Joanni ita paravit, quoad
a rege necatus fuerit. Sanguis autem ejus ell'usus ell'ervescere nequaquam
cessavit usque in diem qua in caelum elevalus fuit Jesus. Rex enim Babylo-
niae, qui dicebatur Rharsb, irruens in fdios Israid, adversus eos se traduxit;
vidcnsque Joannis sanguinem adhuc ferventem, magnam ipsorum turbam
ia vindictam tanti criminis necavit atque Jerosolymam demolitus est.
Ilaec narratio decoUationis Joannis Baptistae ex Marc, vi, 17-29 sine dubio
dependel; sed quaedam narrationis adjuacla, scilicet bellum adversus Jerosolymam
initum ad tanti criminis vindictam, fortasse ex Josepho [Antioch., xviii, l-.'S) dimanasse
diceres.
196.
MM., II, 3, 1. Ijytb
JU' (.!>U1 Uc ^^_t jl
^^1^1
^l:^
^
Ex hiterpretationum [vel Biographiarum] libro deprehendimus Jesum (quem
Dens salutet!) dixisse : Ita familiariter cum hominibus conversamini ut,
dum vixeritis, vehementer vos desiderent; cum autem morieraini, amare vos
collacrymentur.
Nihil tam de fontibus biblicis hujus sententiae quam de libri auclore ex quo dieitur
excerpta afferre possum. Quod vero ad ejus sensum atlinet, evidenter agitur de fraterna
proximorum dilectione. Cfr. numeros 16, 105, 112, 130, 183.
197. MM., II, 23, 16. '1^1 ^L. L
f>U\
L^
^^
^}
^^_c JU'
j^
j:\
^
iJ^jWi
Dixit Jesus filius Mariae (quos ambos Dens salutet!) : O turbae doe-
torum qui super viam vitae futurae ita sedetis, ut nee vos ipsi per viam
incedentes ad vitam futuram perveniatis, nee alios, vos ipsos praetergre-
dientes, transire sinatisl Vae autem homini illi qui a vobis illusus fuerit!
Conferas ea quae sub numero 5 fasciculi prioris diximus. Quod vero ad ultimam
attinet sententiam, cum Matth., xviu, 7 cohaeret, ubi dieitur vae homini illi per quem
scandalum venit.
198.
T., 124, 7. ^%J\i
S>U1 L^
^^
J.^
^
Jli
^1
^
^^j
Ci Vi jXjt V ^;Vlj Olj^l
J
cur JuUl
586 MICHAEL ASiN.
[162]
Auctoritate Al-Sha'abi narratur, Gabrielem archangelum invenisse Jesum
(quibus Deus bcnedicat cosque salulet!). Interrogavit euni Jesus : Quan-
donam erit hora? Gabriel autem turbatus alisque trementibus, respondit :
Non amplius de ea doctus est is qui interrogatur, quam is qui interrogat
!
Hora quideni ad homines et genios nequaquam perveniet, nisi ex improviso!
Quamvis ignorantia liorac extremi judicii thema sit, ut aiunt, topicum apud asceticos
tum christianos tum moslemicos utpote quod ex evangelica dimanet doctrina satis
vulgata (Match., xxiv,
36),
tarnen censeo magis cum alcoranica sententia (vii, 186) logion
hoc cohaerere. Al-Sha'abi autem, cujus auctoritate verbum Iraditur, saeculo VIII" a
Chr. nativitate vixit.
199.

N., 195, 5 inf.
J\
J^\
j^j^ ^<r V ^%J\ U^
^
^^^_
JU
JUr
^.l jil VI dUi ^Ic^
j!j
J^li dl)
d^
V
Ji\
l\^\
Dixit Joannes lesu (quos ambos Deus salutet!) : Nequaquam intentis
oculis rem tibi illicitam intuearis; dummodo euim oculorum modestiam
custodias, numquam penis tuus moechabitur. Si ergo facere potueris ut ne
feminae quidem tibi aon licitae vestera intuearis, istud fac; istud tamen
nequaquam tibi possibile erit, nisi Dei (qui exaltetur!) venia.
De pudicitia Joannis alia jam supra vidimus cum quibus verbum hoc conferre oportet.
Videas praesertim numeros 23, 24 et 25 fasciculi prioris. Ex Matlh., v, 28 tota doctrina
originem trahit.
200.

N., 251, 10 inf. ^U J^l
^Ul
J\
^%J\ ^k
^^^
J^j
JU
jvfcli"!
n'jr'^ '~>^J>
1^^
|_jHi- j_/i Jv-iij)
ij^^ l5^
^^
^1/
o* ijr'^
Interrogavit Jesum (quem Deus salutet!) homo quidam dicens : Quisnam
hominum excellentissimus est? Jesus autem accipiens duos pulveris pugnos
dixit ei : Quisnam istorum excellentior? Homines quidem ex pulvere sunt
creati. Eorum igitur amplius erit lionore dignus qui amplius ceteris Deum
timeat !
Cum locis synopticorum cohaeret non paucis [Matth., xviii, 1-5, Marc, ix, 32-40,
Luc, IX, 46-50) in quibus de apostolorum contentione agitur, cujus dirimendae causa
ad Jesum interrogantes accesserunt, quisnam scilicet eorum ipsi videretur esse major.
Conferas etiam den., iii, 19, Psalm., cii, 14, ubi omaes aequaliter homines e pulvere
natos docetur, necnon Psalm., xiv, 4 : Timentes autem Dominum glorificat , et Eccli.,
XVI, 3 : Melior est enim unus timens Deum, quam mille filii inipii. Postrema tamen
totius verbi pars ex Alcorani (xlix, 13) sententia ortum ducit, scilicet : Vestrm
quidem amplius erit honore dignus apud Deum, ([ui amplius ceteris Deum timeat.
[163]
LOGIA ET AGRAPHA.
5fi1
201.

RH., 183., 7.
^Ul
J^
^>
^^Ui U^
^^
^. ^^
j\
^jj
vi
^
^^\^3
all,
^^-^
pA^u jjiLi. aj ^iL^- V
Ol jL- ^1 ^>3U
^U.
J^j
Vi ^.l^ ^Ul J>:tU JU" Jy:^
LlL^lj ^^'Ji
J*! j,
l:
j^
J-
^1
^
^>IJ1 Uc
^^-^
^i JU'
If-
^>V1
^-il; Ji^^li ^
^j V^^
<u.l^j Ol
^jj
vs;lj
^^1
jl Ol iU, JU" Ol ^:,U <) J15 ^-
A_^:.
j,
c^
-LJl Ju.jU Liljjl c.U<rj luJ-
-
^il;l
^\
JlSj
<>>
c^lJl
<:A^
<^-^
^^
i^lj .jUI *3 d^l J>
^/>
s'lfcj ^MJl "Ut
^^-^
p::::-l LJ Ijljj^ LAt
Narratur Jesum lilium Mariae (quem Deus salutet!) exivisse cum liomi-
nibus ad pluviam a Deo petendam. Deus autem (qui exaltetur!) revelavit ei :
Nequaquam pluviam petas, dum tecum peccatores erunt !
Hominibus
igitur qui cum eo erant haec nuntians, clamavit .Jesus : Estne inter nos
quidam, peccatorum et culparum reus? Recedat ergo! Omnes itaque homines
discesserunt, uno tantum excepto, qui quidem dextro oculo erat orbatus.
Dixit ei .Jesus (quem Deus salutet!) : Quid est quod cum ceteris hominibus
non discessisti? Respondit homo : O Spiritus Dei! ego ne uno quidem
oculorum obtutu unquam in Deum peccavi. Cum tamen aliquando caput
versarem, oculo tantum hoc dextro ad pedem cujusdam feminae, incon-
sulto quidem animo, respexi; sed statim egomet oculum evelli istum; si
autem altero respexissem oculo, illum quidem evellissem etiam. Haec
itaque audiens, ita vehementer ploravit Jesus (quem Deus salutet!) ut etiam
barba ejus lacrimis madefacta esset. Statim dixit ei Jesus : Deum ergo
pro nobis ora ad pluviam petendam! Respondit homo : Absit ut, te
adstante qui Spiritus Dei es et Verbum Ejus, preces effundere audeam!
Levavit igitur Jesus (quem Deus salutet!) manus suas et oravit dicens :
Deus mens! Tu quidem nos creasti atque res omnes ad vitam necessarias
nobis promisisti! Mitte igitur super nos pluviam de caelo copiosam! Vix
itaque orationi suae finem imposuisset Jesus (quem Deus salutet!) cum
imber ita copiose decidit, ut et homines et terras inundaret.
Ita plane narratio haec cum ea quam sab numero 10 prioris fasciculi posuimus
congruit, ut ipsissima videatur dicenda, quamvis ampliore enucleatione sit praedita.
202.

RR., 226, 8. j
UJ^^l
^%J\i
i%J\ L^ ,^~-cj
^^_
jl ^.<^
A%j\ Ofr
j^_^
Ls>j^ j^
j
(.>lji Oc
^_j*=.-j
fi;
i-is^Vi ^_;i; ji^ Us
y-
588 MICHAEL ASIN.
[164]
JU-aI; AJj
^J\ (j ^\
J^
5sA_=-3
l^-^
5_,^3r
J i^-*-^
^_^=v__
^JJ
jl
,_5~^
Narratur quod Joannes et lesus (quos ambos Deus benedictione siia
impleat atque salutet!) simul ut soc iter aliquando susceperunt. Cum autem
opportunum accessisset tempus quo ambo simul preces Deo fuiiderent, somno
victus est Joannes, dum orationi perficiendae Jesus se prosternebat. Voluit
igitur Jesus (quem Deus salutet!) eum e somno excitare, sed Deus (qui exal-
tetur!) haec rcvelavit Jesu. O Jesus! spiritus quideni Joannis apud Me,
in praesentia scilicet Sanctitatis meae, adstat, dum corpus ejus in terra mea
ante Me sistit. Dignitate igitur ac pulchritudine, angelorum meorum nobi-
liores jara longa superare iudico.
Ni fallor, evangelicae veritatis reminiscentiam haec offert narratio, scilicet oralionis
scenam in horto corrumpit, qua etiam Jesus, discipulos dormientes inveniens, his
increpat verbis [Mattli., xxvi, 40) : Sic non potulstis una hora vigilare mecum? Cfr.
numeros 71, 168, 171.
203.

D., I, 251, 11.
^
^j.
>U-j jl
^1 ^l^--b
e^jl
M
J^
i^Lo-l V
( <^^ ^ jo
c">l-Jl
U.j-Ac-
^_y>
^
^j-":^
Cy^
lJ J^^""^!
*^^'
ij-[_^i
o
^
^fj^j ^ J^_
V l'Uj Ju^Cj U^' ^jAs c.rLi l^ U_^
JDj
l^Uj Jjil
Jlli JL^I L dljC> Lo /MJl ..ifr
^^-^
<! J*^
(_5^.
^^'
^J^
yti
^y
(.5.^
l-lftj
^y
jJ l^lj 1a, -Ui L^
1^1 c^j
t/r'J-^ (^-5
j*^ ^^
^^
^^
'*^'
^3J
\
dU l,_^l jl
^ ^^_^
^
Jlli
l,iV
t^"
-^'J ^
^'
(l^^
"^
^'^^ ^-^
^\
\Xa ._^U L J Jls3
^1
^^
^^^
^y
-vA)!
^Jj
l
j,
Jls JI jjl;
*^3 L.J
"CLtj i^Lu
J^
<^jli- jLJI_3 jj^l Ax o
^^j ^^
J-iJls
"Jl (jjL
Jl3} ^Vl
^1
^
i-Ji} (J'
v^
J
iljj^
^^
-i^^
V
^^ '-
J^
^->^
.sj-'lMJ
^^^
jui i^j jfr ji^i ^uj-
^j
i\^\ cJ^ ^\ jii
^1
\^
c^
^.
(^"
(.jJI ^j:,^
(jr^J
Ui^U ^^Ij LfcA^ Ai^ Jls Al
^jj
l._
^
Jls
^iiff>-jj
i-^
Oj
-^y
jii ^15 i=lj
J
i-T jl Jojlj d^
^
j^\ ^
a; a;1
g
juj
Us
(i '.^J ^*r^
'--^ l.^y~j> aJI .r~.ls3 'C.y*' -Cij L-^
J
= -i'jr-
^S^ 'r'-'
'*-*t^
*lls lAy p-ls
^j \f^iJ
ka'J-.ls jUj iil^
^
l^.5jlJ
^-^ ^^J
V''
^"^
[165]
LOGfA ET AGRAPIIA.
589
vJlsj '^j,^^
^^ ^}j
iS^i-^ {J^^
Sl^\
^y>y
Jlij U^Jjls ^l^=t)i
j\ ^Jd^
IjjL.
4JI jjl
^^ *t~rr^' tr^' tii-^3-^
^"^ ^^ *^'
r-^-^
'^^ J^-'^
'-"^
r-'-J
^r^
"^^
J^
lyD 4.1)1 ATUI oU-j
Jl
_^^_
jl jljl "y.
,^
^ J^j ^^ C^kiwS C-lLktl U Lic
<dJI l^" il^l
^1
^^_
jl :>ljl
^3 ^_^V1 dUi
^1
J^!^
LJ. -.rUlj iU-l
|v'
jl ^Ur Al -VaU
^J^'l^r""^'' 3^^^^
J^J
^-*-*
eS^'
^r^^ ir*^ V^l)
LftL=-l pJ' ij^
LiL ^_jjl^l
j 4^3
^
^1*3
U_l
^jj: V
Narratur ab historiographis et biographis, quod viro cuidam ex filiis
Israel, nomine Isaac, desponsata erat femina, ipsi quidem dilectissima atque
pulcherrima inter feminas omnes Illins aetatis, in tempore videlicet Jesu filil
Mariae (quos ambos Dens salutet!). Cum autem femina cujus amore ita
vehementer erat captus moreretur, sepulcro ejus continuo vir ille adhaesit,
ita constantius in eo loco permanens ut numquam ab ipsius visitatione fati-
gatus cessaret. Transiens itaque Jesus quadam die prope virum qui super
sepulcrum feminae plorans slabat, dixit ei : Quid est quod ploras, o
Isaac? Respondit vir : O Spiritus Dci! erat mihi sponsa quam quidem
vehementi diligebam amore; sed mortua est! Ecce itaque sepulcrum ejus!
Mortem autem ejus aequo animoferre non possum ! Vere quidem eins disjunclio
interficiet me ! Dixit ei Jesus : Numquid dcsideras quod Dei venia ad vitam
revocem eam? Respondit vir : Utique, Spiritus Dei! Constitit itaque
Jesus juxta sepulcrum dixitque : O tu qui hoc sepulcrum incolis! surgas
cum Dei venia! Sepulcrum igitur statim scissuin est, et ex eo servus
quidam niger exivit, cujus e naribus oculisque ac ceteris faciei foraminibus
ignis egrediebatur, dum ipse clamabat : Non alter Dens existit nisi unus
Dens ! Jesus autem est Spiritus Ejus et Verbum, servus atque propheta
Ipsius! Tunc Isaac dixit : O Spiritus Dei et Verbum Ejus ! non quidem hoc
est sepulcrum in quo conjux mea condita fuit. Istud autem alterum est. Et
haec dicens, manu sua aliud sepulcrum illi monstravit. Dixit ergo Jesus
servo illo nigro : Revertere in statum in quo prius eras ! Et statim, iterum
mortuus, cecidit atque in sepulcro suo conditus est. Postea autem Jesus
juxta alterum sepulchrum constitit clamans : O tu qui hoc in sepulchro
habitas! surge cum Dei venia! Surrexit igitur tunc femina quaedam,
590
MICHAEL ASIN.
[166]
pulverem ab ejus facie cxcutiens. Dixit Jesus Isaaco : Estne ista conjux
liia? Respondit Isaac : Utique, o Spiritus Dei! Dixit ei Jesus : a Accipe
eam manu et vade! Accepit itaque eam et profectus est statim. Postea autem
somno captus Isaac dixit conjugi suae : Vigiliae quidem quas ad sepulcrum
tuum sustuli interfecerunt me! Vellem igitur ut aliquantulum requiescerem.
Dixit ei mulier : Facias! Capite igitur innixo super conjugis femur,
dormivit. Sed dum dormiebat, ecce filius quidam regis, pulchritudine ac
venustate necnon corporis nitore praeditus, juxta feminam transivit, in equo
pulcherrimo insidens. Quem cum femina vidisset, amore ipsius capta,
surrexit festinanter in occursum ejus. Jpse autem similiter, cum in eam oculos
suos intenderet, vehementi amore illius accensus est. Accedens itaque femina,
dixit ei : Accipias me quaeso! Tunc priuceps, in equi sui postilena
feminam insidens, profectus est. Cum autem postea vir ejus e somno
excitatus fuisset atque circumspiciens nequaquam eam vidisset, surrexit ut
ipsam quaereret, et statim equi vestigia lustrans, conjugem suam et princi-
pem assecutus est. Dixit igitur regis lilio : Redde mihi conjugem meam
carissimam! Ipsavero negavit eum dicens : Immo principis mancipiumego
sum! nie autem hocreposuit dicens : Sed contra, conjux mea carissima tu
es! Cui illa dixit : Nequaquam te novi! nee nisi principis mancipium ego
sum ! Tunc regis filius dixit viro : Numquid mancipium meum corrumpere
vis ? Respondit vir : Per Deum illud juro atque obtestor, quod conjux mea
est, quam Jesus filius Mariae mihi ad vitam revocavit cum Dei venia, postquam
mortua esset. Dum autem ipsi hac in disputatione immorarentur, ecce Jesus
(cui Deus benedicat eumque salutet!) illac pertransivit. Dixit itaque ei Isaac :
Spiritus Dei! Nonne ista conjux mea est, quam tu quidem ad vilara
revocasti cum Dei venia? Respondit Jesus : Utique. Conjux autem hoc
reposuit : O Spiritus Dei ! ipse quidem mentitus est! ego enim mancipium sum
fdii regis! Qui vero addidit : Haec profecto meum est mancipium! Tunc
Jesus interrogavit eam : Nonne tu es ipsa quam ego Dei venia ad vitam
revocavi? Respondit illa : Per Deum juro atque obtestor me non esse,
o Spiritus Dei! Tunc Jesus dixit ad illam : Redde igitur nobis id quod
tibi dedimus ! Et continuo iterum mortua cecidit. Dixit igitur Jesus : Qui
videre voluerit hominem in infidelitate mortuum et a Deo ad vitam revocatum,
ut iterum sed fidelis moriatur, oculos suos in illum servum nigrum convertat!
Qui vero videre voluerit feminam in fide mortuam et a Deo postea in vitam
revocatam, ut iterum sed infidelis moriatur, oculos suos in hanc mulierem
convertat! Quod vero ad Isaac israelitam attinet, Deo quidem (qui exaltetur
!)
voto se obstrinxit ne umquam in posterum conjugem acciperet. Et sicut ille
qui insania laborat, per deserta errabundus atque plorans vagabatur.
Fabellae hujus, admodum quidem peregrinae, origo omnino mc lalet. Fontes autem
[167]
LOGIA ET AGRAFHA. 591
antiquiores prorsus ignoro. Kx liac tarnen arabica redactione in vernaculas Africae
septentrionalis linguas transiisse ciedo, nam tum in l'abellis popularibus apud herberes
pervulgatis invenitur (Cfr. J. Riviere, Contes populaires de la Kahilio de Djurdjura.
Paris, Leroux, 1882, pag. 119 , tum inter maroecanos hodiernos persaepe auditur narrata,
uti videri fas est apud Revista hispano-africana (Madrid, 1922) ubi A. Gonzalez Palencia
simillimam, quamvis brevius rcdactam, fabcllam tradit, ab ipso in urbe Rabat auditam.
Idipsum dicas de civitate Tetuani in qua ipsissima fabella ab Alarcn est etiam inventa
anno 1916.
204.

NT., I, 428. [X'
(%J\
<}^
,j~^
^1
P*^^
: <^\j\
er
^i->\
Sy>Cs Sj=^ J^U Jy.,
jl ^^\
^Ji-
^>i^^ '^J>
Traditur auctoritate Ibrahim filii Adham id dixisse Jesum (quem Dens
salutet!) : Gratiae signum qua fidelis apud Deum potitur hoc est : quod
scilicet moiiti dicat Moveas! et moveatur.
Ibrahim filius Adham, cujus auctoritate verbum traditur, arabs mysticus fuit qui
saeculo VIII a Christi nativitate floruit.
Verbum quidem evangelicum est fideique
virtutem docet. Cfr. Malth., xvii, 19.
205.

NT., I, 576. \X ^>U1 Ut
^--.^
<1
J^J^\
^3^
y-
^3j\
Traditur auctoritate Ma'rf al-Karkhi id dixisse Jesum (quem Deus
salutet!) : a Memorare gossypium dum super tuos oculos imponatur.
Ma'rf al-Karkhi mysticus sive sou fuit qui saeculo VIII-IX a Christi nativitate
vixit.

Verbi hujus dominici sensus me prorsus latet.
206.

L., I, 89, 11 inf.
jl l^-y^
^j^^\ -^-^
^^^
'' ^"^
Cf^
^^^
4JJI3 <5CL
p^j
jLw
j^>,
iS\\
\
'l ^^_-fr Jl ^^j:>\ V UJ1 Jls
pj
U ^_j~-c-
'Ul ^\
-i\ ^Vl
J^\
5>V1
^j ^J\5
S>Vlj UjJI
^y^j
j.^Jlj
^JVl ^1
<,:>_y
^
^
JiCl ^UJl ^l 'LU pjCpJI -UJI 'U
Js^
UjJI JaI
(^j i^b
jv^
jy
SU\ <U1
1^
i^Ul
-OSi
(.V
jl<!l ^01 .Jl^
^
(*?-y)l
y^j
jl JaI
^\
X
c^J
jU=Jl <i)l ^U jiyiJl <.l 'liJl JUl ^\ jJl JiUI
-0)1 ^U
J=Jl^
j>J\
oy
592 MICHAEL ASIN.
[168]
Tradidit Ibn 'Adi, auctoritate Abu Sa'id al-Kliadari, qui quidem Mahometi
testimonio fulciebatur, quod Jesu filio Mariae, cum in scholam a matre sua
ductus esset ut litteras addisceret, dixit magister : Scribe Bismi Allah
[In nomine Dci\. Jesus autem interrogavit eum : Quidnam vero sibi vult
Bismi [In nomine]? Respondit magister : Nescio. Dixit igitur Jesus :
Littera bu sibi vult haha Allah [hoc est, Dei splendor]; littera autem sin
significat san' Allah [sive Dei exaltatio]
;
littera mtm, molk Allah [sive Dei
regalis principatus]; Allah vero Deus deorum est; al-rahmn autem significat
Ipsum misericordem esse tum in Iiac tum in altera vita : al-rahim vero, mise-
ratorem tantum in altera esse vita. Abadjad [sive alphabetum] hoc modo
explicatur: Alif : UV Alldh[sc. Dei primahis]; b': baha Allah [sc. Dei splendor];
djim : djell Allah [sc. Dei yloria]; ddl : Allah al-daijm [sc. Deus aeternus]; ha' :
al-hdunya[sc. barathrum]; loaw : watjlliahli al-nr\sc. vae in infernum damnatis
!]^
quod quidem nomen est vallis cujusdam gehennae; zay : zij ahli al-dunija
[sc. mundi hujus amatorum aspectus] ;
ha' : Allah al-hakim [sc. Deus providens]
;
ta : Allah al-tlib [sc. Deus rationem omni debito petit, donec persolvatur]\ ya :
yay ahlo al-nr [sc. miseri in infernum damnati!];
Kf
: Allah al-Kfi [sc.
Deus sufjiciens]\ lm : Allah al-'altm [sc. Deus scientia plenus]; mim : Allah al-
malik [sc. Deus rex]\ nun : nun al-bahri [sc. magnns oceani piscis, a quo Jonas
Propheta inglutitus dicitur]; .'<dd : Allah al-sddiq [sc. Deus reracr]; 'ayn .-Allah
al-'lim [sc. Deus scietis];
fa'
: Allah al-fard [sc. Deus unicus]; dhd : Allah al-
dhrr [sc. Deus noxius, hoc est, peccatores puniens]
; qf
: al-djabal al-muhU
[sc. mons ita dictus
qf
qui mundum Universum circuit et cujus virtute caeli
virescunt]; ra : ro'wyat al-ndsi laha [sc. visio caclorum per Iu)nnnes]] sin : sitr
Allah [sc. velum quo Deus teyitur]; td' : tamot abadan [sc. in aeternum morieris].
Ibn 'Adi, magnus traditionum moslemicarum doctor, saeculo X a Christi nativitate
floruit. Abu Sa'id al-Khadari vero, cujus auctoritate l'ulcitur, socius Mahometi l'uit,
proindeque saeculo VII vixit.

Pluribus in evangeliis apocryphis factum istud simillime


narratur, uti videri fas est apud Evangelium Pseudo-Maithei (cap. XXXI) et Ecange/ium
Thomae (cap. VI). Conferas etiam Grebaut, Les miracles de Notre-Seignem- [Revue
de l'Orient chrctien, 1911, n.
3,
pag. 264) ubi hanc eamdem narrationem e quodam
manuscripto ethiopico desumptam invenies.
Apud AB, I, 76 ipsissima narrtio traditur.
207.

LA., II, 26.
^.
V
j<!
Jyl
J^
J^V^
J^.
\
fj^
cf- t^-t^
^^
i>%\ JjVi .i^Vl
^^
->J5
^j^
^^3 ^\
^j^>^ -^. (^ ^ O^J^'^5
d\y^~y\ Zjj^
Verbum a Jesu filio Mariae prolatum : O filii Israel !
amen dico vobis
quoniam non intrabit in regnum caelorum et terrae qui natus bis non fuerit!
Per Deum iuro atque obtcstor quoniam ex eis qui bis nati fuerunt Ego quidem
[169] [,OGIA ET AGRAPIIA.
593
sum! generatio scilicet prima, generatio naturae; generatio autem secunda,
generatio Spiritus, in caelo scilicet divinarum contemplationum !
Amplificatioquidemverbi evangelici, supraiam allati sub numero 190, logion hoc est.
208.

LM., I, 39, 4 Inf. (.>Ulj i%J\ aAj,
^^^
j\ _Ol
^
j
^\j
In libro quodam scriptum vidi Jesum (cui Deus benedicat eumque
salutet!) transivisse juxta quemdam hominem clitellarium qui quidem, cum
clitellis conficiendis adlaboraret simulque preces Deo funderet, dicebat :
O Domine! si certo scirem ubinam asinus super quem Tu equitas esset,
clitellam quidem gemmis ornatam ei conficerem!
[Quae cum audisset]
Messias, eum pulsavit dicens : Vae tibi! numquid Deus (qui exaltetur!)
asino praeditus est? Sed tunc Deus (qui exaltetur!) revelavit .Jesu (cui Deus
benedicat eumque salutet!) : v. Sine hominem! ille quidem, prout potest, me
glorificat!
Loci hujus sensus evidenter patet, nempe quod Deus honiinibus est honorandus
pro uniuscujusque facultate, quia potius cor quam opus Deus intuetur : doctrina qui-
dem spiritu evangelica, quamvis factum quo ipsa docetur fabulosum et risu prorsus
videatur dignum.
209.
-
TSS., I, 41, 16.
^^
^_ ^
J^j
JU- Jy,
[^j,
jLi.] jl^
^ -J Cf '^^r
J^^
^^
tr^j^ f>^b
S>U!I <Jfr
Dicebat Sofyn al-Thawri : Dixit liomo quidam ad .Jesum fdium Mariae
(cui Deus benedicat eumque salutet!) : Me hortare quaeso! Respondit ei
Jesus : Respice panem tuum, undenam tibi adveniat!
Sofyn filius Sa'id al-Thawri princeps traditionistarum fuit et saeculo VIII" a Christi
nativitate floruit. Quod ad sensum loci attinet, Dei amorem et misericordiam sine
dubio logion hoc insinuare videtur, utpotc qui sua Providentia panem seu victum
Omnibus quotidie largitur hominibus, sive justis sive injuslis. Fortasse igitur logion
hoc ex oratione dominica dimanasse dicendum^ scilicet ex Matth., vi, 11 et Luc, xi, 3 :
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Vel potius ex illo Joan., vi, 32 : <(
Pater
mens dat vobis panem de caelo verum; panis enim Dei est qui de caelo descendit , ad
litteram interpretato.
210. K., III, 266, n 4308. Jlli
^^
^\
..^-^
J^
'j^
Ir^
j^
^3J
TATR. GR.
T. XIX.
F. 4.
40
594 MICHAEL ASIN.
[170]
U JliLi A^j^ K^ IjJ Uli t_Uts d-lJas-
ti^ (*_^1 0_j^
Jlj" ijJM JUJ ijjt^- jUi
^u
j
Cl VI Li oi U jy c-Ui U
^^1
Jls Li c-Ux^ L jLs ^yi\ ^r^Lc
dilfi SJ Ijj JIU lj,^_ oJafeU (-JLi ^jS^,^
^
^^
J-i-
V, iLftiJ
j^JJo ^j
Narratur quosdam homines transisse juxta Jesum filiura Mariae, qui
quidem dixit : Unus istorum morietur hodie, Deo volentc! Cum aiitem
profecti essent, ad Jesum postea, nocte jam adveniente, reversi sunt, lignorum
fascem singuli secum portantes. Dixit eis Jesus : Sarcinam deponite!
Ad illum vero quem asseruerat ipso die moriturum dixit : Solve tuum ligno-
rum fascem! Cum autem fascem solveret, ecce intra ipsum serpens niger
apparuit. Dixit ergo ei Jesus : Quidnam est quod hodie fecisti? Respondit
homo : Nihil quidem feci! Dixit iterum Jesus : Respice quidnam feceris!
Respondit homo : Nihil aliud feci nisi quod juxta me, panis frustum in
manu tenentem, mendicus transivit qui elemosynam a me petivit et cui
quidem frusti portionem dedi. Dixit Jesus : Hac ergo eleemosyna mors a
te est aversa!
Auctoritate Wahab filii Munabbih atque Abu Horayra (saec. VII), narratio isla
traditur, quae quidem alterl narrationi supra sub numero 138 positae satis similis est.
Serpens vero, qui in duobus redactionibus per virtutem eleemosynae innocuus asseritur,
quodammodo erui posse diceres ex illo Marc, xvi, 18 : Serpentes tollent...
211.

K., VI, 111, n" 1716.
^
Ij^l; ^l^ ^UX) l^j
j^_
J\^
4)1 jl
<d!l jjl vJJJi
M^
^y} ^j~-f-
^^-^
'^.j^^ \\>^
^
v_)^'
L
j^
'*J1
Sy':^
lj,LsU ljAU K^S. j5sj 4,U1
-J.
[Dixit Mahometus] : Dens quidem (qui exaltetur!) ut ejus misericordiam
Omnibus gentibus impertirem misit me. Vos igitur (erga quos clemens sit
Deus!)omnes etiam gentes, nomine meo, vocate. Nee adversus me obsistere
audeatis, siouti adversus Jesum eins apostoli obsistere ausi sunt. Ad simile
enim opus, ad quod peragendum vos invito, eos etiam ipse invitavit; sed
tantum illius invitationi fidem adhibuerunt qui eins loco erant propinqui.
Quod quidem cum Jesus aegre fcrret, ad Deum statim de re ista conquestus
est. Et ecce apostolorum singuli eloqui repente coeperunt vernacula illius
gentis lingua ad quam unusquisque missus fuerat. Tunc dixit eis Jesus :
Hoc est quidem opus ad quod peragendum vos addixit Deus! Ite ergo et
facitc! a
[171] LOGIA ET AGRAPHA. 595
De missione apostolorum sine dubio agitur (cfr. Matth., xxviii, 19-20) necnon de
linguaruin dono eis per Spiriluin Sanctuni infuso (cfr. Act., ii,
4).
212.
K., VI, n" 2042.
jj^j ^1
J\
jL^I iU^
^ ^^^_
j>.\ <.D1
^j
Oll
^
iiJpJl Sji\ ^vj k_JCs c^.ii- i_oJj| JUi
^fJ>^

[Dixit Mahometus] : Propitius fuit Dens erga fratrem meum Joannem,


quando ab aliis pueris ad ludum invitatiis, cum etiam ipse piier esset, dixit :
Numquid ad liidendum creatus fui? Quid ergo dicendum de illis qui
adolescentiae aetatem iam adepti sunt?
Auctoritate Mo "ad fil Jabal, Mahometi quidem socii, verbum istud traditur.

Cfr.
n. 69 prioris fasciculi.
213.
y., I, 14, 3. <u^
^
A,
V (.MJl Ut
^^^
J\
Jlr
4!l ^jl
ji
j
vi
Deus (qui exaltetur!) revelavit Jesu (quem Deus salutet!) : Non amittit
Prophaeta honorem sibi debitum nisi in patria sua.
Cum illo bene noto Jesu verbo apud Joan., iv, 44 quia propheta in sua patria
honorem non liabet optime logion istud cohaeret.
214.

Y., II, 195, 6. ^U,!
^^
j^-jl^-U [^%J\ ^U
^^1]
JU"
^jj
->>^ 'L_Jl
Zj^>^
ij, ^^
I-Vi. jvLiS A) (^-i^l L (zJji IjU
1^
^^'J
i-^j,
^^
Vj (J^l
^^-c-
^
c^l-U)l ^~<>.
Dixit Messias (quem Deua salutet!) apostolis suis, cum mandatum suum
eis dedisset atque finem mandato huic imposuisset : Si autem feceritis
quae praecepi vobis, cras eritis mecum in regne caeli juxta Dominum
meum et Dominum vestrum atque angelos videbitis in circuitu tlironi Ejus
(qui exaltetur!) laudantes et sanctificautes gloriam ejus. Vos itaque illio
adstabitis omnibus voluptatibus condelectati, uec comedentes tarnen nee
bibentes.
Conferas ea quae supra, sub numero 127, diximus; addas autem oportet locum
alterum, nempe Luc, xxiii, 43.
215.
H., f. 30 o;l dJV <iJt Ali ^U" c^ jl ^%J\ -uU ^__t Jb"
596
MICHAEL ASIN. [172]
Dixit Jesus (quem Deus salutet!) : Si istud ego dixissem, Tu quidem
bene scivisses, quoniam Tu es qui in figura mea eloqueris, et lingua qua
ego verba profero, statuens quoniam Tu unum idemque es cum essentia et
individualitate mea.
Prior verbi pars, ad vocem scilicet usque scivisses apud Alcoraniim (v, 116) ad
litteram constat. Quod autem ad instar commentarii sequitur, ex Joan., xiv, 10 dima-
nare diceres, scilicet : Verba quae ego loquor vobis, a meipso non loquor. l'ater
autem in me manens, ipse facit opera.
216.

IT., I, 229, 4 inf. \Js.
^_y> ^_
^^^
jl
<^
;j_ ^3 ^
^3j
\^ ^J
J>c^\
jU ^1 U
^; Ju^_
jj
Ul AUt Iji jJUl jt
^_
V
dUi^
^j^^"
LS jj^ij^ c^
^
jjL>j>_^
i_^jy^ rr^J-^
^j*>vl ^j^i jjU
j^"^
^,
'
f-jj]|
jlj 'iLi-3 C
ij^3
j-^-^
(j-"
r^
4-^Lj <j ^'-j'^ (J ^^ (v^'
j'i
'*^3
^LO jl UaJI a^ l p<CJl3
J^lj
jjUL VI jLVl ^U V aij^
^\J\3
Ul VI
^jJij (LJij
Traditur, auctoritate Wahab fdii Munabbih, dixisse Jesum fdium Mariae
(quem Deus salutet!) : Vae vobis, servi mundi hujus ! quidnam prodest
caeco si solis lumen omnibus late pateat, cum illud videre nequaquam ipse
possit? Ita etiam et sapienti nihil prodest sapientiae suae copia, dummodo
ipse sapientiam non operetur. Quam multi sunt arborum fructus! sed non
^mnes utiles nee ad comedeudum apti. Quam multi sunt sapientes! sed
lon omnes e rebus quas sciunt utilitatem capiunt. Cavete vos ergo a sapien-
tibus raendacibus qui, laneis induti vestibus atque capite rigido obstipoque
incedentes, obliquis tamen oculis et subtus supercilia circumspiciunt, sicuti
transverso etiam oculo intuentur lupi. Contraria igitur sunt eorum verba
operibus ipsorum. Quisnam autem colliget de spinis uvas, aut de colocyii-
ihide ficus? Ita etiam mendacis verba sapientis non alium fructum nisi
mendacium afferunt. Quoniam sicut camelus, dummodo ab ejus domino non
sit stricte ligatus in deserto, ad patriam et ad domesticos suos aufugere
properat, ita eliam sapientia, dummodo ab ejus domino opere non adim-
pleatur, propere quidem ab ejus corde exibit eumque deseret et evacuabit.
ri73]
LOGIA ET AGRAfHA. 597
Quoniam sicut semen perfectam germinatioucm nequaquam attingit iiisi
aqua et terra, ita etia fides iiisi sapientia 'et opera. Vae vobis, servi mundi
hujus! Omnibus quidem singulisque rebus sigua sua sunt quibus dignoseun-
tur et quae tum pro eis tum contra eas testificantur; signa autem quibus
Vera dignoscitur religio, tria sunt haec : fides et sapientia et operatio!
Locus istc quaedam complectitur quae sub numeris 2 et 144 jam edidimus. Quod
vero attinet ad verbi partem quae sie incipit Quisnam autem colliget... >>, ex Mailh.,
VII, 16 derivatur, scilicet : Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus?
Ceterum, de parabolis cameli et seminis, quibus verbum clauditur, nibil quidem in
evangeliis invenio.
217.

IT., VII, 456, 3. ^U
^^^
JU" JU" j^I
^\ j,
^l.
^J> ^j
Traditur, auctoritate Salim filii Abu al-Dja'd, dixisse Jesum (quem Dens
salutet!) : Beatus ille qui super peccatum suum plorat et linguam suam
absconditara servat et in domo sua commoratur !
Saeculo VIII a Christi nativitate Slim iste floruit.
Tum in sensu tum in forma
loquendi logion istud ad beatitudines evangelicas pertinere asserendum existimo, uti
videri fas est apud numeros 20, 21, 56, 57 et 92 prioris fasciculi. Quod attinet ad virtutes
hac beatitudine laudalas, tres quidem sunt, poenitentia, nempe, silentium et solitudo,
quarum meutio jam persaepe aliis in sententiis facta l'uit. Cfr. insuper Eccli., xxv, 11 :
Beatus et qui lingua sua non est lapsus.
218. IT., VIII, 85, 1; X, 223, 7 Inf. a,j
^
^\J\
^
^J. ^
^jj
Traditur, auctoritate 'Abd al-\V;\hid filii Zayd, dixisse Jesum tllium Mariae
(quem Dens salutet
!)
: filii Adam ! ad mortem generate et ad destructionem
aedificate ! animae enim vestrae evanescent atque domus vestrae usu tritae
peribunt!
"Abd al-WAhid filius Zayd, cujus auctoritate verbum traditur, asceta basrensis fuit qui
saeculo VIII vixit.
Prior verbi pars thema quidem ut aiunt cujusdam celeberrimi
poematis est ab Abu al-'Athiya compositi (saec. VIII) quod ipsissimis verbis incipit.
Cfr. Diivun (Beyrouth, 1887) pag. :23.

Quod ad sensum attinet, sine dubio de mundi
vanitate ejusque contemptu agitur.
219

IT., VIII, 440, 7 inf. pT
j.^1
Ij^
^>
(^\
<^^
,^~^
JU"
598
MICHAEL ASIN. [174]
[Traditiir, auctoritate Khaythama] dixisse Jesum (quem Dens salutet!) :
Beata erit credentis progenies! Quanto autein raagis beati erunt ejus posteri
si, ipso mortuo, immunes a peccato se custodierint!
Ad beatiludines, propter loquendi formam, logion hoc pertinet. Sensus vero quodam-
modo cohaeret cum Ulis versibus cantici Mag//ical [Luc, i, 47, 49) : Beatam me dicent
omnes generationes et misericordia ejus a progenie in progenies timenlibus cum.
220.

IT., IX, 289, 14 Inf.
^^
^jVl
J
i^^ ^%J\
\^
,j~^ v>
Percussit Jesus (quem Deus salutet!) terram manu sua, ejusque portionem
pugno tenuit; postea autem [manum qua terram acceperat] expandens, ecce in
altera manu aunim, in altera autem stercus apparuit. Interrogavit itaque
discipulis suis : Utrum ex bis duobus dulcius cordibus vestris videtur?
Responderunt ei : Aurum! Dixit Jesus : Mihi vero utrumque est
aequale !
Conferas numeros 49 et 54 fasciculi prioris, necnon 126 hujus fasciculi.
221.

IT., IX, 332, 12 inf. c^C. U ^i)lj
^%^\
Ut
^.^ ^ ^^^
Jl?
(Tradltr, auctoritate Sho'ayb fii Stilih,] dixisse Jesum lilium Mariae
(quem Deus salutet!) : Per Deum obtestor quoniam in corde hominis num-
quam prorsus hujus mundi res inhabitant, quin ipsi cordi tria haec adhaereant
mala : anxietas qua possidentur, a cujus soUicitudine nequaquam se cor eripiet
;
paupertatis timor, quem effugere nequaquam poterit ; spes denique obtinendi
quod nequaquam obtinebit.
Tempus quo Sho'ayl) tilius Slih iloruerit prorsus me latet. Tria haec mala quae
in corde hominis amor mundi generat, a plerisque asceticis, tum christianis tum mosle-
micis, numerantur. Conferas igitur numeros respondentes vocibus sequentibus, nempe
:
mundus, sollicitudo, diviliae, opes, avaritia, cupiditas etc.
222.

CG., f. 106 V. j^U'
^j
x^
^_j.
J\i
^
(^^\
V^
^-.^
jl
liJJ
La <J Jlli Ua-Lj la^li ^i.
J^>
S\j\ Jj
^
(v^-'
A^Uj
^\j
J.A5
y^ J^
L^.^
j^_
<Jl J^l jl ^^l;
J^
^_J1 IrU Lls j^o^j
^_5>J t^-^ ^
^^^
'^^y^
Ja
aJ Jlli ^\s. iJL, i^Mr JU ;)U)I iJLfc
^
lA L viiJ
j^
<^J Jus Cjy\
J^
[175]
LOGIA ET AGRAPHA. 599
L Jls"
^^ j
<^^
jl
V^ S'^
"^ ^'^
J^ ^ -^"^
"^'^
'^
J^
"^^
0"
^^"'
Jiil ^jjl >U
|_j-^
(J'-*=y.
o^
"^y"^
V^ S:^^ es;
^^ "^'J '^
'^^
0^
t/^'^
j^jJUl
(^-^
^ '*J
J^
cT-;:^
^' dloj
JJ
Ali
^1
(_5~;^
"J J^ V (!
^^^
Airi /MJ^
'-l^
j5*
*J
^y
^'-'
(_s-''^
^rr^
t^^
^"*^ k:>-i'3 ^
VI
^Jy^^
J-*
C
Ui dUfr
^\
lA i,^^ jy,l Jlli cLJI
Jl
i_^
^JJ
"Ut U.lj >j9
^_g:j^
Aoltj ^1 J...^C_o jv
i_;.=-
ti t_5=-JJ tj^
j'
viUU 0 ^_gll..^j
^J^:i
Lfr VI <) A. Ja "J "C.C U (^-v-t i_.Ua9 /i'M-JI <Ufr
^~;^
-^'
(_^
'^Uj
'l'L
Oir="Vlj
^jVl vT.^.-^ Ul
^j
l (_^-t Jl ^L jl jljl lil
\JJ
ly^. i^^Lj -uli-
^V
J>U3
(_/^3
jJLU l;U |1LU
^^'jjlf-
jl
^-^
^ifr
^1 ^1
^-^^1 -i*>
Jll^_^ Lc v_itl j^l
j_^-~^
IfrJ J ^%
Ul
^^-. J^i
jl ^l Dl iaJli-
aJU -U5JI3 VsJLall LJIj j^-o.L^ lijjj
^j-*-T^l
^
jr'^^^i
'-^^^3
v-^L~=-^. L^jIAj
Narratur Jesuni (quem Deus salutet!) transivisse quadam die juxta
hominem qui, inter duo sepulcra sistens, corpore inclinato alternatimque
prostrato, preces peragebat. Quem quidem Jesus salutavit eique dixit : Quid
est quod te video duo inter haec sepulcra precantera, corpore inclinato
alternatimque prostrato? Respondit homo : Parentes mei ambo fuerunt,
qui me quidem maxinie dilexerunt et intimo cordis sensu me amaverunt. Cum
autem ambo mortui essent, per animam meam juravi me, inter duo parentum
meorum sepulcra, Dei servitio mancipaturum esse, donec vitae finem attinge-
rem. Dixit ei Jesus : Quanto itaque abhinc tempore tu, o homo, hoc in
eodem statu permansisti? Respondit homo : Trecentis abhinc annis.
Dixit ei Jesus : Numquid igitur ad te de Deo nondum supervenit revelatio
quod peccata tua jam dimiserit, vel aliquid ab Eo obtinere adhuc desideras,
vel Eum de re aliqua precatus es ? Respondit homo : NuUa quidem de Deo
ad me supervenit revelatio; aliquid autem ab Eo obtinere jam diu desidero :
Deum videlicet precatus sura ut cum Jesu me conjungere sinat; num autem
precem meam exaudierit Deus an non, prorsus ignoro. Dixit ei Jesus :
Laetare igiLur, quoniam precem tuam exaudivit Deus ! ecce enim ego Jesus
sm! Respondit homo : Jesus! per Illum qui precem meam exaudivit te
quaeso : nonne femur super terram extendes, in quo meum caput vel paululum
temporis reclinare possim? Extendens itaque Jesus femur suum super
terram, caput ejus in ipso recliaavit homo et elevatis oculis in caelum dixit
:
600 MICHAEL ASIN. [176]
O Deus ! per hujus proplietae venerandam digiiitatem qua ipse apud Te
fruilur, Te quaeso ut, sicuti precem meam exaudisti necnon cum ipso me
coniunxisti, ita eliam spiritum meum luiuc accipias, dum in simi ipsius
requiescam ! Vix itaque precem hanc perfecerat, cum mortuus est, capite
super Jesu fcmur reclinato. Quaesivit ergo Jesus liuteum quo, ad instar funebris
amiculi, cadaver ad sepeliendum involvcret, sed nihil aliud ipsi proprium
invenit, nisi tritam qua induebatur vestem et laterculum super quem caput
ejus reclinabat cum dormire volebat. Dixit tunc Jesus : O Domine! cum
primos et posteros apud Tecongreges ac de eorum lucris rationem eis exigas,
de quanam igitur re servo tuo huic rationem exacturus es? Deus autem
revelavit illi : O Jesu! per gloriam et majestatem meam juro et obtestor, me
quidem rationem ipsiaccepturum de trita hac ejus veste, undenam videlicet eam
acquisierit, ac de laterculo isto, quanam e terra scilicet illum confecerit, aut
quonam e muro illum eripuerit! Per animam meam juro quoniam, si iniquus
adversus Me iniquitatem conatus fuerit, adversus eum iniquus etiam ero
!
Per gloriam et maiestatem meam juro et obtestor quoniam etiam eum
qui tantummodo aquam cum lacte miscuerit, ut aquam a lacte separet
ipsum haud dubio cogam! Postea Jesus oravit dicens : Deus! dimitte
nobispeccata nostra secundum misericordiamtuam etbeneficentiae ac paradisi
tui facias nos esse participes ! Indulgentiam tuam omnibus nobis tribuas,
incolumes a peccato nos moriri facias atque cum sanctis nos conjungas ! Laus
sit Deo, universorum domino !
Cum Luc, II, 25-32 aliquo modo factum istud cohaerere dicos, nempe cum Simeonis
senis historia qui, Jesu adventum diu etiam exspectans, tandem invenit, uti vehementer
cupiebat, priusquam moreretur. Quaedam autem a Deo Jesu revelata de strictissimo
animarum judicio, ex 11 Reg., xxii, 22-27 derivari videntur, nempe : Cum perverse
perverteris.
Nihil quidem de moslemicis fontibus narrationis hujus Stabilire possum.
223.

CG., f. 182 V. ^l VI
^
V Ua!I jl
^^
<.\s^ ^W JU"
^
Wj CjaJj
J\ f-b ^ J^
^-^ j'
^
(^'
J^
(> (^ (^r^
-5^
'^^
Dixit Deus (qui laudetur!) ad Jesum : Mundus quidem non recte se
habet nisi per triticum et hordeum. Nequaquam ergo convenit ut ambo corrum-
pantur, quoniam apud Me nulla alia creatura carior existit. O Jesu! scito
quoniam cerealibus tanta debetur reverentia, quanta alicui ex creatis rebus
non consimilis reverentia debetur! Propterea igitur ira tali sum accensus
in eum qui segetes corrurapit, quali exardesco ira in eum qui Me dixerit
[177]
LOGIA ET AGRAPIIA.
61
uiium ile tribus esse ds, aul qiiali coramoveor iracuiulla in eum qui Me
pauperem esse asseruerit, aut quali exardesco furore in eum qui Me filium
genuisse praesumpserit! Cum igitur is qui tantum crimen commiserit illud
non expiaverit et ob peccatum ab eo patratum poenitentiam non fecerit, non
dimittam illi, quanivis Ego peccatorum valde condonator sim!
Nihil de fontibusislamicis loci hujusapud CG. inveni, praeter quam uti commentarium
ab auctore aducitur ad alcoranicam narrationem in qua multiplicatio panum et piscium
a Jesu facta fanlastice describitur (Cfr. Alcot-anuin, V). Quamdam vero analogiam, etsi
lon^inquam, habere etiam diceres cum parabola zizaniorum apud Matlh., xiii, in qua
quidem ille qui superseminavit zizania in medio tritici (cfr. xiii,
2,5)
postea adducitur
(xiii, 38) uti similitudo filiorum nequam.
224.

KJ., f. 49 x\ 5.
^^-^
l.
^%^\
^ ^^
J15 ^^\ ^j^
<^ jl
Deus quidem (cujus uomen sit benedictum!) dixit Jesu (quem Deus
salutet!) : O Jesu! Ego quidem bomines post te suscitabo, qui mihi gratias
agent atque laudibus me elTerent, si dona mea eis largitus ero; si autem
dona mea eis negavero, patienter ferent atque contenti erunt; et tamen neque
mansuetudine neque scientia crunt praediti. Dixit Jesus : O Domine!
quomodo vero in eis haec inesse poterunt, cum non habeant nee mansue-
tudinem nee scientiam? Dixit [sc. Deus] : Eis donabo aliquid ex mansue-
tudine mea et scientia mea!
Quod ad sensum totius sermonis attinet, sine dubio de abnegatione agitur chris-
tiana qua hominis voluntas, non solum Dei voluntati subditur, sed etiam libentissime
liilariterque eam amplectitur omnibus in adjunctis. Supra naturam autem esse virtutem
istam perfectissimam evidenter inferri censeo ex verbis quibus sermo clauditur, quorum
quidem sensus est non ex viribus animae sed Dei gratia hominem ad hoc perfectionis
fastigium attingere posse.

De loci hujus fontibus nihil prorsus scio.


225.

KT., f. 54 r; 1. ^l p)U >(;- 'UJl ^%J\ Ut
^^^ ^
^3J
4!l Jb
^3
^1 ^l jjbj 4)1 ^l jJU
^
411 jJUj ^0! ^l3
Traditur de Jesu (quem Deus salutet!) : Tria sunt sapientium genera :
Sapiens in Deo et in praecepto Dei; sapiens in Deo, qui non est sapiens in
praccepto Dei; et sapiens in praecepto Dei, qui non est sapiens in Deo.
Tria haec sapientium genera tribus sequenlibus, ni fallor, aequivalent : sapiens in
lege Dei doctus qui legem operibus implet; sapiens hypocrita, cujus vita cum scientia non
cohaeret ; liomo denique rudis et ignarus qui tamen omnia Dei praecepta peragit.
APPENDIX
Logia et agrapha quorum laiina tmitnm aut gallica versio
in compendium pleruinque redacta iion autein arabicus tcxtus exlbetur.
226.

AJ.

Filius unicus matris viduae, exemplo malorum sociorum
corruptus, libidinosam vitam agere coepit. (^iiadam igitur die, vino inebriatus,
matrem suam, ipsum de inebrietate exprobrantem, furore motus verberavit.
Postea autem, cum peccati sui poeniteret, veniam a raatre petivit et, matre
indulgentiam ei renueute, in desertum aufugit ut poenitcutiam per totam
vitam ageret. Angelus vero ei in deserto commoranti apparuit dicens illum
nequaquam indulgentiam a Deo consecuturum esse, dummodo mater sua indul-
gentiam ipsi tribuere renueret. Ad Jesum igitur adolescens ille profectus est
ut intercessionem suam apud Deum impetraret; sed angeli revelationera Jesus
verbo suo corroboravit. Cum ergo persaepe et frustra matrem suam filius
deprecaretur, in domum tandem chirurgi profectus est a quo enixe rogavit
ut manum qua matrem verberavit ei amputaret. Manum itaque a chirurgo
amputatam adolescens sibimetipsi ad Collum alligavit, ea mente ut ad indul-
gentiam matrem amplius moveret. Itcrum autem matre tantum peccatum
ignoscere renueute, in campum vicinum adolescens, jam de sua salute
desperans, exivit, rogum accendit et, adstante matre, in iguem se projicere
conatus est. Mater igitur, misericordia tandem commota et tantum malum
vitare cupiens, cum filio est colluctata ut ipsum e rogo arceret, sed infauste
ambo in rogum collapsi ejusque igne combusti perierunt. Tunc populus
coepit tanti mali culpam in Jesum transferre, quoniara rigidiorem agendi
rationem quam cum adolescente adhibuit causam desperationis ejus esse
dicebant, nee quidem prophetae ei propriam, immo daemonis, existima-
bant. Jesus itaque populum convocans dixit : Ut in me credatis, ecce ego
matrem et lium ad vitam suscitabo. Quod quidem si facere nequeam, mor-
tem a vobis accipere libenter patiar! Et continuo, postquam manus lavaret
suas, evangelium legere coepit. Cum autem ad dimidium evangelium perve-
nisset legens, ecce mater qui mortua jacebat resurrexit; cum tertium vero
jam evangelii quadrantem absolvisset, filius etiam a morte revocatus est;
cum tandem totius evangelii lectionem perfecisset, ecce manus amputata in
pristinum statum fuit illi restituta. Quo viso miraculo onines gentes in Jesum
crediderunt.
Nihil prorsus de fabellae hujus origine scio. Quod ad sensum attinet, evidenter patet
de peccato in matrem agi, ad cujus extollendam gravitatem tota fabella videtur efficta.
Cfr. Exod., XXI, 15 : Qui percusserit patrem suum aut matrem... et Matth., xv, 4.
[179]
APPENDIX.
.
603
Secundaria tarnen, ut aiunt, narrationis intentio haoc, est, asserere nempe Jesum mor-
tuorum resurrectionem, Dei licentia, palravisse ut judaeos compellerel ad fidem prae-
dicationi ejus adhibendam. Cfr. Joan., iv, 48 : Nisi signa et prodigia videritis, non
creditis. >> Cfr. Joan., x, 37, 38, 42.
227.

AJ.

Iter faciente Jesu cum discipulis suis, hisquo siti vehement!
laborantibus, cum nuspiam tarnen aquam invonirent, Jesum deprecati sunt ut
a Deo pro ipsis aquam peteret. Jesus itaque eorum deprecationibus annuens,
eos tarnen prius coegit ut sua quisque bona opera propter Deum facta narraret.
Dixit igitur unus ex ipsis : Mulier erat in civitate mea, pulcherrima
quidem, cujus ego amore captus, frustra tamen ad peccandum eam allicere
semel et iterum conatus sum; maritata enim et honesta, semper peccati
iiiecebras in animum admittere recusabat. Interea autem mortuus est vir
ejus, ipsam in paupertate summa omnique adjutorio destitutam derelinquens.
His vero in adjunctis atque maxima et subitanea annonae difiicultate super-
veniente, ad me tandem confugere mulier, quamvis invita, coacta fuit ut
inedia consumpta non moreretur. Cum igitur se totam mulier mihi dedisset
ut ea frui libenter possem, ecce in meliorem mentem reversus et poenitentia
motus, peccatum quod jainjam admissurus eram vitavi.
Alius vero discipulorum Jesu dixit deinde : Pastor ego fui, exiguis-
sima quidem raercede quotidiana conductus, unius scilicet amphorae lactis,
qua partim sustentabar, partim vero matrem nieam membris propter infir-
mitatem impeditam nutriebam. Cum itaque in domum singulis diebus post
laborem revertebar, noctem totam ducebam insomnem juxta matris lectum,
ipsius curae solerter invigilans donec dies elucesceret et in laborem iterum
prolicisci mihi opus esset. Haue igitur vitae rationem per annos quadraginta
indesinen ter duxi, usque ad matris meae obitum.
Alius deniquc discipulorum Jesu dixit : Dives ego fui et, cum maxima
annonae dilTicultas quodam supervenisset tempore, ecce omnes meas divitias
pauperibus erogavi, nihil aliud mihimetipsi reservans, nisi femoralia
quibus verenda cooperire possem. Gentes autem utpote amentem me habere
cueperunt ac propterea in vincula me conjecerunt. Sed cum e carcere postea
essem deductus, in regionem longinquam ubi quaedam adhuc praedia mihi
erant profectus sum; quae quidem omnia, postquam vendidissem, pauperibus
similiter erogavi.
Cum ergo Jesus tria haec facta a discipulis audivisset, omnino dignos
Dei misericordia eos duxit atque pro eis aquam Deo petivit ad corum sitim
exhauriendam.
Nihil etiam de liujus narrationis origine asserere possum. Sensus autem totius
fabellae procul dubio hie est, nempe quod a Deo preccs nequaquam pro peccatoribus
604 APPENDIX. [^80]
exaudiuntur. Conferas igitur narrationem huic simillimam (quod ad sensum generalem
attinet) apud numeros 10 et 201, ubi Jesus, ad pluviam petendam precaturus, peccatores
prius arcendos jubet.

Trium aulcm virtutum, quae a singiilis discipulis narratae sunt,
prior castitas est qua carnis libido per continentiam coarctalur in ipsa peccandi occa-
sione, dum scilicet fornicator, poenitentia motus, peccatum devilat, etsi peccare facillime
possit, ut ait Eccle., xxxi, 10 : Qui potuit transgredi et non est transgressus, facere
mala et non fecit. Altera autem virtus abnegatio est super filialem amoreni fundala.
Tertia denique paupertas est voluntaria, qua nempe dives omnia quae habet vendit ut
pauperibus eroget, sicuti apud Matth., xix, 21, Jesus discipulo suo consilium dat dicens :
Vade, vende quae habes et da pauperibus.
228.

- AJ.

Iter faciens Jesus cum discipulis suis, juxta homines vitulum


tamquam Deum adorantes transivit, quibus acritcr impietatem in quam
incurrerant exprobravit, eos ab idolorum cultu ad veram religionem adducere
cupiens. Cum autem raonitis Jesu fidem adhibere noluissent, asserentes
nempe vitulum illum verum esse Deum, se tandem in errore versari credituros
esse dixerunt, dummodo Jesus miraculum adstantibus ipsis faceret. Aunuente
itaque Jesu, duo sepulcra illic proxima ei monstraverunt ut mortuos ibi
sepultos ad vitam revocaret. Postquam ergo Jesus orationem fecisset, statim
ambo qui mortui jacebant resurrexerunt. Erant autem ambo germani fratres.
Alter itaque duorum, plorans, dixit : Cum pater noster mortuus esset,
eins haereditatem ita per aequales partes accepimus, ut domum unam, quae
dividi nequibat, ambo simul possideremus, alter quidem habitaculum domus
superius, alter vero, ego scilicet, habitaculum inferius occupantes. Frater
autem mens devotam vitam per annos quadraginta indesinenter egerat; ego
vero admodum licentiosam. Accidit itaque ut quadam die fratri meo in meutem
veniret ut in habitaculum inferius, a me occupatum, descenderet, eo animo
ut paulisper mecum animum relaxaret, mundanarum rerum oblectationibus
fruendo. Sed eo ipso tempore fortuna tulit quod et mihi etiam in mentem
veniret propositum resipiscendi atque de anteacta vita poenitendi, fratris mei
vestigia sequendo. Statim ergo atque in habitaculum superius ascendere
incepi, ecce frater meus, qui descendere etiam incipiebat, pede lapsus cecidit
atque in corpus meum offensans, ambo simul ac mutuo ictu percussi, mortem
invenimus. Cum autem animae nostrae ante tribunal ei statim post mortem
convenissent, ecce frater meus, qui devotam vitam egerat, in infernura, ego
vero in caelum missi fuimus, quoniam Dei Judicium, non secundum anteactam
vitam, sed secundum intentionem ac propositum animae in mortis momento
judicat.
Tunc Jesus oravit ut Dens fratrera damuatum ab inferno liberaret, et
cum oratio ejus esset exaudita, omnes illi idolorum cultores in eum credi-
derunt et christiani facti sunt.
Videas in primis quae supra, numero 226, dixi de secundaria narrationis intentione.
[181]
APPENDIX. 605
Quod autem attiriet ad parabolae diiorum fratruin significationem, evidenter patet ipso
textu, nempe quod, ex una parte, salus impossibilis est sine perseverantia finali (cfr.
Matth., X, 22 et xxiv, 13); ex alia vero parte, quod peccata, etsi multa et graviore,
contritione et proposito resipiscendi remittuntur, vel in mortis momento. Cfr. Luc,
XXIII, 43. Videas etiam numeros ()7 et 137.
229.

[Ex opere cui titulus : Femines arabes avant et depuis Vislamisme,
Perron auctore (Parisiis edito, anno 1858)
pag. 386].

Un jour, Jesus Als
de Marie rencontra Iblis ou le Diable qui chassait et conduisait devant lui
quatre Anas cliarges. Quo fais-tu l? demanda Jesus Iblis. Je trans-
porte des marchandises, des denrees de commerce, et je vais trouver mes
pratiques.

Quelle est donc \k la premiere marchandise? La durete,
rimpitoyable.

Qui achete cela?

Les souverains. Et la seconde de
tes marchandises?

G'est la Jalousie.
Et qui Tachete? Les savants.

La troisieme marchandise, qu'est-ce qua c'est?


La tromperia. Qui
donc Fachte?

Les marchands.
Mais cetta quatrieme marchandise,
qu'est-ca qua c'est?

C'est la ruse.
Et qui achete cela? Ce sont les
femmes. Jesus passa outra, maudissant las oeuvras at le commerce du demon.
Conferas supra, numeros 174 et
174"'-, ubi Jesus etiam diabolum interrogat de ejus
ad tentandos homines insidiis.
230.

[Ex opere cui titulus Noiiveaux, contes herberes, R. Basset auctore
(Paris, 1897) n" 92, pag. 66j.

Notra seigneur Aissa (sur qui seit le salut)
passa par unc ville oii il
y
avait des arbres et des ruissaaux. Les habitants
lui donnerent l'hospitalite. Aissa s'etonna de leur docilite. II repassa par catta
ville trois ans apres. II vit les arbras dasseches, les ruisseaux taris at la
ville abandonnee par ses habitants. II en fut surpris. Dieu lui dit : Voici,
il est passe dans cette ville un homme qui ne priait pas ; il a lave son visage
dans las sources et elles se sont dessecheas ainsi qua les arbres; la villa a
ete abandonnee parce qu'on n'y priait plus. La ruine de la religion a ete
la cause da la ruina du pays.
Eadem fere narratio videri fas est apud fabellarum popularium collectionem cui
titulus 'Anis al-fa/is, Al-Soyti auctore (Edit. Constantinopoli, anno 1311 hegirae)
pag. 3. Ni fallor, narratio ista ejusdem filiationis ut aiunt est atque illa quam supra,
numero 180, edidimus, etsi intentio primaria narrationis alia sit, nempe, utilitatem et
excellentiam orationis extollere, quae quidem tanta est ut ejus ommissione non solum
tota ruit religio, verum etiam terrena felicitas. Cfr. Matth., vi, 33 : Quaerite primum
regnum Dei et justitiam ejus et haec omnia adjicientur vobis.
231. [Ex eodem opere, n" 94, pag. 69].
Notre seigneur Aissa (sur qui
soit le salut) passait pres d'un fleuva. II vit un oiseau de lumire qui plon-
geait dans la boue. II en sortit lave et revenu son eckt. II s'y jeta de
606
APPENDIX. [182]
nouveau, en sortit purifie et redevenu l)rillaii(. II recommen^a cinq fois.
Aissa en fut ^tonnc. Notre seigneur Djebrail lui dit : Aissa, cette boue, Dien
l'a rendue pareille a celui qui fait les cinq priores de la religion de Mohammed,
cet oiseau est comme les peches dont on est purifie dans le fleuve de la priere.
Nihil de fontibus tarn moslemicis quam christianis narrationis istius aiTerre possum.
Parabola autem passeris in aqua fluminis semetipsum purificantis aliquo modo cum bap-
tismatis cohaeret liturgia.
232. [Ex D'Herbelot, Bibliotheque Orientale, pag. 294, art. Engil ].

Sadi, dans le
8
chapitre de son Giilistan, fait dire Jesus-Christ ces
paroles, qu'il dit etre dans l'Evangile : homme ! si je te donne des richesses,
elles t'occupent tellement que tu ne songes plus k moi; et si je t'envoie la
pauvrete, tu t'atlliges un tel point que la paresse te saisit et te fait aban-
donner entierement mon service ! En quel etat veux-tu donc etre pour satis-
faire ton devoir ?
Agraphum omnino censeo logion istud esse, sicuti alia sub numeris 43, 50 et 86
fasciculi prioris edita, quibus etiam docetur Dei recordationem divitiarum ciira impediri.
Quod autem attinet ad postremam loci hujus partem ubi de paupertatis influxu agitur
in spiritualem pigritiam devolioni obstantem, nihil eliam de hujus doctrinae christiana
origine asserere possum.
233. Conferas denique logiorum coUcctionem a Margoliouth editam apud
The Expositortj Times (1893-1894-1906) quae quidem, dum priorem fasciculum
scribebam, mihi prorsus latuit. Omnium horum vero logiorum, uno excepto,
textum in his duobus meae collectionis fasciculis invenies. Verbum itaque
quod hie desideratur sequcns est (Cfr. Margoliouth, n" 13) : Dixit Jesus :
Qui mendicum e domo vacuum dimiserit, ab angelis per septem noctes
visitatus nequaquam erit.
ADDENDA
TOM. XIII, PASC. 3.
Pag. 338; annot. 2.

Cfr. Influencias e^rnnf^elicas en ta leratura religiosa del
isla/n by Asin Palacios, apud The voliime
of
orienlal studies presenled to professor
E. G. Browne (Cambridge, University Press, 1922).
Pag. 359.

N 17.
Conferas etiam saequentem narrationem, quae apud KA
invenitur, ubi quidem altera diaboli tentatio, scilicet sccunda Matlh. (IV, 5-7), quoad
sensum saltem adhiberi videtur :
KA., 12, 14. w^~3l iJ y-i^ iJt ^'-:^ ^.-U
^^
>^i i,i^
^jr-r- ^^^ Jj^^' ^r'j
wU
J^!
13^
^
^t5li^ pU jL
Ji,,
JU
^O AM
^
U ^il oX^, ^ ^\
^y
j..oJJ
i^^'_j
8:>Ls j^;:dr?. .1
J^-j ^
iiJ jl j_y-U l) J JLiJ jLo' iUJ! >^0 jji
^,1
Traditur de Jesu (quem Deus salutet) quod diabolus ad eum veniens dixit illi : Nonne
praesumis nihil aliud eventurum quam a Deo tibi praedestinatum? Respondit [ei Jesus]
:
Utique . Dixit [ei diabolus] : Mitte ergo te deorsum e monte isto; nam si salutem
tibi decrevit Deus, salvus eris! Dixit ei [Jesus] : maledicte! Deus quidem suo
utitur jure, si servos ejus tentat; servus autem nequaquam debet Dominum suum ten-
tare!
Pag. 361.

N" 18.
Conferas etiam S. Grebaut, Apercu sar les miracles de
ISotre-Seigneitr, apud Revue de VOrient chretien, (1911, n"
3,
pag. 261) ubi narrationem
non dissimilcm de lesu nativitate, e quodam ms. ethiopico christiano desumptam,
invenics.
Pag. 366.

N 29.
En quaedam a Goldziher mihi per epistolam de hoc verbo
monita : II est sans doute d'origine boudhique. Aux sources paralleles citees par Yahuda
(cfr. Al-Hidya il faraid al-qnliib, pag. 81) on peut ajouter Qut al-qulub (=
Q),
II,
42, 13.

Pag. 389.

N" 54.

Conferas etiam Chauvin, Bibliographie, II, pag. 194, n
18;
VIII, pag. 100, n" 73.
Apud hodiernos Marochi indigenas fabella haec adhuc viget,
uti videri fas est in periodico libello cui titulus Rcvisla Hispano-Africana (Matriti,
l'.t22j ubi ab Angel Gonzalez Palencia narrationem simillimam editam invenies, in
hispanicum sermonem ab ipso ex vernacula arabica lingua translatam.
Pag. 402.

N" 71.
Addendum etiam censeo quamdam similitudinem factum hoc
offerre cum locis synopticorum parallelis in quibus, Jesu orante, discipuli dormire dicun-
tur. Conferas praesertim Matth., xxvi, 45 : Dicit illis : Dormite jam et requiescite.
Pag. 420.

N" 95.

Cfr. E. Power S. J. recensionem apud Biblica (Romae,
Pontificium Institutum Biblicum, 1920, vol. I, fasc.
2,
pag. 275) ubi quaedam de zoroas-
trico facti hujus charactere auctor explanat.
Pag. 430.

N
102''". En quaedam a Goldziher mihi per epistolam de hoc verbo
monita : LeswiLULI ne sont pas un livre; ce sontdes ,Lil qui ne sont pas reunis
dans un livre, mais se rapportant aux Israelites ou au temps des anciens israelites. J'en
ai parle dans mes Melangesjiideo-arabes [REJ).
Pag. 431.

N"
102''"'''''''.
Conferas etiam Levi della Vida, Gesn e il teschio,
Roma, Bilychnis, 1923.
CORRI&ENDA
TOM. XIII, PASC. 3.
Pag. 335, lin. 19, liunc, leg. hoc
Pag. 342, lin. 5, clarior, leg. clariore.
Pag. 350, liu. 31 et passim, Ka'b al-Akhbr, leg. Ka'b al-AhbAr.
Pag. 353, lin. 7, Te ipsum hortare; [poslquamj autem a te ipso horlatus fueris, tunc
et gentes hortator. leg. Te ipsum admone et cum admonitioni parueris, tum demum
admone ceteros.
Pag. 354, lin. 38, coopertus, leg. coopertum.
Pag. 355, lin. 13, nee ut amicus meus moerore me alTiciat, leg. neque mea causa ami-
cum meum moerore affeceris.
Pag. 357, lin. 16, eorum et familiam pauperem [esse facias], leg. fac ut in paupertate
moriantur.
Pag. 357, lin. 17, liunc, leg. hoc.
Pag. 368, lin. 12, timeri potest jactura, leg. ejus jacturam timet.
Pag. 383, lin. 5, omnes aliae lectiones supra allatae, leg. omnes alias lectiones supra
allatas.
Pag. 397, lin. 2, excerpta, leg. excerptae.
Pag. 398, lin. 9,
i.A, leg. [s'jj!].
Pag. 405, lin. 22, evangelios, leg. evangelia.
Pag. 426, lin. 7, dentes eorum sicuti accipitris [rostrum], leg. dentes eorum erant
prominentes.
Pag. 427, lin 12, s-''/^'
^S\jSL)\ ^\yJ\ ^^y"^ w^1^3! ^^1^==-'! Cfr. Alcora-
num, Lvi, 36.
Pag. 429, lin. 26, cives et vicinos eins, Stellas esse, intra [firmamenti] habitaculum
inclusas
[?J,
leg. cives ejus virgines esse, rotundis praeditas mammis, atque intra
tentoria inclusas.
ADENDl
TOM. XIX, PASC. h.
Pag. 543.

N" 115.

Hoc ipsum logiun iasertum invenies in com-
niciitario operis cui lltuliis Lill^^t S^\ (edit. Cahirae, anno 1324 heg.) auc-
tore Ihn Abbad Al-Rondi, qui saec. XIV a Glir. nat. floruit (cfr. Broekehnann,
II, 118). Textiis autein (I, 60, 4 inf.) quoad verborutn ordinein differt, necnon
quaedam addit quae sie se habent :
Traditur in antiquis libris qiiod apostoli dixerunt Jesui (quem Deus salulel) : O
Spiritus Dei! describe nobis Dei amicos qui nihil omnino timent ncc de re aliqua tris-
tantur. [Jesus] autom (quem Deus salutet) dixit eis : Ipsi quidcm sunt etc Mundi
huius recordatio ipsis mors est, et illius gaudium ipsis tristitia est. Res mundi huius
quae ipsis offeruntur, respuunt, atque mundanos homines immerito seipsos extollentes
despiciunt. Mundus apud ipsos corrumpitur, nee tarnen ab eis renovatur; vastatur
quidem, sed eorum opere ncquaquam rellorel; in cordibus eorum morluus fuit, ncc
tamen post iilius mortem euin reviviscere fecerunt, sed potius, super eum iam morluum
futuram ipsorum vitam aedificaverunt. Mortis memoriam vivificaverunt et vitac memo-
riam interfecerunt. Deum amant. Eins recordalionem vivificant, Eins([ue luce illumi-
nantur ... etc.
Pag. 554.

N 136. Gonferas cliam, in commentario
operis -vs-'l
LjUsJ!
supra citato (I, 14, 1 inf.), saequenteni additionein, post verbum j>c,
qua logioa 136 completur :
Omnium quidem hominum callidissimus est qui semetipsum
contemnit et propter
ea quae ipsi post mortem sunt eventura operatur.
PATR. QU.

T. XIX.
F. 'l.
/^j
610 INDEX LOCORUM.
[184J
Pag. 565.

N" 150.

Conferas ipsissiiaum logion apud IH, iv, 128,
4 inl.
,
quod quidem non a Jesu dicitur prolatum, sed a quodam traditionista
basrensi qui saec. VII a Chr. nat. floruit, Motarrif lilius 'Abd Allh nomine.
Apud IT autcm (IX, 241, 7)
Salomoni tribuitur.
Pag. 572.

N" 168.

Conferas ipsissimum factum apud IH, iv, 140,
12, non de Jesu, sed de Moyse narratum.
Pag. 585.

N" 195.

Videas apud D'llerbelot, Bibliothequc Orien-
tale, 436 b, ea quae de Joannis decollatione narrantur.
INDEX LOCORUM
SACRAE SCRIPTURAE QUAE IN LOCIORUM EXPLANATIOXE CITANTUR.
jV. B.
Numeri non paginas, sed logiorum ordineiii, sigiiifioant.
Gen., III, 19 200

IX, 20-23 16

XIX, 24 106
Tob., IV, 11 137
Job., IV, 8 140
Psalm., XIV, 4 200

XXXIII, 22 194

cii, 12 193

cii, 14 200
P/Oi'., VI, 14 140

XI, 18 140

XIV, 32 194
140
166
166
194
126
140
VII, 40 175

XXII, 8.

XXIII, 9.

XXVI, 4.
Sap., IV, 7. . .
VII, 9. .
Eccii., VII, 3. .
vm, 8. .

X, 15. .
XVI, 3. .

XXII, 7. .

XXVIII, 6.

xxviii, 25.
Dan., IV, 24. . .
Joel, II, 13. . .

II, 13. . .
166
. 34
200
166
175
194
143
61
175
\Matth., I, 7-10 114

I. 18-25 187

iii, 1-6 69

III, 2 119

III, 4 12

in, 4 78

IV, 1-7
'.
. . 63

IV, 2, 3, 4 22

IV, 5-7 17

IV, 10 63

IV, 17 119

V, 3-12 169

V, 4 185

V, 6, 8 21

V, 8 57

V, 9 57

V, 13
132

V, 19 1

V, 22 28

V, 22 31

V, 26 151

V, 28 10

V, 28 23 et 24

V, 28 199

V, 33-37 167

V, 38-41 65

V, 39 134

VI, 1, 2 132
[185]
Matth.,
INDEX LOCORUM GH
VI, 3-4; 6 55
VI, 3-4; 6; 17-18 87
VI, 5, 6, 1(3-18 94
VI, 6, 7 158
VI, 9 13 11
VI, 12, 14, 15 141
VI, 17-18 55
VI, 19 51
VI, 19-20 34
VI, 19-21 192
VI, 19, 25, 27, 28, 31, 34. ... 77
VI, 22, 23 92
VI, 22-23 94
VI, 24 34
VI, 24 162
VI, 26 82
VI, 34 100
VII, 1 112
VII, G 4
VII, 12 IG
VII, 14 150
VII, 15 53
VII, 15 Gl
VII, 16-20 2
VII, 24, 26 155
VII, 26 40
VII, 26 75
VIII 63
VIII, 19-22 54
VIII, 20 36
VIII, 20 37
VIII, 20 77
VIII, 20 79
IX, 10-13 104
X, 8 1.32
X, 16 157
X, ,39 42
XI, 8 78
XI, 12 113
XI, 17 116
XI, 29 185
XII, 1-8 178
XII, 7 112
XII, 33 5
xii, 34, 35 32
XII, 3G, 37 25 et 26
XIII, 3-23 59
XIII, 38-39 117
Mallh., XIV, 22-,33 160
XIV, 24-33 ,54
XIV, 25-26 49
XV, 1-1
1;
17-20 127

XV, 8 165

XV, 8, 19, 20 53
XV, 14 53
XVI, 24-26 42
XVII, 20. .
XVIII, 1-5.
XVIII, 4. .
XVIII, 7. .
XVIII, 9. .
XVIII, 35. ,
XIX, 16. .
XIX, 23. .
. . 34
. . 200
. . 57
. . 197
. . 10
. . 141
25 et 20
. . 72

XIX, 28 57

XIX, 29 37
XXII, 21 147

XXII, 35-40 1.30

XXIII, 3 6

XXIII, 3 53

XXIII, 4 53

XXIII, 12 57
XXIII, 13, 27 5
XXIII, 14 53
XXIII, 24 53
XXIII, 25-28 53

XXIII, 25-28 127


XXIV, 1, 2 62

XXIV, 9 145
XXIV, 36 198
XXVI, 26-28 159
XXVI, 37-43 101

XXVI, 40 202
XXVI, 69-75 184
XXVI, 75 120
Marc, I, 4-6 69
II, 16-17 104
II, 23-28 178
V, 11-14 28
VI, 8 81
VI, 17-29 195
VI, .36 54
VII, 1-23 127
VIII, 33 123
IX, 32-40 200
X, 23 72
612
Mar
Luc.
[NDEX LOCORUM.
c, xf, 25 141
XII, 28-34 130
-
XIII, 1,2 62
., I, 15, 80 69
III, 2-3 69
III, 3, 8 119
III, 7-9 114
IV, 23 7
V, 2 127
VI, 1-5 178
VI, 24-25 38
VI, 28 33
VI, 28, 45 32
VI, 37 112
VII, 25 60
VII, 32 116
VIII, 15 89
IX, 46-50 200
IX, 57-02 54
IX, 62 6
X, 15 181
X, 30-37 183
XI, 39 127
XI, 34-40 94
XII, 24 82
XII, 30 71
XII, 30, 31 180
XIII, 3 119
XIV, 10 57
XVI, 8 113
XVI, 13 143
XVII, 32 6
XVIII, 9-14 07
XVIII, 9-14 137
XVIII, 24 72
XIX, 1-10 137
XXI, 5, 6 62
XXII, 29, 30 37
XXII, 44 98
Luc, XXIV, 47.
Joan., III, 8. .
IV, 16 .
[180]
. 119
. 190
. 45
. 62
. 86
. 178
. 10
. 10
. 179

IV, 21, 23, 24

IV, 31-34

IV, 38

VIII,
7, 9

IX, 31
XI

XI, 25, 26 154

XII, 25 20

XII, 25 41

XII, 25 64

XII, 25 193

XIII, 35 130

XIV, 6 154

XIV, 21, 23 90

XIV, 23 84

XV, 14, 15 84

XV, 18 15

XV, 18, 19 41

XVI, 33 34

XVI, 33 118

XVIII, 36 193
/"
ad Cor., I, 6 3

n, 1, 2 3

X, 31 93

XIII, 1-3 14

XIII, 13 91
77"
ad Cor., iv, 17 34

VII, 1 127
Ad Colos., III, 17 93
Ad Philipp., III, 8 49
Jacob., II, 5 73

IV, 8 193
I" Petr., II, 12 177
III, 16 177
Apoc, XX, 12 124
[187 ONOMASTICON. 613
ONOMASTICON
onOI.NE ALPHABETICO DICliSTUM, AUCTOIIES, TRADITIOMSTAS AloUE ACTUES CITATOS
COMPLECTENS.
N. B.
1
Excliidunlur noniina passim eitala, videlicel Jfsus, Mixitomclus, Algazcl, liroclwlinann,
Doztj, Frei/lag, Lane, Sprenger, If'stenfvkI.
2 Excluduiitur auclorum noniina apud Conspectum Sig'onim eitala.
3 Excluduntur dcniquo auclores libioruni satroriiin.
4
In ordine alpliabelico digerendo, nulluni habuinius rationeni verborum oOii (patcr), ibn (filius),
al (arliculus arabieus).
y Numerus paginarum, non vcro logiium, ordinera signat.
IbnAblis 420; ii, 559
Abbdtn langelus mortis 431
'Abd Allah filius liabn al Bokhri ii, 55(1
'Abd Allah filius Mas d 38!)
Abu 'Abd Allah filius Al-Jala 417
'Abd Allall filius 'Omar 358
'Abd Allah filius al-Samk. ...... 382
Abd al-'Azi'z ibn Ilusayn 305
'Abd al-Whid, filius '/.ayd ii, 597
Adam, ii, 581
Ibn 'Adi, ii, 592
Ahasverus ( le juif crrant ) 407
Ahmad filius Hanbai 422
Alarcn, 342; ii, 591
Alexander Magnus, ii, 584
'Ali filius Abu al-Khair 35
'Ali filius Abu Talib 356, 375
Anas filius Mlik 376, 405
Ibn 'Asakir, 400, 401, 405
Asin, II, 607
Abal-'Athiya, ii, 597
Ibn al-Athir 340, 364, 395, 400
Augustinus (Sanctus) 420; ii. 574
Bakr filius 'Abd Allah al-Muzani. ... 392
Abu Bakr ibn Abi al-Duny, 355, 365, 366,
367,405,409,421,422
Abu Bakr filius Abu Shayba 4l4
Baluam filius Ijafs 424
Basset iK.), 376, 389; ii, 605
Becker 337
Besse 400
Al-Biq'i, II, 584
Al-Bokhri 355; ii, 579
Caussin de Perceval 337
Carra de Vaux 339
Chaucer 389
Chauvin ii, 607
Cheikho 3.39
Clemens Alexandrinus 413
Al-Dastowai 352
David, II, 580
al-Daylami 349, 369, 404
Derenbourg n, 584
D'Herbelot,335,336, 339, 376, 389; ii, 606,
609
Diogenes Laertius 409
Diogenes Sinopensis 409
Ibn Abi al-Duny, 365, 367, 3(58, 369, 370,
371, 373, 374, 423
Eva, II, 581
Fabricius, 357, 360, 376, 378, 389, 395, 400
Abu al-Faraj al-Azdi, ii, 556
Field 339
Flavius Josephus, ii, 585
al-Fodhayl filius 'lydh, ii, 569
G. Palencia 342, ii, 591, 607
Gabriel (archangelus), ii, 586
Gerock 340
GoIJziher. . . . .337, 338, 339, 400; ii, 607
Grebaut, ii, 592, 007
Ibn al-Hamal, ii, 551
AI-Hrith al-Muhsabi 382
AI-Hasan al-Basri 336, 393
Hieronymus (sanctus). . . . 360, 370, 395
Hilal filius Yasr 389
Abu Horayra 360; n, 579, 594
Iblis, II, 605
Ibrahim filius Adham 354; ii, 591
Ignalius (Martyr), 360
Innitzer (Th.) 400
l4 ONOMASTICON.
1188]
Al-'IrAqi 420
Isaac, II, 589
Jsuf filius Asb.U, ii, 579
Jacquier 341
Ja'far filius Barqn 35()
Jarir filius Hazim 35(;, 384, 388
Jesliu", II, 552
Joannes aptista, 340, 356, 36(1, 380, 391,
398, 399, 400, 407, 420; ii, 542, 544, 545,
559, 560, 561, 565, 573, 574, 575, 578, 584,
585, 586, 588, 595, 609
Joannes Chrysostomus 350
Joannes evangelista, ii, 544
Joseph (sanctus^ 3()0; ii, 581
Ka'b al-Al.ibi-,
350, 383, 405, 406, 407, 425,
430.
Kliaitliama filius 'Abd al-Ral.im;in. . . 390
Kharsh (rex), ii, 585
Khaythama, ii, 598
Al-Kisi 400
Laith filius Abu Salim 384, 388
Lazarus ii, 577
Levi della Vida, ii, 607
Lidzbarski 340
Macarius (abbas) 431; ii, 553, 573
Macdonald 338
Maledictus, ii, 555
Mlik 377
Mlik filius Anas, 365, 400; ii, 558, 577,578
Mlikfilius Dinar, 353, 354,362,365,377,401
Manneval 340
Maria Magdalena, ii, 537
Maria (Virgo) 340,300; ii, 580, 581
Margoliouth, ii, 606
Ma'ruf al-Karkhi, ii, 591
Massignon 342
Menendez Pidal (R) 389, 431
Migne 431
Mo'd filius Jabal,
.'
ii, 595
Mohammed filius al-Fadhal, ii, 563
Mol.iammed filius Abu Msa ii, 570
Mojahid 405, 406
Motarrif filius 'Abd Allali, ii, 609
Moyses ii, 580, 609
Mouriel, (angelus mortis) 431
Mujhid filius Jobair 357
Nfi' 380
Nau (F.) 337
Neusch
337
"Obayd filius 'Omayr.
406
Ibn 'Omar
355,356,377,399,404
Omar (Calipha)
358
Omar filius al-Khattb 336
'Omar filius Sa'id
372, 373
Pacomius(sanctus), n, 565
l^erron,
ii, 605
Rick
339, 377, 389
Power,
II, 607
Prcuschen
339
Qalda filius Dima, ii, 558
Ribera
342
Hiviure (J.), ii, 591
Roswcydus, 431 ; ii, 540, 544, 553, 565, 570,
573, 574, 581
Rubens Duval 431
Sadi," II, 606
Abu Sa id al-Khadari, ii, 592
Salim filius 'Abd Allah, ii, 584
Salim filius Abu al-Ja'ad, 409; ii, 563, 597
Salmn Persicus 364
Salomon, ii, 609
Sapor(rex), ii, 584
Sayous 340
Sem filius Noe, ii, 552
Sorgius Bahira 337
Al-Sha"abi 421; ii, 586
Al-Sha'rni 354
Al-Sharif al-Murtadh Abu al-QAsim
'Ali filius Thir 375
Sho'ayb filius Sliii, ii, 598
Simon Petrus, ii 5'i4, 545
Sofyn 405, 406, 422
Sofyn filius 'Oyayna 364, 422
Sofyn al-Thauri, 350, 368, 404, 405, 422;
II, 593
Sprenger 337
SLiack 338
Abu Suleymn al-D;\rni 407
Al-Suyli 431; II, 605
'I
abari 340, 376, 395, 400
Al-Taberni 420
'T'iis filius Kisn 421
Al-Termidi 349, 355
Thabit al-Banni 414
Tha'alabi 340, 395, 400; ii, 581
Thawr 349
[189]
INDEX RRRUM.
0)15
Wahab filius Munabbih, 349, 373, 382,
401, 41G, 424, 430; ii, 559, 5G5, 57(J,
577, 581, 594, 596
Wallis Budge
^31
Warnerus
> Lcviniis)
376,378,389
Wohaib lilius al-Ward 364, 404
Wright
337
Yalmda
338, 339; ii, 607
Yal.iy filius Mo d
413
Zachaeus, ",
555
Zacharias 340, 395, 418, 419
Zwemer 339,340;
ii, 581
INDEX
RERUM
,Y. B.

Numoi'i logiuruiu ordinom, non vero pagiiias, indicaiit.
Abnegatio, 20, 54, 65, 66, 83, 185,
224,227.
Abslinentia, 37, 39, 42, 43, 44, 53, 63, 69, 70,
71, 76, 77, 79, 80, 81, 82, 86, 93,
102'".
108,111, 115, 118, 124,128, 138, 145, 159,
174, 182, 191, 193, 194, 221, 227.
Amici Dei quinam sint, 84, 90, 115, 145,
169.
Amor Dei, 84, 85, 86, 89, 90, 91, 115, 130,
169, 170, 171.
Amor filialis, 227.
Amor gralitudinis, 84. Vide etiam Gralia-
rii/n actio.
Amor platonicus, 84, 90.
Angeli a Deo missi, 138, 226, 233.
Angeli custodes,
I02'i"'"''""% 124.
Angeli in coelo Dei Ihronum circumdantes,
127, 214.
Angelus Gabriel. Vide : Gabriel
Angelus mortis, 102.
Angelus pensalor boni et mali, 53.
Angeli punilionis,
102'|'""'^""^
Antbropomorfismus, 208.
Apostoli ad omnes gentes docendas missi,
211, 214.
Apostoli dono linguarum pracditi, 211.
Apostoli, fullones sive vestium lavatores
appellati, 127.
Apostolorum dispersio et per mundum Uni-
versum praedicatio, 128, 211.
Arrogantia, 31, 56, 67, 108, 114, 125, 1.37,
200.
Avarilia, 47, 49, .50, 51, 52, 54, 72, 73, 77.
82, 86,
102'", 108, 127, 137, 192, 220.
Baptisma, 190, 207, 231.
Beatitudines ( Beatus... ), 20, 21, 56, 57,
92, 136, 217, 219.
Beneficium, 51, .58, 105, 106, 1.30, 132, 137,
138, 183, 186, 210, 224, 227.
Bonum pro malo retribuendum, 65.
Budismus, 29.
Calumnia, 177.
Castilas, 10, 23, 24, .34, .37, 44, 77, 95,
iQ2'i"''"i"'''\
106, 118, 125, 171, 199, 201,
227.
Cerealia qui corrumpit gravissime peccat,
223.
Charilas fraterna, 16, 105, 112, 1.30, 132,
183, 196,
227.
Charitas, non vero timor aut spes, ad sanc-
tilatem utilis, 84, 90.
Charitas omnium virtulum cxcellentior, 14,
84, 90,91.
Coccitas, 127.
Coelum. Vide : Paradysits.
Concupiscentia, 125.
Contritio, 89, 228.
Contumelia, 102
i-"-!-,
127, 177, 188.
Cor hominis, amore mundi hujus vitacque
futurae vaeuum, Dei amore repletur, 90,
95, 171.
Cor hominis potius quam ejus opera Deus
iutuetur, 67, 165, 208.
Cor hominis ubi thesaurus ejus, 192.
Cor humilis sapientiae germinandae apla
terra est, 89.
Cor mundum, 57, 92, 93, 94, 127, 138, 165,
215.
Cor obduratum longe est a Deo, 142.
Cor simplcx, 157, 165.
6 IG INDEX RERUM.
[1901
Corda bona Dco dilecUssima. (i2.
Corda hominum quomoJo vasa evadanl
apta sapientiae. 47.
Corda multiloquio obdurantur, 142.
Cupidilas, 127, 169, 174.
Cupiditas relinquenda aut coercenda, 20,
21, 2;i, 24, 30, 39, 42, 43, 47, 49, 50, 53,
54, 70, 72, 77, 80, 82,
102'"%
168, 169,
174, 220, 221, 227.
Deambulalio, 191.
Deceptio, 13. 105.
Dei adjulorium homini sufliciens, 133.
Dei adoratio super mundi amoreni fundari
nequit, 75.
Dei amor. Vido : Amor Dci.
Dei amor cum alio quocumque amore inso-
ciabilis, 90.
Dei amor finis humanarum actionum, 74.
Dei amor miindi hujus odio lucratur, 41,
85, 80, 169.
Dei amor omnium rerum oblivionem geno-
rat, 85, 86, 90, 170, 171, 189.
Dei attributa et nomina numerantur, 206.
Dei contemplatio, 95, 109, 136, 158, 170,
171, 189, 207.
Dci inimicissimi quinam sint, 108.
Dei invocatio, 97.
Dei misericordia, 69, 104, 133, 137, 138,
153, 206, 209, 211, 222, 223, 226, 227.
Dei odium, 191.
Dei justilia, 151, 152, 153, 222, 22.3, 226,
228.
Dei omnipotentia, 187.
Dei recordatio, 43, 50, 76, 86, M5, 126.
133, 135, 136, 143,
143"''.
Dei recordatio diviliarum cura impeditur,
50, 86, 2.32.
Dei servitium, 180, 222, 232. Vide : Devotio.
Dei timor, 44, 61, 67, 70, 106, 149, 152,
160, 161, 163, 165, 175, 182, 200, 222.
Dei visio, 21, 57, 115, 127.
Dei volunlati libenti animo se summitterc
opus excellentissimum est, 91.
Desiderium paradysi,
84, 90.
Desperatio, 105, 120, 121, 226.
Detractio, 16, 28, 29, 32, 177, 188.
Deus amabilior est omnium rerum, 84, 85.
Deus dives, non pnuper, 223.
Deus filiiim non genuit, 223.
Deus in spiritu est colcndus, 02, 208.
Deus, prout quisque seit et potest, bono-
randus, 208.
Deus pulcherrimum Ens, 84.
Deus unus, non trinus, 223.
Devotio, 84, 89, 109, 111, 145, 163, 180,
185, 189, 222, 228.

Vido : Dei servi-
lium.
Diaboli IVatres seu aniici quinam sint, 108.
Diaboli lentatio cupidilaliljus exereelur,
174, 229.
Diaboli lontalio per l'estinationcm et Icvi-
tatem praecipue e.xcrcclur, 18.
Diabolus daemonioTum princeps, 129.
Diabolus injuriarum remissione fugatur, 33.
Diabolus Jesu nativitalem nescivil, 18.
Diabolus de suis iiisids ad bomines ten-
tandos Jesum docet, 172,
174'''%
229.
Diabolus Jesum tentat, 17, 22, 63.
Diabolus Joannem baptistam docet, 52, 149.
Diabolus mundi amatores dccipit,
54'"""".
Diabolus, post Jesu nalivilalem, suimet
impotontiam crnfitclur, 18.
Disputatio, 27.
Dives aegre salvatur, 72, 73, 192, 232.
Divitiarum fallatia. 54, 126, 220.
Diviliarum fulgor lidei kimcn aufert, 74.
Divitiarum damna, 43, 50, 73, 105, 192,
221, 232.
Docetismus, 128.
Doctrina absque mercedo proximis imper-
tienda, 132.
Dolus, 127, 229.
Ebrietas, 102
i"*'"!"!'"*,
220.
Eleemosyna, 14, 51, 53, 55, 72, 87, 105, 107,
137, 138, 143,
143"'%
152, 210, 227, 2.33.
Exlasis, 95, 170, 171, 189, 202.
Facctia, 191.
Fallatia, 127.
Fidei certitudo qua de causa in bypocrilis
debilitatur, 83.
Fidei lumen divitiarum fulgorc aufcrlur,
74.
Fidei virtus ad miracula palranda, 204.
Fidei virtus ad salutem aetcrnam, 203.
l'ldei virtutc supor aquam ambulari potest,
100.
[101]
INDEX RERUM. (il7
Fiduciae damnum ad spiritualem perfectio-
nem, DD, 120, 121,
Fuga hominum, 26.
Furtum, 102
'i"-"!'-,
105, 138, ir)l, iry2, 178,
184.
Gabriel angelus, CO, 108, 231.
Gehefina, 12, .'io, 148.
Generalio duplex : naturalis et spiritualis.
207.
Gnosticisnius, 84.
Gratiarium actio, 84, 145, 103, 105, 177.
180, 224.
llomines, natura aequales, Dci lantuin
timore diversificanlur, 200.
Ilumilitas, 57, 58, 50, Gl, 07, 76, 80, 112.
114, 115, 135, 130, 137, 185. 200.
llypocrisis, 5, 6, 7, 8, 0, 52, 53, 55, Ol, 83,
87, 04, 108, 110, 144, 158, 161, 105, 107.
216, 225.
Idolorum scrvilus, 30, 82, 148, 228.
Immunitas a peccato, 140, 210, 222.
In crastinum diem ncquaquam thesaurizan-
dum, 77, 82,
loo, 145.
Infernus, 30, 51, 53, 67, 00, 84,
io2'i""'',
jQ2.|.ii...|.ii^
103, 100, 137, 148, 175, 181.
183, 203, 200, 228.
Inlidelitas, 68, 74, 203, 228.
Infirmitas corporis et cordis, 83, 164.
Injuriarum remissio, 33, 65, 133, 134, 141,
188.
Insipientia, 127, 120, 132, 166.
Intentio, 02, 03, 04, 152, 105, 228.
Invidia, 127, 220.
Ira, 30, 31, 65, 67, 133, 185, 188, 220.
Ira Dei, 31, 39, 102
i"""i''i'%
133, 101, 223.
Jactantia, 31, 56, 67, 114, 127, 137, 145.
Jcjunium, 14, 21, 34, 30, 44, 53, 55, 60, 70.
77, 80, 87, 111, 126, 138, 130, 143,
143"".
145, 150, 174, 104.
Jesu nato, idola per terram jacentia capi-
tibus demissis aparuerunt, 18.
Jesui mundus sub specie vetulae apparet, 45.
Jesui quisnam similis, 07.
Jesus a calvaria loquente docetur de vitae
liujus vanitate ac de futurae vitae lior-
rore, 102.
Jesus a Deo docetur de praeexcellenlia lac-
tiliae respeclu trislitiae, 120. 121.
Jesus a Deo docetur de reverentia cereali-
bus debita, 223.
Jesus a Joanne baptizatur, 105.
Jesus a Joanne docetur, 30, 31, 171, 100.
Jesus, a judaeis ad mortem quaesitus, ex
eorum manibus saepe liberatus, 128.
Jesus a l'atro miltitur ad vivificandos, sa-
nandos et libcrandos homines, 120.
Jesus apostolos suos ad praedicandam ejus
doctrinam mitlit, 128, 211.
Jesus asinum a se equitandum assumere
renuit, 80.
Jesus, asylum frustra quaerens in hac vita,
thronum a Deo in futura vita obtinebit, 37.
Jesus a diabolo tentatur, 17, 22, 63,
174'"*.
Jesus a parietis umbra qua recreabatur ex-
pulsus, 70.
Jesus a suis concivibus inbonoratus, 213.
Jesus absque peccato originali conceplus,
18.
Jesus ad pluviam petendam precaturus exit,
10, 201.
Jesus, apud Deum intercedens, damnatum
ab inferno liberat, 228.
Jesus avarum liumiliter resi[)iscentem lau-
dat dum ascetam superbum despicit, 67,
137.
Jesus calvariam eloqui facit, 102.
Jesus captusa judaeis atque crucifixus, 128.
Jesus clitellarium simplicem
,
qui prout
polest Deum glorificat, increpans, a Deo
monetur, 208.
Jesus cum discipulis suis coenam facit, 128,
150.
Jesus cum socio fluvium Iransmcat super
aquam ambulans, 54.
Jesus Dci propheta,
203.^
Jesus Dei servus, 203.
Jesus Dei Spiritus, 201, 203.
Jesus Dei verbum, 187, 201, 203.
Jesus denarium et draclima ut stercus des-
picit, 40, 126, 220.
Jesus dcvotum, Dei amore in exlasim rap-
tum, invenit, 170, 189.
J'!sus diabolum interrogat de suis ad ten-
tandos homines insidiis, 172,
174"'% 220.
Jesus discipulis explicat quare super aquam
ambulare nequeant, 40, 120, 160,
C18
INDEX RERUM. [192]
Jesus discipulis permillit in alieno agro
spicas vellere, 178.
Jesus discipulis templum aedificare non per-
mitlit, 75.
Jesus discipulo qui divitias abdicare renuc-
bat acriter objurgat, 72.
Jesus discipulum a morte ad vitam revocat,
183.
Jesus dorcadis pullum a se jugulatum re-
suscitat, 54.
Jesus, dormienlem suscitare volens, a Deo
repulsam accipit, 168, 202.
Jesus dormienlem suscitat ut Dei memo-
riam faciat, 71, 168, 202.
Jesus dormire sinit hominem qui mundum
hunc dereliquit, 71, 1(58.
Jesus duos fratres a morte ad vitam revocat
ut idololatras convertat, 228.
Jesus et Joannes per forum ambulantes a
muliere casu transeunte collisi, 171.
Jesus et Joannes ut socii iter suscipiunt, 202.
Jesus, exemplo avium et camelorum, ad
spem in divinam providentiam discipulos
exhorlat, 82.
Jesus, exemplo passeris in aqua fluminis
semetipsum purificanlis, a Gabriele doce-
tur de orationis excellentia et merito,
231.
Jesus exemplo suo apostolos ad passio-
nem viriliter sufferendam excitat, 128.
Jesus, exemplo trium sociorum qui seipsos
ad invicem auri cupiditate interfccerunl,
mundi fallatiam discipulis ostendit, 54.
Jesus ex Maria Virgine conceptus absque
viri semine, 187.
Jesus foeminam viro suo resuscitatct iterum
morti addicit ut suam infidelitatem pu-
niat, 203.
Jesus fullones invitat ad regnum coelorum,
127, 214.
Jesus fulloni furtum dimittit propter suam
eleemosynam, 138.
Jesus habitus, cibus,jcjunium, oratio, vitae-
que ratio describitur, 63, 77, 81, 86, 118,
128, 1.39, 145,
174'>",
201, 222.
Jesus hominem caecum aliisque infirmita-
tibus afflictum sanat, 88.
Jesus hominem qui diu ejus cxpectabat ad-
vcntum invenit, in suo sinu dormire sinit
et morluum sepelit, 222.
Jesus in coelum elevatus, 75, 195.
Jesus in deserto jejunat, 22, 139, 145, 159.
Jesus in extasi per sexaginta dies manens,
j)anis recordatione extasim amittit, 22,
Jesus infirmum sanare volens a Deo repul-
sam accipit, 164.
Jesus Joannem baptistam docet, 31, 177.
Jesus Joannem baptistam monet ut filiis
Israel praedicet,
143*'''.
Jesus Joanni baplistac inferior propter ejus
tristiliam, 121.
Jesus Joanni baptistae inferior propter
hujus altiorem contemplationem, 171, 202.
Jesus judicii extremi mentionem coram
ipsum facere omnibus probibebat, 98.
Jesus, juxta canis cadaver jam foetescens
transiens, albedinem dentium ejus laudat,
29.
Jesus juxta mulieres transit quae timore
inferni Deum serviebant,
84'*'.
Jesus lacrymatur,
102"'% 145, 178, 181, 201.
Jesus lapidem pro cervicali assumplum
rejicit et capile super terram innixo dor-
mit, 63.
Jesus latronem contritum excipit et devo-
tum supcrbum a se rejicit, 67, 137.
Jesus latronem, qui furtum a se patratum
cum juramento negat, acriter objurgat,
184.
Jesus leonem mansuetum facit, 37.
Jesus lignarium a serpentis morsu lethali
liberat, eleemosynae merito, 210.
Jesus matrem et filium a morte in vitam
revocat, 226.
Jesus meretricem visitat, 104.
Jesus montem eloqui facit, 148.
Jesus, mortis mentionem audiens, sangui-
nem cxudabat, 98.
Jesus mortis timore vehementer afigitur,
101.
Jesus mortuos ad vitam cum Dei venia re-
vocat, 39, 54,
102"'"""""%
131, 151, 152,
166, 178, 179, 183, 203, 226, 228.
Jesus, morluus et sepultus, apostolis tertia
die apparuit, 128.
[im
INDEX RERUM.
619
Jesus omnes ciijusdam agri heros ad vitam
revocat, 178.
Jesus orat dum Joannes dcrmit, 202.
Jesus patrem duaruni mulieruni resuscitat,
17<>.
Jesus pauper, 11, 3(1, 37, 44, 63, 72, 73, 77,
80, 81, 86, 118, 130, 145, 159.
Jesus pecten et urceolum a se rejicit, 81.
Jesus, per villam incolis orbatam transiens,
mortuum resuscitat, a quo gehennae poe-
nas sciscitatur, 39.
Jesus per villam transit cujus incolae ira
Dei punili perierunt, 181, 230.
Jesus poenitentiain praedicat, 119, 217.
Jesus porcum valedicit, 28.
Jesus precandi formulam Iradit, 11.
Jesus preces ad pluviam petendam exau-
diunlur, 201.
Jesus pro discipulis sili laboranlibus aquam
a Deo impetrat, 227.
Jesus pro juvene qui matrem offenderat
intercedere apud Deum renuit, 226.
Jesus puer, a matrc in scholam diictus,
magistrum de litterarum esoterico sensu
docet, 206.
Jesus pulverem in aurum et stercus con-
vertit, 54, 220.
Jesus, pulveris exemplo, hominum aequa-
litatem praedicat, 200.
Jesus sapientes hypocritas arguit, 2, 5, 6,
8, 9, 53, 108, 110, 147, 155, 156, 197,216.
Jesus Sem lilium No ad vitam revocat, 131.
Jesus semetipsum bis natum esse asserit,
207.
Jesus seni laboranti spem successive adimit
et reddit, 99.
Jesus serpentem eloqiii facit, 138.
Jesus servum nigrum resuscitat ut suam
fidcm praemiet, 203.
Jesus sibi malcdicentibus benedicit, 32.
Jesus socium infidelem deserit, 54.
Jesus sodomitas rogo punitos videt, 106.
Jesus suae vitae rationem describit, 44, 86,
118.
Jesus super aquam ambulat, 49, 54, 120,
160.
Jesus templi eversionom praedicit, 02.
Jesus transiens juxta tres hominum lurbas
qui inferni timore, paradisi spe et Dei
amore respeclive Deum serviebant, cum
posterioribus manet, 84.
Jesus unus idemque cum Deo, qui ejus lin-
gua loquitur, 215.
Jesus vila publica sive praedicatio descri-
bitur, 128.
Jesus vitao principium et veritatis via, 154.
Jesus vitam aclivam contemplativae prae-
fert, 109.
Joannes baptista a diabolo docetur de varia
hominum indole, 149.
Joannes baptista a diabolo monitus, 174.
Joannes baptista a diabolo quaerit quem-
nam hominum ipsi amabiliorem esse,
quemnam autem odibiliorem, 52.
Joannes baptista a Gabriele angelo de fu-
lura vita docetur, 69.
Joannes baptista a Jesu docetur, 31, 177.
Joannes baptista a Jesu monitus ut filiis
Israel praedicet,
143"".
Joannes baptista angelis superior, 202.
Joannes baptista, a patre rogalus, jejunii
Votum frangit, 69.
Joannes baptista, adhuc puer, Dei cultui
in templo Jerusalem addictus, 69.
Joannes baptista, adhuc puer, ludere cum
pueris recusat, 69, 212.
Joannes baptista, in deserto poenitentiam
agens, a parenlibus quaeritur et in Jeru-
salem reducitur, 69.
Joannes baptista Jesui superior propter
ejus altiorem contemplalionem, 171, 202.
Joannes baptista Jesui superior propter
ejus laelitiam, 121.
Joannes baptista juxta mulierem transiens
eam impulit quasi parielem offensans,
95, 171.
Joannes baptista, laneam lunicam pro cili-
cio induens, a Deo monetur, 73.
Joannes baptista, propter ejus in patrem
obedientiam, a Deo laudatus, 09.
Jeannes baptista, semel pane satiatus, ora-
tionem vigiliae negligit, 12, 174.
Joannes et Jesus, per forum ambulantes, a
muliere casu transeunte collisi, 171.
Joannes Jesum baptizat, 195.
Joannis baptistae amiclus, 09, 78.
020 INDEX HERUM.
[194]
Joannis baptistae auslcritas, (19, 78, 182.
Joannis baptistae decollatio, 195.
Joannis baptistae lacrymatio, 69, 78, 182.
Joannis baptistae laetitia spiritualis, 121.
Joannis baptistae praedicatio, 114, 143,
143'''S
Joannis baptistae pudicitia, 95, 171, 199.
Joannis cvangelistac laetitia spiritualis lau-
datur, 120.
Jocatio, 191.
Josepb Mariam interrogat de suo miracu-
loso conceptu, 187.
Judicium extrcmum, 37, 53, 57, 67, 98,
I02'i''"'", i02'i"""i'"'-%
10(i, 124, 131, 181,
198, 222.
Judicium parliculare, 102''""" et
''"'"'i"'"',
116,
~124,
151, 152, 165, 228.
Juramentum, 167, 184.
Lacrymarum virtus, 69, 97, 119, 120, 121,
124, 136, 182, 217.
Laetitia spiritualis, 120, 121.
Lex talionis derogata, 65.
Liberalitas, 51, 52, 93, 107, HO, 132, 227.
Liber vitae, 124, 177.
Linguae peccata, 16, 25, 26, 27, 28, 29, 32.
54, 97, 136, 142, 158, 167, 172, 177,
188, 191.
Litterarum esotericus sensus a Jesu expli-
catus, 206.
Luxus, 60, (il, 81, 86, 125.
Maledicentia, 16, 28, 29, 172, 177, 188.
Maledictiones ( Vae ), 38, 45, 53,
54'''.
HO, 114, 178, 197, 206, 208, 216.
Malo nequaquam resistendum, 65, 134, 177,
185, 188.
Mansuetudo,19, 133,134, 177, 185, 188,224.
Maria Virgo absque peccato originali coi
-
cepta, 18.
Maria, virgo inconlaminata, 139, 187.
Maria Virgo, Jesum quaerens, a tcxtoribus
decipitur, 13.
Mariae virginis jejunium describitur, 139.
Meditatio perfcctionis culmen, 71, 97, 136.
Mendacium, 27, 54, 167, 184, 203, 216.
Messias. Vide : Jesus.
Millenarismus, 37.
Modestia oculorum, 10, 23, 24, 199, 201.
Monotheismus, 203, 206, 223.
^lonotlieismus a Joanne baptista praedi-
catus, 143,
143'"^
Mons qcif dictus, qui mundum circuit, 206.
Mors credenti optima, improbo autem pes-
sima, 194.
Mors res oinnes amatas ab homine separat,
102, 218.
Mortificatio, 39, 61, 03, 65, 69, 70, 78, 79,
80, 169, 189, 191, 194, 226.
Mortis descriptio,
io2'i"i''-, ^o2'i'""'i"'<^".
Mortis memoria in mente scmper habenda,
99, 115, HO, 145, 194.
Mortis recordatione corda obdurata emol-
liuntur, 47.
Mundi amatores agricolae diaboli, 117.
.Vlundi amatores a via veritatis declinanf,
147.
Mundi amatores devotionis dulcedinem non
experiuntur, 47, 126.
Mundi amatores exiguissimo religionis cul-
tii contenti, 42, 126.
Mundi amatores, hac vita decepti, in futura
puniuntur, .38, 39, 54, 102.
Mundi amor cum futurae vitae amore in-
conciliabilis est, 33, 53, 63, 74, 75. 145,
162, 193.
Mundi amor insatiabilis est, 48, 221.
Mundi amor letalis, 48, 54, 115, 126, 145.
Mundi amor radix omais peccati, 34, 42, 43,
47.
Mundi amor rcligionem corrumpit, 126.
-Mundi amor similis pueri amoris erga ma-
trem suam, 39.
Mundi amor tria mala in cordc hominis
generat, 221.
Mundi contemptus exccllentior virtus est
quam meditatio, 71, 168.
Muadi odium Dei amorcm generat, 41, 145.
Mundi rebus vilioribus et asperioribus con-
tentos esse debemus, 124.
.Mundi renuntiatio. Vide : Abstinentia.
Mundi servitus, 110, 180, 216.
Mundi turpitudo, 34, 82, 123, 126, 129,
145.
Mundi vanitas,
102*"',
126, 128, 129, 178,
218, 221.
Mundities cordis plus quam corporis com-
mendalur, 127, 215.
[195]
INDEX RERUM. 021
Mundo dereliclo, Dei memoria facillime in
corde fovclur, 71, 8().
Mundus a Jesu victus, 34, 63, 118, 12G,
Mundo valedicendum, 124, 178.
Mundus derelinquendus, 34, 42, 43, 54, 03,
71, 81, 82, 86, 111, 115, 124, 126, 168,
178, 180, 103, 194, 218, 220, 221.
Mundus despiciendus inluitu futurae vitae,
.39, 70, 42, 53, 54, 63, 115, 124, 126, 145,
168, 180, 220, 221.
Mundus est daemoniorum habitaculum, 129.
Mundus praetcreundus polius quam coln-
dus, 34, 40, 46, 75, 111, 145, 178.
Mundus pro hero non assumendus, 34, 180.
Mundus quid, 34, 82, 126, 129.
Mundus relate ad vitam futuram similis
orienti relate ad occidentem, 193.
Mundus relate ad vitam futuram similis
viro qui duas habet mulieres, 162.
Mundus similis agro diaboli, 117.
Mundus similis feminae viros decipientis et
oecidentis, 45.
Mundus similis lapidi et stercori, 126.
Mundus similis ponti Iranseundo, 46, 75.
Mundus similis porco, 123.
Mundus similis tliesauro cujus cupiditate
decepti homines semetipsos ad invicem
interficiuntur, 54.
Mundus similis viae tritae, 75.
Obedientia in parentes, 69, 226.
Odium, 127, 169, 172.
Opera omnia ad Iria rcducuntur, 96.
Operibus bonis Deo appropinquandum, 114.
Opes derelinquendae, 34, 42, 43, 49, 50, 51,
52, 54, 63, 72, 73, 74, 81, 82, 86, 118, 126,
220, 221, 227, 232.
Opes non acquirendae, 30, 36. 42, 43, 49,
50, 51, 52, 54, 72, 73, 74, 82, 86, 118,
126, 220, 221, 232.
Opes in pauperum necessitates distribuen-
dae, 107, 227.
Opulentia pro plerisquc mala, 74, 221, 232.
Opus excellentissimum, 92.
Opus moralitatem sumit ab intentione, 93,
228.
Opus propter Deum operalum, 94.
Oratio, 10, 34, 53, 55, 69, 97,
102'i'''"'i'''%
126, 142, 143,
143'%
158, 174, 201, 222,
230, 231.
I^acifici, 57, 65,
102'".
I'arabola agri, 117.
Parabola aquae et ignis ia eodem vase, 35.
Parabola arboris infructuosae, 2, 216.
Parabola arboris ner, 5.
Parabola arcis incxpugiiabilis, 143,
143'"''.
I'arabola avium, camelorum, boum et ona-
grorum, 82, 146.
l'arabola bestiae indomitae, 47.
Parabola cameli laxati qui ad palriam fugit,
216.
Parabola canum, 4.
l^arabola captivi semetipsum redimenlis,
143,
143"'^
Parabola coeci solis lumine privati, 216.
Parabola coeci lampadem portantis, 144.
Parabola columbae, 157.
I^arabola cribri, 53.
l'arabola culicis ex potu excolati, 53.
Parabola cutis mundatae, 53.
I^arabola devoli et dissoluti quorum prior
damnatur propter proposilum peccandi
in momento mortis, aller vero salvatur
propter propositum resipiscendi, 228.
Parabola divitis opes suas pauperibus ero-
gantis, 227.
Parabola domus super maris undam aedi-
ficatae, 40, 75.
Parabola domus tenebrosae, super cujus
tectum lucerna ponitur, 53.
l'arabola ducis nutantis, 53.
l\arabola festucae ex potu excolatae, 53.
I'arabola filii qui amorc in matrem motus
totam vitam ipsi sacrificat, 227.
Parabola formiculae, 146.
Parabola fratris qui pudenda fralris sui
dormientis detegit, 16.
l*arabola fornicatoris qui poenitentia motus
peccatum devitat, 227.
Parabola hominis aquam maris bibentis, 48.
Parabola hominis crumona musci plena
praediti,
145'"^
Parabola hominis qui capite elato vel de-
misso domum intrat, 59.
Parabola hominis super viam sedentis, 197.
Parabola infirmi, 47.
622
INDEX RERUM. [196]
Parabola lampadis quam ventus extinguit,
176.
Parabola lampadis super leclum obscurae
domus, 144.
Parabola lapidis tluminis cursum impe-
dientis, 5.
Parabola latrinae dealbatae, 5.
Parabola luporum qui monachorum vesti-
bus sunt induli, 53, 61.
Parabola luporum ([ui pellibus ovium sunt
induti, 53, 216.
Parabola margaritae, 4.
Parabole medici benigni, 3,
10'j.
Parabola medici semetipsum curanlis, 194,
Parabola militis ad bellum dispositi, 143.
Parabola morbi et medicinac, HO.
Parabola mulieris quae secreto moecliatur,
8.
Parabola orientis et occidentis, 193.
Parabola passeris in aqua fluminis semet-
ipsum purificantis, 231.
Parabola pharisaei et publicani, 67, 137.
Parabola plantae absque semine et aqua
pullulantis, 187.
Parabola pontis, 46, 75.
Parabola porcorum, 4, 53.
Parabola rami et radicis, 110.
Parabola salis, 132.
Parabola securis ad radicem arboris posi-
tae, 114.
Parabola seminis, 59, 89.
Parabola seminis qui absque aqua et terra
nequaquam germinat, 216.
Parabola sepulcri dealbati, 5.
Parabola servi fidelis et improbi merce-
narii, 6, 53, 110.
Parabola servi infidelis qui domiiio debi-
tum non reddit, 143,
143'"^
Parabola servi insipientis sed humilis, 185.
Parabola subditi incivilis qui regi suo reve-
rentiae ofTicia non reddit, 143,
Parabola thesauri in deserto inventi, 54.
Parabola utris melle pleni, 47.
Parabola vepris, HO, 216.
Parabola vestis lotae, 127.
Parabola viae tritae, 75.
Parabola viri qui duas habet mulieres, 162.
Parabola vitis, 110, 216.
Paradisus, 12, 25, 57, 69, 70, 72, 84,
I02'i"--'i", io2'i"'"'i"'''',
124, 127, 129, 137,
1.38, 190, 207, 214, 222, 228.
Paticntia, 64, 65, 66, 70, 83, 88,
102'", 185,
188, 224, 227.
Paupertas, 11, 30, 36, 37, 39, 42, 43, 44,
54, 63, 70, 71, 72, 73, 74. 76, 80, 81, 82,
86, 118, 168, 169, 221, 222, 227, 232.
Paupertatis utilitas ad perfectioncm spiri-
tualcm, 71, 72, 73, 74, 86, 168, 169.
Peccata calamitatibus eliam in hac vila
puniuntur, 62.
Peccata eleemosyna condonantur, 137, 138.
Peccata emendalione remittuntur, 119, 223.
Peccata etsi minuta puniuntur, 151, 152,
222.
Peccata, etsi multa, proposito resipiscendi
remittuntur vel in mortis momento, 228.
Peccata in parentes a Deo non remittuntur
nisi praevia parentum remissione, 226.
Peccata, etsi multa et gravissima, humili-
tate delenlur, 67.
Peccata lacrymis delentur, 119.
Peccata oratione mundanlur, 231.
Peccata proptcr Jesus amorem condonantur,
137.
Peccata tribulationibus patientcr toleratis
remittuntur, 83.
Peccatori non licet peccatores ad virtutem
exhortare, 7.
Peccatoribus diabolus ludit sicuti pueri
cum lusoria pila, 149.
Pecatoris preces a Deo non exaudiuntur,
10, 201.
Peccatorum timor, 68, 119, 120.
Perfectio spiritualis triplici amittitur de-
fectu, 163.
Pietas, 26, 97.
Pigritia, 232.
Piscis ni'in vocatus, a quo Jonas inglutitus
fuit, 20(i.
Poenitcntia, 69, 119. 120, 137, 140, 149,
217, 223, 226, 227, 228.
Polygamia, 37.
Regnum coelorum scientia, doctrina et
operibus adipiscitur, 1.
Religio vera non nisi tide, sapientia et
opere dignoscitur, 216.
[197]
INDEX RERUM. 623
Renovatio spiritualis, 190, 207.
Rcstriclio mentalis, l(i7.
Resurrectio mortuoruin a Jesu, cum Dei
venia, facta, 39, 54,
I02i"'"i"'",
131, 151,
152, 166, 178, 179, 183, 203, 220, 228.
Risus, 120, 121, 132, 191.
Salus difficilis, 150, 228.
Sapiens peccator seductoris nomine dignus,
122, 197.
Sapiens qui tribulatione laetatur, 83.
Sapientes improbi, 1, 2, 5, 6, 7, 8, 9, 53,
108, 110, 122, 144, 155, 150, 197, 210, 225.
Sapienti in dubiis consulendum, 90.
Sapientia dignis non reservanda, 3.
Sapienlia in corde humili, non autem in
superbo, operatur, 59, 89, 13(1, 150.
Sapientia indignis non tradenda, 3, 4.
Sapientia in praxi potius quam in doctrina
sistit, 155, 150, 210.
Sapientia virtute perficitur, 1, 5, 0, 8, 9,
53, 144, 155, 156, 216, 225.
Sapientiae quinam copartieipessintdicendi,
155, 225.
Sapientium tria genera, 225.
Saturitas ventris, 12, 125, 174.
Scandalum, 122, 197.
Scortatio, 24,
I02i'""'i'"",
199, 203, 227.
Servi Dei, qui Ipsum propter timorem aut
spem, non vero propter amorem, ser-
viunt, 84.
Servi hujus niundi, 110, 216.
Similitudines. Vidc : Parabolae.
Silentium, 25, 20, 70, 97, 135, 130, 217.
Simonis Petri tristitia spiritualis despici-
tur, 120.
Simulatio, 127, 229.
Sodalitas bonorum quaerenda, 15.
Sodalitas peccatorum fugienda, 15, 220.
Sodomia, 106.
Solitudo, 20, 102, 217, 220.
Sollicitudo vitanda, 27, 38, 77, 82, 80, 99,
100, 105, 113, 115, 145, 140, 163, 168,
180, 221.
Stultitia, 127, 106, 185.
Spes, 82, 83, 84, 99, 100, 105, 115, 120,
145, 146, 163.
Superbia,
31, 56, 59, 60, 07, 81, 108,
112,
114, 115, 125, 127, 137, 200, 229.
Suspitio mala, 127.
Temporis summa est habenda ratio, 173.
Tentatio, 17, 18, 22, 23,
54"'^'",
112, 149,
172, 174, 229.
Textoresa Maria Virgine maledicunlur, 13.
Thesaurus non in terra scd in coelo the-
saurizandus, 34, 43, 51.
Timor inferni, 84, 115, 120.
Timor peccatorum. Vide : Peccatorum
timor.
Tribulatione tolerata idquod amamuslucra-
tur, 04.
Tribulationis amor Dei amorem sequitur,
84, 85.
Tribulationis utilitas, 83, 84, 85, 88, 164.
Trinilas a Deo damnatur, 223.
Triplex hominum indoles sive natura, 149.
Triplex sapientis genus, 225.
Tristitia spiritualis, 115, 120, 121, 124, 191.
Vanitas, 125, 156, 170.
Vehementia, 31.
Vigilia, 12, 14, 132, 174.
Virginitas Mariae, 187.
Virtules. Vide ; Abnegatio.
Abstinentia.

Beneficiuni.

Castitas.

Charitas.

Conlritio.
Dei contemplatio.
Dei
recordatio.

Dei servilium.

- Dei
timor.
Dei voluntati summissio.

Eleemosijna. Fides. Fiiga hominum.

Gratiarum actio. Ilumilitas.



Injuriarum remissio,

Jejunium.

Laeiitia.
Liberalitas.

Mansuetudo.

Meditatio.

Modestia.

Mortifi-
catio.

Mortis memoria.
Mundicon-
temptus.

Obedientia.

Oratio.

Palientia.

Paupertas.

Peccatorum
timor.
Pietas.

Poenitentia.

Silen-
tium. Solitudo.
Spes.
Timor in-
ferni.

Tribulationis amor.
Vigilia.
Virtutes addiscuntur proximerum vitia
vitando, 19.
Virtutes credentis, 135.
Virtutes, etsi multae, arrogantia et super-
bia delentur, 07.
Virtutis merita, etsi multa, proposito pec-
candi ammittuntur vel in mortis momen-
to, 228.
Visibilia propter invisibiliarelinquenda, 20.
624
INDEX HERUM. [198]
Vita activa perfeclior est contemplativae,
109.
Vita aeterna Jesu cognito lucralur, 154.
Vita futura labore lucratur, 113.
Vita somnium dormientis,
102''''.
Vitia. Vide : Arrogantia.
Avaritia.

Caluinnia.
Coecitas.
Contuinelia.

Cupiditas.

Deceptio.
Desperalio.

Detraclio.

Devotio.
DisputaUo.

Dolus.
Ebrietas.
Faceda. Fal-
Uia.

Fidiicia.
Furtum.
Hypo-
crisis.

Imipienlta.
Invidia. Ira.

Jactantia.

Jocalio.

Juramentum.

Linguae pcccata.
Luxux.
Male-
dicenlia.
Mendacium.
Mund/ ainor.

Odium.
Pigritia.
Restrictio
mentalis.

Risus.
Saturitas venti-is.

Scandalum.
Scnrtatio.
Simula-
tio.

Sodomia.
SoUiciludo.
Slul-
titia.

Superbia.
Suspitio.
liisti-
tia spiritualis.
Vanitas.
Vehementia.
Vitiorum genera enumerantur, 127.
Vluptas momentanea diuturnam tristitiam
generat, 34.
Zacharias in duas partes serra scissus pa-
lienter mortem lolerat, 66.
Zacharias proximis panem suum oiTerre
ncquit, ut vires ad laborandum ei noces-
sarias non amillnt, !)3.
Zoroastrismus,
',)5.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN
REDACTION ANCIENNE DE L'UNIN ARMEiVOGEORGIENNE
PATR. on. T. XIX.
r. 5.
42
LE SYNAXAIRE GEORGIEN
REDACTION ANCIENNE DE L'UNION ARMENO-GEORGIENNE
PUBLIE ET TRADUIT
D'APRfeS LE MANUSCRIT DU COUVEM IVIRON DU MONT ATHOS
PAR
N. MARR
PREFACE
1. La presente publication a pour but de donner une simple traduction
du texte gorgien tel qu'il s'est conserve dans l'unique manuscrit du Mont
Atlios (A). Je reponds ainsi la proposition qui m'a el6 faite par iiioii aiiii
Monseigneur GralFin et je n'ai poiiit rintention, ni lueme la Force de depasser
les liniites de cette tche. Cependant je coiumeltrais une graude faute, si
je n'exposais le danger qu'on court en traduisant un texte d'apres un manus-
crit unique, mome quand celui-ci est ancien et presente une copie artistique,
executee soigneusement par un lettre georgien de la meilleure epoque du
dveloppement litteraire de la Georgie ancienne
'
.
Le moyen le plus sr de bien faire voir ce grave danger c'est de con-
fronter le commencement de ce monument precieux de la litterature ancienne
ou plus exactement du moyen ge de la Georgie avec les textes traitant des
memes sujets dans differents recueils. Nous sommes heureusement favorise
pour faire ce travail comparatif, quoique partiel : en effet il ne s'agit pour le
moment que des premiers articles du recueil, mais nous renon(,!ons cette
meme tche pour le reste de l'ouvrage, car en l'essayant nous risquerions
de ne jamais voir Tachevement de notre entreprise fondamentale, c'est--dire
la simple traduction de cet ouvrage, taut le manque de concordance des textes
complique parfois le travail. On peut le voir dans ce que nous faisons pour
la partie qui touche saint Etienne".
2. Pour la description du manuscrit A qui forme en lui-nieme un trsor
unique non seulcment comme manuscrit, mais aussi comme texte et qui est le
texte que nous traduisons, nous renvoyons notre article
Arn()rpa<t>nHecKne
MaTepiia.ibi iio rpysiiHCKHM pyKoiiiicfiM IlBcpa. Haert nepean. OnwcaHHe
nHTii nepraMCHTHiJx pyRonHceFr^ C'est probablement un manuscrit du
dixieme siecle.
1. II s'agit du manuscrit de l'Atlios (A), voir plus bas,
2.
2. V. plus bas,
p.
7-27.
3. Maleriaux hagiographiques d'apres les manuscrits georgiens d'Ivcron. Premiere par-
tie. Description de cinq manuscrits en parchemin (Zapiski
^= 3aniicKii BocTO'innro Oxiie.ie-
iiiKi PyccK. A\,\. oniu : XIII, Petersbourg, 1901,
pp.
47-72). Le marlyre de neuf jeuncs
gens de Cola peut servir juslement d'echantillon de l'antiquite des ouvrages hagio-
C30 LE SYNAXAIRR Ol^ORGlEN. [6]
Le manuscrit du Sina'i (S) en parcheiuiu, portant jadis le n" 83, est main-
tenant divise en deux voluines (n"' 32 et 33);
cette division a eii lieu depuis
la description faite par le professeur A. A. Tsagarel qiii lui donne le n"
83'.
La copie S a deux meinento contemporains du manuscrit, d'o nous tirons
les renseignements suivants : Ge livre a ete fait Jerusalem par le moine
georgien Macaire Lethethel (de Lethte), fils d'Euthyine Grdzel (le Long),
aide par son frere spirituel Pimen Gakha ainsi que par son cousin ( lils
du frere de sa mere ) Amona, fils de Vakhthang
(3.iV)(7).^f);',) Modzarghoul, qui
l'ecrivit de sa propre main . Lc livre fut donc ecrit au grand couvent de Saint-
Saba Jerusalem, aux jours du patriarclie Theodose et de Salomon, superieur
du couvent, l'an 6468 de la creation du monde, le chronicon (georgien) 84
[+780
= 864 de J.-Chr.]. La note qui suit immeJiatement les deux pre-
mieres lignes de ce memorial munie de la date de l'an 250 , ccrite
plus tard d'une autre main, nous apprend que le manuscrit fut dedie par
Macaire au saint couvent du mont Sinai. Le manuscrit represente une Chres-
tomathie, recueil de morceaux choisis de la litterature patristique et hagio-
graphique portant le nom de Polycephale . Des donnees plus circons"
tanciees se trouvent dans la description detaillee que j'ai faite moi-meme
de la moitie de la collection des manuscrits georgiens du meme couvent,
ouvrage qui attend des temps plus propices pour voir le jour. On peut
en trouver la description sommaire dans l'ouvrage de A. A. Tsagarel,
llaMHTHHKii rpysiiHCKoti CTapiiHtr b CbatoM 3eMJie ii na Cnnae. llpaBOCJi.
najiecTinicK. CopHiiK, 10 Bun., CHB. 1888, CTp. 234, 236.
Enfin, le manuscrit de Tiflis (T), dont la copie pliotographique m'a ete
aimablement fournie par D. P. GordeyeiT, membre de notre Institut d'his-
toire et d'archeologie de Tiflis, qui doit son tour Tautorisation de photogra-
phier Tobligeance de l'adminislration georgienne du Musee ecclesiastique,
est sommairement decrit par Th. Jordania, Description des manuscrits et des
anciens livres impriines du Musee ecclesiastique du cJenje du diocese de Geor-
gie, n" 95. Le manuscrit est conserve present dans un carton part
parce'-qu'il est decousu.
3. Dans le Synaxaire, le commencement des Actes de saint Etienne est
perdu; il ne reste qu'un morceau de quatre lignes
(p. 2,
27-29 = ed., 33, 1-3)
qui correspond strictement aux dernieres lignes des memcs Actes dans lc
graphiques qui se trouvent dans ce manuscrit (v.
MyMemiqecTno aeBHTii oxpoKon Ko.iaimeB
(Jans les TcKCTLi n paaLnitamm no apM.
- rpya. .mu., Petersbourg, 1903, pp.
53-61), texte
publie, Iraduit et pourvu de quelques notes qui nie sont personnelles ainsi que lc compte-
rendu de mon voyage au Mont Athos (IIa noea/iKn iia A'ioii. O rpysmicK. pyKoniic, Ilnepa,
dans le ;Kypna.i Miihuct. IlapojHoro IlpocBemeii., Petersbourg, 1899, mars,
pp.
1-24).
1. Encore fautil completcr le manuscrit par le n" 97 (Tsagarel n
8)
qui en prsente
la partie du milieu.
[']
pri?:face.
631
recueil des lectures, nomme en gorgien dm.ys^<s:^myio
rpolycf^pliale'', et non
Synaxaire. C'estle manuscrit georgien (S), unique aussi. Date de l'an 864 de
notre ere, ce manuscrit, qui iious a conserve ' le recueil nomme Polycephale,
est du couvent de Sainte-Catherine au Mont Sinai (n"' 32
+
57
+
33).
Nous en possedons la Photographie que nous avons faite nous-meme au
couvent du Sinai pour avoir differents types d'echantillons d'(5criture. Et
nous
y
retrouvons presque entierement (n" 32, pp.
59 v
67 r) Vlnvention
de saint-Etienne, serviteur ein et preinier marUjv, et une partie considerable
(pp.
56 V

59 V, 2,13) des Actes du meme saint. Les trois lignes de ces Actes,
les seules conservees par notre Synaxaire, se retrouvent, dans le manuscrit
du Sinai, sans auouae difference, excepte l'orthographe ^836 Tarnen"! au lieu
de 5066, lequel est represent dans le manuscrit A sous la forme d'abreviation
usuelle
.>n
et qui est du reste lu par nous d'apres la tradition archaique
avec
6 -.
Cependant je ne m'engage pas reproduire ici ce texte du martyre
de Saint Etienne, n'etant point sr que Polycephale repete la version
perdue de notre Synaxaire. Nous preferons le pubUer part, d'autant
plus que le manuscrit (T) nous en presente une copie complcte dans une
Version du reste particuliere. Toutefois nous ne pouvons nous passer d'une
confrontation generale des trois manuscrits dont les morceaux se correspon-
dent : celui du mont Athos (A), celui du mont Sinai Polycephale (S) et
le troisieme de Tiflis (T) ^
A, notre ed.
S
T
La table des matieres
(pp.
29-32).
1 . Actes de saint Etienne
(p.33,
1-3).
Actes de saint Etienne,
pp.
56 vl-59 v2, 13
(le commencemeut
I. Actes de saint Etienne,
pp.
102, 2, 21-108,
1, 12.
II. Decouverte des reli-
ques de saint Etienne
(p.
33, 4-46).

p.
56

n'est pas IV.
4'
lecture de Lu-
pris dans notre pho- cien sur saint Etienne,
tographie).
Decouvcrle des reliques
de saint Etienne,
pp.
59 V, 2,
14-67 r,
2, 27 (fm manque).
sur le tombeau et
decouverte des reli-
ques du premier
diacre, etc. dans une
redaction particuliere,
pp.
120, 1, 14-128,2,
15 (exactement 128,
1,12).
I.V. 2.
2. V. plus bas, p.
17.
3. Voir plus haut, p. 5-6, la description du manuscrit.
632
III. Translation des re-
liques de saint Etien-
ne Conslantinople
(p.
74, 65, 10).
IV. Discours du pretre
Gregoire d'Antioche
sur Etienne
(pp.
65,
11-75,9).
V. Pangyrique du
pretre Gregoire sur
Etienne
(pp.
75,
10-
82, 15).
VI. Eloge de saint
Etienne, premier dia-
cre et premier martyr
(pp.
82, 16
90).
Suivent les Actes des
aptres Pierre et Paul
(pp.
91 SV.).
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[8]
V. Id., 128, 2, 16-140,
2, 29 (suivent les
Actes des ap6tres
Pierre et Paul).
II. Id., dans une redac-
tion particuliere sous
le titre le marl^re du
meme Etienne, pre-
mier diacre,
pp.
108,
1, 13-115, 1, 4.
III. Harangue du prlre
Gregoire d'Antioche,
pp.
115, I, 5-120, I,
13.
Les commencements des deux textes A et T ne coi'ncident pas : la Version
du Synaxaire debute par la comraunication sur la construction du marty-
rium de saint Etienne, detail reporte dans le manuscrit A
(p.
128, col. 1,
13, cd. 2, 15) la fin de la partie precedente.
Les desaccords sont saillants dans l'exposition du sujet. II
y
a tant de
variantes substantielles qu'elles demontrent quo T et A ne remontent point
au mme archetype, qu'ils representcnt deux traductions, en tout cas deux
versions independantes l'une de l'autre. Pour en etre convaincu, il sulTit de
confronter les passages suivants avec les parlies correspondantes de notre
edition :
127, 1, 19-30 : <pi> Og aow^PS
50(0335^1^50 ScciragifQ 8o3o8fooDgoD )
300)03 831)^83^
358;)5o8^3 smlbn^m
)5 3030^330) <33C;^o
3foa)o
O^wojro
J3ob;>Q y5fi);>365n3oPSoo).> .^3foooi.> ^3(00-
Aussitt que j'eus entendu,
je compris que sa vision etait con-
forme la verite; cependant nous
nous dirigemes avrc lui d'abord vers
la collinc, fouillnies jusqu' la troi-
sieme heure et trouvmes un monu-
ment isole en picrre recouverte d'ecri-
[<)]
PKF-IFACF.. 033
!;'o. yo(o.^j5:;;>() ^joOily i)c'};5i'y;!.^C);)uii ui.> tuic hebraique. Nous amenmes uii
^^PSojof^fe^ ^'j^oSogno 050 g)5 (Iwj^i ^^n hebreu qui lut rinscriplion et nous
^gfoogno gb;). dit ce qui
y
etait ecrit .
127, 1,30

2, l :
y;>r).ib.i ,>el.>b ;)b;) On appelle ce champ lamenta-
b.ibgcj'Qfyjoob
HQo.^
35P5(n55[no).^o uj^ tion des justes et plainte dessaiats .
(^oSosj^o ^()ou)5in5a.
(Cf. A,
p. 45, 9-10.)
La redaction du manuscrit T met l'Egypie la place de Chanaan dans le
passage (cf. notre editiou, p. O, 18, 19)
: obfo.^et'^b.VOT:>65 ^lowj;^;).-. b^gj^ecju
Dans la version T Gamalicl est systemaliquement remplac par Etienne.
Ce n'est pas Gamaliel, comme nous apprend A,
p.
38, 13, mais Etienne,
qui se presente Lucien et lui leproclie de ne pas avoir prevenu I'eveque de
ce qui lui avait ete revele
'.
4. Un trait remarquable qui caracterise le rdacteur de la version T, est
le sentiment qui passe toute mesure d'inimitie religieuse envers les Juifs.
Ne se contentant pas de la pliraseologie usuelle dans l'expression de ce sen-
timent, 11 remplace le mot rramour"!, employe dans notre recueil synaxarien,
par Ha haiue'', quand il s'agit du mobile d'une action de saint Etienne par
rapport au peuple nomme. Ainsi dans le passage suivant (comp, le texte du
Synaxaire, p. 60, 9-10) :
5fo.)agfp l^coo;)^^^^ aoa.^fooD ^ii^y- Mais meme envors les Juifs il
6gofy5 bodgc^o-'b^ .
jmobgb-cnjb manifestait de la hatiic, il leur pro-
j.>fp;i3go5b.> Msid aoa,>fo(p oyng.^. noncait des discours concernant le
Clirist .
A cepropos, les derniers mots ont soufTert dans la copie d'une alteration
maladroite qui fait lire
jfDobb-oijb
^^tQ^3ao5
u:,^ b^aoa-^ ao0.i6a) il pro-
noncait un discours concernant le Christ et parlait envers les trois y>
{hbm
aoa^focD j.)Q:).)'-)o.->-b.) ar^^OT aoa^mo)) au Heu de il leur (a^m^ aoa.^wm) pronon(?ait
un discours n comme nous lisons dans le passage cite du manuscrit T.
C'est Sans doute de la mme source antijuivc que la version du manuscrit
met profit un trait ethnographique du m(''iiic peuple dans le passage que
voici (comp, ed., p. 62, 16-18) :
5.iG5.)di5G.> <r)J3jrj
o).)oj^()ui5 fo.i II vous rassasia de miel et votre
"'jna^
6oo:!fo(l>i ay(o5s^ol>o>
ggc^o
gom- coeur persistait desircr de l'ail
^gaofo.>(T,
p.
139, col. 1, 1. 4-6).
puant.
1. Sur ce sujel voir plus bas
(p.
IG) dans Telude des rapporls de la version geor-
gienne T et du texte grec.
634
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[10]
Le meme sentiment semble avoir suggere au redacteur de la versiou T
l'idee d'introduire par des invectives ennuyeuses un passage d'imporlance
considerable, parce qu'il rattache la figure du protomartyr au soleil, heros
de quelque epopee paienne, heios cosraique. Voici cette indroduction iusi-
pide(T,
p. 139, 1,30-2,2) :
306 "bipDiT) a->^'^yj(j a IgfooiBcci. co,^a- Qui 6tes-vous, Juifs? J'ai honte
Ojjcn,'^ 8f6gl')^g6ol) Og rij.^ (565
30^^030 et je suis soucieux cause des
l),^j(Jyof)5-cir5l)
dc'i(o(.<i()m:y PJOiSa^ ^<^'3lj;il> affaires mechantes qu'ont faites les
ggicQODi Ig6o5or)5.
Juifs irreligieux .
Suit immediatement le passage important dans des termes presque iden-
tiques ceux du manuscrit A (v.
p. 63,
8-
11) :
336
3;]^<35:^igo
gj^^g
9obgfp3g) Sofobi ipOorp.^bi 5oPS3g?T)9cQ'^.>3obj b(^-)(;5;>56bb.^.
3ooi6TOQ,^ (5orS3a5m
30DJ^.
pS^aOgcog hi>^o Oobi 5b bjOg^o^o^a >5 5ooSo Oobo
3oor)5fo.^ d%Q : 3oco5P)Q5 oPSbi O'bobib^ im bmh Oobg)35fio 505 b^^scji^
5oPSb5
Oobb^. gSgj
83
3gfo Sagd^ngS 8obgfip36^ 5o6b6 ^8o^ob5 bgc5i)6bb;i.
Je ne suis point en etat de regarder en face saint Etienne, preniier
martyr, comme je l'avais dej dit, car son image est celle du Seigneur et
son visage est comme le soleil. Comme il est impossible de regarder en face
le soleil et de jouir de sa vue, de meme je ne peux regarder en face saint
Etienne .
Etant judeophobe, le redacteur de la version T l'pure dans ce sens.
II
y
retrancbe meme tonte reminiscence formelle du paganisme, ce qui
influence le style; par exemple, il remplace le terme
o^goG bagin dans la
phrase oigoGbi 86b )3eoof)ob:)b,b rjans le temple de Dieui (A, p. 8, 16)
par le
mot ;)8.^fo tadar Stemple"', parce que 0^506 bagin signifie en georgien, comme
du reste en armenien aussi, specialement rtemple d'idoles^.
Quand T lit ''].^<s^o Oobo
^sa force^ dans le sens de
ri'armeeT au lieu de
gcoo obo
litteralement ^son peuplei (mais aussi '"son armee"!), c'est le manus-
crit T qui annule le terme suranne, mais original et ancien.
5. Le texte du manuscrit S nous pourvoit d'une grande quantite de
variantes pour l'article La decouverte des reliques de saint Etienne, pre-
mier diacre et premier martyr' . Ce n'est qu'au profit de la langue geor-
gienne, de sa grammaire et de son lexique que je les enregistre, en suivant
pas pas les pages et les lignes du texte public :
P. 33 : 1.
-h
ijoji gOTS^O.igp.
8. OoO^focn -|-
uii. 9. 8ycc((gco5Qi]aycrio30D6.
1. V. notre ed.,
p.
2-9.
[11] PREFACE. 635
1^1. b.Nn,i(|^cogg)-'()b.>Q] l);>r),->^rogciiol).-). bd^j^aj^BGbo iCT^-Jogpoi-
jciBolt.^n.
IG. GojcTjrpgilciboboQ.^.
19. ."ooo.^bo.

toc^Oj^grio
o^jO ^m^ o^bgBgob] Picrjclcnob-oD^b Sn o^^bgBgoob.
P. 34 : 2. gioorobbi 58,^b] figOb;) .^8b5 gj^ofobg.^bb.
b^sSooD^ -)- .^Oom.s.

3. gbOob] ;]bOgb.
4. gbg 3o-cn5 g-oocD:^] gbg 3oa).^6<)l>.)
g^iilcQb.'^rftgoob.i.
5 . wcrj9g5^cn.'>a 0)630]
fo-^viQD^ oocoggcji .
6.
gbeog]gbw6cn.
ag>
'
S.
8-9.
!U?0^^
c^Ogc?"]
^j
foc>iOg-
R10.

9. a)o>^gb;> ^owovib.- biOb."] .i>"?Robi oam^gbi b58b.i ^59b5
9.'>b.
10. oGgoo3ocriBob5b.>. Ogiongb^ -(- iJ.^b. ^ggj^bgb.s
9.)b ^g^l>5
a)g3^cibobb5.
11. gg.'^c^oai dCD BggBoQi m^m'd^y-
Sciog^Qo.sb^ 35fo,i35Bfogrocn.sb5
(sans
on.>B.>).
13.
w.^Q8grp] fo.~)8g.
golo^nlgobo^pg.
15. b^rjjgcrjOgiBo] b^gagSgc^Bo.

17.
cnJcoQ ggfoi^.
b^Br^^c^Bo (au lieu de Q.'i6so69j>6o).

19.
-I-
3g-8ogg8ofo
P. 3.5 : 1. gSobjca^crjbb.^.
4. ^"g
fo.->Q(r);>] a'^
^t533^?3 ^33^
^>TOg
fo.io(D5.
7. fi^'jgB-oD^b] g9-cr)5b.
8. ogo )ofob o^B] if^o^B
^orob. 9ro53^C'''0^^ ^oocpgoobi ooi 55(^03ob.").
9.
<P^03S^"^'^]
o^o^gBoiB.
10.
S^^^<^>
S.
c%ogb] b5>.^9g.
12.
ogoBo] ogo.
14. 0035:^6] 5^35^19.

15.
PSc':!9g5iiBo
050]
f>)o:!9g;i
050.
5foo5B 59.>f6l3gc;i regu dans le texte au Heu de
5C)695TObg5ji 5cob
A.

16-17. gfo^8gBo:!or)i-g6B Igcoo.^cn.').

18. 3gn9(^] ^3(0(lco.b5.
P. 36 : 4. b.->co\i9g6Kigoob.)Q regu daiis le texte.

6i53C993o] ^cosrpgg.

6.
B^coggn gjqr:!] B^ODgcj^o 9ccig[oca.

S'ia^aa] S^^g;).

7.
^oS-
9c':!igo.>cp.
9. 8o5^p:i6j 9off30(<j6oOT. ^;]l>o
"S"! 'pO^"-

14. ojb.').
18. + fp;>-3oor)5cog.5.
1- b1')g;iciD5-o^5foobg3g5j'OT;).
P. 37 : 1. bgc5,^B6b;>] bgc5;iBebo.
5.
.^9cr!56ogb] g^gcQdgb.
6 ^^90^-
30H3-~(J9 (-n au lieu de -@).
7. sj^g^o^B-g
(-g au lieu de -6).

ftg9o(T(5 b.xgbotn,^] Pig9cn5g5B big.^bgmi.
10. 9gb.)9-g A
(-g
au lieu de @).
5eob>
A.

11. 99g9o, par megarde par ce
quo meine la voyelle
g
est oubliee et inscrite apres coup.

12. 9o30)ga)] Sc^so^gcn.
i;}.
h\>i)<s^
a3^]
b^bg^r-o gfo^g^).

15. 9rc!^;>fg6 A. 16. aca3K?6f03g]


9y6co3g.
18. 9obb:>.
P. 38 : 2. A lisible : bgorig9o.>. 5fo6> A.

4. Pi3gB-5.^B>
S.

5.
CP.^'> S.
9.ib] h.
8. 95b3g 5.^96b6
A.

3^3] 3-^"J3-

9.
V)05;-i5q.
12. opiogOT^Qb."!] )(ogo)5.

9,>b3g] 8ob3g.

14.
Og
aaafJffia 9;)6-
15. 3g3oc)3g] 3a8oBfp3g.

16. so^^ffig].
30j5rpfo6

8[o^g5TiOT-9o:i9[ogfoob5 9ob. i96or)ob5] joab:).

17. i>)[5g33^CP> S.
1. ^=: Abest.
636
LE SYNAXAIRK GORGIEN.
[12]
P. 39 : 2. 9ao:!cog^g:)
^oi. agb^grc).
3. 5aoj)P)oor)g.'>6 gg-^c^rct.
3-4.
Scjbsj^ooi 85go(T)
(non O^gooDj).
5. b^tl^'feob] bOj^gfo.

6. toi o5y;iPS5 A. 7. Oso^ggr.aj]
'bgegl).
3^3]
S-'^P^^^.

8. b apS^gi] cojg.

9. 35cq35acr)] 305^5363.
b^SifolJ^Jsbi]
l)63P5bcil>5.

13.
aKi3acJ'"30
^it>
S.

16. 35foa)OOTi> S.
[7 .
"
bgs^Gggjioco 3foo:i95ocD;). 19. )5)g5
joQj^
"S''-
P. 40 : 1. 3oaa-
^^3^6.
2. 3^000 ogo jo36 L^sbl^. r^:>
0)35.

4. cioSBo ogo]
A WoBo.

9. + f^5<3''>R'o Bojc^QjgaoilS.
.

10. ?o-l?OTi] A SOiSc^^o^pgSgcnirp.



11. coiQl)5cD5l)] fo;>Ql)-ag.

12. :>rob> S.
5eob>
S.

13. 5fob>
S.

14.
sgb^r-obia]
3-ob5 S.
iP5b ->
apres le dernier mot de la phrasc (gaobia).

15.
cj)5>
S.

17. b^sb] biabg.
18. 5:^
s^csa^
S
(A Sans
g).
P. 41 : 2. 5oPSobooP5>
S.

3. cn^g8ocn5 9g6PSobb66
8g]
Of)^g8oa> agao-
bb65.
4. aobgg^o] ibggrp.
6. 3iP>^3]
SO'JO-

7.
ro^iQOTi]
PSiaagcog (fo).

10. oc':!35f>g gSob^cd^oj'bbi] gSob^crjSnbb^ 0(^35-
6gb.
11. obocn] oboc^g. 12. gww]
85^3^-

3a'i> S.

13. l^;^gBfp.^.'>l Fig8rp5g.^. o8o> T (T omet cet article,


parce qu'il est employ la fiii de la phrase).

14. gSgab^]
^pSa^go.
16.
s-^TOJa] 301^0-
<^3o> S. 18.
gw6] ggwg.

ooco
sp5
56C0.
P. 42 : 4. b^^3ro.if5)] bi^a^PSirp.
5. 8g> S.
3obo2r.g.
8. gg;^^^-
8.!>ofo5] gsj^igi O5foo5.
9. F>gg6goob5 + aob

'11. ^5
3o'boc;'6]
^5 C>-'>3oboc;')g.

co^aagoDg oyc^i ogo> S.

12. 8J53ri355o.

14. ^aob^] ^aobb;).
15. "co^o ag oSQ
3^
^gfocob.
16.
Swjggb
+ ag.
0^0^053056] oyoi95056. 17. ^^
^5yg5g55a
S.
P. 43 : 1. f^cQ ag^o] c^aggTi.
5. gg6go.^a gi.^ boc!''3ia ogo] ft. ogo b.
050.

6. agb^aobi] 8gb:)8ob5 80b.
9. ggf^'O "^"K"a-

Bgg6or)5a] tigg5ai5.

10. 5.^8caQb5cpgo;>g)] 3-0,^3.

11-12. 8c':!\i.i-
aob.i+a.
12. 5fojgg)o.NjC'}f)ob5a, forme vulgaire au lieu du
pluriel.

13-14. .^aobb.^ 3ga(P58).

14.
- BggBgoob,^ aob
8gb58ob5a] agb^aob^ a<)b Pigg6goob:>Q.
15. >>^S^a)\ 8,^o1.

16. 58ob-or>5b] aob-oi3b.
8g]
<j)5 ag aoi.sw.^
-
17.
aar)53ggi]
3cD58<Ti3gft).

18.
8g> S.
P. 44 : 4. fp5l3gf>Sg5o] rp.^3g6goo.
cci^g5> A.

6.
^yguob^a]
098"
oob5 A.
-
7. 5*bo(j)] g'boooi g55.

b^agiao P'i
5oici:iO)bag5]b.
fp5 5o:>bgir>8g.

9. ^35355110] ogoag ggij^o.
10. Cl\gj5o56gb
bgeobb^.] :'33055g
b,gggbb5
[au lieu de
bggbb;] .

12. togfoolT).

13. ag g5n:)b5jb.'>]
030
3gr>;ib;>3b;i ^a^b.

14. 8gligg65
-h 8g.

a^bag 5^50c^ib6> S.
)-^ gfooo 050
[13]
PREFACE. 6.(7
g35ic'6b()> A (Omission inteiitionnee? la phrasc est superfluc,
eile se sous-entend). Ki.
(V'^n-

l<)-17. ;)l)0);) K-.!');)).
gfooDO ogo g8ijnc![>6l)0
5Q5> A.
P. 45 : 4-5. ^^ilRjrioom > S.
6. (logoO.^fofnjjm] 9o3l()5fo(n;](n
A.

9.
10.
^^'^C"^'^''
^^]
90*'"^'^*'' ^^-
'^30^^ ^- ^M?fi?r'^''''>
-+-
general Ic manuscrit S lit cc passage de la sorte :
Jnc;;'n;^no^

55l)rri.>(l
:
3.)(),>5jr.o;^5i-i
: ,~>oo^b
:
g).") g.iflcciocD.^pSgJl.^njjol) gbfog
:
^0C?0r"3?
.')l)(Ti5co(T)5 gBobig^G ogfodgGcDi g6t^b5 b(^g<^56o:ib yi.^
ogfoclgGoDi gBobi-giB ^5foa)3gg:;ior),') gG^rp
35^5556
g)6 65boi50 (n^
;>cob Go^jrrig)g8cnb : (o^ ifob
<1(3ji6
boSfocn^^obiQ
;
giS^^j^og^ji fogj'
.')fob 0(T(95gcri
8g
Bojo jo6 : ioo.')b fog^ 5cob byfnfmo
3305^0.
P. 46 : 8.
rp^g8or)B56gb] 8o:!g8aib56gb.
C'est de la nature du Synaxaire aussi que piovient dans notre texte la
presenceenpartie superfluedestermes vulgaires plus iiitelligibles aux lecteurs
ou plus precis (par exeinple,
5oPSob-5oro Tvis--vis^, la lettre rfaco face^),
qui manque naturellement S dans la legon ^or).iDg Bg8b.^ oocoob.) ooco
(p.
41, 2).
Du reste le minuscrit S est parfois plus moderne que ne Test T : S omet
le Spirant S dans le l^groGo
(p.
87 v, 2, 13 .sgSGo),
tandis que T le garde
(p.
105, i, 26). S ne reste guere fidele aux fornies anciennes dans Fortho-
graphe du mot
b^gbGo
(il prefere ^3gb6o)
non plus que A, dont je retiens
dans ces cas la legon vulgaire meme dans le nom ogbcct^ab au lieu de Qgbca5Qb.
6. Notre reserve, malgre la tentation de faire du texte georgien un objet
d'etudes comparees avec les versions grecques et autres et notre indifference
actuelle poiir ce travail qui nous attire d'ordinaire, trouvent leur explication
dans notre Intention de rester cette fois-ci dans les limites du but que nous
nous sommes assigne en nous intere3sant uniquement aux traits nationaux
ou locaux de la litterature georgienne, et en desirant reproduire l'oeuvre
georgienne avec toutes scs partieularites et meme avec ses defauls. Nous ne
pretendons nullement reconstruirc rarchetype de cette histoire, mais de faire
connaitre l'oeuvre de la litterature georgienne adaptee aux gots de la societe
nationale de l'epoque. Memo ainsi limitee, la tche est difFicile : car en meme
temps on doit faire la part de ce qui revieiit vraiment aux Georgiens et la
part de ce qui provient dune autre source, parce que le Synaxaire en son
ensemble est le produit de l'union religieuse des Georgiens et des Arme-
niens, en tout cas cette Version du Synaxaire repond aux aspirations
nationales de la societe religieuse mixte ou croisee georgienne et arme-
nienne. 11 sufTit de rappeler la presence des actes des martyrs armniens
638 LE SYNAXAIR GEOUGIEN. [li]
dans le recueil. On pourrait meine dire que c'est un monument litteraire
compose en georgieu pour Ics Armeniens adherents l'eglise orthodoxe
grecque des Georgiens. Je ne nie point une teile possibilite, mais pour le
moment cela reste une lliese demontrer.
On aura alors besoin de s'en rapporter aussi aux textes grecs. Or,
present il est sffisant de donner une liste de confrontations des morceaux
hagiographiqucs de notre Synaxairc concernant saint Etienne avec les textes
oorrespondants grecs dont nous disposons dans l'edition d'un savant feu
A. Papadopoulos-Rerameus'.
1. MaoT'Jfiov ToO yiou 7rpioTO[;.zpT'jpo; Sre^zvou y.y.l /)
efeat; tojv 'Xetij^zvwv aTO'.
T. 120, col. 1, 1,14.
aj^c^oilj l)53ocnb53o ^So^ob; b5g- Quatrieme lecture sur saint
c5563bori5b
^5
g9!T>5b53ob5 9:;;'g3o56gbo Etienne et le discours de Lucien au
hb(Q^i>3(r>i>-<D^'b g)5
o<T!36ob5OT5b '^'do-
sujet de la scpulture du premier
^5or>5 G^j^ococni oof63gcj^6ci^58ob5 505 martyr et premier diacre Etienne et
oofo3gc? ^oijCdGob.^ bgcgbBgbcr);^ '. de la deoouverte de ses saintes re-
liques .
A. Les Actes.
Inc. : STSipavo; TrV/ipvi? j^xpiTo; /.ou. ^uvitAso); ettoisi TepaTX /.cd ijvt'j.nx jj.tyxkx v
T.
b(')g(5666 b:)3b6 ocjp:i Oicp^j^oOT^
gp Etienne etait plein de grce et
b.>o5^9gC)fagooor>.s. o^8cQro5 5o3gob5 rp5
de foi. II faisait des signes et des
bib^^gigobi 5?o<P5oocob5 gfobb 3ci36ob grands miracles parmi le peuple et
?ob oyoi 050 bsbg bg^^nocni ^805000^5 il etait plein du Saint-Esprit et de
(j)5 (355^oco5. pouvoir.
Fiiiis
(p. 40, 17-19) : Kai to-jto sittuv r/.otfW6-/i, rri ^s. iiiwjc-ft -ppa wapcov
kiiicy.OTiOi; xu.% tw tuVoOei tou Xy.oO <7uvs>c[X!,'jv v.%\ X'jtov y.ai ciJziHno Kkrioi.'i'i too ytou
7rp)TO[ApTupo; ST(pavo'j.
T, p.
128 b.
Q)6 gbg fo5Q
onJg5
ro^odoB^ : (( Et ayant dit ceci, il s'endormit.
3g3rp5Ci35s[) Ofo.^s.'JKj'coi
rpjngon^ ^toopf^ Apres plusieurs jours l'eveque le
1. 'Av7.XXTa lEpoaoXuaiTix^? trtax^uoXoY'a;, vol. V, Petersbourg, 1898, pp.
28 suiv.
2. Op. c,
pp.
28-53.
3. Le texte est reproluit dans ces citalions sans aucun changement, l'encontre
des leQons modernisees du manuscrit, et de meme les lettres omises dans les raccour-
cissements sont reconstituees en accord avec la tendance qu'on rcmarque dans l'ortho-
graphe du copiste.
[15]
PREFACE. (hT.)
;)ool')^^(Ti5o:(b(bf) Oco^35?:nl'>,-) m.^(>.^ boa),->3. prit avcc une nonibreusc multituJe
c^jl> ^.^ 55035
oo 05bc;icc!og5;i5y}
et le mit pres de saint Etienne, pre-
\inog)ol)5 ooco3,']cr'(1c'i^50()b5 b(");](^)i5r)gb5.
inier martyr .
H. La translation des rcliques, op. cit.,
p. 40, 20-25 (le texte contiiiue
saus titre).
Inc. : MsTz 05 k'rc, icrw -ft yjvTi 'AIe^xvSooj to'j suy/.'XviTix.ou svOufz-yiOsiira toO iv^p?
arr,^ to 7>i'](avov i-ayayelv ei; t Bui^avrtov, et; to i'^iov x.T7)[jt.a.
T.
p.
128, 16-2:j.
^5coV>^(1.-)a r).'>\iog^->n5 \i(1<iy)<)b5 b^g- Translation des reliques de
o355gboD5Q ^^c>3b56o6g5ci5iiob : Saint Etienne Constantinople.
Inc. : 339)oi05a; 63ob5
^c?()b5 Apres huit aniiees la femme
6C':?5^056 5c;^gjb56gpfogb-956 80505(^55 d'Alexandre songea transporter les
^5P>bg85Q f)5^o5^(T)5 ^9coob iD5bob5co5n reliques de son mari de Constanti-
3c':!b(||)56()o6g5o:!5:|iobb cn5bb5 g)505b5. nople son village .
Finis ('Avz)..,
p. 53, 7)
: R'joie, jr/i CTflir,^ aToi; x/iv /.[/.xoTiav txjtov. Acxete
o'Jv, ide^ipoi, [AVI x-aTa-ippovr/irtotAev toO, 'X'Xa (pu'Xa;tt)y,cv xi; rcapayye'Xia; toO SeaTTOTOu
r,[x.ojv 'Ir|i7oiJi XpwTO, to'j puo[ji.s'vo'j r,[7.ac uo toO <jy.0T0u; xai y.aAoOvTo; 'j^a; et; T'/iv
e-oupzvtov auToO aci),eiav, ot. axoij ettiv - oo^y, ktI.
T
(p.
140 b, 18).
6^865
3gg"^b
35905130) 0.ib Ne le negligeons pas, au con-
5fo58g5C) )530335gcr) 06go5Go oiob5 f<j- traire, observons les cominandemenls
gr)()b5
05
^bBo foccj0g5;^956 8o^b655 de Jesus-Christ qui nous a delivres
Iigg6 o6gc^ob5-g56 5
8o35'(>o?fn5 PiggB des tencbres et nous a invites venir
('bg3o)b5 8obb.> b5bgo3g3g5:nb5 foo:i8g5^i dans Son royaunie Celeste, car c'est
Oobo 5cob )of(igo5 g)5 bbs. Lui que revient la gloire, etc.
On serait bien degu si de la resseinblancc des lignes introductrices ou
finales on se htait de conclure que le texte georgien T ne fait que repeter
la Version grecque publice par Papadopoulos-Kerameus. 11 suiTit pour dissiper
une teile Illusion de confronter le passage que voici
(p.
32, 8)
:
'Eyw o'Jv xaTCeivo; Ao'jx.tavo; vipoJTr.ay. aTOv le'ycov SO yzp t{; ci, y.ijpie;vi Tive;
rj.
n'jv ijv. ewiv, ^iiTzoty. ; 'ATTOZ-piOel; ^i eiTre'v [ja'Z 'Eyu [J.i'i eirj.i Vaiij.y.\ir,\ 6 tov Oa'jXov
ivxpe'l'zaevo; x.al tov voy.o-/ f^i'^x';/; iv "lEpo'7o'X'j[/.oi;, Sj cuv sy.ol jceijAsvo; aro; eirxiv
ic'jpto; Sxe'cpavoc, 'X'.6oo>.'/i6el4 tto twv 'louf^xiiov ev 'lepouoxlr.Lt x.xX.
T,
p.
123, col. 1, ligne 31

col. 2, ligne 3.
a)5 ag 9oj-j5g fp5
3^wJ3
5b. soH Et moi, je m'adressai k lui on
b.MT oj50355;^ic:! bc^f^ua 8j6 6(^60305 ^j.! disant : Qui es-tu, Seigneur.^
640
LE SYNAXAIHE GEORGIEN.
[16]
clfoJg.->.
l>;TS^^f'a
;^^" coc>i9ac^io ^aocn^ Or, il me dit en repons'e : Je suis
^^3"Jf'iCrO
^f^ligff^'PiODi
IgfnoiOT-gr). Etienne, celui qui a ete lapide par les
bcjg^o? fi;]a(T)5G.-) Orogo^wa^o g^iOig^ogc^ Juifs irreligieux. Et ceux qui gisent
^mh. wiiiOgt^o 5,^35^6
gi'b^jf'Sgc).') rp5 cte de moi, ce sont Gamaliel qui a
pSggno
ib^a;^ o66gb^c^a9l)
)5 Boje-?- eleve Paul et lui a enseigne la loi
)gOc>;l> >5 66 8ol)o '.

Jerusalem, Nicodeme et son fils .
C<'pendant de telles divcrgences n'empechent guere lo texte georgicn
de la Version T de remonter l'original grec tout eu conservant des termes
grecs en transcription georgienne, par exemple vau/.Vflpo; ('Av..
p. 48, 10)
^
(3^3c*3cr'^"" (p-
131, a, 7).
7. Eutin, le Synaxaire a ses exigences. Le texte n'y trouve naturellement
sa place que dans un etat condense, permettant quelques raccourcissements,
plutt des simplifications. Nous croyons avoir fait le necessaire, en con-
servant, par exemple, riiistoire de saint Etienne comme la raconte l'auteur
de notre Synaxaire ; autrement nous aurions ete oblige d'intercaler dans notre
traduction le passage suivant qui explique la replique vraiment tres laco-
nique de l'eveque Cyrille, quand il repood brievement par un non decisif
(p.
48, 6)
la deraande riteree de la veuve de lui permettre d'emporter
le Corps de son mari defunt
(p.
48, 4-5).
P. 12 v.
i'ai
introduit deux phrases, omises dans le manuscrit A : I)
p. 55, 8 :
ft):^
^i53obj^;]G ^8ogool>5 b^ggGb B^o^jiGo,
et
2) p. 55, 9-iO : bc^ojiQ
OaggOiB
^^fno^oonb.N g>5 oq5:>
AOCT'^
oojbo. Ik^cj^cc! ^tB^gPScI.^G 0.>6 Iroj^.i
; encore
ne suis-je pas sr de n'avoir pas derange par ce procede l'ordre suivi par
le redacteur du Synaxaire.
Je ne parle ici que de certaines divergences du manuscrit T que je ne
trouvais pas commode d'introduire dans notre texte et faire dire ainsi son
redacteur des choses qu'il avait changees ou omises eutierement de propos
delibere, commettant meme des fautes, ou en prferant des expressions, des
formes et des particularites de vulgaire syntaxe. En eliminant justement
ces Iraits du texte synaxarien, nous serions en voie de defigurer la nature
du recueil et son style.
1)
cr)bgco8gbo) oB^oj^oiBb,) TindictioQ IS""! au lieu de onc^cDbOgb^ 06500-
3ooi6b5 Hndiction U""
(p.
48, 17).
2)
b8b.~> o^i^occioibi 8ob3a
goij'obi
au lieu de
8ob3g rc!505iob5
(Ibid.).
3)
5co(TiPS8g6o ^050560
r[2
mulets^ au lieu de 5OTbgOT8g56o j^ojfoBo ri5
muletsi(p. 58, 14).
4)
CT>ggb;> 535bo:ib (.voh
au lieu de ootnggb^ 6g5bo:!b6
(p.
59, 4).
5)
99oroob.> b53^.i66b (manuscrit
bgo3.i5gb)-cr)i55 SoPSsggii 8cci^58obi au lieu
1. V. plus haut,
p.
9.
[17]
PRKFACR. 641
de po(t)5l).^ l>08-~''^;)^ (manuscrit
bj^g^fi^b) oowyjjcj? OcQ^^<1;)b.s-o).^r),'i
(p.
T)*.),
6,
id. 59, 8-9).
())
35ob^^oioc':ib(l.^r) au Heu de
o.->(')M;].v]().-ir)
(p.
59, 7).
8. II
y
a encore un cte du preseut travail qui le rend aussi seduisant que
perilleux. C'est la condition forinulee instammeiit par M^'' Grafiin, c'est--dire
de presentcr daiis la publication le texte georgion sans
y
laisser aucun mot
sous forme d'abreviation et sujette diverses prononciations, commc on le
remarque inaintes fois dans une scrie de mots double et parfois a triple
orthographe. Gela veut dire que cliaque lettre doit etre pesce avant d'etre
preferee une autrc, quaud il s'agit de casainbigus. L'inteution est excellente,
mais l'tat du developpement de la philologie georgienne nous pourvoit-il de
moyens srs pour accomplir cette condition? Nous vcrrons donc, d'autantplus
(pi'il s'agit de montrer quels progres nous avons faits en matiere de philo-
logie georgienne. La proposition est tentante, nous nous
y
engageons donc
et puissent nos fautes aider les autres lire les le(,'ons avec plus de juslesse.
On peut voir d'apr^s les cas suivants le risque auquel on s'expose en
reproduisant la lecture pleine et entiere des fornies abregees sous le signe
d'abreviation :
1) Je restilue pour
3y
la lecture pleine aovpwg, mais pas une
seule fois
33
n'est ecrit dans notre manuscrit en toutes leltres, aussi ne
sommes-nous pas sr que 3050^03 soit sa vraie legon, parce qu'il existe de
meme la forme 30C03.
2)
Dans notre manuscrit le mot
."Or)
n'est ecrit qu'une
seule fois en toutes lettres
(p.
46, 16) et meme cette fois-l nous
y
voyons la
forme vulgaire ^SaG et non celle classique regue par nous
'.
9. Quant au texte, quelques traits stylistiques nous persuadent que tel
qu'il est, surtout le texte de la vie de saiut Paul, il n'appartient guere aux
Premiers siecles de la litterature georgienne (V-VllI) ou il est de prime abord
redige dans un langage approchant du vulgaire, d'o vieiit l'emploi trop
frequent de
^-^tj dans le sens de iJojS
rpapi,
330^10935110 Tsemaine^ au lieu
de mzge^s-t, etc.
Pour nous, il sufTit de rencontrcr dans le texte la phrase suivante

o^O.ip.> b5l)^\-)3cmgb5 fo5 GoOjob^ fpo(,oroo<pb5
(p. 60, 7-8), propre egalement
aux deux manuscrits (A, T), pour alFirmer sans hesitation que la langue
est vulgaire, presque identique la langue georgienne moderne, nullement
archaique et nullement ancicnne litteraire primordiale. Ne pas sentir
l'incongruite de l'accouplement de
b.5b^,^35T)o
et 5o3o, termes de deux ^poques
differentes, et la modernite des formes
bb^-^-^^^ogobi 505 6o3yob5 <po^ gjoc^b^
au lieu de
b.^b\i.)joii,j),^ ro.s (^)odcni> rooy? rpoyjip.^,
ce serait avouer que nous con-
naissons mal les notions elemeiitaires concernant l'liistoire de la langue
litteraire georgienne.
1. V.
S3.
PATR. OR.
T. XIX.
F. 5. 43
642
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[18]
II vaut la peine de relever un cas d'orlliographe, lteste par le manuscrit
de 864 ainsi que par le manuscrit Athonien (A), nominement celui de
3,^)30 0)^351. (au Heu dela legoi\litteraire, classicjue aaaOcnV)^^, vulg. a;};)0ai})3ol>),
parce qu'il nous moiitre le momeut d'indecisiou o Ton balanco en quelque
Sorte entre deux courauts sans avoir la hardiesse de prendre nettement
parti pour Tun d'eux.
La syntaxe de la versioa A accusc parfois aussi la nature particuliere
de la langue georgienne habituelle raeme en la comparant avec le texte du
manuscrit, o le mot determin6 precede le mot qui le determine (par exemple
^5PSl)gO;5Q
65^onco5, A : (j^^o^cr>i> . . . ^fobgO^^a,
p. 48, 2),
cependant le meme
ph^nomenc s'observe aussi dans le texte du manuscrit A, et vice versa.
Le titre meme de la translation des reliques est redige d'une autre
manierc dans le manuscrit (8,
col. 2)
: \i;>)bgi36a Gi^po^mcDi ^o^obi ligcgBabOTiQ
3C'il)5r)5oGc'j5oi5mob, o
\i5fobga5Q au lieu de
Bog^.'jgj^yo (A). 11 n'y a pas
douter qu'au terme \i5rab;305Q on doive assigner la priorite quand il s'agit du
langage ancien littraire des Georgiens, Oogs^sj^go^a etant un mot georgien
naturel, tandis que
^^fobg-Sio derive par sa base -bg de la langue japhtique
du type svane. Du reste, notre version T pas plus que A ne distingue l'emploi
du nominatif et celui du cas dit informe, en mettant souvent la voyelle -i,
marque du nominatif, l o il n'y en a point besoin.
10. Les particularites du style du manuscrit correspondent bien au
remaniemcnt posterieur des Actes de saint Etienne, au remaniement qui est
propre son texte georgien. Neanmoins le manuscrit nous fournit bien des
fois la reproduction plus soignee du texte georgien de la tradition ancienne.
J'ai mis profit quelques-unes de ces variantes pour corriger leslegons
evidemment dfectueuses de notre texte, par exemple :
47,
9
"^a^l^^
OgboDab^ (T, col. 1, 26) au lieu de
Ogionob.
47,
10 56^09660

5650966.
47, 11
93c;^gboob5-oD5b ^5 gff;i5b53co5-
005!)

ajCjigboobb-cD^b.
47, agifiggG coagrooobi b5bcnag5j;'6o
cnjbGo

3g5ligg65 [oOgfSonbi.
52,
16-17 SoiS^gb (^5 ayccijab

^8 05091..
53,
5 9o:i39^oor) ^icn^of^cciGoj

(omis tout fait).
58, 5
a^f^^a^^ftia^-
i^fiofiyooiu^igb
62, 14 b5i3s^i:>36o.
bc^cj^gc^Bo
62, 17
b)ra5r.30f00OT
s^s^^a^
63, 1
ft,^-)gPSogob5.

co^96o?moo5
63,
13-14 fL'oyJOOii joOPiowb.^
ft).^
agg- .
^pogoocoi
(_5ob5 liggGob^QOD^.
[l] PREFACR. 643
63, IG oi5035T>ol).vaogM o;)b(':!5
(T omct)
jwob^b OoU^wa)
au lieu de c^^gc^ob; oj]bc:i5 jtoob^b Oojjfo.
64, 16 ^iiOa^jQG.

, ^5335^36
11
y
a Sans doute des cas doutcux particuliers au manuscrit T, comme
par cxemple :
53, 9
S5^^^^-
54, 1 t3jco(Uo.(T)ywOOT.6),
54,
8 ^T)5.v]coo.
54, 12 aasofi-
54, 17
55, 5 boOjoobb-g^G.
56, 11 ^b^c^o.
56, 12 153385.
56, 14 racc!aa5;^b5-0D.-i65.
T
'bG.v^coo Coggj^j.-iO.
T ^<3^^cx 63036.
T bo(5j5cQa5ob5-g5G.
T
bg^Tio 3obo06 bijogiiooSob.').".
'
.
T 'bgO^.
11. Les variantes d'expression qui disliiiguent le manuscrit ne sonl point
toutes utilisees dans notre edition, mais elles presentent souvent, comme
je le pense, un interet exceptionnel pour le lexique georgien. Parfois la
diversite des expressions mises profit dans deux versions, A et T, nous
suggere la pensee que les copistes ou plutt les auteurs de ces deux versions
faisaient leur travail chacun pour une epoque ou pour un milieu social
langage special. II est sufTisant de jeter un coup d'oeil sur les cas suivants,
tout en gardant la reserve pour quelques legons peut-etre fortuites (fautes
de copiste etc.) :
49, 16 bw^'Oor^^Go.
49, 17;
50,16-17853cQQfQ5^(356cc!Qor)5fc))
50, 12 tobio^cpgScpgb
51, 4 OgG^agixi-Occtdiogrobi.
51, 9 ajowb.
51, 16 .^ojb^-IJgrQi.
53, 6
b.)fp3geo6fo.
54, 18 Ocdobj^yG.
55, 4 OcciiQOifo.
ai^ob.).
T G633c:ii5wb.>
-.
T 9363?"aSob.
T
^bgtTib.s
(mais ici de nieme .'^gw-^a
en correspondance du mme
terme A, 52, 13).
T 3c';oy356aG.
T 3ccib;^35a.
T .-ig.^Sijb:.
1. C.)3,-ofO()f:'io, cf. au.ssi 0^33035^5 plus bas.
2. V. plus haut,
p.
16.
LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
644
55, 17
^Gcoo55<^l>cr)^.
56,
9
3cf)^5oi.
56,
13 ohUyQh.
56,
17 ag61>5).-..
57, 6 aaabaace^f^-
57, 14
\iMol>^3ol..
59, 2 ;)oSi\)^"''^"-
59, 15
OT^g8g:^oi5.
59, 17 95<cco.
60, 1
ioOwOTobaorii.
60,
6 J^mfogoD^ (manuscrit
d^^co^co).
60,
7 8'bfog53gc?o.
61, 19 aa309;^o.
62, 3
g.'.Go'bcoiljam.
63, 17 r)5cnaS?o.
64,
2 .^r)5acncr!'boD:>-or)5B.->
oliPSgu.
64,
5 5G5ac?oi'bOT.!.-co.^6.^ 3-~>'Ja\''^D-
64,
8-9 855oaB.
64,
13 Mojosoi.
65, 1
^r)5oo53ol)gogciaG.
65,
1-2 Oo.sr.o5a.
50, 12
3oyjcaf055.
50, 14 >^l^a33?-
.")0, 17
iii^^l).
53, 1 <i>coo:!ao.
53,
8 ^jd-^';-j<s'(imb.
55,
16
joib.sOo.
57, 9
jciilaf'"^^^*^^-
58, 4 3o:il.^5o5oi.
58, 6 itoTiwljcQi
36Q(Xiofoo3.
60, 5 bC)ao:?or>5-555i)g)a;if*"ft'^.
60, 7
oy5.
61,
9-10 -stgiloima^acpoi^Q-
63, l joit5ar,i>.
63, 7 Oc'ij.ic^'^joioob^-OTjb.
64, 11
^^a"-^"^"^*"^-
<i^oafoao5i).~).
64,
13-14 .si).il) g5co35Gb:> i].>cocr)icncD5
64, 15
30cd1jcc!3.
65, 2 .sioleooDaG.
[20]
T
5mc^o3<^f^OT5 (id., 55, 19).
T
i3ii).'>305p5.
"
T 0^)35 (5i<poc;^o).
T
Oib ^^gocmb fo5j;>l)5.
T il^gcosie^a-
T
\i.sfo35eoco3oob:>.
T
a.3af^^"-
T 3353.
[C05].
T
ao5j.>e:;'->3'^'?oio.
T
cci50]5mob5cr>i.
T
dginCOi.
T
3oor)5fDQ5 ^Oiioo.
T 90305^.0.
T
giGMTb^QDaoD.
T
Gi^o^mo.
T
.-.53aci.''CC!'feco;i-or>56;i {jf^S^" ^aoyg^pSa-
T
.s-ooi coiGi olj5pSa5.
T G:>bta5.
T yc^ocj.
T .5G^0ofQa^-
T 0oi055o^a-
T
3ff?a^aR-
T ?o5e35f^.
T
ac^sa-^ja^.
T
fO(T(foac':iGo (,sjV).
T ^oib^GoGa.
T jt^aaGocrib.
T
^c^ib^Go^Gi.
T
o^Ga^"
^'bfoi'bgQi.
T bGa3C;;>co-g:)6
356orpa36ocici5.
T oa_^b.
T .sac'ifoa3a?f"^"-
T ^c^^ao"-
T
acQJ^^mbjcQob^Q.
T
ja^'^'^^^^"-^**^'**
T (lojfoafoaoicni.
T
.~>aob 555g5Gol.5 aws^g^oni Ibgwo-
foi ^aorp5or)5
T 3'""^Pi3ac".
T iawcnaG.
[21] PREFACE. r.45
65, 6 3;];"]"'^^' ^ypigm. T Salycjoj'n.
65, 8
"bgQob.s a^b.
T
'baG"^^-'^
aobbi.
106, 10 3?(^c;;'oa""- T (llr-jo'-'oi^rt.
12. Noiis ne voudrions pas chicaner mettant en doutc de telles ortho-
graplies, par excmple, comme b.M'1;)c:i(:5
(p.
^i4,
7) au Heu de
biil-agc^g,
et
compter au nombre des particularites de nos manuscrits ces cas-l o on
rend par un m deux m . Ge trait, vulgaire du reste, pcut preceder
Torigine de la litterature georgienne chretienne.
Cependant nous n'avons rien de semblable dans rorthographc archaique
quand le nom Jean apparait ecrit cn georgien sans les spirants
y
(.) et 1 (h)
lovane, mrme dans le manuscrit S. Parfois le manuscrit S non seulement
s'eloigne de la syntaxe antiquo reguliere, mais il la deforme, par exemple,
p. -'i3, 11-12 S lit
ag55T;>5o ogo o()co3gc;n>3(Ti^.')aob;i fp.^ ."ifD^^ogoo^^ccifiobiGo... ^^gmn-
;;'5^ab5bgpSob.sp.
au Heu de
ilj^j-scmHo o^-^o o-a(':i'(vob.-> ro.^ im^-Gob.-ino... ^5-ab.s-
Quand le copiste ecarte
awjj.s rji
^e
j[|i
pour faire place <'\^','3-^ '^il dit"!,
par exemple S (texte,
p. 44,
.'}), ce n'est qu'un indice certain que le manuscrit
est de date posterieure et en meme temps prouve I'influence du georgien
liabituel ou vulgaire, cas frequent meme dans le manuscrit S. Le copiste ne
se decide pas remplacer tont fait le terme par son equivalent vulgaire
aocnbfoi,
ce qu'il fait du reste parfois, et il prefere employer le verbe wjn''
''il dit^ (S), farailier dans le langage quotidien de meme que dans le lati-
gage litteraire, mais n'exprimant guere l'action du parier adress une aulre
personne, comme le fnt les verbes anciens Htter.
acoj;;;]^
et vulg. aombS.
Neanmoins notre texte A nous permet d'enregistrer la forme antique du
genitifpour le theme vocal -e, savoir
tj^-^fob.-.
(lO'i, 14).
Le copiste de T semble parfois etre plus lidelo aux formes archaiques,
en ecrivant i^or)J;-);)b3g
(p.
45, 8 et pass.) au Heu de
i^gCu^joa^aai <^J'155,)b
(77, 14, 17) au Heu deo^-)85;]b que je retiens du reste, teile le^on du manuscrit A
etant plus conforme la plionetique du parier vulgaire, par consequent
la nature du Synaxaire.
3'ba du manuscrit A
(p. 82, 9)
represente vrainient la forme simple, depour-
vue de la desincncc du comparatif -6b : pour l'exprimer on se contente parfois
du prefixo ;^-, comme dans notre adjectif, 011 -;) n'est que la vocalisation de la
T);) rjessus"', Ten
haut^, '"de dcssus"' Cqui se retrouve en haut ou en dessus"").
La forme
gl')^
n'est donc point elle-nuMne archaique, mais eile aide l'analyse
de sa Variante
,'^T);)3nr>:)6b,
legon du manuscrit T (ici dans la forme posterieure
;^T);](l(r).v^b),
o
(Im.s
n'cst point la terminaison du comparatif, mais la seconde
partie du mot compose
'b;)-()i)).^
: ()i)).>
(dans la prononciation vulgaire ou
moderne {f>i>), preposition dans le verbe, a le sens du lat. ^sub^ ('"sous"'-
646
LK SYNAXAIRE GEORGIEN. [221
frangais), de plus l'ctat ititericur, lo mot '^m-^ designant Tespaco Interieur
au-dessous de nousi, parce quo ce termc, comme nous rcnseignent les
langues japlieliques, est dcveuu le terme qui voulait direautrefois riafernes"',
la lettre '"ciel (d'en
bas)i ou rdel (l-dessous)"", niai^ aux temps priraordiaux
ii signifiait lout simplement
rcieP, c'est la Variante dialectale du mot geor-
o-ien
e:>
rcieP. Par consequent
'bg-acoi vcut dire Tciel d'en haut"" (comp,
georg.
'l'>0--^)
->
'^ce qui sc retrouve en haut"', '"superieur"'.
13. Quant au lexique ancien, c'est le manuscrit de 86^i (S) qui nous en
conserve quelques survivances remarquables, et la plus inqiortante d'entre
elles c'est ^5580^30^^0^ '"graver"!,
fgculpter'', '"inciser"', Tairc une taille cn bas-
relief, termc tont fait iacomprehensible dans le georgien et qui par conse-
quent
y
est remplace par le mot .K^f-ygam^ qui du reste n'cst que sa Varia-
tion plus familiere aux Georgiens dans le sens voulu, exprinie ordinairement
par le verbe iio8KiJco5'. Nous le retrouvons dans lepassage que voici : 50; 'bato~>
^3605:^0
030
Oono 5[o0Ki3O3OOTl3aco Di ^gwon oycx gbcoGo) 55080^305^001
->
'"et
nous
y
avons lu leur inscription, et eile etait gravee de la softe"', legon du
manuscrit S correspondant au texte de notre edition,
p. 45,
13-14.
La legon
gS^oojoib.i,
p. 47, 8,
pourrait bien etre corrige oo^ocao5l)5,
comme la lit du reste le manuscrit T, parfois de meme A, mais c'est un cas
trop interessant pour ne pas nous prononcer avec precipitation en faveur de la
legon peu sre, parce qu'il est facile de rejeter g- = u- (= fr. ou-) au commcn-
cement de
^S^^oo^oi upatioba", si nous nous mefions des connaissances
elementaires du copiste et si nous admettons en consequence qu'il a pris le
terme d'origine grecquepour le mot georgien
go5oo:!o;) u-pati(v)-oba '"etat sans
honneur"', avec le prefixe negatif u- ; mais une teile ignorance du copiste est
inadmissible et alors la legon
gS^noiSi upatioba, bien preferable, au lieu de
o55ooio5 ipatioba, nous conduit aux temps plus anciens quand le u grec du
terme uivaTo; se lisait encore comme la voyelle labiale. Pourtant notre texte
admet de memo la forme
o55o:!l> ipatos. Ccci est une question part, si nous
n'avons pas ici une influence laterale de la forme armenicnnc -i/u-u^iumnu,
iimjn^/ii-ujiiiinnu . II cst vrai aussi que le terme se retrouve de meme dans les
deux formes chez les Armeniens
i/n-u^uimnu hpat et hipat et ce n'est pas ici
un lieu convenable pour argumenter de la priorite de la forme voyelle
labiale ou de l'armenienne.
14. D'autres divergences de syntaxe ne sont pas depourvues d'importance
1. S. Orbelian note bien dans son Dictionnaire Georgien ,^c'3(53 5"^ ,
c'est--dire
kodva
rcoupepT, rtrancheri , mais dans le sens de la taille ou incision des inscriptions
ce verbe, da rcsle exotique toujours ou dialectal, n'est guere connu, ce qui n'esclul point
son antiquite, parce que sa baso kod
->
kud se retrouve dans le sumerien
:
kud >
fcouperi, rtrancber"!.
2. L'adjectif3<"5ioc'?'^sans honneur', rmeprise'' revient dans notre texte meme
(p.
00, 12).
i23]
PREFACE. (i'i7
pour l'histoirc de la morphologic generale, par exemplo
p. 42, 12 la \cqon
9^^
33C?^^
(S) au Heu Je 30?^^
'^^^ (A) ne fait que nous rapporter au style du
poete georgien celebre du moyen ge et de nous rapprocher davantage de la
decliuaison de l'article defini des langues romanes qui a de plus profondes
racines que ne nous permet de supposer sa dcrivation censec definitivemcnt
ctablie du latin.
Du reste, quand il s'agit de la syntaxe, nous sommes encore bien eloignes
du point de developpemcnt de la philologie georgienne, o notre science
aura I'assurance de preciser les causes de tous les phenomenes de cette partic
de la langue ancienne litteraire, par exeniple coo:!cl;3?:!^ ogo
ou foo^Sgc^jio 050
dans quelques passages, dont la Variante avec la forme claire du cas (nomin. :
coe^ilggTi-o)
ne nous suggere que l'idee d'y voir la tendance de substituer
la morphologie un peu vague d'epoques anciennes celle plus precise de
temps posterieurs, sans prendrc garde ce que dans le nouveau milieu
ethnique on etait oblige d'atteindre cette precision k Tai de des desinences
georgiennes, par exemple : 506335^1
p. 45^ 2, 6 (A), on fa^onnait Sorosg^ji-
5^
(S), JaSO^fonQ
p. 45, 5 (S)

o^'^'^""-'''^'R
(A), etc. Le manuscrit S ne
garantit point l'antiquite des legons, et notre manuscrit A ne conserve pas
la fidelite complete la legon ancienne, comme il est facile de le remarquer.
Dans cette ligne entrent les leQons du manuscrit S oyc^ dm^^
^050 au lieu de
oyoi 6co35 roofpo
46,
1-2
(A),
9ob-g56 c;^gl)3g9ob5 du manuscrit A, comme eile
so retrouve dans notre edition,
p. 46, 3, au lieu de 9ob
s^3l>o3'^"^-8'''f' S, meme
dans le manuscrit T 385 33^536
au lieu de ^8,^
8;)aK!<S"^
P-
77,
17-18 (A).
15. Les noms de lieux sont traites par le copiste avec une legerete qui
ne donne aucune assurance que la tradition du manuscrit soit bonne, ni qu'on
puisse compter sur sa justesse : Amphipolis devient Amphiphore, Pontiol
change sa forme presque chaque fois, Brindisi est devenu Brnda ou Br^u^nd,
bnco^jc^'ii^g) '"Syracuse"' le manuscrit lit jc^w.^jCi'B.icQ '"Goracose"' (lecture fausse
qui est corrigee dans notre edition), ce qui nous fait penser que le texte
a passe par une ecriture o les lettres s et c (='k) se ressemblcnt, teile est
l'ecriture armenienne, ses initiales, ce qui indiquerait la provenance arme-
nienne de ce texte georgien, c'est--dirc qu'il est traduit en georgien de
rarmenien. Du reste, le copiste lui-meme n'est pas sr dans le traitement
de ce nom qu'il ecrit quelques lignes plus bas avec la voyelle e (Seracuse)
au lieu de 03 =
o {m.^ =ou) ou peut-etre o = i.
Syracuse est d'ailleurstranscriten georgien Serakos(p. l II, Ljbg^jccib^),
mais ce n'est qu'une particularite du manuscrit A, o nous lisons deakon-i au
lieu de diakon-i '"diacre"'.
'
C'est du reste de l'histoire des saints Pierre et Paul.
1. Du reste on dirait que dans ce ternie la voyelle e au lieu de i n'est pas
fortuite ; le manuscrit A lit presque toujours
iig.>f'4'*<>i
tle meme
j"dyu;;)V>'J'^"
648 LE SYNAXAUll'; (iKnHGIE^.
[24]
16. Le manuscrit A a ete revu par uii redactour malhabiic qui, ue eom-
prenant pas les noms propres ou les formes anciennes du texte, a essaye de
gratter les lettres qui lui ont paru superllues pour faire lirc 't'i;)ca35,
a'^'^s^O^,
(oibb-Bg
(p. 66, 15), etc. : Tinfro., 55^s>5;)b,
".-.lidg,
etc.
Le manuscrit A laisse voir quelquefois la correction du texte dcj copie
par addition de lettres omises, par exemple oo)6(')C'33c;4>
(112, 9)
dont la lettre
b est ecrite apres coup, de meme le second b dont on pourrait bien se passer
dans
'dahU
(p.
II 2, 15).
Le copiste lui-mt-me n'est guere un artiste de son mctier, il n'cst pas
Sans reproclic. Parfois il laisse voir son ttonnement, par cxenqile cc3l>jg85
(p.
59, 1),
il ccrit d'abord
R,\^\5g9^Q
et ensuite il le corrige par Insertion de
er;
cj;'CQ5l',5g95a, de meme il traite
c^^^^ (p.
59, 14).
17. Dans le meme manuscrit nous constatons un abus systematique
suggerc probablement par le pedantisme d'un esprit scolastique : le copiste
accouple dans un mot les deux variantes d'une marque de la meme categorie
grammaticale, i- et b-, prefixes objectifs de l troisieme personne dans Ic
vorbe, au Heu de metlre un seul b dans les formes suivantes : 3co.lb()b,
rpilbgjgo, CQilbjgab, lbgi^.>, rp^sb^gcTBgoo, '();>colbg6, 3g3ib\i(iw,->3, Oolbg.s, flccilbg.-),
^-Q^^^aaae?.
^^CQaaorogb, gp^lbbco^, ^.icoacilbi, IbrogaBogo, 9n!lb^y5rn6.\
9olb^g6coG.^, ibggon), IbggOf^b, Ibm^goD, 5.>6lbfog3Bg, ^.-.KilSfiGcooa), Ibco^g,
^l>63osogb, ^foSbggb, l3^c?ob, co;>3Cjg55ob Ibegcivpocn, IboD^gboo.
Le copiste se permet la menle chose, addition du spirant sans aucune
raison, outre le desir pedantesque d'avoir le groupe 13 dans les noms BSj^?^",
l3^3S;^ob, la^^R^bc., l3^3CCogfo, glS^^c^o^Bo:!, g^Bia^.'ico, S);>l3?^5r!0, ^i>sd^o^o.
La leQon 9olbgfp3ifp
(p.
63, 8) n'est pas de meme de celles qu'on pourrait
souffrir dans notre publication.
On remarque aussi un pele-mele dans l'emploi de la lettre 6 que nous
constations dans le manuscrit A : le copiste l'omet dans le verbe g3gr)goo.>5,
.Si,>3g6;), .^C5'>3gr)gb et l'utilise dans <iij9(^j(igo5f(i, jcoobo5&f5(7)5Q.
Je laisse le spirant S de la forme verbale
fp^lScni.
(p.
83, 2) la place qui
lui est assignee par le manuscrit A, nullement sr que ce ne soit pas un des
cas quand le copiste abuse en le mettant toujours devant les sibilants et chuin-
tants en general (cf. plus haut).
18. L'inconsequence d'orthographe peut d'ailleurs attester parfois deux
courants ou deux traditions que suit le copiste, par exemple, quand nous
avons lwcQ9g rfjome^ cte de Mc^a, mais ce n'est qu'une legon fausse qu'on
cssaie une fois
(p. 93, 10) de corriger Icoc^ag^ en Irocciarj).
11
y
a des inconsequences nombreuses dans le genre des cas suivants :
le terme goob^fiocctlS forme classique pour le georgien, h e Jtc de
-roTi
parfois
-OS : gSobjco.oc'ibo, goobjco.oc'ibob,i, gSobjtQoco.ba.NG, etc.
19. II
y
a des cas de dillograpliie que nous avons naturellement
[25]
PREFACE. 6'i9
ecartes de notre cdition, par exemple, p. 45, l : .->bg6or).> )f)i)b,-)5.^r) ogtodaGcni
20. C'est plus souvent que le copiste de notre manusciit commet des
fautes telles, par exemple, que t".^5a.'>()o.^Qm(p. 101,
15),
,y->cpfn.v-)rmb.^
(p.
103.
2),
r..-..\c|(.:to^o
(p.
77, 4),
'^o6'9io();)yg;)9j;'r)o au licu de ^oH.vub'fi-o plusieurs fois,
;-)it.-.rp(mcriF)cr!
au Heu de gaigoc^cjBo
(p.
80, 1),
O.^co^j^Rom
(p.
81,
7),
gfo5535cr)
(p.
81, 10),
'm^s^^
(p.
85,
5)
',
3o5yca36
(p.
Mi,
20), 5o3gce^,-> (p.
112,"
2),
etc.
Est-il necessaire de continuer encore renuineration de telles fautes de
copiste, par exemple
b^gcoorrib.^ au lieu de b-^^ocTiBk^, ycQc^ri.^yw.s
au lieu de
tjo:iiT).^m
(p.
10:}, l;{), etc. ? Je crois que non, tant qu'il s'agit simplement de la
publication du texte et de sa -aduclion.
II V a une legou fausse tres curieuse, c'est O^Oob-(3(3.) PijO.Nn
au licu de
a.^(lob-c)a.-)Q figOo
(p.
36, 14),
comme si on voulait mettre artificiellement en
accord la desinence du pronom
Pigfl
avec celle de
i1(1.>n, mot determine par
Ic meme pronom.
21. Neanmoins notre texte presente plus d'uac fois l'occasion do glaner
des phenomenes rares au profit de la grammaire historique et de la phraseo-
logie georgienne, par exemple la forme imper. exprimee par le sutlixe n ))
(
6
),
resp. er -in (-oB) : q.h'o -j-^aR, ^5105535
j^^mo 0D5bo 50.^ agflc^aorogsori
8,)
(p.
88, 5-6, cf. co^OgB-06),
5g
306... 55acci35c^5
(p. 93, 14),
la
2"
forme du pass.
exprimee par n
(B)g.-)6lfoobbri;]5ocT)
(p.
95, 14),
n (f))exprimantla pluralitc
de l'objet logique : ^i"5?aao('j
(p.
91, 18),
a {->)
interrogatif, mis apres
le meme n : ogocr'g+G-.-i, le futur caracterrse par la voyelle e
(g)
: d^Qh.
Une Serie de termes derivent entierement de l'epoque ancienne, par
exemple :
1)
\nc5;l\^3C?-o (p-
47, 3)
d'apres la tradition historique armenienne
bien connue. Manuscrit T Fomet tout fait;
2)
35l6,>gcm-o
(p.
50, 1)
remplace
dans le manuscrit T par b,\y>g rbrancard"! ; 3)
Conjo^-o
p. 37, 7 (A, S), identique
avec Tarmenien
n.n2j^^, terme iranien; 4)
^b^.Voglj-o
p. 77, 16 (A, T), terme
iranien, eonnu aussi dans l'armenien; 5)
o.^goG-d
p. 37, 16, 40, 16 (A, S), de
meme terme idenlique Tarmenien
p"'<j/'i',
etc.
Voil pourquoi je n'eus pas la hardiesse d'envisager la forme
bgBg^mgoia
(p. 46, 8)
f'maladie'' comme une laute du copiste et de la corriger en l>''g;:)?:;;'ao^Q,
forme habituelle", preferee par le manuscrit S.
Nous traiterons l'aise et ailleurs ces cas de lexique et beaucoup
d'autres.
22. Le copiste n'etant pas un guide siir dans la grammaire de la langue
litteraire georgienne et en general dans l'orthographe ancienne, je rejettc
naturellement ses legons dans les cas suivants :
1. V. p.
2'i, n. 1.
2. Ailleurs dans Ic mnie manuscril A l'adjectif I.Oji^t/"-"
P-
"7,
10 et pass.
650 LK SYNAXAIRE GEORGIEN.
[26]
1)
Nominat. ou vocat. des nonis propres la dsinence -6
(:=
g
+ a) au
licu de
a
: l'>^3ff?, ^^O'S^f',
JJ"^,
j"ol>.
2)
Le genit. -al") au licu de -6b dans les noms propres; je le rcjette d'autant
plus quand cette desinence est cachee dans une legon sous le signe d'abre-
vialion (-b), par exemple l>;)S-'>f'9^>
^rocgoiSgbo.
3)
Dat. des noms propres 6b *- &h^ au lieu de -gb <- gb^ : bgig^eb,
ogco6b, 5535ji6b,
S^mca^b, d'autant plus dans les noms communs : dbi,
y^gciiilib:}, 0(3oG566b, meme ebb io596[bi.
4)
Dat. informe et meme pronominal avec le meme -6
au lieu de -g :
Socj^^, 5gco6, S-^a^m, bgi3^56856, ^foob63,^6, bo86535Ti6856.
23. Avec Ic
-+
abg^ab^go Bgggs^goob^-gofo
(74, 4-5) nous avons le cas o
la glose Sbg.ssb est introduite dans le texte pour expliquer gom
'.
24. Le texte de saint Etienne contient des modernismes du style geor-
gien tels que g).>o(1o6.->
(p.
47, 15),
i1g6 b.srp.'^
(56, 17),
oOgtpo
(7{), 6), J^cc^gog
(93, 12) au lieu de OC^sa^oo^goob, etc. Je passe ici sous silence les parti-
cularites d'orthographe lesquelles ne peuvent caracteriser que la copie,
par exemple,
^oCoddnacncn^^Crim
(p.
61, 1).
25. Mais en meme temps nous
y
trouvons des expressions archaiques
comme
8cri-ro.->Q-3g5iig6ocr)
(51, 3),
Soraggc;^ 8cnjS6,
8o5g.^c!?'' et d'autres, les-
quelles avec les armenismes .ss58o}3.o5n = i^t^uiIrnL^^iLii, cng^iicojgoi
(117,
17)
^ iu^iun.ni_p^i_J/ nous confirmcnt dans Tidec que le texte ticnt du milieu
armenien, s'il n'est pas traduit directement de l'armenien.
Le texte georgien ne contient pas d'elements qui le grcisent, saut
(^6c^8-o ^=
5pop.o;
(p.
53, 1, Orbelian : ^foc^BciRo).
11
y
a aussi des cas de syntaxe qu'on pourrait rattacher de meme aux
armenismes du langage litteraire georgien de date primitive" ou posterieurc%
les identifier en tout cas la meme fagion de parier en armenien et c'est dans
le manuscrit que nous les retrouvons, par exemple,
ocrjg.^Bg gobjcrjScrj'bbb
rjoanno-episcopo'' au lieu de gSobjcciocriljb.') oo^3.i6gb Tepiscopo loanno"!'.
26. Je ne note pas naturellement les fautes des copistes, comme, par
exemple,
.'>foi r^on"'
T au lieu de ^^-^ Hei''
(p.
58, 7),
ou les omissions comme,
par exemple,
^.n gbg6o (A) au lieu de ^pS^ 85od gbg6o
(77,
16 T).
Je ne note point des leoons evidemment defectueuses telles que, par
exemple,
8ocogo355g (A), 8o65Qc:i5a (A) 56, 9, etc.
Une faute de copiste ne laisse aucun doute dans le manuscrit A, savoir
5b5^^5 rji accompngnait"' au lieu de
'>c>,~,<S).^
rji
nionta"' que je restituai
(p.
57, 17).
1. V.
TcKCTLi II PaaucuaiiiDi no KanKaacKon 'Mi.io.ioniii,
t. I, page 52, notc 2.
2. C'est--dirc du commencement de la litlerature chretienne en Georgie.
3. Cela veul dire les annees d'union des Armeniens et des Georgiens au ix siecle.
4. P. 41, 10; p. 43, 3,
[27]
PREFACE.
6:.l
Dans la dato de reusovclisscineiil uotre vcrsioii ajoute
(p.
47, 8j sa
prcision par les termes au mois de dcceinbro
(ina)-)yb
ft;o;if''^l)"^'^)-
27. Enfin, je demande quelque iiidulgencc pour ma Iraducjtion et la
preface frangaise. Je suis bien redevable l'obligeance de M'"" Joukovsky,
uee fran^aise Marie Pouillet, (pii a ete assez aimable pour ne pas changcr
mon langage tont en eliininaiit les incorrections de details et tchant de
simplifier mon style dont la rudesse depend en p.utie de mon dsir de donner
en frangais l'equivalent le plus exact possible du texte georgien. Je regrettc
de ne pas avoir eu la chance de trouver un terme frangais pour rendre exacte-
ment le mot georgien ,'-)cct3:^ol):> Ooywc'iog:;>-o
p. 51,7
Tcelui qui tient tout"! (en
arm. luJtTim/jixiL, en grcc TvavTO/cp/.Tcop). Certes il s'agit du '"Tout-Puissant"' ou
rOmnipotent'', mais ni le rtout-puissaut'', ni rpomnipotent"! n'est le mot
qui le rende exactemcnt. Du reste d'apres la paleontologie du langage
-^"l
-OSycociogc^o Tqui tient"' et potens Tpulssant"! remontent la meme source
au point de vue semantique : les mots dont ils sont derives signifiaient tont
d'abord "main"'.
ALPHABET
GEORGIEN
L'alphabet georgieii comprend trente-huit lettres. 1} s'ecrit avec deux
alphabets
:
l'un est l'alphabet religieux appele, cn georgien, khoutzouri
n^pgfoo;
l'autre est l'alphabet civil, en georgieii mk'hedrouli Obgifoggr,o'.
L'alphabet religieux seul comporte des capitales.
ALPHABET RELIGIEUX
l
[29] TABLE DES MAXIERES. 053
aw>j;)hs )j')33ao;)cob.s
: ,yij b-joj.iGbo :
^. o).')3o
: ^58;)o.io ^oQoobi bj^g^^Gbo :
. m^o : ^c'iiG.^a 65^05^1005 b(5gg,')n6bo :
g.
C0530 : o}530c':iy35GQ55Q 65^05i;^cr)5 bd^gogiGbcn^a :
ro. CD530 : cDj[^3]9g9i^o 3"o('5C;' l'O'^'^'''
b^gc^^GbiD^b
i).
01530 : Jgoi
bgcjj^Gbo wogcjcm bggob533 :
3. 01530 : ^b3Gyo5a 5g63-553g:|ia(7)5o :
'b. 01530 : (p50g55 5535^6 Oo:!o^^9^iob5
m : 01530 : ^5i)yo5u og(^i6-o535T)gor)5Q
;
o : 01530 : bo53fogo5o foooiGo:!bobo :
05 : 01530 : gSob^^nc^i toociGoiboc^bobo :
00 : 01530 : ^5i3go5a o53c:io c)ccigoJ^5j'ob5 (l(3ob5 (Ti^gcnob5a
og : 01530 : ^5(lg55a ^Oomob5 o5rbol5^o l5c)g5Tiob5
:
ofo : 01530 : ^53g55a ^(3of^ob5 lioc^bo :
(ig
: 01530 : 65oicnob-5iigo5a 'i)0orpob5 l5oc^abo :
TABLE DES MATIERES
CHRIST. AU NOM DE DIEU. LE RECDEIL DU LIVRE EST DISPOSE AINSI !
LE 27" JOUR DU MOIS DE DECEMBBE l ETIENNE.
l" chapitre. Le martyre de saint Etienne.
2''

La decouverte des reliques d'Etieniie.


3"
Le retour des reliques d' Etienne.
4''

Le sermon de Gregoire le pretre sur Etienne.


5''

L'eloge d'Etienne par le meme Gregoire le pretre.
6''

La commemoration de Pierre et de Paul.
7"
Le martyre de l'aptre Paul.
[8'-
-
_
]
9
Le martyre de Pierre et de Paul.
10"
La vie de Denys.
11"
L'epitre de Denys.
12'
Le martyre de l'aptre Jacques, frre du Seigneur.
13''

Le martyre de saint Ba^si^l de Harn.
14'
Le martyre de saint Habo.
15"
Le bapterae de saint Habo.
654 LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[30]
03 : 0)530 : ^59go5a ^Oofpol)5 l5oc:iQbo3g
0% : 01530 : ^go5Q ^Oofpol)5 I5oo5qI)o
06 : 01530 :
Qlj(ii3f5go5o 85O5015 l)o6g5^cr)5a
oo) : 0)530 :
^3ofDol)5 o5ooco5qI>o
3
: 0)530 : ^59go5Q ^8o)ol)5 56(^0^60
0)5351)01)5
35
: 0)530 : ^58go5o ^9o)5o)5 I)5g3l>o5ga)o
30 : 0)530 :
Ip50go5 \)(]oc4)ob5 (^^oOc^rngbo rp5 353(i)5l>o
:
33
: 0)530 : \i58;]05Q ^11)02)01)5 (^oOcrioig Oc'iQojg9^iol)5Q .
350 : 0)530 : '()58go5Q 35^)031) 505 ocQ3556bo
33
: 0)530 : ^50g55Q
Ip0og)ob5 o<ti5qI)5 :
S3
'
0)530 : ^50go5 ^Oofpob5 g3l)g66l>o :
3IJ : 0)530 : *()53go5Q 'pOo)ol)5 03500563
gOg^g5^ol)5o :
36 : 0)530 : g1k'iP)go5Q ^8ofpol)5 oigcciopcricobo :
30) : 01530 : \i.)8go5Q '^8og)ob5 o)gc'i)CQ)6bo :
5T1
: 0)530 : Qbc'ifog85a ^8og)ob5 g3cgfoc:ibo66bo :
i5
: 0)530 : ^80505015 QbPS5ai5 685ai5 3(Tic;^5g5i;>a)5Q
5110 : 0)530 : ^58g55Q ^8oQ)ob5 2)5300)
ro3o6g5jiob5n
g3 : 01530 : 85(ii^55:nc:i55Q ^8o2)ob5 03gi^o566bo :
nrp
: 01530 : ^58go5Q ^8ofp5o)5 0:^0)8 o:}Qfj)5a :
16"
Le martyre du meme saint Habo.
17"
Velose de saint Habo.
18
La vie des peres de Sinai'.
19

(Le martyre) de saint Babila.
20"
Le martyre de saint Antoine Ravakli.
21
Le martyre des saints Speusippe, Eleusippe et Meleusippe.
22
Le martyre de saint Timothee et de sainte Maure
23
Le martyre de l'aptre Timothee.
24
Le martyre de Cyre et de Jean.
25
Le martyre de saint Boa.
2G

Le martyre de saint Eusegne.
27
Le martyre de saint Julien d'Emesse.
28
La vie de saint Theodore.
29
Le martyre de saint Theodore.
30
La vie de sainte Euphrosine.
31
[Les actes] de neuf saints freres de Cola.
32
Le martyre de saint David de Douin.
33
Le martyre de saint Julien.
34
Le martyre des quarante saints.
(31] TABLE DES MAXIERES.
55
^^
: (530 :
^^3go;iQ ^Oo^obi gog^ig^O'^*^'^"^'^
^% : cn.^30
: \i5(3go^a ^So^^obi ojggj^ SciG'ljc'jBob:)!.! :
5^)6 : 01530 : ^58j]05Q ^8o^ol>5 s^fo^o^Bobo :
5WOT : 0)530 : ^583060 ^So^oobi .')oi8obo :
: 05530 : '{i^Ogo.'ia ^8ofo5OT5 8gbj^j53g5TiOT5Q
:
85 : 01530 : l{)8ofl)ob5 b5l5j 55WO)g3ob5 5g)bco;^9:^i;)o5a
80 : 05530 : 'p8ofoob5
3^3560^3
^gg)CC(0^5mob5a :
8g : 01530 : ^8o)ob5 o'bo^oc^'bo^obo :
8ro : 0)530 : ^58g55o 5roob536bo
:
8g : 01530 : ^58go5a ^Sogiobi ggccjgobo :
83 : 01530
:
^305a ^8og9ob5 ggcacogobo
d% : 01530 : 'p58go5Q fi8og)ob5 jiC'iGgoBc'i'b 5bobai53ob5Q
86 : 01530 : ^53go5Q ^8og)ob5 85f'i^c:i'b 85'b5Pigonob5o
801 : 01530 : *p8o5oob5 (iioi856cct'b 5b5^ob5 8oi'p58ob5Q
6 : 01530 : \i58go5Q ^8og)ob5 bgGggogbj^ Soggooit5;'ob5Q
65 : 01530 : '()8oQiob5 ojocfigScriG 8g5gb5b5
6 : 01530 : ^8ofpob5 5053001 505 (|^oioj56obo :
Gg : 01530 : 'p58go5a ^3o5oob5 oi^rig^Ktbobo
35
L'eloge des quarante saints.
SG*"

Le martyre de saint Philectemin.
37"
Le martyre de saint Michel le Moine.
38
Le martyre de saint Vardan.
39
Le martyre de saint Atom.
40
Le martyre des saints de Soucave.
41
La mort de saint Isaac le Parthe (Partheve)
(
L'accomplis-
sement ).
42<^
(Le martyre) de la sainte reine Chouchanique.
43
(Le martyre) d'Izidbozid.
44

Le martyre d'Aristaques.
45
Le martyre de saint Georges.
4C

L'eloge de saint Georges.
47
Le martyre de saint Longin le Centurion.
48
Le martyre de saint Marc l'Evangeliste.
49
(Les actes) de saint Roman le Nouveau Martyr.
50
Le martyre de la sainte reine Senedoukhte.
51
Le martyre de saint Philcmon le joueur de chalumeau.
52
(Le martyre) des saints David et Tiritchane.
53
Le martyre de saint Thalele.
056 LE SYNAXAIRE Gl'lORGIEN.
[32]
6ip
: 0)^30 : ^^Ogoia ^lOoroob ^^ofooifjbo
fiy : in.syo : (^f^clgo^a '^Ooroobi ^oiGciGobo
*
DT) : (0530 : ^58go;)Q ^8o^ol) c;igci:j6(^obo
C)6 : 0)530 : ^58go5a ^Gorpob.s iliOiabo
6oi : 00530 : '^59go5Q ^3oci3ob5 gcj^iabo
Q : oo,">30 : \i5(1go5Q 'p3ofpob5 CQbo^^obo :
as : 00530 : \i58go5Q ^Oofoobi 'ljC'iTO535P3ob5Q
Qo : 0)530 : ^50go5Q ^9ocoob5 6gwbg goQfiSgo 9or)535pSg5ob3(Ti5(Ti'bob5Q
Qg
: 01530 : ^58g55Q ^8o5oob5 3gs2^56cpgb(^obo :
o<i> : 0)530 : ^58go5Q ^8o)5or)5
(^f>55JKjb owcQooib 56^focriBoj6bo :
54"
Le martyre de saint Cyprien.
55''
Le martyre de saint Christophe.
56"
Le martyre de saint Conon
57"

Le martyre de saint Leontius.


58'
Le martyre de saint Mama.
59"
Le martyre de saint Phocas.
60'"
Le martyre de saint Jusique.
61^

Le martyre de saint Georges le Zoravar.
62"
Le martyre de saint Nersc l'Archeveque.
63'
Le martyre de saint Goulandoukhte.
64**
. Le martyre des saints Traque, Probe et Andronique.
Plusieurs folios manquent ici dans le manuscrit, de sorte qu'il ne reste du premi(
chapitre : Martyre de saint Etienne, que las trois dernieres lignes. Voir page suivante.
fnttfi 'Als 'rmfttnttf ^txtn 5
lux aSthb nti^t'/irtt
Ulr 'A'.Vtt
ivrrsji m:f, iiiti-ro:
H;nrn
in urj;<i
:
XU: 'i iii>-ib:rj-j!n=iiii
lo
.
58ir'y."Vj/r/ric
^'1" '^Ix '/t'nnh
\i iTtSu
umhin iin bi^'.'lrrj Itt::
.\J1
>(>/ "tyi^t' t/'irf Plrtxiiiii^dt
mX tjlftn'i
hy'ii't.x irrt: tr jlrdtr
Itui'
t^ft^t/ir/ ift^// 'rrf'' llr'J'l'-
hj- A^
Voir Palrologia Orieiilalis, tome MX, pnfje (!">7.
**"""*
"7M dieitittt 'Jrjrii:
ytmn "^liiri-tntx
tni\l,rmX Ins
J)
rAnli hi^zlrizf't/it^yniltuza '^th
Irrf
'l^l/flrjShtlfl'l'ihlX'^tlt^'^
rirtifrmrj/r
^z^tfrrZfff/ft'SA tlflr'rtrt
t/rtn^ixjrnt'H^
-///irTtr
Ittfitibi::
irflitl't'\^ 'St' Hilft
flt'r{H'~l"bl^
, r Jr^'
"jC
'"'
(^"-*^J'^'-
''
'^nliix
Ijijrm'rJifrnc jKzi^'brjIrn
't'/
""'"' bt^/ii^Mn/t'l""^' 3
i-nn^ m"'i'""'-
'^v^iO'inth ^tt^
'"Ti''""""''"
''.{-'11''''
'"("^'/fl*''
vnr
-'j">V"
drillt'
'iiiibi^"
Jii Ttin tmrjlimti tyifn' 't:
if"'
lybril/if
II') h :
triTfdn niiln' y""''
yrrj TT'!"/!'-
i.'7
:lf|'yA
qrlr >/f|i/<^r|;r/;
u'{liilJ'bl'^
lif'it.l' lidttirrn-: ix'iai btzn'i
rmz
r^T^t^/i/rit'Jiit^ibi: /rriT
l/rm Tih'i
tili' -rjilbbib ^''^("'1''
|/T|<tlr 'i'firrq/riiit TOte^p'""'
Mn^irrrvs n;irj/ir-0"
Tfrirrz i/A*
Ifbtf mi/iimi- -r^'^ttJtiiirifi^
H^iirftS !ht'irni ^WMtfbinb /iti .
9frwittttrni
Ifii/i/m; ilintumS
)U}^0^0^
r^i^
^0
g
Manuseiit du couvent Iviron ilu moiil AUios (A) fol. 3 rerlo.
r\TR. OR. T. XIX.
F. 5.
S.p.COr.
[;!3J
|l.

MARTYIIE DE S\INT ETIENNE] 657
b.M) ,^fob o.^ogo >.~> fj)o^go.-)a
0^53^60070 g3gGob,>8Q)3 0666 :
fooiiljymno bioim
J.>^.-.Jof);)-9or),^ g).> g).>or)gob.-> ^6ofio,^5o ^.~) io96or)ob-8b^bgwno
oK'iOyc^iGo b()()^6gb,^ aoB.^ hbo-xn aoob^oiacibfjo ooj>
b^abGo gfocnoS^rp Hcn,3;jp^cr).->
nf}pS\iOgo;)(]f).^ jraob^g
oabc':!5Qb Oo0.icooD ab.'iV);^P)0D5 g35^igboob:)OD5 g)^ f385a).-> ().>o)5c'?-
ilcjnojOT^^
: c:^33o;>6g
*
b.'i^y.scnc^ogs^'-o 50-) j;3ri,iojfig3gbo
yoisgsjim.^a cQ5Qcnob;>-8ogf
-o^omb^a.
J3gcnob-(1f'3^flgrip8;>G coi> ^Qcn-i\(<iy^Qi,v->;.'^r) ^i)-^ComDi>B o6go5. (oiam^
H'^a'^-
b^U) .->s:o.s86inc;--o:!b coj.^n bgogcwob OT^bobia. focri8g5^ irab j5)55go5Q bib^fogob^a
:
gHgoo figa
SSj^^^b^job.^ (^gc^ocn.:
d3^->c"^
85ot fo^ngOT^ siac^b^rpgoia tpOogiioo.-.
ilr^G^co cn^hmba b^S^Tiob b^B.ifogcj'ob.^Q Oob
co5 fi)ocpgog5i-'ob5 b^gcg^Gg 5fojg-
iPoi^ccjGobia 80b ro.^ oocoggcp 8c':!^58ob5Q,
0KQ8gc^36 ogo cnQgnnm: obo5^;>
T)g3ob.> Oggg fp.>
Go^r^^gaciTSob^^ PS(T:!8g5i;'
050 b;)b5oSg55b.^ 3oG5 ^gcoociiocoi
^"^^O''0"a^'""'f"^
b5G.^(ogcr)5rE) oo>Jj;;38ob :
i5 368;>9v.og5T>obo focQ8g5r)o
050 b.^j8gb5
8c<}Qo^g<TnOT5b6 ^goio^ji^fp 8'b$.ibg.^5T,o:!oo(7i.i
S-ifp^Cob 8o:i8ig5g9;fi5^
"Jo^"^

gOgbjo.i 5oo5oiQbo dob^ 8obob5a TOcci8gc^o 050 ^036cr>;>-3oG.'> bm6 Oj^bgGgoob
:
... j'ai vu le char de feu et j'y ai remarque assis samt Etieune et ainsi
on l'a emrriene ea haut vers Notre-Seigiieur Jesus-Christ qui reviennent
l'honneur et la gloire de siecle en siecle. Amen.
II. L\ DECOUVERTK DES RELIQUES DE S\1NT EtIENNE, PUEMIEH DI\CHE
ET PREMIER M.VRTYR.
Vous qui etes saints et serviteurs du ieu daus !es villes et les villages;
vous qui etes dans la vaillance eveques et pretres ensemble avec tous les
croyants du Christ Jesus, serviteurs des eglises, et les freres, anachoretes,
je vous saluc, par le Seigneur, moi, Lucien le miserable et reprouve de tous.
Le Dieu Bienfaiteur et Philanthrope voulut elever la corne de sou Oint, c'est-
-dire la predication de l'Evangile; il a voulu reveler par moi, l'indigent.
aux derniers jours des saints esclaves, l'archidiacre et premier martvr
Etienne, trois fois bienheureux et glorifp, qui vit de ses yeux le Roi du
ciel, ainsi que Nicodeme qui dans TEvangile se dit, de bonne memoire,
bienheureux, et Gamaliel qu on loue dans les Actes des apotres pour son
bon vouloir comme digne de grce et surtout son fils Ahibo, dont il n'v a
aucune mention dans TEcriture.
PATR. 011. T. XIX.

F. 5. /,.,
658 LE SYNAXAIRE GEORCxIEN.
[34]
Iko.cj'Oi 5-'>fog3;") ^gfoo^mobi ^SogiioD-co^n^ \i()n.in;) pOrocnob.-) o^o^ogoob 3oor)PS35
30(D.>coQ.^ gglillob. i5;)()^g<j;>
lig9fl?-">
i>y,{gf)oai ?^cc(3oa) ^ogjoon^ 8>o<P0O^> 9ol)6.
fop:!fJgc;i9,')G gbg yocD^xoom.') ;^.')(lc':!V)5fpgoo05 Ocogno Ornbgol) 6C'jgJ3O5j>0D5 ^5gco5
3 V.
c'oo:i(1g5^-'or).^Q
*
01630
8g
^>>(f>
:
(J35
oyc:} hithOi g.Sclc'iQb^fpgoob."). Oob gbcg. ilgdoF).-)
g
300)fOQ.') ^oG^ot fi^gg-
5^go5l),s ligilb.") g.^GSccifogo^C"!').') O.sb b.^b^mb.") b5f)5(r)c:'"'ro.b.')b.^ : b.->(p,^ ogo (ppy'i
^o^cTio^Bo cocric)g5^"'b5 ogo c)(j),^r(i3o.^r( b^clbbgcogg^^'^o gj5C"'gboob5Q : u>igb6
S,|i.60v.
p^jT^ggg,,^
g^GoigGgoc'iip o5codbjg3,'>(r> <T)(r);^gb.~> 6ocoofn-'b;> b^clb.N
*
clgo)bgm(1g(^ob5
o6cpo5()ocQ6ob.')b6 (3g5o)gb5 ^o.s^oo:!5b5 : 9ggj;^bg(n;>
'P;)CCf"'^
aigr':ifoc':iboba75
cri^cgc^obi ilob ^^gBobi OT^OTOoyfociogcTiobi 3;)fo53.'>6cpg(pob5 cn^bd :
9gbi8gb>^ ^50b5 Oob giiOob^b.: 30?P5g O^jd^fogto^
3ocj.^3 u)6 f^gg'^
U*'^-
fo5Q8g^-8356^goc:igo5 ro^ Sgslbgc^oo
fp5 30)30506 3530
gfoOTo l^bjcag^Bo
cp^
Sc'^b^ggoggT'o fp b^j5fo3ggji6rp 3gg6ogwo. coc'j8g5^->b5 Scctgoi^fQooB,) b;>oc^foQj-
Bg9jio bog(^.\3o rpJ) oysBgb
cr((T)bor)53g y^woi.s Oob b.H'jgpicorpBggriobioi^ bcgc^Og^jiBo
C':jjo)C'}jbo:(302ji6o )5
jgg
'>jb5fip50g5:'">o).s 8o>oi bob j^;j6coob Oob bi^ojcpcQQbi)Q
.^(Tjob ggfo5fj3 ^ gbbBgb g.s6y)55^->6o CQJwcjfoggQjBo
fp5 jggf^cnbo oijcoc':!Qb5a
5Jg6)
O.'ifo^ggBgb^
OC"^^'^
Oobb.^ : (o.^ 3('7.3og5.->
)5
tP'^'A'o'''
^^bg^cctogcn.^ff) ^o6c)9g
tig8b5 g).s 8ogg8ofo.> Og j^gcQCDbo(T),> iloo b^iOg'bob 505 8o^c':!rp5 bbgg^ooi
^"^^?^3^ Q^''
^'d
*^"363 " ^^^ "'^^ (^ii^'"?^.
foi 8coj^6
8g : 6ci3gu)
ocoj'^b.i-
Cependant il est glorifie independamment de l'Ecriture au nombre des
saints, devant Dieu, conime cela m'apparut moi, indigne, dans les trois
especes de revelation, et en entendaiit cela aidez-moi par vos saintes prieres,
pour glorifier Celui qui confere par une teile revelation la grce aux peclieurs,
dont je suis le premier.
Le mode de revelation fut le suivant : je m'endormis, conime j'etais
accoutume auparavant, dans le baptistere eloigne, o se trouvait le cofTre
dans lequel on met les ustensiles d'eglise
;
le jour de vendredi allait poindre,
au mois d'avril, le troisifeme, Tindiction XV, au dixieme consulat, la
sixieme annee de notre maitre couronne Theodose le monarque.
A la troisieme heure de la nuit, etant encore en eveil, comme quelque
chose me frappa, je fus consterne (petrifie), et je vis un Iiomme de haute taille
et ge, d'une beaute admirable; il avait etc enveloppe dans un suaire blanc,
et aux quatre coins du suaire avaient ete mis des morceaux, tissus d'or, et
sous chacun de ces morceaux avait ete placee une image de la croix du Sei-
gneur couleur d'or; chausse de sandales courroies dorees, il tenait dans sa
main droite la crosse d'or. II vint moi et, debout pres de moi, il me frappa
de sa Crosse trois fois, et m'appela de mon nom trois fois. Et je lul repon-
dis : Qu'y a-t-il, seigneur? Et il me dit : Monte Jerusalem et dis au
[35J
IJ.
DKCOUVERTb; DKS RELIQUES DE SAINT KTIKNNE. ti.V)
;ji>j^);jr)g(j) y).~) >>ns
'>>;',g^5n;l ^\Jl)^>
'^ >>^^^ i:1o(lc';-fi).~>l)fpgo figj^nb.-) .-liLib boO^Ggbi :
(c ^aOym;^
-^wl^SO
'pyb -j.iOb.-) ^O.^b Ocirpjjcoco-Gccicltogcogob.^ (Ij^Gob^b^ g.iOr:!-
Qb,>(j)go5a fi^j^r) .^ifog w.i),s (i;'3;)6-g58co. ,y'>wo 3:>gOT-3piLjg.bfoj)oob.^a g->6;)5ocib
bc^lo^Qi'b.^ TO^Qgcog gfo
*
y.-ib.-) (lofi.-y a)3.sb fn.^ ()o.^V)b '^irob^^yaggjj^Cn.^CO Ofo.'>3.'>5;f.cr>6- 'i r
(Tj^b ^Sj^g^oij^oim.'i PSccsOgcp ojilOgooi O^b-oG;) OiS^cjJto : )5 ,^fo.^ 9l>CQS);]fJf)
'^''''
*''''
;)bg
^05350 fij^jjfi-fn^b bcicjiro.. .^fo.^();]fn gogcorcibjo.^ 'dim-cn^h foccjOy^pBo oo 5foo.>6
lijO cr)56.> : (( foK[(lggji6o ogo joocob 5foo.)f) nco.');j5:'->ob.'> S.^^osobi') g).> foofljgobi) (x>i>
''K>3oC^"'f> "" '^00'^"
t]C3-^^
">"^ ^-^ tlg55;->6o Bj-^g^Bo b.^fp.^flg
^^9
^^Oom.'i ).')03?m(^o,~>5
y*^
i33>>C!'"^>
">f^f> J.^ilo CQnigb 0'l')()() gB^ilof) y),") 3-">tlf'i[),5^;)Oob i1;'].)cn->oi.) Figgfun.-)
yjiocno yjcigfo bpi^ooi.i g^orSbcD^am;)
^O-'l;]'^-"" :
'X>^ 9g
ggp^b.'ijfl^G
C"go"'^^'i)
()<>;3o0
C-^
S'^'^Jo
*
tP^
9gE) gofj V)5fo, c^5g55:^H'i,
6g 306 .iwo^R ogoGo. coc':j3g5:n
9g6-oD5^ 5roo66.
06g coc^gsjib^ 5^go9j>b5 gScrjsBgoD :
fo^ 8f>5^^5 :
3g
3^^
5->9^s;'<)gc;;'
foc^g^^O^G
353^^6 g-^GslSfo^pg a>d ^j^^oriob
3c':?3[o;-^5fo
3y.>3
()6Sgb5gjig9b.
bc-ig^crj TOC}9g5^Go 050 g8-0D66,i .ifooG fD595fi$bga>\
0^0 Lni3^g)() i^cob
0^,15^)5^0
fig9o l^'giJj'^Gg. WPiOg^Tio ^30(115 ^^Go^^G.) ;^co'pO;^Gco.(n.">
Jgo6co5-g;i6 o6^b;)C^g9b j.-> 5->G53^gb o;^,o 5^wg3g
Jgon5
^55v>5^ob5or)5 gli^b.^
96b 3gcP''>p5oiT) gwJci fp6
>''>yf':i
ycu'-^
i.-)96 :
Saint eveque : Jusques quand serons-nous Caches et jusques k quand ne
vas-tu pas nous decouvrir et faire connaitre tous notre vaillance
?
Gar il convient qu'on vienne aux jours de votre archipretrise nous
decouvrir au plus vite, afin que la porte de l'amour des hommes s'ouvre, par
nous, au monde, parce qu'il est plonge dans l'inquietude et s'approche de la
perdition cause de la multitude d'iniquites qui s'y commettent chaque jour.
Ettels soins sontfnecessaires) non seulement pour moi seul, mais plus encore
pour ceux qui se trouvent pres de moi, eux dignes de maints honneurs et de
gloire. Et le Heu (de notre sepulture) est inculte et nos os se mouillent parfois
par la pluie et encore survient le temps o ils se dessechent au soleil.
Et nos OS se diminuent, de jour en jour, parce que des indignes pietinent sur
nous . Et moi, Lucien I'indigent, je lui repondis et je lui dis : Qui es-
tu, seigneur, ou qui sont ceux qui se trouvent avec toi, ou dans ([uel endroit
pouvons-nous vous trouver?
II me dit : Je suis Gamaliel, le meme qui avait eleve Paul et qui l'avait
fait Docteur de la lol Jerusalem. Quant ceux qui sont ensevelis avec moi,
c'est (tout d'abord) mon seigneur lui-meme, c'est Etienne, qui fut broye
coups de pierre par les Juifs infideles, Jerusalem. Et ils le jeterent sur la
voie hors des portes de la ville, au nord, et il
y
rcsta toute la journee et toute
660 LE SYNAXAmE GEORGIEN.
[36]
CI^^U^
9(j3coori3gc;i(D.->. fs);>
8g,
5^9.')?^-'og5j^, g^yccj^g bo^B 030 Oobo. P55QCD585 B^^o^rio
05j^-^5y).^ b.sfo'^j^^c^goobia :>c)0)goi85b5.
fp;^
'>?3?08"
S'^^'o^J'-'^y
i586 (pi, 3co.g-
*
S, 61 V. \ir'iyig.
*
f'oc'i8g5^r)o g^^ycQjgS ^8o^o.~)5o ^-'^gfio 50.^ 8016^8^63
60 ^fob()6b-8o8.>w(r)6o.
P5fci8g?:^a)5 8g5^ggl. ccioogG n^mgcp gtocQ. )5 ggcnob-ba
gy^s
Bbcn (05
3^3^93
g) 3."ib^.>3g 8ob5^36) )6 ^^cog};]o.-.a) gSocDi (T),S3b-gogogooQr)5 505 805590650 fig8b5
*
4 V. 8,>b ^sg.^fii^jb. focciSg^b."} Ifoj^^B Iig3^6
*
bbggri^g) ^.^S.sfo-g.'iS.^g;'-'. forctSg^j^o 3p:ico3b
j^jm.s^b^ 30OT,'in ci 8o5^o:iB c^rogB.
^6 8^6 ^gbo ogo pj68go:igOT6 crjc^gm^a .ii^-
bf>5g5T)gb 8bg.^3b5gi S^gc^obi ocod56goob5a go^ bi^3i)foo ogo 8g(^ygog5jicr)5Q dbm
gofodiBg 8o6g86) fig8obi bccigs^obi-giB. y)i gbpScn a^-^ia^TOfegb ogo fig8b.:) 8;5b
^b^Cjib.^ b.>85fobc^b5 f>5cn8gg^b.^ 8gow3g iPS^soB JJ^Qjigogii
'^JJf'i
'
bc^C^fC! 8ob-m6B6 fo(T}8gc^o ogo QC)585r5bgfrr> ^fob. ogo cn535g)o 5fob 6ojCi)g8(Tjb
a68()b-885Q (ig8o. TO(Tj8g5Tio ogo 8o,'50<p5 ^^586 S^gbc^sSob^ Pi;^gBob.i ogbc^^ob^
go.') ob^535 8ob-g.sB
ft)5
Iw^SgB,^ 30r)fo8gg>
J^^co
ifob ^y5:r)obj
g).> bgj^obi
^9ofioob5-g5B 8goic6gf() "bgg^fofp^an Sccio^q. g)5 BOTggn ogicrj 8c:i^'5ggco5 8oboD5-
giB ,y^"'oa)5 og(^co6boor5 :
30cr)P)Q;> 5grS6Bgb 3{05og5mOT-8(n(35ogfoor)5 'ditcn j (jg5coobg3gc;"'CT)5. g^BpSobbBgb
la nuit. Puisque les grands pretres sans foi emirent Tordre que personne ne
l'enterrt et qu'il ft laisse pour etre devore par les betes et dechire par
les oiseaux. Et moi, Gamaliel, je savais sa vaillance, et pour avoir part
la foi aux jours de la resurrection, je me levai clandestinement dans la
nuit et j'appelai les hommes que je connaissais comtne saints et comme
croyants en Christ, et qui venaient de pretidre la lumiere'. Et je les fis
comprendre, je les informai et je leur enseignai d'aller et de prendre (ie
Corps d'Etienne), suivant mon ordre, et de Ie porter dans ma villa qu'on
appelle, d'apres mon nom, Capar-gamal, qui n'est eloignee de la ville que de
vingt milles. Et on
y
accomplit Ie rite de quarantaine, suivant Ie reglement
de la loi, et je donnai l'ordre de fournir aux pleureuses tout Ie necessaire,
aux frais de mon village. Et de la sorte ils Tont enseveli dans mon nou-
veau spulcre, o personne n'avait encore ete mis.
Or, celui qui est enseveli avec lui, c'est Nicodeme, frere de mon pere,
Ie meme qui viut, dans la nuit, pres de notre Sauveur Jesus, fut instruit par
Lui et croyait qu'il fallait uaitre de nouveau par l'eau et par Ie Saint-Esprit,
et il prit la lumiere par l'intermediaire de Pierre, Tun de ses disciples.
Aussitot que les archipretres et les pharisiens en eurent connaissance,
1. En georgien rexpression prendre la lumiere vcut dirc 'recevoir Ie bapleme^
;
donner la lumiere , '^baptiser' quelqu'un. Nous conservons rexpression georgienne
dans notre traduction.
[37]
II.
-
DECOUVERTE DES RELIQUES DE SAINT ETIENNE. 6f.l
aob-'l');)u).s y)5 ()'r)M,-)b;jb
cy^a^Q
9()b()j}omc5.-> t()i)()(o()bj bgc5.->56b.'i. bc?e':>f'i
^'H')".-
b5;)oob,^ fi;]a()b.WT>5b
336
oji^cogb acQ35ii3.Na 8obo.
g^H^'^'a^
co^^aOjyn^ H.^ng-
b^30 rrjilo ()i.|c:!. .^wiflyyj
^a'^^O^O^'
Sl)^ "o"
W'^ i1<m^'a^
555()3()
aa).^3fo(TiSob5
OobobiQ fi>5
y('i3;)c:'^o
G^yc^go 8obo n.y,]>>n yajjb
y),-i
sga'^a^
"8"
y>y'Ocr)-">
Sga^of"'^
*
<P^ 'pycr'ac;^)
>>- S)->b^3;)b 85b l';)^)^ i-" g^aci.'xloab 050 j^^C^^.^^oo) :
'
8, (12 1-
brcicncri
9;^
g^agj^og^T. Ip5mao).3ocj3.^66 ogog;^ t5^w;')C!;'^C
:>-'~'f>->b.-) a^>b liyOb,^.
pSc^ajicjibi-aor)^ r:'3jo556
i>(>^>>
'dvi^i>i)^^<^^ c^ a^f'a^a^a
f^'<^"3" (^^aocoi bi^^booDi
to.-)
33a)gcQ8:>g> aocoarooi; 3580D.S a,i6g.-> 3;)ob3a5.i
3()ai.)foQ.^ ;)lo8b.')6yog5n855
jwob6b86 (u.^ ^ofoa,>r);) fo5856b3;)a aobo ^^bc^c-iogcjiij
Sa^cV'^'""
" "'^^-^
^aofttob.^ b5yy.-ir)6b(T).^ : bt':!c->oi 8;)b5a6 ogo wcQaacp
ligaG-cn^Gi
foiScobgcii .'scob.
ogo ,%o)b 50005 biy
*
^^cogeio
330cr.-.o li;)8o ap)\i;)ao. roco.ag5:'i
89
t^i> 85G G;icr)yc"o 5 r.
03()t'?a'" t^ac;"'""'^
9^o\?a
oj^p^u^jjot.vao)^.
fo(':!8;)i ogo oyaGgb ao?*^.>tgg6o 853bc?3-
coob.^no (ocr^ajc^^b^ ogo l;-3foo6ao.->b.-> b^bgt:^!
yn)35
i(i)ft)5.
bcQ^i'i n.'jOTCj'ob-iog^b.^
^-^ji^icjtojjb b;>yg;>fogc;i. Scjag^i ooij^-^aob :ibgc6goro iooopjb :
;)b;) c^
^ac? ^^lOC?"^ ^'''^^^Sa ^W^
Q(Q(ooiah Figabi :>
S^s^b-oDiG: o'b^f^cpa-
ocxfjp.-) o,^goGb.w3oG5. tp;])^'^8^^
a".35r'^5033
^^^ 3gg8cDb5ob qj.^ .ifogi obo^j^ob
g6coG.->
(paiP^o
bcjc^oi oo^bo. g)5 gol^cio 5)5 3aggoGggno
i[ogbo)^i;i
:
8.^aoG[o^
83
g.>85cnogc;i
Sa'^^'^^'^ft*
9ob5 ^tosabco^ig ^i) cj.N3g8.'>f6b;) 330c;'ob5
ils se mirent en colere et penserent le tuer l'exemple de saint Etienne,
cependant ils n'oserent pas le tuer, par respect pour moi, puisqu'ils savaient
qu'il etait de mes parents, mais ils ranathematiserent, lui enleverentla dignite
de chef, lui prirent tous ses biens, le battirent coups terribles, le couvrirent
de plaies et l'expulserent de la ville.
Or, moi, Gamaliel, je remmenai, lui aussi, eu secret mon village, 011
Lucien etait pretre, et je lui assignai sa portiou journaliere de mon avoir.
Peu de temps apres, il deceda, il se reposa, lui de meme, comme confesseur
du Christ et je donnai ordre de l'eusevelir aux pieds de saint Etienne. Enfin,
le troisieme qui est enterrc avec nous, c'est Abiba, mon fils cadct bien-aime.
Et nous. lui et moi, nous primes la lumiere, par rinlermediaire des memes
disciples, qui etaient les disciples du Sauveur : il s'agit de celui qui, dans le
judaisme, s'appelait Adda; or, quand il prit la lumiere, on lui donna le
nom de Sakuarel [Agape], ce (ju on dit en syriaque Abibo [Habiba].
II fut, pcMidaut vingt ans, disciple de la loi plus que moi et prenait ensei-
gnement avec Paul dans le templc. 11 n'avait aucun rapport avec le sexe femi-
nin, il ne regardait aucune femme, excepte sa mere, et mourut immacule et
sans souillurc.
C'est alors qu'en le suivaut, moi, Gamaliel, j'achevai mes jours et qu'on
r,62 LE SYNAXAIRE GEORGIEN. [38]
ro.s oo63gc"n (16 ligOo bgg^gOoi ^aOgcng 5co6 co53b ogpsgl) l)5fo^il^5oigo.i j6bo
.^co^clggp ;^o](o(';al))5
S^^SJ^S-^Q
^tQ^ffgoGgl)
lijjO-bgooi Gibm^jiob-so-joobj ft^gGob-WcD^b
3^633aaa5B;jb
fo6 3563,")a3c>ifoGgb F-gaG-g-^G :
'
S. 2 V. *(QA
^^w30S)ab
<rj 0o3og)ab ),->oib5 'dh ro3Sg?^l>^ Figaf*^-^ FSco.OaC:;'^-'* MJ35G
3556fo-bac?a''"'^ S*-*
^^ t'ci'pyfpab ^5
5^ ioowb o^9Gab ftj^iifoba^)
liggG-oDiGi
r-iga^^'^
95b biOiwjeopibi. (^5 a^"f"
^a
c^c^j^o^Ga
^c^atpas ft*^
sSi^cix^Sg)
b.->gj,gGac'i.
aSa'^a
3icr)-8cc(i.|g5foaoob5
0a*^"^^-8^'^
OcioscTioGi fia^)^
bor>36Q
aba,
5^a^
;ioIiGo)oG <p.^ oro(i,->G;). co.->Qcn;>
Oaoifoauj sj- c'a^'^'^tifi'
s^9cQ3a8biK!^
rp5
3o^ya
i)o;)0)()(n-j^.>G a.iwb3.^rp (pi
saCR^^OO^SR
9bg53b55o ^80^5015
8oi caPSOacrigm;)
fi>i3aoi^^^- ^ ilawOab^ 5;ifo,')b3a3b^ jl^Ob^ 85b3a
568ob5b5 80^30^5 505 ^icog^
*
^
^'-
?\)i)
^oG53a 05033 8^9^ei''03R:'
000)33
*
b.^"'"^ to^ ^f^^^a'" ^3 : "^^ 3^03^ ^9^3
U^(5
5C05 ;>bg3^ o:)5 Qmhhm ocq36G3b 3oob3cq5c'i'lJb6. fobi 050
8a
3aG 53a<^S^3
:
r.
bccic^oi
8a 8033a
?^ S^^^^

" 3a3ofP3a
8a
CQ^g^c^c:!. 50890^3
^(funocni
J
^33*^300015 33(0 sojigpfoa
333
30OTieoob;> 8ob aco^oac^co-acidingcoob^
58pSof)ob5
^
553eo35cp 0)5
333
8cji335Gob5 8ob awobi 55505(0333^2)
305PSc':iab(g5 : 65083013 85b-
8ogb ^o3Goi5-35G b5{58foa)cr!o)5 30oi5co8afp oo(ooo)5 criTOob5 0)5 b58ob5 8 0:1^58 ob5aa)5
m'ensevelit pres de mon fils Jans le tombeau d'Etieane en haut. Or, moii
epouse Edana et mon fils premier-ne Selemia, au Heu d'adln5rer la foi du
Christ, susciterent conlre moi une nouvelle persecution
;
parce quo nous
avions accepte la lumiere, ils se separerent de nous et s'cloignerent.
(.< Ils se mircnt en chcmin et arriverent daas notre village materael qui
s'appelle Kapar-Selemia. Ils
y
quitterentcemonde etne furent pas dignes d'etre
ensevelis avec nous dans notre tombeau. >y Ainsi donc moi, Lueien, je nie levai
la meme nuit, je rendis grces au Seigneur et j'accomplis ma priere pres de
Dieu en disant : Seigneur, Seigneur eternel, si cette vision m'est venue par
ton amour de Thomme, ordonne qu'elle me soit revelee une seconde et une
troisieme fois )). Et je commengai jener et prier l'instar des quarante
saints d'autrefois. Pendant la nuit du vendredi suivant la meme heure,
Gamaliel est venu tel qu'il m'etait apparu la premiere fois, et restant debout
pres de moi, il me dit : Pourquoi as-tu ete ngligent et n'es-tu pas
monte chez l'eveque Jean pourlui faire pari de ce que je t'avais dit ? Or, je
lui repondis ainsi : Pardonne-moi, seigneur, mais n'ayant ete prevenu par
vision qu'une seule fois, je n'eus pas le courage d'emouvoir un tel archipretre
de Dieu commc le vtre, parce que je savais par les livres divins que
chaque chose
'
doit se confirmer par la bouche de deux ou trois temoins. Or,
1. A la lettre rparole''.
S, C3 I-.
[39]
II.

DKCOUVERTE DES RELIQUES DK SAINT ETIENNE.
('.t;:i
i)c':!obocj>y auiyjyc^c;, i)5Jgb
bb^.^oQ.^ boyg.ia Babcy^ : qj sa^^^j.
w.iQ 5wb,
'^58^^^^. ^^
356 apS^^i
a;i.
;^\iyo fo^aa^m^ agcQfoggcj'Coo ^ ^<"^g
gc^e^S^b:)
a^Gb^ :
33^a*"0
oyc^b Q?.i aocisGyoi faoibo.i;) ;)cooibi a.^b b5a;>fob53b5 3o6.>.
;jom5a-i 3.^5o:i q5c^55
d^jb(rncr)^ a^oD \iao<pob.> baa}.^f)6bOT.> :
.>.> ggmg hmh gooD^co
(jgg
3;)6
%o:!r)g .^fo^a^ft) oioOTc^ggc?^:) 1^33^'"
b^a^wbca
Pi.-.b rt : s)i ;:!">"j;^.
sootw, r^5(S.>c:'H':! : G>^
'^^^
i^^Ja-^ ^a-

^^"as
caGgo^b.b
ayGb^.J^ oPi^gGcd 3^6 ac.i33f^io33 bib . y35
g.^GoSyeoG^ ^'K^^o
cn^bGo l^aPSm.^
aoa^PSOT 5
3V);yju-)3(4J aci^orpgogcj'cni c^aibmi 3o33co5, b;)aGo (.:ijcocQQb.-)Go
(ffi,
gcooio 3;)Q>')5;iob,i gL)J ojJTOco.b.'>Go 050
jo35;)Go b.x3
*
b;) oy3G;)b ^^mcQocni) : ,-, ,..
C':!coGo 030 3;5roft)oa)5
bSg^joaii yj.^ gcoDO 050
3.^-00^00005 ay^^ia^gnocoi
gg^^'
bobbc^ob^.
f05 sgebcjinb^Q 050 b^sbg
oytq amofaGoa).i b;3cn6aff'OOT5
nj.S agog;;^^!
oypi
3gb5jiob5Q 030
CQJcocQb.igiGb.) a^b gcooib
a'^^
a^^ic^ib
tiG(pyb bbg,>0).>
a^OT. fo.> f^gb jo3gGo 050 wc^ag^^ 030 b53bg oy3Ggb 35coft)oo)5
ag^^ag^j^ooni
j
osai nie dire : Si cette vision que j'ai vue est du Seigneur, qu'il agree de
la reveler une seconde fois et meine unetroisieme fois . Maintenant rejouis-
moi donc par ton apparition reiteree et de meme une troisieme fois, pour que
ce seit complet . Alors il eleva la voix, etendit la main et prononga trois
fois: Que ton peche te seit remis! Et lorsqu'il se disposait passer la
porte, il s'arreta un peu, se retourna et me dit : Regarde-moi,
pretre, j'ai
te dire encorc une autre chose . Jelui repondis : Qu'est-ce qu'il
y
a, sei-
o-neur? Et il me dit : Je sais (pie le doute vous a envahi et que vous vous
etes dit dans votre coeur : Si cela se realise et si nous trouvons tous les
quatre ensemble dans le tombeau, comment arriverai-je reconnaitre les
reliques de saint Etienne
?
Ce n'est pas ce que vous pensez : la sepulture de chacun de nous est
visible . Et je lui dis : Comment est-ce, seigneur? Et il me dit : Depo-
sez dans votre coeur toutes les Images que je vous montrerai . II tendit les
mains en l'air, et je vis quatre corbeilles, trois en or et une en argent.
Celles en or etaient pleines de roses, deux d'entre elles de roses blanches et
la troisieme de roses rouges couleur de sang: Celle en argent etait pleine de
lis aromatiques et etait accolec l'uiie des corbeilles en or, et toutes deux elles
apparaissaient au-dessus des autres. La corbeille remplie de roses rouges se
664 LE SYlXAXAIRE GEORGIEN.
[40]
a^Pjjj^^gooD FigOb^ O'bol>-i(oao:!b535e^ocn
jamJci gpi 3o3(|');]6() ogo biglig 35forooor>5
^'^0-\5"'"'^
S>^
gcocoGo
050 .^oSgo b^ab^Ho 3Sc^3Bo(j).^
a>.~>S>5gb
a^fobgBooi
bcrjgncQ o^wGo ogo ^^acig^o^Bgb >i?yyf>goggo^g) ^ggjji6ob.')-g.iG gom.^m b.^om
(pymcooco (V-)B. ya^ 9wjg;5
g. oboepg6:> joSO^o
ggg
: (^5 aoggg. Ig,
f^^^^ff?"^
'> '
Q35 Oco^g5 Dg ,5o3(^g6o
g5g
.^fo().>r) b.^^foboio dj^^mOT;) liggGoDBo rpi
Sc^agcrio ogo 3:)f95ooor)5 ag\i.i9^c"ooD5 bigbg 56b. 050 6b ^^50355110 bgog^Bg :
coQ3gDg
050 bo^c^cii ggwoQ.~>3b PiggB 3frj3p5ob 9o}^58gfp. cp.-i foc'^9g5jib5
g;^g
^o5;>3g
3g5b.'> 96foQD5T,
IbgtQi, 56b 6o3cc!^g9oi'b 5to9b.i5fogogio JSob^bo. bc':!5:^>C'i Og
ft)5 96 ogo Fig9o 3;>6or), PScQaggncoi
ggg
^i5yg6gogeTi6^ g!^9oyo(pgg5^or)5 Ibg^o^s :
W5 9g
30j.^fpfog fp5 sl^ooDbg. foiab^-oo^b, c'i50355Ticr[^ gooo ogo 3o3(^6 c^^aa-
\)i>Q iPSb 505 gfocDo 050 3gQb5j>ob:5Q ifob :
55j;3
P)5Qb5 gfoOTO
030 bi3bg 5fob 35eog)ooi.') 9g^59g->oco5 ^i gwmo ogo.b53bg
6cob 3TOO}36ocn5 . oo5 9pSjg5
9g. sgQbnob^jo 030 jo3(^6 b53bg 5f5b b59.>wboiQ 9obi
fig9ob5o. fo5o9gor)g
^90506
oyc; ^oiragooD^ fp5 of6^yo635gjig bg^^ocD^ 3ocoPSg5
3ggb5j>o. 05go5b5 95b ?9foof)ob5b5 g.^6T>coi05;o oyccj g)6 CPgJ^J^Qo
9gopJ3g i>Cob
6 V.
gbocj'3;i gifoG.:) *fpgfp5Q co5bo bc^gncrj, :>9ob-cr)5b b-^sb 5fob 36053600^5 :
iOob.N 3g9cp5crj9.'>(j) 3s95g)5T>cc!orp 9jf(Jt;"t'5 9.->b )9w(j)ob.'>b,^ <pi, f!?^3''''" 95b3g
tenait ma droite du cte de Test, tandis que Celles reraplies de roses
blanclies et la corbeille unique remplie de lis se tenaient ma gauche du c6le
du nord.
Or, deux corbeilles suspendues en l'air ne s'elevaient de terre que de trois
coudees. II me dit alors : Est-ce que tu as vu ces corbeilles?

Oui,
seigneur , lui repondis-je. II reprit :-
Les corbeilles sont les sepultures de
nos ossements et la corbeille pleine de roses rouges est celle du seigneur
Etienne.
Car c'est le seul martyr qui vint se joindre nous. La corbeille que 1u
vois tout droit devant toi est Nicodme, confesseur du Christ. Les corbeilles
suspendues en Fair que tu vois soulcvees de terre c'esl nioi et mon fils . Et
je pris la liberte de lui demander : Seigneur, pourquoi donc Tune de ces
deux corbeilles est d'or et l'autre d'argenl?
Ou pourquoi l'une d'elles est-elle pleine de roses rouges et l'autre
pleine de lis?

La corbeille en argent, me dit-il, est la sepulture de
monfs, parce qu'il etait chaste corporollement et brillait par sonesprit comme
l'argent. II avait ete eleve dans le temple de Dieu et n'avait jamais regarde
une femme, excepte sa mere. C'est pourquoi cette corbeille est pleine de lis .
Je rendis tout de suite grce l'homme de Dieu ,et j'attendis son arrivee
7 r
[41]
II.
-
DliCOUVERTE DES RELIQUES DE SAINT-ETIENNE. G65
giSi^TiogcT b35fo3g?5;>() ai^gOoco5 3g8foobbG,~> Og y)5 9^^-^. w.'ia -^BoTifo^lig
^6
^CPgo iyPiig.
u).")
."ico^ 9ol)ggfi) <Tp5 gcob,)rt g5ob3(ni5<TiT)b5. 95focngn;if]o
59y5
3g5.
no30'^'3
;>P5;)
^CPf^'O
^^'JU'O
^'^ goDbfoi gSob^oiocctTjb,!. 90:1^33650)
.'Pib ^gH-ISgg).")
5565^350
;iow biciGgogio : .^
3^P>J<:]-
"poGiob *p.H03g
3;]3a'f^3-
C'}503.^?ju'j.
P)59go);^ tlciggcicrigjg 9gb;59gg) l''30'^0"*^" l^gtpi
: (o.^am^ gbcocn
U)->95<)ag5:^^5(p
ft'^
^.v-)Oco^criffigy5T.5J 5.^530)^35 g8c:ib5(Tpaoob.) cojgyGob^-cD^b .
^5
3ogo6g ogo ^g.s
^5
9oo)^g9o^5 goi
9;]
FiggGgob5 g.^bsg-SoG^ 9o3o5e0
3-^Cr^tl^CO
eo^
goDb^ ycn3gio 030 ^ggGgo^a
00^3563
g^objcrj^ccj'bbi :
f()6 9.'>b3g F)ggGgo5b5-3o65 9(o,'];^5
9g
g5()bj(T(5c';'lj95G.
g^ggoog obo^m, b^ygi-
P)gffH'3. OTg C^Gfo^ff^
ggg
gfom 359cci5ger)5ff)5 OgG ^b'dmb PiggGm.v
g^gg
figgGJ.)3.) \7gb .~>)b ;^,.)9o:!oy)caofp ^^icoo ogo 9o)53coo g^^g^G.) bjo-io 93(oca-
9g5T>o 505 gcoG.~)5 b^sbgg) g55995P)gogj''o fp5 g)g9b5 9^G6 ogo 3gGg)5(i) 9ogO(||)go5
.'igijo ogo G^yccjcgoOT-gfodo 6oi9gcj;'
9.>b 3oG.) o<.|co.b :
rp5
9g
9oggg 95b3g Rgg-
6go5b5-3oG5 5p5
35P)^g. (Tj^cg^cno:!. fo,)ofn5-9g oycib Fig9fp5 5g5)5^^o ogo. gjggcng
5W5 9gfpgib g^foo 93coci9g5i)o :
(i, 9,>G 9wjg.i
9g. ggP)6 'pgb .stob : )o9go)g J5gi\->jo gbg gtoga (,o(p ^^toot
pour la troisieme fois. Le troisieme vendredi Gamaliel vint la meme heure,
se tint debout devant moi face face, adniirable qu'il etait et d'une voix de
colere me dit : A qiioi penses-tu? Pourquoi cette indolence? Pourquoi ne vas-
tu pas chez l'eveque et nc lui Jis-tu pas ? Ceci est la verite : si tu iie t'em-
presses pas de montcr chez l'eveque et de lui dire ceci, un tourmeiit iuimagi-
nable t'atteindra . Je lui repondis : Je t'avais dej prie, seigneur, et
j'attendais ton apparition pour la troisieme fois, afin d'annoncer sans
ompchemeiit la revelation confirmee de la sorte .
Tandis qu'il etait debout et me parlait, continuant d'etre dans la meme
vision, j'etais ravi et fus transporte dans la ville o je racontai tout ce que
j'avais vu l'eveque Jean.
Dans la meme vision l'eveque me dit : Si tu as eu, toi, bien-aime, cette
vision, si ce que tu me dis t'a ete vraiment revele de nos jours, c'est dej sur
nous que la regle de la loi impose l'obligeance de dtgager le boeuf principal
de labour, le dernicr de la filc, qui creuse son sillon profond et d'atteler ce
boeuf vigoureux de meme au char et de te laisser toi le champ avec la recolte
qui s'y trouve
.
Seigneur )), lui dis-je dans la vision, comment peut-on me laisser le
champ, si le boeuf de lahour nc demeure pas aupres de moi ? Et il me dit :
C'est ainsi que cola doit etre, car cette ville paie comme tribut une grande
666 LE SYNAXAIRE GEORGIEN. [42]
S, 64 V.
OdoOol)
**
0(0.1)^.0)
jg
5coli
^5 ^581) g)o^ol>5 .^ob gcoSol)^ ^5coo O^'j
^6
oor)^g8c:i50ol)
8ccigaog^i
3j)D-3ogfi5. co^sOgcng b^a^focnic" 50SI) Sc^ggSggji ^^^m^jb^ 58^b gggsoOTcoo
)5 Sgjc).') 3O5 5foo56 cxCo^io ogo ^5660 b58^<-j;^-'oco-j;]cooD 3;]8^gw.ooof).') (^:>TOob5
80b gooftjobiaOT^ b.s^8fo.^Q3 b.~ij8gb bgifo^job 80b aj6ob^-or>5b
:
f.'i gbg 30OT5TOg.^
8rojg5
8g
aoob3cioc:j'b856. Pi^gGgo^b^ 85b aoTSocm <^50^5g;;'o
5.'i85oog5Ti
:
6iQ8gOTg 80:130^5 gji 8o5yeo;)
60^?"
'''0^"
C"^
3o8oy3i65
8g
8.ib3g ^g^owjb:)
ro5 Ocojg.^. g^ggoig
Sgo^sb
5o:!36:>q
l^aa^"-
8cri58og6 .'gifojbi 'd.^h Sca8gcj'b5
1^0^556 ib^togoro g5Ti5i-g5ow5 fooi8gcji 5fob 558c:(or)5rog856goom i36ooob5 ^.'igcoi :
g).'i SOOQ.'imQ.^ 8-^'^3"?5'^0 Sot'cPS'^^J
8gb58g5o BggGgoob.^. g.^53o'b5bg3^ yocoiP)-
8g^
roc:!8gcno-0g ifob 535w.^3o 050 cpi >>n^ 30b gcob.5fo fi;;]gDg;ia 030.
:)TO58gfo
9"38>
?o^ 301305116 tjiBcaoowo 030. 6508301^ oycc! ogo b;>'bj03PSocn <5>or{) 3i3g
3gg6ogfo 856b5cr)^g8gcn g)5 3Ki3TOob sgcj^b.^
8.ib oqcoq^ gSoo ^530^3560. moi-
8ggTib5
3l3C'ir)gorp occisB^b^ 8.>o)b.") :
C06 58ob.^ 3g8rp30i85^
3g3gfQ ^^cn^i^^ 506
3^3^83
5ofo3g5Ti5^ 8o;co<{)336gOT5
Q)5 soop$bo)5 bgQgba)5. fo.iaOT58Q6 8^bl{)53gb 30or)6co8g50 (oba j^gw Sb yc^oj^^p
Iig8^5 ^.^ 850D 8coJggb.
sbg(p53 3oor)5PS gbg 'bgc^^ab-bgcpi 663560
oy(T!Q3o5
S, G5 r. yc^Saff?^^
3^9^^ CQ'i
akl
3OC05C0O ^Q^^s^a <^5
*
ygBgo^a ^58ob5Q 505 ggoisb
et lourde charretee et ce grand char a besoiii dun boeuf vigoureux, qu'on
A'eut obteuir de toi, voil pourquoi il est juste de donnor ce bojuf cette ville
et les deux autres boeufs avec le jeune taureau (premier de la file) siifTiront
la besogne pour labourer ton champ, le grand boeuf aidant . Et aussitut que
l'eveque m'eut dit cela, Gamaliel m'apparut.
Gar il vint moi, me prit la main et me mena au champ meme, en disant :
Si tu desires nous retrouver, cherche-nous dans le champ qui s'appelle en
Syrien Elaa-gabra
'
ce qui se traduit Tcelui des hommes de DieiP . Des
que je m'eveillai apres la troisieme vision, je me deraandai : Quel est ce
champ? Je ne fis part persomie de cette vision et seul j'allai pour voir
cette terre lal)ouree; c'etait une plaine de vastes limites, digne d'ctre pro-
clamee belle et au milieu de ce champ se trouvait une coUine sablonneuse
o je croyais retrouver les trois corps.
Je rentrai ensuite dans la ville et j'en informai tout d'abord les croyants et
les pretres de merite afui qu'ils m'apprissent ce que j'avais faire. Ils me
dirent : Vois-tu donc quels tremblements de terre, quelles secheresses et
quelles suspensions de pluie se produisent coup sur coup chaque heure? et
1. Je reproduis ce compose syrien tel que je Ic trouve dans notre manuscrit georgien.
dont le copiste avait bien pu omeltre tout d'abord le spirant h d'Elaha. La version
grecque teile que l'a publiee Papadopoulos-Kerameus ('AvaXsjiT, vol. Y, Petersbourg
1898) ne donne qu'une IcQon plus defiguree
(p.
61^ : AxXaYapaa.
[431
II.

DECOUVERTE DES RELIQUES DE SAINT-ETIENNE GOT
gj.soj.'icoaiu) 5.')iI(':i3l').Ny>aog^->o ybj IV');)r>;)o6. wco.lljjni ^^63o)-l)c'}i-|;--j,^co;)()l>.->-o)5l>
505
*
5o6;},')cj' 05060 Sgaoc^gb
cp.^ j^uDrogl) Ii;^0-m5l> ocayiBj gSobjcd^ci'bbi gj.^ . -
y
i1.'>r) GgOo^pju)^ Oq )^ S^OGDligof^i.'i 3oa75wOgf<) 56a)5sj;i
08^'c)
^^^^^- '^
;^b66<n
).^3Qjgg.
fpi (3o;;]0f)V).')co figj^Ggo-SQ. ro^ boiiaiQ 050
5ofo3g5T>o
555 9goiPS6. 3gco(3co.a
8-)'b.')0ol),> IV^gBgoob.N fp.S3o5i-j.sfo rtj.s iivii, go)l35pS bo^s-sa ogo foc^gi ^5coob:
ob-or)5b gjg.iG.sb.).>0ob5 ocjs-sOg Oc^Oogoi ^i> sgsj^cifpg
bclgb^^rp yob-5.'>r) tp.s ^G
5^6g
^rprag 5)o35josnrii ^6a 0D5bo q)5 co^g-'^. ,53P'<t>^'';)32;' ^^^ cri50].S5:"o. g^jggo^g
f>i>G?5Sl^
obo^'it^
;)3";)i
l^^yg^P'OC?^- CQ^
^.lOm.') .>().->o) P)gg6o>.> gGc^o5 cci^oj^cnb^
^Oo^oim; oD^bOT,') g53cQQl5g)go5c^ fig^ :
^gb ;icob. .iQOTi aoisotgGg (lg,scr,6o 030 ^Oou)ob;>
b^g'^^^Gbbo oow3gc!-> 8cci-
^.silobi Oob (o.s .Scojg<ioo530iGob.)Go 0^6ob5 9ob 035 ^gonogn.^Qj-Ob^bgSobGo,
wc';0g5:|iili)G 030
aigiooii oi^bomi obos:^^;)
^^^^S<)33C?"
g.sa>5Q . cp.s
59obb5
3g8f!)3Oj05^ OogcnBfo GgBo 050 PiggGgoob^ Oob Ogb50ob.SQ qj5 ilcojg.s Og 3017150)-
8gfp GiGcp^i Jg385foo(^5go gGgob g^SrciQb^rpgoifo ^80005015 580OT. 3oo)5c5g5
ggg
'';)'^ 80'^^8f''*' *^ ^foosbcQ
boIj6fog?^ioOT5
*
b^l'j^rogoobi 58ol)-o>5b ).i 800(08565 Sg * S, 65 v.
30OT5m8gg) 3ai53gg) q)5 a)lS5fog ^5 o8og6 oc'iggb5 85b ci^gG :
rt)5 S5^58b l5o:!3Gg, >^oQg3 >>(-^o^o ogo 3g6
oiyn j5 85g'pyg
'^05600)5 .
8g
gbg 30OT50S0 op)85Ggo5Q 8c'i30[og 8ob-g56, 3oi53gfp <)505b5 85b Bg8b5 fp5 gOTb5fo
tu desires celer la elaire vision qui a ete revelee au monde par Dieu pour
ramoui" de riuimanite. Ne garde plus le silence .
D'abord ils renlrereiit eux-memes chez l'eveque Jean et lui parlrent
de moi. II m'invita et me demanda s'il en etait vraiment ainsi. Oui, c'est
ainsi , insistai-je. Et je racontai ce qui m'etait apparu : la premiere vision
et la seconde, quant la troisieme j'en retins la moitie, je ne lui dis rien
de ce que m'avait repondu .Jean lui-meme propos du boeuf qui s'attelle de
suite, le dernier de la file, et j'attendis de Fentendre redire cette reponse.
Cependant il haussa avec grand empresseraent la voix et dit : a Beni seit le
Seigneur! Si tu as vraiment vu ccci, mon bien-aime, c'est que le Seigneur
desire me reveler maintenant ses saints.
11 est ordoniie que je prenne les ossements de saint Etienne premier
martyr et archidiacre valeureux, serviteur pieux, qui a de ses propres yeux
vu le royaume Celeste . Alors je lui racontai le reste de la troisieme vision,
et il me dit : En eflet, c'est son desir reel de decouvrir ces saints comme ils
te sontapparus dans la vision . II fut rempli de joie cette bonne nouvelle
et il me donna l'ordre de descendre au village, de faire des fouilles dans cette
colline-l et de les
y
chercher.
Et quaud (u les trouveras, gardes-en l'endroit toi-merae et averlis-moi
par lettre . Ayant re?u de lui un tel ordre, je descendis mon village et je
668 LE SYNAXAIRE GEfIRGIEN. [44]
b'^cl?^'"'*
S^^^f'^el^ ^501)6 so5 3^9g5.
foiacoi
^0^335^^6039
g6a)558i^ 'b3.^C"o'b5-g55
8l)cngbcp 8o3jf>55gcr) oo'bfp oc^gglii dbh w.fpg5 :
>^ 0.sb33 ioh'd'^hb gfi^aG^ 83 0503g
cri3035s:^o
^a^^oggo
^^
OPSjgj. 8iQ(p35r,cc!,
s r. G^ (.'>l3^^TOgoo mbfob) ocriTOQ^bi d:ib ac^B
*
(060830)^ 6fo5
8^633
b^CooD. 5fo58gco
ocnCQ^ 030
b,>*p58;)og5T>5c(j 'bcc!g;H':! ib. 6cQ8g5T>l)5-lSggD5 isgibSgciigl) Sj^gci^o
l^ygoobbQ figg5-o)5b. 5PS;>8gop O[og66oof) 3gP)<l(n yiGojSobi 85b g^dogG li;;3g(j
C^
3o'bcr?8g occicog^b 80b ^%om y^Go^oofoigp ^y(ocnocni> (<X(r>\')dh b;>3go3Q cc).~) ^oicimbOgj^ :
ggfngsgg^ b^bgro bbgibig.'i 3ob-8g 8o:[65'b(Ti6b5 ^f<5cgg?:;ib.^ fc)5 ^Doyipilb^, 6f'i8gRib;)
b.>bgs^o gwj^ 8g3gofigb, gPigg^ 85b3g [068gb5 c^^o^^^^o 3i85^og?i>
rpi lj^-^.
8o3gfp 5 :>eojg cegjo^Bgb
b^^gobb:. 30OT5pS8gto G;^
63^9^!
gp^S^Psgoo 3ogo5gp
ggGfo:) ocrjPig^bb 85b :
6^Q8gcog n>, 'd--^6 3.-)0)or). 5co58gfp o^giraoon jgSdoi y^GciOofobi 85b-3o65 .
'
S, 66 r. gPi;-)gG.^ 8^b ^(^^n^m
050, P^cciOgc^bbg;^ ag
*
g^j^^ibi^b^ 8gfiggG5 : 8gco8g
jg^C^^^ft)
'^a'^^O'^^
R''0"-^f'8^ 9^^38 ^CgoJ''^^
biSGo Qbg^pfoGo fijcooiobiGo gji oy36gb
c^toGo
050
g8(u,->o5^->6b )^ gfooDbi 8.^b
^a'^"^^-^-'^'O'^
obbGgb am 359.
gwcoo
050
86QCC136G go6 gmo 030 J.^Sg^.
(p5
3g8j3Cj,^
oysGgb bggjfcfoGo 030 gb6g b.>bgfp.
gfoOTo
030
j^^jOi^-ibo rp,s gfoiTio ogo g8^555T>6bo
3^6c5^8aSgJ'
oysGgb 3ggGogfo.ig) :
{0i> P50i8g5ji 030 8^oi-'l')gf:) obbGgb,
3g3j35;"
<^y3'"'0^ 300).>co5 ."b.igp-G^ODggntog-
les previns le soir toiis, leur disant : Demain, reunissons-nous Taube tous
ensomble pour faire des fouilles dans cette colline meme !
La memc nuit, le soigneur Gamaliel m'apparut et me dit : Prelre, ne te
fatigue pas faire des fouilles dans celte colline, car ce n'est pas l'endroit,
cette colline n'est que pour temoigner de nous : c'est l sur cette colline qu'on
a accompli le rituel des lamentations notre intention, mais cherche-nous au
nord ' du chanip o tu mesureras partir de la colline la distance de quatre
cent soixante-quatorze pas . Gamaliel apparut de la meme maniere, la meme
nuit, un autre moine, sincerc et sans tache, qui s'appelait Megethe et lui
dit : Va dire Lucien pretre : ne te fatigue pas nous chercher dans cette
colline. Car nous ne nous
y
trouvons pas, mais au nord dans lo cliamp .
Et il lui montra l'endroit, o il m'etait apparu moi, indigent. 11 m'ap-
parut ensuite au meme endroit moi, Lucien, trois lits d'or, deux d'entre eux
etaient abaisses et sur le troisieme etaient assis deux bommcs, Tun, un vieil-
lard et l'autre, un jeune liomnie. Les lits etaient arranges de teile sorte que
Tun elait eleve, et Tautre abaisse, tous deux etaient magnifiquement faits.
Et ceux qui
y
etaient assis etaient pares comme des nouveaux baptises.
1. pgjo 'sud', parfois "nord', ce que nous retenons dans la traduclion frangalse,
suivant le rendement grec {op. c, p. 62) : irp poppv.
[451
II-

DKCOUVERTE DES RELIQUES DE SAINT-ETIENNE. CfiO
t^i
3oor)56.^
"tQaajg"'"
pSojig-w^^gb c<ift)a5
505 003085600300 9ol)5j'35^ Sofoayc^
\m^Ko. 'dnB%oi6o 050
sn''*a;)'''0O''~' '^n'j
'i'-'
^'"dn-^ ^^a- a^a
3oi^oc?a
'a
^aai^'a-
()(n (obfopio^i 3;)5505 : b('ic;->(T
Oq 30C05TOgi a;)l)il5,
agC)
gomifnOgrji J^aO.^foo o<jcci
>)09:p;i;)
Oobo. V)cc!Cjic? 5oe6335:p ocifoggb.s a.^b ao^oa-^PSco^m ^.N 3(To1).'>fo;)w 3oa)5fo
b.^a \'j5a c:j<n;-)R ).S 35o:!3ga) aygc^o ;)W(no. wo:iay5:^-'b.> ^'groo^L!;'
"H"^
ao^^^a^a^f^
:
'
^
^'
50.:) a^5J3gb3g
acC!3oy3.^r)goD 8^0560^0^60. foc^agcj^a^B oQcvb i)f>(ob^<i"Qom g)5
.lioac^o^ocnbi ^a^ocj-o 030
fo.^
'"(J^-^
g.
gbg ^gSo^o gbro .^wb. ;]b;) ^Migocmo
(^ocoo^j^ob^ (i>.^ j-'iQco.') 86fo05C!im,>.Q :
a^aoBto.N
>''>3a3a'"
^^ -""^r?"
"0" ?-''
'^"sas*"*"
^cpgocj^bi. ciflgs^o ogo
Saa
*
^d^^
'^af'
''^I^ S3^t)3^-^ V}^
3or)b56gm yo7.3C".s<p
g^Bgbboogogc^.sro g)5 35cQ3aor>
" S, 66
v.
ab553b5fo b^bob.^ aob 3oai.Nfo.') oo
S3a'^^")a^J'''
^^^ ft!^
'^'d^.^
^gfooc^o 030
a^coo. ipaccj^gamoor
^gwoi o.i-ifo. gbcog. ^gc?;'gC;;'o
gooG bgiO . g^ac^oco^fosa^Ggoob
^gC^a^J'^a^
^^3"<"^ g6ob5-5.>B ogfoag6oo5 g5b,-> bgg^Gccib ^i> ogfo6g50)5 gGob^-
3.^6 j.-)rooo3g9^or).') gG^b^
05^856
0)5 Bibcci^a fociagg^ 55b dd^& hnSb(om<s:>ohba : 5585-
^^'ogcj-'. 5ooo.^. fti5
3535?jiog5iji, 6cQag9^-> 56b 80^8530"^ 8g
fiojo [o8gfooi856. 5ooo5b,
Le troisieme lit etait orne d'une parure royale tissee d'or. A l'aubc aussitot
que nous nous levames, nousprimes d'abord la direction de la coUine.
Or, le moinc nous retint, en disant : Voici ce qui m'a ete dit dans une
vision pour ti" le raconter . Des que j'entendis, je compris que sa vision
etait vraie. Nous avions d'abord pris la direction de la colline et apres des
fouilles de trois heures, nous trouvmes un raonument, sur lequel etait une
inscription en hebreu.
Nous amenmes un erudit qui savait l'hebreu, il lut l'inscription et me
dit : Voici ce qui
y
est ecrit : c'est Tendroit des lamentations et celui
des justes f)
.
Alors, nous laissmes cette place et nous allames l'endroit, que nous
avions vu la nuit de la vision. Nous
y
fimes ouvertement des fouilles pendant
toute la journee et nous trouvmes exactement ce qui nous avait ete revele
dans la vision. Dessus, il
y
avait une inscription qui etait ecrite ainsi en
bas-relief : Qeleli eOnasuam ', ce qui sc traduit Qeleliel -, du syriaque
en grec TTioavr); et du grec en georgien gwrgwn couronne' et nasuam
'
victorieux en justice'. Gamaliel, Abiba : ic Gamaliel veut (sie) dire "Dieu
1. La lecon eQnasuam , repetee la seconde fois (v. plus bas) dansl'elat plus mutile
danasuam
n'est probablement que ralteration de la forme ethpael du verbe syriaque
.-^
vicit' QU du nom \~.ji 'victor'.

2. Syr. Qalila 'couronne'. 3. V. n. 1.
(170 I.E SYNAXAIRE GEORGIEN.
[46]
g).") l);^5^o l)^-]5pr);)5^^-';)Oobia ftiofp 655^0
giOc^^gi^ 3obob5 Oob-gi Cf^bjgOob.i mi, Iigg6
fp5
56315065 )5 3oo^o5
b^CT'f'OCrO^"'**
"8"
30cr),iM 5cn Oog^-'oc'^r) (':!>g6 g5fg9c<icn5
95cr) 5rj)g05^CD5 <3.)5 Ocjsogjccjgogb bg5;;'6g5j^go5b,'> O^b g5fog9ca fico}) j^gP^dc^gg. 005 9o(d-
bc^gb Rgg6. 3oo)wg95pg 9oo^o5 bg5:;i6gc;^go5Q q)5 ,-^56o3gco66gb Ofoigig^o ^d^^ng-
go5Qr>5 j5 bg6gg^go5cr)5-g55 0,sb ftitogb^-ddH^. tofC!9g5:"6() ogo 9g6 rp5g9cob56gb
:
9 1-.
*
gp5 .'>9obb5 3g9g)50i95fp
g^g^yg
^9ofQ5b5 95b goob3cr}5cr!'bb5 005 3cn59c':!3orp5
030 fo5 (':!fo6o goob^c:?005*6 60 bb^56o 9ob-cn565 gcoocr)5 9fo53^moa)5 fj)5 30005(0
obog^gb, 356ob5fogb ^orp5rp C5foo5g3 rp5 ^5foo55gb ^8oQ)5a b(^gt5566 o6p5gb5c^g8g)
5Qog)oof)5 50orogoocr)5 fp5 o5(^030Qr)5 9S535;^ioct)5
?^
^o^*''^C?9^
^9ofp5b5
C!'gl>og-
95b. (p5 3gjroogb g6OT0595co yc^3gcr6o 505 5555366gb b5yKiC5gcno )oP'^0D5 85od
(3g55^cn5-OD5b ^9orpob5 b(^gCTj566bco5 b5goo5C)gog5ji5) 959ob5 35 b5Jgog5p5fp dob5
505 bg5^ob5 ^9ofpob5. (oc':!9c'->ob5Q 5cob 5pog)g55Q 505 c)ejiogPSgo5Q
ft)5
bo9(||)3oQ6
5^
505 85ro5)ob fD5 o:!5jg5oOTo c'i5^g6ob59fpg 5965 :
me confera la grAce', Abiba signifie Tils bien-aime'. II se fit ussitot un
graiid Iremblement de terre. Les ossements de saint Etienne s'animercnt et
se rejouirent. Une suave odcur tres forte sortit de sa cluisse et tous nous
succombmes au sommeil leger comme enivres.
Cette suave odeur se repandit aux alentours et atteignit une distance de
dix milles. De tous les quatre ctes, on venait attire par cette suave odeur.
On m'a raconte que tous ceux qui avaient ete atteints par cette suave odeur
se trouverent ce jour-l gueris de leurs infirmites et de leurs maladies.
J'informai ensuite le saint eveque qui descendit, ainsi que deux autres
eveques, tous accompagnes dune foule nombreuse. 11s se rejouirent la vue
des reliques et transporterent solennellement saint Etienne Jerusalem avec
beaucoup d'honneurs et le deposerent dans la chsse sacree. Reunis tous
ensemble, on construisit une demeure digne des ossements de saint Etienne
pour glorifier le Pere et louer le Fils et le Saint-Esprit qui convient gloire,
puissance et force maintenant et toujours dans tous les siecles des siecles.
Amen.
[47]
III.

TRANSLATION DES REMQUES Df': SAINT KTIRNNE. Cwl
^C^OiJ^-^'^'^";)
^n]'5a^3R?^^->'J
;)lo.>36f>^ l)585fo5wp:iQ g).^ Qcoo:!^)
qso"-'
g^ob^^cci-
l)(");)oi.-)r)6br)() :
(l,-)3oG ;)oi)bjc}o(0.'lK),->G owbbn.^
ti''n^'(SgO'il^>'> y-^ 'JJOQ5C0O
<4)^<30J^^55^\-> o'*"()''i)
ui.-) (05^3;^ ^Goyi^a l)(^;]5;35(l Soco;;;)^^! ()(':?'{>.>() 6 ^coob^^bo 8(05351^00);) jpjj^cj^g^goom.")
oiiDQgb rpg^gGoj^fob^ ^mfcgmOyj^b.^ o5roo3(^o(n6b.~) t^mbi go5(^occio5b.^ cQ^gcj'ob,')
figgBobi ^c'jb^.'iR^oGbb;)
'('3R?^'^
c)g.>mgb5 Hob (D^mOoycocriog^jioiOb.) ::
fp5
3g<)(og(n057 tgo)ob5 ^9:^ob5 b^c^r^ob;) Dg35foai5 ^C^O^l^^f''f^'y <,!:'> ^G^jgSdo
yn
g^ci^gboobi-OT^b q)5 g^T^ib^^m-OT^b g).") Sg^fi^gG.") j^MgfiScnb^ b.>b2";]g5:^">Go mjbGo
>^ OTJg^.
Ooa'^ '^d
<^f^333>a,
3;)j8gGoco C"3b,53(l5Q PigOo (l;);>c)b.> gii
a)59<i)a-
30(T) O.)b5pc7og5;"jy) G.>'^oc''(j)5 5oPS3g5T>9c':i^59ob5 b(^gc5.^Gb(j);i :
coOgmg (').>(l->fo<) 6obo Og 5[03535g
*
tig3oai5 b.->o^.>bofn.^ .
ro.i gbg fo.> 'f^Q-"> " 9 v.
rpjofloG.i <pi
So^^fi^g)
fo3ob.~) ^5^ob5 QC'i5j'(l,-)G ildbOoG Ooio'jco.G.) ^.ifobgO^a
G.^'Jtog^i^oi^ j8c9ob.i a)5bob.)cn5Q ,)('ib(^.'>G(^oGg.5ca5:'"'gb m^bbo rp^-ib. </).> gb;) yo:j ;
L\ TRANSLATION DES HKLIQUES DE SAINT EtIENNE, ARCHIDIACUE ET
PREMIER MARTYR, DE JERUSALEM A CoNSTANTINOPLE
.
Le prince ' Alexandre fit construire un martyrium et pria l'eveque Jean
d'y ensevelir les reliques de saint Etienne, premier martyr.
L'eveque les deposa alors dans un reliquaire sur lequel il cloua une
planche. Saint Etienne, prmier martyr,
y
fut dpose tres pieusement le
15 decembre de l'Indiction V, au temps du consulat de notre seigneur Cons-
taatin, pendant le regne autocratique de ce meme roi'.
Au bout de cinq anuees, Alexandre etant tombe malade, fit un testament
au benefice de l'Eglise et des indigents et, confiant les siens Dieu, il dit :
Si je meurs, faites-moi un reliquaire en bois et deposez-moi aupres des
reliques d'Etienne, premier martyr; car c'est moi qui, mes depens, ai cons-
truit son temple . Et ayant dit cela, il s'endormit.
Huit ans apres sa mort, son epouse con^ut l'idee d'emporter les restes de
son mari dans son village, Constantinople, et pour accomplir ce vreu, eile
s'adressa l'eveque Cyrille de Jerusalem en ces termes : J'ai le desir d'em-
1-
^aQa93c;?'3->6 ^'UO'
'^^^ iitu(.iL>,' fils de maison (princiere)',
ffgcr
"cnfant', en
tout prince , Infant , etc.

2. i'ljj.iijinlj.) 'du X""', faute du copisle au licu de Ogi.gol).}
du roi'.
672 LE SYNAXAIRE GEORGIEN. [48]
G.s'po^jion^ ^3tooI).^ Pigaob.^or);^ \i5fol3ga5Q ^cdli-^DoBaScicnol) PigObi cpio^bi :
550f)fo3cjp . bc^cj^ci
gfo^^iO.^r) cL^n sn^^b a5ob^ci5(Tj'bb, <:o.^(Q>><x^(<i,
foiabi
.^fo5 s^gogb
9cr!gg86cp B.^^o^rxjii jOwi)b.> Tigilobicn^ : oic^rci gSob^^ci5r;'b0.i6
n,>8ob5 cn^bobi 5Qi
5o5l{)gfo.> (po^Ho gbfom. b^y^icogc'-'o ^bg^oo o3g:^oj6g fig8ob:>
5ofoob5-8ngP5 303000^.^3.
a^gBogmb.^ <o5 S^occib^Gbi 3g3b^ofo53 :
sg3a,'^'a""
3g^y6.>mgoifo. 8(^185505^9 bnb bo^yg^^ 6gc^5)o ijobgc^gogc^o. ifo^Sg^
''^a"^-^
b5gog3c;;'CiQb5 8oi^bgGgo) ogo ggf^go^o tig8b5 S^a^b^ fp5 ot^G^ Jocobi 35fo
8or)53foob6-35G.
30or)665 jgfoo3ob5Q IGgo53b ^ojfo^oGgoio F)g8o. ob^foigg. (obamb
8(^30f!)g ag
s>^
acQ3ob;;;)Gg PigSobigi ^afoobi G.i^o<TOGo ,^c'3b().!)GoGgofCi?^ob figab^
(p5o.)b5 8\ifo55ST> apic?go6f(i \io3Go 8gcgob5-56G fo5 ip5co8oig gSob^cii^oVbob^ 5wo?^g
oSgbigagnob^ .
brqc^cj
a.sG ac^oj^oc? o^a.iGgoa 3crjb(^G(^oGg moroobs agt^ob.vg.^G oncnggb
o5G35cob.^ OTPioobagbi oG^o^ociGb^ 8ob3g cci^og^mob^ BggGobibi ^o^b^^GoGg
OT50D85yPSc'iogiob5 3go]ob5 :
10 r.
*>.^ 'pifobg.') ^ogGo ogo odfi^ji^b^cr'gam. aobgi ogo'goobjrrioOiTibi j^foocjig owg-
bi^gagcj'bi. obo^^ fo^a gSobjcnopri'ba^G p^ 'p^pjo^ooDb.^, agfo 9855^0^
bo(5y5b ggo5^
porter les restes de mon mari dans mon village Constantinople . Est-ce
que je peux laisser faire cela , repondit l'eveque Cyrille : le peuple va
s'eraouvoir . La femme lui deraanda alors : Seigiieur, pourquoi ne voulez-
vous pas me donner les rliques de raon mari ? L'eveque ne dit en reponse
que non
.
Elle s'en alla alors toute en pleurs la maison et envoya soa pere la
lettre ecrite en ces ternies : Moi, votre fille bien aimee, Julienne, je vous
salue, etant dans la desolation. Je fais une offraade belle et honorable. Je
vous prie, faites grce d'exaucer ma priere non comme une demande qui s'ac-
complit lentement, mais comme la parole du mystere du ciel adresse
mon pere. Etant veuve, je suis en peril, car le clief veut que je me marie.
Ilte-toi donc afia que je puisse partir et apporter avec moi les reliques de
mon mari dans mon village Constantinople. Hte-toi d'obtenir une lettre du
roi et euvoie-la l'eveque Cyrille de Jerusalem .
Son pere obtint donc l'ordre du grand roi Constantin le 15 janvier de l'ln-
diction du meme roi autocrate, notreseigneur.
C'etait la lettre qu'il lui envoya Jerusalem et qu'elle a remise l'eveque
Cyrille Hierosolymitain. L'ayant vue et lue, l'eveque ne sut que dire. II fit
[49| III. - TRANSLATION DES REMQUIiS DE SAINT ETiENNE. 73
^jawob.^ 3;)r)ob.v.i. l)-) io .-jogo, o).-.
;iyc':!(o : ^.^fosgco
c?^
5i6iaT).v^)g gTS-^a q)A
a.>Qr>(>5;) y).-. yi.Ml og
C?'';;]l>^g9.^Q jajob.^ illjnob.^ :
b(oy3.\ am^3O50.-> g3j-35gb.'>. b.y^).^ obbf);]b 6;>^o5:.;r)0 ^aorpob.S
lv;i(.J5.-,r)C5b5n.
ft.'>&-(o.>n-
K'>0^ <r'>p5o,
ocrjanjib C!;<^-]b^ga.^r)() ccjSGo. Yxi's^v^ y5ob,^ccioo:iT)a.^r) Ico^^.^ fi>;)oi.^^5.->Qb.)
a^b. 0;)
.^fo.-> ;{()go, foc^aycno .uob
s;"gb,3g9iQ ^amob.N 3g6ob.')Q
.^g
^aocpob.s
5r>W33C^''9ci:i^->i'(>b.-> b(*)go5.>66b(> :
Ici^ox
a>gs).\y^e356
3^6
iJ3.>. ily
30Q0 gpgbjj^a.^a JOcoob.) Fiyaoba. (obad^m^
^\l
'^aa^f'yr) 030 : a.>>3()r) aom.swgi gba.> Hg^fob.^ goob^c^^c^'bb.^. gooa^B^ a^b
^^ayi,
fOfria;)tr..o
ooico^. )j>
anoa^comi g).> acigbv ^>i^o<r;^mb ^aofoob.^
i^'a'?^"'-
Bbcoi y).s
.^ciocofi )^
^^V}8^
oo ,5.'>lco5g?:;>b5-'bgy).>. yo.s 05^35.-, g5()b^c:!>'5(':).T)()b5-5.-)G
[0586
yccjsocj^ ^CPfi^pgb 553gc<-.cQli6o g'b^jb-'bgrp.^ fp5
l)3c;';-o bgc^Bgcipgoob.io
SOOf^o ojaG.> ro.s
bgcj^fio .yo5(paoyj.^Go ^ac9.0fpgb ry oycQfpgb.
3.M>. Pi^gGaw
!
3oy)fog -j.^^iiib ooco3giaci3l{ii.ag bgf^^.^G ? ao:!3.-)5r.b
3;)0c'3gy).'.) figgGyi;)
a'jK'"'"-^
:
tc':i5^CQ fpgj^j^"
"3" 5^"^
b^^grpicob^
1igs>5 co^bb; cqa acjG.^Go aobGo ;joyj(Tjfpgb
venir la femme et lui dit : Comment pouvons-nous le faire, puisque noiis ne
savons pas lequel est le reliquaire de saint Etienne, premier martyr, et lequel
est celui de ton mari ? Je ne sais pas ce que nous allons faire. Va et
prepare-toi pour le voyage, avise-moi et je te donnerai pendant la nuit le
reliquaire de ton mari .
Elle se prepara donc pour le voyage. Elle alla l'eglise episcopale, et, la
nuit tombante, eile descendit dans la chapelle o etaient deposees les reliques
de Saint Etienne. Quand on ouvrit la porte, on
y
trouva deux reliquaires.
L'eveque dit alors la femme : Je ne sais pas lequel est le reliquaire de ton
mari et lequel est celui de saint Etienne, premier martyr . Or, eile repondit :
Je connais le reliquaire de mon mari, car c'est moi qui Tai fait . A ces mots
le bienheureux eveque lui donna l'ordre de prendre le reliquaire qu'ellc con-
naissait. Elle s'elanca, embrassa les reliques de saint Etienne, les enle^-a
et les mit sur sa monture, prit conge de l'eveque et s'cn alla joyeuse pour-
suivre sa voie.
Chaque nuit les angos chantaient pendant le voyage, une odeur suave se
repandait dans l'air et les mauvais esprits disaient liaute voix : Malheur
nous! o va donc Etienne, premier martyr? 11 vient nous faire subir l'epreuve
du feu
.
Cependant la femme etait assise sur sa monture el ses esclaves qui mar-
l'ATn. on. T. XIX.
F. .). ',-.
10 V.
674 LE SYNAXAIRK OliORCIRN.
[50]
\io63y ^-55leo6g5T;>ob.^.
3;ic3*
w\i^;5[)cj);)l) yi.:^
"H'^'^ya^-
<<
"'" -^^'^
3^3
i*
P^^^o^^O
^ilnoj^G ^o63g Bj-^gBb.-) ^Oort)ol)5 ^^''jj^o^.-.Gb-cn^l). fi;^
OHD
""
'>"^'
P'-"' ''f^-'>
;V6""'?
"
U?0ifT3^?;^<^- fo^Ojjcog 333oBgo^'])Cii at^cocn. foia
JS^Jf^f"?
5^ 3ti33
""''^''' ^^^^ Ri^o-
5^0
^jOcoob.-) ();)r)()b,>a. .sfo5(l[)cp 5of53g5:^3cri^.-)0ob^> b^gg^GbGo 56056 65^or5->r)o? fo5a
;{!:)('?', 53KJ<^o352"co. RngBc:!? n
353o5 5T)6,">gfob.-) 3b <P3fp.\55b5 ;)b3.> fo.-). (')o(ooj.(p5 cp5
o^jn"" '-P'""
^<^'""^-
3cr!B.sm.-> no^bcn.^.
5g
fo.^b o^cj^co bi>9(if);)c^b5 .sO.^b, fofo/lgorio
o33'^n3''"'
'^33''
gli.sb.wTSgg.i.
O03'"3
yor.Og .-^oOTbrcib 56g bw.03gcr,b,^ ..Gg j.>or,.v,jbi, [cnjgm].

CJ'gl^oO^^'* 3^3
^l'igwob i>(oh Qi.-) *().>w;j>i9^nb jc^b^^Borig^rcic^gb .
35b 5o.'53gb.-> 9(o.3gfpocD bigjggfobb IV"];|r)b<-i. luacn-icj fj)sjjobo yii>g);^3Bo5B d5
335-
(W5^
cl^p^^bfob^ 3oroo:!rpo56 l^ggBcnjBo 5B,-y)gnc'?'b6o
,
gT)^b5-Ti;yr),-) ipijoicipgQjgb.
rpofpgo.-)Q 35S555:;-'CD5-3oB5 p3gfofnb.^,
^]n3<'-P^^^'*
'^3^9^ 835roc'}05Q . ioSgnng
553gP5cn35B 550o:igb5fpB5 flcQBicn.s 5BggtTi(':iT)Bo cngbBo. >.ibQg3gfp 0(>365cr)5 g'b5b5-
'ba35.
V)co.5:^o:i 3^35
o-)53;)b.^ co.rtigB bj^O'-iBo ^y'lciojgb fp5 o(^cjCQfgb. 306 3f0.35e'-'b g.i-
OfQcniy) ri;^g6y35? oj.-) 5055 3.v|j-jb (1.k;"() \|i3oyj5(n:> G.')^(>g''{r)5.<:>,. fo5i);)(r)i g^bf
56b (j).-. 3g3^g353b liggB jgfoBgo5Bii )C';3g(mrio oJ0B;)ri('5y)gb ^'5jb5-'r)gg35
.
chaient en avant etaient consternes et disaient : Qu'est-ce donc? Les esprits
appellcnt haute voix saiiit Elieiine. Serait-ce donc lui sans quo nous en
sachions rien? n
Carla multilude des anges marclie devant le reliquaire et nous avons
peur; vovous, madame, qu'allons-nous faire? Serait-il possible que ce ne soit
pas la depouille de ton mari, mais que nous ayons les reliques de saint Etienne,
premier marlyr? ()u'allons-nous faire, madame?
Les ayant entendus, la noble dame se mit pleurer et les prevint : Ne
dites rien de ces choses epouvautables que nous avons vues pendant le voyage.
Si Ton vous questionne dans les villages ou dans les villes que nous rencon-
trcrons, dites : C'est le reliquaire dun noble que Ion trausporte Constan-
tinoplc .
La meme nuit, nous arrivmes notre Station. Or, les anges se taisaient
pendant le jour, mais marchaient avec nous Tapproche du soir et recitaient
haute voix : Gloria in ex'celsis l)e<i, in terra pa.r. Car Dieu revela ses
anges aux esclaves pour qu'ils les protegeassent sur la voie.
Or, h minuit, les esprits disaient haute voix : Oui vient V(M's nous? Nous
n'avons pas la foree de resister aux saintcs reliques, parce qu'elles sont de
feu et qu'elles nous briilent en operant des guerisons sur notre route . Les
[.-.1] III.
TRANSLATION DKS HELIQUES DK SAINT KTIHNNK. (175
,sr)|-y]C"'t'Vlii"-i '>t;''f)i) byj;);!Ci"U.>;)li ,-,Ti-)Ii->-T>;)n>.i (>;)(:5V)(;'->oi))i, S.^m.') >)(ob (l;).v-^f);jC':jr)
(f(il(iy).>b.>
oo(0;jjc^iO(i:(^iOyb5 b(^yo]5r>;)b :
i)ci-co.>)a-;5g5ni;]r)ocn
ibj^s^j'Cift)
iSj^^b-oojh.-., ;!>">c3;>;)<n b.130 \i^c'o()j;j.^sj-'o ^jcnb^^B-
ilob.^ (1.->b ^col^^.'jGo cicoflgcciQ 5p.'i .^o)i) (,().) 3"j'];'^i i)^b.
b.i(T);-)<ltnHO.a
<'-\-]n^
(r)V)CO(0..-.u) S;]^^)^. Rg bo()<.);^.^b no;',,]!").
e'^'^b 5;^'1^
^^clo)^
U'^
\l.:>CO().>j^b ,5('ib().-)-
r)(^i)f)j']oC'joT)nl)[.')g3]. go5
o'^'clo'^'-i)^*
bibLjomyg^^o {^J(':!3rr;''i)b.^ 35ycoc9.;]5:f'ob.^-5.'>r) :
njofob bo(^<.|-.^b ()o,'',;);>(fi fi;);)i)b.i y);))go^c;;'ob^. fo^aSgcng
(jtnui .ifob ();]F)m.->6.'>
<"iooS3gcj;i8oi*^6(36 b(^yij^56g y).> Oob.i iloil^wm .^fob b.>bco.go.>Q Fij^lo. fo^ogmg obog^gb
cr)g55^(T).~> Pigilm.') fpo(j)gi3^"]o;'''o yipgb, 8fo.|-^;^.-)pi;) .lyi;!;)) r).)3b.>. co^arn^ 5''>F'3;)<T^'
0^0. fo^Ogoi;^
oOf'0'^'''3^
^.>wbg!^3.> iofo(n(ib.-> il.iaifmorn.S m.-> \(i(l<)a).->rn.^ ^po^di.^
().>Do6 i5g;jgfi)nm
{Jf'i3gC;''Bo
B53,-)y) ms
Oogd^gy
B^go jga!-)-">f'o<T>
m-born
J.-)f00(n.-)
fo.s 0(Ti3g5oo> b;>9oi35r5i
ggcrb-^.
b.ij^^Qfo.")}) j^sma go^-jOB-i, 3og)6gfp()b
[oggnS-'iGo ^toOi^gj^fpgb fo.^ g.'x'oy'.'iilio.gco.Oiooigb B.-v.-job.^ .->o)(o.ib.->-T>g<.().^
,.") (JoOii.^B
3go5c]66.> yCT.3gg:r.B() :
^?3U'go"'J' 'A***
OKiyyg.sGob ygoo) \i(iyi.icii.> G.i^ioyi-'OT.i. 3owco.y)go) w^a ftggB,
armces des anges les chassaieut de la voie afin qii'ils n'inquietassent pas
Saint Etienne, premier mart3T.
Quand nous atteignimes
'
Ascalon siir le rivage de la mer, nous trou-
vraes uii navire pret parlir pour Constantinople. La fcmme noble invita le
capitaine du navire, lui donna 50 dralikans et lui dit : J'ai un secret vous
communiquer, ne m'objectez rien. J'emporte un reliquaire Constantinople.
Soyez recompense par le Tout-Puissant .
Or, le batelier dit : Madame, monte sur le navire! Je n'ai rien te
repliquor, Madame, parce que le premier martyr Etienne est grand tes yeux
et mon espoir est en lui, parce que mes yeux out aujourd'hui vu le glorifie.
Viens, monte sur le navire pour qu'il puissc partir, parce que nous voulous
nous mctlre en route par la grftce de Dieu et l'aide des saintes reliques .
A peine fmcs-nous embarques, le navire pousse par le vent s'eloigna du
rivage et se trouva bientt en pleine mer. Un vent s'elcva suhitement, de
Sorte que des vagues enormes s'ebranlaient et deferlaient par-dessus les
volles. Tous les passagers etaient saisis dell'roi. Nous nous levraes et ado-
rmes les saintes reliques. Et comme nous pleurions, un air odoriferant se
1. Je retiens expres ce passage inipitivu de raiileur a la premiere personne
676 LK SYNAXAIRE GEORGIEN.
[52]
^OS^^a
^-^ '^^'>^^ ^Q^^- ^'
a^oOori. l)-^
s^(^-> 0DJag6-cD565 . 506 gbg 6a
SoPS3ggn8oi'fi.>i1()li.'. li(^)g(T^5B6bon.'> ;)." ,")5:o3obo5Tig6ooD
ycQsgc^an.-)
y),~) gobogfigm cri^OTij^o
11 V. Figgfi" ngbrc!^
Jp7ob(|)(3
56gg;>rj1i(n,>-m.^R,i.
o'>C;;'f^Ofjigb r n()Cjcrift)gb.
*
rpog)go,'5Q
9^?^!^co:>-3()65 5n9gfocnb.s.
J3gH"^^^'"'^^''~''^gU*-''
nS^fpcjo^^Q. fo5a9gco;^ b.^rnGcii otj.'i3
^goco5Q 3g6o bg(j5.'>f)6. fi5eir)gt-i->o o^9.> b5bg5:"ob5 SgRob^-co^b
:
bo55;ica co.^t5.b5:;^(l.>r)
IwJ^-"!
."iGgggj^cjTico;) co^boi-i. j^^coggfoom ^ilofoicn;)
6;>^o5:^oi5 8obcr)5-m.>B5. coaOgmg o;yi Sgbipowgb gbb^j^gfoo^mbi") bbgjridb.) lig8ob;)
OD^b . )5 gbgfo5a 01^^;^. ^S^S^to^^i
''^gG'^CR
5f)gg5:^C':!ljar):)-cr)^6.i fj)5 goco-^
356cr)g6,~>. 8c:!3g50(T) o^mcQcoi ^i> (i.^gojg^bgBoo) igfoa 3or);)3coob5-(r)^b g3('1.^j(n.)ob.-)
:
'^0'^'c)3g^33
J".3~'Q o^06;> U>ofS3 5);yi5j->b5 8,^b. gorpcogg^job 3go3for)gb b.)OT;-n-
33gK;,^6o
jggy'>f><)^'~>tJo.
oOff^g
~fo-'> '^^'g
'^Sl^t^i G,>3o \i"go(^ob5 oocoagcogc^^^gob,^
bgcg^Gbo : g^oG rp;>bgbco5 j^gy-iR-') 3co3obi 8ob-g6G. bo:js;ppj g38;5jGo ^8c':!orpgb
SJ'"" gy'^ftJO^
Scn-^g^rtb.-). ;;;}gi8wcn(Q(0. 8(j)53.icooi. to.Sab.s-oi^b .^foj J^b^^ G^^igo obo.
6(Ti8g?^ 3g6
oi.-)Gii-\i5fog^Q35 ? wa3gor)^^ HoG yc:; ilwg^a
:
repandit sur le navirc et le premier martyr Etienne pariit et me dit : Ne
crains rien. Je suis pres de vous . Et ces mots le vent s'apaisa, il se fit
IUI grand calme et, le soir venu, nous passmes les abimes par un vent favo-
rable.
A minuit, une grande clarte se produisit pres des saintes reliques du pre-
mier martyr Etienne. Nous regardmes en haut et nous vimes Xotre-Seigueur
Jesus-Christ avec les anges, lesquels chantaient : Gloria in excelsis Deo, pax
in terra. Car tu t'es plu en ton saint Etienne qui est devenu mart^^r en ton
nom .
Or le Seigneur dit ses anges : Resfcz aupres de ses saintes reliques,
parce qu'il a fait le sacrifice de sa vie en Mon nom . I'^t ayant dit cela, II
s'eleva vers le ciel avec les anges. Quand Ic jour commenga poindre, nous
arrivAmcs au port et abaissmes les volles pour rcndrc honneur au prince des
diablcs.
Au meme instant il se produisit un tremblement de terre si graud que les
foiidoments de l'univers s'cbranlerent. II se prolongea jusqu'au moment o le
vaisscau de saint Etienne, premier martyr, eut passe. G'estalors que le trem-
blement de terre cessa. Or les demons criaieut et parlaient au prince :
Prince athec, pourquoi n'as-tu pas brle le iiavire qui vient de passer pres
de toi? C'est lui qui a provoque le tremblement de terre .
[53]
III.
TRANSLATION DES RKLIQUES DE SAINT KTIENNE. 677
lu'ig^-'C'j 0()>.i3.^fo().->r) (Lif)
J.JC).
(__().) olWloH.) ,',;-)ov.l>i)('?g)3o6;]^ gp.N ^'^co.^y^ioG.S ^)P5oiOo
jjromo. TO6aa)5 ;i\ioG;)f) H.vjb.-) I),->1) (^),s y).>)\j;;~j.>r) (),',(i : (oj^^Ob
;)3Ci^a;)t'ift>''>
'(^^m
Oo<i>y3r).->a
n.i.jb.'.. ,->|.^ .in^ggocdTjcliG ft).v-)r)iiijr).> gjwciOGo 030 (o.> o^^M)^ l>o]')>,n'-j(m
rpofp D.^^b.^ i).ib-()()6. S;>af);](0;-^ ^^();)foo1o y.'xn-oD.^n.^ ocjo.
:
;)38\5;];^5mr)0
Tiio^b-jofojjb^ ^Gj^g^Go 5()c':ioa)yb yj.i nyc^fpjjb. 0(qG.s.u p^^ijj^^iob.^
iloj.-joaj.-). rof'iiljj'o jyocn.^
SP-^ojciCT'^ ;33?(i;5r'<:'iOT.'>
B3co().^o).')-5.'>G. pSci8gsT,o figyG
^^ilb . bpiioi i).^5pgnoo).i ^lOoyj^oi.^ G.^^o^oo).^ ^Gogpob^ 3ofo3g5T>aoi'p;>0obi b(|^j)(2.')G6-
bmi i>i\h b;T5p;)Oo 050
^()(QOn).^.
.'j.U! t>^;)Gy).'). CD.^a8;](T)g *
i^tlO'^O"*^^
'^33^*- *
12 r
305L)cog-8g 303e;->c'iyjoo) b^oGy^iob.) .ulob-.iG ? cp.^
S-^f'fiaofpjjb j.Soi.wg.^G
(jji> PS.>cafp;)G()),-> ,vj-:;)G<p,-^ ;^()c'>'^;)r).>a. 8(':!5^gGf(),'> li^jb-jofi);)). co.i;);)(i);^ cj-
3;)5:;iGo
S'^^'"O^''"'3^^'^''5?a^-
'-^'-^ 8();)w ^6PS3aacoQDgGom ft),-, ilo:i3;)JO(i) co;>a b^-^jgb,
()\x'o,')(i^5ji
H'''-^;)S?" d'~'C;"-''Jo
Oco.fooc'icjj.>.
cfib ab85
.ia jc'oobo.)G;y7).'> j^b^wcc!6 50:1
yi.H'y^WOTOi.-)
3CJ?^>'> "'R.^CP'"'.
^'> 803C0
jncj'.^CP
OoaoOoTOcnyoi ;)ro()b,i-g.)G. c>S(0.8;)5pGo
\io.i)^f^300iS)yb :
Apres les avoir atlontivement ecoutes, Ic prince fit selou leur desir. II
eiivoya expri'-s une troupe avec l'ordre de rattraper et de brler le navire. Mais
quand les envoyes se crurent sur le point de le saisir, Tange les eugouffra,
la grande joie de toiis les passagers du navire, car ils sentirent que Dieu
etait avec eux.
Etnous naviguames trois nuits et trois jours avant d'arriver Chalcedoine.
On fit entrer le navire au port et nous
y
rcstmes cinq jours. Tous les pos-
scdes du diable tourmcntes qui se trouvaient sur le littoral, criaieut en pro-
non(;ant ces paroles : L'esclave du Seigneur est venu, c'est celui que les
Juifs impies out lapidc. Mais nous en avons bcsoiu . Or par grce des saintes
reliques de saint Etienne, premier martyr, les esprits disaient : Malheur
nous, il nous brlera ! Oii nous en irous-nous pour eviler cet etre formidable?
Et ils sortirent des hommes comme chasses par le feu.
La, au rivage de Chalcedoine, on apportait des infirmes taut qu'il
y
eu avait,
parce que tous guerissaient.
Et quand, partis de \, nous arrivmes Souque, toute la ville accourut
vite notre rencontre, ce qiii ne manquait pas de rejouir les chretiens, tandis
que les patens etaient mecontents de l'entcndre. De la, nous dirigemes notre
barque vers la foule
'
qui passait de lautre cote du rivage.
1. Si nous n'avons pas ici une lacunc, la legnn ;|)i)l).);ijf) au lieu de ;|(0()t).) .jofoiic-j laisse
constater un emploi cxceplionnel de la preposition -jG 'de', 'par' qui, du reste, remonte
l'inslar de jofihi 'vers', l'archetype semantiquc signifiant 'ote' {<- "main').
678 LK SYNAXAIRi: C.KOHGIKN. [o'.j
(,(;>.> i^t'Wgrpom J.iQji5J.^c(i
b().i;iW()ro.r)yi. foco.lljj^'A^.i Ifo^lv-)!^
lijjcocU'? (T);)co;lc:sr)). 01(>V),~>-
o^5;-> ^.Sfo.'>3C;':'<>(J'> Bg^mOoB (lofocdoj-^n;) ;)ool\5C^ocO."b06r) f):)\w5;->(i).>-0)5l^ Socog^'^^jxlt'i-
(Ioco'bf6co.o5^ (1()1>.> r)j\io^i(i).i-o);^l) \ii)of()()b.'> 5()rt;j;]iilfQ^58()b;) b^Q-iribOT-s :
Ikcicj'.
i^aSO"^^^'
IjootVj.^. ;jo(r).^o) 0(T!3()ft)3l) ofogb^siao.ir)
r).^\io-'Bo \iOof(job;>
bgig-^GebGo ^i, 306 ifob, wc'iO;)C'^i1i5 8c9.ob^r).>? om'h:>vM) O3 : bc^cj^-fl \i5f50c';3yj-
goGjb 0.>b .VbG.Sj-jroo 050
fQ5 Iwj^yb. ag(5jcr! oi-.Da^yocaoag^HO., ;)b;) jwb 5liG5j?)foo.
6cc!8ggvia.'>6 8(.io1)gGi Gi^oc^'Go ^aorpob.i fo.^ .yofpao^C^ob.'i
^osy^mOcj^ixlob^
bggiGbGo ),. boj^X'i aao3;]05G IwJ;^.^
O.^b.
.jikd.m'o i1f0.oy,!.>n;)n n.->\i\)9:?->Go bjjajli-
GbGo ? (lomb.M'
();J
5^|^8^o5.'>(y :
bcioiH'i f();)),->j.i3056 a.'iG IcoJ^i. ({ 0303303
oijmOSyc'ocaoy"'. G;)5;iP)5G ^85wcbG
ftgaa^G
5R^a^b5Ga)6a
ifo^aG^
a^na^^^"
\i8otoob^ b;)03.iG6bo fy.s a^6 )5 g^objpjSc-i-
%(ib^ ocd-jbB;)
).^ft)3at
[S^G] (pOdfo.^Qbjjo^iGe; g>s ();)8yjro.ai^
9ac?"\^-''""^
p5io:!ft>;)G-
0)6-83 Icijgf^ ja^pSo [1380 (C)^
K>^0a3'^
.^G<o3w8o 35objc';5p3T)b.) cyi
^"Jo-^-
"
;DoOa''^0
^'^333SRa'
ft>^Oo););{()(n
*
83
a^bcx-jog^'^x^o \i8ofp()bi f06 506335^.8 03^6-
80b.-. b53C5566b5 : 3b3 oJ8G.v
'';)o33(0. ;
tfO.O'-'Ci 8;|i));)a.^G l(o^j;").S. ft Mi.i ;;ii(n.iCo Oio.db-ijiG
G.>\i(io.^Go \iil()ni(ib.-i b5;)03^5bGo ?
Et nous arrivmes Stavrion, ville qui s'appelle Zermon. Aussitt, le
bienheureux Mitrnphane, archcvque, cnvoya Jemandcr los reliques
d'EtieniiC, prLMuicT marlvr. Toulo la nuiltitudc des paiens et des chreticus
vint en couraiit voir la puissance des saintes reliques et eiisuito se rendit
chez le roi Constanliii pour riiiformerde Tarnvee des reliques d'Etienne, pre-
mier martyr.
Or, le roi leur demauda : Dites-moi comment les reliques de saint
Etienne sollt venues ici de Jerusalem? Qui est-ce qui les a apportces?
Alors
on lui presenta la noble femme ea lui disant : Roi autocrate, voici cclle qui
a apporte les reliques du saint et glorifie Etienne, premier martyr . Le roi
s'adressa alors eile : DIs-moi la verite, comment as-tu apporle les
reliques d'Etienne?
Or, cette femme lui repondlt : Roi autocrate, mon bienbeureux mari,
Alexandre, a coiislruitla cliapelle de Saint-i']tienne ou, avec l'aide de Teveque
Jean, il dcposa le corps de saint Etienne. Quelques annees apres, mon mari
mourut en laissant son testament au nom de l'eveque o ctait formulee la
demande suivante : Si je meurs, placez-moi pres de saint Etienne, pre-
mier ft marlvr . II fut fait seien son desir .
Et comment as-tu apporte les reliques de saint Etienne? lui demanda
[51
III.
-
TRANSF.ATION DES RELIQUES DE SAINT ETIENNE. (579
\ior);|r.(il). Ocrj^-jiljjf) il.in.ili,-. Ivjllb.^. 3oa)M'oc);y^) c)r);y).->3b 0.>5(y.i
0(Ql)t'\-i.^ U'''
iKo.5^g^f() jtoob.") lij^iJob.') r).")'()i)c^ia).~) o)^bb.> O.^b ({)jo.>b.~) :
O.^Oof) .'jocn.^Sg.-) ;)b().-> .Ml.ib.') lijOb,^. ()c':!osjiro. \io3r)() cnJji^yGob.i
boilQ^^oob.i-j^iG
fi).^ (p^wi)(o.bg.> li;)i)yi,> y).-> jj.'^ob^cjoc'Vbob.i j^wo^^b.-). (^>i,acn isoOw.;job3;)r) n.i^ocoo
jilwdb.-. (ijjOobjGi). n()).')-c'o5n-3g5ooor) goobjCQ5c':i'V)()b.i ^^^Socjib-oDiBi. Oggpjf).^ mQ
.jiirtiib.i l^lildb-, n.^^io^^r) ;->so,>()b;');)G. <pi 5vo;iob^-]gr)
^iJonjob.^ b^goj.iGb B.i'pofcorio .
OG^s
;)t'"
in^bo. bcjf'i'? VbG.v-^ioO.^r) iliT)
5)J;^>>.

i);}V3;)'''-
<^O)i3SLj0)('io;]''0;.
-jf.iil'poojjo.ja
-^J^b
j^co.cogo)i liji)u).5-'l')ga).-). b('icpcc!
b^-j^b.^ liyb.-) (IbcjH'i^'"" ii><'0"-
b.-i. wc^Ojic^nliG ysob b\55co;y^o Q5a)5-3oG.') cy.^ ^^ay->r).'>b,')-'baf;> : o)b.i. (o
(m
^bjgO^Q ogo ^3o50ob ooco3gE^Ooi^^aob;>
b^j^g.^Gbo. o^og.^coo ^wb 'bygj^
cp.->895gcngcn 505
^gwogjT 5cob ;]ofoJ>gC!''gofo. fp^ jfwojombc'ib ogo rob gCiib ().5^->()
:
de nouvoau le roi. Dis-moi la verite! Or, eile repoiulit : Roi aulocrate,
etant veuve, je soufTrais de linsistance du priiice ([ui voulait mc conlraindrc
au mai'iage. J'inforinai donc mon perc de iiioii desir de venir ici et d'apporter
les reliques de mon mari dans son village. C'est alors que moii pere rcQut de
volre fermete la lettre d'autorisatiou de retircr Ic reliques de mon mari et
l'envoya l'eveijue Cyrille et moi. Nous descendimcs, moi et Cyrille
l'eveque, daus le sepulcre et, croyaut prendre les restes de niou mari, j'ai pris
les reliques de saInt Etienue . Et la noble dame remit la lettre au roi qui la
lut et reconnut sou ecriture. (3r, la noble dame lui dit : Roi autocrate, tu as
tout pouvoir sur mon corps, mais Dicu seul a tout pouvolr sur mon Arne,
Dieu qui fait des miracles aux cieux et sur la lerre.
Roi, si tu ne nie crois pas, envoie un Juif sur le navirc, o sc trouve la
rlisse de saint Eticnne, premier martyr : une planclielte
y
est clouee avec
une inscription en liehreu
;
qu'il la lise et reconnaisse sa valeur . Or, le roi
Constantin appela im Hebreu, Uli fit .prcler serment et lui dit : Regarde ce
qu'il va d'ecrit . Lllcbrcu partit avec deux vice-consuls ( anthypates )
et,
apres avoir lu rinscriptioa, il dit : a C'est fori admirable .
Les vice-consuls lui ayaut domande ce qu'il
y
a d'admirable, l'Uebreu
680 LE SYXAXAIRK GKORGIRN.
[56]
;)0m,vg5ji(1.-)r) i).^F) <njg5. ,^ni1;)(n;-} a oofo3;]pi;)(0.\l.Ml;)
l'>;lV3'''r'
'^(^'>^
-^ Ool)-(1o;)S
snh QlkQ-joiy5Q Bggo ro6 ilob.^ il()(]:>(j) b.->l)(o.30o fiyOo. .^a(];](T),") obogjigb
00^55^)0)5 ligiloD^ J05og5g2V)0 Q)p;)l) :
OiSoG ^.~>(o;50Qj;]b 56a)oo5()C'jbr)o (pj i3o^-^(i)bwjb i)y<3jb5 yomifoOjjgQ Sofogg^mc:!-
^OG b;)aj566 5P)b. (Ijori .-.fjob.M'o.-) (Q^cg^i^G ^;"}gy55ob5855 (Vj.'> (Ic'j^'prctt^ Qn^ion-
giGgb )5
5<^j;;;;)5
cl^b. ^.-ro^j^gi Gigitj) boOfoigc^iooD^ gfonb^acn^ qj.s
(1;]
^^TOOcnabgG;)
;]55ji5o
(4)5 QcibmoT^m ^'jh^^'d^a oa(o'^^-''d(.i^:><)()hi, hfy^a^^b&ho o.->^sfyM^ :
053or)
^5(030^5
55(^fi5o5jo yj5 ycrjygcriO ;)W() J3W;3Ciir)yOO(]D5 Ooco()C'l<J);)b.
boi^HC! 55^foo5^o (3o(^6cc[g56g 3(T)5^fp5 5oi3b5 yjj 5^00550?
ff?3^3'^-*'* ft''^ ft'-^>3^
Q(^Coor)5-'b;]ro5 fp5 ob^'ro5a}fp5 ((;',() 93b5^\55fi)
55gv)555^
:
ib^Ci^o 3()bo-9g 9gG53goD-0(Ti(3c)^foob5a i^yc^Q oyc^ O.-ib;;;) 5)go5jib5 "bjojb-
30fpgb5. foc^G;]5T,b5
IPSJ556 13^305. 50ob-OT5b fo5Q0gr)g
9g6
9;)5^c)5ii6gb j^crjwGo
JlR"'""'^
5j->^")b^5;^c)5b5. w<Tjt)gc^ib5-T)gfii5 obbGgb Gi'jJojr.Go ^9ofpob5 505 5oP)335^i0c<i-
\i'.->0ob5 bg(jit-)G6b5o. ronOg2^b5-(jn5G5 oycQ b^^gjio oc-jmoiGoi.
^9cQOft)5 505 o(^y('3f05
:
3 Jofoo, b5rp5Qco Op}3og)5 oofo3g5T)3a}lp506 \i9o)5a b(^g556g
0565^35501
Iig0(j)5?
rt)5 oo5b35 o;y) b^-^5;iD.-)G .)S5 \uloo:)505G fp5 ;',5G30f5 i3ob:>-g.iG <j).-> 5co5 (oa g3Gf).
05b : gbg ?o)gog5nio b535C03g5j'o ojOG.-) (\--)G. b5fp5 3g5o5gb g2?Go. c'5cQ0gc;->b5-
'^;)<X>^ oft>,'!''i C'''nbj;';505a
^;)f)gjob5 b5go]5G6bo. 1k':[5;'->(0. 5(C0.wGo 5w.i '(i.-x'ogO.'x'ooigoio.mgb.
leur repondit : C'est Etienne, premier martyr. Notre salut est de lui et mon
espoir est en lui, car mos yeux ont anjourd'liui vu le glorifie .
Alors les vice-consuls s'en allerent et raconterent au roi que c'etalt bien
raellement Etienne, premier martyr. Alors, le seigneur du pays s'en rejouit.
11 invita Mitrophane et lui dit : Va, accompague de la multitude, jusqu'au-
navire; je vous enverrai uu ciiar pour amciier au palais la clisse d'Etienno,
premier martyr .
Alors, le patriarche se dirigea vers le rivage et tout le peuple le suivait en
couraiit, portant des cierges allumes. Le patriarche Mitrophane monta alors
sur le navire, enleva la clu\sse qu'il plaga sur le char et s'empressa de rontrer
au palais.
La fdle d'un batelier se trouvait sur la rive la meme place qui s'appelie
Zeu[g]ma parce qu' cet endroit, les mulets avaient ete atteles au char sur
lequel se trouvaient deposees les reliques de saint Etienne, premier martyr.
Cette lille, possedee par l'esprit de Python', criait et disait : Oh ! malheur!
Saint Etienne, premier martyr, d'oii est-il venu me tourmenter? Et l'esprit
impie la renversa et sortit d'elle sans lui causer aucun dommage. Ce glorieux
miracle se fit a l'endroit meme o Ton avait attele le char sur lequel etait
deposee la chsse de saint Etienne, mais les mulets refusereut d'avancer. liy
1. Le serpent monstrueux Python, en gorgien Pothono.tue par ApoUon.
[.i71 III. THAXSI.ATION DES REUQUES DE SAINT ETIRNNE. 681
blVT.~> yi^jui.-) -.>(>! (i^jc). ^"iL|,-)i5(,jj>.(,i,-, l>()l')liy.->()i^),-,ii,i)).-,_
'
ii(T).i-j.icr.i(i j.^ijo ;>j^'^r)y_).~)
J3;)''y,'0-
* i-' V.
O^l^'""'
'p()og)ol).~) fp.s oofo3g5T>(j(f}l()j()()b.'i b(^;]oj.">r)6b()).').
(0(i).(l;)^'>() i);)(lco.;{<)y).^ ow^b^i-
5ii;)0(nn. oof03Q5^-> ^.'icoO^wcngo^jO);] ilob.) gc)."> ^'>c'ob5:!^;j;)g) 53ogf>) :
b.^yj.-) oyci
CTJ^bj^-j.iQ
^tlorpobi gj^ 5of<S3j)gp()cci^5(3()b b(^goj.^66bo. [fp.")] fp.^fj)^.^
'''^tl^iJ^Si)
>i)c'o.')0^5T) (po(ig.)a b()bV)t:'">()b,->a :
jf'i;]6(5o,>r)Oib ;;o60g jfo.Obi) oi.|c} o.^G(|')('i.<>.b.-). yi.-) .^il.^b b^ycqcg;)r)() [jfo^ .^b;;;)
iQpgognb^ b(^.->;5)0(':!r)b,-) 'iH'i^b-^oytjjb.-j. coc':ic);)5j-'b.') Icoj^.-)^ IjjjaS.^ : ()6 ;)b;^.> 5-')fi-
f^fc?,10;'5C^'^
.'>o)(03.-)i);)(J^ob,^ *(iC!iob.i 3c':jo(i)-g.br) :
ol')ocrn.> co.')Q b.-)35fiS;}g2j->;]o.>r)o foc';(l;)c;i6o ojilGjjOcjiiJjjb yj.-) jj^fo&yono. bcooi))
fli':i,{oy^).~>, .^oToyicj d m^bo 5.'>f)Wi5^g^""
V,'^
iloo^o.'i 0^b5:^OiO(')C!i5fp b(^53f6ocQr)b.>
'V)oi^b-^oyi;)b.i oofo3yg|i ^^rSbcigob^
OC""""^
CJ^gb^gOob;;) oofogygj'Sc'i^.'iOob^ b(^gu].'>-
Gbaii : 'i>A y)ii'>5y)oi OgG d (^bo r)c':?r)0(n ^Gwjoggg^jio ^o6;i3;) G-i^po^mcr)^ ^80-
<pob5 OcQ^.icIob^ b(^gtg66bo75 <j).5 <',-)b3;) jj^Sb^-OoGi
i)S5'55
ycS^o oo copjOjgj'o
50633^1
g.^Gfoyi;-3;);-)5T' oycQ rii,s ^^^(^>i> gC"0)^-'l')gy)5
cp^ 3;y)5<.|fo.^ c:'''3bj-;^(].^a
o()C03gg;T Oc'i\p.'><1ob,-> b(|J)g]5Gbo. ^()b yc; ^Oocn.> yjoyjcxn <jod
cr>^iJ-'> :
ft5og)go.i.a 3;)Gfp5, 5oTO3ggT>0c'i^.>(l;^oj b^g'^^^G;). focrjOgg^O^iG g.iGl^bGg6 S^pgo^PSgGo
ligilGo b;>3PS3g9jiGo . obog;'V~) coj ycoil.iG iJoG yjoyjg^co gbg b.i*^^5(')3g2;'>o roc^Ogg^^o
14 r.
avait une autrefeninie soulTraiit crun flux de sang. Elle etait alitee depuis long-
temps la meine place qui s'appelle Stavrion. Elle avait ete bien etonnee
d'entendre des cris et une voix qui lui disait : Leve-toi vite et approche-toi
du char de saint Etienne, premier martyr, qui est venu parmi nous de Jerusa-
lem, avant qu'il ne se mette en route et ne s'en aille d'ici .
Elle se hta donc et vint Stavrion, o se trouvait la chftsse de saint
Etienne, premier martyr, et Tinstant meme le flux de sang cessa.
11
y
avait Banto un oomte Comentian. Son habitation etait sur le littoral
du Stavrion la place meme qui s'appelle Zeu[g]ma : il avait un fds ge de
dix-huit annees, paralytique de naissance.
Ayant vu les miracles et gurisons qui se faisaient, il accourut, prit son
fds paralytique et arriva aux approclies du littoral de Stavrion avant le
depart du cliar et de la chsse du premier martyr Etienne. II jeta son fds,
paralytique de naissance, devant les rellques de saint Etienne martyr et,
l'instant meme, le jeune homme se leva et, lui qui etait paralytique, monta
sur le char et ombrassant la ch.sse d'Etienne, premier martyr, il cria haute
voix : Gluire toi, Etienne, premier martyr, toi qui as denoue les liens (jui
682 IJ'. SYXAXAIRR CKORGIRN.
[58J
g:)ofp;]o,')Q joOojob.ia :
Vtcic^TOj 5^{QfoGo .-jG^jg;;!!').'!')!)!.") fy.ioJoc5r>jb ()it^i(ii))5 fo-) (3 ('?;;( 1(1 i;)b ^yj^osi^b.^
i)ih.
wc^9g:nb,^ IfoJ^^G 3(0.b5.ir)of)(':i (p:> g).^.^fp5;)b ro.^ ;jgco[o5ow ^flgpyb ^.^O^moog.l}.
fo.^cljjgj ;"3J<li'?QJ3(>irpgb j^fo.fxi o,^) :
bc'i^Tico. jjwcno O.^OT-^.^rii) .^ni'.ji^oio.'bob.^
(l.iO'iDin.i .i)l!)f6.>'bco:> 3.^3(^0(003
c^5 roj^.^
c)co.33c?bj ytobi. ^iab.s gjjDu) oocob,i Hi;)b.-). co.^Ogm^
5J;)
:^m ^h fp5rpaO''>
Oob icugo^ib; iOib. 5;")
()^-]i)ii) y(').,!-''.oj bb;-).ib.-) .^(pgogobi.
n,5n;)"^n
^^'^ r)o3gc)
v<-).>
bSb^iV-^pigoo o1jo5T)cqo) .
bcifc'M':! jioiibjcrjScri'bo 3g(3P>\igGg^5j> oJilG.^
f.-> mi> gf)J.:> -^b^ii;^;].^..
So^OgGc:}
Ogggb.^' .-jocn.^foOgfji
;{;)m i3g;"3<1e'"'3oi ()co.^i;)o.->u G^^io^nn.^ 3oco;jgfm9o:j^.>0ob.>
\p(3ofoob,') b(^;3].^66boi 1) :
l3C';sj"'('i '';)','];]^'^
"*" gbil.-i.
3?:?\5ff'';)o;^5;"
ojOG,-. <().-> ^i5fo.->35;|ioGG.^ bbj^.^Go
bDb^oiOg^Go 5ii;o3w6o. coamiil.^ ^^foPiocncoiigb
gR""
^-^
o,',oGo gwgag Obs^sb.^fo
(5;>3gcogo(Q)gb. fo^^aOgcn^-] .sGgg^^oj'bGo 5fo;>
Oa33ft)gb
g??^.-. :
a^DoG
ycasgcpa^G gcoO^G ,-,;)j Ljca. gwoi b ipOgTOOio yciag^obi-OSyPSciSg^o.
P)criOgi;i:)G y;{i)b b.>353g5jio ilbcQC^co.iiAG <(-)()()n).-)()).i-DCT.3coob 'bgoj5 ^(Jof(j.">bi) ooco3gg;-'-
Oco.\>M)gbj. (ow.()gg:no o\i.ifl.N b.-.bgt;nobj ij(ib()b.^-(i)^b. (0.^05.^^105., <-1(0.g;--3gQ B^gG^
^'H^C!''''^"'^-"-
t"'0.6.",i>oi:^
ci>.-\ ilgfO.bgoiio).-) oii(0;;;)(;i>()co.*(r-)il(ib.~> flgGob.i bQguj.-iGtboo).')
:
m'alitaient . Avant vu s'operer ce miracle si glorieux quo la guerison s'en-
suivit rapidement, tout le peuple glorifia Dieu runanimil.
CepenJant, les angcs rctcnaieat Je Force les mulcls, lesquels, arrives la
place qui s'appelle Constantiiio, u'allercnt pas plus loin. Les mulets ne pou-
vaient plus avancer et ils reculaient
Or, Tun d'eux parla, grce Tange, la languc liuma'me el, s'adressant an
peuple, dit : Pourquoi nie battez-vous au visage? II faut le deposer ici meme.
Ne le portez pas dans une autre place. Sinon, vons verroz des miracles et
des prodiges .
L'eveque, etant tres alann et ne voulaut pas tourmenter les betes, envoya
dire au roi ceci : (( II nous est impossible d'apporter les reliques de saint
Etienne .
Orle roi, tres mecontent d'entendre cette nouvelle, envoya une qninzalne
(i'autrcs mulets pour traincr le char. Ils s'efforcrent jnsqn' la lassitude,
mais leurs cH'orts furent vains, parce que les auges relenaicnt le char.
Alors, le peuple tout entier eleva la voix : Le Dieu tout-puissant o.sl
unique, il fait seul des miracles cause du premier martyr, saint parmi les
saints, celui qui fut marlyrise au noni de Dieu. Seigneur, accorJez-nous la
grce, par la priere et rintercession de votre premier martyr Ltienne .
[59]
III. I'ANSI.ATIOX DRS ItKI.KMlKS DK SAINT KTIENNE. 683
'IVju).:).
y_)5 .")56966^) j^j^gogbo^a incD^gb;) bgcnb.'i cp." rp55?Pjgb fJob-m-iGi
3c5.>3e:;ioij).> ,5coc35n)2ngooo>i go.) 50i>^35
050 6y(55ioi)^r) (3o(^cOKif5.')r)g 5;)(5wg
*
^ijO^G 14 v.
^^o:ibQ.')r)5'>r>;>'?C':!Cnob96 axiij-^gbi .~)35bco.b.^ : bcjcci .^gfoGgo^Go q).> JjpoGo
oj96;)o(0.y);]b br)g;'5g;->(T>^-'l');)<SJ.-) 'mT) <pi;);)()),-)-3(ir).') gTOb.^-fJcj.-jfoob. focjiljj^^no y).>.>U)j>,('0;]b
^ofob^
b5;)V]''>f'0^'
i>oo);{;)5iH)('i'{)i)yb,-)-i().>G,^ :
bc^cfc:! ^.^(jS-p^OiG Oo.focQoj.^G;] cnjj-35 gwob; Oo(),>w). obtloGy) fp.>
ggci'ob
bO^y^giT).
y(Q33SJ^Go
cow.()g5jiGo
U).'>fti5fl9oC!' biroo) (p9ofj)i)b^ ooPSsg^cloi^^jOgb.^
b(^']orj.')G;jb-()).')G.'>.
yc^^gt^^b."! -j.jfJbi \i.>()j;>b.i i3ci:!'jra;5jj]y) djoj'^'pofpoor) .
j;)<)b.:) bo^y^.ib." g&()0).> bo(^yg.>) >\\'];),'jyG : tl(9.0j>yb ^fpgpo fo^ 3y<l<ygco.c).iy)
boj^(jjo>ob.> (>"'pyoG;{gG. ip.iu}5;'gc^G() b.>(3i('ojb.>-3()G>i g669;)f)o)yi;)ojb.> liggGyjj
ScqSSor o(5y;5.")G fp.'>
^gcj'oo); SoooipSgi b.iyfpiwtn.w'bgfyi io9{iSor)ob,icD5 9'^g)cci9^c<S6
.>f()oG. to5a9ja>;^ dmcr)^(fncr)>> bggnGo ^gp'OD.i-OoG.-) [o9fo(j)ob,'>OD.'). .NS.^ 3;]gboib Ojai
j^-iGj^a^a. cocci9g;->ob;>-OT5b;>
^3,j'^
3;]bb9,')b.N 5ofo;jgcn9ca'p->9obi b^gy^-^Gbb.) '>(i;;]g-
Ggob 9ob-9ogp5 or)^g9--]5^0D,'> 9.irj)5T)cr)5. co59g(Dg o^y^b : bcQgncQ b^goj^G
b^sb oycc! b;^-^5:fO(T5
^9orpofn.') fo5 95cnoco6 5o9c5cnob5u(n.'5. oJScciJ.'i GoBgobi opi
b.~)b'ji.')^(t;">jb.'> gwb.i-3(':i;5c5ob rporprootub.') roo 9.->f()5'io
to9to<nob.'>a oyoi Oob-ISgroj :
Ce fut alnrs que TevL-que enleva la chsse du cliar et la deposa sur la
terre. La, pendant ciii([ mois. il lit construire uue cglise et on resta aupres des
reliques aveo beaucoup de piete. Le bienheureux Mitrophaue, patriarclie de
Constantiiiople, les deposa dans l'eglise au mois d'aot. Or, les guerisons
des malades et les prodi<!fCs sc faisaient pendaut tout le tcmps que le peuplc
rosta aupres de saint Etienue, premier maityr.
Or, Mitrophaue le patriarclie dit en s'adressant au peuple : Ecoutez et
i-onipreuez, vous qui restoz aupres de saint Etienne, premier martvr! Soignez
thaque lieure avec zele le marlyre !
Les martyrs provoquent des mots d'eloge, et poussent les proferer. Ils
obtiureut la grce et ils brillent apres leur mort. Ensevelis au sepulcre, ils
plaident notre justification et c'est, grce la Main' qu'il sont assis comme
sur le trne de Dieu, car les mes des justes sont aux mains de Dieu. Les
tourments ne les toucheront pas. Voici comment Luc revele, dans Teloge
d" Etienne, premier marlyr, les grces obtenues par lui, parce qu'il dit :
Etienne etait rempli du Saint-Esprit et de la-force de Dieu. II faisait de grands
miracles et dos prodiges parmi le peuple et la grce de Dieu etait en lui .
1. Le passage est defectueux : le texte ne contient que
tx^"^^^
P^r
main' (peut-elre
'supportcs par main' , si ce n'cst pas une Taute du copiste au lieu de .^;)t-^i)i.) 'des
inains' ou aiix mains".
15 r.
684
LR SYNAXAIRE GEORGIEN.
[60]

bOS^*"'^ ^^'3\] (^^gs^'omi) Q)6 Oeotnom.^ [oilScnob.-.aoD.') l)6gg^.~>ro oyco. I).\'jb6


^c)og)ol)5 b^Tiobocn^
yc'}35pofD j;j(o(](0.. Oob-Oojjco poyjfoofijGo
b.>Ji!36o ojiJGgocrifpgb.
Xi"* S;l"(^^^
93g5T)CC!0;^9T)OT5b5
()^>Gl)J;:)Of^ boOfOCOy^rigb^ (pi 6;>(Tr);)gv)b;) W(3.->or)5
0ol(];>f^5T>y5oo5
: 5ra58g^
^^ b6j]35pcn6-3.sf) b^g36o)5 bi^nacQQ^bi
:
(( ;)3()53OT;i gCibbOo^.'i, 356foi5j^g^5^oD5 Sg^'^f^ao^j lwiogo).^. ^^{00300.^0
o<.)(o. c1'ljfo^-)r)3;];'o ^i fQoois^ioDiQ soD^gi 950.^0. (oba'd-^m^-j
"095
^^ ojcci^:)
BocJgob.^ rt)5 b-^b^i^^j^gobi fpo^ogoorob-i gcob5-3co.3pSob );) n gbcq^gB bc^opKt
S-^wCirij. .^foiOgcy Ij'^foo^cni.^ tloB^coo) ^B^gBgru.^ boygbPSgjribi rp.^ ^toob^gb^
^^tP^gg);)
cp>> h>>()m^ OoO^oT) o^yccig)."!. cociOgcTio ^wob^b Qggcgob.'ib:) c^oSb
ivJilB.-, bot:|i3.>b.>
oofosgcjiOcci^^fl bgg^G :
(( 9 gSj^g^ciGcd S^foobBca. fooicl^jiob.woi^b j^Sij^op:! Iy^3ai. foc"i0g5T>965
5.^003
86-~^
^"dnO^*
CP'i
W'f'O'''-
f^5f':!9gcHl'>G 3.'>fooy>55 mj^'^^gG c'?5<2:>c^o P>-]gGo ogbc?^ jfoob^.
3'^.?l35i"'^f'f'i
l^^moGoj. li59oil3ogig(Ti : foK!9g5ji9i^G .>}gi95[og!iG5 "i^^gG. ;^g;iC'ob
^ea^"-
rafi9g5^95G g.^bcasGGi oij^gG. 9f:!l,5.'>5:;i<n 8.')G9.')bw.3gcj'gog9j'o tnjggGo .
j^
gaciCQ'")
'1-^iT> ip9o(i
^3S^^'^
'^^'31 rpigoD5-3oG^.
'>)iT)j^95Q. fow.9g5:'i
j-|(':i
,')o.-)l.i9()b-(i)>G.') t-o,).ib.i9fpg Go)aigb.')35fo (p.") gogo
9obo ob;)job-ar);>G.i, fy.^i03OQ.i o.i3(i:iob-i.>Gi co9.'>6go.^o 9obo <5 obro;)6gnb5-
Etieiine, rempli de la force et de la grce de Dien, etait parfaitement
plenitude, desire de tout cte, Etienne etait tresor plein des biens du tres-
saint Esprit. Par lui s'accomplissaient de tres grandes ojuvres. 11 accordait
dansce monde la sante aux pieds des boiteux, il
y
rendait la vue aux aveugles,
il
y
chassait des infirmes les maladies.
II expulsail les deinons, il renouait les nerfs detaches des paralytiques. II
prodiguait ses soins aux veuves et etait pere des orphelins. Car il disait des
paroles merveilieuses et faisait de grands miracles et des prodiges au miiicu
du peuple. Ce n'cst pas tout. II demontrait son amour pour les Juifs meines,
il leur prechait le Christ et toujours lui, Etienne, prcmier martyr, celui qui
etait devenu digiie de voir le Seigneur, leur disait trois clioses : O Juifs
inipies, pourquoi avez-vous deshonore et Insulte Celui qui vous a glorifies,
Notre-Seigneur Jesus-Christ? Juifs imples, vous avez pendu Celui qui vous
a Kleves; vous avez crucille Celui qui vous devez volre salut ; vous avez
tue votre Sauveur .
Et Saint Etienne leur dit alors : II coiifirma le testament fait Abraham
jusqu' la generalion de Lia et le serment fait Isaac, II confirma son ordre
Jacob et le testament eternel Israel, II te donna la tcrre de Chanaan. C'est
[(ilt III. TRANSr>AT10N DES RELIQUES DE SAINT ETIENNE. f.85
P>o:!i)>]5jif)56 Occib^Ljjfpn.i (Igf^gBo (IgTiojjcoGo
'J^aH-rn^b. bj^c^H
*
Ogo^ 5io3cifoj)- 15 v.
ygccco.^o. c^g
t'O'S
o,)b66ob.>. coc^OgjritbB 3;]jto5,') r),~)Co;]b^3f)o ^^Bo fnJggG-m^b.
(130 b.M\53)cogoa^5?p :
(( focdOg^j^O^jn Qi.Njcogi^r).-) ^>?:^.'>^Bo. g)5.^a^:^f)^ 'b>gfogGo. fp;ibbG.^ 3(':irpc:!5^6o
..)J3aG-co5b.
n9,?lOff?<^^f'f'^
%TOoGo:?. rc)5
b.^aj5(5)5goas^5s'
Oogg;)
fnjo'''
(-boa^^^Q
030. c>ia;)C^8iG 5553()b^G5 0)j;^;)G
Jlg^.'^OO)
Jb ^igibbG^i
'j^af aa^J^cV^'-"
G.'.cjCQgob
g.^apjatpgogCTi^iu) 9^:130110(0.") J;)0a.->co(i5;)OO(T).> cj).~> ai)b'p;^.->y)G.> foJ.^Go
n^ba'^'^"
'tJsyo^u'y<i>a- i'^nC'^wa'i''^'-i^a
iAba^a'"-"!^' ^aa^'f'"-
yaf'-^f^
goa.^coogoob.^o}.
.b^i-OT^b
s^p5^o^a
boa'pmgg)
g)5 5co.) g'^^Jo^ofig
ygf^'^a'^'^ '>"^y3>
Sa^j^af
^63'"
asa

Lui qui a renverse pour vous l'Egypte avec ses premier.s-ns. Juifs imptes,
c'est Lui qui fendit la mer Rouge et vous la fit traverser comme sur la terre
ferme ; c'est Lui qui engloutit Pharaou et son peuple dans la mer Rouge
;
c'est Lui qui vous eclairait chaque nuit votre voie par une coloniie de feu et
vous couvrait chaque jour de nuees; c'est Lui qui vous doiiua comme chefs
Moise et Aaron marchant devant vous; c'est Lui qui vous a rendus pieux
Horeb, vous prodigua la manne dans le desertct vous fit boire l'eau du rocher.
<( C'est Lui qui a extermine pour vous des rois puissants, Siho, roi des
Amorrheens, Hog, roi de liassan; c'est Lui qui pour vous, Juifs impies, a
mis des liens sur sept tribus et a ruine leurs rois et vous a donne Icur terre
pour vous
y
etablir.
C'est Lui qui pour vous a dctruit des villes, renverse des remparts, demoli
des tours et vous a donne, vous, Juifs impies, une terre pour vous
y
etablir;
c'est Lui qui vous a emmenes d'Egypte et vous a transplants comme une veri-
table vigne fertile. 11 a etendu vos cornes jusqu' la mer, vos cimes jusqu'aux
fleuves
; vignobles de la verite, pourquoi etes-vous changes en amertume et
n'avez-vous pas produit de raisin? Mais vous avez cree mensouge et impiete
et vous criez : Saisissez-le et crucifiez-le .
16

Ol
686 LR SYNAXAIRF, GEORGIEN. [62]
S ;^35i^;^5:^c:!6c'i IgoSo^sCxo.. (ocjilj^^Ml.^r) br);^^^;;)c;iGo o)j;'};)(jo 3.563^6565
3oo).-)fo5
cci5a^J5^nlj6 figgGibG ogl>c<i^ ;jco()b()jil.5r). ^ijcnwcis.^Gno (n.];^g66o 35r)\x)o)r).') fo.-)
w^ggG Oob-cngl) 003^^:100 5.->GoT)fo.>V)yii). il^n ^oin^cog.^ cj^ii^^^t^'O^G LGjj^cnBo
iLsG ;j()ir),'>Q.> frj5cg5c|iO.->r) i);)b(Q^ ,.|)oli();)i1,->G ^G^agcjiGo' mJ-;^jGGo g^G^gGG.s
rp.~> ov];_~);/)
<^l]<;^0
aob-OT^b i'i.^GdT)^.!!');^!).
u<f, il.^G ;v>ii).>)(^.'> Oi5O5.'5?^05G 0;)1)CO.-^
jp5ol>(5;yl^G (3,5;')ftK~>coGo
tn^^-jjjGGo .-.m.-.yi;',oGG.-> ui.-.
inJj-JllG
bo^^-jfoocrno il.^b
iVfi^-
iSbgogcr). B ;')35<^g5:i->c<),Go:i Igcoo^Goj :
C,(T[5iiC'7,
\ii1og).^Q b^gg-bG 0(*)t|c:!(r).'> (linS-m'-ib. ra^i^^t^c:!. G;^) ilo.igjj (n'}too:).()ob5
^OCT
gO,^5C^CQ5cT lgfoo5G(9.. ,5;)<T)05^->ob-Oi.jfo.o^;]roio giOjifomn .sG^O'p.'ifOj'jcr) b5^9ocn
cn^;-)g5oor)5. g.>ac>7-".^^-3o,'.|;i.^GG.^
o^^Q-^r>
,-3555000)
^^^''ocm O.jogoo).) u>^ 'd^ss^omb
i1.>fogiooD,>.
*
fp.) oijggG ,5oy);3b5 T)[05b.')b.-) Oo-co,xo,_o'(-)o;)Go(j), bij^ofo^jjsj'jp.yTo
Oobcr)5 T);)yi.s .^co5 iCQogJ^cn. .S(o.>i);)(p o(^yco.ft);)0) :
ifoOjjU-) 6fo.Hl;) oc)3G;)b5 b.M5K^.>3Go fig^GGo
aSS'^^^
'-"' -^0f:!85yy-^f')G.s ^gG
clccjbcos.iy) . ;l,^G.iG,^a 9f^36'^
'"clOfl'j
^P'^^f'co.b.s-'bgg).-) cp.^ oijj^jgG
ggcf'ob
yfocpgc;;'^;
oi3K?" oO"\'lr)'^"W-'^
5^9^>. ;v^Gg5(3iG.-.
"vlngG
m^yi<^^nm>, g).- to^^gG G.^jfig^b.^
oHC''''"' ,")'"'Vln'''^0?-^
b^-]il,iui. Uy)M(|;)^G;[()(,nc)<]) ()(ob6b-(j)^b (,0> ^.-.G.-jfOdbb;)!]) b.'^^O'io
iloK'iGobo. 3.-)G;)()c:!rogGoa) ioiJfoinob.-y-g.iG u(.S;^jb.-ioo(;)t'2b.-> <,<i.-. ()a)bco.3y3()(i). (o.ioiTi.s
^g.'i-'i.n) yoojggcD
aS^'^f^'-
3^5oT>6.>b5 Ocrjbg .^C)b5j>;i.ia
Daibc^
gj^
tioj[ogo5^
O Juifs impies, vous n'avez eii quo de maiivaises iiitentions pour celui
qui a gueri vos malades, comine le faisait Notre-Seigiieur Jesus-Christ, et
purifie vos lepreux, il a readu la saute vos malades, comme le faisait le Sei-
gneur Jesus-Christ, et vous, peuple impie, vous lui avez prepare la croix .
II a gueri vos paralytiques, comme las guerissait Seigneur Jesus-Christ
et vous avez songe le faire mourir sur la potence; il a ressuscite vos morts,
comme le faisait le Seigneur Jesus-Christ et vous lui avez prepare la luort,
vous, Juifs impies .
Or, Saint Etienne interccdait pour eu.x : Seigneur, ne les punissoz pas
pour le mal qu'ils ont fait . Juifs ingrats, vous avez par vos actes aillige
le Dieu bienfaiteur qui vous ht sortir de l'ligypte, vous menant par la main
ferme et par le bras haut. Arrivcs au bord de la mer, vmis nc l'avez pas
glorlfie pour ses miraclcs, au contrairc vous avez dit :
Est-ce que nos sepultures ne sc trouvent pas cn Kgypte do il nous a
tires pour nous exterminer? 11 vous a donnc la manne dans le desert et votre
coeur voulait manger de l'ail ; il vous rassasia de miel et votre co3ur voulait
boire du fiel. Vous murmuriez contre Moiso et vous avez irritc l'esprit
d'Aaron. Vous vous etes eloignesdu Dieu saus commencemcnt et vuus exigiez
ipi'on vous laissAt retourner en Egypte. Moise eut rintention de mouter sur
[03]
IM. TUANSLATION DRS RELIQUTIS DK SAINT KTIKNNK. (IST
a).-> (n.^jjLjj-j.-.fx)!') ;)30(i) 5-''<1oij,^5);)j^;)5j'5Cnb.-> 0).^ (Ij^L^ojyr) llblV^gfoScio ^^jjSoob.-)
(KMlor) (-^.sHmobbGi) 505 5.^5^50606;)
"Vln;)'^
\rH'5().-)Wfncr).'>-(lcc!3P')ob )i 3;)5olj;5.')66.')
())J^;jG
(^i) .S');)foog6oo:) ^.^00(00)0).^. fjJ.'i ob\l.~>;{;)6f)nr) b.v]0;]6o J1.")(:nBo g).N a).~>;i<.);^.^6ob
j)O(T) ;i^P^b,5;^5:^'.~>;ib^
g)Otom()b>> (V-^yBob.") ogbfO.^ ^.JroobQtHbb : gom.")
();)6 ,",6.-)(')Mi)<i);)
.^r>;')
o'^iJil""';)
y'"" C>owbo n;)^!)
J;)o5.q
^j^^flcrc?
f^Jn''"""-"
''O^"^**
9(^^-).'>Ci.\']co.oob.^-m-.jb.
fO,^3;]mg
;{;)(0 <1;);')<1r^0o
<'"bj)y);{.Sfp V).-)(^b.i ^iilomob.') oOWy;)OT>()(0.\r-)iliib> ll(il>
b59tg566bb;>. ;{()(n.>fo.-i oort.-jjjp^
;i<'Vln.
'' b.')(')o ilobo .^fob b^Oggo^Pi y)>> oofod ilobo
yoOTfo.s (1T). ),^ 30(]o,'>fo.~) 5oc^b.-) irbob^ib^ .ifo.i 5fob Oobgrpgifo. ygfoy.^ <lg
;i;]P)
3jjj^(l^'i;p (1()b;)(p;j.^r() 5oci5b:> ^Boc^job.-) y)." i'5i)),-j;l5;"f)ro.^1.')0ob.^ b(^goj.i66bb.> :
fo.-)j59b 1)05.035^065 b')03566. \ic)ofpob.-i u).> 3y3"6gogc!iob.> Jw()b(||)6b-(loyfo
fo\iyo63oro.-. b('ioigcr'^'^-3f
f'-'* ocolpyoBacjigooi.^ cQocQomi> ^dmmoh.'} yi.- ilg^ojob.')
fi-);]6ob5Q(n.>.*,^r'5b(^565o6goco.^'3b^5ccib().^65o6g
0;)(^>]6
.^fporpgco^ iQOgwo)b.> u)5 yrQ3g- i v.
C^o
^.j.^5^-'.'>^o ob.^fogofoi ^Ooyj.^xn,-) G.')\ioP;''(n.->-T)gy).> i')()fo3g5j>3c':s^.:)0ob.'> b^;)o].->66boi.^ :
w.iP.Jlgov'j i';)o};)b.s jjco.b(|^.'>6Q()6;)b CT.^o^tj^ob.i-Dogco ogbco.^ ^mob^b (loil.-ifoin ?(0\j)-
<l;)6.-).
bc'ic;'''?
^HX)VJ'~'^0
'''<)6"^-^ 6()^^-o io.og. y>.) 6.->oigc"io '(>.>fo^3.'>e"o '/>'>
'^B"''""
^5;-jc'o6go5a yj.i
ya6.>3gij)5
()Oa y^).-> <t;)());)3'li;)o).-) 50T).5b.i3CT)5 OocIggOy^^o a)g3'l5OT5u.
la montagne et d'apporter la lui ccrile par les doigts de Dicu. Voiis avcz
pendant ce temps fait uii vcaii d'or lloreb et vous vous etes prosternes
devant la figure sculptee et vous avez offert le sacrifice cettc meme idole .
Alor.s pour vous punir il se mit en colere, il vous dispersa parmi les
paiens, il vous
y
emmena et vous vous etes meles aux paiens, vous avez appris
leurs usages et vous avez adore l'etoile de notre Dieu Jesus-Christ.
Comment te glorifierai-je ou te louerai-je? Et comment pourrai-je dire
uu eloge digue de toi propos de tes actes? Je ne saurais donc regarder
rimage de saint Etienne premier, martyr, comme je Tai dit auparavant.
Oh ! son image est semblabie celle du Seigiieur et son visage brillant est
comme le soleil. Kt ainsi qu'il est impossiblc de regarder cn face le soleil, je
ne peux regarder le visage de saint Etienne, premi(T martyr 0.
Lorsquo, apporte, Etienne bi'illait dans le niondc par la grce du saint
Christ uou iihnnable de la grande spleneur de notre Seigncur et Dieu, le
roi Constautin glorifiait Oicu Constantinople et la ville entiere sc rejouis-
sait lavucdes saintes reliques d'j'jtienuc, premier martyr.
Gar le roi Constautin eut, grce Dieu, la l'oi en Jesus-Christ. Or, Etienne
a mcrite la grce du ciel et une aureole imperissable. II accorda la guerisou
aux hommes, le port aux mariniers et du poissou aux pechcurs malheureux
'.
1. Dans 1 original georgien loute la plirase il accorda... aux pedieiirs malheureux
17 r.
688 LR SYNAXAIHE GEORGIEN.
[64]
jg?:^3^(n.^-.^r) .^co.>
(o.->()F)(pJ. cofcsOgc^o js.^fJ):')-;;,-)^ >,nb 3gl3o5cpo ro.'>
0^5J"'"^'~'-3'''f'
.^co,~>Q y),^o*p5. foc'iilgcjio ^^-];)c|,-,r),-.b.'>-T)g).> bgoorci);] (p.> Q.->(D;)-3of).) 10c?J5r)6^ciO)o
go5 ^oF)3;) oj'^ojsjiobi ogbcQ^ ^wob^b^ brog.^ rr)-> 553g5^cciT)(j),->-m.^r).>
q-^'^O'PO^T'
g.s65b;")g(i (n;').S5;n6o 3g5f)0. fo,>.Qn;)(7)j a^^wb^^j^cii-i-job.^ rp5 (]T)()b."> gP5^i-|oB3.'>5i-'gb.^(0
((
5g
^(^g.igo
ot':!foc9.(5)b5 g.")60'bfo:>bbi gOtl^-jb:-. 'o.'^f'aoiro ^^5g(T),'). .^fo^Ogm g-^Hoo:!-
O^
ogo6o (1,>5jioor) ^9oy)icr)i^ OjGcni B^ojvimiQfn,'). b(|^g(g-)r);) joOfomob.i-Ooyfo i1c';jb-
^gfooo6co5 )5 36 3.')Qob5a 05f5^f)g5oor> Oji^gjcciO^co 35T)og6go.>b.'> :
wf^ilc^ob.S-CD^bQ?) i^oob^itgi b(^gc55r)6 C'5^<j5;''obi ogbn^ jSob5b-cr),)B,s yii
Dc^ogci g^fogjGo Ofoi;5i)53io]gwcD.s 86r53,'>c:^()()(D5Q 3gcob'Bg5T>o : b'dbh gjfog^Gb;)
85fooD55moD;) lb^foci:!rp.'> 'p9o<pior):>. ^Oob-co^bgi ^grp^fo oJSGGgb ogoGo gpogoobi
Oggo^ob. focQgjiob^-cn^b.s ;ioir)bcci3.
*
jP5ob(^g tlji'gwiJ'w.- ilg('ibgoocn.i flobocT.^
0359301050 bojjgcjib^ <l(':?if)oJg. ocoiJo;?^;'''')^!) (p>.b035fog6. i^gG^sgm^
3gg^ii];|. Jlg-
mgs'tS^Pibo cnga'boo).^ g5r),>(lto,)r). ri,'vi-j(.:ic5()m,s j;3gyiG.'>Q
'>C?''3^'>g :
C'est lui qui prie le grand Seigneur de donner le paradis au monde.
Etienne, toi qui as dedaigne les pierres et te rejouis au ciel avec les
anges, toi que les ondes n'ont pas englouti ; toi qui n'eus pas peur des pierres
et que le feu ne brla pas; toi qui raarchais sur la terre, agissais comme un
citoyen au ciel et, mis au nombre des anges, etais debout devant le Seigneur
Jesus-Christ, ouvre tes yeux, parce que tu brilles sur la terre d'une splen-
deur plus brillante que cellc des etoiles ou celle du soleil, defends tes conci-
toyens, 6 toi, Etienne le premier martyr.
Ne laisse pas les demons mal intentionnes seduire les homnies, mais
chasse-les par la force de tes saintes reliques. Par Dieu, Etienne ardent a vu
les cieux ouverts et le Seigneur Sabaoth assis sur des sieges de cherubins et le
Fils de rhomme assis droite des pouvoirs.
Voil pourquoi Etienne s'est elancc vcrs le Seigneur Jesus-Christ et a
acquis la couronne tressee de perles aux nombreuses couleurs. Les saints
aspiraient cette couronne des justes; c'est pour eile qu'ils sont devenus
les Chevaliers militants du grand Seigneur. A cause de cela je te prie Dieu
Christ d'accorder la paix au monde par son intercession, d'apaiser les lttes,
d'aider les mariniers, de rassasier les pecheurs de poissons, de remplir la
terre de produits du sol.
souffre de riiiconseijaence dans Teinploi du verbc, car le georgien manque du verbe fini,
le participe clogfjycio 'donnanl' etant insullisant repondre aux exigeiices du contexte.
1051
IV. - DISCOURS DK GREGOIRE SUR SAINT KTIENNE. 89
GoJ;).
3-'>Gw)^gg5T)Go i[ol9.>wu)jG. jgroo3CD5 ()olV);)(!j;]G. G^^mGo sGITj^jrofpjjG :

l>TO^0gG(Tj3yooor)
Jcjco^oGjjogc!? S^P'ftjGw.b.^G y.13. co^aSgo)^ ?ofjj li^PS SgG.
('i5<5^e^nQ.
fp.' l>53(iG;)^-> yc'i3g^ia)^-'ljgcD.'i gcooi.^ 3;)Gu).~). ma'd^m-j O5G m^^^ rp.^
''03033^"^
^'d^-
n^<Q^^<^-
G;-) n;);-3P).'>glj a.'x)) (Ci^35b5 58jb :
a3fi5(3;>5T,;-)5oco
j^^n;].
(ia:>G(o..
G^e-'
'^.'lO^'X^^'' ^a''i'5<"
9^^-
^"^'a?
U>-\ioe;iGam
a^Gjjo^Go oi^ujSTiob.^ ii^gGob,^ ogboj- jwobt^GGo. TOo^agc^a^G aoj^bG.^
i'^na^* ^f*a-
S^ob^-gG ).s
8(^55^0.^)5
ft^gG 'GgQob.^ a.^b b^bgc^gsggj'b^. (o^usagco^ aobo i^mh
boa(^jog6 a.-iaob.i m.-) (l(ib.-)u uj,-) b;^gnob.-) \i'Ooy)ob.>u .s^7 f^o a.Mo.^uiob rp.^ j;^j^G()i)io
^^jgGob^^a^g ^aG :
b.\^bgGgogo:;^o
^goDOC^^o ^^gG ^oGi
356.
b5y;^5mg5:;iGo:!.
s^oagcj^g fp.^^gco.Ko
jw()b56b gf^-igbo^oD ^of^ob^ oTOsggwacci^^aob^ b5g].^G6bbi> RggGrp^ap? jGgcj^b^
a(':!J.'>5Ti.')^cr!5b:)-'b;]^5
eo5 bgcnob-VoD^b agc^bgo^Q fj).->
bo^yjb-sgoia rp.i 3g\-)cjG-
fogo^Q ^.^G^35co5a ^:i .'>)bfog5T>go5a fp.s
3:503560
co.s b^aj^goo HSgobb lioGg5ob.>Q
:
oyo a.-)cr( -],Hlcn.>-3oG5 Sgarogoa^^fu cr!5i3?:;'>ob.'> G^gGob.s ogb('i5 jP)ob()6bb;)
Seigneur, gueris les malades, delivre les possedes, accorde la vue aux
aveugles, retablis les paralytiques, sois dement aux veuves, eleve les
orphelins.
Couronne celui qui s'est marie la foi, car, Seigneur, tu es grand et
terrible pour tous tes peuples, parce qu'il a dit et t'a prie, Seigneur, de ne
pas compter leurs peches .
Gardez-vous, mes freres, de le deshpnorer, observons les commandements
de Notre-Seigneur Jesus-Christ, Celui qui nous sauva des tenebres et nous
appela au royaume du ciel, car Lui apparlient la force du Pere, celle du Fils
et Celle du Saiut-Esprit maintenaut, chaque jour et dans tous les siecles.
Amen.
IV. ISCULRS DE GkEGOIRE, l'HICTRE d'AnTIOCHE. SUR EtIENNE PREMIER M.VHTYR.
Nous avons devaut nous un bon souveuir, mes bien-aimes. Force mc fut
d'ecrire aux eglises du Christ sur les actes que saint Etienne, premier martyr,
a accomplis pour nous, son intercession pour Tme, sa replique, son accepta-
tion des tourments, son deces. son couronncment et pur trois fois la revlation
du ciel.
En CO temps-l, apres Tlncarnation de Nolrc-Seigneur Jesus-Christ et dcux
PATH. UR. T. XIX. F. 5,
40
690 LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[66]
^c^foQooni oib^mgob-i fp.^
363000)6 j^j^iPSoLia).") <^)5
l>o^^g5005i;'oor);> ro."i 5[O)gcQ()o(T)5
5.'>
.')io8.~)ioc;;>g5oOT.">
cd.') 350ol>,wo).-)G,-> ilobcji.jocn^ .
^^PS^fpgb co.^.q cjcool).') ^^nobii
17 V. ij.^ilHo. oJclB.N bo(3(^^^50Q6 'g.'iOcTjdogo^ o^coo^g) Soisrool) lj]]roo.^a).^ (Qi> b.^rpgjgsg^^io).^
(Tp;> <5^wob23gc^io).s a)ii(Ji> co5 oo^Gi ^iwi)5coo)a)iQ ogbcrj^ ^wob^b-m^b G.^i'b^fo;););)-
g^ob^ (T)^ 3001.") 0335 (j)5 3O0D5fo 55ioT)to((j5 [^i] ^CiTOoo):) 300)6w j^g^cob
;),!>
fQ
<3t'J3gg>.~)
fo6
^i5?ft^
5oTO03cc[a O^^ggjfogOTOOT. foboOgo^g foctjOg^mBo-g o^yojyjgb
3oa)5foOgg) 'por)5ob'p5fo(lg()tjgg5no giSc^BGfpi.
borjci^cj
bbg;)rKi o(|J)ycc!f{3gb. m^. .^S.')-
g)
3g5Q0>gG;) bcicggc^^o : bccij^c:} bb^^Go o(^yo;fpgb 3oo)5fo6ggo gg3(35mo(^.')fp
36 toOfoOTobi i>mh gbg. f^5 3gcqa>o joqjo oycQ go$b5-3cQ3fi)ob. 5a9goD^
3g3p)5gb gpSoi.Sfp j.^^Go !l(Q3cij-^.ifoGo (().^ ("Jco3gG6o gQDoo:i5o5Qcn Q).'i oigoiofp.iOT
g)5 62:^igjb.>Gy3coo5QOT
ft)6
oS^b^criggoo) (^)i 5bo.^Q07 )6 0.">3foo5g6o5Qor) fo;)
5.'i5o5:;i(Tj36oa)
:
3:> oofo3g5V)oo) jj.~)Ooo)-,-^,^n 30fi)rg <)go}or)bgcQ ^^SgoSgjg 3ojc'?o)o oycQ rpocipo
3oor)5TOQ5 bibgc^ Jgbo^mob^ b5b(|J)o^obQ :
9;)3oG (^fQg6 ^^gociibi foibi-Og 'bggo.b 05jo55T)b5 bj^gcg-iGG ^^go O^ogGcjoifoo
go.s oro3gGo 5.')(|^oo:jb5Go yQ35j'ob5 gcoob^o G5oigb53ob.s-3.^6 5oco.sl.')8ob.s res ^raOob.s-
. g.sG ogGo-sOgGobii g).i g.s6gy565 ^^^o g)5 ^8oor).> Oigiioa)^
oi^i7)i> :
30,~>6c'i ^Sg^GcQ fp5 (loibjj^ggo^^goGcci. obOoGgo) 5^ figO-Oogwo oiJ^gGry^
OoO.sfooi bo^y^b-gg-sa. co.snb.s-m^b
^'''^'^"'S^^O^ '^'JOcj'J'^"
^OGo rp;> 3g8cQ-
ans apres la passion soufTerte sur la croix, la niort, la resurrectlon et l'ascen-
sion, quaiid II retounia vcrs son Pere, on fit une enquete certificative parmi
les Juifs, chez les Sadueeens et les Pharisieiis et chez les paieiis concernant
Jesus-Christ Nazarcen, comment il naquit, lui, Ic premior-ne, comment il fut
eleve, comment il fut crucific, etant incarne, et comment 11 mourut et rcssuscita
d'entre les morts, car quelques-uns disaient que c'est le prophete qui est
apparu, d'autres disaient : Non, au contraire, il seduisit lo monde . Or,
d'autres encore disaient : 11 est vraimentle fils de Dien . Et un grandtrouble
s'ensuivit dans le peuple, de sorte que les docteurs et les philosophes d'Ethio-
pie, de Thebakle, d'Alexandrie, de Jerusalem, d'Asie, de Manritanie et de
Babylonie se reunirent.
Et de la premiere heure jusqu' la quatrieme le trouble etait grand comme
le tonnerre formidable.
Alors Etienne, homme lettre et philosophe, vener de tout le peuple, issu
de la tribu d'Abraliam et de la famille de Benjamin, s'eleva sur une hauteur,
etendit la main et prononga voix haute :
Mes freres, jeunes et vieux, ecoutez donc ce que j'ai vous rpondre.
Pourquoi vos cris s'elevent-ils de plus en plus et pourquoi tout Jerusalem
[67]
IV. DISCOURS DE GREGOIRR SUR SAINT ETIENNE. 091
jTOQogc^ 5wb
y ('};{;]
gjio o6co^b55;->yL)o. G;)'^^ ^wl>
o-^"
""- i^'t'Ai'yCl^o n^
^y^i-
"3e)Cl?^3^ J"^c)
''yl^f'i5"^ OoOiwcn, dobi joPScoob^i
l^'^ajIR^ob-')
;^V)()5T).-)3ol)iQ.
wfigC^o ogo 0)53.-1900 iwb ^cj^c^aGyooo) j5QOT-ac'itjg5w6 :

f5
g;>fo5059(Tj^ft).^ 't>;)6'^'
QU'3'~>o>5-o)5b yw ;^^0;)(o;)o;io).'> yroob^io).^ biSc^b-
(Jof).-)
J-^cj^^gs^iob^ ^Ooyjob^ g5cciSyg5r>ob;>b5 fo.ib.iu.Mlooi-i'i.-ir) b(').i)}^'i()b.->
:
3ooi.-)(og.-> ogo 3'pC':!Q)6 ooiS. PSo^tlytjio 050 bciy^ob.-) (J.-)iJ.> .M'ob. cic^^b^ OTjbb.s '
'^^
''
(^.^ lcoJ3,S ;50O)5pS3afp a^oi)C'ib 335
f.o;)ro.S fo:> Qlk'530'^'''

DH 'd
o^^".>-^
c)^?^'OC;,'o
Ql'KC!;ico;)5 abg.'iyb.v^o ((-);)woeiob6. wo:!ag^(J5G 9gC:,^'if:o ojocci. gooiiiwQi
3:500 odsh jcoobg bg^gbQooo) 075603 QccjQjsobi. TO.^^.^Ob
gjgg
oSgi aomieogi
j.^o. a.^Goicoy)yb
y^aac^'^o
:
bc^Q^cj 8(^Qrob5 Ocjcm
0:13)30.^0 .^j;^G(,p5. w.")q330);'3 ogo 3oa)5fi)Q."i ypSO^o ^c^co-
QO;.](j;-)jro giOcjlig)^. )odw5 Igfocnfpg OcQbma.'irp O.)3o BcCiSogno)^ 1)1)55^)0).') ro.")
0c'}b(o65 bi9.^a)5b6o : bccic^c:! gbg 3iQa)-9cQyg.')ragooa) o^<i()>i. fo,^Q(:n5 a^cctb oy^ngf)
ij)9o(.o5Go f)f)5(w6o Qbc':i3);]oob.!)-o)5b jia)5b5 : (p5 5\t 3oa)5m j^m^a^Goi b.xou)
C'i^iyjcj'obi ogbcQ^ |^foob56b-o)5b. P)5Q9go)g oP)95o):> cr>^^Q(icn>ia ycn s^ho^s^a
fpj)
330)P)cci3;)66o ojggGGo
563^666;) :
. bccjgj^cfj 339^360 co^ggG-^.^G g.)6jbbGj. coo)5 00^)335^10 ogo djoiiob.s b.^o)-^-
(oo o)j;^gG-^;)G g55;5JiPS3(Tib, 55(^oc'ib.^Go g.^acciolio.') tlg^T^o yj.^ oj9G.^
JJ^^Sg-
s'est-il rassemble ? Qu'il soit bienheureux rhomme qui ne doute pas de Jesus-
Christ, Fils du Dieu vivant et invisible, Gelui qui est en personne la charite
par son metier.
II est desceudu du ciel, cause des peches et de l'ignorance du peuple,
Jans le sein de la sainte Vierge, elue des le commencement du monde.
Ainsi qu'Adam, pere du monde, appela sa fenime et dit : Sois nomniee
la mere et la vie ! de meme eile fut nommee Vierge et vie conformement
l'Ecriture. Elle a congu. Le Christ naquit comrae homme par ressem-
blance, sans pche. Quand il naquit, conime homme, toute la terre fut
eclairee.
Cependant l'ennemi gueltait'. Lorsqu'il eut pris un corps et encorc
enfant, Herode s'inquieta et resolut d'exterminer les nouveaux-nes de ce
temps-l. On en tua trois mille. r, cela est survenu pour Tamour de Tiiu-
manite, afin que les saints enfants intercedassent pour le salut des hommes
Et comment donc n'avez-vous pas la foi en le Seigneur Jesus-Christ, puis-
qu'il fit voir vos aveugles et guerit vos l(5prcux.
II chassa de meme de vous les demons pour faire disparaitre de ciiez vous
la premiere seduction, celle de l'arbre. II a elu un arbre venerablc, il est devenu
1. A la lettre : etait Taltente .
692 LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[68]
'l3C':!5:;io:! 3.^0 gfo^nlgGciOD^.
(Vxy^)\)
ogo a;)C':iwjf!3 tTc':!3oaJab g-^GO^^ifc) gbcigcrior).')
a>>> 'd^]'Q<^i>mcr>i>. 'd^do Q'^}Q^^o ^oG53j Bob.^ 3O50C'3(^ob (05 g5CQQ8o:iQb aobbi
Do53J5p56o Qp50.')) )) . rp.^ 5fiigi5 fo^>abroj^5j|i.~> 85b bo(^ij;^.ba.
^Q^ yo:! y<^3a??9bB
bo8(i3535T)ga55 groob5866. .""ioosjijjG
jgac)'*^"'")
*C?"S5af'
^aS'^^'^-
f'^boagcog '^^'Q^
b()(5y;^6o gOcciOobbQ 6)gog:;iob;) aob-of)5b ^aofsjob.") ro5 wgge^obi :
agoSyoSgb
030
rc).') aooy3.')Ggb 5o5T>56b;)
S)5
(^Occiotpab. .'i^oig
ggg ^ODU-''^^^^

18
y
boigncrj 5o5T)5(|J)g
*
C5'~>J^ft>
y<^.
^9ocd5 roogjoo75 rp.s od^^5. y,>5i5565o)^
*()aorc)5b5
fo.^ 85P5cr);>5Tib dgb^ [oacoo:)ob5b aogooibcocQob. 5co."> mb oco,foo:n||)b5 3bgg).i3 j.ib.')
b'd^h 01.^5.^. 6g(^5co cng8Q.> .">.> 853o6
300(1^5jig
oi^ji^gG-aogTO q).^ (^gci'Go
g)53.~>bbg5
^bco'pGggT'b;^ 8,^b g).") 8.')ciScni)9Tib.>
0i5O]."5K''b.':) :
co^sab:) locfwgoor) 56g P55ab5 ogicoJgGcD 30051^055 b(^gig.')66b-lSgQj5. Ibgrobscn.
w^oagcng 5owo aobo sooobrog.') ooSo .^Bgg^crj'bobiQ 5oSb. giBgOc'iwgoiT) ^a^oig-
5ob5-g5G cr)^j;;;}gGob5 g)5 Gg ^a^ci,) .'^iSu^cqcoGgooar) ^iobi ^aob-tn^b :
3;i3oG fp5Q>ggb 3cogogc;ib5-3o]!3foob Q)5
o5T)5gir)3ogogb gfocno-gfocoib ro5 o(^ycQg)gb.
fobaag gy(':!oi
o'^'^''
iS^b : bc':!gjio:! ^^oitg^ 8ifg5V)cn8o:i3{gg5fo85G ocoa^G^
Jl^gwcoboa)^ gg85Q
aobo (i>.s -jiia : boignc} ^a()u>>'>b.^ gbi)foci>5 .'ia.'ib-'bgn)^ . o).")
crolse et etant descendii eii eiifer pour tous, il ecrasa cului qui avait le pou-
voir de !a mort. 11 ressuscita le troisieme jour et il donna la vie tous.
Malheur aux infideles le jour o il viciidra uae secondo fois pour juger
les vivants et les raorts. Alors Ic feu le precedera et une grandc tempete
eclatera . II n'avait pas encore fini sa haraaguc que toute la niultitude du
peuple cria : Qu'ou Tte de la surface de la terre, qu'on te Etienne
!
Car il a prononce un discours outrageant sur cette sainte place elue .
On le saisit et on le mena chez Pilate eii criaut : Otede de la terre !
Et Pilate s'exclama haute voix et dit : Outre qu'il vous parle du iils saint
et juste de Dieu, je ne vois pas que cet homme soit mechant. Ce serait un
bonheur, si je n'etais pas contraint par vous de mettre la main sur le Sei-
gneur imperissable et juste.
Pourquoi etes-vous enrages et pourquoi grincez-vous des dents contre
Etienne ? Vous voyez que son visage est semblable a celui d'un ange. Soyez
moins vaniteux et ne soyez pas en vain emprtes contre cet homme!
Alors, tous s'avancerent au milieu de l'assemldee en parlant et en se dis-
putant : Que ferons-nous de cet homme? Or, Caiphe, grand pretre,
ordonna de le battre avec des crossos et de le garder. Mais le saint s'en
|G9]
IV.

DISCOURS DE GREGOIRR SUR SAINT ETIENNE. 693
^robgc^ob^.
S.^QCo.^ o;',o Oc^gogogb O^foicj^c;;! o6cogbi>c^g0(^) :
r) ^cogc^Go \i.>cog(ii3or)6gb 6g?ogcn(D-8c'i(3[og.-)foor)i gcoob.->co.^ : ^oi 300D.^fo obo?:^.'^
\io3r)goo Oinyi;)c;^(n-no:if1c>^.>wm.vo. y)^ ,5cogo;;3cnob;). (I^fo-if^i ^')<'^"^6-"*
ofo^-^b^-
CCg''y^-
oj'">U'i'iyJ'>
<A!-~> '>S5"a'j>'^
bgo^.^Gb-mjb. bs^ciiob.-i-s.-iG
'J)^^<^\^
:y(^h^sb^\>-
'bgro: yj5 ofod.-.G.i ^;)fo8c>?fp;^or);]o.>a ^mobb Oo:(io;-]5^ob.>
fo.^
"'i^'J^
^(^^^ 8o85fooD.
0;)
Ooj^wb oowob.-) OgGob.^ i)3;)G();)mg.vQ
ft).^
0fo.-53.^9:;i g-'^Occie^ociio boofo356
30CD5S QGc'3oo(T)
bQaw
j^g^coggc?^^ ioclcodi-y^) ilooibrSc-ioiff). ^cisgsjio jf^gSgcj^o
^i^agcicno a^gc^ob-gG ^icoobi.
8g
30)cog8;) n'GcogGsg *c;'o
Soanfpf^cpg
-yMogOcnab
J-':;'-->jb.->
rp5 Q)5oGgob.s Ij-^oSob-'iGobib.':.. u)85b36b.^
nj; 5.>;>o5iig5Qb5
^f'^'5C?0^-''
"^QgoDa ^3^" boocodG 30fQcog8g Fig8cf)5b boyg.-ib^ Iyci(3f55 i.'i
^
8o^55fob 3ocr)5TO 3;)G.'> gbciuigGoo^s 5135005 bfoggnb.'i 85o8gc;^g
flg
j-JBoj^egs^fo
J>fm5^jb5
.Ml-.b. wo?.n5:;^iib5-(T)5bQ5 3lc;['c':i53
8f?(l5ogCTgo5b5 fio5 b^.>3C^g9Tib5 bg^^bi
DgGb.^. b50)Gra. oc|53
a35856b35<o 85a^?j^b5 dgGb.s acctegagcj^b.^ Sj^^S^b.-)
co5 Gg
fo5Q8gor)g fo5n b5co5gogg^ bCoh. c^rpgb ^j^^ao^ccimoi
s^ccob-boaa^
3gGi)
55Groobbg5gc?a5G
a)5
Og^gc^gofriroob 3gG-'bgro5 b^^Gj^Sgoj^co^ )5fygo5o gbg 30co5wb5
^5b5 505
5G5g5^cci'bgocob5 b5b5. coc^agcno 65(ngb53 8gy3o ^ox(oQOQ^b^ :
rejouissait. Le jour suivant, on le mena avec Saul de Tharsus Cesaree en
Palestinc, afiii d'arriver plus vite Jerusalem.
Car c'etait h qui avait regu le pouvoir et c'etait lui que les grands
pretres (les archiprelres) devaient presenter les pieds lies ceux qui confes-
saient la foi du Christ. Aussitt qu'il vit les lettres des archiprelres de l'assem-
blee, il s'en retoiirua vite Jerusalem. II menagait Etienne et griuq^ait des
dcnts; or, le jour suivant, il s'assit sur les marches du temple et ordonna de
lui presenter le combattant du Christ et il lui dit : J'admire la beaute de
ton visage et ta sagesse eprouvee ; comment as-tu donc commis l'erreur
d'annoncer que le crucifie est Dieu? Tu as trouble tout le peuple dans sa
religion. J'ai parcouru les environs de la ville, les cites de la Judee et les
viliages de Damas et de la Galilee, parce que ta sagesse nie remplagait dans
mos affaires et je suis surpris, que tu m'aies oblige, toi aussi, de retour-
ner dans cette ville, moi qui me trouvais au pays lointain, ayant fait tant
de chemin. A cause de ccla, je prie ton doctorat et ton esprit instruit de
bien vouloir observer la religion transmise par tes peres; ne detourne pas
le peuple de sa voie et ne l'assemblc pas tout entier autour de toi.
Car quel avantage s'ensuivra, si tu troubles tes dcsirs, te mettant en
colere? et il me vient Fintention de t'inlliger un clu'itimeut, toi homme tel
([ue tu es, image de Tange, toi qui m'es apparente corporellement .
I'J r.
694 LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[70]
853o5 (^gc"Bo
g.-)B()oi-|for),^ ngj^t^ifo^ b^gcgiBg (i> cnj^i> 8ob6 f)o9coco. rr>i)l>V)gfo,
biO^cjbc^co^-OTjl) fig
Sa'^'oog^^^go 6a>gb53b5 Bgg5b5. g^Sc^sgSg^mcj jrjafoanobi-gbG
G^f^Sa?"^^-''
'
<( oj^s^pSob ycrja^gcjici dob^ roOwmob.^o:!, bbr^nb.-> bfO.<,>;js^ob.~i boigfogonb.^bi.
ggcrob-ta^
tj,>g.
co.^agOTg OiPSfiogg gfoir)ob.~> B.-imgb^.iob.-iBo jfom. fjpoOTggj^obi
^ofo^liOobBo 65cngb.")36o o.^3CQO(ibBo ^cQaob.^-g.'iC) ogBo^OgBob^ :

fo56gor)g 3lwo)go 3g6b.^ ^iSB^gPigo.sb;) g)5


5gy5
3gB
cpc^al^-^
<^->l>- c^cciOgc^b^
^oBbub^bfo 3bg)53. 3ooD5TO0gg) ."ifo^ Ofos.^jjicnb fjosjjgco^ Sg^ogcriab^o
J^gro
bcob
3g6g).-> 3gbg86f9 b.->bg8g5v.o gbg. ;-)\i
g,^;3g
ojcQ^g. wc^ag^^bi syii aboog^go.
' 1!) V.
fo^oagcng ag
*
g.'>BaT).')rogogoT< ;j,ico bo^^g^jo^^^yi b^bgc^iob^j-m^b dob^ 5J>aconr)ob5
a555^ob5 :
a^SoB gg2^-'(ib-\iyfopiao(r) b.>35^-ig y).')OoC'} b-sacibgorvo mjbo cn^boo).")
(^gC!?"'^'*-
l^a^fi^
^aS'^'^3^
3gafocobo(j>.^. bp:!5jiCT ^corcjgi g^O^CJ^ogcr) Sj^gcTinb^-aoifJgigifoo.
foo:!ag5Ti35B ogo giBb^ig?:^^ b.igcrig. bg^ ai>b ygP5o655Tib5 fo5 lco^g.>. gbg
30(Ti5foo
b^^scTi^.'ia
ob^63g tigag^B b^so^^g. mi>acr>i> pjc^ag^^Bo a:)rp5rib5
foofob ojOBBgb
mi coc^ag^TiGo b.'iiOSmco.b.') b.s^b.> 3gabg.')3bg5gc o^jaBBgb ])ob(^6b;>. >>0><ir>
.sooBgo^g
:
(( 5Bg 5W5 g\^'y<). w^aagoig BggB aob-Oogw ro53oog)gBo[cnj ro5
Op^soggon ac':!^5-
Alors le bienlieureux Etienne, etendaiit les mains et s'adressant lui, lui
dit les paroles que voici : Apaise-toi, Saul, persecuteur des eglises du
Christ! Apaise-toi, violent, enrage contre les ouailles. Ne souille pas notre
race, toi, eloigne du Dieu vivant.
Niant le fils de Dieu, espoir du salut du monde, comprends que nous
sommes de la mcme lignee tous les deux ; nous sommcs la progeniture
d'Abraham glorieux, celle de Jacob, de la maison de Benjamin.
Gar je menage ta noblesse et je te prcdis ce que je vois d'avance, que,
sous peu de jours, il te faudra boire ce breuvage : fais donc promptement ce
que tu vas faire, parce que je suis pret mourir au nom du fils du Dieu
Supreme .
Alors Saul, irritc dechira de ses propres mains ses vetements et battit
Etienne coups de bton. Or, le docteur de la religion Gamaliel qui avait
enseigne Saul seleva et le frappant sur la joue, lui dit : Est-ce que c'est de
moi que tu as appris une teile doctrine, 6 Saul, en outrageant ceux qui
sont devenus dignes de la grce et qui ressemblent l'image divinc du
Christ?
Ou est-ce que tu ne sais pas que nous sommes nes de Lui et que c'est de
[71]
1\ .
- DISCOURS DE GREGOIHE SUR SAINT ETIENNE. 95
C^>joi.>u ;)hi).
ggc^^oWxl.^
y53
:3S'd"^'0
'^^ :]ombfo<)^<i) Jlob-ilojy-o iD^gOgcriBo
bicoGoi iTOO,')r) ^'o.'iS;^ ^oOcooDobi (o>> ,^>>Qrn>i :
feccigi^o:! gc5wc:iQl)io.b 5.^r)m()l>br).'> b,^3n6
(mauuscrit : 5^32^,6) ,_n.^ (lornw,') -ocjiocn.s
oofoocni cr)^g.'> g.')95cjiog55;'ob.N OoO^wot. a
3o;5"'?(J^??0
^J;)*^" boocodHC? 33.^ o.^^oa
li;)()ft).^Op). Sj^R-Oo^iPS jOr)3s:^b.^ Ooidtoj-jcogoib.v
:^S3'^3
<1;)f'^^'3S?
3^;) ^'i^'^-
'"^n,^
^""t-I-^"
3()bg;] bo5oeb5r.ob.^-OD5b
(^itct'i.iriDoob.^ bo()<.j-^(n.') ; Ifoj^.s
8-'i9^C^f>3C;>.
f) )().-> CO i1(^.S foowb ;{0^.]il;^r)
JfOob(^6b llj^flob^J-tn^b ;ir)'|n-,b.-)
.
OSoF) ^yl.-. cj.-igb 9c?;i;)s:;^i>'.>. ?i:.3^"b jjof'af'- (.:!();)cj'r)()
ocj5.ir)
bono-"'^'''
5()ciO()b5b.-> . d^doC, ,y1.s
yajjb b539^-';) go5 totgc^-'.D-Mco.clr-^TOfn ^5Q35f^
^'O'^'^f';)
l^-j.'ignob^Ou;);}
:
bo:(f5TC'} r);)(^5fiSo o^y) m>>-joiv tn^hna-) oi^ViQi^niff^ (^.~> '(^ypjgo.'i. cqjm.'sj^c':!. B-n
3;)^r)S.">V) .^i).-)0) QC':!)3.'5b.") .^H.^b .
V)t').g;H'} .^nggjvioVbo o:t5ajciiob5 55P5fo0co.^^5p.S Tjggoco rpb ;)6535j;'o,')cogoro5 O^b.
(KmIoT) Oc'o.^3.ioT>b."> boOcD.>3Ci^i;]b.~) ;-)o5ob.>b.'> lw\lil;)r).'> iUjicooio )6 5''>f>3c'o.i32^g).i
coob^ ^(oob^b g,^5:;igboob6a
*
b.>w\7(Jg5o3goob-or)5b b^gc^.iHbobi. fo.'icigcng oypi
' 20 i-.
*i)or).^[ab]'fi.^ciS(1g5cjggCoo ((>>> flccidig.^mo y(TJ3gr>ob5 gfoobia :
bo}o^H':i b3.'>9^->ob.>-^.^r) 'lko.-)b3.^ ,'-)3gb yoi3gcn8.'>6 cogbcogoO-^f) gtoDb.i-lljn ro.^
g.-^Goysingb 030 '^wy^O
,:]-^C^''-^d^-^
'.0.^3?^.^^ :
Lui que uous avons acquis notre maniere d'agir
'.
Entends-tu comment tout
ce qui a ete dit par lui est agreable Diou et aux hommes !
Mais Saul, de plus en plus irrite et le visage altere, s'adrcssant Gama-
licl : Je prends en pitie ta sagesse et je respecte ce que tu m'as enseigac;
si tu fais encore, ne ft-ce qu'une fois, la merae chose, tu auras repondre
par des paroles d'art pour ton ardeur . Gamaliel dit : Serai-je bien-
heureux si je deviens digne de soufTrir pour inon Christ!
Alors, tous pousserent le cri : (^)u'ils soient crucifies ceux qui pronon-
cent des mots d'outrage . Alors, Saul et les archipretres crierent de garder
Etienne jusqu'au jour suivant.
En altendant, le bienheureux priait pari et disait : Seigneur, ne leur
compte pas ce peche !
Or, Tange du Seigneur descendu du ciel le fortifiait. Alors la multitudc
nombreuse du peuple crut en Dieu et la quantite de Teglise du Christ s'aug-
menta cause de la foi d'Etienne, parce qu'il etait prophete et maitre de tout
le peuple.
Le jour suivant, toutes les tribus du peuple tinrent une reunion et le
menerent en dehors de la ville pour le punir.
1. Nolrc maniere d'agir rcproduit I'expression du texte georgien qui la lettre
signifie : Cette urbanile (TCoXtTeixv) >, cette maniere de vivrc ou d'agir .
1 20 V.
696
LK SYNAXAIRE GI'IORGIEN.
[72]
li(7}?:^oi yj.'iy'g.i \iflofl)5 ogo tayii s^c^fol)^ 9^^?::;'Pioge-'^fp ilm^t^-onGi iSgmol)-
1305^0)51)5 ^Oofj)5l)5. 5c)Oiro. ^05q cn^Lo (()5
gy^ft*"^
'di>m. aorpfogSfnol)
3305^956
5^5506965
sgcj^o
on^;;;]gr)r)o mi5 5w5 og,:)r)a) r)5or)gc!^o fj)5 53395PSo(^go5 ?
eo5Q9aor);-] 5l5 al)geo5 d^^o 505 9o55Qb'p56a3c|gg9n^Go
5oeo3gc^3g
J^fo^^ao^-Qa^
1350)5 o:!5C5rmob5cr)5
505 8oga)'be>)Ki5g5^ 3c>jo5l)5 ^eool>6l)b5 (^oifogoo)5. ooeo3gs;n5)
"c)5^
agcQfiS
^^([^gc^o. cdfogl) ^59o 9cr!30fngl>. 9o3535moGc'i l)n(^y^5a ()g9o
l)gc^oo)5 03O5:^gool)5Qa)5 ^%0(r>f, ^P)C5gc;ioa)5 0gg5o5gogcnol)5-g56 J55^^g?v.oI>5
C05
5)9c>iliegr)uigb 65^0:1030 l)o85foo)5mol)5a g^653ol)5 505 5o5go)gl)53ob5-556
^gga55ol)5 :
fl)5
gl)5o5
od^y^l. 5I5 gbg)5
jiC^'^gff:,"'
9og)ggl) m>, dy^h 96 ro5 g^rQroo56
b5T)g5T>o 6ol)o g6955g3grij^ .
(ip5
(5g^R^5ffy. fo5Q9go)g yro95a o335 l)ggG'^5. 96
'^^-'^a''
'^39^' *
W'^
E>50)55 \lo65Ql)^569g()t)^'^g5T.o O^yjl).
3olD05jig ^5rrn^g5rr)o
35ao:igQ5pgc!T>() ^05fol)5 <()5 ^^mo ^g2Tio)5-9oG5 0(11)0)5
5p5
g5G5o)T.g;)gl) ^ggb^Bgj^iGo.
g)5 Oo)535coo ogo 59ol) l)CC!c5nol)5Q
03g^(^(?:!)5
g)5l(5'bP)g5T'l)5 ^ggy^5ob5l)5 .

fp5 fo5nl')5sj)5 9fo535gnl)5


30(^yc:ig)0. g)5o^gl)g5oo)
0)355^60 o)^ggr)Go 565 bocj;''-
3550 )5 ygroGo a)jggGGo U)5otj3gGoo) 5co5 l)9gG5fj) l)0(^yg5o)5 2)960)01)5 85)c;iol)5o)5.
5fo59g^ 3ogo)Go-9gQ5 ^oG5Ql)^5toagygg5ji6o 5fo5 5pg3*66gl)5 95950)5 850) 0)jggGo)5
^5
acrjjc^Ggl). P)o:!9g5T>Go ^oG5Qa)3g o^ycciQ^gl) aoibs^mob 9ol)-a)5l) 95eoa)5nol)5
!
g)5 gbgTO5o cnjg^. 55:001)05^65 'GgQ5go 505 obogn^ )o^go5a ci9P)0)ob5a 5^5
ogbcQ^
Or, le Saint monta sur une rche pres du saint munt des Olivicrs, eleva
la voix et leur dit : Jusqu' quand le diahle tiendra-t-il vos coeurs dans
raveuglement et vous enipechera-t-il de discerner la lumiere et la verite ?
Car voici, la loi et les prophetes prparaicnt tout d'abord les voies du
Seigneur et ils aiinongaient la naissance du Christ comme homme. Premiere-
ment, le Douleronome dit : (^uand viendra le temps, j'cnverrai mon Verbe
par l'esprit d'enfantemeiit par la voie iiiiiocenle de la Vierge iminaculee,
et le fruit de la justice poussera sur une terre inculte et non ensemencee
.
Et Isai'e dit : Voici, la Vierge concevra. Elle engendrera un fils et
a on Fappellera Emmanuel . Et encore : Le garc^on nous est nc; le fils
nous est accorde . Et le prophete Nathan dit : Je vis une vierge n'ayant
pas la connaissance d'un mari, un enfant aux bras, les enfers s'eclaireront
et le princc de ce monde s'enfuira aux extremites de l'univers )).
A quoi bon parier beaucoup? Vous avez ferme vos yeux pour ne pas voir
et vous avez fait les sourds pour ne pas entendre les paroles du Dieu Supreme.
Ne sont-ce pas vos peres qui poursuivirent [quelques prophetes qui pre-
disaient la venue du Juste et ne les tuerent-ils pas ? Cela dit, il leva les
yeux vers le ciel et il vit la gloire de Dieu, Jesus debout la droite de Dieu.
[73]
IV.
-
DISCOUUS DE GREGOIRE SUH SAINT KTIENNE. (i97
nc^ogoiOoeo 9if03(3gr.ou) iOwa)()b.> u;.-> injg^.
^?.^ ;)V>3fo.>
ji^'iaaj^S
-""^"'^
5.ibg8gciC<"^
5C05 cnj^jiT) l)(nJ;;350D l)ol)V)5V)o iligobo (ig;/)-^^)^.') fo5 330500)5 lig;)^''"^-'^*;!'^
();)(]or)ob Bgbiriii Oc^o^oojb wobba^Q cc!5(T]c?;'ob5.Q fD^gjjH-Tia^i )5
3;505T'(j>.s
"^J30f^'^^-''^a''*-
3oco5co6.-> 030
(jggT) bcm^gm .
u).> ^ipogigb ^d^a gfocoo.Ml.v^)
<'^ oDJggb. ^3000;)
a>^c)<^?3'3
. l')C!?ra. 95635ff;iGo (lolbggisogogb gPScno-goxD.ib
ft)i
bTO5 ojigiTOgofDgb aob-TSggj fo.'ibbilro ^gc^tn-").
50ob-or)5b w^oOgcng oycT 030
Ojo?3og^6b
gPSb 3c33f6ob :
bc^gnci g^Gmobb^ b535:^g. ifoogjci bbOc^bcj^goo
955f035oT>owa ro.')
R).'>fP35 050
.syigorrnb^ wc:!(1grmb,b-0g-T)g>i
CQ^
^gcjbggsp.'syi Oob-T)gc^b ^gcjo
cp.sbbfigb. (oh
OolbgroG.i o(ico3g^ile:!l().>agO.:)6 b53Sj;.6b
Ooaococn ^oi -^^jg-^.
^'SCI'O-
"f'^^gg^i gbg
^^) IjOgB rv)<1rp.)(1cr(.
bc^c^cd
5a5a)-35G3g Igcoo5on5 o^95gb 3gG-OD5b. co50(d5
035k!1>
ft'^
9o;9o^bg5cci
9g :
953o6 g9gb5g) ^30005 ^^3JCQ5^3ogogb 95b 3ogoP5g9fioobbo^3crib5-556^3,->cob.'i
fooco^oiC^goy) oyn 9'bob ofo^yor)355^^go6Q :
b.5Tico. rQ.^orpg55
9gi*5r'f'o l^SS'^^a
fo5 or>jg5. ogbca^ ^pjob^g. 3go3gcowg bgcj^o (ig8o
^g 6g
3ggco.5b ^m QCV>S^^^
iil^b. co(Ti9gi j9r)gb 3g55059o ro5 fig9n):)3c:i, 8<Ti6obb 3gGob :
<i>^
gbg (oi,a co^gi
Et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts et le fils de rhomme debout la
droitu de Dieu .
Ils poussercnt de grands cris et se mirent les mains sur les oreilles. II leur
dit : Ne dites pas : Que son sang retombc sur nous et sur nos enfants. Je
crains que la colere du Seigneur ne vous atteigne, vous et vos enfants,
comme vous l'avez dit . Ils elevercnt leurs voix tous la fois et ils dirent :
Abattez-le coups de pierre! Les bourreaux se regarderent les uns les
autres, mais ils n'oserent pas le toucher, parce qu'il etait le plus glorieux
parmi le peuple.
Saul se mit en colere, prit les vetements des bourreaux, les mit dans une
place et tout de suitc on porta la main sur Etienne. Le premior martyr
Etienne regarda Saul et lui dit : Saul, ce que tu m'as fait moi, te sera
justement fait toi par ces Juifs memes, pour que tu souflres et que tu tc
souviennes de moi .
Alors, on le frappa de plus en plus fort coups de pierres; leur epais-
seur empechait de voir les rayons de soleil. Or, Etienne ecliit les gcnoux et
dit : Jcsus-Ciirist, rccois mon ame et ne tiens pas conipte de ce pcche qu'ils
ont commis envers toi et envers moi, ton esclave . Gela dit, il s'cudormit.
698 L[i SYNAXAIRE GEORGIEN.
[74]
3g6gw5Q :
(igggc:^^gool).')-;jo(o (l^j^^cmob il.^aiol),') 5ci5l)co;^5T)G5 )5pgGo (TjoD9go:}Qr)o
:
030 QJifJ^g.s 5l').^gv,l>,i Oobbi bicI.'x'ogbiS. fiSciOg^j^o o;^o 6p5gi5 S^F'bco^gr.goj'n^ji otjo?
5.'>F)3o33pSgog5Ti.^(o jijm.^jobi-g.^r) 30(j>5fo c^foilgcci clog^oc^f) : Iko.c;^^':! gbO^i co6a
Go^crjrpggoil'jb S-'ifiicnogcTiob Job-^g5i;>b5. cocciOg^mS^r) ogo oblp535 ogbcj^b-Sogfo
Oiboisfoob.s ggGob.') g5.^86 \i99^ooD,~i g) b^cj^^ooi^ ^p^OoiOr'io.s.Q. ^;iC03O505
^5
Gbonggii ojooi 5gP56b fo.s ooi3566b-3.'i6 Occj^.'scggcoi (Tj^cggiiobicoi :
l'iCiSJ'cri gbO.'i co.in <)[orpg5moD-0cr!(3)^r].">w<r)5 ro.^ <3-'>wobg3g5:^(D.') . giGmobbGgb
8ob-'bg)5
^5
g5GoT)55bgb (3oy;^35Q Oobo 30cn.SpSg5 oofo3gc^i0t'i'^.5i)()bi b^gtg^Gbo.
bcci5^(Tj gOi^jiog^ob-ai^b i>(oi> y3gb. .^i.^ilgy) ^g^B^gGgb 030
fp.~> yi'i3g5:;;'o. PS5Q,~>
gtt>3-'>.
~>C?o"*60^
b,'>'h5;;i5c4) cn^b,~i (||)5(]wob."). ath ^^^ii^ocn g^gbcQfoo.s {j3gb ogo y).s
'?aR?iff?g5^o co^i>cp3ai>
ii-^^.
-^%3^ s*-"^
aoj;n(-;c|fo5coo
fp^^asg^ :
bciC^Q S-'>9-'>C''ogeTi gbgg;) Sgo^yGifo^ 0.~>b3g ^.')5b5-3oG.'>. foc^Ogcjibb ffi'g^obGcciT)
^jo.sbcogc:!^^ V)^c':!o5G f.i
ya
tlobo 5,S(lc':i'bfo).'>o
^5
SgGcqbba co^bobi c^Gggoob.V
gG. 3ou)cog 6C06 ogo.'i 3g3<f>5C'jf]5y) Ogofogrpcn^ jj53oQ
'^^^fi'^'
300)6635
II
y
eut alors beaucoup de pleurs et de lamentations et les croyants furent
porsecutes.
Or, Gamaliel, se leva la nuit, et recourut aiix apotres pour prendrc les
reliques du saint et les porter son village. II accomplit la quarantaine con-
formement aux regles de leur loi. Les besoins des pleureuses furent satisfaits
aux depens de Gamaliel. Ainsi il le mit dans un nouveau tombeau qui etait
inacheve et se trouvait quarante milles peu pres de la ville. A rannonce de
cet evenement, Nicodeme, neveu de Gamaliel, qui avait pendant la nuit
appris de Jesus le Sauveur la renaissance par l'eau et par l'esprit, s'en alla
et re<,'ut le bapteme des mains de Pierre et de Jean, eleves du Seigneur.
Apres l'avoir enleiulu, les grands protres et les pharisiens se fcherent
contre lui et eurcnt Fintention de le tucr comnie le premier martyr Etienne.
Or, on nc fit pas la meme cliose Gamaliel, ils l'excommunirent, emporte-
rent dans la maison de leur temple tout ce qui lui appartenait, le chasserent
de la ville, le couvrireut de plaies, le tourmenterent et Tabandonnercnt.
Or, Gamaliel fut recueilli dans le meme village, o Lucien avait exerce sa
prctrise. Gelui-ci le uourrit t\ ses frais et le vetit jusqu'au temps o Gamaliel
[75] V.

ELOGE D'ETJENNE PAR GREGOIRE EE PHETRE. 099
1)0}C"('J
il,)C).o)V);)
(0(T!9g5:^->
86cr)-cn5G O^ogo^co ,wh. ;)l);) .^cob b.^l'jg^^no ilobo
^ociT), b^>Lj^-],sc'og9;;-'() (36 9()bo. ojQob ^c^ob.sa otjrrj. 35^^;];o i>b^.>;i5;'''.') gij>P)ciQb
Oob.'i. 9;]C'5co;]ro $j)9fo(n()b.^ ^gf^o^riBo. focjOg^mb^
050 Oob-cr)56;)3g Ico^flgn.') giOcornob.'
J.i((i,-)^^go.sn ).) ;)TO(T)bo i^ogb.") Oob-a)5G;>;5g Gicng^ ojoo:[ ^(loai.^b.) b55;>Gg5:^b^ Ubcngg
(Iri^.-.o^goi.')-^.-)^ : .^iogbcogc^-'i SoPj.sg^mgcrj^g;^ Jcoobb bgtj^.'^n axnj-^gbi iggT)-
og(ob.> <'i(^fpi Ot^rpb,^ ^'>Q?OQ?gogC;'^^ 359ob.'> rp.") lob.") f^^ ^O()y)obj bg^obi
MaS-''bo
:
ofo9yo63bci\)5 <Tij,"3gf))^, diliGo:!, .^^oRyjgcj^o gbg 3g3lfo5gV)o:i fo^ogbib^^sg^Ciio
^Oob-iTi^b. rS^aflgmg (og^'^'c^rio b()g(2556 Sofo^g^mgcTj^^gobiRo flo^.'iOj^bgnGg. .^S^xIgm
9c':iLj'{j|Go(n Rjjilffi.'
i'YJc^gf'f'"
goiGgiBo. gCPfiQ.S;}.
(n^ nygr()for':igooLn OgorogroBo
pi;)(ir>() bo^jjg^Go in.~);5b obbgBom. ."^aco.^ Oob-g.^Oc:} b.-icoggogc^o G.^ytio^ogS oyoicr) :
(o5oOgo)g fjj5b.'50.s8o b^.iy^jiob.s.o. f(;),~> ^Ogoobn gbfoco ojOf)5. o(')tj5b
CJ'g^y')
b.sjOgb5-3o65 o^ojgsjicnib^. ^(^gtg'^f' ^''^''3^9 oyf^ b.>fo*()0gGc':!gooor)5 foj>
bgc!^ooi6 ^9og)ocr)5 o^8oifp.^ bb\r>g5^gob;) rp Go9gob.) ^oj^jogobi )> :
mourut Uli aussi peu de joiirs apres; tout s'accomplit comme pour uu con-
fcsseur du Christ et Lucien Tensevelit pres de saint Etienne.
Quant au quatrieme qui est enseveli pres d'eux, son nom est Abibos. C'est
son fils bien-aime, il etait ge de vingt ans. II etudia la loi plus que ne Ic fit
son pere, ensuite il apprit les ecritures de Dieu, comme son pere, il crut aux
predictions de Dieu et avec lui il re^ut Ic meme jour des memes aptres le
bapteme aux funts baptismaux. Etienne, premier martjr du Christ, deceda
le 27 decembre pour glorifier le Pere et Ic Fils et le Saint-Esprit present et
toujours dans tous les siecles des siecles. Amen.
V. CEUVRE DE SAINT GhEGOIHK LE l'RETRE : El.OGE d'EtIENNE PREMIER M.VRTYR.
Mes freres, je considcre la feie d'aiijourd'hui comme un jour eclatant pour
vous, parce que j'ai a^ous rappeler les actes d'Eficnne, premier martyr.
Dirigez vos pensees vers moi, je prie pour vous, inclinez-vous silencieuse-
ment comme sous le poids de mes pauvres paroles, pour que vous en pro-
fitiez.
Car tel est le eommencement de l'enseignemcnt du martyr. Luc dit dans
les Actes des aptres : Etienne etait plein de foi et faisait par TEsprit-Saint
les plus grands miracles et des prodiges.
21 V.
700 LE SYNAXAIRE C.EORGIEN.
[76]
bjog.in
o'^'^'^tlO'^^?"
0c'i\i5t)6.
l'i'lV]'''^''^ oO'^^R?"^'^
fi.'itico.iTjobi 33'''''"
bgogbG a^j/iogwo ^^m^no. bggiCi. wtoa^fQ^b^ Ibgoxci).^
't'Jl'^^'^
55S55or)ob5-
in^h. bgc^bG. (oc:iOg(m0.^r) 050
o5;3.>\i.s ,",56g5Gob5-co5b. bg<j^.iG6 bx)lK'>w-;)5Tio
^xlofpboD^Q. b^gogBd. foc^tlgjTiB.sG gfig,TG.s g'bi. C^-)^ami> cnomco.Q^'j^o lho.(^:u^(3
(logOcob^cibi * ^l')fD^Gg^b5 g^fog^Gbi. bycgiG ).')bb560o (loi^^Ogoo^a : coo^dc^obi-
(n^bgb o9gQpo 'j^Gftj.s
ydm.^Sclj^fo gbGS'bifpgog^j' fob 8ob-a>5b 35TO3560 Q5od5-3oG6 :
3oi3foob cl^ogGoiococD^ f^.~> (^^foobgggci^-'m;^
<S^;',>>.
.'lObogr.j^Sro; dbcn g3j(^RXci;]05b5
mi,
gaccirni. OTJggG
bg^^bi \i(]oi,ib5 \ioG.V')gigg)ggoo(T> Oi6,-^ob. gocnifoe.^ 050
8b85Go co^ggGGo .
gl.) Jg38;)6oob5
^^5^Gog6go5b5 SfooDc^obibb. gli gg?;;>ob-^yfoc':!85bb
g3^g-
C"oiQb5
^fogogcjiob^bb. rpgi b(^gcg5G6 <ri<
Jg385pSo{^b5 diicn ^^PjgigoGgo^.'i.
3>^g5j^ob.^-;y^G ib^53gooLi5 'dm 30005635 8850)5 : boicmc:! il.^a) 5c65 OT53b ogiggb
cnjgSggj^o ogo 85cd5 8o85mco :
5co58gro ofomJgGgogb joo(co5 850)0)5. 300)5635 8^gG() 3w53b5-T)gn)5
8o85foa)gogc^Go 8o30f^crifngb
800.35^3550
856o)5nob5. 6.~)Q8go)g sgcS 5o5oo)8gGfQgb
8bo5:;^go.sb5 8obb5 :
bcd^K! JTOobg 1)gob5 g5-6)55Gb5 bgg^l^a^
3gga)b1)3orr)5 : ).ib5
^^.^gg
5:o8gcoo)b5
I05853.
3: Igo)o5c'i. 3gG b58g gbo) ? bcQCpo:! ogo 5o3coo)ob-8g5)-|ggfc"gob : bco.s^p;?
3gG
80335:^3550
I600. bc>?5j)c^ 050 'bg.'ib moob : 3gG b5^go)W(':iab5 580b bco.3fog-
oob5-56 55G3oi3TOgo550 ob^TO5o)o. bcig^no. 856 b5g3gGo;Q ebci3wg5Q 3go(^30Ki :
Etienne le martyr celebrc, Etienne cette grappc de bons fruits, Etienne
cette belle couronne Etienne tlesirant la couronne du ciel, Etienne qui a
lutte pour la couronne, Etienne cette joie des saints, Elienne qui.a montre la
voie pour que chaque coml)attant parvienne la couronne imperissable,
Etienne commencement des martyrs, cclui qui avait l'espoir que la couronne
est prete pour lui dans les cieux. II etait debout au milieu des scribes et des
pharisiens, il devoilait leur impicte et Icur disait : Vous vous soulcvcz
toujours contre l'Esprit-Saint, comme vos peres )).
Oh! audace du vrai et du juste! Oh! colere de Tassemblee impie!
Etienne restait debout et il leur presentait le juste. II leur cnseignait comme
des freres, mais ils n'acquiescerent guere ce qu'il leur avait dit.
11s grin(;aient des dents. A Tinstar des betes sauvages qui s'elancent sur
l'agneau, ils allaient tuer le juste. parce qu'ils ne supportaient pas sou
accusation.
Or, le Christ a tresse la couronne Celeste pour Etienne. Pourquoi,
Juif,
imites-tu ainsi Dieu? Lui, Etienne, fait de la theologie, mais toi, tu cours
pour le tuer; lui, il court donc au ciel. Tu te htes de l'eloigner, de cette vie
passagere, mais lui, il possede ladouceur de la vie eternelle. Tu Fas chasse
[77]
V.

ELOGR D'l'ilTIRNNR PAR GRI-.GOIRE LK PRKTRR. 701
'';)''>
(V^^'y
^^CJ^^^li-" "" ^I^^U'.irv).
'H.:io^no. (),,() n^jG-g.-^r) T);)()b.') (l.-i(i"o).-> o.]iW)S
(ii^bg,-) .^S,-) ).')(iy^gO.'). TOPiOg^Tio oVjo^m.^. roij)^) ojgbB:. ^io^jco ^bbCii l;')wo.'>a).'> :
SjjG cj^.sfoobgjjg^cr):^ iSoiwo. boigj^cri ogo 3;)(j)()cncr).'i T)o.~>foo. flJ-'>go6a:)gogs:^ob.'>
b^iJjjoob.N
(Ij^(j)wo : OgB Sj^^gcj^o g.^.]--^b g)5 O.^b b(oi yj^ "oil.sfob^s. 1')c:!k;>cC! [c)5b] ^roob;] 22 v.
^J^
(16 {oOcocoobi f.s ().->b ^.|.^y):->,-,;|b : (IjjG \S\)G.^ab\^TOOyyj:^;)Cir)() .jom^fog.^
r).->cnyb.S3ob6 ggGob^Go s^By^gaGG^
b.^bgjmoo)^ ^coob^bom.-. :
ro^abi l(TioQb?iic'io 53ob-(D5b? co^jyj gSgcob bGg^c?CD5 ^gcoGgo^a ? fo,^y) gSgw.sG
b.>^55fo;5gc;-'-jo;>Go jflGj^5T>6o 3ob-0ogco? co;>Qb5-cj)5b bojgyjo^Tibi iobbb gojwccib-
yi.^ bcaywgo^ib.'i b^g^^Gcisb ob\iw(>jo? y)5 ro.'^aOymg O^gTOOob-g.'^G ifob bbeoggogc',''"
^o^mrcibo. co5a9;)fng yc^33C,''IJ<' yPi^.>9gGo yi.") Oifooi^ej^iGo 9(|^jwm.vi)()yw ofoJcj-
y^iogoGo y).~) ilc^ox'loGgGo g5mg56<nb5G oJOGgb :
co.>o9goij3 033Qr)g9i ogoGo 5co.i loOT(3oiy)gb. bcog^ygi hQbm
g<lgiio5
: 5w.-)
(r)^9Q5 95cn g'^Ggy^p; .->b55cog'bo. .'jcoq.'jOq;^ bd:>m
gc^g^^^
: 0139^,^
.sco.') i)>,m gbgGo
9w.g3?^Ggb. 3oa).')(og.'i ogo QX^(Qb(S^o. J.6595 gbgGo g^fogjGc^b^G oj9Ggb :
j
ggyoicjjoG. t): lgp)05Goi. cq5035:;;'ob5a 050
35^3^0
: 9ob-oi5b j^^^-^mo .^sil9.^6ar)g
iJ.s
J(3 la ville, mais lui, il est grce, toi, devenu im des pouvoirs Celestes et fut
juge digne de la visioii ineflable et emouvante, c'est pourquoi 11 n'a poiut
passe sous silence ce qu'il avait vu, mais il a tonne contre les Juifs, il les a
brides. Tu es le Juif impie, mais lui, il est chreticn, fruit saint du Christ. Tu
t'associes auxpliarisiens, mais lui, ii participe aux biens de laTrinite increee,
il est son heritier. Tu as la loi et tu ne l'obsorves pas, mais lui, il a le Christ,
fils do Dieu, et le prcche. Tu as tue les prophetes comme ennemis, mais
lui, il a re9U la grce et l'Esprit-Saint et il a chasse les infirmitcs de notre race
au nom du Christ.
Pourquoi t'omportes-tu ? Pourquoi portes-tu envie la gucrison des
malades? Pourquoi envies-tu les miracles faits par lui? Pourquoi touds-lu
sa mort plus qu' sa vie eternelle? Certes, parce que le plus grand profit vient
des ennemis, puisque tous les martyrs et les justes, combattus par les en-
nemis et ceux qui avaient tolere, furent couronnes.
Car si les ennemis ne combattaient pas, ceux-ci n'auraient pas remporte la
victoire. S'ils n'avaientpas inaugure la licc, ceux-ci n'auraient pas eu lutter.
S'ils ne les avaient pas tu6s, comme ils avaient tue le Seigncur, ceux-ci n'au-
raient pas 6le cuuronues. II sulFit, .Juifs, d'avoir tue Ic Seigneur, ayant erige
2:1 r.
702
LE SYNAXAIRE GEORGIEN. [78]
3;5ob5 :
3 %foo^cci. sgfo 333^5^135
b9cnPS3o;>r(j. roccsag^o 030
aob-oQiG.^ 'bfo^b^sb jcoob.
iaagcng
^"0^3??
^^'^
'^d^',^
y'^J'ib.) ^lobG.^a
JR^-'fpa^^-
w('?a3C;->o
050
.Nfob
55fP3
a;ib. a(n3gaS63C'i l^wo.so:!. 330^03030)5
(yx<S3^
0)^03005.
(o^ncn.-) a33Cjio:i535nGo
CQ^ asoacf'o
fp''> b63gc?Go 36ob5 33Dob5r)o 3.')6o3;gfo6636.
^q5<p3
a.ib b535TO33-
5V1305CD5 yccicgirp.
*
w5aoi5 aobao3fo apS5355j'6o ao^oJegG Cijgci^ob^
[oaraOTobi a^oiob
foi oq556
533a5fooo aobo 36. 50633^^ ^^333fJa<"^
a^aob^-giC) Occioo^o ioaeoco3-
ji-gSoor.:) : foi^tg^^coa ccj^o^R^ob^
^^gGob.-) ogbci^ ^raobbo 06303
r^.->y3G30.i
i>fo b535633?r)co;i
^^^^3^. co^cg.g.') i^e^
ai.i(p5o33cr)5 aobo>5-ao3fo b5356S33;>co5
ycQo^b^ go^TOCjabtoi
5ofo3g5T)ob :
pSiaagOTg ofyy^h
n^a^^^^o. roo^agcj^b^ 3fo^a3G3b Bgao. b.>ja3b5 eocia3^b5
33
3oja. a^G^ jaGsb 5 gcgcopiabjo^ ^aobbi jaG3b bi^ae .
ro.^ 3oo>3 s^acQCPo-
S^305a
aj3cmc:io35wob aob j^-jeoGgoob^-g.-^G
3.')G3^ra335gg;ia5G fu.i a;>b-OT5G:i oSforp-
sgg3Grc) 30OT.-i65 cocctao : 53066b
ft)5
ooisbGeb-m^b
aco.gojj'^^co^ jPSob6bui5
pour Lui la croix et
y
ayant cloue Gelui qui etait l'image de riiorame cause
de rhomme ancien.
Or, maintenant tu prends subitement les armes contre Son guerrier. Tu ne
peux pas resister la sagesse et Tesprit de ce qu'il dit, parce que, 6
Juif, tu
ne peux vraimcnt pas devenir egal ce Clirist au nom duquel il deliberc,
parce que c'est dur pour toi de ruer en battant le rocher avec reperon, le
rocher qui est Ic Christ.
Laisse-lui, Juif envieux, un repit de quelques jours, pour que les boi-
teux endommages et malades de ton peuple se guerissent, laisse-le faire des
miracles pour que lui, aidant beaucoup de moiide, se rende au Seigneur son
Dien, et connaisse Son vrai Fils, d'abord ne du Pere en divinite avaat los
si^cles et incarne
dernierement dans le sein de la Vierge; pour nous II s'est
fait homme.
Quoique tu aies dej voulu retenir Notre-Seigneur Jesus-Christ
pour qu'il cesse
d'accomplir des miracles, c'est justement present que plus
qu'auparavant se ralise Taccomplissement des miracles par ses disciples.
Car le Seigneur a dit : Gelui qui croit en Moi fera, lui aussi, ce que Je
fais et il fera plus encore . Tu as vu dos preuves et tu as 6te etonne de la
o-uerison du boiteux, et tu rugissais auprijs de lui comme un Hon. Quant aux
^79]
V.

ELOGE 'ETIENNF-: PAR GREGOIUE [.E PUlVlUi:. 703
pS.^l).'> oj-j-^. It
;^S5g.'>'{>('i
lgfoo5c7. b.'ijOgo);) toi)f6oDob.>a)6 Ib^f^^a
fo.^ .Nco.s injorogo
[oOgfoiDb.-). icoig) ^.^BIwobbTigoo ro5 bojgc;Ooc^b.^ cI.-xt)
i'ij.i'o :
S boowOri coOfocnob-OoSdnc^OT:) l^-;]ra()5cn.%t!. St gj^^'ob-^ywciil.^a ;:33j)(;;-)ff''C'5or).'5
3 535co.y.SQ "bfobjj.sa gSj^cj^cjonia. 'S
S"^'^;)5^'^
^'^
ycQSn'rQ-Sc'jcocio b^'^CL"o
Jgogcj^ci
bgcg.sGg. 0.>a)o 9g<)bg3bgoggj>(). cojg.
*
b.^ajBi-j ioOcooDobica q,).~> ^too-
bbcj fQ ^Oo<pob bgc^-'obbc:; 58^0)0 g^j^gc^oigoj. m^g. gi'' yc'33C;?^ft!-^^l"to-'>f'i
'>
^n^jb;) 8c':!O)^i0gr)g(3)6b5 55oc:ib56c:i
bgo^.sng. Coc';gc;;'o 050
lOggHob il^oo. <njg. gs.i
(oRggcjicrj c^Ofocnobcci
ft):>
a)^r).')335fp('occi ^coob^bcr?. g3j^gSi:;^cao).-> U'-~>
ioilwowb-
iltodc'jffi^oDi lgeooiof)5Q. PScrjOggrigir) g.'jb^ig Ogf)
bgci.''<).'>r)
({(Oocpia^r)
cr)J39.~>^ :
fo5Q8gcr)g
ga5b
C35055C!;>o
onjboi.s ac^'pggrni. ro.-i^j.-^db So.yiya.^Bgorogn mjgglj
(IgbijSgogcjib^ 8.ior)b.>. Bg T)6gG53a) 56g
co.-.b.-> o^yc^ujocn. w^adgcDg ^8ofp50.iG
bgcjn85G 358b5-3o65 gib'^Jiccib oojggB. c'i8g5jio ^gco .^6b tnjg85fo :
w;>Q3goDg b()g(355g aolbgcpG^ 'dbm 8^'gbcogooa) boo60gb.v'bg<Tp5 53:;'oi.^
8.i01CD.^b5 fy5 D^iyC^i b^CoOcOUDCCiQCD^ 8^gf035C|-'gUOCD.^ bgC;'ob^OOT5. CDJg.->
85CD.~)
86in. cnjggG ^8orQ5b5 bg?:;^b.-> ^oG^j^fogfggooOT 8.^65(,oob. 3oa).H'^)3.N 050
o
aptres du Christ, Pierre et Jean, tu as vu que le peuple leur apportait des
possedes par les esprits impies et des malades qui guerissaient.
Qu'as-tu dire, Juif sans exploits ? Tu vois les affaires de Dieu et tu ne
glorifies guere Dieu, au contraire, tu te mets eu colere et tu fais des menaces
de mort.
sagesse des Juifs luttant contre Dieu! O courroux des pharisiens
!
sagesse des pretres impies! O inconscienee des irraisonnables !
vaines
pensees des irreligieux! O leur esprit dur et si astucieux! leur conscieuce
deviee et vicieuse. O Etienue bienheureux et loue trois fois, dis ce qui leur
convient. toi, agreable Dieu, au Christ et l'Esprit-Saint, dis leur irreli-
gion. O Etienue tres saint, venerable au camp des croyants, dis ce qui leur
est bien propre. elu de Dieu et concitoyen du Christ, dis aux Juifs irreli-
gieux et luttant contre Dieu ce que t'avait appris dire l'Esprit-Saint. Car le
Seigneur dit ses disciples : Quand on vous conduira unc reunion, u'ayez
pas de souci de ce que vous direz, car l'Esprit-Saint vous enseignera au
moment voulu ce qu'il faudra dire .
Or, Etienue regarda avcc tristesse la cccit de leurs coours et fut blesse
par l'ardeur spirituelle de Dieu. 11 leur adressa les paroles que voici : Vous
23 V.
704 LE SYNAXAIRE GEORGIEN. [80]
0^8560 OTj^gfiBo.
tn^ga'^
gO,Sft)c^H'iC)o O.sto.smol) ci36oDob5 g^iko.flftGrooo). 30OT.'>foQi
Qj^) 8i)focn:5CT>or)6
Ojc^sg?^
o^OBgOom. 3ood5PS,~> 030
O^^a^GBo a)jgy66o. <p5 5^ ^{55-
bfog^mgcn mj^j^G
b^i^y.^ggjio
050 i3.-)(3;)cr)5 cnj;3;)rKT)i. yomrog.') 050 0151555110
hgOo
foiaSgoog 3105853 8g
cn5i35er>b5 ?)-h>>. B lgpSo5c>:!. (^5
5fo5
s'^'O^
^o^iYo^>>c
h^TQ^oh^ 8ol)ol)5-a>5l). (i558gOTg 85eo5frjob gVjco.sgc^'
S^^
8ol>-8ogPS. co5aOga)3 030
56I). coci8g5Tio gbcci30)go5l)5 8o56oJgob
yi'i3g:_ia)5 : 030
5mb. foc'i8gia5B 56o
39^8665
005
J3aa555Q
s)55g3865
:
030 5wb. pSc>:i3g5:n856 565l5ab5 lTO^g5. 35801390) ^oga5Gob.i-35r)
3gGob5 (5
G5OTgb53ob5-356 agBob5 r^5 b5'b?mob5-356 858ob5 3gGob5 (p5
801*
3g^
^^39^^^^^-
SciSge^o 3gG 3oBggGpi . y)5 3ob35 85I)
3;)^j;;)9:no ^oG5cc)53;-)gcnosjig5ob5n :
5a5G
335 ob5jo. 030 5CQb. 6oi3g>i35G ob53o 53geSor)b5 ri)5 053C10 o^bG5 3g5T>ob-^yPS(';3ob5-
356
gb53ob 83ob5 8obob5 : gbg 5fob. wKi8gn35G oc^bgcj^b 8c'ib5 35^5o ^oG53g
aj5fo5oi agcgobj 3ob 8g355ac^iff)5Qb5 :
gbg 5(ob. oi'8gcn85G gwo ggGo 35558ra53c>i5 3355gb-3oG5
^5 358010^35665
858560 BgaG6o 3Ki3roob 35or>b5 505 355oy35665 g50556oioo 035 ^55Got^5 35(050;
a)5
g^fnigoo 8obo 3g^53g5T)b5-3o65 'b[og5b5 :
gbg 5fob. P5cc!3g9T)8^G 8oib6b-8ogTO 3oibQ5
85ft)eflO ft)5 3>^gcoo 8585005 11396015
qj5 8ob-3ogfo ijg5 85005 8o35TOa). 3ooo563gro ^o65ab^5io3gy-)g5^io 5{03o^3o6oib
vous revoltez-vous toujoiirs contre TEsprit-Saint, comme vos pferes? Vous avez
toujours moiitre ringratitude l'egard de Dieu, comme vos peres. Vous etes
devenus ennemis perpetuels des saints et meurtriers des prophetes, comme
vos peres, etmaintenant vous achevez de combler la mcsurc de vos peres,
comme le dit mon Seigneur .
Et j'imite mon Seigneur, 6 Juif, et je ne crains pas de mourir eu son
nom, car je vis toujours par Lui; c'est Lui, qui donne la vie k tous, c'est Lui
qui a cree les cieux et a fonde la terre.
C'est Lui qui dit Abraham : Sors de la terre, de la tribu et de la mai-
son de ton pere, et viens au pays que je te montrerai . 11 lui donna la loi
de la circoncision. Celui-ci cngendra Isaac. C'est lui qui bnit Isaac et dli-
vra Jacob de la colere d'Esa son frre. C'est Lui qui donna .Toseph la grce
uux j'cux de Pharaon, roi des Egyptiens.
C'est Lui qui a multiplie notre nation en Egypte, qui a delivre nos peres
de leur captivite, qui les a conduits dans le desert et a submergc Pharaon et
ses chars dans la mer Rouge.
C'est Lui qui a, par Moise, donn la grce et la loi nos peres. 11 leur dit
par sa bouche : Le Seigneur vous rondra uu prophete, comme moi,
vous
[81] V.
-
ELOGE D'ETIENNE PAR GREGOIRE LE PR1>TRE. 705
o^yo^fp^ jwol)(^6b-of)5l).
56583^ 505b (35TO5ooob*5>3c:io3ocr)b53cr). 65Q0gQf)g
o(^356o
t, iiu
V)5tOcr) 03?^ob5 0)^55^00)5 :
b(T(2T.o:i
DhQb
ro5Q 95co. 55GobgfobgocQrc)gb
80^35^^3550
Oob5 rp5 OolbggjGyb ;l5b
wobbsoco Qi^ ()bo5^gb oofoo Oobo 30(r)56Q5 5ocoo 565Q50fri'bob5n q)5
CP^335f^U)i> :
65Q0goig ^3'5'^'"'0 ^C?03b('}
bg5T)ooD5 ^9o^ocr)5. 5boj505ji5
q5^
g)5 obo5;ri5
)og)go5Q 5nOr)ob5Q )-"^
obcj^
05O5cc!05co6 05coj^g6oa) ci()wmob5 yj5 or)j^5.
5I5 3bg)53 Q5OT5 355bj;;30g5jicp5 go5 (i^hb 35Qob5b5 0^gc>i85fogb5 35coj^gGooD
ioOc'o(T)ob5 B :
bccignci gb35 (o^a gb;]. (^Ci^Ro
tjj^fom5 fp5obbf)gb rp5 3oo35(omgb gfooD8505a3
8ob-T)ggi5 39^35;hhoi5 35(T). 300)5635 3cu3gco6gOT5 fog(^5 3^^5viob5OT5
g)5 ^35b5
fj35l3fogorpgb 35w(7)55vib5 35b. 05^x'3Q30f^5
C9^
o(^tjc'i^5. c'i^(h<s^c<i. 3go3gfpwg
bgs^o figOo
! 005
g)505pg65
S^^^nGo.
c>-'>C?''>CQ
a<^
^'^ coja^-
<^5S^C^c^
ogbcQ^
^wob5g. Gg 3ggfo5Qb 58501 Qo;5035b5 535b !
gl5 bo305)gb5 35w(T)5ri()b5b5
! gl5 b;^5r>gTO3g5^g55b5 5bco.3Gob5 3^grofoob5b5 ! * 2'i v.
gl5 g5o^oib5 bg5:^b5 Docobob5b5. ciS5b5 o^y^. b(^gi2J)Gg. ^3ob5 fo53cogo5b5 50500)-
3gG 505 bob^gb5 oc:icocQ5ob-3c<?^8gg)OT5-8ogPS rp5 3grpfogo5b5 di>m-cr>^h 3gb^ofo53.
9(^33^^001 ^^
o'bo5i;igcr) 5bcri35Go gbg 3go:ico6 3co.bg. )5 8gGOTJggb3g 3gc'iw6
Q15300) ro5
jg^ff^iro 8gco.66 b58ro.g5o
:
I
et plus encore k vos freres. II parlait donc du Christ : Cependant, vous lisez
bleu chaque jur que vous etes avcugles, o'est votre ca3ur qui ne voit rien .
Aj-ant entendu cela, ils chercherent des moyens pour Ic tuer. Ils le
reffardereiit courrouces, mais ils vireiit soii visaoje semblable celui d'uii
ange et fureiit emerveilles.
Gar Etienne etait reinpli de l'Esprit-Saint ; il regarda vcrs le ciel et, ayant
vu la gloire de Dieu et le Christ debout h la droite de Dieu, il dit : Voici,
je vois les cieux ouverts et le fds de l'homme debout la droite de Dieu !
A ces mots, les impies se boucherent les oreilles de leurs mains, s'elan-
cerent tout coup sur lui comme de pretendus zeles de la loi et se mirent
lapider ce juste. Et lui, il priait en disant : Seigneur, prends mon ame! )>
II flechit les genoux, poussa un cri et dit : Seigneur Jesus-Christ, ne
compte pas cela au nombre de leurs peches !
O nature pacillque du juste! O magnanimite du chevalier courageux
!
O Arne irreprochable de celui qui est digne ! Que dis-tu, Etienne? Tu toleres
qu'on te frappe avec des pierres, tu Supportes la rudesse des malefices et tu
pries pour eux! Venez et regardez ce second Moise, heros, ce second David
en menie temps et encore ce second Samuel!
PATR. OH. T. XIX. F. 5. 47
706 LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[82]
PS^oagcng daM
ofyyw^^. ('^y^^^^^n,
[JS"^
"^"300300
9^ot
^af^Ca^'"^-
oaasaf'-
S3"^
^"^-
^O-'^
^t^t'co.O^ccia ^"'Jo^'" aob^g^G. foc^iOg^mb 3o-..^a\i;)m;) :
>;>300D oyoifo.-.. ca^g.^cj'C':!, fiaH-lSgcpi oo^
l).>1iCi^l)5 a^Oobi lijaob^L^ acct.i\iog
ot^a^Q
3a6o ^5 j
;)rob.->
Oa^^^-'^^a^^^
:
^^9fiac^
oycqroi. iiaa)5
6g
oycc!go6. cngdQi,
g33C^aoaff;>l)
yi>3
\io653a ccsgcgcj^ob.^
C^ndga^o a^w-co^l. ci^ajcnobi
aoa^foD
. 505
^as^^a
'''^^'^
aoabs^aba^vio oycqrpi. ci^g^ciicc! oabc;^
^fool>a-
^ ^3^^^6^
'''^>~""
f'5a;>3.^l>.'> ^a^li
: gjb jjbfoor) ro.^3^(i2v,()
^3;>CP.->jfogogc^o
ac^jiiggno i,Q^\, oycirpi : ^5
.sfo ojaC^ ^awcnob-aSp^acjcnOTi IgPSo^oD abg^sb :
CQb5n5Q5cr)g 'dbcn-^^^o oyccj. ^fo^aa^o gT>g Qbmhb g^aciBcoi. ro5 lgP)o.->Q
' T, 120. 3ofofogaa o335. bo:!C!;>oi ^PSobo.sGa
CQ,^
bg^riobi \iaoniob.^ 3;)a<{)y *
G^pjgoac;'
ojaG^.
apioJgjTio ro:)
ac'i^^aa 66b
^Jwoba
^P^aiDbi)
l'^gaf^"^'^ ??'' aoo^xq im.WdoG.^
gjfog^Go gbro^Ga^'aoobiQ rp.s ojaG^ ogo ^ao^5cD5-oi.^65
iG^as^^'^'l'""^
CP6
a;)oib
5fob Pigaf> af'i3aff?cn^-f"5^
l^^l^gsasa^i'^^-^"^^
cq503C"<>1>'~> RgaGob.^ o3bp:i5 ^obb.^.
*
25 r. foc^acn-iob.SQ .">rab rpogjgo^Q co^G a,>aooQ roi b^bogwoco (Q>i
Qboi*3a2"b acj050>K"^oo)
bg^moOT ^aoc^ocTi-gcotn .s^ cjob a^focoob )5 g^gGoOTo g^gGob^ajoa. ^366 :
3 i');i'''-'>"
\H)i)nioli;) : l)();)ci.iri(H>o : ootog,']? : rQo.s^co.Ro'b.b : roit : ^on^i^ : ()c5^o0()1)5q :
b.-iyg5PSacj^G{T!
SJiQa^
a^jogjico.^ a.soi o),s GoJiD.'i b;^}pi(ibi) ^iaogiob.N-ar)']fo
gi>Gyoi0505mor)5 ib.scna^iG
a^O^''"'^'^'^''
.^bjgvio yg5305;'io .slVgoob.^ aob b^ac^oibob.-)
Car Moise dit : Seigneur, si tu Icur pardonnes leurs peches, pardonne
bieii, sinon, efTace-moi aussi de ce livre-l, o tu m'as inscrit ! David dit :
Seigneur, jette ton courroux sur raoi et sur la raaison de moa pere, mais
non sur ton peuple! Samuel dit : Qiie ce ne soit pas cause die moi, que
tu dedaignes la priere que je fais Dieu pour eux! Semblable eux,
Etienne dit : Seigneur Jesus-Christ, que ce peche ne leur soit pascompte .
Et c'est ainsi qu'il parla, lui, abattu sous les pierres et mis mort. 11 n'est
pas devenu semblable aux Juifs qui luttent contre Dieu.
Quoique ayant ete Tun d'eux, il se revela leur superieur. 11 fut juifde
naissance, mais il devint chretien et accepta TEsprit-Saiiit. 11 fut aptre et
confesscur du Ciirist notre Dieu. II rcQut aux cieux la conronne incorrup-
tible et, associe aux saints anges, il est notre intcrcesseur gcneral au paradis
de Jesus-Clirist Notre-Seigneiir, au([uel conviont la gloirc avec son Pere et
lEsprit-Saint gracicux et viviOant present et toujours et de si^ele en siecle.
Amen.
VI.

Eloge de saint Etienne, Premier miacre et Premier confesseur.
O bien-aimes, ce sont les grces et les talents qu'avaient distribues l'Es-
prit-Saint que lEglise nouvelle presenta aujourd'hui son Fiance, roi immor-
[83]
VI. ELOGE D'KTIEiNNE,
1"
DIACRE ET 1"
CONFESSEUR. 707
Oo;;3oyco.-> bodjb.-. oijbb."), T);)ob.')
^^LT-'-^'''''i^''^ '^O"W'-^'*-
^"'^ '^" ^ocoygtTiob.^ Hob
b^OccjoDbob. (00:^835110 o^-Jin gP5goob,~)-g5r) g^Ogj g)6l9a)5. ifoiSggo focdSg^iio ;)b;)
OcicoPiogriOTVi-Jloyw jfoob^b b:>b5fo35ob;> ^^CQ^gcni OgaGogfoi^ ijogOn^. ^iocqfodGto^
fo.->Q9-)cr)g 5ra5
63fi).^i
rp.sg^jco^i 05wgg55^o or^Jcflob,^ 8ob ^Oo)ob5Q jgoy-'^G^l^-'i-
'bg^5 )5 OcQjgc^;i. iPS^Ogg) focaOgcnO^G 030 mjg.i.
9<^e)3CD^.
fo.sacn;) G.\c|co.o3o
9co5355r)o giilKioioib :
abatloib^ro.sgGj^goii cojbb^ g^c^gbo.sbi 5oo)3g9T..Ko yg^soriGo
030 bgc^iGgcTiGo
8obGo OcQQo^geriGo 9cc!^.i0gGo. 9gfo0g G36c:i9Go 030 9.'>coGo G.^i-icqi^Go ^gcoocj^oDb
b.'ijOgon.^Go. ('oc':i95iiob.')-5.~>G o3gg5b 95eo550ob
^5
oli^gob
g^Ci^gboia : biygbfogcjiGfrj,
'C^gl^'
iTcQgojj^CTiGo g^GJ^nogcSgogoo^G
505 9(rj9.'>9gGo g53cciP>Gfpg5o5G. ni^gb ^oG:>b-
l{)5)9g5yggcniGo
050 9cci35TigK|iGo b^bg oj9Ggoo5G ro6 95co555^->Go \i5w9oirpggoo.~iG.
?t5gT> <^5'5^S?o j^bcob.^ cojbbi gCiggGgob g)5 8c';t5g^^gGo 3i9o:iBGrpgoo.iG
(ofiggocn. fj?)gb biggdsg^Tio bbigj^o ^iorpgSob gjgrigbobooi ro;) 3ocn.^p5g.^
^ciiroGo 9y56Go ^jc^f^obi 8ob-3b6 jPSobbob g^Hoy^gcpocTiGo
*
3595^5(7)^ 3o:!36ob
gj^gbo^oDi g5G3;;;3gGf5)g5o,-)G jcoobb 9c'iig5^-;gGo. fo^ogb ^oG5Qb^,v'o9gyggcng5:)Q
030 (^).N3ooDobo fD.^ gbio.^abo .Ssogbcog5^->goo.')G. co5Q9gcog "bgigongGo .^b^^riGo 5.~)(iig9o:!-
g3Ggoo:>G o6mgb.')g;ig9b5. foc':i95T.ob6 ^s.^Go 9obGo
J3.S(D.'>
9.Sfr)-5.-)G b,^ojo6co.Gob.-i(n.s
:
gbg 5wo,->G (^iHoaj.sGo OpigoJggriGo
^5
8;)P5(^52T)Go
:
lol des cieiix, la fleur fraiche du paradis nouvcau, non du promier paradis cjui
est reste inculte par suite de la desobcissance, mais de cclui qui fut cultive
par les preclieurs dociles de l'Evangile du Christ et poussa magnifiquement
et dcvint fecond.
Gar le grain de froment pur n'est pas tombe en vain sur la terrc, il n'est
pas mort en vain, mais conformement ce qu'il avait dit, il est mort pour
produire plus de fruits.
II a donue k son eglise pour garder comme un trcsor premierement les
aptres confesseurs, ces llcurs odoriferantes; en second lieu leurs oeuvres, les
bons fruits de leurs actes dans lesquels l'Eglise trouve toujours ses delices et
sa rejouissance. Bien-aimes, aujourd'hui les aptres acquierent de la puis-
sance et les confesseurs apparaissent ; aujourd'hui les prophetes tues devicn-
ncnt des exemples, et les martyrs triomphent. Aujourd'hui le Seigncur
revele sa croix et les combattants de choix apparaissent. Aujourd'hui le
fondement nouveau des cglises s'etablit et les combattants du Christ decou-
vrent leur beautc aux votes des eglises comme Ics pierres fermes tailles
dans le rochor du Clirist. Aujourd'hui s'accomplissent la prophetie de David
et Celle d'Isai'e, car autour de Jerusalem s'erigent des murailles nouvelles,
dont les pierres sont des pierres precieuses, des saphirs : ce sont les saints
aptres et martyrs.
*
25 V.
708 LE SYNAXAIRE GEORGIEN. [84]
eo^aOgT^
<^aaC;'ol)5
Ool 3j(;;35i->ob TiigigGo
fQ-^OgCal ff>b
ilSc^olii a.sjpcjiol),^
Ocjm^OgGgBo g^BOm^se^-'^aoo^B ft)i WDo^Cl?"
Ocigo^gCJ^oiba ^^n^-^()i<ih[) ojclBgool).
Sojagl) jwol)56b b^b^fogoob^ Ji^bgBo gB6c!ioaPS)aoo.>B )5 d^g^^'-ol..) Oob
3^5T,obi ObbgfoBo ac^gd^'gcpgoo^iB : gboisiBo ^5fo\7yOacogiBo btg^iobi
obfoigv^obiBo o.\5ol)5 Oob-giB ^^^(^cjiol)^ cngbobi gifog giBloicnogriBo co^soco
ODjbocn O^goD Sgb.^Jclgg:;-'
jBg^i^Bo agOgowrpgo^B. 5fo3;)Bo \i.M'o05foor)o:)5Bo 335i''3wf'o
5Si>53l)gogB 6i>^hb Qh O^gco 3ui5ga.ic^-'b5 : <lg6o 050
((joB.iab^.swOgyggCl^oDiBo
a^ggnob-Ocpgogsj^Bo [oOwmob-Ocaa.sgjig ojOGgoo^B. Jgmo^oQbg^^^Bo 050
f^5
33?5?So-
^bgci^Go
(o.s 'poG,^(^.->gg(^f^og;;'Go yi5
^^3630"';)^^"'"'"
on?""^-*
W'""
b.^3;^lloG;{g5^-'0(n.S
bB5536;)yj .'iio^ftigoob bg-'b:) ^^Oogjibi :
C05
8^5055jiGo bgc^-'ocn.') jgrt)f<:)5rioeogjooi G.->(j)g5i;'Cogo35T>Go
^y^rioorib
^5 bgc'ooD.^
^clorpocD g5Boco\i<.|oB3goo5B : ojcogb 0cQgoj;35T.cr)o 050 55r'og5BBo b^bg^^^ob^Bo
26*.
b^jooT jwobgi'-^B rp^yjgB toigb^-Tjgr^^ g^jcpgbo.scn.^bi.
*
gbg .->wb bg(35Gg
b5bgc;^ooi G^G)5e^^ b^^bgcT-agabs^abgogcn 5"85'^
3;:)gG<v)(ogoob a.M,oav>o
^i]<^hi>
^^'d&^^'d S'"^"^'^
flob-g.sG 9fQnjg5jicn5b.^ gPScoo b^Ogccig (p.^ MDonb-g.^Go j.s
a^roQD:) 95CD QDO^jciGoDi c)oi^35wo. j6ob(56b-0co.\i.->(og(r).> 3(T[3foob .^bc^y.sBo. Ocalp.^Ogoi.^
01^30.
0.sfo555T,(Tis go$ob-cn.^3o. Oojgigi^goDi \ioB50i3c?3^P'o fo
oo(03ge:i;'
cnj
Gar les murailles de la loi ancienne se sont ecroulees et les eglises de la
grAce nouvelle, Evangile du Christ, entourent Jerusalem comme d'une muraille.
Aujourd'liui, les croyants se multiplicnt et Tassemblee des apotres est cou-
ronnee. Aujourd'liui les predicateurs de D'^vangile du Christ se fortifient et
les servitours de la loi ancienne s'aH'aiblissent. Les agneaux perdus de la
maison d'Israel qui s'etaient enfuis de la cour de leur Seigneur, devenus de
leur gre la prole des betes sauvages, diminuent de nombre et les troupeaux
sauvages des paiens remplissent une cour inaccessible aux betes. Les fils des
prophetes legislateurs deviennent les debitcurs de Dieu, les obslincs coeur
dur, incirconcis et circoncis, se soulevent coatre l'Esprit-Saint en adversaires
de coeur et d'nie. Les pauvres d'esprit resplendissent, courbant leurs tetes
et recevant la lumiere du bapteme par Tcau et par l'esprit. Le Christ a mis
aujourd'liui sur la tete des eglises les couronnes des apotres, Celles de faits
celebres.
Etienne est en verite la couronnu confurmcment son noin, la grce de
la beaute aux mains du Seigneur.
Etienne, de l'assemblee des apotres, un des soixante-dix, qui s'avance la
tele des sept diacres, est le cliampion parmi les eleves du Clirist, le plus
grand des confesseurs, prince des martyrs, chef des combattants, precurseur
[,S5| VI.

K[X)GE D'ETIKNNE, l^" DIACRE ET
1-
CONFESSEUR.
700
bggiG 3ggBogTOO. l)5tgcmol) ggfoo:!Ql) b.^jil^Go. 1)o835oot
s)5
1)0^00)00)
a,-,;]rn.Nf^m.s gcoob-iT^.S;! cpi cQOcjnohs a^ggobb bS.Uu'^a
a)5 "bgeob b^j^'^wmbya^ci:"^.^
Ob.^bgw : yoG gbcisaG
fpoigoob.-. toocob n^iW^b. yomif^ SgG,
y".3CC-~''-Ja'^0ff?"-
an^.^agmi ^ciSTOob <;o;i Sofoagc^i PwGgogc^c:!
)().\5co.Go)j Ocjawob, 33
aob alSc^sgoco
ab,',.S3bb;) DgGb.s :
0: b^GiPSggjK-:!
MaS-~^^'a-
">"^' 0-^6'
"Wv^'""^
onwagc^^ro
yoG oboci^.^
b.->oo).N
^f'g,H':!T)ob.->QO).s UM, d^n.w^<i':
a()-b<o.anca-g\^(i.^ (<).vogcaaiS) g.^G\iY|co.ooc"OT5
a.yj)
i)c).3Wob nj.^bggg;io).> : aoDa^wi'i ^xj^^ciGowc:! '-^ am^ai-coco.
ao;\i.)agoD.') ato.acoob :
^Gggs^^oj'bfn.^ gacn^sr-obci sjfos^Gojb^Gc:!.
^ggy-^r^b^-bgoii rpoajgo^c;^^ ^5
tgQib
5.>o3ega35^
: "bgeoli^
oo b.^a5?Qwg5gc^o
^foobb-aogp) 5.->GaT)5foggc^o
^togdcosgcj'^foo
m^b^omi,
obo5:i\N m.^ agybi aj5<T)w bp^sTic':! ojaG.s :
*?a^3a 3^"a ^U^"^-
li^Cbgmob.^ aob b^grocjjbgsgc^obb
paoroito CO.->
goo^pcafp
ab^bgfoo 65QOT5 Tiggob-s a^b 'bg3a)5 b.>3n"cn^a;!acr"^^
bgcc^ogPSb^
i^aoDibi Obb
((-;aoni5CD5b5 oco\iyoG359:;^3fp {tM-orrjgb abbgco.^i bg^ogwco bg^ogfoco a^cpOT
de lutte sur la lice des vaillauts et emporlant le prix de la plus prompte vic-
toire, diacre de la terre et chevalier du ciel, ange de ce monde et homme au
plus haut des cieux.
Etienne le beau, aux ceuvres surpassant sou nom, diacre par modestie et
saiutete, predicateur du Christ par foi, apotre par choix, prince des Chevaliers
du Christ, chef de Tarmee du graud Roi et serviteur de l'autel Celeste. Qui
est digne de la gloire k uu si haut degre, coinme tu Fes, toi, le plus loue
parmi les marlyrs et le plus distingue parmi les diacres? Nous ne trouvons
personne de semblable toi.
O Etienne bienheureux, qui des etres humains apparus premierement
sous Timage d'un ange et parvins aussitt a prendre place au front de la
bataille.
Chef des diacres et chef parmi les martyrs, o toi, le premier couronne
Darmi les an^es, fjloritle sur la terre et honore au ciel.
II a Yu de ses yeux Theritage Celeste immuable prepare par le Christ et il
en herita a liustaat.
C'etait donc l'ordre afiu que le serviteur saint et irreprochable de Tautcl
bien connu s'avanct d'une maniere splendide au sanctuaire spirituel de l'au-
tel Celeste d'cn haut en qualite de serviteur spiriluel des
[
...
]
spirituels [...].
20 V
710
LE SYNAXAIRE GEORGIEN. [8G]
[
] a;)"*^-"^
[
]
"H*^^
>Si^"3C!?ao6fr)
boyg.^a .-^o 9^V)cci3p3obi.Q
:
foc^OgC^l^G oijgi 3ooD5TO0yu) 1)5<5)5Q5 Oy soyc^-
'^O^'^
Ob^ligwo 050
?)Qdo
()yo:!l) . ow\iyor)3.~>iap:i 'bgCT'OOTi (j),'! OTO^iyoRs^^gcci ^cifoeocni.. 30(7)^6 ^^snob^ra^gg
Ttgeobi
3505co^cr)5 ^icogogciafi)
bb^aoJCQb.s il-sb iocji.^b.s. aoH.VQ 050
5w5 ^ciwb
a^ciligoia ro5 ^y5c:;icrio6Q <^;) O^f^C^^o S^Ggyccifgaob 3g6-550oi
[oOcotnob-Oriygigoai
b^griocni
ftJ.^C^^ac^obi
Oob-g.'^G
(X>i> ^'f'^SOC?'"^^
.j^'^obbob.-). coco.ilgc^OBg.')
iocobirn
35c^556cc!b55 ^yc^ agG :
bpig^ici J30CD5
5555B35b5 Oib 3gBb5 gtoOfornccjOTi Qbm Igwo^mb-aog) gb^woj
)b 5oBgg65 3gF) 0;>0ob5-cr.5r)5 bgc^gs^a
co5bo 05jg?r,co5-3oG5 : ao:ibg .'^ bbgbGo
^oG.ib^^roOgyggC^^Go
Ij05n35b5 O.ib f^5
s-vIcci^'^SPao^^^
toa^OTobibb ^ggy-^G^b^-
tgJi OTgs^of).^ ^o663g 3gw iofob o^aGGgb. ^05^3550
^oc]ogo;ibi a^b mi b.^HoGg-
grigobbi ioaeocnggoob^
eg^5;"'b.'>
GiSfoigr-co aoD5co5bb ?o5oa55^3cr!go5 :
'l)C3c;'Pi
3gG, G^coc^-'ob^ ^Gggcj^oVbOTi hbfyn,
^ggy^Goco gbc^gogGGo lgSGo ^.sG-
bgOTJgG ^5
boaa^cggGo j.io5(To56o s-'^GiogG.
a\iyo:!OTOgo5Q 3^P'5^3a?^3c-''a ?^
27 r.
*
bo^3c:!go,^ Cjwgogc^cnbQ g-^Gggsc^ccicoi
cr>'Q^^mi>-^^b DgGm^. q^Go q5co;3Go ro
^yi^iiGo 1jgb3Gg?j;'b Q;>or)i>Go giGiSgG :
aOT53TOCi050Q5 ^5
aC^^^ocggoiCDi,
ligQob:) db<rocr>^,
^^'O'P^^^^^
^^ ^^
5iGoe.^0. l^a-S'^f^a-
^aS*^
""
ogGgoia. .^aoig(r.jgagc^o bgc303^.
9og\>C'?ag$r,o
Aiiisi devait s'accomplir cette parole du Sauveur : O je serai, l aussi
sera mon serviteur . toi, brillant par le corps et brillant par l'esprit, com-
ment es-tu arrive si promptement la table divine au-dessus des votes du
ciel, o tu ne partages pas le corps et le sang du Fils de Dieu, mais par ton
intercession las faveurs et les grces sont distribuees ceux qui aiment
Dieu de toute leur me par le Christ supplicid et vivant, lequel t'a couronnc
dignement
!
Avant quo les Juifs impics te broyassent de pierres, Jesus-Christ s'era-
pressa de te montrer son regne avec le Pere au plus haut des cieux. Moise et
les autres prophtes n'etaient pas dignes de voir de leurs propres yeux Dieu
leur apparaitre sur la terre, et lui, Moise, incapable de voir le Dieu terrible et
Sa gloire, ce feu, se cachait dans la fente de lamontagne.
Or toi, image des anges de lumiere, tu as de la terre au ciel fendu taut
d'air et tu as ronipu la vigueur des vents. Des rangees d'astres et d'epais
nuages s'enfuyaient devant tes yeux. Tu as fendu les cieux des cieux et les
eaux des cieux superieurs.
Tu as passe pres des autorites et des puissances, armees du ciel; tu
y
as
vu, Etienne, la nature propre, essence ineffable, puissance incomprehen-
();'(1
V.

ELOGE D'ETIENNE,
1"
DIACHE ET
1" CONFESSEUU.
711
^i'Oooxib.s l)^cj?ol>^" :
^o^^O
j-"
3^^9;)O) gfo98g6c<ico>) 0,mt) 3oo).Moi);y^)

l.'i
5yob-(D5be^ ^3-^b6 ^^S3f^0oa.;)b 71;/. Byfoa^sj-Ci
JyOO.^cooob^
^oOco.nob^
roo^^RiBci y'^ Jtoob()b joaroOTob.-) aafxib^. J-'ifQ.'^aro. : aoGag aagclc^x-^b
Ja5y)
3yr)fi).\
a^^^rigc-j
fti^
\i.-)rtlior)yo35jic>i gcoob-)53(7),>i Ocn.-^a.-ifoKi? yc':(3g?^6oco5 oog gCbGo ayjfoo;)^,
;i;)6 3338^^0^0
ioo6b5oo ^306>, bos-^^a,
356356
5533C!?'>5ot^
b%cQ.
ft)5
a.-)Oi-
(n.^B.^ ^coobb ab^bgtocQ. toOcoOToa oco^yoGs^criaGo 030 <T.g5cef>o
3;)F)Go 300).^?)
ii<i:o
aJ'^^''"'a^
-"^^'^'^ ^'^^ b.^3()Ga?Tib5,
ea^'R?"^^'''
f'03mb^, atob-m^'^.iceob^
^^o-
ilogrib;?
6Qa;)(J)g 33W rp^iOW^tacmGyb OD^^CCliGo di](>(n>
i]\n)-^,.w-^]u.-,i\.^
a'Gob.Ml.iG.
5rt.Ml3) aooi.^fo.'i bcojab.i-OuG.s.
3363
q5(t.5-DoG.'^ obo^ng
833(36
030.
l3CC!630S93b
^O^^gc^ciGo 030 83CT,33coG() agGGo ^5f5\iya3rob5 336b.'i ^33C|.^Goot >^
5eo5
;^^yo:,^3b. 035083073 'b3Q5b j^3.-ifog8g5:;^()b.^-o)G.^ .>i03oy ' 3,'>G3b j3^UJ^3f^'303S;:">
333.
fo(T!83?^o o6TOgb5s::;i38ob,-> 8ob-35G 358c'J3ooncoo3b 3835roc'occ!
yc^S-^^
'b3ob o6eSgb65n3ab 033C03g?:!;^cn5 56335^^^1)^5
TO3ogfre^5 8c^j5c"^^3
3'^^^"-"'>-
lioG3b 336 :
565 OTg 6oebgb5
35b yo7.()J3R;'(ji5b5
^>>\^<^(i)o. 5fo583) 5(5b^3ob5-o)5b a5(j>ob5
'lJ3g5(^ oOC'0335^8c'ieojgRior)5 3003 0^836
ro5 yCC!33gncn5 338^30^8005 3360)5
85CO-
-
27 V.
sible, existence effroyable et merveilleuse du Pere et du Fils et de l'Esprit
Saint. Tu as dit et temoigne aux incroyants : cc Voici donc, je vois les cieux
ouverts et Ic Fils de l'homme k la droite de Dieu .
G'est cause de cela qu'on t'a lapide. toi, diacre bienlieureux du Dieu
vrai et predicateur du Christ ton Dieu. Qui serait en etat de te louer, toi,
priuce des clicfs de rarmee, vaillant et distingue? Si toutes les langues
se reuuissaient, elles ne seraieiit pas menie de te louer dignement, toi,
Etienne, couronne, modele des anges et avec eux du Christ. Comment tes
yeux brillauts par la groe de Dieu supporteront-ils la flamme effroyable, la
matiere de feu, le brasier du soleil?
Gar la lumiere eclatante du soleil n'a guero ebloui tes yeux; au contraire,
tu as vu le roi des cieux, comme daus un miroir. Tes meurtriers impies sou-
geaient t'arracher de cette terre et ils ne savaient pas qu'ils t'avaient con-
duit, toi, lapide, au ciel pres du crucifie. Toi, qu'ils ont expulse de .Jerusa-
lem pour t'enlever tout abri, tu es citoyen de Jerusalem Celeste
Fassemblee
des myriades d'anges, c'est ce qu'ils ont revele cux-memes.
Non pas quo lu eusses manque etre au nombre des aptres, mais tu es
devenu le degre par lequel les premiers aptres sont montes au ciel et tu as
712 LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[88]
3oG.^ :
fig'^tt'^ ;"'
f^b5Ti35^.
g35PS6 y.^3G o).>30 oD^bo g)5 ^cjogigG j^gio mjbo fo5
SgOcjOofpggoG
8g :
p35ac1go)^ 3gO(pgca(]5fo ^g.>foQgOob5 cp.^
^jS'f'iilob ii (pOogjob:)
tggbft)
biO^jo^-'goobi 5c>)^,^fo5 3''>G'^3p5J3g. i>TO68grr> 9(^gfo32ngo5856 boy^.^foj^5^ob5
3g5ob565G 8(ib.> 8o8^coa) r()5 bgfo305Ti86 aoib^fo^iggu) ^i30(||);>,-) \i()GOg 8obb.~>.
6cci8g5ji866Q5 So63g5ji55 8c':!^^8goob;> 8.)^5:^ioui5
SO^^^'^f'^
3gG, GgfoggjTicrj
;
3o6-8g 5fo5 gs^C^CQOgogb 85g5p335Gccib6gog5T>b5 ()gGbj Jwob^gb,^ ? 3()G-8g i,(oi,
IG;>6ocpgb bo^Sorpgbb 85g.:>b 3gGb5 )5 b()8)6og^gb5 ro^ bo835<j)gb.s. wc':i8gg^
gbcau>gG gSbg^sbg ca^cg^^mbi OgGbi. SQagong O?3a?^cD5 3gGGD5-D5b
o5j;'c'3eg3^o
3g6gicQ05b 505 8c'i(||)g3go:>b5 33gGgf'55fo 8c'ij8grpgoob;> acoobb-cojb :
bgcg^Gg biGi^gsTic:!, ^PSjgrpo^^ojGci Jg38fiSo5(T!,
385630:!
^a^^^-
f^^oiSgcrio
28 r. 65cogb53or)5 3g6OT5-8og6 3go^orag ^g5fo6g*8g5iiob5 80b ^foobf^b-cnjb : G56-
S'5ffJ'3g
P5gQ><^ bocciGobo:!. f0K(8g5jio 85fo5goob
835(5)05 bifo 85b-3o66. fo5Q8ga7g
5PS5 5fob
tigggcj'ao:>Q
(^wgrpob.SQ. 3000505835 gT)0ior)5 b5yo:!i2g5^->oD5 go65 ong
bbg5cr5-a)565 8(j^woG3g5:^->o55 to55f<)gco5 :
ouvert la voie tous les martyrs qui te suivent pour qu'ils aillent au cid qui
est le sejour royal in excelsis.
Tu es celui qui, devangant tous les aptres, accomplit les ordres du Sei-
gneur qui dit : Celui qui veut me suivre et venir moi, qu'il renonce soi-
meme, qu'il porte sa croix et qu'il me suive .
Gar tu ii'es pas reste le memo apres le crucificment, la resurrection et
l'ascension, au ciel et l'ardeur de ton amour pour Lui et ton desir t'entrai-
naient vers Lui, vers Celui qui t'avait rempli de sa grce avant ton martyr, o
bienheureux!
Qui est-ce qui ne celebre le Christ qui t'acouronne? Qui est-ce qui n'envie
pas ta saintete, liumilite et modestie, ces vertus qui te sont propres, toi qui
es devenu tellenaent semblable ton Seigneur que tu priais pour tes assas-
sins qu'il leur pardonne et absolve leur conduite irraisonnable.
O Etienne bienheureux, archidiacre vrai, colombe irreprochable, qui as ete,
par ta race, sacrifie cause du Christ crucifie ; colombe reelle de Sion qui
y
es
toujours domiciliee, c'est l'liabitude de la colombe de sejourner aux demeures
etrangeres ou avec d'autres oiseaux.
f89i
VI.
-
KLOGE D'KTIKNNE,
1"
DIACRE ET
1" CONFESSEUR. 7i;5
5iO()b\u'o55y
'V>a^J ^o553a
ioOwOToK'i. foc^Ogc^OiBgi aggoygGi 3yG 0FS53.">j'b.'53.'i-
r);)b.-> 3.^1) l).bl)c;ib^ tK^Oob.s cojbobibi : Ik^c^-'c?
^i'lloni.^
g^g
(yj^<^<^
'"^
"^'d^S
U'-'^'P)-'"^
b.-)Cjcjc5ggYia)5 gebc^oDb 5nQ.S j^^eV)(QO).->
apjyrtob OcKb^jgPSgfD.S. .^foiOgrp cf.-jn.jg
ilcj.vjog bocciGfo 3gg6ogwb.'5 O.ib .sd.M'obi iofl(ou)()b.^b.^, b50ccieoj;^C!^(Cibi>. wci)-
^-ob^Go 3y3.'^w:5B e35c5;>?:^b5 oJgGo
ilobGo gc^wc^ab yo^sgciiOTi O^ot b5yKit5gs:;;'co
o\^c':!Oobr)i :
b.->m,^ 050 bgaogcj^bfQ clgcloggc^Go ^Bocpmi G.s^oioi 3gG(r)5Go SogOcobggsoiG
_5j;3coGg65bi> (^)5 \icj;>5;^cc!06b5 jobb ioOcocoobi-g.^G. row.Ogeia^GQ.-) (^o^ogoocoS
j
5.^o3o<"-'> 55cog5G(>3bG gyoi
3gG : 1)gb,5Ggc!;>a).'i iGgc^c^lw
d^^rnG,, ghG.\55P)3g5.
(D^bob.'i Obg^abobi b^^ob.- aoboj-'gb (Oa i[oa.:>a''>C?<>
b;;3?j^ocr) 'poGi.Sg o:i503CCob.-).
'^^'^oO'^Oof'ift';)^ W-^
bobicogs^oco 3g3o\iyG5TOgb b^yc^ggcj^cD^ 950)a)5 S^ocibiGcn^
:
05co5C?cQob5 3gGb5 gbfoob 3g6-'bgfio5 b^agigb. cocciagc^ .'ifob o.>35:^6
Q^ygg-
Gagc^o g3c;->gbo5cr>.S )5 Og)g35wo jcoobbo. cjOgc^o 050
ccjmgb-dg
0(Tj3),^5foo
3gGfp5.') flcabCb-OogwooD^ 'd^'Q^nmh. bccic^^o?
3^co5coo:io;>bi> cl^b 3gGb5 oD^G^toiro
0j5^3g5:^cr)5 clm SgGon.'^ :
iroiOgs) h^b
'Q^yn<S^.
w.i()gmg c]go:!b^) ob^ ilo^.^sR^oG.^ 3gG
*
^Som^b ' 28 v
jcoobb 8o3.>)TOor>. 59ob-cr>5bg.> Oeofogrpooi mSPOC"'^
85eo5P50iOob5 3gGob60)5
wob^ 050 Oc^ojgc^gSobi 9gG()b.iu ^jG ::>[o.^3^('^ ^
0J8G5
050 J^c^^g
job^bi
De meme toi, bienheureux, I.11 t"es empresse par Tenvergure de tes ailes et
par ton me au ciel, au-devnt du Dieu qui t'introduisit dans la niaison de son
Pere o il
y
a de nombreuses demeures. Quant ton saint corps, tu u'as pas
voulu qu'il restt dans des demeures etrangercs, ni au milieu de compagnons
etrangers, mais tu l'as retourne Sion, bcau temple apostolique de Dieu,
dont la portc est agreable au Seigneur plus que ne Ic sont toutes les demeures
de Jacob.
C'est la quo les zeles ardents chercher tes saintes reliques reroivent la
guerison et la grce du Christ Dieu, lequel t'a couronne de gloire et d'hon-
neurs. Tu as etonne les armees des anges Celestes; te voyant semblable leur
Image monier avec me pres du Seigneur, ils sont venus ta rencontre et ils
t'ont accueilli dans leurs honorables demeures.
De ton martyre {
cause de toi) Saul se rejouit, c'est Paul, persecuteur du
Christ, lui qui tenait les eglises en captivite, qui etait autrefois ton niaitrc
dans la loi mosaique, et de plus c'est lui aussi qui prend avec tes meurtriers
part ton martyre.
Cependant Saul no savait pas qu'il t'envoyait d'avance pres du Christ
comme son intercesseur. C'est pourquoi il a complete le nombre de ton
martyre pendant ta mission de courte duree et est devenu predicateur de la
714 LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[90]
3gGob.su y>.s (!b3.S3l)(j)5 3g6u)5 i'i'>JgogC['^^
g^OcriliHfoi b^lJ^wgoOTi dorn m.^(Q<s^o'bi,
Pi^g6ob.> ();)Iho.5 ^wob^boco.") :
3gG, boJ.Nrf)^c^->cci j6ol)()6b-i)();)(o Occj^-'i^gc^-iOT^cci. g3cr>gboa)6 g^PSg^Bo; jfoob-
(^6b-or)5b. tij;3.s'p9T)co5-3o6.b i)L|o:i.(j3())6 ^^g'^^g^'^.-
i1.-)W(T)$ji955C)Ofiogogc^i.^ OciO^ogiPSc:!.
gdgpgsgc^ic; boor'od6o<j)5. b.^abgpj
il^ifcmocnb bg?jiob5 \iOor^ob^oo)5. 3g5o(j)5 g5fo-
SjcribCigoocn-S 9c':!QoJ;^?t.5o oj.^fooB. 8cr!^3g5o obwgogB. Oc^^^OgBgBo o3ggog6.
9oii3\igr)() 3.)f)ym,:>35^fj;)goo56. ^o65Qb\ic.wc1gc|gg^-'6o Sg-TSg^^ ^BbTOggogog?:"
5056 :
g^jngbo.-)!! \iOor(,^o-);>-;',.^r) r).->^ii)cij-'(r)^ 3grii)).s ;',.sr)^(j>5:;ia)goob fp.^ fpinoono CPigy,!
Gc-i^bOgcD^ bbojgdggcji g-jBgB. (luiJgR^Bo
f^ mo^^^cciBGo rtji yco.agg^o gfoo ^coobb
Opico^gB ^bggoib,^ 3g5bi ;;y>iogb-^b^.sg^ccjoon f05 3gg3C09)gooo) 3gCb6 bo\ino-
^ob OKiy^iSfoc^o.^ib^ :
^093-^'"'D'
o(T)'bo:i3g ^jcoobb O.SbpisPSob^ i8p507ob.->-5.NG fo.^63^^ T-i^g^y-^
3'5?^g3gC^^o 3gGo b^ro^a^BcjsgS^o coi ^bB.vo. ycQ3gaT.cD.vg.')B giBbi^pgcoOTi 60ob
bo:igff;'ob.sco5 g)5 goro^c^-'C^Bo ^Jw^ogciOi^ ^oBiSg b5yto5TOOD5 (TJ503C!iob5 figgBobi
ogbcci^ ^roob(j6bOT6. 6Ki9g;ibi l3ggGob soocogSba g^^ 055030
959ob.vcn5B5 bg5:^ioo:)
29 r.
^9of^ocr)-gracD* 5\i
f^ 95fo5roob f^5 g^gGoooo gjgGob59fC)g. 596B :
divinite du Christ, il corabattait pour les cgliscs et Ics dirigcait, il se mani-
festa imitateur de ton martyre et panegyriste de tes sernblables, prechant
l'evangile de Notre-Seigneur Jesus-Christ.
O toi, gloire de ceux qui se glorifient par le Christ, couronne des eglises
pour le Christ, assistance de ceux qui luttcut, maitre des orthodoxes,
iuvincible par sagesse, pleiu de la grcc de TEsprit Saint, c'est cause de ton
couronnement qua les aptrcs sont glorili6s, les martyrs se rejouissent, les
croyants s'egaient, les combattants se multiplient et les prophetes voient
accomplir leurs propheties par toi.
L'eglise s'eclaire de tes saintes reliques et de jour en jour tu es devenu le
fondement des martyrs, et nous, pretres, diacres et tout le peuple croyant dans
le Christ, nous celebrons ton souvenir et recourons ton amour de saintete.
Prie, Etienne, le Christ notre Dieu que nous gardions ta foi invincible et
soyons delivrcs de toutes les tcntations de ce monde et que les innocents
se presentent devant le trone de Jesus-Christ Notre-Seigneur, qui avec son
Pere et l'Esprit-Saint conviennent la gloire et les honneurs maintenant et
toujours et de siecle en siecle. Amen.
t05
(coo.st
[91]
VH. COMMKMORATION DKS SAINTS APOTRRS PIERRE ET PAUF.. 715
SgjmQbo : l<o(o,i');)U : 3oC.i : cjjpnn.yoGb : (o^^obo : mfool).) : ji.i^uicjoob.b : '(i'.iJljjri.i : iljjfjiobo :
V)cne:;p:i 5^(5^(01) 5^0056
Icoco.cljjls-non.i olj.'^wjpyj.'i o:!5035:;iol)5 3o0.'>foco dOiOD.^-rn.^G.^
P't'^t'gg^Bo ogo OcTibfogfT) oj-jBgb bT)g^ocn."> oi^^o^^^^obi IV'^;)r)()b.> ojjbco.-^ ^coob^bdcr)^ :
Oo^aofOKig)^ biwJgooQ ogo 0g(gc)b,'5 5gcoo5abo ^Oogiob Sg^^wb."} b^,^35;->.^(o m.^
bilgG^u) bo(^cjg5oo jo3oa)ob.~>m5 :
b[i:[^iO? b.>bg2^goo Oon) gbg bvih. ^gcoDoG^ fp5 o^bfoo.^ g)5 g<g99o5 m.'i y>o.foob.
50.^00 socncog.^ gbOgb bo^ilorpob.^ 050 b()c|;;3.sGo jcoobbf) ojKyob-^ysf).
;-^p5uio-yw(r)5b. w.~)42oo5 3;)33oG;)0;]5^i5fo oii.srogfoG b,^\xo.5:^iob5-g.^G 5go)oo.y.ibob5.
iOjjf)^ odgjT'j^OKigDgb ogoGo gfooigo ilob-g.sG :
bcisjjicrj 030G0 h^b gfooogb Oib
^5
ogco3c:()5 O^in-oD^b .Ngcooo.^ o)5 \>^V)yj:) ogo
"io.M^ g(T]6(0.b Oob-cn^b. TOiaOgcng
3y)^"5Qa^
t^wofo. OtowGo g.^G^lio&Gi
)i i1o63^o6G5. co^Qco g'pyc^coob a 3orofog ogo Oo30f(K):)G .
f(>.^ gcnbfoyb dum
3ooD.')fo<lj]fp 5;)5co6b5 9o30(^)oiG .
Oc'jg\in;>''> <l-^cr) fjii wjg.i. ^wobo5Gg(1;>6 (loG g^b\i.i3.^.~> 5co T)Oi>cogo5fQ
riaa<p5.
gbg
a'^yc-ja^gw.
^aOgcng OT^iggGi 'p^g'paiJof^Gg )5 030 ggbRioOTi
VII. Le 28 DU MOIS DE DECEMBRE. GoMMEMOR.VTION DES SAINTS APOTRES PlERRE
ET Paul. Le mautyue de Pierre a Rome huit jours ayant la fete des Roses.
Cependant le bienheureux Pierre se rejouissait en Dien t\ Rome avec ses
freres et rendait, le jour et la iiuit, grccs ieu de ce que le peuple croyant
etait accouru au iiom de uotre Seigiieur Jesus-Christ. Les concubines du roi
Agrippa frequentaient aussi saint Pierre pour entendre et appreiidre la parole
de Dieu.
Et voici les noms de ces femmes : Agrippine, Icaria; Eupliemie et Doris.
Aussitt qu'elles eurent entendu de Pierre les paroles saintes du Christ, leurs
Coeurs retournerent subitement au service de Dieu et elles tomberent d'accord
de rester hors de la souillure du lit d'Agrippa dout les abus les faisaient
beaucoup soufi'rir.
Toutefois, coniine elles 11c se soumettaient pas, Agrippa s'inquietait et
s'aflligeait d'autant plus qu'il les aimait passionnement. II designa des espions
et leur douna la mission d'apprendre oii elles allaient. II s lui direut alors
qu'elles allaieut chez Pierre.
Les ayant appelees il leur dit : Ce chretieu vous a appris ne pas avoir
de relations avec raoi. Sachez donc que je vous ferai perir vous-memes et que
716 LE SYNAXAIRE GEORGIEN. [92]
g)53^g5
: Tjcctcnro. ogoCo oy(o.myl) yro.3Q:;iol>,'>3g b^^^j^gafmoLi 5gfoo5o5Ql)-3oaP3ol>5
mii'sh sogoifo. 36665 G^-Vn'i^ica-Ogi agooogr'^aoobG 05060 0ol)-356 tQi 556(]s;^^ogeofyal)
05060 db<^ocr>i> ^c6ol)(^6l)OOD5 :
"bcdcmco. oycd 30689
blgia C)g5o^3^6"
c]'^f'3C!?oO'""S??"
S"o5rt) 52^0^06661)0
2 V.
Qo:!ff^o Og * 5PiofooI>5 ^gobfooliiQ. foc':!9g5^l)5 Migc^o gmjg5 jb56(i)oo;3 : 30on>5rQ5
oBociil^Bi O56 b'bg56o ^gso56o
OTO5355T160 og^bi ro5
030Q5
59;^-icgo56gl) JO^OSbi
a)5l)l>5 5i6gcjg65
:
bc'i;;'C'i 050
Ooogfo5o (^(j^o^ci^goobi Oob-oi^b Jb56cr>oo6bb5 gj55r6s>.'>
gco.6go5u
8obo. TO^oagoog 5w5505 gbgg)5eob5-'bgfC)5 ^5m5
<^5pcic;^5a
9ob-Of)565. bcj^jj^CTi
5511050566 30OT5pS5 ^ggo 5568560)5 ^5 g6u)5
ogwbo g?:^oa)5 o>5boor)5 556-
bgor)J5a :
5g9T.ob-b85 yci. eo5Q8go)g 8ob-555
0J865
556yg6go5a gcc!2jiob5 8obob5 8ob-556 :
505 b'b;r556oQ5 )ggo56o roon)moai6o 5cio8PS6gb bo^y5b5 Bob-mgb ^3ocQob5.
foo:i8g5:^o gb8ccifp5 ^8o^ob5 5gw6b-556. 505 ^85PScf)5 5i6gyg6goc'irpgb
^5
Qcnc^6o
^85eoco5-556 555g3cc!eogoc<;^gb b5^c]ic!^cn5-556 8obOT5. ^05 g6co5 bo^8os)oco 505^560^-
85Q 350DO ro5 i8e6coob-8b5'bgfogooco Qb(Tjfogo5 05coo :
85b ^58b5 oycc! d(QC<imo rpocpo l6ca8gb-3o65.
c^5 52^oio56g5
5g^y5
co53ob5
cn3bob5Q 55eoo5b : 8030^5 ^5
I6^g5. 56g 3g6,
55foo55, 3gwo 8ca855g
ag aob
35eob5Q.
focc!8gccna56 050
55685ygG5 P>ga-556 cijcmo BgOo.
aggoig
5W5. 3gwo
godoc; 0053007 gSoo) 8ob-'bgg)5 :
je le brlerai . Or elles prefererent supporter de la pari d'Agrippa tous les
tourments plutt que de soulTrir de lui aucune souiUure et elles devinrent
fortes par la puissance du Christ.
Cependant il
y
avait une autre femme bien faite, epouse d'Alphian, ami
de l'empereur, laquelle s'appelait Xanthippe. Quand eile vit chez Pierre
beaucoup d'autres femmes, eile se separa, eile aussi, de sou mari Alphiaii.
Alpliian etait etonne de l'amour perfide de Xanthippe, de sou dessein, car
eile ne voulait meme pas se mettre avec lui au lit. Alphian, devenu furieux
comme une bete sauvage, voulait dechirer Pierre de ses propres mains.
II comprit tres bien que c'etait cause de Pierre que sa femme s'etait
separee de lui. D'autres nobles matrones, de meme niues par des paroles
saintes qu'elles entendaient de saint Pierre, sc separaient, elles aussi, de leurs
maris. Les epouses s'eloignaient du lit de leurs maris, voulaicnt persevercr
dans leur saintete et vivre leur vie pieusement.
Alors Rome s'alarma et Alphian informa lui aussi Agrippa de son afTaire.
II alla le trouver et lui dit : Venge l'injure que m'a causee cet homme, en
separant raa femme de moi, sinon je me vengerai moi-meme .
[03]
VII.
-
COMMKMORATION DES SAINTS APOTRES PIERRE ET PAUE. 717
.)5T,c5o.^6cC! ,). ^b M^3^ ^^
P5bgo
35530
SoycriajoQl)
a^B, .->gcoo5.^. .^PS.'i8aro agsoSyfnba)
050
3ocr)5PSQ6 a56ol)-nc:!Jaa)o )5 aoiSR?-''^" "6"-
^'-^cm qcic^Go PigaGGo
gaH-
(D.^G.- oyaCgn. rp,') co;>Qcoi 85or).-i O^wo cHois^gcacn.
foc:!ay5jir)0 ogo sgfo 339^5^1303551
,-)Coor) OToco a)5l)oco 3gwol)-53o.->u). PScn03c;;^(n5 050 05633
g,~iG;)3('jw* B.-i Qc-ic^Go
a.soifio :
)5 ogoGo aoOTiiw iO^l) 5.ir)oT)w5lj30853l). igcodG^ ^1.^500003
jilrtob.^ oijboK^
o;<o '1)0551335 ^goSil) aoObcooD. aog3c;>oG5 )5
yj^^^b
^^'^^d^-
^^^^"^^
?,^^3^^a^
050
lco(iia6(D. CQ>> aob-oD5rj5 Wj^.sr.og.s aa^Co 330P>3o<:'?>3^ a5co^53Cn6b-cn5G5 fo5
aHf'^'o^-
"'~'QO)5a5 g5G30fj)5
050
irap:!a3
,|sfr'-'^J'""-
i''.c;".
'"^acV^'a
^f^^^.D-"^-

^'P 3^30
3";!C!?f^S!ocD-a35,
G3 oyKiogoG
353
:
Y>c<i(^vn 03060
3ac'K03^.
^"^
3o"-
'>'^93(n a.vmii
,-^06
ab5TigPS305fo
f'i50->c;iol)5 . Ik-JC^C'} 050
3Corir().-> lio^JJ^'^bi
a.ib aa.>o)5l)5 0)5 35630505 030 160583
j5C!^5jooT a5')..o. rp5 Iwjgi a5cn. Gg 30G 01^336-5560
5.->ac'53-'>5;''6 ^38-00565,
5^58303 83 Ik'i^Q ai^ciQ 35630503 5p5 3333-~^5J?fi ^^"
t.^accil)5mob5 6380^50 :
505 30015')35 356305000.505 530(06 553015 J55;i5Jol)5
Ico0iaob5m5.
or)05!:^-i5 Cri50355T,(,
330ccia5355r,o Scoc'ia35Q : 505
53^63
30015(035 ol')oc;"5 0350555^0 505
Ifo^g-i a5b. 5^5
3050033 13355^1, 0:150555510:1 ? Yx-rt^n.
oi5(g55:;ia5G lfo^3^ a5b. diysb<fi^
1(00583)
J5i5J550 3t3)ea'^^S?

^''C'^5J?05
53CO3
803305 505 IC0J35.
3355;i55!1
?l3'^f"'^
Agrippa lui rpondit : Je suis atteint du meme mal du fait de cet
homme, o Alpliiau.
Pourquoi negliges-tu ce cas, Agrippa? reprit
Alphian. Saisissous-le donc comme un malfaiteur et tuons-le, afin que nos
femmes restent cliez nous et que nous devenions les vengeurs de ceux qui
ne sont pas en etat de se vcngor cux-memes et dont les femmes ont ete Sepa-
rees, elles aussi, par cet homme .
Tandis qu'ils deliberaient de la sorte, ayant cnlendu Ic conseil dounepar
son mari Agrippa, Xanthippe envoya un avertissement Pierre pour qu'il
sorlitde Rome; en memetemps d'autres freres avec Marcel lepriaientde sortir
de la ville de Rome. Or, Pierre dit : Que je fuie l'instant? Jamais : ce ne
sera pas .

a Mais non, disaient-ils, ce n'est pas cela. Tu es encore en
etat de servir Dieu . II se soumit donc leur parole et sortit seul de la
ville de Rome, leur disant : (^)uc personne de vous ne sorte avec moi.
Je sortirai seul en changeant la forme de mon habillement .
Et comme Pierre passait la porte de la ville de Rome, il vit le Seigneur
entrer lui-mcmc dans la ville. Aussitt qu'il vit le Seigneur, Pierre lui dit :
O vas-tu, Seigneur? Le Seigneur lui repondit : J'enire dans la ville de
Rome pour tre crucifie . Pierre lui repondit en disant : Est-ce que tu vas,
30 I-.
718 LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[94]
ge^ao, CQ5C555:!^C5 ft^dcn ? fD.5 5criF)go;>l)5 m^hhh Qohq^cx 5g66
fo5 otoc^i t'i^cQ^^o
't'O^? ~>t50-''3^ff?o co 6c^oj5 ogfo
9g5jgal)3g
Ifociagro. gb^foc^^oi ro5 ifoorjjgoro;)
[o3gco(:nl),^ . w^sailycog ol)Oi5
oi503iC['o )5 Ico^g^ O^b. Ogc^rogco ^i^ifob ggSo^,
cn^gigj'Oi ?
6)9ci3oro5 (3cl50D5 3,Sa> 505 goolSfoi
yoisgcd^o.
foag^ ogo obogrii ro5 gb8;5 :
tcqgncTj
05060 o55Ti(?:i3)gl> ^i trogBsorpgl) . ggc^oOTb S^oDocoi.
"^'^J3^
S*"^
30 V. oycjfpab.
S33a^"a^"or>
OgG, 03503551102 ggoi
*
Sgfog. figgB ^iSgT, BgfosOTi-OD^l)
oT)P5g6g .
1j(Tjgv.o5
Sg^fog ItoJ^^5 950). gjggcn^ oycal) goo (rj^qjc^obQ. ro5{o50Dg
gg6
.^65 3oTj6g6c>j(j) oojj^gG-m^b, SgaJjiiaSgcm 5fob 0251355110 CP^a^^oggo^rp
OTJggGm.^ b5w\i9^5o2go5b5 Oobb5-'bgcio5 fo5 b5a3;;;)(33g5>ib5 'Bgr^ji )5935rQcogo5rp.
foco.9g5^ir)o
050 956 OT535ro956 5o5l6gfog65. )5 or)jgg6Q5 <i)5l6gCTgg3fpocD gfooio-
gfoOTib !
(( fo58goDg
9g
Bgoooi.") o25<T]6j;'ob5QO)5 3oy.')3 cnj^gB-OT^f).^ ^C2fogoco5 cb 5fo.')
35530
3"y>'^3 5Q-'^
^^
Ggooui,"! Oobocni 90365^1 o^^o^s^iobi PigOob bolj5fog5:noco5 ro.")
9bo5fog5jigooOT5 .
30or)5coQ5 59.~il)
gy^CPilb
og^ro. f)9.sr)o ogo yo^ggg^Bo (^oPSc^Cpgb cgfoo.sm :
9c2o^o6gb oicnbOo O^is.'is^iDo q)5 3gooyP)6b
'{)8oft).'>.Q
Sg^m
5q5
aooy3.~)Bgb hgtoooi
9gcgob5 gg5iiob-35!igoob5-OD5b 9obob5 :
mon Seigneur, te faire crucifier de nouveaii ? Revenu k lui-meme, Pierre vit
le Seigneur monier au ciel et il retourna tout de suite Rome. II se rcjouis-
sait et glorifiait Dieu, parce qu'il avait vu le Seigneur et lui avait demande :
Est-cc que tu vas, Seigneur, te faire crucifier uns seconde fois ?
II monta chez ses freres et leur raconta tout ce qu'il avait vu et entendu.
Or, les freres attristes s'inquietaient dans leurs coeurs, pleuraient et disaient :
Nous te prions, notre seigneur Pierre, de prendre soin de nous qui
sommes unejeune pepiniere .
Et Pierre leur dit : Puisque c'est la volonte du Seigneur, le Seigneur
peut, si meme nous ne prenons aucun soin de vous, vous affermir dans sa foi
et vous etablir sur la base, plantation qu'il avait faite lui-meme; et vous-
memes edifiez-vous les uns les autres, affcrmis sur la meme base.
Car, par la volonte du Seigneur, je restais avec vous corporellement et
je n'ai pas neglige mes devoirs
;
maintenaut, par sa volonte, je m'cn vais rejoui
et gai mon Seigneur .
Tandis que Pierre disait ces mots et que ses freres pleuraient de deses-
poir, quatre bourreaux vinrent, se saisirent de saint Pierre et le menferent
aupres d'Agrippa k cause de son mecontentement.
[95] VII.

COMMEMORATION DES SAINTS APOTRES PIERRE ET PAUI,. 719
(o.-) jgoaGo. O-^a^Go cji cogf^iGo. ^Gcoi
"605^300
g^;
9n5;iQgo5Q
^aoroob^ o;)(o6bo.
hcn^a aroo 050 tgiJiCOOro.i
rQ.>>
ai'Jf'^?'''-

^'^^
G^^
^00^3) ^S^'"*^^
'^*'3
fo.vQ ooirono
3;)3.->3of)l355
3aG? \\'-)c:;'3e^''^"
hh^mi> hof)yyvi>.
3333013
yb;^
'li'U^ca^^-
;^3;)''of'o^-
^ 3330
J"obaa;>G ^336 ac^sac^^o
'pifosg'pyaor^Gjb

:
bc'J5j;>c:! 5300)6
n^aoroi 3cQ3(nob a.smb,'> co gibhOa^^i 360 050 :
>;> wj^. j^GcQ. fopiOacnGo
iG^3b3039;r> biwco c>i50j;^ob.'> 33Gob5 qCo^^.
.^.sGc:!. wcq33coGo
353
O3bo5^ jwobb a(cib:>3Go Ij^tooo.
*
53o^3'"'3^
'Jij3a'">. '
^'
'"
coc'?a3CcGo
0-0
b.sb^.->3cef'"
obofcogGoo) B3a-;;i.^G.
36\]f';yo
(r)J33G acr!3aR?f>"
(lg;->o3coyo.^Go o:!5C5c;iob:)5o . fo.'i3f()3GGo j^SGao.^GGo ^GG.- Pi;)a-0()3S ()3bw.^
.]o)ob3a5G. fp,^3oia3(j> a^b. 650330)3
a(T!365:ob ogo fo5 ao55o:ib
.^-^e'""! o^^^'-tJ^-''
b.sja3cr)5 a,~)0r)OD5-3O).
ro5
5^
.^gwo^ab-ODjb G3 g.'5Glroob'bG300(D. o),^.aa3OT3 ab5b3W() .^fob a^Oobi
a)5bob5 0;)a\^;)c^o()b5a. bc^c^oi 3b3 o^aG3b f)3a-T)afo5. 650830)3 oi^g^c^o ^380
.-)0o?a3Qb.^a)5 a^ CQi foQ
ab3
33ao)b3335^ oyca P)3aeo5. Qocn'hm>>
83.
.")w5a3fp foia
)b 3oo)5fog5 aooy3b63b 050
j^.^fob 85b. o^i^ci r^f':!3-'>iR ^-"^
l>oy3fC).

!t
Or, Agrippa imputait Pierre un grand delit et il ordonna de le crucifier.
II se forma une reunion nombreuse des freres riches et pauvres : c'etaient Ics
orphelias et les veufs, hommes et femmes, et ils voulaient voir saiiit Pierre et
le ravir.
Ell attoudant, le peuplc criait et disait : Quel peclie a coramis Pierre ou
quel mal t'a-t-il cause, 6 Agrippa? Tu es blasse d'une autre cliose. S'il meurt,
nous craignons (jue ie Christ ue nous extermine tous . Or, Pierre entra
au milieu d'eux et les calma cn leur disant :
Hommes qui etes designes pour etre le peuple de Notre-Seigneur!
Vous, hommes, dont l'esperauce est Jesus-Christ, rappelez-vous comph-tc-
ment quels miracles vous avez vus de moi ! Rappelez-vous comph'-tement les
puissances du Seigneur, combien de gucrisons a accomplies Jesus- Christ par
moi. Laissez-le, car II viendra et recompensera chaciin selon ses a3uvres.
r, ne vous fchez pas cause d' Agrippa, car il est le serviteur de son
pere, il l'aide, mais voici ce que j'ai supporter, parce que mon Seigneur
se revela moi et me dit ce qui allait m'arriver. Fais donc, Agrippa, ce que
tu as au cceur ou quoi tu me menes : c'est ma crucixion .
Et aussitut qu'on l'amena 11 la croix, il se mit prier et parier : O nom
,il V.
720 LR SYNAXAIRE GKORGIEN.
[96]
^[^5cool).~>a(j),~) jilB^^c^o. 8 PSi>a9gcr)g og6go;3Q ^bgobio. fociOgcj^o g553c':j3cogo5fQ 3gfo
3g86c"gog5^
^(n\> ^d(omohi> :
giodg^mgo 3g6. 62ib5l)f!Sgc;|il)5 gbBbggGgoob^bi cQgcjio Oo^ggGgc;^ b^co.
60^835110 giOc^gbigogoi^ 5f<S;) fp^Sor^gOc?. bgc^io ogo O^^^gyb b53g3o53gcf>ob5
gSobia ^o.^cg^Sgcmbi 35b biog^jgSgjiPibi j^^iSobibb :
bcigncTi ^5wo gbg
6g
ggcog ggcTiogb. wo:i3g5:i;'o PiiGb jooww.i 3ggra,^^'^o- ^^^
go^fooiabjni fob^iSb 355110
50g
bSgGirc). 6c'33g5Ti5o
ggg
3g33^gog9Ti5o bicoco.
65fl3goDg gjg^Giab^Ggc^coi ^53cd5 356 3g
foibbbfoggnbi
:
SGgo^gb tiT'jggGs'^ 3o3(oir> cr)jg35fj3 bo(|^ygicn,:> 'di>m. gbo:; jfogobiODi. ob3o5g(r)
33560:! fjii yc'^3g,"'0>^ bi>b3gGgc:iOTi fpio^ogGocD.
*
<:r)jgg6 yciggcji^ini bgci^o 3560^80-
rpg6oa) gg53ob.^-366. TOcjSgc^o l^ogb 5g33.^coo5ico. g.')6.s3c':!3wgcr) booco3ob5-5.~>6
5o66o cDJgg66o (p>> bb3g6gcc!^5o cDJgg65o bioGcifQ 3oi3ooyrog6oor). ro b.^Pio6c'j5o
080
5^6l35PSg6ocr) 005 35600
0DJgg6
^coob^b-Oogfoo yoj(jjo2r)o ro bcisfogoobi
(T)^gg6ob5 biogogOgTioja :
jjiSo 5wb, og^wg, OoggO^f^
3o6<;^.~)
^viinQm:^ 3g6or)5 g(0()b,s-,',56or) 3ifn. 3oco5fo5
i>(oh Piggge^''go5a 35000 . 3g3oa.i5 ^3ofn5a og^'*^
^D'^"3'^^^^
tQ5
o^yoig^i.
de la croix niyslerieuse etcachee! O grce inelTable faite au nomde la croix!
O nature donc de rhoiiime, lequel ne peut s'eloigner de Dicu!
Je te force, toi qui es arrive k l'approclie du repos eternel, d'entendre ce
que je ne cesserai pas de reveler. L'esprit de moa souffle m'appelle au mys-
tere cache de la croix.
Or, ne croyez pas la croix teile qu'elle parait deshonoree, et ne le croyez
pas surtout au moment o vous avez la force d'entendre, vous qui etes
capables d'agir, car je nie trouve l'issuede la derniere heure.
Je veux vous dire les paroles de vie. Ecoutez, freres, et recueillez-les
tous dans vos organes d'entendement. Vous tous, purifiez vos mes par le
Corps
'
qui subsiste vraiment. Eloignez vos visages de la cecite et tournez
ouvertemont vos organes d'entendement vers moi, conimentez ce qui est
visible et reconnaissez ce qui est fait par le Christ et le mystere de votre vie.
Eh bienpour toi, Pierre, le temps est arrive de remettre ton corps aux
mains de ces guerriers, o'est leur metier . Saint Pierre entra (au niilieu
d'eux) pour etre crucifie et il dit : Je vous prie, vous, guerriers, de mc crii-
1. Le texte georgien par sa legen vulgaire a^Ooli^--^n au lieu de celle classiqua
ga^aolio Oog) peut donner lieu un malentendu sL on. ne se rapporte pas la definition
du terme "corps' laquelle suit immediatement, et on pourrait alors traduire le passage
ainsi : Purifiez vos mes du corps , c'est--dire du corporel .
[97]
VII. -
COMMEMOHATION DES SAINTS APOTRKS PIFJllll-: ET PAUL. 721
C;^.'\5
"'J^iaf'.
;)wol>^-3.^ri()).^ i].^;^m. j^bwOo)
;^iy>vih 0.^gu) i);)
(i).H!U).'>(3c'i^j30CT)
yc'j.iCj'ob.'i ogGgoobi b,->oy)gac;no. ogo : i^h
ijiX]^''"^^ ft>^5^)ao3R?ob5 ^5b55.>a()
.5003335^0
050. TOC^aycoo o^aG.-i. co;>o8g(D3 oorSjjycio ogo
3.^30.
f^x^a^cmo o-jaf).-
V),S()5cc). (7).\5^co
acijgaaoor co^fMgjofjj^ : .sa.^G ^lioG.) 5ro5 irobo
030 3cio6q
a.-.3o6^a5:no 00. w^Qago:^ Ojg^),^ ocjcc? gby. .M-ogi.^ acoa.so IjcciBji. gpSgoiacdabfoc^i
030. ^.'jb.-io.sao aobo
Jj5;)a.i6.y4^)
ao.^JQo.'i : g).^ yojsasjii ),{;)
;|b;j b-^a^iggriaSobi 'bocn3.'>Q
S.^ac':J:>P^o65. CQ^acQl^otpi. (^ind-^^cn^ 'db(o(^\y^C>Q
030 .^IV-jjjn.i 30OTi>cog.^
86(03^^366
fp5
l.^foj^g^n 3ocr)ocoQ.^ a5cogl');^6 :
S"^ a<^33?o Q3^^>>
og6;)oob.-> aobob
b.^b'Jiiggij-'jio. (j)i> (o.^auis 3;)'"'^"'*' "3"
.^(0,-i jgcoocT'o
sgsc^Gcab
(o5 b.-.l)03wo 030 sooo^fog.N oo^foojo ro.-i cdfoca^o 030
3ocr)5c'oQ.^ b.sl')oawo. mc'^acTiob.N-aj^bg;^
0^50352^10 bi
*
0iQg9cnp:!) "095^- "
3oD3<"3
' 32 r.
^m^ lycacn a^co^j^^gGd goooicoQ.^ a55lJa66 j.^ Tjy^^a gocn^wei ^ggacQQ.
33(0
bBico
'"(J^a*^ ^'^OSaSaC!?"
^Oromob^a .
gbg
3Ki6ao5Q
ligafp-iacr! ja6.'> rp5 bio ybg. wcuagcmb.') aV.gfo.^gor)
8^. 8obo
3.^acQb55g5T>o bmh 5oro3g9T)obi> 80b. ^ocosgcvi^) 3y8c'jo5o:! Dw.5q j^Qob^a :
cifier de la Sorte, la tetc tournee en bas et 11011 d'uiie autre maiiiere, pour que
je ne sois pas comparable mon Seigneur .
Et quand 011 l'eut suspendu l'arbre, il commenQa parier et il dit :
Ilommes, ceux qui cela convient, prctez les oreilles, surtout ce que je
vieiis de vous dire, c'est le mystere de toute la iiature. Et le commeiicemeiit
de toute creation, c'est le preiiiier qui a ete cree; er le prcinier homnie qui a
ctc cree l'iniage (de Dieu), fiit pendu la tete tournee en bas. C'est ce qui a
revele le non-etre de la creation d'alors, car eile etait morte, eile n'avait
certes aucun niouveinent, eile toniba, eile transforraa son coimuencement en
poussiere, devoila tout ce spectacle de runivers, et le renversa; il inontra
sa gauclie coinine la droite et sa droito coninic la gauche.
Et il cliaiigea tous les signos de la nature afin que le bon ne t'apparaisse
pas bon, que le bon t'apparaisse coninie le mal et le mal comme le bon, et
vdila pourquoi le Scigucur dit iiiysterieusement : Si vous ne faites pas la
droite comme la gauche et le dcssus comme le dcssous, vous ne connaitrez
ft pas le royaume de Dieu
.
Ces ponsees, c'est Lui qui me les a faites, et cette iiiiage teile que vous
mc voyez a ete dessinee par Lui, c'est celle du premier liommc. II a preinie-
rement introduit la creation de rhonime. Et vous, mes frercs bien-aiines, et
PATR. 011. T. .\IX. F. 5. 48
722 LE SYNAXAIKE GEORGIEN. [98]
l>(Tj5r>c'i
w^'jgaf),
JO^Bcc! fiyilGco. l)5y^bfog?^6crj cpi coc^ilgcjicn-Og 9yw3g L0;]65(o 5col>
65il3<T)g 5^3co i,mh. fopjO^coBo ('cQjjg^iiooD j{^g;>cob.^ jcoob^blii . cociOg^j-'o
ogo ^fJ^y^goggio i,m\> bo(^yj^5 gfSm ro.^ (IbcQcnoi. TO(':i05Tiob5-a)5b b^^o
^8o)ia o(^y^b. 3oa)ifo9g<o (oba bmh jr5()b(^6. ico^Og^o bo^yg^a [oOcoobio .
^5g
;)b;) ISgOb5 'bg dgc^'x!.
TOC':!9g5Tib;) Og
J^^^ggOgcj' ;i6n.
TO5Q8gcog cnboS^Q
.^fob
jggcj^o 5g6go5Q ^bgobio : bc^g^cQ b^aSJgbgi^bi cciOgc^b;) SgymciSogp
.^fob 85PSco;i5T)b5 (3gcnb5 grodog^io ogo b53c<i35c|i. Oci^-jgg^a 56b yj.^ boGig^j^
35ob5 :
gbg 3g6 0.^j3\iyg
rpi g^^acjOoQb^rog , bo^yg^c-i eb(ci3cogoob5c<3. gbg
d^o.
cocjOggjio iig9-8ogfo oor)jg9ob. 59^5dcj^o;5 3gB, abajg^cQCQ, bfob o5gocn5 58000 b^^g-
GDTOC^QC05. 5wg5 g5oCT)5 ."iOoco. cocrja^n-'ocni 5g38ifoo(^go5 ^;)
bogPSgg g;>8<Ti35nb.
5fog5 bo(^y50D5 59ocr). fi)cn8g^o ^gc;^c<i35goo(T).s 580b bc^ggnobiQcoi) ocr)^g8ob :
5TO58grp 8oa> ^8ood5 gai^Q^cQO
3g6,
aggoggcj ^^^^g^gcQ. foc^agg^o ogo
553-
9og;ooor) bigC^gw 5fob. TOOj3g5:!;io ogo 5f<S5 JgPiooDi ^cxmQmbacn^ ^fo\i6og^goob5
9criJ8g-
(oobiOD,^ ^mh. focrj8gcmo b(oi> ^n^Qo^^m^A bibOgGgg^ioo.'i 9oo\ig3ob. coc:i9g5:no 5fo5
32 V.
gGgo^bi a^b gSygB^tob^ gb8ob : (^8351^0
*
5co5 585b bcrjggcj'b;) 5fob fp5
^ggy:>55b."> ^a^b ?o:5(^g3gofio bnh. 5toq5 ^ogGbi co^^aP'oci. 5PSQ5g)5 cooi8noai5-8g
5PSi 5TObocr)5. .STO58gfo 58000 ^8oot6
585^05^010 3g6,
CQ^a^bCT^cj ogbcn^
^^^"^08
9bf'i-
ceux qui avcz rentendre daiis Taveiiir et ceux qui est premierement
tombe an partage cette epreuve, vous serez ensuite dignes de monter la
pente.
Car c'est de la raison que nous attendons la croix du Christ, designe
Verbe unique et seul, dont l'Esprit-Saint a dit : Qu'est-ce que le Christ,
sinon le Verbe de Dieu ? ou bleu l'arbre au-dessus de moi, sur lequcl je suis
crucifie, parce que le gcmisseinent, c'est la nature rcnvorsee de THomme. Or,
le clou du milieu, lequel tieiit le corps droit k l'arbre, c'est la conversion de
l'hoinme et sa penitence.
C'est toi, Verbe de la vie qui m"as enseigne et revelc cet arbre, sujet de
mon discours. Je te remercie. Toi, unique, non de cette bouche de ce bas
monde passager, non de cette langue, d'oii vient et la verite et le mensonge,
non de ce mot qui est compose par l'art de ce monde.
Non, je te remercie. Toi, Roi eternel, par la voix qui est reconnaissable
son silence, qui agit non par un organe materiel sujet la corruption, qui
atteint non Touie corporelle, qui subsiste non dans ce monde, incapable de la
contenir, de meme ce n'est pas par inscription dans un livre, ni par quoi que
ce soit d'irr^el que je Te remercie, mais je Te remercie Toi, Seigneur Jesus-
[99] VII.
COMMEMORATION DES SAINTS AI'OTRHS PI EURE ET PAUL. 723
^'^'^H"
t5S :
();)r) V).-)io <1.v).sa r-i;)i1o. (];)r) b^S Qjg^iu g8o. 3g5 Ij.^ifo i]i1.-).u lijjilo
3y6 b,"
i]c>i[03^\l (lyOo.
di](j
X)>>(o
y('i35^^> CS>^ {jC^SOCJ^^o
();',() .^rtb
(1;)^
(li'^.jfoob. yji ."ifo
.Scob bb^.~i irabgo. mcjil'ji yby 5PSb g.'iwG.') OgG bc^g^H'}
:
iOob.>, (](l,^6c'i gOGc'i, Ooogjvi^ojfpgor). :)()ob bcad^fiab^ Oo(}.>co( .')wbgo:>o Oj-^o
ob'pjyo) : l);>(T) ombcTigQjocr). focciilgc^OT^a ogo ()y5b OciQyO^rp co^^gGcoi. foo^Oggrio
o^o m^)ii(].NG ,sco,^ obogn.s g);i ygfob^ .^to,> gbO.") ).') g(";3!''b;i j.^Qob.^b;^ 5PS^ Sccig^ro.').
wc^Ogp^io 050 ^.'>Gg8'b.')fp.'i ^OgcotnOG ilojy^^cogco^ (lobm.~>
:
;l3a5D"a^"
^O'^- c)""^a
^^SPct^.
P5ciag9T>cr)5-cr>5b ogo .-ijoSooD^g
83 8c3Q395co.
ro,') 8^<j)5T.o:io
3;)6
rp.'i .Sigo^P);)o. fp5 3gG .'>5og[)gocn. (0508301^ 3g5 biPS 8bcf?^c>}Q
fQ^o^^CJ'o
CQ^
'^^5 ^<^1^ bbg.'>a 3;)6b.>
'^^a'^a
S*"^
3gG() >>(oh rpofuyo^a crj^jgGocoo
c:!53gGobi3)g. .^865 :
^5 30005(035 boapSscjiga^B gfonb^a^G ^o653g a^pgc^a^fo^aG foofoocn^ Pibcooco^
586G0 oijggb. 8ob-oi565 8obQ5 bg^Qio on^bo (Qgaj.'iQj'b^ biaglSob b5G5(^eogcna55
'^a^a
co5833;g.^^^35T,a5G ^g^cob-'bacci^
:
boic^cQ 85ciS3g5;iac'}'b 56(05 333Gojoor)b5 5g(oo55b goG5 bbg.')b5 gob. c'oc^82nob5Q
5(0^
3^3
oycci : 3ocr)5fog5 ol305v>5. co5Q8gor)g 'p8o^5o Sa^fo g5Gob;^a65. cojbocni
Christ unique, par cette voix qui est la tienne, cet esprit subsistant en moi qui
t'aime et qui preche en ton nom. Je recours Toi, qui n'es reconnaissablc
uniquement que par esprit.
Tu es mon Pere, tu es ma Mere, tu es mon Frere, tu es mon combattant,
tu es tout et le tout so trouve en Toi, et il n'y a aucun etre, qui existe sauf
Toi.
Elancez-vous vers Lui, mes frcres! Apprenez vous diriger vers Lui
seul! Demandez-Lui les choses qu'Il promet de vous donner, ce que les yeux
n'ont pas vu et les oreillos n'ont pas entendu, ce qui n'a pas atteint le coeur
huraain et ce que Dieu a prepare ceux qui Taiment.
.le Te prie, Christ unique, de m'accorder ce que Tu m'as promis. Je Te
remercie, je Te confesse et je Te glorifie, car Tu es Seigneur unique et il n'y
en a pas d'autre sauf Toi, et c'est Toi qu'appartient la gloire de siecle en
siecle. Amen .
Et aussitt que le peuplc nombreux qui etait present repondit : Amen !
avec un profond soupir, le trois fois bicnheureux Pierre crucific rendit son mc
au Seigneur.
Cependant, Marcel ne crut pas devoir revenir sur le memo sujet aupres
d'Agrippa ou aupres d'un autro qni il ne convenait pas. Aussitt qu'il vit
724 LE SYNAXAIRR GEORGIEN.
[100]
:!3 r.
,y]5TiOfr)5 gifogJbOcij^* bH.S ogo ^g^Sobi Oob-g.'sB <t>>> hdocr>i> ro5
5^)5600)6 g.sDoG.N
ogo. )5 9c^g^5;j>5 gcog.^bol)0 <^ofy(oba Sgroo (o5 bg^'-cia.
f05
"Jjgf^gc^o l>3C:;'(j;)C;_^o
^j^sl^f^ CJJ^bjgclQ
co5ij]5nocn5 cogg5:;^oa).^ (05 cn^bbi bbgjriib.^) 3aD5fp;5."> ogo :
l)0}gT,o:! Gjj^wo 5g5fo6 90555050)^ i)h
s^^Og BggGgooo) cQi> Icojg^ 3^b.
S^PJ^gci^o.
ifo.b ggb8;>5 c':!5o3C!^ob:5 ogo bo(^yg5Q igifjjgfxicD tlj^f^ifoGo )i>t5C^i36f^ oD^boDi
93g).')W(j)5 ? bojc^c'i 3^fo3g5:^gco.T) OoggKj fc)5
"^;3''>. et Ig Pi5tgic^Hi:i. 85b9ogb :
O.s3o5
5g(J^cog
Ooj^gcQ
^5
lco^g5 'dh. 050 roc^Ogc^ cq5q
^^j^f^C^. j^'^^wb^
cd:>(J)6 \iicob^yOog)g. PSioOgcDg 3g6 bcjsggng^G gocDifogi 8j^)5TO95G 9^gf6co6o
"?3^\ig :
lu'jgTic'} 95ro3ggngc'5T) g^Gos^^d cjo^ g(X)bfo5 995(ji5 g59cfib5fog5Q gbg yc:!3geT)o.
fiSoiOggr><>
"'''^'^'^o)G^''^?''
'^'^ 'pdojigiG Sg^wg yco.sggjiiJ).") 9,:>cr) 99;)cn.')
.
5C>}9g5Ti6o
^o^g
"yo'^'g^
b6S\H]^6o:igo5b5 95b-1jgrt>5 5goS6b-9ogfo cnjig^^ob;^ liggGobi
"
ogb5 ^wobbi yj5 OjoQgc^ foggb yo:!3g5:^-'Go : ^5 S^yi^bbi 95b 9ccibji35b5
3focci8g) g^p5c'?b Gdg^'ogfocjjgci^pgb 9c'iro^9gGgGo ogo :
bcjciicrj GgcoojG ^gobicoO^G 3ood5coq5 5gfo9G5 ^9ofoob.s og^fobo giGb^j^sa
QbcQ3p)g5ob5-g5G. tgfooifo 5oro55rigoro5 igrooSib 3O0f);i6S9g50 co.^Qb5
^30001353550
ogo gcQlj^gi'cn ? fo5Q9gcr)j;5
g8gff"gfQC'>-^
g9g56bb5 b5(55G^3g5rib5
Sgg'gS^CQ
030 : to5a9g(jr)g \po659yGo 3()G-(Jg obGo 3g^cog n).~>o9oj.^i5(fjG5 ro5 gG^QjgoGG^
Saint Pierre mort, il le descendit de la croix de ses propres mains, le lava avec
du lait et du vin il broya de chreme et d'alos une cinquantaine de litres
et autant d'autres feuilles aroniatiques, il einbauma le corps de saint Pierre,
il remplit la chsse de miel vierge
{
la lettre : d'elite de miel) et le plaga dans
son sepulcre.
Or, le bienheureux Pierre lui apparut la merae nuit dans une vision et lui
dit : Est-ce que toi, Marcel, tu n'as pas entendu cette parolo du Seigneur :
Laissez les morts ensevelir les morts! Et Marcel lui repondit : Oui,
seigneur, je Tai bien entendue .
Alors Pierre lui repliqua : a Ce que tu avais, tu l'as perdu pour le mort,
puisque toi, vivant, tu as comme un mort soigne les morts . Marcel se
reveilla et raconta ses freres, toute la revelation que lui avait faite saint
Pierre; il la raconta tous les frres qui etaient, grAce Pierre, fermes dans
la foi de Notre-Seigneur Jesus-Christ, ils tenaient tous fermement et ces
croyants devinrent encore plus fervents l'arrivee de Paul Rome.
Or, informe du depart de saint Pierre de cette vie, Fempereur Neron
accusa Agrippa en lui disant : Pourquoi l'avez-vous tue sans jugement?
Car il avait coeur de le soumettre des tourmcnts plus forts, attendu que
Pierre s'etait fait des disciples de quelques personnes de la suite de Neron et
[Kill
VIII.
-
MARTYRE DR SAINT PAUL.
72.-)
.^66 njco:>li-{Of^.'> : 5 ;)(3oyoy;)5 050 |('l;i;)C;^'i).''
yi-'iU'}\i.')3gogc^of)5 I^Ooiol).') ojjwboo.'i
r);)co(o.r). a;)w 3a<l(5<aoac;'
^'^" "^'p
a';)<'<^'-'>CQ
0c':!^.~o3j']m5 c^afoOTobsin.s y).-> ^.%(o-
ai.^ .sG^acaaco.')
(r);];5rK)b.S-g.'>r) i1cr((^.M33;yTi^ ('i^u35:^ob.^ [igaGob.Voabcc!5
^6ob()6btn.^ :
a.ib -i-silb.-) (Quiaf)
(':!M);)b \iao<i).^
5yco6 .v)ob boi(j]C5?ob.->-5.^r) ;^.^r)a3c<?3m,->.
^aj^a^a?
ya'"';)^^ a3aR?f>"
050
Ooiw^gnyGo tc!5(55^ob5 Bgaij"^'^ abn^
^wn-
bbGo. arocr)05().)ii) --^loiao'a^^ yc^iac?^
55ooib:)6l)i
^5 30U).>^
3g;)6ogfob.-^
b.ibg^bi a.Nilob.s aob.S
U1.')
\in()U)i)b.S bj-^C'T'O^^-'^^''''^-
'"^^
t"'^
a.sfo.Nrnob m.S c^^^^-j^'^Gocno
c.553gGob.^i1a;)a.
.~>;)6G
-.
9c:!aR?'^!'">
Icociab-aoGi
5.>,icea^ ^^
^^^()oba(n. acibSgc^
oc)c>i
o^a
m.scT'a^oXQm. 6e:!0;-)5jiGo 050
obo^j^G.^
o.>3cj->a
fp.^ ;v~>GoV)fo5.
<o>,
i>,^(^yi)
IfooiOb.^
b.->gG?^6 foiooyco.N. oK0.3^c^b.^-^()G.^ oyc<;(j5;3f'5S)^
dfl'xn.vcn.bG.^. y).^
^b^.i330'-~>
cjci3geT,OT5 bocj^.>b5 a^b gbcn3waoob.^b.i.
aa^^ciij^^Ji^yv^
0?^
ob^^^Omaoa)-^ yc^aacj^^o
ciOaci^G.)
9o30foccirogb ob^ ^ ^f^Ha^^c:?
"cjci 050 yoi3ac;^OTi-0oaw
Iwc^Ob-
3oG,~)

il les avait separes de lui. Voil pourquoi Neron etait mecontent
;
pendant
longtemps, il ne prit aucun conseil d'Agrippa et cherchail exterminer tous
les disciples de saint Pierre.
II fut tourinente iine niiit pendant son sommeil par une persoiine qui lui
apparut et lui dit : Neron, tu ne peux dorenavant persecuter les disciples
de Dieu et les exterminer. Ecarte tes niains d'eux ! Neron eut alors peur et
s'abstint de persecuter les disciples de Notre-Seigncur Jesus-Christ.
En ce temps-l, quand saint Pierre eut quitt ce monde, tous les croyants
de Notre-Seigaeur Jesus-Christ se rassemblerent et glorifiaient unanimement
le nom tres honore et magnifique du Pere, et du Fils et de l'Esprit-Saint,
niaintenant et toujours et de siecle en sieclc. Amen.
VIII. Lk MMSTVRE de SAIXT P\UL, M'TRE, \
ROME.
A Rome, Luc attendait Paul de la Galatie. Tite etait venu de la Dalmalic.
Paul les vit tus et s'en rejouit. 11 prit en deiiors de Rome un magasin dans
lequel il habitait au dchors de Rome avec des freres et il apprenait
tous la
parole de vie. 11 accucillait et traitait bicn tous ceux qui venaicnt aupres de
lui et il etait celebre par tous dans Rome.
3:t V.
726 LF, SYNAXAIRE GEORGIEN. [102]
3'i r. ocjcrj 3o5-8g 5oci5ol)5-8^Q)6
^^g
*
obcoob^a. 6c':i8g5^l)5 Iv^Vjgsj^-'o gfo^g^
^^{^nj^Cl^
.
^glifobi 8o3()i.'> l),')3,^6gls5 8.-1I) 5535T>6bl), g).") gfool)5 8ol)-55
336 3g38p^.
30^.^
Sgbf^gig) 553gji6l)l)5. .~>pS53gg)
UJ^J^S?^
ogo l),563g8gc;'-'l>.>-1jgfo 85[05riTil),-> fj),~5
ol>8g6g),'> ogo. ^b^.S3gorn.~> (oia 5^35^.6 l)0()yg5l)6 so86cnob.->l).'> :
bo^c^cQ g385^5o foc:}8g2rio )5bo68oor(-g55 g3gcooiob O^w.^yjob c'35(J3C!"'c)bj-8()gw
S^^C^bb gi5 boyj^5rog5;;ib5 505 gboisfogo^bi 8c'iro^3g6gcn5b5. R)^b)35 docpo
55(^(i5cQj5jigb
g)5 55fo5o5356fp5
030 b8^f'i6g)ob5 8ob-g56 )5 8pi3gfo5. ff>j
93H^''03;'"^?
gcobwgb jgobifob^ Sob-co^b :
"boijjncci ^8001,^856 o.S3gj;'g gg5^ob-'b85
yn
bgcnoooi
CQ
mjgi.
o-^^"^
386cci.
5(^35 g3gcDgTO856 8^6 .~>>og^o. 5''>65gg5g)6gb ggB : 5.'>63g5c)ocD g^fog ?^ lnsco.m
Jiog^o g5cofo58oi3c'oroc'^8o5^o bcojgS^ocn g^i
80^8^3^03560 505 6)to6 8ciO{og(n
ogo i^5 !
03060 35630g)gb g)5 8ciO{ogb 050 o^ssgj^-bbi. fo.~>j.^3b obof^-' 030 gc'o8.>r).
3g3o5C7(T)6gb 03060 : ^3o):>856
553cj>g
cn^g.^. ^^ b56'p8g6c'i3go5Q orjgg5o
3J.3cafi6roo6. 8cc!3g>oor>
OTJgg6 ')Oi3g<i"6o i.^ 3333>f^r)gcr) cij^^cj^bi ^omo^ocn.
(o^amb 6bcQ8^gb yfoS^a gbg fo^ ftgg6 goco^c^-'Oi soygBgo) !
^5
gocobfoQi 8ci3orogb g)5 bgg^cn 0OTJg6gb yPi3g?5^0D5 s53PScnob5 8o85toot.
Bcaucoujj de iiionde etait acquis Notre-Seigneur et bcaiicoup de la coiir
de l'empereur crurent. Et c'etait une grandc joie pour tous. Un echansoii
de rempercur, qui s'appelait Patrocle, vint le soir dans le domicile de Paul.
La multilude etait si grande qu'il ne pouvait penetrer rintcrieur. II s'assit
donc sur une haute fenetre et ecoutait de l ce qu'enseignait Paul de la parole
de Dieu.
Or, le diable qui de prime abord envie toujours la grce de par le Sei-
gncur, Tamour et la vie des croyants, plongea Patrocle dans le sommeil, il
tomba du troisieme etage et mourut. A l'instant, on en informa Tempereur.
Cependant, saint Paul, eclaire par l'Esprit, dit ceux qui Tecoutaient :
Mes freres, le malin a trouve le Heu pour nous soumettre l'epreuve. Sor-
tez et trouvez le jeune homme tombe de la fenetre et qui est niort. Apportez-le
vite ici !
11s sortirent et l'apporterent, aupres de Paul. Quand le peuple vit cela, il
fut trouble. Saint Paul leur dit : C'est le moment de monlrervotre foi. Venez
tous et prions le Seigneur en pleurant afin que ce jeune homme revive et que
tous nous soyons innocents .
Et quand ils vinrent et poussrent des soupirs vers Dieu, le jeune homme
[103J
YIII. MARTYRE DE SAINT PAUL. 727
Q.^dfoob.s Oob-g.'iG jgobroobiGo :
lk'i5:'-'(':! ,5;)ob.-)Cob.> ^oa).')^^ ;)bi1.^
l^oj^'-l^'^S!?" '5-'>wc:ij55ji6b(). Oojjoyi.^ .-o.^Goiom
>^ 3g\i3bG.^ ogo gP505Q) 3ob-OT5b y}5 ofofl.'iG^ bl')5b5 ?''iS03o6,')o;iQ 55G(rib,'5-T}gfp,'>
o.>c<3(TjjCj;>b i5Q80!?l>^. gcoBpS^jb i)o?G.>,(().> i1ob(r),i rc),'> Iwjgyb. C'i5(j^.^5:ii(r( ^jjobjio.
o5wcj35T,6 c^gbicn 6fob gc.5 jg.^b ogo o5;)<d.^ g^M,) : \H'i<^v:i o.^TOc:ijcr.yb 9()oGcif^).'>
0o6,~>
Ogb^j^a^ft) jgobfoob.^ :
yj^ aooDcifo ();)3on).> ogo. 5TO^g,^ i)h ^j^ob.^foO.'iG. a ojb.igri b.^fS,^ ? becttjH':! 0,->G
lcojg.i. a c^Qb^c^ 3.^6, ci^g^c^-'o? j^ob-Vo . ^^;)ob.^O.^G iP^^gi H^b. 30G bnh.
corriOgcTiOG
g^g^'^G^ff?^
"S^B? go^Goggooco^ b.)^0^6i3goob>^oo7.^ ^ioybo:!
ymdba ogo. Ooggc:; ) Mjg^ T^b.
o;)bc>:i5 jfoobgO.-iG
''OOSO^-"*'^ ^'^3o3^3<^^''^

g5Gfoobb6.~> jgobfoo
ftj5
Iwjg^ O.^b.
^
3o30 "o" (S3"^^^ '^'^S'^-^^
^cob^
b.'ig^^Ggm.^
u)5
^iSijcociOiy) ycc!3gc;^(m 3gt5g(n.-> ? S^^c^^^cjig 36^3^. Ig.
3gob.-)fo. m.^Ogwg O^G ^^0)S55Ggb yccisg^coGo 9g3<j5go.>Go.
c[>.^
oyccib ogo bo^rmcQQ
'^a^S'^ ''(')0S()'^'~''*
'i''"'
"^^-^ oyc^b 9ggc5go5u. PSo:jag^->o g.^Ggfogb 35b . bc^jmci
^gobiPSS.^G b.s oocob.^ 3obb5 to.s
I^Jg^.
^.'(^focrj^g^g. 3gG35 305ofog3g g^BfigSgogc^
hb^b 9^b3g 3ggo^gb5 ?
bpjgnp:; OiG jcoj^i. Ig. eijgig^cT. co5Q3goig OiG ;>fo36y)goG5 3g
S^^rooSgcnooi ,
recouvra son mo, grcc au Christ, et il se leva. On le mit sur une monturc
et on l'envoya chez rcmpereur de compagnie avec d'autrcs pcrsonnes de la
cour de Tempereur.
A l'annonce de la mort de Patrocle, Tempereur sortait dubain : il fut bien
afflige et ordonna de noramer un autre echanson la place de Patrocle. Les
serviteurs lui dirent : Seigneur empereur, Patrocle est vivant, il se trouve
la porte eu dehoi-rf . Patrocle avait peur d'entrer chez l'empereur.
Et aussitt qu'il entra, l'erapereur lui demanda : Es-tu vivant ? Et il lui
repondit : ui, je suis vivant, Seigneur empereur . L'empereur lui
demanda : Qui est celui qui t'a gueri? Le jeune homme plein du raisonne-
ment qu'inspirait la foi lui repondit : a C'est Jesus-Christ, Seigneur eternel .
L'erapereur se fcha et lui dit : Comment donc, est-ce que c'est Lui qui,
des present, va etre empereur de siecle en siecle et dominera tous les rois ?
Patrocle lui dit : Oui, empereur, car il detruira tous les royaumes, il sera le
scul roi des rois et il n'y aura aucun royaume qui soit epargne . L'empereur
le frappa l'instant au visage et lui dit : Est-ce que toi, Patrocle, tu t'es
aussi assujetti au meme roi ?
Oui, Seigneur, repondit-il, car il m'a ressuscite .
728 LR SYNAXAIRR GEORGIEN.
[104]
505 b'di,<T>b aogggb cp
-iw^^a^ 3oai5foagft) fi^gG^^
0503g
aggcg ggw^p^Ob .
a.i3oG (IgooLjfoG.s 030G0 ^^gob5fo65G g).~) Sg.'iygGG.) b.>5y(TjSo{mgb co>> gggOG.'i
05060 of^cocrj^S^. foPiGgcTiGo
050 5of03g^
^H3^f'';a^
tgcoo^rp. (o.'i ofo6;)6 g58oidog-
o.>u CQo^oob 8ob Bggcgobi f)o:!G5OT5o. g.~>Gbg.'> ^ogGgoo gbg 30od.'5too ofo(3i>Ggoo-
hi,Q : ypjsgg^Go. eocuSg^mGo oScjsGgG ^foobo,^GgGo fo5 Jtoobb gfDob5-g.NGGo.
acj^y^gooifpgoD . go5 acos^c^oii-cn^G^ bT)g,^CT.^ 8cciocj3,'>Ggb o3gn
jfogc^o.
corqOgC^bb yc:!3gff:;'Go3g Tggosotogb 'ddh yocoifoi (]ob-cn.-)G.-> clg^^foggjiGo
: ggc^ob-
bOycQ .~>0()b-5i)G 3gob5fo85G 30(T).^fo8gfn gbg .Stob 8(71^3,^050 gcoob.vn 8ob .
^"da^
3gob5fo8iG o^s^^gb. ^bQox soornob^s 80b agggob.^. ia
gci^bi
Sccigo^c^i
lcocci8co5 b58Gn53foo:ib5 8cc!bfm35cj> 505 gfob^ l^go (ig8ob.^-55G 8(jr>53roo:!Oob;> ?
bcQ^mca 5.'>3cn6 iosbfci h'Q^omi, ^'doffiom^
fp5 co^g.'> 85b ^oG^3g ycQ35jiob5
gcoobi : ^gob^fo. BggG ifob bcQj^oi mg 3g6ob5 ygb^ gfooDobb-gG gfobi
3j6gocr). 5w58gro tjc.:!3c>^ob,V5.->G bcr!r55v.ob.s. 65Q8gcog ggfoG
83-'^8eGp:?
figgG oi^g-V
?;:;^35G figg585G 30(T)5p58g) Ggsob ^ygGgom. PSojagc^bi gGgigb gcoob.^
^^q '^'Q^^
b^jg^jgGob 80b aggcgob^ : bmii bo8^o5orog8,~iG, iwgb bcQcggj'ob^ .^8ob oS^yoB3.S5"g-
,>8.^G o^bGgb 9gG. p5.SQ8gaig
050
oi.S3.">cpo .^fob 8ggo^6 b.sg^^gB. Hb.sj^ggrio
bc^QC^iobi . gbg yoOT.^wg.') Ifo^g. g.^GobbBi ai6o6g) gj.^ go5d^65 yco.3g9:^CD5
Apres cela, Barsabe, fils de Juste, Lurioii de Cappadoce et Feste de
Galatie, qui etaient de la suite de l'empereur Neron, eux aussi repliqiierent
et lui dirent : Nous croyons aussi eii le meme Seigneur .
Alors, Tempereur les fit saisir, enfernier an prison et fit battre tous ceux
qu'il ainiait le mieux aiqiaravant. II ordoiina de rechercher les eselaves du roi
dit grand. II emit dans des lettres I'ordonnance suivante : Exterminer tous
ceux qu'on trouverait cbretiens et de Tarmee chretieniie . Avec beaucoup
d'autres, on araena Paul qui etait lie et que tous consideraient comme l'objet
de leur attachement. L'empereur comprit que c'etait lo chef de cette armee.
L'empereur dit : Homme du roi dit grand, pourquoi as-tu eu dans ton
coeur la pensce de venir dans la principaute des Romains et pourquoi ras-
sembles-tu une armee dans mes domaincs?
Or, Paul, rempli de l'Esprit-Saint, lui dit devant tout le peuple : Ce n'est
pas de ton coin seul que nous rassemblons l'armee, mais de tout l'univers,
car Notre-Seigneur nous enseigna de la sorte : N'empechez personne qui
veuille devenir le soldat du Seigneur eternel. Nila richesse, nila splendeur
de ce monde ne vous delivrera, car c'est Lui en personnc qui est le Roi
eternel, Jugc de Tuiiivers . A ces mots, Tempercur sc fclia de plus en plus
[105]
Vlll.
-
MAiriVRE DE SAINT PAUL.
720
^gcC^"'!' ;)G^C?'""-^ t^^^aS^Q.
iK'is^ci
553cn6bo co53ol)5 t)oi^gyo).-..<i d^^^^om:^
Vx'ic^io.
\-;i)oro.-)o 0,^3
*c^6
.>fo.\jQ
S)^^^^^.
.^05890) aac^coi
a.-xj) bo^g^jw.-!
'Sv.
roa(oOTol)5a)5
^5
am63^cobo5oal)5 9.>b ocj^gc^ngpiGb
a)5 5l)ol)-co53l);> 8.->l)
3a^<^3CC
'
hci^ci
r);-)co(^G ^5;)()l>;)Wo otjc^ iTOPiOb-Ooni (o5 aco53.^5^b5 b-vpl^bi ^Oai.-job.^b.s
"JH'^^'R^-
y'-> aw^355:>^Go jcoobo.^r)gBo ao:i<)bP)3C':!);]b aob-555. sofiK-oj^aujg
lfo(0.i)G()
y3a?^5o
ag^wgb ^d^fobi biagggc^bi.
iq^S5'''>30ft#
="> o8f^tt#-
o^^
""^
33ob5m. ro5Q8aof>g ^^gGo gbg BggGBo 5eoo55 );> 3^^c^Q Moidcn^ gwbi :
a^oG r)gwe:tG jgob^cQo fpibQbw^ booc^cogofnobi-s^G
i.-) ofoGgo^a CQ-'^rp^-
Ggag 30G ^coobg.'^Gaco-siGo .'sGgasaoob.
3f'?P'a9toob
3()30OTV)ro. o53C^6b-(r):,b
3;l3a56o5cp : a,i3oG
figaac^^fp
acnlgg^cogb \i8o^.->Q 5^35^6
aganigc^aig) owJj-
Gg()b.-> aob. m.-> g.sGgGoG;> ^^gobbwbi 553^bo cr)53ob ac^jggcnia :
hci<s^o}. S3ce6
M^}^ a-s^'--

.)a"^^"'
-^"^ i^of^o'^ y^''
e^305i'
;p"
9a '^a'^"^'''
agggob;). (Qi, cvjo^h 01530 acjO^gao^f^-
^i53>oa
y''""
o-^'^<^'io3^^'^"'^ '^a^-
"'^"^-^
bG.i. (obad^mQ 5to5
apis^gaft'-
^"^^^a^ e^<^3a?
3^0 aa
aaob.^
agg(2ob5-aog(o
ogbcd^ ^TOob6b5. coi^agc^o aoi35ceb giGa^^^cP bc^cgcj'obi . bpi^oi giii^PigcaG u>'">
,^gQb Ico^ggb. 30G5Q cob on^ggG5 gbg 30C0560 aggo^. o)Ki8acr,o
gbPitn
;^,rt\i'.Mlb 030. <p.i .^m 6go53b 5co<^5^e03^Cp 3<'fl3f^a
^o^gsoogoacyg?
fort et ordonna de brler toiis ceux qui etaient lies, excepte Paul duquel il
commanda de couper la tete d'apres la loi romainc.
Or, Paul ne garda point le silence, mais il leur prechait les paroles de
Dieu, de meme Uuleon, chef principal de l'armee, et Questocle le cen-
turion,
Pendant ce temps, Tempereur Neron demeurait Roma et s'appliquait
arranger beaucoup d'affaires du diable. Par son ordre, on exterminait taut de
chretiens que tous les Romains sc reunireut au palais imperial et poussant
des cris, ils disaient : C'en est assez, cmpereur, car ces hommes sont des
ntres et tu massacres le peuple romain .
Alors, Tempereur Neron apaisa sa rage et donna l'ordre : Qu'on ne
delivre aueun des chretiens jusqu' ce que je m'informe de la verite concernant
Paul . Alors, suivant l'ordre, on amena d'une maniere habituelle saint Paul
pres de l'empcrcur Neron qui avait dej condamne Paul avoir la tete coupee.
Or, Paul Uli dit : Empereur, ce n est pas pour une courte duree que je
vivrai par mon Seigneur, et quand tu m'auras coupc la tote, je ressusciterai et
je me revelerai toi afin que tu saches que je ne suis pas mort, mais que je
suis vivant, grcc mon Seigneur Jesus-Christ qui viendrajuger le monde .
Or, Longonet Cestos (Questos) lui dirent : D'o vous vient-il ce Seigneur,
en qui tu crois un tel degre et que tu ne veux pas trahir jusqu' la mort ?
730 LE SYNAXAIUE GEORGIEN.
[106]
3o65 jb biw^TOb^ ^Oob bc^cggj^obb^. (IciojgQoa^ fp5 giCgcognooD gl^C^obi 9ob-
3(i r. 5.^6 0c'38i3.')c;;iob5. ifo.s ggcog 5PSb 3om(f>
ggg
cojggG
*
IgcciBgom 3ocD.^coag<^
OQO^^
^gg{j^6ob5b.^ gP55fp 6>'f^?0^0''3?
3^^^
^d^- '^^^OS!
'^O'^co
9cc!85355mob {oOPScoobi
^cct3gnob5a. 6o:i3g?mo ogo g3j^9:j'CC!goob5-ori5b, foccjOg^^no
c^g^cj'^
^9^1) ^f^o^gC^b,^
.
^ 5g^^
^^^ "8"
cV^"'
"C'i9gs;jib,'> Ico^flgGgb oo. fo5oOgcng bcriS^gb
030
cj^jgGobiarog . c^c^o; 03060 g3gfpfogoc':i)gb 5,-)35;-'gb co5 gycQ^gb. ^^->cxQ>>3<n
ggf).
3g9o\iy;)ci;'g6 (i3g5
ft)5
OyygG liggG 30(n,i6^
ggg
3gG \>bm.
ft).>
3^80()go:!OT 3gG :
bc^^K! ^9oro95G
353gng
iPSjgi. ;)co5 35 9g
9gcct(||)o jfoob(||)6bo. 5foi9g^
3^g5T'ogfoo 9(Tjb53fiS6 5o9PSOTob5 gbc^gg^i^ioba
: g3ggcr)g9Q.^ 9c'ibo3g)goo)
30^53
fig9ob5 93g(3ob^.
39^39g^ af^'O-
f^XQag^mbi co^ggG
9ga5cn 9g
C!>o:!G3(?i6 ^5
jgbcjb.
co;)9gfo Qbc:i3gcn 356
9g
gi9fo(T)ob5-9ogco. g)5 030
9oyg55b
9g
505 9o35r!;;->
cci50fj2^ob5. fo5aco5 9cj30)g 9g
9ob-cr)56:), (^fogb 9(T:!30fpgb 3og)goocr) 969obiQcr)5 :
bci9:occ!95a)lTO^ggb. 300056
g^gg
3g Ggi 01530 9cr!3g3ggor)Pib. ggG36bc;9fjigor) .
go5 3oa)5fo 030 695b gyc'^jfo. 9053551065 GgfocciG jgob5fo956
3530
t5gf^gG56 3o69g
go5 55pS(^o6o(Tjb bo5i;^35Q) 5535Ti6b5.
gSS'^S
01530 9cci3ggcr)05ji 5c6b 5535T)6b5
56g
5fo5.
S05
5Q3gb 030 Qo:iQb5?:^ot55 :
lTO^g5 95ori o535^g. 3PS\i9g6o6 m^gG ebo:?3g9;"o
i9gmcno. wo:!9g;>o 030
Saint Paul leiir clil : Vous autres hommes, qui vous troiivez tous dans
riffnorancc et les seductions de ce moride, convertissez-vous et delivrez-vous
du feu venir. Ce n'est pas que nous soyons designes pour etro Tarmee pro-
pre un roi terrestre, comme vous le pensez, mais nous sommes l'armee du
Dieu vivant et futur qui est venu en ce monde cause de son impiete. Et
beni sera chacun qui croit en Lui, car il obtiendra le salut eternel . Or,
Longon et Cestos (Questos) disaient Paul en le suppliant : Nous te prioiis,
fais-nous grce et rends-nous k l'etat dans lequel tu tc trouves, et nous tc
donnerons la liberte .
Saint Paul leur dit : Je ne suis pas deserteur du Christ, je suis soldat
loyal du Dieu vivant. Si j'avais mourir pres de mon Dieu, j'aurais fait ainsi
que vous me dites, vous, Longon et Cestos (Questos), mais je suis vivant par
Dieu, je l'aime et je vais chez le Seigneur afin de venir avec Lui, quand 11
viendra dans la gloire du Pere .
11s lui dirent : Aussitt que ta tete sera coupee, nous serons sauves .
A ces raots, les envoyes de l'empereur Neron un certain Ferentian et Patri-
nios vinrent pour s'assurer si la tete de Paul etait vraiment coupee et ils le
trouverent bien vivant.
Paul leur dit : Groyez au Dieu vivant qui est le mien et celui de tous
[107]
VIIF.

MARTYRE DR SAINT PAUL.
731
bcQcnci 5:;;>o:i65Pi5
r)5
jabc-^b a3a?P>9''V^ogb
\i()ou)5b.^ S^ycna^ gbciarta""'"^'^
a^onobi-OT^b : Iw^g^ 8.~)0)
5535^3-
bji.^cTiob^
ft)5i)6
9c<i-co5u-b5f()a<
b.')<_)]^:>3b.>
(f).i QCT)
9cigQa5
'"^aa'^
Oi5(j3c;^ob.)-Ooawo 050
oajas""
=
>.i 30co5TO.')
10)^^5
a.Mn
a^a "^^3C?a- '.'S-^
^^oaccibsicnocr) 33Pj(lci j-i
iooyTOBi
63?J?^"
oD^bGo
"baG^W
'-9^ oc^cQgo^i 030
OycQbfo ^59 crjjo^ccob
CiOwoanb; 9o96TOcr). fD."> soon^wg.i fpibgbw.'i C"<^3o^^ 9ob-g.>r). g)b "bcjg.^fp iSf^ibaoM).-.
ycocno^aco fQ
yoj3aC!;'cni
9^(0
.->b^53aog).'>
bo^ygbi 95b bcr!363oob;)b5
aof^^'^a^O"
ofoooni ^9ocn5 ycci3ac;^co5 9o95foff) 695005 555 9595co5 : y)5 9ob5 939903^05^ ^56g5y(5
Jg^OO
OT^bo 95b5enb5 ^9o^5950 0535^13
93w95n3b5 95b bob5pSgcnoar).
93tjb3g5m5^
85^09^0015 59TOOTob5QCr)5 b9 359p3^35
bobb5T>ob5 ^o^m ^3)ob5-g5r) 5535^6bob5 :
rp5
a^tgP'^ b58oibac;'b5
935w9c:;iob5b5. bo^ciicj 83^fo9oT>gb5 95b 505 yco.335:!^b5
bo9co535j^3b5 awob5b5
ro5g35forp5. cop:!935^6o 030
ro33b 9g6.
b5b95gio ogo. 905
^)orpgofp3b C593(0(nb5. 60^935^1856 9c'ibQ5
3ba
3001560 g)Ofpgo5 f)a(556b5 553cj)3b.
95306 9(Ti3oa)3b g)5 gcnbmab 636(^5 33ob56b5. 65a 030
o^965 r)3()56()b5
553cn6b-'bacQ5 : 30OT56g5
ab95 ab3
CigmcaG 33ob56b5. 0360590 905^356905 905
5
ceux qui ont la foi en Lui, Celui qui ressuscile les morts . Or, ils dirent :
Allons donc chez l'empereur Neroii, et quand, une fois mort, tu rossusci-
teras, alors nous croirons en ton Dieu .
En attendant, Longon et Questos prierent saint Paul pour leur salut. Paul
leur dit : Demain, en arrivant mon sepulcre, vous
y
trouverez deux
honinies en priere, Tite et Luc, et ils vous confereront le sceau de par Dieu .
Aussitt que Paul leur eut dit ces paroles, il se tourna vers l'Orient et pria
longtemps devant Dieu les mains etendues vers le ciel. Et quand il cessa de
prier, il exhorta d'un coup tout le monde en general et il enseigna la parole
de vie en hebreu tous los freres et percs.
Ensuite, saint Paul tendit joycuscment son cou au glaive dubourreau. Et
il jaillit, par la grce de Dieu, subitement du cou de Paul du lait au lieu de
sang.
Les habits du bourreau etaient arroses par ce lait et le bourreau et toute
la multitude du peuple qui etaient presents s'^tonnerent du miracle. Ils
glorifiaient le Dieu qui a prodigue une teile gloire au bienheureux Paul.
On alla alors raconter l'empereur Neron ce qui etait arriv au bienheu-
peux Paul. A l'annoncc de cct evcnement, rempereur Neron fut tres emer-
3G V.
732 LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[108]
^53b5 Cifpg. goco^TO ogo 8fo;>3,)5T)n gwo fpg,^ (poGiOg flob ^^gobfoob^. boococTGob-
Ocayg^foggoo 050 (;ob 5bob-OT53g6o 505 Oggc^owgoo :
506 -Bto^^^ Ggfoc^B ^gob.'ifob.s roog)0(D.s ^ylocTi.s ^(lo).")(1:>r) Sifjig. ^gobim.
37 r. 5fo5
9<^33335.
^P^^Sgg)
*
tcct^gcj;' 3i)Co j^Omcnob;) RgSob-g.^G. boi^mc:! 3g5Q36 bnb
mb^b^o 3^coo ) rooyio (5,'>6j^3i)0, goig^fo^^jc}, iflobcn^b. foiaSgcog (pbbcnbog
bobbg^TO O.'icom.s^j^o j-]oco,^5T>cQg3. )5 gbg Sgycjli 3gG iw^ (Ico.^abgT.cQi J^goDi
3g0rp5c;85ro
.
).s gbg 3oco5fog ^5cocnj^5 5535^)6 ^iSifo^mroi Oicoi-giG :
3g(3ro^g6^)5 030
585b-'bgro5 g)5 ^ofoO^i yo:(3g5^CD.^ dbm 5y(ric<:iOo^cni> gbC^bB^a
ro.s
550330"''^
o.'5focQ35:n6bo g)5 ocobio^gooo 8c^ygbgooOT-gfooD ^ODocn. rn
30015(035 ogo 3068565
850f}
^80505855
5535^g.
g55OT05rj) Soso^oc^^pgb cj^cnBgcnb
ro5 ^gb^crib
b5g5m535rp rp5 clo3o(T) 8o30fpc<:i)gb ogo5o 3ob5
:
g>5 3ocn5P55 3oo^o6gb 030G0
3g6. ScctsBgb c^fo
353.
foe;3g5;^-'Go O5jici:i30fiogb
b5cg5Ti53b5 35b-'bg)5. gocn5(o5 w^g5 8501
55g5T>g.
35 3c:!3foob 85OTb5
5055
^3og)5Q
0530T16
: 8500 650 obogirigb CQogjgogg^io ogo b5^36.
CQ^g^^wJ^ 83??^"'
85(Db5 : bc'icfo. o(^gb g)5 5;;^g35b 3o3o oporpo rp5gQ5 005 bo35t)()(T!9m5fp fpggb.
j5 05060 b(rg3(ogb
^5
g^o6gb 505 Mjggb o^gb ro5
R,-'3j5b. 5fo5
35J?3^CO
01336000 OTJ^gB.
30or)5fo
ggg
ooJgg6 IsoiGgom. 6g5w6ca 35360:!
jo3TOOTob5 bcri3g-
veille et il pensa longtemps ce miracle. Paul vint exactcment neuf heures,
quand il se trouvait en presence de Tempereur beaucoup de monde, philo-
^,
sophes, centurions et amis.
Et Saint Paul dit haute voix l'empereur Neron : Empereur, je suis
ici, moi, soldat du Dieu vivant. Crois doiic en moi, car je ae suis pas mort,
je suis vivant de par raon Dieu, mais pour toi, malheurcux, des angoisses
nombreuses et de grands tourments te sont reserves, parce que tu as verse
beaucoup de sang innocent. Et eela t'arrivera sous peu de jours . Ayant dit
cela, Paul s'eleva en s'eloignant d'eux.
Sur ce fait, rempercur fiit trouble. II ordonna d'afTranchir tous lesprison-
niers et de laisser aller Patrocle et Barsabe avec leurs proches. Et conforme-
ment ce que saint Pierre leur avait ordonne, Longon et Questos marche-
rent l'aube au sepulcre et ils allaient vers lui avec frayeur.
Quand ils
y
arriverent, ils rencontrercnt deux liommes en priere sur le
spulcre, comme le leur avait dit Paul, et, au milieu d'eux, Paul etait debout.
Voyant ce fait glorieux, leurs coeurs furent emerveilles. Quant Tite et Luc,
une grande peur les saisit et ils se mirent fuir. Et Longon et Questos
les poursuivirent, les atteignirent et leur dirent : Gc n'est pas pour vous
assassiner que nous vous poursuivons, comme vous le croyez, hommes bien-
[109] IX.
MARTYRE DES SAINTS APOTRES PIERRE ET DE PAUF.. 733
fnioli.^fxo.. .s(o.-)(');)y) co,>a(ii.> (3V)f:!,iS;)o.^!i b.v-^^^^^Gccio OcrjOgyOT figyT). yocoiwQ.'i 5>9ocr)^^').s
IV;;];)^ \i'i)i)a).->().->r) o.')35jig. coc'ic);)5;^i() ,!(ilH)C:^;)n) (Iocoggofog ^oG.'i 9Kl3fool) cn^gy(jl>-'>
0^50:18566 2nQ35l>5-'ba55 :
gl>g 30OT5fo5 '^h'd
J^gm.^
il.-xn-^^G
"63^ 'S!"''
?33'^^i
'"'>3C;^oct)5 l)ol')5fog5T>oco5
505 3bo5co;;^c";]oofr)5 OcQo^Qgl) <o5 Oc'^ibggb (I501 ,5.>(r)5 |;]r5()l)(^6b og^;)(j)o ft)5 .^mo-
ft'O'^ft'O^
jilgiomb^ 56.>b '|C':i3gcj,''b5-'5gfjj.s iJ.^D^b^ cjjojR^'ob^ li^gGob^ ojjbco.:^
jfOob(^6b.^. )(0.i)g^lob5 5C0b lOrCJgO.'lQ CJ)5 d^^^O b^g^lOCD ^OoQlOCO-gpSar) .^^1 (J).S
(1.>m.^(i)ob cri53g5ocno ci^^^gGob^jOg);]. 5(166 :
U) \i.>;l;)o50
: \uli)ro5or)5 : no5 yi'i'^CTii : ;1;)onS"'^'"'''
i1f'3i\-)g2"C"6Q : 5g^P)l)0 : p5
oigs^iibo : Icoco/Ib : floHi : C^tocaGol) : ilojjrt : ^jpbwobi :
f5j5 otjo:} (o.vj^Ob 0c:i3O)5 o.'53g6 tQOfo^llgj^i)
^55^^5300)
joi g5fQ5
Ocribfj^-j^n
ofy>i(moiiCQ. j)bt)5 lgroo5cr)5. foc'i0']5:^6o otj3Ggb
Oio<i>gI'Go
^.>5T)5^b5-3oG5 Ifoc^Otn.^b.N.
co5uOj)cng S^scjig o6go5 jgobwob^ 0ob9:^3.">a. Sy^^i^bgo^Q oJilG.) il.^o) ()(0.3wob o)5
33C^ob-35ngo5a. oD^ggb gfocno-gfoai.>b. 5co5 385 5PSb5 ?
co.'iaOgcn;^
yf^oOEC^'o
dO.^Go (V^yGGo cp.') OOfi^uggriGo ^gGGo 3g5^^bG5 Ij^^coo^b-
55Gb ^5 b5(}.->(oo5b n)5 ^i^Tigb^oGgb 05co(5ei85G y)5
5J5Q5
35^ib
'^353^3000 8og5<^u
3gobcoob5. w.-)uoi5 \i5CDggl5)cj0o(^)G;)b B^gG . y-)5 j(ogo5a y3gb l^;]coo5o).') o53o^i6b-(r)^b
heureux du Dieu vivant, mais pour que vous nous donniez la vie eternelle,
comme nous l'a promise Saint Paul, que nous avons vu il
y
a peu de temps,
debout en priere au railieu de vous .
Ayant entendu cela de ces liommes, Tite et Luc retournerent avec beau-
coup dejoie et de gaite et leur conferereut le sceau du Christ, glorifiant sur
tous cesfaits, Dieu le Percde Notre-Seigneur Jesus-Christ qui appartient la
gloire et la puissance avec l'Esprit-Saint preseat et toujours de siecle eu
siede. Amen,
IX. Lk MAHTYRE des SAINTS ET TRES LOUES APTRES PlERRE ET PaUL
PAR l'empereur Neron a Rome.
Et c'etait au temps o Paul, arrive de l'ile de Ghamdumelites voulait venir
en Italic. Las Juifs, pretres dans la ville de Rome, apprirent que Paul avait
rintention de venir cliez l'empereur. L'incjuietude et le niecontentement sc
repandirent parmi cux. Ils sc demandaient mutuellement : Est-ce que ce
n'est pas assez?
Car il a inquiet lui seul tous nos freres et nos parents en Judee, en
Samarie, en Palestine, et c'cst ici qu';\ present il vient de nieme avec perlidie
chercher Tempereur pour nous perdre . Les Juifs convoquerent unc rounion

31 V.
734 LE SYNAXAIRE GEORGIEN. [110]
(05 TOi^.'ievjo ooifocQo 556oT)fo5V)gl) ro5 g^G^BoGgl) 3ol)5Ti3;>a r);)^^^ Ogci^obi. 6cci8g|io
Oj'jcgcQOfoi Oio) rp[ogcD5-c)o65. mbacni> i>(o yoib 0Kil)g;i35Q ^.^ac^ibo ImciOg)
f^^
0c>:j9'b5fpyb O^co^ggii 5fo5 8oPSggoo djogg6o ^5
^:>P5o[ogl) co5 agftjfogooco 9cr!g^[5]goab
95fo535rioGg oco(356go;5Q y(^3gC?b.'>
biorod^ngogcT.'bi OgGb.s g).") ofoJiBg. foiaaii
[i,(oh 3g330fiogb] S^spig QO^dQ. mad^^'dbd 3g5^gb5 ycciagcj^o
a;>ag5j^o Piggo
5wl) gg6rp.^, I)5lj()g6c^ aggggoi, ^gljo;^!). foccjag^o
33.'>J3b
5g66b-56 .
CQ^
30015636 gba.') ilgggbi GgwoiDb. Ooggc:! 'd^m. o^066gb Hgoob-goro cnjggGobi.
Q)b 3o3^gforc! yo?3gcn'b.') b.sSd^Ggoggnb^ PiggGbi. m.->mi> y<i'X-s^i><SQ
bCob 3g9c^3ogogb
b5'b5535foco.'> o(^5gnoob5(j)5 B :
38 r.
3oof)5co gbgGo 55Go'fe65V)30fogb.
*
3ogor)-(lg
OcQ^aS'^^-'
\i-~>(oa5cocoof)5-g5Gcr)5
CQ^
G^mgnj^gogt^iOTi b^^s^riooDb 5g(^p56bocD5. aog39T)oGgb 553g^i6b aeigo^g.-'o ^o^GooDi.
fociOgg^bi ^gwogo oya gb^on. 553C!ig, gP)oaggcn(Ti cJ5Qff:^ob5
PiggGob^ ogb^
^pSobbo:!
^5 ddi>oi 5gS6bo:!. ac:iQojg5T)co5 (poG^adtog^^K!. gggba^
gg5
^oGi-
aaiog5P5co5-5G lg6oior)5Qb6. wcjag^Go ^pSd.sG Icoc^ab ^.icr).sjb5-3oG:i. 65Q8goDg
aaOCQ^^a^
3gob66b5. mooii ^^fDiagT^oBo^b ycQ3g5j>b5, bicod^jGgg^mbi aobb.^ <^5
b5f5>5Q5 55o:!3CO.G. acjgjcji.sG OgG :
i\ propos de Paul, ils deliberferent, dirent beaucoup de m(5chancetes et dcid^-
rent d'aller chez le roi Neron qui regnait alors, afin qu'il empechAt Paul de
veuir Rome. Ils eurent vite prepare des prescnts impoitauls, les prirent et
lesapporterent auioi, en disant : Nousteprions, seigneur puissanti
Envoie des prescriptions par tout ton royaume et ordonne qu'il soit
defendu un certain Paul d'entrer dans Rome. Ce Paul qui a inquiete toute
notre nation, legs de nos ancetres, il a maintenant l'intention de venir ici
meme pour nous perdre. Nous avons assez, roi gracieux, de l'inquietudc que
nous avons eue do Pierre . Aussitt que le roi Neron entendit cette priere, il
leur repondit : Qu'il soit fait conforniemcnt votre volonte. Et je prescrirai
dans tous les ctats de notre domination qu'il ne passe pas les frontieres de
ritalie .
Tandis que ceux-ci deliberaient de la sorte, quelques pai'ens pres de sc
convertir et d'autres eclaires par l'enseignement de Pierre envoyerent ;\ Paul
un messager avec une lettre, dans laquelle etait ^crit ce que voici : Paul,
fidele Notre-Seigneur Jesus-Christ et frere de Pierre, clief des aptres,
nous avons appris des chefs des Juifs qui demeurent Rome, qu'ils ont prie
l'empereur d'envoyer des expres dans tous les etats de sa domination avec
ordre de te tuer l o l'on te trouvera.
[Uli
IX.
-
MARTYRE DES SAINTS APOTRRS IMKRRE KT DK PAUL. 7;{5
hviij^H'i (1;)^
3^A^^3
Pigyr). a).s
;',n"\^''yf'-~'- "^^ao'a
aooDicoQ.^ .vo.^ ft.^r).^ac'i;jfo;)ob
iilgwOTo fi(ou)5 0501 OD^oDCQOtn.s. mcjSynOo jOnG:,
a^j
.ico.^ 5.)r)5.'>3('i3co5;)b
gfococciSoa) ggfo^^ab cijoj^^o ^3960 o^ho:i'^ ^^wob^. oiOiob.vao;) H.'imjji
3o$5gcD. fo.->aOy(j)3 giocob ao^anj-iBoi co^3;)f)b,^g.> aw.ai^waO'''^^'" :
5^5
Som^nQ^ Opjaocogb ciTOGo 030
j-^f*" 5.^3s;'6b5
'()05r)<'j)>a).') Qnmgjjb.s
a.->obb5 cael^'"-. '^^woa"
"jf'f'-^ "3"
?
la^^socj^cr^oco^ c^jQ^ciibi gyGb^ oabco.-.^
^wob^gb^.
u).>
aooD.^co.^
35930f4) 553i5Ci3gcnoooD. focobco:) 9o3oy35 050
^ajwo^^m
3gTOaKi(Ti5 o^y^i^oohbcnb. 56^83^
"bo^ognoocr) 5joob^eo;)Q.>
So^^^a
^^^ 9cci30^5 bco.w.->-
33^^C> ^^C?-'>j-'>^
Pifoof)5 dbcn-m^()^ 3^6<"^-
"<^9a5^^"
8ccibfo^C!?
asf'a^
^ob.N .Ifoo^anoi
rp:> Oogro 0030).^ foogg) ^.-jgnMDoboiiQbibi m.S ogooD ^o.'>to^y).s OoboCgu)
u,).^
fgi^^goGi agG g3ob3(n5p;bo
S^j^^JC^'^'^
b;)l')gc^'oon. (i>^
som.^coQ,') g.^ac^soro^ oo
aobo<6>OT. 80530^5 30f]QTOa o<;oa53roa ^^
ro^^fo^co^ a;;3G Ci^agb-i
gScob.'i <^.s
803PS
*
^5TO30)5 ?p;> 80^30800 SciGocaGgi agcVoyb;)
>a^^.
foocqbjcQpSg 896^33(11-
38
v.
9<^<3>g5foo. TOOiag5j53iG aooy35G:> 030
bgcolijoibi^. :^mb 85Gg3cr!3eog5c>j5 5i3Ceb-
gb6. TObaagcTi^ a aobo o^bG.^ bojg^ogriob^-g.'iG.
5^033^
^^So
(D5bo cob
3agfP3-">
85b 30^5^09 ^c^Goccij'it^acpg.
5g5mb acn^icggGo o^crjsGgb agG ^;i ago^VjGiPSgb
553c^
fo
a3a'^^a^
^^b. (o^acnb foi^r^gfogb O.'iOD-OTiGi
CQ^
(yi.Kogcogb 8^6
g5g)gg5T,b5 gPScnb 'Qiim'Q^^gj PSdiGgSob^ aob-cnjb jgobPSob^. PS^oagcog yo:!3ge;;'b,->
5?ogofff>b5 8on535mGo bQsocogb. p55qoi5 3gooy(o5G
CQ^
Oc^j^i^^G
030 :
(( Ell attendant, nous croyons en vous et nous sommes persuades qu'
l'instar de deux astres bieii connus que Dieu, leur Createur, ne separe guere,
II ne vous eloignera Tun de l'autre ni Pierre de Paul, ni Paul de Pierre.
Or, nous croyons taus ensemble en Notre-Seigneur Jesus-Christ, dont nous
avpns pris le bapteme, parce que nous etions digncs de votre enseignemcnt .
Et quand cos deux honuncs arriverent le 20 du mois de mai avec la lettre
chez Paul, celui-ci sentit en lui une nouvelle ardeur et rendit grces Notre-
Seigneur Jesus-Christ. En partant de Ghavdonielite, il ne sc dirigea pas
d'Afrique vers les contrees de Tltalie, mais il s'empressa en Sicile pour aller
jusqu' la ville de Syracuse, o il rencontra ccs deux honimes qui etaient
arrives de Rome pour le chercher, et de \, il alla Rigue de Caltane, et do
Rigue, il passa Messine, o il ordonna un eveque nomnie Vacqulon. Sorti
de Messinc, il vint jusqu' Vidom, o il rcsta une nuit, et de l, il se mit en
marche et arriva le jour suivant Pontiol. Le capitaine Dioscore qui l'avait
amen Syracuse ne quittait pas Paul, parce que celui-ci avait sauve son
fils de la mort. II laissa son bateau et le suivit jusqu' Pontiol. Les disciples
de Pierre
y
demeuraient et ils accueillirent Paul et le pricrent de demeurer
chez eux. Et il
y
resta caclie une semaine cause de l'ordre de l'empereur,
parce que les princes gardaient tous les lieux pour le saisir et le tuer.
736
LE SYNAXAIRE GEORGIEN. [112]
Lggoo o<o>'bc3afoo3g gSc'ib.-i 0.sl) :)5 oowsgc^b.^ <i)t5al>^>
l^occ^^ifo aofocqco ^ic^''^^^^
5g5og5r>l)5. fobOgoog Q^m ggccini aoOT^wagm 5s-^^& b(ob. agoSycog'b fo;^ my^o
Ooiljggcogl) dh f^5 ^5rol)Qyb 00630 Oobo jjiobwobi. fo5 Occig^cQfji.^ ^gob-H^jabG
^o659(3cog6ao5l)5
lg6o5cr)5l)5 f^b lPSjg5 O^ot. gobfoccifQgB boVjifoggno )o?oo.
pSiGgcog a^gfoo ggGo
553<e|^6
OcQjgfjib yj 31^30^'^
^^cn 01630 0)0051)300.661)0.
fp6
ysgb
bob^TO^io ^ojo O^b fp^gb-3o65 comggb osGobbi oDbgonOgb g)5
cooOTcrjggc^bco aci3g5r.co5
foio^gcob. co^oagoog 553:'gb C0630 Sc^g^ggOTi :
boic^oj
5^35ri6
55ojg5;^b oycQ fo5 30ff)5TOQ.'> gbOi. w^aOgcog ^ocQbjccifogb
00530 cfc^jggmgb. 3g^gbG5 9gbo?:noco5 cporoom^ f^i i[ool')05T,65 boO;>ci5:ogb:)
Qob5b5
^5
cn^g^.
'^'Ti^S^^'^
yc:i39?ob5-0oy6c'iogcni(^. focdOggoo g53(n6gb5f^g
39 r.
acc!3g?T,b5
5fp505T,b5.
6KiOg?;->b5e5 30^c'iCQg.
*
Obcqajxqro aco.oogwobi bo^y^b
3g6o<b5> cob c:!50^^ob5 PiggGobi ogbca5
^roobb-Oogro SglroobbgG ^5?j^^b iOib j>.
^5
53c:!oy35GG5 Oogm ymgg^Go.
cqOgs^OTi M^pOgG;) ioOgSoDo 500 focciagcnGo
^aa^-QSa^
bo^yg^b^ aobbi :
Irojgi a^OT. 3g3cci6o5pg30OT Og .
ft).^
^^'dci-miia-sorQi, SgGocQ^om a^m-
OT.'iGi foo:!ag2iiOT5 I^agGi ^oyg.'iQ toarocDobba 80^30^05 ^gogl^b.l.
copiag^T^bi Ifoj^^G
Sgbb. fp.^ 30OT5Q5 ^soobo^n^Ggb oig.'igj^Go a^coGo yo53gc;^OT5.
oboc^'^^b ^.^Cj^i^o ogo
Quant au capitaine Dioscore, qui avait mis uu habit violet et qui etait
chauve, il se promenait le jour meme de son arrivee, dun air degage, dans
la ville de Pontiol. On crut que c'etait Paul, on le saisit, on lui coupa la tete,
laquelle fut envoyee k l'empereur. L'empereur appela les autorites des Juifs
et leur dit : Rejouissez-vous d'une grando joie, parce quo notre ennemi
Paul est mort , et il leurmontra la tete de Dioscore. Et il se fit de grandes
rejouissances le meme jour, le 15 du mois de juin. Et tous sans aucune
exception crurent que c'etait Paul qu'on avait coupe la tete.
Gependant Paul demeurait Pontiol, et quand il apprit qu'on avait coupe
la tete k Dioscore, il fut afilige d'un grand cliagrin, il eleva ses regards vers
Ic ciel et dit : Seigneur tout-puissant. Toi qui me fus revele partout o je
marchais, mets-Toi au nom de ton Verbe unique Notre-Seigneur Jesus-
Christ en colere contre cette ville! Et il emmena de l tous ceux qui crurent
en Dien et qui suivirent sa parole.
Paul leur dit : Suivez-moi ! y> Paul, accompagne de ceux qui crurent la
parole de Dien sortit de Pontiol et viut en un Heu nommo Beas; tous, jetant
tout de suite un coup d'osil en arriere, virent la ville de Pontiol submergee
[113] IX. - MARTYRE DES SAINTS APOTRES PlERRE ET DE PAUL. 737
SgBcigcj^o coiGOT^a^^mo ^oa^-jh:,
%^-jh.^h:^ somM^) 0^5 jy-ow.
<i).>
i]j^ ^(Tyh
aocojg
505 58cabcj^35b5 a5o)b5 o;)om
3330^5
Sa^?
?^ 9g5 b^^ggofo.^
boftag^b
SnOTOOTobibi
C06 CRi5coCQ5 8g6 b;>aso5oy b;5b5T,b.^-0()G5
gP^'^Mf^^"^^ rt('}ayc:.n)
Oojjgp-'oGi ogPS;]^ Iwc^aoo) b^^gc^.Sfp b.'jbiwgo.^b.'^ [oacou)ob5b,v ji 5,'iacri-fo.'>a-3oa>5
3;loOT. 0030505 ^5cr,5jb5. focjOgciib^ Icojj.^G ^w.^jon.sb c^5 ro.vsfogfo^ Oj^G a^ro
ft??6
b^bcjibi
3ab5roo5 io5jr:i5ob5b6. foc^ar-ob^fjoi
^O?^"
U>-^3^V.r);)b
o-i^a^ : ?^
\io5^506
650o65wgb5 rpi
0^30505 ^^^o^hi>. (^>cxd-^)^hb Q^d^b ^gawGob :
<5)5 cociOgcjiGo
050 g^GgrSGQb
^^^r-^Jobi 8ob-356
^ciG^oc^c^ob^. focriag^Tio
oooBco^i. aogcobcogb ^gobibi iTOCdOb soOTnSag^o S(X!6o(^C3:o ry5o5cnj,s
90335^00)
gpSoOT OoboOT-;-)TOon. 005 3g\i3bG5 ^gbocj^ocT^i roofooon^ j^^r^^job.^ aob-cn5b
ff)5
803^-
^X^b ^oddiQje^y^ohb Igwo^oQib fo5 in^Qb dbcn. obor-gm. (obaQ-^m-j bagGob^
o^JggGobi-oDjb 35coa56g
ao:!3c:i;'35a S^s^bo 505 aob-oi^b
5o5oGa)J5 ^55:05^0 :
\>n^Ci dbm Iwjggb ^gobo^bi. bbogfoo?
ag'gggci. 5)5 gifo^gm 3g6.

39 v.
ro5Q8ga>g
ac^sgcj^o
bc^gg^oo dbb b^bda^ncnb ii'hoh-biodnhbsi.^om fo.'i ^a^Go RggGGo
a^G 5mco55joG5. a^^Pib.
^i)(Q'^}('^
b^bogfoc^. (obamb gfocoo ^.-)w\iyarpgb rp.^ b(ob
af^33C^o ^^ag^QKiQ 3gGo.
508300^ gbco6o> 3gaoDbj^g3.->fi5
oya Iwc^aob^fo^g^ . fo5
5g3g3oGob
g^
agggb^. snmCoQS gbagb bo^yg^Go a^oiGo :
pres du rivage de la mor une profondeur d'une toise
'.
Et eile demeure sous
la mer jusqu'aujourd'hui comme commemoration.
Sorti de Beas, Paul entra Gel, o il enseignait la parole de Dieu. II
y
demeura trois jours dans la maison d'Eraste que Pierre avait envoj^e de Home
pour enseigner l'Evangile de Dieu. Sorti de Get, il alla daus la ville appelee
Taracinas. II
y
demeura sept jours dans la maison de la diaconesse Cesarie,
que Pierre avait consacree. II passa le fleuve et vint Tendroit appele
Tabernis.
Et ceux qui s'etaient enfuis de la ville de Pontiol submergee, allerent
raconter
Tempereur Rome que Pontiol avait ete englouti avec toute sa
popuIation. L'empereur fut bien afllige cause de la ville et, les autorites des
Juifs appelees, il leur dit : Voyez, j'ai donne l'ordre de tuer Paul et c'est
parce que je vous ai ecoutcs que la ville a ete engloutie .
Et ils dirent k l'empereur : Seigneur gracieux, nous ne t'avons pas pre-
venu que c'est lui qui a revolte toutes les populations en Orient et qui a ren-
verse nos peres. Roi gracieux, il vaut mieux qu'un seul homme perisse et non
tont ton royaume, car autrement, Rome subirait le meme sort . En enten-
dant ces paroles, le roi se consola.
1. Le texte georgien conlient le tcrme special mkhar 'bras', c'est la longueiir de
deux bras elendus horizontalement, l'intervalle inclus.
PATR. OR. T. XIX.
F. 5.
49
738 LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
fll4]
'ly
sJOgT)
<;o553l> 9o:!35:;;i35a 853ol)Q dob.VgiD . rp^ bb^ia o^yGigo^.
8g 3^53
ro5g95 l)5l3cnob;ia 505 3o:i35;;i3 SOcciogcjiODi yji 330{mcD5Q
. q)5 bb^^^Go gcnbro-
c:ig)gl> bbgil)^ ocq6c:!I)5 Ofo^s^gnb.^.
bcTi^^o:! l>b^5Q 0(Xi3Ofp5 fp5 3()gcr)bw;>. w;>a3;]cng
3g
g5G0o0ti^)goo55 gool>-
^cnocilio ocr!og5;>gno. foc;3g;io Q)6<;5>5Qgo66 Sgfog goggo^cni ^oG^OJig.^bi-
o);iG.^ l)o33:5g) :
gl)3.^ 65Q gbg <jcn3gcj'o 33oG5a3gl)5 ioogocribb Q^h i,da^ac<i((yx(ocihi). 3gG ^^gbgg
^56):)3?^oGGi lp5o:[3l) 85C0-55GG0. foc;i8g5^Go Sg^ftJggl) 5(nG(^oc':!5noOT goobjoiSci'bob^
ocQgG^c^obi
bo(|i)yg5rp. foc<:!3g2no
030 gg^CT'SDO'^'i',^
^^d^\)W
'
505 3O(j)5f0Q5 gl)35 ociogGc^bi. 3goiragb:i
CQC53^^
9o3o)^. 3g33P'j5Q^
03^^''^
og^PSbooi. j^o6c'i505 bg$:^onjg3ooD fp5 o(^cjCQ)^.

>^6g3^C9
^osgibg^g . rp5
SogcobPS;) 3.>b yo:!3gg^o 030
b5J36.
^o lS^^^. 3fo\i.i3b cTjcrjSggrio
050 5(ob.
eoq3gr>b5g5 3cci3g;;'c:icog 355cr)cci5b5 :
40 r.
bcj^Tio:!
<53^'3
^^JS'^
'^^^- * 300DX0 oyoib. ro6a3gcng
050
^tobcogcrig
*
035^
OrPaul, n'etant demeure que deux jours aux alentours de Tarbenis, s'en
alla l'endroit appele Amphipolis. La nuit, il s'y endormit et il eut une
vision. Quelqu'uii etait assis sur uii siege d'or, et, debout devant lui, des
barbares nombreux lui parlaient :
Aujourd'hiii, j'ai comniis le meurtre d'un pere par son fds . Et un
aulre lui disait : J'ai provoque l'ecroulement d'une maison et la mort des
parents et des fils . Et d'autres lui racontaient beaucoup d'autres mechan-
cetes.
Un autre vint Finformer : J'ai prepare la fornication avec la superieure
l'eveque Joveual qu'avaitordonne Pierre .
Ayant entendu tout cela pendant son sommeil l'endroit nomme Amphi-
polis, Paul envoya tout de suite Rome quelques-uns de ceux qui l'avaient
suivi de Pontiol, pour raconter l'eveque Joveual ce qu'il avait l'intention de
faire.
Le jour suivant, apres les avoir entendus, Jovenal alla se prostcrner devant
Pierre, il pleura avec des soupirs et lui dit : J'etais pres de faillir . Et il
raconta toute l'afTaire et il lui dit : Je crois en celui qui est astre et que
j'attends .
Pierre donc lui dit : Comment cela peut etre puisqu'il a termine le
[115] IX.

MARTYRE DES SAINTS APOTRES PIERRE ET DE PAUL. 739
ii.i(ir)
i'(';g\K'i<A'''i (if'ico\i(3^^)r);](T>.'> OoboT).-) Oc9.^5oj;]CD5 <j)5 (i()63c;^or)r).^ di-joGo
oi->35jibl),>. 30<Tog
^"Jogjrjcoi d^cn (^^jcoogGob^o),') ^b b^a^c^o
lomOoOT 3o<^)wq
owG.-><;p9rp;j OdP'-'ocQGo .S(j)W3.')0g(")O : yi.S 3oai.Sf>S(:5.^ obo^iG^ 5.S3(j";]. lO.'K^^C'iOfp.')
6ci9g5^b5
lJ556
5foojo5 :
{n5f0550obo g^G^goi IfocriOb 3oco:>P)(1gro tVdba og^cobo
053^^6
6<^6^'''fC
-^"^ ^"^
9c'i3-~>c^'b : fofrj0;)5jib;> IpS^OgG;) 558360)0.
obifogogogb bob;>fogc^oOT.^ ^ctocpoo).^ .
dtT^crimo jogoo oJ8G;i Igfoo50)5 dc^^(oo\) 505 0c'}3og)gb b53ciG 0c^55b.>. gsO^^gorirngb
)^
gaoiCQob
05b.
8p:i.:)^baGg
Hj^^gKs. fo^aBgm;-) 5fo5 'Ic^a^^ 5535^16.
M'o.iOgco
cribic" 6c>Sb )5 8ci?3ogo5
:
T)C'55:nc'i b^Oc':iG Iwjg^ Igfooimi. fp5 3ob() otjo:; 01530 ogo. foc^Og?^ 3oi5focr)3gb
jgob.spSb.^ oiG^ooic^oo) ^Gg 5co5 ogo 8(^ogPSo3g oycri5 ? ro5 300)50135 3pi30fjj5
5535516 iPScqOg). 3go8fii5 foorpo ogo j55!T'5Jo
Icocij8o. oj5 OoOo 500500 505g5
lgf>io5ai5-
'bg5c>5. 8cQg^55)gb 5535nigb
505 g3g5Pigoc':i5(igb 85b 5105 g^yc^^gb. b5co^8gGc'}3go5b5
coc^0g5mb5-3oG5 o3g3. 050 j^gfo 5fob oyfoci055p 3gG5p5. fo5a8goig 5w5 3glg53b.
co5a8goig 1^^050 tJ5i 5ji5 lgfoo5oi5-g5Go 505 3cci85!igfo55(j oiJQ8c'i5oo ^5co35waiai5
cours de cette vie? Alori Jovenal amena ceux que Paul avait envoyes chez
Pierre, et ils lui raconterent qu'il etait vivaiit et qu'il allait venir et qu'il
demeurait Amphipolis. Et Pierre rendit grces Dieu et le glorifia.
Alors, Pierre appela les croyants, ses disciples, et les envoya chez Paul.
Pour atteindre les alentours de Tarbeais, on a parcourir un chernin de dix-
huit milles jusqu' Brindisi. A leur vue, Paul rendit grces notre Dieu Jesus-
Christ, il s'enhardit et marcha vers nous jusqu' la ville appelee Aricia.
II se fit des rumeurs Rome que Paul, frre de Pierre, etait vivant et qu'il
venait. Que celui qui croit en Dieu se rejouisse de grande joie . Une grande
confusion se fit parmi les Juifs qui vinrent chez Simon le magicien et lui dirent
en le suppliant : Fais un rapport au roi que Paul n'est pas mort, qu'il est
vivant et qu'il est venu .
Or, Simon dit aux Juifs : De qui etait la tete qu'on a apportee de Pontiol
l'empereur ? est-ce quelle n'etait pas aussi chauve? Et aussitt que Paul
vint Rome, la grande ville de Rome s'agila et une grande peur envahit les
Juifs. Ils vinrent chez Paul et le supplierent en disant : A la foi dans
laquelle tu es ne tu dois tenir; car il ne convient pas qu'etant Juif par la foi
et Tun des Juifs, tu sois cense etre maitre des paiens et jnge des non-cir-
740 LE SYNAXAIRE GEORGIEN.
[116]
^gogc^otmo OcQtJsogfoobi-giG : Pi^aOgoag yc^3C!;'ol>6 3^i^5^->ob5 ligg5ol)5
*
li.iraa
3oggc}
5535^3
)5 Ifojgi dbcrt. Qi^ggoDg 3oi(3jog6g55a 3obo
Jg3856o([)
ifob.
3o^6g lgfoo5OT5 ^ogGob^
^;>3g55Q j^3(^|50r)gl). ^gfo ."ifob f^33f>
aKi3gc;^0D^
5Q53c<ifolioc;r>go5o 9ob5 . 53ib gbg sowifobi g)5 3b553bb5 iS^oobb
5535:^16
gyo^^oi
35(j). g)5 3ogDbfo5 5g(^cogb fo^aSgontg 55395^6 3cq3o^5 lfo(Tj3g) . fo5 g^Gobifoi
bobifog55100):) g)O)OOT5 g)5 3gGjggb3g 5{nfpg.') fo5 3o3ogo5 3obb5 :
^5
30or)5{Dg5 o'bo5T)gb gfocno-gcocn^b. bobfog5j;iO(D5 ofocj^ogb 505 3y(n35PS
,-)53 3gbgggc^5o fog3cjicc!3cncoa^.
f^^ sooDifo^i
5^3^^ bc^3aC?5o b5Jag6o 3ob6o.
fo(Ti3g5T.5o 3gg8(T)b56gb. og(5TOgb 3ogor)bfo56. go5 3ocr)5fo6o SfocjSiBo 3gg3or)b56gl)
85b.
^5 ^30^0 ^^^3'' dith, 30Qr)5fo ogo o^gg3go(T!oc) b53(Tir) Scrig^bi-giB g)5
9*^332^0.
foc'i3g5iio 3gg9or)b^5 35b : cpi gbg fo5a cD^^h. ^i>(ri-yi(o.-> 9o3^gb)o
:
bs^griobi-^^G 3c'i-P)5a-30)5. oca35 bo3co539j^6 Igwo^oD^a ^oB^Og ojgcni o635T>6b(T)
:
(j)5 oyc^ fo5a lgcoo5cr)5 9c:i3foob
s)5
^foob(^o56gcr)5 505 (p^coSifiScncoi 3(n3foob
d<Qc^cr>o >ofj)o. ciS5Q3gcr)g
"y^^a^
IgfooiBo. Rgg6'65cr)gb535o 35)co pSfigg5;n6o
biSggcgcciabiGo q)5 b53505oggnc^5o 8gg(no5f65o b5fo5l53ob6o. ob^^obGo q)5 oijcq-
SobBo 505 y(T!3g5Ticn5 ^o65Qb^5P>3g(^ygg5;;^cn66o. foc^Ogjricob 1136513308)5 jo3gfocno.
foci8g5:^Qr>5 gfigg65 3obo b5og)g3g>icrjQ
^5
b5j5fo3g5^go56o 50050 5005060 :
concis dans leur foi, quand tu auras qirelque part visite Pierre qui a apostasie
son maitre, parce que sa foi ii'est qu'un obstacle et une malediction pour
toute notre religion .
Paul leur dit en reponse : Si sa doctrine est vraie, il faut nous
y
sou-
mettre jusqu' ce que le teraoignage de l'Ecriture des Juifs soit confirme .
Ce sont de telles choses et d'autres semblables que leur disait Paul. Et ou
informa Pierre que Paul etait venu Rome. II fut transporte d'une grande
joie et, se levanttout de suite, il alla chez lui.
Des qu'ils se virent Tun lautre, ils pleurerent de joie et ils fondirent en
larmes dans un embrassement de longue duree. Aussitt que Paul eut raconte
Pierre tousles evenements qui lui etaient arrives et les soufTrances qu'il avait
supportees, Pierre lui dit comment il etait harcele par Simon le magieien et
tout ce qu'il avait subi. Et cela dit, Pierre s'en alla l'approche du soir.
Revenu le jour suivant, il trouva une multitude de Juifs debout devant la
porle de Paul.
Etil sefit une grande confusion au milicu des Juifs, des cbretiens et des
paiens, car les Juifs disaient : Nous sommes la race elue du Royaume et
nous sommes de la tribu de pretrise (levites), amis d'Abraham, d'Isaac et de
Jacob et de tous les propbtes que Dieu inspirait et qui 11 a revele le mystre
et les plus grandes merveilles.
[117]
IX.
-
MARTYRE DES SAINTS APOTRES PIERRE ET DK PAUL. Vd
'"jaaf"- ^^'^'^a? a"^"'^
iogm.-)
f^
5:>0ciJ5G).\^;]ogR^cji,>
co.'^sygiGoli l)Qga)ocr)
:
^.^foaifoOTOT.^e-"^
ft'^
^^Jaa^-

f^aa^
aoc"->p'e-^ ^a^o^
jyoa^pjoao.-ia. 8^6505?
3agcP3soa>
'^^^
v}^ ^"jaaa'"
f^oaf'" "3"
^^e'"^^'^
''^'^^^
"'Jnaf'
i-^'i^cj^o^'^
goBc^oo^b (]5c^o CP^
^oG.Sb'f.-ifoajiy^a^oi.s
3<)bo5:.v^b b5j5eo3,')ngo,yQ tp.^
3?^,-)c^o
aosocigoogb
U)-^
'bto;?)b.> O-)s:^'5u)
-^BBrngCi^
b.>(oin
^5
a^PSGo cn^^;)G6o gj^Goo-
^a^RiGo obo5T,356
tQ5
bgao
6.>'(Tnc:^ob5si y^..^
[oPSgoy^no %^Qocn OTJggG s^Scj-
goii6s)5 50589
).-> a^BiGi
co^aaG
"bao.T) ao^g.-) )^ ^c^^ob^-g^G ^a^c^o
^{080^30-
Ba^?^-
-"^ ^Oobb,^
3a98f^9^^
6^^^^
yagGoOT ).s co.S3yg56ob ggoOT {ofogb :
bcQCjH'i
f^;^3G 5C0.NQ gobog^a'"
b^b^^jg^^oD^-giGo goi
sgPJ^^'^a'''^
300)5(08950
aba
5cob t^i^af^^'T^o- focciaac^o m^j^afi
^'a.'^a'"
gfo^a^Gcctsaoooi^ .
^a^b >.->
aba
30OT5fob6 oQoc^aof^'^a^- ^^^
Sc^Qo^g^^^aG o53cia- ^^^
?^a^'
^^'^
Haai^;^
aba
300o5foob5 ogj^noob^a. 5fo.->8aS)
gcgcocib
aba
jPjGaoi). fo5Q8a<r)3
55o.ibfoj35:;i5
[oaacoOTS^G ^iOOTJ^a^Q
w^bo. foc^aac^-'o ^cjgooj^i 5o65i58b5 85a.>b5 Fi;;5a^^'^
650890)3 cnab5j^ob5
8obob5-g5B85G cp5oa355ofoGab y33C^6o
^5(685(00)60. (650830)3
5(05 (6b o)355V'a)-soa55 ^oG53a
)a(6a)ob5 :
5a5b (650 o(^y(Ti^5
553^^6.
505 g)5a35)Gab 1^(60560 5 '5)5(685(60)60 :
Quant vous qui etes paicns, votrc race n'est pas grande et vous vous
prosternez devant des idoles vides et sculptees . C'est ainsi que les Juifs
parlaient ou peu pres. Les pa'iens dirent : Des que nous avons entendu la
verite, nous l'avons l'instant suivie, laissant notre seduction. Mais c'est
vous qui avez connu la puissance meme des patriarches, qui avez vu les
miracles des prophetes, qui avez regu la loi, qui avez passe la mer sec et vu
vos ennemis engloutis, c'est vous qu'ont apparu au ciel, la nuit, une nuee
et une colonne de feu, c'est vous qui avez regu la manne du ciel et c'est pour
vous que l'eau jaillit du rocher, et apres tout cela, vous avez fabrique un
voau et adore le vide.
Or, nous n'avons vu aucun miracle et nous avons cru qu'il est le Dieu
que vous avez abandonne par impiete . C'est ainsi qu'ils plaidaient et de
maniere semblable. Paul l'aptre dit : << Vous n'avez pas besoin d'une teile
plaidoirie, mais plutt de bien conserver ce que vous avez regu, parce que
Dieu a accompli Sa promesse, celle qu'Il a faite Abraham notre pere,
savoir que de sa race (a la lettre : semence) sortira celui qui heritera des
paiens, car il n'y a pas de partialite aupres de Dieu .
A ces paroles de Paul, les Juifs et les paiens se calmerent.
INDEX
Prc'fjce
5
Table des matieres
29
II.

Decouverle des reliques de sainl Klienne, preinier diacrc cl prcmiur mailyr. 33
III.

Translation des reliques de Saint Elicnne, anliidiacre et premicr marlyr,
de Jerusalem a Constaiitinople
^7
IV.

Discours de Gregoire, prlre d'Anlioche, sur Eticnne, preniier mnilyr ... 65
V.

Eloge d'Eliennc, premier martyr, par Gregoire le Prelre 75
VI.

Elge d'Etienne, premier diacre et, premier confesseur, par Gregoire le
Pretre
83
VII.

Commemoration des saints Apotres Pierre et Paul 91
VIII.

Martyre de Saint Paul
101
IX.

Martyres des sainls Apotres Pierre et Paul par l'empereur Neron Rome. 109
TABLE DES MATIERES
DU TOME XIX
Pages.
Fasc. I.

LE SYNAXAIRE ARMENIEN DE TRR-ISRAEL (VI. Mois de
Aratz).
Texte armnien et traduction frangaise 1
Fasc. II.

J(3HN OF EPIIESUS. Lives
nf
ihc Rastern Saints (III).
Texte syriaque et traduction anglaise 151
Fasc. III.
-
IIOMELIES MARIALES BYZANTINES (III) 285
Texte grec et traduction latine 318
Fasc. IV. LOGIA ET AGRAPIIA DOMIM JESU APUD MOSLEMICOS.
Texte arabe et traduction latine 529
Faso. V. LE SYNAXAIRE GEORGIEN 625
Texte georgicn et traduction frangaise (I) G57
/
BR
Patrologia orientalis
60
t.l9
C
H-'i
.-.A
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO
LIBRARY

You might also like