0% found this document useful (0 votes)
58 views5 pages

Martyrs by Anton Pavlovich Chekhov

Lizotchka Kudrinsky falls ill after eating carrots and turnips. She dramatizes her illness for her husband Vassily, describing painful spasms and believing she may die. Through the night, Vassily stays by her side, changing her compress and entertaining her to distract from her "gloomy thoughts". The next day, Lizotchka's admirers visit and she continues playing the part of a martyr, though seems recovered enough to attend a rehearsal. Vassily is exhausted from caring for her through two sleepless nights.

Uploaded by

api-19787590
Copyright
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
58 views5 pages

Martyrs by Anton Pavlovich Chekhov

Lizotchka Kudrinsky falls ill after eating carrots and turnips. She dramatizes her illness for her husband Vassily, describing painful spasms and believing she may die. Through the night, Vassily stays by her side, changing her compress and entertaining her to distract from her "gloomy thoughts". The next day, Lizotchka's admirers visit and she continues playing the part of a martyr, though seems recovered enough to attend a rehearsal. Vassily is exhausted from caring for her through two sleepless nights.

Uploaded by

api-19787590
Copyright
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 5

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Compiled by ShortStoryClassics

Martyrs

By

Anton Pavlovich Chekhov

LIZOTCHKA KUDRINSKY, a young married lady who had many admirers, was
suddenly taken ill, and so seriously that her husband did not go to his office, and
a telegram was sent to her mamma at Tver. This is how she told the story of her
illness:

"I went to Lyesnoe to auntie's. I stayed there a week and then I went with all the
rest to cousin Varya's. Varya's husband is a surly brute and a despot (I'd shoot a
husband like that), but we had a very jolly time there. To begin with I took part in
some private theatricals. It was A Scandal in a Respectable Family. Hrustalev
acted marvellously! Between the acts I drank some cold, awfully cold, lemon
squash, with the tiniest nip of brandy in it. Lemon squash with brandy in it is
very much like champagne. . . . I drank it and I felt nothing. Next day after the
performance I rode out on horseback with that Adolf Ivanitch. It was rather damp
and there was a strong wind. It was most likely then that I caught cold. Three
days later I came home to see how my dear, good Vassya was getting on, and
while here to get my silk dress, the one that has little flowers on it. Vassya, of
course, I did not find at home. I went into the kitchen to tell Praskovya to set the
samovar, and there I saw on the table some pretty little carrots and turnips like
playthings. I ate one little carrot and well, a turnip too. I ate very little, but only
fancy, I began having a sharp pain at once -- spasms . . . spasms . . . spasms . . .
ah, I am dying. Vassya runs from the office. Naturally he clutches at his hair and
turns white. They run for the doctor. . . . Do you understand, I am dying, dying."

The spasms began at midday, before three o'clock the doctor came, and at six
Lizotchka fell asleep and slept soundly till two o'clock in the morning.

It strikes two. . . . The light of the little night lamp filters scantily through the pale
blue shade. Lizotchka is lying in bed, her white lace cap stands out sharply
against the dark background of the red cushion. Shadows from the blue lamp-
shade lie in patterns on her pale face and her round plump shoulders. Vassily
Stepanovitch is sitting at her feet. The poor fellow is happy that his wife is at
home at last, and at the same time he is terribly alarmed by her illness.

"Well, how do you feel, Lizotchka?" he asks in a whisper, noticing that she is
awake.

"I am better," moans Lizotchka. "I don't feel the spasms now, but there is no
sleeping. . . . I can't get to sleep!"
"Isn't it time to change the compress, my angel?"

Lizotchka sits up slowly with the expression of a martyr and gracefully turns her
head on one side. Vassily Stepanovitch with reverent awe, scarcely touching her
hot body with his fingers, changes the compress. Lizotchka shrinks, laughs at the
cold water which tickles her, and lies down again.

"You are getting no sleep, poor boy!" she moans.

"As though I could sleep!"

"It's my nerves, Vassya, I am a very nervous woman. The doctor has prescribed
for stomach trouble, but I feel that he doesn't understand my illness. It's nerves
and not the stomach, I swear that it is my nerves. There is only one thing I am
afraid of, that my illness may take a bad turn."

"No, Lizotchka, no, to-morrow you will be all right!"

"Hardly likely! I am not afraid for myself. . . . I don't care, indeed, I shall be glad
to die, but I am sorry for you! You'll be a widower and left all alone."

Vassitchka rarely enjoys his wife's society, and has long been used to solitude, but
Lizotchka's words agitate him.

"Goodness knows what you are saying, little woman! Why these gloomy
thoughts?"

"Well, you will cry and grieve, and then you will get used to it. You'll even get
married again."

The husband clutches his head.

"There, there, I won't!" Lizotchka soothes him, "only you ought to be prepared for
anything."

"And all of a sudden I shall die," she thinks, shutting her eyes.

And Lizotchka draws a mental picture of her own death, how her mother, her
husband, her cousin Varya with her husband, her relations, the admirers of her
"talent" press round her death bed, as she whispers her last farewell. All are
weeping. Then when she is dead they dress her, interestingly pale and dark-
haired, in a pink dress (it suits her) and lay her in a very expensive coffin on gold
legs, full of flowers. There is a smell of incense, the candles splutter. Her husband
never leaves the coffin, while the admirers of her talent cannot take their eyes off
her, and say: "As though living! She is lovely in her coffin!" The whole town is
talking of the life cut short so prematurely. But now they are carrying her to the
church. The bearers are Ivan Petrovitch, Adolf Ivanitch, Varya's husband, Nikolay
Semyonitch, and the black-eyed student who had taught her to drink lemon
squash with brandy. It's only a pity there's no music playing. After the burial
service comes the leave-taking. The church is full of sobs, they bring the lid with
tassels, and . . . Lizotchka is shut off from the light of day for ever, there is the
sound of hammering nails. Knock, knock, knock.

Lizotchka shudders and opens her eyes.

"Vassya, are you here?" she asks. "I have such gloomy thoughts. Goodness, why
am I so unlucky as not to sleep. Vassya, have pity, do tell me something!"

"What shall I tell you ?"

"Something about love," Lizotchka says languidly. "Or some anecdote about Jews.
. . ."

Vassily Stepanovitch, ready for anything if only his wife will be cheerful and not
talk about death, combs locks of hair over his ears, makes an absurd face, and
goes up to Lizotchka.

"Does your vatch vant mending?" he asks.

"It does, it does," giggles Lizotchka, and hands him her gold watch from the little
table. "Mend it."

Vassya takes the watch, examines the mechanism for a long time, and wriggling
and shrugging, says: "She can not be mended . . . in vun veel two cogs are vanting.
. . ."

This is the whole performance. Lizotchka laughs and claps her hands.

"Capital," she exclaims. "Wonderful. Do you know, Vassya, it's awfully stupid of
you not to take part in amateur theatricals! You have a remarkable talent! You are
much better than Sysunov. There was an amateur called Sysunov who played
with us in It's My Birthday. A first-class comic talent, only fancy: a nose as thick
as a parsnip, green eyes, and he walks like a crane. . . . We all roared; stay, I will
show you how he walks."

Lizotchka springs out of bed and begins pacing about the floor, barefooted and
without her cap.

"A very good day to you!" she says in a bass, imitating a man's voice. "Anything
pretty? Anything new under the moon? Ha, ha, ha!" she laughs.

"Ha, ha, ha!" Vassya seconds her. And the young pair, roaring with laughter,
forgetting the illness, chase one another about the room. The race ends in
Vassya's catching his wife by her nightgown and eagerly showering kisses upon
her. After one particularly passionate embrace Lizotchka suddenly remembers
that she is seriously ill. . . .

"What silliness!" she says, making a serious face and covering herself with the
quilt. "I suppose you have forgotten that I am ill! Clever, I must say!"

"Sorry . . ." falters her husband in confusion.


"If my illness takes a bad turn it will be your fault. Not kind! not good!"

Lizotchka closes her eyes and is silent. Her former languor and expression of
martyrdom return again, there is a sound of gentle moans. Vassya changes the
compress, and glad that his wife is at home and not gadding off to her aunt's, sits
meekly at her feet. He does not sleep all night. At ten o'clock the doctor comes.

"Well, how are we feeling?" he asks as he takes her pulse. "Have you slept?"

"Badly," Lizotchka's husband answers for her, "very badly."

The doctor walks away to the window and stares at a passing chimney-sweep.

"Doctor, may I have coffee to-day?" asks Lizotchka.

"You may."

"And may I get up?"

"You might, perhaps, but . . . you had better lie in bed another day."

"She is awfully depressed," Vassya whispers in his ear, "such gloomy thoughts,
such pessimism. I am dreadfully uneasy about her."

The doctor sits down to the little table, and rubbing his forehead, prescribes
bromide of potassium for Lizotchka, then makes his bow, and promising to look
in again in the evening, departs. Vassya does not go to the office, but sits all day
at his wife's feet.

At midday the admirers of her talent arrive in a crowd. They are agitated and
alarmed, they bring masses of flowers and French novels. Lizotchka, in a snow-
white cap and a light dressing jacket, lies in bed with an enigmatic look, as
though she did not believe in her own recovery. The admirers of her talent see her
husband, but readily forgive his presence: they and he are united by one calamity
at that bedside!

At six o'clock in the evening Lizotchka falls asleep, and again sleeps till two
o'clock in the morning. Vassya as before sits at her feet, struggles with
drowsiness, changes her compress, plays at being a Jew, and in the morning after
a second night of suffering, Liza is prinking before the looking-glass and putting
on her hat.

"Wherever are you going, my dear?" asks Vassya, with an imploring look at her.

"What?" says Lizotchka in wonder, assuming a scared expression, "don't you


know that there is a rehearsal to-day at Marya Lvovna's?"

After escorting her there, Vassya having nothing to do to while away his boredom,
takes his portfolio and goes to the office. His head aches so violently from his
sleepless nights that his left eye shuts of itself and refuses to open. . . .
"What's the matter with you, my good sir?" his chief asks him. "What is it?"

Vassy a waves his hand and sits down.

"Don't ask me, your Excellency," he says with a sigh. "What I have suffered in
these two days, what I have suffered! Liza has been ill!"

"Good heavens," cried his chief in alarm. "Lizaveta Pavlovna, what is wrong with
her?"

Vassily Stepanovitch merely throws up his hands and raises his eyes to the
ceiling, as though he would say: "It's the will of Providence."

"Ah, my boy, I can sympathise with you with all my heart!" sighs his chief, rolling
his eyes. "I've lost my wife, my dear, I understand. That is a loss, it is a loss! It's
awful, awful! I hope Lizaveta Pavlovna is better now! What doctor is attending
her ?"

"Von Schterk."

"Von Schterk! But you would have been better to have called in Magnus or
Semandritsky. But how very pale your face is. You are ill yourself! This is awful!"

"Yes, your Excellency, I haven't slept. What I have suffered, what I have been
through!"

"And yet you came! Why you came I can't understand? One can't force oneself
like that! One mustn't do oneself harm like that. Go home and stay there till you
are well again! Go home, I command you! Zeal is a very fine thing in a young
official, but you mustn't forget as the Romans used to say: 'mens sana in corpore
sano,' that is, a healthy brain in a healthy body."

Vassya agrees, puts his papers back in his portfolio, and, taking leave of his chief,
goes home to bed.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Compiled by ShortStoryClassics

You might also like