100% (3) 100% found this document useful (3 votes) 4K views 353 pages Camaj, Martin. "Albanian Grammar With Exercises, Chrestomathy and Glossaries"
The aim of the Grammar is to present a complete picture of the language in its three most important variants: Geg, Tosk, and Arbëresh. The contrats among the three varieties are presented not only in lexicon, but in all elements of grammar, in order that an insight into the basic structure of the language may be obtained.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here .
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
Carousel Previous Carousel Next
Save Camaj, Martin. "Albanian Grammar With Exercises, C... For Later Martin /Camaj
Albanian Grammar
with Exercises, Chrestomathy and Glossaries
Collaborated on and translated by Leonard Fox
1984
Otto Harrassowitz . WiesbadenCIP-Kurztitelaufnahme der Deutschen
thek
Camaj, Martin:
Albaman grammar: with exercises, chrestomathy
and glossaries ; Martin Cama). Collab. on and
transl. by Leonard Fox. — Wiesbaden.
Harrassowitz, 1984.
ISBN 3-447-02467-4
© Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1984
Alle Rechte vorbehalten
Photographische und photomechansche Wiedergabe
nur mit ausdriicklicher Genehmigung des Verlages
a7 und Druck- Imprimerie Onentalste, Leuven
derische Werterverarbentung Hubert & Co, Gottingen
Printed im BelguumCONTENTS
GEIREED 9 o oc 0 0 0 0 9 0 Go
SUGGESTIONS FOR THE USE OF THIS GRAMMAR .
INTRODUCTION .
BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS .
ACCENTS AND DIACRITICS,
ABBREVIATIONS .
1. PHONOLOGY
Pronunciation of the sounds 82-5: brief onalatcal description
$86-10 . Le
Prosopy (§ 11).
READING EXERCISE.
Il. MORPHOLOGY
NOUNS (§§ 12-68).
Gender 12-18; postpositive articles §§ 19-25: indefinite plurals
§§ 26-39: definite plurals §§40-42; special noun types $8 43-45;
irregular plurals 46-47; declensions (Class 1 and Class 2) §§ 48-68
ADJECTIVES (§§ 69-91).
Adjective classes §§ 69-11; Class I (formation and declension)
§§ 72-73; Class 2 (formation and declension) 874-85; compara-
tive and superlative forms of the adjective § 86-91
ADVERBS AND PREPOSITIONS (§§ 92-103) .
‘Adverb types 92-98: comparative form of the adverb §§99-102:
prepositions §§ 103
NOUN FORMATION (8§ 104-107).
NumBers (§§ 108-116)
PRONOUNS (§§ 117-160) . 900000 00520006
Personal pronouns §§122-127; reflexives §128; demonstratives
§§ 129-133; possessives §§ 134-142; reflexive possessives §§143-
yntactic use of possessives 8 145-146; interrogatives 8 147-
. relative 150-153; indefinites 88 154-157; reciprocal pro-
nouns 8158; indeclinable indefinites & 159-160.
vil
xv
xvi
xvi
xvul
47
63
74
82vi Contents,
verns (8§ 161-284) ; .
The verbal categories and their functions %§ 161-170: conjugation
of the auxiliary verbs jam ‘I am’ and kam ‘I have’ §171; modal
verbs $§172-174; tense and aspect 8175-180; analytical tense
forms $$ 181-187; moods and their functions 188-193; non-finite
forms of the verb (Participle, Infinitive and Gerund) §§ 194-199:
verbal classes §§ 200-204; synthetic conjugation forms (present
and preterite systems) §§205-232; construction and conjugation
of the Medio-Passive §§ 233-249; impersonals §§ 250-251; verb
formation §§ 252-261; the full conjugation paradigm §§ 262-280:
irregular verbs §§ 281-284
I. SYNTAX
ENCE STRUCTURE (8§ 285-294)
COORDINATE CLAUSES ($§ 295-303) fo
Correlative clauses §299; disjunctive clauses §300: adversative
clauses § 301; resultative clauses § 302; clauses of uncertainty § 303
SEN
SUBORDINATE CLAUSES (88 304-317) . es
Subject clauses §308: object clauses §309; attributive clauses
§310; semporal clauses §311; causal clauses $312; the conditional
sentence § 313; modal clauses § 314: subordinate concessive clauses
§315: purposive clauses §316; comparative clauses §317
INDIRECT SPEECH (§§ 318-320) .
KEY TO THE EXERCISES
CHRESTOMATHY
GLOSSARY
Albanian-English
English-Albanian
SUBJECT INDEX .
126
233
242
245
256
257
272
303
303
325
335FOREWORD
The present Albanian Grammar was onginally conceived as a second
edition of my Lehrbuch der albanischen Sprache (Otto Harrassowitz,
Wiesbaden. 1969), which 1s now out of print. During more than a
decades's use of this latter work as a textbook for my classes in Albanian
(in my capacity as Professor of Albanian Studies at the University of
Munich). I came to recognize certain weaknesses and shortcomings in it,
some of which were also drawn to my attention by the remarks of students
and colleagues. The elimination of such inadequacies and the incorpora-
tion of new material led to a change in the arrangement and consequently
in the methodological process involved. As a result of this new conceptual
approach, a completely new work resulted in which I have incorporated
grammatical forms derived from the literary tradition, as well as from
older Albanian texts and grammars, which were omitted from the Lehrbuch.
In view of the fact, therefore, that the Albanian Grammar and the
Lehrbuch der albanischen Sprache represent two different aims and modes.
of presentation, the publishing firm of Otto Harrassowitz, Wiesbaden, is
preparing a second edition of the Lehrbuch which will include corrections
and a few minor additions.
This restructuring was, to a certain extent, also influenced by the
language reform in Albania, begun in 1952 and officially completed in
1972. The results of this reform are incorporated in the present work,
without regard to the personal opinions of the author respecting certain
aspects of the “unified language”.
The aim of this Albanian Grammar is to present a complete picture
of the language in its three most important variants: Geg, Tosk and
Arbéresh. Viewed methodologically, the contrasts among the three are
presented here not only in the lexicon, but in all elements of the grammar,
in order that an insight into the basic structure of the language (here also
termed Common Albanian) may be obtained. The formation of the
standardized literary language has, of course. also been based upon this
procedure.
The following are presented in notes:
a) particulars of Arbéresh:
b) older linguistic phenomena documented in carly authors and in archaic
or peripheral dialects.
The notes attempt to complete the presentation of Albanian grammar by
giving a diachronic dimension which will be of undoubted interest to
linguistic historiansvill Foreword
In this Albanian Grammar, the Tosk variants are given in parentheses
(cf. the Lehrbuch), as the Geg variants are more numerous and have all
been included herein. It should be noted. however, that the occurrence of a
variant outside of parentheses or notes does not imply any priority on the
level of the standardized forms of the language.
In the interests of completeness, I did not want to omit either Tosk or
Geg lexical variants which frequently occur in both the spoken and written
language; they are presented with the sign ~ between them. Such doublets
often arise in the plural, as e.g.: sg. kopsht-i ‘garden’ —-pl. kopshte~
kopshtiye (Tosk kopshtinj ~ qipshte) “gardens. From among these variants
kopshte was finally chosen as the standard form —in the glossary of the
present work it is given in stalic.
Taking account of the process of standardization, the exercises are
translated in the Key from English into the contemporary official. nor-
malized form of the language whose foundation is Tosk.
This Albanian Grammar is divided into three basic sections, aside from
the Introduction: (1) Phonology, (11) Morphology and (III) Syntax. In the
Phonemic Changes part of Section (1), dialectal transformations are given
as well, in order to facilitate learning the spoken language and also for
those who happen to speak one or another Albanian dialect with which
they wish to compare the standard variants.
The Morphology is divided systematically into 19 chapters. Form and
function are conceived as a unity, based upon which rules are constructed
and illustrated by examples. At the end of each chapter or ‘Lesson’,
exercises and texts in the normalized language are presented (together with
appropriate Geg and Tosk variants, if any), so that clear access to the
results of the language reform as expressed in the contemporary literary
language is made possible. An attempt has been made throughout to bind
together all the parts and phenomena of the language by means of copious
in order to explain typologically, as well, the correlations of the
. In the morphological section of the book, great care has been
taken with the word order in syntagms, as the order of words and their
linkage by means of prepositive and postpositive elements or articles are
fundamental characteristics of the language. In this manner, one part of
the syntax is de facto built into the morphology in order to elucidate the
analytical mechanism of Albanian directly in the structure of the syntagms.
The Syntax is comprised in one chapter or ‘Lesson’ and provides the
essential structure of clause construction. The Chrestomathy which follows
includes samples of the three variants of Albanian, as well as of the
contemporary literary language. Finally, there is a Glossary to the wholeForeword Ix
book exclusive of the Chrestomathy, and an Index which refers to para-
graph numbers, rather than page numbers.
The material, form and divisions of this Albanian Grammar are naturally
geared to the practical requirements of students interested in the language.
At the same time, this book 1s also intended for young people of Albanian
ancestry in the United States, Australia and elsewhere who have perhaps
learned Geg or Tosk at home and who wish to master the contemporary
literary language; this applies, as well, to the Italo-Albamians (Arbéresh) of
Southern Italy who, for the first ume in any Albanian grammar, will be
able to compare the particular characteristics of their written or spoken
dialect with those of Common Albanian. The interests of specialists and
university students have, of course, also been taken into account. The
author has always been closely connected with the latter and without their
collaborauon this grammar would never have been written.
I wish to thank Mr. Leonard Fox for translating this work from
German, for preparing the Key: by translating directly all the Albanian
exercises, and for adapting various grammatical rules, explanations and
vocabulary definitions to accomodate the special requirements of English-
speaking students,
I am gratefully obliged to the publishing firm of Otto Harrassowitz.
with which I have worked for many years, and especially to its Director.
Dr. Helmut Petzolt, for their continual harmonious cooperation. | would
also like to thank the Otto Harrassowitz Verlag for its fine typographical
work, as well as for the handsome appearance of this book.
Munich, October 1983 Martin CamaSUGGESTIONS FOR THE USE OF THIS GRAMMAR
This book contains the fundamentals of Albanian differentiated into two
aspects: the grammar of the language and tts application.
The grammar comprises twenty sections, each with a series of rules and
paradigms, as well as examples to illustrate the rules. From the very outset,
the variants should also be noted. together with the specific correlation
between these variants, in order that the total structure of Albanian be
viewed as a whole.
The application is represented by the exercises at the end of each section,
which are given in the most recent normalized variant, and a text in
literary Geg. These are a preparation for the subsequent mastery of the
complicated texts of the chrestomathy and their various vocabularies.
Those who are only interested in the contemporary official variant of
Albanian should concentrate on the exercises and their translation into
English. Once this is accomplished, they should be retranslated into
Albanian. The Key to the exercises should be used 1n an intelligent manner,
1.¢. only as a check on comprehension. It should be borne in mind that the
current variant of the language being used in Albania 1s young and stll in
the process of formation, so that forms and variants presented in this
grammar may well be reactivated.
In order to maintain the proper dynamic connection between grammar
and application, particularly at the beginning, it will be necessary for the
student to refer back frequently to material already studied. In order to
find words and linguistic phenomena more rapidly, the vocabulary and the
index, which refers to the paragraphs into which the book is divided, will
be quite helpful.
In studying this grammar, it is of major importance to take note of the
formal combinations of small and large parts of speech and their order in
the syntagms. Through these. paradigmatic markings and semantic dif-
ferentiations take place.
A note on the exercises. In working through the exercises, the student will
notice that some words used in these have been omitted from the vocabu-
lary which immediately precedes them. This has been done deliberately
with a view to encouraging active memorization of the words employed, all
of which are to be found in the Glossary at the end of the book. In, many
cases, words used to illustrate grammatical rules in the body of the lesson
are utilized in the exercises, but not repeated again in the vocabulary. The
author's intention at all times has been to stimulate an active, rather than a
passive, participation in learning Albanian.INTRODUCTION
I. The Albanian language (gjuha shgipe) 1s the language of the Albanians
(shqiptaré as they call themselves). Albantan 1s spoken primarily in the
Socialist People’s Republic of Albania (Shgipéria—Shqipnia). This country
extends along the western part of the Balkan peninsula on the south-east
coast of the Adriatic Sea between Epirus and Montenegro. and borders
Greece and Yugoslavia on the south, east and north, while the sea forms
its western boundary. As of 1980, the estumated population of Albania
(28.748 square km ) was 2,670,400.
As may be seen from the map, the inner part of the country 1s moun-
tainous (average altitude 708 meters) and on the coast, mostly level. The
northern Alps are over 2,000 meters high (cf. Jezerea 2,693 meters).
The chmate 15 mediterranean with hot summers (up to 44°C) and a great
deal of sun; the winters are marked by abundant rainfall (1300 mm. per
year).
The largest rivers are Drini, Buna, Mati, Shkumbini, Semami, Vjosa, ete
Drint (285km, long) 1s particularly important, as three large hydroelectric
stations — Fierza, Komant and Vau1 Déyés have been built on it during
the last decades,
In earlier times the major sources of the economy were products of cattle
breeding (dairy products, wool and, especially, leather for export) and
agriculture Due to the configuration of the country with its rich pastures
in the mountains (bjeshka = the Alps) and almost evergreen valleys in
winter (vérria = the winter places), a combination of agriculture and cattle
breeding was developed. The outhne (skeleton) of this economic structure
was partially retained even after total collectivization and the building up
of light and heavy industry.
II. Outside of the Socialist People’s Republic of Albania, Albanian 1s
spoken in Yugoslavia, ic. in the Kosova Autonomous Region. in the
republics of Macedonia and Montenegro, and in the settlement of Arbé-
nésh (Arbanasi) near Zadar. The Albanians of Yugoslavia (1,730,000 in
1981) are Gegs and use their mother-tongue in schools, in literature and
science, on the stage and in mass media. Albanian-speaking people live
scattered in various areas of Greece. in approximately 60 communities
spread from the Abruszt to Sicily in southern Haly, as well as in Turkey
and the USA. The Albanians of southern Italy and Greece speak an
archaic form of Tosk. The Halo-Albanians call themselves arbérésh (the
rhotacived form of Arbénésh Albanians’) and many of them maintain their
language, customs and dress. Important authors have written in this idiom,XI Introduction
e.g. Jul Variboba (1725-1788), Nikola Keta (1742-1803), Jeronm De Rada
(1814-1903), Zef Schird (1865-1927) and others.
II. Approximately until the invasion of the Turks, the differences between
the two major dialects (Geg and Tosk) were not as marked as today, as
may be seen from the old religious texts. The independent development of
the dialects was strengthened by the lack of contact among the inhabitants
during the period of Ottoman domination.
Geg is spoken in the north of the country and Tosk in the south. The river
Shkumbini is considered as the approximate dividing line. The essential
differences between Tosk and Geg are:
1. The presence of nasal vowels in Geg and their absence in Tosk: 24 G.:
78 T. ‘voice’, pé G.: pe T. ‘thread’.
2. Intervocalic m is retained in Geg and transformed into r in Tosk
(rhotacism): zani G.: zéri T. “the voice’, peni G.: peri T. “the thread’, vena
G.: vera T. ‘the wine’.
3. The Geg diphthong -ue- corresponds to -ua- in Tosk: grue (grua)
‘woman’, shkue (shkuar) “having gone’. Both ue/ua derive from a long -6-
(*gr6, *shki
4. Initial vo in Geg corresponds to Tosk va: votér G.: vatér T. ‘hearth’,
vorfén G.: varfér T. ‘orphan’, voj G.: vaj T. ‘oil’.
There exist other differences too, particularly in the morphology, e.g. the
different forms of the future: kam me shkue G. (auxiliary verb have +
infinitive) and do té shkoj T. (I want + subjunctive) ‘I will go’. These
differences, however, are gradually diminishing in the literary language and
common forms are progressively coming into use in both dialects.
Notes
1, Arbéresh, in its conservative elements, 1¢. aside from innovations developed in
the course of its history on Italian soil, belongs to the Southern Albanian
dialect group. The differences between Arbéresh and literary Tosk in phonology
(cf. the contrast shortlong in vowels) and morphology are not inconsiderable.
2. Arbéresh has its own future form, constructed with ker ~ kat (ke. ka ‘you (8g.)
have, he, she, it has’ + se conjunction) + present subjunctive. ket ~ kot gell
“Twill bring’.
3, In many Arbéresh dialects (cf Maschito and Ginestra in the province of
Campobasso) there 1s also a periphrastic form of the infinitive constructed with
pet (pér té) + participle pet qellur “in order to bring’, as the Tosk per te sjelle
~ sjellur “im order to bring’ with consequent function
IV. Aside from glosses in various texts and documents of the Middle Ages,
the oldest examples of Albanian known until now are two sentences from
the second half of the 15th century: the baptismal formula of 1462 and a
sentence from the comedy ‘Epirota’, written in Latin by Thomas Medius in
1483Introduction XID
The first books in Albanian begin with Meshart (missal) of Gjon Buzuku
(1555) in Geg, followed by E mbsuame e Kréshteré of Luka Matranga
(1592) in Sicilian Arbéresh. Next in chronological order come the works of
Pyetér Budi (1618-21): Rituali Roman (Rituale Romanum) and Paségyra e
t'Rréfvemut (Speculum Confessionis); then the Latin-Albanian dictionary
(Dictionarium latno-epiroticum) of Frang Bardhi (1635) and later the
monumental work, Cuneus Prophetarum, by Pjetér Bogdani (1685). Docu-
mentation in the Tosk variant begins later, also with translations of ritual
books and texts. From Theodoros A. Kavalliotis’ book, Protopiris (1770),
in which there is a trilingual glossary, Albanian - Modern Greek - Aromun,
we learn that some of the aforementioned Geg books were also known in
the South of the country. The same holds true for the Arbéresh authors
they were acquainted with Buzuku’s Meshar: and other Geg ritual books up
to Bogdani and Bardhi, so that communication among the three written
Albanian variants — although in only one direction — is documented.
Albanian literature traces its origin, together with its linguistic and stylistic
forms, to the rich oral literature of the people. As indicated above.
Albanian belletristic writing begins with Bogdani’s work Cuneus Prophe-
tarum (1685) and with folk-poetry of religious content in the works of
Budi in the North of the country, as well as with Gyella e S. Mériis (1762)
by Jul Variboba in Calabria (Italy). The latter works, although religious
in content, are original compositions, 1.e. not translations, like Gjon
Buzuku’s great work Meshari (1555). Albanian was artistically developed
in oral literary creations. In the oral tradition, particularly in folk-ballads
with fixed linguistic forms and metrics, super-regional komé were devel-
oped in the course of time, e.g. the Geg of the epic songs in the Shkodra
region, which later influenced belletristic writing. It should also be noted
that the poets of the Arbéresh variant, especially Jeronim De Rada, who
achieved recognition in Europe for the high quality of their work, pro-
ceeded from the form and language of the folk-poetry of the Albanian
villages of Southern Italy.
Less well known is the literature of oriental character, written in Arabic
script, which reached its high point at the end of the 18th- beginning of
the 19th centuries, especially with Nazim Berati (d. 1760), Hasan Zyko
Kamberi, Muhamet Kugyku (1784-1844) and others. The centers of this
literary movement were the then important trade and administrative cities
of Berat, Korga and Shkodra, as well as the cultural centers of Kosova.
such as Gjakova
V. Albanian is an Indo-European language and forms a special branch
within that family, In the earliest phase of research, it was classed with
Balto-Slavic, due to its sarem character, From the beginning, Albanian was
connected with Hlyrian, Thracian or Dacian, for which languages noXIV Introduction
written records exist. Linguists and historians are, however, unanimous in
believing that Albanian is descended from one of these languages,
although two divergent opinions have appeared, one for the Illyrian
theory, the other for the Thracian one. As a compromise solution, there is
a third theory according to which Albanian is the result of a mixture of
Illyrian and Thracian or Dacian elements.
‘The Illyrian thesis is winning more and more support. In its support it has
been shown that the Doric borrowings are the oldest among those from
Greek in Albanian. There is also the fact that the old denomination
arbinesh ~ arbéresh ‘Albanian’, the name of an Illyrian tribe, is albanoi in
modern Central Albania, and a number of ancient place names in former
Illyrian districts may be explained by means of Albanian words. The
ultimate proof of this thesis, however, is dependent upon the complex
questions of the Illyrians in general and, in particular, upon the relation-
ship of the Illyrian language, with the language of the Messapuans (cf. E.
Hamp, Albanian and Messapic. Studies presented to J. Whatmough, 1957).
ecially in Italy, has proceeded apace with the decipherment of
the remains of Messapian which have been discovered in the southwestern
part of that country. There is unanimous agreement that Messapian
belongs to Illyrian.
VI, Albanian, as a Balkan language. developed into its present form, with
certainty, primarily in the western part of the Balkan peninsula. By means
of earlier analytical research methods and current structural and typo-
logical methods, the conclusion has been reached that the language took
over, with incredible integrative power, words from various phases of
development of Romance and Greek. Borrowings from these languages
we! sily integrated and, perhaps through long practice with borrowings,
changed from their original form to the point of unrecognizability accord-
ing to the phonetic laws of Albanian. Cf., for example, mbret ‘king’ from
Lat. imperatorem. Part of the lexical borrowings were given up, according
to requirements, or replaced with words from Slavic or Oriental languages.
From an examination of the lexicon, scholars who did not know Albanian
often had the impression that the language was a hybrid without an
individual system. Students of Albanian immediately ~ and justifiably -
notice the uniqueness of its phonological and morphological system. One
of the basic features of Albanian, as a typical Balkan language, is its
analytical character, exhibited in the declension system with its prepositive
and postpositive articles, as well as the combination of synthetic and
analytic in the verbal system.
VII, Literary Albanian has a tradition of more than 500 years. Scholars
are of the opinion that the development process of the modern structure ofIntroduction xv
Albanian had been completed by the period of documentation (cf. Buzuku,
1555). This does not imply, however, that Albanian has not developed
further since that period. The main focus of diachronic differentiations
(16th century structure - 20th century structure), on the one hand, and the
reason for the further separation of the dialects, on the other, was the rise
of the periphrastic system in the verbal area. The periphrastic construc-
tions, first of all on the syntactic level, brought about changes in other
parts of the grammar, such as the pronominal system, and also caused the
disappearance of the old verbal classes which had been constructed
synthetically with functions of aspect and modality (cf. the traces in verb
formation, Lesson 18).
The further development of Common Albanian since the 16th century has
also hindered agreement among Albanians from the beginning of this
century until today on the correct methods for normalizing the literary
language. Decisive roles were frequently played in discussions on this issue
by emotional factors of an extra-linguistic nature, which cannot be detailed
here. Certainly, a thorough knowledge of the older texts, particularly those
in Geg which are close to the structure of Tosk, would have helped to solve
many problems in the standardization of the literary language easily and
painlessly. The texts, however, remained unknown until quite late.
The lack of knowledge regarding the earlier phase of Albanian in general
through texts and conservative dialect branches was recognized by the
ideologues of the Albanian renaissance (Rilindja); everyone, though, spoke
of the necessity for a unified literary language and everyone had his own
ideas about it (cf. the periodical “Albania, 1897-1908). The concrete
initiative in this direction was taken in 1908 at the Congress of Manastir,
where it was decided to accept the Latin alphabet. Some years later, the
Albanesische Grammatik im stidgegischen Dialekt (Durazzo, Elbasan, T1-
rana) by Prof. Dr. Gustav Weigand appeared in Leipzig (1913). Weigand
wished to suggest that the dialect of this zone (with Elbasan as the center)
should serve as the basis for the construction of “the national language”.
In 1916, the society Komisia letrare shgipe was founded in Shkodra.
One of the members was Aleksandér Xhuvani from Elbasan, a pioneer in
the area of language standardization and Albanian linguistics. It was
decided by this society that the dialect of Elbasan, which was the closest of
the Geg dialects to Tosk, should be the foundation for the future national
language. The problem was also viewed from the practical standpoint and
eminar for teachers was started whose first director was Luigi Gurakuqi
(author and statesman). The teachers trained there contributed to a better
understanding of both dialects in their written and spoken forms. Komisia
letrare shgipe published a brochure in 1918 which indicated the common
features of both language variants and also fixed logical orthographic rules
for them.XVI Introduction
“The convergent rapprochement” of the two dialects remained a principle
until 1952, when an administrative decision was made in Tirana that the
unified national language would be based on the Tosk variant. A con-
ference was organized at the then existing Institute of Sciences regarding
the ways and means to be employed in the realization of the program.
There was considerable opposition from the members of the Institute (cf.
parts of the speeches and discussions in Buletin i Institutit t@ Shkencavet,
IV, 1952). “People’s Teacher” Aleksandér Xhuvani, on the other hand, did
not openly oppose the precedence of one dialect over the other, but
suggested that the change should be made in an evolutionary manner over
three generations. After the scholarly and practical argumentation, the old
master recalled the words of Stalin: “Marxism does not accept a sudden
explosion in the development of language.” Xhuvani added that one
cannot “cast off like an old coat (st guné té wetér) or consign to a
museum” the language of a large part of the people.
The Albanologist Max Lambertz (University of Leipzig) also disapproved
of these measures (cf. Lehrgang des Albanischen, Il, Berlin, 1955) and was
tireless in his appeals until it was made clear to him from the highest
authority that the decision was a political one.
Even after 1952, Geg was utilized as a literary language, although this is
not officially recognized today; since 1972, however, no new literary texts
in Geg have been published in Albania.
The official language took over from Geg part of the vocabulary and
patterns of word-formation, as well as a good deal of phraseology and other
features, so that in its present state, it cannot be identified with pre-1952
literary Tosk. Geg developed further not only in Kosova, but also in
Albania on the basis of the southern Geg dialects and even more under the
strong influence of the new language variant called the national language.
Many today — including the recently deceased linguist Eqrem Cabej, who
had never accepted the methods of this language reform — are of the
opinion that the two language variants have come so close to each other
that they differ only in about five phonological and morphological charac-
teristics (see above, p. x1). It is possible that these may eventually become
free variants.
For someone who writes an Albanian grammar today, it is not easy if —
like the author of the present work — he also wishes to make a scholarly
contribution to the subject. In order to understand the special character of
Albanian, one must bear in mind that the language was reduced to writing
quite late in its history, that it is, in fact, a “natural language” which
developed in spoken form, from which its tradition arose.
The structure of this book (grammar with old and new variants which find
application in various ways in texts) was dictated by these circumstances.BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS
Buzuku (1555) - Gjon Buzuku. Meshar: (Missale). 1555. (Unique copy in the
Biblioteca Apostolica Vaticana.) 1. Reproduction and transcnption by Namik
Ressuli. 1! “Messale” di Giovann Buzuku. Roma, 1958. 2 Eqrem Gabe)
“Meshart™ 1 Gjon Buzukut - 1555 - Botim kritik. Vols. 1-11 Tirana, 1968.
Da Lecce (1716) = Francesco Maria Da Lecce. Osservaziont grammaticalt nella
lingua albanese. Roma, 1716
ra (1801) = J. Vilara. “Greek-Albanian Grammar 1801 (MS in the Biblio:
théque Nationale, Parts, here, in the transcribed text by Titos Jochalas)
De Rada (1871) = Giuseppe De Rada. Grammatica della lingua alhanese Firenze,
1871
Kristoforidhi (1882) = Konstai
yAdoon; Constantinople. 1882
Vi
tin Kristoforidl
Tpayparnss ins “AZBavinnis
ACCENTS AND DIACRITICS,
(4) = indicates the stress in polysyllabic words _maleve “to the moun-
tains"; indicates vowel length in monosyllabic words. dét
phonetically [d@t] “sea”
(4) = indicates nasality and, simultaneously, in polysyllabic_ words
marks the stress: katallé ‘cyclops’, long nasal are indicated
phonetically by [*]: {gja] ‘thing”
@ = phonetic diacritic indicating length: [ka] ‘ox
~ & = __ phonetic diacritic indicating brevity [pat] *he had”
~ = variant. njeri~ njéri (Geg) “person”
> = becomes
< = derives from (diachronically)
u = brackets for phonetic transcription
0 = zero morpheme
. = reconstructed form
= used between two forms which may be substituted for each
other
Vv = root
Notes
1. The stress /“/ is not marked in Albanian texts as a rule. It has been marked in
this Albanian Grammar (including the texts in the Chrestomathy) for didactic
purposes, except for paroxytonic words (stressed on the penultimate syllable)
which are most frequent in Albanian. Monosyllabic words have been marked
with a stress sign whenever the stressed vowel is long: pa [pa] ‘seen’. In words
such as these stress and vowel length coincide
2. Geg writers have used the stress sign /'/ to mark vowel length not only
in monosyllabic but also polysyllabic words: geveri [qeveri] “goverment
In modern Geg texts vowel length and stress coincide as a rule, This did not
always occur in old Gep texts. In Buzuku's “Missal” (1555), unstressed vowels
occur that are long. fe peendicom [te pendiom| ‘penitence’ADI
Acc.
adj.
Adm
adv
Alb.
Aor
Arb
coll
Com. Alb.
cf.
Dat.
def.
Eng.
exp.
t
Fut
G.
Gen
Ger.
idem
Imp.
Imperf.
indef.
ABBREVIATIONS
Ablative
Accusative
adjective
Admirative
adverb
Albaman
Aorist
Arbéresh
collective
Common Albanian
compare
Dative
definite
English
expressive
femmine
Future
Geg
Genntive
German
the same
Imperative
Imperfect
indefinite
Indic.
Inf.
Ital.
Lat.
ht.
m.
a
Nom.
No.
Opt.
Part(ic).
part.
Pass.
Perf.
pers.
Plupf.
pl
prep.
Pres.
refl.
sg.
Suby
Th
vb.
Voc.
Med.-Pass.
Indicative
Infinitive
Ttahan
Laun
literal, literally
masculine
Medio-Passive
neuter
Nominative
Note
Optative
Participle
particle
Passive
Perfect
person
Pluperfect
plural
preposition
Present
reflexive
singular
Subjunctive
Tosk
verb
VocativeI. PHONOLOGY
1, Due to various cultural influences, the Albanians obtained a common
alphabet only in 1908. Until then, those with western culture had used
Latin letters, while the Orthodox of southern Albania had used Greek
letters, mostly with certain alterations. There are also many Albanian
works written in the Arabic alphabet, derived through Ottoman. At the
Congress of Monastir (Bitola) in 1908, in which Albanian scholars and
writers took part, the Latin alphabet was accepted as the common one.
In contrast to this, Albanologists used the transcription system of Gustav
Meyer in scholarly literature. This system is given in parentheses below,
following the official one, while the IPA transcription is given in square
brackets wherever there is a divergence.
Pronunciation of the Sounds
Vowels
s: @@7§ (a ¢ ctc.): 24 ‘voice’, pé “thread”, hi “ashes”
8 ‘eye’. Tosk has no nasal vowels: Geg corresponds to Tosk
ef, 28 G. 28 T. “voice’. & (¢) [2] is the ‘indistinct vowel” (Alb. e-ja e pazane
lit, voiceless e). It sounds like « in Eng. but or a in sofa: i vogél “small”, puné
‘work’, doré *hand’, shtépi house’, kénd6j ‘sing’. In Geg, particularly in
final position, -€ disappears and the preceding stressed syllable is length-
ened: hané [han] ‘they eat’. y sounds like German ii or French u: gjysmé
‘half’, ylberi ‘rainbow’
Diphthongs
3, Albanian has many diphthongs. The most important are ie ye ue (ua)
Other diphthongs result from combinations of a e o with i (pronounced as
J); ai ei oi, Still others result from combinations of a e with u: au eu.
Consonants
4, Navals; m (m) — a voiced bilabial nasal: dam ‘harm’, tym ‘smoke’.
fv (n) — a voiced alveolar nasal: naté ‘night’, jané “they are’
nj (4) [n] — a voiced palatal nasal, cf. Eng. new: njoh “I know’, nji one’.
Laterals: \(\) — a voiced alveolar lateral: lule ‘flower’, lopé ‘cow’.
W (1) — a voiced dental-velar lateral, approximately Eng. hill: multi ‘mill’,
mollé ‘apple’v
I. Phonology
Vibrants: alveolar r (r): uré ‘bridge’, and strongly trilled rr (7): rrugé
‘street’, burré “man’.
Stops: p (p) — voiceless bilabial stop unaspirated (Eng. spot). popull
“people”. paté ‘goose’
b (b) — a voiced bilabial stop: boré ‘snow’, bir ‘son’.
t (t) — a voiceless post-dental stop, unaspirated (Eng. stop): Tirana, tra
“beam, rafter’.
d(d) —a voiced post-dental stop: drité ‘light’, dam ‘harm’, det *
k (k) —a voiceless velar stop, unaspirated (Eng. score): buké ‘bread’, toké
‘land’
g (g) — a voiced velar stop: gur ‘stone’, larg ‘far’.
4 (K) [cl - - a voiceless palatal stop, approximately k?, but also pronounced
as a weak palato-alveolar affricate in many Geg-speaking areas: qafé
“throat”, qytét ‘city’.
gj (8) [y] — a voiced palatal stop, approximately g’, but also pronounced as
a weak palato-alveolar affricate in many Geg-speaking areas: gjumé ‘sleep’,
gjané ‘broad’.
Affricates and fricatives: ¢ (ts) — a voiceless alveolar stop (cf. Eng. cats):
dac ‘tomcat’, cucé ‘girl’.
x (dz) - a voiced alveolar affricate (cf. Eng. adze): xehe ‘mine’, nxanés
‘pupil’.
¢ (8) [Uf] — a voiceless palato-alveolar medial affricate (Eng. church)
gerdhe ‘nest’, corbé ‘soup’.
xh (dz) [d3] - a voiced palato-alveolar affricate (Eng. job): xhade ‘street’,
xhakue ‘deacon’.
s (s) — a voiceless post-dental fricative: sané hay’, sot ‘today’.
2 (z) — a voiced post-dental fricative: zojé ‘woman’, zog ‘bird”
sh (8) [f] — a voiceless palato-alveolar fricative: shumé ‘much’. sharré ‘saw’
zh (2) [3] — a voiced palato-alveolar fricative (Eng. azure): zhur ‘gravel’.
f (f) —- a voiceless labio-dental fricative: kafé ‘coffee’, kufi ‘border’
v(v)- a voiced labio-dental fricative: votér ‘hearth’. vjet "year"
th (9) [0] - a voiceless apico-dental fricative (Eng. think): thiké *knife’,
thom ‘I say’.
dh [0] [4] - a voiced apico-alveolar fricative (Eng. that): dhomé ‘room’,
dheté (dhjeté) ‘ten’.
h(h) a weak voiceless glottal fricative: hollé ‘thin’, kohé ‘time’.
jG) — a voiced palatal fricative (Eng. young): jeté ‘life’, jashté *outside’
Summary of the Sounds
u
°
5. Vowels
<
i
©Consonants 3
Diphthongs ai ei oi aueu
ie ye ua (ue)
Nas mn nj
Laterals oi
Vibrants: e GP
Stops: pb
a @
ke
qa
Affricates and fricatives: ¢ x
@
s 7
sh zh
fey
th dh
h
J
Brief Phonological Description
The Consonant System
6. Albanian has 29 consonant phonemes: be ¢ d dh fg gjhjk Ill mnnjp
qrrrsshtthyvx xhz zh.
It should be noted that no special considerations are made here for either
the dialect richest in phonemes or that poorest (coincidence of ¢ and q in
northeast Geg).
7. In the consonant system the following correlations may be established:
I. Correlation of voice:
pt k q ce ¢ ssh f th voiceless
6 dad 68 Gs ma Ao dh cofted
The sonants (j, Ll, r rr, m,n, j) do not take part in the voice correlation, as
they occur only as voiced sounds; h occurs only as a voiceless sound.
Il. Correlation of palatalization:
n ¢ xh Hl unpalatalized
nj q gi 1 palatalized
According to the dialect, | and r are more strongly or more weakly
softened. In the Arbéresh dialects (Italy), 1 attains a high degree of
palatalization (I).
HL. Correlation of nasality: db gj oral
nom nj nasal4 I. Phonology
In his section on the correlation of approximates or stops, Trubetzkoy
(Grundziige der Phonologie) considers also Albanian:
IV.c x ¢ xh affricates
s zsh zh fricatives
To the correlation of approximates belong too:
Vv. pb _ bilabials
f v_ labiodentals
and
VI.t d__ postdentals
th dh apico-dental fricatives
Phonemic Changes
8. Phonemic changes (assimilations) frequently occur as dialectal distin-
guishing features. Naturally, these differences do not appear in the
Albanian literary language where the tendency is to select and promote
one particular form. For example:
I. The union of the phonemes t and sh in Geg yield the single phoneme
¢: i motshém = i mogém ‘old’, vjetsh Abl. usually yields vjeg (cf. ai asht
njizét vjeg “he is 20 years old’).
II. The union of the nasal n and the stop g (ng) in several northern Geg
dialects is pronounced as the single phoneme [n], i.e. as a velar nasal: nga
[na] ‘from’, kangé [kana] “song’.
In the combination n + gj there is a slight initial palatalization: ngj > njgj
Lng: ngjalé [nyalé] ‘eel’. In the northern Geg dialects n + gj > nj: njalé
‘idem.”, ungjill ‘Evangel’ > unjill ‘idem.’.
In Shkodra n + d is pronounced with a unitary articulatory movement.
In articulation the tip of the tongue covers the upper teeth, while breath is
expelled through the nose. Earlier authors from this city wrote this
phoneme as nn. It can be denoted as an apico-dental nasal. In eastern Geg
this reductive process goes further still and ends with the total dis-
appearance of the dental: nd > m: ndera ‘honor’ > nera ‘idem.”, ndrikulla
‘the godmother’ > nrikulla ‘idem.’.
n+x (n+dz] (postdental nasalized affricate) represents originally the
adaptation of the sounds n + z (nasal + alveodental fricative) where a (d)
has disappeared in the meantime — n(d) + z > nx: n(d)-2@ > nxa‘I learn’
(2a ‘grasp’), nxij ‘I blacken’ (nfd}-zij).
III. mb [mb] (nasalized bilabial) is, on the evidence of the old authors
(cf. among others Buzuku, 1555), the result of n+ p or n+ b: npasi
(n+pasi) > mbasi ‘afterwards’, nbaston > mbastén ‘it is enough’ (from
Ital. bastare).
In eastern Geg mb becomes m: mbasi > masi ‘afterwards’, mbastén >
mastén ‘it is enough’.Vowels 5
IV. The change of the cluster gt to kt may be termed a facultative
reflective phonemic alteration: shteg-tar > shtek-tar ‘traveller’, treg-tar >
trek-tar ‘merchant’. Voiceless s, sh are always pronounced z, zh before
voiced phonemes: skuq ‘blush’, zbath ‘remove shoes or sock: hkul in
contrast with zhgul ‘free, pull out’, shgun > zhgun ‘woollen material’,
shgjeté > zhgjeté ‘arrow’.
The Vowel System
9. Because Geg has nasal vowels as well as oral vowels, it has more
minimal pairs than Tosk. For that reason, the vowel system of each is
presented separately.
I, There are 12 vowel phonemes in Geg:
1eéaouy oral
§6 46 09 ae
front series middle series back series
El
A
a
It should be noted that nasalization is never present in the rounded vowel
© and very seldom in the rounded sound y. In the last decades, the nasal
vowels of the Geg literary variant are almost never indicated by means of
the diacritic except in cases where there is a question of relevant meaning6 1. Phonology
Asht ‘he, she, it is’ — asht ‘bone’. In this grammar nasalization will also be
indicated in those forms where n has dropped out, but has left nasal
quality on the foregoing vowel: z& ‘voice’ — zani ‘the voice’,
thing’ (< gjanja).
The older Geg authors indicated nasality by -n- (vowel + n): anshté ‘he,
she, it is’.
In contrast to Tosk, Geg has long and short vowels which are functionally
relevant: participle rrit (rrité) ‘grown’: imperative rrit ‘grow!”, dhé ‘earth’:
dhé ‘and’, 1é *born’: 1é ‘let!”, ju pat "you (pl.) saw’: ai pat *he had’ (aorist),
dy m.: dy f. ‘two’, sg. gir ‘stone’: pl. gir ‘stones’, drén (droné T.) ‘they
fear’: drén ‘he fears’, shim (shumé T.) ‘sum’: shim ‘much’, i fr¥t (fryté T.)
‘thick’: fr¥t ‘fruit’ (cf. tab. 2).
II. In Tosk there are 7 vowel phonemes:
ie € a ou y oral (cf. tab. 3)
In the current Albanian official language in Albania and in Kosova this
system is used.
v
uU
al
\a/
(tab. 2)Prosody 7
front series middle series back series
u
i
(tab. 3)
Notes
1. In Old Albanian, all vowels had both long and short values The long vowels
were represented graphically in old texts by a doubling of the respective letter
syy ‘eye’. Based upon Vilard’s orthography (1801), such examples of long
vowels are also attested in Tosk until the beginning of the 19th century: kum
rar [rar] “tyw néony”
2. Correlative to the short and long oral vowels, there are still infrequent cases of
phonological relevance involving short and long nasal vowels: vé ‘place’
(imperative 2 sg.) vé ‘I place’.
(tab. 4)
‘The Diphthong Phonemes
10. In contemporary grammars published in Tirana, diphthongs are not
registered, since the combination of two vowels in the current official
language is considered as two vocalic phonemes.
Notes
1. Phonemic changes with semanuc function will be tr
morphological sections of the Albanian Grammar, The:
ted in the appropriate
include, among oth8 I Phonology
diphthongization (0 > ua ue, e > ye) and monophthongization (ua'ue > u, ye
> ee > i).
. Characteristic of the dialect branch of Dibra, Mat: and Mirdita (Middle
Eastern Geg) 1s the diphthongization of accented vowel 1: 1 > ar ~ é1 (miré >
mair ~ méir*good").
Prosody
11. The stress 1s expiratory, immovable and rests on the same syllable Exceptions:
sg giarpén (gjarpér) m. ‘snake’ pl. gjarpij (gjarpinj), sg. shkop m. ‘stick’ pl
shkopij (shkopinj), sg. madh ‘large’ pl. médhéj (médhénj). In the construction of
nouns, the stress moves to the suffix: puné ‘work’ punétor ‘worker’, katand
‘village’ - katundar ‘peasant’. Proceeding from the definite form (katundari,
punétori), it may be said that in general the stress lies on the penulumate syllable.
In several word pairs, the stress may be relevant: bari ‘the grass’ bari *herd’,
mori ‘took’ (Aor.), mori ‘quantity’
Arbéresh. nani ‘still more’ — mani ‘just now’.
Notes on the phonological system of Arbéresh
|. Taking the consonant system of Common Albanian as a basis, the following
consonants are in evidence in the written dialects of Arberesh.
Nasals, mn nj
Laterals: 1(> qin Falconara) ly ‘Ay I1(> gh.
Vibrants: rr
Stops: p.b td kg q/gj (as in Tosk)
Afiricates and fricatives: ¢)x ¢'xh sz shizh f.v th,dh h(> gh 7) hyy
In many Arbéresh dialects there 1s an instability, 1¢. a tendency toward
substitution of a) gh y for i (cf. Plana e Arbéreshévet near Palermo, velar
fricative or simple postvelar molla > mogha ‘the apple’); after stressed u there 1s
even a disappearance of J/, as in Greci: uthull > uthu ‘vinegar’, b) h becomes
voiced gh y (voiced fnicative) in $. Demetrio Corone, Macchia (dialect of the
poet Jeronim De Rada)
2 In contrast with common Albanian, the vowel system of Arbéresh lacks the
phoneme y;, which 1s replaced with 1: sy > si ‘eye’ Thus Arbéresh has 6 vocalic
phonemes:
The difference between stressed @ (héna ‘moon') and unstressed é (néné
‘mother’) 1s striking, older Arbéresh authors frequently used two distinct
graphemes for these
3. As in Geg, the Arbéresh vowels in stressed position may be short or long with
consequent semantic relevance:
aT - a *hunger™Reading Exercise
Uyjku e pocari
The Wolf and the Potter
GEG
Ujku i malit kishte ngrané shumé dele té katundit.
The wolf of the mountain had eaten many of the village’s sheep
U mblodhén b: e katundit ¢ shkuen né mal
The shepherds of the village gathered and went to the mountains
té vrasin ujkun. Bashké me bari vojti edhé nji pogar
to kill the wolf. Together with the shepherds also went a potter
to kill the wolf, Fleeing, the wolf said to the potter:
— Njeri i miré, kétyne njérézve u kam faj, por ty ¢ka té bana?
“Good man, | am guilty before these people, but what have I done to you?
A té ngrana ndonji po?
Have I eaten any pot of yours?”
TOSK
Ujku i malit kishte ngréné shumé dele 18 fshatit.
¢ fshatit e shkuan né mal
té vrasin ujkun. Bashké me barinj vajti edhé njé pogar
ér té vraré ujkun. Duke ikur, i tha ujku pos:
é, kétyre njérézve u kam borxh, por ty ¢° té béra?
A té héngra ndonjé pog?Il. MORPHOLOGY
Lesson 1 — Leksioni i paré
Noun
12. Contemporary Albanian has two genders, masculine and feminine; the
neuter gender has almost disappeared.
13. Those nouns are masculine which, in the indefinite form,
a) end in a consonant:
gjak blood vesh ear
dreq devil gur stone
fis race, stock zjarm (zjarr) fire
b) Some masculine nouns end in a stressed vowel. As stated in the
explanation of accents and diacritics (p. xvi), the accent marks the stress in
polysyllabic words; in monosyllabic words, however, such as those below,
it also marks the length of the vowel. Final stressed vowels are also mostly
long (cf. §16):
ka ox shi rain
vélla brother va ford
dhé earth dat sea
To this group also belong nouns in a stressed vowel whose stem (c.g. in the
definite form) exhibits an n which has disappeared in final position. The
Tosk variants without nasals and with their rhotacized forms behave in the
same manner (as illustrated by the forms in parentheses).
indef. def.
hi (hi) ashes hini (hiri) the ashes
mulli (mulli) mill mullini (mulliri) the mill
za (28) voice zani (zéri) the voice
bri (bri) horn brini (briri) the horn
gid (aiu) knee gitini (gjuri) the knee
fré (fre) bridle fréni (freri) the bridle
dry lock bolt dryni the lock bolt
The basic rule holds true that gender is known from the definite form. This
explains the many exceptions to the (b) rule, as discussed in the following
lesson, Ht should be noted that from this point on, the final nasal vowel 1s
marked as such only in the indefinite form, since generally if the morpheme
W appears, as here in the definite form, it marks nasality by itself: 2@ —
vanl, hi hini, cte, The ne holds for nasal vowels followed by m: ba
done’, but bame ‘(we) did”Nouns i
14. The old neuter occurs very seldom in Modern Albanian. It may be
recognized only in the definite form, 1.¢. by the ending -té
indef. def.
mish meat mishté the meat
muell flour miellté the flour
djathé cheese dyathét the cheese
gialpé butter gjalpét the butter
drithé grain drithét the grain
ballé forehead ballét the forehead
This category of neuters, denoting names of substances (originally also
parts of the body. etc.) is found in older texts and still today in dialects
In the course of time, they have become masculines: mish-i m., djathé
drithé-i m.
Vocabulary
(Because it is frequently difficult to predict the plural of many nouns in
Albanian, the following system will be used in each lesson’s vocabulary
the noun in its indefinite form followed by the appropriate definite aflix.
the Tosk variant. if any, in parentheses. the English meaning and finally.
the pluralizing suffix or special plural form of the word.
Example. dimén indef. , dimni def. (dimér, dimri) Tosk variant. indef.
and def. ‘winter’ dimna indef. pl. (dimra) Tosk variant . Although the
definite forms are not introduced until Lesson 3 and the plurals until
Lesson 4, all forms given in the vocabularies should be memorized from
the outset.)
votér-votra ‘vatér-vatra) hearth kush — who?
votra (vatra) yetér — other
shi-u rain sité-a sieve -a
breshén-breshni (breshér-breshri) pa without
hail ré-ja cloud -0
boré-a snow cka what
bie shi it is raining nuse-nusja bride, girl -0
hie breshén (breshér) it is hailing — nji (njéy one
bie boré it is snowing trem. three
diell-i_ sun diej as not even
hie dielli the sun is shining sot today
(lit. ‘the sun falls) a interrogative particle
qviéri cily -¢ po yes
durim patience -e atjé there
méngyés-1- morning -e kém — here
Zoja woman's name né ing at2) Il Morphology
e and s'not
por but me with
gaya (gjé-ja) thing — gjana (gjéra) —_rez-i__ belt -a
aide gaze (gyé e gyézé) riddle ylbér-i__ rainbow -e
gd e gjdza (gjé e gjéza) faqekuge f. red-cheeked
ha eats mollé-a_ apple @ ~ a
get puts out, produces
Present Indicative
(uné) kam | have (uné) jam Tam
‘ti) ke you (sg.) have (ti) je you (sg.) are
(ai, ajo) ka he, she has; there is (ai, ajo) asht (éshté) he, she is
(na~ne) kemi we have (na~ne) jemi we are
(ju) keni~kini_— you (pl.) have (ju) jen you (pl.) are
fata, ato) kané they (m. & f.) (ata, até) jané they (m. & f.) are
have (uné) nuk jam 1 am not
aka? does he, she have?; is there? a je? are you? (sg.)
nuk ka, ska there is no
Exercise 1
A &hté ky dhé? Jo, ky &shté hi. Ti ke djathé e uné kam gialpé.
A éshté ky djathé? Jo, ky nuk éshté dathé, ky éshté njé gur. Né vatér ka
zjarr e hi. A ka gjé tjetér né vatér? Jo, nuk ka gjé tjetér, Né mulli ka drithé
e miell. A bie sot boré? Jo, sot nuk bie boré, as breshér, sot kemi diell.
Zoja ka njé vélla kévi, njé tjetér vélla éshté né qytét. Kush éshté né qytét?
Exercise 2
Does it rain in winter? Yes, in winter it rains, it snows and it hails. We are
here and you are there. Do you have patience? We have patience, but they
do not have patience. Today I am in the city. Who is in the city today?
Text 1
Ga e gjéza
Asht nji ga ¢ gjdzé: ha breshén e get boré: gka asht? (Asht mullini)
Asht nji gja e gj bie shi pa ré: ¢ka dsht? (Asht sita me miell)
Asht nji nuse me tre breza: kush asht? (Asht ylberi)
Asht nji nuse fagekuge: kush asht? (Asht moila)Nouns 13
Lesson 2 — Leksioni i dyté
15. Feminine nouns end in -é (neutral vowel) or unstressed -e:
sg. pl. se. pl.
nané(néné) mother -a_—nuse_bride, young woman -@
Zoj8 (zonjé) woman -a ule flower 4
barré load — -@ ~—lagje neighborhood 4
kambé (kémbé) foot 0 vise pl. places
16. There also exist feminine nouns ending in a stressed vowel, such as bé
‘oath’, pré ‘booty, loot’. Most feminine nouns of this category, however,
end in -i and have a collective or abstract meaning:
sg. sg.
njerézi people, mankind malési mountains
mori quantity bukuri beauty
17. Many foreign words and names of countries are included in this
category:
sg. pl
qershi cherry, cherry tree -@ Gjermani Germany
(Lat. cerasium) Ttali Ttaly
shtépi~ house (Lat. hospi- -0 Greqi Greece
shpi tum) Shqipni Albania
terezi tailor (Turk.) 6 (Shqipéri)
kala castle (Turk.) o
18. Feminine nouns also end in 1 m nr er with foregoing unstressed & or
wera cic)
sg. pl. sg. pl.
vegél tool vegla lakén cabbage lakna
sjetull armpit -a (lakér) (lakra)
vetull eyelash -a zemér heart zemra
gogél ball gogla andérr dream ——andrra
dasmé wedding dasma (éndérr) (éndrra)
There are exceptions in all of the groupings presented thus far:
a) burré m. ‘man’, ball ‘forehead’ (and in most other original neuters
that have become mi s), dhé m. ‘earth’, shé m. “brook”;
herdsman’, njeri ‘person’ mi m. ‘mouse
ér) m. ‘winter’, emén (emér) m. ‘name’, drapén (drapér) m
‘sickle’, gjarpén (gjarpér) m. ‘snake’, pluhun (pluhur) m. ‘dust’, avull m
‘steam, vapor’, popull m. ‘people’.14 II Morphology
The rule 1s therefore confirmed whereby the gender of the noun may be
positively known only in the definite form.
There is a small number of new loanwords in -o which are feminine, such
as radio f, ‘radio’, kabllo f. ‘cable’.
Note
For purposes of correct reading, it should be noted that weak @ was clearly
pronounced in Old Albanian even in final position. Final é 1s barely pronounced
today, but the stressed vowel in the word 1s lengthened instead. This compensatory
lengthening occurs also in Arbéresh, as may be seen in De Rada (1871). kaan [kan]
< kané ‘they have’
Vocabulary
quméshtore-quméshtorja dairy -@ — shatorr-i__ tent -e, tent-shaped
pranveré-a spring -a shkallé-a balcony -@
thertore-thertorja butcher shop -0 —eré-a_ odor erna (éréra}
goshe-qoshja corner -@ nuk bén does not make
qumésht-i milk nuk vjen does not come
rrugé-a street -0 ku where
té holla _ pl. money nén under
karafil-i carnation -a pér bukuri for beauty
tubé-a_ bunch -a, me tubé in a buké-a bread
bunch kéni afér nearby
deré-a door dyer
Present Indicative
‘uné; blei\ buy (ne~na) blejmé we buy
/u) blen you (sg.) buy (ju) bleni you (pl.) buy
(ai, ajé) blen he, she buys (ata, até) blejné they (m. & f.) buy
¢uné) nuk blej 1 do not buy
Exercise 3
ka blejmé né thertore? Né thertore bleimé mish. Ku ka quméshtore né
lagje? Njé quméshtore éshté kété nén shtépi, njé tjetér éshté né qoshe. Sot
nuk ble} mish, por qumésht. Kush ka té holla ha lakra me mish, kush nuk
ka té holla ha buké me qumésht. Né Shqipéri, né Itali dhe né Greqi ka vise
pér bukuri.
Exercise 4
Is there dust on the street? On the street there is much dust. Where are (is)
there flowers nearby? There are (is) no flowers nearby. Where is Zoja?