Jonathan Goldberg-Tempest in The Caribbean-Univ of Minnesota Press (2003)
Jonathan Goldberg-Tempest in The Caribbean-Univ of Minnesota Press (2003)
CARIBBEAN
TEMPEST IN THE
CARIBBEAN
JONATHAN G OLDBERG
Lines from “Nametracks,” by Edward Kamau Brathwaite, are reprinted from Mother Poem
(New York: Oxford University Press, 1977). Lines from “X/Self ’s Xth Letter,” by Edward Kamau
Brathwaite, are reprinted from X/Self (New York: Oxford University Press, 1987). Lines from
“Caliban,” by Edward Kamau Brathwaite, are reprinted from The Arrivants (New York: Oxford
University Press, 1967). Reprinted with permission from Oxford University Press.
Lines from “The Dream Sycorax Letter,” by Edward Kamau Brathwaite, are reprinted with per-
mission from Black Renaissance/Renaissance Noire 1, no. 1 (1996): 120–36.
Lines from “hard against the soul,” by Dionne Brand, from No Language Is Neutral (Toronto:
Coach House Press, 1990). Reprinted with permission from McClelland & Stewart Ltd., The
Canadian Publishers.
Lines from Notebook of a Return to the Native Land, by Aimé Césaire, are reprinted from
The Collected Poetry, translated by Clayton Eshleman and Annette Smith (Berkeley and Los
Angeles: University of California Press, 1983). Reprinted with permission from the University
of California Press.
Every effort has been made to obtain permission to reprint previously published material in this
book. If any proper acknowledgment has not been made, we encourage copyright holders to notify us.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or
otherwise, without the prior written permission of the publisher.
Goldberg, Jonathan.
Tempest in the Caribbean / Jonathan Goldberg.
p. cm.
Includes bibliographical references (p. ) and index.
ISBN 0-8166-4260-5 (HC : alk. paper) — ISBN 0-8166-4261-3 (PB : alk. paper)
1. Shakespeare, William, 1564–1616. Tempest. 2. Shakespeare, William, 1564–1616—
Adaptations—History and criticism. 3. Shakespeare, William, 1564–1616—Appreciation—
Caribbean Area. 4. Shakespeare, William, 1564–1616—Knowledge—Caribbean Area.
5. Caribbean literature—20th century—History and criticism. 6. Caribbean Area—Intellectual
life—20th century. 7. Postcolonialism—Caribbean Area. 8. Caribbean Area—In literature.
9. Castaways in literature. 10. Islands in literature. I. Title.
PR2833 .G65 2003
822.3'3—dc22
2003015324
12 11 10 09 08 07 06 05 04 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Yes, Shakespeare, he used to write books, Moses, plays and poetry.
He made the English language reach up to the heavens, touch
the stars. He spanned the entire length and breadth of human
emotions, like Columbus, discovered new continents, populated
them with living creatures of flesh and blood and poetry. At a time
when the rest of his countrymen waited like jackals to rob the
Spaniards who returned with their blood-stained plunder from
the New World, he created men of grandeur, big villains, towering
heroes, new world men.
—Sylvia Wynter, The Hills of Hebron
The morning was uneventful enough: a girl spilled ink from her
inkwell all over her uniform; a girl broke her pen nib and then
made a big to-do about replacing it; girls twisted and turned in
their seats and pinched each other’s bottoms; girls passed notes
to each other. All this Miss Nelson must have seen and heard, but
she didn’t say anything—only kept reading her book: an elabo-
rately illustrated edition of The Tempest, as later, passing by her
desk, I saw.
— Jamaica Kincaid, Annie John
This page intentionally left blank
CONTENTS
Preface ix
Acknowledgments xiii
Caliban’s “Woman” 39
Notes 149
Index 189
This page intentionally left blank
PREFACE
ix
x / P R E FA C E
Kathy Delfosse, copy editor extraordinaire (and belated thanks to her for her
work on Shakespeare’s Hand, as well as to Rachel Cole for her work on the
manuscript). My thanks to Meredith Evans, for her assistance in preparing
this book for the press, and even more for her luminous intelligence and con-
geniality. Thanks to Jonathan Brody Kramnick for his reading of the manu-
script; although I am sure I have not handled to his satisfaction all the issues
he raised, I know that our friendship does not depend on seeing eye to eye. To
Michael Moon, as ever, I owe more than I can say.
I have learned most about the texts I treat in Tempest in the Caribbean
from discussions with students, undergraduates and graduates, at The Johns
Hopkins University and at Duke University, in courses I taught over the past
several years. Several are thanked in the notes for specific contributions. One
person named there—Andrew Kitchen—cannot receive this small tribute to
his immense gifts. Andy was one of the most brilliant students I have been
privileged to teach, a person of boundless generosity and wit. His death in
August 2002 is an overwhelming loss. I dedicate this book to his memory.
A D IFFERENT
K IND OF C REATURE
This page intentionally left blank
A DIFFERENT
K IND OF C REATURE
3
4 / A DIFFERENT KIND OF CREATURE
discourse and practice, the intentions of the play do not exhaust its potential
meanings. For that reason, in the pages that follow, I take up several moments
of textual trouble—frequently signaled by bibliographical problems—that, I
argue, fracture along the lines of race, gender, and sexuality. Recently, and
to my mind, disturbingly, criticism has been moving away from the view of
The Tempest that prevailed in 1980s and ’90s New Historicist and cultural
materialist accounts of the play as a colonialist document. An emphasis on
the Mediterranean and Old World Tempest now all but ignores such readings
when it does not seek to deny them (this despite the elegant argument in
Peter Hulme’s Colonial Encounters that showed the uses of Mediterranean
discourse for Atlantic ventures and insisted that the literal absence of a
straightforward colonial plot in the play was a representational strategy that
needed to be interpreted).3 Thus, in the introduction to their 1999 Arden edi-
tion of the play, as in Shakespeare’s Caliban, the Vaughans demur from the
widespread opinion that Caliban’s name derives from “cannibal.” It would
seem, for them, that for the name to fit, Caliban would need to be shown liter-
ally consuming human flesh.4 Such a view ignores an argument like Hulme’s,
who demonstrates tellingly that the ascription of cannibalism to the Caribs,
a claim made from Columbus on, did not rely on empirical evidence. Nor did
the similar attribution, in the course of the sixteenth century, of cannibalism
to virtually all native inhabitants of the New World.
Indeed, as Hulme shows, not only was the ascription of cannibalism made
in the absence of evidence, even the supposed coherence of the group to whom
it was at first applied, the Caribs, is equally suspect; it is as likely as not that
the name was one given to those resistant to colonial imposition rather than
one reflecting some ethnic or tribal solidarity. Like the characterization of can-
nibalism, such naming occurs in the service of a transformative encounter,
an attempt to draw definitive boundaries between colonizer and colonized,
groups that only came into being after the moment of contact. The Vaughans’
attitude toward Caliban’s name must be shaped by their desire to save the
play from a colonialist reading (hence their positing of colonialist readings of
the play as “metaphoric” and their insistence that Shakespeare could not have
intended Caliban to be read as a Native American, let alone as a Black). Yet
textual evidence for the derivation of Caliban’s name seems overwhelming:
Shakespeare borrows verbatim from John Florio’s translation of Montaigne’s
“Des Cannibales,” after all, and only to refute its relativist attitude toward
“cannibals” (Montaigne’s name for Brazilians) with its portrait of a savage
Caliban, as Richard Halpern, for one, has demonstrated in an essay that will
guide me in the following pages.5 Moreover, Caliban plays with and reverses
the syllables of his name, “’Ban, ’Ban, Ca-Caliban / Has a new master—get a
new man!” (2.2.178–79), which, it seems clear, is an invitation to any audience
who may have missed it to recognize the anagrammatic play involved in the
name of the character.6
A DIFFERENT KIND OF CREATURE / 5
Yet such instability also might suggest a certain leeway between “Caliban”
and “cannibal,” spaces of ambivalence and contradiction of the kind that
Homi K. Bhabha and those who have followed his lead have taught us to
read. The representation of the colonized as savage and unmanageable could,
at the least, testify to resistance and the continuing failure of the colonialist
enterprise to do its work of “civilizing”/exterminating. On the sheerly nega-
tive ground of what the colonialist calls savagery and monstrosity, a platform
of refusal could be erected. Insofar as colonialism operates through domina-
tion, struggle in these terms seems doomed to be a dialectic caught within
colonialist discourse, however deep and broad its ambivalences and fissures
might be. Although, as Halpern argues, this may well be the case in The
Tempest, in many of the anticolonial texts I consider here, that impasse is at
the least recognized, and terms that exceed the dilemma are launched, in part
by finding unheard-of resources in terms of denigration, even the unthought
possibility (from a colonialist’s perspective) of embracing precisely what has
been reviled. These resources are located especially in supposedly monstrous
differences of race and sexuality, not so that they can be transcended in some
move “beyond” racial or sexual difference to a universal human sameness
but, rather, so that grounds can be enunciated for the “different kind of crea-
ture” glimpsed, for example, in the closing pages of George Lamming’s In the
Castle of My Skin, a creature that has refused Enlightenment values tied to
the “human.”7 It is toward versions of possible, represented, even lived differ-
ence that these pages are drawn.
I take as another warrant for this inquiry, one that supplies at lightning
speed the history that connects twentieth-century Caribbean responses to
The Tempest and the colonial situation it heralds, the striking claim that
C. L. R. James proffers in “The Making of the Caribbean People”: “[T]he African
who made the Middle Passage and came to live in the West Indies was an en-
tirely new historical and social category. He was not an African, he was a West
Indian black who was a slave. And there had never been people like that before
and there haven’t been any since.”8 Thus, in the pages that follow, I subscribe
to the program outlined by David Scott in Refashioning Futures: Criticism
after Postcoloniality, who argues that if “the redemptive project of overcoming
colonialism is to return the natives to themselves,” this project can be pur-
sued neither under the rubric of the recovery of some antecedent precolonial
identity nor under the aegis of some homogenizing and normativizing account
of “the native.” Rather, Scott continues, the question to be asked is, “Who ex-
actly are these ‘natives’? What is their gender? What is their ethnicity? What
is their class? What is their sexual orientation? What are their modes of self-
fashioning?” 9 Indeed, I would add, following James, new kinds of persons may
not be grasped so readily even in the multiple categories that Scott deploys.
New kinds of creatures reshape old categories. To reiterate: As Hulme suggests,
even a native category like “Carib,” which certainly comes to be a name for
6 / A DIFFERENT KIND OF CREATURE
Fernández Retamar offers the choice between an Echo tied to the Narcissus
of European self-reflection and a revolutionary Caliban, noting that “the
implicit opposition of Echo and Caliban clearly genders the resistance to cul-
tural dependence in a troublingly masculinist way” (Halpern, 264 n. 6).
The trouble, however, is not simply that such a masculinism erases femi-
ninity (or that it imagines sexual difference on the model of originary male-
ness and derivate femaleness); it also deplores femininity in men. That case
has been made by Ricardo Ortiz in an important essay that seeks common
cause with Fernández Retamar in order to further what Ortiz terms “revo-
lution’s other histories.”15 Desiring to expand the framework of what counts
as “America,” Ortiz ends his essay by advocating the work of two gay male
Latino American writers, urging recognition of the homophobia in Fernández
Retamar’s text upon those who have happily embraced the Calibanic vision
it offers without noticing this radical exclusion. As Ortiz details, Fernández
Retamar’s homophobia comes closest to articulation in his dismissive phrase
“the neo-Barthesean flutterings of Severo Sarduy” (“Caliban,” 36; “el mariposeo
neo-barthesiano de Severo Sarduy,” 68), where mariposeo is almost to say the
derogatory slang maricón.16 It’s there too in such gestures as references to
“writers like Emir Rodríguez Monegal and Severo Sarduy” (“Caliban,” 34) or
“the likes of Guillermo Cabrera Infante and Juan Goytisolo” (“Caliban,” 36).
And it is especially there, as Ortiz details, through repeated figurations of
penetration: José Enrique Rodó’s Ariel is described as opposing the “North
American penetration” that Rodríguez Monegal welcomes in his “‘Nordo-
mania’” (“Caliban,” 15), the sign of which is a formalist “emasculation” of
Rodó in Rodríguez Monegal’s edition of his works; congruently, Domingo
Sarmiento’s admiration for the United States is characterized as “a never-
ending historical orgasm” (“Caliban,” 25). For Fernández Retamar, those who
wish to be penetrated by U.S. or European culture are definitionally non-
revolutionary artists who put themselves in the female derivative position
of Echo. Such a cultural position is also a homosexual stance in a cultural
milieu that defines “the homosexual” as a man who takes it up the ass.
Ortiz, responding to Fernández Retamar’s insistence that his text be read
contextually, deftly locates “Caliban” in its immediate history, the virulent ho-
mophobia of the Cuban regime, which had in the late 1960s incarcerated male
homosexuals. Although it no longer engaged wholesale in that practice by the
time Fernández Retamar wrote his manifesto, the 1971 National Congress on
Education and Culture, which predates Fernández Retamar’s tract by several
months (Fernández Retamar quotes Castro’s speech on that occasion), made
clear that revolutionary intellectuals could not be homosexual.17 The missed
chance represented by a text like “Caliban,” when restored to this context, is
caught by José Quiroga in Tropics of Desire, where he makes the important
points that Cuban homosexuals had been early advocates of the revolution
and that the revolution, moreover, was inspirational to those on the left in the
A DIFFERENT KIND OF CREATURE / 9
United States in the 1960s, including not only those in the Civil Rights move-
ment, which Fernández Retamar seems not to have noticed, but also feminists
and gay liberation theorists and activists.18 In Castro’s Cuba, particularly
in the 1970s, sexuality was viewed as a merely private, lifestyle choice nec-
essarily antithetical to the aims of revolutionizing society. In the particularly
dire economic situation of the early 1970s, gays were a target in a recogniz-
able diversionary tactic of drawing attention away from government and so-
cial failures by scapegoating them. Jesse Helms may hate Cuba, but he shares
one sentiment officially countenanced by Castro’s regime.
What is perhaps most pertinent here is not so much to decry Fernández
Retamar’s or Cuba’s sexual politics—neither is, after all, particularly unique
in “our America”—as to offer a more dialectical reading of “Caliban” that might
allow one to hold on to what remains inspiring in it and makes it a valuable
intervention in the readings of Shakespeare from the modern Caribbean that
I seek to investigate here. Following Ortiz, it is necessary to see how much
policing activity goes on in “Caliban”—and to question it, precisely in the
spirit of the inclusiveness heralded as “our mestizo America.” Fernández
Retamar proposes Martí to replace Rodó, specifically Rodó’s 1900 manifesto
Ariel, which had proclaimed that character in The Tempest as the model for
a reinvigorated Latin America culture.19 Rodó associated Caliban with the
United States. Fernández Retamar agrees with Rodó’s negative estimation of
U.S. aggressiveness and materialistic crassness (that is, its capitalist and co-
lonialist ambitions, not least in the southern hemisphere). He regards Rodó’s
association of Caliban with the United States as a fundamental error, one
indebted to Ernest Renan, who had rewritten Shakespeare’s play to make
Caliban embody everything wrong with democracy (Renan is the figure most
often cited in Ariel, a text whose mission in the service of “we Latin Ameri-
cans,” “a heritage of race, a great ethnic tradition” [Ariel, 73], nonetheless
never cites a single Latin American text in its cultural program). Throughout,
Fernández Retamar declaims a Calibanic genealogy (from Martí to Castro
and Ernesto “Che” Guevara) that excludes Europeanizers like Rodó, includ-
ing among them Sarduy, Rodríguez Monegal, Carlos Fuentes, Jorge Luis
Borges, and their ilk. Although Halpern is right to claim that Fernández
Retamar would seem amenable to poststructuralist views, it is these that
Fernández Retamar explicitly deplores. Suspiciously French, they register
as signs of cultural emasculation; homosexual penetration is intimated.20
What makes this all the more disturbing, and potentially contradictory to
the aims of Fernández Retamar’s manifesto, is the fact that his figure for “our
America” is also an “alien” figure (as he admits [“Caliban,” 16]), elaborated
in and admitted to his text—indeed, titling it. “Our symbol then is not Ariel,
as Rodó thought, but rather Caliban” (14). “Our symbol,” like Rodó’s, comes
from elsewhere—indeed, from the same place, Shakespeare, an author whom
Fernández Retamar adores. He calls Shakespeare “the most extraordinary
10 / A DIFFERENT KIND OF CREATURE
writer of fiction who ever existed” (5), and precisely because he somehow
knows “us” better than we do ourselves: “Caliban is our Carib” (9). Fernández
Retamar subordinates himself to Shakespeare by misreading Shakespeare’s
quietistic exposure of the complicity between utopic dreamer and monstrous
Caliban as revolutionary.
This creative misreading is of a piece, however, with the ways Fernández
Retamar reads his forebears throughout. Attempting to draw a strict line
between Martí and Rodó, he must ignore their shared status as founding
texts for Latin American modernismo. Indeed, Fernández Retamar’s text is in
line with a troubling foundational gesture for this movement that sought to
win all the prestige and glamor accorded late-nineteenth-century European
artistic currents and, at the same time, to purge them of their “decadence”
(that is, homoerotics).21 Ariel does not erase its relationship to French texts,
and it offers itself as a quasi-Platonic dialogue (an old teacher, nicknamed
Prospero, addresses his male pupils) in the service of a delibidinized peda-
gogy, one nonetheless that aims to plant “seeds” from the master’s mouth in
impressionable youths who are to shape themselves after the ideal of Ariel,
around whose statue they gather: “[A] young mind is hospitable soil in which
the seed of a single timely word will quickly yield immortal fruit” (Ariel, 32).
One could be reading Oscar Wilde’s Portrait of Mr. W. H., or his declarations
at his trial, when he defended his relationship with Alfred Douglas as a
spiritual, Platonic affair like Shakespeare’s with his beloved in the sonnets.
Or, indeed, one could be reading Martí’s essay on Wilde, which similarly dis-
plays and defends against its swooning response to Wilde’s aestheticism and
antimaterialism.22
Fernández Retamar, predictably, does not mention Martí’s essay on Wilde.
He does allude in his preface to Caliban and Other Essays, however, to Martí’s
“great essay on Whitman,” which, like the essay about Wilde, as Sylvia Molloy
has demonstrated, participates in similar complicated gestures of solidarity
with Walt Whitman’s vision of male camaraderie and demurrals from the
sexuality that Whitman advocates through that dear love.23 But even the
moments in Martí admitted into Fernández Retamar’s text are more compli-
cated than he allows. He cites Martí’s admirable refusal at the close of “Our
America”—“[T]here is no racial hatred, because there are no races” (“Caliban,”
24)—but he suppresses the fact that Martí is urging this against a belief that
“there is a fatal and ingrained evil in the blond nation” (that is, the United
States) and not just in support of the Native Americans and Blacks of Latin
America.24 Martí does indeed value Native Americans and their culture;
Fernández Retamar cites from Martí’s “Aboriginal American Authors” but
fails to note that it is a review of a book by a U.S. scholar about these writers,
from which Martí fetches much information and which he praises.
Fernández Retamar, like Martí, imagines “our America” as a “brotherhood”
(“Caliban,” 37, emended at the end to include “brothers and sisters” [41],
A DIFFERENT KIND OF CREATURE / 11
which, indeed, goes beyond Martí’s masculinist vision), but he does not notice
how homoerotically (and misogynistically) charged this is in Martí. Martí
writes of Simón Bolívar, for example, that “he sears and enthralls” (“Simón
Bolívar,” 152): “[W]hile America lives, shall the echo of his name pass from
father to son in what is best and manliest in us!” (162). Or of Emerson, he
writes this: “Of other men one can say: ‘This is a brother’; of Emerson one
must say: ‘This is a father’” (“Emerson,” 235). Of Emerson. And also, “Why
should man envy woman because she suffers and gives birth, if a thought, in
its torments before birth and the satisfaction it brings afterward, is a son?”
(223). Emerson is the germinative father figure to his son Martí. “There is a
profound truth in Emerson’s paradox that demands that nations be judged
by the minority, not the majority, of its citizens,” antidemocratic Rodó writes
(Ariel, 60), but so, too, democratic Martí worries about the “sordid masses”
(“Our America,” 149) and about how to govern them according to the pre-
cepts of a “universal” spirit available to those who have risen above the flesh.
“Poetry . . . is more necessary to a people than industry itself,” Martí writes in
the Whitman essay (“Whitman,” 245), though any reader might have guessed
I was citing Rodó. “No man ever lived freer of the pressures of men or of his
moment,” Martí writes admiringly of Emerson (“Emerson,” 221). “Emerson
has made idealism human” (236); Martí writes, fraternally, as if to “another
self that is above fatigues and miseries,” as he says Whitman is when he
writes to and from his alter ego (“Whitman,” 253). His reader is his Echo. “He
awaits the happy hour in which the material [world] will depart from him,
and given up to the purifying airs, he will become germ and fragrance in its
swells, ‘disembodied, triumphant, dead’” (258).25 Is Martí Caliban, or Ariel?
I do not tally these resonances to deny that there is a revolutionary futu-
rity to be found and valued in Martí, to devalue his death in battle for Cuban
independence, or to erase the profound differences between Martí and Rodó.
Rather, I suggest that the roots of revolution are more complicated than
Fernández Retamar suggests, drawing his distinction (and not least in the
text by Shakespeare that Fernández Retamar venerates). Moreover, how-
ever much Fernández Retamar’s “Caliban” is a revolutionary manifesto, it
is also in many respects in line with its modernismo forebears. Take Martí’s
exclusionary gesture at the opening of “Our America” as he calls for the for-
mation of a revolutionary brotherhood: “Only the seven-month birthling will
lack the courage. Those who do not have faith in their country are seven-
month men. They cannot reach the first limb with their puny arms, arms
with painted nails and bracelets, arms of Madrid or Paris” (139). Those oth-
ers are effeminate, foreign, as in Fernández Retamar but also as in so many
nineteenth-century thinkers (so-called) who wished to taint homosexuality
as necessarily foreign, feminine (but whose denunciations inevitably showed
how many “natives” had succumbed).26 They are not “natural” men, the kind
of men that Martí praises in “Our America” and that Fernández Retamar
12 / A DIFFERENT KIND OF CREATURE
endorses: “The natural men have vanquished the artificial, lettered men. The
native-born half-breed has vanquished the exotic Creole” (“Our America,”
141).27 This naturalization is, at the same time, a metaphysical, transcen-
dentalizing gesture—the oneness of nature that Martí finds in Emerson or
Whitman—inflected to naturalize the fantasy of sons produced by fathers
(often without mothers), that is, to naturalize a homosocial / homophobic
brotherhood always defended against its own homoerotics.28
Fernández Retamar makes an invaluable gesture toward Caliban—indeed,
toward Shakespeare’s Caliban—when he writes, “To offend us they call us
mambi, they call us black; but we reclaim as a mark of glory the honor of con-
sidering ourselves descendants of the mambi, descendants of the rebel, run-
away, independendista black—never descendants of the slave holder. Prospero,
as we well know, taught his language to Caliban, and, consequently, gave
him a name. But is this his true name?” (“Caliban,” 17). “Martí surpassed the
level of meaning, the verb to say; Martí was, he was that something, he was
Cuban reality.” Here, I do not cite Fernández Retamar but Severo Sarduy in
an exchange with Emir Rodríguez Monegal.29 But if, for a moment, my reader
supposed it was Fernández Retamar and now asks, “Is this his true name?” it
should be clear that the question needs to be asked again in a way that would
include those that Fernández Retamar would exclude from “our America.”
context in which “Caliban” had been written (the arrest of Heberto Padillo
for antirevolutionary writing, taken by many Western intellectuals who had
supported the Cuban Revolution as a sign of its increasingly totalitarian
nature; the Padillo affair was also entwined with persecution of homosexual
intellectuals) but in making friendly gestures to two authors excoriated in
“Caliban”: Carlos Fuentes and Borges (rather extraordinary concessions,
considering their politics). By 1986, Fernández Retamar certainly knew more
about Lamming than he presumably did in 1971. Not least, he must have
been familiar with the brief introduction that Lamming had provided to a
1984 reprint of Pleasures, in which he reminds readers that at the time of his
writing the book, the Caribbean was still an entirely colonized region, and
in which he hails the Cuban Revolution as the culmination of the promise
of Toussaint: “[L]ike a bolt from the blue, Fidel Castro and the Cuban revo-
lution reordered our history.”37 Nonetheless, in “Caliban Revisited” Lamming
appears merely as one of those in the Calibanic line; a footnote, adducing the
1984 edition of Pleasures, does admit that Lamming deserves more attention
than Fernández Retamar accords him. This intertextual history suggests an
ongoing conflictual relationship with Lamming; the charge against Lamming
serves as an apotropaic gesture of self-distancing.
Like Fernández Retamar, Lamming in Pleasures is responding to the ques-
tion, Do you exist? Like Fernández Retamar, he must answer in the language
of the colonizer: “Right now as we are discussing, as I am discussing with
those colonizers, how else can I do it except in one of their languages, which is
now our language, and with so many of their conceptual tools, which are now
also our conceptual tools? This is precisely the outcry that we read in a work
by perhaps the most extraordinary writer of fiction who ever existed. . . . ‘You
taught me language’” (“Caliban,” 5). Here is the passage from Pleasures that
Fernández Retamar cites as evidence of Lamming’s dependency:
fact, explicitly makes (Pleasures, 15). But then again, neither is Fernández
Retamar’s “Caliban” reduced to cursing, for he too speaks the same tongue, de-
ploys the same concepts. Once again, we face here the problem of distinguish-
ing cultural mixture—mestizaje—from mere imitation. Fernández Retamar
and Lamming face a shared dilemma. Does the passage from Pleasures cited
by Fernández Retamar substantiate his charge of colonial dependence?
In the passage Lamming confronts the fact that “Caliban” is not the
name of some precolonial creature; it is the name for the colonized, a name
provided by the colonizer. The very naming is a performative gesture that
ushers “Caliban” into a new form of existence, one, as Lamming underscores
in Pleasures, that must have been a wrenching experience: “exiled from his
gods, exiled from his nature, exiled from his own name” (15). To take, now, the
name “Caliban” as one’s own is not to reclaim a territory that can be called in-
nate or primordial, but rather to revalue the very being made in the naming.
Lamming parts company with Fernández Retamar in denying that “Caliban”
is the name of “our Carib” (“Caliban,” 9), but it is for the sake of seeing that
“our Carib” is also a secondary formation produced by colonialism, a nec-
essarily mixed being composed through the encounter.
It could appear that Lamming is endorsing Prospero’s values, the particu-
lar avenue toward self-discovery and self-realization that he declares to be
“his way” and not Caliban’s. This is an admittedly difficult point, but it does
speak to the cultural situation that Lamming addresses. The simplest way
to put it would be to note that Lamming is a novelist—that is, he works in a
form that is definitionally European—and that although he aims to make the
novel the repository for kinds of experiences hitherto unavailable to it, he is
nonetheless staking out a territory that cannot really be called indigenous
but that must retrospectively recast the terms of what counts as cultural pro-
duction. As he says several times in Pleasures, the point is that “English is no
longer the exclusive language of the men who live in England” (36); it is also
a West Indian tongue.
As Lamming ventriloquizes Prospero’s belief—that the language he has
given Caliban will only serve to limit him; that it will make him aware of
his unbreachable difference from Prospero, of the impossibility of achieve-
ments matching Prospero’s—he is tracing the contours of a lie, the lie of “that
language with which Prospero tried to annihilate the concrete existence of
Caliban” (Pleasures, 180). It was, as he admits (as does Fernández Retamar),
a lie lived as slavery and self-hatred, and still lived. The being that Prospero
conferred on Caliban, giving him language, was to name him as a deformed
slave, a monstrosity incapable of thought. It was to reduce him to the condi-
tion of mere labor, to brutish nature, to “the role of Thing, excluded, devoid
of language” (166). It was also to offer Caliban an opening to a blocked futu-
rity, and it is Calibans like Lamming who have superseded the block, seen
through the lie. “Will the Lie upon which Prospero’s confident authority was
A DIFFERENT KIND OF CREATURE / 17
built be discovered?” (117). It is toward that project and its continual unfold-
ing (since, as Lamming sees it, “the Lie” has not ceased to exert its hold on
the Caribbean) that Lamming works.
“Caliban has got hold of Prospero’s weapons” (Pleasures, 63). If the weap-
ons meant are the ability to wield language, to write, far more than that is
at stake. “The old blackmail of Language simply won’t work any longer. For
the language of modern politics is no longer Prospero’s exclusive vocabulary”
(158). Indeed, the ability to see through that language and its false pretenses
has long been available; it exists in the work of C. L. R. James, in the man
he made a hero: “[W]e shall never explode Prospero’s old myth until we
christen Language afresh; until we show Language as the product of human
endeavour; until we make available to all the result of certain enterprises
undertaken by men who are still regarded as the unfortunate descendants of
languageless and deformed slaves” (118–19). The moment in which Lamming
writes is governed by the principle that “colonisation is a reciprocal process”
(156). Caliban arises from the colonial encounter, but so too does Prospero. In
the discovery of what was made then and what might be made from it lies a
future in which Prospero either must cower or with which he must come to
terms. What Lamming suggests, moreover, is that the terms will necessarily
be new ones, since the old lie of language was based on Caliban’s exclusion
and oppression. If language has been seized by the colonized and has been
seen through as “the Lie,” the point is for Caliban not simply to reverse the
dialectic but to exceed it and to usher Prospero into a future that he no longer
can imagine he controls.
the terms used by Fernández Retamar, of suspect foreign influence that must
be repudiated.
Lamming certainly claims the identification with and as Caliban that
Fernández Retamar and Nixon take to be the significance of his work: “I am
a direct descendant of slaves, too near to the actual enterprise to believe that
its echoes are over with the reign of emancipation,” he writes (Pleasures, 15).
But he makes another claim as well: “Moreover, I am a direct descendant of
Prospero worshipping in the same temple of endeavour, using his legacy of
language—not to curse our meeting—but to push it further, reminding the
descendants of both sides that what’s done is done, and can only be seen as
a soil from which other gifts, or the same gift endowed with different mean-
ings, may grow towards a future which is colonised by our acts in this mo-
ment, but which must always remain open” (15). That is to say: Lamming,
like Fernández Retamar, depends upon a notion of cultural mestizaje; and
if, like Fernández Retamar, this is imagined as a largely male-male enter-
prise, it is here figured through an impossible act of sexual intercourse,
two fathers, Caliban and Prospero, producing this son. Vera Kutzinski has
recently charged that Fernández Retamar’s “Caliban” works in a similar
way: “Fernández Retamar’s cultural mestizaje, which legitimates him as an
Hispanic-American intellectual and as a first-person narrator, is born not from
heterosexual violence but from the homoerotic embrace of Caliban and Ariel
across their respective race and class differences.”39 In other words, Fernández
Retamar’s tropes are tainted by his virtual exclusion of women in “Caliban”
and his failure to recognize that the mestizaje he celebrates literally depends
upon violence against native and black women. For Kutzinski, it renders him
(homo)sexually suspect.
If a homophobic suspicion is similarly deployed in Fernández Retamar’s
charge against Lamming’s dependency complex, it could be motivated, more-
over, by the way Lamming ends his discussion of The Tempest in Pleasures:
wondering whether Caliban’s expressions of “ingratitude” awaken in Prospero
“the knowledge that he really deserves such ingratitude” (116). Lamming’s
terms could seem to echo Mannoni, who moves in one brief discussion of The
Tempest from Caliban’s lines on language to “the real reason” for Caliban’s
antagonism. Mannoni cites the speech from The Tempest that Lamming also
quotes at the end of his discussion of the play:
He goes on to paraphrase it: “[A]nd then you abandoned me before I had time
to become your equal. . . . In other words: you taught me to be dependent,
and I was happy; then you betrayed me and plunged me into inferiority.”40
Lamming, too, talks of “Prospero’s betrayal of love” (Pleasures, 114), of how
Caliban “haunts” Prospero “in a way that is almost too deep and too intimate
to communicate” (99).
Even if remarks like these cause Fernández Retamar to place Lamming
into Mannoni’s orbit, I think it would be far more accurate to recognize that
Lamming’s thought runs, rather, along the track laid out by Fanon, in his
redescription (and refusal) of Mannoni’s thesis in Black Skin, White Masks.41
Fanon repudiates Mannoni’s claim of innate dependency and utterly anni-
hilates the racist ruse of a benign colonialism. The native of whom Mannoni
talks, Fanon underscores, “has ceased to exist” (94); the Malagasy are, rather,
the creatures made by colonial exploitation. If they are dependent, it is be-
cause they have been made dependent. Although Fanon insists on the actual
material, economic circumstances glossed over by Mannoni—the brutaliza-
tion and immiseration that produced dependency—he is most concerned,
as is Mannoni, with describing a colonial psychology. For Fanon, as is well
known, the “native” (that is to say, the colonized) has suffered a total psy-
chological destructuration. His ego ideal is white, a condition of impossible
identification. (In Black Skin, White Masks, “his” is the necessary gendered
marker of the colonized; as Fanon writes, he knows nothing about the woman
of color [179–80]).42 Like Fanon seeking “the liberation of the man of color
from himself ” (8), Lamming too wants to bring to the surface these deep
deformations of psyche that are the colonial legacy, the false consciousness
of the white mask that he wishes covered his black skin. Both authors seek
the contours of a new identity.43 When Lamming admits the affective in-
tensity of the relationship between Prospero and Caliban, he points beyond
the material circumstances of Caliban’s robbery (the island taken from him)
and the supposed compensatory “gift” of language toward the deep psycho-
logical level on which this intensity is based. In this account, his aims are
akin to Fanon’s, tracing a colonial psychology. Indeed, the psychology Fanon
describes is not all that far from Mannoni’s—with the crucial caveat that it is
not supposed as “indigenous” and is certainly not in any sense validated, as
it is in Mannoni.
Moreover, the psychology of Black Skin, White Masks is a “deep” and almost
unspeakable one: Fanon does not offer ego psychology but a psychoanalytic
model. This means, as Fanon insists, that “considerable attention must be
given to sexual phenomena” (160). As is well known, these take the form of
interracial sexual relations between “the woman of color and the white man”
and between “the man of color and the white woman” (the topics of the second
and third chapters of Black Skin, White Masks). As Fanon describes them,
they are necessarily perverse, and chapter 6 details the psychopathology of
20 / A DIFFERENT KIND OF CREATURE
on more than one occasion, one of the most extraordinary things about
Lamming’s Pleasures is that it devotes an entire chapter to an anticolonial
reading of The Tempest, one that anticipates a critical practice that would
become familiar among literary academics—almost all of them unaware of
the Caribbean tradition of responses to and deployments of the play—fifteen
or more years later.45 In a 1991 essay, Hulme fastens on the page devoted
to the rape accusation in Lamming’s chapter “A Monster, a Child, a Slave”
(in Pleasures) as a significant moment in Lamming’s anticolonial argument.
Taking Lamming’s reading of the rape as an instance of his refusal of the
notion that Shakespeare might be assumed to be an unquestionable locus
of cultural authority, Hulme concludes that Lamming’s reading of the play
“is decisively better” than that offered by traditional, worshipful readers of
Shakespeare. It shows “that Prospero’s behaviour towards Ariel and Caliban
is indefensible, that his determination to inflict humiliation on Alonso is, to
say the least, unpleasant, and that his exchanges with Miranda and Caliban
reveal a whole series of psychic anxieties.”46
Prospero accuses Caliban of attempted rape, and Caliban responds,
What an extraordinary way for a slave to speak to his master and in his daugh-
ter’s presence. But there is a limit to accepting lies and it was the Lie contained
in the charge which the man in Caliban could not allow. “I wish it were so.” But
he does not wish it for the mere experiment of mounting a piece of white pussy.
He goes further and imagines that the consequence of such intercourse would be
a fabulous increase of the population. . . . Is there a political intention at work?
Does he mean that he would have numbers on his side; that he could organise
resistance against this obscene, and selfish monster. . . . Did Caliban really try
to lay her? This is a case where the body, in its consequence, is our only guide.
Only the body could establish the truth; for if Miranda were made pregnant, we
would know that someone had penetrated her. We might also know whether or
no it was Caliban’s child; for it is most unlikely that Prospero and his daughter
could produce a brown skin baby. (Pleasures, 102, cited in Hulme, “Rewriting
the Caribbean Past,” 180)
painted it black, as the desire of the other. This is one way “the Lie” is formed,
and it rhymes with that other lie: that Caliban is a deformed, languageless
monster who would naturally rape his daughter. Hulme demurs from the
sacrilege in Lamming’s use of the West Indian vernacular “pussy” in his re-
phrasing of Prospero’s charge against Caliban: “No doubt, thirty years on, we
wish that Lamming had found a different way of making the gesture” (181).
No doubt; for whereas Lamming reads the lines as perhaps implying
that Prospero’s imputation tells us more about what is on his mind than
on Caliban’s, the vernacular here seems explosively misogynistic. In part,
this comes from Lamming’s view of Miranda as a “brainwashed” subject in
the grip of her father’s “propaganda” (Pleasures, 105). Although Lamming
imagines that once, in the past, Miranda and Caliban were two innocent
children, Miranda and Caliban have been separated by Prospero, he exiled
to his languagelessness and bestiality, she to an inviolable purity that is the
mirror of her father’s belief in his total separation from the monster he has
made. As brainwashed subject, Miranda evokes little sympathy in Lamming.
Nonetheless, even as he responds to the political purposiveness of Caliban’s
response—his seeing that miscegenation would be the way to gather strength
against Prospero (strength too against Prospero’s belief in the unbreach-
able divide that separates master and slave)—Lamming demurs, at least
momentarily, from the mere reproduction of Calibans that Caliban desires.
Hulme omits from his citation these sentences: “But why, we wonder, does
Caliban think that the population would be Calibans? Why would they not
be Mirandas? Does he mean that they should carry their father’s name? But
these children would be bastards and should be honoured no less with their
mother’s name” (Pleasures, 102).
In other words, for Lamming—as for Fernández Retamar as well, we
might recall—the very possibility of naming the colonial subject is in ques-
tion. Lamming seizes upon “bastard” as a kind of honorific, a naming akin to
mestizo insofar as it suggests illegitimate mixture, a condition not unrelated
to Lamming’s own claimed genealogy of two fathers and no mother, if only
in offering yet another form of sexual union outside of normative hetero-
sexuality. Moreover, if Lamming catches Caliban in the grips of a patriarchal
fantasy in his belief in a line of Calibans, he perhaps means to suggest that
Caliban is displaying one of the effects of colonial education, for Caliban here,
like Prospero, thinks of the sexual relationship as a property relationship.
Indeed, one reason to focus on the rape accusation (and not just in Lamming)
is that it ties together what have recently been seen as alternative possibili-
ties in reading The Tempest—either as a colonial text or as European. For the
bar placed between Caliban’s and Miranda’s sexual union is meant to ensure
for her precisely a marriage with another European royal (to make sure that
the kind of marriage forced on Claribel, which has shipwrecked the court
A DIFFERENT KIND OF CREATURE / 23
party, never happens again). The two plots are knotted at this juncture.47
It is therefore not only because Lamming is misogynist but also because he
sees that Miranda is a kind of pawn in male-male exchanges that she quickly
fades from view in his analysis.
What this also means, however, is that more is going on than the incest
that Hulme and Mannoni find in this moment. For—to pick up just after
the place where Hulme stops his citation—Lamming continues by noting
that the specter of the brown-skinned child would mean something made by
Miranda and Caliban that lies outside Prospero’s control, something nonethe-
less that is “the result and expression of some fusion both physical and other
than physical: a fusion which, within himself, Prospero needs and dreads!”
(Pleasures, 102).
What is this dread and need? It is, in part, a recognition of bodiliness that
is grossly distorted in Prospero’s enslavement of Caliban, which has made
him into mere body, the bodiliness that Prospero would seem to repudiate
for the sake of his self-representation as mind divorced from matter: “It is
in his relation to Caliban, as a physical fact of life that we are allowed to
guess some of Prospero’s needs. He needs this slave” (Pleasures, 98). It is
the labor that Caliban is forced to perform and that the aristocrat disdains.
It is, in these ways, a part of himself that Prospero has cut off and then re-
marked in the divisions he makes: between those who are bodies and those
who are minds, those who have language and those who do not. (Miranda’s
virginity puts her on the side of Prospero.) It is the part to which Caliban
gives evidence, the “natural generosity” (107) of his gifts—of food, of showing
all the wealth and resources of his island and offering them to Prospero in
exchange for his paltry teaching, “this original tendency to welcome which
gets Caliban into trouble” (114). It is what Caliban continues to house in
himself despite all the deprivations and accusations, a spirit of “freedom”
(101), an innate “seed of revolt” (98) that is the sign of an “original rooted-
ness” (101) that Prospero cannot ever finally deny him. The island is his, but
his in a form of belonging that is not the possessiveness and proprietariness
of Prospero. Rather this belonging is an originary state before ownership, a
state that would make all its inhabitants bastards. In this way, the political
gesture that Caliban wrests from the rape accusation resonates beyond even
the notion of gathering an army behind him. It is, in a word, that “love” that
Caliban says he felt at first and that Prospero has violated. In some other
world, some other time, Miranda and Caliban “could be together in a way
that Miranda and her father could not. For Prospero is alone. He hates and
fears and needs Caliban” (115).
Lamming thus locates the intensity of the male-male relationship that
lies beneath the rape accusation in the splitting of Prospero that is the coun-
terpart to his deformation of Caliban, his “Calibanization” (cf. Pleasures, 157).
24 / A DIFFERENT KIND OF CREATURE
On the field of battle, its four corners marked by the scores of Negroes
hanged by their testicles, a monument is slowly being built that promises to be
majestic.
And, at the top of this monument, I can already see a white man and a black
man hand in hand. (Fanon, 222)
about a revolution that would reestablish relations to the land, to the peas-
ant class, to Africa. Throughout, drums gather secret forces; the Haitian
Vodun Ceremony of the Souls is celebrated. Although the revolutionaries are
a cast of male characters—“Boys,” in Lamming’s privileged parlance—they
are joined by Fola, a woman who seeks to break with her European education
and her middle-class foster father, who holds a position in the “independent”
government. To propel her forward, Fola pursues a “backward glance” toward
the origins from which she has been cut off, a search to discover the identity
of her father.48 Throughout the novel, it remains undecidable whether he was
white or black. Fola is unavoidably double, and her coming to revolutionary
consciousness is formulated in her recognition that she is “Fola and other
than Fola, meaning bastard” (174). Bastard: Fola shares Caliban’s condi-
tion; doubly fathered, she also shares Lamming’s. In the course of the novel,
this double and unknown father is painted by the artist Chiki as the very
image that draws support for the revolutionary cause. By placing paternity
in doubt, Lamming puts into question the apparatuses of institutionalized
heterosexuality.
Nonetheless, even as Fola is included as one of the “Boys from Forest
Reserve, the original and forgotten bastards of the new republic” (292), she
pays a price for this inclusion, virtual rape by one of the revolutionary lead-
ers (she may become the mother of a bastard). Moreover, Fola’s paternity
cannot be established because her mother had sex sequentially with a white
man and a black man, one of whom fathered Fola. The white man was, for
her mother, a fantasy object come true; the black man raped her: “And so
Fola became that beauty and cherished burden which Agnes had always
borne! Fola, now fugitive as the double fatherhood no certainty can sepa-
rate” (343). Lamming’s genealogy for Fola may be meant to expose the way
in which “the Lie” is internalized and perpetuated. Nonetheless, his way of
imagining women outside of normative social/sexual relations involves an
abjection in which he appears to participate (a complaint justly made by
Lamming’s feminist critics, one that finds a parallel in criticism of Fanon’s
treatment of women of color). I would also argue that it serves as a site for
authorial identification.49
That doubled valence can be seen in Of Age and Innocence, where Shephard,
the revolutionary leader, takes an instant antipathy to Penelope, a white
woman, and violently repudiates her. Yet Penelope comes to recognize herself
in and through Shephard. Just as he must win through his own racial abjec-
tion, she must reclaim her own repudiated sexuality. Penelope is a lesbian.
She formulates the connection: “To be Shephard in spite of . . . To be Penelope
in spite of . . . To be a man in spite of . . .”50
Penelope’s recognition through Shephard is matched in the novel by that
of another character, Mark, a black man returning to San Cristobal after Euro-
pean emigration. Mark is similarly mesmerized by Shephard. Like Penelope,
A DIFFERENT KIND OF CREATURE / 27
I shall always feel the mark, “in spite of,” branded on my presence. Penelope in
spite of . . . Penelope in spite of . . . It would be better to lose one’s status com-
pletely and be seen wholly as a new thing; much better than to have one’s status
granted with a certain reservation. . . . I believe this is what those people who
are called inferior experience, and find resentful and intolerable. . . . The Negro,
the homosexual, the Jew, the worker . . . he is a man, that is never denied, but
he is not quite ready for definition until these reservations are stated, and it is
the reservation which separates him from himself. He is a man in spite of . . . I
shall be Penelope in spite of . . . (151)
Penelope’s diary entry could be read to mean that she wishes for the
“mark” of her stigma to be removed, that she wishes she could overcome the
split produced by the “reservation” signaled by the phrase “in spite of,” as if
being lesbian or black or homosexual or a worker were a condition one sought
to transcend in order to be fully human—“a man” no longer divided. But, in
fact, her point—and Lamming’s—is just the opposite. It is, rather, that this
difference must be accepted even if it means one must demand to be seen as
a “wholly new thing.” When Penelope and Shephard reconcile, it is through
the recognition that he offers: “My rebellion begins with an acceptance of the
very thing I reject, because my conduct cannot have the meaning I want to
give it, if it does not accept and live through that conception by which the oth-
ers now regard it. What I may succeed in doing is changing that conception of
me. But I cannot ignore it” (205).
That Lamming is speaking through Shephard and Penelope is evident
from the echo of their words in a passage in “The Negro Writer and His World,”
a piece first delivered at the First International Congress of Black Writers
and Artists in Paris on September 21, 1956, on a podium that Lamming
shared with Fanon.51 Lamming speaks there of the stigmatized position of
race that he occupies; fixed in the gaze of the Other, in “a category of men
called Negro,” the consequence is that “the eye which catches and cages him,
has seen him as a man, but a man in spite of . . .”52 The way “out” of this
prison (which can be assimilated to the situation of linguistic placement that
Lamming develops in Pleasures) is to reoccupy this terrain of stigma.
Lamming’s point is not that he “is” black in some preordained, essential
way (so much is suggested by Penelope’s parallel categories, when “worker” is
thought of as analogous to a sexual or racial/ethnic position); rather, it is that
one must embrace the lived fact of race (or class or sexuality). This is not a
matter of mere identity politics, but it is certainly political. Its most stunning
realization can be found in the climactic moment toward the end of In the
28 / A DIFFERENT KIND OF CREATURE
beats the boy because the boy knows (or is assumed to know, since his mother
works for the head) that the head has been beaten by his wife (she is, or is
thought to be, promiscuous). For pages, Lamming details the intensities of
scenes of watching, of spying out such secrets of sexual/racial/class humilia-
tion. Later in the novel, the mystified matriarch of the village, Ma, assumes
that the landlord is selling his land because of the attempted violation of his
daughter by one of the boys. The attempt is a lie—“the Lie” in fact—it was a
white sailor who tried to rape her. Such bad behavior by “My People” has not
in fact motivated the landlord; he has been bought out by Slime, a black man
who will do to his people what the colonial powers did before. Earlier in the
novel, Slime is mistaken for a Moses or a Jesus. He also is propelled on his
career when he is fired by the head teacher because he is suspected either of
having slept with the head’s wife or of knowing the person who has.
It is against the error of holding on to one’s private secrets that Trumper
speaks, against the mistaken belief “ ’bout a thing be what you make it an’
think it is” (293). Trumper has a sense of systematic oppression, of external
causation and connections that he arrives at through the experience of a rac-
ism in the United States more direct than anything he has known before in
Barbados. As he explains to G, in the United States, a Black is called a “nig-
ger,” whereas at home, he is called “a nigger man”; the absence of one word—
“man”—and the turning of the adjective of denigration into a substantive
makes all the difference. As long as “man” is said, it could be assumed that
there is a commonality; without “man,” the fact that the universalizing noun
is anything but becomes starkly clear. To embrace “My People” as one’s own,
as identity, is to know that one “ain’t got no time to think ’bout the rights o’
Man or People or whatever you choose to call it. It’s the rights o’ the Negro,
’cause we have gone on usin’ the word the others use for us, an’ now we are a
different kind o’ creature” (297). “A different kind of creature”: G spends two
pages pondering this difference and what it would take to know it. The new
name here—Negro—and the new existence it entails is a version of the em-
bodiment called “Caliban.”
This embrace of difference, of the reviled self as the product of a condi-
tion that is shared, not only explains why a character like Penelope, whose
lesbian desires are known to no one, nonetheless experiences her secret as
stigma, but also shows how what D. A. Miller terms the “open secret” struc-
tures racial identity in a phobic world.54 (Fortuitously, Lamming uses the
phrase “open secret” in Castle [25] to refer to the history of slavery that lies
right before anyone’s eyes—if it could be seen by the villagers—in the sugar
fields where they work.) Lamming’s novel delivers a colonial psychology
comparable to Fanon’s in its sense of a subject destructured under the fully
alienating gaze of an Other. The mystifications of colonialism, of racial and
class oppression, are experienced as an opacity, a buried truth that functions
as a sexual secret. And like the open secret, it is worn on the skin and yet not
30 / A DIFFERENT KIND OF CREATURE
known, imagined to reside in a “castle of the skin” as secret shame that needs
to be guarded rather than claimed as a site of strength, not abjection.
The demand here is not to “come out” but to be. It translates into more
immediate sexual and gendered terms. For among the divisions of this world
are the separations of men from women that lead to the “masculinism” of
Lamming’s vision. For him, as for Fanon, the black woman is virtually un-
known. Indeed, paradigmatically, in a scene close to the end of the novel, and
just as G is meditating on the castle of his skin (261), he visits a prostitute.
Rather than having sex with her, he tells her a story about a boy who liked
to give other boys a stick covered with shit. G does not pause to explain the
story to the woman; perhaps he can’t. It is a scene of humiliation between
boys, but also of connection precisely through anal abjection, and perhaps a
way of naming a secret of male-male intensity. It is certainly juxtaposed to
a failed or refused scene of heterosexual encounter. Elsewhere in the novel,
colonial powers work to try to regulate heterosexual relations, to “normalize”
them in ways that violate “promiscuous” relations that are themselves also in
part the legacy of slavery. This legacy also produced G’s mother, “who really
fathered me” (11). Determined to protect him from “bad” influences, to propel
him (through education) away from the village (and in fact, as he comes to
see, into the position of those who use their distance as a way of maximiz-
ing this minimal difference into a site of power), G’s mother is certainly no
revolutionary. Unknowingly working to continue colonial divisions (of gender
and class), she is nonetheless in her doubly gendered position, as a mother
who fathers, the counterpart to the absent and doubled father of a novel like
Season of Adventure.
The conflicted state of consciousness that Lamming represents in his
alter ego G, whose racial identity is a secret to himself but not to those who
are responsible for his systematic oppression, follows W. E. B. Du Bois’s crucial
concept of double consciousness and echoes (or perhaps anticipates) Fanon’s
configuration of black skin and white mask. Deeply psychologized, it is not
a form of identitarianism that would have at its end self-reclamation or the
reinforcement of normativizing social relations. It could be related to the self-
making enjoined in the stunning sentences with which Fanon concludes The
Wretched of the Earth: “Let us waste no time in sterile litanies and nauseat-
ing mimicry. Leave this Europe where they are never done talking of Man,
yet murder men everywhere they find them, at the corner of every one of
their own streets, in all the corners of the globe.”55 Like Fanon, Lamming
aims at a recovery of “the whole man” (Wretched, 252), at a “new history of
Man” (254) that will produce the “new man” that Fanon hails as the final
word of The Wretched of the Earth (255). And while this recovery involves, it
appears, a wholesale repudiation of Europe, that is not quite Fanon’s point.
His point is, rather, a refusal of a mimicry that would repeat the crimes of
European civilization (the prime example would be the repetition of exploi-
A DIFFERENT KIND OF CREATURE / 31
tation in the newly formed “independent” states run by the bourgeoisie, ex-
emplified in Castle by Slime and in Season of Adventure by Fola’s stepfather
Piggott, whose nickname is “Piggy”), a refusal of European mimicry but not
necessarily of what Fanon calls “the sometimes prodigious theses which
Europe has put forward” (Wretched, 254). For Fanon, like Lamming, has been
shaped by and continually engages this inheritance (call it Marx or Hegel or
Lacan or Sartre). We approach, once again, the mestizo condition enunciated
by Fernández Retamar, but not, it is worth noting, as it appears in his latest
formulation of the Calibanic condition.
In “Caliban Speaks Five Hundred Years Later,” originally delivered as a
talk at U.S. universities in 1992, Fernández Retamar widens the scope of
what it means to speak as Caliban and embraces “a post-Western society,
authentically planetary, brotherly and sisterly, of human beings.”56 After the
massive exclusions of “Caliban,” it is welcome to find him speaking of “the
discovery of the total human being”—which he believes was made possible by
the “indispensable encounter” of 1492. This totality embraces “man, woman,
pansexual, yellow, black, redskin, paleface, mestizo, producer (creator) rather
than consumer, inhabitant of humanity, the only real mother country (‘Patria
es humanidad,’ Martí said, restating a Stoic idea), without East or West,
North or South” (171). If this sounds momentarily like Penelope’s list, now
extended even further, its utopic call is not made in the name of some “new”
and “different” form of “humanity,” as Lamming’s and Fanon’s are, but in a
rapturous assimilation of difference into a universal sameness. This new his-
tory, if it is that, Fernández Retamar announces as “the end of pre-history
and the beginning of the almost virginal history of the soul,” a terrain
avowedly poetic, lodged in the imagination. The conflict between Caliban and
Ariel is overcome: Fernández Retamar hails Che as “the most Calibanesque
of the Ariels I have ever personally met and loved,” and he ends his exhorta-
tion invoking “Saint Teresa the illuminated” (171). Fernández Retamar tells
all: Marxist humanist, spiritual pluralist, a multiculturalist at home in the
United States.
Has Fernández Retamar become what he claimed to see in Lamming? At
the least, he demonstrates something Lamming has never ceased to insist
upon: that colonialism is not simply over. Here is how Lamming put it in a
1973 interview, in the context, in fact, of a discussion about Water with Berries,
the novel in which he rewrote The Tempest and to which I turn in conclusion
in the pages that follow:
to be dealt with and will have to be dealt with long after the actual colonial
situation formally ends.57
Lamming fetches the title for Water with Berries from the lines from The
Tempest that he cites at the close of his discussion in Pleasures:
Water with Berries also answers some of the questions posed in Pleasures.
Returning to his old theme of Prospero and Caliban, Lamming substitutes
Prospero’s wife for Prospero. Lamming has discussed this alteration in in-
terviews, claiming that through Mrs. Gore-Brittain he represents the “im-
potence” of empire; claiming as well that the violence directed against her
(she is killed by Teeton, one of three Caliban figures in the novel) really is
meant for Prospero.58 This attempt at ameliorating violence that is nonethe-
less directed at a female character—and she is not singular in this respect,
since no woman in the novel is treated any better—rings hollow. So, too, those
who have followed Lamming’s analysis, and read the novel as a colonial al-
legory, have been able largely to evade what Peter Hulme, for one, notes in
his discussion of the novel, that Lamming is significantly like Mannoni in
highlighting the component of colonialism Hulme calls “sexual anxiety.”59
Hulme thinks the conjunction of Lamming and Mannoni fortuitous (implic-
itly taking up thereby a position in the charged field of Fernández Retamar’s
accusation). In Water with Berries, sexual secrecy is all but coincident with
the highly sexualized structure of occlusion through which Lamming regu-
larly represents the colonial condition.
Dependency is Teeton’s condition. He lives in a room in Mrs. Gore-Brittain’s
house in the London suburbs, and as the novel opens, we are told “he loved
this room.”60 From its first page, Teeton is trying to find a way to tell the Old
Dowager (the name most usually applied to Mrs. Gore-Brittain) that he plans
to return to San Cristobal. It takes him two hundred pages to get up the
nerve to break up a living arrangement characterized by highly elaborate and
evasive games, protocols in which as little is said as possible: an “unspoken
partnership” (14), “their friendship had achieved the force and delicacy of
a secret,” “that concealment which continues to work when everything is
known; remains transparent to all” (38). Teeton believes the old woman loves
him like a son (he calls her “Gran” affectionately). She, however, sees her
dead husband (“Prospero”) in him; he makes her feel young. Teeton is bound
A DIFFERENT KIND OF CREATURE / 33
plot of The Tempest. Midway in the novel, Teeton has a meeting with Jeremy
Rexnol Vessen-Jerme, a cultural attaché from San Cristobal. Teeton thinks
Jeremy is hoping to ferret out some secrets about the Secret Gathering, as he
tries to lure him (and by extension, the other Calibans) back to San Cristobal,
an appeal labeled a “tropical variation of the treason of the clerks” (92). The
scene abjects Jeremy. His “enigma of colour” (86), his presumed attempt to
pass, his lackey relation to the spuriously “independent” regime—all abject
him through the various charges lodged in his elaborate name: royalism,
pseudo-British/aristocratic hyphenation; vassalage; disease (“germ”). Jeremy
has not come to find out about Teeton’s political affiliates, however; rather, he
has come to deliver the news that Teeton’s wife, whom he left when he left the
island, has committed suicide.
This is the corpse that Jeremy delivers. Teeton’s wife is named Randa, a
truncated “Miranda.” His history of abandonment of her coincides with his
“desertion” (18) of the Secret Gathering. Seven years before, he had been ap-
prehended and faced long-term imprisonment, perhaps death.61 Randa had
saved him by sleeping with the American ambassador; he had fled from her
“betrayal”; he had betrayed his comrades. Thus, Teeton’s political relation-
ship, his guilt about it, is related to his guilt about Randa, whereas her “guilt”
(sleeping with the enemy) would seem to replay Miranda’s threatened cross-
coupling (as well as Nicole’s supposed adultery). Teeton has never talked
about his wife to anyone. No wonder, then, that Mrs. Gore-Brittain sees her
husband in him, for he too was someone who never minded his wife (as we
know and as Lamming underscores in his reading of Prospero’s character).
Moreover, her Prospero got his perverse sexual thrills by putting his wife in a
coffin and glimpsing her naked body beneath the funeral veils (182). Jeremy
delivers such a corpse to Teeton; Nicole deposits hers in his room.
The heated atmosphere of these sexual revelations goes even further. For
however much Lamming has claimed that Jeremy should be read as a figure
of all that would be repellent in someone who sold out politically, he is also
a figure of intense interest.62 The scene with Jeremy, like many elsewhere in
Lamming’s works, is fraught with the unspeakable, evasive remarks, intense
stares: “Teeton couldn’t keep his eyes away” (87). “‘I’m glad to see you again,’
said Teeton, and immediately regretted what he had said” (88). There is an
old “friendship” between them (87) adding weight to Jeremy’s sentence “You
never wrote me” (96). As Jeremy delivers the news of Randa’s death and
forces Teeton to speak about his wife’s sexual relationship with the American
ambassador, Teeton lashes back at Jeremy, accusing him of having had sex
with the German ambassador. Jeremy admits he was tempted but denies the
charge (his overdetermined name, however, seems to deny the denial).
What is the force of this homosexual accusation? In part, it functions the
way scenes of abjected sexuality do in Lamming’s 1954 novel The Emigrants.
The malaise of new Caribbean immigrants in London is registered sexually;
A DIFFERENT KIND OF CREATURE / 35
The pearl was about to find its owner. Teeton heard some previous knowledge
return; and recognised, for the first time, the echoes of sexual torment he had
aroused by hinting at an intimacy which Jeremy had shared with the German
ambassador. Teeton felt a trifle embarrassed. (101)
If these sentences mean that Teeton sees Randa’s behavior in Jeremy’s, the
charge against Jeremy recoils onto Teeton. But the sentences do not quite
deliver that equation; they remain opaque even as they claim to offer a rec-
ognition and a restoral of the pearl to its owner. Whose sexual torment has
been aroused? Do the sentences imply that Jeremy would have slept with the
enemy, as Randa had, in order to save Teeton? That the “friendship” of Teeton
and Jeremy was a sexual union? That Jeremy betrayed Teeton by his attrac-
tion to the German? Is Teeton recognizing how far astray he went when he
abandoned his wife, his friend, and his comrades and fled to England and the
bosom of Mrs. Gore-Brittain?
Teeton’s response to Jeremy is further flight, to Hampstead Heath. There,
in a hallucinatory scene in which he recalls meeting Randa at the Ceremony
of Souls and in which Jeremy’s face bears down upon him, he meets another
woman with a past. She is Myra (named much later in the novel), the other
half of Randa, and her story furthers The Tempest connection. She tells of her
years on the island, her father’s tutelage, the arrival of a stranger, the attack
and murder of her father, the attack upon herself organized by her father’s
“servant” (neither the name “Prospero” nor the name “Caliban” ever appears
in the novel), and her gang rape, including rape by his dogs.
Myra’s abjection moves Teeton; he identifies with her story, recogniz-
ing in her motherlessness his own fatherlessness (147). Aroused by her, he
nonetheless refuses to give in to sexual impulse: “[H]e would abandon the
ordinarily accepted role of masculine initiative. It was a foolish notion at any
time” (148). Lamming has it both ways, of course: engineering the scene of
Myra’s abjection as well as of her redemption (or, more to the point, Teeton’s)
through a “sacred” act of abstention. Myra would seal their nonsexual union
by thrusting Teeton’s hand into her womb, she thinks, guiding it “cruelly into
the barren grave of her cunt so that he might discover for himself the future
36 / A DIFFERENT KIND OF CREATURE
Perhaps you can imagine how they made the hounds violate her sex. The
animals. The very creatures which had been her fondest pets. Those monsters
stirred up the animals’ lust for her; and let them loose over her body. Just as
they had seen their master do with some of them. His own field servants. Oh,
yes, my brother, come from the same blessed loins, the same privilege and blood;
my brother himself had made this devil’s crime a common sport upon his ser-
vants. Male and female alike. Trained his hounds to mount a human sex. That
monster. (228)
41
42 / CALIBAN’S “WOMAN”
The fullest modern collation can be found in Frank Kermode’s 1954 Arden
edition: “282. son] Sunne F2; Sun F3, F4. she] Rowe; he F, Ff,”8 and it barely
suggests what the seventeenth-century texts reveal: that these lines were
not printed unchanged from edition to edition. Although the pronoun “he”
does remain constant, instead of correcting that “obvious mistake,” a new
“mistake” was potentially introduced in the lines, the replacement of F1’s
“Son” with the “Sunne” of F2, modernized in spelling to “Sun” in F3 and F4. If
the change from “son” to “sun” was an attempt to relocate birth from a mortal
male to an appropriately mythological level (Zeus gives birth to Athena, for
instance, as does Adam to Eve), that response would seem less to register
the “wrongness” of the gender than to want, somehow, to accommodate it.
More to the point: Changes in punctuation (which serve, in fact, to confuse
44 / CALIBAN’S “WOMAN”
the sense of the lines, another sign that the “obvious” mistake of “he” for “she”
was not perceived as such), in capitalization, and in the spelling of “frekelld,”
“hag-borne,” and “humane” make it evident that these lines were not merely
reset from folio to folio. Each time, changes were made; in every instance,
therefore, there was the opportunity to correct “he” to “she.” That Rowe first
did it, then, is not quite to be ascribed to common sense.9
How, then, to account for the persistence of this “error” in seventeenth-
century editions of The Tempest? Perhaps by appealing to the “fitness of
things” that Black and Shaaber invoke, the fitness, that is, that necessi-
tates that the monstrous offspring of a witch (in these lines, bestially born
[whelped and littered] and freakishly marked [freckled]—a maculate concep-
tion) must be prodigiously and unnaturally mothered, but perhaps, too, by
seeing that this gendered change has its counterparts elsewhere in the play.
Stephen Orgel has described some lines from Prospero’s narration of the past
to Miranda earlier in this scene as articulating a birth fantasy: Miranda’s
saving presence on board their vessel of exile is turned by Prospero into the
instrument by which he gives birth:10
“Burden,” Orgel notes, “is the contents of the womb,” and “groaning is a lying
in.” Throughout the play, Orgel argues, Prospero does his best to efface and
to denigrate women and to appropriate their powers.11 (In some tension with
this erasure and appropriation, Miranda is in the angelic position, spirit to
his matter, strength and fortitude to his tears; she seems not merely respon-
sible for “infusing” him but also for his final erection, as he reports himself
“raised” and bearing “up.”) The lines, therefore, much as they appropriate
femaleness (or, more specifically, maternal function),12 also would seem to
be giving and taking maleness to and from Miranda. Orgel explains it this
way: “The women of Shakespeare’s plays, of course, are adolescent boys”
(57)—hence Shakespeare’s identification with nominally female characters.
Such gender dislocations as these, Orgel suggests, might be relocated by re-
membering the fact that Miranda was played by a boy and that thus these
CALIBAN’S “WOMAN” / 45
difference is to fold one play into another and thereby to subscribe to a patri-
archal phantasm.13 If one were to treat the Folio’s “mistake” as not mistaken,
it would be with the aim of preserving and exploring what is monstrous in
this moment rather than seeing it as part of the way Prospero’s seamless
power overrides all opposition, including gendered difference. Such a critical
gesture would be congruent with an anticolonialist seizure of the territory of
denigration as a site of reclamation.
Equally important would be this: The genital identification between adult
male actor and boy actor is not necessarily a bottom line; that boys could play
women’s parts has everything to do with the fact that there was a strong iden-
tification between boys and women that depended not on genitals but on con-
gruent positions of social subordination. Boys are not simply male but neither
are they female.14 This gender lability, secured by social hierarchy, may reflect
on the monstrosity of Sycorax and her son, but it is certainly not equivalent to
Sycorax’s monstrosity, nor does it explain it. Hence, Sycorax’s violation of the
biological function that differentiates males and females cannot be equated
with Prospero’s appropriative violation of that same boundary from the oppo-
site direction.15 At the moment that Sycorax performs the uniquely female act
of giving birth, she encroaches on territory that Prospero claims for himself;
her monstrosity is registered as gender change and recorded in the form her
offspring takes. Were she to serve as a mirror of Prospero at this moment, it
would not bolster the assurance of male power, the subordination and incor-
poration of the female within the male. Rather, it would suggest something
quite different: not the opposite of female monstrosity (for that opposition is
included in the masculinist plot) but a monstrosity whose excess is registered
in female masculinity and in the equivocal shape of its progeny. I return to the
initial question: Is Caliban human? Is he properly male?
I do not know whether such questions vexed Sir Arthur Quiller-Couch
and John Dover Wilson in their editorial labors for their 1921 Cambridge
edition of the play,16 but Dover Wilson is quite adamant about the inappropri-
ateness of the lines we have been considering. Here is how they appear in the
Cambridge edition:
(1) This passage is a violent digression. (2) Omit it and the context flows straight
on. (3) The F. has a comma after “in service,” which is absurd. . . . Is it possible to
avoid the conclusion that these five lines are an addition, a piece of patchwork,
designed to compensate for a rent elsewhere in this section? The reason for
their introduction is not far to seek; Caliban is to enter at l.321, and this is the
first mention of his name! (83)
Lamming’s In the Castle of My Skin who avers that “no one like to know he
black”—a response that arises when Blacks are represented as “low-down
nigger people” and believe this to be true.23 Similarly, when same-sex sex is
represented as rape and as degradation that is claimed to be indicative of na-
tive nature and being, identification with so-called sodomites would seem im-
possible. The point here—as with the accusation that Caliban was a would-
be rapist, which, in Water with Berries, is entangled with the ascription of
sodomy/ bestiality in the scene of Myra’s rape—would be to imagine these
forms of sexuality apart from their colonialist representation as monstrosity.
Much as mestizaje is not necessarily an act of unacceptable violence or one
of supine passive acceptance, being black is not some sign of moral failure, a
stigma one would wish to have removed. The alternative, in all these cases, is
to erase the “in spite of,” to refuse the regulatory colonial/sexual norm, and to
embrace the term of denigration. These possibilities, as we shall soon see, are
available in twentieth-century Caribbean texts.
Thus Prospero “reminds” Ariel (of what Ariel had in fact told him), holding
back from the audience what “mischief ” she had performed or what she did
that remains too terrible to hear. Albeit late in the play, Prospero does name
some of her powers: She “could control the moon, make flows and ebbs, / And
deal in her command without her power” (5.1.270–71). These specifications
are perhaps only possible once Prospero has, earlier in the same scene, in the
lines derived from Ovid’s Medea, claimed such powers as his own (5.1.33–57).
50 / CALIBAN’S “WOMAN”
But more often, the power of Sycorax remains unspeakable, as are the acts,
whatever they may have been, that Ariel refused to perform: “[T]hou wast a
spirit too delicate / To act her earthy and abhorred commands” (1.2.272–73).
Likewise, her ability to escape the death punishment that her deeds appeared
to warrant in Algiers hangs on an elusive “one thing she did” (1.2.266).25
When, retrospectively, Caliban is introduced, the “one thing” seems to trans-
late into “she was pregnant” (as Orgel glosses the line), and Sycorax’s ability
to conceive is brought into the orbit of things that cannot be mentioned rather
than being recognized as something that women uniquely can do.26
When the witch Sycorax is brought into the domain of the unspeakable,
she would seem to enter the charged terrain of sodomy, a crime definition-
ally not to be spoken of among Christians.27 To understand further the logic
at work in The Tempest, one wishes that the conjunction of witchcraft and
sodomy had been the subject of sustained historical scrutiny. Arthur Evans’s
Witchcraft and the Gay Counterculture 28 has these ambitions, but it is deeply
flawed by its desire to prove a transhistorical identity between witches and
homosexuals as part of an ages-long subversive counterculture. While there
is little to be said for this thesis (neither witches nor “homosexuals” consti-
tuted a self-conscious collectivity), some of Evans’s references to moments
when the two crimes coincided are indisputable. For example, the inquisitors
in Avignon in 1582 condemned as “sodomy” fornication between men and
succubi and between women and incubi.29 As Jeffrey Richards notes, by the
mid–thirteenth century, “homosexuality became an inevitable concomitant of
accusations of heresy and witchcraft,” no doubt thanks in part to the Papal
bull Vox in Rama (1233), from which he quotes this description of the witches’
Sabbath: “[T]hose present indulge in the most loathsome sensuality, having
no regard to sex. If there are more men than women, men satisfy one an-
other’s depraved appetites, women do the same for each other.”30 E. William
Monter, in his several studies of the Inquisition in various locales during the
sixteenth and seventeenth centuries, has supported these linkages, noting,
for instance, that of fifty-eight witches convicted in Fribourg in the early
seventeenth century, eight were condemned as sodomites (there seems to
have been no distinction between male witches and sodomites). Accusations
of witchcraft, sodomy, and infanticide, Monter further concludes, circulate
differentially, as ways of policing the category of the “unnatural.”31 What
makes this connection easy can be gleaned from one description of a sod-
omite as someone “committing heresy with his body,”32 for it suggests how
the bodily act of witchcraft—sex with the devil—that preoccupies Prospero
and many other commentators might easily overlap with the category of sod-
omy (not least because witchcraft was most usually a charge leveled against
women, sodomy against men). Paul Brown has commented on Prospero’s
sexual obsessiveness and his desire to regulate others’ sexuality, and this
feature of the character—the way his “project” plays out in the realm of
sexual behavior—perhaps bears comparison with the fevered imaginations
CALIBAN’S “WOMAN” / 51
and to the ways witchcraft and sodomy diverged. One of his main examples
for the latter point is, significantly for the discussion here, Michael Drayton’s
“Moone-Calfe.” The term, of course, is applied repeatedly to Caliban in The
Tempest to indicate his monstrous, abortive appearance. In Drayton’s poem,
the devil fathers monstrous offspring, twins who are masculine-feminines,
androgynes and hermaphrodites.35 The male twin is explicitly a sodomite,
and the devil, frightened by the monster (line 170), appears to share the di-
vine disgust at the sin of Sodom (lines 317–24). Bray argues that Drayton’s
devil expresses a commonplace; insofar as demonic offspring were nonethe-
less the product of heterosexual unions, sodomy suggested a form of sexual
relationship that exceeded what was already a kind of demonic parody of
proper sex. This point is made in the Malleus Maleficarum, that handbook of
beliefs about witchcraft, where it is claimed that “nowhere do we read that
Incubi and Succubi fell into vices against nature,” for sodomy is a sin of such
“very great enormity . . . that all devils, of whatsoever order, abominate and
think shame to commit such actions.”36 Sodomy and witchcraft cannot be
equated; they touch at a border of abomination and of the unspeakable.37
In this context, it is worth recalling, too, that the pregnant wombs of con-
demned witches were opened to reveal within them horrific and deformed
spawn. These assumptions are most fully in play around the trial of Anne
Hutchison in early seventeenth-century New England. Charges of heresy are
materialized in her body as well as in her followers’, who are also revealed as
witches by their abortive and monstrous offspring (one of whom, like Caliban,
is described as having horns, claws, and scales). “Mistris Hutchison . . . brought
forth not one . . . but . . . 30. monstrous births or thereabouts, at once; some
of them bigger, some lesser, some of one shape, some of another; few of any
perfect shape, none at all of them (as farre as I could ever learne) of humane
shape.”38 Next to the birth described by this Puritan minister, Sycorax’s
“littering” is almost demure, and the equivocal declaration that her offspring
bears a human shape is almost humane. Yet he is also insistently called
monster and mooncalf, just as his mother is never anything but a witch, one
whose crime Prospero cannot name.
Sex with the devil, the accusation Prospero can utter, may therefore eu-
phemize what remains unnamable and unspeakable about what Sycorax did,
what she brought forth. A “demi-devil,” Prospero ultimately calls Caliban
(5.1.272), only half a devil, and thus “a bastard one” (5.1.273). “Bastard”
names that horrific condition of mixture; but of what? “This thing of dark-
ness I / Acknowledge mine” (5.1.275–76). Is Caliban born of Prospero and
Sycorax, as Lamming speculated? (Orgel, in his gloss to 1.2.266, notes of
Prospero’s “one thing she did” that “the problematic element in the passage
is not its meaning, but the obliqueness of Prospero’s reference to it,” as if,
perhaps, he has something to hide.) Or is he born of the devil and Sycorax, as
Prospero charges? And what of the remark that Sebastian makes as Prospero
CALIBAN’S “WOMAN” / 53
whispers to him and Antonio that he knows that they plotted together to kill
Alonso. How does he know? Because he put the idea in their heads? Because
Ariel told him? “The devil speaks in him” (5.1.129) is Sebastian’s response to
Prospero’s preternatural knowledge. Has Prospero encroached so far (even
into the treasonous and sodomitical plotting of Sebastian and Antonio) that,
rather than being in control of the unspeakable, he has come to embody it, as
Lamming’s Fernando suggested when he saw “Caliban” and his dogs doing to
Myra what “Prospero” had done to his servants, male and female?
The relay from sodomite to witch may remain a subject for further histori-
cal scrutiny. But one path of connection between Sycorax and Caliban that
ramifies into the present survives. As Makeda Silvera points out, in Jamaica
the term for “strong women,” for independent women, and for women who
love other women is “man royal” or “sodomite.” The former term masculin-
izes; the latter, Silvera assumes, is fetched from Genesis, applied from colo-
nialist religious discourse of condemnation of the “natives” to a word spoken
by Jamaicans in disparagement of other Jamaicans. “Dread words. So dread
that women dare not use these words to name themselves. These were the
names given to women by men to describe aspects of our lives that men nei-
ther understand nor approved. . . . How could a Caribbean woman claim the
name?” she asks, and not merely rhetorically.39
If Dover Wilson’s recoil at the “abominable monster” is, then, a recoil at
what is most abominable—the sin beyond all others—he turns from ass-
kissing (metaphorically, to spell out what foot-licking means at 2.2.143) to
even more unspeakable acts, literalizing in his presumed view of Caliban’s
bottom the horror that he sees him performing. (Ass-kissing is the devil’s
kiss, the sign the witch makes of her devotion to her master, a sign of political
allegiance, just as Caliban’s is.) There is, however, another moment in the
play that prepares and makes “fit” Dover Wilson’s reaction to the abominable
monster. Here is how Prospero describes what Antonio did:
bend
The dukedom yet unbowed—alas, poor Milan!—
To most ignoble stooping.
(1.2.114–16)
Dover Wilson’s gloss on Caliban inadvertently glosses these lines, and the
implications here are complex, not least because “Milan” is at once the name
for both Antonio and Prospero in the substitution that has as yet not quite
differentiated one from the other. (As Prospero is the rightful holder of the
dukedom, it is in his interest not to make that distinction.) The lines thus
represent the submission of Milan to Naples as either Antonio’s voluntary or
Prospero’s enforced violation. Here Dover Wilson’s reading of Caliban’s ab-
ject position finds a more immediately plausible object: this scene of “ignoble
54 / CALIBAN’S “WOMAN”
stooping” does invite a view from the rear; indeed, it suggests that Milan
has been taken from behind, mastered anally. The connections between
sodomy and treason make this implication utterly unexceptionable.40
Dover Wilson’s reading of the scene of Caliban’s submission to Stephano
thus ramifies another way in which betrayal of political propriety is registered
in the play as sodomitical submission. It also connects back to the equivocal
description of Caliban’s birth. Finally, it connects to an episode in the play in
which Caliban is represented as anally receptive and as anally productive. In
act 2, scene 2, Trinculo creeps under Caliban’s gaberdine. “Misery acquaints
a man with strange bedfellows” (2.2.38), he remarks as he does so, using a
word that can refer to same-sex sleeping partners. Stephano comes across
this four-legged figure, and assumes that “this is some monster of the isle”
(2.2.63). Yet the monstrosity here (the reiterated use of “monster” begins in
this scene), although initially registered by Trinculo in terms of the animal/
human nature of Caliban and by Stephano in terms of the Mandevillian
man of Ind, lies in what Stephano finally sees, Trinculo and Caliban making
the beast with two backs, “an incarnation of the monstrous in lovemaking,”
as David Sundelson comments, not distancing himself from what he takes
Stephano’s attitude to be.41 Stephano euphemizes the situation when he
regards the four-legged creature before him as doubly mouthed, though he
marks one mouth as forward and the other as backward. His exchange of
mouth and anus fits nicely with a figure whose name respells “cannibal”
or with colonialist allegations that all New World inhabitants are cannibals
and sodomites. At the moment when Trinculo emerges at Stephano’s com-
mand to “come forth” (2.2.98; the line echoes Prospero’s delivery of Ariel as
well as his first command to Caliban [1.2.315]), Stephano asks, “How cam’st
thou to be the siege of this mooncalf? Can he vent Trinculos?” (2.2.101–2). In
witnessing an excremental birth, Stephano seems to imagine that Caliban
has swallowed Trinculo and now is delivering him whole. Alimentary canal
and birth canal meet in a fantasy of anal delivery that we have already seen
in Prospero’s threat to return Ariel to the entrails of the tree from which he
was delivered. This scene of venting realizes the “mistake” about Caliban’s
origins that the seventeenth-century folios repeated and that Rowe “cor-
rected.” Here a male mother, the mooncalf who is the abortive and monstrous
child of the witch, gives birth anally. Orgel is one of the few editors to record
that “siege” means “excrement” and “vent,” “defecate.” Only George Steevens,
in a note to the line in his 1778 edition of the play, registers (phobically, to be
sure) any sense of what is going on here: “Siege signifies stool in every sense
of the word, and is here used in the dirtiest.” Is it any wonder that when we
last see Caliban in the company of his coconspirators Stephano and Trinculo,
they have been mired in a pool of “horse-piss” (4.1.198)? It is a fitting end for
the “foul conspiracy / Of the beast Caliban and his confederates” (4.1.139–40);
exit pursued by dogs.
CALIBAN’S “WOMAN” / 55
intended meaning but modernizing the text, and indeed, doing so in ways
that I would argue parallel the normalizing of gender that Rowe performed
in assigning a feminine pronoun to Sycorax at the moment of her delivery of
Caliban. The eighteenth-century readings of the play, that is, are not feminist
interventions. They put “wife” there to assure the domestic relationship and
the propriety of Ferdinand’s remarks. They make his future wife present in
order to police the male-male relations between Ferdinand and Prospero.
Ferdinand’s celebration of his “father” is only saved from excess within the
context of marriage. This must be granted at least as a caveat against the
assumption that restoring “wife” restores a woman to the text; “wife” is not
Miranda’s name but her function. Although she has been given the illusion
that she has freely chosen Ferdinand, she marries him as part of her father’s
designs. (Ferdinand is Prospero’s choice, and it is his desire that his daugh-
ter enacts and makes legitimate.) As Orgel astutely argues, Prospero’s aim
in marrying them is to legitimize what Antonio did, placing Milan beneath
Naples; now Milan will not fall to “ignoble stooping” because of the marriage
alliance. What this further assures is the propriety of male-male relations,
and it manages the hierarchy between Naples and Milan through the homo-
social configuration that Eve Kosofsky Sedgwick identified in Between Men.46
What Rowe and his followers presumably heard in Ferdinand’s espousal of
his “wise” father was the possibility that his desire for Prospero repeated
Antonio’s for Alonso.
This “danger” is not entirely removed when the correct reading is restored.
“And a wife” is, at best, an addition, and “so rare a wondered” seems primarily,
if not exclusively, to refer to Prospero. As “wife,” Miranda is clearly in a
subordinate relationship to her husband-to-be and to her father. Moreover,
as Orgel notes, as do other editors as well, “wondered,” as an adjective de-
scribing Prospero, echoes Miranda’s name, an object of admiration subject to
such punning elsewhere in the play. If “wondered” means someone who can
produce wonders, then Prospero’s magic show and his magical daughter are
equated. They are both wonders that he produces. What Ferdinand is cele-
brating in the lines is Prospero’s art and his production of a child, his male
maternity. Miranda is, as it were, already in the phrase “rare a wondered,”
and her separation out in “and a wife” is almost as redundant and self-
referential as the line would be if it read “and a wise.” Putting “wife” in the
line—as presumably Shakespeare did—hardly ensures her independence or
her existence outside the patriarchal arrangements being celebrated here as
Prospero hands her over to his chosen son-in-law.
The difference between eighteenth-century texts and the original F1
reading “and a wife” is that Rowe and his followers presumably believed that
by supplying “wife,” the intensity of the male-male bond had been diluted
and made acceptable; F1 does not quite have those guarantees. In the sex/
gender system in which Shakespeare writes, the choice between male and
58 / CALIBAN’S “WOMAN”
Roberts . . . showed that there was progressive damage to the crossbar of “f”
during printing. Error is none the less so easy that the matter does not end
there. Whereas previous critics were divided as to what F actually read, almost
all preferred “wise” as the more convincing reading. F’s pararhyme is suspi-
cious; wise / paradise is a Shakespearian rhyme. “Wife” gives trite sense and
demands two grammatical licences: that “So rare a wondered” is extended to
qualify “a wife”, and that “Makes” has a plural subject.48
Orgel had announced a reading whose time had come. But in the face of
Blayney’s assertion of expertise, time seems to have stopped in awe at the
male’s mastery and at the secrets he guards. Where Roberts had seen a bar
breaking, Blayney sees “blotted ink” (as the Vaughans summarize his claim,
137). What we see is not a neutral “matter” awaiting “proper resolution.”
There is no way of knowing what the particular piece of metal responsible
62 / CALIBAN’S “WOMAN”
for the f/s quandary may or may not have done. But, as Stephen Orgel has
remarked to me, the fact remains that to anyone’s eyes two copies of F1 in the
Folger appear to read “wife,” a material fact that may well have extended be-
yond those two copies. Bar or blot? Miranda married or marred? Is Blayney’s
argument compelling because now, to have Miranda there as “wife,” she
would be smirched, blackened, Sycoraxed?
The play’s declining pertinence to contemporary Africa and the Caribbean has
been exacerbated by the difficulty of wresting from it any role for female defi-
ance or leadership in a period when protest is coming increasingly from that
quarter. Given that Caliban is without a female counterpart in his oppres-
sion and rebellion, and given the largely autobiographical cast of African and
Caribbean appropriations of the play, it follows that all the writers who quar-
ried from The Tempest an expression of their lot should have been men.55
“beyond” of her title is a gesture she has made in relationship to other dis-
courses, with equally abrasive effects. In “Beyond the Categories of the Master
Conception: The Counterdoctrine of the Jamesian Poiesis,” for example, she
challenges the usual readings of C. L. R. James by insisting that Marxist
paradigms of class and economic determinism will not explain the full com-
plexity of his project.58 In “On Disenchanting Discourse: ‘Minority’ Literary
Criticism and Beyond,” an essay for an issue of Cultural Critique devoted to
the question of “minority discourse,” Wynter’s “beyond” is tantamount to a
refusal of a term (“minority”) that, like “feminism,” nonetheless enables her
movement “beyond.”59 That this “beyond” communicates with positions we
have been mapping is suggested by her “Beyond the Word of Man: Glissant
and the New Discourse of the Antilles”: “This new terrain and perspective
was to define the Antillean educated elite, opening them/us onto the possi-
bility of a new intellectual front, outside the orthodox ‘fronts’ of Marxism, lib-
eral nationalism, and feminism.”60 This new space and location is as much an
outside as it is a “demonic ground,” an unrecognized foundation instantiated
by a figure like “Caliban’s ‘woman.’”61
Wynter comes to the positions she takes through a career that parallels
that of many Caribbean intellectuals of her generation. A year younger than
Lamming, she, like him, left the Caribbean for Europe. For her, as for him,
the 1930s worker uprisings were decisive events. As she puts it in an extra-
ordinary interview conducted by David Scott, “that movement determined
everything I was going to be or have been” (hence, her break with Marxism
nonetheless conserves it as well, although not in some entirely doctrinaire
form).62 Her 1962 novel The Hills of Hebron traces various post–World War I
social movements that were precursors to the uprisings of the 1930s. Her
time in Europe was, as it was for Lamming, a period of discovery of “what
it was to be this new thing: a Jamaican, a West Indian” (“Interview,” 130).
Like Lamming, she quickly came to see the ways in which social uprising
was co-opted by the emergent black bourgeoisie and nationalist groups. Like
Lamming’s Trumper, she came to understand the contours of “race” better by
comparing the U.S. system of stark black/white opposition to the more com-
plex equilibrations of color and class in the Caribbean. Wynter refers often to
Lamming and to other notable figures of her generation, such as Fanon and
Edouard Glissant; conversely, she was recognized immediately by her con-
temporaries as a major intellectual force in her own right.63
Although Wynter has been a playwright and a novelist (as well as a dancer
and an actress), she has also (unlike Lamming) briefly worked in the govern-
ment in her native Jamaica. Her central career has been in academia: At
the University of London, she specialized in Spanish Golden Age literature;
subsequently she took up a teaching post in that field at the University of the
West Indies in Jamaica. In the 1970s, she came to the United States, holding
positions first at the University of California, San Diego, and then at Stanford,
CALIBAN’S “WOMAN” / 65
from which she retired after teaching there for some twenty years. The move
to the United States enabled her to branch out from her “field” (in which she
has published a number of essays) and into the broader terrain mapped in
the numerous essays she has published since the 1980s as she has pursued a
project whose aim is nothing less than “to rethink the origins of the modern
world, and with it, the origins of different categories of people.”64 For her, the
novelty she seeks to articulate is, as it is for Lamming or C. L. R. James or
Fernández Retamar—or, indeed, for Glissant, as she quotes and glosses his
project—based in colonialism: “[B]ecause Antillean societies ‘did not pre-exist
the colonial act, but were literally the creation of that act,’ one cannot ‘speak
of structures disturbed by colonialism, of traditions that have been uprooted’”
(“Beyond the Word,” 643). This refusal of pristine precolonial traditions, how-
ever, is not a refusal of Africa or of “race,” since the springboard for a beyond
follows from the new beginning of the colonial venture, which, Wynter never
forgets, was also the beginning of a new era of denigration institutionalized
in slavery and the plantation system. Extending Glissant, Wynter takes
Shakespeare’s Caliban “as a symbol of the first ‘native’ or nihilated (néan-
tisé) peoples.” She seizes upon Trumper’s “new word” in In the Castle of My
Skin and upon his articulation of a position beyond and outside the position
of “man” as her platform for a thinking beyond the categorical and on to the
new ground of the “radical alterity” announced in the refusal of the rights
of man.65 Her search, by means of “Caliban’s ‘Woman,’” is for “a new ‘model’
projected from a new ‘native’ standpoint” (BMM, 364), launched, that is, from
a site of negation that is literally unimaginable in The Tempest, “Caliban’s
physiognomically complementary mate” (BMM, 360). Phrased that way, it
might appear that Wynter is merely demanding representation of the black
woman, that the plot she seeks opposes mixture and would further racial
division and heteronormativity. But in fact, her “model” exceeds all those nor-
mative assumptions. Indeed, in “‘A Different Kind of Creature,’” Wynter chal-
lenges créolité and proponents of mestizaje as insufficiently radical, by which
she seems to mean that such programs, unrooted from the nonnormative po-
sition of negation, aim at a false homogeneity akin to the “neoliberal human-
ist piety of multiculturalism” that she deplores and that does not mark out
for her a path to a position “beyond.”66
To understand Wynter’s radical thought and the place of her reading of
The Tempest in it, it is crucial to see that she reads the play as an index to a
global transformation that begins for her in the Renaissance.67 In “Beyond
Miranda’s Meanings,” she is intent on one piece of a complex system that
she has sketched in numerous essays, mapping how racial difference came to
be installed as a categorical difference that overrode, rewrote, and re-placed
gender difference: “Caliban, as an incarnation of a new category of the human,
that of the subordinated ‘irrational’ and ‘savage’ native is now constituted as
the lack of the ‘rational’ Prospero, and the now capable-of-rationality Miranda,
66 / CALIBAN’S “WOMAN”
naristic mode that, she insists, has been the underlying principle behind all
invidious distinctions that have secured the human (as “Man”) against non-
human Others. Even more pressing, binarism is the very principle by which
categories are formed. Wynter seeks nothing less than a move beyond the
categorical: “A science of human systems which takes the laws of figuration
of human systems as its objects of inquiry must, therefore, adopt a synthetic
rather than a categorized approach to its subject” (“Ceremony,” 44). In this
difficult project, the figure of “Caliban’s ‘woman’” stands for and in the “on-
tological absence” (BMM, 360) in which this future possibility resides. Where
she “is,” no “Man” has been before.
If, through the figure of Miranda, Wynter addresses feminist criticism
that too easily universalizes a notion of “woman” and inevitably whitens
and Europeanizes its subject, she is equally insistent that “patriarchy” (as a
universalizing concept) misses the political dimension of the play: Prospero
is not simply a father; he is also a monarch, and his actions need to be read
in the context of European state consolidation and colonial expansion. Thus,
she takes Irigaray to task, presumably for Irigaray’s focus on classical and
psychoanalytic texts whose dehistoricized categories of gender are blind to
the historical transformation that Wynter seeks to outline. “If, before the
sixteenth century, what Irigaray terms as ‘patriarchal discourse’ had erected
itself on the ‘silenced ground’ of women, from then on, the new primarily
silenced ground . . . would be that of the majority population-groups of the
globe” (BMM, 363). Replacing the “ground” of “woman” with “the majority
population” indicates one reason why Wynter is not happy with the designa-
tion “minority.” Further noteworthy in this formulation is the way “Caliban’s
‘woman’” serves as an alternative to the structure of desire in The Tempest,
where every male character’s desire—whether he be a prince, a plebe, or a
native—is, as she puts it, “soldered” (BMM, 361) onto Miranda. Wynter there-
by suggests that the desire for “Caliban’s ‘woman’” would not be assimilable
to the desire for Miranda articulated in the play—including by Caliban when
he incites Stephano and Trinculo by comparing the incomparable to what he
can compare her to, his mother:
From this, Wynter implicitly fetches the strong sense that “reproduction” is
not only or always a matter of sexual reproduction. As a figure for alternatives
to the heterosexual plots of The Tempest, “Caliban’s ‘woman’” figures new
populations, new alliances, and new ways of thinking, possibilities “beyond
the ‘master discourse’ . . . and its sub/versions. Beyond Miranda’s meanings”
(BMM, 366). The orthographic play of the slash in “sub/versions” expresses
Wynter’s sense of the complicities of (white) feminism with male and colonial
dominance, while the “beyond” here beckons beyond binaristic overturning,
beyond the reoccupation of the same terrain by those formerly excluded (a
process, Wynter argues, that always produces new exclusions), toward some-
thing genuinely new, the “wholly new thing” glanced at in Penelope’s diary
ruminations, the “different kind of creature” that Trumper announces.
In refusing the identity politics that attach themselves to race or gender
or sexuality, Wynter does not mean to deny their pertinence to the struggle
she imagines and articulates. Rather, she wants to drive all such local “-isms”
to a recognition of the new population of which “Caliban’s ‘woman’” forms a
vanguard, a population that certainly would include those oppressed by race,
class, gender, or “sexual preference” (BMM, 359). Stunningly, these constitute
the “majority population groups.” In the history that Wynter traces, racial
exclusion serves as the primary site for the worldwide social suffering that
she sees as the result of the discourses she traces—the “‘industrial waste’ . . .
of the Black and Latino lives of the United States’ inner cities, as well as of
American Indian lives on the reservation . . . and their global counterparts,
the jobless/welfareless denizens of the shantytowns/favela archipelagoes of
the Third and Fourth Worlds” (“Columbus,” 147)—and as central to the intel-
lectual project of Othering that she seeks to dismantle. Its privilege lies in
the fact that “race” explains the contours of modernity best, as the endpoint
of the transformations that Wynter traces.
In her theorizations, Wynter draws from and extends the work of figures
like Fanon, Césaire, and Lamming (and Elsa Goveia, an important social
theorist and historian of the West Indies who is rarely mentioned in the
same breath with these founding figures).69 Her reach toward synthesis is
remarkable, embracing a bewildering set of theorists of every kind and of
many disciplines (Foucault and Jacques Derrida, but also social scientists,
biologists, systems theorists, and historians) and formulated in sentences of
remarkable length and in vocabularies that shift from clause to clause as
they enact the desire to go beyond the regime of “Man.” Understandably, one
can find her lacking in specificity about forms of difference, can feel disabled
as she refuses to ally herself with specific groups, and can worry that her
attempt at a new regime of the human may fall prey to a suspect universal-
ism.70 Nonetheless, the impulse “beyond” in Wynter is recognizably one that
points to the social movements of the 1960s, where recognitions of oppression
were imbricated with each other.71 The call from the colonized and the ra-
CALIBAN’S “WOMAN” / 69
From these multiples emerge, for Wynter, the possibility of a praxis that
seizes upon them and that grasps the totality arising from “the experimental
categories of the coerced, the non-norm” (83).
sodomite and his mother.73 Like Wynter (or Toni Morrison or Paule Marshall
or Gloria Naylor, for that matter), Cliff is not an author considered in the
usual surveys.74 Nonetheless, she too can be understood to widen the terms
of identification that have been supposed possible in relation to The Tempest.
Beside Wynter’s evocation of “Caliban’s ‘woman’” could be put the figure
Cliff identifies in the title of her 1991 essay, “Caliban’s Daughter: The Tempest
and the Teapot.”75 As “Caliban’s daughter,” Cliff takes her place within the
majority population group that Wynter imagines. Cliff ’s genealogical project
involves several forbidden mixtures. Cliff labels the portion of her life that
culminated in her achieving an M.Phil. at the Warburg Institute (for a thesis
in Renaissance history and culture) as “Ariel,” the fulfillment of the destiny
written on her light skin as the “child who was chosen . . . to represent the
colonizer’s values” (“Caliban’s Daughter,” 40). Repudiating the eloquence that
required her to negotiate “six Western languages—five living, one dead” (38)
and renaming that accomplishment “speechlessness,” Cliff moves to reclaim
an identity she was taught to reject (to recall the title of her first published
volume of prose and poetry, Claiming an Identity They Taught Me to Despise
[1980]). The name for this racial/sexual subject position is “Caliban.”76
Drawing upon and citing Fernández Retamar’s “Caliban,” Cliff takes from
it a dialectic that, as we have seen, Fernández Retamar does not always
sustain, summoning the multiple and incommensurate parts that form her
identity as an “Afro-Caribbean,” which includes, as she elaborates, “Indian
(Arawak and Carib), African, European,” “both Caliban and Ariel” (“Caliban’s
Daughter,” 40). Thus, in this formulation, Cliff ’s genealogical project is simi-
lar to Lamming’s double paternity: Caliban’s daughter is also Ariel’s. Indeed,
going further, this daughter, crossing gender identification, and multiplying
herself, is “both Caliban and Ariel. And underneath it all, the granddaughter
of Sycorax, precolonial female, landscape, I(s)land: I land” (40).
The island that is hers she claims in Caliban’s gesture, claiming it is
his/ hers thanks to Sycorax. The genealogy that Cliff traces is ultimately a
maternal line; although no male counterpart for Sycorax is named, her iden-
tification is through Caliban (and Ariel), although here no mother is provided
for this daughter. This is, therefore, a genealogy that only looks heterosexual.
Eliding heterosexual couplings, it nonetheless glances at the violence these
elisions register. For, as Cliff makes clear, Clare Savage, the autobiographical
heroine of her first two novels, Abeng (1984) and No Telephone to Heaven
(1987), names the crossroads of the complex terrain of identity mapped in
this genealogy. “Clare” signifies the light-skinned privilege that affiliates her
with the colonizer; “Savage,” her heritage in a “wildness” she has been asked
to “bleach” out. That bleaching is in fact the sign on her skin of the sex forced
on black female ancestors by white male rapists. Cliff proposes an analogy
between “the past which has been bleached from her mind” and “the rapes
of her grandmothers [that] bleached her skin” (“Caliban’s Daughter,” 45). So
72 / CALIBAN’S “WOMAN”
behind the figure of Clare Savage lies the miscegenation that The Tempest
misrepresents as something Caliban would have done (Lamming’s “Lie”), the
fundamental misrecognition of sexual violence that, as we have noted, can
get elided in too easy celebrations of the mestizo. The broken genealogy Cliff
offers breaks with these violent beginnings of the colonial subject to imagine
and remember other affiliations, blackening what has been bleached.
These identifications cross gender, and not only in this daughter of Caliban
who nonetheless is Caliban. For the grandmother who serves as the site of
primordial identification—“the forest, . . . Sycorax, the precolonial female”
(“Caliban’s Daughter,” 39)—is an “old woman . . . liberated from the femi-
nine role” (even though she is a grandmother) who “may claim masculinity
as hers” (47). Hence, in a parallel move, reviewing her childhood reading,
Cliff asks provocatively, “What does it mean when the Jamaican tomboy
says, ‘I am Heathcliff?’ Or finds herself drawn to Bertha when she is told
to identify with Jane?” (43–44), scenes of reading and “wrong” identification
reiterated in Abeng when the twelve-year-old Clare argues with her father
that Ivanhoe should have chosen the dark, Jewish Rebecca rather than the
fair, Christian Rowena, or when she wonders, reading Great Expectations,
whether she should identify with Miss Havisham or with Magwitch, that is,
whether she should see herself in terms of gender or racialization. Caliban,
Sycorax, Bertha, Heathcliff, King Kong: All are sites in “Caliban’s Daughter”
for the monstrous identity that Cliff reclaims crossing gender and species to
claim her dark self. As she notes, the child chosen to represent colonial values
was meant to affirm the difference between “male and female” (40), a colonial
propriety violated as Cliff seeks the mixed origins that account for her “own
peculiar self” (40), an individuality composed of “everything I am and have
been, sometimes civilized, sometimes ruinate” (40), an individual indivisible
from the multiple. The I that lands is a plural singularity: I(s) land.
The primordial black woman (“Sycorax”) with whom Cliff makes her most
profound identification and who (like Shakespeare’s character) cannot be
confined within gendered definitions could be contextualized by recalling
Lamming’s nomination of G’s mother who fathered him, in In the Castle of
My Skin. It has been the task of many women writing after Lamming to rep-
resent more fully what he merely gestures toward, the experience of women
in privation nonetheless carving out new spaces of possibility. These father-
ing mothers are not just figures of speech. It is commonplace, for example, to
note the matrifocality of Caribbean households, a partial reflection of the fact
that some 70 percent of children born in the region are not the offspring of
legally constituted marriages.77 Lower-class women are often involved in non-
marital sexual relationships with men. Middle-class married men often father
children on the side, and, indeed, fathering children (not necessarily sup-
porting them) is a prerequisite for normative masculinity across classes. The
“bastard” condition that Lamming hails through Caliban is, legally speaking,
CALIBAN’S “WOMAN” / 73
essay on Jamaican “man royals” and “sodomites.” Silvera recalls above all her
great-grandmother, her grandmother, and her great-aunts as models for the
“strong,” self-defining woman she becomes. As she interviews her mother and
grandmother, they tell her of the many women they knew growing up who
had sex with other women but who also raised families, women who slept
with other women as well as with men.
Silvera’s experiences echo further: Patricia Powell, a novelist who has
published three novels in the past decade, each of which focuses on aspects
of same-sex behavior and identity in Jamaican settings (Powell’s place of
origin), has remarked in an interview on the role that her great-aunt played
in her upbringing.79 In Powell’s first novel, Me Dying Trial (1993), which was
originally her honors thesis at Wellesley College, the focus is on a woman
trying to be “strong,” attempting to find sexual fulfillment both in marriage
and outside it, trying to be a mother, but also seeking independence economi-
cally and intellectually; all these are in conflict. In the course of the novel,
in order to advance toward these goals, Gwennie abandons her children for
various periods of time. One of them, her daughter Peppy, the product of a
brief and passionate extramarital affair, is sent to live with her great-aunt
Ma Cora, who runs a rum shop. Although Ma Cora has been married and
has had children, in her shop she trades drinks and gossip with the male
clientele. Ma Cora has raised numerous children, an example of the social
mothering Cobham describes. Moreover, she has spent her entire life work-
ing. She raises Peppy in the rum shop; at the age of four, she is drinking and
cursing; by age five, she is behind the counter, selling. Housework is not her
domain. When Peppy approaches adolescence, Ma Cora attempts to restrain
the tomboy; as in Hodge’s Crick Crack, Monkey, such restraint puts boys off
limits, and although its aim is sexual propriety, it can nonetheless further
nonheterosexual choices.
Powell dedicates Me Dying Trial “For Aunt Nora,” making the autobio-
graphical connection between her great-aunt and Ma Cora all but explicit.
Among Ma Cora’s teachings to Peppy is instruction that the Bible is not the
last word on female sodomites; indeed, when she tells Peppy, of a villager,
that “Miss Clementine was sodomite” (96), she does so nonjudgmentally. By
the end of the novel, Peppy is still alienated from her mother, but she has
also found a female lover, something the novel presents in a muted way. Open
declarations of lesbian identity would certainly not lead to reconciliation
with her mother, whose attempts at self-realization and respectability in the
United States are articulated in part through homophobic outbursts. The
problematic path that Gwennie chooses toward self-respect (and a sexual
relationship with a man) is contrasted with Peppy’s choice.
For Silvera and Powell, the female homosociality highlighted in novels
like those of Brodber and Hodge (both focus on a young woman’s develop-
ment in a colonial society in extended family situations, with various models
CALIBAN’S “WOMAN” / 75
for female behavior) points the way toward a “lesbian” identity that might
be said (following Cobham) to characterize women in the Caribbean more
generally, especially lower-class women for whom the institution of mar-
riage and the parameters of normative heterosexuality seem remote—are,
in fact, a class sexuality derivative of colonial society. Femininity is so tied
to these norms that for Cliff (whose novels locate Clare’s dilemma inside just
such a colonial marital framework), for a woman to be “masculine” means
the repudiation of colonial gender and translates into the ability “to claim
that part of the self associated with the nonfeminine, whatever that might
be” (“Caliban’s Daughter,” 48), a hesitation in definition that leads Cliff to
the ways Charlotte Brontë figures Bertha’s nonfemininity as transgressive
of gendered and human definition: “I find myself thinking of the notion of
the lesbian as monster, marauder; the man/woman in the closet” (“Caliban’s
Daughter,” 48).
Cliff rewrites Sandra Gilbert and Susan Gubar’s Madwoman in the Attic
and its normative femininity as she considers what female identification
with the figure of the black woman entails, what it means “to love another
woman—psychically and physically—in the Caribbean landscape” (“Caliban’s
Daughter,” 48). Of some interest here—and certainly a sign that Cliff ’s think-
ing moves well beyond the analogies offered in Penelope’s diary entry about
the Jew, the homosexual, the Negro, and the worker in Of Age and Innocence,
and furthers the project represented by Wynter’s intervention—is that Cliff
has no desire to call what she is describing lesbianism. That term for sexual
arrangements she marks as denoting a particular Western form of female-
female sexuality. This serves to dehomogenize notions of homosexuality, to
deny universality to such social formations—a belief that almost always
assumes that homosexuality Western-style is homosexuality tout court.80
Hence—by way of Brontë and Shakespeare, through various forms of iden-
tification that resist gendered boundaries and proprieties of identification—
Cliff moves toward a “native” sexuality that does not fit within the Western
terms “heterosexual” or “homosexual.” Forcefully, she repudiates the notion
that “one woman loving another woman” can only emblematize “Western
decadence,” that such relations only serve to show “the seduction of the trop-
ics by Europe” (48).
It is just such a charge that Silvera reports when she describes telling
her grandmother that she is a lesbian. It is “a white people ting,” her grand-
mother says, but as Silvera coaxes her to tell stories of the women she knew
years ago, she displays the fact that such a statement “was a strong denial
of many ordinary Black working-class women she knew” (“Man Royals,” 97),
women for whom lesbian experience was commonplace. Cliff ’s intervention
speaks clearly to the charge of “Western” imposition to be found in Fanon’s
Black Skin, White Masks, and it also seeks to reclaim what Fanon denies, that
explicit forms of same-sex sexuality exist in the Caribbean. As Alexander
76 / CALIBAN’S “WOMAN”
points out (“Erotic Autonomy,” 85–86), Caribbeans who claim that same-sex
sexuality is not native to the region are often repeating a colonial plot: In
answer to the charge that “they are all sodomites,” colonial regimes and their
neocolonial extensions seek a form of Western legitimacy based in the repudia-
tion of same-sex sexuality. The nostalgic glance in contemporary Caribbean
rhetoric to a time before Western imposition of sexual decadence is often
nothing more than a sign of continuing colonization, a narrative that Silvera
interrupts by insisting that her grandmother recall stories about women she
knew rather than biblical injunctions about world-destroying sodomites.
To find a name for this existence, Cliff jokingly proposes “Trinidadian”
(“Caliban’s Daughter,” 49) rather than “lesbian.” Although Trinidadian cul-
ture is far more open to alternative forms of expresson than is Jamaican,
Cliff does not have in mind the cross-dressing institutionalized in Carnival,
for example; rather, she points to the Trinidadian writer Dionne Brand
and cites approvingly Brand’s invocations, in her sequence of poems “Hard
against the Soul,” of the figure of the grandmother as a site of desire and
of identification.81 Although Cliff does not register this, native names do, in
fact, abound. Audre Lorde, pointing back to the island of Carriacou, from
which her mother emigrated to the United States in the 1920s, seizes upon
the term “zami” to rename herself: “Zami. A Carriacou name for women who
work together as friends and lovers.” 82 These women are those “who survived
the absence of their sea-faring men easily, because they came to love each
other, past the men’s returning” (Zami, 14). Silvera adds “zami” to her lexicon
of “man royal” and “sodomite” in her story “Baby”: “‘I know what I am,’ con-
tinued Baby, ‘I’m a lesbian. A zami. A sodomite. A black-skinned woman.’”83
This conjunction of race and sexuality parallels Cliff ’s move to decouple
“lesbian” from “Trinidadian.” It echoes Lorde’s discomfort when her white
lesbian friends in the 1950s claim “we’re all niggers” (Zami, 203), not because
Lorde seeks to hierarchize difference but because she knows that differences
of race and sexuality cannot simply be translated one into the other.84 Within
the lesbian culture of the period she describes, only white women were ca-
pable of playing “femme”; black women were supposed to be “butch.” Lorde
finds herself as sister/outsider to these arrangements of lesbian culture even
as she seeks to affirm her lesbianism and her race, and she finds herself op-
posing mandatory role playing as she affirms her desire “to be both man and
woman” (Zami, 7).
Indeed, Lorde seeks to extend “lesbian” identity even to her mother, from
whom she fetches her sense of strength and anger, if not her mother’s way of
expressing it, which was often to inflict upon her children the demands of op-
pressive racist powers she could not resist. This provides yet another frame
for understanding the absence of the mother from Cliff ’s genealogical project
(it is even more legible in Abeng). Brand too has written about the effects of
maternal self-hatred passed on to daughters in In Another Place, Not Here
CALIBAN’S “WOMAN” / 77
(230–31). It has often been the mother’s task to take up (often against self-
interest or the realities of social positioning) the work of social division that
sends “chosen” daughters—or sons—on a colonial path. This is a situation
we might recall in Lamming’s representation of G’s mother, promoting G’s
estrangement from the other villagers as his passport to success but also
thereby ushering him into the kind of complex identity-crossing situations
that Wynter analyzes in the work of C. L. R. James, situations that only mul-
tiply in the writing and experiences of black women in the Caribbean.85
If Cliff cannot provide a “native” name for her racial/sexual identity, it is
in part because such “native” names have been excoriated. In Coping with
Poverty, Hymie Rubenstein reports of the villagers he studied in St. Vincent
that “sexual activity in Leeward Village takes only one socially approved
form, with bulling [male homosexuality] and zammie [lesbianism] consid-
ered nasty” (257). Although he details the many nonmarital forms of sexual
contact, including strong homosocial groupings, as among these socially ap-
proved forms of heterosexuality, he takes the villagers’ dismissal of “nasty”
behavior as the last word on the subject—as if there were no “bullers” or
“zammies” in their midst, failing to consider the possibility of their coincident
existence with approved forms of same-sex bonding. “Madivine. Friendling.
Zami. How Carriacou women love each other is legend in Grenada, and so is
their strength and beauty” (Lorde, Zami, 14). Against Rubenstein, against the
village suppositions—which, as Silvera’s interviews make clear, can be dis-
mantled by an interrogator who wants such truths to be articulated—Lorde
suggests networks of women, crossing islands from Carriacou to Grenada
and beyond, to the Harlem where she grew up.
“Zami” is a creolization of French “ami,” indeed of the elision in the plural,
les amies, “the friends.” “Zami” names in the singular an inevitable pluraliza-
tion, relationships between women that cannot simply be called lesbian and
that cannot automatically preclude a sexual tie either.86 Its social meaning
can be situated through the only ethnographical work of which I am aware—
conducted by Gloria Wekker—that has investigated the sexualization of ties
between women in the Caribbean.87 Wekker studies “mati work” among poor
black urban women in Suriname. “Mati” means “friend,” “mate”—the term
Wynter applies to “Caliban’s ‘woman’”—and may have originated as a term
for male shipmates. “Mati are women who typically have children [as do both
Lorde and Silvera], who may be in a variety of relationships with men (e.g.,
marriage, concubinage, visiting relationships) and who also have sexual rela-
tionships with women” (“One Finger,” 336). The sociality she studies, Wekker
opines, may have African roots (“One Finger,” 332), or it may have been
developed with the beginning of the slave trade (“‘What’s Identity,’” 122).
It is attested in early-twentieth-century anthropological literature (“Mati-
ism,” 149) and, Wekker affirms, continues as a strong and unstigmatized
possibility in Suriname, where, she notes, following Lorde, the strength of
78 / CALIBAN’S “WOMAN”
female homosocial bonds could allow one to claim that all women might be
termed “lesbian” (“Mati-ism,” 153). Like Cliff, Wekker contrasts this to a form
of “lesbianism” among middle-class women, who affirm an identity and class
politics that derive from Western models. Unlike such women, Wekker claims,
mati do not understand themselves as exclusively “lesbian” in identity or in
orientation, and they regard the “self” as a more multiple, nonindividuating,
communal, and non-gender-exclusive phenomenon (“One Finger,” 331). Mati
thereby oppose not only Western-style “lesbianism” but also forms of norma-
tive femininity that presume female dependence upon men, “middle-class
values like legal marriage, monogamy, the heterosexual contract, one man fa-
thering all one’s children” (“‘What’s Identity,’” 123). Mati sociality resists the
heterosexualizing political economy that Alexander studies in the neocolonial
regimes of the Caribbean, remaining as a sign of a “counterhegemonic memory
of an insurgent sexuality” (“Erotic Autonomy,” 86) that legislators now, like
colonialists in the past (or like Shakespeare in The Tempest), seek to foreclose
and abominate.
Although Wekker limits her focus to one group of women in one locale,
it certainly seems possible to generalize from her example to that of other
poor black women in the Caribbean. Nonetheless, these forms of sociality
were not likely to have been readily available to an author of middle-class
origins like Cliff, who seeks to break the bounds of her colonial formation, or
to someone like Brand, whose affirmations by way of the old black woman
are countered by the ways economic deprivation serves to divide women
from each other. In Brand’s writing, marked by intense alienation from any
locale—from her native Trinidad as well as from Toronto, where she has
lived since her adolescence—political purpose in support of the poor, espe-
cially poor black women, cuts across and overrides the possibility of same-sex
ties. Overwhelmed by the despair of heterosexual imperatives and capitalist
economies, Brand often represents lesbianism as simply “not enough” and not
an answer. For her, femaleness is so marked by privation as to make it seem
impossible for there to be female socialities capable of any political effective-
ness. Brand’s politics are the bleak counterpart to an utter obliviousness, like
Fernández Retamar’s, to gender and sexuality as counterforces; they echo with
the 1950s of Lorde’s Zami, where “politics,” Lorde suggests, meant opposing
McCarthyism, and neither race nor sexuality had, in that sense, a politics.
The difficulty Brand faces speaks to the current replay of that earlier
era: neocolonial regimes in the Caribbean; neoconservative politics in the
United States and Canada; ongoing black nationalist exclusions of women
and gays (a point that Silvera, for one, makes eloquently); the failure of many
gay male, feminist, and lesbian feminist groups to encompass the question
and experience of race. Brand’s is not ultimately the stance that Cliff takes,
however much she may hail her as sister outsider. Brand’s writing positions
CALIBAN’S “WOMAN” / 79
herself as victim, despite the kind of assurance she voices, for instance in a
recent interview: “I think for me the voice is unshakeable: it can say anything
it wants, with certainty,” where she points to the women of her youth as in-
spiration, “the kind of women who drink, socialize openly and are completely
frank about their sexuality,” as the interviewer puts it. “I grew up with
these women; my aunts were those women,”88 Brand replies, and it is to her
aunts “Phyllis and Joan—to their big hands, to their bigger laughter” that
In Another Place, Not Here is dedicated. Brand cautions that such strength
should not be confused with power, downplaying what she says her writing
can do. Cliff certainly does not shirk these difficulties, yet she continues to
find possibilities. In the essay “Object into Subject,” Cliff insists on revaluing
the agency of black women, and in Free Enterprise, she rewrites the history
of black resistance to include actual women who often have been ignored, to
draw them together across historical and geographical divides. Brand seems
to leave her subjects objects.89
. . . BY SYCORAX MY MOTHER
Cliff conjures her most powerful image in “Caliban’s Daughter,” of a “demonic
ground” of female masculinity and “lesbian” monstrosity, through the figure
of Nanny, the Maroon revolutionary reported to have routed the British in
Jamaican revolts. She “could catch a bullet between her buttocks and fire the
lead back at her attackers. She is the Jamaican Sycorax. The extent to which
you can believe in the powers of Nanny, that they are literal examples of her
Africanness and strength, represents the extent to which you have decolo-
nized your mind” (47). That Nanny’s anus epitomizes these powers should
not be overlooked, for this suggests that it is not biological reproduction that
serves to reproduce racial knowledge or self-knowledge. A connection formed
this way cannot be heterosexual either, as is evident in the genealogy Cliff
provides, at once historical and mythic, from Sycorax and Caliban, from a
Sycorax who is a Caliban to a Caliban who is a Sycorax.90 However much
Cliff reclaims a primordiality associated with an ur-mother and an ur-nature,
she does so in the spirit of a “deconstructivist, wild colonial girl” (42), as she
puts it, and the de-essentializing impulses in her essay forge the links that
allow movement across gender difference and recognition that conventional
gender is Western and colonializing. In this respect, Cliff ’s telling of Nanny’s
prowess could be contrasted to G’s story to the prostitute, late in Lamming’s
In the Castle of My Skin, about boys sharing a shit-smeared stick. G’s (and
Lamming’s) reticence about sex and meaning, about the stigmatized links be-
tween boys that might nonetheless house anticolonial and “native” energies,
is overcome by Cliff ’s Nanny, returning bullets shot from her buttocks.
But such a reclamation of identity is only hard-won and partial in Cliff,
as can be seen in Abeng, to which I now turn. Timothy Chin, in an essay on
80 / CALIBAN’S “WOMAN”
of gendered inactivity. (Miss Mattie allows her only a few tasks, none that
would sully her middle-class aspirations.) “Strength” goes hand in hand
with the enforcement of privileges. Yet Miss Mattie does have power—she is
a kind of “sorceress” (14), even if her powers are mundane—and Nanny too
was a “sorceress” (14). Miss Mattie has strength, but at a cost: the divisions
between her and the poor women of her community, between her and the
granddaughter being cultivated for a life beyond country confines, between
her and her daughter Kitty, herself divided. Kitty yearns for connections with
Blacks, had once dreamed of setting up a school in St. Elizabeth that would
have dispensed with the colonial curriculum, a dream cut short after her
marriage. She reaches out to black strangers but pushes aside the daughter
who will advance whiteness, as Kitty herself had, by marrying Boy Savage,
and reproducing him in Clare.
Handed over to Boy, Clare functions as an honorary son (8). Her light skin
is tantamount to a sex change. In Miss Mattie’s eyes, this explodes as an ac-
cusation when Clare steals a gun from her house in a misguided attempt to
seize male prerogatives. Clare is, Miss Mattie mutters, “[a] girl who seemed
to think she was a boy. Or white” (134). The novel poses as a genuine dilemma
the crossing between the masculinism of white privilege and the “mascu-
line” attempt to refuse the white privilege of a dependent femininity. These
gendered regimes are those of a middle class, or of a would-be middle class.
(It is Clare’s skin and her education, not actual economic status, that mark
her as middle-class.) These aspirations are most manifest in the novel in the
vicious racism of white “ladies” or of those positioned thanks to their skin
color or education in this “white” position (Clare’s teachers, and the woman
she is sent finally to live with). This model is held up to Clare by Kitty and
Miss Mattie. She endlessly hears reiterated the sentence, “‘Is jus’ no fe gal
pickney, dat’s all.’ She had heard this before—spoken in different ways” (57),
repeated injunctions policing her femininity. Refusals of this racialized,
classed, gender position prompt Clare’s search for the kind of strength associ-
ated with Nanny or Mma Alli and still dimly to be found in her grandmother.
Yet it is by no means simple to imagine how a girl with fair skin and green
eyes, a star pupil in the prestigious colonial school she attends, can find her
way to positions that are marked as black, lower-class, and nonfeminine.
The novel holds out Nanny or Mma Alli as its prized exemplars, but it is
adamant in insisting that such possibilities remain unknown and occluded
for the colonial Clare. She nonetheless moves along the pathway to such a
self-discovery, through her contentious reading, through her identifications
with Anne Frank (and through her to questions about blackness and female-
ness displaced and crossed in the experiences of the Holocaust), and above all
through her relations with Zoe, a poor black girl, given to her as a playmate
by Miss Mattie.
Zoe is the daughter of Miss Ruthie, a marketwoman whom Miss Mattie
82 / CALIBAN’S “WOMAN”
allows to squat on her land. Clare dreams of a relationship that will over-
come differences, binding the two girls together. She inducts Zoe into her
fantasy life and attempts to realize it as she enlists Zoe in her plan to steal
her grandmother’s gun and shoot a wild pig. Zoe makes Clare see all the
divisions (of color and class) that divide them. Clare wants to be someone—
someone individual, free of constrictions—but her very desires are bound to
the privilege attached to her social status. She may think she is confined
at her grandmother’s house, but she is on holiday, away from her parent’s
home in Kingston, away from school. These positions, this movement, sug-
gests her future: emigration to the United Kingdom or the United States.
Zoe is genuinely confined; her life course will repeat her mother’s. To Zoe,
Clare is “Kingston smaddy. White smaddy” (118), somebody attached to place
and privilege. Clare’s idyll of country friendship is a game played with con-
sequences for Zoe, who cannot leave the land she does not own, and who is
likely to suffer for Clare’s gun-toting, masculinist transgressions.
Cliff, however, invalidates neither Clare’s desire to break with racist re-
gimes of femininity, to undo the differences between a poor black girl and a
middle-class girl who, thanks to her skin and her schooling, can pass as white,
nor the form that desire takes, as the two girls lie naked beside each other on
a rock, in a masturbatory scene in which Clare yearns to touch Zoe’s breasts,
and in so doing, to reach through her body to her mother’s as well:
The two girls closed their eyes against the rise of the sun to noon overhead
and touched hands. Brown and gold beside each other. Damp and warm. Hair
curled from the heat and the wet. The warmth of the sunlight on their bodies—
salty-damp.
Pussy and rass—these were the two words they knew for the space-within-
flesh covered now by strands and curls of hair. Under these patches were the
ways into their own bodies. Their fingers could slide through the hair and deep
into the pink and purple flesh and touch the corridor through which their ba-
bies would emerge and into which men would put their thing. Right now it could
belong to them. (Abeng, 120)
for Brathwaite, unlike Cliff, such discoveries and recoveries involve a repu-
diation of the doubleness that is, arguably, the condition of the subject made
in colonialism; racial recoveries in his work reinscribe sexed and gendered
normativities.
This goal is realized in poems that are remarkable as assemblages of frag-
ments, broken words and lines meant to unleash unheard-of energies, as in
the 1969 “Caliban,” where Caliban’s declaration of self-nomination and in-
dependence from Prospero in The Tempest is rewritten:
Ban
Ban
Cal-
iban
like to play
pan
at the Car-
nival;
dip-
ping down
and the black
gods call-
ing, back
he falls
through the water’s
cries
down
down
down
where the music
hides
him
down
down
down
where the si-
lence lies.
(“Caliban,” The Arrivants, 193)
Sycorax being the submerge African and woman and lwa of the pla(y), Caliban
mother and person who deals with the herbs and the magical sous-reality of the
world over which Prospero rules. And therefore I celebrate her in this way—thru
88 / CALIBAN’S “WOMAN”
the computer—by saying that she’s the spirit/person who creates an(d)/or acts
out of the video-style that I workin with She’s the lwa who, in fact, allows me the
space and longitude—groundation and inspiration—the little inspiration—that
I’m at the moment permitted105
the machine is turned back upon its inventor; techne is mined for energies
that cannot be controlled by the colonial project; X writes “fe we / fe a-we” (85).
This “we” also appears elsewhere in Brathwaite as “mwe,” a singular plurali-
ty. It aims at negritude as Brathwaite defines it: “[T]here is a black Caliban
Maroon world with its own aesthetics (sycorax)” (X/Self, 130), Caliban and
Sycorax joined, indeed, Caliban retrieved from colonial inanition by Sycorax,
joined as “mwe,” me and we, man and woman.
If these cross-gendered, singular-plural configurations remind us of Cliff,
there are nonetheless worrying limitations in Brathwaite’s project, for ex-
ample, in “Caliban, Ariel, and Unprospero,” where Sycorax is translated as
“the obeahman or native preacher” (43), a masculinization that reads entire-
ly contrary to Cliff ’s moves across gender since it enhances only one gender,
the male. Rohlehr, in “‘Black Sycorax, My Mother,’” offers a close reading of
Mother Poem and the function of Sycorax in it, worth pausing over in this re-
spect.106 Sycorax serves, Rohlehr catalogues, as “Mother Tongue,” “archetypal
Mother” (279), “archetypal presence and Muse,” and “Mother Earth” (281).
This symbolic maternity is crucial—for her son. Her future possibilities lie in
him; he needs her to find his essence, what Brathwaite calls his “nam.” That
spiritual seed is “man” spelled backward:
Walker, Erna Brodber, Toni Morrison, Maryse Condé, Jamaica Kincaid, Caro-
livia Herron, and Cynthia James, most notably. Here is how Brathwaite de-
scribes her in Barabajan Poems:
So far as I know, Brathwaite has referred only once to Michelle Cliff. In his
typologies of New World Tempest figures in Barabajan Poems, she appears
CALIBAN’S “WOMAN” / 91
under the rubric “Caliban” but with those “wrought or fraught with DICHOTO-
MOUS sometimes SCHIZOPHRENIC CONFLICTS” (316). A question mark beside her
name shields her a bit from the charge of schizophrenia that Simon Gikandi
has leveled at Clare in Abeng, a pathologizing to which Myriam Chancy has
recently replied.113 Although Chancy does not quite say it, Gikandi’s judg-
ment must be linked to his inability to reckon with Clare’s relationship to Zoe
and its incipient sexualization. Gikandi’s charge parallels Rohlehr’s dismissal
of feminist readings in “Brathwaite with a Dash of Brown” as the imposition
of an improper outside on native male-centered creation. Rohlehr repudi-
ates feminism as Western, as brown not black. His position could be aligned
with Wynter’s critique, but it is here deployed in the service of Brathwaite’s
black male powers. Brathwaite’s labeling of Cliff alludes primarily to her
crossed racial positioning. However, as is well documented, race, gender, and
sexuality are often tied together in black nationalist rhetoric that aims at a
determinately male and heterosexual racial revitalization. Brathwaite seems
to have moved beyond his double and divided (schizophrenic?) Caliban to one
that has regained integrity through Sycorax, a claiming of femaleness that
consolidates his gender, race, and sexuality. (This can be appealing to some
of Brathwaite’s female admirers, who find their racial and gendered confir-
mation backed by heterosexual positioning.)114 Nonetheless, there are mas-
sive exclusions in these consolidations of black heterosexual subjects. Cliff ’s
difficult project of attempting to make coherences across differences seems
answered and refused by Brathwaite’s project even as it shares many simi-
lar components. This need not be the case. As Cobham notes of Brathwaite’s
turning Sycorax and Stark into computers, “there is nothing inherently
invidious about this utopian image of woman as supportive cyborg” (“K/Ka/
Kama /Kamau,” 307); it could locate “woman” elsewhere. Yet it seems that in
Brathwaite, the cyborg is brought back into male orbit, Sycorax once again
subordinated, as she is in Caliban’s account, to her god Setebos.
CALIBAN : Uhuru!
PROSPERO : What did you say?
CALIBAN : I said, Uhuru!
PROSPERO : Mumbling your native language again!
( A Tempest, 11)
[I]t must not be forgotten that the word négritude was, at first, a riposte. The
word “nègre” had been thrown at us as an insult, and we picked it up and
turned it into a positive concept. . . . We thought that it was an injustice to say
that Africa had done nothing, that Africa did not count in the evolution of the
world. . . . Our faith in Africa did not result in a sort of philosophy of the ghetto,
and this cult of, this respect for, the African past did not lead us to a museum
philosophy.118
with Stephano and Trinculo (44), an indication that Césaire also seeks to
resemanticize the proletariat cause that had foundered by masking its colo-
nialism under republican slogans: Stephano nonetheless would be king of the
island; Caliban would be his.
Nixon’s estimation of the play as a revolutionary manifesto echoes pre-
vailing views of the play as simply a reversal and refusal of the colonialist
plot of The Tempest, a reading rightly called into question by Joan Dayan.
Dayan argues for a much closer relationship between the two texts; for her,
both exhibit the resources of ambiguity and irresolution.121 “Oscillation” in
Shakespeare’s Caliban is his destiny, she claims (128), sounding much like
the Vaughans in this, the dialectic of the play’s close the opportunity for
Hegelian “reciprocal recognition” (131) that echoes the “labor of reciprocity”
(130) that constitutes Césaire’s artistic practice. For Dayan, the play is locked
into its original just as the neocolonial state is tied to the West, a pernicious
system, she insists, but also the way (the only way, she implies) for Césaire to
participate in “the western cultural tradition” (141), the only game in town.
Cozy couples: Césaire and Shakespeare, Caliban and Prospero. They show
the “fertile collision and mutual abiding of these reciprocal worlds” (140).
Between Nixon’s view of nativist revolutionary energies mobilized in
repudiation and revolt and Dayan’s of a mutuality that is, in effect, capitula-
tion, there seems to be no choice politically; yet it seems clear that the play
straddles these dichotomies. Hardly “fertile” at the end—except insofar as
the island is on the verge between ruin and some possible opening that could
rewrite the French revolutionary ethos of freedom—the impetus for this re-
covery still lies in the initial cry of “Uhuru,” which has been displaced but not
abandoned. Césaire is recognizing the difficult terrain of the postemancipa-
tory situation; his Caliban finally is more Ariel-like than would have been
imagined initially. Une Tempête is a play for a black theater, a psychodrama
in which the actors don masks. It is in the black skin, white masks of the on-
going colonial situation that the play situates its struggle. Césaire rewrites
The Tempest past the point where the plot ran out.
Dayan’s happy story of reciprocity, with its un-self-reflexive casting of
this as male-male coupling, endorses a version of what a feminist critic like
CALIBAN’S “WOMAN” / 95
declaration that he “couldn’t care less” (13) about Miranda, one could imag-
ine Césaire doing what Wynter insists, showing that Miranda is not an
inevitable object of male desire. Césaire’s Caliban happily hands Miranda
over to Ferdinand. True, this makes Miranda a pawn not only for her father
but also for Caliban; yet it also suggests that Césaire cannot imagine that
once Miranda has been conscripted into her father’s designs—from the mo-
ment she knows her social status—she could be drawn back into the orbit of
nature that she has repudiated. Césaire’s Caliban equivocates his desire for
Miranda, answering Prospero’s charge: “Rape! Rape!” he exclaims, “Listen,
you old goat, you’re the one that put those dirty thoughts in my head” (13).
The translator here chooses one possible meaning in Caliban’s line: “[T]u me
prêtes tes idées libidinouses” (27), which can just as easily mean “you ascribe
to me your libidinous ideas.” This response answers Lamming’s “Lie,” adduces
Fanon’s rereading of the colonial psychology that Mannoni attributes to such
incestuous fantasies. If rape were attempted, it would not reveal Caliban’s
indigenous/racial character or his essential maleness.
If Caliban’s handing of Miranda over to Ferdinand makes explicit that her
coming-to-consciousness involves her implication within the colonialist ad-
venture and thereby her de-naturing, this highlights Caliban’s attachment to
nature in the play. Nature is gendered female in Une Tempête, an equation of
woman and nature that certainly can be suspect, as it is in Brathwaite, and
as Singh charges (196) when she wishes for something more than a symbolic
Mother Earth in the play. Yet her complaint is prompted by the very lines
that Cliff quotes in “Caliban’s Daughter” (46), as Caliban defends Sycorax
against Prospero’s denigrations:
[S]he was my mother, and I won’t deny her! Anyhow, you only think she’s dead
because you think the earth itself is dead . . . It’s so much simpler that way!
Dead, you can walk on it, pollute it, you can tread upon it with the steps of
a conqueror. I respect the earth, because I know that it’s alive, and I know
Sycorax is alive. (12)124
Cliff can value his words as not merely symbolic because she insists on
the difficulty of recovering this primordial attachment even as something
to be known and valued, let alone as the basis for a reordered future that
might break with the depredations of colonialism. Caliban’s insistence on an
unbroken tie with Sycorax, and his recognition elsewhere in the play that
Prospero’s arsenal of weapons involves the misuse of a nature that might be
marshaled against him, are not merely symbolic uses of nature—or of the
feminine—but indications of a difficult impasse in the recovery toward which
Cliff aims. For Cliff, Caliban’s invocation of his mother is most significant
for its relocation of his being on this natural/maternal terrain. Feminine
identification cannot assure him normative masculinity. Césaire’s Caliban’s
gesture, as Cliff prompts us to read it, is not incorporative and erasing; it is,
CALIBAN’S “WOMAN” / 97
[L]et the ovaries of the water come where the future stirs its testicles
let the wolves come who feed in the untamed openings of the body at the hour
when my moon and your sun meet at the ecliptic inn. (67)128
The union of the speaker and his people in this poem may be imagined as
a sexual embrace, but these lines exceed literal heterosexual figuration for
this. Although “fraternity” is one insistent name for this “male thirst and the
desire stubborn” (45), this male-male embrace includes a feminized earth
and the “feminization” at times of a male speaker characterized by “untamed
[sauvages] openings.”
This body is far more determinate in its racialization than it is in its gen-
der, and its race begins, as it does for Cliff, in the grandmother’s bed (Notebook,
43). So if we return to the moment in A Tempest that has been taken to mark
the limits of Césaire for feminist or queer reading, the insistent phallicism of
the Yoruba god Eshu whom Césaire introduces into the play, we might first
CALIBAN’S “WOMAN” / 99
note that the trickster/metamorphic figure could be based in the abject equa-
tion of black man and phallus that Fanon details in Black Skin, White Masks.
There are many risks here, not least—as Lee Edelman’s “Part for the (W)hole”
persuasively argues129—that the very attempt to secure heterosexual mascu-
linity may involve a display of the penis tantamount to an announcement of
castration (and, within this logic, homosexuality). The entanglement of race
and sexuality here, as in Fanon, crosses the line between homophobic mascu-
linism and homosexual display. Eshu’s main effect is to scandalize the god-
desses. His song takes shots at queens and brides, sending the queen naked
into the streets and the bride into the bed of another man. Whether this
misogyny marks him as hetero- or homosexual is not so easy to tell. Eshu
proclaims an erotics aimed at the anerotics of the original wedding masque,
a disruptive force that makes Prospero wonder whether he is losing his grip.
The god reveals the male-male tie in which it is always the racial Other who
is the exemplar of sexual potency. “Power! Power!” Prospero intones, “what is
power, if I cannot calm my own fears?” (49).
In these impasses of indeterminate, projected sexualities, having and
being the phallus—which is to say, being male or female as much as being
hetero- or homosexual—is thrown into question precisely because of the ra-
cialized difference Eshu embodies. But Eshu also offers another set of terms
to understand his sexuality in the lines he speaks when he appears:
How about something to drink? . . . Your liquour’s not bad. However, I must say
I prefer dogs! (Looking at Iris) I see that shocks the little lady, but to each his
own. Some prefer chickens, others prefer goats. I’m not too fond of chickens, my-
self. But if you’re talking about a black dog . . . think of poor Eshu! (47)
Eshu’s slide along the registers of appetite allows for an embrace of besti-
ality. Eshu, overwhelmingly male, Myriam Chancy reminds us (by way of
Henry Louis Gates Jr.’s deployment of the god in The Signifying Monkey as
the embodiment of multiple meaning), was “originally believed to be a bi-
sexual God, both feminine and masculine.”130 His declaration of alternative
appetites/sexualities finds its parallel when Ariel resists Prospero’s claim to
have “delivered” him from his tree prison by expressing a desire to have re-
mained there: “After all, I might have turned into a real tree in the end” (10).
As the editors of Césaire’s poetry remark, this tree-desire is often expressed
in his poetry; it suggests a rootedness in a nature whose capacity for meta-
morphosis and transformation remains the hoped-for source of energy to re-
sist the deformations of colonial domination.131 When Prospero frees Ariel, he
promises “a very unsettling agenda,” to be the voice in the wind and the earth
making “the most forgetful slaves” yearn for freedom (60).
In this context of strange desires, one can register the force of the “sod-
omies” invoked in the Notebook and place them beside a scene that Césaire
adds to his Tempest (by way of Ernest Renan’s rewriting of The Tempest, which
100 / CALIBAN’S “WOMAN”
When the monster speaks French, the lines of difference can no longer be
maintained. “There is no reason why André Breton should say of Césaire,
‘Here is a black man who handles the French language as no white man
today can’” (Fanon, Black Skin, White Masks, 39).
word for male-male sex, whereas it lacks one for female-female relations,
which suggests, at the least, a certain visibility and legibility for Robert’s
desire that cannot produce gender equivalence. Abeng thus asks whether
male homosexuality and lesbianism can be equated, even as it suggests their
congruence. How and when does Robert’s “funny” nature become visible as
disturbance? Does the label “battyman” simply mean homosexual, or does it
mean a desire that is multiply transgressive: for another man, for an Ameri-
can, for someone darker? The last thing Clare is told about Robert is that “the
disease was the fault of Robert’s mother,” that Robert was “spoiled” by ma-
ternal love (126). Is the incipient charge of gendered failure (on his mother’s
part, on his) the same as the charge brought against Clare, of wanting to be
a boy, a charge leveled at her identification with her light-skinned father,
rather than with her mother, which may yet be a feminine identification with
the line of Nanny?
Robert is not the only “battyman” in Abeng; the term is also applied to
Clinton, a man who has returned from the United States and moved back
in with his mother, showing no interest in women. Taunted by neighbors as
a battyman, Clinton is left to drown, his body unburied. His mother, once
thought of as a powerful obeah-woman, is reseen as Mad Hannah, as she
worries that her son’s spirit will never be at rest. “Where they used to poke
fun at Clinton, they now poked fun at his mother” (63). Through its disdain
for Hannah, the community disavows its ties to African belief systems of
obeah, Sycoraxian magic, and knowledge of nature; it refuses to see that its
rejection of Clinton is allied to this racial refusal. Clare is drawn to Hannah;
her questioning of normative regimes could land her in the “mad” position of
Hannah because she recoils at the limits of a prescribed femininity or in the
position of Clinton, who drowns in the mockeries of community refusal. Uncle
Robert also drowns.
Cliff ’s representation through Clare of the possibility of drawing male-
male desire into the orbit of female-female desire—along with her linking of
both of them to the Calibanic project of reclaiming Sycorax and through her
both Africa and the Caribbean landscape as sites of new possibilities—is sig-
nificant not only in its own terms but also insofar as it points to the fact that
nonphobic representations of male homosexuality in Caribbean literature are
almost exclusively to be found in the work of women writers and theorists.
Patricia Powell’s Pagoda, for instance, has as its central character Lowe, a
Chinese immigrant to Jamaica in the late nineteenth century, a woman who
cross-dresses as a man both to escape forced marriage in China and to en-
able her immigration. Lowe is protected by the white man who raped her and
provided her with a wife so that Lowe can continue her disguise and bring
up their child in a seemingly ordinary family. The villagers suspect the two
“men” of a “nasty” cross-racial/sexual relationship, of being “devil workers”
(15). They do not suspect what the novel gradually reveals, that Lowe and her
104 / CALIBAN’S “WOMAN”
wife are lesbian partners (Lowe, in fact, is not her wife’s only female lover).
The novel suggests that female-female relationships are commonplace (in
the rum shop women complain about their husbands and children and talk
about “the women they loved on the side” [57]). The lability of female desire
provides a route for Powell to represent the complexities of relationships that
may appear to be heterosexual or homosexual but that are, at root, female-
female. The difficult project that the novel imagines for its hero(ine) is the
revelation to her daughter that her father was her mother, that the woman
she took to be her mother, and who indeed mothered her, was not. This plot
resonates with Me Dying Trial in its extensions of female community and in
the centrality of a fraught mother-daughter relationship (here, the mother
rather than the daughter is “lesbian”). It draws these into cross-gendered
plots that begin to implicate male same-sex coupling, a feature even more in
evidence in Me Dying Trial, where the proto-lesbian Peppy has a particularly
close relationship with her proto-gay brother Rudi. It is in fact his coming out
that drives a wedge in the family, leading to maternal repudiation. And the
most painful point of this is that earlier in the novel, as Gwennie, the mother,
attempts independence, she is guided by her friendship with a man who is in-
volved with another man; this man becomes a model for Rudi. Powell’s point
in these novels is to suggest a range of enabling extrafamilial relationships
that need to be valued rather than excoriated.
To the extent that male homosexuality is understood in Caribbean cul-
tures on a cross-gender model, it is not surprising that it is rarely represented
in work by male writers or that when it is, it is denigrated. The battyman
represented by Guyanese writer Roy A. K. Heath in The Murderer (1978) is a
sinister character: a police informant who lives with his alcoholic prostitute
mother who wonders “where he pick up the germ from”; the novel suggests
that it was from her.136 Recall Jeremy from Lamming’s Water with Berries, also
politically suspect, and the parallel Miranda figure Randa, who betrayed her
marital vows. Consider Brathwaite’s only reference to male homosexuality of
which I am aware: In Barabajan Poems, he laments the destruction of a street
in Barbados by developers who have no respect for the past and who seek to
make the island a tourist paradise. In highly ambiguous remarks, Brathwaite
recalls Bajan lore about Sandylane, that it had been a pickup site for wealthy
Europeans to entice “poor/needy/ambitious? young Bajan males into homo-
sexual service” (309). It is difficult exactly to locate Brathwaite’s nostalgia for
a street in which, he claims, Bajans were made “aliens” by a sexual experience
that he clearly understands as parallel to recent exploitative developments—
difficult, moreover, since he applies the terms “bullers” and “battymen” to
these Bajans, that is, uses indigenous terms for men who are supposedly
made alien by having sex with men. A slight pause of identification does occur
in his telling—“we were the ALIENS,” he affirms—but on the whole the story of
Sandylane battymen is told as some kind of joke. (“Battyman,” “buller,” and
CALIBAN’S “WOMAN” / 105
“auntie man,” the most common terms used in the Caribbean, are slangy, pe-
jorative, and derisive in usage.)137 Does Brathwaite defend against the truth
that Hilton Als blithely announces in The Women, as he describes his mother’s
lack of surprise that a friend of hers is an “auntie man”: “[A]untie men were
not mysterious beings to her; in Barbados, most ostensibly straight men had
sex with them, which was good, since that left women alone for a while.”138 Als
himself identifies as an auntie man, an identity formed through his identifica-
tion with his mother as a “Negress.”
In her work on mati workers in Suriname, Wekker mentions in passing
that the term can refer not only to women’s relations but to those between
men as well (“One Finger,” 331), a parallel that may be attributed to the
separation of male and female homosocial cultures. Mati may have derived
from a term for shipmate (“Mati-ism,” 149), a derivation parallel to a male-
male lexicon among Indo-Caribbeans, or so Sean Lokaisingh-Meighoo argues
in an essay on the lability of the language for male-male camaraderie that
arises from the term jahaji bhai, “ship brother.”139 This term can be applied
by either gender to each other but also extends, he argues, to male homo-
social relations that also are sexual. The map of sexuality provided by these
examples is complex: It may involve the separation of gender as a social
fact or a commonality marked by a shared term; it may describe same-sex
sexuality as a matter of cross-gender identification or as the consolidation of
same-sex social relationships.
These provide sites of possibility written across diasporic existence, as
Stuart Hall, for one, has argued.140 The multiplicities of these social/sexual
arrangements for new kinds of persons are the antidote to the lethal bina-
risms that pit groups against each other, clinging to older paradigms of exclu-
sive identity. But precisely for that reason, as groups attempt to consolidate
power, same-sex relations are the sites of severe stigma, scarcely represented
at all in Caribbean literature beyond the examples I have been gathering on
these pages. When Cliff jokingly calls up “Trinidadian” as a possible name
for lesbian relations, she does so because the term “Jamaican” seems un-
available. In 1992, when a gay march took place in Jamaica, it was met with
violence; in 1997, when the state proposed distributing condoms in prisons
to decrease the rate of HIV infection, the move was regarded as tantamount
to promoting homosexuality, a position the government then insisted it cer-
tainly did not seek to take.141 One need not go to the Caribbean, of course, to
witness state-sponsored homophobia. Responses to the possibility of making
same-sex relationships visible echo those to be found in the United Kingdom
or the United States. Nor is the legendary homophobia of Jamaica unique;
Alexander’s work on failed attempts in the early 1990s to liberalize sexual
laws offers overwhelming evidence of the assumptions of ignorance on the
part of state managers in the Bahamas and Trinidad, their display of the
privileges of unknowing that Sedgwick so tellingly explores in Epistemology
106 / CALIBAN’S “WOMAN”
of the Closet. Nonetheless, the point here is that both the homophobia dis-
played and the attempts to organize sexual life in terms of the homosexual/
heterosexual distinction constitute refusals of Caribbean sociality and sexual
organization. AIDS, of course, may quickly dissolve any such distinction,
though not the difference of how the disease is lived in the Caribbean. In My
Brother, Jamaica Kincaid’s powerful account of the 1996 death of her brother
Devon, his only chance to stay alive comes from her bringing him AZT. The
drug is not otherwise available in Antigua; AIDS is an imminent death sen-
tence. In Powell’s A Small Gathering of Bones, a novel about AIDS in Jamaica
in the late 1970s, HIV infection, as Aparajita Sagar argues in an essay on
the novel, is not simply to be understood as a sexual infection; it is a disease
spread by the particularly virulent response that homosexuality evokes.142
That virulence, as both Kincaid and Powell suggest, is the product of the
colonial experience that has promoted the disunity and disintegration of
Caribbean life that so many commentators, from Césaire, Fanon, and Goveia
on, have detailed. “Antiguans are not particularly homophobic,” Kincaid writes
in My Brother; their homophobia parallels the fact that “they are quick to
disparage anyone or anything that is different from whom or what they
think of as normal.”143 This matches their lack of sympathy for those in pain
or in trouble, and the reason for this, Kincaid explains, as so many before her
have done, lies in the history of “subjugation, leaving in its wake humiliation
and inferiority; to see someone in straits worse than your own is to feel at
first pity for them and soon better than them” (186).
The valuing of homosexual existence against such deeply ingrained co-
lonialist legacies of feeling and behavior is a central point in Spirits in the
Dark (1993) by H. Nigel Thomas (born in St. Vincent, now located at Laval
University, Quebec). Thomas’s novel is virtually the sole Caribbean novel
written from a gay male perspective.144 It is, in many respects, a familiar
story about a young man passing through the colonial education system,
recognizing its limits and its aim to divide islanders as a way to further and
reinforce neocolonial regimes. In the novel, the world of Isabella is black, but
anti-African, and although texts by Fanon, Lamming, and Malcolm X are
available, Thomas portrays little organized political resistance. His hero,
Jerome Quashee, differs from many protagonists of Caribbean novels, however,
insofar as the divisions and alienation that lead to his mental breakdown are
compounded by his homoerotic desires. From the vantage of an unspeakable
difference, he sees the intolerance of difference in his milieu, linking its racial
divisions (black against white, black against Carib) and sexual antagonisms
(men against women) to homophobia. The novel proposes a utopic solution
through an Afro-religious group whose democratic/socialist sociality recalls
Césaire’s descriptions in his Discourse of precolonial Africa or Lamming’s fan-
tasies about the original Tribe Boys. In this community, Jerome can hope to
find acceptance for his same-sex desires. Nonetheless, the best that Jerome’s
CALIBAN’S “WOMAN” / 107
spiritual counselor can propose is that he share this knowledge about himself
sparingly, that he suffer his trials and tribulations, for most members of the
community are not yet ready to receive it: “Is true that people is always grow-
ing, some faster, some slower. But most o’ the brethren ain’t grown enough fo’
understand why you is how yo’ is and fo’ accept yo’ as yo’ is” (212–13).
Timothy Chin devotes several fine pages to Spirits in the Dark: “[A]t the
same time that it exposes the complicity of the community, Thomas’s text,
like Cliff ’s, demonstrates an acute sensitivity to the ambiguous and some-
times contradictory spaces that inevitably exist in any culture” (“‘Bullers’
and ‘Battymen,’” 139). It is, he continues, “within the context of concrete
affiliative social relations that the potential for negotiating these contradic-
tions can exist” (140). Spirits in the Dark represents Jerome and a few other
men with homosexual desires as a distinct minority; none of the brethren
presumably feel such desires or have homosexual sex. The sites of possibility
that Chin describes are valuable ones, and they are notable for their cross-
gendered potential: a marketwoman, for example, who is, in fact, a man and
yet is fully accepted by the other marketwomen. Moreover, Jerome’s initia-
tion into the brotherhood involves a symbolic death and rebirth in which he
descends into a cave, a womb, to be reborn from Mother Earth and to derive
from her and from his mother the strength to endure: “There followed an-
other silence, during which he struggled with his memory. He told himself
he wouldn’t get out of the cave whole without it. Suddenly it was as if his
body chose to relax and he heard within himself an echo of his mother’s voice.
‘Some things yo’ can’t hurry, no. Yo’ just have fo’ let them finish in their own
time. Meekly wait and murmur not.’ . . . I will endure” (193).
What Jerome achieves at this moment parallels Césaire’s Caliban’s invoca-
tions of his mother. The difficulty of this reclamation—so central to Cliff—is
also key to the novels of Patricia Powell, as we have seen in Me Dying Trial.
Fraught relations with mothers are the focus in her Small Gathering of Bones
as well. The character in the novel who is dying of AIDS is literally killed by
his mother, Miss Kaysen, who throws him down the stairs; when she found
out about his illness, she repudiated him: “I am not your mother” (Small
Gathering of Bones, 21). At the novel’s close, the novel’s protagonist, Dale
Singleton, also faces Miss Kaysen, and perhaps a similar demise (he also
is HIV positive, although he has not yet recognized that). Dale is strongly
identified with his mother; his relationship with Nevin, his former lover, with
whom he continues to live, in fact parallels his mother’s relationship with
his father. Both men are unfaithful. Dale had attempted to tell his mother
about his sexuality, but she had refused to hear him; now she is dead. Early
in the novel, we see Dale at his desk. Over it are “faded etchings of: ‘Jesus
Saves’, ‘Batty-man’, and ‘One Love Jamaica’” (14). All betray him in the
course of the novel. He leaves his church (in which he had learned the lesson
that he should silently suffer his difference), and although there is a network
108 / CALIBAN’S “WOMAN”
of gay men and of locales in which to socialize, Dale plunges into unprotected
anonymous sex. Jamaica is the villain in the novel, and the country is embod-
ied in the figure of the rejecting mother.
Beside the murderous Miss Kaysen, there is Mrs. Morgan, Nevin’s mother.
She has maimed her husband (fathers are basically absent in the novel). She
holds her son close. They work together, live in houses that back each other.
Mrs. Morgan knows about her son’s sexuality and uses her knowledge to
blackmail Dale when he will not help her break up the affair her daughter
is having with a Rastafarian. Mrs. Morgan resembles no one more than the
mother in Kincaid’s My Brother. There, too, the sons live in a house right
behind the mother’s. One brother no longer speaks to his mother; the other
broke her neck “by throwing her onto the ground in the process of trying to
stop her from throwing stones at him because she disapproved of him bring-
ing a girlfriend, or any woman with whom he had a sexual relationship, into
the structure where he—they all—lived” (My Brother, 188).
Kincaid’s mother wishes her children dead, the telos of the kinds of divi-
sions that characterize Antigua in Kincaid’s scathing A Small Place. In My
Brother, Kincaid writes about the brother who did die, not of the two who
have survived in these violent repudiations that parallel Kincaid’s own
ferocious writing, filled with loving hatred of her mother. When Devon fell
ill, Kincaid assumed heterosexual sex was responsible. “If he had had homo-
sexual sex, he would not have advertised it” (40). Abandoned by everyone
when he is hospitalized, except his mother—who relishes his suffering (when
he recovers enough to leave the hospital, he shares a bed with her)—she
apparently does not know what Kincaid discovers only after her brother’s
death, when she meets a woman at a reading who introduces herself as a
lesbian who kept her home open as a place for gay men to meet. Devon had
been among them. This life of Devon’s remains opaque for Kincaid. Looking
at his corpse, she reports, “[W]e did not and cannot know what he looked like
as the seducer of men” (181). His sexual life apparently left no traces. Yet it
was lived under his mother’s eye.
[H]e had died without ever understanding or knowing, or being able to let the
world in which he lived know, who he really was—not a single sense of identity
but all the complexities of who he was—he could not express fully: his fear of
being laughed at, his fear of meeting with the scorn of the people he knew best
were overwhelming and he could not live with it openly. His homosexuality is
one thing, and my being a writer is another altogether, but this truth is not lost
on me: I could not have become a writer while living among the people I knew
best, I could not have become myself while living among the people I knew best—
and I only knew them best because I was from them, of them, and so often felt I
was them—and they were—are—the people who ought to have loved me best in
the whole world. (My Brother, 162)
CALIBAN’S “WOMAN” / 109
The painful silence in Kincaid’s account, like the stigma and silence around
same-sex relations in most Caribbean novels, keeps suggesting what Als
claims to be true, that the highly occluded representation of same-sex be-
havior exists side by side with the ordinariness of its occurrence in mother-
dominated societies, where the mother is herself positioned by self-division.
Stuart Hall is fond of saying that he left the Caribbean because he needed
to get away from his mother. He has also pointed to the utter hopelessness
of Fanon’s claim that the Oedipus complex is unknown in the Antilles, a re-
gion Hall characterizes by “deeply troubled and assertively heterosexual and
often homophobic black masculinities.”145 As Als puts it: “‘[M]aleness’ is not a
viable construct in colored life. Colored life is matriarchal” (The Women, 40),
and he virulently faults black power movements for their mesmerizing rela-
tionship to what he regards as the utterly spurious figure of the black male
and his empowerment. The identity he claims—as Negress—is, he implies,
closer to the truth about black men. The pleasure he takes in seducing black
men lies in his making them see their vulnerability. The Women thus draws
us back into the orbit of cross-gendered identification and, within the typolo-
gies we have been exploring, back to the relationship of Caliban to Sycorax
that Cliff reclaims.
The “women” in The Women are Als and his mother, as well as Dorothy
Dean and Owen Dodson, the figures to whom he devotes eulogistic chapters.
These “women” are, themselves, divided in various ways, and not merely by
gender (only two of them are female). Dean was a fag hag, living in a world
surrounded by privileged gay white men: “I am a white faggot trapped in a
black woman’s body” (73), s/ he says of herself. Dodson is the opposite, a male
Negress: “He competed with women sexually for what he desired: a man—
which he did not consider himself to be” (135). When Als has sex with Dodson,
he becomes a man; Dodson “was my first woman” (132). These identifications
across race and gender are not sites of comfort in The Women. For necessarily
they are also sites of disidentification with whom one is or is supposed to
be. These are black men and women who desire whiteness in various ways,
culturally and physically. It is part of Als’s point to expose that unspeakable
cultural desire as rooted in various forms of black consciousness, both in the
Harlem Renaissance, which, Als claims, denatured Dodson’s genius in its
search for a middle-class respectability, and also in the black power move-
ment, about which Als is particularly cruel, exposing the poetry of Nikki
Giovanni, for example, for its vaunting of black male heterosexual privilege
and power and tearing into Malcolm X’s autobiography for its failure to rep-
resent his mother. Als goes so far as to claim that Malcolm’s desire for male
power was his desire to be the white man who had raped his grandmother.
Als dismisses the “dreary marginal issues of race, or class, or gender” (19) for
the complexity of the identification he claims (from his mother) as Negress:
“It is difficult to be Negress-identified, since the Negress rarely identifies
110 / CALIBAN’S “WOMAN”
When Cliff resumes the story of Clare Savage in No Telephone to Heaven, she
tells it from the vantage point of Clare’s final decision to return to Jamaica,
to claim it, rather than England (where she has been studying art history)
as her mother country. She returns, moreover, to join with Jamaican revo-
lutionaries united under “the name of Nanny” (No Telephone to Heaven, 5);
to them she gives her maternal grandmother’s ruinate land (Miss Mattie is
long dead) as a base for their operations. Clare dies at the end of the novel,
burned into the ruinate forest by government forces that decimate the rebel
band. This return joins together Clare’s desires: for mother, grandmother,
Jamaica, Africa, the past, the land, another voice—a desire that one might
call “lesbian” (even though Clare has no sexual relationship with a woman
in the novel) in the extended sense by which the term might describe the
networks of an alternative sociality that might revolutionize society and in
the sense, too, that Als claims himself as a Negress or that Thomas’s Jerome
finds himself through his mother’s voice.
That desire positions Clare as Césaire’s Caliban, as the novel makes
explicit in a moment recognizable from “Caliban’s Daughter,” when Clare,
lonely in her London flat, reads Jane Eyre and repudiates the identity her fa-
ther would wish for her: “No, she could not be Jane. Small and pale. English.”
Rather, Clare sees, Bertha is “closer to the mark. Captive. Ragout. Mixture.
Confused. Jamaican. Caliban. Carib. Cannibal. Cimarron. All Bertha. All
Clare” (116).146 Mixed, confused, colonial, Clare entertains an identity si-
multaneously an entirety (“All Bertha. All Clare”) and yet made up of the
incommensurate terms paratactically listed, but not easily parallel, crossing
gender for the sake of racial nomination.
These mixtures of different and nonidentical forms of nonwhiteness are
only further complicated by the fact that these names also have oppressive
meanings associated with them. The burdens associated with this can be
seen, for instance, in a stunning moment when Clare voices resistance to
her father and affirms herself through her mother. Kitty and Boy had emi-
grated to the United States, where, faced with the kind of blatant racism that
Lamming’s Trumper reports, Kitty experienced intense dislocation. Working
in a laundry, she writes subversive messages decrying American racism
on the flyers included with the clothes laundered by a fictional company
spokesperson, “Mrs. White.” Ultimately, Kitty comes out as Mrs. Black and
announces she has killed Mrs. White. Soon after, she leaves Boy and returns
to Jamaica, where she dies. In her orphaned state, and after the massacre of
girls her own age in a church in Birmingham, Clare lashes out at her father’s
CALIBAN’S “WOMAN” / 111
a woman, and precisely through the stunning moment from his past that he
tells Clare about, when he was raped by a white policeman: “Ten years old
and guilty that a big man in a khaki uniform, braided and bemedaled, in
the garrison of Her Majesty, did to me what he did. What else to expect but
guilt . . . or shame . . . whiteman, Black bwai” (128).
Harry/Harriet acknowledges how seductive it would be to treat this rape
as a symbol of colonialism: “Darling, I know how hard it is to listen to all of
this; it is hard to tell. I have been tempted in my life to think symbol—that
what he did to me is but a symbol for what they did to all of us, always bear-
ing in mind that some of us, many of us, also do it to each other” (129). Yet he
insists upon its literality, only extending its meaning to embrace his mother’s
experience: “I only suffered what my mother suffered—no more, no less” (129).
That is, he grants it symbolic value precisely in terms of his mother’s actual
experience. He refuses, moreover, to read the rape as an explanation of his
homosexuality: “And no, girlfriend, before you ask, if you intended to ask, or
assume, that did not make me the way I am. No, darling, I was born this way,
that I know. Not just sun, but sun and moon” (128). Cliff ’s point here is to af-
firm Harry’s homosexuality rather than to treat it as simply a sign of colonial
decadence, the forced imposition of a Western form of sexuality unknown in
the Caribbean. Césaire’s Caliban is thus also a model for Harry/Harriet’s
“lesbianism” in his attachment to and identification with his mother, playing
out a sexual potential for Caliban that Belinda Edmondson notes in Making
Men: the “masculine” revolutionary force also symbolizes colonized, femi-
nized territory (60–61).
When Harry/Harriet chooses to be Harriet rather than to play the part,
when she chooses to be a revolutionary, she does so in the face of the hatred
he would incur if her fellow revolutionaries knew there was a penis under
her dress. Harry/Harriet is the novel’s privileged political spokesman be-
cause of the sexual position s/ he inhabits. Those politics are therefore sexual
politics, a gender politics that can be called black lesbian feminist, and whose
challenge to those identity labels comes from the fact that Harry/Harriet—a
biological male—is its embodiment.
As the “new person” made possible by the colonial past, Harry/Harriet’s
debt to the script of The Tempest is as unstraightforward as her relationship
to the terms of identity politics; insofar as the play—and its history of revi-
sionary rewritings—lies behind Cliff ’s writing, the positions occupied by her
characters arise not only from the unspoken, repressed, and unrepresented
but also from the unspeakable and monstrous in the play. Caliban/Bertha is
one way Cliff names the position as Clare moves to reclaim an identity she
has been taught to despise.
The Tempest’s male Sycorax, Césaire’s female-identified Caliban, the blue-
eyed hag and her sodomite son stand behind Clare and Harry/Harriet, as well
as behind the third central character of the novel, the impoverished black
CALIBAN’S “WOMAN” / 113
And it is in watching Clare grope to bring together what can never finally be
brought together that the novel offers its sobering vision of possible futures.
These are limited by all the forces that continue colonialism under new
forms of economic domination, forces not simply outside but inside as well,
as Harry/Harriet insists in his reading of the rape as something done not
only by whites to blacks but also by empowered blacks to those who live
in poverty (the revolutionary band is betrayed by one of its own members)
and by forces that not only operate at the economic level but are lived in the
stigma attached to everything that is thought not to be normal. One sign of
how contingent and difficult such attempts at wholeness and recovery must
be is the fact that the closest the novel comes to representing the “lesbian-
ism” that would consolidate Clare’s identity is, as Cliff remarks in an inter-
view, the figure of Harry/Harriet.148 The representation of homosexuality as
a liminal gender position only partly explains this cross-identification. For
Harry/Harriet’s identification as a woman has everything to do with his iden-
tification with his mother, with her underclass condition, with the fact of her
rape, and with all the ways these facts also are symbolic of the colonial moth-
erland. “Woman” is therefore incapable of being read only as a term of gender
since it is so inflected with these further meanings and histories. The limit
represented by Clare’s failure to achieve lesbian identity is overcome through
this extended sense of what “lesbian” would mean in the Caribbean context.
In this extended sense of the term, Clare’s decisions to return to her grand-
mother’s ruinate farm, to hand the land over to the revolutionaries, and to
fight with them can be called lesbian choices. They are summed up in the fig-
ure celebrated in the briefest chapter of the novel, section 7, “Magnanimous
Warrior!” a two-page invocation to the figure so named. The section ends by
asking, “Can you remember how to love her?” (164), and sentence after sen-
tence addresses her as “Magnanimous Warrior,” as “Mother” and “Warrior”
in alternating sentences. M/ W: Cliff has in mind the Fon deity Mawu-Lisa,
female and male creation god(dess). But “warrior” also names a convention-
ally male role, and in a word that alliterates with “woman,” while “m” and
“w” cross genders. This primordial female figure—call her Nanny, call her
Sycorax—is also Harry/Harriet. “One old woman, one who kenned Harriet’s
history, called her Mawu-Lisa, moon and sun, female-male deity of some of
their ancestors” (171). “I was born this way,” Harry/Harriet had affirmed,
we recall: “Not just sun, but sun and moon” (128). This primordial ground
of femininity is at the same time a ground of male femininity. As Timothy
Chin tellingly remarks, “sites of ambiguity and contradiction—which often
reflect how ‘differences’ are actually lived and negotiated—are, paradoxically
perhaps, the ones that can potentially enable new forms of social and cultural
relations.”149
MIRANDA’S M EANINGS
This page intentionally left blank
MIRANDA’S M EANINGS
HUMANE CARE
“Remember, you’re not human”: The film director’s words to Christopher in
No Telephone to Heaven point us, once again, to the demonic ground of dif-
ference upon which Cliff operates, the terrain claimed by Wynter through
the category of “nigger”/“native” as the “ultimate Conceptual Other” to the
human as the “technological master of nature and ostensibly supracultural,
autonomous ‘Man’ of the Western bourgeoisie,” the character embodied in
Césaire’s Prospero. Can any valuable sense of the human remain after the
depredations of colonialism and neocolonialism?1
In Abeng, in a stunning moment recalled but uncomprehended by Clare,
an old, obviously poor, black woman approaches two of her darker-skinned
classmates, asking the time. The other girls rebuff her, but Clare gives her
the time “and the threepence busfare she begged,” lashing out at her class-
mates, “How could you be so inhuman?”2 The narrator takes up an analysis
of the scene, explaining, first, why the woman had approached the other girls,
assuming sympathy and identification, and then, why they had refused her:
“[T]hey hoped to pass or were being trained to pass beyond the suffering and
the expectation of their oneness with this state of being and to make a sepa-
ration for themselves” (78), a separation—beyond their color—they believe to
be theirs, thanks to their schooling. Clare’s supposedly humane act of charity
also is based on separation and is not offered as a sign of human identifica-
tion, certainly not of racial identification. Her charity, as much as denigration,
is a colonialist act of the sort that Shakespeare’s Prospero claims for himself
when he says he showed “humane care” for a Caliban that he names in the
very same line as essential filth—“filth as thou art” (1.2.346)—Caliban to
whom he had earlier accorded a “human shape” (1.2.284) in lines whose am-
biguity we have already had occasion to remark.
117
1 1 8 / M I R A N D A’ S M E A N I N G S
And this land screamed for centuries that we are bestial brutes; that the human
pulse stops at the gates of the slave compound; that we are walking compost
M I R A N D A’ S M E A N I N G S / 1 1 9
hideously promising tender cane and silky cotton and they would brand us with
red-hot irons and we would sleep in our excrement and they would sell us on
the town square and an ell of English cloth and salted meat from Ireland cost
less than we did, and this land was calm, tranquil, repeating that the spirit of
the Lord was in its acts.4
In Une Tempête, Gonzalo and his confreres have come to the island to expro-
priate guano; it is the colonizer who trades in excrement.
Prospero’s declaration of his “humane care” is followed by lines in which
Miranda reviles Caliban, a speech eleven lines long, the only words she ad-
dresses to him in the course of Shakespeare’s Tempest. Prospero’s justifica-
tion of his enslavement of Caliban for his alleged attempted rape, Caliban’s
assertion,
Abhorred slave,
Which any print of goodness wilt not take,
Being capable of all ill! I pitied thee,
Took pains to make thee speak, taught thee each hour
One thing or other. When thou didst not, savage,
Know thine own meaning, but wouldst gabble like
A thing most brutish, I endowed thy purposes
With words that made them known. But thy vile race—
Though thou didst learn—had that in’t which good natures
Could not abide to be with; therefore wast thou
Deservedly confined into this rock,
Who hadst deserved more than a prison.
(1.2.350–61)
These lines embody “Miranda’s Meanings” for Wynter, and provide the basis
for her analysis of the seismic displacement that allowed “Woman” to join the
regimes of “Man,” as “a co-participant, if to a lesser derived extent.” They also
serve as a kind of textual crux in The Tempest: “From Dryden to Kittredge,”
Orgel notes in his Oxford edition of the play, “this speech was almost al-
ways reassigned to Prospero.” In the introduction to their Arden edition, the
Vaughans credit this, along with the “wife”/“wise” dilemma, as the only real
textual cruxes in the play, deciding that the lines rightly belong to Miranda.
1 2 0 / M I R A N D A’ S M E A N I N G S
Her anger, they opine, “is timely and appropriate,” befitting “her character,
which is more forceful and sexually aware than early editors seemed to pre-
fer.”5 Wynter’s argument that the ascendency of “race” “now enables the par-
tial liberation of Miranda’s hitherto stifled speech” (BMM, 361) would seem
to obviate this textual problem. No need, therefore, to worry the question
whether the speech is “properly” Miranda’s and “may be taken,” in Orgel’s
phrasing of the problem in his gloss to lines 350–61, as indicative of “an
important aspect of her nature.” It would reveal, rather, in Gayatri Spivak’s
phrasing, “the mesmerizing focus of the ‘subject-constitution’ of the female
individualist,” an individual who nonetheless speaks for the group that calls
itself “human.”6
What does need to be asked, following the impetus of Wynter’s critique,
and still on the basis of textual prompting, is whether Miranda’s use of the
word “race” in these lines (a usage that seems to refer not simply to some-
thing located within Caliban’s character but to an identity that might link
him to others) can legitimately be brought into the scope of the racial plot
that Wynter reads out from the lines.7 Miranda’s usage is close enough to a
modern notion of “race” that it seems important to ask whether such a usage
is indeed possible in an early modern text. I have all along been supposing
this possibility. To support it, I will turn to the meanings of “race” to be found
in Shakespeare and then broaden the inquiry along paths laid down by Wynter
(and by Lamming), to explore the regimes of the human. In Miranda’s lines
there is a tension between, on the one hand, a belief that those characteris-
tics that would secure humanity and the essential freedoms attendant upon
it may be acquired by any subject through a system of deliberate and struc-
tured pedagogy and, on the other, a belief that some beings may be nomi-
nally human but nonetheless incapable of this achievement of full humanity.8
These tensions, mobilized in the service of securing categorical demarcations,
are the ways in which “race” in Miranda’s lines anticipates the racialized dis-
courses of Enlightenment philosophy and political discourse that ramify into
the ideological support of liberalism and colonialism.
early modern usages of “race” that equivocate between its “natural and social”
meanings, that is, between its usage as a category of animal or plant and its
application to groups of people. As Goldberg puts it, “the conflation of natural
with the social kinds . . . were already well rooted nearly two hundred years
prior to the Enlightenment!”12 Although it is not his point to suggest that
the early modern term is identical to its post-Enlightenment incarnations,
he argues persuasively that early modern attachments of “race” to lineage
cannot simply be assumed to have nothing in common with later usages.
What makes Goldberg’s Enlightenment connection even more plausible is
the fact that Miranda’s lines invoke the high/ low distinction within a moral
framework akin to typical Enlightenment usages. If Caliban’s “race” is “vile,”
that term both indicates a status distinction and makes a moral judgment,
a slippage even more evident in Miranda’s self-nomination and inclusion in
the group she characterizes as “good natures.” Something of the trajectory
of such status terms can be noted in the historical transformation of “noble,”
which endures in modern English to suggest moral qualities rather than aris-
tocratic blood. Given the radically reduced cast of characters in The Tempest,
Miranda’s lines equivocate this moral positioning even further. Whether the
“race” exemplified by Caliban is simply a sign of his personal moral failure or
whether it is a shared characteristic cannot be determined. At the time that
Miranda utters these lines, the only others she has seen on the island are her
father and Caliban; hence any statement she makes about “good” or “vile” na-
tures can be only literally singular but is potentially generalizable precisely
in the direction of those Enlightenment discourses on “race” that assumed
the innate moral superiority of Europeans.
Goldberg argues that modern ideas of “race” find their earliest articula-
tion in the sixteenth century in the context of colonialism, a point of undeni-
able pertinence to The Tempest and especially to Caliban, whose name was
made possible by the ascription of cannibalism to Native Americans. It is
because of such ascriptions that I have been guided throughout this study
by the work of modern writers from the Caribbean like Lamming, who re-
fuses to treat Shakespeare with respectful philosophical distance, knowing
all too well the work that so historically remote a text as The Tempest has
been made to do. Nonetheless, the discourse mobilized by Miranda does not
so much depend upon New World associations as indicate how the mobiliza-
tion of incipiently modern racial distinctions to describe Native Americans
or black Africans depended upon the discourses of difference within—and
beyond—the human in Miranda’s lines. Assuming that when Europeans saw
“others” they immediately saw them as racially Other too easily naturalizes
racial difference. I would suggest, rather, that the language Miranda uses,
of unbreachable social distinction, and the prevarication between social and
natural mixing are necessary preconditions for the application of racial dif-
M I R A N D A’ S M E A N I N G S / 1 2 3
ference to foreigners, and I would further suggest that “race” in such in-
stances is not grounded in physiognomy.13
In making this point, I follow the argument that Foucault offered in a se-
ries of lectures delivered under the title “Il faut défendre la société” (“Society
Must Be Defended”) at the Collège de France in 1976.14 Against the ruse of
a political theory that posits sovereignty as a transcendental model located
above the social fray, a contract in which members of a society delegate pow-
ers to a ruling apparatus, Foucault sees the sovereign as, rather, an instance
of accumulated power, the outcome of struggle within a divided social ter-
rain. In Foucault’s model, the social is a state of war that is insurmountable,
a war, moreover, that conceptualizes itself as racialized struggle, “la guerre
des races” (51). In a stunning example, Foucault adduces the mobilization
by revolutionary forces in mid-seventeenth-century England of the Norman
yoke in order to claim for themselves a true Englishness, pointing thereby to
the foreign origin of the sovereign and claiming native status for themselves
(61). In this example, the king was seen not merely as a foreigner but also
as an enslaver. A revolutionary insurgent history making claims for those
normally excluded was voiced in the racialized terms of lineage and origin.
At more or less the same time, Foucault argues, similar arguments were
launched in France, but this time by aristocratic opponents to the king. In
that instance, a rearguard politics battened on racialized difference. From
these early modern instances, Foucault proposes that the ongoing history of
state formation entails a continuous battle in which social differences are
fought as racial differences. “Race” is less invented in colonialism than de-
ployed to others, at least at a certain moment in the history of the West.
The supreme modern instance of race for Foucault is Nazism (a conjunc-
tion reiterated in Paul Gilroy’s Against Race),15 and he details how notions of
race mobilized in the seventeenth century against the sovereign came to be
attached to the modern state as the supreme instance of the “good natures”
devoted to the extirpation of “vile races,” enemies within. Along the way, he
suggests ways this trajectory intersects with the formation of other kinds of
modern differences and other modern categories, notably those of class and
sexuality. Foucault’s lectures at the Collège were coincident with the publica-
tion of the introductory volume of his History of Sexuality. Its final section, on
the politicization of biology as the culminating point in a history of sexuality
coincident with the apparatuses that seek to further “life” by deciding whose
lives are worth preserving, is also the terminus for “race.” Wynter picks up
on these arguments in “The Ceremony Must Be Found,” claiming that the
creation of the “natural community” is a potentially lethal formation of ontolo-
gized racist difference.16 Foucault’s argument suggests, in short, that the early
modern invention of “race” is extraordinarily consequential, ramifying indeed
beyond the domain signified by the term “race” in modernity. Miranda’s lines
can be read along these pathways of “race.” In their description of a failed
1 2 4 / M I R A N D A’ S M E A N I N G S
pedagogic project, they begin the work of justifying the unequal distribution
of cultural capital. They do so in a register drawn from the world of print.
example, “food with moderation, encrease with continence” (34). The division
within the human—the division that institutes the properly human—is one
that retroactively marks those who fail to be reformed as less than or other
than fully human.
“The beginning of everie thing,” Mulcaster writes, translating Plato, “is of
most moment, chefelie to him, that is young and tender, bycause the stamp
is then best fashioned, and entreth deapest wherewith ye mean to mark him,
and the sequele will be such, as the foretrain shall lead, whether soever you
march, bycause naturallie the like still draweth on the like” (23). This march
of mechanical reproduction, of like upon like—the printing of goodness—is
an interrupted trajectory, and one that can always fail. For Mulcaster’s “se-
quele,” the sequence from “mere being” to “well being,” is not simply a natural
telos. The graft may not take on those capable only of ill.
Caliban is one of those, for the particular failure that he represents is
ascribed to a defect rooted in him; “good natures” cannot be received by
those that have that unnamable something within that so debilitates them.
Miranda’s lines subscribe to Mulcaster’s thesis, that Caliban is all but reduced
to “mere being,” that what is innate in him—and, by extension, in all those
who are not rehabilitated and made fully human by the pedagogic project—is
a matter lodged in his “race.”
Miranda’s humanist pedagogy underwrites the program of colonialist edu-
cation. It also anticipates Enlightenment distinctions between those who have
and those who lack reason. As in those later texts, the question of human being
is fully equivocated. In her Critique of Postcolonial Reason, Spivak takes up
Kant’s Third Critique in order to show that his philosophical project, so often
taken to be in the service of a universalism, is founded on a radical exclusion.
Answering those like Frances Ferguson, who embrace Kant as proposing
through the analytic of the sublime “the absolute equality of all persons in re-
lation to the transcendental schemata,”21 Spivak insists that the egalitarian-
ism of the Kantian project is not universally available. Rather, a divide within
the human is opened that runs along the fault lines of what she calls “the axi-
omatics of imperialism” (27). Spivak zeros in on “the raw man of the Analytic
of the Sublime—stuck in the Abgrund-affect without subreptitiously shuffling
over to Grund” (26).
The “raw man” here is Spivak’s literal translation of a figure who appears
in James Creed Meredith’s translation of The Critique of Judgement as “the
untutored man.”22 A pedagogy is at stake, and in this instance, as in the case
of Caliban, it involves a movement from “mere being” to “well being,” to recall
Mulcaster’s categories. “Without the development of moral ideas, that which,
thanks to preparatory culture, we call sublime, merely strikes the untutored
man as terrifying” (Critique of Judgement, 115). For anyone, Kant claims, the
experience of the sublime is at first discomfiting; one passes from the state of
being overwhelmed through a necessary self-reflexiveness that constitutes
M I R A N D A’ S M E A N I N G S / 1 2 7
may be early and precritical, but the texts on geography and anthropology
are lifelong projects.28
As Eze demonstrates, the Kantian “project of overcoming ‘raw’ nature”
(“Color of Reason,” 212), as announced, for example, at the opening of An-
thropology from a Pragmatic Point of View, is barred to those who remain
in the state of nature: non-Europeans incapable of the self-reflexiveness
necessary to make that desired self-transformation and self-perfecting that
Kant thinks is the work of becoming human. Kant notes, “it does not depend
on what Nature makes of man, but what man makes of himself.” 29 The non-
European, especially a black man, remains for Kant someone unable ratio-
nally “to ‘elevate’ (or educate) oneself into humanity” (Eze, “Color of Reason,”
215). “For Kant,” Eze concludes on the basis of his reading in texts on geogra-
phy and anthropology for the most part available only to those who read Kant
in German, “European humanity is the humanity par excellence” (“Color of
Reason,” 221). The supposed universalizing process of humanization by which
“man” rises out of nature is only realized by whites. “Physiological knowledge
of man aims at the investigation of what Nature makes of man, whereas
pragmatic knowledge of man aims at what man makes, can, or should make
of himself as a freely acting being” (Kant, Anthropology, 3). But some men are
incapable of that move, and that incapacity is marked physiologically—as
the outrageous sentence in the Observations affirms of those who are “quite
black.” In the light of Eze’s arguments, Spivak’s “suspect” anthropologizing
is hardly that; it suggests, rather, the need to bring together parts of Kant’s
corpus usually kept apart. As Paul Gilroy comments, “however beautiful they
appear to their benefactors, Kant’s democratic hopes and dreams simply
could not encompass black humanity” (Against Race, 60).
In his 1775 essay “On the Different Races of Man,” as well as in the notes
drawn from his lectures on geography, Kant promotes the superiority of
European—indeed, of Germanic—peoples. Although he thinks all people are
human, he also insists that natural differences are racial differences, and
innately so. Much as Miranda points to an unnamable “it” within Caliban’s
“race” that renders him incapable, Kant points to the “appropriate develop-
ments” of racially/geographically different peoples as suggesting innate dif-
ferences that cannot be explained by any visible circumstances or geography:
“Even there, where nothing answering the purpose is manifest, the mere
capacity to reproduce its particular assumed trait is proof enough that a par-
ticular germ or natural disposition was to be found in the organic creation.
For external things can be causes of an occasion, but not evocative causes.”30
Geography and climate, in other words, do not explain differences in
peoples. Rather, some “germ or natural disposition” is to be assumed, even
if Kant cannot exactly provide an account of what this reproductive prin-
ciple might be. This structure of thinking is identical to the one that Kant
describes in the analytic of the sublime, positing a break from the physical
M I R A N D A’ S M E A N I N G S / 1 2 9
to the transcendent. On the verge of the suspect biologism that will clinch
racial difference, Kant also harkens back to the reproductive schema that
underlies Miranda’s lines, one that can be found as early as the theory of race
propounded by George Best in 1553.31 Best too does not think that climate
explains the difference between whites and blacks. Impressed by the example
of “an Ethiopian as blacke as a cole brought into England, who taking a faire
English woman to wife, begat a sonne in all respects as blacke as the father
was” (180), Best proposes a myth of origins in the familiar biblical account
of the sons of Noah, one of whom was cursed with slavery and black skin.32
In Best’s account, Cham is punished not for spying his father naked but for
failing to abstain from sex on the ark. From this sexual immoderation sprang
an “infection in the blood” (182) passed down to future generations. “Blacknes
preceedeth . . . of some natural infection” (180) is Best’s guiding presupposi-
tion. Just as Miranda can do no more than point to something unnamable—
innate—in Caliban’s nature, instanced in his attempted rape, that dooms him
to failure, so too Kant locates something within, a reproductive insistence,
tainted (as in Best), that supplies the irremediable difference of race.
This connection—of something innate, something tied to sexuality—is
only furthered when we restore the context for Kant’s statement in Observa-
tions on the Feeling of the Beautiful and Sublime:
Father Labat reports that a negro carpenter, whom he reproached for haughty
treatment toward his wives, answered: “You whites are indeed fools, for first you
make great concessions to your wives, and afterward you complain that they
drive you mad.” And it might be that there was something in this which perhaps
deserved to be considered; but in short, this fellow was quite black from head to
foot, a clear proof that what he said was stupid. (113)
Although neither Eze nor Judy pauses over this, Kant actually momentarily
entertains the black man’s thought, and he does so because of the opinion
the man expresses about relations between men and women, husbands and
wives. In fact, Kant only pretends to quote Labat here; he has supplied the
black carpenter’s speech. In Labat, the discussion is about why black men
have their wives and children serve their meals rather than sitting with
them, as the white governor in Guadeloupe does. The carpenter replies that
“the governor is not wiser in that respect; although he well believed that
whites had their reasons, blacks also had theirs; and that if one wished to
consider how proud and disobedient to their husbands white wives were, one
would affirm that the Negroes, who keep theirs in a state of respect and sub-
mission, are wiser and more practical than whites in this regard.”33
Kant’s willingness to entertain a black man’s opinion about managing
wives highlights the point for which Isabel Hull is a valuable guide, that
Kant’s thinking about gender is fraught, congruent with (although not fully
parallel to) his thinking about race, I would argue.34 As Hull shows, Kant
1 3 0 / M I R A N D A’ S M E A N I N G S
have reproduced herself as her father had reproduced himself in her. Mixture
is, either way, impossible; good cannot be grafted onto ill. The abyss cannot
be breached or filled, for it is already full of difference. Faced with a Caliban,
there is no possibility of moving from the abyss to the foundation. He is funda-
mentally incapable of the movement that is foundationally human. Miranda’s
last words, supporting the logic of Caliban’s enslavement as fit punishment
for his rape attempt, come as an afterthought, for his attempt has proved that
he never was capable of anything but evil, that his being was unreclaimable.
The deed points to his nature, to his all-but-utter alterity.
ference. Man may be definitionally a political animal, but those who do not
live in the polis are at best subhuman. Lacking reason, they can scarcely be
differentiated from animals; lacking morality, they are incapable of state for-
mation. It is such people who, Aristotle claims, are born slaves—“some things
are so divided right from birth, some to rule, some to be ruled” (32)—and this
division in kinds of people is also a division that makes those born to be en-
slaved more like beasts than like people. Their bestiality is indicated by the
fact that they merely live, without self-control, irrationally driven by their
appetites.40 The division between kinds of people thereby replicates a divi-
sion within all people, between mind and body. Slaves are little more than
their bodies, and as such, they are the property of others whose self-control
over their own appetites endows them with the right to possess those who are
nothing more than bodies.
Caliban’s attempted rape thus offers evidence that he is Aristotle’s natu-
ral slave. The bare admission to humanity suggested by the parenthetical
observation that Caliban did learn something, although not what it took for
him to master himself, indicates only that he learned enough to be mastered
by others. This is precisely the point that Aristotle makes. “The ‘slave by na-
ture,’” he writes, “is he that can and therefore does belong to another, and he
that participates in the reasoning faculty so far as to understand but not so
as to possess it” (34). As Pagden phrases this, the natural slave—the Native
American—is “an imperfect human being” (Fall of Natural Man, 24). Pagden
claims that the debates about natural slavery stumbled over the problem
that in giving even this bit of reason to the native, the path was open to
a reformation project. The possibility of “perfecting” the imperfect native
through education means, for Pagden, that the outsider was now brought
in, recognized as a kind of human (105). If so, this Enlightenment project
was strongly belied by the institutionalization of slavery in the course of the
seventeenth and eighteenth centuries. It was belied, moreover, by the ways
the humanistic project of producing those incapable of learning developed
as an exclusionary process. Wynter, contemplating those 1550 debates in
Valladolid between Ginés de Sepúlveda and Bartolomé de Las Casas, con-
cludes that the natural slave is a racializing device used to produce the “non-
homogeneity of the human species.”41 Miranda says it exactly: The aim is to
produce someone who has learned only so much; someone who has learned, in
other words, to recognize the unbreachable gap between teacher and student,
civilized being and savage being; someone who has learned to embrace the
condition of natural slave.
Césaire, who transfers the language lesson to Prospero in Une Tempête,
allows his Caliban to refuse the point: “You didn’t teach me a thing! Except to
jabber in your own language so that I could understand your orders: chop the
wood, wash the dishes, fish for food, plant vegetables, all because you’re too
lazy to do it for yourself.” “Jabber” is baragouiner in the original: Caliban’s
1 3 4 / M I R A N D A’ S M E A N I N G S
word refuses the colonist’s supposition about a native lack of speech through
the creolization of New World language, illustrating Glissant’s point that “no
people has been spared the cross-cultural process.” “The idea of creolization,”
he continues, “demonstrates that henceforth it is no longer valid to glorify
‘unique’ origins that the race safeguards and prolongs.”42
“Abhorred slave,” Miranda addresses Caliban. What is most abhorrent
is not the act of attempted rape but the inability to move out of the barely
human condition. Aristotle worries the question of whether slavery is in-
herently wrong, and he concludes that in relation to those who are all but
inhuman, it is right. The affect produced by Miranda is directed at Caliban
as a being incapable of passing over into full humanity. In formulations that
emerge later in the seventeenth century, the term “slave” invokes the figure
of the person who cannot recognize the conditions of freedom and liberty,
those, for instance, tied in slavery to the despot-king.43 Miranda’s abhorrence
is thus a political gesture, one that will be theorized by Locke, for example,
when he justifies slavery in the second Treatise for those defeated in a just
war.44 Just wars appear to arise and to be justified when property and liberty
are violated, plunging people into a state of being that Locke cannot imagine
even to be within the state of nature. “He who makes an attempt to enslave
me, thereby puts himself into a state of war with me” (125; ch. 3, paragraph
17). The just outcome of such an attempt on “my” liberty is the deprivation
of the liberty of the other; those who emerge from the just war provoked by
an attempted infringement on “my” liberty remain, according to Locke, for-
ever barred from civil society, forever in the state of war that marked their
condition when they assaulted “me.” Since, in his formulations, no man can
surrender his liberty, for to do so would be to fail to inhabit the minimal con-
ditions of humanity, the person justifiably enslaved cannot be a person, can-
not have been a person in plunging “me” into the state of war. The slave—the
person who does not recognize my liberty—is abhorrent, deserving to be put
to death. Because he is not a person, he cannot be harmed by slavery. If the
slave finds social death intolerable, he can always rebel and be killed, Locke
suggests: “For, whenever he finds the hardship of his slavery outweigh the
value of his life, it is in his power, by resisting the will of his master, to draw
on himself the death he desires” (128; ch. 4, paragraph 23). Miranda, too,
avers that Caliban deserves something worse than enslavement.
“Caliban may become Man; but he is entirely outside the orbit of Human.”45
This is how Lamming phrases his understanding of Miranda’s lines in The
Pleasures of Exile, “the cantankerous assertion, spoken by Miranda, but obvi-
ously the thought and vocabulary of her father” (109). “Caliban can learn so
much and no more,” Lamming comments; the limits to the possibility of his
becoming human are marked by the language lesson that Miranda provides.
“Language itself, by Caliban’s whole relation to it, will not allow his expan-
M I R A N D A’ S M E A N I N G S / 1 3 5
sion beyond a certain point” (110); this is the belief upon which colonialism
(and colonialist education) depends.
Lamming is paraphrasing Miranda’s speech, reading it not by way of
Aristotle or Kant, which he could have done. “The race of Negroes,” Kant
avers, “can be educated but only as servants (slaves), that is, if they allow
themselves to be trained.”46 Lamming reads the lines through the lens pro-
vided by Hegel. “Caliban is not a child of anything except Nature,” Lamming
states (Pleasures, 110), and his remark resonates with a passage from the
introduction to Hegel’s Philosophy of History that Lamming cites elsewhere
in his book: “What we properly understand by Africa, is the Unhistorical,
Undeveloped Spirit, still involved in the conditions of mere nature and which
had to be presented here only as on the threshold of the World’s history”
(Pleasures, 32, citing Hegel).47 “To be a child of Nature,” Lamming comments,
continuing his analysis of the representation of Caliban, “is to be situated in
Nature, to be identified with Nature, to be eternally without the seed of a dia-
lectic which makes possible some emergence from Nature” (111). Lamming is
not accepting Hegel—or Shakespeare—as offering the truth about Caliban.
A child may be in a state of nature, he suggests, “but a slave is not a child. Nor
is a slave in a state of Nature” (Pleasures, 15). Lamming is, however, point-
ing to a claim made about Caliban—about the Caliban made through this
claim—that aligns Hegel’s claim about the African with Kant’s figure of
the raw, untutored man, incapable of the self-reflection that constitutes the
human. In Hegelian terms, Caliban remains within a state of “mere nature,”
which is resolutely not the basis for any futurity.
Hegel refuses the Lockean state of nature, refuses Locke’s notion that
the state develops from a primordial human condition in which property
relations are already present and recognized as being in need of a formaliza-
tion that will guarantee them and that will allow for the state of liberty for
all members of the community. For Hegel, nature is mere being, a rawness
of predation. It is the state of war that Locke placed outside the state of na-
ture. History for Hegel is not something that simply continues life; rather,
but even more extremely than in Mulcaster’s schema of “mere being” and
“well being,” there is a fundamental break between the rawness of nature
and the true beginning of history. For Hegel, it is only through reason, and
with it the formation of the state, that the conditions for historical possibility
and freedom arise. In Hegel’s schema, the only geographical areas that par-
ticipate in this movement are the temperate zones. The frozen North has no
history, and Hegel does not even discuss it as an area. The South, for Hegel,
is Africa, and after a few pages describing how the African can never achieve
the minimal rationality and self-reflection necessary to constitute the state,
to constitute the human, and thus to be on the path of the Universal Spirit,
which is the path of history, he leaves Africa behind, “not to mention it again”
in The Philosophy of History (99). Lamming collates these rankling remarks
1 3 6 / M I R A N D A’ S M E A N I N G S
It is primarily a way of introducing a break [une coupure] into the domain of life
that is under power’s control: the break between what must live and what must
die. The appearance within the biological continuum of the human race of races,
the distinction among races, the hierarchy of races, the fact that certain races
are described as good and that others in contrast, are described as inferior: all
this is a way of fragmenting the field of the biological that power controls.53
1 3 8 / M I R A N D A’ S M E A N I N G S
The recognizable racial Other that emerges in this configuration cannot but
recall the various breaks constituted by the discourses that shape Miranda’s
lines. This division, Foucault argues, also describes the racialization of the
classed Other. And, crucially for Foucault, this is also the map that locates
the modern sexualized subject. In the nexus between the elimination of races
in the service of apparatuses bent on reproducing the socially normative and
the elimination of those whose sexuality stands as a refusal of the norm, or
as the monstrous means of a reproduction outside the norm, the modern
sexualized and racialized subject emerges: Caliban . . . or, as Wynter would
insist, “Caliban’s ‘woman.’” Her name is legion. Call her, for example, Harry/
Harriet. The racialization of this “woman” indicates that “Caliban’s ‘woman’”
necessarily displaces the woman who speaks Miranda’s lines, and the norma-
tive desires she represents and articulates.
French language” (Black Skin, White Masks, 18)—closer, but never there, as
with Caliban (even the Caliban that humanistic critics hail for his humanity).
Fanon may end Black Skin, White Masks hoping for a future of shared hu-
manity, but the conditions for such a future cannot come from the West, not
even from the Enlightenment traditions that seem to hold out the promise of
equality. For that equality is offered on unacceptable terms. Fanon can even
look askance at slave revolts (presumably, above all others, the Haitian ex-
ample, in which the revolutionary principles of liberty, equality, and fraterni-
ty were demanded): “[T]he Negro knows nothing of the cost of freedom, for he
has not fought for it. From time to time he has fought for Liberty and Justice,
but these were always white liberty and white justice; that is, values secreted
by his masters” (Black Skin, White Masks, 221). Freedom on other terms, in
other bodies, would involve a reordering of “life” beyond the Enlightenment
project.
. . . MY ENDING IS DESPAIR
Inspired by the closing pages of Black Skin, White Masks, as well as by
Fanon’s call at the end of The Wretched of the Earth for a “new man,” Paul
Gilroy proposes, in Against Race, a new humanism to replace race thinking.
In Gilroy’s view, race has taken two equally unacceptable paths, both of which
he connects to Nazism: on the one hand, an atavistic drive toward purity
exemplified by the Nation of Islam; on the other, the selling of buffed black
bodies in the global marketplace. He decries “the homophobia, misogyny,
anti-semitism, and fundamentalist nationalisms currently being affirmed in
black political cultures” (198); he mourns “the disappearance of the pursuit
of Freedom as an element in black vernacular culture” (184), an element lost
in the race for profit. Gilroy’s argument has some prompting in Fanon, to
be sure, yet Fanon’s texts are not so easily mobilized for a humanistic argu-
ment. For one thing, although Fanon seeks to end the alienation of the white-
masked black man and is wary about accepting a version of negritude that
would solidify black identity in the beat of the drum, the new regime of “man”
that he affirms is marked by the very misogyny and homophobia that worry
Gilroy. Moreover, Fanon can imagine this new emergence only as genuinely
new, a future that necessarily—violently—disrupts the past. “The explosion
will not happen today. It is too soon . . . or too late” (Black Skin, White Masks,
7). “Explosion” is the first word of the book. It names an agenda.
Gilroy acknowledges the intellectual aspect of this agenda when he dis-
tances the humanism he advocates from an Enlightenment heritage:
in which they were not able to withstand the biopolitical power of race-thinking
that compromised their boldest and best ambitions. Their resulting failures, si-
lences, lapses, and evasions must become central. They can be reinterpreted as
symptoms of struggle over the boundaries of humanity. (Against Race, 30)
why it is that all people like me seem to have learned from you is how to im-
prison and murder each other, how to govern badly, and how to take the wealth
of our country and place it in Swiss bank accounts? Have you ever wondered
why it is that all we seem to have learned from you is how to corrupt our so-
M I R A N D A’ S M E A N I N G S / 1 4 3
cieties and how to be tyrants? . . . you leave, and from afar you watch as we do
to ourselves the very things you used to do to us. And you might feel that there
was more to you than that, you might feel that you had understood the meaning
of the Age of Enlightenment (though, as far as I can see, it had done you very
little good).58
On the one hand, I want to imagine a diverse field composed of multiple public
realms, constituencies, or ensembles that constitute in effect different ways of
being-in-common, different ways of being citizens or women or black or what-
ever, and in which, therefore, different but mutually recognized modalities of
collective identity are voiced and practiced. And on the other hand, I want to
imagine an ethos, or perhaps even a habitus, of critical responsiveness to the
tendency of such identities to harden into patterns of exclusion that seek to
repel or abnormalize emergent or subaltern difference. (217)
For such a future to emerge from the sites Scott envisages, their own limits
would need to be overcome: masculinism and homophobia above all, which
some commentators, celebrating the popular, do not take seriously as social
facts. Carolyn Cooper, for example, positively delights in the way in which
1 4 4 / M I R A N D A’ S M E A N I N G S
In Pleasures of Exile, the ceremony mutates into a law court, where it turns
out that the crucial witness is someone descended both from Caliban and
from Prospero: “[H]e sees himself as Caliban while he argues that he is not
the Caliban whom Prospero had in mind. This witness claims a double privi-
lege. He thinks he is, in some way, a descendent of Prospero. He knows he
is a direct descendent of Caliban” (11). This privileged witness is in the dia-
sporic condition that Gilroy affirms against race, but he is better named, as
Lamming suggests, as a subject necessarily divided and doubled. Lamming
marks this doubleness as the inevitability that follows from colonialism, the
moment in the history of the globe that begins to tie it together on its way to
modernity. This double marking must be a preliminary gesture to be compli-
cated by questions of class, gender, and sexuality. For the labilities of incom-
mensurable differences provide the only pathways for connections to others,
for possibilities of transformative recognitions that need not be tied to the
1 4 6 / M I R A N D A’ S M E A N I N G S
These are profoundly difficult sentences, but they speak to the condition after
colonialism, after the impositions of new world orders, their explosive repudia-
tions. They speak to the violence of “Enduring Freedom” or the identification
of an axis of evil that needs to be eradicated. Revolutionary consciousness, as
Lamming proposes, throws off the shackles of slavery that bound colonizer
and colonized. It leads to the recognition that we cannot return to the hopes of
the Enlightenment insofar as they are entangled with the misery of invidious
difference fought in the wars of the twentieth century and beyond, all rooted
in colonialist racism, wars that fastened on bare life that could be sacrificed.
“Life” never is innocent.
vidious differences are part of the legacy of this canon. It was for that reason
that Fanon, in his chapter on national culture in The Wretched of the Earth,
advocated a complete break with a deplorable past, the explosion advocated
in Black Skin, White Masks. Against the despair that pits us against them in
unstoppable violence (and that Cozier depicts as an elementary-school lesson
in the image that serves as the frontispiece to this book), it has been my aim
to suggest instead that old sites of denigration can serve as resources for new
social imaginings, new social actors, new ways of thinking. A desirable future
may be possible if we can recognize and respect alterities and can refrain
from imposing false unanimity, even in the name of shared humanity, let
alone under the auspices of the so-called free world that Fernández Retamar
derides in “Caliban.”
This page intentionally left blank
NOTES
PREFACE
1. See Paul Gilroy, The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness (Cam-
bridge, MA: Harvard University Press, 1993).
2. On the multiple meanings of “the Caribbean” as a locale, see Norman Girvan,
“Reinterpreting the Caribbean,” in New Caribbean Thought, ed. Brian Meeks and
Folke Lindahl (Kingston, Jamaica: University Press of the West Indies, 2001), 3–23; see
also in that volume, Gordon Rohlehr, “A Scuffling of Islands: The Dream and Reality
of Caribbean Unity in Poetry and Song,” 265–305, charting artistic responses to the
short-lived West Indian Federation of the late 1950s and various subsequent attempts
at regional unification (often in the sphere of culture).
3. See Gayatri Chakravorty Spivak, “Three Women’s Texts and a Critique of Im-
perialism,” in “Race,” Writing, and Difference, ed. Henry Louis Gates Jr. (Chicago: Uni-
versity of Chicago Press, 1985, 1986), 264, for her demurral from identification with
Caliban, and A Critique of Postcolonial Reason (Cambridge, MA: Harvard University
Press, 1999), 117–18, for a restatement of the point. For a reading of these reinscrip-
tions that seems enchanted with their being “local versions of the old grand story” that
can be deployed toward overcoming colonial depredation, see Edward W. Said, Culture
and Imperialism (New York: Vintage, 1993), 213.
4. Rob Nixon, “Caribbean and African Appropriations of The Tempest,” Critical
Inquiry 13 (Spring 1987): 557–78.
5. See J. K. Gibson-Graham, The End of Capitalism (as We Knew It): A Feminist
Critique of Political Economy (Oxford: Blackwell, 1996). Gibson-Graham seek to do for
“capitalism” what feminist inquiry has done for “woman” or queer inquiry for the cate-
gories of sexual identity: to dismantle a regulatory fiction by showing that capitalism,
like all identities, is a temporary fixing, and not one that commands all other forms
of economic and social relationships. The aim of the book is to allow for the reality of
other forms of economy against the vision of economic determinism that they locate in
the arguments of David Harvey, The Condition of Postmodernity (Oxford: Blackwell,
1989), among others.
6. Lisa Lowe and David Lloyd, “Introduction,” The Politics of Culture in the Shad-
ow of Capital (Durham, NC: Duke University Press, 1997), 1, 6.
7. This view of the Enlightenment legacy is by now commonly accepted, as Wendy
Brown notes in Politics out of History (Princeton: Princeton University Press, 2001):
“An understanding of liberal universalism as not simply continuing a history of exclud-
ed others but as having a specific normative content—heterosexual and patriarchal
families, capital, and ‘property in whiteness’—erodes the credibility of its classic story
of progressively widening its scope of freedom and equality, extending the goods of en-
franchisement and abstract personhood to more and more of the world’s populations”
(9). In Free Enterprise (New York: Dutton, 1993), Cliff offers a densely interwoven ac-
count, part fictional, part factual, of the role of women in various New World locales in
opposing and ending slavery.
149
1 5 0 / N O T E S T O “A D I F F E R E N T K I N D O F C R E A T U R E ”
13. Arguing for the homogeneity of the United States, Fernández Retamar writes,
“The white population of the United States (diverse, but of common European origin)
exterminated the aboriginal population and thrust the black population aside” (“Cali-
ban,” 4), an extraordinary claim on many counts. It ignores the long process of making
white of immigrant populations; the survival of Native Americans and a growing Na-
tive American movement, exemplified by Vine DeLoria; and the Civil Rights move-
ment. It also ignores the role played by the figure Fernández Retamar advocates in
his essay, José Martí, in radical Afro-Cuban populations in the United States; on that
point, see Winston James, “From a Class for Itself to a Race on Its Own: The Strange
Case of Afro-Cuban Radicalism and Afro-Cubans in Florida, 1870–1940,” ch. 8 in Hold-
ing Aloft the Banner of Ethiopia: Caribbean Radicalism in Early Twentieth-Century
America (London: Verso, 1998).
14. Nixon’s account of uses of The Tempest, unlike Halpern’s, never considers how
even the masculinist tradition he unfolds engages questions of gender and sexuality.
For him, it appears, such issues are women’s work and are available only in texts by
women. As we shall see in “Caliban’s ‘Woman,’” there are possibilities for women’s
engagement with The Tempest to which Nixon (like Fernández Retamar) fails to at-
tend. Fernández Retamar has acknowledged his masculinism in “Postdata de Enero
de 1993,” in Calibán, 83, and by including in the list of names that opens the section
“Nuestro Símbolo” in “Calibán” (in Calibán) several more names of women (39). My
thanks to Sara Castro-Klaren for advice about the 1993 postscript, and for confirming
its rather perfunctory attention to gender.
15. Ricardo L. Ortiz, “Revolution’s Other Histories: The Sexual, Cultural, and Criti-
cal Legacies of Roberto Fernández Retamar’s ‘Caliban,’” Social Text 58 (Spring 1999):
33–58. Deploring the homophobic masculinism of “Caliban,” Ortiz substitutes a homo-
philic masculinism.
16. Severo Sarduy, a Cuban associated with the journal Lunes de Revolucion, left
Cuba for Paris in 1960 and remained there until his AIDS-related death in 1993. There
he became associated with Tel Quel and served as the publisher of a number of Cuban
writers who could not be published in Cuba, including Lezama Lima. Roland Barthes
often cites Sarduy, who wrote several works of fiction as well as theoretical and criti-
cal essays. Mariposa, “butterfly,” is a possible term from the “bestiary” of slang for
homosexuals/transvestites; the homophone maricón clinches the association. I am
grateful to Lawrence LaFountain-Stokes for advice about this lexicon, confirmed by
Emilio Bejel in Gay Cuban Nation (Chicago: University of Chicago Press, 2001), where
he notes, opening his discussion of the Cuban documentary film about a group of trans-
vestites, Mariposas en el andamio (Butterflies on the Scaffold, dir. Luis Felipe Bernaza
and Margaret Gilpin [1996]), “in Cuban culture, as well as in other Hispanic cultures,
the word mariposa (butterfly) is sometimes used with a homosexual connotation” (196).
Sarduy often theorized the transvestite; see, e.g., “Writing/Transvestism,” in Written
on a Body, trans. Carol Maier (New York: Lumen, 1989), 33–37, or From Cuba with a
Song, trans. Suzanne Jill Levine (Los Angeles: Sun and Moon, 1994), in which the trans-
vestite figures the mixed nature of Cuban culture.
17. Ortiz is indebted, as he notes, to the comprehensive essay by Brad Epps, “Proper
Conduct: Reinaldo Arenas, Fidel Castro, and the Politics of Homosexuality,” Journal of
the History of Sexuality, 6, no. 2 (1995): 231–83. It, along with Ortiz’s “Revolution’s Other
1 5 2 / N O T E S T O “A D I F F E R E N T K I N D O F C R E A T U R E ”
1997); privileging the “blind spot of gender” (93) in her analysis of Fanon, Pellegrini
also argues that Fanon’s enablement of a vision of the heterosexuality of the black
male (and the deflection of homosexuality) occurs through his cross-raced plots, in
which the black man possesses the white man’s white woman.
43. Henry Louis Gates Jr., in “Critical Fanonism,” Critical Inquiry 17 (Spring 1991):
457–70, a review of the criticism on Fanon to the time of his writing, fastens on Fanon’s
figure of the New Man without pausing over why it must be so gendered, or what gen-
der politics and what forms of sexuality Fanon is advocating—or defending against.
His summary is nonetheless fairly accurate in terms of the absence of a concern with
gender in many of the critics he reviews, including Homi K. Bhabha, Edward Said, and
Abdul Jan Mohamed.
44. A stunning discussion of the homophobic logic of Fanon’s collapse of white rac-
ism into homosexuality can be found in Lee Edelman’s “The Part for the (W)hole,” ch. 3
of Homographesis: Essays in Gay Literary and Cultural Theory (New York: Routledge,
1994). And Kobena Mercer has written equally tellingly on the effects and historical
contexts of Fanon’s argument for the theorization of gay black sexuality; see “Decoloni-
sation and Disappointment: Reading Fanon’s Sexual Politics,” in The Fact of Blackness,
ed. Read, 114–31, and “Busy in the Ruins of a Wretched Phantasia,” in Frantz Fanon,
ed. Allessandrini, 195–218.
45. See Peter Hulme, “Reading from Elsewhere: George Lamming and the Paradox
of Exile,” in “The Tempest” and Its Travels, ed. Hulme and Sherman, 220–35. The signifi-
cant exception to this generalization would be Ania Loomba, “Seizing the Book,” ch. 6
of Gender, Race, Renaissance Drama (Manchester: Manchester University Press, 1989).
Loomba briefly revisits this material in Shakespeare, Race, and Colonialism (Oxford:
Oxford University Press, 2002), 5–6, 161–68, and she notes as well that “Lamming and
others were far ahead of the Shakespearian scholarship of their day” (164). Pointing
to the north-African origins of Sycorax and Caliban, Loomba cautions against a New
World model of colonialism that ignores other sites and types of European colonial en-
counters that contributed to early modern concepts of race.
46. Peter Hulme, “Rewriting the Caribbean Past: Cultural History in the Colonial
Context,” in Interpretation and Cultural History, ed. Joan H. Pittock and Andrew Wear
(New York: St. Martin’s, 1991), 183.
47. Claribel’s north-African marriage is akin to Miranda’s alliance with Ferdinand
insofar as both are patriarchally arranged aristocratic marriages. Nonetheless, the un-
spoken but unmistakable racial antipathy reported about the “loathness” (2.1.128) of
a “fair soul” (2.1.127) to be married to an African rather than to a European links the
King of Tunis to Caliban. Both share a north-African origin. On this topic, see Marjorie
Raley, “Claribel’s Husband,” in Race, Ethnicity, and Power in the Renaissance, ed. Joyce
Green MacDonald (Madison, NJ: Fairleigh Dickinson University Press, 1997), 95–119.
48. George Lamming, Season of Adventure (London: Allison and Busby, 1979), 49.
49. Among the feminist critics would be Nair as well as Belinda Edmondson, whose
“Novel of Revolution and the Unrepresentable Black Woman,” ch. 5 of Making Men:
Gender, Literary Authority, and Women’s Writing in Caribbean Narrative (Durham,
NC: Duke University Press, 1999), follows a trajectory similar to the one I have been
tracing.
50. George Lamming, Of Age and Innocence (London: Allison and Busby, 1981), 206.
1 5 6 / N O T E S T O “A D I F F E R E N T K I N D O F C R E A T U R E ”
Ngũgı̃, Homecoming, 140–42, treats this and related passages in his discussion of the
alienating effects of colonialism.
51. For a brief consideration of the occasion and the connections between Lam-
ming’s thought and Fanon’s, see David Macey, Frantz Fanon (New York: Picador, 2000),
165–67.
52. George Lamming, “The Negro Writer and His World,” Présence Africaine 18/19
(1956): 321; also in Conversations, 37–38.
53. Simon Gikandi, Writing in Limbo: Modernism and Caribbean Literature (Itha-
ca, NY: Cornell University Press, 1992), focuses on conditions of language in his discus-
sion of Lamming’s Castle.
54. D. A. Miller, The Novel and the Police (Berkeley and Los Angeles: University of
California Press, 1988), ch. 6, “Secret Subjects, Open Secrets,” 192–220.
55. Frantz Fanon, The Wretched of the Earth, trans. Constance Farrington (Har-
mondsworth, England: Penguin, 1967), 251; hereafter Wretched.
56. Roberto Fernández Retamar, “Caliban Speaks Five Hundred Years Later,” in
Dangerous Liaisons: Gender, Nation, and Postcolonial Perspectives, ed. Anne McClintock,
Aamir Mufti, and Ella Shohat (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1997), 171.
57. Kent interview, 92; cited from Lamming, Conversations, 100. This citation is the
starting point for Peter Hulme’s analysis of Lamming’s final novels and the psychology
of (neo)colonialism in “The Profit of Language: George Lamming and the Postcolonial
Novel,” in Recasting the World, ed. Jonathan White (Baltimore, MD: The Johns Hop-
kins University Press, 1993), 120–36.
58. See Kent interview, 91 (cited from Lamming, Conversations, 99–100), as well as
the 1979 interview in Daryl Cumber Dance, New World Adams (Leeds, England: Peepal
Tree Books, 1992), 138.
59. Hulme, “Profit of Language,” 120. Lamming’s agenda—translating his novels
into political allegory—is followed by Sandra Pouchet Paquet, The Novels of George
Lamming (London: Heinemann, 1982), and by Ambroise Kom, George Lamming et le
destin des Caraibes (Ville de Salle, Quebec: Didier, 1986).
60. George Lamming, Water with Berries (New York: Holt, Rinehart, and Winston,
1971), 12.
61. It is not clear what action the Secret Gathering took; about all we know is that it
left behind the corpse of a woman—a white woman—who got her sexual pleasure from
kinky sex with one of the revolutionaries and who died having sex. Characteristic of
the novel, Lamming moves from this story (45) to have Fola walk into the novel as the
sole female member of the revolutionary group (47), attempting to balance the abjec-
tion of and violence against women with this sign of gender solidarity.
62. Lamming interprets Jeremy this way in the Kent interview: “He really detests
Jeremy. He detests the function which Jeremy performs. Jeremy is a bureaucrat. . . .
There is a part of him which feels that even to be sitting talking to Jeremy is to be
involving himself in a pollution which he had put behind” (92; cited from Lamming,
Conversations, 101).
63. That “Third World” novels should be read as national allegories is the argument
of Fredric Jameson, “Third-World Literature in the Era of Multinational Capitalism,”
Social Text 15 (1986): 65–88; the argument is criticized by Aijaz Ahmad, In Theory:
Classes, Nations, Literature (London: Verso, 1992), ch. 3. Hulme notes this controversy
N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ” / 1 5 7
CALIBAN’S “WOMAN”
1. Significantly, Othello is the play with a half-dozen uses of “monstrous.” The
words are attached to Iago’s plot and to the monster in Othello’s mind, Desdemona’s
infidelity, naming thereby the charged site of female sexuality, Othello’s racially black-
ened sexuality, and the terrain shared in his coupling with Iago. It is worth noting that
Othello is the Shakespeare play that has garnered the most critical attention to ques-
tions of race and their entanglements with sexuality. In that regard, Karen Newman’s
“‘And wash the Ethiop white’: Femininity and the Monstrous in Othello,” ch. 5 in Fash-
ioning Femininity (Chicago: University of Chicago Press, 1991), is exemplary. Other
important considerations include Patricia Parker, “Fantasies of ‘Race’ and ‘Gender’: Af-
rica, Othello, and Bringing to Light,” and Jyotsna Singh, “Otello’s Identity, Postcolonial
Theory, and Contemporary African Rewritings of Othello,” both in Women, “Race,” and
Writing in the Early Modern Period, ed. Margo Hendricks and Patricia Parker (New
York: Routledge, 1994).
2. Jeffrey Jerome Cohen, “Monster Culture (Seven Theses),” in Monster Theory, ed.
Jeffrey Jerome Cohen (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1996), 3–25. In a
largely pyschoanalytic vein, Cohen further explores the excess of monstrosity in Of Gi-
ants: Sex, Monsters, and the Middle Ages (Minneapolis: University of Minnesota Press,
1999). Cohen’s stress on the hybridity of an attractive/repulsive body is to be contrast-
ed, I think, with the dynamics of excoriation in The Tempest and with the revaluation
in modern texts that seize upon devalued difference as a site of alterity.
3. Alden T. Vaughan and Virginia Mason Vaughan, Shakespeare’s Caliban: A Cul-
tural History (Cambridge: Cambridge University Press, 1991), 10.
1 5 8 / N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ”
4. Ibid., 10. This bibliographic information will, of course, be found in most modern
texts of the play, including Stephen Orgel’s (Oxford: Oxford University Press, 1987).
5. Peter Hulme, Colonial Encounters: Europe and the Native Caribbean, 1492–1797
(London: Methuen, 1986), 114.
6. George Lamming, The Pleasures of Exile (Ann Arbor: University of Michigan
Press, 1992 reprint of 1960 text), 15; hereafter Pleasures.
7. Matthew W. Black and Matthias A. Shaaber, Shakespeare’s Seventeenth-Century
Editors, 1632–1685 (New York: Modern Language Association, 1937), 95.
8. The Tempest, Arden edition, ed. Frank Kermode (London: Methuen, 1954); I cite
the lemma to 1.2.282. The original Arden edition, ed. Morton Luce (London: Methuen,
1901), fails to record the he/she emendation.
9. The pronoun change to “she” was first made by John Dryden and Sir William
Davenant in their rewriting of Shakespeare in The Tempest, or The Enchanted Island
(1670), as Virginia Mason Vaughan and Alden T. Vaughan record in their 1999 Arden
edition (Arden Shakespeare, third series; Walton-on-Thames, Surrey: Thomas Nelson,
1999).
10. See Stephen Orgel, “Introduction” to his edition of The Tempest, 18–19, as well
as his essay “Prospero’s Wife,” originally published in Representations 8 (Fall 1984):
1–13, and reprinted in Rewriting the Renaissance, ed. Margaret Ferguson, Maureen
Quilligan, and Nancy Vickers (Chicago: University of Chicago Press, 1985), 54.
11. In this, Prospero would seem to mirror James I, whose misogyny was accompa-
nied by proclamations of his female creative powers as “nourish-father” to the nation,
a formulation that makes him at once a nursing mother (“nurse” derives from Middle
English “nourrish”) and a father; see the discussion of James I’s Basilikon Doron in
Jonathan Goldberg, James I and the Politics of Literature (Baltimore, MD: The Johns
Hopkins University Press, 1983), 141–43.
12. For a pertinent critique, within the context of historical /critical accounts of
witchcraft in the Renaissance, of a dehistoricizing reduction of questions of femininity
to questions of the mother in psychoanalytically inflected feminist criticism, see New-
man, Fashioning Femininity, ch. 4.
13. It is just such a fantasy of male genius that governs Peter Greenaway’s film Pros-
pero’s Books (1991), during which John Gielgud (as Prospero) recites everyone’s lines.
14. For an argument congruent with this one, see Ann Rosalind Jones and Peter
Stallybrass, “Fetishizing Gender: Constructing the Hermaphrodite in Renaissance
Europe,” in Body Guards, ed. Julia Epstein and Kristina Straub (New York: Rout-
ledge, 1991), which concludes that fixing gender on genitals is an eighteenth-century
development and that, in the Renaissance, gender could be located elsewhere. Their
final examples include other bodily parts, such as the mouth (which will be important
for the argument that follows below), or clothing as sites of gender identification. The
latter point is developed in their Renaissance Clothing and the Materials of Memory
(Cambridge: Cambridge University Press, 2000). It is worth remarking here that the
character in the play who demonstrates this kind of lability—and subordination—is
Ariel, a boy actor who plays female roles every time Prospero assigns him a part: sea
nymph, harpy, goddess.
15. In other words, the interchangeability of gender, as it is conceptualized in New
Historicist work that depends upon Thomas Laqueur, Making Sex (Cambridge, MA:
N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ” / 1 5 9
21. Alan Bray, Homosexuality in Renaissance England (London: Gay Men’s Press,
1982), 40, 72 cited. On the latter page, Bray also notes as significant that Drago’s ar-
rest coincided with an efflorescence of witch trials.
22. See Valerie Traub, “The Psychomorphology of the Clitoris,” GLQ 2 (1995): 81–113.
23. George Lamming, In the Castle of My Skin (Ann Arbor: University of Michigan
Press, 1991 reprint of 1953 text), 104, 26.
24. As Gesa Mackenthun puts it in “A Monstrous Race for Possession: Discourses
of Monstrosity in The Tempest and Early British America,” in Writing and Race, ed.
Tim Youngs (London: Longman, 1997), 52–79, “By having ‘littered’ a ‘puppy-headed’
monster, Sycorax is not only marked as a witch but also bears the traces of a monstrous
female” (64).
25. The north-African locale for the unspeakable deed may connect Sycorax to a
city infamous as a site of white slavery (see Nabil Matar, Turks, Moors, and English-
men in the Age of Discovery [New York: Columbia University Press, 1999] for this
significance of Algiers, and Paul Baepler, White Slaves, African Masters [Chicago:
University of Chicago Press, 1999] for an anthology of texts from the seventeenth
to the nineteenth centuries), a site moreover regularly declared a hotbed of male
same-sex activity, as Matar notes (as does Bray as well, Homosexuality, 75). This plot
figures in Cervantes’s Don Quixote (part 1, chs. 39–41) and in several of his plays, as
is demonstrated in Adrienne L. Martín, “Images of Deviance in Cervantes’s Algeria,”
Cervantes 15, no. 2 (1995): 5–13. Martín also points to the stigmatization of north-
Africans in Diego de Haedo, Topographiae historia general de Argel (1612), a text that
declares that sodomy was openly practiced in Algiers, a claim taken at face value by
Daniel Eisenberg, “Juan Ruiz’s Heterosexual ‘Good Love,’” in Queer Iberia, ed. Josiah
Blackmore and Gregory S. Hutchinson (Durham, NC: Duke University Press, 1999),
253. Eisenberg also suspects that the true author of the Topographiae was Cervantes.
Gregory Hutchinson has argued in “The Sodomitic Moor: Queerness in the Narrative
of Reconquista,” in Queering the Middle Ages, ed. Glenn Burger and Steven F. Kruger
(Minneapolis: University of Minnesota Press, 2001), 99–122, that the early modern
period is the moment when the sodomitical Moor assumes stereotypical force. And
north-Africans were frequently accused of sodomy by the Inquisition, as E. William
Monter notes (Frontiers of Heresy: The Spanish Inquisition from the Basque Lands
to Sicily [Cambridge: Cambridge University Press, 1990], 292). It is further worth
mentioning that in William Strachey’s account of a shipwreck off Bermuda, a source
for The Tempest, he compares the New World hurricane to storms “upon the coast of
Barbary and Algeere” (cited in Appendix 1 in the Vaughans’ Arden edition, 290). This
north-African locale is the charged site of Claribel’s marriage as well as the near foun-
dering of Aeneas’s imperial ambitions.
26. This interpretation assumes that the lines do simply mean that she was preg-
nant. According to James C. Oldham, “On Pleading the Belly: A History of the Jury of
Matrons,” Criminal Justice History 6 (1985): 1–64, his study of the records “does not
permit a conclusion that a successful pregnancy plea was ‘tantamount to a pardon’”
(19), as John Beattie has argued in an unpublished essay to which Oldham alludes.
Oldham shows that a delay in execution was usual, and that often the death penalty
was replaced by imprisonment or by deportation; his evidence is drawn mainly from
late-seventeenth- and eighteenth-century cases.
N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ” / 1 6 1
27. On this point, see Jacques Chiffoleau, “Dire l’indicible: Rémarques sur la catégo-
rie du nefandum du XIIe au XVe siècles,” Annales 45 (1990): 289–384.
28. Arthur Evans, Witchcraft and the Gay Counterculture (Boston: Fag Rag Books,
1978).
29. Evans depends here on Henry Charles Lea, Materials toward a History of Witch-
craft, ed. A. C. Howland, 3 vols. (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1939),
2:485: “[V]os viri cum succubis and [sic] vos mulieres cum incubis fornicati estis, Sod-
omiam veram et nefandissium crimen misere cum illis tactu frigidissimo exercuistis.”
30. Jeffrey Richards, Sex, Dissidence, and Damnation (London: Routledge, 1991), 143.
31. E. William Monter, Witchcraft in France and Switzerland: The Borderlands dur-
ing the Reformation (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1976), 136, 198. A similar
view of the relationship between sodomy and witchcraft accusations is offered by Guido
Ruggiero, The Boundaries of Eros: Sex Crime and Sexuality in Renaissance Venice
(New York: Oxford University Press, 1985), 140, which regards the two crimes as paral-
lel instances of the policing of “the normal and the abnormal”; in a note (196 n. 135),
he further speculates on the relationship and distribution of these accusations.
32. Cited in Monter, Frontiers, 280. Monter details executions for sodomy and for
witchcraft in separate chapters of this study but does not draw connections between
them.
33. Paul Brown, “‘This thing of darkness I acknowledge mine’: The Tempest and
the Discourse of Colonialism,” in Political Shakespeare, ed. Jonathan Dollimore and
Alan Sinfield (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1985). Brown’s understanding of
sexuality is limited to heterosexuality; he also too easily collapses the positions of the
native woman (Pocahontas) with Miranda, and although he draws parallels between
the gender situation and class antagonism (master/masterless relations, which Dolan
argues in Dangerous Familiars, 60–71, ignores “insider” servant status), he does not
read sexuality in these parallels.
G. R. Quaife, Godly Zeal and Furious Rage: The Witch in Early Modern Europe
(London: Croom Helm, 1987), 99; Quaife continues by referring to one claim that the
devil has a three-pronged penis, thus “permitting him to engage in coitus, sodomy and
fellatio simultaneously.” In his reviews of previous scholarship, he notes those who
have thought of witchcraft prosecutions as policing nonheterosexual relations, whether
among women or among men. For further documentation of witchcraft involving anal
sex with the devil, see Jeffrey Russell, Witchcraft in the Middle Ages (Ithaca, NY: Cor-
nell University Press, 1960), 391. John Boswell, Christianity, Social Tolerance, and
Homosexuality (Chicago: University of Chicago Press, 1980), 235, has a passing consid-
eration of the witchcraft/sodomy/ heresy nexus. Lyndal Roper, Oedipus and the Devil
(London: Routledge, 1994), also associates the sexual activities of the witches’ Sabbath
with sodomy (25) but does not pursue the connection further.
34. Retha M. Warnicke, The Rise and Fall of Anne Boleyn (Cambridge: Cambridge
University Press, 1989), 194.
35. Michael Drayton, “The Moone-Calfe,” in The Works of Michael Drayton, ed.
J. William Hebel, 5 vols. (Oxford: Basil Blackwell, 1932), vol. 3, lines 178, 190.
36. Heinrich Kramer and James Sprenger, Malleus Maleficarum, trans. Montague
Summers (New York: Dover, 1971 reprint of 1928 text), 30.
37. As Franco Mormando notes in The Preacher’s Demons: Bernardino of Siena and
1 6 2 / N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ”
the Social Underworld of Early Renaissance Italy (Chicago: University of Chicago Press,
1999), Bernardino is capable of calling both sodomy and witchcraft the worst of sins
(122–23), but separately: He is vehemently opposed to both as forms of heresy, but he
does not otherwise connect the two except as “the worst.”
38. Thomas Weld, cited by Carol F. Karlsen, The Devil in the Shape of a Woman (New
York: Vintage, 1989), 17–18. As Karlsen comments and goes on to cite Weld further to
this point, the monstrous births were seen as the analogues to the monstrous beliefs
of Hutchison and her followers. Such accusations against witches are a particular in-
stance of the phenomenon that Marie-Hélène Huet studies in Monstrous Imagination
(Cambridge, MA: Harvard University Press, 1993), in which the monstrous imagination
of the mother is said to be responsible for deformed offspring. This phenomenon is also
discussed in Audrey Eccles, Obstetrics and Gynaecology in Tudor and Stuart England
(Kent, OH: Kent State University Press, 1982); she also notes that sodomy and bestiali-
ty were among the supposed causes of deformed offspring (65). A wide-ranging study
of monstrosity in early modernity is offered in Lorraine Daston and Katharine Park,
Wonders and the Order of Nature (New York: Zone Books, 1998), ch. 5.
39. Makeda Silvera, “Man Royals and Sodomites: Some Thoughts on the Invisibility
of Afro-Caribbean Lesbians,” in Reclaiming Sodom, ed. Jonathan Goldberg (New York:
Routledge, 1994), 95–105, citations from 96–97.
40. Not that any previous editor has ever noted these implications. David Sundel-
son, in “So Rare a Wonder’d Father: Prospero’s Tempest,” in Representing Shakespeare,
ed. Murray M. Schwartz and Coppélia Kahn (Baltimore, MD: The Johns Hopkins Uni-
versity Press, 1980), does, although the lines are adduced in the context of Prospero’s
“impotence” in Milan (35). Sundelson does note that once on the island, Prospero as-
sumes paternal and maternal powers.
41. Sundelson, “So Rare a Wonder’d Father,” 41. As Sundelson continues to explicate
this scene, he reads the greedy mouth as making a female demand and the scene of
venting as a parody of childbirth and an expression of female loathing. Although the
latter point is not to be denied, I do not think one can simply collapse this scene onto a
female body. Nor do I think the relationship between Caliban and Trinculo necessarily
needs to be read as a repudiation of relationships with women, as Barbara Bowen
seems to suggest in “Writing Caliban: Anticolonial Appropriations of The Tempest,”
Current Writing: Text and Reception in Southern Africa 5, no. 2 (1993): 80–99, when
she writes that “the coupling of Trinculo and Caliban, head to tail under the gaberdine,
followed immediately by Stephano’s song about abandoning ‘Kate’ in favor of the ‘boys’
at sea (II.ii.55), clearly suggests an erotic bond” (92).
42. See Jeanne Addison Roberts, “‘Wife’ or ‘Wise’: The Tempest l. 1786,” Studies in
Bibliography 31 (1978): 203–8. David Bevington prints “wife” in his edition, The Com-
plete Works of Shakespeare, 3rd ed. (Glenview, IL: Scott Foresman, 1980); his textual
apparatus records “wise” as the F1 reading; he offers no explanation for his emendation.
43. Mark Thornton Burnett, “‘Strange and woonderfull syghts’: The Tempest and
the Discourses of Monstrosity,” Shakespeare Survey 50 (1997): 187–99, 195 cited.
44. Frye, in his Penguin edition, notes at 4.1.123 that “some copies of F read ‘wife’”
(Baltimore, MD: Penguin, 1959).
45. The Tempest, a new variorum editon, ed. Howard Horace Furness (Philadelphia:
J. B. Lippincott, 1892).
N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ” / 1 6 3
46. Eve Kosofsky Sedgwick, Between Men: English Literature and Male Homosocial
Desire (New York: Columbia University Press, 1985).
47. Andrew Marvell, “The Garden,” lines 63–64, in The Poems and Letters of Andrew
Marvell, ed. H. H. Margoliouth, 2 vols. (Oxford: Clarendon Press, 1951), 1:49.
48. Stanley Wells and Gary Taylor, with John Jowett and William Montgomery, Wil-
liam Shakespeare: A Textual Companion (Oxford: Clarendon, 1987), 616.
49. See Valerie Wayne, “The Sexual Politics of Textual Transmission,” in Textual
Formations and Reformations, ed. Laurie E. Maguire and Thomas L. Berger (Newark:
University of Delaware Press, 1998), 179–210; Wayne discusses the “wife”/ “wise” crux
on 184–87.
50. One could compare here the note in Luce’s 1901 Arden edition, which, as am-
bivalent as Kermode’s, prints “wise” and yet seems in the note to prefer “wife.” One of
the arguments in the note is that “the rhyme of Paradise with wise is a blemish, and it
could hardly have been intentional.”
51. Virginia Mason Vaughan and Alden T. Vaughan, “Introduction” to their edition
of The Tempest, 137–38.
52. Peter W. M. Blayney, “Introduction to the Second Edition,” The Norton Facsimile
of the First Folio of Shakespeare (New York: Norton, 1996), xxi, cited in part by Vaughan
and Vaughan, “Introduction,” 137. I am grateful to Barbara Mowat for sharing with me
her thoughts and further information on this bibliographical dilemma.
53. George Lamming, Of Age and Innocence (London: Allison and Busby, 1981), 151;
hereafter Age and Innocence.
54. For an essay grounded in such principles, see, e.g., Abena Busia, “Silencing
Sycorax: On African Colonial Discourse and the Unvoiced Female,” Cultural Critique
14 (Winter 1989–90): 81–104, an essay indebted in passing to Orgel, “Prospero’s Wife”;
or May Joseph, “The Scream of Sycorax,” Nomadic Identities (Minneapolis: University
of Minnesota Press, 1999). For a reading of Miranda alert to her difficulties for femi-
nist identification (and which also insists that Caliban’s alleged rape attempt makes
him a difficult model for the colonial subject), see Laura E. Donaldson, “The Miranda
Complex,” in Decolonizing Feminisms: Race, Gender, and Empire-Building (Chapel
Hill: University of North Carolina Press, 1992), which could usefully be juxtaposed to
Elaine Showalter, “Miranda’s Story,” in Sister’s Choices (Oxford: Clarendon, 1991) (on
page 40 of which, Showalter seems to think that Lamming is a conservative Anglo-
Canadian writer).
55. Rob Nixon, “Caribbean and African Appropriations of The Tempest,” Critical
Inquiry 13 (Spring 1987): 557–78; quotations at 576, 577.
56. Ironically, the last critic cited by Nixon is Sylvia Wynter (her afterword to
Lemuel Johnson’s Highlife for Caliban [Trenton, NJ: Africa World Press, 1995 reprint
of 1973 text]), but this does not prompt Nixon to name her in the text of his essay or to
include her in his survey. And although Nixon may be accurate in his roll call of African
and Caribbean writers (which, unlike even Fernández Retamar’s, includes no women),
it is worth noting that Morrison’s Tar Baby, written by an African American but set in
the Caribbean, and self-consciously so, predates Nixon’s essay. And it is also worth not-
ing that Paule Marshall, born in the United States to West Indian immigrants, and an
author who frequently writes about the West Indies, had, as early as 1961, rewritten
The Tempest in “Brazil,” the concluding story in her collection, Soul Clap Hands and
1 6 4 / N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ”
Sing (reissued Washington, DC: Howard University Press, 1988). There, “Caliban” and
“Miranda” are nightclub performers. Like the other male-female couples in the stories
in this volume, they are examples of people who have lost touch with “native” authen-
ticity, which Marshall plays out in various forms of unsatisfactory sexual relations
across differences of age and race (in “Brazil,” such mismatching is found even in size;
Caliban is called “O Grande” but is a midget, and his masculine aggression is undercut).
Marshall clearly refuses the kinds of mixing celebrated in Fernández Retamar. In one of
the stories, “British Guiana,” the man who has lost contact with his genuine origins is
also suspected of homosexuality. This plot (of the kind to be found in Black Skin, White
Masks) is also to be found in Marshall’s The Chosen Place, the Timeless People (New York:
Vintage, 1984 reprint of 1969 text), which centers on a relationship between a “native”
and a European woman, as has been noted and deplored by Timothy S. Chin, “‘Bullers’
and ‘Battymen’: Contesting Homophobia in Black Popular Culture and Contemporary
Caribbean Literature,” Callaloo 20, no. 1 (1997): 127–41, and by Rhonda Cobham, “Revi-
sioning Our Kumblas: Transforming Feminist and Nationalist Agendas in Three Carib-
bean Women’s Texts,” in Postcolonial Theory and the United States: Race, Ethnicity, and
Literature, ed. Amritjit Singh and Peter Schmidt (Jackson: University Press of Missis-
sippi, 2000). Cobham finds more productive thinking and representing of female-female
relations in Marshall’s Praisesong for the Widow (New York: E. P. Dutton, 1983). These
limits are only overcome in Marshall’s Fisher King (New York: Simon and Schuster,
2000), whose central figures are a single woman and the boy she has raised. “There’re all
kinds of family and blood’s got nothing to do with it” (210), Hattie thinks when the boy,
Sonny, is claimed by his uncle, and she is validated in her thought: Her claims to the boy
reside in her past intimacy with both his grandmother and his grandfather.
57. Sylvia Wynter, “Beyond Miranda’s Meanings: Un/Silencing the ‘Demonic Ground’
of Caliban’s ‘Woman’”; the essay appears as the afterword in Out of the Kumbla: Carib-
bean Women and Literature, ed. Carole Boyce Davies and Elaine Savory Fido (Trenton,
NJ: Africa World Press, 1990); hereafter BMM. Natasha Barnes worries the question
of Wynter’s opposition to feminism in “Reluctant Matriarch: Sylvia Wynter and the
Problematics of Caribbean Feminism,” Small Axe 5 (March 1999): 34–47, arguing
that “Wynter’s conclusions lead to a repudiation of feminism as a site of emancipatory
imagining” (41). I am grateful to Professor Barnes for some stimulating discussion of
this complicated issue, and I discuss below my understanding of Wynter’s conflicted
relationship to feminism. It is certainly possible to survey Wynter’s thought and barely
mention gender as a concern, as can be seen in Paget Henry’s discussion /evaluation of
Wynter in “Sylvia Wynter: Poststructuralism and Postcolonial Thought,” in Caliban’s
Reason (New York: Routledge, 2000), 117–43.
58. Sylvia Wynter, “Beyond the Categories of the Master Conception: The Counter-
doctrine of the Jamesian Poiesis,” in C. L. R. James’s Caribbean, ed. Paget Henry
and Paul Buhle (Durham, NC: Duke University Press, 1992), 63–91. Paget Henry’s
evaluation of Wynter’s work in Caliban’s Reason—essentially to fault her, in tradition-
al Marxist fashion, for her refusal to heed the economic as the ultimate determinant of
the social—must be motivated in part by the critique of Marxism that Wynter makes
in this essay.
59. Sylvia Wynter, “On Disenchanting Discourse: ‘Minority’ Literary Criticism and
Beyond,” Cultural Critique (Fall 1987): 207–44.
N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ” / 1 6 5
60. Sylvia Wynter, “Beyond the Word of Man: Glissant and the New Discourse of the
Antilles,” World Literature Today 63, no. 4 (1989): 637–47, 640 cited.
61. In “On Disenchanting Discourse,” Wynter glosses “demonic” by way of an essay
in biological theory as “logical representations of reality which exclude a space-time
oriented observer” (207 n. 3).
62. David Scott, “The Re-Enchantment of Humanism: An Interview with Sylvia
Wynter,” Small Axe 8 (September 2000): 119–207, 125 cited; my gratitude to Natasha
Barnes for providing me with a typescript of this interview before its publication. The
interview is invaluable, both for information about the shape of Wynter’s life and ca-
reer and for the exposition of the crucial ideas that she has been developing that Scott’s
questions provoke; I will refer to it as “Interview” in further citations in my text. For
a 1980 interview with Wynter, see Daryl Cumber Dance, New World Adams (Leeds,
England: Peepal Tree Books, 1992), 276–82.
63. Lamming refers to Wynter alongside C. L. R. James in a 1966 essay (“Carib-
bean Literature: The Black Rock of Africa,” in Conversations: Essays, Addresses, and
Interviews, 1953–1990, ed. Richard Drayton and Andaiye [London: Karia Press, 1992],
124); Edward Kamau Brathwaite devotes several pages to her in his “The Love Axe (1):
Developing a Caribbean Aesthetic, 1962–1974,” in Reading Black: Essays in the Criti-
cism of African, Caribbean, and Black American Literature, ed. Huston Baker (Ithaca,
NY: Cornell University Africana Studies and Research Center Monograph Series,
no. 4 [1976]), 20–36, see esp. 25–28. I will not be writing here about Wynter’s work be-
fore 1970, extraordinary as it is.
64. “Interview,” 174. The interview is the best place to start assembling a bibliogra-
phy of Wynter’s writing; it can be extended through Brathwaite, “Love Axe (1).”
65. Wynter, “Beyond the Word,” 644; Sylvia Wynter, “‘A Different Kind of Creature’:
Caribbean Literature, the Cyclops Factor, and the Second Poetics of the Propter Nos,”
Annals of Scholarship 12, nos. 1–2 (1997): 153–72, 153 cited. See Edouard Glissant,
Caribbean Discourse, trans. J. Michael Dash (Charlottesville: University Press of Vir-
ginia, 1989), 117–19, for Glissant’s mention of the Caliban tradition that encompasses
(for him) Fanon, Césaire, Lamming, and Fernández Retamar. In Poetics of Relation,
trans. Betsy Wing (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1997), Glissant associates
Caliban with the possibility of community founded in a sense of the fragility of life on
earth (54), an alternative form of humanity.
66. See Wynter, “‘A Different Kind of Creature,’” 156; the quotation is from Wynter,
“1492: A New World View,” in Race, Discourse, and the Origin of the Americas: A New
World View, ed. Vera Lawrence Hyatt and Rex Nettleford (Washington, DC: Smith-
sonian Institution Press, 1995), 41. On these views, see also Wynter, “Do Not Call Us
Negroes”: How “Multicultural” Textbooks Perpetuate Racism (San Francisco: Aspire
Books, 1990).
67. This finds a parallel in W. E. B. Du Bois, “The Development of a People,” in Writ-
ings, ed. Herbert Aptheker (Millwood, NY: Kraus-Thomson Organization, 1982), 1:201–15,
in his concise and stunning sentence “The African Slave trade was the child of the
Renaissance” (207). My thanks to Nahum D. Chandler for drawing this text to my
attention. Unlike Eric Williams, in Capitalism and Slavery (London: Andre Deutsch,
1964 reprint of the 1944 text), which established the economic links between emergent
capitalism and the slave trade, Wynter’s focus is on ideological productions that have
1 6 6 / N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ”
(Westport, CT: Greenwood, 1999), 95–101. For more recent critical literature, see
Noraida Agosto, Michelle Cliff ’s Novels: Piecing the Tapestry of Memory and History
(New York: Peter Lang, 1999), and Antonia MacDonald-Smythe, Making Homes in the
West Indies: Constructions of Subjectivity in the Writings of Michelle Cliff and Jamaica
Kincaid (New York: Garland, 2001), as well as the essays in Postcolonialism and Auto-
biography, ed. Alfred Hornung and Ernstpeter Ruhe (Amsterdam: Rodopi, 1998), and
the chapter on Cliff in Isabel Hoving, In Praise of New Travelers: Reading Caribbean
Migrant Women’s Writing (Stanford: Stanford University Press, 2001).
74. Cliff and Naylor receive consideration (and Marshall a brief mention) in Chan-
tal Zabus, Tempests after Shakespeare (New York: Palgrave, 2002).
75. Michelle Cliff, “Caliban’s Daughter: The Tempest and the Teapot,” Frontiers 12,
no. 2 (1991): 36–51; all citations are from this version. The essay exists in a number
of forms. A bit of it is borrowed from the autobiographical preface, “A Journey into
Speech,” in Cliff ’s The Land of Look Behind (Ithaca, NY: Firebrand, 1985). An early
version is “Clare Savage as a Crossroads Character,” in Caribbean Women Writers, ed.
Selwyn R. Cudjoe (Wellesley/Amherst, MA: Calaloux / University of Massachusetts
Press, 1990), 263–68; its most recent recension, “Caliban’s Daughter, or Into the Inte-
rior,” American Visions/Visiones de las Americas (1994): 152–59.
76. The identity explicitly claimed in Claiming an Identity They Taught Me to
Despise (Watertown, MA: Persephone, 1980) is racial; however, the publication of
the book by a lesbian feminist press implies gendered and sexual identities as well.
Myriam J. A. Chancy, Searching for Safe Spaces: Afro-Caribbean Women Writers in
Exile (Philadelphia: Temple University Press, 1997), takes “Claiming an Identity” (in
Claiming an Identity, 43–51) as a key text in her reading of Cliff ’s entire oeuvre and
its racial/gendered /sexual project; see esp. 136–53 (which includes discussion of Abeng
[New York: Dutton, 1984]), 160–65, 196–200 (on No Telephone to Heaven [New York:
Dutton, 1987]), 171–84 (on Free Enterprise [New York: Penguin Books, 1993]). The
un/writing project that entails renaming her scholarly identity as “speechlessness” is
captured in Cliff, “Notes on Speechlessness,” Sinister Wisdom 5 (Winter 1978): 5–9.
77. As Goveia writes in “The Social Framework,” “[I]n the lower class, as is well
known, marriage is the exception rather than the rule and most children born in the
West Indies are illegitimate in the eyes of the law” (9). The 70 percent figure is noted
for the Bahamas in Alexander, “Erotic Autonomy,” 77, and in Hymie Rubenstein, Cop-
ing with Poverty: Adaptive Strategies in a Caribbean Village (Boulder, CO: Westview,
1987), 298. These figures, drawn from various locales (Rubenstein studies St. Vincent)
over a twenty-year period, suggest that they remain generalizable to the region.
78. In labeling these claims “discursive,” I follow David Scott, Refashioning Futures:
Criticism after Postcoloniality (Princeton: Princeton University Press, 1999), 124, and
his important argument that the black community constituted and produced around
“Africa” and “slavery” arises from the lived condition of racialization but also from the
ongoing rewriting of the past toward possible futures. Claiming “Africa” or “slavery” is
not so much to name singular origins as it is to mobilize “an always situated argument”
(124–25).
79. Faith Smith, “An Interview with Patricia Powell,” Callaloo 19, no. 2 (1996):
324–29. Powell was born in Jamaica in 1966 and emigrated to the United States in
1982. She has published Me Dying Trial (Portsmouth, NH: Heinemann, 1993), A Small
1 6 8 / N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ”
Gathering of Bones (Portsmouth, NH: Heinemann, 1994), and The Pagoda (New York:
Harcourt Brace, 1998).
80. Alexander, “Erotic Autonomy,” 69, also takes to task the notion that a Western
style of homosexuality (around questions of coming out and identity) is what is needed
in the Caribbean.
81. Dionne Brand was born in Trinidad in 1953 and emigrated to Canada in 1970.
Cliff cites “hard against the soul” from Brand’s sixth book of poems, No Language Is
Neutral (Toronto: Coach House Press, 1990), the first in which lesbian desire is an
explicit theme. Brand writes in this volume, “Perhaps I / always had it in mind simply
to be an old woman, / darkening, somewhere with another old woman” (46), expressing
an attachment to the primordial woman that Cliff affirms as well. Brand continues
to publish poetry; Land to Light On (Toronto: McClelland and Stewart, 1997) is a re-
cent volume. She has also recently published two novels. In Another Place, Not Here
(New York: Grove, 1996) tells the crossing stories of a Caribbean woman “rescued”
from forced marriage by the arrival of a Canadian activist, who comes and dies in a
revolutionary cause; Elizete, the islander, reverses the route of Verlia, the Canadian,
tracking her back to Toronto, to her former lover Abena, whom Verlia abandoned be-
cause she “couldn’t just live in a personal thing” (102). (In terms of the inquiry we have
been pursuing, it is perhaps most notable that Elizete has a sense of herself through a
debiologized female genealogy through a woman who sought to rename things by emp-
tying them of their colonized nominations.) At the Full and Change of the Moon (New
York: Grove, 1999) is a multigenerational novel tracking a genealogical narrative from
a slave woman to present scenes of black immiseration. Brand has also made films and
written nonfictional accounts of the experiences of black working women in Canada; on
the latter, see Chancy, Searching for Safe Spaces, 86–95.
82. Audre Lorde, Zami: A New Spelling of My Name (Freedom, CA: Crossing,
1982), 255.
83. Makeda Silvera, Her Head a Village (Vancouver: Gang Press, 1994), 68–69.
Chancy, Searching for Safe Spaces, 127–31, comments on Silvera’s representation of
the difficulty of including lesbian representation for her audience, a theme in the title
story of the volume that includes “Baby.” “Zammie” is also the term for female friend-
ship in Basin (1985), a play by Jacqueline Rudet, an English writer born to Dominican
parents who grew up in the Dominican Republic. Joseph, Nomadic Identities, cites
from the preface to Basin as it appears in Black Plays, ed. Yvonne Brewster (London:
Methuen, 1987), 114: “According to Rudet, ‘ “zammie” is not “lesbian” in patois. The
word refers more to the universality of friendship between Black women, no matter
what nationality, no matter what class, all Black women have very important things in
common. . . . Every Black woman is the “zammie” of every other Black woman,’ Rudet
continues, ‘It’s almost an obligatory thing’” (Joseph, Nomadic Identities, 121).
84. This is a point in a number of the essays gathered in Audre Lorde, Sister Out-
sider (Trumansburg, NY: Crossing, 1984), and A Burst of Light (Ithaca, NY: Firebrand,
1988).
85. The most spectacular (counter)example is provided by the mother represented
across Jamaica Kincaid’s oeuvre, a woman whose ferocious love is aimed at annihilat-
ing her children (particularly her daughter) if they attempt independence.
86. As Rudet puts it in the preface to Basin: “Zammie was a word I’d forgotten
N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ” / 1 6 9
about. It was a word my mother would use to describe a close friend, but it had conno-
tations of being more than a friend and, in a strange way, it was a rude word that only
grown-ups could use, as if ‘zammie’ meant lover” (114). Rudet recalls the word because
one of the characters in her play—a woman who sleeps with other women—invokes
the term to explain her solidarity with and to solicit it from another woman who sleeps
with men (see Basin, 132).
87. I will be citing from Gloria Wekker, “Mati-ism and Black Lesbianism: Two Ideal-
typical Expressions of Female Homosexuality in Black Communities of the Diaspora,”
Journal of Homosexuality 24, nos. 3–4 (1993): 145–58; “One Finger Does Not Drink
Okra Soup: Afro-Surinamese Women and Critical Agency,” in Alexander and Mohanty,
Feminist Genealogies, 330–52; “‘What’s Identity Got to Do with It?’: Rethinking Identi-
ty in Light of the Mati Work in Suriname,” in Female Desires: Same-Sex Relations and
Transgender Practices across Cultures, ed. Evelyn Blackwood and Saskia E. Wieringa
(New York: Columbia University Press, 1999), 119–35.
88. “Dionne Brand: No Language Is Neutral,” in Frontiers of Caribbean Literature,
ed. Frank Birbalsingh (New York: St. Martin’s, 1996), 136, 134 cited.
89. Michelle Cliff, “Object into Subject: Some Thoughts on the Work of Black Women
Artists,” in Making Face, Making Soul/Haciendo Caras: Creative and Critical Perspec-
tives by Feminists of Color, ed. Gloria Anzaldua (San Francisco: aunt lute books, 1990),
271–90; Free Enterprise (New York: Dutton, 1993).
90. For a recent study of the historical and mythic Nanny, see Karla Gottlieb, The
Mother of Us All: The History of Queen Nanny (Trenton, NJ: Africa World Press, 2000).
Relying on Edward Kamau Brathwaite’s assertions that the story of Nanny’s anal
powers was made up by the British, that it is obscene and derisive (75–76), Gottlieb
emphasizes the maternal powers of Nanny: a mother to the nation who herself was
reported to have been childless. It is perhaps symptomatic of the limits of the kind of
recovery practice that this work represents that Gottlieb mentions the existence of a
novel called Abeng (46) but declines to name its author. Richard Price demurs from
Brathwaite’s views in his preface to the third (1996) edition of Maroon Societies: Rebel
Slave Communities in the Americas (Baltimore, MD: The Johns Hopkins University
Press, 1996 edition of the 1976 text), xxii.
91. Chin, “‘Bullers’ and ‘Battymen,’” 137; citations from Cliff, Abeng, 35, 77. In his
otherwise acute reading of repressed histories in Abeng, Simon Gikandi, Writing in
Limbo: Modernism and Caribbean Literature (Ithaca, NY: Cornell University Press,
1992), ch. 7, “Narration at the Postcolonial Moment: History and Representation in
Abeng,” barely mentions gender and ignores questions of sexuality that, arguably, are
central to historical recovery in the novel. Gikandi does point usefully to the fact that
the double-meaning abeng—the horn that called slaves to work and that rallied Ma-
roons to revolt—goes back to Africa, where it played no part in slavery and the planta-
tion system but, instead, had another meaning, a point that I would take to suggest
the strategic value of a “recovery” that is also a rewriting of Africa for the purposes of
future solidarity.
It is also likely that Cliff ’s title recalls the title of a newspaper launched in opposi-
tion to the “Independence-in-practically-name-only” (Abeng, 5) that came to Jamaica
in 1962, four years after the time frame of the novel. On this, see the essay by one of
the founders of Abeng, Rupert Lewis, “Learning to Blow the Abeng: A Critical Look at
1 7 0 / N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ”
Anti-Establishment Movements of the 1960s and 1970s,” Small Axe 1 (February 1997):
5–17, and Obika Gray, Radicalism and Social Change in Jamaica, 1960–1972 (Knox-
ville: University of Tennessee Press, 1991), ch. 8, “The Apogee of Black Power Ideology:
The Abeng Newspaper Movement.”
92. For an examination of linguistic range and polysemy in Cliff, see Françoise
Lionnet, “Of Mangoes and Maroons: Language, History, and the Multicultural Subject
of Michelle Cliff ’s Abeng,” in De/Colonizing the Subject, ed. Sidonie Smith and Julia
Watson (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1992), 321–45.
93. Judith L. Raiskin, “‘With the Logic of a Creole’: Michelle Cliff,” ch. 5 in Snow
on the Cane Fields: Women’s Writing and Creole Subjectivity (Minneapolis: University
of Minnesota Press, 1996), 192. Raiskin focuses on No Telephone to Heaven, but on
184–85, she offers a useful mapping of the complex crossings in “mixed race” categories
that she argues affect representation in Abeng. I cite page 149 from Lauren Berlant,
“’68, or Something,” Critical Inquiry 21 (Autumn 1994): 124–55; I cite from Berlant’s
discussion of Cliff ’s No Telephone to Heaven in relationship to Toni Morrison’s Song of
Solomon (138–53). See also Farah Jasmine Griffith, “Textual Healing: Claiming Black
Women’s Bodies, the Erotic, and Resistance in Contemporary Novels of Slavery,” Cal-
laloo 19, no. 2 (1996): 519–36, a study of the ways in which a validation of black female
sexuality works to answer the denigration of black women; see 531–36 for her consid-
eration of Cliff.
94. Nixon, “Caribbean and African Appropriations,” 574. Islands is the third volume
of poems in a trilogy that includes Rights of Passage (1967) and Masks (1968), gathered
as The Arrivants: A New World Trilogy (Oxford: Oxford University Press, 1973), from
which I will be citing. The most thorough reading of the poems can be found in Gordon
Rohlehr, Pathfinder: Black Awakening in “The Arrivants” of Edward Kamau Brath-
waite (Tunapuna, Trinidad: Gordon Rohlehr, 1981, 1992).
95. Scott, in Refashioning Futures, 106–18, has respectfully dissented from the
Afrocentrism in Brathwaite, finding its nationalist, essentialist historicizing anthro-
pology unnecessary for the nonetheless necessary discursive/political deployment of
Africa for New World decolonizing projects. Brathwaite seems to wish to reject the
facts that the colonial subject is necessarily mixed, that African “survivals” are nec-
essarily transformations, and that claims to Africa cannot be rooted in some essential-
ized, prediscursively raced subject.
96. I cite from the reprint of Kamau Brathwaite, Black + Blues (New York: New
Directions, 1995), 18.
97. Cynthia James, “Caliban in Y2K?—Hypertext and New Pathways,” in For the
Geography of a Soul: Emerging Perspectives on Kamau Brathwaite, ed. Timothy J.
Reiss (Trenton, NJ: Africa World Press, 2001), 351–61, I cite 353. This volume contains
an extensive bibliography of Brathwaite’s writing (435–50) and of criticism of his work
(451–66).
98. Edward Kamau Brathwaite, “Caliban, Ariel, and Unprospero in the Conflict of
Creolization: A Study of the Slave Revolt in Jamaica, 1831–32,” in Comparative Perspec-
tives on Slavery in New World Plantation Societies, Annals of the New York Academy
of Sciences 292 (June 27, 1977): 41–62, citation on 43. Kamau Brathwaite, Barabajan
Poems (New York: Savacou North, 1994), 316.
99. Brathwaite’s major statement about nation language is “History of the Voice”
N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ” / 1 7 1
the sufferings of women, he accepts the patriarchal values of those traditions largely
uncritically,” she concludes (41), a point that could as readily be applied to Rohlehr
and to Mackey (who notes that women are placed in a mothering role in Brathwaite
without making any critical assessment of that limitation [“Wringing the Word,” 734]),
as well as to some of Brathwaite’s female critics (Savory and Pollard, for example) who
embrace the role of mother/daughter in relationship to his work. Zabus, Tempests after
Shakespeare, has it both ways, agreeing with the feminist critique (61) but also affirm-
ing Brathwaite’s feminine identification through the Sycorax video style (62–63).
110. Rhonda Cobham, “K /Ka /Kama/Kamau: Brathwaite’s Project of Self-Naming
in Barabajan Poems,” in For the Geography of a Soul, ed. Reiss, 297–315.
111. Brathwaite’s voicing of the silenced mother has been seen as a project congru-
ent with the work of M. Nourbese Philip, by Mackey, “Wringing the Word”; Joseph, No-
madic Identities; and Paul Naylor, Poetic Investigations (Evanston, IL: Northwestern
University Press, 1999), who follows a chapter on Brathwaite’s “tidalectic rhythms”
with one titled “M. Nourbese Philip: ‘Displacing’ Him.” Philip has written about her
belated discovery in 1991 (when she returned to her native Tobago after an absence
of twenty-four years spent in Canada) of Lamming’s treatment of The Tempest in The
Pleasures of Exile in her “Piece of Land Surrounded,” in A Genealogy of Resistance
(Toronto: Mercury, 1997). She cites Lamming on the absence of Sycorax and claims
locating Sycorax as her project: “To find the true source of authenticity, a more auctho-
nous lineage and line of descent, it is to Sycorax we must turn” (166), a turn that in-
volves acknowledging that “we are still dumb in the language of Sycorax” (167), which
remains to be discovered. A similar point about Lamming can be found in Ngũgı̃ wa
Thiong’o, “In the Name of the Mother: George Lamming and the Cultural Significance
of ‘Mother Country’ in the Decolonization Process,” Annals of Scholarship 12, nos. 1–2
(1997): 141–51, which argues for the need to break with the mother country to find
the real mother language, that of Sycorax. That “dumbness” in Philip could also be
compared to the silence that the Caliban of Brathwaite’s first poem of that title needs
to hear in the music inspired by African gods. Philip has published a volume of poems,
She Tries Her Tongue, Her Silence Softly Breaks (Charlottetown, PEI: Ragweed, 1989),
that attempts such recovery through exposure of the deformations of language under
slavery, and she has published a narrative of such attempts, Looking for Livingstone:
An Odyssey of Silence (Stratford, Ontario: Mercury, 1991). Philip’s project is evaluated
by Chancy, Searching for Safe Spaces, 99–116; Chancy concludes that one limitation
of the project is its refusal to acknowledge the sexualization of the mother-daughter,
female-female bonds that Philip poses as an antithesis to a masculinist colonial tradi-
tion (see 116, and Chancy’s reiteration on page 157, in which Joan Riley, Beryl Gilroy,
and Toni Morrison are similarly criticized for creating a homo/ heterosexual division
that impedes the thinking of race with sexuality). Hoving, In Praise of New Travelers,
disputes Chancy’s claim.
112. Kamau Brathwaite, “The Dream Sycorax Letter,” Black Renaissance/Renaissance
Noire 1, no. 1 (1996): 120–36. Brathwaite left Jamaica after a hurricane damaged the
archive of Caribbean writing that he had been gathering and UWI failed to support its
retrieval. Cobham stresses this cultural situation of neglect and also links it to a pain-
ful document, Kamau Brathwaite’s Zea Mexican Diary (Madison: University of Wiscon-
sin Press, 1993), composed around the death of Brathwaite’s wife, Doris Brathwaite.
N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ” / 1 7 3
The computer Sycorax had, in fact, been hers; when she died, Brathwaite had to learn
to access it. Doris Brathwaite had been her husband’s prime audience; his tribute to
her was the completion of the bibliography of his work that she was composing—he
was, it seems clear, her work. The Sycorax video style and its desired immediacy would
seem related to his ongoing mourning for Doris Brathwaite.
113. Gikandi, Writing in Limbo, 249; Chancy, Searching for Safe Spaces, 152–53.
Chancy, who strongly advocates in her work the need to recognize lesbians as part
of a black female community, is herself hesitant in reading the relationship between
Clare and Zoe as sexual, perhaps because Clare does not have such a term in her own
vocabulary (see, e.g., 151).
114. At least one of these, Pamela Mordeccai—who is represented in For the Geog-
raphy of a Soul, ed. Reiss, by “Images for Creativity and the Art of Writing in The Arriv-
ants,” 21–42, and “Three Poems,” 269–76—coedited with Betty Wilson the volume Her
True-True Name: An Anthology of Women’s Writing from the Caribbean (Portsmouth,
NH: Heinemann, 1989), which included Cliff but went out of its way in the introduction
to distance the creole Cliff from authentic black writers. On this unhappy incident, see
Lionnet, “Of Mangoes and Maroons,” 325–26.
115. All citations will be to Aimé Césaire, Une Tempête (Paris: Seuil, 1969), and A
Tempest, trans. Richard Miller (New York: Ubu, 1992). Feminist critique is best rep-
resented by Jyotsna G. Singh, “Caliban versus Miranda: Race and Gender Conflicts
in Postcolonial Rewritings of The Tempest,” in Feminist Readings of Early Modern
Culture, ed. Valerie Traub, M. Lindsay Kaplan, and Dympna Callaghan (Cambridge:
Cambridge University Press, 1996), 191–209.
116. Tom Hayes, “Cannibalizing the Humanist Subject: A Genealogy of Prospero,”
in Genealogy and Literature, ed. Lee Quinby (Minneapolis: University of Minnesota
Press, 1995), 96–115. It must be pointed out that the limit of Hayes’s argument is
reached when Greenaway’s Prospero’s Books (1991) is praised for its decentering of the
humanist subject.
117. “[D]e son penis, il frappe,” 70.
118. Aimé Césaire, “Entretien et débat,” 1967 talk at the Maison Hélvetique, trans.
and cited in Bennetta Jules-Rosette, Black Paris: The African Writers’ Landscape (Ur-
bana and Chicago: University of Illinois Press, 1998), 34–35. On precedents for Césaire’s
revaluation of nègre, see Brent Hayes Edwards, The Practice of Diaspora (Cambridge,
MA: Harvard University Press, 2003). Particularly significant would be Lamine San-
ghor’s 1927 “Le mot ‘nègre,’” discussed in ch. 1, and the writing of Paulette Nardal,
particularly “L’Eveil de la conscience de race” (1932), discussed in ch. 3. Nardal’s essay
is available as “The Awakening of Race Consciousness,” in Race, ed. Robert Bernasconi
(Oxford: Blackwell, 2001), 107–11.
119. In her essay on Glissant, Wynter explains this assimilative move through
the experience of the French West Indies of German occupation, which moved Antil-
lean consciousness toward an identification with the home country not to be found
in the British West Indies. This reading is, in fact, disputed by Glissant in Caribbean
Discourse; he continues to insist on independence and regards being a département of
France as threatening an absorptive annihilation of native culture by the metropole.
For a superb review of Césaire’s career and the argument of his Discourse on Colo-
nialism, see the introduction, “A Poetics of Anticolonialism,” by Robin D. G. Kelley to
1 7 4 / N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ”
the recent reissue of Aimé Césaire, Discourse on Colonialism, trans. Joan Pinkham
(New York: Monthly Review Press, 2000), 7–28; see 24 for Césaire’s changing views on
departmentalization.
120. “[S]ale,” 92; “LA LIBERTÉ, OHÉ, LA LIBERTÉ,” 92.
121. Joan Dayan, “Playing Caliban: Césaire’s Tempest,” Arizona Quarterly 48, no. 4
(Winter 1992): 125–45.
122. “[S]auvageonne,” 19.
123. On this, see Zabus, Tempests after Shakespeare, 75, where the rhetoric of El-
dridge Cleaver and Amirí Baraka is linked to Lamming’s Water with Berries.
124. “[C]’est ma mère et je ne la renierai pas! D’ailleurs, tu ne la crois morte que
parce que tu crois que la terre est chose morte. . . . C’est tellement plus commode!
Morte, alors on la piétine, on la souille, on la foule d’un pied vainqueur! Moi, je la re-
specte, car je sais qu’elle vit, et que vit Sycorax” (26).
125. “[C]ar sa voix s’oublie dans la marais de la faim,” Cahier d’un retour au pays
natal, 36. All citations from Notebook of a Return to the Native Land and Cahier are
from the enface edition, Aimé Césaire, The Collected Poetry, trans. Clayton Eshleman
and Annette Smith (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1983).
126. See M. Jacqui Alexander, “Imperial Desire/Sexual Utopias: White Gay Capital
and Transnational Tourism,” in Talking Visions: Multicultural Feminism in a Trans-
national Age, ed. Ella Shohat (Cambridge: MIT Press, 1998), 281–305. Alexander medi-
tates on the painful conjunction of white gay male tourism to the tropics, pointing out
the ruses of the embrace of capital to include gays and lesbians who are caught up in
furthering the plots of heterosexual domination that her earlier essays have analyzed.
She confronts what a critic like Hayes shirks.
127. “[J]e accepte . . . négritude . . . mésurée au compas de la souffrance / et le nègre
chaque jour plus bas, plus lâche, plus stérile, moins profond, plus répandu au dehors,
plus séparé de soi-même, plus rusé avec soi-même, moins immédiat avec soi-même /
j’accepte, j’accepte tout cela” (76).
128. “[V]iennent les ovaires de l’eau où le futur agite ses petites têtes / viennent les
loups qui paturent dans les orifices sauvages du corps à l’heure où à l’auberge éclip-
tique se recontrent la lune et ton soleil” (66). I am indebted to Christian Nagler for this
reading.
129. Lee Edelman, “The Part for the (W)hole,” ch. 3 of Homographesis: Essays in Gay
Literary and Cultural Theory (New York: Routledge, 1994).
130. Chancy, Searching for Safe Spaces, 132. On the bigendering of Eshu in Henry
Louis Gates Jr., The Signifying Monkey (Oxford: Oxford University Press, 1988), see
29–30, a point made in passing in developing a reading of the god as a site of open-
ended interpretation.
131. These are among the characteristics of Eshu outlined by Robert Farris Thomp-
son, Flash of the Spirit (New York: Vintage, 1983), 18–33.
132. Ernest Renan’s play Caliban (1878) is a crucial intertext for Césaire, since its
rewriting of The Tempest is well along the lines for which Césaire attacks Renan in the
Discourse, for a so-called humanism that is antidemocratic and deeply racist. (Césaire
claims to see no difference between Renan and Hitler.) Among the ways in which
Renan’s Shakespeare affects Césaire’s are the presentation of Prospero’s learning as
a form of mastery of nature realized in such inventions as gunpowder and the rallying
N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ” / 1 7 5
call of “fraternity” against him. Césaire reverses Renan’s take on each of these claims
but goes partway in agreeing with him about the church’s opposition to human devel-
opment, partway because for Renan, “human” means European, not what he explicitly
calls “inferior races,” which include Blacks. Renan’s play is available in English, trans.
Eleanor Grant Vickery (New York: The Shakespeare Press, 1896). The most sustained
discussion of the three versions of the play is Roger Toumson, Trois Calibans (Havana:
Casa de las Américas, 1981), a prolix study conducted largely under structuralist proto-
cols. Ruby Cohn, Modern Shakespeare Offshoots (Princeton: Princeton University Press,
1976), devotes a chapter to modern Tempests in which Renan and Césaire, among oth-
ers, are discussed; she concludes the chapter with “surprise” at the “polemical note” with
which the analysis ends, its humanistic affirmation of blackness (308).
133. S. Belhassen, “Aimé Césaire’s A Tempest,” in Radical Perspectives in the Arts,
ed. Lee Baxandall (Harmondsworth, England: Penguin, 1972), 176. The citation comes
from an interview with Césaire.
134. “Toi et moi! Toi-Moi! Moi-Toi!” (92).
135. Eve Kosofsky Sedgwick, Epistemology of the Closet (Berkeley and Los Angeles:
University of California Press, 1990), 1; on minoritizing/universalizing and its complex
relationships to gender mappings, see esp. 82–90.
136. Roy A. K. Heath, The Murderer (London: Allison and Busby, 1978), 92. The
murderer in the novel is not the “battyman” but, rather, someone alienated from family
life who kills his wife. Barbara Fletchman Smith, Mental Slavery: Psychoanalytic Stud-
ies of Caribbean People (London: Rebus, 2000), uses Heath’s novel as an example of the
condition of Caribbean psychic disturbance. She sees such disturbance as rooted in the
history of slavery and its disruptive effects on family life, which she thinks needs to be
restored along highly heteronormative lines.
137. The point is confirmed in Richard Allsopp, Dictionary of Caribbean Usage (Ox-
ford: Oxford University Press, 1996), in the entries on “battyman” as well as those on
“zami” and “mattee.”
138. Hilton Als, The Women (New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1996), 29. Als
was born in the United States in 1961 to Barbadian immigrants; he spent time in Bar-
bados during his childhood.
139. Sean Lokaisingh-Meighoo, “Jahaji Bhai: Notes on the Masculine Subject and
Homoerotic Subtext of Indo-Caribbean Identity,” Small Axe 7 (March 2000): 77–92. The
essay builds on the homosocial continuum that Sedgwick examines in Between Men.
140. See, e.g., Stuart Hall, “Negotiating Caribbean Identities,” New Left Review 209
(January/February 1995): 3–14.
141. On these histories, see Smith, “Interview with Patricia Powell,” 327; Lawson
Williams [pseud.], “Homophobia and Gay Rights Activism in Jamaica,” Small Axe 7
(March 2000): 106–11; Thomas Glave, “Towards a Nobility of the Imagination: Jamai-
ca’s Shame,” Small Axe 7 (March 2000): 122–26.
142. Aparajita Sagar, “AIDS and the Question of Memory: Patricia Powell’s A Small
Gathering of Bones,” Small Axe 7 (March 2000): 28–43. “Trauma and dying are what
infect and cross from one body to the next, not needing the medium of the human
immunodeficiency virus (HIV) but the hatred of the bigot in order to do so” (34).
143. Jamaica Kincaid, My Brother (New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1997), 40.
144. H. Nigel Thomas, Spirits in the Dark (Portsmouth, NH: Heinemann, 1993). In
1 7 6 / N O T E S T O “C A L I B A N ’ S ‘ W O M A N ’ ”
imposition. The figure of Harry/Harriet is also discussed in other interviews; see Opal
Palmer Adisa, “Journey into Speech—A Writer between Two Worlds: An Interview
with Michelle Cliff,” African American Review 28, no. 2 (1994): 273–81, where Cliff
stresses the completeness of the character as achieved both through struggle and rape,
the force of this representation to counter Jamaican homophobia (276); and Judith
Raiskin, “The Art of History: An Interview with Michelle Cliff,” Kenyon Review, n.s.,
15, no. 1 (Winter 1993): 52–71, esp. 64–70, where Cliff talks about the overlaps and
disjunctions of questions of race, gender, and sexuality.
Bobby, Clare’s lover after she leaves England, is also a Caliban figure as well as a
kind of “transitional” object for Clare’s assumption of a “lesbian” identity modeled on
Harry/Harriet; she attempts to heal his incurable wound, anticipating Harriet’s role
as nurse. Moreover, as a result of sex with the incurable Bobby, Clare is incapable of
bearing children. As Cliff insists in the interviews cited above, the form of nonnorma-
tive sexual identity she seeks to portray would not preclude loving relations with men.
For some acute comments on these queer possibilities, on the opening of alternatives
without legislating their forms, see Nada Elia, “‘A Man Who Wants to Be a Woman’:
Queerness as/and Healing in Michelle Cliff ’s No Telephone to Heaven,” Callaloo 23, no. 1
(2000): 352–65.
149. Chin, “‘Bullers’ and ‘Battymen,’” 139, drawing upon Stuart Hall in reaching
this conclusion. Chin has an admirably succinct description of Harry/Harriet: “Con-
stantly transgressing the boundaries that supposedly separate male from female, upper
from lower classes, insider from outsider, self from ‘other,’ ‘natural’ from ‘unnatural’
sexuality, Harry/Harriet inhabits an interstitial space—designated by the conjunction
‘both/and’ rather than ‘either/or’” (138). This formation could be contrasted with Paule
Marshall’s Daughters (New York: Athaneum, 1991), the novel Brathwaite praised for
its vision of women. Marshall has her own version of Nanny, called Congo Jane, and
her partner Will Cudjoe. But the point about this historical/mythical pair is their in-
separable coupling: “Jane and Will Cudjoe, she quickly adds, reminding herself of the
old saying about those two: You can’t call her name or his without calling or at least
thinking of the other, they were so close” (377).
MIRANDA’S MEANINGS
1. Michelle Cliff, No Telephone to Heaven (New York: E. P. Dutton, 1987), 207;
Sylvia Wynter, “Columbus, the Ocean Blue, and Fables That Stir the Mind: To Reinvent
the Study of Letters,” in Poetics of the Americas: Race, Founding, and Textuality, ed.
Bainard Cowan and Jefferson Humphries (Baton Rouge: Louisiana State University
Press, 1997), 153. Although the answer I offer here is “no,” within the context of hu-
manist and liberal understandings of the human, it might be that a resemanticiza-
tion of the concept is possible, as Wynter’s work suggests, or as is argued by Jean-Luc
Nancy, Being Singular Plural, trans. Robert D. Richardson and Anne E. O’Byrne (Stan-
ford: Stanford University Press, 2000), who posits that being is a category of singular
plurality and mixture, that identity always involves identification, which makes all
subjects hyphenated; or by Judith Butler who, in recent unpublished work, depends
upon a shared fragility, mortality, and vulnerability that make the person a necessarily
relational category rather than one founded, as “human” usually is, on exclusions.
2. Michelle Cliff, Abeng (New York: E. P. Dutton, 1984), 77.
1 7 8 / N O T E S T O “M I R A N D A ’ S M E A N I N G S ”
15. Paul Gilroy, Against Race: Imagining Political Culture beyond the Color Line
(Cambridge, MA: Harvard University Press, 2000).
16. Sylvia Wynter, “The Ceremony Must Be Found: After Humanism,” boundary 2
12, no. 3, and 13, no. 1 (Spring–Fall 1984): 19–70, at 43.
17. For the sexualization of printing metaphors, see, e.g., Wendy Wall, The Imprint
of Gender (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1993), and Margreta de Grazia, “Im-
prints: Shakespeare, Gutenberg, and Descartes,” in Alternative Shakespeares, ed. Ter-
ence Hawkes, vol. 2 (London: Routledge, 1996), 63–94. For a congruent analysis of this
moment in The Tempest, see Joan Pong Linton, The Romance of the New World (Cam-
bridge: Cambridge University Press, 1998), 155. In rather disquieting ways, in John
Edgar Wideman, Philadelphia Fire (New York: Vintage, 1990), a novel that avowedly
offers itself as a rewriting of The Tempest (see, e.g., 132), Miranda’s lines are analyzed
as “the spurned woman speech” (139), and Caliban’s attempted rape seems to be vali-
dated, both for its refusal of pedagogic colonization and as an answer to Miranda’s de-
sire: “Beastly ingratitude. She offered the word, Caliban desired flesh. She descended
upon him like the New England schoolmarms with their McGuffey’s Readers, the col-
lege kids with books and ballots. Caliban, witch’s whelp that he was, had a better idea.
Her need, his seed joined. An island full of Calibans. He didn’t wish to be run through
her copy machine. Her print of goodness stamping out his shape, his gabble translated
out of existence. No thanks, ma’am” (140).
18. Roger Ascham, The Schoolmaster, ed. Lawrence V. Ryan (Ithaca, NY: Cornell
University Press, 1967), 34.
19. Richard Halpern, The Poetics of Primitive Accumulation (Ithaca, NY: Cornell
University Press, 1991), 94.
20. Richard Mulcaster, The First Part of the Elementary (Menston: Scolar, 1970), 30.
I have considered these passages before in Writing Matter: From the Hands of the En-
glish Renaissance (Stanford: Stanford University Press, 1990), 32–33.
21. Frances Ferguson, Solitude and the Sublime (New York and London: Routledge,
1992), 30. Lower down on the same page, Ferguson remarks on the transcendentalism
of Kant’s sublime as “supremely egalitarian.” Spivak, A Critique of Postcolonial Rea-
son, devotes pages 1–37 to an analysis of Kant. I am indebted to Andrew Kitchen for
assistance in grasping Spivak’s argument.
22. Immanuel Kant, The Critique of Judgement, trans. James Creed Meredith (Ox-
ford: Clarendon, 1952), 115. The “raw man” remains forever “checked” by the onslaught
of the sublime (cf. 91). As Kant insists, the onrush of the sublime is initially a dis-
comfiting experience (106, 108), one that, when overcome, serves to indicate “the mere
capacity of thinking which evidences a faculty of mind transcending every standard of
sense” (98), thereby demonstrating through this capacity the particular ability of the
human to rise above nature (114). Kant connects this ability to innate moral sense
(116). Spivak, pointing to the excluded figure of the “raw man,” thereby points at a
form of the not-quite-yet (and never-to-be) human, mired in nature, incapable of the
reflexive turn that marks the disjunction between sensible onslaught and the begin-
ning of sublime thought.
23. Kant, The Critique of Teleological Judgement, part 2 of his Critique of Judge-
ment, 27. The choice of Fuegians in Kant resonates with The Tempest, suggesting how
long-standing this prejudice is. As John Gillies notes in Shakespeare and the Geography
N O T E S T O “M I R A N D A ’ S M E A N I N G S ” / 1 8 1
of Minnesota Press, 1993), 146, the conclusion of an exacting reading of Kant’s “Negro
problem” that forms the central object of inquiry and critique in chapter 4 of Judy’s
book, “Critique of Genealogical Deduction.”
28. See Emmanuel Chukwudi Eze, “Introduction” to the anthology he edited, Race
and the Enlightenment (London: Blackwell, 1997), 2–3, which includes the passage
from Kant’s Observations on the Feeling of the Beautiful and Sublime and excerpts
from Kant’s “On the Different Races of Man” and also offers translations from the lec-
tures on physical geography that compose two volumes in the standard German edition
of Kant’s works. Eze considers these questions more fully in “The Color of Reason: The
Idea of ‘Race’ in Kant’s Anthropology,” Bucknell Review (Anthropology and the German
Enlightenment: Perspectives on Humanity, ed. Katherine M. Faull) 38, no. 2 (1995): 200–
241. This essay offers full bibliographical information on the critical tradition of reading
(for the most part ignoring) the question of “race” in Kant. Much of the essay is included
in Eze, Achieving Our Humanity, 77–111.
29. Citations from Immanuel Kant, Anthropology from a Pragmatic Point of View,
trans. Victor Lyle Dowdell (Carbondale: Southern Illinois University Press, 1978), 203.
30. Kant, “On the Different Races of Man,” as excerpted in Eze, Race and the En-
lightenment, 43. In “Color of Reason,” Eze seizes upon Kant’s recourse to the notion of
the “germ,” or talent, that differentiates white Europeans from everyone else to argue
that this is a biological concept that makes Kant’s beliefs fully congruent with modern
racism. I think it is certainly a prerequisite for that, even if not quite yet a systematic
biologism. For further uses of the “seed” or “germ” as an originary predisposition divid-
ing races, see Kant, “On the Use of Teleological Principles,” in Bernasconi, Race, 44.
31. See George Best, “A True Discourse,” in Voyages, ed. Richard Hakluyt, 8 vols.
(London: Dent, 1907), vol. 2, from which all citations are drawn.
32. For a study that seeks to demonstrate that the genealogy of blackness in Gene-
sis is a Renaissance invention bolstered by the slave trade, and not univocally support-
ed by earlier readings of the Bible, see Benjamin Braude, “The Sons of Noah and the
Construction of Ethnic and Geographical Identities in the Medieval and Early Modern
Periods,” William and Mary Quarterly 64, no. 1 (January 1997): 103–42, an issue de-
voted to “Constructing Race: Differentiating Peoples in the Early Modern World.” For a
similar argument with wide-ranging examples, including Best’s “True Discourse,” see
Werner Sollors, Neither Black, nor White, yet Both (Cambridge, MA: Harvard Univer-
sity Press, 1997), ch. 3, “The Curse of Ham, or From ‘Generation’ to ‘Race.’”
33. Jean Baptiste Labat, Voyages aux Iles Françaises de l’Amerique (Paris: Lefebvre,
1831): “[I]l me répondait que le gouverneur n’en etait pas plus sage; qu’il croyait bien
que les blancs avaient leur raisons, mais qu’ils avait aussi les leurs; et que si on voulait
considérer combien les femmes blanches sont orgueilleuses et désobéissantes à leurs
maris, on avouerait que les nègres qui les tiennent toujours dans le respect et la sou-
mission, sont plus sages et plus expérimentés que les blancs sur cet article” (174–75).
34. All citations from Isabel V. Hull, Sexuality, State, and Civil Society in Germany,
1700–1815 (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1996).
35. All citations from Immanuel Kant, Lectures on Ethics, trans. Louis Infield (New
York: Century, 1930).
36. See Robin Schott, Cognition and Eros (Boston: Beacon, 1988).
N O T E S T O “M I R A N D A ’ S M E A N I N G S ” / 1 8 3
37. See Eric O. Clarke, Virtuous Vice: Homoeroticism and the Public Sphere (Dur-
ham, NC: Duke University Press, 2000), 101–25.
38. Anthony Pagden, The Fall of Natural Man (Cambridge: Cambridge University
Press, 1982, 1986), 16. For analysis of the pertinence of Aristotle’s natural slave to
Miranda’s lines, see Gillies, Shakespeare and the Geography of Difference, 150–53, and
Gillies, “The Figure of the New World in The Tempest,” in “The Tempest” and Its Travels,
ed. Peter Hulme and William H. Sherman (London: Reaktion, 2000), 180–200, esp. 196.
Ian Smith, “When We Were Capital, or Lessons in Language: Finding Caliban’s Roots,”
Shakespeare Studies 28 (2000): 252–56, argues for a double derivation of barbarian /
Barbarian, the latter designating Sycorax’s north-African origin and not etymologi-
cally related to the Greek barbaros. For further speculation on this etymology, see Paul
Baepler, “Introduction,” White Slaves, African Masters (Chicago: University of Chicago
Press, 1999), 2.
39. Aristotle, The Politics, trans. T. A. Sinclair (New York: Penguin, 1962), 28. Julie K.
Ward, “Ethnos in the Politics: Aristotle and Race,” in Philosophers on Race, ed. Ward
and Lott, 14–37, attempts to argue that because Aristotle is unsystematic in his treat-
ment of “barbarians,” he does not deploy a racial category.
40. Some of the points developed here depend upon the deployment of the thematic
contrast of art and nature in Frank Kermode’s introduction to his Arden edition of The
Tempest (London: Methuen, 1954), and the similarly precritical essay by John E. Han-
kins, “Caliban the Bestial Man,” PMLA 62 (1947): 793–801, which points to the impor-
tance of Aristotle’s depiction of bestiality in the Ethics. I call this work “precritical” be-
cause its outlining of a thematic fails to ask questions about the historical pertinence
of such contrasts and implicitly values the values of those who label others as beasts or
natural slaves. For a critique of Kermode along these lines, see Malcolm Evans, Signi-
fying Nothing (Athens: University of Georgia Press, 1986), 71–81.
41. Sylvia Wynter, “1492: A New World View,” in Race, Discourse, and the Origin of
the Americas, ed. Vera Lawrence Hyatt and Rex Nettleford (Washington, DC: Smith-
sonian Institution Press, 1995), 34.
42. Aimé Césaire, Une Tempête (Paris: Seuil, 1969), 25, and A Tempest, trans. Richard
Miller (New York: Ubu, 1992), 11–12; Edouard Glissant, Caribbean Discourse, trans.
J. Michael Dash (Charlottesville: University Press of Virginia, 1989), 140.
43. In Liberty before Liberalism (Cambridge: Cambridge University Press, 1998),
Quentin Skinner outlines one aspect of this early-seventeenth-century republicanism
with barely a pause over the fact that theorists decrying slavery for Englishmen had
no qualms about enslaving Africans. Warren Montag, in Bodies, Masses, Power: Spi-
noza and His Contemporaries (London: Verso, 1999), links this notion of slavery and
tyranny to Locke, arguing further (as I do later in the text) that “not only does he not
call into question the enslavement of Africans, . . . he provides the foundation of right
upon which a certain slavery can be established” (109). Montag alludes here to the ar-
guments on just war in the second Treatise, correlating it with Locke’s role in writing
the Fundamental Constitution of Carolina; he also notes the Royal African Company’s
invocation of the notion of the just war in defending slavery (110) and Locke’s justi-
fication of seizure of territory in the New World as “unowned” by Native Americans
(111). James Tully also develops this last point in An Approach to Political Philosophy:
Locke in Contexts (Cambridge: Cambridge University Press, 1993), 137–55, and Kathy
1 8 4 / N O T E S T O “M I R A N D A ’ S M E A N I N G S ”
Squadrito disputes it in “Locke and the Dispossession of the American Indian,” in Phi-
losophers on Race, ed. Ward and Lott, 101–24. Peter Hulme, in “The Spontaneous Hand
of Nature: Savagery, Colonialism, and the Enlightenment,” in The Enlightenment and
Its Shadows, ed. Peter Hulme and Ludmilla Jordanova (London: Routledge, 1990), notes
that Locke offers a central division between those who merely collect food from nature’s
hand and those who labor; the former are the Native American inhabitants; the latter,
the Europeans, are justified in their colonial activity since such acts of cultivation prove
their rationality, their ability to own property, and therefore their humanness (30).
Similar arguments about Locke and Enlightenment thought that abhors slavery
but never comments on the actual institution are offered by Susan Buck-Morss, “Hegel
and Haiti,” Critical Inquiry 26 (Summer 2000): 821–65, who seeks to argue that
Hegel’s master-slave dialectic is a response to the Haitian revolution. Buck-Morss is
hard-pressed to explain how such responsiveness fits with his notorious opinions of
Africa and endorsement of slavery in The Philosophy of History, to which I turn later
in the text.
44. All citations from John Locke, Two Treatises of Government, ed. W. S. Carpenter
(London: J. M. Dent, 1924).
There is an extensive literature on the question of slavery in Locke. Since Locke is
often viewed as the most important theorist of modern liberal conceptions of liberty,
many commentators wish to regard Locke’s views on slavery as in no way contributing
either to that institution or to modern practices of democracy. For some representa-
tive examples, see the essays by Bernard R. Boxill, “Radical Implications of Locke’s
Moral Theory” (29–48), and William Uzgalis, “‘The Same Tyrannical Principle’: Locke’s
Legacy on Slavery” (49–77), in Subjugation and Bondage, ed. Tommy L. Lott (Lanham,
MD: Rowman and Littlefield, 1998), as well as Uzgalis, “‘An Inconsistency Not to Be
Excused’: On Locke and Racism,” in Philosophers on Race, ed. Ward and Lott, 81–100.
What makes such arguments difficult to believe is not merely the logic of Locke’s text—
which assumes that those who instigate a just war are themselves not even in a state
of nature and therefore have no rights; as Betty Wood puts it in The Origins of Ameri-
can Slavery (New York: Hill and Wang, 1997), “Locke was able to justify the institution
of slavery by arguing that it lay outside the realm of the social contract” (63)—but also
Locke’s role in writing the Fundamental Constitution of Carolina, which declares that
“[e]very freeman of Carolina shall have absolute power and authority over his negro
slaves, of what opinion or religion whatsoever” (cited in Blackburn, The Making of New
World Slavery, 275 n. 92). Moreover, modern democracy and slavery were not seen as
contradictory for the first century of the history of the United States, a point under-
lying the argument of Theodore W. Allen in The Invention of the White Race, 2 vols.
(London: Verso, 1994–97).
45. George Lamming, The Pleasures of Exile (Ann Arbor: University of Michigan
Press, 1992 reprint of 1960 text), 110.
46. Cited in Eze, Achieving Our Humanity, 99. In “Perpetual Peace,” Kant also de-
velops a view of the threatening lawlessness of the state of nature fully in line with
Locke on the justification of war against those who have no place in civil society; see
Achieving Our Humanity, 79. Moreover, as Bernasconi notes in “Kant as an Unfamiliar
Source,” 152, Kant affirmed that Blacks were slaves by nature.
47. Lamming is citing G. W. F. Hegel, The Philosophy of History, trans. J. Sibree
N O T E S T O “M I R A N D A ’ S M E A N I N G S ” / 1 8 5
(Buffalo, NY: Prometheus Books, 1991), 99. Lamming supplies the italics in his cita-
tion. I am pleased to recall here my indebtedness to S. Asad Raza for a discussion some
years back of Lamming’s relationship to Hegel. For a stunning reading of Hegel, which
takes these remarks to mean that the European has not yet arrived at the under-
standing that the African possesses, precisely by not being tethered to an always un-
graspable futurity and linear progression, see James A. Snead, “Repetition as a Figure
of Black Culture,” in Black Literature and Literary Theory, ed. Henry Louis Gates Jr.
(New York: Methuen, 1984), 59–79, esp. 62–65. My thanks to Brent Hayes Edwards for
drawing this extraordinary essay to my attention.
48. Lamming’s point could be compared to the reading of the pedagogic scene of-
fered by Denise Albanese in New Science, New World (Durham, NC: Duke University
Press, 1996), 76–77. She distinguishes Shakespeare’s Miranda’s education of Caliban
from Prospero’s more indexical—and hierarchical—act of showing him the sun and
moon and giving him names for them (1.2.335–36), arguing that Miranda’s education
gives Caliban access to his “purposes” (1.2.356). Therefore, according to Albanese, this
is not to keep Caliban entirely in his place, and she finds it significant that such an
education is Miranda’s doing, thus an inscription of her potential for rebellion against
her father. Thus, Albanese seeks to link female gender with racial difference. This po-
tential distinction between father and daughter was also forcefully suggested to me
by Paul Yachnin. Nonetheless, I remain convinced by Ania Loomba, who, in Gender,
Race, Renaissance Drama (Manchester: Manchester University Press, 1989), stresses
that “these lines underline Miranda’s implication in the colonialist project. She has
been taught to be revolted by Caliban (‘abhorred slave’); to believe in his natural in-
feriority (‘thy vile race’) and inherent incapacity to be bettered (‘which any print of
goodness wilt not take’); to feel sorry for the inferior native (‘I pitied thee’) and to try
and uplift him (‘took pains to make thee speak’); and to concur totally in his ‘deserv’d’
confinement. Miranda thus conforms to the dual requirements of femininity within the
master-culture: by taking on aspects of the white man’s burden the white woman only
confirmed her own subordination” (154–55).
49. Judith Shklar, “Self-Sufficient Man: Dominion and Bondage,” in Hegel’s Dialec-
tic of Desire and Recognition, ed. John O’Neill (Albany: State University of New York
Press, 1996), situates Hegel’s master-slave dialectic within an Aristotelian framework.
Hegel reiterates the naturalness of slavery to Africa in part III of the 1830 Encyclo-
pedia, where he finds a strict correlation between the geographical situation of the
interior of Africa, surrounded by mountains, he claims, and “universal slavery without
resistance” (Hegel’s Philosophy of Subjective Spirit, ed. and trans. M. J. Petry, 3 vols.
[Boston: D. Reidel, 1978], 2:69).
50. See also Hegel’s Philosophy of Subjective Spirit, 2:53–55, 63–65. The first of
these passages is one that Buck-Morss seizes upon, since in it Hegel alludes specifi-
cally to the revolution in Haiti; however, he does so to indicate the derivativeness of the
slave revolt, as if it depended upon “Christian principles” (2:55), making it a realization
of European ideas. In part this is also Buck-Morss’s claim, as if the only way slavery
could be recognized as intolerable was by way of Enlightenment precepts. It is, in part,
such suppositions that Ronald Judy challenges when he seeks to show that someone
like Frederick Douglass did not need literacy or Western consciousness to know that
slavery was wrong.
1 8 6 / N O T E S T O “M I R A N D A ’ S M E A N I N G S ”
51. For the Kantian texts, see Christian M. Neugebauer, “The Racism of Hegel and
Kant,” in Sage Philosophy, ed. H. Odera Oruka (Leiden: E. J. Brill, 1990), 264.
52. On this question, see Leah Marcus, Unediting the Renaissance (London: Rout-
ledge, 1996); a discussion of the blue eyes as a crux appears in the introduction to the
book, subtitled “The Blue-Eyed Witch” (5–17). Marcus fastens on the description of
the “blue-eyed hag” (1.2.269) as an instance of a polysemy in The Tempest that can-
not be reduced to its usual reading, that is, that the blue around the eyelids connotes
pregnancy. As Marcus suggests, that reading gained ascendancy under the racializing
thought of nineteenth-century editors who could not countenance an African with blue
eyes. As Marcus also argues, however, blue eyes had yet to achieve in Shakespeare’s
era the modern association with blonde-haired white women. Marcus proposes her
reading as a way of keeping Shakespeare unedited, as if the riches of his text belie
later readings of Sycorax as racially other and sexually voracious. Obviously, much in
The Tempest leads to that portrait and to a way of limiting the meaning of blue eyes,
if not quite of fully determining them. It needs also to be added that “black” people in
the New World can have blue eyes; that north Africans, who under some racial regimes
are not thought to be black, also can be blue-eyed; that such people become “black” in a
U.S. context but not necessarily in an African one. Marcus treats the blue-eyed witch as
automatically a challenge to racial polarization, depending upon a black /white binary
that has limited purchase historically and geographically.
53. Foucault, Society Must Be Defended, 254–55; Il faut défendre: “En effet, qu’est-ce
que le racisme? C’est, d’abord, le moyen d’introduire, dans ce domaine de la vie que le
pouvoir a pris en charge, une coupure: la coupure entre ce qui doit vivre et ce qui doit
mourir. Dans le continuum biologique de l’espèce humaine, l’apparition des races, la
distinction des races, la hiérarchie des races, la qualification de certaines races comme
bonnes et d’autres, au contraire, comme inférieur, tout ceci va être une manière de
fragmenter ce champs du biologique que le pouvoir a prise en charge” (227).
54. All citations from Giorgio Agamben, Homo Sacer: Sovereign Power and Bare
Life, trans. Daniel Heller-Roazen (Stanford: Stanford University Press, 1998).
55. See Paul Brown, “‘This thing of darkness I acknowledge mine’: The Tempest and
the Discourse of Colonialism,” in Political Shakespeare, ed. Jonathan Dollimore and
Alan Sinfield (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1985), 48–71, esp. 64–66, which
concludes with a stunning analysis of how Caliban’s lines in 3.2 about the island music,
rather than indicating that Shakespeare granted Caliban humanity in exalted poetry,
show instead how fully Caliban is represented as having accommodated himself to co-
lonial inanition, where he can only dream of dreaming; hence, too, his final lines about
the wisdom of Prospero.
56. Frantz Fanon, Black Skin, White Masks, trans. Charles Lam Markmann (New
York: Grove Press, 1967), 166.
57. Aimé Césaire, Discourse on Colonialism, trans. Joan Pinkham (New York: Month-
ly Review Press, 1972), 21, from which further citations are drawn.
58. Jamaica Kincaid, A Small Place (New York: Penguin, 1988), 34, 36. Kincaid
ends her book also imagining a “human” solution to the problem: “[O]nce you cease to
be a master . . . you are just a human being, and all the things that adds up to. So, too,
with the slaves, once they are free, they are no longer noble and exalted; they are just
human beings” (81).
N O T E S T O “M I R A N D A ’ S M E A N I N G S ” / 1 8 7
189
190 / INDEX
Cliff, Michelle, 70, 71, 166n. 73; Free Gillies, John, 180n. 23
Enterprise, x, 79, 149n. 7. See also Gilroy, Paul, ix, 123, 128, 140, 141–42,
Abeng; “Caliban’s Daughter”; No 144
Telephone to Heaven Glave, Thomas, 176n. 144
Cobham, Rhonda, 73, 89, 90, 91 Glissant, Edouard, 65, 134, 150n. 11,
Cohen, Jeffrey Jerome, 41, 157n. 2 165n. 65, 173n. 119
colonialism, 5, 7, 19, 65, 76, 93, 106, 118, Goldberg, David Theo, 121, 122, 127,
122, 145. See also neocolonialism 181n. 26
Cooper, Carolyn, 144 Gottlieb, Karla, 169n. 90
Cozier, Christopher, 144, 147 Goveia, Elsa, 68, 167n. 77
Cuban revolution, 8, 13. See also
Fernández Retamar Hall, Stuart, 105, 109, 176n. 145
cultural sphere, x, 16, 142, 144; and Halpern, Richard, 4, 5, 6, 7, 20, 125
pedagogic reproduction, 124–27 Hayes, Tom, 91–92, 97
Headley, Maria, 90
Davis, Angela, 73 Heath, Roy A. K., 104
Dayan, Joan, 94 Hendricks, Margo, 178n. 9
Dover Wilson, John, 46–47, 54, 58 Henry, Paget, 164nn. 57, 58
Drayton, Michael, 52 Hegel, G. W. F., 100, 135–36, 140,
Du Bois, W. E. B., 165n. 67 185nn. 49, 50
Hull, Isabel, 129, 130, 131
Edelman, Lee, 99, 155n. 44 Hulme, Peter, 4, 21–22, 32, 42, 45,
Edmondson, Belinda, 112, 113, 155n. 49 184n. 43
Edwards, Brent Hayes, ix, 173n. 118 human, 5, 27, 41, 66, 117–18, 121, 125,
Eisenberg, Daniel, 160n. 25 130, 132, 147, 177n. 1
Epps, Brad, 153n. 29 Hutchison, Anne, 52
Eshu, 99
Evans, Arthur, 50 In the Castle of My Skin (Lamming):
Eze, Emmanuel Chukwudi, 127, 128, gender in, 72, 77; race in, 5, 28–29,
182nn. 28, 30 41, 48, 118; sexuality in, 29–31, 79
Irigaray, Luce, 63, 66
Fanon, Frantz, x, 13, 19–20, 24–25, 27,
30–31, 48, 75, 92, 99, 109, 139, 140, jahaji bhai, 105
141, 147 James, C. L. R., 5, 14, 70
Ferguson, Frances, 126 James, Cynthia, 85
Fernández Retamar, Roberto, 15, 31, Jones, Ann Rosalind, 158n. 14
147, 151n. 13. See also “Caliban” Jowett, John, 59–61
Foucault, Michel, 66, 123, 137, 138 Judy, Ronald A. T., 127
Fuentes, Carlos, 152n. 25
Furness, Howard Horace, 56 Kant, Immanuel: and gendered differ-
Fuss, Diana, 154n. 42 ence, 129, 130; race in, 127, 128, 135,
136; and racialized difference, 127,
Gates, Henry Louis, Jr., 99, 127, 129; sex/gender in, 130–31, 140; sub-
155n. 43 lime, concept of, 126–27, 180n. 22
Gibson- Graham, J. K., x, 149n. 5 Karlsen, Carol F., 162n. 38
Gikandi, Simon, 91, 169n. 91 Kermode, Frank, 56, 183n. 40
INDEX / 191
race, 120; in Bible, 129; in Enlighten- monstrosity in, 41, 55; New Histori-
ment, 122, 126–31; in Foucault, 123, cist criticism of, 4, 21; sexuality in,
137; in Gilroy, 123, 128, 140, 141–42; 22–23, 47–48, 52–54, 55–56; textual
in Shakespeare, 120–21, 178n. 9; in cruxes in, 62, 119–20; textual history
Wynter, 123 of, 42–43, 47, 56–57, 59; wife/wise,
Raiskin, Judith, 84, 111 55–62; witchcraft in, 49, 54
Renan, Ernest, ix, 9, 100, 174n. 132 Tempête, Une (Césaire): feminist criti-
Richards, Jeffrey, 50 cism of, 91, 95, 94; gay criticism of,
Roberts, Jeanne Addison, 55 92, 97; gender in, 95, 100; language
Rodó, José Enrique, ix, 9, 10 in, 133–34, 136; names of Caliban in,
Rodríguez Monegal, Emir, 152n. 19 89, 93; as rewriting of Tempest, 92,
Rohlehr, Gordon, 85, 87, 88, 89, 91 93, 94, 100; sexuality in, 96, 98–100
Rowe, Nicholas, 42, 54, 56 Thomas, H. Nigel, 106–7
Rubenstein, Hymie, 77 Thomas, Sue, 89, 171n. 109
Rudet, Jacqueline, 168nn. 83, 86
Ruggiero, Guido, 161n. 31 Vaughan, Alden T.: and Virginia Mason,
3, 4, 6, 17, 41–42, 61, 84–85, 119–20
Sagar, Aparajita, 106 Vox in Rama, 50
Said, Edward, 149n. 3
Sarduy, Severo, 151n. 16 Warnicke, Retha, 51
Savory, Elaine, 87, 171n. 103 Water with Berries (Lamming): mon-
Scot, Reginald, 51 strosity in, 41; in relation to The
Scott, David, 5, 64, 66, 143, 167n. 78 Tempest, 31–37, 139; sexual plot of,
Sedgwick, Eve Kosofsky, 57, 101, 105 33–36, 47, 53, 104, 145
Silvera, Makeda, 53, 74, 75, 76 Wekker, Gloria, 77, 105
Singh, Jyotsna, 95, 97 White, Grant, 56
Skinner, Quentin, 183n. 43 Wideman, John Edgar, 180n. 17
slavery, 73, 133, 135; and Aristotle, witchcraft, 48, 50, 51
132–33, 136; and Locke, 134 Wynter, Sylvia, 64–65, 68, 117, 133, 136;
Sloan, Phillip R., 181n. 26 on class, 64; on gender, 63, 66, 69,
Smith, Barbara, 166n. 71 136; Hills of Hebron, 64; on human-
Smith, Barbara Fletchmann, 175n. 136 ism, 66–67, 69, 133; on C. L. R.
Snead, James A., 185n. 47 James, 70; on race, 64, 66, 68, 123;
sodomy, 48, 50, 51, 53, 54, 74, 159n. 17 relation to feminist criticism, 63, 66,
Spivak, Gayatri Chakravorty, ix, 120, 91; on secularization, 66; on sexu-
126, 127, 128, 149n. 3 ality, 67–68, 69, 70; on Tempest, 65,
Stallybrass, Peter, 158n. 14 119
Steevens, George, 54
Strachey, William, 160n. 25 Young, Lola, 154n. 42
Sundelson, David, 54, 162n. 41
Zabus, Chantal, 172n. 109
Tempest, The: colonialism of, 5; feminist zami, 76, 77, 168n. 83. See also lesbian-
readings of, 58, 60–61, 62; gender ism; mati work
in, 44–46; he/she, 42–47, 49, 62; Zammito, John H., 181n. 26
Jonathan Goldberg is Sir William Osler Professor of English
Literature at The Johns Hopkins University. He is the author
of seven books in the field of Renaissance studies, including
Sodometries, Desiring Women Writing, and Shakespeare’s Hand
(Minnesota, 2002).