100%(1)100% found this document useful (1 vote) 3K views79 pagesBellini - I Puritani (Castel) PDF
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
I PURITANI
BY
Vincenzo Bellinim1
IPURITANI
(The Puritans)
(Opera in three acts by Vincenzo Bellini
Libretto by Count Carlo Pepoli
First performed at the Théaitre des Italiens, Paris, on January 25, 1835
CHARACTERS
Valton, (Lord Walton) a Puritan: bass
Giorgio (Sir George Walton) his brother, a retired colonel, also a Puritan: bass
Arturo, (Lord Arthur Talbot) a cavalier and supporter of the Stuarts: tenor
Riccardo, (Sir Richard Forth), ¢ Puritan colonel: baritone
Bruno, (Sir Bruno Robertson), a Puritan officer: tenor
Enrichetta, (Queen Henrietta), widow of Charles I: soprano
Elvira, daughter of Lord Walton: soprano
Puritans, Men-at-arms, Heralds, Soldiers of the Commonwealth, Women, Pages, etc.
The action takes place near Plymouth, England
in the 1650's during the time of the English Civil War
THE PLOT
ACTI
‘A fortress near Plymouth, held by Valton for Cromwell. Valton's daughter, Elvira, is in love
with Arturo, a cavalier and adherent of the Stuarts, but her father has promised her hand to
Riccardo, he himself a follower of Cromwell. He relents, however, and Elvira is bidden by
her uncle Giorgio to prepare for her nuptials with Arturo, for whom a safe conduct to the
fortress has been provided.
‘Queen Enrichetta, widow of Charles I, is a prisoner in the fortress. On discovering that she
is under sentence of death, Arturo, loyal to the Stuarts, enables her to escape by draping her
in Elvira's bridal veil and conducting her past the guards, as if she were the bride. There is
one critical moment. They are met by Riccardo, who had hoped to marry Elvira. The men
draw their swords, but a disarrangement of the veil shows Richard that the woman he
supposes to be Arturo's bride is not Elvira at all. He permits them to pass. When the escape
is discovered, Elvira, believing herself deserted, loses her mind. Those who had gathered for
the wedding now invoke a curse on Arturo’s head.
ACTIL
This act plays it
another part of the fortress. It concerns itself with Elvira's mad scene.
However, a stirring duet also takes place between Riccardo and Giorgio, announcing their
readiness to meet Arturo in mortal combat striving to avenge Elvira's sad plight.372
ACT IIL
‘This act is laid in a grove near the fortress. Arturo, although proscribed, seeks out Elvira,
Her joy at seeing him again temporarily lifts the clouds from her mind, but renewed
evidence of her mental state alarms her lover. He hears men, whom he knows are in pursuit
of him, approaching, and is aware that capture means death, but he will not leave Elvira. He
is apprehended and is about to be executed, when a messenger arrives with the news of the
defeat of the Stuarts and a pardon for all prisoners. Arturo is freed and the sudden shock of
joy restores Elvira's sanity, as both lovers are reunited.I Pwitani, Act 1 5B
ACTI
‘Scene One
(The ramparts of a casile near Plymouth. Various fortifications are visible, with a
drawbridge. Sentinels are posted on the bastions. The castle is in the hands of the Puritans,
or Roundheads. 1 is daybreak. Sir Bruno Robertson comes from the castle at the head of a
company of soldiers.)
BRUNO, SOLDIERS
allera ‘ialba appari
All'erta! Lialba appari.
‘Awake! Dawn has broken.
la‘womba —rimbomba —_‘nuntsja del di
Latromba —rimbomba, —nunzia del di.
The trumpet sounds, messenger of daylight.
SOLDIERS
‘kwando la ‘tromba ‘skwilla ratio il gwe'jer
Quando In tromba squilla ratto il guerrier
When the trumpet blares, quickly the soldier
Jarme tremende aippresta. «alla vittorja va
Varme tremende —appresta, —alla_vittoria val
His weapons fearsome he readies, © to_—victory he goes!
‘pari del ferro. al = "Tampo
Pari del ferro al —_lampo,
Like his sword when it flashes,
se lira in kore sfatvilla
se Vira in core _sfavilla,
if anger inhis heart sparks,
‘dekéi stutardi il ‘kampo in ‘tfenere katdra
degli Stuardi il campo in cenere cadra.
ofthe Stuarts the battlefield in. ashes will fall.
(When the anger in his heart matches the sparkle of his sword, the Stuart camp will collapse
in ashes.)
(A bell rings and strains ofreligious music issue from the casile.)
BRUNO
2 di_—kromvel = gwerrjeri
© di_—Cromvell_—_guerrieri,
Oh of Cromwell_—_soldiers |
piegiam = Ia. 'mente'e = il kor
pieghiam la = mentee —il_——cor
letus incline our mind and our_—_hoart
ao mattutin’ = ‘kantitfi ‘sakri al di'vim fattor
a! mattutini antici sacri al divin Fattor.
tothe morning hymns sacred toour divine Creator.574 1 Purttant, Act 1
(All kneel)
!
ELVIRA, ARTURO, RICCARDO, GIORGIO (from within the castle)
la una il sol de stolle Ie ‘tencbre il futgor |
La tuna, il sol, le stelle, Ie tenebre, —_il fulgor,
The moon, the sun, the stars, the darkness, -—_—the brightness, }
day ‘glorja al_—_kreattor in lor _favelle !
dan gloria al_— Creator in lor —_favelle.
bring glory tothe Creator in their utterances.
la terrae =i firmamenti_ezaltano = il_—stppor
La terrae = i_—firmamenti- esaltano = il_—_—Signor.
The earth and the —finmaments. exalt the Lord.
a Iai djen ‘andi ¢ © o'nore tutte Ie ‘dgenti
A lui dien Iaudi_ ¢ —onore, tutte le —_genti
To Him give praise and honor, all the __peoples.
dien gloria al Creator, ete.
Itended.
SOLDIERS
Fini.
BRUNO, SOLDIERS
ar ke | tee oe
Al re che _—feee go sa
Tothe King that created the — day, Bs
‘linno dei ‘puri kor sali su enti
Vinno dei puri cor sali su! venti.
thehymn ofthe pure (of) heart ascended onthe winds.
‘Scene Two
CHORUS (from inside the castle)
a festa a tutti rida i kor
A festa A tutti rida il quitcar,
Tothe festivities! To all ~—smaysmile. the ~—iheart,I Puritani, Act 1 575
kantate un ‘sant. amor
cantate un santo amor.
sing to a holy love,
(May all hearts rejoice and sing of a holy love.)
(The chorus and soloists come onto the scene.)
gardzon ke ‘mira elvica si bella verdsinella
Garzon che mira Elvira, si bella _verginella,
(Any) youngman — who looks at Elvira, sucha lovely maiden,
loippella la sua ‘stella re'dsina
Vappella la sua stella, regina
calls her his star, queen
e il ize e il karo di para'dizo
kot iso eilearo di paradiso;
Itis the laughter and her dear of paradise;
© roza sul suo stele del fel
& rosa sul suo stel, del ciel.
she’s arose on its. stem, she’s from Heaven.
sea nottse injvita amor
Se a —nozze invita amor
If toa __ wedding invites love,
(love invites us to a wedding.)
a tutti rida il cor, ete. andjam
Andiam!
Let's go!
(All disperse except Bruno, who notices Riccardo Forth standing apart with downeast eyes.
He siays to observe him further.)
Scene Three
ARIA
RICCARDO (unaware that he is being observed)
or dove ‘fuggo is mai
Or — dove
Now — whither
dove mai lel Aotrendi = atffanni miei
Dove mai celo gliorrendi affanni miei?
Where ever canThide the cruel suffering mine?
kome kwei ‘kanti mi riswonans alllalma atmari_pjanti
Come quet canti mirisuonano all'alma amari_pianti!
How those chants echoinmy soul, (as) _ bitter tears!576 1 Puritani, Act I
© elvira 0 mio sospir soave
© — Elvira,o mio sospir_soave,
Oh Elvira, oh my sigh gentle,
(ior whom I uttered such gentle sighs,)
per ‘sempre io ‘sea ‘speme ed amor
persempre io Senza speme ed amor,
forever 1 Ihave lost you! Without hope or love,
ee a
in questa vita or che rimane = ase?
inthis life now what isthereleft forme?
BRUNO
le patra © il'fels
La patria © ilcielo.
Your homeland and Heaven.
RICCARDO (taken aback)
kwalvorfe ke ditfesti =e Wero
Qual voce? Che dicestl... © @ vero!
What voico (is this)? What did yousay... its true!
BRUNO
‘april “kore intero allamista nara komiforto
Apri iltuo core intero all'amisth, —o'avrai conforto
pen your heurt completely to friendship, ffom it youll draw comfort.
(Open your heart to me, your friend: it will give you comfort to do s0..)
RICCARDO
e ‘wano ma pur tappage'rs
E vane. Ma —pur_—_t'appagherd.
Its hopeless. But. yet Twill satisfy you.
sai ke delvira il dgenitor —makkonsentia la ‘mano
Sai che @'Elvira—ilgenitor —m'acconsentia amano,
Youknow that Elvira's. father promised me her hand;
‘kwando al “kampo voli jeri alla tarda ‘sera
quando al_—_campo volai. Teri alla tarda sera,
when to atl Thastened. Yesterday inthe ‘late evening,
kiwi ‘dgunto kom ‘mia ‘skjera i
aqui giunto con mia schiera,
(when) here Tarrived with my men,
pien damoroza_ idea vo al padre
pien d'amorosa idea vo
filled withloving thoughts Igo
BRUNO
ed ei ditfea
Ed ei
And he
said?I Puritan, Act 377
RICCARDO
sospira elvica a talbo_kavalljero
"Sospira Elvira a —‘Talbo cavalicro,
ighs Elvira for Talbot cavalier,
lira sighs for [Arturo] Talbot, the cavalier,)
¢
e ‘sovra il = kor nom va patterno impero
e — sovra il cor nonv'ha-—_paterno impero."
and over her heart there cannot be paternal
(and my patemal authority has no power over her heart.")
BRUNO
ti kalma aimiko
Ticalma, —_ amico.
Calm yourself, my friend.
RICCARDO
il dwol ke al kor __mi'pjomba
M — duol_che al cori piomba
The grief that my — heart pervades
sol ‘kalma a'vra nel ‘sono ‘della ‘tomba
sol calma_avri nel sonno della tomba.
only calm will find inthe sleep ofthe grave.
(The grief that pervades my heart will find calm only in the sleep of the grave.)
Ah per sompre io ti perdei,
fjor — datmore © ~— mia sperantsa
fior d'amore, 0 =~ mia_speranza;
, oh = my hope:
a la Wita’ «ke == mavantsa. «sara 'pjena di ddollor
Ah! la vita che m'avanzn sara pienn di dolor!...
Ah! The life that islefttome —_willbe filled with sorrow...
‘towando errai per ‘anni ed = ‘anni
Quando errai per anni ed anni
When (once) Iwandered for years. and years
im _poter ‘della ventura
della ventura,
of fortune,
io sfidai fagura © affanni
io sfidai seiagura =e = affanni
1 defied misfortune and cares
‘nella ‘speme del tuo amor
nella speme del tuo amor.
inthe hope of your love.
(hoping that one day you, [Elvira], would love me.)
(Some soldiers cross the stage on their way to roll call.)578 1 Puritani, Act 1
BRUNO
talppelian Je skjere a lor _—_kondo'ttjer
‘T'appellan Je schierea lor condottier.
They're calling you, the troops to(be) their leader.
(Your troops summon you to be their leader.)
RICCARDO
di glorja il semtjere me ‘kjuzo al —_penssjer
Di gloria il_—_sentiere me chiuso al pensier.
Of — glory the path isto me closed tomy thoughts.
(Ino longer think of the path of glory.)
BRUNO
a patrja @ ad onore non‘arde == il tus kor
A patria € ad onore nonarde —_—iltuo cor?
For homeland and for-~—honor glows not your heart?
RICCARDO
io ardo © — ilmio ardoree amore © furor
To ardo, € mio ardoreé — amore,é furor.
1 amglowing, and = my ardor is love, i's. rage.
BRUNO
de ‘pont in —obblio eta ke fioriva
Deh! pont in obblio Peta che fioriva
Ah! Put to oblivion the time that blossomed
(Forget now the time that blossomed)
di ‘speme © datmor
di speme e — d'amor.
with hope and love.
RICCARDO
bel ‘sopno beats di patfe e —_kontento
Bel sogno beato di pace e ——_contento,
Lovely dream blissful of peace and contentment,
2 ‘kandsa il mio fats 9 ‘kandgail mio. kor
© cangia ilmio fato 0 —_cangia il mio cor.
either change my fate or change my —_heart.
© ‘kome © —tormento nel di_—del_— dolore
On come @ —tormento = nel_—s di del_— dolore
Oh how itis. torment onthis day of grief
la ‘doltfe_memarja. dun tener amor
Ia dolce memoria = d'un_tenero amor.
the sweet memory ofa tender love.
BRUNO
‘senti
Senti!
Listen!I Puritani, Act 1 579
‘Trappelian le schiere, ete.
RICCARDO
Di gloria il sentiere, ete.
BRUNO
A patria e amore, etc.
RICCARDO
Jo ardo, e il mio ardore, ete.
BRUNO.
‘yjeni_ rikorda la patrja fonor
Vieni, ricorda la patria Yonor;
Come, remember the homeland, honor,
deh! poni in obbtio, ete.
RICCARDO
Bel sogno beato, ete.
Scene Four
(Elvira's rooms, where the fortifications can be seen through the open windows, Elvira is in
company of Giorgio, her uncle, a retired colonel.)
SCENE AND DUET
ELVIRA
2 amats ttsio 0 = mio. sekonds ‘padre
0 — amato zi, 0 mio secondo padre!
Oh beloved uncle, oh my second father!
GIORGIO
perke ‘mmesta kozi mabbrattfa —_elvira
Perché mesta cosi? M'abbraccia, Elvira.
Why sad 30? Embrace me, Elvira.
(Why so sad?)
ELVIRA
a jamami = tua fk
Ab! chiamami tua _figlia.
Ab! Call me your daughter.
GIORGIO
| fikia © nome _ke la vekjettsa mia
O figlia, 0 nome che la vecehiezza mia
Oh daughter, oh_—name which my old age
korisola © allletta pel ‘doltfe tempo
consola © alletta pel dolce tempo
consoles and gladdens_ forthe happy hours
kioti'vekKo akkants
ch'iotiveglio accanto,
that! watch over you close by,580 I Puritani, Act 1
pel palpitar del mio pattems ‘kore € pel. soiave
pel palpitar -del_—=smio._—_paterno core, € pel soave
by the beating of my _ paternal heart, and by the sweet
‘pjamto ke in) kwesto “dsorno dallegrettsa pjeno
pianto che im questo giorno dallegrezza pieno
fears that on this, day {ull of gladness
‘piove dal Wfidgo ad inondarmi «il seno
piove dal ciglio ad inondarmi il seno.
pour frommy eyes. to _ flood my breast.
0 — figfamia —diletta ‘oddsi ‘spozasatrai
© figliamia _diletta, ogi sposa sarail
Oh —mydaughter most dear, today _a bride you shall be!
ELVIRA (vehemently)
no mmai sai komarde im —_‘petto mio
No! Si com'arde —in_—petto mio
No! 1 Youknow howbums in my breast,
bella ‘fjamma omnipassente
bella fiamma “onnipossente;
beautiful flame all-powerful;
sai ke puro © —ilmio de'zio.
sai che puro & —ilmio desio,
youknow that pure is = my — desire,
ke —iimnstfente ©) ‘kwesta ‘kore:
che imnocente & +~—_ questo core,
that innocent is my heart,
sai ch'é puro il mio desio, ete.
se fremente —aillara_inante straffinata un di sar
Se fremente —_all'ara innante strascinata un = di_—sard..
if shuddering _before the altar dragged some day lam.
(If some day I am dragged shuddering before the altar...)
forsennata in —_—kwellistante di dolore io moritra
forsennata in queli'istante di dolore io -~—morirdt
desperate on_—_—_that instant of grief 1 shall die!
GIORGIO
‘skattfa oma perisjer si nero
Seaccia omai pensier si nero.
Drive off fornow thoughts so black.
ELVIRA
moti spoza_nom mai
Morir, sposa, non mai!
Todie, bride, never!J Puriteni, Act 1
GIORGIO
ke dirai se il kavalero kwi
Che dirai se il.cavaliero qui
What would you say if your cavalier here
se sara
se sari?
if yours he should be?
ELVIRA
tel ripeti
Cielt ripeti,
Heaven! Repeat that,
GIORGIO
‘ehki ‘stesso
Egli stesso...
He —— himselt...
ELVIRA,
ekki Ki
He... who?
GIORGIO
arturo
Arturo!
ELVIRA
Seat ‘vero
E fia yero?
And coulditbe true?
GIORGIO
° fikéa il dsuro
O figlia, il giuro!
Oh — daughter, I swear it!
ELVIRA (beside herself with joy)
‘ekfi arturo
Egli? Arturo?
He? Arturo?
GIORGIO
Arturo.
ELVIRA
Ociel, e fia vero?
GIORGIO
si 9 talllegra mia ‘bwona elviea
Si, ob, allegra, mia_buona Elvira.
Yes, ob, rejoice, my — good Elvira.
vedrai
vedrai,
you should see,582 1 Puritani, Act 1
ELVIRA
2 ddsoja
Oh giojat
Oh —_ joy!
ELVIRA, GIORGIO
none ‘somo
Non sogno!
It's not dream!
‘Oh Arturo!, Oh Elvira! Oh amor!
GIORGIO
‘pjandsi 0° Tikka sul mio ‘seo ‘pjandsi di —_Konitento
Piangi, o° — figlia, sul mio seno: piangi di —_contento.
Weep, oh daughter, upon’ my — breast; weep with happiness.
‘ti kantfelli ‘omni tormento ——“kwesta ‘lakrima damor
Ticancelli ogni tormento questa lacrima @’amor.
Let it wash away every grief this tear of love.
(Let your tear{s] wash away all your grief.)
© mw ‘mira 0 dio Pietozo
E tu mira, Dio pietoso,
And Thou behold, oh God merciful,
linnotfentsa in umam ‘velo
Vinnocenza in uman_yelo:
innocence inhuman veil;
(innocence personified;)
dal tfelo ‘kwesto ‘dsitko di —_kanidor
dal cielo questo giglio di candor.
from Heaven this (white) lily of purity.
al ‘dwolo_a'vvettsa
al duoloavvezza
to grief accustomed
esi Vinta dal dsoise
es vinta dal gioire, .
is 80 overcome = by jy,
ke ormai nompwo ——ke'ir si gran dottfeusa
che — ormai_non pud capir si gran dolcezzat
that still itcannot understand such great _sweet happiness!
GIORGIO
Piangi, o figlia, sul mio seno, etc.I Puritani, Act I 583
ELVIRA
ki ‘masse a mjci dovir il dgenitor
Chi mosse a miei desir il —_genitor?
Who moved to(grant) my wishes my _ father?
(Who was it that prevailed upon my father to grant my wishes?)
GIORGIO
askolta sordsea la “notte folta
Ascolta. Sorgea la notte folta,
Listen Had fallen the ight thick,
(Thick night had fallen.)
tatfea a oe
tacea Ia terrae il cielo,
wassilent the earth andthe sky,
parea natura a'vvolta im ‘mesto vel
parea natura ayvolta in mesto vel.
seemed nature shrouded in asad veil
(Heaven and earth were silent and nature seemed shrouded in a veil of sadness.)
"lora ai ‘mizeri
Lora ai miseri,
The hour for the wretched,
‘tus pre'gar tue lagrime
iltuo_pregar, tue lagrime,
your prayers, your tears,
mawalsrar si lanima ke vob al dsenitor
m'awalorir’ si 'anima che volo al genitor.
heartened so. my soul that [fly toyour father.
ELVIRA
0 mio.__konsolator
Oh! mio consolator!
Ob, my comforter!
GIORGIO
io komintfai —_dsermano
To cominciai: "Germano"
1 began: "Brother"
ne pju_— pote parlar ator baippai sua ‘mano
né— pit’ potei_parlar; allor bagnai sua mano
no more could | say; then I bathed his hand
dum ‘muto lagrimar poi. ripiKai tra
d'un muto Iagrimar. Poi _ripigliai tra’
with silent tears. ‘Then Iwenton between
" Mavwvalorér...this strange spelling with a circumflex accent is a poetic usage indicating that
the word is avvalorarono, meaning the same but reducing a six syllable word to a four
syllable one for poetry meter reasons.584 1 Puritani, Act I
landgelika tua elvira pel prode artur sospira
"Langelica tua Elvira pel prode Artur sospira;
"The angelic your Elvira forthe valiant Arturo sighs;
"Elvira, that angelic daughter of yours, sighs for the valiant Arturo;)
se ad ‘alle ‘nottse ‘mizera pesiza
se ad altre-nozze misera, periri!”
if to. —_another marriage poor girl, she will perish!”
ELVIRA
> ‘andgol di peta “fezo dal fel perme
© —angiol di pietasceso dal per mel
Oh angel. of mercy descended from Heaven for my sake!
e il ‘padre
E il padre?
And my father, (what did he answer)?
GIORGIO
onnor tatfea
Ognor tacea,
He kept silent.
ELVIRA
eppai
E poi?
And then?
GIORGIO
ci ditfea rikkards —‘kjeze © oftencamia
Fi dicea: "Riccardo chiese © ottenea mia
He said: "Riccardo asked for ands got’ my
ei la mia ‘fika avra
Fi la mia figlia avril"
He my daughter shall have!”
ELVIRA
tfel ‘sol a udint io ‘palpito eu
Cie! solo a udirti io palpitot Et?
Heaven! Only at_—earingit’ «= T_— tremble! «= And you?
GIORGIO :
la Tikka io ripetea mona
“La figlia io ripetea, "morra
"Your daughter T repeated, "will die
a viva ei mivditfea ce —'strindsemi_— al
"Aah, vival" ei midices, e —stringemi al
"Ab, she mustlive!" he saidtome, and claspedme —_to his
siaelvira —_fellitfe sia ‘jeta amor
"Sia Elvira felice, sia lieta d’amor"
"Let Elvira be happy,
let her be happy
in her love".I Puritani, ActI
(The sound of bugles is heard outside.)
ELVIRA
"od kwal__swon
Odi... qual suon
Listes i
GIORGIO
askol'jam e
Ascoltiam! z
Let us listen! It's
SOLDIERS (offstage)
‘viene il 'prode
Viene il prode
Is approaching the valiant
GIORGIO
‘senti
Senti?
Do you hear?
ELVIRA
‘aii
Taci.
Keep your voice down.
SOLDIERS
artur talbo
Artur Talbo!
Arthur Talbot!
GIORGIO
anon tel ‘dissi
Ah, non tel dis
Ab, didn’t Utell you?
ELVIRA
a non rezisto
Ah, — non resisto!
‘Ab, — Ican’t bear it!
GIORGIO
de ti kalma
Deb, ticalma!
Pray, calm yourself!
SOLDIERS
kavaljer
Cavalier!
Cavalier!
si desta
si desta?
arises?
il
il
th
sefnal
segnal
signal
and
di
di
of
‘nobil
nobil
noble
585
‘dsente ‘darme
gente d'arme.
men st arms,
‘konte
conte.
earl586 1 Puritani, Act I
ELVIRA (flinging her arms around her uncle's neck)
a ‘padre mio
Ah! padre mio!
‘Ah, my father!
SOLDIERS
ford arturo ‘varki_ il ‘ponte
Lord Arturo varchi il _ ponte.
(Let) Lord Arturo cross the drawbridge.
‘fate ‘kampo al pro gwe'njero
Fate campo al pro” guerricro,
Make way for the valiant warrior.
ELVIRA
2 kwel ‘nome al mio _kontento
A quel nome, al mio _contento,
In that name, in my __happiness,
al mio ‘kore. io ‘redo alppena
al mio core io credo appena.
in my beat I believe barely.
(to my heart I can barely believe my happiness as [hear that name.)
‘ana soja 0 ddio._pavent
Tanta gioja, 0 Dio, _pavento,
Somuch joy, oh God, I fear,
nono ena a sostener a
non ho Jena a sostener, ah!
don't have the strength to bear, ah!
GIORGIO
a kwel_‘swono al ‘nome mato
A quel suono, al. nome amato,
In that sound, inthat name beloved,
al tua ‘kore or presta ‘fede
al tuo core or —_presta fede!
to your heat now lend faith!
(Gn that Sound, in that beloved name, in your heart now believe!)
‘kwesto'dgomo venturato —_‘donpi ‘dzoja_ sia
Questo giorno venturato ogni gioja sin
This day fortunate ofevery == jay be
(May this fortunate day be the harbinger of every joy.)
SOLDIERS (offstage)
ad arturo
Ad Arturo.
To Arturo...
? Pro’ is a contraction of prode.
forjer
forier.
the harbinger.I Puriteni, Act 1
ELVIRA
‘sent
Senti?
Do you hear?
SOLDIERS
de kavatjer bel kam'pjone
De! cavalier bel campione
Ofall cavaliers (the) handsome champion
GIORGIO
sei ‘paga
Sei paga?
Are you satisfied?
ELVIRA
appjens
Appieno.
Fally.
GIORGIO
le ‘grida_askolta
Le gridaascolta...
The shouts hear...
(Listen to those shouts...)
ELVIRA
Ai'fanno ‘nor
Glifanno —_onor!
They do him — honor!
GIORGIO
di “dgpja © onore
gioja e onore.
and honor.
ELVIRA
‘Lo senti?
SOLDIERS
le dondzelle ed i gwerjeri
Le donzelle ed i guerrieri
The —damsels and =the ‘soldiers
‘fanns ‘festa € ‘fanno onor
fanno festa e fanno conor,
rejoice md dohim boner.
ELVIRA
A quel nome, al mio contento, ete.
Ah,non ho ‘fortsa
forza
strength
a sostoner, ete.
in
in
‘dgostrae
giostra e
joust
and
amore
amor
love.
587588 1 Puritani, Act |
GIORGIO
A quel suono, al nome amato, ete.
Scene Five
(The Hall of Arms. Arturo enters from the side with squires and pages bearing sumptuous
gifts, conspicuous among which is a magnificent white veil. From another side enter Elvira,
Valton and Giorgio, her father and uncle, surrounded by ladies and gentlemen of the castle
and bridesmaids bearing garlands and flowers with which they proceed to decorate the hall
Sir Bruno Robertson enters from the back at the head of his men.)
LADIES, GENTLEMEN, SOLDIERS.
ad arturo olnore ad elvira onore
Ad Arturo onore, ad Elvira onore.
To Arturo honor, to Elvira honor.
(Let us honor Arturo and Elvira.)
ko'roni amor belta e valor
Coroni amor belti e valor!
Leterown love beauty and valor!
(Let love crown beauty and valor!)
LADIES
roa ella e di_—_-vertsinelle
Rosa ella & di _verginelle,
Arose she is among maidens,
‘bella al par di primavera
bella alpardi primavera:
beautifial as springtime;
‘kome ‘Tastro ‘della ‘sera
come I'astro della sera
like the star ofthe evening,
‘spira aillalma ‘payfe © amor
spira all'alma pace © amor.
she inspires the soul with peace and love.
LADIES, GENTLEMEN, SOLDIERS:
‘bello ‘ehi ce tra kavaljeri
Bello esi 8 tra! cavalieri,
Handsome he is. aamong cavaliers, of
kome il tfedro alla fokesta
com's it cedro alla foresta:
as the cedartree ina forest;
im ‘chhi © tempest
in egli 2 ——_tempesta,
in he isa tempest,
© kampjone in. dyostrae = amor
@ campione in giostrae amor.
he's achampion in oust and _love.1 Puritani, Act 1
ARIA
ARTURO (to Elvira)
Spa Sgr eae
Ate 0 cara,
To you, oh dearest,
mi gwids —_furtivo e
miguidd ——_furtivo .
led me insecreey and
or mi'gwida a te dakkanto
or miguida —a te d'accanto
now itleadsme to your side
GIORGIO, VALTON
‘sentsa otkkazo ‘kwesta
Senza eceaso questa
Without sunset this
mai nullombra. «9 dwol
mai null'ombra 0 = duol
never everashadow of pain
589
amor talora
amor talora
love once
im
in
‘pjanto
pianto;
‘tears;
tra la dsja
tra lagioja
amidst joy
e
e
and
lezulvar
Vesultar.
exultation,
aurora
dawn
vidia
vidia:
bring you;
(May this dawn without sunset never ever bring you a shadow of pain;)
voi la
‘santa im ‘jamma
santa in voi «la fiamma
sacred in you the flame be,
'patfe oppor vallljeti a kor
pace ognor Vallieti a cor,
peace always may it gladden your _ heart,
(may your love's flame be sacred inside you and may it always gladden your hearts.)
Wel beneditfi a tanto amor
Ciel, benedici a tanto amor!
Heaven, bless. sogreata love!
CHORUS
‘felo arridi a ——‘voti mjei
Cielo, arridi a oti miei,
Heaven, smile upon my wishes,
benedici a tanto amor!
ELVIRA, ARTURO (alternately)
> kontent9. = ami. arturo or son tua
On, contento!. = ah_~—s mio Arturo! or son tua!
Oh gladness! «= Ah my — Arturo! Now Iam — yours!
ARTURO
a mio ‘bene elvica_mia si mia sei
Ah, mio bene! Elvira miat Si mia stu seit
‘Ah, my beloved! Elvira mine! Yes, mine you, are!590
BOTH
Cielo arridi a' voti mi
ARTURO
al brillar do si
Al brillar di si
Inthe radiance of such
se rammento il mio
se rammento il mio.
i Trecall my
si ra'ddoppja il mis konttento
siraddopia il mio. contento,
isredoubled my —_ happiness,
I Puritan, Act 1
i, benedici a tanto amor!
belllora
bell’ ora
a time of joy
torments
tormento
suffering
m's
isto me
ju tkkaro
piit caro
dearer
(my happiness is redoubled and my emotion is the dearer.)
‘Scene Six
VALTON
il
0
(Let) the
(io Arturo)
mertfe
Mercé
‘Thanks
‘libero ‘paso
libero passo
free passage
‘tits august
rito august
ritual solema
di ‘kwesto
di questo
to this
avrete
avrete.
will have.
si kompja
si compia
be celebrated
‘fokko voi
foglio voi
letter you
‘sentsa
senza
without
sino al
sino al
tothe
(Thanks to this letter free passage is assured you to the church.)
(10 Giorgio)
tu i akkompappe'ai
Tu gliaccompagnerai.
You _ will accompany them.
(0 Enrichetta, who has just entered escorted by Bruno)
2 mobil
Oh obit
Oh noble
so\vrano
sovrano
sovereign
‘dama alto anglikan
dama, I'alto ‘Anglican
lady," the high English
parlamento ti'kjama al
Parlamento tichiama al
Parliament —callsyou —to
suo kospetto
suo _cospetto:
its presence;
me
me,
(Ob noble lady, you have been summoned to appear before the sovercign Parliament of
England;)1 Puritan, Act 1 so
io tison 'skorta
To tison seorta.
I willbe your escort
ENRICHETTA (to herself)
aime ke ‘ssento
Abimé, che — sento!
Woe is me, what do I heer!
(aloud, to Yatton)
eke si vwal da me
FE che sivuol dame?
‘And — what do they want from me?
(10 herself)
mia ‘speme © “mmorta
Mia speme é morta,
All hope is dead.
ALTON
ame sldditfe obbe'dir © tatfer
Aime s'addice obbedir © tacer.
Myplaceis to obey and keep silent.
‘altro non itfe
Altro non lice.
Anything else is not permitted to me.
ARTURO (aside, 1o Giorgio)
2 de stiiardi
Ede Stuardi
Ts she of the Stuarts a friend?
(is she friendly to the Stuart cause?)
GIORGIO
© Pridsonjera da ‘molt ‘June
z Prigioniera da mote lune
She's been prisoner. for many moons
e fw da_—opnun kkre'duta aimika de stuardi
e fu da_—ognun ered’ amica de! Stuardi
and was by — everyone ~—believeu tobe afriendof the Smarts
© messaiddsera ‘sotto mentito ‘nome
e ——_messaggiera sotto mentito nome.
and anagent under anassumed name.
ARTURO (observing Enrichetta with sympathy)
0 — ddio ke ~~ askolto detfizae — illsus fats
© Dio! Che —_ascolto! Deciso @ —il'suo_fato!
Oh God! What doThear! Sealed is her _—_ fate!592 I Puritani, Act I
‘esac ——_perduta © zventurata
Essa 2 perduta. © Oh _sventurata!
She is lost. Oh unhappy woman!
ENRICHETTA (aware of Arturo's concern for her)
kwal pjetadein wel ‘volto
Qual pietadein quel _volto!
What pity on his _ face!
(With what pity he looks at me!)
VALTON
o fikKi al tito alle pompoze Teste
Ob, figli! al ito, alle pompose _feste
Oh’ children! Tothe ritual, tothe luxurious festivities
ppresti onpun
stappresti ognun,
make ready everyone.
(Ob my children, let everyone make ready for the festive pomp of the [marriage] ritual.)
(to Elvira)
la nuttsiale —veste va) difetta a indo'ssar
La nuziale veste va, 0 —diletta, 2 indossar.
The nuptial dress go, my darling to puton.
(to the ladies-in-waiting)
‘ite voi ‘seko
Ite voi seco.
You go with her.
(to Bruno)
fori det vallo imjei destrer siam ‘presti
Fuori del_—_vallo imiei destrier sian presti.
Outside the ramparts my horses be ready.
(have my horses saddled and ready.)
(to Enrichetta)
Janostra. = anidata fe fortsa —daffre'tar '
Lanostra —_andata ee forza ——d'affrettar.
Our departure we must hasten,
(to Arturo and Elvira)
vwuiniska il Yfelo > ‘koppja amata
Viunisea il cielo, © copia amata.
ASI do, may unite you Heaven oh couple beloved.
(May Heaven join you as Ido, oh beloved couple.)I Puritani, Act 1 593
(Having joined together Arturo and Elvira's hands and blessed them, Valton leaves, followed
by his soldiers. Elvira and Giorgio withdraw with the bridesmaids. The rest of the company
disperses. Arturo approaches Enrichetta,)
Scene Seven
ENRICHETTA
peta e dolore a im fromte
Piette dolore ha in fronte.
Pity and sorrow he shows —inhhis_ countenance.
(after a moment of silence, to Arturo)
kavalljer
Cavalier.
Sir,
ARTURO (with loyal frankness)
se te‘dwopo di_—kon'siAfo. = di_—sokkorso.—datita,
Se t'@d'uopo di_—comsiglio, = di_—soccorso, —d'aita,
If youareinneed of —_ advice, of aid, ofhelp,
im me _—_tatffida
in me affida.
in me _ place your trust,
ENRICHETTA
se mi‘stesse sul ‘apo “alto pe'iAgo
Se mistesse sul capo alto _perighio?
Suppose there was upon my head ahigh danger?
(Suppose I were in deadly peril?)
ARTURO
a ‘pparla 0 ‘ddio ke ttemi
Abt parla. oh Dio! che — temi?
Ah speak. ‘Oh God! ‘What are you afraid of?
ENRICHETTA
bre'vora © sao spenta m ou fremi
Brev'ora © sard spenta!.. ma tu —_fremil..
Ina short time I will be dead! But you —_tremblel.
ARTURO,
per te per. sme pel_—_ ‘padre mio
Per te, perme, pel padre mio
For you, for me, for —_my father
ke ‘spento kaidea ‘fido ai stuardi
che spento cadea fido ai Stuardi.
who dead fell faithful tothe Stuarts.
(for my dead father, who fell faithful to the Stuart cause.)
ENRICHETTA
Abt54 1 Purttani, Act 1
ARTURO (with renewed interest)
ma tu ki ssei uo si
Ma tu chi sei? tu sil,
But you, who are you? you may be,
ti vo satvar
tivo’ salvar...
Twill save you
ENRICHETTA,
e ttardi Fiske a ctiko a ‘kalo ‘spoza
Ek tardi. Fig & Barleojain i: Cando-seposay
Wstoo late! Daughter of_-—Hemry, to. Charles a wife,
pari ad 'essi_ aro la sorte
pari ad esi avrd la sorte,
similar to them Iwillhave the fate,
(aay fate will be the same as theirs.)
ARTURO (kateeting)
a med
tu, Regin
You, (my) Queen!
ENRICHETTA
si attends ‘morte
Si, attendo morte.
Yes, Tawait death.
ARTURO (rising)
taf per pjeta
Taci, per pieta!
Besilent, for _pity’s sake!
(with mystery)
fwor le ‘mura atti askoza
Fuor te mura, a —tutti_—_ascosa
Outside these walls, from all concealed
tito per vie sikure
titrarré per vie sicure. i
Twill guide you by paths safe.
tu nandrai di kwi
Ta nandrai di qui.
You shallleave here.
ENRICHETTA.
di kwi ‘alla Skure ‘skampo © ‘speme artur nom va
Di qui alla secure! Scampo € spe, Artur, non v'hal...
From here tothe ax! Escape and S
(Escape from here...10 go to the [executioner's} ax!..)I Puritani, Act 1 595
ARTURO
no relina
No Reina,
No, — (my) Queen.
ENRICHETTA
‘Ah! non v'e speme.
ARTURO
No, Reina,
aykor ve'speme 9 te ‘salva. 9 ‘spenti_ insjeme
ancor viéspeme: 0 te salva o spenti insieme.
still there is hope: either you (are) saved, or — wedie_ together.
ENRICHETTA
‘kandsa di korisifko‘pensa 9 arturo al tuo pesidfo
Cangia diconsiglio, pensa, oArturo, al tuo_periglio,
Change yourmind, think, Arturo, of your danger,
(ofthe danger to you.)
‘pensa a elvira luo tezoro ke wtende al Sakro altar va
pensa aElvira, il tuotesoro, che t'attende al sacro altar. Va!
think of Elvira, your treasure, who awaits you at the sacred altar. Gol!
ARTURO
a ‘essa per peta
Ah! cessa, per ictal
‘Ab, cease, for —_pity's sake!
nom parlar di lei ke—atdoro
Non parlar di lei_—che_—_adoro,
Donot speak of her whom adore,
di valor nom mi spoACar
di —_yalor non mi spogliar.
ofmy courage do not strip me.
sara ‘salva 9 syenturata 9 da'morte. —_igkomtre'9
Sarai salva, 0 sventurata, © Iamorte —_incontreré.
You shall be saved, oh unfortunate woman, or death. I shall meet
¢ — laYerdsin mia adoirata nel moire imyoke'r>
E _lavergin mia adorata nel morire invocherd.
‘And mymaiden —_ adored, in death Iwill call upon,
ENRICHETTA
Pensa, o Arturo, al periglio, ete. Pensa a Elvira, che t'attende al sacro altar.
ARTURO,
no de
No! Deh!
No, please, be silent!596 I Putian,
Non parlar di lei che adoro, ete.
Scene Eight
i, Act
(Arturo breaks off as Elvira, arrayed in her wedding dress, reappears. She is accompanied
by Giorgio. She is wearing a beautiful pearl necklace and, around her head, a wreath of
roses, ands carrying the magnificent veil given
ARIA-POLACCA
ELVIRA
som Yerdsim yewsoza im
Son vergin vers0sa, in
Iam amaiden pretty, in
(Cam a pretty maiden in her wedding dress,)
som ‘bjanka ed wile kwal
son bianca ed —_umile qual
Tam fair and modest as
2 ‘Kjome odo'roze kui
Ho —chiome odorose cui
Thave hair perfumed which
9 il ‘seno gentile del
ho il sono gentile del
Thave the bosom graced by
(any bosom is graced by your beautiful necklace.
ENRICHETTA
se ‘miro isu kan‘dore
Se miro ilsuo candore
When I behold her purity
ke ua le. ubi_appare
che tra Ie ~—mubi-_appare
that throughthe clouds appears,
GIORGIO
se askolto il suo kantare
Se ascolto ilsuo cantare
When Ilistento her singing,
ke in'senpit al ‘primo albore
che insegni al primo albore
that teaches at first dawn
ELVIRA
Son bianca ed umile, ete.
ENRICHETTA, ARTURO, GIORGIO
laskolto e un rossinnol
Liascolto = un_rossignol
Ilisten toher and a nightingale
her by Arturo.)
esta di ‘spoza
vesta di sposa,
adress of bride,
“dsidKo dappril
giglio d'april.
alily in Apri.
‘efinser tue ove
inser tue rose,
isencireled (by) your _ roses,
tuo moni
tuo monil.
your necklace,
)
mi par Ja tuna alllor
mi par Juna allor
she seems like the moon
la ‘notte a —_konsolar
la notte a ——_consolar.
the night to comfort.
un rosinnol = mi par
un rossigaol mi par,
nightingale she seems to me,
a sospirar_ — damor
a sospirar @'amor,
to sigh for love.
mi par si
mi par, ahs
she seems tome... yes.1 Puritani, Act 1 597
ELVIRA (turning to Enrichetta, beseechingly)
‘dimmi sever «ke = mami
Dimmi, ste ver che —m'ami..
Tell me, if its true that you love me.
ENRICHETTA
‘dimmi © dsentil ke ‘brami
Dimmi, o gentil, che brami?
Tell me, oh gentle (maiden), whatis it you desire?
ELVIRA
kwal mattutina —stella_bella vs'kkio brillar
Qual mattutina stella bella vogt'io briltan
Like amoming star, beautiful = T wish to shine;
del krin te mall anella mi‘dsova ad_—_agraltsjar
del crim le —molli anella migiova © ad_—aggraziar.
ofmy hair the soft ringlets help me to arrange becomingly.
(Help me to arrange the soft ringlets of my hair in a becoming fashion.)
ENRICHETTA
si som presta al © tuo. pregar
Si, son presta al tuo _pregar.
Yes, [am ready at your request.
(Yes, I'll be glad to do anything you ask.)
ELVIRA (wishing to see how her veil would look on another head)
a illeddgaidrir la ‘prova de non a’ver a Vil
A illeggiadrir = la Prova deh! non aver a vil
To enbance —the~—trying-on, _please, donot take amiss.
i velo im ‘foddsa nwova sul ‘kapo tuo dsentil:
jl velo. im —foggianuova sul capotuo —gentil.
this veil in thelatest style on —_yourhead —_ pretty.
(Please do not take it amiss if I try this latest style veil on your pretty head.)
ARTURO,
sullali ‘della ‘vita ko'mintfa = or =a ollar
Sullali dolla vita comincia. or = a_—_vollar.
Onwings of _—iife~— she begins ~= now to fly.
(On life's wings she now begins to soar.)
(to Enrichetta)
de skuza e nel ‘semplitfe ale ddsar
Deh! scusa e nel semplice _—_aleggiar.
Please, excuse her and_—_help her inher artless flight.
ti presta al suo pregar
Tipresta al suo _—_pregar.
Lend yourself to her request.
(Grant her wish [to try on the veil on yourself}.)
Se miro il suo candor, ete.598 1 Puritani, Act I
GIORGIO
Deb! scusa, tu Maita, ete.
ENRICHETTA
diletta fant{uilletta som ‘presta al tuo pregar
Diletta fanciulletta, son presta al_—_tuo pregar,
Dear girl, Tam ready to grant your request,
0 Nera dea dapril
o vera Dea april
oh true Goddess of April
ALL FOUR
Si,si.
ELVIRA (to Enrichetta)
2 bhella tifeb le anella det in
© bella, tieelo le anelia del rin,
Oh lovely lady, hide the ringlets in your hair,
komio nel bel velo mivoKio tear
comio nel bel velo mivoglio —_celar.
asl inmy beautifil veil wish to hide.
Gust as I wish to hide myself beneath this beautiful veil.)
ENRICHETTA (to hersel/)
askoza ‘dentro i vel or_~— passa alimen tfetar
Ascosa dentro il vel or ~—_posso._almen celar
Hidden beneath the veil now [can at least hide
leffanns —il_——_ppalpitar larfgoffa del. mio. kor
Vaffanno, il palpitar,—'angosein. = del_—smio._—_cor!
the worry, the wembling, theanguish in’ = my _ heart!
de tu —_pjetozo tfel rakkoii kom favor
Deh! tu, —_pietoso ciel, raceogli con favor
Oh = you merciful Heaven, receive with favor
la pretfe ‘hoz a te levar
la prece ch’oso ate leva
the prayer that Idare to you raise!
ARTURO (struck by a sudden thought)
o ome da wel vel ke == le naskonde il kin
Oh! come da quel vel che lenasconde il’ ~—crin
Ob, how from that veil that hides her hair
‘veddso un spleridor divin di 'speme a balenar '
veggio un splendor divin di_—_speme a balenar.
Iglimpse alight divine of hope _ flashing.
(From that veil that now hides her hair, oh what a divine ray of hope I glimpse!)TPuritani, Act I
de tu —_pjetozo ffel makkorda il tuo
Deh! tu, —_pietoso ciel m'accorda il tuo
Oh! You merciful Heaven, grantme = your
la vittima a salvar
Ia vittima asalvar!
the victim to save!
GIORGIO
elvira kol suo vel un dzefffretto —atppar
Elvira col suo vel un —zeffiretto. appar,
Elvira with her veil «a zephyr. will seem,
un ride sul mar
un’ iride sul mar,
2 rainbow over the sea,
un ‘silfig'grembo ai fjor
un silfo im grembo fior.
a syiph cradled ina flower.
tarrida > kara il fel
Tarrida, © cara il ciel
May itsmile on you, oh dearest Heaven
kol ‘rozeo suo favor tal kio_—ti'vegga
col roseo suo favor, tal eh'io._ ti vegga
with the roseate its favor, sothat 1 may see you
599
favor
favor
favor
oppor dsoir
ognor gic
always happy.
(May Heaven smile upon you with its beneficent favor, so that I may see you ever happy.)
VALTON, BRIDESMAIDS (calling impatiently)
elvira il di Tora avanisa
Elvira, il di, ora avanza!
Elvira, the day, the hour is approaching!
ELVIRA (io Arturo)
a poffa > feldel tu pozami
Ah! poscia, 0 fedel, tu posami
‘Ah! Later, oh = mytrueone, you can place on me
ENRICHETTA
Deh! tu pietoso ciel, ete.
ARTURO:
Deh! tu pietoso ciel, ete.
GIORGIO (10 Elvira)
de jedi a tua ‘stantsa
Deh! riedi a tua stanza,
Please, go back to your room,
ilvel
vel.
the veil600 J Puritani, Act I
sara il mo feldele ke toni del vel
sard iltuo fedele che ttorni del vel.
it will be your true love who willadorn you with the veil.
(All exit save Arturo and Enrichetta. Assuring himself that they are alone, Arturo draws
forth the safe conduct given him earlier by Valton,)
Scene Nine
ENRICHETTA (about to divest herself of he bridal veil)
sulla verdsinea testa ‘duna_felitfe
Sulla verginea testa d'una__felice
Uponthe innocent head ofa happy girl
um —‘Bjanko vel saidditfe ame non dsa
un bianco vel s'addice. Ame non gid.
a white veil belongs. Not on me...
ARTURO (restraining her)
taresta € ‘kato don del tfel
Tlarresta! E chiaro don del Ci
Stop! I's aclear gift from Heaven!
kozi mavyolia ——deludetai Ja —vidsilante——‘skolta
Cosi ravvolta —_deluderai Ia vigilante ——_scoltat
Thus enveloped —_-you will deceive the sharp-eyed sentry!
tu mia ‘spoza_parrai ‘yjeni
Tu mia sposa_parrai. Vieni.
You my bride will look like. Come.
(You will look like my bride.)
ENRICHETTA
ke ‘ditfimai tu kom ata riina aimfame ‘sorte
Che dicimai? = Tucorri atua ruina, ainfame sorte!
What are you saying? You are running toyour ruin, toashameful fate!
ARTURO
‘yjeni per pjeta timjvoto a tferta ‘monte
Vieni, per pict. tinvolo a certa morte.
Come, for pity's sake... I'msnatching you from certain death.
(As they are about to go, Riccardo intercepts their departure with drawn sword)
Scene Ten.
RICCARDO
Yferma injvan
Ferma! Invan
Stop! In vain
beg
ben
good
‘opi
ogni
everything
rapir pretendi
rapir pretend
torobme —_youtry (of)
kis a'veva in terra
ch'io aveya in terra.
that! had on earth.1 Pwritani, Act 1 601
kwi ti 'sfido a mortal ‘gwerra
Qui tisfido mortal guerra.
Here Icchallenge you to mortal combat.
‘trema del mi attifar si
‘Trema del = mio acciar,’ sit
Tremble before my sword, yest
ARTURO
sprettso audatfe ilo furore
Sprezzo, _audace, itu furore,
Tdespise, boldone, your fury,
la mortal disfida atifeno ti spretiso
la mortal disfida aecetto! ‘Tisprezzo!
the mortal challenge ‘Twill accept! despise you!
vvjeni_‘kwesto ‘feo nel tuo —_pett
Vieni, questo ferro nel tuo _petto
Come, this sword in your breast
‘sino allelsa io vo pjantar mo nontitemo
sino all’elsa jo yo! piantar. ~—--'No,_nonti temo.
upto the hilt Twill plunge. No, Ido not fear you.
ENRICHETTA (stepping between the nwo men)
varrestate ‘pate a per me —‘saggwe nom ver'sate
Viarrestate, Pace, ah! — per me sangue non versate!
Stop it! Peace, ah, onaccountof me blood do not spill!
RICCARDO
va ti 'skosta
Ya, ti scosta!
‘Out of my way, stand aside!
ARTURO
a Wel ke fai
On! ciel, che fai?
Oh Heaven, what are you doing?
ENRICHETTA (accidentally letting fall the veil that covered her face)
No, V'arrestate! Per me sangue non versate!
ARTURO,
a ke esti
Ah! che — festi?
‘Ah, what have you done?
* Acciar, acciaio really means "steel" but is used in poetry to denote a sword. The word
ferro (iron) can also be used (as will be seen in the next speech by Arturo) as well as Jama,
(blade).602 I Puritani, Act T
RICCARDO (lowering his sword)
la pridsonjera
La prigionierat
The prisoner!
ENRICHETTA
‘dessa io son
Dessa io son.
She I am
(lam she.)
ARTURO (1o Riccardo)
vien twa ‘votfealtera or kal ferro sosterrat
Vien. Tua voce altera or col ferro sosterrai,
Come. Your voice arrogant now with the sword you will uphold,
(En garde! Your arrogant words you will now uphold with your sword!)
RICCARDO (coldly)
no kon lei tuillezo andrai
No. Con lei tuilleso andrai.
No, With her unharmed you can go.
ARTURO,
kon lei ce fia ver
Con tei? E fia ver?
With her! And can it be true?
ENRICHETTA
kwal favellar
Qual favellar!
What words!
RICCARDO
piu nom'veto a voi__—_landar
Pia nonvieto avo. andar.
Nolonger will bar to._-—you_the passage.
(Lshall no longer stand in your way.)
ENRICHETTA
‘sonno %
(Sogno?)
(Am I dreaming?)
ARTURO
andjam '
Andiam.
Lotus go.
RICCARDO (contempruously, 10 Arturo)
patti o'stolts
Parti. O stolto!
Leave. You fool!1 Puritan, Act 1 603
ARTURO
addi © elvica addio mio ben
Addio, © Elvira, addio mio ben.
Farewell, oh_~—_—Elvira, farewell my beloved.
ELVIRA, VALTON, GIORGIO, BRUNO, CHORUS (from within)
Al tempio andiam, a festa andiamo!
ARTURO
a partjam atkun setppressa
Ah! partiam.. aleun stappressa.
‘Ah! — Letusleave.... someone _is coming.
RICCARDO
si nanidate Io wwole
Si, mandate... lo vuole
Yes, leavehere... itis the will of God.
CHORUS AND SOLOISTS (from within)
A festa!
ARTURO (to Riccardo)
pria ke sjam oltre le ‘mura parle'rai
Priache siam oltre le = mura parleraiz
Before were beyond the (castle) walls _will you speak?
(Will you betray us before we're beyond the castle walls?)
RICCARDO
no tiassikura
No, tiassicura.
No, be assured of it.
ARTURO
ebben Jo ‘dsura
Ebben, Jo giura.
Well then, ——sweariit.
RICCARDO:
si Io ‘dsuro
Si, Io giuro.
Yes, swear it.
ENRICHETTA, ARTURO.
Addio.
RICCARDO
Addio.
ARTURO
a elviramia. = io ‘hundsi ein quai
(Ab! Elvira mia... io Iungi ein guai
(Ah, my Elvira. 1 far away and in distress604
si tame'ro
si t'amerd
yes, Ishall love you
ENRICHETTA
asi nanidro
(Abt si, nfandrd
(Ah, yes, Twill go
RICCARDO
si ‘patrja amor
(Si, patria, amor
(Yes, homeland, love
1 Puritani, Act 1
komio tamai
com'io tamai.)
asi have (always) loved you.)
al fikfo akkants
al figlio aceanto.)
tomy son's side.)
tu perde'ai
tu perderai.
you shall lose
(Yes, you shall lose your homeland and your love.)
sera tua vila sum = mardi gai
Sara tua vita’ un = mar di guai)
Shall be your life a sea of troubles.)
(Arturo and Enrichetta escape.)
Scene Eleven
RICCARDO (looking off after them)
2 dsa al ponte ‘passa i fone
EB gia al ponte, passa il forte,
He's already atthe bridge, he's passing the _—_fortress,
2 tale porte da nnanido
® alle porte, gia n'and,
he’s atthe gates, already he has gone.
ELVIRA
dove arturo
Dove Arturo?
Whereis Arturo?
RICCARDO
‘ekki era kwi
Egli era qui.
He was here.
ELVIRA
‘ove sei 2 artur
Ove sei, Artur?
Where are you, oh Arturo?
GIORGIO, CHORUS, VALTON
Ove sei, o Arturo?
BRUNO
parti da kwi
Parti da qui.
He left here.
a i a MlI Puritan, Act] 605
GIORGIO, VALTON, ELVIRA, CHORUS
Parti?
GIORGIO
dsa fwor ‘delle ‘mura
Gia fuor delle mura.
(He's) already outside the walls
ELVIRA, LADIES
laiddsu ‘alla pjaimura
Laggiii, alla pianura,
Down there, onthe plain.
BRUNO, GIORGIO, MEN (to Valton)
latua pridso
La tua prigioniera!
‘Your prisoner!
ELVIRA, LADIES
la tea messaddsera
La rea messaggiera!
The wicked agent!
BRUNO, GIORGIO, MEN
kol vil kavalljero
Col vil cavaliero!
With that base cavalier!
ALL
tfaskun su un destrjers-——spro'nando-—_vallando
Ciaseun su un destriero,—spronando, volando...
Each on a horse, spurring on, flying...
BRUNO, CHORUS
irate koa
Mirate colt
Look there!
ELVIRA
Ah!
BRUNO, VALTON, GIORGIO, RICCARDO.
solidati korrete koi ‘brondzi twonate
Soldati, correte, coi bronzi* tuonate;
Soldiers, run, with cannons ‘thunder;
(let your cannons thunder;
atlame appe'liate
all'arme appellate,
to arms call everyone,
4 Bronzo means "bronze". In poetry, both cannons and large bells are referred to as bronzi,
as they are made of bronze.606 1 Puritani, Act I
pel krinwaffinate i due traditor
pel erin trascinate = i= due _—_traditor.
bythe hair dragback the two traitors.
(There is general commotion and activity. The soldiers scatter in pursuit of the fugitives; an
alarm bell is sounded and several cannon shots are heard.)
(CHORUS MEN
allarme
All'arme!
To arms!
ELVIRA
aime
Ahime!
Alas!
BRUNO, CHORUS
All'arme! Trascinate i traditor, ete.
RICCARDO, VALTON
a ‘kome nel ‘seno_si'meffe il veleno
Ah! come nel seno_simesee il veleno
An! How inmy breast ismingled the poison
di ‘zdepno e
di sdegno e
of anger and
(Ab! How love and anger mingle their deadly poison within my breast!)
GIORGIO
Col bronzi tuonate, ete.
ALL.
Yel
Cielt
Heaven!
(Elvira's mind snaps, as she believes Arturo to have forsaken her with the lovely Enrichetta.)
ELVIRA (in a trance)
la ‘dama_darturo .
La dama_d’Arturo...
The lady of Arturo...
ALL
la mizera e pallida
La misera e pallida.
The wretched girl is pale.ELVIRA
2 im —bjagko velata
Ein bianeo velata.
Sheis in white veiled.
(Gh is veiled in white.)
ALL
€ immobile ¢
& immobile ¢
She stands motionless. and
ELVIRA
la‘gwarda © = sospira
Laguarda e ——_sospira,
He looks ather and sighs,
elvira © = la ‘dama
Elvira @ la. dama?
Elvira is that lady?
ALL
Ciel!
ELVIRA,
Ahimé! Arturo!
ALL
clvica ke ditfi
Elvira! che dici?
Elvira, ‘what are you saying?
ELVIRA
To Elvira? No...no!
to yoursenses, oh
mora
mori
she will die!
ELVIRA (imagining she sees Arturo)
arturo tu ritomi
Arturo! = Tu ritorni?
Arturo! You are retuming?
2 vjeni_ al tempjo
‘Oh! vieni_al_—_tempio,
Oh come to church,
I Puritani, Act 1 607
‘skwallida
squallida.
desolate,
sua ‘spoza_la ‘kjama
sua sposa_ Ia chiama.
his bride he calls her.
‘non ‘sono piu elvira
Non sono pitt Elvira?
Am Ino longer Elvire?
elvira demente ——_vivra
Elvira... demente viva,
Elvira... demented she will live,
tappressa —agkor a vient
‘Tappressa .
Draw nearer again... ‘Ah come!
fedele arturo
fedele Arturo,
faithful Arturo,608 1 Puritani, Act 1
etema fede mio ben ti tdsuro
eterna fede, mio ben, ti giuro!
eternal faith, my — beloved, I swear to you!
ko'moddsi © = puro. ‘sempre avr il jatiken
Com'oggi & — puro sempre avd il cor.
As today itis pure, always Iwillhave = my _ heart. |
(My heart will always be as pure as itis today.)
a vjeni kon te vivo datmor detmor mors
Ah! vien. conte —_vivro @'amor, amor morro.
Comet With you Iwilllive _forlove, for love Iwill die.
BRUNO, CHORUS
O ciel, pieta!
RICCARDO, BRUNO, CHORUS
0 ‘kome 9 ‘anima ‘rista e — dollente
On come ho anima twista e dolente
Oh how Thave_my soul sad and in grief
wdendo i ijanti dellinnotfente
udendo i pianti dell innocente!
hearing the weeping _—_of that innocent girl!
GIORGIO
‘Oh come ho I'anima trista e dolente,
© ‘ome ‘perfido fu il traditor
oh come perfido fu il traditor.
oh how wicked was that betrayer.
ELVIRA
2 konttento mio ‘bene ‘veri a sme
Oh —contentot_ ~—Ah,_-—mio_bene, vient ame!
Oh — happiness! Ah, my ~— beloved, come to me!
RICCARDO, GIORGIO
fia ‘sempre injfame iluadior ke ~— in. tamte_ pene
Fin sempre infame iltraditor, che in tamte_ pene
May be always infamous the traitor, who in such pain
laffa kwel kor :
lascia quel cor.
leaves that heat.
(Forever infamous be the traitor who left that heart in such grief.)
ELVIRA
Ah, vieni al tempio, ete.
LADIES
Ob, come ho I'alma...J Puritani, Act 1 609
BRUNO, CHORUS
si'krede alllara
Sierede all'arat
She believes herself (to be) atthe altar!
ELVIRA
wfedele Arturo, eterna fede, mio ben, ti giuro, etc.
RICCARDO, GIORGIO, BRUNO, MEN
‘dgura ad arturo ‘ella si fida
Giura ad Arturo, ella si fi
She is plighting her troh to Arturo, she so.—_—faithful,
ci si_—sperdguro ella. ssi_—= pura ei_—traditore
ei si_—sspergiuro, ella. si_— pura, ei __traditore!
he 90 false, she so pure, he —atraitor!
mizera ike morta da'mor
Misera figlia, mora a'amor.
Wretched gil, she willdie of love.
LADIES
lassa e — dolemte
dass e — dolente,
~miscrable and in grief,
udendo i pianti dell'innocente!
© ‘kome ‘krudo fu il_~—_traditor
oh come crudo fu il'_traditor,
oh how cruel was that —_betrayer,
che in tante pene laseid quel cor,
MEN
Ob traditor!
ELVIRA
Vieni, t'affretta, oh Arturo!
RICCARDO
‘Oh come ho lalma trista ¢ dolente, oh come crudo fu il traditore,
si piu la miso 2 piu ‘doSka_proffonda
Si, pid Ia miro, ho pid doglia profonda
Yes, themore behold her, the more I feel grief profound
e piu ‘lalma satfende in amor
e pid Valma staccende im amor;
and themore my soul is fired up _with love;
ma pju avwampa = tremendo = il_—futrore
ma pi, avvampa_—tremendo—il’_—_—furore
the more bums fieroe my — fury610
‘kontro ki tanto
contro chi tanto
ageinst the one who so mush
GIORGIO
dio di -Klementsa_—_‘taffio
Dio di clemenza, —offro
God of mercy, Toffer Thee
se allinno'femtsa “asovi
se all'innocenza giovi
if to that innocent girl it may be
de si Klemente = um
Deh! sii clemente = aun
Ab! Be merciful = toa
si ‘pretfe pietoza
si, prece pietosa
Yes, prayer piteous
ke a te ~—vjensui_—sospir
che 9 te vien sui sospir
that to ‘Thee rises. onthe sighs
tm Klemente —kon'sola. so
tu clemente —consola, oo
Thou Merciful One answer, oh
per la Yerdsin
per la vergin
for (the sake of) that virgin
LADIES
Sicrede all'ara, ete.
BRUNO, CHORUS MEN
Oh, come ho alma trista ¢ dolente, ete.
ELVIRA
ma tudsa mi fuddsi——_—Krutdele
Ma — tu gid mi fuggi! Crudele,
But you are fleeing! Cruel one,
ALL (except Elvira)
‘dua fagura
Dura seiagurat
Dire misfortune!
GIORGIO, BASSES
aiuto © dolore
‘Ahi! tutto © dolore!
Ah, mouming and grief!
ben mimyo'o
ben m'invold.
happiness _robbed from me,
mia vita
mia vita
my life
daita
ita.
of any help.
‘puro ‘kore
puro core.
pure heart
© profonda
¢ —profonda
and heartfelt
del dolor
del dolor,
ofmy grief,
sinnore
Signore,
Lord,
kui ‘lempjo immoto
cui Tempio immoli.
‘whom that wicked man sacrificed.
abbanidoni ki ‘tantota'mo
abbandoni chi tanto tam!
youabandon the one who so loved you!1 Puritani, Act 1 6
ALL (except Elvira)
ai dolor ‘ella si ‘pura. si__— ‘bella del {fel kreatura
‘Abi dolor, ella. si pura, si _ bella _ del ciel creatu
‘Ah grief! She so pure, so__lovely, a creature of Heaven!
asia maleldetta ara vendetia
AR! sia maledetta! —avra vendetta!
‘Ah! May (the fleeing couple) beecused! She will have vengeance!
andra maledetta la_—“koppja fulddgente
Andri maledetta —la_—_coppia fuggente.
Will be cursed the couple fleeing.
(That fleeing couple will be cursed.)
vendetta ——katdra sul vil traditor si
Vendetta cadra sul vil traditor,
Vengeance will fall onthat vile betrayer, yes!
non ‘kaza_ non ‘spjaddsa
Non casa, non spiaggia,
No home, no shore,
etemo il
eterno al
eternal their
END OF ACTI
FSU MUSIC LIBRARY612 I Puritani, Act IT
‘pjante
piante,
‘woods,
ACT IL
(A hall in the castle. Outside, in the distance, can be seen fortifications and the camp of the
Stuart forces.)
CHORUS
a dolor a tetror a
Ah dolor! Ah terror! Ah
Ah, grief! Ah, — terror! Ab,
'pjaggon Je "fia si'spetisa = il kor
Piangon Je ciglia, sispezza —il_— cor.
Areweeping her eyes, itisbreaking her _heart.
(Hier eyes are weeping, her heart is breaking.)
lafitea mora da'mor
Liaffitta morra amor.
The unhappy girl will die of love.
il dwol Ja vidi errante tra folte
Nduol La vidi errante tra folte
Grief pervadesher. Isawher wandering among thick
fra le sue ‘kaze
fra lesue case
throughout = her house
si gridands pieta
si, gridando pita!
yes, screaming —_she goes: "pity"!
(creaming out "pity on me!")
(to Giorgio, who enters from Elvira's chamber)
kwal novella
Qual novella?
‘What news?
GIORGIO
or ‘prende
Or — prende
Now — she's taking
CHORUS
mize'rella
Miserella!
Poor miserable girl!
GIORGIO
‘mesta
Mesta.
‘pora
osa.
arest,
© oppor dotente
E ——ognor dolente?
And still grieving?I Puritani, Act IL 613
CHORUS
ma noha ‘wegwa
Ma... non ha tregua?
But. isthereno respite?
GIORGIO
‘splende il ‘senno © siditegwa
Splende ilsenno.. € —sidilegua
Shines her mind... and __it becomes clouded
‘alla ‘mizera innotfente
alla misera innocente,
tothe poor innocent one.
(The poor innocent girl's mind is clear one moment and beclouded the next.)
CHORUS
"kome mai
Come mai?
How 80?
GIORGIO
‘dirlopossio ‘tanto afffanno ‘'mandse il ‘seno
Dirlo poss'io? ‘Tanto affanno m'ange il seno
Sayit can I? Such anguish gnaws my breast
“kopni ‘votfe ‘trema € mvor
ch’ogni voce trema € —— muor!
that every speech falters and dies!
(How can I say it? Such anguish gnaws at my breast that my speech falters and dies [as I try
to relate the sad news}.)
CHORUS
a favella tem pre'gjam
Ah! favella. ‘Ten preghiam.
Ab tellus. ‘We beg you.
GIORGIO
voi kjedete a tfessate
Voi chiedete? —Ah_—_cessate!
You — insist? Ah, cease!
CHORUS
tem pregjam per kwel dolore ke soffrjamo = al_«S tuo. dolor
Ten preghiam per quel dolore che soffriamo —al_—~— tuo’ dolor,
Webeg you by that grief that + wesuffer at’_~=«=your grief,
GIORGIO
ebben se yolete Vappre'ssate
Eben... se volete.. vlappressate.
Very well... if youwish.._ gather around.614 I Puritani, Act
ARIA
GIORGIO
‘finta di fjori_ c= kod bel krin
Cinta di fiori e col bel erin disciolto
Garlanded with flowers and with her lovely hair disheveled
talor la ‘kara ‘verdgine ——_satdddgira
talor In cara_vergine staggira,
from time to time the dear maiden goes about,
© tkjede alllaura ai fjor_~—skom_~—‘mesto ‘voto
© chiede all'aura, —ai_—sfor—con_—mesto_volto:
and asks ofthe air, ofthe flowers with a sad look:
‘ove ands elvira
"Ove andd Elvira?”
"Where has she gone, Elvira?"
("Where has Elvira gone?)
CHORUS |
mizero kor
Misero cor! '
Poor soull
GIORGIO
“bjagko vestiiae -kwal se allara innante
Bianco vestitae qual se all'ara
Inwhite dressed and as_—if——atthealtar
(Dressed in white and as if standing before the altar)
adempje il, tito, «0 e = va_—kamtando—il'dsuro
adempie —il’_—srito’ «e ©—-va_—camtando: igi
sheenacts the rite and —starts_ singing: "Twill".
(she makes believe she's taking her vows and says "I will!
poi grida per amor ‘wtta wemante = a —Vjeni_ arturo
Poi grida per amor tutta tremante: eee
Then she shouts, with love all__— trembling: ~—"Ah, come, Arturo!"
CHORUS
a ‘kwanto fu ‘barbara il traditor
Ah! — quanto fu barbaro il traditor! A
Ab! How was cruel her betrayer!
Misero cor,
mora da'mor
morra d'amor!
she will die of love!
GroRGIO
‘dseme talor kwal tortora amoroza
Geme talor qual tortora amorosa,
She moans sometimes like adove amorous,I Puritemi, Act IT 61s
or tkade da mortal suidore
or cade da mortal sudore,
then falls down by adeadly sweat,
or od dellarpa lamentoza —_kantar datmore
or Todi dell'arpa ——lamentosa, _eantar d'amore.
then youhearher tothe strains ofthe harp mournful —_singing of love.
(and then, at the moumful strains of a harp, you hear her singing of love.)
CHORUS
Misero cor!
GIORGIO
or ‘skordge arturo semibjante
Or — scorge Arturo sembiante,
Now she sees Arturo face,
poi del sus_ingann atkkorta edi sua somte
poi del suo accorta e di sua sorte,
then of her aware and of her fate,
(and then aware of her mistake and her [sad] fate.)
‘heme Plandse seffanna e — ofnor pju amame
geme, piange, s'affanna, © ognor pit amante
she moans, weeps, torments herself and ever more loving,
imvoka
invoca
she prays for
CHORUS
kada il folgor si sul traditor
Cada il folgor si, sul traditor!
Mayitfall the lightning bolt, yes, upon the betrayer!
ais mora damore
Abit si, ‘morri d'amore!
Ab! Yes, will die of love!
GIORGIO
Abt la misera..
3 adel pjeta ‘prendi al suo dolor
O ciel, pieti prendi al suo dolor!
Oh — Heaven, pity take on her grief!
CHORUS
La misera morra d'amore! Si, cada il folgore sul traditor, si
RICCARDO (carrying a paper in his hand and entering in time to overhear the foregoing)
e di mone lo stral_ nonsara—— lento
E di__— morte fo —stral_nonsara—_ento!
‘And of — death the arrow willnotbe slow!
(The arrow of death will not be long in coming!)616 I Puritani, Act
(reading from the Parliamentary edict he holds in his hand)
‘alla ‘skure arturo ‘talbo © © konda'nnats
"Alla scure ArturoTalbo @ condannato
“To the block Arturo Talbot is condemned
éallanglikan soVvrans parlamento —‘ekko il sus ‘fato
¢all'angtican sovrano Parlamento." Ecco ilsuo fato!
bythe English sovereign Parliament." That is his fate!
GIORGIO, RICCARDO, CHORUS
kwaddu | nel_—smal_s ke ‘kwesta valle ‘serra
Quaggii —nel_—s mal che questa valle serra,
Here below, inthe evil that this valley encloses,
ai bwont © = ai, wisi. © = memp'rando— e'zempjo
ai buoni ¢ —ai_—tristi'-@ = memorando _esempio
to good and to bad itis awarning example
(Gt will serve as a warning to good and bad alike)
se la “destra di ddio po'ssente
se In destra di Dio possente
when the righthand —of-—-God Almighty
efferra il karin delllempjo
afferra il erin dell'empio.
seizes the hair _ of that wicked one.
(Seizes that wicked man by the hair.)
RICCARDO |
di -valton linnotfentsa a voi proklama |
Di Yalton Vinnocenza a voi_—_—proclama
Of Walton's innocence. © to-—=—you_ proclaims
il parlamento ~€ «= a ~— primi onor 1p ‘kjama
il Parlamento. e —a’_primi onor Jo chiama,
the Parliament and toa __position of highest honor. _ summons him.
(Parliament prociaims Walton's innocence {in this matter of Arturo’s escape with Enrichetta},
and summons him to @ position of highest honor.)
CHORUS
kewal ‘doa ‘valton se vedran tue ‘fica
Qual doglia, Valton, se vedran tue ciglia”
What sadness, Walton, if willsee your eyes
insana arjkor lata ditetta ‘Tikka
insana ancor latua diletta figlia!
insane still your _ beloved daughter!
(What sadness for you, Walton, if you were still to see your beloved daughter in her state of
insanity!)J Puritani, Act I 617
RICCARDO
e nomva ‘speme atkuna
FE nonvha —speme aleuna?
And there isnt hope any?
(And isn’t there any hope?)
GIORGIO
medikarte nassikura ke ‘una ‘subita‘ds9ja
Medic'arte n'assicura che uma_—_subita gioia
Medical science assuresus that a sudden joy
9 gran faigura potria sanare la mente sua zmarrita
© gran sciagura —potria sanare la mente sua smarrita.
or great tragedy could cure the mind hers lost.
(Could bring her wandering mind back to sanity.)
CHORUS
kwal mai ‘merita artur ‘pena imffnita |
Qual mai merita Artur pena infinita!
What ever deserves Arturo tormenteternal!
(Arturo deserves ctemnal torment!)
RICCARDO
im me — ‘dutfe primjero ‘parla kromyello
In me, Duce primiero, parla Cromvello.
Through me, Leader first, speaks Cromwell.
(Cromwell speaks through me, your first leader.)
i vil ke ankorae im ~— ‘fuga
novi, che ancoraé —im_—_—fiaga,
That coward, who still is in ‘flight,
edi ‘sangwe tfivil bans ingilterra
e di sangue civil bagnd Inghilterra,
and with blood civil bathed England,
(and who has caused England to be bathed in civil blood.)
‘ite tferkate or voi
ite, cereate or voi.
20, search now — youall.
(go in search of now.)
© se suas rea fortuna 2 malitisja
E se sua rea_—_ fortuna o — malizia
And if his evil destiny or malice
1b tragga a kwesta ‘terra
lo tragga a questa terra,
should lead him to these shores,
non abbja ‘grattsja ne pjetade arkuna
non abbia grazia me —_petade aleuna.
lethim not receive quarter nor pity any.
(let him receive neither pity nor quarter.)618 TPuritani, Act
Scene Eight
SCENA AND ARIA
ELVIRA (entering, distractedly)
0 rendetemi = la Speme 9 —affatemi_—motir
O —rendetemi Ia_~—sspeme 0 _—asciatemi—_-morir!
Either givemeback my hope or let me die!
GIORGIO
‘essa kwiyjen ——_la''senti
Essa quivien.. Ia senti?
She iscoming.. do you hear her?
GIORGIO, RICCARDO
> keime ‘grave il swon de swoi_ lamenti
Oh! com’e e il © suon de’ swoi__Lamenti!
Oh, —howitis painful the sound of her lamenting!
ELVIRA |
kwi la Vole sua save mikiamava eppoi spati }
Qui a voce sua soave michiamava e poi spari. {
Here the voice his gentle calledme and then disappeared. |
kwi dsurava vesser fetdele kwi il dsurava
Qui giurava esser fedele, qui ilgiurava,
Here he swore tobe faithful, hero he swore it,
© ppoi krudele ei mi fvddsi
© poi, crudele,! ei mi fuggl.
andthen, cruelons, he_ fled from me.
a mai piu kewi assonti inisjeme nella ‘dsoja_dei sospir
Ah! mai pitt qui assorti insieme nella gioia dei sospir.
Ab! Never again absorbed here together inthe joys of longing
Rendetemi la speme, o lasciatemi morir.
GIORGIO, RICCARDO
wants amor emai rakkolts in kwel ‘Volto in kwel do'lor
Quanto amor @mai raccolto in quel volto, in quel dolor!
Howmuch love is concentrated on that face, inthat grief!
ELVIRA ('o Giorgio, distractedly)
Kosei ow
Chi sei tu?
Who are you?
' Here we see an example of the vexing Italian problem of open versus closed fe | e]. The word
{fedele is pronounced with a closed {e] whereas the word crude, ending in the exact same letters, is
pronounced [krudcle] with an open {e). Frustrating?...Indeed!I Puritant, Act IT 619
GIORGIO
nom mi ravvizi
Nom mi ravvisi?
Don't you recognize me?
ELVIRA (to Giorgio, who dries his eyes and tries to put on a smiling face)
si mio ‘padre © arturo © — lamore ‘parla
Si, mio padre... E Arturo?.. © ‘T'amore? —Parla...
Yes, my father And Arturo?. And mylove? Speak.
a tu sorridic §—alffugi il‘ pjanto
Ab! tu sorridic —asciughi. ~—il_—ipianto!
‘Ab, you smile and dry your tears!
a itmene a itmen mi'gwidi al ‘balls
A Imene, * a Imen mi guidi... al ballo,
To bemarried, to bemarried —-youlead me... tothe ball,
al ‘kant opnun sappresta. = a ‘nottse
al canto! Ogoun s'appresia. a ——nozze,
tothe singing! Everyone is preparing —_for the wedding,
a esta © ‘meko in ‘dantse ezulte'ra
a festa, © meco in danze esulter’.
tothe festivities, and with me in dance will enjoy themselves.
(10 Giorgio)
tm pur "meko danserai Vieni. a Tote
Tu pur meco danzerai? Vieni a_—nozze.
You also with me willdance? Come tothe wedding.
(She whispers to Giorgio, as she sees Riccardo in tears.)
‘ekki ‘pjandse
Fgli_piange!
He is weeping!
RICCARDO, then GIORGIO
ciddio
Oh Dio!
‘Oh God!
ELVIRA
Egli piange...
forse aim
forse amé!
perhaps he has been in love!
2 Jone refers to Hymen, the mythological young god of marriage, and by extension, to any marriage
rite620 I Puritant, Act It
RICCARDO, GIORGIO
or Kis i ijanto fre'nar pwo
(Or chi il _pianto frenar pud2)
(Now who her tears stop cari?)
(Now who can stop these tears over her sad state?)
ELVIRA (io Riccardo)
modi © dimmi amasti mai
M’odi e i amasti mai?
Listen to me and were youin love, ever?
RICCARDO (painfully)
‘Koki affissa sul mio ‘volte
Gliocchi _affissa sul mio volto,
Youreyes fix upon my face,
bem mi'gwarda © Io vedrai
ben miguarda e —_—_lovedrai..
well lookatme and you will see...
(Fix your eyes upon my face, look at me well and you will see...)
ELVIRA
‘ay ietal aykor tm sai
Ab! se ancor tu sai
Abt If then you know
ke uy kor fidonellamor —sempre'vive nel
che un cor fido_nell'amor —semprevive nel
that a heart faithful in love always lives in
GIORGIO (embracing her)
ce twkkweta =o mia dletta
Deh! facquett, 0 mia _diletta,
Ah! calmyourself, oh my —_ dearest,
‘wegwa al dwol dal tfelo aspetta
tregua al duol dal aspetta.
respite from grief from Heaven expect.
(expect that Heaven will bring you some relief from your misery}.)
ELVIRA (oblivious of what has been said to her)
mai
Mail
Never!
RICCARDO, GIORGIO
Klemente il tfel fia
Clemente _ilciel tifia,
Mereifal Heaven will be with you.
ELVIRA
Mai.
dolor
dolor...
pain.1 Puritani, Act I 621
RICCARDO, GIORGIO
liggrats obblia a) ek
Liingeato obblia, ahs!
That ungrateful man forget, ah yes!
ELVIRA
Mai.
mai pju firivedro a toKKetemi_ la
Mai pitt tirivedrd, Ah! toglictemi la
Nevermore willI'see you. Ah! Take my
© renidete renidetemi il mio
© ~—rendete, ©——rendetemi ‘il mio
or give back, —_give back tome my
RICCARDO, GIORGIO
Ah! sie |
ELVIRA
‘Ah! toglietemi Ia vita o rendete...
RICCARDO, GIORGIO
sifa mia la wa ferita mi'skwartfa il kor
Si fa lasua ferita, misquareia il cor.
Itbecomes mine her ‘wound; it breaks my heart.
(Her hurt becomes mine:)
ELVIRA
Rendetemi il mio amor.
RICCARDO, GIORGIO |
Si fa mia la sua ferita,
mi dispera
mi dispera
it causes me despair
ce squarcia il cor, ete.
GIORGIO (observing Elvira suddenly looking calm)
torno il riz sul ‘suo aspetto
Tornd il iso. sul suo aspetto,
Hasretumed a smile. on —her_—_—face, |
RICCARDO, GIORGIO
kwal pensjero = in lei_— brill
Qual pensiero = in_—dei_—rrilld?
‘What thought in her __ flashed?
(What [possible happy] thought has flashed in her [mind]?)
ELVIRA (imagining herself talking to Arturo)
nontemer del ‘padre mio, ‘alla fine Io plake'ro
Non temer del padre mio, alla fine lo placherd...
Benot afraid of myffather, inthe end I will placate him.622 1 Puritani, Act I
‘onni wots andra in
ogni duolo andra in
every sorrow will be in
si felltfe
si, felice
yes, happy
RICCARDO
kwal bellalma —innamp'ata_—_un rival todkeva
Qual bell'alma —imnamorata un rival toglieva,
What a lovely soul loving, arival took
(What a loving sou! that rival [of mine] took from me...!)
GIORGIO
ella im pene abbandonata sonna il bene ke —_perde
Ella in pene abbandonata sogna il bene che _perd.
She in grief abandoned, dreams of the love that she lost.
ELVIRA
vjen diet © in Yel la tuna
Vien, diletto, 2 im ciel ta——tuma!
Come, beloved, itis inthe sky the moon!
(the moon is in the sky!)
otto ‘tatfe intorno figke ‘spunti in Yfelo il dono
Tutto face intorno; finché spunti il cielo il ~—_giorno,
all isstill aroundus; till dawns inthe sky the daylight,
(All is quiet around us; til dawn breaks in the sky,)
vjen ti'poza sul mio kor
vien ti posa sul mio cor!
come, rest upon my heart!
de taffreta 2 arturo ‘mio
Deh! affretta 0 = Arturo mio,
‘Ab! Hasten oh my Arturo,
vedi 9 kkar alla tua elvira
riedi, ocaro, alla Elvira:
come back, oh dearest, to Elvira; .
essa pjandse € —— sospira ‘vien 9 ‘karo allamore
essa piange © — sospira; vien oar, all'amore.
she weeps and sighs; come, oh dearest, to your love.
RICCARDO, GIORGIO
possa tu —_bellimfellitfe mertfe aver di tanto affetto
Possa tu, _bell'infelice, merc? aver di tanto affetto;
May you, lovely unhappy one, reward receive for so much love;‘Puritan, Act It 623
passa un ‘dgorno nel difetto sbliar il suo dolor
possa un giorno nel diletto obliar i'suo dolor.
May she one day in happiness forget her —_pain.
ELVIRA
Vien, diletto, in ciel la tuna, ete,
RICCARDO, GIORGIO
a rikowari = o'mai taidditfe
Ah! ricovrarti—omai traddice,
Ah! — To seek shelter high time you should seek,
(Ah! It is high time you should seek shelter.)
‘stende ‘notte il kupo oor si
stende notte il cupo_orror, si.
spreads night its black horror, yes.
(night is spreading its gloomy fears, yes.)
(Giorgio and Riccardo finally prevail on the demented girl to return to her room)
Scene Four
SCENE AND DUET
GIORGIO, (urgently, 10 Riccardo)
il rival salvar m= ‘dei_ tu pwoi
rival salvar you déi, tu puoi.
Your rival save you must, you can.
RICCARDO
io nol tposso
Io nol posso...
I cannot do it.
GIORGIO
mtu nol wai
No? Tu nol vuoi.
No? You don't want to.
RICCARDO (angrily)
9
No.
No.
GIORGIO
tu il salva
Tuil salva!
‘Save him!
RICCARDO (with utmost disdain)
nm a mn ei perira
No. Ab! no! el_—_perirat
No. Ah no! He willl perish!624 1 Puritani, Act IL
GIORGIO
ti kwellora or ben—ritmembri
Tu quel'ora. = or ~—ben_rimembri
You thathour now well remember
ke fulddsi la pridgo'njera
che fuggi la prigioniera?
when escaped that prisoner woman?
RICCARDO
Si.
GIORGIO
e darturo fu ‘kolpa intera
E d’Arturo —fu_—colpa intera?
And of Arturo wasit the fault entire?
(And was it entirely Arturo's fault?)
RICCARDO
tua fa'vella mai
Tua favella
‘Your words
GIORGIO
© ‘wera
EB vera!
Are true!
RICCARDO
‘parla aperta
Parla aperton.
Speak openly...
GIORGIO
2 ‘detto assai
Ho — detto assai!
Ihave said enough|
RICCARDO
fu voler del parlaimento
Fu voler del Parlamento
Ttwas(the) wish of Parliament
sea kolui la ‘pena estrema
se ha coli In pena estrema;
if has thaman —the _penalty supreme;
(if that man received the supreme penalty;)
dei ribelli lardimento in artur_ si dome'ra
dei ribelli 'ardimento in Artur si domeri...
ofthe rebels theboldness with Arturo. will be subdued...
(The rebels! boldness will be subdued with Arturo...)I Puritani, Act IT
io mon'Todjo = in-—snal pa'vento. ©ma_—lindeppo—perita
To nont'odio, io nol payento, ma Vindegno—_perira!
1 dontthate him, T don't fearhim, but that wretch will die!
GIORGIO
noun reo tormento. or
No, un reo tormento or
No, a cruel torment now
a‘trema ilrimoso sda spa'vento. Jatua ‘vita strattsjera
Ahtrema! Hrimorso e —lospavento.atua vita strariera..
Ahtremble! Remorse and dread. your life will destroy...
se il rival per te fia. ‘spent
Se il rival per te fia__—spento
If your rival onaccountof you is killed
unaltralma ‘seks anidra
un'altr'alma seco andra.
another soul with him will go along.
RICCARDO
Ki
chi?
Who?
GIORGIO
‘pensa 0 = fidéo duc ‘vittime
Pensa, 0 _—figlio, due —_vittime
‘Think, ch son, two.__vietims you will create!
© dovunkwe = tu andra ‘Jombra lor ti segwita
© dovunque tu andrai Yombra’ lor i seguir’!
and wherever -you_—_ willl go their ghosts will follow you!
se trail, bujo, um fantazma = vedrai
Se tra il buio. um —fantnsma_—vedrai
if inthe dark 2 ghost ‘you see,
"bjagko ke dgeme e = ‘spira
bianco, 4 che geme e —spira,
white, tenuous... who groans and sighs,
sara clvira ke saddsira se
sari Elvira che — s'aggira e
itwill be Elvira. who roams and cries to you:
io som ‘morta. per te
io son morta_ per te.
"Tam — dead because of you.”
* Ombra means "shade". In Eng
‘we also use the word shade for “ghost”626 1 Puritan, Act IL
"kwando il tfelo € in tempesta. «pj ‘skuro
Quando iicielo & im tempesta pit scuro,
Whenever the sky is in astorm most dark,
(Whenever the sky erupts in blackest storm,)
‘sod uriombra—affainnoza «ke freme
stodi un'ombra —affannosa, che —_freme,
(and) youhear a ghost anguished that quivers,
sata artur ke tinfkaltsa’ ti preme
sara Artur che tinealza ti preme,
itwillbe Arturo who pursues you, who crushes you,
timinatfa de = ‘morti il furor
timinaccia de’ morti il furor.
threatens you with of the dead the fury.
(and threatens you with the wrath of the dead.)
RICCARDO
se detvira il fantazma —dollente
Se d'Elvira il fantasma_—dolente
If of Elvira =the phantom sad
mappatiska © minkalisi © sadici
m'apparisca © miinealzi © s'adiri,
should appeartome and should pursueme _and_—_rageon,
(if Elvira's sad ghost should appear and pursue me in its rage,)
le mie ‘pretfi i sospiri misapranns ottenere = mertfe
lemie preci, i sospiri misapranno ottenere merc.
my prayers and sighs will know how to obtain mercy.
se Isidjat, fantazma arturo
Se Todiato fantasma Arturo
If thehated phantom = of Arturo
sangwinozo —sordsesse —_davern>
sanguinoso sorgesse_ —d’Averno,
bloodied should arise from Hell,
ripjombarlo ‘akKi abissi in eters
ripiombarlo agli abissi in eterno ts
plunge him again into the abyss for all eternity
Ib fa'rebbe il mio immenso furor
lo farebbe ilmio immenso furor.
would make him my immense —_ fury
(if Arturo's hated bloodied ghost should arise from Hell, my boundless fury would plunge
him back for all eternity into the abyss.)
GIORGIO
Sara Elvira che mesta s'aggira, etc.
(turning to Riccardo and embracing him in tears)I Puritani, Act It 67
rikkardo il dwol ke = simi ahora
Riccardo! il duol_ che si_—miaccora
Riccardo! (Let) the grief that so. afllictsme
‘vinka la tua bellanima
vines latua_bell'anima,
win over your beautiful soul.
RICCARDO (moved to tears and seizing Giorgio's hand enthusiastically)
am'vinto le tue tagrime Vedio bappato il —tfixCo
Hanvinto letue lagrime... vedi, _hobagnato il —_ciglio.
Have won your see, Ihavewet the eye,
(Your tears have won...see how my eyes are brimming.)
GIORGIO, RICCARDO
ki ben la_— patria atdora nora la pjeta
Chi ben la patria adora onora Ia pieta.
Who well his country adores, honors merey.
(The man who loves his country well knows how to honor mercy.)
RICCARDO
‘forse al ‘sordsere
Forse al sorgere
Perhaps of dawn, the breaking
(Perhaps at the break of dawn)
loste tfiassalira sei vi sara
Voste ciassaira, © Stel. -visara...
thearmy —willattackus... fhe is with them...
GIORGIO
‘sei visara ei perira
Stet visara, ei perirat
Ifthe is there, he will perish!’
RICCARDO
Ki perirat
GIORGIO
mia man none anykor ‘dselida
Mia man non'é ancor gelidat
My — hand hasn't yet (grown) cold!
(My hand still recalls how to brandish a sword!)
Who ever said opera stories made sense? Here we have Giorgio, begging Riccardo to relent, to have
mercy on Arturo for the sake of Elvira; we see Riccardo in tears finally won over by Giorgio's pleas,
and in the next sentence he changes his mind and swears to kill Arturo, and Giorgio tums around and.
hhe too now rattles his saber and swears death and destruction on the hapless tenor! It is a known fact
that Bellini had a somewhat low opinion of his ibretist friend Count Pepolis talents as a writer; now
‘we may begin to understand why...628, I Puritani, Act IT
kon te kombattera— si
Con te —combattera, sil
With you —itwill fight, yes!
RICCARDO
se armat> ei poi vera
Se armato ei verr’,
if armed he — then will come,
per ‘kwesta ‘mand ei peria
per questa mano ei perira.
by this hhand he shall perish.
GIORGIO
sia ‘votfe di terror ‘patrja vittorja o'nor
Si voce di terror: Patria, vittoria, onor.
Letit be avoice of terror: Homeland, victory, honor!
(Let the words country, victory and honor awaken terror in our enemies’ ranks!
‘swoni la ‘tromba © intrepid
Suoni la tromba © iimtrepido
Letsound the trumpet and intrepid
io pupne'ro da forte
io pugners da forte.
I will fight courageously,
‘bello © —affrontar —la'morte © gridando liberia
Bello 8 affrontar —Iamorte —gridando:—_—liberta!
Beautiful itis toconfront death shouting: _liberty!
amor di ‘patrja impavids —‘mjeta i saygwipnt—allori
Amor di patria impavido —_mieta i sanguigni —_allori,
Love of country undaunted let reap the bloodstained laurels,
(Let love of country reap bloodstained laurels.)
poi terga i bei suidori
poi terga i bei sudori
then let dry the good sweat
© i pjanti_ ta pjeta
Shia pianti_ ta pieta.
and the tears mercy.
(afterwards let mercy dry honorable sweat and tears.)
RICCARDO, GIORGIO
allalba
All'alba!
‘At dawn!
RICCARDO
‘Suoni la tromba ¢ intrepido, ete.
END OF ACT ITI Puritani, Act IIT 629
ACT II
Scene One
(A terrace in a wooded park not far from Elvira's house. Dusk is falling. A strong wind
rises; sounds of alarm and pursuit are heard offstage. Arturo enters, out of breath. wrapped
inacloak. The moon begins to rise and lights appear in the windows of the castle.)
SCENA, ROMANZA AND DUET
ARTURO
afin son ‘salvo imjei_nemitfi falliro il kolpo
Alfin son salvo. Imiei_nemici falliro il colpo,
Atlast Iam safe. My — enemies missed their chance
© mizmarir di wattfa
© mismarrir di traccia.
and lost iy tracks.
2 ppatrja 2 amore onnipo'ssenti ‘nomi
Oh patria! Oh amore! onnipossenti nomi
Oh — homeland! = Oh_lovel All-powerfil names!
ad ‘onni ‘paso mitbaltsa = il,_=—kor_—nel_—'seno
‘Ad ogni. passo mibalza —il,_—~—cor_—nel__— sen,
At every step beats my heart inmy breast,
© benetliko opp’ Tronda ‘onpii ‘sesso
e benedico ogni fronda, ogni sasso.
and Ibless every leafybough, every stone.
2 kome Wolfe a un ‘ezule_imgfelitfe
Oh com's dole a un _—_esule_infelice
On —howitis sweet for an exile. unhappy
veldere tezo1o © ‘dopo ‘tanto erar
vedere i tesoro © dopo tanto errar
to see treasure and after so much wandering
di tiva’ in'tiva batfar alfin a'terrasua —nattiva
di riva inva baciar alfin laterrasua — nativa.
from shore to shore, to kiss at last his land native.
(Oh how sweet itis for an unhappy exiled man to see his treasured homeland [once more]
and afier wandering from shore to shore, to kiss at last [its soil].)
(The sound of a harp is heard offstage.)
kwal won
Qual son!
What sound (is that)?
ELVIRA (offstage)
a una fonte afflitto e solo
A una fonte afflitto e solo
Ata fountain sad and lonely,630 1 Purttant, Act Id
sassideva un travator
Sassideva un _trovator,
sat a troubadour,
e a sfgar limmenss —‘dwala
e a sfogar V'immenso —_duolo
and to vent hisimmense grief
‘Jolse uy ‘kantiks damor a
sciolse un cantico @'amor, ahi
heunloosed a song oflove, ah!
ARTURO
Jamia kantson amore 0 elvira ‘ove taddsiri
La mia canzon s'amore!.. Oh Elvira, ove t'aggiri tu?...
My song of lovel ‘Oh Elvira, where are you wandering?.
nessun rispondc = ate kozi—kantava
Nessun risponde. A te cosi_cantava
No one answers. To you thus used to sing
‘oweste'selve tra le dense_fronde
queste selve tra le dense. fronde,
these woods mid the dense foliage,
© tu aillor ‘ekofatfevial —‘kanto. mio
e tu allor_ eco facevi al — canto mio!
and you then echo made tothe song mine!
(and you would echo my song!)
de se —askoltasti. © lamoroz>_—‘kanto
Deh! se ascoltasti. —‘'amoroso canto,
Ah! If youheard my amorous song,
‘odi —kwel delle'7itfo ‘adi il mio. ‘pjants
odi quel dell'esiglio, odi-_—_il mio_pianto.
hear the one of exile, hear my — weeping.
ROMANZA
a una fonte afflitoe ‘solo sassideva_——un trovator
A una fonte afflittoe solo. s'assideva—_um trovator.
By a fountain sad and lonely sat a troubadour.
tokko ‘arpa © swons ‘dwolo
Toced Varpa © suond uolo;
heplayed the harp and resounded _ suffering;
(and suffering resounded:)
‘folse un ‘kanto € = fu_—dollor
sciolse un canto © —fu_— dolor!
heunloosed a song and_—itwas_griefl‘1 Purttani, Act II 631
‘brama il sol alllor ke sera
Brama il sol allor ch’ sera,
Helongs for the sun when itis evening,
‘brama ‘sera alllor ke sol
brama sera allor ché — sol;
he longs for evening when itis sunny;
Si par ‘vemo prima'vera ‘oppi‘dgoja_ arturo per mai pju—affarefi
© Arturo, per mai pit —_lasciarei!
Oh Arturo to never again leave one another!
ARTURO
lo kredi mio ‘bene
Locredi, mio
Believe it, my beloved,
2 ‘ddsoja
° —— gioia!
oh joy!per mai pit lasei
1 Purttani, Act Tit
i, mio bene, non temer, finiro i gui.
635
ELVIRA, ARTURO
ke alfin iff wife amor
Che afin ci unisce amor.
At last We are united (by) love.
ARTURO
nel miart un ‘solo istante
Nel mirarti un solo istante
AsI look atyou fora single instant
io _sospiro © mi kon'solo
fo sospiro © miconsolo,
I sigh and console myself,
‘doppi Pianto © —doppi ‘dwols
ogni piantoe —d’ogni duolo
forevery tear and all the tick
kis provai fontan da te
ch'io provai tontan date,
thatI experienced far away from you,
ELVIRA (trying to remember)
ke prova ontan dame
Che prov Jontan dame.
That he experienced far away from me.
‘ewants ‘tempo fo rammenti
Quanto tempo? Lorammenti?
Howmuch time? Do you remember?
ARTURO
fur tre ‘mezi
Fur tre — mesi.
Itwas three months.
ELVIRA (as though suffocating)
nm fur tre Sekoli di sospirie = di torment
No.. fur tre secoli di sospirie = di_—tormenti
No.. itwas three centuries of -— sighing and of -—_torments,
tre sekoli dorror
tre secoli @orror.
three centuries of horror.
tikjamava ad ‘oppi_istante
Tichiamava at ogni _istante:
Tealled you at every moment:
‘jedi arturo e mi korisola
“Riedi Arturo,e ‘mi consola!"
"Come back, Arturo, and —_ console me!”636 1 Puritani, Act Il
© rompeva = la_—opatrola il ~—siggulto del
E rompeva la_—parola il —singulto del
‘And broke the word the sob of
(And my words were broken by the sobbing of my heart.)
ARTURO
a perdona ellera ‘mizera pridgoinjera
Ah, perdona! Eiera misera prigioniera
‘Abs, forgive me! She was (a) wretched —_—_ prisoner
abbandonata im peifo
abbandonata in _periglio.
abandoned (and) in peril.
ELVIRA
ai sea enone kara
Di, sea te nonera cara,
Tell me, if to you © shewasnot dear,
ake mai segwir kolei
ache mai seguir colei?
for what reason id you follow that woman?
ARTURO
or timfindst oitppori ‘ella
Or — tinfingi oignori ch'ella,
Now youare pretending or youarent aware _that she was
ELVIRA
ki favella
Chi? Favella!
Who? Tell me!
ARTURO
wu non sai la redsina
Tu nom sail La Regina...
You dor'tknow! The Queen.
ELVIRA (siruggling to clarify her thoughts)
La Regina!
ARTURO,
un indudso © la meskina
Un —_indugio © la meschin
Any — delay and the poor woman
su dum ‘pako a = morte orrenda
su d'un paleo a —morte orrenda..
tothe block, toa death _ horrible.
ELVIRA (suddenly seeing the light and overcome with joy)
aus: im ver
Abt E fia vor?
‘Ah! And could thisbe tue?
mis kor
my heart.
'presso a ‘morte
Presso a morte.
near death...I Puritani, Act IIT 637
‘kwal ‘lume ‘rapido or la_—'mente-mi riskjara
Qual lume rapido or Ia mente_mi rischiara!
Like a flash swift now my mind clears!
dunkwe ‘mami
Dunque m'ami?
Then you love me?
ARTURO
€ Pwo temer
E puoi temer?
‘And youcan fear?
ELVIRA
dunkwe wait
Dunque vuoi...?
‘Then you want to...
ARTURO,
star ‘teko oppor tra Si aamiplessi_-—_della'mare
Star teco ognor tra gli amplessi._-~—del'amore!
Tobe with you always in the embrace of love!
ELVIRA
Dunque m'ami, mio Arturo, si!
ARTURO
‘vjeni fra ‘kweste ‘brattfa amor detltisia evita
Vieni fra queste braccia, amor, delizia evita,
Come to these arms,(my) love, delight and life
‘vjeni_ nom mi sa'rai_ratpita fiyke ‘i'strings = al_—kor
Vieni, non misarai rapita finché tistringo al cor.
Come, youwor'tbe taken fromme while Ielaspyou tomy heart.
ad oppi_istante ansante ti 'kjamo © te sol ‘bramo
Ad ogni istante ansante tichiamo e te ~— sol, bramo,
At every instant eagerly Teall you and you alone _I desire.
vjeni vjen tel ripeto io tama si
Vieni, vien tel ripeto, io t'amo, si,
Come, come, Irepeatitto you, I iloveyou, yes,
tamo dimmenso amore
t'amo d'immenso amore,
Ilove you —_withimmense love.
ELVIRA
‘karo nono patsla ke ‘sprima il mio konitents
Caro, non ho parola che — sprima il mio contento;
Dearest, Thaveno words to express my happiness;638 I Puritani, Act IIT
alma clevar mi'sento in estazi demor
Palma clevar misento in estasi amor,
my soul rising I feel inan ecstasy of love.
Ad ogni istante ansante ti chiamo e te sol bramo, ah! Caro, vien, tel ripeto, etc.
ARTURO
‘sempre insjeme
Sempre insieme!
Always together!
ELVIRA
‘sempre
Sempre
Always
ARTURO, ELVIRA.
‘sempre kon te vivo damor
Sempre con te vivrd a'amor.
Always with you Iwilllive for love.
(Military music is heard once again.)
In my _— room = Idestroyed that _bridal veil
FINALE
ARTURO
argkor askolta ‘kwests swom molesto ——imjei_ne'mitfi
Ancor s'ascolta questo suonmolesto! ‘miei _nemici!
Again Thear that sound troubling! © My enemies!
ELVIRA (her mind beginning to wander)
si wel swom funesta jo konosko swell swon
Si, quel suon funesto... io conosco. = quel_suon..
Yes, that sound dreaded... 1 know that sound...
ma wnon'sai ke pj nol temo
ma tu nom sai che pit nol temo,
but -youdontt know that molonger I fear it,
am io au nol'tems ——armai
Ah nol io pith noltemo ——_ormail
Ah not 1 nolonger —_fearit anymore!
‘nella mia ‘stantsa skwartfai kwel vel 7
Nella mia stanza squarciai quel _vel :
|
dikui ora sua testa kalpestai ‘Je sue ‘pompe
dicui orm sua testa... ealpestai -lesue pomp...
which arrayed her head... Itrampled her finery (underfoot)... '
© allaurora = kam me tu agfkora ;
¢ al'aurora’ com = me tu _—_ ancora
and atdawn = with «sme you again1 Puritani, Act Lit 639
ve'rrai a festa a tdantsa
verrai a festa... a danza?
will youcome to the festivities... tothe ball?
ARTURO (realizing her mind has wandered once again)
oiddio ke idditfi
O Dio! Che aici?
Ob God! What are you saying?
ELVIRA
kozi ‘ome mm —mi‘gwardi mi gwardanessi
Cosi come tu miguardi, mi guardan ssi,
Just as you lookatme, lookatme _ they,
(those [men] look at me the same way.)
intender non ‘sano il mio parlar
imtender nom sanno il mio. parlar,
and understand cannot my talk,
i dwol_affanno
il —duol,_affanno.
my grief, my suffering.
ARTURO (frightened by Elvira's mental state)
2 ti'skwoti 9 tfel vaineddsi
Oh! tiscuoti. oh ciel! Vaneggi!
Oh! Come back to your senses! Oh Heavent You're raving!
CHORUS (offstage)
‘alto la feel drappells
Alto la! Fedel_drappello!
Ho there! Loyal troops!
ARTURO (to Elvira)
Vien!
CHORUS (ofjsiage)
e ki wa
E chi viva?
‘And — whom do you serve?
(Whose side are you on?)
ELVIRA (fo Arturo)
a tw wwoi_‘fddsirmi aykor
Ah! tw vuoi fuggirmi aneor?
Ah! You want to fly from me again’?
CHORUS (offsiage)
‘anglia krom'vello
Anglia! Cromvello!
England! Cromwell!
ARTURO
Abn640 1 Puritani, Act 111
CHORUS (offsiage)
viva
Viva!
Hail!
ELVIRA (forcibly holding Arturo)
no kolei ju non tera n>
No! colei pid non tavra, no!
No! That woman will not again have you, no!
CHORUS (offstage)
viva vintfera
Vivat Vinceri!
Hail! He will be victorious!
ARTURO
‘tatfi a
Taci... ah!
Besilent... ah!
ELVIRA (kneeling and weeping as she clasps Arturo's knees)
a tarresti il mio dolore ajuto 2 tsenti
At Tarresti ilmio dolore! Aiuto! O gent!
‘Ah! May yoube stopped by my grief! Relp! Oh people!
(Letimy grief make you stay!)
ARTURO.
‘tatfi imfelitfe per _pjetade non ti fuddsiro
Taci, infelice, per —_pietade! Non ti fuggirat
Bequie, poorgirl, for _pity’ssake!_—_T will not leave you!
ELVIRA
Aiuto!
(Retainers and soldiers start pouring in from all sides.)
ARTURO.
Ah, tacit
ELVIRA
peta
Piet! .
Mercy!
‘Scene Three
(in the presence of the others Elvira suddenly regains her composure. Arturo ignores the
new arrivals, being totally concentrated on Elvira's sad plight.)
RICCARDO, GIORGIO, CHORUS
arturo Io ffagurato
Arturo? Lo _sciagurato!
Arturo? ‘That wretch!1 Puritani, Act II]
RICCARDO
kavalljer ti kolse ill dio de
Cavalier, __ticolse il Dio punitor de
Cavalier, you've been caught by God, of
GIORGIO, LADIES
tu kwi 9 arturo kwal destin rio
Tu qui, o Arturo, qual destin rio
You bere, oh Arturo? What fate evil
a tal ‘spjaddsa te guid
a tal spiaggia = te = guido?
to this shore you brought?
‘(What evil fate has brought you to these shores?)
SOLDIERS
‘pera utifizo fra tormenti
Pera ucciso fra tormenti,
Let him perish, killed by tortures,
ki tradiva ‘patrja enor
chi tradiva patria © onor.
he who betrayed homeland — and honor.
(Let the betrayer of country and honor be slain with tortures!)
ELVIRA
‘kredi 9 arturo ‘ella non tama
Credi, Arturo, ella non t'ama,
Believe me, oh Arturo, she _—_ doesn't love you.
sol felitfe io ti fara
Sol felice io ti fard.
‘Alone happy I will make you.
(alone can make you happy.)
RICCARDO, SOLDIERS
‘talbo arturo la ‘patrja e — ddio
‘Talbo Arturo, la patria e Dio
Arturo Talbot, the homeland © and. God
te ‘alla. ‘morte_konda'nno
te alla morte condanna!
you to death has condemned!
(have condemned you to death!)
tradimenti
tradimenti!
betrayals!
(At the word "death" (morte), Elvira undergoes a severe shock that restores her sanity.
From this point on she is fully aware of the situation.)
GIORGIO, LADIES
ke oor
Che — orror!
How horrible!642 I Puritan, Act If
ELVIRA (with a ory of despair)
Morte!
RICCARDO
Ah, traditor!
GIORGIO, LADIES
ai kwal_tetror
Ahi! qual terror!
Ah! What horror!
SOLDIERS
dio raddsundse i traditor
Dio raggiunge i traditor!
God catches up with traitors!
ELVIRA
ke askoltai
Che — ascoltai?
What did I hear?
(Elvira's return to her reason is closely observed by all.)
RICCARDO, GIORGIO, CHORUS
si ramuto sife ‘zmoria e avvampo
Si tramutdt Sie smoria e avvampo!
Shehas changed! She turned deathly pale and(then) —_—blazing red!
ARTURO
kre'deasi ‘mizera dame tradita
Credeasi, misera, da me_tradita,
She believed herselfto be, wretched girl, by © me betrayed.
(This wretched girl thought I had betrayed her.)
traea sua vita’ in tal
Traea sua vita in fal
She dragged out ber life in. such
ifulmini —_disprettso
ifulmini, —_disprezzo
lightning, ‘scorn
al ato otra mmo'ir
al lato potrd morir!
if withyon at myside | Tcan die!
(if with you at my side I will be allowed to die!)
ELVIRA
kwal mai fulnerea ‘votfe funesta mi'skwoe ‘desta
Qual mai —_funerea voce funesta miscuote © — desta
What fatal, voice tragic, strikesme and wakes me[Puritani, Act I 643
dal mio martir
dal mio martir?
from my agony?
se fui si tarbara nel trarlo a ‘mone
Se fui si barbara nel trarlo a morte,
HE Iwas so cruel in bringing about his death,
konsorte nel suo morir
comsorie nel suo morir!
hell have me as(his) wife at his death!
GIORGIO
kwel swon funeres feral rim'bomba
Quel suon funereo feral rimbombs.
‘That sound fatal ‘cruelly resounds.
nel sen mi'pjomba ~—ma'ggjatfa_ il kor
Nel sen mipiomba, m'agghiaccia iJ cor.
Inmy breast itstrikes, freezes my heart.
ona piu ‘lagrime il mio dolor
Non ha pit Jagrime il mio dolor.
‘There are © no more tears (in) my — grief.
RICCARDO
kwel swon funeres ‘kapre ‘ma ‘tomba
Quel suon funereo ch'apre una tomba,
‘That sound fatal thatopens a——grave,
‘kupo rimbomba {fi ‘pjomba al.) doe
cupo rimbomba, ci piom! al cor.
dackly resounds, strikes us inthe heart.
CHORUS
(Quel suon funereo ch'apre una tomba, cupo rimbomba, ci piomba al cor,
LADIES
ee ‘speme ffiatfida si
Pur fra le —_lagrime speme ciaffida, si,
Yet — throughour tears hope givesus faith, yes,
ke dio tfi atrida kom pieta
che Dio ciarrida con pietat
that God may smile uponus in His_merey!
SOLDIERS,
e dio terbile in sua _vertdeita
E Dio __terribile in sua _vendetta
And God terrible in His vengeance
Si empi_saetta kon rigor
gli empi_saetta con rigor.
the wicked strikes with severity644 1 Puritant, Act IIT
e@ — ddio I. vwol ‘sentsa
E Dio lovuol senza
And God wills it, without
ARTURO.
‘Traea sua vita in tal martir, etc.
SOLDIERS (in a whisper, impatiently)
ke saspetta ‘alla veniletia
Che — s'aspetta? al vendetta!
What are we waiting for? To ‘vengeance!
RICCARDO, GIORGIO, LADIES
sol ferotfa or parla im voi
Sol ferocia or parla in voi;
Only ferocity now speaks inside you;
la pjetade itddio vapprenda
La pietade ddio Viapprenda!
Pity God may teach you!
(May God teach you to have some pity!)
de tfe'ssate ‘sordi ‘sjete ‘alla pjeta
Deh! cessate, sordi siete alla pieti!
Ah! Cease, deaf youare to pity!
SOLDIERS
dio komanda a fikKiswoi ke ormai_ si 'renda
Dio comanda —a'figiisuoi_ che ormai sirenda,
God commands Hiischildren that justice now — be dealt,
‘kada alfin luttritfe ‘spada ‘sovra il ‘kapo al —_traditor
cada alfin I'ultrice spada sovra il capo al__traditor.
ct fall at last the avenging sword upon the head of the traitor.
ELVIRA, ARTURO (alternating)
Arturo! Elvira! Arturo!
tm vivi ankor il wo perdono
To ancor! tuo perdono!
You are alive still! Your forgiveness!
‘teko io ‘sono per me a ‘morte
Teco io sono! Per me a morte!
Withyou T —am!-—-Becauseof me, to. death!
a un amppless>. «= si_—=— mio. "bene a un aiddio
Ab! un amplesso! Si, Ah un addiot
Ah! An embrace! Yes, my —_beloved! Ab, a farewell!
ARTURO
arrestatevi skostate
Arrestatevi Scostate!
Stop! Move back!I Purttant, Act IIL 645
kndeli ‘ella ec tremante —‘ellae spicante
Cradelit «Ella. @~—tremante; ella spirante,
Cruclones! She is. trembling; she is expiring,
‘anime ‘perfide ‘sorde a pjeta
anime perfide, sorde a peta!
souls perfidious, deaf to pity!
(Treacherous spirits,)
um solo istante fre'nate
un solo istante frenate;
(for) one single moment yoursnger restrain;
poi vi satsjate di krudetta
poi visaziate di crudelta!
then satiate yourselves with __cruelty!
RICCARDO, GIORGIO
tfe'ssate un istante per
Cessate, un istante, per
Cease, one moment, for
SOLDIERS
veniietia —_saffretti dio Io ‘vwole ido Lo vwol
Vendetta —s‘affretti, Dio lovuole, —Iddio lo vu
(Let) vengeance —behastened; God wants it, God wants
non si tardi
Non si tardi.
Let there be no delay.
LADIES
Deh cessate per pieta!
ARTURO
Ella é tremante, ete.
ELVIRA
amis arturo ti perdei
Ab! mio Arturo, ti perdeit
Ah, my — Arturo, lost you!
Per me a morte, abt
(A fanfare is heard coming jrom offstage.)
RICCARDO, GIORGIO, CHORUS
swon davaldi
Suon d'araldit
A sound of heralds!646 I Puritani, Act 111
‘CHORUS
um — messa‘dds>
Un messaggi
A message!
ELVIRA, ARTURO, RICCARDO, GIORGIO
ke sara
Che sari?
What canit be?
CHORUS
esplorjam
Esploriam.
Let us find out.
(Several soldiers run out and return almost immediately with a messenger who hands a
parchment to Giorgio. He opens it and shares its contents with Riccardo. As they read,
their faces break into smiles.)
GIORGIO, then RICCARDO
ezuttate
Esultate!
Rejoice!
GIORGIO
sa i stwardi vin ‘sono
Gia i Stuardi vit sono!
Already the — Stuarts vanquished are!
(The Stuarts have been defeated!) >
RICCARDO
i kativi an da perdono
1 cattivi han gid perdono!
The captives have already pardon!
(All prisoners have been granted amnesty!)
RICCARDO, GIORGIO
lagglaterra aber
L'Anglaterra ha libertt
England has liberty!
(England is free!)
ELVIRA, ARTURO
‘dackiaffanni al'gaudjs —_estremo
Dagli_affanni algaudio —_estremo
From sorrows extreme
va —_kwestanima rapita
va quest'anima rapita!
goes my soul ‘enraptured!
kwestistante di mia’ vita laqyo{fa_—_obblitar {fifa
Quest'istante di mia_vita_‘'angoseia-—_obbliar cifa,
This moment in my ‘life ouranguish _—_forget. makes us.I Puritani, Act 11 617
RICCARDO, GIORGIO, CHORUS
Ah! L'Anglaterra ha liberta!
a kromvello eterna ighog
A Cromvello eterna sloriat
To Cromwell eternal glory!
lavittorja ill gwidera = 2 eterna
Lavittoria ilguidera = 2 eterma
Victory willlead him to eternal
‘sjate ‘Ijete ‘alme amo'roze
Siate Tiete, alme amorose,
Be happy, hearts loving,
kwal da foste un di dolenti
qual gid foste un di dolenti;
just as -youwere = onc. day_— sad;
‘umgi di per voi_—ridenti kwestistante seppe'ra
lunghi di per -voi_—_ridenti quest'istante segneri,
long days for you joyful this moment shall herald,
amor koronera
amor coroner,
(which)love will crown.
ARTURO
Ab! mia Elvira, ah si segnera,
di tanta vohutta
di tanta volutta!
with so much happiness!
ELVIRA
Oh contento! Ab, di voluttat
FINAL ARIA WITH CHORUS!
ELVIRA
‘sento © mis bellandselo
Sento, © mio bell'angelo,
Teel oh my handsome angel,
ke poko inftea © = un ‘anima
che poco intera ® = un anima
that not whole is a ~— soul
(that a soul cannot be whole,)
ad ezultar nel dsubilo ke amor {fi done'ra
ad esultar nel giubilo che amor cidonera.
in rejoicing in gladness which love will bestow upon us.
"This aria was inserted at the latest revival of the opera at the Metropolitan Opera.648,
[ Purttani, Act Lit
benediro —le_—takrime ‘lansja
Benedird — le_—lacrime, Mansia,
Iwill bless the tears, the anxiety,
vaneddge'ro nel ‘palpito di tanta
vaneggerd nel_pallpito di tanta
Iwillrevel inthe heartbeat of so much
‘onpii arjgoffa oblio
ogni angoscia —oblio!
every anguish Iwill forget!
CHORUS
si lamor korsne'ra Gi pazimi
Si, amor coroner —gli_—_spasimi
Yes, love willcrown the -—_ anxieties
amor pjetozo © enero korone'ra
amor pietoso © tenero coronera
love _pitying and tender will crown
si tanta fedetta
si tanta fedelta.
yes, so much faithfulness.
i sospiri i ‘dsemiti
i sospiri,i gemiti,
the sighs, the moans,
‘kara volutta
cara votutta.
blessed voluptuousness
di tanta fedelta
ai tanta fedelta,
of such faithfulness,
di “dzubilo
di giubilo
with joy
END OF THE OPERA









