0% found this document useful (0 votes)
41 views2 pages

Transaltion Numbers

The document discusses the different terms used to refer to quantities and numerals in Arabic and English. It notes that number refers to both a quantity and its symbol, while digit and figure tend to only refer to the symbol. Numeral can also refer to the symbol. It provides examples of the terms being used in sentences. The document also discusses how Arabic uses different terms than English when referring to issues of newspapers/magazines and unspecified or specified groups.

Uploaded by

Hajer Tunisia
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
41 views2 pages

Transaltion Numbers

The document discusses the different terms used to refer to quantities and numerals in Arabic and English. It notes that number refers to both a quantity and its symbol, while digit and figure tend to only refer to the symbol. Numeral can also refer to the symbol. It provides examples of the terms being used in sentences. The document also discusses how Arabic uses different terms than English when referring to issues of newspapers/magazines and unspecified or specified groups.

Uploaded by

Hajer Tunisia
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 2

Number/figure/digit/numeral

Number refers to a quantity, as well as the symbol used to represent it, whereas digit and figure
tend to denote only the latter, for which numeral is also used. In Arabic, is used for
quantities, series, etc. with for the figure. e.g.

“The book didn’t arrive because it was sent to the wrong PO Box number.”

“She called him on the new (telephone) number.”

“After the collision, the supervisor called all boats in, except for number five.”

“You have to write the numbers in digits.”

“Arabic numerals/digits go back to Indian numerals/digits.”

“The swimming pool is in the shape of the figure nine.”

NOTE: when it involves a series of a newspaper, magazine, etc., Arabic uses , which
should be translated as issue in English. e.g.

“The article on the French expedition in Egypt was published in the eighth issue of the
journal.”
When used to denote an unspecified quantity, in the meaning of ‘several’, a number of is
rendered in Arabic by (never with the definite article!) or , which is used in apposition.
e.g.

“The police arrested a number of/several thieves.”

Note that the verb is in the plural in English:

“A number of workers are demonstrating in front of the company.”

When there is reference to a specified group of items, the English construction involves the
use of the definite article – the number(s) of –, whereas in Arabic the noun is used, in a
genitive construction e.g.

“This Act is aimed at reducing the number(s) of youngsters not in employment.”

Source: A-Z of Arabic-English-Arabic Translation by Ronak Husni and Daniel L.Newman

You might also like