English vs. Malay: Language Comparisons
English vs. Malay: Language Comparisons
net/publication/317645027
CITATION READS
1 2,401
7 authors, including:
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
Examining the Correlation Coefficient between Writing and Speaking Skills about Language Learning among Saudi EFL Undergraduates at the University of Tabuk View
project
All content following this page was uploaded by Lidwina Teo on 04 November 2018.
APA Citation: Azmi, M. N. L., Ching, L. T. P., Norbahyah, Haziq, M. N., Habibullah, M., Yasser,
M. A., & Jayakumar, K. (2016). The comparison and contrasts between
English and Malay languages. English Review, 4(2), 209-218
Abstract: English and Malay languages are categorized as popular languages in the world.
However, both languages underwent different history and composition. This study
investigates the languages in terms of history, phonology, loanwords, grammar,
morphology and semantics. The purposes of studying the comparisons and contrasts of
both languages are not only to analyze the uniqueness of the languages but also to identify
the process of understanding the languages especially the view of second language learners.
It is found that two languages come from different background; somehow they share
similar characteristics such as the vowels sounds, loanwords and semantics. However, the
learners face difficulty in learning both languages especially in pronunciations and spelling.
Keywords: English language, Malay language, history of language
209
Mohd Nazri Latiff Azmi, et all.
The Comparisons and Contrasts Between English and Malay Languages
210
ENGLISH REVIEW: Journal of English Education ISSN 2301-7554
Vol. 4, Issue 2, June 2016 https://journal.uniku.ac.id/index.php/ERJEE
procedures were scrutinized and ‘laut’ (sea) and /oi/ in ‘boikot’ (boycott).
analyzed. A thorough study of the These examples show that the three
important elements of both languages Malay diphthongs are the same as three
we checked and corrected by several of English diphthongs that are /aɪ /,
experienced linguists of both languages /aʊ / and /ɔɪ / respectively.
and given a serious concern. There are seven important places
of articulation in English according to
RESULTS AND DISCUSSION Kristin Denham and Anne Lobeck, that
The phonology of English and are bilabial, labiodental, dental, alveolar,
Malay languages is different in the palatal, velar and glottal but Malay
quantity of vocals and diphthongs, place phonology has labio-velar and no
and manner of articulation. In English labiodentals and dental sounds. For
sound system, there are 12 vocals, 24 manner of articulation, both Malay and
consonants and 8 diphthongs whereas English phonologies have six manners
there are 6 vocals, 27 consonants (19 with voiced and voiceless pronunciation
native consonants and 8 consonants that respectively. In English, they are stop,
appear only in borrowed words) and 3 fricative, affricate, nasal, approximant
diphthongs in Malay sound system. and glide. In Malay, they are plosive or
(Tien-Ping Tan, Bali Ranaivo-Malançon). affricate, fricative, nasal, trill,
The vocals that are similar in approximant and lateral. Two tables
English and Malay languages include [a], below show the consonant chart of both
[e], [i], [o], [u] and schwa. For example, English and Malay Languages.
[a] sound appears in ‘up’ and ‘awal’ Based on the Table 1 and 2, it can
(early) respectively; [e] sound shows in be said that [w] sound in ‘one’ is the
‘bed’ and ‘enak’ (tasty) accordingly; [i] example of glide in English but in ‘wajar’
sound appears in ‘igloo’ and ‘ikan’ (fish) (reasonable) is the example of
respectively; [o] sound presents in approximant in Malay etc. It is
‘opposite’ as well as ‘oleh’ (by) undeniable that the sound [b] is similar
accordingly; [u] sound appears in in both English and Malay that are
‘unicorn’ and ‘ubat’ (medicine) ‘barber’ and ‘batik’ (one type of cloth) as
respectively; schwa sound appears in examples respectively (Murni, 2013).
‘awhile’ and ‘emak’ (mother) As we know, Malay language or
accordingly. On the other hand, /æ/ in Bahasa Melayu is the national language in
‘cat’, /ɒ / in ‘hot’, /i:/ in ‘see’ etc. are the Malaysia, while English is the second
instances for the vocals that are included language and also the international
in English phonology and different from language. Both of them are two
Malay phonology. important languages in Malaysia that
Moreover, there are eight began from British colonization. As we
diphthongs in English phonology and can see, Malay language tends to borrow
three in Malay. In English phonology, a lot of English words rather than vice
they are /aɪ / in ‘five’, /aʊ / in ‘now’, versa. English seems to be the dominant
/eɪ / in ‘say’, /oʊ / in ‘go’, /ɔɪ / in language in this case because some
‘boy’, English loanwords in Malay are more
/eə/ in ‘air’, /ɪə / in ‘near’ and /ʊə/ in than that of Malay loanwords in English.
‘pure’. Meanwhile, in Malay phonology,
they are /ai/ in ‘kain’ (cloth), /au/ in
211
Mohd Nazri Latiff Azmi, et all.
The Comparisons and Contrasts Between English and Malay Languages
212
ENGLISH REVIEW: Journal of English Education ISSN 2301-7554
Vol. 4, Issue 2, June 2016 https://journal.uniku.ac.id/index.php/ERJEE
For example, the word ‘lepak’ which describe actions that are factual or
refers to hang out with friends, loiter habitual things that occur in the present
about and do absolutely nothing. The but not necessarily happening right now.
other word is ‘amok’ which comes from For example, ‘My train leaves tomorrow
Malay word ‘amuk’, refers to behave morning’. The verb ‘leaves’ is a present
uncontrollably and disruptively. Other tense although this situation shows an
words in Malay that is being officially event that is going to happen. Usually in
used in English are durian, nasi lemak, English, the usage of the suffix ‘-ing’ is
silat, gong and sarong. widely applied in present tenses. For
In conclusion, it can be said that instance, ‘I am walking’ for singular noun
both of the languages have a correlation. and ‘We are walking’ for plural noun
We can see that they influence each other (Imran, 2000).
from the loanwords. There are numerous In Malay Language, the original
vocabularies in Malay that resemble in verb is not disturbed as we do not
English. This shows that English had change the verb instead we use another
influenced the Malay language in term to show the situation happen in the
vocabulary aspect. past, present or future. For example, the
According to Baker (2011), in sentence ‘Saya sedang berjalan’ is for
grammar, there are similarities and singular subject and another sentence
contrasts between English and Malay ‘Kami sedang berjalan’ is for plural subject.
languages such as field of tenses, plural The word ‘sedang’ shows the action is
and singular nouns. Among the field of going on at that time and the meanings
tenses, there are past, present and future of the Malay examples corresponded to
tenses. The past tense is a grammatical that of English examples.
tense to show or indicate an event or Future tense indicates an action
situation in past time. Past tense in a that is going to happen in the future.
sentence shows a grammatical tense to This situation applies to a situation that
indicate the situation had occurred in the is going to happen later, next day, next
past. Usually, the verb to show past week or even next month.
tense is to be added a suffix -ed. For According to englishpage.com, future
example, the word ‘walked’. The verb tense has two different forms that are
walk is added -ed to become ‘walked’. ‘will’ and ‘going to’. For example, ‘I will
However, not all the verbs can be added help him later’ and ‘You are going to meet
the suffix -ed such as the verb ‘put’. For Jane tonight’.
example, I put the book on my table last In Malay language, the term ‘akan’
night. is often used to indicate a future
In Malay Language, we do not situation. For example, ‘Saya akan
have specific suffixes to indicate the membantu dia nanti’ that means ‘I will help
situation happened in the past. For him later’.
instance, if we want to say ‘Ammar scored Besides, the forms of singular and
a goal’, we would say ‘Ammar telah plural nouns in English are also different
menjaringkan gol’. The term ‘telah’ from that in Malay. In English, most
indicate that the event happened in the singular nouns form the plural by
past. According to the website adding ‘–s’ and the examples are boats,
grammar.ccc.commnet.edu, the present cats and houses. However, it differs from
tense refers to an action is present, now, Malay language as we do not add ‘-s’ to
about the speaker or writer. It is used to show that it is plural. We only use term
213
Mohd Nazri Latiff Azmi, et all.
The Comparisons and Contrasts Between English and Malay Languages
‘banyak’ to show the plural meaning of means death in English tends to have
the nouns. For instance, phrase ‘seekor different meaning depending on its
kucing’ refers to one cat whereas ‘banyak affixes. By adding suffix ‘-kan’ to the
kucing’ refers to many cats. On the other word causing it to transform into the
hand, there is also a singular noun word ‘matikan’ that means switch off in
ending in s, x, z, ch, sh need to be added English. For example, a sentence using
‘-es’ and to make it plural in English such the word ‘matikan’ in Malay might sound
as buses, wishes and boxes. like this ‘Aidan, tolong matikan generator
Moreover, there is also a singular itu’ that is translated into English and
noun ending in a consonant y and then it might sound like this ‘Aidan, could u
makes the plural by dropping the ‘y’ and please turn off that generator’. This has
adding ‘-ies’ to make it plural. The completely brought different meaning
instances penny (pennies), spy (spies) and cannot be used to describe the death
and baby (babies). of something but used purposely to
Morphology is an area in describe shut down or switch off things
linguistics studies that investigates the such as switches or engines. When you
structures, forms and categorizations of break a word apart and remove the
words of a language. Discussions on prefixes and suffixes, you are left with
both Malay and English morphology will the root. It's easier to determine the
specifically touch on affixes, preposition, meaning of an unknown word if you
adverbs and superlatives. However, for know the root. For example, we might
today we are going to discuss in-depth come across the word ‘happy' that means
more about affixes. feeling or giving pleasure (Hatim, 1997).
Like other dominant languages, However, most of us find it easier to
Malay has pre-fixes, suffixes and infixes recognize the word ‘happy’ than the
while in English, prefixes and suffixes prefix itself which is ‘un-’. By adding the
are more prominent. The difference prefixes, the word will be totally
between Malay and English affixes is opposite from the root word that is not
that English affixes can indicate or feeling pleasure. This shows that affix
produce an element that has been added plays an important role in English
either to the beginning or the ending of a language. There are many prefixes in
word. English, yet only 20 accounts for 97% of
For example, the root word ‘car’ is the words that contain prefixes. Learning
considered as the one and only car, we these 20 prefixes and their meanings can
can change the meaning of the word by make a big difference in your ability to
adding ‘s’ at the back of the word, recognize words and their meanings that
becoming ‘cars’ that refers to more than can also help you to write a better essay
one car. This is known as suffixation and with excellent grammatical structure.
it is quite challenging as compared to the Meanwhile, Bahasa melayu also has
others because it can change a word into prefixes but the usage of the prefixed is
a different part of tense or speech. different from that in English. For
However, unlike English affixes, Malay example, when you look into Malay
language tend to have different meaning dictionary especially Kamus Dewan
depending on the usage of the affixes Bahasa Dan Pustaka, you might find
itself. Both suffix and prefix can change words like ‘memandu’ that refers to
the meaning of a root word. For driving and might be thinking that it is a
example, for the root word ‘mati’ which root word. The root word is ‘pandu’ that
214
ENGLISH REVIEW: Journal of English Education ISSN 2301-7554
Vol. 4, Issue 2, June 2016 https://journal.uniku.ac.id/index.php/ERJEE
means drive and ‘me-’ is the prefix of the Saussure, every linguistic sign consists of
word. This shows that the prefix in two elements, which are the signified
Malay is not similar as that in English and signifier. Ogden and Richards show
because mostly the meanings of the root the relationship between words,
word and the word with prefix in concepts, and objects referenced through
English are opposite. a semantic triangle.
Not only that, prefixes in Malay There are few similarities between
can be used on most of the word and are Malay language and English language
productive, unlike the prefixes in from the aspect of semantic. The
English. For example, the prefix ‘pe-’ in similarities can be seen from the
Malay can be put on almost all words as meanings of denotative and connotative
it later will ring the same meaning such and also from the lexical relations.
as ‘pemakai’ which means a user in Denotation means an object or
English. Which somehow make it easier concept referred by a term or a set of
to be remembered and used compared to objects of which a predicate is true while
English affixes that are different. You connotation is the abstract meaning or
may use the prefix ‘un-’ for ‘unhappy’ intension of a term, which forms a
but not for the word ‘engage’ which will principle determining that objects or
use prefix ‘dis-’ making it as ‘disengage’ concepts it applies to such as the word
instead. Even though they belong to the heart. The denotation of the word refers
same negative prefix, they have different it as the real heart that is triangular in
pronunciation, spelling and frequency shape, pumps oxygenated blood to all
compared to the Malay affixes that are body parts to help us stay alive while the
the same on those three aspects connotation is a symbol of love and
depending on the words. affection. The connotation meaning
However, do take note that the makes us have a mindset like we always
tables above show the most common see the shape of a heart with red in color
used affixes in Malay language as the symbol of love. The denotative
especially during writing and oral and connotative meaning in Malay
communication. There are still tons of language and English are the same
other affixes that are used in Malay as it respectively.
is updated from time to time by the Lexical relations show how
linguistics scholar back in the Dewan meaning of a word relates to each other.
Bahasa dan Pustaka. Both of the languages Lexical items contain information about
affixes have the same goal that it to category, form and meaning. The
complete the sentence by putting semantics relate to these categories then
different prefix or suffix for its meaning relate to each lexical item in the lexicon.
to suit the sentence itself. However, there Some relations between lexical items
is a slightly noticeable difference include synonym, antonym, and
between both languages affixes which is hyponym (Butt, 2000).
the spelling, pronunciation and Synonym is a word or phrase that
frequency. means exactly or nearly the same as
Semantic is the field of study that another word or phrase in the same
examines the meaning of language. It is language. In Malay language, the word
defined as the study of the meaning of ‘bijak’ and ‘cerdik’ have the same
words, phrases, and sentences in a meaning. Thus, it is a synonym. In
language. According to Ferdinand de English language, the words that share
215
Mohd Nazri Latiff Azmi, et all.
The Comparisons and Contrasts Between English and Malay Languages
216
ENGLISH REVIEW: Journal of English Education ISSN 2301-7554
Vol. 4, Issue 2, June 2016 https://journal.uniku.ac.id/index.php/ERJEE
days. The words that are loaned from Hazita, A. (2004). Global English and English
one another mean they have effect on Literacy Education in Malaysia, in
each other. Grammar is a big category Penny Lee and Hazita Azman, Global English
which consists of both similarities and and Primary Schools: Challenges for
Elementary Education, Melbourne: CAE
differences from many aspects, is the
Press.
basic of a language. Moreover, Imran, H. A. (2000). Contrasting Malay -
morphology is regarding the morpheme English Preposition Categories:
that refers to the basic unit in a word as Indulging in In Diverse Voices:
well as the semantics of words share Readings in Languages, Literatures and
similarities and contrasts among the two Cultures. Serdang: Penerbit Universiti
languages (Hazita, 2004). Pertanian Malaysia.
Regardless the differences of Khazriyati, S., Tan, K. H., & Marlyna, M.
these two languages, both of the 2006. "Definiteness and indefiniteness:
A contrastive analysis of the use of
languages are unique and beautiful in
determiners between the
their ways and survive until today with
malay language and English". GEMA Online
their native speakers. The linguists who Journal of Language Studies. Volume 6 (1).
have categorized everything that we Marlyna, M., Khazriyati, S., & Tan, K. H.
learn and use today, are unforgettable as (2005). "Everyone People Must Have a
these are their great works, and they Best Friend. Interference of Malay
shall be remembered forever. Structures in English Written
Discourse". Proceedings of the TLEiA
REFERENCES Conference. Teaching and Learning of
Asmah, O. (1983). The Malay Peoples of English: Towards an Asian Perspective.
Malaysia and their languages. Kuala Fakulti Komunikasi dan Bahasa
Lumpur: Dewan Bahasa & Pustaka. Moden: UUM.
Asmah, O. (1986). Nahu Mutakhir Melayu. Murni. M. (2013). ‘Fonetik dan fonologi
Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan (vokal & konsonan)’. Retrieved from
Pustaka. http://www.slideshare.net/murnibint
Azar, B. (1989). Understanding and Using imohamat/fonetik-dan-fonologi-
English Grammar. Prentice Hall vokal-konsonan
Regents. New Jersey. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation.
Baker, M. (2011). In other words: A course book Singapore: Prentice Hall International
on translation. 2nd ed. London: (UK) Ltd.
Routledge. Nik, S. K. (1989). Tatabahasa Dewan Jilid 2:
Butt, D., Fahey, R., Feez, S., Spinks, S., & Perkataan. Kuala Lumpur, Dewan
Yallop, C. (2000). Using Functional Bahasa dan Pustaka.
Grammar. Sydney: National Centre for Noorizah, M. N., & Rosniah, M. (1998)
English Language Teaching & Tatabahasa Inggeris. Utusan
Research. Publications. Kuala Lumpur.
Deterding, D., & Salbrina, S. (2013). Brunei Nor, H. J. (2004). Penguasaan bahasa Melayu
English: A new variety in a multilingual oleh pelajar Melayu dalam arus
society. Dordrecht: Springer. globalisasi. Jurnal Bahasa Jil. 4 (1), 63-95.
Halliday, M. A. K. (1994). An Introduction to Ramli, Md. S., Ismail. S., Idris. A., Fadzeli. J.
Functional Grammar. London: Edward (2000). Penguasaan Bahasa Melayu di
Arnold. Kalangan Pelajar-Pelajar Sekolah
Hatim, B. (1997). Communication Across Menengah Rendah: Kajian di Sekolah-
Cultures: Translation theory and Sekolah Rancangan FELDA Negeri
contrastive text linguistics. Exeter: Sembilan. Universiti Kebangsaan
University of Exeter Press. Malaysia.
217
Mohd Nazri Latiff Azmi, et all.
The Comparisons and Contrasts Between English and Malay Languages
218