YS JAPANESE.
POP CULTURE
Jase) & LANGUAGE
SZ LEARNING
MANGAJIN No. 39
A Gumprshansive Guide to
Gouda? Assisiad Lan
Alee: Japan's Soccer Mania
em 950
mama
oni THe 4 BABEL trNew Game in Town
Since last summer's debut, the Japan
Professional Football League has had great
success finding fans in a nation where
baseball has reigned supreme—until now.
by Kirk Martini
“League socver is more than a new game: i's
44 new attitude, a new relationship betwe
‘game and its sponsors, In baseball, Japan's pre-
‘ier team sport tis relationship i close, and
the game reflects the spartan values of disci-
pline and sacrifice that pervade traditional corporate culture in
Japan, The J-League has introduced 2 much looser relator
ship, using a marketing blitz to create its ow
citing, glamorous, and exotic sport. Corporations support that
‘mage because it's popular, and that support makes it more popu
lar. I's an upward spiral that shows no signs of slowing.
In the beginning . .
Hardly known as a soccer powerhouse, Japan has played the
image of an ex-
‘game longer than most people realize, Popularity hit peak in
24 Mangan
the 1960s when the Japanese team finished in the top eight at
the 1964 Tokyo Olympics and took the bronze medal in the
1968 Olympics at Mexico City. The game soon sid into popu
lar obscurity, however, played mainly by corporate-sponsored
teams, By the late 1980s, corporate teams were playing 10
crowds of only a few thousand spectators. A rag-tag collec-
tion of these anemic teams, combined with shrewd and re
lentless marketing, formed the beginnings of today" sJ-L
hysteria
‘Corporate-sponsored teams have been an important part
of the Japanese sports scene for decades. Many companies
‘maintain teams in sports such as rugby, soccer, baseball, vol-
leyball and American football. These teams are like supet-
charged versions of an American company softball team. Some
‘corporate baseball teams have million-dollar budgets that in-
clude cheerleaders and all the trappings of a peo team, Players
are on the books as company employees, bul many are really
full-time athletes, some with salaries in the $200,000 range.
ther facets of corporate Japan
hhave fallen victim to the re
‘Although both J-League soccer and professional baseball
have their roots in corporate-sponsored teams, they've taken
popular
coopdifferent path. Pro baseball has maintained the tra
tional role ofthe corporate team as & public relations
arm, generating good will and enhancing public im-
age for a single sponsor. In most cases, the relation-
ship between team and company is very tight
+ and then there was J-League
‘The J-League is based on a completely different con-
cept, and plays by different business rules, The league
| is the brainchild of its chairman, Kawabuchi Saburo,
4 veteran of Japan's 1964 Olympic soccer team.
Kawabuchi’s philosophy is to make money by put-
ting on a show and marketing it ike crazy. Lf the show
And the marketing are good, then corporate sponsors
will scramble to sign up. Armed with market research
indicating that interest in soocer among those in their
teens and twenties nearly matched interest in base-
ball, Kawabuchi started selling his vision of a profes-
sional soccer league to potential sponsors in the late
1980s. It was the peak of the bubble economy, and companies
‘were flush with cash and eager for new forms of promotion.
Kawabuchi lined up more than 100 sponsors.
For most teams, the primary sponsor is a large Japanese
corporation such as Mitsubishi or Mazda, In addition, there are
several secondary sponsors and shareholders, many of which
are foreign companies such as Nestle, Ford, and Coca
Some teams have sponsorship from local citizens groups as
well, Each player's uniform is decorated with a least three cor-
porate logos: one on the chest, one across the shoulders, and
Award-Winning Interactive Multimedia Learning System
WHAT IS POWER JAPANESE? Set
ase
@wer taal
ae
JAPANESE ===
“A godsend”
(Opposite page) A-League match is mere than a show of athletis—
the spectace of devoted fons (chering onthe Shimieu S-Puse)
part ofthe fun, (Above) lapanese soccer legend Ramos Rut (.) de.
fends Verdy Kawasaki agorns he Roshino Avis.
the logo of this year’s official supplier of J-League uniforms,
Mizuno sportswear. Mizuno designed uniforms for the entire
league as an ensemble, so that only the play
Forms—elash on the field.
Curiously enough, the logos of secondary sponsors are of-
{en most prominent, The uniforms of the Verdy Kawasaki team,
not the uni
best way
wat
SED ROM Today
Paver Japon i
seartexpenng
‘echnigusincadingsoun naive dil ine
sigan carl econo aerials
nin your imei theinformation chan. wae
helping yout rein wharyou banked
Sounds. Thowsandsof on words and sentences
scinvandly cen
Interactive Drills ond Games, Acineleningst
ices Fly ine peemation of rates
reinocedychlergngandfuadelowhich helo
incor eee ats in jou mid.
Innguage wich ar serail pera enble
mental panes
Voice record/compare Re
cn ponurciaions snd
Jopanese word processor. Using your PC hy
todo emer poetic Kens cance, you ca
sete Frat and prin eeu decent
Tape
Voicetrocks Implement apanne ar
Vovecsleayougrpand py dienes
sneryourspvifcta orbs eed
Massive online dictionary tenoyoutee when
you tei. The new ditinay ks you ook up
‘meanings bch we —fm pune 0 Engi ot
Call: 800-538-8867
Animated writing with sound make
learning japanese Sylables 3 cinch,
Power Japanese Highlights:
1 Se crcteexploatoryeaing
+ Buldslasingfoundaton
< Point and ciektraration an pronucition
hundred f recorded japanese pases
Substantial supplemertaysupportmatels
+f Nospecalhardnarerequtements
of Aechimedby we such as Amercan Egress,
Ford Motor, Misa, and Procter Gamble
PC Computings Most Valuable Product avars
Muted WerdReaders Coie Award
¥ €.y uncontionalmoney:back guarantee
Mangaiin 25ey
dobeague
for example, display the Coca-Cola logo across the chest, even
though its primary sponsor isthe Yomiuri media chain, Mazda
sponsors a team tha has the Ford logo on the chest, This seems
like a logical arrangement since Ford and Mazda have had sev-
eral successful joint ventures in the automotive world, but it
will be a cold day in Okinawa before competitors share shirt,
space in baseball
Always looking for opportunities, the J-League has found
mote to offer potential sponsors than individual teams—com:
panies bid for sponsorship of the season itself. The season is
divided into two halves ealled stages; there's a winner for each
stage and then a playoff series between the two winners, This
year the first stage was named the Suntory Series (won by
Sanftecce Hiroshima), and the second stage, the Nicos Seri
(Nicos, also known as Nippon Shimpan, is a credit company),
* paraphernalia = PHB Aanren shakin »dokrums = 757
ushinchinah negate = 2B & ki
In addition, there's the Nabisco Cup, a short tournament forthe
whole league, plusthe Kodak all-star game. The season stretches
from May to November, and there are sponsors all along the
way
‘TV rights and League paraphernalia also pullin lots of cash,
During the doldrums of corporate soccer, television rights for a
zame sold for about ¥300,000, but it diin’t really matter, since
games were rately televised. For J-League broadcast rights,
Kawabuchi negotiated a headline-making deal of ¥10,000,000
per game. Official J-League goods such as towels, watches and
caps are all designed and manufactured by Sony Creative Prod-
ucts; the company markets a line of more than 200 products in
over 100 stores nationwide. Annual sales are projected in the
'$300 million range. Products appeared on shelves seven months
(continued on page 8)
Teams of the J-League
Beginning with 10 teams in May of 1993, the J-League
‘has grown to twelve teams, with plans to add at least
four more in the years to come.
Kashima Antlers
HET? F
Location: Ibaraki Prefecture
Main Sponsor: Sumitomo Metal Industries
Secondary Sponsor: Tostem
Bellmare Hiratsuka
Awe LR
Location: Kanagawa Prefecture
Main Sponsor: Fujita Industries
Yokohama Marinos mais
RETIZA yy
Location: Yokohama Y y
Main Sponsor Nisan Motors gh J
Secondary Sponsors: Kodak Japan,
Tetoro Blue International
Gamba Osaka
WRB
Location:
aka
Secondary Sponsor: Panasonic
Jubilo Iwata
Yak ngs
Location: Shizuoka Prefecture
Main Sponsor: Yamaha Group
Secondary Sponsor: Nestle
Red Diamonds
DEVANEY
Location: Saitama Prefecture
Main Sponsor: Mitsubishi Motors
Secondary Sponsor: japan Word Perfect
Main Sponsors: JR East, Furukawa Electric
Secondary Sponsors: Sega Enterprises, Pentel
Secondary Sponsors: Bandai, Idemitsu
Secondary Sponsors: DDI, Tohato, Hoya
Main Sponsor: Matsushita Electric
JEF United Ichihar
PETAPA Fs FHM
Location: Chiba Prefecture
Yokohama Flugels
WRT 2 FUR
Location: Yokohama
Main Sponsors: All Nippon Airlines,
Sato Industries
Location: Hiroshima
Main Sponsor: Mazda
Secondary Sponsors: Sumiken, Mazda
Shimizu $-Pulse
WALA A
Location: Shizuoka Prefecture
Main Sponsors:
TV Shizuoka, Citizens Group
Secondary Sponsors: |AL, Honen Corp,, Ezaki Glico
Nagoya Grampus Eight
WEES PIAL b
Location: Nagoya
Main Sponsor: Toyota Motors
Secondary Sponsor: Toyota Motors
Verdy Kawasaki
SWFA INR
Location: Kanagawa Prefecture
Main Sponsor: Yomiuri Newspapers
Secondary Sponsors: Coca-Cola Japan,
McDonald's Japan
26 ManganOBATARIAN
a
FBO SEU CS
be
by #2220 / Hotta Katsuhiko
LAPT? a
Obaarian wa hon o ‘menor
svt book (oj) without using tke nt
stead of buying the ook. (PL2)
wo tdi
aga no ssukur-hata
soos “of making method
Recipe for Nikujaga
+ Aansacu nis a classical Japanese form equivalent to fassanaide, the negative te
form of lat ("buy"), A ver im the “io aide form followed by another
‘eth implies "do the second action withouvnstead of doing the fis action.”
+ memo isa lang verb formed from the English word "mema" + the verb
fing ru, The noun memo in Japanese usualy refers to notes you take for
Sour oom purposes rater than an informal letter sem to others, The proper
Ye forms ate memo (0) suru make a memofnote") ce meme o torr diterally
"ake memosinotesy, bat menor is used a a sangicollequial equivalent
+ nikajaga ts thin sliced beef, potato chunks, and onions simmered in @ soy and
Sake broth
In Book:
© Motta Kasai, Al sights reserved, Ft published in Japan in 1991 by Take Sh
52 Mangajn
Storekeeper: 20/2¢ B® Lv
ia scab
1 traze/shaelesscheky
rah il 54 :
Mesake issarsw — maregoro issu hija
fue Int (count xholvemrely ‘copy ation tor
“Surely she doesn't intend to copy out the whole book.”
@L2
+ mattak, literally meaning “competelfentiely” is offen used as an exclama
tomvioterestion of exasperation
+ masa emphasizes a satement of dishelietfincredulity. For this use the sem
tence typically ends in a negative conjeture (nai daraldesho) so tha isthe
fending implied here: a ai daro = “surely isn'doest
+ Satsrs the counter suk or books. fssatsu maragozo uss copy one book in
itsemirety") isa complete thoughusentence modifying ki ("imenvintention”)
Sound FX %
% Sua sta (effect of walking briskly)
porekeeper: 77, SHH SH A
Fun,” sasuga ni sore wa muri da 10
fvumph “cmph) thar efor imposes (que)
‘omenia “oda ma
Atovghcalized isecmuappears (clog)
“Hrumph, itlooks like even she realized that would
be impossible.” (PL
+ fin is kind of “soot” of satisfaction.
{ ahugu here gives special emphasis tothe understood subject. obatrian: “even
she
+ quotativeromarks sore wa murda (that isimpossibl”) asthe content of omorta
the plain/abrap past form of omou Cthink/eslize”)
+ yodde ater aver means “it scem/appears” the action 64s done or wil e done
+ the collagual particle na expresses 3 kind of self-cheeWconfimatin, like an
English ag "(tis isnt that appears to be the case) doesa" i"
sound FX: 7
Gat (sound of copy machine motor)
ey te 108
Kopit 7 tehimai jen
fon, Ccoanny “H0
Copies /¥10 each
+ kop he katakana rendering of English “copy.” almost alays relers toa “pho
tocopy.” The ver form kop suru means "make a photocops.” Ursus (above)
‘can ako refer to photocopying. but when used in isolation s more likely to mean
“copy by hand,
+ mais he counter surfs fo lat items ik
paperlticketrecordVCDsiplatesete
Toky, English ransaton rights arangd trough Te Shobs.by #2220 / Hotta Katsuhiko
CA rid 1) Nannie $7977 Fer eae
Obatarian” ~ wa gurume dese
OBATARIAN ‘Obatarians are gourmets. (PL)
yore oro (efecto shitinssearching eyes)
Y=A Sos Worcestershire Sauce
‘obatarian has become a slang term for “lish mid
‘turume isa katakana rendering ofthe word “gourmet.
ddearu is 2 more formaVliteray equivalent of dadesu “ishare”)
ss rom English "sauce." by itself refers to Worcestershire ype sauces; all
other sauces have to be specifically ned: abasu su (Tabasco sce),
aged woman,
WHNXES,
Pie len eng
amato su tomato sauce
Obaturian Bi. 499 EB OD
Nehari wa nano?
Ge) Grand mane) aoe not exitave expan)
“Say, don’t you have Ikari?” (P12)
Storekeeper: FuteA. sh CLT
Suimasen. Shinaeire dest.
Se ats ck
“Pm sorry. 1's out of stock.” (PL3)
+ ng atte beginning of a Sentence is used to get someone's attention, ike
“sayfhey.” It feels ess formal than "excuse me,” bu no abrup o de,
‘has One ofthe best-known brands of Worcestershire sauce in Japan.
+ suimasen isa colloguil sumimasen, which can mean either Som
sme" or "thank you" depending on the
+ dest isthe fe Form of desu (isle), Use ofthe -e form here canbe seen
either as marking the cause/reason for his apology, or simpy ssa way of
Softening the end ot his semence
Storekeeper: = if vmarerae
Kochira de wa ikaga desu a?
“iow toa toe?” (3)
Mie ee eg 8
ew product band very mc rputioneceptioe. sso bond
“ItS.a new product and has been very well received,”
Hm £ 5 ok Be
Dame yo! Uchi_ wa mukashi kara
ro goodwon't do (eingh) out howe atfor amg go fom
| yaaie tay
saw wa Mario
Sse ahor (rand mame)
Beaty
S Nihon ‘choida
2 ota pee] pe ef me ne
“T'take 2." (PL2)
+ chad isan inform
(please) give me/let me have.”
© Hosta Katsuhiko. Al rights reserved. Fist published in Japan it 1991 by Take Shobd, Taky®. English tasation ighsaranged through Take Sho.
Mangajn 53ASABI)
Reh
Beranmel Tochan
[| OnPaper: FA
awe
oF
Ve BRB OI
‘© TacihanayaKikutr, Argh ered First pubis in Japan in 1991 by Take Si
54 Margain
RE
ve
we. D,
Awaba
2 shustnw
inser
:
by SL7ER ABB / Tachibanaya Kikutaro
Tesuto Test
Tochan: b> Mi LAwWE 25 ¢ matin
Motto. benkya shine to eraku narenei_—_ 20.
met if do _inpotant can't ecome(msse- emg)
f you don’t study harder, you'll never be anybody,”
(PL2)
Boy: 12-0
Hai, “Okay.” (PL2)
+ benkya shine = benky@ shinai the negative of benky suru ("study")
1 crata sth adverb form of erai Peminenvimportant [person]. and narenet
eTarena (can't become”), the negative potential ("arable to) form of
nara ("become")
Kachan: ©
Sound FX:
it really is 0")
"morning," or, when speaking of food, “breakfast” Asa wa misoshiru da
Hos lke “morning is miso Soup." buts shorthand for asa wa musashiru ga
1i,"4s for moming/breafast, miso soup is good/to be preferredoest.”
m AZ EE AY § RETR
Misoshira dato meshi mo tuité na
Ds0up ifivhave “rice aso wanttwedt (cll)
itis miso soup, | want to ea Fie, 100."
‘IL have misoshiru, it makes me want some rice to
go with it” (PL2)
Kichan: Zhe vob E ME 2
Sore ja isumo to onaji dao
ithaca ‘alwaye a same s_ (mph)
‘Then it’s the same (breakfast) as always.” (PL2)
Boy at-t
Ie kins
wil goand
< “I’m going (to school)” (PL3)
+ Luisa slangdialeot version of u-a, te “want 0” frm of ku ("e
masculine, informal
+ ite kimasia the PL3 form of tite kur, i the standard“ goodbye” used by a
petson leaving home for work, school an erand, or some other outing
Fist published is Japan in 191 by Take Shobd, Tokyo, English translation rigs aanged through Take Shobd
Mangain 85WLOUS SES ”
Ishii Hisaichi Sensha
Student
ky
Kasan, shite-u?
‘Mom, do you know’
“Mom, you know what?” (PL2)
aby it KP RA kh
SELECTED WORKS Ae tt Se, a eh oa
of ISHII HISAICHI us
Bs
| maar ats te oe
“Sonat means rm a genes ton” (PL2)
Mother: 24.0 22% BA?
“What are you talking about?” (PL2-K)
at isto say/in other word.
+ re is 2 rough/masculine word Tor “Uine
+ sa en isa Kansai dale equivalent of da yo Cisne” + emph), hut ya ner
‘more feo used by female speakers than ayo is, For both ayo nd
ret inonation makes the difference between a ttement and a question,
56 Mangain
Student: =a—-hy @ BBR VD B
wa oolitaringo 0 mie
a, & RRL AK ot
inyoku 0 hatken shita da 90
ty (obj) dscmered | (aplan) (capi)
“Newton Saw a falling apple and discovered gray-
| ity.” (PL2)
Mother: ke Lk Ae?
donai shita ma?
feat “thd (expan)
PLEK)
| + och isthe plinabrupt past form of ochire (*alldop”, Ochitaringo ean
Feler ether an apple already on the ground or one that sil falling
Since. in the Ttter ease, the apple “has allen” from the tre w soon a it
leaves the branch,
+ mite is the-te fort of mira (*setobserve"), The tense of
‘er is determined by the end ofthe elase/sentence.
+ Toro aravity”) is writen wih Kanji meaning “pull” and “strengh"
* her sas the past form of hake sur (aiscover”), fom hakken
(Calsewver”)
+ donat is dialect for do (-whavhow"), so dona shita = do shia (shita i the
Pst form of suru "do", Sore ga do shia isan expression equivalent 030
‘whar?arha's
speech. Asking questions with yas very
onimon amon female speakers in Kansa, but asking questions with aim
rd Japanese can sound a bit rough and is mostly masculine
Student @L SE me We
We aoe “allen grades (ob) seckawsnd
#) RELI: 6,
fisurvolu 0. halen shite kara
treeabi (obj) caconered Beene
“Lsaw my fallen grades and discovered m
abilities.” (PL2)
Sound FX: 71
Pola ‘Thnk (etTect of knock on head)
| + jsuryotiis wriuen with kanji meaning “uve/sctal” and “strength
| ana itera “because”) shows he is offering an explanation,
nn 1991 by Futaba, Tokyo, Ealsh ranslation gts ranged thonghFutabasaOLEUA SRK
Ishii Hisaichi Sensha
SELECTED WORKS
of ISHII HISAICHI
Hist, Al sighs reserved isp
sh ia apa i 1991 by Fabs, Tokyo, Eagsh translation eights a
Girls: &
5
“Oh, gro-o-oss!/ Re
sapleasonlembar
alent of a schoo
nid means “ruth,” but withthe intonation ofa question it becomes “Is
Man 1
of norm woes
school would those uniforms be for, L wone
vol near het
+ doko no seifuku is heraly “uniforms of where,” meaning “uni
Tor what schoo
+ ana asks a conjectural question, “I wonder wheel hat
(Cthis") moditis chika, a nou
ring 0 “the vicinityrea
nines here
no chika = "th
He Kako, or rare fully,
high school
and Khe expresses an
* vague in the speaker's memory. He's trying to
School inthe vicinity
the past
foro recall something
cll whether he has
Man: fir:
Kini smo gakha?
ecru) Shere. of Schoo
“You girls, what school are you from?” (PL2)
Girls:
‘xcuse me?" (PL3)
+ Aimt isan infermat/maseuline word For you.” use to ares persons of equal
‘oF Tower socal sats, -Tach! makes it plural -+ "you peope/guys/sirs
oaation of pote "What's that
thea what was said
Gir WH Leh) s
Seiftu ja arimasen
“These aren’t (school) uniforms.” (PL3)
Girt C
HEL
Nakavoshi
frend
lselintimatefiendshin: “great
Mangain 57contin from page 26
before the first J-League game, generating such intense interest that
300,000 people applied for that game”s 40,000 available seats.
Regional identity
Despite the hype and hucksterism, J-League teams are less strongly iden-
tified with their sponsors than most baseball teams. In forming the 1
League, Kawabuchi sought to change the image of soccer as a company
‘game by dropping references to the sponsor in the team names, using
‘only a reference toa city. That's the normal arrangement for American
professional teams, but it met with resistance in Japan, where most ears
have traditionally been defined by corporate rather than regional iden
tity. Most ofthe twelve pro baseball teams, for example, do not include &
city or region in their team name. But Kawabuchi got his way: all
League team names include the home city rather than sponsors.
Surprisingly, not one team calls Tokyo home, although several are
based in outlying cities such as Kashima in Ibaraki prefecture and Urawa
in Saitama prefecture. The J-League has avoided one of the cenral eco
nomic problems of Japanese baseball: the Giants, the only team with
“Tokyo” on its uniforms, generates almost as many fans as ll the other
teams put together. This dominance leaves other teams with few fans,
and means tha a series of vietories over the Giants can cause a na
‘wide dip in product sales forthe winning team's sponsor. Kawtabuchi"s
organization gives every J-League team a clear regional identity and a
strong base of local fans. To secure community roots and cultivate native
talent, J-League teams are required to support local youth soccer clubs.
“This strategy of cultivating local fans seems to work, because they're
ccomingin droves. Attendance in the first year averaged more than 18,000
per game. A real J-League enthusiast is not a mere “fan”: he or she i
sapara (+8 ¥ —, “supporterfboostet"). a special breed found only in
J-League stadiums. Baseball has fans, usually salarymen and OLs who
sit in shirt sleeves and cheer in unison with megaphone-shaped noise
makers hile their eam is at bat. A really hard-core fan may wear @
{eam-coloehappi cot. J-League supporters are something else altogether
Inaddltion the standard noisemaker-megaphone thei arsenal includes
‘complete team uniform, a full-size team flag, and face paint in team
colors. Throughout a game, supporters chant dance, and wave ther Mags
in unison, Their spectacle rivals the game, which is probably forthe best
since its unlikely that they see much of the game through ll the waving
flags.
‘That foreign flavor
Most J-League team names come from the languages of South America
and continental Europe. The Verdy Kawasaki name, for example, de-
rives from the Portuguese word for green, the team color. Some teams
tase names that evoke the primary sponsor. All Nippon Airways sponsors
‘team called the Fligels, from the German word for wing. Mitsubishi
Motors sponsors a team called the Red Diamonds, a reference to their
company logo, although the team is usually called the Reds
Other names are less direct, and show the Japanese knack for ab-
sorbing foreign words into the language. In Hiroshima, there's a team
called Sanfreoce Hiroshima, The sam part comes from the Japanese word
for three, and frecce isthe Italian word for arrow. The name means “three
arrows,” representing spirit, skill, and strength. Osaka has a team named
are mash iyo shel» ena =
mek = 7 0 scala
58 Mangan
U»LUUSl SR
Ishii Hisaichi Sensha
SELECTED WORKS
of ISHII HISAICHI
2)
3
3a) |
ot
Soe
GA
gece
aa
ei
ses
sai
oS HSB
Spey
a
“|
a SOR
ee
WINS)
98
so
olsHED KK & HoT Chee
Kolugo no shukudai vate varw kara sigaku no mondai-shit atte kurena ka?
Japanese for homesk wil do for you becanoko math for problem soleton{0b).) on [su ofr mc?
“Ll do the homework for Japanese (class), so will you do the worksheet for math?” (PL2)
Friend
oan (i)
Sounds good." (PL2)
+ soko. terlly “national anguage:"is the name wed forthe language ts” ream ofthe Japanese schoo!
careuam =e, the equivalent of what as tratonally been called Englsh mn American echo.
+ dates thet for of sare Gta won Torso thi case“ Go") and flowing ea dfleent
3ara, meaning "sve (someone) When this second yar comes ater the form ofa ver means a
ithe action ter Someone) s0 ae var =") wl do (someting Yor yu. ns ease hog he wl
Setuay be doing for ba ofthe
+ the suffix sh refer to an santhoogy/ollection Monda-sha sully refers toa workbook, fom which a
‘vkshee of problems might ie sssigned. Ths seem foe he ese here
+ are hurenai combines thet frm of Yar "a" with the negative frm of kurere (give to me). Kurera
After he te form of ane verb implies the action wl be dn hy someone ele fr the eta the
Speakersubjec. As question, Jae kara (ka) makes an info equ, "Wont ou Kor me—*
“Would you forme?” Once again tush, he rend would e omni forth them in his case.
+ seisaroupumasuline pale for emphasis
Boy He 0 Mk 75 5. BER Bh O HM wocCnewie
Sigaku no mondaishs yaru kara, "omae,” Kokugo no shukndayate kuremat ka?
‘math Tar "worksheet. oil do because “you Japanese for homework won yd or me?
“'ll do the math worksheet, so will you do the homework for Japanese?” (PL2)
Friend 2; 0K.
he
“Okay.” (PL2)
+ omae isa roughmasculine word fr “you
+ “OK.” pronounced either nik oF 3kz, can be considered fully naturalized word in Japanese, and s most of-
ten writen this way in Roman letters rather than in katana
Boy: tL * HR O MM %S HD, BEA, BH O TM oc nev,
Ore ga shakei_mo mondei-shu yar “hard, omae, riko shidudai ete kurenai ha ma?
ine (bj social stds for weskihect wildo ecomseho. you" sence for homework. wont stu do fe me?
“Lil do the worksheet for social studies, so would you do the homework for science?” (PL)
Friend ov EG
wom,
o0dine frp)
“Sure thing.” (PL2)
+ shaka means “society.” 5038 a School subject it refers to “social studies." The school subject i often ead
222211 shakairka in which the suttx La denotes a specalzation/ild of stay
+ ra refers tothe natural sciences a a whole, and is What scence classes in elementary and junior high school
arecalled
+ hana asks a conjectural question, "T wonder if..." so making request using ka na can make the request
sound a itl Tess abrupt" wonder if you wouldn't,»
*+ the particle somo is added tothe end of sentences (0 iongly affima/agre with what the other person has said
orasked,
Boy: BHO wiM 8S HS. BER, BR &
‘Rika no shutwiat aru “kare, "oma, shakai
igh for homework ldo hecasiso You soca sues (oh)
“T'll do the homework for science, s0 (will) you (lo) social studies?” (P1.2)
Sound FX:
Poke
‘Thonk (effect of rap on head)
(© [hi Hise, All igh reserved First pulse in Jpn in 1991 by Fabs, Tokyo, English wns igh aanged tough Futbasha
Mangan 59dite
{continued from page 38)
Gamba Osaka. Gamba isthe Halian word for leg,
ing to fight hard or persevere. The derivatives
ganbatte and ganbare are traditional sports cheers.
‘The Osakaclub also considered the name Osaka J67u
(KBEY 3 ~ 2), oF Osaka Jaws, which sounds ike
the Japanese word jaca |: F, meaning skillful. The
(Osaka group clearly did its homework on mukilin-
gual word play
In addition to foreign names, J-League teams
have also adopted quite few foreign players. They come from
‘more than a dozen countries, including Brazil, England, Nor-
‘way. Germany, and the Ukraine. Teams are allowed ss many as
five foreign players although no more than thee may be on the
first-team roster. The troubles of foreign baseball players in Ja-
pan have been well documented in books and movies, but J-
League soveer has been a rather different story.
‘In Japanese baseball, foreign players
mostly Americans—have never been com-
pletely weleome. Many foreigners complain
of treatment as skerta, orhelpers—i.e.. not
real players. Conventional wisdom among,
Japanese managers holds that rebellious and.
lazy American players disrupt the harmony
of rigidly disciplined Japanese teams. A re
cent beer commercial plays on this stereo:
type by eversing the roles itshowsa locker
room scene of a burly American player in-
dignantly lecturing the importance of team-
work to his laid-back Japanese teammate, who calmly gulps his
beer in defiance
Instead of treating foreign players as suketto, J-League soe
cerhhas embraced them as skilled experts and teachers. Foreign
haseball players are typically imported for size and strength,
to smash home runs and hurl strikes. They often inspire
fear and awe, but are rarely singled out as teacher
role models; their power can't be taught, and theirknowl-
‘edge and experience are often dismissed. But soecer is a
different game, a game in which normal-sized players
rely on skill and strategy. J
foreign players for technique and experience, not for
muscle. Many foreign soccer players have achieved re-
spect and acclaim that foreign baseball players have never
{novn, Two exceptional Braziian-bom soccer players
Lui Ramos and Zico, show the heights that foreign play”
crs can reach
Lui Ratnos has played soccer in Japan since 1977.
He was a fixture on the Yomiuri corporate team, now
‘Vendy Kawasaki ofthe J-League. In 1989 he became a
Japanese citizen, changing his name to Ramosu Rui (7
© Ai), Ramos’ light-brown curlsand seragely beard
‘make him easy to spot on the playing field, and he sits
front and center in the team photo. He sone ofthe great
ser = WHEY 75 sok menba «bury =
970 b# &L 0) kemulajyaramaajameyo met
| 508 yogensniranatsha jek = = apa
60 Mangan
.
f many endorsements andisacommon ight on ap
FA nese levision
Lae GD” overnis ions career, Ramos has st deep rootsin
4
I-League stopwatch
Fu Bank's popular }-League passbook
amese soccer his looked to
is
League
haveare
UP gschireshia
sui hen endorses
gue
\\ sar of panes soeser and was a member ofthe
Japanese team which fought unsuccessfully for a
berth in this year’s World Cup tourna
the new popularity of the J-League, Ramos has
rent, W
Japanese sports culture, exceptionally deep fora for
eign-bor athlete His career stands in contrast that
OF another great Brazilian player. Zico. who cap-
tured and broke the hearts of Japanese soccer fans
Zico—a nickname derived from Portaguese—came to Ja
sin 1991 athe age of thirty-eight to help Mitsubishi Metals
Corporate eam become the J-League's Kashima Antes, Sports
prognostiators were stunned whe Zico Te the longshot Ant
lees to win the first stage of J-League's fest season. Ealy this
summer, just thre years after atriving, Zico retired from Japa
2 soveer. Tree years isa normal tour of
for foreign athlete in pan, and most
ts leave with litle oF no fanfare. But
there was nothing normal about Zieo’s re
tirement Public reaction was tremendous
Aer the final whistle blew for one of
his last games, Zico ran to the cheering fans
atone end of the field and threw his jersey
into the crowd. They went wild. Running to
the other end, he threw his shorts into the
crowd. They went really wild. NHK sports
cameras zoomed io the faces of heartbroken
young women, rolling tears steaking the red tean-color face
painthat spelled hisname, 27 ~ =. Fortunately be had the fre
sight to wear more than a jock under his hort, or there might
have been a riot
But Zico’s popularity extends beyond the millions of
young women who ardently follow the J-League and is
players. When Zico retired, Japanese bookstores were sell-
ing at least four books by oF about him, includ
filles Jiko mo Rida Row (2? = 230) = 9 =
‘Theory of Leadership") and Kaonisam Jiko no Tsho (8!
$17 = 3 OL, “Excemed Words of the God Zico")
Of course foreienbaschll players have also written pop
lar books. Warren Cromarie's Saraba Samurai Yak
(Farewell Samurai Baseball,” published in English as
Slugging It Our in Japan) was a. very popular book in
Japan, but more for Cromartie's inside gossip than his
theory of leadership
co is clearly respected for his achievements and
leadership, not just for lockersoom storytelling. Shortly
before Zico retumed to Brazil then-Peime Minister Hata
awanded him th Prime Minister's Prize, making him the
first foreigner to receive that award. To finda baseball
player who has approached Zico's impact on Japan. it
{comin on age 77
in ju
ath
doko sats = progncShoot! 7,
Oshima Tsukasa
The manga
‘Shoot! tells the story of Toshi, Kenji and Kazubito—freshmen at Kakegawa High School and the
newest members (along with two other freshmen, Nitta and Sasaki) of the school’s well known
soccer club. Toshi, Kenji and Kazuhiro (they generally call each other by ther first name) once
formed the core of a formidable junior high school soccer team, but at Kakegawa High, they are
learning the hard way that high school soccer isa whole new ball game
In this episode, the five treshme
as Kubo-san), the r
to the Final Eight—an incredible accomplishment, since the club had been formed on
earlier. Kubo has been in the hospital, and this is his first time back with the team since the freshmen
boys joined. Unaware that Kubo would be there, Toshi has shown up late to practice; now he is watching
from the sidelines, aghast, as his friends get trounced single-handedly by the great Kubo.
The main characters
Kubo Yostihary
‘Captain, Kakogawa
Sebeer Che
VivametsuKazuho Tanaka Tosinta Shishi Keni
‘tos
5 pontay te experiences of adolescence with such
The artist accuracy and sympathy even while maintaining
At 24 years of ape, Oshima Tsukasa arelaive the pace andexcitemens of atypical sponte wan
newcomer to the manga scene. But she has al. Currey, Onin fein her Wed sexe of seria
ready made an impact, winning the Kodansha ng Shootin Shtkn Shonen Magen Gg] 3°4
Manga Award in the boys’ manga category (4-H 7),
ISP, Shonen Bumon) for Shooter debut work. Incidentally, “Tsukasa” is masculine pen
name is Yoshiko,
The judges were most impressed by her ability to name. Oshima’s give
‘Oshima Tuan All ight reserved Ft polished in Japan in 1991 by Kodansha, Tokyo. English rasan sights a
es thes Kova
Mangain 6182 Margajnyan bls Shoot!
‘Narration:
ze RO ke a
teat totam SP sens
All the students inthe school
‘The whole school,
=jtis suffix meaning “throughout "but when mosifng another noun like this ts beter translated as “all
the sadets in schoo!” "the wholeentie schoo”
seus most commonly is used o refer o students hough hgh school the word ean also refer to stents in
Private clases of various kinds, College stodens ae called galas.
|fmarhs sito a the subject ofthe clause (a moxiying clause, which continues through ? more panels; the
{ull emtence comtinies through 5 more panels
Neral 20~—~—OE SC
2 te
ee
(at) his bold figure, ...
«i etn wi an eager” and apermeeg we sts the word ted
ee ree ea
‘Narration; —U RS tb kt RED ‘Combined narration, panels 1-3:
Ne at ce, 5 "The
eee Sa tia falta and tbok at his bal ges:
+ hionete tly one je bu Wormaly nem “oe” — nea connoayapngaver cet |
Ar eras es “ONO
cee ee et caine oe tanear aaa
5 ea opener rcomnecytine
Narration: jij SOI.
cheering voices byfin is wrappedfemepedguled
{something) is enveloped in cheers
(on) the cheer-enveloped
_susumareta is the passive past form of tsusumu (*wraplenfolenvelop”)-
BE OO Ft KE
arena fad nl
‘morning infringed” "on
fon the morning field
‘morning field... (PL2)
rno between two nouns makes te fist into a modifier for the second: “morning fieldfield in the morningtild
famoming”
{he particles used to mark the leation where something or someone “exists present.”
BOK HF WIC,
ano hilo ga kakeresta Combined narration, panels 1-6:
tht_peron (6ob}) eas anni ‘The entire school gathered to get a
that person was dashing about look at his bold figure, and the
the magnificent player was dashing ab magnificent player dashed about
werkt ‘the morning field I:
Somer ‘oped in cheers,
Shoot!
‘ano hito bere hes the feling of “THAT person” — i.e, “a particular person of notfthe person everyone's
been talking abou.” Since th person isa soccer player “ihe phenomenal/magnificent player.”
Aakete-itais the plain/abrup past form of kakee-iu (“is running”), te te form of kaker (“runidahigallo”)
lus nu (existe (in a patel). Adding rut the te orm ofa verb makes is progressive 'isfare -ing) frm,
‘hito is akatakana rendering of English “shoot: in Japanese sii is used in Sports ike basketball soccer,
tnd hockey — not for firearms.
Mangain 69a HS
Ya M+ Shoot!
Ke
O30
64 Mangajnvan be Shoot!
‘Sound FX: 07 V7 NT AT
Haha _ha_ha__(effect of heavy breathing)
‘Toshi: f=! et
Keni’ Rehr! + Keni isthe name of the player in the frst panel, who i playing
(given name) (given name) oalie; Kazuhiro i the name of the player with the glasses.
“Kenji! Kazuhiro!” 1 0 rately hrapuough way to ge someone tet.
: ‘i ‘miro isthe abrupt command form of iru (see/look at). The em
Nitta: 3. > ‘hatic particle yo soften added tothe abrupt command form: it
01,” miro so! fendly Kind of emphasis, so tatu comm
Ome (2, adds a friendly kind of emphas lly makes the command,
Hey, look at tae!” (PL2) Seem not quite so ough
Nitta: Bh BK OD tr7n-h K
Kakesho Koko no sehicbu do el speaker iil Nt,
faker ich 8 sactercutieam ‘fon carey etme ft wel for“
“TIES the Soccer team from Kakeshd High.” (PL2) partment incorporate utr the
ite ie OT AREA HICKC At Ly —_‘heuyunveal ul or termes
ae Asare Jamete Kubossan —minikite mda ‘yo, student activity groups through high
‘is panice Ja imine) nv zome tose (ip) (ep) Scho, When intescolste competion
“The Shipped tele morning practic session and came to ois canbe rand ea
see Rae) « tsar ta abbreviation of ao)
ren, "morning practi”
On Shirts: i ‘+ yamete is the -te form af yameru (“¢
rvcaemes emt si erm anes
+i’ stem for of mir seek i, nd afer the ster form fa verb means i order fr the purpose
of o sip “re” tomo Lieu have come fom kere "come" pls expan fo:
maou "Some ose neta = hve com 050
Nita Bi tA Loh OD 7FFO AHTKTY Ceh— On
Are ‘manta dokka_— no wrabu no sukauto-man jané—_no?
{tat something ike somewhere ofiom chads Scouaa) ae at, cexplaa-?)
“(And) aren’ those guys over there scouts from some (pro) club?” (PL2)
‘are means “that” when referring to something that s not else o either the speaker or the listener: “tha over ther.”
‘hanka ia colloquial nado (*somethingthings like”), here used in place of wa to mark the topic.
+ dota is a colloquial dokoka ("somewhere"). Kurabu, from English “lub,” refers here to some kind of professional
‘emi-professional, or corporate soccer team,
Sukauto-man is from English “scout” and “man”: sukauto can also be used by itself forthe same meaning
Fin eb,
seem + sug ic mscanstng version of
(Gelinas cog) Sot “amaringlawesomefincrede
“fat nee 112) ae eee
Nita ZA oot Milih MAREE Bresson wth the fect a" eal
Nan tettatte —hatsu-shutsujd de besuto eito da 28. ne
Tncetts y Kew parce eh is cig * nan eta sa contraction of wan te
Se ee nal Sim thai Gee appear: area collual cqivaleat of m0
ance!” (PL) nema wnch means whatever anyone
RIERA A hot MM tot Nam tem, Smash wh oul” “when all
ftosan ga akara art eana dng nae Sng and vel al ote
{rane hon (ifsc ionic nae, ng) — sedshomatially wa indo connect
“Tet they could neve have done k without kubo.” (PLS) ecm en
fee prefix meanings,” and shut refer to an “apres” ina compctoowramenagie
‘nataara ea conditional frm of inthe nepave of re exe presen
1 mur da =" impossible.” ad mur dana = "was impossible/ould have been impossible
Sound FX:
Za! abrupt seraping sound of shoes on ground as he comes to a halt)
Sasaki: fil, IC. + hota refers to changing with another person in doing some task, as
Nua ova da ina “change of guardshi” or, in athletes a "substtuion.” The
{garam avelyyiain ‘et forms Ket sur
Substitution, Nitta, + disacolloqual, masculine “ye/sure”
“You go in for me, Nitta.” (PL2) * oes
Nitta: 8. 89
0
yeyestone
ARS rightt!” (PL2)
(Conta on following pose)Ya- b+ Soot!
(6 Mangain(cominued from previous page)
abl + Shoot!
4 Toshi: fh* 1 + ire basically means “counterpart” and ean reer o persons ranging fom
Savatt (player's surname) ‘“companion/matelparne” toa “rivaloppanenvenem.”Aiten nanné
Sumi EX mravreve ne iacanaction owen ara pegatne form ae ina eral
ag a i one side“can' compete wits no match forthe ate
(effect of heavy breathing)
Saeki 70 5, £5C MIF I AMM be
Dame ‘da. Marede alte ni manne
Dp good is competes opponentompctition 1o_oot exam (ph)
its no good. We're completely unable to become competition.”
“It's no good. We're completely outmatched.” (P12)
Sasaki: (= Bo Fath Fm HOE, KY ANSKEED bd
eh yb age, ie tenon, bn fen each wa
{given name) bis uaringending “Goat eventhough ics, (lene FX) pins get sere on regret)
“Even though it’s. goal tended by Ken, we're geting scored cm relentlessly. and
“Even with Kenji tending goal, we're getting scored on right and left,and...." (PL2)
+ mamotte-irus from mamor (“gaad,” on the context of a soccer goa, te").
* tem'= “points” and en (o) rer (iteaiy “pain points") means “Score points” or simply “score:
+ frerarechimau sw contraction of irerareteShimate the pusive-te form O rea (put ilscore”) pus the sma
ening that shows the ation is egretahlotundesiabe, so it means “erp scored on™
+ the usally feminine particle wa is added for emphasis andthe statement contines on the nxt frame o another
‘embedded sentence ending in wa, Th use of wa ike his at the end of parallel embedded sentences, typically de
Sribing details of larger action, i heard among both men and women and does nosound particule feminine.
5] | Saeki 7 OAM bes b. b9. FosD A,
Hiramatsu wa kantar ni ruichimau wi, me, meramero de 2
{Garmune)setor easily pasescepret (mpi) Ge) (gognycpis FX) (ema)
“She gets by Hiramatsu like there's nothing (oi. Man, we're completely helpless" (PL2)
+ Hiramatsuis Kazahiro’s sumame. + kantanni'="easily” + “ike there's nothing it
+ nuichimau sa cootraction of nite hime rom nak ("pasfoueun/z0 pas”)
+ terally “now already.” ofien wed a an interjection expressing exasperaton/rtration
DS] | Sasaki HO LAY-D EGE CHEeH H — How tt A Lehom
Go tai go mo mini gtme da hede, horeja go tai ichi ‘dare hatenai mane ka
Svogune (0) ‘minigame is “but” iftsihin Sasi 1 even were canal win (exph) “en?
“at's a mini-game of just § against §, but at this rate, we probably couldn’t win even itit were §
against." (PL?)
«ore jas iterlly “i tis his” meaning “at this ratender thes circumstances"
+ date isa colloquial de mo ("even itis") = katnats the negative potential ("cannot") form of ars (win).
+ jan ka isa mascuinslang corruption of mj ne ka, which i erally aquestion, “isnt the situation tha. 7s
Dut the question is rhetorical, making it essentially a conjectural statement "probably isn Udoesn' vent
| Kubo Y—Liebn EVRY Ee.
De sit! Toriko 38. + is “howwhat” and shite is the past form of sara
mene oe Oe ae (doveake’), but daha an idiomatic expression
‘What's the matter? Come and gett!” (PL2) —yeaning "What's wromg’/What's the matter”
Nitta: 5 bo + fois he em form of tore ("takestake away”), and
wat ovis the abrupt command fort of ura come”)
(exclaim ‘The particle m! Coe"), sen nthe pattern min
“Vie!” (PL2) Lund abov. bus boon opp in the Het ofthe mo
FX 29 ino ura = ee gee ava
Su (effect of sesh, quick, deft movement — ‘mt! banexlaaton of suprsenimidaton. He's
ire of sipping past ha adversary) feoetng to the ese With which Kubo slips past hin
J+ te iva colloquial form of quotative 10, and ite mo
a at Voth HotU, {Crom fe,“ is a eonditona, “even f you say”
Te ite mo. ofigukenai ‘When is used tthe beginning ofa semen I
(uote) evenifssy catetchup this refers back wo the last thing sid: "even f you
*Sorhe may say, but Lean't catch up.” (PL2) st thatso you may say ut
= + ofisukenat the nepaive of itzukerm, the poten
[Keak <2: (Coane to" form of ost ("atch up.
Ka’ (sound made in the back of throat) + Gis nota standard interjection o exclamation, bat
father a sound tat refects his great exertion andor de
2] Sound FX: > termination
Da! + da dada darren anni, anda single do repre=
(ound of foot hitting ground forcefully when Sens taking of ata run ori lead raming. ew
running) burst of spect.
(onion folowing pase)
Mangajn 6768 MangajnYan ble shoot!
Sound FX: 7s
a’ (effect of sudden, vigorousdramatic action — here of Kazuhito leaping into Kubo’s path)
Toshi PH ae bo! + oltsuia isthe plaivabrapt past form of cits
Hiramatsu ga” rts? eric
(surname) tb) (Ceatch up".
y - (PLD
‘Hiromatos's coment Biel” (FL2) * mukasera is the causative make
Kamhiro 8 2 Mil HeeS OA pe {efor fm Cast
fore, tense Gees oe fo daar ann per
“No way will I let him get past me so easily this time! eam acpecin he so we
F
Za!
(abrupt scraping sound of shoes on ground as he plants himself in position)
Kazuhiro: .01t “+ fois the abrupt command form of kuru (“come”). I face-off
like this it can signal eats for bale, or smpy be a shout
tohep the speaker focus hn energies on the challenge.
Kamhiro: LP Hs ( RoSRbenity
Uhinking) Johanshie no ugoki_ ni maowasarecha Kenai
‘pper bods of mosement. hy ust othe confessed
“I must not be misled by his upper body movements.”
“Lean’t let his upper body movements fool me.” (PL2)
+ ohanshin is ierally "upper half body" the word fr “lower body” is ¥s#4ahanshin.
+ ugol sa noun form of ugoku ("move"), Jahanshin no ugoki= “movements of the upper bod
+ madowasarecha isa contraction of madowasarete wa, te passive st frm of madowan (‘eonTuse/enpleX!
mmistead") plus wer The patter te wa eat makes the "must not” form of verb, so meadowasarete a
‘kenai = "must not be confsed/misled fooled”
Kamuhiro: @ $C 9 7L— © bhor =
(thinking) Ya made mo pure de wakama —c,
fw “amu ‘OF bla (means) anderson (emp)
“Thave understood from his play until now.”
‘ve figured out from watching his play’so far.” (PL2)
cD O Hie iE He
Uihinking) Kono ito no jiku-ashi wo far “da
Ih pecsoalguy "6 iv fon_avfig cleft “et
“This guy’s pivot foot is his left.” (PL2)
+ pu. from English “pay,” fs a noun in Japanese, though i can be turned into aver by adding suru (do)
‘wakarta isthe planfabrupt past form of wakaru come to Knowanderstand”). De marks the preceding 2s the
‘ean ofthe following action. so imaniade no pure isthe means by which he has “Come to undersiand (some
thing.” * sais. roughimascline particle fr emphasis
+ jihu-ashi axisipivot”+ Toot” refers tthe Foleg that snot his kcking/tiking fot.
iE} Kazuhiro: OS & £4 BS AP! + yoku is the adverb form of di/vol (“good
(inking) fidari bisa yoku mir nda Fine", soit means “(do something) welieare-
Tet kn cab) ‘Wel ok ath (expan) fully
Vateh his left knee well + nda isa contraction ofthe explanatory no pus
“I've gotta keep my eyes on his left knee!” (PL2) da Cisfare") A non-past verb followed ya
re Firmly spoken nfo) da or nia) desu ean serve
a 8 4 command. In this ease he is issuing the
te ‘command 1 himself,
(effect of focusing sharply on something)
EX 74
Kui
¢
le movement of kage)
FX
Sa!
(clfect of quick movement)
Kanuhiro:
‘ihiaking) Hidari da!
sistent!
“He's going |
‘Mangaiin 69var bls Shoot!
70 MangajnYan bls Shoot!
FX: 27
‘Su! (effect of smooth, quick, deft movement — once again, of slipping past his adversary)
ba,
ire ga
‘that? ‘tat igen name ub)
“What?! That Kazuhiro...” (PL2)
Toshi: 41h! te a tits 2
Suge? Mato Hiramatsu ga nabareta a
imuringinsraile agin (same) (ah) was overisken ped (erg)
Incredible! Hiramatsu was overtaken again.”
“Incredible! He got past Hiramatsu again!” (PL2)
‘+ ukaret isthe past form of makarera ("be overtken/passed), the passive Form of nk (overtake/pass/get
around”
%..tAb! WL BM
Socsonna?—Jitiashi wa migi??
ett Kindo vor foot ever abt
“The that can’t bet Is his right his pivot?” (PL2)
+ sonna (it.“that kind of") can be used by itself as generic exclamation of dismay/astonishment: “Tha ent
bestha’s impossible
= Kaguhiro: 52831 HO A (2 ik ME £ HAR O Ka Ae me ARE
Chigaut ‘ano to nia. jikcashi to Akash no kubetsw ga nai ‘nda
Etomine tht pero factor pve an skng eof nipcton (oj) atest (apany
“No! To that person, there is no distinction between pivot fost and seking foo.
“No! For him there's no distinction between his pivot foot and his striking foot.” (PL2)
+ chigans terally “differen.” bu it’s often used to mean “no that’s wrong’ not hat way.”
+ lds the tem form of kkn, meaning “work effectve." 0 kit-ash i iteraly “working foot” In soccer
refers to "kckingsrking foot” Kikewde (which geneatiy meas one's “dominant hand” refers in baseball
toone’s “ptchingtnowing rm." Similar terms inchae hart kit, “letchaned,” and ig iki or “ight
handed”
Aubetss = isinction;* and Ato B no kubesn = “Ustinetion between A ad
‘nai "not exisvnot have" in the patern gana i's often Dex thought of a “there sno.
+ hess the explanatory ending da becuase he believes he his Figued othe explanation for what has jst
happened
Ey 2,3 AREA 7)—
Mé ome from the
‘other direction) mosiying Ato peopl),
+ Kowal» "Scaryfrigtening,” kan = Tac” and
shivers the progressive ("isfare~ing”) form
‘of suru Cdovmake’), so kowai ka fo) shite
"isle making Scary faces" “have scary
TOMe TERE:
(DABROine
SEO ATCT
TeeAcR Sore
Somes ne
7 Roku:
nda.
nh (So that's alli is." (PL2)
‘Sound FX:
Siri ri rir ri
Rinnnng (sound of bel signaling the impen
‘Over & Next to Billboard:
Yahi Kinema
Sunset Cinema
Billboard:
‘Hanzat-b Kapon Gennama ni Te o Dasu na
Al Capone, King of Crime ‘Don't Touch the Loot - (tim titles)
ng start ofthe next show)
Mangain 8199RD + Yoyake no Uta
(2) On Side of Building: (partially obscured)
Varaku Tea(iorw)
Yaraku Theater
board: (partially obscured)
(Yaraku) Teaiora Minami Taiheivo
Yiraku Theater South Pacific
Over Entrance:
Woei-chit
Film in Progress
Right of Entrance: (partially obscured)
Rado sho Minami Tai(heiyo)
Exclusive Engagement: South Pacific
+ rado sh, ror English “road show." when seen
inmovie adveriements refers to the "exclusive
tengagentent” of a movie at a major theater prior
tothe lm's general release, The name Yoraku
Theater here is intended to suggest a movie
house in Yorakucho, near Ginza, which is home
to quite 3 few major “road show” theaters,
[2] Characters on Seren:
Pera pera pera.../ Pera pera.
(effect of speaking a foreign language
fluently)
+ per perais normally used when a foreigner speaks
Sapanese fluently. or a apanese speaks nother a
guage fluently, but hee the implication is simply
that the characters a screen are speaking English
(5) Ippei
"Bachan a sree hte rer eg, itsumo
cman moshirtanet ys
tmashin) on 27 (mashin). Vonome (Wi
fish eyes") i play on the rel sewing machine
ane Janome (i. "snake eyes")
Friend:
Omoshirokatta eiga wa ne / yappari
‘Gojira no gvakushi sa
“The movie that was fun was, well, afterall,
‘Godzilla's Counterattack.””
“The movie L liked best was, defi
Godzilla’s Counterattack’-
Angivasu mo deta shi
“Expecially since Angirasu appeared,
00.” (PL2)
+ yanpart is a collguil yar, "3s you might ex
[ecto alli the end" It sometimes has the
Feeling of “defintely for sure
+ sh is most commonly thought of as an emphatic
andland besidevand mageover.” but here Hs an
phat "sincerbecause™ + "especialy since
+ sa used for emphasis in informal speech,
tony by males. I often cakes the place of da
‘Kaijé Baran” “Marango” mo yokawa ye.
“Varan the Unbelievable’ and *Matango,
Fungus of Terror’ were great, too.” (PL2
af no Ekitai Ningen”” ni “Uehijin
Tokyo ni Arawaru’
ind “The Territy
“Space Aliens Invade
+ Daiji Baran isthe core
film, iteally "Great Monster
+ ara san atcha form of aravvarere (3p
Tokyo,’ too.” (PL2
Liquid Man’ and
7
)
peaeshow wp
[4] Boys:
Gaikokw no de wa “Amazon no Hangyojin
{ga kowakatta nd.
“Among fore!
Black Lagoon’ was really scary.” (PL2)
Avo,
“Uchi Senso.”
“Also, “Radioactive X,’ ‘The Invisible
Man," and “Battle in Outer Space’?
(Pla)
+ mo her implis no eiga, and gaitaku no ei
orsign lls)” No between (80 nouns MARE
the ist noun into a mei forthe second, an
‘where context makes the meaning clear the So
tnd noun can be Tet understoed ike this
+ Rowakarta isthe past form of Kowal (scary!
frightening
+ ato, ite
Sides thas forthe rest.
84 Mangajn
sn films ‘Creature from the Tobidasut
J Suriicdii eiga. /— Sanjigen ritait
1 A3D Film. / Three dimensional!
leaps out at yo
‘Hoshand Ekkusu” ni * Tomei Ningen, Gaikotsu-men: Kyafu no Taikent
kullface: A Terrifying Encounter!
+ figen = wimension” 0 sanjigen = three dimensional”; rua means “so
sSopposed to Taiplana.”s0 also essentially means “thre dimensions.”
‘tain refers to "personals hand experience” -* "encount
nd
Rinnai eiga date sa
“Wow! It says it's # three-dimensional film.
* (PL2)
Ippei:
mo ni tobidasu no ka nat
wonder if it realy leaps
+ he sa light exclamation, ike “Gee!/Wow!/How about that!” — showing tha
the speaker i impressed,
Play
tat youF812 DHF + Yoyake no Uta
oki megane dle miru to ningyi-geki ya
vlenchi mo shashin nanka ga rina ni mieru
ino ga aru kedo,
“There are pictures of puppet shows and
amusement parks and things that look
three-dimensional when you look at them.
through a ViewMaster, but
are to onaji ka na?
“T wonder if it’s the same as that?
PL2)
* ningya-geki ya yzenchi no sashin gata ni
yniernisa complete thoughsentence pictures of
things like puppet shows and amusemnent parks
Fook three-dimensiona), and nas nominaice
‘that urs the entire thought/senence into a nou:
se then marks that oun as the subject
2] Priena 2:
Rittai eigu nara ma, ore mita yo
“already saw the 3D movie.” (PL2)
Tennen-shoku ja nakatta kedo sa
“It wasn’t in full color, but
+ nara after 3 noun isa conditional “i itis
plying “if itis X you're talking about, then
Iesoften essentially similar to a (8 for X
+ in pte ofthe periods, this sentence continues
through the Fist 2 speech balloons in the ext
frame
Friend 2:
‘aka to ao no serohan no hatte aru megane 0
kakeru to ne
“when you put on glasses with red and blue
cellophane pasted in,
iga ga tobidashite mierun da ze
“the movie appears to be leaping out.
“the movie looks like it's leaping out at
you." (PL2)
Ippei
Fin.
“Really?” (PL2)
Friend 2:
Hora, mae ni mang:
‘suite kita rita mai
sasshi mo furoku ni
‘manga that once came as a special insert
in the manga magazine.” (PL2)
e curashita e 0 isa
(They) print shifted pictures in red and blue,
(They) print the picture twice, in red and
blue,
‘Cred and blu celophane [et
have been pasted modi ing megane ("gasses
The first no makes aka to ao nto a moxifir for
am (eellophane”). and the second marks
Serohan as the subject, like (his ea often
wo nein modifying ela
hte shee form of
‘ut. the for here making
(jumpteap
aver for mien
es
+ fms a interjection showing interesfunderstanding: “Really'/Oh yeah? se
‘rok refers 10 “supplementvinsens” that ace sometimes included with
magazines — especially ehiren's manga marines,
+ toute is from tsa "he atached” ste hita = "came attache”
with
+ urasita isthe plain/abrupt past form of rau (1
ifuslide sideways"),
Ippei
Ritta eiga ko. Omoshirosd da nat
“A three-dimensional movie, huh.
inds like fun.” (PL2)
Sassoku oniichan ni ranonde misete morao to
“1'm gonna ask Roku right away, and get him
+ omoshiraes comes from omoshiro ams
jective implies "sound/Tooks like Wil be
+ mises thee form of sera Show"), an morao is a shortened more. the
‘oltonal form of morau (*rcelve"). Morau after thee form of another veth
implies the action iiwas/will be dane by someone ese forthe benefit of the
speakersubject, ether spontaneously or by request. When the volitional form
iS used it implies “will ask (someone) and gt thimvher to do the ation
take me.” (PL2)
fun). This sa da ending of an
Mangajn aCO tppei
(Che! Uso tsuita na, /Zenzentobidashitenanka
“Darn it! He lied! / 1 doesn’t leap out at
all” (PL2)
+ cle isan exclamation of disgastchagrn, a ite
feugher sounding han "at! shee
bout ot obscene
+ uso = ie,” and sta isthe planar past form
uk: kr means lie” ort i
ids form of tbidasu Cjumpleap
‘and ints the negative form
of robide sping/jumpine out |
Nanka is collouial nade (things ike things
Tike"), but inserting like this mainly gives
‘has — inthis ease emphasizing the spe
‘isappointment disgust
na Karis aretorcal question, express
tisappointnenvitation.
ia megane ga hantai da yo.
that, your glasses are backwards
“You've got your glasses on backwards.”
(P12)
Hidarime ga ao de migime ga aka sa.
“The left eye is blue, and the right eye is
Sound FX:
Wa!
Yikest
‘en NoSmoking
Ippet
Wa! Honta da! Tobidashite-rut
“Wow! It’s true! It leaps off the ser
12)
* tobidashie-ru i «contraction of tobidashie-ru
from tobidasn ¢jumpleap o
Ippei
‘Omoshirokatta kedo me ga tsukareta ye
That was aamusing/iun,b
tired
“That was great, but it really strained my
eyes.” (PL2)
1 FX
Ji vi viririni
Rinnnng (bell for sart of next show)
FX:
Gan gan (effect of pounding headache)
eyes became
+ tsukaretais the paivabrupt past form of tsukarere
(Pecome tied
15] Ticket Lad
“Thank you for coming.” (PL4)
26 Mangajn
L
IRD + Yoyake no Ua
rn Nik
7H
Gaikotsu
Skullfuce
0 R-ningsi / Binsento Puraisw
7 Vincent Price
we of Wan
5] Sound FX:
Jiriviririini
Rinnnng (sound of bells
show)
naling the impending start of the next
si
Whirrr (sound of projector, presumably just
the bel is still ing
Mogu mogu
sc of chewing)
Sign:
Deguchi Exit
—— SSS1 Roku:
‘Ano... mae ni ita onna no hito wa d5 shita
ndesu ka?
“Uhh, excuse me
the girl who was here before’
what happened to
(PL2)
Hora, chowto Asaoka Ruriko ni nite-ira
“You know, the one who looks a litle like
Asaoka Ri (PL2)
+ apis shortened ana, which isa hesitation word
Similar 10 "unh/um.” It's often used to get
Someone's attention, essentially ike “Excuse me
+ ites the plaivabrupt past form of Cexistbe
fina place)" Mae nia can mean ether "a in
frontof” or “was here before,” in this case the
later. Mae ni ita modifies onno no hito CBitV
‘woman’ —Iteraly “female person).
+ hor is often sed to call» person's attention to
something ike"here/look/scevatch”: when call.
ngattention to something abstract pres
more hike 2 "you know
+ Asaoka Ruriko is an actress who became very
popular in the late $0 ad early 6s; she remains
poplar toda.
+ hite-ina = Tesemblewooks lke
(2) Ticket Laas
A, ano ko datiara, senshi yan
“Oh, that girl quit last week.” (PL3)
Roku:
EL Yameta?
“What? She quit?” (PL2)
+ dattarais «conditional “ft ifwas ke nara
howe erally implies if is X you te
Asking abou,” an ean be chowght of as essen
tially ik the tpic-marker wa (38 for
+ sumeta the plinfabrupt past form of samer
equiveesign’)
Eiga suid ni naritakute hitori de dete kita
rashit kedo, hekkyoku dame de ne
“She apparently came (to Tokyo) alone,
wanting to become a movie siar, but
didn’t work out for her in the end. (PL2)
Hansamu na daigaksei to issho ni
surashite-ta kedo, sore mo wakarete
“She was living with a handsome student,
but she broke up with him, too.” (PL2)
Yume yaburete kuni ni kacttan ja nai ka ne
inodoku wi.
ST suppose she went back home with hy
dreams shattered, the poor girl” (PL2)
+ deve ita isthe plinfabrup past form of dev
Juuru come oat), here implying “come out of
the country into the cy" -* "came wo Toky0
+ the kanji aE (meaning “birthplaceative
Placefold home town” and more properly read
either ky or furusao} clarity the meaning of
duns home ww").
[2] Sound FX:
Za! (sound of steady downpour)
FX:
Gakkuri (elTect of being disappointed)
Roku-san no o-meate wa dovara Yahi Kinema no mogiri no onna no
ko data yoda,
Roku-san’s rel purpose (for coming) was apparently (o see) Sunset
Cinemas ticket itl
Roku’s real interest had apparently been the ti
Cinema, (PL2)
Sore irai, Roku-san no eiga-zuki wa kage 0 hisomete shimatta
After that, Roku’'s great love of movies vanished without a trace.
(PL
neate =“purposelam:the honorific os often adel even in info
+ dovara typically pairs up with a conjectural form
wa forthe meaning "most likelyapparenty
+ Iusomete isthe te form of hisomeru, an kage o hisomera, literally some:
thing Tike “conceal one’s shadow," isan expression that meats "vanish
Sissppear” —used not only of people But alo of abstractions ike eiga-cuk7
omnes for fit"). Shimura after a-e form has several meanings, tat in
this case t implies the action tok place thoroughlyfeompletely
et girl at Sunset
speech
the sentence (her.
Mangan 87Ippei: (thinking)
‘Oniichan, konogoro chittomo eiga ni
Isuretete Kurenai nd.
“Roku never takes me to the movies any
more.” (PL2)
Signs: (partially obseured)
Sakai Yohin (Ten)
Sakai Haberdashery
Kite / Tabako
stamps / Cigarettes
2g equivalent of
es with a negative later in
to mea tat all.
ecemtlythose days
+ tsuretene is contraction of tsurete ite, thee
form of tsureze iu take [someone along”),
and kurenat i the negative Torm of kurert,
Which after the te form of another vr implies
the action is done forthe beneit of the speaker!
subject
[2] rien
Oi, Yaechan chi de eiga yaru ne sa?
“Hey, YU-chan said (he’s) gonna show a
‘movie at his house!” (PL2)
* of isan abrupt “hey!” or “yo!” for getting
Someone's atention, and oi, witha long ¥owel,
Is for trying to get the tention of someone
relatively faraway,
+ Vihar chi isa colloquial contraction of Ya
‘chan no chi, "Va-chan’s house”
+ de marks the locaton where am action takes
place ake place,
+ Funrisan informal word for “do” 0 e¥ga(o) yar
‘doa movie" + “show a movie.
Moquial equivalent ofr, 10 mark &
3) Sound FX:
‘Kasha kasha kasha
(whirring of film through projector)
Sound FX:
‘Kasha kasha kasha
(whirring of film theough projector)
(On Billboard:
‘But Hawai / Erubisu Puresurii
Blue Hawaii / Elvis Presley
On Painter's Hat:
Marwei Kanban
Maruei Signboards
Over Ticket Window: (partially obscured)
Ryokin(-hyo)/ Otona / Gakusei / Shonin
Lower Right: (panally obscured)
Akimoto Deniki)
Akimoto Appliances
Lower Left:
Honjitsu Kyitkan
Closed Today
88 Mangajn
BIRO + Yoyake no Uta
+a kanji inside a circle is often (though nt always) read mars, so we've read
the cite with i) inside tas Marne, which could be either the oficial
name or a nickname forthe company. Since es the fist kanj in eiga
(Cimoviefiln”) we gather that this sign painter works for a company
specializing in movie billboards
+ rvokin = “Teffae” and hyd = “chartblelscheul.
4 the words. shonin for “children is reset to schedules of admission
Fes and transportation fares. These same kant cam be read Kobo. in which
‘age they mean "dwarnidge,” oF shan, n which ease they mean “ins
nifican/small: minded person.
+ honjts Sounds more formal than Ay (“today i’ the prefered word for
today” on signvliers and in public announcements
tan is written with Kanji meaning “est” and “hal,” and isthe wor for
“closed usod by public halls (kun, theates (cian), maseuns
(hakubsasuan:bjusuban), aquariums (suzokudan) and any other building
with a ame ending in harNaniwa Kin'yUdd firs appeared in Kodansha’s Weekly
Comic Morning (I= 37 2 =~ = 77) im 1990. Me was
‘an immediate hit and has run continuously ever since. The
"appeal ofthis series seems to be a combination of the subject
‘matter (the unethical dealings of an Osaka loandfinance com.
Pany), the gritty Osaka dialeet used by most of the characters,
and the rough but oddly detailed style of drawing
The story so far:
Our hero, Haibara Tatsuyuki, is a new
hire at somewhat shady loan eompany
call
Empire Finance, Ine. He is put to
work cold-calling Osaka-area construc
tion companies in an effort to lure them,
into high-interest loans
Most ofthe people who answer his
calls are hostile and rude, but then
Haibara gets lucky. The owner of
‘Takataka Construction, Takahashi
Kunimasa, inquires about interest rates
eo
Haibara passes the phone to his ski
ful supervisor, Kuwata, who learns that
Takahashi needs a loan of ¥3 million by er cosign. “We can
the next afternoon, Kuwata cleverly ex
plains the interest n a way that sounds
quite reasonable but aetually works out
to the exorbitant rate of 42% a year
Takahashi raises no objections to the
‘Takahashi has a homemaker wife and a
fer, Masako, who works at the
ike terms, so Kuwata fills outa loan appl
THEE] | tionover the phone, discovering that
si ward office
oe
te
3
aa
?
Kuwata and Haibara check on
Takahashi's financial situation and find
that he is deeply in debt, The company’s
Naniwa
Kin ‘yiido
wy Aoki Yuj
The title:
Naniwa (writen here in katakana +
written with the kanji
7, ut sometimes
or 238) isan old name for the
Osaka area, where this series is set, Kin'yi7 (428) means
‘moncyfinance,” and the ending dé (i) written with the
kanji for “road/path,” can be thought of as meaning “the way
of...” Given the content ofthe stories, the ttle could be
rendered as “The Way ofthe Osaka Loan Shark,
shacho agrees to lend the money only if
Kuwata can convince Takahashi have
money back out of her severance pay if
else." he notes,
Kuwata wait
to call Takahashi
until the next moming
and informs him that
n only be lent with Masako
as cosigner. Needing the money by 3:(4)
that afternoon, the desperate man finds
himself with his back to the wall
gs
Kodenha
Mangajin 69P= TBM + Naniwa Kin'yoas
RIN =
wee
BEWe
UPL
ae
EH or
NSRRELR EO
WEOLEY
WIN Ow LR
MN< MEK DWSE
DROHHUB CS
90 Mangajn= 72MM Nanina KinyodS
1) [Maibors: S4o° BUSA, ASE CLE RH P
& sasga implies te action (i.e, pushing the Youn
Saruga Kuwata‘son, — Migoto desta ne. fra oe ae
fining “(nume-hon) stlfailiant swan (clio) through by geting Takahashi's daughter
§ " Signer) wa iting fr/what one might expect of
“True to form, Mr. Kuwata, that was masterfull (PL3)— QINc)was ui orhahat one mine
+ migoto comes from miru ee") and koto ("thing changes tog for eupiony), and implies "something to see": migoro
‘deshita isthe PLS past form of migoto de = “its (really) something to see” * “thatsit's beautiful fine/ilianvmaster
falsplendidiee” Aigo’ ean also be used by self as an exclamation, “eilliant splendid”
2}) Kuwata: itt teors MT Th ~bA #T. ‘+ nattara is a conditional “ifiwhen” for
Be teas BE Eke ser tos ce asa a salsa eA
fo. pars Ge ane Ss oe ee sina Cece, ater
Rho comes dig Team tnen bale pla Uy.” (PL2.K), woes hen ome
+ su de isa Kansai equivalent of ca vo ("iva + informal emphasis) or daze (“are"+ roughvmasculine emphasis).
G])ikuwata: 9% Go HometAeS M@ & LT’ PENA ©
Nikon wa mitsukaranandara nani shite mo tamahen Aunt Sa
i attor ‘MT nutscenaight what (b.) even ido act matron care county “is
Japan isa country where it doesnt matter what you do if you don't get caught”
“Japan is a country where vou can do anything you want so long as you don't get caught." (PL2-K)
Kua: G15 1) SA TRUE TST ENS.
Kanemoch! ni nari sae surebasubete ga yurwsarer
‘sethy become em) "Trdoalleverything (sth) "speed
“If you just become wealthy. all is permitted.” — “As long as you haye money, anything goes.” (PL2)
+ minskaramandara's a disect contraction of mitsakaranakanara, a past conditional “when” form of mitswkaranat
(Cot be found/no be found out”), from mristara ("be found/ound out’).
+ hie is hee orm of suru ("0"), and nano shite mo (it. "ven if you do What”) isan expression for “whatever you
‘dona matter what you do.” Kamahen is Kal disc for kamawan ("don't careidoestt materi permitted”)
+ nitakaramandara nani o shite mo kamahen is complete thoughvsentence (“it you don’t ge: caught it doesn't mater
‘what you do") modifying kumi Ccountry/ation"). ya typically replaces da (“sfare") i Kansai dialect,
+ amemoch erally means "money holderMolding” and refers ether to the state of being wealthy, oF toa wealthy person.
+ oni nari sae sureba is essentially an emphatic conditional (i/when”) form of ... ni mara (“become”)
+ Jurusarer i the passive form of jurusu ("permivappeove")
a][Kuwata: 92, MN RBA wi FO GM Me LES A wT,
Washi, maisuki Kichinto jamanen Lctheu
Sono ae ni seiko to inijo ni alm “hie hace.
aawtat et” at powerofacrney (2 sgciae he ac
“hefore that, please sign this contract and power of attorney" (PL3)
Takahashis br.) EL
Wakrimasi
nnd
“Certainly.” (PL3)
sin shite i thee form of sain suru, meaning “siga/inscrbe one's signature (sain is from English “sig.” but inthis
context means signature”) and Ludisa makes polite request
\wakarimashitas the PL3 past form of waar, come to ow fundersand.” The wor is often used to show accep:
lance of what the other persom has said/asked/ordered: "Yewokay/l will do as you say" "certainly
To be continued...
Mangain 97From The Far Side, p.41
ma living rooming room
i Kaese retuenpay back
WIRES —moydgae suru reareange/emode
Seve samonai to otherwiselor else
From Calvin and Hobbes, p. 42
Wo mm sak soccer
BS sawara touch”)
z te hand
26 Isumori tention
R ude arm
From Basic Japanese, p. 46
x7 T% bikkuri suru be staledsuepised
HEA bukimiona— weindleerie
FPS derchiagera make piTabrieate/invent
Aate henna Sieangefodd
—e isshun _an instanva moment
at Kakusu hidefconcal
fa kao face in)
it it articl/report
BL mucukashit dificult
BEELO —bionashit —gentergict
From Obatarian, p. 52
urume gourmet
hhangaku hall pice
hyaban ‘eputation/popolarity
kopit suru take phorocopy
smurugoto —whollyfemurely
memoru take notevmake a memo
mukashi Tong 280
mari impossible
Thinagire —_outof stock
shinseihin new product
KE taihen very
fem Itukur-kara how to makerecipe
5 stsasu copy (by hand}phorocopy 0)
fel hii —_‘brazewshamelesichecky
From Beranmei Tachan, p. 54
Row rai ‘eminenvimportant (person)
447 ——haskara ——_modetn/Western
ait hhantai ‘pponitelbackwards
Beit imisoshira mina soup
OLY Sabishit lonely
FSA tnibun qitelvory
Enom Selected Works. p. 56
BK chikaku nearby
“ie “gum stoupiband/gang
BETS — haben suru Siscover
ay inryol gravity
#) jinsuryoku true ability
ate joshike girls’ high school
ait kokugo: Japanese/language arts:
abe ‘mondai-sha—_workbookiworksheet
EL rrakayoshi-—tiendsfehurs/bosom baddies
ibs ochirw
at vika
vet ringo
eu seifuku
ae veel
He shakai
ai shukudai
kee sugakw
Kt tensai
fallidrop (12)
apple
‘uniform (%.)
{schoo grade(syimark(s)
societysocial studies
homework
sath
genius
From Shoot! p. 61
gakka
fica
johanshin
akerw
kantan ni
katsw
herw
Aubersu
madowasu
marwede
uk
oitsuku
skka-bu
uk
From Yayake no
Bag, tibet
¥7 YORI vangu ciga
DES isomer
Kinodoku
kowai
Minami Taikeiyo
‘mishin
ningyo-geki
mocha
sanjigen
xerokun
tenmen shoku
ROH — topidasw
Ghs tukarerw
77 ito
ar nas
wie aburer
ba yamera
m8 tench
FoF eras
From Naniwa Kin
LFS dokuritaw sur
Best ining
“RSS shinpat urn
OS todenera
morning practice
ather/colleet
School
knee
upper body
run/dashigallop
easily
Kick)
distinction
‘sonfase/perplex/mislead
sguardftend
completely
passlouteun/go past
catch up
soceer clubveam
student(s)
(Gomething) Moats
purposely intentionally
Uta, p. 81
skeleton
gangster movie
Vanishidisappear
pitifelpoortsad
Scaryffightening
purpose/aim
the South Paeitie (ocean)
sewing machine
puppet show
three dimensional
cellophane
paturalTull color
jjump/leap out
become tired
liesfalsehood
show project (an image)
bbe broken/shattered
aquivresign
amusement park
shittistide sideways
ido, p. 89
become independent
power of attomey
‘worry/be concerned
deliver
The Vocabulary Summary is taken from material appearing inthis issue af Mxvoas. t's not always possible to give the complete
range of me
100 Mangajin
vanbigs fra word inthis limited space, so our “definitions” are based om the wage of te word in a particular sto