A Reference
A Reference
LINCOM EUROPA
Published by LINCOM GmbH 2003.
2nd printing. 1st printing 1997.
LINCOM GmbH
GmunderStr. 35
D-81379 Muenchen
[email protected]
http://home.t-online.de/home/LINCOM.EUROPA
www.lincom-europa.com
webshop: lincom.at
Printed in E.C.
Printed on chlorine-free paper
19. NOUNS
19.1. Possession
19.2. Number
19.3. Case
19.4. Other suffixes a-f nouns
19.5. Attributive nouns
20. DETERMINERS
20.1. Demonstrative determiners
20.2. Interrogative and inde-finite determiners
21. NUMERALS
21.1. Cardinals
21.2. Ordinals
21.3. Distributives
23. PRONOUNS
23.1. -Demonstrative pronouns
23.2. Personal pronouns
23.3. Interrogative pronouns
23.4. Inde-finite pronouns
24. ADVERBIALS
24.1. General modi-fiers
24.2. Manner adverbs
24.3. Location adverbials
24.3.1. Deictic locatives
24.3.2. Locative postpositional phrases
24.3.2.1. General location
24.3.2.2. Superior position and surface contact location
24.3.2.3. Motion past a long object
24.3.2.4. Descending motion
24.3.2.5. Inferior location
24.3.2.6. Proximate location
24.3.2.7. Exterior location
24.3.2.8. Interior location
24.3.2.9. Lateral location
24.3.2.10. Anterior location
24.3.2.11. Remote location
24.3.2.12. Posterior location
24.3.2.13. Transversal location
24.4. Time adverbials
24.4.1. Periods od day
24.4.1.1. Daylight period
24.4.1.2. Dark period
24.4.2. Month and the passing o-f months
24.4.3. Year and the passing of ears
24.4.4. Proximate, remote and punctual time adverbs
24.4.5. Periphrastic legendary past adverbials
24.5. Quantitative adverbs
25. POSTPOSITIONS
25.1. Agentive
25.2. Instrumental
25.3. Comitative
25.4. Possession
25.4.1. a ’o f ’ possessives
25.4.2. abitu ’of' possessives
25; 5.. Cause
25.6. Benefactive
26; VERB AND THE VERB PHRASE
26.1. Morphological structure a f ;verbs
26.1.1. Valency-changing categories: passives and causatives
26.1.2. Tense/aspect and mood
26.1.2.1. Tense
26.1.2.1.1. Past tense
26. !1.2. lL 2:. Non-past tense
26;112.21 Aspect
26.1.2.2.1. Perfective aspect
2611.212.2. Imperfective aspect
26;1.2.2.2.1. Continuative aspect
26;1.2.2.2.2. ‘Inchoative aspect
26.1.2;2.2;3. ,Intentional/unintentional aspect
26.1.2.2.2.4. Punctual/semel-Factive aspect
26.1.2.2.2.5. Iterative/usitative/frequentative aspect
26.1.2.3. Mood
26.1.2.3.1. Conditional mood
2611.2.3.21 Imperative mood
26;1.2.3.3l Potential mood
26.1.213.41 Optative mood
26.1.2.4. Number
26.1.2.5. Auxiliary verb
27. PHONOLOGY
27.1. Phoneme inventory
27.1.1. Consonants
2711.2. Vowels
27;2. Phonetic realizations of the phonemes
27.2.1. Consonants
27.2.2. Vowels
28. PHONQT ACTICS
CONCLUSIONS
BIBLIOGRAPHY
ABBREVIATIONS
1 (-first)
2 (second) !
3 (third)
p(erson)
sg (singular)
F'L (ural)
ABL(ative)
ABEN(tive)
ALL(ative)
AUSM(entative)
AUX(iliary)
BY HSY (by hearsay) I
CAUS(ative)
COMP(arative)
COND(itional)
COP(ula)
DAT(ive)
DIM(inutive)
FREO(uentat ive)
H.I. (high incidence)
IMP(erative)
INCH(oative)
IND(ependent)
INFINIT(ive)
INT(antional)
INTERR06(at ive)
ITER(ative)
LOC(ative)
NEB(ative)
NEB(ative) POT(ential)
NOM(inalizer)
NON-PAST
NON-PAST INCH(native)
0 (bject)
OBL(ique)
OPT(ative)
PAST
PAST INCH(oative)
PERF(ective)
POS(sessive)
POT(ential)
PRES(ent)
PREF(ix)
F'RIV (ative)
PRO(noun)
PUNC(tual)
REF(lexive)
REL(ativizer)
S(ubjectt)
STAT(ivizer)
SUF(fix)
USIT(ative)
V(erb) ,
I■ : j; ,;v;; SECTION ONE; GENERALITIES
I •sTi|S 11 :l-; ■
; : '|: I
I. ' ,, T,. '■■■l ’ •' i
; 1.;AIMS a n d :ORGANIZATION; OF THE RESEARCH
t ;■ ; ■! ■■ ;
■
This Jl research concerns War a o , a language isolate of
Wne'ziiera. Its goals ' are twofold: it offers a
typoiogicaliy-oriented referente grammar of the language, and
it.:also describes, on the grounds of sociolinguistic data, the
speech styles observed in.Warao. I have striven to make the
grammar j a s ’ .general as possible, covering as many topics as
possible; , in. a f ramework that is understandable and usable by
linguists of all theoretical persuasions. Additionally, I have
endeavoured to depict styles by considering language
structures that correlate with spatial, temporal and
referenbialtcontent factors, as well as social factors defined
on’ :'ithe ! basis of relations between, or among; speakers and
L T ‘..i !.!•.
hearers.1 t. .
: !
, 'll '• ’!• i I
. The . body; Of this work: is organised into two broad parts
corresponding to its two most general concerns. After SECTION
ONE •.. that provides generalities about the research and the
language, in the first part, consisting of SECTIONS TWO, THREE
and/j FOUR, I offer syntactic, morphological and phonological
features of* Warao. In the remaining part, consisting of
SECTION FIVE, I describe speech acts, participants roles and
styles detected in the language. For the purposes of handling
the contents, all throughout this investigation, SECTIONS have
been! divided into SUB-SECTIONS numbered correlatively from 1.
through''34.'Further Sub—diVisibns are included, also numbered
in, correspondence with that numeric entry identifying the
sub—section to which they are asbcribed.
| ;Z ? \ T H ^ ’WARAO PEOPLE ,• |
-! , ;j |
I will ; ' not attempt in this section to offer a deep
dembgraphiC; ‘and ethnographic analysis of the Warao: only
essential orienting information is provided.
i H-. ” 'l- ■; ir, ]■
, The,; Warao currently live in the swampy areas next to the
hundreds of caSos through;, which the Orinoco river flows into
th e ,.Atlantic Ocean. This is an extensive triangulai— shaped
jdeltaic j.zone of about 22,’500 square kilometers where several
War ala ^settlements . may be found within relatively short
'exploring journeys. As for present day papulation, the Warao
.consist of approximately 15,000 individuals. Mast of them are
bilingual in Warao and Spanish to varying degrees. Rather
few .!communities are dominantly monolingual in Warao. Usually
these ’are the most remote 'and difficult to reach, located next
to the Guyanese border. ’i, ’
2
outboard boat to the informants' places. It must be mentioned
1 that I visited San Jos6 de Buha eleven times during the data
: collection stage, my longest stay being of fourteen days
[ during the Easter break of 1989.
> •
; ;An important ‘esperiercE relates to my work in Winamorena, On
I this island, I visited a settlement where the orikaika
I oriwarao 'community made u p :of by an extended family'— the
i Warao primal manner of social grouping— still survives. I
; collected there a variety of speech acts including
] stor-y—tel1ing about ancestors'as well as mythical characters.
I Also,. I recorded data about how the Warao conduct collective
I discussion to solve community problems, advice to reach
j settlements in the event of dispute and other specific social
; and linguistic performances. Finally, in Wanakawaha, I had the
f opportunity to be close to a place where a rite would be
| performed by the wi si ratu, a religious power—endowed
! personage, thatdirect the cult of the spirits. I observed
I some of his actions, but I was unable to get recordings or
! even details of his gestures because I was not allowed inside
■ the;dwelling of the sick he was curing.
3
that by the time this acquaintance with the Warao would
have become a reality, I would have learned whatever I was
interested in as far as my research was concerned withjhe
help of a guide. Thus, I preferred to integrate myself into
the community through a Warao that could take me to the right
informant in the right place at the right time. It should 'be
remembered that my stays in the Warao social contect did not
last bevand two consecutive weeks.
i
ftt the beginning, I tried to be as discreet as possible,
taking great care about what I said and did. Soon,, I
internalize some elementary rules for group activities and the
Warao started to guide me through their social life. They
taught me internal aspects of their ways of living, and sjiep
by step, X could gradually discover some links between social
conduct and language usage. This was the stage of my field
work when the sociolinguistic framework I had set up a priori
for the dissertation began to operate smoothly. Penetrating
into the Warao mind was not an easy task anyway, and I jam
still not certai-n that I was able to enter such unespected knd
unimaginable world. I mention this point because any time that
I turned on my tape recorder, even in situations in which, I
had learned such an action would be permissible, the faces (of
my interlocutors might equally reveal consent or disapproval,
often changing their attitude from one day to the next.j A
final remark on this point is that, in my own interpretation
of the facts, my data contain language quite similar to that
one that would have been spoken in my absence. I cannot
discard the fact that some interference may have been brought
about by the tape recorder, and even by myself, since both jof
these elements were completely alien in the Warao daily
routines. !
4
’t.
■SI' The transcription of the material is based upon the
jnteiqnational i phonetic Alphabet, and in those cases in which
the exemplification taken .,from another author appears in
a Spanish-based orthographic .representation, the symbols c and
g u ' fiave been replaced by /k/. Similarly, the Spanish s has
been rendered as /h/ in my study!
> INTRANSITIVE
(1) a.' ma— 1 rahe hay a ■-te
lpl.POS brother run 1 NON-PAST
9 'My brother runs’
SV
(5) a. ine obono -ya
I want PRES
'I want'
OSV
b. arukobo ine obona —ya
manioc I want PRES
'I want manioc'
OOSV
c. noboto —mo saba arukobo ine obono —ya 1
child PL DAT manioc I want PRES
'I want manioc -for the children’
OOOSV
d. hanakosebe a nobota -mo saba arukobo ine
village o-f child PL DAT manioc I
obono —ya
want PRES
'I want maniac far the children of the village'
QUOTATIVE OSV
<6) a. ine namina -naka ta —bu —te ma— rani
I know NEB AUX ITER NON-PAST lsg-POS mother
ribu -n -a -e
say sg PUNC PAST
'"I really do not know", I said to my mother'
ribu -n —a —e
say sg PUNC PAST
"The woman died", the young girl said to them’
6
each of the major sentence types. However, structural
arrangements different from OSV are often found in the
language. It is common in WaraD discourse to leave out P ’s
whose referents have been set' up earlier. Since the person of
the object of transitive verbs may be marked in the verb,
transitive.. sentences occur frequently with the verb and the
subject; only. For example, (B) below
TRANSITIVE OSV
(B) ma hi rakoi ahi -a —e
lsg.O 2sg.POS sister hit ! PUNC PAST
'Your sister hit me’
TRANSITIVE SV
! (9) 0 hi rakoi m— ahi —a -e
; ! :‘ 2sg.P0S sister lsg.Q hit PUNC PAST
( : 'Your sister hit me'
COPULATIVE S-COMP-COP
<1Q) a. tai tira burebaka ha
i that;woman insane COP
’That woman is insane’
COPULATIVE S-COMP
b. tai tira burebaka O
that woman insane
1 ’That woman (is) insane’
b. A: 0 nao —naka
come NEG
’ (I) do not come’
7
1
7. VERBAL SENTENCES ■
l
All Warao verbs have subjects, although they may, or may
not, attract other constituents, such as objects, subject
complements and adjuncts. !
!■
7.1. Subject j
ta -n —a —e j
help sg PUNC PAST i
'Wauta helped us' !
8
j t -,i- . , '
i . y ;i r. ‘ !: ‘ii 1
property' however -is not used here to identity subjects ot
sentences in which there ishoagent.Though I am aware that
expressing 1 the agent is■!notsutticient condition ot
sub jecthobd1
, in' my analysis, I use ’agency’ or ’agent’ with
reference' /to 'subjecthood in'sentences other than those
containing fetative verbs. t 1
8. COPULATIVE SENTENCES
10
and attributive predicates, and (ii) as adjuncts when employed
in relation to time and place expressions, which is the case
with adverbial, predicates, Examples of the types of copulative
sentences in Warao are presented in (15):
EQUATIVE
(15) a. ine warab ha yatu hotarao 0
• I Warao COP you non-warao
'I am Warao (and) you (are) non—Warao (or criollo)1
ATTRIBUTIVE
b. tama, —ha hoko , ha
this NOM shade of any COP
light color
(lit.) 'This one is light-colored', or
‘This one has a light color', or
'This one is white'
ADVERBIAL
TIME
.c. ine kura warao isaka ha
I The Pleiads Warao one COP
(annual path) (twenty)
'I am twenty years old'
PLACE
d. mahoka ayakata ama —te ha
cattish school ot that yonder LOG COP
tish
(lit.) 'The school ot cattish is (in) over there’
9. STATIVE SENTENCES
II
]
i
examples:
10.1. Parataxis 1
t
The most common way offorming complex structures in
subject, object and oblique roles appears to be by parataxis.
Also, parataxis is observed in some complex sentences in which
two or more clauses are simply juxtaposed, with no indication
of the temporal, spatial, causal, or whatever, relationship
between them.
; <■
f i,
10.1.1. Paratactical phrases j
Paratactical phrases are structures containing 2 (or more)
non-conjoined references to the same entity, or containing 2
(or more) references to the same entity (or to different
ones), conjoined without coordinating conjunctions. Against
this background, there have been specified for Warao, the
fallowing functions of phrasal parataxis:
identification/modification and coordination. !
nisa -n -a -e
steal sg PUNC PAST J
'kuabasa, an enemy, stole our goods' '
12
v In (IB), the noun phrase rarihabita 'enemy' modifies the
proper- noun: kuabasa. enhancing the identity of the bearer of
sUch name. The following example in (19) illustrates the
i-e coordinatinq'function of parataxis. In (19), a series of three
paratac/tical j elements suggestsi conjoining in the absence of
; conjunctipns: ; , ,
| . !-. t,'j. ; ’ i
(19) okp ramiano mokomoko f hi kaika
we Damian little children 2sg.O with
i. ; C |
10.1.2.1. Coordination T
131
kub -a —e
hunt PUNC PAST
'Joe fished morokoto (and) he hunted peccary',
kub -a -e
hunt PUNC PAST
'Joe fished morokoto (and) (he) hunted peccary’
14
(24) tama -tika -mo sanuka tai mi -na —te
| this LOC AEL smallness it see sg NOW—PAST
15
manuka
same (equal) i
'The children and the young men worked equally.,
wel1 ’, or j
'The children worked as well as the young men',(or
'The young men worked as well as the children'
16
(28) a. Hihi kubatu yak —era 0 3 Chosei to
you* hunter goadn AI.JCM Joseita
.S.,:|j 'li (Joe)
yaHoto 03 i
(» f ;■; less ill
'ill i ‘You, are a good hunteif. Joe is a less good hunter'
SI
uii.; t,
Cnebu yak ■ -era yaot -a
: young men goodness AlllGM work PUNC PAST
t. ' Cnobotomo 0 monuka 03
children same
" 'M i III ‘‘The young: men worked well. The children worked
equally wel1 ’, or i:
'The children worked as well as the young men', or
-ii : 'The, young men workedjas well as the children'
S i i M.
.. i ' » Vi i.i .fi !■ ]
.On the other hand, -from the review o-f (26-28), some -facts of
importance about the Warao comparatives are: (i) the language
uses analytical comparison'exclusively, and (ii) it lacks an
element that 'may be considered to have the status of a
"complementizer". Related to '(ii), in the absence of a
;"d:ompiemehtiZer"-like element,ino alternative mechanism such
as case—marking of the standard Iof comparison is used.
17
At this point of the analysis, it is worth noting that all
Warao comparatives arrange the standards o-f comparison before
the topics of comparison, and these before the marker iof
comparison that is part of the verbal core, which is the
positional relationship to be held since the language is OSV.
These comparatives prove affirmative my QSV order hypothesis
for Warao.
18
an !infinitival clause in the rale of object complement
embedded! in the main verb narunate ’g o ’* thus breaking into
two halves the main clause tukubitava tai narunate 'He/she
goes; ,tos Tucupita’. Analogous behavior is observed between the
infinitival; clause ure buhakitane 'to dig out malanga' and
the,main clause ine naonae 'I came' in (31).
i
Another type of complex sentences refers to situations
signalling the unexpected, surprising nature of what is being
said in view of what was said before:
ine nan -a -e ■
I da PUNC PAST ‘
"As my father advised (it), I did (it) so" I
I
20
1 ' '! !t,
nahoro -te j.
.eat| . ' NUN-PART
’I eat everything in order that I do not die*
j. okainoha —te
we ;jd o . NON-PAST j
’We.should do well in order that we get rid of evil’
i . - i ■> .}■<■ ;
10.‘2.2: 1J5- Duotative clauses
21
(39) hokohi sara waniku wab —a —e warao ribu —te
at dawn moon die PUNC PAST Marao say NON-PAST
'The Maraa say "The moon dies at dawn"'
11. QUESTIONS
t —a ■ —e -ra
AUX PUNC PAST INTERROG
'Couldn’t they die on that side of the river?’
22
negative or Iaffirmative answers. For example:
Warao has only one general question word, sina 'who', which
substitutes For animates; and one, kasikaha ’what’, which
substitutes For inanimates. Some examples are oFFered in (44)
23
d. kasikaha yatu ribu —a -e —ra
what you say PUNC PAST XNTERROG
'What did you say?’
ribu -n —a —e -ra
say sg PUNC PAST INTERROG
'Who said to them "the woman died"?'
ribu —n —a —e —ra
say sg PUNC PAST INTERROG
'What did the young girl say to them?’
sabahi —te
scold NON-PAST
'If you do not stick to his words, the chief will scold
you'
24
tend to avoid question-word questioning within the embedded
clause. In this regard, no instance of questioned embedded
clause constituent by using question—words appears in the
Collected data. In addition to that fact, all the hypothetical
examples 'presented to the informants were considered
ungrammatical.1 It is likely that the fronting of the
questioned1constituent inherent to question-words brings about
syntactic complications that act as deterrant. Quotatives seem
to escape this restriction because the embedded clause, i.e.
the quote, precedes the entire main clause, which makes the
former behave as any initial object that needs not be further
moved from;its original position.
s "
Since the interrogative marker —ra ’INTERROG' only attaches
to main verbs, which in this particular context is absent, the
question-word themselves suffix them. This is a commonplace
procedure in Warao, more likely to take place in copulative
sentences in which the copula may be omitted, such as
exemplified in (44f).
25
b. sina kaika ako naru -ki -tia -ra
who with we ga INT HAB INTERROG
'With whom are we going as usual?'
26
i: A: (ama a hokolii ata ’oka) yaota -te
‘1 1today in we work NON-PAST
1 ’ (We)'work today'
12. NEGATION
27
I
t
i:
t
(53) hi- rima nao -naka ta -te
2sg.P0S -father come NEB AUX NON-PAST
'Your -father does not came’
s. , ...
;Bi^hurio ana ,
;1’4' \, Julio no ,
!' ij.: r (lit.) ’No Julio’ , or
‘ ;J 1 'He is riot Julio’, or
'1; ; iV H : t 'He is other than Julio’
B: nahoro ana !
food no
(lit.) ’No food’, or
‘1/We have no food’
29.
I
ahera -te i
d isturb NON-F'ABT
(lit.) ’You do not go without a hat. The sun
disturbs'
30
(59) a. yak ' -era haka -n -a -e arone
; * goodness ftUGH run s g P U N C PAST although
!■ oriteri -bu —n -a —e
make a deal ITER sg PUNC PAST
(negotiate)
(lit.) 'One made a deal (negotiated) insistently in
: order that they did not go from right here’
14. REFLEXIVES/RECIPROCALS j
32
Jhe ..same prefix also attaches ta the dative postposition
saba 'to/for',ahd the agentive postposition aisia 'by’ making
composites; that replace respectively the indirect objects and
underlying' transitive subjects with which they come along. In
such cases', the antecedents of these composites are either in
preceding .sentences; |
t
33
I
n —a —e —ra
kill PUNC PAST INTERROG
'What did John kill with the machete?'
34
,i -
i . ■< '
, ‘ b. tai atono saba yasi yak -era nisa -te
| he Antonio -for1 hat goodness AUGM buy NON-PAST
l ! | (Anthony)
( i ’ 'It is him who will buy a hat -for Anthony'
;i i 1 • . .
j i c. yasi yak -era atono saba tai nisa -te
3 r i , 1 ,; :hat goodness AUGM Antonia -far he buy NON-PAST
| i !i: ■ <1 ! . (Anthony)
I i 'A good hat is what he will buy for Anthony'
j ■■ ' :
, It seems very likely that in OSV and DATIVE OSV sentences, a
;constraint against fronting more than one constituent in a
!|sentence' regulates the operativity of the FOCUSING RULE. In
j (69V, it may be noticed that when S, or direct 0, is fronted,
tno movement of other constituents takes place. In my view, the
constrained J operativity of the FOCUS FRONTING RULE acts in
j favor of my hypothesis of OSV as the basic order in the
Jlanguage. ■ |
»
i Furthermore,,some obliques may appear post-verbally. This is
| particularly true of OSV and DATIVE OSV sentences with
I obliques, in which the latter may be thought to be more
•peripheral constituents. It is my contention that the more
iperipheral a constituent of the Warao basic simplex sentence
J is, the freer its placement:
tobo —n —a -e
sit down sg F'UNC PAST
’One Warao sat down on a tree trunk on the si de of
the river’
35
I
tobo -n -a -e j
sit down sg PUNC PAST
’It was on a tree trunk an the side of the river
that one Waraa sat down’ !
)
c. waraa isaka dau arai tobo —n —a —e }
Warao one trunk on sit down sg PUNC PAST f
ho mukoho
water side of ;
'It was one Warao who sat down on a tree trunk j on
the side of the river’ .
36 i
; ■ iv .■'f - -y- v; r ;
: E L L I P S I S ! ‘ ,f ■? ;■■■ j;
i:
37 ,
(ii) Hypatactic (embedded) clauses:
B: 0 nao -naka
come NEB
'(I) don't come'
B: hi— rani O
2sg.POS mother
'Your mother'
38
b. iboma -ma siborori ha —e
girl PL happiness, COP, PAST
'.The girls were happy’
(y)-Passive constructions:
■.». I iJ ,.M ‘ I ;
;, Transitive subjects of passives1 may, or may not, be overtly
expressed, ! Occurrences of elliptical passives transitive
subjects usually imply identity across sentence boundaries,
i .e". , their antecedents are in any preceding sentence. In
Wariao passives, the agentive postposition aisia ’by'
introduces the underlying transitive subject, whereas the verb
of the sentence (or the auxiliary, if necessary) suffixes the
completive, past tense marker ’COMP’ and the perfective
aspect marker -ha 'PERF':
t .n
i b1
.; tama —ha a namu 1 0 aisia nona -i —ha
this MOM of container by make COMP PERF
. ■ , ,i ’.The container of this one was made (He didn’t make
it, but someone else did)'
b. 0 a nibora ribu —n —a -e
of man say sg PUNC PAST
'The husband (of hers) said (the wife is speaking)'
39
l
mo —a —e £ i
give PUNC PAST f
‘We gave our food to the children (of the poor
people)‘ l
17. ANAPHORA
40
I
m
dihi -n —a —e
hide sg PUNC PAST; ,
'•’He. hid behind slashed stems Df maniac'
41 !■
i,m a
to be irrelevant
42
..19. N O U N S
| i ( S 3 )f a . h i - r a k a i - ( tu )m a -to
i . ! ' : 2 s g . POC s i s t e r PL i DAT
,1 . ; ’F o r/to your s is te rs '
c . domu —tu m a
.. .bird PL
i.'birds'
43
I
d. raka -ma
younger brother DAT
'For/to (his) younger brother
f. dani
Father
’His/her father’
g. tukubita —ya
Tucupita ALL
’To Tucupita'
i . h- uhu i
2sg.F'0S basket r
’Your basket’ 1
I
j
As (B3) shoins, the possession, number and case markers' may
be adjacent to roots, although if they appear sequentially,
the number suffixes will precede the case ones, which |Will
always be in a closing position.
19.1. Possession j ‘
FULL SHORTENED
44
i,
i
j '19.2.Number ' !
j ' 'i 1: 1
; H i v i ! ■!', si, r
Marab makes a morphological distinction between singular and
plural 'nouns. The former are unmarked, whereas tthe latter
.take, the marker - (tu)ma ’PL’:. The full realization -tuma ‘P L ’
'is ■‘listed in most situations,: being the shortened variant -ma
■■f.f4[^-!l!Restricted for a certai'h number of items, largely, kins
hip terms. As' well, —ma ‘PLJI islused with some deverbal nouns
referring to individuals within the family circle. Number
1markers 'arfe exemplified in (S3).1
■t \ ;tsii ■■■ :■!■' ■ ;
> 1
|;19,.3:.1(Ctese'.;,
‘ {TABLE 2: Case—markers
46
flBL. is used to indicate source^ in particular, the source at
motion, as in (90) or the source argument co—occurring with
verbs of. taking, as in (91)
nas. —a —e
.take away PUNC PAST
'The Carib people took the child away from his father
(in front of his eyes)’, or
'The Karib deprived the father of his child (in front
of his eyes) ’
b . hekuhu ’smoke’
hekuho —baka 'something that puffs’
nibora ’man’
nibora -baka ’a woman having a husband’
b. rakatu ’song’
rakotu —roko ’one that likes music’, or
’singer'
47
(iii) -no k p 'pertinent place'
b. diara ’fever'
diara -noko ’hospital', or
'place of the -fever’
b. hanoko house'
hanoko -sebe village'
b . boto ’soft'
boto -uka 'thin' or 'weak'
b „ nibora 'man'
nibora -era ’giant’
48
(X ) ... — (ro)tu 'owner'
i :1
( 101) a. jibihi venom i
. ■...
jibihi — rotu ‘owner of the venom'
'shaman’
I
19.5.: Attributive nouns
t ,' 49
are always second members. Within this context, such attribu
tives behave similarly to their head nouns in that jthey
can— under agreement— inflect for number, although they never
display possession and case markers when modifying. Examples
are shown in (107— 109) !
tai nisa —n —a —e
she buy sg RUNG PAST
'She bought a beautiful dress for her daughter' j
maa —n —a —a i
give sg PUNC PAST
'The grandfather gave some fresh crabs'
50
j (111), natu\ riara —n a k a ~ n a nobara ha
w grandmother -fever place LOC sickness CDP
(lit.) 'The grandmother is in a condition of sickness
i in the hospital'
: 20. DETERMINERS
PROXIMAL
SINGULAR PLURAL
DISTAL
SINGULAR PLURAL
51
b. ta -tuma nobotD —ma
that PL child PL
'Those children’
a. sina 'who/some/any'
The two major senses for each determiner are linked, iWhat
the determiners indicate is that the identity of an entity is
not known to the speaker. The interrogative sense may be
engendered, depending on content although it may be morpholo
gically instantiated by the verb suffix —ra 'INTERROG'. These
process is exemplified in (113) I
INTERROGATIVE i
(113) warao —tuma sina yaota rubuhi —te —ra
Warao PL who work hurry NON-PAST INTERROG !
‘Who Warao will hurry their work?' i
INDEFINITE !
(115) osibu oko yab —a —e nobo —tuma sina
morokoto we fish PUNCT PAST grandfather F"L who
(kind of
fish)
ribu -a —e 1
say PUNC PAST *
'Some grandfathers said "we fished morokoto”* :
52
f (116) wahibaka -no ; kasikaha ine hokata -te
l ■ !rk d'anoe-: ’ LOC what !; I get on NON-PAST
i «j t !j Tl will get on in any canoe’
53-
(vii) katamona 'amount or quantity o f '
(k ) delta 'both'
54
■' ; 21. NUMERALS 1 1
.
I
21.1., Cardinals
isaka 'one'
i !
It is worth noting that the first five unities refer to
finger arrangements of the right hand which combine (with
finger arrangements of its counterpart— or the left hand— to
give rise to the remaining unities up to ten. All of these
compound cardinalsinvolve the first five unities as second
members, as shown in TABLE 6: j
56
■1 ‘
;t • t
I : mohoreko arai manamo •" !" 'twelve'
s
j '' i ;}: mohbreko arai rihanamb !
■ 'thirteen
1 } .. ■■ ■ mahoreko’arai oribakaya 'fourteen
i
1 imohoreko; arai mohobasi t 'fifteen'
both hands over extended hand
i(the ten fingers of both hands
,over the,five fingersof t
another, hand) j,
i The Warao cardinals are very seldom heard beyond the tens
linlebs the need arises given ^an.association with terms and
habjits, borrowed from Spanish ;and the Hispanic people, for
instaincei wi|th Plata *money* borrowing as Warao burata. burata
"'money’ ; generally demands precision in quantity/amount for
57
commercial transactions in the criollo style. For the purposes
of expressing large amounts and quantities, the trend in Warao
is to use indefinite determiners and pronouns. Further, the
language may express large amounts and quantities by suffixing
—witu 'high intensity or incidence’ to nouns, as exemplified
in (132) :
nahoro —witu ha
food H.Inc COP j
‘We have no outboard motor, gasoline (and) our canoe
(but) vjb have a lot of food'
21.2. Ordinals
TABLE 8: Ordinals
21.3. Distributives
58
! ■‘
kanama —kotu
stand 2pl.IMP
’You all (with no exceptions), stand lining four by
f our ’
59
f
23. PRONOUNS i
b. DISTAL SINGULAR ?
(
ta(i) 'that' i
area 'that yonder' |
c. PROXIMAL PLURAL i
tamatuma 'these' (
d. DISTAL PLURAL I
tatuma 'those' I
amatuma 'those yonder’ l
I
I
becomes nominalized by attaching the nominalizing suffi.x -ha
'NOM' giving rise to the set of demonstrattive pronouns of the
language, such as shown in TABLE 9: |
f
a. PROXIMATE SINGULAR
ta (i ) 'that one’
that
60
A 1.:.•. r
'i- 1
--'{I 1i !
s'ii c.. PROXIMATE PLURAL]
1'
! tama -ha -tuma \ ’these'
““ii] • thi s NOM PL ;■
d. DISTAL PLURAL
ta —tuma abitu1
that one PL of;
'll 'This one.is ours. The others belong to these’
'ii
i M. .I L : ' !: !
; Moreover, , demonstrati ve,; pronouns inflect for case denoting
DAT and ABL functions. In the case of DAT—marked
demonstratives, the suffix 1— (i)si 'to/for' gets attached to it
to signal .beneficiary. The :resulting demonstrative often
operates! as •an argument within the direct abject, but less
frequently is; found within'the!direct object. — (i)si 'to/for'
suffixes1 to the singular demonstrative pronouns tamaha 'this
one’j ,ta;(i) ’that one’ and.iamaha 'that yonder' bringing about
’ll
Mill ^ 61
the farms tamahaisi ‘to this one', taisi 'to that cine’ and
amahaisi ’ta that yonder’. However, the plural farms tamahaltu-
ma, hamama ’these', tatuma ’those' and amahatuma 'those yon
der' never take —isi ‘to/for', but rather postpose saba
'ta/for', as illustrated in (141) !
ton a —n —a —e
bring sg PUNC PAST
'You brought malanga to those yonder'
a. PROXIMAL SINBULAR
b. DISTAL SINGULAR
c. PROXIMAL PLURAL
62
m © n
a a
d. DISTAL PLURAL
1
ABL-demonstratives generally function as obliques or
adjuncts. .:
63
I
occurrences in sentences, whether they identify singular or
plural persons. Also, parts of the sets of subject and abject
personal pronouns may be affixed, or bound, to verbs. These
sets of bound morphemes are reduced in number, and they ; are
restricted to the first and second singular person as well as
the first person for both subject and object functions. j
65
seen in TABLE 12:
DIRECT OBJECT
(155) a. na airamo deri -n -a -e
lsg.O chief advise sg PUNC PAST
(me)
’The chief advised m e ’
c. tatuma wanta mi —n —a -e
3p 1.0 Wauta see sg PUNC PAST
(them)
'Wauta saw them’
INDIRECT OBJECT
(156) a. ma saba tai rakoi sanuka
lsg.O to 35g.O sister smallness
(me) (it)
ribu -n —a —e
say sg PUNC PAST
'My little sister said it to me’
66
:c.! ka saba hua mi — kitane nao —te
■- ! ipl.□ to Juan see INFINIT come NON-PAST
if. \ ' . . (us! (John;,
t ( i 1 ’John comes to see u s ’
67
i
i
Interrogative pronouns
f !
Such as in the case of interrogative determiners, there is
also only a general question word, sina ’who’, which
substitutes for animate nouns; and one, kasikaha ’what’, tohich
substitutes for inanimate nouns. i
|:
Most indefinite determiners may be used as pronouns.
Indefinite pronouns represent the speech part of Warao( that
has the highest rate of occurrence in everyday life speech.
They are: i
\
<i ) isaka ’one’ 1
I
68
I ■
Cl68) deko a. ha
i . -. both of hammock:
j Ji . (liit.) i 'The hammock of both'
. ■ ■ H ■; - if; I-
(viii) fk^vuka 'all' 1
24. ADVERBIALS
70
:24.2. Manner adverbs
i ^ i' -i ‘
Manner :is usually expressed by the pair tuatane ’thus' and
tuatane ana 'not thus" preceding verbs. This usage suggests an
extra pragmatic -force in the verb:
, .eicoro —n —a —e
’; ; finish' sg PIINC PAST
'.The chief of Wirinoko finished (died) thus because of
sickness'
uba -te
sleep NON-PAST
'I sleep very well (soundly) in my hammock'
71
i
i
i
Adverbial location is expressed by either a small set, of
deictic locatives, or a large set Qf postpositional phrases,
or a few adverbs of place. ^
(I) LOCATIVE
72
I
I ./''fjj , I'
' ..(il) s Location by or near some other entity
i ■ •: j. I
j_:
tama -te 'f 1 ‘around here'
-a
1 this LOC LOG 1 1
\ : "'J ....
t.l "-4 ■i ta '!' -te -a. ‘around there'
{.; *S;| hil i that LOG LOG 1
\ ;w' ■
:
i;i ama ■ —te —a 'around over there'
that yonder LOG LOG
*> , *:n.-i ':
l .ti,i it:
<iii) ,j Location in a place where it encompasses
■entity or situation
m. :■ .r l
1 tama -ti ka ■ ! 'right here'
J -H
.•1'this LOC 1
1;. -I
.iitai., V -ti ka •. -L i 'right there'
i.| that l o c ;
i .;■'<] . .
ama : —tika1 'right over there'
i-r
.. r+
yonder LOG
-fu
•jr
1 *k
*r i
-
'{' r
(II) ABLATIVE;.
1: :-i'■ -i
1 if ^ !s*
j.tij,,(x Source from a place., where it encompasses the
i|entity or situation .
ta -tika aban -a —e
that LOC place PUNC PAST
(right there)
(lit.) 'I walked up to that one (any previously
mentioned place) (and) I placed my house right there'
74
!
;24.3:2.' Locative postpositional phrases
;
■ (185) wanu inabe ata ha
s |/ Juan. dense forest in :COP
i }[ . (John)
i , i. i ’John is deep! in the forest’
t ■ 1j ’
I (186) hanolco arai karina koita -te
house top of hen cackle NON-PAST
’The hen cackles on the top of the house*
soto -n —a —e
disappear sg PUNC PAST
■ ’My parakeet disappeared (flew) over the tree tops’
75
I
l
I
the postposition arai 'on'. The derived postposition araia.
'along' denotes an entity moving along a sur-facE in contact
with its surface: !
I !
<189) hanoko a kuaikuhu araia mera narunoa -te i
house of trestle along lizzard go passing NDN-PAST
'The lizzard passes along the house's trestle' ■
f
(190) hana sanuka araia nabu -ru -ki -tia j
carlo smallness along paddle ITER INT HA8 f
'He is going paddling and paddling along the little
ca?io as usual ’ I
76
t noika. 'under'; may stiff ixii the allative marker -ya
'.to/through'• or the ablative marker -mo 'from' to derive
noikava 'to under' and noikamo j'from under'. Examples of each
case are shorn in (193— 194) respectively
■i
s.
77
(
I
outside’, and vakarana 'in the outside'. Far example: j
j
(197) hanoko a yakara -mo haburi wauta 1
house o-f outside ABL Haburi Wauta
wara —n -a -e <
speak sg PUNC PAST i
'Wauta spoke to Haburi from outside the house'
eris —a —e
steal PUNC PAST
'John stole my belongings. I (Mas) inside my sleep
(while I slept)'
78
24.3i2.10. A n t e r i o r location
79
24./ 12 P o s t e r i o r location
1;
(208) emo -ya ka- nao -te }
beyond ALL lpl.O comeNON—PAST >
'He comes beyond us' j
obono —te
want NON—PAST
'We want to build our house across the river'
hbkbhi !manan*o eku (lit.) 'in two suns', or 'in two days’
.L
TABLE 1*3: Daylight period1,stages
i;
-1
ima anakuarika (lit.) ’night becomes darker'j
or 'the dimmed light of
the sun extiguishes
totally', or 'early night' :
ima uto (lit.) 'center of the night’, -
or 'midnight'
82
Some examples of adverbs referring to night stages are shown
in <212—213): ;
1
:waniku (lit.) 'moon', or ’month'
83
t-
naru —a —e ’
go PI INI) PAST j
'The -fishermen went to Barima for one month’ f
f
(216) aro a muwaniku ahoka -ya naitu -naka j
arroz of seed moon get in ALL plant NES .
(rice) (moon get inside, ,
or first quarter)
'He does not plant seeds of rice until the moon first
quarter’
(i ) PROXIMITY/PUNCTUAL PROXIMITY
(any time close to the present or within the present)
ama u 'then'
86
(225) ama : u ihi ma— imasibu —a —e
then : you lsg.POS deceive PUNC F'AST
’You1deceived me then' 1
hat -a -e
: i . spear RUNG PAST
; ’The Warao speared the spirit with an arrow in this
moment'
ii I. 1 5 i
eku ub -a —e |,
in sleep PUNC PAST i
'The Warao slept in tree tops in the -forest at the
beginning of mankind'
inaro -a —e ;
send down PUNC PAST j
,
'The buzzards (myth.) sent down seeds to our land when
we did not exist yet’
!
!§> (232) hobi ma ssba kuarika aban —u j
drink Ish -0 for more serve 2sg.IMP |
i
'You, serve more drink for m e ’, or j
'You, serve more for me' .
1
88
•I
: 25.-1. Agentive
i . ;'’i'M l ! i. X i
, " :■■. 'll i- : - V I
The; agentive postposition! ai si a ’b y ’ introduces the agent of
the passive constructions provided that the perfective aspect
marker —ha ’PERF’ is suffixed to the sentence main verb:
l ,*j H; , - 1- !
(233) hanoko ma aisia mona —i —ha
house lsg.O by make COMP PERF
. ’The'house (was) made by m e ’
i 25.2.‘ Instrumental !
(,'
■ i ■). 'I':. ! ' - ii t
Instrumental marks something used in performing an action,
for; instance, a tool", a weapon, etc., even a body part used
instrumentally. It is expressed by means of the postposition
aisik'o.'!sometimes isiko, ’with/'in association with’:
; - ;: 1j. ■! 'r; I
(.235) warao masi n- -a ij.-e ( hataburu aisiko
I i Warao deer kill PUNC PAST arch and arrow with
t ;. • 'The War ao killed the deer with his arch and arrows'
i - !!, I I. l- ; -= r !
-i : i. x 'f i : ; ■■ 'i.i i.
(2j 6) ho ,bia —nu , anamu —ira isiko
1 ’ ' water fetch 2sg.IMP container AUBM with
:■ i ’ ’'You, fetch water with the big container!’i
25.3. Comitative
25.4. Possession
90
25.4.1.' a' :’of ’ possess!ves
91
Cause
25.6. Benefactive ,
I
Besides the inflectional process that adds the 'dative
(beneficiary) case markers —ma/— (i)si/—to 'to/for' to * nouns
CSee 19.3.3, there is another way to identify the beneficiary
of the verb action: this is by postposing saba 'to/far' to the
beneficiary of the transitive verb action. For example: i
1
92
h*4f M T'.,:uf :■ [
3 ’" ■!:'v l; : : ’
26. VERB AND VERB PHRASE
■ '!
i nona -i j -ha ,r .
make. COMP PERF
(lit.) ’All in our land was made by our ancestors'
r.
ACTIVE - ,
U 2 5 D 1dihawaratuma ka— ina kokotuka non —a —e
ancestors lpl.POS land all make F'UNC PAST
’Our ancestors made all in our land’
93
1 : ?'■•
/ Causative forms are derived from both intransitives and
I transitives with the help of the marker e^ 'CAUS'J The
prefikation process in intransitives is illustrated' in
(253—254) below
f
i
NQN-CAUSATIVE
(253) tira isaka wab -a -e (
§
!fe
woman one die PUNC PAST
'A woman died’
CAUSATIVE
If (254) tira isaka tobe i- wab -a -e
woman one jaguar CAUS die PUNC PAST
'The jaguar cause the woman to die', or
'The jaguar killed the woman'
NOW-CAliSA TIVE
(255) muhukarare wisiratu temoi —a —e
group of bones shaman insufflate PUNC PAST
(skeleton)
'The shaman insufflated the skeleton'
CAUSATIVE
(25(b) muhukarare saba wisiratu e— temoi —u
group of bones for wisiratu CAUS insufflate Ssg.IMP
(skeleton)
'You, cause the shaman to insufflate the skeleton!'
ka e- nahnro -a —e
lpl.O CAUS eat PUNC PAST
'The nuns made us eat venison'
94
26. 1.2. tense/aspect and M o d
!■■■■■.-I .. : i
26.1.2.1. Tense
i“ ■ .i■
!
' 26. I1.'2.'1. 1. Past tense
95
t
I
26.1.2.2. Aspect j
!.
The language exhibits a broad distinction between perfective
and imperfective. t
l
* ii
f
26.1.2.2.1. Perfective aspect i
96
%
V .1 i ''
! ■l„ .. M; |
16.1.2.2.2. Imperfective;aspect
97
(264) naha ebo —kore ins ma— naukamo namu — kuna !
rain fall COND X lsg.POS corn plant NON-PASTiINCH
’I begin to plant my corn if/when it rains’ i
98
26. 1.2i 2. 2.4. Punctual/semelfactive aspect
j ‘ PUNCTUAL PAST M |
. (269) naba -ya ine naru i-n -a -e
' , ■!; river ALL I go .■ sg PUNCPAST
f; - *I went to the river for an instant'
I. ■ 1 >.
; PUNCTUAL NON-PAST
» (270) oko tamatika -ya bahi -a -te
j we right here ALL return PUNC NON-PAST
1 'We return to right here in a short while’
, - SEMELFACTIVE *
■ (271) ma- rima rau kaba -n -a —e
i ■ lsg.POS father tree cut sg F'UNC PAST
; , ... ’My mother cut the bush with a single blow’
GENERIC
(272) tai boro —bu —te
He punch holes ITER NON-PAST
’He punches holes (to extract palm heart) repeatedly’
99
?ii [
USITATIVE I
(273) nohoto —tore dauina —mo tai i
grow COND dense forest ABL he
noha —bu —a —e j
fear USIT PUNC PAST
'He used to fear the dense forest when he was growing;
FREQUENTATIVE
(274) nobotoma rihabera nahoro -bu -te
children sweet eat FREQ NON—PAST
'The children frequently eat candies'
l
26.1.2.3. Mood
f' '■ v(
There are at least five mood distinctions in the Warao Verb
inflectional system: the indicative— which is morphologically
unmarked— conditional, imperative, potential and optative.! i
100 I-
t
:2£>. 1.2. 3.2. I mperative mood
; (277). nabaria -u 1:
sit down 2sg. IMP ^
.„ ,s 'You, sit:down! ’
- -3K '
<281) aru !,:namu -ne ta — u l-
manioc: plant CDNT AUX lsg.IMF
’You had better keep planting manioc'
naru -a -e
go PUNC PAST !
'The young men went to the river mouth. They tan
find crabs (there)'
mi -nafca t -a —e
see NEG AUX PUNC PAST
(lit.) 'We have never see a village (we have never been
in one). We wish to see a barrack (a house with a tin
roof)'
102
$ -r
.1
jj 26.1.2i4ii. Number . ■ ■.
DEBITIVE (sg)
b. temoyo -ne ta -u
stay CONT AUX 2sg.IMP
'You better keep staying'
103
IMPERATIVE REQUEST (pi)
(290) a. yaru —kotu
come in 2pl-IMP
'You, come i n !’
!
i
DEBITIVE (pi)
b. yaru -ne ta -kotu
come in CONT AUX 2pl.IMP
'You all better keep coming in'
f
The potential mood markers -komo 'POT' and -komoni 'NEG F'DT’
do not directly suffix tense and/or aspect morphemes, but the
latter rather get attached to the auxiliary ta 'AUX', such! as
shown in (291) !
oa -komoni ta —te !
hold NEG POT AUX NON-PAST ,
(lit.) 'If the girls go (away), we cannot hold our
hands mutually', or 1
'If the girls go iaway) we cannot marry’
i
(293) ma romu i— bahu —komo ta —te i
lsg.POS bird CAUS get over POTAUX NON-PAST i
’He can cause our bi rd to get over’
i
I
The behavior shown by the potential mood markers as sketched
in the preceding contrasts with that one of the remaining mood
markers which may take inflections directly suffixing them,! or
suffixing them to the auxiliary, in an alternative manner, t
l
I
104
I=
i. ■i. ],
27. PHONOLOGY
's
27. 1. Phoneme inventory
l ?,j. . |;- i. j
27. 111'. Consonants
stops | , , P t j. k kw
fricatives •! s •
' h
flap' '■ ’i r )
.nasals; ... m :• ;r n :
:f
I
r ,semir-cbns J w 'i, i y
33I
h i
: .TABLE ,19: ,Consonants
SEMI-CONSONANTS :
{wahi "canoe' ;j |
3 ;'V“ 11 vahi 'lie down’ 1 1
'1■ ; i.
I ‘ T j
::v . . . . . . . ,j i
■if t.. . "• i ,105 i
i :S- 1 •^
b. MEDIAL POSITION
STOPS FRICATIVES
FLAP NASALS
SEMI-CONSONANTS
ewehi 'grate'
evene 'river fork
27.1.2. Vowels
high i u
mi d e a
low a
aha cigar
ehe 'piranha'
ihi 'hot'
oho 'cough'
uhu ’basket’
haka grass
heke ’hoarse'
hi kiri 'a fly'
hoko 'white'
huku 'bad smell'
106
I
,
%1
‘27.2. Phonetic realizations of the phonemes
%
i'.- \
■<
!
-t ’ 27.2. 1 Consonants 1
&
4) 4Warao consonant phonemes show both voiced and voiceless
allophones. The set of consonant allophones is shown in (297)
■ •.-
1 ■
;•' •(297)
. STOPS FRICATIVES
S ■ i
1 / p / - - - - - - - - - ;— > C p 3E b 3 / h / --------> Chi
I '.
1 “■ ! > t / ------ 1
— > ct'i /s / ------ > Cs 1
f : ;: / k / --------- — > C k 3
/kw / ------ > Ckw 3
i ''i ':
FLAP NASALS
SEMI-CONSONANTS
* • I.
i
(299) a. iabu 'abandon'
b. vabu 'chase'
108'
i
S Si-hi :>■ p •: ‘ P )-
i A nasalized string in w e r a a i s interrupted by any non—nasal
consonant. For example: ,,,
PHONOTACTICS
109
i e a □ u
— pe pa po — ,
p
b bi be ba bo bu
t ti te ta to tu
k ki ke ka ko ku
s si se sa so su*
h hi he ha ho hu
m mi me ma mo mu
a ni ne na no nu
w wi we wa — —
y
— ye ya ya yu
110
'Additionally, the possible V-syllable sequences in Warao are
summarized in TABLE 22 below:
, --- --------------------; : -]
!;
■ '.J )
i i. e a Q u
ei; ai ai ui
ie — ae QB ue
ia ea — aa ua
io ; eb ao — —
iu 6U au ou —
---- — . —;
--- —
ueai
— ~:
--- —
usae
""---- ^ euai
euae _ ___ ____
111
maremare CCVCV-t-CVCVl 'sound -for referring to music', kuaikuai
'bouncing up and down', etc.
(309) nahbro
112
w
M
I m
As for morphology and syntax, the speakers of any language,
may accomplish a great many communicative tasks with i the
sentences of their language. In this regard, Sadock & Zwicky
(1979) note that speakers' conventional conversational uses
let narrate a tale, report what someone knows or has heard,
suggest a joint action, give permission to do something, 1 and
so on. For some of these uses, a language will have specific
syntactic constructions, or even specific forms, reserved (just
for these uses— special particles, affixes, word order,
elliptical arrangements, etc.— that will keep a connection
with the rales of the participants and that ultimately will
depend upon particular styles. All of the above lead to
conclude that style heavily conditions the lexicon, phonology,
morphology and syntax of a language. Under such circumstances,
styles are code variants of language used in specific ways and
with particular purposes.
114
:===P AR T 2 == —
□ :z ] l z ij l ::: j z z j
— r HPi i 3===============
p==PART -jf —— —-
r i
'
TABLE 23: Language and style according to Urban (1987)
! 215
jjjl^
J -
1 6
E i. i,
1
{
:
(ii) TIME. Time is a very -frequent co—determinant of usage.
One example of this is discussed by Urban (1987) along the
following lines: in Shakleng, the origin of myth-telling, dr
ceremonial dialogue style, known as the waneklen. and the ■
dyadic chanting style known as the ahan are closely related in
structure-independent forms, differing markedly; in
structure—dependent aspects. The former style is associated i>
with these rituals for the dead, and it is in this measure
temporally—bound. The latter style occurs at the lip—plug
giving and thigh—tabooing ceremony for 1— to 3—year— old
children. It only takes place in the latter temporallyj-bound ,
context.
116
i
:■ ■
.i
. " . ,• |
In Warao society, the mast elementary contact between
;two' individuals, far example, a case in which one of them
runs into; the other, implies a verbal exchange, very often
?structures)as fallows
i ■ .?• . k :i
i 'i ’’ i:
(310) A: ihi kasikaha —ra ;
; . you what .INTERRQB
> i .. 'Haw are you?':
; ■ i; *
B: bahuka -te ihi bahuka -te -ra
. be good NON-PAST you be good NON-PAST INTERROS
"I am good. Are you good?'
;< -
A: bahuka -te
■ be good NON-PAST >.
'I am good’ ,j.
B: yak —era ■
goodness AUBM ■
Fine'
■ <■ i ;
V The: speech act quoted above, called BAHUKA A RIBU
'words of saying to be good' or 'words of greeting', may vary
according to circumstances' such as kinship, degree of
intimacy, frequency of meeting, purpose of the encounter if it
is .intentional, and others. Jhis particular speech act tends
to be rather formal particularly because among the Warao,
personal relations are plentiful of respect and consideration
for. the elderly and for the masculine members of the nuclear
and extended families. Ttius,' this greeting formula is almost
compulsory; It is quite likely that individuals who are
closely: acquainted will use jargon of over sexually—oriented
content in their greeting. These interlocutors will
incorporate such sexual remarks into BAHUKA A RIBU bringing
about 'a different type of speech act known as ENOYABA A RIBU
’words : of.making fun'. The resultant speech act, an informal
variant. of BAHUKA A RIBU,; often involves two males, or
females, of similar age, usually youngsters, that may belong
to '■the same family or to different ones. The discoursive
sequence in ENOBAYA A RIBU may develop along the fallowing
lines 11
117
B: kasikaha ma yaba
what my -friend
'Haw are you, my friend?'
B: yak -era
goodness AUGM
'Fine'
namoni —n —a —e
strike sg RUNG PAST
'A big storm struck us in the middle of the
river'
118
[' ! c. oko wariari -tiu -a —e
; <i \ 11 ' we sink ITER PUNC PAST
’■ i ■ ‘We almost sunk' ’
119
I
i
(315) m- auka wab -a -e kuare ine arao ana, ha •
lsg.POS son die PUNC PAST as I people no eCOP,
(without i
family) j
120
' o c c u p i e d by’the Warao. Rather,; this land has alluvial terrains
imadei aui; af!clay and sand that- the Orinoco River has gradually
.deposited in the banks not the many mouths of its Delta.
Therefore, occasional stones or fragments of ancient rocks
that, have been uncovered by the waters are perceived by the
Warao, as signalling magical, and sacred places considered
.habitats, of| spirits.,. Smalli, pieces of these stones in the hands
of a shaman means that he is in possession of the power and
^wisdom of the inhabiting1 spirits. The kareko 'pebbles of a
rattle' 'are- tutelary spirits in Warao religious beliefs which
areskept prisoners in the maraka 'a rattle' by shamans.
!
li.Xu
121
Another speech act that has been detected— called
DIHIBU 'words of giving explanations'— covers discussions
intended for solving communal problems, particularly those
which have caused physical and verbal violence or any other
kind of disagreement among the Warao of a village. !The
contextual situation for DIHIBU is somewhat defined by ithe
time, space, person and referential content parameters, i A
DIHIBU session meets at night in the place of any community
leader, whether this is the home of the kobenahoro 'governor',
or any airamp 'chief'— the bisi kari 'fiscal', kabitano
'captain' or borisia 'policeman'. The confronting parties
together with relatives and friends show up at the meeting
place where the kobenahoro and other chiefs might have
convened, and one by one expresses points of view about the
matter. They may be questioned to clarify doubts. Once
argumentations have been evaluated, one of the chiefs
interprets what has happened and makes a point on what the
consequences of such deeds may be or might have been. Finally,
he encourages the ceasing of hostilities and the restoration
of harmony between the upset men, groups or families. ;The
chief emphasizes in the need of sticking to peaceful solutions
such as the ancestors always did. The chiefs’ pieces of advice
seldom generate reactions other than those leading to a
settlement; nonetheless, the participants in DIHIBU meetings
may go on in the discussion of the problem for several hours
to adjust the terms of the arrangement. My data suggests that
consensus is obtained very quickly when the chief is a
skillful orator. In egalitarian societies like the Warao,
leading statuses correlate with ability to preserve good
interpersonal relations in groups and communities. The
opposite condition— current alteration of social order :and
delay to bring it back— means leadership weakening, and often
this triggers the renewal of community heads.
122
ma , —mo ihx naru -ts
lsg.O ABL you go NON-PAST
inare ta —u naru
shut up AUX 2sg.IMP go
ekutu -bu.
I. .
4) ;.
j ,:
;
■
'make fun ITER NEG
'Shut u p . Go (away) a I do not want to see you.
do not make fun of me'
You
1
1 ■. A: kasikaha tax ihi non -a —e —ra
what 3sg.0 you da PUNC PAST INTERROG
L 4 •
' ■!' ihi nona — te -kare ine hi yewere —te
I do NON-PAST c o m I 2sg.0 reject NON-
nona —naka
do NEG
’How could you do it?. If you da it I will reject
you. You do not do it (anymore)’
BAHUKA A RIBU
'words of E x p r e s s i n g well-being"
EMOYABA A RIBU
'words of making fun'
DEHEWARA A RIEU
'words of telling stories'
3.1. ERIBU
'Words of talking about common events'
123
i
3.1.2. SANA A RIBU '
'Wards of telling stories about distress'
The -four major types accounted -for and their sub—types j>
. f T T - y - r |
f
I :
1 *'
—
i
124
} ' I !. I;.
(320) sssu sssu naha naru naha naru naha eko —nu
sssu sssu rain gb rain go rain move 2sg.IMP
■i i
i. naha eko —nut;
: , :■;>! j. rain move 2sg.IMF
; ; J aj; -.j' 'Shoo shoo, rain; goes away, rain goes away. You
i t j ! rain, go away!. Ea away! '
1 ;;i \
, In contrast, hoa is an oral witchcraft sent by the
hoarotu“1 like an arrow against; someone chosen as his prey. A
Warao attacked - by hoa feels; terrible pains elsewhere and
tecoghizes himself to have been a victim of a wicked hoarotu
125
living in the same settlement or in its sorroundings. hoa. also
designates an oral formula used by the hoarotu for curing hoa
disease. Hence, the hoarotu performs both actions: he can
cause illness and he is also able to restore health by tobacco
smoke blowing and massages. I could never record a jhoa;
however, Barral (1945: 170) reports one of them such as is
shown in (321) below !
126
1322) ;ine yemawarine ine
ine hiahoko anaware yehebatu
ine etuMaratu ine
'ine sabaaabama
taimonuka ine
s •■■■. ine' mawae karamuna ine
■ 'I am the master '
,1 am the caller of; the, hebu
I am your greater
£ am the same as him
, ;my beginning is together with him
this is my name....
{Olsen, 1973:57)
hoa and hatabu are the most fatal causes of death. When
I'.lie hoarotu and the bahanarotu are unable to extract them and
fail ifi their curative functions then the patient inevitably
dies, hebu is a less serious health problem being milder than
the others. .
127
kobenahpro ' 5 assistants are younger people and are related to
him by kinship ties in most cases. The need o-f assistants- will-
straight— forwardly depend upon the size of the communities and
even their distribution in the area. Biven that the terms
kobenahoro. kabitano. bisikari and borisia are Ularao
adaptations of Spanish 'gobernador’, ’capitan’, 'fiscal'I and
'policia', it is likely that the original system— prior to the
presence fo Spanish-descent settlers in the Warao
homeland— were simply called airamotuma 'chiefs', under; the
supreme leadership of a nobo 'grandfather' of widely-accepted
respectability. At least, the DENQBQ A R1BU 'words of telling
stories about ancestry’ does not report instances of any of
the Spanish-based terms. Rather, such stories often report
ancestral gran-fathers’ physical dexterities and mental
capabi1ities. 1
128
i
t ■'p '5:- .r-- : y ; f '
; „ .. ']■ . - ;
wnv recordings. In summary, attention will be centered an code
'variants that may not be distinguished just by listening to
them and whose analysis, on the contrary, demands extensive
■masteryt.of: language structure.;
t , ft-s-si : i ; -.-M !.■■
. 33. PARTICIPANTS IN WARAO SPEECH ACTS
■i ; : ■!
ji : Some of the relevant speech acts accounted for in 31.,
iare.,. highly, motivated by social circumstances of social and
political nature. At this, stage of this investigation— once
Harao rj:eligion and order have also been overviewed— the
possibilities of interlocution may be characterised. It must
be .'accepted that an explanation of styles in any language
depends! upon ah adequate interpretation of the roles of the
^participantsrin every possible speech act.
I H, M! I. T. ’!, ■;
; The '■ speech act ranking in terms of strong binding on
person ;at the BAHUKA A RIBU ’words of expressing well-being’
end ..and ,mild binding on person at the 0IHIBU ’words of giving
{explanations’ end suggests ;a correlation with a range of
participation from duads to meetings. BAHUKA A RIBU on the one
hand presupposes two participants in the absence (or in the
(presence) of an audience. TJIHIBU on the other includes several
{participant's performing "one 'at a time, or even at the same
time. The intermediate ranking' position— DENOBO A RIBU ’words
"ofretelling ‘stories about ancestry’— turns around only one
(individual addressing to an audience.
129
explanations', a speech act in which the airamatuma 1
'chiefs'— individuals sharing leading status— play primary
r a l e s , speech interferences may arise among them which are
socially acceptable. Far this reason, in occassions, two or
more of them may talk simultaneouly to suggest, calm ■ down, '•
disagree, etc. Conversely, nebu 'workers' are not allowed to *
upset participating order and they never interrupt when
someone else is talking.
130
phonological, morphosyntactic , and lexical forms that make
possible to compare manners of saying and behaving. The DERI
STYLE! closely associates with direct speech, the manner of
speech nowadays ; considered the keystone for understanding
dxscoursive sequences and their socio-cultural meaning and
inip1ications, Cii) language is used not only for transmitting
; expressions and discussing actions, but it itself represents
actions since every participant— using all possible
, resources— attempts to convince the others of accepting his
point .of view., One of the major efforts in this respect should
be .made by the airamotuma 'chiefs' whose fundamental role is
the -finding; of a solution' to each problem, for instance,
persuading the protagonists of an impasse to change the
attitude of one towards the other and viceversa. In this
sense, - the DERI STYLE is a source of data for studying
performativity’ (Brimes, 1975), and (iii) contents reveal
linguistic usages that allows to explore degrees of
proficiency and personal attitudes of the Warao towards the
Warao language. The passages of talk in the DERI STYLE offered
by participants, independently from statuses, point out the
.relevance, of such conceptual relations as those shown in
(323> belriw
131
sequences related to DIHIBU.
132
■'■■■■■■• ;The DERI STYLE and BENOBQ STYLE perhaps contrast with the
manners that the Warao use for communicating every-day life
events. This may be called the ARE STYLE 'the usual style".
This-style correlates with some speech acts and participating
roles as shown in TABLE 26:
133
CONCLUSIONS
134
other. In the Waraa case, the study of styi isti c
differentiation demands considerations about customs beliefs,
political order, kinship, alliance, etc-, as well as about
more restricted social circles within society.
135
BIBLIOGRAPHY
136
CQMRIE,, Bernard <1976) The syntax of causative
constructions: Cross—language similarities and divergences.
In Bhibatani 1976:261-311
137
GRAHAM, Laura (1986) Three modes of Xavante vocal
expressions: Mailing, collective singing and political
oratory. In Sherzer Se Urban 19B6:83-11B f
138
i
f
jMDNBONYI, Esteban (1975) Caracteres antropolinguisticos del
i'
; idioma;guarao. El indigena venezolano en pos de su
‘ liberaciOn definitiva. Caracas: Universidad Central de
. Venezuela
morphology. Phd
; dissertation. Indiana University
relationals and
1 demonstratives. IJAL 32:232-45
suffixes. IJAL
33:46-64
139
I
i ;
ROMERO—FIGUERQA, Andr6s (19B6a) Subjective and objective
relative clauses in Warao. Journal of the Atlantic
Provinces Linguistic Association 8:94-11
I■
------------------------- (1986b) Some universal trends on
comparison. General Linguistics 26:23-37
'4O2D04 -03- 0 |
STAROSTA, S. (1978) The one per sent solution. In Abraham
"1978:475-576
(2) The author’s Warao informant with assistant Maria Fernanda Pelayo
and the author during a recording session
(3) The informant’s wife
and children in Buha
I
(4) The informant’s family
and the author’s assistant in Buha
gL • --- - jA
BfBBB ?3jJp|j£S
amiimMsmk-
m m ^&S&ea<r!MSismfD&{&-tfr9isiiaB&k: -.-• ’- f " ' t a g m m M g ^ ^ v ^:;.,.^ s S ^ q ^ ^ S i ^ ^ ^ s 6 u S S > M K (n in a m m m u iB m ffu n w m »
5 3 5 5 8 *1
" „ ,*.v .,I.;rv,s<.- ■-■■- v ± ~ > :'t
(5) The road to Cachama (Kashaama in Kari’na). This is the site of fieldworking for the
author’s research. It’s a semidesertic plain in the center of the State of Anzoategui.
mm:
(7) Pablo Elias Carreno, the author’s main Kari’na informant, during a work session in
i Cachama Public Library (a community reading room).