0% found this document useful (0 votes)
239 views130 pages

HIAC 9703+ Liquid Particle Counter: User Manual Manuel D'utilisation Manual Del Usuario Manual Do Usuário

Hydac contador de partículas

Uploaded by

Raphael Augusto
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
239 views130 pages

HIAC 9703+ Liquid Particle Counter: User Manual Manuel D'utilisation Manual Del Usuario Manual Do Usuário

Hydac contador de partículas

Uploaded by

Raphael Augusto
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 130

DOC026.97.

80097

HIAC 9703+ Liquid Particle


Counter
05/2013, Edition 4

User Manual
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
Manual do Usuário
用户手册
取扱説明書
사용 설명서
English ...................................................................................................................................................................................................3
Français ..............................................................................................................................................................................................21
Español ...............................................................................................................................................................................................39
Português ..........................................................................................................................................................................................57
中文 .......................................................................................................................................................................................................75
日本語 ..................................................................................................................................................................................................93
한글 .....................................................................................................................................................................................................111

2
Specifications Specification Details

Specifications are subject to change without notice. HRLD150: 18,000

Specification Details HRLD150JA: 18,000


Sensor concentration limits
Dimensions (W x D x H) 343 x 337 x 482 mm (13.5 x 13.3 x 19.0 in.) HRLD400: 10,000
(particle per ml)
Weight 10.7 kg (23.6 lb) HRLD600JS: 6,000

Power requirement External Class III power adapter: MC05: 9,000


100–240 VAC, 50–60 Hz, 2.5 A input; ®
Wetted materials PTFE Teflon , TFE Teflon, PFA Teflon, Kel-F,
24 VDC, 3.75 A output ®
316 Stainless steel, Glass, Viton
Instrument: 24 VDC, 75 W maximum
Number of channels 4 (2 for light scatter, 2 for light extinction)
Viscosity limits < 50 cp
Number of bins 65,536 (16,384 bins per channel)
Coincidence loss limit 7,500
Certification CE
Operating temperature 5 °C to 40 °C (41 °F to 104 °F)
1 Under ideal conditions, inaccuracy in flow rate is ≤1% of syringe size.
Operating humidity 0 to 80% relative humidity for temperatures
up to 31 °C decreasing linearly to 50% RH at
40 °C General information
Maximum altitude 2,000 m (6,560 ft) In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special,
incidental or consequential damages resulting from any defect or
Sample bottle clearance 153 mm (6.02 in.) omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make
Sample temperature 5 °C to 40 °C (41 °F to 104 °F)
changes in this manual and the products it describes at any time, without
notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s
Flow rate 10 to 100 mL/min (determined by the sensor website.
calibration flow rate)

Flow rate accuracy > 95% Safety information


Volume accuracy > 95% of syringe size1 NOTICE
0.091 mL for 8.1 cm (3.2 in.)/1.2 mm The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or
(0.047 in.) ID misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and
consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted
Tare volumes for probes 0.172 mL for 15.4 cm (6.1 in.)/1.2 mm under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application
(0.047 in.) ID risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
equipment malfunction.
1.57 mL for 14 cm (5.5 in.)/large bore
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating
this equipment. Pay attention to all danger and caution statements.

English 3
Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-
to the equipment. static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. prevent damage with the equipment.
Do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual. This symbol indicates a laser device is used in the equipment.

Use of hazard information


DANGER This symbol indicates the need for protective eye wear.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.

WARNING
This symbol indicates a potential pinch hazard.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.

CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of
injury. in European public disposal systems after 12 August of 2005. In
conformity with European local and national regulations (EU Directive
NOTICE 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return
old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. to the user.
Information that requires special emphasis.

Certification
Precautionary labels
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or IECS-003, Class A:
damage to the instrument could occur if not observed. A symbol, if noted
on the instrument, will be included with a danger or caution statement in Supporting test records reside with the manufacturer.
the manual. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction
manual for operation and/or safety information. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or FCC Part 15, Class "A" Limits
electrocution exists. Supporting test records reside with the manufacturer. The device
complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following conditions:

4 English
1. The equipment may not cause harmful interference. Figure 1 HIAC 9703+ liquid particle counter
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.

Changes or modifications to this equipment not expressly approved by


the party responsible for compliance could void the user's authority to
operate the equipment. This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated
in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instruction manual, may cause harmful interference
to radio communications. Operation of this equipment in a residential
area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be
required to correct the interference at their expense. The following
techniques can be used to reduce interference problems:

1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or


is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different
outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.
1 Syringe 4 Sample target
Product overview
2 Sensor 5 Docking module
The HIAC 9703+ liquid particle counter system measures particles in a
variety of liquids with a syringe sampler and sensor. The instrument 3 Sample probe 6 Front panel
must connect to a computer for operation and data management. Refer
to Figure 1 and Figure 2.
An external sensor is used with the HIAC 9703+ liquid particle counter
system. Refer to Figure 1, item 2. The external sensors are classified as
Class 1 Laser Products. Refer to the sensor manual for FDA and IEC
compliance.

English 5
Figure 2 Back panel Figure 3 HRLD components

1 Drain fitting 4 USB connector


2 Service-only ports 5 Power connector
3 Sensor connector

Product components
Make sure that all components have been received. Refer to Figure 3,
Figure 4 and Figure 5. If any items are missing or damaged, contact the 1 HIAC 9703+ liquid particle counter 3 Cable, sensor
manufacturer or a sales representative immediately. 2 Sensor, HRLD

6 English
Figure 4 MC05 components Figure 5 Shipping kit

1 HIAC 9703+ liquid particle counter 2 Sensor, MC05


1 Nut 7 Probe, small bore
2 Hex Key, 1.5 mm 8 Cable, USB
3 Syringe, 10 ml 9 Power supply, 24V
4 Power cord, AC 10 O-rings
5 Stir Bar, Teflon 11 Tubing
6 Probe, large bore 12 Power cord, European

English 7
Installation Install the HRLD sensor
WARNING The sensor is held in place by the holding arm. A sampling probe and
tubing must connect to the sensor for sample flow. A cable must connect
Electrical shock hazard. Externally connected equipment must have an to the sensor for signal transmission. To install the sensor, refer to the
applicable country safety standard assessment. illustrated steps.
Note: Do not put Teflon tape on the fitting threads.

CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel should conduct the tasks
described in this document.

Site location
Position the instrument on a dry, level surface. The location must be
indoors and near an electrical outlet and a computer. Make sure the
power switch is accessible.

8 English
English 9
10 English
Install the MC05 sensor to the sensor for signal transmission. To install the sensor, refer to the
illustrated steps.
The sensor is held in place by the holding arm. A sampling probe and Note: Do not put Teflon tape on the fitting threads.
tubing must connect to the sensor for sample flow. A cable must connect

English 11
12 English
English 13
Connect the drain line
NOTICE
Dispose of waste in accordance with local, state and national environmental
regulations.

The sample waste from the instrument must be collected in a compatible


waste container. Monitor the liquid level in the waste container to prevent
overflow.

Install the small-vial clamp


The optional small-vial clamp connects to the docking module with
2 screws.

Install or remove the docking module


Docking modules are available for single or multiple-container sampling.

14 English
Connect the power cord Figure 6 Front panel
A power supply unit is used to supply power to the instrument.

Remove the magnetic stirrer


The magnetic stirrer in the docking module can be removed if necessary.
1 Syringe controls 4 Stop button
1. Pull the tab on the docking module away from the instrument to
remove the module. 2 Stirrer speed (RPM) 5 Sample probe controls
2. Remove the four screws on the bottom plate of the module. Separate 3 Power switch 6 LED status indicators
the bottom plate from the module enclosure.
Table 1 Button descriptions
3. Remove the screw that holds the magnet to the motor shaft. Hold the
shaft with pliers so that the shaft does not move. Button Name Description
4. Remove the magnet and install the screw. Hold the shaft with pliers Load Sends the syringe plunger to the top or bottom position.
so that the shaft does not move.
5. Put the bottom plate on the module enclosure and install the four
screws.
Clean Flushes the system.
User interface
The buttons on the front panel allow the user to operate the syringe,
Back-flush Back-flushes the system when held for 3 seconds.
sample probe and stirrer. Refer to Figure 6, Table 1 and Table 2.

English 15
Table 1 Button descriptions (continued) WARNING
Button Name Description Explosion hazard. Make sure that the drain tube is free of all
obstructions. If the drain tube has a blockage or is pinched or bent,
Stop Stops the movement of the syringe and probe. Sampling is high pressure can build up in the instrument.
stopped. The stirrer continues to operate.
CAUTION

Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and


Moves the sample probe up or down. Hold to increase wear all of the personal protective equipment appropriate to the
Set
speed. chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.

Lift/Lower Sends the sample probe to the top or bottom position.


Turn the instrument on or off
When power is applied to the instrument, the sampling probe
automatically moves to the top position and the magnetic stirrer starts.
Table 2 LED status indicators The display on the front panel shows the stirrer speed in RPM.

LED color Description 1. Make sure that there are no obstructions to the movement of the
probe.
Green Instrument is powered on
2. Push the ON/OFF switch to turn the instrument on or off.
Yellow Instrument is sampling
Note: Push the STOP button to immediately stop the movement of the syringe
Flashing yellow Shows the boot up sequence and sample probe.

Attach the syringe


Operation
The syringe drive mechanism must be at the bottom position to attach or
DANGER remove the syringe.

Fire hazard. This product is not designed for use with flammable
liquids.

16 English
Figure 7 Attach the syringe

1 Plunger bolt 3 Syringe drive


2 Syringe 4 Valve

1. Push the ON/OFF switch to turn the instrument on. 7. Turn the syringe by hand to tighten.
2. Push the LOAD button under the syringe compartment to set the Note: Do not overtighten.
plunger bolt at the lowest point. Refer to Figure 7.
3. Loosen and remove the plunger bolt from the syringe drive. Set the sample probe position
4. Hold the syringe and push the bolt through the plunger hole. The lift mechanism for the sample probe can be set to automatically go
5. Push the bolt in the syringe drive hole and turn the bolt by hand to to the correct position for sampling.
tighten.
6. Pull the syringe barrel up and install the syringe threads in the valve.

English 17
1. Put a sample container on the module. If a small vial is used, refer to
Put a vial in the small-vial clamp on page 18.
2. Push the SET button to lower the sample probe to the correct
position.
3. Push the LIFT/LOWER button to raise the sample probe to the top
position.
4. Push the LIFT/LOWER button to automatically move the sample
probe down and stop at the correct bottom position.
Note: This position is recognized by the external software.
The bottom position is saved until a new bottom position is set.

Flush the syringe


Flush the syringe when a new syringe is installed or when a new sample
is used. To optimize the performance of the syringe:

• Do not operate the syringe for more than a few cycles without liquid. Stop all operations
• Thoroughly flush the syringe with distilled or deionized water after use.
The STOP button can be used to simultaneously stop movement of the
1. Push the LIFT/LOWER button to raise the sample probe. syringe and sample probe. Use the buttons or external software to
resume operations.
2. Put the container with the flushing liquid under the sample probe.
3. Push the LIFT/LOWER button to lower the sample probe in the
flushing liquid.
Connect the computer cable
4. Push the CLEAN button. The syringe fills with the flushing liquid and A USB cable connects the instrument to a computer.
pushes the liquid out to the drain.
Note: The system can also be flushed with the external software. 1. Install a compatible software application on the computer.
2. Turn on the instrument power.
Put a vial in the small-vial clamp 3. Connect the USB cable to the USB port on the instrument and to the
computer.
The small-vial clamp holds small vials under the center of the sample
probe. To install the clamp assembly, refer to Install the small-vial clamp
on page 14. Operate the instrument by computer
The instrument must connect to a computer for configuration, calibration,
data collection and data management. Refer to the software user
manual for specific instructions.

18 English
Maintenance Troubleshooting
CAUTION Back-flush the system
Personal injury hazard. Only qualified personnel should conduct the tasks
described in this section of the manual. A large particle can reduce or stop the liquid flow. If this occurs, a flush
in the reverse direction can push the particle out through the sample
NOTICE probe.
Do not disassemble the instrument for maintenance. If the internal components
1. Put a small waste container under the sample probe.
must be cleaned or repaired, contact the manufacturer.
2. Push the LIFT/LOWER button to lower the sample probe.
Clean the instrument 3. Push and hold the BACK-FLUSH button until the back-flush cycle
starts.
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap The syringe fills with liquid from the drain tubing. When the syringe
solution and then wipe the instrument dry. closes, the liquid is sent through the sensor and sample probe.
4. Repeat the back-flush cycle as necessary until a flush in the forward
Clean the syringe direction with a clean sample flows at a normal rate.
Frequent use and dirty sample material make it necessary to clean the
syringe more often. Clean the syringe daily or weekly to make sure that it How to clean spills
works properly. Use a mild detergent for standard applications. To find
whether a different cleaning solution is compatible with the instrument, CAUTION
refer to Specifications on page 3.
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in
accordance with local, regional and national regulations.
1. Put a container with the cleaning solution on the docking module.
2. Push the LIFT/LOWER button to lower the sample probe.
3. Push the LOAD button to fill the syringe with the cleaning solution. 1. Obey all facility safety protocols for spill control.
Note: If the plunger does not move easily in the syringe barrel, remove the 2. Discard the waste according to applicable regulations.
plunger, wipe the plunger with alcohol and wet the plunger seal with deionized
water.
Replacement parts and accessories
4. Allow the solution to stay in the syringe for a minimum of 30 minutes.
5. Push the LOAD button to send the cleaning solution to the drain. WARNING
6. Push the LIFT/LOWER button to raise the sample probe. Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause
personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction.
7. Put a container with distilled or deionized water on the docking The replacement parts in this section are approved by the
module. manufacturer.
8. Push the LIFT/LOWER button to lower the sample probe. Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the
9. Push the CLEAN button to flush the syringe with the rinse water. appropriate distributor or refer to the company website for contact information.
10. Repeat the flush with rinse water for a minimum of 10 cycles.

English 19
Replacement parts Accessories (continued)

Description Item no. Description Item no.

Cable, USB, 2 m 460-400-4799 MC05 Sensor holder 2089291-01

Fitting, probe to HRLD sensor 90630002 Cable, HRLD to 9703+, 0.9 m (3 ft) 2089179-01

O-rings, sensor, pkg/4 808-010-200

Power cord, 230 VAC, 1.8 m (6 ft) VP623500

Power cord, 115 VAC, 1.8 m (6 ft) VP623501

Power supply 230-300-7052

Sampling probe, 14 cm (5.5 in.), large bore 90620008

Sampling probe, 15.4 cm (6.1 in.), 1.2 mm (0.047 in.) ID 90450001

Stir bar, Teflon, pkg/5 600-100-0003

Syringe, 10-mL 690-300-4808

Tubing Assy, drain 089208-01

Modified coupling 047156-03

Accessories

Description Item no.

Cleaning floss 660-850-0001

Small vial sampling kit (includes 2089099-01,


2089006-01
90450004 and 690-300-4805)

Module, small-vial clamp 2089099-01

Sampling probe, 8.1 cm (3.2 in.), 1.2 mm (0.047 in.) ID 90450004

Syringe, 1-mL 690-300-4805

Syringe, 25-mL 690-300-4809

HRLD Sensor holder 2089290-01

20 English
Caractéristiques Caractéristique Détails

Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. HRLD150 : 18 000

Caractéristique Détails HRLD150JA : 18 000


Limites de concentration de
Dimensions (l x P x H) 343 x 337 x 482 mm (13,5 x 13,3 x 19,0 po) HRLD400 : 10 000
capteur (particules par ml)
Poids 10,7 kg (23,6 lb) HRLD600JS : 6 000

Exigences électriques Adaptateur d'alimentation Classe III : 100 à MC05 : 9 000


240 VCA, 50 à 60 Hz, 2,5 A en entrée ; ®
Matériaux immergés PTFE Teflon , TFE Teflon, PFA Teflon, Kel-
24 VCC, 3,75 A en sortie ®
F, acier inoxydable 316, verre, Viton
Appareil : 24 VCC, 75 W maximum
Nombre de canaux 4 (2 pour la dispersion de lumière, 2 pour
Limites de viscosité < 50 cp l'extinction de lumière)

Limite de perte de coïncidence 7 500 Nombre de bacs 65 536 (16 384 bacs par canal)

Température de fonctionnement 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) Certification CE

Humidité de fonctionnement 0 à 80% d'humidité relative pour les 1 En conditions idéales, l'inexactitude du débit est ≤1% de la taille de la
températures jusqu'à 31 °C, réduite seringue.
linéairement à 50% HR à 40 °C

Altitude maximale 2 000 m (6 560 pi) Généralités


Dégagement pour bouteille 153 mm (6,02 po) En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des
d'échantillon dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs
résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
Température de l'échantillon 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F)
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux
Débit 10 à 100 ml/min (déterminé par le débit produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les
d'étalonnage du capteur) éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Exactitude de débit > 95 %
Consignes de sécurité
Exactitude de volume > 95% de la taille de seringue1
AVIS
0,091 ml pour 8,1 cm (3,2 po)/1,2 mm
(0,047 po) D.I. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application
ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des
Volumes de tare pour les sondes 0,172 ml pour 15,4 cm (6,1 po)/1,2 mm dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette
(0,047 po) D.I. toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le
permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
1,57 ml pour 14 cm (5,5 po)/gros alésage d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des
processus en cas de défaillance de l'équipement.

Français 21
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou l'appareil sont complétés par un paragraphe Danger ou Attention dans le
la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les manuel.
déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette
procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel
dégâts sur le matériel. d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de
sécurité.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas
défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou
celle décrite dans ce manuel. d'électrocution.

Interprétation des indications de risques


Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges
DANGER électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, afin d'éviter d'endommager l'équipement.
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
Ce symbole indique qu'un dispositif laser est utilisé dans
AVERTISSEMENT l'équipement.
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures
mineures ou légères.

AVIS Ce symbole indique un danger de pincement potentiel.


Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner
l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention
particulière.

En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques


Etiquettes de mise en garde comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres
déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument. (Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais
Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant,
si ces instructions ne sont pas respectées. Les symboles apposés sur qui se chargera de les éliminer à ses frais.

Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des
interférences radio, IECS-003, Classe A:

22 Français
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le 4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
constructeur. interférences.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du 5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la Présentation du produit
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des Le système compteur de particules pour les liquides HIAC 9703+
interférences. mesure les particules dans divers liquides à l'aide d'un échantillonneur à
FCC part 15, limites de classe A : seringue et d'un capteur. L'appareil doit être relié à un ordinateur pour
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le son fonctionnement et pour la gestion des données. Reportez-vous à la
constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation Figure 1 et la Figure 2.
FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes : Un capteur externe est utilisé avec le système de comptage de
particules dans les liquides HIAC 9703+. Reportez-vous à la Figure 1,
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible. repère 2. Les capteurs externes sont considérés comme des produits
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y laser de classe 1. Reportez-vous au manuel du capteur pour la
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu. conformité à la règlementation FDA et IEC
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément
approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient
annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour
les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de
la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection
raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère,
utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas
installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des
interférences dangereuses pour les communications radio. Le
fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de
causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger
les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :

1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est


ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un
circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.

Français 23
Figure 1 HIAC 9703+ compteur de particules pour les liquides Figure 2 Panneau arrière

1 Raccord de vidange 4 Connecteur USB


2 Ports pour service seulement 5 Connecteur d'alimentation
3 Connecteur pour capteur

Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à
Figure 3, Figure 4 et Figure 5. Si des éléments manquent ou sont
1 Seringue 4 Cible d'échantillon endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant
2 Capteur 5 Module d'accueil commercial.
3 Sonde d'échantillon 6 Face avant

24 Français
Figure 3 Composants HRLD Figure 4 Composants MC05

1 HIAC 9703+ compteur de particules 3 Câble, capteur 1 HIAC 9703+ compteur de particules 2 Capteur, MC05
pour les liquides pour les liquides
2 Capteur, HRLD

Français 25
Figure 5 Kit d'expédition Installation
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Tout équipement externe relié doit avoir fait
l'objet d'un contrôle de sécurité conformément aux normes nationales
applicables.

ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans ce document.

Emplacement du site
Positionner l'appareil sur une surface plane et sèche. L'emplacement
doit être à l'intérieur et près d'une prise électrique et d'un ordinateur.
S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est accessible.

Installation du capteur HRLD


Le capteur est maintenu en place par le bras de maintien. Une sonde
d'échantillonnage et une canalisation doivent être branchées au capteur
pour la circulation d'échantillon. Un câble doit être branché au capteur
pour la transmission du signal. Pour installer le capteur, se reporter aux
étapes illustrées.
Remarque : Ne pas utiliser de ruban Teflon sur les filetages de raccord.
1 Ecrou 7 Sonde, petit alésage
2 Clé hexagonale mâle, 1,5 mm 8 Câble, USB
3 Seringue, 10 ml 9 Alimentation, 24 V
4 Cordon d'alimentation, CA 10 Joints toriques
5 Barreau agitateur, Teflon 11 Tuyaux
6 Sonde, gros alésage 12 Cordon d'alimentation, européen

26 Français
Français 27
28 Français
Installation du capteur MC05 pour la circulation d'échantillon. Un câble doit être branché au capteur
pour la transmission du signal. Pour installer le capteur, se reporter aux
Le capteur est maintenu en place par le bras de maintien. Une sonde étapes illustrées.
d'échantillonnage et une canalisation doivent être branchées au capteur Remarque : Ne pas utiliser de ruban Teflon sur les filetages de raccord.

Français 29
30 Français
Français 31
Branchement de la conduite d'évacuation
AVIS
Éliminez les déchets conformément aux réglementations locales, d'état et
nationales en matière de protection de l'environnement.

Les déchets d'échantillon de l'appareil doivent être recueillis dans un


récipient compatible aux déchets. Surveillez le niveau de liquide dans le
récipient de déchets pour éviter tout débordement.

Mise en place de la bride d'adaptation


La bride d'adaptation en option se fixe sur le module d'accueil par 2 vis.

Mise en place ou dépose du module d'accueil


Les modules d'accueil sont proposés pour échantillonnage d'un ou
plusieurs récipients.

Branchement du cordon d'alimentation


Un bloc d'alimentation alimente l'appareil.

32 Français
Figure 6 Face avant

Enlevez l'agitateur magnétique


L'agitateur magnétique du module d'accueil peut être déposé si
nécessaire.

1. Tirez la languette du module d'accueil à l'opposé de l'appareil pour


déposer le module.
1 Commandes de seringue 4 Touche Stop
2. Déposez les quatre vis sur la plaque inférieure du module. Séparez
la plaque inférieure de l'enveloppe du module. 2 Vitesse d'agitateur (tr/min) 5 Commandes de sonde d'échantillon

3. Déposez la vis de fixation de l'aimant sur l'arbre du moteur. 3 Interrupteur marche/arrêt 6 Voyants d'état DEL
Maintenez l'arbre avec des pinces de sorte que l'arbre ne bouge pas.
Tableau 1 Descriptions des touches
4. Déposez l'aimant et posez la vis. Maintenez l'arbre avec des pinces
de sorte que l'arbre ne bouge pas. Touche Nom Description
5. Placez la plaque inférieure sur l'enveloppe du module et mettre en Load (Charger) Positionne le piston de la seringue en position
place les quatre vis. haute ou basse.

Interface utilisateur
Les touches de la face avant permettent à l'utilisateur d'actionner la Clean Rince le système.
seringue, la sonde d'échantillon et l'agitateur. Reportez-vous à Figure 6,
Tableau 1 et Tableau 2.
Rinçage à contre- Rince le système à contre-courant par maintien
courant pendant 3 secondes.

Français 33
Tableau 1 Descriptions des touches (suite) AVERTISSEMENT
Touche Nom Description Risque d’explosion. Assurez-vous que le tube d'évacuation n'est pas
bloqué. Si le tube d'évacuation est bloqué, pincé ou tordu, une forte
Stop (Arrêt) Arrête le déplacement de la seringue et de la pression peut s'accumuler dans l'instrument.
sonde. L'échantillonnage est arrêté. L'agitateur
continue de fonctionner.
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité
Déplace la sonde d'échantillon vers le haut ou du laboratoire et portez tous les équipements de protection
Set personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
vers le bas. Maintenir pour augmenter la vitesse.
Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour
connaître les protocoles de sécurité applicables.

Lift/Lower Positionne la sonde d'échantillon en position


haute ou basse.
Mise sous tension et arrêt de l'appareil
À la mise sous tension de l'appareil, la sonde d'échantillonnage se
déplace automatiquement en position haute et l'agitateur magnétique
Tableau 2 Voyants d'état DEL démarre. L'affichage en face avant indique la vitesse de l'agitateur en
tr/min.
Couleur du voyant Description
1. S'assurer qu'il n'y a pas d'obstacle au déplacement de la sonde.
Vert L'appareil est alimenté.
2. Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF pour allumer ou éteindre
Jaune L'appareil est en cours d'échantillonnage. l'appareil.
Jaune clignotant Affiche la séquence de démarrage. Remarque : Appuyer sur la touche STOP pour arrêter immédiatement le
déplacement de la seringue et de la sonde d'échantillon.

Fonctionnement Fixation de la seringue


DANGER Le mécanisme d'entraînement de la seringue doit se trouver en position
basse pour la fixation ou la dépose de la seringue.
Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des
liquides inflammables.

34 Français
Figure 7 Fixation de la seringue

1 Vis de piston 3 Entraînement de seringue


2 Seringue 4 Électrovanne

1. Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF pour allumer l'appareil. 5. Pousser la vis dans le trou d'entraînement de la seringue et tourner
2. Appuyer sur la touche LOAD sous le compartiment de la seringue la vis à la main pour la serrer.
pour placer la vis du piston au point le plus bas. Reportez-vous à 6. Tirer le piston de la seringue vers le haut et engager les filetages de
Figure 7. la seringue dans la vanne.
3. Desserrer et déposer la vis du piston de l'entraînement de la 7. Tourner la seringue à la main pour la serrer.
seringue. Remarque : Ne pas trop serrer.
4. Maintenir la seringue et pousser la vis à travers le trou du piston.

Français 35
Réglage de la position de la sonde d'échantillon Mise en place d'un flacon dans la bride
Le mécanisme de levage de la sonde d'échantillon peut être réglé pour
d'adaptation
passer automatiquement en position correcte pour l'échantillonnage. La bride d'adaptation maintient les petites flacons sous le centre de la
sonde d'échantillon. Pour mettre en place l'ensemble bride, consulter
1. Placez le récipient d'échantillon sur le module. Si une petite fiole est Mise en place de la bride d'adaptation à la page 32.
utilisée, reportez-vous à Mise en place d'un flacon dans la bride
d'adaptation à la page 36.
2. Appuyez sur la touche SET pour abaisser la sonde d'échantillon en
position correcte.
3. Appuyez sur la touche LIFT/LOWER pour monter la sonde
d'échantillon en position haute.
4. Appuyez sur la touche LIFT/LOWER pour descendre
automatiquement la sonde d'échantillon et l'arrêter en position basse
correcte.
Remarque : Cette position est reconnue par le logiciel externe.
La position basse est enregistrée jusqu'au réglage d'une nouvelle
position basse.

Rinçage de la seringue
Rincer la seringue lors de l'installation d'une seringue neuve ou de
l'utilisation d'un nouvel échantillon. Pour optimiser les performances de
la seringue : Arrêt de toutes les opérations
• Ne pas utiliser la seringue plus que quelques cycles sans liquide. La touche STOP permet d'arrêter simultanément le déplacement de
seringue et celui de la sonde d'échantillon. Utiliser les touches ou le
• Rincer soigneusement la seringue à l'eau distillée ou déminéralisée logiciel externe pour reprendre le fonctionnement.
après utilisation.

1. Appuyer sur la touche LIFT/LOWER pour monter la sonde Branchement du câble de l'ordinateur
d'échantillon.
Un câble USB relie l'appareil à un ordinateur.
2. Placer le récipient contenant le liquide de rinçage sous la sonde
d'échantillon. 1. Installer un logiciel compatible sur l'ordinateur.
3. Appuyer sur la touche LIFT/LOWER pour abaisser la sonde 2. Allumer l'appareil.
d'échantillon dans le liquide de rinçage.
3. Brancher le câble USB au port USB de l'appareil ainsi qu'à
4. Appuyer sur la touche CLEAN. La seringue se remplit du liquide de l'ordinateur.
rinçage et pousse ce liquide vers l'évacuation.
Remarque : Le système peut aussi être rincé par le logiciel externe.

36 Français
Commande de l'appareil par ordinateur 6. Appuyer sur la touche LIFT/LOWER pour monter la sonde
d'échantillon.
L'appareil doit être relié à un ordinateur pour la configuration, 7. Placer un récipient d'eau distillée ou déminéralisée sur le module
l'étalonnage, la collecte et la gestion de données. Consulter le manuel
d'accueil.
d'utilisation du logiciel pour des instructions spécifiques.
8. Appuyer sur la touche LIFT/LOWER pour abaisser la sonde
d'échantillon.
Maintenance
9. Appuyer sur la touche CLEAN pour rincer la seringue avec l'eau de
ATTENTION rinçage.
Risque de blessures corporelles Seul le personnel qualifié est autorisé à 10. Répéter le rinçage avec l'eau de rinçage pendant au minimum
entreprendre les opérations décrites dans cette section du manuel. 10 cycles.

AVIS Dépannage
Ne pas démonter l'appareil pour entretien. Si les composants internes doivent
être nettoyés ou réparés, contactez le fabricant. Rincer le système à contre-courant
Une grosse particule peut réduire ou arrêter le débit du liquide. Dans ce
cas, un rinçage en sens inverse peut repousser la particule et la dégager
de la sonde d'échantillonnage.
Nettoyage de la seringue
1. Placer un petit récipient à déchets sous la sonde d'échantillon.
En cas d'utilisation fréquente et d'échantillons souillés, la seringue doit 2. Appuyer sur la touche LIFT/LOWER pour abaisser la sonde
être nettoyée plus régulièrement. Nettoyer la seringue tous les jours ou d'échantillon.
toutes les semaines afin d'assurer un fonctionnement adéquat. Utiliser
un détergent doux pour les applications standard. Pour savoir si une 3. Maintenir enfoncée la touche BACK-FLUSH jusqu'au démarrage du
solution de nettoyage différente est compatible avec l'appareil, consulter cycle de rinçage à contre-courant.
le Caractéristiques à la page 21. La seringue se remplit de liquide provenant de la canalisation
d'évacuation. Quand la seringue se ferme, le liquide est envoyé à
1. Placer un récipient de solution de nettoyage sur le module d'accueil. travers le capteur et la sonde d'échantillon.
2. Appuyer sur la touche LIFT/LOWER pour abaisser la sonde 4. Répéter le cycle de rinçage à contre-courant si nécessaire jusqu'à ce
d'échantillon. qu'un rinçage dans le sens normal avec un échantillon propre circule
à un débit normal.
3. Appuyer sur la touche LOAD pour remplir la seringue de solution de
nettoyage.
Remarque : Si le piston ne se déplace pas facilement dans le cylindre de la
seringue, retirer le piston, l'essuyer à l'alcool et tremper le joint du piston dans
de l'eau déminéralisée.
4. Laisser la solution dans la seringue au minimum 30 minutes.
5. Appuyer sur la touche LOAD pour envoyer la solution de nettoyage
vers l'évacuation.

Français 37
Nettoyage des déversements Pièces de rechange (suite)

ATTENTION Description Article n°


Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances
Barreau agitateur, Teflon, paquet de 5 600-100-0003
chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales,
régionales et nationales. Seringue, 10 ml 690-300-4808

Ensemble canalisation, vidange 089208-01


1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le
contrôle des déversements. Accouplement modifié 047156-03
2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables.
Accessoires
Pièces de rechange et accessoires
Description Article n°
AVERTISSEMENT
Fil dentaire 660-850-0001
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non
approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de Kit d'échantillonnage petite fiole (comprend 2089099-01,
l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette 2089006-01
90450004 et 690-300-4805)
section sont approuvées par le fabricant.
Module, pince pour petite fiole 2089099-01
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre
des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou Sonde d'échantillonnage, 8,1 cm (3,2 po), 1,2 mm
90450004
consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter. (0,047 po) D.I.

Pièces de rechange Seringue, 1 ml 690-300-4805

Seringue, 25 ml 690-300-4809
Description Article n°
Support de capteur HRLD 2089290-01
Câble, USB, 2 m 460-400-4799
Support de capteur MC05 2089291-01
Montage, sonde sur capteur HRLD 90630002
Câble, HRLD à 9703+, 0,9 m (3 pi) 2089179-01
Joints toriques, capteur, paquet de 4 808-010-200

Cordon d'alimentation, 230 V ca, 1,8 m (6 pi) VP623500

Cordon d'alimentation, 115 V ca, 1,8 m (6 pi) VP623501

Alimentation 230-300-7052

Sonde d'échantillonnage, 14 cm (5,5 po), gros alésage 90620008

Sonde d'échantillonnage, 15,4 cm (6,1 po), 1,2 mm


90450001
(0,047 po) D.I.

38 Français
Especificaciones Especificación Detalles

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. 0,091 ml para 8,1 cm (3,2 pulg.)/1,2 mm
(0,047 pulg.) ID
Especificación Detalles
Volúmenes de tara para las 0,172 ml para 15,4 cm (6,1 pulg.)/1,2 mm
Dimensiones (An x Pr x Al) 343 x 337 x 482 mm (13,5 x 13,3 x sondas (0,047 pulg.) ID
19,0 pulg.)
1,57 ml para 14 cm (5,5 pulg.)/diámetro
Peso 10,7 kg (23,6 libras) interior grande

Requisitos de energía Adaptador de corriente de clase III externo: HRLD150: 18.000


100-240 VCA, 50-60 Hz, entrada de 2,5 A;
24 VCC, salida de 3,75 A HRLD150JA: 18.000
Límites de concentración del
Instrumento: 24 VCC, 75 W como máximo HRLD400: 10.000
sensor (partículas por ml)
Límites de viscosidad < 50 cp HRLD600JS: 6.000

Límite de pérdida de coincidencia 7,500 MC05: 9.000


®
Temperatura de funcionamiento 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) Materiales impregnados PTFE Teflón , TFE Teflón, PFA Teflón,
®
Kel-F, Acero inoxidable 316, cristal, Viton
Humedad de funcionamiento 0 a 80% de humedad relativa para
temperaturas hasta 31 °C, que se reduce Número de canales 4 (2 para dispersión de la luz, 2 para
linealmente hasta una HR del 50% a 40 °C extinción de la luz)

Altitud máxima 2.000 m (6.560 pies) Número de bins 65.536 (16.384 bins por canal)

Holgura del frasco de muestra 153 mm (6,02 pulg.) Certificación CE

Temperatura de la muestra 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) 1 En condiciones ideales, la imprecisión del caudal es 1% del tamaño de la
jeringa.
Caudal 10 a 100 ml/min (determinado por el caudal
de calibración del sensor)
Información general
Precisión del caudal > 95%
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo,
Precisión del volumen >95% del tamaño de la jeringa1 indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este
manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso
ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web
del fabricante.

Español 39
Información de seguridad instrumento. Se incluye un símbolo, en caso de estar rotulado en el
equipo, con una indicación de peligro o de advertencia en el manual.
AVISO
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace
El fabricante no es responsable de ningún daño debo a un mal uso de este referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad
producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y del manual.
reclamos sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El
usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o
mal funcionamiento del equipo. electrocución.

Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este


equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual. Este símbolo indica que en el equipo se utiliza un dispositivo láser.

Uso de la información sobre riesgos


PELIGRO Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, Este símbolo indica un peligro de pellizco potencial.
podría provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
menor o moderada. por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después
del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y
AVISO nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios
de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su
Información que requiere especial énfasis. eliminación sin cargo para el usuario.

Etiquetas de precaución
Certificación
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan
interferencia, IECS-003, Clase A

40 Español
Registros de pruebas de control del fabricante. 4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de interferencia.
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen 5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la Descripción general del producto
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des El sistema contador de partículas en líquidos HIAC 9703+ mide las
interférences. partículas presentes en diversos líquidos con un muestreador de jeringa
FCC Parte 15, Límites Clase "A" y un sensor. Es necesario conectar el instrumento a un ordenador para
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple su funcionamiento y la gestión de datos. Consulte Figura 1 y Figura 2.
con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación Junto con el sistema contador de partículas en líquidos HIAC 9703+ se
está sujeta a las siguientes dos condiciones: utiliza un sensor externo. Véase la Figura 1, elemento 2. Tenga en
cuenta que los sensores externos están clasificados como productos
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales. láser de clase 1. Consulte el manual del sensor para obtener
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo información sobre el cumplimiento con la FDA y la IEC.
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.

Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido


aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del
usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase
A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra las
interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía
de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el
manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las
radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área
residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso
el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio
cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los
problemas de interferencia:

1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si


éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra
toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.

Español 41
Figura 1 Contador de partículas en líquidos HIAC 9703+ Figura 2 Panel trasero

1 Accesorio de drenaje 4 Conector USB


2 Puertos para tareas de servicio 5 Conector de alimentación
3 Conector del sensor

Componentes del producto


Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la
Figura 3, Figura 4 y Figura 5. Si faltan artículos o están dañados,
1 Jeringa 4 Diana de la muestra póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas
2 Sensor 5 Módulo de acoplamiento inmediatamente.
3 Sonda de muestra 6 Panel frontal

42 Español
Figura 3 Componentes del HRLD Figura 4 Componentes del MC05

1 Contador de partículas en líquidos 3 Cable, sensor 1 Contador de partículas en líquidos 2 Sensor, MC05
HIAC 9703+ HIAC 9703+
2 Sensor, HRLD

Español 43
Figura 5 Kit de envío Instalación
ADVERTENCIA
Riesgo de descargas eléctricas. El equipo conectado de forma externa
debe someterse a una evaluación estándar de seguridad aplicable.

PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Las tareas de instalación descritas en este
documento deben ejecutarse solamente por personal cualificado.

Ubicación del emplazamiento


Coloque el instrumento sobre una superficie seca y nivelada. La
ubicación debe ser en interiores y cerca de una toma eléctrica y un
ordenador. Asegúrese de que se puede acceder al interruptor de
encendido.

Instalación del sensor HRLD


El sensor se mantiene en su sitio gracias al brazo de retención. La
sonda y el tubo de muestreo deben conectarse al sensor para que se
produzca el flujo de muestra. Se debe conectar un cable al sensor para
que se transmita la señal. Para instalar el sensor, consulte los pasos
ilustrados.
1 Tuerca 7 Sonda, diámetro interior pequeño Nota: No ponga cinta de teflón en las roscas del accesorio.
2 Llave hexagonal, 1,5 mm 8 Cable, USB
3 Jeringa, 10 ml 9 Fuente de alimentación, 24 V
4 Cable de alimentación, CA 10 Juntas tóricas
5 Barra de agitación 11 Tubos
6 Sonda, diámetro interior grande 12 Cable de alimentación europeo

44 Español
Español 45
46 Español
Instalación del sensor MC05 produzca el flujo de muestra. Se debe conectar un cable al sensor para
que se transmita la señal. Para instalar el sensor, consulte los pasos
El sensor se mantiene en su sitio gracias al brazo de retención. La ilustrados.
sonda y el tubo de muestreo deben conectarse al sensor para que se Nota: No ponga cinta de teflón en las roscas del accesorio.

Español 47
48 Español
Español 49
Conectar el tubo de drenaje
AVISO
Deseche los residuos de acuerdo con las normativas medioambientales locales,
estatales y nacionales.

Los desechos de muestra del instrumento se deben recoger en un


recipiente de residuos compatible. Supervise el nivel de líquido del
recipiente de residuos para evitar que se desborde.

Instalar la abrazadera para viales pequeños


La abrazadera para viales pequeños opcional se conecta al módulo de
acoplamiento con 2 tornillos.

Instalar el módulo de acoplamiento


Existen módulos de acoplamiento para muestreo en un solo recipiente o
en múltiples recipientes.

50 Español
Conectar el cable de alimentación Figura 6 Panel frontal
Para suministrar corriente al instrumento se utiliza una unidad de
alimentación eléctrica.

Retirar el agitador magnético


Se puede retirar el agitador magnético del módulo de acoplamiento si es 1 Controles de la jeringa 4 Botón de parada
necesario.
2 Velocidad del agitador (r.p.m) 5 Controles de la sonda de muestra
1. Tire de la pestaña del módulo de acoplamiento alejándola del 3 Interruptor de encendido 6 Indicadores LED del estado
instrumento para retirar el módulo.
2. Extraiga los cuatro tornillos de la placa base del módulo. Separe la Tabla 1 Descripciones de los botones
placa base de la caja del modulo. Botón Nombre Descripción
3. Retire le tornillo que sujeta el imán al eje del motor. Sujete el eje con
Cargar Envía el émbolo de la jeringa a la posición superior o
pinzas para que no se mueva. inferior.
4. Retire el imán y coloque el tornillo. Sujete el eje con pinzas para que
no se mueva.
5. Coloque la placa base en la caja del módulo y ponga los cuatro
Limpiar Descarga líquido en el sistema.
tornillos.

Interfaz del usuario Retrolavado Realiza un retrolavado del sistema si se pulsa durante
3 segundos.
Los botones del panel frontal permiten al usuario accionar la jeringa, la
sonda de muestra y el agitador. Consulte la Figura 6, Tabla 1 y Tabla 2.

Español 51
Tabla 1 Descripciones de los botones (continúa) ADVERTENCIA
Botón Nombre Descripción Peligro de explosión. Asegúrese de que el tubo de drenaje no
presenta obstrucciones. Si el tubo de drenaje está obstruido, oprimido
Parar Detiene el movimiento de la jeringa y la sonda. El o torcido, la presión se puede elevar dentro del instrumento.
muestreo se detiene. El agitador sigue funcionando.
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los
Mueve la sonda de muestra hacia arriba o hacia abajo. procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de
Ajustar protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya
Mantener para aumentar la velocidad.
a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de
datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).

Subir/bajar Envía la sonda de muestra a la posición superior o


inferior.
Encender o apagar el instrumento
Cuando se aplica electricidad al instrumento, la sonda de muestreo se
mueve automáticamente a la posición superior y el agitador magnético
Tabla 2 Indicadores LED del estado se inicia. La pantalla del panel frontal muestra la velocidad del agitador
en r.p.m..
Color del LED Descripción
1. Asegúrese de que nada obstruye el movimiento de la sonda.
Verde El instrumento está encendido
2. Pulse el interruptor ENCENDIDO/APAGADO para encender o
Amarillo El instrumento está muestreando apagar el instrumento.
Amarillo parpadeante Muestra la secuencia de arranque Nota: Pulse el botón PARAR para detener inmediatamente el movimiento de
la jeringa y la sonda de muestra.

Funcionamiento Conectar la jeringa


PELIGRO El mecanismo de accionamiento de la jeringa debe estar en la posición
inferior para conectar o retirar la jeringa.
Peligro de incendio. Este producto no ha so diseñado para utilizarse
con líquidos inflamables.

52 Español
Figura 7 Conectar la jeringa

1 Perno del émbolo 3 Mecanismo de accionamiento de la jeringa


2 Jeringa 4 Válvula

1. Pulse el interruptor ENCENDIDO/APAGADO para encender el 5. Introduzca el perno en el orificio del mecanismo de accionamiento
instrumento. de la jeringa y gire el perno con la mano para apretarlo.
2. Pulse el botón CARGAR situado debajo del compartimiento de la 6. Tire hacia arriba del cilindro de la jeringa e introduzca las roscas de
jeringa para colocar el perno del émbolo en el punto más bajo. la jeringa en la válvula.
Consulte la Figura 7. 7. Gire la jeringa con la mano para apretarla.
3. Afloje y retire el perno del émbolo del mecanismo de accionamiento Nota: No apriete demasiado.
de la jeringa.
4. Sujete la jeringa y empuje el perno a través del orificio del émbolo.

Español 53
Ajustar la posición de la sonda de muestra Poner un vial en la abrazadera para viales
El mecanismo de elevación de la sonda de muestra se puede ajustar
pequeños
automáticamente para que vaya a la posición correcta para el muestreo. La abrazadera mantiene los viales pequeños debajo del centro de la
sonda de muestra. Para instalar el conjunto de la abrazadera, consulte
1. Coloque un recipiente de muestra en el módulo. Si se utiliza un vial Instalar la abrazadera para viales pequeños en la página 50.
pequeño, consultar Poner un vial en la abrazadera para viales
pequeños en la página 54
2. Pulse el botón AJUSTAR para bajar la sonda de muestra a la
posición correcta.
3. Pulse el botón SUBIR/BAJAR para subir la sonda de muestra a la
posición superior.
4. Pulse el botón SUBIR/BAJAR para mover automáticamente la
sonda de muestra hacia abajo y detenerla en la posición inferior
correcta.
Nota: Esta posición es reconocida por el software externo.
La posición inferior se guarda hasta que se ajusta una nueva
posición inferior.

Descargar líquido en la jeringa


Descargue líquido en la jeringa cuando se instale una nueva o cuando
se utilice una muestra nueva. Para optimizar el rendimiento de la
jeringa: Parar todas las operaciones
• No accione la jeringa más de unos cuantos ciclos sin líquido. El botón PARAR se puede utilizar para detener simultáneamente el
movimiento de la jeringa y de la sonda de muestra. Utilice los botones o
• Descargue abundantemente agua destilada o desionizada en la el software externo para reanudar las operaciones.
jeringa después de su uso.

1. Pulse el botón SUBIR/BAJAR para subir la sonda de muestra. Conectar el cable del ordenador
2. Ponga el recipiente con el líquido de descarga bajo la sonda de Un cable USB conecta el instrumento a un ordenador.
muestra.
3. Pulse el botón SUBIR/BAJAR para bajar la sonda de muestra hasta 1. Instale una aplicación informática compatible en el ordenador.
el líquido de descarga. 2. Encienda el instrumento.
4. Pulse el botón LIMPIAR. La jeringa se llena con el líquido de 3. Conecte el cable USB al puerto USB del instrumento y el ordenador.
descarga y empuja el líquido para que salga por el drenaje.
Nota: El procedimiento de descarga de líquido también se puede realizar con
el software externo.

54 Español
Accionar el instrumento por ordenador 5. Pulse el botón CARGAR para enviar la solución de limpieza al
drenaje.
Es necesario conectar el instrumento a un ordenador para la 6. Pulse el botón SUBIR/BAJAR para subir la sonda de muestra.
configuración, calibración, recogida de datos y gestión de datos.
Consulte el manual de usuario del software para obtener instrucciones 7. Ponga un recipiente con agua destilada o desionizada en el módulo
específicas. de acoplamiento.
8. Pulse el botón SUBIR/BAJAR para bajar la sonda de muestra.
Mantenimiento 9. Pulse el botón LIMPIAR para descargar el agua de aclarado en la
jeringa.
PRECAUCIÓN 10. Repita la descarga de agua de aclarado durante 10 ciclos como
Peligro de lesión personal. Las tareas descritas en esta sección del manual solo mínimo.
deben ser realizadas por personal cualificado.

AVISO Solución de problemas


No desmonte el instrumento para el mantenimiento. Si es necesario limpiar o
reparar los componentes internos, póngase en contacto con el fabricante. Retrolavar el sistema
Una partícula grande puede reducir o detener el flujo de líquido. Si esto
Limpieza del instrumento ocurre, una descarga de lavado en dirección inversa puede empujar la
partícula para sacarla de la sonda de muestra.
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución
jabonosa suave y, a continuación, seque el instrumento. 1. Ponga un recipiente de residuos pequeño bajo la sonda de muestra.
2. Pulse el botón SUBIR/BAJAR para bajar la sonda de muestra.
Limpiar la jeringa
3. Pulse y mantenga pulsado el botón RETROLAVADO hasta que
En función de la frecuencia de uso y la suciedad del material de muestra comience el ciclo de retrolavado.
se requerirá limpiar la jeringa más a menudo. Limpie la jeringa diaria o La jeringa se llena de liquido del tubo de drenaje. Cuando la jeringa
semanalmente para asegurarse de que funciona correctamente. Utilice se cierra, el líquido se envía a través del sensor y la sonda de
un detergente suave para aplicaciones estándar. Para saber si una muestra.
solución de limpieza distinta es compatible con el instrumento, consulte 4. Repita el ciclo de retrolavado según sea necesario hasta que una
Especificaciones en la página 39. descarga en la dirección de avance con una muestra limpia fluya a la
velocidad normal.
1. Coloque un recipiente con la solución de limpieza en el módulo de
acoplamiento.
2. Pulse el botón SUBIR/BAJAR para bajar la sonda de muestra.
3. Pulse el botón CARGAR para llenar la jeringa con la solución de
limpieza.
Nota: Si el émbolo no se mueve fácilmente en el cilindro de la jeringa, retire el
émbolo, límpielo con alcohol y moje el sello del émbolo con agua desionizada.
4. Deje la solución en la jeringa durante un mínimo de 30 minutos.

Español 55
Limpieza de posibles derrames Piezas de repuesto (continúa)

PRECAUCIÓN Descripción Referencia


Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los
Sonda de muestreo, 15,4 cm (6,1 pulg.), 1,2 mm
productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas 90450001
(0,047 pulg.) ID
locales, regionales y nacionales.
Barra de agitación, teflón, paquete/5 600-100-0003
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al Jeringa de 10 ml 690-300-4808
control de derrames.
Conjunto del tubo, drenaje 089208-01
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.
Acoplamiento modificado 047156-03
Piezas de repuesto y accesorios
Accesorios
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede Descripción Referencia
causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal
funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en Hilo de limpieza 660-850-0001
esta sección están aprobadas por el fabricante.
Kit de muestreo con vial pequeño (incluye 2089099-01,
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de 2089006-01
90450004 y 690-300-4805)
venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la
compañía para obtener la información de contacto. Módulo, abrazadera para viales pequeños 2089099-01

Piezas de repuesto Sonda de muestreo, 8,1 cm (3,2 pulg.), 1,2 mm


90450004
(0,047 pulg.) ID
Descripción Referencia Jeringa de 1 ml 690-300-4805

Cable, USB, 2 m 460-400-4799 Jeringa de 25 ml 690-300-4809

Accesorio, sonda al sensor HRLD 90630002 Soporte del sensor HRLD 2089290-01

Junta tórica, sensor, paquete/4 808-010-200 Soporte del sensor MC05 2089291-01

Cable de alimentación, corriente alterna de 230 voltios, Cable, HRLD a 9703+, 0,9 m (3 pies) 2089179-01
VP623500
1,8 m (6 pies)

Cable de alimentación eléctrica, corriente alterna de


VP623501
115 voltios, 1,8 m (6 pies)

Fuente de alimentación 230-300-7052

Sonda de muestreo, 14 cm (5,5 pulg.) diámetro interior


90620008
grande

56 Español
Especificações Especificação Detalhes

As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. 0,091 ml para 8,1 cm (3,2 pol.)/1,2 mm
(0,047 pol.) DI
Especificação Detalhes
0,172 ml para 15,4 cm (6,1 pol.)/1,2 mm
Volumes de sondas
Dimensões (L x P x A) 343 x 337 x 482 mm (13.5 x 13.3 x (0.047 pol.) DI
19.0 pol.)
1,57 ml para 14 cm (5,5 pol.)/grande
Peso 10.7 kg (23.6 lb) diâmetro

Fonte de alimentação Adaptador de energia externo Classe III: HRLD150: 18.000


100–240 VAC, 50–60 Hz, entrada de 2,5 A;
24 VDC, saída de 3,75 A HRLD150JA: 18.000
Limites de concentração do
Instrumento: 24 VDC, 75 W no máximo HRLD400: 10.000
sensor (partículas por ml)
Limites de viscosidade < 50 cp HRLD600JS: 6.000

Limite de perdas por coincidência 7,500 MC05: 9.000


®
Temperatura de operação 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) Materiais molhados Teflon PTFE, Teflon TFE, Teflon PFA, Kel-
®
-F, Aço inoxidável 316, Vidro, Viton
Umidade de operação 0 a 80% de umidade relativa para
temperaturas de até 31 °C decrescendo Número de canais 4 (2 para dispersão de luz, 2 para extinção
linearmente para 50% de UR em 40 °C de luz)

Altitude máxima 2,000 m (6,560 pés) Número de bins 65.536 (16.384 bins por canal)

Vão livre do frasco da amostra 153 mm (6.02 pol) Certificação CE

Temperatura da amostra 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) 1 Sob as condições ideais, a imprecisão na vazão é ≤1% do tamanho da
seringa.
Vazão 10 a 100 ml/min (determinada pela vazão
da calibragem do sensor)
Informações gerais
Precisão da vazão > 95%
Em hipótese alguma o fabricante será responsável por danos diretos,
Precisão do volume > 95% do tamanho da seringa1 indiretos, especiais, incidentais ou consequenciais resultantes de
qualquer defeito ou omissão neste manual. O fabricante reserva-se o
direito de fazer alterações neste manual e nos produtos aqui descritos a
qualquer momento, sem aviso ou obrigação. As edições revisadas
podem ser encontradas no site do fabricante.

Português 57
Informações de segurança instrumento. Se for observado algum símbolo no instrumento, haverá
uma declaração de cuidado ou perigo no manual.
AVISO
Este símbolo, se observado no instrumento, diz respeito ao manual
O fabricante não é responsável por quaisquer danos devido ao uso ou aplicação de instruções para operação e/ou informações de segurança.
incorreta deste produto, incluindo, sem limitação, danos diretos, acidentais ou
consequenciais, e se isenta desses danos à extensão total permitida pela lei
aplicável. O usuário é unicamente responsável por identificar riscos críticos de
aplicação e por instalar os mecanismos apropriados para proteger os processos Este símbolo indica que existe um risco de choque elétrico ou de
durante um possível mau funcionamento do equipamento. eletrocução.

Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse


equipamento. Preste atenção a todas as declarações de perigo e
Este símbolo identifica a presença de dispositivos sensíveis a
cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer ferimentos graves ou Descargas eletrostáticas (ESD) e indica que deve-se tomar cuidado
o equipamento poderá ser danificado. para evitar dano ao equipamento.
Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não
seja afetada. Não use nem instale este equipamento de nenhuma outra Este símbolo indica que um dispositivo a laser é usado no
forma além da especificada neste manual. equipamento.

Uso de informações de risco


Este símbolo indica a necessidade de uso de óculos de proteção.
PERIGO
Indica uma situação potencial ou iminentemente perigosa que, se não for
evitada, resultará em morte ou lesão grave.

ADVERTÊNCIA Este símbolo indica possível risco de pinçamento.


Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode
resultar em morte ou ferimento grave.

CUIDADO Os equipamentos elétricos marcados com este símbolo não podem


Indica uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em ferimento ser descartados em sistemas de descarte (lixo) públicos europeus
leve a moderado. após 12 de agosto de 2005. Em conformidade com as
regulamentações nacionais e locais européias (Diretiva UE
AVISO 2002/96/EC), os usuários de equipamentos elétricos devem devolver
seus equipamentos usados para o fabricante para descarte, sem
Indica uma situação que, se não evitada, pode causar danos ao instrumento. ônus para o usuário.
Informações que necessitam de uma ênfase especial.

Avisos de precaução
Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não
sejam observadas, podem ocorrer lesões pessoais ou danos ao

58 Português
Certificação 2. Se o equipamento está conectado à mesma tomada do dispositivo
que está sofrendo interferência, conecte o equipamento a uma
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation tomada diferente.
(Regulamentação para equipamentos de rádio causadores de 3. Afaste o equipamento do dispositivo que estiver recebendo a
interferência do Canadá), IECS-003, Classe A: interferência.
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante. 4. Reposicione a antena de recebimento do dispositivo que está
Este aparelho digital Classe A atende a todos os requisitos de sofrendo interferência.
regulamentações canadenses sobre equipamentos que causam 5. Tente algumas combinações das opções acima.
interferências.
Cet appareil numèrique de classe A répond à toutes les exigences de la Visão geral do produto
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
O sistema contador de partículas em líquido HIAC 9703+ mede
interférences.
partículas em uma variedade de líquidos com um amostrador em
FCC parte 15, limites Classe "A" seringa e um sensor. O instrumento deve ser conectado a um
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante. computador para operação e gerenciamento dos dados. Consulte a
O dispositivo está em conformidade com a Parte 15 das Regras da Figura 1 e a Figura 2.
FCC. A operação está sujeita às seguintes condições: O sensor externo é utilizado com HIAC 9703+ sistema de contagem de
partícula líquida. Consulte Figura 1, item 2. Os sensores externos são
1. O equipamento não deve causar interferência prejudicial. classificados como Produtos Laser Classe 1. Consulte o manual para o
2. O equipamento deve aceitar todas as interferências recebidas, sensor para conformidade com a FDA e IEC.
inclusive interferências que podem causar funcionamento
indesejado.

Alterações ou modificações a este equipamento não aprovadas


expressamente pela parte responsável pela conformidade podem anular
a autoridade do usuário de operar o equipamento. Este equipamento foi
testado e está em conformidade com os limites de dispositivo digital
Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites
foram estabelecidos para proporcionar uma razoável proteção contra
interferências nocivas quando o equipamento for operado em ambientes
comerciais. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de
rádiofrequência e, se não instalado e usado de acordo com o manual de
instruções, pode causar interferências prejudiciais às comunicações de
rádio. É provável que o funcionamento deste equipamento em área
residencial possa causar interferência indesejada, caso em que o
usuário será solicitado a corrigir a interferência por conta própria. As
seguintes técnicas podem ser usadas para reduzir problemas de
interferência:

1. Desconecte o equipamento de sua fonte de alimentação para


verificar se ele é ou não a origem da interferência.

Português 59
Figura 1 HIAC 9703+ contador de partículas em líquido Figura 2 Painel traseiro

1 Adaptador do dreno 4 Conector USB


2 Portas de serviço 5 Conector de energia
3 Conector do sensor

Componentes do produto
Certifique-se de que todos os componentes foram recebidos. Consulte a
Figura 3, Figura 4 e Figura 5. Se houver itens ausentes ou danificados,
1 Seringa 4 Alvo da amostra entre em contato imediatamente com o fabricante ou com um
2 Sensor 5 Módulo de acoplamento representante de vendas.
3 Sonda de amostra 6 Painel frontal

60 Português
Figura 3 Componentes do HRLD Figura 4 Componentes do MC05

1 HIAC 9703+ contador de partículas 3 Cabo, sensor 1 HIAC 9703+ contador de partículas 2 Sensor, MC05
em líquido em líquido
2 Sensor, HRLD

Português 61
Figura 5 Kit de remessa Instalação
ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico. Equipamento conectado externamente deve
ter uma avaliação apropriada do padrão de segurança do país.

CUIDADO
Vários perigos. Apenas pessoas qualificadas podem realizar as
tarefas descritas neste documento.

Local de instalação
Posicione o instrumente sobre uma superfície seca e nivelada. A
instalação deve ser feita em local fechado e próximo a uma tomada
elétrica e a um computador. Certifique-se de que a chave de
alimentação está acessível.

Instalação do sensor HRLD


O sensor é mantido no lugar pelo braço de fixação. Uma sonda de
amostragem e sua tubulação devem estar conectadas ao sensor para o
fluxo da amostra. Um cabo deve estar conectado ao sensor para a
transmissão de sinal. Consulte as etapas ilustradas para instalar o
sensor.
1 Porca 7 Sonda, pequeno diâmetro Observação: Não coloque fita de Teflon nas roscas da conexão.
2 Chave Allen, 1,5 mm 8 Cabo, USB
3 Seringa, 10 ml 9 Cabo de alimentação, 24 V
4 Cabo de alimentação, CA 10 Anéis de vedação "O-ring"
5 Barra de agitação, Teflon 11 Tubos
6 Sonda, grande diâmetro 12 Cabo de alimentação, padrão
europeu

62 Português
Português 63
64 Português
Instalação do sensor MC05 fluxo da amostra. Um cabo deve estar conectado ao sensor para a
transmissão de sinal. Consulte as etapas ilustradas para instalar o
O sensor é mantido no lugar pelo braço de fixação. Uma sonda de sensor.
amostragem e sua tubulação devem estar conectadas ao sensor para o Observação: Não coloque fita de Teflon nas roscas da conexão.

Português 65
66 Português
Português 67
Conecte a tubulação do dreno
AVISO
Faça o descarte dos resíduso de acordo com os regulamentos ambientais locais,
estaduais e federais.

Os resíduos da amostra do instrumento devem ser coletados em um


recipiente para resíduos compatível. Monitore o nível de líquido no
recipiente de resíduso para evitar o transbordamento.

Instale a braçadeira de ampola pequena


A braçadeira opcional de ampola pequena conecta-se ao módulo de
acoplamento com 2 parafusos.

Instale ou remova o módulo de acoplamento


Módulos de acoplamento estão disponíveis para amostragem em
recipiente individual ou múltiplo.

68 Português
Conecte o cabo de alimentação Interface do usuário
Uma unidade de cabo de alimentação é usada para fornecer energia ao Os botões no painel frontal permitem que o usuário opere a seringa, a
instrumento. sonda da amostra e o agitador. Consulte a Figura 6, Tabela 1 e
Tabela 2.

Figura 6 Painel frontal

Remova o agitador maqnético


O agitador magnético no módulo de acoplamento pode ser removido se
necessário.

1. Puxe a aba no módulo de acoplamento afastando-a do instrumento


para remover o módulo.
2. Remova os quatro parafusos na chapa inferior do módulo. Separe a
1 Controles da seringa 4 Botão de parada
chapa inferior da carcaça do módulo.
2 Velocidade do agitador (RPM) 5 Controles da sonda da amostra
3. Remova o parafuso que prende o magneto à haste do motor. Segure
a haste com um alicate para que ela não se mova. 3 Interruptor de energia 6 Indicadores LED de status
4. Remova o magneto e coloque o parafuso. Segure a haste com um
alicate para que ela não se mova.
5. Coloque a chapa inferior na carcaça do módulo e instale os quatro
parafusos.

Português 69
Tabela 1 Descrições dos botões Operação
Botão Nome Descrição
PERIGO
Carregar Envia o êmbolo da seringa até a posição superior
ou inferior. Perigo de incêndio. Este produto não foi projetado para uso com
líquidos inflamáveis.

Limpar Lava o sistema.


ADVERTÊNCIA
Risco de explosão. Certifique-se de que o tubo de drenagem não
tenha obstruções. Se o tubo de drenagem estiver bloqueado,
Inversão do fluxo Faz a lavagem do sistema com inversão do fluxo amassado ou dobrado, o instrumento poderá sofrer alta pressão.
quando mantido pressionado por 3 segundos.
CUIDADO
Parar Interrompe o movimento da seringa e da sonda. A
amostragem é interrompida. O agitador continua a Risco de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos
funcionar. de segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção
individual adequados aos produtos químicos que estão sendo
manipulados. Consulte as planilhas de dados de segurança de
(MSDS/SDS) atuais para verificar os protocolos de segurança.
Move a sonda da amostra para cima ou para baixo.
Ajustar
Mantenha pressionado para aumentar a velocidade.
Ligue ou desligue o instrumento
Elevar/abaixar Envia a sonda da amostra até a posição superior ou Quando o instrumento é alimentado por energia, a sonda de
inferior. amostragem move-se automaticamente para a posição superior e o
agitador magnético começa a funcionar. O mostrador no painel frontal
exibe a velocidade do agitador em RPM.

1. Certifique-se de que não há obstruções ao movimento da sonda.


Tabela 2 Indicadores LED de status
2. Pressione a chave ON/OFF (LIGA/DESLIGA) para ligar ou desligar o
Cor do LED Descrição instrumento.
Observação: Pressione o botão STOP (PARAR) para interromper
Verde O instrumento está ligado imediatamente o movimento da seringa e da sonda da amostra.
Amarelo O instrumento está realizando uma amostragem

Amarelo piscando Mostra a sequência de inicialização


Conecte a seringa
O mecanismo de acionamento da seringa deve estar na posição inferior
para conectar ou remover a seringa.

70 Português
Figura 7 Conecte a seringa

1 Parafuso do êmbolo 3 Acionador da seringa


2 Seringa 4 Válvula

1. Pressione a chave ON/OFF (LIGA/DESLIGA) para ligar o 5. Pressione o parafuso no furo do acionador da seringa e gire o
instrumento. parafuso com a mão para apertá-lo.
2. Pressione o botão LOAD (CARREGAR) sob o compartimento da 6. Puxe o tubo da seringa e instale as roscas da seringa na válvula.
seringa para ajustar o parafuso do êmbolo no ponto mais baixo. 7. Gire a seringa manualmente para apertar.
Consulte a seção Figura 7.
Observação: Não aperte demais.
3. Afrouxe e remova o parafuso do êmbolo do acionador da seringa.
4. Segure a seringa e empurre o parafuso através do furo do êmbolo.

Português 71
Ajuste a posição da sonda da amostra Coloque uma ampola na braçadeira de ampola
O mecanismo de elevação da sonda da amostra pode ser ajustado para
pequena
colocar-se automaticamente na posição correta de amostragem. A braçadeira de ampola pequena suporta ampolas pequenas abaixo do
centro da sonda da amostra. Para instalar o conjunto da braçadeira,
1. Coloque um recipiente de amostra no módulo. Se for usado um consulte Instale a braçadeira de ampola pequena na página 68.
pequeno frasco, consulte Coloque uma ampola na braçadeira de
ampola pequena na página 72.
2. Pressione o botão SET (AJUSTAR) para abaixar a sonda da
amostra até a posição correta.
3. Pressione o botão LIFT/LOWER (ELEVAR/ABAIXAR) para elevar a
sonda da amostra até a posição mais alta.
4. Pressione o botão LIFT/LOWER (ELEVAR/ABAIXAR) para mover
automaticamente a sonda da amostra para baixo e colocá-la na
posição inferior correta.
Observação: Esta posição é reconhecida pelo software externo.
A posição inferior é gravada até que uma nova posição inferior seja
definida.

Lave a seringa
Lave a seringa quando uma nova seringa for instalada ou quando uma
nova amostra for usada. Para otimizar o desempenho da seringa:
Interrompa todas as operações
• Naõ opere a seringa por mais de uns poucos ciclos sem líquido.
O botão STOP (PARAR) pode ser usado para interromper o movimento
• Lave completamente a seringa com água destilada ou deionizada da seringa e da sonda da amostra simultaneamente. Use os botões ou o
após o uso. software externo para retomar as operações.
1. Pressione o botão LIFT/LOWER (ELEVAR/ABAIXAR) para elevar a
sonda da amostra. Conecte o cabo do computador
2. Coloque o recipiente com a líquido de lavagem abaixo da sonda da Um cabo USB conecta o instrumento a um computador.
amostra.
3. Pressione o botão LIFT/LOWER (ELEVAR/ABAIXAR) para abaixar a 1. Instale um aplicativo de software compatível no computador.
sonda da amostra no líquido de lavagem. 2. Ligue a alimentação do instrumento.
4. Pressione o botão CLEAN (LIMPAR). A seringa é enchida com o 3. Conecte o cabo USB à porta USB no instrumento e no computador.
líquido de lavagem e explusa o líquido para o dreno.
Observação: O sistema também pode ser lavado com o software externo.

72 Português
Opere o instrumento pelo computador 5. Pressione o botão LOAD (CARREGAR) para enviar a solução de
limpeza para o dreno.
O instrumento deve estar conectado a um computador para a sua 6. Pressione o botão LIFT/LOWER (ELEVAR/ABAIXAR) para elevar a
configuração, calibração, coleta de dados e gerenciamento de dados.
sonda da amostra.
Consulte o manual de usuário do software para ter acesso a instruções
específicas. 7. Coloque um recipiente com água destilada ou deionizada no módulo
de acoplamento.
Manutenção 8. Pressione o botão LIFT/LOWER (ELEVAR/ABAIXAR) para abaixar a
sonda da amostra.
CUIDADO 9. Pressione o botão CLEAN (LIMPAR) para lavar a seringa com a
Risco de lesão corporal. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas água de rinsagem.
descritas nesta seção do manual. 10. Repita a lavagem com água de rinsagem, no mínimo, por 10 ciclos.
AVISO
Solução de problemas
Não desmonte o instrumento para manutenção Caso seja necessário limpar ou
reparar componentes internos, entre em contato com o fabricante.
Faça a inversão do fluxo no sistema
Uma grande partícula pode reduzir ou interromper o fluxo do líquido.
Caso isso ocorra, um jato na direção inversa pode empurrar a partícula
para fora através da sonda da amostra.
Limpe a seringa
1. Coloque um pequeno compartimento para resíduos sob a sonda da
É necessário limpar a seringa com mais frequência em razão do uso amostra.
frequente e de material de amostra com sujeira. Limpe a seringa diaria
ou semanalmente para assegurar que ela funcione adequadamente. 2. Pressione o botão LIFT/LOWER (ELEVAR/ABAIXAR) para abaixar a
Use um detergente suave para aplicações padrão. Para saber se uma sonda da amostra.
solução de limpeza diferente é compatível com o instrumento, consulte 3. Pressione e mantenha pressionado o botão BACK-FLUSH (FLUXO
as Especificações na página 57. INVERSO) até que inicie o ciclo de inversão do fluxo.
A seringa é enchida com líquido da tubulação do dreno. Quando a
1. Coloque um recipiente com a solução de limpeza no módulo de seringa se fecha, o líquido é enviado através do sensor e da sonda
acoplamento. da amostra.
2. Pressione o botão LIFT/LOWER (ELEVAR/ABAIXAR) para abaixar a 4. Repita o ciclo de inversão de fluxo pelo número de vezes
sonda da amostra. necessárias até que um jato com uma amostra limpa possa fluir para
3. Pressione o botão LOAD (CARREGAR) para encher a seringa com a frente a uma vazão normal.
a solução de limpeza.
Observação: Se o êmbolo não se mover facilmente no tubo da seringa,
remova o êmbolo, limpe-o com álcool e umedeça a vedação com água
deionizada.
4. Deixe a solução permanecer na seringa, no mínimo, por 30 minutos.

Português 73
Como limpar líquidos Peças de reposição (continuação)

CUIDADO Descrição Nº de item


Risco de exposição a produtos químicos. Descarte produtos químicos
Barra de agitação, Teflon, pct/5 600-100-0003
e dejetos de acordo com as regulamentações locais, regionais e
nacionais. Seringa, 10 ml 690-300-4808

Conjunto de tubo, dreno 089208-01


1. Obedeça a todos os protocolos de segurança da instalação para
controle de derramamento. Acoplamento modificado 047156-03
2. Descarte o resíduo de acordo com as regulamentações aplicáveis.
Acessórios
Peças e acessórios de reposição
Descrição Nº de item
ADVERTÊNCIA
Fio de limpeza 660-850-0001
Risco de lesão corporal. O uso de peças não aprovadas pode causar
lesões pessoais, danos ao instrumento ou mau funcionamento do Kit com pequenos frascos de amostras (inclui 2089099-01,
equipamento. As peças de substituição nesta seção foram aprovadas 2089006-01
90450004 e 690-300-4805)
pelo fabricante.
Módulo, braçadeira para ampola pequena 2089099-01
Observação: Os códigos dos produtos podem variar para algumas regiões. Entre
em contato com o distribuidor apropriado ou consulte o website da empresa para Sonda de amostragem, 8,1 cm (3,2 pol.), 1,2 mm
90450004
obter informações de contato. (0,047 pol.) DI

Peças de reposição Seringa, 1 ml 690-300-4805

Seringa, 25 ml 690-300-4809
Descrição Nº de item
Suporte de sensor HRLD 2089290-01
Cabo, USB, 2 m 460-400-4799
Suporte de sensor MC05 2089291-01
Conexão, sonda para sensor HRLD 90630002
Cabo, HRLD para 9703+, 0,9 m (3 pés) 2089179-01
Anéis de vedação "O-ring", sensor, pct/4 808-010-200

Cabo de alimentação, 230 VCA, 1,8 m (6 pés) VP623500

Cabo de alimentação, 115 VCA, 1,8 m (6 pés) VP623501

Fonte de alimentação 230-300-7052

Sonda de amostragem, 14 cm (5,5 pol.), grande diâmetro 90620008

Sonda de amostragem, 15,4 cm (6,1 pol.), 1,2 mm


90450001
(0,047 pol.) DI

74 Português
规格 规格 详细信息

产品规格如有变化,恕不另行通知。 HRLD150: 18,000

规格 详细信息 HRLD150JA: 18,000

尺寸(宽 x 深 x 高) 343 x 337 x 482 mm (13.5 x 13.3 x 19.0 in.) 传感器浓度限制(每毫升粒子数) HRLD400: 10,000

10.7 kg (23.6 lb) HRLD600JS: 6,000


重量
MC05: 9,000
电源要求 外部 III 级电源适配器:100–240 VAC、
50–60 Hz、2.5 A 输入;24 VDC、3.75 A 输出 过流材料
®
PTFE Teflon 、TFE Tef on、 FA ef on、 el-F、
®
316 不锈钢、玻璃、Viton
仪器:24 VDC、75 W(最大)
通道数量 4 个(2 个用于光散射,2 个用于消光)
粘度限制 小于 50 cp

7,500 仓数量 65,536 个(每个通道 16,384 个仓)


符合误差限制
认证 CE
工作温度 5 °C 至 40 °C(41 °F 至 104 °F)
1
操作湿度 最高温度 31 °C 时相对湿度 0 至 80%,40 °C 理想状态下,样品流速的误差率小于等于注射器体积的 1%。
时直线下降至 50% RH

最大高度 2,000 m (6,560 ft) 基本信息


试样瓶间隙 153 毫米(6.02 英寸) 对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果
性损失,制造商概不负责。制造商保留随时更改本手册和手册中描述的产
样品温度 5 °C 至 40 °C(41 °F 至 104 °F) 品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修订版可在制造商的
网站上找到。
样品流速 10 至 100 mL/min(由传感器校准样品流速决
定)
安全信息
样品流速精度 > 95%

体积精度 大于注射器体积的 95%1


注意
对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和
8.1 cm (3.2 in.)/1.2 mm (0.047 in.) 为 间接的损坏,并且对于适用法律允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。用户唯
0.091 mLID 一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能出现故障时保护流
程。
取样针去皮体积 15.4 cm (6.1 in.)/1.2 mm (0.047 in.) 为
0.172 mLID 请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注
意所有的危险警告和注意事项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤
14 cm (5.5 in.) 为 1.57 mL/大口径 害,或者对设备造成损坏。
确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使
用或安装本设备。

中文 75
危险信息使用 此标志指示需要戴上防护眼镜。

危险
表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。

警告 此标记指示存在潜在的夹伤危险。

表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。

警告
使用此符号标记的电气设备在 2005 年 8 月 12 日后,不能通过欧洲公
表示潜在的危险情形,可能导致一定程度的人身伤害。
共垃圾系统进行处理。为遵守欧洲地区和国家法规(欧盟指令
2002/96/EC),欧洲电气设备使用者现在必须将废弃或到期的设备送还
注意 制造商进行处理,使用者不必支付任何费用。
表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。需要特别强调的信息。

警告标签 认证
请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。如未遵照这些安全标签的指示操 加拿大无线电干扰产生设备法规(Canadian Radio Interference-
作,则可能造成人身伤害或仪器损坏。仪器上如有标志,则手册中会提供 Causing Equipment Regulation),IECS-003,A 类:
危险或小心说明。
制造商支持测试记录留存。
本符号如果出现在仪器中,则表示参考说明手册中的操作和/或安全信 此 A 类数字设备符合加拿大干扰产生设备法规的所有要求。
息。
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
此标志指示存在电击和/或电死危险。 interférences.
FCC 第 15 部分,“A”类限制
制造商支持测试记录留存。该设备符合 FCC 规定第 15 部分的要求。设
备操作满足以下两个条件:
此标志指示存在静电释放 (ESD) 敏感的设备,且必须小心谨慎以避
免设备损坏。 1. 本设备不会造成有害干扰。
2. 本设备必须接受任何接收到的干扰,包括可能导致意外操作的干扰。

此标志指示设备中使用激光装置。 若未经负责出具符合声明的一方明确同意擅自对本设备进行改动或改装,
可能会导致取消用户操作该设备的权限。本设备已经过测试,符合 FCC 规
定第 15 部分中确定的 A 类数字设备限制。这些限制专门提供当设备在商
业环境下工作时针对有害干扰的合理保护。该设备产生、使用和放射无线
电射频能量,如果不按照说明手册的要求对其进行安装和使用,可能会对
无线电通讯造成有害干扰。本设备在居民区工作时可能会产生有害干扰,

76 中文
这种情况下用户须自行承担费用消除这种干扰。以下方法可用于减少干扰 图 1 HIAC 9703+ 液体粒子计数器
问题:
1. 断开设备的电源,以便确证它是干扰源与否。
2. 如果设备与遭受干扰的仪器连接到相同的插座,将设备连接到其他插
座。
3. 将设备从接受干扰的仪器边上移开。
4. 重新定位受干扰仪器的接收天线。
5. 同时尝试以上多项措施。

产品概述
HIAC 9703+ 液体粒子计数器系统利用注射器采样器和传感器测量各种液
体粒子。必须将仪器连接至计算机,才能执行操作和数据管理。请参考
图 1 和 图 2。
外部传感器可与 HIAC 9703+ 液体颗粒计数系统配套使用。请参阅 图 1,
项目 2。外部传感器为 1 类激光产品。有关 FDA 和 IEC 合规信息,请参考
传感器手册。

1 注射器 4 样品放置区
2 传感器 5 对接模块
3 取样针 6 前面板

中文 77
图 2 后面板 图 3 HRLD 组件

1 排放装置 4 USB 接头
2 仅维修端口 5 电源接头
3 传感器接头

产品组件
确保已收到所有组件。请参阅图 3、图 4 和图 5。如有任何物品丢失或损
1 HIAC 9703+ 液体粒子计数器 3 传感器电缆
坏,请立即联系制造商或销售代表。
2 HRLD 传感器

78 中文
图 4 MC05 组件 图 5 装运套件

1 HIAC 9703+ 液体粒子计数器 2 MC05 传感器


1 螺母 7 小口径取样针
2 1.5 mm 内六角扳手 8 USB 电缆
3 10 ml 注射器 9 24V 电源
4 AC 电源线 10 O 形密封圈
5 特氟龙搅拌棒 11 废液排放管
6 大口径取样针 12 欧式电源线

中文 79
安装 现场位置
警告 将仪器放在干燥的平面。该位置必须在室内,并靠近电源插座和计算机。
确保能够连接电源开关。
电击危险。外部连接的设备必须具有适用的国家安全标准评估。
安装 HRLD 传感器
传感器使用支撑臂固定到位。必须将取样针和试样管连接到传感器以便试
警告 样流动。必须将电缆连接到传感器,以便传输信号。要安装传感器,请参
阅图示的步骤。
多种危险。只有具备相关资质的人员才能执行本文档中所述的任务。 注: 请勿将铁氟龙胶带粘在安装螺筒上。

80 中文
中文 81
82 中文
安装 MC05 传感器 注: 请勿将铁氟龙胶带粘在安装螺筒上。

传感器使用支撑臂固定到位。必须将取样针和试样管连接到传感器以便试
样流动。必须将电缆连接到传感器,以便传输信号。要安装传感器,请参
阅图示的步骤。

中文 83
84 中文
中文 85
连接排水管
注意
请遵循当地、州和国家相关环境法规处置废液。

仪器中的试样废液必须用合适的废液容器收集起来。注意废液容器中的液
位,防止溢出。

安装小瓶夹
用 2 颗螺丝将可选装的小瓶夹连接到对接模块上。

安装或卸载对接模块
对接模块用于单个或多个容器试样。

连接电源线
使用电源装置为仪器供电。

86 中文
图 6 前面板

卸下电磁搅拌器
如有必要,可以卸下对接模块中的电磁搅拌器。

1. 从仪器上取下对接模块上的拉手,以卸下模块。
2. 取下模块底板上的四颗螺丝。将底板和模块外壳分开放置。
3. 拧下用于将磁铁固定至马达轴的螺丝。使用钳子夹住轴,以防止轴移 1 注射器控件 4 停止按钮
动。 2 搅拌器速度 (RPM) 5 取样针控件
4. 卸下磁铁并安装螺丝。使用钳子夹住轴,以防止轴移动。 3 电源开关 6 LED 状态指示灯
5. 将底板放到组件外壳上,然后装上四颗螺丝。
表 1 按钮说明
用户界面 按钮 名称 说明

前面板上的按钮可让用户操作注射器、取样针和搅拌器。请参阅图 6、表 1 Load(载入) 将注射器活塞送到最高或最低位置。


和表 2。

Clean(清洁) 冲洗系统。

Back-flush(反向冲洗) 按住长达 3 秒时反向冲洗系统。

中文 87
表 1 按钮说明 (续) 警告
按钮 名称 说明
爆炸危险。确保排水管未堵塞。如果排水管堵塞或受到挤压或弯曲,则
停止 停止注射器和取样针移动。试样已停止。搅拌 仪器内可能积聚高压。
器继续操作。
警告

存在化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品
Set(设置) 上/下移动取样针。按住可加快速度。 的所有个人防护装备。有关安全协议,请参阅当前安全数据表
(MSDS/SDS)。

Lift/Lower(升高/降低) 将取样针送到最高或最低位置。
开关仪器
打开仪器电源后,取样针会自动移至最高位置,电磁搅拌器也会开始操作。
前面板上的显示屏会以 RPM 显示搅拌器速度。
表 2 LED 状态指示灯
1. 确保没有东西阻碍取样针移动。
LED 指示灯颜色 说明 2. 按下 ON/OFF(开/关)按钮开关仪器。
绿色 仪器已启动 注: 按 STOP(停止)按钮可立即停止注射器和取样针移动。

黄色 仪器正在取样
附加注射器
黄色闪烁 显示启动顺序
必须在底部位置安装注射器泵装置,以便附加或移除注射器。

操作
危险

火灾危险。此产品不得与易燃液体一同使用。

88 中文
图 7 附加注射器

1 活塞螺栓 3 注射器泵
2 注射器 4 阀

1. 按 ON/OFF(开/关)按钮打开仪器电源。 7. 用手转动注射器将其拧紧。
2. 在注射器舱下按 LOAD(装载)按钮,以便在最低点设置注射器螺栓。 注: 不要拧得太紧。
请参阅图 7。
3. 从注射器泵上松开并取下螺丝。 设置取样针位置
4. 握住注射器,将螺栓穿过活塞孔。
可以将取样针的提升装置设置为自动到达试样的正确位置。
5. 推动注射器泵孔中的螺栓,用手转动螺栓将其拧紧。
6. 向上拉注射器的针筒,在阀内安装注射器螺筒。

中文 89
1. 在模块上放一个试样容器。如果使用小瓶,请参阅将小瓶放入小瓶夹中
第 90。
2. 按 SET(设置)按钮,将取样针降至适当位置。
3. 按 LIFT/LOWER(升高/降低)按钮,将取样针升至最高位置。
4. 按 LIFT/LOWER(升高/降低)按钮,自动将取样针降下,并停在适当
的最低位置。
注: 此位置由外部软件确定。
该最低位置将会保存起来,直至设置了新的最低位置。

冲洗注射器
安装新注射器或使用新试样时请冲洗注射器。优化注射器的性能:
• 请勿多次在没有液体的情况下操作注射器。
• 使用后用蒸馏水或去离子水彻底冲洗注射器。

1. 按 LIFT/LOWER(升高/降低)按钮提升取样针。 停止所有操作
2. 将装有冲洗液的容器置于取样针下面。
按 STOP(停止)按钮可同时停止注射器和取样针移动。可使用该按钮或
3. 按 LIFT/LOWER(升高/降低)按钮放低冲洗液中的取样针。 外部软件恢复操作。
4. 按 CLEAN(清洁)按钮。将冲洗液注入注射器,然后将液体注入排水
管。 连接计算机电缆
注: 也可用外部软件冲洗系统。
利用 USB 电缆将仪器连接至计算机。
将小瓶放入小瓶夹中 1. 在计算机上安装兼容的软件应用程序。
小瓶夹可将小瓶固定在取样针的正下方。若要安装瓶夹组件,请参阅安装 2. 打开仪器电源。
小瓶夹 第 86。 3. 将 USB 电缆的一端连接到仪器上的 USB 端口,将另一端连接到计算
机。

利用计算机操作仪器
必须将仪器连接到计算机,才能进行配置、校准、数据收集和数据管理操
作。有关特定说明,请参阅软件使用手册。

90 中文
维护 故障排除
警告 反向冲洗系统
存在人身伤害危险。只有合格的专业人员,才能从事手册此处所述的工作。
大型粒子可以减少或停止液体流动。如果出现这种情况,反向冲洗可将粒
注意 子冲出取样针。
请勿拆卸仪器进行维护。如果必须清洁或维修内部组件,请联系制造商。 1. 在取样针下面放一个小型废液容器。
2. 按 LIFT/LOWER(升高/降低)按钮放低取样针。
清洁仪器 3. 按住 BACK-FLUSH(反向冲洗)按钮直至反冲周期开始。
使用湿布和温和的肥皂液清洁仪器的外部,然后擦干。 注射器从排水管注入液体。注射器关闭后,会将液体送至传感器和取样
针。
清洁注射器 4. 如有必要重复反冲周期,直至清洁试样流量以正常速率正向冲洗。
频繁使用注射器以及样本材料脏污,会使您需要更加频繁地清洁注射器。
每天或每周清洁注射器,可确保注射器的正常使用。使用平常使用的温和
如何清理泄漏物
清洁剂。要了解不同清洁溶液可否用于仪器,请参阅 规格 第 75。
警告
1. 将装有清洁溶液的容器放到对接模块上。
化学品暴露风险。请遵循地方、区域和国家法规处置化学品和废弃物。
2. 按 LIFT/LOWER(升高/降低)按钮放低取样针。
3. 按 LOAD(装载)按钮,将清洁溶液注入注射器。
注: 如果注射器针筒中的活塞移动困难,请取出活塞,用酒精擦拭活塞,并用去 1. 遵守所有与泄漏控制有关的设备安全协议。
离子水打湿活塞密封垫。
2. 根据适用法规处理废液。
4. 至少让溶液在注射器中停留 30 分钟。
5. 按 LOAD(加载)按钮将清洁溶液注入排水管。
更换部件与附件
6. 按 LIFT/LOWER(升高/降低)按钮提升取样针。
7. 将装有蒸馏水或去离子水的容器放到对接模块上。 警告
8. 按 LIFT/LOWER(升高/降低)按钮放低取样针。 人身伤害危险。使用未经批准的部件可能造成人身伤害、仪器损坏或设
9. 按 CLEAN(清洁)按钮用冲洗水冲洗注射器。 备故障。本部分中的更换部件均经过制造商的批准。
10. 至少用冲洗水重复冲洗 10 次。
注: 一些销售地区的产品和物品数量可能有所不同。请与相关分销商联系或参阅公司
网站上的联系信息。

中文 91
更换部件 配件 (续)

说明 物品编号 说明 物品编号

2m USB 电缆 460-400-4799 MC05 传感器支架 2089291-01

连接取样针和 HRLD 传感器的螺母 90630002 电缆,HRLD 至 9703+,0.9 m (3 ft) 2089179-01

O 形密封圈,传感器,pkg/4 808-010-200

电源线,230 VAC,1.8 米(6 英尺) VP623500

电源线,115 VAC,1.8 m (6 ft) VP623501

24 VDC 外接电源 230-300-7052

14 cm (5.5 in.) 大口径取样针 90620008

取样针,15.4 cm (6.1 in.),1.2 mm (0.047 in.) ID 90450001

特氟龙搅拌棒,pkg/5 600-100-0003

注射器,10-mL 690-300-4808

废液排放管 089208-01

修正耦合 047156-03

配件

说明 物品编号

清洁棉线 660-850-0001

小瓶采样套件(包括 2089099-01、90450004 和
2089006-01
690-300-4805)

模块,小瓶夹 2089099-01

取样针,8.1 cm (3.2 in.),1.2 mm (0.047 in.) ID 90450004

注射器,1-mL 690-300-4805

注射器,25-mL 690-300-4809

HRLD 传感器支架 2089290-01

92 中文
仕様 仕様 詳細

この仕様は予告なく変更されることがあります。 HRLD150: 18,000

仕様 詳細 HRLD150JA: 18,000
センサ濃度リミット(ml 当たりの
寸法 (W × D × H) 343 x 337 x 482 mm HRLD400: 10,000
粒子数)
10.7 kg HRLD600JS: 6,000
重量
MC05: 9,000
電源要件 クラス III 外部電源アダプター
®
接液面の材質 PTFE Teflon 、TFE テフロン、PFA テフロ
装置: 24 VDC, 最大 75 W
ン、Kel-F、316 ステンレススチール、ガラ
®
粘性リミット < 50 cp ス、Viton

一致損失リミット 7,500 チャンネル数 4(光散乱に 2、光遮蔽に 2)

動作周囲温度 5 ℃~40 ℃ ビン数 65,536(チャンネル当たり 16,384 ビン)

動作周囲湿度 31 ℃まで 0~80%の相対湿度で、40℃で 取得認証 CE


50%RH までリニアに減少
1
理想条件下では流速誤差はシリンジサイズの 1%以下です。
最高高度 2,000 m

サンプルボトルクリアランス 153 mm 総合情報


サンプル温度 5 ℃~40 ℃ いかなる場合も、製造元は、例えそのような損害が生じる可能性につい
て報告を受けていたとしても、本マニュアルに含まれるいかなる瑕疵ま
定格流量 10~100 mL/min(センサ校正の流速で決定)
たは脱落から生じる直接的、間接的、特定、付随的または結果的に生じ
流速精度 > 95% る損害に関して責を負いません。製造元は、通知または義務なしに、随
時本マニュアルおよび製品において、その記載を変更する権利を留保し
容量精度 >シリンジサイズの 95%1 ます。改訂版は、製造元の Web サイト上にあります。
8.1 cm(3.2 インチ)/1.2 mm(0.047 インチ.)に
対して 0.091 mL ID 安全情報

プローブの風袋容量
15.4 cm(6.1 インチ)/1.2 mm((0.047 インチ.) 告知
に対して 0.172 mL ID
メーカーは、本製品の目的外使用または誤用に起因する直接損害、偶発的損害、
14 cm(5.5 インチ)/大きい口径に対して 結果的損害を含むあらゆる損害に対して、適用法で認められている範囲で一切責
1.57 mL 任を負わないものとします。ユーザーは、適用に伴う危険性を特定したり、装置
が誤作動した場合にプロセスを保護するための適切な機構を設けることに関し
て、全責任を負うものとします。

日本語 93
この機器の開梱、設定または操作を行う前に、このマニュアルをすべて このシンボルは、静電気放電 (ESD) に敏感なデバイスがあることと、
よく読んでください。危険および注意の注意事項に注意を払ってくださ 機器の破損を防止する措置をとる必要があることを示しています。
い。これを怠ると、オペレータが重傷を負う可能性、あるいは機器が損
傷を受ける可能性があります。
本装置に備わっている保護機能が故障していないことを確認します。本 このシンボルは、機器内でレーザーデバイスが使用されていることを
マニュアルで指定されている以外の方法で本装置を使用または設置しな 示します。
いでください。

危険情報の使用 このシンボルは目の保護具が必要であることを示します。

危険
回避しなければ死亡または重傷につながる、潜在的または切迫した危険な状況を
示します。
このシンボルは、指や皮膚を挟み込む可能性があることを示します。
警告
避けない場合、死亡事故や負傷が起こるかも知れない危険な状況を示します。

注意 このシンボルが表示された電気機器は、欧州廃棄システムにより
2005 年 8 月 12 日以降の廃棄処分が禁じられています。欧州地域規
軽傷または中傷事故の原因となる可能性のある危険な状況を示しています。
制および国内規制 (EU 指令 2002/96/EC) に従い、欧州の電気機器ユ
ーザーは古くなったまたは使い切った機器をメーカーに無償返却す
告知 る必要があります。
回避しなければ、装置の損傷を引き起こす可能性のある状況を示します。 特に注
意を要する情報。
取得認証
使用上の注意ラベル カナダの障害発生機器規則、IECS-003、クラス A:
装置に取り付けてあるラベルとタグをすべてお読みください。これを怠 テスト記録のサポートはメーカーにあります。
ると、人身傷害や装置の損傷につながるおそれがあります。装置にシン このクラス A デジタル装置はカナダの障害発生機器規則の要件をすべて
ボルが記載されている場合、マニュアルに「危険」または「注意」事項 満たします。
が含まれています。
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
このシンボルが測定器に記載されている場合、操作上の指示マニュア réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
ル、または安全情報を参照してください。 interférences.
FCC PART 15、クラス 「A」 限度値
このシンボルは感電の危険があり、場合によっては感電死の原因とな テスト記録のサポートはメーカーにあります。この機器は FCC 規則の
る恐れのあることを示しています。 パート 15 に準拠します。運転は以下の条件を前提としています:

94 日本語
1. この装置が有害な干渉の原因とならないこと。 図 1 HIAC 9703+ 液体粒子カウンター
2. この装置が望ましくない動作の原因となる可能性のあるいかなる干
渉にも対応しなければなりません。

これらの規格への準拠に責任を持つ当事者による明示的承認を伴わなず
にこの装置に対する改変または改造を行うと、ユーザーはこの機器を使
用する権限を失う可能性があります。この装置は、FCC 規則のパート
15 に従って、クラス A のデジタル機器の制限に準拠することが試験によ
って確認されています。これらの制限は、この機器が商用の環境で使用
されたときに、有害な干渉から適切に保護することを目的に設定されて
います。この機器は、無線周波数エネルギーを生成および使用するもの
で、取り扱い説明書に従って取り付けおよび使用しない場合にはそれを
放射する場合があり、無線通信に対して有害な干渉を発生させる可能性
があります。住宅地域における本装置の使用は有害な電波妨害を引き起
こすことがあり、その場合ユーザーは自己負担で電波妨害の問題を解決
する必要があります。以下の手法が干渉の問題を軽減するために使用可
能です。
1. 装置から電源を取り外して、電源が干渉源かどうかを確認します。
2. 装置が干渉を受けている装置と同じコンセントに接続されている場
合は、装置を別のコンセントに接続してください。
3. 妨害を受けている装置から本装置を離します。
4. 干渉を受けるデバイスの受信アンテナの位置を変更します。
5. 上記の手法を組み合わせてみます。

製品の概要
HIAC 9703+ 液体粒子カウンタはシリンジサンプラおよび光遮蔽センサ
1 シリンジ 4 ターゲット
を使用してさまざまな液体内の粒子を計測します。装置は操作とデータ
管理のためにコンピュータに接続しなければなりません。図 1 および 2 センサ 5 ドッキングモジュール
図 2 を参照してください。 3 サ ン プ ル プローブ 6 フロントパネル
外部センサは HIAC 9703+ 液体粒子カウンターと一緒に使用されます。
図 1、項目 2 を参照してください。外部センサはクラス 1 レーザー製品
に分類されます。FDA および IEC の準拠については、センサのマニュア
ルを参照してください。

日本語 95
図 2 バックパネル 図 3 HRLD コンポーネント

1 ドレーン接続金具 4 USB コネクタ


2 保守専用ポート 5 電源コネクタ
3 センサコネクタ

製品コンポーネント
すべてのコンポーネントが正しく納品されていることを確認してくださ
1 HIAC 9703+ 液体粒子カウンター 3 センサケーブル
い。図 3、図 4 および図 5 を参照してください。コンポーネントが不足
していたり損傷していたりした場合は、直ちに HACH Japan または弊社 2 HRLD センサ
販売代理店にお問い合わせください。

96 日本語
図 4 MC05 コンポーネント 図 5 輸送キット

1 HIAC 9703+ 液体粒子カウンター 2 センサ、MC05


1 ナット 7 プローブ、1/8 インチ径
2 六 角 棒 レ ン チ 、1.5 mm 8 ケーブル、USB
3 シリンジ、10 ml 9 電源、24V
4 電源コード、AC 10 センサ O リング
5 ス タ ー ラ ー ロ ッ ド 、テフロン 11 ドレンチューブ
6 プローブ、1/4 インチ径 12 電源コード、欧州仕様

日本語 97
設置 HRLD センサの取り付け
警告 センサは保持アームによって定位置に保持されます。サンプルプローブ
及びチューブをセンサに、また信号送信用のセンサケーブルをセンサに
電気ショックの危険。外部接続された機器には、該当する国の安全標 接続してください。センサの取り付け方法については、図による手順説
準評価が必要です。 明を参照してください。
注: ねじ込み接続金具にはシールテープは貼らないでください。

注意
複合的な危険。この取扱説明書に記載されている作業は、資格を持つ
人のみが行うようにしてください。

設置場所
装置を湿っていない平らな面に設置します。その位置は屋内とし、コン
セントおよびコンピュータが近くにあること、及び電源スイッチが操作
可能範囲内であることが必要です。

98 日本語
日本語 99
100 日本語
MC05 センサの取り付け 接続してください。センサの取り付け方法については、図による手順説
明を参照してください。
センサは保持アームによって定位置に保持されます。サンプルプローブ 注: ねじ込み接続金具にはシールテープは貼らないでください。
及びチューブをセンサに、また信号送信用のセンサケーブルをセンサに

日本語 101
102 日本語
日本語 103
ドレンチューブの接続
告知
地域、州、または国の環境規制に従って、排水を捨ててください。

装置からのサンプル排水は排水容器に排水してください。排水容器はオ
ーバーフローしないように気をつけてください。

小容量バイアルクランプの取付け
オプションの小容量バイアルクランプは 2 ヶ所のねじでドッキングモジ
ュー ルに接続されます。

ドッキングモジュールの取付けと取外し
ドッキングモジュールはシングル検体用と複数検体用があります。

104 日本語
電源コードの接続 図 6 フロントパネル
電源ユニットを下図のように接続してください。

スターラーの取外し
ドッキングモジュール内のスターラーは必要に応じて取り外すことがで
きます。 1 シリンジコントロール 4 停止ボタン

1. ドッキングモジュールのタブを装置から引き離し、モジュールを取り 2 ス タ ー ラ ー ス ピ ー ド (RPM) 5 サンプルプローブコントロール


外します。 3 電源スイッチ 6 LED 状態表示
2. モジュールの底板の 4 ヶ所のねじを取り外します。底板をモジュー
ル筐 体から分離します。 表 1 ボタンの説明
3. マグネットをモーターシャフトに固定しているスクリューを取り外 ボタン 名前 説明
します。プライヤでシャフトを動かないよう固定します。
Load シリンジプランジャーを最上位または最下位に移動しま
4. マグネットを取り外してスクリューを取り付けます。プライヤでシ す。
ャフトを動かないよう固定します。
5. 底板をモジュール筐体に 4 ヶ所のねじで取り付けます。
Clean システムを洗浄します。
ユーザーインターフェース
フロントパネルのボタンによってシリンジ、サンプルプローブ゙およびス Back-flush 3 秒間保持されたら、システムをバックフラッシュします。
ターラーの操作が可能です。図 6、表 1 および表 2 を参照してください。

日本語 105
表 1 ボタンの説明 (続き) 警告
ボタン 名前 説明 爆発の危険。ドレーン管が詰まることがないようにしてください。ド
レーン管に詰まり、ねじれや曲がりがあると、装置内が高圧になる場
停止 シリンジおよびプローブの動きを停止します。サンプリン 合があります。
グが停止します。スターラーは動作を継続します。
注意

化学物質による人体被害の危険。検査室の安全手順に従い、取り扱う
サンプルプローブ゙を上または下に動かしプローブの位置
Set 薬品に適した個人用保護具をすべて装着してください。安全手順に関
を設定します。押したままにすると速度が増加します。
する現在の安全性データシート(MSDS/SDS)を参照してください。

Lift/Lower サンプルプローブ゙を最上位または最下位に移動します。
装置の電源のオンまたはオフ
装置の電源をオンにすると、サンプルプローブ゙が自動的に最上位の 位
置まで移動して、スターラーが回転します。フロントパネル上にスター
表 2 LED 状態インジケータ ラーの回転速度が RPM で表示されます

LED の色 説明 1. プローブの動作に対して障害がないかを確認してください。
緑 装置の電源がオンです。 2. ON/OFF スイッチを押すと、装置の電源がオンまたはオフします。
注: STOP ボタンを押すと、シリンジとサンプルプローブの動作が即座に停止
黄色 装置はサンプリング中です。 します。
黄色 (点滅時) ブートアップシーケンスの表示
シリンジの取付け
操作 シリンジを取り付け、または取り外すためには、シリンジドライブ が最
下位の位置になければなりません。
危険
火災の危険。本製品は、可燃性の液体を使用するように設計されてい
ません。

106 日本語
図 7 シリンジの取付け

1 プランジャーボルト 3 シリンジドライブ
2 シリンジ 4 バルブ

1. ON/OFF スイッチを押して、装置の電源をオンにします。 6. シリンジを引き上げて、シリンジ先端のネジをバルブに取り付けま


2. フロントパネル上の LOAD ボタンを押して、プランジャーボルトを す。
最下位の位置まで移動します。図 7 を参照してください。 7. 手でシリンジを回して締め付けます。
3. シリンジドライブからプランジャーボルトを緩めて取り外します。 注: 締め付け過ぎないようにしてください。
4. シリンジを保持したままで、プランジャーホールにボルトを挿入しま
す。
5. ボルトを手で締め付けます。

日本語 107
サンプルプローブ゙位置の設定
サンプルプローブのリフト機構がサンプリングの正しい位置に自動的に移動
するように設定することができます。

1. モジュールのサンプル容器の配置小容量バイアルを使用している場
合は、小容量バイアルクランプ内のバイアルの配置 ページの 108 を
参照してください。
2. SET ボタンを押して、サンプルプローブを正しい位置に下げます。
3. LIFT/LOWER ボタンを押して、サンプルプローブを最上位に上げます。
4. LIFT/LOWER ボタンを押すと、サンプルプローブが自動的に下がり、正し
い最下位の位置で停止します。
注: この位置は外部ソフトウェアで確認されます。
最下位の位置は新しい最下位の位置が設定されるまで、保存されます

を参照してください。
シリンジの洗浄
新しいシリンジを取り付けるか、または新しいサンプルが使用される場 全操作の停止
合はシリンジを洗浄します。シリンジ性能の最適化:
STOP ボタンはシリンジとサンプルプローブの動きを同時に停止することが
• 液体がない状態でシリンジを数回以上動作させないでください。 できます。ボタンまたは外部ソフトウェアを使用して、操作を再開する
• シリンジの使用後は蒸留水または非イオン化水で完全に洗浄します。 ことができます。

1. LIFT/LOWER ボタンを押して、サンプルプローブを上げます。 コンピュータケーブルの接続


2. 洗浄液の入った容器をサンプルプローブの下に置きます。
USB ケーブルで装置をコンピュータに接続します。
3. LIFT/LOWER ボタンを押して、洗浄液の中のサンプルプローブを下げま
す。. 1. 対応するソフトウェアアプリケーションをコンピュータにインスト
4. CLEAN ボタンを押します。シリンジは洗浄液で満たされて、液体を ールします。
ドレーンに洗浄液を押し出します。 2. 装置の電源をオンにします。
注: システムは同様に外部ソフトウェアによっても洗浄されます。
3. USB ケーブルを装置の USB ポートおよびコンピュータに接続しま
す。
小容量バイアルクランプ内のバイアルの配置
小容量バイアルをクランプは小容量バイアルををサンプルプローブのセンタ コンピュータによる装置の操作
の下に保持します。クランプアセンブリの取付けは小容量バイアルクラ
設定、校正、データ収集およびデータ管理のためには装置をコンピュー
ンプの取付け ページの 104
タに接続しなければなりません。個別の操作についてはソフトウェアの
ユーザーマニュアルを参照してください。

108 日本語
メンテナンス トラブルシューティング
注意 システムのバックフラッシュ
人体損傷の危険。マニュアルのこのセクションに記載されている作業は、必ず資
格のある要員が行う必要があります。 センサに大きな粒子が詰まった場合、その粒子を取り除く為にバックフ
ラッシュを試みます。これが起こると、逆方向への流れが試料プローブ
告知 を通して粒子を押し出す可能性があります。
メンテナンスのために装置を分解しないでください。内部のコンポーネントを清
1. サンプルプローブの下に小さい排水容器を置いてください。
掃するか、または修理する場合は、メーカーにお問合せください。
2. LIFT/LOWER ボタンを押してサンプルプローブを下げます。
装置の清掃 3. BACK-FLUSH ボタンを押し、流体を逆流させます。
シリンジはドレーンチューブからの液体で満たされます。シリンジ
装置の表面を湿らせた布と中性石鹸液で洗浄し、乾燥するよう拭き取り を閉じると液体はセンサと試料プローブを通して送られます。
ます。 4. 通常の流れが復帰するまで、バックフラッシュを繰り返して行いま
す。
シリンジの損傷
頻繁に使用する場合や汚れた試料を使用する場合は、シリンジの清掃頻 流出液の洗浄方法
度を上げるようにしてください。シリンジが正しく機能するよう、清掃
は毎日または毎週行うようにします。標準のアプリケーションでは中性 注意
洗剤を使用します。別の洗浄液が装置に対応するかを確認するために
は、 仕様 ページの 93 を参照してください。 化学物質による人体被害の危険。化学物質および廃液は、地域、県、
または国の環境規制に従って廃棄してください。
1. 洗浄液の入った容器をターゲット上に置きます。
2. LIFT/LOWER ボタンを押してサンプルプローブを下げます。 1. 流出液の扱いに関するすべての安全上の注意事項を遵守してくださ
3. LOAD ボタンを押して、シリンジを洗浄液で満たします。 い。
注: シリンジの中でプランジャーがスムーズに動かないようであれば、プラン 2. 廃棄物は該当する規定に従って廃棄します。
ジャー を外して、プランジャーをアルコールで拭き、プランジャーの摺動部分
を脱イオン 水で濡らします。
交換部品とアクセサリー
4. 洗浄液をシリンジに充填した状態で約 30 分間放置してください。
5. LOAD ボタンを押して、洗浄液をドレンします。 警告
6. LIFT/LOWER ボタンを押して、サンプルプローブを上げます。 負傷の危険。未承認の部品を使用すると、負傷、装置の破損、または
装置の誤作動を招く危険性があります。このセクションでの交換部品
7. 蒸留または脱イオン水の入った容器をドッキングモジュールのター は、メーカーによって承認済みです。
ゲット上に置きます。
8. LIFT/LOWER ボタンを押して、サンプルプローブを下げます。 注: プロダクト番号とカタログ番号は、一部の販売地域では異なる場合があります。
詳細は、取り扱い販売店にお問い合わせください。お問い合わせ先については、当
9. CLEAN ボタンを押して、シリンジを洗浄水で洗い流します。 社の Web サイトを参照してください。
10. 洗浄液によるすすぎを最低 10 回繰り返します。

日本語 109
交換パーツ アクセサリー (続き)

説明 アイテム番号 説明 アイテム番号

ケーブル、USB、2 m 460-400-4799 HRLD センサホルダ 2089290-01

取付け金具、HRLD センサのプローブ 90630002 MC05 センサホルダ 2089291-01

O リング、センサ、PKG/4 808-010-200 ケーブル、HRLD から 9703+、0.9m (3ft) 2089179-01

電源線、230VAC、1.8m (6ft) VP623500

電源線、115VAC、1.8m (6ft) VP623501

電源 230-300-7052

サンプルプローブ、14 cm(5.5 インチ)、1/4 インチ径 90620008

サンプリングプローブ、15.4cm (6.1 インチ)、 1.2mm


90450001
(0.047 インチ) ID

スターラーロッド、テフロン、pkg/5 600-100-0003

シリンジ、10-mL 690-300-4808

チューブアセンブリ、ドレーン 089208-01

変更カップリング 047156-03

アクセサリー

説明 アイテム番号

清掃用フロス 660-850-0001

小容量バイアルサンプルキット (2089099-01、
2089006-01
90450004 および 690-300-4805 を含む)

モジュール、小容量バイアル用クランプ 2089099-01

サンプリングプローブ、8.1cm (3.2 インチ)、1.2mm (0.047


90450004
インチ) ID

シリンジ、1-mL 690-300-4805

シリンジ、25-mL 690-300-4809

110 日本語
사양 사양 세부 사항

사양은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다. HRLD150: 18,000

사양 세부 사항 HRLD150JA: 18,000

센서 농도 한계(ml 당 입자) HRLD400: 10,000


치수 (W x D x H) 343 x 337 x 482 mm (13.5 x 13.3 x 19.0 인치)
HRLD600JS: 6,000
무게 10.7 kg (23.6 lb)
MC05: 9,000
전원 요구조건 외부 클래스 III 전원 어댑터: 100–240 VAC,
50–60 Hz, 2.5 A 입력, 24 VDC, 3.75 A 출력 습식 재질
®
PTFE Teflon , TFE Teflon, PFA Teflon, Kel-F,
®
316 스테인레스 강철, 유리, Viton
기기: 24 VDC, 최대 75 W
채널 수 4 개(광 분산용 2 개, 광 소멸용 2 개)
점성 한계 < 50 cp
빈수 65,536 개(채널당 16,384 개 빈)
동시 계측 손실 한계 7,500
인증 CE
작동 온도 5°C - 40°C(41°F ~ 104°F)
1
이상적인 조건에서, 유속 부정확도는 주사기 크기의 1% 이하입니다.
작동 습도 최대 온도 31°C 에서 상대 습도 0 ~ 80%, 40°C 에서
선형으로 50% RH 까지 감소

최대 고도 2,000 m(6,560 ft)


일반 정보
시료 병 간극 153 mm(6.02 인치)
제조업체는 본 설명서에 존재하는 오류나 누락에 의해 발생하는 직접, 간
접, 특수, 우발적 또는 결과적 손해에 대해 어떠한 경우에도 책임을 지지
샘플 온도 5°C - 40°C(41°F ~ 104°F) 않습니다. 제조업체는 본 설명서와 여기에 설명된 제품을 언제라도 통지
나 추가적 책임 없이 변경할 수 있습니다. 개정본은 제조업체 웹 사이트에
유속 10 ~ 100 mL/min(센서 교정 유속으로 결정)
서 확인할 수 있습니다.
유속 정확도 > 95%
안전 정보
볼륨 정확도 주사기 크기의 95% 초과1

0.091 mL, 8.1 cm(3.2 인치)/1.2 mm(0.047 인치)의 주의사항


경우 ID 제조사는 본 제품의 잘못된 적용 또는 잘못된 사용으로 인한 직접, 우발적 또는 간
접적 손해에 국한하지 않는 모든 손해에 대한 어떠한 책임도 지지않으며, 관계 법
프로브용 테어 볼륨 0.172 mL, 15.4 cm(6.1 인치)/1.2 mm(0.047 인치)의 령이 최대한 허용하는 손해에 관한 면책이 있습니다. 사용자는 사용상 중대한 위험
경우 ID 을 인지하고 장비 오작동이 발생할 경우에 대비하여 적절한 보호 장치를 설치하여
야 합니다.
1.57 mL, 14 cm(5.5 인치)/큰 구멍의 경우
장치 포장을 풀거나 설치하거나 작동하기 전에 본 설명서를 모두 읽으십
시오. 모든 위험 및 주의사항 설명에 유의하시기 바랍니다. 이를 지키지
않으면 사용자가 중상을 입거나 장치가 손상될 수 있습니다.

한글 111
본 장치의 보호 기능이 손상되지 않도록 본 설명서에서 설명하는 방법이 본 심볼은 장비에 레이저 장치가 사용됨을 나타냅니다.
아닌 다른 방법으로 본 장치를 사용하거나 설치하지 마십시오.

위험 정보 표시
본 심볼은 보안경이 필요함을 나타냅니다.
위험
방지하지 않을 경우 사망 또는 심각한 부상이 일어나는 잠재적 또는 즉각적 위험
상황을 의미합니다.

경고 본 심볼은 잠재적인 압착 위험을 나타냅니다.

피하지 않을 경우에 사망이나 심각한 부상을 유발할 수 있는 잠재적 위험이나 긴급


한 위험 상황을 나타냅니다.

주의 본 기호가 부착된 전기 장비는 2005 년 8 월 12 일 이후 유럽 공공 처리


시스템에 의해 처분될 수도 있습니다. 유럽 지역 및 국가 규정(EU 지침
경미하거나 심하지 않은 부상을 초래할 수 있는 잠재적으로 위험한 상황을 경고합
2002/96/EC)에 따라 유럽 전기 장비 사용자는 구형 또는 수명이 끝난
니다.
장비를 제조업체에 무료 조건으로 반환하도록 합니다.
주의사항
피하지 않으면 기기에 손상을 일으킬 수 있는 상황을 나타냅니다. 특별히 강조할
필요가 있는 정보. 인증
캐나다 무선 간섭 유발 장치 규정, IECS-003, 등급 A:
주의 경고
보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다.
본 기기에 부착된 표기들을 참조하시기 바랍니다. 표시된 지침을 따르지 본 등급 A 디지털 장치는 캐나다 간섭 유발 장치 규제의 모든 요구조건을
않으면 부상이나 기기 손상이 발생할 수 있습니다. 기기에 표시되어 있는 만족합니다.
심볼은, 매뉴얼의 위험 또는 주의사항 진술에 포함되어 있습니다.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
본 심볼은 작동 및 안전 주의사항에 대한 지침서를 뜻합니다. réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Part 15, Class "A" 제한
보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다. 본 장치는 FCC 규칙, Part
본 심볼은 감전 및/또는 전기쇼크의 위험이 있음을 나타냅니다.
15 를 준수합니다. 본 장치는 다음 조건에 따라 작동해야 합니다.

1. 유해한 간섭을 일으키지 않아야 합니다.


2. 바람직하지 않은 작동을 유발할 수 있는 간섭을 포함하여 수신되는 모
본 심볼은 정전기 방출(ESD)에 민감한 장치가 있으므로 장치 손상을 든 간섭에도 정상적으로 작동해야 합니다.
방지하기 위해 세심한 주의가 필요함을 나타냅니다.
본 장치의 준수 책임이 있는 측이 명시적으로 허용하지 않은 변경 또는 수
정을 가하는 경우 해당 사용자의 장치 작동 권한이 무효화될 수 있습니다.

112 한글
본 장치는 FCC 규칙, Part 15 에 의거하여 등급 A 디지털 장치 제한 규정 그림 1 HIAC 9703+ 액체 입자 카운터
을 준수합니다. 이러한 제한은 상업 지역에서 장치를 작동할 때 유해한 간
섭으로부터 적절하게 보호하기 위하여 제정되었습니다. 본 장치는 무선
주파수 에너지를 생성 및 사용하며 방출할 수 있고 사용 설명서에 따라 설
치하고 사용하지 않을 경우 무선 통신에 해로운 간섭을 일으킬 수 있습니
다. 주거 지역에서 본 장치를 사용하면 해로운 간섭을 일으킬 수 있으며,
이 경우 사용자는 자비를 들여 간섭 문제를 해결해야 합니다. 다음과 같은
방법으로 간섭 문제를 줄일 수 있습니다.

1. 장치를 전원에서 분리하여 장치가 간섭의 원인인지 여부를 확인합니


다.
2. 장치가 간섭을 받는 장치와 동일한 콘센트에 연결된 경우, 장치를 다
른 콘센트에 연결해보십시오.
3. 장치를 간섭을 받는 장치로부터 멀리 떨어트려 놓으십시오.
4. 간섭을 받는 장치의 안테나 위치를 바꿔보십시오.
5. 위의 방법들을 함께 이용해보십시오.

제품 소개
HIAC 9703+ 액체 입자 카운터 시스템은 주사기 시료기와 센서로 다양한
액체의 입자를 측정합니다. 작동 및 데이터 관리를 위해 기기를 컴퓨터에
연결해야 합니다. 그림 1 및 그림 2 를 참조하십시오.
외부 센서가 HIAC 9703+ 액체 입자 카운터 시스템과 함께 사용됩니다.
그림 1, 항목 2 를 참조하십시오. 외부 센서는 Class 1 레이저 제품으로 분
류됩니다. FDA 및 IEC 규정 준수 정보는 센서 설명서를 참조하십시오.

1 주사기 4 시료 타겟
2 센서 5 도킹 모듈
3 시료 프로브 6 전면 패널

한글 113
그림 2 후면 패널 그림 3 HRLD 구성 부품

1 배수구 피팅 4 USB 커넥터


2 서비스 전용 포트 5 전원 커넥터
3 센서 커넥터

제품 구성 부품
구성 부품을 모두 받았는지 확인하십시오. 그림 3, 그림 4 및 그림 5 를 참
1 HIAC 9703+ 액체 입자 카운터 3 케이블, 센서
조하십시오. 품목이 누락되었거나 손상된 경우에는 제조업체 또는 판매
담당자에게 즉시 연락하십시오. 2 센서, HRLD

114 한글
그림 4 MC05 구성 부품 그림 5 운반 키트

1 HIAC 9703+ 액체 입자 카운터 2 센서, MC05


1 너트 7 프로브, 작은 구멍
2 육각 렌치, 1.5 mm 8 케이블, USB
3 주사기, 10 ml 9 전원 공급 장치, 24V
4 전원 코드, AC 10 O-링
5 교반용 막대, Teflon 11 튜브
6 프로브, 큰 구멍 12 전원 코드, 유럽

한글 115
설치 HRLD 센서 설치
경고 센서는 홀딩 암에 의해 제자리에 고정됩니다. 시료 흐름을 위해 시료 채취
프로브와 튜브를 센서에 연결해야 합니다. 신호 전송을 위해 케이블을 센
전기쇼크 위험. 외부 연결된 장비는 해당하는 국가 안전 표준에 따라 평 서에 연결해야 합니다. 센서를 설치하려면 각 단계의 그림 설명을 참조하
가를 마쳐야 합니다. 십시오.
참고: 피팅 스레드에 Teflon 테이프를 붙이지 마십시오.
주의
여러 가지 위험이 존재합니다. 자격을 갖춘 전문가만이 본 문서에 따라
작업을 수행해야 합니다.

사이트 위치
기기는 마르고 평평한 표면에 놓으십시오. 위치는 실내이고 전기 콘센트
와 컴퓨터 부근이어야 합니다. 전원 스위치에 접근할 수 있어야 합니다.

116 한글
한글 117
118 한글
MC05 센서 설치 서에 연결해야 합니다. 센서를 설치하려면 각 단계의 그림 설명을 참조하
십시오.
센서는 홀딩 암에 의해 제자리에 고정됩니다. 시료 흐름을 위해 시료 채취 참고: 피팅 스레드에 Teflon 테이프를 붙이지 마십시오.
프로브와 튜브를 센서에 연결해야 합니다. 신호 전송을 위해 케이블을 센

한글 119
120 한글
한글 121
배수 라인 연결
주의사항
지역, 시/도 및 국가 환경 규제에 따라 쓰레기를 폐기하십시오.

기기의 시료 폐기물은 적합한 쓰레기통에 수거해야 합니다. 오버 플로우


를 방지하기 위해 쓰레기통의 액체 수위를 모니터하십시오.

소형 바이알 클램프 설치
선택적인 소형 바이알 클램프를 2 개의 나사로 도킹 모듈에 연결합니다.

도킹 모듈 설치 또는 제거
도킹 모듈은 하나 또는 여러 개의 컨테이너 시료 채취에 사용할 수 있습니
다.

전원 코드 연결
전원 공급 장치가 기기에 전원을 공급하는 데 사용됩니다.

122 한글
그림 6 전면 패널

자기 교반기 제거
필요 시 도킹 모듈의 자기 교반기를 제거할 수 있습니다.

1. 도킹 모듈의 탭을 기기에서 당겨내서 모듈을 제거합니다.


2. 모듈의 하단 플레이트에 있는 네 개의 나사를 제거합니다. 모듈 인클
로저에서 하단 플레이트를 분리합니다. 1 주사기 컨트롤 4 중지 버튼
3. 자석을 모터 샤프트에 고정하는 나사를 제거합니다. 샤프트가 움직이 2 교반기 속도(RPM) 5 시료 프로브 컨트롤
지 않도록 펜치를 사용하여 샤프트를 고정합니다.
3 전원 스위치 6 LED 상태 표시기
4. 자석을 제거하고 나사를 끼웁니다. 샤프트가 움직이지 않도록 펜치를
사용하여 샤프트를 고정합니다. 표 1 버튼 설명
5. 모듈 인클로저에 하단 플레이트를 놓고 네 개의 나사를 끼웁니다.
버튼 이름 설명

사용자 인터페이스 Load 주사기 플런저를 상단 또는 하단 위치로 보냅니다.

전면 패널의 버튼을 사용하여 주사기, 시료 프로브 및 교반기를 조작할 수


있습니다. 그림 6, 표 1 및 표 2 를 참조하십시오.
Clean 시스템을 플러시합니다.

Back-flush 3 초 동안 누르면 시스템을 백플러시합니다.

한글 123
표 1 버튼 설명 (계속) 경고
버튼 이름 설명 폭발 위험. 배출 튜브에 어떤 장애물도 없어야 합니다. 배출 튜브에 장
애물이 있거나 튜브가 죄이거나 굽은 경우 기기에 높은 압력이 생성될
중지 주사기와 프로브의 이동을 중지합니다. 시료 채취가 중지됩 수 있습니다.
니다. 교반기가 작동을 계속합니다.
주의

화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 실험실의 안전절차를 준수하고,


시료 프로브를 위 또는 아래로 이동합니다. 길게 누르면 속
Set 취급하는 화학 물질에 맞는 개인보호장비를 완전하게 착용하십시오. 최
도가 증가합니다.
신 물질안전보건자료(MSDS/SDS)에서 안전 규정을 참조하십시오.

Lift/Lower 시료 프로브를 상단 또는 하단 위치로 보냅니다.


기기 켜기 또는 끄기
기기에 전력을 공급하면 시료 채취 프로브가 자동으로 상단 위치로 이동
하고 자기 교반기가 시동됩니다. 전면 패널의 디스플레이에 교반기 속도
표 2 LED 상태 표시기 (RPM 단위)가 표시됩니다.

LED 색상 설명 1. 프로브 이동 시 장애물이 없어야 합니다.


녹색 기기 전원이 켜졌습니다 2. ON/OFF 스위치를 눌러서 기기를 켜거나 끕니다.
참고: 주사기와 시료 프로브의 이동을 즉시 중지하려면 STOP 버튼을 누릅니다.
노란색 기기가 시료 채취 중입니다

노란색 점멸 부트업 시퀀스를 나타냅니다 주사기 부착


주사기를 부착 또는 제거하려면 주사기 드라이브 메커니즘이 하단에 위치
작동 해야 합니다.

위험
화재 위험. 본 제품은 가연성 액체를 사용할 수 있게 설계되지 않았습니
다.

124 한글
그림 7 주사기 부착

1 플런저 볼트 3 주사기 드라이브


2 주사기 4 밸브

1. ON/OFF 스위치를 눌러서 기기를 켭니다. 6. 주사기 배럴을 위로 당기고 주사기 스레드를 밸브에 설치합니다.
2. 주사기 칸 아래의 LOAD 버튼을 밀어서 가장 낮은 지점에 플런저 볼트 7. 손으로 주사기를 돌려서 조입니다.
를 설정합니다. 그림 7 을 참조하십시오. 참고: 지나치게 조이지 않도록 합니다.
3. 주사기 드라이브에서 플런저 볼트를 풀어서 제거합니다.
4. 주사기를 잡고 볼트를 밀어서 플런저 구멍으로 통과시킵니다. 시료 프로브 위치 설정
5. 주사기 드라이브 구멍으로 볼트를 밀고 손으로 볼트를 돌려서 조입니
시료 채취에 맞는 위치로 자동으로 이동하도록 시료 프로브용 리프트 메
다.
커니즘을 설정할 수 있습니다.

한글 125
1. 모듈에 시료 컨테이너를 놓습니다. 소형 바이알을 사용하는 경우, 소
형의 바이알 클램프에 바이알 넣기 페이지의 126 를 참조하십시오.
2. SET 버튼을 밀어서 시료 프로브를 올바른 위치로 내립니다.
3. LIFT/LOWER 버튼을 밀어서 시료 프로브를 상단 위치로 올립니다.
4. LIFT/LOWER 버튼을 밀면 자동으로 시료 프로브가 아래 위치로 이동
하고 올바른 하단 위치에서 멈춥니다.
참고: 이 위치는 외부 소프트웨어가 인식합니다.
새 하단 위치가 설정될 때까지 하단 위치가 저장됩니다.

주사기 플러시
새 주사기가 설치될 때 또는 새 시료가 사용될 때 주사기를 플러시합니다.
주사기 성능을 최적화하려면:

• 액체 없이 여러 사이클 동안 주사기를 작동하지 마십시오.


• 사용 후 증류수 또는 탈이온수로 주사기를 깨끗하게 플러시하십시오.
모든 작동 중지
1. LIFT/LOWER 버튼을 밀어서 시료 프로브를 올립니다.
STOP 버튼을 사용하여 주사기와 시료 프로브의 이동을 동시에 중지할 수
2. 시료 프로브 아래에 플러싱 액체가 든 컨테이너를 놓습니다. 있습니다. 버튼 또는 외부 소프트웨어를 사용하여 작동을 다시 시작합니
3. LIFT/LOWER 버튼을 밀어서 플러싱 액체에서 시료 프로브를 내립니 다.
다.
4. CLEAN 버튼을 누릅니다. 주사기가 플러싱 액체로 채워지고 액체를 컴퓨터 케이블 연결
배수구로 밀어넣습니다.
참고: 외부 소프트웨어로도 시스템을 플러시할 수 있습니다. USB 케이블은 기기를 컴퓨터에 연결하는 데 사용됩니다.

1. 호환되는 소프트웨어 애플리케이션을 컴퓨터에 설치합니다.


소형의 바이알 클램프에 바이알 넣기
2. 기기의 전원을 켭니다.
소형의 바이알 클램프는 시료 프로브 가운데 아래에 소형 바이알을 고정 3. USB 케이블을 기기의 USB 포트와 컴퓨터에 연결합니다.
시킵니다. 클램프 어셈블리를 설치하려면 소형 바이알 클램프 설치
페이지의 122 를 참조하십시오.
컴퓨터로 기기 조작
구성, 교정, 데이터 수집 및 데이터 관리를 위해 기기를 컴퓨터에 연결해
야 합니다. 자세한 사항은 소프트웨어 사용 설명서를 참조하십시오.

126 한글
유지관리 문제 해결
주의 시스템 백플러시
신체 부상 위험. 해당 전문요원이 지침서에 의거하여 다룹니다.
큰 입자로 인해 액체 흐름이 감소하거나 중단될 수 있습니다. 이 문제가
주의사항 발생할 경우, 반대 방향으로 플러시하면 시료 프로브를 통해 입자가 빠져
나갈 수 있습니다.
유지관리를 위해 기기를 해체하지 마십시오. 내부 구성 부품을 세척 또는 수리해야
하는 경우에는 제조업체에 연락하십시오.
1. 시료 프로브 아래에 작은 쓰레기통을 놓습니다.
2. LIFT/LOWER 버튼을 밀어서 시료 프로브를 내립니다.
3. 백플러시 사이클이 시작될 때까지 BACK-FLUSH 버튼을 길게 누릅니
다.
주사기 세척 주사기가 배수 튜브의 액체로 채워집니다. 주사기가 닫히면 액체가 센
서 및 시료 프로브를 통해 전송됩니다.
주사기를 자주 사용하거나 지저분한 시료를 사용하는 경우 주사기를 자주
4. 정방향의 깨끗한 시료의 플러시가 정상 속도로 흐를 때까지 필요에 따
세척해야 합니다. 주사기가 제대로 작동할 수 있도록 매일 또는 매주 세척 라 백플러시 사이클을 반복합니다.
하십시오. 표준 애플리케이션에는 순한 세제를 사용하십시오. 다른 세척
액을 기기에 사용할 수 있는지 여부를 확인하려면 사양 페이지의 111 을
참조하십시오.
유출물을 청소하는 방법

1. 도킹 모듈에 세척액이 든 컨테이너를 놓습니다.


주의
2. LIFT/LOWER 버튼을 밀어서 시료 프로브를 내립니다. 화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 화학물질 및 폐기물은 국가 및 지
3. LOAD 버튼을 밀어서 세척액으로 주사기를 채웁니다. 역 규정에 따라 폐기하십시오.

참고: 플런저가 주사기 배럴에서 쉽게 이동하지 않으면 플런저를 제거해서 알코


올로 플런저를 닦아낸 후 탈이온수로 플런저 씰을 적십니다. 1. 시설 내 유출물 관리와 관련된 모든 안전 프로토콜을 따르십시오.
4. 세척액을 최소 30 분 동안 주사기에 놓아 두십시오. 2. 해당 규정에 따라 폐기물을 처리하십시오.
5. LOAD 버튼을 밀어서 세척액을 배수구로 보냅니다.
6. LIFT/LOWER 버튼을 밀어서 시료 프로브를 올립니다. 교체 부품 및 부속품
7. 도킹 모듈에 증류수 또는 탈이온수가 든 컨테이너를 놓습니다.
경고
8. LIFT/LOWER 버튼을 밀어서 시료 프로브를 내립니다.
신체 부상 위험. 승인되지 않은 부품을 사용하면 부상, 기기 손상 또는
9. CLEAN 버튼을 밀어서 헹굼액으로 주사기를 플러시합니다.
장비 오작동이 발생할 수 있습니다. 이 절에 설명된 교체 부품은 제조업
10. 최소 10 사이클 동안 헹굼액으로 플러시를 반복합니다. 체의 승인을 받았습니다.

참고: 일부 판매 지역의 경우 제품 및 문서 번호가 다를 수 있습니다. 연락처 정보는


해당 대리점에 문의하거나 본사 웹사이트를 참조하십시오.

한글 127
교체 부품 부속품 (계속)

설명 품목 번호 설명 품목 번호

케이블, USB, 2 m 460-400-4799 HRLD 센서 홀더 2089290-01

피팅, 프로브 대 HRLD 센서 90630002 MC05 센서 홀더 2089291-01

O-링, 센서, pkg/4 808-010-200 케이블, HRLD 대 9703+, 0.9 m(3 ft) 2089179-01

전원 코드, 230 VAC, 1.8 m(6 ft) VP623500

전원 코드, 115 VAC, 1.8 m(6 ft) VP623501

전원공급장치 230-300-7052

시료 채취 프로브, 14 cm(5.5 인치), 큰 구멍 90620008

시료 채취 프로브, 15.4 cm(6.1 인치), 1.2 mm(0.047 인치)


90450001
ID

교반용 막대, Teflon, pkg/5 600-100-0003

주사기, 10 mL 690-300-4808

튜브 어셈블리, 배수구 089208-01

수정된 커플링 047156-03

부속품

설명 품목 번호

세척용 솔 660-850-0001

소형 바이알 시료 채취 키트(2089099-01, 90450004 및


2089006-01
690-300-4805 포함)

모듈, 소형 바이알 클램프 2089099-01

시료 채취 프로브, 8.1 cm(3.2 인치), 1.2 mm(0.047 인치) ID 90450004

주사기, 1 mL 690-300-4805

주사기, 25 mL 690-300-4809

128 한글
HACH COMPANY World Headquarters HACH LANGE GMBH HACH LANGE Sàrl
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Willstätterstraße 11 6, route de Compois
Tel. (970) 669-3050 D-40549 Düsseldorf, Germany 1222 Vésenaz
(800) 227-4224 (U.S.A. only) Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND
Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400
[email protected] [email protected] Fax +41 22 594 6499
www.hach.com www.hach-lange.de

© Hach Company/Hach Lange GmbH, 2010, 2012-2013. All rights reserved. Printed in U.S.A.

You might also like