0% found this document useful (0 votes)
639 views1 page

Allama Iqbal's Masjid-e-Qurtaba Poem

This poem by Allama Iqbal praises the Mosque of Cordoba in Spain. It describes the mosque's architectural features and suggests they represent qualities of Muslim faith and devotion to God. The poem says love is the essence of life and inspires artistic expression. It portrays Muslims as destined to endure and their faith as communicating eternal spiritual truths.

Uploaded by

Asim Khan
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
639 views1 page

Allama Iqbal's Masjid-e-Qurtaba Poem

This poem by Allama Iqbal praises the Mosque of Cordoba in Spain. It describes the mosque's architectural features and suggests they represent qualities of Muslim faith and devotion to God. The poem says love is the essence of life and inspires artistic expression. It portrays Muslims as destined to endure and their faith as communicating eternal spiritual truths.

Uploaded by

Asim Khan
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd

Allama Iqbal Poetry

,
!"$# '& % ( )*+& -./0&1 2/0&3
Read Allama Iqbal Poetry/Shayari in Urdu,
Roman Urdu & English Translations. Largest
Poems & Ghazals Collection of Kalam-e-Iqbal

Home ▼

(Bal-e-Jibril-124) Masjid-e-

5 7 9 :
%
Qurtaba (-4# & 6& )8 # & ) The Mosque
of Cordoba

Masjid-e-Qurtuba
THE MOSQUE OF CORDOBA

(Haspania Ki Sarzameen, Bil-Khasoos Qurtaba


Mein Likhi Gyi)
(Written in Spain, especially Cordoba)

Silsalah-E-Roz-O-Shab, Naqsh Gar-E-Hadsaat


Silsalah-E-Roz-O-Shab, Asal-E-Hayat-O-Mamaat

The succession of day and night, is the architect


of events.
The succession of day and night, is the fountain-
head of life and death.

Silsalah-E-Roz-O-Shab, Taar-E-Hareer-E-Do Rang


Jis Se Banati Hai Zaat Apni Qaba’ay Sifat

The succession of day and night, is a two-tone


silken twine,
With which the Divine Essence, prepares Its
apparel of Attributes.

Silsalah-E-Roz-O-Shab, Saaz-E-Azal Ki Faghan


Jis Se Dikhati Hai Zaat Zair-O-Bam-E-Mumkinaat

The succession of day and night, is the


reverberation of the symphony of Creation.
Through its modulations, the Infinite
demonstrates the parameters of possibilities.

Tujh Ko Parakhta Hai Ye, Mujh Ko Parakhta Hai Ye


Silsalah-E-Roz-O-Shab, Sayr Fee Kainat

Now sitting in judgement on you, Now setting a


value on me.
The succession of day and night is the
touchstone of the universe;

Tu Ho Agar Kam Ayaar, Main Hun Agar Kam Ayaar


Mout Hai Teri Baraat, Mout Hai Meri Baraat

But what if you are found wanting, What if I am


found wanting.
Death is your ultimate destiny, Death is my
ultimate destiny.

Tere Shab-O-Roz Ki Aur Haqiqat Hai Kya


Aik Zamane Ki Ro Jis Mein Na Din Hai Na Raat

What else is the reality of your days and nights,


Besides a surge in the river of time, sans day,
sans night.

Aani –O-Fani Tamam Mojazaat Haye Gunar


Kaar-E-Jahan Be-Sabaat, Kaar-E-Jahan Be-
Sabaat!

Frail and evanescent, all miracles of ingenuity,


Transient, all temporal attainments; Ephemeral,
all worldly accomplishments.

Awwal-O-Akhir Fana, Batin-O-Zahir Fana


Naqsh-E-Kuhan Ho Ke Nau, Manzil-E-Akhir Fana

Annihilation is the end of all beginnings;


Annihilation is the end of all ends.
Extinction, the fate of everything; Hidden or
manifest, old or new.

Hai Magar Iss Naqsh Mein Rang-E-Sabaat-E-


Dawam
Jis Ko Kiya Ho Kisi Mard-E-Khuda Ne Tamam

Yet in this very scenario indelible is the stamp of


permanence
On the deeds of the good and godly.

Mard-E-Khuda Ka Amal Ishq Se Sahib Firogh


Ishq Hai Asal-E-Hayat, Mout Hai Iss Par Haraam

Deeds of the godly radiate with Love,


The essence of life, which death is forbidden to
touch.

Tund-O-Subak Sair Hai Gharcha Zamane Ki Ro


Ishq Khud Ek Sayl Hai, Sayl Ko Leta Hai Thaam

Fast and free flows the tide of time,


But Love itself is a tide that stems all tides.

Ishq Ki Taqweem Mein Asar-E-Rawan Ke Sawa


Aur Zamane Bhi Hain Jin Ka Nahin Koi Naam

In the chronicle of Love there are times other


than the past, the present and the future;
Times for which no names have yet been coined.

Ishq Dam-E-Jibreel, Ishq Dam-E-Mustafa


(S.A.W.).
Ishq Khuda Ka Rasool, Ishq Khuda Ka Kalaam

Love is the breath of Gabriel. Love is the heart


of Holy Prophet (PBUH).
Love is the messenger of God. Love is the Word
of God.

Ishq Ki Masti Se Hai Paikar-E-Gil Taabnaak


Ishq Hai Sehba’ay Khaam, Ishq Hai Kaas-Ul-
Kiraam

Love is ecstasy lends luster to earthly forms.


Love is the heady wine, Love is the grand goblet.

Ishq Faqeeh-E-Haram, Ishq Ameer Junood


Ishq Hai Ibn-Ul-Sabeel, Iss Ke Hazaron Maqam

Love is the commander of marching troops,


Love is a wayfarer with many a way-side abode.

Ishq Ke Mizraab Se Naghma’ay Taar-E-Hayat


Ishq Se Noor-E-Hayat, Ishq Se Naar-E-Hayat

Love is the plectrum that brings Music to the


string of life.
Love is the light of life, Love is the fire of life.

Ae Haram-E-Qurtuba! Ishq Se Tera Wujood


Ishq Sarapa Dawam, Jis Mein Nahin Raft-o-Bood

To Love, you owe your being, O, Harem of


Cordoba,
To Love, that is eternal; Never waning, never
fading.

Rang Ho Ya Khisht-o-Sang, Chang Ho Ya Harf-o-


Soot
Moajaza-E-Fan Ki Hai Khoon-E-Jigar Se Namood

Just the media these pigments, bricks and


stones; This harp, these words and sounds, just
the media.
The miracle of art springs from the lifeblood of
the artist!

Katra-E-Khoon-E-Jigar Sil Ko Banata Hai Dil


Khoon-E-Jigar Se Sada Souz-o-Suroor-o-Surood

A droplet of the lifeblood transforms a piece of


dead rock into a living heart;
An impressive sound, into a song of solicitude, A
refrain of rapture or a melody of mirth.

Teri Fiza Dil Faroz , Meri Nawa Sina Soz


Tujh Se Dilon Ka Huzoor, Mujh Se Dilon Ki
Kushood

The aura you exude, illumines the heart. My


plaint kindles the soul.
You draw the hearts to the Presence Divine, I
inspire them to bloom and blossom.

Arsh-E-Muala Se Kam Sina’ay Adam Nahin


Garche Kaf-Ekhak Ki Had Hai Sipihr-E-Kubood

No less exalted than the Exalted Throne, Is the


throne of the heart, the human breast!
Despite the limit of azure skies, Ordained for
this handful of dust.

Pekar-E-Noori Ko Hai Sajda Meyasir To Kya


Iss Ko Meyasir Nahin Soz-O-Gudaaz-E-Sujood

Celestial beings, born of light, Do have the


privilege of supplication,
But unknown to them are the verve and warmth
of prostration.

Kafir-E-Hindi Hun Main, Dekh Mera Zauq-O-Shauq


Dil Mein Salat-O-Durood, Lab Pe Salat-O-Durood

An Indian infidel, perchance, am I; But look at


my fervour, my ardour.
‘Blessings and peace upon the Prophet,’ sings my
heart.
‘Blessings and peace upon the Prophet,’ echo my
lips.

Shauq Meri Le Main Hai, Shauq Meri Ne Mein Hai


Naghma’ay ‘ALLAH HOO’ Mere Rag-E-Pe Mein Hai

My song is the song of aspiration. My lute is the


serenade of longing.
Every fibre of my being Resonates with the
refrains of Allah hoo!

Tera Jalal-O-Jamal, Mard-E-Khuda Ki Daleel


Woh Bhi Jaleel-O-Jameel, Tu Bhi Jaleel-O-Jameel

Your beauty, your majesty, Personify the graces


of the man of faith.
You are beautiful and majestic. He too is
beautiful and majestic.

Teri Bina Paidar, Tere Sutoon Be-Shumar


Sham Ke Sehra Mein Ho Jaise Hujoom-E-Nakheel

Your foundations are lasting, Your columns


countless,
Like the profusion of palms In the plains of Syria.

Tere Dar-O-Baam Par Wadi-E-Ayman Ka Noor


Tera Minaar-E-Buland Jalwagah-E-Jibreel

Your arches, your terraces, shimmer with the


light that once flashed in the valley of Aiman
Your soaring minaret, all aglow In the
resplendence of Gabriel’s glory.

Mit Nahin Sakta Kabhi Mard-E-Musalman Ke Hai


Iss Ki Azanon Se Fash Sir-E-Kaleem(A.S.)-O-
Khalil(A.S.)

The Muslim is destined to last as


his Azan holds the key to the mysteries of the
perennial message of Abraham and Moses.

Iss Ki Zameen Behadood, Is Ka Ufaq Be Sooghoor


Iss Ke Samundar Ki Mouj, Dajla-O-Danyob-O-Neel

His world knows no boundaries, His horizon, no


frontiers.
Tigris, Danube and Nile: Billows of his oceanic
expanse.

Iss Ke Zamane Ajeeb, Iss Ke Fasane Ghareeb


Ehad-E-Kuhan Ko Diya Iss Ne Payam-E-Raheel

Fabulous, have been his times! Fascinating, the


accounts of his achievements!
He it was, who bade the final adieu To the
outworn order.

Saqi Arbab-E-Zauq, Faris-E-Maidan-E-Shauq


Badah Hai Iss Ka Raheeq, Taeg Hai Iss Ki Aseel

A cup-bearer is he, With the purest wine for the


connoisseur;
A cavalier in the path of Love with a sword of
the finest steel.

Mard-E-Sipahi Hai Woh, Iski Zirah ‘LA ILAHA’


Saya-E-Shamsheer Mein Is Ski Panah ‘LA ILAHA’

A combatant, with 'La Ilah' as his coat of mail.


Under the shadow of flashing scimitars, 'La Ilah'
is his protection.

Tujh Se Huwa Ashkara Banda-E-Momin Ka Raaz


Iss Ke Dino Ki Tapish, Is Ke Shabon Ka Gudaaz

Your edifice unravels The mystery of the faithful;


The fire of his fervent days, The bliss of his
tender nights.

Iss Ka Maqam Buland, Iss Ka Khayal Azeem


Iss Ka Suroor Iss Ka Shauq, Iss Ka Niaz Iss Ka Naaz

Your grandeur calls to mind The loftiness of his


station,
The sweep of his vision, His rapture, his ardour,
his pride, his humility.

Hath Hai ALLAH Ka Banda-E-Momin Ka Hath


Ghalib-O-Kaar Afreen, Kaar Kusha, Kaar Saaz

The might of the man of faith is the might of the


Almighty:
Dominant, creative, resourceful, consummate.

Khaki-O-Noori Nihad, Banda-E-Mola Sifat


Har Do Jahan Se Ghani Iss Ka Dil-E-Beniaz

He is terrestrial with celestial aspect; A being


with the qualities of the Creator.
His contented self has no demands on this world
or the other.

Uss Ki Umeedain Qaleel, Uss Ke Maqasid Jaleel


Uss Ki Ada Dil Faraib, Iss Ki Nigah Dil Nawaz

His desires are modest; his aims exalted;


His manner charming; his ways winsome.

Naram Dam-E-Guftugoo, Garam Dam-E-Justujoo


Razm Ho Ya Bazm Ho, Pak Dil-O-Pak Baz

Soft in social exposure, Tough in the line of


pursuit.
But whether in fray or in social gathering, Ever
chaste at heart, ever clean in conduct.

Nukta’ay Parkar-E-Haq, Mard-E-Khuda Ka Yaqeen


Aur Ye Alam Tamam Weham-O-Tilism-O-Majaz

In the celestial order of the macrocosm, His


immutable faith is the centre of the Divine
Compass.
All else: illusion, sorcery, fallacy.

Aqal Ki Manzil Hai Woh, Ishq Ka Hasil Hai Woh


Halqa’ay Afaq Mein Garmi-E-Mehfil Hai Woh

He is the journey’s end for reason, He is the


raison d ’etre of Love.
An inspiration in the cosmic communion.

Kaaba Arbab-E-Fan! Sitwat-E-Deen-E-Mubeen


Tujh Se Haram Martabat Andlusiyon Ki Zameen

O, Mecca of art lovers, You are the majesty of


the true tenet.
You have elevated Andalusia To the eminence of
the holy Harem.

Hai Teh-E-Gardoon Agar Husn Mein Teri Nazeer


Qalb-E-Musalman Mein Hai, Aur Nahin Hai Kahin

Your equal in beauty, If any under the skies,


Is the heart of the Muslim and no one else.

Aah Woh Mardan-E-Haq! Woh Arabi Shehsawar


Hamil-E-Khulq-E-Azeem, Sahib-E-Sidq-O-Yaqeen

Ah, those men of truth, Those proud cavaliers of


Arabia;
Endowed with a sublime character, Imbued with
candour and conviction.

Jin Ki Hukumat Se Hai Fash Ye Ramz-E-Ghareeb


Saltanat Ahl-E-Dil Faqar Hai, Shahi Nahin

Their reign gave the world an unfamiliar


concept;
That the authority of the brave and spirited lay
in modesty and simplicity, rather than pomp and
regality.

Jin Ki Nigahon Ne Ki Tarbiat-E-Sharq-O-Gharb


Zulmat-E-Yorap Mein Thi Jin Khird Rah Been

Their sagacity guided the East and the West.


In the dark ages of Europe, It was the light of
their vision that lit up the tracks.

Jin Ke Lahoo Ki Tafail Aaj Bhi Hain Andlasi


Khush Dil-O-Garam Ikhtalaat, Sada-O-Roshan
Jabeen

A tribute to their blood it is, That the


Andalusians, even today,
Are effable and warm-hearted, Ingenuous and
bright of countenance.

Aaj Bhi Iss Dais Mein Aam Hai Chasm-E-Ghazaal


Aur Nigahon Ke Teer Aaj Bhi Hain Dil Nasheen

Even today in this land, Eyes like those of


gazelles are a common sight.
And darts shooting out of those eyes, Even today,
are on target.

Boo’ay Yaman Aaj Bhi Is Ski Hawaon Mein Hai


Rang-E-Hijaz Aaj Bhi Iss Ki Nawaon Mein Hai

Its breeze, even today, Is laden with the


fragrance of Yemen.
Its music, even today, Carries strains of melodies
from Hijaz.

Didah-E-Anjum Mein Hai Teri Zameen, Asman


Aah Ke Sadiyon Se Hai Teri Faza Be-Azan

Stars look upon your precincts as a piece of


heaven.
But for centuries, alas! Your porticoes have not
resonated With the call of the muezzin.

Kon Se Wadi Mein Hai, Kon Si Manzil Mein Hai


Ishq-E-Bala Khaiz Ka Kafla’ay Sakht Jaan!

What distant valley, what way-side abode is


holding back
That valiant caravan of rampant Love.

Dekh Chuka Almani, Shorish-E-Islah-E-Deen


Jis Ne Na Chore Kahin Naqsh-E-Kuhan Ke Nishan

Germany witnessed the upheaval of religious


reforms
That left no trace of the old perspective.

Harf-E-Galat Ban Gyi Ismat-E-Peer-E-Kunisht


Aur Huwi Fikar Ki Kashti-E-Nazuk Rawan

Infallibility of the church sage began to ring

You might also like