Edward Conze Prajnāpāramitā Literature
Edward Conze Prajnāpāramitā Literature
Prajnaparamita
Literature
The
Prajnaparamita
Literature
Edward Conze
Munshiram Manoharlat
Publishers Pvt Ltd
ISBN 81-215-0992-0
T his ed ition 2000
T his edition reprinted from the second revised and enlarged edition o f 1978
Published with the perm ission o f the original publisher
© 2000, M unshiram M anoharlal Publishers Pvt. Ltd., New Delhi
By 1972 the first edition of this work had been sold out. M outon & Co.,
the publishers, had by then largely w ithdraw n from their Indological publica
tions and returned the copyright to the author. Over the years a num ber
of minor inaccuracies have been detected in the original text, and they
have been corrected for this reprint. In addition much has been published
on Prajnaparamita since 1960, and I have, as far as I could, inserted these
later publications in their appropriate places in the Bibliography. In
fact it appears that the Prajnaparamita writings have in recent years been
explored more thoroughly than most other branches of Buddhist literature.
The Reiyukai has done wonderful work in providing us with precious
materials for the study of the Saddharmapundarika, and all Buddhist scholars
will now be grateful to them for having brought this m onograph on the
Prajnaparamita back into circulation. In 1963, when I was a professor
in M adison, Wise., I tried to make up for my neglect of the Japanese contri
butions to this subject by supervising and directing H anayam a Shoyu’s survey
on w hat had been done in Jap a n up to that date (see p. 91). In the last
fourteen years m uch more has been w ritten in th at country and I can only
apologize for its omission. T he simple tru th is that I do not know the
language and am now too old to learn it.
P re f a c e .................................................................................................................. v
Preface to the Second E d itio n ............................................................................ vi
C h r o n o l o g ic a l S u r v e y
A nnotated B ib l io g r a p h y
C o m m e n t a r ia l L it e r a t u r e
1. N a g a q u n a ......................................................................................................... 93
2. Y o g a c a rin s ......................................................................................................... 95
3. A b h isa m a y a la n k a ra ....................................................................................... 101
4. Bibliography of Sub-commentaries to A A ...............................................112
I n d ic e s
L it e r a t u r e ....................................................................................................... 127
CHRONOLOGICAL SURVEY
A. T H E D EV ELO PM EN TS IN IN D IA
The composition of Prajnaparam ita texts extended over about 1,000 years.
Roughly speaking, four phases can be distinguished: 1. T he elaboration
of a basic text (ca. 100 B.C. to 100 A.D.), which constitutes the original
impulse; 2. T he expansion of that text (ca. 100 A.D. to 300); 3. The
restatem ent of the doctrine in 3a. short Sutras and in 3b. versified Sum
maries (ca. 300 A.D. to 500); 4. The period of T antric influence and of
absorption into magic (600 A.D. to 1200).
1 For the references see E. Lam otte, “Sur la formation du M ahayana” , Asiatica.
1954, p. 386 n. 49.
2 P aram artha; cf. Przyluski, Rajagriha, p. 304.-Siddhi p. 752.-According to Lam otte
p. 387 the T ibetan Grub-mtha’ is the authority for this.
3 T h e verses are preserved in C andrakirti, Prasannapada, p. 548.
4 So R . Sam krityayana, in JA s, Oct.-Dec. 1934, pp. 195-208.
2 CHRONOLOGICAL SURVEY
param ita, came from the South of India, and was probably connected with
Nagarjunikoncja in the A ndhra country, which is not far from Am aravati.1
His Suhrllekha was dedicated to Satavahana, king of the Dekkhan, and accord
ing to the Harfacarita2 he collected Sutras from the Nagas for the same
king, and it is an often repeated legend that he recovered the text of the
Prajnaparam ita from the palace of the Nagas in the N ether Regions.3 A
striking illustration of this event is found in an 11th century Ms of the Pan-
cavimsatisahasrika, now in the Baroda M useum.4 N agarjuna lived in Dhanya-
kataka,5 and the nam e of the B hadanta N agarjunacarya occurs on an inscrip
tion found in the neighbourhood of the Stupa of Jaggayyapata.6 In this
area both D ravidian and Greek influences m ade themselves felt, and Grousset
has rightly called the Stupa of Am aravatl a “Dravido-Alexandrian synthesis” .
In view of the close analogies which exist between the Prajnaparam ita
and the M editerranean literature on Sophia,7 this seems to me significant.
Also the Andhras were a non-Aryan people who spoke a Telugu language,
and the m atriarchal traditions of the Dravidians may well have something to
do with the introduction of the worship of the “ M other of the Buddhas”
into Buddhism.
T he Afta (A x 225) states th at “ after the passing away of the T athagata”
the perfection of wisdom will “ proceed to the South” , and from there spread
first to the West, and then to the N orth. The different recensions of the
Prajnaparam ita, from the earliest onwards, as preserved in Chinese,8 all
agree, with one exception9, that the itinerary of the Prajflaparam ita began
in the South, or South-East.10 Further, the M anjuirim ulatantra, as Oberm iller
points out11, specifies four regions for the recitation of various M ahayana
survived. T he new creed may well have originated in one area in which
circumstances, historical and climatic, were unfavourable to the survival
of documents, and then shifted from that to another area, i.e. the N orth
West where some documents survived the universal destruction and were
preserved either in the climate of Nepal and Central Asia, or in translations
into Chinese and Tibetan. It is not unreasonable to assume that the new
texts existed for a time orally in the Prakrit of the regions in which they
originated, and were only later on, around the beginning of the Christian era,
transferred into a w ritten language, i.e. Buddhist H ybrid Sanskrit which
is unrelated to the Southern Prakrits, but has m any affinities with Ardha-
m agadhl and A pabhram sa and contains a num ber of M iddle-Iranian words
introduced by Indo-Scythians. By some chance we have, as we saw, docu
m entary evidence to show that the A rapacana alphabet was re-modelled
when it reached the North-W est. T he same remodelling may well have
applied to the Abhidharm a lists1 and to the location of legends. In the
interest of increasing the monastic income from pilgrims Buddhists everywhere
were inclined to locate m ythical events in places within their own neigh
bourhood. Lam otte makes m uch of the tradition according to which the
G andhavati of the Sadaprarudita story lies in G andhara. Yet the Blue
Annals2 in their tu rn assure us th at “ the city of Chen-tu in Szii-chuan
province is believed to be D harm odgata’s residence” . So no great cer
tainty can be attained in this field. In any case, the entire story is a late
avadana3 which was added to the Aftasahasrika centuries after its doctrines
had been quite clearly formulated. In other words I believe th at Lam otte
has shown no more than that the P rajnaparam ita had a great success in the
North-W est at the K ushaija period, and that, to use his own words (p. 392),
that region may well be the “fortress and hearth” , though not necessarily
the “ cradle” of the M ahayanistic movement. T he ManjuSrimulakalpa
(L III v. 575) says th at under Kaniska the Prajfiaparam ita was “ established”
(pratif(hita) in the North-W est, but not that it originated there, and it®
Southern origin has not, I think, been definitely disproved.
Two kinds of ideas can be distinguished in the Affa: T he first set contrasts
point by point with the Abhidharma, the second is newly created by the Maha-
yajia. T he persons against whom these writings are directed are perpetually
referred to as the “Disciples and Pratyekabuddhas” . Judging from the
This is precisely the list which, w ith m any innovations towards the end, takes
up so m uch space in the Prajnaparam ita Sutras.
At some time in Buddhist history, probably towards the end of Anoka’s
reign (Migot 541), the adherents of a com paratively late concern with
prajna (M igot 511-514)1 composed a literature of matrkas. Later on the
rationalists developed this into works on Abhidharm a, the mystics into works
on Prajnaparam ita. S ariputra was traditionally associated with abhidharm ic
prajna, or with “ analytical knowledge” (patisambhida, Asl. 16), and this the
P rajnaparam ita literature regards as both his strength and his limitation.
No longer the dhamma-senapati, no longer next to the Buddha himself in his
wisdom, he now becomes the representative of an inferior kind of knowledge.
His ability to review events impersonally, reducing them into their constitu
ents according to a prescribed m ethod, is a step in the right direction. But
it is not sufficient. Sariputra is thus, in the M ahayana literature, addressed
by the Buddha as a recipient of the higher wisdom which he has yet failed to
grasp. In the Affa he is subordinated to Subhuti, whom he constantly asks
for information, whose superiority he repeatedly (e.g. at ii 43-4) acknow
ledges, who occasionally shows up his utter obtuseness (e.g. at i 20), and who
“ reproves” him , “ although the Ven. Sariputra has taken hold of the m atter
correctly as far as the words are concerned” (i 32). His understanding of
why the Bodhisattva is a “great being” or a “ great hero” is contrasted most
unfavourably with that of Subhuti and Purija (i 18-20), who both had
their hearts in the right place. His clear logical m ind does not at all feel
a t home in a doctrine which equates the dream world with the real world
(xix 356-61), and he always tries to tie down to neat formulas and precise
definitions those spiritual phenom ena which transcend them. At viii 187-9
S ariputra gives the attributes of the perfection of wisdom insofar as they
follow from purity, whereas Subhuti understands the absolute purity and
the purity of self. Sariputra, obsessed with his anatta doctrine, cannot
speak of the self as Subhuti does, Subhuti whose understanding is based on the
equivalence of the self and the Absolute, which must seem outrageous to
These are roughly 240 out of 529 pages, or between one h alf and one third
of the total.
The verses which are given under chapters 29 to 32 of Rgs do not at all
correspond to the text of A. Chapters 29 to 31 describe the five paramitds,
beginning with the dhyanaparamita and ending with the danaparamita, while
chapter 32 first o f all explains in 5 verses the rewards of practising the six
perfections, w ith verse 6 forming the conclusion of the whole work and giving
its title.
2. About the beginning of the Christian era the basic Prajnaparam ita was
expanded into a “ Large Prajfiaparam ita” , as represented today by three
different texts—Perfect Wisdom in 100,000 Lines, Perfect Wisdom in 25,000 Lines,
and Perfect Wisdom in 18,000 Lines. These three texts are really one and the
same book. They only differ in the extent to which the “ repetitions” are
copied out. A great deal of traditional Buddhist m editation is a kind of
repetitive drill, which applies certain laws or principles to a certain num ber
of fixed categories. If, for instance, you take the statem ent th at “ X is em pti
ness and the very emptiness is X ” , then the version in 100,000 lines labor
iously applies this principle to about 200 items, beginning w ith form, and
ending w ith the dharmas, or attributes, which are characteristic of a Buddha.
Four-fifths of the Satasahasrika, or at least 85,000 of its 100,000 lines, are m ade
up by the repetition of formulas, which sometimes (as in ch. 13 and 26)
fill hundreds of consecutive leaves. An English translation of the Large
Prajfiaparam ita, minus the repetitions, forms a handy volume of about 600
printed pages (see p. 37). T he reader of the Sanskrit or T ibetan version
must, however, struggle through masses and masses of monotonous repetitions
which interrupt and obscure the trend of the argum ent. T he versions in
25,000 and in 18,000 Lines are so m uch shorter because they give fewer
items, sometimes only the first and the last. A version in 125,000 Lines, if
it ever existed, is now lost. T he version in 25,000 Lines was a favorite with
commentators, and the one in 18,000 Lines seems to have been popular in
C entral Asia.
In addition two short texts, which are more in the nature of specialized
treatises, and which show some affinity to the Ratnakufa collection, belong to
the early centuries of the Christian era (see p. 20). T he one, a Perfect
Wisdom in 500 Lines, also called “The questions of the Bodhisattva Naga£ri” ,
(no. 12) applies the basic concepts of the Prajfiaparam ita to the various aspects
of begging for alms, o f eating, of food, etc. The other, the “ Prajfiaparam ita
Sutra explaining how Benevolent Kings may protect their Countries” , is
m ainly concerned with the practical effects of the Prajfiaparam ita on society.
TH E DEVELOPMENTS IN INDIA 11
It explains how a ruler’s devotion to the P rajnaparam ita will increase his
merit, and will call forth the protection of great and m ighty Bodhisattvas,
who will ward off all calamities from his country and his people. The
greater part of the Sutra may have been written in China.
3. The huge bulk and chaotic arrangem ent of the Large Prajfiaparam ita
proved an obstacle to later generations (see p. 101). T he exuberance
and pious ardor of three centuries had produced a huge unwieldy text,
invested with a high prestige, but very hard to grasp. The thought, extremely
abstract and profound, was not easy to follow. T hen there was the huge
load of repetitions to cope with. And finally, since the work was a com
bination of a num ber of disjointed treatises composed a t different times
which reflected the interests of succeeding generations of Buddhists, one
had to sort out the different arguments, which in a most disconcerting
way jum ped from one subject to another. T he challenge was met in two
ways; by new, shorter Sutras of a philosophical character, and by
condensed summaries of the large text.
a. Among the shorter Sutras, the finest are the two earliest, both before A.D.
400, the “ H eart Sutra” in 25, or 14, and the “ Diam ond S utra” in 300 Lines.
The “ H eart Sutra” , one of the sublimest spiritual documents of mankind, is
a restatem ent of the four Holy Truths, reinterpreted in the light of the
dom inant idea of emptiness. T he “ Diam ond Sutra” , in spite of its rather
chaotic arrangem ent of great renown in the East, does not pretend to give
a systematic survey of the teachings of the Prajfiaparam ita. It confines itself
to a few central topics, and appeals directly to a spiritual intuition which
has left the conventions of logic far behind. This Sutra is one of the most
profound, sublime and influential of all M ahayana Scriptures. It develops
the consequences of seeing all things as void of self. Although the term
“ em pty” is not m entioned even once, the doctrine of emptiness is nevertheless
established in an ontological, psychological and logical form.
Ontologically, the selflessness of everything means th at there is no dharmas.
Even the ultimates of Buddhist analysis do not exist in themselves, nor does
the doctrine which contains that analysis. Psychologically, we are urged to
“raise a thought” which is not fixed, or attached, anywhere, or which does
not “stand about anywhere” (ch. 10, 4), or which is supported nowhere,
does not lean on anything, does not depend on anything. Logically, the Sutra
teaches that each one of the chief Buddhist concepts is equivalent to its
contradictory opposite. A special formula is here employed to express this
thought, i.e. “A mass of merit, a mass of merit, Subhuti, as a no-mass has
12 CHRONOLOGICAL SURVEY
4. After A.D. 600, with the spread of Tantric ideas, came the desire to
adapt the P rajnaparam ita teachings to the new trend of thought and taste.
The new concepts of V ajrayana philosophy are, however, introduced only
in the case of the AdhyardhaSatika (no. 17; cf. 26). T he T antric phase of the
Prajflaparam ita is m arked by three distinctive features:
An attem pt is m ade to compress the message of the Prajflaparam ita into
the short, b u t effective, form o f spells. In the Aftasahasrika already the
prajhaparamitd had been described as a vidya, and Ind ra had been advised to
use it to defeat the heretics and Asuras (A iii pp. 55, 72-74). T he Hrdaya
(ca. 350) had added a definite mantra, and K um arajiva’s translation of the
Mahamayuri (ca. 400) mentions, a t the beginning, a prajnaparamita-dhdrani1.
The great prestige of the Prajflaparam ita suggested its use as a source of
wonderworking power, and from the 6th century onwards the civil authorities
used the Sutra for penitential services and to work ritual magic,2 i.e. to
produce rain, remove pestilence, etc., and in the 7th century both Harsavar-
dhana and Hsuan-tsang employed the Hrdaya for purposes of personal protec
tion. *‘A t first, when the M aster of the Law was dwelling in Shuh (S.W.
China, ca. 618), he saw a diseased m an, whose body was covered with ulcers,
his garm ents tattered and filthy. Pitying the m an he took him to his convent,
and gave him clothing and food; the sick m an, moved by a feeling of deep
gratitude, gave to the M aster of the Law this little Sutra book (i.e. the
Hrdaya), and on this account he was in the habit of reeiting it continually.
Arriving a t the Sha-ho (Sandy Desert), as he passed through it, he encountered
all sorts of demon shapes and strange goblins, which seemed to surround
him behind and before. Although he invoked the nam e of Kwan-yin, he
could not drive them all aw ay; but when he recited this Sutra, at the sound
of the words they all disappeared in a moment. W henever he was in danger,
it was to this alone th at he trusted for his safety and deliverance.”3 In the
T an tric literature the prajflaparam ita has been expressed through the
medium of numerous bija-mantras (usually Dhih for the yellow, and Pam for
the white forms), mantras and dharanis (see p. 89).
By about A.D. 550 the production of Sutras in the old style seems to have
come to an end. Between A.D. 600 and 1200 a num ber of T antric abbre
viations of the P rajnaparam ita were then composed, all very short. T he
most interesting is the “ Perfection of Wisdom in a Few W ords” (no. 18),
which is designed as a counterpart to the “ H eart Sutra” . While the Htdaya
is addressed to the spiritual elite, this Sutra appeals to the less endowed, to
beings who have “ but little capacity to act” , who “have little m erit” , who
are “ dull and stupefied” . Ten other T antric Prajfiaparamita. texts are found
in the T ibetan K anjur (no. 17, 19-26, 32). O ne of these, “ Perfect Wisdom
in O ne Letter” , deserves mention for its brevity, the one letter “ A” being said
to contain and represent the Perfection of Wisdom. Another text gives the
108 “names” or “ epithets” of Perfect Wisdom, and another the 25 “ Doors”
by which it may be approached. A T antric text which is in a class by itself
is the “ Perfection of Wisdom in 150 Lines” (no. 17), before A.D. 650, which,
although called a Prajnaparam ita, expounds the new ideas of T antric Bud
dhism.
Finally, personified as a deity, the Prajnaparam ita is inserted into the
pantheon of mythological figures, becomes the object of a cult, and a num ber
of R itual Texts describe the methods by which her spiritual power can be
evoked. T he personification of the Prajfiaparam ita goes back to the fourth
century. Statues of the Prajnaparam ita are attested in India as early as
400 A.D. by Fa-hsien’s account (cf. S. Beal, Si-yu-ki, I, p. xxxix). All
the early representations of the Prajfiaparam ita are now lost. No surviving
example seems to be older than ca. A.D. 800. T he earliest literary docu
ments are preserved only in Chinese. The oldest is the Dharanisamuccaya
(no. 33), translated before 625. A.D. In its section on the Bodhisattvas it
gives a long chapter on the Prajfiaparam ita, which begins with a prajhapara-
mitamahahrdaya-sutra. It then proceeds to make remarks on the figure of the
prajnaparam ita (see p. 88), its mudras, m antras, m aijdala and ritual. H ere
we have (p. 805b) our earliest description of a T antric two-armed P. P.
(lC d). O ur second docum ent is a Commentary to the Nirmd (no. 34), which
was translated into Chinese about 750 A.D. There the Prajfiaparam ita is
said to sit cross-legged on a white lotus. T he body is golden yellow, grave and
majestic, with a precious necklace and a crown, from which silken bands hang
down on both sides. H er left hand, near her heart, carries the book. H er
right hand, near her breasts, makes the gesture of argum entation.1 A statue
1 Seppo-in. Cf. de Visser, Ancient Buddhism in Japan, p. 173.-In this case, the ring
finger touches the thum b. In others, it is the forefinger (e. g. a Buddha in T un-
TH E DEVELOPMENTS IN INDIA 15
in the Lam a temple in Peking is the one surviving work of art which cor
responds to this description.1
In the Mi-tsung form of Tantrism the Prajftaparam ita occurs twice in
the garbhadhatumandala. T he Prajnaparam ita is, however,- not among the
110 persons m entioned in the Vairocana-sutra, nor among the 164 of Subha-
karasim ha’s commentary. It is found only in the genzus (see p. 27), which
go back to about 800 A.D. In the com m entary to the Vairocana Sutra
(T 1796; IV , 623a, 12-15) we read that the officiant, in order to contemplate
Vairocana, “stood between the two vidyaraja (i.e. A calanatha and Trailokya-
vijaya)” . This place, where he identified himself with Vairocana, was
called the “ cham ber of the Buddha” . W hen the officiant left it, his place
should be taken either by his svadhidevata, or by the prajnaparamitasutra.
Originally, so the Japanese assume,2 the Maxidata was a real structure on
the ground, in which the officiant stood in person. W hen he left the M aij-
dala, the Sutra was placed on the spot where he had stood. Later on, when
the M a$dala became a painting, the place of the officiant was unoccupied,
and the image of the Prajnaparam ita was inserted in his stead. Several
very early rituals (vidhi, vidhana) relating to the Vairocana Sutra already
m ention all the five persons of the V idyadharavrti. T 851, which is attributed
to Subhakarasim ha himself (A.D. 716-735) describes the four vidyaraja sis
placed underneath V airocana (p. 100 b-c) and, a bit further on (p. 106b
16-25), the prajnaparamita vidyarajni as placed in front of Vairocana. She
has six arm s: the first left hand carried the pothi on the palm , the first right
hand is in the mudra of protection; the second left hand is raised to the navel,
the second right hangs down in varada; the third right and left hands are in
the “basic mudra” (i.e. the dharm acakra?). She carries arm or and head
dress, and is called the “m other of the Buddha” .
T he Manjuirimulakalpa describes a t least two m andalas in which the Prajfia-
param ita occurs as a subordinate figure. O ne of them is a very elaborate
m aijdala of Sakyamuni in which she figures twice,3 another has MaftjuSri
for its central figure.4
T he developed V ajrayana places the Prajftaparam ita with Aksobhya,
V ajrapaiji and others into the dvefa family. The connection, which began
very early (see p. 8), continued to be m aintained by psychological links.
huang an d T ibet), in others again the m iddle finger (some Chinese Buddhas).
1 lC c Cf. E. Conze, T Y B S 247-8, 264-5.
2 Mikkyo Daijiten, I I (Kyoto, 1932), p. 1029.Toganoo Shoun, Mandara no Kenkyu
(Koyasan, 1927), p. 144.
3 II, p. 40, trsl. BEFEO, X X III, 313-4.
4 xxviii, p. 318. M . Lalou. Iconographie des Itoffes peintes (1930), pp. 64-5, Planche
V II.
16 CHRONOLOGICAL SURVEY
The Prajnaparam ita would appeal to those who are dom inated by hate,
since aggressiveness aims at “smashing the offence” , and a more thorough
annihilation of the world than by the analysis of the P rajnaparam ita is not
easily conceived. How different from the attitude of those who are dom inated
by greed, and who find their outlet in bhakti\l A num ber of sadhanas of the
P rajnaparam ita are preserved in the Sddhanamala (see no. 35). All the
yellow forms are docum ented in works of art, in Java, India, Nepal or T ibet
(see Oriental Art, 1949 = TYB S 263sq.). T he drawing of the white P rajna
param ita in the “Five hundred gods of N arthang” , section Rin-byun 67a
corresponds to sadhana 154. In addition to the visual appearance of the
Prajnaparam ita, each sadhana gives the germ syllable and the m antra which
correspond to each form (see p. 89). The m antra for no. 153 is om dhlh
Sruti-sm.rti-vija.ye svahi. The m antra of the six-armed M i-tsung form is om
dhi Sri truta vijaye svdha, and the Katrfika (no. 19) has under no. X IV , om dhl
h i Sruti smrti mati gati vijaye svaha. Dhi is usually explained as dharmadhatu.
Otherwise dhih is an abbreviation for prajhd, often used in verses for m etrical
reasons, e.g. A K i pp. 81, 291. It means “ thought, conception” , etc. Others
say th at (as di) it means “splendor” . Sri, “splendor, beauty, prosperity,
glory, majesty” , is used of Laksml. Sruti alludes to the threefold division of
prajna into hutamayi cintamayi bhavandmayi, i.e. the wisdom which consists in
hearing, or learning from others, in reflection, and in m editational develop
m ent. Vijaya, “ victory” or “ victorious” is personified in Shingon m aijda-
las (cf. Hobdgirin s.v. Bijaya).
5. After A.D. 1200 there are no more works on P rajnaparam ita in India.
Buddhism itself disappeared from th at country. But before th at happened,
the Prajfiaparam ita had experienced a resounding success under the Pala
dyansty, which between 750 and 1200 ruled over M agadha and Bengal, and
patronized a Buddhism which combined Prajnaparam ita and T antra. T ar-
anatha (pp. 217-8) reports that D harm apala (A.D. 770-815) “m ade H ari-
bhadra and B uddhajiianapada his priests, filled all regions with P rajnapa
ram ita and G uhyasam ajatantra, and ordered that the scholars who knew
Guhyasam aja and the Param itas should occupy the place of honor. Im m e
diately on ascending the throne, he invited all those who explained the
Prajnaparam ita, but he chiefly honored the Acarya H aribhadra. This king
founded a total of 50 religious schools, of which 35 were devoted to the
exposition o f the Prajfiaparam ita. Beginning with this king, the Prajfiapara
m ita spread more and m ore” . T he work of interpretation increased in
1 See E. Conze, Hate, love and perfect wisdom, T he M ahabodhi Jo u rn al 62, 1954,
pp. 3-8.—TYBS, 1967, pp. 185-190
THE DEVELOPMENTS IN INDIA 17
momentum under the Pala dynasty, and about 20 Pala commentaries are
still extant, mostly in T ibetan translations.
The Pala commentators were, however, unaw are of the long historical
development of the Prajnaparam ita literature which we have outlined so
far. To them all the Sutras were not only contem porary with each other,
but also with the Buddha Sakyamuni himself. T heir classification of the
texts is therefore different from that adopted here. D harm am itra, for
instance, in AA-cy 5-2, according to Bu-ston (II 49) classified the extant
Prajnaparam ita texts as follows: T heir subject-m atter may be either (1)
the essence of the doctrine, or (2) the process of intuition of the truth (abhi-
Samaya). The first is expounded in the Hrdaya etc., in discourses which demon
strate the absolute truth, i.e. the emptiness of all the elements of existence and
the three doors to deliverance. T he second is expounded in S, the most
detailed of all; P, the most detailed of the discourses of the interm ediate
compass; Ad, the interm ediate of the interm ediate; Da, the most abridged
of the interm ediate; A, the most detailed of the abridged; and Rgs, the most
abridged of the abridged. These all have the same subject m atter, which is
the teaching about the eight forms of the intuition of the Path. They differ
only in being either m ore diffused or more abridged. Tson-kha-pa, in AA-cy
15, objects, however, that the Samcaya, as forming chapter 84 of Ad, cannot
be regarded as an independent Sutra.
A nother T ibetan division is as follows:
rtsa-ba (mula) yan-lag (anga, branches)
up to chapter 27, has come down to us (T 222; cf. B 86, Z 65-70, 197).
Another translation of P followed in 291, when the Khotanese Moksala
translated at T s’ang-yuan, together with the sinicised upasaka Chu Shu-lan,
a birch bark text of P, brought from K hotan (T 221). It is called “ The
Scripture of the Emission of Rays” , in view of the first chapter of P which
describes the miracles performed by the Buddha as a prelude to the preaching
of the Sutra. This work “ perhaps more than any other scripture would
come to play a dom inant role in the form ation of Chinese Buddhist thought”
(Z 63). All the “ indigenous schools of speculative thought” in the 4th
century “were prim arily based upon different interpretations of the older
versions of the Prajnaparamita", notably that of Moksala and Lokaksema
Z 65).1 In 304 the text was once more revised, and “ the redactors divided
the text into twenty chiian and added section headings” (Z 64).
Any translations of other texts that may have been m ade in this period
are now lost, and we cannot be sure that they ever existed. Yen Fo-t’iao
of Southern China is credited with a translation of the version in 500 Lines,
under the title Ta-pan-jo-na-chia-shih-li-fen (made under the H an according
to Chen.g-yii.an hsin-ting shih-chiao mu-lu II, T 2157, p. 780 a-b. And Dhar-
maraksa may have, between 307 and 313, translated the Ninno (B 96, 192).
A new development starts with Kum arajlva, who was born in A.D. 344
as a native of Kucha, and came to China in 385, where from 401 to 413 he
worked at C h’ang-an. H e translated the versions in 25,000 and 8,000 Lines
(T 223 and 227), the “Diam ond Sutra” (T 235), N agarjuna’s large com
m entary to the version in 25,000 Lines (T 1509), and perhaps (see Hikata
p. xxiii) the Ninno (T 245, which is said to be quite similar to that of
Dharm araksa (Bagchi 193)). His pupils translated the Hrdaya (T 250).
The Hrdaya was first attributed to K um arajlva in the K ’ai-yuan-shih-chiao-lu
in 730. The table in JA s 1931, p. 155 reveals a tendency to m ultiply Kum a-
rajlva’s works as time went on.
Between 420 and 479 Shih Hsiang-kung, a Chinese monk, produced the
second translation of the PancaSatika (T 234; Bagchi 404). Shortly after
500 the SaptaSatika was twice translated, first by M andrasena (T 232) and
then by Sanghabhara (T 233), both from Fu-nan in Cambodia. M an-
drasena worked for a time with Sanghabhara in Nanking, then the capital
of Liang. He knew little Chinese, and his translation is obscure (Bagchi
414—7). A little later, in 509, Bodhiruci, of N orthern India, translated
the “Diam ond Sutra” for the second time (T 236), as well as some of its
commentaries (T 1511 and 1512, ascribed to Vasubandhu). A lost trans
in 991, the Svalpakfard (T 258) in 982, and two small T antric texts (no.
38 and 39). D anapala (?) (Shih-hu), from O ddiyana, started work in
China in 982. H e translated three Sutras once again, i.e. the Affasdhas-
rika as DaSas&hasrika-prajnaparamita (T 228), the AdhyardhaSatika (T 242) and
the Hrdaya (T 257). O ther texts he translated for the first time, i.e. the
Affaiatika (T 230), Nitartha, ArdhaSatika, Kanfika (T 247-249) and no. 40,
as well as cy 5 and 5-1 to no. 5. Dharm araksa (Fa-hu) from W estern India
came to China in 1004 and worked there until 1054. H e translated 5-cy 6
together with Wei-ching, a Chinese framana, who began work about 981,
and to whom we also owe no. 15 (T 260).
T he writing of commentaries began about 580, and some information
about the commentators can be found in Index 4.
No iconographical data are available for China outside the sphere of
Lamaist influence. Statues of the Prajflaparam ita have been found only
in Lam a temples, for instance in the one of 1653 in Peking (cf. W. E. Clark,
Two Lamaist Pantheons, 1937, 4A 17 and 6 A 61) and in the 18th century
Yung-ho-kung in H all X (Lessing I, 1942, p. 75). No indigenous Chinese
representations of the Prajflaparam ita, either M i-tsung or C h’an, seem to
be extant.
2. Most of our Prajflaparam ita m anuscripts come from Nepal, where they
continued to be copied out for nine centuries with steadily diminishing
accuracy. T he Af{asahasrika was regarded as one of the “ nine great dhar
mas” . In iconography we must m ention the trinities composed of the
Buddha, the four-armed Prajflaparam ita and the four-armed AvalokiteSvara—
in namaskarah and w ith rosary and lotus, or book—representing Buddha,
D harm a and Samgha respectively, which were very popular in Nepal,
and are often found in temples and on house altars (see E. Conze, OA, III,
pp. 106-7). T he Prajflaparam ita is here considered as the quintessence of
the doctrine, ju st as the compassionate activity of Avalokitegvara is the
model for the duties of the m onastic community.
T he same trinity occurs frequently in Khmer sculpture and inscriptions
of the 10th and 11th centuries, on m any votive tablets (Brah Bimb) of the
same period, in Siam, and sometimes perhaps in Tibet. T he votive tablets
show the Buddha in m editation on a Naga, on his right a four-armed Ava-
lokiteivara, and on his left a two-armed Prajflaparam ita. T he four-faced
monolithic caityas of Cambodia often show Prajflaparam ita together with
Loke£vara. Sometimes the Buddha on a Naga is added as a third, and
Vajrapaiji, or H ayagriva, as a fourth (E. Conze, OA, II I, p. 107). Inscrip
tions between 950 and 1000 likewise link the PrajnadevI, or Divyadevi, with
24 CHRONOLOGICAL SURVEY
Loke£vara, and also in some cases with V ajrapagi and the Buddha. In
Cam bodia Buddhist theology was strongly influenced by Sivaism. LokeS-
vara corresponded to Mahe£vara, just as the PrajftadevI to the Sivaite
devl. At the end of the 12th century, K ing Jayavarm an V II consecrated
statues of his m other as prajfiaparam ita, m other of the Buddhas.
3. In Tibet the ideas of the Prajfiaparam ita were first introduced by Santa-
raksita and Kamala&la about A.D. 750. They played a great p art in the
controversies which took place about 794 between Kamala&la and the Chinese
Ch’an monk, the Hva-^an M ahayana, and both sides are fond of quoting the
Prajfiaparam ita, either the large text or the Vajracchedikd, in support of their
views.1 The C h’an followers claimed to expound nothing but the “ true
principles of wisdom” ,2 and to achieve a state of “ thoughtlessness in perfect
wisdom” ,3 quite in the spirit of the 8th century C h’an, which had given the
subtitle of Mahaprajnaparamitasutra to Hui-neng’s Platform Sutra (T 2007),
and which had placed the Vajracchedika above all other Sutras (Shen-hui,
in G ernet pp. 99-105). It is curious to note that the Prajfiaparam ita doctrine
which had in India led by natural stages to the scholasticism of the Abhi-
samayalankara, should on Chinese soil have brought forth the diam etrically
opposite quietism of the followers of the “sudden enlightenm ent” .
Translations o f the texts and commentaries were m ade between 790 and
840, and in them Ye-£es-sde took a prom inent part. About 800 we have
the first translation of the AA, by sK a-pa dPal-brtsegs, or dPal-brtsegs Rak-
shita of the sKabs clan, who lived under the kings Khri-sron lde-btsan (755
797), Sad-na-legs (798-817) and Ral-pa-can (817-836). He was one of
the redactors of the ’Phan-than-ma and the IDan-dkar-ma catalogue.4
After the eclipse of 840 to 1000, the ideas were reintroduced by such
men as Dipankarasrijfiana (AtKa)5, A bhayakaragupta, etc. Further trans
lations were executed between 1000 and 1150. The Abhisamayalankara
m aintained its im portance for the teaching of Prajfiaparam ita. It was
translated a second time by R nog blo-ldan Ses-rab (1059-1109), who also
wrote a commentary to it (AA-cy 12). For other commentaries see pages
112-120, which give some slight idea at least of the “enormous literature
of m anuals for the study of this subject in monastic schools” of which Ober-
miller (p. IX ) speaks.
The 13th century saw the final codification of the Kartjur. T he Prajna
param ita Sutras comprise in the Peking edition 30 texts in 24 volumes, in
the N arthang and Derge editions 23 texts in 21 volumes. In the K anjur
of Lhasa, Derge and Peking, the Berlin Ms of the K anjur and the M on
golian K anjur (Ligeti vol. 47, no. 779-791), thirteen texts are added at
the end of Ser-phyin, which are to be found in the last volume of tndo in the
edition of N arthang, and in the British Museum K anjur Ms. They are
sometimes said to be translated from the Pali, but they differ too much
from the Pali text, and on closer investigation they turn out to represent
H inayana Sutras from the C anon of the Sarvastivadins and other H ina
yana sects in contact with Tibet. They were jointly translated by
A nandairi and 5li-ma rgyal-m tshan dpal bzan-po, and a num ber of them
have been translated'into French by L. Feer in his Fragments extraits du Kandjour
(1883). They are listed in T o 31—43 ( = 0 747), and they are: 1. Dharma-
cakrapravartanasutra, fol. 183b-187a(Feer 111-123); 2. Jataka-nidana, fol. 187a-
264b; 3. Atand{iya-sutra, f. 264b-274b; 4. Mahdsamaya-sutra, f. 275a-278b;
5. Maitri-siitra, f. 278b-286a; 6. Maitri-bhavana-sutra, f. 286a-287a (Feer
221-3); 7. Panca-iikfyanuSamsa-siitra, f. 287a-292b (Feer 230-243); 8.
Giri-Ananda-sutra, f. 293a-295b (Feer 145-50); 9. Nandopananda-ndgardja-
damana-sulra, f. 295b-298a (Feer 415-419); 10. MahakdSyapa-sutra, f. 298a-
299a (Feer 150-2); 11. Surya-sUtra, f. 299b-300a; 12. Candra-sutra, f. 300-ab
(Feer 411-13), and 13. Mahdmangala-sutra, f. 300b-301b (Feer 224-227).
Bu-ston’s (1290-1364) “ History of Buddhism” (Chos-byun, trsl. by E.
Oberm iller, 2 vols, 1931-2) contains a great wealth of information about the
history of the Prajnaparam ita. O ne would also have to compare the genea
logies which Bu-ston gives in volume M A of his “ Collected Works” , i.e.
of the transmission of AA (9B-10A, no. 34) and of the Satasahasrika (10B,
no. 36). A great deal of information about the Prajnaparamita. is also
contained in the “ Blue Annals” (Deb-ther snon-po) of ’Gos lo-tsa-ba gshon-nu-
dpal (1476-8) (trsl. G. Roerich, 1949, 1953).
H e mentions (pp. 69-70, 206-7, 209, 249, 265, 1107) several translations
m ade in the 11th and 12th centuries, chiefly of works connected with the
AA and also numerous commentaries (pp. 94, 330-1,336) up to the 15th
century. T he Prajftaparam ita was greatly esteemed, copied out, studied,
and valued as a precious gift and for the magical powers believed to be
inherent in it. T he great im portance attached to the Prajnaparam ita
and its place in the scheme of studies is shown by the advice ’Brog-mi
took to India around 1010, “ Listen to the Vinaya, for it is the Basis of
the Doctrine. Listen to the Prajflaparam ita, for it is the Essence of the
Doctrine. Listen to the V ajrayana, for it is the Spirit of the Doctrine”
26 CHRONOLOGICAL SURVEY
(p. 206). Don-grub rin-chen, Tson-kha-pa’s teacher, had given him the
following instruction: “You will first study earnestly the Abhisamayalan
kara which is the ornam ent of the three “ M others” (the large, middle and
abridged versions of the Prajnaparam ita). If you become learned in
it, you will be able to m aster all the Scriptures” (p. 1074).
Three lines of transmission and interpretation of the Prajnaparam ita
should be distinguished (pp. 330-1):
Khams
Rin- chen bzan-po (ca. 1025)
\
Ses-rab-’bar Byan-chub ye-ses Phya-pa (ca. 1125)
I I
’Bre Ar
I
Bu-ston rin-po-che (1290-1364)
Sakva dpan-phyug
I
Gshon-nu-dpal
The followers of the gCod-yul system observe the above four religious injunc
tions as the foundation of their religious training (p. 981). (1) To abide in
the Void means first to abandon the view which m aintains the substantiality
of the aggregates which constitute the individual stream or continuity,
and secondly the non-acceptance of the notion of the reality and substan
tiality of other living beings. (2) “The non-abandoning of living beings means
a practice characterised by the great compassion, and abstention from
doing harm to demons (mi ma-yin) and others, by which one becomes free
from any sort of illwill towards living beings, and makes them enter on the
path to enlightenm ent.” (3) To observe the moral rule of the Bodhisattvas
of acting as one speaks “means to abstain from harsh actions (tho-co mayin),
and to abstain from breaking the vows which were taken at the time of the
manifestation of the" M ental Creative Effort towards Enlightenm ent” . (4)
To strive for the blessing of the Sugata means to take one’s refuge with the
Teacher and the spiritual Lineage, and to offer prayers to them.
box from Nanatsudera, Nagoya (1175), with two Bodhisattvas, two Disci
ples, and the 16 Guardians, as well as the illustration of the Taisko Issaikyo
(see E. Conze, Oriental Art, II, 1949, pp. 49-50). A different one is given
by Shunnyu (890-927) in Taizdkai-shichishu (in Dainihon Bukkyozensho, X L IV ,
p. 230). O f the second we have at least three differing descriptions, one
in the Taizdkai-shichishu (quoted Dnbz, X L IV , p. 266), the second in T
853, a 9th century ritual for T 848 by a Chinese, and a third one is
adduced from other sources in Mikkyo Daijiten, p. 1839.
A Nirmokyd Mandara, in colours on silk, was painted in the early p art
of the 12th century, traditionally by Jokai (1075-1149), who copied the
Chinese originals brought home by Kobo Daishi (in A.D. 806; cf. Kokkwa
no. 363 iii). It is preserved in the Daigoji at Kyoto. There are also
drawings of deities of th e Ninnokyo,_ after K5bo Daishi’s designs (Kokkwa
no. 363 iv and v).
The coming of European influence has led to editions of Sanskrit texts
by W ogihara, M atsumoto, M asuda, Toganoo and others, in the thirties
of the 20th century. In 1932 TokumyS M atsumoto published, in Germ an,
a survey of the Prajfiaparam ita literature after Chinese sources. In addition
we have two im portant essays written by D .T. Suzuki, one dealing with
the “significance of the H rdaya in Zen Buddhism” (Essays in Zen Buddhism,
II I, 1934, pp. 187-206), and another with the “ philosophy and religion
of the Prajnaparam ita” (ibid., pp. 207-288). The last 40 years have seen
about one hundred short articles on problems connected with the litera
ture on P. P., some in English, but most in Japanese. In 1944 K. Ka-
jiyoshi’s m onograph of more than 1,000 pages on the early P. P. Sutras
concluded th at the original Prajnaparamita is roughly identical with the
first chapter of A, as extant in Lokaksema’s translation of A. D. 179. His
suggestion is much nearer the m ark than the later ones of M . Suzuki
and R. H ikata (FBS p. 170). His only difficulty is that, alas, by 1944
Oberm iller’s Ratnaguna had not yet travelled from Leningrad to Japan.
Since Kajiyoshi only knew its Chinese translation of A. D. 991 it was
natural that, unaw are of its archaic diction, he mistook it for a late
Sastra. In his fine edition of no. 6 R. H ikata in 1958 included a valuable
essay on the P. P. literature (see FBS pp. 169-171). Recently interest has
returned to the A bhisamayalankara, and we may mention H . Amano’s well-
produced “ Study on the Abhisamaya-alamkara-karika-Sastra-vrtti” (1975)
as a first step towards the much-needed edition and translation of H ari-
bhadra’s Sphutartha (see p. 113). For the rest there is a vast expository
literature on Zen, which incidentally cannot fail to come to grips with
some aspects of P. P. thought.
TH E DEAELOPMENTS OUTSIDE INDAI 29
5. For Europe, the Sanskrit Prajfiaparam ita was first discovered by B.H.
HodgSon in Nepal between 1830 and 1840. The manuscripts arrived in
1837 in Paris. There is in the Bodleian an earlier attem pt by a Spaniard
to translate parts of the Chinese Prajfiaparam ita, but he desisted fairly
soon. In 1837 I.J . Schmidt published the first Tibetan version of a
Prajfiaparam ita, i.e. the “Diamond Sutra” . Isaak Jacob Schmidt (1779—
1847), of whom we have a biography by F. Babinger (Festschrift F. Hirth,
Berlin 1920, O.Z. vol. 8, pp. 7-21), was born in Amsterdam, went in
1800 to Russia, and was all his life a faithful m em ber of the H errnhuter
Brudergemeinde. He translated the New Testam ent into Mongol and
Kalmuk. In 1828 he published a booklet called “ O ber die Verwandtschaft
der gnostisch-theosophischen Lehren m it den Religionssystemen des Orients,
vorzuglich dem Buddhismus” . In the Mimoires of the Academy of St.
Petersburg further articles of his appeared on Buddhism in 1834 and 1835.
E. B urnouf m ade a translation of the first 28 chapters of the Affa, which
is preserved in m anuscript in the Bibliothfeque Nationale, and in 1844 he
published in his Introduction a Vhistoire du Buddhisme Indien the first chapter
of his translation as a “fragment bizarre” .
W hen we consider the work done during the last century by Europeans,
or under the influence of European philological methods, we find that
during the first 60 years attention was almost entirely confined to the
Diam ond Sutra and Hrdaya. The larger Prajfiaparam itas have only very
gradually appeared on the horizon, first through editions m ade by Hindus
(i.e. by M itra in 1888, Ghosha from 1888 to 1913, and N. D utt in 1934),
then by a partial Germ an translation by Walleser (1914), and then, after
1930, the interest was stimulated by publications about the Abhisamayalan-
kara. After 1940 the bulk of the work has been done by two men, Edward
Conze and Etienne Lam otte. In an appendix, on pp. 127 to 137, Dr.
Akira Yuyama has listed Prof. Conze’s 62 contributions to P. P. studies.
From his fastness in Louvain Prof. Lam otte, his exact contemporary
from across the Germ an border, has done no less,—not only by his superb
annotated rendering of the Ta-chih-tu-lun, but also by introducing new
standards of precision and comprehension into the treatm ent of kindred
texts such as the Vimalakirtinirdeia (1962). These two were not alone, of
course, and other scholars have m ade valuable contributions. A part from
G. Tucci, C. Pensa, J . W . de Jong, L. Schmithausen, L. Lancaster, etc.
there are the numerous publications about the M adhyamikas who re
stated P. P. thought in more philosophical terms. Even the non-academic
public has increasingly responded by buying this literature, m otivated
30 CHRONOLOGICAL SURVEY
S: Satasahasrika prajnaparamita-sutra.
S: M anuscripts in C alcutta, Cambridge, New Delhi, Paris, and Tokyo,
s: ed. P. Ghosha, Bibl Ind., I, 146-148 (1902-1913). ch. 1-12.
Ch: T 220, 1-400. Hsuan-tsang, A.D. 659-663.
S. Levi, U n fragment chinois de la S. P. In : A. F. R. Hoernle,
Manuscript Remains, I, 1916, 390-395.
T i: Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa ston-phrag brgya-pa. 300 bampos. 0 740.
-To 8. —Cf. also To 5574 (11). 5275 (122).
ti: Sher-phyin, ed. P. Ghosha, 3 vols, Bibl. Ind. (Calcutta, 1888, 1890, 1891).
pp. 511, 252, 565. U p to bampo 78= S kr. vol. II p. 39, 14=m iddle of
ch. 12. —Fragments IO SC no. 107-109.
M . Lalou, Les manuscrits tibetains des grandes Prajnaparam itas trouves
a Touen-houang, Silver Jubilee Volume o f the Zinbun-Kagaku-Kenkyusho
Kyoto University, 1954, pp. 257-261. —Les plus anciens rouleaux tibet
ains trouvees k Touen-houang, Rocznik Orientalistyczny xxi, 1957, pp.
149-152. —M anuscrits tibetains de la S. P. caches k Touen-houang, JA s
252, 1964, pp. 479-486. —Inventaire des manuscrits tibetains de Touen-houang
conserves a la Bibliotheque Nationale (Fonds Pelliot Tibetain), vol. I l l , 1961,
xix, 220 pp.
M o: Ligeti no. 746-757. vol. 26-37. —trsl. Siregetu gviiksi chorji (ca. 1600).
e: SS no. 11, 44-5, 49, 55, 66, 85, 91, 96, 105, 125, 127.
For ch. IX , pp. 1450-1453, cf. S. Levi, Ysa (1929), in Memorial
Sylvain Livi 1937, pp. 355-363. —Sten Konow, “The A rapacana Al
phabet and the Sakas” , Acta Orientalia, X II (1934), pp. 13-24. —F.
W. Thom as, “A K haroshthi docum ent and the A rapacana alphabet”,
32 ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
Commentaries:
Cy 1: Dharma&i (?), -vivarana (vyakhya?)
T i: mam-par biad-pa. m do-’grel X I 256a-331b. —To 3802
Cy 2: Damstrasena, -brhatfikd
T i: rgya-cher biad-pa. m od-’grel X II, l-392a, le'u 1-23; X III
1-308, le’u 24-52. —To 3807. trsl. Surendrabodhi, Ye-^es-sde.
Cy 3: Sm rtijnanaklrti, -traya-samana-artha-afta-abhisamaya-Sasana.
T i: ’bum dan fii-khri Ina ston-pa dan khri-brgyad ston-pa gsum don mthun-
par mnon-rtogs brgyad-du bstan-pa. mdo-’grel II 207a-275a. —To
3789.
According to Tson-kha-pa’s AA-cy 15, p. 105 feeble, and full
of mistakes.
Cy 4: Damstrasena, Arya-Satasahasrika-pancaviifiiatisdhasrikd-aftadaiasdhasrikd-
34 ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
prajwparamita-brhattika.
T i: rgya-cher bSad-pa. mdo-’grel X IV l-333a.—To 3808. trsl.
Surendrabodhi, Ye-ies-sde.
Cy 5: Satasahasrikdprajhdpdramita.
T i: ks-rab-kyi pha-rol-lu phyin-pa stoh-phrag brgya-pa’i don ma nor-bar
bsdus-pa. (’bum chun). m do-m an no. 102, f. 322b-328a.
Colophon: Jo-bo-rjes Bal-po a-su-la gnanjBal-pos io-lo-kar dkor-pa
rdzogs so\Jo-bo-rje dpal-ldan A-ti-ias lo bcu-gnis-kyis bar-du gsuns rab-
rnams gzigs-pasj’bum chun ’di kho-na phan-yon fin-tu che-bar3dug-pasjphyi
rabs-kyi gan-zag mams-kyis kyan ’di-la klog ’don byed-pa gal che gsuns so.
Cy 6: Klon-rdol bla-ma iiag-dban blo-bzan, ’bum-gyi ’grel-rkan brgya-rtsa-
brgyad nos-’dzin.
T i: To 6542, D a 1-16 (a brief explanation of the 108 topics of £).
dropped out. At folio 188 (= P 361) the text changes without any
warning into that of Ad (see no. 3).
A facsimile of the entire P. P. Gilgit Ms (no. 2 and 3) in : R. V ira and L.
C handra, Gilgit Buddhist Manuscripts, New Delhi, Satapifaka Series,
volume 10, parts 3 and 4, 1966; p art 5, 1970.
s: 91 very short fragments from this, or another recension shorter than
S, are preserved in the IndikutaSaya Copper Plaques in Sinhalese
script of the 8th or 9th century. T he m ajority belong to P, ed. D utt,
pp. 5-14. Epigraphica Zeylanica, iii (1928-1933), L 1933, pp. 200-212.
For the Mss and some illustrations see B. Bhattacharya, in Bulletin
o f the Baroda State Museum and Picture Gallery 1 1, 1943-4, pp. 17-36.
Ch: T 221 xx. 76 ch. Moksala, A.D. 291. T viii, 1-146. The Prajnapara-
mita-sutra which emits light.
ch: T 222 x. Dharm araksa, A.D. 286. —T viii 147-216. —Incomplete,
only up to ch. 27, i.e. the end of A ch. 2.
Ch: T 223 xxvii (or xL). Kum arajiva, A.D. 403^1-.—T viii 216-424 (Maha-
prajhaparamitdsutra).
T 220, pp. 401-478. 85 ch. Hsiian-tsang, A.D. 659-663. —T vii 1
426.
T i: Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa ston-phrag hi-$u Ina-pa. 76 ch. trsl. Ye-ses-
sde? 0 731. —To 9. — Cf. T o 5574 (7).
M o: Ligeti no. 758-761. vol. 38-41.
Commentaries:
Cy 1: (Nagarjuna), Mahaprajnaparamitopadefa.
ch: Ta-chih-tu-lun. T 1509 C. trsl. Kum arajiva, A.D. 405 (cy to
T 223). —See pp. 93-94.
f: E. Lam otte, Le traite de la grande vertu de sagesse, I (1944), ch.
1-15; II (1949), ch. 16-30; II I (1970), ch. 31-42; IV (1976),
ch. 42-48.
36 ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
2a . a reca st v e r s io n of no . 2.
1 This, and other problems connected with the bhumi chapter have been discussed
by Prof. E. Lam otte and myself in our edition of th at chapter, which has so far
rem ained unpublished.
ORDINARY PRAJNAPARAMITA SOTRAS 39
Commentaries:
Cy 1: (Maiitreyanatha), Abhisamaya-alankdra-nama-prajndpdramitd-upadeia-
iastra (or: -karika)
S: ed. T h. Stcherbatsky and E. Oberm iller, Bibl. Buddh, 23
(Leningrad 1929), vol. I, (xii) 40 pp. Repr. 1970.
ed: G. Tucci, Abhisamayalank&raloka (Baroda, GOS, 1932),
ed: U. W ogihara, Abhisamaydlankardlokd (Tokyo, 1932-35),
ed. K . Kajiyoshi, Gensfd Hannya-kyo no kenkyu (1944), pp.
274-320.
T i: (Byams-pa mgon-po), Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa’i man
nag-gi bstan-bcos mnon-par rtogs-pa’i rgyan shes bya-ba’i tshig. trsl.
Go-mi ’chi-med, Blo-ldan £es-rab (1059-1109 A.D.). mdo-
’grel I, 1—15b. —To 3786. —Ed. Stcherbatsky, as S. 72 pp.
—T o 6787, 1-16 (’bras-spuns pho-bran edition), To 6793,
1-13 (Se-ra edition), To 6805, 1-46 (M ongolian edition),
To 6804, 1-55 (an old Ms.).
E: E. Conze, “Abhisam ayalankara” , SOR, V I (1954) (Translation
pp. 4-106, Vocabulary pp. 107-178, Tibetan-Sanskrit Index
pp. 179-223).
Review: de Jong, Le Musion, L X V III, 3—4 (1955), pp. 394-7.
j: K . Kajiyoshi, As S (4). —Also ibid., pp. 663-980: Detailed
survey of divisions of AA.
f: viii 1-12, 3 3 ^ 0 , JA s, 1913, pp. 605-608.
Cf. E. Obermiller, “T he doctrine of the Prajfiaparam ita as
exposed in AA of M ,” Acta Orientalia, X I (Leiden 1933),
pp. 1-133; 334—54. — Analysis of the AA, I (1933), 106 pp.;
40 ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
The translator of no. 3 must have been different from the translators
of no. 1-2, because m any of the technical terms are rendered by different
T ibetan equivalents.
M o: Ligeti no. 762-764. vols 42-44.
e: E. Conze SO R X X V I, 1962 (ch. 55-70).—SO R X LV I, 1974 (ch.
70-82).
Both reprinted in E. Conze, The Large Sutra on Perfect Wisdom, 1975
(see p. 37), pp. 431-652.
e: SS no. 83, 116, 119.
1. N idanam 1 1 i4 i 3, 12 1 1 1 4 _
2. Cittotpada2 16b i 55,17 i 3, 17 2 2 2 17 I 1
3. Upapariksa3 34a i 118,9 i 4, 18 3-6 3 3-4 37 1 2 ,1
4. Asamasama 83b i 311 — 7 4 5 93 —
5. Jihvendriya 86b i 316 — 8 5 6 95 —
6. Subhuti 89a ii 324 i 5 9 6 7 98 1 2 ,9
7. Nyam avakranti 107a iii 474 — 10 7 8 115,10 1 2 ,1 0
8. Srenika pari- 116a iv 504 i 7, 9 11 8 9 123 I 3f
vrajaka
9. Nimitta* 136a v683 i 11,12 12 9 10 138 I 3n
10. M ayopam a 151a vi886 i 16, 2 13 10 11 150 I 3v
11. A patrapya5 173a vii 1209 i 17,21 14 11 12 160 14
12. D r?tiprahana 188a vii 1270, 3 i 18, 4 15 12 14 172 1 6 ,2
13. fjatparam ita 192a vii 1298,12 i 20, 9 16-17 13-14 15-16 175 17
14. A baddham - 209a vii 1342,16 i 20,13 18 15 17 185 19 , 1
am uktam
15. Samadhi 225a vii 1412 — 19 16 18 198 19, 13
16. D haranim ukha- 244a ix 1427 — 20 17 19 203 19, 14
prave£a
17. Bhumipari- 262b x 1454 i 23,13 21 18 20 214 1 9 ,1 6
karm a
18. Mahayana* 280a x 1473,19 i 23,16 22 19 21 225 1 9 ,1 7
bhQmi-niryana-
nirdeSa
19. A bhibhavana 295b xi 1530 i 24, 5 23-24 20-21 22-23 231 1 1 0 ,1
20. Advaya 325a xii 1636 i 25, 4 25-26 22-23 24-25 242 I 10,6a
21. Sthavira 353b xiiif. 1 i 26,15 27 24 26 256 I 10,6b
Subhuti8 269
22. Sakraparivarto 374a xiv 144b ii 33 28 25 27 f. 200b I I 1
p ratham ah
23. Durvigahyatn7 391a xv 170b ii 39 29 26 28 208a 113, 1 ,2
nam a
24. A nanta 397a xvi 195b ii 41 30 27 29 211 I I 3, 1, 3
25. Sakra-parivarto 414a ? ii 48 31 — 30 219b 114, 6
nam a dvitiyalji8
26. Parigraha 420b xvii 273a iii 51 32 — 31 223a 114, 10
27. Caitya9 434a xviii 279 iii 54 33 — 32 230a 115, 3
28. Bodhicittaguna- 449a xix 291a iii 70 34-35 — 33-34 239 I I 6, 2, 1
parikirtana
29. Anya-tirthika 457a xx 296b iii 76 36 — 35 241a I I 6, 2, 2
1 So also P -T i 1, S -T i 1.
2 P -T i2 : S -T i 2 Sariputra.
3 Re-bar brtag-pa. brtag-pa= parikfa. —But M hyv 7469: upalakfanam.
4 mtshan-ma: laksana?
5 C entral Asian Ms Konow: aupamya (later corrupted into auttapya?).
6 P -T i 13, S -T i 14: Subhuti. Gilgit P 13: Subhutiparivartah.
7 rtogs-par dka’-ba shes bya-ba. So Mhvy. 2927.
8 So also in Sanskrit A d., Sten Konow pp. 33-34.
9 mchod-rten; or: stupa?
ORDINARY PRAJNAPARAMITA SOTRAS 43
53. Garigadevi- 287b xLiii 102a xix 365 60 59 404b (IV 10)
vyakarana1
54. Upayakausalya- 291a xLiv 103b xx 370 61 60 406a IV 11
bhavana-nirdesa
55. Vikalpa- 301b xLV 111b xx 380 62 61 412a V 1
prahana-nirdeSa
56. Jsiksasamata 324b xLvi 132b xxiii410 63 62 421a V, 2 ,5
57. Carya 335a xLvii 137a xxv 424 64 63 425a V 2 ,9
58. Avikalpa-nir- 343a xLviii xxvi 434 65 64 428b V3
deSasya dr$ta- 159a
anta-vyapadesa2
59. Asanga3 354b xLix 167b xxvii 444 66 65 430b V 5b
60. Parindana 364a L 175a xxvii 454 67 66 445a V 5g
61. Ak$aya 378b L I 184a xxviii 468 68-69 67-68 451b V 5i
62. Vyutkrantaka- 385b L II 196a — 70 69 455a V 5k
samapatti*
63. Advaya- 403a L III 209b 70 436b- V 5d
dharmasya 445a
bahupariprccha 254a 465b V 6b
64. SamyaknirdeJa 445b L IV 300a — 71 71 479b V7
65. K alyanam itra- 455b LV 313b — 72 72 484b V 8 ,5
susrusa-sevana-
paryupasana-
upaya
-213
T he special feature of this Sutra lies in that the definitions of the terms,
which are scattered through the other versions of the Large Prajnaparam ita,
have all been gathered together into the first two chapters, in 57 groups.
They are introduced by the question: “W hich are the all-dharmas in which
the Bodhisattvas, the great beings do not settle down?” Most of the items
are common to both H inayana and M ahayana.
1 mi ’khrugs-pa bstan-pa; akfobhya-?
2 So G ilgit Ad 82. S skr. 72-S-Ti 72, P-Ti 71: chos Hid mi ’gyur-pa bstan-pa.
3 P-T i 72: byan-chub sems-dpa’i bslab-pa-la rab-tu phye(dbye)-ba.
4 T i-P 73: Bodhisattaasya Sadapraruditasya samadh.imuk.hani labdhani.
46 ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
S: Aftasdhasrika prajnaparamita-sutra.
ed. R .M itra, Calcutta, 1888, Bibl. Ind. 110. xxvi, 530 pp.
ed. U. W ogihara, Tokyo, 1932-35 (W ith H aribhadra’s commentary,
i.e. 5-cy 1).
ed. P.L. Vaidya, D arbhanga, 1960.
For the text see J . W. de Jong, “ Notes on Prajnaparam ita Texts” , Indolo-
gica Taurinensia II, 1974, pp. 107-119. E. Conze, JR A S 1978, pp.
14-18.
The palm leaf missing between M itra pp. 464 and 465 in E. Conze,
BSOAS, X IV , (1952), pp. 261-2. For some Mss see: A. Ghose in Rupam
38-39, pp. 78-82; H.C. Hollis in Bulletin o f the Cleveland Museum o f
Art 26, 1939, pp. 30-33; H. Sastri, Proceedings o f the Asiatic Society o f
Bengal 1899, pp. 39-40.
C h: T 224 x. Lokaksema, A.D. 179-180. —Prajnapaiamita-sutra of the practice
o f the Way.
L.R. Lancaster, “The oldest M ahayana Sutra: Its significance for the
study of Buddhist development” , The Eastern Buddhist N. S. V III, 1975,
pp. 30-41.
T 225 vi (or iv). Chih-ch’ien, ca. A.D. 225. Sutra of unlimited great-
brightness-crossing.
L.R. Lancaster, “T he Chinese translation of the Astasahasrika-Prajna-
param ita-Sutra attributed to Chieh C h’ien” , Monumenta Serica xxviii,
1969, pp. 246-257.
ch: T 226 v. D harm apriya, A.D. 382. Only 13 ch. (cr. to ch. 1-8 and
16-23 of Sanskrit). Extract. (Mahaprajhdparamita-sutra).
C h: T 227 x. Kum arajiva, A.D. 408. T viii pp. 536-586. (Mahaprajna-
pdramita-sutra).
T 220, 4-5. Hsiian-tsang, ca. A.D. 660.
ORDINARY PRAJNAPARAMITA SCTRAS 47
T 228 xxv. D anapala, A.D. 985. T viii pp. 587-676 (with chapters
in Sanskrit). (The Prajnaparamita-sutra, mother of the Buddha, who gives
birth to the triple Dharmapifaka).
L. Lancaster, An Analysis oj the Aftasdhasrikd-prajnapdramita-sutra from the
Chinese Translations, pp. 406, Dissertation, Wisconsin Univ. 1968 (unpubl.)
T i: Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa brgyad ston-pa.
O 734 (enumerates m any translators & revisors), (colophon trsl. in
Beckh pp. 8-9). —To 12 (K a lb-286a). —To 6758, K a 1-428 (Tshe
mchog glin edition).
M o: Ligeti no. 766. vol. 46.
Also: Ms Royal Library Copenhagen, 159 fol., between 1593-1603.
—Another translation by Bsam dan sen-ge, ca. A.D. 1620, Block-
prints Peking 1707, 1727, cf. W. Heissig, Ural-altaische Jahrbucher,
X X V I (1954), p. 112.
E: E. Conze, Bibl. Ind. 284, Calcutta 1958, 225 pp., 1970. — The Perfection
o f Wisdom in eight thousand Lines and its Verse Summary, xxii 325 pp.,
1973. —R eprinted, with corrections 1975.
e: H ari Prasad Shastri, BTS of India, Journal etc., 1894, II, part 2, pp.
7-11 (= x i 232-240); 3, pp. 10-15 (parts of xviii).
Bendall-Rouse, &ik$asamuccaya (1922), pp. 37-41, 495 sq., 315 sq.
E. J . Thomas, The Perfection of Wisdom (1952), pp. 34-42 (from ch.
xxx-xxxi).
E. Conze, ed. Buddhist Texts (1954), no. 124-5, 128, 136-7, 141, 143-4,
165, 167.—SS no. 5, 7-10, 13-22, 24-31, 34-39, 43, 51-53, 64, 69, 74,
78-81, 86-7, 93, 101-4, 109-11, 114, 117, 126.
g: M. Walleser, Prajnaparamita, Die Vollkommenheit der Erkenntnis (Gottingen,
1914), pp. 34—139 (ch. 1, 2, 8, 9, 13, 15, 16, 18, 19, 22, 27). Cf. Ost.
Ztschr., IV , 207, sq. — D LZ, X X X V I, Sp. 1932-7, and no. 44-46. M.
W internitz, Der Mahayana Buddhismus (1930) (A i 3-6, 20 sq., 23 sq.,
ii 39 sq., xi, 321 sq., xviii 341 sq., 347 sq., xxii 396-8).
E. Frauwallner, Die Philosophic des Buddhismus (1956), pp. 151-163
(i 3-6, 20-21, ii 45-7, viii 190-2, xxii 399-400.
f: ch. 1, to p. 27, in: E. Burnouf, Introduction a I’histoire du Buddhisme
Indien (1844), pp. 465-483; 2nd ed. pp. 414-430.
48 ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
T he titles given to some of the chapters in the Sanskrit text are fairly late.
C hapter 28, for instance, is nam ed after a later addition, and also the title
of chapter 1 is unlikely to be the original one. Sarvakarajnata is m entioned
in A only at xxx 507, a passage which belongs to one of the most recent strata
of the Sutra. Its distinction from the Disciples’ sarvajnata is a later scholastic
refinement, present in the Large Prajnaparam ita, but quite absent in A,
where sarvajnata is clearly and constantly used from chapter 1 to 28 for the
omniscience of the Buddha.
Commentaries:
Cy 1: H aribhadra, Abhisamayalankaraloka
S: ed. U. W ogihara (Tokyo, 1932-35), 995 pp. (with text of A),
repr. 1973.
ORDINARY PRAJNAPARAMITA SOTRAS 51
It is stated at the end of this very im portant work (p. 994) that it was
written in the monastery of Trikatuka, and that king D harm apala patronized
it. The explanation of the Sutra is here based on “ the four great commen
taries” (Bu-ston II 159), and follows (AAA p. 1) Asanga’s Tattvavinikaya,
V asubandhu’s Paddhati, Arya Vimuktisena’s Vrtti (quoted 15 times) and
B hadanta Vimuktisena’s Varttika (quoted twice).
The next three items are only loosely connected with no. 5, and they
are not properly commentaries to it, although they represent themselves
as such.
ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
5: Dignaga, Prajnaparamitd-pindartha.
S: ed. G. Tucci, JR A S, 1947, pp. 56-59.
ed. E. Frauwallner, Wiener Ztschr.f. d. KundeSiid- und Ostasiens,
II I (1959), pp. 140-4; cf. pp. 116-20.
Ch: T 1518 i. D anapala, A.D. 982.
T i: bsdus-pa’i tshig-le’ur byas-pa (samgrahakarika). mdo-’grel X IV
333a-336a, and C X X V III no. 7.—To 3809, trsl. Tilaka-
kala£a, Blo-ldan sSes-rab. —Ed. JR A S, pp. 68-75.
E: G. Tucci, JR A S, 1947, pp. 59-65 (Notes 65-68).
5-1: T riratnadasa, -vrtti. Prajfiaparamitd-samgraha (-kdrika) -vivarana.
C h: T 1517 iv, D anapala, A.D. 982.
T i: bsdus-pa’i tshig-le’ur byas-pa’i mam-par ’grel-pa. mdo-’grel X IV
336a-362a. —To 3810. trsl. Thig-le bum -pa, Blo-ldan
£es-rab.
6: K am baram bara(pada), Arydftasdhasrikdydh prajhdparamitdyah
pvndartha.
S: ed. G. Tucci, M B T , I (1956), pp. 216-217.
C h: T 1516 ii. D harm araksa, A.D. 1004. —Ed. in Tucci, pp.
223-4.
T i: Bhagavati prajnapdramitd navaSlokapindartha: bcom-ldan ’das-ma
ies-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa don bsdus-pa’i tshigs-su bcad-pa
dgu-pa.
a) trsl. Sraddhakaravarm an, Rin-chen bzan-po: mdo-’grel
X V I, 3b-4a. —To 3812 (=4462). —Ed. in Tucci, M B T ,
I, pp. 218-220.
b) trsl. Sum anahiri, Rin-chen grub, mdo-’grel X V I 1-
3a. —Ed. in Tucci, M B T , I, pp. 223-4.
E : G. Tucci, M B T , I, pp. 225-231.
6-1: -pinddrthafikd.
T i: rgya-cher biad-pa. mdo-’grel X V I 4b-9a. —To 3813(=4463).
trsl. K am alagupta, Rin-chen bzan-po.
Included in S, T i and Ch as running commentary. A few excerpts
in Tucci, M B T , I, pp. 226-230.
7: Nag-dbari byams-pa, Yum ies-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa brgyad
ORDINARY PRAjSAPARAM ITA SOTRAS 53
S: Prajhaparamita-ratnagunasamcayagatha.
S: (1) Recension A ( = C alcutta Ms, A.D. 1174), ed. A. Yuyama, Cam
bridge, 1976. —cf. E. Conze I I J iv, 1960, pp. 37-58. —F. Edger-
ton I I J v, 1961, pp. 1-18.
(2) Recension B ( = Chinese blockprint, 18th century), ed. E. Ober-
miller, Leningrad, 1937 (BB xxix); R eprint Osnabruck, 1970.
Reissue, with corrections and a Sanskrit-Tibetan-English index
by E. Conze, 1960 (IIR v).
(3) Recension C (other late Mss from Nepal), ed. P. L. Vaidya, M SS
I, 1961, pp. 352-404.
cf. R . O. Meisezahl, Oriens xvii, 1964, pp. 289-301 (review of
Conze, 1960= ///? v)
C h: T 229 iii. D harm abhadra, A.D. 991. The Prajnaparamita Sutra which is
the storehouse oj the precious virtues of the Mother of the Buddhas. —Biblio
graphy: A. Yuyama pp. xxxix-xliii.
T i : Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa sdud-pa tskigs-su bcad-pa.
(1) Recension A. Tun-huang Mss (ch. 84 of no. 1 (S), as also the
C alcutta Ms), ed. A. Yuyama, 1976, pp. 156-191.
(2) Recension B.
a. trsl. Vidyakarasimha, Dpal-brtsegs. O 735. —To 13, K a lb -
19b. ca A.D. 825.
b. 84th chapter of no. 3 (Ad). N arthang I I I f. 147b-175a
c. Bilingual Xylograph, ed. Oberm iller, as S: (2).
Agrees largely with (b), but there are m inor differences of
which the more im portant have been noted in my Index in
HR v.
Bibliography: A. Yuyama, pp. xxx-xxxviii.
M o: Ligeti no. 767, vol. 47, l-27v. —A. Yuyama pp. xliv-xlv.
Hsi-hsia: A. Yuyama p. xlvi.
54 ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
The historical value of this docum ent is greatly reduced by the fact that
the existing version is not the original one. At the end we have two verses
in Sardulavikri^ita m etre, which indicate that the text was reviewed by
H aribhadra, and brought into line with the chapters of A as they existed at
the time. After that the colophon runs in the X ylograph: Aryaf(asahasrikayah
Bhagavatyah Prajnaparamitayah, parivarta-anusarena Bhagavati Ratnagunasamcaya-
gatha samapta. In the T ibetan translation of Ad these two verses and the
colophon are omitted.
The work is w ritten in mixed Sanskrit. It contains many Prakritisms, and
has hardly been Sanskritized at all. At the beginning of the Subodhini it is said
to have been first delivered in the dialect of Central India; according to
Bu-ston (II p. 51) in the dialect of M agadha. The language does not attain
the gramm atical precision of Sanskrit, but is full of ambiguities, and without
the help of the T ibetan translation it would often be nearly impossible to
make out the meaning. It is very similar to Edgerton’s “ Buddhist Hybrid
Sanskrit” . Collation with the C alcutta Ms ( = A) has now revealed m any of
the deviations from ordinary Sanskrit usage in O berm iller’s edition as m ere
errors of transmission, and also m ade it probable th at the discretion of indivi
dual scribes had something to do with the retention or rejection of non-San-
skritic forms. T he linguistic detail of this im portant text has now been studied
by A. Yuyama.
The distinction between -a and a, and between short and long vowels
in general, is often not observed. This also accounts for the apparent elision
of the initial letter of a word, when it follows a vowel, e.g. pratibhana
(a)neka xi 2, yujyatu (u)paya-yukta xvi 3, manyanu (u)papadyati xxi 1, atikranta
(a)nagata xxviii 2; vidhamitva vidya stands for vidhamitva avidya a t xxviii 7;
we further have bhonti (i)ha at xxv 4, puna (a)khydyati a t xviii 6, sarvepu (u)-
padu at i 27, and na ca (a)santskrte, according to the Tibetan, at xx 18. There
are also other contractions, like tatha mi (or A '. tathimi) for tatha ime xxv 4, emeva
for evam eva, and atha for yatha.
T he final -a and -am of the Nominative often appears as -u, and sometimes
as -i. Instead of the Accusative the Nominative is often given. T he gen. sing,
of sagara appears as sagari at xviii 1. T he gen. plur. is often -ana instead of
-anam. At v 3 sattvi (A: a) is Dative, at i 11 puramakehi (A :puremakehi) is given
for piirvakaih of A, and at ii 13 adhvanasmin (A: adhvakasmin) for adhvani. At
ORDINARY PRAJNAPARAMITA SOTRAS 55
xx 7 we have antare, but a t vi 3 antari for antare. In some cases I have not
understood the declension, e.g. at ii 9 rupe is nom. plur. (gzugs) and rupi
Locative (gzugs-la)?
Ahu is given for aham, aya and ayu for ayam, imu at xxv 2 for imam, ubhi
and ubhayo for ubhaya, eti for ete, tatu for tada, sa ci for sacet, yadyapi for kirp.
capi, kutu for kuto (xxvi 4). Ahu-mahya is aham-mama, an abbreviation for aharp.-
karamamakarau.
A num ber of words differ from the Sanskrit form, e.g. raha for arhat,
pratyaya for pratyekabuddha, istri for stri, etc. In some cases the order of words
seems reversed, e.g. avarana-kleia for kleSa-avarana, kamartha for artha-kama.
Sometimes the language of this work resembles Pali, as when it gives
daka for udaka, 'geha for grha, parikhinna for parikfiria, lena Jar layana, samkileSo
for saTtikleSa, vuccati for ucyate. The treatm ent of the verb also shows many
similarities to Pali: o- often takes the place of ava-. Bhavanti occurs as bhonti,
and so we have prabhoti and abhibhoti. Bhavifyati occurs as bhefyati, the present
form in -ayati often as -ayi, and the Causative in -eti is frequent. At iv 5 dadantu
stands for the dadatah of A. Pari-efati stands for paryefati, khipitva for kfipitva,
sthihate for ti,s(hati, and sthihitva for sthitva.
See: A. Yuyama, A Grammar o f the Rgs, xxxii, 190 pp., C anberra 1973.
—“ Some Glossarial Notes on the Rgs” , Proceedings and Papers o f the 14th
Congress o f the Australasian Universities Language and Literature Association (19
26. 1. 72), ed. K. I. D. Maslen, 1972, pp. 30-37. — “Remarks on the
m etre of the Rgs” , Studies in Indo Asian Art and Culture, vol. 2 (Acharya Raghu
Vira Commemoration Volume) (Satapifaka Series, 96), 1973, pp. 243-253.
Commentaries:
Cy 1: H aribhadra (?), -pahjika. Subodhini.
T i: rtogs-par sla-ba. trsl. Jetah an n u Santibhadra, ’bro Sen-dkar
Sakya ’od. —mdo-’grel V II, pp. 1-93. —To 3792, dka’-’grel
shes bya-ba.
Cy 2: Buddha^rij nana, -panjika.
T i: dka’-’grel. mdo-’grel V III, pp. 135-223. —To 3798, trsl.
Vidyakarasimha, Dpal-brtsegs.
Cy 3: Dharma&i, prajnaparamita-koSa-tala-nama.
T i: mdzod-kyi Ide-mig ces bya-ba. mdo-’grel X I, pp. 331-340. —To
3806. trsl. Ba-rig. (Peking 5204: Ba-reg).
These three commentaries relate the contents of Rgs to A A.
56 ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
AB. Abbreviations
Perfection of wisdom
S: Saptaiatika prajnaparamita-sutra.
ed. G. Tucci, Memorie della R. accad. del Lincei, Classe di scienze morali
etc., ser. 5a, vol. 17 (Roma, 1923) (uses only Ms Cambridge Add 868,
17th or 18th century),
s: ed. J . M asuda, Journal oj the Taisho University, vols 6-7 (tome 7) (Toky5,
1930), p art 2, pp. 185-241 (first half only, fol. l-23a) (uses also Kawa-
gucchi Ms from Nepal, and Kyoto Ms (Imp. U n.)). —Reprinted in
P.L. Vaidya, M SS I, 1961, pp. 340-351.
Ch: T 232 ii. M andra(sena). A.D. ca. 502-557. —T viii pp. 726-732.
The Prajnaparamita as taught by ManjuSri. —Also a t T 310 as 46th Sutra
of Mahdratnakufa.
T 233 i. Sanghabhara (Sanghapala), A.D. ca. 506-520. —T viii pp.
ORDINARY PRAJNAPARAMITA SCTRAS 59
$ and P in the list of concentrations (as no. 83). It is there explained as “ the
reviewing of the duality of no dharm a whatsoever” (P 202: yatra sam.ad.hau
sthitva na kasyacid dharmasya dvayatdrp samanupaiyati).
Commentaries:
Cy 1: Vim alam itra, -fika.
T i: rgya-cher ’grel-pa. mdo-’grel X V I, 9a-105a. —To 3814.
Cy 2: Kamalaslla, -fika.
T i: rgya-cher biad-pa. mdo-’grel X V I, 105a-209b. —To 3815. trsl.
Vim alam itra, Surendrakaraprabha, Nam -m kha’ skyon.
TH U N D ER BO LT).
S: Vajracchedika prajndparamita-siitra.
ed. E. Conze, SOR, X III (1957), pp. 27-63. — 1974, 2nd edition, with
corrections and additions,
ed. M . M ueller, Anecdota Oxoniensia, Aryan Series, vol. 1, p art 1, (1881),
pp. 19-46. Repr. 1972.
ed. N. D utt, Gilgit Manuscripts, IV , 1959, pp. 141-170.
ed. P. L. Vaidya, M SS I, 1961, pp. 75-89.
s: ed. F. E. Pargiter, “V. in the original Sanskrit” , in: A. F. R. Hoernle,
Manuscript Remains o f Buddhist literature found in Eastern Turkestan (1916),
pp. 176-195.—Missing: ch. 1—middle of 2; ch. 4 middle—ch. 10;
ch. 16c-17b.
ed. N. P. Chakravarti, “ The Gilgit Ms of the V .” , in: G. Tucci,
M B T , I (1956), pp. 182-192 .—Missing ch. l-13c, 14e-15b.
Ch: T 235, Kum arajiva, A.D. 402. T viii pp. 748-752.—Also in Hashi-
ORDINARY PRAjftAPARAM ITA SOTRAS 61
moto, see J .
cf. F. W. Thomas, “A Buddhist Chinese Text in Brahml Script” ,
ZD M G (1937), pp. 1-48.—H. W. Bailey, “V ajraprajnaparam ita” ,
ZD M G , 92 (1938), pp. 579-593; with F.W. Thom as’ reply at pp. 594-
610.—E. Conze, “ The frontispiece to the Tun-huang print of 868
A.D.” , The Middle Way, X X X , 1 (1955), pp. 1-2.—Cf. E. Conze’s
edition pp. 1-3.
T 236, Bodhiruci, A.D. 509. T viii pp. 752-61.
T 237, Paraniartha, A.D. 562. T viii pp. 762-66.
T 238, D harm agupta, A.D. 605. T viii pp. 766-772.—This transla
tion sets out to reproduce the Sanskrit original in Chinese
with great literal fidelity.
T 220, (9), Hsuan-tsang, A.D. 648. T vii pp. 980-985.
T 239, I-ching, A.D. 703. T viii pp. 772-75.
T i: ies-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa rdo-rje gcod-pa.
trsl. Silendrabodhi, Ye-^es-sde.—0 739.—To 16, K a 121a-132b.—ed.
I. J . Schmidt, Mem. Ac. Imp. des Sciences de St. Petersbourg, IV (1837),
“ t)b e r das M ahayana und Pradschna-Param ita der Bauddhen” ,—mdo-
mari no. 109. —To 6763 (old Ms), 6762 (Lhasa blockprint), LSOAS
82827 (Peking blockprint). —Hashimoto (seej) reproduces very
legibly “ by the offset m ethod” a Ms “ on dark blue paper with silver
lettering” , given to him in Mongolia. — Peking blockprint, with S,
74 ff.: T o 6773, LSOAS 34849. —D am -pa’s translation, see Heissig,
p. 145, n. 2— Central Asian: IO SC no. 170. 32ff, KH A fol. 58-90; frgs.
no. 100, 171-176 617, 707.—Tun-huang, Lalou no. 10, 34, 99-100,
116, 118, 577, 578-9, 587.
khotanese: ed. Sten Konow, “ The V. in the old Khotanese version of Eastern
Turkestan” , in Hoemle, etc., I, 1916, pp. 214-356.
cf. Sten Konow in Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap, X I (1938), pp.
25 sq. —cf. E. Leum ann, Zur nordarischen Sprache und Literatur, 1912,
pp. 77-82.
The Khotanese version, of the 8th to 10th century, is shorter than
the Sanskrit text. It omits chapters 13c, 15b, 16c, most of 17d, 18b-25,
27, 28, 30a, 30b (except the last three sentences). In addition it shows
62 ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
variations from the Sanskrit at 6 and 7, and at 9 and 32a it has what
appear to be com m entarial additions.
sogdian: ch. 3, 4. ed. H. Reichelt, Die soghdischert Handschriftenreste des Britischm
Museums, vol. II, (1931) pp. 72-5. —ch. 32, ed. Stzb. Berl. Ak. d. Wiss.,
1934, pp. 644-57; cf. 571.
cf. F. Weller, “ Bemerkungen zur soghdischen V .” , Acta Orientalia,
X IV (1936), pp. 112-146 (shows that the translation was m ade
from T 235).
uigur: G. Hazai & P. Zieme, Fragm ente der uigurischen Version des J in
‘gangjing m it den Gathas des Meisters Fu, Schriften zur Geschichte und
K ultur des alten Orients 3, Berliner Turfantexte I, 1971.
M o: K anjur. Ligeti no. 771, vol. 47, 192v-209v.
O ther translations: Heissig no. (171). —LSOAS 41650. —For prints
and manuscripts see p. 18 of my edition.
N. Poppe, The Diamond Sutra. Three M ongolian Versions of the Vajrac-
chedika Prajnaparam ita, Text, Translations, Notes, and Glossaries.
Asiatische Forschungen 35. 1971. 230 pp.
trsl. Toyin Guisi (ca 1640): A. Sarkozi, “ Toyin Guisi’s Mongol Vajra-
cchedika” , AO H 27, 1, 1973, pp. 43-102.
M anchu: K anjur.
de H arlez’ bilingual Chinese-M anchu Ms of 1837 (from T 235), ed.
Ch. de Harlez, W ZK M , 11 (1897), pp. 209-230.
Kalm uk: cf. Central Asiatic Journal 2, 1956, pp. 155-157.
N. Poppe: “An O yrat Vajracchedika fragment from T urfan” , Central
Asiatic Journal V II 3, 1962, 170-8 (ch. 25-28).
E: S. Beal, in JR A S, N. S, I, pp. 1-24 (1864-5). From T 235.
F. M. M uller, in “Buddhist M ahayana Sutras” , SBE, 49, 2, (1894),
pp. 111-144 (from S). Repr. 1968.
W. Gemmel, The Diamond Sutra, (1912), xxxii, 117. From T 235.
e: Sten Konow, 1916, in Hoernle, etc., I, pp. 276-288. From Khotanese.
e: D. T . Suzuki, in Manual o f Zen Buddhism (1934), pp. 43-56 (ch. 1-16,
18, 23, 26, 29, 32). From T 235.
E: W ai-tao, in Buddhist Bible, ed. D. Goddard (1935), pp. 87-107. From
T 235, but the sections are said to be arranged “according to the
ORDINARY PRAjftAPARAM ITA SOTRAS 63
edition, and the chief technical terms are explained there in the Glossary
(pp. 93-113).
Commentaries:
Cy 1: Asanga, Trisatikayah prajhaparamitayah karikasaptati. 77 w .
S: ed. G. Tucci, M B T , I (1956), pp. 54-92.
C h: In T 1511, trsl. Bodhiruci, A.D. 509. —Ed. with S in
Tucci.
T 1514 i, trsl. I-ching, A.D. 711. —ed. with S in Tucci.
T i: ses-rab-kyi pha-rab-rol-tu phyin-pa rdo-rje gcod-pa bsad-pa’i
bsad sbyar-gyi tshig-le’ur byas-pa.
T an jur fto C X X V III no. 1 (not in Bu-ston’s Catalogue,
nor in the Derge edition, or in To). — Cf. from Tun-huang,
Lalou no. 605: 2f. end of V. -rnam-par bfad-pa tshig-le’ur
byas-pa ( V-vibhdja-karika ), attributed to Dbyig gnen.
E: trsl. G. Tucci, M B T , I (1956), pp. 93-128.
Cy 1-1: Subcommentary by Vasubandhu.
S: Lost.
C h: T 1511 iii, trsl. Bodhiruci, A.D. 509.
T 1513 iii, trsl. Yi-ching, A.D. 711.
Cy 1-1-1: Subcommentary by Vajrarsi.
Ch: T 1512 x. trsl. Bodhiruci (cf. Bagchi 253).
Cy 1-1-2: K ’uei-chi: C h: T 1816 iii (to T 1511).
Cy 1-1-3: I-ching: Ch: T 1817 i (to T 1511).
Cy 2. V asubandhu (Asanga).
S: (Saptarth(ik)a{ika ?). Lost.
Ch: T 1510 ii, trsl. D harm agupta, ca. A.D. 600.
For two recensions see G. Tucci, M B T , I (1956), pp.
18-9, 41-50.
T i: don bdun-gyi rgya-cher ’grel-pa. T o 3816. attr. to Dbyig
gnen. trsl Gshon dpal, A.D. 1450.
e: Summary in G. Tucci, M B T , I (1956), pp. 131-171.
Cy 3: Srldatta (G unada?): Ch: T 1515 ii. trsl. Divakara, A.D.
683.
Cy 4: Kamalasila, -tika.
ORDINARY PRAJNAPARAMITA SUTRAS 65
This Sutra is a compilation of three or four stock phrases from the larger
Sutras, and may have originated at any time after the completion of the
Large Pajnaparam ita. It begins with an exhortation to practise the perfection
of wisdom, and similar passages occur at A i 6-7 = $ 502 = P 123. T hen it
proceeds to give the list of the wholesome dharm as embodied in the perfection
of wisdom, i.e. the list of items which is constantly repeated in the large
Sutra. It then considers the difficulties of fathoming the prajnaparam ita in
a way very close to A viii 1 8 5 = £ xxvi f. 6a, sq., and ends up with an assurance
that the constant practice of perfect wisdom shall lead to full enlightenment.
W ith a few variations this Sutra gives two extracts from the Large Prajfta-
param ita (P 17—21, and P 37—38), interrupted by an enum eration of
the 10 vikalpas of Yogacara tradition (see pp. 99-101).
1 1 . T H E H EA RT SUTRA.
This exists in two versions, a long (L) and a short (Sh) one. They agree
in the body of the Sutra, but the longer recension has, both at the beginning
and the end, an account of the circumstances of its preaching.
S: Prajndparamitd-hrdaya-sutra.
ed. E. Conze, JR A S, 1948, pp. 34-47 (L) = TYB S pp. 149-154.
ed. F. M. M uller, “Buddhist Texts from Ja p a n ” , Anecdota Oxoniensia,
Aryan Series, vol. 1, part iii. The ancient palm-leaves containing the Prajna-
pdramitd-hrdaya-sutra and the Ufnifa-vijaya-dharani, ed. F. M. M uller
and B. Nanjio (1884); (L, S), Repr. 1972.
ed. Shaku H annya, “ The prajnaparam itahrdayasutra” , Sanskrit and
T ibetan texts (+som e notes), The Eastern Buddhist, 2, (1922-3), pp.
163-175 (L).
ed. D. T. Suzuki, Essays in Zen Buddhism, II I (1934), p. 190 (Sh);
Manual oj Zen Buddhism (1935), p. 27 (Sh).
ed. P. L. Vaidya, M SS I, 1961, pp. 97-9 (inaccurate).
Ch: T 250. K um arajlva, ca. A.D. 400 (or one of his disciples) (S h ).—
T viii p. 847. —Great-perfection-of-wisdom great-knowledge-divine-Sutra. —
ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
T e x t fro m K u c h a .
T 251. H siia n -tsan g , A .D . 649. (Sh) Prajndpdramitahrdayasutra. I n T
p rin te d w ith 1. Im p e ria l p refac e o f M in g d y n asty , by T ’ai-tsu (1368
9 8 ) ; 2. P reface b y p rie st H u i-c h u n g o f T ’an g . -S te in collection S 4216,
th e o n ly d a te d e d itio n , A .D . 749. B SO S I X p . 11. — ed . in D . T .
S uzu k i, E ZB , I I I , p. 191. — C h . ed itio n , Bodl. C h in . 505f/2 ser. d.
353, 7 p p . in la rg e letters. —J a p . e d itio n , w ith tra n slite ra tio n in to H ira -
g a n a , Zo-ho sho-da-ra-ni, N a n jio C a t. Bodl. no. 3.
F o r th e d ifferences b etw e en T 250 a n d T 251 see E. C onze, JR A S,
1948, p. 50.
T 252. D h a rm a c a n d ra , A .D . 741 (L .) — The Prajndparamitahrdayasutra
which is the Storehouse o f Omniscience. — T e x t fro m E a ste rn In d ia . A grees
closely w ith T 251.
T 253. P ra jn a . A .D . 790 (L ). T e x t fro m K ash m ir. T h e b u lk agrees
v erb a lly w ith T 251.
T 254. P ra jn a c a k ra , A .D . 861 (L ). T e x t from C e n tra l Asia.
T 255. F a -c h ’eng, A. D . 856 (L ). T e x t fro m T ib e t; fo u n d in T u n -h u a n g ;
ag rees w ith T i.
T 257. D a n a p a la , ca. A .D . 1000 (L ). — Prajnaparamita Sutra o f the holy
mother o f the Buddha, spoken by the Buddha. — T e x t fro m U d y a n a .
cf. C h . W illem en , “ T h e C h in ese P ra jn a p a ra m ita h r d a y a s u tr a ” , Samadhi
V I, 1972, p p . 14-22 (T 2 5 1 ); p p . 5 2 -6 5 (T 2 5 0 ); p p . 102-15 (T
2 5 3 -4 ); p p . 152-66 (T 255, 257).
I n a d d itio n five tran slatio n s a re n o w lo st; th e first a p p a re n tly goes
b a c k to A .D . 223. S ee th e list o n p. 2 o f W . F uchs, Hsin-ching, 1970,
w h ere a few o f th e d a te s d iffer fro m m ine.
bcom-ldan-das-ma Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa’i shin-po. trsl. V im a la m itra
(L) R in -c h e n sde. R ev ised b y D g e-b lo , N a m -m k h a ’. 0 no. 160, — T o
21, K a 14 4 b -1 4 6 a. A lso 531 (R g y u d ). — N a rth a n g , S na-tshogs no. 13,
f. 26 2 b ~ 2 6 4 a; R g y u d D A , xi, no. 13, p p . 9 2 a - 9 4 .— ed . E a ste rn B u d d h ist
I I , 1922. — m d o -m a n no. 101. — T o 6760, 8 ff (L h asa e d itio n ); 6761,
8 ff (K u n -b d e g lin e d itio n ); IO S C 117; 118, 2 ; 119-121. C e n tra l A sia,
L alo u , (ca. A .D . 8 0 0-1035) no. 2 2 .3 -8 7 .4 -1 0 1 .2 (en d m issing). — 449
trsl. fro m C h ., 450, 4 5 7 -8 , 460, 462. — 448 p h o n e tic tra n sc rip tio n o f
ORDINARY PRAJNAPARAMITA SUTRAS 69
-9 (from Ti).
T. Richard, in Ashvaghosha, The awakening o f faith, 1961, pp. 95-6
(grotesque).
D. Goddard, in: A Buddhist Bible, 2nd ed. (1938), pp. 85-6; “ m ade
from various English translations” .
Lee Shao-Chang, Popular Buddhism in China (1939), pp. 23-26 (from
T 251) —Also in: G. H . Ham ilton, Buddhism (1952), pp. 113-115.
J . Tyberg, Sanskrit keys to the Wisdom Religion (1940), p. 147.
E. Conze, The Middle Way, X X , 5, (1946), p. 105 (from S); —Also
Buddhist Texts (1954), no. 146. —Also SS no. 54. S P T pp. 140-143.
E. J . Thomas, The Perfection o f Wisdom (1952), pp. 79-80 (from S).
Alex W aym an, Berkeley Bussei (1957) pp. 12-13 (from S). —PhEW
xi, 1961, pp. 109-113 (with comments).
Lu K ’uan-yu in Fo-hstieh ts’ung-shu, Bilingual Series I, Taipei 1962,
pp. 134-136.
Thong-pa Lam a, The Middle Way X L 1, 1965, pp. 29-30.
Ph. K apleau, The Wheel o f Death, 1971, pp. 82-84.
F: L. Feer, “ Fragments Extraits du K andjour” , AM G , V (1883), pp.
177-9 (from Ti).
P. Regnaud et M . Ymaizoumi, Actes du 6ieme Congres International des
Orientalistes, I I I (1885), pp. 189-190 (from S).
Ch. de Harlez, JA s, 18 (1891), pp. 445-6 (from M anchu). Also:
W ZK M , 11 (1897), pp. 331-3.
La Pensee Bouddhique, 1941, pp. 12-14 (after V ai-Tae et D. Goddard).
J . Bacot, Le Bouddha (1947), pp. 86-88 (from 10th c. T i Ms).
J. T ham ar, Etudes Asiatiques (1949) pp. 12-14.
A. David-Neel, La cormaissance transcendante, 1958, pp. 95-101 (from Ti)
G: Im Zeichen Buddha’s (1957), pp. 125-6 (after E. Conze, 1954).
D utch: J . Ensink, “De Essentie van de volmaakte deugd der wijsheid”, in:
De grote weg naar het licht (1955), pp. 89-91.
The immense popularity of this Sutra is attested by the abundance of
translations and commentaries. Avalokitesvara, normally inconspicuous in
the Prajflaparam ita Sutras, here explains the essence, or “heart” , of the
doctrine to Sariputra. Nine tenths of the content are borrowed from the
large Prajflaparam ita (P 4 3-47= .? i 136-141; P 242-269=^4 i 24-32; and
ORDINARY PRAJNAPARAMITA SOTRAS 71
£ xix f. 293b), but the parts have been welded together into a convincing
artistic unity. This is the dharmacakrapravartanasutra of the new dispensation,
which represents the ‘‘second turning of the wheel of D harm a” (A ix 203),
and it sets out to give a restatem ent of the four Holy Truths in the light
of the dom inant idea of Emptiness. At the end the teaching is summed up
in a famous mantra, i.e. gate gate pdragate parasamgate bodhi svaha, which shows
some similarity to Samkhya teaching (cf. the comments on Sarakhyakarika
50 in Samkhyapravacanabhasya I I I 43 and Sarpkhyatattvakaumudi).
Commentaries:
Cy 1: Vim alam itra, -{ika.
T i: rgya-cher biad-pa. m do-’grel X V I, 285b-302b.—To 3818,
trsl. V im alam itra, Nam -m kha’, Ye-3es sfiin-po.
Cy 2: Jn anam itra ,-vyakhyd.
T i: mam-par bSad-pa. m do-’grel X V I, 302b-309b. —To 3819.
Cy 3: V ajrapani, -fikarthapradipa nama.
T i: ’grel-pa don-gyi sgron-ma shes bya-ba. mdo-’grel X V I, 309b-
319b. —T o 3820, trsl. Phyag-na rdo-ije, Sen-ge rgyal-
mtshan.
Cy 4: PraSastrasena, -(ika (deSartha-prakatika).
T i: rgya-cher ’grel-pa. mdo-’grel X V I 319b-330b. —To 3821.
—cf. IO SC no. 122, bSad-pa, 9ff, K a 52-61. —Fragments
of same cy no. 124, 125.
E: E. Conze: Praiastrasena’s A rya-Prajnaparam ita-H rdaya-
Tika, in: Buddhist Studies in Honour of I. B. Horner, 1974, pp.
51-61.
Cy 5: KamalaSila, -fika.
T i: ’grel-pa. mdo-’grel X V I 330b-333a, trsl. KumaraSrlbhadra,
’Phags-pa Ses-rab. — Peking no. 5221
Cy 6: D lpankarairijnana and Legs-pa’i ses-rab, -vyakhya.
T i: mam-par bfad-pa. m do-’grel X V I 333a-338b. —To 3823.
trsl. D ipankarairijnana, Tshul-khrims rgyal-ba.
Cy 7: Srim ahajana, -artha-parijnana.
T i: don yons-su Ses-pa. mdo-’grel X V I 338b-350a. —To 3822,
trsl. Sen-ge rgyal-mtshan.
Y. H ariba, Chibetto-bun Hannya-shingyo Chushaku Zensho (A
72 ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
19-43. —C. C. Chang, The Buddhist Teaching of Totality, 1971, pp. 60
120. —Pai Hui, “ O n the w ord cittavaraga in no. 11” , Sino-Indian
Studies 3, 1949, pp. 131-139. —W u Pai-wei, “ A discourse on the
interpretation of cittavaraija in the Sanskrit text of the PP-hrdaya” ,
Xiandai Foxue, Peking 1958, no. 11, pp. 5-16.
B. SPECIAL TEX TS
S: Nagairipariprccha. Lost.
C h: T 234 ii. trsl. Shih Hsiang-kung, ca. A.D. 420-479. —T V III pp.
740-48. Sutra on the Bodhisattva ManjuSri’s highest pure act o f seeking alms,
spoken by the Buddha. —So “ acc. to the present tradition, but presumably
by someone between Dharm araksa and K um arajlva” (Hikata p. xvi;
cf. xxii).
T 220, 576. trsl. Hsuan-tsang, A.D. 660 (shorter than T 234).
f: Hobogirin, pp. 164—6.
e: E. Conze, S P T pp. 160-164.
This Sutra applies the basic conceptions of the Prajfiaparam ita to the
various aspects of begging for alms, eating, etc.
S: (Devaraja-Pravara-prajhiparamita-sutra). Lost.
C h: T 231 vii. Upasunya, A.D. 565, T V III pp. 687-726.
T 220 (6), Hsuan-tsang, A.D. 660, f. 566-573.
S: Pancaparamitanirdeia. Lost.
C h: T 220 (11-15), Hsuan-tsang, A.D. 659-663. ch. I, fasc. 579-583, II
584-588, I I I 589, IV 590, V 591-592.
T i: (’phags-pa) pha-rol-tu phyin-pa Ina bstan-pa (skes bya-ba theg-pa chen-po’i
mdo). trsl. Jinam itra, Ye-ses-sde.
In M do sde. —0 848. —To 181, Tsa lb-76b.
M o: Ligeti no. 937, vol. 77, l-102v (Eldeb).
Ch: T 260 iv, trsl. Wei-ching, ca. A.D. 981. —T V III pp. 854-864.
CA. Sutras
1 Pages 79-91 of the Bibliography have first been printed, in an abbreviated form,
in Sino-Indian Studies, V 2 (1956), pp. 107-112. With some additions and corrections
they can well bear reprinting here.
80 ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
Commentaries:
Cy 1: Jnanam itra. -(ika T i: T o 2647. J n 272b-294a.
Cy 2: K ’uei-chi. C h: T 1695 iii (to T 220 (10)).
Cy 3: Amoghavajra. C h: T 1003 ii.
Cy 4: S. Toganoo, Rishukyo no kenkyu (Koyasan, 1930), 584 pp. 82 pi.
Although it differs in style from the other Sutras on Perfect Wisdom, and
m ight well be reckoned among the Tantras, C andrakirti and H aribhadra
nevertheless quote this Sutra sis an authoritative Prajfiaparam ita text (Prasan-
napadd 238, 278, 444, 500, 504 quote no. 17 ch. 7, and AAA p. 132 quotes ch.
15).
T he text falls into 15 chapters. T he 15th consists of 10 verses. T he first
14 chapters, each very short, except for the first, are spoken by a num ber of
m ythical Buddhas, who, successively, expound the various methods (naya)
of the Prajfiaparam ita. Each exposition is really a small litany, similar in style
to those at the end of A, in ch. 29 and 31. Germ syllables, like AM , BHYO,
etc., sum up the message of each chapter. T he terminology is largely esoteric,
and abounds in terms like vajra, guhya, siddhi, amogha, krodha, etc. O u r Sanskrit
text does not contain the recommendations of the study of the Sutra, which
the T ibetan and Chinese translations give, in verbally differing forms, after
TANTRIC TEXTS 81
S: Sva.lpakfa.ra prajnaparamita-sutra.
S: (1) From the Calcutta Ms, ca. 1,000 A.D.
ed. E. Conze, Sino-Indian Studies, V 2, 1956, pp. 113-115.
ed. P. L. Vaidya, M SS I, 1961, pp. 93-4 ( = Conze + baseless conjec
tures).
(2) From the Nepalese Mss, ca 1,700 A.D. sq.
ed. A. Yuyama, in: Buddhist Thought and Asian Civilization. Essays in
H onor of H . V. G uenther, 1977 (= B T A C ), pp. 286-292.
C h: T 258 i, trsl. T ’ien-hsi-tsai (D harm abhadra), ca. A.D. 982; T V III
pp. 852-3.
T i: Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-payi-ge hun-nu. 0 159. —To 22=530. —N ar
thang, Sna tshogs, 258b-260b, Rgyud DA 89-92.
ed. A. Yuyama BTAC pp. 293-297.
M o: Ligeti no. 161; vol. 12, 42-44r (Dandr-a).
E: From S (1): E. Conze, S P T pp. 144-147; cf. SS no. 128.
From Ch: A. Yuyama BTAC pp. 298-301. —Ch. Willemen, “A
T antric H eart Sutra” , Samadhi 7, 1973, pp. 2-11.
cf. A. Yuyam a” . BTAC pp. 280-301.
of perfect wisdom” in no. 18, which also recurs in no. 23, implies a more
bhaktic appeal to the power of the deity, whereas the mantra of no. 11 con
denses the very struggle for spiritual em ancipation into one short formula.
The claims on the reader’s capacities are also rather modest. AvalokiteSvara
asks the Lord to give the perfection of wisdom “ in a few syllables, a source
of great m erit; by merely hearing it all beings extinguish all hindrances which
come from their past karm a, and they are definitely turned towards enlighten
m ent” .
T he T antric element is more pronounced than in the Hrdaya. O ne short
m antra, and one long dharani are given. The Sutra promises that as a result
of it “ the beings who labour zealously at the evocation (sadhana) of mantras,
will find that their m antras will succeed (sidhyanti), without fail”, and,
“ where it has been read aloud, there all the assemblies are consecrated (abki-
fikta), and all their m antras are realized face to face (abhimukha bhavanti).”
The M antra concerns the T athagata M aha-Sakyam uni, a Buddha of the re
mote past, who was in the world at the beginning of the first incalculable aeon
of the career of the Bodhisattva who later became the Buddha Sakyamuni.
S: Kausika prajhaparamita-sutra.
ed: E. Conze, Sino-Indian Studies, V 2 (1956), pp. 115-118.
ed. P. L. Vaidya M SS I, 1961, pp. 95-96.
C h: T 249 i. D anapala, ca. A.D. 980.vol. V III, pp.846-7 (Buddhabhafita
Indra-Sakra-prajhaparamitd-hrdaya-sutra).
T i: ies-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa Ko’utika shes bya-ba.
0 173. Rgyud PA 18b-20a. —To 19 ( = 554), KA 142a-143b. —
N arthang, Sna-tshogs 256a-258a, Rgyud DA 505b-508a. —mdo-
m an no. 103, f. 328a-333a. T i, m uch shorter than S, gives only the
items 1-5, 16, 6 and 7.
M o: Ligeti no. 175; vol. 13, 26r-28r (Dandr-a).
K h o t: 2 small fragments, Skr. and K hot., in H . W. Bailey, Khotanese Texts,
I I I (1956), pp. 102 and 118-19.
E: E. Conze S P T pp. 157-159.
e: SS no. 57.
This Sutra compares the perfection of wisdom with the moon, discourses
on the difference between the perfection of wisdom which is with, and the
one which is without outflows, proceeds to a litany in the style of Dharm a-
udgata’s dharmadeSana in A ch, xxxi, and concludes with a m antra and
short verse.
This Sutra first explains how one should train in perfect wisdom, gives
a great m antra of the m other of all the Buddhas, and enum erates a few
blessings which result from aspiring for the dharm as of a Buddha. V ajrapani,
“ the spirit who bears the thunderbolt” , a symbol of irresistible strength, has
always been closely associated with the Prajnaparam ita. In A xvii 333 he is
said to always follow closely behind an irreversible Bodhisattva, in order to
protect him. In the list of the Mahdmayuri he is the Yaksa of the V ulture
Peak, near R ajagrha, the scene of most of the sermons on Perfect Wisdom.
In the V ajrayana he becomes the Bodhisattva who corresponds to Aksobhya,
and belongs to the same family sis the Prajnaparam ita, i.e. the dvefa family.
This Sutra describes the perfection of wisdom by two sets of four dharm as
with which it is endowed, and which cause it to be produced. It says that
one should train in perfect wisdom, and concludes with a few verses.
CB. Litanies
This text dispenses with both the introductory and the end formula of a
Sutra. After an initial poem the 108 names or epithets of Perfect Wisdom
are given without any further introduction. In the Chinese translation
the items are num bered. T he T an tra knows m any such litanies of 108 names,
for AvalokiteSvara, T ara, Mafiju&i, M aitreya, etc. In this case the names
describe either the objective counterparts of perfect wisdom, or the mental
attitudes which lead to it. T he second p art gives a long dharani (no. 29 B) with
some orgiastic elements, unusual in this kind of literature.
S: PancaviijiSati-prajnaparamita-mukha. Lost.
Toganoo prints the list in Skr. on pp. 398-400.
ch: T 242. D anapala’s trsl. of no. 17. p. 783, col. 2-3.
T 241. Bodhiruci’s trsl. of no. 17. p. 781, col. 1-2.
T i: Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa sgo ni-Su rtsa Ina-pa.
0 124. —T o 20. —N arthang, Sna tshogs 216a-b. —Feer p. 307.
ti: T ibetan translation of no. 17, ch. 15 A.
Sri-param adya, acc. to Toganoo p. 398 (cf. 0 no. 119, ch. 13: Ses-rab-
kyi pha-rol-tu phyin-pa’i tshul.) cf. H ikata p. xvii.
M o: Ligeti, no. 125; vol. 10, 106r-107r (Dandr-a).
E: E. Conze, SP T , pp. 199-200.
CC. Dharariis
S: Lost.
C h: T 996 i. trsl. Amoghavajra. T . vol. xix, pp. 522, 1-524, 2.
cf. M . W. de Visser, Ancient Buddhism in Japan (1928-35), I, pp. 142
sq., 159.
S: Lost.
C h: T 995 i. trsl. Amoghavajra. T . vol. xix, pp. 519, 2-522, 1.
No. 27-28 deal with the dharaijis, 36 in num ber, which were added
to the seventh chapter of no. 13 in T 246 ii (see p. 76).
A num ber of very short dharaijis are found in varying recensions in Nepalese
and T ibetan Collections of Dharaijis, e.g. in Calcutta, no. 10741, fol. 11 + 2 2 ;
Asiatic Society B 5, B 65; Oxford, Bodleian 1449, A.D. 1819; Royal
Asiatic Society, no. 55, A.D. 1791, 240 leaves, no. 79, A.D. 1820;
Paris, Socidtd Asiatique, no. 14; Cambridge, Add 1326, 225 1., A.D.
1719; 1343.
29B. S: (PancaviiTiiatisdhasrika-prajnaparamitd-mantra).
T i: (ies-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa) (o r: ier phyin ston-phrag hi-iuIna-pa’i
snags (or: lna-pa gzun-bar ’gyur-ba).
0 272, 558; To 577, 933. -m do-m an no. 52 gzuns.
TANTRIC TEXTS 87
29C. S: (Afiasahasrika-prajnaparamita-mantra).
T i: Ser-phyin brgyad ston-pa’i snags (or: ston-pa gzu’h-bar ’gyur-ba).
O 273, 559; T o 578, 934; m do-m an no. 54.
ed. R . O . Meisezahl, pp. 50, 102.
29D. S: (Vajracchedikdhrdaya).
T i: rdo-rje gcod-pa’i snin-po.
cf. R. O . Meisezahl, p. 143, and the end of Schm idt’s edition of no. 8.
29E S: (Affasahasrika-hrdaya).
T i: brgyad-ston-pa’i snin-po. 12 lines. Cf. Meisezahl, pp. 84-5.
CD. Rituals
S: Lost.
C h: Dharanisamuccaya, trsl. Atigupta, A.D. 653-654. A) T 901, iii, 804c-
805a.-B) ibd. 805a sq.
S: Lost.
C h: T 994 i. trsl. Amoghavajra, T vol. X IX , pp. 513,3-519,2.
e: Summary of contents in: M . W. de Visser, Ancient Buddhism in Japan
(1928) I, pp. 160-175.
Two-armed Four-armed
I
yellow white yellow
/ I \ / I \ I
158 153 152 151 154 155 156
157 159
No. 151: Two-arm ed, white. R : red lotus and book. -152. Two-armed,
yellow: R and L : blue lotus and book. -153: Two-armed, yellow:
L. blue lotus and book. -154. Two-arm ed, white: R and L : red lotus
and book. -155. Two-arm ed, w hite: R : red lotus, L : book held against
heart. -156. Four-arm ed, yellow: two arms in dharmacakra; second L
holds book on a lotus, second R in abhaya. -157, as 153. -158. Two
arm ed, yellow: L : red lotus and book. -159, as 152.
T i: T o 3400. Rgyud-’grel, D U 71 (trsl. of Sadhanamala.).
Also: T o 2326 (by K am ala£la); 2640 (prajnaparamita-hjdaya-sadhana)
2641; 3219-3222; 3352-3355; 3542 Sukla; 3542 pitavarna; 3544
sajflkfipta-pitavarna; 3545 Sukla; 3547 kanakavarna; 3549 kanaka
varna; 3550.
part of the m antra in KauSika ix, in the 108 Marks o f Perfect Wisdom, and in
the Candragarbha Sutra (no. 21).
S: Prajnaparamita-mandala-vidhi. Lost.
T i: To 2644 (13 pp.); 2654 (10 pp.), R atnaklrti.
S: Lost.
C h: T 1151. trsl. Amoghavajra.
S: Srivajramandaldlamkaramahdtantrardjd. Lost.
C h: T 886, trsl. D harm abhadra ca. 1000. (Nanjio adds: “ agrees with
T ibetan” ).
S: Lost.
C h: T 259 i, trsl. T ’ien-hsi-tsai, A.D. 980-1000. T . viii 854.
S: Lost.
Ch: T 1152 i, trsl. D anapala, ca. A.D. 1000.
cakramudra, and the four others hold the Sutra, utpala, Sakti, etc.1
1 A lthough the last no. in this list is 40, there are in fact 42 P. P. texts. By
some oversight I have on page 60 num bered one of two P. P.-s in 500 Lines as
no. 7a instead of no. 8, and on p. 75 another Chinese text is num bered 12a
instead of 13.
92 ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
1 I t is not quite clear from Demi^ville’s account w hether the shu of Shih-hui-ying
(ca 575), the Szu-ch’uan, in 30 chiian, which has been in p art preserved an d published
in Ja p a n , is an abbreviation of the Ta-chih-tu-lun, or an independent, though unin
teresting work. See Bagchi p. 462. —H ui-Yiian, A bridgm ent of M pp-s in 20
chiian, w ith Preface. See R .H . Robinson, Early Madhyamika in India and China,
1967, 101 n .27, pp. 109-114, 200-205, an d T 2145.
94 THE COMMENTARIAL LITERATURE
i.e. the Vibhasa of Kashmir. The scriptural sources are those of the Sarvasti-
vada-Vaibhasika of the North-W est: the Sanskrit Agama, the Vinaya of
Sarvastivadins and M ulasarvastivadins, the Jnanaprasthana of K atyayana
and the Vibhafa of Kashmir. T he work was probably done by Sarvastivadins
converted to the M adhyamika school. K um arajlva, the translator, was
himself such a convert. The authors belonged to the N orth West of India
(E. Lam otte, Asiatica, 1954, 390-1). The Jatakas and Avadanas to which it
refers are those which locate the events narrated in G andhara, O^cjiyana,
the Punjab and Swat. (About 50 M ahayana Sutras and Sastras are quoted).
P. Demieville1 gives some interesting facts about the conditions under
which the work was produced. T he Em peror Yao Hsing (W en-Huan) of the
Later C h’in (396-415), who had K um arajlva fetched as war booty by one of his
generals, personally organised the diffusion of Buddhism among the literati.
T he emperor himself presided over the sessions of the translation work, which
took place in a hall, north of Ch’ang-an in the presence of a large audience.
Several hundred monks and laymen, noblemen, literati, ministers, etc., were
present when Kum arajlva, with the text in his hand, orally translated it into
Chinese. T he Em peror at the same time com pared K um arajiva’s translation
of the Sutra with one of the older translations, while K um arajlva accompanied
his translation of the Sastra with m any explanations and discussions. After
th at the translation was w ritten down, and many misunderstandings and
interpolations may have arisen in the process. Often, in any case, the glosses
of K um arajlva are hard to distinguish from the Sanskrit original. O u r present
text of the Ta-chih-tu-lun contains sometimes the questions of the Chinese
audience, and K um arajiva’s answers to them. Unlike Hsiian-tsang, K um ara-
jiva did not aim at literal exactness in his translations. H e was inclined to
the ko-i (“ Search for the meaning” ) kind of translation, which aim ed a t finding
some concordance of Buddhist beliefs with Taoism and Confucianism. The
enormous influence of K um arajiva’s translations is largely due to the fact that
he adapted himself to the understanding of his not always very well prepared
audience, and that he rem ained intelligible to them. F urther uncertainites
are, incidentally, introduced into the text by its transmission.2
2. T he fo urth 'an d fifth centuries saw the rise of the YogacSrins. T aranatha
claims (p. 122) th at V asubandhu wrote a com m entary to P, and that Asanga,
who found it difficult to understand the Prajflaparam ita “without repetition
and confusion” (p. 108) wrote the Abtusamayalankdra (p. 112). According to
Bu-ston (II 140)11, Asanga composed the Tattvavinifcaya (de-hid mam-nes)
“ in which the subjects of the AA and the Prajflaparam ita are demonstrated
(en regard)” . O n page 1 of his AAA, H aribhadra says:
“ The holy Asanga, endowed with translucent glory, and the foremost
among those possessed of highest wisdom, has composed the commentary
called “T he Ascertainment of the T rue State of Things” . Inspired by this
work, the teacher V asubandhu, exceedingly proud of his knowledge, skilful
in m aking distinctions between w hat has reality and w hat has not, has
1 P rinted in A fta, ed. M itra, 1888, pp. 1-3. PaHcavimSatis&hasriki, ed. D utt, 1934
pp. 1-3. Suvikranta-ctc. ed. M atsumoto, pp. 1-2, ed. H ikata, pp. 1-2. -U seful variants
can be found in the older Mss, i.e. for A the Ms Bodleian a. 7. R , B.M. O r. 6902
an d 2203, and for Rgs the Ms. As. Soc. Bengal 10736.
2 Traiti, pp. 1061-5.
3 Sanskrit-U rdu, Bulandshahi, 1904, pp. 8. 24.
4 Gautam Buddha pranita Prajhaparamitasutram, Sanskrit-G ujarati, w ith commentary
in G ujarati, A hm edabad, 1916, 15 pp.
5 K . C hatterji, Sanskrit-Bengali, w ith Bengali commentary. C alcutta, 1912, pp.
9 + 2 1 4 , (Kishori-mohana Chaftopadhyaya).
6 Ekavim Sati-prajnaparam ita. Nepalese Ms, 25 leaves.
7 In : Altar Flowers, published by A dvaita Ashrama (S. Pavitrananda), 1934 (3rd
ed. 1945), pp. 236-245 (Sanskrit-English).
8 T h e Prajnaparam ita-Sutra, Self-Knowledge, I I 2, 1951, pp. 35-40.
9 “H ym n to Perfect W isdom” , T h e M iddle W ay, xxvi, 1951, pp. 24-5. Also:
Buddhist Texts, 1954, no. 142. -B uddhist Scriptures, 1959, pp. 168-171 (with some
corrections).
10 Saddharmapundarika, ed. W ogihara and Tsuchida, pp. 37-9. Saddharm apundari-
kastavafr, 20 w .
11 See the comments of A. W aym an, Analysis o f the Sravakabhumi Manuscript, 1961,
pp. 34-5.
96 THE COM MENTARIAL LITERATURE
composed the Paddhati, or “ Guide Book” , and won authority by his exposition
of the meaning (of the Paftcavimsatisahasrika, according to Tson-kha-pa)” .
T aranatha further gives interesting, though not always fully intelligible,
details about a discussion between king Gam bhirapaksa and Asanga, which
resulted from the king’s reading of the Prajfiaparam ita (p. 113). T he king
asked (pp. 114-5) three questions concerning the wording, and three concern
ing the m eaning of the text. Asanga put his answers down in the Trisvabhava-
nirdeia, and other works. This work of 38 verses has been edited several
times,1 but its perusal shows that for the Yogacarins to interpret the Prajfta-
param ita often m eant to introduce concepts quite alien to it.
W e have three Yogacarin commentaries on the Vajracchedikd. Asanga’s
commentary (no. 8-cy 1) is a real masterpiece. T he Sutra, a t first sight,
gives an impression of incoherence. Asanga throughout shows how the
different chapters are linked to one another, and V asubandhu in his sub
commentary (no. 8 cy 1-1) often explicitly asks the question or raises the
problem, about w hat is behind the transition from one point to another.
Sometimes the solution offered for the difficulties is more ingenious than
convincing. For example, when ch. 12-14d are said to enum erate 11 points by
which the gift of the D harm a is superior to any other gift (w . 23-25), or
when ch. 15b to 16c are represented as describing the 10 dharme pratipatter
karmani (w . 39-41). At V ch. 17b, which is either too obvious or meaningless,
Asanga (v. 43) finds refuge in obscurity.
M uch light is also thrown on m any of the technical terms employed.
V asubandhu attem pts to account for the apparent repetitions, especially
oh the numerous occasions when the m erit connected with Perfect Wisdom
is stressed, and he m aintains that in each case the subject is discussed in a
different context and concerns a different aspect of punya. N or is the difficulty
entirely shunned why in chapter 17 the Sutra should repeat w hat had been
said before in almost the same words in ch. 3, 7, 8 and 10 (M BT I 112). This
problem is solved by the assertion that the later passage considers the same
problem on a m uch higher level. Ch. 17a and ch. 3, for instance, are verbally
nearly identical, b u t ch. 3 is said to give the 4 aspects of the upakardiayah (v.
2), whereas ch. 17a concerns the removal of all cittavararia (sems-kyi sgrib-pa)
(v. 42). Specific Yogacara doctrines are almost completely ignored. At v.
20 we have the phrase vijnaptimdtraivat, which in this context, however, only
means that the Buddhafields are a m ere denom ination, without m aterial
consistency (avigrahatvad). But in his comment on v. 76 V asubandhu refers
to the “ store-consciousness” . T he commentary presupposes a text of the
Vajracchedika which does not differ m aterially from the one we find in our much
later manuscripts. Only quite occasionally does it fail to fit our text, as at
v. 47 where nothing in V ch. 17e-f seems to correspond to dharmadhatav
akuSalah, or at v. 26 where aparimana is understood of guna and not of buddha
as in V 14d.
Secondly there is V asubandhu’s, or Asanga’s, prose commentary (no.
8 cy. 2). It falls into two parts. T he first gives the division of the subjectm atter
of the Vajracchedika under seven topics. T he second explains the text in detail,
with constant reference to the divisions given in the first part.
T he seven topics (artha-padartha, don-gyi gnas) are:
1. N on-interruption of the lineage of the Buddha (gotranupaccheda), in
that the Perfection of Wisdom assures the continuity of the Buddha-family.
-T his refers to paramamgraha and paramaparindana a t ch. 2.
2. Characteristics of a Bodhisattva^ training. -T his refers to katharp stha-
tavyam, etc., at ch. 2.
3. Eighteen supports of a Bodhisattva^ practice, i.e. 1 = V ch.3, 2 = ch.
4, 3 = ch.5, 4 = ch.6-9, 5 = ch.9-10a, 6 = c h .l0 a , 7 = ch .l0b -c, 8 = c h .l0 c ,
9 = c h .ll-1 3 b , 10 = ch.l3c, U = c h .l3 d , 12 = ch.l3e-14d, 13=ch.l4e-f,
14= ch.l4f-16c, 15 = ch.l7a, 1 6 = c h .l7 b -d , 17 = ch.l7e-f, 18=ch.l7g-32a.
Supports 1-16 concern the Path as hetu, 17 and 18 its phala (M BT I 163).
4. Antidotes. V ch. 3-4.
5. Non-delusion results from avoiding the two extremes, i.e. the im puta
tion of either positive existence or of absolute non-existence to dharmas
which are merely imagined (parikalpita). V ch. 8.
6. The 18 supports are distributed according to the stages (bhumi) to
which they correspond. 1-16 belong to the adhimukticarya, 17 to the fuddha-
adhyaiayabhumi, which begins with the pramudita stage, and the 18th to the
final stage of a Buddha.
7. T he reasons why the book is called Vajracchedika.
T he third commentary, th at by Sridatta (no. 8 cy 3), preserved only
in Chinese, awaits further study.
D innaga’s Prajnaparamita-pindartha (no. 5 cy 5), ca. 450, is a short work of
58 memorial verses, which claims (in w . 6, 22, 58) a special connection with
the Astasahasrika. Actually, the bulk of it (w . 5-54) is based on passages of
the Large Prajnaparam ita which have no parallel in it.
Dignaga sums up (artha-samkfepa ) (v.57) the teaching of the Prajfta-
p aram ita under 32 subjects, on which Bu-ston (I 51-52) has some comments,
which are to some extent dependent on remarks of Asanga (in no. 8 cy 8?).
I have added the comments, where significant, in brackets.
The 32 points are:
98 TH E COMMENTARIAL LITERATURE
T he bulk of this text is taken up with the items 4 to 29, which consist of
two lists—one of the 16 forms of emptiness, and one of the 10 imputations.
Both lists seem to derive from the Prajftaparam ita itself, although presumably
from some recension which has not come down to us.
S, P, Ad, and D, as we possess them, give a list of 20 forms of emptiness.
Behind it we can infer that there were earlier lists of 18 and 16 forms. Asanga’s
(?) Madhyantavibhaga gave a list o f 16 kinds, and the explanations given by
V asubandhu and Sthiram ati in their commentaries differ greatly from those
in the text of the Prajftaparam ita itself. Dignaga gives the same list as the
Madhyantavibhaga, but in a different order, perhaps in an endeavor to follow
the argum entation of A ch.i. His explanation of the different items agrees
closely with that of the Madhyantavibhagafikd. In one case he echoes the words
of a karika in the Madhyantavibhaga; i.e. verse 10 reads:
rupa-ady-abhave tad-deha-pratiftha-lakfana-ksatih,
which can be com pared with I 17:
bhoktr-bhojana-tad-deha-pratiftha-vastu-funyatd,
i.e. the emptiness of enjoyer, enjoyed, the body thereof, and the receptacle.
The 16 kinds of emptiness never occur in the Apia. In his text Dignaga
gives a num ber of quotations which are not easy to identify. I here give
a survey of them:
The list of the ten vikalpa-vikfepas is derived from a text of the Prajfia
param ita which seems to be lost. It plays a great part in Yogacarin writings.
It is of interest as illustrating the considerable freedom with which the Yoga-
carins m anipulated traditional texts in support of their doctrinal constructions.
In the following survey I give six items; (1) the name, (2) the text of the
Satasahasrika (pp. 118, 7-120) ( = S), to which the T ibetan PancaviriiSalisdha-
srika corresponds exactly, (3) the text of the revised PancavimSatisdhasrika.
(ed. D utt pp. 37-8) ( = P), (4) Dignaga’s quotation or paraphrase from
the Prajfiaparam ita, after Prajndparamitdpindartha ( = D), (5) the text given
in Asanga’s Mahdydnasutrdlamkara (X I 77) ( = M L), and (6) that of Maha-
ydnasamgrahaSdstra (II 21-22; pp. 115-118 of Lam otte’s translation) ( = Ms).
1. Abhava-vikalpa.
§: -P : bodhisattva eva samano. D : bodhisattva san. v. 21. M L: iha bodhi
sattvo bodhisattva eva san. Ms: byan-chub sems-dpa’ fiid-du yod bshin-du.
2. Bhava-vikalpa.
S, P, M L, M s: bodhisattvam na samanupasyati. D : bodhisattvam na paS-
yami aham na-asti buddha tatha bodhim na pasyami. w . 24, 28, 32.
3. Adhyaropa-vikalpa.
S, P, M L, M s: bodhisattva-nam a-api na sam anupasyati bodhisattvo
m ahasattvah svabhavena sunyah D : -(v . 33).
4. Apavada-vikalpa.
5. P, M L, M s: na sunyataya rupam Sunyam D : na hi £unyataya sun-
100 TH E COMMENTARIAL LITERATURE
1 T ib. £ and P : chos-rnams so-so’i m in ni sgyu-ma ste, rnam -par brtags-pa de-dag,
etc. — AA calls the whole passage the pratipatty-avavada, an d H aribhadra AAA 35
com m ents: bodhicitta-tad-akgipta-dharm a-svabhava prajnapaxam itayam ya prati-
p attir anupalam bha-akara.
2 This is Lam otte’s Sanskrit translation of the T ibetan: m in bcos-ma-la chos de
dag so-sor brtags-nas m in glo-bur-gyis, etc.
TH E COMMENTARIAL LITERATURE 101
arthaya-ity abhiprayah.
This list, which occurs in Chinese in T 220 k. 4, pp. 17b, 25-17c, 16, is
also m entioned in Hsuan-tsang’s Vijhaptimatratasiddhi, p. 521, and it had
sufficient authority to be even inserted into one of the Sutras, the Nitartha
(no. 10).
1 Cf. Z II, 1928, p. 215. —Madhyantavibhaga, ed. Yamaguchi, Introd. x-xviii, O ber
m iller in IHQ_, ix, 1024 sq. —Demi£ville in BEFEO, xliv, 2 (1954), pp. 377-382,
384-7.
2 O ther works attrib u ted to M aitreya are, in China, according to a tradition
beginning w ith T un-lun in his com m entary to N 1170 (cf. U i p. 221): Mahayana-
sutrdlankara, Yogacarabhumiiastra, Yogacarambhangaiastra, MadhyantambhagaSastra and
Vqjracchedikasutratastra. T h e T ibetan tradition differs: O berm iller (AO 81) gives
another list of the byams chos sde Ina, the five treatises of M aitreya; Abhisamayalan-
kara, Sutralankara, Madhyantavibhaga, Dharmadharmatavibhanga and Uttaratantra
(rgyud bla-ma). Bu-ston states th a t the five treatises are similar in style, and often
the verses are the same (cf. also T aran ath a on the five dharm as of M aitreya).
3 So T aran ath a, p. 112. A. W aym an, Analysis, etc., 1961, pp. 37-9 regards this as
quite out of the question. His attem pt to totally dissociate Asanga from the AA
is not confirmed by C. Pensa, L’abhisamayalankaravrtti di Aiya-Vimuktisena, I, 1967,
p. xv and by pages 21 and 23 sq. of th at work.
102 TH E COM MENTARIAL LITERATURE
dual arguments, not to m ention its profundity. H e was in despair when the
Lord (Bhagavat) M aitreya commented for him on the Prajnaparam ita Sutra,
and m ade the treatise called Abhisamayalankara. After this treatise had been
heard, it was subsequently commented upon by Asanga, by the master
Vasubandhu, etc.” 1
T radition claims that M aitreya descended from the Tushita Heaven
to give a special revelation. In the k&rikas of the Madhyantavibhaga M aitreya
is called praiieta, “inspirer” (Yamaguchi, p. xi). H e is the revealer of the
hidden, as against the obvious, sense. P arahitabhadra (Yamaguchi, p.
xiii) says that M aitreya, seeing th at the D harm a is difficult to understand,
taught Asanga, etc. T he tradition that N agaijuna was inspired by Mafijuir!
would lead no one to infer that his works were written by a princely youth
who was an historical person. Oberm iller (AO 92) quotes the Siddhanta
(grub-mtha’) of Jam -yan b iad -p a (ca. 1800): “T he teacher N agarjuna, having
been inspired by the Bodhisattva M anjusri, has laid the foundation to the
M adhyam ika system in accordance with AkfayamatinirdeSa-sutra. T he same has
been done by the teacher Arya-Asanga, in regard to the Yogacara system
through the inspiration of M aitreya, and on the basis of the Sairidhinirmocana-
sutra”. In view of w hat Demieville has said, in BEFEO X LIV , 2, 1954, pp.
381, 434, it appears rather unlikely that M aitreyanatha should be regarded
as an historical person.
In its doctrinal position the book shows some affinities w ith other Yogacarin
works. T he list of 22 forms of the “ thought of enlightenm ent” in I w . 18-20
is very similar, though not identical, with that in Asanga’s Mahay&nasutra-
alankara, IV , 15-20, which, however, in its turn goes back to the Akfayamati-
pariprccha, the 45th work of the Ralnakuta collection. C hapter V III is closely
akin to chapter X of Asanga’s Mahayanasanigraha, and to the Abhisamaya
chapter of his Abhidharmasamuccaya (pp. 92-99 in Pradhan’s edition). The
words of one verse, V III 8, are almost identical with those of Mahayanasani
graha X 13, and with regard to the preceding verse, V III 7, the explanation
of Asvabhava to Mahayanasanigraha X 12 points to a common substratum of
ideas. The Abhidharmasamuccaya is also the source for the 16 kfanas (Hari-
bhadra pp. 169-170), and the defilements to be removed by the path (pp.
98-99, H aribhadra). Abhisamayalankara V 21 has its parallels in Uttaratantra
I 152 and in the Mahayanasutralankara. But it has been pointed out in M CB,
I, p. 394 and BSOAS, viii, 1935, p. 81, that this verse was first elaborated
by A&vaghosa, then adopted and transformed by N agarjuna, and in that
form frequendy quoted in M adhyam ika and Vijftanavadin works.
1 Prayoga, which is the hetu (IV -V II), in IX v. 2; and the phala (V III) of IX v. 2,
or vipaka of IX v.l.
2 See A. Coomaraswamy, Time and Eternity, p. 46, who compares Sankara’s sadya
in sadyo-mukti, Brahmasutrabha$ya 1, 1, 11.
106 THE COMMENTARIAL LITERATURE
1 Prakarsa in IX v. 1.
2 Anukrama in IX v. 1.
3 Nistha in IX v. 1.
THE COMMENTARIAL LITERATURE 107
Bodhisattvas
Disciples and Pratyekabuddhas T he Path
M argakarajnata
Sraddha-bhumi adikarmikabhumi
A. SAMBHARAMARGA
dharm a-abhisam aya bodhicittotpada
THE
/. Suklavidarianabhumi 5 m oksabhagiya: •
COMMENTARIAL
1. sraddha
2. virya
3. smrti
4. samadhi
5. prajna
artha-abhisam aya
L IT E R A T U R E
B. PRAYOGAM ARGA adhim ukticaryabhum i
dharm asm rtyupasthana
anantaryasam adhi
lokottarasatyadarsana
C. DARSANAMARGA
safya-abhisamaya dhatu
III. Astamakabhumi
srotapattiphala- kama 1. duhkhe dharm ajnanak§antili
pratipannaka. kam a 2. dulikhe dharm ajnanam
1st m arga rupa 3. duhkhe ’nvayajnanak§antii.
arupa 4. dulikhe ’nvayajnanam
THE
kam a 5. sam udaye dharm ajnanaksantili
kam a 6. sam udaye dharm ajnanam
COMMENTARIAL
rupa 7. samudaye ’nvayajnanak^antili
arupa 8. sam udaye ’nvayajnanam
kam a 9. nirodhe dharm ajnanakjantih
kama 10. nirodhe dharm ajnanam
rupa 11. nirodhe ’nvayajnanaksantih.
L IT E R A T U R E
arupa 12. nirodhe ’nvayajnanam
kam a 13. m arge dharm ajnanaksantili
kam a 14. m arge dharm ajnanam
rupa 15. m arge ’nvayajnanaksantih param ita bhumi
IV. DarSanabhumi arupa 16. m arge ’nvayajnanam
1st phala dana 1. pram udita
anasrava D. BHAVANAMARGA
THE
4. ma
5. mm
COMMENTARIAL
V: Tanubhumi 6. mu
2nd phala 7. ua
8. um
VI: Vitaragabhumi 9. uu
3rd phala
L IT E R A T U R E
10.-18. 1st rupa am um ksanti 3. prabhakari
19.-27. 2nd rupa au ua virya 4. arcismati
28.-36. 3rd rupa ma mu dhyana 5. sudurjaya
37.-45. 4th rupa mm mm prajna 6. abhimukhi
46.-54. 1st arupa mu ma upayakauSalya 7. duram gam a
55.-63. 2nd arupa ua au p ranidhana 8. acala
64.-72. 3rd arupa um am bala 9. sadhumati
73.-80. 4th arupa uu aa jn ana 10. dharm am egha
81.uu bhavagra vajropam asam adhi
ekaksanabhisamaya
THE
T H E F R U IT
COMMENTARIAL
vim uktimarga; visesamarga dharm akayabhisam aya
e . a Sa i k s a m Ar g a
Sarvajnata Sarvakarajnata
L IT E R A T U R E
VII: krtavibhumi 1. svabhavikakaya Buddhabhumi
4th phala 2. dharm akaya
ksayajnana 3. sambhogakaya
anutpadajnana 4. nirm anakaya
112 THE COMMENTARIAL LITERATURE
T h is is a co m m e n ta ry to b o th P a n d A A , side b y side, a n d
it is chiefly co n c ern e d w ith show ing, p o in t b y p o in t, the
c o rresp o n d en ce w h ich exists b etw e en th e division and
verses o f A A (q u o ted as ity aha) a n d th e tex t o f no. 2 A (q u o ted
as y a d aha). T h e verses o f A A a re u su ally ex p lain e d (prefaced
b y ya d uktam ), a n d so a re difficult w ords o cc u rrin g in th e
q u o ta tio n s fro m no . 2A , such as krtajhata, akutastha, etc.
cf. D . S. R u eg g , “ A ry a a n d B h a d a n ta V im u k tisen a o n the
g o tra -th e o ry o f th e P ra jn a p a ra m ita ” , Beitraege zur Geis-
tesgeschichte Indians, 1968 (F ra u w a lln e r F estsch rift = W Z K SO
1 2 -1 3 ), p p . 3 0 3-3 1 7. - C . P ensa, “ N o te d i lessicografia b u d -
d h ista ” , Rivista degli Studi Orientali xxxix, 1964, p p . 6 1 -6 7.
A cco rd in g to th e co lo p h o n th e a u th o r b elo n g ed to th e K a u ru -
k u lla b ra n c h o f th e A ry a-S am m itly as.
Cy 2: B h a d a n ta V im u k tisen a, -abhisamayalankdrakarikd-varttika.
T i: m d o ’grel I I , l-2 0 7 a . - T o 3788. tshig-le’ur byas-pa’i
rnam-par ’grel-pa. A u th o r: R nam grol sd e; transl.
S a n tib h a d ra , ’b ro S ak y a ’od.
C y 3: R a tn a k a ra sa n ti, Suddhamati.
T i: m d o ’grel I X , 8 7 -2 4 0 . - T o 3801. tshig-le’ur byas-pa’i
5grel-pa dag-ldan. trsl. S rlsu b h u tisa n ti, S akya blo-gros,
D g e -b a ’i blo-gros.
(B. I n co n n ectio n w ith § :)
= no. 1, cy 1.
(C . I n co n n ectio n w ith no. 1-3 , a n d no. 1, 2, 5:)
THE COMMENTARIAL LITERATURE 113
= 110 . 1 cy 4.
AA-Cy 4: Bu-ston, Rgyas ’brin bsdus gsum-gyi skabs brgyad don bdun-cu’i
mtshams ’byed-par byed-pa’i Ser-phyin-gyi Ide-mig ces bya-ba.
-T o 5176, vol. 19, pp. 1-22.
(D. In connection with A:)
= no. 5, cy 1. cy 2. cy 3.
(E. In connection with Rgs:)
= no. 5A, cy 1, cy 2, cy 3.
(F. W ithout concordance with Sutras:)
AA-Cy 5: H aribhadra, Sphutartha.
S: M anuscript from Nepal. (In Rome).
T i: mdo ’grel V II 93-161. Don-gsal ’grel-pa (’grel chun).
-T o 3793. vrtti. ’grel-pa. trsl. V idyakaraprabha, Dpal-
brtsegs (R). -Also: To 6794. Romanized text in
H. Amano (see p. 28) facing the Sanskrit of AAA.
Cy 5—1: Prajftakaramati, Abhisamayalankara-vrtti-pindartha.
T i: mdo ’grel V II 289-315. -T o 3795. ’grel-pa’i bsdus
don. trsl. Sumatikirti, Blo-ldan Ses-rab.
This is a sum m ary of AA-Cy 5.
Cy 5-2: D harm am itra, -tika Prasphutapada nama
T i: mdo ’grel V III 1-128. -T o 3796. tshig-le’ur byas-pa’i
’grel-bSad tshig rab-tu gsal-ba shes bya-ba. trsl. Abhyuktaka
Ttarasrim itra, Chos-kyi ses-rab.
Cy 5-3: Phya-pa chos-kyi sen-ge: -
Cy 5—4: Bu-ston rin-chen grub.
T i: Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa’i man-nag-gi bstan-bcos mnon-
par rtogs-pa’i rgyan shes bya-ba’i ’grel-ba’i rgya-cher biad-pa,
Lun-gi sne-ma shes bya-ba ( = Bu-ston’s Phar-phyin).
A.D. 1319. -T o 5173. vol. 18, 1-363. -Refers to AA-Cy
3, no. 5A Cy 2, AA-Cy 9, no. 5-C y 3, To 3790, no. 5-Cy
I, no. 5A Cy 1, AA-Cy 6, AA-Cy 5-1, AA-Cy 5-2,
AA-Cy 7.
Cy 5 -4 -1 : T i: Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa grub-pa’i rab-tu byed-pa,
Lta-ba nan-sel shes bya-ba.
114 THE COMMENTARIAL LITERATURE
G y 7: K u m a ra srib h a d ra , Prajnapararnitapindartha.
T i: m d o -’grel V I I I 128-133. T o 3797. don bsdus-pa. trsl.
K u m a ra srib h a d ra , B kra-sis rg y al-m tsh an .
C y 8: (A tlsa? R a tn a k a ra s a n ti? ), Prajndparamitdpindarthapradipa.
T i: m d o -’grel X 2 5 3 a-2 6 4 a . - T o 3804, a ttr . to M a r-m e
m d z a d ye-ses. trsl. M a r-m e m d z a d ye-ses, T sh u l-k h rim s
rg y al-b a.
T h e “ B lue A n n als” (p. 258) m e n tio n a n “ extensive exposi
tio n ” o f A A w h ich A tlsa gave, a n d w hich “ w as w ritte n dow n
b y P h y a -d a r sto n -p a, a n d b ec am e k n o w n as th e “ P ra jn a
p a ra m ita acco rd in g to th e m e th o d o f K h a m s” (Phar-phyin
Khams-lugs-ma).
C y 9: B ud d h asrij n a n a , Prajna-pradipa-avali.
T i: m d o -’grel I X 1-87. - T o 3800. ’grel-pa ies-rab sgron-
ma’i phren-ba, trsl. B u d d h a srijn a n a, G ru b s Byam s-
p a ’i dp al.
C y 10: R a tn a k irti, Kirtikala.
T i: m d o -’grel I X 2 2 3-3 1 0 . - T o 3799, ’grel-pa grags-pa’i
cha, trsl. R a tn a k irti, C h in s y o n -ta n ’b a r.
C y 11: A b h a y a k a ra g u p ta , Munimatalankara.
T i: m d o -’grel X X IX 71 -398. -T o 3903 (In d e p e n d e n t
w ork, b u t last th re e ch a p te rs o n AA).
C y 12: R n o g b lo -ld a n se s-ra b :-
C y 13: G tsa n -n a g -p a b rtso n -’gru s sen-g e: - (C o n co rd an ce betw een
th e 70 topics o f AA a n d th e P ra jn a p a ra m ita S u tra ).
C y 14: D o l-p o -p a ses-rab rg y al-m tsh an :-
C y 15: T so n -k h a -p a : Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa’i man-nag-gi bstan-
bcos mnon-par rtogs-pa’i rgyan ’grel-pa dan bcas-pa’i rgya-cher
bSad-pa, Legs-biad gser-gyi phren-ba shes bya-ba. - T o 5412 T sa
1 -4 0 5 ,ch. 1-3, T s h a 1-367, ch. 4 -8 . - C y to A A a n d A A -cy
5.
Cy 15a: Shugs-pa dan gnas-pa’i skyes-bu chen-po rnams-kyi rnam-par
bshag-pa, Bio gsal bgrod-pa’i them-skas shes bya-ba. T o 5413.
T sh a 1-42. - C y to A A I 2, 3c.
116 TH E COMMENTARIAL LITERATURE
Show s th a t essential m e a n in g of AA sh o u ld b e in te rp re te d
in lig h t o f P ra sa n g ik a school.
C y 19: R o n -sto n sa-k y a’i rg y al-m tsh an . - (Cf. Blue Annals p. 340,
1080?). Sa-skya-pa’i mkhas-pa Ron-ston Ses bya kun-rig-gi mnon
rtogs rgyan ’grel dan, gYag ston-gyi 1grel-pa rgyas bsdus gnis,
got mas pas mdzad-pa’i sbas don zab-mo, yum don rab gsal, na
dpon kun-dga’ dp(b)al-gyi ’grel-pa yod. yan. ron-ston-gyi ston-
phrag brgya-ba’i ’grel-pa yod.
C y 20: D g e-’d u n g ru b -p a .
T i: Rgyal-po zla-ba bzan-po’i mam-’phrul Ta’i-si-tu chen-po
mam-rgyal grags-pa’i: dri-ba a n d dri-ba’i lan. T o 5 5 3 8-9 .3
and 24ff. R e c o rd o f T a ’i-si-tu ch en -p o R n am -rg y a)
g ra g s-p a ’s q u estions o n AA, a n d o f th e answ ers to them .
Cy 21: N a g -d b a n b lo -b zari ry al-m tsho .
T i: Bstan-bcos mnon-par rtogs-pa’i rgyan-gyi rtsa-grel-rnams
gsal-bar byed-pa blo-bzan dgons-rgyan gdon-lna’i dban-po’i
sgra-dbyans-las :
a) skabs d a n -p o ’i tsh ig -d o n m th a ’-d p y o d , P a 1 -1 3 8 ;
b) skabs g n is-p a ’i, P a 1 -4 9 ; c) g su m -p a’i, P a 1 -2 2 ;
d ) b sh i-p a ’i, P a 1 -6 3 ; e) ln a -p a d a n d ru g -p a ’i, P 1 -3 6 ;
f) b d u n -p a d a n b rg y a d -p a ’i, P a 1-44.
S u b -cy to AA a n d cy 5. T ex tb o o k o f B d e-d b y an s College
in ’b ras-sp u n s tem p le. T o 5647.
C y 22: C hos-kyi rg y al-m tsh an , b lo -b za n .
T i : Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa’i man-nag-gi bstan-bcos mnon-
par rtogs-pa’i rgyan-gyi siiin-po’i snin-po gsal-bar legs-par
biad-pa’i rgya-mtsho-las skabs-dan-po’i mam-par bfad-pa.
T o 5942, N a 1 -41 . E x p la n a tio n o f essential p o in ts o f
ch. 1 o f AA.
Cy 23: C hos-kyi rg y a l-m tsh a n , rje-b tsu n .
T i: Bstan-bcos mnon-par rtogs-pa’i rgyan ’grel-pa dan bcas-pa’i
mam-bfad rnam-pa gnis-kyi dka’-ba’i gnad gsal-bar byed-pa,
Legs-bfad skal-bzan klu-dban-gi rol-mtsho shes bya-ba las:
a) skabs d a n -p o ’i sp y i-d on , K a 1 -1 1 6 ; b) skabs d a n -p o ’i
118 THE COMMENTARIAL LITERATURE
1. ALPHABETICAL L IS T O F SA N SK R IT T IT L ES
This list covers only the texts, and a few of the commentaries. Among the texts it
omits those of which the Sanskrit titles are definitely lost, i.e. no. 15, 27 and 28 (about
dharanis), 33b (iconographical), 34 (liturgy), 39 and 40 (iconographical).
2. ALPHABETICAL L IS T O F IN D IA N C O M M EN TA TO RS
K um araSribhadra: AA-cy 7.
J agaddalanivasin: 5-cy 4.
Jn an am itra: 11-cy 2; 17-cy 1.—ca. 1000. Teacher of Atisa?
Triratnadasa: 5-cy 5-1 .—A Pupil of V asubandhu, who learned Prajnaparam ita
from Dignaga.
D am strasena: 1-cy 2; 1-cy 4.—ca. 750. From Kashm ir. U nder Devapala.
Dignaga: 5-cy 5.—ca. 450. See pp. 97-101.
D ipam karasrijnana: 1-cy 6; 11-cy 6; AA-cy 8 (?).—Born 1079.
Dharm akirtiSri: AA-cy 6.—From Suvarnadvipa?
D harm am itra: AA-cy 5 -2.—M adhyamika.
D harm asrl: 1-cy 1; 5A-cy 3 .-1 1th century. From K ashm ir. Disciple of V ajra
pani. Follower of the M aham udra tradition. Tson-kha-pa in AA-cy 15: 1-cy
1 not au thentic; 5A-cy 3 was composed either by a translator or a T ibetan author.
N agarjuna: 2-cy 1.—See pp. 93-94.
P rajnakaram ati: AA-cy 5-1.—ca. 1075.
Prasastrasena: 11-cy 4.
Buddhasrijnana: 5A-cy 2; AA-cy 9.—O r Buddhajnanapada? Pupil of H aribhadra,
voluminous author on Guhyasamaja.
M ahajana: 11-cy 7.—Teacher of Atisa.
(M aitreyanatha:) 2a-cy 1.—See pp. 101-102.
R atnakirti: AA-cy 10.—ca. 1050.
R atnakarasanti: 5-cy 2; AA-cy 3; AA-cy 8 (?).—ca. 1100. Teacher of AtlSa.
R ahulabhadra: p. 94—95.
V ajrapani: 11-cy 3.—Born 1017.
Vajrar§i: 8-cy 1-1-1.
V asubandhu: 7-cy 1; 11-cy 1.—ca. 350.
V im alam itra: 7-cy 1; 11-cy 1.—ca. 760.
Vimuktisena, A rya: AA-cy 1.—ca. 450. According to T aranatha (pp. 138-140) he
came from the South. H e understood the Prajnaparam ita Sutra an d the UpadeSa
from Acarya Sangharak?ita, a pupil of V asubandhu. According to others he
heard the Abhisamaya ( = A A ?) from Acarya D harm adasa, and the UpadeSa
(= A A ?) from Bhavya. Bu-ston (II 155) says th at he was a pupil of V asubandhu,
and excelled his teacher in the knowledge of the P rajnaparam ita which he taught
for 30 years. “ H e was the principal of m any great monasteries, belonged (at
first) to the sect of the K aurukullakas and was the nephew of the teacher Buddha-
dasa. H e attained the stage of pramudita, and heard the word of the Buddha
him self” .
Vimuktisena, B hadanta: AA-cy 2.—ca. 580. Some considered him as a pupil of
A rya-Vimuktisena (Bu-ston I I 156), Tson-kha-pa has, however, expressed
doubts on the authorship of this work.
S ridatta: 8-cy 3.
S m rtijnanakirti: 1-cy 3.
H aribhadra: 5-cy 1; 5A-cy 1 (?); AA-cy 5.—ca. 770. Learned the M adhyamika
from Santaraksita, the Prajnaparam ita and AA from V airocanabhadra. Bu-
ston (II 157-9) and T aran ath a (pp. 219-20) describe how he was instructed
by M aitreya to compose the AAA.
3. ALPHABETICAL L IS T O F TIBETA N CO M M EN TA TO RS
K lon-rdol bla-m a nag-dban blo-bzan: 1-cy 7; AA-cy 28.—Born 1729. T ucci TPS
pp. 149, 728.
Mkhas-grub Dge-legs dpal bzan-po: AA-cy 5-8, 18. -A .D . 1385-1438. Pupil of
INDICES 123
4. ALPHABETICAL L IS T O F C H IN ESE CO M M EN TA TO RS
Chi-tsang: T 1696, 1699, 1707; 2-cy 2, 8-cy 6, 13-cy 2.—A.D. 549-632. Founder of
San-lun.
Chih-i: T 1698: 8-cy 5.—A.D. 531-597. Chi-chg Ta-shih, founder and 4th patri
arch of T ’ien-t’ai.
C hih-yen: T 1704; 8-cy 11.—A.D. 602-688. Hua-yen.
Fa-tsang: T 1712; 11-cy 10.—ca. 695. Hua-yen.
H an-shan: 8-cy 13.11-cy 13.—A C h’an master. A.D. 1546-1623.
I-ching: T 1817; 8-cy 1-1-3.—ca. 700.
Ju -ch ’i: T 1703, 1714; 8-cy 10, 11-cy 11.—ca. 1380.
K ’uei-chi: T 1695, 1700, 1710; 8-cy 1-1-2, 8-cy 7, 11-cy 8, 17-cy 2.—A.D. 632
682. Fa-hsiang, disciple of Hsiian-tsang.
K uan-ting: T 1705; 13-cy 1.—A.D. 561-632. 5th patriarch of T ’ien-t’ai. This cy
contains the oral explanation o f his teacher Chi-chfi Ta-shih (i.e., Chih-i). It
12 4 INDICES
consists of five chapters: T he 3rd and 4th explain the 2nd and 3rd ch. of the Sutra,
and the 5th explains ch. 3-8.
Liang-pi: T 1709; 13-cy 4.—A.D. 717-777. Mi-tsung. Disciple of Amoghavajra.
Lii-tsu: 8-cy 12.
Shan-yueh: T 1706; 13-cy 1-1.—A.D. 1230. T ’ien-t’ai.
Shih-hui: T 1713; 11-cy 10-1.—N : died 946; T : trav. 1165.—Hua-yen.
Tsung-lei: T 1703, 1714; 8-cy 10, 11-cy 11.—ca. 1380.
Tsung-mi: T 1701: 8-cy 8.—Died 841. Hua-yen.
Tzii-hsUan: T 1702; 8-cy 9.—Died 1030. Hua-yen.
Wu-ching-ts6: 11-cy 12.
Yuan-hsiao: T 1697; 2-cy 3.—Bom 617. Hua-yen.
Yiian-ts’6: T 1708, 1711; 11-cy 9, 13-cy 3.—A.D. 613-696. Korean.
5. ABBREVIATIONS
A Asfasdhasrika
AA Abhisamayalankara
AAA Abhisamayalankaraloka
Ad AstadaSasahasrika
Ad-N Ad, N arthang edition of T ibetan translation
AK Abhidharmakoia
AM Asia Major
AMG Arnales du Musie Guimet
AN Anguttara Nikaya
AO Acta Orientalia
Asl. Atthasalini
B Bagchi
Bagchi P. Ch. Bagchi, Le Canon Bouddhique en Chine, I (1926), I I (1938)
Beckh H . Beckh, Verzeichms der tibetischen Handschrijten, etc., Berlin, 1914
Ch Chinese
ch Chinese in part
Cy Com mentary
Da DaSasdhasrika
E English
e English in part
EB The Eastern Buddhist
EZB Essays in Zen Buddhism (Suzuki)
F French
f French in part
FBS Further Buddhist Studies (E. Conze), 1975
ff folios
Forke A. Forke, Katalog des Pekinger Tripitaka der kgl. Bibliothek zu Berlin (1916)
G Germ an
g Germ an in part
GOS Gaekwad’s O riental Series
H H aribhadra
Hs Hsiian-tsang
nj Indo-Iranian Journal
HR Indo-Iranian Reprints
IO SC Ind ia Office Stein Collection
J Japanese
INDICES 125
JA s Journal Asiatique
Lalou M . Lalou, Inventaire des manuscrits tibitains de Touen-houang conserves a la
Bibliothique Nationale, Fonds Pelliot Tibetain, I (1939), I I (1950), I II
(1962)
Ligeti L. Ligeti, Catalogue du Kanjur mongol imprime, I (1942)
LSOAS London School of O riental and African Studies
M M asuda
M BT Minor Budddist Texts (Tucci)
MCB Milanges Chinois et Bouddhiques
m do-’grel P. Cordier, Catalogue du fonds tibetain de la Bibliothique Nationale, I I (1909),
I I I (1915)
mdo-mari M . Lalou, Catalogue du Fonds TibUain de la Bibliothique Nationale, IV 1.
Les M do-M an (1931)
M hvy Mahavyutpatti
Mo Mongol
Mpp-5 Mahapraj&aparamitopadeSa
M SS P. L. V aidya Mahayanasutrasamgraha I, 1961
M ZB Manual o f Zen Buddhism (Suzuki)
N N an jio = B . N anjio, Catalogue o f the Chinese translation o f the Buddhist Tripitaka
(1883)
N inno no. 13
O O tani Catalogue of K anjur, by Sakurabe (1930-32)
OA Oriental Art
OLZ Orientalistische Literaturzeitung
P PaftcavimSatisdhasrika (Quoted by the pages of D u tt’s edition, or the folios
of Cam bridge Add. 1628).
Pa Pancaiatika
P-D h T 222
P -K u T 223
P-M o T 221
Rgs Ratnagunasamcayagatha
§ Satasahasrika
S Sanskrit
s Sanskrit in p art
Sa SaptaSatika
SBE Sacred Books o f the East
SN Samyukta Nikdya
SOR Serie Orientate Roma
SPT The Short Prajnaparamita Texts (E. Conze), 1974
SS Selected Sayings (Conze), 1955
Su Suvikrdntavikrdmiparipfccha
T Taisho Issaikyd
Ti T ibetan
ti T ibetan in part
To Tohoku Catalogue of K anjur and T an ju r, ed. H . U i, etc. (1934.)—Extra-
canonical works by Y. K anakura, etc. (1953).
T PS Tibetan Painted Scrolls (Tucci), 1949
TYBS E. Conze, Thirty Years o f Buddhist Studies, 1967
V Vajracchedika
W ZK M Wiener Zeitschrift filer die Kunde des Morgenlandes
W ZK SO Wiener Zeitschrift fu r die Kunde Sud- (und Ost-)Asiens
126 INDICES
Editor’s note: -A t the last moment I decided to have a list o f Professor Edward Conze’s
publications on the PrajHdpdramita literature appended to this book. In consequence I was
limited in time and unable to consult a number o f works quoted herein, particularly reviews
o f Conze’s books. I have however thought it better to include them rather than omit them
or delay the publication. The fu ll responsibility fo r any blame in regard to this List rests
upon me. Prior to publication many translations and a few texts were distributed in type
script. Examples can be seen in the Libraries o f the London School o f Oriental and African
Studies, o f the India Office, and o f the Buddhist Society in London. A . Yuyama
ABBREVIATIONS
I. Texts used:
AdP =Astada6asahasrika Prajnaparam ita: Palm leaf MS. Stein Ch 0079a
(cf. No. 23), ed. E. Conze (Rome 1962-1974), and T ibetan K anjur.
-P P L 3.
Adh£ = A dhyardhaiatika P rajnaparam ita: ed. S. Toganoo (Koyasan 1930).
-P P L 17.
ArS = A rdhaiatika Prajftaparam ita: ed. N arthang, Ser-phyin sna-tshogs
K A 252a7-255b4.-PPL 9.
AS = Asta^ataka: ed. N arthang, Ser-phyin sna-tshogs KA 250a-252a.
-P P L 25.
AsP = Asfasahasrika Prajftaparam ita: ed. R . M itra (Calcutta 1888).-PPL
5.
CG = C an d rag arb h a: ed. N arthang, Ser-phyin sna-tshogs KA266a3-
267b4.-PPL 21.
DsP = Dasasahasrika Prajfiaparam ita: edd. Tohoku 11, Peking 733.-PPL
4.
Eka = Ekaksara: ed. N arthang, Ser-phyin sna-tshogs KA 255b-256a.
-P P L 32.
H rd = P rajnaparam itahrdayasutra: ed. F. M ax M uller and B. Nanjio
(Oxford 1884: Larger and Smaller), and ed. E. Conze, JR A S
1948 (Larger and Smaller) .-P P L 11.
JW H K C = Jen-w ang-hu-kuo-ching: summarized after M . W. de Visser, An
cient Buddhism in Jap an , I (1928), pp. 116-189.-P P L 13.
Kaus = K ausika: Stein MS. 0044; ed. E. Conze (Santiniketan 1956). -
128 LIST OF EDWARD CONZE’S PUBLICATIONS
PPL 19.
N§ =N aga£ri: extracted after P. Demieville, H6b6girin, II (Toky5 1930),
pp. 164-166.-PPL 12.
Pane = Pancavimsatisahasrika Prajnaparam ita: ed. N. D utt (London 1934)
and Cambridge M SS.-PPL 2.
PM =Pancavim satim ukha: ed. N arthang, Ser-phyin sna-tshogs KA 261
al-262bl. -P P L 26.
PS = P ancasataka: ed. N arthang, Ser-phyin sna-tshogs KA 169b7-196b5.
-P P L 7a.
Rgs = Prajftaparam itaratnaguijasam cayagatha: ed. E. Oberm iller (Len
ingrad 1937, repr. 1960) .-P P L 5A.
Sapt =S aptasatika Prajnaparam ita: edd. J . M asuda (Tokyo 1930), G.
Tucci (Rome 1923) .-P P L 7.
SBh = S am antabhadra: ed. N arthang, Ser-phyin sna-tshogs KA 267b4-
268bl.-PPL 22.
SG = S uryagarbha: ed. N arthang, Ser-phyin sna-tshogs KA 264a4—266a3.
-P P L 20.
SsP =Satasahasrika P rajnaparam ita: ed. P. Ghosha (Calcutta 1902-1913)
and Cam bridge M SS.-PPL 1.
Suv = Suvikrantavikram ipariprccha Prajflaparam ita: edd. T . M atsumoto
(Stuttgart 1930, Leiden 1935); cf. T . M atsumoto (Tokyo 1956),
R . H ikata (Fukuoka 1958). -P P L 6.
Svalp =Svalpaksara Prajnaparam ita: ed. E. Conze (Santiniketan 1956).
-P P L 18.
V ajr =V ajracchedika Prajflaparam ita: edd. F. M ax M uller (Oxford 1881),
E. Conze (Rome 1957, repr. 1974). -P P L 8.
VK = V ajrak etu : ed. N arthang, Ser-phyin sna-tshogs KA 269a5-270a5.
-P P L 24.
VP = V a jrap a n i: ed. N arthang, Ser-phyin sna-tshogs KA 268bl-269a5.
-P P L 23.
II. Periodicals:
AA = American Anthropologist (Beloit).
ABIA = A nnual Bibliography of Indian Archaeology (Leiden).
AM = A sia M ajor, new series (London).
AP = T h e Aryan Path (L'ondon).
AS =Asiatische Studien/Etudes asiatiques (Bern).
Bibl.bouddh. = Bibliographie bouddhique (Paris).
CAJ = Central Asiatic Journal (The Hague-W iesbaden).
EB =:The Eastern Buddhist, new series (Kyoto).
LIST OF EDWARD CONZE’S PUBLICATIONS 129
I I I. Otherwise:
PPL = E . Conze, T he Prajnaparam ita Literature (’s-Gravenhage 1960,
2nd ed. Tokyo 1978).—Q uoted by the num bers of sections of
texts in the “A nnotated Bibliography” .
BOOKS
179-233.
Reviews by J. W. de Jong, Le Muston, LX V III (1955), pp. 394-397; G. Roerich,
MB, LX III (1955), p. 301 f.
2. Buddhist Texts through the Ages. Newly translated from the original Pali,
Sanskrit, Chinese, T ibetan, Japanese and Apabhram sa. Edited by E. Con
ze in collaboration with I. B. Horner, D. Snellgrove, A. Waley under
the auspices of the Royal India, Pakistan and Ceylon Society (Oxford:
Bruno Cassirer, 1954).
Conze’s translation in full or part from the Pahc, AsP, Vajr, Sapt, SsP, Santideva’s
Siksasamuccaya (ed. C. Bendall 1897-1902), Rahulabhadra’s Prajhdpdramitastotra (edd.
Mitra and Ghosha), and Larger Hrd. Also appeared in the Harper Torehbooks (1964).
Reviews by A. L. Basham, AP (Dec. 1954), p. 568 f.; A. A. G. Bennett, MB, LXII
(1954), p. 323-325; K. Ch’en, HJAS, X V III (1955), p. 245f.; C. H. Hamilton,
JAOS, LXXIV (1954), p. 168f.; D. G. Haring, AA, LVII (April 1955), p. 368;
C. Humphreys, M W , X XIX (1954), p. 38f.; M. Nagatomi, LEW ,I, 4 (1954), p.
69f.; J . Nobel, OLZ, L (1955), Sp. 547-549; V. Rienacker, Luzac's Or. List, LXV,
3 (1954), p. 33; E. S. Semeka, VDI, 1956, 2, pp. 128-134; E. J . Thomas, JRAS,
1955, p. 98; G. Tucci, EW , V (1954), p. 230; O. H. de A. Wijesekera, UCR,
X II, 3 (1954); A. H., The Spectator, 13 Aug. 1954.
5. Buddhist Wisdom Books containing the Diamond Sutra and the Heart Sutra,
translated and explained by E. Conze (London: George Allen & Unwin
Ltd., 1958, repr. 1966, 1970), 110 pp. (incl. a frontisp.). -[P P L 8 & 11]
The Vajr text based on C onze’s ed. (Rome 1957), and the smaller Hrd with Sans
krit text; American paperback Harper Torchbooks (New York: Evanston/San
Franciso: Harper & Row, 1972), and English paperback edition with afewcorrec-
LIST OF EDWARD CONZE’S PUBLICATIONS 131
tions and a cover adorned with 35 Buddhas of Confession (London: Allen &
Unwin, 1975); cf. Nos. 35 and 37, also 55.
Reviews by Kun Chang, JAOS, LXXXI (1961), pp. 163-165; H. Dumoulin, M N,
XIV (1959), p. 198f.; Hiranmoy Ghoshal, RO, X XV III (1964), pp. 144-148; I.
B. Homer, Luzac's Or. List, LXIX, 3 (1958), p. 42; J . W. de Jong, IIJ, IV (1960),
p. 76f.; Piyadasi Mahathera, Forum, XXX V III (1958), pp. 36-38; M. H. R.
(Robins), M W (Nov. 1958); G. Tucci, EW , IX (1958), p. 368; A. K. Warder,
AP, X XX (1959), p. 220f.; F. Weller, OLZ, LIV (1959), Sp. 621-626; E. White,
AP, 1976, p. 34 f.
5A. I libri buddhisti della sapienza. Sutra del Diam ante. Sutra del Cuore, trad.
p erG . M antici ( = Civiltadell’ Oriente) (Rom a: U baldini Editore, 1976), 100pp.
6. Aftasahasrikd Prajhapdramita, translated into English by E. Conze (The
Perfection of Wisdom in Eight Thousand Slokas) ( = Bibliotheca Indica,
W ork No. 284, Issue No. 1578) (C alcutta: T he Asiatic Society, 1958;
reprinted 1970), (v), v, 225 pp. -[P P L 5]
Translation from R. M itra’s ed. (Calcutta 1888); reappeared in No. 14 (Bolinas
1973, repr. 1975).
Reviews by Sangharakshita, M B, 1959, p. 286 f.; G. Tucci, EW , XI (1960). p. 295.
7. Buddhist Scriptures, selected and translated by E. Conze ( = The Penguin
Classics, L-88) (Harm ondsworth-Baltim ore-M itcham /Ringwood: Penguin
Books, 1959, reprinted 1960, 1966, 1968, 1969, 1971, 1973, 1975), 250 pp.
Translated in full or part from the Hrd, Vajr, Rahulabhadra’s Prajiiapdramitastotra,
also MahdprajRdpdramitdSdstra attributed to Nagarjuna.
Reviews by A. Bareau, RHR, CL V III (1960), p. 226; Hiranmoy Ghoshal, RO,
X X V III (1964), pp. 144-148; P. Horsch, AS, X III (1960), p. 154f.; S. Jivaka, AP,
1959, p. 149; M. Nagatomi, JAOS, LXXI (1960), p. 256; H. G. Porteus, The
Spectator, 4 Oct. 1959; A. Robertson, Daily Worker, 6 Aug. 1959; M. Scaligero,
EW , X (1959), p. 302f.; D. Snellgrove, JRAS, 1959, p. 186; F. Weller, OLZ, LV
(1960), Sp. 415-417; TLS, 29 April 1960, p. 276
7A. Scritture buddhiste, trad, per G. M antici (= Civilta dell’ Oriente) (Roma:
U baldini Editore, 1973), 223 pp.
8. The Prajnaparamita Literature ( = Indo-Iranian Monographs, V I) (’s-Graven-
hage: M outon & Co., 1960), 123 pp.
The present book is a revised and enlarged edition; a xeroxcopy of a revised ver
sion with corrections and additions up to August 1975 has been distributed to those
scholars interested in it; an important supplement to this book is No. 43.
Reviews by A. Bareau, JA , CCLXIX (1961), p. 93f.; E. Frauwallner, WZKSO, V
(1961), p. 170f.; F.-R. Hamm, OLZ, LV III (1963), Sp. 187-189; G. Tucci, EW,
X III (1962), p. 64.
9a. The Large Sutra on Perfect Wisdom with the Divisions o f the Abhisamayal-
ankara, translated by E. Conze, P art I (London: Luzac & Co., for O ri
ental Studies Foundation Inc., 1961), li, 203 pp. -[P P L 2A]
“The translation normally follows the version in 25,000 Lines (Pafcammiati-sahasrika-
prajflaparamita, ed. N. Dutt, 1934). In some passages I have, however, translated
the version in 100,000 Lines (SatasdhasrikdprajMpdramitd, ed. P. Ghosha, 1902-1913;
and Ms Cambridge Add 1630), and the readings of the version in 18,000 Lines
132 LIST OF EDWARD CONZE’S PUBLICATIONS
A R TIC LES
pp. 51-61.
’Phags-pa Ses-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa'i sfiin-po’i rgya-cher ’grel-pa (cf. Peking No. 5220
MA 319b8-330b6, Narthang MA 328b7-340a5), “giving the bulk of the direct com
ments on the Short Text only” (Conze p. 51).
54. “ Buddhist Prajna and Greek Sophia” , Religion: Journal o f Religion and
Religions, V (Autum n 1975), pp. 160-167.
Cf. No. 21 above.
55. “ Some M ore Comments on the Diam ond Sutra” , Vajra, I I I (1976),
pp. 3-12.
This adds the explanation of chapters X III to X XIX omitted in No. 5 (pp. 52
64).
56. “Notes on the T ext of the Aftasdhasrika”, JR A S, 1978, pp. 14—18.
This article rounds up what Conze has done on this text (PPL 5), and may well
relieve some doubts about the validity of his translation.
REVIEW S
M ISCELLANEOU S
PO ST SC R IPT
For the publications on other topics by Edward Conze (18 March 1904- )
see Further Buddhist Studies [No. 15 above], pp. 222-234.