Ideal 3915 Guillotine
Ideal 3915 Guillotine
Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Manuale d'istruzione Instrucciones para el uso
Empfohlenes Zubehr / Recommended Accessories / Accessoires Recommands / Aanbevolen toebehoren / Accessori Raccomandati / Accesorios Recomendados: Nr. 9000 115 1 Ersatzmesser 1 spare knife 1 lame 1 reservemes 1 lama di ricambio 1 cuchilla Nr. 9000 215 6 Schnittleisten 6 cutting sticks 1 jeu de 10 rglettes 6 snijlatten 6 stecche di battuta 6 cuadradillos Nr. 3915 1100 Unterschrank Cabinet Meuble Onderkast Mobiletto Mueble Nr. 3905 1100 Untergestell Stand Stand Onderstel Supporto Mesa
IDEAL 3915-95 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, da Sie sich fr eine Schneidemaschine von IDEAL entschieden haben. Mit dem Kauf dieses Qualittsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitsvorschriften.
IDEAL 3915-95
Dear customers, Thank you for choosing a paper cutting machine from IDEAL. With the purchase of this quality product you can be sure you have made a good choice. Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety rules.
Not-Aus-Schalter Emergency switch Arrt durgence Noodstopvoorziening Interruttore di sicurezza Interruptor de emergencia
A B C
Cher client, Nous vous remercions davoir choisi un massicot IDEAL. Nous vous flicitons pour le choix de ce produit de qualit. Nous vous prions de lire attentivement le mode demploi avant dutiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de scurit.
D E F G H
Geachte klant, Dank u voor het kiezen van een papiersnijmachine van IDEAL. Met de aankoop van dit kwaliteitsprodukt heeft u een goede keuze gemaakt. Leest u voor de ingebruikname van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies in acht.
Caro cliente, Nel ringraziarla per aver scelto una tagliarisme IDEAL le garantiamo che lei potr sempre contare su un prodotto di alta qualit. La invitiamo a leggere attentamente questo manuale distruzioni prima di usare la macchina e ad osservare le misure di sicurezza.
Distinguido cliente: Le estamos agradecidos por haber elegido una mquina de cortar papel IDEAL. Con la adquisicin de esta mquina de gran calidad, usted puede estar seguro de haber realizado una buena eleccin. Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta mquina y cumpla las normas de seguridad.
IDEAL 3915-95
-2-
-3-
IDEAL 3915-95 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY RULES (a) Important: Operation by one person at a time only; no operation by children! (b) The key for the control panel must be kept by the person responsible for the machine ( key found in tool set). CONSIGNES DE SECURITE (a) Important: Une seule personne la fois est autorise utiliser le massicot. Celui-ci ne doit pas tre utilis par des enfants! (b) Les cls de contact doivent tre confies une personne responsable ( Cls dans la trousse outillage).
(a) Wichtig: Nur Einmannbedienung; keine Bedienung durch Kinder! (b) Die verantwortliche Person mu den Schlssel fr die Steuerung verwahren ( Schlssel im Werkzeugsatz).
(c) Vor jedem Arbeiten und nach jedem Messerwechsel Abschaltfunktion von und Schutzhaube , Hauptschalter Steuerung berprfen.
(c) Before working with the machine and after every knife change the automatic cut off function of safety guard , main switch and control panel must be checked.
(d) Nicht in den Schneidebereich greifen, solange Messer, Preeinrichtung oder Sattel in Bewegung sind! (e) Messer- und Schnittleistenwechsel nur bei abgeschaltetem Hauptschalter. Vorsicht: Das Messer ist extrem scharf! Es darf nie lose liegen, sondern mu in der Maschine, mit der Messerwechselvorrichtung oder im IDEAL-Transportkasten verschraubt sein! (f) Das Betreiben bei Schden, welche die Sicherheit beeintrchtigen, oder das Ent-fernen der Sicherheitseinrichtungen sowie (verriegelbare Schutzhaube smtliche Verkleidungen) ist verboten!
(d) Do not reach into the cutting area when the knife, clamp or backgauge are in motion! (e) The main switch must be turned off to change the knife or cutting stick. Careful: The knife is extremely sharp! It should not be left loose but must be in the machine, in the knife changing tool or fastened in the IDEAL storage case! (f) Defects or damage which affect the safety have to be corrected immediately. Bypassing or dismounting of safety devices (safety guard and all covers) is forbidden!
(c) Avant deffectuer un travail de coupe et aprs chaque changement de lame, vrifier les systmes de scurit: carter de protection , interrupteur principal et double commande .
(d) Ne pas intervenir dans le champ de la lame, de la presse ou de la bute arrire lorsquelles sont en mouvement. (e) Le remplacement de la lame ou de la rglette ne doit tre effectu que machine arrte. Attention: la lame est extrmement coupante! Elle ne doit jamais rester porte de main, mais doit tre verrouille sur le massicot, avec le dispositif de changement de lame ou dans lemballage IDEAL! (f) Lutilisation du massicot en cas de dfectuosit ainsi que le dmontage des systmes de scurit (carter de protection et autres) sont interdits!
Papierschneidemaschinen dienen ausschlielich zum Schneiden von Papier oder papierhnlichen Stoffen (Das Schneiden von zu hartem oder splitterndem Material ist verboten). Achtung: Vor dem ffnen der Maschine und bei Servicearbeiten Netzstecker ziehen!
Paper cutting machines are meant exclusively for the cutting of paper or similar material (The cutting of hard material or material which might splinter is forbidden). Important: Before removing covers or during maintenance please remove plug from socket!
Les massicots IDEAL sont conus pour la dcoupe du papier ou matriaux similaires (la coupe de matriaux trop durs ou risquant des projections est interdite). Attention: Dbrancher la machine avant toute intervention!
-4-
-5-
IDEAL 3915-95 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN MISURE DI SICUREZZA (a) Importante: La tagliarisme deve essere utilizzata da un solo operatore. Tenere lontani i bambini! (b) Affidare la chiave del quadro comandi alla persona responsabile dell'uso della tagliarisme ( La chiave si trova nel kit porta-attrezzi). NORMAS DE SEGURIDAD (a) Importante: Para uso de una sola persona, no dejar que la utilicen los nios! (b) La llave para el panel de control debe ser guardada por el responsable de la mquina ( La llave est en el set de herramientas).
(a) Belangrijk: Bediening door n persoon, niet door kinderen! (b) De verantwoordelijke persoon dient de sleutel van het bedieningspaneel veilig te bewaren ( sleutel in gereedschapset).
(c) Vr gebruik van de machine en na het vervangen van het mes dienen de automatische uitschakelfuncties van de beschermkap , hoofdschakelaar en het bedieningspaneel gecontroleerd te worden.
(d) Niet in het snijgebied grijpen zolang mes, persbalk (= papieraandruk) of zadel (= achteraanleg) in beweging zijn! (e) Vervangen van mes en snijlat alleen bij uitgeschakelde hoofdschakelaar. Voorzichtig: het mes is extreem scherp! Het mag niet los liggen, maar dient in de machine, met de hulpstuk t.b.v. meswisseling of in de IDEAL-transportkist vastgeschroefd te zijn. (f) Schades en storingen die van invloed zijn op de veiligheid dienen onmiddellijk verholpen te worden. Het verwijderen of manipuleren van veiligheidsvoorzieninen afdekkingen) gen (beschermkap is verboden!
(c) Prima di mettere in funzione la macchina e dopo ogni sostituzione della lama occorre controllare che lo schermo di sicurezza svolga la sua funzione di interruzione automatica dell'alimentazione e che l' interruttore generale e il quadro comandi funzionino correttamente.
(c) Antes de utilizar la mquina y despus de cada cambio de chuchilla, la funcin de corte automtico de la proteccin de seguridad , interruptor principal y panel de control deben ser revisados.
(d) Non avvicinare le mani all'area di taglio quando la lama, il pressino o la squadra di battuta posteriore sono in movimento! (e) Sostituire la lama o la stecca di battuta con linterruttore generale in posizione 0. Attenzione: La lama molto affilata e non deve essere lasciata libera ma o montata sulla macchina o coperta con la protezione per il cambio della lama o fissata allimballo di spedizione IDEAL. (f) I difetti o danni che influiscono sulla sicurezza devono essere eliminati immediatamente. E' proibito bypassare o smontare i dispositivi di sicurezza (schermo e tutte le coperture)!
(d) No meter la mano en el area de corte cuando la cuchilla, sujecin o escuadra trasera est en funcionamiento. (e) Para poder cambiar la chuchilla o el cuadradillo, el interruptor principal debe apagarse. Cuidado: La cuchilla est extremadamente afilada! No se puede dejar suelta, pero debe estar en la mquina, en la herramienta para cambio de cuchilla o atada en el embalaje IDEAL! (f) Los daos o defectos que puedan afectar a la seguridad tienen que ser corregidos immediatamente. Derivar o desmontar los dispositivos de seguridad (proteccin de seguridad y todas las tapas) est prohibido!
Papiersnijmachines dienen uitsluitend voor het snijden van papier of vergelijkbaar materiaal (het snijden van te hard materiaal of materiaal dat splintert is verboden). Let op: vr het openen van de machine en bij onderhoudsbeurten de stekker uit het stopcontact trekken!
Le taglierine e le tagliarisme sono destinate al taglio di carta o di materiale analogo (Quindi proibito usarle per tagliare materiale duro o che pu ridursi in schegge). Importante: Staccare la spina dalla presa prima di rimuovere i coperchi o durante gli interventi di manutenzione!
Las mquinas de cortar papel estn ideadas exclusivamente para cortar papel o material similar (cortar material duro o material que pueda astillarse est prohibido). Importante: Antes de quitar las tapas o durante el mantenimiento, se recomienda desconectar la mquina!
-6-
-7-
IDEAL 3915-95 AUFSTELLUNG a) Heben Sie die Maschine mit 2 krftigen Personen aus der Verpackung. b) Maschine auf einen Arbeitstisch stellen beziehungsoder auf das Untergestell weise den Unterschrank setzen (beides Zubehr). INSTALLATION a) Use 2 strong people to lift the machine out of the box. b) Place the machine on a table. It can also be placed onto the stand or the cabinet (both accessories). MONTAGE ET MISE EN SERVICE a) Dballer la machine. b) Poser la machine sur une table ou sur le stand ou selon le cas sur lmeuble (deux accessoires).
0 1
1 0
IDEAL 3915-95 with stand: Set up the stand and place the machine onto it. IDEAL 3915-95 with cabinet: Place the machine onto the cabinet so that the back sides are even with one another. After reading the operating instructions slide them into the holder
IDEAL 3915-95 sur stand: Assembler le stand l'aide des boulons et y poser la machine.
2 c) Rckanschlagkurbel F an der Vorderseite der Maschine festschrauben und den Griff der Hebelschnellpressung A aufdrehen ( Werkzeug und Montageteile im Werkzeugsatz). d) Maschine ausschlielich in trockenem Raum aufstellen. e) Netzkabel mit Netzsteckdose verbinden (1-phasig). Anschluwerte: 230 Volt/50 Hz beziehungsweise 115 Volt/60Hz - die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine.
IDEAL 3915-95 mit Unterschrank: Schrank auspacken und Maschine so aufsetzen, da die Rckseiten bndig bereinstimmen. Betriebsanleitung nach Durchlesen in die schieben. vorgesehene Halterung
2.
IDEAL 3915-95 sur meuble: Dballer le meuble. Poser la machine sur le meuble de telle sorte que les parties arrires affleurent. Lire le mode d'emploi, puis le remettre dans l'emplacement prvu
2.
c) Screw the backgauge crank onto the front side of the machine and insert the clamp lever ( Tools and parts found in tool set).
d) The machine should be installed only in a dry area. e) Connect the machine to a normal single phase socket. Power connection: 230 Volt/ 50 Hz or 115 Volt/60Hz - the exact technical specifications can be found on the technical specifications sticker on the machine.
c) Fixer la manivelle de bute arrire l'avant de la machine et visser la poigne du levier de presse ( Ces accessoires ainsi que les outils ncessaires se trouvent dans la bote outillage).
d) La machine ne doit pas tre utilise dans un endroit humide. e) Brancher le cordon dalimentation. Le massicot est alimenter en courant 220 V monophas, 50 priodes (Version 115 Volts: 60 priodes). Les indications techniques se retrouvent sur la plaque signalitique de la machine.
2
-8-9-
IDEAL 3915-95 INSTALLATIE a) Til de machine met 2 sterke personen uit de verpakking. b) Machine op een tafel of op het onderstel, resp. de onderkast plaatsen (beide leverbaar als toebehoren). INSTALLAZIONE a) Affidare a 2 persone robuste l'estrazione dell'apparecchio dall'imballaggio. b) L'apparecchio pu essere posizionato su tavolo oppure su supporto o su mobiletto entrambi forniti come accessori. INSTALACION a) Usar 2 personas fuertes para sacar la mquina de la caja. b) Colocar la mquina en una mesa. Puede tambin colocarse en su propia o en el mueble (ambos accesorios)
0 0
IDEAL 3915-95 met onderstel: Onderstel monteren en machine erop plaatsen. IDEAL 3915-95 met onderkast: Onderkast uitpakken en de machine er zodanig op plaatsen dat achterzijden n vlak vormen. Gebruiksaanwijzing na het lezen in de daarvoor bestemde houder schuiven.
IDEAL 3915-95 con mobiletto: Posizionare l'apparecchio sul mobiletto allineando perfettamente i lati posteriori. Dopo la lettura riporre il manuale nella sua custodia
2.
IDEAL 3915-95 con mueble: Colocar la mquina en el mueble de tal manera que las caras traseras estn una con otra. Despus de leer las instrucciones, colquelas dentro del mueble
2.
c) De slinger van de achteraanleg aan de voorzijde van de machine vastschroeven en de greep van de persbalk aandraaien ( gereedschap en onderdelen in gereedschapset).
c) Avvitare la manopola della squadra di battuta posteriore sul lato anteriore dell'apparecchio e inserire il pressino ( Attrezzi e parti nel kit porta-attrezzi).
d) Machine alleen in een droge ruimte plaatsen. e) Stekker in het stopcontact steken. Aansluiting: 230 Volt/50 Hz, resp. 115 Volt/60Hz. Verdere technische gegevens vindt u op het typeplaatje van de machine.
d) La tagliarisme deve essere installata soltanto in un ambiente asciutto. e) Collegare la macchina a una normale presa monofase. Alimentazione: 230 Volt/ 50 Hz o 115 Volt/60 Hz. Sulla targhetta adesiva sono riportate le precise caratteristiche tecniche.
c) Destornillar la manivela de la escuadra trasera situada en la parte frontal de la mquina y colocar la palanca de la abrazadera ( Las herramientas y piezas estn en el set de herramientas).
F A
d) La mquina tendra que estar instalada en lugar seco. e) Enchufar la mquina en un enchufe monofsico. Conexin: 230 voltios/50 Hz o 115 voltios/60Hz - las especificaciones tcnicas exactas estn en la pegatina de especificaciones de la mquina.
1 2
- 10 - 11 -
IDEAL 3915-95 BEDIENUNG a) Hauptschalter in Position I bringen sowie den Schlssel fr die Steuerung einstecken und nach rechts drehen (Dieser lt sich dann nicht mehr abziehen). OPERATION UTILISATION
a) Turn the main switch to position I. Insert the key for the control panel and turn it to the right (The key cannot be removed in this position).
a) Mettre linterrupteur principal sur I. Introduire la cl de contact et la tourner vers la droite (la cl ne peut plus tre retire).
0
Rckanschlag und Maskala Backgauge and measuring scale Bute arrire et rglette gradue
b) Open the safety guard . The cutting machine is now ready to work.
C.
Le
c) Die Maeinstellung erfolgt ber die Rckanschlagkurbel . Ma immer von hinten anfahren. Durch Drehen nach rechts fhrt der Rckanschlag-Sattel nach vorn, durch Drehen nach links entsprechend nach hinten.
c) The backgauge is positioned using the backgauge crank . Desired position should always be approached from behind. When turned to the right, the backgauge advances and when turned to the left moves backwards.
c) Laffichage de la dimension est obtenu par le dplacement de la manivelle de bute arrire . Dplacer la bute darrire en avant. La bute se dplace vers lavant en tournant le volant vers la droite, et vers larrire en le tournant vers la gauche.
Das eingestellte Ma wird auf dem hinteren Seitenanschlag angezeigt. Die Feinjustierung erfolgt ber den Skalenring an der Rckanschlagkurbel . Die Skala ist in mm eingeteilt (Eine Umdrehung entspricht 10 mm = 1 cm). Der Lichtstrahl des optischen Schnittandeuters zeigt dabei an, wo der Schnitt erfolgen wird. Durch Herausziehen der Rckanschlagkurbel kann eine versehentliche Maverstellung vermieden werden.
The backgauge position is shown on the side lay . A fine adjustment is possible by the calibrated ring on the backgauge crank . The scale is marked in mm (One complete turn of the crank is equivalent to 10 mm = 1 cm). The light beam will indicate where the cut will be made. When pulled out, the backgauge crank is disengaged, so that the backgauge setting cannot be changed inadvertently.
L'index de la bute arrire indique sur la rglette gradue , la position de la bute par rapport la lame. Le rglage prcis s'effectue l'aide du vernier gradu se trouvant derrire la manivelle . Le vernier est gradu en mm (un tour de manivelle correspond 10 mm = 1 cm). Un filet lumineux matrialise la ligne de coupe sur la pile de papier. La manivelle peut tre dbraye afin de ne plus fausser la dimension obtenue.
d) Rckanschlag und Seitenanschlge ermglichen eine przise Papieranlage. Zum Verschieben von Papierstapeln (insbesondere schmaler Stapel) kann der spezielle Stapelwinkel zu Hilfe genommen werden. e) Sicherheitshaube
d) Backgauge and side lay allow paper to be precisely positioned. The stacking angle can be useful in sliding stacks of paper (particularly narrow stacks). e) Close the safety guard
C.
d) La bute arrire et les butes latrales permettent un positionnement prcis du papier. Pour le dplacement des piles de papier (en particulier les piles troites), on peut utiliser lquerre spciale. e) Rabaisser le carter
C schlieen.
f) Die Pressung erfolgt ber die Hebelschnellpressung Hebel vor jedem Schnitt nach links umlegen und mit einem leichten Ruck arretieren. Dann erst den Schnitt durch gleichzeitiges Bettigen der Taster + auslsen.
A.
f) Clamping is done with the fast flick action clamp . Before every cut the lever should be pushed to the right and tightened with light pressure. Then the cut can be performed by pressing the 2 push buttons + simultaneously.
C. A
1 2
f) Pression rapide par levier . Avant chaque coupe positionner le levier vers la gauche et le verrouiller par un lger coup sur la poigne. Puis effectuer la coupe en appuyant simultanment sur les 2 touches + .
1 2
1 2
- 12 -
- 13 -
IDEAL 3915-95 BEDIENING a) Hoofdschakelaar in positie I zetten en sleutel voor bedieningspaneel in slot steken en naar rechts draaien (deze kan in deze positie niet meer verwijderd worden). FUNZIONAMENTO USO
sulla a) Girare linterruttore principale posizione I. Inserire la chiave nel quadro comandi e girarla verso destra (In questa posizione la chiave non pu essere estratta).
en la a) Colocar el interruptor principal posicin I. Insertar la llave para el panel de control y girarla hacia la derecha (no se puede sacar la llave de esta posicin).
0
Achteraanleg en maataanduiding Squadra di battuta posteriore e scala di misurazione Escuadra trasera y escala de medida
c) De maatinstelling vindt plaats met de slinger van de achteraanleg . Gewenste maat altijd vanaf de achterzijde instellen. Door naar rechts te draaien beweegt de achteraanleg naar voren, door naar links te draaien overeenkomstig naar achteren.
c) Regolare la posizione della squadra di battuta posteriore mediante la manovella . Alla posizione voluta si deve arrivare sempre dal retro. Girando verso destra, la squadra si avvicina alla lama e viceversa.
c) La escuadra trasera se posiciona utilizando su manivela . La posicin deseada ser siempre aproximada desde atrs. Cuando se gira hacia la derecha, la escuadra trasera avanza y cuando se gira hacia la izquierda, se mueve hacia atrs.
De ingestelde maat wordt op de zij-aanleg weergegeven. De fijnafstelling geschiedt vervolgens met de schaalring aan de slinger van de achteraanleg . De schaal is in mm ingedeeld (En draai komt overeen met 10 mm = 1 cm). De lichtstraal van de optische snijaanduiding toont daarbij waar de snede plaats gaat vinden. Door het uittrekken van de slinger komt deze vrij te hangen, waardoor de maatinstelling niet per ongeluk verandert.
d) Achteraanleg en zij-aanleggen maken het mogelijk het papier zeer precies te positioneren. Voor het verschuiven van papierstapels (met name smalle stapels) kan de stapelhoek als hulpmiddel gebruikt worden. e) Sluit de beschermkap
La posizione della squadra di battuta posteriore indicata sulla scala laterale . E' possibile procedere a una regolazione millimetrica grazie all'anello graduato posto sulla manovella della squadra di battuta posteriore . La scala di misurazione suddivisa in mm (un giro completo della manopola equivale a 10 mm = 1 cm). Il raggio luminoso indica il punto in cui il materiale verr tagliato. Estraendo leggermente la manovella della squadra , questa viene disinserita per impedire di modificare inavvertitamente la posizione della squadra stessa.
La posicin de la escuadra trasera se muestra en la configuracin lateral . Se puede ajustar un poco con la argolla calibrada en la manivela de la escuadra trasera . La escala est marcada en mm (Una vuelta completa de la manivela equivale a 10 mm. = 1 cm.). La seal ptica le indicar dnde se realizar el corte. Cuando se saca, la manivela de la escuadra trasera queda libre, as la situacin de la escuadra no puede ser alterada inadvertidamente.
C. A
f) Het papier wordt door de persbalk aangedrukt. Hendel voor elke snede naar links overhalen en met lichte druk vastzetten. Vervolgens snijden door het tegelijktijdig indrukken van de knoppen + .
d) Le squadre posteriori destra e sinistra permettono il posizionamento preciso della pila di carta. La speciale squadra in legno utile con carta che tende a scivolare (pile di carta particolarmente strette). e) Abbassare lo schermo di sicurezza
d) Las escuadras laterales y la trasera le permiten colocar correctamente el papel. El ngulo de apilamiento puede ser til al colocar los montones de papel (particularmente pequeos montones). e) Cerrar la tapa de seguridad
C.
C.
1 2
f) La pressione viene esercitata tramite il pressino ad azione rapida . Prima di procedere al taglio il pressino deve essere spostato a destra e serrato con una leggera pressione. Il materiale viene tagliato premendo contemporaneamente i due pulsanti e .
f) La sujecin se realiza con un rpido golpecito de la abrazadera . Antes de cada corte la palanca debera colocarse a la derecha y apretarse con un poco de presin. As el corte se puede realizar al presionar los 2 botones + simultneamente.
1 2
1 2
- 14 -
- 15 -
IDEAL 3915-95 MESSERWECHSEL Bei nachlassender Schnittqualitt (in der Regel nach ca. 20 Schneidestunden) ist ein Messerwechsel angezeigt. Dieser darf nur von einer Person vorgenommen werden. bis zum Ana) Messerverstellschraube schlag nach links drehen ( Schraubendreher im Werkzeugsatz). f) Alle Werkzeuge entfernen und Papier auf die gesamte Breite des Schneidebereichs legen. Messer wie unter Punkt b) beschrieben nach unten fahren und mit den 3 Exzentern so weit nach unten drcken, bis das gesamte Papier durchgeschnitten ist (Messer mu dabei parallel in die Schnittleiste eindringen). Bei Bedarf das Messer vor dem Herunterfahren mit der Messerverstellschraube tiefer stellen. c) Remove the 2 knife screws Then put the knife changing too l into place and fasten it to the knife. The remaining screws should then be removed. Loosening the grips of the knife changing tool lightly will now allow the knife to be taken downwards out of the machine.
b) Messer durch Schnittauslsung nach unten fahren und einen der beiden Drucktaster festhalten dann Hauptschalter ausschalten. Die nun sichtbaren Exzenter gegen Uhrzeigersinn zurckdrehen,bis die pfeilfrmigen Exzentermarkierungen mit der Position 0 bereinstimmen. Den Spezial-schlssel ( im Werkzeugsatz) entferso lange einnen und Hauptschalter schalten, bis das Messer zurckgelaufen ist.
d) If needed the cutting stick can be turned or exchanged, and should be placed exactly on the pin (on the left hand side)c
bei hochgefahrenem Messer alle 5 Messerschrauben fest anziehen. Zur Probe einen Papierstapel durchschneiden und das Messer eventuell ber die Messerverstellschraube nachjustieren.
Achtung: Das Messer ist extrem scharf! Messerschleifarbeiten werden auch direkt vom Hersteller durchgefhrt (IDEAL-Werk Krug & Priester D-72336 Balingen).
e) Place the knife to be exchanged with the knife changing tool mounted, into the knife carrier up to the top and screw it into place with the grips. Lightly tighten 3 of the 5 knife screws (with washers), remove the knife changing tool and lightly tighten the remaining knife screws (with washers) .
u 1
c) Die beiden Messerschrauben herausdrehen, Messerwechselvorrichtung ansetzen und fest verschrauben. Anschlieend die restlichen 3 Messerschrauben herausdrehen und die Griffe der Messerwechselvorrichtung vorsichtig etwas lokkern. Das Messer kann nun nach unten entnommen werden.
KNIFE CHANGE A reduction in cut quality indicates that a knife change is necessary (as a rule, after 20 cutting hours). This operation has to be performed by one person only. a) Turn the knife depth adjustment screw to the left until it stops ( Screwdriver found in tool set).
f) Remove all tools and distribute paper along the entire cutting length. The knife should again be lowered as described in point b). The 3 eccentrics should then be used to lower the blade until the paper is cut along the entire length of the knife (The knife must remain parallel to the cutting stick). If needed, the knife can be lowered using the knife depth adjustment screw ; knife must be in upper position.
drehen, wenden oder bei d) Schnittleiste Bedarf austauschen und dann exakt in den Haltebolzen (links) stecken.
3
IDEAL 3915-95 Messerwechsel/Knife change
e) Austauschmesser mit aufgeschraubter ganz nach Messerwechselvorrichtung oben in den Messertrger schieben und dort festdrehen. 3 der 5 Messerschrauben mit den Unterlagscheiben leicht festschrauben, dann Messerwechselvorrichtung entfernen und die restlichen 2 Messerschrauben leicht festschraumit Unterlagscheiben ben.
g) Turn main switch to position I. The knife will return to the upper position and the knife screws should be tightened firmly. Cut a stack of paper to test; if necessary the knife can be lowered using the knife depth adjustment screw .
2 3
b) Lower the knife by pressing both cut buttons. Keep one button pressed and turn off the main switch . The eccentrics are now exposed and should be turned counter clockwise to position 0. Remove the special wrench ( found in tool set) and turn on the main switch until the knife returns to the home position.
- 16 -
- 17 -
IDEAL 3915-95 REMPLACEMENT DE LA LAME Le remplacement de la lame est ncessaire lorsque la qualit de la coupe diminue (aprs environ 20 heures effectives de travail). Le remplacement de la lame ne doit tre effectu que par une seule personne. toute la largeur de louverture. Amener la lame en position basse comme indiqu dans paragraphe b), puis laide des 3 cames solliciter la lame vers le bas pour obtenir la coupe du papier (la lame doit se positionner paralllement la rglette). Si ncessaire, accentuer la descente de la lame par la vis de rglage de profondeur . plaatsen en vastschroeven. Vervolgens de drie resterende schroeven losdraaien. Door de greep van de hulpstuk t.b.v. meswisseling iets losser te maken, kan het mes voorzichtig naar beneden uit de machine worden gehaald. d) Snijlat een kwartslag of halve slag draaien of zonodig vervangen en dan zodanig plaatsen dat hij links over de paspen valt.
a) Desserrer jusqu la bute la vis de rglage de la lame ( Tournevis dans trousse outillage).
b) Amener la lame en position basse et limmobiliser dans cette position en maintenant une touche de commande et en basculant linterrupteur principal sur 0. Tourner les cames dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour les amener en position 0 ( Cl ncessaire dans trousse outillage) et aprs avoir enlev loutillage, basculer linterrupteur principal sur I pour faire remonter la lame.
g) Basculer linterrupteur principal en position I et aprs retour de la lame en position haute, serrer nergiquement les 5 vis de lame. Effectuer un essai avec une pile de papier et si ncessaire, perfectionner le rglage laide de la vis de rglage de profondeur .
e) Het nieuwe mes met de hulpstuk t.b.v. meswisseling erop geschroefd helemaal naar boven in de meshouder schuiven en daar vastdraaien. 3 van de 5 mesbouten met de onderlegringen licht aandraaien, de hulpstuk t.b.v. meswisseling verwijderen en vervolgens de resterende 2 mesbouten met onderlegringen licht vastschroeven.
c) Dvisser les 2 vis de lame Mettre en place le dispositif de changement de lame . Serrer nergiquement. Dvisser et enlever les 3 vis de lame restantes. Desserrer prudement les 2 poignes du dispositif de changement de lame en les maintenant nergiquement et laisser descendre doucement la lame jusqu la rglette. Dplacer la lame latralement pour pouvoir la sortir de la machine.
MES VERVANGEN Bij verminderde snijkwaliteit (over het algemeen na ca. 20 snij-uren) is het vervangen van het mes noodzakelijk. Dit dient door n persoon gedaan te worden. a) Draai de verstelschroef van het mes zover mogelijk naar links ( schroevendraaier in gereedschapset).
f) Alle gereedschap verwijderen en papier over de gehele breedte van het snijbereik leggen. Mes zoals bij punt b) beschreven naar beneden laten komen en met de 3 excenters zo ver naar beneden drukken tot al het papier doorgesneden is (mes moet daarbij paralel aan de snijlat blijven). Indien nodig kan het mes verlaagd worden met behulp van de verstelschroef .
3
IDEAL 3915-95 Remplacement de la lame/ Mes vervangen
e) Introduire la lame neuve avec le dispositif de changement de lame dans le portelame (le plus haut possible). Serrer les poignes pour bloquer la lame sur le portelame. Visser en serrant lgrement 3 des 5 vis. Dvisser le dispositif de changement de lame et la remplacer par les 2 vis restantes .
f) Vrifier quaucun outil ne se trouve sur le porte-lame ou dans le champ de la course de la lame et poser une feuille de papier sur
b) Mes naar beneden bewegen door het snijden in werking te zetten en n van beide knoppen ingedrukt te houden. Dan de hoofd-schakelaar uit zetten. De nu zichtbare excenters tegen de klok in, in positie 0 draaien, de speciale sleutel ( in gereedschapset) verwijderen en de hoofdschakelaar inschakelen tot het mes is teruggekeerd in de uitgangs-positie. Vervolgens hoofdschakelaar weer uitschakelen.
g) Hoofdschakelaar in positie I zetten. Het mes keert terug in uitgangspositie. Nu de 5 schroeven goed aandraaien. Test de machine door een stapel papier te snijden. Het mes met behulp van de verstelschroef eventueel opnieuw afstellen.
G 0
- 18 -
IDEAL 3915-95 CAMBIO LAMA Se la qualit del taglio cala segno che occorre cambiare la lama (di regola, dopo 20 ore di lavoro). Il cambio della lama deve essere effettuato da una sola persona. a) Ruotare in senso antiorario la vite di regolazione della corsa della lama ( Il cacciavite si trova nel kit porta-attrezzi). alla stecca di battuta). Se necassario, si pu abbassare la lama agendo sulla vite di regolazione della corsa della lama (La lama deve trovarsi nella posizione di riposo). lacuchilla. Entonces es cuando los tornillos restantes deber ser quitados. Aflojar los asideros de la herramienta para cambio de cuchilla suavemente le permitir sacar la cuchilla hacia abajo, fuera de la mquina.
b) Fare scendere la lama premendo entrambi i pulsanti di comando. Tenere un pulsante premuto e ruotare Iinterruttore principale su "off" . Gli eccentrici risultano ora visibili e devono essere ruotati in senso antiorario verso la posizione 0. Estrarre la speciale chiave di manovra( si trova nel kit attrezzi) e ruotare linterruttore principale su "on" finch la lama non torna alla posizione di riposo.
g) Ruotare linterruttore generale in posizione I. La lama ritorner in posizione di riposo e si dovranno stringere le 5 viti di bloccaggio della lama. Tagliare per prova una pila di carta. Se necessario, si abbasser la lama agendo sulla vite di regolazione della corsa della lama .
d) Si es necesario, el cuadradillo puede ser girado o cambiado, y correctamente colocado en el indicador (en el lado izquierdo).
e) Colocar la cuchilla vieja en la herramienta para cambio de cuchilla montada, dentro del portacuchilla hacia arriba, y apretar los tornillos en los correpondientes asideros. Suavemente apretar 3 de los 5 tornillos de la cuchilla (con las arandelas), sacar la herramienta para cambio de cuchilla y suavemente apretar el resto de los tornillos (con las arandelas) .
c) Rimuovere le 2 viti posizionare la protezione per il cambio della lama e poi fissarla alla lama. Rimuovere le altre viti. Allentando le maniglie della protezione per il cambio della lama possibile estrarre la lama tirandola verso il basso.
CAMBIO DE CUCHILLA La reduccin en la calidad de corte le indica que el cambio de cuchilla es necesario (como norma, despus de 20 horas cortando). Esta operacin tiene que ser realizada por una sola persona. a) Girar el tornavs de ajuste de profundidad de la cuchilla hacia la izquierda hasta que se pare ( Destornillador en el set de herramientas).
d) Se necessario, si pu ruotare o sostituire la stecca di battuta posizionandola nello spinotto di arresto posto a sinistra della lama.
e) Posizionare la lama nuova, con la protezione montata, nel supporto lama portandola verso lalto e fissandola con le manopole. Avvitare senza stringere 3 delle 5 viti della lama (con rondelle), togliere la protezione per il cambio della lama e avvitare senza stringere le altre viti della lama (con rondelle) .
f) Sacar todas las herramientas y distribuir el papel a lo largo de la luz de corte. La cuchilla debera otra vez ser aflojada segn se indica en el punto b). Las excntricas deberan entonces usarse para aflojar la cuchilla hasta que el papel se corte enteramente a lo largo (la cuchilla debe permanecer paralela a los cuadradillos). Si es necesario, la cuchilla puede ser aflojada utilizando el tornavs de ajuste de profundidad de la cuchilla (La cuchilla debe estar en la posicin ms alta).
3
IDEAL 3915-95 Cambio lama/Cambio de cuchilla
f) Rimuovere tutti gli attrezzi e infilare alcuni fogli di carta sotto lintera lunghezza della lama. La lama deve essere nuovamente abbassata come descritto al punto b). Quindi si utilizzano i 3 eccentrici per abbassare la lama fino a tagliare la carta sullintera lunghezza (La lama deve restare parallela
b) Bajar la cuchilla presionado ambos botones de corte. Mantener un botn presionado y apagar el interruptor principal . Las excntricas estn ahora expuestas y debern girarse en sentido de las agujas del reloj hasta Ilegar a la posicin 0. Sacar la llave inglesa especial ( se encuentra en el set de herramientas) y encender el interruptor principal hasta que la cuchilla vuelva a la posicin inicial.
g) Colocar el interruptor principal en la posicin I. La cuchilla volver a su posicin superior, los tornillos deberan entonces apretarse fuertemente. Cortar una pila de papel para probar: si es necesario, la cuchilla puede aflojarse utilizando el tornavs de ajuste de profundidad de la cuchilla .
c) Sacar los dos tornillos de la cuchilla Colocar la herramienta para cambio de cuchilla en su lugar y engacharla a
- 20 -
- 21 -
IDEAL 3915-95 die 2 Gelenkbolzen und die Schubstange auf Abnutzung! MAINTENANCE Weekly, the backgauge guide oiled or lubricated. ENTRETIEN
0 should be
0 ncessite
SICHERHEITSBERPRFUNGEN Vor jedem Arbeiten und nach jedem Messerwechsel Abschaltfunktion von Schutzhaube , Hauptschalter und Steuerung berprfen. Mindestens einmal jhrlich sind Aufzeichnungen darber zu fhren. Netzkabel und Abdeckungen mssen ordnungsgem befestigt und unbeschdigt sein. Twice a year the remaining 14 lubrication points (see illustration) should be lubricated. Turn main switch to position 0 and place the machine on its side (Caution: Machine could fall over!) Remove the housing and the bottom cover ( tools found in tool set). Remove paper debris and dust before lubricating.
E
WARTUNG UND PFLEGE Wchentlich die Rckanschlagfhrung len bzw. abschmieren.
Tous les 6 mois graisser les 14 points de graissage (voir croquis). Mettre l'interrupteur principal sur 0 et basculer la machine sur la ct (Attention: risque de basculement). Dposer le carter ainsi que la plaque infrieure ( Cls dans trousse outillage). Profiter de cette opration pour liminer poussires ou dchets de papier.
Bei Nachlassen der Druckfedern der Schutzhaube ist ein Austausch erforderlich. Nur fr Deutschland: Alle 5 Jahre mu eine Generalberprfung durch den IDEAL-Kundendienst erfolgen ( siehe Datum auf Prfplakette).
Zweimal jhrlich die restlichen 14 Schmierstellen abschmieren (siehe Abbildung). Dazu in Position 0 bringen und Hauptschalter Maschine seitlich aufstellen (Vorsicht: Kippgefahr!). Abdeckhaube sowie die untere Verkleidung entfernen ( Werkzeug im Werkzeugsatz). Anschlieend Papierreste entfernen und Maschine abschmieren. Kontrollieren Sie vor dem Zusammenbau noch
Before reassembling, check the linkage parts from motor to knife for wear. SAFETY INSPECTIONS
1.
VERIFICATIONS DE SECURITE Avant chaque utilisation et aprs chaque remplacement de lame, vrifier le parfait fonctionnement des organes de scurit tels que carter de protection , interrupteur principal et double commande . Des vrifications priodiques sont effectuer selon les lois en vigueur. Il est impratif de remplacer toute pice sur laquelle serait constat une dfectuosit.
Before working with the machine and after every knife change the automatic cut-off function of safety guard , main switch and control panel must be checked. At least once a year records of these safety inspections should be kept. Power cord and all covers must be secure and undamaged.
0 1
- 22 -
- 23 -
IDEAL 3915-95 in elkaar zetten nog de 2 scharnierpennen en de trekstang op hun slijtage. MANUTENZIONE Oliare o lubrificare la guida della squadra di battuta posteriore ogni settimana. MANTENIMIENTO
VEILIGHEIDSCONTROLES Voor elk gebruik en na elke mesverwisseling dienen automatische uitschakelfunctie van beschermkap , hoofdschakelaar en bedieningspaneel gecontroleerd te worden. Minstens eenmaal per jaar dienen hiervan aantekeningen gemaakt te worden. Snoer en afdekpanelen dienen correct bevestigd en onbeschadigd te zijn.
Gli altri 14 punti (vedi illustrazione) devono essere lubrificati due volte allanno. Ruotare linterruttore principale in posizione 0 e posizionare l'apparecchio sul fianco (Attenzione: la macchina potrebbe ribaltarsi). Rimuovere l'alloggiamento e il coperchio inferiore ( Gli appositi attrezzi si trovano nel kit porta-attrezzi). Prima di lubrificare, eliminare la polvere e i residui di carta.
2 veces al ao, los 14 puntos restantes de lubricacin (ver ilustracin) deberan lubricarse. Colocar el interruptor principal en la posicin 0 y colocar la mquina lateralmente (Precaucin: La mquina puede caer!). Sacar la carcasa y la tapa inferior ( Las herramientas se encuentran en el set de herramientas). Sacar los restos de papel y polvo, antes de lubricar.
Tweemaal per jaar de resterende 14 smeerpunten smeren (zie afbeelding). Daarvoor hoofdschakelaar in positie 0 zetten en de machine op haar zijkant plaatsen (let op: kiepgevaar!). Afdekkap en bodemplaat verwijderen ( gereedschap in gereedschap-set). Vervolgens papierresten verwijderen en de machine smeren. Controleer voor het
Bij verminderde vering van de drukveren van de beschermkap, dienen deze vervangen te worden.
Prima di riassemblare la macchina, verificare lusura dei collegamenti articolat tra motore e lama.
Antes de volver a montar, comprobar las piezas de acoplamiento desde el motor hasta la cuchilla para su uso.
CONTROLLI DI SICUREZZA Prima di lavorare con la macchina e dopo ogni cambio di lama occorre controllare la funzione di arresto automatico dello schermo di sicurezza , linterruttore principale e registrare i risultati di il quadro comandi questi controlli. Il cavo di alimentazione e tutti i coperchi devono essere intatti e sicuri.
INSPECCIONES DE SEGURIDAD Antes de utilizar la mquina y despus de cada cambio de cuchilla, la funcin de la tapa de seguridad de corte automtico , interruptor principal y panel de control debe ser revisado. Al menos una vez por ao se deberan realizar estas inspecciones de seguridad. El cable elctrico y todas las tapas deberan mantenerse intactas.
C E
0 1
- 24 -
- 25 -
IDEAL 3915-95 MGLICHE STRUNGEN INCIDENTS EVENTUELS La machine ne fonctionne pas! Contrler les points suivants: prise de courant, interrupteur principal , circuit de commande . Ouvrir carter de protection (Contrle de scurit). Pas dalimentation! Vrifier le disjoncteur . Le renclencher aprs quelque temps darrt. Une rptition de cet incident ncessite lintervention du service aprsvente. La lame reste immobile malgr le fonctionnement du moteur! Intervention SAV. Blocage de la lame dans la pile de papier ou mauvaise qualit de la coupe! Lame mousse, remplacer (voir chapitre remplacement de la lame). PROBLEMI TECNICI La macchina non funziona! Controllare i punti seguenti: La spina inserita? Linterruttore principale e il quadro comandi sono attivati? Alzare lo schermo di sicurezza (Controllo di sicurezza). Erogazione di corrente interrotta! Controllare l'interruttore di sovraccarico e reinserirlo dopo alcuni secondi. La lama si blocca mentre il motore gira ancora! E entrata in funzione la frizione di sicurezza; chiamare il tecnico. Inceppamento lama o scarsa qualit di taglio! Occorre cambiare o regolare la lama (vedi sezione Cambio lama).
Maschine funktioniert nicht! Kontrollieren Sie folgende Punkte: Netzstecker eingeund Steuerung steckt? Hauptschalter eingeschalten? Sicherheitshaube ffnen (Sicherheits-Check). Elektrik fllt aus! berprfen Sie den berlastungsschutzschalter . Diesen nach kurzer Zeit wieder eindrcken. Messerstillstand trotz Motorfunktion! Die Sicherheitskupplung wurde aktiviert; bitte Kundendienst verstndigen. Messer blockiert im Papierstapel oder Schnittqualitt schlecht! Abhilfe durch Messerwechsel/-justierung (siehe Kapitel "Messerwechsel").
Trifft keiner dieser Punkte zu, so verstndigen Sie bitte unseren Kundendienst.
POSSIBLE MALFUNCTIONS Machine does not function! Please check the following points: Machine is plugged in? Main switch and control panel key are both turned on? Open the safety guard (Safety check). Electricity supply is interrupted! Check the overload switch and depress it after a short time. Knife stops even though motor still functions! The safety clutch was activated; please call customer service. Knife jams in paper or poor cut quality! Knife change or adjustment is necessary (see section "Knife change").
MOGELIJKE STORINGEN Machine functioneert niet! Controleer de volgende punten: stekker in het stopcontact? Hoofdschakelaar en sleutel beide omgedraaid? Beschermkap openen (Veiligheids-check). Elektriciteit valt uit! Controleer de overbelastingsschakelaar . Deze na korte tijd opnieuw indrukken. Mes stopt, hoewel motor werkt! De veiligheidskoppeling is geactiveerd. Neem contact op met uw dealer. Mes loopt vast in papierstapel of snijdt slecht! Verhelp dit door het vervangen of verstellen van het mes (zie betreffend hoofdstuk).
POSIBLES FALLOS DE FUNCIONAMIENTO La mquina no funciona. Porfavor revise los siguientes puntos: La mquina est y enchufada? El interruptor principal estn la llave del panel de control ambas encendidas? Abrir la tapa de ( revisar seguridad). seguridad
E C
Is geen van bovenstaande zaken het geval, neem dan contact op met uw dealer.
El suministro de electricidad es interrumpido. Revisar el interruptor sobrecargado y reinsertarlo despus de un corto espacio de tiempo. La cuchilla se para aunque el motor est funcionando. El embrague de seguridad estaba activado; porfavor solicite servicio al cliente. Atasco de la cuchilla en el papel o corte de poca calidad. Es necesario hacer cambio de cuchilla o ajuste (ver aptdo. Cambio de cuchilla).
- 26 -
- 27 -
IDEAL 3915-95 EU-KONFORMITTSERKLRUNG Diese Maschine ist GS-geprft und entspricht den EU-Richtlinien 89/392, 73/23 und 89/336. Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN ISO 9001/EN 29001. Die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine. Ein Schaltplan befindet sich im Schaltkasten der Maschine. Angewendete Normen und technische Spezifikationen: 230 Volt-Version: EN 292; EN 294; EN349; EN27779, EN 60204, prEN1010-1, prEN1010-3, EN55014-1 EN55014-2, EN6100-3-2, EN6100-3-3 DIN 45635-27 / 115 Volt-Version: UL 7C35 / CUL 7C35. Lrminformation: Der arbeitsplatzbezogene Immissionswert nach DIN 45635-27 betrgt 71 db (A). MANUFACTURER'S DECLARATION This machine is approved by independent safety laboratories and is in compliance with the EC-regulations 89/392, 73/23 and 89/ 336. IDEAL is certified under the ISO 9001/ EN 29001 quality standards. The exact technical specifications can be found on the technical specifications sticker on the machine. A wiring diagram is found in the electric switch box. Applied standards and technical specifications: 230 Volt-Version: EN 292; EN294; EN349; EN27779, EN 60204, prEN1010-1, prEN1010-3, EN55014-1 EN55014-2, EN6100-3-2, EN6100-3-3 DIN 45635-27 / 115 Volt-Version: UL 7C35 / CUL 7C35.
.............................................. Wolfgang Priester - General Manager -
INFORMATIONS DU FABRICANT Cette machine a subi les contrles de scurit et correspond aux directives europennes 89/392, 73/23 et 89/336. Le fabricant est certifi ISO 9001/EN 29001. Les massicots IDEAL sont conformes au Code du Travail. Les indications techniques se retrouvent sur la plaque signalitiques de la machine. Un schma lectrique se trouve dans le boitier lectrique. Normes et prescriptions techniques applicables: Version 230 Volts: EN 292; EN294; EN349; EN27779, EN 60204, prEN1010-1, prEN1010-3, EN55014-1 EN55014-2, EN6100-3-2, EN6100-3-3 DIN 45635-27 / 115 Volt-Version: UL 7C35 / CUL 7C35. Niveau sonore: Infrieur 71 dcibels selon normes DIN 45635-27. VERKLARING VAN DE FABRIKANT Deze machine is goedgekeurd door toonaangevende, onafhankelijke veiligheidsinstituten en voldoet aan EG-normen 89/392, 73/23 en 89/336. IDEAL is gecertificeerd naar ISO 9001/EN 29001. De gedetailleerde technische gegevens vindt u op het typeplaatje van de machine. Een schakeldiagram bevindt zich in de schakel-kast van de machine. Normen en technische waarden: 230 Voltversie: EN 292; EN294; EN349; EN27779, EN 60204, prEN1010-1, prEN1010-3, EN55014-1 EN55014-2, EN6100-3-2, EN6100-3-3 DIN 45635-27 / 115 Volt-Version: UL 7C35 / CUL 7C35. Geluidsniveau informatie: het geluidsniveau is 71 db (A) volgens norm DIN 45635-27.
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE Questa macchina ha ottenuto il marchio GS ed conforme alle norme EC 89/392, 73/23 e 89/336. La IDEAL ha ottenuto la certificazione ISO 9001/EN 29001. Le caratteristiche tecniche complete sono riportate sulla targhetta applicata alla macchina. Lo schema dei cablaggi situato nel quadro comandi elettrico. Norme e specifiche tecniche applicabili: Versione 230 Volt: EN 292; EN294; EN349; EN27779, EN 60204, prEN1010-1, prEN1010-3, EN55014-1 EN55014-2, EN6100-3-2, EN6100-3-3 DIN 45635-27 / 115 Volt-Version: UL 7C35 / CUL 7C35. Rumorosit: La rumorosit inferiore a 71 db (A), come prescritto dalla norma DIN 45635-27. DECLARACION DEL FABRICANTE Esta mquina est aprobada por laboratorios de seguridad independientes y de conformidad con las regulaciones-CE 89/392, 73/ 23 y 89/336. IDEAL est certificada bajo las regulaciones de calidad ISO 9001/EN 29001. Las especificaciones tcnicas exactas pueden encontrarse pegadas en la mquina. Hay un diagrama del circuito elctrico en la caja del interruptor. Normativas aplicadas y especificaciones tcnicas: Versin 230 voltios: EN 292; EN294; EN349; EN27779, EN 60204, prEN1010-1, prEN1010-3, EN55014-1 EN55014-2, EN6100-3-2, EN6100-3-3 DIN 45635-27 / 115 Volt-Version: UL 7C35 / CUL 7C35. Informacin nivel de ruido: El nivel de ruido es 71 db (A) segn lo acordado en la normativa DIN 45635-27.
Noise level information: The noise level is 71 db (A) as defined by DIN 45635-27.
- 28 -
- 29 -
72336 Balingen
Germany
Schneidemaschinen Trimmers and Guillotines Cisailles et Massicots Snijmachines Taglierine e Tagliacarte Cizallas y Guillotinas