Albaroud 2022
Albaroud 2022
Copyright © and Moral Rights for this thesis are retained by the author and/or other
copyright owners.
A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior
permission or charge.
This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining
permission in writing from the copyright holder/s.
The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or
medium without the formal permission of the copyright holders.
When referring to this thesis, full bibliographic details including the author, title, awarding
institution and date of the thesis must be given e.g. AUTHOR (year of submission) "Full
thesis title", name of the School or Department, PhD Thesis, pagination.
。Reflections on Dialogue with The Divine
A Comparative Study
Postcolonial Studies
2021
University of London
Abstract
This thesis tackles the controversial concept of dialogue with the Divine in Sufi literature and its
use as an indirect vehicle to transmit a mystically camouflaged social message. The in-depth study
offers a modern theoretical framework that examines hidden signs and unspoken messages masked
by the gentle and winding arabesques of Sufi literary works, in an effort to explore their relation to
power, authority and politics. The writing of certain mystical authors who have rarely been studied
is explored, in particular the oeuvre of al-Suhrawardi and al-Niffari, whose work is introduced
through a linguistic, literary and theological analysis and whose philosophical and mystical views
The paper explores three different genres: a poem by al-Suhrawardi, two of al-Niffari’s Mawāqif
and a play by Salah ʿAbd al-Sabur. It is a comparative study and the mystical texts involved are
examined under the light of multiple Western theoretical frameworks for the first time. The
milestone of the research study is its daring probing of the direct dialogue with the Divine, its
forms, stylistics, implications and indications of how it could be viewed as a political text. The
paper concludes that beyond being a devotional path, mysticism in literature can also be a spiritual
and narrative revolution that threatens the legitimate authorities, as well as an approach to
redefining the meaning of power, disguised in emotional expressions and intentionally complicated
language.
III
Dedication
To those who traced the glimmer of light and sacrificed their life for its sake,
IV
Acknowledgements
It is a great bliss and privilege to witness the completion of my project, for I faced many emotional,
physical and academic struggles that significantly slowed the process of achieving this dream.
However, with the miracles of Allah’s Kindness, I am submitting the fruit of six years of continuous
work.
Reaching this point would have been impossible without the love and support of many people
To Afaf al-Omani and Saleh al-Baroud, my parents, who constantly drown me in an endless sea
of love and support, from the depth of my heart, Thank You! I am only too aware that words could
never suffice to express my eternal gratitude for any of the sacrifices you have made, or for the light
you illuminate my life with, however, my words are merely an attempt to express my appreciation
and gratitude for the great gift that is your existence in my life.
To my siblings, Aisha, Fatima, Lulwa, Fahad and Hessa, your eternal love and support and those
beautiful words of yours that always bring encouragement to my soul whenever I feel down, are the
reason that I am able to submit my project today, so Thank you... I consider myself one of the most
fortunate persons in the world for the good fortune and generosity that God has granted me by
I would like to dedicate my sincere appreciation and gratitude to my mentor and supervisor Dr.
Stefan Sperl. Dr. Sperl taught me how to challenge my limitations and go beyond what I thought I
was able to do. He was the person through whom I found peace whenever I faced any struggles in
my life or my studies. I am only saddened by the fact that the time I spent finishing this project did
V
I would like to express my appreciation to Dr. Marlé Hammond, who took the responsibility of
supervising my work after Dr. Sperl’s retirement and to thank her for her support.
demonstrations of kindness, help and support. I would like to thank my closest friends, the poet
Maysun al-Suwaydan and the poet Worud al-Musawi for years of countless help. I would like to say
thank you to Dr. ʿAbbas al-Haddad, Dr. Abdulrahman al-Farhan, Hiba al-Him, Lola Awada,
And Finally, I would like to express my sincere appreciation to my country, Kuwait, for
VI
Table of Contents
Abstract III
Dedication IV
Acknowledgements V
Introduction 1
Literature review 5
Dialogical studies 7
Research rationale 14
Research questions 15
Methodology 16
Brief breakdown 17
Chapter 1 : al-Suhrawardi 19
Section 1 19
Literature review 20
Al-Suhrawardi’s biography 25
Illumination, Ishrāq 27
Chapter 2: al-Niffari 66
Section 1 66
VII
Types of waqfa 86
Waqfa and other traditions 86
Waqfa and Wuqūf in ʿArafāt 91
Waqfa and duʿāʾ 94
Siwā and ḥarf 98
Siwā 98
Ḥarf 99
Lexical relation 100
A threshold 103
Contradiction 104
Beyond spirituality 105
ʿIlm and maʿrifa 107
ʿIlm according to al-Niffari’s philosophy 109
Types of ʿilm 111
Maʿrifa according to al-Niffari’s philosophy 112
Methods of maʿrifa 113
Between ʿilm and maʿrifa 113
Regarding siwā 114
The lexical relation 115
Regarding jahl 119
Conclusion on ʿilm and maʿrifa 121
Ruʾya 123
Conditions of ruʾya 124
Between listening and seeing 125
Ruʾya and perception 127
Opposition 128
Ruʾya and the problematic of language 129
Conclusion on al-Niffari's theology 131
Section 3: An Analysis of al-Niffari’s Texts 133
The question of voice 136
Exploring the meaning of qāla lī 136
Speaking essences 148
VIII
When the Divine asks, al-Niffari answers 172
Mawqif al-Islam 188
Conclusion 196
Conclusion 278
Bibliography 286
IX
Introduction
assassinating each other on the premise of defending their right to existence and dominance. Each
faction is convinced of divine advocacy in leading society and exclusivity in dominating the power
of speaking with God and ruling by His orders. The recurrent conflict between Sunna and Shiʿa in
Syria and the direction taken by Daesh in Iraq are clear examples of this.
In these dark depths of hatred, I believe that it is vital and essential to show that there is a way to
provide a peaceful world view of human beings and their relationship with each other, since I
strongly believe that having the temerity to murder people in the name of the Divine is a delusion.
The peaceful approach I refer to is the love dialogue with the Divine, which is clearly manifested in
The composer of the aforementioned line was the first poet to speak of love for the Divine in
Arabic poetry (ibid., 68). Her mystical narrative reflected on events which inspired later Sufis and
impacted the development of the mystical doctrine (Smith 1984, 45). This phenomenon of divine
love created a new perspective in terms of literature and the relationship between the Divine and the
worshipper that incited intellectual and political revolutions throughout the history of Arabia.
Specifically when al-Hallaj faced the death penalty on several accusations, one of which was on
2
account of composing love poems for the Divine that alluded to unification, which was considered a
As I proposed earlier, the practice of engaging in direct dialogue with the Divine might be a
solution and yet, this path of love has on occasions led to executions. So how could a peaceful piece
of poetry consisting of love directed towards the Divine become an issue of contention itself? In
I argue that speaking to the Divine in literature tackles religious hegemony and threatens
political authority due to its ability to provide freedom for the worshipper in terms of politics,
religion and achieving peace, both personal inner peace and peace with others. This could be
concluded from al-ʿAdawiyya’s line, quoted above, when she says: "If you are kind, everything is
easy, and all that is above the soil is soil." This indicates that receiving love from the Divine and
Mystical poets such as Ibn al-Farid, Rumi, al-Hallaj and others were deeply investigated by
scholars all over the world. However, on my path of searching for topics to be the main focus of my
doctoral thesis, I observed that studies about dialogue in Sufi poetry were really difficult to find,
particularly in Arabic, the language that produced uncountable poems and prose that express the
love of the Divine. I therefore decided to opt for this topic to be the spotlight of my thesis. I
furthermore aimed to examine this aspect in writers who were poorly studied academically, in order
The result of my extensive research was that dialogue with the Divine in al-Suhrawardi’s poetry,
al-Niffari's prose and ʿAbd al-Sabur's drama had as yet never been explored. I confess that selecting
this topic was a risk and I faced various difficulties in terms of the rarity of studies in this field and
of finding relevant resources, which is why carrying out this project was both a struggle and a
challenge.
3
Hence, in this paper, I examine the aspect of direct dialogue with the Divine in the works of the
three writers: al-Suhrawardi, al-Niffari and ʿAbd al-Sabur, in a bid to explore their power and
political effect, to conclude that the dialogue with the Divine in these literary works creates a
rebellious discourse that challenges the authorities. The first premise of this thesis argues that the
tender love poem of al-Suhrawardi is actually a potent instrument confronting the powers that be. I
suggest that the poet utilised certain methods to attain this purpose, such as the meter and rhyme of
the poem, which I analyse via al-Tayeb's approach; the dramatic scenes, which I examine through
Gruendler’s method of dramatic discourse; and obtaining the stance of power by addressing the
Divine in the poem, which I explore via Bakhtin’s dialogism theory. I present these elements as
being responsible for turning al-Suhrawadi’s poem into a threatening weapon. I then move on to
demonstrate that the Mawāqif of al-Niffari are texts created to tackle the dominance of the spiritual
school system by creating an individual mystical path that I believe is religiously and politically
challenging. In order to do so, I maintain that it is crucial to deconstruct al-Niffari’s theology and
explore its relation to literary tradition, since it is the key to examining his writing. I argue that the
texts are political by affirming that the Divine's voice in them is actually al-Niffari’s, by presenting
a detailed discussion of the concept of revelation and inspiration in addition to an analysis based on
Gruendler's application of speech act theory. To expand more on the powerful aspect in al-Niffari’s
Mawāqif, I also use Foucault’s analysis on the relationship between spirituality and power. My final
argument in this thesis is that the figure of al-Hallaj in ʿAbd al-Sabur’s play was created as a
rebellious hero who had a direct dialogue with the Divine, in a bid to rebel against the Egyptian
authorities in the twentieth century. I drew the argument based on the protagonist’s construction
anatomy as per Joseph Campbell's hero's journey and by comparing scenes in the play with
prophetic figures in the Qurʾan, to uphold the challenging factor in al-Hallaj’s character. I suggest
4
that ʿAbd al-Sabur intended to tackle the political authorities by means of the Sufi figure, due to the
Because of the different nature of the work of each of the three authors I chose to explore, I
found it imperative to apply different genres and theoretical frameworks to carry out my analysis in
each case, depending on the individuality of each respective author’s writing. This is why my thesis
is divided into three chapters, one for each author, with a separate conclusion drawn at the end of
each chapter in support of my argument and the demonstration of my main argument – i.e. that
speaking to the Divine in literature can be an indirect form of protest against the authorities and an
Literature review
Amidst the large number of resources my research depended on, many were specific to each author
and his work and are reviewed in the relevant chapter. However, a number of sources were also
used as general reference throughout the thread of this paper and it therefore seemed more
appropriate to present the most pertinent ones at this stage. Having said this and as mentioned
above, in addition to this literature review, there will be another one in each chapter related to the
sources reviewed in support of the points and argument each presents. In every case, I chose to
distribute the literature in the following order: general resources, including those related to
mysticism and dialogism, followed by specific resources relative to each individual writer the
chapter discusses. The reason for this division is to reduce the distance between the literature review
evaluation and the writer under investigation in order to effectuate a direct comparison between the
previous studies and the difference that this thesis attempts to prove.
I begin with al-Jamil wa-l-Muqaddas (The Beautiful and The Holy) by Annemarie Schimmel
(2008), a book subtitled Essays about non-traditional studies in the Islamic civilisation and
5
translated by ʿAqil ʿIdan, in which the author offers three different essays about non-traditional
studies in the Islamic civilisation, as the subtitle states. In this work, the researcher divides these
three poetical mystical phenomena into three chapters: The Garden, Simile in Letters in Islamic
Literature and The Bald Falcon. I consider this book as a significant study in the field of mysticism
because it not only explores the analysis of symbols from this perspective, but also goes through
mystical traditions such as Persian Sufism, which gives an expanded dimension to the symbols’
allusion. In the first chapter, the author mentions the occurrence of the rose and the garden in
Islamic mystical poetry, since Islam, as a religion, was born in a sterile rural area (ibid., 38).
Moreover, she presents several poetic examples where a poet describes the figure of a flower
mystically or illustrates his preferences for a certain type of plant, such as al-Suyuti when he speaks
. ﺗﻨﻄﻮي ﻋﻠﻰ ﻗﻠﺐ ﻣﺴﺠﻮر، واﺿﻌﺔ رأﺳﮭﺎ ﻋﻠﻰ رﻛﺒﺘﮭﺎ ﻛﻌﺎﺷﻖ ﻣﮭﺠﻮر، ﻣﺴﻜﯿﺔ اﻷﻧﻔﺎس،ﺳﻤﺎوﯾّﺔ اﻟﻠّﺒﺎس
The author continues to list several examples followed by a brief analysis of what the condition
of a rose alludes to; she maintains that it is symbolic of the state of Jesus because its perfume
revives the dead, as his breath did (ibid., 50). Schimmel covers specific aspects such as the ability
of the passionate bulbul (nightingale) to read the rose’s fragrance, an inherited symbolic story of
absolute yearning, or Bustān al-Wiṣal (The Garden of Reunion), where she cites Rumi’s thought,
which claims that each rose wears a perfume from heaven (ibid., 52). However, these scenes are not
6
presented from an analytical point of study. When a poet expresses the beauty of plants or uses a
flower to symbolise a beloved, Schimmel simply mentions the allusions of their description without
examining the layered relations between the poet, the garden and the flower through rising tones of
dialogue. Additionally, the author examines each symbol individually without demonstrating how
these symbols could create a particular pattern, which not only a poet might speak of, but also the
symbols themselves could create a certain dialogue between the elements of the garden that could
tell more about the poem, poet and the mystical thoughts, an analysis that I intend to provide by
Dialogical studies
For obvious reasons, given that my research is centred on dialogue in Sufi literature, I naturally
searched for as many studies as possible that examine the dialogical aspect in mystical poetry,
however, this turned out to be like looking for a needle in a haystack. Therefore, I widened my
quest to look for similar materials relating to the Qurʾan, since it is the primary source of inspiration
for Sufi poets and documents the Prophet's mutual dialogue with the Divine. In his study al-Hiwar
fi al-Qurʾan (Dialogue in the Qurʾan), Fadl Allah explains the reason behind the use of dialogue in
Islam by stating:
اﻟـﺘﻲ ﯾـﻄﺮﺣـﮭﺎ،ﻟـﺠﺄ اﻹﺳـﻼم إﻟـﻰ اﻟﺠـﺪل اﻟـﻘﺎﺋـﻢ ﻋـﻠﻰ اﻟـﺤﻮار اﻟـﻤﺒﺎﺷـﺮ ]…[ ﻣـﻦ أﺟـﻞ إﺷـﻐﺎل اﻟـﺴﺎﺣـﺎت ﺑـﻌﻼﻣـﺎت اﻻﺳـﺘﻔﮭﺎم
[ وﻟﮭـﺬا طـﺮح اﻹﺳـﻼم ﻓـﻲ اﻟـﻘﺮآن اﻟـﻜﺮﯾـﻢ ﺟـﺪال...] [ ﻛـﻞ ذﻟـﻚ ﻣـﻦ أﺟـﻞ أن ﺗـﺪﺧـﻞ اﻟـﻔﻜﺮة ﻓـﻲ وﻋـﻲ اﻹﻧـﺴﺎن ﺑـﻌﻤﻖ...]
. إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺟﺪاﻟﮫ ﻣﻊ ﻣﺠﺘﻤﻌﮫ وﻣﻊ اﻟﻔﺌﺎت اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﺜﻞ اﻟﻘﻮة اﻟﻤﻌﺎرﺿﺔ آﻧﺬاك،اﻹﻧﺴﺎن وﺣﻮاره اﻟﺬاﺗﻲ ﻣﻊ ﻧﻔﺴﮫ
Islam has adopted a dialectic based on direct dialogue [...] in order to fill the public sphere
with question marks, which it suggests [...] so as to raise a deep awareness of human
7
consciousness [...]. This is why, in the Qurʾan, Islam has introduced dialectic and dialogue
of the human being with himself, as well as with his society and the groups that represented
Fadl Allah divides the dialogue in the Qurʾan into three types: direct, indirect and dialectic
(ibid., 52–53). The first type, direct dialogue, can be clearly noted in verses that mention a
conversation between the Divine and the Prophet, for instance in the dialogue between Abraham
and the Divine in Sūrat al-Baqara (Qurʾan 2: 260). Indirect dialogue, as the author states, remains
in false claims that the Qurʾan disproves (Fadl Allah 1996, 53). As the Divine says in Sūrat Yūnus:
ﻗﺎﻟﻮا اﺗّﺨﺬ ﷲ وﻟﺪا ﺳﺒﺤﺎﻧﮫ ھﻮ اﻟﻐﻨﻲ ﻟﮫ ﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﺴﻤﺎوات و ﻣﺎ ﻓﻲ اﻷرض إن ﻋﻨﺪﻛﻢ ﻣﻦ ﺳﻠﻄﺎن ﺑﮭﺬا أﺗﻘﻮﻟﻮن ﻋﻠﻰ ﷲ ﻣﺎ ﻻ
They say, ‘God has children!’ May He be exalted! He is the Self-Su#cient One; everything
in the heavens and the earth belongs to Him. You have no authority to say this. How dare
you say things about God without any knowledge? (Abdel Haleem 2005, 133)
The third type or dialectic dialogue, the author maintains, is to be included in the first one. This
is due to two reasons: firstly, the word jadal (dialectic) takes a new interpretation that could
insinuate the action that is practiced by two people in what is called a debate. Secondly, he
considers the word ḥiwār (dialogue) to have a meaning beyond the dialectic (ibid., 52). Although I
find this criterion in distinguishing between types of dialogue worth following, my own method will
differ concerning the application, where I suggest that indirect dialogue does not lie in arguing with
interlocutors, but is an exchange between mystical symbols, such as when tears are seen to speak.
8
I consider this book useful in the matter of collecting the dialogical verses in the Qurʾan.
However, it tends to be more explanatory than analytical, as the author makes use of Qurʾanic
verses that include dialogue, as examples to address his thoughts to the reader in order to follow the
dialogical Qurʾanic method in arguing with others (ibid., 165). The explanations beneath each
Qurʾanic example are also informative. The author speaks of the āya (verse) content without adding
a methodological dimension to his annotations. There are some illuminating notes that are worthy
of consideration, such as the emotional impact of the divine dialogue on the speaker and the reader
(ibid., 161), the role of dialogue in the Qurʾan in detecting the addressee’s situation (ibid., 163) and
the use of tenderness in the dialogical style between Moses, Aaron and Pharaoh (ibid., 275), when
(Qurʾan 20: 43–44) " ﻓﻘﻮﻻ ﻟﮫ ﻗﻮﻻ ﻟﯿّﻨﺎ ﻟﻌﻠّﮫ ﯾﺘﺬ ّﻛ ُﺮ أو ﯾﺨﺸﻰ،"اذھﺒﺎ إﻟﻰ ﻓﺮﻋﻮن إﻧّﮫ طﻐﻰ
(Go, both of you, to Pharaoh, for he has exceeded all bounds. Speak to him gently so that he may
take heed, or show respect [Abdel Haleem 2005, 197]). These observations, though interesting, are
however only mentioned in passing and are not addressed in an in-depth analytical manner, in my
opinion.
The second book about dialogical studies I refer to in this section is a study with a similar title to
the aforementioned source, conducted by Muhammad Shadi. In his introduction, he declares that
there are four purposes of dialogue in the Qurʾan: it aims to educate people in the manners of
discussion and exchanging dialogue and teaching preachers how to endure sarcasm from the public
in order to persuade them with truth, to delineate the relations among individuals in Islamic society,
to assert the concept of worshipping the Divine without polytheism, and to reassure the Prophet’s
concerns and to deliver exhortation (Shadi 2010, 20–22). I find this segmentation informative but it
appears to be confined to the content of āyas and not subject to a specific framework.
9
The author explores the rhetorical characteristics of dialogue in the Qurʾan by highlighting
several such tendencies like anastrophe and interrogative style. This method is significantly
integrate this approach with speech act theory due to my belief that it could be an addition to
rhetorical analysis, specifically by analysing the imperatives and their indications, where the author
restricts himself to traditional rhetorical allusion without relating it to the concept of the authority
hierarchy, a relevance that I aim to introduce through analysing my first case study. Moreover, this
analysis is considered to be more technical than literal since it probes dialogical Qurʾanic verses
from the angle of rhetoric without taking into account an examination of their dimensions. On the
contrary, the author allocates a chapter to discussing the importance of context and its role in
determining the used dialogical tone (ibid., 307). I find this observation to be crucial and worthy of
Another article that tackles the theme of dialogue in the Qurʾan is a paper written by Muntasir Mir.
The scholar focuses on the dramatic aspect in the Qurʾanic dialogue, particularly the one used
between human characters (Mir 1992, 1). He maintains that despite the fact that the Qurʾan is the
word of the Divine, its delivery through the verses tends to be reported in a certain form; it
sometimes starts with a statement followed by a dialogue to illustrate it. This is credibly
emphasised, for the sake of confirming the oneness of the Absolute and to negate any type of
otherness that might relate to Him. Mir states that dialogue in the Qurʾan serves the continuance of
the discourse and does not interrupt it. Moreover, the writer considers dialogue in the Qurʾan as a
medium of understanding the character of prophets such as Joseph, Moses and Abraham. For
10
example, he mentions the incident of Abraham destroying idols2 and states that this situation gives
us the impression of satire and irony in his character (ibid., 5–6). The author presents six types of
1– The common, conversational type between a prophet and his people, to deliver the Divine
2– The one through which the Divine commissions his prophets with his orders and gives them the
encouragement of carrying them out throughout the nation with resolutions, such as the Divine
3– Ordinary conversations between human characters addressing certain values that are either
4– Deliberations between mortals that examine matters that have occurred and the importance of
discussing them.
5– Dialogues with futuristic connotations, as they would only occur in the hereafter.
6– “The one-sided dialogue,” in which the discourse of the Divine is addressed to a single
The writer then touches upon the Qurʾanic dialogue structure. He observes that it has a marking
start and a comment in the end. The marker might take the form of a word, like idh (when) or a
verb, like wadhkur (recall) or a question, such as hal atāk ḥadīthu (has the story of.. come to you)
ّ
ﻗﺎﻟﻮا ﺳﻤﻌﻨﺎ ﻓﺘﻰ، ﻗﺎﻟﻮا ﻣﻦ ﻓﻌﻞ ھﺬا ﺑﺂﻟﮭﺘﻨﺎ إﻧﮫ ﻟﻤﻦ اﻟﻈﺎﻟﻤﯿﻦ، ﻓﺠﻌﻠﮭﻢ ﺟﺬاذا إﻻ ﻛﺒﯿﺮا ﻟﮭﻢ ﻟﻌﻠﮭﻢ إﻟﯿﮫ ﯾﺮﺟﻌﻮن،ﻷﻛﯿﺪن أﺻﻨﺎﻣﻜﻢ ﺑﻌﺪ أن ﺗﻮﻟﻮا ﻣﺪﺑﺮﯾﻦ Äوﺗﺎ
ﻗﺎﻟﻮا أ أﻧﺖ ﻓﻌﻠﺖ ھﺬا ﺑﺂﻟﮭﺘﻨﺎ ﯾﺎ إﺑﺮاھﯿﻢ؟ ﻗﺎل ﺑﻞ ﻓﻌﻠﮫ ﻛﺒﯿﺮھﻢ ھﺬا ﻓﺎﺳﺄﻟﻮھﻢ إن ﻛﺎﻧﻮا، ﻗﺎﻟﻮا ﻓﺄﺗﻮا ﺑﮫ ﻋﻠﻰ أﻋﯿﻦ اﻟﻨﺎس ﻟﻌﻠﮭﻢ ﯾﺸﮭﺪون،ﯾﺬﻛﺮھﻢ ﯾُﻘﺎل ﻟﮫ إﺑﺮاھﯿﻢ
(By God I shall certainly outwit your idols as soon as you have turned your backs!’He broke them all into pieces but left
the biggest one for them to return to. They said, ‘Who has done this to our gods? How wicked he must be! Some said,
‘We heard a youth called Abraham talking about them.’ They said, ‘Bring him before the eyes of the people, so that they
may witness his trial. They asked, ‘Was it you, Abraham, who did this to our gods? He said, ‘No, it was done by the
biggest of them– this one. Ask them, if they can talk.' [Abdel Haleem 2005, 206])
11
(ibid., 11). Mir also presents an analytical examination of the dialogical scene between Moses and
Pharaoh in Sūrat al-Shuʿarāʾ (the poets), where the Divine asks Moses to deliver his message to
him. His analysis highlights crucial points regarding the speakers' characters. He notes that in this
conversation, each prolocutor attempts to pull the other one to his side. In the dialogue, Pharaoh
appears to be sarcastic and to underestimate Moses. On the other hand, Moses is calm, patient and
responds with seriousness despite his addressee’s irony (ibid., 12–14). Furthermore, the author
points out that the nature of this dialogue is quickened and exchanging. Pharaoh’s lines tend to be
questioning, whereas Moses’ are statements that are advanced relentlessly. The first appears to be in
a defensive position and desperate to obtain respect, while the second is focused on the message he
is delivering (ibid.,15). I find this analysis significant in terms of drawing the lines of the
characteristics of each speaker by examining their dialogue. However, the paper is focused on
dialogue in the Qurʾan between characters and not between the Divine and his prophets.
Anthony Johns also examines dialogue in the Qurʾan in a journal article, which I feel is worth
mentioning too. Its particularity is that it explores the dramatic dialogue in the holy book with the
aim of detecting human emotion and wisdom. The author targets dialogue in Sūrat Yūsuf,which he
describes as a play for voices. The study concentrates on other silent elements that appear through
the dialogue, such as the symbolism of Joseph’s garment (Johns 1981, 38). Johns also discusses
certain themes deduced from the dialogue between the characters of the story, for instance, the
relationship between grieving and faith. He goes on to analyse the rest of the dialogues in the story
and by means of the very dialogues, points out crucial themes layered in the conversation. An
example is the uselessness of human deception, which is clearly demonstrated in the situation
between Jacob and Joseph, when the first warns the second not to tell his brothers about his dream
and the situation between Zulaykha and him, when she attempted to seduce him and later accused
12
him of harassing her, after being exposed (ibid., 36). The author emphasises the relation between
the sura and Prophet Muhammad and maintains that mentioning his story in the Qurʾan is a way of
expressing how the Prophet's return to Mecca was a mark of reconciliation, since Muhammad said
to Quraysh the same words that Joseph told his brothers (ibid., 43):
(No reproach is held against you today)3. Moreover, he states that Jacob’s grief at the loss of his
son does not indicate lack of faith, as he tends to mention patience and believing in God whenever
he feels sorrow for the deprivation of his child (ibid., 41). I believe that highlighting this point is
significant to Sufi poetry, because it tends to use a tone of sadness and tenderness when expressing
the loss of the Divine’s communication. This could inculpate Sufi poetry of poverty of strength and
faith, but instead, it provides a credible evidence that weeping in poetry composition does not allude
to weak faith.
While all the above resources were useful in a number of ways, the most relevant study that I could
find on the subject of dialogism was Martin Buber's comprehensive research on dialogical
philosophy and how he related it to mysticism. His philosophy can be summarised as follows: the
relationship between the human being and the other is dialogical. While the other might be a mortal
or the Divine, he differentiates between them by using the term "you" for the first and "Thou" for
the Divine and stresses that the entire meaning of the dialogue rests in the exchange between them
and not in the One or the other or even in both of them together (Buber 2012, 101–106). Buber
states that a genuine dialogue could be either silent or spoken since its genuineness actually appears
when "each of the participants really has in mind the other or others in their present and particular
being and turns to them with the intention of establishing a living mutual relation between himself
with the Divine in a poem could allude to, particularly in exploring the pattern of relations between
the addressee and the poet in his work. Additionally, Buber touches on the notion of love and its
integration with dialogue by confirming that love is evil if it is monological. Without dialogue, love
in man is derived from the awareness of otherness and eventually “the essence of all reality begins
to disintegrate” (Friedman 2002, 89). This idea is likewise important to my thesis since the poems
of al-Suhrawardi use love not only as a theme, but also as a language to produce what is similar to a
ghazal (love poem), rather than being purely invocational. What is problematic in this study is that
it is more philosophical than literary and, as the author of the work illustrates, Buber studied
As stated already, the above are sources I will be returning to several times throughout my thesis, to
substantiate many of the points I will be raising on the winding road to removing one by one the
veils that, to the untrained eye, obscure the final argument I will be bringing out into the light.
Armed with as much supporting literature as my long and challenging quest was able to dig out, I
will be exposing the various layers of understanding inherent within the texts I am using as case
studies, to demonstrate how mystical poetry can be a peaceful tool of protest and rebellion.
Research rationale
Based on the literature review above and the ones included in each chapter of this thesis, I found
that the Arabic literature lacks the examination of dialogue, particularly in Sufi poetry, which is
actually composed to address the Divine and speak of a conversation that occurred between the poet
and the Absolute. Moreover, Qurʾanic studies that analyse the dialogue of the prophets in the
Qurʾan focus on the content of that dialogue and the allusions it contains from the religious point of
view. There are only a few that analyse these dialogues dramatically, yet even when they do so, they
14
focus on the conversations between prophets and other people and not on those conversations that
engage with the Divine. I believe the role of my thesis to be the creation of a study that inspects
direct conversation between the writer and the Divine, particularly in mystical texts, in order to find
the correlation between them and their ability to challenge authorities, whether they be political or
religious. Furthermore, the philosophy of dialogue itself is poorly discussed in the Arabic resources
compared to the Western ones. If Buber and Bakhtin produced the root studies in dialogue in the
West, I could not find any equivalents in Arabic to contradict or oppose them.
My thesis aims to investigate the production of Sufi writers who have rarely been studied in
general and who were not examined through the lens of dialogue. I attempt to provide an academic
study about them that may hopefully help any scholar who might be interested in them in the future.
This research builds a specific theoretical structure for each text, in order to understand the allusions
and dimensions of the writer’s dialogue with the Divine in each specific text. Through the research,
I found that dialogue is a factor extracted from literary analysis in Arabic Studies. Nonetheless, the
Qurʾanic ones tend to classify the types of conversation without touching upon their reflection on
the prophets' character or on their implications. My thesis will suggest a different approach to look
Research questions
In this paper, I address a number of questions with the aim of finding a clear conclusion that relates
to dialogue, mysticism and power. These questions can be explicitly put as follows:
- What does the structure of the dialogue reveal about the character and disposition of the
- Can a dialogue between a mortal and the Divine occur and if so, in what manner, what
allusions might be implied from an emotional conversation between them and is there a relation
- What role does silence play, if any, in dialogue with the Divine?
- What is the difference between revelation and inspiration and is revelation a phenomenon
that is exclusive to prophets or can it also happen to poets? These questions also lead to asking
what the similarities and differences are between prophets and poets.
- Finally, the crux of the thesis and its fundamental argument revolve around the questions of
whether a conversation between a mortal and his Divine could threaten the authorities, what the
relationship between secularism and spirituality is and whether speaking with the Divine could
Methodology
methodological procedure relies mainly on the close reading of primary sources and direct analysis
of the texts. My approach is made through the prism of various theories and by engaging in many
philological aspects, as the precise meaning of words is central and crucial to my analysis, and the
historical and biographical frameworks are also of critical importance to allow the pinning down of
meaning.
The theoretical framework is built on multiple theories that might not be directly related, but
which I attempt to integrate through the analysis, in view of reaching a method that helps to unveil
In the first two chapters, the theology of each mystic is delved into, as it plays a major role both
in composing the text and analysing it. Furthermore, this thesis relies on and applies the following:
the methodology of illumination by al-Suhrawardi, speech act theory by Austin and Searl, the
philosophy of dialogue by Buber, dialogism by Bakhtin, the Arabic poetry meter study of al-
16
Tayyeb, dramatic discourse by Gruendler, the mystical theology of al-Niffari, the study of the
relation between poetry and prophecy by Kugel, Heinrichs, Zwettler and Cooper, the study of the
Qurʾan and revelation by Nasr Hamid Abu Zayd, the relation between spirituality and power by
Foucault, iltifāt, grammatical shifting by Abdel Haleem, the hero’s journey by Campbell and the
relation between secularism and Sufism by al-Masrafi. Each method mentioned is extensively
The choice of approach is made based on each text's respective structure and inferences, for
example, the approach of the hero’s journey is only relevant for application in the third chapter,
because the text under study is a play containing different characters and hence different voices.
Unlike the other chapters, the author, ʿAbd al-Sabur, did not compose a text addressing the Divine,
instead, he narrates a discourse where al-Hallaj is speaking to the Divine, which is why I opted for
Brief breakdown
Al-Suhrawardi is the first author I examine and dedicate the first chapter of this thesis to. I begin by
presenting a literature review of different types of research carried out about the author and explain
how this chapter contributes in providing a new dimension in the field of his poetry’s studies. I later
provide a brief biography of the poet and a discussion around his philosophy of illumination in
order to contribute in-depth insight into his poetry. This is followed by a presentation of my analysis
of his poem with the support of different scholars' perspectives, such as Bakhtin and Gruendler, to
produce a critical examination of the various stages in his poem and reach the conclusion that the
In the second chapter, I explore the texts of al-Niffari in his book The Mawaqif and Mukhatabat,
which I selected as an example of both a direct and two-directional conversation with the Absolute.
17
Al-Niffari has rarely been studied academically on account of his complicated stylistics and the
reflection of his philosophy in his texts. This chapter has the lion’s share of the thesis due to the
necessity of examining his theology through a literary dimension. I set off with a literature review
that discusses certain studies about al-Niffari and the intended additions to provide by exploring the
aspect of dialogue. The chapter later presents a brief biography of the mystic and a detailed section
of his philosophy, as well as my subjective reflections regarding them. In the third section, I lay
down my analysis by discussing certain aspects that constitute the structure of the examination,
such as the concept of revelation and inspiration and the echo of prophecy via the methodology of
speech act theory, Iltifāt and Foucault. Moreover, this section provides a dissection of the dialectic
of voice and a comparison of al-Niffari’s texts with the concept of miʿrāj, which will be clarified in
due course. In the conclusion, I present the link between the texts of al-Niffari and claiming power.
In the third chapter, my study is focused on Maʾsat al-Hallaj, a dramatic work written by the
poet Salah ʿAbd al-Sabur. I selected this book particularly for it presents the case of writing about a
character who had a conversation with the Divine. The chapter is divided into two sections, the first
one includes a literature review about the play and an explanation of the suggested dimension of
examination, as well as the biographies of both the poet and the protagonist and finally, a summary
of the play. The second section incorporates the methodology of examination, which is based on the
hero's journey by Campbell, followed by an analysis of the play that focuses on the dialectic of life
and death and the image of prophecy. At the end of this section, I attempt to touch upon the
relationship between leftism and Sufism to conclude that, in modern literary works, dialogue with
I end the thesis with an overall conclusion that draws the similarities and comparisons between
the three works and brings the findings of all three chapters together to corroborate my main
argument.
18
Chapter One
al-Suhrawardi
Section One
وأﻧﺖ ﺣﺪﯾﺜﻲ ﺑﯿﻦ أھﻞ اﻟﮭﻮى ﯾُﺮوى إﻟﯿـﻚ إﺷﺎراﺗﻲ وأﻧـﺖ اﻟـﺬي أھـﻮى
.وﻛﻞ اﻣﺮئ ﯾﺼﺒﻮ ﻟﻨﺤﻮ اﻟﺬي ﯾﮭﻮى ﻣﺤﺒﻮك ﺗﺎھﻮا ﻓﻲ اﻟﮭﻮى و ﺗﻮﻟّﮭﻮا
For Thou art my beacons and Thou art the one I love
Falling in love, or according to the Sufi perspective, rising in love creates an endless desire to speak
with or accompany the beloved, for conversations of love are the life of souls. Being away from the
beloved causes yearning, suffering and the thirst to speak to the one you love. This basic human
state is not limited to the secular realm but extends to spirituality as well. Al-Suhrawardi is one of
those lovers who expresses this insisting need to converse with the Divine in his poems. Because
studies about his poetry are rare, I felt motivated to explore his poetry and examine the aspect of
dialogue with the Divine in one of his poems. In this chapter, I present a literature review of studies
19
about al-Suhrawardi to clarify the aspect that I attempt to tackle and offer a brief biography of the
life and works of the poet. I then provide a summary of his philosophy named ḥikmat al-ishrāq (the
on account of its significant correlation with his poetry. I continue by expounding an analysis of one
of al-Suhrawardi's poems to examine the element of dialogue with the Divine in it and its relation to
power. I conclude by demonstrating that seemingly vulnerable love poems that speak to the Divine
Literature review
After conducting extensive research about al-Suhrawardi, I found that studies about his poetry were
nearly nonexistent. I did nonetheless find a number of studies that can be indirectly related to the
subject of my thesis. The first is al-Abʿad al-Sufiyya fi al-Islam by Annemarie Schimmel, in which
the poet occupies a small individual chapter in a study under the name of Zaʿīm al-Ishraq: al-
Suhrawardi al-Maqtul (Schimmel 2006, 293). In this section, the author covers the biography of the
poet, including his life and works and stresses his invention of the philosophy of Illumination,
which she offers a definition of (ibid., 295). Moreover, she states that he wrote the best narratives of
symbolic works (ibid., 294), possibly referring to al-Samʿiyyat (The Acoustics), al-ʿAql al-Ahmar
(The Red Intellect), Naghmat Ajnihat Jibril (The Chant of Gabriel's Wing) and Lughat al-Naml
(The Language of Termites), which are some of the Sufi tales al-Suhrawardi wrote in a symbolic
language. However, she does not mention any observations or studies about al-Suhrawardi as a
poet. On the contrary, the author describes Ibn al-Farid as the Shāʿir al-Ṣūfiyya (the poet of Sufism)
and expands more on his famous poem al-Tāʾiyya, with an emphasis on critics’ attention towards it
(ibid., 308–312). Schimmel’s book is one of the most comprehensive studies of the history of the
Sufism movement in Islam in the Arabic, Persian and Turkish heritage, where the author allocates
sections to the most influential Sufis, such as al-Ghazali and Ibn ʿArabi. Nonetheless, the study
20
tends to be more informative and collective than argumentative, focusing on al-Suhrawardi’s death
as echoing the tragedy of al-Hallaj, without providing a clear link or explanation for this. Most
importantly, there is no sign of academic study of his poetry or research into the concept of dialogue
in mystical literature.
The second book that I present is Adonis’s Sufism and Surrealism, a work whose approach I believe
to be highly significant. The book is mainly structured as a comparative study between two
methodologies, as the title obviously declares. However, what is actually evident is that Adonis
compares Sufism with surrealism not as a philosophy nor as a perspective, but as an art in itself. He
says: “This takes us on to what I shall call the ‘mysticism’ of art. We should not confuse the word
here with the burden of its religious-historical associations, but regard it only as an embodiment of
an artistic vision” (Adonis 2005, 172). Then, to explain his premise, he states that mysticism
separates a person from outward appearances, enabling him or her to achieve profundity and enter
into an inward dimension. Sufism judges logic and reasoning through intuition and experiences, in
contrast to philosophy, which uses reasoning and logic to judge intuition and experiences. He
continues by maintaining that the Sufism of art differs from religious Sufism; the first one rejects
life as a veil that blocks true life, while the second refuses to see life as ephemeral. This mysticism
is a constant state of flux through matter towards the core of the world, where the universe is in
endless movement and it sees creativity as a journey of infinity within the heart of this movement.
Moreover, the mysticism of art unites reality and dream, which harmonises contrasting elements,
emphasising that the deep meaning of being human remains in the continuous quest for infinity and
the role of art lies in the modality of expressing this idea. This type of Sufism concerns itself with
what is unknown, and therefore the purpose of its artistic nature is to always reveal the childhood of
the world. Adonis ends his explanation by stressing the mutability of this form of Sufi art that
21
presents the world as new and different in terms of image, through a distinguishable experience, the
openness, movement and spontaneity of which travel beyond sensibility (ibid., 172–173).
I consider this perspective towards literary works of Sufism to be crucial to presenting a new
analytical view of the work of al-Suhrawardi – since his poetry has never been studied before – and
to examining his work aesthetically, in addition to being related to his philosophy of illumination,
but by using the concept of dialogue and extending it to investigate how this could affect the
question of power. Nonetheless, I find that this approach tends to be something of a generalisation.
Adonis explains his point of view yet does not provide examples, something that I believe needs to
be presented to illustrate the dimension of challenging the aforementioned view of the Sufi text and
The writer mentions al-Suhrawardi towards the end of the first part of his book, in a chapter
entitled "The Harmonious Difference," in which he speaks of Sufi writing as being the story of
emerging from exile and attaining the higher point, since man is an exiled foreigner (ibid., 149).
Adonis touches upon a work called al-Ghurba al-Gharbiyya (Occidental Exile), which he
summarises in a brief paragraph to explain the experience of diaspora of a human being and the
various stages needed to reach a higher state, by plunging through layers of darkness to reach the
light (ibid., 151). Having said that, this is the only page where he alludes to al-Suhrawardi by
referring to one of his philosophical works, not the poetic work, despite his emphasis on
concentrating on Sufism as art, the poetics of thought and the form of creativity. Moreover, Adonis
points out in several places the reasons behind the conflict between Sufis and strict religious
associations due to the use of metaphor. He asserts, for example, that "religious parties are the most
hostile to figurative language, since they are interested in what they call the facts, which they preach
and explain in their entirety. Figurative language is imaginary, which in their view means that it is
wrong and meaningless” (ibid., 121). By noting this point, he articulates his recognition of the
relation between mystical art and its capacity to provoke political and religious authorities.
22
However, these ideas lack a practical application that shows a clear analytical link with the
The final book in this section is Denis E. McAuley’s study on Ibn ʿArabi’s Mystical Poetics. This
book is central to my thesis due to its focus of attention. Regardless of the fact that the study is
centred on Ibn ʿArabi, I consider it to be of importance since it is the poetic work of the author it
examines, unlike the majority of the other several studies on Ibn ʿArabi, which concentrate mostly
on him as a philosopher rather than a poet, as is indeed the case with al-Suhrawardi. MacAuley
clearly introduces his approach, in which he integrates Ibn ʿArabi’s mystical reflections with his
poetic perspective, stating, for example, that “Ibn ʿArabi connects poetry to the faculty of
imagination because poetry operates by putting images together, thereby making intelligibilia more
accessible to the human mind [...]. Poetry is connected with imagination but also with ordering of
the sublunar world” (McAuley 2012, 43). After quoting from Ibn ʿArabi, he continues: “The
implication is that because poetry entails the putting together of images in the form of structured
(metered and rhymed) speech, it is analogous with the putting together of the elements4 and thus
philosophy of illumination and highlight how it is reflected in his poems, so as to add an additional
theoretical dimension to the analysis. Nevertheless, I believe that my take on this approach is
different. With regard to the analytical perspective on the purpose of mystical poetry, at the end of
the fifth section of the third chapter of his book, McAuley concludes that “Ibn ʿArabi’s poem is a
comment on the Qurʾan, but also a piece that calls for interpretation in its own right” (ibid., 87).
In contrast to this interpretation, I consider the role of mystical poetry to be much more than simply
a limited summary of an author’s set of ideas. Despite the fact that illumination constitutes an
4 The yellow bile, blood, phlegm and black bile mentioned by Ibn ʿArabi as quoted in the book.
23
important method that opens new horizons in reading the poem, I argue that philosophy is an
individual element that operates together with another factor that jointly build the poem up to be
more than just a receptacle for thoughts. I suggest that the poem itself is an act of speech that
proposes a political, forceful message that could challenge the pillars of governmental authority.
McAuley also touches on the notion of dialogue at several points. For example, he analyses a
poem between a sinner and a speaker of the Qurʾan, where the second is attempting to guide the
first to the path of goodness but he refuses to follow him (ibid., 79–81). The poet uses this literary
device to emphasise the point that the sinner is actually an unexpected guide to the speaker.
However, this surprising dialogue, as he describes it, is a method used to bring the Qurʾanic paradox
to life (ibid., 82). I find this point of view problematic since it limits the dialogue to the speaker and
the sinner without taking into account the relationships that might be generated by this act of
speech. If the speaker is advising the sinner, then what is he trying to actually say about himself and
Regarding primary resources that focus on al-Suhrawardi, the most prominent source is al-
Suhrawardi’s collection of poems or Diwan itself. Al-Shibli states that al-Suhrawardi’s Diwan is
composed of 145 verses (as cited in al-Suhrawardi 2005, 12). Despite the fact that al-Shibli
characterises the poems with simplicity, familiarity and clarity, I noticed that his poetry has
additional dimensions, specifically in terms of using the second person pronoun or what is called
ḍamīr al-mukhāṭab in Arabic. Al-Suhrawardi has been individually studied by several scholars such
as ʿAbd al-Rahman Badawi, Mustafa Ghalib and Muhammad Abu Rayyan. However, their studies
only concentrate on his philosophical works without any recognition of his poetry. This matter, as I
strongly believe, is what constitutes the significance of my thesis in the field of the study of
mystical poetry. From reading his Diwan, I observed several tendencies worthy of being examined
within a constructive framework. I noticed that the poet uses two types of dialogue when he speaks
24
of his yearning for the Divine, a direct and an indirect one. There is also an imagery of prophecy in
his poems and an application of the concept of love as more than a just a theme but as a sort of
language also; an expressive language whose deepest meaning is conveyed indirectly, not through
words, but through overtones that lie within words, that can be felt more than understood and that
indicate a certain emotional status. I suggest that the state of a yearning lover, which al-Suhrawardi
presents in his poems, might be more than just a mystical invocation; it might hide and symbolise a
much more profound meaning, which I believe it is possible to discover through certain
Al-Suhrawardi’s biography
Abu al-Futuh Yahya Ibn Habash ibn Amirak is also known as Shihab al-Din al-Suhrawardi al-
Maqtul. His birth is believed to have occurred between 545AH and 550AH (between 1150 and 1156
CE) in a small village called Suhraward, that lies on a path between Hamadhan and Zinjan in South
Sultaniyya in Iraq (Ghalib 1982, 14–15). Ghalib states that the reason behind naming him al-Maqtul
(the murdered) was to prevent the masses from considering him a shahīd (martyr). However, his
students interpreted this word as martyr and this was confirmed when Henry Corbin found a script
where one of his pupils calls him a shahīd (ibid., 15). In his formative years, al-Suhrawardi started
his scholarly path by attending lectures given by Shaykh Majd al-Din al-Jili at the school of al-
Miragha, where he met one of the most significant Sufi scholars, Fakhr al-Din al-Razi (Badawi
1964, 97–98). Later, al-Suhrawardi traveled to Isfahan and his life of endless journeys began soon
afterwards. Al-Shahrazuri divided al-Suhrawardi’s life between Bilād al-Rūm (the lands of Rome)
and Bilād al-Shām (the Levant) (ibid., 98–99). According to Ibn al-Raqiqa, al-Suhrawardi was
constantly on the move in his search for knowledge and isolated from any material concerns:
25
ُ ﻛ
وﻋـﻠﻰ رأﺳـﮫ ﻓـﻮطـﺔ، وھـﻮ ﻻﺑـﺲ ﺟـﺒّﺔ ﻗـﺼﯿﺮة ﻣـﻀ ّﺮﺑـﺔ زرﻗـﺎء،ـﻨﺖ أﻧـﺎ وإﯾـﺎه )أي اﻟﺴﮭـﺮوردي( ﻧﺘﻤﺸـﻰ ﻓـﻲ ﺟـﺎﻣـﻊ ﻣـﯿﺎﻓـﺎرﻗـﯿﻦ
ُ "ﻣـﺎ ﺟـﺌﺖ ﺗـﻤﺎﺷـﻲ إﻻ ھـﺬا اﻟﺨـﺮﺑـﻨﺪا؟" ﻓ: ﻓـﺄﺗـﻰ إﻟـﻰ ﺟـﺎﻧـﺒﻲ وﻗـﺎل، ورآﻧـﻲ ﺻـﺪﯾـﻖ ﻟـﻲ، وﻓـﻲ رﺟـﻠﯿﮫ زرﺑـﻮل،ﻣـﻔﺘﻮﻟـﺔ
:ـﻘﻠﺖ ﻟـﮫ
(ibid., 99–100) . ﻓﺘﻌﻈﻢ ﻗﻮﻟﻲ وﺗﻌﺠﺐ وﻣﻀﻰ،اﺳﻜﺖ! ھﺬا ﺳﯿﺪ اﻟﻮﻗﺖ ﺷﮭﺎب اﻟﺪﯾﻦ اﻟﺴﮭﺮوردي
I was walking with him - al-Suhrawardi - in Miyafarqin mosque; he wore a short, stitched
blue gown, a twisted towel on his head and shoes on his feet, when a friend of mine saw
me, came to my side and said: "Have you found no one else to walk with apart from this
fool?" So I said to him: "Shush! This is the master of time Shihab al-Din al-Suhrawardi,"
When he moved to Aleppo, his knowledge shone and attracted people around him; this provided
al-Suhrawardi with the confidence to argue not only with religious scholars, but with philosophers
as well. His knowledgeable superiority in philosophy and religion provoked the elite’s hatred and
ire, which led to him being accused of heresy (Abu Rayyan 1959, 15). This reputation aroused the
curiosity of King al-Zahir, the son of Salah al-Din, who ruled Aleppo at that time. He invited him to
his palace in order to host a debate between himself and other scholars in Aleppo. Al-Suhrawardi
showed an interesting quality of wisdom and replied to other scholars’ claims with significant
theological arguments. This event led al-Zahir to become fond of the poet and to appoint him as one
of his closest scholars. Nevertheless, this close relationship did not enable the king to reverse his
Extremist religious scholars wrote to Salah al-Din to warn him of al-Suhrawardi’s negative
influence on his son’s beliefs. Mahmud Muhammad Ali Muhammad confirms that there were
several factors that constituted the motive behind the assassination of al-Suhrawardi. First and
foremost was the political aspect and on this point, Mahmud Muhammad Ali Muhammad agrees
with Horton when he states that al-Suhrawardi’s grouping involved reviving the sect of al-
26
ʾIsmaʿiliyya, which believes in the holy transfiguration of Ali’s sons. Therefore, he was considered
a political revolutionary who sought to counter the regime (Muhammad 1999, 29). Secondly, al-
Suhrawardi clashed in arguments with his opponents and thirdly, he claimed to be a prophet since
he called himself al-Muʾayyad bel Malakut (the supported by the Divine) (ibid., 30). As for his
death, the least that can be said is that there appears to be quite some ambiguity surrounding it.
Some scholars claimed that he was murdered in prison because of his hunger strike, while others
suggested that he was executed with a sword. However, Muhammad supports Corbin’s opinion on
this matter, namely that al-Suhrawardi was killed under mysterious circumstances in 587AH
The Sufi scholar left a significant literary heritage, writing more than fifty books in Arabic and
more than twenty in Persian. The most significant of them were Hikmat al-ʾIshraq (The Wisdom of
Illumination), al-Lamahat (The Glances) and Kalimat al-Tasawwuf (The Word of Sufism) (al-
Illumination, Ishrāq
Before starting to analyse the chosen poem, it is essential to address a central point that is related to
understanding al-Suhrawardi’s perspective on how to see the world through his poetry, by briefly
(as cited in al-Sih 2004, 187) “ وﻋﻠﻰ ﺑﺎطﻨﮫ أو ﻗﻠﺒﮫ،”ﺣﺪوث اﻹﻟﮭﺎﻣﺎت ﻣﻦ ﷲ ﻟﻠﺼﻮﻓﻲ ﺑﻄﺮﯾﻖ ﻣﺒﺎﺷﺮ
(the occurrence of revelations from the Divine to the Sufi in a direct path to his internal being or his
heart).
Al-Sih states that al-Suhrawardi called his philosophy “illuminating” because it was a
philosophy that resulted in the truth and in absolute purity, clarity and manifestation. There is
nothing more apparent than the light; it needs no introduction. Everything can be divided into what
is, in itself, light and into what is not or, in other words, into darkness (ibid.). Moreover,
27
illumination is an internal psychological and emotional experience that is guided by spiritual
meditation and immanent sensation. The standard of this experience's credibility occurs after
seeking ascension stages that are achieved via practices that reveal clear facts, which are free of
doubt (Talib 2014, 167). The word illumination, ishrāq, which is originates from the word mashriq
(the east), itself derives from the word sharq (sunrise) and points to yet another word, which is
mashriq (orient) (Nasr 1963, 376). The lexical association indicates the connection between ishrāq
and symbolism. It alludes to the fact that the sun rises from the orient and illuminates the world.
Therefore, the land will be fraught with lights. This analogy of the land becoming the home of
lights symbolises the relation between gnosis5 and illumination. It means that as the sun rises and
shines on the universe, so gnosis rises in the soul and illuminates it. In contrast, the sun sets in the
occident, the place where darkness lies and which, according to Nasr, represents "matter, ignorance,
or discursive thought, entangled in the mesh of its own logical constructions" (ibid., 379).
One of the key philosophies that influenced the theory of illumination is the philosophy of
Hermes6 in the east, for it seeks to create a Divine wisdom that accomplishes man’s salvation
through the unification of the human with the Divine (Talib 2014, 126–127). Having said this, al-
Suhrawardi was also inspired by Muslim philosophers such as al-Kindi. He was the first to manifest
an illuminative tendency among the Islamic thinkers. It was demonstrated in his writings about nafs
(soul), where he maintains that the soul's essence is analogous with that of the Divine. Therefore,
5 Mystical knowledge (Arnaldez 2012). This notion will be discussed in detail in the first section of chapter two.
6 Harmas, Harmis or Hirmis is believed to be divided into three persons. The first is believed to be either Enoch or the
Prophet Idris, who lived before the flood in Egypt and who is thought to be the builder of the Pyramids. The first one is
supposed to be the one who documented the first scientific achievements of man on the walls of sanctuaries to prevent
their destruction by the flood. The second Hermes is assumed to be from Babylonia and to be the one who lived after
the flood and resuscitated scientific studies, however, he is thought to have later migrated to Egypt. The third one is said
to have created his philosophy of crafts and science in Egypt after the flood. According to the Sabians, Hermes is
perceived as a quasi God or a philosopher prophet. Regarding his role, Massignon claims that he is responsible for
soul should achieve that and subsequently continues its search, it will be polished and unified with
the Divine’s luminous image to show the image of all things, since the polished mirror reflects all
images (ibid., 128–129). On the other hand, al-Farabi states that the aim of gnosis is to connect with
ʿaql faʿʿāl7 (intellect agent)8, which is obtained by means of Gabriel, through whom all images,
knowledge and gnosis are revealed. A man can only reach this stage through endurance, practices
In al-Suhrawardi's point of view, light is not that absolute brightness which appears to the naked
eye, it is rather a process that occurs through perception and awareness. Therefore, the act of seeing
is not limited to and goes far beyond the fact that the naked eye makes contact with a visible object;
it is the direction of the self to the mind that shines a light on the eye in order to see the object (Abu
Rayyan 1959, 114–115). Al-Suhrawardi launched his theory from the following verse in the Qurʾan
اﻟـﺰﺟـﺎﺟـﺔ ﻛـﺄﻧـﮭﺎ ﻛـﻮﻛـﺐ دري ﯾـﻮﻗـﺪ ﻣـﻦ، اﻟـﻤﺼﺒﺎح ﻓـﻲ زﺟـﺎﺟـﺔ،ﷲ ﻧـﻮر اﻟـﺴﻤﺎوات و اﻷرض ﻣـﺜﻞ ﻧـﻮره ﻛـﻤﺸﻜﺎة ﻓـﯿﮭﺎ ﻣـﺼﺒﺎح
. ﻧـﻮر ﻋـﻠﻰ ﻧـﻮر ﯾﮭـﺪي ﷲ ﻟـﻨﻮره ﻣـﻦ ﯾـﺸﺎء،ﺷﺠـﺮة ﻣـﺒﺎرﻛـﺔ زﯾـﺘﻮﻧـﺔ ﻻ ﺷـﺮﻗـﯿﺔ وﻻ ﻏـﺮﺑـﯿﺔ ﯾـﻜﺎد زﯾـﺘﮭﺎ ﯾـﻀﻲء وﻟـﻮ ﻟـﻢ ﺗـﻤﺴﺴﮫ ﻧـﺎر
7 According to the neoplatonic perspective, ʿaql is the first or the second entity that was emanated via divinity as the
first cause. It is believed that the intellect is responsible for the creation of the soul and ṭabīʾa or character (translation
quoted from al-ʿAjam, 1999, 1138). Being the first creation, the intellect has several names such as "the messenger" or
"the representative of the Divine in the world." For theologians, ʿaql represents the origin of knowledge. The notion of
intellect is usually integrated with other terms such as character and fiṭra (nature), that indicate methods of
independently knowing, deprived of the revelation’s authority. Islamic philosophers were influenced by Aristotle and
his Greek commentators regarding the meaning of ʿaql. From their perspective, intellect consists of a part of the soul
that relates to its ability of thinking and knowing, since this is the opposite of recognition (Boer & Rahman, 2012).
lamp, the lamp inside a glass, a glass like a glittering star, fuelled from a blessed olive tree
from neither east nor west, whose oil almost gives light even when no fire touches it––
light upon light––God guides whoever He will to His Light. (Abdel Haleem 2005, 223)
“ وھﻮ أظﮭﺮ ﻓﻲ ﻧﻔﺴﮫ ﻣﻦ ﻛﻞ ﻣﺎ ﯾﻜﻮن اﻟﻈﮭﻮر زاﺋﺪا ﻋﻠﻰ ﺣﻘﯿﻘﺘﮫ، ”اﻟﻨﻮر ھﻮ اﻟﻈﺎھﺮ ﻓﻲ ﺣﻘﯿﻘﺔ ﻧﻔﺴﮫ اﻟﻤﻈﮭﺮ ﻟﻐﯿﺮه ﺑﺬاﺗﮫ
(al-Suhrawardi, as cited in Talib 2014, 214), (light is that which is apparent in its actual self, which
shows the other via itself. It is much more manifest in its own self than what all other appearances
may add to its truth). Henry Corbin comments on this by saying: “Therefore, the Light cannot be
written nor drawn and cannot be acknowledged through evidence, for it is impossible to recognise
the Ẓāhir (the Manifest) over all things through something that is less apparent, since the definer is
clearer than the defined. Al-Suhrawardi refuses to provide a specific definition of the Light for two
reasons: logically, the defined should be clearer than the definer, however, this cannot be applied
here, for there is nothing clearer and more manifest than the light. It is by means of the light that
things are defined and revealed. It is impossible to define something with anything that is less clear.
Secondly, the definition must include a type and a classification or anything that might infer a sort
of limitation or a sketch and this cannot be applied to the light either, for it cannot be classified
Al-Suhrawardi attempts to delve into demonstrating the existence of the Nūr al-anwār (Light of
lights) following what mashshāʾiyya9 (peripateticism) started earlier to prove wujūd wājib al-
9 A school that was founded by Aristotle. It was named peripatetic due to the fact that he used to teach his students
while walking. The school's doctrine was taught based on Aristotle's dogma in scientific proofs and philosophical
gradually ascends to infinity, due to his claim of there being an end to each level of light. He
believes that light should end at a light that has none after it, which is the Light of lights that
Al-Suhrawardi supports his idea, the existence of the Light of lights, by stating that our
reasonable souls (nufūs nāṭiqa) are self-appearing (ẓāhira li-dhātihā). Therefore, they are upright
lights (anwār qāʾima). However, since they are occurring, it is crucial for them to have a measuring
instrument or murajjiḥ, which in this case is embodied by the incorporeal light (nūr mujarrad), and
if this was a necessary being (wājib al-wujūd), then the aim is achieved, and if it were not, it will
end at wājib al-wujūd bi-dhātih (necessary being by itself), that is why al-Suhrawardi states:
" و اﻟﻘﯿﻮم ھﻮ اﻟﻈﺎھﺮ وھﻮ ﻧﻮر اﻷﻧﻮار اﻟﻤﺠﺮد ﻣﻦ اﻷﺟﺴﺎم و ﻋﻼﺋﻘﮭﺎ وھﻮ ﻣﺤﺘﺠﺐ ﻟﺸﺪة ظﮭﻮره،"ﻓﺎﻟﻨﻔﺲ دﻟّﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻲ اﻟﻘﯿﻮم
(ibid., 183), (the soul indicates the Everliving Eternal Sustainer who is the Manifest, the Light of
lights devoid of bodies and their attachments and He is Veiled due to the intensity of His
manifestnessyt). In his book Hikmat al-Ishraq, al-Suhrawardi mentions that he witnessed the
occurrence of these gnoses through illumination and emanation overflowing on his soul from the
unknown (ibid.).
There are thus two types of light: mental and sensory, where the first is considered the principle
and the second, the impact of that principle (Abu Rayyan 1959, 114–115). Al-Suhrawardi classifies
lights into different categories: anwār mujarrada (incorporeal lights)11 and anwār ʿaraḍiyya
(accidental lights). The first are original lights and their truth is the light, which means that they are
10 Necessary being: a being for whose existence there is no cause, who is the first reason responsible for the existence of
things and whose existence must be the very first and must be exalted and above any deficiency. This being has no
form, classification or proof, for it is the proof of all things. Its existence is eternal and it is a being that cannot be
multiplied. It is pure goodness, intelligence and reason and is the representation of pure beauty and perfection (Jahami
1998, 964).
vertically and gradually on ten levels. Each level is more illuminative than the one before it (Talib
2014, 215). These lights are mediums for creating, influencing, existing and all the other inferior
worlds originate from their shadow. They are simple and cannot be signified with senses nor can
they dwell in a body and they have an awareness and life of their own (ibid., 216). According to al-
Suhrawardi, these lights have three names: al-anwār al-qāhira (dominant lights), which exert
qahhāriyya (domination) over inferior lights; al-anwār al-qāʾima (upright lights), which are
illuminative substances standing by themselves and finally, there are al-anwār al-mudabbira (regent
lights)12, which devise the orbits, aspects and other species and which are also known as arbāb al-
Accidental lights are forms that reflect from the Light of lights onto the incorporeal lights,
which increases their light, as if we were to add an external light to a lantern, which would be
adding light upon light (nūr ʿalā nūr). Those lights derive their name from being in front of the
substance or in other words, as there are ten lights that are substances, it ensues that there are lights
that derive from higher lights. These higher lights that come from above are accidental because they
are not derived from the light itself but are reflected from other lights (ibid., 216). Accidental lights
reflect from all levels of lights because they are constantly multiplying and are generated on a
massive scale along the space of existence, therefore, things are generated due to generating lights.
The more the lights descend, the more they expand and increase. Similarly to sensory light, the
more distant it is from its source, the more it scatters and increases. From this illuminative duality,
al-Suhrawardi explains the founding relationship between the Divine and His creatures, for He is
the Light of lights and the whole of existence is akin to illuminative levels that are launched by
Him. The human truth consists of the soul as the representative of the illuminative aspect while the
origin of this systematic complementarity that creates the whole universe. (ibid., 217–218).
The process of illumination and witnessing has two different directions, one is descendant and
the other ascendant. This process can be achieved when the veil between the illuminator and the
object that has the ability to be illuminated is absent. Al-Suhrawardi compares illumination to the
sunlight that rises on the earth, and witnessing to seeing the object. When the eye meets the object,
there is an illumination of presence in the self, and then the eye can actually see the object (Abu
Rayyan 1959, 139–140). The process of illumination and witnessing has two main doctrines which
are al-qahr (domination) and al-maḥabba (love). Abu Rayyan maintains that these principles are
movements that can be applied to the entire being (ibid., 141). The world is considered an exile for
the human, and the only way for him to achieve his perfection is by reaching a higher state where he
unites with his creator. Hence, man travels through life to reach that point (Adonis 2005, 149).
According to al-Suhrawardi, this journey from exile to the higher self is actually a trip from the
darkness that lies in the West to the light that remains in the East.13 This journey has three parts: at
first, man is captive in a place where he is engulfed in chains and layers of darkness piled on top of
one another. The second stage sees him running towards the East or in other words, the light, and
the third and final stage is that of arrival, where he reaches and meets the source of light (ibid.,
150). The Divine is the source of light and as He is the creator of the soul, it follows that the soul is
also made of light and this is where the boundary between the Divine and the soul is to be found
(Badawi 1964, 128). In tentative conclusion, illumination is a dynamic philosophy (Abu Rayyan
1959, 175), which consists of an opposing duality that creates a certain type of movement embodied
13This is an indication of the story of ghurba gharbiyya, the story of the occidental exile, that will be discussed in detail
The first is darkness, which is the counterpart of light and the second is the dilemma of duality that
is in contradiction with the monotheism doctrine that al-Suhrawardi launches from. He believes that
the idea of primordiality belongs to light, whereas the idea of "lastness" belongs to darkness. Light
is the existence and the realistic fact, while darkness is dependent and is in fact the lack of light
(Talib 2014, 181). Al-Suhrawardi sees light as a complete expression of the immanent intellectual
truth, which indicates that light has the originality whereas darkness is only generated from it and
caused by it (ibid., 187). Subsequently, the universe consists of these two elements and the human
purpose in life is to migrate from darkness towards light. The closer a soul gets to the Light of
Regarding the dilemma of duality, it is vital to discuss the notion of fayḍ (emanation), since it is
Al-Suhrawardi’s idea of light was based on Ibn Sina’s14 idea of emanation, which itself was
built according to Plotinus’s15 ideas, with slight changes in some terms (Talib 2014, 185). This idea
was first upheld by Zoroastrianism16, which believes in two sources of the complete truth: Ahura
14 Islamic philosopher born in Afshana, a village outside of Bukhara. He died in 1037 AD. His writings revolved around
several topics, including theoretical philosophy, logic, and practical philosophy (Gutas, 2016).
15 The founder of the neoplatonic philosophy. Born in Egypt in 204 or 205 CE and died in Rome in 270 or 271. His
milestone work in philosophy was The Enneads, where he discussed crucial topics such as ethics, natural philosophy,
cosmology, psychology, epistemology et al. Plotinus created a revolution in metaphysics when he wrote the three
essential principles: the One, the intellect and the soul (Gerson 2018).
16A religion that was named after he who is believed to be its prophet, whose name is Zoroaster. He was born in Persia
and was appointed by the God of goodness, Ahura Mazda. The name Zoroaster means the man with the golden light or
the person with the divine halo (Ismaʾil 2015, 8–9). The dogma of this religion believes in two types of life: that of the
body and that of soul. It believes in the afterlife, heaven and hell and upholds that the sky is the Divine’s abode. It
designates canonisation by fire, since it alludes to the God of illumination and light. The doctrine encourages working
and seeking blessings by way of cultivation and this is recommended in its holy book (al-Ghazali 2007, 310).
34
Mazda, the principle of goodness and Ahriman, the principle of evil. They believed that the conflict
between these two factors was continuous and permanent. However, goodness always won and,
according to them, oneness was represented through that. Nonetheless, this conflict weakens the
idea of oneness and clings to the concept of duality with the Divine. Schools such as Mānawiyya17
and Mazdakiyya18 later developed the idea of replacing them with the duality of light and darkness.
They claimed that the spiritual world was made by the Lord of light, whereas the materialistic one
was made by the Lord of darkness. Those schools recommended detachment from the materialistic
world due to its evil (ibid.,186). In order to move to the spiritual one, on account of its goodness,
the schools explained that darkness was generated from a doubt that arose in the Lord of light
The secret behind the interest of Muslims in this theory lies in the belief that existence and its
contents are remains of Divine greatness, for He is the Creator. Therefore, Muslim philosophers
were motivated to search for a method through which the world would have originated from its
Creator in a way that creates harmony between philosophy and Islam. Hence, this theory explores
how the material was produced from the non-material and how the multiple can be produced from
the One and how existence is related to itself from the head of the hierarchy, meaning from wājib
al-wujūd (the necessary being) to the lowest creatures (Talib 2014, 189). This caused a dilemma
17 Manichaeism: named after Mani, who was born in 215 AC. His doctrine was based on dividing the species into five
types: four are bodies and the fifth is a soul. The bodies are fire, wind, water and light and their soul lies in the breeze
when it moves and attaches to the light. Mani considered material to be the source of evil and urged the killing of the
body's instincts. He believed monasticism to be the highest virtue and advised his followers to avoid marriage. He
called upon fasting and glorified poverty because of his hatred of materialism (al-Ghazali 2007, 311).
18 Mazdakism: named after Mazdak who was born three hundred years after Mani. Its dogma was significantly similar
to Manichaeism, however, it differed in terms of its views regarding the willingness of the light that aims for goodness,
while darkness targets wrong. Mazdak created a social revolution because he propagated a system that had analogies
with socialism. Mazdak stated that there are three pillars of light: goodness, the prohibition of murder and hurting souls
(ibid., 312).
35
among intellectuals, who questioned how the One could possibly produce multiplicity, since this
contradicted with the concept of oneness. They therefore suggested that the only method to solve
this contradiction would be to verify the existence of the Divine’s emanation according to Plotinus
(ibid., 190). This emanation occurs through mediums and one of them is the nous or prime
intellect19. There is a first principle that emanates as an intellect and which, in its essence, is a one,
but in terms of its considerations, is a multiple. It can comprehend itself and its reason. From this
comprehension, it generates a second intellect and from its self-comprehension the first sky was
created. Afterwards, this comprehension of itself created a third mind and a second sky and
continued to create ten minds and nine skies, which in turn created mediums for creation. By way of
this method, the philosophers explained the existence of the intellectual world and the material one.
Accordingly, the multiplicity of the world was a result of the breeding, so to speak, of the intellects
and the skies and not a result of the multiplicity of the Divine. Subsequently, the multiple world
created the multiple intellects and skies. This multiple world was created among the first principles
and the world was created by the Divine indirectly and with this, they believed that they solved the
dilemma (ibid., 191). Moreover, the vision of the Mashāʾi (peripatetics) correlates between the
Divine and the world through the basis of ʿilliyya (causality), which is part of the emanation theory.
They believe the material world to be realistic and its condition related to effecting and influencing
relationships, where each occurrence is the result of another occurrence in its own existence. This
new occurrence then becomes the cause for another one, which arises from it. Consequently, this is
how things are related in the material world through a solid association, which is the causality from
which it is impossible for any creature to be detached, ergo every creature obtains its existence from
a higher principle and connects with other existing entities (ibid., 225) via the bond of causality. It
would either be effected or influenced. If it influences, then it is a cause (ʿilla) and if it is effected
then it is caused (maʿlūl). This chain of the cause and the caused reveals to us the association
principles, as well as the reasons to predict their occurrence in the future if their principles exist, for
example: the water boils according to the existence of fire. This means that the fire is a direct cause
for boiling the water, whenever this principle occurs in the future, it will lead to the same result.
Accordingly, all of our epistemological reactions to the world, all of our realisations and our
behaviours according to its things are based on the principle of causality. Without this principle, we
would not understand the world, be able to deal with or benefit from it. This principle controls the
possibilities within themselves and controls the whole world. The evidence that was created by Ibn
Sina to prove the existence of the Divine, the evidence by Aristotle that proves the existence of the
first deriving force, that by Plato that proves the existence of the God of goodness and the life
provider, or indeed the one Plotinus provided to prove the existence of the nous, all these evidences
were based on the idea of the accusation of causality that states that the Divine is the cause and that
this cause creates the caused creatures. Therefore, all things that were born from the Divine
influence each other. For instance: the Divine creates a light that we call intellect and this intellect
creates another one, and so on. Then a first sky is generated and this creates a second one and so
forth until we reach the level of bodies (ibid., 226–227). Al-Suhrawardi believes that the Divine is
the cause of the world, consequently, He first creates a light, in turn this light creates a second one
and so on and so forth. Afterwards, the incorporeal lights descend and associate with each other in a
manner such that each higher light is a cause for an inferior one until we reach the level of jawāhir
ghāsiqa (dark substances), from which the isthmus and souls later branch out (ibid., 228). The idea
of causality negates duality due to the fact that the Divine is the Creator of light, namely, He is not
37
Section Two
So, for as you long as you live, be forever in the presence of the Divine
You shall grasp the meaning and dissociate from the senses
And the orbs will envy what you will have become
And from the brightness of the sun a light shall rise inside you
And within you also nest all of creation, the throne and the chair.
The purpose of introducing the following methodological analysis of the poem is to support the
argument of this thesis. I argue that al-Suhrawardi’s poem is an act of speech that aims to challenge
political and religious authority through dialogue with the Divine, where the poet adopts the voice
38
of a yearning lover who suffers from being separated from his beloved. I argue that this image of
The poem consists of twenty-eight lines and is written in al-kāmil20 meter. In order to introduce
a different analytical structure for examining mystical poetry, I will divide the verses into four
scenes, adopting the methodology of dramatic discourse put forward by Gruendler. Despite the fact
that Gruendler uses the theory to examine madīḥ21 poetry, I believe that it could be applied to
mystical poetry as well, since there are several similarities between them, including directing the
speech to a certain addressee who has a superior position to the poet (Gruendler 2000, 163). I will
examine dialogue indications in each scene using the Bakhtin theory of dialogism and Buber’s
philosophy of dialogue in order to illustrate the relationship between dialogue and power. Based on
my close reading of the text, I observed that the dialogue varies according to its rhetorical style. In
some verses, the poet uses imperatives and in others, he uses assertives. Nevertheless, the most used
expressions in the poem are what Searle terms "expressives" (Searle 1979, 15). This being the case,
I opted to examine the rhetorical style employed using speech act theory to reach an outcome that
could partially be explained by Wolterstorff’s conclusion, which maintains that “to speak is not, as
such, to express one’s inner self but to take up a normative stance in the public domain”
From another observation related to my reading of the poem, I uphold that there is an indirect
dialogue being exchanged between particular signs in this very poem. In order to study the
interpretation of these signs, it will be necessary to delve into the theory of semiotics, as it will help
20 Lexically, al-kāmil means "the perfect" and is one of the fifteen meters of Arabic poetry, as classified by al-Kalil Ibn
Ahmad al-Farahidi, it consists of six foots, tafʿīla, three in each verse. The sound of the foot is mutafāʿilun (Wahba and
21 Panegyric: to praise a person’s characteristics or achievements in a public discourse through poetry or prose (ibid.,
343).
39
us examine the nature of signs in much more depth22 (Qasim 2009, 12) and afford a clearer
elucidation. Pierce’s23 approach is the chosen model in the analysis since it further highlights the
The philosophy of illumination was the major work of al-Suhrawardi’s life, it is therefore
important to use it as a method to analyse his poem, since it is my belief that the poem is a
reflection of his doctrine. Moreover, my analysis will include an examination of the use of the al-
kāmil meter to compose the poem and the indication of the alliterative use of the letter ḥāʾ.
The poem under study is an emotional expression that aims to communicate the sorrow that the
poet suffers due to his separation from his beloved. This emotional turmoil requires a meter that
accomplishes the purpose of composing the poem, which is bawḥ (to reveal). I argue that al-kāmil is
an appropriate rhythm for the expression of feelings and fitting for communicating yearning. As
""و ﻣﻦ ﻋﺠﯿﺐ ﺧﺼﺎﺋﺺ اﻟﻜﺎﻣﻞ أﻧﮫ أﺻﻠﺢ اﻟﺒﺤﻮر ﻹﺑﺮاز اﻟﻌﻮاطﻒ اﻟﺒﺴﯿﻄﺔ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﻌﻘﺪة ﻛﺎﻟﻐﻀﺐ و اﻟﻔﺮح و اﻟﻔﺨﺮ
(al-Ṭayyib 1989, 316), (and one of the wonderful characteristics of al-kāmil is its ability to express
uncomplicated emotions such as anger, joy and pride) and to this he adds:
وﻟـﻠﺸﻌﺮاء ﻓـﻲ اﻷداء-أﻋـﻨﻲ ﺑـﻐﻨﺎﺋـﯿﺔ ﺗـﺮﻧـﯿﻤﯿﺔ ﻣـﻮﺳـﯿﻘﯿﺔ ﺧـﺎﻟـﺼﺔ اﻟـﻤﻮﺳـﯿﻘﻰ- [ ﻏـﻨﺎﺋـﯿﺔ ﻣـﺤﻀﺔ...] و ﺣـﻘﯿﻘﺔ اﻟﺒﺤـﺮ اﻟـﻜﺎﻣـﻞ
(ibid., 318) . واﻟﺮﻗﺔ و اﻟﻠﻄﻒ وھﺬا ﻣﺬھﺐ آﺧﺮ،ﺑﻮاﺳﻄﺘﮫ ﻣﺬھﺒﺎن اﻟﻔﺨﺎﻣﺔ واﻟﺠﺰاﻟﺔ ھﺬا ﻣﺬھﺐ
The truth about al-kāmil meter [...] is that it is absolutely musical. By this I mean
absolutely intonational and musical. Poets have two ways of composing with it: the first is
with eloquence and abundance and the other with tenderness and gentleness.
22 The studied signs will include symbols such as wine, colours and their connotations as well as oppositional
sentences.
40
Moreover, al-Jrisi maintains that one of the characteristics of al-kāmil is the temporal extension
regarding the sequence of the occurrence of mutafāʿilun24. He touches on the role of metrical
variation when he comments on one of the elegy poems composed by Fatima bint al-Ahjam. He
states that the iḍmār25 in her poem reduces the rhythm of mutafāʿilun and makes it more suitable to
express grief. In addition to iḍmār, he mentions qaṭʿ26 and states that he believes this variety of
metrical variation to result from a certain psychological language that the poet uses for emotional
effect27 (al-Jrisi 2015, 46). Despite the fact that this was the analysis of another poet's work, I
suggest that the same conclusion could be applied to the poem of al-Suhrawardi, since it has similar
metrical variations, both in its verses and in the sixth mutafāʿilun on each line. As this usage
provided an appropriate expression of sadness in the first poem, I believe that this change in metre
variations provides a space not only to express longing, but also to assist in creating the
development of scenes in the poem. The letter ḥāʾ sets the rhyme for al-Suhrawardi’s poem and it is
preceded by alif ḥāʾ is a letter that can be found in ḥubb (love), rūḥ (soul), bawḥ (to reveal) and
dhabḥ (to be slaughtered), concepts that are considered to be elements of Sufi poetry. The letter ḥāʾ
has a ḍammā28 and is pronounced ḥū in the poem. I suggest that this pronunciation reflects the
notion of hū, which is a third person pronoun. In the Sufi context, this pronoun refers to the Divine
pronounced huwa in Arabic. The absent one here is God; the use of the sound ḥū asserts the belief
in the oneness, a topic that occupied one of al-Suhrawardi’s studies. What is also noteworthy is the
24 Mutafāʿilun is the foot that al-kāmil, which itself is a hexameter, consists of.
25 Prosodical ellipsis. To turn the second vowel in mutafāʿilun into a consonant (Wahba and al-Muhandis 1984, 48)
26 Deleting the consonant of the watad majmūʿ (gathered peg) and putting a consonant on the letter before (al-Jrisi
2015, 46).
1998, 39). Therefore, choosing it as the rhyme emphasises the psychological state of the yearning
ﻟﯿﺘﺤﻮل. وأﻗﺪرھﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ ﺧﻠﺠﺎت اﻟﻘﻠﺐ ورﻋﺸﺎﺗﮫ،ﺻﻮت اﻟﺤﺎء ھﻮ أﻏﻨﻰ اﻷﺻﻮات ﻋﺎطﻔﺔ وأﻛﺜﺮھﺎ ﺣﺮارة
إﻟﻰ ذوب ﻣﻦ اﻷﺣﺎﺳﯿﺲ وﻋُﺼﺎرة ﻣﻦ ﻋﻮاطﻒ اﻟﺤﺐ واﻟﺤﻨﯿﻦ،ﻣﺜﻞ ھﺬا اﻟﺼﻮت ﻣﻊ اﻟﺒﺤّﺔ اﻟﺤﺎﺋﯿﺔ ﻓﻲ طﺒﻘﺎﺗﮫ اﻟﻌﻠﯿﺎ
The sound of ḥāʾ is the sound richest with flaming passion and the method most able to
express the heart’s sorrows and thrills. With the higher tones of the huskiness of ḥāʾ, the
sound turns to a melting sensation and oozes with the emotions of love, yearning and
longing.
As it was mentioned earlier, the poem is made up of twenty-eight lines, a number that has a
special significance in Islamic mysticism. Schimmel states that the number twenty-eight is related
to the moon, because once the four phases of the moon have travelled through the twenty-eight
mansions, they are considered to be complete (Schimmel 1993, 238). Moreover, Sufis also relate
the number twenty-eight to the number of letters in the Arabic alphabet, in which the Qurʾan, the
divine words, are written. Al-Bairuni confirms that there is a connection between those two facts.
He believes that this relationship is evidence of the close link between the word of God and the
cosmos. She also maintains that the number twenty-eight is related to the number of prophets before
Muhammad and this is why poets compare him to the full moon (ibid., 239), since he is the zenith
of prophecy. I propose that there is a link between Schimmel’s thought and the poem of al-
Suhrawardi and assert that his poem is a reflection of his philosophy. The poet suffers from his
separation from the beloved and this state of separation is an intimation of darkness. Since love is
42
an overwhelming feeling that al-Suhrawardi could not resist, he uses words which employ twenty-
eight letters to reach the light of the Divine. He travels from darkness, as the four phases of the
moon do through the twenty-eight mansions, but in his case, in using the twenty-eight letters, he
In order to have an entry into reading the poem, it is important to explore it from al-
(love) was the meaning of light and qahr (domination) was painted in darkness and that those two
notions were dual forces that applied to the entire being. This leads me to conclude that he saw
being as consisting of dualities, where light is the opposite of darkness and the interaction between
the two is what generates existence. Consequently, existence is the product of the movement
between light and darkness. I put forward that this philosophy built the essence of this poem
through the oppositional duality in the text, particularly when the poet uses terms such as sirr al-
Gruendler maintains that integrating dramatic discourse and speech act theory produces four
levels of analysis: characterisation of the dramatist personae, typology of scenes, supporting verbal
ornament and articulated relationships between the praise poet and the mamdūḥ (eulogised)
(Gruendler 2000, 162). In the first, she confirms that the poet is the one responsible for creating his
standpoint since he is the one who expresses himself with words. In the second, she states that
praise poetry is made of different scenes, where each scene illustrates a certain type of dialogue.
Then, she emphasises the rhetorical methods that the poet uses to demonstrate his aim in writing the
poem and finally, she examines the pattern of relationships that the poet creates to test the addressee
in his poem (ibid., 162–166). This is the model I apply to the poem, although I make some changes
regarding the order of Gruendler's layers of analysis, since al-Suhrawardi’s is a mystical poem
rather than a praise one. I then integrate it with speech act theory, which I use to analyse the verses
43
in each scene. It is therefore essential to give a brief explanation of speech act theory before delving
Speech act theory is classified as a pragmatic approach to the philosophy of language. The
method concentrates on the effect of language on the hearer, as intended by the speaker via a
process of communication that occurs by uttering words that follow the system of a certain
language. Austin is the founder of this theory and Searle developed it further and added
classifications for different speech acts later in his works. It is believed that the use of language
mainly aims to describe the world or report events and that the statements produced to serve that
purpose can either be true or false (Austin 1962, 3). The theory draws the hypothesis that the role of
language in communication is not limited to the act of communicating. Searle assumes that
language being "rule-governed," intentional behaviour aims to elucidate the prospect of "linguistic
characterisation," in other words, to speak a language means to perform a speech act. By acts, he
specifies asking questions, making statements, giving commands and so forth. These acts cannot be
performed, unless they are produced via "certain rules for the use of linguistic elements." The aim
of speech act theory lies in the claim that all linguistic communication produces linguistic acts. The
linguistic communication unit is neither the sentence nor the word nor the symbol, however, it is the
issuance of the above in the performance of the speech act. Put another way, to comprehend the
token as a message is to take the production of that message’s phrase under certain conditions to
mean that this is a speech act, which constitutes the unit of the linguistic communication (Searle
2011, 16). Searle believes that a "theory of language is a part of a theory of action" and that any
meaning can be put into words (ibid., 17). Therefore, the communication that takes place in a
conversation between a speaker and a hearer can be effectively achieved without the need to say
more.
So how can we differentiate between using language to describe or to report and using it as a
speech act? Austin distinguishes between both concepts by using the terms "constative" and
44
"performative." According to him, a constative utterance is saying something that could be true or
false, such as a statement or a description, while a performative utterance occurs when saying a
sentence that involves performing an action that could neither be judged as true or false nor be
classified as a description or a mere utterance (Austin 1962, 5). As a further example, if someone
says: "I promise so many thing to so many people," this statement is considered to be constative,
whereas if the person says: "I promise not to tell this secret," we consider this to be performative.
However, Austin urges that in order for a sentence to be performative, it must be uttered in
appropriate circumstances (ibid., 8) and there must be an accepted conventional procedure for the
performative to obtain a conventional effect. Should that not be the case, it will not be judged as
true or false as much as felicitous or infelicitous (ibid, 14). For example, in a wedding ceremony,
the person who states: "I now pronounce you husband and wife" must be a priest for that statement
Consequently, Searle maintains that the basic unit of communication is a speech act. Building
between the speech acts and this could be clearly demonstrated in a conversation between a speaker
and a listener through the following: the speaker’s meaning, the uttered sentence’s indication, the
intention of the speaker, the listener’s understanding and the governing rules of the linguistic
aspects (Searle 2011, 21). Speech acts are divided into three categories: locutionary, illocutionary
and perlocutionary. The first is defined as an act of utterance or simply the act of saying something
in respect of a certain reference and sense to attain a meaning in the traditional sense (Austin 1962,
94). When the act of utterance includes an action, or in other words, if the utterance leads to doing
something by saying it, then we call it illocutionary. However, perlocutionary is the effect achieved
on people as a result of performing the illocutionary act. It is vital to emphasise that the
perlocutionary is not uttered (ibid., 101). Austin explains the distinction further with the example
that follows. When someone says: “he said to me: shoot her,” it is a locutionary act because it is the
45
literal meaning of "shoot" that is referred to and the female is identified by saying "her." However,
the statement becomes illocutionary if the person says: “he urged me or ordered me to shoot her." In
this case, the perlocutionary will be the effect that the act achieved on the listener by convincing or
1- Assertives: these aim to represent how things are in the world. The direction of fit29 of this
classification is to use language for the sake of serving the world, or as Searle puts it, world to
word. The sincerity condition of assertives is to express a belief or a commitment to truth by the
speaker.
2- Directives: utterances attempted by the speaker to get the hearer to do something. These can
translate as orders, commands, requests and so on and so forth. This category’s sincerity condition
3- Commissives: they are speech acts that commit the speaker to a future course of action and can
be demonstrated in promises, offers, refusals and the like. The sincerity condition of commissives is
to express intention.
4- Expressives: speech acts that express psychological state. This includes thanking, welcoming,
5- Declaratives: utterances that change reality to match the words or speech act, thereby affecting
instant change. However, the speaker has to obtain a certain stance of power in institutional affairs
to achieve these. The fit of declaratives is word to world. For example, only the president of a
country could say "I declare war,” in order for the country to enter a status of a war (Searle 1979,
12–29).
29 A term used by Searle to specify the direction of the speech. It is either "word to world" or "world to word." For
example, you see a black horse, so you utter the words "I see a black horse;" this verse's fit will be "world to words,"
because you are putting what you are seeing in the world into words (Searle 1979, 14).
46
It is my opinion that the poem consists of four dramatic scenes. The first one runs from lines
one to thirteen, a scene of parting sorrow where the poet speaks with the voice of a yearning lover
who aches from being separated from his beloved. The dialogue in this section is directed at one
addressee: the Divine. The poet addresses Him using kum, a second person pronoun that refers to
I maintain that using this pronoun is attributable to the Sufi belief that the Divine is not only the
One but also the many, as Adonis states: “He is not in the sky or on earth, but is the sky and earth
47
Al-Suhrawardi confirms that the Divine is the source of light and that his brightness is reflected
in the universe, as I mentioned earlier. Therefore, from the combination of Adonis’s statement and
al-Suhrawardi’s philosophy, it could be concluded that since multiplicity leads to the One, then
speaking to them (the souls of lovers) or in other words, using the pronoun kum is actually speaking
to Him. On the other hand, the poet also uses the plural to speak about himself. His rūḥ (soul) is
arwāḥ (souls), his qalb (heart) is qulūb (hearts), he is a ʿāshiq (lover) and yet, he is sorry for the
state of ʿāshiqīn (lovers), which could refer to him, as though he were using the plural to express the
greatness of his love for the Divine in his heart, the consequence of which is the need for multiple
hearts to house the vastness of that immeasurable love for Him. Moreover, we can see that here, the
verses could be assertives and expressives at the same time. The poet is describing what he believes
the world to be and expressing his emotions with words that constitute an illocutionary act.
However, since the receiver of this text or the reader plays the role of the hearer in the speech act
theory structure, by consequence, we could decide what the perlocutionary act would achieve from
reading these verses. Based on this, I suggest that in this case, the perlocutionary act is that the
approach of using the plural to express the singular could have two indications: it could be a method
for the poet to express his love for the One who is many, since using words that imply singularity is
not expressive enough, and it could also be the poet’s desire to equate himself with the lover, since
love gives him the right to claim that “I am the one whom I love and whom I love is I” (Adonis
On the contrary, the poet shifts to speaking about himself in the singular in lines eight to ten
while he continues to address the Divine with the pronoun kum. He refers to himself as
31 Adonis states that “the essence of the beloved is the same as the essence of the lover and the essence of the lover is
ِ ﺼﺐّ ﻓﻲ ﺧ
.َُﻔﺾ اﻟ َﺠﻨﺎح ﺟُــــﻨﺎح َ ﻟِﻠ
It could be suggested that the change to the singular is related to the shift in emotional stance.
From the first line to the seventh, the poet presents himself as longing but what is different in line
eight is that yearning turns to humility. This could be significant due to the Qurʾanic echo in line
ten, where the Divine orders the reader to be merciful with his parents:
(And lower your wing in humility towards them in kindness and say, "Lord, have mercy on them,
just as they cared for me when I was little” [Abdel Haleem 2005, 176]) .
49
In a chapter called al-Tadhallul lil-Ḥabīb min Shiyam al-Adīb (lowering oneself for the sake of
the beloved is a manner of decency), al-Asbahani confirms that to win the beloved’s heart, the lover
should show patience with the beloved’s coquetry and seek pride in humility (al-Asbahani 1985,
100). He validates his standpoint by quoting a poem from Dawud al-Zahiri, who states in one of his
verses:
ٌ
ﻣﻌﺘﺮف ﻗﺪ ذﻟّﻞ اﻟﺸﻮق ﻗﻠﺒﻲ ﻓﮭﻮ
(ibid., 107)
Humility is an honour in love, it is therefore logical for the poet to refer to himself in the
singular in order to obtain excellence and attain this noble position. It is worth mentioning that
when the poet uses the second person pronoun to address the Divine and speak to him directly, he is
actually addressing the divine state of absence. This reflects the stage of darkness in al-
Suhrawardi’s belief, where the worshipper suffers from being far from his beloved or the higher
state. This can be integrated with Bakhtin’s philosophy. From his perspective, dialogism starts with
existence being visualised as an event, an event that states that a person is responsible for – and to –
the specific condition that existence assumes as it creates the constantly changing and unique place
that the "I" occupies in it. Existence sends messages to man in a range of different methods such as
social codes, and man is responsible for forming a meaning out of such utterances. To further
exemplify, Bakhtin translated Dostoyevsky’s dictum that maintains that human mentality is a
theatre, in which the war between the "centripetal impulses32 of cognition and the centrifugal
32 Centripetal impulse: a nerve impulse that travels from the periphery toward the central nervous system, that is, a
sensory or afferent impulse (APA Dictionary of Psychology 2021).
50
forces33 of the world is fought out."34 So in order to understand the world, it is necessary to reduce
the number of meanings that result from that conflict (Holquist 2010, 47). This analogy is made by
discriminating among values, something which leads to the production of concepts such as
“ideology” and “social.” These are important stages to mention because they affirm that
understanding these notions is related to the concept of addressivity, which is what al-Suhrawardi
attempts in each scene. According to Bakhtin: “Addressivity means rather that I am an event, the
event of constantly responding utterance from the different world I pass through. The lack of water
means nothing without the response of thirst, [...] nothing means anything until it achieves a
Moreover, we can see that the first and third verses are directives and the second is an
expressive. I argue that the perlocutionary act achieved by these speech acts is that addressing the
Divine in the poem actually means that the poet is addressing himself as an event. Yearning,
suffering and longing for the Divine is the response to missing the feeling of being close to him,
therefore, the poet is stating the existence of an emotional and mutual relationship between himself
and the Divine. This is a position that I believe denotes power and authority, an allusion that totally
differs from its apparent presentation, based on the assumption that the world that the poet's speech
act is attempting to narrate is an experience lived by him exclusively and that only through his
poem and the speech acts the poem contains are we are able to imagine that experience.
The poet is not the only speaker in this scene. He speaks about himself in the plural in line five
33 Centrifugal force: a fictitious force, peculiar to a particle moving on a circular path, that has the same magnitude and
dimensions as the force that keeps the particle on its circular path (the centripetal force) but points in the opposite
direction (Britannica 2018).
34 To expand further on this notion, Holquist explains that “a helpful analogy here is the way a given natural language
selects out of all possible noises a limited number of sounds it will process as being significant” (Holquist 2010, 48).
51
َوإِذا ھُﻢ َﻛﺘَﻤﻮا ﺗَ َﺤ ّﺪث ﻋَﻨﮭُ ُﻢ
From the perspective of semiology, tears are considered to be a sign. The object35 of this sign is
suffering and the interpretant36 is unbearable love. Since tears consist of water, the relationship
between emotions and water has a religious connotation. In Sūrat al-Baqara in the Qurʾan, the
Divine says:
ﺛـﻢ ﻗﺴـﺖ ﻗـﻠﻮﺑـﻜﻢ ﻣـﻦ ﺑـﻌﺪ ذﻟـﻚ ﻓﮭـﻲ ﻛـﺎﻟـﺤﺠﺎرة أو أﺷـﺪ ﻗـﺴﻮة وإن ﻣـﻦ اﻟـﺤﺠﺎرة ﻟـﻤﺎ ﯾﺘﻔﺠـﺮ ﻣـﻨﮫ اﻷﻧـﮭﺎر وإن ﻣـﻨﮭﺎ ﻟـﻤﺎ ﯾـﺸﻘﻖ
(Qurʾan 2:74) .ﻓﯿﺨﺮج ﻣﻨﮫ اﻟﻤﺎء وإن ﻣﻨﮭﺎ ﻟﻤﺎ ﯾﮭﺒﻂ ﻣﻦ ﺧﺸﯿﺔ ﷲ و ﻣﺎ ﷲ ﺑﻐﺎﻓﻞ ﻋ ّﻤﺎ ﺗﻌﻤﻠﻮن
Even after that, your hearts became as hard as rocks, or even harder, for there are rocks from
which streams spring out, and some from which water comes when they split open, and
others which fall down in awe of God: He is not unaware of what you do.
To cry out of the torture of concealment is an allusion to mercy and tenderness, the opposite of
what was mentioned in the ʾāya; cruel hearts are similar to stones. That being said, water could be
35 According to Peirce, “the relation between the object of a sign and the sign that represents it is one of determination:
the object determines the sign” (Atkin 2013) To explain further, if someone gives flowers to someone else, the flowers,
in this case, would be a sign and the emotions would be the object of the sign.
36 The concluded comprehension of the sign and object correlation, or how we translate the original sign’s development
(ibid., 2013)
52
produced from stones, and water is a symbol of turning cruelty into kindness, a sign of feeling that
produces life. This is evidenced by what the Divine says in Sūrat al-Anbiyāʾ:
(And We made every living thing from water [Abdel Haleem 2005, 204]). The notion of life is the
polar opposite of death and this oppositional duality from the perspective of feelings reflects the
Sufi doctrine. According to Adonis, death in Sufism is a means of reaching the higher state. In love,
death is a way to be rid of the mortal narrowness. Moreover, death qualifies the Sufi to pass from
the partial to the total in order to reach life. As al-Hallaj once said: “Kill me, my trusted followers as
The second scene is the scene of connection, in which the poet witnesses the light of the
Creator. It begins in line thirteen, preceded by a supplication to be blessed with light, where al-
Suhrawardi says:
...
َ َﺻﺎﻓﺎھُ ُﻢ ﻓ
ﺼﻔﺖ ﻗﻠﻮﺑﮭﻢ ﺑﮭﺎ
section. It furthermore refers to the verse in Sūrat al-Nūr that was the base of the wisdom of
illumination, as I clarified earlier. I believe it is through these verses that al-Suhrawardi incorporates
philosophy into his poetry. Additionally, by referring to the ʾāya, he dyes his poetry with the colour
of power, since he is quoting from the words of the Divine. In this scene, the speech acts are
directives and assertives and I suggest that the perlocutionary act is that reaching the Divine‘s light
indicates meeting Him and obtaining his share of gnosis, which itself implies distinguishing himself
as a person who owns a higher stance than the others because the call for wiṣāl (union) was
gratified.
In line fourteen, al-Suhrawardi allocates a new addressee by saying yā ṣāḥi (O! friend) to
continue what he started in the first section, to speak of his yearning but not to the beloved directly.
In this part, al-Suhrawardi uses assertives and directives in order to achieve two perlocutionary acts:
the first is that this approach is designed to use the addressee to tell more about the poet, and not
about al-muḥibbīn (the lovers), even though the poet is describing their state, since Bakhtin
maintains that in dialogism, the very capacity to have consciousness is based on otherness (Holquist
2010, 18). Moreover, he asserts that we can understand how other relationships work through
dialogue (ibid., 19). The second perlocutionary act is that when al-Suhrawardi speaks to his friend
about the lovers, he is actually presenting an image of himself as a lover who is going to receive an
invitation from the Divine, the one who is willing to give him the key to his door. As he states:
ًاﻟﺤﻘﺎﺋﻖ دﻋﻮة
ِ ودﻋﺎھ ُﻢ داﻋﻲ
54
َواﻟﻠﱠ ِﮫ ﻣﺎ طَﻠَﺒﻮا اﻟﻮُﻗﻮفَ ﺑِﺒﺎﺑِ ِﮫ
To love is not enough to make the connection; what is crucial for that love to be reunited with
the Creator is to be called. This is where the engagement with the journey lies. The fact that the
Divine has called someone means that He communicates with them. The poet achieves that
perlocutionary act by using an assertive in the first and third aforementioned verses and assertives
combined with expressives in the second. This fact agrees with Bakhtin’s metaphor for unity. He
believes that unity has two aspects which are “self” and “other” and that the relation between them
is created by dialogue through the event of utterance (Holquist 2010, 36). This view is also
connected to the emphasis on the response by Bakhtin that I mentioned earlier. Regarding the
concept of journey, in the aforementioned verses, al-Suhrawardi states that longing pushed the
lovers to cross the sea in order to meet the Divine. I believe this to be another example where his
philosophy is reflected and suggest that in this case, the poet is referring to the story of ghurba
gharbiyya, the story of the occidental exile, which is a symbolic story written by al-Suhrawradi. The
tale tells of a seeker who lives in Qayrawan, today's Tunisia, which lies to the west of the Islamic
world. The story starts with a mystic and his brother who are imprisoned in a deep well in the city.
55
These two siblings have a father named shaykh Hadi Ibn al-Khayr al-Yamany, who is obviously
from Yemen. The word Yemen is derived from the word yamīn, which means "right" in Arabic and
indicates the direction of the orient. The land of Yemen is conventionally correlated with Prophet
Solomon‘s wisdom. Therefore, Qayrawan represents the west and darkness, while Yemen points to
the orient and to light (Nasr, in Sharif 1963, 381). Outside the well where the brothers are trapped is
a fort surrounded by various towers, which according to Nasr, represent the universes, elements and
heavens or faculties of the soul. The brothers are only able to escape at night, which implies that
humans attain the world of spirituality after death only, or possibly through dreams, since according
to the Islamic tradition, sleep is considered a partial or temporary death. Inside the well, the siblings
live in complete darkness and feel nostalgic whenever they hear news from Yemen, which they can
only reach through dreams or contemplation. One night, an order is issued commanding the brothers
to return to their homeland. Nasr interprets this as an indication of the status of receiving a
revelation from the world of spirituality and the start of asceticism. The order states that they are to
leave the hem of their dress, which signifies liberating the soul from attachments. The demand of
their father to come home involves various challenges, of which killing their wives, an act meant to
symbolise overcoming passion. The order also requires them to set a ship and sail to Mount Sinai
and this is where their journey in the name of God begins. During their sea journey, a wave crashes
between the mystic and his son, which alludes to the sacrifice of the animal soul and means that
morning is approaching and the union between the particular soul and the universal one is getting
nearer. A storm of rain and stones is the next disaster they face and it is symbolic of the evil in the
world. The mystic subsequently reaches a point where he needs to throw his foster-mother
overboard and let her drown in order to get through the storm. Nasr interprets this part as sacrificing
the natural soul. The calamities do not abate and the mystic reaches a point where he is faced with a
king who is forcefully collecting taxes and in this case represents death, the taste that all mortals
have to try. He then arrives at Mount Gog and Magog, an embodiment of evil, where he faces other
56
demonic creatures like jinn, which stand for love and imagination (ibid., 382). In the end, he
overcomes them all to reach his father in Yemen, but not before being involved in several fights that
are a symbolism of the light and soul, in order to reach his parent, which in turn symbolises the light
I believe that this story is credibly related to the scene in the poem, particularly when al-
Suhrawardi uses the image of sailing on a ship to answer the Divine's calling of light and journeying
over the sea to heed it, which culminates in being welcomed by the Divine and the door of light
opening up for them, a clear indication that he succeeded in reaching the Light of lights and
The poet then directs his speech to another addressee, the nadīm or the drinking companion. The
poet asks him to bring him a glass of wine and the scene of arrival begins. This scene is the result of
entering through the door after being called by the Divine. It is the reward for witnessing the light
of the Divine. Tasting the wine is an allusion to experiencing love. As Adonis states: “Ibn ʿArabi
maintains: It has a nectar, which he describes as a constant revelation that never ceases” (Adonis
2005, 80).
Al-Suhrawardi describes the wine of love as something that only prophets have tasted and
therefore, by using directives and expressives, the perlocutionary act performed here might be that
of claiming a similar privilege. He is telling the audience, the readers of this poem, that he has
experienced this love, with the assumption that they have not. This is clearly illustrated in these
lines:
اﻟﻘﺪﯾﻢ وﻣﻨﺘﮭﻰ
ِ ّھﻲ ﺧﻤﺮةُ اﻟﺤﺐ
ْ
أﺳﻜﺮت وﻛﺬاك ﻧﻮﺣﺎ ﻓﻲ اﻟﺴﻔﯿﻨﺔ
58
The symbol of the ship appears here yet again, but in reference to Noah's ark, the building process
of which, according to the Qurʾan,38 was fraught with bullying and disbelief from his people for a
long time. Yet when the flood appeared, it became the symbol of survival due to faith in the Divine.
I suggest that al-Suhrawardi is implying an indirect analogy of the ship in his story and the one in
Prophet Noah's.
What is significant in this section is that dialogue is not represented as a conversation. I believe
that the state of al-Suhrawardi drinking the wine is actually where the indirect dialogue occurs.
Buber states that relationships between the self and the other are actually dialogical (Buber 2002,
242), in which case the act of dialogue is based on communication and the interaction between one
entity and the other, which could be an object. This is where I believe the conversation between the
In line twenty-eight, al-Suhrawardi addresses the audience directly by using directives and
advises them to follow the path of the lovers if they wish to experience the light of the Divine,
38ﻓـﻲ ﻗـﺎل اﻟـﻤﻸ ﻣـﻦ ﻗـﻮﻣـﮫ إﻧـﺎ ﻟـﻨﺮاك،ﻟـﻘﺪ أرﺳـﻠﻨﺎ ﻧـﻮﺣـﺎ إﻟـﻰ ﻗـﻮﻣـﮫ ﻓـﻘﺎل ﯾـﺎ ﻗـﻮم اﻋـﺒﺪوا ﷲ ﻣـﺎ ﻟـﻜﻢ ﻣـﻦ إﻟـﮫ ﻏـﯿﺮه إﻧـﻲ أﺧـﺎف ﻋـﻠﯿﻜﻢ ﻋـﺬاب ﯾـﻮم ﻋـﻈﯿﻢ
أ وﻋـﺠﺒﺘﻢ، أﺑـﻠﻐﻜﻢ رﺳـﺎﻻت رﺑـﻲ وأﻧـﺼﺢ ﻟـﻜﻢ وأﻋـﻠﻢ ﻣـﻦ ﷲ ﻣـﺎ ﻻ ﺗـﻌﻠﻤﻮن، ﻗـﺎل ﯾـﺎ ﻗـﻮم ﻟـﯿﺲ ﺑـﻲ ﺿـﻼﻟـﺔ وﻟـﻜﻨﻲ رﺳـﻮل ﻣـﻦ رب اﻟـﻌﺎﻟـﻤﯿﻦ،ﺿـﻼل ﻣـﺒﯿﻦ
ﻓـﻜﺬﺑـﻮه ﻓـﺄﻧـﺠﯿﻨﺎه واﻟـﺬﯾـﻦ ﻣـﻌﮫ ﻓـﻲ اﻟـﻔﻠﻚ وأﻏـﺮﻗـﻨﺎ اﻟـﺬﯾـﻦ ﻛـﺬﺑـﻮا ﺑـﺂﯾـﺎﺗـﻨﺎ إﻧـﮭﻢ،أن ﺟـﺎءﻛـﻢ ذﻛـﺮ ﻣـﻦ رﺑـﻜﻢ ﻋـﻠﻰ رﺟـﻞ ﻣـﻨﻜﻢ ﻟـﯿﻨﺬرﻛـﻢ وﻟـﺘﺘﻘﻮا وﻟـﻌﻠﻜﻢ ﺗـﺮﺣـﻤﻮن
We sent Noah to his people. He said, ‘My people, serve God: you have no god other than Him. I fear for you the
punishment of a momentous Day! But the prominent leaders of his people said, ‘We believe you are far astray.’ He
replied, ‘My people, there is nothing astray about me! On the contrary, I am a messenger from the Lord of all worlds: I
am delivering my Lord’s messages to you and giving you sincere advice. I know things from God that you do not. Do
you find it so strange that a message should come from your Lord––through a man in your midst––to warn you and
make you aware of God so that ‘you may be given mercy?’ But they called him a liar. We saved him, and those who
were with him, on the Ark and We drowned those who rejected Our revelations––they were wilfully blind. (Abdel
59
which alludes to the perlocutionary act that he assumedly tasted it himself, as the poem indicates.
He says:
Conclusion
What remains to be addressed is how the outcome of the above analysis and the points it has raised
Love, in the Arabic-Islamic context, is related to sorrow, separation and subordination, as the
widely known Persian poet Rumi puts it: “Love is a torture, love kills” (as cited in Adonis 2005,
90). That is why love was considered to be a sign of weakness. For instance, the lover will never get
to marry his beloved as is shown in the tragedy of Jamil and the Majnun. However, based on speech
act theory, I claim that the combination of expressives, assertives and directives in this poem aim to
establish the perlocutionary act that is the normative stance in the public domain: this state of being
"a yearning defeated lover" is actually an indication of power, based on the hadith, which is highly
used by Sufis:
73
ـﻲ ٍء أَﻧَـﺎ ﻓَـﺎ ِﻋـﻠُﮫُ ﺗَـ َﺮ ﱡد ِدي ُ ـﻄﯿَﻨﱠﮫُ َوﻟَـﺌِ ِﻦ اﺳْـﺘَ َﻌﺎ َذﻧِـﻲ َﻷُ ِﻋـﯿ َﺬﻧﱠﮫُ َو َﻣـﺎ ﺗَـ َﺮ ﱠد ْد
ْ ت ﻋ َْـﻦ َﺷ ِ ﯾَـﺒ ِْﻄﺶُ ﺑِـﮭَﺎ َو ِرﺟْ ـﻠَﮫُ اﻟﱠﺘِـﻲ ﯾَ ْﻤ ِﺸـﻲ ﺑِـﮭَﺎ َوإِ ْن َﺳـﺄَﻟَـﻨِﻲ َﻷُ ْﻋ
(al-Nabulsi 2001) .ُﺲ ْاﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣ ِﻦ ﯾَ ْﻜ َﺮهُ ْاﻟ َﻤﻮْ تَ َوأَﻧَﺎ أَ ْﻛ َﺮهُ َﻣ َﺴﺎ َءﺗَﮫ
ِ ﻋ َْﻦ ﻧَ ْﻔ
60
My Servant continues to draw close to me through supererogatory acts until I love him.
And when I love him, I am his healing through which he hears, His sight through which
he sees, His hand through which he grasps and the leg with which he walks (McAuley
2012, 144) and if he asks Me, I will give him, and if he asks My protection (refuge), I will
protect him; (i.e. give him My Refuge) and I do not hesitate to do anything as I hesitate to
take the soul of the believer, for he hates death, and I hate to disappoint him.
(Sunnah 2021)39
Additionally, the concept of love is not only related to the heart of the mystic, but also shown in
(as cited in Talib 2014, 199) “ وﻟﻠﺴﺎﻓﻞ إﻟﻰ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺷﻮق وﻋﺸﻖ، ﻓﻠﻠﻌﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺎﻓﻞ ﻗﮭﺮ،”واﻷﻧﻮار إذا ﺗﻜﺜّﺮت
(when the lights breed, the higher light dominates the lower one and the lower light yearns and
loves the higher). Therefore, if the universe becomes illuminative and the man who is in the inferior
level desires to see the radiation of the emergent lights above him, assuming that he purifies his
heart of all the defects of materialism and opens himself as a bright white page and a polished
mirror, his self-page will reflect the descendant lights and he will know whatever he wants to know,
because those lights are gnosis (maʿārif). In other words, the whole universe is identified as
illuminative radiations and the human soul is part of these lights. If the soul purifies itself, the levels
of lights will be reflected in it and this reflection means that this soul knows the spaces of existence.
However, this mushāhada maʿrifiyya (gnosis witnessing) does not reach the Light of lights, it only
39 Two different translations were used for this text because, although McAuley's translation was of a higher quality
than that of Sunnah, unfortunately, it did not include the second part of the text, for which I had to search for an
alternative translation and the best one I could find was Sunnah's.
61
reaches the lord of species, because the nūr qayyūm (eternal sustainer light) cannot be
comprehended, just as the human sight is too weak to comprehend the light of the sun (ibid., 200)
and as is shown in the poem, al-Suhrawardi relates the moment of receiving the light of Divinity,
which I suggest supports the argument of the poet preceding himself as a powerful person, as a
result of meeting the Divine, speaking to Him, and drinking from his wine of wisdom. This can be
ّ وأرى اﻟﺤ
ﻖ ﺟﮭﺎرا ﻋﻠﻨﺎ
All that has been, all that will be and all that is near
answered with the explanation that Adonis provides of the scene of tasting the wine: “The vessel in
the sense of the heart signifies the external appearance, the nectar signifies what is visible in it and
the act of drinking is what the revelations reveal to the person receiving them, i.e. the drinker.. The
nectar of love can also mean the love God has for us and which makes us love him. For when we
love him we know all by experiencing his love for us, [...] that love for himself is the same as his
love for us” (Adonis 2005, 81). Moreover, there is a hadith that was only mentioned in Ṣaḥīḥ al-
Albāni that provides an even clearer correlation between vulnerability, Divine presence and being
" و أﺣﺒﱡﮭﺎ إﻟﯿﮫ أﻟﯿَﻨُﮭﺎ و أ َرﻗﱡﮭﺎ، و آﻧﯿﺔُ رﺑﱢﻜﻢ ﻗﻠﻮبُ ﻋﺒﺎ ِده اﻟﺼﺎﻟﺤﯿﻦ،اﻷرض
ِ ِ ِ آﻧﯿﺔً ﻣﻦÄ "إن
أھﻞ ﱠ
(as cited in al-Zubaydi 2016, 410), (verily, Allah has vessels among the people of the earth, and the
vessels of your Lord are the hearts of his righteous servants. The most beloved of them to Him are
Al-Zubaydi mentions a commentary on this hadith that maintains that by softness and
tenderness, what is referred to is that when the heart is purified and becomes as the polished mirror,
with the lights rising on it, the chest will be illuminated and inundated with light radiations. The
eyes of the heart will then be able to see the immanence of the Divine's matter in his creatures,
which will make it notice the Divine’s light. When this happens, it is indicative of a heart that has
attained perfection and has been blessed with purity and will be afforded the grace of being seen by
Allah; whenever the Divine looks at this heart, He will be pleased and His love for it will be
increased. It will be embraced by the Divine’s mercy and set aside from the crowd and He will pour
his heart with His lights of gnosis (As cited in al-Zubaydi 2016, 410).
63
ْ
ﻓﺎﺳﺘﺒﯿﺤﺖ دﻣﺎؤُﻧﺎ ﺷﺮﺑْﻨﺎ ﻓﺒُﺤﻨﺎ
ِ
ْ ق اﻟ ُﻤﺪام
ﻓﻤﻦ ﯾﻘﻮى؟ ّ وﻟﻜﻦ إذا ر
Yet if the mind were clouded by wine, then who will keep the treasure safe?
Experiencing the taste of divine love forces the yearning lover to speak, but when he reveals his
feelings, his blood is liable to be spilt. How could an emotional expression be used to frame a
pretext to assassinate a poet as a result of accusing him of heresy, a tragedy that occurred to al-
Hallaj and was echoed in the case of al-Suhrawardi? By examining dialogue in this chapter as a
primary element in mystical poetry, I intended to answer this question and to suggest other
methodologies that have not been applied to the mystical poetry of al-Suhrawardi before.
Concerning problematic issues, the literature review includes certain suggestions that provide a
solution for current limitations and offer a new perspective from which to read mystical poetry. To
summarise, the vital points mentioned in this paper are as follows: al-Suhrawardi has mainly been
studied as a philosopher with barely any recognition of him as a poet; mystical poetry studies have
focused on significant aspects of symbolism, but dialogue has, however, not been one of them;
dialogical studies of the Qurʾan have been either rhetorical, missionary or philosophical but not
from a standpoint of literary analysis, and finally, the poetry of al-Suhrawardi, despite being
64
characterised as expressive and simple, contains several elements worthy of being explored through
methodological approaches in order to explore the dialogical aspect of his poetry. I have argued that
exploring such indications requires the application of certain structures to examine scenes, the
relationship to addressees, signs and language. I have made it clear that since al-Suhrawardi is a
Sufi philosopher, it is vital to understand his philosophy of illumination in order to have an in-depth
reading of his poem, since I put forward that the chosen poem for the analysis is built on the essence
of his philosophy.
65
Chapter Two
al-Niffari
Section One
َ َأ
ﻟﯿﺲ اﻟﻌﻠﻢ ﺟﻤﻌًﺎ ﻗﺪ أﺗﺎﻧﻲ
اﻟﺒﯿﺎن
ِ ﯾـﺨﺎطﺒﻨﻲ ﻋـﻠﻰ ﺣـــــ ّﺪ
اﻟــﺒﯿﺎن
ِ إﻟﻰ أﻣــــﺮ ﯾﺠــــ ّﻞ ﻋﻦ
Seekers, those who are struck by the thunder of divine love, find their relief in expressing what they
had concealed in flame, yearned for and suffered from by revealing the sighs of longing through
literature. Furthermore, they speak to the Divine and urge Him for more of that suffering which is
caused by love, for the sake of wonder, fondness, fruitful pain and receiving their response from the
66
زدﻧﻲ ﺑﻔﺮط اﻟﺤﺐّ ﻓﯿﻚ ﺗﺤﯿّﺮا
ك ﺣﻘﯿﻘـــﺔ
َ ﻚ أن أرا
َ وإذا ﺳﺄﻟﺘ
Do allow it and never let your answer be: You will not see.
Despite the poet’s expressed entreaty in his poem, he can only meet his Beloved through
imagination and advises the reader to follow in his footsteps to pluck the fruit of divine love. He did
not, however, receive any direct or verbal response, unlike al-Suhrawardi who, in the first chapter,
claims to have obtained the privilege of an indirect dialogue with the Divine through the
consumption of wine. So what if the Divine spoke back directly and verbally? What would the
Al-Niffari suggested those questions and we will explore them by examining his work, in which
he speaks to his Beloved and the Divine replies to him directly and instantaneously in a linguistic
and literary form that the poet calls Mawāqif. However, before analysing the chosen Mawāqif, it is
crucial to provide a summarised background of the poet’s life and times to understand how these
Muhammad ibn ‘Abd al-Jabbar ibn al-Hasan al-Niffari,40 the Sufi philosopher, writer and poet,
lived in the fourth century of Hijra (tenth century AD) and died in 354 H (964 AD) (al-Niffari
1987, 1). Multiple studies (al-Niffari 1987; al-Yusuf 1997; al-Marzuqi 2007; al-Niffari 2007;
Baldick 1989) agree that there is little information available about his life. Having said this, Arberry
deserts” who “dwelt in no land, neither made himself known to any man” (al-Tilimsani, as cited in
There are other theories explaining this mystery about al-Niffari’s life. For one, al-Yusuf states
that al-Niffari was one of the important Sufis to cast himself in the image of a prophet in history.
Nevertheless, he believed that he was a messenger who was dispatched only to himself (al-Yusuf
1997, 5). He was therefore committed to the principle of concealment or taqiyya41 regarding his
writings and beliefs (ibid., 25). On the other hand, al-Ghanmi maintains that being controversial and
loyal to his own spiritual path made the Sufi not care about recording his writings and these
characteristics were behind the absence of documentation about his daily life (al-Niffari 2007, 8). It
is therefore not surprising that al-Niffari was anonymous to writers who were his peers and is not
mentioned in the most crucial Sufi sources42 in the East (al-Yusuf 1997, 24). Furthermore, Qudsi
believes that the poet being shocking in his statements, a wanderer, or obscure in his writings were
not the reason for this neglect. She argues that the fundamental factor in the neglect of
documentation about al-Niffari's heritage and life was his rejection of the Sufi policy system of the
40 Based on my extensive research, most of the sources confirm that this was the name of the author of the Mawāqif. It
is noteworthy that the person who collected his writings and published his book was his grandchild, Abu ʿAbd al-Allah
Muhammad ibn ʿAbd al-Allah al-Niffari. Al-Marzuqi, however, believes it was the grandchild himself who was the
authority upon Sufi disciples. Subsequently, the mystery of al-Niffari’s life was in fact a challenge
to religious authorities, which resulted in it being met with complete neglect (Qudsi 2014, 415–
416). I concur with Qudsi’s point of view due to the indirect relationship between the Mawāqif and
the concept of power; a relationship that I intend to prove later in this chapter.
Al-Niffari lived in the age of al-Farabi, al-Tawhidi and al-Mutanabbi (al-Niffari 2007, 8). To be
precise, he spent most of his life in the second Abbasid age,43 when the state was weak due to the
gradual increase of Turkish power. This period also witnessed the involvement of women in
national matters, the repeated appointment and removal of ministers and the rise of several political
movements, such as al-Zanj and al-Qaramita (al-Marzuqi 2007, 26). The era was also fraught with
skepticism regarding established religion, when atheists attacked Islam and other religions. On the
other hand, the trend of Sufism expanded and subsequently created a noticeable influence in the
Although al-Niffari was unknown in the East, he received attention from writers in the Maghreb and
Egypt due to the interest of al-Tilimsani and Ibn ʿArabi in his works (al-Niffari 2007, 10). Al-
Tilimsani even created a classification for al-Niffari’s Mawāqif and attempted to present a
43 An age that started in 232 H (847 AD) with the beginning of al-Mutawakkil’s leadership. This age was well-known as
a time when the Turks dominated most of the important positions in the Abbasid regime, such as politics and the
military. It was an era infamous for corruption and political instability, during which several revolutions took place,
including the Zanj and the Qarmatian revolutions. The age ended in 333H (945 AD) with al-Mustakfi as its last
successor. His rule came to an end with the invasion of the Buyids of Baghdad (Dayf 2001, 9–52).
69
deconstructed explanation of these in order to illuminate the mysterious writing method al-Niffari
Moreover, in his translation of the Mawāqif, Arberry categorises later Sufi scholars who
mentioned al-Niffari in their books44 and provides translated quotations of what they said about
him. However, he points out that Ibn ʿArabi was the scholar most interested in al-Niffari due to the
fact he frequently mentions his name in the Futuhat Makkiyya (al-Niffari 1987, 2). For example, Ibn
ʿArabi says:
وﻻ ﻣـﻨﺎزﻟـﺔ ﻣـﻦ اﻟـﻤﻨﺎزﻻت وﻻ ﻣـﻘﺎم ﻣـﻦ اﻟـﻤﻘﺎﻣـﺎت و ﻻ ﺣـﺎل ﻣـﻦ اﻟـﺤﺎﻻت إﻻ وﺑـﯿﻨﮭﻤﺎ،واﻋـﻠﻢ أﻧـﮫ ﻣـﺎ ﻣـﻦ ﻣـﻨﺰل ﻣـﻦ اﻟـﻤﻨﺎزل
ﺑـﺮزخ ﯾـﻮﻗـﻒ ﻓـﯿﮫ اﻟـﻌﺒﺪ وھـﻮ اﻟـﺬي ﺗـﻜﻠﻢ ﻓـﯿﮫ ﺻـﺎﺣـﺐ اﻟـﻤﻮاﻗـﻒ اﻟـﻨﻔﺮي رﺣـﻤﮫ ﷲ ﺗـﻌﺎﻟـﻰ ﻓـﻲ ﻛـﺘﺎﺑـﮫ اﻟـﻤﺴﻤﻰ ﺑـﺎﻟـﻤﻮاﻗـﻒ اﻟـﺬي ﯾـﻘﻮل
. اﻟـﻤﻘﺎم أو اﻟـﺤﺎل أو اﻟـﻤﻨﺎزل، ھـﻮ اﻟـﻤﻨﺰل اﻟـﺬي اﻧـﺘﻘﻞ إﻟـﯿﮫ، ﻓـﺬﻟـﻚ اﻻﺳـﻢ اﻟـﺬي ﯾـﻀﯿﻒ إﻟـﯿﮫ،ﻓـﯿﮫ أوﻗـﻔﻨﻲ اﻟـﺤﻖ ﻓـﻲ ﻣـﻮﻗـﻒ ﻛـﺬا
Know then, that between every manzil, munāzala, maqām, and ḥāl, there is a buffer state
(barzakh) in which the mystic pauses (yaqif). It is this which is referred to by the author
Muhammad ibn ‘Abd al-Jabbar al-Niffari in his book called the Mawāqif. In this book he
writes, “God (al-Ḥaqq) stayed me in such- and- such a staying,” and here follows the name
As a result of this interest in al-Niffari, Schimmel maintained that Ibn ʿArabi was inspired by
his mystical ideas (Schimmel 2011, 80). In addition to Ibn ʿArabi, al-Ghanmi believes that al-
Niffari also mystically influenced al-Ghazali when he discussed the issue of tawḥīd al-ʿawāmm wa
44 Shaʿrani in al-Tabaqat al-Kubra (al-Niffari 1987, 11). Qashani in Lataʾif al-Aʿlam fi Isharat Ahl al-Ilham and Hajji
2007, 12). Additionally, the book of al-Niffari laid its shade on later Sufi poets such as Abu al-
Hasan al-Shushtari, who wrote verses about how the Divine was speaking to al-Shibli and al-
ي ﻣﻮﻟّﮭﺎ
ّ وﻛﺎن ﻟﺬات اﻟﻨﻔﱠﺮ
(al-Shushtari 2009,133)
45 Al-Ghazali uses sentences such as: " وﯾـﺎ ﻣـﻦ ﻻ ھـﻮ ﺑﻼ ھـﻮ إﻻ ھـﻮ،( ”ﯾـﺎ ﻣـﻦ ﻻ ھـﻮ إﻻ ھـﻮO He! Who there is no he but Him. O He
Who is not he without he but Him) and al-Niffari uses exactly the same words in the Mawāqif, in reference to his vision
literature and linguistics. Al-Marzuqi pointed out that Ibn Qadib al-Ban imitated al-Niffari’s style in
his book al-Mawaqif al-Ilahiyya. To be precise, he followed al-Niffari’s preamble, the one that
starts with “he stayed me and told me” (al-Marzuqi 2007, 37). It is believed that al-Niffari was a
writer of the elite, rarely appreciated or accepted because of his symbolism and allusions.
Therefore, even in the present time, he has only inspired a few intellectual poets such as Adonis and
ʿAfifi Maṭar (ibid.). On the other hand, Elmarsafy confirmed that the eloquence of al-Niffari also
influenced modern Arabic novelists. He exemplified this point by stating that Jamal al-Din al-
Ghitani used the vocabulary of al-Niffari’s Mawāqif to write about his father in his book al-
Despite al-Niffari’s uniqueness, I believe that even in modern academic studies, he has not been as
extensively explored by researchers as other Sufi writers such as Ibn al-Farid and Rumi have been.
The studies that I found about him were mostly brief summaries, which focus on two aspects: the
philosophical and the literary. I will present each study’s angle in this section to demonstrate the
new point of view that I will be suggesting regarding the examination of al-Niffari’s work.
Starting from the ancient research, the first study that considered al-Niffari’s Mawāqif and
Mukhāṭabāt was Sharh Mawaqif al-Niffari by al-Tilimsani. This study was more of a paraphrase of
the meaning of al-Niffari’s texts than an analytical examination. To cite one example, in the passage
that follows, al-Tilimsani quotes al-Niffari then adds his own comment:
(He says: I am the great. I said: it means that I am the one). The book does not go beyond literal
meaning and so is limited in terms of analysis. This limitation has not prevented it from being the
milestone reference work on al-Niffari’s life, on which every modern study depends.
72
In 1935, Arberry introduced al-Niffari to the Western world by translating the Mawāqif into
English. The first section of the chapter was dedicated to al-Niffari’s biography, writings,
testimonies and theology, where the author attempted to define al-Niffari’s terminology in order to
gain an insight into his philosophy. For instance, he defined the waqfa and maʿrifa based on al-
Niffari’s explanation in his own texts (al-Niffari 1987, 14–16). Despite the significance of Arberry’s
work, his book is considered valuable as a translation only and in my opinion, the element of
Paul Nwyia was one of the first researchers to examine the tendency of dialogue in al-Niffari’s
works. In his paper regarding this matter, Nwyia points out new suggestions resulting from a deep
critical analysis of the Mawāqif. His central argument was based on the idea of the obliteration of
the human voice in favour of the dominance of the Divine one. He believed that the discourse in the
text was not being held between two selves, but that the self of al-Niffari was in fact occupied by
the Divine. The dialogue was hence taken over to glorify the Divine voice (Nwyia 1965, 18).
Consequently, Nwyia considers the dialogue as an indication of Divine hegemony by stating that
the absolute presence of Him signifies the absolute absence of the wāqif (ibid., 19). The Divine
allows his worshipper to write His words only. His writings are actually the speech of God that
constitutes the essence of creativity (ibid., 23). Nwyia asserts that the Divine is responsible for
inspiring al-Niffari to speak, which would suggest the Sufi’s uselessness and incapacity to compose
or even speak without the permission of the Divine. He presumes that the dialogue is a paradox, or
essentially a monologue where the Divine speaks only to manifest man’s purification as a mode of
reaching God through the language of dialogue (ibid.). The scholar states that the problem lies in
the use of language from al-Niffari’s point of view, since what is being said is actually what the
Divine is saying, which requires al-Niffari to replace his mortal language with a more elevated or
exalted form of communication (ibid., 24). This is why language continues to disappoint the Sufi;
God is not the subject since no words are sufficient to describe Him. It is worth mentioning that
73
Nwyia’s study includes important notes regarding the Mawāqif, most crucially his opinion
regarding the similarity to some Biblical texts (ibid., 26). Nwyia’s study is highly credible in terms
of examining the notion of dialogue in al-Niffari’s writings, however, I might disagree with his
conclusion that denies any significant agency on the part of the writer and limits empowerment to
the Divine, leaving the worshipper weak and useless, an image that I believe is far removed from
approximately two pages, claiming that the Mawāqif was a replica of Prophet Muhammad’s
experience, in which he became the trusted one of the Divine through dialogue (Schimmel 2011,
80). Subsequently, the author continues her presentation of al-Niffari by stressing the importance of
the letter or ḥarf, to his philosophy and emphasising how he saw it as a "veil of gnosis” that created
a barrier between the Divine and the worshipper (ibid., 81). Schimmel notes vital observations
regarding the dialogue between al-Niffari and the Divine, by suggesting that al-Niffari's experience
was based on the notion of duʿāʾ (prayer), where he enjoyed the gift of speaking with the creator
(ibid.). Having said this, she does not expand any further on this thought.
At a later date, Adonis allocated a section in his book in which he examines al-Niffari's work
closely and asserts that the Sufi's written work was a genre that combined poetry and thought. For
this reason, he called it Shiʾriyyat al-Fikr (The Poetic of Thought) on account of the fact that al-
Niffari’s texts were estranged from both the language and poetic writings of his age (Adonis 2005,
155). Adonis believed that the experience of al-Niffari shed light on the darkness and obscurity that
is generated from the use of language in daily life, which traps the true and essential meaning of
words, since poetry, like love, is an act of liberation (ibid., 160). Adonis mostly focused on al-
Niffari's work from the perspective of the linguistic revolution as set against the traditional use of
language, as well as the mysterious writing style that al-Niffari practiced in his Mawāqif, in a bid to
elucidate the fact that the truth lies in the unknown and the unsaid (ibid., 158). Eventually, he
74
concluded that al-Niffari was an inspiration due to his ability to revive the Arabic sentence from
what he termed the “dead expression” (ibid., 162). Adonis’s remarks touch upon important notions,
such as otherness and living expressions. Interestingly, he does not include the aspect of dialogue in
this equation.
The extensive research carried out for this paper came up with five complete academic studies
about al-Niffari, which examine him and his work very closely. The first is by al-Yusuf, who
attempted to create an initial overall presentation of the Sufi writer. This one hundred and seventy-
page study acts as an introduction to decoding al-Niffari’s theology for the reader and to provide
philosophical guidance in understanding al-Niffari’s symbolism. Al-Yusuf begins his study with a
brief biography and classifies the chapters of his book according to Sufi terminology, stylistics and
imagination. The outcome of al-Yusuf’s effort is based on an analysis of certain quotations from the
" وﻻ ﯾﺘﻤﺜﻞ ﻟﻠﻘﻠﺐ ﻓﯿﮫ ﻓﯿﺸﮭﺪه،"وﺗﻌﺮﻓﺖ ﻣﻦ وراء اﻟﺘﻌﺮف ﺑﻤﺎ ﻻ ﯾﻨﻘﺎل ﻟﻠﻘﻮل ﻓﯿﻌﺒﺮه
(al-Niffari, as cited in al-Yusuf 1997, 76),46 (I have revealed Myself from beyond gnosis by means
of that which cannot be expressed in speech, that it should thereby be interpreted, nor presented to
the heart, that it should abide in it and witness it [al-Niffari 1987, 136]) and then comments:
ﻓﻀﻼ ﻋﻦ إﻧﮫ ﻻ ﯾﺮﺿﺦ ﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﺸﻜﻞ إذ ﻟﻮ ﺗﺸﻜﻞ ﻻﺳﺘﻄﺎع اﻟﻘﻠﺐ أن،وھﺬا ﯾﻌﻨﻲ أن ﻣﺎ ﻻ ﯾﻨﻘﺎل ھﻮ وراء ﻛﻞ ﻣﻌﺮﻓﺔ
And that means that the unsaid is behind every gnosis. It does not acquiesce to the authority
of form, because if it did, then the heart could capture it and prevail on it forever.
exploring the philosophical ties of al-Niffari with no recognition of the milestone feature of his
In terms of al-Niffari’s compositional style, the author states that there are four writing styles
used by the Sufi in his book: the direct, pure and simple style, where he reaches out directly to the
reader without any complications (ibid., 102); the abstract, dry style that lacks any aesthetic aspect
(ibid., 104); the allusive style, which tends to be metaphoric (ibid., 109) and the symbolic,
insinuating style that depends on the principle of siwā (otherness) and the Divine duality, which
separates the One from the object (ibid., 115). Despite this stylistic division, al-Yusuf does not
analyse the question and answer method that al-Niffari used in his direct dialogue with the Beloved.
Following al-Yusuf’s path, al-Marzuqi introduces his analysis of al-Niffari by documenting his
life, works and philosophy, with the difference that his study is more extensive in terms of al-
Niffari’s theology. The scholar classifies al-Niffari's vital methodologies into four chapters, where
he explores each notion in detail in order to provide a comprehensive insight into the Sufi’s
thoughts. In addition, the author divides al-Niffari’s stylistic characteristics into two different
sections: Sufi and literary (al-Marzuqi 2007, 54–64). Al-Marzuqi confirms that symbolism and
quoting from the Qurʾan are the most notable mystical methods of the Sufi category, where the first
is inspired by the bāṭin, or inner norm in the mystical language (ibid., 55) and the second is
influenced by Qurʾanic verses in order to promote a certain idea (ibid., 63). To make it perfectly
clear, al-Marzuqi maintains that al-Niffari includes Qurʾanic themes in his Mawāqif and mentions
(ibid., 63) " اﻟﺬﯾﻦ رأوﻧﻲ ﻓﻠﻤﺎ ﻏﺒﺖ ﻏﻄﻮا أﻋﯿﻨﮭﻢ ﻏﯿﺮة أن ﯾﺸﺮﻛﻮا ﺑﻲ ﻓﻲ اﻟﺮؤﯾﺔ، وﻗﺎل ﻟﻲ اﻟﺬﯾﻦ ﺟﺎھﺪوا ﻓﯿﻨﺎ:"ﯾﻘﻮل ﻣﺜﻼ
(and he said to me: And those that persevere for our sake, they are those that see Me: when I was
absent, they veiled their eyes jealously, lest they should associate anything with Me in their vision
76
[al-Niffari 1987, 62]). Al-Marzuqi believes that the beginning of the above line is quoted from Sūrat
(Qurʾan 29: 69) ""واﻟﺬﯾﻦ ﺟﺎھﺪوا ﻓﯿﻨﺎ ﻟﻨﮭﺪﯾﻨّﮭﻢ ﺳﺒﻠﻨﺎ وإن ﷲ ﻟﻤﻊ اﻟﻤﺤﺴﻨﯿﻦ
(But We shall be sure to guide to Our ways those who strive hard for Our cause: God is with those
who do good [Abdel Haleem 2005, 256]). This idea of al-Marzuqi is in controversial contradiction
to Nwyia’s thought on al-Niffari’s compositional style. Nwyia asserts that al-Niffari does not quote
the Qurʾan in his Mawāqif and even alleges that the Mawāqif share a similarity with the stylistics
of biblical texts (Nwyia 1965, 26). This point will be explored further in the analysis section.
As for the literary category, al-Marzuqi’s observations are limited to the rhetorical point of view.
He maintains that al-Niffari’s style tends to use assonance, alliteration and antithesis (ibid., 65–66)
and in another section, he examines the notions of duʿāʾ (prayer) and ṭalab (request) in al-Niffari's
work. The author emphasises that al-Niffari’s prayer is divided into three levels:ʿilm (knowledge),
maʿrifa (gnosis) and waqfa (staying) (ibid., 113). Al-Niffari characterises how ṭalab (request) is
presented by each level. In the first one, worshippers are allowed to pray and ask the Divine to fulfil
their needs. In the second level, they are allowed to question the Divine, but are mostly preoccupied
with Him rather than with asking Him to grant their desires. In the last level, worshippers of wuqūf
are not allowed to ask for anything, as to request any wish from the Divine after having witnessed
his presence would be tantamount to a mockery (ibid.). Nonetheless, al-Marzuqi does not expand
further on the relation between prayer and dialogue, aware as he appears to be of the prayer
tradition in Islam, in which speaking to the Divine directly is never in expectation of a two-way
conversation or of an answer from Him, but mainly a recitation and recognition of His praise and
greatness.
77
In 2007, al-Ghanmi published an edited collection of al-Niffari’s works, whichincluded writings
other than the Mawāqif and Mukhāṭabāt, such as Mawqif al-Mawaqif,47 Ajzaʿ Mutafarriqa,48 Qism
Ghanmi's book constitutes a mere Arabic translation of Arberry’s work since the introduction to the
Mawāqif in the book is completely quoted from Arberry. Having said this, in his main introduction,
al-Ghanmi stresses the problematic issue of defining the genre that al-Niffari attempts to produce:
should his texts be considered poetry, philosophy or prose? Eventually, he concludes that Adonis’s
opinion, in his work entitled al-Shiʿriyya al-ʿArabiyya, is the most credible one, inferring that al-
Niffari’s texts are simply beyond classification (al-Ghanmi, as cited in al-Niffari 2007, 30). This is
In terms of providing new perspectives on al-Niffari’s work, Balqasim's study might be the most
dependable one. Divided into three sections, his book first presents an analytical review of al-
Niffari and explains how his work was perceived in the East and the West. The second section
discusses the notion of waqfa in depth and points out how this meditative tendency demands the
recipient’s inṣāt (listening in silence), since this direct communication with the Divine requires a
complete separation from siwā (otherness) in order to achieve the waqfa (Balqasim 2012, 110). In
his third chapter, Balqasim illustrates his suggested approach to al-Niffari. He believes that the path
47 Includes al-Niffari’s visions in 366 H (976–977 AD). It consists of sixty-six Mawāqif starting with Mawqif Istiwāʾ al-
Kawn (The Universe does not hurt me) and end with Faʾinnaka lā Tadrī biʾanna Rubba Laḥẓatin Tafūtuk lā Tadrī ḥattā
Tastaʿīdahā (You do not know that it might be two moments; you cannot know how to have it back). Published by
Nwyia in his book Nusus Sufiyya Ghayr Manshura (Unpublished Sufi texts) (ibid.).
49 Contains visions seen by al-Niffari in 359 H (959–960 AD) (ibid.).
50 A book that includes two chapters: the first one mentions the stages of the heart’s thoughts that divide it into
excellence and illness, and the three methods of gnosis (ibid., 49). In the second one, he speaks about the characteristics
that the Shaykh built his book based on two foundations: muḥāwara (dialogue) and
taqaṭṭuʿ (separation) (ibid., 243). The credibility of this study lies in the author’s focus on the issue
of dialogue, stylistic interpretation and power. The writer believes that the dialogue constitutes the
structure of the texts that achieves an identity based on a relation between the Divine and the human
(ibid., 244). Moreover, he points out that istimāʿ (listening), plays an important role in the text
structure, since the Mawāqif were written as a mode of listening in a certain dialogue (ibid.).
Balqasim maintains that there are two different types of dialogue in al-Niffari’s book: one between a
speaker and a silent being and the other between two speakers, both of which he provides an
interpretation for (ibid., 245–250). He follows the same criteria to explain the notion of separation
by analysing Mawqif al-Qurb and the sixth mukhāṭaba (ibid., 256–286). In addition, it is crucial to
mention that Balqasim touches upon engaging the tendency within the writings of the Mawāqif to
(paying attention to al-Niffari's discourse details, reveals and further divulges that this Sufi seeks
writing power). Nevertheless, the writer leaves this point with no further discussion. Despite the
analytical efforts of Balqasim, I believe that there are a number of problematic points in his account.
For one, with regards to the dialogue interpretation, he concludes that the direct dialogue between
al-Niffari and the Divine alludes to muting the mortal voice so that direct dialogue becomes
possible. However, it does not mean that it is a conversation between two parties but that one of the
voices is generated from silence (ibid., 251). Balqasim is therefore suggesting that the dialogue’s
purpose is to witness the way in which the self is elevated through equality, with the intent of
weakening one voice in order to make the other louder, a state achieved by silencing duality and
eliminating the weight of double talk to express what he calls alam al-thanawiyya (the pain of
dualism) in unification writing (ibid., 251–254). This idea agrees with Nwyia’s suggestion that the
79
Divine inspired al-Niffari to speak and that his writings are actually the Divine’s words disguised as
those of al-Niffari. The problem with this argument is that it isolates the writer’s consciousness and
deprives him from expressing his own reflection on the relation between the worshipper and the
One. This point of view will hence be argued against later in this chapter on the basis of the
there are two resulting points: al-Taqaṭṭuʿ wa-l-Khayba52 and al-Taqaṭṭuʿ wa-l-Ṣamt53 (ibid., 286).
Nonetheless, it appears that these points are generated from al-Niffari’s style in his book. Despite
the importance of these factors in explaining the structure of his texts, Balqasim’s analysis tends to
be poetic and focused on al-Niffari’s preoccupations with writing rather than with attempting to
The last recent study that will be looked at is a research conducted by Arin Qudsi, which
remarks on the neglect of al-Niffari in early Sufi literature. The fourteen-page study starts with a
historical review of Sufism in al-Niffari's age and sets out possible explanations for omitting him
from contemporary studies. I believe that the crux of this paper lies in the last five pages, where the
author suggests new perspectives on the mystery of al-Niffari’s life by means of a critical analysis
of his Mawāqif that considers his writings not only philosophically but also politically, and in which
she argues that the notion of waqfa implies a fierce war against the Sufi system of that time (Qudsi
2014, 412). Nonetheless, she does not consider how this could be integrated within the concept of
51 Balqasim believes that taqaṭṭuʿ as a style was generated from the failure of recording the experience of waqfa.
Therefore, writing the waqfa was actually an attempt to write its trace in his memory, something which made his texts
appear unrelated and incoherent. As a result, this animated Balqasim to suggest that the Mawāqif belong to a genre
al-Niffari’s Theology
The attempt to find the treasure of meanings inherent in The Mawaqif and Mukhatabat requires
tracing a map or outlining guidelines to al-Niffari’s theological notions, given that this book is not
only a literary production but also a summary of his philosophy. This section will seek to define the
author’s fundamental methodological terms in order to provide an overview of his literary and
philosophical structure. The roots and origins of these fundamental methodological terms will also
be examined, in order to explore the relationship between them and the theories that will be
introduced in a later section and which will be suggested as further tools to examine his work.
The in-depth and highly detailed dissection of the terms, notions and concepts that are presented
in this section, are very much at the basis of the proper grasping of the focus of this thesis, namely
al-Suhrawardi's poetry in particular and Sufi poetry as a whole, but also the concept of dialogue in
poems, prose and letters directed at the Divine. The clue to deciphering certain key elements that
will elucidate the deeper and often well-camouflaged meaning of most of the texts I am presenting
here are embedded in these terms. Decomposing them to strip away the layers wrapped around them
that veil their true meaning is a large part of what will allow me to prove the points I am making
and reach the conclusions I am seeking. The subtlety with which deeper meanings have been
weaved into the texts under study is such, that they would be next to impossible to decipher
adequately without first delving into the intricacies of Sufi terminology, so let us begin.
Waqfa
The book of Mawāqif (spiritual stayings) and Mukhāṭabāt (addresses or discourses) is divided into
seventy-seven Mawāqif and fifty-six Mukhāṭabāt. Each mawqif starts with "awqafanī fī ... wa qāla
81
lī" (he stayed me in ... and said to me), whereas each mukhāṭaba begins differently with the opening
line "yā ʿabd" (O! Worshipper). Despite this diversity in discourse, al-Niffari believes that attaining
the privilege of communicating with the Divine as a listener or a speaker necessitates achieving
what he calls waqfa, the essential basis and precursor of a mawqif. So what exactly is meant by
waqfa?
Before giving several philosophical definitions of the term, it is vital to mention the lexical
definition to show its linguistic basis. In Lisan al-ʿArab, Ibn Manzur lists various meanings related
to the verb waqafa (the root of the word waqfa in Arabic) that are, from my point of view,
associated with the meaning of waqfa. According to Ibn Manzur, waqafa is the opposite of sitting
(Ibn Manzur 2016). Waqafa al-arḍ li-l-masākīn (to endow the land for the sake of the unfortunate
ones) means to confine the land (yaḥbisuha), while awqaftu ʿan al-amri alladhī kuntu fīh (I stopped
doing something) indicates quitting (ibid.). Furthermore, he mentions the following verse from the
(If you could only see, when they are made to stand before the Fire” [Abdelhaleem 2005, 81]) and
states that there could be three interpretations for it. The first would indicate that they might have
seen the fire. The second, that they could have been on top of the fire and it was beneath them, and
the third, as Ibn Sida confirms, that they were placed in the fire and knew the magnitude of its
torment (Ibn Manzur 2016). Additionally, the author highlights the association of the verb waqafa
with four other concepts: matter, speech, guilt and silence, which I believe is a pivotal element to al-
Niffari’s waqfa. For example, al-tawaqqufu fī al-shayʾ (stopping at a matter)54 refers to lingering
and hesitation; waqqafa al-ḥadīth means to make clear and waqqaftuʿalā means to acquaint
somebody with something, as in the phrase waqqaftuhu ʿalā dhanbih (I informed him of his guilt),
which indicates informing (ibid.). Moreover, waqafa ʿalā shayʾ means to pause and pay attention to
54 This translation is quoted from The Arabic English Dictionary (Wortabet 1984, 773).
82
something and waqafa ʿalayh signifies understanding and comprehension (Lane 1968, 3058). On
the other hand, awqaftu implicates silence.55 Ibn Manzur also raises the included idea of duality in
(tawqīf is whiteness with blackness). These notions of duality, comprehension, awaiting, silence and
informing will all be clearly addressed within our forthcoming examination of the philosophical
definitions of waqfa.
Al-Niffari’s waqfa is the annihilation of the seeker’s self within the sought-after self. It was
named thus due to the cessation of demands (al-Marzuqi 2007, 173), because thoughts are effaced
by the light of waqfa and it is an elevated state aware of all values (al-Niffari 1987, 15). The power
of intelligence and consciousness is absent in this stage, one where the meeting of contradictions is
achieved in the closest position to God (Qudsi 2014, 413). It is a total separation from siwā (ibid.,
412). Indeed waqfa is the highest stage in al-Niffari’s philosophy and it follows two other stages:
ʿilm (knowledge) and maʿrifa (gnosis)56 (al-Marzuqi 2007, 175). In fact, it is the spirit of maʿrifa
and the source of ʿilm (al-Niffari 1987, 14). It involves a complete cessation of requesting, of ḥarf
(letter)57 and of other faces of otherness (Balqasim 2012, 153). In waqfa, there is no attachment to
any object and no object can be attached to this state. It is the negation of objectivity and is
therefore beyond mental recognition, since the mind is attached to objects (al-Marzuqi 2007, 173).
Waqfa as combustion
55 In addition, Ibn Manzur states: "Kullu shayʾin tumsiku ʿanhu taqūlu awqaftu" (everything you held from can be
this state. Fire is a recurring theme in several definitions, such as when Arberry tells us: “it is the
fire of otherness” (al-Niffari 1987, 15), or when Balqasim (2012, 154) believes that:
(waqfa is based on the burning of the image and its demolition). Al-Marzuqi (2007, 179) appears to
(the path to the Divine is through effacing not affirming). It is hence fairly evident that waqfa is
where the absolute presence of the Divine occurs and the complete absence of the self is actualised
(Qudsi 2014, 413). This is where we see the reason for which waqfa was the highest point of al-
Niffari’s hierarchy of stages, because it requires transcending ʿilm and maʿrifa (al-Marzuqi 2007,
197) and that is what Balqasim denominates as ʿubūr (passing) (Balqasim 2012, 152).
Waqfa as passing
Balqasim maintains that wuqūf (halting)58 is not related to waqfa but that it alludes to limiting
waqfa’s way, yet its way associates with what is fortified from exclusivity and limitation and that, is
the Absolute. Waqfa has no termination, consequently, it tends to denote ʿubūr as opposed to wuqūf
(ibid.). This concept provides an additional perspective of waqfa as not only being a stage to reach,
but also a state of transition towards the farthermost (ibid.). I believe this engagement with ʿubūr is
credibly crystallised in Arberry’s statement: “waqfah is the gate of vision” (al-Niffari 1987, 14).
Nevertheless, waqfa is not the end of ʿubūr since there is no pausing in it. Passing only leads to
passing, just as limitation means the limitless (Balqasim 2012, 152). Passing over everything is
what al-Niffari terms as “passing cosmic.” This ʿubūr leads to a time before the creation of objects
and their laws, which was just a ferry in this transition. This is why the Absolute mode maintains a
(ibid., 153).
Waqfa is the conjunction of contradictions, which means that it involves various dualities and
oppositions to create it. Balqasim believes that waqfa requires a direct connection with the Absolute
but that this connection is always threatened by severance (ibid., 155). For her part, Qudsi (2014,
413) maintains that waqfa is a complete separation from otherness. Moreover, in terms of realising
waqfa, the same author states that it correlates with vision (ibid.). On the other hand, Balqasim
asserts that al-Niffari presents his texts as a state of hearing the Divine words, due to the leading
sentences in his texts that take the form of a direct call and address from the Divine to him, which
then achieves vision59 (Balqasim 2012, 168). Moreover, this direct call in his Mukhāṭabāt weaves
another pattern of dualities. When the Divine addresses al-Niffari by saying “yā ʿabd,” it gives the
impression that the addressee is a mortal or a slave. In apparent contrast, al-Niffari himself states in
one of his mawāqif that “al-wāqif ḥurr” (the wāqif (worshipper) is free) and Qudsi is of the opinion
that this expression is an indication of the Divine’s power and majesty, which graced al-Niffari,
transforming him into a quasi-divine being (Qudsi 2014, 413). Balqasim introduces waqfa as a state
of farāgh (emptiness) and maintains that in order to be a wāqif, a person must be empty of
otherness. In contrast, this blankness is actually the path to be filled with the Divine light, since the
empty heart of a worshipper is capable of embrace (Balqasim 2012, 164).60 Referring to the dualism
inherent in waqfa is crucial to the argument of this research and the upcoming discussion, which
59 Balqasim specifies three aspect of the relation between samāʿ (hearing) and ruʾya (vision); the aspect of reason,
preference and identification (Balqasim 2012, 171–172). I will expand more on this relation later in this section.
60 Examples of opposition are innumerable in al-Niffari's text such as: uktub, lā taktub, ʾiqraʾ, lā taqraʾ. However, the
mentioned examples were chosen based on their relativity to constituting the notion of waqfa.
85
will include examining other Islamic and literary traditions to whose characterisation standing and
Types of waqfa
Balqasim notes that al-Niffari’s waqfa has three classifications, based on its association with certain
genitives and the position of siwā. Each type intimates a certain meaning. Al-Waqfa ʿan means
suspending the laws and rising above them. This type of waqfa affirms siwā, despite the separation
that itself occurs in waqfa (ibid., 156). Al-Waqfa bi, on the other hand, denotes upholding the
Absolute, where He totally occupies the wāqif’s senses (ibid.). Finally, al-waqfa li is to stand for
the Absolute. It is the purification from all requests, including speaking to the Divine and listening
to Him. It is a complete voidness of objects and what al-Niffari calls Maqām Allāh (ibid.).
As the discussion above shows, al-Niffari's waqfa consists of three vital elements: standing,
speaking and receiving – concepts that I believe are firmly related to the tradition of al-wuqūf ʿalā
al-aṭlāl (standing or crying over the ruins). Balqasim states that writing is a method of
distinguishing between waqfa’s epochs, due to the fact that he considered writing to be an attempt to
recapture what happened in ruʾya (vision). Al-ʾistiʿāda (recalling) works using a different scale of
comprehension than the one achieved during the vision and is occupied by what was burnt in waqfa.
Thus, what the writer recalls is not the experience of waqfa but another phenomenon arising from
iltifāt.61 He maintains that al-Niffari’s writing is meant to keep what remains and to bear witness to
absence due to its preoccupation with an evanescent truth (Balqasim 2012, 234). This suggestion
61 Lexically, it means turn the face towards a thing (Lane 1968, 2265). However, figuratively, it denotes apostrophe
(Wahbah and al-Muhandis 1984, 58). Having said this, I tend to believe that what he really means in this context is
turning back to capture the lost moment, which Balqasim calls infilāt, a thing that goes forth or escapes suddenly (Lane
1968, 2435).
86
engages with nostalgia,62 a notion that creates the foundation of shiʿr al-aṭlāl (aṭlāl poetry).
""اﻟﺤﻨﯿﻦ ھﻮ اﻷﺳﺎس اﻟﺬي ﯾﻘﻮم ﻋﻠﯿﮫ ﺷﻌﺮ اﻟﻮﻗﻮف ﻋﻠﻰ اﻷطﻼل ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ
(Nostalgia is a sentimental yearning for a period of the past or regretful or wistful memory of an
Aṭlāl poetry is an expression of sadness or, as Braune states, crying over ruins is actually crying
over human existence, since remains are symbols of mortal life (Braune, as cited in Kahlush 2007,
67). In terms of sadness, Balqasim stresses a crucial question asked by al-Tilimsani: “How can
waqfa agitate sorrow when it is supposed to negate it?” He believes that two matters must be
considered in order to answer this question. The first one is that grief comes from a conscious
sustainment of waqfa that alludes to an eternity of siwā, a situation that ultimately creates sadness.
The second is that waqfa is an experience of annihilation where nothing remains, including the
waqfa and wāqif (Balqasim 2012, 154), meaning that this cannot be a continuous state. I believe the
similarity here is clear. The jāhilī (pre-Islamic) poet stands in front of a place that represents the
dissipation of his life and memories, which leads him to taste the bitterness of absence, a feeling
similar to what the wāqif experiences when he senses the absence of the Divine caused by the
existence of siwā in his mind. Moreover, writing about ṭalal (remains) in the poem is akin to writing
about memories or the attempt to grasp a moment that happened in the past in order to comfort the
self. Similarly, writing the waqfa, as I mentioned earlier, is actually documenting the events of
Qasim states that the jāhilī poet attempts to freeze the time that contains temporary joy by
composing poems (Qasim 2014, 7). Al-Yusuf endorses this suggestion by noting that standing in
front of the ṭalal encompasses two periods: the pleasant past and the miserable present (al-Yusuf, as
(Jusoh 1990, 3)
Kahlush maintains that the verb qifā (to stand up) is the key to stopping time and that it
abolishes the tangible place in order to recall the house of the past, the home of the beloved (ibid.,
70). This method results in going beyond the current structure of home through the memory.
Eventually, the poet realises the absence of his beloved and this moves him to tears (ibid., 71). This
The writer believes that this situation is fundamentally generated by recapturing the beloved’s
memory due to her absence (ibid.). Balqasim confirms that the book of Mawāqif is, in fact, a
63 A prince of the tribe of Kinda and one of the most significant pre-Islamic poets. He was famous for his wandering
reckless life. Known as the “most erring prince,” he died of poisoning in Ancyra (Clouston 1986, xxxvii).
88
response to the Divine’s permission to write them64 and an outcome of returning65 (Balqasim 2012,
234). In accordance with these concepts, I suggest that the verb awqafanī plays a similar role to the
verb qifā in the aṭlāl. The poet stands in front of the now-demolished home, a home devoid of the
beloved. In a similar stance, al-Niffari stands in front of the Divine when he is devoid of siwā. Aṭlāl
agglomerates past and present and writing the waqfa includes both "now" and "then." Through
recollection, the poet travels beyond the place to what it used to be and through waqfa, al-Niffari
In addition to the duality of present and past and absence and presence, the duality of
connection and separation also links the two. In his study on the philosophy of space in Arabic
poetry, Munsi presents a brief analysis of the modern approaches to aṭlāl in a poem entitled ṭalal by
ʿUmar Abu Risha.66 The poet starts his poem with this verse:
64 In his book, Balqasim explains what he means by permission in a section entitled min ḥudūd al-ʾidhn ʾilā ḥudūd al-
lugha (from the limitation of permission to the limitation of language). In this section, Balqasim states that the
permission to write does not depend only on the topic of writing but on the methodology of the presupposed recipient of
the book as well. However, this recipient is one of the elites that the Divine allows al-Niffari to write to or tell about
Him. Having said that, the recipient acquires only what the permission allows. He clarifies his point through an example
from Mawqif Maḥḍar al-Quds al-Nāṭiq (Mawqif of The Presence-Chamber Of Eloquent Sanctity [Balqasim 2012,
228]), in which the Divine says to al-Niffari: "I have given thee permission concerning thy companions as to the “He
stayed me,” and I have given thee permission concerning thy companions as to the “O my servant.” I have not given
thee permission to reveal Me, nor to make mention of how thou seest Me” (al-Niffari 1987, 105). The Author believes
that permission refers to al-Niffari’s ability to write about the vision he was granted, however, he postpones doing so
(Balqasim 2012, 230) due to the fact that vision is not a linguistic matter (ibid., 231). This discussion by Balqasim was
an attempt to analyse the controversial stance of al-Niffari regarding writing the waqfa.
65 The Author expands more on this by stating that al-Niffari could not speak until he returned from his experience,
because what he acquired from waqfa was achieved beyond the realm of language and words. Moreover ruʾya’s essence
is infilāt (vanishing) (ibid., 234), therefore, when al-Niffari attempts to write about his experience, he multiplies this
tendency to end up writing a trace, an absence that witnesses infilāt (ibid., 235).
66 A Syrian poet born in 1910 near Aleppo. He comes from a highly educated family and studied at the American
University in Beirut. He published various poetic collections and is considered to be one of the representatives of Arab
Munsi maintains that through the first section of Abu Risha’s text, the poet separates himself
from the observed object, which is the description of the ruins. This seclusion enables the poet to
describe the scene sensuously. On the other hand, when the self connects with the object, it enables
the poet to obtain a deeper perspective on the place; instead of describing the stones, the poet turns
to explore the pain of builders who lost their life for the sake of others’ pride (Munsi 2001, 36).
ﱢ
اﻟﻤﺸﺖ ﺣﻮاﻓﺮ ﺧﯿﻞ اﻟﺰﻣﺎن
It appears that here, the poet stands in an in-between state,67 a situation that equals al-Niffari’s
(al-Niffari 2007, 102) “ وﻻ ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ ﻣﻔﺎرﻗﺘﮫ، ﻻ ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ ﻣﺪاوﻣﺘﻲ، اﻟﺒﻼء ﺑﻼء ﻣﻦ رآﻧﻲ:”و ﻗﺎل ﻟﻲ
persistence, and cannot endure its discontinuance [al-Niffari 1987, 61]). Balqasim comments on this
phrase by stating that it is both an inability to persist as well as an inability to free himself from
Furthermore, the aforementioned examples from Imruʾ al-Qays and Abu Risha contain a
dialogical discourse. However, the addressees of their dialogue do not respond, while in contrast, al-
Niffari stands, speaks to the Divine and obtains a response, all of which will be illustrated by
Hajj (pilgrimage) is one of the five bases of Islam.68 Al-Ghazali states that hajj cannot be achieved
without these five elements: iḥrām (a state of ritual consecration), ṭawāf (circumambulation), saʿy
(hastening), wuqūf biʿArafa (staying atʿArafa) and ḥalq (shaving) (al-Ghazali 1977, 52).
Nevertheless, standing in ʿArafa is considered to be the vital aspect of hajj. The Prophet
(al-Karmani 2003, 319) “”اﻟﺤﺞ ﻋﺮﻓﺔ ﻓﻤﻦ ﺟﺎء ﻟﯿﻠﺔ ﺟﻤﻊ ﻗﺒﻞ طﻠﻮع اﻟﻔﺠﺮ ﻓﻘﺪ أدرك اﻟﺤﺞ
(Hajj isʿArafa, and he who came during the night of jamʿ before dawn, has performed hajj).
The ritual starts with the pilgrim reaching Namira to wash in preparation for the wuqūf. As the
sun begins to set, the imam gives a brief speech and is followed by a muezzin who calls for ḍuhr
(noon) and ʿaṣr (evening) prayers (al-Ghazali 1977, 90). After praying, pilgrims are allowed to
stand at ʿArafa but not at the valley of ʿArafa. On this day, pilgrims are not allowed to fast. They
International) “ وﺻـﻮم رﻣـﻀﺎن، وﺣـﺞ اﻟـﺒﯿﺖ، وإﯾـﺘﺎء اﻟـﺰﻛـﺎة، وإﻗـﺎم اﻟـﺼﻼة، وأن ﻣﺤـﻤﺪا رﺳـﻮل ﷲ، ﺷـﮭﺎدة أن ﻻ إﻟـﮫ إﻻ ﷲ: ”ﺑـﻨﻲ اﻹﺳـﻼم ﻋـﻠﻰ ﺧـﻤﺲ
(Islam is built on five pillars: bearing witness that there is no god but Allah, establishing regular worship, paying zakā,
It is also desirable to maintain talbiyya (compliance) and to immerse oneself in supplication (ibid.,
91) and anyone who misses wuqūf before the immolation day dawns misses hajj entirely (ibid.). The
According to Abi ʿAbdullah for instance: “If you leave early morning towards ʿArafa, then say:
O! Allah, only you I unify, only you I depend on and only your face I desire. I ask you to bless my
journey to you, and to fulfil my need” (Abi ʿAbdullah, as cited in al-ʿAmili 1993, 29).69
I believe that this tradition has several similarities with al-Niffari's waqfa. Wuqūf ʿArafa requires
a complete ablution70 as a gesture of purifying the body and the soul in order to stand at the
mountain with a heart empty of sin and a mouth that only speaks of the Divine remembrance to
obtain His blessings and acceptance. In addition, complete ablution incorporates wuḍūʾ,71 a ritual
that Muslims perform and repeat before praying. In Mawqif al-Waqfa, al-Niffari states:
([and he said to me:] purify thyself for staying, else it will shake thee off [Arberry 1987, 33]).
Balqasim (2012, 114) notes that the concept of purifying the soul to reach waqfa requires
abandoning everything. He affirms that purification is one of the ethics which predates and
accompanies waqfa and yet, purification does not necessarily lead to waqfa, a matter that makes the
road to waqfa fraught with risk. Thus, the wāqif needs to renew his purification, since waqfa is in
fact renewable (ibid., 115). To have been purified before waqfa means to be prepared for contiguity
69
ﻓﺄﺳﺄﻟﻚ أن ﺗﺒﺎرك ﻟﻲ ﻓﻲ، و وﺟﮭﻚ أردت،” اﻟﻠﮭﻢ إﯾﺎك ﺻﻤﺪت وإﯾﺎك اﻋﺘﻤﺪت: إذا ﻏﺪوت إﻟﻰ ﻋﺮﻓﺔ ﻓﻘﻞ وأﻧﺖ ﻣﺘﻮﺟﮫ إﻟﯿﮭﺎ:”ﻋﻦ أﺑﻲ ﻋﺒﺪﷲ ﻋﻠﯿﮫ اﻟﺴﻼم ﻗﺎل
meeting, he means vision without a mediator. Eventually, these notions, in addition to purification,
all engage with the concept of siwā, in order to emphasise waqfa as a total separation from
otherness (ibid., 116). The pilgrim purifies his heart of sin and the wāqif purifies himself of siwā.
The wāqif prepares himself to meet the Divine and the pilgrim prepares himself to stand and pray.
The pilgrim wears his garment as a sign of total seclusion from objects and the wāqif continues to
Wuqūf at ʿArafa is a destination that pilgrims head towards once they have performed the
previously mentioned stages.72 Standing at ʿArafa constitutes the peak of the hajj journey.
Nevertheless, hajj does not finish here. The ritual continues and ends with tawāf al-wadāʿ (farewell
circumambulation). Staying at ʿArafa comes after the journey of hajj and standing at the mountain
enables the pilgrim to initiate the direct speech that addresses the Divine in order to obey his
demand and call. On the other hand, al-Niffari's waqfa comes after the journey of knowledge and
gnosis. It is the destination that the wāqif dreams of attaining, but while it allows the wāqif to pass
towards the Absolute, it is not a final destination. Reaching waqfa enables the wāqif to have a direct
conversation with God, which indicates that he obeys the Divine command and subsequently, the
Divine responds. Standing in the presence of the Divine generates discourse in both situations and
both positions are considered to be the milestones of each meeting. In order to complete wuqūf bi
ʿArafa, the pilgrim has to speak and to achieve the Divine vision, whereas the wāqif has to speak in
The act of calling out is what duʿāʾ simply refers to (Katz 2013, 29). Lexically, Ibn Manzur alleges
that the word duʿāʾ contains several meanings. One of them is the concept of asking for rescue (Ibn
(Qurʾan 2:23) ""إن ﻛﻨﺘﻢ ﻓﻲ رﯾﺐ ﻣ ّﻤﺎ ﻧ ّﺰﻟﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﺒﺪﻧﺎ ﻓﺄﺗﻮا ﺑﺴﻮرة ﻣﻦ ﻣﺜﻠﮫ وادﻋﻮا ﺷﮭﺪاءﻛﻢ إن ﻛﻨﺘﻢ ﺻﺎدﻗﯿﻦ
(If you have doubts about the revelation We have sent down to Our servant, then produce a single
sura like it – enlist whatever supporters you have other than God – if you truly [think you can].
[Abdel Haleem 2005, 6]). Ibn Manzur interprets this verse by mentioning Abu Ishaq’s explanation:
“Call for one whose obedience you believed and whose aid you hope for” (Ibn Manzur 2016).
Secondly, he maintains that duʿāʾ is worship based on these words from the Divine:
(Qurʾan 7: 194) “”إن اﻟﺬﯾﻦ ﺗﺪﻋﻮن ﻣﻦ دون ﷲ ﻋﺒﺎد أﻣﺜﺎﻟﻜﻢ ﻓﺎدﻋﻮھﻢ ﻓﻠﯿﺴﺘﺠﯿﺒﻮا ﻟﻜﻢ إن ﻛﻨﺘﻢ ﺻﺎدﻗﯿﻦ
(Those [idolaters] you call upon instead of God are created beings like you. Call upon them, then,
and let them respond to you if what you say is true [Abdel Haleem 2005, 108]).
Ibn Manzur further classifies duʿāʾ li-l Allāh (praying for the Divine) into three different types
of prayers: affirmation and praising of His oneness, asking for His mercy and forgiveness and
requesting worldly desires (Ibn Manzur 2016). However, this could be applied to any sort of
invocation. Katz argues that studies which examine ṣalāt (praying) may consider every utterance
directed to the Divine as duʿāʾ (Katz 2013, 29). It hence becomes crucial to clarify the difference
between these concepts. Katz mentions several definitions for duʿāʾ from classical sources that
concur with the lexical ones. Most definitions appear to be grounded on principles of supplication:
seeking good things from the Divine, imploring Him earnestly and appealing for His rescue.
Addressing the Divine is the essence of duʿāʾ, motivated by human distress and need. In contrast,
ṣalāt is a verbal phenomenon that includes significant physical postures (ibid.). It remains
noteworthy that this difference between rituals does not make them entirely separate from each
94
other. Duʿāʾ constitutes most of ṣalāt’s rites (Katz 2013, 31). The Fātiḥa73 contains verses
glorifying the Divine and praising Him, while in rukūʿ the worshipper proclaims:
In sujūd (prostration), the worshipper will be in the closest position to the Creator and should
therefore implore with duʿāʾ as much as possible (ibid., 1074). It is also significant to note that the
importance of duʿāʾ lies in being the “the marrow of prayer”74 (Katz 2013, 30). Whether it is used
for lamenting or requesting, duʿāʾ creates a constant dialogical conversation and connection
between man and the Divine. It also happens to integrate with al-Niffari’s waqfa in certain aspects.
In duʿāʾ, the petitioner prepares by performing wuḍūʾ and standing in front of the qibla75 (Katz
2013, 22). In waqfa, al-Niffari prepares himself by purification.76 Duʿāʾ is the essence of
worshipping and waqfa is the basis of ruʾya. The Prophet urges the suppliant to start his duʿāʾ by
praising the Divine before daring to ask for anything (al-Tabarani 1987, 822),77 which confirms that
supplication is a method of communicating with the Divine, not only a ritual of requesting. On the
other hand, the wāqif must empty his heart of any wish and approach the Divine with the purpose of
73 The first sura, or chapter, in the Qurʾan that must be recited in each rakʿa (bowing) during prayer (Katz 2013, 24).
74 Katz’s translation for ”al-duʿāʾ mukhkh al-ʿibādah” (ibid., 30).
75 The direction that Muslims face while performing their prayer and which indicates the direction of the Kaʿba in
man came and started praying saying: "O! lord have mercy on me and forgive me.” Then, the Prophet – peace be upon
him – said: "O! Petitioner you have accelerated! If you prayed and sat, then, praise the Divine as He deserves to be
praised for. Then, recite prayers for me. Later, another worshipper prayed, praised the One and recited prayers for the
Prophet. Then the Prophet – peace be upon him – said to him: "Ask, and you shall get what you asked for" (ibn ʿUbayd,
Him. I find this similarity is further brought to light in al-Marzuqi’s description of al-Niffari's
Mawāqif as “singing in monotheism”79 (al-Marzuqi 2007, 45). He maintains that al-Niffari’s waqfa
means that the mystic is separated from siwā and free from the cosmic since he is filled with the
truth and therefore only witnesses the Divine presence. In this state, all forms vanish and the
dualism between the universe and the One are unveiled, so the mystic is absorbed in monotheism
(ibid.). This state illustrates the wāqif as a person who emphasises the Divine’s oneness, which I
believe is the core of ḥamd (praise). According to Lane, in Arabic, ḥamd "signifies a praiseworthy
quality or a quality for which one is praised” (Lane 1968, 638). When the petitioner praises the
Lord, he mentions his attributes, the names that refer to and represent the One who created the
cosmos. The following idea was first revealed to Muhammad, the prophet of Islam, in the first
(Read! In the name of your Lord who created [Abdel Haleem 2005, 428]). To believe that He is the
إِﻧﱠ َﻤﺎ أَ ْﻣ ُﺮهُ إِ َذا أَ َرا َد َﺷ ْﯿﺌًﺎ أَن ﯾَﻘُﻮ َل،ق ْاﻟ َﻌﻠِﯿ ُﻢ
ُ ﻖ ِﻣ ْﺜﻠَﮭُﻢ ۚ ﺑَﻠَ ٰﻰ َوھُ َﻮ ْاﻟﺨ ﱠَﻼ
َ ُض ﺑِﻘَﺎ ِد ٍر َﻋﻠَ ٰﻰ أَن ﯾَ ْﺨﻠ
َ ْت َو ْاﻷَر َ أَ َوﻟَﯿ
َ َْﺲ اﻟﱠ ِﺬي َﺧﻠ
ِ ﻖ اﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ َوا
ُ ﻓَ ُﺴ ْﺒ َﺤﺎنَ اﻟﱠ ِﺬي ﺑِﯿَ ِﺪ ِه َﻣﻠَ ُﻜ، ُﻟَﮫُ ُﻛﻦ ﻓَﯿَ ُﻜﻮن
(Quran 36:81–83) .ﻮت ُﻛﻞﱢ َﺷ ْﻲ ٍء َوإِﻟَ ْﯿ ِﮫ ﺗُﺮْ َﺟﻌُﻮن
78 Al-Niffari classifies duʿāʾ according to three levels: the level of ʿilm, maʿrifa and waqfa. In the first level, the mystic
asks the Divine to fulfil his desires. In the second one, where he is not fully separated from siwā, the mystic obtains the
privilege of asking the Divine. In the third, the mystic reaches the blessed stage of not having to ask, since requesting at
Of course He is! He is the All Knowing Creator: when He wills something to be,
His way is to say, “Be”––and it is! So glory be to Him in whose Hand lies control
over all things. It is to Him that you will all be brought back.
This is precisely the praiseworthy quality that the waqfa glorifies. As a further example, in the
Mawaqif, al-Niffari speaks these words in reference to Oneness: “Listen to the tongues of the
worlds of abiding in the spiritual manifests. And lo, they were saying: Allah, Allah” (al-Niffari
1987, 85). In light of all the above, I suggest that waqfa praises the Divine as duʾāʿ does, albeit in
an indirect way.
Whereas duʿāʾ is an element of ritual, a rite that seeks acceptance and a method that the
petitioner attempts in order to obtain a sign from God, waqfa is a privilege resulting from suffering
brought on by the barrier that knowledge and gnosis create. Here, waqfa can be interpreted as the
Divine acceptance of al-Niffari’s continuous effort to free his soul from siwā. After duʿāʾ, the
suppliant obtains relief (Katz 2013, 36) while paradoxically, after waqfa, al-Niffari suffers from the
sorrow of separation. Furthermore, the closest that the suppliant can get to the Divine is in sujūd. In
contrast, wuqūf is the position that allows al-Niffari to be near the Divine and makes it possible for
To conclude briefly, I believe that al-Niffari’s waqfa is the outcome of the fusion of lexical,
religious and literary traditions. However, he was successful in going beyond the stagnant accepted
97
Siwā and ḥarf
Otherness80 is the gateway to waqfa. Each study about al-Nriffari tends to categorise these two
concepts separately. However, I believe that the discussion should include both notions, siwā and
ḥarf, due to their being interlaced, on the condition that siwā, as a concept, leans towards being
more comprehensive. In the following deliberation, I intend to explore siwā and ḥarf individually
and to expand more on my approach by bringing to prominence the intertwining aspects between
these two notions by dividing them into three characteristics, namely the lexical relation, the
transcendental aspect and the element of contradiction. I will then present an examination of how
siwā and ḥarf are understood, in order to conclude that these terminologies are not only mystical,
but also a method for al-Niffari to claim an authoritative role for himself in his interaction with the
Divine.
Siwā
Siwā constitutes the foundation of al-Niffari's doctrine (al-Marzuqi 2007, 72). Al-Yusuf believes
that al-Niffari was the first mystic to use the term siwā defined by the article “al”81 in Arabic. This
article converts siwā from a preposition used to denote exception, to a noun (al-Yusuf 1997, 45).
While waqfa is the path to reach the Divine by being totally separated from anything but the One,
siwā contains various paths that lead to any destination except that of the Divine. Everything other
than the One is siwā. Subsequently, all except the One is considered a material or an embodied
80 "Otherness" is Arberry’s translation for the word siwā in Arabic (al-Niffari 1987, 20). His translation for ghayr was
It is worth mentioning that the notion of siwā, in al-Niffari's discourse, intersects with other concepts such as ghayr
(otherness), wahm (illusion), ḥijab (veil) and ḥadd (limit) (Balqasim 2012, 117). In addition, I believe that the concept
otherness. The true servant of the Divine is the person who liberates himself from siwā; the Divine’s
confidante is the one who restores everything other than the Divine to the Divine, and the man who
declines all invitations but the Divine’s, the One inscribes him as his jalīs (companion) (al-Niffari
1987, 20). Siwā is the cosmos, the enemy and the prison, a pathway, not a destination, wherein the
true purpose is the Divine. He who is attached to the One cannot love another, whereas he who
Ḥarf
On the other hand, ḥarf is the Divine’s treasury and whoever passes into it conveys the trust of the
One. It is the Divine’s fire, His order, destiny and His secret’s treasury (al-Niffari 1987, 21). Ḥarf is
a veil. ʿIlm is ḥarf and maʿrifa is ḥarf and the Sufi will not succeed until he passes ḥarf,
acknowledging the fact that doubt dwells in letter and so does “howness.”82 According to al-
Niffari’s dogma, one cannot “tell”83 of the Divine (ibid., 22). Ḥarf conveys nothing and even when
it does, it is only concrete things or siwā. In fact, siwā and ḥarf are two nouns indicating one
concept (al-Yusuf 1997, 59). Al-Tilimsani maintains that al-Niffari considers every formal object a
ḥarf, whether it is spiritual, embodied or even incorporeal images which are tangible. Therefore, all
that which is other than the Divine is ḥarf (al-Tilimsani, as cited in Balqasim 2012, 141). This
definition echoes that of siwā mentioned earlier, which emphasises the integration of otherness and
82 Arberry’s translation for the word kayfiyya in Arabic (al-Niffari 1987, 22). He offers no further explanation for his
choice of word, which seems sensical to me personally, given its Arabic meaning, which has no direct translation.
However, for further details, you may refer to his translation of al-Niffari's book directly.
83 Arberry’s translation for the word yukhbir in Arabic (al-Niffari 1987, 22).
99
As previously acknowledged,84 the notion of siwā in al-Niffari’s discourse also merges with
other concepts. Similar expressions are used by al-Niffari when he describes ḥarf, setting forth that
al-ḥarf ḥijāb wa-l-ḥijab ḥarf (a letter is a veil and a veil is a letter [al-Niffari 1987, 111]). Balqasim
comments on this quote by stating that here, language is revealed as a component of the general
meaning of ḥarf and as another feature of siwā (Balqasim 2012, 141). However, this raises another
crucial question: how can the Sufi discover how siwā and ḥarf disguise themselves? Balqasim
confirms that siwā’s mechanism lies in its permanent change and return (Balqasim 2012, 117). He
therefore agrees with Nwyia on the fact that ḥarf is the foundation of siwā. Just as language, habit,
distance, cosmos and the self are forms of siwā, ʿilm and maʿrifa are also modes of ḥarf (ibid., 120),
which ultimately alludes to siwā. These different aspects of otherness create a continuous presence
of siwā that tempts the mystic to affiliate himself with it, which only leads to more siwā and nothing
Lexical Relation
In order to demonstrate the integration of ḥarf and siwā, I believe it is pivotal to explore the lexical
relations between siwā and its other synonyms. In his book Lisan al-ʿArab, Ibn Manzur (2017)
asserts:
“ ﻓﮭﻮ ﻣﻦ اﻟﺒﺎب؛ ﻷﻧﱠﮫ إذا ﻛﺎن ِﺳﻮاه ﻓﮭﻤﺎ ﻛﻞﱡ واﺣ ٍﺪ ﻣﻨﮭﻤﺎ ﻓﻲ َﺣﯿ ِﱢﺰه ﻋﻠﻰ ﺳﻮاء،ُ أي ﻏﯿ ُﺮه،“ھﺬا ِﺳ َﻮى ذﻟﻚ
(This is other than that which means another and accordingly, if it is something other, then both are
in His realm equally). The lexical definition uses ghayr (other) as an explanation for siwā.
Accordingly, if we search for ghayr in Lisan al-ʿArab, we will first find this definition:
(ibid. 2017) ” وﻟﮫ ﺑﺎب ﻋﻞ ِﺣﺪَة، ﺗﻜﻮن ﻧﻌﺘﺎ ً وﺗﻜﻮن ﺑﻤﻌﻨﻰ ﻻ،“ َﻏ ْﯿ ٌﺮ ﻣﻦ ﺣﺮوف اﻟﻤﻌﺎﻧﻲ
section, separate meaning). As shown by the previous quotation, ghayr85 is actually ḥarf expressing
negation, which ultimately theologically affirms the solid correlation between siwā and ḥarf, based
Furthermore, I believe that in the doctrine of al-Niffari, ḥarf, being a veil, took its inferior value
from the negative lexical indications. The word ḥarf and its derivatives in Lisan al-ʿArab identify
with concepts of language that have a one-sided view and deficiency, fluctuation, doubt and other
abstractions that lead to negativity. There is, however, a single instance in which ḥarf lexically
carries a positive meaning that happens to relate to wealth: aḥrafa al-rajulu iḥrafan (Ibn Manzur
2017), (a man whose property increases, and becomes in a good state [Lane 1968, 550]).
Introducing these meanings will demonstrate the relation between philosophy and language, which I
Ḥarf is a letter, an entity produced by the alphabet. It is a tool called rābiṭa (link), because it
relates the noun to another noun, the verb to another verb and the preposition to another preposition.
Each word in the Qurʾan that is read according to a certain dialect86 is called ḥarf. Ibn Manzur
maintains that ḥarf originally means side, margin and edge.87 The word ḥarf even expands to further
objects and meanings,88 such as ḥarfā89 al-raʾs, which refers to the two lateral halves of the head.90
85 Lane states that ghayr signifies siwā, other than; exclusively of; or not. Moreover, it used to qualify a substitute (Lane
1968, 2315).
86 Lane’s translation for Prophet Muhammad’s hadith – peace be upon him – “nazala al-Qurʾān ʿalā sabʿati aḥruf” is
"the Qurʾan has revealed according to seven dialects, of the dialects of the Arabs” (Lane 1968, 550).
87 Lane’s translation for ṭaraf and jānib (ibid.).
88 Such as ship, mountain and a she-camel. For the first two, it indicates sides and with the female camel it alludes to
referring to the risk of looking at the meaning of the word from a single side, which hides the
complete truth, thereby increasing ignorance and eventually leading further away from waqfa and
the Divine. Furthermore, ḥarf is the foundation of language and language itself is limited, since it is
language, ḥarf lexically serves the theological thought of al-Niffari of ḥarf regarding leading to
veils. I believe that the idea of creating a veil also merges with the expression ḥarafa92 ʿan al-
shayʾ,93 which means to turn away,94 and which affirms the relation between ḥarf and illusion.
Therefore, the concept of ḥarf is highly related to the concept of changing, which the word ḥarf
itself conveys lexically. As a further example, taḥrīf al-kalim ʿan mawāḍiʿih95 means to alter words
from their proper meanings (Lane 1986, 549), and yuḥarrīf al-qulūb indicates turning the hearts
away from confidence and rendering them inclined to removal and flight (ibid.,). When Arberry
writes: “For the mystic does not stay in the vision of God, until he emerges from ḥarf and maḥrūf
(1987, 21–22), it means that he who cannot transcend from ḥarf loses the Divine vision. The
concept of loss is also lexically related to ḥarf. According to Ibn Manzur (2017), the muḥarraf is he
who has lost his money and muḥārif is he who has suffered the loss of part of his property (Lane
1986, 549). What is more, being kept away from seeing the Divine portends to the fact that man is
still captivated by ḥarf and cannot be liberated from it, which correlates with two meanings in the
dictionary. The first is contained in mālī ʿan hāthā al-ʾamri maḥraf (Ibn Manzur 2017), (I have no
place to which to turn away, or back, from this thing [Lane 1986, 550]) and the impossibility of
91 According to al-Niffari's quote: “The more the vision increases, the more the expression decreases” (al-Niffari 1987,
64).
92 The verb for ḥarf.
93 He turned aside (Lane 1986, 550).
94 Lane’s translation for ʿadala (ibid., 1972).
95 According to the following verse in the Qurʾan: "( ”ﻣـﻦ اﻟـﺬﯾـﻦ ھـﺎدوا ﯾﺤـﺮﻓـﻮن اﻟـﻜﻠﻢ ﻋـﻦ ﻣـﻮاﺿـﻌﮫQurʾan 4: 46), (there are some
among the Jews who pervert words from their proper places [Maulawi Sher 2004, 90]).
102
escape or the feeling of being somehow trapped. The second is rajulun muḥāraf and refers to he
who is limited and deprived, which is the opposite of being blessed (ibid.). By the same token,
when Ibn Manzur describes ḥarf as a link between words, it obviously correlates with the following
“ ﻓﺘﻜﻮﻧﺖ اﻷﻛﻮان ﺑﺘﺄﻟﯿﻒ اﻟﺼﻔﺎت ﻟﮭﺎ،"ﷲ أﻟﻒ ﺑﯿﻦ ﻛﻞ ﺣﺮﻓﯿﻦ ﺑﺼﻔﺔ ﻣﻦ ﺻﻔﺎﺗﮫ
(God joined every pair of letters with one of His qualities, and so brought into existence the
existences through the qualities joining them together [al-Niffari 1987, 21]).
Of similar relevance, the word ḥarf in Arabic expresses the emotional state of a person. When,
for example, Ibn Sida states: fulānun ʿalā ḥarfin min amrih (such a one is standing aloof with
respect to his affair in suspense [ibid.]), it means that a person waits in expectation when looking
forward to something they like. If they did not do so however, they would be turning away from it.
According to al-Zajjaj, ʿalā ḥarf also indicates doubt regarding a verse in the Qurʾan (al-Zajjaj, as
cited in Ibn Manzur 2017) where the Divine declares: "( "وﻣـﻦ اﻟـﻨﺎس ﻣـﻦ ﯾـﻌﺒﺪ ﷲ ﻋـﻠﻰ ﺣـﺮفQurʾan 22: 11),
(And among men there is he who worships Allah, standing as it were on the verge [Maulawi Sher
2004, 379]), indicating the state of a worshipper who only serves the Divine when in a state of
prosperity and abjures when in distress (Ibn Manzur 2017). Moreover, Ibn ʿArafa believes that ʿalā
ḥarf means without peace, or fluctuating (ibid.). The link shines brightly here with the afore-
mentioned definition of ḥarf by al-Niffari when he states: “Doubt dwells in letter” (al-Niffari 1987,
22).96
A threshold
Siwā and ḥarf share the quality of being the threshold to reach waqfa and in this respect, they have
similar characteristics. Arberry is of the opinion that the Sufi must eliminate the ecstasy of siwā
from his soul by mujāhada (mortification) (al-Niffari 1987, 20). This method is called mujāhada
because of its arduousness, as the process of deserting otherness in one go is unmanageable and
mystic from one stage to another just like those who emerge from letters; the letters that create
names, which articulate attributes and depart from names and themselves in order to rescue
themselves from magic to attain the Divine’s friendship (al-Niffari 1987, 22). To make this even
clearer, siwā and ḥarf require the mystic to fight their temptations in order to achieve adjacency
with the Divine (al-Marzuqi 2007, 143), which demands alienation, an aspect that sustains the
Contradiction
What further supports my assumption that ḥarf and siwā are two sides of one coin is the element of
contradiction. Al-Niffari has a dual stance regarding ḥarf, as al-Yusuf attests. The first is positive
and as he describes it, al-Niffari considers ḥarf a sacred treasury of the One’s mysteries and only
that which is sanctified can treasure these secrets. Yet at the same time, ḥarf has negative
Ḥarf does not acknowledge God and is incapable of explaining itself, how then can it tell of the
Divine? (al-Niffari 1987, 22). It seems that the letter is a contrastive concept in al-Niffari’s
philosophy. It is God’s fire and the devil’s path at the same time. It is a mode of otherness, but also a
guide to knowledge (ibid.). This characteristic of opposition also applies to siwā. Notwithstanding
the fact that siwā is the chronic disease that hunts the wāqif and prevents him from ruʾya (vision).
For his part, Balqasim believes that confronting otherness can only be practicable through
consciousness, which determines the human truth in waqfa (Balqasim 2012, 117). In addition, he
asserts that an awareness of siwā is a noble knowledge that is not available to the masses (ibid.,
104
118). As a result, siwā appears to be the enemy of the mystic and a quality of superiority at the same
time.
Beyond spirituality
Permanent conflict and tension dominate the relation between the seeker and otherness in al-
Niffari’s discourse. The more the otherness varies and differs, the more the seeker endeavours to
disengage himself from it. This issue makes seclusion an existential emotional state that allows the
mystic to emerge from generality to particularity, as waqfa exceeds the grasp of the masses (ibid.,
117). This emergence cannot be obtained without acknowledging siwā, which is an arcane sort of
knowledge that is inaccessible to the masses. Therefore, without it, the ecstasy of siwā would
become an alternative to separating from it (ibid., 118). Longing for otherness is the masses’
ultimate goal and purpose. In contrast, the elite aim for total seclusion from siwā. Balqasim (2012,
118) specifies:
(from otherness to otherness is the masses’ journey). He further concurs with Ibn ʿAtaʾ al-
Sikandari’s thought that this journey leads them only to illusion (ibid.). He urges that only the elite
acknowledge siwā as otherness, even if they have different relations with it. With this
that this tendency made dhikr (remembrance) their method for resisting forgetfulness. However, al-
Niffari considers dhikr a veil and believes that wird (supplication) holds a lesser status than they
who have gone beyond dhikr (ibid.). It seems that in this context, al-Niffari is creating a social
hierarchy to distinguish elites from the masses, using spiritual theology. Awareness of siwā is a
standard that al-Niffari attempts to establish in order to provide his dogma with a higher stance than
other Sufis’ doctrines, by revolting against language and spiritual knowledge. Dhikr holds an
exalted significance in the mystical philosophy. Nasr goes as far as to assert that “dhikr is the
105
central method of spiritual realisation” (Nasr 1986, 197). However, al-Niffari negates that by
according dhikr97 less importance, considering it to be a veil. I believe that siwā is not only a
theological term but also a position of power that provides al-Niffari with an underlying position of
authority.
This phenomenon applies to the concept of ḥarf, which can be further clarified by making a
comparison between al-Niffari’s perspective and the traditional mystical one. Al-Niffari continues
to tackle mystical tradition by deconstructing the inviolability of ḥarf. Nwyia delineates two
moments of the letter experience that the mystic witnessed. In the first moment, the letter is
assigned to what is other than the Divine, no matter what its form is. He realises in this case that
otherness commences from the One Himself, since the altruism of attributes is only manifested
through the names they hold and the Divine's names cannot exist without the letters that constitute
them (Balqasim 2012, 140). The second moment is when the altruism of letters is addressed as
being unable to reach the Absolute (ibid., 141). Nwyia maintains that this approach to ḥarf was not
associated exclusively with al-Niffari, nonetheless, he provides a different dimension (ibid., 140). In
97 The importance of mentioning dhikr here lies in its relation with language, which eventually leads to ḥarf, which will
be clear from Lane’s lexical definition. According to Lane: “Dhikr signifies memory; a certain quality of the mind by
which a man is able to remember what he cares to know, like ḥifẓ. Moreover, it indicates mentioning and saying. Dhikr
Allāh is the praise and glorification of God, the celebration or declaration of his remoteness, or freedom from every
impurity or imperfection, or from everything derogatory from his glory. To magnify Him and assert His unity, by
saying: subḥān Allāh, glory be to Allah, al-ḥamdu li-Llāh, thanks to Allah, and lā ilāha illā Allāh, there is no God but
Allah, and uttering all the forms of his praise: a reading or reciting of the Qurʾan; thanking God, obedience to God,
supplication” (Lane 1968, 969). In addition, he includes praising, good speech and eulogy to forms of dhikr (ibid.). On
the other hand, al-Marzuqi maintains that al-Niffari has a negative perspective towards dhikr. He believes that a Sufi
should be occupied by the madhkūr (the mentioned one), not by dhikr (remembrance or mentioning), otherwise, it
would lead the seeker to be attached to siwā (al-Marzuqi 2007, 111). He believes that in ruʾya, the seeker could not
practice dhikr, because if he did, he would be affirming that there will be a dhākir, a reciter of dhikr and madhkūr,
which then creates a veil between the seeker and the Divine (ibid., 113). In conclusion, dhikr is performed by words and
a language which are constituted of ḥarf. Despite the fact that dhikr uses ḥarf to praise the Divine, in the end, it leads
only to ḥarf and siwā. Therefore, using ḥarf to speak of the Divine actually veils the Divine.
106
Sufism and Surrealism, Adonis discusses the importance accorded to ḥarf in the Sufi tradition. He
states that the alphabet is a designation that refers to the unknowable and not to the reality. It
therefore creates an area where the One’s abstraction meets the expressional abstraction of words,
and the linguistic sign is analogous to a divine sign due to the fact that Allah is not an image, but a
word. The One cannot be acknowledged with images, however, He can be acknowledged with
words which are abstract, whether they be of “heart or of mind”98 (Adonis 2005, 164). Bayān
(rhetoric), does not create an alternative for the image, in spite of being a more declarative method
of truth. Here, the meaning of beauty and aesthetic in Islam is being revealed and the beauty in
Islam is what cannot be visualised (ibid., 165). In order to reveal the infinity of meanings,
calligraphy exterminates image in all forms (ibid., 170). Regardless of this vital significance of the
letter, as Adonis illustrates, Balqasim asserts that al-Niffari's perspective is different and cannot be
found among any other mystics. Since ḥarf, from the point of view of al-Niffari, arises as
hypostasis, it symbolises the entire human discourse. Based on this opinion, Nwyia tends to believe
that letters make up the fabric of existence, since speech is what actually provides objects with
names that reveal their meanings, and this clarifies what Nwyia believes that al-Niffari means by:
(everything is a letter). Delving into al-Niffari’s approach and Adonis’ thoughts on the letter makes
it clearer to see how al-Niffari creates his theological hierarchy, which converts what is sacred in the
mystical inheritance to a veil that exiles the worshipper from the Divine and increases the distance
between them. This is in order for al-Niffari to assign himself a certain stance of exclusive
knowledge that challenges the spiritual circle and provides him with significant authority due to the
fact that he is the one who goes beyond ḥarf, maḥrūf and siwā, and reaches waqfa.
98 According to Adonis’s translation for “qalbiyya and ʿaqliyya” (Adonis 2005, 164).
107
ʿIlm (knowledge) and maʿrifa (gnosis) are deeply discussed concepts in the Islamic mystical
tradition. According to Murad, ʿilm is one of the aims that Islam urges people to reach. He
emphasises his point by mentioning several exegeses for this quotation from the Qurʾan (Murad,
2007, 63):
ﻗﺎﻟﻮا ﺳﺒﺤﺎﻧﻚ ﻻﻋﻠﻢ ﻟﻨﺎ إﻻ،وﻋﻠّﻢ آدم اﻷﺳﻤﺎء ﻛﻠﮭﺎ ﺛﻢ ﻋﺮﺿﮭﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻼﺋﻜﺔ ﻓﻘﺎل أﻧﺒﺌﻮﻧﻲ ﺑﺄﺳﻤﺎء ھﺆﻻء إن ﻛﻨﺘﻢ ﺻﺎدﻗﯿﻦ
And He taught Adam all the names, then he put the objects of these names before the angels
and said: "Tell Me the names of these, if you are right." They said: "Holy art thou! No
knowledge have we except what Thou hast taught us; surely, Thou art the all-Knowing, the
He maintains that ʿilm draws its virtue from being a synonym of wisdom, which implies
understanding, sermons and prophecy99 (ibid., 65). In the Sufi tradition, ʿilm consists of two factors:
sharīʿa (legislation) and ḥaqīqa (truth). These elements include knowledge of the Qurʾan and
knowledge of sunan100 and ḥaqāʾiq al-ʾīmān (truths of faith). On the other hand, Sufis believe that
their truths are based on four aspects: gnosis of the Divine, His names, attributes and deeds, gnosis
of the evilness and motivations of the soul, gnosis of the enemy’s insinuations and stratagem and
gnosis of life, its temptations and seductions (ibid., 68). Moreover, maʿrifa is related to the concept
of ʿurfān, the knowledge that predates ignorance and denies doubt due to the fact that its objective
is the core of the Divine and His attributes. Maʿrifa has two classifications: the first is the one that
is based on signs and revealed to those who are exposed to the Unseen. The second is known as
99 These meanings are based on several verses in the Qurʾan; 2: 231, 19: 12 and 4: 54.
100 Prophet Muhammad’s practices, sayings and manners.
108
shuhūdiyya (Arnaldez, 2017) and is a maʿrifa that depends on evidence through direct testimony,
which provides the seeker with the acknowledgement of the signs through Him. ʿĀrif, according to
Ibn Muʿadh, “is he who is there without being there” and Junayd adds “he who is distinct without
separation” (Ibn Muʿadh and Junayd, as cited in Arnaldez 2017). Moreover, Abu Hafs maintains
that maʿrifa makes self-consciousness vanish in the “empirical self” and initiates self and heart
absence. By this, he means that receiving maʿrifa from the Divine demands ghayba, where the ʿārif
will see nothing but Him and will turn to no one and to nothing other than Him so he can see with
His Lord, not with his heart (Arnaldez, 2017). On the contrary, al-Niffari builds his philosophy on
this rich tradition. He nonetheless seeks to go against tradition by including another dimension to
both terms and revolting against language. In this section, I start by examining ʿilm and maʿrifa in
al-Niffari’s theology and continue by exploring the significant correlation that exists between both
concepts. This is achieved by explaining their relation to siwā, language and ignorance, in order to
conclude that al-Niffari’s glorification of ignorance echoes the concept of prophecy by tackling the
Dualism appears to be the phenomenon of al-Niffari’s writing style. By exploring his thoughts on
ʿilm and looking at the various and contradictory definitions of ʿilm in his work, it will become as
clear as daylight that he maintains two different and opposing views on the subject: a positive and a
negative one.
Following his thoughts on siwā and ḥarf, he suggests that ʿilm is the first step into the path of
ruʾya and purports thatʿilm “is the spirit of life,”101 which elevates its owner above the level of
animality and bestiality. In the absence of ʿilm, life becomes bestial but its presence makes life
human again. On the other hand, ʿilm is a feature of siwā, a limited tool that could only be deceitful
101 Arberry’s translation for "al-ʿilmu rūḥū al-ḥayāh" (al-Niffari 1987, 35).
109
and incomplete (al-Marzuqi 2007, 151) and hence veils the Divine because it prevents ruʾya. ʿIlm is
the One’s evidence for every mind, where the intellect becomes steady. However, if ʿilm becomes
circumscribed, then it is no longer ʿilm. It is considered to be the door towards the Divine but at the
same time, it causes separation from Him when He calls his servant during prayers (al-Niffari 1987,
17). It could only acknowledge partial movements and laws that recognise quantities, relations and
measurements. Ignorant and veiled scholars whose will ceases at realising things and their relations
aim to reach ʿilm. Yet those who have diligence consider it a method to reach maʿrifa (al-Marzuqi
2007, 151). It is more harmful to he who sees the Divine than jahl (ignorance) is because it contains
nothing but absence and no ruʾya. The light of ʿilm illuminates the Sufi for his own sake but not for
that of the One. The risk of ʿilm lies in its coherence due to its attachment to ḥarf, because ḥarf
constitutes the essence of ʿilm. It is just a medium that should be put aside along with maʿrifa, that
one may reach the Divine. For if the seeker were driven by them, he would be slipping into ʿilm and
would be converted into nakira (nobody)102 by the maʿrifa. ʿIlm ruins he who attains ruʾya as
vinegar ruins honey. When the mystic sees the Divine in ʿilm, then he has found the path unto Him,
but if he does not, it indicates that ʿilm has taken the form of a deceitful veil that precludes him
from reaching the Divine. When the mystic meets the One, he will see ʿilm and maʿrifa as repelling
from His presence, in which case he cannot see God and cannot benefit from his ʿilm (al-Niffari
1987, 18).
The limitations of ʿilm can be demonstrated by its incapability to acquire the truth of the
Divine’s existence because it relies on visuals, which restrict it to two limited attributes: sensible
and intellectual, whereas the Divine cannot be confined to any of them (al-Marzuqi, 156).
“ وأﻧﺎ اﻟﺒﻌﯿﺪ اﻟﺬي ﻻ ﯾﺪرﻛﮫ اﻟﻌﻠﻢ،”وﻗﺎل ﻟﻲ أﻧﺎ اﻟﻘﺮﯾﺐ اﻟﺬي ﻻ ﯾﺤﺴﮫ اﻟﻌﻠﻢ
102 “Nobody. A person who has no importance or authority”. Translation quoted from Masʿud 2018.
110
(and he said to me: I am the Near, Whom knowledge does not touch: I am the Far, Whom
Types of ʿilm
Balqasim distinguishes between two types of ʿilm: al-ʿilm al-ghayrī (knowledge of the otherness)
and al-ʿilm al-mutaḥaṣṣil min tilqāʾ al-nafs (knowledge obtained from the soul). The first type
depends on ghayr thoughts, not on the live contact between essence and maʿlūm (concept).103 As a
result, it creates a veil between the ʿālim (savant)104 and maʿlūm, since it draws a distance between
them. This classification is cold and deprived of life because it is obtained from ghayr as opposed to
experience and is based on a veiled criterion, which measures the absence according to the witness.
Measuring can only weave a veil between ʿilm and maʿlūm, which leads to the alienation of the
ʿālim. Knowledge that is based on tradition emphasises the oblivion of existence, accumulates
mediums and empowers siwā, since siwā works within measuring. If the concept is the possibility
and the horizon of knowledge, then it only experiences its limitation because the Absolute that the
wāqif seeks is lā maʿlūm (non-conceptual) (Balqasim 2012, 122). Moreover, it is not only tradition
that makes al-ʿilm al-ghayrī a siwā, but also its dependence on naẓr (to view). ʿIlm al-naẓar is siwā
because it comprises an element which prevents nearness from maʿlūm. Thus the ʿālim comes under
the control of his ʿilm, which veils him and lets him see only what ʿilm allows him to see. Al-Niffari
believes that the ʿālim is a slave who is chained by the cuffs of thought. He also maintains that al-
ʿilm al-ghayrī is divisional from existence and separated from it at the same time, which only
produces more veils (ibid., 123). On the other hand, the second type of ʿilm is obtained from
reaching the unknown of waqfa and witnessing its enormity. Having said this, it will still be below
103 This translation is quoted from Mawsūʿat Mustalahat al-Tasawwuf al-Islami (al-ʿAjam 1999, 1151)
104 Ibid.,1141.
111
Maʿrifa according to al-Niffari’s philosophy
According to al-Niffari and other Sufis, maʿrifa is recognising something as it is. It is the
knowledge that cannot be doubted if the Divine’s essence and attributes are known. The will of the
ʿārif should be in accordance with the Divine, so he asks nothing but Him. The ʿārif’s will is the
power that motivates him to march in the Sufi path until the end (al-Marzuqi 2007, 138). It is
believed to be a voice, while ruʾya is an image (al-Yusuf 1997, 73) and because it traces the truth
with the Divine’s light, it is also seen as an intuition. Maʿrifa was first in reaching out to the One in
advance and therefore, the Divine released not only the secrets of all creatures to maʿrifa but also
led it to the secret that lies behind all creatures, to the extent that this secret goes beyond all
creatures and rises above them (ibid.,74). Arberry maintains that the vital purpose of maʿrifa is to
preserve the ḥāl (spiritual state)105 of the Sufi. Where ʿilm is the door to the Divine, maʿrifa is the
doorkeeper. It is the “tongue of singleness,” which erases all except itself once it speaks, and which
causes to vanish what makes itself known once it is silent. Maʿrifa is a fire that consumes love yet
is nevertheless consumed by the fire of waqfa, which acknowledges maʿrifa as siwā (al-Niffari
1987, 16). In contrast, the ʿārif is he who annihilates some of his remains while the rest is still
pending. He is considered to be one of the khawwaṣ (elite – in the spiritual domain) for what he
annihilated from, and one of the ʿawāmm (public savants)106 for what it is that still remains.
Therefore, he is in a middle stage where he is attached to ḥaqq107 and to khalq (creatures)108 (al-
Marzuqi 2007, 163). Consequently, he is not worthy to be in the Divine’s presence, since the path to
The criteria that al-maʿrifa al-ʾilāhiyya (gnosis of the Divine) depends on is kashf (unveiling),109
which is a direct sentimental recognition that differs from the sensual or the intellectual direct one.
According to al-Niffari, there are three methods to obtain maʿrifa. The lowest two are nafs (soul)
and character, because of their relation with acknowledging sensed objects. The third is the mind.
The wisdom of building things is the utmost that the mind can reach, therefore if theʿārif
outdistanced his mind in search of the light of ḥaḍra (divine presence),110 his mind would not be
capable of processing it because it is beyond his domain. Consequently, the heart has a superior
capability to comprehend maʿrifa (al-Marzuqi 2007, 149). Additionally, there are two more types of
Most of the sources that examine al-Niffari tend to constantly make a comparison between ʿilm and
maʿrifa, based on the belief that they are philosophically related. There are, however, some points
that I significantly believe sustain their relationship, which will be discussed later in this section. An
example of this comes from al-Marzuqi, who states that ʿilm searches into the cosmos and things
but that maʿrifa seeks the Creator. ʿIlm explores multiplicity, whereas maʿrifa examines the One.
ʿIlm studies materialism, yet maʿrifa seeks the Unseen. In his Mawāqif, al-Niffari emphasises the
superior status that maʿrifa obtains thanks to its capacity of acknowledging the ultimate truths,
while ʿilm recognises only partial matters (al-Marzuqi 2007, 146). If the seeker follows their paths,
mentioned in a mawqif called Mawqif Ghurbatī, which is one of al-Niffari’s unpublished mystical texts (ibid.).
113
he will be trapped in them. Nonetheless, the superiority of maʿrifa denies the fact that it is deficient.
Indeed although maʿrifa is superior to ʿilm, mushāhada (contemplation)113 is an even higher level
than maʿrifa is. Therefore, maʿrifa remains as long as khāṭir (thought)114 does. Mushāhada first
exiles thought and eventually deports maʿrifa (al-Niffari 1987, 16). Moreover, al-Marzuqi suggests
that there is a stage between ʿilm and maʿrifa that is called maʿrifat al-ʿārif (gnosis of he who
knows). He maintains that it is a stage higher than ʿilm and below maʿrifa, for maʿrifa is the stage
of acknowledging the Divine Himself and his attributes gradually. On the other hand, maʿrifat al-
ʿārif is actually recognising this maʿrifa, which means that it is related to types of the Divine’s
maʿrifa and not to the Divine Himself. Consequently, it is an isthmus between the veiled knowledge
and gnosis of the Divine. The isthmus is a limit between what is manifested, ʿilm, and what is
interior, maʿrifa (al-Marzuqi 2007, 159). Maʿrifat al-nafs (soul gnosis), as al-Niffari believes, is the
door to Divine gnosis, since he who has no path to his soul has no path to acknowledge the Divine.
The seeker cannot recognise the One or any of the cosmic secrets if he cannot find them all in his
own soul, because it is precisely in his knowledge of his soul that the acknowledgement of the
Divine lies and by acknowledging the Divine, he knows his own self since the Divine is closer to
everything than a thing acknowledging itself (ibid., 167). Al-maʿrifa al-ʾilāhiyya (Divine gnosis) is
gifted, not gained, for the maqām al-Ḥaqq (the station of the Divine)115 cannot be obtained for a
reason, due to the fact that taʿarruf 116 is endowment (ibid., 168).
Regarding siwā
Both ʿilm and maʿrifa are inferior to waqfa because of the remains of siwā contained in them. The
correlation between ʿilm and siwā was previously discussed through the examination of the
vestige in it, waqfa holds a superior position (Balqasim 2012, 126). For that reason, according to al-
Niffari, transcending from ʿilm to maʿrifa and from maʿrifa to waqfa depends on the degree of hijab
(veil). Maʿrifa is highly regarded in the Sufi tradition as it has never been criticised. In
consequence, Nwyia states that al-Niffari was the first in daring to question maʿrifa with the urge to
demonstrate its limitation. Without encroaching upon and transcending its boundaries, waqfa could
not be accomplished. Al-maʿrifa bi-l-Allāh (gnosis of the Divine) is not the Divine, regardless of
how complete it might be. It is other than the Divine, it is siwā. ʿIlm is slavery and maʿrifa is the
contract, so since waqfa constitutes freedom, it would ensue that maʿrifa is a middle level between
slavery and freedom. Consequently, the ʿārif is prepared for waqfa and this is precisely where
maʿrifa obtained its superiority to ʿilm and inferiority to waqfa. That is how al-Niffari considers
maʿrifa as prospecting a hopeful freedom that does not occur, since al-Tilimsani states that "maʿrifa
abolishes some vestige and keeps some" (as cited in Balqasim 2010, 127). Being attached to maʿrifa
does not imply attachment to the Absolute. It is but a mediator which arises only in waqfa. Al-
Niffari’s comparison between waqfa and maʿrifa glosses on their relation with language. He
believes that maʿrifa is the end of language and that regardless of how we get involved with it, it
will still be under the law of saying and all its potential can be realised by language. On the other
hand, he emphasises that language is fortified from waqfa, since waqfa is beyond the capacity of
language. It is therefore compulsory to pass maʿrifa because it contains remains of siwā (ibid., 128).
Despite the humble status that it is given in al-Niffari’s philosophical hierarchy, ʿilm acquires a
positive lexical meaning. By examining both notions through language, we will moreover discover
that dictionaries use the word ʿarafa to explain ʿalima and vice versa (two words that translate as
"acknowledge" and "know"). According to Ibn Manzur, ʿilm is simply the opposite of jahl (Ibn
115
Manzur 2017). ʿIlm or ʿalimahu means he knew it or, he was or became acquainted with it, ʿarafahu
(Lane 1986, 2138). In addition, ʿalīm is one of the Divine's attributes that was mentioned several
times in the Qurʾan (Ibn Manzur 2017), such as in the following example:
(He is the All Knowing Creator) [Abdelhaleem 2005, ]). It is also allowed to call a person who was
taught by the Divine a ʿalīm (Ibn Manzur 2017), as the Prophet Joseph describes himself to the king
(I shall manage them prudently and carefully [Abdel Haleem 2005, 149]). In addition, ʿilm alludes
to experience, such as in ʿalima al-rajjula, which means khabarahu (Ibn Manzur 2017) and
translates as “to know the man with respect to his internal, or real state” (Lane 1986, 695). In
contrast, there are lexical indications that affirm al-Niffari’s thoughts on the inferior level of ʿilm
because of its relation with veils.117 Further examples of this are ʿalima bi-l-shayʾ, which means
shaʿara and which Lane translates as “he knew something signifies that he perceived it by means of
any senses” (Lane 1986, 2139); al-maʿlam, which signifies al-ʾathar or "the indication or indicator
of the road or away" (ibid., 2141) and ʿalamahu, which means wasamahu (Ibn Manzur 2017) and
translates as “to mark, to sign, or the token by which a person or a thing is known" (Lane 1986,
2140). I would offer my suggestion that ʿilm obtains its inferior stance from these lexical meanings.
As I mentioned previously, ʿilm is related to tangible and sensible recognition. Since trace, marks
and emotions are the foundation of siwā, from the lexical perspective, ʿilm holds a subordinate
117 Since acknowledging with senses leads to the incapability of the Divine’s acknowledgement, as was previously
mentioned.
116
On the other hand, maʿrifa comes from the root ʿarafa which means to know.118 To give an even
broader range of examples, ʿirfān signifies ʿilm and ʿarrafahu al-ʾamr (he made him to know the
affair)119 means ʾaʿlamahu ʾiyyāh (he acquainted him with it)120 (Ibn Manzur 2017). Moreover,
maʿrifa’s engagement is the basis of ʿilm due to the similar connotations that they both hold. To
clarify more, ʾarrafahu bihi (he made him to know it)121 means wasamahu (making known)122 and
al-taʿrīf signifies al-ʾiʿlām (notification, notice, announcement and advertising)123 (ibid.). Just like
ʿilm, maʿrifa has positive lexical indications as well. For example, maʿrūf (goodness, gentleness or
lenity)124 is a comprehensive word that includes all methods of devoting oneself to and worshiping
the Divine (ibid.). However, there are some lexical definitions that agree with al-Niffari’s theology
regarding the integration of maʿrifa with siwā. ʿArrafa al-ḍālla means nashadahā (to ask or to
request),ʾiʿtarafa al-qawma means saʾalahum, which Lane explains as “to ask the people,"
respecting a subject of information in order that he might know it” (Lane 1986, 2014) and taʿarraftu
mā ʿindā fulān125 means I requested until I knew (Ibn Manzur 2017), since a wāqif is he who is
purified of requests and questions because they are features of siwā. In this particular case, maʿrifa
appears to be related to those concepts, which bestow an inferior position to it. Moreover, maʿrifa is
an in-between stage that separates ʿilm from waqfa and which constitutes the hope of freedom but
not the freedom that I talked about earlier. Ibn Manzur lexically mentions this implication when he
explains the notion of ʾaṣḥāb al-ʾaʿrāf (the occupants of the ʾaʿrāf).126 According to him, they are
attain paradise with their good actions nor do they deserve to be in hell. They will hence be in a
suspended state between heaven and hell (ibid.). Another interesting example that addresses the
lexical and philosophical meaning of maʿrifa is the reason behind naming the mountain of ʿArafa,
or Mount Arafat, which is mentioned in Lisan al-ʿArab. Ibn Manzur claims that when the Prophet
Adam landed from heaven and suffered from Eve’s separation, he met her at this point where they
knew (taʿārafā) each other (ibid.).127 I believe that this story is indirectly related to the inferior
position of maʿrifa. This place symbolises an inferior meeting point after having lived in paradise,
which of course, exemplifies happiness. Maʿrifa is a stage where the ʿārif is guided by the Divine’s
light and yet is separated from Him because he is not totally purified of siwā. Moreover, Adam
acknowledges Eve on Mount Arafat regarding the Divine’s punishment for their mistake and
therefore in this instance, maʿrifa alludes to a penalty which indicates negativity. I suggest that it is
related to the lexical indication where Ibn Manzur states that when someone says laʾuʿarrifannaka,
Nonetheless, it is worthy of mention that ʿilm is lexically related to the Divine’s attributes but
maʿrifa is not. Therefore, it can be said that the One is ʿālim but not ʿārif (Arnaldez 2017) as in this
Qurʾanic verse:
(He knows the unseen and the seen [Abdel Haleem 2005, 85]).
127 This explanation is based on the story mentioned in the Qurʾan in Sūrat Ṭāhā, when Adam and Eve disobeyed the
Divine and ate from the immortality tree, as Satan suggested they do. Afterwards, they both regretted their action and
the Divine forgave them. However, He ordained them to land on Earth and live on Earth until the Divine assigns the
Before exploring the meaning of jahl and its relation to ʿilm and maʿrifa, I believe that it is crucial
to illustrate its lexical meaning to demonstrate how al-Niffari is revolting against language.
Jahl is the opposite of ʿilm and jahāla is to do something without knowledge (Ibn Manzur
2017). There are three types of jahl: the first is simply the “nonexistence of knowledge of what
should be known,” the second is "believing a thing to be different from what it is" and the third is
"doing a thing in a manner that is different from that in which it ought to be done” (Lane 1986,
477). Moreover, majhala129 is what pushes you towards ignorance (Ibn Manzur 2017). Jahl,
however, is not only related to knowledge, as can be seen in the examples that follow, such as this
(the unknowing might think them rich [Abdel Haleem 2005, 31]), in which instance jahl indicates a
lack of experience (Ibn Manzur, 2017). Likewise, when the Prophet Muhammad states:
(you are a person who still has [in him the remnants] of the days of Ignorance [Sunnah 2017]), the
word jāhilyya refers to the state of the Arab people before Islam, when they were ignorant of the
Divine and His laws and obsessed with arrogance and oppression (ibid.). The word also has further
connotations that include other objects such as she-camels and lands. For instance, arḍun majhūla is
a land devoid of signs or mountains (ibid.) and nāqatun majhūla is a she-camel that has never been
129 “A cause of, or an incitement to, ignorant, silly, foolish or wrong conduct” (Lane 1986, 478).
119
The engagement between ʿilm and maʿrifa could be emphasised by exploring their correlation
(Balqasim 2012, 124) “ إﻧﻤﺎ ھﻲ طﺮﯾﻖ ﻣﻦ طﺮﻗﺎﺗﻚ ﻓﻼ ﺗﻘﻒ ﻓﯿﮫ،” وإن دﺧﻠﺖ اﻟﻌﻠﻮم ﻓﺎدﺧﻠﮭﺎ ﻋﺎﺑﺮا
(If you should enter ʿulūm, then enter as a wayfarer; it is but a single path of your many paths, so do
not stop at it). This quotation helps us to realise why al-Niffari glorifies jahl since by the word jahl,
he does not mean the deprivation of ʿilm131 but only its concealment. Concealment as in hiding and
covering what was existent before, which corresponds to the ephemeral entrance experience of ʿilm,
which means practicing abandonment. Therefore, the jahl we are referring to here is the one
resulting from ʿilm. Hence the jahl that comes prior to ʿilm cannot be acted presumptuously
towards, what we depend on is the jahl that comes afterwards. Jahl is an experience in ʿilm, a stage
that lies after it. He who has not followed the path of ʿilm cannot experience jahl. It is he who is
loaded with ʿilm that can reach the stage of jahl. Therefore, reviving jahl results from and goes hand
in hand with reviving ʿilm. Whoever does not renew his ʿilm cannot expand his jahl. If the
connection to ʿilm is based onʿubūr (passing) and transcending is based on purifying and emptying,
then the wayfarer’s extensiveness comes from the capacity of his ʿilm. ʿIlm’s permanent and
expanding change amplifies jahl, which in turn leads to an even further expansion of ʿilm. ʿIlm does
not exclusively affect jahl, the second can also affect the first because jahl is in itself ʿilm
(ibid.,125). Be that as it may, al-Niffari urges us not to enter ʿilm. His prohibition is however not
general and he essentially warns against entering with yaqīn (certainty), because entering ʿilm is
crucial to reach waqfa, but only under the condition of crossing through it temporarily. This is
mainly due to the fact that being aware of illusion, which stems from siwā, is not intellectual and
130 The unpublished work referred to by Balqasim in his own book is the following:
Nusus Sufiyya Ghayr Manshura (Shaqiq al-Bulkhi – Ibn ʿAttar al-Adami – al-Niffari) Tahqiq Bulus Nuri al-Yasuʿi.
. ﺑﯿﺮوت، دار اﻟﻤﺸﺮق. ﺗﺤﻘﯿﻖ ﺑﻮﻟﺲ ﻧﻮﯾﺎ اﻟﯿﺴﻮﻋﻲ- ( اﻟﻨﻔﺮّي- اﺑﻦ ﻋﻄﺎر اﻷدﻣﻲ- ﻧﺼﻮص ﺻﻮﻓﯿﺔ ﻏﯿﺮ ﻣﻨﺸﻮرة )ﺷﻘﯿﻖ اﻟﺒﻠﺨﻲ
131 Or the afore-mentioned lexical meaning.
120
yet is the result of experience. Therefore, the more the relation with ʿilm is built on certainty and
assent, the more ʿilm turns into a veil of illusion. On this note, Balqasim (2012, 122) reminds us
(reposting knowledge is reposting ignorance [al-Niffari 1987, 112]). On the other hand, al-Yusuf
maintains that al-Niffari believes that maʿrifa is the balāʾ (curse) of all and that ignorance is the
only path of salvation for creatures. The ʿārif has a responsibility towards the Divine for his
maʿrifa, whereas the jāhil is free of responsibilities (al-Yusuf 1997, 74). Maʿrifa is an affliction to
all creatures and jahl is the path to survival. Maʿrifa harms all except those who stand by their
maʿrifa in the Divine and ignorance is vital to maʿrifa because it cannot be established without it
ʿIlm and maʿrifa are vital integrated notions of the Sufi tradition. Nonetheless, al-Niffari succeeded
in reviving these two concepts by revolting against both the language and spiritual tradition.
Furthermore, al-Niffari provided these concepts with different dimensions and depreciated the
position held by maʿrifa in order to glorify the value of waqfa and ruʾya.
I believe that al-Niffari’s concentration on ʿilm and maʿrifa stems from the need to be purified
and empty of them. According to al-Yusuf, there is no maʿrifa without quietism (al-Yusuf 1997, 75).
By leaving what the mind acknowledges and what the heart desires, the seeker marches upon the
path of purification.
According to Kafuri, there are three stages to reaching purification: “to purge, to enlighten and
to unify” (Kafuri 2014, 20). When the seeker reaches the third stage, he will be able to obtain
permanent unification between his will and that of the Divine. Where his thoughts, words and
sayings are united with the One, the seeker will be maintaining a pure heart in the presence of the
121
Divine (ibid. 21). I suggest that this idea132 merges feasibly with al-Niffari’s glorification of jahl.
However, I believe that both ideas: purification and jahl, intersect with the concept of being
ʾummī,133 one of the prevalent attributes of the Prophet Muhammad due to the fact that the Arabs
were a people who could neither read nor write and the Divine sent him when he could neither read
nor write either. This attribute was therefore considered as sacred as it was deemed a miracle that he
was able to recite the Divine's words without being able to read them (Ibn Manzur 2017). This verse
(you never recited any Scripture before We revealed this one to you; you never wrote one down
with your hand. If you had done so, those who follow falsehood might have had cause to doubt
Being ʾummī does not mean being ignorant because this would contradict the first verse that
Muhammad receives from the Divine, Sūrat al-ʿAlaq, where he commands him to read:
(Read! In the name of your Lord who created (Abdel Haleem 2005, 428). This verse emphasises the
importance of obtaining knowledge, but on condition that it should only be from the Divine, the
source of creation. My suggestion is hence that what al-Niffari attempts to achieve by jahl is
significantly related to the concept of ummī, in light of the fact that both are results of acquiring
knowledge and leaving it behind and not the other way around. In other words, being aware of one’s
own ignorance and limitations in order to be prepared to receive the Divine’s light and vision. As
Günther explains, in Christianity, Christ was a method through which the Divine revealed Himself,
“the word made flesh.” Consequently, his mother’s virginity was a requirement in order to create
132 It is worth mentioning that Kafuri’s idea is based on the Christian tradition. He states that the first step is derived
from the apostolic literature, precisely St John of the Cross and St. Augustine (Kafuri 2014, 20).
133 “The quality of being in the natural condition of the nation to which one belongs or as brought forth by one’s mother
in respect of not having learned the art of writing nor the reading thereof” (Lane 1986, 92).
122
“an immaculate vessel” that would contain the word of the Divine and help spread it. Similarly, in
Islam, the One revealed His existence to the world via the Qurʾan, whence Muhammad became “a
vessel that was unpolluted by intellectual knowledge of word and script,” in order to be trusted to
obtain the Divine’s revelation through his “perfect purity” (Günther 2002, 16).
Ruʾya
The highest stage atop al-Niffari’s hierarchy is ruʾya. It is the destination that the seeker would offer
his life to reach and yet, it is not the final one, for al-Niffari emphasises through his Mawāqif that
reaching ruʾya is not eternal. It is a purpose that the seeker has to continue achieving. Ruʾya is a
stage that extinguishes language, as it cannot fully express its essence. In this section, I explore the
concept of ruʾya in al-Niffari’s philosophy by exposing its definitions and conditions, explaining its
relation to the notion of hearing and seeing, as well as bringing to light the hidden lines between
perception and ruʾya, tackling the concept of opposition to clarify the superiority of ruʾya and also
examining the oppositional relation between ruʾya and language. Finally, by drawing on the ideas of
Balqasim, I demonstrate that the ultimate meaning and purpose of ruʾya is to liberate the senses and
allow them to perform further and beyond themselves to the point of letting go of all control and
allowing themselves to be entirely powered by the Absolute. Once this happens, it will be an
indication that the Divine has granted the seer a certain authority.
When the worshipper transcends from siwā, he becomes a cheerful companion to whom the
Divine reveals the light of His delightful face. At this point, the structure becomes love and the
spoken language turns into a language of wijdān (conscience) (al-Marzuqi 2007, 182). Al-Yusuf
maintains that ruʾya is one of the soul’s desires, without which man cannot be liberated from his
misery (al-Yusuf 1997, 35). Seeing the Divine helps to efface existence and establish the heart.
Ruʾya is the door to ḥaḍra (presence)134 since names are established in ruʾya and effaced in ḥaḍra
In ruʾya, there is neither silence nor speaking, neither light nor shadow. Ruʾya is to see Him in
everything, whereas ghayba (absence)135 is to not see Him in anything at all. It is a matter for the
elite while ghayba is the interest of the masses. Indeed ghayba is the mortal life and afterlife but
ruʾya is neither this nor that (al-Niffari 1987, 19). According to al-Niffari, mushāhada
(contemplation)136 is the righteous stage for the Sufi, where he sees the Divine in everything and
where opposites disappear and reach the level of waqfa. He who stands at ruʾya is an immortal who
can control the cosmos. Mushāhada is the presence of the One, with neither accusation nor
suspicion. The witness is effaced by his gnosis. Moreover, He who sees the Divine with his heart
empties it of everything else and only the One remains in it (al-Marzuqi 2007, 182).
Conditions of ruʾya
It is said that the wāqif will be consumed if he emerges from ruʾya and that remembrance (dhikr)
during ruʾya is an outrage (al-Niffari 1987, 18). The Sufi cannot see the Divine unless he emerges
from ḥarf and maḥrūf. Ruʾya demolishes the bond between the seeker and all things but absence
renews it (ibid., 19). According to al-Niffari, transcending from siwā is the precondition for
achieving ruʾya and yet, he does not state that the wāqif entirely outstrips the cosmos. Hence ruʾya
is considered to be an internal undertaking that one should spend his life and effort accomplishing
without any guarantee that this will ultimately happen, since ruʾya will only be attained once one
has risen above one's sensual existence and mental entity as one transcends from otherness, that is
to say, once one has surpassed siwā completely, with all of its materialism and incorporeality (al-
135 ibid.
136 Al-ʿAjam 1999, 1150.
124
Between listening and seeing
Al-Niffari’s discourse determines three aspects of the relation between vision and hearing. The first
element is cause, a phenomenon in which hearing from the Absolute leads to seeing Him and where
conversation with Him that occurs from listening to Him is causative of ruʾya (Balqasim 2012,
170). Speaking is the cause of ruʾya and the first leads to the second. Despite the fact that this
relationship maintains its questions, ruʾya is not accomplished through conversation and if it is
attained, speaking will revoke it and cause it to cease. This means that the reader becomes aware of
the fact that the senses that al-Niffari is writing about are liberated from the masses and are not
sensual. This is quite clearly expressed in this passage from Mawqif Before Him137 (ibid.), when he
says:
(My making Myself Known unto thee by means of an expression, is a preparation for my making
The second aspect is that of superiority in excellence, in which ruʾya uncovers the veil of
hearing, where it identifies with mujālasa (sitting with someone and interacting with him or her),138
which is considered to be a central concept in al-Niffari’s discourse. To have a mujālasa with the
Absolute, according to al-Niffari, cannot be achieved by speaking but can be reached through ruʾya.
Mujālasa is the uppermost stage in the wāqif’s transcendence. Jalīsu L-lāh (the Divine's
companion) is the one who obtains al-ruʾya al-kubrā (the "Greater" ryʾya).139 This concept is
related to the classification of ruʾā (plural of ru'ya, visions). Al-Niffari believes that there are levels
of ruʾya such as ruʾya qawlāniyya (related to saying), which is considered to be below al-ruʾya al-
kubrā (ibid., 171). Despite the fact that conversation is the cause of ruʾya, as noted in the first
superior to speaking. An example of this can be seen in Mawqif of Stay140 when the mystic says
(ibid., 172):
َ ـﻠﺖ ﻟَـ
ْ ﻚﻗ
،وﻻ ﻟـﻤﺎ ﺗـﻌﺮف ﻣـﻨﻲ، وﻻ ﻟـﺘﺴﻤﻊ ﻣـﻨﻲ، وﻻ ﻵﻣـﺮك، وﻻ ﻷﺧـﺎطـﺒﻚ، ﻓـﻘﻒ ﻟـﻲ ﻻ ﻟـﻚ،ـﻒ ُ إذا ﻗ:أوﻗـﻔﻨﻲ ﻓـﻲ ﻗـﻒ وﻗـﺎل ﻟـﻲ
. ﺑﻞ أﻧﻈﺮ إﻟﯿﻚ وﺗﻨﻈﺮ إﻟﻲ، ﻗﻒ ﻻ ﻷﺧﺎطﺒﻚ وﻻ ﻟﺘﺨﺎطﺒﻨﻲ، وﻻ ﻟﯿﺎ ﻋﺒﺪ، وﻻ ﻷوﻗﻔﻨﻲ،وﻻ ﻟﻤﺎ ﻻﺗﻌﺮف
He stayed me in ‘Stay’, and said to me: when I say to thee, ‘stay’, stay for Me, not for
thyself, nor that I may address thee, nor that I may command thee, nor that thou mayest
listen to Me, nor for what thou knowest of Me, nor for what thou dost not know of Me, nor
for ‘He stayed me’, nor for ‘O my servant’. Stay for Me, not that I may address thee: and do
not thou dare Me. Nay, but I shall regard thee, and thou wilt regard Me.
Ruʾya is the emptiness of everything after which nothing comes. It inactivates speaking and
Last but not least, the third aspect of ruʾya is identification. The first feature of this element
appears in the integration between hearing and seeing in the beginning of each mawqif. Most of the
Mawāqif start with awqafanī wa qāla lī (He stayed me and said to me)141 but there are a few
Mawāqif in which this phrase, which implies hearing, was changed to raʾaytu (I saw) which leads to
the interpretation that both hearing and seeing are types of perception (ibid., 173). The mystic who
state because it transcends discourse and speaking, which demonstrates that ruʾya is above and
beyond waqfa (ibid., 174). Waqfa appears to be plausibly related to hearing, as the phrase qāla lī
indicates, while ruʾya is significantly correlated with annihilating hearing (ibid., 175). Nonetheless,
(al-Niffari 2007, 71), (the stayer sees Me, and does not see other than Me [al-Niffari 1987, 36]). A
statement further supported by another quotation from al-Niffari (Balqasim 2012, 177), in which he
declares:
(none sees the reality save the stayer [al-Niffari 1987, 36]).
Asking about the Visible is, in fact, the same thing as asking about the Absolute. To wonder about
the Visible (The Absolute) means to limit Him. The question should therefore not be about
visualising but about the immanence of the method of perceiving that the experience provides, by
looking closely at al-Niffari’s sayings and attempting to use them as an approach to decipher what
he did not say, or at least to assume it, since obstructing requires being occupied with the approach
of perception, not with what is being seen. Some of al-Niffari’s texts affirm the possibility of seeing
the Absolute and others contradict it. However, al-Niffari believes that the Absolute does not
manifest or exemplify, for He cannot be visible to the naked eye or acknowledged by hearts
Ruʾya is beyond authority and command and is, as al-Niffari emphasises, the possibility of
defeating opposition. Before ruʾya became a departure from the consecrated approaches of
seer should transcend from opposition as an experience in order to see Him who has no opposite, or
to see beyond the two opposites with one vision. This leads us to the discussion of two inseparable
aspects of perception: the achievement of abolishing opposition and liberating ruʾya to reach what
Opposition
The stillness of opposites halts judgement and prepares the senses. The importance of this cessation
lies in leaving what is added to the thing and veiling it, in other words departing from its name,
description and understanding and considering that which has been added to it as a mere set of
verdicts and otherworldliness. This issue is significantly related to refraining from judging any
thing, including the opposite of that thing, in order to arrive at a perfect state of equanimity. Ruʾya
is in itself stability, a frame of mind in which the seer perceives the illusion of difference that is
consecrated by the judgement of opposition through an experience that is based on muṣābara (to vie
with something in patience)143 (ibid., 182). Aside from opposition being a veil, it is also at best a
slavery of the mind and freedom lies in departing from it to reach a pure and analogous space (al-
Conversation does not measure ruʾya by the opposition of positivity and negativity, for ruʾya is
beyond the potential of ʿilm. Al-ruʾya al-wāḥida (the one vision) is not to see the Absolute
manifested from one angle and immanent from another but to see Him manifested and immanent
with one eye: both visible in absence and immanent in appearance. This can only be achieved by
seeing the Absolute in everything, without negligence, with wholeness and with all that awakening
can represent (Balqasim 2012, 183). The eternity of ruʾya is impossible because absence is the
nature of he who seeks it. Any perception that includes opposition is not ruʾya for ruʾya is
which provides the wāqif with the possibility of equalising oppositions, since the Absolute is
beyond opposition. This is a matter that is impossible for language to achieve, unless it dons the
garment of metaphor, only according to al-Niffari, metaphor does not exist in ruʾya (ibid., 184).
Being aware of siwā is the first step on the path towards ruʾya. For this is what prepares the seeker
to endure the struggle in order to transcend from siwā. The wāqif will discover that he is heading
towards truth, not metaphor, assuming that the cosmos is siwā. Therefore, any judgement that is
based on this will also be considered siwā and will hinder and prevent the accession to ruʾya.
Consequently, the metaphor that al-Niffari discusses is not rhetorical but existential. He is hence not
referring to metaphor in language but in the cosmos, with its judgements and its methods of
perception, because according to him, language is a veil. Acquiring perception is therefore achieved
outside the potential of language, not by expanding it through metaphors in linguistic terms,
because what is being seen by the wāqif cannot be expressed by language, for narrowness includes
ḥarf whether or not it uses the help of metaphors. Al-Niffari believes that language does not reveal
the mystical truth but exposes the rhetorical one (ibid., 185).
Metaphor in al-Niffari’s discourse does not expand the horizon of language or outstrip its
boundaries, it is but the trace of the failure of language to speak the truth that ruʾya seeks. Ruʾya
does not amplify language, it can only witness its narrowness. It is an experience that obtains the
truth through mujāhada (to fight in the way of God or for the cause of religion),145 whereas the
metaphor is the method of he who did not live the experience; it is an external judgement. The
144 The original Arabic sentence is " "اﻟـﺮؤﯾـﺔ ﺗـﻮﺣـﯿﺪand although the word " "ﺗـﻮﺣـﯿﺪis very often translated as "unification" or
"consolidation," in this context, it seems obvious that it is "monotheism" that is referred to.
145 Translation quoted from Lane 1986, 473.
129
descriptive discourse of al-Niffari’s experience emphasises a reading that depends on metaphor.
However, it is a discourse that somehow forgot that he who lived the experience obtained a truth
beyond thought, language and judgement and when attempting to express it, language shrouded it
with a veil. During this veiling, the wāqif explored the relationship between language and the
Absolute after completing the experience of ruʾya on transcending from ḥarf and its judgements.
Al-Niffari himself states that the Mawāqif and Mukhāṭabāt are the possibility of keeping secrets
without infiltration (ibid., 186). What man lives on a daily basis is a metaphor, not a truth. As a
result of that, when he goes beyond siwā and reaches the truth, he attempts to write about it but
finds himself falling into metaphor again. Balqasim maintains that al-Niffari did not intend to write
his experience by means of metaphor so much as metaphor leaked into his language, which
corroborates the failure of language in terms of speaking of ruʾya or, as al-Niffari says: “to say what
is unsaid” (ibid., 188). He confirms that metaphor is absence (ghayba), for it is related to siwā,
whereas ruʾya is a meeting without a mediator. This encourages the wāqif to uncover the veil that
hides the truth. The wāqif does not seek to see the cosmos symbolically but rather to clear himself
of it entirely to see the truth. In order to achieve this, he must be aware that the cosmos is siwā, a
veil that covers the truth. If the wāqif succeeds in losing the vision of siwā, ruʾya would be
furthermost from turning things into symbols. It enables the seer to release things from their names,
descriptions and judgements and to disconnect and disentangle himself from them, for things are
barren (ibid., 187). Draining them of all meaning allows the seer to separate from them. Moreover,
each attachment to these things means falling into ghayba again and receding back into siwā. That
is why al-Niffari presents ruʾya and waqfa as a fire that burns siwā (ibid.).
130
Conclusion on al-Niffari's theology
Ruʾya is not conditional upon the eye as an organ, in fact, it liberates the organ from its physical
constraints, which turns the eye into something that prevents us from seeing, instead of being an
Ruʾya causes the perception of eyesight to disintegrate and enables us to advance beyond it,
since the Absolute is limitless and untraceable. Therefore, metaphor lies in transferring the
experience, not in what was acquired from it. Al-Niffari maintains that ʿiyān (to view with an eye or
to face or to confront)146 is related to the heart; by this attribution, the concept of the eye expands.
According to Sufis, the heart is the space of expansion that correlates with emptiness, for there is no
breadth without emptiness. Consequently, through the context of this experience, mujāhada
liberates the senses and purifies them of obstacles, most importantly habit (ibid., 189). By
deactivating the habit, the senses are freed from their encumbrances, a liberation that seeks
emptiness of everything. Provided that ruʾya renders thought to transcend from it, all that remains
in the waqfa as a result of this transcendence are senses, which al-Niffari refers to as samāʿ and
ruʾya. Perception can only be accomplished by liberating the senses, unless the wāqif can hear
through the Absolute and from Him and see by Him. This is what al-Niffari names perception
through power because, according to his expression, emptiness is power (ibid., 192).
In al-Niffari’s experience, detachment and separation from things are based on defeating them.
A mystic cannot rid himself of otherness unless he is able to defeat it and liberate himself from its
trap and traces, because thinking about something is basically derived from this very thing.
Therefore, this derivation is the extent of the obtainer’s knowledge, which becomes an alternative
Perception through nothingness is hearing from and by the Absolute. It is an empty organ that
establishes its superiority, which means departing from veils and manacles in order to achieve
powerful. For this reason, Balqasim tends to interpret waqfa as ruʾya and samāʿ: it is an immersion
through the senses and a cession of thought. Those senses are derived from the Absolute, since
Baṣīr (The All-seeing; He who sees all things, both what are apparent thereof and what are occult,
without any organ of vision)147 and Samīʿ (He whose hearing comprehends everything; who hears
everything)148 are the Divine’s attributes (ibid.). This is what Balqasim meant by mujāwarat al-
Muṭlaq (the Absolute's adjacency), that is to say, muqāsamat ṣifātih (sharing the attributes of the
Ruʾya is an ascription to the Absolute or a search for it. It is, in light of this, tackling the
furthermost with the requirement of emptiness, purification and superiority. Ruʾya is an experience
that reaches the impossible where the wāqif confronts his extreme possibility (ibid., 194). If waqfa
is ruʾya, then each ruʾya is based on a relationship with the veil. Balqasim maintains that this
struggling relationship with the veil does not aim to abolish it, since abolition is a veil in itself, but
rather to renew its transcendence and its continuous confrontation (ibid., 195). Ruʾya is not an
isolated experience, it is a relationship that the self experiences with an other that dwells inside it.
Thus, ruʾya is the establishment of a correlation between an inner power and an internal light. The
self cannot reach this authority and this light unless it empties its senses of thought, habit and ʿāmm
(mass). Because self-veiling is what prevents ruʾya, al-Niffari calls it ḥijāb al-ḥujub (the veil of
veils) (ibid., 198). The purpose is not what a wāqif can see but what he sees through, since what he
sees is conditioned by what he sees through, which means to see through the Absolute. When he
does, he will see the Absolute in everything he lays his sight upon and will therefore see only Him
(ibid., 199).
Section Three
As already mentioned in the previous chapter, al-Niffari's book entitled The Mawaqif and
Mukhatabat consists of seventy-seven texts, each beginning with the sentence awqafanī wa qāla lī
149
(he stayed me and said to me). Most of these texts, or Mawāqif, include unusual dialogues, which
might best be described as monologues framed as dialogues, in which al-Niffari maintains that the
Divine addresses words to him. Only four texts in the Mawāqif150 mention direct dynamic
dialogues, where the Divine speaks and al-Niffari actually responds and vice-versa. In this section, I
will be looking in close detail at two of said texts, namely Mawqif al-Maḥḍar wa-l-Ḥarf and
Mawqif al-ʿIslām. The reason for selecting the first text is the inclusion of several passages that
relate a vivid conversation between the Sufi and the Divine, where the Absolute asks him questions
that explore vital notions in the Islamic-mystical belief system. Moreover, this text demonstrates the
One’s articulation of ḥarf (letter; language), a vital aspect of al-Niffari’s theology. In this mawqif,
the Divine poses a question to al-Niffari and the latter replies. The conversation generates various
questions and the Sufi ascends from one answer to another until he responds to the last question
with anta (you) and claims that the reply was dictated to him by the One, an occurrence that
happens twice in this specific text. In Mawqif al-ʿIslām, the roles are reversed and it is the Sufi who
I will therefore examine these texts closely through my previous findings on al-Niffari’s
theology, Western and Eastern philosophical theories and by raising questions regarding power and
heritage. I will engage speech act theory and grammatical shifts and will argue my points by
applying Foucault’s perspective on self-mastery and its relation to power in order to answer the
As previously established, there is a difference between experiencing the waqfa and writing the
waqfa. The first is an experience of ecstasy, where the mystic connects with the Divine, dissociating
himself from everything but Him. In this state, language fades and the Sufi transcends to a superior
dimension. Nevertheless, writing the waqfa implies the existence of ḥarf and siwā. It becomes an
attempt to trace the untraceable using the veil of language to unveil the evanescent. In order to
achieve an adequate analysis of both texts, there are vital questions that need to be answered.
First and foremost is the question of identifying who is really speaking in the text. Is it truly the
voice of the Divine and if that is the case, who recorded it? Could it rather be a dialogue between
two entities, one Divine and the other human, or is it a purely Divine or purely human voice
Assuming it was a dialogue between two different entities, why would most of the Mawāqif be
dominated by what appears to be a soliloquy, where one of the supposed interlocutors only ever
speaks as a witness or an observer, uttering sentences such as awqafanī, qāla lī, anta qawwaltanī (it
Another question that needs to be raised regards the assumption that the Absolute spoke to al-
Niffari and this latter documented it, a notion that seems strange, given the fact that the Divine is
The Self-Sufficient and one that makes it pertinent to wonder why He would need al-Niffari to act
as his medium.
mystic use it to document a dialogue between himself and the Divine, when it appears like just
""وﻣﺎ ﻛﺎن ﻟﺒﺸﺮ أن ﯾﻜﻠﻤﮫ ﷲ إﻻ وﺣﯿﺎ أو ﻣﻦ وراء ﺣﺠﺎب أو ﯾﺮﺳﻞ رﺳﻮﻻ ﻓﯿﻮﺣﻲ ﺑﺈذﻧﮫ ﻣﺎ ﯾﺸﺎء إﻧﮫ ﻋﻠﻲ ﺣﻜﯿﻢ
(It is not granted to any mortal that God should speak to him except through revelation or from
behind a veil, or by sending a messenger to reveal by His command what He will: He is exalted and
With the above statement in mind, it becomes essential to query how al-Niffari managed to
communicate directly with the Divine when he was not a prophet and to inquire whether it was
direct or veiled communication. If veil there was, we must also ponder upon the form this veil may
have taken. If, on the other hand, what he experienced was a revelation or an inspiration, would it
mean that he was exclusively chosen to be spoken to? If that is so, the research must then pry into
the reasons why he, al-Niffari, of all possible people, was selected and whether this entitled him to
Once we have tackled the above, we will explore how our findings could be relevant to the
afore-mentioned outcomes regarding al-Niffari 's theology and what he and al-Suhrawardi have in
common. Answering these numerous but essential questions will help frame the analysis of these
texts. Each question will be considered and answered separately in order to reach a compelling
conclusion.
135
The question of voice
ُ
ُ ﻓﺮأﯾﺖ اﻟﺤﺮم ﻻ ﯾﺴﻠﻜﮫ اﻟﻨﻄ
.ﻖ وﻻ ﺗﺪﺧﻠﮫ اﻟﮭﻤﻮم ْ :وﻗﺎل ﻟﻲ
،ﻗﻒ ﻓﻲ اﻟﻌﺮش
He stayed me in the Presence-chamber, and said to me: The letter is a veil, and the veil is a
letter. Stay in the Throne and I saw the sanctuary untrodden by the speech, and unentered
The first text under study, Mawqif al-Maḥḍar wa-l-Ḥarf, starts with the sentence above. As already
explained, the verb awqafanī relates to several other concepts such as silence, cessation of speech
and prevention.152 In addition, al-Niffari does not limit himself to lexical allusions and goes beyond
language, which leaves a lot of room for interpretation. I therefore suggest that in this case,
awqafanī alludes to the cessation of speech, or in other words, the death of ḥarf due to the status of
being in the presence of the Divine, which prevents any face of siwā. Moreover, writing the waqfa
is not equivalent to experiencing the waqfa, since the first includes siwā and the second does not, as
previously stressed.
After the statement awqafanī, al-Niffari mentions the name of the mawqif, which is al-Maḥḍar wa-
l-Ḥarf. He continues by declaring: qāla lī, an utterance that defines and is at the core of al-Niffari’s
152 See chapter two, section two (under "Waqfa and other traditions"), page 86.
136
work, since it is the phrase that sparks the most controversial questions. Who speaks to whom? In
order to answer this question I believe it is necessary to start by scrutinising the expression itself.
It is clear by now how inferior ḥarf and language are in al-Niffari’s perspective and yet he states
that the Divine said these words to him. It is surprising that al-Niffari chose this particular word to
According to Ibn Manzur, qāla is from the root qawl (a saying, something said, speech or
diction),153 which means kalām (something spoken, language, discourse)154 that follows a certain
system, or every word uttered by the lips wether it was whole or not.155 Qawl cannot be meaningful
unless it is attached to another qawl. For example, if we say qāma (to stand) without continuing the
phrase, the verb cannot fulfil its meaning without a subject attached to it. Moreover, a qawl is used
to indicate opinions and dogmas, since they are hidden concepts that cannot be made clear without
some form of verbalisation. Interestingly, Ibn Manzur points out a significant meaning for qawl
when he states that qālat lahū alʿainān samʿan wa ṭāʿatan ("I hear and obey," the eyes said to him)
can be achieved without a sound or a speech, since in this context, it alludes to the concept of
permission, meaning that if the eyes could speak, they would say: "I hear and obey."
What is more, he maintains that qawl is not whole unto itself (Ibn Manzur 2019). By contrast,
al-Niffari did not use the word kalām, which means an integral saying or "the sentence."156
According to him, this is the reason for which the Qurʾan was called kalāmu l-Lāh as opposed to
something said: in grammar or a sentence” (Lane 2019). This translation is quoted from a digital copy on Perseus
Digital Library Project, which belongs to Tufts University. I used the digital copy of Lane’s dictionary due to the non-
existence of the page that contains the root ﻛﻠﻢin the copy used throughout this chapter.
155 “ً ﺗﺎ ّﻣﺎ ً ﻛﺎن أَو ﻧﺎﻗﺼﺎ، وھﻮ ﻋﻨﺪ اﻟﻤﺤﻘﱢﻖ ﻛﻞ ﻟﻔﻆ ﻗﺎل ﺑﮫ اﻟﻠﺴﺎن، اﻟﻜﻼم ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺮﺗﯿﺐ:( ”اﻟﻘَﻮْ لIbn Manzur 2019).
156 “( ”اﻟﻜﻼم ﻣﺎ ﻛﺎن ﻣﻜﺘﻔﯿﺎ ﺑﻨﻔﺴﮫ وھﻮ اﻟﺠﻤﻠﺔIbn Manzur 2019).
137
qawlu l-Lāh, since the second name would indicate deficiency and incompleteness of meaning157
(ibid).
My research has already established that writing the waqfa is different from experiencing it,
since ḥarf dies in waqfa and silence settles over the situation. Writing the waqfa would therefore be
an attempt to recall its events. Although recapturing those moments would be as attempting to catch
the wind, al-Niffari defies this impossibility by writing down what he remembers. I therefore
believe that al-Niffari’s use of the word qāla (he said) could explain the inconsistency of the
structure of the Mawāqif due to the deficiency and the flaw that the word qāla indicates.
Qāla and qultu are the same verb conjugated in two different forms, indicating two subjects:
"He" or the third person singular, which refers to the Divine and "I" or the first person singular, in
reference to al-Niffari. The existence of two subjects may suggest the assumption of the duality of
voice. As simple as it may seem, two subjects means two voices. Nevertheless, if there are indeed
two voices, would that not be in contradiction to what al-Niffari attempts to emphasise through his
book, namely rejecting duality and achieving unity? In order to answer this question, we need to
He said: What is essence? I answered: Thyself, O God. He said: Thou hast spoken the truth.
I answered: It is Thou that didst make me to speak. He said: That thou mayest see my
157 Since the Qurʾan is the speech of the Divine, according to Islamic doctrine, qawl would therefore be an inferior
between the Divine and himself, as the previous quotation confirms. Furthermore, Nwyia appears to
agree with this claim. In his paper about al-Niffari, he mentions al-Shushtari’s description of the
Mawāqif, which states that this book was written in the form of revelations made by God through
al-Niffari, who interwove visions and dialogues that al-Shushtari calls "Dialogues between their
essence, those of God and al-Niffari’s" (as cited in Nwyia 1965, 16). In addition, al-Shushtari
maintains that the revelation of the Mawāqif was composed as if it had been written under dictation
in a state of rapture of the waqfa (ibid, 18). Balqasim agrees with this claim by affirming that
dialogue is not only an aspect of structuring the Mawāqif but also a mystical experience through
which al-Niffari creates an identity based on the relationship between the Divine and the human. As
a result, this identity changes due to separation from siwā. In addition to being a method of verbal
seclusion, the dialogue in the Mawāqif is the result of an experience and a sign that proves the
sufferance of writing it. Al-Niffari’s dialogue has two ascriptions: the first is engaged with the
mystical horizon and the second relates to the mode of communicating or speaking about it, which
turns the dialogue into a writing experience. In order to do so, it is necessary to listen to the
dialogue’s tendencies to unveil its allusions (Balqasim 2012, 224). According to Nwyia, the
dialogue in the Mawāqif represents the transcendence of the mystical consciousness from speaking
to the self to speaking to the Divine. As much as this conversation reveals the relation between the
Absolute and the constrained, it also includes the limitations and the pain of writing (ibid.).
Furthermore, Nwyia believes that al-Niffari wrote what God communicated to him and the manner
in which it was communicated without seeking another expression than that of God, thus setting
down the flash of the initial agitation that shook up his consciousness (Nwyia 1965, 18). It therefore
appears that both Nwyia and Balqasim confirm that the conversation in the Mawāqif took place
139
between two entities. However, Balqasim presents a detailed analysis of the Mawāqif’s dialogue by
dividing it into two types: one that occurs between a speaker and a silent listener and one that
Dialogue clearly dominates the Mawāqif, yet some of them are designated to describe the
Absolute while others highlight the gap between the speaker and the speechless addressee. On the
other hand, some of them appear to emphasise several facts or to address authorisation and
(and He said to me: Entreat Me, and say: O Lord, how shall I lay hold on Thee [al-Niffari 1987,
42]). In this instance, the verb qul was pronounced by the speechless addressee, despite the fact it
appears to be said by the speaker. This tendency illustrates the ambiguous identity of the speaker
and source of the words' origin. The speaker here is but one, yet he speaks with two voices. The
silent addressee does not speak with his own words but through those of another. In the beginning
of the mawqif, he speaks in the first person singular, which results in a conversation that attributes
the phrase awqafanī wa qāla lī to the third person. The speaker does not speak unless he is made to
speak by the writer, who is always hidden behind the opening sentence (ibid, 245). The writer
anticipates the speech and is the producer of the discourse based on the previous sentence, where
his presence is indicated by initially speaking in the first person before turning into a speechless
receptacle of words. Therefore, the strategic use of the first and third person singular designates al-
Niffari’s writing as samāʿ (hearing). This is one of the key issues that aligns with the problematic of
the written form in the Mawāqif and Mukhāṭabāt. A form that is based on dialogue as a twofold
voice, which is embodied through the multiplicity of pronouns in the Mukhāṭabāt (ibid, 246).
Regarding the concept of hearing, Nwyia confirms this suggestion. He believes that al-Niffari’s
dialogue leads a man to an authentic existence which commits him to "listen," in silence, to the
140
creative word of God (Nwyia 1965, 18). In the first type of dialogue, the one between a speaker and
a voiceless addressee, the latter participates in the conversation by using the speaker’s voice itself.
In some of the texts, there is an interlacing of voices which is clearly exemplified in Mawqif Qulūb
And he said to me: Say to the hearts of the gnostics: Give ear to Him, not that ye may
know; and be silent for Him, not that ye may know. For He makes Himself known unto
The words that follow qul liqulūb al-ʿārifīn are shared between the speaker and the speechless
receptacle. The addressee later narrates what the Master commands him to say through the word qul
(say) by using the third latent pronoun. The shift from speaker to spoken to hence occurs through
the use of the third person singular. On the other hand, in the second, fourth and sixth phrases, the
shared speech shifts back to the Master by reverting to the use of the first person singular. There is a
clear intersecting in the pronoun use and position which appears in the second phrase. It seems that
after the word qul the Master makes the addressee articulate his own (the Master, the Divine) words
as if they were the addressee's. However, the word ʿibādī (servants) in the sentence does not seem to
be attributed to the speaker, even if the conjunction in the section claims the opposite. The
imperative and prohibitive statements after qul liqulūb al-ʿārifīn are enunciated by the speechless
discourse. To avoid ambiguity, the speaker should address his supposed listeners, who are the ones
the command is really directed towards, by using the third person plural form instead of the first
one, since in this particular case, the first person pronoun only alludes to the one who is addressed
In the second type of dialogue, which takes place between two speakers, we see a real exchange
between two conversing entities. In this exchange, the conversation unfolds, from a written
perspective, by repeating the structure of qultu, qālā, which was also found in Mawqif al-Maḥḍar
wa-l-Ḥarf and Mawqif al-ʾIslām, with a difference between the texts in each speaker’s role. The
first mawqif includes two conversations, one about heaven and the other about hell. The dialogue
adopts an interrogatory style followed by an answer, based on one rhythm and dependent on the
condensation of questions and answers and on generating a question out of an answer. It is worth
mentioning that both dialogues end with a similar conclusion, which creates an engagement
between the structure’s rhythm and form. In addition, the integration evolves to imagine the relation
between the two speakers. The questioner ends both conversations by declaring that the addressee’s
(He said: "Thou hast spoken the truth" [al-Niffari 1987, 114]). The answerer replies that his answers
are actually produced by the One who is asking the questions, despite the fact they were postulated
(It is Thou that didst make me to speak [al-Niffari 1987,114]). In Mawqif al-ʾIslām, the roles
change. The questioner becomes the responder and vice-versa (Balqasim 2012, 248). In this text,
142
the speech and its attribution become the topic of the conversation. This issue emphasises the
problematic of the attribution of speech without any suggested answer (ibid, 249).
(I have made trials of thee in everything that proceeds from Me to thee, by means of something that
The previous phrase highlights the distance between the two speakers in the field of ʾibtilāʾ
(trying, proving or testing).159 Moreover, this distance is an inherent and crucial part of the sentence.
The word kull (all) alludes to a limitless comprehension. Balqasim believes that the experience of
al-Niffari suffers from what Blanchot calls “the plural speech”160 (as cited in Balqasim 2012, 249).
Staying at the ʾibtilāʾ is the essence of waqfa’s experience. For that reason, Ibn ʿArabi describes the
wāqif as matʿūb161 (ibid.). The wāqif lives the experience as though walking a path on which to find
a middle ground or balance for the speech, which is the opposite of the warning in the previous
example. Yet, what is the motivation for writing the Mawāqif on behalf of the Absolute which is, at
the same time for al-Niffari, writing for the Absolute? Dialogue is a form that produces discourse.
Blanchot believes that dialogue depends on the exchange of speech and the equality between the
two speakers (ibid.). However, equality does not harmonise with al-Niffari’s experience (ibid.)
unless the first source of the dialogue is a direct divine speech162. This is what Mawqif ʾIqbālih hints
159 The full translation is: “Signifies the trying, proving or testing, wether by an oath or otherwise” (Lane 1986, 265).
160 “It is the speech that can never be reduced to unmeaning, neither in the ideal sense of signification, nor with respect
to the position of a single indemnified subject (Blanchot, as cited in Haase and Large 2005, 117).
161 It is originally derivative from the root taʿiba (became tired). However, it is worth mentioning that Ibn Manzur does
not include the word in his dictionary and considers it to be a wrong form (Ibn Manzur 2019). I believe inventing a
word that is not lexically proven indicates manipulating the language, which is intentionally practiced by Sufis.
162 For further explanation on this, see Balqasim 2012, chapter two section 1.1.
143
(and he said to me: If thou sayest what I say, I shall say what thou sayest [al-Niffari 1987, 120)].
Here lies the main reason for which al-Niffari presents his discourse as hearing and "speaks" as a
listener, thus producing the speech by hearing it from a private conversation that can only
emphasise its unique character and illustrate its quality by recalling the experience of the waqfa.
Through this recalling, the last quotation becomes more understandable and indicates fairly clearly
that we should not assume that two separate parties are partaking in the dialogue. Indeed the
dialogue in this instance is an exchange lived by a self that is distributed across two speeches. This
confirms what was concluded about ruʾya, namely that it is a rising above the limits of the self. In
the same manner, hearing is like ruʾya, it cannot occur because of an external aspect (Balqasim
2012, 250).
In both types of dialogues, we are facing two voices that do not belong to two separate entities.
However, they are related to two positions lived by one self, or to two parts of a single self. By
moving from one position to another, it could be possible to present this self through multiple
pronouns. The Mawāqif were written in a form that presents the writer through multiple pronouns,
thus suggesting multiplicity and giving the impression that the conversation takes place between
two or more separate parties. The experience is based on monotheism. Nonetheless, the discourse
cannot happen unless it takes place or at least appears to take place between two entities. This
tendency demonstrates writing as a paradox. A same self takes part through the first person, second
person and a latent pronoun (ibid.). The use of several pronouns does not relate to two different
beings. This suggestion disagrees with that of Nwyia and Balqasim, who both claim, as seen earlier,
that there is only one entity changing positions. It is impossible to be Him in siwā and in ruʾya at
the same time. It is indeed Him in siwā but other than Him in ruʾya. Shifting from a pronoun to
another is basically shifting from one field to another. When al-Niffari achieves a waqfa, he arrives
at the status of speaking of the pronoun. This situation requires another pronoun to withdraw, which
144
means reaching another realm. There must be a speechless, silent listener in order for another
speech to happen; the silence of the mortal and the resounding of the Absolute’s voice. Since there
are two voices, it is essential that one must fade away and withdraw for the other to rise and make
itself heard. This characteristic could be pulled away if we take it off from the horizon of the
Absolute that al-Niffari and other Sufis enclose around the act of writing itself. Writing experiences
are excellent illustrations of the manner in which several writers have found themselves through
another voice. Moreover, many are the writers who claim to have found, heard or felt more than just
once voice and who have been inspired by multiple other voices. When the human voice withdraws,
the conversation becomes possible. Conversation here does not mean an exchange of words
between two parties but a voice that is born from a pregnant silence. Dialogue, according to al-
Niffari, does not require “plural speech” to preserve difference and host it through the other.
The result of writing the dialogue guarantees that plural speech is active in the discourse.
However, the writing self accepts this activity as pain and separation. The equality that the dialogue
aims for does not target difference, because it is not its intention to expand the difference but instead
to weaken it by silencing one voice for the sake of the other. This is made perfectly clear in the
twenty-eighth mukhāṭaba (ibid, 251) in which al-Niffari makes the following declaration:
([O Worshipper!] Conversation is rightly conducted only between one who speaks and one who is
Even though we appear to witness two orators, one of them actually articulates what the other is
telling him to say. Balqasim concludes that there is no difference between the first and the second
type of dialogue even if the second one is structured differently.163 After all, the boundaries between
through the responder’s lips, who clearly admits and concedes that he is being spoken to by the
Divine, or as al-Niffari puts it: qawwalanī. In order for the questioner to make the replier speak, the
voice of the last-mentioned needs to recede in order for him to pronounce other words. One voice
must be silenced so the wāqif can hear another one or can tell of a voice that he listens to. This is
exemplified in Mawqif al-ʾIslām, where the replier becomes a questioner to clarify how he can let
go of a speech to experience an ambivalent one. As was previously shown, the path to waqfa is
Overall, the dialogue aims to produce one speech in which each essence echoes what the other
is saying, on the condition that the Absolute remains the source of the first speech. The dialogue
aims to silence dualism and discard the burden of the plural speech instead of preserving it or
ensuring its ambiguity (Balqasim 2012, 252). Balqasim believes that there is only One voice in the
Mawāqif: the voice of the Absolute. The dualism that appears in the texts is solely the result of the
discourse's structure and not that of the speaking essence and the only reason that duality is
attributed to the words is the constant shifting in the use of pronouns. Balqasim asserts this is due to
his belief that if al-Niffari had given the impression of duplexity in any way whatsoever, he might
have given rise to a suspicion of dualism, which would totally contradict his efforts of reaching
monotheism, since unity requires the purification of siwā and having two voices confirms it.
Therefore, Balqasim maintains that the idea of the plural speech might justify how one voice could
The burden of the plural speech that is included in the verbal act makes the speech tiring, for it
exhausts the speaker and feels like a divine punishment. Therefore, according to Blanchot, dialogue
helps to divide this dualism, since through dialogue we become two to endure the plural speech,
which becomes more bearable by division, especially in its sequence through a rotation that
expands in time. However, Blanchot maintains that there is still a deficiency because he purports it
146
is impossible to have equality in a dialogue (as cited in Balqasim 2012, 252) where each speaker
affirms his speech authority over the other. According to him, none of the speakers can see in the
other anything but another self. He insists that this dialogue is impossible because "all speech is
violence" (ibid.) and all speech is only the silencing of another speech, so even if we were to
assume the occurrence of this perfect dialogue, there would still be something missing: the
difference that stenography cannot achieve. It is difference that makes the two speakers speak and
keeps them separated, for this separation is what assembles them. Therefore, when difference
becomes the target of the dialogue, it enables the conversation to host the other as being an other
and according to Blanchot, forbids the One to be the truth of all comprehension (ibid.). However,
Balqasim disagrees with Blanchot on this point. He maintains that difference was not the base of al-
Niffari’s discourse, since he was directed by his dream of unity. This is why he did not attempt to
make the two speakers speak. For the experience is based on silencing one of them and it only aims
to silence from a position related to the deeper meaning of emptiness. Balqasim suggests that
dualism in the dialogue is not a contradiction but is rather an unescapable ʾibtilāʾ. If the sought after
unity cannot be achieved in waqfa, it means that unification is impossible, for dualism is a condition
how could monotheism be achieved through such a process? A dialogue's requirement of two
entities, regardless of whether or not it is the experience of a single and unique self, means that this
attraction between two realms is an inescapable affliction. There is a plural speech that cannot be
raised, in which writing is achieved as an experience of paradoxes. Juxtapositions can only be for
those who are prepared to take the risk of attaining either fate or salvation, according to al-Niffari’s
expression, since he contends that plural speech is a risk, a test and an affliction (ibid, 253). At the
end of the dialogue interpretation section, Balqasim ends his discussion by asking a vital question:
who, he wonders, makes the other speak? He believes that the one who appears to be silent and
listening is the one who makes the Absolute produce the discourse. Balqasim maintains that this is
147
one of the paradox features that al-Niffari practices through his writing (ibid, 256), and yet he does
not develop this point any further. In the text analysis, I will therefore present a different suggestion
Speaking essences
As I previously clarified, both Balqasim and Nwyia agree on the idea of the existence of two
essences in the dialogue of the Mawāqif. However, each scholar identifies this issue differently.
Balqasim maintains that there is one self that is divided into two voices. For his part, Nwyia claims
that it is a revelation while al-Niffari states that the Divine dictated those words to him.
Before designating the speaking essences, I would like to voice my belief that the dialogue in
the Mawāqif has a significant tendency and suggest that the conversation between the Divine and
al-Niffari implies a prophetic echo. The structure of exchanging questions and answers and
demanding orders echoes the conversation of the Prophet Moses with the Divine in the Qurʾan.164 In
، ﻗـﺎل أﻟـﻘﮭﺎ ﯾـﺎ ﻣـﻮﺳـﻰ،وﻣـﺎ ﺗـﻠﻚ ﺑـﯿﻤﯿﻨﻚ ﯾـﺎ ﻣـﻮﺳـﻰ؟ ﻗـﺎل ھـﻲ ﻋـﺼﺎي أﺗـﻮ ّﻛـﺄ ﻋـﻠﯿﮭﺎ وأھـﺶ ﺑـﮭﺎ ﻋـﻠﻰ ﻏـﻨﻤﻲ وﻟـﻲ ﻓـﯿﮭﺎ ﻣـﺂرب أﺧـﺮى
واﺿـﻤﻢ ﯾـﺪك إﻟـﻰ ﺟـﻨﺎﺣـﻚ ﺗﺨـﺮج ﺑـﯿﻀﺎء ﻣـﻦ ﻏـﯿﺮ، ﻗـﺎل ﺧـﺬھـﺎ وﻻ ﺗـﺨﻒ ﺳـﻨﻌﯿﺪھـﺎ ﺳـﯿﺮﺗـﮭﺎ اﻷوﻟـﻰ،ﻓـﺄﻟـﻘﺎھـﺎ ﻓـﺈذا ھـﻲ ﺣـﯿﺔ ﺗـﺴﻌﻰ
ﯾـﻔﻘﮭﻮا، واﺣـﻠﻞ ﻋـﻘﺪة ﻣـﻦ ﻟـﺴﺎﻧـﻲ، وﯾ ّﺴـﺮ ﻟـﻲ أﻣـﺮي، ﻗـﺎل ربّ اﺷـﺮح ﻟـﻲ ﺻـﺪري، اذھـﺐ إﻟـﻰ ﻓـﺮﻋـﻮن إﻧـﮫ طـﻐﻰ،ﺳـﻮء آﯾـﺔ أﺧـﺮى
What is that in your right hand, Moses? He said, "It is my staff, on which I lean and with
which I beat down leaves for my sheep, and for which I have other uses." HE said, "Cast it
164 Based on my in-depth research, the only author who mentions the dialogical factor in al-Niffari’s texts is Balqasim.
However, he does not mention any relationship between prophecy or its dialogues with the Divine in the Qurʾan. I
believe that examining al-Niffari via the prophetic echo adds new dimensions to the texts, especially with regards to the
text analysis and tackling the notion of power. This is demonstrated in details in the analysis section.
148
down, Moses." So he cast it down, and, lo, it [turned into] a serpent moving over the
ground. He said, "Grasp it and fear not. We shall restore it to its former state. And put your
hand into your arm-pit, and it will come forth white, without harm – another sign. That We
may show you some of our greatest signs. Go to Pharaoh. He has been insolent." He said,
"My Lord, open my breast for me. And ease my task for me. Loose a knot from my tongue
Based on al-Niffari’s Islamic tradition, it could be thought that the Prophet Muhammad – peace
be upon him – would be the predictable example for al-Niffari to imitate. Nonetheless, the Qurʾan
does not mention any directly exchanged dialogue between Muhammad and the Divine, since he
received the revelations of the Qurʾanic verses through the medium of the angel Gabriel. This story
was mentioned in detail in Sūrat al-Qalam. On the contrary, the Prophet Moses was known as
kalīmū l-Llāh (or Kalīm Allāh).165 Several Qurʾanic verses mentioned situations where Moses
speaks to the Divine directly and vice-versa. The Qurʾan mentions another conversation that
occurred between the Prophet Abraham and the Divine in Sūrat al-Baqara, when Abraham asked
the Divine to show him His ability of creation. Nonetheless, the Prophet Moses had the lion’s share
of direct conversations with the Divine in the Qurʾan. Therefore, exchanging dialogue directly with
the Divine appears to be a concession exclusive to prophets. So if al-Niffari is not a prophet, how
could he receive revelations? And were there people receiving revelations mentioned in the Qurʾan?
Heinrichs states that there is a difference between waḥy (revelation) and ilhām (inspiration); he
believes that the first, waḥy, is supposed to be addressed to a whole community, whereas the second
165 "Kalīm Allāh has become the special honorific title of Mūsā, 'He who spoke to Allāh', or, following the Tahd̲ h̲ īb, 'He
to whom Allāh spoke', because of several passages in the Ḳurʾān describing direct speech between Allāh and
120). Nevertheless, this is in significant contradiction with this next example from the Qurʾan.
In the Qurʾanic verse that I previously mentioned, the Divine states that He only speaks to
humans through revelations from behind a veil. However, there are several verses in the Qurʾan
where the Divine says the word awḥaynā (we revealed) to people who are not prophets. For
أن اﻗـﺬﻓـﯿﮫ ﻓـﻲ اﻟـﺘﺎﺑـﻮت ﻓـﺎﻗـﺬﻓـﯿﮫ ﻓـﻲ اﻟـﯿ ّﻢ ﻓـﻠﯿﻠﻘﮫ اﻟـﯿ ّﻢ ﺑـﺎﻟـﺴﺎﺣـﻞ
ِ ،ﻚ ﻣـﺎ ﯾـﻮﺣـﻰ َ وﻟـﻘﺪ ﻣـﻨّﻨﺎ ﻋـﻠﯿ
َ إذ أوﺣـﯿﻨﺎ إﻟـﻰ أ ّﻣـ،ﻚ ﻣـﺮة أﺧـﺮى
We showed you favour on another occasion. When We revealed what was revealed to your
mother, Saying: “Cast him into the casket and cast it into the sea, and the sea will throw it
up on the shore. An enemy of Mine and of his will take him.” And I bestowed on you love
from Me, and [it was] so that you might be formed under My eye. (Jones 2007, 507).
Moreover, the Divine mentions that He sent a messenger166 to Mary, Prophet Isa’s mother as
well.
ﻓﺎﺗﺨﺬت ﻣﻦ دوﻧﮭﻢ ﺣﺠﺎﺑﺎ ﻓﺄرﺳﻠﻨﺎ إﻟﯿﮭﺎ روﺣﻨﺎ ﻓﺘﻤﺜﻞ ﻟﮭﺎ،واذﻛﺮ ﻓﻲ اﻟﻜﺘﺎب ﻣﺮﯾﻢ إذ اﻧﺘﺒﺬت ﻣﻦ أھﻠﮭﺎ ﻣﻜﺎﻧﺎ ﺷﺮﻗﯿﺎ
. ﻗﺎل إﻧﻤﺎ أﻧﺎ رﺳﻮل رﺑﻚ ﻷھﺐ ﻟﻚ ﻏﻼﻣﺎ زﻛﯿّﺎ، ﻗﺎﻟﺖ إﻧﻲ أﻋﻮذ ﺑﺎﻟﺮﺣﻤﻦ ﻣﻨﻚ إن ﻛﻨﺖ ﺗﻘﯿﺎ،ﺑﺸﺮا ﺳﻮﯾﺎ
166 The concept of receiving a messenger echoes Prophet Muhammad’s situation. He did not have any instant
conversation with the Divine. He only received revelation via a revealing agent, as the following verse confirms:
" ذو ِﻣﺮّة ﻓﺎﺳﺘﻮى، ﻋﻠﻤﮫ ﺷﺪﯾﺪ اﻟﻘﻮى،( ”إن ھﻮ إﻻ وﺣﻲ ﯾﻮﺣﻰQurʾan 53: 4–6).
(This is naught but a revelation revealed to prophet Muhammad. Taught him by one (terrible) in power (Jibreel). Very
strong; he stood poised” [Arberry 2003, 695]). I would like to express my disagreement with the selection of the word
East. And she put between them and herself a barrier. And We sent to her Our Spirit
[who] appeared to her as a perfect man. She said, "I seek refuge from you with the
Merciful, if you are God-fearing." He said, "I am only the messenger of your Lord,
Since revelation has happened to non-prophets, could al-Niffari claim that he received
revelations from the Divine? Since it must also be noted that such texts ended up being mainly
literary works, productions generated by inspiration as opposed to revelation, are they still similar
The word waḥy (revelation) is derived from the root waḥaya, which means signal, writing,
message, inspiration, hidden speech and all that you tell or communicate to someone167 (Ibn Manzur
2019). In the Islamic terminology, waḥy indicates the Divine’s words to his prophets (Daghthi 2002,
295). Revelation does not summon fear, that is why it is feasibly related to prophecy that is derived
from the word nabaʾa in Arabic, which means khabar (singular of “news”). On the other hand,
revelation differentiates between the person who thinks by himself intellectually and the one who
On the contrary, ʾilhām (inspiration) derives from the verb alhama, which means to put
something in someone’s mind. Therefore, alhamahu l-lāh (to be inspired by the Divine)168 indicates
the Divine directing a person through inspiration to what is good or to prosperity (Lane 1986,
3014). Philosophically, ʾilhām is what is planted in a person’s heart or mind by virtue of emanation
from the Divine (Daghthi 2002, 344), as this Qurʾanic verse asserts:
802]). Conversely, Stefan Wild states that ʾilhām is a divine act aimed at an individual, by which the
Divine transmits a message to that particular individual, whereas waḥy is akin to inspiration
regarding being an individual, yet its message is sent to all human beings as a whole or to a wider
number of receivers. Nonetheless, Wild contributes other notions to the previous two; those of tanzīl
and ʾinzāl which, according to him, translate as "sending down." Yet, he observes that although
waḥy might indicate inter-human communication, tanzīl and ʾinzāl were never used in such a
context. They were exclusively used to express the communication of the Divine with humans. He
further asserts that these notions do not only designate the action, but also the ramification of the
Nasr Hamid Abu Zayd has a different take on the notion of waḥy and ʾilhām. According to him,
waḥy does not only concern the Qurʾan or sacred books but encompasses all Islamic and non
Islamic texts. The notion represents all forms of discourse that the Divine addresses human beings
with, for in the Arabic language before Islam, revelation indicates each communication process that
includes any type of informing. Based on that, Abu Zayd believes that informing is the central
purpose of revelation but that it occurs in a hidden and a secretive method (Abu Zayd 2017, 31).
This agrees with Ibn Manzur’s definition of waḥy and ʾilhām and his assertion on their secrecy and
mystery.
Moreover, Abu Zayd states that revelation waḥy is a communicative relation between two
parties that includes delivering a secretive private message. This cannot be accomplished without a
particular code. Therefore, it is vital that the notion of code is included in the notion of waḥy and
that the code used in the communication and informing process should be mutual to the sender and
the receiver, meaning, to the dual parties of the waḥy process of communication. Abu Zayd supports
his argument via the analogy between the usage of the word wahy in the Qurʾan and in Arabic
poetry. As an example, he refers to a verse of poetry by ʿAlqama al-Fahl describing a male ostrich
152
returning to its female companion and feeling anxious about her and their chicks because of a
horrible storm. The male arrives and finds them safe (Abu Zayd 2017, 32), the poet says:
Abu Zayd comments on this verse by stating that when the poet uses the verb yūḥī (reveals to),
he signifies a communicative relation between the male ostrich and its partner, a sender and a
receiver, via a special code (the clacking sounds of the ostrich that the poet cannot understand), that
is why he compares those sounds to the foreign language of the Byzantines. It is crucial to point out
here that the third party, or the external observer of the communication process, waḥy, does not
understand the communicative code. Consequently, he cannot acknowledge the content of the
message nor the informing aspect of it. However, he recognises that there is a type of
communication being transmitted, which includes a message and a process of informing. In this
frame, we can understand the analogy ʿAlqama al-Fahl makes between the communication of the
male ostrich with its female and the revealing of the foreign language of the Byzantines, where the
Arab onlooker is aware that they are speaking in a particular language that he has no knowledge of
and therefore cannot understand and know the content of the conversation going on (Abu Zayd
2017, 32). A similar usage of this analogy can be found in the Qurʾan, in particular in the story of
153
Zachary and Mary, when the first begs the Divine to bless him with a child and the Divine blesses
him with an answer for his wish. The prophet asks for a sign (ibid, 33):
(Quran 3: 41) “”ﻗﺎل رب اﺟﻌﻞ ﻟﻲ آﯾﺔ ﻗﺎل آﯾﺘﻚ أﻻ ﺗﻜﻠﻢ اﻟﻨﺎس ﺛﻼﺛﺔ أﯾﺎم إﻻ رﻣﺰا واذﻛﺮ رﺑﻚ ﻛﺜﯿﺮا وﺳﺒﺢ ﺑﺎﻟﻌﺸﻲ واﻹﺑﻜﺎر
(“He said, ‘My Lord, give me a sign.’ ‘Your sign,’ [the angel] said, ‘is that you will not
communicate with anyone for three days, except by gestures. Remember your Lord often; celebrate
His glory in the evening and at dawn” [Abdel Haleem 2005, 37]).
By ramz (gesture or symbol), the Qurʾan points out the hidden or secretive type of speech,
which only the addressee can figure. This symbolic communication, waḥy, was the same type of
communication that happened between Mary and her people when she delivered Jesus and was
afraid to confront them, hence she vowed to refrain from speaking, as she was required to (Abu
، ﯾـﺎ أﺧـﺖ ھـﺎرون ﻣـﺎ ﻛـﺎن أﺑـﻮك اﻣـﺮأ ﺳـﻮء وﻣـﺎ ﻛـﺎﻧـﺖ أﻣـﻚ ﺑـﻐﯿﺎ،ﻓـﺄﺗـﺖ ﺑـﮫ ﻗـﻮﻣـﮭﺎ ﺗﺤـﻤﻠﮫ ﻗـﺎﻟـﻮا ﯾـﺎ ﻣـﺮﯾـﻢ ﻟـﻘﺪ ﺟـﺌﺖ ﺷـﯿﺌﺎ ﻓـﺮﯾـﺎ
(Qurʾan 19:27–29) .ﻓﺄﺷﺎرت إﻟﯿﮫ ﻗﺎﻟﻮا ﻛﯿﻒ ﻧﻜﻠﻢ ﻣﻦ ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﻤﮭﺪ ﺻﺒﯿﺎ
She went back to her people carrying the child, and they said, ‘Mary! You have done
something terrible! Sister of Aaron! Your father was not a bad man; your mother was not
unchaste!’ She pointed at him. They said, ‘How can we converse with an infant?
Abu Zayd emphasises that here, Mary pointing at Jesus is a message that was acknowledged by
the people and implies a content that states: "ask him and do not ask me." It is a message that the
addressees understood and therefore replied to by asking in turn "how can we speak to an infant?"
The message enclosed in Mary’s sign to her people makes her gesture a revelation, waḥy, similar to
Zachary’s when he asked his people to praise the Divine without speaking (Abu Zayd 2005, 32).
154
From the three former examples, Abu Zayd concludes that the communication process, waḥy,
consists of a sender, a receiver who belongs to the same existential level, i.e (the male ostrich and
its female, Zachary and his people and Mary with her people) and a code used in the
communication process that is understood by both parties: sounds and signs in the case of the
ostriches and gestures only in the case of humans (ibid., 33). According to the Qurʾan, the basic
parties of the prophetic revelation are the Divine and the Prophet. The Qurʾan refers to it as ʾilqāʾ
and uses qawl to indicate kalām (ibid., 40), as the Divine says in the sura of Al-Muzzammil:
(We shall send a momentous message down to you [Abdel Haleem 2005, 395]).
Abu Zayd divides waḥy into three types: the first is inspiration, ʾilhām and this is where he
differs from Heinrichs and Wild, for he believes that inspiration is not different from revelation
since it is one of its methods. Abu Zayd argues that inspiration can be found in the case of Moses's
mother169 and in the verse of the bees170 and that it applied to each and every private secretive waḥy.
The second type of waḥy is when the Divine speaks to man from behind the veil, for example when
he speaks to Moses from behind the tree, mountain and fire (Abu Zayd 2017, 40), i.e:
“ وأﻧﺎ اﺧﺘﺮﺗﻚ ﻓﺎﺳﺘﻤﻊ ﻟﻤﺎ ﯾﻮﺣﻰ، إﻧﻲ أﻧﺎ رﺑﻚ ﻓﺎﺧﻠﻊ ﻧﻌﻠﯿﻚ إﻧﻚ ﺑﺎﻟﻮاد اﻟﻤﻘﺪس طﻮى،”ﻓﻠﻤﺎ أﺗﺎھﺎ ﻧﻮدي ﯾﺎ ﻣﻮﺳﻰ
(Qurʾan 20:11-13), (When he came to the fire, he was called: ‘Moses! I am your Lord. Take off your
shoes: you are in the sacred valley of Tuwa. I have chosen you, so listen to what is being revealed
169 The verse from the Qurʾan previously mentioned in this section.
170
(And your Lord inspired the bee, saying, ‘Build yourselves houses in the mountains and trees and what people
communion [Abdel Haleem 2005, 193]). Abu Zayd maintains that the first method of waḥy consists
of two parties who both understand its content, whereas in the second, the speech occurs without
utterance or happens by way of a nonvocal code. On the other hand, in the case of Moses, the
discourse of waḥy, that the Qurʾan refers to as "calling" or nidāʾ, occurrs via a language that Moses
could comprehend as a linguistic one, as can be confirmed by the dialogue in the vision scene (Abu
َﻚ ﻗَﺎ َل ﻟَ ْﻦ ﺗَ َﺮاﻧِﻲ َوﻟَ ِﻜ ِﻦ ا ْﻧﻈُﺮْ إِﻟَﻰ ْاﻟ َﺠﺒَ ِﻞ ﻓَﺈِ ِن ا ْﺳﺘَﻘَ ﱠﺮ َﻣ َﻜﺎﻧَﮫُ ﻓَ َﺴﻮْ ف
َ َوﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ َء ُﻣﻮ َﺳﻰ ﻟِ ِﻤﯿﻘَﺎﺗِﻨَﺎ َو َﻛﻠﱠ َﻤﮫُ َرﺑﱡﮫُ ﻗَﺎ َل َربﱢ أَ ِرﻧِﻲ أَ ْﻧﻈُﺮْ إِﻟَ ْﯿ
َ ﺗَ َﺮاﻧِﻲ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺗَ َﺠﻠﱠﻰ َرﺑﱡﮫُ ﻟِ ْﻠ َﺠﺒَ ِﻞ َﺟ َﻌﻠَﮫُ َد ًّﻛﺎ َو َﺧ ﱠﺮ ُﻣﻮ َﺳﻰ
(Qurʾan 7:143) .ﺻ ِﻌﻘًﺎ
When Moses came for Our appointment, and his Lord spoke to him, he said, ‘My Lord,
show Yourself to me: let me see You!’ He said, ‘You will never see Me, but look at that
mountain: if it remains standing firm, you will see Me,’ and when his Lord revealed Himself
Using the verb qāla (said) in this instance confirms the difference between the first case of waḥy
and the second one. In addition, it confirms the nature of the used language in the second case. At
this point, it is vital to mention that the context of the Qurʾanic verses that mention verbs such as
yūḥī (reveals to) or ʾawḥā (revealed to) indicate a nonlinguistic communication, confirming that the
content of revelation did not include a mutual communicative situation between the sender and the
receiver as opposed to the situation of "speaking behind the veil" with Moses. On the contrary, in
the case of Moses’s mother and the bees, the revelation was nonlinguistic. In fact, the content only
implied demanding an action or a deed and the receiver's reaction to the revelation was limited to
156
accomplishing that order. This is a crucial difference between the verbal communicative situation
The third method of Divine speech to man is indirect revelation through a messenger, an angel,
who reveals to the receiver, by the Divine’s will, whatever He wishes. This is the method by which
the Qurʾan was revealed and is the method that reflects communication through a medium, who is
the angelic messenger that the Qurʾanic verse call rawḥ (angel)171 (Abu Zayd 2017, 41). In addition,
in the Qurʾan, the word waḥy was not used exclusively to refer to communication between the
Divine and man, but also to that between human beings in reference to communication between
(The evil ones incite their followers to argue with you [Abdel Haleem 2005, 89]). Another Qurʾanic
verse says:
(They suggest alluring words to one another in order to deceive [Abdel Haleem 2005, 88]). If in
these previous verses waḥy means waswasa (speaking in a low, gentle, faint, or soft manner with
confusedness),172 then its vocal tempo indicates a mysterious secretive communication that cannot
If the Divine is the source of both revelation and inspiration, would that mean that these are
exclusive to prophets only, for it is documented and stated by the Absolute in the Qurʾan?
Qāla lī and ʾanta qawwaltanī intersect with the idea of prophecy in several traditions. Kugel
mentions the example of Balaam from the Hebrew tradition, who was inspired by the Divine,
despite the fact of being engaged in cursing Israel and who uttered "the words that God puts in my
mouth, that must I speak." He thereupon reverted to blessing instead of cursing. Another example is
(better, the language of learning) that I may know how to sustain with a word him that is weary”
(Kugel 1990, 6). This idea also happens to be in line with Plato’s philosophy. Indeed in one of his
dialogues, Socrates discusses the topic of poetry and poets with Ion, affirming his belief that good
poets produce beautiful art for they are possessed and inspired. He looks at poets through the eye of
sacredness, since poets are unable to write unless they release control over their senses or minds.
Socrates further states that the Divine uses poets in the same way He uses prophets, to manifest His
words, and this could be discerned by the listeners who know that the Divine is speaking to them
through the possessed poets. This idea agrees with the view that the Jewish people have regarding
their own prophets. Philo maintains that when God possesses a prophet, he will manifest his
prophetic oracles. The prophet will be barren of the power to apprehend his speech due to being
under the control of the Divine’s inspiration. His role in this instance will be that of a medium who
promotes the Divine’s teaching. Prophets interpret God's words who utilises their instruments of
speech to set forth His will. Kugel also mentions another striking example for the correlation
between poetry and prophecy through a statement by Tynnichus the Chalcidian. He maintains that
the Prophet Moses composed one of the significant poems in history. In the poem, Moses attributes
his ability of creativity to the Divine and negates any human craft in it since it is He who possesses
In addition, the idea of being possessed correlates with a myth in the pre-Islamic heritage that
insists on the tendency of poets and kuhhān (soothsayers) to exude supernatural powers. When they
performed, the audience presumed that they were reciting their words since they were seen as being
controlled by a mysterious entity who was directly and privately communicating with them and
dictating to them words that they would not have been able to produce on their own. These words
followed a difficult structure and style. They were cadenced periods and sajʿ (rhyming prose) for
the kāhin (soothsayer) and isometric and rhymed for the poet (Zwettler 1990, 77). At that time,
158
people believed that these invisible creatures who inspired the poets and soothsayers could be jinn
Subsequently, Arabs assumed the possibility of communication with the jinn due to their belief
that both worlds, the jinn’s and the human’s, were adjacent. However, those who were capable of
communicating with the jinn were meant to possess special characteristics that allowed them to
connect with the different existential level the jinn belonged to. Since jinn were different from
human beings, they were seen as creatures who were able to breach the boundaries that separated
sky and earth and who were able to tell of the unknown and be acquainted with the hidden and the
veiled. The jinn were said to have acquired this special knowledge by stealthily hearing from the
sky and it was believed that humans who could achieve communication with the jinn could also
A common concept in Arabic culture is that the cosmos cannot consist of separate universes,
however, communication and movement, as well as ascending and descending among the universes
is an affective field, which enables man to communicate with some of these worlds, where
soothsayers and prophets are equal. The only difference between the prophets' communication with
the Divine and the second example is that the first is based on the type of fiṭra (nature) that depends
on the choice and selection of the Divine, whereas the soothsayer needs tools to help him let go and
transcend from the attachments and obstacles of the material world to connect with the
metaphysical one. On the other hand, soothsayers depend on their mortal attempts and use tools to
overcome the mortal human body, which is considered to be a materialistic obstacle. Due to the
simplicity of their medium, which consists of animal bones and rhymed prose, their communication
173 This idea is originated from the valley of ʿAbqar, which some maintain is located in Yemen and people attributed
this place to the jinn. Poets claimed that there were jinn dwelling in this valley. The word ʿabqariyya (genius) is derived
from it. Moreover, ʿabqariyy is an adjective used to express excellence in creativity (al-Tunji 1999, 616).
159
is not always effective and the information they obtain is as likely to be true as it is to be false, in
If what the soothsayer is receiving from a demon is waḥy, it means that the communication
includes a message, but in this case, the communication process would be achieved through a
special code because both parties, sender and receiver, do not belong to the same existential level.
Nonetheless, the special code that is implied by Ibn Khaldun is the soothsayer’s rhymed prose,
which remains a special method of linguistic phrasing and performance or a secondary code in the
general linguistic system. Therefore, the difference between a prophet and a soothsayer is that the
first conveys the message to the people after receiving it while the second foretells the message
received. In all of this, the phenomenon of waḥy becomes non-accidental (ibid., 38).
In contradiction, being possessed or inspirited by the Divine to utter words is emphasised in the
Islamic tradition. In the early stages of Islamic missions in Mecca and due to the crucial role of
poetry at that time, Meccan poets started a war of words against Prophet Muhammad. Several poets
composed satirical poems against Muslims. The Prophet therefore encouraged his own poet, Hassan
Ibn Thabit to respond to them confirming that he was supported by Gabriel, the Divine’s messenger
to Prophet Muhammad (Mahanna, as cited in Hassan bin Thabit 2011, 12–15), as the following
quote shows:
(al-Bukhari, as cited in al-ʿIni 2016, 575), (The Prophet said to Hassan: "[satirise and]174 lampoon
them (the pagans) in your poems, and Gabriel is with you (i.e. Supports you)" (al-Bukhari 2019)].
Of noteworthiness is also the fact that the Qurʾan allocates a sura to discuss the issue of the
poets, Sūrat al-Shuʿarāʾ (sura of the Poets), where the Divine states that they are mukadhibīn
(crying-liars) towards His signs. However, before mentioning the poets, the sura remarks on several
174 I added the words "satirise and" to make the translation more accurate to the Arabic quotation, however please note
fact that poets are illustrated negatively in the verse, apart from those who believed, we see that
prophets and poets are paradoxically juxtaposed in the same sura, even though the sura aims to
declare the honesty of the prophets and the takdhīb (denial) of the poets. Nonetheless, before the
poets’ description, the Qurʾan presents the figure of revelation (Zwettler 1990, 118):
(Qurʾan 26: 192–194) “ ﻋﻠﻰ ﻗﻠﺒﻚ ﻟﺘﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺬرﯾﻦ، ﻧﺰل ﺑﮫ اﻟﺮوح اﻷﻣﯿﻦ،”وإﻧﮫ ﻟﺘﻨﺰﯾﻞ رب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﻦ
(Truly it is the revelation of the Lord of all being, brought down by the Faithful Spirit, upon thy
heart that thou mayest be one of the warners [Arberry 1998, 379]). Al-rūḥ al-Amīn is a direct
reference to Gabriel, the messenger sent by the Divine to Muhammad. This noble figure is
introduced in the Islamic tradition as a superior opponent to jinn and shayṭān, who are viewed as the
poets’ source of inspiration (Zwettler 1990, 118). Additionally, the Divine negates the poetic
attributes of the Qurʾan and equally negates the accusations against Prophet Muḥammad that he was
a poet for reasons related to the particular purpose and source usually attributed to it by Arab
people. The poet’s role in his society is different from the role the Divine attributed to Muhammad.
The poet represents and speaks on behalf of the tribe while Muhammad is a messenger of the
Divine’s message. Poetry is a text that speaks in the tribe's best interest, by satirising its enemies,
supporting its allies or praising its men. The Qurʾan, on the other hand, is a text that deals with the
reconstruction of reality and how to change it into a better one. For this reason, the Qurʾan urged
that Muhammad was neither a poet nor a wizard or a soothsayer and that the Qurʾan itself was not a
work of poetry. This negation does not condemn poetry but denounces the poets of the Prophet’s
age, who attempted to classify the Qurʾan under a poetic style that would turn the phenomenon of
revelation into one that served the agenda of the dominant cultural system of the time, which
expressed the interests of the minority at the expense of the majority. Therefore, the Qurʾan leans
towards supporting the type of poetry that helps to spread the Divine’s message and opposes the
type that creates obstacles in its path. It could be said that Islam has an ideological stance towards
161
poetry that has to be understood aside from the notions of ḥalāl (allowable)175 and ḥaram
(forbidden). The Qurʾan clearly explained the difference between the poetry that unifies with it,
which contains similar revelations and religious sources, and that which comes from other sources.
Therefore, the poetry of Hassan ibn Thabit and ʿAbdullah ibn Rawaha is supported by the rūḥ al-
qudus (the Holy Spirit), as previously mentioned, the same source that revealed the Qurʾan, whereas
the contradictory poems were disclosed through Satan. That is why this type of poetry is considered
to be worse than qayḥ (pus) in a believer’s heart (Abu Zayd 2017, 140):
" ﺧﯿﺮ ﻟﮫ ﻣﻦ أن ﯾﻤﺘﻠﺊ ﺷﻌﺮا، ﻟﺌﻦ ﯾﻤﺘﻠﺊ ﺟﻮف أﺣﺪﻛﻢ ﻗﯿﺤﺎ ﺣﺘﻰ ﯾَ ِﺮﯾَﮫ:"ﻗﺎل رﺳﻮل ﷲ ﺻﻠﻰ ﷲ ﻋﻠﯿﮫ وﺳﻠﻢ
(al-ʿAsqalani 2011, 551), (It is better for the belly of any one of you to be stuffed with pus rather
than to stuff (one's mind) with poetry [Sunnah 2021]). Consequently, there is no contradiction in
Islam’s perspective towards poetry. Yet it is an ideology that accepts what agrees with its principles
and rejects what opposes them; the case was more dangerous than taḥlīl (allowing) or taḥrīm
(forbidding), it was the Qurʾan's attempt to force its domination on reality and culture. Therefore, it
is logical that it rejected the poems that opposed or attacked it. For that reason, in each
contemporaneous text, there are significances that confirm, accept and support certain texts (Abu
Zyad 2017, 140) and significances that reject and condemn others. This is what the relation between
the Qurʾan and poetry was based on: selection, acceptance and rejection. The war on the Qurʾan
started due to way the text's function was understood by the common culture. The jāhilī Arabs
attacked the Qurʾan partly because they were against the new reality that it was creating in terms of
linguistic structure and partly because of the reality that was being created around it by people.
When the Arabs accused Muhammad of poetry, magic and soothsaying, they were trying to turn the
text of the Qurʾan into a familiar form of narrative on one hand, and attempting to contain the
message within the structured social occupations of poetry, soothsaying and magic in reality on
another. This makes it clear that the Arabs' rejection of the revelation was not a rejection of the
content or of the person receiving it. Early Muslims recognised that the text of the Qurʾan was not
isolated from reality and they attempted to understand the Qurʾan through other texts of poetry
" ﻓﺈن اﻟﺸﻌﺮ دﯾﻮان اﻟﻌﺮب،"إذا ﺗﻌﺎﺟﻢ ﻋﻠﯿﻜﻢ ﺷﻲء ﻣﻦ اﻟﻘﺮآن ﻓﻌﻠﯿﻜﻢ ﺑﺎﻟﺸﻌﺮ
(ʿAbdullah Ibn ʿAbbas as cited in Abu Zayd 2017, 141), (Should something in the Qurʾan be
difficult to grasp, use poetry instead, for poetry is the diwan of Arabs). This is how Arabic poetry
became a reference for Qurʾanic exegesis (ibid.). The relationship between the Qurʾan and poetry
should be understood by way of the correlation between texts within the culture. To understand a
text through previous texts signifies tamāthul (homogeneity) between texts and acknowledging the
mukhālafa (difference) between them as well. Turning poetry into a tool to understand the Qurʾan
indicates a shift from being owned by poetry to being owned by the Qurʾan, which implies that the
direction of Arabic culture also shifts power to the Qurʾan. This might explain the weakness of
poetry in the first age of Islam, when several poets stopped writing poetry (ibid., 142).
After the death of the Prophet Muhammad, the idea of being exclusively chosen to receive
Divine revelation died as well.176 However, many centuries later, the Abbasid age brought forth a
176 According to Islamic dogma, Muhammad is believed to be the seal of the prophets and the Qurʾan to be the last book
ْ ﷲُ ﺑِ ُﻜﻞﱢ ﺷ
(Qurʾan 33: 40) "َﻲ ٍء َﻋﻠِﯿ ًﻤﺎ " ﱠﻣﺎ َﻛﺎنَ ُﻣ َﺤ ﱠﻤ ٌﺪ أَﺑَﺎ أَ َﺣ ٍﺪ ﱢﻣﻦ رﱢ َﺟﺎﻟِ ُﻜ ْﻢ َوﻟَ ِﻜﻦ ﱠرﺳُﻮ َل ﱠ
ﷲِ َوﺧَﺎﺗَ َﻢ اﻟﻨﱠﺒِﯿﱢﯿﻦَ َو َﻛﺎنَ ﱠ
(Muhammad is not the father of any one of you men; he is God’s Messenger and the seal of the prophets: God knows
ِ ﯿﺖ ﻟَ ُﻜ ُﻢ
(Quran 5: 3) "اﻹﺳْﻼ َم ِدﯾﻨًﺎ ُ ﺿ ُ ﺖ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ِدﯾﻨَ ُﻜ ْﻢ َوأَ ْﺗ َﻤ ْﻤ
ِ ﺖ َﻋﻠَ ْﯿ ُﻜ ْﻢ ﻧِ ْﻌ َﻤﺘِﻲ َو َر ُ "اﻟﯿَﻮْ َم أَ ْﻛ َﻤ ْﻠ
ْ
(Today I have perfected your religion for you, completed My blessing upon you, and chosen as your religion Islam
denomination which eventually became interchangeable with his real name. In a chapter entitled
"The meaning of Mutanabbi," Wolfhart Heinrichs explores the reason behind calling Abu al-Tayyib
such a name. He closely examines the first reason – claiming prophecy – by evaluating stories from
different resources. The second reason is provided by Ibn Jinni, who wrote the commentary on al-
Mutanabbi’s poetry. Ibn Jinni believes that the title came about as a consequence of the following
What Abu al-Tayyib is saying here is that similarly to Salih, an Arabian prophet who came
before Muhammad and who was rejected by his people and the community he was assigned to, the
177 Abu al-Tayyib Ahmad ibn al-Husayn, born in Kinda, a village in al-Kufa in Iraq in 915 AC, was a famous poet. Al-
Mutanabbi is a nickname that he gained for claiming prophecy when he was in al-Samawa desert. He met the prince of
Aleppo, Sayf al-Dawla al-Hamadani for the first time in 337H (949 AD) and composed various elegies about him,
which led to several personal and financial rewards. However, this friendship did not last long due to the prince's silence
in one of the fights that involved the poet and an opponent in one of Sayf al-Dawla’s gatherings and in his presence. He
spent the rest of his life between kings’ palaces to win their rewards in return for his panegyrics. He was murdered in
As can be seen, it appears that there is a halo of holiness surrounding the created word, a kinship
that relates writers and poets to prophets who are preaching the Absolute’s message to the world.
This inevitably begs questioning the motive behind relating sanctity and the inspired word, whether
it was dictated by the Divine or provided by invisible entities. Northrop Frye states that they who
enjoy power of ecstasy are faced with reverence, caution and fright due to being geniuses.
Possessing such excellency provides authority, which is difficult for certain societies to absorb. This
authority is obtained by an ability to perceive more and differently from their fellows, which
bestows upon them “a comprehensive view of the human situation” as Fryer puts it (as cited in
It is crucial to assert the origin of a prophet's revelation to justify its ramifications. I suggest that
the result of those origins is credibly related to the concept of power. Cooper confirms that true
prophecy could be verified by its signs of miracles. Prophets are therefore given the capability to
either conquer or change the elements of nature (Cooper 1990, 35). On the other hand, In Sūrat al-
(Qurʾan 81: 19–21) “ ﻣﻄﺎع ﺛﻢ أﻣﯿﻦ، ذي ﻗﻮة ﻋﻨﺪ ذي اﻟﻌﺮش ﻣﻜﯿﻦ،”إﻧﮫ ﻟﻘﻮل رﺳﻮل ﻛﺮﯾﻢ
(Truly this is the word of a noble Messenger having power, with the Lord of the Throne secure,
obeyed, moreover trusty [Arberry 1996, 632]). The terms used in the Qurʾanic verses above are
charged with political and social importance. They are imbued with a sense of authority, prestige,
reliability and respect (Zwettler 1990, 83). Moreover, since the Prophet is the receiver of this
revelation and his responsibility requires him to warn his folk of an imminent catastrophe, he needs
to be considered as a convenient leader of his people. According to Willem Bijlefeld, the Prophet is
the representative of the Divine in his community, he therefore has a significant responsibility
combined with immense authority. Bijlefeld defends this view by stating that since the Prophet
165
speaks on behalf of the Divine and is connected to Him, who is Almighty and Obeyed, it follows
that His messenger should be revered with obedience as well (ibid., 86). This agrees with Zwettler’s
conclusion regarding Sūrat al-Shuʿarāʾ, which declares that the concept of granting obedience to
the Prophet on account of his particular mantic engagements with the Divine and the communicated
revelation he bears, achieve an ideological base in the significant elements that are included in the
sura, which define the realised rule of Muhammad in Madina (ibid., 119).
I believe that the echo of prophecy in al-Niffari’s text expands to comprehend his philosophy.
Maimonides suggests that the case of the prophet demands a physical preparation that starts at the
beginning of his existence. Moreover, he argues that a prophet should enjoy certain characteristics,
such as wealth, strength and wisdom. He maintains that inspiration is exclusive to the pious upright
man who attains the highest degree of morality and intellectuality. Therefore, it is impossible for
less fortunate people to be prophets. On the other hand, Albo asserts that prophets who are inspired
by God might achieve human perfection (Cooper 1990, 35). Thus, despite the claim of
communicating with invisible powers, poets and kuhhān were not considered to be compatible with
leadership, regardless of their incorporation with tribal leaders (Zwettler 1990, 83). My opinion is
that Abu Zayd’s discussion on the transformation of Prophet Muhammad to receive the revelation
can be classified under the concept of preparation as well. Due to the fact that Gabriel and Prophet
Muhammad belong to two different existential levels, he presumes that a certain transformation
must have occurred to the Prophet to allow him to communicate with the angel. His assumption is
based on al-Zarkashi’s opinion that suggests the Prophet was stripped of his mortal image to acquire
that of an angel in order to receive the revelation from Gabriel, or vice-versa. However, the first
possibility is more difficult than the second. Abu Zayd mentions that Ibn Khaldun differentiates
between the previous transformations and engages each status with a code used in the
communication. Abu Zayd confirms, based on the aforementioned statements by al-Zarkashi and
Ibn Khaldun, that in the case of prophets, the status of revelation requires a special preparation,
166
which occurs naturally by and based on the Divine’s selection of those people. Through this
preparation, prophets are able to shed their nature and transform into higher archangels to obtain
what the angel wishes to reveal to them (Abu Zayd 2017, 46).
I suggest that the idea of preparation credibly correlates with the concept of purification that al-
Niffari imposes as a condition to reach waqfa, since purification requires the wāqif to separate
himself from siwā in order to meet the Divine. On this path, the seeker gains a certain type of
knowledge, which I suggest has a form of analogy with the idea of preparation. Additionally, I argue
that the idea of al-Niffari’s preparation through purification intersects with Abu Zayd’s
interpretation of Sūrat al-Muddathir. The content of this sura includes certain commands to
Muhammad, such as alerting people, praising the Divine, purifying his garments and avoiding sins.
What matters here are the last two commands, where the purity of the physical appearance is linked
to the incorporeal one. It is furthermore vital to mention that the command fahjur (avoid) means to
leave the traditions and the conventions of his society. Moreover, it indicates the beginning of the
separation between the new and the old. (ibid.,72). I believe this correlates with al-Niffari's
purification of himself of siwā, which supports my claim of the mystic echo of prophecy.
Besides, al-Niffari presents himself as a wanderer-seeker of the Divine, whose only aim is to
meet Him. This brings to mind the image of a wise, brave and ascetic mystic shaykh; an image that
bears considerable resemblance to that of a prophet. The echo of prophecy does not cease here and
extends to the structure of the examined Mawāqif, a point that will be discussed later in this section.
Having now inspected the relationship between inspiration and revelation, prophets and poets,
the next step is to investigate the role of the writer who is inspired by the Divine. Is this role limited
to being a medium that allows the writer to preach His message to the world or does it carry more
entitlements?
Kugel raises the same question when quoting the following by Amos: “When a lion roars, who
is not fearful? When God speaks, who does not prophesy?” He argues that if God puts words into a
167
prophet’s mouth and the prophet delivers His message by turning it into a proclaimed balanced
utterance, then the prophet appears to be more than just a messenger; he seems to be a maker
himself. Kugel is also of the opinion that being a prophet apparently has something mechanical in it
(Kugel 1990, 6). This invites us to explore the concept of ḥadīth qudsī (divine sayings) in the
Islamic tradition. Hādīth qudsī is a direct discourse statement attributed to the Divine, which is not
a part of the Qurʾan, but is nonetheless reported in the format of a hadith authorised by Prophet
Muhammad. This type of hadith is different from the Qurʾanic revelations and other traditions of
Muhammad (Graham 2020). Al-Siddiqi defines ḥadīth qudsī as the hadith which Prophet
Muhammad added as a saying from the Divine. This hadith is narrated by the Prophet but is
designated as the Divine’s speech. Muhammad is therefore only the bearer of that message, despite
it being composed with his very own words (al-Siddiqi 2005, 50). Therefore, despite the fact that
the source of the hadith qudsī is the Divine, it appears that the Prophet plays a role in formulating it,
which means that there is a human factor in its composition. What could support this claim is Abu
Zayd’s comment on the aforementioned concept of the transformation of the Prophet to receive the
communicate with Gabriel is not a physical one, despite the physical changes that were observed in
him when he received waḥy.178 Abu Zayd proposes that this might be the spark that inspired
philosophers and mystics to explore the notion of prophethood through the theory of khayāl
(imagination). Explaining prophethood through the lens of khayāl means that transcending from the
mortal world to the archangels' occurs through the efficiency of the imaginative human power that
exists in prophets thanks to the Divine’s nature and selection, which is more powerful in them than
178 According to the Hadith, “al-Harith bin Hisham asked the Prophet, 'How does the divine inspiration come to you?'
He replied, 'In all these ways: The Angel sometimes comes to me with a voice which resembles the sound of a ringing
bell, and when this state abandons me, I remember what the Angel has said, and this type of Divine Inspiration is the
hardest on me; and sometimes the Angel comes to me in the shape of a man and talks to me, and I understand and
the sleeping state, when the senses are mostly deactivated from moving impressions from the
external world to the eternal one, it follows that prophets, poets and mystics with gnosis are more
able than anyone else to use their effective imaginative power in both states, vigilance and sleep.
This does not imply that the imaginative power of the prophet, poet and mystic are equal by any
means, for without any doubt, the prophet’s is the most powerful, followed by the mystic and finally
the poet. According to most scholars’ general concept of existence, the human soul is part of the
spiritual world. Based on this, all human beings are able to have a glimpse of that world through the
experience of vision. However, when under the control of the sensual world, they cannot get close
to this rich realm. Dreams represent the field of efficient imaginative power in all human beings,
however, the significance of what a sleeper sees might be clear or obscure but in all cases, it
indicates some aspects of the spiritual world that the human soul always belongs to (Abu Zayd
2017, 49). If receiving revelation from the higher archangels depends on the human soul's
spirituality and purity, there is no doubt that prophets reach the most highly-placed ones. However,
they do not become pure intellectual entities that turn into angels. It could be said that the first level
of waḥy, the level of intensity, immersion and transformation of the Prophet, was a state similar to a
vision received by him from an angel with a coded message, which the Prophet turns into a
linguistic or verbal one. Being familiar with the repeated occurrence of communication made the
revelation possible in vigilance through ordinary verbal speech (ibid.,50). In other words, ruʾyā
(dream) is one of the methods of revelation, which is expressed through symbolic images laden with
meanings that require expression and interpretation. To receive waḥy in vigilance, a prophet has to
be prepared and the Divine is the one responsible for that preparation. Therefore, if an ordinary
person attempts to reach this state, he or she will fail due to the weakness caused by their visible
senses. The only way for their veil to be lifted is through sleep, without which, according to Ibn
Khaldun, they cannot attain the vision. Understanding the phenomenon of vision as a state of
169
connection between the soul and the spiritual world was part of creating the theoretical basis of the
tendency of prophethood, which depends on common facts between all human beings (ibid., 51–
52). I believe that Abu Zayd’s point of view regarding dreams as an approach of communication
with the Divine179 could support al-Niffari’s echo of prophecy, particularly in terms of his concept
On the contrary, al-Niffari does not appear as a deputised speaker of God, he illustrates himself
as commissioned to speak by the Divine, something that intersects with the prophetic image and the
special gift of being a creature180 inspired by the Divine, while he has no hand in it, as Nwyia and
Balqasim suggest. Nonetheless, if the Prophet was more than just a messenger who delivered
Divine revelation, why should al-Niffari be any different? It is my opinion that al-Niffari is the
speaking essence in the Mawāqif and that the voice of the Divine was one of his dialogic characters.
And yet, he attempted to convince the reader with the opposite idea by using certain techniques that
I concluded my previous proposition by comparing the dialogue in the Mawāqif with the
analysis of Plato’s dialogues181 by Nikulin. The latter states that Plato used contemporary names
179 Examples of waḥy to prophets through dreams can be found in the story of Abraham and Samuel and in the story of
Joseph. In the first, Abraham tells his son that he saw himself slaughtering him in his dream and when Samuel
surrenders to his father’s vision, the Divine ransoms Samuel's life with a sacrifice. In the second, Joseph tells his father
of a vision he had of eleven planets prostrating to him along with the sun and the moon. His dream came true at the
people there competed to offer him hospitality to achieve the honour of being Prophet Muhammad’s host. With
appreciation and gratitude, the Prophet replied, however, he said: "I will entrust Qaswa (the Prophet’s she-camel) with
the decision as to who is going to be my host… Qaswa is under Allah’s command; wherever she stops, I will
were written in the fourth century BCE. The book represents the literary fashion of that time that is know as Sokratikoi
(Nikulin 2010, 11). He proposes that the dialogical figures and actors are similar but that they both
wear masks, despite the fact that Plato’s masked figures belong to the persons who ask and answer.
Nevertheless, Socrates’ character was exceptional. Socrates was described as someone who knew
the truth of things and yet had an elusive personality. This created a mask of irony and satire that
concealed his goodness (ibid., 12). Nikulin urges that it is beyond the bound of possibility to
determine how much of that oral speech was said by Socrates and how much was changed, added
onto and corrected by Plato. Therefore, in Plato's dialogue, Socrates is a figure reminiscent of
another Socrates who is still unreachable in his true otherness. Moreover, Socrates presents the
aspect of dialect and dialogue in Plato’s text because of his ability to construct a valid argument and
abolish a false one (ibid., 13–14). According to Nikulin, Plato’s dialogues are dramatic because
questioning is not represented through an abstract of justification and proposition, rather they are
dramatic because they represent questions via vivid characters (ibid., 17). Confirming this proposal
from another perspective, in his first volume of a collection entitled The Masks of God, Campbell
presents Thomas Mann’s conception of the eye of the artist in primitive mythology during their
calls it, “a game of as if,” where the celebration erases the rules of time; the dead can return to life
and the present becomes what has supposedly happened in the past. In this type of atmosphere, a
God can be summoned in multiple places like music, or through the tradition of the mask, when it is
perceived as a realistic phantom of the myth, despite the fact that the audience is aware that a man is
wearing the mask. However, he who is wearing it identifies himself with God in the time of the
ceremony not as a person merely representing God, but as being God Himself. Campbell
anatomises this image into three layers: (a) the mask, (b) the mythical being reference of it and (c) a
person who is disassociated from cognisance (Campbell 1960, 21). It is similar to a play where the
171
viewers accept the actors’ for their experiences following the law of making them believe or “as if”
(ibid., 22).
I find these analyses analogous with the case of al-Niffari and argue against Nwyia's idea that
the Mawāqif were dictated to the mystic by Divine revelation. Why could he not be, like Plato,
portraying the Divine as a dominating character in order to voice his philosophy? In opposition to
Balqasim, who argued that it is the Absolute self divided into two essences, why could al-Niffari not
be the one behind the mask, borrowing the Divine discourse to express his philosophy and set
himself as a helpless character who only witnesses and observes the Divine's presence?
To support my suggestion, I examine the characteristics of the structure of al-Niffari's texts and
The first case study under examination is Mawqif al-Maḥḍar wa-l-Ḥarf, (Mawqif of the Presence-
Chamber and the Letter).182 The text has three direct dialogues between al-Niffari and the Divine,
where the Absolute asks and the Sufi answers. The first explores the entity of hell, the second
questions the essence of heaven and the last inquires about the characteristics of the inhabitants in
the inferno. However, before studying them closely, it is vital to review the context of the mawqif,
From the title of the text, it can be sensed that the relation between its words is conditional, due
to the fact that the presence of the One is conditioned by the absence of ḥarf. Moreover, the title
alludes to transcendence; in order to reach the presence of the Divine the seeker must leave and let
tradition, in other words, this text is a representation of ascension from the bottom of ḥarf to the
space of the Divine. To explain this idea in detail, it is essential to mention the main source of the
tradition, so as to illustrate the analogies between the principle in Islam and the mawqif under
analysis. The detailed story was mentioned by the Prophet Muhammad – peace be upon him – in
one of his aḥadīth, which was narrated by al-Bukhari. The hadith states:
Malik bin Sasaa said that Allah's Messenger described to them his Night Journey saying,
"While I was lying in Al-Hatim or Al-Hijr, suddenly someone came to me and cut my body
open from here to here." I asked Al-Jarud who was by my side, "What does he mean?" He
said, "It means from his throat to his pubic area," or said, "From the top of the chest." The
183 Miʿrāj is a word that initially assigns a ladder, and later, an ascension of Prophet Muhammad to heaven. The
phenomena are believed to have occurred separately and at different times. Isrāʾ happened on the 17th of Rabīʿ the first
(third month of the Islamic calendar) and miʿrāj took place on the 17th of Ramadan (ninth month of the Islamic
calendar). The first event designates the night journey of the Prophet from Mecca to Jerusalem. Gabriel awakened
Muhammad in the night and asked him to ride the Burāq: the winged animal that would carry him to Jerusalem, where
he met Abraham, Moses and Jesus. Muhammad, being the imam, prayed with them, which implied his seniority over
the other prophets. However, there are different rituals surrounding miʿrāj. According to the hadith, while the Prophet
was resting, he was visited by Gabriel and Michael. They made him lay on his back and cut his body from his throat to
below his abdomen. Then, in a vessel made of gold, they brought water from the well of Zamzam and bathed him with
it so as to wash away the doubt, error, idolatry and paganism founded in his body and fill it with belief and wisdom
instead – a metaphor that indicates heart purification. Thereupon, he was ascended to the first heaven. The hadith states
that Muhammad went to seven heavens, in each one he met a prophet: John, Jesus, Joseph, Idris, Aaron, Moses and
Abraham. Each greeted him and lifted him to the next heaven. He was then ascended to sidrat al-muntahā, a tree in the
seventh heaven. Finally, Muhammad reached the Divine's throne and had the conversation of the prayer of obligation.
At first, the Divine imposed fifty prayers a day for Muslims. The Prophet Moses advised Muhammad to ask the Divine
to alleviate the number of prayers. Muhammad did so accordingly several times and each time, he was granted his
request. However, when Moses asked him once again to decrease the number of prayers to less than five, Muhammad
objected, for he was embarrassed to ask for more (Schrieke et al. 2020).
173
Prophet further said, "He then took out my heart. Then a gold tray of Belief was brought to
me and my heart was washed and was filled (with Belief) and then returned to its original
place. Then a white animal which was smaller than a mule and bigger than a donkey was
brought to me." (On this Al-Jarud asked, "Was it the Buraq, O Abu Hamza?" I (i.e. Anas)
replied in the affirmative). The Prophet said, "The animal's step (was so wide that it)
reached the farthest point within the reach of the animal's sight. I was carried on it, and
Gabriel set out with me till we reached the nearest heaven. When he asked for the gate to be
opened, it was asked, 'Who is it?' Gabriel answered, 'Gabriel.' It was asked, 'Who is
accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has Muhammad been
called?' Gabriel replied in the affirmative. Then it was said, 'He is welcome. What an
excellent visit his is!' The gate was opened, and when I went over the first heaven, I saw
Adam there. Gabriel said (to me). 'This is your father, Adam; pay him your greetings.' So I
greeted him and he returned the greeting to me and said, 'You are welcomed, O pious son
and pious Prophet.' Then Gabriel ascended with me till we reached the second heaven.
Gabriel asked for the gate to be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel answered,
'Gabriel.' It was asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was
asked, 'Has he been called?' Gabriel answered in the affirmative. Then it was said, 'He is
welcomed. What an excellent visit his is!' The gate was opened. When I went over the
second heaven, there I saw Yahya (i.e. John) and `Isa (i.e. Jesus) who were cousins of each
other. Gabriel said (to me), 'These are John and Jesus; pay them your greetings.' So I
greeted them and both of them returned my greetings to me and said, 'You are welcomed, O
pious brother and pious Prophet.' Then Gabriel ascended with me to the third heaven and
asked for its gate to be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel.' It was
asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he
been called?' Gabriel replied in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed, what an
174
excellent visit his is!' The gate was opened, and when I went over the third heaven there I
saw Joseph. Gabriel said (to me), 'This is Joseph; pay him your greetings.' So I greeted him
and he returned the greeting to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious
Prophet.' Then Gabriel ascended with me to the fourth heaven and asked for its gate to be
opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel' It was asked, 'Who is
accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?'
Gabriel replied in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed, what an excellent visit
his is!' The gate was opened, and when I went over the fourth heaven, there I saw Idris.
Gabriel said (to me), 'This is Idris; pay him your greetings.' So I greeted him and he
returned the greeting to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious
Prophet.' Then Gabriel ascended with me to the fifth heaven and asked for its gate to be
opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel.' It was asked. 'Who is
accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?'
Gabriel replied in the affirmative. Then it was said He is welcomed, what an excellent visit
his is! So when I went over the fifth heaven, there I saw Harun (i.e. Aaron), Gabriel said,
(to me). This is Aaron; pay him your greetings.' I greeted him and he returned the greeting
to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious Prophet.' Then Gabriel
ascended with me to the sixth heaven and asked for its gate to be opened. It was asked.
'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel.' It was asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel
replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel replied in the affirmative.
It was said, 'He is welcomed. What an excellent visit his is!' When I went (over the sixth
heaven), there I saw Moses. Gabriel said (to me),' This is Moses; pay him your greeting. So
I greeted him and he returned the greetings to me and said, 'You are welcomed, O pious
brother and pious Prophet.' When I left him (i.e. Moses) he wept. Someone asked him,
'What makes you weep?' Moses said, 'I weep because after me there has been sent (as
175
Prophet) a young man whose followers will enter Paradise in greater numbers than my
followers.' Then Gabriel ascended with me to the seventh heaven and asked for its gate to
be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel.' It was asked,' Who is
accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?'
Gabriel replied in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed. What an excellent
visit his is!' So when I went (over the seventh heaven), there I saw Abraham. Gabriel said
(to me), 'This is your father; pay your greetings to him.' So I greeted him and he returned
the greetings to me and said, 'You are welcomed, O pious son and pious Prophet.' Then I
was made to ascend to Sidrat-ul-Muntaha (i.e. the Lote Tree of the utmost boundary)
Behold! Its fruits were like the jars of Hajr (i.e. a place near Medina) and its leaves were as
big as the ears of elephants. Gabriel said, 'This is the Lote Tree of the utmost boundary).
Behold! There ran four rivers, two were hidden and two were visible, I asked, 'What are
these two kinds of rivers, O Gabriel?' He replied,' As for the hidden rivers, they are two
rivers in Paradise and the visible rivers are the Nile and the Euphrates.' Then Al-Bait-ul-
Ma'mur (i.e. the Sacred House) was shown to me and a container full of wine and another
full of milk and a third full of honey were brought to me. I took the milk. Gabriel remarked,
'This is the Islamic religion which you and your followers are following.' Then the prayers
were enjoined on me: They were fifty prayers a day. When I returned, I passed by Moses
who asked (me), 'What have you been ordered to do?' I replied, 'I have been ordered to offer
fifty prayers a day.' Moses said, 'Your followers cannot bear fifty prayers a day, and by
Allah, I have tested people before you, and I have tried my level best with Bani Israel (in
vain). Go back to your Lord and ask for reduction to lessen your followers' burden.' So I
went back, and Allah reduced ten prayers for me. Then again I came to Moses, but he
repeated the same as he had said before. Then again I went back to Allah and He reduced
ten more prayers. When I came back to Moses he said the same, I went back to Allah and
176
He ordered me to observe ten prayers a day. When I came back to Moses, he repeated the
same advice, so I went back to Allah and was ordered to observe five prayers a day. When I
came back to Moses, he said, 'What have you been ordered?' I replied, 'I have been ordered
to observe five prayers a day.' He said, 'Your followers cannot bear five prayers a day, and
no doubt, I have got an experience of the people before you, and I have tried my level best
with Bani Israel, so go back to your Lord and ask for reduction to lessen your followers'
burden.' I said, 'I have requested so much of my Lord that I feel ashamed, but I am satisfied
now and surrender to Allah's Order.' When I left, I heard a voice saying, 'I have passed My
The story narrated by the Prophet includes several themes: transcending from one sky to the one
above it, from an older prophet – chronologically – to a modern messenger and most crucially, from
his own mortal heart to the gold of belief. The second theme is differentiation: the event of Moses
crying due to the fact that Muhammad was sent after him and more members of his nation will be in
heaven than Moses’. The third theme is witnessing the signs of the Divine: the description of sidrat
al-muntahā (a tree in the seventh heaven) and the rivers. Finally, the proclamation of the obligation
of prayer and mediating between Muslims and the Divine to reduce the number of prayers from
fifty to five.
I maintain that these themes intersect with several concepts in al-Niffari’s text. For instance, the
(al-Niffari, as cited in al-Ghanmi 2007, 165), (and he said to me: those that depart from themselves
177
The ascension happened to Prophet Muhammad because he was purified from the mortal state
and transcended to the higher state to be prepared and able to receive the Divine revelation.
Similarly, al-Niffari is required to elevate from the stage of ḥarf and to achieve this, he has to
surpass his own self, for he who is capable of going beyond himself, his own ḥarf and own siwā, is
the one who will be able to obtain the Divine light and this can only happen via ruʾya. The
similarity here is not only limited to the nature of transition but also to other Muslim scholars
regarding Prophet Muhammad’s miʿrāj. Azad confirms that the majority of Muslim scholars believe
that the ascension of the Prophet was a bodily one. Whereas others argue that it was a dream or a
vision while Muhammad was awake. Their evidence was based on the Qurʾanic verse that states:
(Qurʾan 17: 60) “”وﻣﺎ ﺟﻌﻠﻨﺎ اﻟﺮؤﯾﺎ اﻟﺘﻲ أرﯾﻨﺎك إﻻ ﻓﺘﻨﺔ ﻟﻠﻨﺎس
(and we made the vision that We showed thee… to be only a trial for men [Arbery 1996, 309]).
Since the meaning of ruʾyā in Arabic is a dream that contains a vision, it follows that the miʾrāj of
the Prophet would not be a bodily one (Azad 1983, 63). Therefore, this mawqif could be considered
as ascension assuming the dialogue occurred in ruʾya. As the Prophet rises from one sky to a higher
one, from one prophet to another, al-Niffari experiences a similar elevation, however, it transfers
واﺧـﺮج ﻣـﻦ اﻹﺧـﻼص ﺗﺨـﺮج ﻣـﻦ، واﺧـﺮج ﻣـﻦ اﻟـﻌﻤﻞ ﺗﺨـﺮج ﻣـﻦ اﻟـﻤﺤﺎﺳـﺒﺔ، اﺧـﺮج ﻣـﻦ اﻟـﻌﻠﻢ ﺗﺨـﺮج ﻣـﻦ اﻟﺠﮭـﻞ:وﻗـﺎل ﻟـﻲ
، و اﺧـﺮج ﻣـﻦ اﻟـﺬﻛـﺮ ﺗﺨـﺮج ﻣـﻦ اﻟـﻐﻔﻠﺔ، واﺧـﺮج ﻣـﻦ اﻟـﻮﺣـﺪة ﺗﺨـﺮج ﻣـﻦ اﻟـﻮﺣـﺸﺔ، و اﺧـﺮج ﻣـﻦ اﻻﺗـﺤﺎد إﻟـﻰ اﻟـﻮاﺣـﺪ،اﻟﺸـﺮك
And he said to me: Depart from theory, and thou wilt depart from ignorance. Depart from
practice, and thou wilt depart from reckoning. Depart from sincerity, and thou wilt depart
from polytheism. Depart from unity, unto the one. Depart from oneness, and thou wilt
178
depart from estrangement. Depart from recollection, and thou wilt depart from
forgetfulness. Depart from gratitude, and thou wilt depart from ingratitude.
Moving on with the themes’ intersection, the differentiation expressed by Moses in the original
story is significantly reflected in the mawqif under discussion. The Divine says to al-Niffari:
(al-Niffari, as cited in al-Ghanmi 2007, 164) “ اﻟﻤﺤﻀﺮ ﺧﺎص وﻟﻜﻞ ﺧﺎص ﻋﺎم:”وﻗﺎل ﻟﻲ
(and he said to me: presence is elect: and every elect thing has a general aspect [al-Niffari 1987,
113]). In his commentary on this mawqif, al-Tilimsani states that al-Niffari was distinctively
selected to witness the presence of the Divine. Therefore others are lacking compared to him (al-
Tilimsani 1997, 485). However, the previous phrase holds an indication of generalisation.
Therefore, a few lines later, this prestige is clearly and particularly bestowed upon al-Niffari by
addressing the discourse directly to him using the second person pronoun:
(al-Niffari, as cited in al-Ghanmi 2007, 167), (and he said to me: I have magnified thee and made
thee lieutenant, exalted thee and made thee servant, favoured thee and seen thee face to face, loved
Al-Tilimsani explains this verse by stating that khilāfa (succession or governorship) was the
happened due to servitude and muʿāyana (seeing) refers to the event of ruʾya. On the other hand,
affliction in this case is a milestone sign of differentiation, for the commenter confirms that it is an
indication of maḥabba, or love. He states that the Beloved examines the lover because He cares for
him and caring implies loving (al-Tilimsani 1997, 493). In regard to the third theme, during his
ascension, Prophet Muhammad witnessed the signs of the Divine: the rivers and the holy tree. In the
mawqif under study, al-Niffari experiences witnessing the Absolute’s signs but in this case, the signs
179
are not visible things the eyes can see, they are topics and meanings that the Divine questions al-
Niffari about and explains the hierarchy of the classes of the inhabitants to him. The signs in this
text are akin to heaven and hell. And so, reading this mawqif as a journey of ascension provides us
with a new approach of examination and corroborates my suggestion that al-Niffari's text is echoing
prophecy.
To analyse the dialogues closely, I prefer to examine them integrally because they have a similar
structure and compact differences that I will point out later. I opted for speech act theory as a
method of analysis, based on the model used by Beatrice Gruendler in her book Medieval Arabic
Praise Poetry, where she combines speech act theory with dramatic discourse, an approach which I
feel is the most convenient to explore these dialogues. I am however not following the exact method
used by Gruendler due to the difference in genres between praise poetry and the mawāqif and the
focus of the analysis; her examination concentrates on the persona of the patron and the speaker,
whereas this analysis concentrates on the implicature of expression engaging other theory;
: ﻣـﺎ اﻟـﻌﺰة؟ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل، وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﻌﺰة: ﻣـﺎ اﻟﺴـﻄﻮة؟ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل، ﻣـﺎ اﻟـﻨﺎر؟ ﻗـﻠﺖ ﻧـﻮر ﻣـﻦ أﻧـﻮار اﻟﺴـﻄﻮة:وﻗـﺎل ﻟـﻲ
وﺻـﻒ ﻣـﻦ: ﻣـﺎ اﻟـﻜﺒﺮﯾـﺎء؟ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل، ﻣـﺎ اﻟـﺠﺒﺮوت؟ ﻗـﻠﺖ وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﻜﺒﺮﯾـﺎء: ﻗـﺎل،وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﺠﺒﺮوت
، ﻣـﺎ اﻟـﻌﻈﻤﺔ؟ ﻗـﻠﺖ وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﺬات: ﻗـﺎل، وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﻌﻈﻤﺔ: ﻗـﻠﺖ، ﻣـﺎ اﻟﺴـﻠﻄﺎن: ﻗـﺎل،أوﺻـﺎف اﻟﺴـﻠﻄﺎن
. ﻟﺘﺮى ﺑﯿﻨﺘﻲ: ﻗﺎل، أﻧﺖ ﻗﻮّﻟﺘﻨﻲ: ﻗﻠﺖ، ﻗﻠﺖ اﻟﺤﻖ: ﻗﺎل، أﻧﺖ ﷲ ﻻ إﻟﮫ إﻻ أﻧﺖ:ﻗﺎل ﻣﺎ اﻟﺬات؟ ﻗﻠﺖ
And he said to me: What is the Fire? I answered: One of the lights of onslaught. He said:
What is onslaught? I answered: One of the qualities of might. He said: What is might? I
answered: One of the qualities of majesty. He said: What is majesty? I answered: One of the
180
qualities of greatness. He said: What is greatness? I answered: One of the qualities of
authority. He said: What is authority? I answered: One of the qualities of power. He said:
What is power? I answered: One of the qualities of essence. He said: What is essence? I
answered: Thyself, O God; there is no God beside thee. He said: Thou hast spoken the truth.
I answered: It is Thou that didst make me to speak. He said: That thou mayest see my clear
ﻣـﺎ اﻟـﻠﻄﻒ؟: ﻗـﺎل، ﻣـﺎ اﻟـﺘﻨﻌﯿﻢ؟ ﻗـﻠﺖ وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﻠﻄﻒ: ﻗـﺎل، وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﺘﻨﻌﯿﻢ: ﻣـﺎ اﻟـﺠﻨﺔ؟ ﻗـﻠﺖ:وﻗـﺎل ﻟـﻲ
وﺻـﻒ ﻣـﻦ: ﻣـﺎ اﻟـﻜﺮم؟ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل، وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﻜﺮم: ﻣـﺎ اﻟـﺮﺣـﻤﺔ؟ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل، وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﺮﺣـﻤﺔ:ﻗـﻠﺖ
ﻣـﺎ: ﻗـﺎل، ﻗـﺎل ﻣـﺎ اﻟـﻮد؟ ﻗـﻠﺖ وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﺤﺐ، وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﻮد: ﻣـﺎ اﻟـﻌﻄﻒ؟ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل،أوﺻـﺎف اﻟـﻌﻄﻒ
؟، ﻣـﺎ اﻻﺻـﻄﻔﺎء: ﻗـﺎل، وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻻﺻـﻄﻔﺎء: ﻣـﺎ اﻟـﺮﺿـﺎ؟ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل، وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﺮﺿـﺎ:اﻟـﺤﺐ؟ ﻗـﻠﺖ
َ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل، ﻣـﺎ اﻟـﺬات؟ ﻗـﻠﺖ أﻧـﺖ ﷲ: ﻗـﺎل، وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﺬات: ﻣـﺎ اﻟـﻨﻈﺮ؟ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل، وﺻـﻒ ﻣـﻦ أوﺻـﺎف اﻟـﻨﻈﺮ:ﻗـﻠﺖ
And he said to me: What is Paradise? I answered: One of the qualities of blessing. He said:
kindliness? I answered: One of the qualities of mercy. He said: What is mercy? I answered:
One of the qualities of generosity. He said: What is generosity? I answered: One of the
qualities of sympathy. He said: What is sympathy? I answered: One of the qualities of love.
He said: What is love? I answered: One of the qualities of friendship. He said: What is
answered: One of the qualities of election. He said: What is election? I answered: One of
the qualities of regard. He said: What is regard? I answered: One of the qualities of essence.
181
He said: What is essence? I answered: Thyself, o God. He said: Thou hast spoken the truth.
I answered: It is Thou that didst make me to speak. He said: That thou mayest see my
ﻣـﺎ اﻟﺤـﺮف: ﻗـﺎل، أھـﻞ اﻟﺤـﺮف اﻟـﺒﺎطـﻦ: ﻗـﺎل ﻣـﻦ أھـﻞ اﻟـﺠﻨﺔ؟ ﻗـﻠﺖ، أھـﻞ اﻟﺤـﺮف اﻟـﻈﺎھـﺮ: ﻣـﻦ أھـﻞ اﻟـﻨﺎر؟ ﻗـﻠﺖ:وﻗـﺎل ﻟـﻲ
: ﻣـﺎ اﻟـﻌﻤﻞ؟ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل، ﻋـﻠﻢ ﯾﮭـﺪي إﻟـﻰ اﻟـﺤﻘﯿﻘﺔ: ﻣـﺎ اﻟﺤـﺮف اﻟـﺒﺎطـﻦ؟ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل، ﻋـﻠﻢ ﻻ ﯾﮭـﺪي إﻟـﻰ ﻋـﻤﻞ:اﻟـﻈﺎھـﺮ؟ ﻗـﻠﺖ
ُ ﻣـﺎ اﻹﺧـﻼص؟ ﻗ: ﻗـﺎل ﻟـﻲ، ﻣـﺎ ﺗـﻌ ّﺮﻓـﺖَ ﺑـﮫ: ﻣـﺎ اﻟـﺤﻘﯿﻘﺔ؟ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل ﻟـﻲ،اﻹﺧـﻼص
ﻣـﺎ ﺗـﻠﻘﯿﮫ: ﻣـﺎ اﻟـﺘﻌﺮف؟ ﻗـﻠﺖ: ﻗـﺎل، ﻟـﻮﺟـﮭﻚ:ـﻠﺖ
And he said to me: Who are the people of the Fire? I answered: The people of the letter
manifest. He said: Who are the people of Paradise? I answered: The letter concealed. He
said to me: What is the letter manifest? I answered: Theory that guides not unto practice. He
said: What is the letter concealed? I answered: Theory that guides to reality. He said to me:
What is practice? I answered: Sincerity. He said to me: What is reality? I answered: That
whereby Thou makest Thyself known. He said to me: What is sincerity? I answered: To thy
face. He said: What is self-revelation? I answered: What thou castest into the hearts of thy
My opinion and suggestion is that these scenes are dramatic on account of the dramaturgical
aspects contained in them (the personas, dialogues and actions). Building on this, I have borrowed
Gruendler’s method of schematising the dialogues (figure 1) because I find her method to be the
simplest for readers to follow, as it clearly lays out the different aspects of the dialogue, making it
easier to see and understand the links between the structure, uttered sentences and illocutionary act
each performs. Having said this, I have used my own schematising criteria because, as already
183
I argue that the action in the scenes occurs through speech, the conversation itself being dyadic
and dynamic. This creates an effect that stimulates vividness and constitutes the scene. The structure
of the dialogue provides three types of speech acts: assertive, declarative and interrogative. Despite
the fact that these acts are locutionary, their influence is perlocutionary because the repetition of
questions and answers generates more questions and thereby more answers until concluding that the
Divine is the source of all speech, questions and answers. In the three dialogues, al-Niffari appears
When he speaks of Him, it provides the impression that the Absolute is absent, which is what
ʾiltifāt (grammatical shift) is dedicated to in the texts. Thus, the witness controls most of the
narratives in the dialogue, since we are reading it from his standpoint. To expand on this further, it
is vital to explore the usage of iltifāt in the texts. Iltifāt literally means "to turn one’s face to" or "to
turn" (Abdel Haleem 1992, 409). This indication is clearly exemplified in this poetic verse:
ْ
ﺧﻔﯿﺖ َﺖ ﻋﯿﻨﻲ ﻓ ُﻤ ْﺬ
ْ وﺗﻠﻔّﺘ
My eye turned to the remains of (my beloved's) encampment; when they passed out of
The notion then developed as a rhetorical expression that elucidated the speaker’s departure
from addressing to narrating or vice versa (ibid.). There are several reasons for using iltifāt in
writing: to avoid frustrating the reader, to keep the listener fresh and captivated and to change the
184
speech from one mode to another (al-Zarkashi, as cited in Abdel Haleem 1992, 410). There are
likewise various types of iltifāt, which can be used for the reasons detailed below:
3- Changing addressee
For his part, al-Niffari uses three types: the first, third and sixth ones. At this stage, it is
important to mention some examples of iltifāt that are used in the Qurʾan, which Abdel Haleem
mentions in the article in order to compare their uses with the ones in the mawāqif. One of the
أ إﻟـﮫ ﻣـﻊ،أم ﻣـﻦ ﺧـﻠﻖ اﻟـﺴﻤﺎوات واﻷرض وأﻧـﺰل ﻟـﻜﻢ ﻣـﻦ اﻟـﺴﻤﺎء ﻣـﺎء ﻓـﺄﻧـﺒﺘﻨﺎ ﺣـﺪاﺋـﻖ ذات ﺑـﮭﺠﺔ ﻣـﺎ ﻛـﺎن ﻟـﻜﻢ أن ﺗـﻨﺒﺘﻮا ﺷﺠـﺮھـﺎ
Is He not the one Who has created the heavens and the Earth and sent down for you water
from the sky, through which we have caused to grow gardens full of beauty whose trees you
could not grow? Is there a God in addition to God? (Jones 2007, 617)184
184 I would like to add the following additional translation by Abdel Haleem, which I believe is also worth mentioning:
"Who created the heavens and earth? Who sent down water from the sky for you - with which We cause gardens of
delight to grow: you have no power to make the trees grow in them - is it another God beside God?" (Abdel Haleem
2005, 242)
185
Abdel Haleem asserts that the shift in pronouns occurred here by virtue of the concept
emphasised in the phrase, which is the exalted power of creation that is aesthetic and exclusive to
the almighty Divine. Changing from the third person singular pronoun to the first person plural
pronoun indicates reserving the power of the growth foundation to Himself. Hence, providing a
heavier weight to the grammatical forms than they usually convey (Abdel Haleem 1992, 413). He
points out that this tendency appears in the Qurʾan in sentences that speak of the presence of God,
mentioning water and the Divine’s majesty and punishment (ibid., 413). In contrast, the
grammatical shift in the previous dialogues does not occur in plural form when the Divine addresses
Himself but appears in singular form only. The only position where the plural form is adhered to is
when al-Niffari addresses himself passively in the third conversation. This was not to demonstrate
himself as powerful, rather to illustrate himself passively to show humility, which I suggest opposes
Moreover, the majority of the speech is controlled by the narration of al-Niffari speaking of the
Divine as the witness of an absent entity. This is approved by the repetition of qāla (he said), which
refers exclusively to the Absolute. Whereas when al-Niffari speaks of himself, he uses the first
person pronoun qultu (I said), to indicate his presence. The only places where the writer uses the
first person pronoun are at the end of the first and second dialogues, when the Divine declares the
wisdom behind teaching al-Niffari the answers to His questions. The Divine justifies enriching him
with knowledge so that he may see His evidence and blessings. I suggest that these statements are
attempts to delude the reader that al-Niffari is helpless and only with the privilege of the Absolute
On the other hand, the technique changes in the third conversation, when for the first time al-
Niffari speaks of himself passively by using the plural noun awliyāʾik (your saints), to appear with
more modesty by incarnating a group of many whom the Divine selected to cherish His secret.
Moreover, Benveniste highlights the difference between "I" and "he" by stating that the first and
186
second person pronouns represent "true" persons, whereas the third pronoun denotes a "non-
maintains that when a person says "I swear," the utterance of the phrase indicates the engagement
between me and the act, which binds the ego and does not describe the accomplished deed. Thereby,
the ramification of the promise does not appear in the verb’s meaning, but emphasises the
subjectivity of the speech that will make it possible. The "I" implies commitment, however, using
"he" instead would only be a description that excludes what "I" represents (Benveniste, as cited in
From the usage of pronouns and the exclusivity of attributing the first and second pronouns to
al-Niffari, I suggest that here is where what Gruendler calls "the co-operative principle"185 adheres.
I believe that the indirect meaning in this case is the "agent-self revelation," a concept that indicates
revealing some factors of knowledge from the Divine. Wolterstoff explains this by using the
example of someone who is forced to reveal a treasure’s location under torture. The person could
not be the one who hid the treasure, which would negate the fact the he was an agent. However,
when a person knows the location, it means that the site belongs to an item of his knowledge and
this connects him to the agent who revealed this information to him (Wolterstoff 1995, 27). If we
were to compare, we would observe that the dialogue reveals to us that al-Niffari does not only
know the answer to all questions, but he also obtains the sufficient knowledge to respond with the
right answer. We know that his answer is the right one because of the Divine’s confirmation to him
through the utterance “qulta al-ḥaqq” (thou hast spoken the truth). Moreover, we are informed of
his special position when he says: “ʾanta qawaltanī” (it is Thou that didst make me to speak). My
suggestion here is that the implicature of the dialogue expresses al-Niffari’s claim of obtaining the
excellence of communicating with the Divine, which enables him to speak to and answer Him, for
185 “Make your conversational contribution such as is required, at the stage at which it occurs, by the accepted purpose
or direction of the talk exchange in which you are engaged" (Grice, as cited in Gruendler 2002, 29).
187
he has a significant type of knowledge which he gained esoterically and which empowers him. This
could be confirmed through the third part of the dialogue, when he answers the Divine’s question
about the inhabitants of heaven by referring to them as "the people of the letter concealed,” one of
whom we implicitly perceive al-Niffari to be. The final statement comes to confirm this premise, as
I suggest, and to explain the nature of receiving the following revelation: ”What thou castest into
Mawqif al-Islam
The Second Mawqif under study is Mawqif of Resignation.186 In this mawqif, the roles are
exchanged. Al-Niffari becomes the interlocutor who asks and the Divine is the answerer. The
mawqif is as follows:
ﻗـﺎل :ﻻ ﺗـﻌﺎرﺿـﻨﻲ ﺑـﺮأﯾـﻚ وﻻ ﺗـﻄﻠﺐ ﻋـﻠﻰ ﺣـﻘﻲ ﻋـﻠﯿﻚ دﻟـﯿﻼ ﻣـﻦ ﻗـﺒﻞ ﻧـﻔﺴﻚ ﻓـﺈن ﻧـﻔﺴﻚ ﻻ ﺗـﺪﻟـﻚ ﻋـﻠﻰ ﺣـﻘﻲ أﺑـﺪاً وﻻ ﺗـﻠﺘﺰم ﺣـﻘﻲ
طـﻮﻋـﺎً ،ﻗـﻠﺖ :ﻛـﯿﻒ ﻻ أﻋـﺎرض ،ﻗـﺎل ﺗـﺘﺒﻊ وﻻ ﺗـﺒﺘﺪع ،ﻗـﻠﺖ ﻛـﯿﻒ ﻻ أطـﻠﺐ ﻋـﻠﻰ ﺣـﻘﻚ دﻟـﯿﻼً ﻣـﻦ ﻗـﺒﻞ ﻧﻔﺴـﻲ ،ﻗـﺎل :إذ ا ﻗـﻠﺖ ﻟـﻚ إن
ھـﺬا ﻟـﻚ ﺗـﻘﻮل ھـﺬا ﻟـﻲ وإذا ﻗـﻠﺖ ﻟـﻚ ھـﺬا ﻟـﻲ ﺗـﻘﻮل إن ھـﺬا ﻟـﻚ ﻓـﯿﻜﻮن أﻣـﺮي ﻟـﻚ ھـﻮ ﻣـﺨﺎطـﺒﻚ وھـﻮ اﻟﻤﺴـﺘﺤﻖ ﻋـﻠﯿﻚ وھـﻮ دﻟـﯿﻠﻚ
ﻓﺘﺴـﺘﺪل ﺑـﮫ ﻋـﻠﯿﮫ وﺗـﺼﻞ ﺑـﮫ إﻟـﯿﮫ ،ﻗـﻠﺖ :ﻓـﻜﯿﻒ أﺗـﺒﻊ ،ﻗـﺎل :ﺗـﺴﻤﻊ ﻗـﻮﻟـﻲ وﺗﺴـﻠﻚ طـﺮﯾـﻘﻲ ،ﻗـﻠﺖ :ﻛـﯿﻒ ﻻ أﺑـﺘﺪع ،ﻗـﺎل :ﻻ ﺗـﺴﻤﻊ ﻗـﻮﻟـﻚ
وﻻ ﺗﺴـﻠﻚ طـﺮﯾـﻘﻚ ،ﻗـﻠﺖ :ﻣـﺎ ﻗـﻮﻟـﻚ ،ﻗـﺎل :ﻛـﻼﻣـﻲ ،ﻗـﻠﺖ :أﯾـﻦ طـﺮﯾـﻘﻚ ،ﻗـﺎل أﺣـﻜﺎﻣـﻲ ،ﻗـﻠﺖ :ﻣـﺎ ﻗـﻮﻟـﻲ ،ﻗـﺎل :ﺗـﺤﯿﺮك ،ﻗـﻠﺖ ﻣـﺎ
طـﺮﯾـﻘﻲ ،ﻗـﺎل :ﺗـﺤﻜﻤﻚ ،ﻗـﻠﺖ :ﻣـﺎ ﺗـﺤﻜﻤﻲ ،ﻗـﺎل :ﻗـﯿﺎﺳـﻚ ،ﻗـﻠﺖ :ﻣـﺎ ﻗـﯿﺎﺳـﻲ ،ﻗـﺎل ﻋﺠـﺰك ﻓـﻲ ﻋـﻠﻤﻚ ،ﻗـﻠﺖ ﻛـﯿﻒ أﻋﺠـﺰ ﻓـﻲ ﻋـﻠﻤﻲ،
ﻗـﺎل إﻧـﻲ اﺑـﺘﻠﯿﺘﻚ ﻓـﻲ ﻛـﻞ ﺷـﻲء ﻣـﻨﻲ إﻟـﯿﻚ ﺑﺸـﻲء ﻣـﻨﻚ إﻟـﻲ ﻓـﺎﺑـﺘﻠﯿﺘﻚ ﻓـﻲ ﻋـﻠﻤﻲ ﺑـﻌﻠﻤﻚ ﻷﻧـﻈﺮ أَ ﺗـﺘﺒﻊ ﻋـﻠﻤﻚ أو ﻋـﻠﻤﻲ واﺑـﺘﻠﯿﺘﻚ ﻓـﻲ
ﺣـﻜﻤﻲ ﺑـﺤﻜﻤﻚ ﻷﻧـﻈﺮ أﺗـﺤﻜﻢ ﺑـﺤﻜﻤﻚ أو ﺑـﺤﻜﻤﻲ ،ﻗـﻠﺖ :ﻛـﯿﻒ أﺗـﺒﻊ ﻋـﻠﻤﻲ وﻛـﯿﻒ أﻋـﻤﻞ ﺑـﺤﻜﻤﻲ ،ﻗـﺎل :ﺗـﻨﺼﺮف ﻋـﻦ اﻟـﺤﻜﻢ
ﺑـﻌﻠﻤﻲ إﻟـﻰ اﻟـﺤﻜﻢ ﺑـﻌﻠﻤﻚ ،ﻗـﻠﺖ :ﻛـﯿﻒ أﻧـﺼﺮف ﻋـﻦ اﻟـﺤﻜﻢ ﺑـﻌﻠﻤﻚ إﻟـﻰ اﻟـﺤﻜﻢ ﺑـﻌﻠﻤﻲ ،ﻗـﺎل :ﺗﺤـﻞ ﺑـﻜﻼﻣـﻚ ﻣـﺎ ﺣـﺮﻣـﺘﮫ ﺑـﻜﻼﻣـﻲ
وﺗﺤـﺮم ﺑـﻜﻼﻣـﻚ ﻣـﺎ ﺣـﻠﻠﺘﮫ ﺑـﻜﻼﻣـﻲ وﺗـﺪﻋـﻲ ﻋـﻠﻲ أن ذﻟـﻚ ﺑـﺈذﻧـﻲ وﺗـﺪﻋـﻲ ﻋـﻠﻲ أن ذﻟـﻚ ﻋـﻦ أﻣـﺮي ،ﻗـﻠﺖ :ﻛـﯿﻒ أدﻋـﻲ ﻋـﻠﯿﻚ ،ﻗـﺎل:
ﺗـﺄﺗـﻲ ﺑـﻔﻌﻞ ﻟـﻢ آﻣـﺮك ﺑـﮫ ﻓـﺘﺤﻜﻢ ﻟـﮫ ﺑـﺤﻜﻤﻲ ﻓـﻲ ﻓـﻌﻞ أﻣـﺮﺗـﻚ ﺑـﮫ وﺗـﺄﺗـﻲ ﺑـﻘﻮل ﻟـﻢ آﻣـﺮك ﺑـﮫ ﻓـﺘﺤﻜﻢ ﻟـﮫ ﺑـﺤﻜﻤﻲ ﻓـﻲ ﻗـﻮل أﻣـﺮﺗـﻚ ﺑـﮫ،
ﻗـﻠﺖ :ﻻ آﺗـﻲ ﺑـﻔﻌﻞ ﻟـﻢ ﺗـﺄﻣـﺮﻧـﻲ ﺑـﮫ وﻻ آﺗـﻲ ﺑـﻘﻮل ﻟـﻢ ﺗـﺄﻣـﺮﻧـﻲ ﺑـﮫ ،ﻗـﺎل :إن أﺗـﯿﺖ ﺑـﮫ ﻛـﻤﺎ أﻣـﺮﺗـﻚ ﻓـﻘﻮﻟـﻲ وﻓـﻌﻠﻲ وﺑـﻘﻮﻟـﻲ وﻓـﻌﻠﻲ ﯾـﻘﻊ
ﻓﻘﮭـﺖ؟: ﻗـﺎل، ﻻ ﺣـﻜﻢ إﻻ ﻟـﻘﻮﻟـﻚ وﻓـﻌﻠﻚ: ﻗـﻠﺖ،ﺳـﻮﯾـﺖ ﺑـﯿﻦ ﻗـﻮﻟـﻲ وﻗـﻮﻟـﻚ أو ﺳـﻮﯾـﺖ ﺑـﯿﻦ ﺣـﻜﻤﻲ وﺣـﻜﻤﻚ ﻓـﻘﺪ ﻋـﺪﻟـﺖ ﻓـﻲ ﻧـﻔﺴﻚ
. ﻣﻦ ﻓﻘﮫ أﻣﺮي ﻓﻘﺪ ﻓﻘﮫ وﻣﻦ ﻓﻘﮫ رأي ﻧﻔﺴﮫ ﻓﻤﺎ ﻓﻘﮫ: ﻗﺎل، ﻻ أﻣﯿﻞ: ﻗﻠﺖ، ﻻ ﺗ ِﻤﻞ: ﻗﺎل، ﻓﻘﮭﺖ:ﻗﻠﺖ
It is this, that thou shouldst resign to Me that which I decree for thee, and that which I
decree against thee. I said: How shall I resign to Thee? He answered: Do not oppose Me
with thy opinion, and do not seek any guide for my right over thee of thyself; for thyself
will never guide thee to my right, nor will it embrace my right in obedience. I said: How
shall I not oppose thee? He answered: Thou wilt follow, and not invent. I said: How shall I
not seek any guide for thy right of myself? He answered: When I say to thee, “This is
thine," thou wilt say "This is mine;” and when I say to thee, “This is mine,” thou wilt say,
“ This is thine.” Then will my command be thy addresser, and will have a right over thee: it
will guide thee, and thou wilt seek guidance of it unto it, and by means of it attain to it. I
said: How shall I follow? He answered: Thou wilt hear my word and tread my way. I said:
How shall I not invent? He answered: Thou wilt not hear thy word nor tread thy way. I said:
What is thy word? He answered: My doctrine. I said: Where is thy way? He answered: My
way? He answered: Following thy own judgement. I said: What is following my own
answered: I have made trial of thee in everything that proceeds from Me to thee, by means
of something that proceeds from thee to Me. I have tried thee in my theology by means of
thy theology, that I might see whether thou followest thy theology or mine: and I have tried
thee in my ordinance by means of thy ordinance, that I might see whether thou judgest by
189
my ordinance or thine. I said: How should I follow my theology, and how should I act
my theology, to the ordinance concerning thine. I said: How do I depart from the ordinance
lawful by thy doctrine what I have made unlawful by mine, and thou makest unlawful by
thy doctrine what I have made lawful by mine: and thou claimest that that is by my leave,
and that that proceeds from my command. I said: How do I make claim of thee? He
answered: Thou comest with an act which I have never commanded thee, and makest
judgement for it by my ordinance concerning an act which I did command thee: and thou
comest with a word which I have never commanded thee, and makest judgement for it by
my ordinance concerning a word which I did command thee. I said: I will not come with an
act which Thou hast not commanded me, and I will not come with a word which Thou hast
not commanded me. He said: If thou comest with it as I have commanded thee, it is my
word and my act: and by my word and my act falls my ordinance. But if thou comest with it
as I did not command thee, then it is thy word and thy act: and by thy word and thy act falls
not my ordinance, nor do my religion and my commandments thereby live. If thou equatest
my word and thy word, or if thou equatest my ordinance and thy ordinance, thou hast made
thyself equal with Me. I said: There is no ordinance, save as belonging to thy word and thy
act. He said: Thou hast understood. I said: I have understood. He said: Incline not. I said: I
will not incline. He said: Whoso has understood my command, he has truly understood: but
190
This text discusses Islam in the meaning of surrender, when the self hands over itself to The
Higher Self. This summarises the true meaning of Islam, which is acquiring the true meaning of the
(He who knows himself, knows his Master). The key to understanding this mawqif is to start from
its end; a self cannot obtain a judgment, if it cannot obtain the Creator’s matter that only He can
offer. In other words, man (meaning a human being) cannot reach a complete knowledge of any
thing if he cannot acquire complete knowledge from the Divine. This intersects with the Sufi
(al-Sikandari 2017, 184), (I did not accompany you, unless you became me and I became you).
In this sequence, al-Niffari appears as a student learning from his master to loyally demonstrate
his obedience to the Almighty. In this text, I shall engage neither speech act theory nor Iltifāt, since
in this instance al-Niffari is illustrated as a man who does not know and asks the Divine about the
path to obey Him. However, I argue that despite the tone of submission, the knowledge of the
Divine matter that the mystic here seeks and receives from the source of all power, is not weak but
is in actual fact powerful. Spirituality and searching for the truth to reach the knowledge of the
Divine indicates "caring of the self," a term which indicates spirituality to Foucault and which he
believes was one of the counter methods used to revolt against the Christian pastoral power in the
Middle Ages (Foucault 2007, 208). According to him, it is a form of spirituality which aims to gain
access to the truth through the experience, search and practices that cause the vital transformation
for the mystic to do so. These practices include certain processes, such as purification, not in order
to obtain knowledge but to pay the price for meeting the Divine. He maintains that spirituality has
three characteristics. Firstly, that the spiritual path does not provide the mystic with truth, nor does
it believe in the capability of the seeker to handle the truth, therefore, he or she needs to pass
191
through a road of transformation and change in order to have the right of accessing the truth and
only in this way could they reach enlightenment. Secondly, it is vital to emphasise that these
practices are performed by the self on the self; all these transformations are accomplished by a self
in control of its own changes. Thirdly, when the "rebound" occurs between the mystic and the truth,
the seeker becomes enlightened as a reward for accomplishing the act of knowledge (Foucault
2005, 15–16).
From Foucault's point of view, ascesis187 is a type of "close combat" that an individual has with
his own self that banishes any presence of someone else. It progressively grows in difficulty,
starting with the easiest and escalating to the more difficult until it reaches ultimate suffering. This
is inflicted by the subject on his own self in order to motivate himself to overcome it (Foucault
2007, 205). This image of internal challenge enables the mystic to reach a stage of mastery over his
own sufferings, himself and his body, which defuses the ability of anything to disturb him (ibid.,
206). Comparing it to Christianity, Foucault believes that spirituality directs the self towards
humility, whereas religion emphasises obedience. He states that asceticism can be used via certain
theologies as a tool against the structures of power (ibid., 207). Consequently, the self-mastery
aspect is one of the reasons why Foucault sees spirituality as a rebellious counter against the system
of authority. The second would be the tendency of individualism. Groups who oppose the Church
and do not believe in the Christ see Rome, the centre of the church, as having a pastor who lives in
a situation of sin, meaning that they question whether the pastor’s power is distinguished from his
ethical personality, one that reflects his internal behaviour in life. Foucault believes that this is an
issue that affects the system of merits and faults (ibid., 208). There is a system of truth that is
developed by the pastoral power through teaching individuals and examining them, whereby truth is
187 "(From Greek askeō: 'to exercise,' or 'to train'), the practice of the denial of physical or psychological desires in order
to attain a spiritual ideal or goal. Hardly any religion has been without at least traces or some features of
which is extracted from all of them. On the contrary, mysticism has a different approach to
visibility. The soul has the ability to see itself without the need to offer itself to be examined by
others through a confession system. In the mystical path "the soul sees itself in God and sees God in
itself" and this is the reason why Foucault believes that mysticism avoids examination. In addition,
the Divine’s immediate revelation to the soul indicates that the teaching structure of passing on truth
from one person to another does not apply to mysticism and therefore, the process of circulating the
teaching of the truth is abbreviated. Despite the fact that mysticism is based on teaching, its
progress differs; teaching usually follows a path from ignorance to knowledge through certain
stages, however, mysticism is transferred via a "play of alternations" that indicates dualism, such as
presence and absence, darkness and light and so on that is in continuous reversal. What is more,
mysticism contains a sort of equivocation, since illumination occurs in secret and could blind, and
ignorance might actually be knowing and vice versa (ibid., 212). In contradiction, in the pastoral
system, the pastor’s guidance of the individual's soul is vital and communication between the
Divine and the soul is impossible without the control of the pastor, since he is the channel between
the soul and the Divine, whereas mysticism enables the individual to instantly communicate with
the Divine through a form of dialogue between mortals and the Absolute. The soul witnesses the
Divine's presence through immediate inspiration and the communication between them might occur
in complete silence, accompanied by the physical feeling experienced by the mystic, which makes
him realise the presence of Christ in his body, this is what distances the mystical path from the
is the dominance over the scriptures. He maintains that the pastoral system treats the scriptures as
an exclusive book that can only be taught by pastors because ordinary readers are not capable
enough to read it for themselves. In stark contrast, mysticism considers reading to be a spiritual act
that assigns the soul to witness the presence of the Divine’s word, which will lead to inner
193
illumination. When the faithful are exposed to the Divine’s word, they will be able to understand
and receive what God wishes to reveal to his worshippers (ibid., 213). Foucault mentions that his
examination of the pastoral power and mysticism was an attempt to touch on the background and
Despite the fact the French philosopher’s examination focused on the power conflict between
the Christian church and mysticism, I argue that his points are significantly relevant to al-Niffari’s
text. As I mentioned earlier, al-Niffari stresses the importance of liberating the soul from siwā, a
term he uses to indicate otherness including himself and which, once purified from, could allow him
to attain ruʾya. I suggest that pastoral power could be the equivalent of siwā and what Foucault calls
spirituality can be applied to al-Niffari’s theology. Moreover, what he calls a "close combat" with
the self by itself can be integrated with al-Niffari’s acsension from ʿilm to maʿrifa, then to ruʾya and
waqfa. Therefore, based on Foucault’s explanation that the point when the mystic overcomes his
own challenges indicates that he has reached a level where nothing can disturb him, which I believe
deconstructing the ladder of the spiritual structure and relegating the value of ʿilm and maʿrifa to
stages that require purification from before the Divine's vision can be attained. I hence maintain that
al-Niffari applied the tendency of individualism to challenge the spiritual authorities, which I argue
indicates pastoral power. With this, al-Niffari avoids examination by the authorities and escapes the
spiritual structure of passing teachings, since his method does not follow the traditional spiritual one
and does not need a medium to obtain revelation from the Divine, as he clearly expresses by writing
his stations and addresses. What makes al-Niffari’s writings challenge the authorities is what
188 A term created by Foucault that indicates an “approach to the study of power that emphasizes the governing of
people’s conduct through positive means rather than the sovereign power to formulate the law. In contrast to a
disciplinarian form of power, governmentality is generally associated with the willing participation of the governed”
(Huff, 2020).
189 As mentioned in the section on al-Niffari's life on page 69, above and in Qudsi 2014.
194
Foucault calls the equivocation tone. The Sufi master writes in an ambiguous language that only he
can comprehend, as an indication of the mysterious condition of the Divine’s revelation to him,
which challenges the reader and makes it difficult to prove otherwise. Finally, I find the point about
the scriptures that Foucault highlights to be relevant to al-Niffari regarding writing the waqfa. I
assert that al-Niffari was not attempting to have his own explanation of the Islamic scriptures, i.e,
the Qurʾan, but rather that he was writing his own waḥy experience. As previously mentioned, Abu
Zayd states that the Qurʾan is the book of waḥy (revelations) from the Divine to his prophet, which
needs to be delivered to the people. However, this mawqif is precisely where al-Niffari documents a
revelation from the Divine to him whose aim is not to be preached to the people. I believe it is
precisely here that al-Niffari’s writings and the Qurʾan intersect, along with the argument about the
genre of the mawāqif. As previously mentioned in the beginning of this chapter, the genre of the
mawāqif has not yet been established. Adonis calls it shiʿriyyat al-nathr (poetic prose), whereas al-
Ghanmi prefers not to specify any genre. However, I argue that al-Niffari was attempting to write
his own Qurʾan or in other words, attempting to create a genre similar to that of the Qurʾan.
Abu Zayd concludes from al-Baqillani’s opinion that the Qurʾan is uniquely distinguished from
any other text because of its structure and genre. He confirms that the Qurʾan is obviously not
poetry and cannot be classified under prose either, for it has its very own style, which cannot be
compared to any other type of text. Therefore, Abu Zayd maintains that the Qurʾanic ʾiʿjāz, comes
from its dissimilarity with other texts (Abu Zayd 2017, 148–149).
The above leads me to suggest that by attempting to write his own scriptures without
designating the genre in which they were written, al-Niffari’s texts are a clear challenge aimed at
the legitimate tradition and the spiritual authorities. However, in this text particularly, because of his
complete resignation, he is rewarded with meeting with the truth, as Foucault calls it, and rewarded
with enlightenment through acquiring the truth of the Divine’s essence, which can be called a
powerful situation.
195
Conclusion
What is left to explain here is how al-Niffari’s first and second texts could be crystallised as
examined through Foucault’s thought. I believe this to be possible through the lens of power, which
can be derived from Wild’s analysis of the concept of tanzīl. As previously established, al-Niffari
echoes the image of prophecy by having a dialogue with the Divine, something which, according to
the Qurʾan, can only occur to prophets, and which happens through waḥy contributed with the
notion of sending down. Wild states that this term can only "make sense in a space in which there is
an above and below." A verse or a sura were sent down to the prophet, for the prophet and the
people are on earth and the Divine is in the heavens. Moreover, this image can be exemplified
further through stances when the Divine addresses His prophets with speech and they attempt to get
closer to Him by climbing a mountain.190 In the case of Prophet Muḥammad, his first revelation was
received in a cave in the region of Hiraʾ (Wild 1996, 141). I believe that the division of above and
below does not only apply to the relationship between the Divine and the inspired person but that it
can also apply between al-Niffari, as a person who speaks to the Divine, and other persons who
This chapter explored the work and theology of the Sufi master al-Niffari, as presented in his
book The Mawaqif and Mukhatabat, with the intention of attempting to examine the aspect of direct
dialogue between the mystic and the Divine. I began by introducing a literature review of the works
that also attempted to study al-Niffari. I later presented the hierarchy of his theology, along with my
suggested interpretations and reflections on his ideas. Two of al-Niffari’s texts were studied in detail
in this chapter, these were al-Maḥḍar wa-l-Ḥarf and al-ʾIslām. At first I explored the issue of voice
in the texts, defending the belief that the Divine's voice in them is merely a mask that al-Niffari
190 Another example can be fire, as Moses once said to his people:
(Qurʾan 20:10) “”إذ رأى ﻧﺎرا ﻓﻘﺎل ﻷھﻠﮫ اﻣﻜﺜﻮا إﻧﻲ آﻧﺴﺖ ﻧﺎرا ﻟﻌﻠّﻲ آﺗﯿﻜﻢ ﻣﻨﮭﺎ ﺑﻘﺒﺲ أو أﺟﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺎر ھﺪى
(He saw a fire and said to his people, ‘Stay here, I can see a fire. Maybe I can bring you a flaming brand from it or find
and grammatical shifts. Having proven that, I suggested that borrowing the Divine's voice led al-
Niffari to gain a certain stance of power, intentionally or otherwise. Authority adheres, from my
point of view, by analysing the first text that explores the echo of prophecy, and which reflects
several prophets in the Islamic heritage. Moreover, I suggested that reflecting prophecy was
achieved in the first text through the echo of the Islamic miʿrāj by investigating the concept of
inspiration and revelation that al-Niffari based the composition of his book on and which
religiously, was exclusive to prophets selected by the Divine. Just like al-Suhrawardi, in the second
text, al-Niffari uses the tone of blind obedience and surrender to achieve the understanding of the
self, which can only be achieved by understanding the Divine. I argued that despite the fact this
type of language might provide the impression of weakness, my belief is that it aims to achieve the
opposite. Through the perspective of Foucault regarding self-mastery and its relation to power, I
attempted to explain how this text, with its insistence on complete surrender, can be extremely
powerful. The power that al-Niffari obtained might not be politically effective or threatening, as in
the case of al-Suhrawardi. It might be limited to challenging the Sufi knowledge of systemisation of
that time, in order to break the preoccupation of spiritual knowledge and draw a new mystical path
for he who refuses the dogmas of spiritual schools, as I mentioned in the literature review. However,
the potential of this power might be threatening on account of the many allusions I explained in
197
Chapter Three
Section One
ﺷﻜﻞ وﻻ ﻧﻘـ
ٍ ت ﻣﻦ ﻏﯿﺮ
ٍ ﻛﻠﻤﺎ
ت
ِ ـﻂ وﻻ ﻣﺜﻞ ﻧﻐﻤﺔ اﻷﺻﻮا
ٍ
ُ
ﻛﻨﺖ إﯾّـﺎ ٌﻓﻜﺄﻧّﻲ ﻣﺨﺎطﺐ
ت ِ و ْھ َﻮ ﻟﻢ
ِ ﺗﺤﻮ ِه رﺳﻮ ُم اﻟﺼّﻔﺎ
ِ ﻻﺋﺢ اﻟﺨﻄَﺮا
.ت ِ ِـﻢ وأﺧﻔﻰ ﻣﻦ
This is the last chapter of the thesis, where I explore the concept of dialogue with the Divine in a
play written by the Egyptian poet Salah ʿAbd al-Sabur about a well-known Sufi poet and theologian
of Islamic mystical history: al-Hallaj. I opted to study this play because it offers a different form of
dialogue with the Divine. As we have seen, the first chapter examined the case of a one-directional
dialogue between al-Suhrawardi and the Absolute. The second explored a two-directional dialogue
through the case of al-Niffari, who spoke to the Divine and obtained a response from Him. In this
chapter, the poet does not speak to the Divine, what he does is write about a figure who had a
dialogue with the Divine. Moreover, I believe that on the comparative scale, ʿAbd al-Sabur was
thoroughly explored by being evaluated against other modern Arabic poets as well as other Western
poets by whom he is believed to have been influenced, such as T.S Eliot. However, my in-depth
research failed to uncover any studies that compared him with any of the other writers I explored in
my thesis, or any that examined the aspect of dialogue with the Divine in his play. Therefore, in this
chapter I attempt to introduce a new dimension in reading ʿAbd al-Sabur's play and to initiate a
comparison that relates al-Suhrawardi, al-Niffari and the al-Hallaj of ʿAbd al-Sabur.
The chapter will be divided into subsections: a literature review of the works that examined the
play, a brief biography of the author, another of the play's protagonist, the methodology used to
199
analyse the play and an analysis of several poetic verses from this dramatic oeuvre. Furthermore,
the analysis will pose several questions and endeavour to answer them as best as possible in order to
reach a plausible conclusion. The questions will be presented in detail in the analysis section.
Literature review
My research focused on a range of literature, including books and journals, that examined the
tragedy of al-Hallaj particularly and the exploration of the concept of dialogue, be it between the
characters in the play or between al-Hallaj and the Divine. The first aspect was discussed in only
one of the resources I found and surprisingly, I could not find a single resource that touched upon
the second one. In any case, I will provide a brief a summary for each reference used and will
mention the relevant points, which I believe to be of relative significance to the study.
The journals listed in this section were presented in a conference entitled Salah ʿAbd al-Sabur:
Mashruʿ ʾIbdaʿiy Mutajaddid (Salah ʿAbd al-Sabur: a renewable creative projective), which was
held in Cairo in 2001 and the papers were published in a two-volume book a couple of years later.
The first paper was authored by ʿAbd al-Rahman Abu ʿUf under the title of Salah ʿAbd al-Sabur
Katiban Siyasiyyan wa ʾIjtimaʿiyyan (Salah ʿAbd al-Sabur: a social and political writer). The author
maintains that in all his dramatic works, ʿAbd al-Sabur represents the state of maturity regarding
dramatic structure, which was a result of the poet’s wide exposure to Western and Eastern resources
and his progress from being a reader to becoming a reformer of Arabic Drama, excluding the loss of
his identity in the face of cultural overflowing. Abu ʿUf suggests that the dramatic works of ʿAbd
al-Sabur were an expression of the poet’s idealistic yearning to improve the world. His writings
were a space to unify the lyrical and the mask of modern heritage in order to exert the marginalised
in drama via philosophy (Abu ʿUf 2003, 278). He states that his drama was not a form of escapism
but a sort of imaginative entertainment that introduces methods of examining the fragility of social
relations through ʿAbd al-Sabur’s symbolic system. The author highlights the issue of Western
200
influence on his study, maintaining that the poet did not kneel completely to international affect,
since his purpose was to present a theatre that intersects with Western philosophy, drama and poetry,
but without eradicating the Arabic peculiarity. On the other hand, Abu ʿUf does not deny the impact
of certain Western poets on the movement of modern Arabic poetry, such as T.S Eliot, Lorca, Ezra
Pound, Baudelaire and others. He in fact asserts that, particularly with regards to The Tragedy of al-
Hallaj, ʿAbd al-Sabur was clearly affected by T.S. Eliot's play A Murder in the Cathedral. ʿAbd al-
Sabur’s dramatic works were not an imitation of the West, for the poet was deeply preoccupied with
his daily Egyptian reality, which was fraught with suffering and changes. He therefore dedicated
himself to creating a form of drama with an Arab vision that genuinely belonged to and reflected the
reality of the Arab home. This somehow transformed his works into a sort of documentary about the
events neglected by history. Abu ʿUf concludes by complimenting ʿAbd al-Sabur’s drama for being
a true reflection of the Arab dramatic visionary age and for his ability to poeticise it (ibid, 279).
The second research paper was written by Dr. Ḥasan ʿAtiyya and is entitled Salah ʿAbd al-Sabur
Katiban Masraḥiyyan: Tafkik al-Naṣ Tarkib al-Waqiʿ (Salah ʿAbd al-Sabur as a Playwright:
Deconstructing the Text, Assembling the Reality). ʿAtiyya suggests that the tragedy of al-Hallaj was
written as the fruit of ʾAbd al-Sabur's inspiration by several Western works, which were based on
the idea of the martyr hero. It would originally have been based on Greek poetic tragedies that
relied on intense characters and one specific individual whose life would be turned upside down by
his own hands, going from an extreme of happiness to one of absolute misery on account of his
pride and ego, which would eventually lead him to commit a tragic mistake and end his own life
(ʿAtiyya 2003, 325–326). The author focuses on the political allusions layered in the pages of the
play. He confirms that despite the ancient historical era during which the play is set, it is clearly
highly related to the age lived by ʿAbd al-Sabur and his peers. He stresses that the use of a
controversial figure like al-Hallaj was only a mask to hide behind in order to avoid political
201
hunting. Indeed the generation of the playwright experienced severe police oppression and
harassment due to their revolutionary speech that opposed the authorities, some facing a destiny of
life imprisonment. Using the famous mystic was a means of shedding some light on the poet’s
deconstructed reality, shattered history and failed vision. In ʿAbd al-Sabur's drama, al-Hallaj was a
representative for the rebellion-aware word that resisted its present situation, conscious that it could
ʿAtiyya touches upon the elephant in the room from ʿAbd al-Sabur’s perspective, at a time
fraught with a blatant absence of social justice and tackles the questions of fairness, law and
privileged segments of society (ibid., 326). The scholar supports the proposal of al-Hallaj as a
symbol of the modern intellect who combats the oppressing authority but fails to convince people
and thereby faces death (ibid., 328). The paper does not expand more on character analysis and the
author contents with the foreign political dimension of the Sufi figure in the play.
Dr. Muhammad Badawi agrees with ʿAtiyya; in his research Salah ʿAbd al-Sabur wa-l-Masrah al-
Shiʿri (Salah ʿAbd al-Sabur and the poetic theatre), he confirms that the tragedy of al-Hallaj was not
written for the sake of mysticism, for it does not explore the nature of Sufism and its relation with
religion. Rather the play aims to urge to take up action and engage in social political activity. In
times of crisis, would the mystic or the intellectual facing a struggle against social and political
injustice choose to arm himself with words or with a sword (Badawi 2003, 348)?
The scholar maintains that ʿAbd al-Sabur does not attribute al-Hallaj’s execution to heresy but
mainly to his involvement in politics, despite the authorities' accusations of blasphemy to justify his
crucification. It would therefore appear that this play correlates with the renaissance of the Egyptian
dramatic movement of the sixties, one of the common characteristics of which was social and
political commitment. In the appendix, ʿAbd al-Sabur mentions that he was interested in Louis
Massignon’s study of al-Hallaj, in which he emphasises the social role of the poet in an attempt to
202
improve the reality of his age. Since ʿAbd al-Sabur desired to primarily point out this aspect of al-
Hallaj's life, he rejected the miracles that were associated with him, which does not mean however,
that the protagonist of the play is only a political rebel because he refused to escape and did not
allow his followers to save him from death. As a matter of fact, he welcomed and rejoiced in the
thought of martyrdom, which demonstrates his yearning for a death that will achieve his mystical
As previously mentioned, ʿAbd al-Sabur was one of several Arab poets who were influenced by
Western literature. In his paper Tajallyat al-Mawruth fi ʾIbdaʿ Salah ʿAbd al-Sabur (The
Manifestations of Heritage in Salah ʿAbd al-Ṣabur’s Creativity), ʿAbdullah al-Tatawi focuses on the
impact of Eliot on the poet in terms of poetic traditions and methods of reforming them. The author
maintains that the artist is born within art, lives in it and breathes through it and that any artist who
does not belong to the international heritage nor fights passionately to stand on its hills is a strayed
one. He further upholds that any creative who is not familiar with his artistic ancestors could not be
part of the human heritage and could not achieve his role as a responsible human being in this
universe either.
Al-Tatawi understands this based on what ʿAbd al-Sabur wrote in his book Hayati fi al-Shiʿr
(My Life within Poetry), where he documented most of his reflections on poetry, which was his
method of glorifying the values he believed in: honesty and justice against falsehood, oppression
and injustice. ʿAbd al-Sabur believed that there was no particular dictionary for poetry, hence he
was brave enough to risk challenging the stereo-poetic structures by writing in the common daily
language of people, a feat that bears resemblance to Eliot’s principle. His wording was equally rich,
practical, flexible, modern and in line with the language, notions and knowledge of his age. Al-
Tatawi states that ʿAbd al-Sabur respected the multiple resources of culture and the reformation of
the language, which was persistent with recognition, epistemic accumulation and obtaining the tools
203
to comprehend and deliver. According to ʿAbd al-Sabur, rich intellectuality requires a rich language
to be recognised and in order to accomplish this, one needs to master the language by re-exploring
the whole of the Arabic literary heritage, not by copying it but by appreciating the profound
richness of our language and subsequently inventing new words to domesticate them and help them
I believe this is an important point to mention, since it will become apparent in the examples
selected for the analysis section later, where the verses are clear cases of the modern Arabic poetic
style, taking into account the fact that the poet used the free verse style to write the dialogue in the
play, despite the fact it is set in ancient times and the audience might assume that the poet would
follow the traditional qaṣīda (poem) structure, which is constituted of ṣadr and ʿajz (first and
second hemistiches).
Speaking of T.S Eliot's influence on ʿAbd al-Sabur, Mohammed A. al-Khozai wrote a complete
chapter in A Miscellany of Middle Eastern Articles discussing this phenomenon. Al-Khozai suggests
that the first feature of this influence could be glanced in ʿAbd al-Sabur’s selection of composition
for The Tragedy of al-Hallaj, by choosing al-shiʿr al-ḥurr (free verse), purportedly due to Eliot
being the reformer of the revival of the combination of drama and poetry in English, after it had
mostly been written in prose (al-Khozai 1989, 72). The author then examines the relationship
between the play’s title and its content. He believes that the name of the drama was not selected
randomly, since the poet himself was a diligent student of Greek drama. He maintains that he opted
for the word maʾsāt (tragedy) precisely to simplify the play’s content and form for the sake of the
audience. The researcher confirms that the play was not only a depiction of a historical figure’s life,
but was presented because of ʿAbd al-Sabur's deep conviction that al-Hallaj’s life journey and its
suffering deserve to be meditated upon because his end was unjust and tragic.
204
Al-Khozai continues discussing the Western influence on ʿAbd al-Sabur, stating that
Shakespeare was another major inspiration for him, based on a statement made by the the poet that
the author mentions in his paper (ibid., 73). However, according to Al-Khozai, despite ʿAbd al-
Sabur's vehement attempt not to fall into the Shakespearean trap, he ended up falling into Eliot’s.
The author maintains that the poet could not resist the magic of Eliot, as his star shone at a critical
time between the two world wars. By contrast, the intellectuals of the Middle East were damaged
and profoundly affected by the events occurring in their region at that time, which resulted in a
generation of defeat due to the post-1948 ramifications. Those intellectuals therefore sought out
Having said this, being influenced by Eliot was not a disadvantage but rather evidence of the
poet’s education, which confirms that he belonged to the elite who not only had access to English
literature, but in ʿAbd al-Sabur's case, also translated several of Eliot's books: The Elder Statesman,
Murder in the Cathedral and The Cocktail Party. The affection was therefore clearly due to his
Al-Khozai defends his opinion about Eliot’s influence on ʿAbd al-Sabur by comparing The
Tragedy of al-Hallaj and Murder in the Cathedral. The scholar maintains that both dramas end with
the martyrdom of their central character and that both protagonists represent religious personas who
selected the route of God instead of enjoying mortal life. Furthermore, both plays contain the same
number of chapters and scenes. Nevertheless, the author also brings to the fore the differences
between the two masterpieces. Becket, Eliot’s character, faced an issue with different partners:
Henry Miles and the Archbishop of Canterbury, whereas al-Hallaj's conflict derived from his pride
and questions about the concept of freedom. The dispute of the mystic also involved other aspects,
It is worth mentioning that al-Khozai highlights two factors that were not mentioned in the
previous resources. Firstly, the significance of the debate style, which was clearly manifested in the
205
trial scene, the dialectic with al-Shibli and the conversation in the prison. Secondly, the comedy
between the two prisoners in the cell. From a researcher’s perspective, the comedy scene creates a
respite from the other scenes, a sort of breathing space, since the play is fraught with serious and
profound dialogues.
Another point al-Khozai remarks on regards the questions introduced in the trial. Indeed the
questions revolved around vital issues such as the right to religious belief, the independence of the
court and the role of rebellious speech (ibid., 80). At the end of the article, the author expresses his
thoughts about ʿAbd al-Sabur’s poetic language. He states that the poet was successful in using free
verse as his medium in the drama because using a traditional structure would have tainted the
dialogue with a mechanical, unnatural feel. Instead, ʿAbd al-Sabur’s language flows effortlessly in
the play, precisely due to its simplicity and its use of everyday language, which was appropriate for
In terms of exploring the mystical backgrounds and references in ʿAbd al-Sabur’s work, the
following studies are, in my opinion, highly valid. The first one is ʿAnasir al-Thaqafa al-Hiliniyya fi
Shiʿr Salah ʿAbd al-Sabur (The Hellenistic elements in Salah ʿAbd al-Sabur’s Poetry) by ʿAbd al-
ʿAziz Muwafi. In it, he states that ʿAbd al-Sabur's poetry is imbued with several cultural aspects
such as heritage, folklore and Hellenism, and that it is based on two vital factors: Sufism that tends
to illumination and Hellenism that tends to logic. This tendency involves in turn two crucial factors:
philosophy is knowledge via imagination, whereas art is knowledge through images and the
difference between the two is imagination, which is an intellectual attribution that tends to abstract
words and their relations to turn them into ideas, while images are the opposite in that they are
sensible and embody thoughts by visualising with the senses and returning their vision to the world
to create words and relations (Hegel, as cited in Muwafi 2003, 276). One of this tendency’s
206
characteristics is an abstraction that concentrates on causative relations that are not poetic and on
ﻟـﻢ،أﻧـﺎ ﻣـﺮﯾـﺾ ﺑـﺎﻟـﺴﺆال ﻋـﻦ اﻟـﻌﻠﺔ ﻓـﻲ ﻛـﻞ ﺷـﻲء وھـﻮ ﻣـﺮض أورﺛـﺘﻨﻲ إﯾـﺎه ﻗـﺮاءات ﻓـﻠﺴﻔﯿﺔ ﻋـﺎﺑـﺮة وإﺻـﺎﺑـﺔ ﻋـﺎرﺿـﺔ ﺑـﺎﻟـﺘﺄﻣـﻞ
meditation that occurred by chance and which I could not heal in my youth.
A lust to improve the world as Shelley calls it, which is precisely the power that motivates the
philosopher, prophet and poet, for each of them sees a flaw and yet, our poet does not deceive
himself but instead confesses his passion for those relations to the point of illness. He further
declares:
“”اﻟﻜﻮن ﻻ ﯾﻌﺠﺒﻨﻲ
(I do not like the Universe) (ʿAbd al-Sabur, as cited in Muwafi 2003, 277). Therefore, he strives to
improve it. The author asserts that expression through images is deeply effective when composing
with abstract language. This was recognised by poets, prophets and philosophers alike and they
consequently created the path of the poets, since behind every prophet and philosopher shines a
flame of poetry. ʿAbd al-Sabur unifies the three in a bid to improve the world, he then finds the
unity between their different approaches in terms of metaphor but also agreement of intentions and
methods. Any difference between them will only be coincidental. Thereby, just as we can find a
philosopher or a poet in each prophet, so can we also glimpse a prophet or a philosopher in each
poet. Muwafi goes on expanding on the type of knowledge that belongs to each profession (ibid.,
277) and comes to point out a crucial fact in his analysis regarding the Sufi figure in ʿAbd al-
207
Sabur’s play. He suggests that in the work of the poet, mystics occupy the position of prophets, and
so ʿAbd al-Sabur’s poems become an interwoven textile of emotional and intellectual logic
synonymous with waḥdat al-wujūd (esoteric monism) on the theological level and ḥulūl
(incarnation) on the khirqa (cloak) level, in addition to illumination. All these aspects of his poetry
are an echo of the Hellenistic culture, which creates a common ground between philosophy and any
other sector. For this reason ʿAbd al-Sabur attempted to demonstrate that al-Hallaj strove to
reconcile the idea with the ability, and wisdom with action to achieve a successful marriage between
words and actions. If the tragedy of al-Hallaj lies on a middle ground between poetry and Sufism, it
is also a space where mysticism and philosophy go hand in hand (ibid, 278). I believe this study to
be credible to the purpose of this thesis, not least because the author highlights the relation between
the poet, prophet and philosopher based on Hellenistic philosophy, which has several similarities
with Sufism. Moreover, the relation between the three was discussed in detail to conclude that
mystic writers and poets, by means of their dialogue with the Divine, reflect an echo of prophecy.
The second study that explores the mystical background is al-Rumuz al-Sufiyya fi Masrahiyyat
Maʾsat al-Hallaj (Mystical symbols in the Tragedy of al-Hallaj’s Drama), by Dr. Mahmud Subh.
His paper focuses on the symbol of the shajara, the tree with which ʿAbd al-Sabur begins his play
and which is mentioned repeatedly throughout the oeuvre. The author presents a calculation for the
number of times the poet mentions the word in different forms. He explores the allusion of the tree
in detail, but I would rather include his explanation in the analysis section in order to avoid
repetition. On the other hand, Subh disagrees with Muwafi in as far as the dialectic of life and death
introduced in the drama is concerned, as he neither believes it to be Hellenistic nor Marxist. Instead,
he suggests that it is purely Islamic; since there is no material before the image nor the opposite,
this means that there is a dialectic relationship that has continuance, which requires the existence of
both at the same time. For the created is an image of the Creator and the Creator is the reflection of
208
the created and the lover and the beloved are melted into a single self in a dynamic motion that runs
from eternity to infinity, just like the human who lives and dies, but endures forever in the love of
At one point in his paper, the scholar touches upon the crucial point of the similarity between al-
Hallaj and the Christ. The tree of existence and immortality is in a dialectic relation that ʿAbd al-
Sabur follows by using mystical political symbols in his play, which depict al-Hallaj as a fusion of
the Christ and Muhammad – peace be upon him – as opposed to an integration. This was also
Jubran’s method in The Prophet, when he made his lead character, al-Mustafa, the Chosen or al-
mahhdī al-montaẓar. Subh continues by conducting an analysis about the usage of the word as the
title of one of the play’s chapters and the role it plays within the Drama. He provides a precise
calculation of the number of times the word “word” was mentioned in the play, its forms, synonyms
and origins in the bible (ibid, 46). Moreover, the author compares the crucification of the Christ
with that of the mystic, making reference to several historical resources that prove al-Hallaj was
hoping for martyrdom. One of them is the following statement made by al-Hallaj to Ibrahim ibn
Fatik:
“ وذﻟﻚ أﺳﻌﺪ ﯾﻮم ﻣﻦ أﯾﺎم ﻋﻤﺮي ﺟﻤﯿﻌﮫ؟، ﺣﯿﻦ ﺗﺮاﻧﻲ وﻗﺪ ﺻﻠﺒﺖ وﻗﺘﻠﺖ وأﺣﺮﻗﺖ،”ﻛﯿﻒ أﻧﺖ ﯾﺎ إﺑﺮاھﯿﻢ
(How do you feel Ibrahim, when you see me crucified, murdered and burnt and this day is the
happiest day of my entire life?) According to Subh, this was comprehended by ʿAbd al-Sabur,
which was why he made the crucification on the tree his end (ibid., 47). Nonetheless, the poet
negates the facts of the crucification of al-Hallaj based on historical references that state he was
wiped six-hundred times prior to his hands being amputated, followed by his legs before he was
finally hanged. Crucification was not known in Islam and the idea of crucification is quoted from
Christianity.
Subh goes on to discuss the factual reasons behind the execution of al-Hallaj, maintaining that
they were due to his actions and not his words, for he was involved in scandaling several corrupt
209
issues and officials in the regime, which caused the trial of his that lasted for seven months and
The third paper that explores the mystical origins in the play is Tajalliyat al-Hallaj, Maʾsat Salah
ʿAbd al-Sabur (The Manifestations of al-Hallaj, The Tragedy of Salah ʿAbd al-Sabur) by Dr. Yusuf
Zaydan. The scholar sets off his research by listing several historical references that confirm al-
Hallaj’s premonition of his execution. He mentions quotations narrated by the mystic's coevals,
including al-Junayd and ʿAli ibn ʿIsa. The author then asks what type of knowledge could have led
to all this, in other words, what was the absurdity of the knowledge that made al-Hallaj decide to
suffer and yearn for salvation? Zaydan decides that his desperate longing to reach the truth was the
reason he did not stand with his people on the true ʿirfān (gnosis) ground (Zaydan 2003, 59).
Consequently, he resolved that communication was impossible and that the emanation of Divine
gnosis in the mirrors of the self was alarming with discrepancy in recognition.
Al-Hallaj traveled throughout all the vicissitudes of Sufism, however, he showed perplexity in
various of his sayings and aḥwāl (spiritual states) until he became exhausted and desired death.
When awareness of his end dawned upon him, he recited the following prayer:
ﻟﻤﺎ ﻓﻌﻠﻮا ﻣﺎ، ﻓﺈﻧﻚ ﻟﻮ ﻛﺸﻔﺖ ﻟﮭﻢ ﻣﺎ ﻛﺸﻔﺖ ﻟﻲ، ﻓﺎﻏﻔﺮ ﻟﮭﻢ، ھﺆﻻء ﻋﺒﺎدك ﻗﺪ اﺟﺘﻤﻌﻮا ﻟﻘﺘﻠﻲ ﺗﻌﺼﺒﺎ ﻟﺪﯾﻨﻚ وﺗﻘﺮﺑﺎ إﻟﯿﻚ
religion and to Your closeness, so forgive them, for had you revealed to
them what you revealed to me, they would not do what they did, and if
Thou veiled thyself from me, Thou did not veil thyself from them.
210
Zaydan carries on by examining the poetic image of al-Hallaj in the work of ʿAbd al-Sabur and
his inclination is that the poet revived al-Hallaj in modern literature. The Sufi in the play is
introduced through a private image that does not refer to him more than it does to ʿAbd al-Sabur
himself, for he lived during a significant Egyptian age that was wrought with glory and oppression
simultaneously and though it was rich in colours, the clearest was that of suppression. At that time,
writers sought to hide behind symbolism, metaphors and speaking through others, which is exactly
what ʿAbd al-Sabur did when he wrote his tragedy. Zaydan believes that the drama was in fact an
expression of ʿAbd al-Sabur’s own tragedy more than that of al-Hallaj (ibid., 63).ʿAbd al-Sabur was
not on the same page with the authorities, which would have driven him to illustrate al-Hallaj as a
social reformer aiming to improve the reality of his age. Zaydan further upholds that ʿAbd al-Sabur
made al-Hallaj wear a Socratic mask, which implied social correctness and expressed philosophical
The final source I present in this section is the one I consider as the most detailed study of the
tragedy of al-Hallaj and is entitled al-Masrah al-Shiʿri ʿInda Salah ʿAbd al-Sabur (The Poetic
Theatre of Salah Abd al-Sabur) by Dr. Thurayya al-ʿAsili. Her book is a comprehensive study of the
poet’s dramatic works and is divided into several chapters that cover his life, his vision and his
background and resources, while other parts of the book discuss each of his dramatic works in detail
Al-ʿAsili designates an entire chapter to the exploration of the hidden meanings in the tragedy
of al-Hallaj, which she titled Maʾsat al-Hallaj: al-Qahr wa-l-Muqawama (The Tragedy of al-Hallaj:
The Oppression and The Resistance). In the beginning of her chapter, the author clarifies that the
play is based on a crucial foundation: the concept of oppression, for human beings can either be
oppressors or oppressed and in this play, the poet belongs to the second category. The scholar shares
the belief of the aforementioned researchers that in his play, ʿAbd al-Sabur expresses himself
211
through al-Hallaj in order to voice his own feelings of bewilderment, loneliness and fear suppressed
under the oppression. This justifies the repeated mention of the poor, the hungry and the subjugated
in the play (al-ʿAsili 1995, 59). She states, besides, that al-Hallaj is not the only character
representing oppression, but that al-Shibli, the group of Sufis, commoners, the two prisoners and
the judge Ibn Surayj are all embodiments of the authoritarian suppression as well.
Al-ʿAsili examines the features of oppression in the play, which she believes to be death and
crucification. On the other hand, she also sustains that the play alludes to resistance, which is
expressed through words, since they are the weapon of the poor and the oppressed (ibid., 60). She
goes on to tackle several other questions, such as the reason for which ʿAbd al-Sabur used the Sufi
experience in his work, and what he did with al-Hallaj. She answers the first question by attributing
it to the poet being influenced by the Sufis in his childhood, drawing her evidence from his personal
experience as expressed in his biography, where he states that he read extensively about al-Hallaj
and once attempted to reach the level of ecstasy that Sufis beautify.
Based on his statements as well, al-ʿAsili confirms that the poet believed in the similarity
between the poetic and the mystical experience, since they share a similar purpose, that of returning
the universe back to its purity and harmony after diving at the heart of the experience. Moreover, he
assumes there to be analogues between the poetic creation and the spiritual one, for he describes the
stages of composing a poem with mystical notions such as wārid (inspiration), lawāʾiḥ (Divine
gleams), talwīn, (variations) and so on and so forth. However, according to Dr. Louis ʿAwad, the
sole similarity between him and the mystics is his strive to find salvation (ibid., 60–61).
Regarding the second question, al-ʿAsili states that ʿAbd al-Sabur focuses on the political role
of al-Hallaj, as demonstrated in the trial scene. The act illustrates the type of accusations he faced,
corresponding with Madharraʾi and others and advising them to apply justice should they be
appointed to leadership. He teaches them the vital characteristics of rulers. ʿAbd al-Sabur put
emphasis on the integration of al-Hallaj with people, his involvement in their life, his adoption of
212
the case of justice, his longing for death, his arrest, trial and verdict. He also carefully selected some
events from the the mystic’s life in order to demonstrate that he was an advocate against the
authorities' oppression. The poet also touches with tenderness upon the subject of Divine love, by
portraying al-Hallaj as a loving worshipper of the Divine who detests injustice and plays a
Al-ʿAsili points out that al-Hallaj was a popular figure among the poets and writers of ʿAbd al-
Sabur’s age and she mentions several names who wrote poems about him or for him (ibid., 65). The
author pursues her detailed dissection of the realistic and mystical dimensions of the character of al-
Hallaj in the play. She maintains that the first is demonstrated through the factor of rebellion, where
he is the voice of the people and the one who provokes the authorities. As for the second, she feels
that it emanates from the scenes where he expresses his love for the Divine (ibid., 71). As her
research progresses, al-ʿAsili expands on the conflict in the play by analysing other characters in the
drama. A vital element she presents in her chapter and which was not touched upon in any of the
other resources I found is the dialogue in the play. She affirms that the poet succeeded in making the
dialogue reflect the character’s ideas and their stance towards the authorities. As an example, she
cites the fact that the second prisoner was in love with words in his youth, but that due to the
oppression he and his mother faced, he turned into a rebel who only believes in force and weapons
as a means to resist subjugation. She further asserts that the dialogue embodies the vision of al-
Hallaj and ʿAbd al-Sabur’s regarding the benefit of words, whereas the second prisoner does not
share their belief (ibid., 88). The dialogue's efficacy is due to its simple and direct linguistic style as
well as to the Sufi symbolic language, which is expressed in the scenes where al-Hallaj speaks of
his thoughts and discusses mystical issues with his Sufi fellows (ibid., 90). By contrast, she believes
that the Sufi monologues were used to paint al-Hallaj as a man of God who sought equality and
justice and despised oppression and unfairness (ibid., 91). Eventually, the author offers her point of
view on ʿAbd al-Sabur’s stylistics, his use of the Qurʾanic language effect, meters and technique,
213
such as al-takwīnāt al-dāʾirriyya (ring composition) (ibid., 93). The author’s comments on dialogue
ceases at this point and does not expand any further. 191
Born on the third of May 1931 in al-Zaqaziq, a city belonging to the al-Sharqiyya governorate,
Salah ʿAbd al-Sabur received his cognitive education in governmental schools before graduating in
Arabic Language from the Faculty of Arts at the University of Fuʾad the First, known today as the
University of Cairo (Sameh, Hassan & Frig 2020). During his college years, he joined the group
“al-ʾUmanāʾ,” which was established by his mentor Amin al-Khuli and which had a significant
influence on the poetic and critical political movements of Egypt at the time (Lukhdur 2014, 20).
Pursuing his career, the poet entered the path of education as a teacher (Husni 1999, 19), spending
five years teaching at secondary level. However, according to his biography, he was not regarded as
a successful tutor, for he was not on the same page with the inspectors of the Ministry of Education.
One of them is said to have reported that he was not suitable for the job, on account of the different
perspectives held by both parties. He therefore submitted his resignation without any regrets in
1957 (ʿAbd al-Sabur, as cited in al-ʿAsili 1995, 29) and became a journalist for the Ruz al-Yusuf
magazine, before joining the al-Ahram newspaper as a literary editor (Goldschmidt 2000, 9). In
1961, the poet was hired by the management council of al-Dar al-Misriyya as a writer, translator
and publisher. After this, he had many roles in different sectors, including one with the cultural
department of the Embassy of Egypt in India and the head office of the Writers’ Association in
191 It is vital to mention that, through the research I conducted, I have not found further Western sources that examine
Salah ʿAbd al-Sabur's play, The Tragedy of al-Hallaj. Nonetheless, for further Western resources about Salah ʿAbd al-
Sabur, the following sources may be referred to: New Writing from the Middle East by Hamalian and Yohannan, Arabic
Literature: Postmodern Perspectives by Neuwirth and et al. and Writer, Culture, Text: Studies in Modern Arabic
Literature by Elad.
214
ʿAbd al-Sabur drew his poetics from an array of writers, of whom, to name but a few, Jubran, al-
Manfaluti, Eliot and Lorca. Al-ʿAsili believes that certain factors helped shape the poet’s vision,
probably the most important of which were the political and social conditions that existed during his
childhood, but also the political circumstances that reigned at the time when the poet produced his
poetry. Other factors were ʿAbd al-Sabur’s own psychological preparation and intellectual
tendencies (al-ʿAsili 1995, 23). In addition, Cragg maintains that there are certain historical events
that clearly impacted the poet's mental state, not least of which were the Algerian revolution and the
defeat of Palestine in 1948 (Cragg 2009, 168). Where poetic drama is concerned, ʿAbd al-Sabur is
considered as a pioneer, for his works were obscure, short and characterised by being experimental
and concentrated. His first dramatic oeuvre was The Tragedy of al-Hallaj. The poet life’s ended in
1981, but he gifted the world with a rich legacy and in several genres, comprising of poetry, short
stories, plays and non-fictional books such as his theory on poetry and his biography (Sameh,
Hassan & Frig 2020). His works included but are not limited to Aqulu Lakum (I say to you), Shajar
al-Layl (The Trees of the Night), al-Nisaʾ Hina Yatahattamn (When Women Break), al-Amira
Tantazir (The Princess Awaits) and Baʿda An Yamut al-Malik (After the King’s Death).
Al-Hallaj
Al-Hallaj, Abu Mughith ibn Mansur is one of the most significant and controversial names in the
history of Islam. The mystic’s doctrine, approaches and tragic end resulted in him classifying people
into two categories: intense opponents and extreme admirers. Be that as it may, both parties might
agree that the method of his execution was hideous. The Sufi was born in 244H (958 AD) in al-Tur
(Massignon 2004, 61), his origins revert to Persia, yet he was brought up in Wasit in Iraq (al-
Sullami 1998, 102). His education journey ceased at the age of sixteen, after which he dedicated
himself to the service of his Sufi shaykh, Sahl, in the city of Tistir. Afterwards, al-Hallaj traveled to
215
Basra to build his path to Sufism and to obtain the khirqa192 (cloak) (Massignon 2004, 62). His
destination was fraught with political instability; the revolution of the Zanj, which was presided
over by the Natrun mine’s labourers. However, it was ended in 270H (883 AD) by al-Wasiyy
Muwaffaq, who brought the cruel taxation system back (ibid., 63). Consequently, the Sufi decided
to move to Mecca to perform ʿumra193 and practice his rituals: praying and fasting next to the Kaʿba
(Ansari 2000, 293). He later headed for Iraq, and there his problematic battle sprouted when ʿAmr
al-Makki filed his heresy accusation against him. This event led al-Hallaj to take off his cloak as a
symbolic gesture of separation from the Sufi system (Massignon 2004, 64). In addition to the
accusations of heresy, he was arrested in Jabal for an accusation of supporting the Qarmatians,
although there were no further consequences to this incident. After performing his third hajj, he
started spreading his missionary statement to the public, thereby attracting followers from all walks
of life. With this, his ambition grew to the point of demanding government reformations (Ansari
2000, 295), which escalated and developed into the start of a revolt led by al-Moʿtazz against al-
Muqtadir's regime. It was, however, a very short-lived rebellion, which was rapidly extinguished
(Massignon 2004, 67–68). Al-Muqtadir was able to retake control of the throne speedily because of
the lack of financial support from the Jews, who were acting in collusion with the minister of
taxation, who happened to be a Shiʿi and the Shiʿi sector was against the revolution (Badawi 1964,
71). Al-Hallaj was able to escape for three years but Ibn al-Furat eventually succeeded in tracing
him and bringing him back to Baghdad, where he was imprisoned for nine years. The followers of
the mystic were able to convince al-Muqtadir to transfer his residency to the location of al-Qushuri,
where he announced his approach for reformation again. This worked like a magnet that attracted a
larger crowd of people and created more rumours and enemies against him (Ghaleb 1982, 46).
192 Wearing the khirqa is a mystical tradition that indicates the significant relationship between the mentor and his
murīd (seeker), so this latter may drink from the fountain of his shaykh's illumination. Wearing the cloak implies
surrendering to one's master and being included in his fellowship (al-Ajam 1999, 320).
193 “Lesser pilgrimage to Makkah that may be performed at any time of the year” (Bakkour 2012, 399).
216
Obtaining the support of both audience and politicians only led to inflaming the tension for
establishing another revolution. As a result, the only solution to put an end to his rebellious
movement seemed to be constructing several accusations to sentence him with the death penalty
(Badawi 1964, 76). In 309H (921AD), the trial of al-Hallaj was held and he was prosecuted on four
counts: the practice of conjuring craft, fabricating a spiritual hajj, corresponding with the
Qarmatians in secret and claiming to be a deity for declaring “anā al-ḥaqq” (I am the Real) (Sharaf
1970, 80–83). The court found al-Hallaj guilty of all charges, whence he was convicted and
sentenced to death by execution. His death was, to say the least, very far from merciful; his hands
were amputated, his feet crucified and his body burnt, before his head was amputated and hanged
for two days on the bridge of Baghdad (al-Baghdadi, as cited in al-Sih 1998, 112).
Maʾsāt al-Hallaj was published in 1965 in Egypt (Badawi 1987, 220). It consists of two parts: the
first is entitled al-Kalima (the word) and the second al-Mawt (death). In the first scene, the body of
al-Hallaj is shown crucified on a tree and a dialogue is taking place between three different
characters: the merchant, the farmer and the preacher, who are expressing their amazement at what
they are witnessing. A group of people then enter and the preacher asks them about the identity of
the murdered man and who is responsible for his death. The group confirm that they are the
murderers. The members of that group consist of people suffering from certain disabilities such as
blindness, as well as others from various professions including but not limited to blacksmiths and
carpenters. The trader asks them if there is any executioner among them, to which they answer in
the negative, so he goes on questioning them: “then how did you kill him, with you bare hands?”
Their response is shocking, for they reply that they killed him with words. The merchant laughs at
their explanation, for he cannot accept their reply logically, but they remain adamant about their
claim and pursue with even stranger retorts, alleging that they murdered him because they were
217
more in love with his words than with him, so they let him die in order that his words might become
immortal. The group persevere in describing their devotion and admiration for the murdered mystic
whose knowledge they used to seek, until an old man enters the stage. The dialogue clarifies his
name as al-Shibli and upon entering the scene, he addresses the hanged Sufi, blaming him for
associating with the mass and proclaiming that he should have stayed away from the crowd and
isolated himself to practice his Divine love in secret. He then throws a red rose next to his body. Al-
Shibli feels guilty for his companion’s death and ends his monologue by stating that he was the one
who murdered him. The farmer, merchant and preacher, who were witnessing all of these events,
find themselves engulfed in wonder at not knowing the truth behind the whole situation. The scene
ends with them following al-Shibli in a desperate attempt to ask him about what really happened
The second scene is a flashback from when al-Hallaj was alive in his house and having an
argumentative and philosophical debate with al-Shibli about the role of the man who was fortunate
enough to meet the Divine and venerable enough to deserve the revelation of the veiled secret. The
dialogue between the two mystics unburdens the different respective perspectives of each. Al-Shibli
initiates the conversation by urging al-Hallaj not to involve himself in the affairs of the masses nor
in life itself, affirming that a person who witnessed the light of the Divine’s love should be above
mortality, since it would veil him from ʿirfān (gnosis). Yet al-Hallaj disagrees with him entirely, for
his belief is that he who had the merit of witnessing the Divine light should spread his radiance
among people in order to cure the ill universe. Both mystics expand on their points of view and
discuss further concepts such as the meaning and essence of evil, the questioning of the Divine’s
existence in the midst of the wave of injustice, hunger and poverty and the crucial role of words.
The conversation is interrupted by the appearance of Ibrahim ibn Fatik, the loyal student of al-
Hallaj, to warn him of the authorities' intention to arrest and punish him, whereby he advises his
mentor to escape. Al-Hallaj vehemently refuses, proclaiming that injustice is in every place in the
218
universe and that he will stay because he believes in the certainty of the Divine's will and his
support through the letters of the Qurʾan. For his part, al-Shibli attempts in vain to convince him to
heed Ibrahim's suggestion. Al-Hallaj later declares out loud his intention to back the people and to
not give up on the importance of revolting against the injustice suffered by the people. Al-Shibli
urges him to think wisely, reminding him that he is a Sufi with a cloak that comes with certain
responsibilities. The scene ends with al-Hallaj tearing up his cloak to express his rejection to wear
The third scene starts with a conversation between the three characters from the opening of the
first scene, who are discussing the issue of paying money to the authorities. Their conversation is
interrupted by that of another group consisting of a cripple, a leper and a hunchback. The third
instigates the dialogue by expressing his admiration for al-Hallaj but also his belief that the mystic's
words are ineffective, for he cannot cure him. By contrast, the cripple disagrees, stating that his
words can make him walk and run. The leper makes a further statement to explain al-Hallaj's
influence on him, before an argument commences with a group of Sufis entering the stage, who
express their indignation at al-Hallaj for ripping up his cloak. The tone of the conversation rises to
debate the vitality of mystical symbols, the cloak and whether the Divine exists in it or in the heart
of he who wears it. The three Sufis touch upon even more sensitive topics around mysticism, of
which the selfishness of the mystic who enjoys his hermitage and neglects the sorrow of others and
the fear of losing one’s vision if the mystic gets involved in people’s lives. Al-Hallaj calls for the
group who decided to ask him their confusing questions. He calls for unfortunate people to preach.
The first group appears and wonders about the mystic, whom they see as a mere man of ecstasy.
Among the group following al-Hallaj are police officers who start arguing with him while he is
speaking of the Divine's love and His signs in the universe, an emotion which, the mystic upholds,
if abandoned, would spread hunger, poverty and injustice throughout the world. The two officers
start provoking the mystic with questions about the attributes of the Divine in order to make his
219
tongue slip and arrest him for heresy. The police then take him into custody, causing the audience to
protest against the false accusations made against him, on account of the officers tricking him into
revealing the secret. The scene ends with the first group wondering about the nature of the
The first scene of the second part starts with al-Hallaj being shoved into the prison cell. Two
nameless prisoners are already in the cell and are referred to as prisoner one and prisoner two. Upon
hearing his prayer, the two inmates start their dialogue assuming that al-Hallaj has lost his mind.
The two keep up their comical exchange and then ask the mystic about his identity and the crime
that landed him here. Soon after, a prison guard angrily enters the cell to investigate the noise
coming from there. Both prisoners deny any guilt so the guard concludes that it must be al-Hallaj’s
fault and starts to whip him, but soon wonders why he is not begging him to stop or screaming in
pain for him to cease the beating. Al-Hallaj answers him with prayers requesting from the Divine to
forgive his pain, which only makes the guard angrier and causes him to start shouting at al-Hallaj to
beg God for mercy or look at him in fear or anything to make him stop. The guard eventually
collapses and asks al-Hallaj his forgiveness. He then leaves the cell and the prisoners gather around
al-Hallaj and begin to discuss several issues: al-Hallaj’s abilities, the role of the mystic in society,
the consequence of words, the difference between words and actions from the second prisoner’s
perspective and choosing between the word and the sword and the validity of each. The light dims
and brightens up again, indicating the passing of days in the cell. Only the first prisoner and al-
Hallaj appear in the scene, to illustrate the escape of the second one, for the first grew attached to
al-Hallaj and his words, preferring to stay with him rather than to escape. We then see a police
officer entering the cell to take the Sufi to his trial (ibid., 56–82).
The second scene unfolds in the setting of a court where the trial of al-Hallaj takes place. The
judges present are three: Abu ʿUmar al-Hammadi, Ibn Sulayman and Ibn Surayj. The dialogue
commences with the first judge praying to the Divine, asking to be guided by his justice. He then
220
enquires about the delay of al-Hallaj's appearance in court. The court attendant replies that the delay
is due to a protest led by another prisoner who shared the cell with the mystic and to the ensuing
fight with police to disperse them. A conversation then starts between Ibn Surayj and Abu ʿUmar,
due to the objection of the first at calling al-Hallaj “mufsid” (corruptive) before examining the
evidence and hearing the defence of the accused. The two keep on arguing with Ibn Surayj,
claiming that al-Hallaj is a rebel who turned against the ruler and spread blasphemy among the
people, until the conversation is interrupted by the entrance of al-Hallaj. His interrogation then
begins and revolves around several aspects, including his doctrine, the spread of agitation and his
intentions. Al-Hallaj replies with a long monologue about his origins, the journey of his search for
knowledge, reaching the destination of Divine love and the conclusion of it. Abu ʿUmar responds
with anger and rejection for he considers al-Hallaj's answer to be a statement of pure heresy. Ibn
Surayj disagrees with his colleague and refuses to convict him in view of the sacred relationship
between a worshiper and his beloved Divine. Afterwards, Ibn Surayj investigates the truth behind
al-Hallaj corrupting the masses and decides that the reason for the corruption is the Sultan himself.
The trial continues by questioning al-Hallaj about his correspondence with other leaders from
abroad and the content of his letters. The mystic replies that he was discontented by the suffering of
people and by the injustice and poverty used to humiliate the less fortunate. The trial is interrupted
by a messenger from the Sultan's palace, come to announce that the minister grants the Sufi
amnesty. However, Abu ʿUmar continues reading the letter and it turns out to be deceptive. Whilst it
begins by showing mercy, it leaves the worse for last. The letter states that forgiving al-Hallaj on
behalf of the Sultan does not infer laxity towards the Divine’s rights. Thus, he should be punished
for his crime against God. Ibn Surayj expresses his utmost disagreement and decides to leave the
courtroom in protest against such injustice. Abu ʿUmar continues the trial and recites the footnote of
the letter that requires the court to let the people decide the penalty of al-Hallaj. Al-Shibli is one of
the witnesses who was forced to speak at the stand and provide testimony. He tries very hard to
221
avoid answering the questions and begs to be allowed to leave. The judge then calls the group of
paupers and asks them about their opinion of al-Hallaj, to which they all yell in unison that he is a
kāfir (infidel) and should be executed. In the end, the judge orders the crowd to walk around the
streets and markets, chanting that by order of the people, and not that of the authorities or the judges
whose decision it was not, the court finds al-Hallaj guilty and sentences him to be hanged in the
gallows. The group marches away to execute the order, and the play ends.
Summarising the play in detail was intentional, to not fall into the trap of mentioning each scene
222
Chapter Three
Section Two
Various were the scholars who felt inclined to explore the deeper meanings, symbols and allusions
in The Tragedy of al-Hallaj. Many a research highlighted and confirmed the undeniable political
significance of the play and its barely hidden rebellious voice, as was shown by the literature review
in the last section. There were furthermore studies that brought up the influence of Greek drama on
the poet, and which illustrated al-Hallaj as the sacrificing hero who dies for the sake of others.
However, in this section, I intend to examine the play through a new perspective that, to the best of
my knowledge, has never before been applied to it before. My analysis does not only aim to
conclude the truth of the mystical challenge to the authorities, which has already been declared and
established by several studies before, but I will also be exploring the method through which ʿAbd
al-Sabur structured his play and built his main character in order to achieve that conclusion. In other
words, instead of asking what the play aims to achieve, I will be attempting to explain how the poet
developed his protagonist to allow him to express his political rebellion. In addition, to this, the
above method will be applied to the study of the selected verses in the analysis, via the perspective
and ideas mentioned earlier in this paper, with the purpose of emphasising the similarities between
As a general theoretical frame, I opted for the approach that Joseph Campbell introduced in his
book The Hero With a Thousand Faces. The reason for choosing this precise approach is because of
the nature of the genre’s case study. In this work, ʿAbd al-Sabur does not write a direct dialogue
with the Divine, instead, he writes about a mystic who had a conversation with the Divine.
223
Therefore, I believe that the chosen method has to focus on the character, in order to analyse his
narrative. For the sake of clarity, I will present a broad outline of his method, as I will elaborate
more throughout the analysis. The book provides a detailed anatomy map for the hero’s journey
from the beginning to the end, based on mythical stories and epic tales from different cultures and
backgrounds. Campbell introduces his heroic guideline by designating two milestone parts in the
protagonist’s journey, which include several stages the main character will have to experience. It is
not necessary that the hero delve into them all, however, he must plunge into at least several of
them. At the very beginning, he provides us with a prologue about the monomyth and its allusions.
He maintains that the hero is he or she who is capable of defeating historical and local limitations
“to the generally valid, normally human forms” (Campbell 2012, 14). Moreover, the protagonist
leaves the world of daily life and seeks the path of supernatural miracles. Afterwards, should he
obtain victory, he would return from his mystery-laden journey having acquired the capability of
The two parts Campbell divides the heroic journey into are “The Adventure of the Hero” and
“The Cosmogonic Cycle.” Each part is divided into four chapters and each has different steps or
stages. In the first chapter entitled “Departure,” the author classifies the stages of launching the
adventure. Campbell calls the first step on the champion’s path “The Call to Adventure” and
suggests that it is instigated by a coincidence or a mistake that the hero or heroin commits, which
leads to an unknown world or engages him or her with mysterious forces. This stage could be
exemplified as awakening the self, the spiritual illumination, the great tree or the dark forest (ibid.,
42–43). The next step is the “Refusal of the Call,” when the hero refuses to leave the place where he
believes his best interests to lie, his safe space (ibid., 49). However, when the conflict peeks, the
heroin or hero will pray for a miracle to happen in order to change their negative reality (ibid., 56),
which leads to the next stage: “Supernatural Aid.” The ones who follow the call will be surrounded
by a protective force such as, for instance, an old wiseman (ibid., 57). The preparation of the guide
224
will provide the hero with vital powers that will allow him or her to continue the journey, whereby
he or she will face the ensuing step, which is “The Crossing of the First Threshold,” and is guarded
by gatekeepers who stand between the hero and the unknown danger (ibid., 64). Managing to cross
that magical threshold will instil the hero with the illusion of a rebirth into a new powerful identity.
Instead, he will be defeated, drowned and swallowed into “The Belly of the Whale,” which
announces the following stage, one that alludes to the image of the womb (ibid., 74) and hints to
what Campbell calls "self-annihilation," where the hero dives into his own inner depths in order to
The second chapter is called “Initiation” and consists of six steps experienced by the main
character of the monomyth. The first one is “The Road of Trials,” which follows the threshold and
is considered to be the preferred route in the literature of miraculous adventures. In this stage, the
hero explores a dreamland where he has to get through certain ordeals. He will be able to do so
thanks to the advice and guidance bestowed upon him by the mentor he met earlier (ibid., 81). The
author further believes that this level is analogous with the second step of the mystical path, “The
Purification of the Self” (ibid., 84). In the step that follows, the main character transcends to the
next level, that of “The Meeting with the Goddess” (ibid., 91). Campbell states that the symbol of
the goddess represents the image of the mother. It is an image that colours the cosmos with
femininity, protection and nourishment (ibid., 94) and only he who has brilliance will have the
means to acquire the uppermost comprehension that would bring about the revelation of the high
goddess (ibid., 97). In the next step, the hero has to endure yet another examination through a stage
named “Woman as the Temptress,” which represents the mystical union between the hero, the
goddess and the hero's victory, for the hero will have successfully mastered the deity's knowledge
and she is seen as a symbol of life (ibid., 101). The fourth stage of the first part, or "Atonement with
the Father," epitomises the father figure as a representation of adulthood, after having matured and
separated from the figure of motherhood. Here, should he be worthy of it, the protagonist will
225
inherit the power of his father, a power which will prepare him for the real world (ibid., 115). This
in turn leads the hero to the fifth stage: "Apotheosis." At this point, just like the Buddha, the main
character emerges as a godlike figure, a state attained after transcending from the last stage of
ignorance; the hero liberates himself from fear after his self-awareness is annihilated, in that space
where "all beings become without a self" (ibid., 127). Finally, the last stage in this part is "The
Ultimate Boon." It represents the eternal reward following the completion of the adventure (ibid.,
The third chapter is baptised as "Return" and sets off with the stage of "The Refusal of the
Return." Having completed his mission, the hero will be faced with the option of two choices: he
could either stay in his new dominion or choose to return to his former society (ibid., 167). Should
the protagonist be commissioned to spread the elixir of enlightenment around society, he will be
supported by supernatural power. On the other hand, if the hero obtains the trophy against the wish
of its guardian, or if the demons and the gods should resist his return to the world, his journey will
be fraught with obstacles (ibid., 170). The stage that follows the "Return" is "Rescue from Without,"
and here is where the world might call for the hero in order to gain him back (ibid., 178). To be able
to return, the hero will need to get through an obstacle, which is "The Crossing of the Return
Threshold," a stage of confusion, where the champion experiences the divine world before clashing
with the human one, which he has to return to. The problem with this level lies in the difficulty of
transferring the language of darkness into the world of light (ibid., 181), and so the task that the
hero is compelled to achieve is that of finding a method to bind his two worlds together. If he
manages to do so, he will be elevated to the stage of "Master of the Two Worlds." To reach that
level would indicate that the hero has mastered the art of passing across the two worlds, hence
becoming the "cosmic dancer", as Nietzsche calls him (ibid., 196). In the end, Campbell states that
the aim of the myth is to attain the point of dispelling the ignorance in life by reconciling the will of
226
the Universe with that of individual consciousness, which will help the hero achieve the last step:
In the second part, Campbell represents another side of the hero’s journey entitled "The
Cosmogonic Cycle." In its first chapter, "Emanations," the author mentions six points. He begins
with "From Psychology to Metaphysics," where he states that tales of imagination, which address
the life of a hero, the hidden power of sacred nature, are in fact fears and desires that are layered in
the human behaviour pattern. Therefore, myths are psychological texts that adhere to cosmology,
history or biography (ibid., 219). Their messages are meant to be delivered in a form of
communicative language of conventional wisdom (ibid., 220). The next point is "The universal
round," which explains that in each mythology, there are illustrations of a cosmogonic cycle, which
tends to start with an experience of awakening, followed by the experience of the dream and finally,
the deep sleep (ibid., 227). I will omit the following steps and chapter, as they are irrelevant to my
suggested analysis and will skip straight to the third chapter, called "Transformations of the hero,"
which I believe correlates particularly well with ʿAbd al-Sabur’s play. Its first point is "The
primordial Hero and the Human," a stage in which the hero obtains enlightenment from the divine
power in physical mortal shape (ibid., 271). It is followed by the "Childhood of the Human Hero,"
in which Campbell states that the cognitive years of the hero tend to illustrate the marvellous
abilities he or she was gifted by the Divine (ibid., 274). When the hero obtains his power, he has to
be tested by means of certain obstacles with the help of a companion or a mentor. Consequently, the
hero steps into youth and the cycle of his childhood dies. The protagonist is then launched onto the
unknown path (ibid., 280). When the stage of "The Hero as a Warrior" is reached, the hero will face
obstacles and challenges from the unknown and because of that, he will become even more
powerful to fight the enemy, which could materialise in any shape, such as a dragon or a monster.
This enemy is in possession of the authority on account of his ego and oppression (ibid., 289). In
the section that ensues, we have "The Hero as Lover," or the stage where the hero is rewarded with
227
love after accomplishing several courageous deeds. By "love," Campbell refers to a woman, who
could be something akin to a princess rescued from a dragon or a maid kidnapped from a jealous
parent and who represents the prize of his conquest (ibid., 293). The author then explores "The Hero
as Emperor and as Tyrant." The writer believes that the hero is he who can make the presence of the
One seen again by continuing the cosmogonic circle and reopening the eyes to see him regardless of
delight or agony. Achieving this requires a deeper level of wisdom than the one before (ibid., 296).
When the hero falls into the trap of worldly desires, he turns into a tyrant, as in the case of Nimrod
(ibid., 299). A hero who experienced the One’s illumination and returns with the belief of
unification becomes "The Hero as World Redeemer," as the next stage is called (ibid., 299).
However, in order not to turn into a tyrant, the author states that he ought to be crucified (ibid.,
The final stage of examining the allusion is "The Hero as Saint." Here, a hero is he who is able
to burn his ego and step away from the material world (ibid., 304). In the end, the hero
manifestation reaches to the conclusion that there must be a "Departure of the Hero," which
indicates his death in order to complete the purpose of his life. A hero is not a hero if he cannot
reconcile with the doom (ibid., 306). However, that should not mean the end, for it is believed that
As has previously been mentioned, the play starts with the view of al-Hallaj crucified on the tree. It
starts from the end; from death as the beginning of the story. According to Campbell’s premise,
death is the conditional departure for each hero in order to achieve the purpose of his life. Yet it
does not represent the end, since the hero can be revived. Although this may appear like a
contradictory image, it is actually compatible. The scene of his dead body is after all what
motivated the people to start asking about him, his name, the crime that brought him to the gallows
228
and the identity of his killer. His death is what triggered his story to be brought back to life by
inhabiting the memory of people and prompting questions that caused his remembrance to flourish:
أﺣﺒﺒﻨﺎ ﻛﻠﻤﺎﺗﮫ:اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ
The uttered words are the method of infusing the soul into his name. His memory will be
revived through the words, which were at the same time the reason for his death. He therefore lives
and dies because of them and makes the others live because of them:
Thirsty,
229
He quenched our thirst with the waters of his words;
Hungry,
The dialectic of life and death does not only show through the word in this scene, but through
the tree that al-Hallaj is crucified on as well, since the tree is a symbol of life. The poet uses it in
the play as if to say that man lives in death and dies in life and as long as he is alive, he dies. When
this dialectic ends, he will find existence within the incarnation of the modern self, not only in the
Creator who takes the image of the created, but also in the tree, which is nature taking on the image
of the Creator, according to Ibn ʿArabi’s theory of waḥdat al-wujūd (the unicity of being)194 (Subh
2003, 45). Subh believes that the concept of the Divine’s existence everywhere is illustrated by the
tree: the creature that witnesses existence and immortality at the same time (ibid., 46).
Moreover, the first act in the play is entitled "al-Kalima," the word, and the second act is "al-
Mawt," or death. I suggest that the titles of the acts are correlative with the dialectic between life
and death, words being the representatives of life that causes death. However, it does not end but
continues to circulate. When the preacher in the scene required to understand the situation, the head
There is an intersection here between the idea of the group’s head and al-Niffari’s doctrine. Both
agree on the fact that fihm (understanding), is the lowest level of comprehension, for the knowledge
of the heart, or to feel, is more transcending. The agreement shines as well in the concept of naẓar
(seeing), which agrees with al-Niffari’s ruʾya (vision). Since vision is not the purpose, it is what you
are seeing with that matters. Therefore, the preacher is depending on his eyes, an organ that is
limited. Whereas the Sufi is asking him to look at what lies beyond in order to realise why what
happened to al-Hallaj occurred. The head of the group then explains the tragedy and illustrates the
significance of its occurrence, which elaborates more on the dialectic of life and death and confirms
:ﻛﺎن ﯾﻘﻮل
:ﻛﺎن ﯾﻘﻮل
:ﻛﺎن ﯾﻘﻮل
He used to say:
A child who had strayed from his father in the dark of night.
He used to say:
For he who kills me would fashion from the dust of a dead man
He used to say:
He would succour
Campbell insists that the hero must die to achieve his life’s message and purpose. The head of
the mystics here understands that by reciting the words of al-Hallaj about the necessity of his death,
he is reviving his memory through the wisdom of martyrdom. He furthermore literally confirms
Campbell's idea by saying that the killer completed the circle. This verse also happens to confirm
another idea of Campbell’s, which is that death is not the end and might signify a rebirth. The real
al-Hallaj, putting aside the protagonist of the play for a moment, was a person who suffered from
internal diaspora. His language, poetry and political interests were methods of exiling him instead
of bringing him closer to people. He therefore felt an urgent need for salvation, which was only
exacerbated by his profound mysticism. Consequently, death was the vessel through which to reach
اﻗﺘﻠﻮﻧﻲ ﯾﺎ ﺛﻘﺎﺗﻲ
وﻣﻤﺎﺗﻲ ﻓﻲ ﺣﯿﺎﺗﻲ
.وﺣﯿﺎﺗﻲ ﻓﻲ ﻣﻤﺎﺗﻲ
My Life is in my death
233
Whether he referred to death in a metaphorical or literal sense, the mystic had a deep faith that
death would be the salvation through which he would meet his beloved and be reborn. In the play,
ʿAbd al-Sabur portrays al-Hallaj as an intellectual hero come to liberate the minds and souls from
humiliation and instil the belief that each individual has the right to challenge the authorities if they
did not guarantee him or her a life of dignity. However, I suggest that the representation of al-Hallaj
in the play transcends to echo the persona of the prophets, something that can be seen in several
scenes. In the previous example for instance, the mystic narrates the words of al-Hallaj, indicating
that he who sacrifices his life for others is truly a prophet, since his poured blood reflects the
sacrifices of the prophets for their people. I will elaborate more on this point in a designated section
later on in the analysis, where I suggest that, in the play, al-Hallaj echoes the image of the prophets
The following scene is that of al-Shibli’s grief for his companion's death, which I believe
represents the voices that believe in the uselessness of sacrifices, given that the people will only
!ﻓﻤﺎ اﻧﺘﮭﯿﺖ
ﻟ َﻢ اﻧﺴﻜﺒﺖ؟
ﻟ َﻢ اﻧﻜﺸﻔﺖ؟
أﻧﺖ ﺳﺒﻘﺖ
234
أﺣﺒﺒﺖ ﺣﺘﻰ ﺟﺪت ﺑﺎﻟﻌﻄﺎء
ﻟﻜﻨﻨﻲ ﺿﻨﻨﺖ
ﺑﻌﺾ ﻣﺎ أﻋﻄﯿﺖ
My companion, my beloved:
Throughout the play, al-Shibli tends to denominate himself as a "negative" character, as al-ʿAsili
puts it. She states that historically, al-Shibli used to compose poems expressing his love for the
Divine, but that he was in support of concealment (al-ʿAsili 1995, 76). I tend to disagree with al-
ʿAsili’s description of al-Shibli as being negative, for I believe that he happens to represent another
point of view of Sufism. As I previously mentioned in the last chapter, al-Niffari selected his
complicated language to avoid falling into al-Hallaj’s trap. Al-Shibli furthermore believed in saving
the secret of mystical stations and not revealing it in front of the masses, since not every individual
has the capacity of cherishing the Divine’s light, given that it takes a certain spiritual preparation
and the Divine's selection for a person to be worthy of it. I do however agree with al-ʿAsili’s
opinion that maintains that al-Shibli’s dialogue with his companion in the play was to shed light on
Al-Shibli blames al-Hallaj by quoting a verse from Sūrat al-Ḥujur in the Qurʾan, when the
Divine says:
(Qurʾan 15:70)
The verse was quoted from a dialogue that occurred between the Prophet Lot and his people
when the Divine sent him angels in human form to recite His message to him, ordering him to leave
236
his town. When his people curiously enquired about his guests, Loṭ asked them kindly not to
embarrass him in front of them, then they replied with the quoted verse meaning to say: "aren’t you
supposed not to host anyone?" (Ibn Kathir 2020). In the scene, al-Shibli quotes the verse in a form
different from the Qurʾanic one. He uses it lexically as if meaning to say: "didn’t I warn you to stay
away from people?" For he believed that al-Hallaj’s involvement in the matters of the mass is what
led to his tragic death. I believe that the use of the Qurʾanic verse in this instance echoes the image
of prophecy, especially since the original ʾayā was addressed to a prophet. Although it might appear
that the Qurʾanic use is different than that of ʿAbd al-Sabur’s, I suggest that they meet at the idea of
hospitality. Al-Hallaj hosted the Divine light in his heart and therefore could not fight against not
sharing it with people. The love of the Divine light flooded his heart with generosity, and so he
could not refrain from saving others. I believe that what could support my suggestion are the verses
in which al-Shibli says to his friend that he loved to the extent of giving.
The dialectic of life and death emerges again in this verse by way of the symbol of the warda,
the rose. Al-Shibli describes his friend as being a perfume in a hidden flower and later throws a rose
in front of his body as a symbol of al-Hallaj’s life dedication. Prima facie, the confrontation
between life and death appears to be indicated by the hanging body representing death and the
flower alluding to life. However, there is a deeper mystical meaning layered in this scene, where the
According to Schimmel, poets considered flowers to represent prophets – as in the case of Jesus
– for their delightful fragrance could revive the dead, as indeed was the case with the miracle
performed by Jesus. Moreover, flowers are also the book of the Divine’s wisdom, that can only be
comprehended by the passionate nightingale (Schimmel 2008, 50). Having said this, flowers could
also imply mortality, on account of their short lives and their rapid withering. In addition, Schimmel
mentions that the Persian mystical perspective considers the love story between the flower and the
nightingale to be a sad one, since the bird fell in love with the rose but could not be with her. The
237
sadness in this story, as they state, lies in the tale’s symbolism of the human soul’s love and
yearning for absolute divine beauty, since flowers indicate the Divine’s presence, according to old
Sufi precepts. Moreover, it is believed that every flower has a perfume from paradise, which
indicates the link between the earth and the heavens (ibid., 51–52). Thus, the dialectic of life and
death is limited to the body and the flower, but could be dual in the flower itself.
Alive,
238
When they brought you before the judges.
The flower dialectic that bespeaks the Divine presence and the impossibility of reaching it
which, as mentioned earlier, in this case embodies al-Shibli’s eye and soul. He witnesses the
presence of his friend’s body and the absence of his soul, while simultaneously feeling al-Hallaj’s
presence in his heart, which is the opposite of what is physically in front of him. He states that a
little of al-Hallaj’s faith would be the reason for his crucification as well, however he seeks refuge
in the mysterious words to save his life, that same weapon that killed his friend. He therefore claims
In the second scene, the poet takes us to the moment when al-Hallaj is arguing with his friend
al-Shibli about the role of the mystic and the ramifications of the dialogue between al-Hallaj and the
Divine, that appears in several parts of the play. Replying to his friend's advice not to speak of his
اﻟﺸﻔﻘﺔ،وﻣﻊ اﻟﻨﻮم
اﻟﺤﻤﺎﻣﺎت
239
وﺗﺠﻤﻊ دﻧﯿﺎ ﻣﺤﺘﺮﻗﺔ
ﻗﻞ ﻟﻲ ﯾﺎ ﺷﺒﻠﻲ
أ أﻧﺎ أرﻣﺪ؟
roads,
is my sight afflicted?
The difference between the two mystics is pointed out through this conversation, where the light
that al-Hallaj sees is the Divine light that expands in his body to encompass whatever his eyes rest
upon. The brightness of this light is so blinding that it only allows him to see the Divine. By
contrast, al-Shibli believes in keeping the light within the heart to be able to focus on beauty.
However, al-Hallaj is unable to ignore the evil in the world or the sorrow of others that spreads on
the streets. While al-Shibli carries on emphasising his point, al-Hallaj continues:
أھﻞ اﻟﻨﻌﻤﺔ
.ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻘﺮاء
reduced by
I sustain that this verse expresses Campbell’s ideas regarding the return of the hero in
possession of the elixir after meeting with the goddess. To explain further, al-Hallaj is attempting to
convince al-Shibli about the importance of the mystic’s role, for he strongly believes that it is
incumbent upon he who has met the Divine, and was hence selected by him, to take the
responsibility of saving his people from darkness and following the light of divinity. This is what
Campbell referred to about the hero’s duty towards his people, as mentioned earlier in the
methodology section. In addition, al-Hallaj confirms that there are few among the people to have
been chosen particularly by the Divine to achieve His will. The verses are clearly reflecting the
image of prophecy and the role of prophets towards their society. Being selected by the source of all
power clearly proffers a certain powerful stance that could challenge the authorities. Al-Hallaj does
not believe in mystics’ isolation. He urges those chosen by the Divine to get involved in people’s
242
matters in order to fight evil, while his friend could hardly disagree more. Al-Hallaj continues
expanding on his point in response to his friend's question about the nature of evil:
ﻓﻘﺮ اﻟﻔﻘﺮاء
ﻻ أوﻗﻦ ﻣﻌﻨﺎھﺎ
وﻧﺪاﻣ ْﺔ
()أﯾﻦ ﷲ؟
know what.
'Where is God?'
that human crisis and injustice is at the very heart of what creates doubts about Divine existence,
since the spread of evil will cause people to question the Divine's interference to end injustice.
Therefore, from his point of view, having a dialogue with the Divine infuses the mystic with a
certain responsibility towards his society, as he needs to keep their faith alive by achieving justice
and ending poverty. Evil is neither the devil nor lust, it is the absence of fairness. The conversation
escalates between the two mystics until al-Hallaj recites the following verse, which clearly confirms
letters,
Are promised
Life everlasting;
It is striking how al-Niffari and al-Hallaj are different in their concept and understanding of
words and letters. The first considered them as a veil that separated the worshiper from his Beloved,
while the second feels imbued with power thanks to the support of words and letters. We might
argue that what is meant by letters and words from the perspective of al-Hallaj is different from that
of al-Niffari’s. Al-Hallaj is clear in his designation of the type of letters he refers to: the words of
the Holy Qurʾan; the author of those words and letters is none other than Allah, hence they are not a
method of veiling, they are a method of support. Besides, he does not refer to them as objects but
humanises them by calling them "my friends" due to his conviction that they are alive and present. I
propose that the echo of prophecy also permeates this verse, but this time I believe that it reflects
the image of the Prophet Muhammad, for he was the one upon whom the miracle of the Qurʾan was
bestowed. What I believe supports my argument are the following lines, where he describes the
martyrs riding horses, which hints at images of the Prophet's companions who fought alongside him
After al-Shibli’s suggestion to his friend to go to hajj, his friend responds by speaking of his
experience there, then al-Hallaj clarifies his purpose in preaching to the mass:
245
ﻓﻲ أرض ﻣﺪﯾﻨﺘﮫ اﻟﺨﻀﺮاء
ﺳﺄﺧﻮض ﻓﻲ طﺮق ﷲ
رﺑﺎﻧﯿﺎ
ﻛﻮﻧﻮا ﻣﺜﻠﮫ
ﷲ ﻓﻌﻮل ﯾﺎ أﺑﻨﺎء ﷲ
ﻛﻮﻧﻮا ﻣﺜﻠﮫ
;heart
from myself.
Be like Him.'
Be like him.'
I believe this verse expresses what Campbell calls “the belly of the whale.” Being in Mecca, the
city of the Kaʿba, where the worshipper is under the hospitality of the Divine, experiencing the
mystic's annihilation, which I suggest symbolises hitting rock bottom. Since this stage is considered
to represent the rebirth of the hero by dint of his receiving “supernatural aid”, the help from the
Divine arrives to rescue him and launches him again towards his destiny. His message defines the
reason of his being a threat that annoys the authorities: to have the Divine as a higher example and
imitate his attributes, which include strength, efficiency and glory. Had the people followed his
advice, a revolution would have ensued to tackle the stability of the state. Al-Shibli therefore
demands from his friend to honour the commitment of the cloak, for it is the symbol of asceticism.
195 There is a difference from the original Arabic version in the translation's arrangement. It seems that the translation
was based on an older version of the play that has similar arrangements.
247
إن ﻛﺎﻧﺖ ﺷﺎرة ذل وﻣﮭﺎﻧ ْﺔ
ﻋﯿﻦ ﷲ
ﯾﺎ رب اﺷﮭﺪ
ھﺬا ﺛﻮﺑﻚ
ﯾﺎ رب اﺷﮭﺪ
.ﯾﺎ رب اﺷﮭﺪ
.()ﯾﺨﻠﻊ اﻟﺨﺮﻗﺔ
Witness, God!
Witness, God!
This verse lays the question of symbolism in mysticism. It is my belief that in this instance, the
cloak stands for what al-Niffari views as the veil: letters and words, since he maintains that all that
veils you from the light of the Divine is a ḥarf. Al-Hallaj sees the symbol of worship as a veil that
hides the light of the One, because it increases the distance between him and the people. This
confirms al-Hallaj’s belief that a man cannot be a man of God if he cannot contribute in the
assistance of others. For he who isolates himself in a hermitage is no less than an ignorant. Those
who are isolated represent Campbell’s idea of the hero who refuses the call, on account of wanting
to remain in his comfort zone and the lack of desire to discover his own inner world. By contrast,
al-Hallaj represents the hero who answers the call to adventure and returns to spread awareness.
Afterwards, the Sufi roams the streets and markets to preach his message to the masses, which
seems religious in appearance but is in fact purely political. His monologue in this scene is quite
long, I will therefore omit quoting the verses that do not support my analysis.
Al-Hallaj's idea of human power is inspired by the Qurʾanic belief that the human soul is partly
divine, thereby, any human should treat his own self with dignity and never approve of any
injustice:
249
وإذ ﻗـﺎل رﺑـﻚ ﻟـﻠﻤﻼﺋـﻜﺔ إﻧـﻲ ﺧـﺎﻟـﻖ ﺑﺸـﺮا ﻣـﻦ ﺻـﻠﺼﺎل ﻣـﻦ ﺣـﻤﺈ ﻣـﺴﻨﻮن ،ﻓـﺈذا ﺳـﻮﯾـﺘﮫ وﻧـﻔﺨﺖ ﻓـﯿﮫ ﻣـﻦ روﺣـﻲ ﻓـﻘﻌﻮا ﻟـﮫ ﺳـﺎﺟـﺪﯾـﻦ.
And when thy Lord said to the angels, ‘See, I am creating a mortal of a clay of mud
moulded. When I have shaped him, breathed my spirit in him, fall you down, bowing before
light to shine.
was Man.
from us.
In this case, al-Hallaj turns to the religious belief that states that the Divine is happy when the
worshiper follows his doctrine. In fact, what al-Hallaj is saying here is that when man is contented,
…..
اﻷﻧﻔﺎس
….
The mystic simply puts it that the lack of Divine presence in the human heart is the reason for
its misery, as it is responsible for hunger, poverty and injustice. Al-Hallaj politicises the spiritual
because he believes the two are related and should not be separated. If the authorities claim to be
ruling according to religious directives, then why are the people suffering? Is not religion supposed
252
to treat every human soul with dignity, since every human soul contains the breath of the Divine?
This discourse could not be approved by the authorities since it touches upon their dominance and
control of the people, and so in the middle of al-Hallaj's speech, two police officers appear and start
arguing with him, in order to let him fall into the slip of his own tongue and have an excuse to arrest
him for supposedly spreading blasphemy. In his discussion with them, al-Hallaj declares:
Our honor,
We revealed our inner thoughts and inner thoughts were revealed to us,
This is the moment where I believe al-Hallaj and al-Suhrawardi intersect. This verse explains
the indirect dialogue that took place between al-Hallaj and his Beloved. The communication with
the Divine being the analogue for receiving the hospitality of the One, drinking from his rivers of
wisdom, entering the hidden zone. It echoes the image of al-Suhrawardi’s spiritual journey, when he
had the privilege of drinking from the same cup. I also believe this scene to converge with the stage
Campbell calls “Answering the Call to Adventure.” Entering the zone behind the veil could
represent entering the dark forest or the cave that hides the treasure and thereby leads to meeting the
goddess.
Campbell’s stages can be found in different arrangements along the play; the first stages might
be found in the middle and some of the last ones will be at the start. Nonetheless, they are clearly
presented in the exact same arrangement they appear in Campbell's book during the monologue al-
Hallaj gives in the trial scene, despite the fact that the scene of al-Hallaj in prison precedes that of
his trial. However, I am in support of presenting it as a full example of Campbell’s hero map, and I
will be exploring the jail scene individually, as I believe it represents the prophetic reflection.
254
In his own defence in the trial accusing him of heresy, instigating the mass against the king and
corresponding with foreign leaders, al-Hallaj responds with a long monologue that I will be
ﺛﺮوﺗﻲ
اﻟﻮﺟﻮد
ﺣﻀﻦ ﻓﻘﯿﺮة..
ﺧﺒﺰ اﻟﺸﻤﻮس
اﻟﺤﺰﯾﻨﺔ
ﺧﻄﺎھﻢ
I was born like the thousands who are born in the thousands of days,
Because a poor man, one night, went into the embrace of a poor woman
I grew up like the thousands who grow up feeding on the bread of the Sun
And you wonder how they survived and how they became strong
This is the stage that that corresponds to “The Call to Adventure,” when the hero is just a
regular person among the crowd with an urge to break out of the shell of his oppressed conditions of
poverty, hunger and injustice, which create the motive to find the call to adventure. The first stage
اﻟﻤﻮﺣﺸﺎت
ﻓﯿﺮﻛﺾ،
ﯾﻨﻘﺾ
ﻛﺤﺒﺔ رﻣﻞ
ﻣﺪاﺋﻨﮫ وﻗﺮاه
وودﯾﺎﻧﮫ وذراه
I wandered the roads of life and entered its dark alleys.
;With the palm of my hand, I shaded myself from the noon-day heat of the desert
The rays of the sun, lamp oil, and my mind, I burned in libraries
257
Four years, I searched for knowledge, the way a dog hunts on his prey,
And follows it, schemes to seize it, then runs and leaps upon it.
So that fear would leave me, fear of death, fear of life, fear of the unknown.
In order to escape his miserable reality, the mystic searches for knowledge, as it might satisfy
his most urgent needs, but once he starts to do so, he falls into the trap of dissatisfaction. I suggest
that the disappointment stems from the call to adventure itself, which the hero answers and follows.
258
ﻟﻜﻲ أطﻤﺌﻦ
ﺻﻞ ﻟﺘﺴﻌﺪ
ﻟﻜﻲ أطﻤﺌﻦ.
‘Cling to God, pray that He may enlighten you, pray for peace of mind
Then I realised that what I was worshipping was my fear, not God-
To hear the tinkling of jewels, the whispering of the houri's silken garments.
This verse represents the stage where the hero meets the helper who will provide him with the
necessary knowledge to cross the threshold. But just when the hero believes that he finally has all
that it takes to indulge in his journey, he falls into the whale’s belly, which is depicted by the
dissatisfaction of al-Hallaj with the result of his prayers. Indeed he is once more disappointed, since
he thought that following the “helper,” the shaykh, was supposed to suffice to cross the threshold.
This intersects with al-Niffari’s doctrine as well. As already mentioned in chapter two, al-Niffari
considers that performing religious rituals such as dhikr does not necessarily mean that the
worshipper is a monotheist, for the ritual could be a method of separating the seeker from his
beloved because it creates dualism in his heart, meaning that he is worshipping the Divine for a
purpose other than love, such as greed or some specific reward. This causes the path of unification
to vanish, because it implies that the worshiper acknowledges himself as an individual identity
separate from the One. I believe this to be “The Belly of the Whale” that al-Hallaj fell into. The
ﯾﺤﺐ اﻟﻨﻮال
ﻓﯿﺨﻀﺮ ﻏﺼﻨﻲ،وﯾﻌﻄﻲ
261
ﻓﯿﺰھﺮ ﻧﻄﻘﻲ وظﻨﻲ،وﯾﻌﻄﻲ
And he gave, and my veins swelled and faith shone through them;
He took off my clothing and dressed me in the the garment of the learned.
The verse above is the one I suggest as the embodiment of what Campbell calls “The
Supernatural Aid.” It might come from a higher level or from a human being, which I believe to be
Abi al-ʿAs ʿAmr ibn Ahmad, the mentor who provided al-Hallaj with the superpower and the
instructions and guidance to win the elixir, which is none other than the Divine’s love. He
continues:
وأﻧﺖ اﻟﺼﻼة
ﺟﻤﺎل اﻟﻜﻤﺎل
You will become the faith, the Lord and the mosque
I saw my Beloved,
And He favoured me with the perfection of beauty and the beauty of perfection
The elixir of the Divine's love provided al-Hallaj with ultimate power, a strength poured onto
him from the Absolute, that unleashes al-Hallaj as a prophet capable of performing miracles and
spreading the light that he met, those words addressed to him by the Divine, among the people.
Thus, he is able to follow the next step that Campbell calls “The Return,” in order to achieve the
hero’s purpose, which in his case is saving the people who were less fortunate than him because
263
they were not selected by the One. Despite the fact that returning to society is, from al-Hallaj's point
of view, executing the Divine’s order, which appears to be a religious thing to do, the judge Abu
But the other judge, Ibn Suryj, who holds a fairer view, says:
264
The dialectic we see here is between the faith that the authorities wish to force on the
worshipper and the private relationship between the Divine and his seeker. Al-Hallaj establishes his
revolution based on religion, the very same one used by the authorities to subjugate the mass. Al-
Hallaj believes himself to be a prophetic hero who came to liberate the people from worshipping the
king in order to glorify the God of the king instead. This, from Abu ʿUmar's perspective is total
heresy. It is clear that both al-Hallaj and Abu ʿUmar consider religion to be a political tool; the first
to revolt and the second, to oppress. And the question that arises here is: why would religion create
a threat to the authorities? Why would a few words jeopardise the throne of the ruler? It is due to
the ramifications of it? Al-Hallaj believed that shedding the light of the Divine should be the
approach to achieve justice, he therefore corresponded with rulers from other countries to invite
them to join his movement for they might become the next rulers of his. If they did, they must
follow the doctrine of the Divine, which is justice. Abu ʿUmar describes al-Hallaj’s messages as
“poisoned” and asks him about the reason for sending them, to which he replies:
ﻣﺎذا أﺻﻨﻊ؟
ﻻ أﻣﻠﻚ إﻻ أن أﺗﺤﺪث
اﻟﺮؤﯾﺔ
Fully aware of his limitations, al-Hallaj knows that he cannot end poverty nor fight against the
persons who caused it, he can only preach, advice and illuminate others to lift the oppression. Abu
ʿUmar continues by interrogating him about his intentions towards poverty and if he wishes to
اﻟﻔﻘﺮ ھﻮ اﻟﻘﮭﺮ
اﻟﺒﻐﻀﺎء
The mystic believes that poverty is a political instrument that the authorities use to humiliate the
mass. He sees the current political situation as being against religious requirements. Whereas for
their part, the authorities consider what he calls religious to be a complete heresy, simply because it
does not achieve their own political agenda. Since the authorities have the exclusivity of defining
what is rightly religious and what is not, they decide the validity of his faith. Abu ʿUmar says to his
colleague:
أم ﻣﻦ ﺣﻖ ﷲ ؟
Or is it God’s right?
He then leaves the courtroom to express his rejection of the trial's approaches. It is clear by this
point that we have two versions of religion here: the religion of al-Hallaj and that of the authorities.
The second clearly believes in upholding religion as a method of oppression. Later, when the death
penalty verdict is pronounced against al-Hallaj, the judge claims that the verdict was pronounced by
the masses, for they voiced their belief that the mystic was guilty of blasphemy. Through this action,
the judge eludes his responsibility for the death of the mystic and washes his blood from the
Sultan’s hands. The crucification of al-Hallaj represents the last stage in the hero’s journey, which is
268
the death of the protagonist, which must happen in order for the hero to achieve the purpose of his
life. As already made clear however, this does not represent the end, since the cycle is repetitive.
While the echo of prophecy was clearly reflected along the play, I believe that there are two
specific scenes that should be examined closely. The first one is when al-Hallaj is in his prison cell
with two prisoners, which I suggest is a scene that reflects the prison scene form the the story of the
Prophet Joseph in the Qurʾan. The Islamic version of it is narrated in Sūrat Yusuf, as follows:
وﻗـﺎل اﻵﺧـﺮ إﻧـﻲ أراﻧـﻲ أﺣـﻤﻞ ﻓـﻮق رأﺳـﻲ ﺧـﺒﺰا ﺗـﺄﻛـﻞ اﻟـﻄﯿﺮ،ودﺧـﻞ ﻣـﻌﮫ اﻟـﺴﺠﻦ ﻓـﺘﯿﺎن ﻗـﺎل أﺣـﺪھـﻤﺎ إﻧـﻲ أراﻧـﻲ أﻋـﺼﺮ ﺧـﻤﺮا
ﻗـﺎل ﻻ ﯾـﺄﺗـﯿﻜﻤﺎ طـﻌﺎم ﺗـﺮزﻗـﺎﻧـﮫ إﻻ ﻧـﺒّﺄﺗـﻜﻤﺎ ﺑـﺘﺄوﯾـﻠﮫ ﻗـﺒﻞ أن ﯾـﺄﺗـﯿﻜﻤﺎ ذﻟـﻜﻤﺎ ﻣـﻤﺎ ﻋـﻠﻤﻨﻲ، ﻧـﺒّﺌﻨﺎ ﺑـﺘﺄوﯾـﻠﮫ إﻧـﺎ ﻧـﺮاك ﻣـﻦ اﻟـﻤﺤﺴﻨﯿﻦ،ﻣـﻨﮫ
واﺗـﺒﻌﺖ ﻣـﻠﺔ آﺑـﺎﺋـﻲ إﺑـﺮاھـﯿﻢ وإﺳـﺤﺎق وﯾـﻌﻘﻮب ﻣـﺎﻛـﺎن ﻟـﻨﺎ، وھـﻢ ﺑـﺎﻵﺧـﺮة ھـﻢ ﻛـﺎﻓـﺮونÄ إﻧـﻲ ﺗـﺮﻛـﺖ ﻣـﻠﺔ ﻗـﻮم ﻻ ﯾـﺆﻣـﻨﻮن ﺑـﺎ،رﺑـﻲ
ﯾـﺎ ﺻـﺎﺣـﺒ ّﻲ اﻟـﺴﺠﻦ أرﺑـﺎب، ﻣـﻦ ﺷـﻲء ذﻟـﻚ ﻣـﻦ ﻓـﻀﻞ ﷲ ﻋـﻠﯿﻨﺎ وﻋـﻠﻰ اﻟـﻨﺎس وﻟـﻜﻦ أﻛـﺜﺮ اﻟـﻨﺎس ﻻ ﯾـﺸﻜﺮونÄأن ﻧﺸـﺮك ﺑـﺎ
إن، ﻣـﺎ ﺗـﻌﺒﺪون ﻣـﻦ دوﻧـﮫ إﻻ أﺳـﻤﺎء ﺳـﻤﯿﺘﻤﻮھـﺎ أﻧـﺘﻢ وآﺑـﺎؤﻛـﻢ ﻣـﺎ أﻧـﺰل ﷲ ﺑـﮭﺎ ﻣـﻦ ﺳـﻠﻄﺎن،ﻣـﺘﻔﺮﻗـﻮن ﺧـﯿﺮ أم ﷲ اﻟـﻮاﺣـﺪ اﻟـﻘﮭﺎر
ﯾـﺎ ﺻـﺎﺣـﺒ ّﻲ اﻟـﺴﺠﻦ أﻣـﺎ أﺣـﺪﻛـﻤﺎ ﻓـﯿﺴﻘﻲ رﺑـﮫ، أﻣـﺮ أﻻ ﺗـﻌﺒﺪوا إﻻ إﯾـﺎه ذﻟـﻚ اﻟـﺪﯾـﻦ اﻟـﻘﯿّﻢ وﻟـﻜﻦ أﻛـﺜﺮ اﻟـﻨﺎس ﻻ ﯾـﻌﻠﻤﻮنÄ اﻟـﺤﻜﻢ إﻻ
(Qurʾan 12: 36–41) .ﺧﻤﺮا وأﻣﺎ اﻵﺧﺮ ﻓﯿﺼﻠﺐ ﻓﺘﺄﻛﻞ اﻟﻄﯿﺮ ﻣﻦ رأﺳﮫ ﻗﻀﻲ اﻷﻣﺮ اﻟﺬي ﻓﯿﮫ ﺗﺴﺘﻔﺘﯿﺎن
And there entered the prison with him two youths. Said one of them ‘I dreamt that I was
pressing grapes.’ Said to the other, ‘I dream that I was carrying on my head bread, that birds
were eating of. Tell us its interpretation, we see that thou art of the good-doers.' He said, 'No
food shall come to you for your sustenance, but ere it comes to you I shall tell you its
interpretation. That I shall tell you is of what God has taught me. I have forsaken the creed
of a people who believe not in God and who moreover are unbelievers in the world to come
And I have followed the creed of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. Not ours is it to
associate aught with God. That is of God's bounty to us, and to men; but most men are not
thankful. Say, which is better, my fellow-prisoners -- many gods at variance, or God the
and your fathers; God has sent down no authority touching them. Judgment belongs only to
God; He has commanded that you shall not serve any but Him. That is the right religion; but
most men know not. Fellow-prisoners, as for one of you, he shall pour wine for his lord; as
for the other, he shall be crucified, and birds will eat of his head. The matter is decided
Quoting the complete scene from the Qurʾan was intentional in order to clarify the comparison
duly. Just like the Prophet Joseph, al-Hallaj had two inmates in his cell. Although they did not take
him seriously at first, the incident with the guard changed their opinion of him and made them
appreciate him dearly, as if they were reciting the verse that follows, from the Qurʾan:
270
This is a good man
In the Qurʾan, the two prisoners felt the goodness in the Prophet by intuition, but in the play, the
prisoners began by underestimating him, since he was praying and they assumed that he was
imagining the cell to be a palace. They soon changed their minds thanks to the impact of his words,
which indicates the effective influence of al-Hallaj despite the prisoners' inability to understand his
meaning. This falls in line with what the Abbasid poet Abu Tammam196 once said in front a foreign
singer:
ْ
وﻟﻜﻦ وﻟ ْﻢ أﻓﮭ ْﻢ ﻣﻌﺎﻧﯿﮭﺎ
ّ
ﻓﺒﺖ ﻛﺄﻧﻨﻲ أﻋﻤﻰ ﻣﻌﻨّﻰ
196 Abu Tammam Habib ibn Aws, born in 805H (1402–1403AD) in Syria. One of the poets who lived in the Abbasid
period. Famous for being self-educated. He painstakingly collected the oral poetry of the pre-Islamic era to include it in
a book entitled Hamasa (enthusiasm). His collection is one of the most vital compilations after the Mufaḍḍalyāt and
In contrast to what the Prophet Joseph did, al-Hallaj did not preach to the prisoners about
worshipping the Divine, however, the strength he demonstrated in front of the guards is what
caused the prisoners to have this feeling towards him. Moreover, while in the Qurʾan the Prophet’s
companions ask his opinion about dreams they saw in their sleep, al-Hallaj speaks of dreams in a
When one of the prisoners asks him how can a man build a world of dreams, the mystic replies:
أﻣﺎ اﻟﺘﯿﺠﺎن
ﻓﺎﻟﻮاﻟﻲ اﻟﻌﺎدل
.ﯾﺎ وﻟﺪي
From the Sufi point of view, a dream is not a mysterious vision that needs interpretation, a
dream is born from a reality, which only obeys the Divine and refuses to be under the sword of the
unjust ruler. This is despite the disagreement of the second prisoner, who believes these to be only
words and words to be useless. The only solution to this dilemma seems to be armed rebellion to
execute the oppressors. However, the Qurʿanic narration and that of al-Hallaj do meet with regards
to the death of one of the prisoners. Indeed Joseph predicted the death of the second inmate and in
the case of the second prisoner who escaped from al-Hallaj's cell and revolted to support him, he
273
This same scene contains another prophetic reflection, through which shines the image of Jesus.
When one of the prisoners asks the mystic about the accusation that led to his arrest, he replies that
he wishes to revive the dead, to which the second prisoner replies sarcastically: Are you a second
أو ﻣﻌﺠﺰﺗﮫ
ﻛﻠﻤﺎﺗﮫ
.اﻟﻤﻌﺠﺰة اﻟﻤﺸﮭﻮدة
In order to revive a body, you must have Jesus’ status and his miraculous gift,
Al-Hallaj negates being Jesus, for he believes that he holds a higher stance and could therefore
not compare himself to him. When the prisoners ask him about his method of reviving souls, his
answer is that he can do so by way of words, which is something that might trigger the question
about the relationship between miracles and words. The Qurʾan describes Jesus as follows:
274
(Qurʾan 4: 171) .إﻧﻤﺎ اﻟﻤﺴﯿﺢ ﻋﯿﺴﻰ اﺑﻦ ﻣﺮﯾﻢ رﺳﻮل ﷲ وﻛﻠﻤﺘﮫ أﻟﻘﺎھﺎ إﻟﻰ ﻣﺮﯾﻢ و روح ﻣﻨﮫ
The Messiah, Jesus son of Mary, was only the Messenger of God, and His Word that He
While I do not suggest that al-Hallaj impersonates Jesus, I do believe that the power of his
words does. Just as Jesus was able to revive the dead, so was al-Hallaj, by means of words, able to
revive the souls. The Jesus parallel is also reflected in the flower that al-Shibli throws on al-Hallaj,
since the Sufis believed that the perfume of the rose of Jesus could bring people back to life. In his
monologue, al-Shibli describes his friend as a hidden flower, the one that represents Jesus. There is
a further representation of Jesus in the scene of the crucified mystic on the tree, which mirrors the
crucifixion of the Christ, who sacrificed his life for others. However, as Campbell states: this is not
the end, and the Qurʾan confirms that the Prophet, the hero, did not actually die:
Yet they did not slay him, neither crucified him, only a likeness of that was shown to them.
Conclusion
This chapter intended to examine the work of the Egyptian poet Salah ʿAbd al-Sabur, Maʾsāt al-
Hallaj, in a bid to explore the aspect of dialogue with the Divine in it as well as the allusion of the
prophetic echo permeated in the play. I suggested the approach that Joseph Campbell presented,
which traces the journey of the hero, as a method to examine the character of al-Hallaj in the
275
tragedy. I attempted to demonstrate the steps and stages that al-Hallaj voyages through in order to
be crowned as hero in the oeuvre. Unlike al-Niffari, in the play, al-Hallaj obtains the weapon of
words and letters in order to spread the light of the Divine. The light which, he confirms along the
Nonetheless, there still remain more questions to answer: why would a leftist poet such ʿAbd al-
Sabur, write about a religious mystical figure like al-Hallaj? Could secularism have any type of
correlation with Sufism? I believe that Ziyad el-Marsafy's study on Sufism in the contemporary
novel contains some valid answers to that last question. He states that adopting the mystical tone,
particularly after the 1980s, is attributed to reallocating and producing a new definition of self-
individualism due to the invasion of religious institutions with restrictions imposed on them by
politics (el-Marsafy 2012, 5). He further maintains that this historical period witnessed significant
political upheavals, which led the authorities to create policies based on injustice, exploitation and
the abuse of human rights. In addition, the author mentions the study of Michel de Certeau, which
concludes that there is vital relationship between the appearance of mysticism as a way of salvation
from social agony. The author exemplifies this by mentioning Massignon’s study of al-Hallaj.
Therefore, it would appear that the role of the saint becomes crucially more significant during social
distress, that he may adopt human suffering and attempt to end it (ibid., 6). The author quotes one of
Wittgenstein's phrases, which states that Sufism is the solution when a man feels that he is behind
the advance of technology and science (ibid., 7). On the other hand, I believe that what summarises
the relationship between the two is the quotation the author includes by the novelist Najib Mahfuz,
when he differentiates between Sufism and the love of Sufism, which from my point of view
reflects the difference between al-Shilbi and al-Hallaj in the play. The novelist confirms that he is in
support of adoring the type of mysticism that decreases the distance between him and the concerns
of his society. He disagrees with the mystical idea of erasing the qualities of the individual and the
276
Sufi direction admired by him is the one that has the concerns of his society and fellow humans at
We can simply put it that ʿAbd al-Sabur found in the figure of al-Hallaj the spiritual
revolutionism and heroism that the modern intellectual identifies himself with, in order to challenge
the oppressing authorities of his age. The last question I would like to ask is: who was speaking in
that play? Was it the Sufi or ʿAbd al-Sabur? I tend to agree with the references mentioned in the
literature review that state that it was ʿAbd al-Sabur’s voice disguised as that of al-Hallaj. However,
I suggest that the verses composed by the poet merged well with the poetry of al-Hallaj to a certain
extent. I believe that ʿAbd al-Sabur succeeded in hiding behind al-Hallaj’s name to avoid political
277
Conclusion
There remains one question left to answer and that is, of course, what are the common aspects
The first element, which I believe unites those writers from totally different eras, is the concept
of the journey. In the first chapter, al-Suhrawardi experiences an indirect dialogue with the Divine
that was symbolised through the drinking of wine. Feeling drunk with the Divine's love was a
bridge to cross to start the journey through the sky of His love. By contrast, as illustrated in the
analysis, al-Niffari lived through a spiritual ascension that transcended him from the spot of
mortality to the ruʾya that annihilates all types of ḥarf, so as to be under the hospitality of the
Divine. As for al-Hallaj, as demonstrated in the third and last chapter, he was the hero of a dramatic
work, in which he endured several stages that constituted the cycles he had to go through along his
journey in order to achieve the purpose of his selection and then, to start over. These three journeys
contain a number of steps. The first is that the writer or the mystic has to be called and chosen by
the Divine. The writer then starts a conversation with the Absolute that occurs in union and that we,
readers, can only know about through the production of the author. After that, the writer or mystic
will be in deep sorrow on account of being separated from the Divine and will yearn to be called
The second common factor between the three writers is the dialectic of the role of the word. Al-
Suhrawardi and the al-Hallaj of ʿAbd al-Sabur glorify the word, for it is the expression of the lover's
suffering for his beloved and the method of spreading the Divine's illumination among people to
save them from their own ignorance. In comparison, al-Niffari negates any value or virtue of letters
and words, as he views them as otherness that occupies the heart and prevents it from
communicating with the Absolute. However, one might argue that what he calls "veil" and
"otherness" is his method of transferring his doctrine to the readers, so how could the veil be the
278
method to speak of the Absolute? Despite the fact this may appear to be contradictory, I believe it
can be understood. From al-Niffari’s perspective, words are veils and obstacles that deform our
union with the Divine, since they are the reason for spreading ignorance about Him.
Simultaneously, those same words are our method to communicate with him and tell people of Him.
When Gabriel first met Prophet Muhammad, he commanded him to read, "ʾiqraʾ," he said to him
and the Prophet replied that he could not. According to Abu Zayd, this word was misinterpreted, for
"read" here means "recite." What supports this premise is Abu Zayd’s argument that since the
Divine is the All-knowing, surely He must have known that Muhammad was illiterate.
Consequently, the Divine knew that his prophet could not read and it would therefore have been
infelicitous to ask him to do so (Abu Zayd 2017, 66). However, the Divine commanded his prophet
to recite His words and hence, words became a double-edged sword; a step to communicate with
the Divine on one hand and a method to deepen ignorance of Him on the other. Nonetheless, the
word maintained a leading position in the revolution against oppressive cultures. As the Qurʾan was
the Divine’s word that challenged the pre-Islamic cultural context, words were the method the three
writers adopted to challenge the authorities, be they religious, spiritual or political. This was clearly
demonstrated in a scene from a play197 written by Abd al-Rahman al-Sharqawi, when al-Walid, Ibn
Marwan and Ibn al-Hakam were convincing al-Husayn to renounce his right to rule for the sake of
peace, since it was a simple thing they were asking for: a word. He replies:
ﻛﺒُﺮت ﻛﻠﻤﺔ:اﻟﺤﺴﯿﻦ
197 A versed drama written by Abd al-Rahman al-Sharqawi in 1969, inspired by the historical Battle of Karbala that
وﻗﻀﺎء ﷲ ھﻮ اﻟﻜﻠﻤﺔ
زادا ﻣﺬﺧﻮر
اﻟﻜﻠﻤﺔ ﻧﻮر
اﻟﻜﻠﻤﺔ ﻧﻮر
ﺷﺮف ﷲ ھﻮ اﻟﻜﻠﻤﺔ
اﻟﺤﺴﯿﻦ :ﻻ رد ﻟﺪ ّ
ي ﻟﻤﻦ ﻻ ﯾﻌﺮف ﻣﺎ ﻣﻌﻨﻰ
ﺷﺮف اﻟﻜﻠﻤﺔ.
280
(al-Sharqawi 2019, 30–31)
Ibn Marwan (with gruffness): Then say the word and go away!
Treasured livelihood
Word is light
Responsibility is a word
I believe those verses summarise the relation between rebellion and words very well, aware of
the fact that al-Husayn himself faced his tragic death on account of his rebellious rejection of the
Umayyad leadership in the famous Battle of Karbala198 that finds significant echo in the story of al-
Suhrawardi and al-Hallaj, which leads us to the third linking factor between the three authors: the
image of prophecy.
In the analysed poem in chapter one, al-Suhrawardi does not only mention his union with the
Divine, but also tells us about the wine he tasted; the love response from the Divine. He then
informs us that the wine he is drinking is not just any wine, for it is the same wine that Adam and
Noah tasted. It's as if the perlocutionary act of his assertives were to convince us, readers, that he is
on a similar level. Likewise, the conclusion that the book of Mawāqif was an attempt to record al-
198 A Battle that took place in the desert, miles from the city of Kufa in Iraq, on the tenth of Muharram 61 AH (10
October 680 AD). The battle took place after al-Husayn Ibn ʾAli, Prophet Muhammad's grandson, rejected Yazid's
claim to become the next caliph after the death of his father, Muʿawiya and decided to rebel against him. Joined by
seventy-three members of his family and supportrs, al-Husayn was unexpectedly attacked by an army sent by the caliph
of Kufa and murdered in a brutal massacre, along with his sons, a dramatic event considered to be a tragedy in Islamic
borrows the image of the prophet. In the case of the al-Hallaj of ʿAbd al-Sabur, the image of
prophecy lies in the exigency of delivering the message of the Divine to the people, as the only
The final common link between the three authors is the aspect of dialogue with the Divine and
the rarity with which it has been explored in the works of the three writers. The three mystics had a
special relationship with the Divine that was illustrated through their texts and the analysis of those.
Two of them were historically known to have been killed while the third is said to have lived the
life of a wanderer. Why would such sacred relationships lead to such chaos? It is my belief, based
on what my research has uncovered, that the ramifications of their relationship with the Divine is
what led to the tragic end of two of them. As I attempted to illustrate along the thesis, whether
intentionally or not, the conversation between man and the Divine achieves salvation. When one
finds his own salvation, he is liberated from several restraints, but most importantly, from fear.
Being fearless, by default, creates rebellious characters who seek to improve the world by rejecting
the unsatisfying reality and uniting people by spreading awareness and emancipation from
ignorance. This does not draw the best scenario for oppressing authorities who use the relationship
This thesis attempted to tackle the reflections on dialogue with the Divine in the works of three
different writers: al-Suhrawradi, al-Niffari and Salah ʿAbd al-Sabur. In the first chapter, I introduced
a literature review of different sources that explored the poetry of al-Suhrawardi. The literature
review illustrated that the aspect of dialogue in his poetry had not been studied. It was furthermore
crucial to include a section discussing the poet's biography and philosophy, in order to understand
his doctrine of illumination, since it is heavily reflected in his poetry. I later presented an analysis of
one of al-Suhrawardi’s poems, by using several methodologies to examine the factor of dialogue in
it. My argument suggested that analysing such allusions required the application of certain
283
structures in order to examine scenes, their relation to addressees, language and signs. I concluded
that the link between the suggested analysis and the concept of power was valid through evidence
The second chapter examined two texts of The Mawaqif and Mukhatabat of al-Niffari. The first
section also began with a literature review that investigated the academic studies that examined the
work of the Sufi. This was followed by a section exploring al-Niffari’s theology, including the
concepts of siwā, ḥarf, ʿilm, maʿrifa and ruʾya. Al-Niffari’s meanings were analysed through each
of these aspects and my own reflections on each were also presented in this section, along with
ideas on how they could be related to literary concepts. In the third section, I provided a dissection
of two of the mystic's texts, at the beginning of which, I discussed the dialectic of voice in his texts.
I argued that al-Niffari was behind the voice of the Divine in his text, due to the desire of colouring
his doctrine with glory, which is an indication of power. To support my argument, I started by
conducting a discussion around the concepts of inspiration and revelation before presenting proof
that the claim of power was achieved in the texts through the echo of prophecy, speech act theory
application and Iltifāt. The second analysis also focused on the aspect of power, which is clearly
manifest despite the initial appearance of submissiveness and obedience, as shown through
Foucault's concepts of spirituality and power, to conclude that spirituality is a type of self-
constitution that enables he who masters himself to be prepared for significant political roles.
In the third chapter, I studied the play of Maʾsat al-Hallaj by Salah ʿAbd al-Sabur which is
based on one of the best-known figures in Islamic spiritual history. The literature review I began by
presenting in this chapter explored a number of studies about the play. A biography of the author
and another of the main character were then offered, followed by a summary of the play. The
second section contained the methodology I suggested for the examination of the play, which was
based on Josef Campbell's approach, and which traces the cycle of the hero in various tales and
epics to designate the stages that every hero, regardless of the difference in culture, has to go
284
through in order to become one. This was followed by my analysis of the play, accomplished via the
exploration of certain themes in it, including the dialectic of life and death and the reflection of
prophecy. I concluded by suggesting that Sufism plays a significant role in terms of challenging the
authorities, and that it is a valid approach to use despite the fact it appears to be historically ancient
or that it might be different to one’s ideology, for it contains the seeds of rebellion against
As the first to examine the aspect of dialogue and its ramifications in the works of the
aforementioned writers, despite the fact that unearthing the information I was looking for was
challenging, to say the least, I hope that what my research has succeeded in accomplishing by
bringing such subjects to the fore and raising the questions that it did, will have achieved the feat of
sowing the seeds of curiosity in its field and matter of concern in some of its readers, and that some
of those seeds might bloom into actual opportunities of expanding on the present research, for such
285
Bibliography
• ʿAbbas, Hasan. 1998. Khasaʾis al-Huruf al-ʿArabiyya wa Maʿaniha. Damascus: Ittihad al-
Kuttab al-ʿArab.
• ʿAbd al-Sabur, Salah. 1972. Murder in Baghdad. Translated by Khalil I. Semaan. Leiden:
Brill.
• ʿAbd al-Sabur, Salah. 1980. Kitaba ʿAla Wajh al-Rih. City not specified: al-Watan al-ʿArabi.
• Abdel Haleem, M. A. S. 1992. "Grammatical Shift for Rhetorical Purposes: 'iltifat' and
Related Features in the Qurʾan." Bulletin of the School of Oriental Studies, University of
• Abdel Haleem, M. A. S. (translator). 2005. Qurʾan. 2nd edition. New York: Oxford
University Press.
• Abu Amina, Elias (trans.). 2021. "Hadith on Qulub." Daily Hadith Online. Accessed on
hearts-softest/
• Abu Rayyan, Muhammad. 1959. ʾUsul al-Falsafa al-Ishraqiyya: ʿInda Shihab al-Din al-
• Abu Risha, ʿUmar. 1998. Diwan ʿUmar Abu Risha. Beirut: Dar al-ʿAwda.
• Abu ʿUf ,ʿAbd al-Rahman. 2003. “Salah ʿAbd al-Sabur: Katiban Siyasiyyan wa
Nov. 12–14 2001. Silsilat Abhath al-Muʾtamarat. Al-Jizʾ al-ʾAwwal min majmouʿa bi-
• Abu Zayd, Nasr Hamid. 2017. Mafhum al-Nas: Dirasa fi ʿUlum al-Qurʾan. Rabat:
Lubnan Nashirun.
• ʿAlqamat al-Fahl. 1969. Diwan ʿAlqamat al-Fahl (bisharh al-Aʿlam al-Shantamri). Tahqiq
Lotfi Al-ʿAttal wa Duriyya al-Khatib, Murajaʿat Fakhr al-Din Qubawa. Aleppo: Dar al-
Kuttab al-ʿArabi.
• Al-ʾAmili, Muhammad. 1993. Tafasil Wasaʾil al-Shiʾa ʾila Tahsil Masaʾil al-Shariʿa Vol. 13.
• Ansari, Abdulhah. 2000. "Husayn ibn Mansur al-Hallaj: Ideas of an Ecstatic." Islamic
• APA Dictionary of Pshychology. 2021. "Centripetal Impulse." Accessed February 26, 2021.
https://dictionary.apa.org/centripetal-impulse.
• Arberry, Arthur (editor, translator and commentator). 1987. The Mawaqif and Mukhatabat of
Muhammad ibn ʿAbdi 'L-Jabbar al-Niffari: with other fragments. London: Meessrs Luzac &
Co.
• Arberry, Arthur (translator). 1996. The Koran Interpreted: a Translation. New York: Simon
& Schuster.
• Arberry, Arthur, J. (translator). 1998. The Koran, Volume 2. London: Oxford University
Press.
Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel and W.P. Heinrichs. Doi.org/
10.1163/1573-3912_islam_COM_0686.
• Al-ʿAsili, Thurayya. 1995. "Al-Masrah al-Shiʿri ʿInda Salah ʿAbd al-Sabur." Cairo: al-
• ʿAtiyya, Hasan. 2003. "Salah ʿAbd al-Sabur Katiban Masrahiyyan: Tafkik al-Nas Tarkib al-
Waqiʿ." In Abhath Moʾtamar Salah ʿAbd al-Sabur: Mashruʿ ʾIbdaʿiy Mutajaddid, Nov.
12-14 2001. Silsilat Abhath al-Muʾtamarat. Al-Jizʾ al-ʾAwwal min majmouʿa bi-ʾithnayn,
• Atkin, Albert. 2013. "Peirce's Theory of Signs." The Stanford Encyclopedia of Philosophy
(Summer 2013 edition), edited by Edward N. Zalta. Accessed February 26, 2021. https://
plato.stanford.edu/archives/sum2013/entries/peirce-semiotics/.
• Austin, J.L. 1962. How To Do Things With Words. London: Oxford University Press.
• Azad, Ghulam Murtaza. 1983. "ʾIsraʾ and Mʿiraj: Night Journey and Ascension of Allah's
• Badawi,ʿAbd al-Rahman. 1964. Shakhsiyyat Qaliqa fi al-Islam. Cairo: Dar al-Nahda al-
Arabiyya.
• Bakkour, Bashar. 2012. A Dictionary of Islamic Terms. Damascus: al-Fatih Islamic Institute.
• Balqasim, Khalid. 2012. Al-Sufiyya wa-l-Faragh: al-Kitaba ʿInda al-Niffari. Beirut: al-
with words in a study abroad context. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
• Bin Thabit, Hassan. 2011. Diwan Hassan bin Thabit, edited by Abad A. Mahanna. Beirut:
288
• Boer, Tj. de and Rahman, F. 2012. “ʿAḳl.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd edition, edited
by P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel and W.P. Heinrichs. Brill.
Doi.org/10.1163/1573-3912_islam_COM_0038.
force.
• Buber, Martin. 2002. Between Man and Man. Translated by Ronald Gregor-Smith. London,
• Buber, Martin. 2012. I and Thou. Translated by Ronald Smith. Edinburgh and London:
• Al-Bukhari, Saleh. 2020. Merit of the Helpers in Madinah (Ansaar). Accessed on June 4,
2020). https://sunnah.com/bukhari/63/113.
• Bushrui, Suheil and Malarkey James M. (eds.). 2013. The Literary Heritage of the Arabs.
• Campbell, Joseph. 1960. The Masks of God: Primitive Mythology. London: Secker &
Warburg.
• Campbell, Joseph. 2012. The Hero with a Thousand Faces. 3rd edition. California: Novato.
• Clouston, William Alexander. 1986. Arabian poetry for English readers. London: Dar.
XXXVII.
289
• Cooper, Alan. 1990. "Imagining Prophecy.” In Poetry and Prophecy: the Beginnings of a
Literary Tradition, edited by James L. Kugel, 26–44. Ithaca and London: Cornell University
Press.
• Curta, Florin. 2016. "Battle of Karbala (680)." Great Events in Religion: An Encyclopedia of
Pivotal Events in Religious History [3 volumes]: 373. City not specified: ABC-CLIO.
• Dayf, Shawqi. 2001. AlʿAsr al-ʿAbbasi al-Thani. 12th edition. Cairo: Dar al-Maʿarif.
• El-Marsafy, Ziad. 2012. Sufism in the Contemporary Arabic Novel. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
• Foucault, Michel. 1990. The Care of the Self: The History of Sexuality Volume 3. London:
• Foucault, Michel. 1992. The Use of Pleasure: The History of Sexuality Volume 2. London:
Penguin.
• Foucault, Michel. 2005. The Hermeneutics of the Subject. Lectures at the Collège de France
• Foucault, Michel. 2011. The Courage of Truth. Lectures at the Collège de France 1983–
• Friedman, Maurice S. 2002. The Life of Dialogue. London, New York: Routledge.
• Gerson, Lloyd. 2018. "Plotinus." In The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Fall 2018
archives/fall2018/entries/plotinus/.
• Ghaleb, Mustafa. 1982. Al-Suhrawardi. Beirut: ʿIz al-Din lil Tibaʿa wa-l-Nashr.
• Ghaleb, Mustafa. 1982. Al-Hallaj Hussan ibn Mansur. Beirut: Eiz al-Deen Publications.
• Ghandeharion, A., al Saadi, M., & Askarzadeh Torghabeh, R. 2017. "Heroes in Modern
Verse Drama of England and Egypt: The Similarities of Eliot’s Murder in the Cathedral and
Insani.
• Gharib, Ma'mun. 2000. Rabiʿa al-ʿAdawiyya fi Mihrab al-Hub al-ʾIlahi. Cairo: Dar Gharib.
• Al-Ghazali, Muhammad. 1977. Asrar al-Hajj, edited by Ali Musa Muhammad, 52–90.
fi Hadarat Bilad Faris." Majallat Jamiʿat Karbala al-ʿIlmiyya 5, no.4 (December): 306–316.
• Graham, William A. 2017. “Hadith Qudsi.” Encyclopaedia of Islam, Vol. 3, edited by Kate
Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas and Everett Rowson. Doi.org/
10.1163/1573-3912_ei3_COM_30166.
• Günther, Sebastian. 2002. "Muhammad, the Illiterate Prophet: An Islamic Creed in the
Qurʾan and Qurʾanic Exegesis." Journal of Qurʾanic Studies 4, no.1 (August): 1–26.
• Gutas, Dimitri. 2016. "Ibn Sina [Avicenna]." In The Stanford Encyclopedia of Philosophy
(Fall 2016 Edition), edited by Edward N. Zalta. Accessed January 7, 2021. https://
plato.stanford.edu/archives/fall2016/entries/ibn-sina/.
• Haase, Ullrich and William Large. 2005. Maurice Blanchot. London: Routledge.
• Al-Hallaj, Mansur. 2014. The Book of Mansur Hallaj: Selected Poems & The Tawasin.
• Al-Hallaj, Husayn ibn Mansur. 2018. Poems of a Sufi Martyr. Translated by Carl W. Ernst.
• Hasan, ʿIzzat. 1986. Shiʿr al-Wuquf ʿala al-Atlal min al-Jahiliyya ila Nihayat al-Qarn al-
291
• Heinrichs, Wulfhart. 1990. “The Meaning of Mutanabbi.” Poetry and Prophecy, edited by
• Holquist, Michael. 2010. Dialogism: Bakhtin and his world. London and NewYork:
Routledge.
• Husni, R. 1999. "ʿAbd al-Sabur, Salah." In Encyclopedia of Arabic Literature, 2nd edition,
edited by Julie Scott Meisami and Paul Starkey, 19–20. London, New York: Routledge.
• Hussain, Musharraf. 2012. The Five Pillars of Islam: Laying the Foundations of Divine
• Ibn Arabi. 2015. Marʾat al-ʿIrfan wa Labihi Sharh Risala min ʿArf Nafsihi Faqad ʿArafa
• Ibn Kathir. 2020. Tafsir al-Qurʾan al-ʿAzim. Accessed September 10, 2020. https://
www.altafsir.com/Tafasir.asp?
tMadhNo=1&tTafsirNo=7&tSoraNo=15&tAyahNo=70&tDisplay=yes&UserProfile=0&Lan
guageId=1.
term=وﻗﻒ.
term=وﻗﻒ.
• Ibrahim, Walid Abd al-Majid. 2002. ʿAlam al-Maʿani. Amman: Muʾassasat al-Warraq.
• Al-ʿIni, Badr al-Din. 2016. ʿAmdatu al-Qari: Sharh Sahih al-Bukhari (al-jiz' al-'ashar).
292
• International Institute of Islamic Thought. Al-Sunna al-Nabawiyya wa Manhajuha fi Binaʾ
• Jahami, Gerard. 1998. Musuʿat Mustalahat al-Falsafa ʿan al-ʿArab. Beirut: Maktabat
Lubnan Nashirun.
• Al-Jirisi, Muhammad. 2015. Al-ʾIqaʿ fi al-Shiʿr al-Niswi. Sidon: Maktabat Zain al-
Huquqiyya wa-l-Adabiyya.
• Johns, Anthony H. 1981. "Joseph in the Qur'an: Dramatic Dialogue, Human Emotion and
• Jones, Alan (translator). 2007. The Holy Qurʾan. Cambridge: Gibb Memorial Trust.
• Jusoh, Tengku Ghani T. 1990. A Critical Examination of Five Poems by Imru al-Qays.
• Kafuri, Hernán Afanador. 2014. Purification in the Prophecy: The Purgatory. Translated by
• Al-Karmani, Muhammad ibn Mukrram. 2003. Al-Masalik fi al-Anasik, edited by Saʿud ibn
• Katz, Marion Holmes. 2013. Prayer in Islamic Thought and Practice (Book 6 from Themes
1970-82." In Volume VII of Salah ʿAbd al-Sabur and The Tragedy of al-Hallaj, edited by A.
• Lane, Edward William. 1968. An Arabic–English Lexicon (Volumes I-VIII). Beirut: Librairie
du Liban.
• Lane, Edward William. 2019. An Arabic–English Lexicon. Perseus Digital Library. Accessed
doc=Perseus%3Atext%3A2002.02.0044%3Aentry%3DkalaAmN.
• Loynes, Simon P. 2021. Revelation in the Qur’an: A Semantic Study of the Roots nzl and w-
• Lukhdur, Gharbi. 2014. "Taʾ thirat Thomas Stearns Eliot fi al-Shiʿr al-ʿArabi al-Hadith:
• Al-Marzuqi, Jamal. 2007. Falsafat al-Tasawwuf: Muhammad ibn ʿAbd al-Jabbar al-Niffari.
• Massignon, Louis. 1982. The Passion of al-Hallaj: Mystic and Martyr of Islam. Translated
• Massignon, Louis. 2004. The Passion of al-Hallaj. Translated by al-Husayn Hallaj. Beirut:
Qudmus Publications.
• Masʿud, Jubran (Al-Raʾid Dictionary). 2018. "Nakira." Almaany online dictionary. Accessed
• Maulawi Sher, Ali (translator). 2004. The Holy Qurʾan. Surrey: Islam International
Publications.
• McAuley, Denis E. 2012. Ibn ʿArabi's Mystical Poetics. Oxford: Oxford Oriental
Monographs.
294
• Mcdonald, D. B. 2020. “Kalīm Allāh.” Encyclopaedia of Islam (1913-1936), edited by M.
10.1163/2214-871X_ei1_SIM_3867.
• Mir, Muntasir. 1992. "Dialogue in the Qur'an." Religion & Literature 24, no.1 :1–22.
• Moon, Farzana. 2013. Prophet Muhammad: The First Sufi of Islam. Reading: Garnet
• Muhammad, Yehya. 1999. Madkhal ila Fahm al-Islam: al-Fikr al-Islami, Nathamahu,
• Murad, Yehya. 2007. Al-Tasawwuf al-Islami Riyada Ruhiyya Khalisa. Al-Haram: Dar ʿAyn
• Al-Mutanabbi, Abu al-Tayyib. 1983. Diwan al-Mutanabbi. Beirut: Dar Bayrut lil Tibaʿa wa-
l-Nashr.
• Al-Mutanabbi, Abu al-Tayyib. 1997. Diwan Abi al-Tayyeb al-Mutanabbi: bi Sharhi al-
ʿAllama abi al-Baqaʾ ʿAbd Allah al-ʿUkbari al-Baghdadi, edited by ʿOmar al-Tabbaʿ.
• Muwafi, ʿAbd al-ʿAziz. 2003. “ʿAnasir al-Thaqafa al-Hiliniyya fi Shiʿr Salah ʿAbd al-
Sabur.” In Abhath Moʾtamar Salah Abd al-Sabur: Mashruʿ ʾIbdaʿiy Mutajaddid Nov. 12-14
2001. Silsilat Abhath al-Muʾtamarat. Al-Jizʾ al-ʾThani min majmouʿa bi-ʾithnayn, 275-287.
295
• Al-Nabulsi, Muhammad. 2001. "Sharh al-Hadith al-Sharif." Accessed June 5, 2015. https://
nabulsi.com/web/article/9994/أﺣﺒﮫ-ﺣﺘﻰ-ﺑﺎﻟﻨﻮاﻓﻞ-إﻟﻲ-ﯾﺘﻘﺮب-ﻋﺒﺪي-ﯾﺰال-ﻣﺎ-207-016-اﻟﺪرس-?
term=&ﺑﺎﻟﻨﻮاﻓﻞauxterm=.
• Nasr, Seyyed Hossein. 1963. "Suhab al-Din Suhrawardi Maqtul." In A History of Muslim
Philosophy: With Short Accounts of Other Disciplines and the Modern Renaissance in
• Nasr, Seyyed Hossein. 1986. "The prayer of the heart in Hesychasm and Sufism." Greek
• Nicholson, Reynold. 2002. Sufism: Mysticism of Islam. Translated by Nur el Din Shurribah.
• Al-Niffari, Muhammad ibn ʿAbd al-Jabbar. 1987. The Mawaqif and Mukhatabat of
Muhammad ibn ʿAbdi 'L-Jabbar al-Niffari: with other fragments, edited and translated by
• Al-Niffari, Muhammad ibn ʿAbd al-Jabbar. 2007. Al-Aʿmal al-Suffiyya, edited by Saʿid al-
• Nwyia, Paul. 1965. "Al-Niffari ou L’homme en Dialogue avec Dieu." Les Cahiers de
• Oxford English Dictionary. "Nostalgia." Oxford: Oxford University Press, 2016. https://
www.oed.com/.
10.1163/1573-3912_islam_SIM_2893.
• Press, Gerald A. 2007. Plato: A Guide for the Perplexed. London: Bloomsbury Publishing
Plc.
• Qasim, Siza. 2009. Madkhal ila al-Simutiyyqa. Cairo: Dar al-Yas al-ʿAsria.
296
• Qasim, Basim Idris. 2014. "Al Shaʾr al-Jahili wa-l-wujud: dirasa falsafiyya thahiratiyya."
• Qudsi, Arin Salamah. 2014. "Remarks on Al-Niffari's Neglect in Early Sufi Literature."
• Qurʾan. 1996. Translated by Arthur Arberry (The Koran Interpreted: a Translation). New
• Qurʾan. 1998. Translated by Arthur J. Arberry (The Koran, Volume 2). London: Oxford
University Press.
• Qurʾan. 2003. Translated by Arthur Arberry (The Koran). Qum: Ansariyan Publications.
• Qurʾan. 2005. Translated by M. A. S. Abdel Haleem. 2nd edition. New York: Oxford
University Press.
• Saliba, Jamil. 1982. Al-Maʿjam al-Falsafi, al-jizʾ al-thani. Beirut: Dar al-Kitab al-Lubnani.
• Sameh, Dina, Hala Hassan and Mai Frig. "Salah ʾAbd al-Sabur." Bibliotheca Alexandrina.
Abdelsabour.pdf.
• Schimmel, Annemarie. 1993. The Mystery of Numbers. Oxford: Oxford University Press.
Masʿa.
• Schimmel, Annemarie. 2011. The Mystical Dimensions of Islam. 35th Anniversary edition.
• Schrieke, B., Horovitz, J., Bencheikh, J.E., Knappert, J. and Robinson, B.W. 2012.
“Miʿradj." In Encyclopaedia of Islam, 2nd edition, edited by P. Bearman, Th. Bianquis, C.E.
297
Bosworth, E. van Donzel and W.P. Heinrichs. Accessed June 26, 2020. http://dx.doi.org/
10.1163/1573-3912_islam_COM_0746.
• Searle, John R. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge:
• Searle, John R. 1979. Expression and Meaning Studies in the Theory of Speech Acts.
• Searle, John Rogers and Daniel Vanderveken. 1985. Foundations of Illocutionary Logic.
• Al-Shahrazuri, Muhammad ibn Mahmud . 1988. Tarikh al-Hukamaʾ Qabla Dhuhur al-
al-Thaqafa al-Jamiʿiyya.
• Al-Shushtari. 1960. Diwan Abi al-Hasan al-Shushtari: Shaʿir al-Sufiyya al-Kabir fi al-
• Al-Shushtari. 2009. Abu al-Hasan al-Shushtari: Songs of Love and Devotion. Translated and
298
• Al-Sih, Radwan. 2004. "Bayn al-Suhrawardi wa-l-Hallaj." Majallat al-Turath al-ʿArabi 448
(May): 175–187.
• Al-Sikandari, Ibn ʿAtaʾ Allah. 2017. Lataʿif al-Manan fi Manaqib al-Shaykh abi al-ʾAbbas
• Smith, Margaret. 1984. Rabiʻah the Mystic & Her Fellow-Saints in Islam. Cambridge:
Moʾtamar Salah Abd al-Sabur: Mashruʿ ʾIbdaʿiy Mutajaddid Nov. 12-14 2001. Silsilat
Abhath al-Muʾtamarat. Al-Jizʾ al-ʾThani min majmouʿa bi-ʾithnayn, 45-56. Cairo: al-Majlis
al-Aʿla li-l-Thaqafa.
• Al-Suhrawardi, Shihad al-Din. 2005. Diwan al-Suhrawardi al-Maqtul, edited by Kamil al-
• Al-Suli, Abu-Bakr. 2015. The Life and Times of Abu Tammam. Edited and translated by
• Al-Sullami, Abu Abdulrahman. 1998. Al-Tabaqat al-Sufiyya, edited by Dr. Ahmad al-
• Al-Suyuti, Jalal al-Din. 2016. Al-Dibaj ʿAla Sahih Muslim bin al-Hajjaj: Bihashiyatih al-
Hallu al-Mufham li-Sahih Muslim, Vol. 1. Beirut: Dar al-ʾArqam bin al-ʾArqam.
• Al-Tabarani, Abu al-Qasim Suliman ibn Ahmad. 1987. Kitab al-Duʿaʾ, edited by Dr.
Muhammad Saʿid bin Muhammad Hasan al-Bukhari, 1046–1074. Beirut: Dar al-Bashaʾir al-
Islamiyya.
299
• Talib, Ali. 2014. Enlightenment Theology: A new philosophical understanding of
• Al-Tatawi, Abdullah. 2003. "Tajalliyat al-Mawruth fi ʾIbdaʿ Ṣalāḥ ʿAbd al-Sabur." In Abhath
Moʾtamar Salah ʿAbd al-Sabur: Mashruʿ ʾIbdaʿiy Mutajaddid, Nov. 12-14 2001. Silsilat
Abhath al-Muʾtamarat. Al-Jizʾ al-ʾAwwal min majmouʿa bi-ʾithnayn, 359–368. Cairo: al-
• Al-Tayyib, Abdullah. 1989. Al-Murshid Ila Fahm Ashʿar al-ʿArab wa Sinaʿatiha Vol.1.
• Al-Tilimsani, Afif al-Din. 1997. Sharh Mawaqif al-Niffari, edited by Jamal al-Marzuqi, 58.
• Wahbah, Majdi and Kamel al-Muhandis. 1984. Muʿjam al-Mustalahat al-ʿArabiyya fi al-
• Wild, Stefan. 1996. "'We Have Sent Down to Thee the Book with The Truth...' Spatial and
Temporal Implications of the Qurʾanic Concepts of nuzūl, tanzīl, and ʾinzāl." In The Qurʾan
• Al-Yusuf, Sami. 1997. Muqaddima lil-Niffari: dirasa fi fikr wa-tasawwuf Muhammad ibn
• Zack, Liesbeth and Schippers, Arie (eds.). 2012. Middle Arabic and Mixed Arabic
Moʾtamar Salah Abd al-Sabur: Mashruʿ ʾIbdaʿiy Mutajaddid, Nov. 12-14 2001. Silsilat
Abhath al-Muʾtamarat. Al-Jizʾ al-ʾAwwal min majmouʿa bi-ʾithnayn, 57–68. Cairo: al-
• Al-Zubaydi, Murtaza Abi al-Fayd Muhammad. 2016. "Ithaf al-Sada al-Mutaqin Bisharh
Ihyaʾ ʿUlum al-Din." In Kitab ʿAjaʾib al-Qalb 410, jizʿ 8. Beirut: Dar al-Kutub al-ʿIlmiyya.
• Zwettler, Michael. 1990. "A Mantic Manifesto: The Sura of the 'Poets' and the Qurʾanic
Tradition, edited by James L. Kugel, 75–119. New York: Cornell University Press.
301