UNESCO Convention
UNESCO Convention
INTERNATIONAL CONVENTION
AGAINST DOPING IN SPORT
CONVENTION INTERNATIONALE
CONTRE LE DOPAGE DANS LE SPORT
CONVENCIÓN INTERNACIONAL
CONTRA EL DOPAJE EN EL DEPORTE
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
О БОРЬБЕ С ДОПИНГОМ В СПОРТЕ
א א
א א
反对在体育运动中使用兴奋剂
国 际 公 约
U
INTERNATIONAL CONVENTION
AGAINST DOPING IN SPORT
The General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural
Organization, hereinafter referred to as “UNESCO”, meeting in Paris, from 3 to 21 October
2005, at its 33rd session,
Considering that the aim of UNESCO is to contribute to peace and security by promoting
collaboration among nations through education, science and culture,
Aware of resolution 58/5 adopted by the General Assembly of the United Nations on
3 November 2003, concerning sport as a means to promote education, health, development
and peace, notably its paragraph 7,
Conscious that sport should play an important role in the protection of health, in moral,
cultural and physical education and in promoting international understanding and peace,
Noting the need to encourage and coordinate international cooperation towards the
elimination of doping in sport,
Concerned by the use of doping by athletes in sport and the consequences thereof for their
health, the principle of fair play, the elimination of cheating and the future of sport,
Mindful that doping puts at risk the ethical principles and educational values embodied in the
International Charter of Physical Education and Sport of UNESCO and in the Olympic
Charter,
Recalling that the Anti-Doping Convention and its Additional Protocol adopted within the
framework of the Council of Europe are the public international law tools which are at the
origin of national anti-doping policies and of intergovernmental cooperation,
Recalling the recommendations on doping adopted by the second, third and fourth
International Conferences of Ministers and Senior Officials Responsible for Physical
Education and Sport organized by UNESCO at Moscow (1988), Punta del Este (1999) and
Athens (2004) and 32 C/Resolution 9 adopted by the General Conference of UNESCO at its
32nd session (2003),
Bearing in mind the World Anti-Doping Code adopted by the World Anti-Doping Agency at
the World Conference on Doping in Sport, Copenhagen, 5 March 2003, and the Copenhagen
Declaration on Anti-Doping in Sport,
Aware of the ongoing need to conduct and promote research with the objectives of improving
detection of doping and better understanding of the factors affecting use in order for
prevention strategies to be most effective,
Aware also of the importance of ongoing education of athletes, athlete support personnel and
the community at large in preventing doping,
–2–
Mindful of the need to build the capacity of States Parties to implement anti-doping
programmes,
Aware that public authorities and the organizations responsible for sport have complementary
responsibilities to prevent and combat doping in sport, notably to ensure the proper conduct,
on the basis of the principle of fair play, of sports events and to protect the health of those that
take part in them,
Recognizing that these authorities and organizations must work together for these purposes,
ensuring the highest degree of independence and transparency at all appropriate levels,
Determined to take further and stronger cooperative action aimed at the elimination of doping
in sport,
Recognizing that the elimination of doping in sport is dependent in part upon progressive
harmonization of anti-doping standards and practices in sport and cooperation at the national
and global levels,
I. Scope
The purpose of this Convention, within the framework of the strategy and programme of
activities of UNESCO in the area of physical education and sport, is to promote the
prevention of and the fight against doping in sport, with a view to its elimination.
Article 2 – Definitions
These definitions are to be understood within the context of the World Anti-Doping Code.
However, in case of conflict the provisions of the Convention will prevail.
2. “Anti-doping organization” means an entity that is responsible for adopting rules for
initiating, implementing or enforcing any part of the doping control process. This
includes, for example, the International Olympic Committee, the International
Paralympic Committee, other major event organizations that conduct testing at their
events, the World Anti-Doping Agency, international federations and national anti-
doping organizations.
4. “Athlete” means, for the purposes of doping control, any person who participates in
sport at the international or national level as defined by each national anti-doping
organization and accepted by States Parties and any additional person who participates
in a sport or event at a lower level accepted by States Parties. For the purposes of
education and training programmes, “athlete” means any person who participates in
sport under the authority of a sports organization.
5. “Athlete support personnel” means any coach, trainer, manager, agent, team staff,
official, medical or paramedical personnel working with or treating athletes
participating in or preparing for sports competition.
6. “Code” means the World Anti-Doping Code adopted by the World Anti-Doping
Agency on 5 March 2003 at Copenhagen which is attached as Appendix 1 to this
Convention.
8. “Doping control” means the process including test distribution planning, sample
collection and handling, laboratory analysis, results management, hearings and appeals.
10. “Duly authorized doping control teams” means doping control teams operating under
the authority of international or national anti-doping organizations.
12. “International Standard for Laboratories” means the standard which is attached as
Appendix 2 to this Convention.
–4–
13. “International Standard for Testing” means the standard which is attached as
Appendix 3 to this Convention.
14. “No advance notice” means a doping control which takes place with no advance
warning to the athlete and where the athlete is continuously chaperoned from the
moment of notification through sample provision.
15. “Olympic Movement” means all those who agree to be guided by the Olympic Charter
and who recognize the authority of the International Olympic Committee, namely the
international federations of sports on the programme of the Olympic Games, the
National Olympic Committees, the Organizing Committees of the Olympic Games,
athletes, judges and referees, associations and clubs, as well as all the organizations and
institutions recognized by the International Olympic Committee.
16. “Out-of-competition” doping control means any doping control which is not conducted
in competition.
17. “Prohibited List” means the list which appears in Annex I to this Convention identifying
the prohibited substances and prohibited methods.
18. “Prohibited method” means any method so described on the Prohibited List, which
appears in Annex I to this Convention.
19. “Prohibited substance” means any substance so described on the Prohibited List, which
appears in Annex I to this Convention.
20. “Sports organization” means any organization that serves as the ruling body for an event
for one or several sports.
21. “Standards for Granting Therapeutic Use Exemptions” means those standards that
appear in Annex II to this Convention.
22. “Testing” means the parts of the doping control process involving test distribution
planning, sample collection, sample handling and sample transport to the laboratory.
24. “Use” means the application, ingestion, injection or consumption by any means
whatsoever of any prohibited substance or prohibited method.
25. “World Anti-Doping Agency” (WADA) means the foundation so named established
under Swiss law on 10 November 1999.
In order to achieve the purpose of the Convention, States Parties undertake to:
(a) adopt appropriate measures at the national and international levels which are
consistent with the principles of the Code;
–5–
(b) encourage all forms of international cooperation aimed at protecting athletes and
ethics in sport and at sharing the results of research;
(c) foster international cooperation between States Parties and leading organizations
in the fight against doping in sport, in particular with the World Anti-Doping
Agency.
1. In order to coordinate the implementation, at the national and international levels, of the
fight against doping in sport, States Parties commit themselves to the principles of the
Code as the basis for the measures provided for in Article 5 of this Convention. Nothing
in this Convention prevents States Parties from adopting additional measures
complementary to the Code.
2. The Code and the most current version of Appendices 2 and 3 are reproduced for
information purposes and are not an integral part of this Convention. The Appendices as
such do not create any binding obligations under international law for States Parties.
In abiding by the obligations contained in this Convention, each State Party undertakes to
adopt appropriate measures. Such measures may include legislation, regulation, policies or
administrative practices.
This Convention shall not alter the rights and obligations of States Parties which arise from
other agreements previously concluded and consistent with the object and purpose of this
Convention. This does not affect the enjoyment by other States Parties of their rights or the
performance of their obligations under this Convention.
States Parties shall ensure the application of the present Convention, notably through
domestic coordination. To meet their obligations under this Convention, States Parties may
rely on anti-doping organizations as well as sports authorities and organizations.
Article 8 – Restricting the availability and use in sport of prohibited substances and methods
1. States Parties shall, where appropriate, adopt measures to restrict the availability of
prohibited substances and methods in order to restrict their use in sport by athletes,
unless the use is based upon a therapeutic use exemption. These include measures
against trafficking to athletes and, to this end, measures to control production,
movement, importation, distribution and sale.
2. States Parties shall adopt, or encourage, where appropriate, the relevant entities within
their jurisdictions to adopt measures to prevent and to restrict the use and possession of
–6–
prohibited substances and methods by athletes in sport, unless the use is based upon a
therapeutic use exemption.
3. No measures taken pursuant to this Convention will impede the availability for
legitimate purposes of substances and methods otherwise prohibited or controlled in
sport.
States Parties shall themselves take measures or encourage sports organizations and anti-
doping organizations to adopt measures, including sanctions or penalties, aimed at athlete
support personnel who commit an anti-doping rule violation or other offence connected with
doping in sport.
States Parties, where appropriate, shall encourage producers and distributors of nutritional
supplements to establish best practices in the marketing and distribution of nutritional
supplements, including information regarding their analytic composition and quality
assurance.
(a) provide funding within their respective budgets to support a national testing
programme across all sports or assist sports organizations and anti-doping
organizations in financing doping controls either by direct subsidies or grants, or
by recognizing the costs of such controls when determining the overall subsidies
or grants to be awarded to those organizations;
(c) withhold some or all financial or other sport-related support from any sports
organization or anti-doping organization not in compliance with the Code or
applicable anti-doping rules adopted pursuant to the Code.
(a) encourage and facilitate the implementation by sports organizations and anti-
doping organizations within their jurisdiction of doping controls in a manner
consistent with the Code, including no-advance notice, out-of-competition and in-
competition testing;
(b) encourage and facilitate the negotiation by sports organizations and anti-doping
organizations of agreements permitting their members to be tested by duly
authorized doping control teams from other countries;
–7–
(c) undertake to assist the sports organizations and anti-doping organizations within
their jurisdiction in gaining access to an accredited doping control laboratory for
the purposes of doping control analysis.
States Parties undertake to support the important mission of the World Anti-Doping Agency
in the international fight against doping.
States Parties support the principle of equal funding of the World Anti-Doping Agency’s
approved annual core budget by public authorities and the Olympic Movement.
Recognizing that the fight against doping in sport can only be effective when athletes can be
tested with no advance notice and samples can be transported in a timely manner to
laboratories for analysis, States Parties shall, where appropriate and in accordance with
domestic law and procedures:
(a) facilitate the task of the World Anti-Doping Agency and anti-doping
organizations operating in compliance with the Code, subject to relevant host
countries’ regulations, of conducting in- or out-of-competition doping controls on
their athletes, whether on their territory or elsewhere;
(b) facilitate the timely movement of duly authorized doping control teams across
borders when conducting doping control activities;
(c) cooperate to expedite the timely shipping or carrying across borders of samples in
such a way as to maintain their security and integrity;
(e) promote cooperation between doping control laboratories within their jurisdiction
and those within the jurisdiction of other States Parties. In particular, States
Parties with accredited doping control laboratories should encourage laboratories
within their jurisdiction to assist other States Parties in enabling them to acquire
the experience, skills and techniques necessary to establish their own laboratories
should they wish to do so;
–8–
(f) encourage and support reciprocal testing arrangements between designated anti-
doping organizations, in conformity with the Code;
(g) mutually recognize the doping control procedures and test results management,
including the sport sanctions thereof, of any anti-doping organization that are
consistent with the Code.
(d) funds raised through collections, and receipts from events organized for the
benefit of the Voluntary Fund;
(e) any other resources authorized by the Voluntary Fund’s regulations, to be drawn
up by the Conference of Parties.
3. Contributions into the Voluntary Fund by States Parties shall not be considered to be a
replacement for States Parties’ commitment to pay their share of the World Anti-
Doping Agency’s annual budget.
Resources in the Voluntary Fund shall be allocated by the Conference of Parties for the
financing of activities approved by it, notably to assist States Parties in developing and
implementing anti-doping programmes, in accordance with the provisions of this Convention,
taking into consideration the goals of the World Anti-Doping Agency, and may serve to cover
functioning costs of this Convention. No political, economic or other conditions may be
attached to contributions made to the Voluntary Fund.
–9–
1. States Parties shall undertake, within their means, to support, devise or implement
education and training programmes on anti-doping. For the sporting community in
general, these programmes should aim to provide updated and accurate information on:
2. For athletes and athlete support personnel, in particular in their initial training,
education and training programmes should, in addition to the above, aim to provide
updated and accurate information on:
(c) the list of prohibited substances and methods and therapeutic use exemptions;
States Parties shall encourage relevant competent professional associations and institutions to
develop and implement appropriate codes of conduct, good practice and ethics related to anti-
doping in sport that are consistent with the Code.
States Parties shall promote and, within their means, support active participation by athletes
and athlete support personnel in all facets of the anti-doping work of sports and other relevant
organizations and encourage sports organizations within their jurisdiction to do likewise.
States Parties shall cooperate mutually and with the relevant organizations to share, where
appropriate, information, expertise and experience on effective anti-doping programmes.
– 10 –
V. Research
States Parties undertake, within their means, to encourage and promote anti-doping research
in cooperation with sports and other relevant organizations on:
(a) prevention, detection methods, behavioural and social aspects, and the health
consequences of doping;
(c) the use of all emerging substances and methods resulting from scientific
developments.
When promoting anti-doping research, as set out in Article 24, States Parties shall ensure that
such research will:
(c) be undertaken only with adequate precautions in place to prevent the results of
anti-doping research being misused and applied for doping.
Subject to compliance with applicable national and international law, States Parties shall,
where appropriate, share the results of available anti-doping research with other States Parties
and the World Anti-Doping Agency.
(a) members of the scientific and medical communities to carry out sport science
research in accordance with the principles of the Code;
(b) sports organizations and athlete support personnel within their jurisdiction to
implement sport science research that is consistent with the principles of the
Code.
2. The Conference of Parties shall meet in ordinary session in principle every two years. It
may meet in extraordinary session if it so decides or at the request of at least one third
of the States Parties.
3. Each State Party shall have one vote at the Conference of Parties.
1. Besides those set forth in other provisions of this Convention, the functions of the
Conference of Parties shall be to:
(b) discuss the relationship with the World Anti-Doping Agency and study the
mechanisms of funding of the Agency’s annual core budget. States non-Parties
may be invited to the discussion;
(c) adopt a plan for the use of the resources of the Voluntary Fund, in accordance
with Article 18;
(d) examine the reports submitted by States Parties in accordance with Article 31;
(e) examine, on an ongoing basis, the monitoring of compliance with this Convention
in response to the development of anti-doping systems, in accordance with
Article 31. Any monitoring mechanism or measure that goes beyond Article 31
shall be funded through the Voluntary Fund established under Article 17;
(h) define and implement cooperation between States Parties and the World Anti-
Doping Agency within the framework of this Convention;
(i) request a report from the World Anti-Doping Agency on the implementation of
the Code to each of its sessions for examination.
2. The Conference of Parties, in fulfilling its functions, may cooperate with other
intergovernmental bodies.
– 12 –
States Parties shall forward every two years to the Conference of Parties through the
Secretariat, in one of the official languages of UNESCO, all relevant information concerning
measures taken by them for the purpose of complying with the provisions of this Convention.
2. At the request of the Conference of Parties, the Director-General of UNESCO shall use
to the fullest extent possible the services of the World Anti-Doping Agency on terms
agreed upon by the Conference of Parties.
3. Functioning costs related to the Convention will be funded from the regular budget of
UNESCO within existing resources at an appropriate level, the Voluntary Fund
established under Article 17 or an appropriate combination thereof as determined every
two years. The financing for the secretariat from the regular budget shall be done on a
strictly minimal basis, it being understood that voluntary funding should also be
provided to support the Convention.
4. The secretariat shall prepare the documentation of the Conference of Parties, as well as
the draft agenda of its meetings, and shall ensure the implementation of its decisions.
Article 33 – Amendments
4. With respect to the States Parties that have ratified, accepted, approved or acceded to
them, amendments to this Convention shall enter into force three months after the
deposit of the instruments referred to in paragraph 3 of this Article by two thirds of the
States Parties. Thereafter, for each State Party that ratifies, accepts, approves or accedes
to an amendment, the said amendment shall enter into force three months after the date
of deposit by that State Party of its instrument of ratification, acceptance, approval or
accession.
5. A State that becomes a Party to this Convention after the entry into force of
amendments in conformity with paragraph 4 of this Article shall, failing an expression
of different intention, be considered:
– 13 –
(b) a Party to the unamended Convention in relation to any State Party not bound by
the amendments.
1. If the World Anti-Doping Agency modifies the Prohibited List or the Standards for
Granting Therapeutic Use Exemptions, it may, by written communication addressed to
the Director-General of UNESCO, inform her/him of those changes. The Director-
General shall notify such changes as proposed amendments to the relevant Annexes to
this Convention to all States Parties expeditiously. Amendments to the Annexes shall be
approved by the Conference of Parties either at one of its sessions or through a written
consultation.
2. States Parties have 45 days from the Director-General’s notification within which to
express their objection to the proposed amendment either in writing, in case of written
consultation, to the Director-General or at a session of the Conference of Parties. Unless
two thirds of the States Parties express their objection, the proposed amendment shall be
deemed to be approved by the Conference of Parties.
4. A State Party having notified the Director-General that it does not accept an amendment
approved according to the preceding paragraphs remains bound by the Annexes as not
amended.
The following provisions shall apply to States Parties that have a federal or non-unitary
constitutional system:
(a) with regard to the provisions of this Convention, the implementation of which
comes under the legal jurisdiction of the federal or central legislative power, the
obligations of the federal or central government shall be the same as for those
States Parties which are not federal States;
(b) with regard to the provisions of this Convention, the implementation of which
comes under the jurisdiction of individual constituent States, counties, provinces
or cantons which are not obliged by the constitutional system of the federation to
take legislative measures, the federal government shall inform the competent
authorities of such States, counties, provinces or cantons of the said provisions,
with its recommendation for their adoption.
– 14 –
1. This Convention shall enter into force on the first day of the month following the
expiration of a period of one month after the date of deposit of the thirtieth instrument
of ratification, acceptance, approval or accession.
2. For any State that subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention
shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period
of one month after the date of deposit of its instrument of ratification, acceptance,
approval or accession.
1. Any State may, when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or
accession, specify the territory or territories for whose international relations it is
responsible and to which this Convention shall apply.
2. Any State Party may, at any later date, by a declaration addressed to UNESCO, extend
the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In
respect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the
month following the expiration of a period of one month after the date of receipt of such
declaration by the depositary.
3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any
territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to
UNESCO. Such withdrawal shall become effective on the first day of the month
following the expiration of a period of one month after the date of receipt of such a
notification by the depositary.
Article 39 – Denunciation
Any State Party may denounce this Convention. The denunciation shall be notified by an
instrument in writing, deposited with the Director-General of UNESCO. The denunciation
shall take effect on the first day of the month following the expiration of a period of six
months after the receipt of the instrument of denunciation. It shall in no way affect the
financial obligations of the State Party concerned until the date on which the withdrawal takes
effect.
Article 40 – Depositary
(b) the date of entry into force of this Convention in accordance with Article 37;
(d) any amendment to the Convention or to the Annexes adopted in accordance with
Articles 33 and 34 and the date on which the amendment comes into force;
(e) any declaration or notification made under the provisions of Article 38;
(f) any notification made under the provisions of Article 39 and the date on which the
denunciation takes effect;
Article 41 – Registration
In conformity with Article 102 of the Charter of the United Nations, this Convention shall be
registered with the Secretariat of the United Nations at the request of the Director-General of
UNESCO.
1. This Convention, including its Annexes, has been drawn up in Arabic, Chinese, English,
French, Russian and Spanish, the six texts being equally authoritative.
2. The Appendices to this Convention are provided in Arabic, Chinese, English, French,
Russian and Spanish.
Article 43 – Reservations
No reservations that are incompatible with the object and purpose of the present Convention
shall be permitted.
– 16 –
CONVENTION INTERNATIONALE
CONTRE LE DOPAGE DANS LE SPORT
Considérant la résolution 58/5 adoptée par l’Assemblée générale des Nations Unies le
3 novembre 2003 sur le sport en tant que moyen de promouvoir l’éducation, la santé, le
développement et la paix, notamment son paragraphe 7,
Consciente que le sport doit jouer un rôle important dans la protection de la santé, dans
l’éducation morale, culturelle et physique et dans la promotion de la compréhension
internationale et de la paix,
Préoccupée par le recours au dopage dans le sport et par ses conséquences sur la santé des
sportifs, le principe du franc-jeu, l’élimination de la fraude et l’avenir du sport,
Consciente que le dopage met en péril les principes éthiques et les valeurs éducatives consacrés
par la Charte internationale de l’éducation physique et du sport de l’UNESCO et la Charte
olympique,
Rappelant que la Convention contre le dopage et son protocole additionnel adoptés dans le
cadre du Conseil de l’Europe sont les instruments de droit international public qui sont à
l’origine des politiques nationales antidopage et de la coopération intergouvernementale en la
matière,
Rappelant les recommandations sur la question adoptées lors des deuxième, troisième et
quatrième Conférences internationales des ministres et hauts fonctionnaires responsables de
l’éducation physique et du sport, organisées par l’UNESCO à Moscou (1988), à Punta del Este
(1999) et à Athènes (2004), ainsi que la résolution 32 C/9 adoptée par la Conférence générale
de l’UNESCO à sa 32e session (2003),
Gardant à l’esprit le Code mondial antidopage adopté par l’Agence mondiale antidopage lors
de la Conférence mondiale sur le dopage dans le sport à Copenhague, le 5 mars 2003, et la
Déclaration de Copenhague contre le dopage dans le sport,
Consciente aussi de l’influence que les sportifs de haut niveau exercent sur la jeunesse,
Consciente de la nécessité de donner aux États parties des moyens accrus de mettre en œuvre
des programmes antidopage,
Consciente que les pouvoirs publics et les organisations sportives ont des responsabilités
complémentaires pour ce qui est de prévenir et de combattre le dopage dans le sport, en
particulier pour veiller au bon déroulement, dans un esprit de franc-jeu, des manifestations
sportives et pour protéger la santé de ceux qui y prennent part,
Sachant que les pouvoirs publics et les organisations sportives doivent œuvrer ensemble à la
réalisation de ces objectifs, en assurant toute l’indépendance et la transparence voulues à tous
les niveaux appropriés,
Sachant que l’élimination du dopage dans le sport dépend en partie d’une harmonisation
progressive des normes et des pratiques antidopage dans le sport et de la coopération à
l’échelle nationale et mondiale,
I. Portée
Article 2 - Définitions
3. Par « violation des règles antidopage » dans le sport, on entend une ou plusieurs
des violations suivantes :
(d) la violation des exigences de disponibilité des sportifs pour les contrôles hors
compétition, y compris le non-respect par les sportifs de l’obligation
d’indiquer le lieu où ils se trouvent et le fait de manquer des contrôles dont
on considère qu’ils obéissent à des règles raisonnables ;
4. Aux fins du contrôle du dopage, on entend par « sportif » toute personne qui
pratique une activité sportive au niveau international ou à un niveau national tel
qu’il est défini par l’organisation antidopage nationale concernée et accepté par les
États parties, et toute autre personne qui pratique un sport ou participe à une
manifestation sportive à un niveau inférieur accepté par les États parties. Aux fins
de l’éducation et de la formation, on entend par « sportif » toute personne qui
pratique un sport sous l’autorité d’une organisation sportive.
6. Par « Code », on entend le Code mondial antidopage adopté par l’Agence mondiale
antidopage le 5 mars 2003 à Copenhague et joint à l’appendice 1 de la présente
Convention.
9. Par « dopage dans le sport », on entend un cas de violation des règles antidopage.
10. Par « équipes de contrôle du dopage dûment agréées », on entend les équipes de
contrôle du dopage opérant sous l’autorité d’une organisation antidopage nationale
ou internationale.
12. Par « Standard international pour les laboratoires », on entend le Standard figurant
à l’appendice 2 de la présente Convention.
14. Par « contrôle inopiné », on entend un contrôle du dopage qui a lieu sans
avertissement préalable du sportif et au cours duquel celui-ci est escorté en
permanence depuis sa notification jusqu’à la fourniture de l’échantillon.
15. Par « Mouvement olympique », on entend tous ceux qui acceptent d’être guidés par
la Charte olympique et qui reconnaissent l’autorité du Comité international
olympique, à savoir : les fédérations internationales des sports au programme des
Jeux olympiques, les comités olympiques nationaux, les comités d’organisation des
Jeux olympiques, les sportifs, les juges, les arbitres, les associations et les clubs,
ainsi que toutes les organisations et les institutions reconnues par le Comité
international olympique.
16. Par contrôle antidopage « hors compétition », on entend tout contrôle du dopage
qui n’a pas lieu dans le cadre d’une compétition.
17. Par « Liste des interdictions », on entend la liste énumérant les substances et
méthodes interdites figurant à l’annexe I de la présente Convention.
18. Par « méthode interdite », on entend toute méthode décrite dans la Liste des
interdictions figurant à l’annexe I de la présente Convention.
19. Par « substance interdite », on entend toute substance décrite dans la Liste des
interdictions figurant à l’annexe I de la présente Convention.
21. Par « Standard pour l’autorisation d’usage à des fins thérapeutiques », on entend le
Standard figurant à l’annexe II de la présente Convention.
23. Par « exemption pour usage à des fins thérapeutiques », on entend une exemption
accordée conformément au Standard pour l’autorisation d’usage à des fins
thérapeutiques.
25. Par « Agence mondiale antidopage » (AMA), on entend la fondation de droit suisse
ainsi nommée, constituée le 10 novembre 1999.
(a) adopter des mesures appropriées aux niveaux national et international qui soient
conformes aux principes énoncés dans le Code ;
(b) encourager toute forme de coopération internationale visant à protéger les sportifs
et l’éthique du sport et à communiquer les résultats de la recherche ;
(c) promouvoir une coopération internationale entre eux et les organisations qui jouent
un rôle de premier plan dans la lutte contre le dopage dans le sport, en particulier
l’Agence mondiale antidopage.
1. Afin de coordonner la mise en œuvre de la lutte contre le dopage dans le sport aux
niveaux national et international, les États parties s’engagent à respecter les
principes énoncés dans le Code, qui servent de base aux mesures visées à l’article 5
de la présente Convention. Rien dans la présente Convention n’empêche les États
parties d’adopter des mesures additionnelles en complément du Code.
En conformité avec les obligations inscrites dans la présente Convention, chaque État
partie s’engage à adopter des mesures appropriées. Ces mesures peuvent comprendre des lois,
des règlements, des politiques ou des pratiques administratives.
-6-
La présente Convention ne modifie en rien les droits et obligations des États parties qui
découlent d’autres accords préalablement conclus et compatibles avec son objet et son but.
Cela ne porte atteinte ni à la jouissance par d’autres États parties de leurs droits au titre de la
présente Convention, ni à l’exécution de leurs obligations découlant de celle-ci.
Les États parties assurent l’application de la présente Convention, notamment par des
mesures de coordination au niveau national. Pour s’acquitter de leurs obligations au titre de la
présente Convention, ils peuvent s’appuyer sur des organisations antidopage, ainsi que sur les
autorités et organisations sportives.
1. Le cas échéant, les États parties adoptent des mesures pour limiter la disponibilité
de substances et de méthodes interdites en vue d’en restreindre l’utilisation dans le
sport par les sportifs, sauf en cas d’exemption pour usage thérapeutique. Ils luttent
notamment contre le trafic destiné aux sportifs et, à cette fin, s’emploient à limiter
la production, la circulation, l’importation, la distribution et la vente desdites
substances et méthodes.
2. Les États parties adoptent des mesures, ou encouragent, le cas échéant, les
instances compétentes relevant de leur juridiction à adopter des mesures, pour
prévenir et restreindre l’utilisation et la possession par les sportifs de substances et
méthodes interdites dans le sport, à moins que cette utilisation ne soit autorisée par
une exemption pour usage thérapeutique.
Les États parties prennent eux-mêmes des mesures, ou encouragent les organisations
sportives et les organisations antidopage à prendre des mesures, y compris des sanctions ou des
pénalités, à l’encontre des membres de l’encadrement des sportifs qui commettent une
violation des règles antidopage ou autre infraction liée au dopage dans le sport.
Selon que de besoin, les États parties encouragent les producteurs et distributeurs de
compléments alimentaires à établir des bonnes pratiques pour la commercialisation et la
distribution desdits compléments, notamment à fournir des informations sur la composition
analytique de ces produits et l’assurance qualité.
-7-
(a) inscrivent à leur budget le financement d’un programme national de contrôles dans
toutes les disciplines sportives ou aident les organisations sportives et les
organisations antidopage à financer des contrôles antidopage, soit en leur octroyant
directement des subventions ou des allocations, soit en tenant compte du coût de
ces contrôles lorsqu’ils déterminent le montant global de ces subventions ou
allocations ;
(b) font le nécessaire pour retirer leur soutien financier dans le domaine du sport aux
sportifs ou aux membres de l’encadrement des sportifs qui ont été suspendus à la
suite d’une violation des règles antidopage, et ce pendant la durée de la
suspension ;
(c) retirent tout ou partie de leur soutien, financier ou autre, dans le domaine du sport à
toute organisation sportive ou organisation antidopage qui ne respecte pas le Code
ou les règles antidopage applicables adoptées conformément au Code.
Les États parties encouragent la coopération entre les organisations antidopage, les
pouvoirs publics et les organisations sportives qui relèvent de leur juridiction et ceux relevant
de la juridiction des autres États parties afin d’atteindre, à l’échelle internationale, le but de la
présente Convention.
Les États parties s’engagent à soutenir l’Agence mondiale antidopage dans sa mission
importante de lutte contre le dopage à l’échelle internationale.
-8-
Les États parties appuient le principe du financement du budget annuel de base approuvé
de l’Agence mondiale antidopage, pour moitié par les pouvoirs publics et pour moitié par le
Mouvement olympique.
Sachant que la lutte contre le dopage dans le sport ne saurait être efficace que si les
sportifs peuvent être contrôlés inopinément et les échantillons envoyés en temps utile à des
laboratoires pour y être analysés, les États parties, selon que de besoin et conformément à leurs
législation et procédures nationales :
(d) favorisent la coordination internationale des contrôles antidopage effectués par les
diverses organisations antidopage, et coopèrent avec l’Agence mondiale antidopage
à cette fin ;
(d) le produit des collectes et les recettes des manifestations organisées au profit
du Fonds de contributions volontaires ;
3. Les contributions versées par les États parties au Fonds de contributions volontaires
ne remplacent pas les sommes qu’ils se sont engagés à verser pour s’acquitter de
leur quote-part du budget annuel de l’Agence mondiale antidopage.
Les ressources du Fonds de contributions volontaires sont allouées par la Conférence des
Parties au financement d’activités qu’elle aura approuvées, notamment pour aider les États
parties à élaborer et mettre en œuvre des programmes antidopage conformément aux
dispositions de la présente Convention, compte tenu des objectifs de l’Agence mondiale
antidopage, et peuvent servir à financer le fonctionnement de ladite Convention. Les
contributions au Fonds de contributions volontaires ne peuvent être assorties d’aucune
condition politique, économique ou autre.
1. Les États parties s’emploient, dans les limites de leurs moyens, à soutenir,
concevoir ou mettre en œuvre des programmes d’éducation et de formation sur la
lutte contre le dopage. Pour la communauté sportive en général, ces programmes
visent à donner des informations à jour et exactes sur :
(a) les effets négatifs du dopage sur les valeurs éthiques du sport ;
(b) les droits et responsabilités des sportifs en matière de lutte contre le dopage, y
compris des informations sur le Code et les politiques des organisations
sportives et antidopage compétentes. Ces informations portent notamment sur
les conséquences d’une violation des règles antidopage ;
(c) la liste des substances et méthodes interdites, ainsi que les exemptions pour
usage thérapeutique ;
Les États parties favorisent et, dans la mesure de leurs moyens, soutiennent la
participation active des sportifs et du personnel d’encadrement des sportifs à tous les volets de
la lutte antidopage menée par les organisations sportives et autres organisations compétentes, et
encouragent les organisations sportives relevant de leur juridiction à faire de même.
Les États parties encouragent les organisations sportives et les organisations antidopage à
mettre en œuvre des programmes d’éducation et de formation continues pour tous les sportifs
et le personnel d’encadrement des sportifs sur les points visés à l’article 19.
Les États parties coopèrent entre eux et avec les organisations compétentes pour
échanger, selon que de besoin, des informations, des compétences techniques et des données
d’expérience relatives à des programmes antidopage efficaces.
V. Recherche
Les États parties s’engagent à encourager et à promouvoir, dans les limites de leurs
moyens, la recherche antidopage en collaboration avec les organisations sportives et autres
organisations compétentes en ce qui concerne :
- 11 -
(c) l’utilisation de toutes les nouvelles substances et méthodes issues des progrès de la
science.
En encourageant la recherche antidopage visée à l’article 24, les États parties veillent à ce
que cette recherche soit conduite :
(b) en évitant que des substances et méthodes interdites soient administrées aux
sportifs ;
(c) en prenant des précautions adéquates pour que ses résultats ne puissent pas être
utilisés abusivement ni servir au dopage.
Dans le respect des règles nationales et internationales applicables, les États parties, selon
que de besoin, font connaître les résultats de la recherche antidopage aux autres États parties et
à l’Agence mondiale antidopage.
(a) les scientifiques et le corps médical à mener des recherches en sciences du sport en
conformité avec les principes énoncés dans le Code ;
(b) les organisations sportives et le personnel d’encadrement des sportifs placés sous
leur juridiction à appliquer les résultats issus de la recherche en sciences du sport
qui sont conformes aux principes énoncés dans le Code.
1. Il est établi une Conférence des Parties. La Conférence des Parties est l’organe
souverain de la présente Convention.
2. La Conférence des Parties se réunit en session ordinaire tous les deux ans en
principe. Elle peut se réunir en session extraordinaire, soit si elle en décide elle-
même ainsi, soit à la demande d’un tiers au moins des États parties.
- 12 -
(b) discuter des relations avec l’Agence mondiale antidopage et étudier les
mécanismes de financement du budget annuel de base de l’Agence. Des États
non parties peuvent être invités au débat ;
(d) examiner les rapports soumis par les États parties conformément à
l’article 31 ;
(h) définir et mettre en œuvre la coopération entre les États parties et l’Agence
mondiale antidopage dans le cadre de la présente Convention ;
2. Dans l’exercice de ses fonctions, la Conférence des Parties peut coopérer avec
d’autres organismes intergouvernementaux.
- 13 -
Article 31 - Rapports présentés par les États parties à la Conférence des Parties
Par l’intermédiaire du Secrétariat, les États parties communiquent tous les deux ans à la
Conférence des Parties, dans une des langues officielles de l’UNESCO, tous les
renseignements pertinents concernant les mesures qu’ils auront prises pour se conformer aux
dispositions de la présente Convention.
Article 33 - Amendements
1. Tout État partie peut, par voie de communication écrite adressée au Directeur
général de l’UNESCO, proposer des amendements à la présente Convention. Le
Directeur général transmet cette communication à tous les États parties. Si, dans les
six mois qui suivent la date de transmission de la communication, la moitié au
moins des États parties répond favorablement à la proposition, le Directeur général
la présente à la session suivante de la Conférence des Parties.
2. Les amendements sont adoptés par la Conférence des Parties à la majorité des deux
tiers des États parties présents et votants.
3. Une fois adoptés, les amendements à la présente Convention sont soumis aux États
parties pour ratification, acceptation, approbation ou adhésion.
4. Pour les États parties qui les ont ratifiés, acceptés, approuvés ou y ont adhéré, les
amendements à la présente Convention entrent en vigueur trois mois après le dépôt
par les deux tiers des États parties des instruments visés au paragraphe 3 du présent
article. Par la suite, pour chaque État partie qui ratifie, accepte, approuve un
amendement ou y adhère, cet amendement entre en vigueur trois mois après la date
de dépôt par l’État partie de son instrument de ratification, d’acceptation,
d’approbation ou d’adhésion.
- 14 -
(b) partie à la présente Convention non amendée à l’égard de tout État partie qui
n’est pas lié par ces amendements.
3. Les amendements approuvés par la Conférence des Parties sont notifiés aux États
parties par le Directeur général. Ils entrent en vigueur 45 jours après cette
notification, sauf pour tout État partie qui a préalablement notifié au Directeur
général qu’il n’y souscrivait pas.
Les dispositions ci-après s’appliquent aux États parties ayant un régime constitutionnel
fédératif ou non unitaire :
2. Pour tout État qui déclare ultérieurement accepter d’être lié par la présente
Convention, celle-ci entre en vigueur le premier jour du mois qui suit l’expiration
d’un délai d’un mois après la date du dépôt de son instrument de ratification,
d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.
2. Par déclaration adressée à l’UNESCO, tout État partie peut, à une date ultérieure,
étendre l’application de la présente Convention à tout autre territoire spécifié dans
cette déclaration. Relativement à un tel territoire, la Convention entre en vigueur le
premier jour du mois suivant l’expiration d’un délai d’un mois après la date de
réception de ladite déclaration par le dépositaire.
3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents peut, relativement
à tout territoire qui y est mentionné, être retirée par notification adressée à
l’UNESCO. Le retrait entre en vigueur le premier jour du mois suivant l’expiration
d’un délai d’un mois après la date de réception de ladite notification par le
dépositaire.
Article 39 - Dénonciation
Article 40 - Dépositaire
(d) de tout amendement à la Convention ou aux annexes adopté en vertu des articles 33
et 34, et de la date d’entrée en vigueur dudit amendement ;
(f) de toute notification faite en vertu des dispositions de l’article 39, et de la date à
laquelle la dénonciation prend effet ;
Article 41 - Enregistrement
Article 43 - Réserves
Teniendo en cuenta la Resolución 58/5 aprobada por la Asamblea General de las Naciones
Unidas el día 3 de noviembre de 2003, referente al deporte como medio para promover la
educación, la salud, el desarrollo y la paz, en particular el párrafo 7,
Preocupada por la utilización de sustancias dopantes en las actividades deportivas y por las
consiguientes consecuencias para la salud de los deportistas, el principio del juego limpio
(fair play), la eliminación de fraudes y el futuro del deporte,
Teniendo presente que el dopaje es una amenaza para los principios éticos y los valores
educativos consagrados en la Carta Internacional de la Educación Física y el Deporte aprobada
por la UNESCO y en la Carta Olímpica,
Teniendo presentes el Código Mundial Antidopaje adoptado por la Agencia Mundial Antidopaje
en la Conferencia Mundial sobre el Dopaje en el Deporte en Copenhague, el 5 de marzo de 2003,
y la Declaración de Copenhague contra el dopaje en el deporte,
Teniendo presente asimismo el prestigio entre los jóvenes de los deportistas de alto nivel,
-2-
Teniendo presente la necesidad de crear capacidades en los Estados Parte para poner en práctica
programas de lucha contra el dopaje,
Decidida a seguir cooperando para tomar medidas nuevas y aún más enérgicas con miras a la
eliminación del dopaje en el deporte,
I. Alcance
Artículo 2 – Definiciones
Las definiciones han de entenderse en el contexto del Código Mundial Antidopaje. Sin embargo,
en caso de conflicto entre las definiciones, la de la Convención prevalecerá.
1. Los “laboratorios acreditados encargados del control del dopaje” son los laboratorios
acreditados por la Agencia Mundial Antidopaje.
7. Una “competición” es una prueba única, un partido, una partida o un certamen deportivo
concreto.
10. Los “equipos de control antidopaje debidamente autorizados” son los equipos de control
antidopaje que trabajan bajo la autoridad de organizaciones antidopaje internacionales o
nacionales.
11. Con objeto de diferenciar los controles efectuados durante la competición de los realizados
fuera de la competición, y a menos que exista una disposición en contrario a tal efecto en
las normas de la federación internacional o de otra organización antidopaje competente, un
control “durante la competición” es un control al que se somete a un determinado deportista
en el marco de una competición.
12. Las “normas internacionales para los laboratorios” son aquellas que figuran en el Apéndice
2 de la presente Convención.
13. Las “normas internacionales para los controles” son aquellas que figuran en el Apéndice 3
de la presente Convención.
14. Un “control por sorpresa” es un control antidopaje que se produce sin previo aviso al
deportista y en el que el deportista es continuamente acompañado desde el momento de la
notificación hasta que facilita la muestra.
15. El “movimiento olímpico” es el que reúne a todos los que aceptan regirse por la Carta
Olímpica y que reconocen la autoridad del Comité Olímpico Internacional, a saber:
las federaciones internacionales deportivas sobre el programa de los Juegos Olímpicos;
los Comités Olímpicos Nacionales, los Comités Organizadores de los Juegos Olímpicos,
los deportistas, jueces y árbitros, las asociaciones y los clubes, así como todas las
organizaciones y organismos reconocidos por el Comité Olímpico Internacional.
16. Un control del dopaje “fuera de la competición” es todo control antidopaje que no se realice
durante una competición.
18. Un “método prohibido” es cualquier método que se define como tal en la Lista de
prohibiciones que figura en el Anexo I de la presente Convención.
19. Una “sustancia prohibida” es cualquier sustancia que se define como tal en la Lista de
prohibiciones que figura en el Anexo 1 de la presente Convención.
-5-
20. Una “organización deportiva” es una organización que funciona como organismo rector de
un acontecimiento para uno o varios deportes.
21. Las “normas para la concesión de autorizaciones para uso con fines terapéuticos” son
aquellas que figuran en el Anexo II de la presente Convención.
22. El “control” es la parte del proceso de control del dopaje que comprende la planificación de
la distribución de los tests, la recogida de muestras, la manutención de muestras y su
transporte al laboratorio.
23. La “exención para uso con fines terapéuticos” es la concedida con arreglo a las normas para
la concesión de autorizacionnes para uso con fines terapéuticos.
24. El término “uso” se refiere a la aplicación, ingestión, inyección o consumo por cualquier
medio de una sustancia prohibida o de un método prohibido.
25. La “Agencia Mundial Antidopaje” (AMA) es la fundación de derecho suizo que lleva ese
nombre creada el 10 de noviembre de 1999.
A fin de realizar los objetivos de la presente Convención, los Estados Parte deberán:
1. Con miras a coordinar, en el plano nacional e internacional, las actividades de lucha contra
el dopaje en el deporte, los Estados Parte se comprometen a respetar los principios del
Código como base de las medidas previstas en el Artículo 5 de la presente Convención.
Nada en la presente Convención es óbice para que los Estados Parte adopten otras medidas
que puedan complementar las del Código.
Todo Estado Parte adoptará las medidas apropiadas para cumplir con las obligaciones que
dimanan de los artículos de la presente Convención. Dichas medidas podrán comprender medidas
legislativas, reglamentos, políticas o disposiciones administrativas.
La presente Convención no modificará los derechos ni las obligaciones de los Estados Parte que
dimanen de otros acuerdos concertados previamente y sean compatibles con el objeto y propósito
de esta Convención. Esto no compromete el goce por otros Estados Parte de los derechos que esta
Convención les concede, ni el cumplimiento de las obligaciones que ésta les impone.
Los Estados Parte deberán velar por la aplicación de la presente Convención, en particular
mediante la coordinación en el plano nacional. Los Estados Parte podrán, al cumplir con sus
obligaciones con arreglo a la presente Convención, actuar por conducto de organizaciones
antidopaje, así como de autoridades u organizaciones deportivas.
1. Los Estados Parte deberán adoptar, cuando proceda, medidas encaminadas a restringir la
disponibilidad de sustancias y métodos prohibidos, a fin de limitar su utilización en el
deporte por los deportistas, a menos que su utilización se base en una exención para uso
con fines terapéuticos. Lo anterior comprende medidas para luchar contra el tráfico
destinado a los deportistas y, con tal fin, medidas para controlar la producción, el
transporte, la importación, la distribución y la venta.
2. Los Estados Parte deberán adoptar, o instar a adoptar, si procede, a las entidades
competentes de su jurisdicción, medidas encaminadas a impedir o limitar el uso y posesión
por los deportistas de sustancias y métodos prohibidos, a menos que su utilización se base
en una exención para uso con fines terapéuticos.
Los Estados Parte adoptarán medidas ellos mismos o instarán a las organizaciones deportivas y
las organizaciones antidopaje a que adopten medidas, comprendidas sanciones o multas, dirigidas
al personal de apoyo a los deportistas que cometa una infracción de las normas antidopaje u otra
infracción relacionada con el dopaje en el deporte.
-7-
Los Estados Parte instarán, cuando proceda, a los productores y distribuidores de suplementos
nutricionales a que establezcan prácticas ejemplares en la comercialización y distribución de
dichos suplementos, incluida la información relativa a su composición analítica y la garantía de
calidad.
c) retirar todo o parte del apoyo financiero o de otra índole relacionado con actividades
deportivas a toda organización deportiva u organización antidopaje que no aplique el
Código o las correspondientes normas antidopaje adoptadas de conformidad con el
Código.
a) alentar y facilitar la realización de los controles del dopaje, de forma compatible con
el Código, por parte de las organizaciones deportivas y las organizaciones antidopaje
de su jurisdicción, en particular los controles por sorpresa, fuera de las competiciones
y durante ellas;
Los Estados Parte alentarán la cooperación entre las organizaciones antidopaje, las autoridades
públicas y las organizaciones deportivas de su jurisdicción, y las de la jurisdicción de otros
Estados Parte, a fin de alcanzar, en el plano internacional, el objetivo de la presente Convención.
Los Estados Parte apoyan el principio de la financiación del presupuesto anual básico aprobado
de la Agencia Mundial Antidopaje por las autoridades públicas y el Movimiento Olímpico, por
partes iguales.
Reconociendo que la lucha contra el dopaje en el deporte sólo puede ser eficaz cuando se pueden
hacer pruebas clínicas a los deportistas sin previo aviso y las muestras se pueden transportar a los
laboratorios a tiempo para ser analizadas, los Estados Parte deberán, cuando proceda y de
conformidad con la legislación y los procedimientos nacionales:
i) otros Estados;
c) todo interés devengado por los recursos del Fondo de contribuciones voluntarias;
e) todos los demás recursos autorizados por el Reglamento del Fondo de contribuciones
voluntarias, que elaborará la Conferencia de las Partes.
Los recursos del Fondo de contribuciones voluntarias serán asignados por la Conferencia de las
Partes para financiar actividades aprobadas por ésta, en particular para ayudar los Estados Parte a
elaborar y ejecutar programas antidopaje, de conformidad con las disposiciones de la presente
Convención y teniendo en cuenta los objetivos de la Agencia Mundial Antidopaje. Dichos
recursos podrán servir para cubrir los gastos de funcionamiento de la presente Convención. Las
contribuciones al Fondo de contribuciones voluntarias no podrán estar supeditadas a condiciones
políticas, económicas ni de otro tipo.
- 10 -
a) el perjuicio que el dopaje significa para los valores éticos del deporte;
2. Para los deportistas y su personal de apoyo, en particular durante su formación inicial, los
programas de educación y formación deberán tener por finalidad, además de lo antedicho,
ofrecer información precisa y actualizada sobre las siguientes cuestiones:
c) la lista de las sustancias y métodos prohibidos y de las autorizaciones para uso con
fines terapéuticos;
Los Estados Parte promoverán y, en la medida de sus recursos, apoyarán la participación activa
de los deportistas y su personal de apoyo en todos los aspectos de la lucha contra el dopaje
emprendida por las organizaciones deportivas y otras organizaciones competentes, y alentarán a
las organizaciones deportivas de su jurisdicción a hacer otro tanto.
Los Estados Parte alentarán a las organizaciones deportivas y las organizaciones antidopaje a
aplicar programas de educación y formación permanentes para todos los deportistas y su personal
de apoyo sobre los temas indicados en el Artículo 19.
- 11 -
Los Estados Parte cooperarán entre sí y con las organizaciones competentes para intercambiar,
cuando proceda, información, competencias y experiencias relativas a programas eficaces de
lucha contra el dopaje.
V. Investigación
Los Estados Parte alentarán y fomentarán, con arreglo a sus recursos, la investigación en materia
de lucha contra el dopaje en cooperación con organizaciones deportivas y otras organizaciones
competentes, sobre:
c) se lleve a cabo tomando las precauciones adecuadas para impedir que sus resultados
sean mal utilizados y aplicados con fines de dopaje.
A reserva del cumplimiento de las disposiciones del derecho nacional e internacional aplicables,
los Estados Parte deberán, cuando proceda, comunicar a otros Estados Parte y a la Agencia
Mundial Antidopaje los resultados de la investigación relacionada con la lucha contra el dopaje.
1. Queda establecida una Conferencia de las Partes, que será el órgano soberano de la presente
Convención.
2. La Conferencia de las Partes celebrará una reunión ordinaria en principio cada dos años.
Podrá celebrar reuniones extraordinarias si así lo decide o a solicitud de por lo menos un
tercio de los Estados Parte.
3. Cada Estado Parte dispondrá de un voto en las votaciones de la Conferencia de las Partes.
Los Estados Parte proporcionarán cada dos años a la Conferencia de las Partes, por conducto de
la Secretaría, en una de las lenguas oficiales de la UNESCO, toda la información pertinente
relacionada con las medidas que hayan adoptado para dar cumplimiento a las disposiciones de la
presente Convención.
Artículo 33 – Enmiendas
2. Las enmiendas serán aprobadas en la Conferencia de las Partes por una mayoría de dos
tercios de los Estados Parte presentes y votantes.
3. Una vez aprobadas, las enmiendas a esta Convención deberán ser objeto de ratificación,
aceptación, aprobación o adhesión por los Estados Parte.
4. Para los Estados Parte que las hayan ratificado, aceptado, aprobado o se hayan adherido a
ellas, las enmiendas a la presente Convención entrarán en vigor tres meses después de que
dos tercios de dichos Estados Parte hayan depositado los instrumentos mencionados en el
párrafo 3 del presente Artículo. A partir de ese momento la correspondiente enmienda
entrará en vigor para cada Estado Parte que la ratifique, acepte, apruebe o se adhiera a ella
tres meses después de la fecha en que el Estado Parte haya depositado su instrumento de
ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
5. Un Estado que pase a ser Parte en esta Convención después de la entrada en vigor de
enmiendas con arreglo al párrafo 4 del presente Artículo y que no manifieste una intención
en contrario se considerará:
b) parte en la presente Convención no enmendada con respecto a todo Estado Parte que
no esté obligado por las enmiendas en cuestión.
2. Los Estados Parte disponen de 45 días después de la notificación escrita del Director
General para comunicar su oposición a la enmienda propuesta, sea por escrito en caso de
consulta escrita, sea en una reunión de la Conferencia de las Partes. A menos que dos
tercios de los Estados Parte se opongan a ella, la enmienda propuesta se considerará
aprobada por la Conferencia de las Partes.
3. El Director General notificará a los Estados Parte las enmiendas aprobadas por la
Conferencia de las Partes. Éstas entrarán en vigor 45 días después de esta notificación,
salvo para todo Estado Parte que haya notificado previamente al Director General que no
las acepta.
4. Un Estado Parte que haya notificado al Director General que no acepta una enmienda
aprobada según lo dispuesto en los párrafos anteriores permanecerá vinculado por los
anexos en su forma no enmendada.
- 15 -
A los Estados Parte que tengan un régimen constitucional federal o no unitario les serán
aplicables las siguientes disposiciones:
1. La Convención entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo
de un mes después de la fecha en la cual se haya depositado el trigésimo instrumento de
ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
2. Todos los Estados podrán, en cualquier momento ulterior y mediante una declaración
dirigida a la UNESCO, extender la aplicación de la presente Convención a cualquier otro
territorio especificado en su declaración. La Convención entrará en vigor con respecto a ese
territorio el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de un mes después de
la fecha en que el depositario haya recibido la declaración.
- 16 -
3. Toda declaración formulada en virtud de los dos párrafos anteriores podrá, respecto del
territorio a que se refiere, ser retirada mediante una notificación dirigida a la UNESCO.
Dicha retirada surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de
un mes después de la fecha en que el depositario haya recibido la notificación.
Artículo 39 – Denuncia
Todos los Estados Parte tendrán la facultad de denunciar la presente Convención. La denuncia se
notificará por medio de un instrumento escrito que obrará en poder del Director General de
la UNESCO. La denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un
plazo de seis meses después de la recepción del instrumento de denuncia. No modificará en
absoluto las obligaciones financieras que haya de asumir el Estado Parte denunciante hasta la
fecha en que la retirada sea efectiva.
Artículo 40 – Depositario
Artículo 41 – Registro
1. La presente Convención y sus anexos se redactaron en árabe, chino, español, francés, inglés
y ruso, siendo los seis textos igualmente auténticos.
Artículo 43 – Reservas
Anexo II - Normas para la concesión de autorizaciones para uso con fines terapéuticos
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
О БОРЬБЕ С ДОПИНГОМ В СПОРТЕ
сознавая, что спорт должен играть важную роль в охране здоровья, в нравственном, куль-
турном и физическом воспитании, а также в содействии укреплению международного
взаимопонимания и мира,
сознавая, что допинг ставит под угрозу этические принципы и воспитательные ценности,
закрепленные в Международной хартии физического воспитания и спорта ЮНЕСКО и
Олимпийской хартии,
признавая, что эти органы и организации должны сотрудничать в достижении этих целей,
добиваясь максимальной независимости и прозрачности на всех соответствующих
уровнях,
I. Сфера применения
Статья 2 – Определения
(с) отказ явиться на взятие пробы или неявка на взятие пробы без уважительных
причин после получения уведомления в соответствии с действующими антидо-
пинговыми правилами или уклонение иным образом от взятия пробы;
15. «Олимпийское движение» означает всех тех, кто согласен руководствоваться Олим-
пийской хартией и признает полномочия Международного олимпийского комитета,
а именно: международные федерации видов спорта, входящих в программу Олим-
пийских игр, национальные олимпийские комитеты, организационные комитеты
Олимпийских игр, спортсмены, судьи и арбитры, ассоциации и клубы, а также все
организации и учреждения, признанные Международным олимпийским комитетом.
Признавая, что борьба с допингом в спорте может быть эффективной только в том случае,
если будут обеспечены тестирование спортсменов без предварительного уведомления и
своевременная транспортировка проб для анализа в лаборатории, государства-участники,
когда это целесообразно и в соответствии с внутригосударственным законодательством и
процедурами:
V. Исследования
Государства-участники содействуют:
2. Очередные сессии Конференции сторон проводятся, как правило, раз в два года.
Конференция сторон может проводить внеочередные сессии, если ею будет принято
соответствующее решение или если с такой просьбой обратятся не менее одной тре-
ти государств-участников.
2. Для любого государства, которое впоследствии заявит о своем согласии взять на се-
бя обязательства по настоящей Конвенции, она вступает в силу в первый день меся-
ца по истечении одномесячного периода с даты сдачи на хранение документа о ра-
тификации, принятии, утверждении или присоединении.
Статья 39 – Денонсация
Статья 40 – Депозитарий
(g) любом другом акте, уведомлении или сообщении, связанных с настоящей Кон-
венцией.
Статья 41 – Регистрация
Статья 43 – Оговорки
א א
א א
− ١١א א א א
: א ، א ، א א א
א א א א א )(
א א א ، א
א ، ، א א
؛ א א א א א א
א א א אא ) ( א
א ، א א א
؛
، ، א א ) (
א א א א א
. א א
א א − ١٢א א
: א ، א ، א א א
א א א א )(
، א ، א א
؛ א א א א א א א
א א א א א ) (
، א א א א
؛ א א א
א א א א א ) (
. א א א א א
א −א
א א א − ١٣א א
، א ،א א א א א א
، א א א א א א ،א א א א
. א א א א א
-8-
. א ) ( א א
، א א א א א א א א −٢
: א א ، ، א
؛ א א אא )(
א ، א א ) (
א א א א א
؛ א א א א א א . א
؛ א א ،א א א א ) (
א א . )( א
א א − ٢٠ א
א א א א א א א א א
. א א ، א א א
א א א − ٢١ א
א א א א ، א ، א א
א ، א א א א א א
. אא א א
א א א א א א − ٢٢ א
א א א א א א א א
.١٩ א א א ، א א א א
א א − ٢٣א א
א ،א א ، א א א א א
. א א א א א א א
−א
א א − ٢٤ א
א א ، ، א א א
: א א ، א א א א א
א ، א א א ، א ، א )( א
؛ א
- 11 -
− ٤١א א
א א א ، א א ١٠٢
. א א
א א − ٤٢א א
א א א א א א −١
. א א ، א
. א א א א א א א −٢
− ٤٣א א
. א
،٢٠٠٥ / א א אא
. א א ،א א א א
. א א
- 17-
反对在体育运动中使用兴奋剂
国 际 公 约
巴黎,2005 年 10 月 19 日
反对在体育运动中使用兴奋剂国际公约
联合国教育、科学及文化组织(以下简称“教科文组织”)大会在其2005年10
月3日至10月21日于巴黎召开的第三十三届会议上,
鉴于教科文组织之宗旨在于通过教育、科学及文化来促进各国间之合作,对和平
与安全作出贡献;
参考了有关人权的现有国际文件;
了解到联合国大会于2003年11月3日通过了有关体育运动促进教育、健康、发展
与和平的决议58/5,特别是其第七款的内容;
意识到体育运动应当为保护健康,为道德教育、文化教育和体育,以及为促进国
际理解与和平发挥重要作用;
注意到为消除在体育运动中使用兴奋剂的现象,需要鼓励和协调国际合作;
对运动员在体育运动中使用兴奋剂,以及由此对他们的健康、公平竞赛的原则、
消除欺骗行为及对体育运动的未来的影响表示关注;
注意到使用兴奋剂问题危及教科文组织的《国际体育运动宪章》以及《奥林匹克
宪章》体现的道德原则和教育价值观;
忆及在欧洲委员会框架内通过的《反对使用兴奋剂公约》及其附加议定书,是在
各国反兴奋剂政策以及政府间开展合作的基础上制定的国际公法文件;
还忆及教科文组织分别于莫斯科(1988年)、埃斯特角(1999年)和雅典(2004
年)组织召开的第二届、第三届和第四届国际体育部长和高官会议通过的关于反
对使用兴奋剂的建议书,以及教科文组织大会第三十二届会议(2003年)通过的
第32 C/9号决议;
铭记2003年3月5日在哥本哈根举行的“反对在体育运动中使用兴奋剂世界大会”
上世界反兴奋剂机构(WADA)通过的《世界反兴奋剂条例》,以及《反对在体育
-2-
运动中使用兴奋剂哥本哈根宣言》;
注意到优秀运动员对青少年的影响;
意识到为了改进兴奋剂检查工作,以及更好地了解影响使用兴奋剂的各种因素,
以便找到最有效的预防措施,目前需要开展并促进相关的研究;
也意识到坚持对运动员、运动员辅助人员以及一般民众开展预防使用兴奋剂教育
的重要意义;
注意到需要提高缔约国实施反兴奋剂计划的能力;
还意识到公共管理当局和负责体育运动的组织有责任相互配合,预防和反对在体
育运动中使用兴奋剂,尤其要依照公平竞赛的原则,确保在体育赛事中端正操守,
保护参赛运动员的健康;
还认识到这些管理机构和组织应当为此共同努力,确保各相关层面的工作具有最
大的独立性和透明度;
决心进一步加强合作,消除体育运动中的使用兴奋剂现象;
还认识到要消除在体育运动中使用兴奋剂的现象,部分取决于体育运动中的反兴
奋剂标准与具体作法逐步走向协调一致,也取决于各国国内和国际间的合作;
本公约于2005年10月19日获得通过。
一 范 围
第一条 《公约》的宗旨
本公约的宗旨是,在教科文组织体育运动领域的战略框架和活动计划框架
内,促进预防并反对在体育运动中使用兴奋剂,最终消除这一现象。
第二条 定义
以下定义是根据《世界反兴奋剂条例》的内容做出解释的。如有相左之处,
-3-
应以本公约为准。
在本公约中:
(一) “获得认证的兴奋剂控制实验室”是指获得世界反兴奋剂机构认证的实
验室。
(二) “反兴奋剂组织”是指负责为启动、实施或执行兴奋剂控制过程中任何
环节的工作而制定规则的实体。例如包括国际奥林匹克委员会、国际残疾人奥林
匹克委员会、其他在其赛事中实施兴奋剂检查的重大赛事组织机构、世界反兴奋
剂机构、各国际单项体育联合会以及国家反兴奋剂组织。
(三) 在体育运动中“违反反兴奋剂规则”是指出现一项或多项下列情况:
1. 在运动员体内采集的样品中,发现禁用物质或它的代谢物或标记物;
2. 使用或企图使用某种禁用物质或禁用方法;
3. 接到依照反兴奋剂规则授权的检查通知后,拒绝样品采集、无正当理由
未能完成样品采集或者其他逃避样品采集的行为;
4. 违反运动员接受赛外检查的义务,包括未按规定提供行踪信息,并错过
根据合理规则通知的检查;
5. 篡改或企图篡改兴奋剂控制过程中的任何环节;
6. 持有禁用物质或禁用方法;
7. 从事任何禁用物质或禁用方法的交易;
8. 对任何运动员施用或企图对其施用某种禁用物质或禁用方法,或者协
助、鼓励、资助、教唆、掩盖使用禁用物质与方法的行为,或其他类型
的违反反兴奋剂规则的串通行为或任何企图违规的行为。
(四) 就实施兴奋剂控制而言,“运动员”是指任何参与国际级或国家级(以
每个国家反兴奋剂组织确定的,并为缔约国所接受的定义为准)体育运动的人,
以及任何其他参与被缔约国选定的较低水平体育运动或赛事的人。就教育与培训
活动而言,“运动员”是指任何参与某个体育组织所管理的体育运动的人。
-4-
(五) “运动员辅助人员”是指同运动员一起工作,或辅助运动员参加或准备
体育比赛的任何教练、体能教练、领队、经纪人、运动队工作人员、官员、医疗
或医护人员。
(六) 《条例》是指世界反兴奋剂机构于2003年3月5日在哥本哈根通过的《世
界反兴奋剂条例》(已列为本公约的附录1)。
(七) “比赛”是指一场单一的各类比赛或单一的运动竞赛。
(八) “兴奋剂控制”是指包括兴奋剂检查分布计划的制定、样品的采集、样
品的保存、实验室检测、检查结果管理、听证和上诉的整个过程。
(九) “在体育运动中使用兴奋剂”是指发生违反反兴奋剂规则的事件。
(十) “获得正式授权的兴奋剂控制组”,是指在国际或国家反兴奋剂组织领
导下开展活动的兴奋剂控制组。
(十一) 就区别赛内检查和赛外检查而言,除非某国际单项体育联合会或其
他相关反兴奋剂组织另有规定,“赛内”检查是指在一次特定的比赛中挑选受检
运动员进行兴奋剂检查。
(十二) 《国际实验室标准》是指已列为本公约附录2的标准。
(十三) 《国际反兴奋剂检查标准》是指已列为本公约附录3的标准。
(十四) “事先无通知”是指对运动员进行事先不通知的兴奋剂控制,而且
从通知运动员接受检查那一刻起就有人时刻陪护,直至样品采集完毕。
(十五) “奥林匹克运动”是指所有同意在《奥林匹克宪章》指导下,接受
国际奥委会领导的组织和个人,即:列入奥运会项目的各国际单项体育联合会、
国家和地区奥委会、各届奥运会的组织委员会、运动员、仲裁员和裁判员、各协
会和俱乐部、以及国际奥委会承认的所有组织和机构。
(十六) “赛外”兴奋剂控制是指非赛内进行的兴奋剂控制。
-5-
(二十) “体育组织”是指任何作为一项或几项体育赛事的管理机构的组织。
(二十一) 《治疗用药豁免的标准》是指本公约附件II中所述的标准。
(二十二) “检查”是指兴奋剂控制过程的组成部分,包括兴奋剂检查分布计
划的制定、样品的采集、样品的保存,以及将样品运送至实验室。
(二十三) “治疗用药豁免”是指根据《治疗用药豁免的标准》所批准的豁免。
(二十四) “使用”是指通过摄取、注射或其他任何方式应用禁用物质或禁用
方法。
(二十五) “世界反兴奋剂机构”(WADA)是指依据瑞士法律于1999年11月10
日建立的以此命名的基金会。
第三条 实现《公约》宗旨的手段
为实现《公约》的宗旨,缔约国承诺:
(一) 遵照《条例》中确定的原则,在各国和国际间采取必要的行动;
(二) 鼓励在保护运动员、促进体育道德和分享研究成果方面开展各种形式的
国际合作;
(三) 鼓励缔约国与反对在体育运动中使用兴奋剂领域中的主要组织,特别是
与世界反兴奋剂机构开展国际合作。
-6-
第四条 本公约与《条例》的关系
一、为了协调各国和国际间开展的反对在体育运动中使用兴奋剂的活动,缔约国
承诺遵守《条例》中确定的原则,并将其作为本公约第五条中提出的各项措施的
基础。本公约中任何条款均不得妨碍缔约国为配合《条例》而采取新的措施。
三、各附件均为本公约的组成部分。
第五条 实现《公约》目标的措施
各缔约国承诺,为遵守本公约各项条款中的规定,将采取必要的措施。此类
措施可能包括法律、法规、政策或实施行政管理。
第六条 与其它国际文件之间的关系
本公约不应当影响缔约国因缔结的其他与本公约宗旨相一致的协议而享有
的权利和承担的责任。这也不影响其他缔约国根据本公约应当享有的权利或应当
承担的责任。
二 国家级的反兴奋剂工作
第七条 国内协调
缔约国应当特别注重国内的协调,确保本公约的实施。缔约国可依靠各反兴
奋剂组织以及体育管理部门和组织,来履行本公约规定的义务。
第八条 限制获得并在体育运动中使用禁用物质和禁用方法
一、缔约国应当根据情况采取措施,限制获得禁用物质和禁用方法的途径,从而
限制运动员在体育运动中使用它们,当然获得治疗用药豁免后使用不在此限制之
列。这些措施包括打击向运动员贩卖禁用物质,为此要采取措施管制生产、运输、
-7-
进口、分销和销售。
二、缔约国应采取措施,或根据情况鼓励其所属的有关管理机构采取措施,防止
和限制运动员持有并在体育运动中使用禁用物质和禁用方法,除非是属于在获得
治疗用药豁免的基础上使用。
三、为履行本公约而采取的任何措施,均不得妨碍出于合法目的而获得在体育运
动中禁用或受控制使用的物质和方法。
第九条 针对运动员辅助人员的措施
缔约国应当采取措施,或鼓励体育组织和反兴奋剂组织采取措施,处理违反
了反兴奋剂规则或有其他与在体育运动中使用兴奋剂有关的违法行为的运动员
辅助人员,包括给予制裁或惩罚。
第十条 营养补充品
缔约国应当根据情况鼓励营养补充品的生产商和销售商在营养补充品的市
场运作和营销方面建立良好的操守,包括提供产品成分的分析信息和质量保证。
第十一条 财政措施
缔约国应当根据情况:
(一)在各自预算内为所有运动项目的国家兴奋剂检查计划提供资金,或协助体
育组织和反兴奋剂组织为兴奋剂控制工作提供资金,为此可提供直接补助或拨
款,或者在确定给予这些组织的总体补助或拨款时考虑到这类工作的费用;
(二)对于因违反反兴奋剂规则而被禁赛的运动员或运动员辅助人员,在其禁赛
期间采取扣发体育运动方面的补助的措施;
(三)对于违反《条例》的规定或依据《条例》通过的有关反兴奋剂规则的任何
体育组织和反兴奋剂组织,部分或全部取消对其在财政或其他体育运动方面的支
持。
-8-
第十二条 加强兴奋剂控制的措施
缔约国应当根据情况:
(一)鼓励并促进其管辖范围内的体育组织和反兴奋剂组织根据《条例》进行兴
奋剂控制,包括事先无通知的检查、赛外检查和赛内检查;
(二)鼓励并促进体育组织和反兴奋剂组织进行协商,允许其成员接受其他国家
经正式授权的兴奋剂控制组的检查;
(三)承诺协助其管辖范围内的体育组织和反兴奋剂组织利用获得认证的兴奋剂
控制实验室进行兴奋剂控制分析。
三 国际合作
第十三条 反兴奋剂组织和体育组织之间的合作
缔约国应当鼓励其管辖范围内的反兴奋剂组织、公共当局和体育组织与其他
缔约国的相应机构和组织开展合作,以便在国际范围内实现本公约的宗旨。
第十四条 支持世界反兴奋剂机构的工作
缔约国承诺支持世界反兴奋剂机构在国际反兴奋剂方面开展的重要工作。
第十五条 世界反兴奋剂机构经费的等额资助
各缔约国支持由各国公共当局和奥林匹克运动等额资助世界反兴奋剂机构
经批准的年度核心预算的原则。
第十六条 兴奋剂控制方面的国际合作
各缔约国认识到只有在对运动员进行事先不通知的检查,而且样品能够及时
运到实验室进行分析的情况下,打击在体育运动中使用兴奋剂的行动才会有效,
因此各缔约国应根据情况,并根据各自国内的法律和程序:
(一) 为世界反兴奋剂机构和各反兴奋剂组织根据涉及国的规定,在该国领土
-9-
上或其他地方,依照《条例》对其运动员进行赛内和赛外的兴奋剂检查提供便利;
(二) 为获得正式授权的兴奋剂控制组在开展兴奋剂控制工作时提供及时出入
边境的便利;
(三) 给予合作,及时将样品发运或携带出境,以保持样品的安全和完整;
(四) 协助各反兴奋剂组织在兴奋剂控制方面进行国际协调,并为此与世界反
兴奋剂机构开展合作;
(五) 促进其管辖范围内的兴奋剂控制实验室与其他缔约国的相关实验室开展
合作。特别是拥有获得认证的兴奋剂控制实验室的各缔约国应鼓励其管辖范围内
的实验室帮助其他缔约国获得必要的经验、技能和技术,以便使他们能够根据自
己的愿望设立自己的实验室;
(六) 鼓励并支持在指定的反兴奋剂组织之间依照《条例》的规定开展相互对
等的检查;
(七) 相互承认各反兴奋剂组织符合《条例》规定的兴奋剂控制程序和对检查
结果的管理方法,包括据此做出的体育运动处罚措施。
第十七条 自愿基金
一、设立一项“杜绝在体育运动中使用兴奋剂基金”(以下简称“自愿基金”)。
自愿基金应当由根据教科文组织《财务条例》设立的信托基金组成。缔约国和其
他相关方的所有捐款应当为自愿捐款。
二、自愿基金的资金来源包括:
(一) 缔约国的捐款;
(二) 以下各方可能提供的捐款、赠款或遗赠:
1. 其他国家;
2. 联合国系统各组织和各计划署(特别是联合国开发计划署)以及其他国
- 10 -
际组织;
或
3. 公共或私营机构或个人;
(三) 自愿基金的资金所得的利息;
(四) 募集的资金和为自愿基金开展活动之所得;
(五) 将由缔约国大会制定的《自愿基金条例》所许可的所有其它资金。
三、缔约国向自愿基金捐助的款项不得被视为取代缔约国承诺支付的其世界反兴
奋剂机构年度预算中的份额。
第十八条 自愿基金的使用与管理
自愿基金的资金应当由缔约国大会划拨,用于资助大会批准的活动,特别是
考虑到世界反兴奋剂机构的目标,并依照本公约的规定,帮助缔约国制定和实施
各项反兴奋剂计划,也可用于支付本公约的运作费用。对自愿基金的捐款不得附
带任何政治、经济或其它条件。
四 教育与培训
第十九条 教育与培训的总体原则
一、缔约国应当承诺,在其力所能及的范围内,支持、制定和实施反兴奋剂教育
和培训计划。对于一般体育运动参加者,这些计划应提供有关以下方面最新的准
确资料:
(一) 使用兴奋剂对体育运动道德价值观的损害
(二) 使用兴奋剂对健康造成的后果;
二、对于运动员和运动员辅助人员,尤其是在他们的初期训练中,教育和培训计
划除了提供上述资料,还应当提供有关以下方面最新的准确资料:
- 11 -
(一) 兴奋剂的控制程序;
(二) 运动员在反兴奋剂方面的权利与义务、与《条例》有关的信息,以及有
关体育组织和反兴奋剂组织的反兴奋剂政策,包括违反反兴奋剂规则行为的后
果;
(三) 禁用物质和禁用方法清单,以及治疗用药豁免;
(四) 营养补充品。
第二十条 职业行为准则
缔约国应当鼓励有关职业协会和机构,根据《条例》的规定,制定和实施关
于反对在体育运动中使用兴奋剂的适当的行为准则、良好操守和道德准则。
第二十一条 运动员和运动员辅助人员的参与
缔约国应当促进,并在其力所能及的范围内支持运动员和运动员辅助人员积
极参与体育组织和其他有关组织反兴奋剂的各方面工作,并鼓励其管辖范围内的
体育组织也采取此种做法。
第二十二条 体育组织和持续的反兴奋剂教育与培训
缔约国应当鼓励各体育组织和反兴奋剂组织持续地对所有运动员和运动员
辅助人员开展第十九条所确定内容的教育和培训。
第二十三条 教育与培训方面的合作
缔约国应当相互合作并与有关组织合作,根据情况分享关于有效反兴奋剂计
划的信息、专门知识和经验。
五 研 究
第二十四条 促进反兴奋剂研究
缔约国承诺在其力所能及的范围内,鼓励和促进与体育组织和其他有关组织
- 12 -
合作开展有关以下方面的反兴奋剂研究:
(一) 使用兴奋剂的预防和检测方法、兴奋剂使用者的行为及相关社会问题,
以及使用兴奋剂对健康的影响;
(二) 制定科学的、尊重人的全面发展的生理和心理训练计划的方式方法;
(三) 科学发展带来的各种新的物质和方法的使用问题。
第二十五条 反兴奋剂研究的性质
在根据第二十四条规定促进反兴奋剂研究时,缔约国应当确保这种研究:
(一) 符合国际公认的伦理道德;
(二) 避免在运动员身上使用禁用物质和禁用方法;
(三) 只有在采取了充分完备的预防措施后才进行,以防止反兴奋剂研究的成
果被滥用和应用于兴奋剂的使用。
第二十六条 分享反兴奋剂研究的成果
在遵守各国适用的国内法和国际法的前提下,缔约国应当根据情况与其他缔
约国和世界反兴奋剂机构分享反兴奋剂研究成果。
第二十七条 体育科学研究
缔约国应当鼓励:
(一) 科学和医疗部门遵照《条例》的原则开展体育科学研究;
(二) 其管辖范围内的体育组织和运动员辅助人员应用符合《条例》所述各项
原则的体育科学研究成果。
- 13 -
六 《公约》实施情况的监督检查
第二十八条 缔约国大会
一、兹设立缔约国大会。缔约国大会为本公约的最高权力机构。
二、缔约国大会原则上每两年举行一次常会。如若大会做出决定或至少有三分之
一的缔约国提议,也可以召开特别会议。
三、每个缔约国在缔约国大会均享有一票表决权。
四、缔约国大会应当通过自己的议事规则。
第二十九条 缔约国大会的咨询机构和观察员
应当邀请世界反兴奋剂机构作为缔约国大会的咨询机构。还应当邀请国际奥
林匹克委员会、国际残疾人奥林匹克委员会、欧洲委员会、政府间体育运动委员
会(CIGEPS)作为观察员。缔约国大会也可以决定邀请其他相关组织作为观察员。
第三十条 缔约国大会的职能
一、除了本公约其它条款规定的职能外,缔约国大会应当:
(一) 宣传本公约的宗旨;
(二) 讨论与世界反兴奋剂机构的关系,研究世界反兴奋剂机构年度核心预算
的资助机制。可以邀请非缔约国参加讨论;
(三) 按照第十八条的规定,通过自愿基金资金的使用规划;
(四) 审议各缔约国根据第三十一条的规定提交的报告;
(五) 依照第三十一条的规定,不间断地审议对遵守《公约》情况的监督检查
工作,以适应反兴奋剂管理体制的发展。超出第三十一条规定的任何监督机制或
措施均应由根据第十七条规定所设立的自愿基金提供资金;
- 14 -
(六) 审议本公约修正草案,以供批准;
(七) 根据《公约》第三十四条的规定,审议世界反兴奋剂机构通过的《禁用
清单》和《治疗用药豁免标准》修正案,以供批准;
(八) 确定并实施各缔约国与世界反兴奋剂机构在本公约框架内的合作;
(九) 要求世界反兴奋剂机构向缔约国大会每届会议提交关于《条例》实施情
况的报告,供审议。
二、缔约国大会可以与其他政府间机构开展合作,履行其职能。
第三十一条 向缔约国大会提交国家报告
各缔约国应当每两年一次,以教科文组织的一种官方语言,通过秘书处向缔
约国大会提交其为遵守本公约的规定所采取措施的所有相关信息。
第三十二条 缔约国大会秘书处
一、教科文组织总干事应当为缔约国大会提供秘书处服务。
二、应缔约国大会的要求,教科文组织总干事应当根据与缔约国大会商定的条件,
尽最大可能充分利用世界反兴奋剂机构所能提供的各种服务。
三、与公约相关的运作费用由教科文组织的正常预算在现有资源范围内给予适当
资助,或由根据第十七条的规定所设立的自愿基金提供,或由这两方面按适当比
例共同提供,提供方法每两年决定一次。由正常预算为秘书处提供的资金应严格
限于最低水平,不过还应提供自愿资金支持该公约。
四、该秘书处应当负责拟定缔约国大会的文件及其会议的议程草案,并应当确保
其决定得到执行。
第三十三条 本公约的修正
一、缔约国均可通过书面方式通知教科文组织总干事,对本公约提出修正建议。
- 15 -
总干事应当将此类建议印发所有缔约国。印发后六个月之内,如果至少有一半的
缔约国表示同意,总干事应当将该建议提交下一届缔约国大会。
二、修正案须经出席缔约国大会并参加表决的缔约国三分之二多数票通过。
三、对本公约的修正一俟通过,须提交缔约国批准、接受、核准或加入。
四、对批准、接受、核准或加入公约修正案的缔约国来说,本公约修正案在三分
之二的缔约国递交本条第三款中所提及文书之日三个月之后生效。此后,对任何
批准、接受、核准或加入修正案的缔约国来说,在其递交批准、接受、核准或加
入文书之日三个月之后,本公约修正案即生效。
五、在有关修正案依照本条第四款的规定生效之后成为本公约缔约国的国家,如
果未表示异议,应当:
(一) 被视为本公约业经修正之文本的缔约国方;
(二) 但在与不受修正案约束的任何缔约国的关系中,仍被视为未经修正之《公
约》的缔约国方。
第三十四条 对本公约附件进行修正的具体程序
一、如果世界反兴奋剂机构对《禁用清单》或《治疗用药豁免的标准》进行修正,
可以致函教科文组织总干事,向其通报有关修正建议。总干事应当及时将对本公
约相关附件的修正建议通知所有缔约国。对附件的修正须经缔约国大会批准,或
在其届会上或通过书面磋商予以批准。
二、总干事发出通知后的四十五天之内,如果是书面磋商,缔约国可以向总干事
提交对修正建议的书面反对意见,或者在缔约国大会的届会上提出异议。除非有
三分之二的缔约国表示反对,否则修正建议应当被视为经缔约国大会批准。
三、总干事应当把缔约国大会批准的修正通知各缔约国。这些修正案应当在发出
通知四十五天后生效,但对事先已通知总干事不接受修正的缔约国除外。
- 16 -
四、如缔约国通知总干事它不接受根据上面几款的规定而批准的修正,该缔约国
依然受未经修正的附件的约束。
七 最后条款
第三十五条 联邦制或非统一立宪制
对实行联邦制或非统一立宪制的缔约国实行下述规定:
(一) 在联邦或中央立法机构的法律管辖下实施本公约各项条款的国家的联邦
或中央政府的义务与非联邦国家的缔约国的义务相同;
(二) 在构成联邦,但按照联邦立宪制无须采取立法手段的各个州、县以及省
或行政区的法律管辖下实施本公约的各项条款时,联邦政府应当将这些条款连同
其关于通过这些条款的建议一并通知各个州、县以及省或行政区的主管当局。
第三十六条 批准、接受、核准或加入
本公约须经教科文组织的会员国根据其各自的宪法程序批准、接受、核准或
加入。批准、接受、核准或加入的文书应当交存于教科文组织总干事处。
第三十七条 生效
一、在本公约第三十份批准、接受、核准或加入《公约》文书交存满一个月之后
的下一个月第一日起本公约开始生效。
二、对之后表示同意接受本公约约束的国家,本公约在其批准、接受、核准或加
入《公约》文书交存满一个月之后的下一个月第一日起开始生效。
第三十八条 本公约所适用的领土范围
一、在交存其批准、接受、核准或加入《公约》的文书时,每个国家均可指明国
际关系由其负责的领土和本公约所适用的领土范围。
二、在这之后,每个国家随时均可向教科文组织递交一份声明,将本公约的适用
- 17 -
范围扩大到该声明中所指明的其他有关领土。对这类领土而言,本公约于保存人
收到有关声明满一个月后的第一日生效。
三、根据上述两款规定所作的关于其提及的任何领土的声明,均可书面通知教科
文组织予以撤销。有关撤销的声明在保存人收到该书面通知满一个月后的第一日
起生效。
第三十九条 退出
缔约国均可宣布退出本公约。退出《公约》应当以书面形式通知并将通知书
存放于教科文组织总干事处。退出《公约》应当在接到退约通知书六个月之后的
下一个月的第一日起生效。在退约生效之前,所涉缔约国承担的财政义务不得有
任何影响。
第四十条 《公约》保存人
教科文组织总干事为本公约及其修正案的保存人。作为本公约的保存人,教
科文组织总干事应当将以下事项通知本公约缔约国及本组织其它会员国:
(一) 交存批准、接受、核准或加入《公约》文书的情况;
(二) 根据第三十七条的规定而确定的本公约的生效日期;
(三) 为执行第三十一条的规定而编写的报告;
(四) 根据第三十三和三十四条规定通过的《公约》或其附件修正案以及修正
案的生效日期;
(五) 根据第三十八条的规定提交的声明或通知;
(六) 根据第三十九条的规定提交的退约通知书及退约的生效日期;
(七) 与本公约有关的其它任何决议、通知书或信函。
- 18 -
第四十一条 登记
根据《联合国宪章》第一百零二条的规定,本公约须应教科文组织总干事的
要求送联合国秘书处登记。
第四十二条 有效文本
一、本公约及其附件用阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文制定,六
种文本具有同等效力。
二、本公约的附录有阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文文本。
第四十三条 保留意见
不认可任何与本公约的目标和宗旨不相符的保留意见。
- 19 -
附 件 I
《禁用清单--国际标准》
附 件 II
《治疗用药豁免的标准》
附 录 1
《世界反兴奋剂条例》
附 录 2
《国际实验室标准》
附 录 3
《国际反兴奋剂检查标准》
ANNEX I
INTERNATIONAL STANDARD
The official text of the Prohibited List shall be maintained by the World Anti-Doping
Agency (WADA) and shall be published in English and French. In the event of any
conflict between the English and French versions, the English version shall prevail.
PROHIBITED SUBSTANCES
Where a Prohibited Substance (as listed above) is capable of being produced by the body
naturally, a Sample will be deemed to contain such Prohibited Substance where the
concentration of the Prohibited Substance or its metabolites or markers and/or any other
–2–
relevant ratio(s) in the Athlete’s Sample so deviates from the range of values normally
found in humans that it is unlikely to be consistent with normal endogenous production. A
Sample shall not be deemed to contain a Prohibited Substance in any such case where the
Athlete proves by evidence that the concentration of the Prohibited Substance or its
metabolites or markers and/or the relevant ratio(s) in the Athlete’s Sample is attributable to
a physiological or pathological condition. In all cases, and at any concentration, the
laboratory will report an Adverse Analytical Finding if, based on any reliable analytical
method, it can show that the Prohibited Substance is of exogenous origin.
If the laboratory result is not conclusive and no concentration as referred to in the above
paragraph is found, the relevant Anti-Doping Organization shall conduct a further
investigation if there are serious indications, such as a comparison to reference steroid
profiles, for a possible Use of a Prohibited Substance.
If the laboratory has reported the presence of a T/E ratio greater than four (4) to one (1) in
the urine, further investigation is obligatory in order to determine whether the ratio is due
to a physiological or pathological condition, except if the laboratory reports an Adverse
Analytical Finding based on any reliable analytical method, showing that the Prohibited
Substance is of exogenous origin.
In case of an investigation, it will include a review of any previous and/or subsequent tests.
If previous tests are not available, the Athlete shall be tested unannounced at least three
times within a three month period.
Should an Athlete fail to cooperate in the investigations, the Athlete’s Sample shall be
deemed to contain a Prohibited Substance.
2. Other Anabolic Agents, including but not limited to:
The following substances, including other substances with a similar chemical structure or
similar biological effect(s), and their releasing factors are prohibited:
1. Erythropoietin (EPO);
2. Growth Hormone (hGH), Insulin-like Growth Factor (IGF-1), Mechano
Growth Factors (MGFs);
3. Gonadotrophins (LH, hCG);
4. Insulin;
5. Corticotrophins.
Unless the Athlete can demonstrate that the concentration was due to a physiological or
pathological condition, a Sample will be deemed to contain a Prohibited Substance (as
–3–
listed above) where the concentration of the Prohibited Substance or its metabolites and/or
relevant ratios or markers in the Athlete’s Sample so exceeds the range of values normally
found in humans that it is unlikely to be consistent with normal endogenous production.
The presence of other substances with a similar chemical structure or similar biological
effect(s), diagnostic marker(s) or releasing factors of a hormone listed above or of any
other finding which indicate(s) that the substance detected is of exogenous origin, will be
reported as an Adverse Analytical Finding.
Despite the granting of a Therapeutic Use Exemption, when the Laboratory has reported a
concentration of salbutamol (free plus glucuronide) greater than 1000 ng/mL, this will be
considered to be an Adverse Analytical Finding unless the athlete proves that the abnormal
result was the consequence of the therapeutic use of inhaled salbutamol.
Diuretics include:
acetazolamide, amiloride, bumetanide, canrenone, chlortalidone, etacrynic acid,
furosemide, indapamide, metolazone, spironolactone, thiazides (e.g.
bendroflumethiazide, chlorothiazide, hydrochlorothiazide), triamterene and
other substances with a similar chemical structure or similar biological effect(s).
* A Therapeutic Use Exemption is not valid if an Athlete’s urine contains a diuretic in
association with threshold or sub-threshold levels of a Prohibited Substance(s).
PROHIBITED METHODS
Tampering, or attempting to tamper, in order to alter the integrity and validity of Samples
collected in Doping Controls.
These include but are not limited to intravenous infusions*, catheterization, and urine
substitution.
The non-therapeutic use of cells, genes, genetic elements, or of the modulation of gene
expression, having the capacity to enhance athletic performance, is prohibited.
–5–
PROHIBITED SUBSTANCES
S6. STIMULANTS
The following stimulants are prohibited, including both their optical (D- and L-) isomers
where relevant:
adrafinil, amfepramone, amiphenazole, amphetamine, amphetaminil,
benzphetamine, bromantan, carphedon, cathine*, clobenzorex, cocaine,
dimethylamphetamine, ephedrine**, etilamphetamine, etilefrine, famprofazone,
fencamfamin, fencamine, fenetylline, fenfluramine, fenproporex, furfenorex,
mefenorex, mephentermine, mesocarb, methamphetamine, methylamphetamine,
methylenedioxyamphetamine, methylenedioxy-methamphetamine,
methylephedrine**, methylphenidate, modafinil, nikethamide, norfenfluramine,
parahydroxyamphetamine, pemoline, phendi-metrazine, phenmetrazine,
phentermine, prolintane, selegiline, strychnine and other substances with a similar
chemical structure or similar biological effect(s)***.
* Cathine is prohibited when its concentration in urine is greater than 5 micrograms per
milliliter.
** Each of ephedrine and methylephedrine is prohibited when its concentration in urine
is greater than 10 micrograms per milliliter.
*** The substances included in the 2005 Monitoring Programme (bupropion, caffeine,
phenylephrine, phenylpropanolamine, pipradrol, pseudoephedrine, synephrine) are
not considered as Prohibited Substances.
NOTE: Adrenaline associated with local anaesthetic agents or by local administration
(e.g. nasal, ophthalmologic) is not prohibited.
S7. NARCOTICS
S8. CANNABINOIDS
S9. GLUCOCORTICOSTEROIDS
P1. ALCOHOL
Alcohol (ethanol) is prohibited in-competition only, in the following sports. Detection will
be conducted by analysis of breath and/or blood. The doping violation threshold for each
Federation is reported in parenthesis.
P2. BETA-BLOCKERS
• Aeronautic (FAI)
• Archery (FITA) (also prohibited out-of-competition)
• Automobile (FIA)
• Billiards (WCBS)
• Bobsleigh (FIBT)
• Boules (CMSB)
• Bridge (FMB)
• Chess (FIDE)
• Curling (WCF)
• Gymnastics (FIG)
• Motorcycling (FIM)
• Modern Pentathlon (UIPM) for disciplines involving shooting
• Nine-pin bowling (FIQ)
• Sailing (ISAF) for match race helms only
• Shooting (ISSF) (also prohibited out-of-competition)
• Skiing (FIS) in ski jumping and free style snow board
• Swimming (FINA) in diving and synchronized swimming
• Wrestling(FILA)
SPECIFIED SUBSTANCES*
* “The Prohibited List may identify specified substances which are particularly
susceptible to unintentional anti-doping rule violations because of their general
availability in medicinal products or which are less likely to be successfully abused as
doping agents.” A doping violation involving such substances may result in a reduced
sanction provided that the “… Athlete can establish that the Use of such a specified
substance was not intended to enhance sport performance …”
–9–
ANNEX II
A Therapeutic Use Exemption (TUE) may be granted to an Athlete permitting the use of a
Prohibited Substance or Prohibited Method contained in the Prohibited List. An application
for a TUE will be reviewed by a Therapeutic Use Exemption Committee (TUEC). The TUEC
will be appointed by an Anti-Doping Organization. An exemption will be granted only in
strict accordance with the following criteria:
[Comment: This standard applies to all Athletes as defined by and subject to the Code i.e.
able-bodied athletes and athletes with disabilities. This Standard will be applied according to
an individual’s circumstances. For example, an exemption that is appropriate for an athlete
with a disability may be inappropriate for other athletes.]
4.1 The Athlete should submit an application for a TUE no less than 21 days before
participating in an Event.
4.2 The Athlete would experience a significant impairment to health if the Prohibited
Substance or Prohibited Method were to be withheld in the course of treating an acute
or chronic medical condition.
4.3 The therapeutic use of the Prohibited Substance or Prohibited Method would produce
no additional enhancement of performance other than that which might be anticipated
by a return to a state of normal health following the treatment of a legitimate medical
condition. The use of any Prohibited Substance or Prohibited Method to increase “low-
normal” levels of any endogenous hormone is not considered an acceptable therapeutic
intervention.
4.4 There is no reasonable therapeutic alternative to the use of the otherwise Prohibited
Substance or Prohibited Method.
4.5 The necessity for the use of the otherwise Prohibited Substance or Prohibited Method
cannot be a consequence, wholly or in part, of prior non-therapeutic use of any
substance from the Prohibited List.
(a) the Athlete does not promptly comply with any requirements or conditions
imposed by the Anti-Doping Organization granting the exemption;
(b) the term for which the TUE was granted has expired;
(c) the Athlete is advised that the TUE has been withdrawn by the Anti-Doping
Organization.
– 10 –
[Comment: Each TUE will have a specified duration as decided upon by the TUEC. There
may be cases when a TUE has expired or has been withdrawn and the Prohibited Substance
subject to the TUE is still present in the Athlete’s body. In such cases, the Anti-Doping
Organization conducting the initial review of an adverse finding will consider whether the
finding is consistent with expiry or withdrawal of the TUE.]
4.7 An application for a TUE will not be considered for retroactive approval except in cases
where:
(b) due to exceptional circumstances, there was insufficient time or opportunity for an
applicant to submit, or a TUEC to consider, an application prior to Doping
Control.
5.1 The applicant must provide written consent for the transmission of all information
pertaining to the application to members of the TUEC and, as required, other
independent medical or scientific experts, or to all necessary staff involved in the
management, review or appeal of TUEs.
Should the assistance of external, independent experts be required, all details of the
application will be circulated without identifying the Athlete involved in the Athlete’s
care. The applicant must also provide written consent for the decisions of the TUEC to
be distributed to other relevant Anti-Doping Organizations under the provisions of the
Code.
5.2 The members of the TUECs and the administration of the Anti-Doping Organization
involved will conduct all of their activities in strict confidence. All members of a TUEC
and all staff involved will sign confidentiality agreements. In particular they will keep
the following information confidential:
(a) all medical information and data provided by the Athlete and physician(s)
involved in the Athlete’s care;
(b) all details of the application including the name of the physician(s) involved in the
process.
Should the Athlete wish to revoke the right of the TUEC or the WADA TUEC to obtain
any health information on his/her behalf, the Athlete must notify his/her medical
practitioner in writing of the fact. As a consequence of such a decision, the Athlete will
not receive approval for a TUE or renewal of an existing TUE.
– 11 –
TUECs shall be constituted and act in accordance with the following guidelines:
6.1 TUECs should include at least three physicians with experience in the care and
treatment of Athletes and a sound knowledge of clinical, sports and exercise medicine.
In order to ensure a level of independence of decisions, a majority of the members of
the TUEC should not have any official responsibility in the Anti-Doping Organization.
All members of a TUEC will sign a conflict of interest agreement. In applications
involving Athletes with disabilities, at least one TUEC member must possess specific
experience with the care and treatment of Athletes with disabilities.
6.2 TUECs may seek whatever medical or scientific expertise they deem appropriate in
reviewing the circumstances of any application for a TUE.
6.3 The WADA TUEC shall be composed following the criteria set out in Article 6.1. The
WADA TUEC is established to review on its own initiative TUE decisions granted by
Anti-Doping Organizations. As specified in Article 4.4 of the Code, the WADA TUEC,
upon request by Athletes who have been denied TUEs by an Anti-Doping Organization
will review such decisions with the power to reverse them.
7.1 A TUE will only be considered following the receipt of a completed application form
that must include all relevant documents (see Appendix 1 – TUE form). The application
process must be dealt with in accordance with the principles of strict medical
confidentiality.
7.2 The TUE application form(s), as set out in Appendix 1, can be modified by Anti-Doping
Organizations to include additional requests for information, but no sections or items
shall be removed.
7.3 The TUE application form(s) may be translated into other language(s) by Anti-Doping
Organizations, but English or French must remain on the application form(s).
7.4 An Athlete may not apply to more than one Anti-Doping Organization for a TUE. The
application must identify the Athlete’s sport and, where appropriate, discipline and
specific position or role.
7.5 The application must list any previous and/or current requests for permission to use an
otherwise Prohibited Substance or Prohibited Method, the body to whom that request
was made, and the decision of that body.
7.6 The application must include a comprehensive medical history and the results of all
examinations, laboratory investigations and imaging studies relevant to the application.
7.9 The dose, frequency, route and duration of administration of the otherwise Prohibited
Substance or Prohibited Method in question must be specified.
7.10 Decisions of the TUEC, should be completed within 30 days of receipt of all relevant
documentation and will be conveyed in writing to the Athlete by the relevant Anti-
Doping Organization. Where a TUE has been granted to an Athlete in the Anti-Doping
Organization Registered Testing Pool, the Athlete and WADA will be provided
promptly with an approval which includes information pertaining to the duration of the
exemption and any conditions associated with the TUE.
7.11 (a) Upon receiving a request by an Athlete for review, as specified in Article 4.4 of
the Code, the WADA TUEC will, as specified in Article 4.4 of the Code, be able to
reverse a decision on a TUE granted by an Anti-Doping Organization. The Athlete
shall provide to the WADA TUEC all the information for a TUE as submitted
initially to the Anti-Doping Organization accompanied by an application fee. Until
the review process has been completed, the original decision remains in effect. The
process should not take longer than 30 days following receipt of the information by
WADA.
(b) WADA can undertake a review at any time. The WADA TUEC will complete its
review within 30 days.
7.12 If the decision regarding the granting of a TUE is reversed on review, the reversal shall
not apply retroactively and shall not disqualify the Athlete’s results during the period
that the TUE had been granted and shall take effect no later than 14 days following
notification of the decision to the Athlete.
8.1 It is acknowledged that some substances included on the List of Prohibited Substances
are used to treat medical conditions frequently encountered in the Athlete population. In
such cases, a full application as detailed in section 4 and section 7 is unnecessary.
Accordingly an abbreviated process of the TUE is established.
8.2 The Prohibited Substances or Prohibited Methods which may be permitted by this
abbreviated process are strictly limited to the following:
8.3 To use one of the substances above, the Athlete shall provide to the Anti-Doping
Organization a medical notification justifying the therapeutic necessity. Such medical
notification, as contained in Appendix 2, shall describe the diagnosis, name of the drug,
dosage, route of administration and duration of the treatment. When applicable any tests
undertaken in order to establish the diagnosis should be included (without the actual
results or details).
– 13 –
(a) approval for use of Prohibited Substances subject to the abbreviated process is
effective upon receipt of a complete notification by the Anti-Doping
Organization. Incomplete notifications must be returned to the applicant;
(c) a notification for an ATUE will not be considered for retroactive approval except:
8.5 (a) A review by the TUEC or the WADA TUEC can be initiated at any time during the
duration of an ATUE.
8.6 An ATUE may be cancelled by the TUEC or WADA TUEC at any time. The Athlete,
his/her IF and all relevant Anti-Doping Organizations shall be notified immediately.
8.7 The cancellation shall take effect immediately following notification of the decision to
the Athlete. The Athlete will nevertheless be able to apply under section 7 for a TUE.
9.1 Anti-Doping Organizations are required to provide WADA with all TUEs, and all
supporting documentation, issued under section 7.
9.2 With respect to ATUEs, Anti-Doping Organizations shall provide WADA with medical
applications submitted by International-level Athletes issued under section 8.4
9.3 The Clearing house shall guarantee strict confidentiality of all the medical information.
ANNEXE I
AGENCE
MONDIALE
ANTIDOPAGE
STANDARD
INTERNATIONAL
Le texte officiel de la Liste des interdictions sera tenu à jour par l’Agence mondiale antidopage
(AMA) et publié en anglais et en français. La version anglaise fera autorité en cas de divergence
entre les deux versions.
SUBSTANCES INTERDITES
Dans le cas d’une substance interdite (selon la liste ci-dessus) pouvant être produite
naturellement par le corps, un échantillon sera considéré comme contenant cette substance
interdite si la concentration de la substance interdite ou de ses métabolites ou de ses marqueurs
et/ou tout autre rapport pertinent dans l’échantillon du sportif s’écarte suffisamment des
valeurs normales trouvées chez l’homme pour qu’une production endogène normale soit
improbable. Un échantillon ne sera pas considéré comme contenant une substance interdite si
le sportif prouve que la concentration de substance interdite ou de ses métabolites ou de ses
marqueurs et/ou tout autre rapport pertinent dans l’échantillon du sportif est attribuable à un
état physiologique ou pathologique. Dans tous les cas, et quelle que soit la concentration, le
laboratoire rendra un résultat d’analyse anormal si, en se basant sur une méthode d’analyse
fiable, il peut démontrer que la substance interdite est d’origine exogène.
Si le laboratoire a rendu un rapport T/E supérieur à quatre (4) pour un (1) dans l’urine,
une investigation complémentaire est obligatoire afin de déterminer si le rapport est dû à un
état physiologique ou pathologique, sauf si le laboratoire rapporte un résultat d’analyse
anormal basé sur une méthode d’analyse fiable, démontrant que la substance interdite est
d’origine exogène.
« exogène » désigne une substance qui ne peut pas être produite naturellement par
l’organisme humain.
« endogène » désigne une substance qui peut être produite naturellement par l’organisme
humain.
Les substances qui suivent, y compris d’autres substances possédant une structure
chimique similaire ou un (des) effet(s) biologique(s) similaire(s), et leurs facteurs de libération,
sont interdites :
-3-
1. Erythropoïétine (EPO)
4. Insuline
5. Corticotrophines
À moins que le sportif puisse démontrer que la concentration était due à un état
physiologique ou pathologique, un échantillon sera considéré comme contenant une substance
interdite (selon la liste ci-dessus) lorsque la concentration de substance interdite ou de ses
métabolites ou de ses marqueurs et/ou tout autre rapport pertinent dans l’échantillon du sportif
est supérieur aux valeurs normales chez l’humain et qu’une production endogène normale est
improbable.
Tous les béta-2 agonistes, y compris leurs isomères D- et L-, sont interdits. Leur
utilisation requiert une autorisation d’usage à des fins thérapeutiques.
Même si une autorisation d’usage à des fins thérapeutiques est accordée, si le laboratoire
a rapporté une concentration de salbutamol (libre plus glucuronide) supérieure à 1000 ng/mL,
ce résultat sera considéré comme un résultat d’analyse anormal jusqu’à ce que le sportif
prouve que ce résultat anormal est consécutif à l’usage thérapeutique de salbutamol par voie
inhalée.
2. Modulateurs sélectifs des récepteurs aux œstrogènes, incluant sans s’y limiter :
raloxifène, tamoxifène, torémifène
-4-
* Une autorisation d’usage à des fins thérapeutiques n’est pas valable si l’échantillon
d’urine du sportif contient un diurétique détecté en association avec des substances
interdites à leurs niveaux seuils ou en dessous de leurs niveaux seuils.
MÉTHODES INTERDITES
* Excepté dans le cadre légitime d’un traitement médical aigu, les perfusions
intraveineuses sont interdites.
SUBSTANCES ET MÉTHODES
INTERDITES EN COMPÉTITION
SUBSTANCES INTERDITES
S6. STIMULANTS
Les stimulants qui suivent sont interdits, y compris leurs isomères optiques (D- et L-)
lorsqu’ils s’appliquent :
* La cathine est interdite quand sa concentration dans l’urine dépasse 5 microgrammes par
millilitre.
*** Les substances figurant dans le Programme de surveillance 2005 (bupropion, caféine,
phényléphrine, phénylpropanolamine, pipradrol, pseudoéphédrine, synéphrine) ne sont
pas considérées comme des substances interdites.
-6-
S7. NARCOTIQUES
S8. CANNABINOÏDES
S9. GLUCOCORTICOÏDES
Tous les glucocorticoïdes sont interdits lorsqu’ils sont administrés par voie orale, rectale,
intraveineuse ou intramusculaire. Leur utilisation requiert l’obtention d’une autorisation
d’usage à des fins thérapeutiques. Toute autre voie d’administration nécessite une autorisation
d’usage à des fins thérapeutiques abrégée.
P1. ALCOOL
L’alcool (éthanol) est interdit en compétition seulement, dans les sports suivants.
La détection sera effectuée par éthylométrie et/ou analyse sanguine. Le seuil de violation
pour chaque fédération est indiqué entre parenthèses.
P2. BÉTA-BLOQUANTS
• Aéronautique (FAI)
• Automobile (FIA)
• Billard (WCBS)
• Bobsleigh (FIBT)
• Boules (CMSB)
• Bridge (FMB)
• Curling (WCF)
• Échecs (FIDE)
• Gymnastique (FIG)
• Lutte (FILA)
• Motocyclisme (FIM)
• Natation (FINA) en plongeon et nage synchronisée
• Pentathlon moderne (UIPM) pour les épreuves comprenant du tir
• Quilles (FIQ)
• Ski (FIS) pour le saut à skis et le snowboard free style
• Tir (ISSF) (aussi interdits hors compétition)
• Tir à l’arc (FITA) (aussi interdits hors compétition)
• Voile (ISAF) pour les barreurs en match racing seulement
SUBSTANCES SPÉCIFIQUES*
* « La Liste des interdictions peut identifier des substances spécifiques, qui, soit sont
particulièrement susceptibles d’entraîner une violation non intentionnelle des règlements
antidopage compte tenu de leur présence fréquente dans des médicaments, soit sont
moins susceptibles d’être utilisées avec succès comme agents dopants ». Une violation
des règles antidopage portant sur ces substances peut se traduire par une sanction réduite
si le « ...sportif peut établir qu’il n’a pas utilisé une telle substance dans l’intention
d’améliorer sa performance sportive… ».
-9-
ANNEXE II
Une autorisation d’usage à des fins thérapeutiques (AUT) peut être accordée à un sportif pour
qu’il puisse utiliser une substance ou méthode interdite telle que définie dans la Liste des
interdictions. Une demande d’AUT sera étudiée par un Comité pour l’autorisation d’usage à
des fins thérapeutiques (CAUT). Le CAUT sera nommé par une organisation antidopage. Une
autorisation sera accordée uniquement en accord rigoureux avec les critères suivants :
[Commentaires : Ce standard s’applique à tous les sportifs tels que définis par le Code et
assujettis à celui-ci, y compris les sportifs handicapés. Le présent standard sera appliqué selon
les conditions individuelles. Par exemple, une autorisation justifiée pour un sportif handicapé
peut ne pas l’être pour d’autres sportifs.]
4.1 Le sportif devrait soumettre une demande d’AUT au moins 21 jours avant de participer à
une manifestation.
4.5 La nécessité d’utiliser la substance ou méthode normalement interdite ne doit pas être
une conséquence partielle ou totale de l’utilisation antérieure non thérapeutique de
substances de la Liste des interdictions.
(c) le sportif est informé que l’AUT a été annulée par l’organisation antidopage.
- 10 -
[Commentaire : Chaque AUT aura une durée précise définie par le CAUT. Il est possible
qu’une AUT ait expiré ou ait été annulée et que la substance interdite couverte par l’AUT soit
toujours présente dans l’organisme du sportif. Dans de tels cas, l’organisation antidopage qui
procède à une enquête sur le résultat anormal tentera de déterminer si le résultat est
compatible avec la date d’expiration ou d’annulation de l’AUT.]
4.7 Une demande d’AUT ne saurait être approuvée rétrospectivement, à l’exception des cas
suivants :
5.1 Le demandeur doit donner sa permission écrite de transmettre tous les renseignements se
rapportant à la demande aux membres du CAUT et, s’il y a lieu, à d’autres experts
médicaux et scientifiques indépendants, ou au personnel impliqué dans la gestion, la
révision ou les procédures d’appel des AUT.
S’il est nécessaire de faire appel à des experts indépendants, tous les détails de la
demande leur seront transmis, sans identifier le sportif concerné. Le sportif demandeur
doit aussi donner son consentement par écrit pour permettre aux membres du CAUT de
communiquer leurs conclusions aux autres organisations antidopage concernées, en
vertu du Code.
(a) tous les renseignements ou données médicales fournis par le sportif et par son
médecin traitant ;
(b) tous les détails de la demande, y compris le nom du médecin impliqué dans le
processus.
Les CAUT seront constitués et agiront en conformité avec les directives suivantes :
6.1 Les CAUT doivent comprendre au moins trois médecins possédant une expérience dans
les soins et le traitement des sportifs, ainsi qu’une solide connaissance et une pratique de
la médecine clinique et sportive. Afin d’assurer l’indépendance des décisions, une
majorité des membres ne devrait pas avoir de responsabilités officielles dans
l’organisation antidopage du CAUT. Tous les membres d’un CAUT devront signer une
déclaration de non-conflit d’intérêt. Dans les demandes d’AUT impliquant des sportifs
handicapés, au moins un des membres du CAUT devra avoir une expérience spécifique
dans les soins aux sportifs handicapés.
6.2 Les membres d’un CAUT peuvent demander l’avis d’experts médicaux ou scientifiques
qu’ils jugent appropriés dans l’analyse de l’argumentaire de toute demande d’AUT.
6.3 Le CAUT de l’AMA sera formé selon les critères prévus à l’article 6.1.
Le CAUT de l’AMA est établi afin de réexaminer, de sa propre initiative, les décisions
des organisations antidopage. Sur demande de tout sportif à qui une AUT a été refusée
par une organisation antidopage, le CAUT de l’AMA réexaminera cette décision, avec
l’autorité de la renverser en vertu de l’article 4.4 du Code.
7.1 Une AUT ne sera considérée qu’après réception d’un formulaire de demande dûment
complété qui doit inclure tous les documents connexes (voir l’annexe 1 - formulaire
d’AUT). La procédure de demande doit être traitée en respectant strictement les principes
de la confidentialité médicale.
7.2 Le ou les formulaires de demande d’AUT de l’annexe 1 peuvent être modifiés par les
organisations antidopage de façon à inclure des exigences additionnelles à des fins de
renseignement, mais aucune section ou article ne doit être retiré de l’annexe 1.
7.3 Le (ou les) formulaire(s) de demande d’AUT peuvent être traduits dans d’autres langues
par les organisations antidopage, mais l’anglais ou le français doit demeurer sur le (ou
les) formulaire(s).
7.4 Un sportif ne peut soumettre une demande d’AUT à plus d’une organisation antidopage.
La demande doit identifier le sport du sportif et, le cas échéant, sa discipline et sa
position ou son rôle particulier.
7.5 La demande doit inclure toute demande en cours et/ou antérieure d’autorisation d’utiliser
une substance ou une méthode normalement interdite, l’organisme auprès duquel ladite
demande a été faite, et la décision de cet organisme.
7.6 La demande doit inclure un historique médical clair et détaillé comprenant les résultats
de tout examen, analyse de laboratoire ou études par imagerie, liés à la demande.
- 12 -
7.8 La demande doit inclure une attestation d’un médecin traitant qualifié confirmant la
nécessité de la substance ou méthode interdite dans le traitement du sportif et décrivant
pourquoi une alternative thérapeutique autorisée ne peut pas ou ne pourrait pas être
utilisée dans le traitement de son état.
7.10 Les décisions du CAUT devraient être rendues dans les 30 jours suivant la réception de
la demande accompagnée de toute la documentation nécessaire et devront être transmises
par écrit au sportif par l’organisation antidopage concernée. Lorsqu’une AUT a été
accordée à un sportif faisant partie du groupe cible de sportifs soumis aux contrôles, le
sportif et l’AMA recevront dans les plus brefs délais un certificat d’approbation incluant
les renseignements concernant la durée de l’autorisation et toutes les conditions associées
à cette AUT.
7.11 (a) À réception d’une demande de réexamen de la part d’un sportif, le CAUT de
l’AMA aura l’autorité, tel que spécifié dans l’article 4.4 du Code, de renverser une
décision concernant une AUT accordée par une organisation antidopage. Le sportif
fournira au CAUT de l’AMA tous les renseignements présentés lors de la demande
d’AUT soumise initialement à l’organisation antidopage, et s’affranchira auprès de
l’AMA de la somme forfaitaire requise. Tant que le processus de révision n’est pas
achevé, la décision initiale reste en vigueur. Le processus ne devrait pas prendre
plus de 30 jours suivant la réception des renseignements par l’AMA.
(b) L’AMA peut initier un réexamen en tout temps. Le CAUT de l’AMA devra finaliser
sa révision dans les 30 jours.
7.12 Si la décision concernant l’octroi d’une AUT est renversée suite au réexamen, ce
changement n’aura pas d’effet rétroactif et n’annulera pas les résultats du sportif au cours
de la période durant laquelle l’AUT était accordée, et cette décision entrera en vigueur au
plus tard 14 jours après que le sportif aura été notifié de celle-ci.
8.0 Procédure abrégée de demande d’autorisation d’usage à des fins thérapeutiques (AUTA)
8.1 Il est reconnu que certaines substances faisant partie de la Liste des substances interdites
sont utilisées pour traiter des états pathologiques courants rencontrés fréquemment au
sein de la population sportive. Dans de tels cas, une demande détaillée telle que décrite à
la section 4 et à la section 7 n’est pas requise. Par conséquent, un processus abrégé de
demande d’AUT est établi.
8.2 Les substances et méthodes interdites pouvant faire l’objet du processus abrégé sont
strictement limitées aux béta-2 agonistes (formoterol, salbutamol, salmeterol et
terbutaline) par inhalation, et aux glucocorticoïdes par des voies d’administration non
systémiques.
- 13 -
8.3 Pour obtenir l’autorisation d’usage de l’une des substances ci-dessus, le sportif doit
fournir à l’organisation antidopage une attestation médicale justifiant la nécessité
thérapeutique. Cette attestation médicale, telle que décrite dans l’annexe 2, doit indiquer
le diagnostic, le nom du médicament, la posologie, la voie d’administration et la durée du
traitement.
Si possible, les examens pratiqués pour établir le diagnostic devront être mentionnés
(sans indiquer les résultats ni les détails).
8.5 (a) Un réexamen par le CAUT de l’organisation ou par le CAUT de l’AMA peut être
initié à tout moment durant la validité d’une AUTA.
8.6 Une AUTA peut être annulée par le CAUT ou le CAUT de l’AMA en tout temps. Le
sportif, sa fédération internationale et toute organisation antidopage concernée en seront
avisés immédiatement.
8.7 L’annulation prendra effet dès que le sportif aura été informé de la décision. Toutefois, le
sportif pourra soumettre une demande d’AUT selon les modalités de la section 7.
9.1 Les organisations antidopage doivent fournir à l’AMA toutes les AUT, ainsi que toute la
documentation de support conformément à la section 7.
- 14 -
9.2 Concernant les AUTA , les organisations antidopage fourniront à l’AMA les demandes
médicales soumises par les sportifs de niveau international en conformité avec la section
8.4.
AGENCIA
MUNDIAL
ANTIDOPAJE
NORMAS INTERNACIONALES
El texto oficial de la Lista de sustancias y métodos prohibidos será objeto de actualización por
parte de la Agencia Mundial Antidopaje (AMA) y se publicará en inglés y en francés. De haber
discrepancia entre las versiones de ambos idiomas, prevalecerá la redactada en inglés.
SUSTANCIAS PROHIBIDAS
S1. ANABOLIZANTES
b) EAA endógenos**:
Cuando el cuerpo sea capaz de producir de forma natural una sustancia prohibida (de las arriba
indicadas), se considerará que una muestra contiene dicha sustancia prohibida cuando la
concentración de ésta, de sus metabolitos o de sus marcadores y/o las relaciones correspondientes
en la muestra del deportista se desvíen de los valores normales en el ser humano y que
probablemente no se correspondan con una producción endógena normal. No se considerará que
una muestra contiene una sustancia prohibida en aquellos casos en que el deportista proporcione
una prueba de que la concentración de la sustancia prohibida, de sus metabolitos o marcadores
y/o las relaciones correspondientes en la muestra del deportista sean atribuibles a una causa
patológica o fisiológica. En todos los casos, y para cualquier concentración, el laboratorio
informará de un resultado analítico anormal si, basándose en algún método analítico fiable,
puede demostrar que la sustancia prohibida es de origen exógeno.
En caso de investigación, se incluirá una revisión de cualquier control anterior y/o posterior. Si
no se dispone de controles anteriores, el deportista será sometido a controles sin aviso previo al
menos en tres ocasiones durante un periodo de tres meses.
Quedan prohibidas las sustancias siguientes, incluidas otras cuya estructura química o cuyos
efectos biológicos sean similares, así como sus factores liberadores:
1. Eritropoyetina (EPO);
2. Hormona del crecimiento (hGH), factor de crecimiento análogo a la insulina
(IGF-1), factores de crecimiento mecánico (MGF);
3. Gonadotrofinas (LH, hCG);
4. Insulina;
5. Corticotrofinas.
A menos que el deportista pueda demostrar que la concentración se deba a causas fisiológicas o
patológicas, se considerará que una muestra contiene una sustancia prohibida (según lo detallado
anteriormente) cuando la concentración de la sustancia prohibida o de sus metabolitos o de sus
marcadores y/o las relaciones correspondientes en la muestra del deportista exceda el margen de
valores que normalmente se encuentran en el cuerpo humano, de modo que sea poco probable
que se deba a una producción endógena normal.
La presencia de otras sustancias con una estructura química o efectos biológicos similares,
marcador/es de diagnóstico o factores liberadores de una de las hormonas antes mencionadas o de
cualquier otro resultado que indique que la sustancia detectada es de origen exógeno, será
comunicada como resultado analítico anormal.
Quedan prohibidos todos los β-2 agonistas, incluidos sus isómeros D- y L-. Para poder utilizarlos
es necesario disponer de una Autorización para Uso Terapéutico.
c2. Moduladores selectivos de los receptores estrogénicos (SERM), como por ejemplo
(lista no exhaustiva) raloxifeno, tamoxifeno, toremifeno.
3. Otras sustancias con actividad antiestrogénica, como por ejemplo (lista no exhaustiva)
ciclofenilo, clomifeno, fulvestrant.
* La Autorización para Uso Terapéutico no será válida si la orina del deportista contiene un
diurético cuando la concentración de la sustancia objeto de la autorización es igual o
inferior al límite de positividad.
MÉTODOS PROHIBIDOS
Además de las categorías que se señalan en los apartados del S1 al S5 y del M1 al M3,
quedan prohibidas en competición las categorías siguientes:
SUSTANCIAS PROHIBIDAS
S6. ESTIMULANTES
Quedan prohibidos los estimulantes siguientes, así como sus isómeros ópticos (D- y L-), si
procede:
*** Las sustancias incluidas en el Programa de seguimiento para 2005 (bupropión, cafeína,
fenilefrina, fenilpropanolamina, pipradrol, pseudoefedrina y sinefrina) no se consideran
sustancias prohibidas.
S9. GLUCOCORTICOSTEROIDES
Queda prohibido el uso de cualquier glucocorticosteroide por vías oral, rectal, intravenosa o
intramuscular. Su uso requiere una concesión para Autorización para Uso Terapéutico.
Todas las demás vías de administración requieren una Autorización para Uso Terapéutico
abreviada.
P1. ALCOHOL
El alcohol (etanol) está prohibido en competición en los deportes que se indican, en análisis
realizados en aire espirado y/o sangre y a partir de las concentraciones que se establecen para
cada uno. Se señala entre paréntesis el nivel a partir del cual cada Federación considera que hay
infracción.
P2. BETABLOQUEANTES
A menos que se especifique lo contrario, en los deportes siguientes quedan prohibidos los
betabloqueantes en competición:
- Aeronáutica (FAI)
- Ajedrez (FIDE)
- Automovilismo (FIA)
- Billar (WCBS)
- Bobsleigh (FIBT)
- Bolos de nueve (FIQ)
- Bridge (FMB)
- Curling (WCF)
- Esquí (FIS), en salto y snowboard de estilo libre
- Gimnasia (FIG)
- Lucha libre (FILA)
- Motociclismo (FIM)
- Natación (FINA), en salto y natación sincronizada
- Pentatlón moderno (UIPM), en las disciplinas de tiro
- Petanca (CMSB)
- Tiro (ISSF) (también prohibido fuera de competición)
- Tiro con arco (FITA) (también prohibidos fuera de la competición)
- Vela (ISAF) (únicamente para los patrones de la especialidad de Match Race)
SUSTANCIAS ESPECÍFICAS*
ANEXO II
Se puede conceder una Autorización para Uso Terapéutico (AUT) a un deportista, permitiéndose
así que use una sustancia prohibida o un método prohibido contenido en la lista de sustancias y
métodos prohibidos. Las solicitudes de AUT serán revisadas por un Comité sobre Autorizaciones
para Uso Terapéutico (CAUT). El CAUT será nombrado por una organización antidopaje. Sólo
se concederán autorizaciones de conformidad estricta con los siguientes criterios:
[Comentario: estas normas son de aplicación a todos los deportistas según la definición del
Código y conforme a lo dispuesto en él, es decir, deportistas capacitados y deportistas
discapacitados. Estas normas se aplicarán en función de las circunstancias de cada individuo.
Por ejemplo, una autorización que sea apropiada para un deportista con discapacidad puede
que no sea apropiada para otros deportistas.]
4.1 El deportista deberá presentar una solicitud de AUT al menos 21 días antes de participar en
un evento.
4.3 El uso terapéutico de la sustancia prohibida o del método prohibido no produciría una
mejora adicional del rendimiento, salvo la que pudiera preverse del retorno a un estado normal de
salud tras el tratamiento de una enfermedad comprobada. El uso de una sustancia prohibida o de
un método prohibido para aumentar niveles “por debajo de los normales” de una hormona
endógena no se considera una intervención terapéutica aceptable.
4.5 La necesidad del uso de la sustancia prohibida o método prohibido no puede ser una
consecuencia, ni en su totalidad ni en parte, de un uso previo no terapéutico de una sustancia de
la lista de sustancias y métodos prohibidos.
[Comentario: cada AUT tendrá una duración especificada según lo decidido por el CAUT.
Puede que existan casos en los que una AUT haya vencido o haya sido retirada y la sustancia
prohibida objeto de la AUT siga presente en el organismo del deportista. En tales casos, la
organización antidopaje que lleve a cabo el análisis inicial de un hallazgo adverso considerará
si el hallazgo es conforme al vencimiento o retirada de la AUT.]
4.7 No se tendrán en cuenta las solicitudes de AUT de aprobación retroactiva, salvo en los
casos en que:
a) Fuera necesario un tratamiento de emergencia o un tratamiento de una enfermedad
grave, o
b) Debido a circunstancias excepcionales, no hubo tiempo ni oportunidades suficientes
para que un solicitante presentara, o un CAUT estudiara, una solicitud antes de un
control antidopaje.
[Comentario: no son habituales las emergencias médicas o las enfermedades graves que
requieran la administración de una sustancia prohibida o de un método prohibido antes de que
se pueda hacer una solicitud de AUT. Del mismo modo, son infrecuentes las circunstancias que
requieran que se tenga en consideración sin demora una solicitud de AUT debido a una
competición inminente. Las organizaciones antidopaje que concedan AUT deberán tener
procedimientos internos que permitan la solución de dichas situaciones.]
5.1 El solicitante debe facilitar un consentimiento por escrito para la transmisión de toda la
información relativa a la solicitud a los miembros del CAUT y, según proceda, a otros expertos
médicos o científicos independientes, o a todo el personal necesario involucrado en la gestión,
revisión o apelación de las AUT.
En caso de que se necesite la ayuda de expertos externos e independientes, todos los detalles de la
solicitud se comunicarán sin identificar al médico que participe en los cuidados del deportista.
El solicitante debe proporcionar también su consentimiento por escrito para que las decisiones del
CAUT sean distribuidas a otras organizaciones antidopaje pertinentes conforme a lo dispuesto en
el código.
5.2 Los miembros de los CAUT y la administración de la organización antidopaje involucrada
llevarán a cabo todas sus actividades con confidencialidad estricta. Todos los miembros de un
CAUT y todo el personal que participe habrán de firmar acuerdos de confidencialidad.
En particular, mantendrán confidencial la siguiente información:
En caso de que el deportista desee revocar el derecho del CAUT o del CAUT de la AMA a
obtener cualquier información de salud en su nombre, el deportista deberá notificar ese hecho por
escrito a su médico. Como consecuencia de dicha decisión, el deportista no recibirá la aprobación
de una AUT ni la renovación de una AUT existente.
6.1 Los CAUT incluirán al menos a tres médicos con experiencia en la asistencia médica y el
tratamiento de deportistas y con buenos conocimientos de medicina clínica, deportiva y en
ejercicio. Para garantizar el nivel de independencia de las decisiones, la mayoría de los miembros
del CAUT no deberán tener ninguna responsabilidad oficial en la organización antidopaje. Todos
los miembros del CAUT firmarán un acuerdo de conflicto de intereses. En las solicitudes
relativas a deportistas con discapacidades, al menos un miembro del CAUT debe poseer
experiencia específica en asistencia y tratamiento a deportistas con discapacidades.
6.2 Los CAUT podrán solicitar la ayuda de aquellos expertos médicos o científicos que
consideren apropiados para analizar las circunstancias de una solicitud de AUT.
6.3 El CAUT de la AMA se compondrá siguiendo los criterios indicados en el artículo 6.1.
El CAUT de la AMA se establece para analizar, bajo su propia iniciativa, las decisiones de AUT
concedidas por las organizaciones antidopaje. Conforme a lo especificado en el artículo 4.4 del
código, el CAUT de la AMA, a solicitud de los deportistas a los que una organización antidopaje
haya denegado una AUT, volverá a examinar tales decisiones con la capacidad de revocarlas.
7.1 La concesión de una AUT sólo se estudiará tras la recepción de un impreso de solicitud
cumplimentado que debe incluir todos los documentos pertinentes (véase el Apéndice 1 –
impreso de AUT). El procedimiento de solicitud debe realizarse de conformidad con los
principios de confidencialidad médica estricta.
7.2 El impreso de solicitud de AUT, tal y como se indica en el apéndice 1, puede ser
modificado por las organizaciones antidopaje para incluir solicitudes de información adicionales,
pero no se podrán eliminar secciones ni punto alguno.
7.3 El impreso de solicitud de AUT podrá ser traducido a otros idiomas por las organizaciones
antidopaje, pero el inglés o el francés deben permanecer en los impresos de solicitud.
7.4 Un deportista no podrá dirigirse a más de una organización antidopaje para solicitar una
AUT. La solicitud debe indicar el deporte del deportista y, cuando corresponda, la disciplina y el
puesto o papel específico.
7.5 La solicitud debe indicar las solicitudes previas y/o actuales de permiso para uso de una
sustancia prohibida o un método prohibido, el organismo al que se hizo la solicitud, y la decisión
de ese organismo.
- 12 -
7.6 La solicitud debe incluir un historial médico completo y los resultados de todos los
exámenes, investigaciones de laboratorio y estudios gráficos pertinentes para la solicitud.
7.7 Cualquier investigación, examen o estudio gráfico adicional pertinente que solicite el
CAUT de una organización antidopaje se realizará a costa del solicitante o de su organismo
deportivo nacional.
7.8 La solicitud debe incluir una declaración de un médico convenientemente cualificado que
certifique la necesidad de la sustancia prohibida o del método prohibido en el tratamiento del
deportista y que describa por qué no puede o no debe usarse una medicación permitida en el
tratamiento de la enfermedad.
7.10 Las decisiones del CAUT habrán de completarse dentro de un plazo de treinta días tras la
recepción de toda la documentación pertinente, y serán transmitidas por escrito al deportista por
la organización antidopaje pertinente. Cuando se haya concedido una AUT a un deportista del
grupo seleccionado de deportistas sometidos a controles de la organización antidopaje, el
deportista y la AMA obtendrán inmediatamente una aprobación que incluya información
correspondiente a la duración de la autorización y a las condiciones asociadas con la AUT.
7.11 a) Cuando reciba una solicitud de un deportista para su revisión, según lo especificado
en el Artículo 4.4 del Código, el CAUT de la AMA, conforme a lo especificado en el
Artículo 4.4 del Código, podrá revocar una decisión sobre una AUT otorgada por una
organización antidopaje. El deportista proporcionará a la CAUT de la AMA toda la
información correspondiente a una AUT que se haya entregado inicialmente a la
organización antidopaje, y pagará además una tasa de solicitud. Hasta que el proceso
de revisión haya finalizado, la decisión original permanece vigente. El proceso no
debería llevar más de 30 días tras la recepción de la información por la AMA.
7.12 Si la decisión relativa a la concesión de una AUT es revocada tras la revisión, la revocación
no se aplicará retroactivamente y no descalificará los resultados del deportista durante el periodo
en que la AUT haya sido concedida, y tendrá vigencia 14 días, a más tardar, después de la
notificación de la decisión al deportista.
8.2 Las sustancias prohibidas o los métodos prohibidos que pueden autorizarse mediante este
procedimiento abreviado se limitan estrictamente a las siguientes: agonistas Beta-2 (formoterol,
salbutamol, salmeterol y terbutalina) por inhalación, y glucocorticosteroides por vías
no sistémicas.
8.3 Para usar alguna de las sustancias antedichas, el deportista deberá proporcionar a la
organización antidopaje una notificación médica que justifique la necesidad terapéutica. Esa
notificación médica, que se contiene en el Apéndice 2, describirá el diagnóstico, el nombre del
medicamento, la dosis, la vía de administración, y la duración del tratamiento.
Habrán de incluirse, cuando sea aplicable, cualesquiera pruebas realizadas para establecer ese
diagnóstico (sin incluir los resultados reales o detalles).
b) Una vez recibida una notificación completa, la organización antidopaje informará sin
demora al deportista. Se informará también a la FI, FN y ONA del deportista (según
corresponda). La organización antidopaje informará a la AMA únicamente cuando
reciba una notificación para un deportista de nivel internacional.
c) Las notificaciones para una AUTA no serán tenidas en cuenta para aprobaciones
retroactivas, salvo:
8.5 a) La revisión por parte del CAUT o del CAUT de la AMA puede iniciarse en cualquier
momento durante la vigencia de la AUTA.
8.6 Una AUTA podrá ser cancelada por el CAUT o el CAUT de la AMA en cualquier momento.
Se comunicará inmediatamente la información al deportista, a su FI y a todas las
organizaciones antidopaje pertinentes.
9.1 Las organizaciones antidopaje deben proporcionar a la AMA todas las AUT, y toda la
documentación de apoyo emitida conforme a lo dispuesto en la sección 7.
9.2 Con respecto a la AUTA, las organizaciones antidopaje deberán proporcionar a la AMA las
solicitudes médicas presentadas por los deportistas de nivel internacional y emitidas conforme a
lo dispuesto en la sección 8.4.
ВСЕМИРНЫЙ
АНТИДОПИНГОВЫЙ КОДЕКС
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
ЗАПРЕЩЕННЫЕ СУБСТАНЦИИ
В случае расследования оно будет включать изучение любых предыдущих и/или по-
следующих тестов. Если получить результаты предыдущих тестов невозможно, то
спортсмен должен быть подвергнут необъявленному тестированию по меньшей ме-
ре три раза в трехмесячный период.
В данном разделе:
1. эритропоэтин (ЭПО);
2. гормон роста (hGH), инсулиноподобный фактор роста (ИФР-1),
механический фактор роста (МФР) и другие субстанции, способст-
вующие росту мышечной массы;
3. гонадотропины (ЛГ, ХГЧ);
4. инсулин;
5. кортикотропины.
Диуретики:
ЗАПРЕЩЕННЫЕ МЕТОДЫ
Запрещены:
S7. НАРКОТИКИ
Запрещены следующие наркотики:
бупренорфин, декстроморамид, диаморфин (героин), фентанил и его про-
изводные, гидроморфон, метадон, морфин, оксикодон, оксиморфон, пента-
зоцин, петидин.
S8. КАННАБИНОИДЫ
Запрещены каннабиноиды (например, гашиш, марихуана).
S9. ГЛЮКОКОРТИКОСТЕРОИДЫ
Применение всех глюкокортикостероидов запрещено орально, ректально, внутри-
венно или внутримышечно. Их применение требует разрешения на терапевтическое
использование.
Для всех других способов их применения требуется разрешение на терапевтическое
использование по упрощенной процедуре.
Дерматологические препараты не запрещены.
Р1. АЛКОГОЛЬ
Р2. БЕТА-БЛОКАТОРЫ
• Аэронавтика (FAI)
• Стрельба из лука (FITA) (также запрещены вне соревнований)
• Автомобильный спорт (FIA)
-7-
ОСОБЫЕ СУБСТАНЦИИ*
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Извлечение из документа
«МЕЖДУНАРОДНЫЕ СТАНДАРТЫ ДЛЯ ТЕРАПЕВТИЧЕСКОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЗАПРЕЩЕННЫХ СУБСТАНЦИЙ»
Всемирного антидопингового агентства (ВАДА); действуют с 1 января 2005 года
(a) необходимость оказания срочной медицинской помощи или лечения при рез-
ком ухудшении состояния здоровья;
(b) отсутствие в силу исключительных обстоятельств у заявителя достаточного
времени или возможности для того, чтобы подать заявку, а КТИ – рассмот-
реть заявку до проведения допинг-контроля.
5.1 Заявитель должен дать письменное согласие на передачу всей необходимой ин-
формации, относящейся к заявке, членам КТИ и, если потребуется, другим неза-
висимым медицинским или научным экспертам, а также всем сотрудникам,
имеющим отношение к обращению с заявкой на разрешение на ТИ, ее рассмотре-
нию или апелляции.
Если спортсмен желает отказать КТИ или КТИ ВАДА в праве получить любую инфор-
мацию о состоянии здоровья от него самого, то он должен в письменной форме уведо-
мить об этом своего врача. Вследствие такого решения спортсмен не получает разре-
шения на ТИ или возобновления существующего разрешения на ТИ.
6.1 КТИ должен иметь в своем составе, по крайней мере, трех врачей с опытом рабо-
ты в спорте и лечения спортсменов, а также обладающих глубокими знаниями в
области клинической, спортивной медицины и медицинского контроля за трени-
ровочными нагрузками. Для обеспечения определенного уровня независимости
при принятии решений члены КТИ не должны быть связанными какими-либо
официальными обязанностями в рамках антидопинговой организации. Все члены
КТИ подпишут соглашение об избежании конфликта интересов. Для рассмотре-
ния заявок спортсменов с ограниченными физическими возможностями, по край-
ней мере, один член КТИ должен иметь опыт лечения и медицинского ухода за
спортсменами с ограниченными физическими возможностями.
6.2 КТИ могут запрашивать из внешних источников любую медицинскую или науч-
ную экспертизу, которую они сочтут необходимой, для рассмотрения обстоя-
тельств, касающихся каждой конкретной заявки на разрешение на ТИ.
7.6 Заявка должна содержать полную медицинскую карту (историю болезни) спорт-
смена и результаты всех обследований, лабораторных анализов и изучения меди-
цинских изображений, имеющих отношение к данной заявке.
(b) ВАДА может проводить рассмотрение в любое время. КТИ ВАДА завершает
свое рассмотрение в течение 30 дней.
8.5 (а) КТИ или КТИ ВАДА могут в любое время пересмотреть решение, принятое в
рамках упрощенной процедуры;
8.6 КТИ или КТИ ВАДА могут в любое время отменить действие разрешения на ТИ в
рамках упрощенной процедуры. Об этом немедленно информируются спортсмен,
его международная федерация и все соответствующие антидопинговые организа-
ции.
8.7 Отмена разрешения на ТИ, данного в рамках УП, вступает в силу сразу после уве-
домления спортсмена о таком решении. Тем не менее, спортсмен будет иметь
право обращаться за разрешением на ТИ в соответствии с разделом 7.
א א
٢٠٠٥ א א
: א א א א א א
5α-androstane-3α,17α-diol; 5α-androstane-3α,17β-diol; 5α-androstane-3β,17α-diol; 5α-androstane-
3β,17β-diol; androst-4-ene-3α,17α-diol; androst-4-ene-3α,17β-diol; androst-4-ene-3β,17α-diol;
androst-5-ene-3α,17α-diol; androst-5-ene-3α,17β-diol; androst-5-ene-3β,17α-diol; 4-androstenediol
(androst-4-ene-3β,17β-diol); 5-androstenedione (androst-5-ene-3,17-dione); epi-
dihydrostestosterone; 3α-hydroxy-5α-androstan-17-one; 3β-hydroxy-5α-androstan-17-one; 19-
norandrosterone; 19-noretiocholanolone.
؛Erythropoietin (EPO) − ١
Growth Hormone (hGH), Insulin-like Growth Factor (IGF-1), Mechano Growth Factors − ٢
(؛MGFs)
؛Gonadotrophins (LH, hCG) − ٣
؛Insulin − ٤
.Corticotrophins − ٥
، א א א
א א ،( ) א
א ، א א א א א
. א א א א א
، א
א א ، א א א ( )
. ، א א
٢− א א−٣
. ،“L - “ “D - “ א ،٢ − א א
. א א א א א
، א א א א א א ، א
، א א א א/ א א / א
. א א
) א ، א א א
א ، / ١ ٠٠٠ (
א א א א א א א
. א
א א א א א−٤
: א א א א
א א، א ، א א −١
. א א א א
، ( אSERM) א א א−٢
. א א א א، א
-4-
:
א א א א א א א א
(. א א )
א −٧א
: א א א
، ،א ( ،א )א א ،א ،א א
. ،א ،א ،א ،א ،א א
−٨א
. א ( א א ) א
א −٩א
א א א א א א א
. א א א א . א א
. א א א א
. א א א א א א
)( / ٠,١٠ )(UIPM א א ● ( / )٠,١٠ )(FITA א ●
)( / ٠,٠٠ )(FIM א א א ● ( / )٠,٢٠ )(WCBS א ●
)( / ٠,١٠ )(FIS א א ● ( / )٠,١٠ )(CMSB א א א ●
-7-
א א −٢
، א א א א א א א
:
)(UIPM א א ● )(FAI א א ●
*
٢ א
א א א
" א א א א "א
٢٠٠٥ / א ١: א ؛ א א
א ٤,٠
א א
א א א א . א א א א
א . א " א . אא
: א א א
، א א א א אא : ]
. א א אא . א א א א א
א א ، א
[.
٢١ א א א ٤,١
. א א א א
א א א א א ٤,٢
.
א א א א א א א א א ٤,٣
א א א
" −א "א א א א .
. א א א
. א א א א א ٤,٤
א א א א א א ٤,٥
א . א א א א א ، ،
: א א אא א א א א ٤,٦
א א א )(
. א א
- 10 -
世界
反兴奋剂
机构
世界反兴奋剂条例
2005 年禁用清单
国际标准
禁用清单的正式文本由世界反兴奋剂机构保存,并应以英文和法文发布。如果英文本
与法文本存在不一致的地方,应以英文本为准。
世界反兴奋剂条例
2005年1月1日起生效
使用任何药物必须仅限于有医学合理说明
所有场合禁用的物质和方法
(赛内和赛外)
禁用物质
S1. 蛋白同化制剂
蛋白同化制剂禁用。
1. 蛋白同化雄性类固醇(AAS)
a. 外源性*蛋白同化雄性类固醇包括:
18α-homo-17β-hydroxyestr-4- 18α-homo-17β-hydroxyestr-4-
en-3-one en-3-one
bolasterone 勃拉睾酮(双甲睾酮)
boldenone 勃地酮(宝丹酮)
boldione 1,4-雄二烯-3,17 二酮
calusterone 7β,17α-双甲睾酮
clostebol 氯司替勃(氯斯太宝)
danazol 达那唑
dehydrochloromethyltestosterone 脱氢氯甲基睾酮
delta1-androstene-3, 17-dione 雄-1-烯-3,17-二酮
delta1-androstenediol 雄-1-烯二醇
delta1-dihydro-testosterone 雄-1-烯双氢睾酮(1-睾酮)
-2-
drostanolone 屈他雄酮(羟甲雄酮)
ethylestrenol 乙基雌烯醇
fluoxymesterone 氟甲睾酮
formebolone 甲酰勃龙(醛甲宝龙)
furazabol 呋咱甲氢龙
gestrinone 孕三烯酮
4–hydroxytestosterone 4-羟基睾酮
4–hydroxy–19–nortestosterone 4-羟基诺龙
mestanolone 美雄诺龙
mesterolone 美睾酮
metenolone 美替诺龙
methandienone 美雄酮
methandriol 美雄醇
methyldienolone 17α-甲基-17β-羟基雌-4, 9(10)-
二烯-3-酮
methyltrienolone 17α-甲基-17β-羟基雌-4,9,11-三
烯-3-酮
methyltestosterone 甲睾酮
mibolerone 米勃龙
nandrolone 诺龙
19-norandrostenediol 19-去甲雄烯二醇
19-norandrostenedione 19-去甲雄烯二酮
norbolethone 诺勃酮(双乙基诺龙)
norclostebol 去甲氯司替勃
norethandrolone 诺乙雄龙(乙基诺龙)
oxabolone 羟勃龙(氧宝龙)
oxandrolone 氧雄龙(氧甲氢龙)
oxymesterone 羟甲睾酮
oxymetholone 羟甲烯龙
-3-
quinbolone 奎勃龙
stanozolol 司坦唑醇
stenbolone 司腾勃龙
tetrahydrogestrinone 四氢孕三烯酮
trenbolone 群勃龙(追宝龙)
以及其他具有相似化学结构或相似生物作用的物质。
b.内源性**蛋白同化雄性类固醇:
以及下述代谢物和异构体:
就某一禁用物质(如上所列)为人体自身能够生成而言,运动员的样品中
该禁用物质或其代谢物或其标识物的浓度和(或)其相关比值偏离人群正常范围,
以致不能认为是正常内源性生成的情况下,这一样品被视为含有这种禁用物质。
如运动员能提供证据说明运动员的样品中该禁用物质或其代谢物或其标识物的
浓度和(或)相关比值是病理或生理原因所致,则该样品不应视为含有禁用物质。
无论何种情况和浓度,只要实验室通过可靠的分析方法证明该禁用物质是外源性
来源,则报告阳性检测结果。
如果实验室结果不能给出最终结论,也未发现上述提及的浓度问题,但却
有迹象(例如与类固醇代谢概况参考比较等)表明可能使用了某种禁用物质,则
相关的反兴奋剂组织必须进行进一步调查。
如果实验室报告尿样中睾酮和表睾酮的比值大于 4,将强制要求进行追踪调
查,以确定该比值是否由于病理或生理原因所致,只有一种情况例外,即实验室
通过可靠的分析方法表明该禁用物质为外源性的。
如果进行追踪调查,将包括对以前检查结果和/或后续检查结果的评估。如
果没有以前检查的结果,将对该运动员在三个月内至少进行三次事先不通知的检
查。
运动员对追踪调查不予配合将导致视为该运动员的样品含有禁用物质。
-5-
2. 其他蛋白同化制剂,包括但不仅限于:
clenbuterol 克仑特罗
zeranol 折仑诺
zilpaterol 齐帕特罗
就本节而言:
* “外源性”物质指人体不能自然生成的物质。
** “内源性”物质指人体能自然生成的物质。
S2. 肽类激素和相关物质
下列物质(包括其他具有相似化学结构或相似生物作用的物质)及其释放
因子禁用:
1. Erythropoietin(EPO) 促红细胞生成素(EPO)
2. Growth hormone(hGH) 生长激素(hGH),
Insulin-like Growth Factor(IGF-1) 胰岛素样生长因子(IGF-1),
Mechano Growth Factors (MGFs) 机械生长因子(MGF)
3. Gonadotrophins(LH,hCG) 促性腺激素(垂体促性素,绒促
性素)
4. Insulin 胰岛素
5. Corticotrophins 促皮质素
如果运动员的样品中上述禁用物质或其代谢物的浓度和(或)其相关比值
或标识物偏离人群正常范围,以致不能认为是由正常的内源性生成的情况下,该
样品被视为含有(上面所列的)禁用物质,除非该运动员能证明这一浓度是病理
或生理原因所致。
上述所列物质,包括其他具有相似化学结构或相似生物作用的物质,诊断
标识物、激素的释放因子的存在,或其他任何发现提示所检测到的物质为外源性
来源,则报告为阳性检测结果。
-6-
S3. β2-激动剂
作为例外,福莫特罗(formoterol),沙丁胺醇(salbutamol),沙美特罗
(salmeterol )和特布他林(terbutaline)在预防和(或)治疗哮喘和运动引起的哮
喘/支气管收缩的情况下,吸入使用需要简短治疗用药豁免(ATUE)。
即使获得了治疗性用药豁免,但若实验室报告尿中沙丁胺醇(游离和葡糖
酸苷的总和)浓度超过 1000 ng/ml,将视为阳性结果,除非该运动员能证明此不
正常结果确系因治疗性使用吸入的沙丁胺醇所致。
S4. 有抗雌激素作用的制剂
下列抗雌激素作用物质类禁用:
1. 芳香酶抑制剂,包括但不仅限于
anastrozole 阿那曲唑
letrozole 来曲唑
aminogluthetimide 氨鲁米特
exemestane 依西美坦
formestane 福美坦
testolactone 睾内酯
2. 选择性雌激素受体调节器(SERMs),包括但不仅限于
raloxifene 那洛西芬
tamoxifen 他莫昔芬
toremifene 托瑞米芬
3. 其他抗雌激素作用物质,包括但不仅限于
clomiphene 氯米芬
cyclofenil 环芬尼
-7-
fulvestrant 氟维司群
S5. 利尿剂和其他掩蔽剂
利尿剂和其他掩蔽剂禁用。
掩蔽剂包括但不仅限于:
Diuretics* 利尿剂*
epitestosterone 表睾酮
probenecid 丙磺舒
alpha-reductase inhibitors α-还原酶抑制剂
(e.g. finasteride, dutasteride) (如非那雄胺,度他雄胺)
plasma expanders 血浆膨胀剂
(e.g. albumin, dextran, hydroxyethyl starch) (如白蛋白,代血浆,羟乙基
淀粉)
利尿剂包括:
acetazolamide 乙酰唑胺
amiloride 阿米洛利
bumetanide 布美他尼
canrenone 坎利酮
chlortalidone 氯噻酮
etacrynic acid 依他尼酸
furosemide 呋塞米
indapamide 吲达帕胺
metolazone 美托拉宗
spironolactone 螺内酯
thiazides 噻嗪类
(e.g.bendroflumethiazide (如苄氟噻嗪,
chlorothiazide 氯噻嗪
-8-
hydrochlorothiazide) 氢氯噻嗪)
triamterene 氨苯蝶啶
和具有相似化学结构或相似生物作用的其他物质。
* 如果运动员尿样中含有利尿剂并有达到或低于允许浓度上限的某种其他禁
用物质时,治疗用药豁免无效。
禁用方法
M1. 提高输氧能力
以下方法禁用:
a. 血液兴奋剂,包括非治疗原因使用自体、同源或异源血液或使用任何
来源制成的血红细胞制品。
b. 人为提高氧气的摄入、运输或释放,包括但不仅限于使用全氟化合物、
efaproxiral(RSR13)及经修饰的血红蛋白制剂(如以血红蛋白为主剂
的血液替代品,微囊血红蛋白制剂等)。
M2. 化学和物理篡改
以下方法禁用:
为改变兴奋剂控制所收集样品的完整性和合法性,篡改或企图篡改样品。
包括但不仅限于:静脉注射*、导管插入术及置换尿样。
* 除急救中的合理使用外,禁用静脉注射。
-9-
M3. 基因兴奋剂
以下方法禁用:
为提高运动能力,非治疗原因使用细胞、基因、遗传构件,或调控基因表
达。
赛内禁用物质和方法
禁用物质
S6. 刺激剂
下列刺激剂,包括其相关的光学异构体(D-型和 L-型),禁用:
adrafinil 阿屈非尼(艾捉非尼)
amfepramone 二乙胺苯丙酮
amiphenazole 阿米苯唑
amphetamine 苯丙胺
amphetaminil 安非他尼
benzphetamine 苄非他明
bromantan 布罗曼坦
carphedon 卡非多
cathine* 去甲伪麻黄碱
clobenzorex 氯苄雷司
cocaine 可卡因
dimethylamphetamine 二甲基苯丙胺(二甲基安非他
明)
- 10 -
ephedrine** 麻黄碱
etilamphetamine 乙非他明(乙苯丙胺)
etilefrine 依替福林
famprofazone 泛普法宗
fencamfamin 芬坎法明(莰苯乙胺)
fencamine 芬咖明
fenetylline 芬乙茶碱
fenfluramine 芬氟拉明
fenproporex 芬普雷司(氰乙苯丙胺)
furfenorex 呋芬雷司(呋甲苯丙胺)
mefenorex 美芬雷司(氯丙苯丙胺)
mephentermine 美芬丁胺
mesocarb 美索卡(麦索卡)
methamphetamine 甲基苯丙胺
methylamphetamine 甲基安非他明
methylenedioxyamphetamine 甲烯二氧苯丙胺
methylenedioxymethamphetamine 甲烯二氧甲苯丙胺
methylephedrine** 甲基麻黄碱
methylphenidate 哌醋甲酯
modafinil 莫达非尼(莫达芬尼)
nikethamide 尼可刹米(尼可刹咪)
norfenfluramine 去乙芬氟拉明
parahydroxyamphetamine 对羟基苯丙胺
pemoline 匹莫林
phendimetrazine 苯甲曲秦(苯双甲吗啉/二甲苯
吗啉)
phenmetrazine 芬美曲秦(苯甲吗啉)
phentermine 芬特明(苯丁胺)
prolintane 普罗林坦(苯咯戊烷)
- 11 -
selegiline 司来吉兰(司立吉林)
strychnine 士的宁
及其他具有相似化学结构或生物作用的物质***。
注: 肾上腺素与局麻药合用或局部使用(如鼻,眼等)不禁用。
S7. 麻醉剂
下列麻醉剂禁用:
buprenorphine 丁丙诺啡
dextromoramide 右吗拉胺(右吗拉米)
diamorphine (heroin) 二醋吗啡(海洛因)
fentanyl and its derivatives 芬太尼及其衍生物
hydromorphone 氢吗啡酮
methadone 美沙酮
morphine 吗啡
oxycodone 羟考酮
oxymorphone 羟吗啡酮
pentazocine 喷他佐辛
pethidine 哌替啶
S8. 大麻(酚)类:
S9. 糖皮质类固醇
所有糖皮质类固醇禁止口服、直肠给药、静脉注射或肌注。使用糖皮质类
固醇需获得治疗用药豁免。
所有其他途径的给药需有简短治疗用药豁免。
皮肤制剂不禁用。
特殊项目禁用物质
P.1 酒精
在下列项目中,酒精(乙醇)仅在赛内禁用。将通过呼吸气分析和(或)
血液进行检测。括号内给出了各联合会制定的兴奋剂违规的阈值。
P.2 β-阻断剂
下列项目中,除非另有说明,β-阻断剂仅在赛内禁用。
航空运动(FAI,国际航空运动联合会)
射箭(FITA,国际射箭联合会)(赛外也禁用)
- 13 -
汽车运动(FIA,国际汽车运动联合会)
台球(WCBS,世界台球联盟)
有舵雪橇(FIBT,国际有舵雪橇和平底雪橇联合会)
滚木球(CMSB,世界滚木球运动联盟)
桥牌(FMB,世界桥牌联合会)
国际象棋(FIDE,国际象棋联合会)
冰壶(WCF,世界冰壶联合会)
体操(FIG,国际体操联合会)
摩托车运动(FIM,国际摩托车运动联合会)
现代五项(UIPM,国际现代五项联盟)(有射击的项目)
九瓶保龄球(FIQ,国际保龄球联合会)
帆船(ISAF,国际帆船运动联合会)(仅对抗赛舵手)
射击(ISSF,国际射击联盟)(赛外也禁用)
滑雪(FIS,国际滑雪联合会)(跳台滑雪和自由式滑雪)
游泳(FINA,国际业余游泳联合会)(跳水和花样游泳)
摔跤(FILA,国际业余摔跤联合会)
β-阻断剂包括但不仅限于下列物质:
acebutolol 醋丁洛尔
alprenolol 阿普洛尔(心得舒)
atenolol 阿替洛尔
betaxolol 倍他洛尔
bisoprolol 比索洛尔
bunolol 布诺洛尔
carteolol 卡替洛尔
carvedilol 卡维地洛(卡维地罗)
celiprolol 塞利洛尔(双胺心安)
esmolol 艾司洛尔
labetalol 拉贝洛尔(降压乐)
levobunolol 左布诺洛尔(左旋丁酮心安)
- 14 -
metipranolol 美替洛尔
metoprolol 美托洛尔
nadolol 纳多洛尔(羟氢萘心安)
oxprenolol 氧烯洛尔
pindolol 吲哚洛尔
propranolol 普萘洛尔
sotalol 索他洛尔
timolol 噻吗洛尔
特定物质*
特定物质*包括:
麻黄素(ephedrine),L-甲基安非他明(L-methylamphetamine),
甲基麻黄素(methylephedrine);
大麻(酚)类(cannabisnoids);
所有吸入的 β2-激动剂(克仑特罗(clenbuterol)除外);
丙磺舒(probenecid);
所有糖皮质类固醇(glucocorticosteroids);
所有 β-阻断剂(beta blockers);
酒精(alcohol)。
* “禁用清单可划分出一些特定物质,它们或因属于通用的医药产品而特别
容易引起非故意触犯反兴奋剂条例,或不大可能被成功地滥用为兴奋剂。”
涉及这些物质的违规行为可从轻处罚,“……只要运动员能证明使用这些
特定物质的目的不是为了提高运动成绩……”。
- 15 -
附 件 II
治疗用药豁免的标准
节选自世界反兴奋剂机构(WADA)“治疗用药豁免的国际标准”;
2005年1月1日起生效
4.0 批准治疗用药豁免的标准
运动员可获准治疗用药豁免(TUE),允许使用列入《禁用清单》的禁用物
质或禁用方法。治疗用药豁免的申请由治疗用药豁免委员会(TUEC)审查。委
员会的组成人员由反兴奋剂组织任命。豁免的批准必须严格遵守以下标准:
(评论:本标准适用于《世界反兴奋剂条例》定义的和受其约束的所有运
动员,即健全运动员和残疾运动员。本标准的施行视个人的情况而定。例如,适
合于残疾运动员的豁免可能不适合于其它运动员。)
4.2 如果运动员在接受急性或慢性疾病治疗过程中不能使用禁用物质或禁用方
法,其身体会受到重大损害。
4.3 禁用物质或禁用方法的治疗性使用,除了在经过对实际病情的治疗身体恢
复正常而可以预料的成绩提高之外,不会造成任何额外的成绩改善。对于使用任
何禁用物质或禁用方法提高内源性荷尔蒙的“正常值范围内偏低”水平,不视为
可接受的治疗干预。
4.4 除了使用禁用物质或禁用方法,没有其它合理的治疗选择。
4.5 需要使用禁用物质或禁用方法不得完全或部分地归因于过去对禁用清单上
任何物质的非治疗性使用。
4.6 如果出现如下情况,批准机构将撤销治疗用药豁免:
a. 运动员未及时遵守批准豁免的反兴奋剂组织规定的要求或条件。
b. 批准的治疗用药豁免期限已经期满。
- 16 -
c. 通知运动员反兴奋剂组织已经撤销其治疗用药豁免。
(评论:治疗用药豁免委员会须为每一项治疗用药豁免确定明确的期限。
可能有这样的情况:治疗用药豁免已经到期或被撤销,但在运动员的体内仍然存
在禁用物质。在这种情况下,对阳性结果进行初步审查的反兴奋剂组织将考虑该
结果是否与治疗用药豁免到期或撤销的时间相吻合。)
4.7 对治疗用药豁免的申请不做追溯性批准的审查,除非:
a. 需要进行急救或急性病治疗,或
b. 由于特殊情况,在兴奋剂检查之前,申请人没有足够的时间或机会提
交申请,或治疗用药豁免委员会没有足够的时间或机会对申请进行审
查。
(评论:在提交治疗用药豁免申请之前,由于医疗急救或急性病症而需要
使用禁用物质或禁用方法的情况并不常见。同样,由于比赛在即而需要加急审查
治疗用药豁免申请的情形也不多见。批准治疗用药豁免的反兴奋剂组织应有能处
理这种情形的内部程序。)
5.0 信息的保密
5.1 申请人必须出据书面许可,同意将与申请有关的所有信息传递给治疗用药
豁免委员会的成员以及其他必要的独立医学专家或科学专家,或传递给所有参与
治疗用药豁免的管理、审查或上诉的必要的工作人员。
如果需要外部的、独立专家的协助,该申请的所有详细资料在不点出治疗
所涉运动员身份的条件下予以散发。申请人还必须出据书面许可,同意根据《世
界反兴奋剂条例》的规定,向其他相关的反兴奋剂组织分发治疗用药豁免委员会
的决定。
5.2 治疗用药豁免委员会的成员以及反兴奋剂组织的管理人员开展所有的活动
须严格保密。治疗用药豁免委员会的全体成员以及所有的相关工作人员须签署保
密协议。他们须特别对如下信息保密:
- 17 -
a. 运动员及其保健医生提供的所有医疗信息和数据。
b. 申请的所有详细资料,包括有关医生的姓名。
如果运动员要撤回治疗用药豁免委员会或世界反兴奋剂机构治疗用药豁免
委员会以其名义获得任何健康信息的权利,该运动员必须将此事以书面形式通知
其执业医师。如果做出这项决定,那么该运动员的治疗用药豁免不得批准,已有
的治疗用药豁免不得续延。
6.0 治疗用药豁免委员会(TUEC)
治疗用药豁免委员会应按如下指导原则成立并工作:
6.1 治疗用药豁免委员会应至少包括三名在运动员保健和治疗方面有经验而且
对临床医学、运动医学和训练医学有良好了解的医生。为了确保决定的独立性,
治疗用药豁免委员会的大多数委员不应在反兴奋剂组织担任任何正式职务。委员
会的全体委员须签署利益冲突协议。如果申请人为残疾运动员,委员会至少有一
名委员必须具有残疾运动员保健与治疗方面的专门经验。
6.2 治疗用药豁免委员会在审查治疗用药豁免申请的情况时可寻求其认为适当
的任何医学或科学专门知识。
7.0 治疗用药豁免(TUE)的申请程序
7.1 治疗用药豁免须在收到填妥的申请表及所有相关文件(参见附录 1 -- 治疗
用药豁免申请表)后方可考虑。申请程序必须遵守严格的医疗信息保密原则。
- 18 -
7.3 反兴奋剂组织可将治疗用药豁免申请表翻译成其它文字,但申请表上必须
保留英文或法文。
7.4 运动员不得向一个以上的反兴奋剂组织申请治疗用药豁免。申请材料上必
须注明运动员的运动大项以及根据需要注明小项和具体的位置或角色。
7.5 申请材料必须列入过去和(或)现在的关于允许使用禁用物质或禁用方法
的申请、向何机构申请以及该机构的决定等内容。
7.6 申请材料必须包括完整的病史以及与申请有关的所有检查、实验室检查和
造影分析的结果。
7.7 还须进行反兴奋剂组织治疗用药豁免委员会要求的任何其他有关的检查、
检测和造影分析,并由申请人或其所属国家体育运动管理机构承担费用。
7.8 申请材料必须包括具有相应资格的医生的声明,证实在该运动员的治疗中
有必要采用禁用物质或禁用方法,并说明为什么这种病情的治疗不可或不能使用
某种替代的允许药物。
7.9 必须明确规定使用所涉的禁用物质或禁用方法的剂量、频率、给药途径和
期限。
7.10 自收到所有相关文件算起,治疗用药豁免委员会应在三十天内做出决定并
由相应的反兴奋剂组织书面通知运动员。如果是反兴奋剂组织注册检查库中的运
动员获准治疗用药豁免,该运动员和世界反兴奋剂机构将立刻得到一份批准书,
其中包括关于豁免期限以及与该豁免相关的条件的信息。
程序结束之前,原决定继续有效。该程序自世界反兴奋剂机构收到信
息起不应超过 30 天。
b. 世界反兴奋剂机构可在任何时候展开审查。世界反兴奋剂机构治疗用
药豁免委员会须在 30 天内完成审查。
7.12 如果批准治疗用药豁免的决定经过审查被推翻,这种撤销豁免资格的决定
不具有追溯力,运动员在获准治疗用药豁免期间取得的成绩不得取消,该撤销豁
免资格决定在通知运动员之后不晚于 14 天内生效。
8.0 简短治疗用药豁免(ATUE)运用程序
8.1 应承认,列入《禁用物质清单》的某些物质是治疗运动员人群的常见病所
使用的。在这种情况下,没有必要全面采用第 4 节和第 7 节所介绍的程序。因此,
确立了简短治疗用药豁免程序。
8.3 如需使用上述任何物质,运动员应向反兴奋剂组织提供说明治疗必要性的
书面医疗证明。附录 2 所载的这种医疗证明应说明诊断、药物名称、剂量、给药
途径和疗程。如果适用,还须说明为作出诊断而进行的任何检查(无需实际结果
或详细情况)。
8.4 简短程序包括:
a. 一旦反兴奋剂组织收到内容完整的医疗证明,根据简短程序对使用禁
用物质的批准即生效。内容不完整的医疗证明必须退还申请人。
b. 一旦收到内容完整的医疗证明,反兴奋剂组织应立即通知运动员。还
应根据情况通报运动员所属的国际单项体育联合会、国际单项体育协
会和国家反兴奋剂组织。反兴奋剂组织只是在收到国际级运动员的医
疗证明后才通报世界反兴奋剂机构。
- 20 -
c. 不得对简短治疗用药豁免通知书进行追溯性批准的审查,除非:
- 需要进行急救或急性病治疗,或
- 由于情况特殊,在反兴奋剂检查之前,申请人没有足够的时间或
机会提交申请,或治疗用药豁免委员会没有足够的时间或机会收
到申请。
8.5 a. 治疗用药豁免委员会或世界反兴奋剂机构治疗用药豁免委员会在简短治
疗用药豁免期的任何时候均可进行审查。
b. 如果运动员要求对简短治疗用药豁免的撤销决定进行审查,世界反兴奋
剂机构治疗用药豁免委员会须能够要求运动员补充必要的医学信息,其
费用由运动员承担。
8.6 治疗用药豁免委员会或世界反兴奋剂机构治疗用药豁免委员会可在任何时
候撤销简短治疗用药豁免,并应立即通知运动员、所属国际单项体育联合会和所
有相关的反兴奋剂组织。
9.0 信息交流中心
9.1 要求各反兴奋剂组织向世界反兴奋剂机构提供治疗用药豁免的所有信息以
及第 7 节规定的全部佐证文件。
9.3 信息交流中心应保证对所有的医疗信息严格保密。
DONE at Paris, this eighteenth day of November 2005, in two authentic copies bearing
the signature of the President of the General Conference of UNESCO at its 33rd session
and of the Director-General of UNESCO, which shall be deposited in the archives of
UNESCO.
Le texte qui précède est le texte authentique de la Convention dûment adoptée par la
Conférence générale de l'UNESCO à sa 33e session, qui s'est tenue à Paris et qui a été
déclarée close le vingt et un octobre 2005.
为此,我们于2005年11月18日在本公约签字,以昭信守。
Paris,
Legal Adviser
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
Conseiller juridique
de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture
Asesor Jurídico
de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura
Юрисконсульт
Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры
א א
א א א א
联合国教育、科学及文化组织
法律顾问