0% found this document useful (0 votes)
53 views12 pages

تحليل كلمات القرآن - إعراب القرآن - غريب ومعاني القرآن 2

This document contains analyses of select words and phrases from the first chapter (surah) of the Quran, Al-Fatihah. It includes parsing of individual words based on their grammatical form and case, as well as explanations of the overall meaning and structure of phrases. Multiple scholars and books on Quranic parsing are referenced, providing different interpretations and grammatical rules applied to the text. The analyses examine topics such as parts of speech, case endings, verb forms, and syntactic structure.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
53 views12 pages

تحليل كلمات القرآن - إعراب القرآن - غريب ومعاني القرآن 2

This document contains analyses of select words and phrases from the first chapter (surah) of the Quran, Al-Fatihah. It includes parsing of individual words based on their grammatical form and case, as well as explanations of the overall meaning and structure of phrases. Multiple scholars and books on Quranic parsing are referenced, providing different interpretations and grammatical rules applied to the text. The analyses examine topics such as parts of speech, case endings, verb forms, and syntactic structure.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 12

‫تحليل كلمات القرآن — إعراب القرآن — غريب ومعاني القرآن‬

1 message

Thu, Oct 26, 2023 at


Yasir Al-Fatih Islam <[email protected]>
6:31 PM
To: [email protected] <[email protected]>

01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
•Al-Fatihah

﴿In the Name of God, the Most Gracious, the Most Merciful 11 ​Praise be to
God, Lord of the Worlds 22 The Most Gracious, the Most Merciful 3 Mal Like
the Day of Religion 4 It is You we worship and You we seek help 5 We have
guided the right path to the upright path 6 The Way of God Those whom You
have bestowed upon them are none who are angry with them, nor those who
go astray. 7 ([Al-Fatihah: 1-7]

✓Analysis of the words of the Qur’an



“In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful” [Al-Fatihah 1]

• “B” is a preposition, “name” is a noun, from the article (highness),


masculine, in the genitive case.
• “God” is knowledge, from the article “God.”
• ﴿Al﴾, ﴿Rahmanīn﴿ is a noun, from the article (womb), masculine, singular,
genitive, adjective.
• ﴿Al﴾, ﴿Rahim﴾ is a noun, from the article (womb), masculine, singular,
genitive, adjective.

✓A book on parsing the Qur’an by Al-Daas

(Name) The people of Basra believed that it was derived from the word
“sublimity,” which is height, while the people of Kufa believed that it was
derived from the “simah,” which is the sign. The alif in the basmala was
deleted due to its frequent use.
“The Most Gracious” has two verbs and has the meaning of exaggeration,
and no one can describe it except God Almighty.
“The Most Merciful” has a fa’il meter and also has the meaning of
exaggeration.
“In the Name” is a neighbor and a genitive case related to a deleted verb
whose denomination is “initial,” or to a deleted predicate whose
denomination is “initial.”
“Allah” is the word of majesty added to it.
“The Most Gracious” is an attribute of God.
“The Most Merciful” is a second adjective.
The basmalah sentence is elementary and has no place in grammatical
analysis.

✓Parsing the Qur’an - Interpretation Center


“In the name of”: “Ba” is a preposition based on kasra, and (noun) is a
genitive noun and its prepositional sign is the apparent kasra, and a semi-
sentence in the place of An accusative accusative object presented to a
deleted verb whose evaluation is: “I begin.”
- Or in the case of nominating a predicate of an omitted subject, its
designation is: “initial.”
— Or related to a deleted predicate of a deleted subject whose designation
is: (Initial being, in the name of God).
“Allah”: The name of Majesty, added to the genitive case, and its genitive sign
is the apparent kasra.
“The Most Merciful”: an adjective in the genitive case, and the sign of its
genitive case is the apparent kasra.
“The Most Merciful”: a second adjective in the genitive case, and the sign of
its genitive case is the apparent kasra.

✓The parsing of the Holy Qur’an by Yaqut

﴾In the name of﴿: The ba is a preposition based on a kasra, and (noun) is a
noun in the genitive case with the ba and its genitive sign is a kasra.
And the neighbor and the adjective:
— Related to a deleted verb, and appreciation: I say in the name of God, or
say in the name of God.
— Related to a deleted predicate of a deleted subject, and the appreciation:
My first words are in the name of God, or In the name of God is the first of
my words. And (noun) is added.
﴾Allah﴿: The word “Jalalayn” is genitive in the genitive case, and the sign of
its genitive case is the kasra.
﴾The Most Gracious﴾: The first attribute of the word Majesty is in the genitive
case, and the sign of the genitive case is kasra.
“The Most Merciful”: A second adjective of the word Majesty in the genitive
case, and its genitive sign is the kasra.
The phrase basmalah in the entire Holy Qur’an is elementary, and has no
place in grammatical analysis.

✓Analysis of the words of the Qur’an



“Praise be to God, Lord of the worlds” [Al-Fatihah 2]

• ﴿Al﴾, ﴿ḥmad﴿ is a noun, from the article (ḥmad), masculine, in the


nominative case.
• “For” is a preposition, “His” is knowledge, from the article “His”.
• “Lord” is a noun, from the word “rabab”, masculine, in the genitive case.
• ﴿Al﴾, ﴿Al-Alamin) is a noun, from the article (knowledge), masculine, plural,
genitive.

✓A book on parsing the Qur’an by Al-Daas

“Praise” is praising something beautiful with words.


“The Lord” is the owner and master, and what is meant by it is the reformer
and nurturer.
“The two worlds” is the plural of worlds, with a fatḥa lām, meaning all beings.
“Praise” is a nominative subject.
“For God’s sake” The word “majesty” is in the genitive case with “lam” and
they are related to an omitted predicate whose appreciation is “praise” and it
is obligatory.
“Lord” is an attribute of God, or a substitute for Him.
“The two worlds” is genitive in the genitive case with the letter “yā’” because
it is attached to the sound masculine plural.

✓Parsing the Qur’an - Interpretation Center

“Al-Hamd”: a nominative subject, and the sign of its nominative form is the
apparent dhammah.
“For God”: “Lam” is a preposition based on a kasra, and the name of Majesty
is a genitive noun, and the sign of its preposition is the apparent kasra, and it
is similar to the sentence in The subject of the nominative case is the
predicate of the subject.
“Lord”: an adjective in the genitive case, and the sign of its genitive case is
the apparent kasra.
{The two worlds}: Added to it in the genitive case and the genitive sign is the
ya’ because it is a sound masculine plural.

✓The parsing of the Holy Qur’an by Yaqut

{Al-Hamd}: a nominative subject whose nominative sign is the dhammah.


“For God”: The L is a preposition based on the kasra, and (Allah) the word
majesty is a noun in the genitive case with the L and the sign of its genitive
case is the kasra. The genitive and the genitive are related to the deleted
predicate, and the sentence is from the subject and the predicate has no
place in the grammatical syntax.
“Lord”: a noun in the genitive case, and the sign of its genitive case is a
kasra. Because it is an attribute of the word majesty, or a substitute for it.
And (Lord) is added.
“The two worlds”: a genitive genitive, and its genitive sign is the ya’; Because
it is attached to the sound masculine plural.
✓Analysis of the words of the Qur’an

“The Most Gracious, the Most Merciful” [Al-Fatihah 3]

• ﴿Al﴿, ﴿Rahmanīn﴿ is a noun, from the article (womb), masculine, singular,


genitive, adjective.
• ﴿Al﴾, ﴿Rahim﴾ is a noun, from the article (womb), masculine, singular,
genitive, adjective.

✓A book on parsing the Qur’an by Al-Daas

“The Most Gracious, the Most Merciful” are two attributes of God.

✓Parsing the Qur’an - Interpretation Center

“The Most Merciful”: a second adjective in the genitive case, and the sign of
its genitive case is the apparent kasra.
“The Most Merciful”: a third adjective in the genitive case, and the sign of its
genitive case is the apparent kasra.

✓The parsing of the Holy Qur’an by Yaqut

“The Most Gracious”: A first attribute of the word Majesty in the genitive
case, and a sign of its genitive case is the kasra or a substitute for it.
“The Most Merciful”: A second adjective of the word Majesty, in the genitive
case, and a sign in the genitive case of the kasra or a substitute for it.

✓Analysis of the words of the Qur’an



“The King of the Day of Religion” [Al-Fatihah 4]

• “Your kingdom” is a simple third participle, from the article (malik),


masculine, in the genitive case.
• “Day” is a noun, from the article (day), masculine, in the genitive case.
• ﴿‫﴾ال‬, ﴿religion) is a noun, from the article (religion), masculine, in the
genitive case.

✓A book on parsing the Qur’an by Al-Daas

“Owner” is a third adjective.


“Day” is added to it.
“Religion” is a second genitive.
✓Parsing the Qur’an - Interpretation Center

“Your owner”: a fourth adjective in the genitive case, and the sign of its
genitive case is the apparent kasra.
“Day”: genitive in the genitive case, and its genitive sign is the apparent
kasra.
“Al-Din”: genitive in the genitive case, and the sign of its genitive case is the
apparent kasra.

✓The parsing of the Holy Qur’an by Yaqut

{Malik}: A third adjective for the word Majesty, in the genitive case, and a sign
whose genitive form is the kasra or a substitute for it. And (malik) is added.
“Day”: a genitive in the genitive case, and the sign of its genitive case is a
kasra, and it is a genitive.
“Al-Din”: a genitive in the genitive case, and the sign of its genitive case is a
kasra.

✓Analysis of the words of the Qur’an



“It is You we worship and You we forget.” [Al-Fatihah 5]

• “Beware of you” is a pronoun, person addressed, masculine, singular.


• “We worship” is a simple present tense verb, made of the article (abd), first
person, plural, nominative.
• “And” is a conjunction, “Beware” is a pronoun, direct person, masculine,
singular.
• “We seek help” is a present tense verb from the hexagram of Mazid, chapter
“istfa’al”, from the article “awn”, speaker, plural, nominative.

✓A book on parsing the Qur’an by Al-Daas

“Beware of you” is a separate accusative pronoun based on the opening in


the accusative case as a direct object.
“We worship” is a present tense verb
“And beware” has already been parsed.
“We seek help” is a present tense verb whose origin is “isteen” They made
the kasra heavy on the waw and moved it to the ain, so the waw was
transformed into a yā’ due to the breaking of what came before it.

✓Parsing the Qur’an - Interpretation Center


“Beware of you”: a separate pronoun based on sukun in the accusative case
of the direct object, presented for specification.
“We worship”: a present tense verb in the nominative case, and its
nominative sign is the apparent ḍammah, and the subject is a hidden
pronoun whose designation is “we.”
“And beware”: “Waw” is a conjunction based on the opening, and (Beware of
you) is a separate pronoun based on the sukun in the accusative position of
the direct object presented to Specialization.
“We seek help”: a present tense verb in the nominative case, and its
nominative sign is the apparent ḍammah, and the subject is a hidden
pronoun whose designation is “we.”

✓The parsing of the Holy Qur’an by Yaqut

“Beware of you”: (Eya) is a separate pronoun based on the sukoon in the


accusative position of an object that precedes the verb (we worship). The
kaf is a letter of speech based on the fatḥah and has no grammatical
position.
“We worship”: a present tense verb in the nominative case, marked by a
ḍammah in the nominative case, and the subject is a hidden pronoun, and it
is obligatory to consider it as “we,” and the sentence consisting of the verb
and the subject has no place in the syntactic context.
“And beware”: The waw is a conjunction based on the fatḥah, and (iya) is a
separate pronoun based on the sukūn in the accusative position of an object
preceding the verb (we seek help), and kāf is a letter of discourse based on
the fatḥa.
“We seek help”: a present tense verb in the nominative case marked by the
ḍamma, and the subject is a hidden pronoun that is obligatorily estimated by
us. The sentence from the verb and the subject has no place in the syntactic
context, in conjunction with the sentence (we worship).

✓Analysis of the words of the Qur’an



“We have guided the straight line” [Al-Fatihah 6]

• “‫ ”ٱهض‬is an imperative verb from the triliteral abstract, from the subject
(hadda), addressee, masculine, singular, “na” pronoun, speaker, plural.
• ﴿ ‫ ﴿َص َر اَت‬,﴾‫ ﴾ٱل‬is a noun, from the article (sart), masculine, in the accusative
case.
• ﴿Al﴿, ﴿straight’, the active participle of Mazid hexagram, chapter (passive),
from the article (people), masculine, accusative, adjective.

✓A book on parsing the Qur’an by Al-Daas


“Guide us” is an imperative verb intended for supplication based on the
deletion of the vowel.
The subject is a hidden pronoun whose meaning is “you” and “na” is a
continuous pronoun in the accusative case.
“Al-Sirat” is a noun in the accusative case in the accusative case - or as a
second object.
“The straight” is an adjective for the path, and the origin is straight, like “we
seek help.”

✓Parsing the Qur’an - Interpretation Center

“Guide us”: An imperative verb for supplication based on the deletion of the
vowel, and the subject is a hidden pronoun whose designation is “you,” and
(us) is a continuous, built-in pronoun. To remain in the accusative position of
the direct object.
“Al-Sirat”: a second object in the accusative case, and the sign of its
accusative case is the visible fatha.
“The Straight”: an accusative adjective, and the sign of its accusative case is
the apparent fatha.

✓The parsing of the Holy Qur’an by Yaqut

“Guide us”: (Guide) is an act of supplication based on the deletion of the


vowel, and its wording in the noble verse is the word of command, and the
subject is a concealed pronoun that is obligatorily estimated by you, and the
sentence with the verb and the subject has no place in the grammatical
resemblance, and (na) is a continuous pronoun built on the sukun in Place of
accusative as first object.
“Al-Sirat”: a second object in the accusative case, and the sign of its
accusative case is the fatha.
“Al-Mustaqeem”: An adjective for “Al-Siraat” in the accusative case, and a
sign in the accusative case is the fatha.

✓Analysis of the words of the Qur’an



“Be blessed with those upon whom You have bestowed blessings, not those
with whom You have been angry, nor those who have gone astray” [Al-
Fatihah 7]

• “Sirrat” is a noun, from the article (sart), masculine, in the accusative case.
• “Those” is a relative pronoun, masculine, plural.
• “Annaam” is a past tense verb with more quadruple chapter (af’al), from the
article (yam), person-to-person, masculine, singular, “tāt” pronoun, address-
person, masculine, singular.
• “Ali” is a preposition, “they” is a pronoun, third person, masculine, plural.
• “Ghair” is a noun, from the article “ghair”, masculine, in the genitive case.
• ﴿The﴿, ﴿Angrily’ is the third passive participle, from the article (anger),
masculine, in the genitive case.
• “Ali” is a preposition, “they” is a pronoun, third person, masculine, plural.
• “And” is a conjunction, and “No” is a negative letter.
• ﴿‫﴾ٱل‬, ﴿azzalina’, the triple active participle, from the article (ḍalīn),
masculine, plural, genitive.

✓A book on parsing the Qur’an by Al-Daas

{Sirat} instead of Sirat - instead of each of each.


“Those” is a relative noun based on the opening in the genitive case in
addition.
“You have been blessed” is a past tense verb based on the sukun, and the ta’
is the subject, and the phrase “you have blessed” is a relative link that has no
place.
“upon them” is a prepositional and prepositional adjective related to
blessings.
{other than} is an attribute of those.
“The angry one” is added to it.
“On them” is related to the one who is angry.
“And not” the waw is an emotion, not an additional word to confirm the
meaning of negation in other words.
“The astray” is attached to those with anger upon them, in the genitive case,
because it is a sound masculine plural.
﴾Amen﴿ is the name of an imperative verb for supplication that is not from
Al-Fatihah, which means “respond.” It is based on the sukun and is moved
with the fatha to match the kasra yā’ that precedes it.

✓Parsing the Qur’an - Interpretation Center

{Sirat}: Instead of (Al-Sirat) there is an accusative case, and the sign of its
accusative case is the apparent fatha.
“Those”: a relative noun based on the opening in the genitive case.
“You have been blessed”: a past tense verb based on the sukun due to its
connection with the subject’s ta’, and “ta’ the subject” is a connected
pronoun based on the fatha in the nominative case of fa’. L, and the relative
relative sentence has no grammatical role.
“On them”: (on) is a preposition based on the sukun, and “ha’ is absent” is a
connected pronoun built on the sukun in the genitive case in the letter.
{other}: an adjective for (those) in the genitive case, and the sign of its
genitive case is the apparent kasra.
“The Angry”: A genitive noun is added to it, and the sign of its genitive case is
the apparent kasra.
“On them”: (on) is a preposition based on the sukun, and “ha’ is absent” is a
connected pronoun built on the sukun in the preposition of the letter, and is
like a sentence. It is in the accusative case as a substitute for the absolute
object of the passive participle (the angry one).
“And not”: “Waw” is a conjunction based on the fatha, and “la” is an
additional negative letter for emphasis based on the sukun.
“The lost”: a conjunction in the genitive case, and its genitive sign is the yā’
because it is a sound masculine plural.

✓The parsing of the Holy Qur’an by Yaqut

{Sirat}: Instead of the first (Sirat), there is an accusative case, and the sign of
its accusative case is a fatha, and it is a genitive.
“Those”: a relative noun based on the fatḥa in the genitive case.
“You have been blessed”: a past tense verb based on the sukun, and the ta’ is
a continuous pronoun based on the fatha in the nominative case of a
subject, and the sentence has no grammatical role in the relative connection.
“On them”: (on) is a preposition based on the sukun, and (they) is a
connected pronoun built on the sukun in the genitive case with (on), and the
genitive case and the genitive case are related to the verb in (en’amat); That
is, you bestowed guidance on them.
{other}: an adjective for (those) in the genitive case and a sign whose
genitive case is a kasra, or a substitute for (those) which is an genitive.
“Al-Maghdhoob”: a genitive in the genitive case, and the sign of its genitive
case is a kasra.
“On them”: (on) is a preposition based on the sukun, and (they) is a
connected pronoun built on the sukun in the genitive case with (on), and the
preposition and the preposition are related to the deleted subjunctive
subject; Because the meaning of (those with whom He is angry) is those
against whom He has become angry.
“And not”: the letter waw is a conjunction based on the fatḥah, and “la” is an
additional letter to confirm the negation, a letter based on the sukūn, and the
appreciation is: the one who is not angry with them and the misguided.
“The lost”: a noun associated with (the angry one), in the genitive case, and
its genitive sign is the ya’; Because it is a sound masculine plural.

If the reader has finished (not those who go astray), it is recommended to


say (Amen); Following the example of the Messenger of God, peace and
blessings be upon him, and his Sunnah; Because the Prophet, peace and
blessings of God be upon him, used to do that, and he said: “Whoever’s
security coincides with the security of the angels, he will be forgiven.”
Amen: the noun of an imperative verb, which means supplication.
There are two interpretations of “Amen”:
- Meaning of (Amen): Answer me, O God.
- (Amen) is one of the names of God Almighty, and on the authority of Ibn
Abbas, may God be pleased with them both: The Christians have never
envied you for anything as I have envied you for (Amen).
It has two languages: the long (Amin) and the short (Amin), which is the
original; Rather, it was extended to raise the voice in supplication.

•••

✓Al-Siraj fi Gharib Al-Qur’an

“I seek refuge”: I seek refuge and shelter.


“The Accursed”: the one who is accursed, the one who is excluded from the
mercy of God.
1- “In the name of God”: That is: I begin my reading by seeking the help of the
name of God.
“The Most Gracious”: whose mercy encompasses all creation.
“The Most Merciful”: He who has mercy on the believers.
2- “Lord”: The Lord: the One who nurtures his creation with His blessings.
“The worlds”: everyone other than God Almighty.
4- “Day of Judgment”: Day of recompense and reckoning.
5- “It is You we worship”: We worship none but You.
“And to You we seek help”: We seek no help in fulfilling our needs except
from You.
6- “The Straight Path”: The path in which there is no crookedness, which is
Islam.
7- “He is not angry with them”: the Jews, and those like them in abandoning
the pursuit of knowledge.
“The misguided”: Christians, and those like them who act without knowledge.

✓Al-Muyassar in the Strangeness of the Qur’an

1- “In the name of God”: I begin reading by seeking God’s help.


“The Most Merciful”: He who has general mercy for all creation.
“The Most Merciful”: He who has mercy for believers.
2- “Praise be to God”: Praise be to God for His attributes and all His
blessings.
“Al-Alamin”: all of creation.
4- “The Day of Judgment”: The Day of Resurrection on which the reward will
take place.
5- “It is You we worship”: We single you out for worship.
6- “The straight path”: the clear path that leads to God’s pleasure, which is
Islam.
7- “You have bestowed upon them”: You have bestowed upon them guidance
and success.
“Those who are angry with them”: those who knew the truth but did not act
upon it.
“And not those who are lost”: those who are not guided, out of ignorance on
their part.

[1]

You might also like