Golovkova Cornellgrad 0058F 10538
Golovkova Cornellgrad 0058F 10538
A Dissertation
of Cornell University
Doctor of Philosophy
by
Anna A. Golovkova
[August 2017]
© 2017 Anna A. Golovkova
A GODDESS FOR THE SECOND MILLENNIUM: TRANSGRESSION AND
In religious and secular spaces, rituals structure time and place, distinguish the special from
the mundane, and shape individual and communal identities. But what makes rituals endure?
Why do some ritual systems vanish, while others thrive? And what allows traditions to adapt to
cultural change? Reading tantras and commentaries “against the grain,” as products of historical
actors, I have traced the early history of the cult of Tripurasundarī to answer these questions,
Analyzing the earliest texts relevant to the worship of Tripurasundarī, I find four distinct
stages in its early development: the Nityā Cult, the classical or mature cult, the Kashmirian
reinterpretation, and the south Indian exegesis. In the Nityā cult, the principal Goddess was
love, as her consort. The Vāmakeśvarīmata described the ritual configuration of the classical
cult, including an addition of a vast retinue of subordinate goddesses within the Śrīcakra, the
principal ritual diagram of this tradition. The classical cult also added a new system of tantric
(non-Vedic) mantras and mudrās (ritual gestures) and Tripurasundarī became associated with
Śiva. In the Yoginīhṛdaya, yogic and meditative practices were grafted onto the existing ritual
%i
India, the exotericization and Vedāntization brought the cult of Tripurasundarī into the heart of
Hindu temple worship, while the devotional (bhakti) practice of chanting carried its most
Four factors contributed to this success: the non-threatening and pleasing nature of
Tripurasundarī and her associations with love magic; the visually stunning Śrīcakra and the
complementary mantra system, both viewed as exceedingly powerful; the tremendous range of
practices from external ritual to yogic visualizations built upon a rich foundation of ritual and
mantra system; and, finally, a history of creative and skillful exegesis, repeatedly adapting this
%ii
BIOGRAPHICAL SKETCH
Anna A. (Anya) Golovkova received her B.A. in Linguistics and International Communication at
Moscow State Linguistics University. Upon graduation, she worked as a translator and a
publishing manager in the Creative Services Department of a major investment bank. She
completed her M.A. in Middle East and Asian Languages and Cultures at Columbia University
and a M.St. with distinction at the Oriental Institute at Oxford University, Linacre College.
%iii
To my teachers with gratitude
%iv
ACKNOWLEDGMENTS
This study would not be possible without my teachers. I am thankful to Prof. Somadeva
Vasudeva for his encouragement, his invariably delightful choice of texts, and the marvelous,
inspiring, and simply odd bits of verse he brought to class for unprepared reading. I am indebted
to Prof. Alexis Sanderson for suggesting that we read the Vāmakeśvarīmata, for pointing me in
the direction that eventually led to this study, and for his subsequent comments. I was fortunate
to read with Professor Sanderson at Oxford University in 2009–2010 with the support of the
Clarendon Fund and in 2013–2014 with the funding from Cornell University Sage Fellowship
and Einaudi Center International Travel Grant Award. Professor Sanderson’s colossal
contribution to systematizing the study of tantric texts has allowed this generation of scholars to
pursue research in new directions and will continue to be felt for many decades.
dream big, to be ambitious in scope, and for training me to read as a historian of religion and
intellectual historian. I owe my sincere thanks to Prof. Rachel McDermott for her kind presence
in my academic life, which has taught me much about mentorship. I am grateful to Prof. Jane-
Marie Law for asking difficult questions and for her invariably practical advice. My friends
Elizabeth Shedd, Kasia Tolwinski, Andrea Mendoza, Tyran Grillo, Ifan Wu, and Xinwei Xu,
thank you for being there. I cannot say how much your support has meant to me.
%v
TABLE OF CONTENTS
PREFACE ix
CHAPTER 1
INTRODUCTION 1
Chronology 13
Classification 17
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
THE YOGINĪHṚDAYA 66
CHAPTER 5
%vi
CHAPTER 6
CONCLUSION 144
APPENDIX A
APPENDIX B
APPENDIX C
APPENDIX D
APPENDIX E
APPENDIX F
APPENDIX G
REFERENCES 175
%vii
LIST OF TABLES
%viii
PREFACE
In early January of 2007, at the invitation of a Telugu-speaking south Indian female guru,
celebration dedicated to the goddess Lalitā Mahātripurasundarī took place over five days. Priests
performed yajñas, in which oblations were offered into the fire, and thousands of devotees,
mostly women, chanted from memory a hymn consisting of one thousand names of Lalitā, a
popular Purāṇic form of Tripurasundarī (Tripurā).1 I learned that many devotees, particularly
women, in south India chant stotras (hymns of praise) dedicated to Tripurasundarī daily. Among
them are the Lalitāsahasranāma (One Thousand Names of Lalitā) from the Lalitopākhyāna
section of the Brahmāṇḍa Purāṇa, which was at the fore of the Hyderabad festivities, the
Saundaryalaharī (The Wave of Beauty), ascribed by tradition to Śaṅkara, the most famous
names of a vast retinue of Tripurā’s subordinate goddesses. Both in the homes of devotees and in
temples, these stotras are chanted and used for a simple arcana (worship, in which offerings of
vermillion kumkum powder, flowers, or rice are made with each name of the Goddess) or for a
more elaborate pūjā (worship). One might even hear names of Tripurasundarī blaring from
loudspeakers as Goddess temples stir to life at dawn or after the heat of the afternoon sun
subsides.
1%Tripurasundarī translates as the “beauty of the three cities.” The shorter form, Tripurā, can be translated as “one
belonging to the three cities.” Although various interpretations have been offered to explain what the three cities in
the Goddess’s names refer to (e.g., the three worlds, cakras), I have not come across early textual sources that would
reliably shed light on the origin of this epithet. The cult of Tripurasundarī draws extensively on Trika (see, e.g.,
Sanderson 1990), so the number three in her name may relate to her triadic nature inherited from that tradition.
Lalitā, a popular name for this goddess means “the playful one,” while Rājarājeśvarī, a common name for the same
Goddess, can be translated as “the ruler of the kings of kings.”
%ix
Later that year, I began my M.A. at Columbia University in New York City with an intention
of studying Sanskrit. As the writing sample for my application, I submitted a paper on the
Brooks’ Auspicious Wisdom2 and Madhu Khanna’s Ph.D. thesis on three short works in verse by
Śivānanda,3 the only available monograph-length works of secondary literature on this tradition.
Both greatly expanded my understanding of encounters with the contemporary tradition in India
and generally did not conflict with them. Brooks’ work investigated contemporary practice of
Śrīvidyā and examined Śrīvidyā’s literary tradition retrospectively, emphasizing texts and
authors considered important by contemporary practitioners. Śrīvidyā is a fairly recent name for
the later Vedāntized tradition,4 therefore in this dissertation I avoid anachronistically applying it
to the early cult of Tripurasundarī. Khanna’s thesis discussed three short works by Śivānanda, the
symbolism of the Śrīcakra (the principal ritual diagram of this tradition), and the Śrīcakra ritual
with insights from contemporary and fairly recent materials, e.g., illustrations based on Rajastani
drawings and bronzes from the 1800s and contemporary photographs of ritual implements and
At Columbia, I also began to read work by Alexis Sanderson on tantra, but I was puzzled by
the contrast between his descriptions of the worship of Tripurasundarī based on earlier Sanskrit
texts with what I observed with my own eyes in temples and homes of devotees. The gap
2% Brooks 1992.
3% Subhagodaya, Subhagodayavāsanā, and Saubhāgyahṛdayastotra in Khanna 1986.
4% Śrīvidyā is a Sanskrit compound, in which śrī is an honorific, a polite way to address a deity or a respected elder.
Śrī also has the meaning of saubhāgya, that is, “good fortune, success, happiness, beauty, charm ” (Padoux 1994: 5).
Vidyā means knowledge, but also, in this context, refers to specifically tantric (or non-Vedic) mantras, condensed
ritual formulas used to invoke female deities. I will use the term vidyā in this meaning throughout the dissertation.
%x
between the cult of “love magic,”5 which emphasized rituals to attract a desired partner, referred
to by Sanderson in his broader work on tantric traditions, and the contemporary tradition of
respected Hindu gurus and middle-class professionals and housewives seemed vast. Even the
illustration of the bare-breasted goddess in “Śaivism and Tantric Traditions”6 differed drastically
from the many contemporary representations I have photographed and collected, in which
While studying Sanskrit in the AIIS summer Sanskrit program and traveling in India, I
visited several premodern Goddess temples called the śakti pīṭhas (the seats of the Goddess). I
learned that in the major south Indian Śākta temples of Śṛṅgerī, Kāñcīpuram, Śrīśailam, Madurai,
and the lesser known temples of Akhilāṇḍeśvarī in Tiruchirappalli in Tamil Nadu and of
Mūkāmbikā near Mangalore in Karnataka, Tripurasundarī was seen as the esoteric essence of the
local goddesses. Many ultra-orthodox brahmin leaders of these temples and the monastic
institutions associated with them, the Śaṅkara maṭhas, were Śrīvidyā gurus and initiates. As
Smārtas, orthodox Hindu brahmins, they viewed as their legacy śruti and smṛti, texts prescribing
basic rites, duties, and beliefs of Hindu society. Yet they also worshipped Tripurasundarī, whose
ritual used tantric, not Vedic mantras, whose early tantras and exegesis had no connection to the
Vedic corpus, and whose earliest worship began as a cult of love magic, with the majority of
rituals aimed at attracting a desired partner. How did this tantric tradition come to be so deeply
imbedded in everyday contemporary Hindu religious experience? Why did the cult of
5%I follow Alexis Sanderson, e.g., 1988, 2009 and André Padoux, e.g., 2013, in using the term “love magic” to refer
to a ritual system in which rites of amorous attraction predominated. Although “magic” in religious studies is a
contested term, I use “love magic” here following an accepted use in tantric studies (see e.g., Hatley 2016,
Mallinson 2013, Vasudeva 2011, and others), to refer to rites for ākarṣaṇa (attraction) and vaśīkaraṇa (subjugation).
6% Sanderson 1988: 688.
%xi
Tripurasundarī and its later form of Śrīvidyā flourish, when others, such as Trika and Krama in
Kashmir, faded as ritual traditions and became sources of exegetical inspiration7? These are some
of the questions with which I began this research and which I continue to ask as I move beyond
%xii
CHAPTER 1
INTRODUCTION
practice and philosophical interpretation. Beginning with the oldest texts, I move forward in
time, tracing changes in practices, shifts in vocabulary, and divergences in the way practices and
individually as well as comparatively, reading them against other texts. Tracking how ritual
details, philosophical positions, and the use of terminology changed over time through a large
archive of texts, I read my sources against philosophical treatises of relevant systems, such as
Kashmirian non-dual Śaivism and Pratyabhijñā. While focusing on innovation, I also pay
reading commentaries merely as interpretive aids to understanding the tantras, I study them as
historical documents in their own right, products of real people from specific times and places
with their own goals and aspirations, which differed substantially between individual authors and
redactors.
My methodology for historicizing texts draws on several theoretical approaches that have
been used by historians working on classical and early modern European thought as well as those
who study Sanskrit textual traditions, in particular, methodologies that utilize textual sources for
writing history. Among these are methods of contextualist intellectual history applied by the
%1
Cambridge School to the study of European political thought, in particular Skinner’s focus on
Quentin Skinner, a historian of early modern European political thought, has written
extensively on historical methods that rely on a meaningful interpretation of texts. Unlike social
historians who often seem to reduce all ideological context to economic realities and social
institutions, Skinner was more interested in linguistic contexts, an approach valuable for
historians of religion in South Asia. Scholars of Sanskrit intellectual traditions often complain
about the scarcity of data and a lack of reliable historical information. Although these sentiments
are founded on very real challenges, one way in which I aimed to counteract it in this study was
by reading the texts themselves to recover authorial intentions and the rich multi-layered
Jayaratha’s commentary on the Vāmakeśvarīmata, for example, drew on venerated Śaiva and
Śākta-Śaiva tantras, a rich scholarly tradition of non-dual Śaivism, and a vibrant commentarial
discourse within the cult of the Goddess Tripurasundarī. Reading Jayaratha, my goal was not to
use the commentary simply to understand the meaning of the tantra he commented on, but to go
beyond the dimension of meaning to what Skinner’s called “the dimension of linguistic action,”
asking questions about agency and intentionality.8 Why did Jayaratha chose the texts that he
cited? What work did his citations do beyond explicating the mūla (root text)? These were some
Another author whose work was helpful for me methodologically, was J. G. A. Pocock, a
historian of political thought, who advocated interpreting texts in context and suggested treating
%2
thoughts and ideas as historical phenomena in their own right. In his Politics, Language, and
Time, Pocock criticized what he called “the study of classical texts or of perennial problems.”9
He drew an all too familiar picture of a “non-historic practitioner,” who looked for relevance of
the author’s statements and appropriated them to his present, without sensitivity to the historical
context. The issues of imposed coherence and reductionism discussed by Pocock continue to be
relevant for historians and the scholars of South Asia. Richard King in his “Orientalism and
Religion,” published in 1999, remarked that the academic study of South Asian religions,
influenced by scientific rationalism and secularism and biased toward a progressive view of
history, has often distorted and reduced that which it claims to investigate and explain.10 King
wrote about Orientalist scholars reducing the range and diversity of Indian religious traditions
into a more or less unified “Hinduism” with Advaita Vedānta at its core and dismissing the
polytheistic ritualism of the actual practice as a corruption of the truth of the Vedas and the
Upaniṣads. My study looks at tremendous diversity within just one Hindu tantric tradition,
studying its early corpus of texts over time. The cult of Tripurasundarī and the later Śrīvidyā all
too often have been described as a single monolithic tradition. But as we will see, even texts
from the early stages of development record considerably different practices and doctrinal
orientation, with many aspects changing over time and space. Each chapter of this dissertation
discusses a different step in the early development of worship of the Goddess Tripurasundarī,
documenting transformation and continuity of the ritual system and its doctrinal interpretation
over time and in the very different environments of Kashmir and south-India.
9% Ibid: 11.
% 10 King 1999: 42–43.
%3
Pocock’s methodological approach to the history of political thought has been productively
applied to writing about history of intellectual life in premodern South Asia. In The Teleology of
the pattern of historical development as well as Pocock’s application of Kuhn’s analysis to the
interpretive paradigm within the realm of Alaṅkāraśāstra was a productive model for my analysis
conceptual history, which focused on the invention of concepts and their development over time,
the former being particularly relevant here. Building upon ideas introduced by Saussure and the
diachronic structures that change over time and space. The distinctive kind of historical
temporality in modernity emphasized by Koselleck can be usefully compared with the idea of all
knowledge being eternal and unchangeable in Sanskrit religious thought. Sheldon Pollock
described the typical ideological stance in Sanskrit knowledge systems as one in which
“knowledge of every variety … is fixed in its dimensions … [and] does not change or grow, but
is frozen.”11 With knowledge seen as fixed, ‘‘there can be no conception of progress,’’12 which
makes historical study of South Asian religious traditions particularly challenging. A further
difficulty in working with Sanskrit textual sources lies in the fact that authors tended to present
11
% Pollock 1985: 515.
% 12 Ibid.
%4
innovation, to use Pollock’s words, as “renovation and recovery,”13 a clarification, perhaps, but
Similarly, the difficulty in a historical study of tantric texts is that traditionally tantras were
understood as universal and eternal, a direct revelation presented in the form of a teaching within
a framing dialogue (usually between Bhairava and the goddess in the case of Hindu tantras).
Without a named human author as an intermediary, tantras were by design free from specifics,
such as chronological or geographic details. And since the teachings they presented were
considered divinely revealed, eternal, and unchanging, innovation in both tantras and
commentaries was routinely framed as elaboration. Thus to read tantras and their commentaries
as historical documents in their own right, one must “read against the grain,”14 providing a
As I will demonstrate in this study, the texts themselves provide rich intellectual and
historical contexts, which can be recovered. A rich source of such contexts is what Cezary
Galewicz called the “fringes” of texts,15 or supplementary material which surrounds the main
body of the text16 and is often overlooked. In this dissertation, I pay particular attention to
introductory and closing verses of commentaries. Despite their formulaic format, these verses
contain valuable factual and expressive content, which I examine in some detail, particularly in
% 13 Ibid.
14
% The idea of “reading against the grain” was suggested by Koselleck in The Practice of Conceptual History:
Timing History, Spacing Concepts, 2002: 71.
15
% Galewicz 2009: 24 and 28.
% 16
Translation studies favors the term “paratexts” to describe such added elements that frame the main text, although
the term is usually used in the context of printed matter.
%5
Writing for me is not only an intellectual endeavor, but also a creative process. In continuing
to refine my writing style, I found Daniel Gold’s Aesthetics and Analysis in Writing on Religion:
Modern Fascinations particularly helpful. Gold posits a way of looking at academic writing on
religion as a craft, which is not unlike art.17 For him the best interpretive writers are intent on
accurately representing the subject of their inquiry, but are also concerned with their own unique
way of presenting their findings.18 While I would not call my writing truly interpretive in this
way, using textual historical work to narrate, reflect, and interpret, here and there I have allowed
narrative in the Preface and sharing the impressions that Jayaratha’s writing makes on me as an
individual, such as his startling lyricism in the closing verses on the Tantrālokaviveka. However,
my usual approach is to allow the texts to speak for themselves, highlighting their imagery or
The textual contours of the cult of the Goddess Tripurasundarī, which later came to be known
as Śrīvidyā, have been broadly outlined by previous scholars. A number of its major scriptural
texts were identified by Goudriaan in his brief digest of Hindu tantric literature in Sanskrit
(1981), while Sanderson, in a few pages and footnotes among his vast body of work, located the
early tantras and commentaries of this tradition and the antecedent cult within the broader
context of Śaiva Tantrism (1990, 2007, 2009). However, only a handful of texts from the cult of
Tripurasundarī/Śrīvidyā have been studied, described, or translated (Khanna 1986, Brooks 1992,
and Padoux 1994 and 2013). And an investigation of a significant corpus of texts in their
17
% Gold 2003: 1.
% 18 Ibid.
%6
chronological, geographical, and linguistic specificity has not been attempted to date. Without
such an analysis, our understanding of the development of this tantric tradition is limited by the
still too prevalent tendency to view texts, authors, and ideas, as if they existed in some timeless
perspectives on them. By giving new voice to Sanskrit tantras and commentaries, which are
nuanced theorization of tantric and Hindu traditions and a better understanding of how they adapt
to cultural change.
Analyzing the earliest texts relevant to the worship of Tripurasundarī, I identified four
In the Nityā cult, antecedent to the cult of Tripurasundarī, the principal Goddess Kāmeśvarī
was surrounded by an unelaborated, compared to the later tradition, retinue of subordinate Nityā
(literally, eternal) goddesses and her consort was Kāmadeva, the god of love. My textual sources
for this stage of development include three tantras: the Nityākaula, the only extant text from
within the antecedent tradition, and two texts describing variants of the Nityā cult: the
Sanderson in his work on the broader Śaiva tradition identified and briefly outlined these
sources.20 This study examines the Nityā cult for the first time in detail. Rituals described in the
19
% I am grateful to Alexis Sanderson, Somadeva Vasudeva, and Kengo Harimoto for making scans of the manuscripts
available to me.
% 20 Sanderson: 2009, 47–48.
%7
tantras of this period aimed at specific mundane goals, such as amorous attraction of desired
partners, becoming handsome and eloquent, overcoming death, obtaining immortality, and
bringing back the lost youth. The Nityā cult also promised a host of other benefits common for
tantric traditions: curing poisoning, producing subjugation, pacification, paralysis, suffering, and
fever, ruining, overthrowing, and killing one’s enemies. I discuss the Nityā cult in chapter 2 of
this dissertation, highlighting continuities with the next stage of development, the classical cult
of Tripurasundarī.
In the second stage of development, the classical or the mature cult, Kāmadeva was replaced
by Śiva as the consort of the principal goddess, Tripurasundarī. Kāmeśvarī of the Nityā cult was
preserved in the classical cult as one of the Nityā goddesses. She is also worshipped as one of the
three goddesses closest to Tripurā, located in the corners of the innermost triangle of the
Śrīcakra, the new ritual diagram of this system. In the classical cult, a simple configuration of the
Nityā cult was greatly enlarged to include a vast retinue of subordinate goddesses, organized
within the nine levels of the Śrīcakra. The Śrīcakra is a uniquely complex and visually stunning
ritual diagram, which consists of a bindu (dot) surrounded by nine intersecting triangles, two
circles of eight and sixteen petals, and a rectangular enclosure, modeled on a medieval fortress.
The unique visual structure of the Śrīcakra, which was used as a ritual aid and, in later texts, such
In addition to a new ritual configuration, the classical cult of Tripurā also added a new
system of tantric, i.e., non-Vedic, mantras (ritual formulas) and mudrās (ritual gestures). The
%8
previously unstudied classical cult is preserved in the Vāmakeśvarīmata tantra21 and in the
āgama (i.e., scripture). Although the second text is no longer extant, fourteen citations were
significant length; most discuss technical procedures, such as the construction of the Śrīcakra and
the extraction of mantras.22 As in the Nityā cult, rituals in the classical cult, which were
documented in the Vāmakeśvarīmata, comprised prayogas (rites for specific worldly aims). In
addition to rituals aimed at attracting all types of human, divine, and semi-divine women, as well
as practices for control, subjugation, etc., the Vāmakeśvarīmata also included practices for
eloquence and wisdom, destruction of the ego, the power to cure snake bites and poisons, and
control over ghosts, ghouls, and goblins. I discuss continuities of the classical worship of Tripurā
with the antecedent Nityā cult in chapter 2 of this dissertation. In chapter 3, I focus on
innovations in the mature cult, while expanding upon additional continuities with the antecedent
In the third stage of early development, the worship of Tripurasundarī was reinterpreted in
light of the broader tantric Śaivism. To discuss this period, I analyze the Yoginīhṛdaya tantra,
21
% Louise M. Finn’s 1986 translation of this tantra with Jayaratha’s commentary is available. However the
translation should be consulted with caution, particularly with regards to the commentary.
22
% Mantras are usually given in these tantras in an encoded way. In order to extract (i.e. decode) a mantra, one must
use the correct prastāra (a geometrical figure giving the order of letters) that was used for the encoding of a mantra
in a specific text. The Nityākaula uses a prastāra, although I have not been able to find one to match the text.
Alternatively, a mantra may be encoded by means of words commonly associated with specific letters. In the
Vāmakeśvarīmata, a word for “fire” usually stands for ra, Madana (i.e. Kāmadeva) means ka, etc. All three
commentators on the Vāmakeśvarīmata extract the mantras. For an example, see Jayaratha VM 1.93–101, 70–72).
%9
which was likely redacted after the mid-eleventh century)23 in chapter 4 of this dissertation and
5. Innovations in the Yoginīhṛdaya included radically new meditative and yogic practices with
salvific goals and philosophical interpretations based on non-dual Śaivism and Pratyabhijñā
philosophy. I discuss a similar reinterpretation of the existing ritual tradition through the lens of
broader Śaiva exegesis in Jayaratha’s commentary, which recast the worship of Tripurasundarī as
Since all knowledge was broadly accepted in Sanskrit religious thought as eternal and
unchangeable, innovation in the Yoginīhṛdaya could not be acknowledged as such and the
redactor(s) presented their text as an extension of the dialogue between Śiva and the Goddess in
the earlier Vāmakeśvarīmata, not as a radically new development. While the Yoginīhṛdaya and
the Vāmakeśvarīmata are traditionally grouped together as two parts of the whole, there is
nothing in the earlier Vāmakeśvarīmata that could directly account for the new practices and
While I used original Sanskrit texts for my analysis, an excellent translation of the
available in French and the mūla with Padoux’s analysis of the commentary was recently
translated into English with Roger-Orphé Jeanty.24 Padoux translated the tantra and interpreted
its practices with the help of and in light of the commentary, while my analysis had a different
goal: to evaluate new developments, treating both the primary text and its commentary as
23
% For discussion of the date of the Yoginīhṛdaya, see Golovkova 2010: 19–20.
% 24 See Padoux: 1994, Padoux and Jeanty: 2013.
%10
separate historical documents. While Padoux relies on the commentary in his translation of the
root tantra, I treat Yoginīhṛdaya and Amṛtānanda’s work as products of different historical actors,
with their own goals and aspirations. Studying the Yoginīhṛdaya as a separate historical
document and comparing it against the earlier tradition, I pay particular attention to the newness
of the yogic meditative practices laid out over the existing scheme of the Śrīcakra ritual as well
as the entirely novel conception of the worship of Tripurasundarī, construed in this text within
commentary on the Vāmakeśvarīmata. Again, I highlight here Jayaratha’s own ideas that he
brings to the analysis of the root tantra to update this foundational text in light of non-dual Śaiva
exegesis. Jayaratha uses citations from venerated Śaiva tantras and prominent thinkers who
preceded him (Utpaladeva, Abhinavagupta, and Kṣemarāja) to elevate the classical tradition to
the foremost place within thirteenth-century Kashmirian Śaivism. Jayaratha also provides an
misinterpretation and to update the ritual system of the root text to the thirteenth-century ritual
During the last stage of development that I outline in this dissertation, the worship of
Tripurasundarī was disseminated across the Indian subcontinent from Kashmir to south India.
This stage also marked the beginning of the process of reinterpretation of the earlier tantras in
light of the Vedic and Upaniṣadic corpus, suggesting an early use of the Vedas as a source of
%11
authority and legitimation. In chapter 6, I discuss the earliest examples of such reinterpretation,
which eventually led to the adoption of a Vedāntized form of worship of Tripurasundarī by the
pillars of institutional Hindu orthodoxy in south Indian Śaṅkara maṭhas. These early examples
Vidyānanda, which I read against Jayaratha’s commentary. Both south Indian commentaries have
particularly curious from the point of view of adapting the tantric Kaula cult of Tripurasundarī to
its south Indian Smārta milieu by interpreting it in light of the Vedic corpus. Both Śivānanda and
Vidyānanda’s explanations often ventured far from the original text, given their temporal
distance of at least two centuries. Although I will not provide an in-depth analysis of south
publication, in which I will also discuss Amṛtānanda’s commentary on the Yoginīhṛdaya and
influential trans-regional Śākta tradition, engaging with and complicating the dichotomies that
have dominated the recent study of tantra: philosophical texts vs. ritual practice, texts vs. living
ongoing tensions between tantric and Vedic, orthodox and heterodox, and esoteric and
mainstream.
%12
Chronology
The antecedent Nityā cult is older than the cult of the Goddess Kubjikā25 and at least some of
the Kālīkula texts, the latter describing the worship of goddess Kālī/Kālasaṃkarṣaṇī. The
Ciñciṇīmatasārasamuccaya of the Kubjikā cult records a variant of the Nityā cult and designates
it as the Southern transmission26 of the Kaula systems. The Kubjikāmata with the earliest extant
manuscript dated at 1037/8 CE,27 refers to the deities and a mantra of the Nityā cult.28 The fourth
Ṣaṭka of the Jayadrathayāmala, one of the largest surviving tantric scriptures, which was quoted
himself knew of the cult of the Nityās and referred to it in the Tantrāloka and
Parātriṃśikāvivaraṇa.31 This evidence places the cult of the Nityās as prior to the early eleventh
25
% Mark Dyczkowski has argued that the cult of Tripurasundarī inherited several important features from the cult of
the goddess Kubjikā (e.g., 2009: v. 1, p. 2, 242). It is certain that the Nityā cult and the later cult of Tripurasundarī
were closely connected with their Kaula sister-tradition of Kubjikā and often drew on it. For example, the later hymn
Saundaryalaharī is clearly indebted to the cult of Kubjikā. As I show in the next two chapters, some of the
prominent features of the mature cult of Tripurasundarī were undoubtedly borrowed from the antecedent Nityā cult.
26
%E.g., punar anyaṃ pravakṣyāmi dakṣiṇaṃ gharam uttamam || CMSS 101 ab ||
And I will tell you of another excellent transmission of the southern order.
27
% Sanderson 2002: 1–2.
% 28 Sanderson 2010: 47–48.
29
% For the discussion of Abhinavagupta’s date see Sanderson 2007: 411.
30
% The description in the Jayadrathayāmala, probably based on the Nityā cult, includes epithets which would not be
out of place in Tripurā’s visualizations in the texts of the classical tradition, while also adding a terrifying flavor,
appropriate to Kālī: dhyāyet trikoṇamadhyasthāṃ lākṣāruṇasamaprabhām | sukṛśām ekavadanāṃ
netratretāgnisaṇnibhām | pāśāṅkuśadharāṃ raudrāṃ śaracāpakarodyatām | (Ṣaṭka 4, the Nityākālīvidhipaṭala,
11c–12 cited in Sanderson 2010: 48, footnote 97).
% 31
nityātantravidaḥ kṛṣṇaṃ kārtikāc caramaṃ dinam || TĀ 28.123
kulasya nityācakrasya pūrṇatvaṃ yatra tanmatam | TĀ 124 ab
yathā śrīnityātantreṣu aikārātmakamohanabījaprādhānyahetuḥ | PTV (Gnoli, 1985: 238).
%13
The two later tantras included in this study, the Vāmakeśvarīmata and the Yoginīhṛdaya, are
the earliest extant texts of the mature cult of Tripurasundarī, which superseded the Nityā cult.
The earlier of the two, the Vāmakeśvarīmata, likely dates to early eleventh century at the latest.
It seems that the text was known to Abhinavagupta, who cited from the Vāmakeśvarīmata twice
different from the Yoginīhṛdaya and suggest that the text was redacted before the time of
Abhinavagupta and Kṣemarāja. The Yoginīhṛdaya was likely redacted after the mid-eleventh
century, when Abhinavagupta and Kṣemarāja flourished. The Vāmakeśvarīmata and the
Yoginīhṛdaya are traditionally considered to be parts of one text. The dialogue between the
Goddess and Bhairava in the very beginning of the Yoginīhṛdaya begins by establishing the
O God of Gods, the great God, who is filled with complete expansion (of knowledge). In the
Vāmakeśvaratantra there are many points that are unknown. O Bhairava, please speak about
terminology, which were completely absent in the Vāmakeśvarīmata, suggests that the
32
% See Abhinavagupta’s Parātriṃśikāvivaraṇa on pages 229–230 of the Kashmir Series of Texts and Studies edition.
The citations are not identified there, but Jaidev Singh identifies them in his edition/translation on page 82. The first
is a variant of VM 4.86 ab, and the second is VM 1.83. I am grateful to Professor McCrea for bringing these quotes
to my attention.
% 33 YH: 4 and 6. I use page numbering from the 2011 reprint of the 1988 edition by Dviveda.
%14
Vāmakeśvarīmata and the Yoginīhṛdaya were products of two very different environments.34 In
fact, the Yoginīhṛdaya marks an important transition in the history of the worship of
Tripurasundarī (see chapter 4). In addition, the only extant commentary on both texts is the
eighteenth-century Setubandha by Bhāskararāya, which raises the question of whether these two
Alexis Sanderson comprehensively considered the dates of the early commentators on the
Vāmakeśvarīmata and the Yoginīhṛdaya with the evidence that is currently available.35 He dated
commentary on Tantrāloka.36 Sanderson also suggested approximately the same period for
Śivānanda, based in part on the guru lineage given in his commentary on the Vāmakeśvarīmata,
the Ṛjuvimarśinī.37 And from Vidyānanda’s commentary on the same tantra, the Artharatnāvalī,
the lineage is also confirmed by Amṛtānanda, the author of the commentary on the Yoginīhṛdaya
(the Yoginīhṛdayadīpikā).39 It is likely that Amṛtānanda was also the author of a poetic treatise,
% 34
The later provenance of the Yoginīhṛdaya has been suggested by Goudriaan (1981: 59) and Sanderson (2014: 65,
67–68) and my reading of the two texts thoroughly supports this.
% 35 Sanderson 2007: 412–416.
% 36 Ibid: 418–419 and 2014: 31–32.
37
% Sanderson 2007: 416, footnote 620.
38
% “... he may have been a near contemporary of Śivānanda, since his account of his lineage ends with Vāsudeva,
disciple of Ratnadeva (YTGM, 223, ll. 20–21) and Śivānanda adds himself as Vāsudeva's disciple (YTGM, 224, ll.
1–3)” (Sanderson 2007: 414, footnote 610.)
% 39 Ibid: 416, footnote 620.
%15
The key figure for establishing the dates of Śivānanda and Vidyānanda is Dīpakācārya, also
Bhojadeva”) and, therefore, if we trust this account, a contemporary of Bhojadeva, the Paramāra
king of Dhārā, who ruled from c. 1018 to 1060 CE.41 Śivānanda named Dīpakācārya as the last
in the line of the siddha gurus. The first human guru, Jiṣṇudeva, the author of the
was also venerated by Jayaratha,43 who named him as the first author of commentaries on the
Vāmakeśvarīmata:
%16
Classification
The Nityā cult was associated with the southern transmission (dakṣināmnāya) or the southern
order (dakṣinagharāmnāya) among the Kaula systems. This system of classification of the Kaula
the northern order (uttaragharāmnāya), a system related to Trika as that of the eastern order
(pūrvagharāmnāya), and the Kubjikā cult as the tradition of the western order
The classical cult of Tripurasundarī was the latest tantric Kaula tradition to emerge46 (see
Appendix A). What particularly sets it apart from the Vidyāpīṭha is the prevalence of the imagery
of love magic preserved from the antecedent Nityā cult, which is unlike the Vidyāpīṭha’s
Kāpālika imagery of the cremation grounds, inherited from the earlier Atimārga traditions.47 The
mature tradition saw itself as transcending the four Kaula teachings associated with the cardinal
directions and the four principal Pīṭhas of the Goddess48 (see VM 1.12, p. 37). A later
classification that elevated the cult of Tripurasundarī as the tradition of the zenith (ūrdhvāmnāya)
was included in the Parātantra, a syncretic scripture probably produced in the Kathmandu
valley49 and in a synoptic text of the Vāḍavānalīya, quoted in the Puraścaryārṇava. Both
%17
preserved the goddesses associated with Krama as the northern tradition and the cult of Kubjikā
as the western tradition, replaced the goddesses of Trika which had become obsolete as a ritual
system with Pūṛṇeśī in the eastern tradition, and the Nityā goddesses with Niśeśī in the southern
tradition. The Nityā cult, which had occupied the southern direction in the previous
classification, had been supplanted by the mature system of Tripurasundarī worship. But the
mature cult occupied the transcendent, upper tradition of the zenith (not the southern direction of
the Nityā cult). In addition, the Buddhist Vajrayoginī, etc. was added as the tradition of the
nadir51 (see Appendix B). The goddesses Pūṛṇeśī and Niśeśī have been artificially constructed to
fill in the gaps in this classification and, unlike Kālasaṃkarṣiṇī and Kubjikā, are not well-known
or attested outside of this context.52 A similar schema in also presented in the later liturgical
tradition of the cult of Tripurasundarī in the worship of the Āmnāyas (āmnāyapūjā).53 There the
goddesses Unmanī and Bhoginī, unknown outside of this context, fill in the vacant slots of the
eastern and southern traditions, and the ūrdhvāmnaya position is assigned to the system of the
% 51 Ibid: 6.
52
% Sanderson 2004: 368 and email correspondence on May 17, 2010: 6.
53
% Karapātrasvāmī, Śrīmahātripurasundarīvarivasyā (Ed. Paṭṭābhirāma Śāstrī, Calcutta, 1962, 237–261). I am
grateful to Professor Sanderson for providing me with this reference in his correspondence on May 17, 2010, 7.
% 54 Ibid.
%18
CHAPTER 2
The cult of Tripurasundarī emerged from the Nityā cult, in which Nityā (lit. eternal)
goddesses served as subordinate deities to the primary Goddess, usually named Kāmeśvarī. The
Nityā cult flourished prior to the early eleventh century at the very latest (see chapter 1,
Chronology). The consort of the primary Goddess in the Nityā cult was Kāmadeva (the god of
love), not Śiva, as in the classical tradition of Tripurasundarī. Alexis Sanderson outlined the main
features of the Nityā cult based on three extant tantras: the Nityākaula, the only extant text from
within the antecedent tradition, the Ciñciṇīmatasārasamuccaya of the Kubjikā cult, and the
Siddhakhaṇḍa of the eclectic Manthānabhairavatantra.55 This dissertation contains the first in-
depth study of this material, which places the Nityā cult within the context of development of the
cult of Tripurasundarī.
In this chapter, I discuss major features of the Nityā cult that were preserved and developed
in the classical cult, providing passages from unpublished manuscripts with translations.56 I
argue that the rites of amorous attraction, which occupy a prominent place in the ritual of the
antecedent cult, formed the backdrop against which the mature cult of Tripurasundarī developed.
Comparing the Nityākaula and the Vāmakeśvarīmata, I have identified a number of similarities,
which strongly suggest a continuity between the Nityā cult and the mature cult of Tripurasundarī.
I demonstrate that references to love, desire, and attraction have been preserved in the later
tradition in the names of the subordinate goddesses connected with Kāmadeva and kāma (love,
55
% Sanderson, 2009, 47–49.
% All
56 translations here and elsewhere in this study are mine, unless noted otherwise.
%19
desire), in the sensual descriptions of the physical beauty of Tripurasundarī, and in the
predominance of red imagery, red being the color that is usually vested with amorous
connotations in the context of tantric ritual. Although the Vāmakeśvarīmata describes a very
different ritual tradition with new mantras and a greatly expanded system of subordinate
goddesses in the Śrīcakra, parallel passages in these two texts demonstrate a close connection
between the antecedent Nityā cult and the mature cult of Tripurasundarī and suggest that the
redactors57 of the Vāmakeśvarīmata were almost certainly familiar with the Nityākaula.
The Nityākaula is the only tantra dedicated to the Nityā cult in its entirety. Its single
Nepalese manuscript is, unfortunately, badly damaged and incomplete, but preserves a marvelous
amount of detail about this Kaula cult. The Ciñciṇīmatasārasamuccaya, a syncretistic text
belonging to the cult of the goddess Kubjikā, is preserved in a number of manuscripts from
Nepal.58 The ritual system it describes in the section on the Nityā cult is similar to that of the
Nityākaula. The text also contains detailed descriptions of Kāmeśvarī, the principal goddess in
that section of the text, her retinue, and her emanation from a triangle of pīṭhas (seats of the
doctrines, discussed in chapter 1, which describes the Nityā cult as the southern transmission.
The Siddhakhaṇḍa of the Manthānabhairavatantra describes a different variant of the Nityā cult.
Later tantras, the Vāmakeśvarīmata and the Yoginīhṛdaya, discussed in Chapters 3 and 4 of
this dissertation, as well as most of the tantras on the worship of Tripurā that postdate them,
57
% I use plural “redactors” to refer to the anonymous author or authors of tantras of the cult of Tripurasundarī, though
of course each text may have been composed by one person only.
% 58
Four manuscripts of CMSS are located in the National Archives at Kathmandu (1/767, 1/199, 1/1560, and 1/245)
and there may be others listed in the private collections (Dyczkowski 1988: 175, footnote 93).
%20
were written in predominantly standard Sanskrit (with some occasional exceptions59). The
Nityākaula, on the other hand, was composed in the aiśa register of Sanskrit and did not follow
the standard Pāṇinian rules of grammar. A number of my citations with emendations in the rest of
this chapter record aiśa forms. Many of these include non-standard case endings, which I
generally corrected for ease in understanding of the root text. The word aiśa, a secondary
derivational form from īśa (lord, Śiva), means divine, or, more specifically, belonging to Śiva.
Aiśa Sanskrit was used in some of the scriptural texts framed as divinely revealed, rather than
those composed by named human authors, in particular, the earliest surviving Śaiva scriptures,
belonging to Atimārga and the early Mantramārga.60 Aiśa Sanskrit was largely abandoned in the
classical cult of Tripurasundarī and the later Vedāntized Śrīvidyā, which followed it, which were
The retinue of the main goddess in all three texts pertaining to the Nityā cult included her
consort, Kāmadeva, and a varying number of subordinate Nityā goddesses. In the Nityākaula, the
main goddess, who is not named in the surviving folios of the manuscript, is accompanied by
Kāmadeva and a retinue of eleven Nityās. One of the names of Nityās in the Nityākaula is
missing due to damage to the manuscript. However, these verses closely follow those in the
59
% E.g., verse 4.43 in the Vāmakeśvarīmata is described by its first commentator, the thirteenth-century Jayaratha, as
aiśaḥ pāṭhaḥ, “divine speech” VM: 113.
60
% See Appendix A.
% 61
I record the location in the manuscript following the convention of “folio number, verso or recto, and line
number.” Thus 2v1 means folio 2 verso line 1.
%21
khekalā drāvaṇī caiva tathā vegavatī varā ||
ekādaśaitā devyas te madano dvādaśaḥ smṛtaḥ || NK 2r7 ||
(rāgavatī tathānyā ma)danāvatī ] conj.62 Sanderson (lacunae filled in from the list in the
Ciñciṇīmatasārasamuccaya) : +++
drāvaṇī ] corr. Sanderson : drāvanī Cod.
dvādaśaḥ ] corr. : dvādaśa Cod.
Madanāvatī (Passionate), Khekalā (Art of Flying), Drāvaṇī (Liquifying), and the best
Vegavatī (Swift) also. These are eleven goddesses and Madana is known as the twelfth.
Most names of the Nityās, as the translation above demonstrates, highlight their close
connection with love and passion. Other names, e.g., Khekalā and Vegavatī are reminiscent of
the cult of yoginīs (flying, shapeshifting female deities whose powers were sought by sādhakas63
in visionary encounters).64
62
% I have recorded emendations by listing the proposed reading first, followed by a lemma sign “]”, and by “corr.” to
refer to a simple correction, “em.” – to an emendation, and “conj.” – to conjecture. If the emendation is mine, it is
followed only by a colon; if it has been suggested by someone else, the last name of the person is included before
the colon. Finally, I include the original reading, followed by “Cod.,” if it occurs in a manuscript and “Ed.” – in a
printed edition. I have used round brackets in the transliteration and the translation to indicate a conjecture in place
of missing text in the manuscript, the latter is recorded in the transcription of the original as “+”. I did not mark
conjecture in the translation, if it supplied only a missing ending or syllable, which did not produce an alternative
interpretation. I also used square brackets in the translation to supply a word not present in the original, but
necessary to properly render the meaning in English.
63
% Sādhaka in a broader Śaiva tantric context means “a seeker of rewards,” as Alexis Sanderson wrote in, e.g., 1995:
24. Sādhakas were a different group from those who were seekers of liberation only and were also assured liberation
in addition to an attainment of siddhis (special powers). The cult of Tripurasundarī did not make the distinction
between mumukṣu (seeker of liberation) and bubhukṣu (seeker of rewards), at least during the time period that I am
examining in this dissertation (nor to my knowledge afterwards), so I am using the term sādhaka in a more general
sense of a “ritualist” or “practitioner.”
% 64 On the cult of Yoginīs, see e.g., Hatley 2012 and 2013.
%22
khekhalā drāvaṇī caiva tathā vegāvatī smṛtā |
ekādaśaitā devyas tu madano dvādaśa sṃrtā || CMSS 124 ||
which the main goddess is propitiated with her consort and a retinue of nine Nityās. The
subordinate goddesses in this text are named Kulavidyā (Knowledge of the Kula), Vajreśvarī
(Terrible), Nīlapatākā (Blue Flag), Maṅgalā (Auspicious), and Vyomavyāpinī (Pervader of the
Sky).68
In the classical cult, the retinue of the Nityā goddesses was extended to fifteen,
corresponding to the number of syllables in the main mantra of the mature tradition, with
(Mahā)tripurasundarī as the sixteenth. The sixteen Nityā deities of the later tradition came to be
associated with phases of the moon. In the Vāmakeśvarīmata, which preserved the ritual system
of the mature cult, the list of sixteen Nityā goddesses included Mahātripurasundarī (the Great
Beauty of the Three Cities), Kāmeśvarī (the Goddess of Desire), Bhagamālinī (Garlanded with
% 65 I emended Dandā to Nandā following CMSS 133 and a parallel list in Nityākaula.
66
% The etymology of Kurukullā is not clear, but it may be a derivative of kurukulyā, descendant of the Kuru race, or a
vernacular name of a local goddess. Worship of Kurukullā survives in some contemporary Śrīvidyā lineages. In
Tibetan Buddhism she became associated with Tārā and retained her connection with love magic. Tibetan Buddhist
iconography of Kurukullā portrays her similarly to Kāmadeva in NK 5.39–41, holding a flower bow and standing in
the shooting posture (pratyālīḍhāsanasthitā).
67
% Lalitā was preserved in Śrīvidyā as a common designation for the principal Goddess.
% 68 Sanskrit list is from Sanderson 2009: 48 fn. 15.
%23
Mahāvidyeśvarī (the Ruler of Great vidyā), Dūtī (Messenger), Tvaritā (Swift), Kulasundarī (one
who is the beauty of kula), Nityā, Nīlapatākā (Endowed with a Blue Banner), Vijayā
(Multicolored). This list built on the older lists of the Nityās in the antecedent cult, replacing
In the Nityākaula the names of the Nityās were clearly associated with love magic. In the
mature tradition, some of the names obviously retained this connection with rites of amorous
attraction (Kāmeśvarī, Bhagamālinī, Nityaklinnā), but other names are reminiscent of the
the Purāṇas (Dūtī, Vijayā), and yet another few names are obscure. Earlier Śākta traditions
abounded in groups of goddesses, which were extremely fluid. It was not uncommon for new
groups to absorb older ones or for some of the goddesses from such a group to be elevated to a
higher position. We notice this fluidity in the three texts of the antecedent cult that have come
down to us. While the Nityākaula and the Ciñciṇīmatasārasamuccaya contained the same group
of Nityās, that was not the case in the Manthānabhairavatantra. But the configuration of deities
in the ritual system of the mature cult, with its eight groups of subordinate goddesses in the
Śrīcakra, remained precisely the same from the Vāmakeśvarīmata to the Yoginīhṛdaya and until
the present time. I believe this unusual stability is due to the complexity of the Śrīcakra and its
unique visual appeal, which also greatly contributed to the popularity of the cult of
What is particularly remarkable about the texts of the Nityā cult for a historian of religion, is
that they preserve a ritual system in which the main Goddess’s consort is Kāmadeva and not
%24
Śiva, as in the mature tradition. It is not surprising that Tripurasundarī, who is described in the
later tradition as the supreme Goddess, often referred to as Rājarājeśvarī (the Ruler of Kings),
came to be aligned with Śiva, a major Hindu deity perceived as exceedingly powerful and widely
worshiped. However, the fact that in the earliest cult the principal goddess was associated with
Kāmadeva is significant and suggestive of the importance of the connection with love magic.
Downplayed and all but forgotten, this link has remained at the core of Tripurasundarī’s worship
for more than a millennium. And even though Kāmadeva is no longer propitiated as
Tripurasundarī’s consort in contemporary practice, and the attraction of a desired partner has
long ceased to be the focal point of this tradition, we cannot fully understand its ritual system or
its range of goals and aspirations without understanding its early provenance in love magic.
A propensity for imagery in the red part of the spectrum and symbolism connected with love
magic is one of the striking similarities between the Nityākaula, which describes the Nityā cult,
and the Vāmakeśvarīmata, the first tantra of the mature cult of Tripurasundarī. The use of a
particular color is certainly not unusual in descriptions of Hindu deities. The goddess Sarasvatī is
portrayed wearing white, the color of purity, while Lakṣmī is typically associated with pink and
gold, signifying prosperity. Śiva is associated with white, the color of ashes in the cremation
nīlakaṇṭha (a blue-throated one), an epithet based on the myth in which Śiva drank the poison
churned up from the primordial ocean during the extraction of the nectar of immortality.
Furthermore, the use of the color red itself is certainly not unique to the descriptions of
Tripurasundarī. Durga, the demon-slaying goddess of the Mārkaṇḍeya Purāṇa, is often portrayed
wearing red garments. However, it seems that descriptions of no other deities contain such an
%25
overwhelming preference for a particular color, nor a sheer number and variety of images
The connection of Tripurasundarī with the color red has its origin in the visualizations of
Kāmadeva. Compare, for example, the verses from the visualization of Kāmadeva in the
+ + + + + + + (2r6)rāṃ raktapuṣpavirājitāṃ || NK ||
raktāṅgāṃ rāgajananīṃ rañjayantīm idaṃ jagat || NK ||
… (2v8) indragopakasaṃkāśā… || NK ||
… [The Goddess] resplendent with red flowers, having a red body, [she is] the mother of
desire, filling (lit. reddening) this world with passion, … radiant like a red firefly.
Then, the Goddess, resembling a lotus, reddish as the rays of the young sun, like a China
Rose, similar to a pomegranate flower, shining like a ruby, like saffron water… whose red
69
% I am grateful to Professor Sanderson for providing me with the text of visualization from
Īśānaśivagurudevapaddhati, Kriyāpāda (ĪŚGP, v. 3. 222).
% 70 VM: 60–61.
%26
lips resemble copper, coral, and the bimba fruit, who is like nectar, … whose lotus hands are
A visualization of the physical form of the Goddess later in the Nityākaula, is quite similar to
that of the classical tradition, even using the same epithet, “shining like a
ruby” (padmarāgapratīkāśā), as in the VM 1.114 ab cited above. In the section of the Nityākaula
that describes visualization of the Goddess for prayogas (rituals for mundane aims), she is to be
meditated upon as auspicious (śubhāṃ), red (raktāṃ), wearing red garments (raktāmbarām), and
holding the goad, noose, bow, and arrows of flowers in her four hands (pā(śāṅ)kuśadharāṃ…
on a sun-charriot (ārūḍhā ādityarūpe rathe), endowed with four lions of dharma (righteousness),
knowledge, etc. [power], and dispassion (dharmajñānādivairāgyaṃ), with Madana, who holds a
(pratyālīḍhāsanasthitā)71 as the charioteer (NK 5.39–41). The Goddess shines like a ruby
The association of Tripurasundarī with desire and passion is not only suggested, but also
explicitly expressed in remarkably sensual and erotic descriptions of the physical beauty of the
muktāhāralatopetasamunnatapayodharām |
trivalīvalanāyuktamadhyadeśasuśobhitām || VM 1.122 ||
lāvaṇyasaridāvartākāranābhivibhūṣitām |
anargharatnaghaṭitakāñcīyuktanitambinīm || VM 1.123 ||
71
% Although the endings in this half-verse are feminine, I think the last two epithets still refer to Madana, because no
feminine subject has been named after the previous line, which introduced Madana. Furthermore, the Goddess had
already been described holding the goad, noose, bow, and arrows of flowers just above (NK 5.38 cd – 39 ab).
Gender and number of noun endings in the Nityākaula are frequently ungrammatical.
%27
nitambabimbadviradaromarājyaparāṅkuśām |
kadalīlalitastambhasukumārorum īśvarīm || VM 1.124 ||
lāvaṇyakadalītulyajaṅghāyugalamaṇḍitām |
namadbrahmaśiroratnanirghṛṣṭacaraṇāmbujām || VM 1.125 ||
mahāmṛgamadoddāmakuṅkumāruṇavigrahām |
sarvaśṛṅgāraveśāḍhyāṃ sarvālaṅkārabhūṣitām || VM 1.129 ||72
[The Goddess, endowed with] high breasts decorated with strings of pearls, adorned with a
waist with three undulating folds73 and a navel resembling a whirlpool in the river of beauty,
with [large and beautiful] hips endowed with a girdle made from priceless jewels, possessed
of another goad which is the line of hair for the elephant of the orbs of her buttocks, with
thighs that are delicate like lovely plantain trunks, adorned by a pair of calves which are
equal to plantains in their beauty, with her lotus feet scraped by the crest jewels of the
bowing down Brahma … with her body red like vermilion, unrestrained, passionate, like an
elephant, endowed with every variety of seductive garb, [and] decorated with all the
ornaments.
In the section of the Ciñciṇīmatasārasamuccaya describing the cult of the Nityās, the main
goddess is referred to as Kāmeśvarī, the goddess of desire, whose consort is Kāmadeva. She is
described as full of the radiance of hundreds of newly risen suns, e.g., reddish (bālārka-
72
% VM: 61–62.
73
% Translation by Alexis Sanderson.
% 74 Compare to bālārkakiraṇāruṇām above in VM 1.113.
%28
18r3). The association of the principal Goddess with the reddish color of the early morning sun
finds parallels in descriptions of Tripurā as one of three transmissions of the goddess Kubjikā.75
The triadic nature of Kubjikā is reflected in this system of three transmissions, associated with
the three junctures (sandhyā) of the day.76 According to the Siddhakhaṇḍa of the
Red color is less prevalent in the section from the Ciñciṇīmatasārasamuccaya, but the
connection with love and desire is strongly expressed. E.g., Kāmeśvarī’s form as a young girl
(bālarūpā, kaumārī, CMSS 108) arises streaming with sexual (lit. seminal) fluids (śukravāhinī),
from the drenched birth-maṇḍala (drāvitam janmamaṇḍalam, CMSS 105). The sage who
worships Kāmeśvarī (CMSS 113–117) is rejuvenated and filling with vitality by the fusion of
sexual fluids resulting from the union of Rudra and Rudrāṇī, granting the divine fruit of desire
(CMSS 118). However, the Goddess in the Ciñciṇīmatasārasamuccaya is also a spiritual being,
and sensuality in descriptions of Kāmeśvarī is intertwined with the sublime, just as in the later
(avatāra) of the Goddess in the Ciñciṇīmatasārasamuccaya, “she arises in the center of the three
102), surrounded by her powers, with Kāmadeva and the Nityās arranged in a hexagram around
the triangle.78 She is worshipped by yoginīs and siddhas (CMSS 108), embodies the ultimate
%29
reality (satsvabhāvasvarupiṇī, CMSS 102), and devours kula, which is the manifest universe
(kulabhakṣiṇī, CMSS 104).79 This image of the primordial Goddess in the middle of a triangle,80
symbolizing the yoni (female sexual organ), continues to be important in the mature tradition
(see Chapters 3 and 4). From the bindu (dot) of undifferentiated awareness in the middle of the
Śrīcakra, the principal ritual diagram of the classical cult, as a result of the union of Śiva and
Śakti arises the first triangle, marking the first stage of manifestation and the first cakra of
subordinate goddesses in the ritual configuration of the classical cult. The shape expands, adding
a total of nine intersecting triangles, which form the nine cakras of the Śrīcakra.
In the Nityākaula, the lavish red imagery of erotic magic is extended from descriptions of the
Goddess to that of the ritualist. The prescriptions for the ritualist are remarkably similar in the
Nityākaula and the Vāmakeśvarīmata, strongly suggesting that the classical cult of
Tripurasundarī drew on the material from the Nityākaula or a similar text. Both tantras prescribe
that the ritualist must be dressed in red clothing, adorned with red ornaments, and perfumed with
incense and fragrance, while making red offerings to the Goddess. Having installed
Tripurasundarī in his own body through nyāsa,81 the ritualist must envision himself as the
Goddess, down to her physical attributes, in order to propitiate her. The comparison of parallels
79
% Compare to jagadgrasanarūpiṇī, the embodiment of the swallowing of the world in VM 4.10.
80
% The same triangle is described in Kumārikākhaṇḍa 42–43ab with Uḍḍiyāṇa, Jālandhara, and Pūrṇapīṭha in the
corners and Kāmarūpa in the front, i.e., in the middle of the triangle (Dyczkowski: v. 1 p. 1, 290–291).
% 81
Nyāsa is a tantric preparatory ritual, which uses mantras, visualization, and touch to divinize the body of the
ritualist.
%30
(pāśāṅ)kuśadharo maunī dhanuḥśarakaro ’thavā || NK 3.7 ||
… the mantrin (one who recites the mantras), clad in red clothing, [wearing] garlands of red
[flowers] and smeared with red unguent, whose eyes are smeared with collyrium and whose
feet (are tinted red), bearing the (noose) [and] the goad, or with the bow and the arrows in his
hands, observing silence, whose mouth is full of betel and spices, who is thoroughly
kuṅkumāruṇadehas tu vastrāruṇavibhūṣitaḥ |
tāmbūlapūritamukho dhūpāmodasugandhitaḥ || VM 1.103 ||
karpūrakṣodadigdhāṅgo raktābharaṇamaṇḍitaḥ |
raktapuṣpāvṛto maunī raktagandhānulepanaḥ || VM 1.104 ||83
…[the ritualist,] whose body is red with saffron and adorned with red garments, whose
mouth is full of betel and spices, who is thoroughly perfumed with fragrance of incense,
82
% Alexis Sanderson proposed the following explanation for this emendation: “The red substance is evidently
alaktaka (Aiśa laktaka) ‘lac juice’. This fact taken together with the fact that vā is inapposite to the point that I take
it be an error lead me to propose the following emendation: pādau laktakarañjitau or pādālaktakarañjitaḥ. The latter
is preferable as Sanskrit because it fits the sentence syntax and though the compound is somewhat disordered—the
correct word order would be alaktakarañjitapādaḥ—such reordering is not rare in Aiśa compositions (as in
vastrāruṇavibhūṣitaḥ in VM 1.103). However, the quarter-verse pādau laktakarañjitau is seen in descriptions of the
Mantrin/Sādhaka/Vratin in Picumata 21.86 valayābharaṇaṃ divyaṃ pādau nūpurabhūṣitau | keyūrakaṭisūtrañ ca
pādau laktakarañjitau || 21.26: mudrikām aṅguliś caiva pādau laktakarañjitau |kapālaṃ dakṣiṇe haste
khaṭvāṅgam vāmato nyaset; and 56.95: bhasmasnāto ’thavā mantrī raktacandanacarcitaḥ | lalāṭe tilakaṃ kṛtvā
pādau laktakarañjitau; and Niśisaṃcāra f. 7v: *cūḍakābharaṇair (em. : cūḍakābharane Cod.) yukto
mudrāpañcaka*bhūṣitaḥ (corr. : bhūṣitaṃ) |nūpurābharaṇair yuktau pādau laktakarañjitau. It seems that the
redactor may have simply inserted a convenient pāda-formula here, disregarding the requirement of the syntax. This
is a common phenomenon in Aiśa and Mahāyānist compositions. The point, of course, is that in this way he takes on
the appearance of a woman.”
% 83 VM: 55.
%31
whose body is smeared with camphor powder, beautified by red ornaments, surrounded with
red flowers, and smeared with red fragrances, who is observing silence…
Both the Nityākaula and the Vāmakeśvarīmata give significant attention to the magical
means for attracting the desired partner, including not only human women, but also the female
inhabitants of the heaven and the underworld. The two texts provide similar lists of divine and
semi-divine women that the adept is expected to attract through performance of rituals described
in these tantras. Compare, e.g., Nityākaula 3.14–16 ab and Vāmakeśvarīmata 2.12 cd–14.
Engaged in vratas (observances) and mudrās (ritual gestures), the ritualist will achieve the
success of the rite. Maiden of the god, Nāga woman, gāndharva woman, yakṣa maiden, even
the foremost of vidyādharas, and likewise human women — [having performed the
observance for] seven, six, five, four, three, two [months], or one [month], O beloved, by the
84
% Alexis Sanderson proposed two possibilities for this reading: “As the text stands, I see no way of understanding
why the process should be said to take 7, 6, 5, 4, 3, 2 months, or 1 month. The author no doubt intended the duration
to be determined by the status of the female to be subjected to the sādhaka’s will, from devakanyās down to human
women. The problem is that there are seven durations but only six types of female. Combining this observation with
the oddity of the expression vidyādharīśvarī I suspect that the seventh (the sixth in the order) is hiding in śvarī. I
propose vidyādhary asurī caiva. Cf. Compare VM 2.13c–14. One might alternatively propose vidyadharīm
apsarasaṃ. This too would fit the metre (as a bha-vipulā prior pāda) and the hierarchy, but is less close to the
transmitted reading.” I chose the second reading by analogy with the parallel passage in the Vāmakeśvarīmata.
%32
power of the vratas and mantras, [she] would become [his] slave after one month [etc.,
And having affixed the name of the one who is unseen in the middle of the cakra and having
formed the yonimudrā, he will immediately attract a yakṣa woman, a gandharva woman, a
kinnara woman, or a goddess, a siddha maiden, a nāga maiden, maiden of a god, a khecara
These examples of the close similarity of ideas, imagery, and even specific vocabulary in the
Nityākaula and the Vāmakeśvarīmata demonstrate a strong continuity between the antecedent
Nityā cult and the mature cult of Tripurasundarī. While later on the focus has shifted away from
the magical rites of attraction, the mature tradition continued to preserve some aspects of the
earlier cult connected with kāma. I will discuss other continuities in the next chapter on the
In the time between the composition of the Nityākaula and the Vāmakeśvarīmata, Kāmadeva
ceased to be seen as the Goddess’s consort. It is likely that as the relationship between Śiva and
Śakti was becoming the dominant paradigm in the tantric traditions, the cult of Tripurasundarī,
having gained in popularity and status, updated its source material by aligning its principal
% 85 VM: 79–80.
%33
Goddess with a more prestigious consort. As the worship of Tripurasundarī came to be accepted
by the broader strata of society, it is only fitting that the role of the consort of the Goddess would
Although the god of love does not function as the Goddess’s consort in the mature tradition, I
found that later texts continue to refer to kāma and Kāmadeva. For example, kāma occupies the
most prominent role in the three-fold system of tattvas (categories of existence) in the
Vāmakeśvarīmata, which I will discuss in the next chapter. Given the cult’s early provenance in
love magic, it is not surprising that the majority of sādhanas in the Vāmakeśvarīmata are
connected with kāma (desire). These include mantra repetition (japa), rites involving ritual
diagrams (yantras), ritual offerings into a consecrated fire (homa), and other practices performed
for the purposes of amorous attraction. In addition to a conspicuous preference for sādhanas
related to kāma, amorous attraction is also particularly stressed in the section detailing the
result of the prescribed worship the adept will become irresistible to women, e.g.
jvalatkāmāgnisantāpapratāpottaptamānasāḥ |
pipīlikāsthinyāyena dūrād āyānti yoṣitaḥ || VM 2.2 ||
mantrasaṃmūḍhahṛdayāḥ sphurajjaghanamaṇḍalāḥ |
taddarśanān mahādevi jāyante sarvayoṣitaḥ || VM 2.3 ||86
Wherever the worship is properly performed by the sādhaka – in the country, in the city, or in
the village – there arises agitation among the people. Women come from afar like ants
% 86 VM: 78.
%34
[penetrating into] the bones,87 with their minds inflamed, pained and afflicted by the blazing
fire of desire. On seeing him, O great Goddess, all the women have the orbs of their buttocks
quivering, their minds confused, and their hearts infatuated, bewildered by the mantras.
Furthermore, the noose, the goad, the bow, and the arrows, weapons distinctive for
Tripurasundarī throughout the history of this tradition, are drawn from the iconography of the
four-armed Kāmadeva, as can be seen, e.g., in the visualization of the god of love in
color red.
Red, wearing red garments, youthful, with bright earrings, decorated with a pearl necklace,
bracelets on upper arms and wrists, a diadem, rings and toe rings, and decorated with other
divine ornaments, garlands, and fragrances, carrying a flower bow, arrows, a noose and a
goad… having visualized [him] in this way, [the adept] should worship Kāma…
87
% According to Professor Sanderson.
% 88 ĪŚGP, v. 3. 222.
%35
These four weapons became the standard attributes of Tripurasundarī both in textual
descriptions and visual representations.89 In the Vāmakeśvarīmata, they are explicitly referred to
as the weapons of Kāma, even though Kāmadeva no longer appears as Tripurasundarī’s consort
In the middle of the cakra [surrounding the central triangle, in the four cardinal directions],
one should worship the four in order: the arrows of Kāma, the bow, his (Kāma’s) noose, the
goad, together with the words for crushing, deluding, controlling, [and] paralyzing, O great
Goddess.
The connections with love magic remained so deeply engrained in the ritual system of the
mature cult of Tripurasundarī, that they continued to be felt even after Kāmadeva ceased to be
the Goddess’s consort. The explosion of red, the color of eros, in figurative language, references
to Kāmadeva embedded in the names of the subordinate goddesses, which I will discuss in more
detail in the next chapter, and the promise of success in love continued to link the texts of the
mature cult with the early rites of amorous attraction, described in the Nityākaula. And even after
Śiva became Tripurasundarī’s consort, it was Kāma’s noose, goad, bow of sugarcane, and flower-
arrows that remained in the hands of the Goddess, not Śiva’s triśūla (trident). I believe that this
89
% E.g., the goad, noose, bow, and arrows are prominently mentioned in the very beginning of the Lalitāsahasranāma
(rāgasvarūpapāśāḍhyā krodhākārāṅkuśojjvalā | manorūpekṣukodaṇḍā pañcatanmātrasāyakā, names 8–11) as well
as in the visualization that usually accompanies it: sindūrāruṇavigrahāṃ trinayanāṃ māṇikyamaulisphurat |
tārānāyakaśekharāṃ smitamukhīm āpīnavakṣoruhām | pāṇibhyāṃ alipūrṇaratnacaṣakaṃ raktotpalaṃ bibhratīṃ |
saumyāṃ ratnaghaṭastharaktacaraṇāṃ dhyāyet parāmaṃbikām ||
The visualization also highlights the frequent use of red color in descriptions of the Goddess in the later tradition.
% 90 VM: 70.
%36
profound connection of the cult of Tripurasundarī with love magic contributed to the popularity
of this tradition, particularly in south-India in the later centuries. Ferocious goddesses with their
imagery of cremation grounds continued to be a strong presence in Śākta traditions over the
succeeding centuries. But a very different background of the cult of Tripurasundarī, combined
with an impressive and visually stunning ritual system, which I will discuss in the next chapter,
%37
CHAPTER 3
The ritual system of the classical cult of Tripurasundarī is preserved in the Vāmakeśvarīmata,
the earliest extant text of this tradition. The Vāmakeśvarīmata incorporated the subordinate
deities of the antecedent Nityā cult as part of a much larger ritual system, in which
within the nine levels of the Śrīcakra (see Appendix D). The Vāmakeśvarīmata does not refer to
the Śrīcakra as such, but I will use this later designation, which first appeared in the
Yoginīhṛdaya, for convenience. In the Nityākaula, the principal Goddess stood in a triangle of the
Kāmadeva and eleven Nityās. Similarly, in the description of the antecedent Nityā cult in the
triangle made-up of the śakti-pīṭhas, surrounded by her powers, with Kāmadeva and the Nityās
arranged in a hexagram around the central triangle.91 In the mature cult, Tripurasundarī stands
alone surrounded by a much larger retinue of subordinate goddesses in the bindu (dot) located in
the middle of the very same triangle, which is now positioned as the innermost sub-cakra within
the total of nine sub-cakras of the Śrīcakra. The Śrīcakra, the principal ritual diagram of the
mature cult is formed by nine intersecting triangles, two rings of lotuses, and the enclosure of the
In addition to the vastly expanded ritual configuration, the classical cult also included a new
system of mantras, culminating in the fifteen-syllabled root (mūla) mantra. In the later history of
%38
the classical tradition, two slight variations of the mantra were practiced in what came to be
known as kādi and hādi sampradāyas, named so for the first syllable of the mūla mantra. The
Vāmakeśvarīmata appears to precede this distinction. Its principal mantra92 begins with ka, but
slightly differs from the kādi version preserved by the contemporary tradition, though their total
Although in the Vāmakeśvarīmata the primary Goddess stands alone, unaccompanied by her
consort, in the mature tradition she is clearly associated with Śiva. And it is their dynamic union
that gives birth to all of creation, reflected in the emanation of the Śrīcakra and the mūla mantra.
associated with kāma (love, desire) still occupied a predominant place in the Vāmakeśvarīmata,
as I discussed in the previous chapter. Following the antecedent tradition, the Vāmakeśvarīmata
also gave attention to other practices connected with mundane results, as I will discuss here. In
this chapter, I will also highlight innovations in the mature cult, as expressed in the
Vāmakeśvarīmata.
In the Vāmakeśvarīmata, Tripurasundarī, whose very name suggests her three-fold nature, is
characterized by various sets of three. This is not a completely new development. Already in the
Nityākaula, the Goddess was described as having three forms: “with thought,” “with and without
thought,” and “beyond thought” (NK 5.35). This is similar to the more familiar descriptions of
deities as saguṇa, with attributes, and nirguṇa, beyond attributes, but here an intermediate stage
is added. For her form to be visualized “with thought” (given as saṃcintya and once as
saṃcittaḥ), NK gives a detailed physical description of her attributes as well as those of her
%39
entourage, chariot, etc. (NK 5.38–39), which I cited and translated in the previous chapter of this
dissertation. Her second form for the “with and without thought” (cintyācintya) meditation is
described in that text as shaped like kuṇḍala (coil), i.e., kuṇḍalinī (NK 5.45). And her last form is
in the middle of a triangle (e.g., CMSS 102, 111, 147), representing the three-fold nature of the
Goddess and the yoni (female sexual organ). Ciñciṇīmatasārasamuccaya states that the triangle
has three pīṭhas in its corners: Jālandhara, Pūrṇapīṭha, and Uḍḍiyāṇa. Kāmarūpa is the fourth
pīṭha located in the middle of the triangle, which is the abode (dhāma) and maṇḍala of
Kāmeśvarī (CMSS 102–104). And the very same pīṭhas is where the Goddess is said to abide in
VM 1.12:
kāmapūrṇajakārākhyaśrīpīṭhāntarnivāsinīm |
caturājñākośabhūtāṃ naumi śrītripurām aham || VM 1.12 ||93
The triadic nature is mentioned again later in the Ciñciṇīmatasārasamuccaya, emerging from the
encompasses Śakti, Śiva, and Rudra (CMSS 132). We will see that this imagery of the sprout is
also preserved in VM 4.9 and in YH 1.37. Bhagamālinī, one of the powers of the principal
described at the very end of the section on Nityās in this text as having three natural states (viṣa,
kāma, and nirañjanā, CMSS 147), terms that were later applied to the Goddess in the
% 93 VM: 15.
%40
Vāmakeśvarīmata (with the paraphrase of nirañjanā to mokṣa), as we will see later in this
chapter.
In the Vāmakeśvarīmata, the three-fold nature of the Goddess, which had already been
expressed in the Nityā cult, is broadly developed and embellished upon. Triad is one of the most
common structures in the Vāmakeśvarīmata. The main mantra (mūlavidyā) of the Goddess is
threefold, consisting of fifteen syllables divided into three stages of emanation. The stages are
the same for the condensed three-syllabled form of the vidyā. They are:
1. vāgbhava,
2. kāmarāja, and
3. śakti.94
Vāgbhava is mentioned in the CMSS (144) as one of the powers of the Goddess, but without
reference to kāmarāja or śakti. However, all three are referred to as syllables of Tripurābhairavī
in the Yogakhaṇḍa of the Manthānabhairava.95 The condensed form of the vidyā in the
Vāmakeśvarīmata, which corresponds to the three stages of emanation, is likewise threefold and
consists of three bījas (seed syllables).96 These correspond to three stages of emanation (creation,
preservation, and dissolution), and to icchā, jñāna, and kriyā śaktis (the potentialities of creative
In addition to using such various sets of three, the Vāmakeśvarīmata occasionally refers to
94
% See verses 1.93–101 (VM: 70–72) on the extraction and the stages of emanation of the root vidyā.
95
% Dyczkowski 2009: v. 3, p. 1, 179.
% 96
Bīja mantras are the so-called seed-syllable mantras, said to contain energy in a condensed form. They consist of
one syllable ending with an anusvāra.
%41
described as the primal, transcendent Goddess, whose subtle (sūkṣma) form is the causal latent
The supreme śakti is Tripurā, O dear one, first-born from the primal one. She is the Mother
who is the origin of the three worlds, with [their] gross and subtle constituents.
The text goes on to reflect on the supreme nature of this primal śakti.
Indeed, devoid of śakti, the Supreme Lord would not be able to accomplish anything, but
This transcendent primal Goddess, emerging from her latent state, manifests the universe in
kavalīkṛtaniḥśeṣabījādyāṅkuratāṃ gatā |
vāmā śikhā tato jyeṣṭhā śṛṅgāṭākāratāṃ gatā || VM 4.9 ||
The primal [one], Vāmā, has become the sprout of the seed in which all is swallowed up.
[As] Jyeṣṭhā [she is] the flame, and as Raudrī100 [she is] the triangle,101 the embodiment of
%42
the swallowing of the world. Thus, she indeed is the only supreme śakti, the supreme
Goddess.
The primal Goddess (ādyā) is unmanifest, but contains the seeds of everything to be
manifested. Once she reaches manifestation, the three stages of sṛṣṭi, sthiti, and saṃhāra are
presided over by her three aspects: Vāmā, who emits, literally spews forth the Universe, Jyeṣṭhā,
the stabilizer, and Raudrī, the destroyer. And later in the text, Tripurasundarī is described as not
only embodied in the three śaktis of creation, sustaining, and dissolution, but also in the forms of
Brahmā, Viṣṇu, and Rudra, who are traditionally associated with these roles.
She is the threefold Tripurā, the Goddess in the form of Brahmā, Viṣṇu, and Rudra; her
Later on in the same section of the fourth paṭala in the Vāmakeśvarīmata, the redactors
correlated the stages of emanation (vāgbhavā, kāmarājā, and śakti) with icchā, jñāna, and kriyā
śaktis.
102
% VM: 104.
103
% Professor Sanderson brought to my attention a variant cited in the edition, which uses locative case endings
instead of nominative feminine ones: vāgbhave for vāgbhavā, kāmarāje for kāmarājā, śaktibīje for śaktibījā. The
same reading with the locative endings is accepted in the south Indian edition. I am using the more awkward reading
of the KSTS edition, because the variant with the locative endings may have been a later correction. Regardless of
which reading I use, the correlation between śaktis, tattvas, and aspects of the Goddess remains the same and does
not impact my argument.
% 104 VM: 107–108.
%43
[She is] Vāgīśvarī (the goddess of speech), the jñāna śakti, the vāgbhava, whose nature is
liberation; [she is] kāmarāja, Kāmakalā, her form is desire, [and] her nature is kriyā; she is
the śakti syllable, the supreme śakti, who is precisely icchā and whose form is viṣa,105 and
The fact that the word śakti is used in different meanings in the Vāmakeśvarīmata is
confusing, so I will parse these meanings here. As is common in Śākta traditions, the redactors of
the Vāmakeśvarīmata use the word śakti to denote generic feminine energy, the potentiality that
allows Śiva to act, which is referred to as parā or paramā śakti, or simply śakti (as in VM 4.6 c,
4.10 c, and 4.18 a above). Using the word śakti to describe three types of such potentiality, icchā,
jñāna, and kriyā (as in VM 4.11, 17, and 18) is also common. However, using this word (as in
śakti-bījā in VM 4.18 a above) to name the third stage of emanation of the vidyā, which
symbolizes the greater process of creation, is idiosyncratic for the Vāmakeśvarīmata. Correlation
between the latter three (stages of emanation and śaktis) is also made with what
Vāmakeśvarīmata calls tattvas (kāma, viṣa, and mokṣa) and three different aspects of the
Goddess (Vāgīśvarī, Kāmakalā, Parā Śakti). Lastly, I should clarify that the use of the word
tattva in the Vāmakeśvarīmata is different from the usual thirty-six categories used in Śaivism,
which were not mentioned in this text. The three tattvas of the Vāmakeśvarīmata (kāma, viṣa,
and mokṣa) were correlated with the three-fold nature of Tripurā, and her vidyā, etc. E.g.,
105
% One of the three tattvas in the Vāmakeśvarīmata, the term viṣa, which normally means “poison,” is used here in
the meaning of the domain of knowledge related to poisons.
% 106 VM: 107.
%44
Tripurā is unmanifest, having become manifest, possessing three tattvas and consisting of
three syllables (in the condensed form of the mantra) and śaktis.
You have told me everything about the supreme knowledge of Tripurā and the triad of
The three tattvas in the Vāmakeśvarīmata are akin to domains of knowledge. Kāmatattva is
related to knowledge of love magic and rites of attraction and viṣa encompasses knowledge of
cures from poisons and effects of supernatural creatures. The tattva called mokṣa refers to speech
and knowledge. Although the term mokṣatattva was used in the Vāmakeśvarīmata, the redactors
of this text did not include any practices for liberation. Soteriological practices did not appear
I have summarized the three stages of emanation with corresponding śaktis, tattvas, and
aspects of the Goddess referred to in the verses discussed above, in Table 1 below.
Stage of
Vidyā Śakti Tattva Aspect
emanation
aim;
vāgbhava jñāna mokṣa Vāgīśvarī
ka e ī la hrīṃ
hrīṃ; Kāmakalā
kāmarāja kriyā kāma
ha ka ha la hrīṃ =Kāmeśvarī
sauḥ;
śakti icchā viṣa Parā Śakti
ha sa ka la hrīṃ
%45
I will now discuss how these three stages of emanation were envisioned as a manifestation of
the universe, the vidyā, the Śrīcakra, and different aspects of the Goddess in the
Vāmakeśvarīmata. Whenever possible, I will highlight parallels with the antecedent and the later
classical cult. I will discuss these three aspects in the same order in which they were given in the
Vāmakeśvarīmata: beginning with vāgbhava, followed by kāmarāja, and concluding this chapter
with the third aspect designated as śakti. However, since I already discussed features of the
Vāmakeśvarīmata connected with kāma in the previous chapter, I will not spend as much space
on this aspect here. I will only highlight how kāma is expressed in the names of subordinate
The vāgbhava stage of emanation is associated with speech. The Goddess in this stage of
emanation is white, pure, and blemishless.108 In the later classical tradition, this aspect of the
Goddess was described in the form of Bālā109 Tripurasundarī, a form that is still worshipped as a
girl Goddess in the contemporary tradition. The association of the Goddess with the power of
speech is highlighted in the very first verses of the Vāmakeśvarīmata. In fact, it is this aspect and
her cosmic, transcendent nature which are most prominent in the invocation. She is described as
Mātṛkā (the Mother-of-Speech, the transcendental source of sounds) and Siddhamātṛkā (the
mother energy embodied in the North-Indian post-Gupta alphabet of that name). Knowledge of
even one of her letters is said to grant the sādhaka equality with Gods. She is embodied in the
eight vargas (groups of sounds) which are distributed in the eight substrata in the microcosm of
the human body and associated with eight siddhis, beginning with aṇimā (minuteness). And she
108
% See Sanderson 1988: 673 and 1990: 32–36.
% 109 See Sanderson 2014: 35.
%46
is also em She resides in all the principal seats of the Goddess and transcends the four Kaula
āmnāyas, including the southern transmission (dakṣināmnāya), also called the tradition of the
southern order (dakṣinagharāmnāya), a direction associated with the antecedent Nityā cult (see
Appendix B).
gaṇeśagrahanakṣatrayoginīrāśirūpiṇīm |
devīṃ mantramayīṃ naumi mātṛkāṃ pīṭharūpiṇīm || VM 1.1 ||
yadakṣaraśaśijyotsnāmaṇḍitaṃ bhuvanatrayam |
vande sarveśvarīṃ devīṃ mahāśrīsiddhamātṛkām || VM 1.4 ||
…
akacādiṭatonnaddhapayaśākṣaravargiṇīm |
jyeṣṭhāṅgabāhuhṛtpṛṣṭhakaṭipādanivāsinīm || VM 1.7 ||
kāmapūrṇajakārākhyaśrīpīṭhāntarnivāsinīm |
caturājñākośabhūtāṃ naumi śrītripurām aham || VM 1.12 ||111
110
% īkāra° in NṢA.
% 111 VM: 1–15.
%47
I praise the Goddess, who has the form of Gaṇeśas,112 the planets, the nakṣatras (asterisms),
the rāśis (signs of the zodiac), embodied as mantras, the Mother-of-Speech, who has the form
of the pīṭhas (seats of the Goddess). I bow to the great Goddess, the Mātṛkā, the supreme
ruler who brings about the cessation of the rushing waves of the force of time.113 If one
masters even a single letter of her, he will rival the sun, Garuḍa, the moon, Kāmadeva, Śiva,
fire, [and] Viṣṇu. I honor the Goddess, the moonlight of whose letters adorns the three
worlds, who is the great venerable Siddhamātṛkā, the ruler of all… I bow to the Great
Goddess who possesses the groups of sounds “a,” “ka,” “ca,” “ṭa,” “ta,” “pa,” “ya,” “śa,”
residing in the head, arms, heart, back, hips, [and] feet, whose highest substratum is in the
extraction of the syllable ‘i,’ who is both transcendent and immanent,114 [and] the
embodiment of the highest bliss... I honor that Goddess, who has the form of the undecaying
“kṣa” sound, who shines forth in the waves which are the constitutive powers of totality, who
arises from the highest transmission of knowledge.115 I praise the one who presides over the
eight great siddhis which arise from the eight vargas, whose eight Mothers are established
through the association with her sequence of vargas. I praise the venerable Tripurā, who is
the treasure-house of the four teachings (āmnāyas), the one who resides within Kāma[rūpa],
Pūrṇa[giri], that which is named by the letter “ja” [Jālandhara], [and] the Śrīpīṭha
(Oḍḍiyāna).
% 112
For multiple interpretations of the word gaṇeśa(s) in the first compound of VM 1.1, see chapter 5 and 6 of this
dissertation.
113
% Translation of verse 1.2 cd by Professor Sanderson.
114
% Translation by Professor Sanderson.
% 115 Translation of verse 1.10 cd by Professor Sanderson.
%48
The vāc aspect is further expressed through the eight alphabet goddesses, associated with the
groups of sounds in the Sanskrit alphabet (vargas). The names of these goddesses, called yogīnīs,
and the vargas associated with them are summarized in Table 2 below.
Vaśinī a rbluṃ
Kāmeśvarī ka klhrīṃ
Modinī ca nvlīṃ
Vimalā ṭa ylūṃ
Aruṇā ta jmrīṃ
Jayinī pa hslvyūṃ
Sarveśvarī ya jhmryūṃ
Kaulinī śa kṣṃrīṃ
Several names of the goddesses to be worshipped on other levels of the Śrīcakra were also
connected with the vāc aspect, e.g., the goddess who embodies all the mantras (sarvamantramayī
devī) in the fourth cakra, one who is all-knowing (sarvajñā), and the goddess who is filled with
The fourth chapter of the text provides instructions for the ritual practice of the supreme
%49
saṃkalpadhavalair vāpi yathākāmaṃ yathā labhet |
saṃpūjya parameśāni dhyāyed vāgīśvarīṃ parām || VM 4.23 ||
Clothed in white garments in the midst of white cloth, observing celibacy, one should
worship her with white flowers, white food offerings, such as curd, milk, and boiled rice,
etc., or with offerings visualized as white,117 according to [his] desire, or as he can obtain. O
Supreme Goddess, having performed the worship, he should visualize Vāgīśvarī, who is
transcendent, blazing up in the form of the [vāgbhava] bīja awakening the bliss of
consciousness, [and] having pierced the Brahma knot,118 shining like a lamp on the tip of
[his] tongue.
Verses 4.25 through 4.33 give a protracted description of how even ignorant dull-witted
mindless individuals who can become as eloquent as the Lord of Speech himself through the
worship of the supreme Goddess in this aspect. An extensive list of disciplines that can be
mastered through the sādhana with the vāgbhava syllable is given, including (I paraphrase) the
doctrines of the six philosophical systems, meanings of words and sentences, poetics,
knowledge of scriptures and various sciences, magical procedures, painting and crafts, mastery
of eloquent speech and sophisticated grammar, knowledge of all languages, scripts and the
116
% VM: 109.
117
% Translation by Professor Sanderson.
118
% Brahmagranthi (the Brahma knot), which Jayaratha locates between the ādhāras (lit. supports) of vahni and viṣa,
is the first of three knots (the other two being Viṣṇu and Rudra) that kuṇḍalinī pierces on its way upward through the
cakras. Although the system of ādhāras, also referred to as cakras (lit. wheels) or padmas (lit. lotuses) has
undergone changes in this tradition, the three knots have been preserved in the later texts. See, e.g.,
Lalitāsahasranāma 100 (brahmagranthivibhedinī, one who pierces the Brahma knot).
%50
language of birds, weaponry, and, finally, knowledge of all speech and omniscience.119 This
passage suggests another profile of a potential initiate this tantra aimed to attract, in addition to a
love-starved bachelor unable to find female company — a courtier who may have felt he needed
magical assistance in improving his eloquence and courtly graces, so that he could move up in
Although kāma aspect was more in the foreground in the Nityā cult, as I discussed in the
previous chapter, the aspect of the Goddess associated with speech had also been developed in
the Nityā cult. Modeled on Trika’s Parā,120 Nityā Devī in the NK was visualized as white, with a
face like a full moon (NK 4.13), adorned with a book and a rosary, and residing in the middle of
the kadamba grove (NK 4.14). Procedures that included jāpa of her mantra were said to grant
various boons to the sādhaka, while robbing his adversaries of the very same qualities and more.
119
% cintayen naṣṭahṛdayo grāmyo mūrkho ’tipātakī |
śaṭho’pi yaḥ pādam ekaṃ suspaṣṭaṃ vaktum akṣamaḥ || VM 4.25 ||
jaḍo mūko’pi durmedhā gataprajño’pi naṣṭadhīḥ |
so’pi saṃjāyate vāgmī vācaspatir ivāparaḥ || VM 4.26 ||
satpaṇḍitaghaṭāṭopajetā’pratihataprabhaḥ |
ṣaṭtarkapadavākyārthaśabdālaṅkārasāravit || VM 4.27 ||
vātorddhūtasamudrormimālātulyair upanyaset |
sukumāratarasphārarītyalaṅkārapūrvakaiḥ || VM 4.28 ||
padagumphair mahākāvyakartā deveśi jāyate |
vedavedāntasiddhāntavedāṅgajñānapāragaḥ || VM 4.29 ||
jyotiḥśāstretihāsādimīmāṃsāsmṛtivākyavit |
purāṇarasavādādigāruḍānekamantravit || VM 4.30 ||
pātālaśāstravijñānabhūtatantrārthatattvavit |
vicitracitrakarmādiśilpānekavicakṣaṇaḥ || VM 4.31 ||
mahāvyākaraṇodāraśabdasaṃskṛtasarvagīḥ |
sarvabhāṣārutajñānasamastalipikarmavit || VM 4.32 ||
nānāśastrārthaśilpādivedavedāṅgaviśrutaḥ |
sarvavāṅmayavettā ca sarvajño devi jāyate || VM 4.33 || (VM: 109–111.)
% 120 For description of Trika’s Parā, see Sanderson 1988: 673 and 1990: 32–36.
%51
sarvavāṅmayavettāsau śa/ga? + + + + + + (9r2)vat |
kāvyakartā mahādevi lakṣajāpād bhaven naraḥ || NK 4.17 ||
A man [who completes] a jāpa of 100,000 [repetitions of mantra] will know all that consists
The wording of NK 4.16 above is similar to VM 4.26 cited earlier (so’pi saṃjāyate vāgmī
vācaspatir ivāparaḥ), while NK 4.17 finds a close parallel in the following verses from the same
passage as VM 4.26:
sukumāratara-sphāra-rīty-alaṅkārapūrvakaiḥ || VM 4.28 cd ||
He becomes the author of epic poetry with arrangements of words that use styles and figures
whose expressive power is delicate in the highest degree,122 O ruler of the gods.
associated with love, desire, attraction, etc. has been given the most prominence in this tantra. I
have cited a number of examples from the Vāmakeśvarīmata providing a variety of magical
means for attracting a desired partner in the previous chapter. I have also discussed the
assimilation of the Nityā goddesses into the mature cult, including the analysis of their names,
and a number of other continuities, including similarities in the appearance of the principal
Goddess and the sādhaka, which borrowed from visualizations of Kāmadeva, and the
proliferation of red imagery preserved from the antecedent cult of love magic. I will now discuss
121
% VM: 110.
122
% Translation by Professor Sanderson.
% 123 VM: 111.
%52
how the connection with kāma was expressed in the names of other subordinate goddesses within
organized in eight groups around Tripurasundarī, the latter located in the bindu (dot) in the
middle of the Śrīcakra. However, their names are suggestive and many of them are connected
with kāma. The later part of the first chapter (verses VM 1.132–168), which outlines the worship
of the Śrīcakra, lists names and locations of the deities to be propitiated in all the nine levels of
this ritual configuration. All the goddesses in the two rings of petals, located outside of the
intersecting triangles of the Śrīcakra (i.e., the second and third levels from the outside in, in the
order of dissolution) have clear associations with love magic. This is also true for
Tripurasundarī’s weapons invoked outside of the innermost triangle and the bindu (eighth and
ninth levels). In addition, some of the deities in the forth and fifth levels are also clearly linked to
In particular, verses VM 1.138–143 name the deities of attraction (ākarṣa) located in the
sixteen outer petals within the second level of the Śrīcakra. Their names evoke all types of
attraction — physical, mental, verbal, attraction of the senses, attraction of the mind and
memory, etc.
kāmākarṣaṇarūpā ca buddhyākarṣasvarūpiṇī |
ahaṅkārākarṣiṇī ca śabdākarṣasvarūpiṇī || VM 1.138 ||
sparśākarṣaṇarūpā ca rūpākarṣaṇakāriṇī |
rasākarṣakarī devī gandhākarṣakarī tathā || VM 1.139 ||
cittākarṣaṇarūpā ca dhairyākarṣasvarūpiṇī |
smṛtyākarṣaṇarūpā ca nāmākarṣaṇakāriṇī || VM 1.140 ||
%53
bījākarṣaṇarūpānyā ātmākarṣasvarūpiṇī |
amṛtasyākarṣaṇī ca śarīrākarṣaṇī parā || VM 1.141 ||124
One who is the attraction of desire, One who is the embodiment of the attraction of buddhi
(wisdom), One who attracts the ego, One who embodies the verbal attraction, One who is the
attraction of touch, One who produces the attraction of form, One who creates the attraction
of taste, and One who attracts by smell, One whose nature is the attraction of the mind, One
who is the embodiment of the attraction through constancy, One who attracts through
memory, and One who produces the attraction of name, One who attracts by the bījas (seed
syllables), One whose very nature is the attraction of the self, One who is the attraction of
In the inner eight petals of the third level of the Śrīcakra, the names of all the eight deities are
connected with Kāmadeva. The first name is the flower of Anaṅga,125 next is his ornament, his
stirring, excellence, and furrow (or mark) follow. The list is concluded with a goddess who
abides in Anaṅga, his goad, and his garland. Compare the last name (Anaṅgalekhā) with
Hṛllekhā, which was the name of one of the Nityās in the Nityākaula and the
Ciñciṇīmatasārasamuccaya.
124
% VM 64–65.
125
% This epithet of the god of love, which literally means “limbless,” is based on the popular legend of his destruction
through the wrath of Śiva, burning Kāmadeva to ashes with the fiery glance of his third eye, to restore him later in
an incorporeal (i.e., limbless) form at the request of the goddess. The story is retold in numerous Purāṇas, including
the Lalitopākyāna section of Brahmāṇḍa Purāṇa and in poetry, e.g., Kalidāsa’s Kumārasaṃbhava.
% 126 VM 65–66.
%54
She who is the flower of Anaṅga in the east, who is the ornament of Anaṅga in the south,
who is the stirring of Anaṅga in the west, who is the excellence of Madana in the north,127
who is the furrow (i.e., mark) of Anaṅga in Agni’s [direction, in the southeast], who abides in
Anaṅga in [the direction of] of Nrṛti [in the southwest], who is the goad of Anaṅga in Vayu’s
[direction, in the northwest], who is the garland of Anaṅga in Īśāna’s [direction, in the
northeast].
The list of the fourteen śakti goddesses worshipped in the fourteen spokes of the fourth cakra
(verses 1.145–148 ab) also includes some goddesses whose names are associated with love
magic, e.g., sarvākarṣakarī (one who attracts all), sarvāhlādakarī (one who delights all),
sarvarañjanaśaktiḥ (the śakti who pleases everyone), etc. The names of other subordinate
goddesses on this level establish their governance over siddhis which may have been particularly
attractive at the time of war (e.g., one who puts all to flight, one who produces paralysis). The list
becomes more grandiose toward the end of this set, including such names as sarvārthasādhakī
(one who accomplishes all aims), sarvāśāparipūrakī (one who fulfills all hopes),
sarvamantramayī devī (the goddess who encompasses all mantras), and sarvadvandvakṣayaṅkarī
sarvarañjanaśaktiś ca sarvonmādasvarūpiṇī |
sarvārthasādhakī śaktiḥ sarvāśāparipūrakī || VM 1.147 ||
%55
sarvamantramayī devī sarvadvandvakṣayaṅkarī | VM 1.148 ab |128
The śakti who agitates all, who puts all to flight, the one who attracts all, and another who
delights everyone, the śakti who deludes all, who produces everyone’s paralysis, one whose
form crushes all, who controls all, the śakti who pleases everyone, one who is the
embodiment of all madness, the śakti who accomplishes all aims, one who fulfills all the
hopes, the goddess whose nature consists of all the mantras, [and] one who causes the
Some of the names of the ten Kulakaulika Yoginīs in the fifth cakra (verses 1.149 cd –151)
are associated with various siddhis and benefits, while others evoke beauty and auspiciousness.
sarvamṛtyupraśamanī sarvavighnavināśinī |
sarvāṅgasundarī devī sarvasaubhāgyakāriṇī || VM 1.151 ||129
The śakti that bestows all siddhis and one who grants all accomplishment,
one who endears all and one who is the creator of all auspiciousness, the goddess who
produces all desires, who liberates from all suffering, one who produces the cessation of all
types of death, who destroys all obstacles, the goddess whose every limb is beautiful, one
128
% VM 66–67.
% 129 VM: 67.
%56
Outside of the innermost triangle, the Goddess’s weapons are worshipped (verses 1.159–160,
see Appendix D, p. 75). The text explicitly refers to the arrows as the arrows of Kāma (verse
1.160 a, p. 75).
In the middle of the cakra [surrounding the central triangle, in the four cardinal directions],
one should worship the four in order: the arrows of Kāma, the bow, his (Kāma’s) noose, the
goad, together with the words “crushing,” “deluding,” “controlling,” [and] “paralyzing,”131 O
great Goddess.
And, finally, in the innermost triangle, Kāmeśvarī, Vajreśī, and Bhagamālā, as well as
Tripurasundarī herself in the bindu are former Nityā goddesses of the antecedent cult, inherited
And in the triangle which is in the middle of all, one should worship
with the root vidyā as a whole pertaining to all, and separately with their own syllables,
Kāmeśvarī in the forward triangle [the Western direction], Vajreśī in the Southern [right
% 130 VM 70.
131
% These actions correspond to the four weapons sequentially.
132
% See chapter 2 for correspondences with the lists of Nityā goddesses in the antecedent cult.
% 133 VM 70–71.
%57
triangle], Bhagamālā in the left [Eastern triangle], and Tripurasundarī in the middle, O
Goddess.
It is clear that the Kāmarāja aspects of the Goddess drew extensively on the antecedent cult
of the Nityās. By incorporating names of goddesses associated with love magic and Kāmadeva
into the configuration of the Śrīcakra, these connections became permanently embedded in the
The third stage of emanation is referred to in the Vāmakeśvarīmata as the śakti stage. It is
associated with icchā śakti and its tattva, which I understand here to mean the essential nature of
knowledge for this stage, is named viṣa. Viṣa is not a new term for the Vāmakeśvarīmata. In the
was given together with kāma and nirañjanā (CMSS 147). In the Vāmakeśvarīmata, viṣa is used
for the first time in VM 1.167 (below) in the context of the kāmakalā visualization.
[The syllable] is the supreme [and] unchangeable repository of kāma, etc., viṣa, [and] mokṣa.
Indeed, one should contemplate that very eminent tattva as one's own body.
I will first explain the meaning of the term viṣa based on my close reading of the relevant
verses of the Vāmakeśvarīmata and then show how early commentators of this text struggled
with interpreting this concept. In the common usage, viṣa of course means “poison.” In verse
1.54 destroying poisons is referred to as one of the benefits granted by the Śrīcakra. Similarly, in
verse 2.44 one of the benefits of the yantra sādhana is described as being able to counteract the
effects of poisons by merely a glance. However, as tattva in the Vāmakeśvarīmata, viṣa denotes
%58
the quintessence of the śaktibīja stage of emanation, the same as mokṣa and kāma are for the
vāgbhava and kāmarāja stages. According to verse 1.167, confirmed by verse 4.18, it is the
essence of the first stage of emanation, which comes after the primordial Goddess exercises her
autonomy and manifests according to her desire. This threefold system is also maintained in the
fourth chapter, which details sādhanas utilizing all three parts of the mūlavidyā, associated with
three stages of emanation, individually. First, the text gives sādhanas for speech and eloquence
with the vāgbhava syllable, then kāma sādhanas and practices for attaining various siddhis with
the kāmajāja syllable, and, finally, viṣa sādhanas with the śaktibīja (verse 4.47). The latter aimed
at counteracting the effects of poisons and snake bites as well as gaining control over bhūtas
(ghosts), pretas (ghouls), and piśācas (goblins) (4.48–50). This section culminates with the
sādhana that uses the entire vidyā. Thus, as as a tattva, viṣa refers to knowledge of poisons,
snake bites, and control over supernatural beings. It is this suggested ability to counteract the
effects of poisons that characterizes the essential nature of benefits at this stage, just as the
benefits of eloquent speech and of amorous attractiveness are associated with the other two
stages. The order in which these practices are described in the fourth paṭala (i.e., vāgbhava,
kāma, and śakti) follows the order of emanation laid out in verses VM 4.17 and 4.18, which I
cited these earlier in this chapter when I introduced the threefold nature of the emanation of the
Goddess (see Table 1). Verse VM 1.167 changes the order to “kāma, etc., viṣa, [and] mokṣa,” but
despite this modification, the threefold structure is nevertheless maintained. Although articulated
in a cryptic and unsystematic manner, the scheme of the threefold emanation and its associated
%59
The meaning of the word viṣa in the text of the Vāmakeśvarīmata has been a cause of some
confusion for the commentators. The term viṣa is not explained clearly anywhere in the root text
and I think the meaning in which it was used in the Vāmakeśvarīmata was obscure for all three
commentators. One of the places where this confusion becomes obvious is in Śivānanda and
Vidyānanda’s commentaries on VM 1.167 ab (NṢA 1.187 ab).135 Dviveda, who edited of the
YTGM edition, which contains south Indian commentaries, opted for a reading that omits this
kāmādiviṣa˚ in two of the manuscripts consulted by the editors. Another reading provided in the
critical apparatus of the YTGM edition is kāmādisukhamokṣāṇām. The change of viṣa to dharma
probably goes back to Śivānanda who records and glosses both readings. The first reading he
comments on is what must have been a much more familiar list of four puruṣārthas (aims of
man) (kāmādidharmamokṣāṇām). Śivānanda explains that the syllable ī, which is the very nature
of kāmakalā, is what grants the attainment of the four puruṣārthas, not the practice of mantra
repetition or the worship of the Śrīcakra.136 The second reading that Śivānanda quotes is
kāmādiviṣamokṣāṇām:
135
% VM: 76, NṢA: 137–138. I am continuing to use abbreviation VM for the 1945 edition of the Vāmakeśvarīmata
with commentary by Rājānaka Jayaratha, edited by Shastri and NṢA for the 1968 edition of the Nityāṣoḍaśikārṇava
with commentaries by Śivānanda and Vidyānanda, edited by Dviveda. Where an abbreviation is followed directly by
a colon, a page number follows (as in VM: 76). Otherwise, the numbers stand for chapter and verse number,
separated by a period (e.g., VM 1.167 ab).
136
% “kāmārthadharmamokṣāṇām alayam” iti asya abhiprāya — svātmatayā bhāvitam kāmakalātmakam
īkārākṣaram eva puruṣārthacatuṣṭayasya sthānam, na tu vidyājapacakrārādhanādīni | kāmārthadharmamokṣāṇām
(NṢA: 137).
% 137 NṢA: 138.
%60
In the reading kāmādiviṣamokṣāṇām, kāmaḥ is the kāmabīja (i.e., hrīṃ), [the word] ādi (i.e.,
first) stands for the vāgbhava syllable (i.e., aiṃ), and viṣamokṣaḥ stands for śaktibīja (sauḥ)
Śivānanda’s explanation contradicts VM 4.17 and 4.18 cited earlier, which pairs viṣa with
śaktibīja and mokṣa with vāgbhava. It is clear that Śivānanda did not know what to make of this
verse and struggled with its explanation. But instead of acknowledging that this knowledge has
been lost and was no longer available to him, he plunged right in, doing the best he could with an
obscure usage, but also providing an easier reading, which made much more sense to him from
Vidyānanda also seems to find the meaning of viṣa obscure. Neither does he shy away from
making guesses. Like Śivānanda, in his commentary on NṢA 1.186138 Vidyānanda takes viṣa in
compound with mokṣa (viṣamokṣaḥ) within the larger compound in the verse, ending with
ālayaṃ (repository, abode, receptacle). First he glosses viṣaṃ as saṃsāra (i.e., mundane
existence, characterized by repeated succession of birth, life, death, and reincarnation), glossing
Vidyānanda the sādhaka is released from saṃsāra by means of mokṣa.139 Thus viṣamokṣaḥ for
him means “liberation from poison [of saṃsāra].” However, not fully satisfied with this
explanation he provides two more, neither of which seem particularly convincing, connecting
each of them to the previous by means of conjunction athavā (or else). In the second, he explains
which is characterized by the bliss of referential awareness”). It is for reaching this goal of
138
% NṢA: 137–138.
% 139
“kāmādiviṣamokṣāṇām ālayam” iti | tad idam akṣaram uddhṛtam abhyas taṃ kāmakalākṣaraṃ kāmālayam |
“kāmam” iti saundaryādilakṣaṇaṃ tat sādhakāya sādhayati |“viṣamokṣaḥ” | viṣaṃ saṃsāro
jananamaraṇādilakṣaṇaḥ, tasmād enaṃ sādhakaṃ mocayati iti viṣamokṣālayam uccyate | (NṢA: 137–138.)
%61
mokṣa that a sādhaka performs his sādhana. Viṣa in this meaning refers to the obstacles that the
sādhaka encounters.140 His third gloss of viṣa is jalam, which he further explains as amṛtam
(nectar). Diving into his best and most comfortable Pratyabhijñā mode, Vidyānanda further
describes viṣa as the supreme ocean of nectar, splashing with the state of being unaffected by
dualities141 (lit. that in which [everything] tastes the same, sāmarasya) of the bliss of ānanda, in
which the sādhaka floats.142 And, finally, Vidyānanda concludes his explanation by proposing a
different reading, “kālādiviṣam,” (viṣa is kāla, etc.) which goes yet further away from the list of
tattvas.
Jayaratha does not go into detail regarding the meaning of viṣa, but he does mention that it is
one of three tattvas. E.g., in his commentary on VM 1.166 cd –167,143 Jayaratha explains that the
kāmakalā syllable shines forth in an uninterrupted way, even though in the form of three
tattvas.144 Furthermore, he interprets the word ādi in kāmādiviṣa as referring to minor siddhis
described in the second chapter.145 This explanation is supported by the structure of the tantra,
which lists minor siddhis immediately after the benefits of attraction (verses 2.31–79).
% 140
athavā vimarśānandalakṣaṇaparāhaṃbhāvasthitir mokṣaḥ | ta[m]smai sādhakāya sādhayati iti mokṣālayam |
tasya tadapekṣāyuktasya tad vighnarūpatayā kālāgnyādiśivāntatattvabhūmiṣu yo mahābhogaḥ sa evāsya viṣam
ucyate | vighnarūpeṇāgataṃ viṣarūpaṃ tad api sādhakāya prayacchati iti viṣālayam ucyate | (NṢA: 138.)
% 141 According to Professor Sanderson.
% 142
athavā viṣaṃ jalam, viṣam amṛtam iti viṣaśabdasyāmṛtaparyāyatvam asti | tadālayam amṛtālayam iti bhāvaḥ |
paramāmṛtasamudre prakāśānandasāmarasyalolībhūte enaṃ sādhakaṃ plāvayati iti yāvat | kālādiviṣamokṣāṇām
ālayam iti pāṭhāntaraṃ | tatraivaṃ yojanā - kāla-mokṣālayaṃ viṣamokṣālayaṃ cetyevamādi draṣṭavyam || (Ibid.)
143
% VM: 76.
144
% evam uktena prakāreṇa tritattvarūpātve’pi prādhānyāt kāmakalārūpam akṣaraṃ pravṛttav aviratena rūpeṇa
avabhāsamānam… (VM: 76.)
% 145
ādiśabdaś cātra dvitīyapaṭalādipratipādayiṣyamāṇakṣudrasiddhyādisaṃgrahaparatayā prakārārtha iti
vṛthāṭitaṃ vāgagocaratadarthānveṣaṇe… (Ibid.)
%62
However, there is another meaning of viṣa that Jayaratha introduces in his commentary. It is a
yogic meaning not known to the Vāmakeśvarīmata, which serves as a good example of the
necessity to differentiate between the distinct meanings of the mūla and its commentaries. In this
meaning, viṣa refers to an energy center (ādhāra, cakra, and padma, depending on the source).
According to Jayaratha, it is located in the area of the reproductive organs, corresponding to the
later term svādhiṣṭhāna. This usage occurs in his commentary on VM 4.23–24, which describe
the visualization of Vāgīśvarī with the vāgbhava syllable. Here Jayaratha supplements his
commentary with quotes from the Netratantra and another source, unknown to me, to bring out
this meaning:
agnisaṃjñas tataś ca …
Know that beneath the penis is kula and in the center is what is called viṣa, but at [its] root,
the śākta is said to reside, which activates the resonance of understanding, and beyond that is
And what is between fire and viṣa is called Brahmagranthi. One who concentrates on that
%63
vāgīśvarī jñānaśaktir vāgbhave bījarūpiṇī |
The meaning of this, is that he should "meditate" on her, that is, he should concentrate on her
the lamp on the tip of the tongue, her nature being not separate from the vāgbhava syllable,
which is flowing up, being uttered [internally] as the essence of the manifestation of the
[She is] Vāgīśvarī, the jñāna śakti, who is the embodiment of the bīja in the vāgbhava.
Vāgīśvarī in the form of the bīja is the one who activates the resonance of awareness, namely
one who awakens the bliss of consciousness, simply because she is that supreme power rising
through the central channel (parāṃ madhyaśaktiṃ, lit. “the supreme central power”), flashing
up, after having pierced totally, without a remnant, firmly, [and] not partly the
brahmagranthi, that specific ādhāra, which is the śākta [ādhāra], located at the base of the
center of generation, [and] found between the two ādhāras, called vahni and viṣa.
Śakti sadhanas are definitely in the minority in this text, compared to kāmarāja and
vāgbhava practices. It is also clear that they became even less important with the development of
the tradition after the Vāmakeśvarīmata, so that by the time when our south Indian commentators
flourished, the understanding of the sphere of viṣa tattva had already become obscure.
To sum up this chapter, my analysis demonstrates that at the early stage in the development
% 147 Ibid.
%64
from the Nityā cult, articulated a complex ritual system of the Śrīcakra, which became the most
characteristic and influential feature of the developed tradition, and set up a threefold structure of
sādhanas, corresponding to the threefold nature of the cult’s principal Goddess and the three
stages of her emanation. Kāma sādhanas vastly overshadowed all others in this text. Kāma-
related siddhis were also given the most emphasis among the desired results of worship. In
addition to the kāma aspect, the Vāgīśvarī aspect of the Goddess and her sādhanas related to
speech and eloquence were also well-developed. Although in the Vāmakeśvarīmata the tattva of
the vāgbhava stage was called mokṣa and the transcendent nature of the Goddess was fairly well
emphasized in descriptive and structurally important passages, the text did not provide sādhanas
for liberation, which reflected the nature of its ritualists at that time — sādhakas in search of
siddhis of attraction, courtly graces, and eloquence. Finally, practices connected with the śakti
In the history of classical tradition, practices for specific goals came and went, undergoing
changes in emphasis. In the later Yoginīhṛdaya, new meditative practices for yogic awareness
and liberation came to the fore and eclipsed those that aimed at mundane results. But the
underlying ritual system of the Śrīcakra, formulated in the Vāmakeśvarīmata, continued to serve
as a matrix for ritual and meditative practices, variously inflected depending on the goals of the
sādhaka, throughout the history of the tradition. Although the Vāmakeśvarīmata recorded an
early stage of the classical cult of Tripurasundarī, its ritual configuration of the Śrīcakra has been
preserved unchanged into the present time as the cornerstone of Śrīvidyā, providing a remarkable
stability to the ritual system of this tradition throughout the second millennium.
%65
CHAPTER 4
THE YOGINĪHṚDAYA
The Yoginīhṛdaya, the second earliest extant scripture of the classical cult of Tripurasundarī,
marked the next major development in the early history of this tradition—the reinterpretation of
the mature cult in light of Kashmirian Śaivism and Pratyabhijñā philosophy. This development
meant a doctrinal reorientation on a major scale. For the first time in the history of this tradition,
The creative explosion in the non-dual Śaiva exegesis, which began toward the end of the
first millennium of the common era and continued into the first centuries of the second
millennium, is indebted in large part to the inspiration of the Kashmirian Abhinavagupta (fl. c.
975–1025 CE) and his student Kṣemarāja (fl. c. 1000–1050).148 Both Abhinavagupta and
Kṣemarāja wrote on Pratyabhijñā philosophy, continuing the legacy of Somānanda (c. 900–
this philosophical corpus in forty-one succinct and memorable verses of the Pratyabhijñāhṛdaya.
Abhinavagupta’s writing was the work of a brilliant intelligence, prodigious erudition, and
extravagant flights of fancy, dazzlingly executed. But it was the quieter genius of his student
articulating these views succinctly, clearly, and with elegance and concision.
148
% For the discussion of the dates of Abhinavagupta and Kṣemarāja, see Sanderson 2007: 411.
149
% Sanderson 2007: 418.
% 150 Ibid. For a brief history of Pratyabhijñā, see Introduction in Torella 2002: i–xxvi. See also Ratié 2007 and 2009.
%66
Among Abhinavagupta’s exegeses, of particular relevance to us is the Tantrāloka. In this
throughout the domain of Śaiva literature. As I discuss in the next chapter, Jayaratha frequently
turned to this text, which he had commented on, in his Vāmakeśvarīmatavivaraṇa. Among
Kṣemarāja’s exegetical work that has come down to us, of particular importance to the study of
reinterpretation of the cult of Tripurasundarī in light of non-dual exegesis are his commentaries
The ideas of these giants of the Kashmirian commentarial tradition reshaped the landscape
of Śākta Śaiva exegesis. Their influence was felt in the centuries to come in the commentaries
produced not only in Kashmir, but also in south India and throughout the subcontinent.152 In
Kṣemarāja’s “extension” of this exegesis to the Svacchanda and the Netra tantras,153 these
authors succeeded in creating a method to approach a variety of scriptural texts. Both authors
reinterpreted their texts, infusing them with non-dualist Śaiva interpretations based on the
a similar undertaking—a creative non-dualist reinterpretation of a ritual text that was neither
dualistic nor non-dualistic in itself. As I discuss in the next chapter, Jayaratha backed up his
assertions by frequent citations from Śaiva tantras, Pratyabhijñā philosophical texts, and
commentaries of earlier exegetes, both from within the cult of Tripurasundarī and outside of it.
151
% Ibid: 48.
152
% Ibid: 56–57.
% 153 Sanderson 2007: 427.
%67
The redactors of the Yoginīhṛdaya attained a similar goal of reinterpretation by grafting these
new ideas onto the ritual framework of the cult of Tripurasundarī. The new structures of the
Yoginīhṛdaya rest on the existing system of the Śrīcakra ritual and the mūla mantra, which had
already been articulated in the Vāmakeśvarīmata.154 Upon this existing framework, the redactors
of the Yoginīhṛdaya constructed a new network of yogic practices, filling them with new
meanings. So what exactly did this transformation within the cult of Tripurasundarī entail? In the
remainder of this chapter, I will demonstrate how some of the fundamental principles of
Pratyabhijñā were assimilated by the cult of Tripurasundarī and creatively adapted in the
Yoginīhṛdaya. And in the next chapter, I will discuss a similar reinterpretation of the cult of
The term pratyabhijñā is usually translated as “recognition.” The word has been explained as
knowledge (jñāna) of an object to which one turns back (prati) and which then faces (abhi)
the knower. It is the knowledge regained of the identity of the individual self and of the world
with the Supreme Source of all.
For this school, to quote Kṣemarāja, “it is the divine Consciousness alone, self-shining
absolute free will, that flashes forth in the form of the multitudinous universe.” It is the
unique cause, the inner reality and the substratum of cosmic manifestation, which it projects
as a shining forth (ābhāsa) on itself as on a screen… The world is insubstantial—though not
illusory, for it is, in its ultimate nature, of the same stuff as consciousness, from which it has
evolved and with which it remains merged.155
which Padoux refers to above, with its articulation in the Yoginīhṛdaya. The similarity of
154
% The Śrīcakra, which is a principal ritual diagram of this tradition, was laid out in the Vāmakeśvarīmata, but not
referred to as such. The Yoginīhṛdaya calls it by this name. But the fifteen-syllabled main mantra of this tradition
was not yet referred to in the Yoginīhṛdaya as Śrīvidyā. That designation, whether used to refer to the mantra or the
overall tradition is a later development.
% 155 Padoux: 1987.
%68
expression suggests that the redactors of the Yoginīhṛdaya were not only familiar with
According to her own free will, on herself as the screen, she manifests the Universe.
When [the supreme radiance] is endowed with desire to completely transform by her own
will, she creates manifestation and contemplation of the Universe on the screen of the self,
which is consciousness.
Then how can human beings recognize this supreme consciousness, manifested as the world,
according to Pratyabhijñā? And, once remembered, how can a permanent awareness of the
supreme be attained? Prior to the Yoginīhṛdaya, an adept of the cult of Tripurasundarī was
focused primarily on controlling the material world. Although visualizations of inner processes
were used in the antecedent Nityā cult, their aims were mundane, not otherworldly. In the
Ciñciṇīmatasārasamuccaya, a kuṇḍalinī form of the Goddess was mentioned, but it was not
articulated in any detail and no yogic practices were prescribed. The redactors of the
156
% For further evidence that the Yoginīhṛdaya is indebted to the Kashmirian Śākta Śaiva non-dualism, see Padoux
2013: 12–14 and Sanderson 2012–2013: 67–68, footnote 257.
157
% Kṣemarāja 2011: 46 and 51.
% 158 YH: 67.
%69
including the description of the awakening of the kuṇḍālinī śakti on the level of the microcosm.
But extended practices connected with consciousness and awareness (bhāvanās) did not find
addition to its emphasis on consciousness and awareness, the Yoginīhṛdaya stressed the supreme
non-duality (paramādvaita) of the Goddess and the universe, as well as the Goddess, guru,
The Śrīcakra in the Yoginīhṛdaya was viewed not only as an external ritual diagram, but a
cosmic emanation linked with cognition and speech. While the earlier Vāmakeśvarīmata
presented the levels of the Śrīcakra and the subordinate goddesses in its exposition on the
external ritual, in the Yoginīhṛdaya they were contemplated in the ritualist’s own body. Within its
descriptions of meditation and visualization practices, the text provided a template of the cosmos
and a soteriological system, highlighting a correspondence between the macrocosm and the
microcosm (of the human body), and providing instructions for elaborate visualization
Pratyabhijñā, the redactors of the Yoginīhṛdaya articulated the necessity of divine grace
(anugraha) to achieve samāveśa (a merging with divinity). And the aim of internal visionary
practices prescribed by the Yoginīhṛdaya was to experience the merging of the adept’s awareness
with the highest consciousness while still in the body (jīvanmukti). I will not spend time
discussing specific practices here. The reader can consult for this Padoux’s translation of
Amṛtānanda’s commentary. I will, however, examine several characteristic excerpts from the
%70
Yoginīhṛdaya, to show how Pratyabhijñā concepts were adapted by the redactors of the
Yoginīhṛdaya.
Updating the cult of Tripurasundarī with Kashmirian Śaiva conceptions, the redactors of the
Yoginīhṛdaya articulated an expressly non-dual view of reality. E.g., the passage below from the
Mantrasaṃketa159 clearly expresses a belief in the oneness of the self with the supreme divinity,
And the inner meaning, O great Goddess, concerns Śiva, guru, and the self. O Ruler of the
Gods, I am merely indicating these types because of the synthesizing awareness of the unity
of Śiva, guru, and the self. Having comprehended the undividedness of Śiva and the fact that
the guru has the same form, having the capacity to see that, one should meditate on the self
having the nature of Śiva, bowed down in devotion and unblemished by the appearance of
doubt. And I will tell you the Kaulika [meaning] of the cakra and the deity and the oneness
159
% The Yoginīhṛdaya is divided into three sections, or saṃketas, on cakra, mantra, and pujā. Saṃketa in Sanskrit
means “agreement, engagement, convention, or a short explanation.” Goudriaan (1981) translated it as the “Esoteric
Meaning” and Padoux (2013) as “Encounter in the…” (cakra, etc.).
% 160 YH: 152–155.
%71
In the beginning of its third saṃketa on pūjā, the redactors of the Yoginīhṛdaya again stressed
the place of non-dual awareness in the worship of the Goddess and prescribed the means by
which an adept must cultivate it. In this passage, the state of non-duality was likened to ambrosia
prathamādvaitabhāvasthā sarvaprasaragocarā |
dvitīyā cakrapūjā ca sadā niṣpādyate mayā || YH 3.3 ||
sañcintya paramādvaitabhāvanāmṛtaghūrṇitaḥ|
daharāntarasaṃsarpannādālokanatatparaḥ || YH 3.6 ||
Your pūjā, eternally performed, is established with three divisions: transcendent and
immanent, and the third is mixed. The domain of the first is all activity in the state of non-
duality. The second one is the cakrapūjā, which is constantly performed by me [Bhairava].
And the third one, O Goddess, which is mixed, is when [the adept] is filled with knowledge.
Transcendent is known as the highest. Listen now to its method. Having visualized in the
161
% Padoux’s reading for tu parāparā in YH 3.4 is svaprathāmayī “[pūjā] consisting of spontaneous arising of
knowledge.” In this instance, I followed tu parāparā, which is also the wording Amṛtānanda refers to in the
commentary.
% 162 YH: 191–199.
%72
Vāgbhava [stage of speech] within the forest of the great lotus, guru’s feet nourishing the
form of the world, and pouring forth supreme nectar, having meditated, he delights in the
ambrosia of the supreme state of non-duality. Absorbed in the contemplation of nāda (pure
sound), proceeding from within the heart, turning away from the chatter of thoughts, in the
form of vikalpa, always directed inward, exceedingly beautiful, his contraction burst by the
Various other triads were frequently used in the Yoginīhṛdaya. Another pattern that the
redactors of this text turned to quite often was three plus a transcendent fourth. E.g., the cosmic
Raudrī, and the supreme Goddess, Ambikā (YH 1.36–40). These goddesses are familiar to us
from the Vāmakeśvarīmata (e.g., VM 4.10 and 11, discussed in the previous chapter). A new
development in the Yoginīhṛdaya was equating the four goddesses with the four levels of speech,
paśyantī, madhyamā, vaikharī, and parā vāc, concepts inherited from the later Pratyabhijñā,
which drew on Bhartṛhari and the philosophy of the Sanskrit grammarians.163 Another innovation
in the Yoginīhṛdaya consisted of drawing a correspondence with yet another triad of utmost
importance for Pratyabhijñā — the cognizer, object of cognition, and cognition itself. For
example, this triad was used to describe the descent (avatāra) of the Śrīcakra and the
manifestation of the three goddesses from the undifferentiated consciousness of the bindu.
163
% For the conceptions of speech of the Sanskrit Grammarians, see Bhartṛhari and Iyer 1965, Iyer 1969, and Coward
and Raja 1990.
%73
śūnyākārād visargāntād bindoḥ praspandasaṃvidaḥ || YH 1.10 ||
prakāśaparamārthatvāt sphurattālaharīyutāt |
prasṛtaṃ viśvalaharīsthānaṃ mātṛtrayātmakam || YH 1.11 ||
And I [will] tell you, O faultless one, of the descent of this cakra. When this highest śakti in
the form of the universe, through her own free would perceive the vibration of [her] self, then
the cakra appears from the void of “a” ending in visarga, from the bindu, the consciousness
that is vibration, joined with the trembling wave of vibration because it is the real object of
the manifesting cognition, the Baindava cakra, the abode of the waves of the universe, which
has the nature of the three mothers, issued forth. And this [cakra] is of a three-fold nature of
dharma, adharma, and the self, and also of the cognizer, of the object of cognition, and of
cognition.
The description of the cosmic emanation of the Śrīcakra in the order of creation (from bindu
to the outer enclosure) is followed by instructions for a complex meditative procedure, in which
an adept mentally transposes parts of the Śrīcakra onto his yogic body (in the order of
dissolution, from the outer enclosure to the bindu). Yoginīhṛdaya prescribed visualizing the
Śrīcakra within the adept’s body by installing its nine subcakras in the padmas (lit. lotuses, i.e.,
subtle energy centers of this system, similar to the better-known system of cakras). The direction
of visualization was upwards, going from more gross to progressively more subtle energy
centers.
%74
The second stage of this bhāvanā followed the same process augmented with an even more
complex “aural” meditation, involving the bīja hrīṃ visualized at different degrees of subtlety.165
In this bhāvanā (verses 1.25–35),166 an aural meditation was added for the adept to cultivate an
awareness of progressively more subtle vibration of this syllable in each padma. At the end of
this set of verses (in 1.35),167 the adept is guided to reach the mahābindu, in which everything is
hidden in its potentiality, but before manifestation. The mahābindu, located at the very top of the
ladder of padmas, is beyond space and time and consists of pure undifferentiated bliss. From
there, the sādhaka visualized the self as the manifestation of Ambikā as the supreme word
(vāk).168
Descriptions of bhāvanās occupy a significant part of the first chapter in the Yoginīhṛdaya.
However, here, as well as throughout the rest of the text, detailed instructions for visualizations
are punctuated by metaphysics. Verses 1.36–49,169 which immediately follow the procedures for
the bhāvanās discussed above, describe the sequential manifestation of the universe as a cosmic
process developing along the pattern of the Śrīcakra, providing a larger context for the earlier
visualizations. Building upon the existing sets of correspondences, i.e., Vāmā, Jyeṣṭhā, Raudrī,
and Ambikā, mentioned earlier, and the four levels of speech (paśyantī, madhyamā, vaikharī, and
parā vāc), icchā, jñanā, and kriyā śaktis (for every stage except parā vāk), the four weapons of
%75
the Goddess, and the four primary pīṭhas (seats of the Goddess) are now correlated with the
existing sets.
Above that [unmanī] is the supreme and great [mahābindu], which transcends space and
time, naturally beautiful and overflowing with supreme bliss. When that supreme kalā sees
the throbbing effulgence of the self, she assumes the aspect of Ambikā, which is called parā
vāk (supreme speech). When she looks up to manifest the entire universe, which abides in the
seed-state, she is Vāmā because she emits the world (vamanāt), having become the goad.
And she is Icchāśakti abiding in the form of Paśyantī. Likewise, as Jñānaśakti she is called
madhyamā vāg (the intermediate form of speech). When she sustains the world, her form
extends in a straight line. But in the stage of dissolution, she attains the form of the bindu.
%76
When she proceeds back, luminous, her body — a triangle, she is Kriyāśakti. As Raudrī she
is vaikharī (the articulated speech), embodied as the universe. Because she manifests the
Universe within herself and externally, these four śaktis are in sequence as kā pū jā o.171
familiar to us from the Ciñciṇīmatasārasamuccaya of the antecedent cult (e.g., CMSS 132 and
also 102, 111, 147, see chapter 2) and from the VM 4.9–10, translated in the previous chapter 3
of this dissertation.
In the Yoginīhṛdaya, the goal of all of these visualizations and practices was to guide the
such awareness, the adept was meant to attain jīvanmukti, liberation while still in the body,
another crucial concept inherited from Pratyabhijñā. In the beginning of the saṃketas in the
Yoginīhṛdaya, two out of three named jīvanmukti as the highest goal. E.g., at the end of the first
In this way the mahācakrasaṅketaḥ (the great esoteric meaning of the cakra), which grants
jīvanmukti, has been told by Tripurādevī, O Parameśvari.
171
% Kāmarūpa (Assam), Pūrṇagiri (West-Central Deccan Plateau/Sahya mountains), Jālandhara (Kangra valley in the
Himalayas), and Oḍḍiyāna (Swat valley, west-north-west of Kashmir) (Sanderson 2007: 255, 299).
172
% YH: 91.
% 173 YH: 191.
%77
I will tell you the pūjāsaṅketa, O faultless one.
Its (mere) knowledge delights the liberated in life (jivanmuktaḥ).
And as a result of the mantra practice in the second saṃketa, the adept was expected to
identify with Śiva, Lord of the cakra of heroes. By the cakra of heroes were meant the Kaula
adepts who have attained their highest goal. Thus, even though jīvanmukti was not mentioned
here directly, liberation was certainly implied in identification with Śiva, the Lord of all liberated
yogis.
I will tell you now the divine mantrasaṅketa. He who knows that takes on the form of
Tripurā and becomes the Lord of the cakra of heroes.
The Yoginīhṛdaya revitalized the cult of the Goddess Tripurasundarī in a way that appealed to
practices aimed at manipulating the world of the ritualist on the mundane level, the cult adapted
Yoginīhṛdaya greatly extended the breadth of available resources within the tradition. They
added yogic practices, visualizations, and aural meditations etc. based on the existing structure of
the Śrīcakra, which could now be mentally superimposed onto the yogic body of the practitioner.
enhancing them with Pratyabhijñā conceptions of cognition and ideas adapted from non-dual
Śaivism. The new array of practices and vastly enhanced metaphysics did not replace, but
enriched the existing ritual system. As a result, the cult of Tripurasundarī now boasted not only a
%78
visually stunning and complex ritual configuration of the Śrīcakra, seen as uniquely powerful,
but also a tremendous range of yogic practices, enhanced with sophisticated doctrinal
conceptions.
The Yoginīhṛdaya marked a turning point in the course of the mature tradition. Thirteenth-
to elevate this ritual tradition, establishing additional linkages and connections with the
Kashmirian non-dual exegetical tradition and, later on, with the Vedic and Upaniṣadic corpus.
From an obscure cult with humble origins in love magic, the cult of Tripurasundarī has
developed into a doctrinally and ritually sophisticated tradition with aspirations to a place of
%79
CHAPTER 5
on the Vāmakeśvarīmata, the earliest extant tantra on the worship of the Goddess
Tripurasundarī. I begin by reading in the “fringes,” places in the text that often get overlooked,
in detail Jayaratha’s comments on VM 1.1 as one of the most elaborate and detailed, but also a
characteristic section of his commentary. Here I pay particular attention to his use of citations
and what they could tell us about his hierarchy of texts. These citations also preserve valuable
information about texts that are no longer extant. I conclude by looking at Jayaratha’s passionate
engagement with previous commentaries on the Vāmakeśvarīmata. In the next chapter, I will
continue the task of reading on the “fringes,” investigating Jayaratha’s closing verses on the
authority, someone whose explanations are erudite and precise, but also a vicious critic of what
he sees as mistakes in the interpretation of ritual, who cannot bear any fuzzy thinking or loose
metaphors on the part of other commentators on the Vāmakeśvarīmata. Explication is one of the
key activities the author undertook in the Vivaraṇa, providing an explanation of the root text,
expanding cryptic passages, and glossing difficult terms. However, Jayaratha’s exegesis went
beyond explication of the original meaning. Jayaratha’s commentary reinterpreted the root text
by making it consistent with the non-dual Śaiva ideas and the ritual as it was practiced in his
%80
lineage in the thirteenth-century Kashmir, without ever making the changes explicit. Jayaratha’s
three opening verses at the beginning of his commentary, in addition to serving as a benediction,
point out some of the additional work that he meant for his commentary to accomplish.
Our commentator opens his Vāmakeśvarīmatavivaraṇa with a verse invoking the principal
Goddess, whose nine-fold nature is embodied in the Śrīcakra and the Cakreśvarīs, goddesses
who preside over each subcakra within the nine levels of the Śrīcakra. The verse asserts the
intimate connection of Cakreśvarīs with phonemes and their role in the manifestation of the
world and removal of impurities. The names of Cakreśvarīs as well as names for each subcakra
were not listed in the Vāmakeśvarīmata and appeared in the Yoginīhṛdaya for the first time. The
second maṅgala verse in anuṣṭubh pays obeisance to the gurus of Jayaratha’s ritual lineage,
whom he described as “abounding in the nectar of knowledge of the supreme non-duality.” And
the final, third, verse proclaims Jayaratha’s goal of illuminating the Vāmakeśvarīmata in order to
jayanti paramādvaitavijñānāmṛtanirbharāḥ |
pūrve śrīdīpakācāryapramukhā guravo mama || VM 2 ||
parakṛtakukalpanāmayatimirāndhyāpohanāya manāk |
śrīvāmakeśvarīmatam uddyotayituṃ mamodyamo ’dhyāyam || VM 3 ||176
May Tripurā remove [our] impurities, manifesting her innate nature, which is ninefold,
because it contains the cakra and the Cakreśvarīs [goddesses presiding over each level of the
% 176 VM: 1.
%81
Śrīcakra], which are the essence of the expansion of manifestation of the relation of master
and depenent by constructing her innate syllables so that each consists of all. Glory to all the
earlier gurus, led by Dīpakācārya, abounding in the nectar of discerning the supreme non-
Despite this seemingly formulaic form of appeal for benediction to Jayaratha’s personal deity
and his guru lineage for the undertaking of this commentary and the rather trite-sounding
metaphors, a harder look at these verses reveals valuable insights about the author’s ritual
tradition, his goals for this commentary, his method and statement of purpose, and a declaration
of eligibility to comment on this text as a student of his learned gurus. The first verse firmly
situates the text within the ritual tradition of the cult of Tripurasundarī, naming elements of its
ritual system, i.e., the principal Goddess and her retinue in the Śrīcakra. The second verse
mentions Jayaratha’s guru-lineage and its connection with Śaiva non-dualism, the latter serving
as the exegetical framework for Jayaratha’s commentary, where it goes beyond clarification of
ritual specifics. And the third verse indicates Jayaratha’s commitment to provide a detailed
detail and with great passion, as we will see further in this chapter. In the
in his lineage, whom he frequently cites, and reinterprets the Vāmakeśvarīmata, which is neither
explicitly dualistic nor non-dualistic and which takes limited interest in supra-mundane matters,
in light of the Śaiva non-dualism. Although written in the form of benediction, Jayaratha’s
%82
purpose of what Jayaratha skillfully accomplished in his commentary: explicating ritual details,
neither dualistic nor non-dualistic in itself, and correcting what he believed to be mistakes in
Jayaratha’s Vivaraṇa is a learned work of exegetical brilliancy, drawing upon venerated Śaiva
and Śākta-Śaiva tantras, a rich scholarly tradition of non-dual Śaivism, and a vibrant
commentarial discourse within the cult of the Goddess Tripurasundarī. While Rasamahodadhi, a
text by a known author elevated to the status of āgama, was the text that Jayaratha turned to most
often for backing up his views on the more technical matters and the established ritual practices
within his lineage, the Śaiva Svacchanda and the Trika’s Mālinīviyaya were used to situate the
text within the universe of Śaiva tantras. And passages of the commentary that infused the ritual
tradition of the Vāmakeśvarīmata with non-dual Śaiva exegesis most commonly drew on
Jayaratha frequently began his discussion of a verse from the root tantra in a more general
way by referring to Śaiva tantras and exegesis he considered authoritative. Most common among
these were the venerated Svacchandatantra (sixth–seventh centuries CE) and the Trika’s
Mālinīvijayottara (probably no later than the eight century CE). The Svacchandatantra was an
early text of the Bhairava corpus, which came to be known collectively as Mantrapīṭha, in which
Svacchandabhairava was worshiped together with his consort Aghoreśvarī.177 The worship of
Śiva with a consort was a new development from the dualist and more exoteric Śaiva Siddhānta
tantric tradition that took no interest in feminine divinity. And the Mālinīvijayottara, an
%83
important text for Kashmirian Śaivism, was one of the main tantras of Trika, a cult that taught an
assimilation of the power of a triad of goddesses. Abhinavagupta based three of his works on the
Mālinīvijayottara, reinterpreting its doctrine in line with his own non-dualism. And
Abhinavagupta’s Tantrāloka, on which Jayaratha also wrote a commentary, is one of the most
cited texts with known authors in the Vāmakeśvarīmatavivaraṇa. Jayaratha also cited other texts
Īśvarapratyabhijñā.
For clarification of ritual matters, Jayaratha usually turned to the Rasamahodadhi, other
verses from the Vāmakeśvarīmata, and occasionally to the Yoginīhṛdaya or a similar source178 to
supplement the ones he was commenting on. The Rasamahodadhi, a text on the worship of
to Jayaratha. In addition, to clarify technical points Jayaratha cited teachings of his guru and
paramaguru for this ritual tradition. In these instances, he frequently turned to alternative
commentaries on the Vāmakeśvarīmata provides a unique view into the ritual world of this
tradition in Kashmir. None of the older commentaries Jayaratha cited were known to or
acknowledged by south Indian exegetes, nor did they come down to the present time. Thus
Jayaratha’s citations provide the only source of information on these texts, evidencing a lively
commentarial tradition of the cult of Tripurasundarī, which existed prior to the thirteenth century
in Kashmir.
% 178 E.g., VM: 64 (YH 3.117 cd – 118 ab), VM: 136 (YH 2.15 cd – 16 ab).
%84
Vāmakeśvarīmata 1.1 — the Mirror of Vivaraṇa
The length of Jayaratha’s comments on the verses of the Vāmakeśvarīmata was unevenly
distributed. The commentator gave the first paṭala, which introduced and described
Tripurasundarī and laid out the configuration of deities in the Śrīcakra, more space then the
following four combined. And Jayaratha’s comments on the very first lines of the tantra
comprised one of the longest sections of commentary in his work. The beginning of the
commentary is a place to impress, so it is not surprising that VM 1.1 is the longest and most
carefully laid out among Jayaratha’s comments on a single verse. Therefore, I will take some
time to analyze this section here in detail, because it presents a characteristic example of
Jayaratha’s method and because its pattern of citations is characteristic for the rest of the
commentary.
Here, as elsewhere in the text, Jayaratha starts out with the most general manifesto-like
citations on the nature of the Goddess, establishing his scriptural and exegetical allegiances.
Then he proceeds to a more detailed and technical discussion, which includes detailed criticism
of previous commentaries on the Vāmakeśvarīmata. The first verse of the mūla praises the
Goddess venerated in this tantra as one who is intimately connected with mantras, the Alphabet
Goddess Mātṛkā, who embodies the śakti pīṭhas (seats of the Goddess), and, in a somewhat
gaṇeśagrahanakṣatrayoginīrāśirūpiṇīm |
devīṃ mantramayīṃ naumi mātṛkāṃ pīṭharūpiṇīm || VM 1.1 ||179
I praise the Goddess Mātṛkā, consisting of mantras, embodying the śakti pīṭhas [as well as]
% 179 VM: 1.
%85
As is common for many commentators who like to dazzle the reader from the start, Jayaratha
shows off his mastery, displaying an impressive array of texts at his command, most of which he
continues to draw upon throughout this work. He begins with quotations from the tantras. The
first one is pāda b from Svacchanda 11.199, stating that “there is no knowledge (vidyā) higher
than Mātṛkā (the alphabet Goddess).”180 Judit Törzsök in her article discussing the appearance of
the Goddess Mātṛkā in the early Śaiva tantras writes that the exegetes describe this goddess as
“the matrix or source (yoni), i.e., the source of all mantras, all śāstras, and in general, of
everything that is made of words” and also “paraphrase her name with synonyms for Mother,
mātṛ.”181 Jayaratha’s citation picks up on the mention of Mātṛkā in the mūla in a similar fashion.
And the word vidyā in this citation, which also has the meaning of mantra of a feminine deity,
Jayaratha’s brief comment on this quotation states that the Goddess as Mātṛkā is unknown to
paśus182 (those uninitiated humans, who, like cattle, are preoccupied with material existence),
passage is from the Mālinīvijaya 3.5.184 Jayaratha concludes this passage with quotations from
tantras by citing the description of Tripurasundarī in the beginning of the fourth chapter of the
Vāmakeśvarīmata itself. This passage eulogizes her unmanifested form and her eventual
emanation in three stages. This third citation (VM 4.4) describes Tripurā as the supreme Śakti,
%86
the primordial Goddess, and the matrix for the origin of the three worlds, with their subtle and
gross subdivisions.185
So what is the purpose of including in the beginning of the commentary these fairly general
quotations from tantras? While the three citations above ostensibly expand on the meaninvg of
Mātṛkā and mantramayīṃ in the mūla, it seems that their primary role is to assert that the
Vāmakeśvarīmata must be understood in line with Śaiva tantras as understood by Kṣemarāja and
Mālinīvijaya to the Vāmakeśvarīmata, sets out his scriptural hierarchy and affirms his affiliation
as a Śaiva Śākta, his double identity as a non-dual Śaiva exegete and an adept of the cult of
Tripurasundarī.
Having first drawn on citations from scriptures, Jayaratha turns next to the
Īśvarapratyabhijñākārikā of Utpaladeva (fl. c. 925–975),186 the text which lent its name to the
Pratyabhijñā school. Īśvarapratyabhijñā is one of the most frequently cited exegetical texts in
Jayaratha’s commentary. The citation is introduced as written “by the guru” (gurubhir), the plural
185
% tripurā paramā śaktir ādyā jātāditaḥ priye |
sthūlasūkṣmavibhāgena trailokyotpattimātṛkā || VM 4.4 || (VM: 2.)
186
% Sanderson 2007: 418.
% 187 VM: 3 and 6.
%87
citiḥ pratyavamarśātmā parā vāk svarasoditā |
svātantryam etan mukhyaṃ tad aiśvaryaṃ paramātmanaḥ ||
Consciousness, having the nature of reflective awareness, is the Supreme Speech, which
arises freely. Its free will is foremost, the supremacy of the supreme self.
She is pulsation, the absolute being, undifferentiated by space and time. She is pronounced to
With these two verses from Utpaladeva’s masterwork, Jayaratha deftly brings the
Pratyabhijñā world-view and terminology into his interpretation of a Tripurā tantra. On the
surface, the citation appears to expound upon mantramayīṃ mātṛkāṃ in VM 1.1, but its deeper
work is recasting the Goddess of the Vāmakeśvarīmata in quintessential Pratyabhijñā terms. The
Goddess here is described as parā vāk (the fourth transcendent level of the emanation of speech,
which Somadeva, Utpaladeva’s guru and the founder of the Pratyabhijñā school, added to the
three-fold system of the Grammarians). The Goddess is also the reflective awareness
(pratyavamarśātmā) and possesses her own free will (svātantryam). While the Vāmakeśvarīmata
itself is devoid of Pratyabhijñā ideas and terminology, Jayaratha’s exegesis follows in the
footsteps of Abhinavagupta and Kṣemarāja, consistently reinterpreting the mūla through the lens
Jayaratha completes this section of the commentary on the Vāmakeśvarīmata 1.1, which
establishes his doctrinal alliances and his eligibility to comment on this text, with two citations
% 188 VM: 3.
%88
pertaining to the connection of Śiva and Śakti. First he gives a quarter verse from an unknown
The idea of pairing is furthermore strengthened by the quotation from the Tantrāloka
And if Maheśvara were to assume a single bodily form, he would abandon his capacity for
allegiances as well as a statement of his qualifications, it is significant to note that the first
among these two citations on divine union has been quoted by Jayaratha in his commentary on
1.86 of Abhinavagupta’s Tantrāloka.192 And it is followed by his citation from Tantrāloka itself,
another text by a named author that is most frequently quoted throughout his commentary. The
importance of Tantrāloka for non-dual Śaiva exegesis by the time of Jayaratha cannot be
overestimated and for Jayaratha to quote Tantrāloka is not only to establish his own affiliation as
a non-dual Śaiva, but to claim that the Vāmakeśvarīmata, which focuses on the worship of
Tripurasundarī, belongs to a broader Śaiva tradition. And the fact that Jayaratha himself had
% 189 ekākī na ramate; alone he does not delight (BṛĀ1.4.3, 1958: 185).
190
% VM: 2.
191
% VM: 2.
% 192 TĀV, v. 1. 108–110.
%89
already commented on this prodigious and authoritative text serves to establish his credentials as
Following this broad exposition on the nature of the Goddess, Jayaratha proceeds to the more
technical discussion to elucidate the meaning of the rest of the mūla verse. First, he glosses the
bahuvrīhi compound, which takes up pādas a and b of VM 1.1. “[I worship] her, who is the
akacaṭatapayaśagaṇeśagrahādhīśanakṣatrarāśīśvarīyoginīvācyagarbhā195
She contains those who are referred to as lords who are the planets, [i.e.] Gaṇeśas, who are,
associated with the groups of phonemes, [beginning with] a, ka, ca, ṭa, ta, pa, ya, and śa, and
the yoginīs, who preside over asterisms and the signs of the zodiac.
According to this citation, Gaṇeśas (lords of the gaṇas) are the planets, since the latter rule
over the classes (gaṇas) of phonemes. Each gaṇa is represented in the compound with its first
phoneme, i.e., vowels (a), gutturals (ka), palatals (ca), retroflex (ṭa), dentals (ta), labials (pa),
semivowels (ya), and sibilants (śa). The yoginīs are said to rule asterisms and the signs of the
zodiac. And the Goddess encompasses both the lords of the gaṇas and the yoginīs.
193
% My conclusion that Jayaratha’s commentary on TĀ preceded VM stems from the fact that in the closing verses on
TĀV, which I discuss in the next chapter, the author does not mention his commentary on the VM. Since this set of
verses is highly detailed in listing accomplishments of Jayaratha and his patrilineal ancestors, I suggest that the VM
postdates the TĀV. Otherwise, Jayaratha, who includes other details pertaining to his family’s devotion to
Tripurasundarī, would certainly have mentioned it.
194
% VM: 1.
% 195 VM: 2.
%90
Naravāhanadatta is one of the few authors specifically mentioned here by name, perhaps
suggesting that Jayaratha did not expect his readers to be familiar with his work, but found him
important enough to include. Naravāhanadatta’s is also one of very few citations by the previous
commentators which Jayaratha mentions favorably. As I will show in this chapter, this positive
presentation is quite unlike Jayaratha’s customary modus operandi with regards to commentators
The sources of the next two quotations in this passage are unknown to us. Both of them are in
verse and dive further into astrological manifestations of the Goddess. The first identifies the
association of each of the eight groups of phonemes, in order, with the six planets (the Sun,
Mars, Jupiter, Mercury, Venus, Saturn, and the moon’s light and dark side governing the last two
groups)196 and the second specifies that the Sun and the Moon each govern half of the twelve
constellations forming the signs of the zodiac.197 Jayaratha’s commentary summarizing this
subsection further glosses the asterisms (nakṣatras) as the lords of the gaṇas and the yoginīs as
the lunar days (tithis),198 an association prevalent in the cult of Tripurasundarī because of the
numerological significance of the fifteen lunar days in connection with the fifteen syllables of the
mūla mantra.
196
% arkārajīvabudhaśukraśanaiścarādyā vargāḥ krameṇa kathitā grahaṣaṭkayuktāḥ |
indor mukhasya ca sitāsitapakṣayogād hlādopatāpajanakau kathitau yaśau tu || VM: 2.
The [first six] groups [of phonemes] are said to be associated with the six planets in order, beginning with Sun,
Mars, Jupiter, Mercury, Venus, Saturn, while ya and śa [groups] are said to give pleasure and pain as they are
connected with the bright and dark sides of the moon.
197
% dvādaśamaṇḍalabhagaṇas tatrārdhe siṃhato ravir nāthaḥ |
karkaṭataḥ pratilomāc chaśī tathānye ’pi taddānāt || VM: 2.
There are twelve constellations [of the zodiac]; half of them, from Leo on, is governed by the Sun. And, from [the
Sun’s generosity] in the opposite direction, from Cancer, the moon [presides].
% 198 VM: 5.
%91
Having explained that the Goddess is embodied in the movement of celestial bodies,
Jayaratha states that as such she manifests in time, quoting Īśvarapratyabhijñākārika 2.1.3. “time
is the movement of the sun, etc.” (kālaḥ sūryādisaṃcāraḥ…) 199 But in addition to being the
embodiment of time, Jayaratha, commenting on her “embodying the śakti pīṭhas” (seats of the
Goddess) (pīṭharūpiṇīm) in the mūla, states that she is also the embodiment of place.200 Here, the
The Lord causes the spatial succession to appear through the variety of forms and also the
The section of the commentary on VM 1.1, which serves as transition between ĪP 2.1.5,
mentioned above, and TĀ 6.34–36,202 which Jayaratha cites next, plunges deeply into
Pratyabhijñā philosophy. In his comments, Jayaratha makes abundant use of its distinctive
vocabulary, which I underlined in the quotation below for the reader’s convenience. In his
% 199 VM: 3.
200
% pīṭhas tu mātṛkā proktā … And Mātṛkā is said to be the seat. VM: 3.
201
% VM: 3.
202
% tatra kriyābhāsanaṃ yat so ’dhvā kālākhya ucyate |
varṇamantrapadābhikhyam atrāste ’dhvatrayaṃ sphuṭam || TĀ 6.34 ||
yas tu mūrtyavabhāsāṃśaḥ sa deśādhvā nirūpyate |
kalātattvapurābhikhyam antarbhūtam iha trayam || TĀ 6.35 ||
trikadvaye ’tra pratyekaṃ sthūlaṃ sūkṣmaṃ paraṃ vapuḥ |
yato ’sti tena sarvo ’yam adhvā ṣaḍvidha ucyate || TĀ 6.36 || (VM: 3.)
There is a manifestation of action there, which is called the path [of] time. The three-fold path, described as
[consisting of] of phonemes, mantras, and words is evident here. And the manifestation of form is described as the
path of space, within which are the three kalā, tattva, and worlds (bhuvana). Here in the two [sets] of three are the
corresponding gross, subtle, and the highest forms. Therefore, in entirety they are called the sixfold path.
Note that Jayaratha’s citation of Tantrāloka in the printed edition differs slightly from the KSTS edition. E.g., in
6.36b it reads kālākhya for kālāhva and in 6.35b it reads nirūpyate for nigadyate.
%92
explanation, Jayaratha elaborates upon the two-fold nature of manifestation through space and
time, as it was outlined in ĪP 2.1.5. He explains that manifestation also includes a threefold
division into the highest (para), subtle (sūkṣma), and gross (sthūla).
According to this view, shining forth with the manifestation of the variety of forms, which
are the highest, subtle, and gross and have the nature of kalā, tattva, and bhuvana, she
projects the path of space. Shining forth with the manifestation of the variety of actions,
which have the nature of phoneme, mantra, and word, she projects the path of time. In this
way, she projects the form of the entire world, which consists of the six-fold path.
Following the citation of TĀ 6.34–36, Jayaratha delves further into the Trika-influenced non-
dual Śaivism. This section of the commentary is an excellent example of Jayaratha reading into
the mūla text Pratyabhijñā interpretations that the redactors of the Vāmakeśvarīmata undoubtedly
did not intend. I will show other examples of this tendency later in the chapter.
etadadhiṣṭhātṛtvena api iyam eva avabhāsate ity āha “mantramayīm” iti | mantraśabdena ca
atra sapta api śivādayaḥ sakalāntāḥ pramātāra upalakṣyante iti
nikhilarudrakṣetrajñādimayatayā api ābhāsamānām ityarthaḥ | tad evaṃ
pramātṛprameyādikṣobhamayatve ’pi apracyutaprācyasvarūpaiva iyam iti uktaṃ “devīm” iti
evam api parapramātrekarūpasvaprakāśa-parasaṃvid ātmanaiva dyotamānāṃ “naumi”
dehādimitapramātṛtāguṇībhāvena citpramātṛtayā samāviśāmīty arthaḥ |204
203
% VM: 4.
% 204 VM: 4.
%93
Also he says “consisting of mantras”,205 since she manifests, having that authority. By the
word mantra here are implied seven cognizers from Śiva to sakala.206 And she manifests all
the Rudras and knowers of the field, etc. That is the meaning. She is called the “Goddess”
because her own form remains unshaken amidst the disturbances of cognizers (pramātṛ-) and
objects of cognition (prameya-, etc.) And “I bow” to that “shining” self, which is the supreme
being one with the supreme cognizer (parapramātṛ); [“I bow” (“naumi”) means] I enter into
which delimited awareness, such as awareness at the level of the body, etc. is subordinate
(dehādimitapramātṛtāguṇībhāvena).
Having repainted the mūla verse using the palette of non-dual Pratyabhijñā and Trika,
Jayaratha proceeds to demolish rival interpretations at great length and with vicious enjoyment.
He is utterly disgusted with the unknown to us author of the next commentary he cites. In
particular, it is that commentator’s fanciful interpretation of the list in the mūla verse as referring
to the Śrīcakra, with the syllable ga in Gaṇeśas as referring to the inner triangle of the Śrīcakra,
that attracts his ire. Jayaratha himself interprets Gaṇeśas in the mūla in plural, referring to lords
of the planets, in agreement with Naravāhanadatta cited earlier. This final section of commentary
incorrect interpretation.
205
% Here and elsewhere I am using quotations to indicate words from the mūla (i.e., the root text, the
Vāmakeśvarīmata) being glossed.
% 206
The seven pramātṛs (cognizers) according to the Mālinīvijayottaratantra are 1. sakala 2. pralayākala 3.
vijñānākala 4. mantra 5. mantreśvara 6. mantramaheśvara 7. Śiva (Vasudeva 2004: 199).
%94
iha prakṛtasya arthasya aviśrāntatāyām upakṣepyasya arthasya abhidhānam eva tāvan na
nyāyyaṃ, tatrāpi aśabdārthaṃ kaṣṭakalpanābalopanītam asaṅgataprāyaṃ ca tad iti kaṣṭāt
kaṣṭaṃ yat gaṇeśaśabdākhyāne gakārasya tāvat tṛtīyātmakasaṃkhyeyamātrābhidhāyitve
tritvalakṣaṇasaṃkhyābhidhānābhāvāt na tryarārthapratyāyakatvam | tatrāpi
svāmipadenaiva gatārthatvāt vyartham etad upādānam | eka evahi tryaralakṣaṇaś
cakrāvayavaḥ pratipādyo vartate | sa ca etāvataiva siddha iti kim etad upādānena |207
Here, the mention of implied meaning before the main meaning has been developed is not
and unconnected with the main meaning. And going from bad to worse, is considering ga in
the word “Gaṇeśa” here as having the nature of the third [cakra], since there is nothing
described here that can be considered to have a characteristic of a triad and no proof of the
meaning of three. Moreover, this is a useless statement, which makes no sense because of the
very mention of the word indicating the lord (i.e., īśa in gaṇeśa). The portion of the cakra
which is to be discussed, characterized by the three spokes is one. That much is correct, so
Jayaratha supports his criticism by a quotation from the Rasamahodadhi, a text that is no
longer available to us. The Rasamahodadhi, which Jayaratha quotes as āgama (scripture), clearly
belonged to the cult of Tripurasundarī and covered a lot of the same ground as the
Vāmakeśvarīmata. Although this citation consists of a single śloka, elsewhere Jayaratha quotes
significant sections from this text to back up the more technical portions of his commentary on
drawing the Śrīcakra and extracting the mantras. The śloka quoted here, which is repeated in a
much longer passage later in the commentary,208 describes the structure of the Śrīcakra. In the
first two pādas, it provides a list of all the subcakras in the order customarily referred to as the
207
% VM: 4–5.
% 208 VM: 33–34.
%95
order of creation (i.e., from inside out, beginning with the bindu), and in the second line — in the
order of dissolution, from outside in. Jayaratha uses this citation, to further discredit the
interpretation of the previous commentator, since the latter interpreted ga in Gaṇeśas as three,
equating it with the inner triangle, and the Rasamahodadhi refers to the inner triangle as one.209
commentator between the text of the VM 1.1 and the Śrīcakra, Jayaratha further asserts that
nothing in the verse can account for the two ten-spoked cakras,210 as well as the fourteenth-
spoked and the sixteen-spoked ones.211 Jayaratha quotes from the Mālinīvijaya212 to further
support his rejection of this interpretation. While this author himself is prone to reading things
% 209
tatraikam aṣṭakaṃ madhye dvidaśānte caturdaśa | caturdaśa daśadvandvam aṣṭāvekaṃ maheśvari || (VM: 4.)
In the middle there is one, eight, two tens, and fourteen, O Great Goddess, there is fourteen, two tens, eight, and one.
210
% atha svāmipadena madhyamātram ucyate varṇapadena tu tryaram iti cet, na ubhayathāpi madhyāvyatirekeṇaiva
asyārthasya svayaṃ siddheḥ | nāpi akṣapatitvena ekatara-daśārāvagama astasya dikpatitvavat daśatva-lakṣaṇa-
saṃkhyābhidhāyitvābhāvāt | mana eva daśānām api akṣāṇām ekaḥ patiḥ | (VM: 4.)
asyārthasya ] em: asyarthasya Ed.
Now, if the word “lord” [i.e., eṣa] here refers to only the middle [cakra] and the “syllable” [ga] to the three-spoked
one, both of them separately cannot successfully indicate the middle one. And neither of the ten-spoked cakras are
understood as being the lord of the senses because of the absence of anything referring to ten being mentioned, like
the lords of the directions. In fact, the mind is the only lord of the ten senses.
211
% buddhīndriyagaṇapatitā manasaḥ ity api bhavataiva uktam | gaṇapatitithir api saṃkhyeyasya abhidhāyikaiva, na
tu saṃkhyāyā iti na asyā api caturdaśāravācakatvam iti uktaprāyam | gaṇayor īśārṇatayā ity anenāpi
ṣoḍaśāradvayam ucyate | na ca atra etat vivakṣitam ekasyaiva ṣoḍaśārasya iṣṭeḥ | gaṇeśaśabdaś ca kena vyāpāreṇa
enam artham abhidhatte iti tāvat bahuvaktavyatvād āstāṃ |
tatrāpi saṃkhyeyam eva avagamayati, na saṃkhyām iti punar api prakṛtārthānupapattir eveti na sākṣāt
nikhilacakrāvayavapratipādanaṃ siddhyet | kiṃ ca gaṇeśā aṣṭau, grahāś ca aṣṭau, nakṣatrāṇi ca saptaviṃśatiḥ |
kathaṃ navacakrakalāḥ | (VM: 5.)
And even you, Sir, have said that the mind is the overlord of the groups of organs of senses and perception.
Moreover, the lunar day of Gaṇapati indicates what is to be enumerated, and not a number, and neither is there a
reference to the fourteen-spoked [cakra], according to the previous statements (uktaprāyam). And the lordship over
the groups [of letters] is said [to refer to] the two sets of sixteen. It does not signify the one sixteen-spoked [cakra],
which is sought here [since there is only one sixteen-spoked cakra within the Śrīcakra]. And how can the word
gaṇeśa indicate this meaning? Enough of this, there is so much [else] to be said. Moreover, what is to be counted is
to be understood, not the counting. And also this meaning cannot be proved; he should prove his assertion of the
subcakras of the entire cakra [referred to in verse 1.1], as it is not evident. And what of eight Gaṇeśas, eight planets,
and twenty-seven asterisms. How are there nine cakras?
212
% tat tridhā taijasāt tasmān mano ’kṣeśam ajāyata || MāVi 1.31 || (VM: 4.)
From that three-fold radiance the mind caused the lord of the senses to be born.
The passage from which quote is taken refers to the existence of Śiva as the highest experient in three phases and the
half-verse quoted discusses last distinct phase of Śiva, corresponding to Sadāśiva, as “partless and with
parts” (sakala-niṣkala) (Vasudeva, 2004, 11 and 153). I corrected the numbering of the verse in the VM edition
according to Vasudeva’s.
%96
into the mūla text (such as his consistent reinterpretation of it in light of Pratyabhijñā), he takes
strong objection to the vague and mysterious symbolism and the feeble numerology being read
At the end of the commentary on VM 1.1, Jayaratha gives two more citations, consisting of
one and three verses each. Both citations are in the āryā meter and were composed by a previous
commentator whom Jayaratha vehemently criticizes. The first citation, consisting of a single
śloka, lists ten siddhis (supernatural powers).213 In a brief comment on this verse, Jayaratha
points out that the previous commentator “endeavors (utsahante) to describe ten siddhis and
mudrās and eight vidyās,” probably hinting by his choice of the verb at his faulty numerology.214
But it is the second and longer citation, consisting of three verses, that is the target of particular
ridicule by Jayaratha. And who can blame him, with the citation being a disordered jumble of
213
% aṇimā laghimā mahimeśitvavaśitve prakāmatā bhuktiḥ | icchāmokṣarasāś cehoktāḥ siddhayas tantre || VM: 5.
And the siddhis in the tantra are stated here as aṇimā (minuteness, i.e., ability to take on a minute form), laghimā
(lightness), mahimā (greatness), īśitvā (supremacy, lordship), vaśitvā (subjugation), prakāmatā (attractiveness),
bhukti (enjoyment), icchā (desire), mokṣa (liberation), and rasa (sentiment, elixir).
Note that this list expands upon the traditional list consisting of eight siddhis. Eight siddhis are mentioned in the
Vāmakeśvarīmata itself in 5.15 (aṇimādyaṣṭasiddhīśo, the Lord of eight siddhis beginning with minuteness). While
Jayaratha refers to the list of eight (e.g., VM: 15, 64 referring to YH 3.118, 73, 74, 128), he supports the addition of
mokṣasiddhi (siddhi of liberation) and rasasiddhi (siddhi of sentiment, elixir), which he associates with the ninth
cakra (VM: 73).
% 214
ityādyuktyā daśa siddhīr mudrāś ca vidyāś ca aṣṭāv abhidhātum utsahante iti | (VM: 5.)
By the statement beginning with this, he [previous commentator] endeavors to be describe ten siddhis and mudrās
and eight vidyās.
%97
vague mysticism and numerology, containing lists of deities and attributes without so much as an
In response to this citation, Jayaratha unleashes a volley of ridicule, equating the “worldly
greatness” (lokamahattayā) of such writers with “everyone’s thorn in the ear” (sarveṣāṃ
impure.216
Jayaratha’s lengthy commentary on VM 1.1, carefully laid out, brilliant, and pedantic, serves
as an excellent sample of his commentary. Here Jayaratha draws on the texts that continue to be
important to him throughout this work, beginning with venerated Śaiva tantras, proceeding to
Kashmirian Śaiva and Pratyābhijñā texts with known authors, and concluding with a technical
discussion, in which he cites the Rasamahodadhi and demolishes rival interpretations. I will now
look in depth at two particular themes that came to the fore in the analysis of Jayaratha’s
215
% svāmitayā varṇatayā nandyāditayākṣadikpatitvena |
gaṇapatitithirūpatayā vidyeśatayā kramākramataḥ ||
gaṇayor īśārṇatayā lokeśatayā tathā ca navacakryām |
śaśiguṇavasudaśadaśamanuvasupativasuvāg gaṇeśapadam ||
cakrakalāsu gaṇeśāś cakreṣu ca vācakā grahā navasu |
nakṣatrāṇi navasv api siddhiṣu mudrāsu vidyāsu || (VM: 5.)
The word gaṇeśa [signifies] the moon [i.e., one, the bindu], qualities (guṇas) [i.e., three, the inner triangle], Vasus
[i.e., eight-spoked cakra], ten- and ten(-spoked cakras), Manus [i.e., fourteen-spoked cakra], lords of the Vasus [i.e.,
twenty four petals (eight inner and sixteen outer)], Vasus [i.e., eight (four doors and four corners)], and speech [i.e.,
sixteen Nityās] by means of its lordship, colors, Nandi, etc., presiding over the organs of the senses and the the
directions, having the form of the the lunar day (titthi) of Gaṇapati [which is on the fourth lunar day], governance
over the vidyās [which are eight in the Vāmakeśvarīmata], in sequence and against the sequence, by presiding of
the two groups (gaṇas), by the governance over the worlds, there is a [correspondence to] the nine cakras. Gaṇeśas
are in the spokes of the cakra, the speakers, who are the planets are in the nine cakras. The asterisks are also among
the nine siddhis, mudrās, and vidyās.
216
% ityādyuktam iveti lokamahattayā saṃbhāvyamānānām evam ucyamānaṃ sarveṣāṃ karṇakaṭukam iva
pratibhāsata iti sthālīpulākanyāyena iyad eva āstām | evaṃ gaṇeśādigaṇanayā tricatvāriṃśatkoṇatvādivyākhyānam
ardhocchiṣṭaprāyam eveti kim anenāpi granthavistarakāriṇā prakṛtānupayoginā paryālocitena | (VM: 5.)
Just like this, from this passage on, the statements of those very ones who are being honored with greatness in the
world, are like a thorn in the ear for everyone. Reminded of the proverb of the bit of rice in the pot, [showing] this
much is sufficient. This explanation of forty-three spokes through counting of Gaṇeśas, etc. is like half-eaten
leftovers. What is the use of investigating the ramblings of the author of this voluminous composition, which are
irrelevant for the text under discussion?
%98
Pratyabhijñā. And after that, I will examine Jayaratha’s animated engagement with previous
commentaries on this text through his citations and his comments on them.
author’s interpretation is heavily indebted to non-dual Śaivism. Already in the maṅgala verses,
which I have discussed in the beginning of the chapter, Jayaratha demonstrates the preeminence
of non-dualism in the philosophical teachings within his lineage. There Jayaratha lauds teachers
who came before him, including Śrīdīpakācarya, as “abounding in the nectar of knowledge of the
A series of searches reveal that while the text of Jayaratha’s commentary and, of course, his
citations from such texts as Īśvarapratyabhijñākārika and Tantrāloka abound in terms associated
with Pratyabhijñā, the mūla text of the Vāmakeśvarīmata does not utilize the same terminology.
times, prameya — ten times, abhāsa — twenty-five, vimarśa, parāmarśa, and pratyavamarśa —
eighteen total, and svātantrya — fourteen. None of these terms appear in the mūla, with the
exception of the term pramāṇa used in VM 5.15 in the non-technical meaning of “number/
quantity” rather than “means of knowledge,” in which it is used in Pratyabhijñā and other
philosophical texts.
Although non-dual Śaiva ideas and terminology are simply not expressed in the
Vāmakeśvarīmata itself, Jayaratha brings them into his commentary from the very first pages.
% 217
jayanti paramādvaitavijñānāmṛtanirbharāḥ |
pūrve śrīdīpakācāryapramukhā guravo mama || VM 1.2 || (VM: 1.)
%99
In his section of the commentary on VM 1.1 cited earlier, Jayaratha interprets mantra in
“mantramayīm,” not as “ritual formula” (a reading that would be the most intuitive given the
(pramātara) from Śiva to sakala.”218 He describes the Goddess as one “whose own form remains
unshaken amidst the permutations of cognizers and objects of cognition” and as “the supreme
consciousness illuminating (i.e., manifesting) of her own accord being one with the supreme
cognizer.”219
This kind of creative re-interpretation of the root text through the lens of Śaiva non-dualism
is common throughout the more theoretical discursive sections of Jayaratha’s commentary, many
of which occur in the beginning of the first chapter. We find one of the examples in Jayaratha’s
interpretation of VM 1.2. The mūla verse, pays obeisance to the Supreme Goddess, who is
described poetically as one “who brings about tranquility amidst the impelling of the powerful
I bow to the supreme ruler, the great Goddess Mātṛkā, who brings about tranquility amidst
The mention of time in the mūla leads Jayaratha to a discussion that touches upon Śaiva
hierarchical conceptions of time, quoting three times in succession from the Svaccanda221 and
% 218 VM: 4.
219
% Ibid.
220
% VM: 6.
% 221 VM: 6.
%100
twice from the Īśvarapratyabhijñākārika.222 The section of Jayaratha’s comments after the first
quote from the Īśvarapratyabhijñā abounds in key Pratyabhijñā terms to reinterpret VM 1.2,
terminology in my citations.
And the distinctions of manifestation (ābhāsabhedo) would have the form of temporal
succession everywhere; the manifestations [for cognizers] from the void up are fragmented.
But not so for the cognizer (mātur)224 who shines on for ever.
In connection with what was said above, with the dissolution of the state of being a cognizer
delimited from the void and up, from then on causing the group of people to be graced
[anugrāyajana], who are intent on synthesis, to come to rest in the supreme domain,
unimpeded by time and having a nature of completely full and undivided supreme
consciousness, hence she is the “great Goddess,” i.e., she shines forth by virtue of her
%101
magnitude, which is the state of being a single mass of undivided supreme consciousness,
thus to that Supreme Goddess, who, established in her own free will, creates what is
extremely difficult to accomplish, “I bow to [that] Alphabet Goddess,” that is the meaning of
the verse.
yadakṣaraśaśijyotsnāmaṇḍitaṃ bhuvanatrayam |
vande sarveśvarīṃ devīṃ mahāśrīsiddhamātṛkām || VM 1.4 ||226
I honor the Goddess, who is the ruler of all, the great venerable Siddhamātṛkā,227 by the
Jayaratha’s commentary on VM 1.4 is unusual because here he cites from sources that he
does not turn elsewhere in the text, viz. Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad, Bhartṛhari’s Vākyapadīya,
and the Kāvyādarśa of Daṇḍin, the latter two indicating Jayaratha’s broad interest in language
and poetics. These are the only citations from the Upaniṣads and the Vākyapadīya in this
commentary. It is possible that he returns to Dandin later in the text, but I have not found other
citations from him and the editor did not attribute even this citation.
yacchrutiḥ
astam ita āditye yājñavalkya candre ’stam ite kiṃ jyotiḥ puruṣaḥ, vāgjyotir iti hovāca samrāṭ
| (Bṛ. U. 4.3.5)228
O Yājñavalkya, when the sun has set and the moon has set, what light [does] a man [have]?
226
% VM: 9.
227
% Siddhamātṛkā is an abugida (alphasyllabary) Brahmi-based post-Gupta script, closely related to Śāradā.
% 228 VM: 9.
%102
It is the light of Speech, O Lord, he said.
She, who is the consciousness of tansmigrating [souls], exists inside and outside; when she
If the light, which is known as the word did not shine as long as the mundane world lasts,
These citations from the Upaniṣads, vyākaraṇa (philosophy of the grammarians), and
alaṅkāra śāstra (poetics) pick up on the theme of divinity as light and speech expressed in the
mūla (“the great venerable Siddhamātṛkā, by the moonlight of whose letters the three worlds are
and bring out the connection between light, speech, and consciousness, which are so meaningful
iti ca | evam evaṃ vidhāṃ tāṃ mahatyā “sakṛdvibhāto ’yam ātmā” itidṛśā vidyudādivat
vicchidya vicchidya bhāsamānatvābhāvad ekarasatayā pravṛttayā aviratena rūpeṇa
avabhāsamānayā saṃvitsphuraṇalakṣaṇayā śriyā |232
%103
And that is exactly how she is; by her greatness “the self is always illuminated.”233
According to this view, her light is not like a lightning, which comes in jolts, [but] has the
form of a radiance, which is like the pulsation of consciousness, shining forth with
The section of the commentary cited above serves as a transition to Jayaratha’s citations from
Īśvarapratyabhijñākārika and Tantrāloka, the two texts that exemplify non-dual Śaivism to
And what new manifestation can be authoritative with regards to the ancient cognizer, who
has the form eternally shining forth and who partakes of all cognition.
cognizer as the highest consciousness with Siddhamātṛkā, which is how the Goddess is described
in the mūla:
By the statement beginning with this, the supreme Śakti is “Mātṛkā,” known by the name
the mūla), from the very beginning, because she is beyond the range of the senses, which
233
% “sakṛdvibhāto ’yam ātmā” is a common expression in Upāniṣadic, Vedantin and Pratyabhijñā sources.
234
% VM: 10.
% 235 VM: 10.
%104
Jayaratha’s final section of commentary on this verse, which follows the citation from
Tantrāloka, completes his commentary on the nature of the Goddess in VM 1.4 in terms familiar
from non-dual Śaivism. Īśvarī, for him, is one who commands all “cognizers, cognitions, and
things to be cognized, etc.” and Devī’s divine play consists of taking on the roles of the
According to that statement, “of all” [in the mūla] refers to cognizers, cognitions, and things
to be cognized. Having constituted their existence, she is the “Ruler” (Īśvarī), therefore “I
worship” means “I entrust myself” to the “Goddess,” who engages in play by means of
The close connection of consciousness, speech, light, and manifestation, investigated in the
8, one of many discursive sections that reinvent the mūla as a philosophical teaching.
“She” (tāṃ) is understood as the blessed “great Goddess” (mahādevīṃ) Mātṛkā, shining forth
with the majesty that is consciousness, as she was described just now, having the nature of
236
% VM: 10.
% 237 VM: 11.
%105
the first letter (a), due to the predominance of the power of consciousness (cicchakti-). And
consciousness would not exist without having the form of bliss, since the scripture states that
“bliss is the form of brahman”; therefore [the text] says that she has the form of bliss, i.e she
has the form of the second vowel (ā) in which the power of bliss (ānanda) is predominant.
Therefore, with the wavering nature of consciousness and bliss, consisting of the power of
desire (icchāśakti), from the arising of reflection (parāmarśa), which is the desire to create,
she is the exalted “support,” beautifying by her radiance the entire world, the “support”
which is the essential part, by the extraction of the third seed syllable i. Therefore, I deeply
“bow to her,” who is supreme, whose form is like that, and who is both transcendent and
As we can see from this small sample of commentary, even the gloss of the simplest words,
such as “all” or “the Goddess,” allowed Jayaratha to weave in Pratyabhijñā philosophy where
surely nothing remotely similar had been meant by the redactors of the Vāmakeśvarīmata. What
was Jayaratha’s motivation? Was he aware of his drastic reinvention of this simple ritual text? Or
was the language of Pratyabhijñā so deeply familiar to him, that it was the most natural and
obvious form of expression, a translation to the language of his day, which made the original
comprehensible? The effect reminds me of a symphony for a full orchestra, picking up a simple
country tune, repeating it with more and more elaboration and careful orchestration, until the
tune, barely recognizable soars into silence. Or a graceful line drawing, transformed into an
ornate wall-hanging by an artful craftsman, the original lines barely visible beneath an explosion
of color and textures. We will probably never know for certain, but I believe that Jayaratha’s
creative reinterpretation was conscious. Updating this tantra with the elevated language of
%106
Pratyabhijñā non-dualism and creating rich and deeply layered levels of meaning for a simple
and unambitious original, Jayaratha made this text, foundational for his own ritual tradition,
engagement with authors of previous commentaries on this text. I will give several examples of
his animated responses here, because they shed light on earlier commentaries that no longer exist
and give us a sense of the Kashmirian cult of Tripurasundarī in the thirteenth century. Jayaratha’s
esteem, also give us an insight into the author’s personality and what was most important to him.
After Jayaratha’s extended commentary on VM 1.1, his next citation from an earlier
Even when merely a single syllable of hers has been mastered, a man will rival the Sun,
Garuda, the Moon, Kāmadeva (the god of love), Śiva, fire, [and] Viṣṇu.
In his commentary on this verse, Jayaratha quotes verses from further in the
Vāmakeśvarīmata, which state that performance of various procedures detailed in this tantra will
make the ritualist equal to Garuda (VM 4.48),239 Kāmadeva (VM 4.38), Śiva (VM 4.50), fire
238
% VM: 7.
% 239 The reference in the edition to 4.45 is incorrect.
%107
(VM 3.46), Viṣṇu (VM 4.67), and Jupiter (VM 4.26).240 The author of the five verses quoted by
Jayaratha provides numerology associated with each of the divine personages listed in the mūla
verse, stating that this numerology corresponds to the subcakras of the Śrīcakra, thus asserting
that VM 1.3 contains a reference to the Śrīcakra in a coded form.241 Jayaratha explains his
rejection of this interpretation by the fact that the mūla verse refers to rituals using individual
syllables of the mūlavidyā, which are separate from the Śrīcakra ritual. Therefore, there is no
occasion to evoke the correspondences to the Śrīcakra ritual here.242 Given the obsession of this
240
% VM 4.48 on Garuda — śakti sādhana, VM 4.38 on Kāmadeva — kāmarāja sādhana, VM 4.50 on Śiva — śakti
sādhana, VM 3.46 on fire — the khecarī mudrā, VM 4.67 on Viṣṇu — visualization practices for the mūlavidyā in
its entirety, and VM 4.26 on Jupiter — vāgbhava sādhana. For more context, see Appendix C for the summary of
the Vāmakeśvarīmata, which includes verse numbers for reference.
241
% vaiśvānaro daśakalo daśakiraṇaśatānvito dineśānaḥ |
bhuvanāhlādakṛd indur daśajātiviṣakṣayo garuḍaḥ ||
madano’pi daśāvastho vidyāsthānānvito’pi vāgīśaḥ |
daśadiksvāmī śambhur daśadhā śatarudradhṛtadehaḥ ||
viṣṇur daśāvatāro vividhamahābhūtasṛṣṭikṛdvedhāḥ |
kamalajavākpatiyāmalam anuktam apyūhanīyam iha ||
daśadaśacaturdaśākṛtikalanācakratrayaṃ samārādhya |
dhāmagurukāraṇatayā trayaṃ trayaṃ siddham etad iha ||
piṇḍatritayātmaiva hi devī viśvasya yonitāṃ prāptā |
tasmād yonīnām api piṇḍagatāḥ siddhayaḥ proktāḥ || (VM: 8.)
The fire has ten parts, the sun is endowed with ten times one hundred rays, the moon delights the world, Garuda
destroys the ten kinds of poison. While Madana has ten states, the Lord of Speech (i.e., Jupiter) is endowed with
(fourteen) branches of knowledge, Śambhu (Śiva) is the Lord of ten directions, his body, which supports one
hundred Rudras, is tenfold. Viṣṇu has ten incarnations; the creator (Brahma) creates various mahābhūtas (gross
elements), the pair of “one born from the lotus” (i.e., Brahma) and the “Lord of Speech” (i.e., Jupiter) is not
mentioned, it is to be inferred here. Having propitiated the three-fold cakra, producing the ten, ten, and fourteen[-
fold] shapes; the three [and] three here are attained with the power of guru. And the Goddess, consisting of the three
bindus, becomes the source of the Universe, therefore the siddhis are known as being contained in the bindus of the
yonis.
242
% ata eva ca atra vākpatitvābhyūhanena nirnibandhanam ananuguṇatvaṃ na vācyaṃ, kin tu
akṣaramātrasaṃsiddhiphalapratipadane prakrāntasya kāṇḍakūṣmāṇḍanyāyena
cakratrayasamārādhanaphalābhidhānasya ko ’vasara iti vācyaṃ yato ’tra |
Moreover, it should not be said that inferring vākpati is not appropriate or not helpful here. However, why is this the
appropriate place to discuss the result of propitiating the triple cakra [i.e., the Śrīcakra] according to the root and
gourd rule, when only the fruit of the accomplishment in just one syllable is illustrated.
ityādyuktasya daśakalatvādeḥ piṇḍatrayātmadevīyonitāprāpteś ca asamañjasaṃ hetutvam iti sarvam idam
ālajālaprāyam iti kim ucyate mahātmanām |
The logic of the statements, mentioned above, pertaining to the ten-fold [cakra] etc. and understanding of the yoni of
the Goddess from her consisting of the three piṇḍas, is faulty. This is all just nonsense. Things these great souls say!
%108
unnamed author with Śrīcakra’s numerology and the fact that this section of cited verses is also
in āryā meter, this quotation is likely from the same work as the one reviled by Jayaratha earlier,
in his commentary on VM 1.1 (VM: 5). The order of this commentator’s verses reflects the order
(kṛtakatvam).244
While Jayaratha is full of acerbic sarcasm discussing the writing of this commentator, calling
him a “great soul” (mahātma), he accords greater respect to the next author he quotes.245 The
citation is clearly by a different author, since Jayaratha introduces it with this statement:
243
% tatrāpi
tejo balaṃ prasādaś ca rūpaṃ jñānaṃ viśuddhatā |
parārtham udyamaś ceti sapta sarvottamā guṇāḥ || (VM: 9.)
And there also:
Radiance, strength, grace, form, knowledge, purity, and efforts on behalf of others - these are seven of the best
qualities.
244
% ityatra tathā prācuryābhāvād ayauktikatvāt ravyādikramasamāśrayaṇasadbhāvāc ca kṛtakatvam iva
saṃbhāvyate iti āstām etat | (VM: 9.)
Here also because of brevity, incongruity, and the dependence of the description on the order [of the list] beginning
with the Sun, there is an artificiality about [how the correspondences with the Śrīcakra] are brought together. Let’s
drop this subject!
245
% kālahallolasūtreṇa ravitārkṣyādisūtrataḥ |
ekākṣarā tryakṣarā ca dve vidye sūcite mayā || (VM: 9.)
By the statements “strung by the thread of the oscillation of strife” (kālahallola) and “the Sun, Garuḍa,
etc.” (ravitārkṣyādi), the one-syllabled and the three-syllabled vidyās [i.e., aim and aiṃ klīṃ sauḥ] were indicated by
me.
Note that I am not clear on the meaning of kālahallola out of context. It is probably connected with
kālahallohalollolakalanāśamakāriṇīm in VM 1.2, but some corruption may have crept in either here or in the mūla.
% 246 VM: 16.
%109
Jayaratha compares this commentator to sage Viśvāmitra and refers to him as
“wretched” (tapasvin),247 although it is not clear whether this author was in fact a renunciant or if
this is only an allusion to Viśvāmitra’s legend. According to Jayaratha, this commentator’s fault
was seeing allusions to the mantras in the mūla verse where none existed. So just like
Viśvāmitra, described in the Bālakāṇḍa of the Valmiki’s Rāmāyaṇa to have created another set of
constellations in the southern direction so that King Triśaṅku could attain heaven in his physical
body (an endeavor that was not entirely successful, since Triśaṅku ended up hanging head down
in this celestial replica),248 this commentator created an illusory universe, consisting of words
From here on, on the analogy of Viśvāmitra when he was seeking victory [over Indra],
having created a new universe, consisting of the indicated and the indicator, cast with the
that there is also an allusion to the principal mantra here, we do not dare to reject or accept
this. What shall we say? Shall we be displeased with the ascetic when this kind of extraction
of mantras is practiced at every step by the author of the commentary (vārtikakāra)? Enough
247
% According to Professor Sanderson, the term tapasvin here is pejorative, meaning “wretched, pitiable, unfortunate,
miserable.”
248
% The story of Viśvāmitra can be found in Vālmiki’s Rāmāyaṇa, Book One translated by Goldman, 2005: 297–311.
% 249 VM: 9.
%110
A similar type of extraction of mantras as by “the ascetic,” was apparently practiced by the
author of another commentary (vārtikakāra).250 This author is mentioned two more times in the
Vivaraṇa. In the commentary on VM 1.7 cd,251 Jayaratha attributes a quote in āryā meter to
him,252 so it is possible that he is the same commentator as the one Jayaratha critiques in his
comments on VM 1.1 and VM 1.6.253 However, in this instance, Jayaratha agrees with this
In his commentary on VM 1.12, which describes Tripurā dwelling in the four seats of the
elsewhere referred to as the āmnāyas, Jayaratha once again takes the occasion to criticize one of
his predecessor, who is reading the symbolism of the pūjā (ritual worship) of the eighth and ninth
cakras of the Śrīcakra into this verse. The meaning of the mūla verse is in fact quite clear:
250
% Ibid.
251
% jyeṣṭhāṅgabāhuhṛtpṛṣṭhakaṭipadanivāsinīm || VM 1.7 || (VM: 11)
… residing in the head, arms, chest, back, hips and buttocks.
252
% yat vārtikakāraḥ
bhrūmadhyabhālacūlā jyeṣṭhāṅgaṃ bāhumūlagaḥ kaṇṭhaḥ |
hṛddhṛdayaṃ tatpṛṣṭhe yasyāḥ sā proditā nābhiḥ ||
janmasthānaṃ ca kaṭir nyāsakramatas tathohakaḥ pādaḥ | (VM: 12.)
tathohakaḥ em. Sanderson : tathāhakaḥ Ed.
As the author of the commentary (vārtikakāra) says,
The “top limb,” i.e., head (jyeṣṭhāṅga) consists of the middle of the forehead, the brow, and the topknot, in the
middle of the “arms” (bāhu) is the throat, the “heart” (“hṛd” means hṛdayaṃ), her “back” (“pṛṣṭha”) indicates her
navel, the “hips” (“kaṭir”) indicate reproductive organs, and according to the order of nyāsa (installation of the deity
in the body by means of mantras accompanied with touch), and Ūhaka and the feet.
According to Professor Sanderson, who cites Jayaratha on 1.112, Ūhaka is the Rudra who presides over the feet.
253
% VM: 5, 8.
254
% jyeṣṭhāṅgaṃ śiras tena śikhālalāṭabhūmadhyātmakam avayavatrayam ākṣipyate, bāhubhyāṃ svamūlagataḥ
kaṇṭhaḥ, hṛcchabdasya āvṛttyā hṛtpṛṣṭhaśabdena nābhiḥ, kaṭyā ca janmādhāraḥ | (VM: 12.)
The “top limb” (jyeṣṭhāṅga) means “head;” by that the three points, consisting of the middle of the forehead, the
brow, and the topknot are indicated. By the two “arms,” the throat, which is in the middle of them. … the word
“heart” (“hṛd”) … by the “hips” the reproductive organs [are indicated].
%111
kāmapūrṇajakārākhyaśrīpīṭhāntarnivāsinīm |
caturājñākośabhūtāṃ naumi śrītripurām aham || VM 1.12 ||255
I praise the venerable Tripurā, who resides within Kāma[rūpa], Pūrṇa[giri], named by the
letter “ja” [Jālandhara], [and] the Śrīpīṭha (Oḍḍiyāna), one who is the treasure-house of the
four teachings.
And it is these two meanings — the connection of the Goddess with the four principal seats
(pīṭhas) and the four teachings — that are the subject of Jayaratha’s interpretation, which he
reinforces with references to Tantrāloka 1.132 and a variant of Kubjikāmata 2.62 cd–63 ab.256
others of each and every word, which are not based on the correct meaning of words, are forcibly
imposed tortured constructions, and are ungrammatical.”257 Jayaratha states that he cannot
possibly address every wrong interpretation [implying a profusion of them] and that his
disagreement, even when it is not explicitly stated, should be understood when his commentary
255
% VM: 15.
256
% jñānabhraṃśāvasāne tu saṃjñābhedād varānane |
karāle tava santāno bhaviṣyati tavājñayā || (VM: 15.)
But when there is a decline or pause in the [transmission] of knowledge due to a rupture of consciousness, O One
with a Beautiful Face, O Dreadful One, there will be a continuation by your teaching.
% 257 VM: 15–16.
%112
asthāne na abhiniviṣṭaṃ, kiṃtu tad viruddhābhidhānenaiva tat dūṣitaṃ bhavatīti mantavyam
iti alam atiprasaṅgena, prastutam eva abhidadhmaḥ ||258
And those [are] poor explanations by others of each and every word, which are not based on
the correct meaning of words, are forcibly imposed tortured constructions, and are
thus this is ignored by me. It should not be thought by smart people that the opinion of
another, even though it is not [explicitly] denied [here] is in fact approved. [Repeating] what
other people have said about each word and then refuting it would result in merely
prolonging the length of the text because it is not relevant to the matter at hand. But rather it
(29–41) and the boons bestowed by its worship (42–59ab), give us plenty of opportunities to
here that Jayaratha’s criticism of previous commentaries shifts from the critique of Śrīcakra
symbolism being read into the early verses of the Vāmakeśvarīmata where none existed to the
1.29cd–1.30ab, which is part of a set of verses giving instructions for laying out the central part
of the Śrīcakra, Jayaratha mocks a passage by a previous commentator, who gives instructions
for drawing only a downward-facing triangle where both downward- and upward-facing
%113
anyaiḥ punaḥ śaktivahnyor bhedapratipipadayiṣayā yat
Now others, wishing to explain the difference between the downward- and upward-facing
triangles [said]:
Having divided the boundary of the square into three [parts], having made a triangle with
threads in the east, etc. [i.e., starting with the upper portion of the triangle]. The space has the
form of a downward-facing triangle (bhāga) three-spoked, with the tip pointing westward
[i.e., downward].
But this statement does not harmonize here [with this verse], since it is clearly intended to
explain only the method for [drawing] a triangle. Moreover, if someone is forcing it to
interpret two triangles (upward- and downward-facing), even though it is contrary to the
meaning of the words, then he does not succeed in his wish that these should be designated as
And in his lengthy commentary on VM 1.40 cd–41, which describes the drawing of the
Śrīcakra and its subcakras, Jayaratha mentions the vārtikakāra again, disagreeing with him in no
uncertain terms. In the first section of the commentary on these verses, Jayaratha describes the
the subcakras listed in the mūla text, gives their names and their association with creation,
%114
maintenance, and destruction. Jayaratha then proceeds to denigrate a previous commentator who
must have had a different opinion on how the subcakras related to the three divine functions.
yat punar atra anye pāṭhādau vipratipadyante, tat yattatprāyam iti upekṣyam eva yataḥ
pāṭhabhedas tāvad atra sthitaḥ sa ca adhyetṛbhramopakalpita eva, na maulaḥ;
tatparigrahāparigrahau ca sādhutvāsādhutvanibandhanau, prakriyāgauravaparihāreṇa
prakṛtārthanirvāhanaipuṇyaṃ ca nāma sādhutvam anyat tu anyathā |260
The fact that others disagree about the reading of the text and other such matters here is
mostly trivial and should be overlooked; since the difference of reading here is postulated
through the reader’s error, and does not come from the source [i.e., as handed down through
the tradition]. Whether [the reading] should be accepted or not [is determined by] whether the
Jayaratha supports his criticism of this earlier commentator (vārtikakāra) with a passage
from an unknown source, on which his previous statement had been based,261 prior to launching
260
% VM: 27.
261
% yad āhuḥ
pāṭhabhedo ’tra sādhur vā tad anyo vā na mūlataḥ |
kintv adhyetṛbhramāt tena tatpradarśanam ajñatā ||
iti,
athaikaḥ pustakābhyāse pāṭho grāhyo vicārya cet |
sādhur eva tu sa grāhyaḥ sādhūnām avigānataḥ || (VM: 27.)
As they say,
Here the difference in the reading is good, otherwise, it is not, because it does not come from the source, but derives
from the reader’s error. Therefore, teaching this is ignorance. Therefore, only one reading in the recitation of the text
is worthy of acceptance and worth commenting on; the good one is precisely one which is unanimously understood
by the good people.
%115
| santi ca atra granthagauravaṃ pariharantaḥ pare sākṣiṇa iti alaṃ taccintayā api yad idam
eva atra pratisamādhānam iti |262
And here also. Why do you, Sirs, prattle on about the acceptance of your own confusing
readings? On the contrary, the defect, committed by you, Sirs, is that the text describes both
the drawing of the cakra and that which pervades it, but according to you — only the
drawing of the cakra, and with such cumbersome argumentation. And since others who here
avoid cumbersome interpretation are our witnesses [for this], enough with considering this;
Following the section in the mūla dedicated to the glory of the Śrīcakra and the various
siddhis and benefits granted through its worship (1.29–57 ab), the redactors of the
Vāmakeśvarīmata discuss the physical construction of the Śrīcakra. Verses VM 1.57 cd–58263 are
dedicated to drawing the outer sections of the yantra: two circles, consisting of eight and sixteen
petals, and the enclosure with the four doors, surrounding the inner portion. In his commentary
on these verses, after clarifying the terminology used in the mūla text, Jayaratha quotes a large
section from the Rasamahodadhi. This selection, which includes seventeen verses in the
anuṣṭubh meter, paints a detailed description of the drawing of the Śrīcakra with the help of
threads used to map out the outline, prior to constructing the yantra. After a brief explanation,
Jayaratha quotes a verse from what seems to be another source, which refers to the drawing of
the three major sections of the Śrīcakra mentioned in the Rasamahodadhi: the outer enclosure,
the two circles of petals, and the inner section in which the triangles are drawn, called the
pericarp. In his explanation here, Jayaratha clarifies how the three main sections are to be drawn
%116
and adds that it is necessary to make a division into twenty-four before drawing the perimeter, in
order for the explanation of the use of threads in the Rasamahodadhi to make sense. Then comes
the drawing of the lines within the pericarp itself, which form the main section of the Śrīcakra,
consisting of the upwards- and downwards-facing triangles. Here Jayaratha unleashes a volley of
illuminated by “the power of whose insight was [made] pure by the instruction of
Jayaratha completes his explanation of the method laid out in the Rasamahodadhi by
supplying additional instructions that were not included there. Here he takes another opportunity
to criticize an opponent. According to Jayaratha, his predecessor’s method of laying out the
Śrīcakra is “not based on the text” (aśabdārtham) and “is not successful for drawing the
cakra” (cakraniṣpattau tāvat na sādhakaṃ), “but rather hinders by ruining everything, results in
264
% evaṃ ca brahmasthāne binduṃ vinyasya tadanusāraṃ karṇikāpadmadvayārthaṃ bhramatrayavidhānaṃ, tadanu
caturaśravidhiḥ parataḥ karṇikāyāṃ sūtrais tricatvāriṃśattrikoṇaviracanam ityādivyakhyānaṃ
rekhākarmānabhijñatvapratipādanaphalam atīva hāsyāvahatāṃ gurupuṅgavasya prakāśayatīty alaṃ
caryānandanāthopadeśaviṣadapratibhāvibhavaiḥ saha saṃbhāsitena,
cakraniṣpattyupayogitāmātrapratipādanaparaṃ tu niyatasūtropādānam | (VM: 34–35.)
265
% VM: 35–36.
%117
And at the conclusion of the section in the first chapter, which provides the main mantra for
this scripture (mūlavidyā) in its coded form (1.93cd–102ab), in his commentary on 1.101 cd–
1.102 ab (p. 53), Jayaratha sharply criticizes another opponent by the name of Allaṭa. Here
Jayaratha quotes several verses from Allaṭa, discussing an alternative extraction of the mantra
and Allaṭa’s view on how the mantra fits into the scheme of the transmission. Allaṭa
acknowledges that this extraction is different from those that are accepted within the tradition,
Here the extraction of all the vidyās is different from those taught in the four lineages and the
Jayaratha vehemently rejects this alternative extraction of the mantra, claiming that it was
made up by Allaṭa himself.267 Moreover, Jayaratha does not stop at merely rejecting Allaṭa’s
teaching. He passionately denounces the source of Allaṭa’s knowledge and authority and his
motives, accusing him of being interested only in the sale of mantras and acquisition of worldly
goods.
266
% VM: 54.
267
% iti vidyāntaraparikalpanaṃ ca śrīmatsvagurvanabhimatam api svotprekṣitaṃ kṛtvā (VM: 55).
% 268 VM: 55.
%118
And now, having merely bits of ritual manuals, [obtained] who knows from whom,
unsuitably, imprudently (or unsystematically), and, in the lowest way, even by trickery,
having turned away from guru, etc., and the proper way of doing things, having fashioned
together authority in this matter with the father as the guru, avoiding ritual practices
according to the precepts of the śāstras, set on merely the sale of mantras, and intent on
gathering riches, they are seen flooding the whole world [with them].
This portrait of Allaṭa is a kind of caricature of a tāntrika, ignorant, corrupt, and greedy,
which became a stereotype, probably because it reflected a common reality. And as much as
Jayaratha mocked vague analogies with Śrīcakra being inserted into the root text, he was
disturbed by far the most by incorrect interpretations that had implications for improper ritual
practice. Erudite and elitist, Jayaratha had no patience to spare for those who obscured the proper
Analysis of citations from previous commentators makes it clear that the Vāmakeśvarīmata
had been an established authoritative text in Kashmir for some time before Jayaratha, given the
extent of the commentarial debate it had produced by his time. A proliferation of various
interpretations suggests a popular tradition that was still defining itself, with a number of
competing lineages vying for control and influence. Jayaratha’s passionate engagement with
ritual details in the Vāmakeśvarīmata and his withering sarcasm aimed at other commentators
suggests that he was an initiate of the cult of Tripurasundarī with a deeply personal involvement
in this ritual tradition. And his denigration of other lineages and their incorrect (according to
network of gurus and lineages within the cult of Tripurasundarī in Kashmir. This well-populated
%119
world of Kashmirian exegesis of the cult of Tripurasundarī was quite unlike the south Indian
tradition, captured in the commentaries by Śivānanda and Vidyānanda, which I will discuss in
%120
CHAPTER 6
In this chapter, I continue to read in the “fringes” of the early commentaries of the cult of
Tripurasundarī, investigating places in the texts that often get overlooked, but which can provide
the reader with valuable insights. I begin by analyzing Kashmirian Jayaratha’s closing verses on
the Vāmakeśvarīmata and Tantrāloka (see Appendix E), which conclude my exploration of the
Kashmirian exegesis in this dissertation. From Jayaratha, I proceed to south Indian commentaries
project. Here I examine titles, opening verses (see Appendix E), and other places in the texts
which are easy to miss but contain valuable information about these authors’ intentions and how
they saw their project. Aiming to see beyond the formulaic format, I investigate what insights —
informative or expressive — they reveal about their authors and the authors’ lineages, their views
on their work and their overarching goals. In this chapter, I also continue to “read against the
grain,” taking a close look at several passages in Śivānanda and Vidyānanda’s commentaries on
the Vāmakeśvarīmata. Here I concentrate on the first paṭala on pūjā and compare south Indian
commentaries to Jayaratha’s when relevant. In addition, I examine what different readings of the
mūla in the commentaries on the Vāmakeśvarīmata might reveal about their authors, using close
textual reading to examine authorial intentions of the early commentators on the cult of
Tripurasundarī. What changes appear intentional on the part of the commentator or the scribe and
what did these changes achieve? How do the commentators deal with scribal errors? Was the
grammar in the mūla polished to make it more Pāṇinian? Did a bland word substitute for a
phrase that was hard to understand or that a commentator may have wanted to downplay?
%121
The closing verses of the Vāmakeśvarīmatavivaraṇa are brief, just like his opening verses to
this commentary, which I discussed in the beginning of the previous chapter. And just like the
opening verses, these too reflect a theme vital for Jayaratha in that text. Three out of four of them
sarvataḥkaṣṭaduḥśliṣṭamliṣṭaśabdārthavartmanā |
kena tāvan nimittena kair apy etad vivecitam || VM Closing 2 ||
pitṛpitāmahakalpitakalpanārasamahodadhimātrakadāśayā |
vivṛtam apy aparair na yathārthatāṃ śrutabahiṣkṛtabuddhitayā gatam || VM Closing 3 ||269
Some [commentators] here and there kept collecting insignificant interpretations from here
and there, limited to what has been said by their gurus. By whom and for what purpose has
this [text] been investigated, with confused word meanings and completely tortured
interpretations by [their] fathers and grandfathers, these explanations cannot be correct since
such an important theme for Jayaratha that he returned to it again and again throughout the
vague symbolism, numerology, and reading in allusions to the Śrīcakra into verses that described
the Goddess. But what infuriated him the most were mistakes in the interpretation of ritual
(drawing of the yantras, extracting the mantras, etc.), his concern originating from a deeply
%122
The final verse at the closing of Vāmakeśvarīmatavivaraṇa attributes the insights expressed
in the commentary to Jayaratha’s guru and with exaggeration common in such cases begs the
Having been ascertained from the very best of gurus, true to the meaning, by me, Jayaratha,
some of this [text] has been explained at length. Therefore the wise should pay attention to it
for a moment, not treat it with contempt, nor speak about its defects and accomplishments
without deliberation.
But it is the two sets of Jayaratha’s closing verses on the Tantrāloka that provide the most
valuable insights into the author’s inner world. The first set of closing verses to the last (thirty-
seventh) chapter of the Tantrāloka discusses Jayaratha’s conception of his ideal audience.
270
% VM: 140–141.
% 271 TĀV, v. 12: 428.
%123
What the best of ācaryas [Abhinavagupta] has said here, extracted from all the exegetical
works [and] a multitude of auxiliary works [e.g., in grammar, poetics, etc.], having been
examined and contemplated by the good [and] noble people with unequalled effort, should be
carried in the center of the lotus of the heart. That scholar, learned in all the āgamas, making
great efforts in yoga-śāstra, who knows grammar, who delights in construing the meanings
of sentences in the nectar of Pratyabhijñā, who has the knowledge of duality and non-duality
through being learned in the texts of all other philosophical systems, he possess eligibility [to
Jayaratha’s own encyclopedic knowledge, his ease of citing from a tremendous variety of
sources, and the gracefulness and precision of his commentarial style suggest that this
description was no mere exaggeration. While Jayaratha was certainly a brilliant polymath, an
author equally proficient in vast libraries of sources when commenting on a tantra of the cult of
extraordinary stature in Śaiva non-dualism (Tantrālokaviveka), and even a text on poetic theory
Jayaratha closed his commentary on the Tantrāloka with a second set of verses, forty-seven
in number. They are written in the praśasti (panegyrical) style, polished, showy, and clever, but
not on the same level as the best kāvyā. Nevertheless, they are remarkable for their expression of
an intellectual, philosophical, and yet very personal world-view. The passage provides a fabulous
trove of facts, a boon for an historian of religion: details of Jayaratha’s patrilineal lineage, courtly
contributions of his ancestors and their achievements in scholarship and asceticism, and family
%124
and local legends which tally with Kalhana’s Rajatarangini. Alexis Sanderson has summarized
the information about Jayaratha’s lineage described in this set of verses as evidence of the date of
Jayaratha,272 so I will not discuss it here. But in addition to the wealth of factual information,
uncharacteristic for Jayaratha. Extraordinary erudite, a skillful śāstrī, dry, sarcastic, and pedantic
in turn in his commentary on the Vāmakeśvarīmata, here Jayaratha is almost sentimental, letting
his poetic disposition run over with uncommonly earnest love for Kashmir and its intellectual
world, a rhapsody for the scholarly world that has not quite passed, but even then seemed fragile.
He who has the power to create this whole world in its entirety, the creator, due to his
omniscience, of all the āgamas, the compassionate one who destroys the fear of rebirth,
whose feet are worshipped by the gods headed by Indra, the guru even of him who is the
beloved of the daughter of the mountain, is renowned as the snowy mountain (Himalaya)
The verse is skillfully constructed to appear at first glance to be a eulogy of Śiva. However,
toward the end of pāda c, the focus suddenly shifts to the Himalaya, a natural feature of
Kashmir, personified and praised as superior even to Śiva. And the closing verses of
272
% Sanderson 2007: 621, footnote 416, 632–35, footnotes 418, 419.
% 273 TĀV, v. 12: 428–429.
%125
Tantrālokaviveka are Jayaratha’s elegy to Kashmir, giving one a measure of this land’s past glory
and of a tremendous pride on the part of the author. Jayaratha lauds the “realm of Śrī
(vidyāpīṭhe kāśmīranāmni, TĀV 37 II:2), praising its scholars, whose rivals are unable even to
contradict them (TĀV 37 II:2).274 He describes the Himālayan mountains and the land between
the rivers Madhumatī and Candrabhāgā (i.e., Kashmir) as “respected for every
[consists] primarily of awareness (bodhapradhānā) and who impels (parikalitavatī) the real
nature of the essence of reflective awareness (yadvimarśātmatattvaṃ), which is the very soul
important agendas in this text — to correct mistakes in ritual and mantra śāstra for the cult of the
274
% yadvādinām uttaradiṅniveśād iva śrayanti prativādivācaḥ |
anuttaratvaṃ tadanuttararddhi śrīśāradāmaṇḍalam asti yatra || TĀV 37 II:2 || (vol. 12: 429.)
275
% jāmātrevāmṛtakarakalākḷptacūlāvacūlenādiṣṭaṃ drāg akhilavacasāṃ mānabhāvaṃ viditvā |
dadhre śailaḥ śritamadhumatīcandrabhāgāntarālaṃ saddeśatvācchirasi nikhilaiḥ saṃśritaṃ darśanair yat || TĀV
37 II:3 || (Volume 12: 429.)
276
% bodhasyāpy ātmabhūtaṃ parikalitavatī yadvimarśatmatattvaṃ
mukhyatvena stutātaḥ prabhavati vijayeśena pīṭheśvareṇa |
yuktā bodhapradhānā sthitanijamahasā śāradā pīṭhadevī
vidhyāpīṭhe prathīyaḥprathitanikhilavāg yatra kāśmīranāmni || TĀV 37 II:4 || (vol. 12: 429.)
%126
elegy to Kashmir, pouring out his love of that land and its scholarship, and his perception of
himself as a lone polymath on the precipice of history. This perception, sentimental as it might
seem, was sadly correct. Jayaratha was, in fact, the last great Kashmirian intellectual until the
While Jayaratha’s work marked an end of an era, his south Indian counterparts who
commented on the Vāmakeśvarīmata were at the beginning of a new one. In this new era, the
worship of Tripurasundarī was brought to the south of the subcontinent. A number of changes
resulted as this tradition was adapted to its new milieu. In comparison with Jayaratha’s active
engagement with other commentators, the earliest south Indian discussion of the cult of
Tripurasundarī demonstrated a lack of exegetical debate. Neither Śivānanda nor Vidyānanda cite
tradition acquired some of the richness and density, which it seemed to have lost in its initial
dissemination.
Both Śivānanda and Vidyānanda wrote long maṅgala verse passages to introduce themselves,
their commentaries, the text of Vāmakeśvarīmata, and their preceptorial lineages.277 It is worth
pointing out that Śivānanda called his commentary Ṛjuvimarśinī. Vimarśinī as the second part of
the compound is common for names of commentaries. Some that come immediately to mind in
this context are texts important for the Kashmirian Śaivism, i.e., Abhinavagupta’s
this commentary. I think the choice is significant, not only because of the earlier precedents in
% 277 See Appendix F for Śivānanda’s and Appendix G for Vidyānanda’s opening and closing verses.
%127
Kashmirian exegesis, but also since vimarśinī, derived from vimarśa (reflective awareness), is an
important term for Pratyabhijñā. By the time of Śivānanda, Pratyabhijñā had become an
indispensable part of Śaiva exegesis in south India. His familiarity with Kashmirian Śaivism is
conspicuous in the very first maṅgala verses,278 which abound in Pratyabhijñā vocabulary and
ṣaṭtrimśattattv(āni) (thirty six tattvas beginning with Śiva and ending with Earth).279
śivādikṣitiparyantaḥ ṣaṭtrimśattattvasaṃcayaḥ |
yasyormibudbudābhāsas taṃ seve cinmahodadhim || ṚV 2 ||280
That in which all this world, which consists of it abides, and whose manifestation consists of
it, from which it arises, that abode which is consciousness, we worship. I serve that great
ocean of consciousness, in whose waves, the accumulation of the thirty-six tattvas, from Śiva
Let us also note the word ṛju in the title, which I find significant. Ṛju means “straight, proper,
upright,” which is most appropriate for the title of Śivānanda’s commentary. There is a self-
conscious “uprightness” about Śivānanda’s writing style. While Jayaratha elevated the cult of
Tripurasundarī to a place within the broader Śaiva tradition, Śivānanda downplayed its Kaulism
and “straightened” it. In his commentary, Śivānanda generously used citations from the Vedic
Saṃhitās, Brāhmaṇas, Āraṇyakas, Upaniṣads, and even from the Bhagavadgītā to support his
278
% See Appendix F for full text and translation.
279
% sthitaṃ yatraidam akhilam yanmayaṃ cāsya bhāsanam |
yataḥ samudayaś cāsya tatsaṃvittipadaṃ numaḥ || ṚV 1 ||
śivādikṣitiparyantaḥ ṣaṭtrimśattattvasaṃcayaḥ |
yasyormibudbudābhāsas taṃ seve cinmahodadhim || ṚV 2 || NṢA: 1.
% 280 NṢA: 1.
%128
reinterpretation of the Vāmakeśvarīmata as acceptable for an adept from a Vaidika background.
Although Śivānanda cited some tantras, as I will discuss briefly in this chapter, Vedic citations
In his introductory verses, Śivānanda brings up a few other topics worth mentioning. Unlike
Jayaratha and Vidyānanda, who refer to their root text as the Vāmakeśvarīmata, Śivananda calls
it the Nityāṣoḍaśikārṇava (The Ocean of the Sixteen Nityās) and states that it as an essential part
of a larger text called the Vāmakeśvarīmata.281 It is not clear what exactly that larger text meant
for Śivānanda. It is possible that what he called the Vāmakeśvarīmata included the Yoginīhṛdaya,
but I have not yet found convincing evidence to support that hypothesis. However, I am still in
the early stages of work on south Indian commentaries and more evidence may come to light in
the future. Śivānanda also mentions the length of the text, i.e., four hundred verses (sūtraiś
catuśśatair yuktaḥ, ṚV 7). This length is also mentioned in Vidyānanda’s colophons at the end of
each chapter, which give the alternative name of the tantra (catuśśatī). This is almost exactly the
length of the text in the south Indian edition and slightly longer than Jayaratha’s mūla. In the
maṅgala verses, Śivānanda also correlates the five chapters of this tantra, which he refers to as
Nityāṣoḍaśikārṇava in colophons, to five types of ritual action discussed herein: pūjā, prayoga,
A few epithets in introductory verses 13 and 14 provide a good indication of what goals
Śivānanda set for his commentary. It was to be correct and proper (samyag) with language deep
281
% śrīvāmakeśvaraṃ nāma śāstraṃ tantra prakāśitam |
śivena saṃvidaṃ devīṃ lakṣyīkṛtya nijātmikām || ṚV 6 ||
madhye śāstrasya tasyāsti nityāṣoḍaśikārṇavaḥ |
sūtraiś catuśśatair yuktaḥ kaścid bhāgo rasāvahaḥ || ṚV 7 || NṢA: 2.
% 282
sa ca pañcapaṭalyātmā karmapañcakabhāsakaḥ |
pūjā prayogo mudrā ca vidyāvyāptir japastutiḥ || ṚV 8 || (NṢA: 3.)
%129
with scriptural quotations (gambhīrāgamabhāṣayā). For Śivānanda, āgama (scripture) meant
Vedic texts or what is called śruti, not Śaiva āgamas. This is clear from his consistent references
in his commentary to Vedic sources as śruti. It is also possible that verses 13 and 14 provided a
Then Śivānanda muni, whose students fervently begged him for a commentary with language
from the tradition that follows the Lopāmudrā sequence [called] Ṛjuvimarśinī is a sweet and
exalted composition, stringing together one thousand three and five hundred more plus five
granthas.284
distinguished itself by its use of the so-called hādividyā, i.e., it extracted the fifteen-syllabled
mūlavidyā starting with ‘ha.’ As I mentioned earlier, the mūla of the Vāmakeśvarīmata extracted
its mūlavidyā starting with ‘ka,’286 although it was slightly different from what came to be known
as kādividyā later on. Yoginīhṛdaya uses hādividyā, but does not call it that, although
% 283 NṢA: 4.
284
% Grantha is a unit of 32 syllables, a south Indian term, which was usually used by scribes for payment.
285
% lopāmudrākramāyātasampradāyād ayaṃ punaḥ |
akarod āgamasyāsya vyākhyām ṛjuvimarśinīm || ṚV 14 || (Ibid.)
% 286 VM 1.93–101, see also Table 1.
%130
Amṛtānanda in his commentary on YH 2.33 did designate it by that name. Neither Yoginīhṛdaya
Śivānanda concluded his introduction with a curious verse that played on the name of this
doctrine as Saubhagya sampradāya, i.e., auspicious, benign, and pleasant teaching, bestowing all
auspicious things.
May this great composition on the topic of auspiciousness, which grants wisdom and fitness
The syllable sau, with which each of the four pādas of the verse starts, is a play on
saubhagya. It also encodes the bīja mantra sauḥ, the third and final syllable of the condensed
important theme for Śivānanda. His three short works in verse, Subhagodaya,
title. A later Śrīvidyā stotra called Triśatī takes this format to a new height and begins each of
three hundred names of Lalitā, contained within it, with a syllable of kādi pañcadaśākṣarī
(Śrīvidyā) mantra, using the same bīja to start each name of twenty, then the next bīja for the
next set of twenty, and so on through all the fifteen syllables. This stotra, together with the
text. Both Vāmakeśvarīmata and the Yoginīhṛdaya refer to the Goddess and the Śrīcakra as
287
% NṢA: 1.
% 288 See Khanna 1986.
%131
auspicious,289 but I believe it was Śivānanda’s liberal use of saubhāgya, etc. and the play on the
mantra sauḥ that led to auspiciousness becoming so closely associated with this tradition in the
following centuries.
Unlike Śivānanda, Vidyananda appears to have been primarily interested in ritual. His work,
which he called ṭippaṇa (a gloss or comment), appears to have been a less ambitious project than
either Jayaratha or Śivānanda’s commentaries. Vidyānanda’s maṅgala verses also introduce his
gurus, Vaneśāṇa, Priyānanda, and Ratneśa (AR 1–5),290 who are mentioned again in his
commentary on “pāramparyeṇa” (by means of a lineage) in 4.19 ab.291 His lineage is the same as
Śivānanda’s, which the latter gives in the commentary on the same verses. In fact, they share the
same guru, Vāsudeva, disciple of Ratneśa, which makes the very different style of their
commentaries even more curious. Śivānanda’s account of the guru lineage begins with divine
and siddha gurus and ends with the human gurus (divyakrama, siddhakrama, and mānavakrama
Ṛjuvimarśinī.”292 Alexis Sanderson used this passage to estimate the dates of Śivānanda and
Vidyānanda.293 Śivānanda’s account of the lineage is also confirmed by Amṛtānanda, the author
% 289
mahāsaubhāgyadāyakam VM 1.55, sarvasaubhāgyasundarīm VM 1.131, sarvāsaubhāgyadāyakam YH 1.83,
saubhāgyadāyake YH 3.142.
% 290 NṢA: 1–2.
% 291 NṢA: 223.
292
% Ṛjuvimarśinī (NṢA: 218–224). For the last group of gurus, beginning with Dīpakācārya and ending with
Śivānanda, see NṢA: 223–224.
293
% Sanderson 2007: 418–419 and 2014: 31–32. See chapter 1.
% 294 Sanderson 2007: 416, footnote 620.
%132
In addition to Vedāntization, another new south Indian development is the appearance of
devotion in this tantric tradition and the expansion of the cult of Tripurasundarī into the stotra
genre. Bhakti is mentioned in the last of Vidyānanda’s introductory verses, which reads:
Let it be known as Artharatnāvali in the three worlds, since this commentary is made with
André Padoux called the Yoginīhṛdaya “mainly metaphysical and devotional,” in contrast to
mind, neither the shift from external ritual to the predominance of internal yogic practices nor the
greater interest in metaphysics make the Yoginīhṛdaya a devotional text. Nor do I see enough
evidence to confirm a shift in attitude. The word “devotion” is used in the text once in a
compound “bowed in devotion” (bhaktinamraḥ) in YH 2.51. But that alone does not suggest a
devotional attitude and the context is quite similar to the prelude to ritual described in VM 1.132
and 133.297
believe it was particularly in Śivānanda and Vidyānanda’s generation of south Indian exegetes
295
% NṢA: 4.
296
% Padoux 2013: 8.
297
% mahātripuramudrāṃ tu smṛtvāvāhanarūpayā |
vidyayāvāhya subhage namaskāraniyuktayā || VM 1.132 ||
pūrvoktayā sādhakendro mahātripurasundarīm |
cakramadhye tu saṃcintya tataḥ pūjanam ārabhet || VM 1.133 || (VM: 70–71.)
The best of practitioners, having contemplated Mahātripurasundarī in the midst of the cakra, as previously
described, having summoned her with the vidyā, which is an invocation, and having added namaskāra [gesture], O
charming one, he then should begin the worship.
%133
that the idea of bhakti seriously took root. It is Śivānanda who authored the first unambiguously
attributed devotional hymn to Tripurasundarī, the Saubhāgyahṛdayastotra. Another key stotra for
the early cult of Tripurasundarī is Puṇyānanda’s Kāmakalāvilāsa, which his disciple Amṛtānanda
Let us now consider what Śivānanda and Vidyānanda’s citations can tell us about these
authors. While Jayaratha began his commentary with citations from venerated Śaiva tantras,
non-dual Śaiva exegesis and Pratyabhijñā, Śivānanda’s citations reflect a very different set of
foundational texts he brings to this project. His first quotation is from śruti, firmly situating
In pañcasrotas (the five streams of transmission in the Śaiva Āgamas), Īśāna was one of five
faces of Śiva: Sadyojāta, Vāmadeva, Aghora, Tatpuruṣa, and Īśāna. From the evocation of the
auspiciousness of this tradition and its mantras, to the reference to all the knowledge, belonging
to Īśānaḥ, Śivānanda moves on to expansively describe the Goddess as she is invoked in the first
twelve ślokas of the mūla. The style of Śivānanda’s interpretation of the nature of the Goddess
described in the maṅgala verses of the Vāmakeśvarīmata is common for his expressive passages,
which are quite different stylistically from those that gloss the text. In these, Śivānanda uses
exceedingly long compounds as large brushstrokes to paint a sweeping outline. The Goddess
here is speech, she is vowels and consonants, words, syllables, and everything that is to be
expressed, she is Mātṛka, the “Mother-of-Speech” (the mother energy of phonemes by contrast to
% 298 NṢA: 4.
%134
the phonemes themselves).299 She is also the very self of the supreme Śiva. She is Paraśakti,
indivisible and uninterrupted. She is mother to hundreds of thousands of mantras, the real non-
created self, and in Pratyābhijñā terms she is parāmarśa (reflective awareness) and bliss.300
Interestingly, for Śivānanda, she is also the distillation of all Vedic, tantric, and worldly
knowledge, the Itihāsas, the Purāṇas, and the philosophical systems.301 From the Śaiva
mainstream Śivānanda moves to the heart of Vaidika’s understanding of anything that is worth
knowing. And tantric knowledge inserted into this common Vaidika list of the branches of
includes śruti and smṛti, is quite different from Jayaratha’s and even Vidyānanda’s commentary.
Jayaratha barely mentions any Vaidika literature, quoting only once from the Bṛhadāranyaka. His
primary interest is in Śaiva tantras and non-dual Śaiva exegesis, and, of course, in demolishing
rival commentators. Vidyānanda’s primary interest in this text is its ritual application. His
citations are sparse and he most frequently quotes Samkettapaddhati by Jiṣṇudeva, a text that
was also favored by Amṛtānanda in his commentary on the Yoginīhṛdaya. Most of the other
citations by Vidyānanda are from the tantras, including the Uttaraṣaṭka (Rudrayāmala),
tantra, which postdates the Vāmakeśvarīmata and the Yoginīhṛdaya). Vidyānanda’s entire
commentary on the first paṭala of the Vāmakeśvarīmata has only two Vaidika citations, including
299
% NṢA: 4–5.
300
% Ibid.
% 301 laukikavaidikatantrikaitihāsapurāṇadarśanasārabhūtāṃ (NṢA: 5).
%135
one from the Ṛgveda 1.23.8302 and another from Bṛhadāranyaka Upaniṣad.303 As we will see,
however, Śivānanda has three Vedic citations commenting on the first word alone.
Glossing the first word in the long compound of VM 1.1 ab in the first verse of the
Vāmakeśvarīmata, Śivānanda interprets Gaṇeśas, as the Rudras, beginning with Śrīkaṇṭha, the
foremost among the Vedic gods, who lead groups of other gods, such as the Maruts, the Adityas,
Naravāhanadatta, and interpreted Gaṇeśas as presiding deities of planets, since the latter rule
over classes (gaṇas) of phonemes. A lack of agreement between south Indian and Kashmirian
commentators here or in many other places in their commentaries, demonstrates the fluidity
The meanings of a number of the verses in the Vāmakeśvarīmata have obviously become
obscure by the time of Śivānanda and Vidyānanda. On numerous occasions in his commentary,
Vidyānanda gave a whole string of possible explanations linked with athavā (or else), just as he
did in comments on NṢA 1.186, which I discussed in chapter 3. It seems quite likely that this
commentator simply did not know how to interpret the text in those instances. But in
% 302 NṢA: 6.
303
% NṢA: 139.
304
% NṢA: 6.
% 305 NṢA: 5.
%136
To support his Vedic interpretation, Śivānanda quotes from the Taittirīya Āraṇyaka, Saṃhitā,
and Brahmana. In the same passage, he also cites Prapañcasāra, a text he quotes from often in
this commentary. Prapañcasāra was of the earliest digests on Mantraśāstra, a Śakti-oriented text,
which mentioned Śrīvidyā.306 In his 1981 summary of Śākta literature, Goudriaan described
circles of learned Brahmans proficient in the classical style of Sanskrit.” It sounds like what the
Prapañcasāra managed to accomplish was remarkably similar to Śivānanda’s aims for his
commentary.
highlight his connections with non-dual Pratyābhijñā. He glosses mantramayīm in the mūla as
“uncreated self consisting of parāmarśa (reflective awareness)” and mātrkā as “the body of
Paramaśiva, whose nature is Anāhata Baṭṭāraka, the Supreme Speech (parāvāc), the cause of
manifestation of the thirty-six tattvas, and the supreme consciousness.”307 Śivānanda’s citations
in this section of commentary include the most famous texts of Śaiva non-dualism and
Pratyābhijñā and made its vocabulary a common lexicon for the non-dual tantric Śaivism.
Śivānanda refers to its author, Kṣemarāja, as abhiyukta, his highest designation of established
teachers, a term which he also uses for Śaṅkara and Kālidāsa later in the commentary. Here
Śivānanda also quotes from Parātriṃśikā, a Trika tantra that worshiped Parā, which
306
% Goudriaan 1981: 131.
% 307
mantramayīm akṛtrim āhaṃ parāmarśamayīm | mātṛkāṃ parāvāgātmanā
parābhaṭṭarikātmakaparamaśivasvarūpāṃ ṣaṭtriṃśattattvaprasaraṇahetubhūtāṃ parāṃ saṃvidam ity arthaḥ |
(NṢA: 9.)
%137
Abhinavagupta had commented on, Īśvarapratyābhijñākārika by Utpaladeva, Abhinavagupta’s
Finally, let us look at several variant readings in the two editions containing Kashmirian and
south Indian commentaries as well as those verses that are only found in south Indian texts, to
see what kind of insights they offer. Quite a few of the readings in the “south Indian”308 edition
by Dviveda contain corrections that aim to standardize grammar to Pāṇinian and to make the
mūla easier to understand. I will give just two examples of these here. E.g., VM 1.6 ab reads
modifying the compound ādhārabījaṃ (the seed, which is the ādhāra, i.e., cakra, lit. support),
while in the first (and probably original) version, it modifies the entire compound
ādhārabījakoṇatrayodbhavam (arising from the triangle, which is the seed and the ādhāra).309
Another example is NṢA 1.165 correcting sarvavidrāvaṇī in VM 1.145, which is probably the
original reading, with the more standard sarvavidrāviṇī.310 Here, it is only Śivānanda’s, but not
Vidyānanda’s commentary that supports this reading. These kinds of substitutions in the south
Indian edition are quite numerous and most of these readings are found either in both or in one or
the other commentary. Most often in the latter case the standardized version is found in
Śivānanda’s text.
308
% I am calling this edition “south Indian” for convenience, because it contains two south Indian commentaries. This
edition was actually published in Varanasi.
309
% NṢA: 18, VM: 11.
% 310 NṢA: 128, VM: 66.
%138
More telling is when a new reading substantively changes the meaning of the original verse.
For example, NṢA 1.10 has parām śivām (supreme [and] auspicious) modifying devīṃ, instead
knowledge”312 and this change of an obscure term to a clear but generic substitution robs the
verse of its specificity and texture. In this case, both of the south Indian commentators read
parām śivām and do not mention the other reading. Occasionally certain key words are inserted
by the south Indian commentators into the mūla to reflect the new environment for the cult of
(consisting of all the deities, in the description of the Śrīcakra) in the Kashmirian edition was
replaced with sarvavedamayam (consisting of all the Vedas) in the south Indian edition and in the
body of Śivānanda’s commentary.313 Śivānanda also used this reading when commenting on
verse 1.9. Vidyānanda has a slightly different mūla for verses 47–50 and reads
Another example of a difference in the mūla is an addition to the south Indian edition of
verses, which were not given in the Kashmirian text. This is a common occurrence. While the
first paṭala in the south Indian edition contains 188 and 1/2 verses, the Kashmirian mūla has only
168. For example, the south Indian edition inserted two and a half verses on siddhis (supernatural
powers) to the mūla in its description of the first outer subcakra (the doors and the intermediate
directions of the enclosure) within the Śrīcakra. The insertion occurs just before VM 136–137,
311
% NṢA: 25, VM: 13.
312
% As Professor Sanderson explained to me.
% 313 NṢA: 74 (verse 1.49), VM: 31 (verse 1.49 also).
%139
aṇimāṃ paścimadvāre laghimām api cottare || NṢA 1.153 ||
Aṇimā (minuteness) in the Western door, Laghimā (lightness) in the Northern one, Mahimā
(greatness) in the Eastern door, Īśitvā (superiority) in the Southern. One called Vaśitvā
(dominion) in the Vāyu’s [direction] (Northwest) and Prākāmyā (freedom of will) in Īśāna’s
direction (Northeast). Bhukti (enjoyment) in the Fire’s [direction] (Southeast) and likewise
Verses VM 136–137, corresponding to NṢA 156–157 ab, which follow the insertion of verses
on siddhis, give locations of the eight mother goddesses (Brahmaṇī, Māheśvarī, Indrāṇī,
Kaumārī, Vaiṣṇavī, Vārāhī, Cāmuṇḍā, and Mahālakṣmī) in the first external subcakra. There are
slight variations in the names in the list given in south Indian edition.
In his commentary on VM 1.136–137, where the south Indian edition inserts additional
verses, Jayaratha refers to the standard number of eight siddhis starting with aṇimā (minuteness)
and ending with kāmāvasāyitva (dominion over desires) in the commentary. The south Indian
edition’s mūla reads sarvakāmā (all desires) for kāmāvasāyitvā (dominion over desires) and adds
bhukti (enjoyment) and icchā (wish, desire), bringing the total number of siddhis to ten. In the
commentary, Jayaratha explained that the siddhis were to be worshipped with the mudrās of
Tripurā and with the appropriate Cakreśvarī (ruler of each group of subordinate goddesses) in
every cakra. This is one of several places of divergent readings, where it seems that the south
%140
Indian commentators were familiar with Jayaratha’s commentary, but the evidence is not
definitive. My impression from reading these commentaries is that Śivānanda knew Jayaratha’s
work and took it as a source of additional material without acknowledging it, but I cannot prove
shows just how careful Jayaratha was with his mūla. It also gives a good example of elaboration
presented as a recovery of the original meaning in his commentary. Jayaratha begins his
comments by acknowledging the abrupt switch from the first to second case in the mūla, which
is unusual for the Vāmakeśvarīmata. This switch seems to be caused by a simple scribal error.
Perhaps, the verses were borrowed from another text and not all the endings were corrected. But
Jayaratha cannot allow that a divinely revealed tantra may have a grammatical inconsistency, so
Those referred to in the first case are “to be worshiped,” those in the second case [also].
The south Indian edition has a slightly different version of the mūla here, in which all the
endings have been corrected to the second case. As this and many other examples show, south
Indian commentators, particularly Śivānanda, were quite comfortable with rewriting the mūla
when it served their needs, while Jayaratha made every effort to explain his original as he found
Another issue regarding presenting additional information that is not in the mūla arises when
Jayaratha uses the Yoginīhṛdaya or a similar text to supplement the Vāmakeśvarīmata. In the
%141
commentary on the same verses, he quotes YH 3.117 cd – 118 ab, which gave the name of the
first subcakra within the Śrīcakra (trailokyamohana) and stated that this was the location of the
eight siddhis.316 In this same section of the commentary,317 Jayaratha also indicated with a quote
(tatrādibhede tripurā) that this and other divisions were governed by a Cakreśvarī with a name
beginning with Tripurā, i.e., Tripurā, Tripurīśvarī, Tripurasundarī, Tripuravāsinī, etc., see
Appendix D. However, since knowledge was understood as eternal and unchanging Jayaratha
could not be explicit in presenting this as additional information. Instead, Jayaratha provided the
following interpretation, lest he (or the text he was citing) be accused of “newness.”
ityādinā brāhmyādaya eva tatkāritvād aṇimāditvena vyapadiṣṭā iti na kaścid virodhaḥ | āsāṃ
cakreśvarītvena tatraiva318
There is no inconsistency, because Brāhmī, etc. are designated as aṇima, etc. because they
govern these [siddhis]. And they designated as Cakreśvarīs (goddesses presiding over each
As we can see from these characteristic examples, exegesis played a vital role in providing a
mechanism for the cult of Tripurasundarī to adapt to its new environments. In Jayaratha’s case, it
was updating the Vāmakeśvarīmata to doctrinal and philosophical positions of Kashmirian non-
dualism. South Indian exegetes built on the existing foundation to adapt this ritual tradition to
Smārta Brahmanism. The most prominent new features that became important for future
Śrīvidyā, which we begin to see already in Śivānanda and Vidyānanda’s commentaries, are the
316
% tatra prakaṭayoginyaś cakre trailokyamohane |
aṇimādyā mahādevi siddhayo'ṣṭau vyavasthitāḥ || YH 3.118 (Ibid.)
317
% Ibid.
% 318 VM: 64.
%142
reinterpretation of this tantric ritual tradition through Vaidika knowledge systems and the
%143
CONCLUSION
In this dissertation, I have investigated the early textual development of the cult of
Reading early tantras and commentaries “against the grain,” as products of historical actors
rather than as timeless truths or the recovery and elucidation of a putative original meaning, I
have traced the early history of this tradition by highlighting innovation and continuity in ritual
practice and doctrine. I have also discussed several shifts in the development of the early cult of
Tripurasundarī from its origins in the obscure cult of the Nityās to its dissemination across the
In the antecedent Nityā cult, the Goddess was associated with Kāmadeva, the god of love,
and surrounded by an unelaborated retinue of Nityā Goddesses, compared to the later tradition.
The antecedent cult focused primarily on external ritual to effect mundane results, such as
amorous attraction, eloquence, and protection, etc. The classical cult preserved and developed
many of the features already in present in the Nityā cult. Among them were the triadic nature of
the Goddess and the deeply embedded connections to love magic. The language of the
Vāmakeśvarīmata, the earliest extant tantra of the classical tradition, was steeped in erotic
imagery. The memory of Kāmadeva as the Goddess’s consort in the antecedent cult became an
inseparable presence in the iconography and the ritual system of the mature tradition. The
triangle from which the primary Goddess emerged in the Nityā cult, was now placed in the center
of a new and complex ritual diagram of the Śrīcakra. The Vāmakeśvarīmata described this new
and visually stunning ritual configuration, which included ninety-seven subordinate Goddesses
arranged on nine levels. The Śrīcakra and its configuration of the subordinate deities has been
%144
preserved unchanged from at least early eleventh century into the present time, an extraordinary
Following the Vāmakeśvarīmata, the Yoginīhṛdaya built a new system of meditative and
yogic practices upon the existing ritual and mantric structures of the mature tradition. The
redactors of the Yoginīhṛdaya revitalized the cult of Tripurasundarī with ideas steeped in
adapted the doctrine of the cult of Tripurasundarī to its new environments. Kashmirian Jayaratha
reinterpreted this ritual tradition in light of Śaiva non-dualism and Pratyabhijñā philosophy, and
south Indian commentators, while fluent in the language of Pratyabhijñā, began to adapt the cult
influential within the realm of the Hindu religious mainstream. While the exotericization and
Vedāntization eventually brought the cult of Tripurasundarī into the heart of Hindu temple
worship, the devotional practice in time carried the most treasured hymns of this tradition to the
forefront of private religious life in south India. Śrīvidyā continues to occupy a significant place
in contemporary religious practice. Four factors contributed to the success of this tradition: first,
the non-threatening and pleasing nature of Tripurasundarī and her associations with love magic,
which presented a popular alternative to the ferocious goddesses; second, the visually stunning
Śrīcakra and the complementary mantra system, both of them viewed as exceedingly powerful;
third, the tremendous breadth of practices from external ritual to yogic visualizations built onto
the existing ritual and mantra system; and, finally, creative and skillful exegesis, which allowed
%145
In my next project, I plan to examine a later corpus of texts, focusing on the systematic
purging of antinomian elements and the pervasive attempts of south Indian exegetes to reread the
tradition in the light of Advaita Vedānta philosophy. I will also investigate a new devotional shift,
which was already felt in Śivānanda and Vidyānanda’s time. I will analyze hymns composed by
known exegetes as well as a new corpus of devotional compositions attributed by this tradition to
some of the most venerated figures in Hindu thought. Most prominent among the latter is
Saundaryalaharī, a hymn to the Goddess, which draws on Śrīvidyā and a south Indian variant of
the cult of Kubjikā, is among such attributions to Śaṅkara by the later tradition.319 The
example of the Smārta adaptation of the cult of Tripurā, which I would like to investigate as part
of this research. I look forward to studying the overlapping literary worlds of south Indian
commentators and the expansion of the cult of Tripurasundarī/Śrīvidyā into varied literary
%146
APPENDIX A
Atimārga
Pāñcārthika Pāṣupatas – cult of Rudra;
Lākulas/Kālamukhas – cult of Bhairava;
Kāpālikas/Mahāvratins/Somasiddhāntins
– cult of Bhairava
Mantramārga
Siddhānta – cult of Sadāśiva;
Non-Siddhānta:
Mantrapīṭha – cult of Bhairava and Aghoreśvarī;
Vidyāpīṭha:
• Vāmasrotaḥ – cult of Tumburu and his four sisters;
• Yāmala – cult of Caṇḍā Kāpālinī and
Kapaleśvarabhairava;
%
• Kālīkula/Krama – cult of Kālasaṃkarṣaṇī/Kālī
• Trika – cult of Parā, Parāparā, and Aparā
Figure 1.
%147
APPENDIX B
Kālīkula, Krama –
northern order
(uttaragharāmnāya)
(paścimagharāmnāya) (pūrvagharāmnāya)
Nityā cult –
southern order
(dakṣinagharāmnāya)
%148
2. Later Classification of the Kaula systems according to the Vāḍavānalīyatantra
Tripurasundarī, Kāmeśī,
(ūrdhvāmnāya)
Kālasaṃkarṣiṇī, Guhyakālī,
Siddhilakṣmī, etc. –
(uttarāmnāya)
(paścimāmnāya) (pūrvāmnāya)
Niśeśī, etc. –
(dakṣināmnāya)
(adharāmnāya/ūrdhvāmnāya)
% 320
The relevant portion of the text was kindly provided by Professor Sanderson in an email correspondence on May
17, 2010.
%149
APPENDIX C
The Vāmakeśvarīmata consists of five chapters. The first chapter is the longest, consisting of
168 verses, using the count of the KSTS. This chapter is concerned with the configuration of
deities to be worshipped within the Śrīcakra (see Appendix D). The Goddess is first introduced
as a supreme Mātṛkā goddess in the invocatory verses (1.1–12).321 The teaching is presented in
the form of a conventional dialogue between Śiva and the Goddess. The Goddess details a list of
sixty-four tantras which have already been taught (1.14–21) and requests the teaching of the
names and the vidyās of the Nityā goddesses, the complete description of the Śrīcakra pūjās, and
the worship of each individual cakra (1.22cd–23). The names of the Nityā goddesses follow
(1.25–28), although their vidyās are not given, as had been requested in the epilogue. Then the
instructions for the drawing of the Śrīcakra are presented and the various siddhis and benefits
granted through its worship are described (1.29–57). Next in the chapter, the names of the
alphabet goddesses are given and their bījas are extracted (1.60–79 ab). Further, the
supplementary vidyās (vidyāṅgas) are extracted (1.79 cd–93 ab) and the mūlavidyā is presented
in a coded form (1.93 cd–101). This mūlavidyā of Tripurasundarī with a slight modifiction came
to be referred to in the mature classical tradition as the pañcadaśākṣarī or Śrīvidyā mantra. Then
follows the description of the sādhaka (1.101–106 ab) and the instructions on the preparation of
the ground and the drawing of the Śrīcakra (1.107 cd–108), as well as its worship with the
supplementary vidyās and the practice of nyāsa (1.109–112). A visualization of the Goddess,
including the description of her physical characteristics and a brief commentary on her grace and
%150
her supreme nature follows (1.113–131). A large section of the chapter gives the names of the
subordinate goddesses in the nine levels of the Śrīcakra (1.132–162) (see Appendix D). The
chapter is concluded with the instructions for the order of worship (offerings, mudrās, the
The second chapter of seventy-nine verses begins with the description of benefits of amorous
nature attained through the worship of the Śrīcakra (2.1–3) and the japa of the mūlavidyā (2.4–
6). It provides several additional yantra sādhanas and methods for inscribing a yantra for
attraction (2.7–2.29), including subjection (2.11–14), and wearing it for protection and for the
The third is a short chapter of twenty-eight verses providing instructions on how to produce
mudrās and describing their expected benefits. These are: sarvasaṃkṣobhakāriṇī (one who
agitates all), sarvavidrāviṇī (who puts all to flight), trailokyākarṣakāriṇī (who attracts the three
worlds), sarvāveśakarī (who possesses all), unmādinī (one who maddens), mahāṅkuśā (the great
goad), khecarī (the flying mudrā said to enable the sādhaka to have samaya, or to come together,
with śākinīs, ḍākinīs, and other yoginīs), bīja (the seed mudrā said to activate all siddhis), and the
yonimudrā. While all the mudrās described are meant to be used during worship, it is specified
The fourth chapter of seventy-one verses explains the sādhanas pertaining to the three stages
of emanation of the mūlavidyā (vāgbhava, kāmarāja, and śakti, or aiṃ hrīṃ sauḥ in the
contracted form of the vidyā). The first section of the chapter eulogizes Tripurasundarī,
describing the glory of her unmanifested aspect, and her eventual emanation in three stages in the
microcosm of the body (verses 4.2–18). The summary of benefits of the worship of Tripurā is
%151
given, including liberation, freedom from poverty and illness, and the removal of all obstacles
(4.19–20).
After the introduction, follow the descriptions of the specific sādhanas for each stage of
emanation and for the entire vidyā. The vāgbhava practice involves white offerings and includes
a visualization of the Goddess as the vāgbhava syllable, blazing on the tip of the tongue (4.21–
24). This sādhana is said to grant the benefits of eloquence and wisdom (4.25–33). The section
on kāmarāja (4.34–46) gives instructions for visualization practices (4.41 cd–43) with this vidyā
to destroy the ego (4.36), overcome Kāmadeva himself (4.38), and to attract all types of human,
divine, and semi-divine women (4.38–41). The śakti sādhana grants the power to cure snake
bites and poisons and the control over bhūtas (ghosts), pretas (ghouls), and piśācas (goblins)
(4.47–50). The last section of the chapter describes visualization sādhanas for the mūlavidyā in
its entirety and their benefits, including becoming the Lord of Speech and another Kāmadeva
(4.51–71).
The fifth chapter includes only thirty-three verses and discusses the mantra sādhana of
Tripurasundarī with regards to japa and homa, and the benefits of these methods. The first
section is dedicated to japa, providing information on the type of mālās (rosary beads) to be used
(verses 5.8–10), benefits expected to occur depending on the number of repetitions (5.11–17),
types of japa (5.17), and the auspicious places for japa to be performed (5.19–20). Once the
sādhaka completes his goal of mantra repetitions, he is instructed to perform a homa (verse 21).
The section on homa specifies the types of flowers to be offered (5.22), types of homakuṇḍas
(fire-pits) and the benefits said to accrue from their use (5.23cd–27ab), as well as the rewards to
be expected from the use of particular oblations (27 cd–33). With this section the
%152
Vāmakeśvarīmata ends. There is no conclusion of any sort; and the dialogue between Bhairava
and the Goddess, with which the tantra starts, is not revisited, which makes for a rather abrupt
ending.
%153
APPENDIX D
First is the principal Nityā, Mahātripurasundarī. Then Kāmeśvarī (the goddess of desire),
great vidyā), Dūtī (messenger), Tvaritā (one who is swift), Kulasundarī (one who is the
beauty of kula), Nityā, Nīlapatākā (one who is with a blue banner), Vijayā (the victorious
one), Sarvamaṅgalā (the all-auspicious one), Jvālāmāli (garlanded with flames), and
% 322 Although I would not usually translate proper names, I provided their literal translation here for purposes of
analysis.
%154
II. The Deities of the Śrīcakra
In the following listing of the nine levels of the Śrīcakra ritual, I will first provide
the level of the cakra (proceeding in the direction of samhārakrama, from outside in),323
then the name of the cakra, the aspect of the supreme Goddess it is said to reflect (as
verses (with their translation) providing the names of the goddesses included in each
level.
The First Cakra. Name: Trailokyamohana (one who deludes the three
worlds). Aspect: Tripurā. Eight mothers in the four doors and four corners of the
outer enclosure:
Brahmāṇī in the western entrance and Māheśvarī in the north, Indrāṇī in the east, [and]
Kaumārī in the south; Vaiṣṇavī in Vāyu's [direction, i.e., in the northwest], Vārāhī in Iśa's
direction [i.e., in the northeast], Cāmuṇḍā in Agni's [direction, i.e., in the southeast],
% 323
For the graphical representation of the nine cakras, see Shima, Iwa, How to Inscribe the Śrīcakra and the Method
for the Extraction of the Vidyā: NṢA 1.1–119ab.
%155
The Second Cakra. Name: Sarvāśāparipūraṇa (one who fulfills all hopes).
kāmākarṣaṇarūpā ca buddhyākarṣasvarūpiṇī |
sparśākarṣaṇarūpā ca rūpākarṣaṇakāriṇī |
cittākarṣaṇarūpā ca dhairyākarṣasvarūpiṇī |
bījākarṣaṇarūpānyā ātmākarṣasvarūpiṇī |
One who is the attraction of desire, the embodiment of the attraction of buddhi (wisdom),
one who attracts ahaṅkāra (the ego), who embodies the verbal attraction, one who is the
attraction of touch, who produces the attraction of form, the goddess who creates the
attraction of taste, and who attracts by smell, one whose nature is the attraction of the
mind, who is the embodiment of the attraction through constancy, one who attracts
through memory, and who produces the attraction of name, another who attracts by the
bījas (seed syllables), whose very nature is the attraction of the self, one who is the
attraction of nectar, and the highest — one who is the bodily attraction.
%156
The Third Cakra. Name: Sarvasaṃkṣobhakāraka (one who agitates all).
She who is the flower of Anaṅga in the east, who is the ornament of Anaṅga in the south,
who is the stirring of Anaṅga in the west, who is the excellence of Madana324 in the north,
who is the writing of Anaṅga in Agni's [direction, in the southeast], who abides in Anaṅga
in [the direction of] of Nrṛti [in the southwest], who is the goad of Anaṅga in Vayu's
[direction, in the northwest], who is the garland of Anaṅga in Īśāna's [direction, in the
northeast].
%157
The Fourth Cakra. Name: Sarvasaubhāgyakāraka (the creator of all-around
sarvarañjanaśaktiśca sarvonmādasvarūpiṇī |
The śakti who agitates all, who puts all to flight, the one who attracts all,
and another who delights everyone, the śakti who deludes all, who produces everyone’s
paralysis, one whose form crushes all, who controls all, the śakti who pleases everyone,
one who is the embodiment of all madness, the śakti who accomplishes all aims, one who
fulfills all the hopes, the goddess whose nature consists of all the mantras, [and] one who
%158
The Fifth Cakra. Name: Sarvāthasādhaka (one who accomplishes all goals).
sarvamṛtyupraśamanī sarvavighnavināśinī |
The śakti that bestows all siddhis and one who grants all accomplishment,
one who endears all and one who is the creator of all auspiciousness, the goddess who
produces all desires, who liberates from all suffering, one who produces the cessation of
all types of death, who destroys all obstacles, the goddess whose every limb is beautiful,
%159
The Sixth Cakra. Name: Sarvarakṣākara (one who grants all types of
She who is all knowing, who is the śakti of all, who bestows supremacy over all, the
goddess who is filled with all the knowledge, [and] who destroys all sickness, one whose
very form is the support of all, who removes all sins, the goddess who is filled with every
bliss, whose very form is the protection of all, [and] the one who bestows the fruit desired
by all.
%160
The Seventh Cakra. Name: Sarvarogahara (one who removes all disease).
The first is the “a” varga and Vaśinī is the deity there, Kāmeśvarī is established in the
“ka” varga which follows, Modinī resides in the “ca” varga, whereas Vimalā is in the “ṭa”
varga, Aruṇā resides in the “ta” varga, and Jayinī in the “pa” varga, Sarveśvarī is in the
“ya” varga,
and Kaulinī in the “śa” varga. These eight deities in the eight vargas, indeed, [when]
worshipped immediately make [everyone in] the world [subject to] that person's power.
%161
The Subcakra outside of the innermost triangle (eighth level)
O great Goddess, the arrows of Kāma, the bow, the noose, the goad
together with the words for crushing, deluding, controlling, [and] paralyzing [are to be
%162
The Eighth and Ninth Cakras (the innermost triangle and the bindu).
Sarvasiddhimaya (one who contains all the siddhis). Aspect: Tripurāmbikā. Three
And in the triangle which is in the middle of all, one should worship
with the root vidyā as a whole pertaining to all, and separately with their own syllables,
Kāmeśvarī in the forward triangle [the Western direction], Vajreśī in the Southern [right
triangle], Bhagamālā in the left [Eastern triangle], and Tripurasundarī in the middle, O
Goddess.
%163
APPENDIX E
jayanti paramādvaitavijñānāmṛtanirbharāḥ |
pūrve śrīdīpakācāryapramukhā guravo mama || VM 2 ||
parakṛtakukalpanāmayatimirāndhyāpohanāya manāk |
śrīvāmakeśvarīmatam uddyotayituṃ mamodyamo ’dhyāyam || VM 3 ||
May Tripurā remove [our] impurities, manifesting her innate nature, which is ninefold,
because it contains the cakra and the Cakreśvarīs [goddesses presiding over each level of the
Śrīcakra], which are the essence of the expansion of manifestation of the relation of master
and depenent by constructing her innate syllables so that each consists of all. Glory to all the
earlier gurus, led by Dīpakācārya, abounding in the nectar of discerning the supreme non-
%164
That from which desire, knowledge, and action, with the stages of consciousness that is bliss
have arisen, of which there is the glory of unrestrained śakti, what the entire world is exactly
like, that realm is the real nature of Trika, consisting of non-duality, and with the full
manifestation of freedom, which destroys the concealment of the secret of the āgamas of the
sadguru in my heart. And I immediately worshipped in my heart, which is dried out from the
burden of transmigration, his instruction, like a wreath of flowers [borne] by all the kings.
Some remain wandering to and fro, others are ignorant [and] envious, some are confused.
Why would I speak to those listeners who have not attained this [teaching]? Not having heard
that sweet hidden meaning through their own intellect, [their] minds are caused to oscillate
by [the words] of others, stated emphatically. May my speech, even though it is incapable,
%165
illuminate here the freedom, which is the blessed manifestation of the glorious bliss of the
Supreme Lord.
sarvataḥkaṣṭaduḥśliṣṭamliṣṭaśabdārthavartmanā |
kena tāvan nimittena kair apy etad vivecitam || Closing VM 2 ||
pitṛpitāmahakalpitakalpanārasamahodadhimātrakadāśayā |
vivṛtam apy aparair na yathārthatāṃ śrutabahiṣkṛtabuddhitayā gatam || Closing VM 3 ||
Some [commentators] here and there kept collecting insignificant interpretations, limited to
what has been said by their gurus. By whom and for what purpose has this [text] been
investigated, with word meanings closely clinging to incorrect interpretations and poorly
expressed? Resting on just a tiny bit of the Rasamahodadhi that was used to dream up the
interpretations by [their] fathers and grandfathers, these explanations make no sense and go
Having been ascertained from the very best of gurus, true to the meaning, by me, Jayaratha,
some of this [text] has been explained at length. The wise should not just throw it away
immediately, nor treat it with contempt, or speak about its defects and accomplishments
without deliberation.
%166
yadacakathad amuṣmin śrīmadācāryavaryo
bahuparikaravṛndaṃ sarvaśāstroddhrtaṃ sat |
tadatulapariyatnenaikṣya saṃcintya sadbhir
hṛdayakamalakośe dhāryam āryaiḥ śivāya || Closing TĀV 37:1 ||
What the best of ācaryas [Abhinavagupta] has said here, extracted from all the exegetical
works [and] a multitude of auxiliary works [e.g., in grammar, poetics, etc.], having been
examined and contemplated by the good [and] noble people with unequalled effort, should be
carried in the center of the lotus of the heart. That scholar, learned in all the āgamas, making
great efforts in yoga and śāstra, who knows lexicography, who delights in construing the
meanings of sentences in the nectar of Pratyabhijñā, who has the knowledge of duality and
non-duality through being learned in the texts of all the other philosophical systems, he
possess eligibility [to study] this [text]. What the others say is just babbling.
He who has the power to create this whole world in its entirety, the creator, due to his
omniscience, of all the āgamas, the compassionate one who destroys the fear of rebirth,
whose feet are worshipped by the gods headed by Indra, the guru even of himawan who is
the beloved of the daughter of the mountain, is renowned as the snowy mountain everywhere
%167
yad vādinām uttaradiṅniveśād iva śrayanti prativādivācaḥ |
anuttaratvaṃ tad anuttararddhi śrīśāradāmaṇḍalam asti yatra || Closing TĀV 2 ||
Where rests the realm of Śrīśāradā, of unrivaled accomplishment for the speakers,
whose opponents as if from entering into the realm of answers/the Northern direction [attain]
non-answers/[inauspicious] Southern direction.
jāmātrevāmṛtakarakalākḷptacūlāvacūle-
nādiṣṭaṃ drāg akhilavacasāṃ mānabhāvaṃ viditvā |
dadhre śailaḥ śritamadhumatīcandrabhāgāntarālaṃ
saddeśatvāc chirasi nikhilaiḥ saṃśritaṃ darśanair yat || Closing TĀV 3 ||
The mountain praised by every knowledge, bore that place, on which rests the land between
the river Madhumatī and Candrabhāga, served by all the philosophical systems, on the head,
as if it had been pointed out as a good place by a son-in-law, whose crown has the topknot
In that abode of knowledge named Kashmir, all knowledge is celebrated widely, where
Śāradā, the goddess of the pīṭha, who is essentially consciousness by means of her own
innate stable knowledge prospers, praised by the victorious Lord of the pīṭha [Śiva] as having
the most importance, creating the tattva whose nature is reflective awareness, which is the
%168
Where the drink is so good — who would not want to have it, where the Goddess Śāradā
reveals the highest state of self, which is knowledge (jñānātmatvaṃ), and Vitastā (Jhelum
River) offers the accomplishment in the skillfulness in ritual action, that is the place where
these three faultless things (Trika) make the fame greatly flourish.
There is a famous [city] justly called Pravarapura (Śrīnagara), whose embodiment, king
Pravara [Pravarasena II], who was successful because of an encounter with the best of
gaṇas,325 built a Śaiva temple, shooting out from the peak of immortals’ dwelling
[Himālaya].
śrīsomānandapādaprabhṛtiguruvarādiṣṭasannītimārgo
labdhvā yatraiva samyak paṭimani ghaṭanāmīśvarādvaitavādaḥ |
kaśmīrebhyaḥ prasṛtya prakaṭaparimalo rañjayan sarvadeśān
dese ’nyasminn adṛaṣṭo ghusṛṇavisaravat sarvavandhyatvam āpi || Closing TĀV 7 ||
Where, having attained the development of true skillfulness, having spread out from Kashmir
the fragrance delighting all the lands, unknown anywhere else, like the diffusion of saffron,
the Śaiva doctrine of non-duality (Īśvarādvaitavādaḥ), whose path of true precepts was taught
by the finest gurus, beginning with the exalted Somānanda, was hallowed by all.
325 A rakśasa, who promised the king success if he built a city where he showed him a measuring line
(Kalahana, 3rd book, verses 336-349, summarised in M.A. Stein’s Kalhana's Rajatarangini: a chronicle
of the kings of Kasmir, Volume 2, p. 442).
%169
APPENDIX F
śivādikṣitiparyantaḥ ṣaṭtrimśattattvasaṃcayaḥ |
yasyormibudbudābhāsas taṃ seve cinmahodadhim || ṚV 2 ||
svātmānandamaheśānacaraṇāntenivāsinā |
śivānandena muninā rasyate traipuro rasaḥ || ṚV 3 ||
sa ca pañcapaṭalyātmā karmapañcakabhāsakaḥ |
pūjā prayogo mudrā ca vidyāvyāptir japastutiḥ || ṚV 8 ||
%170
lopāmudrākramāyātasampradāyād ayaṃ punaḥ |
akarod āgamasyāsya vyākhyām ṛjuvimarśinīm || ṚV 14 ||
That in which all this world, which consists of it abides, and of whom it is a manifestation,
from which it arises, that abode which is consciousness, we worship. I serve that great ocean
of consciousness, whose appearance is ripples of waves, rich in the thirty-six tattvas, from
Śiva to Earth. Śivānanda muni, dwelling near the feet of the great Lord Svātmānanda, has
savored the elixir of Tripurā. Having seen the incorrectness of other commentaries, I will
now accurately explain the Nityāṣoḍaśikārṇava. Śiva, having brought down innumerable
tantras into the world, compassionate to everyone, illuminating all the means for the
perfecting all kinds of eligibility, revealed a śāstra called the Vāmakeśvarīmata, having
elected the Goddess, who herself is consciousness and is his own self, its recipient. In the
middle of that śāstra, there is the essential part [rasāvahaḥ, lit. bringing juice] [called] the
Nityāṣoḍaśikārṇava (The Ocean of the Sixteen Nityās), which consists of four hundred
verses. It consists of five chapters, which illuminate five [ritual] actions, [including] pūjā,
prayoga, mudrā, accomplishment in vidyās, and praise by japa. Here and there [within these
devisions] there are other parts, which are not to be counted separately, because they are
subordinate to principal [ritual] actions. And having learned the śāstra from the mouth of the
%171
Ācarya, preceeded by the vidyās, Śivānanda Muni, who lived by the side of the guru
[respectful plural], after a long time by his guru, possessing abundance of compassion, was
consecrated by abhiṣeka and the [initiation] name in the procedures for grace [i.e., allowed to
take on students and given authority to initiate]. Thereafter he produced students, who were
ornamented by proper conduct, knew appropriate time and place, and were great oceans,
[containing] jewels of devotion. Then Śivānanda muni, whose students fervently begged him
for a commentary with language deep in scriptural quotations to properly explain performing
procedures. This commentary from the tradition that follows the Lopāmudrā sequence
[called] Ṛjuvimarśinī is a sweet and exalted composition, stringing together one thousand
three and five hundred more plus five granthas.327 May this great composition on the topic of
auspiciousness, which grants wisdom and fitness for the auspicious path (i.e., mokṣa), be
well-regarded.
% 327 Grantha is a unit of 32 syllables, a south Indian term, which was usually used by scribes for payment.
%172
APPENDIX G
śrīman mahāvaneśāṇapādapaṅkeruhadvayam |
yogīndramadhupavrātasevitaṃ sarvadā bhaje || AR 1 ||
mantramaṅḍalavarṇātmārūpiṇīṃ karūṇāparāṃ |
dhāmasaṃvitsvarūpāṃ tāṃ vande tripurasundarīṃ || AR 9 ||
sampradāyadvayajñena vimalasvātmaśambhunā |
kriyate ṭippaṇaṃ samyag vāmakeśvaraśāstragam || AR 10 ||
I always worship the lotus feet of the great Vaneśāṇa, which are waited on by the best of yogīs
[like] swarming bees. I worship Priyānanda, who reveals the true bliss, a sun piercing the
%173
darkness of misery for those who resort to him. I venerate in due order the Goddess’s torrent of
gurus, which begins from the primal couple and ends with my own guru, dear to the
compassionate young girl. I honor guru Ratneśa, the dust from whose lotus feet cleanses the
mind, and extends the grace to me. I worship guru Ratneśa, having attained the teaching from
whose mouth, I attained the perfection of knowledge (or vidyā, i.e., feminine mantra) of
Mahātripurasundarī. I praise auspicious radiant gurus beginning with Kaṅkāla Śiva, Kāmeśvarī,
and the threefold siddha couples. I praise the Lord of the Gaṇas, who is worshipped by those
who are lauded by everyone, for the sake of removal of floods of all obstacles and for obtaining
everything desired. I praise Vaṭuka, a host of yoginīs, and Bhairavas, whose glory is unmeasured,
eager to bestow [every] desired accomplishment. I worship Tripurasundarī, whose very form is
majesty and consciousness, who is intent on compassion, whose nature is the phonemes in the
maṇḍala of mantras. This gloss of the Vāmakeśvarīmata śāstra is made properly by Śiva, whose
soul is pure, who knows two sampradāyas. Let it be known as Artharatnāvali in the three worlds,
since this commentary is made with devotion to you, O Bhuvaneśvari (Queen of the Worlds).
%174
REFERENCES
Manuscripts
Ciñciṇīmatasārasamuccaya. NAK MS 1-767, NGMPP B157/19: paper; Newari script; 1754 CE.
Editions
Pratishthan, 2009.
Kaul Shastri. Kashmir Series of Texts and Studies. 66. Srinagar: Mercantile Press, 1945.
%175
Vidyānanda, and Paramahaṃsa Miśra. Vidyānandanāthaviracitaḥ Saubhāgyaratnākaraḥ.
Benton, Catherine. God of Desire: Tales of Kāmadeva in Sanskrit Story Literature. Albany, N.Y:
Bhartṛhari, and K. A. Subramania Iyer. The Vākyapadīya of Bhartṛhari, with the Vṛtti. English
Brooks, Douglas Renfrew. Auspicious Wisdom: The Texts and Traditions of Śrīvidyā Śākta
Tantrism in south India. Albany, NY: State University of New York Press, 1992.
Dictionary of Technical Terms From Hindu Tantric Literature, vol. 1 and 2, Vienna: Verlag
Clark, Matthew. The Daśanāmī-Saṃnyāsīs: The Integration of Ascetic Lineages into an Order.
Coward, Harold G., and K. Kunjunni Raja. The Encyclopedia of Indian Philosophies: the
%176
Dempsey, Corinne G. The Goddess Lives In Upstate New York: Breaking Convention and
Making Home At a North American Hindu Temple. Oxford: Oxford University Press, 2006.
Doniger O'Flaherty, Wendy. “Asceticism and Sexuality in the Mythology of Śiva. Part I.” History
Concerning the Virgin Goddess of the Tantra of the Churning Bhairava. Vol. 1, 2, 3, 4. New
Flood, Gavin D. The Tantric Body: The Secret Tradition of Hindu Religion. London: I.B. Tauris,
2006.
Galewicz, Cezary. A commentator in service of the empire: Sāyaṇa and the royal project of
commenting on the whole of the Veda. Wien: Sammlung de Nobili, Institut für Südasien-,
Gold, Daniel. Aesthetics and Analysis In Writing On Religion: Modern Fascinations. Berkeley:
Golovkova, Anna A.“Śrīvidyā.” Edited by Knut A. Jacobsen, Helene Basu, and Angelika
and Saints, Relation to Other Religions and Traditions, Hinduism and Contemporary Issues.
—. “The Cult of the Goddess Tripurasundarī in the Nityākaula, the Vāmakeśvarīmata and the
%177
Goodall, Dominic and Marion Rastelli. Tāntrikābhidhānakośa: Dictionnaire Des Termes
Hindu Tantric Literature, vol. 1 and 2, Vienna: Austrian Academy of Sciences Press; Mul
edition, 2013.
Goudriaan, Teun. “Hindu Tantric Literature in Sanskrit.” In Teun Goudriaan and Sanjukta Gupta.
Hindu Tantric and Śākta Literature. ix–172. Wiesbaden, Germany: Harrassowitz. 1981.
Griffiths, Paul J. Religious Reading: The Place of Reading in the Practice of Religion. New
Hartley, Shaman. “What is a Yoginī? Toward a Polythetic Definition.” In István Keul. Yogini in
—. “From Mātṛ to Yoginī: Continuity and Transformation in the South Asian Cults of the Mother
Goddesses.” In István Keul. Transformations and Transfer of Tantra in Asia and Beyond. 99–
Inden, Ronald B., Jonathan S. Walters, and Daud Ali. Querying the Medieval: Texts and the
King, Richard. Orientalism and Religion: Postcolonial Theory, India and 'the Mystic East'.
Koselleck, Reinhart, and Todd Samuel Presner. The Practice of Conceptual History: Timing
%178
Khanna, Madhu. “The Concept and Liturgy of the Śrīcakra Based on Śivānanda’s Trilogy.”
Kinsley, David R. Tantric Visions of the Divine Feminine: The Ten Mahāvidyās. Berkeley:
LaCapra, Dominick. Rethinking Intellectual History: Texts, Contexts, Language. Ithaca: Cornell
McCrea, Lawrence J. The Teleology of Poetics in Medieval Kashmir. Cambridge, Mass: Harvard
Nemec, John, and Somānanda. The Ubiquitous Śiva: Somānanda's Śivadr̥ ṣṭi and His Tantric
Padoux, André and Roger-Orphé Jeanty. The Heart of the Yogini: Yoginīhrdaya, a Sanskrit
—. “The Śrīcakra According to the First Chapter of the Yoginīhṛdaya.” In Maṇḍalas and Yantras
in the Hindu Traditions, edited by Gudrun Bühnemann, 239–249. Brill’s Indological library;
—. Vāc: the Concept of the Word in Selected Hindu Tantras. Trans. Jacques Gontier. Albany:
%179
Pocock, J. G. A. Political Thought and History: Essays on Theory and Method. Cambridge, UK:
Pollock, Sheldon I. “Future Philology? The Fate of a Soft Science in a Hard World”, Critical
Inquiry, Vol. 35, No. 4, The Fate of Disciplines Edited by James Chandler and Arnold I.
—, The Language of the Gods in the World of Men: Sanskrit, Culture, and Power in Premodern
—. Politics, Language, and Time; Essays on Political Thought and History. New York:
Atheneum, 1971.
—. “The Theory of Practice and the Practice of Theory in Indian Intellectual History.” Journal of
—. “Deep Orientalism? Notes on Sanskrit and Power Beyond the Raj”, In Breckenridge, Carol
Appadurai, and Peter van der Veer. Orientalism and the Postcolonial Predicament:
Ratié, Isabelle. “‘A Five-trunked, Four-tusked Elephant is Running in the Sky:’ How Free is
Sanderson, Alexis. “The Lākulas: New Evidence of a System Intermediate between Pāñcārthika
Pāśupatism and Āgamic Śaivism.” Ramalinga Reddy Memorial Lectures, 1997. The Indian
—. “Meaning in Tantric Ritual.” In Essais sur le Rituel III: Colloque du Centenaire de la Section
des Sciences religieuses de l'École Pratique des Hautes Études. Edited by A.-M. Blondeau
%180
and K. Schipper, 15–95. Bibliothèque de l'École des Hautes Études, Sciences Religieuses,
—. “The Śaiva Texts,” In Brill’s Encyclopedia of Hinduism Vol. 6: Indices, edited by Jacobsen,
Knut A., Helene Basu, and Angelika Malinar, eds., 10–42. Leiden [etc.]: Brill, 2014.
—. “Śaivism and the Tantric Traditions.” In The World’s Religions. Edited by S. Sutherland, L.
Houlden, P. Clarke and F. Hardy, 660–704. London: Routledge and Kegan Paul, 1988.
—. “Śaivism in Kashmir.” In The Encyclopedia of Religion. Edited by Mircea Eliade. New York:
—. “The Śaiva Age: The Rise and Dominance of Śaivism during the Early Medieval Period.” In
Genesis and Development of Tantrism, edited by Shingo Einoo, 41–350. Institute of Oriental
Culture Special Series, 23. Tokyo: Institute of Oriental Culture, University of Tokyo, 2009.
Tantric Studies in Memory of Hélène Brunner, edited by Dominic Goodall and André
—. “The Visualization of the Deities of the Trika,” L’Image Divine: Culte et Méditation dans
Scientifique, 1990.
%181
Slouber, Michael. Early Tantric Medicine: Snakebite, Mantras, and Healing In the Gāruḍa
Torella, Raffaele, and Utpaladeva. The Īśvarapratyabhijñākārikā of Utpaladeva with the Author’s
Vṛtti: Critical Edition and Annotated Translation. Roma: Istituto italiano per il medio ed
Torzsok, Judit. “The Alphabet Goddess Matṛka in Some Early Śaiva Tantras.” Second
ouvertes.fr/hal-00710939/document>
Tully, James. Meaning and Context: Quentin Skinner and His Critics. Princeton, N.J.: Princeton
Urban, Hugh B. Tantra: Sex, Secrecy Politics, and Power in the Study of Religions. Berkeley:
Vasudeva, Somadeva. The Yoga of Mālinīvijayottaratantra: Chapters 1–4, 7–11, 11–17 / Critical
Edition, Translation and Notes. Pondicherry: Institut Français de Pondichéry: École Française
D'Èxtrême-Orient, 2004.
White, David Gordon. “Transformations in the Art of Love: Kāmakalā Practices in Hindu Tantric
and Kaula Traditions.” History of Religions 38, no. 2 (1998): 172-98. http://
www.jstor.org.proxy.library.cornell.edu/stable/3176673.
—. Kiss of the Yoginī: “Tantric Sex” in its South Asian Contexts. Chicago: University of Chicago
Press: 2003.
%182