Brazilian - Portuguese Lyric Di
Brazilian - Portuguese Lyric Di
by
December 2009
UMI Number: 3391977
In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript
and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed,
a note will indicate the deletion.
UMT
Dissertation Publishing
UMI 3391977
Copyright 2010 by ProQuest LLC.
All rights reserved. This edition of the work is protected against
unauthorized copying under Title 17, United States Code.
ProQuest LLC
789 East Eisenhower Parkway
P.O. Box 1346
Ann Arbor, Ml 48106-1346
BRAZILIAN-PORTUGUESE LYRIC DICTION
by
November 2009
song. The heart of this document, the Guide to Brazilian-Portuguese Lyric Diction
for the American Singer, includes an introduction to the concepts, patterns, and
sounds of sung Brazilian Portuguese (BP). The influences upon the music and
document includes brief introductions to the language, music, and art song of
The author also relates her discovery process and examines BP lyric diction for
singing with a focus upon the recent development of norms for lyric diction in
Brazil and the U.S. around BP lyric diction, the author offers insight into the
single document.
The author's research is focused specifically upon diction in the context of the
English are not the focus of this document, except as they directly relate to the
iii
To Jeffrey, the very best of men,
in loving memory.
IV
ACKNOWLEDGEMENTS
Darleen's approach to teaching inspired more than my singing. At the same time,
community arts for almost ten years, allowing room for my research and creative
you.
Thank you to Rubia Souza Santos for an immense gift: for communicating
her passion for Brazilian art song, for hours of conversation and coaching, and
for opening the door to her homeland and a family I have come to treasure dearly
I have abundant respect and appreciation for the coaches and colleagues I
have come to know through this process. Those whom I interviewed are Adelia
Issa, Lenice Prioli, Martha Herr, Lenine Santos, Adriana Kayama, Caio Ferraz,
Horacio Gouveia, Jose Ferraz de Toledo, Anna Kiefer, Marilia Seigl, Achilli
Picchi, Carol McDavitt, Edmar Ferretti, and Fernando Carvalhaes Duarte (now
maiden voyage in Brazilian song. To those who provided professional and warm-
Maggie Mangini, Gail Novak, Stela Brandao, Mary Sue Hyatt, Pegge Vissicaro,
wholehearted thanks.
v
The challenge of moving me through the final months of this writing process
belonged to two special groups of people, the first, of course, being my doctoral
committee: Jerry Doan, Caio Pagano, Ellon Carpenter, Judy May, and Robert
Barefield. Thank you for cheering me on to the finish, and providing thoughtful
comment on this document. Special thanks to my chair, Dr. Doan, for his
I had a special forces team at work on my behalf, also; and this project
would not have been completed without them. By nature curious, generous, and
doorstep regularly, hand extended for the next installment to read, and never
wavered in her confidence in me. Dr. Martha Herr, an expert in this subject,
document as it unfolded - and warm friendship. And Dr. Jeffrey Stevens, my life
partner, has come full circle with me, since he was on this very journey when we
My end is my beginning. Thank you to my family and friends, who have not
always understood what compels me, but have accepted me as I am. Deepest
gratitude to Heidi, Sarah, Joel, Lon, Chad, Isabel, Shawna, Tsahai, Carol, Maja,
Sandi, Jocelyn, Doc and family, Malissa and family, Deanie, Ed, Patricia, Elaine,
and Judy for your day to day care and kindnesses that make such a work as this
vi
TABLE OF CONTENTS
Page
CHAPTER
1 INTRODUCTION 1
Summary 38
Lyric Diction 48
vii
CHAPTER Page
and Notation 70
Syllabification 78
Vowel Harmony 82
Singing Diphthongs 99
5 CONCLUSIONS 108
VIM
CHAPTER I
INTRODUCTION
and French, since these are the languages of the standard opera and art song
repertoire. While other languages are of interest, acquiring the tools to achieve
are limited and skilled teachers rare. At present, the resources for learning
In Brazilian-Portuguese Lyric Diction for the American Singer, the author has
Lyric Diction for the American Singer, includes an introduction to the concepts,
patterns, and sounds of sung Brazilian Portuguese (BP). The influences upon the
this document includes brief introductions to the language, music, and art song of
Portuguese in Chapter II. In Chapter III, the author relates her discovery process
and examines BP lyric diction for singing with a focus upon the recent
overview of current scholarly publications in Brazil and the U.S. around BP lyric
2
diction, the author offers insight into the developmental process, compiling
The author's research is focused specifically upon diction in the context of the
English is not the focus of this document, except as it directly relates to the
Brazilian singers and pianists who perform the art song repertoire, personal
dialogue in Brazil regarding diction for sung Portuguese, the investigator has
explored the singing sounds of Brazilian Portuguese. The task of the author
Portuguese for singing, specifically related to the art song repertoire, and to
Despite its artistic depth and pedagogical value, the diverse repertoire of
Brazil. Even in Brazil, entire programs of Brazilian art song were not common
until recently, although champions of the repertoire advocated for it, taught it, and
performed it all along. The repertoire is unfamiliar to the general Brazilian public,
not easy to obtain in the United States for a variety of reasons, the greatest
language's social, historical, and linguistic contexts, the musical setting becomes
the thread that joins vowel and consonant, syllable and symbol. Diction for
Castel, diction coach for the Metropolitan Opera, notes that "when the words are
set to music, the process immediately elongates the sounds of the words. . . the
singing process will homogenize many vowel sounds . . ."2 Elongating a vowel
should minimize the non-essential phonetic elements, focusing the listener's ear
as the singer intends. The musical setting further dictates word stress, rhythm,
articulation, and phrasing to a profound degree. In working with the text and
music of a song, the singer strives to meld clarity of language with beauty of
point that "Every language has distinctive sound characteristics that result in its
1
Webster's Ninth New Collegiate Dictionary, s.v. "Diction."
2
Nico Castel, A Singer's Manual of Spanish Lyric Diction (New York:
Excalibur Publishing, 1994), 4.
4
own unique color."3 Among the distinctive qualities of BP are a complex system
of rules regarding syllabic stress and an endlessly creative use of vowels, both
elementally organizing the language and colorfully expressing its rhythmic flow.
The large number of sound elements requires the singer to make many choices
about text and tone. Understanding the influences on the language and music of
century, Christians from this territory migrated south to forcibly remove the Moors
who had invaded the land three centuries earlier. The Galicians captured
Coimbra in 1064 and resettled the area, persisting with the reconquest of
Portugal until the final expulsion of the Moors from that country in 1253. It was
during this period, in the year 1143, that the Kingdom of Portugal achieved
independence from Spain. Linguist James Giangola remarks that the language
3
David Adams, A Handbook of Diction for Singers: Italian, German, French
(New York: Oxford University Press, 1999), 1.
4
James P. Giangola, The Pronunciation of Brazilian Portuguese (Munich:
Lincom Europa, 2001), 1.
5
resulting from the plague of 1348, and war. The Portuguese conquest in the
on both the language and music of the new Portuguese colony. The language
When settlers from Portugal arrived in South America in April of 1500, they
brought the music of Europe with them. Commissioned by King Dom Manuel de
Aviz to open new and competitive trade routes to the west, explorers built trading
posts on the Atlantic coast of present-day Brazil. Necessities provided for the
musicians. Music was important in both the church and the court household
during Dom Manuel I's reign. His music establishment was among the best in
5
John T. Schneider, Dictionary of African Borrowings in Brazilian Portuguese
(Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1991), xi.
6
Europe, and music would have a strong presence in the colonization of the
Early accounts of music in the new Portuguese colony are sparse and
entwined with the activities of the Jesuits in the sixteenth century. The Jesuits
provided music instruction and religious education for the colony's indigenous
indigenous music and traditions of these people were all but lost. Tupi words
influenced both popular and art musics, as well as the language of the new
colony.7
end of that century brought new social structures into play. These voluntary
6
David P. Appleby, The Music of Brazil (Austin, TX: University of Texas
Press, 1983), 2.
7
Schneider identifies the African language families as Bantu, West African,
and Chadic. Schneider, Dictionary of African Borrowings, xix.
7
continued to revolve around church and religious festivals, but the monopoly on
The 1808 arrival of the Portuguese court in Rio de Janeiro produced changes
that would exert a significant influence in Brazil. Prince Dom Joao and his family
fled before the threat of Napoleon's advancing army, leaving behind a city that
Rio de Janeiro Dom Joao would find a relentless economic and cultural poverty
that bore a direct relationship to the royal practice of centralizing political and
economic power in Portugal. Not only did royal policy change, but by 1815 Brazil
was a kingdom in its own right, with a vital cultural life that included an improved
education system, new libraries and museums, and increased support for the
This cultivation of the arts suffered a temporary setback in the years following
development came increasing patronage for the arts. During the nineteenth
century, Rio de Janeiro saw the development of a Philharmonic Society and the
the church, shifted to the theatre, and the bel canto style appeared in the
Catholic mass. Public patronage of arts and culture became more pronounced
through the reign of Dom Pedro II, and continued to gain momentum after Brazil
Italian opera, and encouraged the development of native opera. In the midst of a
passion for European society and its customs, distinctively Brazilian literature
and music energized the theatres and salons. Appleby states, "European dances
Brazilian elements."10
By the turn of the twentieth century, the Brazilian national movement was fully
underway in all the arts. Composers began writing in popular, African, and folk
groups: the Luso-Hispanic Portuguese, the Africans, and the Amerindians. Into
these three groups is woven ". . . Amerindian with Portuguese, Amerindian with
Spanish, Amerindian with African, Portuguese with African, Spanish with African,
and the fusion of syncretism among all of these with native black Brazilian."11
With such a wealth of expressive idioms in both language and music, art song
10
Appleby, The Music of Brazil, 42.
11
Gerard Behague, Grove Music Online. Oxford Music Online, s.v. "Brazil,"
http://www.oxfordmusiconline.com/subscriber/article/qrove/music/03894
(accessed October 16, 2009).
9
composition for trained voice that joins music and text, voice and
accompaniment. The mature Brazilian art song did not appear until the beginning
At the turn of the 20th century in Brazil, two forms of song were particularly
popular, the modinha and the lundu. These forms were part of the cultivation of a
...two forms of popular music provided a mirror for the formation of national
elements and eventually provided a musical language with readily
distinguishable national elements that formed the basis for the nationalist
movement of the twentieth century. These forms are the lundu and
modinha.12
The lundu developed out of a song and dance form brought to Brazil by the
Bantu slaves, and later came to refer to certain poems and eventually
elements and folk character, it became the basis for nineteenth century salon
while the sentimental romantic ballads of Brazil were simpler, and the
12
Appleby, The Music of Brazil, 60.
13
Ibid., 68.
10
accompaniments generally written for piano or guitar. The lundu and the modinha
provided the basis not only for the development of a national art song, but also
While these song forms captured popular attention, it was common practice
songs are among his works, he earned international acclaim for his opera
He also notes that, while the "subject and spirit" of the opera are Brazilian, the
libretto was in Italian, and the musical style reflects the tradition of nineteenth-
century Italian opera. In her dissertation, Maria Alice Volpe focuses on art music
14
Appleby, The Music of Brazil, 47.
15
Maria Alice Volpe, "Indianismo and Landscape in the Brazilian Age of
Progress: Art Music from Carlos Gomes to Villa-Lobos, 1870s-1930s" (D.M.A.
diss., University of Texas-Austin, 2001), 134.
11
Sometime before the turn of the century, art composers all over the Americas
began to realize that...they did not need to think like Europeans...There were
enormous amounts of music in their own countries about which they knew
very little...This development did not necessarily have to do with patriotism,
but was related to the search among late Romantic composers for new
compositional material, and especially to the nationalist movement.16
that a socio-political element needed to be activated for artists to engage their art
composer, a prolific song writer, and an early catalyst for nationalism in Brazilian
him that became a rallying cry for Brazilian nationalist music: "Nao tern patria o
povo que nao canta na sua propria lingua" [A people who does not sing in its
Martha Herr, "The Search for a National Musical Identity in Brazil and the
United States between 1890 and 1920 as Evidenced in Collected Songs by Five
Composers" (D.M.A. diss., Michigan State University, 1996), 14.
17
Ibid., 15.
12
Music points to an 1893 visit with Grieg, during Nepomuceno's studies in Europe,
music was animated.19 Laura Chipe notes the date differently, that in 1890
home of Edvard and Nina Grieg. This opportunity allowed him to take in the
Portuguese texts:
the development of a national music; and in the context of his life experience and
Martha Herr says of Nepomuceno, "Some writers believe that he would not
have dared to write works in the vernacular if he had not practiced in German
European models. However, these songs tend to give way to simpler, strophic
songs as the composers spent more time at home."24 The composers of national
style and form in a concise setting. In his introduction to the art song, Vasco
Mariz writes "Without exaggeration, the song may be considered the nucleus of
that established a national Brazilian identity. His work not only drew upon
Herr, "The Search for a National Musical Identity in Brazil and the United
States," 62.
24
Ibid., 63.
25
Vasco Mariz, A Cangao Brasileira de Camara (Rio de Janeiro: Livraria
Francisco Alves Editora, 2002), 27.
14
classical techniques and traditions, but also upon the burgeoning urban and rural
musics at the heart of Brazil as well. The weaving together of these strands
became more and more evident as uniquely Brazilian "qualities" became part of
art music.
Dr. Martha Herr, chair of the vocal area at the Sao Paulo State University
(UNESP), commented,
In any culture I've experienced, European, there is the folk music, and then
there is the art music. And in Brazil, too...but there's a really fine line
between what is a popular song and what is an art song...There are many
popular songs by Villa-Lobos, for example, or these songs by Santoro, that
are at home in a popular idiom."26
The Week of Modern Art, occurred in February 1922 in Sao Paulo. Stela
Brandao states that the event "crystallized philosophically the direction many
aesthetic ideals set forth for The Week of Modern Art, which brought him to the
Andrade was the voice of the modernist ideology, and documented Villa-Lobos'
Lobos later referred to The Week of Modern Art as the landmark of Brazilian
26
Duo Braziliana, "Martha Herr on Brazilian Portuguese Diction for Singers,"
[Interview with Melanie Ohm] (Sao Paulo, Brazil: July 3, 2003),
http://www.duobraziliana.com/interviews/herr (accessed November 2009).
27
Stela Maria Santos Brandao, "The Brazilian Art Song: A Performance
Guide Utilizing Selected Works by Heitor Villa-Lobos" (Ed.D. diss., Columbia
University, 1999), 87.
15
sinuoso da predestinagao, quotes from the composer's own book the words of
reveals that Villa-Lobos composed almost exclusively to Brazilian texts with few
translated excerpt from Villa-Lobos' 1951 speech, "An Eternal Slave of Things
Brazilian," that speaks to the soul of nationalism that vitalized the movement in
Brazil:
number of their peers not mentioned here, opened the way for the cultivation of a
body of art song that is rooted in the diverse cultural forces of Brazil: the
languages, dances, poetry, symbolism, and a sense of place that reaches around
the world and returns to thrive in Brazil's urban and rural landscapes. Among the
first flowering in art song of the national ideology was the work of composers
of his own].32
Vasco Mariz notes that, in spite of Guarnieri's stature, a good portion of his
206 works for voice and piano have not been published.33 In the investigator's
which many composer's works can be performed, and Guarnieri's stature does
not spare the performer from this complication. Marion Verhaalen, a long time
indicates that Guarnieri advocated "studying and applying Brazilian folk and
One remaining event needs mention in this discussion of Brazilian art song.
diction standards for singing, and have been re-engaged in the past seven-to-
singers, linguistics and phonetics, art song, and the music and language of
Portuguese norms for lyric diction, discussing resources relevant to BP diction for
singing, and concepts and approaches to BP diction for American singers. This
followed by Brazilian music literature and art song, then general singers' diction
American art song. At the time the investigator's exploration of BP diction began,
subject of BP diction for singers. The upwelling of interest, even passion, in the
subject area during the past seven years is significant as a rite of passage for
Brazilian art song and is essential in developing infrastructure for the future in the
fields have contributed to the development of BP norms for lyric diction. In 2003,
Singing.37
about Brazilian art song and Villa-Lobos published four years prior. Brandao's
two song albums, and provides an in-depth musical, historical, and phonetic
1937 1° Congresso da Lingua Nacional Cantada serve as the basis for Brandao's
Brazilian art song repertoire, explores the contributions of indigenous and African
Brazilian counterpart. Through this discursive approach to the art song of Heitor
Villa-Lobos, Brandao indicates directions for further research into the diction,
Nepomuceno's life and work as a voice for Brazilian nationalism, with particular
attention to his songs, and produces a guide for the preparation and performance
biography, which was supported by interviews with and materials acquired from
environment at the time, the examination of a dozen poets from the Nepomuceno
songs selected for study, and the songs themselves. In the appendices, Chipe
Rio de Janeiro, Chipe chose the speech of that city, known as carioca, as the
currently working in the U.S., wrote an article for the Journal of Singing in 2004,
perspective is that the main goal of any diction pattern adopted in singing should
be clarity of communication, leaving regional and local accents for special effects
when called for by the text," is central to the article. He points out that this
approach supports good vocal technique as well, and continues, "Therefore, the
basic rules presented in this article are the result of a careful observation of the
best use of phonemes that provide clear understanding of the text, at the same
time that they offer the singer the most efficient means of articulating the
Lyric Diction Issues in the Songs of Heitor Villa-Lobos" in English in the Brazilian
music journal Musica Hodie with his colleague Nina Tober from Susquehanna
Cantado in Sao Paulo, Brazil, and published in 2008 in the Journal of Singing.46
The Music of Brazil. The text is full of useful, but difficult to find, details about the
development of Brazil and its musical life. Because subject matter drives the
Albert Luper wrote a concise history of Brazil and its music, attached an
list of Brazilian music available in the United States at the time. Appleby does not
list this work in his bibliography, even though it excels as a research tool.48
Encyclopedias of music are one of the most readily available sources for
New Grove Dictionary of Music and Musicians;49 Grove Music Online and Oxford
In Brazil, Vasco Mariz continues to edit and reprint his popular book,
composers and musicians. This work includes bibliographic data at the end of
development of a national school, and during his career continued to expand the
Schechter states, "If one seeks to encapsulate the essence of Dr. Behague's
49
Stanley Sadie, ed., New Grove Dictionary of Music and Musicians
(London: Macmillan, 1980).
50
Grove Music Online and Oxford Music Online,
http://www.oxfordmusiconline.com/subscriber/article/qrove/music/03894
(accessed October 16, 2009).
51
Robert Stevenson and Christopher Webber, "Latin America," in The Oxford
Companion to Music, ed. Alison Latham. Oxford Music Online,
http://www.oxfordmusiconline.com/subscriber/article/opr/t114/e3866 (accessed
October 16, 2009).
52
Vasco Mariz, Historia da Musica no Brasil, 5th ed. (Rio de Janeiro: Editora
Nova Fronteira, 2000).
53
John M. Schechter, "Tribute to Gerard Behague," Latin American Music
Review 26 (2005) no. 2: 154.
25
several works by Behague of importance to the study of Brazilian music and art
genre popular in Portugal and Brazil during the 18th and 19th centuries,56 as well
as his books Heitor Villa-Lobos: the Search for Brazil's Musical Soul and Music in
Brazil in Grove Music Online and Oxford Music Online,58 and a 1971 monograph
54
Schechter, "Tribute to Gerard Behague," 144.
55
Ibid., 148.
56
The Oxford Dictionary of Music, 2nd ed., s.v. "Modinha," ed. Michael
Kennedy, rev. by Oxford Music Online, http://www.oxfordmusiconline.com/
subscriber/article/opr/t237/e6881 (accessed October 16, 2009).
57
Schneider, The Dictionary of African Borrowings, 155-156.
58
Behague, Grove Music Online. Oxford Music Online, s.v. "Brazil."
59
Gerard Behague, "The Beginnings of Musical Nationalism in Brazil," Detroit
Monographs in Musicology, No. 1 (Detroit: Information Coordinators, Inc., 1971).
26
Nepomuceno (1864-1920).
Oswald, and Alberto Nepomuceno were all part of the nationalization of Brazilian
of Lacerda, in the fourth chapter Audi focuses some attention on the influences of
The articles and dissertations studying Brazilian art song in English during
the past twenty years add only five published documents (that the investigator
Martha Herr's 1996 dissertation The Search for a National Musical Identity in
Brazil and the United States aligns the development of national identity in the two
countries through the art song of five composers. Three of the composers are
North American. The remaining two are Brazilians Alberto Nepomuceno and
Luciano Gallet.62
introduction to Villa-Lobos and his work, the author provides scores, musical
analysis, background on the poets and song translations, and a discography; the
studied in Brandao's work are his "Modinhas e Cancoes," Albums I and II. 64
62
Herr, "The Search for a National Musical Identity in Brazil and the United
States."
63
Noe Sanchez, 'The Fourteen Serestas of Heitor Villa-Lobos" (M.M. thesis,
University of North Texas, 1999).
64
Brandao, "The Brazilian Art Song: A Performance Guide," 8.
delves into Afro-Brazilian rhythms. This discussion connects with the dance
forms that ultimately inspire and stimulate classical vocal music. A second
dissertation from University of Arizona pianist Vitor Monteiro Duarte, during that
Jose Ricardo Lopes Pereira's 2007 doctoral dissertation centers on the vocal
works of Ernani Braga and includes a table of his songs and recordings.68
Eduardo Antonio Conde Garcia Jr., "Heitor Villa-Lobos' Quest for a Unique
Musical Style" (D.M.A. diss., University of Arizona, 2002), 44.
66
Vitor Monteiro Duarte, "Ronaldo Miranda's Solo and Four-Hand Piano
Works: The Evolution of Language Towards Musical Eclecticism" (D.M.A. diss.,
University of Arizona, 2002), 32.
67
Sarah Malia Hamilton, "Uma cangao interessada - M. Camargo Guarnieri,
Mario de Andrade and the Politics of Musical Modernism in Brazil, 1900-1950"
(Ph.D. diss., University of Kansas, 2003), ii-iii.
68
Jose Ricardo Lopes Pereira, "The Solo Vocal Music of Ernani Braga"
(D.M.A. diss., University of California-Santa Barbara, 2007).
29
Song that included a section on Brazilian art song.69 The publication date was
1960, the content out-of-date, and the author exposed his bias on the topic. To
To attempt to trace the history of song in each of the twenty Latin American
countries would require at least one long chapter, if not a whole volume to
itself. Furthermore, some of this material would be of only local interest, since
not all of these countries have as yet attained to international significance in
their musical production.70
Among the resources in Portuguese are the works of Vasco Mariz mentioned
Diction guides for various languages enlarge the library of every classically
trained singer. Among the standards are: Odom's German for Singers;72
Gilbert Chase, "Latin America" in A History of Art Song, ed. Denis Stevens
(New York: W.W. Norton and Company, Inc., 1970), 311-316.
70
Ibid., 305.
71
ANPPOM, OPUS: Revista Electronica da ANPPOM,
http://www.anppom.com.br/opus/numeros.htm (accessed November 9, 2009).
72
William Odom, German for Singers: A Textbook of Diction and Phonetics,
(New York: Schirmer Books, 1981).
30
Moriarty's Diction;75 Colorni's Singer's Italian;76 and finally, Adler's Phonetics and
Diction in Singing.77 All of the above serve as textbooks for diction and phonetics
of text and example similar to that found in the guides by William Odom and John
Moriarty. The layout of the materials assists the learning process. Diction for
phonetic terms, and markers and notes in the outer margin for quick reference.
Although the bibliography contains helpful sources for further study, the
languages of the art song repertoire in one volume.78 David Adams of the
handbook for Italian, German, and French that is invaluable as a resource to the
standard diction texts, but the combination of clear writing, use of bold text and
large fonts to highlight sections and words, and apparent authority make this
reference tool.79
phonemes and their symbols. The final two chapters explore variations found in
standard exist? Moriarty speaks to this issue: "Like English, but unlike French
and German, Italian has no "official" state diction. The following rules for
79
Adams, A Handbook of Diction for Singers.
80
Castel, A Singer's Manual of Spanish Lyric Diction.
unstressed e and o are arbitrary-merely an attempt to codify the current Italian
and individuals will hear differently. Donald Calvert addresses this point in
Descriptive Phonetics:
The prime importance of the individual's cultivated ear, and the talent for
what may be called the "power of analysis," are often overlooked in our
understandable urge to be scientific... Intuitive individual perception,
suspect as a means to derive immutable fact, has sometimes been
rejected as a worthy means to achieve a number of applied purposes.82
companion text to Diction for Singers. Answer keys in the back facilitate
Descriptive Phonetics and the Phonetic Symbol Guide by Pullum and Ladusaw.
81
Moriarty, Diction: Italian, French, German, 116.
82
Calvert, Descriptive Phonetics (New York: Brian C. Decker Division of
Thieme-Stratton, Inc., 1980), viii.
83
Joan Wall, International Phonetic Alphabet for Singers: A manual for
English and foreign language diction (Dallas, TX: Pst. . .Inc., 1989).
Descriptive Phonetics examines the history of orthographic systems and the
Additional materials about language standards and dialects relate directly to this
research.84
introduction briefly reviews major developments in the phonetics field, and the
Last but not least, Leslie De'Ath became feature editor for the Journal of
2002 issue. The column is open to current research and thinking by engaging
diction and language topics relevant to the singing community. De'Ath's first
column illustrates his hopes for the subject matter, which have been fulfilled in
often-quoted American text on the subject that has provided a solid base for a
standard. Rio de Janeiro is a center for Brazilian culture, as is Sao Paulo with its
divergent speech standard. However, Stavrou's bias toward the Rio de Janeiro
study.87
highlights the derivation of the language and its splintering into dialectal regions.
patterns. Elision receives thorough study, and three appendices treat complex
format, with the use of exercises at the conclusion of each chapter, renders the
book a beginning text for the study of Portuguese phonology. For the purpose of
terminology in Portuguese.89
the text primarily addresses European Portuguese, the authors present frequent
structures.
and phonetics as related to BP. The text is a highly readable introduction to the
particular interest to the English speaker are his frequent comparisons of English
to Portuguese.
William Megenney in Bahia traces the origins of tribes back to Africa and the
evolution of words from their African beginnings. His review of previous studies
states that the African language influence is lexical and not proven to be
91
Milton M. Azevedo, Portuguese: A Linguistic Introduction (Cambridge:
Cambridge University Press, 2005).
92
William W. Megenney, A Banian Heritage: An Ethnolinguistic Study of
African Influences on Bahian Portuguese, North Carolina Studies in the
Romance Languages and Literatures, no. 198 (Chapel Hill, NC: Department of
Romance Languages, University of North Carolina Press, 1978).
word holds more than one meaning or etymology, a separate heading identifies
each usage. In the same manner, separate headings catalogue variant word
forms and parts of speech. Singers will find this a valuable resource for both
translation and pronunciation. For example, the word "moleque," which occurs in
a folk text set to music by Lina Pires de Campos, has seven definitions as a
art song joins the standard repertoire, Schneider's dictionary will become a
regarding lack of language standardization in Brazil support the need for diction
"correct" or "pleasant." The interview techniques in this work are useful in the
Summary
2003. During the past five years, literature supporting the study of BP lyric diction
and Brazilian art song has become available in Portuguese at a remarkable rate
considering the virtual silence of almost 60 years on the topic. Since many of the
advocates for BP norms for lyric diction - and the active conveners - received
part of the investigator's research, so the literature developed during the last six
document focuses on BP lyric diction from the view point of a non-native speaker
of BP, and intends to provide ways of thinking about BP lyric diction that will
facilitate study of the topic, both in the library and the studio. The majority of
97
Dennis R. Preston, Perceptual Dialectology: Nonlinguists' views ofAreal
Linguistics, Topics in Sociolinguistics, no. 7, ed. Nessa Wolfson and Marinel
Gerritsen (Dordrecht, Holland: Foris Publications, 1989).
papers and dissertations that address BP lyric diction are written by Brazilians.
The authors who published the 2008 Norms in the United States comprise: one
Brazilianized American,98 one Brazilian who grew up in the United States and
has returned to Brazil, and one Brazilian. While American "voice" is certainly
present in the writing of this article, the intent was to communicate the norms for
BP lyric diction to an American audience. The intent of this author is to utilize the
2008 Norms and other available resources to identify patterns that will assist
American singers toward acquiring a sense of the language with a starting place
Portuguese art song and accessing resources for understanding the music and
convenings, and the distillation and refinement of thought around national norms
for lyric diction in Brazil. As a means of reflecting upon this course of events, the
investigator weaves the story of her journey with central moments in the
development of norms for lyric diction in Brazil. The remainder of the chapter is
norms for lyric diction and additional contemporary resources that contribute
In the spring of 2000, the author performed the art songs of Brazilian
Ronaldo Miranda with pianist Rubia Souza Santos during the Miranda's
residency at Arizona State University." Ohm and Santos continued to study and
perform Brazilian art song repertoire together in the year that followed. A trip to
Brazil became a necessity. Although the art song of Brazil is abundant, it is not
99
New Music Ensemble, The Music of Ronaldo Miranda, Katzin Concert Hall,
Tempe, Arizona, 6 March 2000.
41
opportunity to receive BP diction coaching with singer and teacher Adelia Issa; to
collect music, books, and scores; and to begin to absorb urban Brazil - its
language, music, and varied cultures. A command of the sounds of the language
and knowledge of the Brazilian art song repertoire became a research focus at
that time. Rubia Santos and the author began to perform the repertoire more
frequently, and a second trip was planned for June and July of 2003.
In October 2002, between the investigator's first trips to Brazil, the Second
Singing in the United States. The First Brazilian Singing Encounter convened in
and Voice.100 At the 2002 Encounter, Martha Herr and Stela Brandao refocused
the attention of the Brazilian singing community to the lack of standards for
and its composers, and the more frequent performance of the repertoire.
100
Martha Herr, "Introduction to the conference schedule," 4° Encontro
brasileiro de canto: portugues brasileiro cantado [4th Brazilian Singing
Encounter: Sung Brazilian Portuguese] (Sao Paulo: Associagao Brasileiro de
Canto, 2005).
101
Martha Herr and Stela Brandao, "A problematica da diccao Lirica
Brasileira [The problem of Brazilian Lyric diction]," A VOZ No Seculo XXI (Rio de
Janeiro: Associagao Brasileiro de Canto, 2002): 31-35.
42
speech.102 She called for a convening to discuss the pronunciation of the national
Brazilians want to be represented outside their country? In her words, "A nossa
for a foreigner who wants to study this music, a challenge with which Brandao is
the U.S.103
during this time. In May of 2003 Centro Cultural Banco do Brasil sponsored
roundtables about poetry as song in its many forms. Cantando a Poesia featured
artists.
During 2003, the investigator was accepted into the Spencer Dissertation
and learning. The value in participation was exposure to current thinking and
A second trip to Sao Paulo in June and July of 2003 was designed for
collaborative pianists about their approaches to BP for singing and the context for
their experience. Interviewees were limited to those who perform and/or teach
the Brazilian art song repertoire. The framework for each artist's work was
relationships with other Brazilian artists, career highlights, the role of Brazilian art
song in that career, and any research activity around BP for singing. The
rudimentary sound catalog provided by the author, and suggested resources for
The following artists were interviewed in June and July 2003 in the state of
valuable documents and books were acquired or identified during this trip. These
documents are included in the section below, rather than the Chapter II Review
Diction for Singers," since they were part of the discovery process and serve as
In August 2003, the 14th Congress of the National Association for Research
universities belong to ANPPOM, and the group that reopened investigation into
norms for lyric diction drew on this membership to create a working group to
coordinate the research, spearhead the design, and ultimately finalize the
State University. Martha Herr, the vice president of ABC at the time, as well as
chair of the vocal area at UNESP, stepped forward as organizer and host. Four
days of events revolved around the BP language and singing, with the goal of
developing national norms for lyric diction. The schedule included presentations
groups, and collective voting. The organizing group prepared a phonetic table to
focus discussion of the diction issues, and also tried to engage the most diverse
Brazil.
The investigator had remained in contact with Martha Herr about progress
4th Brazilian Singing Encounter. Her participation included discussion, voting, and
singing a Brazilian art song in a masterclass. As a singer, the author felt herself
and not widely known piece by Lina Pires de Campos, a woman composer and a
student of Guarnieri.106 The masterclass was with Lenice Prioli, a highly regarded
teacher and advocate of Brazilian art song, who recorded all of de Campos' solo
voice works. Following the master class, a reporter asked the author for an
interview. As the only non-resident American to sing Brazilian art song at the
encounter,107 and having chosen a song full of humor and Brazilian character,
Martha Herr and Carol McDavitt both have spent the entirety of their adult
lives in Brazil; hence, they are considered "Brazilianized Americans."
the author was a puzzlement to the reporter, who wanted to know Why Brazilian
Laura Chipe who wrote one of the early dissertations in the U.S. on Brazilian art
song, and Marvin Keenze, the International Coordinator for the National
Additionally, around this time, the investigator interviewed Rubia Souza Santos, a
University of Wyoming.
values, ideas, and beliefs, and our cultural identity. Language also anchors that
identity. Diction is not simply a cerebral matter, anymore than singing is. Good
fullest capability.
108
Portal UNESP, "Padronizagao Sonora" (February 21, 2005),
http://www.unesp.br/pgsst/ int noticia imqesq.php?artigo=705 (accessed
November 01, 2009).
The very first day of the congress in Sao Paulo, the emotional investment of
many of the participants was apparent. Singers and teachers from across Brazil
stood and spoke passionately about their ideal representation of lyric diction. In
one of the focus groups in which the investigator participated, two zealous
singers stood toe to toe, gesticulating wildly, and speaking at the same time for
five minutes.
How was it possible to take a highly charged emotional and intellectual topic,
and arrive at norms that were approved, during the final day of voting, by a
for identifying factors that contributed to this successful outcome. The organizers
were thoroughly prepared. Content development for the congress took place
This group gathered physically and by email to develop a tool for discussion in
the form of a phonetic table. The organizers were willing to entertain different
viewpoints, and the divergent views included for discussion and voting made this
educators, conductors, and others from across the nation in order to gain broad
masterclasses throughout the day. Artists from different regions of Brazil sang
concerts of art song in the evenings, and individual approaches to BP for singing
were apparent, providing a reflective venue to consider the discussions that took
Working Group compiled the results of the congress, and then worked together
to document the findings in a manner that would best communicate them to the
The intent of the process leading up to and out of the 2005 Encounter was to
bring together the broadest group possible for the difficult decision making and,
with a committed leadership team, to get the complicated detail managed so that
findings, as discussed below, were published first in Brazil, and then in the U.S.
Shortly after the 2005 Encounter, the investigator, Melanie Ohm, and pianist
Rubia Souza Santos formed "Duo Braziliana" to advance Brazilian art song in the
experiences.
of BP Norms for Lyric Diction during the last seven years. As a collective body of
work, the described literature has served as a vehicle to inform, propose, and
document the journey to establish norms. These publications have not only been
part of the investigator's discovery process, but also part of the Brazilian
community's research in this developmental work. Not all of these resources are
available in the United States yet, although some are available in university
document focused on BP for singing. The First Congress was held July 7-
The introduction to the proceedings points out that, while progress had been
made toward a Brazilian national music in 1937, neither in theater nor music
had care been taken to create a standard for diction, one that recognized the
particular modifications necessary for the artist in song. The intent of the
lingua do pais," [to set norms, or standards, for how one must sing the national
sentiment that swept the arts and humanities in Brazil, led by powerful public
109
CLNC, Anais do Primeiro Congresso da Lingua Nacional Cantada (Sao
Paulo: Departamento de Cultura, 1938).
110
Ibid., 3.
50
describes the findings in detail and addresses the following topics, which are
substantive in this discussion: "Norms for the Good Pronunciation of the National
Language in Art Song" led by the Department of Culture; "Composers and the
upon which the Department of Culture's Norms were based); "A Brazilian
Technique of the Song"; "Conflict between Word Stress and Musical Stress in the
Song"; and a final section, "Solemn Installation of the Congress," which provides
the schedule with participants, images, and reference lists, including maps. The
Proceedings of the First Congress not only prepared the foundation for standard
diction for singing in BP, but also documented an evolutionary period in the
development of Brazilian cultural identity. In spite of the intense work during this
time, the cultivated norms for BP diction did not become broadly recognized by
the mainstream singing and teaching community, which was not in attendance at
this congress. In the preparations for the 2005 Encounter, and during those
1937 Congress was evident. This may be attributed in part to the work of Vasco
Mariz who published key materials from the 1937 Congress proceedings in his
111
Mariz, A Cangao Brasileira de Camara, 277-319.
51
Normas para boa pronuncia da lingua national no canto erudito [Norms for Good
Theater, which took place in1956 at the University of Bahia in Salvador, were
and programmatic pieces, then presentations and responses, and finally the
norms for theater recognized by the Congress. As with the norms for sung
language, the spoken language norms are discussed in depth with supportive
requirements from the stage, these proceedings have invoked comparison and
study alongside the Proceedings of the First Congress of the National Sung
Language"*
112
CLNC, Primeiro congresso da lingua nacional cantada: Normas para boa
pronuncia da lingua nacional no canto erudite [First congress of the national
language sung: Norms for good pronunciation of the national language in art
song] (Sao Paulo: Revista do Arquivo Municipal No. 39, 1937).
113
Biblioteca Nacional e Universidade da Bahia, Anais do Primeiro
Congresso Brasileiro de Lingua Falada no Teatro (Rio de Janeiro: Ministerio da
Educagao e Cultura, 1958).
114
CLNC, 1938.
In 1965, a collection of Mario de Andrade s essays was published as
Aspectos da Musica Brasileira.^5 Two of the chapters are directly from the
of that work accessible to the general public. The book was reprinted as part of
approaching BP linguistic norms in song, "modelo do canto" for stage and art
song, and "modelo da fala" for use with microphone and popular music, the latter
A Cangao brasileira de camara in 2002.118 The text focuses upon the Brazilian
art song repertoire from its early development as a national form through the
reference of its kind on the topic to date. The addendums to the book include an
115
Mario de Andrade, Aspectos da musica brasileira (Sao Paulo: Livraria
Martins Editora, 1965).
116
Mario de Andrade, Aspectos da musica brasileira, in Obras de Mario de
Andrade, vol. 11 (Belo Horizonte, Brazil: Villa Rica Editoras Reunidas Limitada,
1991).
117
Fernando Jose Carvalhaes Duarte. "A fala e o canto no Brasil: dois
modelos de emissao vocal," ARTEunesp 10 (1994), 87.
During the academic year 2003-2004, the Sao Paulo State University
dedicated most of the music portion of its annual journal Arteunesp to articles
intense scholarly research and thoughtful dialogue that took place around this
subject in university environs during that time. Authors were included from
USP in Sao Paulo, and UNIRIO in Rio de Janeiro. The first article, by Adriana
aesthetic relationship that bridges the form and content, then defines regional
119
Jose Leonardo do Nascimento, ed., Arteunesp 16 (2003-04).
120
Adriana Giarola Kayama, "Tendencias de neutralizacao de regionalismo
no protugues brasileiro do teljornalismo: uma observacao perceptivo/auditiva,"
Arteunesp 16 (2003-04), 24.
54
National Sung Language published in 1938 and the Proceedings of the First
indicates that the theater norms served as a first revision of the norms from the
1937 Congresso, and suggests that this comparison serve as the basis for a new
set of norms for sung BP.122 Mirna Rubim delves into the challenges of phonetic
Classical Singing: a Suggestion for Phonetic Representation." She states that her
discussions of the subject with diction coaches Nico Castel, Dalton Baldwin, and
formation of the Working Group around BP lyric diction at the 14th Congress of
norms needed to be revisited with broad input from the singing community. The
time had come for Brazilians to establish the rules for pronunciation and make
IPA. Finally, Brandao suggests, a separate set of norms might be considered for
folk song and classical song.125 The next pertinent article looks at the 1937
Congress through the cultural and political structure of the city of Sao Paulo, its
head of the Department of Culture."126 A final article in this issue, by the now
the norms of the 1937 Congress and a present day view of norms in classical
127
singing.
The edition of Arteunesp described above was part of the conference packet
for the 4th Brazilian Singing Encounter. An important document utilized at the 4th
para discussao previa."128 Initially, the nasal vowels were tentatively represented
as [§], [eg], [ig], [og], and [ug]. Oral diphthongs were tentatively represented as
Ua]> Ue]> [w°]> [ w e L [a'L [°u]> etc-> a n d nasal diphthongs as [§u], [§'], [e'g], [61], and
[u1]. Consonant transcriptions, which eventually changed, include III as [i] or [u]
and /nh/ as [X]. Participants were invited to contact the organizers with
the February/March bulletin of the Associacao Brasileira de Canto (ABC) with the
Marvin Keenze, Laura Chipe, and the author from the United States.130 Mirna
127
Fernando Jose Carvalhaes Duarte, "Aplicagao de uma transcricao
fonetica para o canto no brasil," Arteunesp 16 (2003-04), 168.
128
Associagao Brasileira de Canto (ABC), "Tabela dos simbolos foneticos
para discussao previa," 17-20 February 2005 working document of the 4°
encontro brasileiro de canto, private collection of Melanie Ohm.
129
ABC, "Tabela dos simbolos foneticos para discussao previa.
Rubim notes the commission members who created the table used for discussion
In the Spring 2005 issue of the NATS Inter Nos, Marvin Keenze wrote about
his experience at the 4th Encounter, providing images of ABC members who are
The fall 2005 bulletin of ABC serves as the proceedings of the 4th Encounter,
including detail of the voting with participant recommendations. Few symbols had
changed at this time in regard to the phonetic transcription of the norms. The
document also includes a table of ABC members who attended, indicating both
After the release of the above proceedings, the Working Group committed to
addressing the transcription issues was able to attract the assistance of Thai's
Cristofaro Silva, one of Brazil's leading linguists. She gave a workshop during the
3rd Seminar of the Brazilian Song at the Federal University of Minas Gerais in
Belo Horizonte in 2005, and was invited to participate with the ANPPOM Working
Group.134 Her published paper "Some phonetic questions in regard to the table of
^ Marvin Keenze, "The World View," Inter Nos 38 (Jacksonville, FL: NATS,
2005), no. 2: 4-5.
133
ABC, Boletim N° 28-Ano VII - Outubro/Novembro 2005, ed. Moacyr
Costa Filho (Rio de Janeiro), 1-10.
134
Herr, Kayama, and Mattos, "Brazilian Portuguese: Norms for Lyric
Diction," Endnotes: 2.
58
norms for the pronunciation of sung Brazilian Portuguese" 135 opens with a
phonology and phonetics. Cristofaro Silva then reviews the proceedings of the
of the table itself and "the adoption of phonetic symbols that more closely
in 2006 with two proposed goals: "to consolidate the phonetic table for Brazilian
Portuguese, and to examine new research related to the theme and its
interdisciplinary context."137 The following year the group released the finalized
pronuncia do portugues brasileiro no canto erudito" [BP sung: norms for the
introduction to the process of defining the norms and the role of ANPPOM,
followed by a short history of BP norms and the presentation of the table. In line
singing.
A year later, the norms were published in the United States in The Journal of
Singing with the introductory article, "Brazilian Portuguese: Norms for Lyric
Ibid., 196.
60
In addition to presenting the table of norms, Herr, Kayama, and Mattos direct
speaker.
English outside of the work of the ABC and ANPPOM since the 4th Encounter in
Brazilian Portuguese," appears in Patricia Caicedo's work The Latin American Art
and three by Osvaldo Lacerda were selected to be part of this anthology. Other
resources on topic in this text are brief articles about "The National Movement
and Art Song" and the two composers mentioned previously, all written by
Patricia Caicedo.142 IPA transcriptions are provided for the songs, however, they
are based upon the 1937 Norms rather than the norms described in 2008, as is
in the Songs of Heitor Villa-Lobos," Marcos Krieger and his colleague Nina Tober
not only discuss diction and Villa-Lobos, but also comment on the recently
141
Stela M.S. Brandao, "Phonetic Representation of Brazilian Portuguese,"
The Latin American Art Song: A Critical Anthology and Interpretive Guide for
Singers, ed. Patricia Caicedo (Barcelona: Trito, 2005): xli.
142
Patricia Caicedo, "The National Movement and Art Song," "Alberto
Nepomuceno," and "Osvaldo Lacerda," Ibid., xxvi and xxxii-xxxiv.
61
published BP lyric diction norms.143 This article was not published in the U.S., but
rather, in Brazil. Krieger and Tober state, "This article addresses the diction of
context for a discussion of BP lyric diction, noting that it is not only important to
distinguish Portuguese from Spanish, but also to be aware of the many linguistic
regionalisms that exist in the vast continent of Brazil. A pointed remark is made
Though the proper pronunciation of regular vowels and consonants has now
been described in English by a certain number of sources,6 the American
singer might find it difficult to find specific phonetic descriptions of the more
specific and problematic issues... [Endnote 6 includes the statement]: The
article by Herr, Kayama, and Mattos is a systematic description of Brazilian
Portuguese sounds appropriate for singing, without targeting specific
problems faced by the native English speaker. Moreover, the phonetic
transcriptions are often arbitrary and inaccurate, exposing a bias toward the
"Paulista" accent.145
This author can comfortably address Krieger and Tober's challenges in the
above statement. One, the intent of the article by Herr, Kayama, and Mattos was
Krieger and Tober, 98 and 105. Reference to Herr, Kayama, and Mattos,
"Brazilian Portuguese: Norms for Lyric Diction."
native English speaker; although, they did provide recommendations in the
Two, Krieger and Tober's expression that "transcriptions are often arbitrary
and inaccurate" is a general statement that lacks Krieger's usual clear expansion
on an idea. The Working Group deliberated with linguists on the best way to
represent the sung sounds of BP. Phonetic transcription as used in the singing
community is broad rather than narrow, and the 2008 Norms for BP Lyric Diction
hold true with this practice. At the same time, the transcriptions become more
hiatus is such a topic, and the treatment of /r/ is another. To quote Krieger and
Tober in their article, "Phonetic symbols can do no more than approximate the
sounds are explained and marked with the most accurate diacritics."147
reveals that the creation of the 2008 Norms was the endeavor of practitioners
and scholars from many regions of Brazil, each with their own linguistic biases
and research of dozens of people rather than the voice of one or two. Authors
Krieger and Tober were welcome to participate and contribute. The scholarship
146
Herr, Kayama, and Mattos, 199-209.
147
Krieger and Tober, 99.
and research undertaken specific to the development of the norms was
influences."148
A similar intent was clear in the open discussions of the 4th Encounter, to identify
the common ground for a neutral sung language by minimizing regionalisms. The
point of the open forum was to provide a space for those interested in BP lyric
148
Herr, Kayama, and Mattos, 196.
149
L. C. R. Kyrillos, C. Cotes, and D. Feijo, Voz e corpo na TV: a
fonoaudiologia a servigo da comunicagao (Sao Paulo: Editora Globo, S. A.,
2003), and L. C. R. Kyrillos Fonoaudiologia e telejomalismo: relatos de
experiencias na Rede Globo de Televisao (Rio de Janeiro: Livraria e Editora
Revinter Ltda., 2003), quoted in Kayama, "Tendencias de Neutralizacao de
regionalismos no portugues brasileiro do telejomalismo," 13.
diction to determine together what the neutral sung language would be - what
individual sung sounds in the norms may be associated with various regions of
Brazil, including Sao Paulo and Rio de Janeiro. The fact that such an association
exists did not exclude a sound from being recognized as the most neutral
All of this being said, Krieger and Tober's article identifies a number of the
with a guide to BP lyric diction, and the life and career of Francisco Mignone
wealth of descriptive and thoughtful detail. The challenge in utilizing this guide to
BP lyric diction is that Alvares does not credit the research and practice of the
150
Krieger and Tober, 98.
151
Marilia Alvares, "Diction and Pronunciation of Brazilian Portuguese in
Lyric Singing as Applied to Selected Songs of Francisco Mignone."
65
many scholars in Brazil whose work coalesced in the development of the 2008
Norms. She makes qualified statements about phonetic symbol choices in the
2008 Norms, and delivers an alternative phonetic table, stating, "The following
table is an attempt to improve on the 2007 Norms [The Norms published in Brazil
in 2007]."152
This recitation of documentation shows that many brilliant minds are at work
and tension is inherent to the distillation process. The view of this author is that
Herr, Kayama, and Mattos acknowledged in the introduction to the 2008 Norms
that there is work yet to be done in lyric diction around foreign and regional
corrections."153 All that has been accomplished opens the door for yet more
152
Ibid., 43.
153
Herr, Kayama, and Mattos, 196.
CHAPTER IV
The author recognizes the IPA accepted for the Brazilian-Portuguese Norms
for Lyric Diction as described by Herr, Giarola, and Mattos in the November /
In Table 1 below, the author divides the vowel sounds of BP into two
sections, oral vowels and nasal vowels, and the consonant sounds of BP into six
sections: fricatives, affricates, laterals, nasals, plosives, and vibrants, with the
recognize that patterns exist and are helpful in gaining an understanding of the
language as a system.
154
Herr, Kayama, and Mattos, "Brazilian Portuguese: Norms for Lyric
Diction," 195-211.
155
Adams, A Handbook of Diction for Singers, 1.
Table 1. International Phonetic Alphabet (IPA) Symbols for Brazilian Portuguese
a
The orthographic y may also be represented by [i] in words borrowed from
indigenous and African languages.
b
The lists relevant to the diphthong, hiatus, and triphthong are not
exhaustive, but provide a broad sample of these vowel patterns. Many of the
words in the sections "Hiatus" and "Triphthongs" are borrowed from Giangola's
book, The Pronunciation of Brazilian Portuguese.^56
C
A triphthong is a vowel between two glides in a single syllable, as in
quajsquer [kwa:is'ker]. This list includes other three-vowel combinations as well.
Introduction, uses /ml, /n/, and /p/ as an example of how phonemes shift
meaning: mama 'breast,' mana 'sister,' manha 'guile'...,157 with the nasal
consonants creating the distinction that changes meaning. The meaning of the
word fila 'line' is changed to 'town' vila if the first letter is replaced by a similarly
by another, [tfl, to form a different word: dia ['c^i/e] 'day' becomes tia [tfi.e] 'aunt.'
A language uses the phones in its own system in this economical mode; and it is
the work of phonology to analyze the underlying patterns. The phonological view
of a language focuses on detail inside of the larger systemic context and how the
through linguistic concepts and patterns rather than relying on isolated detail aids
virgules (/ /). Allophones, the variations of a phoneme, are noted in brackets ([ ]).
Other notational indicators in this document include the use of italics when
[t] and [tfl. Brackets also mark phonetic transcriptions. Syllabic stress in a
phones; however, the system in use in the singing community - and in most
as [r] or more narrowly as [f] with the addition of a diacritical mark and also [J]
with the use of a more specific symbol. These are only two of a number of
narrower transcriptions for Ixl. In the Phonetic Symbol Guide, Pullum and
Ladusaw explain in regard to the transcription of/r/: "Being the easiest symbol to
type or write, out of the many that are used for "r-sounds," this symbol will often
be used in broad transcription to represent sounds other than the alveolar trill
that it officially represents in IPA terms."159 IPA as used in the singing community
initial /--sounds of Italian, English, and German, varied as they are, are identified
transcription of [r] in the singing community. Beyond the IPA transcription, more
Adelia Issa commented, "I do believe, speaking about diction, of course, that the
transcription for singing allows for this idea of thoughtful interpretation. The 2008
Norms for singing specifically indicate choice for certain phonemes, the /r/ being
159
Pullum and Ladusaw, Phonetic Symbol Guide, 160.
160
Duo Braziliana, "Adelia Issa on Brazilian Portuguese Diction for Singers,"
[Interview with Melanie Ohm] (Sao Paulo: July 13, 2003),
http://www.duobraziliana.com/interviews/issa (accessed December 5, 2009).
to write words from other languages. Until January 2009, this statement was
For the student of BP, this means that any Brazilian-Portuguese dictionary
includes:
The first two reforms indicated will most affect the singer's study of BP.
the consonant roster of the alphabet. These include ch [f], nh \p], rr [x], Ih [k],
161
Azevedo, Portuguese: A Linguistic Introduction, 24.
162
Nova Ortografia da Lingua Portuguesa, http://novaortoqrafia.com/
category/ noticias/ (accessed 13 November 2009).
74
While Portuguese has five orthographic figures for vowels (/', e, a, o, u), those
vowels represent more than one phone, or quality of sound. Not including the
five nasalized vowels, the vowels represent ten phones [i e a o u e o u i u], with
nasal vowels are p] incapaz, [e] embora, [v] irma, [6] sombra, and [u] urn.
Semi-vowel glides are included in the discussion of diphthongs. Giangola
which the language's spelling conventions rarely make explicit." He explains that
the question, "Do the vocal cords vibrate?" If the vocal cords vibrate, the
are /b/, /d/, /g/ [b d g], and their voiceless equivalents, in exact order, are
consonant by the way in which the airflow out of the oral cavity is obstructed,
which can be complete or partial. It responds to the question, "How is the airflow
obstructed?" In the case of a stop, or plosive, the airflow in the vocal tract is
163
Azevedo, Portuguese: A Linguistic Introduction, 25.
164
Giangola, The Pronunciation of Brazilian Portuguese, 61.
165
Azevedo, Portuguese: A Linguistic Introduction, 32-33.
75
completely stopped before resuming. The plosives in BP are [p] pedra, [b] boa,
is a fricative: [f] forte, [v] vida, [s] seja, [z] zona, [f] cha, [3] jota, and [x]racfa.The
affricate consonants fully close initially, like the plosives, and then release a
partially obstructed flow of air like the fricatives: [CI3] dia or pode and [tfl tchau or
noite. Lateral and vibrant consonants are often included together under the
category liquids; however, they are separated here to focus the conversation for
BP lyric diction. With lateral consonants, the air literally flows over the sides of
the tongue, as in [1] legar and [X] brilhante. The vibrant consonants are produced
by the flow of air vibrating an articulator, and in sung BP include [r] roda™6 and
[r] mural.™7 Finally, in order for the nasal consonants to resonate, the velum
lowers and air flows through the nasal tract. In BP, the nasal consonants are [m]
166
The reader may have noted that roda was also used as an example
above for fricative [x]. This was intentional and will be addressed under the
discussion of Ixl later.
167
In spoken BP, in certain regions, the voiced uvular vibrant [R] is used, as
well as the retroflex consonant [1], similar to the American /r/.
(linguo)interdental, (linguo)dental, (linguo)alveolar, (linguo)palatal, (linguo)velar,
uvular, and glottal."™8 The determining question here is, where is the airflow
altogether, e.g. amar [a.'mah] or [a.'ma];" ... and he refers to coda s and z in
these consonants is also found in common regional usage in the words mais
168
Azevedo, Portuguese: A Linguistic Introduction, 33. Beginning with the
first term, Azevedo references lips, lip-to-teeth, tongue-between-teeth, tongue-to-
teeth, tongue-to-alveolar ridge, tongue-to-hard palate, tongue-to-velum, uvula,
and glottis as places of articulation.
169
In alignment with the 2008 Norms, [bra'zi:u].
170
For example, pan [pK\.
may come into effect. An epenthetic vowel in BP, i.e. a vowel interpolated into a
and sometimes [i] as in pneu [pi'ne:u]. In ritmo, note the [i] inserted between the
Giangola:
The result of all of the practices in the above two paragraphs is that the
center, or nucleus, of each syllable is a vowel, and BP words most frequently end
diphthong, glide, and hiatus are dealt with as interrelated parts of the language
system.
intuitively 'feel' the real existence of syllables and this feeling is evident in some
misplaced syllabic stress, word games, and the construction of secret languages
using syllabic units. Not all branches of phonology view the syllable as an
relationships, however, can yield important insights for the singer. Azevedo
be a syllable nucleus...)."174 In BP, syllables most frequently end with vowels and
breath. The phrase noite e dia ['no:i.tji:d3i:B] and the word advogado
consonants. This softening effect is written phonetically for It/ and /d/. In the word
form of epenthesis, the addition of the vowel [i], between 161 and Nl.
are among the elements that create the characteristic rhythm of motion and
the emphatic use of consonants. In words of more than one syllable, the stress is
generally on the second to last syllable, unless accent markings direct otherwise.
The accent, however, is not always indicated. The regular exception to this rule
occurs in the infinitive verb forms and certain other conjugations, which receive
stress on the final syllable, such as Mar [fa'lar]. The BP language is infused with
words of foreign origin and others originating from indigenous and African
linguistic roots. Caqui [ka'ki] is a fruit, the word being Japanese in origin. Note
that the stress falls on the final syllable. Caqui ['ka.ki], meaning "khaki," is
Word stress and syllabic position may also affect vowel quality. The
and Id to [i]. In another instance, in the words cama ['ke.me] and camarada
[ka.ma'ra.de], the first two syllables are the same orthographically, but not
[ke'bjer]. The pattern that guides the nasalization of the first syllable in cama
which is non-nasalized.
Another relationship between word stress, syllabic position, and vowel quality
disallow [e] and [o], which are neutralized to [e] and [o]."178 He follows with
norte ['no.tfi] / nordeste [nor'des.tfi]. Observe the first syllable in both of these
word-pair transcriptions. Exceptions to this pattern are:
all of which preserve pre-tonic [e] and [o]. In an extension of this concept,
"...pre-tonic e [e] and o [o] are commonly raised to [i] and [u] in familiar,
preceding a syllable in /', in the prefixes ex-, de-, and des-, in root-initial es-, as
concept because of her own confusion when learning BP lyric diction. How can
explanation. While the IPA in Larousse indicates that the pre-tonic vowel in
moleque is [o], Giangola notes that moleque falls under this pattern. Modinha is
an exception to the closed vowel pattern because of -inha. Both of these words
Ibid., 66-68.
82
text, the author was assured that, in order to sound "Brazilian," the o's would
In BP, word stress frequently changes between base forms of words and
category, certain suffixes always carry syllabic stress, including -mente, -zinho
syllabic stress, as in papel [pa'pe:u] and geral [3e'ra:u]. This is generally true of a
word final ras well, as in devagar [o^i.va'gar] and cantar [ke'tar]. An exception
occurs with both word final / and r when an orthographic accent draws the accent
Vowel Harmony
vowel displays a feature that approximates it to another vowel in the same word,
181
Pires de Campos, Embolada.
83
as when the first vowel of a word like menino is pronounced as [i], like the
stressed vowel in the syllable n/.182 In other words, when a vowel displays a
certain characteristic that links it with another vowel in the same word, an
case of the word menino, the pre-tonic e "harmonizes" with the tonic / producing
should not be confused with the concept "vowel harmony" as described above.
The term is borrowed, perhaps, because the result is the same. Thomas Grubb
The practice of vocalic harmonization is utilized both for the sake of linguistic
refinement and of ease of production. "Vocalic harmonization" is the rhyming
of closely related vowel-sounds in the same or neighboring words. In French
singing diction, only two vowel-sounds are harmonized with two others: [e]
with [e], and [ce] (or [a]) with [0].183
following common words: teatro [tfi'a.tru] if pronounced with initial [tfl rather than
[t]; doente [du'e.tfi]; preciso [pn'si.zu] in lyric singing; and comigo [ku'mi.gu].
182
Azevedo, Portuguese: A Linguistic Introduction, 304.
183
Grubb, Singing in French, 138.
84
This adjustment of the vowel that reflects vowel harmonization is called "pre-tonic
raising."184 From the examples above, the reader will note that it is the height of
the vowel that is matched, not necessarily the quality of the vowel.
the third syllable from the last."185 The vowel /a/ is pronounced [e]; lei becomes
III in lyric singing; and lol becomes /u/, as in cagado ['ka.ge.du], pessego
Diacritical Marks
Five official diacritics modify letters in BP, the cedilla [cj, as in danga, and
five vowel accents: acute [' ] as in credito, grave p ] as in aquela, circumflex [" ]
as in avo, tilde [ ~ ] as in nao, and the dieresis ["] as in frequente. The reader will
recall that the dieresis was eliminated with the adoption of spelling reforms
in January 2009. The singer will continue to deal with it in musical scores
184
Giangola, The Pronunciation of Brazilian Portuguese, 69.
185
Azevedo, Portuguese: A Linguistic Introduction, 41.
186
Adams, A Handbook of Diction for Singers, 120.
published prior to 2009. The cedilla is pronounced [s] in BP as in lago [ la.su].
Note that it does not indicate accent. For those familiar with acute, grave, and
The primary accents in BP are the acute and circumflex, specifying syllabic
stress and/or vowel quality. The acute accent in BP is found as a stress marker
open, as in credito ['cre.d3i.tu] and avo [a'vo]. A draws syllabic stress and
The circumflex occurs over a, e, and o. Over the e and o, it indicates the
vowel is closed, as in exito ['e.zi.tu] and avo [a'vo], also marking syllabic stress.
As with a, the a shifts syllabic stress to itself, and the vowel quality is represented
by [a]. With acute and circumflex accents, the quality of vowels /and u remains
The grave accent is rare; it occurs over a, and signifies the conjunction of
the preposition to with another part of speech: a + aquele = aquele [a'ke.li]. This
marking specifies vowel quality only [a] and is not an indicator of syllabic stress.
On the other hand, the tilde always indicates syllabic stress. Its unique quality is
may find this diacritic over text in a score. Formerly, without the dieresis indicator,
appropriate pronunciation.
he writes,
His point that "the first part of the diphthong is usually more prominent than the
last diphthong [ju] as in cue" in English, Ladefoged notes that "the more
prominent part occurs at the end,"189 and that in English phonetic books it is often
Ibid., 76.
The above statements are a good starting place for a discussion of BP
English, many of our diphthongs derive from a single letter of the alphabet, e.g.
[e:i] as in ate, [a:i] as in kite, and [ju] as in cute. In BP, all diphthongs are
represented by two letters of the alphabet, e.g. [a:i] as in ma[s, [i:u] as in m//, and
[6:u] as in bom. Note that, in BP, spellings of diphthongs may include the
Portuguese language. This point does not mean the subject of diphthong is
that includes syllabic stress, duration, word placement in a phrase, and other
factors. The concept of diphthong, two adjacent vowels forming a single syllable,
[o:u] to [o] and [e:i] to [e] as in outro ['o.tru] and beijo ['be^u]. This is not a
Other challenges for the singer are the management of triphthongs, nasal
relationship between the vowel [i] and glide [y], the latter of which is denoted as
What makes this subject particularly interesting is the fact that a sequence of
two vowels in writing can be pronounced as a vowel plus a glide (VG, e.g.
[iw]) or as a glide plus a vowel (GV, e.g. [yu]), or as two vowels occupying
separate syllables (V.V, e.g. [i.u]), in which case these vowels are said to
stand in "hiatus."191
The most direct route to simplification of this topic lies in dealing with patterns
rather than codifying exceptions. Because diphthongs are the nucleus of many
Along these lines, Leslie De'Ath's 2005 study entitled "Dittongo and lato in
Italian" sheds light on conflicting thinking around diphthongs, and leads the
reader through a set of tables that highlight and describe patterns focused
Ladefoged's comment above, De'Ath outlines how diphthongs are described, and
191
Giangola, The Pronunciation of Brazilian Portuguese, 27.
192
Leslie De'Ath, "Dittongo and lato in Italian," Journal of Singing 61
(March/April 2005), 393.
remarks that what is considered to be a diphthong shifts from one expert text to
phoneticists.193
and hiatus:
Reviewing Table 1, the reader will note that diphthongs, hiatus, and triphthongs
are broken out into similar broad categories, with the emphasis here in
1. Oral Diphthongs
a) falling (vowel + glide)
b) rising (glide + vowel)
2. Nasal Diphthongs
a) falling (nasal vowel + nasal glide)
b) rising (glide + nasal vowel)
3. Hiatus
a) unstressed vowel + stressed vowel
b) unstressed vowel + unstressed vowel
c) stressed vowel + unstressed vowel
d) unstressed vowel + nasal stressed vowel
e) stressed vowel + nasal unstressed vowel
4. Triphthongs, including hiatus + diphthong combinations
in vowel-glide-vowel and glide-vowel-glide patterns
De'Ath, "Dittongo and lato in Italian," 393.
Ibid., 395-396.
90
Do patterns exist that help the student of BP determine whether two vowels
While the singer may often rely on the composer to provide a text setting that
indicates the alignment of syllable and note, this is not always the case. BP set to
195
Giangola, The Pronunciation of Brazilian Portuguese, 31.
196
Ibid., 32.
197
Ibid.
198
Ibid., 33.
199
Ibid., 34.
200
Ibid., 37.
Ibid., 39.
91
music has specific challenges. Evoking the complexity of diphthong and hiatus in
Portuguese was intentional, because a singer's choices in this area are critical to
vowel and/or glide is unclear in this study, it is the author's hope that the singer
will have the knowledge to ask practical questions specific to the text in question,
While coaching the author in July 2003, Lenice Prioli remarked, "Uma
estrangeira que canta musica brasileira, ela vai penar!" [A foreigner who sings
The author recognizes that her singing diction is not representative of all
Americans. Therefore, just as a norm is recognized here as the basis for singing
Brazilian Portuguese, so also a norm is identified for American sung diction. That
202
Lenice Prioli, spoken in coaching on BP lyric diction with Melanie Ohm,
Sao Paulo, 8 July 2003.
203
Geoffrey G. Forward with Elisabeth Howard, American Diction for Singers:
Standard American Diction for Singers and Speakers (Topanga, CA: Performing
Arts Global Publishing, 2000): 26.
92
She is, however, unique in her pursuit and practice of BP lyric diction for a
number of reasons. The longest continuous period of time she spent in Brazil
was six weeks; therefore, her learning experience occurred primarily while in the
other words, the majority of the author's study of BP for singing happened while
she was living in the United States. The experience and challenges of the reader
Additionally, the author was not born in Brazil, did not grow up in Brazil, has
not lived in Brazil, and did not have a Brazilian parent or an experience of
Portuguese at a young age. Nine years ago, the sounds of Portuguese were
demands.
her searching and studying has been, "Where are the patterns relevant to singing
BP, and how do those patterns support thinking about and learning about BP in
his or her interpretive role. An effort has been made in this document to address
patterns.
dictionary for the American singer - or even for the Brazilian singer. A number of
dictionaries are available with IPA transcriptions; however, the student of BP for
utilized in the chosen dictionary and the BP norms for singing. A number of
[kora'saw] 205 and then in accordance with the 2008 Norms [ko.ra'stJ:u].206 The
Larousse transcription of the /r/ is broader, and the final diphthong markedly
different.
studies; therefore, the student of BP diction will need to make distinctions and
connections between the symbols used in the 2008 Norms and the symbols
o [u] grato
u, u [u] unir, musica
> lil:
The /vowel in Portuguese will always be represented by [i], e.g. fila ['fi.te],
the only exception being when it is paired as a glide with another vowel in a
The e vowel represents three phones in BP lyric diction: [e], [e], and [i].
[e] and [e] may or may not hold syllabic stress. Some of the guidelines for syllabic
check a dictionary. One of the few examples of [e] in English is the a in chaotic
[ke'o.tik]. This vowel must remain pure in BP, e.g. pena ['pens], without the mid-
vowel migration of the tongue that generates the American diphthong [ei] as in
pain ['pein]. The [e] in BP pe ['pe] is familiar in the English word pet [pet].
By itself, [i] represents only the unstressed e, not /'. at the end of a word, e.g.
come ['ko.mi]. Note that the word uni is transcribed ['u.ni], not ['u.ni]. [i] is also
> laLM
The [a] vowel is correspondent to the bright Italian a. In English, the closest
96
equivalent is the [a] in the context of the diphthong [ai]. David Adams'
suggestions in regard to the production of the Italian a apply here to the a in BP:
"English-speaking singers tend to center this vowel in the soft palate, which is
often rather collapsed as well, giving it a darker, "lower" color. The Italian sound
is oriented toward the hard palate, with the soft palate raised, and is
more central position in the mouth, still retaining a sense of height in the palate
without the dark quality or palatal laxness that can be associated with the
experience the subtle shift between [a] and [v] in a Portuguese word. Contrast
sala with the English word saga ['sa.ga]. The word sala should feel higher,
brighter, and more forward in the mouth than the word saga.
or may not hold syllabic stress, as was discussed in the section on syllabification.
It is best to consult a dictionary. The pure [o] of BP, as in popa ['po.pe], is without
the secondary rounding of the lips used to produce the English diphthong o, as in
pope [poup].
e.g. primo ['pri.mu]. Note that the word hindu is ['T.du], not ['T.du]. [u] is also
accented [u], which is found in words like book. The unaccented [u] of BP may
> M-
The u vowel in Portuguese will always be represented by [u], e.g. tudo
['tu.du], the only exception being when it is paired with another vowel as a glide
The nasal vowels are orthographically represented by the symbols on the left.
syllabic stress; however, syllabic stress does not determine the quality of a
nasalized vowel. Both [e] and [e] are nasalized to [e]; [o] and [o] to [6]; and [i], [a],
Nasalization occurs when the soft palate lowers slightly and air passes
through the nose during vowel production. The technique for singing BP and
French nasal vowels is similar. As David Adams states, "The nasal quality of the
clarify that the "'m' and 'n' should be lightly pronounced, without an energetic
articulators to the m or n position while singing to achieve the effect without over
pronunciation.
Initiating and then maintaining a sung nasal vowel may require planning to
accommodate the pitch or length of the vowel. The nasal vowel of the word
sombra, if sung fully nasalized for the duration of even one second, especially in
208
The word banana is officially transcribed [ba'ni.ire]; however, vowel
harmony, as addressed earlier, adjusts the pre-tonic syllable a to [E] or [t>].
209
Giangola, The Pronunciation of Brazilian Portuguese, 93.
210
Adams, A Handbook of Diction for Singers, 136.
211
Herr, Kayama, and Mattos, "Brazilian Portuguese: Norms for Lyric
Diction," 203.
the upper range, acquires an exaggerated quality. If the pitch is established with
the vowel open, then lightly nasalized, the listener first hears the resonant
Singing Diphthongs
Information about how to sing two adjacent vowels is available in the text
setting and the musical context, which includes the tempo, duration of the vowel,
and placement in the singer's range. When two or more adjacent vowels are to
be sung, the author's first question is, How are they connected? Do two vowels
create one syllable, or two? If the two vowels are in separate syllables, they
stand in hiatus, and each phone is a vowel. If the two vowels are part of a single
syllable, one of the vowels will take the character of a glide, forming a diphthong.
A review of Table 1, I PA Symbols for BP, reveals the potential for two
particular vowels to interact in a variety of ways. For example, the vowel pair ia
hiatus with the stress resting on either, or neither, vowel, and the a may be
nasalized. The pair may also appear in combination with yet other vowels. The
since the first piece of information required is the location of syllabic stress.
Which vowel, if either, receives the stress? If one of the vowels does receive
A falling diphthong is a vowel followed by a glide, and the vowel may be oral
or nasal. When sung, it is the vowel that receives the stress. This is a stress due
to length, not weight. The experience of the author is that the glide of a falling
['he:i.lu] in the context of a song. The [i] glide is a slight motion of the back of the
tongue. In the BP word companheiro [ko.ptj'nen.fu], the execution of the [i] glide
is accomplished through a more forward articulation, engaging the mid region of
the tongue. In BP falling diphthongs, the singer should allow slightly more time
A rising diphthong is a glide followed by a vowel, and the vowel may be oral
or nasal. When sung, it is the vowel that receives the stress. Again, this is a
stress due to length, rather than weight, with a brief articulation of the glide
In a rising nasal diphthong, the glide precedes a nasal vowel and is not
nasalized, as in quando ['kwtl.tu] and arreliento [a.xe'lje.tu]. In a falling nasal
diphthong, the trailing glide is colored by the nasalization of the vowel, as in
dicgao [di'ksi?:u] or [d3i'kstJ:u] and bem [be:i]. Both vowels are nasalized. The
considerations in singing the nasal diphthongs are the same as for the nasal
vowels. If the pitch is established with the vowel open, then lightly nasalized, the
101
listener first hears the resonant underlying vowel and the nasalization adds color
to both the vowel and the glide. The longer the duration of the vowel, the longer
the open vowel may linger before resolving to its nasalized quality. By the same
rapid tempo, may not allow time for this finessing of the vowel. An option the
singer may consider is to sing the vowel open and the glide nasalized. Examples
gives the singer more information about how the vowels are related - and,
therefore, about how to sing them. Identifying the parts of a complex vowel
and prioritizing them. When the words gaio + em are adjacent to each other in a
phrase, sorting out relationships becomes even more critical: falling diphthong +
unstressed vowel + falling diphthong ['ga:iu.e:i] with the first diphthong receiving
the stress. This aggregation of vowels between words is not uncommon in BP,
and the singer must have a plan for working through the complexity to produce
understandable text.
102
f [f] forte
v, w [v] vida, Walter
s, ss, sc, sg, x, xc, z [s] selo, excesso, nascer, des^a, proximo, luz
z, s, x [z] gozo, mesa, mesmo, exemplo
x, ch [f] enxurrada, cha
g, j [3] geral, pta, ha[a
r, rr [x] roupa, mono
It was mentioned in a previous section that fricatives are formed when air
exception of [3] as in jota and [x] as in roda, the BP fricatives are sounds in
English as well.
Note that [v] is not a passive sound in BP, but should be sung vibrantly.
The standard for r was a point of intense discussion in defining the 2008
Norms. As a result, two options for the pronunciation of initial rand the diagraph
103
rr are provided; the fricative [x] is one of the options. Herr, Kayama, and Mattos
M
1. today, this is the most frequently used pronunciation of Brazilian
Portuguese.
[r]
1. for musicological and/or aesthetic reasons, especially those songs
composed prior to 1937 (the year that the first norms of pronunciation were
established, at the I Congress of the National Sung Language);
2. for technical reasons, when performing symphonic music, opera, and in
some cases, choral music.212
The affricate consonants begin fully closed, and then release a partially
obstructed flow of air like the fricatives. The 2008 Norms describe the situation in
• When 'd' [or't'] occurs before the vowel T and its graphically accented
variables,
• In the final unstressed syllable, when 'd' [or T] is followed by the vowel 'e,'
• [And in regard to 'd' only] in words where the consonant clusters are
separated by syllables, an epenthesis tends to occur in the pronunciation
of these clusters.213
212
Herr, Kayama, and Mattos, "Brazilian Portuguese: Norms for Lyric
Diction," 207.
213
Ibid., 204.
104
Although [CI3] and [tj] share a characteristic with plosive consonants, their
plosives [p], [t], [k], and the voiced [d], however, it is important not to use the
equivalents. Produce the aspirated American [p] as in pope and feel the laxness
of the lips; then produce the unaspirated BP [p] as in popa and feel the slight
tension at the point of articulation. This increase in tension at the point where the
dental as in English,214 meaning that the tongue forms it off of the alveolar ridge
rather than the back of the teeth. The Ih will be familiar to students of Italian
gesture of the tongue. In describing the Italian equivalent of this sound, Adams
suggests a comparison to the [lj] of the English word valiant, but remarks that the
"English [lj] is considered two movements of the tongue and the two sounds are
The choices of the singer in relationship to rare addressed above under the
214
Azevedo, Portuguese: A Linguistic Introduction, 42.
215
Adams, A Handbook of Diction for Singers, 29.
106
The BP [r] must not be confused, however, with the Italian rolled r. The BP A-in
lyric diction is more lightly rolled, or trilled. The production of the diagraph rr,
which occurs between vowels as in carro, may be longer than the [r] at the end of
between trills and flaps: "In a trill, the tip of the tongue is set in motion by the
that one articulator is thrown against another. It is often just a very rapid
saying that the trill implies "usually three vibrating movements."217 The
the left.
The nasal consonants [m], [n], and [p] occur between vowels or in word-
216
Ladefoged, A Course in Phonetics, 150.
217
Ibid., 1975 printing, as quoted in Mateus and D'Andrade (2000), 5.
107
final position as discussed previously, here the [m] and [n] are equivalent to their
English counterparts. Like the lateral [X,], the [ji] requires a single, fluid gesture of
the tongue.
CHAPTER V
CONCLUSIONS
of specific topics from the arenas of music, history, linguistics, and applied voice
address this subject in such a manner that a singer who has studied diction with
IPA for a semester can approach and absorb the information here without
stumbling unnecessarily over the language. This is a first document rather than a
final document for two reasons. First, the investigator's learning is a process. Not
only is new information continually uncovered, but also fresh means are
discovered in the search to write simply and effectively about BP lyric diction for
Every aspect of this study is related to learning, specifically learning with the
search for learning tools, both methods and resources, that might enhance the
entire arena in need of thoughtful inquiry and research, and of the development
environments. Interactive aural and visual learning tools for diction are glaringly
109
A Textbook for Teachers by David Nunan.219 The singing community has many
Brazilian art song merits a greater expenditure of effort toward recording and
houses in Brazil, the effort has just begun. The author spent many hours in
Livraria Cultura and FNAC, two of the major retail outlets for books and
recordings in Sao Paulo, and noted that U.S. publications and recordings of
popular appeal are readily available in these stores. In one of the larger
was dominated by U.S. publications. The message to the author is that the U.S.
holds a market space that can help to raise the visibility of this music and
Sing
learned, and sung by many. For this singer, the experience continues to be
recovered treasure. Promoting, studying, and performing Brazilian art song will
Sing Brazilian.
~ Portuguese proverb
REFERENCE LIST
Art Song
Brandao, Stela Maria Santos. 1999. The Brazilian Art Song: A Performance
Guide Utilizing Selected Works by Heitor Villa-Lobos. Ed.D. diss., Columbia
University Teachers College.
Patricia Caicedo, ed. 2005. The Latin American Art Song: A Critical Anthology
and Interpretive Guide for Singers. Barcelona: Trito.
Chase, Gilbert. 1970. Latin America. A History of Song: 304-322. Ed. Denis
Stevens. New York: W.W. Norton and Company, Inc.
Hall, James Husst. 1953. The Art Song. Norman, OK: University of Oklahoma
Press.
Herr, Martha . 1996. The Search for a National Musical Identity in Brazil and the
United States between 1890 and 1920 as Evidenced in Collected Songs by
Five Composers. D.M.A. diss., Michigan State University.
Kimball, Carol. 1996. Song: A Guide to Style and Literature. Redmond, WA:
Pst. . .Inc.
Pereira, Jose Ricardo Lopes. 2007. The Solo Vocal Music of Ernani Braga.
D.M.A. diss., University of California-Santa Barbara.
Sanchez, Noe. 1999. The Fourteen Serestas of Heitor Villa-Lobos. M.M. thesis,
University of North Texas.
112
Diction for Singers
Adams, David. 1999. A Handbook of Diction for Singers: Italian, German, French.
New York: Oxford University Press.
Adler, Kurt. 1967. Phonetics and Diction in Singing: Italian, French, Spanish,
German. Minneapolis: University of Minnesota Press. From The Art of
Accompanying and Coaching, Chapters 4-8. Minneapolis, MN: University of
Minnesota Press, 1965.
Brandao, Stela Maria Santos. 2003. Brazilian Lyric Diction: A Discussion of the
Bachianas Brasileiras No. 5, by Heitor Villa-Lobos. Journal of Singing 60,
no. 2:173-180.
Castel, Nico. 1994. A Singer's Manual of Spanish Lyric Diction. New York:
Excalibur Publishing.
Colorni, Evelina. 1970. Singers' Italian: A Manual of Diction and Phonetics. New
York: Schirmer Books, A Division of Macmillan Publishing Co., Inc.
De'Ath, Leslie. 2005. Dittongo and lato in Italian. Journal of Singing 61, no. 4:
393-400.
Duo Braziliana. 2003. Adelia Issa on Brazilian Portuguese Diction for Singers.
Interview with Melanie Ohm, Sao Paulo, Brazil, July 13, 2003.
http://www.duobraziliana.com/interviews/issa (accessed December 5,
2009).
114
. 2003. Martha Herr on Brazilian Portuguese Diction for Singers.
Interview with Melanie Ohm, Sao Paulo, Brazil: July 3, 2003.
http://www.duobraziliana.com/interviews/herr (accessed December 6,
2009).
Forward, Geoffrey G. with Elisabeth Howard. 2000. American Diction for Singers:
Standard American Diction for Singers and Speakers. Topanga, CA:
Performing Arts Global Publishing.
Keenze, Marvin. 2005. The World View. Inter Nos 38, no. 2: 4-5. Jacksonville,
FL: NATS.
Krieger, Marcos and Nina Tober. 2008. The North-American Singer and Brazilian
Portuguese Lyric Diction Issues in the Songs of Heitor Villa-Lobos. Musica
Hodie 8, no. 2. http://www.musicahodie.mus.br/8 2/05-Paqes%20from%20
Musica%20Hodie 82 Marcos Nina.pdf (accessed November 19, 2009).
Moriarty, John. 1975. Diction: Italian, Latin, French, German. . .the sounds and
81exercises for singing them. Boston: E.C. Schirmer Music Company.
Odom, William. 1981. German for Singers: A Textbook of Diction and Phonetics.
New York: Schirmer Books, A Division of Macmillan Publishing Co., Inc.
Wall, Joan, Robert Caldwell, Tracy Gavilanes, and Sheila Allen. 1990. Diction for
Singers: A concise reference for English, Italian, Latin, German, French,
and Spanish pronunciation. Dallas, TX: Pst. . .Inc.
Education
Murphy, Patricia, ed. 1999. Learners, Learning and Assessment. London: Paul
Chapman Publishing.
1
Nunan, David. 1999. Second Language Teaching and Learning. Boston, MA:
Heinle & Heinle Publishers.
Ladefoged, Peter. 2001. A Course in Phonetics, 4th ed. Orlando, FL: Harcourt
College Publishers.
Major, Roy C. 2001. Foreign Accent: The Ontogeny and Phytogeny of Second
Language Phonology. Mahway, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Pullum, Geoffrey K., and William A. Ladusaw. 1996. Phonetic Symbol Guide, 2
ed. Chicago: University of Chicago Press.
Andrade, Mario de. 1939. Aspectos da musica Brasileira. Sao Paulo: Martins.
118
Audi, Carlos Eduardo. 2006. Osvaldo Lacerda: His Importance to Brazilian Music
and Elements of His Musical Style. D.M.A. diss., Florida State University.
Behague, Gerard. Grove Music Online. Oxford Music Online, s.v. Brazil.
http://www.oxfordmusiconline.com/subscriber/article/qrove/music/03894
(accessed October 16, 2009).
Duarte, Vitor Monteiro. 2002. Ronaldo Miranda's Solo and Four-Hand Piano
Works: The Evolution of Language Towards Musical Eclecticism. D.M.A.
diss., University of Arizona.
Garcia Jr, Eduardo Antonio Conde. 2002. Heitor Villa-Lobos' Quest for a Unique
Musical Style. D.M.A. diss., University of Arizona.
Leonardo do Nascimento, Jose, ed. 2003-04. Arteunesp 16. Sao Paulo: UNESP.
119
Luper, Albert T. 1943. The Music of Brazil. Music Series, no. 9. Washington, DC:
Music Division, Pan American Union.
Mariz, Vasco, ed. 1997. Francisco Mignone: o homem e a obra. Rio de Janeiro:
Funarte.
Mariz, Vasco. 2000. Historia da Musica no Brasil, 5th ed. Rio de Janeiro: Editora
Nova Fronteira.
Sadie, Stanley, ed. 1980. New Grove Dictionary of Music and Musicians.
London: Macmillan.
Volpe, Maria Alice. 2001. Indianismo and Landscape in the Brazilian Age of
Progress: Art Music from Carlos Gomes to Villa-Lobos, 1870s-1930s.
D.M.A. diss., University of Texas-Austin.
Musical Scores
Portuguese
Araujo, Luzia and Valerie Grundy. 2003. Dicionario Larousse atica avangado.
Sao Paulo: Editora Atica.
Bueno, Silveira. 1998. Vocabulario Tupi-Guarani Portugues, 6th ed. Sao Paulo:
Efeta Editora.
Holanda Ferreira, Aurelio Buarque de. 2004. Novo Dicionario Eletronico Aurelio
versao 5.0. Curitiba: Positivo Informatica Ltd.
Marchant, Mercedes. 1998. Portugues para Estrangeiros, 28th ed. Porto Alegre,
Brasil: AGE Editora.
Thomas, Earl W. 2000. The Syntax of Spoken Brazilian Portuguese, 4th ed.
Nashville: Vanderbilt University Press.
Tolman, Jon M., and Ricardo Paiva. 1986. Brazilian Literature and Language
Outlines: The Brazilian Curriculum Guide Specialized Bibliography.
Albuquerque, NM: The Latin American Institute, University of New Mexico.