Book 2 Restoration and Enlightenment: Edited by Anita Pacheco
Book 2 Restoration and Enlightenment: Edited by Anita Pacheco
Book 2
Restoration and Enlightenment
Edited by Anita Pacheco
This publication forms part of the Open University module A334 English literature from Shakespeare to
Austen. Details of this and other Open University modules can be obtained from Student Recruitment, The
Open University, PO Box 197, Milton Keynes MK7 6BJ, United Kingdom (tel. +44 (0)300 303 5303; email
[email protected]).
Alternatively, you may visit the Open University website at www.open.ac.uk where you can learn more about
the wide range of modules and packs offered at all levels by The Open University.
To purchase a selection of Open University materials visit www.ouw.co.uk, or contact Open University
Worldwide, Walton Hall, Milton Keynes MK7 6AA, United Kingdom for a catalogue (tel. +44 (0) 1908
274066; fax +44 (0)1908 858787; email [email protected]).
Introduction
Anita Pacheco
Welcome to ‘Restoration and Enlightenment’, Book 2 of A334. Let’s
start with some basic definitions. ‘Restoration’ refers to the restoration
of the English monarchy, which had been abolished in 1649 after six
years of civil war between the supporters of the king and the
supporters of Parliament ended with the defeat of the royalist forces.
As a historical period, it begins in 1660 with the coronation of King
Charles II whose father Charles I (r.1625–49) had been tried for
treason and executed in 1649. The term ‘the Enlightenment’ is harder
to define with anything like precision but, broadly speaking, it refers to
certain values and beliefs that achieved increasing currency not just in
Britain but across Europe as a whole in the late seventeenth and
eighteenth centuries. These encouraged the questioning of traditional
(including religious) authorities, advocated the growth of the scientific
world view, and placed enormous faith in the powers of human reason
to better the condition of humankind.
You might expect Book 2 to start in 1660, but in fact it starts where
Book 1 left off: with the poet John Donne. This is in part because we
wanted Chapter 1 of this book to provide a link between Books 1 and
2 by showing how a particular poetic tradition developed from the late
sixteenth century through to the 1660s and 1670s. It also seemed to
make little sense to start in 1660 without taking some account of the
cataclysmic political events that preceded and led to the Restoration.
So Book 2 concentrates on the period 1660–1750 but also looks back
briefly at the first half of the seventeenth century. As the two
definitions with which we started suggest, this period witnessed
profound shifts in the political and cultural landscape. This
Introduction examines a few of these far-reaching changes.
9
Introduction
10
Politics: a brief overview
11
Introduction
Figure 0.1 John Weesop, An Eyewitness Representation of the Execution of Charles I, c.1649, oil on
canvas. Private collection. Photo: © Bridgeman Images
battle, known as the Exclusion Crisis, and James succeeded his brother
in 1685. But the victory was short-lived; in 1688, after his high-handed
pro-Catholic policies had alienated even his staunchest Tory allies,
James fled abroad in the face of a Dutch army led by the Protestant
William of Orange, who had been invited to intervene by a group of
James’s most powerful subjects.
The toppling of James II, known as the Glorious Revolution, led to
the passing of the Bill of Rights (1689), a vitally important political
document that placed clear limits on the powers of the monarch and
strengthened Parliament. The Stuarts did not go quietly, however; their
supporters, the Jacobites, proved a thorn in the side of successive
governments well into the eighteenth century, as they fomented
rebellion at home and engineered invasions from abroad, most notably
in 1715 and 1745.
In 1707 the Act of Union established a formal political union between
Scotland and England (which included Wales), creating the single
united kingdom of Great Britain. The political life of the nation in the
first half of the eighteenth century was dominated by party political
conflict between the Whigs and the Tories, the two parties which had
first appeared on the political scene during the Exclusion Crisis. When
12
Politics: a brief overview
Figure 0.2 Robert Walker, Oliver Cromwell, c.1649, oil on canvas, 126cm x
102cm. National Portrait Gallery, London, NPG 536. Photo: © National
Portrait Gallery, London
13
Introduction
14
Restoration and Enlightenment
Figure 0.3 Thomas Hawker (attributed), King Charles II, c.1680, oil on
canvas, 227cm x 136cm. National Portrait Gallery, London, NPG 4691.
Photo: © National Portrait Gallery
years of his life. While Pope eulogised Newton, his contemporary and
friend Jonathan Swift (1667–1745) satirised the Royal Society in Part
III of Gulliver’s Travels and countered Enlightenment faith in the powers
of human reason with his insistence that human beings are not rational
animals but merely animals capable of reason. As you will see in
15
Introduction
16
Restoration and Enlightenment
17
Introduction
Literary culture
While it is clear that literary texts of this period were deeply engaged
with contemporary social and cultural developments, the conditions of
literary production and consumption were also undergoing significant
changes. The culture of manuscript circulation was gradually giving way
to one dominated by print. The growing literary marketplace and the
spread of bookselling meant the weakening of the patronage system,
while the institution of copyright in Britain in 1710 strengthened the
identification of literary works with their authors (Poplawski, 2008,
pp. 244–5).
‘Literature’ in this period was a much broader, less restrictive category
than it is today, encompassing drama, poetry, history, philosophy and
letters, among other kinds of writing. This is reflected in the diversity
of genres studied in Book 2 – poetry, comic drama, various works of
prose fiction – and in the inclusion of Montagu’s Turkish Embassy
Letters. Yet within this generic diversity there is a clear prominence of
prose. Indeed, with the exception of Chapters 1 and 2, Book 2 deals
entirely with texts written in prose. Two of these works, the Arabian
Nights and Gulliver’s Travels, are works of narrative prose fiction. The
late seventeenth and early eighteenth centuries are commonly seen as
the literary period when the genre of the novel began to evolve out of
a variety of existing kinds of prose narrative. This is not to say that the
Arabian Nights and Gulliver’s Travels are novels; the former is a
collection of oriental tales, and critics differ on the question of the
genre of Gulliver’s Travels. But both texts were written at a time when
the novel was becoming the dominant fictional form.
The Restoration and Enlightenment are also notable for their fondness
for satire. Not that satire was unpopular during the Renaissance, but
in the late seventeenth and early eighteenth centuries it achieved a
special prominence. This is often explained as an expression of
reverence for the literature of antiquity, in particular for the verse
satires of Roman poets like Horace (65–8 BCE) and Juvenal (d.130 CE).
While such reverence undoubtedly existed, it fails to explain why so
many writers in this period modelled their work specifically on Roman
satiric verse when the classical past afforded them a multitude of other
poetic modes and genres for imitation. Much of the satire produced in
this period targets particular political and religious affiliations: Samuel
Butler’s (1612–80) narrative poem Hudibras (1662/3) is a scathing
18
Literary culture
19
Introduction
20
Women, courtship and contesting patriarchy
Figures 0.5 and 0.6 Formal and Informal Courtship (Pepys Ballads, iii. 255
and iii. 280). By permission of The Pepys Library, Magdalen College, Oxford.
In Figure 0.5 an elite couple engage in a formal, publically approved
courtship while Figure 0.6 depicts the more informal, private courtship
common among plebeian couples.
However, the sexual double standard was well and truly in place, and it
was highly risky for any woman, of whatever rank, to sacrifice her
virginity before marriage. As Mendelson and Crawford point out, the
problem was intensified by the fact that ‘the boundaries between the
forbidden and the permitted were so ambiguous’ (Mendelson and
Crawford, 1998, p. 118). Opinion still differed as to when a marriage
actually took place and when sexual activity became socially legitimate.
For some, the betrothal ritual – the ‘handfasting’ or ‘spousal’ –
constituted the moment of marriage, which the church service merely
formalised. For others, sexual relations were taboo before the church
wedding. In the seduction poems discussed in Chapter 1, male speakers
seek to persuade women to throw aside their fears of the grave
possible consequences of having sex outside wedlock: loss of
reputation and irreparably damaged marital prospects, not to mention
pregnancy.
Yet if women’s lot in many ways remained unchanged in the course of
the seventeenth and early eighteenth centuries, they managed
nonetheless to challenge contemporary constructions of gender.
Christianity may have denigrated all women as the daughters of Eve,
but it also tended to argue that, because souls have no gender, women
21
Introduction
were the spiritual equals of men. During the civil war years, women
used this doctrine to push against patriarchal assumptions that wives
owed their husbands unquestioning obedience and that women should
be excluded from the public, political sphere. In her treatise Reflections
upon Marriage (1706), the philosopher and early feminist Mary Astell
(1666–1731), friend and patron of Montagu, pointed out the
inconsistency of men who, during the political conflicts of the period,
had challenged the right of kings to exercise absolute power while
granting the same right to husbands: ‘How much soever Arbitrary
Power may be dislik’d on a throne, not Milton himself wou’d cry up
Liberty to poor Female Slaves, or plead for the Lawfulness of Resisting
a Private Tyranny’ (Astell, 1706, p. 27). This was also the period in
which unprecedented numbers of women entered the public domain
through their writing. In Book 2 you will briefly encounter the poetry
of Aphra Behn and spend in a week in the company of Lady Mary
Wortley Montagu and her letters. But there were many more women
writing and publishing in this period, especially in the field of the
novel, women like Delarivier Manley (c.1670–1724) and Eliza Haywood
(1693–1756). Their work, along with Behn’s numerous prose fictions,
established a connection between the genre of the novel and the figure
of the female author that would prove remarkably durable. It will lead
us in Book 3 of the module to the works of Jane Austen.
22
References and further reading
23
Introduction
24
Chapter 1 Poetry of sex and
seduction
Anita Pacheco
Contents
Aims 29
Materials you will need 30
Introduction 31
Classical models 33
‘Oh my America, my new found land’: John Donne’s
Elegy 19 34
‘Love’s Elysium’: Carew’s ‘A Rapture’ 36
Poetry and politics: the Cavalier poets and the
English Civil War 38
‘Time's trans-shifting’: Robert Herrick 41
Andrew Marvell, ‘To His Coy Mistress’ 47
Restoration libertinism: the Earl of Rochester 51
Aphra Behn’s ‘The Disappointment’ 59
Conclusion 60
References and further reading 61
Reading 1.1 Marvell’s pastoral art 63
Reading 1.2 Logic and illogic in Marvell’s ‘To His
Coy Mistress’ 65
Reading 1.3 ‘Virgins all beware’ 66
Aims
Aims
This chapter will:
. introduce you to a particular poetic tradition of the seventeenth-
century: poems about sex and seduction
. consider some of the classical models for these poems, as well as
some of their political and cultural contexts
. give you the opportunity to develop your skills of close analysis of
poetry.
29
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
30
Introduction
Introduction
You will remember from your study of Chapter 8 of Book 1 of this
module that Petrarchan love poetry has certain fairly clearly defined
conventions. It tends to foreground the feelings of the male lover,
particularly his suffering in the face of a cruel or indifferent female
object of desire. If the unattainable mistress is rebuked for her
coldness, she is also idealised, placed on a pedestal and worshipped as
a goddess by her spurned yet devoted lover. Sometimes, in good neo-
Platonic fashion, her physical beauty is invested with spiritual
significance and itemised in the blazon, a kind of catalogue of the
mistress’s physical charms: eyes like the sun, lips like coral, skin as
white as snow and so on.
. Book 1, Elegy 5
. Book 3, Elegy 12
John Donne, Elegy 19, ‘To His Mistress Going To Bed’
Thomas Carew, ‘A Rapture’
Robert Herrick, from Hesperides:
31
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
32
Classical models
Classical models
Poets writing erotic verse in the sixteenth and seventeenth centuries
were able to follow numerous classical models, one of the most
important of which was the Roman poet Publius Ovidius Naso,
commonly known as Ovid (43 BCE–c.17 CE). You have already
encountered Ovid’s influential work Metamor phoses in Book 1. But he
also wrote a sequence of love poems, or elegies, called the Amores. (An
elegy was originally any poem written in elegiac couplets; it was only
much later that it came to refer to a poem of mourning or lament.)
Although Ovid’s speaker starts out in a love-sick state for a woman
who is unattainable because married, by the fifth elegy the love is
consummated.
In translating Elegy 5 (in Book 1 of the Amores) from Latin into
English, the sixteenth-century poet and dramatist Christopher Marlowe
chose to use the heroic couplet, lines of iambic pentameter that
rhyme in pairs. We find, instead of the Petrarchan blazon, a detailing of
Corinna’s naked body: her breasts, arms, shoulders, smooth belly,
‘large’ legs and ‘lusty’ thighs, all of them perfect or without a ‘wen’ (ll.
18–22). The troublingly aggressive and triumphal tone of the poem,
with Corinna first striving ‘to be covered’ and finally yielding to the
speaker (ll. 14–16), reappears in Book 2, Elegy 12, when the speaker
celebrates his success in circumventing the attempts of Corinna’s
husband to protect her from the advances of other men: ‘About my
temples go triumphant bays!/Conquer’d Corinna in my bosom lays’ (ll.
1–2). Ovid’s speaker thus displays a strong sense of sex as an
expression of his own dominance, over the woman in question and, in
this case, over other men.
33
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
Activity
Now reread John Donne’s Elegy 19: ‘To His Mistress Going To Bed’. In
what ways can we see this as a poem influenced by Ovid? See if you
can make a list of three ways in which this poem resembles Marlowe’s
translations of Ovid’s two elegies. Try to think about form (metre and
rhyme) as well as content.
Discussion
Here’s what I’ve come up with:
1 As with Marlowe’s translations of Ovid, Donne opts to write his elegy
in heroic couplets.
2 Like the speaker of Ovid’s Elegy 5, Donne’s speaker is talking about
a fully consummated relationship, as the title alone tells us. The
poem itself is suffused with the speaker’s appreciation of the
mistress’s beauty and his impatient anticipation of their love-making.
3 As with Ovid’s Elegy 5, there is no Petrarchan blazon. Instead we
have a catalogue of the items of clothing the speaker orders the
mistress to remove.
You may also have noticed that there is a similar urge for dominance
in Donne’s poem, which is especially evident in the second verse
paragraph, where the speaker describes the mistress through the
metaphor of virgin territory that he has explored and conquered: she
is ‘safeliest when with one man mann’d’ (l. 28); she is a ‘new found
land’ on which the speaker has set his seal (ll. 27, 32).
Yet there are also significant differences between Ovid’s and Donne’s
elegies. For one thing, Donne has his speaker address the mistress
directly rather than describe her to his readers in the third person.
Elegy 19 is also shot through with what you will recognise from
Book 1, Chapter 8 as Donne’s characteristic wit and verbal
inventiveness. We see this in the speaker’s extravagant and ingenious
flattery of the woman; for example, to describe the revelatory
34
‘Oh my America, my new found land’: John Donne’s Elegy 19
experience of seeing her take off her dress he uses the simile of a
flowery field emerging suddenly from out of the shadow cast by a
nearby hill. As in his famous seduction poem ‘The Flea’, Donne
displays his cleverness and fashionable irreverence by employing a
religious discourse to talk about sex. So the bed is ‘love’s hallow’d
temple’ (l.18), the mistress is an angel bringing him to paradise (ll. 19–
21), and the first verse paragraph culminates in a bawdy joke about
malign spirits who make our hairs stand on end versus good ones who
set ‘the flesh upright’ (ll. 22–4).
Interestingly, Donne provides no ‘salivating survey of the female
physique’ such as we find in Ovid’s Elegy 5 (Carey, 1990, p. 93).
Instead, the focus is on the numerous and expensive articles of
clothing the mistress is removing, all of which seem to imply her
exalted rank (Carey, 1990, pp. 91–2). This gives an added charge to the
metaphor of the mistress as the speaker’s ‘new found land’ (l. 27). She
is ‘My kingdom’, ‘My mine of precious stones, my empery’ (ll.28, 29).
The repeated possessives stress ownership and mastery, while the
metaphors – ‘kingdom’, ‘mine of precious stones’ and ‘empery’ – invest
the woman with an appeal that seems to have an economic dimension.
Yet it’s worth adding that the metaphorical representation of gender
relations in the poem is not entirely straightforward. In line 31 the
speaker imagines himself as the woman’s prisoner, bound in her arms
but paradoxically free; and later in the poem she is among the ‘mystic
books’ whose mysteries are revealed only to the lucky chosen few (ll.
41–3). Yet the poem ends with an image of the man on top: ‘What
need’st thou have more covering than a man’ (l. 48). Is this, as Achsah
Guibbory argues, a witty reassertion of male supremacy (Guibbory,
1990, p. 822)?
35
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
36
‘Love’s Elysium’: Carew’s ‘A Rapture’
37
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
Figure 1.1 Cavaliers and Roundheads face off in a contemporary woodcut, 1642. The Cavaliers may be
identified principally by their long curly hair (as may their dog). Photo: © Bridgeman Images/TopFoto
38
Poetry and politics: the Cavalier poets and the English Civil War
39
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
Figure 1.2 In the style of Jean Varin, Thomas Carew, 1633, line engraving.
Carew’s long Cavalier locks are given prominence here. National Portrait
Gallery, London, NPG D2179. Photo: © National Portrait Gallery, London
40
‘Time's trans-shifting’: Robert Herrick
41
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
for his poems about time that Herrick is perhaps best known today, in
particular his lyric ‘To the Virgins, To Make Much of Time’. This is a
carpe diem poem, a poetic motif to which you were introduced in
Chapter 7 (on Spenser’s Faerie Queene) in Book 1. You will remember,
then, that carpe diem is Latin for ‘seize the day’. This poetic genre is
often traced back to two Roman poets: Catullus (c.84 BCE–54 BCE), in
42
‘Time's trans-shifting’: Robert Herrick
particular his poem ‘Carmen 5’, and Horace (65 BCE–8 BCE), Ovid’s
older contemporary, in particular the eleventh poem from his first
book of odes.
The two poems are very different. Catullus’s poem, in Thomas
Campion’s very loose translation, is addressed to Lesbia and, like
Carew’s ‘A Rapture’, is an invitation to love, a seduction poem. ‘My
sweetest Lesbia, let us live and love’, the speaker urges (l. 1), in
defiance of society’s oppressive and misguided values. In the 1625
translation by Sir Thomas Hawkins, the speaker of Horace’s Book 1,
Ode 11 advises the woman Leuconoë not to waste time trying to
divine ‘what end/The gods above to me or thee will send’ (ll. 1–2). As
human beings are condemned to live in ignorance of their fate, the
only sensible course of action is to seize the day, to live fully in the
present. Yet what energises both poems is the fear of death, which
Campion turns into a plangent refrain: ‘But soon as once set is our
little light,/Then must we sleep one ever-during [ever-enduring or
everlasting] night’ (ll. 5–6), while Hawkins expresses it in the
memorable couplet, ‘Whilst we are talking, envious Time doth slide:/
This day’s thine own; the next may be denied’ (ll. 9–10).
Herrick’s poem ‘To the Virgins’ is different again, but seems more
Catullan than Horatian in inspiration. It is addressed to young women,
the virgins of the title, so that the exhortation to ‘make much of time’
is specifically about the fading of female beauty with the passage of
time; the climactic lesson, delivered in the final stanza, is to ‘be not
coy’ (l. 13). Thus Herrick’s car pe diem poem is, like Catullus’s, an
invitation to love, although the lesson is generalised and given social
legitimacy by being directed at the goal of marriage. ‘To the Virgins’
shares with its classical predecessors the certainty that ‘envious Time
doth slide’, though in Herrick’s poem it flies, the natural imagery of the
first three stanzas repeating the same truth: that youth and beauty are
fleeting. The sun image of the second stanza is interesting in this
regard. We might expect the sun’s cyclical movement to militate against
the speaker’s message; indeed, the speaker of Campion’s ‘My sweetest
Lesbia’ draws a distinction between the motion of ‘heav’n’s great
lamps’, which ‘dive/Into their west, and straight again revive’ (ll. 3–4),
and the ‘ever-during night’ which awaits human beings. Herrick’s
speaker, by contrast, perceives only the speed of the sun’s ‘race’ across
the sky (l. 7); that is, only the brevity of human existence.
The car pe diem motif turns up in Carew’s, Suckling’s and Lovelace’s
poetry as well, often as a seduction tactic, and it is not hard to see why
43
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
Activity
Let’s look now at ‘Corinna’s Going a Maying’, Herrick’s poem about May
Day, the traditional celebration of springtime and fertility. Reread the
poem and then try to answer the following questions:
1 How is the relationship between the human and natural worlds
represented in the poem?
2 What role does religion play in the poem?
Discussion
1 The human and natural worlds are intimately linked in the poem,
each taking on the qualities of the other. So, for example, in stanza 1
the birds sing hymns (ll. 10–11) while young girls ‘[s]pring, sooner
than the lark, to fetch in May’ (l. 14). In the second stanza the
speaker imagines Corinna as a symbol of the natural world: her
clothes are her ‘foliage’ (l.15) and the morning dew her jewellery,
while stanza 3 erases the distinction between village and countryside,
as ‘each field turns a street’, presumably because they are filled with
villagers, and ‘each street a park’ decorated with greenery (ll. 30–1).
2 The use of a religious register turns the May Day celebration into a
religious rite: it is ‘sin’ and ‘profanation’ to stay indoors on a day like
this. The numerous classical allusions to pagan gods – to Apollo, ‘the
god unshorn’ (l. 2), to Aurora, Roman goddess of the dawn, and to
Flora, Roman goddess of spring – tell us that this is a pagan rite
44
‘Time's trans-shifting’: Robert Herrick
45
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
Is Herrick’s speaker one of the would-be seducers whose ‘seize the day’
argument we are meant to regard with suspicion? It seems unlikely, in
view of the fundamental seriousness and depth of feeling of the
poem’s final stanza, which John Creaser calls ‘the most impassioned
lines Herrick ever wrote’ (Creaser, 2006, p. 333). The overall impact of
the poem is well described by Creaser, who argues that ‘the more
joyous the earlier stanzas, the more desolating’ the final one, and the
more precious the fleeting pleasures of May Day appear with hindsight
(Creaser, 2009, p. 167). Certainly Herrick conveys with remarkable
power the anguish at mortality that underlies so much carpe diem
poetry.
46
Andrew Marvell, ‘To His Coy Mistress’
47
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
The iambic beat is disrupted at the start of lines 22 and 24, drawing
attention to the words ‘Time’ and ‘Deserts’. The images are resonant
and powerful: Marvell conjures not just time’s winged chariot but also
its movement, its hasty, hurried advance from behind. The eternity that
stretches out before us is not one of leisurely amorous play but an
infinite void, ‘[d]eserts of vast eternity’.
From here the speaker moves abruptly into the lady’s grave, the silent
‘marble vault’ (l. 26) where, her beauty gone, only ‘worms shall try/
That long-preserv’d virginity’ (ll. 27–8). It is hard not to be taken
aback by this graphic image. Herrick’s speaker may have pressed
Corinna to remember that she is decaying, but Marvell’s describes the
process, focusing on the fate of the mistress’s genitalia – a process
carried on in the next line in the off-colour pun on ‘quaint’: ‘And your
quaint honour turn to dust’ (l. 29). After an admission that what he
feels for the lady is ‘lust’ (l. 30), the speaker draws this section of his
48
Andrew Marvell, ‘To His Coy Mistress’
argument to a close with the witty couplet, ‘The grave’s a fine and
private place,/But none I think do there embrace’ (ll. 31–2).
As we expect from a car pe diem poem, the fact of human mortality
justifies sexual activity in defiance of social mores. In the third verse
paragraph the speaker adopts the imperative mood typical of car pe diem
poetry, repeatedly exhorting the mistress to abandon her coyness while
she is still young and desirable: ‘let us sport us while we may’ (l. 37),
‘Let us roll all our strength’ (l. 41). Repetition of the word ‘now’ keeps
an insistent focus on the present and imparts a sense of urgency: ‘Now
therefore’ (l. 33), ‘Now let us’ (l. 37), ‘And now’ (l. 38). And time is the
problem the speaker seeks to overcome, arguing that if it is impossible
to stop time, it is possible for the lovers to make love with such
furious intensity that they will in effect outrun time: ‘Thus, though we
cannot make our sun/Stand still, yet we will make him run’ (ll. 45–6).
Though Herrick’s favourite sun image appears here in the poem’s
concluding couplet, there are no rosebuds to be gathered in this final
verse paragraph, no exhortations to ‘go a Maying’. The images are
striking, but neither pretty nor lyrical: the lovers should, in the
speaker’s view, make love ‘like am’rous birds of prey’ (l. 38), devouring
time before it slowly devours them; they should ‘tear’ their ‘pleasures
with rough strife,/Thorough the iron gates of life’ (ll. 43–4). The
emphasis is on violence, struggle and animal vitality (Sokol, 1990,
p. 251).
Activity
What should we make of Marvell’s speaker? Are we supposed to take
what he says on trust, or are we being invited to adopt a more sceptical
attitude to his arguments?
At the end of this chapter you will find Readings 1.1–1.3, which are
extracts from three different critical studies of ‘To His Coy Mistress’, by
Donald M. Friedman, B.J. Sokol and Malcolm Pittock, respectively. Read
them now and then summarise briefly how each critic answers these
questions.
Discussion
1 In Reading 1.1, Friedman seems to take the speaker’s arguments at
face value, accepting their validity. He appears to have no problem
with the way the speaker treats the ‘coy mistress’ and accepts his
claim that she is secretly as eager for sex as he is. Friedman
discusses some of the ways in which the poem deviates from the
49
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
carpe diem tradition and sees this as the source of its unique power
and intensity: it provides an unflinching account of the brute fact of
human mortality, along with a stirring evocation of the lovers’ ultimate
triumph over time.
2 In Reading 1.2, Sokol’s view is quite different. Like Friedman, he is
interested in the question of genre, but he reads the poem as a
parody of the carpe diem tradition which works by exposing its
underlying assumptions. By replacing the customary rose-strewn
prettiness of carpe diem poetry with startlingly graphic and violent
images, he argues, Marvell lays bare both the terror of death and the
phallic aggression that motivates it.
3 In Reading 1.3, Pittock, too, thinks Marvell wants us to take the
speaker’s arguments with a pinch of salt. The poem is ‘a siren’s
song’, he argues, designed to tempt the male reader but also to
reveal to him its own speciousness. Unlike Friedman, he finds the
speaker’s attitude to the woman deeply objectionable and he points
out a few of the biblical echoes that, in his view, serve to undermine
and condemn the speaker’s libertine values.
You should assess the validity of these critical opinions for yourself.
Friedman’s reading is fairly typical of one camp of critics, which sees
‘To His Coy Mistress’ as a particularly fine example of car pe diem verse
that breathes new life into the genre by producing a radically new and
vigorous evocation of the power of a mutual sexual passion. Sokol and
Pittock belong to the opposing camp, which tends to read ‘To His Coy
Mistress’ less as a car pe diem poem than as a critique of seduction
poetry whose speaker we are intended to regard with a detached
scepticism.
50
Restoration libertinism: the Earl of Rochester
51
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
And therefore if any two men desire the same thing, which
nevertheless they cannot both enjoy, they become enemies; and in
the way to their end, (which is principally their own conservation,
and sometimes their delectation only,) endeavour to destroy, or
subdue one another. […] And from this diffidence [distrust] of
one another, there is no way for any man to secure himself, so
reasonable, as anticipation; that is, by force, or wiles, to master
the persons of all men he can […]
Hereby it is manifest, that during the time men live without a
common power to keep them all in awe, they are in that
condition which is called war; and such a war, as is of every man,
against every man. […] and the life of man, solitary, poor, nasty,
brutish, and short.
(Hobbes, 1996 [1651], pp. 83–4)
52
Restoration libertinism: the Earl of Rochester
53
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
Activity
Reread ‘A Satire on Charles II’ now and then answer the following
questions:
1 Who or what is Rochester satirising in the poem? This may seem
obvious from the title, but is the satire more complex than the title
suggests?
54
Restoration libertinism: the Earl of Rochester
Figure 1.5 Unknown artist, John Wilmot, 2nd Earl of Rochester, c.1665–70,
oil on canvas, 127cm x 99cm. Rochester is depicted crowning his monkey
with a wreath of bay leaves. Photo:© National Portrait Gallery, London
Discussion
1 At first glance it looks as if the target of Rochester’s satire is ‘the
French fool’ (l. 6), King Louis XIV, who enjoyed absolute power and
had expansionist ambitions. Charles seems to come off well in
comparison; the speaker pays tribute to his personal charm and
55
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
For our purposes, what is most interesting about the poem is its
intensely negative representation of the libertine lifestyle. Is Rochester’s
point simply that libertinism is a bad idea for kings but perfectly
56
Restoration libertinism: the Earl of Rochester
57
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
how much the speaker’s libertine identity is bound up with his phallus.
And his language tells us that for him sex is inseparable from violence;
it is a form of ‘brutal valour’ (l. 58) associated in his mind with blood,
invasion and fury. What comes across here is a disturbingly aggressive
brand of sexuality, rooted in the same desire for dominance we have
encountered on several previous occasions, though represented here
with unprecedented savagery.
But now that he has had a painful encounter with sexual failure, the
speaker launches into an extended diatribe directed at the penis whose
exceptional potency he has just recalled so approvingly. At line 46 he
switches to the second person, addressing his penis directly, trying to
distinguish between himself and what he now calls the ‘[w]orst part of
me’ (l. 62). In his lengthy and hilarious rant, the speaker asks the right
question: ‘Through what mistaken magic dost thou prove,/So true to
lewdness, so untrue to Love?’ (ll. 48–9), a query Rochester develops in
a simile which figures the penis as a bully and thug who loves a good
street brawl but runs a mile when his king and country call.
What we see, but the speaker doesn’t, is that he should be asking
himself why he excels at impersonal sexual encounters but falls short
with a woman he loves. Rochester makes this clear not just through his
characterisation of the speaker’s sexuality but also through tell-tale
signs of anxiety in the opening section of the poem, when the
speaker’s ardour is entangled with unease at the power this adored
woman has over him. This seems to be hinted at in the slightly
discordant tone of the line ‘She clips me to her breast, and sucks me
to her face’ (l. 6), and rears its head in her ‘[s]wift orders’ to hurl the
thunderbolt (l. 9). Once he has dissolved into ‘liquid raptures’ (l. 15),
she chides him and he struggles but fails to ‘show my wished
obedience’ (l. 26). Love brings in its wake an unsettling of the sexual
power relations to which the speaker is accustomed. Rather like
Marvell’s ‘To His Coy Mistress’, which some critics read as a subtle
critique of carpe diem poetry, ‘The Imperfect Enjoyment’ turns out to
be less a libertine poem than a poem about the psychology of
libertinism and the way in which it frustrates the very fulfilment it is
intended to secure.
58
Aphra Behn’s ‘The Disappointment’
Writing from the woman’s perspective, what Behn sees is the tendency
of men to blame women for being sexually alluring.
59
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
Conclusion
We have seen in this chapter the inventiveness and technical brilliance
with which poets writing erotic verse in the seventeenth century
adapted and responded to their classical models and to their more
recent forebears. Yet it should come as no surprise that the main
subject of this chapter has turned out to be seventeenth-century
masculinity. Time and again, we have seen how writing about sex is for
these poets an expression of their masculine power over women,
though it’s clear that the masculine ideal is also bound up with the wit
and ingenuity with which such impulses are expressed, and that for
some poets the impulses themselves are dissected with clear-sighted
candour. We have seen the strong link between politics and erotic
verse, particularly in the civil war years, when advocating sexual licence
became a means of affirming the royalist cause and a particular brand
of upper-class Cavalier manliness. Perhaps most interestingly of all, this
chapter has shown that in much erotic poetry sex and seduction seem
secondary to the anguished contemplation of death as our final end.
Independent study
You will find suggestions for independent study on the module
website.
60
References and further reading
61
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
Marcus, L.S. (1993) ‘Robert Herrick’ in Corns, T.N. (ed.) The Cambridge
Companion to English Poetry, Donne to Marvell, Cambridge, Cambridge
University Press, pp. 171–182 (available through the OU Library
website).
*Payne Fisk, D. (ed.) (2005) Four Restoration Libertine Plays, Oxford,
Oxford University Press (available through the OU Library website).
Pittock, M. (1998) ‘“Virgins all beware”: “To His Coy Mistress”
revisited’, English, vol. 47, autumn, pp. 215–30.
*Pugh, S. (2006) ‘Cleanly-wantonnesse’ and puritan legislation: the
politics of Herrick’s amatory Ovidianism’, Seventeenth Century, vol. 21,
pp. 249–69 (available through the OU Library website).
Sokol, B.J. (1990) ‘Logic and illogic in Marvell’s “To His Coy
Mistress”’, English Studies, vol. 71, no. 3, pp. 244–52 (available through
the OU Library website).
*Turner, J.G. (1985) ‘The properties of libertinism’, Eighteenth-Century
Life, vol. 9, pp. 75–87.
62
Reading 1.1 Marvell’s pastoral art
63
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
Marvell’s hyperbole will not extend to the point of falsifying the facts
of existence; the consummation of physical passion cannot do away
with Time or eternity, but it can create a world of its own where
passion is the only sovereign force.
64
Reading 1.2 Logic and illogic in Marvell’s ‘To His Coy Mistress’
1
A reference to Blaise Pascal (1623–1662), French mathematician and Christian
philosopher whose posthumous work Pensées acknowledged that human beings simply
cannot know whether or not God exists and thus whether death brings eternal life or
annihilation. His famous argument for belief in God, known as ‘Pascal’s wager’, posited
that it was prudent to bet on God’s existence as one stands to gain everlasting bliss if
he does and will lose nothing if he does not.
65
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
66
Reading 1.3 ‘Virgins all beware’
[…] [T]he reader has to wait until the third verse paragraph to learn
that, allegedly, her ‘willing soul transpires / At every pore with instant
fires’ (35–36); a veiled way of implying that, however she may demur,
the speaker claims to be able to see for himself that she is really on
heat. […]
So much for what I have designated the text: but the subtext
undermines it by counterpoint. […]
Thus, in the second [verse paragraph], the Christian memento mori
tradition, which the text has deliberately perverted and paganised, still
achieves presence at one point in its original form. Significantly it is in
the couplet where the subtext threatens to push the text aside:
67
Chapter 1 Poetry of sex and seduction
3
T.V. Buttrey and Ruth Smith, ‘World and Time in Marvell’s “To His Coy Mistress”’,
Anglia, 103.3–4 (1985), p.402; p.404.
68
Chapter 2 Molière’s Tartuffe
and the limits of comedy
Richard J. Jones
Contents
Aims 73
Materials you will need 74
Introduction 75
Jean-Baptiste Poquelin and the French stage 77
The Italian actors 79
The French court 80
Tartuffe, Acts 1–4 82
Act 1 82
Act 2 84
Act 3 86
Act 4 89
The quarrel of Tartuffe 92
Tartuffe, Act 5 96
Conclusion 98
References 100
Reading 2.1: Dock on costume and fashion in
Tartuffe 102
References 104
Reading 2.2: Molière, ‘Preface’ to Tartuffe (1669) 105
Reading 2.3: Spingler on the role of the king 110
Reading 2.4: Simonds on the deus ex machina 112
Aims
Aims
This chapter will:
. introduce the work of the seventeenth-century French actor and
playwright Molière
. examine the writing, staging and reception of his play Tartuffe –
and the part that spectators play in it
. question whether a definitive version of the play is possible or
desirable.
73
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
74
Introduction
Introduction
Welcome to France. Having spent part of the last chapter in the court
of Charles II, you will find that it is not much of a journey to get here.
You have already met Louis XIV (r.1643–1715) in the guise of
Rochester’s ‘hector of France’, who is presented as a more ambitious
version of Charles – but one no less out of touch with his subjects.
Like Charles in Rochester’s poem, Louis XIV might be described as
someone who was preoccupied with his own performances. From early
in his reign, when at the age of 15 Louis took the role of ‘the Sun
King’ in a court ballet, the theatre had served as a vehicle for royal
propaganda. As you will see when you come to study the English
Restoration theatre in Chapter 3, Charles II attempted something
similar: one of his first acts, on his restoration to the throne in 1660,
was to license and thereby control two new playhouses. In this chapter,
however, we are not just interested in the way that theatrical
conventions made their way from France to England (the court of
Charles II had, notably, spent some time in exile in France). Rather, we
are interested in the work of a French actor and playwright in his own
terms, as he pushed the boundaries of the Parisian theatre in
the 1660s. In terms of canonical status, this actor-playwright, known as
Molière, is sometimes regarded as the Shakespeare of France; today, his
plays are performed at a national institution, the Comédie-Française,
which has a history reaching back to Molière’s own theatrical company.
In what follows, we will consider the working practices of that original
company as it sought to put on a play in the court of Louis XIV – a
play that had to allow for the grandeur, spectacle and order of the
court but which ultimately derived its inspiration from the side-shows
of the street.
The play you are going to be studying in this chapter is Molière’s
Tartuffe. That straightforward sentence, however, hides some problems.
First of all, you will be studying the play in an English translation – in
other words, you will be studying a version of the play. We might ask:
is this version still Tartuffe? The question is pertinent because there are
other versions to be considered – and not just other translations. The
play was first performed at court in 1664 and then banned and
rewritten at least twice before it was finally staged in a theatre in 1669.
Which version is Tartuffe? Furthermore, we might consider a play to
be something more than its words; that is, we might see the script of
Tartuffe as a series of ‘notations’ for a play that exists only in
75
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
76
Jean-Baptiste Poquelin and the French stage
77
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
78
Jean-Baptiste Poquelin and the French stage
Theatres in Paris
The Grande Salle at the Palais Royal, where Molière’s troupe was
based after the demolition of the Petit-Bourbon in 1661, had been
created as the private theatre of Cardinal Richelieu under Louis XIII
(r.1610–43). In a dilapidated state when the troupe arrived, it was
repaired to create an auditorium like those of the two rival
companies in Paris: the Hôtel de Bourgogne and the Théâtre du
Marais. The long and narrow interior was modelled on the jeu-de-
paume or tennis-court theatres which Molière had already used in
79
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
Paris and in the provinces (McCarthy, 2002, pp. 164–5). With the
stage raised at one end, such theatres resembled the makeshift
platforms you might have found outside in the streets. At the same
time, they allowed for the gradual development of sophisticated
scenery and stage effects. You can find out more about
seventeenth-century staging practices in the audio recording
‘London and Paris theatre’ and by following the suggestions for
independent study on the module website.
80
Jean-Baptiste Poquelin and the French stage
81
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
Act 1
What are we watching as we begin Act 1? Certainly, it’s hard to see
from these first few scenes what led Louis XIV, after that first
performance at Versailles, to forbid any further performances. What we
are presented with is a family – and in more ways than one. On one
level, we have Orgon’s mother, Madame Pernelle, providing a brief
portrait of each of the other characters: Dorine (the servant), Damis
and Mariane (Orgon’s children), Elmire (his wife) and Cleante (his
brother-in-law). But there is also a second family on stage here:
Molière’s wife, Armande, for example, in the role of Elmire, Madeleine
Béjart (her mother) as Dorine, Joseph Béjart (her brother) as Madame
Pernelle. At the beginning of the play, Molière has brought almost his
entire troupe on stage and we can see them, as in The Impromptu at
Versailles, in the act of putting on a play. Madame Pernelle provides
information that is useful not only for an audience but for actors too.
Furthermore, her satirical portraits are offered as objects of satire in
themselves – a kind of ‘doubling up’, or ‘technique of satirizing the
verbal satirist’ (Norman, 1999, pp. 172–3), that resembles Molière’s
own representations of himself.
82
Tartuffe, Acts 1–4
Activity
You are now going to watch one of the scenes from Act 1 – this is the
scene in which Orgon makes his appearance (Scene 4). In this activity,
you will watch the scene in French – but don’t worry, you don’t need to
understand any French to complete this activity!
You will find the film, ‘Tartuffe, Act 1, Scene 4’, on the module website.
Watch it through now. As you do so, make some notes about anything
that strikes you about the sounds or the rhythms of the language. In
particular, try to pick out any features that help to structure the scene.
Discussion
One of the reasons for this activity is to allow you to hear the sounds of
Tartuffe as Molière’s audience might have heard them – you might have
noted the flow of French alexandrines with a pause in the middle of each
line. Perhaps the rhyme was not as intrusive as you might have
anticipated. You should also have been able to pick out the structure of
the scene, which is based on repetition. Orgon asks, ‘Et Tartuffe?’ (‘And
Tartuffe?’) four times and responds, ‘Le pauvre homme!’ (‘Poor man!’) to
each of Dorine’s replies.
83
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
Act 2
You might want to spend a few moments looking back over this act to
remind yourself about its purpose in the play. I phrased that task as if
it should be a simple thing to do – but, as you might find, it is not.
You might have expected, for example, that this act would have seen
the introduction of Tartuffe. Instead, we get another series of verbal
portraits, including Orgon’s description of him as a ‘gentleman’
(II.2.485–94) and Dorine’s view of his ‘fine scarlet ears’ (II.3.641–8).
84
Tartuffe, Acts 1–4
Such a character would not have been that unusual on the seventeenth-
century stage, since members of the audience regularly found a seat on
it. (This was a practice that had begun as a temporary expedient in
1637, to accommodate the spectators for Corneille’s Le Cid, but which
continued for a century afterwards; Howarth, 1995, pp. 230–1.) In
presenting Dorine intervening in the action of the play, Molière reflects
his audience back on itself. When Valère arrives, for example, Dorine’s
aside (‘Let’s see what comes of this. They’re making quite a stir’) is
complicit with those spectators who are quite happy to see what sort
of trouble the actors are making for themselves. This kind of baroque
‘doubling up’, or the formation of ‘plays-within-plays’ (and thus the
representation of representation itself), has been seen as typical of an
age obsessed with the mirror (see Norman, 1999, pp. 1–3). As a
mirror, Molière’s play reflects, as we shall see, a fundamental part of its
own staging: the presence of spectators themselves.
85
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
Act 3
If Dorine is the controlling spectator of Act 2, then that role passes to
Damis in Act 3 (see Spingler, 1985, pp. 244–5). Understanding that
Elmire is going to meet with Tartuffe, Damis declares that ‘when they
meet, I want to be there, listening’ (III.1.847). Dorine tells him to leave
but Damis insists: ‘No. I can watch without losing my cool’ (III.1.851).
This, of course, turns out to be untrue – as indeed it was for many
other members of Molière’s first audience. The problem for Damis is
that though he wishes ‘to stop that stinker’s monkey-tricks today’
(III.1.831), he finds that he is not able to do so.
86
Tartuffe, Acts 1–4
87
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
Activity
Turn to the first reading for this chapter, Reading 2.1, which is an extract
from Stephen Dock’s book Costume and Fashion in the Plays of Jean-
Baptiste Poquelin Molière (1992). Read through the extract and identify
two points that Dock makes about Tartuffe’s appearance.
Discussion
This extract is part of a book on the costumes worn in Molière’s plays,
and you might have been surprised by the wealth of detail that is
available – something that testifies to the value placed on the material
and visual aspects of the play. The first point I noted was that Tartuffe’s
costume was controversial. As Dock puts it, Tartuffe was ‘the
vestimentary image of the pious laymen of the day who wore large hats,
short hair, and small collars’. You can see some of this in Figure 2.4 but,
as Dock explains in his account of other images, things are not quite
that straightforward: in Figure 2.4, there are more ‘worldly’ features such
as a protruding shirt (‘in the fashion of dandies’) and breeches with
‘large ribbon garters’. This leads me to the second point I identified,
which is that Molière changed Tartuffe’s costume after the first version of
the play. Dock quotes from Molière’s ‘Second Petition’ of 1667 (which we
will turn to later), where the playwright notes how he ‘disguised the
character in the attire of a man of the world’.
88
Tartuffe, Acts 1–4
Act 4
It has been argued that Act 4 was the final act of Molière’s original
play at Versailles. Some of the evidence for this comes from Molière’s
fellow actor, La Grange (1635–1692), who lists a three-act version of
Tartuffe in his account of Molière’s works. It is hard to know exactly
what the original spectators of the play would have seen. John
Cairncross has argued that Acts 1, 3 and 4 made up a complete version
of the play and some additional weight has been given to this by Lori
Sonderegger, discussing Medbourne’s English adaption of 1670, who
observes that these acts were the least altered in translation (see
Howarth, 1982, pp. 196–7; Sonderegger, 2000, p. 566).
Activity
Look back over Acts 3 and 4 and jot down a summary of the plot. How
would you describe the play if it was brought to an end at this point?
Discussion
One way to describe this play would be ‘socially unacceptable’ (Spingler,
1985, p. 249). Although Orgon finally sees the truth (is ‘made [to] see for
sure that what we say is true’, as Elmire puts it; IV.3.1340), he is
nevertheless still duped and loses his house. Elmire, meanwhile, comes
perilously close to submitting to Tartuffe – her repeated cough to catch
Orgon’s attention is, as you might have recognised, another form of
improvisation that might as well have gone on and on. The play affirms
itself as a farce: Orgon, like Dorine and Damis before him, listens to the
action but his own reticence belies a wish to let things run their course.
Tartuffe, in this situation, is not an unsympathetic figure: he is the
clownish ‘seducer’ of young wives and Orgon is the cuckolded husband,
justly outwitted given his abusive treatment of his family. This is the kind
of play Molière might have toured around the provinces at the beginning
of his career, or, indeed, which his audience might have found playing in
the streets around Pont Neuf in Paris. As for Tartuffe’s religious
appearance, no harm is meant: as one critic puts it, it is simply a guise
to achieve ‘the witty triumph of fertility over foolish senility’ (Simonds,
1977, p. 88).
89
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
Orgon has difficulty making that decision, of course (he clearly likes a
good show), and, in Orgon’s absence, Elmire is trapped by her own
language of refusal which, she says, should be heard as affirmation
(Spingler, 1985, pp. 246–7). There doesn’t seem to be an easy way to
assert the limits of the scene.
In 1664 it was pressure from religious groups, including the powerful
Compagnie du Saint Sacrement, that effectively put an end to the play
(Simonds, 1977, pp. 89–90). Louis XIV forbade further performances –
and we will consider the petitions Molière wrote in response. As
Molière engaged in reworking his play, he was inevitably involved in
questions about the nature of its comedy. As P. Muñoz Simonds puts
it, following the ban ‘Tartuffe could no longer be played as a harmless
adventurer in the boudoirs of bored middle-class ladies’ (Simonds,
1977, p. 88). What we have seen as a kind of ‘doubling up’ in the play,
as well as its ‘elasticity’ and physicality, represents a certain view of
what comedy is – one that would probably have fitted well with the
original festivities at Versailles. Such a view of comedy is sometimes
described as carnivalesque – a term that derives from the work of the
philosopher and critic Mikhail Bakhtin. Bakhtin associates it with
‘festive laughter’:
90
Tartuffe, Acts 1–4
91
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
92
The quarrel of Tartuffe
Figure 2.5 Nicolas-André Monsiau, Molière lisant Tartuffe chez Ninon de Lenclos, 1802, oil on canvas,
97cm x 85cm. Bibliothèque de la Comédie-Française, Paris. Photo © RMN-Grand Palais/Agence Bulloz
Activity
Find Reading 2.2 for this chapter, which is Molière’s preface to the
published edition of Tartuffe (March 1669). Read it through and make
some notes on the following questions:
1 What does Molière identify as the problem with Tartuffe?
2 How does he describe the ‘purpose of comedy’?
3 Who does he cite in support of the theatre?
Discussion
1 The most obvious problem is, as Molière puts it, the power of ‘the
people it mocks’. Notice that fault is found not only with the language
of the play but its ‘gestures’: ‘the least wink, the least wag of the
head, the least step to the right or left’. Notably, Molière concludes by
comparing his play to a play by Scaramouche. In this comparison,
Scaramouche’s play, though more irreligious, is seemingly more
93
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
Neo-classical theatre
In your study of Shakespeare’s As You Like It in Book 1, you
encountered some of the rules of neo-classical theatre. You also
noted that Shakespeare did not always follow them: for example,
As You Like It is presented in multiple scenes rather than being
unified by time, place and action – precepts that derive ultimately
from Aristotle. In France, such rules were given additional weight
by the Académie française, established by Cardinal Richelieu in
1635 to encourage orthodoxy and stabilise the monarchy. Alongside
the three classical unities, a further ‘unity of tone’ was promoted:
94
The quarrel of Tartuffe
95
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
Tartuffe, Act 5
An anonymous pamphlet, published after the performance of Tartuffe
(as L’Imposteur) in 1667, declared that the best part of the play was the
denouement: ‘nothing could be greater, more magnificent and more
wonderful, and yet more natural, more happy and more appropriate’
(Lettre sur la comedie de l’Imposteur, quoted in Calder, 1993, p. 177).
Such a view has not always been shared and you may well have found
the ending, in which the king’s officer arrives to put everything right,
somewhat contrived. As Calder notes, such an ending was
unconventional and it is unlikely that Molière could have made use of
the king in this way without his permission (Calder, 1993, pp. 177–8).
Even so, as Scott observes, what might have been a sincere ending in
1667 must have rung a bit hollow in 1669 (Scott, 2000, pp. 179–80).
After all, Louis had now banned the play for a second time: he could
perhaps no longer be trusted, as his officer proclaims, to ‘tell truth
from lies’ (V.7.1909) or hold ‘all hypocrites in great aversion’
(V.7.1916). We might read Molière’s ‘Preface’ as a document that
concedes power to those people whom the king had supposed to have
overcome. Other critics have similarly seen a ‘disquieting shadow’ cast
over the light of Louis, the Sun King, finding, in the reverence
accorded him, a parallel with Orgon’s idolisation of Tartuffe (Gossman,
1963, pp. 119–20).
Activity
What is your view of the ending of Tartuffe? Reread Act 5, Scene 7 and
jot down your own thoughts. Then turn to Readings 2.3 and 2.4, which
are extracts from articles by Michael Spingler and P. Muñoz Simonds,
respectively. How would you summarise these accounts of the ending of
the play?
Discussion
Both Spingler and Simonds see the king’s intervention as a key part of
the play’s structure and meaning. For Spingler, there are two endings in
tension: a subversive one (which we have associated with the commedia
dell’arte) and a conventional ‘restoration of harmony’ (associated with
neo-classical drama). The king’s intervention is for Spingler a kind of
‘hidden joke’, because the play can proceed only through an act of
censorship. For Simonds, the ending similarly reveals a highly theatrical
world. Tartuffe becomes a ‘metaplay’, reminding its audience that its
96
Tartuffe, Act 5
You will make up your own mind about where Tartuffe leaves us – but
I am struck by Spingler’s view of Molière’s characters casting about in
search of an ending (Spingler, 1985, p. 250): ‘Where are you going?’
asks Cleante at the beginning of Act 5; ‘Oh, I don’t know,’ Orgon
replies. As at the end of Act 4, each of the characters remains strangely
powerless: notice, for example, in a repetition of an earlier scene, how
Orgon struggles to persuade Madame Pernelle of Tartuffe’s real nature.
All of this, of course, serves to assert the final power of the king. We
have already noted a situation like this earlier: at the end of The
Impromptu at Versailles, it is the king’s messenger that saves Molière’s
troupe from the embarrassment of putting on an unfinished play. So,
here again, at the end of Tartuffe, we find Molière’s troupe looking for
a play to perform. How far can they take their improvisations,
repetitions and ridicule? Notably, when the king’s officer arrives, he
confesses that he ‘was sent/To follow him [Tartuffe] and see how far
the whole thing went’ (V.7.1930). The king might be the ultimate limit
of Molière’s stage but he also seems, like Dorine watching the lovers’
quarrel, to be seduced by it. No one would have dared to represent
Louis XIV in person on stage – but, in the same way as every other
member of the audience, Louis would have seen himself reflected in
Molière’s mirror. Tartuffe might have ended up as a sign of his majesty
– like all the entertainments at the original festivities at Versailles – but
it was also a sign of what happened when he wanted to just keep on
watching.
97
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
Conclusion
In this chapter we have put Molière on a number of different stages.
You can explore some of them further by following the suggestions for
independent study on the module website. We have also examined how
Tartuffe takes the form of different versions. The defining presence of
the king in the play might have reminded you of another piece of
improvised drama: the dumbshow that Hamlet presents to the court at
Elsinore. As Hamlet observes: ‘The play’s the thing/Wherein I’ll catch
the conscience of the King’ (2.2.539–40). What matters for Molière, as
for Hamlet, is ultimately the reaction of his audience – and, as the
audience turns to view itself, the boundaries of the stage are lost (see
Norman, 1999, pp. 8–9).
In his first petition for Tartuffe, Molière complained that the ‘originals
have finally suppressed the copy’ (Congdon and Scott, 2009, p. 67) –
meaning that the religious groups at court had got their way. But, in
the end, we might find that Molière’s copy suppressed the originals.
Unlike Hamlet, Molière aspired to lift his play beyond the particular
circumstances of its performance: various figures around the French
court disappear into the general character types of the commedia
dell’arte and neo-classical drama. Even Molière turned himself into
such an abstraction: we see him playing the part of the duped, easy-to-
be cuckolded Orgon – but we also see Orgon as the performer
‘Molière’, onstage alongside his own young wife. As an abstraction,
Molière continued to move through other plays and court
entertainments. In 1666, in the midst of the quarrel around Tartuffe,
for example, he staged The Misanthrope in which he played the part of
Alceste, an honnête homme who wishes to leave a hypocritical society. In
Molière’s last play, the blurring of representation and reality reached
new heights. Taking the title role of The Imaginary Invalid in 1673,
Molière created a character with a cough (because he himself had one
at the time) and then died while playing a part in which he had to
pretend to be dead: he was the ‘imaginary corpse’, as many epitaphs at
the time described him (Scott, 2000, pp. 256–9). It is only here that
Molière seems to have reached the limits of his comic stage.
98
Conclusion
Independent study
You will find suggestions for independent study on the module
website.
99
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
References
Andrews, R. (2005) ‘Molière, commedia dell’arte, and the question of
influence in early modern European theatre’, Modern Language Review,
vol. 100, no 2, pp. 444–63.
Bakhtin, M. (1984 [1965]) Rabelais and his World, trans. Helen
Iswolsky, Bloomington, IN, Indiana University Press.
Calder, A. (1993) Molière: The Theory and Practice of Comedy, London,
Athlone Press.
Congdon, C. (ed.) and Scott, V. (trans. and ed.) (2009) Molière:
Tartuffe, New York and London, W.W. Norton & Co.
Dock, S.V. (1992) Costume and Fashion in the Plays of Jean-Baptiste
Poquelin Molière: A Seventeenth-Century Perspective, Geneva, Slatkine.
Gossman, L. (1963) Men and Masks: A Study of Molière, Baltimore,
MD, Johns Hopkins Press.
Howarth, W.D. (1982) Molière: A Playwright and his Audience,
Cambridge, Cambridge University Press.
Howarth, W.D. (1995) ‘French Renaissance and neo-classical theatre’ in
Brown, J.R. (ed.) The Oxford Illustrated History of Theatre, Oxford,
Oxford University Press, pp. 220–51.
McCarthy, G. (2002) The Theatres of Molière, London and New York,
Routledge.
Norman, L.F. (1999) The Public Mirror : Molière and the Social
Commerce of Depiction, Chicago and London, University of Chicago
Press.
Scott, V. (1990) The Commedia dell’Arte in Paris 1644–1697,
Charlottesville, VA, University of Virginia Press.
Scott, V. (2000) Molière: A Theatrical Life, Cambridge, Cambridge
University Press.
Senior, N. (2001) ‘Translators’ choices in Tartuffe’, TTR: traduction,
terminologie, rédaction, vol. 14, no. 1, pp. 39–63; also available online at
http://www.erudit.org/revue/ttr/2001/v14/n1/000528ar.html
(Accessed 1 January 2015).
100
References
101
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
His costume sufficed so that, at the moment of his entry, the first
Tartuffe was catalogued: he was one of those postulants for
ecclesiastical benefits, who have without doubt been tonsured and
perhaps even received minor orders, and [who] have ‘launched
themselves into reform.’ (Couton OC 1: 836–37)
My comedy, Sire, did not here [in Paris] enjoy Your Majesty’s
goodness. In vain I produced it under the title of L’Imposteur, and
disguised the character in the attire of a man of the world; in vain
I gave him a small hat, a lot of hair, a large collar, a sword, and
lace all over the costume, [in vain] I incorporated mollifications,
[in vain] I carefully removed everything that I judged capable of
furnishing the shadow of a pretext to the famous originals of the
102
Reading 2.1: Dock on costume and fashion in Tartuffe
They call Petit collet, a man who has reformed himself through
devotion because, for reasons of modesty, the men of the Church
wear small collars, whereas the men of the world wear large ones
decorated with needlework and lace. And sometimes it is said in a
bad way of hypocrites who affect modest manners, especially by
wearing a small collar. (Furetière DU 1 s.v. COLLET)
103
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
References
Couton OC: Oeuvres de Molière, ed. Georges Couton, 2 vols. (Paris:
Gallimard, 1971).
Furetière DU: Antoine Furetière, Dictionnaire universel, 3 vols. (La
Haye: 1690. Paris: Le Robert, 1978).
Mongrédien, Recueil: Georges Mongrédien, Recueil des textes et des
e
documents du XVII siècle relatifs à Molière (Paris, CNRS, 1965).
104
Reading 2.2: Molière, ‘Preface’ to Tartuffe (1669)
105
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
the truly devout that I want to justify the way I have written my play;
and I beg them, with all my heart, not to condemn things before
seeing them, and to rid themselves of all prejudices and not serve the
purposes of those whose dissimulation dishonors them.
Anyone who takes the trouble to examine my play in good faith will
see without any doubt that my intentions are entirely innocent, and
that it nowhere trifles with things that ought to be revered; that I have
treated the subject with all the delicacy it requires; and that I have used
all possible art and care to distinguish the character of the hypocrite
from that of the truly devout. I have taken two whole acts to prepare
for the entrance of my scoundrel. The audience is not left in doubt for
a single moment; he is instantly recognizable by the way he has been
described and, from beginning to end, he says not a single word nor
takes a single action that does not paint for the spectator the character
of a wicked man, clearly shown in opposition to that of a truly devout
man.
I know perfectly well that, in answer, these gentlemen will try to
insinuate that it is not for the theatre to speak of these matters; but I
ask them, with their permission, upon what grounds they base this
proposition, which is only a supposition and which they cannot prove
in any way. And, without a doubt, it would not be difficult to show
them that the theatre, during ancient times, had its origin in religion
and was part of its mysteries; that the Spanish, our neighbors, celebrate
no feast day without a play; that – even among us – the theatre owes
its birth to the cares of a religious fraternity that still today owns the
Hôtel de Bourgogne, a place where the most important mysteries of
our faith were once performed; that some plays are still printed in
gothic letters, in the name of a doctor of the Sorbonne; and that there
have been performed, in our times, plays on holy subjects by Monsieur
Corneille, that have been admired by all France.
If the purpose of comedy is to correct the vices of men, I do not see
for what reason some vices are privileged. That would have, within the
State, the most dangerous consequence; and we have seen that the
theatre has a great power to correct. The most beautiful moral writings
are often less powerful than the darts of satire; and nothing corrects
most men better than seeing their faults imitated. Vices are best
attacked when they are exposed to the laughter of everyone. We easily
endure reprimands, but not being laughed at. We want to be wicked,
but not ridiculous.
106
Reading 2.2: Molière, ‘Preface’ to Tartuffe (1669)
I have been reproached for putting the language in piety in the mouth
of my Imposter. So, should I forbid myself to use such words to
properly represent the character of a hypocrite? It is enough, or so it
seems to me, that I have made clear the criminal motives that lead him
to say these things, and that I have cut out the sacred words that
might be troubling when used improperly by him. But in the fourth
act, he spouts a pernicious doctrine. Yet isn’t that doctrine something
which everyone has heard over and over? Is it new in my play? Should
we be afraid that something so generally detested might make an
impression on someone’s mind? That by putting it on the stage I make
it dangerous? That it gains authority in the mouth of a scoundrel?
There are no grounds for that; and the play Tartuffe must be approved,
or all plays must be condemned.
There’s the real reason for this attack, for never has such fury been
unleashed against the stage as it has been recently. I cannot deny that
there were fathers of the Church who have condemned the theatre; but
it also cannot be denied that some have treated it more gently. Thus
the authority claimed to support censure is balanced by the other; and
the only conclusion that can be drawn from the diversity of opinion in
these minds of equal intelligence is that they have seen the theatre
differently, and that some have considered it in its pure form while
others have looked at its corrupt form and confused it with all those
vile spectacles that are rightly called depraved. In effect, since we
should speak of things and not of words, and since most
contradictions arise from lack of understanding and from confounding
opposing meanings in a single word, it remains only to lift the veil of
ambiguity, and look at what theatre is, in itself, to see if it should be
condemned. We will discover, without a doubt, that being no other
thing than an ingenious poem, which reproves men’s faults by means
of agreeable lessons, theatre cannot be censured without injustice; and
if we will listen to the testimony of the ancients, we will learn that the
most celebrated philosophers, those who made profession of austere
virtue and who cried out ceaselessly against the vices of their century,
have praised the theatre; we will learn that Aristotle devoted some
evenings to the theatre and took the trouble to reduce to precepts the
art of writing plays. We will learn that the greatest men, the first in
dignity, have gloried in writing plays themselves, while others have not
disdained to publicly recite those they have composed; that Greece
showed its esteem for this art by glorious prizes and by the superb
theatres with which she honored it; and that, finally, in Rome this same
art received some extraordinary honors: I do not speak of debauched
107
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
108
Reading 2.2: Molière, ‘Preface’ to Tartuffe (1669)
they are virtuous, and that souls are softened by these sorts of
performances. I do not see what great crime it is to be moved by the
sight of decent emotion; the total lack of sensibility to which these
persons seek to raise our souls is virtue at its highest, but I doubt if
human nature is strong enough to reach such perfection, and I don’t
know if it is not better to work to rectify and soften the passions of
men than to want to remove them entirely.
I confess there are some places that are better to frequent than the
theatre; and if you want to avoid all things that do not relate directly to
God and our salvation, plays must be among them, and I do not find
it wrong if they are condemned with all the rest. But let us suppose, as
is the case, that there are intervals between exercises of piety and that
men need diversions – then I maintain that nothing more innocent
than the theatre can be found.
But I am running on and on. Let us finish with a word from a great
prince [probably the prince of Condé] on the play of Tartuffe:
A week after it was prohibited, a play entitled Scaramouche the Hermit
was performed for the court; and the king, as he was leaving, said to
the great prince I mentioned: ‘I would really like to know why the
people who are so scandalized by Molière’s play say nothing about
Scaramouche’s play.’ To which the prince replied: ‘The reason for that
is that Scaramouche’s play mocks heaven and religion, for which these
gentlemen care nothing; but Molière’s play mocks them; that’s what
they cannot abide.’
109
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
110
Reading 2.3: Spingler on the role of the king
the curtain on what has been, for the characters, a series of farcical
mishaps and blunders.
111
Chapter 2 Molière’s Tartuffe and the limits of comedy
112
Reading 2.4: Simonds on the deus ex machina
spectator with the deus ex machina and clearly state that we must all of
us, even kings, play our parts well on the great stage of the world or
face the critical consequences in a final scene of unmasking. To bring
Louis XIV onstage, even by way of a messenger, is therefore to point
up his role as an actor like Molière in the theatre and like Poquelin out
of it. The Divine Spectator observes both in the Great Theatre of the
World.
Thus, Molière’s deus ex machina is far from being an excrescence on
the structure of Tartuffe. It is not a fault in the dramatic structure at all
but a vital element of the play’s structure which contributes directly to
the meaning of Tartuffe. It is a symbolic action which ironically
corrects the assumptions of the characters, and of the audience as well,
by overriding normal expectations for the outcome of the plot. Above
all, it calls attention to the humbling notion that we live in a theatrum
mundi overseen by gods, and it reminds Louis XIV (and the audience
generally) of his humanity by overpraising his pretensions to divinity.
The seventeenth century cultural point of view in France upheld
Reason as a standard against which all human behavior must be
judged. Since Orgon’s understanding of religion and his idolatry were
unreasonable, they became for Molière the objects of laughter. Since
the King’s claim to superhuman powers of Reason was also patently
unreasonable, the action of the deus in Tartuffe may resolve the plot
but (because it is also ex machina) it is at the same time unconvincing,
even absurd. Molière has in this way subtly employed the deus ex
machina convention to satirize the unreasonable extravagances in the
politics and religion of his time.
113
Chapter 3 The Country Wife
(1675) by William Wycherley
Anita Pacheco
Contents
Aims 119
Materials you will need 120
Introduction 121
The Country Wife: the persons (pages 3–4) 124
The Country Wife, Act 1, Scene 1 126
Plot lines and erotic triangles 132
Horner–Pinchwife–Margery 132
Sparkish–Alithea–Harcourt 134
Horner–Sir Jaspar Fidget–Lady Fidget 137
An anatomy of masculinity 142
The dénouement 145
References and further reading 147
Aims
Aims
This chapter will:
. introduce you to the genre of Restoration comedy through the study
of William Wycherley’s The Country Wife
. discuss the play’s treatment of the rake-hero, a prominent character
type of Restoration comedy
. consider some of Wycherley’s dramatic and theatrical techniques.
119
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
120
Introduction
Introduction
In 1642, with the outbreak of the English Civil War, Parliament closed
the theatres and, with the exception of a few performances of opera in
the 1650s (and private household entertainments), they remained closed
until 1660. So the Restoration brought with it not only the re-
establishment of monarchy but also the return of the theatre to the
social and cultural life of London. The king granted the right to put on
plays to two companies, the King’s and the Duke’s, and the theatres
built for the purpose were indoor structures which used changeable
scenery and required the use of artificial light. This theatrical design,
very different from Shakespeare’s open-air Globe, drew its inspiration
from several sources: the indoor Blackfriars Theatre where
Shakespeare’s acting company staged winter performances; the Jacobean
and Caroline court theatres, with their elaborate scenic displays; and the
continental theatres with which Charles II and his court had become
familiar during their long years of exile. The two acting companies
licensed by the king followed continental practice in another way as
well: by having all the female roles played by actresses.
Restoration theatres retained the apron stage of the pre-civil war
London theatres; extending out into the auditorium, this stage formed
the main acting area and was accessed by two doors on either side.
Behind the apron stage was the proscenium arch and a large scenic
stage where the scenery was situated. An elaborate system of shutters,
set in a number of grooves on the floor, could be opened to reveal
characters and to alter the set and the stage space (see Figure 3.1).
By restricting the right to put on plays to two royally appointed acting
companies, Charles II, like his French counterpart Louis XIV,
necessarily exercised a significant degree of control over the Restoration
theatre. The relationship between the court and the theatre, especially in
the 1660s and 1670s, was rendered still closer by the fact that many of
the playwrights were either courtiers or closely connected to the court.
The Earl of Rochester, whom you will remember from Chapter 1,
played an important role in the development of Restoration drama,
writing plays, acting as patron and critic, and apparently serving as the
model for a number of rakish comic protagonists, most notably
Dorimant in Sir George Etherege’s (1636–1692) comedy The Man of
Mode (1676). Yet going to the theatre was by no means an exclusively
upper-class pastime in this period; the middle and lower classes
121
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
Figure 3.1 Interior view of the Theatre Royal, Drury Lane, designed by Sir
Christopher Wren, where The Country Wife was first staged. Scale
reconstruction by Richard Leacroft, from Richard and Helen Leacroft, Theatre
and Playhouse: An Illustrated Survey of Theatre Building from Ancient
Greece to the Present Day, 1984
122
Introduction
123
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
124
The Country Wife: the persons (pages 3–4)
Figure 3.2 A woodcut, after the original 1605 version, that accompanied the
ballad ‘A Married Man's Miserie’. As the wife prepares to have a sexual
dalliance with a devil, the husband (pictured in the window above her),
apparently deaf to the loud warning issued by a well-wisher, sprouts the
horns that are the chief signifier of cuckoldry. From The Roxburghe Ballads,
London, The Ballad Society. Folger Shakespeare Library, Washington, DC,
PR1181 .B3 v.1. By permission of the Folger Shakespeare Library
125
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
126
The Country Wife, Act 1, Scene 1
through the doors that social conventions dictate should be kept firmly
locked.
It is no accident then that the first characters to enter once we have
been introduced to Horner and the Quack are Sir Jaspar Fidget, his
wife Lady Fidget and his sister Dainty Fidget, for the Fidgets embody
(or pretend to) all the social values and conventions that Horner is
assaulting in the play. Sir Jaspar is the first of the play’s two husbands
and he is characterised by his fear of being cuckolded. His preference
for business over spending time with his wife is inconvenient because it
necessitates leaving her ‘unguarded’. Wycherley gives several of his
characters distinctive identifying features. In Sir Jaspar’s case this is his
signature giggle (‘Ha, ha, ha!’), which expresses his unending delight that
Horner, the notorious Don Juan whom he would once rather have died
than allow into his wife’s company has now been rendered so harmless
that he can act as her constant companion. So the anxiety-ridden
husband will fall in with Horner’s plans and cuckold himself.
As for Lady Fidget and friends, as Horner explains to the Quack,
‘women of quality’, or upper-class women, are extremely hard to read.
How does a man pierce through the layers of good breeding and tell
which ones really are chaste and which ones ‘love the sport’ (1.1.142)?
Horner calculates that those who, like Lady Fidget, show ‘an aversion’
for his new ‘unmanned’ self are those who are most willing to engage in
an extra-marital dalliance and, like a good libertine, he knows that the
code of honour makes such women care not about their chastity but
about their reputation for chastity: ‘your women of honour, as you call
’em, are only chary of their reputations, not their persons, and ’tis
scandal they would avoid, not men’ (1.1.143–5). Social rules do not
destroy natural impulses, just send them underground.
After the Fidgets exit the stage Wycherley introduces us to Horner’s two
friends, Harcourt and Dorilant. This episode works to situate Horner
within a particular society of fashionable upper-class men about town
with their own distinct value system. Harcourt and Dorilant share
Horner’s libertine values in so far as they are clearly accustomed to
having mistresses but take a dim view of love and marriage. They also
attach an enormous importance to the possession of wit.
127
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
Activity
Read the passage below carefully and then try to answer these two
questions:
1 What are Harcourt and Dorilant saying about women?
2 On the basis of these two extracts, what would you say Harcourt and
Dorilant (and Horner for that matter) mean by ‘wit’?
HARCOURT: No, mistresses are like books; if you pore upon them too
much they doze you and make you unfit for company, but if used
discreetly you are the fitter for conversation by ’em.
DORILANT: A mistress should be like a little country retreat near the
town; not to dwell in constantly, but only for a night and away, to taste
the town the better when a man returns.
(1.1.186–91)
Discussion
1 Both characters say more or less the same thing about women: that
as long as they are kept strictly in their place, they can enhance a
man’s life.
2 These two speeches (which, like the play as a whole, are in prose)
exemplify the wit that most distinguishes these rakish young men
from the other male characters. As we saw in Chapter 1 on erotic
poetry, wit is always about intelligence, but on the basis of Harcourt’s
and Dorilant’s speeches, we can be more precise than that. Both
characters are offering analogies in the form of similes. Harcourt
likens mistresses to books and reading: too much makes you a bore,
while just the right amount sharpens your social skills. Dorilant goes
on to make an analogy between a mistress and ‘a little country retreat
near the town’: both offer a brief respite from the town which serves
to make it even more pleasurable when one returns. So, on the basis
of these two speeches I would say that for these characters ‘wit’
means the ability to make connections between apparently dissimilar
things.
Time and again in this play the characters, and especially Horner and
his friends, demonstrate their wit in comparable ways. Here is Horner
trying to explain the reasoning behind his stratagem to the
uncomprehending Quack: ‘Come, come, doctor, the wisest lawyer never
128
The Country Wife, Act 1, Scene 1
discovers [reveals] the merits of his cause till the trial. The wealthiest
man conceals his riches, and the cunning gamester his play’ (1.1.40–3).
Dispensing in this case with the ‘like’ or ‘as’ that marks a simile, Horner
identifies his ruse with the kind of prudence and cunning often shown
by men who conceal rather than brag about their strengths. In addition
to such witty analogies, we should mention Horner’s talent for making
pithy, epigram-like statements, for example later in the play when he
says to Lady Fidget: ‘the reputation of impotency is as hardly recovered
again [recovered from] in the world as that of cowardice, dear madam’
(2.1.527–9).
The next character to appear on stage reinforces the importance of wit
in this sophisticated upper-class dramatic world. Sparkish (the ‘ish’
conveying that he wants but fails to be a ‘spark’, or stylish man about
town) is another example of a character type who turns up in numerous
Restoration comedies: the buffoon who thinks he’s a wit. He provides
the essential yardstick against which the true wits are measured. Like
any elite club, this one defines itself by excluding or, in this case, barely
tolerating eager but patently unqualified applicants for membership.
The last character to be introduced in the opening scene is our second
husband, the recently married Pinchwife. He is the only male character
in the play who has not heard about Horner’s loss of manhood. Why
does Wycherley want Pinchwife to see Horner as a still-potent threat? It
is so he can turn his all-consuming, well-nigh psychotic fear of being
made a cuckold into the stuff of comedy. Pinchwife’s visit to Horner’s
lodgings is the occasion for some interesting discussions. The men talk
about the difference between the city and the country, a perennial theme
of Restoration comedy which Wycherley makes the basis of Pinchwife’s
signature saying, ‘I understand the town, sir’. The views of marriage
expressed are fashionably cynical; so Horner asks Pinchwife, ‘Well, Jack,
by thy long absence from the town, the grumness of thy countenance,
and the slovenliness of thy habit, I should give thee joy, should I not, of
marriage?’ (1.1.314–16).
They also talk about women, with Pinchwife expressing the view that
stupid women make by far the best wives: ‘’Tis my maxim, he’s a fool
that marries, but he’s a greater that does not marry a fool. What is wit
in a wife good for, but to make a man a cuckold?’ (1.1.373–5). This
misogynistic view contrasts with Horner’s that ‘wit is more necessary
than beauty; and I think no young woman ugly that has it, and no
handsome woman agreeable without it’ (1.1.370–2). Most of all, though,
knowing full well the extent of his sexual jealousy, the wits torment
129
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
130
The Country Wife, Act 1, Scene 1
Margery (4.2 and 4.4), when she appears alone on stage writing a letter,
there are no scenes in the play featuring a solitary character.
Derek Hughes sees this strange conjunction of mutual antipathy and
gregariousness as an expression of Wycherley’s interest in Hobbes’s
conception of society. For Hobbes, he explains,
131
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
Horner–Pinchwife–Margery
Margery’s story is essentially that of an innocent, guileless country girl,
quite unpractised at deception, who does exactly what her husband
doesn’t want her to do: learn the ways of the town. In part this
narrative is driven by Margery’s own desires, about which she is artlessly
candid, confessing in Act 2, Scene 1 her fascination with the stylish
London gentry and her attraction to the handsome actors she saw on
her first trip to the theatre. But Pinchwife emerges as the chief culprit
in his wife’s loss of innocence, in the main because his brutal
oppressiveness as a husband is accompanied by an astonishing degree
of incompetence. Thus it is Pinchwife who repeatedly intensifies
Margery’s longing for the pleasures of town life in the very act of
attempting to suppress it. So he tells her: ‘Ay, my dear, you must love
me only, and not be like the naughty town-women, who only hate their
husbands and love every man else; love plays, visits, fine coaches, fine
clothes, fiddles, balls, treats, and so lead a wicked town-life’ (2.1.71–4).
Alithea comments in an aside: ‘The fool has forbid me discovering to
her the pleasures of the town, and he is now setting her agog upon
them himself ’ (2.1.78–9). It is Pinchwife who first tells Margery that
‘one of the lewdest fellows in town’ (2.1.100) – Horner, of course – is
in love with her.
132
Plot lines and erotic triangles
133
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
love than men? It can only be because they have more desires, more
soliciting passions, more lust, and more of the devil’ (4.2.53–5). He
threatens Margery with violence – ‘Write as I bid you, or I will write
“Whore” with this penknife in your face’ (4.2.84–5) – and locks her in
her room when he goes out, trying to make sure she stays away from
the window by warning her that he has a spy in the street (a falsehood,
he tells us). Yet, once again, the incompetence is as marked as the
hysteria. As Margery puts it in her substitute letter to Horner, ‘and now
[my husband] has taught me to write letters, you shall have longer ones
from me’ (4.2.151–3). The male character who praised the wisdom of
keeping one’s wife ignorant (1.1.373–5) teaches her the joys of literacy,
only to find her writing another letter to Horner in Act 4, Scene 4,
which Margery pretends she is writing on behalf of Alithea. Pinchwife
decides he would ‘rather give him my sister than lend him my wife’
(5.1.59–60), and so ends up delivering Margery, now disguised as
Alithea, straight into the cuckold-maker’s hands. It is Margery who is
the agent of this comic punishment, as she learns how to lie and
manipulate appearances.
Sparkish–Alithea–Harcourt
Wycherley is clearly interested in the subject of male sexual jealousy, as
he sets up an explicit contrast between Pinchwife’s hysterical insecurity
and Sparkish’s apparent insouciance. Sparkish purports to disdain
jealousy, on the grounds that it is incompatible with his status as a wit.
‘Why, d’ye think I’ll seem to be jealous, like a country bumpkin?’
(2.1.225), he asks the horrified Pinchwife in Act 2, Scene 1. Sparkish
has brought Harcourt along to introduce him to Alithea, and he
insistently seeks Harcourt’s approval of his fiancée: ‘Harcourt, how dost
thou like her, faith?’; ‘Tell me, I say, Harcourt, how dost thou like her?’
(2.1.129, 133).
Pinchwife is of course appalled, and accuses Sparkish of acting as ‘a
pander to your own wife’ (2.1.191–2), but as usual he’s got things
wrong. Sparkish wants to use Alithea, and Harcourt’s admiration for
her, as a way of cementing his relationship with the wits (Sedgwick,
1993, pp. 51–2). Indeed, apart from her dowry, this is the only value he
attaches to his betrothed. In Act 3, Scene 2, the New Exchange scene,
he sees Alithea rather as Sir Jaspar sees Lady Fidget: as an obstacle to
his pursuit of his own interests at court. He agrees to stay and spend
time with her solely for Harcourt’s sake. Harcourt’s appreciation of
134
Plot lines and erotic triangles
Figure 3.3 Maggie Smith as Margery (pen in hand) in The Country Wife,
Chichester Festival Theatre, 1969. Photo: © John Timbers/ArenaPAL
135
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
136
Plot lines and erotic triangles
This quotation ends with a double entendre (literally, ‘to hear double’),
as ‘conversation’ refers to both social and sexual intercourse. This final
section of Act 2, Scene 1 abounds in doubles entendres, most of which
come out of the mouth of Sir Jaspar. Sir Jaspar’s doubles entendres are
137
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
Activity
Reread Act 4, Scene 3, lines 1–240, thinking about the following
questions:
1 Where is the scene set? How many characters are present on stage?
How does Wycherley use the resources of the Restoration stage?
What do the stage directions indicate about the movement of the
characters around the stage?
2 How does Wycherley use language to create humour in the scene?
3 Are there any props used? To what purpose?
Discussion
1 The scene is set in Horner’s lodgings, and it marks his first sexual
liaison with Lady Fidget. Given its intimate subject matter, it is a
surprisingly crowded and busy scene, involving five different
characters entering and exiting the stage at different times: Horner,
Lady Fidget, Sir Jaspar, Mrs Squeamish and her grandmother, Old
Lady Squeamish. In addition, the Quack is present throughout, hidden
behind a screen and offering comments to the audience on the
scarcely believable events unfolding onstage. Wycherley makes full
use of the two sets of doors on either side of the apron stage, the
most important of which is presented as the door to Horner’s
bedroom. These provide different entry and exit points for the
138
Plot lines and erotic triangles
Thus, not only does Wycherley make this foolish husband stand onstage
while his wife is committing adultery next door but, through the use of
double entendre, he has Sir Jaspar unwittingly offer a kind of running
commentary on the liaison as it happens. It would be hard to imagine a
more complete comic humiliation. Like the play’s other fools, Sir Jaspar
is utterly inept at deciphering signs, while Horner and Lady Fidget
demonstrate great improvisational skill in constructing their own private
139
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
Figure 3.4 A roll-wagon vase, 1637, originally from China. Museum of East
Asian Art, Bath. Photo: © Heritage Image Partnership Ltd/Alamy
140
Plot lines and erotic triangles
So, why china? Some older critics have seen it as a moral statement on
Wycherley’s part, a way of conveying the cold and dehumanised sexual
appetite of Horner and the ‘women of honour’. But is a stern moral
reading appropriate for a scene that is so determined to make the
audience laugh? It’s worth remembering that china was expensive and
much prized in late seventeenth-century England, an index of good
taste and urbanity. In the china scene this symbol of polite society is
made to signify its opposite: the unruly sexual desires that society tries
in vain to repress (Neill, 1988, p. 9).
Its fragility had for long made china an emblem of female chastity: ‘Yet
woman though she be a fine thing must be charily kept from touching,
or she will crack like a China dish, with a little blow’ (Dryden, 1675,
4.1). Lady Fidget’s chastity is indeed ‘cracked’, but the roll-wagon, along
with Horner’s struggle to satisfy the women of quality, seems to invest
male virility rather than female chastity with a china-like fragility.
There is no doubt that the china scene, and much of the play, offended
some members of its original audience, and in his next play, The Plain
Dealer (1676), Wycherley took revenge on them by putting their
opinions in the mouth of the absurdly prudish Olivia, who thinks the
china scene the ‘lewdest, filthiest thing’ in a ‘hideous’, ‘filthy’ play: ‘nay,
I will never forgive the beastly Author his China: he has quite taken
away the reputation of poor China it self ’ (Wycherley, 2000, 2.1.561–4).
141
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
An anatomy of masculinity
It seems clear from this discussion of the play’s three triangular subplots
that its satirical force is aimed chiefly at its desperately inadequate
husbands and husband-to-be. Yet what precisely is it about these fools
that Wycherley is mocking? On one level, they seem to be the
dramatist’s vehicle for satirising contemporary attitudes to women and
exposing the stupidity, anxiety, egoism and self-satisfaction that underlie
them. The play certainly demonstrates how little these characters
actually care about women, whom they regard simply as extensions of
themselves, capable of enhancing or damaging their image in the eyes of
the world. Yet one could argue that the fools are objects of scorn for
quite another reason as well: because they lack the wit, cleverness and
virility to be successful upper-class men. On this level, Wycherley, the
gentleman-playwright, is peddling through his rake-hero a model of
desirable elite masculinity and holding up for ridicule those male
characters who fall lamentably short of it.
The play’s treatment of masculinity has attracted a lot of critical
attention, and it’s not hard to see why. Eve Kosofsky Sedgwick provides
one of the best known of such readings. She interprets the play as a
classic dramatisation of what she calls ‘homosocial desire’: the tendency
of heterosexual men to form erotic triangles in which their most intense
and meaningful relationship is not with the woman involved but with
their male rival. The woman has value chiefly as an object of
competition and thus as a conduit through which male bonds are
formed and expressed. Sedgwick argues that The Country Wife, with its
proliferating erotic triangles and obsession with cuckoldry, portrays a
dramatic world in which relationships between men are by far the most
important ones, even if they are rooted not in friendship but in rivalry
and hostility. Our discussion of the play’s three main plot strands makes
it clear that for the play’s three fools, this is indeed the case: their
bonds with men, whether based in illusory friendship or deep-seated
dread, are much more significant than those with women. Yet
Sedgwick’s reading incorporates Horner as well: what he chiefly wants,
in her view, is not to bed lots of women but to cuckold as many men
as he can (Sedgwick, 1993, pp. 21, 49–60).
How plausible is this reading of Horner? The protagonist’s willingness
to sacrifice his reputation for manliness would seem to call Sedgwick’s
homosocial thesis into question; far from wishing to assert his
142
An anatomy of masculinity
143
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
Figure 3.5 The banquet scene, with Toby Stephens as Horner and Patricia Hodge as Lady Fidget, in the
2007 production of The Country Wife at the Theatre Royal, Haymarket, London, directed by Jonathan
Kent. Photo: © Nigel Norrington/ArenaPAL
144
The dénouement
The dénouement
Not that Wycherley in any way sentimentalises Horner. The multiple
comic confusions of the plot eventually bring the dinner party to an end
as all the characters crowd into Horner’s lodgings. Margery has all along
been hiding in his bedroom, and he now finds himself in the position
of having to choose between saving her honour and that of Alithea. In
an aside he remarks, ‘But that’s no new thing with me; for in these
cases I am still on the criminal’s side, against the innocent’ (5.4.206–8).
He covers for his mistress and refuses to clear Alithea, despite
Harcourt’s appeals. There is nothing romantic about this decision. When
Margery bursts onto the stage threatening to reveal all, she is silenced
by the assembled women and packed off back to her loathsome
husband.
Horner triumphs in so far as his stratagem remains intact. But
Wycherley again stresses the human cost. Horner’s treatment of Alithea
creates a space for Harcourt to declare his faith in her innocence and
his determination to marry her. Yet it inevitably reinforces the
hollowness of Horner’s friendships. The libertine thus remains an anti-
social presence, at least to some extent. For he has developed a fairly
strong social bond with ‘the virtuous gang’ who, in the banquet episode,
have agreed to dispense with sexual jealousy and become ‘sister sharers’
in ‘Harry Common’ (5.4.153, 161). Many critics have felt that this
constitutes a fairly devastating closing comment on Horner’s libertine
ambitions: he ends up as a kind of male whore, the sex toy of a group
of sexually voracious women. Yet it is also consistent with the
Hobbesian logic of the play that human society proves inescapable even
for the rakish advocate of untrammelled nature.
As you saw in Book 1, Chapters 1 and 2 on As You Like It, comedies
traditionally end with a sorting out of comic confusion that represents a
restoration of order. In The Country Wife, Wycherley gives us instead
the consolidation of deception and obfuscation as the cracks in the
code of wifely chastity are desperately papered over. The community
carries on, though with little evidence of improved social relations
(Pinchwife draws his sword at least three and perhaps five times) or a
healthier attitude to the human libido. Through Alithea and Harcourt,
Wycherley acknowledges the possibility of a happy marriage. But the
closing dance, which in comedies normally evokes a renewal of social
harmony, is in this play a dance of cuckolds.
145
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
Independent study
You will find suggestions for independent study on the module
website.
146
References and further reading
147
Chapter 3 The Country Wife (1675) by William Wycherley
148
Chapter 4 An authorless
literary classic: the Arabian
Nights’ Entertainments
Shafquat Towheed
Contents
Aims 153
Materials you will need 154
Introduction 155
Narrating the Arabian Nights: frame-narrators and
storytellers in the tales 156
Fabricating the Arabian Nights: oral composition,
manuscript circulation, translations and editions 162
What is an author? 172
The Arabian Nights today: reinventing a tradition? 176
Conclusion 180
References 181
Reading 4.1 What Is an Author? 183
Aims
Aims
This chapter will:
. introduce you to the Arabian Nights’ Entertainments (first published
in English between 1705/6 and 1721) through a study of the
introductory tale and two of the most famous stories from the
collection
. examine some of the varied narrative devices found in the text
. explore the complicated translation, publication and circulation
history of the Arabian Nights
. encourage you to think about the role of the author in the
production of a literary work.
153
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
154
Introduction
Introduction
Before you start, you should read the following parts of the set book:
the introductory tale (pp. 1–17); ‘The Story of Sindbad the Sailor’ (pp.
140–79); and ‘The Story of Aladdin’ (pp. 651–726). You will also want
to read the additional critical material (introduction, chronology and
appendices) in the set book before the end of the week. The
independent study options presented on the module website suggest
further tales for you to read and ask you to engage with a number of
diverse critical approaches to interpreting this work, including
perspectives from book history and literary theory.
There are two important aspects of the Arabian Nights’ Entertainments
that make it very different from the texts that you have studied so far
in this module. The first is the title, which, more than that of any other
work you have encountered, is an unstable and varied one. A collection
of tales known in Arabic as Alf Layla wa-Layla (literally, ‘the thousand
nights and one night’) has appeared in English under many different
names, including The Arabian Nights; One Thousand and One Nights;
The Thousand and One Arabian Nights; Tales of 1,001 Nights; and the
title of your set book, Arabian Nights’ Entertainments. The title is also
inexact: there are far fewer than the 1001 stories expected from the
promise of one story per night, suggested in the narrative. The second
aspect is the issue of translation. There is no approved system for
transcribing Arabic names or places into English, and many of the
names in the stories are themselves translated from other languages
(chiefly Persian) into Arabic. As a result, there are dozens of variant
spellings of the main fictional storyteller: Scheherezade, Scheherazade,
Sheherazade, Shaharazade, Shahrzad, Shéhérazade, Shahrazad, Shihrazad
and so on. I have used the same spelling as that in your set book
(Scheherazade), unless I am quoting from a critic or a different edition
or translation of the text, where they have used another spelling. The
twin issues of the title and the translation of names should immediately
alert you to the fact that, far from being the perfect, unadulterated
expression of an author, all literary works are shaped by the
interventions of editors, translators, printers and publishers.
155
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
156
Narrating the Arabian Nights: frame-narrators and storytellers in the tales
157
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
the very premise of the time-gaining frame – that each story she tells
will captivate the Sultan, assuage his anger and buy her an extra day of
life. Similar to the time-gaining frame is the ransom frame, where a
character in the tale must tell a story to redeem a life held hostage. In
the ransom frame, as Gerhardt notes, ‘the telling of stories has a
paramount function: to redeem a human life’ and the story or stories
told by the condemned person, or others intervening on his or her
behalf, must be good enough to save that life (Gerhardt, 1963, p. 402).
There are many examples of the ransom frame in the first dozen or so
tales, but few after that. Storytelling is invested with tremendous value
throughout the Arabian Nights, for persuasive rhetoric can make the
difference between life and death.
Narrative patterning in the Arabian Nights can be both formal and
thematic. An example of thematic patterning can be found in the
introductory tale: tyrannical male retribution for female infidelity is
enacted on a regular basis, but it does not result in satisfaction, security
or happiness for either Schahriar or Schahzenan. This theme (violence
generates further unhappiness) is reinforced by the supernatural
encounter in the story, when the brothers meet the genie and his
mysterious lady, who threatens them with death if her sexual demands
are not met.
These are some of the main narrative strategies and devices in the
Arabian Nights; let us now use these to interpret the tales in more
detail.
Activity
Reread ‘The Story of Sindbad the Sailor’ (Mack, 2009, pp. 140–79),
paying particular attention to the transitions between the seven voyages.
Which of the narrative devices discussed above are found in the story,
and how are they used? Don’t worry if you can’t find all of these; the idea
is to help you identify and interpret some of the various narrative devices
in the Arabian Nights.
Discussion
I don’t consider my response to be at all comprehensive or exhaustive,
and you are not obliged to agree with me, but here are some of the
things I found:
158
Narrating the Arabian Nights: frame-narrators and storytellers in the tales
159
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
clouds’ (p. 164). Sindbad knows what these are immediately, and we
are expected to recognise them as well. Similarly, the cannibal giant’s
snoring in the tale of the third voyage (pp. 152–3) provides a
particularly terrifying repetitive designation, for each night’s sleep is
preceded by the consumption of one of Sindbad’s comrades.
. Ransom frames: none that I could identity. However, there is a point
where a ransom frame story might have appeared – this is when
Sindbad is condemned to be buried alive and tries to plead
(unsuccessfully) to be spared (in the tale of the fourth voyage,
p. 161).
. Time-gaining frames: none in these tales.
The thing I found most appealing was the variety of Sindbad’s
adventures, with no two setbacks or chance encounters ever the same,
despite the repeated formal patterning of the voyages. The only two
formulaic elements that never change in the story sequence are the
truncated and uneventful return journeys at the end of each voyage
(always back to Basra and then Baghdad), and the premise of an
evening meal before Sindbad recounts each voyage. Sindbad’s
dinners, with Hindbad as the newest member of the party, continue
after the telling of the seven voyages is complete (p. 179). All of the
narrative devices I have noted here are used throughout the Arabian
Nights; you can repeat this activity on your own with ‘The Story of
Aladdin’ (pp. 651–726).
The Arabian Nights is a narrative tour de force which has been imitated
extensively ever since its first appearance. Scheherazade’s virtuosic,
seemingly haphazardly organised narration holds Schahriar spellbound,
as in the painting by the French artist Paul-Émile Destouches
reproduced here as Figure 4.1, and is designed to invite plot resolution,
while almost always deferring a definitive conclusion.
Many of the narrative devices and strategies found in the Arabian
Nights are not exclusive to it and can be found elsewhere, such as in
the ancient Indian Jataka and Panchatantra tale sequences, Homer’s
Odyssey, Boccaccio’s Decameron, or Chaucer’s Canterbury Tales.
However, the unique combination of a tale sequence related by a female
storyteller weaving together multiple embedded and interlinked
narratives, all while under the threat of death, proved to be as
compelling and captivating to its original readership as it is to us today.
But how did Scheherazade’s magically addictive narrative come to its
160
Narrating the Arabian Nights: frame-narrators and storytellers in the tales
readers? What form did the book take, and how did readers
and listeners come to read or hear the tales, both in the east and in
the west?
161
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
162
Fabricating the Arabian Nights: oral composition, manuscript circulation, translations and editions
163
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
Figure 4.3 Arabic manuscript used by Antoine Galland for his Les Mille
et une nuits, fourteenth century, Syria. From the Bibliothèque nationale
de France (Galland Collection), Département de manuscrits, Arabe 3609,
ff. 11–12
164
Fabricating the Arabian Nights: oral composition, manuscript circulation, translations and editions
Activity
Now watch The Secrets of the Arabian Nights (Part 1), an excerpt from a
BBC documentary first broadcast in 2011. This short film is about the
collection of Galland’s manuscripts held in the Bibliothèque nationale de
France. It is available on the module website.
Activity
To get a sense of how British eighteenth-century readers might have first
encountered the Arabian Nights, watch TheSecrets of the Arabian Nights
(Part 2), another extract from the BBC documentary of 2011. In this short
165
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
film, the actor Richard E. Grant interviews Robert L. Mack (the editor of
the set book) about the rise of cheap printed versions and free
adaptations of a number of the tales in English, especially in the
chapbook form. The film is available on the module website.
Activity
This activity is designed to develop your book history skills and help you
start your own investigation of the translation, publication and circulation
history of the Arabian Nights in English.
First, go to the OU Library website and find Eighteenth Century
Collections Online (ECCO). Instructions on how to do this are available
on the module website. Once you are logged on to ECCO, enter ‘Arabian
Nights’ next to ‘Find’ and check ‘Title’ in the list of buttons after ‘Search
in’. Now click on ‘Search’. Your search should return 108 items with
‘Arabian Nights’ somewhere in the title or description of the work,
spanning the period from 1712 to 1799. In the top right-hand box, click
on ‘Sort by’ and select ‘Publication Date Ascending’ to arrange
166
Fabricating the Arabian Nights: oral composition, manuscript circulation, translations and editions
Discussion
From the search results on ECCO, I chose Arabian Nights
Entertainments: Consisting of One Thousand and One Stories, Told by
the Sultaness of the Indies, to Divert the Sultan from the Execution of a
Bloody Vow …: the first of eight volumes published in 1736 in London by
Thomas Longman (item 38). I have reproduced the title-page as
Figure 4.4, and examined the full citation in ECCO. Now let me try to
answer the questions I posed.
1 The edition I chose reproduces the formulaic, descriptive short title by
which the Arabian Nights came to be known in English from the 1705/
6 translation onwards. The long descriptive title summarises the
introductory story. The ‘Containing’ subheading describes the work as
a factual travel narrative. The mixing of genres might be compared to
167
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
168
Fabricating the Arabian Nights: oral composition, manuscript circulation, translations and editions
By the end of the eighteenth century some of the tales from the
Arabian Nights had been disseminated so widely as to have become
part of the British popular cultural consciousness. As the name
suggests, Eighteenth Century Collections Online includes only titles
published in the 1700s; the greatest surge in reprints, adaptations,
abridgements and free reinterpretations of the Arabian Nights took
place in the nineteenth century and beyond, especially after the new
translations by Edward Lane (in 1838–42) and Richard Burton (in
1885–88). Countless abridgements, adaptations and cheap reprints for
children during the course of the nineteenth century, many of them
richly illustrated, meant that, like Gulliver’s Travels and Robinson Crusoe,
169
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
the Arabian Nights migrated both downwards and outwards among the
reading public, with its potential readership encompassing children as
well as adults, poor as well as rich, semi-literate as well as highly
educated. In the twentieth century the Arabian Nights rapidly travelled
into the multimedia world, with dozens of film and television
adaptations, as well as comics, opera, classical music and visual art,
based on the original tales. In the twenty-first century it has inspired
computer games, manga, digital animation and e-commerce, with the
world’s largest online retailer, Alibaba.com, named after the enterprising
schemer in one of the best-known stories in the Arabian Nights. There
are now more versions, adaptations and derivative works based on the
Arabian Nights than at any previous time in the last 300 years.
You can follow up your search of ECCO with post-1800 investigations
of the publication, dissemination and adaptation of the Arabian Nights
by searching other databases or catalogue holdings, such as the British
Library main catalogue or the Bibliothèque nationale de France’s general
catalogue. At the time of writing, a search of the British Library main
catalogue with ‘Arabian Nights’ in the title field returned 825 separate
items (including books, musical scores, articles, audio recordings and
images), 767 of which were published after 1800 – and 165 of these
after 1997 (British Library, n.d.). A similar title search of the
Bibliothèque nationale de France’s general catalogue for the
corresponding term ‘Les mille et une nuits’ returned 1615 items, of
which 1550 first appeared after 1800 (Bibliothèque nationale de France,
n.d.). (The Bibliothèque nationale de France’s ‘Ask a Librarian’ online
service is very appropriately called ‘SINDBAD’.)
What these catalogues indicate is the remarkably rich trail left by the Arabian
Nights in almost every conceivable genre, media and cultural expression:
from high literature to pantomime (see Figure 4.5), from speculative fiction
to opera, and from children’s books to pop art. As the cultural historian
Marina Warner has observed, the tales constituting the Arabian Nights have
a regenerative capacity that defies easy categorisation by genre or measures of
literary value based on ideas of authenticity or individual genius, for the
‘stories themselves are shape-shifters’ (Warner, 2011, p. 7). The Arabian
Nights have been much read, esteemed and imitated through the centuries
despite the lack of a named author or originating genius, unlike any of the
other works that you have encountered so far in this module. That in itself
makes it noteworthy: for if a text can become a literary classic without a
named author, what is the point of an author?
170
Fabricating the Arabian Nights: oral composition, manuscript circulation, translations and editions
Figure 4.5 Princess Elizabeth, the future queen of the United Kingdom (left),
with her sister Princess Margaret in the pantomime Aladdin at Windsor Castle
during Christmas 1943. © NMPFT/Daily Herald Archive/Science & Society
Picture Library – All rights reserved
171
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
What is an author?
While the significance of the Arabian Nights to the world’s literary
culture is immense, the issue of its authorship remains problematic. The
tales themselves, anchored by Scheherazade’s narrative strategies, can
mutate and shape-shift across time, language and culture, but authors
cannot: they are invariably actual individuals with names, dates of birth
and death, and verifiable identities. Who, if anyone, can be said to be
the author of the Arabian Nights? Is it a matter of ascription, where the
name on the title-page of an editor, translator or adapter is associated
with the work and thereby assumes the role of the author, even though
he or she is not the creator per se of the content? Is it a matter of
assuming a specific function, such as compiling the text and printing it,
or selling and distributing it? Who, for example, is the author of your
set edition of the Arabian Nights: is it the editor, Robert L. Mack? Or
the anonymous translator of the first English Grub Street edition,
published between 1705/6 and 1721? Or Antoine Galland, the
impresario translator, editor and creative genius responsible for much of
the first French publication? Or Ḥannā Diyab, Galland’s trusted Syrian
Christian source and originator of the most famous stories? Or the
scribe (or scribes) who compiled and then copied by hand the earliest
known Arabic manuscript fragments? Or the storytellers in medieval
Baghdad, Damascus, Cairo and other cities who performed the stories
nightly, in a sequence of their choosing and with their own personal
variations and flourishes? Or, indeed, the publishing house and imprint
(Oxford University Press) that has made the set book available to you
today? Or is authorship, far from being the unique expression of an
individual creative genius, a category shaped by a range of other forces,
such as the economics of book production, the rise of publishing
houses, the need to enforce copyright protection and the requirement
for writers to earn a living from their labours?
The Arabian Nights appeared in print in English at an interesting
historical period in the definition of the role and function of the author.
On 5 April 1710 Queen Anne (r.1702–14) gave the royal assent to the
first copyright act in the anglophone world: the Act for the
Encouragement of Learning, known as the ‘Statute of Anne’. Until this
act, the copyright of printed matter was signed over to the printer or
publisher (usually for an outright payment), a process organised by the
Stationers’ Company, the official royal chartered guild for publishers and
printers, who enjoyed a monopoly over printing in England until 1695.
172
What is an author?
In reality, this meant that prior to the 1710 act copyright for a literary
work was primarily vested in the printer or publisher, not the author.
The Statute of Anne changed this by recognising named authors as the
original owners of any work. The legal recognition of the author as a
rightful owner of literary property would have a huge impact on the
development of literature. By the end of the eighteenth century it was
possible to be a highly commercially and critically successful writer, and
the era of the celebrity writer (with their name attached to their work,
and vice versa) had arrived.
Copyright law
For a brief history of British copyright law and its implications for
authors, take a look at the entry for ‘Copyright/Libel’ in Wiley-
Blackwell’s Encyclopedia of the Novel (Towheed, 2011).
Activity
Read the extract from Foucault’s ‘What Is an Author?’ (1991), reproduced
as Reading 4.1 at the end of this chapter. Foucault’s essay is complex
and abstract, and sometimes uses difficult language; don’t be put off if
you find this challenging. The reading, like the Arabian Nights that you
are studying, is a translation from French.
Now try to answer the following questions:
1 What does Foucault mean by an ‘author’s name’?
2 How does Foucault define a ‘work’, and, in your understanding, does
the Arabian Nights qualify as a ‘work’?
173
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
Discussion
Here are my responses, and you’re not obliged to agree with them.
1 Foucault says that the author’s name is not just a proper name like
any other, but rather performs a function of classification: it ties
together a certain number of texts under a single identity, and
allows us to differentiate these texts from other ones. The author’s
name also establishes a relationship between all the texts that are
attributed to it. In the context of the early translations and publications
of the Arabian Nights, Galland’s name (as editor/translator) takes up
most of this role – they all refer to Galland as the key name tying the
tales together.
2 Foucault rejects the notion that a work is simply the identified output
of an author or authors; he declares that the term ‘work’ is a
problematic one, and that a theory defining it clearly does not exist.
He asks whether an authorless text such as The Thousand and One
Nights constitutes a work, and questions where we draw the line to
define what constitutes an author’s ‘works’.
3 Instead of approaching literature from the perspective of the work or
the author, Foucault defines the ‘author function’ as a process
through which certain discourses are endowed with the privileges of
authorship, while others are denied it. The ‘author function’ has four
salient features. The first involves appropriation or ownership – where
a text is ascribed an author/owner because of strict legal rules.
Foucault sees this as emerging in the eighteenth century. Second,
this works differently in scientific and literary discourses in the
seventeenth and eighteenth centuries – literature becomes accepted
only when ‘endowed with the author function’ (Foucault, 1991,
p. 109); in other words, when it has an authorial name attached to it.
Third, the ‘author function’ does not develop spontaneously, but is
rather the outcome of a complex set of forces (economic, social,
political and aesthetic) that define an author. Fourth, the ‘author
function’ does not refer directly to a real individual, but can give
rise to several subjects that can be occupied by different individuals
or groups.
174
What is an author?
175
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
176
The Arabian Nights today: reinventing a tradition?
This view of reading the stories as translated into (and engaging with)
an existing literary tradition is one borne out by the evidence offered up
by writers themselves. Voltaire claimed to have read the Arabian Nights
from start to finish no fewer than 14 times, while the mother of the
seven-year-old Walter Scott made him read the stories, together with
speeches from Shakespeare plays, out aloud in the family circle. We
might like to consider the paradox that while the Arabian Nights might
have started life as the manifestation of an orally mediated and
manuscript-circulation culture, it has entered the twenty-first century
comfortably embedded within western literary traditions in print,
especially in English, French, German, Russian and Spanish, and often
included within lists of the great author-identified works of the literary
canon. Historian and novelist Robert Irwin has noted that we are all
‘children of the Nights’, and that asking about its influence ‘is a little
like asking about the influence on western literature of that other great
collection of oriental tales, the Bible’ (Irwin, 2012, p. 237).
But can a tradition become a tyranny? The rise of the popularity of the
tales coincided with the British and French military conquest of the
Middle East and North Africa. Orientalism, the western cultural
fascination with an eastern world which was viewed as essentially
backward, colourful, sexually licentious, irrational, superstitious and
incapable of progress, developed in tandem with Europe’s political and
economic domination over the region.
Activity
For a discussion about orientalism in the eighteenth and nineteenth
centuries, you should now listen to these audio recordings:
177
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
178
The Arabian Nights today: reinventing a tradition?
writer, al-Shaykh was not initially a child reader of the tales: her first
encounter with the Alf Layla wa-Layla was as a child listening to a
Lebanese radio adaptation of the tales, which then took her to a
children’s edition (undoubtedly a censored and selected abridgement)
and finally to the fuller (unexpurgated) texts in adulthood. The initial
point for her imaginative retelling was also non-textual: the start of a
collaborative project with the theatre director Tim Supple to produce a
new, multilingual stage dramatisation (in Arabic, French and English) of
the One Thousand and One Nights which premiered at the Toronto Festival
of Arts in June 2011 and was then staged at the Edinburgh Festival in
August 2011. Al-Shaykh and Supple’s cross-media-inspired collaboration
produced a stage performance and a play text, and came at a critical
moment in the history of the Middle East and North Africa: the series
of popular uprisings that came to be known as the ‘Arab Spring’
reached Egypt in January 2011, just as Supple had assembled his cast
for the first production. Al-Shaykh and Supple’s partnership eschews the
idea of a definitive version of the Arabian Nights, but rather insists on it
being ‘a living work, with its own unique character, grounded in the
past but entirely open to the present’ (al-Shaykh and Supple, 2011, p.
viii). They make explicit what you might have already recognised as one
of the most important qualities of a literary ‘classic’: that it is open to
reinterpretation and enjoyment by very different readers and listeners
across space and time and through countless generations. The sequence
of tales started by the brilliant Scheherazade to postpone the Sultan’s
deadly promise is as alive and compelling for us today as it was in
tenth-century Baghdad, fourteenth-century Cairo and Damascus, or
eighteenth-century Paris and London.
179
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
Conclusion
This chapter has introduced you to some of the ways in which you can
approach, interrogate and understand this complex and protean work.
Examining three of the stories and some of the narrative devices at
work will provide you with the tools to evaluate the rest of the stories
in a more analytical way, while the ECCO-based activity (looking at
different English editions of the Arabian Nights) will equip you with
book history skills that you can also apply to other works studied in this
module or elsewhere. The extract from Foucault’s essay which you read
as Reading 4.1 should embolden you to consider the role of the author
more widely in the literature that you encounter, while the modern
reinterpretations of the Arabian Nights by al-Shaykh and Supple should
encourage you to think about how the literature of the past is constantly
remade in the present. There is ample opportunity for further discovery;
the independent study options on the module website suggest some of
the ways in which you can continue to engage with the Arabian Nights
on your own.
Independent study
You will find suggestions for independent study on the module
website.
180
References
References
Bibliothèque nationale de France (n.d.) ‘Catalogue général’ [Online].
Available at http://catalogue.bnf.fr/jsp/recherchemots_simple.jsp?
nouvelleRecherche=O&nouveaute=O&host=catalogue (Accessed 9
February 2015.
Borges, J.L. (1986) ‘The Thousand and One Nights’ in Borges, Seven
Nights: Lectures, trans. E. Weinberger, London, Faber & Faber,
pp. 42–57; first published in Spanish in 1980.
British Library (n.d.) ‘Explore the British Library’ [Online]. Available at
http://explore.bl.uk/primo_library/libweb/action/search.do?
dscnt=1&dstmp=1423483866914&vid=BLVU1&fromLogin=true
(Accessed 9 February 2015).
Foucault, M. (1991) ‘What Is an Author?’ in Rabinow, P. (ed.) The
Foucault Reader : An Introduction to Foucault’s Thought, Harmondsworth,
Penguin, pp. 101–20.
Gerhardt, M.I. (1963) The Art of Story-Telling: A Literary Study of the
Thousand and One Nights, Leiden, E.J. Brill.
Irwin, R. (2012) The Arabian Nights: A Companion, revised edn,
London, I.B. Tauris.
Kabbani, R. (2004) ‘The Arabian Nights as an orientalist text’ in
Marzolph, U. and van Leeuwen, R. (eds) with Wassouf, H., The Arabian
Nights Encyclopaedia, Santa Barbara, CA, ABC-Clio, pp. 25–9.
Mack, R.L. (ed.) (2009) Arabian Nights’ Entertainments, Oxford World’s
Classics series, Oxford, Oxford University Press.
Pinault, D. (1992) Story-Telling Techniques in the Arabian Nights, Leiden,
E.J. Brill.
Reynolds, D.F. (2006) ‘A Thousand and One Nights: a history of the text
and its reception’ in Allen, R. and Richards, D.S. (eds) Arabic Literature
in the Post-Classical Period, Cambridge History of Arabic Literature
series, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 270–91; available
online through the OU Library website.
al-Shaykh, H. (2011) One Thousand and One Nights: A New Re-
Imagining, London, Bloomsbury.
181
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
182
Reading 4.1 What Is an Author?
183
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
184
Reading 4.1 What Is an Author?
185
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
designation. The problems raised by the author’s name are much more
complex, however. If I discover that Shakespeare was not born in the
house that we visit today, this is a modification which, obviously, will
not alter the functioning of the author’s name. But if we proved that
Shakespeare did not write those sonnets which pass for his, that would
constitute a significant change and affect the manner in which the
author’s name functions. If we proved that Shakespeare wrote Bacon’s
Organon by showing that the same author wrote both the works of
Bacon and those of Shakespeare, that would be a third type of change
which would entirely modify the functioning of the author’s name. The
author’s name is not, therefore, just a proper name like the rest.
Many other facts point out the paradoxical singularity of the author’s
name. To say that Pierre Dupont does not exist is not at all the same as
saying that Homer or Hermes Trismegistus did not exist. In the first
case, it means that no one has the name Pierre Dupont; in the second,
it means that several people were mixed together under one name, or
that the true author had none of the traits traditionally ascribed to the
personae of Homer or Hermes.[…]
These differences may result from the fact that an author’s name is not
simply an element in a discourse (capable of being either subject or
object, of being replaced by a pronoun, and the like); it performs a
certain role with regard to narrative discourse, assuring a classificatory
function. Such a name permits one to group together a certain number
of texts, define them, differentiate them from and contrast them to
others. In addition, it establishes a relationship among the texts. Hermes
Trismegistus did not exist, nor did Hippocrates – in the sense that
Balzac existed – but the fact that several texts have been placed under
the same name indicates that there has been established among them a
relationship of homogeneity, filiation, authentication of some texts by
the use of others, reciprocal explication, or concomitant utilization. The
author’s name serves to characterize a certain mode of being of
discourse: the fact that the discourse has an author’s name, that one can
say ‘this was written by so-and-so’ or ‘so-and-so is its author,’ shows
that this discourse is not ordinary everyday speech that merely comes
and goes, not something that is immediately consumable. On the
contrary, it is a speech that must be received in a certain mode and that,
in a given culture, must receive a certain status.
It would seem that the author’s name, unlike other proper names, does
not pass from the interior of a discourse to the real and exterior
individual who produced it; instead, the name seems always to be
186
Reading 4.1 What Is an Author?
187
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
The author function does not affect all discourses in a universal and
constant way, however. In our civilization, it has not always been the
same types of texts which have required attribution to an author. There
was a time when the texts that we today call ‘literary’ (narratives, stories,
epics, tragedies, comedies) were accepted, put into circulation, and
valorized without any question about the identity of their author, their
anonymity caused no difficulties since their ancientness, whether real or
imagined, was regarded as a sufficient guarantee of their status. On the
other hand, those texts we now would call scientific – those dealing
with cosmology and the heavens, medicine and illnesses, natural
sciences and geography – were accepted in the Middle Ages, and
accepted as ‘true,’ only when marked with the name of their author.
[…]
A reversal occurred in the seventeenth or eighteenth century. Scientific
discourses began to be received for themselves, in the anonymity of an
established or always redemonstrable truth; their membership in a
systematic ensemble, and not the reference to the individual who
produced them, stood as their guarantee. The author function faded
away, and the inventor’s name served only to christen a theorem,
proposition, particular effect, property, body, group of elements, or
pathological syndrome. By the same token, literary discourses came to
be accepted only when endowed with the author function. We now ask
of each poetic or fictional text: From where does it come, who wrote it,
when, under what circumstances, or beginning with what design? The
meaning ascribed to it and the status or value accorded it depend on
the manner in which we answer these questions. And if a text should be
discovered in a state of anonymity – whether as a consequence of an
accident or the author’s explicit wish – the game becomes one of
rediscovering the author. […] As a result, the author function today
plays an important role in our view of literary works. […]
The third characteristic of this author function is that it does not
develop spontaneously as the attribution of a discourse to an individual.
It is, rather, the result of a complex operation which constructs a
certain rational being that we call ‘author.’ Critics doubtless try to give
this intelligible being a realistic status, by discerning, in the individual, a
‘deep’ motive, a ‘creative’ power, or a ‘design,’ the milieu in which
writing originates. Nevertheless, these aspects of an individual which we
designate as making him an author are only a projection, in more or
less psychologizing terms, of the operations that we force texts to
undergo, the connections that we make, the traits that we establish as
188
Reading 4.1 What Is an Author?
189
Chapter 4 An authorless literary classic: the Arabian Nights’ Entertainments
190
Chapter 5 The worlds of
Gulliver’s Travels
David Johnson
Contents
Aims 195
Materials you will need 196
Introduction 197
The historical contexts of Gulliver’s Travels 200
The paratexts of Gulliver’s Travels 203
The genre of Gulliver’s Travels? 207
Gulliver in Lilliput 210
Gulliver in Brobdingnag 217
Conclusion 225
References 226
Reading 5.1 The Growth of Political Stability in
England 1675–1725 228
Reading 5.2 Whigs and Hunters: The Origin of the
Black Act 230
Aims
Aims
This chapter will:
. introduce Parts I and II of Gulliver’s Travels
. locate Gulliver’s Travels within England’s political and literary culture
. reflect on the representations of women in Gulliver’s Travels
. consider the potency and the limits of Swift’s satire.
195
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
196
Introduction
Introduction
Travels into Several Remote Nations of the World by Lemuel Gulliver
(henceforth referred to as Gulliver’s Travels, or Gulliver) by Jonathan
Swift (1667–1745) was first published in London on 28 October 1726
by Benjamin Motte. It was an instant success: within six months 20,000
copies were in circulation in London alone. In the centuries since then
it has never been out of print, appealing to the widest audiences, with
readers acclaiming it as a classic literary novel, a popular children’s story,
a devastating political satire, a comic parody of travellers’ tales, and as
proto-science fiction.
In this chapter we shall be focusing on Parts I and II of the book. We
begin with Swift’s own ambitions for Gulliver’s Travels, which he set out
in a letter to his friend Alexander Pope (1688–1744) on 29
September 1725:
[It is] intended for the press when the world shall deserve [it], or
rather when a Printer shall be found brave enough to venture his
Eares […] the chief end I propose to my self in all my labors is to
vex the world rather then divert it, and if I could compass that
designe without hurting my own person or Fortune I would be the
most Indefatigable writer you have ever seen […] I have ever
hated all Nations professions and Communityes and all my love is
towards individualls […] principally I hate and detest that animal
called man, although I hartily love John, Peter, Thomas and so
forth. [T]his is the system upon which I have governed my self
many years (but do not tell) and so I shall go on till I have done
with them[.] I have got Materials Towards a Treatis proving the
falsity of that Definition animal rationale [rational animal]; and to
show it should be only rationis capax [capable of reason]. Upon
this great foundation of Misanthropy … [t]he whole building of
my Travells [Gulliver’s Travels] is erected: And I never will have
peace of mind till all honest men are of my Opinion.
(Swift, 2002, pp. 261–2)
197
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
198
Introduction
Figure 5.1 Charles Jervas, Jonathan Swift, early eighteenth century, oil on
canvas, 76cm x 64cm. Private collection. Photo: © Philip Mould Ltd, London/
Bridgeman Art Library
199
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
200
The historical contexts of Gulliver’s Travels
Figure 5.2 Robert Walpole’s stately home, Houghton Hall in Norfolk. Photo: © Holmes Garden Photos/
Alamy
Activity
The dominant political figure in English politics in Swift’s age was Sir
Robert Walpole (1676–1745). The readings at the end of this chapter are
accounts of England and Walpole in the 1720s written by two major
twentieth-century historians: J.H. Plumb (author of Reading 5.1) and E.P.
Thompson (author of Reading 5.2). Read these now and then summarise
the points of agreement and main differences between Plumb’s and
Thompson’s accounts. Which of them do you find the more persuasive?
Discussion
Plumb and Thompson agree on the centrality of patronage in securing
the power base of the political elite in the age of Walpole and Swift. They
also agree that the Glorious Revolution of 1688 had a more direct
influence on the political culture of the 1720s than the Puritan Revolution,
or English Civil War, of the 1640s. But these essentials aside, their
respective historical interpretations diverge.
Plumb starts with the central figure of Walpole, crediting him with fusing
the contending factions of aristocracy, high finance, executive
government and the landed gentry into a cohesive ruling elite who were
of ‘tremendous importance for England’s future development’. Beyond
the individual character of Walpole, Plumb’s key word in assessing the
political structure assembled in the early eighteenth century is ‘stability’.
He sees the problems of the eighteenth century from the perspective of
those in power, as he reflects on how for them ‘government,
administration, and decision […] must have seemed a precarious and
fickle world’. Although his comment that patronage in the eighteenth
century was ‘naked and quite unashamed’ suggests criticism, Plumb’s
concluding assessment of both the political age and its leading
201
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
202
The paratexts of Gulliver’s Travels
203
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
204
The paratexts of Gulliver’s Travels
205
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
206
The genre of Gulliver’s Travels?
207
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
After these prefatory claims, the novel starts with Crusoe as first-person
narrator: ‘I was born in the year 1632, in the City of York, of a good
Family, tho’ not of that Country, my father being a foreigner of Bremen,
who settled first at Hull’ (Defoe, 1719, p. 1). Crusoe’s preface, like
Dampier’s, promises a travel account narrated with modesty and
seriousness, with close adherence to fact, and with the ultimate end of
improving and instructing the reader. Gulliver’s preface pays lip service
to these stock promises, but differs from Crusoe’s preface in a couple of
subtle but significant ways. Sympson makes no great claims for
extraordinary adventures to follow; indeed, if anything, his apology for
cutting the boring seaman-speak hints that the rest of Gulliver’s travel
account is not all that exciting. Further, he makes no attempt to justify
the religious benefits of Gulliver’s tales; his thoroughly secular and
downbeat aim is simply ‘to fit the Work as much as possible to the
general Capacity of Readers’ (Swift, 2002, p. 6).
208
The genre of Gulliver’s Travels?
209
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
Gulliver in Lilliput
Activity
Now read Part I of Gulliver’s Travels. As you read, keep in mind two
questions:
A month after the publication of Gulliver, Swift was still denying his
authorship of the work. In a letter to his friend Mrs Howard, he
distinguished himself emphatically from Gulliver:
210
Gulliver in Lilliput
211
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
but on many other occasions his earnest words hint at his foibles and
flaws – naivety, vanity, obsequiousness.
To try to answer how Gulliver’s account of Lilliput might comment on
eighteenth-century England, three sources of information are
immediately available: the footnotes in the set book; a key to Gulliver,
produced shortly after its publication, by the opportunistic publisher
Edmund Curll (available to read on ECCO); and the biographies of key
figures in eighteenth-century England – notably Sir Robert Walpole – in
the Oxford Dictionary of National Biography (ODNB).
First, the notes in the set book suggest the following parallels between
Lilliput and England, where a fictional character or event can be
identified with someone or something in reality:
. the Emperor of Lilliput with George I
. Flimnap with Walpole
. Reldresal with Lord Carteret/the 1st Earl Stanhope/Lord
Townshend
. Skyresh Bolgolam (or Galbet) with the 2nd Earl of Nottingham
. the Trackemsam Party/High Heels with the Tories or High Church,
and the Slakemsam Party/Low Heels with the Whigs or Low
Church
. Blefuscu with France
. the long-running war between Lilliput and Blefuscu with the War of
the Spanish Succession (1701–13) between England and France
. Big Endians (those who break eggs at the larger end) with Catholics,
and Little Endians (those who break eggs at the smaller end) with
Protestants
. the Big Endians in exile in Blefuscu with the Jacobites in France
. the Empress of Lilliput (after Gulliver urinated on her chambers to
extinguish the fire) with Queen Anne
. the ‘excellent Lady’ accused of having an affair with Gulliver with
Walpole’s wife, Catherine Shorter.
Second, Lemuel Gulliver’s Travels into Several Remote Nations of the
World. Compendiously Methodized, for Publick Benefit; with Observations
and Explanatory Notes Throughout (1726) was published by Edmund
Curll and attributed to one ‘Corolini di Marco’, a gentleman who
212
Gulliver in Lilliput
213
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
‘probably hailed from nearer Bow than Brescia’ (Baines and Rogers,
2007, p. 178). Quite how parasitic on Swift’s Gulliver Curll’s publication
was can be appreciated by noting how very similar the two
frontispieces are (compare Figures 5.3 and 5.5): a hasty book-buyer
could easily have mistaken Curll’s opportunistic volume for Swift’s
original. In the opening address to his readers, Di Marco explains, ‘for
you are to know, that, under the Allegory of a Voyager, Mr. Gulliver
gives us an admirable System of modern Politicks’ (Di Marco, 1726,
pp. 5–6), and further, ‘Mr Gulliver’s prospect of the Country of Lilliput
very much resembles a View of St James’s Park from White-hall, and his
Description of the town looks very like the good city of London’ (Di
Marco, 1726, p. 8). In his discussions of the individual chapters of
Gulliver, Di Marco hints at the targets of Swift’s satire. His commentary
on Chapter 3, for example, claims: ‘I will yet undertake to produce
within the Domains of Great-Britain two performers in every respect
superior to Flimnap and Reldresal’ (Di Marco, 1726, pp. 10–11), and
then tantalises his readers with digressions and long quotations
describing the rope-dancing court ritual, before observing, ‘With how
much glee will a T—d [Townshend] or a W—p—e [Walpole] read this
Pygmaean account of Flimnap or Reldresal’ (Di Marco, 1726, p. 13). Di
Marco is less oblique in explaining the significance of the Lilliputian
Emperor’s system of awarding blue, red and green silken threads ‘as
Prizes for those Persons whom the Emperor hath a mind to
distinguish by a peculiar Mark of his Favour’ (Swift, 2002, p. 32).
Swift’s intent in this passage, according to Di Marco, ‘could be no
other than to ridicule our three most noble Orders of the Garter, the
Thistle and the Bath’ (Di Marco, 1726, p. 16).
Finally, the entry on Walpole in the ODNB provides a wealth of
biographical information (more than you strictly need for your purposes
here), but it does support the argument for identifying Flimnap with
Walpole. The fact that Flimnap is Treasurer resonates with Walpole’s
reputation for financial acumen; Flimnap and Walpole are alike in their
pre-eminence in court intrigues; and the literal contortions performed
by Flimnap in the rope-dancing contest and in leaping and creeping his
way past the Emperor’s stick have their correspondence in Walpole’s
dexterous manoeuvrings in the Hanoverian court. But notwithstanding
these similarities, Flimnap remains a two-dimensional caricature, partly a
satirical version of Walpole, but also partly a generic corrupt courtier.
For contemporary audiences, there were other works of satire which
were more subversive and took greater risks in attacking Walpole. As
the ODNB biographer Stephen Taylor suggests, ‘[t]he political satire of
214
Gulliver in Lilliput
215
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
[Gay’s Beggar’s Opera] was much more pointed and personal than
anything in Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels [and] audiences found it
easy to draw parallels between both the highwayman Macheath and the
thief-taker Peachum on the one hand and Walpole on the other’
(Taylor, 2004).
216
Gulliver in Brobdingnag
Gulliver in Brobdingnag
Gulliver’s sudden transition from being a giant among the little people
of Lilliput to being a small figure surrounded by giants in Brobdingnag
prompts him to reflect on philosophical questions about the subjectivity
of perception. Such concerns were current at the time, and extensively
elaborated in the writings of Swift’s friend, the Irish philosopher George
Berkeley (1685–1753). Berkeley published An Essay towards a New
Theory of Vision in 1709, followed a year later by his major
philosophical work, A Treatise Concerning the Principles of Human
Knowledge, and in 1713 by a more accessible exposition of his ideas in
dialogue form in Three Dialogues between Hylas and Philonous.
Anticipating Albert Einstein’s theory of relativity two centuries later,
Berkeley argues that ‘great and small, swift and slow, are allowed to exist
nowhere without the mind; being entirely relative, and changing as the
frame or position of the organs of sense varies’ (Berkeley, 1998 [1710],
p. 106). Gulliver in Part II of his Travels pauses several times to share
his common-sense version of this philosophical insight. Soon after
arriving on the island of Brobdingnag, he reflects: ‘Undoubtedly
Philosophers are in the right when they tell us, that nothing is great or
little otherwise than by Comparison. It might have pleased Fortune to
let the Lilliputians find some Nation, where the People were as
diminutive with respect to them, as they were to me’ (Swift, 2002,
pp. 72–3). In a later passage, once Gulliver has grown accustomed to
his small size compared with his gigantic hosts, he starts to see both
himself and English society through their eyes:
For, after having been accustomed several Months to the Sight and
Converse of this People, and observed every Object upon which I
cast my Eyes to be of proportionable Magnitude, the Horror I had
first conceived from their Bulk and Aspect was so far worn off,
that if I had then beheld a Company of English Lords and Ladies
in their Finery and Birth-day Cloaths, acting their several Parts in
the most courtly manner of Strutting, and Bowing and Prating; to
say the Truth, I should have been strongly tempted to laugh as
much at them as this King and his Grandees did at me.
(Swift, 2002, pp. 89–90)
More than having just changed his sense of perspective with respect to
size, Gulliver has by now internalised the Brobdingnag values that
217
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
favour modesty above ostentatious display, and from this newly revised
perception both his own vanity and that of his preening countrymen
appear laughable. By the time of his escape, Gulliver has become
thoroughly habituated to the Brobdingnag scale, and finds ordinary
humans Lilliputian. On encountering his sailor-rescuers, he declares, ‘I
was equally confounded at the Sight of so many Pigmies, for such I
took them to be, after having so long accustomed my Eyes to the
monstrous Objects I had left’ (Swift, 2002, p. 120). In terms of both
their size and their morality, humans compare very poorly with the
giants of Brobdingnag, a judgement Gulliver uncompromisingly extends
to himself: ‘they were the most little contemptible Creatures I had ever
beheld [and] I could never endure to look in a Glass after my Eyes had
been accustomed to such prodigious Objects, because the Comparison
gave me so despicable a Conceit of myself ’ (Swift, 2002, p. 123).
The change in perspective from Part I to Part II enables Swift to
represent certain recurring concerns from different angles, and in the
remainder of this chapter we shall consider two: first, how he represents
women in Gulliver’s Travels, and second, having noted how he satirises
corrupt governance in Lilliput, how he imagines its opposite in
Brobdingnag. These concerns are developed substantially in Parts III
and IV of Gulliver, so treat the discussion below as introductory.
Activity
Read Part II of Gulliver’s Travels. Then read the three passages below,
which are extracts from commentaries by the critics Laura Brown, Claude
Rawson and Louise Barnett, respectively. Summarise the main ideas in
these extracts, attending to both their points of agreement and their
differences.
218
Gulliver in Brobdingnag
219
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
Discussion
All three critics agree that there are passages in Gulliver’s Travels which
represent women in a misogynistic fashion. Brown writes of the ‘hideous’
‘corporeality’ of Swift’s representations of the female figure; Rawson
notes that Swift himself does not deny the charge of misogyny in his
letter to Sympson in the 1735 edition (see Swift, 2002, p. 255); and
Barnett argues that Swift’s ‘representations of women sometimes cross
the line into misogyny’.
They disagree, however, over quite how to interpret and what weight to
attribute to these misogynistic representations of women in Gulliver. For
220
Gulliver in Brobdingnag
Which of these critics’ ideas about Swift’s women characters do you find
the most persuasive? Your own view will be determined in part by how
221
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
222
Gulliver in Brobdingnag
Activity
In order to consider and reflect on conflicting arguments about Swift’s
satire and its influence, listen now to the audio recording relating to this
chapter and the next, ‘Satire from Swift to the present’.
223
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
Figure 5.6 James Gillray, The King of Brobdingnag and Gulliver, 1803, hand-
coloured etching. Published by Hannah Humphrey. New College, Oxford.
Photo: © Courtesy of the Warden and Scholars of New College, Oxford/
Bridgeman Education
224
Conclusion
Conclusion
In contrasting Gulliver with the Lilliputian Emperor to Gulliver with
the King of Brobdingnag, it is clear that on the former island his is the
sympathetic voice, whereas on the second island the King is the
sympathetic character. What remains constant in Parts I and II is the
oblique satire on England’s political system, although different satirical
strategies are used, and different targets attacked: in Lilliput, Gulliver is
the reasonable moral reference point and the corrupt and bloodthirsty
objects of criticism are Flimnap/Walpole and the Emperor/George I,
whereas in Part II Gulliver becomes the object of criticism,
exemplifying an unthinking and militaristic English nationalism, and the
King functions as a kind of ideal wise sovereign.
Independent study
You will find suggestions for independent study (relating to both
Chapter 5 and Chapter 6) on the module website.
225
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
References
Baines, P. and Rogers, P. (2007) Edmund Curll, Bookseller, Oxford,
Clarendon Press.
Barnett, L.K. (2007) Jonathan Swift in the Company of Women, New
York, Oxford University Press.
Berkeley, George (1998 [1710]) A Treatise Concerning the Principles of
Human Knowledge, ed. J. Dancy, Oxford, Clarendon Press.
Cowan, B. (2005) The Social Life of Coffee: The Emergence of the British
Coffeehouse, New Haven, CT, Yale University Press.
Defoe, D. (1719) The Life and Strange Sur prizing Adventures of Robinson
Crusoe, of York, Mariner, London, W. Taylor.
Di Marco, C. (1726) A Key, Being Observations and Explanatory Notes
upon the Travels of Lemuel Gulliver by Signor Corolini, a Noble Venetian
Now Residing in London, London, Edmund Curll.
Genette, G. (1997) Paratexts: Thresholds of Inter pretation, Cambridge,
Cambridge University Press.
Habermas, J. (1989 [1962]) The Structural Transformation of the Public
Sphere, trans. T. Burger, Cambridge, Polity Press.
Plumb, J.H. (1967) The Growth of Political Stability in England, 1675–
1725, London and Basingstoke, Macmillan.
Probyn, C. (2004) ‘Swift, Jonathan’ in Oxford Dictionary of National
Biography, Oxford, Oxford University Press; available online through the
OU Library website at http://www.oxforddnb.com.libezproxy.open.ac.
uk/view/article/26833?docPos=1 (Accessed 3 January 2015).
Rawson, C. (2001) God, Gulliver, and Genocide: Barbarism and the
European Imagination, 1492–1945, Oxford, Clarendon Press.
Swift, J. (2002 [1726]) Gulliver’s Travels, ed. A.J. Ribeiro, New York, W.
W. Norton & Co.
Swift, J. (1999) The Correspondence of Jonathan Swift, D.D., 5 volumes,
ed. D. Woolley, Frankfurt, Peter Lang.
226
References
227
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
228
Reading 5.1 The Growth of Political Stability in England 1675–1725
229
Chapter 5 The worlds of Gulliver’s Travels
230
Reading 5.2 Whigs and Hunters: The Origin of the Black Act
In 1723 Walpole was still entering uncertainly into supreme power. Nor
did this power (which he shared with his brother-in-law Townshend,
and also, to some degree, with his rival Carteret) seem secure. No
contemporary could have had the foresight to predict he was to
establish his power for twenty years, and become England’s first and
least lovely prime minister. He attained office by industry and
exceptional attention to detail, ruthlessness, but chiefly through the luck
of the survivor.
231
Chapter 6 Gulliver’s Travels
in the world
David Johnson
Contents
Aims 237
Materials you will need 238
Introduction 239
Gulliver in Laputa, Balnibarbi, Glubbdubdrib,
Luggnagg and Japan 240
Gulliver in the country of the Houyhnhnms 251
Conclusion 262
References 263
Reading 6.1 A New Voyage to the East-Indies 265
Reading 6.2 A Voyage to and from the Island of
Borneo in the East Indies 266
Reading 6.3 Captain Singleton 267
Aims
Aims
This chapter will:
. introduce Parts III and IV of Gulliver’s Travels
. locate Gulliver within its Irish contexts
. consider Swift and Gulliver in relation to Enlightenment Reason
. locate Gulliver within its colonial contexts.
237
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
238
Introduction
Introduction
Swift’s editors agree that Part III of Gulliver’s Travels was written after
Part IV. One of Swift’s major biographers summarises the sequence of
Gulliver’s composition:
239
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
240
Gulliver in Laputa, Balnibarbi, Glubbdubdrib, Luggnagg and Japan
the preference for farming livestock for profit over cultivating crops for
subsistence; the widespread appointment of Englishmen to the Irish
civil service; and the shortage of low-denomination silver coin.
Dublin had a small but lively public sphere, as one historian explains:
241
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
Activity
Read the passage below from the fourth Drapier’s Letter. Then read the
first four chapters of Part III of Gulliver, including the account of the
Lindalinian rebellion in the Appendices (Swift, 2002, pp. 129–51, 258–
60). Once again, as you read these four chapters of Gulliver, make use
of the footnotes in the set book.
As you read the extract from the Drapier’s Letter below, consider the
following questions:
1 Who is Swift addressing in the letter? (You may find it helpful to circle
the pronouns in the extract as a first step in trying to establish Swift’s
sense of his audience.)
2 What strikes you about Swift’s language in the letter, particularly his
use of the word ‘Reason’?
242
Gulliver in Laputa, Balnibarbi, Glubbdubdrib, Luggnagg and Japan
Discussion
1 The pronouns used in the extract reveal that Swift’s address to the
‘Whole People of Ireland’ in fact includes only a narrow range of
Ireland’s population. The ‘we’ he speaks for in the first sentence of
the extract includes those of English origins born in Ireland (as
opposed to Englishmen living in Ireland but born in England). The
‘you’ he informs are ‘as FREE a People as your Brethren in England’
again suggests an Anglo-Irish audience with fraternal connections in
243
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
244
Gulliver in Laputa, Balnibarbi, Glubbdubdrib, Luggnagg and Japan
245
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
own Governor, and other like Exorbitances’ (Swift, 2002, p. 259) – far
exceed the Drapier Letter’s demands in the campaign against Wood’s
patent. But nonetheless, the triumphant Lindalinian struggle against
their Laputan rulers might plausibly be read both as an allegory of
successful anti-colonial resistance, and as an inflated fictionalisation of
the Drapier’s campaign against his English rulers’ attempts at further
enrichment.
Third, immediately following the history of the Lindalinian rebellion,
Gulliver’s guided tour of Balnibarbi provides a contrast between, on the
one hand, a countryside devastated as a consequence of the ‘Schemes of
putting all Arts, Sciences, Languages, and Mechanicks upon a new Foot’
(Swift, 2002, p. 149) and, on the other, the perfectly ordered and
productive estate of his host Munodi, who ‘was content to go on in the
old Forms, to live in the Houses his Ancestors had built, and act as
they did in every part of Life without Innovation’ (Swift, 2002, p. 150).
The same contrast animates Swift’s political pamphlets, although his
nostalgia for aristocratic country living is less prominent, and his
antipathy to projectors of new schemes is if anything even fiercer. The
sequence in Gulliver therefore runs from the Lindalinian rebellion, to a
nation impoverished by bogus schemes of ‘improvement’, to Munodi’s
Tory idyll, and if there is a lesson to be drawn from Gulliver’s narrative,
it is that departures from the Munodi model presage revolution and/or
desperate poverty.
The second aspect of Part III to consider is Gulliver’s encounter with
Laputa’s intelligentsia and, more broadly, what this encounter might
reveal about Swift’s own attitude towards the ideals of the
Enlightenment: Reason, science, knowledge, learning, improvement and
progress. As you read Chapters 5–6 of Part III of Gulliver’s Travels
(Swift, 2002, pp. 151–63), bear in mind two considerations: first, that
the ‘Grand Academy of Lagado’ satirises the Royal Society in London
(see Swift, 2002, p. 149, n. 3), which was acclaimed as a cornerstone of
the Enlightenment; and, second, that Gulliver’s opinions and
judgements should not be read at face value. (Recall how his views on
English politics and history were ironically presented and therefore
subject to critical judgement and even ridicule in his conversations with
the King of Brobdingnag.)
In Gulliver’s descriptions of the many ‘scientific’ projects – extracting
sunbeams from cucumbers, reducing excrement to its original food, and
so on – the principal focus of the satire is on scientists and their
ridiculous schemes, with Gulliver a credulous but reliable witness. Such
246
Gulliver in Laputa, Balnibarbi, Glubbdubdrib, Luggnagg and Japan
247
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
An initial reading might suggest that here once again Gulliver is being
satirised. The ‘Professors’ are surely right to promote these modes of
wise governance, and Gulliver is stupid not to see that. But if Swift’s
cynicism about monarchs and their ministers – expressed so vehemently
in his political pamphlets – is given due weight, it is quite possible that
248
Gulliver in Laputa, Balnibarbi, Glubbdubdrib, Luggnagg and Japan
249
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
contrast to the villainous Dutch pirate, Gulliver had found ‘more mercy
in a Heathen, than in a Brother Christian’, and had owed his survival to
the ‘Japanese captain [who] was so kind to double out his own Stores,
and would permit no Man to search me’ (Swift, 2002, p. 131). At the
end of the journey, Gulliver’s generous treatment by the Emperor is
once again juxtaposed with dubious Dutch behaviour. As in his
encounters with the sovereigns of Lilliput, Brobdingnag and Laputa, so
too in Japan Gulliver negotiates from a position of weakness, but in this
case his difficulties are caused by the Dutch traders who preceded him.
European attempts to subdue militarily or even to trade advantageously
with Japan had been severely restricted by the Tokugawa policy of
sakoku (closed country), and in order to attain limited trading rights the
Dutch had agreed not to proselytise and to respect Japanese authority
by observing ‘the protocols of abjection – yefumi, trampling on the
cross’ (Markley, 2004, p. 472). With the dexterous assistance of the
Emperor, Gulliver avoids performing the sacrilegious ritual, so
distinguishing himself from the Dutch, who are thus confirmed as
England’s treacherous and compromised rival. Swift’s hostile
representation of the Dutch in Gulliver is related to the fact that they
were at the time formidable maritime and commercial rivals of Britain,
whereas his more sympathetic portrayal of the Japanese conveys the
hope that they might become significant trading partners.
250
Gulliver in the country of the Houyhnhnms
251
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
Activity
Turn to Readings 6.1–6.3, which you will find at the end of this chapter.
Reading 6.1 is an account of the ‘Hottentots’ of the Cape, Reading 6.2 is
a description of the orang-utans of Borneo and Reading 6.3 is a fictional
sketch of the inhabitants of Madagascar.
Read these three extracts now. Then read the first two chapters of Part
IV of Gulliver’s Travels, focusing on Gulliver’s descriptions of the Yahoos,
and make notes on the similarities and differences between the four
passages.
Discussion
The first similarity between the three readings and Swift’s descriptions of
the Yahoos is that they all question quite what distinguishes a human
being from a beast. In Reading 6.1 François Leguat asks whether, in the
case of the Cape ‘Hottentots’, ‘one may give the name of Men to such
Animals’. In Reading 6.2 Daniel Beeckman describes the orang-utans as
‘handsomer I am sure than some Hottentots that I have seen’, notes that
they have hair on their bodies ‘where it grows on humane Bodies’, and
reports that the locals believe that ‘these [orang-utans] were formerly
Men, but Metamorphosed into Beasts for their Blasphemy’. In Reading
6.3 Defoe’s narrator, Captain Singleton, describes the native
Madagascans as ‘an ignorant, ravenous, brutish sort of People’, and the
island as ‘inhabited by a Parcel of Creatures scarce human, or capable
of being made sociable on any Account whatsoever’. Gulliver initially
notes the ‘Tracks of Human Feet’, but on first sighting the Yahoos
describes them as ‘Animals’, ‘Beasts’, ‘Monsters’, a ‘cursed Brood’ and
‘detestable Creature[s]’ (Swift, 2002, pp. 189–90, 194). It is only when his
Houyhnhnm Master compares Gulliver to the Yahoo that Gulliver is
forced to acknowledge his and the Yahoos’ common humanity: ‘My
Horror and Astonishment are not to be described, when I observed, in
this abominable Animal, a perfect human Figure’ (Swift, 2002, p. 195).
Following on from this primary identification of the indigenes with
animals, there are further similarities between the four passages. The
‘Hottentots’, the orang-utans of Borneo, the Madagascans and the
Yahoos have similar physiognomies (flat noses, wide mouths, low
foreheads, abundant hair). There is a repeated emphasis on the
repulsiveness of the women indigenes in Reading 6.1 and in Gulliver: in
that reading, Leguat insists that the ‘Hottentot’ women are ‘more ugly and
more forbidding’ than their husbands, that they hang raw guts around
their necks and legs, and that ‘the vanity of these ugly Witches is
incredible’. The culminating image of Gulliver’s first description of the
Yahoos also singles out the females: ‘Dugs hung between their Fore-feet,
252
Gulliver in the country of the Houyhnhnms
and often reached almost to the Ground as they walked’ (Swift, 2002,
p. 189). The eating of carrion is also a repeated trope: in Reading 6.1
Leguat observes that the ‘Hottentots’ ‘eat raw Flesh and Fish’; and
Gulliver sees the Yahoos ‘feeding upon Roots, and the Flesh of some
Animals, which I afterwards found to be that of Asses and Dogs’ (Swift,
2002, p. 194).
Gulliver’s descriptions of the Yahoos reiterate and enhance many of the
negative aspects attributed to the peoples of ‘savage nations’ in earlier
travel narratives and novels. However, it is worth noting that his Yahoos
are substantially worse than the peoples (and orang-utans) described in
Readings 6.1–6.3, which all ascribe (very limited) positive qualities to
those observed: the ‘Hottentots’ have some sense of ‘Laws’ and ‘natural
Equity’; the orang-utans of Borneo are strong and nimble and, though
mischievous and thievish, not malevolent; while Singleton recognises that
the Madagascans were useful in that they traded food and at least ‘did
not disturb or concern themselves much about us’.
whether those animals which come in my way with two legs and
human faces, clad, and erect, be of the same species with what I
have seen very like them in England, as to outward shape, but
differing in their notions, natures, and intellectuals more than any
two kinds of Brutes in a forest.
(Swift, 1955, p. 65)
253
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
254
Gulliver in the country of the Houyhnhnms
Activity
Now read Chapters 3–11 of Part IV of Gulliver’s Travels (Swift, 2002,
pp. 198–244). As you read, continue to note how Gulliver-as-narrator is
presented, and keep in mind allusions to contemporary England and
Ireland (checking all the footnotes in the set book, as before). Also take
careful note of Gulliver’s descriptions of his relationship with the
Houyhnhnms. In particular, circle all references to ‘Reason’ and the
‘rational’. Try to enumerate and explain the different meanings of
‘Reason’ in Gulliver’s account of the Houyhnhnms.
Discussion
You will have discovered that ‘Reason’ is invoked over 30 times in Part
IV, but its connotations are far from stable or consistent. The shifting
meanings of the term provide a key to understanding both Gulliver’s
reliability as a narrator and a commentary on the societies of the
Houyhnhnms, the Yahoos and England. We outline the various
connotations of Reason in more detail below.
255
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
confirms their judgement of him over and over again: his Master was
‘more astonished at my Capacity for Speech and Reason, than at the
Figure of my Body’ (Swift, 2002, p. 201); and, furthermore, thought ‘no
Creature of equal Bulk was so ill contrived [as a Yahoo], for employing
that Reason in the common Offices of Life’ (Swift, 2002, p. 204).
Gulliver’s lecture on English history to his Houyhnhnm Master echoes
his unsuccessful defence of his nation to the King of Brobdingnag. As
in Part II, so too in his exchanges here Gulliver’s patriotic hubris is the
object of satire. In his justification of the right of conquest, heavy irony
reverses the meanings of the conventional opposition between
‘civilisation’ and ‘barbarism’: ‘If a Prince sends Forces into a Nation,
where the People are poor and ignorant, he may lawfully put half of
them to Death and make Slaves of the rest, in order to civilize and
reduce them from their barbarous Way of Living’ (Swift, 2002, p. 208).
And his relish in describing the gory slaughter perpetrated by English
soldiers and their supporters warns readers to withhold or at least
moderate their uncritical identification with the narrator: ‘to set forth
the Valor of my own dear Countrymen, I assured him, that I had seen
them blow up a Hundred Enemies at once in a Siege, and as many in a
Ship, and beheld the dead Bodies come down in pieces from the
Clouds, to the great Diversion of the Spectators’ (Swift, 2002, p. 209).
Gulliver’s description of his nation’s history, politics and war so shocks
his Houyhnhnm Master that he judges the English as even worse than
the Yahoos, who at least do not pretend to have Reason:
256
Gulliver in the country of the Houyhnhnms
257
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
258
Gulliver in the country of the Houyhnhnms
Figure 6.3 Sawrey Gilpin, Gulliver Taking his Final Leave of the Land of the Houyhnhnms, 1769, oil on
canvas, 104cm x 140cm. Yale Centre for British Art, Paul Mellon Collection, USA. Photo: Bridgeman
Images
259
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
society? Readers have wrestled for decades with such questions, as one
recent critic summarises: ‘The debate developed its own specialist
vocabulary – the “hard” school read the Houyhnhnms as human
paradigms and the “soft” interpreters saw them as false ideals – and
interpreters were seldom allowed compromise or deviation from the
established party lines’ (Hunter, 2003, p. 233). In the context of Part IV
as a whole, a more plausible candidate than the Houyhnhnms as an
exemplar for humanity is Don Pedro, whose ‘little Portion of Reason’,
combined with kindness and patience, is essential in returning Gulliver
to England and his family.
The final chapter of Gulliver is fascinating for many reasons, but, as
you read it, focus in particular on two aspects: first, Gulliver’s
denunciation of colonialism; and, second, his ultimate failure to
reintegrate with his wife and family in England.
The chapter opens with Gulliver again parroting travel-narrative clichés:
the account of his travels, he claims, relates ‘plain Matter of Fact in the
simplest Manner and Style’; he aims through his tales ‘to make Men
wiser and better’; he adheres strictly to ‘Truth’; and his ‘sole Intention
was the PUBLICK GOOD’ (Swift, 2002, pp. 245–6). He also claims to
have no political motives, to have written ‘without Passion, Prejudice, or
Ill-will against any Man or number of Men whatsoever’ (Swift, 2002,
p. 247). After these standard disclaimers, and with the end of the book
in sight, Gulliver’s first readers, familiar with the conventions of travel
narratives and novels, would have anticipated a concluding summary of
how the distant lands described in the volume should be colonised by
England. Gulliver frustrates these expectations, providing several
reasons why England should not colonise the lands he has visited. First,
unlike Hernando Cortés, the Spanish conqueror of Mexico in the early
sixteenth century, the English would face stiff resistance. Second, given
the superiority of the Houyhnhnms over the English, it would be far
preferable if the Houyhnhnms could ‘send a sufficient Number of their
Inhabitants for civilizing Europe’ (Swift, 2002, p. 247). Third, and most
importantly, Gulliver’s travels have taught him to question the entire
colonising enterprise, which he describes as little different from piracy
dressed up with pious words:
260
Gulliver in the country of the Houyhnhnms
261
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
Conclusion
Not only does the final chapter resist a narrative of national-imperial
progress, but Gulliver’s personal narrative of domestic reconciliation is
also compromised. Instead of observing the generic requirement of
travel narrative and novel alike that the peripatetic hero be happily
reunited with wife and family on the final page, Gulliver presents a hero
still in thrall to Houyhnhnm Reason, and deeply alienated from Yahoo/
English society. His alienation extends from self-loathing to being
repulsed by the smell and conversation of his wife, and to experiencing
a pathological antipathy to any demonstrations of human pride. The
difficulty of accommodating the absence of a happy ending is perhaps
best illustrated by noting that all film versions of Gulliver’s Travels have
rewritten the ending. Instead of an isolated and misanthropic Gulliver
still obsessed with Houyhnhnm virtues, the credits always roll on images
of a happily domesticating nuclear family. In the best film adaptation,
the 1996 version directed by Charles Sturridge and starring Ted
Danson, Gulliver, his wife and son embrace fondly atop iconic white
cliffs: a comforting image of domestic and national harmony restored
after the traumas occasioned by foreign travel.
Independent study
You will find suggestions for independent study (relating to both
Chapter 5 and Chapter 6) on the module website.
262
References
References
Barnard, T. (1999) ‘Reading in eighteenth-century Ireland: public and
private pleasures’ in Cunningham, B. and Kennedy, M. (eds) The
Experience of Reading: Irish Historical Perspectives, Dublin, Rare Books
Group of the Library Association of Ireland and Economic and Social
History Society of Ireland, pp. 60–77.
Bartlett, T. (1995) ‘Protestant nationalism in eighteenth-century Ireland’
in O’Dea, M. and Whelan, K. (eds) Nations and Nationalisms: France,
Britain, Ireland and the Eighteenth-Century Context, Oxford, Voltaire
Foundation, pp. 79–88.
Beeckman, D. (1718) A Voyage to and from the Island of Borneo in the
East Indies, London, T. Warner (available online on ECCO through the
OU Library website).
Blackburn, R. (1997) The Making of New World Slavery: From the
Baroque to the Modern, 1492–1800, London, Verso.
Damrosch, L. (2013) Jonathan Swift: His Life and His World, New
Haven, CT, Yale University Press.
Defoe, D. (1990 [1720]) Captain Singleton, Oxford, Oxford University
Press.
Ehrenpreis, I. (1983) Swift: The Man, His Works, and the Age, Volume
3: Dean Swift, London, Methuen and Co.
Hunter, J.P. (2003) ‘Gulliver’s Travels and the later writings’ in Fox, L.
(ed.) The Cambridge Companion to Jonathan Swift, Cambridge,
Cambridge University Press, pp. 216–40 (available online through the
OU Library website).
Kelly, J. (1991) ‘Jonathan Swift and the Irish economy in the 1720s’,
Eighteenth-Century Ireland, vol. 6, pp. 7–36.
Leguat, F. (1708) A New Voyage to the East-Indies, London, R.
Bonwicke (available online on ECCO through the OU Library website).
Markley, R. (2004) ‘Gulliver and the Japanese: the limits of the
postcolonial past’, Modern Language Quarterly, vol. 65, no. 3, pp. 457–79
(available online through the OU Library website).
Swift, J. (2002) Gulliver’s Travels, ed. A.J. Rivero, New York, W.W.
Norton & Co.
263
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
Swift, J. (1955) Swift’s Prose Works, Volume XII: Irish Tracts, 1728–33,
Oxford, Blackwell.
Swift, J. (1991) Swift’s Irish Pamphlets, ed. J. McMinn, Gerrards Cross,
Colin Smythe Ltd.
Wheeler, R. (2000) The Complexion of Race: Categories of Difference in
Eighteenth-Century British Culture, Philadelphia, PA, University of
Pennsylvania Press.
264
Reading 6.1 A New Voyage to the East-Indies
265
Chapter 6 Gulliver’s Travels in the world
266
Reading 6.3 Captain Singleton
267
Chapter 7 Lady Mary Wortley
Montagu, The Turkish
Embassy Letters
Nicola J. Watson
Contents
Aims 273
Materials you will need 274
Introduction 275
The celebrated Lady Mary 277
The culture of letters 279
Writing as a traveller 286
The east and the female traveller 291
The naked and the clothed 294
The veiled and the unveiled 296
Portrayed in Turkish dress 298
Conclusion 303
References and further reading 305
Aims
Aims
This chapter will:
. to introduce you to a celebrated eighteenth-century woman writer
. to place the Turkish Embassy Letters within three contexts: those of
eighteenth-century letter-writing, travel-writing and orientalist
discourse.
273
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
274
Introduction
Introduction
At a crucial moment in Orlando (1920), Virginia Woolf ’s playful tribute
in fiction to her then lover, Vita Sackville-West, Orlando goes as a man
to Constantinople (present-day Istanbul) on what proves to be an
unsuccessful ambassadorial mission, only to wake up one morning and
discover that she has become a woman. Orlando’s transformation,
which occurs in the novel at the beginning of the eighteenth century, is
based on the adventures of Lady Mary Wortley Montagu (1689–1762),
aristocrat, heiress, beauty, lover, wife, mother, political hostess, poet,
novelist, learned lady, essayist, travel-writer and Enlightenment thinker.
In particular, it is based on Montagu’s celebrity as the writer of a series
of letters about her life in Turkey between April 1717 and June 1718, as
the wife of the British ambassador there. These would come to be
known under various titles − here we are designating them, as the set
book does, The Turkish Embassy Letters, and we will be referring to
them simply as the Letters. Woolf ’s evocation of Lady Mary’s career in
her fictional protagonist paid tribute to Montagu’s status as, if not the
first English woman writer by any means, one of the earliest and most
high-profile (see Winch, 2007, for more information on Woolf ’s reading
of Montagu). As lively, acid, provocative, clever, funny, gossipy and
intelligently bloody-minded as their writer, the Letters made Montagu a
celebrity letter-writer in a century of famous letter-writers; they still
provide us with an extraordinarily intimate, immediate, detailed and
entertaining encounter with early eighteenth-century cosmopolitan
culture. Like Jean-Jacques Rousseau’s Confessions and Jane Austen’s
Persuasion, which you will be studying in Book 3, Montagu’s letters were
circulated in manuscript within a limited social circle in the author’s
lifetime and published only posthumously.
In the context of this module, the Letters are included to make an
intriguing diptych with the Arabian Nights, as offering different views
of the Ottoman empire to the European reader. The Letters were just as
celebrated as the Arabian Nights and were read in relation to them.
Montagu herself, on the threshold of arriving at Adrianople (today’s
Edirne), entertained her host in Belgrade, the effendi Achmed Bey, by
discussing with him the ‘Persian tales’: ‘I pass for a great scholar with
him by relating to him some of the Persian tales, which I find are
genuine’ (Letters, p. 97). Her library contained a copy of François Pétis
de la Croix’s Les Mille et un jours: contes persanes, published in 1710–12
(Halsband, 1965, vol. I, p. 308, n. i). The ‘Persian tales’ remained for
275
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
her one of the texts against which she tested her own experience and
which she assumed would construct her readers’ expectations:
Now do I fancy that you imagine I have entertained you all this
while with a relation that has (at least) received many
embellishments from my hand. This is bit too like (says you) the
Arabian tales; these embroidered napkins, and a jewel as large as a
turkey’s egg! —You forget dear Sister, those very tales were writ by
an author of this country and (excepting the enchantments) are a
real representation of the manners here.
(Letters, p. 158)
Like the Arabian Nights, the Letters occupy a rather ambiguous position
with regard to dominant models of authorship, the literary canon and
literary history. They sit at the limits of what modern literary culture
popularly thinks of as ‘literature’ because they are not fictional, or at
any rate are not supposed to be fictional. Although only one of the
original letters actually survives, the Letters are thought to, and certainly
claim to, derive from real letters, and to modern eyes belong within the
very loose documentary genre of travel-writing. We’ll therefore be
concerned with what a literary critic is supposed to do with what could
just as well be thought of as historical documents. At the same time,
Montagu’s status as an ‘author’ was and is precarious; as a woman and
an aristocrat she had some licence to write in certain genres, including
the letter, but she was never a professional author in that she herself
did not go into print. Moreover, the lapses of time between when the
Letters were first written (in 1717–18), first took the form in which we
know them (in the 1720s) and were first printed (in 1763) complicate
our understanding of how to periodise these letters within literary
history − which end of the century do they really belong to, and
therefore in what historical context should they be read?
Activity
Begin your work on the Letters by viewing the introductory film, ‘A letter
from Constantinople’. This is available on the module website.
You will find it helpful to have read Letter 40 (Letters, pp. 153–60) before
you watch the film.
276
The celebrated Lady Mary
277
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
Figure 7.1 Map of Europe, showing Lady Mary Wortley Montagu’s route to Constantinople and back.
Based on Grundy, 1999, p. 116
ever, no-one is stopping you from reading on. I suggest you read the
letters slowly as you work through the chapter, and at more than one
sitting, as an eighteenth-century reader would have done; intersperse
your reading with studying the next section of teaching material. You
will probably find it useful to make a list of Montagu’s designated
correspondents and the subjects each letter tackles. I should warn you
at the outset that it is not much good reading the Letters for the ‘story’,
because there isn’t one in the conventional sense − the ‘story’ is about
Lady Mary’s encounters with a foreign culture.
You should find it helpful as you read to focus on these questions:
. How does Montagu present herself ? Is she always playing the same
character, or does she present herself differently to her various
correspondents through differentiated language, range of allusion
and subject matter?
. How does Montagu present the east and her own culture in relation to
it? Are her views fixed, or do they seem to evolve? Conversely, what
view or views of European, especially British, society does she try out?
278
The culture of letters
279
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
280
The culture of letters
281
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
Letter-writing manuals
If you would like to explore the eighteenth-century culture of letter-
writing more extensively, I suggest you look at some of the many
letter-writing manuals that were published at the time. Go online
to the OU Library website, locate the database for Eighteenth
Century Collections Online (ECCO) and search ‘letter-writer’ as a
title word. You will be able to sample the texts of such beguiling
manuals as The Universal Letter-Writer (1708), The Accomplish’d
Letter-Writer: Or the Young Gentlemen and Ladies’ Polite Guide to
an Epistolary Correspondence in Business, Friendship, Love …
(1787) and many others.
282
The culture of letters
very unwise to take that claim at face value. For one thing, they present
themselves as a collection of letters and were the product of much more
considered editing and revision. This was not, incidentally, unusual − it was
a well-established practice. This process of editing and revision has been
rather obscured by the common editorial practice of splicing in letters other
than those that appear in Montagu’s fair copy letter-book. But, back in
London, sometime between 1719 and 1724, Montagu wrote up her travel
experiences, using the actual letters supported by her journal (Grundy,
1999, p. 199). She chose 14 individuals as addressees, although only ten of
these figured in the list of those to whom she had actually written from
Turkey (Grundy, 1999, p. 199). Equally, she excluded many to whom she
had actually written, including her father, the playwright William Congreve
and others. The correspondents she featured were deliberately varied
socially, geographically and in level of intimacy: a member of the royal
family, a famous poet, female friends both provincial and from high society,
and her sister. She shared out material across letters, avoiding the
duplication natural to actual letters, and making the content fit the recipient
(Grundy, 1999, p. 199). She spliced in extra passages of historical material
from standard sources, and corrected and alluded to the work of other
travel-writers (Grundy, 1999, p. 200). The resulting manuscript in two
volumes, copied out in a fair hand and neatly bound, was then circulated in
this form, accreting contributions from its readers, including the feminist
bluestocking Mary Astell. Indeed, it is only in this form that the letters
survive – the majority of the originals seems to have been lost or discarded.
This was, then, a sort of publication.
283
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
Figure 7.2 Manuscript book of Lady Mary Wortley Montagu’s Letters, open at
the first page of Letter 40. Sandon Hall, Stafford, United Kingdom. Photo:
Open University
284
The culture of letters
285
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
Writing as a traveller
Letters have had a long history as a vehicle for travelogue; the modern
variant is the travel blog. What opportunities does the letter-form offer
to travel-writing?
In her survey of eighteenth-century letter-writing culture, Brant develops
a set of generalisations about epistolary travel-writing which are useful
when it comes to reading Montagu’s Letters (Brant, 2006, pp. 229–45):
1 Letters dramatise travel by implying geographical separation and
being addressed from successive locations.
2 Letters dramatise acts of ordering and reflecting on experience,
licensing subjective response and claiming eyewitness authority.
3 Letters are ‘loose’, informal and ‘open’ in form, and this is
analogous to keeping the open mind supposed to characterise
travelling.
4 Letters allow the trying out of different identities.
5 Letters dramatise the addressee as much as the writer, imagining the
addressee’s body, location and response, consciously responding to
or disappointing the addressee’s imagined requests or expectations.
They often include the reader within the scene being described,
solicit readerly input and reaction, and require the reader to be a
witness to the writer’s authority and subjectivity. Thus the letter is an
‘intersubjective’ form, and often advertises its sociable motives such
as entertaining or instructing others. This effect is amplified by the
social circulation of letters beyond the original addressee.
6 Letters, because they mediate between ‘home’ and ‘abroad’, are the
perfect vehicle for reflecting on oppositions (or, more counter-
intuitively and satirically, similarities) between the foreign and the
familiar.
Let’s try out how these generalisations might work in reading one of
Montagu’s letters – I’ve chosen more or less at random her letter of 1
April 1717 to Pope (Letter 31; Letters, pp. 117–24).
Letters dramatise travel by implying geographical separation. You’ll notice,
to begin with, that this letter is headed as being sent from Adrianople
and begins with an assertion of the spectacular distance between herself
and her correspondent in London, Montagu having ‘gone a journey not
undertaken by any Christian of some hundred years’ (Letters, p. 117).
286
Writing as a traveller
287
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
288
Writing as a traveller
Vauxhall in London, men and women went masked (covering not just
the face but wearing a full cloak and hood which might even conceal
their gender), a practice that originated and survives in Venetian
carnival. It was thought of as an opportunity for sexual licence and
social confusion. Christopher Pitt’s poem of 1727, ‘On the
Masquerades’, disapprovingly describes ‘the lewd joys of this fantastic
scene’ (l.50), which often included dressing up in oriental costume:
289
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
Activity
Taking any one of the Letters as a model, write an Enlightenment-style
letter of no more than 300 words and share it online with your tutorial
group. You should write about any recent trip you have taken,
commenting on the same sort of things that Lady Mary chooses as her
subject matter. For example, if you were to model your writing on Letter
14, you would first characterise your addressee and then comment on
your experience of getting to a destination, your accommodation, the
history of the place, its current state (such as property prices, who has
chosen to live there, the cost of living, available entertainments, the local
food and women’s fashions). Above all, you would endeavour to be
entertaining and witty. Don’t be too slavish or anxious in your imitation,
but if you would like to attempt a pastiche of Lady Mary’s style, so much
the better.
You will also find it useful to review and incorporate Brant’s insights into
the genre of such letters, that they
290
The east and the female traveller
291
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
birth to the imaginary traveller from the east, for one of the most
popular forms of travel-writing was not the Enlightenment travelogue at
all, but satiric accounts of ‘home’ seen through the eyes of supposed
foreigners, including ‘Persians’. One of the most influential of these
throughout the century was Montesquieu’s Lettres persanes, translated as
Persian Letters in 1722, which saw Europe as corrupt and in need of
improvement across the board. Just like Gulliver, whose adventures you
studied in Chapters 5 and 6, the oriental traveller was employed to
comment on and satirise contemporary British politics, religion, social
and sexual mores through letters home expressing his wonder or
incomprehension. Just like Gulliver too, the oriental traveller was a
mere fiction; unlike Lady Mary, Montesquieu himself never travelled to
the east.
Montagu’s Letters were therefore produced and published within a
nexus of epistolary writings about Turkey that comprised political satire,
romance and the well-established conventions of Enlightenment
travelogue, a heady and unstable mix of fantasy and observation, fiction
and fact. They were also produced at a peculiarly important moment in
Ottoman history, for 1718 introduced a spate of westernisation that
would last 12 years and was part of an Ottoman strategy to strengthen
the empire after its defeat in Vienna at the end of the seventeenth
century (Konuk, 2004, p. 393). As the Ottoman empire continued to
decline, it became a spectacle for European enlightened inquiry –
Montagu’s Letters were a part of this inquiry. As we’ve already seen, the
Letters engage explicitly or implicitly with writings on the Ottomans that
preceded hers, updating and critiquing them. These comprise histories –
Richard Knolles, The History of the Turks (1603), Paul Rycaut, The
Present State of the Ottoman Empire (1668), Paul Rycaut, History of the
Turks (1700); and travelogues – George Sandys, A Relation of a Journey
Containing a Description of the Turkish Empire (1615), Jean Dumont,
Nouveau Voyage au Levant (1694, translated 1696), A. Hill, A Full and
Just Account of the Present State of the Ottoman Empire (1709).
But although by the time Montagu’s letters found their way into print in
1763 the field of travel-writing on Turkey had widened to include, for
example, Aubry de la Mottraye’s Travels through Europe, Asia, and into
Part of Africa (in two volumes: 1723 and 1732), Montagu’s letters
remained unusual in dealing with Constantinople, and close to unique in
being by a woman traveller. The only other eighteenth-century female
travel-writer on Constantinople was Lady Elizabeth Craven, who
292
The east and the female traveller
293
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
Activity
Reread Letter 27 (Letters, pp. 100–3). Think about what position
Montagu finds herself in at the beginning of her visit, and what position
she invites the reader to take up in regard to the scene.
Discussion
To help you think about this, I am going to summarise one critic’s reading
of this letter and then counterpose it with another. How far would you
agree with either?
Elizabeth Bohls (1995) argues that Montagu’s problem as a woman
travel-writer is to find a stance from which to write. For her this scene
falls into three sections. The first is when the traveller, entering the
hammam in her mannish riding dress, finds herself not so much the
interested spectator as an object of curiosity herself. This is a reversal of
the standard relation between traveller and local. Second, Montagu
insists that the hammam is not a scene of immodesty; rather, she offers it
variously as a prelapsarian Eden, or a classical pastoral. To do this, she
aestheticises the women by referencing literature and the visual arts, but
in so doing reinstates them as the objects of the masculine gaze of the
artist. The third ‘turn’ in her account, though, is when, threatened with
being undressed, she is transformed again into an aesthetic spectacle
(rather than a powerful spectator), for both the women in the hammam
and for her readers. Her stays mark the absolute line between west and
east – although her assertion of ‘English modesty’ to save herself from
nudity is read by the women as marital oppression (Bohls, 1995,
pp. 23–45).
Srinavas Aravamudan (1995), by contrast, is interested in the erotic
charge of the scene, especially in the moment that Montagu is forced to
partly undress. She notes that Montagu ‘is masquerading in the same
costume for two audiences simultaneously’. ‘For the Turkish women, her
English stays are an infernal machine, a straitjacket imposed upon her by
a jealous husband’ and which conceal her from view. ‘Yet, she has
exposed herself, ever so slightly, to the English gaze by revealing a
glimpse of her underwear’. She becomes the focus for both ‘the female
gaze at the bath, and for the mixed gaze back in England’, and ‘both the
294
The naked and the clothed
viewing Turks and the reading English are led on to fantasize medieval
chastity belts on Montagu’. Aravamudan argues that the erotics of the
scene transmute into politics. Montagu’s incomplete striptease is both
quasi-pornography for the English reader and a description of her own
oppression by comparison with that of the Turkish women (Aravamudan,
1995, pp. 84–5).
295
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
296
The veiled and the unveiled
The letter then tries to mitigate this unpunishable act of male violence
by recounting the second story, that of a Spanish lady. Captured and
raped by a Turkish admiral, the Spanish lady is eventually ransomed,
but, faced with a choice between being confined to a nunnery by her
relatives – in short, being forced to take the veil – and rescuing her
honour through marriage to her ‘infidel lover’ and taking the veil in a
different sense, opts for the second course. Cynthia Lowenthal points
out that this is one of the moments in the Letters when the logic of
orientalist romance takes over to, as she puts it, ‘throw a veil’ over the
harsh realities of sexual power relations (Lowenthal, 2010, p. 106).
The final story in this letter thinks again about the power of the veil
and deals with Armenian matrimonial customs. An Armenian bride,
unknown to her future husband, remains veiled from him for three days
after the marriage, and this is constructed by the letter as a form of
female power asserted against men: ‘one young fellow who wept when
he spoke of it, being promised by his mother to a girl that he must
marry in this manner, though he protested to me he had rather die than
submit to this slavery, having already figured his bride to himself with
all the deformities in nature—’ (Letters, p. 177).
To put it another way, the letter explores various possible power
relations between men and women in terms of veiling and unveiling.
Montagu engages with the veiling of women through assembling
anecdotes which put pressure on the commonplace orientalist
formulation that eastern women were both more voluptuous and more
oppressed by patriarchy, while western women were both more chaste
and more free. It would not do, however, to say that Montagu adopts a
stable position, so that we can state with certainty ‘what Montagu
thinks’ – instead, and again, I want to highlight the nature of this letter
as a thought-experiment or provocation sent back into the heart of
English society.
297
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
having seen part of Asia and Africa and almost made the tour of
Europe, I think the honest English squire more happy, who verily
believes the Greek wines less delicious than March beer, that the
African fruits have not so fine a flavour as golden pippins, that the
becà figuas of Italy are not so well tasted [do not taste as good] as
a rump of beef, and that, in short, there is no perfect enjoyment
of this life out of Old England. I pray God I may think so for the
rest of my life, and since I must be contented with our scanty
allowance of daylight, that I may forget the enlivening sun of
Constantinople.
(Letters, pp. 213–14)
298
Portrayed in Turkish dress
Figure 7.3 Jean Baptiste Vanmour, Lady Mary Wortley Montagu with her
Son, Edward Wortley Montagu, and Attendants, c.1717, oil on canvas, 69cm
x 91cm. Primary Collection NPG 3924, National Portrait Gallery, London.
Photo: NPG
299
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
In Turkish dress
It is instructive to compare the portraits of Montagu to other
eighteenth-century portraits of high-society women in Turkish dress.
There was quite a fashion in these, helped along by the popularity
of Turkish dress as a masquerade costume. However, as
demonstrated by the portrait of Mrs Baldwin (in Turkish dress and
seated cross-legged on a sofa) which Joshua Reynolds painted in
1782 (see Figure 7.4), the intended effect of this sort of portrait is
very different – it is one of soulful eroticism brooding over the
picture of a lover.
So much, then, for those presentations of self that were more or less
under Montagu’s own control. The Letters were very much admired,
and so indeed were her actions in introducing inoculation against
smallpox. (For example, in the eighteenth-century garden of Wentworth
Castle in South Yorkshire there stands an obelisk, originally surmounted
by a bronze disc, representing the sun and emblematic of the ‘Light of
Reason’. The inscription reads TO THE MEMORY/of the Rt.Hon.
Lady/Mary Wortley Montagu/who in the Year 1720/Introduced
Inoculation/of the Small Pox into/England from Turkey.’ It was erected
by William Wentworth, 2nd Earl of Strafford, in about 1743.)
Nevertheless, she attracted considerable criticism for her violation of
gender norms. Samuel Richardson cast her as the masculine Miss
Barnevelt in his novel of 1754, Sir Charles Grandison (Halsband, 1956,
p. 256), and John Cleland depicted her with great hostility as Lady Bell
300
Portrayed in Turkish dress
Figure 7.4 Joshua Reynolds, Mrs Baldwin in Eastern Dress, 1782, oil on
canvas, 141cm x 110cm. Compton Verney, Warwickshire, United Kingdom.
Photo: © The Compton Verney House Trust
301
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
petticoats […] One reason indeed she everywhere gives for being
satisfied with being a woman is that she cannot be married to a
woman.
(Quoted in Frith, 1994, p. 116)
302
Conclusion
Conclusion
In this chapter we have been exploring Montagu’s Turkish Embassy
Letters in a variety of ways. We have looked at them in terms of their
genre, relating them to an eighteenth-century letter-writing culture and
to Enlightenment travel-writing. We have looked at them as cultural and
historical documents, thinking about them as feminist cultural critique.
We have considered them, too, as operating at the social and conceptual
hinge that existed in the early eighteenth century between the practice
of manuscript sociability and burgeoning print culture. Above all, we
have been concerned to place them in relation to literary history,
pointing out the ways that they put some of the standard assumptions
of literary history under pressure. One of those assumptions is to do
with the idea of authorship. The Letters are not ‘authorless’ in the sense
that the Arabian Nights’ Entertainments is – they certainly have a single
writer, and that writer is credited as a writer. Nor, as this chapter has
shown, is this writing private, artless or unrevised – in this sense the
Letters are properly literary. But precisely because they present
themselves as private letters, they and their writer have continued to be
problematically placed in relation to the modern literary canon and
modern ideas of authorship. For Foucault, the ‘author’ is not the real
individual who produces a text, but a way of marking the text as
literary. He argues that ‘in a civilization like our own there are a certain
number of discourses endowed with the “author function” while others
are deprived of it. A private letter may well have a signer – it does not
have an author’ (Foucault, 1998 [1969], p. 211). As the writer of the
Letters, Montagu appears not quite ‘outside’ or disentanglable from her
work (as, for instance, Spenser or Swift appear to be) – she appears to
be as much constructed by the letters as the constructor of them. This
is why the portraits of her do not show her as a writer but as a sort of
orientalist fantasy. Hers, it seems, is a model of the writer that is too
intimate, female and amateur, and not public, masculine or professional
enough, entirely to fit modern ideas of either the author or literary
discourse.
303
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
Independent study
You will find suggestions for independent study on the module
website.
304
References and further reading
305
Chapter 7 Lady Mary Wortley Montagu, The Turkish Embassy Letters
306
References and further reading
307
Poetry for Chapter 1
Contents
Aphra Behn (1640–1689) 313
The Disappointment 314
Thomas Campion (1567–1620) 319
My Sweetest Lesbia, In Imitation of Catullus 319
Thomas Carew (1594/5–1640) 321
The Spring 322
Song: Persuasions to Enjoy 322
Upon a Ribband 323
A Rapture 324
John Donne (1572–1631) 330
Elegy 19: To His Mistress Going To Bed 330
Sir Thomas Hawkins (?1575–1640) 333
Book 1, Ode 11 333
Robert Herrick (1591–1674) 334
To the Most Illustrious and Most Hopeful Prince, Charles,
Prince of Wales 335
The Argument of his Book 335
The Vine 336
Upon the Loss of his Mistresses 337
Delight in Disorder 337
Julia’s Petticoat 338
Corinna’s Going a Maying 338
To Live Merrily, and to Trust to Good Verses 341
To the Virgins, To Make Much of Time 343
To Daffodils 344
Upon Julia’s Clothes 344
Richard Lovelace (1618–1657) 345
Song: To Lucasta, Going Beyond The Seas 346
Song: To Lucasta, Going to the Wars 347
Song: To Amarantha, That She Would Dishevel Her Hair 347
Gratiana Dancing and Singing 348
To Althea, from Prison: Song 349
Christopher Marlowe (1564–1593) 351
Amores, Book 1, Elegy 5 352
Amores, Book 2, Elegy 12 353
Andrew Marvell (1621–1678) 355
To His Coy Mistress 356
John Wilmot, Earl of Rochester (1647–1680) 359
A Satire Against Reason and Mankind 360
From Seneca’s Troades 368
The Disabled Debauchee 368
Régime de Vivre 371
The Imperfect Enjoyment 371
A Satire on Charles II 374
Upon his Leaving his Mistress 375
A Song 376
Sir John Suckling (1609–1641) 377
Sonnet I 378
Sonnet II 378
Sonnet III 379
Against Fruition I 381
Song: Why so pale and wan fond lover? 382
The Constant Lover 383
Aphra Behn (1640–1689)
Edition
The text of the poem is from Janet Todd (ed.) (1992) The Works of
Aphra Behn, Volume 1: Poetry, London, William Pickering.
Notes
Footnotes are by the following:
. Janet Todd [JT]
. Anita Pacheco [AP].
313
Poetry for Chapter 1
The Disappointment
Behn’s main source is ‘Sur une Impuissance’, a French poem by de
Cantenac (about whom little is known, not even his first name). A more
distant relation is Ovid’s Amores, Book 3, Elegy 7. ‘The
Disappointment’ was first published in 1680 in Rochester’s Poems on
Several Occasions and for a long time was thought to have been written
by him. The poem’s pastoral setting is Behn’s invention; de Cantenac’s
poem takes place in a town. [AP]
1
One day the amorous Lysander,
By an impatient passion sway’d,
Surpris’d fair Cloris, that lov’d maid,
Who cou’d defend herself no longer.
5 All things did with his love conspire;
That gilded planet of the day,
In his gay chariot drawn by fire,1
Was now descending to the sea,
And left no light to guide the world,
10 But what from Cloris brighter eyes was hurl’d.
2
In a lone thicket made for love,
Silent as yielding maid’s consent,
She with a charming languishment
Permits his force, yet gently strove;
15 Her hands his bosom softly meet,
But not to put him back design’d,
Rather to draw ’em on inclin’d:
Whilst he lay trembling at her feet;
Resistance ’tis in vain to show,
20 She wantsº the pow’r to say – Ah! what d’ye do? ºlacks
3
Her bright eyes sweet, and yet severe,
Where love and shame confus’dly strive,
1
The sun, figured in Greek mythology as a chariot driven by Apollo, the sun god. [AP]
314
Aphra Behn (1640–1689)
315
Poetry for Chapter 1
316
Aphra Behn (1640–1689)
317
Poetry for Chapter 1
4
The nymph Daphne, who fled from the unwanted love of the god Apollo, was turned
into a laurel. [JT]
5
Venus’s beloved Adonis received a mortal wound from a wild boar when hunting; she
rushed to his aid. [JT]
318
Thomas Campion (1567–1620)
Edition
The text of the poem is from Joan Hart (ed.) (1976) Ayres and
Observations: Selected Poems of Thomas Campion, Cheadle, Fyfield
Books/Carcanet Press.
Spelling and punctuation have been modernised by Anita Pacheco.
Notes
Notes are by Anita Pacheco.
1
everlasting (literally, ever-enduring)
319
Poetry for Chapter 1
2
Alarum, or an alarm calling people to arms
320
Thomas Carew (1594/5–1640)
Edition
The texts of the poems are from Thomas Clayton (ed.) (1978) Cavalier
Poets: Selected Poems, Oxford, Oxford University Press.
Notes
Footnotes are by the following:
. Thomas Clayton [TC]
. Hugh Maclean (ed.) (1974) Ben Jonson and the Cavalier Poets, New
York, W.W. Norton & Co. [HM]
. Anita Pacheco [AP].
321
Poetry for Chapter 1
The Spring
322
Thomas Carew (1594/5–1640)
Upon a Ribband
This silken wreath, which circles in mine arm,1
Is but an emblem of that mystic charm
Wherewith the magic of your beauties binds
My captive soul, and round about it winds
5 Fetters of lasting love. This hath entwined
My flesh alone, that hath impaledº my mind: ºenclosed
Time may wear out these soft weak bands, but those
Strong chains of brass Fate shall not discompose.
This holy relic may preserve my wrist,
10 But my whole frame doth by that power subsist:
To that my prayers and sacrifice, to this
I only pay a superstitious kiss:
This but the idol, that’s the deity;
Religion there is due, here cer’mony.
15 That I receive by faith, this but in trust;
Here I may tender duty, there I must.
This order as a layman I may bear,
But I become Love’s priest when that I wear.
1
bracelet of hair used as a love token; cf. Donne, ‘The Funeral’ and ‘The Relic’. [TC]
323
Poetry for Chapter 1
A Rapture
Carew’s poem has some affinity with Donne’s Elegy 19 (‘Going to
Bed’). Not very surprisingly, ‘A Rapture’ excited the admiration of
many among Carew’s contemporaries; [Thomas] Randolph,
[William] Cartwright, John Cleveland, and others composed verses
that clearly reflect the influence of its language and tone. [HM]
324
Thomas Carew (1594/5–1640)
325
Poetry for Chapter 1
326
Thomas Carew (1594/5–1640)
15
In Roman mythology, Danae was beloved by Jove (Zeus in Greek mythology). When she
was confined in a tower by her father, the king of the gods visited her in the form of a
shower of gold. As a result of this union, she gave birth to Perseus. [AP]
16
A common synecdoche for ship, here with obvious phallic connotations. [AP]
17
Venus’s birthplace was Cyprus. [TC]
18
According to legend, during the period when the halcyon (a sea bird) makes and
maintains her nest, the ocean’s waves are calm. [HM]
19
Open; the word originally meant ‘strip (a house or roof) of tiles’. [TC]
327
Poetry for Chapter 1
328
Thomas Carew (1594/5–1640)
25
As the patron god of music and poetry, Apollo was often represented with a lyre; he was
also the patron god of the famous oracle at Delphi. [AP]
26
Laura, to whom Petrarch addressed his sonnets, is here transformed from the
unattainable object of desire into the poet’s willing lover. [AP]
329
Poetry for Chapter 1
Edition
The text of the poem is from Helen Gardner (ed.) (1965) John Donne:
The Elegies and the Songs and Sonnets, Oxford, Clarendon Press.
Spelling and punctuation have been modernised by Anita Pacheco.
Notes
Footnotes are by the following:
. Helen Gardner [HG]
. A.J. Smith (ed.) (1971) John Donne: The Complete Poems,
Harmondsworth, Penguin [AJS]
. Anita Pacheco [AP].
1
His virile powers defy inaction or sleep. [AJS]
2
Donne puns on two meanings of ‘labour’: to make love and to await impatiently. [AP]
3
a) standing to, in expectation of action; b) standing erect, as a tumid penis. [AJS]
4
The belt of Orion; or the furthest circle of the universe with its inlay of fixed stars. [AJS]
5
The stomacher, which covered the chest under the laced bodice, was often richly
ornamented with jewels. [HG]
330
John Donne (1572–1631)
331
Poetry for Chapter 1
13
[In Greek mythology] Atalanta said that she would marry only a suitor who could beat
her in a foot-race; no one could, until Hippomenes got three golden apples from
Aphrodite and threw them down as he ran, so that Atalanta forgot the race and picked
them up. But Donne’s simile makes women the distracting agents and men the gross
dupes. [AJS]
14
a) the laity; and b) unschooled outsiders who are capable of grasping things only through
pictures or the decorated covers of books. [AJS]
15
In Calvinist doctrine, Christ imputes grace to a few elect in order to save them since
men cannot acquire it for themselves or gain salvation by any merit of their own. The
suggestion here is that a man cannot gain by merit the revelation and bliss he seeks but
depends upon the arbitrary election of the woman, who imputes to him, and loves him
for, her own qualities. [AJS]
16
White is the garb of a penitent and of innocence … [the speaker asks the woman] to
throw the linen off because in this situation neither the garb of penance nor that of
virginity is appropriate. [AJS]
17
a) more clothes on than the poet himself; b) anything else to cover her than a man.
[AJS]
332
Sir Thomas Hawkins (?1575–1640)
Edition
The text of the poem is from Antony Lentin (ed.) (1997) Horace: The
Odes in English Verse, Ware, Wordsworth Editions.
Notes
Notes are by Anita Pacheco.
Book 1, Ode 11
Strive not, Leuconoë, to know what end
The gods above to me or thee will send;
Nor with astrologers consult at all,
That thou mayst better know what can befall;
5 Whether thou liv’st more winters, or thy last
Be this, which Tyrrhen waves1 ’gainst rocks do cast.
Be wise! Drink free, and in so short a space
Do not protracted hopes of lifeº embrace. ºhopes of a long (protracted) life
Whilst we are talking, envious Time doth slide:
10 This day’s thine own; the next may be denied.
1
A reference to the Tyrrhenian Sea, part of the Mediterranean Sea off the western coast of
Italy.
333
Poetry for Chapter 1
Editions
The texts of the poems are from Thomas Clayton (ed.) (1978) Cavalier
Poets: Selected Poems, Oxford, Oxford University Press, apart from the
following:
. ‘To the Most Illustrious and Most Hopeful Prince, Charles, Prince of
Wales’ is from L.C. Martin (ed.) (1965) The Poems of Robert Herrick,
Oxford, Oxford University Press. Spelling modernised by Anita
Pacheco.
. ‘To Live Merrily, and to Trust to Good Verses’ is from Hugh
Maclean (ed.) (1974) Ben Jonson and the Cavalier Poets, New York
and London, W.W. Norton & Co.
334
Robert Herrick (1591–1674)
Notes
Footnotes are by the following:
. Thomas Clayton [TC]
. Hugh Maclean [HM]
. Tom Cain and Ruth Connolly (eds) (2013) The Complete Poetry of
Robert Herrick, Oxford, Oxford University Press [C&C]
. Anita Pacheco [AP].
1
Carts which carried home the last load of the harvest. [TC]
2
Village festivals as well as vigils for the dead. [TC]
335
Poetry for Chapter 1
The Vine
I dreamed this mortal part of mine
Was metamorphosed to a vine,
Which, crawling one and every way,
Enthralled my dainty Lucia.
5 Methought her long, small legs and thighs
I with my tendrils did surprise;
Her belly, buttocks, and her waist
By my soft nerveletsº were embraced; ºtendrils
About her head I writhing hung,
10 And with rich clusters (hid among
The leaves) her temples I behung:
So that my Lucia seemed to me
Young Bacchus ravished by his tree.1
My curls about her neck did crawl,
15 And arms and hands they did enthrall:
So that she could not freely stir
(All parts there made one prisoner).
But when I crept with leaves to hide
Those parts which maids keep unespied,
20 Such fleeting pleasures there I took
That with the fancy I awoke;
And found (ah me!) this flesh of mine
More like a stock than like a vine.
3
Oberon and Mab are king and queen of the fairies. [HM]
1
Bacchus, the god of wine, is ravished, or enthralled, by grapevines. [AP]
336
Robert Herrick (1591–1674)
Delight in Disorder
A sweet disorder in the dress
Kindles in clothes a wantonness:1
A lawnº about the shoulders thrown ºa scarf or shawl of fine linen
Into a fine distraction;º ºconfusion
5 An erring lace, which here and there
Enthralls the crimson stomacher;2
A cuff neglectful, and thereby
Ribbandsº to flow confusedly; ºribbons
A winning wave (deserving note)
10 In the tempestuous petticoat;
A careless shoe-string, in whose tie
I see a wild civility;
Do more bewitch me than when art
Is too precise in every part.
1
To count, ascertain the amount or quantity
1
An unfettered gaiety (with the secondary sense of ‘unruliness’). [HM]
2
An ornamental item of dress worn under the lacings of the bodice. [HM] Compare
Donne Elegy 19, line 7. [AP]
337
Poetry for Chapter 1
Julia’s Petticoat
Thy azure robe I did behold,
As airy as the leaves of gold;1
Which erring here, and wandering there,
Pleased with transgression everywhere:
5 Sometimes ’twould pant, and sigh, and heave,
As if to stir it scarce had leave;
But having got it, thereupon
’Twould make a brave expansion.
And pounced2 with stars, it showed to me
10 Like a celestial canopy.
Sometimes ’twould blaze, and then abate,
Like to a flame grown moderate;
Sometimes away ’twould wildly fling;
Then to thy thighs so closely cling
15 That some conceitº did melt me down, ºidea, fanciful notion
As lovers fall into a swoon;
And all confused, I there did lie
Drown’d in delights, but could not die.
That leading cloud3 I followed still,
20 Hoping t’have seen of it my fill;
But ah, I could not: should it move
To life eternal, I could love!
1
Leaves of gold: with allusion possibly to gold-foil, but not probably to gold leaf. [TC]
2
Pinked; ornamented; OED (citing this use), ‘sprinkled with powder’. [TC]
3
‘the Lord went before them by day in a pillar of cloud’ (Exod. 13: 21). [TC]
1
The sun god, whether as Helios or Apollo, radiating both hair and light in the passage.
[TC]
2
‘the blooming morn’ (l. 1) and the goddess of the dawn. [TC]
338
Robert Herrick (1591–1674)
339
Poetry for Chapter 1
340
Robert Herrick (1591–1674)
341
Poetry for Chapter 1
342
Robert Herrick (1591–1674)
343
Poetry for Chapter 1
To Daffodils
Fair daffodils, we weep to see
You haste away so soon:
As yet the early-rising sun
Has not attained his noon.
5 Stay, stay,
Until the hastingº day ºmoving quickly
Has run
But to the evensong;
And, having prayed together, we
10 Will go with you along.
344
Richard Lovelace (1618–1657)
Edition
The texts of the poems are from Thomas Clayton (ed.) (1978) Cavalier
Poets: Selected Poems, Oxford, Oxford University Press.
Notes
Footnotes are by the following:
. Thomas Clayton [TC]
. Hugh MacLean (ed.) (1974), Ben Jonson and the Cavalier Poets, New
York, W.W. Norton & Co. [HM]
. Anita Pacheco [AP]
345
Poetry for Chapter 1
If to be absent were to be
Away from thee;
Or that when I am gone
You or I were alone;
5 Then, my Lucasta, might I crave
Pity from blust’ring wind, or swall’wing wave.
So then we do anticipate
20 Our after-fate,
And are alive i’ th’ skies:
If thus our lips and eyes
Can speak like spirits unconfined
In heaven, their earthy bodies left behind.
346
Richard Lovelace (1618–1657)
5 Let it fly as unconfined
As its calm ravisher, the wind,
Who hath left his darling, th’ East,
To wanton o’er that spicy nest.
347
Poetry for Chapter 1
25 Which our very joysº shall leave, ºour deepest and truest joys
That sorrows thus we can deceive;
Or our very sorrows weep,
That joys so ripe so little keep.
348
Richard Lovelace (1618–1657)
349
Poetry for Chapter 1
1
Literally, the habitation of a hermit; here, a solitary or secluded place (OED, ‘hermitage’,
n., 1b). [AP]
350
Christopher Marlowe (1564–1593)
Edition
The texts of the poems are from Roma Gill (ed.) (1987) The Complete
Works of Christopher Marlowe, Oxford, Clarendon Press.
Spelling and punctuation have in most instances been modernised by
Anita Pacheco.
351
Poetry for Chapter 1
Notes
Footnotes are by the following:
. Roma Gill [RG]
. Anita Pacheco [AP].
352
Christopher Marlowe (1564–1593)
353
Poetry for Chapter 1
5
An allusion to the wedding of Pirithous and Hippodamia, at which the drunken centaurs
became violent and provoked a battle with the Lapithae, led by Hercules and Theseus.
[AP]
6
The reference is to the battle between Turnus and Aeneas over Lavinia, the daughter of
Latinus, a story recounted in Virgil’s epic poem, the Aeneid. [RG] Aeneas was a Trojan
prince who fled the burning city of Troy and travelled to Italy, where he founded Rome.
[AP]
7
The indefinite article is misleading; it was women, rather than a woman who caused the
Sabines to become the first enemies of the newly established Romans after the Romans
had insulted them. [RG]
8
The early modern form of ‘murder’
354
Andrew Marvell (1621–1678)
Edition
The text of the poem is from H.M. Margoliouth (ed.) (1971) The Poems
and Letters of Andrew Marvell, Volume 1, Oxford, Clarendon Press.
Spelling and punctuation have been modernised by Anita Pacheco.
355
Poetry for Chapter 1
Notes
Footnotes are by the following:
. H.M. Margoliouth [HMM]
. Nigel Smith (ed.) (2003) The Poems of Andrew Marvell, Harlow,
Pearson Education [NS]
. Anita Pacheco [AP].
1
a) modest, shy; b) disdainful. [NS]
2
Broad estuarial river marking the border between Lincolnshire and Yorkshire, on the
eastern side of northern England. Marvell’s place of childhood residence and education,
Hull, lay on the north bank of the Humber, and his place of birth, Winestead, not far
from it. Marvell’s father drowned in the river. [NS]
3
As in the genre of the ‘lover’s complaint’. [NS]
4
The biblical deluge; see Genesis 6:7–8:22. [AP]
5
The conversion of the Jews to Christianity was one of the events supposed to precede the
Second Coming of Christ (the Millennium). [NS]
6
Plantlike or treelike: characterised by slow, steady growth (in the Aristotelian scheme of
vegetative, sensitive and rational souls, the first is characterized only by growth). [NS]
356
Andrew Marvell (1621–1678)
7
The Millennium, the thousand year reign of Christ, immediately preceding the Last
Judgement. [NS]
8
a) proud (OED a. II 9); b) prim (OED a. II 10). There is also a pun on Middle English
‘queynte’ (vagina). [NS]
9
honour: a) reputation (OED n. 1); b) chastity (OED n. 3); c) literally: maidenhead (OED
n. 3b). [NS]
10
‘we therefore commit his body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to
dust, in sure and certain hope of resurrection.’ (‘The Order for the Burial of the Dead’,
The Book of Common Prayer). [NS]
11
A famous textual crux. Other editions of the poem give the word ‘glew’, meaning
‘sweat’. [AP]
12
Passes out as vapour through the skin
13
The power of his slowly devouring jaws
357
Poetry for Chapter 1
14
In Joshua 10:12–14, Joshua commanded the sun and moon to stand still while the
Israelites avenged themselves upon the Amorites; in Psalm 19:6 the sun is imagined
‘running’: ‘Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a
strong man to run a race’. [NS]
358
John Wilmot, Earl of Rochester (1647–1680)
Editions
The texts of the following poems are from Keith Walker (ed.) (1984)
The Poems of John Wilmot, Earl of Rochester, Oxford, Blackwell (spelling
and punctuation have been modernised by Anita Pacheco):
. ‘A Satire Against Reason and Mankind’
. ‘The Disabled Debauchee’
359
Poetry for Chapter 1
. ‘Régime de Vivre’
. ‘The Imperfect Enjoyment’.
The texts of the following poems are from David M. Vieth (ed.) (1962)
The Complete Poems of John Wilmot, Earl of Rochester, New Haven, CT
and London, Yale University Press:
. ‘From Seneca’s Troades’
. ‘A Satire on Charles II’
. ‘Upon his Leaving his Mistress’
. ‘A Song’.
Notes
Footnotes are by the following:
. Keith Walker [KW]
. David M. Vieth [DMV]
. Keith Walker and Nicholas Fisher (eds.) (2010) John Wilmot, Earl of
Rochester : The Poems and Lucina’s Rape, Oxford, Blackwell [KW/
NF]
. Anita Pacheco [AP].
360
John Wilmot, Earl of Rochester (1647–1680)
361
Poetry for Chapter 1
362
John Wilmot, Earl of Rochester (1647–1680)
363
Poetry for Chapter 1
364
John Wilmot, Earl of Rochester (1647–1680)
365
Poetry for Chapter 1
366
John Wilmot, Earl of Rochester (1647–1680)
20
A meeting of gossips; originally a christening feast, or a meeting of friends at a birth
(OED, ‘gossiping’, n., 1, 2). [AP]
21
Positions as vicar or rector with income or property or both (OED, ‘living’, n., 5). [AP]
22
In the sense of a statement that defied the doxa (or accepted wisdom) of the age. [KW]
367
Poetry for Chapter 1
1
Cerberus, the mythological three-headed dog that guards the door to the classical
underworld. [AP]
368
John Wilmot, Earl of Rochester (1647–1680)
[There are slight differences between the printed and the audio
versions of this poem, indicated by an asterisk.]
369
Poetry for Chapter 1
25 Should any youth (worth being drunk) prove nice,º ºshy, reluctant, unwilling
And from his fair inviter meanly shrink,
’Twill please the ghost of my departed vice
If, at my counsel, he repent and drink.
1
A fool or blockhead temperamentally devoid of passion. [AP]
2
While their pimps were with them
3
A boy employed to guide pedestrians at night with a torch. [KW/NF]
370
John Wilmot, Earl of Rochester (1647–1680)
Régime de Vivre
Please note: this poem contains explicit material.
The title means, loosely, ‘way of life’. Some of Rochester’s
editors think the poem is authentic, others that it was written by
his friend the Earl of Dorset. The poem thus does not appear
in all editions of Rochester’s verse. Walker includes it, in a
section entitled ‘Poems possibly by Rochester’, and uses the title
‘Regime d’viver’. Paddy Lyons gives the title as ‘Régime de
Vivre’ (in Rochester : Complete Poems and Plays, London, J.M.
Dent, 1993). [AP]
I rise at eleven, I dine about two,
I get drunk before seven, and the next thing I do,
I send for my whore, when for fear of a clap,
I spendº in her hand, and I spew in her lap. ºejaculate
5 Then we quarrel and scold, till I fall fast asleep,
When the bitch, growing bold, to my pocket does creep;
Then slyly she leaves me, and to revenge th’ affront,
At once she bereaves me of money and cunt.
If by chance then I wake, hot-headed and drunk,
10 What a coilº do I make for the loss of my punk!4 ºnoisy disturbance, fuss
I storm and I roar, and I fall in a rage,
And missing my whore, I bugger my page.
Then, crop-sick5 all morning, I rail at my men,
And in bed I lie yawning ’till eleven again.
371
Poetry for Chapter 1
1
To spring a bird is to make it rise from cover. [KW]
372
John Wilmot, Earl of Rochester (1647–1680)
373
Poetry for Chapter 1
A Satire on Charles II
Please note: this poem contains explicit material.
According to a letter dated 20 January 1673/4 […], ‘my Lord
Rochester fled from Court some time since for delivering (by
mistake) into the King’s hands a terrible lampoon of his own
making against the King, instead of another the King asked him
for’. [DMV]
[There is a slight difference between the printed and the audio
versions of this poem, indicated by an asterisk.]
I’ th’isle of Britain, long since famous grown
For breeding the best cunts in Christendom,
There reigns, and oh! long may he reign and thrive,
The easiest King and best-bred man alive.
5 Him no ambition moves to get renown
Like the French fool,1 that wanders up and down
Starving his people, hazarding his crown.
Peace is his aim, his gentleness is such,
And love he loves, for he loves fucking much.
10 Nor are his high desires above his strength:
His sceptre and his prick are of a length,
And she may sway the one who plays with th’ other,
And make him little wiser than his brother.2
Poor prince! thy prick, like thy buffoons at Court,
15 Will govern thee because it makes thee sport.
’Tis sure the sauciest prick that e’er did swive,º ºcopulate
The proudest, peremptoriest3 prick alive.
Though safety, law, religion, life lay on ’t,
’Twould break through all to make its way to cunt.
1
The ambitious and expansionist King Louis XIV. [AP]
2
James, Duke of York, Charles’s heir (in the absence of any legitimate children), and a
Catholic. He was not known for his intelligence. [AP]
3
The most obstinate, self-willed, dictatorial
374
John Wilmot, Earl of Rochester (1647–1680)
375
Poetry for Chapter 1
A Song
Absent from thee, I languish still;
Then ask me not, when I return?
The straying fool ’twill plainly kill,
To wish all day, all night to mourn.
1
Fanciful, impulsive, capricious, arbitrary (OED 4b). [KW]
376
Sir John Suckling (1609–1641)
Edition
The texts of the poems are from Thomas Clayton (ed.) (1978) Cavalier
Poets: Selected Poems, Oxford, Oxford University Press.
Notes
Footnotes are by the following:
. Clayton [TC]
. Hugh Maclean (ed.) (1974) Ben Jonson and the Cavalier Poets, New
York, W.W. Norton & Co [HM]
. Anita Pacheco [AP].
377
Poetry for Chapter 1
Sonnet I
Sonnet: diminutive of ‘song’ and a term of much more general
application than at present. There are musical settings of the
poem, by Henry Lawes and John Goodgroome. [TC]
Sonnet II
Musical settings: Nicholas Lanier and William Webb [TC]
1
The lady’s complexion. The Petrarchan convention of praising ‘red and white’ female
beauty, regularly a feature of Elizabethan poetry, was largely repudiated, for various
reasons, by seventeenth-century English poets. [HM]
378
Sir John Suckling (1609–1641)
Sonnet III
Oh for some honest lover’s ghost,
Some kind unbodied postº ºmessenger
Sent from the shades below!
2
je-ne-sais-quois; beauty spots or patches. [TC]
3
The conceit of man’s likeness to a timepiece occurs in Suckling’s verse with some
frequency. Thomas Hobbes, in the Introduction to Leviathan (1651), inquired, ‘What is
the heart, but a spring; and the nerves, but so many strings; and the joints, but so many
wheels, giving motion to the whole body, such as was intended by the artificer?’ [HM]
379
Poetry for Chapter 1
380
Sir John Suckling (1609–1641)
Against Fruition I
Poems for and against fruition […] were popular in the earlier
seventeenth century […] The purported speaker is a man of
some age and worldly experience; he addresses the ‘fond youth’
in much the same terms as the speaker of ‘Why so pale and
wan, fond lover?’ The senses of ‘fruition’ as commercial success,
propagation, and sexual consummation are all present in the
poem, with Gen, I: 22 providing the sub-text: ‘be fruitful and
multiply’. [TC]
381
Poetry for Chapter 1
382
Sir John Suckling (1609–1641)
383
Glossary
allegory
A narrative or image that can be interpreted to reveal a hidden moral
or political meaning.
absolutism
A narrative or image that can be interpreted to reveal a hidden moral
or political meaning.
Arminianism
Based on the ideas of the Dutch theologian Jacob Arminius (1560–
1609), Arminianism rejected the Calvinist doctrine of predestination
and saw human beings as free to determine their own spiritual destiny.
aside
The dramatic convention, much loved by early modern dramatists, in
which a character on stage addresses remarks to the audience which
are presented as inaudible to the other characters on stage.
authorship
This term refers to both (a) the act or occupation of writing; and (b)
the identification of a literary work or works with an originator or
originators.
blazon
Common in sixteenth- and seventeenth-century love poetry, the
‘blazon’ is a kind of poetic catalogue of the mistress’s physical charms
and other attributes.
carnivalesque
A term used by the philosopher and critic Mikhail Bakhtin to describe
the appearance of carnival in literature. For Bakhtin, carnival (and the
carnivalesque) liberated its participants from established rules and
beliefs and allowed new forms of thinking to emerge.
chapbook
A small (generally around 15cm x 10cm), hand-printed booklet of
between 8 and 32 pages, often including a woodcut illustration,
prevalent in the seventeenth, eighteenth and early nineteenth centuries.
385
Book 2
386
elegy
Originally a poem written in elegiac couplets, the term ‘elegy’ later
came to mean a lyrical poem, often melancholy or meditative in tone,
written to commemorate a person who has died.
epigram
A poem or statement in prose characterised by its brevity and wit.
feminine rhyme
Also known as ‘double rhyme’, feminine rhyme is an end-rhyme on
two syllables, as in these lines from Robert Herrick’s ‘Corinna’s Going
a Maying’: ‘Then while time serves, and we are but decaying,/Come,
my Corinna, come, let’s go a Maying’ (ll.69–70).
formal patterning
A system of organising and patterning a narrative through the repeated
use of a particular narrative form or device. In ‘The Story of Sindbad
the Sailor’ in the Arabian Nights, the recurring use of the shipwreck
and Sindbad’s vow to stay at home at the end of each journey is an
example of formal patterning.
frame narration
A narrative that sits outside the main sequence of a story in both time
and space and provides a context, just like the frame of a painting. The
introductory tale in the Arabian Nights is a good example.
genre
The French word for ‘kind’, a genre is a category or type of artwork
with its own form and conventions. For example, in literary studies,
tragedy is a distinct genre of drama characterised by (among other
conventions) an unhappy ending.
h ̣akawātī
An Arabic term for a professional traditional storyteller, or teller of
tales. The h ̣akawātī would usually perform in a public space such as a
café, inn or marketplace, and would often improvise with an existing
stock of well-known stories.
heroic couplet
Lines of iambic pentameter verse that rhyme in pairs.
387
Book 2
honnête homme
Appearing for the first time in seventeenth-century French literature,
the honnête homme (or ‘honest man’) represents a code of moral and
social behaviour. The honnête homme is the ideal aristocrat: elegant,
well-educated, cultured and sincere.
ideology
This term describes a set of ideas and beliefs which map a political or
economic system, providing either a justification for the system (for
example, capitalist ideology in the United States), or a critique of the
system (socialist ideology applied to the United States). The term is
often associated with the distribution of power in society, with a
dominant ideology supporting the interests of the powerful, and an
oppositional ideology those of the powerless.
imagined community
Associated with the historian Benedict Anderson, this term refers
principally to the modern nation, which Anderson argues arose after
literacy levels increased with the coming of print capitalism, so that
communities of readers imagined themselves belonging to a particular
national community.
inserted story
A ‘tale-within-a-tale’. The narrative device of nesting a short (usually
moralistic) story within the main tale occurs often in the Arabian
Nights, for example. The inserted story is generally of less importance
than the main tale.
irony
The general meaning of irony is the use of words to express the
opposite of their usual meaning. The literary-critical sense of irony
refers to dramatic irony.
Jacobites
The supporters of the last Stuart king, James II (r.1685–88), and his
heirs after James’s fall from power during the Glorious Revolution
of 1688. The name derives from Jacobus, Latin for James. Jacobites
claimed that James and his heirs were the rightful kings of England,
Scotland and Ireland, and made several attempts to restore them to
power during the late seventeenth and eighteenth centuries.
388
literary canon
An authoritative list of the most important and influential literary
works – that is, those considered to be of the greatest artistic merit.
literary history
The practice of recounting in narrative form some process of change
in a given body of literature (for instance in a national literature, or in
a genre such as drama), or an example of such an account of literary
developments. Literary history as we know it dates from the eighteenth
century.
materiality
The physical embodiment of texts (paper, ink, notebooks, tables,
almanacs, other writing surfaces) and of the materials that go into
producing them. The materiality of a printed book includes the paper,
ink, glue for binding, covers and so on.
metaphor
A type of figurative language that establishes an identity between two
apparently dissimilar things.
New Comedy
A term used to describe the last of three periods of ancient Greek
comedy, often seen as the origin of the modern ‘comedy of manners’.
Based on everyday situations, young lovers and stock characters, its
influence can be traced through Roman dramatists to Shakespeare,
Molière and William Wycherley.
orientalism
The western cultural fascination with an eastern world which was
viewed as essentially backward, colourful, sexually licentious, irrational,
superstitious and incapable of progress.
paratexts
Associated with the French theorist Gérard Genette, this term refers to
the variety of texts around and within the main text, most typically
covers, images (including those of the author), title-pages, prefaces,
advertisements, maps and annotations. Paratexts inhabit the space
between readers and texts, mediating the text’s relationship with its
readership.
389
Book 2
parody
An imitation designed to mock or undermine a well-known author,
work or genre.
public sphere
Associated with the German philosopher Jürgen Habermas, this term
refers to institutions outside both the private sphere (family) and the
state, where members of the public express and exchange their
opinions. These include the popular press and publishing industry in
their many forms, from newspapers in the eighteenth century to the
internet in the twenty-first, as well as meeting places such as coffee-
houses, lecture halls and libraries.
ransom frame
A narrative device where a character in a tale must tell a story to
redeem a life held hostage. There are several examples in the Arabian
Nights.
register
A type or style of language associated with a particular context. So, for
example, we can talk about formal and informal registers, or registers
of language associated with particular professions (legal, medical,
academic and so on).
repetitive designation
A narrative device where seemingly unimportant objects, events or
scenes are present more than once, in the first instance in order to
foreshadow events that will unfold.
rhetoric
The art of persuasive speech or writing, which became codified in an
influential form in ancient Greece and Rome.
Roundheads
The pejorative term given to the supporters of the parliamentary cause
during the English Civil War.
satire
A type of work that seeks to diminish its subject through ridicule.
390
simile
A type of figurative language that makes a comparison between
apparently dissimilar things, using either ‘like’ or ‘as’ to enforce the
comparison.
thematic patterning
A system of organising and patterning a narrative through the
successive occurrence of a particular theme. In the Arabian Nights, the
theme that violence only generates further unhappiness is an example
of thematic patterning.
time-gaining frame
A narrative device where a person tells a story in order to delay
imminent punishment, death or danger. Examples can be found in the
Arabian Nights.
Tories
Originally the name given to the opponents of the campaign to exclude
James, Duke of York, the Catholic heir to the throne, from becoming
king during the Exclusion Crisis of the late 1670s and early 1680s. Like
the Whigs, the Tories went on to become a powerful political party in
England during the late seventeenth and eighteenth centuries,
promoting the conservative values of royalism and social hierarchy.
Whigs
Originally the name given to supporters of the campaign to exclude
James, Duke of York, the Catholic heir to the throne, from becoming
king during the Exclusion Crisis of the late 1670s and early 1680s. Like
the Tories, the Whigs developed into a powerful political party in
England in the late seventeenth and eighteenth centuries. They tended
to uphold a limited concept of monarchical power and to champion
the liberties of the subject.
391
Acknowledgements
Acknowledgements
Grateful acknowledgement is made to the following sources:
Every effort has been made to contact copyright holders. If any have
been inadvertently overlooked the publishers will be pleased to make
the necessary arrangements at the first opportunity.
Logic and illogic in Marvell’s ‘To His Coy Mistress’: Chapter 1 Reading
1.2: Logic and illogic in Marvell's ‘To His Coy Mistress’, B.J Sokol,
English Studies, vol. 71, no. 3, 13 August 2008, Pub. Swets and
Zellinger/Routledge, reprinted by permission of the publisher Taylor &
Francis Ltd (http://www.tandfonline.com).
Dock on costume and fashion in Tartuffe: Chapter 2 Reading 2.1:
Costume and Fashion in the Plays of Jean-Baptiste Poquelin Molière: a
seventeenth-century perspective, 1992. With kind permission from
Editions Slatkine SA.
Molière, ‘Preface’ to Tartuffe (1669): Chapter 2 Reading 2.2:
TARTUFFE: A NORTON CRITICAL EDITION by Molière, edited
by Constance Congdon and Virginia Scott, translated by Constance
Congdon. Copyright © 2009 by W.W. Norton & Company, Inc. Used
by permission of W.W. Norton & Company, Inc.
What Is an Author?: Chapter 4 Reading 4.1: From The Foucault reader
– What is an Author? by Michel Foucault ed. Paul Rabinov. Copyright
© 1984/1991 by Cornell University. Reprinted by permission of the
publisher, Cornell University Press. All Rights Reserved.
Aphra Behn Poems: Poetry for Chapter 1: Footnotes of poem ‘The
Disappointment’. Taken from The Works of Aphra Behn, Volume 1
Poetry edited by Jane Todd. William Pickering, 1992.
Thomas Campion Poems: Poetry for Chapter 1: Ayres and
Observations: selected poems of Thomas Campion, ‘My sweetest Lesbia, in
imitation of Catullus’, Carcanet Press Limited, 1976.
Thomas Carew Poems: Poetry for Chapter 1: CAVALIER POETS:
SELECTED POEMS edited by Clayton (1978) 1050w and 226 lines
from ‘The Spring’, ‘Song: Persuasions to Enjoy’, ‘Upon a Ribband’, ‘A
Rapture’, ‘Sonnet I’, ‘Sonnet II’, ‘Sonnet III’, ‘Against Fruition I’, ‘The
Constant Lover’ pp. 155, 162–163, 174, 182–187, 224–225, 228–232,
237. By permission of Oxford University Press.
393
Acknowledgements
394
Index
Index
‘Absalom and Achitophel’ (Dryden) 19 adaptations and translations 176–7
Abu Shady (professional storyteller) 162, 163 eighteenth-century 165–70
Achmed Bey 275 Galland 162–5, 167, 169, 172, 176
Act of Union (1707) 12 Grub Street edition 165, 167, 172
Addison, Joseph 203 and the literary landscape 176–7
African slave labour 17 Longman (1736) 167, 168
Africans multimedia 170
eighteenth-century concepts of 251–53, 265, 267 nineteenth century and beyond 170–1
and the Yahoos in Gulliver's Travels 251–3 ‘Ali Baba and the 40 thieves’ 162, 165
agricultural economy in Ireland 240–1 audio recordings 170
al-Shaykh, Hanan authorship 165, 167, 170–3
One Thousand and One Nights: A New different titles in English 155
Re-Imagining 178–9, 180 ‘The Fable of the Ass, the Ox and the Labourer’
alexandrines 157
in Tartuffe 82, 83 as a fabrication 178–9
Allen, Woody 77 film (The Secrets of the Arabian Nights) 165
Amhurst, Nicholas frame narrators and storytellers 156–61, 178
The Craftsman 203 inserted stories 157
Amores (Ovid) 316, 345 manuscript circulation 162, 163–5
Marlowe’s translations of 31, 33, 34–5, 36, 354, modern reinterpretations of 178–9, 180
355–7 and Montagu’s Letters 275–6, 303
The Amorous Doctor (staged by Molière) 79 oral composition and professional storytellers
ancient Greece 162, 172
and the Ottoman empire 291 and Orientalism 177–8
theatre 94–5 pantomimes 166, 170
ancient Rome Schahzenan 156, 157, 158
car pe diem poetry of 41–2 Scheherazade 155, 157–8, 159, 172, 178, 179, 182
and libertinism 51 ‘The Story of Aladdin’ 160, 162, 165, 166
Molière on the ‘testimony of the ancients’ 94 ‘The Story of Sindbad the Sailor’ 158, 159–60,
pagan gods 44–5 166
verse satire of 18, 19 Sultan Schahriar 154, 156–7, 158, 160, 178
Andrews, Richard 83–4 theatre productions 166, 179
Anglican Church translation of names 155
Church of England 10–11, 14 Arabic language
Swift and the Church of Ireland 200, 240 and the Arabian Nights 155, 179
Anglo-Irish population Aravamudan, Srinavas 294–5
and Swift’s Irish pamphlets 243–4 Aristotle
Anne, Queen 200 and Greek theatre 94, 95
Statute of Anne 172–3 Arminianism 11
Arab Spring As You Like It (Shakespeare) 86, 94, 133, 145
and the Arabian Nights 179 Astell, Mary 283
Arabian Nights’ Entertainments 155–90 Reflections upon Marriage 22
395
index
396
Index
397
index
398
Index
399
index
Hamlet 98
Ḥannā Diyab 165, 172 iambic tetrameter couplets
Hanoverian succession 13 in Marvell’s ‘To His Coy Mistress’ 47, 48
Harding, John 204 imagined communities
Haroun Alraschid (caliph) 159 Swift and Anglo-Irish Protestants 245
Hawker, Thomas (attributed) ‘The Imperfect Enjoyment’ (Rochester) 57–8, 59,
King Charles II 15 371–4
Hawkins, Sir Thomas The Impromptu at Versailles (Molière) 80, 82, 97
The Odes of Horace the Best of Lyric Poets 43, 333 inserted stories
Haywood, Eliza 22, 291 in Arabian Nights 157
Hazlitt, William 321 Ireland
Heffernan, T. 284 Irish politics and Gulliver’s Travels 239, 240–45
Hero and Leander (Marlowe) 352 Swift’s life in 200, 240–45
heroic couplets irony
in erotic poetry 33, 34, 55 in Gulliver’s Travels 211
Herrick, Robert 36 in Swift’s Irish pamphlets 242
background 335 Irwin, Robert 177
Hesperides (Herrick) 41–46, 334–44 Italian actors in Paris 79
‘The Argument of His Book’ 41, 45, 335–6 and Tartuffe 83, 90–1
‘Corinna’s Going a Maying’ 20, 44–9, 338–41 Italian commedia dell’arte 79, 96, 98, 110
‘Delight in Disorder’ 41, 337
‘Julia’s Petticoat’ 338 Jacobites 12
‘To Daffodils’ 344 James I, King 10, 44, 333, 335
‘To Live Merrily, and to Trust to Good Verses’ James II, King (formerly Duke of York)
341–3 Exclusion Crisis 11–12, 19, 313
‘To the Most Illustrious...’ 335 and the Glorious Revolution 12, 200
‘To the Virgins, To Make Much of Time’ 42, Japan
343–4 in Gulliver’s Travels 240, 249–51, 251
‘Upon Julia’s Clothes’ 344 Jataka tales 160
‘Upon the Loss of his Mistresses’ 337 Jervas, Charles
‘The Vine’ 41, 336 Jonathan Swift 199
Hill, A. Portrait of a Lady (called Lady Mary Wortley
A Full and Just Account of the Present State of the Montagu) 298
Ottoman Empire 292 Jesuits
Hobbes, Thomas and Molière’s Tartuffe 19, 88, 102
Leviathan 51–52, 53, 54, 123, 131 Johnson, Dr Samuel 285, 360
Hodge, Patricia 144 Jonson, Ben 124, 335
Holland, Norman 136 ‘Julia’s Petticoat’ (Herrick) 339
Homer Juvenal 18
Odyssey 160
homosocial desire Kabbani, Rana 178
in The Country Wife 142–3 Kent, Jonathan 144
honnête homme characters Kerrigan, John 321
in Molière's plays 94, 98 King, Stephen 176
Horace 18, 43 King, William, Archbishop of Dublin 240
Hawkins' translation (The Odes of Horace the Best kingship
of Lyric Poets) 43, 333 divine right of kings 10
Hudibras (Butler) 18–19 Rochester’s satire on 19, 54–6
400
Index
401
index
402
Index
403
index
404
Index
405
index
and French theatre 75 ‘To the Virgins, To Make Much of Time’ (Herrick)
Jesuits in 19, 88, 102 42, 344
Molière’s petitions for 88, 90, 92, 94, 98 Tolstoy, Leo 176
Molière’s preface to the published edition of 93– Tories 11–12, 19
4, 96, 102–6 Swift and the English Tory elite 240
performances trade
at court 75 Atlantic slave trade 17, 251
first performance at Versailles 80, 82, 89 Dutch traders in Gulliver's Travels 250
as L'Imposteur 90, 94, 100–1 and the Enlightenment 16–17
private 92 sugar trade 17, 251
and ‘plays-within-plays’ 86–7, 112 travel-writing
private readings of 92 and Gulliver’s Travels 207–9
quarrel of 92–5 and Montagu’s Letters 276, 286–91, 293–4
reworking of 75, 90–1 A Treatise Concerning the Principles of Human
and spectatorship 85–7 Knowledge (Berkeley) 217
translations of 75, 82, 84 Turkey 17
versions of 75–6 The Turkish Embassy Letters (Montagu) 17, 18, 275–
The Tatler 203 305
Taylor, Stephen 214–16 and the Arabian Nights 275–6, 293
Taylor, W. culture of circulation 282–5
publication of Robinson Crusoe (1719) 207–8 the east and the female traveller 292–5
Temple, Sir William 200 manuscript book of 284
Tennyson, Alfred 176 and Orientalism 291–4
Terence (Roman playwright) 95 private and public 284–5
theatres publication 275, 285–6
Greek and Roman theatre 94 reading the letters 278–9
Jacobean and Caroline court theatres 121 sending the letters to England 280–1
neo-classical drama 94–5, 96, 98 on the status of women 288–90
performances of the Arabian Nights 166 and travel-writing 276, 286–91, 293–4
Restoration 75, 121–23 women in 288–90, 296–7
see also Paris theatres Tutchin, John 203
thematic patterning
in the Arabian Nights 158, 159 ‘Upon Julia’s Clothes’ (Herrick) 338
Thompson, E.P. ‘Upon his Leaving his Mistress’ (Rochester) 376–7
on Walpole and English politics 201–202, 230–2 ‘Upon the Loss of his Mistresses’ 338
Three Dialogues between Hylas and Philonous
(Berkeley) 217 Vanmour, Jean Baptiste
time see car pe diem poetry Lady Mary Wortley Montagu with her Son 299
time-gaining frames Varin, Jean (style of)
in the Arabian Nights 157–8, 160 Thomas Carew 40
‘To Daffodils’ (Herrick) 345 veiled women
‘To His Coy Mistress’ (Ayton) 66 in Montagu’s Letters 291–95, 296–7
‘To His Coy Mistress’ (Marvell) 47–50, 58, 356–8 Versailles, Palace of
critical studies of 49–50, 65–8 Les Plaisirs de l'île enchantée entertainments 80–
‘To His Mistress Going to Bed’ (Donne, Elegy 19) 81, 102
234–5, 41, 324, 330–2 performances of Tartuffe at 80, 81, 82, 89
‘To Live Merrily, and to Trust to Good Verses’ ‘The Vine’ (Herrick) 41, 337
(Herrick) 342–4 Voltaire
406
Index
and the Arabian Nights 176, 177 The Plain Dealer 141
and Montagu’s Letters 285 see also The Country Wife (Wycherley)
A Voyage around the World (Dampier) 207, 208–9
Walker, Robert
Oliver Cromwell 13
Walpole, Horace 277, 303–4
Walpole, Sir Robert 13
entry in the Oxford Dictionary of National
Biography 212–14
and Gulliver’s Travels 225, 245
historians on 201–203, 228–31
Warner, Marina 170–1
Weesop, John
An Eyewitness Representation of the Execution of
Charles I 12
Wentworth, William
2nd Earl of Strafford 300
Weyen, Laurent
Scaramouche Teaching Elomire, his Student 78
Whigs 11, 12, 13, 19, 230
Whit Sunday 20
Wilbur, Richard
translation of Tartuffe 82
William III, King (William of Orange) 12, 200
wit
in The Country Wife 127–30
women 20–2
actresses 121
as cross-dressed heroines 133
challenges to patriarchy 21–2
in The Country Wife 127–9, 132–6, 139–40, 141,
142
courtship and marriage 21–22
in Gulliver’s Travels 218–22
in Montagu’s Letters 288–90, 291–5, 296–9
Montagu's violation of gender norms 300–2
and Petrarchan love poetry 31–2
writers 22
see also gender relations; sex and seduction poetry
Wood, Anthony 346
Wood, William
Swift and the controversy over 241, 242, 243,
244, 246
Woolf, Virginia
Orlando 275, 285
writing desks and equipment, eighteenth-century 279
Wycherley, William
407
+ +