0% found this document useful (0 votes)
54 views5 pages

Draupadi

Uploaded by

witchocity
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
54 views5 pages

Draupadi

Uploaded by

witchocity
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 5

Bhattacharya1

Name- Sanchari Bhattacharya

Semester-5

Subject- English Honours

College UID- 0304210201

Roll Number-213740

Course- CC11

Mahasweta Devi’s Draupadi As A Potrayal Of Resistance

“I think a creative writer should have a social conscience. I have a duty towards society…. I

ask myself this question a thousand times: Have I done what I could have done?” (Devi 1)

The renowned Bengali author Mahasweta Devi, who is outraged by the forms of degrading

treatment meted out to members of lower castes, particularly women, and who has

championed the cause of the "untouchables," is appalled by the political game that seeks to

crush the spirit of those men and women who struggle for freedom from slavery on behalf of

their caste and clan. She therefore starts a journey to expose the startling truths that occur

behind the political and economical iron curtains through her most potent work, Draupadi.

Dopdi, the female lead and tribal rebel, is arrested during her outrageous tribal uprisings

against the government. The narrative details the triple marginalization—class, gender, and

caste—that dalit women in tribal areas experience on all fronts—economic, political, social,

and sexual. It concerns the 1967 peasant uprising against the unofficial state-feudal nexus by

nomadic farm workers and landless peasants in the West Bengal region of Naxalbari.
Bhattacharya2

The character of Dopdi allows us to view the subaltern’s identity through the hegemonic

structures seen through the policemen and Officer Senanayek. Dopdi's body thereby becomes

a site of gendered resistance as well as the exercise of authoritarian control. With the support

of another man named Arijit, who tells Dopdi to save her friends rather than herself, she

endures the agony of being raped by numerous men. But although she speaks openly to the

police, the assault on her body muffles the voice of this male authority. She defies the

phallocentric dominance by her refusal to be clothed which further gives her the agency to

reject the policemen's hegemonic patriarchy by taking control of her body. Dopdi’s act of

refusing to respond or react to the violence being inflicted on her body is an act of rebellion.

Devi captures the violence the State inflicts on Dopdi’s body in an attempt to change it from a

rebellious to a docile and subservient one, using visceral language. Devi also expresses

Dopdi's subversion and disobedience as a woman—that is, as a tribal woman who supports

the Naxalite movement—in the same language. Dopdi’s character is used to symbolise the

gendered subaltern subject who exists at the periphery of society and has the courage to

challenge the patriarchal systems that are in place. Because the subaltern can only be re-

presented and not truly represented, Spivak has expressed worry about how they are

portrayed in popular discourse. Devi, however, addresses the politics around the

categorization of the "subaltern" in addition to re-presenting the subaltern through the use of

polyphony.

Dopdi’s character can be seen as a reimagined and demythicised avatar of the eponymous

Draupadi from Mahabharata. Her disrobing stands in stark contrast to that of her namesake in

the Mahabharata. She stands, without a saviour, disrobed and brutalised, but unwilling to bear

the shame for a violation committed upon her. Instead of relying on male intervention, Dopdi
Bhattacharya3

engendered her own instrument of resistance. Unlike her legendary counterpart, Dopdi

countered the patriarchal construct of "sexual honour" and transformed her rape and other

forms of sexual oppression, Dopdi subverted this discourse of political violence by rendering

the violence itself impotent. The act of recreating Draupadi as Dopdi can be interpreted as

Mahasweta Devi's homage to women from tribal origins. Devi's wish for restitution for the

Santals is combined with Spivak's translation of this exceptional story. The translation, as

well as the original short story, both help to expose a harsh and unfair societal reality. In this

way, engaged literature and translation combine to provide a potent tool for changing social

reality.

The story's premise and tone demonstrate how Devi's writing transcends language and beauty

to become a political statement against racial and gender discrimination, specifically targeting

a marginalised society like India's Tribals. When Spivak clarifies that the suffering of a

community that is viewed as a minority should be shared throughout India and beyond in

order to serve as an example to the many women oppressed by patriarchal society as well as

to other marginalised communities, her translation also becomes an act of resistance.

Together, the author and translator develop a literary work and translation that, while

challenging and dismantling the Indian nationalist narrative, recreates the identity of the tribal

subordinate.

The lofty patriarchal traditions of Indian culture serve as the foundation for this short

narrative, which resonates with the painful, strong, and disturbing reality of the modern

world. Devi illustrates what happens to a woman when she is viewed as nothing more than a

"target object." As a result, Mahashweta Devi's "Draupadi" comes to symbolise various


segments of society, including women, dalits, and tribal people, who are fighting to break free

from subordination and have their voices heard in the country's larger socio-political and

cultural context.

Bhattacharya4

The story's heroine, Draupadi, is portrayed by the author as a fresh embodiment, shattering

the conventional notion of the subaltern. Devi successfully refutes Spivak's argument in her

essay "Can the Subaltern Speak?" through Dopdi. We have a subaltern woman in Dopdi who

shouts out loud, both literally and figuratively. The intimidating image of the female body

transforms into that of a hunted, valiant revolutionary who rebels against the establishment of

a dominant, patriarchal nation state. Here, Mahasweta Devi underlines and insists on

highlighting the moment in the narrative where Dopdi's status as a subaltern ends and male

leadership ends. She gains the bravery to speak up, if not for herself then at least for her

allies, after going through the worst that could happen to a woman. It appears as though

Dopdi dies inside of her and then resurfaces as if from the ashes.

Citation

Devi, Mahasweta. Breast Stories. Trans. Gayatri Chakravorty Spivak. Calcutta: Seagull

Books, 2002

Radhakrishnan, Sweta. Mahasweta Devi’s Draupadi: A Feminist Text That Questions

Everything. The Curious Reader, The Curious Reader, 13 January 2020,

https://www.thecuriousreader.in/features/mahasweta-devi-draupadi/.

Yaqub, Huma. Performing Resistance and Reconstructing Margins in Mahasweta Devi's

Draupadi. Academia.edu, 2014,


https://www.academia.edu/75090783/Performing_Resistance_and_Reconstructing_Margins_i

n_Mahasweta_Devis_Draupadi

You might also like