English Language Coursework
English Language Coursework
Title
Riazul Haque
NEA Language Investigation &
H470/03
Harton Academy 6th Form
Candidate Number (2281)
Centre Number (39427)
Content
Introduction
Hypothesis
Methodology
Analysis
Conclusion & Evaluation
Bibliography
Introduction
I have chosen this topic for my investigation as it
interests me how certain unique linguistic
features used by Asian people using English as a
secondary language can impact our language.
From the conversations that have altered how
people speak English to the addition of new lexis
through many businesses created by these Asian
people, modern day English has clearly had some
influence by these Asian people and is often a
topic brought up by prescriptivists when arguing
for the concept of language decline.
Hypothesis
I anticipate the following:
Differing phonology such as: merging of
sounds, substitution of sounds, TH-stopping,
rhoticity, zero article (omission of “a”,”an”
and “the”)
Exclusion of certain linguistic features that the
average fluent English speaker would use such
as puns, perfect progressive aspect, slang,
alliteration
Frequent use of code-switching and turn-
taking
Non-standard and simplified syntax in speech
Lack of past tense and perfect progressive
aspect in speech
Contact-induced changes – superstrate
influence being the most common type
throughout the entire data set
Non-standard grammar and a foreign accent
throughout the data
Methodology
I will gain permission to interview different
Asian L2 speakers in English and attempt to
interview as many people who fit the criteria as
much as I can for further reliability. Every
interviewee will be a person who I have known
for at least a few years and am familiar with. I
will let them know beforehand of the purpose
behind the conversation. The conversations will
be at most three minutes long for each person
mainly due to the very limited experience in
English but also to try and keep a consistency in
length for each transcript.
Every interviewee speaks the L1 language of
Bengali and have all immigrated from
Bangladesh to England somewhere between 15-
20 years ago which creates a predominantly
middle-aged group set (the youngest
interviewee was 37 years old while the oldest
was 51 years old). Everybody in this set did not
study or have any qualifications related to
English language and had only used English
when speaking to people who were not fluent in
Bengali. Three out of the four interviewees had
jobs within the restaurant industry and had
previously stated that their jobs helped them in
learning more about English.
Syntax:
Below is a counter of how many times each of
these tenses and aspects are used within all of
the recorded transcriptions when the L2
speakers are talking about themselves.
Phonology:
The first feature regarding phonology would be
the merging and substitution of certain sounds.
The most common sounds this applied to were
“v” and “w” as well as “v” and “b”. When it
came to the “w” sound a lot of merging
occurred as the L2 speakers would merge the
“w” sound with “v” - “vant”, “alvays”, “vork”.
Overall, both sounds were pronounced
interchangeably. (prevalent in transcript 4). This
helps with the research conducted by Jonnie
Robinson who produced an article titled Asian
English. As for the middle eight “v” sound, it is
commonly substituted for the early eight sound
“b”. This is interesting as this feature can also
occur with children during child language
acquisition. This goes to show that perhaps
these sounds are not as practised by the L2
speakers in their natural language and because
of this they naturally resort to altering the
phonemes due to inexperience. This could
perhaps be a part of a broader pattern
Semantic features:
The common semantic fields featured
throughout my entire data set are related to
work, family and health. Wider and more
specific topics are not present within the
conversations. Lev Vygotsky’s social interaction
theory hypothesises that learning and
development is supported and enhanced
through interactions. This is important as all of
the L2 speakers I conversated with had only
used English when faced with another person
who only spoke English. Most of the time they
would have talked with interlocutors in their
natural language. This is most likely why the
number of semantic fields created from our
conversations was limited. Also, these
interactions with other people who can only
speak English has allowed the L2 speakers to
develop their English language use. Every
speaker had no experience with English
language lessons/courses before which proves
how vital interactions have been in the
acquisition and development of English
language on L2 speakers.
Grammar and Accent:
Throughout my data set there was a non-
standard grammar use and a frequent use of
foreign accent. This is shown through the word
formation as well as the syntax - “eating de::
breakfast”, “I calling him lots”, “not good at
Ee::nglish speaking”. Each speaker displays some
form of foreign accent in their pronunciation -
“bery”, “de”, “chennel” and “Ee::nglish”. The
morphology is relatively the same for each
speaker and this is most likely due to the age of
arrival of English language for each person.
Bibliography
https://www.bl.uk/british-accents-and-
dialects/articles/asian-english (phonology and
hypothesis)
https://www.theatlantic.com/international/
archive/2015/12/language-immigrants-
multiethnolect/420285/ (hypothesis)
https://linguistics.stackexchange.com/
questions/11401/examples-of-linguistic-
features (linguistic features)