EMO1238 LT21 MU Basse Pression
EMO1238 LT21 MU Basse Pression
Tél : 02.99.86.02.03
Fax : 02.99.86.02.04
http://www.emo-france.com
OPERATING
MANUAL
EMO01238 - COSTA DE ORO
1 GENERALITIES .............................................................................................................................................................................3
1.1 MECHANICAL PARTS :.............................................................................................................................................................4
1.2 PROCESS PART .......................................................................................................................................................................6
1.3 ELECTRICAL PART...................................................................................................................................................................7
1.4 ELECTRICAL DRAWINGS.......................................................................................................................................................12
2 ADJUSTMENTS ON THE BELT FILTER PRESS .......................................................................................................................13
2.1 EXAMPLES OF MALFUNCTIONS...........................................................................................................................................15
2.2 CAUSES AND SOLUTIONS TO MALFUNCTION ...................................................................................................................17
2.3 MAINTENANCE AND LUBRICATION INSTRUCTIONS..........................................................................................................18
2.4 ADJUSTMENT OF THE PNEUMATIC LIMIT SWITCH............................................................................................................19
2.5 MAINTENANCE AND LUBRICATION INSTRUCTIONS..........................................................................................................20
2.6 BEARING LUBRICATION ........................................................................................................................................................22
2.7 CHANGING BELT INSTRUCTIONS ON A BELT FILTER PRESS .........................................................................................23
3 SPECIFICATION SHEET .............................................................................................................................................................24
3.1 BELTS ......................................................................................................................................................................................25
3.2 BELT FILTER PRESS DRIVE..................................................................................................................................................26
3.3 EXTRASID ...............................................................................................................................................................................27
3.4 NET’TOIL .................................................................................................................................................................................28
3.5 POLY’NET................................................................................................................................................................................29
3.6 AMBRINE AIR ..........................................................................................................................................................................30
3.7 GR.INFU.MO............................................................................................................................................................................31
3.8 GREASE STATERMELF EP2..................................................................................................................................................32
3.9 GREASE MULTIPLEX EP 2.....................................................................................................................................................33
4 DRAWINGS INSERTED AS LINKS :...........................................................................................................................................34
4.1 MOUNTING DRAWINGS .........................................................................................................................................................34
4.2 PROJECT DRAWING ..............................................................................................................................................................34
5 PRODUCTS DOCUMENTATION.................................................................................................................................................34
1 GENERALITIES
The Belt filter press OMEGA Medium Pressure (BFP) has been developped by EMO for continuous thickening of primary urban or
industrial sludge.
o Flocculation
o Gravity drainage
o Pressing and shearing
Upper spraybar
Scrapper
Gravity drainage blades
stage
Pressing and
shearing stage
Lower spraybar
Leveling blade
Floculation stage
The process begins by first conditioning the sludge. The important first step is required to agglomerate the suspended sludge solids into
« flocs » and thus provide an initial separation of sludge solids from the liquid. This stage consists in injecting polymer in the sludge.
Normally, the floculant is injected upstream the sludge pump to benefit from a progressive mixing by the eccentric screw of the
pump.Conditionning is also designed to build a « structure » into the sludge floc so that they can withstand gradually increasing pressure
and shearing action. In general, a BFP cannot function without polymer conditionning.
Then floculated sludge spreads over the filtering belt using a distribution tube in Upvc : free water created during sludge conditioning
drains through the belt pores. The importance of proper sludge conditioning in BFP dewatering can be readily observed at this point. Without
conditioning, liquid sludge will simply pond in the gravity drainage section or run out the edges of the belt.
When the two filtering belts converge, pressing and shearing stage begin. The first roller has an important diameter (∅193.7) in order to
get a progressive pressing. Pressing and shearing operate all along the belt lenght (2.50 m) thanks to 4 rollers with a diameter of 200, which
enable to get a progressive pressing of the sludge. Therefore sludge dewatering is maximal and the capture rate is optimal.
After the last pressing stage, the dewatered sludge is scraped from the filtering belts, and then evacuated on a mesh conveyor or other
system.
To enable the filtering belts to keep their filtration capacity, they are washed continiously on the travel back to the thickening zone.
The gravity belt thickener OMEGA is built with stainless steel AISI 304L.(any bolts, nuts, and other fixing system are built with stainless
steel) >A2.
It has been built to resist without any alteration to heavy efforts due to the installation or the operating of the equipment. Moreover, the
frame is in conformity with safety rules and regulations in force. The preference for stainless steel is motivated by the increase of the
machine life duration it allows, and by its resitance against the H2S exhalations coming from the sludge (quality stainless steel 304 L– Z 3
CN 19-11).
The structure in welded aeromechanic is cleaned and passivated.
The structure has been designed to facilitate the access to the mechanical parts, the supervision of the thickening process, the
maintenance, the cleaning and the possible replacement of the filtering belt. Let us remind you that according to the implantation on the site,
a maintenance foot bridge will have to be set up, to make an easy access and control for the operator.
The filtering belt is monofilament polyester with one meshing type « tricot ». The junction is of clipper seam type.
Life duration : 2 000 hours minimum. See spcification sheet
The sludge comes directly on the belt thanks to a sludge feed pump. The distribution is homogeneous because of a vertical feed against
the forward run direction, and a level regulation bar.
A Upvc guiding system allows uniformly distributing the floculated sludge over the filtering belt. Lateral guides maintain the sludge over the
belt until thickness is sufficient. To improve the thickening, a set of drainage ploughs has been set up on the thickening zone in order to
create canalsin the sludge. these canals enable the water included in the sludge, to go through the belt.
See drawing
After the thickening stage, the lower filtering belt used for the gravity drainage converges with the upper filtering belt on a very large
distance to obtain an inlet cone as long as possible.
This to obtain one pressure on the belt as progressive as possible.
This convergence zone ends by one roller with a large diameter (193.7 mm). This first roller allows keeping one pressure as progressive
as possible to keep one maximum capture rate.
The filtering belt has its own tensioning system. It is carried out via onr drawing roller which is activated by two mechanical spanners with a
tensioning spring.
To maximize the belt life, its tension never exceeds 300 DaN/m for width belt.
The thickened sludge is wiped of the belt by a scraper blade easily adjustable and retractable for cleaning.
Wiped sludge spreads in a hopper and the removal pump or any other suitable conveying equipment.
As an option, one junction hopper to the sludge feed pump or to the silo can be supplied. It is equipped with one high level sensor to avoid
sludge overflow.
The belt drive roller is rubberized (Ep.8mm ; 60 Shores), and is activated by one mechanical motor with hollow shaft and variable speed.
The belt washing is actuated by a washing system equipped with one manometer.
Washwater which can be industrial, are filtered at 500 µ with a suspended solids rate < 100 mg/l, is directed to the oppposite part of the
belt where the sludge is not running ; to ensure a more efficient cleaning. The spraybar is in stainless steel and equipped with nozzles.
This system enables to ensure a perfect belt alignment at any time and whatever the running speed of these belts.
The belt automatic alignment system works with air and is designed to ensure a correct alignment of each belt, independently.
Two pneumatic limit switches on each side of the belt,activate when it is necessary, a doble pneumatic jack, which give an inclinaison to
the rubber coated tracking roller (hardness 60 shores). This one ensure by this way, to keep the alignment of the belts.
See drawings
Each filtering belt is equiped, on the side, with electrical limit switches which stops the whole dewatering equipment, should this tracking
system failed to move the belts to the good alignment.
The pressing zone is equiped with a filtrate collection pans. These filtrates are collected in the frame, and then evacuated in the inferior
part of the filter
All screws, bolts and other fixing components are made of stainless steel.
1.1.14 Rollers
All rollers are surface treated by sand blasting first, and then by a metallization of 70 microns thick before being covered by epoxy (80
microns thick) : total cover of 150 microns thick. Flanges (end of shaft) have a 40 mm diameter minimum.
1.1.15 Bearings
Due to the closed design of their frame, the belt filter press prevent from any risk of injuries during operation : however, they are equipped
with four emergency stops located on the sides.
Because the successful operation depends on proper sludge conditioning, selection of the correct flocculant is perhaps most critical to
press operation. Choosing the best flocculant for a particular sludge and installation is unfortunately an imprecise, trial and error procedure.
Polymer manufacturers usually provide this service free of charge. The only way to genuinely establish the required dose of a particular
flocculant or to make cost effectiveness comparisons between competing products, however, is through full scale performance testing with a
sample batch of the proposed flocculant. When comparing different flocculant brands, the price per ton of dried solids, not the polymer price
per kg of polymer shall establish which product is better.
Optimum dilution of the polymer solution enhances sludge floc formation, dispersing the polymer molecules throughout the suspended
solids in sludge. Sludge conditioning can be improved by ensuring that the dilution water flow rate remains between a 3 to 5 dilution of the
polymer solution. Dilution flows beyond this level provide negligible improvements in sludge conditioning and only increase the volume of
water to be removed by gravity drainage.
It is important to use polymer products as efficiently as possible to help minimize conditioning chemical costs.
Polymer solutions particularly those prepared from dry powders, require a certain aging period before maximum activity is achieved and
have a specific batch life during which maximum activity is maintained.
Batch life primarily depends on the specific product being prepared, solution strength, and solution temperature. Warmer solution
temperatures quicken the rate at which charge sites on the polymer molecule become neutralized, thus shortening batch life. These
temperature effects can be particularly pronounced during summer months and polymer solution make-up volumes may need to be reduced.
Operators should be certain that solution make-up procedures allow sufficient aging time before the solution is used.
Oxidizing chemicals in the polymer preparation water, especially hypochlorite and related chlorine residual compounds, will react with
polymer molecules to neutralize charge sites, break molecular bonds, and diminish polymer activity and effectiveness. Compounds
containing chlorine can be a problem when plant effluent is used to prepare polymer solution. Potable water, if available, carries a lower
chlorine residual and could be used to avoid oxidizing the polymer.
A l’heure actuelle, de nombreux types de polymères existent sur le marché. On peut les Nowadays, there are many polymers available on the market. They can be distributed into
classer en deux grandes familles : two large families :
-Les polymères anioniques surtout utilisés dans le domaine du traitement des -Anionic polymers mainly used for sludge dewatering from potable water.
boues d’eau potable.
-Les polymères cationiques surtout utilisés dans le domaine des boues -Cationic polymers mainly used les polymères for urban sludge dewatering.
urbaines.
¾ L’équipement de déshydratation que la centrale dessert, la siccité à obtenir et la ¾ sludge dewatering equipment operating with the polymer preparation plant,
consommation de polymère souhaitée. dryness and polymer consumption required.
Nous conseillons pour les essais de polymère de vous adresser aux fournisseurs de ce For the polymer test , we advise you to contact the product supplier. He will help you to
produit. Ils vous aideront à effectuer les essais laboratoire et à choisir le polymère optimum. perform laboratories tests to choose the right polymer
Pour avoir une solution de 0,5 % en poids avec des polyélectrolytes sous formes de To obtain a 0,5 % solution in weigh with polyelectrolites in granules, you just have to add
granulés, il suffit d’ajouter 1 g de polymère dans 200 ml d’eau.. 1g of polymer into 200 ml of water.
Par contre, la préparation des émulsions devra tenir compte de la teneur en substances On the other hand, emulsion preparation will have to take into account the activated
actives. Le volume de produit à ajouter se calcule alors de la manière suivante. substance concentration. The product mass to be added is then.
Masse nécessaire de polymère actif (g) Needed weigth of actived polymer (g)
Volume de polymère émulsion (ml) = Liquid polymer ‘s volume (ml) =
Teneur de l’émulsion en substance active (%) Activated substance’s concentration (%)
NOTA : en général, la matière active est de 50 %, il faut donc 2 litres d’émulsion lorsqu’on NOTA : Generally, the active substance concentration is 50 %, so you will need 2 liters of
utilise 1 kg de poudre. liquid polymer where 1 kg of powder polymer is needed.
Exemple : Pour avoir une solution à 0.5% en poids, soit 5g/l, il faut introduire 2ml de Exemple : To obtain a 0,5 % solution in weigh, you will have to introduce 2ml of liquid
polymère émulsion à 50% de matière active dans 200ml d’eau. polymer with 50% activeted substance in 200ml of water.
ST-PO-01-A 1/3
Informations sur les polymères et la floculation des boues
---------------------------------------------------------------------------------
Information about polymers and sludges flocculation
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES / MAIN CHARACTERISTICS
Remarques : Remarks :
- Avant l’utilisation, la solution doit se présenter sous forme d’un liquide visqueux homogène. - Before using it, the solution has to look like an homogeneous viscous liquid.
- Pour les produits en solutions aqueuses, la préparation se fait aussi en fonction de la - For products in aqueous solutions, the preparation is also realised according to the
teneur en substance active. Mais dans ce cas, le temps de maturation (l’agitation lente) du activated substance concentration. In this case, maturity duration (slow stirring) of the
produit n’est pas aussi long (voir fournisseur polymère). product is not so long ( see polymer supplier).
La dose de polymère désirée se calcule en fonction du volume et de la teneur en Matière polymer dose wanted is calculated according to the volume and the sample Dried Matter
Sèche de l’échantillon. On a : concentration, as mentionned below :
1000 x Volume de polymère ajouté (ml) x Concentration de 1000 xAdded volume of polymer (ml) x Concentration of
la solution d’emploi (g/l) the use solution (g/l)
Dose de polymère (g/kg) = Proportion of polymer (g/kg) =
Volume de l’échantillon (ml) x sa teneur en MS (g/l) Volume de l’échantillon (ml) x sa teneur en MS (g/l)
Or on travaille souvent à partir d’une dose souhaitée, il suffit alors d’ajouter le volume de Nowadays, we often work from a required dose, therefore we just have to add the
polymère correspondant : corresponding polymer volume :
Dose souhaitée (g/kg) x Volume de l’échantillon (ml) x required dose (g/kg) x Sample volume (l) x DM
teneur en MS (g/l) concentration (g/l)
Volume de polymère ajouté= Added volume of polymer=
(ml) (ml)
1000 x Concentration de la solution d’emploi (g/l) 1000 x Concentration of use solution (g/l)
ST-PO-01-A 2/3
Informations sur les polymères et la floculation des boues
---------------------------------------------------------------------------------
Information about polymers and sludges flocculation
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES / MAIN CHARACTERISTICS
Calcul du pourcentage de perte en eau Calculation of the water loss percentage
Pour un temps donné, le pourcentage de perte en eau se calcule à l’aide de la formule For a given time, the percentage of water loss is calculated according to the above formula :
suivante :
Où Where
Volume d’eau introduit (mL) = Volume de polymère (mL) + Volume d’eau dans la boue (mL) Added volume of water (ml)= Polymer volume (mL) + Water volume in sludge (mL)
et And
D’où Thus
On calcule la Matière Sèche avec la formule suivante : Dried Matter quantity is calculated according to this formula :
M2 - M O M2 - M O
Teneur en Matière Sèche de la boue (g/kg) = 1000 x Sludge’s dried matter concentration (g/kg) = 1000 x
M1 - MO M1 - MO
Cette teneur en matière sèche peut s’exprimer en g/l bien que l’équation précédente donne This dried matter concentration can be expressed in g/l although the previous gives a result
un résultat en g/kg. En effet, nous faisons l’approximation que les boues ont une densité de in g/kg. In fact, we approximate that sludges have a density of 1.
1.
ST-PO-01-A 3/3
OPERATING MANUAL
This document is just given as information and must be adjusted according to the equipment (i.e. polymer preparation plant,
recovery system for dewatered sludge).
When the electrical control panel is not supplied by EMO, we advice to read the technical manual in order to take the precautions in
automatism and safety conception which are necessary to start the control panel.
ÖControl panel on (no active emergency stop and belt filter press on)
ÖOperator demand
ÖAutomatic operating cycle
STEPS INSTRUCTIONS
0 « STOP »
automatic cycle
no fault
"Pushbutton operating cycle (operator inquiry)
6 BFP running
• Operator request
ÖLack of sludge,
ÖDry running protection
ÖThermal fault of the running pump
• Polymer fault
ÖLack of polymer
ÖThermal fault of the running pump
1.3.4 Conditions for fault or immediate stop of the belt filter press
ÖEmergency stop
ÖBelt drive thermal fault
ÖWashwater low pressure (timer delayed for ≈ 15 seconds)
ÖSafety for belt override
Primary safety to be connected logically on the proper motor connectorone comutator to be scheduled to start again manually
Important: provide a key-locked-commutator to inhibit these safeties, to be able to move the belt back in the central position.
This phase should be timer delayed to avoid continuous operation without "safeties".
If the installation stops suddenly (without pre-washing cycle), it is important to find out the reason why it stopped, to solve the problem and
to start one washing for cleaning to stop the installation, otherwise it is necessary to launch a start-up cycle again.
Following above explanation, if belt filter press stops suddenly, then following equipment stop too:
Ö Thermal fault
STEPS INSTRUCTIONS
Sludge feed pump and polymer dosing pump stopped and dilution solenoid valve closed
Pump stopped
End of timer
Belt drive
• WASHWATER
(1) Ö In case of one POLYBLEND, feed back information of the later indicates the presence of water in the equipment and inside its
electrical supply. As an option, one polymer sensor can be installed in the storage tank.
(2) Ö See supplier documentation. Equipment supplied by the buyer.
(3) Ö See supplier documentation.
One potentiometer is brought back in front of the control panel to adjust the speed of the belt drive and the floculator.
(5) ÖTemperature sensors can equiped these pumps and protect them against dry running, information coming from control relay(s) must
stops the dewatering equipment (stop with washing).
COSTA DE ORO
OMEGA 100200
LE PRESENT DOCUMENT EST LA PROPRIETE DE EMO - IL NE PEUT ETRE COMMUNIQUE A UN TIERS NI REPRODUIT SANS L'ACCORD
ARTICLES 4 ET 5 DES CONDITIONS
ECRIT ET PREALABLE DE EMO - TOUTE CONTRAVENTION POURRA DONNER LIEU A DES POURSUITES
GENERALES DE VENTE DE EMO
REP 01-01
DISTRIBUIDOR POTENCIA
04-2
04-2
440V
04-2
4x40A
048 85
INTERUPTOR GENERAL
1 3 5 1 3 5 1 3 5
Q 01-01
1 3 5 7 D 01-01 D 01-02 D 01-03
00224 5
32 A
2 4 6 8
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
DIR DIR DIR DIR DIR 3RV10 11-1GA10 3RV10 11-0JA10 3RV10 11-0EA10
AJUSTE (A) = 6.2 2 4 6 AJUSTE (A) = 0.9 2 4 6 AJUSTE (A) = 0.30 2 4 6
3 6 1 8
TR1 TR1 TR1 TR1
TR 01-1 TR 01-2
230 V
208-550 V TR 01-3
1600VA VA 160 VA 120-500 V
3x440V+N+T 60Hz 5 A
230 V 24 V 24 V
xxx
6EP1 333-3BA00
U1000RO2V - 5G4mm2 4AM61 42-8DD40-0FA0 STSU 160/48-P
47 m MAX
33 32 31 34
20 kW - 32 A H 01-01 X1
12 kW - 20 A TR1 TR1 TR1 TR1
50 kA BLANCO
X2185797
TT
ENCENDIDO SI
xxx PROTECCIÓN POLYBLEND INSTALACIÓN BAJO TENSIÓN
1 3
Q 01-02
6 A 2 4
230V AC
24VDC
24VAC
0VDC
0VAC
0VAC
09-1 09-1
06-2
06-3
02-4
02-1
ARM 01-1
59357
01-12 03-2
24V AC 24VAC
AUTO REMOTO
S 02-04
AUTO LOCAL
SELECCIÓN MODO DE MARCHA
OPCIONAL
MANU
S 02-08 14
ROJO
BX 111 01
02 48 49
NEGRO
12 CDE 185200 CDE CDE
04-14
C406 MANUAL
STOP CICLO
06 S 02-09
CDE ROJO
PARO DE EMERGENCIA 185001
SELECCION SELECCION
S 02-06 S 07-02 S 07-02 MARCHA CICLO INSTAL. EN
S 02-10 PRODUCCCIÓN
ROJO INSTAL. EN PRODUCCCIÓN
185071 11 TE 02-01 H3DSML 11
KA 02-02 VERDE KA 02-03
TEMPERATURA BOMBA LODO
TEMPERATURA
1 BOMBA LODO 2 185492
11 11
PUESTA EN SERVICIO KA 07-03 KA 07-04 12 14 12 14
S 02-07 50 51
12 14 12 14
ALIMENTACION ELEC BLANCO CDE CDE
1 185497
KA 02-01
S 02-07 X1 A1 A1 S 02-10 X1 A1
KA 02-01 KA 02-02 KA 02-03
BLANCO X2 A2 3RT10 16-1AB01 A2 5534-8024-0040 VERDE X2 A2 5534-8024-0040
01-12 0V ACENCENDIDO SI 0V AC
03-5
=1 PARA =1 PARA ENCENDIDO SI =1 PARA MARCHA
PUESTA EN SERVICIO ALIMENTACION ELEC MARCHA AUTO MARCHA CICLO INSTAL. EN PRODUCCCIÓN
02-16 04-6
24V AC 24V AC
MARCHA
PARO
S 03-01 S 03-02
CDE
ROJO ROJO
17
185491 185591
MOTOR FILTRO BANDA C406
MARCHA AUTO
SEGURIDAD BANDA DERECHA
BOMBA LODO
D 04-01
D 07-01
FC 03-1
PRESIÓN AIRE
41
KA 02-02 a/SEGU
21
KA 08-01 XCK P2106P16
BOMBA LAVADO
42 44 18
COMPRESOR
D 05-01
D 08-01
FALLA VARIADOR
C406
11 19
KA 04-02 KM 07-01 21
C406
20
KA 03-01 11 22
C406
12 14 TE 03-01 10
TIEMPO PUESTA
EN CICLO
88826 105 CDE
21
KA 03-01
31 21
KA 03-01 KA 03-02
22 24
52 53 32 34 22 24
CDE CDE
S 03-01 X1 A1 S 03-02 X1 A1
KA 03-01 KA 03-02
ROJO X2 A2 5534-8024-0040 ROJO X2 A2 5534-8024-0040
02-16 0V AC 0V AC
04-8
ENCENDIDO SI =1 SI ENCENDIDO SI =0 SI
REINICIO FALLA GENERAL SEGURIDAD BANDA ACTIVADA SEG. BANDA ACTIVA
MANU
PARO
AUTO
S 04-01
VERDE
185602
3RV10 21-1JA10
2 4 6 INSTAL. EN PRODUCCCIÓN
AJUSTE (A) = 10
21
KA 02-03
25 19 26 21
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
05 06 07 39 40 41 42
C406 C406 C406 C406 C406 C406 C406
L1 L2 L3 23 42 01 02
CARTA BASIC I/O MOTOR FILTRO BANDA PUESTA BAJO TENSIÓN FILTRO BANDA
13
a/FAL D 04-01 KM 04-01
VAR 04-1
MOTOR FILTRO BANDA
14
SK 300E-750-340-B
U V W
CH 04-01
ARRASTRE FILTRO BANDA A1 S 04-01 X1 A1
KA 04-02 KM 04-01 KA 04-01 h
M 01 0.75kW 3.10 A VERDE
A2 5534-8024-0040 3RT10 23-1AB00 X2 A2 5534-8024-0040 322040 1071
03-15 0V AC =0 SI
05-8
=1 PARA ENCENDIDO SI =1 PARA CONTADOR HORARIO
FALLA VARIADOR PUESTA BAJO TENSIÓN FILTRO BANDA PRENSA MARCHA FILTRO BANDA MARCHA MESA
MANU
PARO
AUTO
S 05-01 27
D 05-01 06-16
PRESOSTATO LAVADO REINICIO
VERDE C406
185602
PS 05-1
XML-A010 2S11 P
c/>P
MARCHA FILTRO BANDA
21
KA 04-01 28
3RV10 21-1GA10 C406
AJUSTE (A) = 5.8 2 4 6 22 24
16
CDE
BOMBA LAVADO
1 3 5
KM 05-01 PRESIÓN LAVADO
11
KA 05-01 BOMBA LAVADO
23
3RT10 23-1AB00 9 A 2 4 6 KM 05-01
12 14
24
38 TE 05-01
PRESIÓN LAVADO
NIV. BAJO TANQUE AGUA
CDE TIEMPO SUBIDA 88826 105
KA 05-01 21
LS 05-01 EN PRESIÓN
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
n 22 24
a/<N
39
CDE 03-13 06-16
MST
M 02 PRESIÓN LAVADO
31
BOMBA LAVADO KA 05-01
D 05-01
BOMBA LAVADO 32 34
3.00 kW x.xx A
S 05-01 X1 A1 H 05-01 X1
KM 05-01 KA 05-01
VERDE X2 3RT10 23-1AB00 A2 5534-8024-0040 ROJO X2
185791
04-16 0V AC
06-7
ENCENDIDO SI =1 PARA MARCHA =1 PARA FALLA ENCENDIDO SI FALLA
MARCHA BOMBA LAVADO BOMBA LAVADO PRESIÓN LAVADO PRESIÓN LAVADO
05-16 1 1 07-14
24V AC
05-10 5 5 07-8
DEF
05-10 7 7 07-8
MANU
BOMBA POLIBLEND
MANU
PARO
AUTO
S 06-01
VERDE
185602
01-8
LS 06-01
12 14
34 RW 016PP n
230V
a/<NIV
MARCHA AUTO
31 41
KA 02-02 BOMBA POLIBLEND
BOMBA POLIBLEND
CDE KM 06-01 23
1 3
KM 06-01 32 34
42 24
3RT10 23-1AB00 9 A 2 4 NIV BAJO AGUA
CDE
LS 06-02
05-16 REARM
08-13
CONTACTO C1 n TE 06-01
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
NIVELES POLYBLEND
21
KA 06-02
05-16 MST
07-14
M 03 NIVELES POLYBLEND
22 24
31
KA 06-02
BOMBA LODOS
BOMBA LODO
1 3 5
44 35 37
MANU
PARO
AUTO
S 07-01 NIV BAJO LODO
D 07-01 CDE TEMPERATURA BOMBA LODO CDE TEMPERATURA BOMBA LODO CDE
LS 07-01 ST 07-01 ST 07-02
VERDE
185602
n
a/<N f/>TEMP f/>TEMP
NTC 10K - 25°C NTC 10K - 25°C
45 34 36
BOMBA POLIBLEND CDE CDE CDE
3RV10 21-1FA10 13
AJUSTE (A) = 4.9 2 4 6 KM 06-01
BOMBA LODO -12
-16
14 D 07-01
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
13
KM 07-01
14
MARCHA BOMBA LODO 2
13 06-17 08-11
MST
M 04 M 05 KM 07-02 TEMPERATURA BOMBA LODO 1 TEMPERATURA BOMBA LODO 2
21 21
14 SELECCION KA 07-03 KA 07-04
BOMBA 1
BOMBA 2
S 07-02
BOMBA LODO 1 BOMBA LODO 2 22 24 22 24
3.00 kW x.xx A 3.00 kW x.xx A NEGRO
185110
26
3RV10 21-1DA10 C406
AJUSTE (A) = 2.3 2 4 6
14
CDE
06-17 REARM
TE 08-01
PRESIÓN AIRE
TIEMPO SUBIDA 88826 105 11
KA 08-01
EN PRESIÓN
12 14
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
RAC. DIRECT
M 06 PRESIÓN AIRE
31
KA 08-01
COMPRESOR 32 34
1.50 kW x.xx A
A1 H 08-01 X1
KA 08-01
A2 5534-8024-0040 ROJO X2
185791
07-19 0VAC =0 SI FALLA ENCENDIDO SI FALLA
PRESIÓN AIRE PRESIÓN AIRE
01-16
24DC
01-15 0DC S 03-01
REINICIO
27 28 29
CDE CDE CDE
45 46 47
C406 C406 C406
-1
54 55 57 58 60 61 63 64 48 49
C406 C406 C406 C406 C406 C406 C406 C406 C406 C406
+ -
en +24V
en +24V
en +24V
en +24V
ul 0V
ul 0V
ul 0V
ul 0V
XX5 12A2PAM8
XX5 12A2PAM8
XX5 12A2PAM8
XX5 12A2PAM8
US 09-1 US 09-2 US 09-3 US 09-4
o
o
API API
Az
Az
Az
Az
or
or
or
or
DETECCIÓN BANDA INF. DETECCIÓN BANDA INF. DETECCIÓN BANDA SUP. DETECCIÓN BANDA SUP.
M
M
DERECHA FILTRO BANDA IZQUIERDA FILTRO BANDA DERECHA FILTRO BANDA IZQUIERDA FILTRO BANDA
o
o
r
r
NO eg
NO eg
NO eg
NO eg
N
N
API 09-1
SR2 B202BD
56 59 62 65
C406 C406 C406 C406 PROGRAMA : C413_a.zm2
I1 I3 I5 IB IG Q+
API API API API API API
I1 =1 SI DETECCIÓN BANDA INF. DERCHA FILTRO B.
I2
I3 =1 SI DETECCIÓN BANDA INF. IZQUIERDA FILTRO B.
I1 I3 I5 IB IG
I4
I5 =1 SI DETECCIÓN BANDA SUP. DERECHA FILTRO BANDA
I6
IB =1 SI DETECCIÓN BANDA SUP. IZQUIERDA FILTRO BAND
IC
Q2 Q3 Q4 Q5 Q1
ID
IE
IF
IG =1 PARA REINICIO
COSTA DE ORO
OMEGA 100200
EMO 1238
CH 04-01 H 01-01
Q01
S 03-02 S 02-10
S 02-08 S 02-09
S 02-07
S 02-06
REP Fol DESIGNATION REFERENCE FONCTION REP Fol DESIGNATION REFERENCE FONCTION
ARM 01-1 01 ARM POLYESTER 845x 635x300 RAL7032 59357 SAREL KM 07-02 07 CONTACT. 4.00kW 9A 24VAC 3RT10 23-1AB00 MARCHE PPE BOUES 2
01 PATTES FIXATION POLYESTER 51299 07 ADDITIF FRONT. 1F+1O Racc. par le bas 3RH19 21-1MA11
D 01-01 01 DISJ MOTEUR 2.20kW 4.50/6.30A 100kA 3RV10 11-1GA10 SIEMENS PROTECTION TR 230VAC 07 Adaptateur DISJ.->CONTACT. 3RA19 21-1AA00
D 01-02 01 DISJ MOTEUR 0.25kW 0.70/1.00A 100kA 3RV10 11-0JA10 PROTECTION TR 24VAC Q 01-01 01 INTER-SECT. GENERAL 4x32A Encastré Fixat. AVA 00224 5 KRAUS & NAIMER INTER GENERAL
D 01-03 01 DISJ MOTEUR 0.09kW 0.28/0.40A 100kA 3RV10 11-0EA10 PROTECTION ALIM 24VDC Q 01-02 01 DISJ. 2x 6A 6kA Courbe C [C60N] 24200 MERLIN GERIN PROTECTION POLYBLEND
D 04-01 04 DISJ MOTEUR 4.00kW 7.00/10.0A 100kA 3RV10 21-1JA10 MOTEUR PRESSE REP 01-01 01 REPART. 4x 40A - 11 Bornes 048 85 LEGRAND REPARTITEUR PUISSANCE
04 CONTACT AUXIL. FRONT O+F 3RV19 01-1E TE 02-01 02 RELAIS TEMPO UNIVERSEL 24DC/24...240AC H3DSML OMRON INSTAL. EN
D 05-01 05 DISJ MOTEUR 2.20kW 4.50/6.30A 100kA 3RV10 21-1GA10 POMPE LAVAGE TE 03-01 03 RELAIS TEMPO 0.1s/100h 24VDC-24/240VAC 88826 105 CROUZET PRODUCTION
TEMPS DE
05 CONTACT AUXIL. FRONT O+F 3RV19 01-1E TE 05-01 05 RELAIS TEMPO 0.1s/100h 24VDC-24/240VAC 88826 105 MISE ENMONTEE
TEMPS CYCLE
D 07-01 07 DISJ MOTEUR 1.50kW 3.50/5.00A 100kA 3RV10 21-1FA10 POMPE BOUES TE 06-01 06 RELAIS TEMPO 0.1s/100h 24VDC-24/240VAC 88826 105 EN PRESSION
TEMPS M. EN SERV
07 CONTACT AUXIL. FRONT O+F 3RV19 01-1E TE 07-01 07 RELAIS TEMPO 0.1s/100h 24VDC-24/240VAC 88826 105 POLYBLEND
TEMPS PREPA.
D 08-01 08 DISJ MOTEUR 1.10kW 2.20/3.20A 100kA 3RV10 21-1DA10 COMPRESSEUR TE 08-01 08 RELAIS TEMPO 0.1s/100h 24VDC-24/240VAC 88826 105 MACHINE
TEMPS MONTEE
08 CONTACT AUXIL. FRONT O+F 3RV19 01-1E TR 01-1 01 TRANSF 208-550VAC/2x115VAC 1600VA 4AM61 42-8DD40-0FA0SIEMENS EN PRESSION
CREATION POLARITE COMMAN
KA 02-01 02 CONTACT. 4.00kW 9A 1F 24VAC 50/60HZ 3RT10 16-1AB01 MISE SOUS TENSION TR 01-2 01 TRANSF 230-400VAC/ 24-48VAC 160VA STSU 160/48-P BLOCK CREATION POLARITE 24VAC
KA 02-02 02 RELAIS 4OF 24VAC 50-60Hz Test+Ind. mécan. 5534-8024-0040 FINDER MARCHE AUTO TR 01-3 01 ALIM REDR. FILT. STAB. 120-500VAC/24VDC 5A 6EP1 333-3BA00 SIEMENS
02 EMBASE pour RELAIS 5534-x 9404 TR1 BLOC DE JONCTION M 4/6 115 116.07 ENTRELEC BN COMMANDE
KA 02-03 02 RELAIS 4OF 24VAC 50-60Hz Test+Ind. mécan. 5534-8024-0040 INSTAL. EN PRODUCTION
02 EMBASE pour RELAIS 5534-x 9404
KA 03-01 03 RELAIS 4OF 24VAC 50-60Hz Test+Ind. mécan. 5534-8024-0040 DEFAUT GENERAL
03 EMBASE pour RELAIS 5534-x 9404
KA 03-02 03 RELAIS 4OF 24VAC 50-60Hz Test+Ind. mécan. 5534-8024-0040 SEC. TOILE ACTVE
03 EMBASE pour RELAIS 5534-x 9404
KA 04-01 04 RELAIS 4OF 24VAC 50-60Hz Test+Ind. mécan. 5534-8024-0040 MARCHE PRESSE
04 EMBASE pour RELAIS 5534-x 9404
KA 04-02 04 RELAIS 4OF 24VAC 50-60Hz Test+Ind. mécan. 5534-8024-0040 DEFAUT VARIATEUR
04 EMBASE pour RELAIS 5534-x 9404
KA 05-01 05 RELAIS 4OF 24VAC 50-60Hz Test+Ind. mécan. 5534-8024-0040 PRESSION LAVAGE
05 EMBASE pour RELAIS 5534-x 9404
KA 06-01 06 RELAIS 4OF 24VAC 50-60Hz Test+Ind. mécan. 5534-8024-0040 NIV. BAS POLYBLEND
06 EMBASE pour RELAIS 5534-x 9404
KA 06-02 06 RELAIS 4OF 24VAC 50-60Hz Test+Ind. mécan. 5534-8024-0040 NIVEAUX POLYBLEND
06 EMBASE pour RELAIS 5534-x 9404
KA 07-01 07 ANTI MARCHE A SEC SGTRSE 24VAC SEEPEX TEMP. PPE BOUES 1
KA 07-02 07 ANTI MARCHE A SEC SGTRSE 24VAC TEMP. PPE BOUES 2
KA 07-03 07 RELAIS 4OF 24VAC 50-60Hz Test+Ind. mécan. 5534-8024-0040 FINDER TEMP PPE BOUES 1
07 EMBASE pour RELAIS 5534-x 9404
KA 07-04 07 RELAIS 4OF 24VAC 50-60Hz Test+Ind. mécan. 5534-8024-0040 TEMP PPE BOUES 2
07 EMBASE pour RELAIS 5534-x 9404
KA 08-01 08 RELAIS 4OF 24VAC 50-60Hz Test+Ind. mécan. 5534-8024-0040 PRESSION AIR
08 EMBASE pour RELAIS 5534-x 9404
KM 04-01 04 CONTACT. 4.00kW 9A 24VAC 3RT10 23-1AB00 SIEMENS MST VARIAT. PRESSE
04 ADDITIF FRONT. 2F Racc. par le bas 3RH19 21-1MA20
04 Adaptateur DISJ.->CONTACT. 3RA19 21-1AA00
KM 05-01 05 CONTACT. 4.00kW 9A 24VAC 3RT10 23-1AB00 POMPE LAVAGE
05 ADDITIF FRONT. 4F 3RH19 21-1FA40
05 Adaptateur DISJ.->CONTACT. 3RA19 21-1AA00
KM 06-01 06 CONTACT. 4.00kW 9A 24VAC 3RT10 23-1AB00 PPE POLYBLEND
06 ADDITIF FRONT. 2F Racc. par le bas 3RH19 21-1MA20
06 Adaptateur DISJ.->CONTACT. 3RA19 21-1AA00
KM 07-01 07 CONTACT. 4.00kW 9A 24VAC 3RT10 23-1AB00 MARCHE PPE BOUES 1
07 ADDITIF FRONT. 1F+1O Racc. par le bas 3RH19 21-1MA11
07 Adaptateur DISJ.->CONTACT. 3RA19 21-1AA00
<- NUMERO BORNE 1005 CONTROLF JZ 2x 1.0 NIV. BAS BACHE BOUES
1006 CONTROLF JZ 2x 1.0 NIV. BAS CUVE EAU
KM 04-01:2
KM 04-01:4
KM 04-01:6
KM 05-01:2
KM 05-01:4
KM 05-01:6
KM 06-01:2
KM 06-01:4
KM 07-01:2
KM 07-01:4
KM 07-01:6
KM 07-02:2
KM 07-02:4
KM 07-02:6
Q 01-01:2
Q 01-01:4
Q 01-01:6
Q 01-01:8
D 08-01:2
D 08-01:4
D 08-01:6
ARM 36 CONTROLF JZ 2x 1.0 NIV. BAS CUVE 150L POLYM.
BN PUISSANCE
06
07
08
01-2
01-2
01-3
01-3
04-2
04-3
04-3
05-2
05-3
05-3
06-2
06-3
07-2
07-3
07-3
07-5
07-5
07-6
08-2
08-3
08-3
RES.
RES.
RES.
W02
W04
W05
W06
PH1
PH2
PH3
U02
U03
N03
U04
U05
U06
V02
V04
V05
V06
W1
PE
U1
V1
N
M 04:U
M 05:U
M 06:U
:01
:02
:03
M 02:V
M 02:W
M 04:V
M 04:W
M 05:V
M 05:W
M 06:V
M 06:W
C406:05
C406:06
C406:07
M 03:N1
M 03:U2 PRESSE 12 CONTROLF JZ 2x 1.0 FdC SECURITE TOILE DROIT
PRESSE 13 CONTROLF JZ 2x 1.0 FdC SECURITE TOILE GAUCHE
PRESSE 17 BLINDE 4x0.34mm2 COMMANDE VARIATEUR PRESSE
PRESSE 19 CONTROLF JZ 2x 1.0 ARU DOIT PRESSE
Brun
Bleu
Noir
Noir
V/J
V/J
V/J
V/J
V/J
V/J
V/J
No
No
No
No
No
Br
Br
Br
Br
Bl
Bl
Bl
Bl
Bl
1
2
3
4
5
6
U1000R2V 7G2.5mm2
4G 1.5
3G 1.5
4G 1.5
4G 1.5
4G 1.5
PRESSE 23 CONT.JB 4G 1.5 440V MOTEUR PRESSE
PRESSE 46 DETECTEUR US SONDE US INF. DROIT
CONT.JB
CONT.JB
CONT.JB
CONT.JB
CONT.JB
PRESSE 47 DETECTEUR US SONDE US INF GAUCHE
U1000R2V
1001
401
25
26
27-1
27-2
31
PRESSE 48 DETECTEUR US SONDE US SUP. DROIT
PRESSE 49 DETECTEUR US SONDE US SUP. GAUCHE
ALIM 230V COFFRET POLYBLEND
440V COMPRESSEUR
XXX
XXX
<- TYPE DE PE
<- DESTINATION
XXX
EN ATELIER
2
<- TYPE DE PE
<- REPERE FILERIE
<- REPERE FILERIE
<- DESTINATION
LES BORNES PORTANT LE
CDE:04
INDICE
17 01 02-6 17
S 02-06
19 02 02-6 19
ARRET URGENCE CLIENT 1 S 02-05 CDE:06
DATE
1004 11 03 02-6 11
CONTROLF JZ 2x 1.0 S 02-05
4
2 CDE:01
17 04 02-6 17
24VAC COFFRET PRESSE 1 C406:09
402 1 05 02-3 1
CONTROLF JZ 19G 1 2 C406:12 CDE:03
11 06 02-3 11
3 :13
RES. 07
4 :16
5
RES. 08
5 C406:17
1 09 03-14 1
6 C406:20
59 59
MODIFICATION
10 03-14
7 :21
RES. 11
8 :24
6
RES. 12
9 C406:25
3 13 08-11 3
10 C406:26
135 14 08-11 135
11 C406:27
DES.
1 15 05-13 1
12 C406:28 KM 05-01:23
87 05-13 87
7
13 :29 16
RES. 17
14 :30
RES. 18
15 C406:40 KA 04-01:14
6 19 04-5 6
16 :37
RES. 20
8
17 C406:42 KA 04-02:A1
65 21 04-6 65
18 :43
ARM
RES. 22
V/J
24VDC COFFRET PRESSE 1 :34
403 RES. 23
ARM COMMANDE
CONTROLF JZ 12G 1
9
2 :35
RES. 24
3 C406:39 KA 04-01:11
4 25 04-4 4
4 C406:41
1 26 04-6 1
5 C406:45
2 27 09-2 2
6 C406:46 TR 01-3:+
10
11 :53 32
RES. 33
V/J
SONDE TEMP. PPE BOUES 1 1 ST 07-01:Brun KA 07-01:14
10-1 Brun 34 07-13 10
CONTROLF JZ 2x 1.0 2 ST 07-01:Bleu KA 07-01:15
Bleu 35 07-13 8
12
COSTA DE ORO
Plan n° : EMO 1238 EL03
2 KA 07-02:15
Bleu. 37 07-17 14
NIV. BAS CUVE EAU 1 LS 05-01 KA 05-01:12
1006 81 38 05-10 81
CONTROLF JZ 2x 1.0 LS 05-01
C
2 D 05-01
83 39 05-10 83
NIV. BAS CUVE 150L POLYM. LS 06-01
13
1
36 1 40 06-12 1
CONTROLF JZ 2x 1.0 2 LS 06-01 CDE:42
103 41 06-12 103
NIV. BAS EAU PLYBLEND 1 LS 06-02 CDE:41
34 103 42 06-12 103
CONTACT C1 STRANCO CONTROLF JZ 2x 1.0 2 LS 06-02 KA 06-01:A1
105 43 06-12 105
NIV. BAS BACHE BOUES 1 LS 07-01
14
39 48 02-19 39
4 KA 02-01:13
37 49 02-19 37
5 KA 02-03:14
43 50 02-19 43
6 KA 02-03:11
41 51 02-19 41
7 KA 03-01:24
47 03-2 47
16
8
52 KA 03-01:21
45 53 03-2 45
9
RES. 54
10
RES. 55
11
RES.
OMEGA 100200
56
17
V/J
INFOS EXTERIEURES 1
1003 5 57 02-11 5
CONTROLF JZ 5G 1.0 2 S 02-08
21 58 02-11 21
BORNIER ARMOIRE (CDE)
3
RES. 59
18
4
RES. 60
V/J
19
13
14
20
FOLIO
15
EDITION : 28-02-2006
XXX
XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX
XXX 1
XXX
XXX
EN ATELIER
2
<- TYPE DE PE
<- REPERE FILERIE
<- REPERE FILERIE
<- DESTINATION
LES BORNES PORTANT LE
INDICE
ARM
:06 1 U1000R2V 7G2.5mm2
RES. 01 :07 2 440V DEPUIS ARM.
DATE
RES. 02
4
:08 3
RES. 03
RES. 04
440V MOTEUR PRESSE No VAR 04-1:L1 DIR:09 4
23 U1 05 04-2 U1
CONT.JB 4G 1.5 Bl VAR 04-1:L2 DIR:10 5
V1 06 04-3 V1
Br VAR 04-1:L3 DIR:11 6
5
W1 07 04-3 W1
RES. 08
ARU DOIT PRESSE 1 S 02-03 CDE:05 1 402
1 1
MODIFICATION
19 09 02-3 ARM
CONTROLF JZ 2x 1.0 2 S 02-03 C406:11 CONTROLF JZ 19G 1
9 10 02-3 9
ARU GAUCHE PRESSE 1 S 02-04 C406:10 24VAC DEPUIS ARM.
6
20 9 11 02-3 9
CONTROLF JZ 2x 1.0 2 S 02-04 CDE:06 2
11 12 02-3 11
:07 3
RES. 13
DES.
RES. 14
1
RES.
7
15 :08 4
RES. 16
FdC SECURITE 1 FC 03-1 CDE:09 5
12 1 17 03-14 1
TOILE DROIT CONTROLF JZ 2x 1.0 2 FC 03-1 C406:19
63 18 03-14 63
1 FC 03-2 C406:18
63 19 03-14 63
8
PRESSE
RES. 22
1
RES. 23
ARM COMMANDE
9
:12 8
RES. 24
PRESSOSTAT 1 PS 08-01 CDE:13 9
08 3 25 08-11 3
AIR COMPRIME CONTROLF JZ 2x 1.0 2 PS 08-01 CDE:14
135 135 10
26 08-11
1 PS 05-1 CDE:15 11
1 27 05-13 1
PRESSOSTAT 2 PS 05-1 CDE:16 12
10
03 87 28 05-13 87
EAU LAVAGE CONTROLF JZ 2x 1.0 :17 13
RES. 29 :18 14
RES. 30
RES. 31
2
RES.
11
32
RES. 33 :23 1 403
RES. 34 ARM
:24 2 CONTROLF JZ 12G 1
RES. 35 24VDC DEPUIS ARM.
RES. 36
12
:20 16
RES. 37
COSTA DE ORO
Plan n° : EMO 1238 EL03
RES. 38
COMMANDE VARIATEUR PRESSE Ve VAR 04-1:23 CDE:25 3
17 vert 39 04-4 4
BLINDE 4x0.34mm2 VAR 04-1:42
C
Bl CDE:19 15
blanc 40 04-5 6
VAR 04-1:01
13
Ma CDE:26 4
brun 41 04-6 1
Ja VAR 04-1:02 CDE:21 17
jaune 42 04-6 65
:22 18
RES. 43
RES. 44 V/J
14
API:Q + CDE:27 5
2 45 09-2 2
CDE:28 6
Violet 46 09-2 Violet
API:IG CDE:29 7
32 47 09-15 32
API:+
15
2 48 09-17 2
API:-
Violet 49 09-18 Violet
API:Q1 CDE:30 8
34 50 09-15 34
:31 9
RES. 51 :32 10
RES.
16
52 :33 11
RES. 53 V/J
SONDE US INF. DROIT Br US 09-1:A
46 2 54 09-2 2
DETECTEUR US Bl US 09-1:B
Violet 09-2 Violet
OMEGA 100200
55
17
No US 09-1:D API:I1
16 56 09-2 16
SONDE US INF GAUCHE Br US 09-2:A
47 2 57 09-4 2
DETECTEUR US Bl US 09-2:B
Violet 58 09-5 Violet
BORNIER MACHINE (C406)
No US 09-2:D API:I3
20 59 09-5 20
SONDE US SUP. DROIT US 09-3:A
18
Br
48 2 60 09-6 2
DETECTEUR US Bl US 09-3:B
Violet 61 09-7 Violet
No US 09-3:D API:I5
4-Noir
24 24
3-Bleu
09-7
1-Brun
FOLIO
EDITION : 28-02-2006
OPERATING MANUAL
Now that you have been reading through preliminary chapters of this catalogue, you can easily understand possible adjusting parameters
for the OMEGA machine.
We recommend you read it several times. This will help you avoiding trouble.
Adjustments:
Belt running speed
You can modulate the belt speed, but generally the runnig speed is located between 1 and 10 meters/minute so that you obtain a good
output. It goes without saying that the higher the belt speed will be, the higher sludge feed flow can be and the sludge output DS% will be
lower and on the contrary, if you decrease the speed.
Adjustment must be done according to sludge type. If sludge tends to flow on both sides, decrease shearing
Two tensioning springs on each side of the machine acts on the tensioning roller of the lower belt
COMPRESSING LENGTH OF THE SPRING: length between spring base on the frame of the machine and fastening nut base.
Adjust compression length optimally. It must be the same on each side. This length is set at 500 mm in workshop which generally.
Moreover, it is very important to check that there is still one operating free movment when the belt filter press is running.
Belt tracking is ensured by one pneumatic system designed to ensure independently one continuous and automatic tracking of each belt.
Belt safety
Belt safety system is composed of tow electrical limit switches (one on each side) which are located 70 mm away from the belt (the belt
being centered). The operation of these two switches will stop the whole installation.
o Water from filtration will not be clear, we will then obtain bad output,
o Sludge will flow away on each side,
o Dryness will not be satisfactory.
Note: if you add too much polymer, you will face following problems:
Process adjustments :
The sludge must be perfectly drained, for this, you must have:
o Filtrates are not clear, therefore the capture rate will not be good,
o Sludge will overflow on both sides,
o Dryness will be low.
If you put too much polymer, you will have the following problems :
It is easy to detect onebad operation of the sludge dewatering unit. Discharge cake will become or appear more humid, it will be more
liquid in the gravity zone and may flow giving one filtrate more and more muddy.
One polymer over-dosing can generate a sticky floc very difficult ot rinse from the filtering belt. In extreme cases, polymer solution can clog
the belt mesh and avoid a good drainage, and, therefore, good performances regarding dryness.
Sludge age
If maximum cake dryness has been chosen as the most important BFP performance goal, then operators should work to maintain the least
possible sludge inventory in the treatment plant that is consistent with proper operation of the particular biological process in use. That is,
excess sludge inventories should not be allowed to accumulate in the plant in an attempt to minimize feed rate to the BFP or reduce the
hours of press run time.
When possible for aerobic processes, sludge ages should be kept under 15 days to maximize BFP cake dryness.
Aerobic sludges that have become septic respond to BFP dewatering in a manner similar to aerobic sludges with a high sludge age.
Aerobic sludges held without aeration for 2 to 4 days can be up to 50 % more costly to condition, or they will require the lime supplied
regarding about 15 % substances dry.
Grease
Greases are typically collected as flotable materials in primary and final clarifiers. If mixed with a fibrous sludge such as raw primary, these
materials do not pose a particular problem.
Poor solids recovery can be defined as system operation that provides less than 90 % recovery of feed solids. Low solids capture can be
easily observed in the press and in particular, the clarity of gravity filtrate and belt wash water return flows. Attempts to treat more sludge
than the system’s design capacity will allow or to skimp on polymer dosage will always impair solids recovery.
Belt blinding
Belt blinding is an operating condition in which the belt wash system cannot thoroughly clean the belt pores. Uncorrected blinding will
interrupt filtrate drainage through the belt, causing ponding and eventual spillage and process upset.
Blinding is more frequently observed when dewatering fibrous sludges such as raw primary sludge. Grease and skimmings in these
sludges can enhance the tendenct of fibers to stick in the belt pores.
Insufficient wash water volume and / or pressure can cause inadequate belt cleaning. Operators can correct belt blinding in many cases by
one or more of the following actions:
Tracking water jack is blocked in its previous - Check if distributor is not blocked - Adjust distributor
tracking position -Check if sensor is not blocked - Adjust sensor
Inadequate belt tensioning - Check belt tensioning adjustment - Adjust belt tension
Tracking system does nor operate in a good - Move back the belt to the central position by operating on tension
time - Remind the adjustment parametes to come back to them once the belt is in the central
position
Sludge cake does not correspond -Check the lenght of the sludge level -Modify the lenght
regulation rod
Badly washed belt -Check the polymer dosage -Adjust the polymer dosage
-Chack the washing pressure Spary bars and filter cleaning
When one safety limit switch is activated, the whole installation stops.
To move the belt back to the central position and to restart the belt filter press, it is possible to operate in mode « without security » (if the
electrical control panel has been supplied by EMO).
Be careful: This mode without security has to be momentary. Our company will not be held responsible for belt deterioration
caused by this running mode.
4 capteurs : 2 capteurs de part et d’autre de chaque toile. 4 captadores: 2 captadores por una y otra parte cada tela.
1 rouleau correcteur par toile actionné par deux vérins double effet. 1 rodillo corrector por tela impulsado por dos gatos doble efecto.
Au repos, une tige du vérin est rentrée ,l’autre tige est sortie. Al descanso, un vastago del gato volvió esta recobrado, el otro sacado
CP CP
CP CP
B
B
A
A
Método operatorio
- Conectar el circuito de aire comprimido,
Mode opératoire - Hacer desenredar la tela,
- Brancher le circuit d’air comprimé, - Accionar manualmente cada captador neumático,
- Faire défiler la toile, - Comprobar que el gato accionado (vastago sacado) se coloca del mismo lado que
- Actionner manuellement chaque capteur pneumatique, el captador accionado,
- Vérifier que le vérin actionné (tige sortie) est placé du même coté que le capteur
actionné. Comprobar el sentido de retraso tela
Vérifier le sens de déport toile
Objeto del control
Objet du contrôle Asegurarse que la acción del rodillo corrector arrastra un desplazamiento de la tela
S’assurer que l’action du rouleau correcteur entraîne un déplacement de la toile à al contrario del captador accionado.
l’opposé du capteur actionné.
Método operatorio
Mode opératoire Al horizontal, hacer visible sobre el rodillo corrector una escuadra (esquema 1).
Uno de los lados de la escuadra es paralelo permanentemente al rodillo corrector
A l’horizontal, visualiser sur le rouleau correcteur une équerre (schéma 1). Un des (de la parte del A). El otro lado de la escuadra, indica el sentido de desenfilada de la
côtés de l’équerre est parallèle en permanence au rouleau correcteur (côté A). tela (de la parte del B).
L’autre côté de l’équerre, indique le sens de défilement de la toile (côté B).
Durante el desplazamiento del rodillo corrector para rectificar el retraso tela, el lado
Lors du déplacement du rouleau correcteur pour rectifier le déport toile, le côté A A es siempre paralelo al rodillo corrector, el lado B indica el sentido de corrección de
est toujours parallèle au rouleau correcteur, le côté B indique le sens de correction la tela (sentido opuesto al captador accionado).
de la toile (sens opposé au capteur actionné).
Si el retraso de la tela está en el mismo sentido que el captador accionado, revisar
Si le déport de la toile est dans le même sens que le capteur actionner, revoir le la conexión.
branchement.
LOCALIZACION DE LOS CAPTADORES NEUMATICOS CON RELACION A LA TELA
Positionnement des capteurs pneumatiques par rapport à la toile
Objeto del control
Objet du contrôle Colocar los captadores neumáticos a una distancia determinada con respecto a la
Positionner les capteurs pneumatiques à une distance déterminée par rapport à la tela.
toile.
Método operatorio
Mode opératoire Desplazar los distribuidores manualmente, de modo que el punto de funcionamiento
del distribuidor actúe a 15 mm del borde de tela. El ajuste se efectúa por el
Déplacer les distributeurs manuellement, de façon à ce que le point de desplazamiento del captador sobre las luces del soporte o gracias al
fonctionnement du distributeur agisse à 15 mn du bord de toile. Le réglage desplazamiento del vastago del captador.
s’effectue par le déplacement du capteur sur les lumières du support ou bien grâce
au déplacement de la tige du capteur. Atención: Todo ajuste inferior a una cuota de 15 mm. puede implicar
disfuncionamientos.
Attention : Tout réglage inférieur à une cote de 15 mm peut entraîner des
disfonctionnements
ST-CT-04-A 1/1
OPERATING MANUAL
DAILY MAINTENANCE
Washing Wash the machine once a day. Sludge + polymer projection Use adapted overalls and gloves
NOTA : Never leave some sludge in the
=> contact with skin Wash with clean water and soap
machine
=> contact with eyes See safety datasheet on polymer
Polymer filling In case of a polymer plant such as : Projections Use adapted overalls and gloves
. Powder. put powder in the hopper Use stool
. Liquid. clean the valve and pipework (to air). => contact with skin Wash with clean water and soap
Do not moisten the polymer. => contact with eyes See safety datasheet on polymer
Discharge of the polymer on the floor.
Clean with warm water or fuel
Slip
Belt and belt junction clipper checking the belt filter press must be stopped
Spray nozzles and filter checking Check if spray nozzles are not clogged. N/A
Otherwise, clean them.
Scraper balde checking Control if the scraper blade is well adjusted on N/A
the belt. See drawing
WEEKLY MAINTENANCE
Lubrification Belt filter press operating (if possible)
Check oil levels in gear motor Belt filter press in stop position.
Variation of the gear motor speed on the speed
range
Verification electrical switch belt tracking
MONTHLY MAINTENANCE
Stainless steel cleaning See Instruction inside Projection Use adapted overalls and gloves
Inhalation Ventilated area
See remarks and datasheet
Belt cleaning See Instruction inside Projection Use adapted overalls and gloves
Inhalation Ventilated area
See remarks and datasheet
Cleaning of parts with polymer See Instruction inside Projection Use adapted overalls and gloves
Inhalation Ventilated area
See remarks and datasheet
PREVENTIVE MAINTENANCE
Changing of the belt Belts can work during 2000 H. Clamping Skilled staff (mecanician)
Connect the old belt with the new belt. Work to be carried out with 2 persons
See drawing
Electrical checking At least annual control Electrocution Skilled and trained staff
Main circuits in low tension
Changing or maintenance of gear motors See manufacturer instructions Electrocution Belt filter press must be stopped
Clamping Use of handling means
Skilled staff and adapted tools
Gear motor drainage every See manufacturer instructions Projection Gloves
≈10000 hours or 2 years
RECOMMENDATION SHEET
1- DAILY CHECKING
During the daily washing of the equipment, avoid direct water jet on the bearings.
2- WEEKLY LUBRICATION
Throw up the grease from the bearing until the new grease appears.
If possible, carry out the lubrication when equipment is working.
Détendre la tension des ressorts du grattoir de la table Aflojar la tensión de los resortes del raspador de la mesa
inférieure. Retirer les deux grattoirs des toiles. inferior. Retirar ambos raspadores de las telas.
Démarrer le moteur d’entraînement des toiles jusqu’à ce Empezar el motor de entrenamiento de las telas hasta que la
que la jonction de toile ait atteint la sortie du filtre à bandes junción de tela hubiera alcanzado la salida del filtro banda a
à la sortie du rouleau au-dessus du grattoir pour la toile la salida del rodillo por encima del raspador para la tela
inférieure et au-dessous du grattoir pour la toile supérieure. inferior y debajo del raspador para la tela superior.
Détendre les deux toiles en détendant les ressorts de Aflojar ambas telas aflojando los resortes de tensión.
tension.
Retirer le raccord de jonction de la toile endommagée. Retirar el racor de junción de la tela dañada.
Raccorder l’ancienne toile avec la nouvelle : Ajustar la antigua tela con la nueva:
-la partie supérieure de l’ancienne toile à la partie inférieure - el lado superior de la antigua tela a la parte de abajo de la
de la jonction de la nouvelle toile pour la toile supérieure, junción de la nueva tela para la tela superior,
-la partie inférieure de la jonction de l’ancienne toile à la - la parte de abajo de la junción de la antigua tela al lado
partie supérieure de la jonction de la nouvelle toile pour la superior de la junción de la nueva tela para la tela inferior.
toile inférieure.
! !
ATTENTION ! ¡ ATENCIÓN!
Vérifier que le gâteau est du bon côté sur la nouvelle toile. Verificar que el pastel está del buen lado sobre la nueva tela.
Ne jamais changer les deux toiles en même temps. Jamás cambiar ambas telas al mismo tiempo.
Tendre à nouveau légèrement les deux toiles (tension à Tierno de nuevo ligeramente ambas telas (tensión a resortes).
ressorts).
Faire fonctionner le moteur d’entraînement à vitesse lente. Hacer funcionar el motor de entrenamiento a velocidad lenta.
L’ancienne toile sortira progressivement de la machine du La antigua tela progresivamente saldrá de la máquina del lado de
côté des grattoirs. los raspadores.
Vérifier que la nouvelle toile passe correctement dans la Verificar que la nueva tela pasa correctamente por la máquina.
machine.
Lorsque la nouvelle est entièrement dans la machine et que Cuando la noticia es totalmente en la máquina y cuando el antiguo
l’ancienne est complètement sortie, arrêter le moteur completamente salió, detener el motor de entrenamiento.
d’entraînement.
Retirer le raccord de jonction entre l’ancienne toile et la Retirar el racor de junción entre la antigua tela y la nueva tela.
nouvelle toile.
Raccorder les deux éléments de jonction de la nouvelle toile avec Ajustar ambos elementos de junción de la nueva tela con hilo de
le fil de fer en acier inoxydable. hierro de acero inoxidable.
Le bord des deux côtés de la toile doit être El borde a los dos lados de la tela debe ser
! droit. Les toiles ne doivent pas se détacher ! derecho. Las telas no deben desprenderse uno del
l’une de l’autre. otro.
Le fil de jonction doit être retourné à 180° de chaque côté El hilo de junción debe haber regresado a 180 ° por cada lado de la
de la jonction. Insérer vers l’arrière dans les anneaux de la junción. Insertar hacia la trasera en los anillos de la primera junción
première jonction pour éviter toutes blessures et para evitar toda herida y degradaciones al nivel de la tela, del
dégradations au niveau de la toile, du grattoir, de la raspador, de la pintura, del caucho.
peinture, du caoutchouc….
ST-TO-21-C 1/3
Instruction pour Changement de Toile de Filtre à
EMO bandes
Instrucción para Cambio de Telade Filtro banda
Sentido de desenfilada
Sens de défilement
Retendre la toile légèrement. Le système tension toile doit Retender la tela ligeramente. El sistema tensión tela debe
impérativement être positionné de la même façon des deux obligatoriamente ser situada del mismo modo a los dos
côtés de sorte que le rouleau de tension soit lados de tipo para que el rodillo de tensión sea
perpendiculaire au sens de défilement de la toile. perpendicular en el sentido de desenfilada de la tela.
Avant de redémarrer le moteur d’entraînement, vérifier Antes de arrancar de nuevo(volver a empezar) el motor de
que : entrenamiento, verificar que:
ST-TO-21-C 2/3
Instruction pour Changement de Toile de Filtre à
bandes
EMO
Instrucción para Cambio de Tela de Filtro banda
Les paliers tension toile doivent impérativement être Los descansillos tensión tela deben obligatoriamente ser
positionnés de la même façon des deux côtés de sorte que situados del mismo modo a los dos lados de tipo para que
le rouleau de tension soit perpendiculaire au sens de el rodillo de tensión sea perpendicular en el sentido de
défilement de la toile. desenfilada de la tela.
Si la toile se déporte d’un côté, augmenter légèrement la Si la tela se deporta de un lado, aumentar ligeramente la
tension de ce côté et observer à nouveau le tensión de este lado y observar de nuevo el funcionamiento
fonctionnement.
Esta corrección del retraso deberá hacerse en varias etapas
Cette correction du déport devra se faire en plusieurs de arreglo observando la evolución del arreglo entre cada
étapes de réglage en observant l’évolution du réglage entre etapa.
chaque étape
ST-TO-21-C 3/3
OPERATING MANUAL
3 SPECIFICATION SHEET
3.1 BELTS
ST-TO-04-A 1/1
OPERATING MANUAL
3.3 EXTRASID
Ce produit est conseillé par EMO pour toutes les EMO aconseja este producto para todas las
opérations de décapage des parties INOX de vos operaciones de decapado de las partes de acero
machines. inoxidable de sus máquinas.
EXTRA-SID nécessite les précautions inhérentes à l’emploi des produits EXTRA-SID necesita las precauciones inherentes al uso de los productos
industriels : son utilisation est exclusivement destinée au nettoyage. industriales : su utilización se destina exclusivamente a la limpieza.
EXTRA-SID s’utilise sur des supports secs et à l’abri du soleil afin de permettre EXTRA-SID se utiliza sobre soportes secos y debe ser protegido contra el sol
une meilleure action nettoyante et d’éviter un séchage trop rapide. con el fin de permitir una acción limpiadora mejor y evitar un secado demasiado
rápido.
En présence d’aluminium ou d’alliages légers, il conviendra de protéger En presencia de aluminio o de aleaciones ligeras, es necesario proteger
préalablement ses supports. prealablemente los soportes.
Détergent spécifique pour générateur de mousse Detergente específico para generador de espuma
Elimine les pollutions huileuses et graisseuses ainsi que les souillures routières Elimina las contaminaciones aceitosas y grasas así como las manchas de
sans actions mécaniques. camino sin acciones mecánicas.
Réaction avec les produits acides Reacción con los productos ácidos
STOCKAGE ALMACENAMIENTO
Stocker à l’abri du gel dans l’emballage d’origine Almacenar al abrigo de la helada en el embalaje de origen
ETIQUETTAGE ETIQUETADO
ST-CO-01-A
OPERATING MANUAL
3.4 NET’TOIL
Le NET’TOIL, rapide et efficace, renferme des agents mouillants facilitant une pénétration El NET’TOIL, rápido y eficaz, contiene agentes que mojan y que facilitan una penetración
profonde et totale des stratifications carbonatées à éliminer. Il permet de dissoudre toutes profunda y total de las estratificaciones carbonatadas que hay que eliminar. Permite
laitances de calcaire. deshacer todas lechas de caliza.
Le NET’TOIL sûr à l’emploi, est sans effet néfaste sur peintures, revêtements de sols, El NET’TOIL seguro para el uso, tiene ningún efecto nefasto en las pinturas, resvestimientos
caoutchoucs, plastiques,...sauf l’aluminium et certains produits inoxydables. de suelos, cauchos, plásticos,...exepto el aluminio y algunos productos inoxidables.
Ne pas mélanger avec de l’eau de JAVEL ou produits alcalins. No mezclar con lejía o productos alcalinos.
Le NET’TOIL s’emploie pur ou dilué jusqu’à trois fois son volume d’eau. Il s’utilise par El NET’TOIL se emplea puro o diluido hasta tres veces su volumen de agua. Se utiliza por
brossage, en bain et par épandage. cepillado, en baño o en esparcimiento.
Appliquer par pulvérisation sur la toile. Aplicar por pulverización sobre la tela.
Rincer abondamment au jet d’eau, voir avec les rampes de lavage. Enjuagar abundantemente con chorro de agua, o con las rampas de lavado.
PRINCIPAUX ELEMENTS DE COMPOSITION PRINCIPALES ELEMENTOS DE COMPOSICIÓN
- Acide Chlorhydrique - ácido clorhídrico
- Tensio actifs non ionique - Tensio activos no iónicos
- Inhibiteurs d’attaque acide - Inhibidores de ataque ácido
Masse volumique à 20°C 1085 kG/m3 Masa volúmica a 20°C 1085 kG/m3
Etat physique Liquide Estado físico Líquido
Couleur Jaune à incolore Color Amarillo a incoloro
pH en solution à 5% : <1 pH en solución al 5% : <1
Décapant polyvalent à caractère acide pour ciment et dépôts calcaires Decapante polivalente con carácter ácido para cementos y depósitos calcáreos.
Dissout les carbonates sous toutes leurs formes. Disolve los carbonatos de cualquiera forma.
STOCKAGE ALMACENAMIENTO
Stocker à l’abri du gel dans l’emballage d’origine Almacenar al abrigo de la helada en el embalaje de origen
ETIQUETTAGE ETIQUETADO
ST-CO-07-B 1/1
OPERATING MANUAL
3.5 POLY’NET
Tous les éléments actifs de la composition sont autorisés par l’arrêté ministériel Todos los elementos activos de la composición son autorizados por el decreto
du 27/10/1975 modifiés par les arrêtés suivants (mise à jour 15/06/93), relatifs aux ministerial del 27/10/1975 modificados por los decretos siguientes (puesta al día
produits de nettoyage des surfaces pouvant se trouver au contact de denrées 15/06/93), relativos a los productos de limpieza de las superficies que pueden
alimentaires, un rinçage terminal à l’eau potable étant réalisé avant l’égouttage ou estar en contacto con productos alimenticios, un enjuague terminal con agua
le séchage. potable realizándose antes el espesamiento o el secado.
Le POLY'NET s’emploie dilué à 30-35 % dans de l’eau à 30-40° C, de préférence. El POLY'NET se emplea diluido a 30-35% con agua a 30-40 °C. Se utiliza por
Il s’utilise par brossage, en bain et par épandage. cepillado, en baño y por esparcimiento.
Pour les pièces en contact avec du polymère pur, nous conseillons après Para las piezas en contacto con el polímero puro, aconsejamos después
démontage de les tremper et de les passer sous un jet d’eau chaude. Veiller à desmontaje bañarles y pasarles bajo un chorro de agua caliente. Al final, desecar
bien assécher les pièces avant remontage bien las piezas antes el nuevo montaje.
ATTENTION !! ¡ CUIDADO !
Ce produit est fortement alcalin (pH 13), renferme de la POTASSE CAUSTIQUE. Este producto tiene una fuerte concentración alcalina (pH 13), y contiene
Utiliser des gants, tablier, matériel de protection, lunettes. En cas de contact avec POTASA CÁUSTICA.
la peau, laver immédiatement et abondamment à l’eau claire. Utilizar guantes, mandil, materiales de protección, gafas. En caso de contacto con
la piel, lavar de inmediato y abundantemente con agua clara.
STOCKAGE ALMACENAMIENTO
Stocker à l’abri du gel dans l’emballage d’origine Almacenar al abrigo de la helada en el embalaje de origen
ETIQUETTAGE ETIQUETADO
ST-CO-02-B 1/1
OPERATING MANUAL
Ce produit est conseillé par EMO pour la EMO aconseja este producto para la lubrificación
del aire que sirve para el funcionamiento de los
lubrification de l’air servant au fonctionnement
equipos de aire comprimido (Válvulas,
des appareillages à air comprimé (vannes, distributores…)
distributeurs…)
L’AMBRINE AIR permet un meilleur rendement des El AMBRINE AIR permite obtener un rendimiento mejor
mécanismes, évite le grippage et le gommage du matériel de los mecanismos, evita el gripado y el engomado del
et assure une lubrification efficace et durable. equipo y garantiza una lubrificación eficaz y duradera.
Il possède de bonnes propriétés anti-corrosion et anti-usure Tiene buenas propiedades anticorrosión y antidesgaste
par association dans l’huile d’additifs performants. gracias a la associación de aditivos muy eficientes en el
aceite.
Il est inerte vis à vis de la plupart des joints.
Está inerto hacia de la mayoría de las juntas.
Se verse dans le bol qui équipe le filtre lubrificateur et
régulateur sur la plupart des machines EMO travaillant Se vierte en el tazón que equipa el filtro lubrificador y
avec de l’air comprimé. regulador que equipa la mayoría de las máquinas EMO
trabajando con aire comprimido.
CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS
CONDITIONNEMENT ACONDICIONAMIENTO
ST-CO-03-A 1/1
OPERATING MANUAL
3.7 GR.INFU.MO
Ce produit est conseillé par EMO pour le This product is recommended by EMO for bearing
lubrication.
graissage des paliers de vos machines.
Cette graisse est de type synthétique à base de savon Bentonite This grease is one synthetic grease based on bentonite soap especially
spécialement testé par EMO. Elle possède de très bonnes propriétés tested by EMO. It is highly protective against rust and corrosion.
antirouille et anti-corrosion.
STOCKAGE STORAGE
Stocker à l’abri du gel dans l’emballage d’origine Store in its original packaging, away from bad weather.
Conserver hors de portée des enfants Keep out of the reach of children
En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment In case of contact with eyes, rinse immediatly with plenty of water and
avec de l’eau et consulter un spécialiste seek medical advice.
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé. Remove soiled clothes.
Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux et du Wear gloves, safety glasses when using this product
visage.
ST-CO-04-A 1/1
OPERATING MANUAL
Ce produit est conseillé par EMO pour le EMO aconseja este producto para el engrase
graissage des paliers de vos machines. de los cojinetes de sus máquinas.
Cette graisse est de type synthétique polyurée Esta grasa es de tipo sintético poliúrada.
.Endurance sous charges sur roulements .Resistencia bajo cargas sobre cojinetes
coniques SNR LC 626304 >200 Heures cónicos SNR LC 626304 >200 Horas
STOCKAGE ALMACENAMIENTO
Stocker à l’abri du gel dans l’emballage d’origine Almacenar al abrigo de la helada en el embalaje de origen
Conserver hors de portée des enfants Conservar fuera de alcance de los niños
En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment En caso de contacto con los ojos, lavar de inmediato y abundantemente
avec de l’eau et consulter un spécialiste con agua y consultar un especialista
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé. Quitarse de inmediato todo vestido manchado o salpicado.
Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux et du Llevar guantes apropriados y un aparato de protección de los ojos y de la
visage. faz.
ST-CO-05-A 1/1
OPERATING MANUAL
Cette graisse est à base de LITHIUM et CALCIUM Esta grasa es a base de LITIO y CALCIO.
STOCKAGE ALMACENAMIENTO
Stocker à l’abri du gel dans l’emballage d’origine Almacenar al abrigo de la helada en el embalaje de origen
Conserver hors de portée des enfants Conservar fuera de alcance de los niños
En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et En caso de contacto con los ojos, lavar de inmediato y
abondamment avec de l’eau et consulter un spécialiste abundantemente con agua y consultar un especialista
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé. Quitarse de inmediato todo vestido manchado o salpicado.
Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux Llevar guantes apropriados y un aparato de protección de los ojos
et du visage. y de la faz.
ST-CO-06-A 1/1
OPERATING MANUAL
-EM.9001.LT.300.LT01
-EM.9001.LT.300.EN01
-EM.9001.LT.300.AB00
-EM.9001.LT.300.ASM.AD00
-EM.9001.MT.300.ASM.AH00
-EM.9001.MT.300.ASM.AJ00
-EM.9001.MT.300.ASM.AK00
-EM.9001.MT.300.PVC02
-EM.9001.MT.300.PVC01
-EM.9001.LT.300.LT02
-EM.9001.MT.300.AA10
-EM.9001.LT.300.LT07
-EM.9001.MT.300.AH01
-EM.9001.905.EN01
-EM.9001.MT300.AG00
-EM.9001.MT.300.PN00
5 PRODUCTS DOCUMENTATION
1 SA67TDT80-2 A
2 PASE40 A
1 Caoutchoutage type 190-1300 A Néopréne brut
1 Manchon type 50-MA008 EM.9001.0050.MA008 A A 60 brut
1 Manchon type 50-MA104 EM.9001.0050.MA104 A A 60 brut
2 Flasque type 193-60-15 EM.9001.ET.0050.FL01 A A 60 brut AM15/02/2004 PHILOUZE P MENAGER T Premiére emission
1 Tube type 190-1300 EM.9001.ET.0050.TU01 A E24 brut
IND. DATE Vérifié par Validé par Désignation
1 Rouleau entrainement type 100-100 EM.9001.ET.300.AA20 A sablé metalisé peint
L
L
1 Ensemble rouleau d'entrainement 100-100 A
2 Rehausse palier EM.9001.ET.300.AB01 A PEHD brut
Basse Pression
2 PASE40 A
2 Manchon type 50-MA008 EM.9001.0050.MA008 A A 60 brut Ensemble
2 Flasque type 193-60-15 EM.9001.ET.0050.FL01 A A 60 brut
1 Tube type 190-1300 EM.9001.ET.0050.TU01 A E24 brut 14 1 Ensemble pneumatique A EM.9001.ET.300.EN01
1 Rouleau de tension type 100-100 EM.9001.ET.300.AA10 A sablé metalisé peint 13 1 Bornier BN350 A
7 Ensemble rouleau de pressage 100-100 A 2 TUBE PVC DN 40 A Acier peint 40 rue du bignon , B.P 17 , 35574 CHANTEPIE - FRANCE
fichier :D:\etude\0300BP\0300-EN01
Tél : 02 99 86 02 03 Fax : 02 99 86 02 04
M
1 Chassis 100-100 EM.9001.ET.300.AC01 B INOX 304L décapé passivé 2 Coude à 90° PVC DN 40 PN 16 B PVC E-mail : [email protected] Poids : Kg Ech :1:10 Format : A1H M
1 1 Ensemble chassis 100-100 B 1 Embout d'adaptation PVC DN 40 1"1-2 Fileté B PVC brut
Le present document est la propriété exclusive de EMO , il ne peut être communiqué à un tiers , ni reproduit sans l'accord écrit de EMO
No. Qté MODEL N° Plan Indice Matiere Finition No. Qté MODEL N° Plan Indice Matiere Finition Toute contravention pourra donner lieu à des poursuites ( articles 4 et 5 Conditions générales de ventes EMO )
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
$ $
% %
& &
'
'
( (
) )
*
$ 3+,/28=(3 0(1$*(57 3UHPLpUHHPLVVLRQ
*
3DOLHU3&-7 %DVVH3UHVVLRQ
3DOLHU3+(
(QVHPEOHSDOLHU
3DOLHU3+(
3DOLHU3$6( (0(7$%
+ +
$ $
% %
& &
' '
( (
) )
*
% 3+,/28=(3 0(1$*(57 $MRXWWROH
*
% %
& &
' '
( (
) )
*
$ 3+,/28=(3 0(1$*(57 3UHPLpUHHPLVVLRQ
*
%DVVH3UHVVLRQ
(QVHPEOHEDFGHODYDJH
(0(7$60$+
+ +
UXHGXELJQRQ%3&+$17(3,()5$1&( ILFKLHU'?HWXGH?%3?(7?$60$+
7pO)D[
(PDLOHPR#HPRIUDQFHFRP 3RLGV.J (FK )RUPDW$+
/HSUHVHQWGRFXPHQWHVWODSURSULpWpH[FOXVLYHGH(02LOQHSHXWrWUHFRPPXQLTXpjXQWLHUVQLUHSURGXLWVDQVO DFFRUGpFULWGH(02
7RXWHFRQWUDYHQWLRQSRXUUDGRQQHUOLHXjGHVSRXUVXLWHV DUWLFOHVHW&RQGLWLRQVJpQpUDOHVGHYHQWHV(02
& &
' '
( (
) )
*
$ 3+,/28=(3 0(1$*(57 3UHPLpUHHPLVVLRQ
*
%DVVH3UHVVLRQ
(QVHPEOHWHQVLRQ
(0(7$60$-
+ +
UXHGXELJQRQ%3&+$17(3,()5$1&( ILFKLHU'?HWXGH?%3?(7?$60$-
7pO)D[
(PDLOHPR#HPRIUDQFHFRP 3RLGV.J (FK )RUPDW$+
/HSUHVHQWGRFXPHQWHVWODSURSULpWpH[FOXVLYHGH(02LOQHSHXWrWUHFRPPXQLTXpjXQWLHUVQLUHSURGXLWVDQVO DFFRUGpFULWGH(02
7RXWHFRQWUDYHQWLRQSRXUUDGRQQHUOLHXjGHVSRXUVXLWHV DUWLFOHVHW&RQGLWLRQVJpQpUDOHVGHYHQWHV(02
$
&RUUHFWLRQVXSHULHXU $
&RUUHFWLRQLQIHULHXU
% %
& &
' '
( (
) )
*
$ 3+,/28=(3 0(1$*(57 3UHPLpUHHPLVVLRQ
*
(FURX+0 $ ,12;/
(TXHUUHIL[DWLRQYHULQ $
%DVVH3UHVVLRQ
$OLV' $
&) $ (QVHPEOHFRUUHFWLRQ
3+( $
&2856( $ (0(7$60$.
+ (FURXOLDLVRQYHULQ (0(7$. $ ,12;/ EUXW +
B 1 B
2
C C
D D
E E
2
F F
Basse Pression
Evacuation filtrat arriere
EM.9001.ET.300.PVC02
H H
3 2 TUBE PVC DN 40 A Acier peint 40 rue du bignon , B.P 17 , 35574 CHANTEPIE - FRANCE fichier :D:\etude\0300BP\ET\0300-ASM-PVC02
Tél : 02 99 86 02 03 Fax : 02 99 86 02 04
2 1 Coude à 45° PVC DN 40 PN 16 A PVC Poids :2,29 Kg Format : A2H
E-mail : [email protected] Ech :1:2
1 1 Embout d'adaptation PVC DN 40 1"1-2 Fileté B PVC brut
Le present document est la propriété exclusive de EMO , il ne peut être communiqué à un tiers , ni reproduit sans l'accord écrit de EMO
No. Qté MODEL N° Plan Indice Matiere Finition Toute contravention pourra donner lieu à des poursuites ( articles 4 et 5 Conditions générales de ventes EMO )
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A A
1270
B B
4
410 400
C C
120
14
1670
D
13 D
15 2 Calle de collier DN 40 A PVC
14 1 Tube Polyamide Ø 6 A
12 13 1 Raccord droit tube 6 - 1/4" 50 020 06 13 B
12 1 mamelon de reduction DN 8 1-4" B
6 11 1 Mamelon reduction long DN 25 DN 8 B
10 1 Te reduit à 90° PVC DN 40 DN 25 PN 16 C PVC
2 Tube Polyamide Ø 6 A
7 1 Y egal 6 B
E 1 Mamelon M/M 1/4 20 00 13 00 B E
11
2 Raccord droit tube 6 - 1/4" 50 020 06 13 B
10 2 Traverse de cloison 1-4 B
1 Pressostat B
8 1 Manometre B
1
1 Patte support mano et presostat EM.9001.ET.0030.AA01 A INOX 304L brut
9 1 Ensemble montage mano et presostat EM.9001.ET.0030.MT01 A
8 6 Tube PVC DN 40 A
7 2 Collier DN 40 B PVC
F F
6 1 Union 3 pieces DN 40 B PVC
5 2 Coude à 45° PVC DN 40 PN 16 A PVC
5 4 2 Vanne a boisseau spherique DN 40 B PVC
3 1 Te à 90° PVC DN 40 PN 16 B PVC
2 4 Coude à 90° PVC DN 40 PN 16 B PVC
3 1 2 Union 3 piéces mixte DN 40 1 1-2" B PVC
No. Qté MODEL N° Plan Indice Matiere Finition
G
A 15/02/2204 PHILOUZE P MENAGER T Premiére emission
G
Basse Pression
2
Ensemble PVC
EM.9001.ET.300.PVC01
H H
14
A A
B B
15
18 21 13 11 12 3
2
C C
4
D
Vue coupe D
de la partie
etancheité
1
2 12
14
E E
13
6 8 20
10
17
F F
2 12
2500
A A
12 13 PARED
1640
14 1
Sitio necesario para el
1270
10
B B
2000
835
665
270
330 410
2
C
2000 2897 C
9 200
3
5
7
8 9
D D
=
1
E 2470 E
F 8 F
=
1
2228 Caudal agua
Tipo de máquina A ancho de tela Peso Kg
14 de lavado
11 4
G
A 28/11/05 BESNARD L MENAGER T Premiére emission
G
CH 22
M4
3/8 Gas
BLEU AZUL
ST-SO-01-A
Spécifications techniques : CAPTEURS A ULTRASONS
Technical specifications : ULTRASONIC SENSORS
Télémécanique XX512 A2 PA M8
Cylindre : Ø 2.5mm
Taille minimale de l’objet à détecter Minimum dimensions of target
barre plate (plate) : 1mm de large (width)
Degré de protection IP67 Protection class
Température de stockage -40° - +80° Storage temperature
Température de fonctionnement -20° - +65° Working temperature
Matériaux Material
-Boîtier ULTEM® -Body
-Face sensible EPOXY -Sensible front
ST-SO-15-A
Spécifications techniques : CAPTEURS A ULTRASONS
Technical specifications : ULTRASONIC SENSORS
Télémécanique XX512 A2 PA M8
Tenue aux vibrations (Selon IEC 60068-2-6) Amplitude ± 1 mm (f = 10 – 55Hz) Vibration resistance
Tenue aux chocs mécaniques (Selon IEC
30 gn, Durée 11ms, Dans les 3 axes Of raised impact strength
60028-2-27)
Tenue aux perturbations électromagnétiques Resistance to electromagnetic perturbation
-Décharges électrostatiques 8 kV, niveau 4 - electro-static discharge
-Champs électromagnétiques rayonnés 10 V/m, niveau 3 -electro-magnetic field
-Transitoires rapides 1 kV, niveau 3 -fast transient
Signalisation Signalling :
-Etat de sortie -outlet status
DEL jaune
-Présence tension - volatge on
DEL verte
-Aide à la mise en oeuvre -installation help
Alternatif 12 – 24V avec protection contre les
Tension assignée d’alimentation Rated main voltage
surcharges et courts-circuits
Limites de tension (ondulation comprise) Alternatif 10 – 28V Voltage limit (including ripples)
Courant consommé sans charge 25 mA Absorbed current
Courant commuté < 100 mA (PNP et NPN) Commutated current
Tension de déchet < 1V (PNP et NPN) Wasted voltage
Fréquence maximale de commutation 125 Hz Max commutation frequency
Retard Delay :
-A la disponibilité 20 ms - operating ability
-A l’action 3 ms - working action
-Au relâchement 3 ms -release
Angle de déviation de l’objet à détecter
±10° Deviation angle of target / 90°
Par rapport à 90°
Poids 0.011 kg Weight
ST-SO-15-A
Spécifications techniques : Electro-distributeurs série LPP700
EMO Technical specifications : Valves Series LPP700 1/2
Assemblage modulaire
pour distributeurs
Modular assembly of
any combination
ST-PN-02-A
Instrucciones de funcionamiento B 1030
09/2001
y mantenimiento
E I P
Istruzioni d’uso e manutenzione
Manual de Operação e Manutenção
Guarde estas indicaciones de seguridad
Queste istruzioni di sicurezza devono essere osservate
Estas instruções de segurança devem ser observadas
Reductores vis-sin-fin
∆ En caso de duda, ¡Desconectar inmediatamente ∆?In caso di dubbio, interrompere immediatamente ∆ ?Em caso de dúvida, desligue a máquina
la máquina correspondiente l’alimentazione imediatamente!
Instalación, preparación Installazione e Preparazione Preparo da instalação
− Los cáncamos de transporte en el reductor están − golfari sul motoriduttore adeguati al peso del gruppo − Utilizar os olhais de içamento para elevação e
previstos para soportar el peso del accionamiento motore transporte das unidades.
− Dimensionar los fundamentos de forma suficiente y − dimensionare adeguatamente le fondazioni ed − Dimensionar as bases de fundação com rigidez
ejecutarlos exentos de vibraciones eseguirle esenti da vibrazioni. adequada e livres de vibrações.
− Montar el reductor o el motor reductor firmemente y − montare i riduttori o i motoriduttori saldamente e − Montar a unidade rigidamente e ajustada.
sin apretar excesivamente senza serrare eccessivamente. − Prever a ventilação suficiente.
− Prever suficiente ventilación − prevedere una ventilazione adeguata − Utilizar os furos roscados (DIN 332) para instalação
− Utilizar rosca interior de serie según DIN 332 para − utilizzare filettature interne di serie conformi alla de elementos de transmissão aos eixos.
el montaje de elementos de unión sobre el eje DIN 332 per sollevare gli elementi di collegamento − Evitar choques nos eixos (danos aos rolamentos)
− Evitar golpes en los ejes (¡desperfecto de sugli alberi. − A união entre os eixos de acionamento e da
cojinetes!) − evitare di urtare gli alberi (i cuscinetti potrebbero máquina acionada devem, preferencialmente, ser
− Unir máquina y engranaje en lo posible con subire danni). feitos por acoplamentos elásticos.
acoplamientos elásticos − utilizzare il più possibile giunti elastici per − Dispositivos que operem solidários ao eixo de saída
− Antes de la conexión montar los elementos connettere macchina e riduttore. devem ser acoplados antes da instalação do motor.
accionados y asegurar la chaveta − prima di prowedere all’avviamento, serrare gli − Utilizar braço de torque com amortecedores de
− Para reductores de eje hueco con brazo de elementi condotti o assicurare la chiavetta. borracha nas unidades de eixo oco.
reacción, utilizar amortiguadores o mazas de − in caso di riduttori pendolari con braccio di reazione,
caucho utilizzare un tampone in gomma.
3 3 3
CANTIDAD DE LUBRICANTE [cm ] QUANTITA’ D’OLIO [cm ] QUANTIDADE DE LUBRIFICANTE [cm ]
Engranajes vis-sin-fin y ruedas helicoidales, reducción Ejecución con patas / Esecuzione a piedi / Fixação por pés
Riduttori a vite senza fine a due e tre stadi di riduzione Posición de montaje Posizione di montaggio Forma construtiva
Redutores de rosca sem-fim, dupla e tripla reduções
B3 B3I B6 B6I B 6 II B8 B8I V5 V5I
02040 450 ① 600 450 ① 600 600 500 500
02050 600 1.150 1.200 600 1.150 700 1.200 700 700
13050 950 1.450 1.550 950 1.450 1.100 1.550 950 950
12063 400 1.550 1.700 400 1.550 1.200 1.700 1000 1.000
13063 850 2.000 2.300 850 2.000 1.600 2.300 1.250 1.250
12080 800 2.700 2.600 800 2.700 1.700 2.600 1.700 1.700
13080 1.700 3.400 3.200 1.700 3.400 2.100 3.200 1.950 1.950
32100 1.600 5.400 5.500 1.600 5.400 3.400 5.500 3.200 3.200
33100 2.100 6.800 7.600 2.100 6.800 4.000 7.600 3.700 3.700
42125 2.800 10.300 11.000 2.800 10.300 6.200 11.000 5.800 5.800
43125 7.800 11.500 14.000 7.800 11.500 7.200 14.000 6.700 6.700
Engranajes vis-sin-fin y ruedas helicoidales, reducción Ejecución con brida / Esecuzione a flangia / Fixação por flange
Riduttori a vite senza fine a due e tre stadi di riduzione Posición de montaje Posizione di montaggio Forma construtiva
Redutores de rosca sem-fim, dupla e tripla reduções
B5 B5I B 5 II B 5 III V1 V3
02040 ① ① ① ① ① ①
02050 1.400 450 1.250 900 1.000 1.000
13050 1.800 900 1.750 1.150 1.250 1.250
12063 1.600 500 1.800 1.400 1.500 1.500
13063 2.100 950 2.150 1.650 1.750 1.750
12080 3.300 950 3.700 2.500 2.500 2.500
13080 4.200 1.400 4.200 2.750 2.750 2.750
32100 7.100 1.500 7.100 4.900 4.400 4.400
33100 7.600 2.300 7.800 5.500 4.850 4.850
42125 11.200 3.300 10.400 6.100 6.800 6.800
43125 12.900 4.300 12.100 7.100 7.700 7.700
Engranajes vis-sin-fin y ruedas helicoidales, reducción Ejecución de eje hueco / Esecuzione a flangia / Execução com eixo
Riduttori a vite senza fine a due e tre stadi di riduzione Posición de montaje Posizione di montaggio Forma construtiva
Redutores de rosca sem-fim, dupla e tripla reduções
H1 H2 H3 H4 H5 H6
02040 ① ① ① ① ① ①
02050 450 900 1.100 1.100 800 800
13050 850 1.250 1.350 1.750 11.50 1.150
12063 500 1.200 1.400 .1450 1.100 1.100
13063 900 1.550 2.100 2.100 1.450 1.450
12080 900 3.000 3.000 3.100 2.200 2.200
13080 1.700 3.600 3.600 3.750 2.550 2.550
32100 1.500 3.800 5.300 5.200 3.800 3.800
33100 2.100 4.800 6.600 6.100 4.200 4.200
42125 3.200 6.100 10.500 12.900 6.300 6.300
43125 4.800 7.400 14.500 11.500 8.000 8.000
La carga normal del reductor es de aceite sintético ① Cantidad de lubricante a petición
Il lubrificante standard per i riduttori è l’olio sintetico ① Quantità d’olio a richiesta
O lubrificante sintético é o normal para o redutor ① Volume sob consulta
NOTA / NOTA / AVISO:
Las cantidades de aceite especificadas son valores aproximados. Verificar el nivel de aceite con ayuda del tornillo indicador.
Le quantità di olio sono indicative. Verificare il livello dell’olio utilizzando l’apposito tappo di livello.
quantidades de óleo recomendadas são aproximadas, devendo-se controlar sempre o nível do óleo através do bujão indicador.
Nota: Nota: Observações:
Esta tabla indica lubricantes comparables de distintos Questa tabella elenca i lubrificanti compatibili di diversi Esta tabela mostra os lubrificantes similares de diferentes
fabricantes. Dentro de una viscosidad y tipo de lubricante se fornitori. Avendo la stessa classe di viscosità e tipo di fornecedores. Respeitando-se a classe de viscosidade e tipo
puede cambiar el fabricante de aceite. Al cambiar la lubrificante il fornitore può essere scelto liberamente. Nel de lubrificante, o fornecedor pode ser escolhido livremente.
viscosidad o el tipo de lubricante, se tendrá que consultar con caso in cui si desideri cambiare viscosità contattare la NORD A eventual troca por lubrificante de características técnicas
nosotros, de lo contrario no podremos asumir ninguna altrimenti non potremo assicurare il buon funzionamento del diferentes deve ocorrer através de nossa autorização
garantía por la capacidad de funcionamiento de nuestros riduttore e di conseguenza la garanzia non sarà valida. expressa, caso contrário implicará na perda da garantia.
engranajes reductores.
Aceite mineral 0 ... 40°C Degol BG 680 -- Alpha SP 680 Falcon -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Optigear Shell Tribol
Olio minerale ISO VG 680 Degol BG 680 CLP 680 CLP 680 GEM 1-680 - 636 BM 680 Omala 680 1100/680
Óleo mineral plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Falcon Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Optigear Shell Tribol
ISO VG 220 BG 220 GR-XP Alpha MW220 CLP 220 EP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 630 BM 220 Omala 220 1100 / 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus 220 Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220
ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Falcon CLP Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: Optigear Shell Tribol
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP Alpha MW 100 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 - 627 BM 100 Omala 100 1100 / 100
BG 100 plus 100 Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Astron Univis J13 Renolin B 15 HVI ISOFLEX MT Mobil DTE Ultra 10 Shell Tellus Tribol
- 45 ... - 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 HVLP 15 30 ROT 11 M T 15 943 AW 22
Hyspin ZZ 15
Aceite sintético -5 ... 60°C Degol Energol -- -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tivela Tribol
Olio sintetico ISO VG 680 GS 680 SG-XP 680 GH 6-680 HE 680 A 680 S 680 800 / 680
Óleo sintético
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Polydea Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Optiflex Shell Tribol
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 PGLP 220 220 GH 6-220 HE 220 A 220 Tivela WB 800/ 220
Tivela S 220
Aceite ISO VG 680 -- -- -- -- -- Plantogear 680S -- -- -- -- --
biodegradable -5 ... 40°C
Olio
biodegradabile ISO VG 220 Degol Biogear Carelub Ergon ELP -- Plantogear 220S Klübersynth -- Optisynt -- Tribol BioTop
Óleo -5 ... 40°C BAB 220 SE 220 GES 220 220 GM 2-220 BS 220 1418 / 220
biodegradável
Aceite compat. c. -- -- -- -- -- Bel-Ray No-Tox Klüberoil -- Optileb Shell Tribol
prod. alim.1) -5 ... 40°C Synt.Worm Gear 4 UH1-680N GT 680 Cassida FoodProof
Olio per ambienti ISO VG 680 Oil 680 Klübersynth Fluid GL680 1800 / 680
alimentari 1) UH1 6-680
Óleo p/ ind. Eural -- Vitalube -- Gear Oil Bel-Ray No-Tox Klüberoil Mobil DTE Optileb Shell Cassida Tribol
Alimentícia ISO VG 220 Gear 220 GS 220 FM 220 Gear Oil 90 4 UH1-220N FM 220 GT 220 Fluid GL220 FoodProof
-25 ... 40°C 1810 / 220
Synt.Gear Oil 220 Klübersynth oder
UH1 6-220 1800 / 220
Grasa sintética Aralub Enersyn Alpha Gel 00 -- Fließfett Renolit LX-PG 00 Klübersynth Glygoyle Obeen Tivela Tribol
fluida - 25 ... 60°C BAB EP0 GSF S 420 GE 46-1200 Grease 00 UF 00 Comp. A 800 / 1000
Grasso sintetico Klübersynth Tivela GL 00
Graxa sintética UH114-16001)
fluida
Tipos de lubricante para rodamientos antifricción / Tipo di lubrificante per cuscinetti / Tipos de lubrificantes para rolamentos
Tipo de Temp. ambiental
lubricante Temp. ambiente
Type of Temp. ambiente
lubricant
Tipo de
lubrificante
Grasa (a base de Aralub Energrease Spheerol AP Glissando 20 Grasa Renolit FWA 160 Klüberplex Mobilux 2 Longtime Shell Tribol
aceite mineral) - 30 ... 60°C HL 2 LS 2 2 LZV-EP universal BEM 41-132 PD 2 Alvania R2 4020/220-2
Grasso (olio (normal) Beacon2
minerale di base Aralub -- Spheerol -- -- Renolit JP 1619 -- -- Longtime Shell Alvania Tribol
Graxa (base óleo * - 50 ... 40°C SEL 2 EPL2 PD 1 RL 2 3785
mineral)
Grasa sintética Aralub -- Product Discor B EP Beacon Renolit S 2 ISOFLEX Mobiltemp Optitemp Aero Shell Tribol
Grasso sintetico * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 2 LF 325 Renolit HLT 2 TOPAS SHC 32 LG 2 Grease 3499
Graxa sintética NCA 52 16 oder 7
PETAMO
GHY 133 N
Grasa Aralub BP Bio- Biotec Dolon E EP 2 -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett EF 584 Shell Molub-Alloy
biodegradable - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 72-82 UE 100 B Alvania BioTop 9488
Biodegradable RLB 2
Grease
Graxa
biodegradável
Grasa compat. c. Eural BP Vitalube HT Tamix FRA 1 Carum Renolit Klübersynth Mobil- Obeen Shell Cassida Molub-Alloy
prod. alim 1) - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 grease UF 2 RLS 2 Food-Proof
Grasso FM 2 FM 102 823-2 FM
biodegradabile 1)
Graxa p/ ind.
Alimentícia 1)
* En caso de temperaturas ambiente inferiores a -30 °C y superiores a 60 °C se tendrán que utilizar retenes de un material de calidad especial
* Con temperature ambiente sotto –30°C e sopra approssimativamente i 60°C è consigliabile usare anelli di tenuta speciali
* Para temperaturas ambientes inferiores a –30ºC e superiores a 60ºC devem ser utilizados retentores especiais.
1)
Aceites + grasas aprobados para la industria alimenticia según la norma H1 / FDA 178.3570
1)
Lubrificanti per ambienti alimentari con USDA-H1 approvato da FDA 178.3570
1)
Lubrificantes aprovados para a indústria alimentícia pelo FDA 178.3570
Eje hueco con disco de contracción - Montaje - Desmontaje e indicaciones de mantenimiento
Alberi cavi con boccole di serraggio - istruzioni di montaggio - smontaggio e manutenzione
Eixo oco com disco de contração - Montagem - Desmontagem e manutençao
Tipo de disco de contracción, nº de ref. y especificación del par de giro para
tornillos tensores Tipo di boccole di serraggio, Nr. di matricola e momento Discos de apriete
torcente delle viti Dischi di serraggio Eje macizo de la máquina
Indicação do tipo do disco de contração, nr. da peça e torque de aperto dos Discos de aperto Albero pieno della macchina
parafusos Eixo sólido da máquina
La zona de unión por contracción entre el vástago L’albero della macchina e l’albero cavo devono Tanto o eixo da máquina como a cavidade do eixo
del eje de máquina y el orificio del eje hueco deben essere puliti e assolutamente privi di lubrificanti oco, deverão estar absolutamente isentos de graxa
estar c o m p l e t a m e n t e l i b r e s d e g r a s a. nella superficie di contatto lubrificare l’albero della lubrificante.
Antes de proceder al montaje, engrasar el eje de la macchina prima del montaggioentro i limiti del Antes de se efetuar a montagem, lubrificar somente a
máquina en la zona que posteriormente tendrá successivo posizionamento della boccola in bronzo área do eixo da máquina que vai entrar em contato
contacto con el casquillo de bronce del eje hueco. El per evitare un ingrassaggio della sede della boccola com o revestimento de bronze do eixo. O próprio
casquillo de bronce no deberá engrasarse, para di serraggio durante il montaggio. revestimento de bronze não deverá ser lubrificado,
evitar que durante el montaje se produzca un para evitar que entre graxa no assento do disco de
engrase del asiento de contracción. contração durante a montagem. Apertar os
parafusos do disco somente após a montagem do
eixo oco sobre o eixo da máquina.
5. El posicionamiento de los discos de apriete se realiza 5. Avvitare leggermente le viti della boccola per far 5. Apertando ligeiramente os parafusos tensores, os
automáticamente apretando ligeramente los tornillos posizionare automaticamente le superfici. discos de contração tomam, automaticamente, a sua
tensores. 6. Stringere le viti in senso orario una dopo l’altra (e non posição.
6. El afianzamiento de los tornillos tensores se ejecuta diagonalmente) facendo fare ogni volta un quarto o un 6. Apertar os parafusos tensores um de cada vez no
uno tras otro en sentido de las agujas del reloj mezzo giro. Utilizzando una chiave dinamometrica sentido horário, em várias etapas. Em cada etapa dar
mediante varias vueltas - no en cruz - girando cada avvitare sino al raggiungimento del momento torcente somente 1/4 a 1/2 volta a cada parafuso. Deverão ser
tornillo 1/4 a 1/2 vuelta en cada vuelta de repaso. indicato sulla boccola o rilevato dalle tabelle. apertados com um torquímetro até o torque indicado
Apretar los tornillos tensores con una llave no disco de contração ou na tabela de instalação e
dinamométrica hasta el valor del par de apriete nunca deverão ser apertados em cruz.
indicado en el disco de contracción o en la tabla de
dimensiones.
A B
Figura
A B
Figura
Figura B A
B3 B3 I B6
Figura
A B
Figura B A
B A
Figura
B6 I B6 II B8
V5 B A V6
Figura
A B
Figura A B
Figura
V5I B A V6I
A B
B8 I V5 / V5 I V6 / V6 I
Figura
Figura
Figura
B5 B5 I B5 II
Figure
Figura
Figura
B5 III V1 V3
Figura
Figura
Figura
H1 H2 H3
Figura
Figura
Figura
H4 H5 H6
I) Placa de terminales
Morsettiera
Placa de bornes
II) Interruptor
Interruttore
Contator
Motor trifásico con rotor en cortocircuito, conexión Dahlander Motor trifásico de polos conmutables, dos bobinados separados
Motore trifase con motore in corto circuito, collegamento Dahlander Motore trifase a poli commutabili, due avvolgimenti separati, due velocita‘
Motor trifásico de dupla rotação, ligação Dahlander Motor trifásico de dupla rotação, bobinagens independentes
BU 0300 ES
Versión: enero de 2004
Getriebebau NORD
GmbH & Co. KG
Convertidores de frecuencia NORDAC SK 300E
2 BU 0300 ES
Índice
BU 0300 ES 3
NORDAC trio SK 300E Manual de instrucciones
1 Generalidades
Los convertidores de frecuencia NORDAC SK 300E son convertidores indirectos de tensión que utilizan técnicas de
microprocesador para el control de revoluciones de motores trifásicos en las gamas de potencia de 0,55 kW a 4 kW.
Gracias a la regulación vectorial de la corriente, sin sensores, se acciona un motor trifásico de dimensiones normales
con la tensión y frecuencia óptimas. El resultado es un par máximo y unas revoluciones constantes.
1.1 Suministro
Accesorios disponibles:
• Convertidor de frecuencia SK 300E aparte (no montado en el motor)
• Unidad de adaptación para adaptar el SK 300E en motores existentes (cap. 2.2.1 )
• Juego para montaje en la pared (cap. 2.6 )
• Resistencia de freno, IP66 (cap. 2.5 )
• Convertidor de interfaces RS232 / RS485 (cap. 4.1 ; descripción complementaria BU 0010)
• Diversos cables de conexión (cap. 4.1 )
• Nord CON, software de parametrización para PC (cap. 4.5 )
• ParameterBox, panel de control externo con pantalla LCD (cristal líquido) de texto común, variante portátil o
para instalar en el armario de distribución (cap. 4 ; descripción complementaria BU 0040)
PRECAUCIÓN
• Los niños y el público en general no deben tener acceso al aparato.
• El aparato sólo puede utilizarse con la finalidad prevista por el fabricante. Las modificaciones no
autorizadas y el empleo de piezas de repuesto y equipos complementarios no vendidos o recomendados
por el fabricante del aparato pueden causar incendios, descargas eléctricas y lesiones.
• Guarde este manual de instrucciones en un lugar de fácil acceso y entregue un ejemplar a cada usuario.
1.4 Autorizaciones
2 Montaje e instalación
2.1 Pintura
El convertidor de frecuencia SK 300E y su correspondiente unidad de adaptación están provistos con un
recubrimiento en polvo negro. Estos componentes ¡¡¡no se pueden sobrepintar!!! La pintura del motorreductor se
realiza aparte.
2.2 Montaje
Operaciones:
Tornillos y tuercas
La evacuación de las cantidades de calor que se generan en el convertidor de frecuencia se lleva a cabo mediante
convección . El motor accionado debe disponer de una ventilación convencional para crear una corriente de aire
en la superficie del convertidor. La evacuación del calor no debe verse reducida por contaminación importante.
Tornillos de sujeción
Conectores
hembra
Fig.1: Convertidor con tornillos de sujeción Fig.2: Retirada del convertidor Fig.3: Colocación del convertidor
Para los motores NORD rige: en los tamaños SK 80-112 se puede montar la unidad de adaptación directamente.
En los tamaños SK 63-71 se necesita una placa de adaptación.
Para motores de otros tipos es preciso comprobar la adaptabilidad de SK 300E en cada caso.
En caso de realizar un montaje automático del trio SK 300E en su emplazamiento en un motor ya existente,
deberán tenerse en cuenta las indicaciones acerca del Montaje de la unidad de adaptación en el cap. 2.2.1 .
Los convertidores se han diseñado para el funcionamiento en un entorno industrial en el que se prevén valores
altos de interferencias electromagnéticas. Por regla general, la instalación profesional garantiza un funcionamiento
sin riesgos y libre de interferencias. En caso de que se exijan valores límite que excedan las directivas de
compatibilidad electromagnética, las siguientes directivas suelen ser útiles.
(1) Asegúrese de que todos los aparatos en el armario dispongan de una buena puesta a tierra mediante
conductores de tierra cortos con secciones grandes que estén conectados a un punto de toma de tierra o a
una barra colectora de tierra comunes. Es especialmente importante que cualquier dispositivo de control
conectado a los convertidores de frecuencia (p. ej., un aparato de automatización) esté unido mediante un
conductor corto de sección grande al mismo punto de toma de tierra que el propio convertidor. Se prefieren
conductores planos (p. ej., abrazaderas metálicas) porque en caso de frecuencias altas muestran menor
impedancia.
El conductor PE del motor controlado por el convertidor debe conectarse lo más directamente posible a la
conexión de toma de tierra unida al disipador de calor, junto al PE de la línea de alimentación del
correspondiente convertidor. La existencia de una barra colectora de tierra central en el armario de
distribución y la reunión de todos los conductores de protección en esa barra garantiza normalmente un
funcionamiento impecable.
(2) Para los circuitos de mando, siempre que sea posible, deben utilizarse conductores blindados. Cierre
cuidadosamente los extremos de los conductores y procure que los filamentos de los conductores no recorran
distancias largas sin blindar.
El blindaje de los cables de valor nominal analógicos sólo debería ponerse a tierra en uno de los lados del
convertidor de frecuencia.
(3) Las líneas de control deben tenderse lo más separadamente posible de las líneas que están en carga
empleando canales de conducción distintos, etc. A ser posible, debe crearse un ángulo de 90° cuando se
produzcan cruces de líneas.
(4) Asegúrese de que los contactores en los armarios están desparasitados o blindados, ya sea mediante el
modo de conexión RC (resistiva y capacitiva) en el caso de los contactores de tensión alterna o mediante
“diodos de marcha libre“ en el caso de los contactores de corriente continua. Los medios antiparasitarios
deben montarse en las bobinas del contactor. Los varistores para limitar la sobretensión también son
eficaces. Este desparasitaje o blindaje es ante todo importante si son los relés del convertidor los que
controlan los contactores.
(5) Utilice cables blindados o reforzados para las conexiones en carga y conecte a tierra el blindaje/refuerzo. A
ser posible, hágalo directamente en el PE del convertidor de frecuencia.
(6) En el aparato estándar siempre hay un filtro antiparásito. Si el convertidor de frecuencia se monta
directamente en el motor, se cumple el nivel antiparásito de la clase B. Si el convertidor de frecuencia se
monta cerca del motor (p. ej., montaje en la pared), se cumple el nivel antiparásito de la clase A con una
longitud de cable de motor hasta 15m (cable blindado).
(7) Elija la menor frecuencia de conmutación posible. Ello reduce la intensidad de las interferencias
electromagnéticas generadas por el convertidor..
Durante la instalación del convertidor, de ningún modo se deben infringir las normas de
seguridad.
ADVERTENCIA
ESTOS APARATOS DEBEN ESTAR CONECTADOS A TIERRA.
El funcionamiento seguro de este aparato presupone un montaje y puesta en servicio adecuados por parte
de personal cualificado, siguiendo las indicaciones de este manual de instrucciones.
Deben considerarse especialmente las normas de seguridad generales y regionales relativas a los trabajos
en plantas de fuerza (p. ej., VDE), pero también las normas referentes al uso adecuado de herramientas y
de dispositivos de seguridad personal.
Las entradas de alimentación y los bornes de conexión del motor pueden estar bajo una tensión peligrosa,
incluso si el convertidor está fuera de servicio. Utilice siempre destornilladores aislados en estas zonas de
bornes.
Asegúrese de que la fuente de alimentación de entrada está sin tensión antes de establecer o modificar
conexiones con la unidad.
Asegúrese de que el motor está concebido para la tensión de entrada correcta.
Puertos de control :
J4 J5 J6
“PE“ de tierra
Borne PE adicional
Conexión a la red Freno Resistencia de freno (p. ej., para línea de
3 x 380V – 480V mecánico recomendada control, resistencia de
Activación para un freno)
50/60 Hz Si es preciso, se puede
freno por motor
con fusible de la red e conectar una resistencia de
electromecánico.
interruptor principal freno (BW) para la
Consulte el cap.
(fase “L1,L2,L3“) deceleración reostática.
2.4.3
En este caso, no hay que * Las entradas digitales
Fusible de la red : considerar la polaridad. pueden conectarse con
Consulte el cap. 8 Hay que asegurar la los 15 V internos del
“Características técnicas“ conexión “PE“ para la aparato o del PLC (7,5 –
puesta a tierra de la caja 33V CC).
Las indicaciones entre
“(...)“ se refieren a los
Conexión del motor ajustes de fábrica.
U,V,W
Esta asignación de bornes ya
existe (realizada en fábrica) y Máxima carga admisible
sólo se precisa en caso de
cambio del motor. Tensión de alimentación + 5V Máx. 275 mA
Tensión de alimentación +15V Máx. 100 mA
Relé de señalización Máx. 24V / 500 mA
Conexión a la red Puertos de control Freno mecánico Conexión del motor resistencia de freno
recomendada
2 2 2
2,5 mm 1,5 mm 2,5 mm
La puesta en marcha se realiza entonces directamente con la tensión de alimentación (P428 “Arranque
automático“ 2 = Inmediatamente con red), mediante una conexión de bus, con ParameterBox, con la opción de
potenciómetro o con el software de control NORD CON. Si se precisan más señales de control, el aparato debe
ampliarse con una interfaz de cliente (I/O básica, I/O estándar).
Si al ampliar con una interfaz de cliente se va a utilizar una entrada digital distinta para la resistencia de coeficiente
positivo, deberá establecerse el parámetro adecuado, P420...P424, de la entrada digital en 13.
La asignación del freno correcto o de la tensión del bobinado de freno correcta debe tenerse en cuenta en la
concepción con relación a la tensión de alimentación del convertidor de frecuencia.
Distancia entre
Tipo de convertidor Tipo de resistencia L A P
agujeros
SK 300E-550-340-B … SK BR3-120/100-TI0/1
150 140 65 75
SK 300E-401-340-B (Nº pza. 075140010)
Todas las medidas en mm
150 mm
resistencia de freno
recomendada
Conexión eléctrica:
Uniones roscadas
140 mm
Montaje
180 mm
marcha.
72 mm
12 mm
5,5 mm
Disminución de potencia por causas ajenas al mecanismo para elevadas temperaturas ambiente (modelo
con juego para montaje en la pared):
En el caso de montar el convertidor de frecuencia con el juego para montaje en la pared en un lugar cercano al motor,
circunstancialmente y con un funcionamiento a elevadas temperaturas ambiente hay que contar con una reducción de
la potencia. En la tabla siguiente se indica el porcentaje de la potencia disponible de cada convertidor con distintas
temperaturas ambiente. Los valores indicados son válidos para una frecuencia de impulsos de 6 kHz (ajuste de fábrica).
Temperatura ambiente
40° C 45° C 50° C
0,55 kW 100 % 100 % 100 %
Potencia nominal 0,75 kW 100 % 100 % 100 %
del convertidor de
frecuencia 1,1 kW 100 % 100 % 100 %
1,5 kW 82 % 79 % 75 %
3 Opciones
Box tecnológico
Descripción Datos
SK TU2-...
Box de potenciómetro Este box permite el ajuste continuo de las 1 potenciómetro 0...100 %
SK TU2-POT revoluciones directamente en el convertidor de
1 conmutador izquierda-0-
frecuencia.
Nº pza. 075130060 derecha
Módulo Profibus Esta interfaz permite controlar el NORDAC trio
SK TU2-PBR SK 300E mediante el puerto Profibus serie. Interfaz Profibus
Nº pza. 075130070
Módulo InterBus Esta interfaz permite controlar el NORDAC trio
SK TU2-IBS SK 300E mediante la interfaz InterBus. Interfaz InterBus
Nº pza. 075130080
Módulo DeviceNet Esta interfaz permite controlar el NORDAC trio
SK TU2-DEV SK 300E mediante la interfaz DeviceNet. Interfaz DeviceNet
Nº pza. 075130090
Módulo CANopen Esta interfaz permite controlar el NORDAC trio
SK TU2-CAO SK 300E mediante la interfaz CANopen. Interfaz CANopen
Nº pza. 075130100
Módulo CAN Esta interfaz permite controlar el NORDAC trio
SK TU2-CAN SK 300E mediante la interfaz CAN. Interfaz CAN
Nº pza. 0751300XX
Módulo ASi
Interfaz ASi
SK TU2-ASI En preparación
Diversas E/S
En preparación
Características:
• Interfaz de bus con separación galvánica
• Velocidad de transmisión hasta 1,5 Mbit/s, en su versión estándar
• Fácil conexión al convertidor mediante conectores M12 de 5 polos o mediante una conexión por bornes fija.
• Indicador de estado con 2 LED
• Fácil programación de todos los parámetros del convertidor
• Control de la frecuencia de salida mediante la conexión Profibus
• Transmisión del estado actual de convertidor en funcionamiento
• Hasta 126 convertidores en un bus
Consulte información más detallada en el manual de instrucciones BU 0020 o contacte con el proveedor del
convertidor.
Características:
• Interfaz de bus con separación galvánica saliente • Suministro externo de 24V para un
funcionamiento de bus sin interrupciones
• Principio de acceso maestro-esclavo; ciclo de bus (conexión M8)
constante mediante protocolo marco de sumas
• Conexión M12 de 5 polos para la conexión de bus
• Longitud de bus: 400m (entre dos estaciones de remoto
bus remotas), longitud total 13km
• Indicador de estado mediante 5 LED de estado
• Velocidad de transmisión 500kBit/s, en su versión InterBus, así como un LED de funcionamiento de
estándar 2 colores
• Perfil DRIVECOM 21 regulable • Amplio diagnóstico del sistema y rápida
• Proceso de datos de parámetros mediante PCP localización de errores
• Direccionamiento automático de las estaciones
Consulte información más detallada en el manual de instrucciones BU 0070 o contacte con el proveedor del
convertidor.
Características:
• Interfaz de bus con separación galvánica • Programación de todos los parámetros del
• Velocidad de transmisión hasta 500 kBit/s, convertidor de frecuencia mediante DeviceNet
en su versión estándar • Compatibilidad con el perfil de comunicación
• Fácil conexión al convertidor mediante un DeviceNet Specification Release 2.0
conector M12 de 5 polos y del perfil de accionamiento AC-Drive
• Indicador de estado con 4 LED • Group 2 Only Slave (compatibilidad con
• Alimentación de 24V para los controladores Predefined Master/Slave Connection Set)
de bus
Consulte información más detallada en el manual de instrucciones BU 0080 o contacte con el proveedor del
convertidor.
Características:
• Interfaz de bus con separación galvánica • Programación de todos los parámetros del
• Velocidad de transmisión hasta 1 Mbit/s, en convertidor de frecuencia mediante CANopen
su versión estándar • Compatibilidad con el perfil de comunicación
• Fácil conexión al convertidor mediante un DS-301 y del perfil de accionamiento DS-402
conector M12 de 5 polos • Asignación dinámica
• Indicador de estado con 4 LED (4 TPDO y 4 RPDO)
• Alimentación de 24V opcional • Heartbeat y Nodeguarding
Consulte información más detallada en el manual de instrucciones BU 0060 o contacte con el proveedor del
convertidor.
Características:
• Interfaz de bus con separación galvánica (box • Parametrización y control del aparato según
tecnológico) las especificaciones CAN 2.0A y 2.0B
• Velocidad de transmisión, en su versión • Transmisión del estado actual de convertidor
estándar, entre 10 kBit/s y 500 kBit/s (en en funcionamiento
casos extraordinarios, 1 Mbit/s) • Hasta 512 convertidores en un bus
• Conexión al convertidor mediante un
conector M12 de 5 polos
Consulte información más detallada en el manual de instrucciones BU 0030 o contacte con el proveedor del
convertidor.
Conmutador DIP:
Para la entrada analógica se puede seleccionar si se trabajará con una corriente límite o con una tensión límite.
Los conmutadores DIP deben ajustarse del siguiente modo:
INDICACIÓN
Si se ajusta la corriente límite:
Para el funcionamiento con una corriente límite 0/4...20mA se debe tener en cuenta el
escalado. Si 20mA corresponden a un valor de ajuste del 100%, el parámetro P403
“Compensación entrada digital1 100%“ debe establecerse en 5V.
La interfaz de cliente (Customer Unit) I/O estándar ofrece la mayor funcionalidad para el proceso digital y
analógico en el SK 300E. Además del equipamiento básico, se dispone de 2 entradas analógicas, 4 entradas
digitales y 1 salida analógica/digital.
Las 2 entradas analógicas no están realizadas como entradas diferenciales. Pueden procesar señales de 0...10V o
0...20mA o bien 4...20mA (mediante una resistencia de carga aparente conectada adicionalmente por conmutador
DIP). La salida permite una evaluación analógica o digital para traspasar parámetros de funcionamiento, por
ejemplo, a un indicador o a un sistema de control de procesos.
Conmutador DIP:
Para las entradas analógicas se puede seleccionar si se trabajará con una corriente límite o con una tensión límite.
Los conmutadores DIP deben ajustarse del siguiente modo:
INDICACIÓN
Si se ajusta la corriente límite:
Para el funcionamiento con una corriente límite 0/4...20mA se debe tener en cuenta el
escalado. Si 20mA corresponden a un valor de ajuste del 100%, el parámetro P403
“Compensación entrada digital1 100%“ debe establecerse en 5V.
Entradas analógicas:
Si ambas entradas analógicas están parametrizadas para la misma función, es la entrada
analógica 1 la que tiene prioridad; la entrada analógica 2 no cumple ninguna función.
INDICACIÓN
Sólo personal cualificado debe ocuparse de las instalaciones, teniendo muy en cuenta las
indicaciones de seguridad y de advertencia.
Desarrollo:
Tornillo de sujeción 1
Tornillo de sujeción 2
1.) Afloje los tornillos de sujeción. 2.) Retire el convertidor de frecuencia tirando
hacia arriba.
Tornillos de sujeción
3.) Unidad de adaptación sin interfaz de cliente. 4.) Coloque la interfaz de cliente sobre los soportes
Debe extraer los tornillos de sujeción para la de la placa y espárragos de modo que se vean
interfaz de cliente. las roscas interiores para los tornillos de sujeción.
5.) Apriete la interfaz de cliente hasta que 6.) Al volver a colocar el convertidor, hay que
encaje en los soportes de la placa. procurar que primero se inserten los
A continuación, debe insertar los tornillos de conectores hembra en la cara anterior
sujeción. del convertidor.
Conectores
hembra
Para alcanzar el tipo de protección máxima IP66, debe procurarse a continuación que el estado de la junta sea
impecable y que los 4 tornillos de sujeción estén correctamente fijados.
El requisito para garantizar la protección máxima IP66 para toda la unidad trio SK 300E es que el tipo de
protección del motor se haya adaptado convenientemente.
7.) Afloje ambos soportes de la placa de circuitos... 8.) ...y retire la interfaz de cliente en sentido
vertical hacia arriba.
4 Manejo e indicadores
Hay distintas soluciones para el manejo del SK 300E, según la aplicación. Si se emplea en el emplazamiento en el
aparato, se puede conectar directamente la variante portátil de ParameterBox mediante un conector M12. Ello
permite, además del control y la parametrización del convertidor de frecuencia, mostrar en el indicador los valores
de funcionamiento y almacenar registros (consulte también el cap. 4.2 ”ParameterBox (variante portátil)”).
Para el montaje fijo y duradero en un cuadro de distribución, se ofrece el ParameterBox como variante instalada.
Su funcionalidad equivale a la de la variante portátil (consulte también el cap. 4.3 ”ParameterBox (variante
instalada)”).
El software gratuito NORD CON permite controlar y parametrizar cualquier convertidor de frecuencia NORDAC. En
combinación con un equipo portátil o un PC, pone a disposición herramientas de diagnóstico que permiten
optimizar cómodamente las prestaciones de los accionamientos. Se pueden almacenar, procesar y archivar
conjuntos de parámetros y oscilogramas. Encontrará más información en el cap. 4.5 “Software NORD CON”.
Sección del
conductor : 0,75 mm²
ParameterBox Directamente
Longitud con conector
SK PAR-2H del cable : max.
de3m
sistema
Nº pza. 078910100
Variante portátil
SK PAR-2E
Nº pza. 078910110 Conductor de 4
filamentos
Borne roscado convencional (no se Unidad de
de 4 polos incluye en el volumen adaptación
de suministro) SK 300E
Variante instalada
SK 300E
NORD CON
Software (gratuito)
Nº pza. 006112221 Convertidor de Cable de conexión 300E
(...o mediante descarga) interfaces
Nº pza. 078910060
SK IC1-232/485
Nº pza. 276970020
En el caso de la variante instalada, la conexión eléctrica del ParameterBox SK PAR-2E se puede llevar a cabo
mediante los bornes roscados internos 1-4. En el siguiente apartado se muestra la asignación exacta de los
bornes.
Cara interior del Frontal del armario
armario de distribución de distribución
73 mm
90 mm
82 mm 35 mm
+/-1mm
Junta
Junta 35 mm
80 mm
Tornillos de sujeción
6 unidades M3 x 7mm
100 mm
Tensión de alimentación
La fuente de alimentación de +5V para el ParameterBox puede realizarse
generalmente desde el convertidor de frecuencia conectado. No obstante, si se
encadenan varios convertidores, se debe procurar tomar la tensión únicamente
de uno de los convertidores, no de varios. Para hacerlo, debería seleccionarse
el convertidor que tenga el recorrido de cable más corto hasta el
ParameterBox.
Armario de distribución
SK 300E
Motorreductor con
convertidor de
frecuencia en el campo
4.4.2 Indicador
Una vez conectado el ParameterBox y activada la tensión de red del convertidor de frecuencia, tiene lugar una
“exploración de bus“ automática El ParameterBox identifica el convertidor de frecuencia que está conectado. En
la indicación siguiente se aporta información sobre el tipo de convertidor y su actual estado operativo.
El modo de indicación estándar puede mostrar simultáneamente 3 valores de funcionamiento y el estado actual
del convertidor.
Los valores de funcionamiento que se muestran se pueden seleccionar en una lista de 8 valores disponibles (en el
menú >Indicador< / >Valores para el indicador<).
INDICACIÓN
El ajuste de fábrica del valor nominal de frecuencia es de 0Hz. Para verificar si el accionamiento
funciona, debe especificarse un valor nominal de frecuencia mediante la tecla o una
frecuencia de impulso mediante el nivel de menús >Parametrizar<, >Parámetros básicos< ye el
correspondiente parámetro >Frecuencia de marcha a impulsos< (P113).
Sólo personal cualificado debe ocuparse de los ajustes, teniendo muy en cuenta las
indicaciones de seguridad y de advertencia.
¡ATENCIÓN! Una vez activada la tecla ARRANQUE , el accionamiento puede arrancar
inmediatamente.
4.4.3 Manejo
Pantalla gráfica LCD (cristal líquido) con iluminación de fondo para indicar los valores de
Pantalla
LCD
funcionamiento y parámetros de los convertidores conectados, así como los parámetros del
ParameterBox.
Las teclas de selección permiten desplazarse por los distintos niveles de menú y dentro de
cada opción de menú.
Pulsando simultáneamente las teclas y se vuelve un nivel hacia atrás.
Si el convertidor se está controlando mediante el teclado (no con los bornes de control), se
puede almacenar la frecuencia nominal actual en el parámetro Frecuencia de marcha a
impulsos (P113).
El convertidor sólo puede controlarse por completo mediante el ParameterBox si el parámetro >Interfaz< (p509)
está establecido en la función >Bornes de control o teclado< (0) (ajuste de fábrica de NORDAC SK 300E y SK
700E) y no se ha habilitado el convertidor mediante los bornes de control.
vector
Inversión del sentido de giro Reducir la frecuencia
Almacenar la
frecuencia actual
Indicación: Si se habilita el convertidor en este modo, se utiliza el conjunto de parámetros que se seleccionó para
este convertidor en el menú >Parametrización< >Parámetros básicos< en el parámetro >Conjunto de
parámetros<. Si durante el funcionamiento debe cambiarse el conjunto de parámetros, deberá
seleccionarse en ese parámetro el nuevo conjunto de parámetros y activarlo mediante las teclas
, o .
Atención: Después de la orden ARRANQUE, el convertidor puede arrancar de inmediato con una frecuencia
(frecuencia mínima P104 o frecuencia de marcha a impulsos P113) previamente programada.
Estructura de menús
La estructura de menús tiene distintos niveles formados cada uno siguiendo una estructura cíclica. Pulsando la
tecla INTRO se accede al siguiente nivel. Para volver hacia atrás hay que pulsar conjuntamente las teclas de
SELECCIÓN.
Indicador 1 O pciones 1
P1001 2 P1301 2
Bus-Scan Idiom a
Indic.funcionm iento 2 P1201 2
>ENTRAR < (al nivel 3) Copiar - Origen
P1002 2 P1302 2
Selección CU Modo de servicio
Parám . básicos 2 P1202 2
>ENTRAR< (al nivel 3) Copiar - Destino
P1003 2 P1303 2
Modo de indicación Auto-Bus-Scan
Datos del m otor 2 P1203 2
>ENTRAR< (al nivel 3) Copiar - Inicio
P1004 2 P1304 2
Valores m ostrados Contraste
P1204 2
Cargar val. predet.
P0 2 P1306 2
Volver Contraseña de box
P0 2
Volver
P1307
P0 2
P0 2
zurück parám . box
Restab.
Volver
P1308
P0 2
zurück
NO RDAC p-box
Versión 2.8
P0 2
Volver
>Mostrar< (P11xx), >Administrar parámetros< (P12xx) y >Opciones< (P13xx) son únicamente parámetros
de ParameterBox y nada tienen que ver directamente con el convertidor.
Mediante el menú >Parametrización< se accede a la estructura de menús del convertidor. Los detalles
dependen de la dotación del convertidor con interfaces de cliente (SK CU1-...) y/o ampliaciones especiales (SK
XU1-...). La descripción de la parametrización empieza en el cap. 5.
Si se modifica el ajuste de un parámetro, el valor parpadea hasta que se confirma mediante la tecla INTRO. Para
obtener el ajuste de fábrica del parámetro que se desea procesar, deben pulsarse simultáneamente ambas teclas
de VALORES. El ajuste también debe confirmarse en este caso pulsando la tecla INTRO para que se grabe la
modificación.
Si no se desea aceptar la modificación, se puede activar el último valor almacenado pulsando una tecla de
SELECCIÓN y, pulsando de nuevo una tecla de SELECCIÓN, se puede salir del parámetro.
Parámetro por
procesar (texto)
P102 PS1 3
Nivel de la
Hochlaufzeit estructura de
Valor de
parámetro actual 2,90 s menús
ONLINE FU E SPERRE
P1
Indicación: La línea inferior del indicador se utiliza para mostrar el estado actual del box y del convertidor que se
va a controlar.
P1001 Con este parámetro se inicia una exploración de bus. Durante el proceso aparece en la pantalla una indicación
de progreso.
Exploración de bus Tras una exploración de bus el parámetro se establece en “Desconectado“.
En función del resultado de este proceso, el ParameterBox pasa al modo de servicio “ONLINE“ o “OFFLINE“.
P1004 Selección de un valor indicado para el indicador de valor real del ParameterBox.
El valor seleccionado se coloca en la primera posición de una lista interna de los valores indicados y, por tanto,
Valores para mostrar se utiliza en el modo Indicación grande.
Valores reales posibles para mostrar: Revoluciones Tensión ZK Frecuencia nominal
Corriente de par Revoluciones Corriente
Tensión Frecuencia real
P1005 El primer valor de la lista de indicación se escala con el factor de escala. Si este factor de escala se desvía de
1,00, el indicador oculta la unidad del valor escalado.
Factor de escala Gama de valores: -327,67 a +327,67; resolución 0,01
Parametrización
Administrar parámetros
P1203 Con este parámetro se activa un proceso de transmisión durante el cual se transmiten todos los parámetros de
un objeto seleccionado en el parámetro >Copiar – Origen< a un objeto especificado en el parámetro >Copiar –
Copiar - Inicio Destino<.
Cuando se sobrescriben datos, aparece una ventana de indicación que solicita confirmación. La transmisión
empieza tras la confirmación.
P1204 Con este parámetro se describen los parámetros del objeto seleccionado con los datos de fábrica.
Esta función es especialmente importante para procesar los objetos de memoria. Únicamente mediante este
Cargar valores parámetro se puede cargar y procesar un convertidor ficticio con el ParameterBox.
predeterminados Gama de valores: FU, S1 ... S5
P1205 Con este parámetro se borran los datos del objeto de memoria seleccionado.
Opciones
P1306 Si se desea anular la función Contraseña, aquí se debe especificar la contraseña establecida en el parámetro,
>Ajustar contraseña<. Si se ha seleccionado la contraseña correcta, se pueden volver a utilizar todas las
Contraseña de box funciones del ParameterBox.
P1307
Este parámetro permite restablecer el ParameterBox con sus ajustes de fábrica. Se borran todos los ajustes del
Restablecer parámetros ParameterBox y los datos en los objetos de memoria.
de box
P1308 Muestra la versión de software del ParameterBox (NORDAC p-box). Téngala preparada en el caso de que la
necesite.
Versión de software
Indicación Causa
Interrupción Solución
Errores de comunicación
200
NÚMERO DE PARÁMETRO NO PERMITIDO
201
VALOR DE PARÁMETRO NO MODIFICABLE
202
PARÁMETRO FUERA DE LA GAMA DE
VALORES Estos mensajes de error se basan en interferencias electromagnética o en versiones
distintas de software de las estaciones participantes.
203
Compruebe la versión de software del ParameterBox y la del convertidor conectado.
SUBÍNDICE ERRÓNEO
Compruebe el cableado de todos los componentes para detectar posibles
204 interferencias electromagnéticas
NO HAY PARÁMETRO MATRIZ
205
TIPO DE PARÁMETRO ERRÓNEO
206
IDENTIFICACIÓN DE RESPUESTA
ERRÓNEA INTERFAZ USS
Indicación Causa
Interrupción Solución
209_1 El ParameterBox espera una respuesta del convertidor conectado. Se ha agotado el tiempo
de espera sin haber recibido una respuesta.
CONVERTIDOR NO RESPONDE
Compruebe la conexión con el convertidor.
Los ajustes de los parámetros USS se han modificado durante el funcionamiento.
Errores de identificación
220 No se encuentra la ID del aparato.
El convertidor conectado no consta en la base de datos del ParameterBox, no se puede
APARATO DESCONOCIDO establecer la comunicación.
223 Al restablecer la última configuración de bus, se detecta un aparato distinto al que está
almacenado.
CONFIGURACIÓN DE BUS HA CAMBIADO Este error sólo puede producirse si el parámetro >Exploración de bus automática< está
establecido en DESCONECTADA y se ha conectado otro aparato al ParameterBox.
225 Acceso a un aparato que no está ONLINE (error previo de tiempo agotado).
CONEXIÓN CON CONVERTIDOR
Realice una exploración de bus mediante el parámetro >Exploración de bus< (P1001).
BLOQUEADA
227
Copia de datos de un objeto de memoria borrado (vacío)
ORIGEN VACÍO
228 El destino y el origen de la función de copia son idénticos. No se puede llevar a cabo la
orden.
COMBINACIÓN NO PERMITIDA
229
Intento de parametrizar un objeto de memoria borrado
EL OBJETO SELECCIONADO ESTÁ VACÍO
230 Advertencia
Copia de objetos con versiones de software distintas, pueden surgir problemas de
VERSIONES DE SOFTWARE DISTINTAS transmisión de los parámetros.
Indicación Causa
Interrupción Solución
231 Intento de modificación de un parámetro sin haber especificado una contraseña válida para
el box en el parámetro >Contraseña de box< P 1306.
CONTRASEÑA NO VÁLIDA
232
Sólo se puede realizar una exploración de bus (búsqueda de un convertidor conectado) en
EXPLORACIÓN DE BUS SÓLO EN MODO: el modo ONLINE.
ONLINE
Advertencias
242 ¿DESPLAZAR VERSIÓN DE Estas advertencias indican que la modificación puede ser muy importante y debe
SOFTWARE? confirmarse adicionalmente.
CONTINUAR CANCELAR
Tras seleccionar la respuesta, es necesario confirmar con “INTRO“.
243 ¿DESPLAZAR SERIES?
CONTINUAR CANCELAR
ESTA FUNCIÓN NO ESTÁ HABILITADA Modifique el valor del parámetro P509 >Interfaz< del convertidor conectado de
acuerdo con la función deseada.
251 El convertidor no puede realizar la instrucción de control porque los bornes de control del
convertidor han recibido una función de rango superior, por ejemplo, parada inmediata o
INSTRUCCIÓN DE CONTROL INCORRECTA una señal de DESCONECTAR.
CONTROL IMPOSIBLE FUERA DE LÍNEA Cambie el modo de servicio del p-box en el parámetro >Modo de servicio< P1302 a
ONLINE y repita la acción.
Para conseguir una transmisión de los datos, debe conectarse la interfaz serie del PC (RS232) con el
ParameterBox mediante un convertidor de interfaces (SK IC1-232/485, Nº pza. 276970020) y un cable de
conexión adecuado (M12 Socket/SUB-D, Nº pza. 078910210). Además, el convertidor de interfaces debe
conectarse a una fuente de alimentación externa. Utilice para ello el ‘Adaptador USB/5V’ (Nº pza. 078910220) que
se conecta al convertidor de interfaces mediante un conector hembra y mediante un conector USB al PC/portátil.
RS232
PC / portátil
USB-Port
En esta constelación es el PC el que controla la comunicación. Para ello, el ParameterBox debe establecerse con
el valor PC- Slave en la opción de menú >Opciones<, parámetro >Modo de servicio (P1302)<. A partir de ese
momento, el programa NORD CON reconocerá y mostrará en pantalla, tras la exploración de bus, los objetos de
memoria S1 a S5 almacenados como convertidores aparte con las direcciones de bus 1 a 5.
Indicación: El software de parametrización NORD CON sólo reconocerá y procesará los convertidores (datos)
guardados en los objetos de memoria. Si se desea procesar un registro de un convertidor nuevo,
previamente debe ajustarse el tipo de convertidor mediante el parámetro >Cargar valores
predeterminados (P1204)<. Mediante una nueva exploración de bus, el software reconoce el nuevo
objeto de memoria que entonces puede procesarse con las herramientas conocidas.
Características
Control remoto
Se pueden realizar todas las funciones que permite la unidad de control del convertidor de
frecuencia. Simulación de
Controlbox
Parametrización
Macros
5 Puesta en servicio
El convertidor no dispone de interruptor principal de red por lo que mientras esté conectado a la tensión de red,
siempre estará bajo tensión. Con la salida bloqueada espera hasta que se produce una señal de habilitación.
1.) Con el ParameterBox conectado, se crea una señal de habilitación al pulsar la tecla Arranque.
Consulte “Primera comprobación con el ParameterBox“ en la pág.40.
2.) En el caso de una conexión al PC, el software de control “NORD CON“ puede generar una habilitación
mediante el botón ARRANQUE (consulte el capítulo 4.5 , pág.38).
3.) Si se conecta una entrada de control, p. ej., entrada digital 2 en la interfaz de cliente I/O básica o I/O
estándar (borne 22) con la fuente de alimentación interna de 15V (borne 42) y si se mantienen los ajustes
de fábrica, se produce una “habilitación derecha“.
4.) Si se modifica el parámetro P428 “Arranque automático“ y se establece en [2]=“Inmediatamente con red“,
la habilitación se produce al conectar la tensión de red. El requisito de esto es que no se haya
parametrizado ninguna entrada digital con habilitación.
INDICACIÓN
Si se conservan los ajustes de fábrica, sólo se ven los parámetros más importantes
para realizar modificaciones en ellos. Si fuera necesario modificar otros parámetros,
p. ej., los datos del motor cuando se utiliza otro motor, se debe establecer el
parámetro P003 “Modo de supervisor“ en 1 para poder ver todos los parámetros
(Consulte también el parámetro P003 pág.44).
Modo de supervisor desconectado cantidad limitada visible, todos los demás parámetros están ocultos:
INDICACIÓN
Para que los parámetros del motor sean visibles, previamente se debe establecer el
parámetro P003 “Modo de supervisor“ en 1 (consulte también el parámetro P003
pág.44).
El aparato tiene almacenada una lista de motores para motores de dimensiones normales. Un motor de
dimensiones normales se selecciona mediante el parámetro P200 “Lista de motores“. Automáticamente se cargan
los datos correspondientes en los parámetros P201 – P208 y ahí pueden compararse de nuevo con los datos de la
placa de características del motor.
Si se utilizan otros motores, se deben especificar los datos de la placa de características del motor en los
parámetros P201 a P208.
Para determinar automáticamente la resistencia del estator, el parámetro P208 debe establecerse en “0“ y
confirmarse pulsando “INTRO“. Se lleva a cabo una única medición automática de la resistencia del estator. Se
guarda el valor convertido a la resistencia de fase (según P207, Conexión en estrella / en triángulo).
Asegúrese de que el motor puede arrancar sin riesgos. Active la tecla ARRANQUE en el ParameterBox. El
indicador cambia a:
Controle si el motor gira en el sentido de giro deseado, pulsando la tecla y aumentando así la frecuencia
nominal.
El indicador muestra la frecuencia, la tensión y la corriente de salida actuales.
Pulse la tecla “PARADA“. El motor se detiene en función del tiempo de deceleración que se haya establecido.
Transcurrido ese tiempo, el indicador vuelve a la pantalla anterior.
b) Aplique un valor nominal de tensión analógico (0-10V) entre los bornes de control [12] y [14].
Ejemplo:
[11]
[12]
[13]
[14]
[22]
Basic I/O
[23]
[24]
[42]
a) Ajuste la frecuencia de marcha a impulsos en P113 (p. ej., 25 Hz ). Para poder ajustar el parámetro, antes
debe pasar en P003 al “Modo de supervisor“ (establecer en “1“).
Ejemplo:
6 Parametrización
Esta “placa de características electrónica“ permite la rápida sustitución de un aparato defectuoso y evita los largos
tiempos de parada y la necesidad de parametrizar y optimizar de nuevo.
Tras la sustitución, el convertidor con los parámetros originales está de nuevo listo para conectarse.
Los parámetros se agrupan en distintos grupos. la primera cifra del número de parámetro identifica la pertenencia a
un grupo de menús:
Indicadores de funcionamiento (P0--): Sirven para seleccionar la unidad física del valor indicado.
Parámetros básicos (P1--): Contienen ajustes básicos del convertidor, p. ej., el comportamiento durante la
conexión y desconexión, y con los datos del motor son suficientes para las
aplicaciones estándar.
Datos del motor / Parámetros Ajuste de los datos específicos del motor, importante para la regulación de corriente
de características (P2--): ISD y selección de la característica mediante el ajuste de refuerzo dinámico y estático.
Bornes de control (P4--): Escalado de las entradas y salidas analógicas, determinación de la función de las
entradas digitales y de las salidas de relé, así como de los parámetros del regulador.
Parámetros adicionales (P5--): Se trata de funciones que gestionan, por ejemplo, la interfaz, la frecuencia de impulsos
o la confirmación de interrupciones.
Información (P7--): Para indicar, por ejemplo, valores de funcionamiento actuales, avisos de
interrupciones anteriores, mensajes de estado de aparatos o la versión del software.
Parámetros P5-- Algunos parámetros de estos grupos se pueden programar o seleccionar en distintos
y P7-- niveles (matrices).
Indicación: El parámetro P523 permite cargar en cualquier momento los ajustes de fábrica de todos los
parámetros. Ello puede ser útil, p. ej., durante la puesta en servicio de un convertidor de
frecuencia, cuyos parámetros ya no coinciden con los ajustes de fábrica.
Atención: Todos los ajustes de parámetros fijados se pierden si se establece P523 = 1 y se confirma con
“INTRO“.
Para grabar los ajustes de parámetros actuales, éstos se pueden transferir mediante el software
NORD CON a la memoria del ParameterBox o a un fichero.
Si utiliza el box de potenciómetro no hay limitaciones en cuanto a la visibilidad de los parámetros. Por tanto, la
cantidad de parámetros visibles es análoga a las posibilidades descritas.
INDICACIÓN
Para que todos los parámetros sean visibles, se debe establecer el parámetro P003
“Modo de supervisor“ en 1 (consulte también el parámetro P003 pág.44).
Número de parámetro
Con el modo de supervisor desconectado sólo quedan visibles los parámetros necesarios para el funcionamiento
simplificado. No obstante, todos los demás parámetros permanecen en el fondo, en segundo plano, únicamente
no se muestran. El modo de supervisor se conecta en el parámetro (P003). Si este modo está conectado, se ven
todos los parámetros.
En la descripción de los parámetros se representa con una expresión entre paréntesis (S) (consulte más arriba)
qué parámetros sólo se ven en el modo de supervisor. Si la expresión entre paréntesis (S) no consta, el parámetro
siempre es visible.
Al copiar un conjunto de parámetros, la cantidad de parámetros que se copian no depende del modo de
supervisor. Siempre se copian todos los parámetros.
BU 0300 ES sujeto a modificaciones técnicas 43
NORDAC trio SK 300E Manual de instrucciones
INDICACIÓN
Para disponer de todos los parámetros en modo visible, se debe
establecer el parámetro P003 “Modo de supervisor“ en 1.
Parámetros visibles:
Modo de supervisor desconectado cantidad limitada:
positiv
P104
z.B. 0,0V 2,5V 5,0V 10,0V Sollwert-
spannung
P402 P403
Ausgangs-
1 = 0 - 10V: frequenz
positiv
P104
z.B. 0,0V 2,5V 5,0V 10,0V
Sollwert-
spannung
P402 P403
negativ
2 = 0 -10V vigilada:
Si el valor nominal mínimo ajustado (P402) no se
alcanza y se desvía un 10% del valor diferencial f/Hz
entre P403 y P402, la salida del convertidor se
desconecta. En cuanto el valor nominal vuelve a
P105 (fmax)
ser mayor [P402 –(10%*(P403-P402))], vuelve a
P403 = 10,0V
P402 = 2,0V
= 10V; -10% se corresponde con -0,8V; es decir,
2-10V (4-20mA) área de trabajo normal, 1,2-2V =
valor nominal de frecuencia mínimo, por debajo de
1,2V (2,4mA) se produce la desconexión de la
salida. P104 (fmin)
U/V
= 8,0V
3 = 0-10V sin freno:
Función como 1 = 0-10V, pero en caso de producirse un cambio del sentido de giro (o si la frecuencia
nominal = 0Hz), el freno no se bloquea.
P402 (S) Compensación entrada analógica 1 0% BSC STD
0,0 ... 10,0 V Con este parámetro se establece la tensión que debe corresponderse con el valor mínimo de la función
[0,0] seleccionada de la entrada analógica 1.
En el ajuste de fábrica (valor nominal), ese valor se corresponde con el valor nominal establecido
mediante P104 >Frecuencia mínima<.
Valores nominales típicos y sus correspondientes ajustes:
0 – 10V 0,0 V
2 – 10 V 2,0 V (en la función 0-10V vigilada)
0 – 20 mA 0,0 V (resistencia interna aprox. 250Ω)
4 – 20 mA 1,0 V (resistencia interna aprox. 250Ω)
P403 (S) Compensación entrada analógica 1 100% BSC STD
0,0 ... 10,0 V Con este parámetro se establece la tensión que debe corresponderse con el valor máximo de la función
[10,0] seleccionada de la entrada analógica 1.
En el ajuste de fábrica (valor nominal), ese valor se corresponde con el valor nominal establecido
mediante P105>Frecuencia máxima<.
Valores nominales típicos y sus correspondientes ajustes:
0 – 10 V 10,0 V
2 – 10 V 10,0 V (en la función 0-10V vigilada)
0 – 20 mA 5,0 V (resistencia interna aprox. 250Ω)
4 – 20 mA 5,0 V (resistencia interna aprox. 250Ω)
P404 (S) Filtro entrada analógica 1 BSC STD
10 ... 400 ms Filtro de paso bajo digital ajustable para la señal analógica.
[100] Se ocultan las crestas de interferencias, se amplía el tiempo de respuesta.
**) Si la comunicación se interrumpe al realizar el control por teclado (tiempo de desconexión 0,5 seg.), el
convertidor se bloquea sin mensaje de error.
6.4.6 Información
7 Avisos de interrupción
Las interrupciones pueden provocar la desconexión del convertidor.
Indicación
Causa
Grupo Detalle en Interrupción
Solución
P700/701
E001 1.0 Sobretemperatura del convertidor Señal de error del módulo de la etapa de salida (estático)
Bajar la temperatura ambiente (<50°C o <40°C, consulte
los datos técnicos)
E002 2.0 Sobretemperatura del motor (resistencia de El sensor térmico del motor lo ha provocado
coeficiente positivo de temperatura) (sólo si la entrada digital está programada con la función 13)
Reducir la carga del motor
Aumentar la velocidad del motor
Utilizar un ventilador externo para el motor
2.1 Sobretemperatura del motor (I²t) El motor I2t lo ha activado
2
(sólo si el motor I t (P535) está programado con la función 1)
Reducir la carga del motor
Aumentar la velocidad del motor
2
E003 3.0 Sobrecorriente fuera del límite I t El límite I2t lo ha activado, p. ej., 1,5 x In en 30s
Evitar una sobrecarga permanente en el convertidor
2
3.1 Sobrecorriente del chopper I²t El límite I t para la resistencia de freno lo ha activado
Evitar una sobrecarga en la resistencia de freno
E004 4.0 Sobrecorriente del módulo Señal de error del módulo (breve)
Eliminar el cortocircuito o el contacto a tierra en la salida
del convertidor
Utilizar una bobina de choque externa en la salida (el
cable del motor es demasiado largo)
E005 5.0 Sobretensión UZW La tensión del circuito intermedio del convertidor es
demasiado alta
Eliminar la energía de retorno mediante una resistencia
de freno
Prolongar el tiempo de deceleración (P103)
Ajustar el modo de desconexión (P108) con retardo (no
en caso de mecanismos de elevación
Prolongar el tiempo de parada inmediata (P426)
5.1 Sobretensión de red La tensión de red es demasiado alta
Comprobar la tensión de red ( 380V -20% hasta 480V
+10%)
E006 6.0 Error de carga La tensión de circuito intermedio del convertidor es
(baja tensión del circuito intermedio) demasiado baja
Comprobar la tensión de red ( 380V -20% hasta 480V
+10%)
6.1 Baja tensión de red La tensión de red del convertidor es demasiado baja
Comprobar la tensión de red ( 380V -20% hasta 480V
+10%), posiblemente sea demasiado baja
Indicación
Causa
Grupo Detalle en Interrupción
Solución
P700/701
E007 7.0 Detección de error de fase Una de las tres fases de entrada de red estaba o está
(sólo en convertidores de 3 fases) interrumpida o está demasiado baja.
Comprobar las fases de red (380V -20% hasta 480V
+10%), posiblemente sean demasiado bajas
Las tres fases de red deben ser simétricas.
E008 8.0 Pérdida de parámetros Error en los datos EEPROM
La versión de software del registro guardado no concuerda
con la versión de software del convertidor.
Indicación: los parámetros erróneos se recargan
automáticamente (datos de fábrica).
8.1 Error en tipo de convertidor El convertidor no está inicializado
8.3 EEPROM KSE no detectado El EEPROM no existe en la unidad de adaptación
8.4 EEPROM interno no detectado El EEPROM no existe en el convertidor
8.5 Sin EEPROM No hay memoria EEPROM en el sistema
8.6 Uso de copia de seguridad Uso de datos internos
8.7 Diferencia de copia de seguridad Sobrescritura de datos internos
8.8 Memoria EEPROM en blanco Memoria EEPROM no inicializada
E010 10.0 Bus time out Tiempo de parada de telegrama
La transferencia de telegramas es defectuosa, comprobar
la conexión.
Comprobar la secuencia de programa de los protocolos USS
Comprobar el maestro de bus.
10.1/3/5 Error del sistema opción
10.2 Bus timeout opción
10.4 Error de inicialización opción
E011 11.0 Tensión de referencia La tensión de referencia de la interfaz de cliente es errónea
(10V/15V). Sólo se muestra si el control se realiza mediante
bornes de control (P509 = 0/1).
Comprobar que no haya un cortocircuito en la conexión
de los bornes de control.
E012 12.0 Watchdog externo El watchdog del cliente no se ha activado en el intervalo de
tiempo (P460)
El control externo ha fallado
Interrupción en el cable
E013 13.2 Control de desconexión Se ha superado el tiempo especificado para el proceso de
desconexión.
Comprobar los datos del motor
E020 20.1 Error del sistema Error en la ejecución del programa, causado por
interrupciones electromagnéticas.
Observe las directivas de cableado.
Utilizar un filtro de red externo adicional.
Poner bien a tierra el convertidor.
20.2 Error del sistema desbordamiento de pila
20.3 Error del sistema subdesbordamiento de
pila
20.4 Error del sistema opcode indefinido
20.5 Error del sistema interrupción de
protección
20.6 Error del sistema palabra no válida
Acceso de operando
20.7 Error del sistema instrucción no válida
Acceso
20.8 Error del sistema error de inicialización
Eprom
8 Características técnicas
Función Especificación
Disminución de potencia por causas ajenas al mecanismo para elevadas temperaturas ambiente (modelo
integrado en el motor)
Si el modelo de convertidor de frecuencia integrado en el motor se utiliza con temperaturas ambiente elevadas, debe considerarse la
posibilidad de reducir la potencia. En la tabla siguiente se indica el porcentaje de la potencia disponible de cada convertidor con
distintas temperaturas ambiente. Los valores indicados son válidos para una frecuencia de impulsos de 6 kHz (ajuste de fábrica).
Temperatura ambiente
40° C 45° C 50° C
0,55 kW 100 % 100 % 100 %
Potencia nominal 0,75 kW 100 % 100 % 100 %
del convertidor de
frecuencia 1,1 kW 100 % 100 % 100 %
1,5 kW 100 % 96 % 92 %
Tamaño 1
Tamaño 2
1. Declaración de conformidad CE
Se trata de una declaración del fabricante respecto al cumplimiento de los requisitos exigidos por las normas europeas
válidas para el entorno eléctrico del equipo. En la declaración del fabricante sólo pueden citarse las normas publicadas
en el boletín oficial de la Comunidad Europea.
2. Documentación técnica
Puede elaborarse una documentación técnica que describe el comportamiento electromagnético del equipo. Este
expediente debe ser aprobado por un "organismo competente" nombrado por el departamento europeo competente.
De este modo es posible utilizar normas que todavía están en preparación.
Los convertidores SK 300E sólo tienen una función propia cuando están conectados a otros equipos (p. ej., un motor). Así
pues, las unidades básicas no pueden llevar la marca CE que confirmaría la conformidad con la directiva de compatibilidad
electromagnética. Por ello, a continuación se dará información más precisa sobre el comportamiento electromagnético de estos
productos, con la condición de que estén instalados de acuerdo con las directivas e indicaciones citadas en esta
documentación.
En concordancia con la norma de compatibilidad electromagnética para actuadores EN 61800-3, para su uso en un entorno
secundario (industrial) y cuando no puede obtenerse de forma general.
Clase 2 (A) : Desparasitado, para un entorno industrial (el funcionamiento tiene un transformador de
alimentación propio)
En esta clase de funcionamiento, el fabricante puede certificar él mismo que sus equipos cumplen los requisitos de la directiva
de compatibilidad electromagnética para un entorno industrial con relación al comportamiento electromagnético en actuadores.
Los valores límite se ajustan a las normas fundamentales EN 50081-2 y EN 50082-2 para radiación e inmunidad al ruido en un
entorno industrial.
Clase 3 (B) : Desparasitado, para zonas residenciales, entorno comercial y de industria ligera
En esta clase de funcionamiento, el fabricante puede certificar él mismo que sus equipos cumplen los requisitos de la directiva
de compatibilidad electromagnética para un entorno residencial, comercial y de industria ligera con relación al comportamiento
electromagnético en actuadores. Los valores límite se ajustan a las normas fundamentales EN 50081-1 y EN 50082-1 para
radiación e inmunidad al ruido.
Indicación: Los convertidores de frecuencia NORDAC SK 300E están destinados exclusivamente a aplicaciones
comerciales. Por ello, no están sometidos a los requisitos de la norma EN 61000-3-2 sobre la emisión de
ondas armónicas.
Las propiedades de filtro citadas a continuación se realizan con el filtro de red integrado en el modelo estándar.
SK 300E-550-340-B
- Clase 3 (B) Clase 2 (A)
SK 300E-401-340-B
Cable de motor máx.,
--- 15 m
blindado
Para el funcionamiento de 50Hz, el motor empleado puede utilizarse con el par nominal hasta el punto de
medición de 50Hz/400V. También es posible un funcionamiento por encima de 50Hz, aunque se reduce el par que
suministra
en una forma no lineal (consulte el diagrama inferior). Por encima del punto de medición, el motor entra en su área
de debilitamiento de campo, ya que aunque la frecuencia aumente por encima de los 50Hz no puede aumentarse
la tensión por encima de los 400V. Debido a la tensión de red, sólo se dispone de 400V.
Los datos siguientes se refieren a un bobinado de 230/400V con una potencia máxima de 2,2kW. A partir de 3kW
se presuponen bobinados de 400/690V.
M/MN
M/Mn Curva característica 50 Hz (motor de 4 polos)
P/PN
1,2
0,8
0,6
0,4
0,2
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Frequenz [Hz]
0 1445 / Hz
Frequenz 2890 Drehzahl [1/min]
Drehzahl / 1/min
Con esta configuración, el motor empleado presenta un punto de trabajo nominal con 230V/50Hz y un punto de
trabajo ampliado con 400V/87Hz. Ello aumenta el rendimiento del accionamiento por el factor √3. El par motor
nominal del motor permanece constante hasta una frecuencia de 87Hz. El funcionamiento del bobinado de 230V a
400V no es crítico, puesto que el aislamiento está previsto para tensiones de prueba >1000V.
Los siguientes datos del motor son válidos para motores de dimensiones normalizadas con un bobinado de
230/400V.
1,2
0,8
0,6
0,4
0,2
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Frequenz [Hz]
0 Frequenz
1445 / Hz 2890 Drehzahl [1/min]
Para un margen de ajuste de revoluciones grande hasta una relación de 1:20 se pude seleccionar un punto de
trabajo de 100Hz/400V. Para ello se requieren unos datos del motor específicos (consulte abajo) que difieren de
los habituales datos a 50Hz. Hay que considerar que se crea un par constante en todo el margen de ajuste pero
que ese par es menor que el par nominal con un funcionamiento a 50Hz.
La ventaja, aparte del gran margen de ajuste de revoluciones, es el mejor comportamiento térmico del motor. En la
gama de revoluciones de salida reducidas no es imprescindible emplear un ventilador externo.
Los siguientes datos del motor son válidos para motores de dimensiones normalizadas con un bobinado de
230/400V.
M/MN
M/Mn Curva característica 100 Hz (motor de 4 polos)
P/PN
1,2
0,8
0,6
0,4
0,2
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Frequenz [Hz]
0 1445 / Hz
Frequenz 2890 Drehzahl [1/min]
10 Dimensiones
Potencia Peso
Tamaño g g1 m o p (convertidor)
Tipo de motor de motor
convertidor
[kW] aprox. [kg]
80 S/4 0,55 165 188,5 214 236 156
11 Información complementaria
Leitsollwert
a) Analoger Eingang
(P400 = 1)
b) Analoge Fkt. für Rampe PID-Regler
dig. Eing. (= 28) P416
Sollwertrampe
Sollwert
a) Analoge Fkt. für P-Faktor P413
dig. Eing. (= 41) I-Faktor P414 Begrenzung P415 Hochlaufzeit P102
b) Analoger Eingang Sollwertrampe
PI-Regler x1
(P400 = 15)
c) P412 (0,0 - 10,0V)
+
X
+ x2
y +
x1*x2
y=
Istwert - 100 %
0V
M M
M M
Mitte 5V
Sollpostion
Istposition PW
über Poti 10V
0 - 10V
Frequenzumrichter f
Sollwert von Leitmaschine AIN1
Freigabe rechts Dig.1 Reglergrenze P415
Istposition PW Sollwert von in % vom Sollwert
Dig.2
Leitmaschine
Sollposition PW Reglergrenze P415
über Parameter P412
50 Hz × 25%
: Ej. ≥ 50 Hz + = 62,5 Hz
100%
P400 (función Entrada analógica) : “4“ (adición de frecuencias)
P411 (frecuencia nominal) [Hz] : Frecuencia nominal con 10V en entrada analógica 1
: Ej. 50 Hz
P412 (valor nominal regulador : posición central de PW / ajuste de fábrica 5 V (adaptar si fuera necesario)
de procesos)
P415 (limitación +/-) [%] : limitación del regulador (consulte arriba) ej. 25% vom Sollwert
P421 (función Entrada digital 2) : “40“ valor real regulador de procesos PID
Si el convertidor de frecuencia funciona en un entorno cargado de polvo, deberán limpiarse regularmente las
superficies de refrigeración con aire a presión.
En todo caso debe garantizarse que toda la superficie del convertidor está libre de suciedad o cubiertas para que
la disipación de calor sea impecable.
Si desea hacer consultas sobre el convertidor de frecuencia o necesita enviar a reparar el motorreductor (o
el trio SK 300E completo) diríjase a:
Cuando se envía un convertidor de frecuencia para su reparación, no se ofrece garantía alguna para posibles
piezas adosadas o montadas en él, por ejemplo, cables de red, potenciómetros, indicadores externos, etc. Retire
todas las piezas no originales del convertidor de frecuencia.
En nuestra página de Internet encontrará documentación para todos los productos electrónicos de Getriebebau
NORD, entre otros idiomas, en alemán, inglés y francés.
Notas:
Notas:
BU 0300 ES 83
NORDAC trio SK 300E Manual de instrucciones
12 Índice alfabético
Error del sistema.............................................................. 69
A Estructura de menús........................................................ 31
Adaptador USB/5V........................................................... 37 F
Ajustes básicos ................................................................ 39
Arranque automático........................................................ 55 Frecuencia de impulsos ................................................... 56
Autorizaciones.................................................................... 5 Frecuencia de marcha a impulsos ................................... 46
Avisos de interrupción ...................................................... 68 Frecuencia de salida........................................................ 70
Freno electromecánico .................................................... 10
Funciones de las entradas digitales................................. 54
B Funciones de ParameterBox ........................................... 28
Baja tensión ..................................................................... 68 Fusible de red recomendado ........................................... 71
Bornes de control ............................................................. 49
Box de potenciómetro ...................................................... 14 G
Boxes tecnológicos .......................................................... 13
Bus time out ..................................................................... 69 Grupos de parámetros ..................................................... 42
C I
Cable de conexión ........................................................... 37 I/O básica......................................................................... 18
Características eléctricas ................................................. 71 I/O estándar ..................................................................... 19
Características técnicas ................................................... 70 Idioma .............................................................................. 28
Cargar ajustes de fábrica ................................................. 58 Indicaciones de seguridad y de instalación........................ 5
Casquillo M12..................................................................... 6 Indicador .......................................................................... 28
Certificación UL/CUL.......................................................... 5 Indicadores de funcionamiento ........................................ 44
Chopper de freno ............................................................. 11 Información ...................................................................... 62
Cómo contactar................................................................ 81 Información complementaria............................................ 77
Compatibilidad electromagnética ..................................... 72 Inmediatamente con red .................................................. 55
Compensación de deslizamiento ..................................... 48 Intercambio de datos con NORD CON ............................ 37
Conexión al trio SK 300E ................................................. 25 Interfaces de cliente......................................................... 17
Conexión de bornes de la unidad de adaptación ..... 6, 9, 10 Interfaz............................................................................. 57
Configuración mínima ...................................................... 41 Interrupciones .................................................................. 68
Confirmación automática.................................................. 56 Interruptores de protección FI............................................ 5
Conmutador DIP ........................................................ 18, 19
Constancia de valor nominal ............................................ 70 J
Control ............................................................................. 30
Control de desconexión ................................................... 69 Juego para montaje en la pared ...................................... 12
Control de frenos.............................................................. 45
Convección ........................................................................ 7
Corriente de entrada típica............................................... 71
L
Corriente nominal de salida.............................................. 71 LED.................................................................................. 29
Corrimiento de la carga .................................................... 45
Curva característica U/f lineal .......................................... 48
M
D Macros ............................................................................. 38
Manejo ............................................................................. 29
Datos de entrada del proceso .......................................... 63 Manejo e indicadores....................................................... 23
Datos de salida del proceso ............................................. 63 Mantenimiento y servicio ................................................. 81
Datos del motor.......................................................... 47, 73 Marca CE......................................................................... 72
Datos generales ............................................................... 70 Margen de ajuste 1:10 ..................................................... 75
Declaración de conformidad CE....................................... 72 Margen de ajuste 1:5 ....................................................... 73
Desconexión por sobretensión......................................... 11 Medidas de protección..................................................... 70
Descripción de los parámetros................................... 43, 44 Mensajes de error del ParameterBox .............................. 34
Dimensiones .................................................................... 76 Modo de supervisor ................................................... 43, 44
Directiva CEE/89/336 ....................................................... 72 Módulo ASi ...................................................................... 13
Directiva de compatibilidad electromagnética .................... 5 Módulo CAN .................................................................... 16
Directivas de cableado ....................................................... 8 Módulo CANopen ............................................................ 16
Disminución de potencia por causas ajenas al mecanismo Módulo DeviceNet ........................................................... 15
............................................................................... 12, 70 Módulo InterBus............................................................... 15
Disponibilidad de los parámetros ..................................... 43 Módulo Profibus............................................................... 14
Montaje .............................................................................. 6
E Montaje de la interfaz de cliente .................................. 7, 20
Montaje de la unidad de adaptación .................................. 6
EEPROM.......................................................................... 69 Montaje del box tecnológico ............................................ 13
Elementos de control ....................................................... 24 Montaje del convertidor ..................................................... 7
EN61800-3 ......................................................................... 5 Montaje mecánico............................................................ 26
Equipamiento posterior del SK 300E ................................. 7 Motor de dimensiones normales trifásico......................... 47
Error de carga .................................................................. 68 Motor distinto ................................................................... 40
Error de fase .................................................................... 69
84 BU 0300 ES
Notas
N SK CU2-BSC ................................................................... 18
SK CU2-STD.................................................................... 19
NORD CON......................................................................37 SK IC1-232/485 ............................................................... 37
Norma de compatibilidad electromagnética......................72 SK PAR-2E ...................................................................... 26
SK PAR-2H ...................................................................... 25
O SK TU2-CAN.................................................................... 16
SK TU2-CAO ................................................................... 16
Opciones ..........................................................................13 SK TU2-DEV.................................................................... 15
SK TU2-IBS ..................................................................... 15
P SK TU2-PBR.................................................................... 14
SK TU2-POT.................................................................... 14
ParameterBox ......................................................23, 25, 26 Sobrecarga típica ............................................................. 70
Parametrización ...............................................................42 Sobrecorriente ................................................................. 68
Parámetros adicionales ....................................................56 Sobretemperatura ............................................................ 68
Parámetros básicos..........................................................45 Sobretensión.................................................................... 68
Parámetros del ParameterBox .........................................32 Software........................................................................... 38
PC- Slave .........................................................................37 Software NORDCON ................................................. 23, 38
Pérdida de parámetros .....................................................69 Sucursales ....................................................................... 86
Peso .................................................................................71 Suministro .......................................................................... 4
Pintura ................................................................................6 Supervisión de la temperatura del motor ......................... 70
Placa de características electrónica .................................42
Primera comprobación .....................................................40 T
Procesamiento de valores nominales...............................77
Programa informático .......................................................38 Tecla ARRANQUE ........................................................... 29
Protector contra sobretemperatura del motor...................10 Tecla de dirección ............................................................ 29
Puesta en servicio ............................................................39 Tecla INTRO .................................................................... 29
Punto de medición de 100Hz ...........................................75 Tecla PARADA ................................................................ 29
Punto de medición de 50Hz .............................................73 Teclas de selección.......................................................... 29
Punto de medición de 87Hz .............................................74 Temperatura .................................................................... 62
Temperatura ambiente..................................................... 70
R Temperatura de almacenamiento/transporte ................... 70
Tensión de red ................................................................. 71
Regulación vectorial de corriente .....................................48 Tensión de referencia ...................................................... 69
Regulador de procesos ............................ 49, 51, 52, 54, 79 Tensión del bobinado del freno........................................ 10
Regulador PI ....................................................................80 Tipo de convertidor .......................................................... 63
Regulador PID..................................................................78 Tipo de protección ....................................................... 7, 70
Rendimiento del convertidor.............................................70 Tipo de ventilación ........................................................... 71
Reparación .......................................................................81
Resistencia de coeficiente positivo de temperatura .........10 U
Resistencia de freno.........................................................11
Resistencia del estator .....................................................47 Unidad de adaptación ......................................................... 6
Resitencia de freno recomendada ......................................71
Resolución........................................................................70
Resolución de valor nominal ............................................70
V
Restaurar interrupción ......................................................68 Variante instalada ...................................................... 23, 26
Variante portátil.......................................................... 23, 25
S Variantes de conexión...................................................... 24
Versión de software ......................................................... 62
Sección máxima de conexión..............................................9 Visión general de los parámetros..................................... 64
Señal de habilitación ........................................................39 Volumen de suministro....................................................... 4
Separación galvánica .......................................................70
BU 0300 ES 85
NORDAC trio SK 300E Manual de instrucciones
Sucursales de G e t r i e b e b a u N O R D en Alemania:
Representación:
Sucursal Este oficina de ventas Berlín
Hans-Hermann Wohlers
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Handelsgesellschaft mbH
Leipzigerstr. 58 Heinrich-Mann-Str. 8 Ellerbuscher Str. 177a
09113 Chemnitz 15566 Schöneiche
32584 Löhne
Tel. 0371 / 33 407 - 0 Tel. 030 / 639 79 413
Tel. 05732 / 4072
Fax 0371 / 33 407 - 20 Fax 030 / 639 79 414
Fax 05732 / 123 18
86 BU 0300 ES
Direcciones
BU 0300 ES 87
NORDAC trio SK 300E Manual de instrucciones
Getriebebau NORD
GmbH & Co. KG
Postfach 12 62
22934 Bargteheide
Tel.: 04532/401 - 0 ⋅ Fax: 04532/401 - 555