Original Hebrew Bible
A FREE PALEO HEBREW INTERLINEAR BIBLE
BOOK I
Genesis
Version 1.0
Public Domain
Download for free at www.fathersalphabet.com
Version 1.0 Notes
The transla on used for this Bible is the Berean Standard Bible (BSB), which is a public domain transla on. The
translitera on used is based on the BSB translitera on. To improve readability, we replaced the interna onal
phone c symbols with the le ers and sounds they represent. The Original Hebrew text is based on the
Westminster Leningrad Codex (WLC), with vowel points removed. The WLC contains le ers (peh/p and samek/s)
which were added as punctua on at the end of some lines of the Hebrew text. Where these le ers were a ached
to Father’s name YHVH, they have been removed. In future Versions of this Bible, we hope to remove all added
punctua on.
Please note that this Version has thousands of pages. When prin ng, we suggest prin ng a few pages at a me.
Search works best on a desktop computer. To search for a verse on desktop, search for the full name of the book,
followed by the chapter and verse number. Example:
Deuteronomy 30:4
To search for a verse on mobile, searching for the book and chapter may work best. Example:
Deuteronomy 30
This work was produced by the volunteers at www.fathersalphabet.com and has been dedicated to the public
domain. Thank you, Father, for Your words.
Shalom unto Jerusalem.
M. Dawson
September 10, 2023
_____________________________________________________________________________________________
Original Le er Le er Original Le er Le er
Hebrew Name Sounds Hebrew Name Sounds
Le er Le er
א alef ah, eh ל lamed l
ב bet b, v מ mem m
ג gimmel g נ nachash n
ד dalet d ס samek s
ה hey h ע ayin ah, eh, oh
ו vav v, oh, oo פ peh p, ph
ז zayin z צ tsade ts
ח chet ch ק quf q
ט tet t ר resh r
י yod y, ee ש shin s, sh
כ kaf k, kh ת tav t
Genesis
BSB Translation Transliteration Original Hebrew Verse
In the beginning be·re·sheet בראשית Genesis 1:1
created ba·ra ברא
God e·lo·heem אלהים
- et את
the heavens hash·sha·ma·yim השמים
and ve·et ואת
the earth ha·a·rets הארץ
Now the earth ve·ha·a·rets והארץ Genesis 1:2
was ha·ye·tah היתה
formless to·hu תהו
and void va·vo·hu ובהו
and darkness ve·cho·shekh וחשך
was over al על
the surface pe·ne פני
of the deep te·ho·wm תהום
And the Spirit ve·ru·ach ורוח
of God e·lo·heem אלהים
was hovering me·ra·che·phet מרחפת
over al על
the surface pe·ne פני
of the waters ham·ma·yim המים
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 1:3
And God e·lo·heem אלהים
“ Let there be ye·hee יהי
light ” o·wr אור
and there was vay·hee ויהי
light o·wr אור
saw vay·yar וירא Genesis 1:4
And God e·lo·heem אלהים
- et את
the light ha·o·wr האור
that kee כי
[was] good to·wv טוב
separated vay·yav·del ויבדל
and [He] e·lo·heem אלהים
ben בין
the light ha·o·wr האור
from u·ven ובין
the darkness ha·cho·shekh החשך
called vay·yiq·ra ויקרא Genesis 1:5
God e·lo·heem אלהים
the light la·o·wr לאור
“ day ” yo·wm יום
and the darkness ve·la·cho·shekh ולחשך
He called qa·ra קרא
“ night ” la·ye·lah לילה
And there was vay·hee ויהי
evening e·rev ערב
and there was vay·hee ויהי
morning — bo·qer בקר
day yo·wm יום
the first e·chad אחד
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 1:6
And God e·lo·heem אלהים
“ Let there be ye·hee יהי
an expanse ra·qee·a רקיע
between be·to·wkh בתוך
the waters ham·ma·yim המים
to vee·hee ויהי
separate mav·deel מבדיל
ben בין
the waters ma·yim מים
from the waters ” la·ma·yim למים
made vay·ya·as ויעש Genesis 1:7
So God e·lo·heem אלהים
- et את
the expanse ha·ra·qee·a הרקיע
and separated vay·yav·del ויבדל
ben בין
the waters ham·ma·yim המים
- a·sher אשר
beneath mit·ta·chat מתחת
[it] la·ra·qee·a לרקיע
from u·ven ובין
the waters ham·ma·yim המים
- a·sher אשר
above me·al מעל
- la·ra·qee·a לרקיע
And it was vay·hee ויהי
so khen כן
called vay·yiq·ra ויקרא Genesis 1:8
God e·lo·heem אלהים
the expanse la·ra·qee·a לרקיע
“ sky ” sha·ma·yim שמים
And there was vay·hee ויהי
evening e·rev ערב
and there was vay·hee ויהי
morning — bo·qer בקר
day yo·wm יום
the second she·nee שניפ
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 1:9
And God e·lo·heem אלהים
be gathered yiq·qa·wu יקוו
“ Let the waters ham·ma·yim המים
under mit·ta·chat מתחת
the sky hash·sha·ma·yim השמים
into el אל
place ma·qo·wm מקום
one e·chad אחד
may appear ” ve·te·ra·eh ותראה
so that the dry [land] hay·yab·ba·shah היבשה
And it was vay·hee ויהי
so khen כן
called vay·yiq·ra ויקרא Genesis 1:10
God e·lo·heem אלהים
the dry [land] lay·yab·ba·shah ליבשה
“ earth ” e·rets ארץ
and the gathering u·le·miq·veh ולמקוה
of waters ham·ma·yim המים
He called qa·ra קרא
“ seas ” yam·meem ימים
saw vay·yar וירא
And God e·lo·heem אלהים
that kee כי
[it was] good to·wv טוב
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 1:11
Then God e·lo·heem אלהים
bring forth tad·she תדשא
“ Let the earth ha·a·rets הארץ
vegetation : de·she דשא
plants e·sev עשב
seed-bearing maz·ree·a מזריע
ze·ra זרע
trees ets עץ
and fruit pe·ree פרי
each bearing o·seh עשה
fruit pe·ree פרי
according to its kind le·mee·no למינו
- a·sher אשר
with seed zar·o זרעו
- vo בו
- al על
-” ha·a·rets הארץ
And it was vay·hee ויהי
so khen כן
produced vat·to·w·tse ותוצא Genesis 1:12
The earth ha·a·rets הארץ
vegetation : de·she דשא
plants e·sev עשב
seed-bearing maz·ree·a מזריע
ze·ra זרע
according to their
kinds
le·mee·ne·hu למינהו
and trees ve·ets ועץ
bearing o·seh עשה
fruit pe·ree פרי
- a·sher אשר
with seed zar·o זרעו
vo בו
according to their
kinds
le·mee·ne·hu למינהו
saw vay·yar וירא
And God e·lo·heem אלהים
that kee כי
it was good to·wv טוב
And there was vay·hee ויהי Genesis 1:13
evening e·rev ערב
and there was vay·hee ויהי
morning — bo·qer בקר
day yo·wm יום
the third she·lee·shee שלישיפ
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 1:14
And God e·lo·heem אלהים
“ Let there be ye·hee יהי
lights me·o·rot מארת
in the expanse bir·qee·a ברקיע
of the sky hash·sha·ma·yim השמים
to distinguish le·hav·deel להבדיל
between ben בין
the day hay·yo·wm היום
and u·ven ובין
the night hal·la·ye·lah הלילה
and let them be ve·ha·yu והיו
signs to mark le·o·tot לאתת
[the] seasons u·le·mo·w·a·deem ולמועדים
and days u·le·ya·meem ולימים
and years ve·sha·neem ושנים
And let them serve ve·ha·yu והיו Genesis 1:15
as lights lim·o·w·rot למאורת
in the expanse bir·qee·a ברקיע
of the sky hash·sha·ma·yim השמים
to shine le·ha·eer להאיר
upon al על
the earth ” ha·a·rets הארץ
And it was vay·hee ויהי
so khen כן
made vay·ya·as ויעש Genesis 1:16
God e·lo·heem אלהים
- et את
two she·ne שני
lights : ham·me·o·rot המארת
great hag·ge·do·leem הגדלים
- et את
light ham·ma·o·wr המאור
the greater hag·ga·dol הגדל
to rule le·mem·she·let לממשלת
the day hay·yo·wm היום
and ve·et ואת
light ham·ma·o·wr המאור
the lesser haq·qa·ton הקטן
to rule le·mem·she·let לממשלת
the night hal·lay·lah הלילה
And [He made] ve·et ואת
the stars {as well} hak·ko·w·kha·veem הכוכבים
set vay·yit·ten ויתן Genesis 1:17
[these lights] o·tam אתם
God e·lo·heem אלהים
in the expanse bir·qee·a ברקיע
of the sky hash·sha·ma·yim השמים
to shine le·ha·eer להאיר
upon al על
the earth ha·a·rets הארץ
to preside over ve·lim·shol ולמשל Genesis 1:18
the day bay·yo·wm ביום
and the night u·val·lay·lah ובלילה
and to separate u·la·hav·deel ולהבדיל
ben בין
the light ha·o·wr האור
from u·ven ובין
the darkness ha·cho·shekh החשך
saw vay·yar וירא
And God e·lo·heem אלהים
that kee כי
[it was] good to·wv טוב
And there was vay·hee ויהי Genesis 1:19
evening e·rev ערב
and there was vay·hee ויהי
morning — bo·qer בקר
day yo·wm יום
the fourth re·vee·ee רביעיפ
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 1:20
And God e·lo·heem אלהים
teem yish·re·tsu ישרצו
“ Let the waters ham·ma·yim המים
creatures she·rets שרץ
with living ne·phesh נפש
chay·yah חיה
and let birds ve·o·wph ועוף
fly ye·o·w·pheph יעופף
above al על
the earth ha·a·rets הארץ
in al על
the open pe·ne פני
expanse re·qee·a רקיע
of the sky ” hash·sha·ma·yim השמים
created vay·yiv·ra ויברא Genesis 1:21
God e·lo·heem אלהים
So et את
sea creatures hat·tan·nee·nim התנינם
the great hag·ge·do·leem הגדלים
- ve·et ואת
and every kal כל
thing ne·phesh נפש
living ha·chay·yah החיה
that moves ha·ro·me·set הרמשת
[with] which a·sher אשר
teemed sha·re·tsu שרצו
the waters ham·ma·yim המים
according to their
kinds
le·mee·ne·hem למינהם
and ve·et ואת
every kal כל
bird o·wph עוף
of flight ka·naph כנף
after its kind le·mee·ne·hu למינהו
saw vay·yar וירא
And God e·lo·heem אלהים
that kee כי
[it was] good to·wv טוב
blessed vay·va·rekh ויברך Genesis 1:22
them o·tam אתם
Then God e·lo·heem אלהים
[and] said le·mor לאמר
“ Be fruitful pe·ru פרו
and multiply u·re·vu ורבו
and fill u·mil·u ומלאו
- et את
the waters ham·ma·yim המים
of the seas bay·yam·meem בימים
and let birds ve·ha·o·wph והעוף
multiply yi·rev ירב
on the earth ” ba·a·rets בארץ
And there was vay·hee ויהי Genesis 1:23
evening e·rev ערב
and there was vay·hee ויהי
morning — bo·qer בקר
day yo·wm יום
the fifth cha·mee·shee חמישיפ
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 1:24
And God e·lo·heem אלהים
bring forth to·w·tse תוצא
“ Let the earth ha·a·rets הארץ
creatures ne·phesh נפש
living chay·yah חיה
according to their
kinds :
le·mee·nah למינה
livestock be·he·mah בהמה
land crawlers va·re·mes ורמש
and beasts ve·chay·to וחיתו
of the earth e·rets ארץ
according to their
kinds ”
le·mee·nah למינה
And it was vay·hee ויהי
so khen כן
made vay·ya·as ויעש Genesis 1:25
God e·lo·heem אלהים
- et את
the beasts chay·yat חית
of the earth ha·a·rets הארץ
according to their
kinds
le·mee·nah למינה
- ve·et ואת
the livestock hab·be·he·mah הבהמה
according to their
kinds
le·mee·nah למינה
and ve·et ואת
everything kal כל
that crawls re·mes רמש
upon the earth ha·a·da·mah האדמה
according to its kind le·mee·ne·hu למינהו
saw vay·yar וירא
And God e·lo·heem אלהים
that kee כי
[it was] good to·wv טוב
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 1:26
Then God e·lo·heem אלהים
“ Let Us make na·a·seh נעשה
man a·dam אדם
in Our image be·tsal·me·nu בצלמנו
after Our likeness kid·mu·te·nu כדמותנו
to rule ve·yir·du וירדו
over the fish vid·gat בדגת
of the sea hay·yam הים
and the birds u·ve·o·wph ובעוף
of the air hash·sha·ma·yim השמים
over the livestock u·vab·be·he·mah ובבהמה
and over all u·ve·khal ובכל
the earth itself ha·a·rets הארץ
and every u·ve·khal ובכל
creature ha·re·mes הרמש
that crawls ha·ro·mes הרמש
upon al על
[it] ” ha·a·rets הארץ
created vay·yiv·ra ויברא Genesis 1:27
So God e·lo·heem אלהים
- et את
man ha·a·dam האדם
in His [own] image be·tsal·mo בצלמו
in the image be·tse·lem בצלם
of God e·lo·heem אלהים
He created ba·ra ברא
him o·to אתו
male za·khar זכר
and female u·ne·qe·vah ונקבה
He created ba·ra ברא
them o·tam אתם
blessed vay·va·rekh ויברך Genesis 1:28
them o·tam אתם
God e·lo·heem אלהים
said vay·yo·mer ויאמר
to them la·hem להם
and e·lo·heem אלהים
“ Be fruitful pe·ru פרו
and multiply u·re·vu ורבו
and fill u·mil·u ומלאו
- et את
the earth ha·a·rets הארץ
and subdue it ve·khiv·shu·ha וכבשה
rule u·re·du ורדו
over the fish bid·gat בדגת
of the sea hay·yam הים
and the birds u·ve·o·wph ובעוף
of the air hash·sha·ma·yim השמים
and every u·ve·khal ובכל
creature chay·yah חיה
that crawls ha·ro·me·set הרמשת
upon al על
the earth ” ha·a·rets הארץ
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 1:29
Then God e·lo·heem אלהים
“ Behold hin·neh הנה
I have given na·tat·tee נתתי
you la·khem לכם
- et את
every kal כל
plant e·sev עשב
zo·re·a זרע
seed-bearing ze·ra זרע
- a·sher אשר
on al על
the face pe·ne פני
of all khal כל
the earth ha·a·rets הארץ
and ve·et ואת
every kal כל
tree ha·ets העץ
whose a·sher אשר
bo בו
fruit phe·ree פרי
- ets עץ
contains zo·re·a זרע
seed za·ra זרע
yours la·khem לכם
They will be yih·yeh יהיה
for food le·akh·lah לאכלה
And to every u·le·khal ולכל Genesis 1:30
beast chay·yat חית
of the earth ha·a·rets הארץ
and every u·le·khal ולכל
bird o·wph עוף
of the air hash·sha·ma·yim השמים
and every u·le·khol ולכל
creature that crawls ro·w·mes רומש
upon al על
the earth — ha·a·rets הארץ
everything that has a·sher אשר
in it — bo בו
the breath ne·phesh נפש
of life chay·yah חיה
- et את
[I have given] every kal כל
green ye·req ירק
plant e·sev עשב
for food ” le·akh·lah לאכלה
And it was vay·hee ויהי
so khen כן
looked upon vay·yar וירא Genesis 1:31
And God e·lo·heem אלהים
- et את
all kal כל
that a·sher אשר
He had made a·sah עשה
and indeed ve·hin·neh והנה
good to·wv טוב
[it was] very me·od מאד
And there was vay·hee ויהי
evening e·rev ערב
and there was vay·hee ויהי
morning — bo·qer בקר
day yo·wm יום
the sixth hash·shish·shee הששיפ
were completed vay·khul·lu ויכלו Genesis 2:1
Thus the heavens hash·sha·ma·yim השמים
and the earth ve·ha·a·rets והארץ
in all ve·khal וכל
their vast array tse·va·am צבאם
had finished vay·khal ויכל Genesis 2:2
God e·lo·heem אלהים
day bay·yo·wm ביום
And by the seventh hash·she·vee·ee השביעי
the work me·lakh·to מלאכתו
- a·sher אשר
He had been doing a·sah עשה
He rested vay·yish·bot וישבת
day bay·yo·wm ביום
so on [that] hash·she·vee·ee השביעי
from all mik·kal מכל
His work me·lakh·to מלאכתו
a·sher אשר
a·sah עשה
blessed vay·va·rekh ויברך Genesis 2:3
Then God e·lo·heem אלהים
- et את
day yo·wm יום
the seventh hash·she·vee·ee השביעי
and sanctified vay·qad·desh ויקדש
it o·to אתו
because kee כי
on [that day] vo בו
He rested sha·vat שבת
from all mik·kal מכל
the work me·lakh·to מלאכתו
that a·sher אשר
of creation ba·ra ברא
[He] e·lo·heem אלהים
had accomplished la·a·so·wt לעשותפ
This el·leh אלה Genesis 2:4
[is] the account to·wl·do·wt תולדות
of the heavens hash·sha·ma·yim השמים
and the earth ve·ha·a·rets והארץ
when they were
created
be·hib·ba·re·am בהבראם
in the day be·yo·wm ביום
made a·so·wt עשות
that the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
[them] e·rets ארץ
ve·sha·ma·yim ושמים
Now ve·khol וכל Genesis 2:5
[no] shrub see·ach שיח
of the field has·sa·deh השדה
had yet te·rem טרם
appeared yih·yeh יהיה
on the earth va·a·rets בארץ
nor had any ve·khal וכל
plant e·sev עשב
of the field has·sa·deh השדה
- te·rem טרם
sprouted yits·mach יצמח
for kee כי
had not [yet] lo לא
sent rain him·teer המטיר
the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
upon al על
the earth ha·a·rets הארץ
man ve·a·dam ואדם
and [there was] no a·yin אין
to cultivate la·a·vod לעבד
- et את
the ground ha·a·da·mah האדמה
But springs ve·ed ואד Genesis 2:6
welled up ya·a·leh יעלה
from min מן
the earth ha·a·rets הארץ
and watered ve·hish·qah והשקה
- et את
the whole kal כל
surface pe·ne פני
of the ground ha·a·da·mah האדמה
formed vay·yee·tser וייצר Genesis 2:7
Then the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
- et את
man ha·a·dam האדם
[from] the dust a·phar עפר
of min מן
the ground ha·a·da·mah האדמה
and breathed vay·yip·pach ויפח
into his nostrils be·ap·paw באפיו
the breath nish·mat נשמת
of life chay·yeem חיים
became vay·hee ויהי
and the man ha·a·dam האדם
being le·ne·phesh לנפש
a living chay·yah חיה
planted vay·yit·ta ויטע Genesis 2:8
And the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
a garden gan גן
in Eden be·e·den בעדן
in the east miq·qe·dem מקדם
He placed vay·ya·sem וישם
where sham שם
- et את
the man ha·a·dam האדם
- a·sher אשר
He had formed ya·tsar יצר
gave growth vay·yats·mach ויצמח Genesis 2:9
the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
Out min מן
of the ground ha·a·da·mah האדמה
to every kal כל
tree ets עץ
that is pleasing nech·mad נחמד
to the eye le·mar·eh למראה
and good ve·to·wv וטוב
for food le·ma·a·khal למאכל
[were] the tree ve·ets ועץ
of life ha·chay·yeem החיים
And in the middle be·to·wkh בתוך
of the garden hag·gan הגן
and the tree ve·ets ועץ
of the knowledge had·da·at הדעת
of good to·wv טוב
and evil va·ra ורע
Now a river ve·na·har ונהר Genesis 2:10
flowed out yo·tse יצא
of Eden me·e·den מעדן
to water le·hash·qo·wt להשקות
- et את
the garden hag·gan הגן
and from there u·mish·sham ומשם
it branched into yip·pa·red יפרד
ve·ha·yah והיה
four le·ar·ba·ah לארבעה
headwaters : ra·sheem ראשים
The name shem שם Genesis 2:11
of the first [river] ha·e·chad האחד
[is] Pishon pee·sho·wn פישון
it hu הוא
winds through has·so·vev הסבב
- et את
the whole kal כל
land e·rets ארץ
of Havilah ha·cha·vee·lah החוילה
where a·sher אשר
there [is] sham שם
gold haz·za·hav הזהב
And the gold u·za·hav וזהב Genesis 2:12
land ha·a·rets הארץ
of that ha·hi·w ההוא
[is] pure to·wv טוב
[are found] there sham שם
[and] bdellium hab·be·do·lach הבדלח
ve·e·ven ואבן
and onyx hash·sho·ham השהם
The name ve·shem ושם Genesis 2:13
river han·na·har הנהר
of the second hash·she·nee השני
[is] Gihon gee·cho·wn גיחון
it hu הוא
winds through has·so·w·vev הסובב
- et את
the whole kal כל
land e·rets ארץ
of Cush kush כוש
The name ve·shem ושם Genesis 2:14
river han·na·har הנהר
of the third hash·she·lee·shee השלישי
[is] Hiddekel chid·de·qel חדקל
it hu הוא
runs along ha·ho·lekh ההלך
the east side qid·mat קדמת
of Assyria ash·shur אשור
river ve·han·na·har והנהר
And the fourth ha·re·vee·ee הרביעי
[is the] hu הוא
Euphrates phe·rat פרת
took vay·yiq·qach ויקח Genesis 2:15
Then the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
- et את
the man ha·a·dam האדם
and placed him vay·yan·ni·che·hu וינחהו
in the Garden ve·gan בגן
of Eden e·den עדן
to cultivate le·a·ve·dah לעבדה
and keep it u·le·sha·me·rah ולשמרה
commanded vay·tsaw ויצו Genesis 2:16
And the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
al על
[him] ha·a·dam האדם
- le·mor לאמר
from every mik·kol מכל
tree ets עץ
of the garden hag·gan הגן
“ You may eat freely a·khol אכל
to·khel תאכל
the tree u·me·ets ומעץ Genesis 2:17
of the knowledge had·da·at הדעת
of good to·wv טוב
and evil va·ra ורע
but you must not lo לא
eat to·khal תאכל
from mim·men·nu ממנו
for kee כי
in the day be·yo·wm ביום
that you eat a·kha·le·kha אכלך
of it mim·men·nu ממנו
you will surely mo·wt מות
die ” ta·mut תמות
also said vay·yo·mer ויאמר Genesis 2:18
The LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
“ [It is] not lo לא
good to·wv טוב
to be he·yo·wt היות
for the man ha·a·dam האדם
alone le·vad·do לבדו
I will make e·e·seh אעשה
for him lo לו
helper ” e·zer עזר
a suitable ke·neg·do כנגדו
formed vay·yi·tser ויצר Genesis 2:19
the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
And out of min מן
the ground ha·a·da·mah האדמה
every kal כל
beast chay·yat חית
of the field has·sa·deh השדה
- ve·et ואת
and every kal כל
bird o·wph עוף
of the air hash·sha·ma·yim השמים
and He brought [them] vay·ya·ve ויבא
to el אל
the man ha·a·dam האדם
to see lir·o·wt לראות
what mah מה
he would name yiq·ra יקרא
lo לו
each one ve·khol וכל
- a·sher אשר
called yiq·ra יקרא
lo לו
And whatever the man ha·a·dam האדם
creature ne·phesh נפש
each living chay·yah חיה
that hu הוא
[was] its name she·mo שמו
gave vay·yiq·ra ויקרא Genesis 2:20
The man ha·a·dam האדם
names she·mo·wt שמות
to all le·khal לכל
the livestock hab·be·he·mah הבהמה
to the birds u·le·o·wph ולעוף
of the air hash·sha·ma·yim השמים
and to every u·le·khol ולכל
beast chay·yat חית
of the field has·sa·deh השדה
But for Adam u·le·a·dam ולאדם
no lo לא
was found ma·tsa מצא
helper e·zer עזר
suitable ke·neg·do כנגדו
caused vay·yap·pel ויפל Genesis 2:21
So the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
a deep sleep tar·de·mah תרדמה
to fall into al על
the man ha·a·dam האדם
and while he slept vay·yee·shan ויישן
He took vay·yiq·qach ויקח
one a·chat אחת
of [the man’s] ribs mits·tsal·o·taw מצלעתיו
and closed up vay·yis·gor ויסגר
with flesh ba·sar בשר
the area tach·ten·nah תחתנה
He made vay·yi·ven ויבן Genesis 2:22
the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
- et את
And from the rib hats·tse·la הצלע
that a·sher אשר
had taken la·qach לקח
from min מן
the man ha·a·dam האדם
a woman le·ish·shah לאשה
and brought her vay·vi·e·ha ויבאה
to el אל
[him] ha·a·dam האדם
said : vay·yo·mer ויאמר Genesis 2:23
And the man ha·a·dam האדם
“ This zot זאת
[is] now hap·pa·am הפעם
bone e·tsem עצם
of my bones me·a·tsa·may מעצמי
and flesh u·va·sar ובשר
of my flesh mib·be·sa·ree מבשרי
she le·zot לזאת
shall be called yiq·qa·re יקרא
‘ woman ’ ish·shah אשה
for kee כי
out of man me·eesh מאיש
was taken ” lu·qo·chah לקחה
she zot זאת
For al על Genesis 2:24
this reason ken כן
will leave ya·a·zav יעזב
a man eesh איש
- et את
his father a·vee אביו
and ve·et ואת
mother im·mo אמו
and be united ve·da·vaq ודבק
to his wife be·ish·to באשתו
and they will become ve·ha·yu והיו
flesh le·va·sar לבשר
one e·chad אחד
were vay·yih·yu ויהיו Genesis 2:25
both she·ne·hem שניהם
naked a·rum·meem ערומים
And the man ha·a·dam האדם
and his wife ve·ish·to ואשתו
and they were not ve·lo ולא
ashamed yit·bo·sha·shu יתבששו
Now the serpent ve·han·na·chash והנחש Genesis 3:1
was ha·yah היה
more crafty a·rum ערום
than any mik·kol מכל
beast chay·yat חית
of the field has·sa·deh השדה
that a·sher אשר
had made a·sah עשה
the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
And he said vay·yo·mer ויאמר
to el אל
the woman ha·ish·shah האשה
aph אף
really kee כי
say a·mar אמר
“ Did God e·lo·heem אלהים
‘ You must not lo לא
eat to·khe·lu תאכלו
from any mik·kol מכל
tree ets עץ
in the garden ? ’” hag·gan הגן
answered vat·to·mer ותאמר Genesis 3:2
The woman ha·ish·shah האשה
el אל
the serpent han·na·chash הנחש
the fruit mip·pe·ree מפרי
of the trees ets עץ
of the garden hag·gan הגן
“ We may eat no·khel נאכל
but about the fruit u·mip·pe·ree ומפרי Genesis 3:3
of the tree ha·ets העץ
- a·sher אשר
in the middle be·to·wkh בתוך
of the garden hag·gan הגן
has said a·mar אמר
God e·lo·heem אלהים
‘ You must not lo לא
eat to·khe·lu תאכלו
of it mim·men·nu ממנו
[or] ve·lo ולא
touch tig·ge·u תגעו
it bo בו
[or] pen פן
you will die ’” te·mu·tun תמתון
told vay·yo·mer ויאמר Genesis 3:4
the serpent han·na·chash הנחש
el אל
[her] ha·ish·shah האשה
“ You will not lo לא
surely mo·wt מות
die ” te·mu·tun תמתון
“ For kee כי Genesis 3:5
knows yo·de·a ידע
God e·lo·heem אלהים
that kee כי
in the day be·yo·wm ביום
you eat a·kha·le·khem אכלכם
of it mim·men·nu ממנו
opened ve·niph·qe·chu ונפקחו
your eyes e·ne·khem עיניכם
will be wih·yee·tem והייתם
and you will be like
God
ke·lo·heem כאלהים
knowing yo·de·e ידעי
good to·wv טוב
and evil ” va·ra ורע
saw vat·te·re ותרא Genesis 3:6
When the woman ha·ish·shah האשה
that kee כי
[was] good to·wv טוב
the tree ha·ets העץ
for food le·ma·a·khal למאכל
and ve·khee וכי
pleasing ta·a·vah תאוה
- hu הוא
to the eyes la·e·na·yim לעינים
desirable ve·nech·mad ונחמד
[and that it was] ha·ets העץ
for obtaining wisdom le·has·keel להשכיל
she took vat·tiq·qach ותקח
the fruit mip·pir·yo מפריו
and ate it vat·to·khal ותאכל
She also gave [some] vat·tit·ten ותתן
gam גם
to her husband le·ee·shah לאישה
[who was] with her im·mah עמה
and he ate it vay·yo·khal ויאכל
were opened vat·tip·pa·qach·nah ותפקחנה Genesis 3:7
And the eyes e·ne עיני
of both of them she·ne·hem שניהם
knew vay·ye·de·u וידעו
that kee כי
they [were] naked e·rum·mim עירמם
and they hem הם
so they sewed
together
vay·yit·pe·ru ויתפרו
leaves a·leh עלה
fig te·e·nah תאנה
and made vay·ya·a·su ויעשו
for themselves la·hem להם
coverings cha·go·rot חגרת
heard vay·yish·me·u וישמעו Genesis 3:8
- et את
the voice qo·wl קול
of the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
walking mit·hal·lekh מתהלך
in the garden bag·gan בגן
in the breeze le·ru·ach לרוח
of the day hay·yo·wm היום
and they hid
themselves
vay·yit·chab·be ויתחבא
Then the man ha·a·dam האדם
and his wife ve·ish·to ואשתו
from the presence mip·pe·ne מפני
of the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
among be·to·wkh בתוך
the trees ets עץ
of the garden hag·gan הגן
called out vay·yiq·ra ויקרא Genesis 3:9
But the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
to el אל
the man ha·a·dam האדם
- vay·yo·mer ויאמר
- lo לו
“ Where [are] you ? ” ay·yek·kah איכה
he replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 3:10
- et את
Your voice qo·le·kha קלך
“ I heard sha·ma·tee שמעתי
in the garden ” bag·gan בגן
“ and I was afraid va·ee·ra ואירא
because kee כי
[was] naked e·rom עירם
I a·no·khee אנכי
so I hid myself ” va·e·cha·ve ואחבא
asked [the LORD God] vay·yo·mer ויאמר Genesis 3:11
“ Who mee מי
told hig·geed הגיד
- le·kha לך
that kee כי
you [were] naked ? ” e·rom עירם
you at·tah אתה
from ha·min המן
the tree ha·ets העץ
of which a·sher אשר
I commanded you tsiw·vee·tee·kha צויתיך
not to le·vil·tee לבלתי
“ Have you eaten a·khal אכל
-?” mim·men·nu ממנו
eat a·kha·le·ta אכלת
answered vay·yo·mer ויאמר Genesis 3:12
And the man ha·a·dam האדם
“ The woman ha·ish·shah האשה
whom a·sher אשר
You gave na·tat·tah נתתה
me im·ma·dee עמדי
she hee הוא
gave na·te·nah נתנה
me lee לי
[fruit] from min מן
the tree ha·ets העץ
and I ate it ” va·o·khel ואכל
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 3:13
Then the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
to the woman la·ish·shah לאשה
“ What mah מה
[is] this zot זאת
you have done ? ” a·seet עשית
replied vat·to·mer ותאמר
[she] ha·ish·shah האשה
“ The serpent han·na·chash הנחש
deceived me ” hish·shee·a·nee השיאני
“ and I ate ” va·o·khel ואכל
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 3:14
So the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
to el אל
the serpent : han·na·chash הנחש
“ Because kee כי
you have done a·see·ta עשית
this zot זאת
cursed a·rur ארור
are you at·tah אתה
above all mik·kal מכל
livestock hab·be·he·mah הבהמה
and every u·mik·kol ומכל
beast chay·yat חית
of the field ! has·sa·deh השדה
On al על
your belly ge·cho·ne·kha גחנך
{will} you go te·lekh תלך
and dust ve·a·phar ועפר
you {will} eat to·khal תאכל
all kal כל
the days ye·me ימי
of your life chay·ye·kha חייך
enmity ve·e·vah ואיבה Genesis 3:15
I will put a·sheet אשית
And be·ne·kha בינך
between [you] u·ven ובין
and the woman ha·ish·shah האשה
and between u·ven ובין
your seed zar·a·kha זרעך
u·ven ובין
and her seed zar·ah זרעה
He hu הוא
{will} crush ye·shu·phe·kha ישופך
your head rosh ראש
and you ve·at·tah ואתה
{will} strike te·shu·phen·nu תשופנו
his heel ” a·qev עקבס
To el אל Genesis 3:16
the woman ha·ish·shah האשה
He said : a·mar אמר
“ I will sharply har·bah הרבה
increase ar·beh ארבה
your pain its·tse·vo·w·nekh עצבונך
in childbirth ve·he·ro·nekh והרנך
in pain be·e·tsev בעצב
you will bring forth te·le·dee תלדי
children va·neem בנים
[will be] for ve·el ואל
your husband ee·shekh אישך
Your desire te·shu·qa·tekh תשוקתך
and he ve·hu והוא
will rule yim·shal ימשל
over you ” bakh בךס
And to Adam u·le·a·dam ולאדם Genesis 3:17
He said : a·mar אמר
“ Because kee כי
you have listened sha·ma·ta שמעת
to the voice le·qo·wl לקול
your wife ish·te·kha אשתך
and have eaten vat·to·khal ותאכל
of min מן
from the tree ha·ets העץ
of which a·sher אשר
I commanded tsiw·vee·tee·kha צויתיך
le·mor לאמר
you not lo לא
to eat to·khal תאכל
- mim·men·nu ממנו
cursed a·ru·rah ארורה
[is] the ground ha·a·da·mah האדמה
because of you ba·a·vu·re·kha בעבורך
through toil be·its·tsa·vo·wn בעצבון
you will eat [of] it to·kha·len·nah תאכלנה
all kol כל
the days ye·me ימי
of your life chay·ye·kha חייך
Both thorns ve·qo·wts וקוץ Genesis 3:18
and thistles ve·dar·dar ודרדר
it {will} yield tats·mee·ach תצמיח
for you lakh לך
and you {will} eat ve·a·khal·ta ואכלת
- et את
the plants e·sev עשב
of the field has·sa·deh השדה
By the sweat be·ze·at בזעת Genesis 3:19
of your brow ap·pe·kha אפיך
you will eat to·khal תאכל
[your] bread le·chem לחם
until ad עד
you return shu·ve·kha שובך
to el אל
the ground — ha·a·da·mah האדמה
because kee כי
out of it mim·men·nah ממנה
were you taken luq·qa·che·ta לקחת
For kee כי
dust a·phar עפר
you [are] at·tah אתה
and to ve·el ואל
dust a·phar עפר
you {shall} return ” ta·shuv תשוב
vay·yiq·ra ויקרא Genesis 3:20
And Adam ha·a·dam האדם
named shem שם
his wife ish·to אשתו
Eve chaw·vah חוה
because kee כי
she hee הוא
would be ha·ye·tah היתה
the mother em אם
of all kal כל
the living chay חי
made vay·ya·as ויעש Genesis 3:21
And the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
for Adam le·a·dam לאדם
and his wife u·le·ish·to ולאשתו
garments ka·te·no·wt כתנות
of skin o·wr עור
and He clothed them vay·yal·bi·shem וילבשםפ
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 3:22
Then the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
“ Behold hen הן
the man ha·a·dam האדם
has become ha·yah היה
like one ke·a·chad כאחד
of Us mim·men·nu ממנו
knowing la·da·at לדעת
good to·wv טוב
and evil va·ra ורע
And now ve·at·tah ועתה
lest pen פן
he reach out yish·lach ישלח
his hand ya·do ידו
and take ve·la·qach ולקח
also gam גם
from the tree me·ets מעץ
of life ha·chay·yeem החיים
and eat ve·a·khal ואכל
and live va·chay וחי
forever.. ” le·o·lam לעלם
banished him vay·shal·le·che·hu וישלחהו Genesis 3:23
Therefore the LORD YHVH יהוה
God e·lo·heem אלהים
from the Garden mig·gan מגן
of Eden e·den עדן
to work la·a·vod לעבד
- et את
the ground ha·a·da·mah האדמה
from which a·sher אשר
he had been taken luq·qach לקח
- mish·sham משם
So He drove out vay·ga·resh ויגרש Genesis 3:24
- et את
the man ha·a·dam האדם
stationed vay·yash·ken וישכן
on the east side miq·qe·dem מקדם
of the Garden le·gan לגן
of Eden e·den עדן
and et את
cherubim hak·ke·ru·veem הכרבים
along with ve·et ואת
of flame la·hat להט
sword ha·che·rev החרב
a whirling ham·mit·hap·pe·khet המתהפכת
to guard lish·mor לשמר
- et את
the way de·rekh דרך
to the tree ets עץ
of life ha·chay·yeem החייםס
And Adam ve·ha·a·dam והאדם Genesis 4:1
had relations with ya·da ידע
- et את
Eve chaw·vah חוה
his wife ish·to אשתו
and she conceived vat·ta·har ותהר
and gave birth to vat·te·led ותלד
- et את
Cain qa·yin קין
she said vat·to·mer ותאמר
I have brought forth qa·nee·tee קניתי
a man ” eesh איש
“ With the help of et את
the LORD YHVH יהוה
Later vat·to·seph ותסף Genesis 4:2
she gave birth la·le·det ללדת
- et את
to [Cain’s] brother a·chee אחיו
- et את
Abel ha·vel הבל
Now vay·hee ויהי
Abel he·vel הבל
a keeper ro·eh רעה
of sheep tson צאן
while Cain ve·qa·yin וקין
was ha·yah היה
was a tiller o·ved עבד
of the soil a·da·mah אדמה
- vay·hee ויהי Genesis 4:3
So in the course miq·qets מקץ
of time ya·meem ימים
brought vay·ya·ve ויבא
Cain qa·yin קין
some of the fruit mip·pe·ree מפרי
of the soil ha·a·da·mah האדמה
as an offering min·chah מנחה
to the LORD la·YHVH ליהוה
while Abel ve·he·vel והבל Genesis 4:4
brought he·vee הביא
- gam גם
hu הוא
of the firstborn mib·be·kho·ro·wt מבכרות
of his flock tso·no צאנו
the best portions u·me·chel·ve·hen ומחלבהן
looked with favor vay·yi·sha וישע
And the LORD YHVH יהוה
on el אל
Abel he·vel הבל
and ve·el ואל
his offering min·cha·to מנחתו
but ve·el ואל Genesis 4:5
Cain qa·yin קין
for ve·el ואל
and his offering min·cha·to מנחתו
He had no lo לא
regard sha·ah שעה
angry vay·yi·char ויחר
So Cain le·qa·yin לקין
became very me·od מאד
fell vay·yip·pe·lu ויפלו
and his countenance pa·naw פניו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 4:6
the LORD YHVH יהוה
to el אל
Cain qa·yin קין
“ Why lam·mah למה
are you angry ” cha·rah חרה
“- lakh לך
and why ve·lam·mah ולמה
fallen ? na·phe·lu נפלו
has your countenance pha·ne·kha פניך
{will} ha·lo·w הלוא Genesis 4:7
If im אם
you do what is right te·teev תיטיב
be accepted ? se·et שאת
But if ve·im ואם
you not lo לא
you refuse to do what
is right
te·teev תיטיב
at your door lap·pe·tach לפתח
sin chat·tat חטאת
is crouching ro·vets רבץ
you ve·e·le·kha ואליך
it desires te·shu·qa·to תשוקתו
but you ve·at·tah ואתה
must master tim·shal תמשל
it ” bo בו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 4:8
Then Cain qa·yin קין
to el אל
Abel, [“Let us go out
to the field.”]
he·vel הבל
his brother a·chee אחיו
And vay·hee ויהי
while they were bih·yo·w·tam בהיותם
in the field bas·sa·deh בשדה
rose up vay·ya·qam ויקם
Cain qa·yin קין
against el אל
Abel he·vel הבל
his brother a·chee אחיו
and killed him vay·ya·har·ge·hu ויהרגהו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 4:9
And the LORD YHVH יהוה
to el אל
Cain qa·yin קין
“ Where e אי
Abel ? ” he·vel הבל
[is] your brother a·chee·kha אחיך
he answered vay·yo·mer ויאמר
“ I do not lo לא
know ! ” ya·da·tee ידעתי
keeper ? ” ha·sho·mer השמר
my brother’s a·chee אחי
“ {Am} I a·no·khee אנכי
replied [the LORD] vay·yo·mer ויאמר Genesis 4:10
“ What meh מה
have you done ? ” a·see·ta עשית
“ The voice qo·wl קול
blood de·me דמי
of your brother’s a·chee·kha אחיך
cries out tso·a·qeem צעקים
to Me e·lay אלי
from min מן
the ground ha·a·da·mah האדמה
Now ve·at·tah ועתה Genesis 4:11
[are] cursed and
banished
a·rur ארור
you at·tah אתה
from min מן
the ground ha·a·da·mah האדמה
which a·sher אשר
has opened pa·tse·tah פצתה
- et את
its mouth pee·ha פיה
to receive la·qa·chat לקחת
- et את
blood de·me דמי
your brother’s a·chee·kha אחיך
from your hand mee·ya·de·kha מידך
When kee כי Genesis 4:12
you till ta·a·vod תעבד
- et את
the ground ha·a·da·mah האדמה
{it will} no lo לא
longer to·seph תסף
yield tet תת
its produce ko·chah כחה
to you lakh לך
a fugitive na נע
and a wanderer va·nad ונד
You will be tih·yeh תהיה
on the earth ” va·a·rets בארץ
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 4:13
But Cain qa·yin קין
to el אל
the LORD YHVH יהוה
[is] greater ga·do·wl גדול
“ My punishment a·wo·nee עוני
than I can bear min·ne·so מנשא
Behold hen הן Genesis 4:14
You have driven me ge·rash·ta גרשת
this o·tee אתי
day hay·yo·wm היום
and from me·al מעל
from the face pe·ne פני
of the earth ha·a·da·mah האדמה
Your face u·mip·pa·ne·kha ומפניך
I will be hidden es·sa·ter אסתר
I {will} be ve·ha·yee·tee והייתי
a fugitive na נע
and a wanderer va·nad ונד
on the earth ba·a·rets בארץ
and ve·ha·yah והיה
whoever khal כל
finds me mo·tse·ee מצאי
{will} kill me ” ya·har·ge·nee יהרגני
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 4:15
- lo לו
the LORD YHVH יהוה
“ Not so ! ” la·khen לכן
“ If anyone kal כל
slays ho·reg הרג
Cain qa·yin קין
sevenfold ” shiv·a·ta·yim שבעתים
[then Cain] will be
avenged
yuq·qam יקם
placed vay·ya·sem וישם
And the LORD YHVH יהוה
on Cain le·qa·yin לקין
a mark o·wt אות
so that no one le·vil·tee לבלתי
would kill hak·ko·wt הכות
him o·to אתו
kal כל
who found him mo·tse·o מצאו
went out vay·ye·tse ויצא Genesis 4:16
So Cain qa·yin קין
from the presence mil·liph·ne מלפני
of the LORD YHVH יהוה
and settled vay·ye·shev וישב
in the land be·e·rets בארץ
of Nod no·wd נוד
east qid·mat קדמת
of Eden e·den עדן
had relations with vay·ye·da וידע Genesis 4:17
And Cain qa·yin קין
- et את
his wife ish·to אשתו
and she conceived vat·ta·har ותהר
and gave birth to vat·te·led ותלד
- et את
Enoch cha·no·wkh חנוך
Then vay·hee ויהי
[Cain] built bo·neh בנה
a city eer עיר
and named vay·yiq·ra ויקרא
shem שם
[it] ha·eer העיר
after ke·shem כשם
his son be·no בנו
Enoch cha·no·wkh חנוך
was born vay·yiw·va·led ויולד Genesis 4:18
Now to Enoch la·cha·no·wkh לחנוך
- et את
Irad ee·rad עירד
and Irad ve·ee·rad ועירד
was the father of ya·lad ילד
- et את
Mehujael me·chu·ya·el מחויאל
and Mehujael u·me·chee·y·ya·el ומחייאל
was the father of ya·lad ילד
- et את
Methusael me·tu·sha·el מתושאל
and Methusael u·me·tu·sha·el ומתושאל
was the father of ya·lad ילד
- et את
Lamech la·mekh למך
married vay·yiq·qach ויקח Genesis 4:19
lo לו
And Lamech le·mekh למך
two she·te שתי
women na·sheem נשים
named shem שם
one ha·a·chat האחת
Adah a·dah עדה
and ve·shem ושם
the other hash·she·neet השנית
Zillah tsil·lah צלה
gave birth to vat·te·led ותלד Genesis 4:20
Adah a·dah עדה
- et את
Jabal ya·val יבל
he hu הוא
was ha·yah היה
the father a·vee אבי
of those who dwell yo·shev ישב
in tents o·hel אהל
and [raise] livestock u·miq·neh ומקנה
name ve·shem ושם Genesis 4:21
And his brother’s a·chee אחיו
[was] Jubal yu·val יובל
he hu הוא
was ha·yah היה
the father a·vee אבי
of all kal כל
who play to·phes תפש
the harp kin·no·wr כנור
and flute ve·u·gav ועוגב
And Zillah ve·tsil·lah וצלה Genesis 4:22
gam גם
hee הוא
gave birth to ya·le·dah ילדה
- et את
tu·val תובל
Tubal-cain qa·yin קין
a forger lo·tesh לטש
of every kal כל
implement cho·resh חרש
of bronze ne·cho·shet נחשת
and iron u·var·zel וברזל
And the sister va·a·cho·wt ואחות
tu·val תובל
of Tubal-cain qa·yin קין
[was] Naamah na·a·mah נעמה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 4:23
Then Lamech le·mekh למך
to his wives : le·na·shaw לנשיו
“ Adah a·dah עדה
and Zillah ve·tsil·lah וצלה
hear she·ma·an שמען
my voice qo·w·lee קולי
wives ne·she נשי
of Lamech le·mekh למך
listen ha·zen·nah האזנה
to my speech im·ra·tee אמרתי
For kee כי
I eesh איש
have slain [a man] ha·rag·tee הרגתי
for wounding me le·phits·ee לפצעי
a young man ve·ye·led וילד
for striking me le·chab·bu·ra·tee לחברתי
If kee כי Genesis 4:24
sevenfold shiv·a·ta·yim שבעתים
is avenged yuq·qam יקם
Cain qa·yin קין
then Lamech ve·le·mekh ולמך
shiv·eem שבעים
seventy-sevenfold ” ve·shiv·ah ושבעה
had relations with vay·ye·da וידע Genesis 4:25
And Adam a·dam אדם
again o·wd עוד
- et את
his wife ish·to אשתו
and she gave birth to vat·te·led ותלד
a son ben בן
and named vat·tiq·ra ותקרא
- et את
him she·mo שמו
Seth shet שת
saying kee כי
has granted shat שת
me lee לי
“ God e·lo·heem אלהים
seed ze·ra זרע
another a·cher אחר
in place ta·chat תחת
of Abel he·vel הבל
since kee כי
killed him ” ha·ra·go הרגו
Cain qa·yin קין
And to Seth u·le·shet ולשת Genesis 4:26
also gam גם
hu הוא
was born yul·lad ילד
a son ben בן
and he called vay·yiq·ra ויקרא
- et את
him she·mo שמו
Enosh e·no·wosh אנוש
At that time az אז
[men] began hu·chal הוחל
to call upon liq·ro לקרא
the name be·shem בשם
of the LORD YHVH יהוה
This zeh זה Genesis 5:1
[is] the book se·pher ספר
of the generations to·wl·dot תולדת
of Adam a·dam אדם
In the day be·yo·wm ביום
created be·ro ברא
that God e·lo·heem אלהים
man a·dam אדם
in His own likeness bid·mut בדמות
e·lo·heem אלהים
He made a·sah עשה
him o·to אתו
Male za·khar זכר Genesis 5:2
and female u·ne·qe·vah ונקבה
He created them be·ra·am בראם
and He blessed vay·va·rekh ויברך
them o·tam אתם
He called vay·yiq·ra ויקרא
- et את
them she·mam שמם
“ man ” a·dam אדם
And in the day be·yo·wm ביום
they were created hib·ba·re·am הבראםס
was vay·chee ויחי Genesis 5:3
When Adam a·dam אדם
130 she·lo·sheem שלשים
u·me·at ומאת
years old sha·nah שנה
he had a son vay·yo·w·led ויולד
in his own likeness bid·mu·to בדמותו
after his own image ke·tsal·mo כצלמו
and he named him vay·yiq·ra ויקרא
- et את
- she·mo שמו
Seth shet שת
lived vay·yih·yu ויהיו Genesis 5:4
- ye·me ימי
Adam a·dam אדם
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Seth shet שת
800 she·mo·neh שמנה
me·ot מאת
years sha·nah שנה
and had [other] vay·yo·w·led ויולד
sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנות
lived vay·yih·yu ויהיו Genesis 5:5
a total of kal כל
ye·me ימי
So Adam a·dam אדם
- a·sher אשר
- chay חי
930 te·sha תשע
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
u·she·lo·sheem ושלשים
sha·nah שנה
and then he died vay·ya·mot וימתס
was vay·chee ויחי Genesis 5:6
When Seth shet שת
cha·mesh חמש
sha·neem שנים
105 u·me·at ומאת
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Enosh e·no·wosh אנוש
lived vay·chee ויחי Genesis 5:7
Seth shet שת
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Enosh e·no·wosh אנוש
she·va שבע
sha·neem שנים
807 u·she·mo·neh ושמנה
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and had [other] vay·yo·w·led ויולד
sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנות
lived vay·yih·yu ויהיו Genesis 5:8
a total of kal כל
ye·me ימי
So Seth shet שת
she·tem שתים
es·reh עשרה
sha·nah שנה
912 u·te·sha ותשע
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and then he died vay·ya·mot וימתס
was vay·chee ויחי Genesis 5:9
When Enosh e·no·wosh אנוש
90 tish·eem תשעים
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Kenan qe·nan קינן
lived vay·chee ויחי Genesis 5:10
Enosh e·no·wosh אנוש
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Kenan qe·nan קינן
815 cha·mesh חמש
es·reh עשרה
sha·nah שנה
u·she·mo·neh ושמנה
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and had [other] vay·yo·w·led ויולד
sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנות
lived vay·yih·yu ויהיו Genesis 5:11
a total of kal כל
ye·me ימי
So Enosh e·no·wosh אנוש
cha·mesh חמש
sha·neem שנים
905 u·te·sha ותשע
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and then he died vay·ya·mot וימתס
was vay·chee ויחי Genesis 5:12
When Kenan qe·nan קינן
70 shiv·eem שבעים
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Mahalalel ma·ha·lal·el מהללאל
lived vay·chee ויחי Genesis 5:13
Kenan qe·nan קינן
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Mahalalel ma·ha·lal·el מהללאל
ar·ba·eem ארבעים
sha·nah שנה
840 u·she·mo·neh ושמנה
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and had [other] vay·yo·w·led ויולד
sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנות
lived vay·yih·yu ויהיו Genesis 5:14
a total of kal כל
ye·me ימי
So Kenan qe·nan קינן
e·ser עשר
sha·neem שנים
910 u·te·sha ותשע
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and then he died vay·ya·mot וימתס
was vay·chee ויחי Genesis 5:15
When Mahalalel ma·ha·lal·el מהללאל
cha·mesh חמש
sha·neem שנים
65 ve·shish·sheem וששים
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Jared ya·red ירד
lived vay·chee ויחי Genesis 5:16
Mahalalel ma·ha·lal·el מהללאל
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Jared ye·red ירד
she·lo·sheem שלשים
sha·nah שנה
830 u·she·mo·neh ושמנה
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and had [other] vay·yo·w·led ויולד
sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנות
lived vay·yih·yu ויהיו Genesis 5:17
a total of kal כל
ye·me ימי
So Mahalalel ma·ha·lal·el מהללאל
cha·mesh חמש
ve·tish·eem ותשעים
sha·nah שנה
895 u·she·mo·neh ושמנה
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and then he died vay·ya·mot וימתס
was vay·chee ויחי Genesis 5:18
When Jared ye·red ירד
she·ta·yim שתים
ve·shish·sheem וששים
sha·nah שנה
162 u·me·at ומאת
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Enoch cha·no·wkh חנוך
lived vay·chee ויחי Genesis 5:19
Jared ye·red ירד
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Enoch cha·no·wkh חנוך
800 she·mo·neh שמנה
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and had [other] vay·yo·w·led ויולד
sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנות
lived vay·yih·yu ויהיו Genesis 5:20
a total of kal כל
ye·me ימי
So Jared ye·red ירד
she·ta·yim שתים
ve·shish·sheem וששים
sha·nah שנה
962 u·te·sha ותשע
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and then he died vay·ya·mot וימתפ
was vay·chee ויחי Genesis 5:21
When Enoch cha·no·wkh חנוך
cha·mesh חמש
65 ve·shish·sheem וששים
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Methuselah me·tu·sha·lach מתושלח
walked vay·yit·hal·lekh ויתהלך Genesis 5:22
Enoch cha·no·wkh חנוך
with et את
God ha·e·lo·heem האלהים
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Methuselah me·tu·she·lach מתושלח
300 she·losh שלש
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and had [other] vay·yo·w·led ויולד
sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנות
lived vay·hee ויהי Genesis 5:23
a total of kal כל
ye·me ימי
So Enoch cha·no·wkh חנוך
cha·mesh חמש
ve·shish·sheem וששים
sha·nah שנה
365 u·she·losh ושלש
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
walked vay·yit·hal·lekh ויתהלך Genesis 5:24
Enoch cha·no·wkh חנוך
with et את
God ha·e·lo·heem האלהים
and then [he was] no
more
ve·e·nen·nu ואיננו
because kee כי
had taken him away la·qach לקח
- o·to אתו
God e·lo·heem אלהיםפ
was vay·chee ויחי Genesis 5:25
When Methuselah me·tu·she·lach מתושלח
she·va שבע
u·she·mo·neem ושמנים
sha·nah שנה
187 u·me·at ומאת
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Lamech la·mekh למך
lived vay·chee ויחי Genesis 5:26
Methuselah me·tu·she·lach מתושלח
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Lamech le·mekh למך
she·ta·yim שתים
u·she·mo·w·neem ושמונים
sha·nah שנה
782 u·she·va ושבע
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and had [other] vay·yo·w·led ויולד
sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנות
lived vay·yih·yu ויהיו Genesis 5:27
a total of kal כל
ye·me ימי
So Methuselah me·tu·she·lach מתושלח
969 te·sha תשע
ve·shish·sheem וששים
sha·nah שנה
u·te·sha ותשע
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and then he died vay·ya·mot וימתפ
was vay·chee ויחי Genesis 5:28
When Lamech le·mekh למך
she·ta·yim שתים
u·she·mo·neem ושמנים
sha·nah שנה
182 u·me·at ומאת
years old sha·nah שנה
he had vay·yo·w·led ויולד
a son ben בן
And he named him vay·yiq·ra ויקרא Genesis 5:29
- et את
- she·mo שמו
Noah no·ach נח
saying le·mor לאמר
“ {May} this one zɛh זה
comfort us ye·na·cha·me·nu ינחמנו
in the labor mim·ma·a·se·nu ממעשנו
and toil u·me·its·tse·vo·wn ומעצבון
of our hands ya·de·nu ידינו
caused by min מן
the ground ha·a·da·mah האדמה
that a·sher אשר
has cursed ” e·re·rah אררה
the LORD YHVH יהוה
lived vay·chee ויחי Genesis 5:30
Lamech le·mekh למך
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Noah no·ach נח
595 cha·mesh חמש
ve·tish·eem ותשעים
sha·nah שנה
va·cha·mesh וחמש
me·ot מאת
years sha·nah שנה
and had [other] vay·yo·w·led ויולד
sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנות
lived vay·hee ויהי Genesis 5:31
a total of kal כל
ye·me ימי
So Lamech le·mekh למך
777 she·va שבע
ve·shiv·eem ושבעים
sha·nah שנה
u·she·va ושבע
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and then he died vay·ya·mot וימתס
was vay·hee ויהי Genesis 5:32
Noah no·ach נח
old ben בן
500 cha·mesh חמש
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
became the father of vay·yo·w·led ויולד
[he] no·ach נח
After et את
Shem shem שם
- et את
Ham cham חם
- ve·et ואת
and Japheth ya·phet יפת
Now vay·hee ויהי Genesis 6:1
when kee כי
began he·chel החל
men ha·a·dam האדם
to multiply la·rov לרב
on al על
the face pe·ne פני
of the earth ha·a·da·mah האדמה
and daughters u·va·no·wt ובנות
were born yul·le·du ילדו
to them la·hem להם
saw vay·yir·u ויראו Genesis 6:2
the sons ve·ne בני
of God ha·e·lo·heem האלהים
- et את
the daughters be·no·wt בנות
of men ha·a·dam האדם
that kee כי
[were] beautiful to·vot טבת
- hen·nah הנה
and they took vay·yiq·chu ויקחו
- la·hem להם
as wives na·sheem נשים
mik·kol מכל
whomever a·sher אשר
they chose ba·cha·ru בחרו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 6:3
So the LORD YHVH יהוה
{will} not lo לא
contend ya·do·wn ידון
“ My Spirit ru·chee רוחי
with man va·a·dam באדם
forever le·o·lam לעלם
for be·shag·gam בשגם
he [is] hu הוא
mortal va·sar בשר
{shall} be ve·ha·yu והיו
his days ya·maw ימיו
120 me·ah מאה
ve·es·reem ועשרים
years ” sha·nah שנה
The Nephilim han·ne·phi·leem הנפלים Genesis 6:4
were ha·yu היו
on the earth va·a·rets בארץ
in those days — bay·ya·meem בימים
ha·hem ההם
and ve·gam וגם
afterward as well a·cha·re אחרי
— khen כן
when a·sher אשר
had relations with ya·vo·u יבאו
the sons be·ne בני
of God ha·e·lo·heem האלהים
el אל
the daughters be·no·wt בנות
of men ha·a·dam האדם
And they bore ve·ya·le·du וילדו
them la·hem להם
[children] who hem·mah המה
[became] the mighty
men
hag·gib·bo·reem הגברים
- a·sher אשר
of old me·o·w·lam מעולם
men an·she אנשי
of renown hash·shem השםפ
saw vay·yar וירא Genesis 6:5
Then the LORD YHVH יהוה
that kee כי
[was] great rab·bah רבה
the wickedness ra·at רעת
of man ha·a·dam האדם
upon the earth ba·a·rets בארץ
and [that] every ve·khal וכל
inclination ye·tser יצר
of the thoughts mach·she·vot מחשבת
of his heart lib·bo לבו
[was] altogether raq רק
evil ra רע
all kal כל
the time hay·yo·wm היום
regretted vay·yin·na·chem וינחם Genesis 6:6
And the LORD YHVH יהוה
that kee כי
He had made a·sah עשה
- et את
man ha·a·dam האדם
on the earth ba·a·rets בארץ
and He was grieved vay·yit·ats·tsev ויתעצב
in el אל
His heart lib·bo לבו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 6:7
So the LORD YHVH יהוה
“ I will blot out em·cheh אמחה
- et את
man ha·a·dam האדם
whom a·sher אשר
I have created ba·ra·tee בראתי
from me·al מעל
the face pe·ne פני
of the earth — ha·a·da·mah האדמה
every man me·a·dam מאדם
- ad עד
beast be·he·mah בהמה
and ad עד
crawling creature re·mes רמש
and ve·ad ועד
and bird o·wph עוף
of the air — hash·sha·ma·yim השמים
for kee כי
I am grieved ni·cham·tee נחמתי
that kee כי
I have made them ” a·see·tim עשיתם
Noah, however, ve·no·ach ונח Genesis 6:8
found ma·tsa מצא
favor chen חן
in the eyes be·e·ne בעיני
of the LORD YHVH יהוה
This [is] el·leh אלה Genesis 6:9
the account to·wl·dot תולדת
of Noah no·ach נח
Noah no·ach נח
eesh איש
a righteous man tsad·deeq צדיק
blameless ta·meem תמים
was ha·yah היה
in his generation be·do·ro·taw בדרתיו
with et את
God ha·e·lo·heem האלהים
walked hit·hal·lekh התהלך
Noah no·ach נח
had vay·yo·w·led ויולד Genesis 6:10
Noah no·ach נח
three she·lo·shah שלשה
sons : va·neem בנים
And et את
Shem shem שם
- et את
Ham cham חם
- ve·et ואת
and Japheth ya·phet יפת
was corrupt vat·tish·sha·chet ותשחת Genesis 6:11
Now the earth ha·a·rets הארץ
in the sight liph·ne לפני
of God ha·e·lo·heem האלהים
full vat·tim·ma·le ותמלא
[and] ha·a·rets הארץ
of violence cha·mas חמס
looked vay·yar וירא Genesis 6:12
And God e·lo·heem אלהים
- et את
upon the earth ha·a·rets הארץ
and saw that ve·hin·neh והנה
it was corrupt nish·cha·tah נשחתה
for kee כי
had corrupted hish·cheet השחית
all kal כל
living creatures ba·sar בשר
- et את
their ways dar·ko דרכו
on al על
the earth ha·a·rets הארץס
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 6:13
Then God e·lo·heem אלהים
to Noah le·no·ach לנח
“ The end qets קץ
of all kal כל
living creatures ba·sar בשר
has come ba בא
before Me le·pha·nay לפני
because kee כי
is full of ma·le·ah מלאה
the earth ha·a·rets הארץ
violence cha·mas חמס
through them mip·pe·ne·hem מפניהם
Now behold ve·hin·nee והנני
I will destroy both
them
mash·chee·tam משחיתם
and et את
the earth ha·a·rets הארץ
Make a·seh עשה Genesis 6:14
for yourself le·kha לך
an ark te·vat תבת
wood a·tse עצי
of gopher go·pher גפר
rooms qin·neem קנים
make ta·a·seh תעשה
in et את
the ark hat·te·vah התבה
and coat ve·kha·phar·ta וכפרת
it o·tah אתה
inside mib·ba·yit מבית
and out u·mi·chuts ומחוץ
with pitch bak·ko·pher בכפר
And this ve·zeh וזה Genesis 6:15
is how a·sher אשר
you are to build ta·a·seh תעשה
it : o·tah אתה
[is to be] 300 she·losh שלש
me·o·wt מאות
cubits am·mah אמה
long o·rekh ארך
The ark hat·te·vah התבה
50 cha·mish·sheem חמשים
cubits am·mah אמה
wide ra·che·bah רחבה
and 30 u·she·lo·sheem ושלשים
cubits am·mah אמה
high qo·w·ma·tah קומתה
a roof tso·har צהר Genesis 6:16
You are to make ta·a·seh תעשה
for the ark lat·te·vah לתבה
- ve·el ואל
a cubit am·mah אמה
finish [its walls] te·kha·lɛn·nah תכלנה
from the top mil·ma·lah מלמעלה
a door u·phe·tach ופתח
of the ark hat·te·vah התבה
in the side be·tsid·dah בצדה
place ta·seem תשים
lower tach·tee·yim תחתים
middle she·nee·yim שנים
and upper {decks} u·she·li·sheem ושלשים
and build ta·a·se·ha תעשה
And va·a·nee ואני Genesis 6:17
behold hin·nee הנני
I will bring me·vee מביא
- et את
floodwaters ham·mab·bul המבול
ma·yim מים
upon al על
the earth ha·a·rets הארץ
to destroy le·sha·chet לשחת
every kal כל
creature ba·sar בשר
that has a·sher אשר
- bo בו
the breath ru·ach רוח
of life chay·yeem חיים
under mit·ta·chat מתחת
the heavens hash·sha·ma·yim השמים
Everything kol כל
- a·sher אשר
on the earth ba·a·rets בארץ
will perish yig·va יגוע
But I will establish va·ha·qi·mo·tee והקמתי Genesis 6:18
- et את
My covenant be·ree·tee בריתי
with you it·takh אתך
and you {will} enter u·va·ta ובאת
el אל
the ark — hat·te·vah התבה
you at·tah אתה
and your sons u·va·ne·kha ובניך
and your wife ve·ish·te·kha ואשתך
wives u·ne·she ונשי
and your sons’ va·ne·kha בניך
with you it·takh אתך
And u·mik·kal ומכל Genesis 6:19
living ha·chay החי
- mik·kal מכל
creature ba·sar בשר
two she·na·yim שנים
of every mik·kol מכל
you are to bring ta·vee תביא
into el אל
the ark — hat·te·vah התבה
to keep [them] alive le·ha·cha·yot להחית
with you it·takh אתך
male za·khar זכר
and female u·ne·qe·vah ונקבה
-— yih·yu יהיו
bird me·ha·o·wph מהעוף Genesis 6:20
- le·mee·ne·hu למינהו
of u·min ומן
and animal hab·be·he·mah הבהמה
- le·mee·nah למינה
[and] mik·kol מכל
crawling creature re·mes רמש
ha·a·da·mah האדמה
- le·mee·ne·hu למינהו
Two she·na·yim שנים
of every kind mik·kol מכל
will come ya·vo·u יבאו
to you e·le·kha אליך
to be kept alive le·ha·cha·yo·wt להחיות
You are also ve·at·tah ואתה Genesis 6:21
to take qach קח
for yourself le·kha לך
every kind mik·kal מכל
of food ma·a·khal מאכל
that a·sher אשר
is eaten ye·a·khel יאכל
and gather [it] ve·a·saph·ta ואספת
for yourselves e·le·kha אליך
- ve·ha·yah והיה
[and] for le·kha לך
[the animals] ” ve·la·hem ולהם
as food le·akh·lah לאכלה
did vay·ya·as ויעש Genesis 6:22
So Noah no·ach נח
everything ke·khol ככל
- a·sher אשר
had commanded tsiw·vah צוה
him o·to אתו
God e·lo·heem אלהים
precisely as ken כן
a·sah עשהס
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 7:1
Then the LORD YHVH יהוה
to Noah le·no·ach לנח
“ Go bo בא
you at·tah אתה
and all ve·khal וכל
your family be·te·kha ביתך
into el אל
the ark hat·te·vah התבה
because kee כי
you o·te·kha אתך
I have found ra·ee·tee ראיתי
righteous tsad·deeq צדיק
- le·pha·nay לפני
generation bad·do·wr בדור
in this haz·zeh הזה
every kind of mik·kol מכל Genesis 7:2
animal hab·be·he·mah הבהמה
clean hat·te·ho·w·rah הטהורה
{are to} take with you tiq·qach תקח
You le·kha לך
seven pairs of shiv·ah שבעה
shiv·ah שבעה
a male eesh איש
and its mate ve·ish·to ואשתו
of u·min ומן
animal hab·be·he·mah הבהמה
[every kind of] a·sher אשר
lo לא
unclean te·ho·rah טהרה
- hee הוא
a pair she·na·yim שנים
a male eesh איש
and its mate ve·ish·to ואשתו
and gam גם Genesis 7:3
of [every kind of] bird me·o·wph מעוף
of the air hash·sha·ma·yim השמים
- shiv·ah שבעה
seven [pairs] shiv·ah שבעה
male za·khar זכר
and female u·ne·qe·vah ונקבה
to preserve le·chay·yo·wt לחיות
their offspring ze·ra זרע
on al על
the face pe·ne פני
of all khal כל
the earth ha·a·rets הארץ
For kee כי Genesis 7:4
days le·ya·meem לימים
from now o·wd עוד
seven shiv·ah שבעה
I a·no·khee אנכי
will send rain mam·teer ממטיר
on al על
the earth ha·a·rets הארץ
for forty ar·ba·eem ארבעים
days yo·wm יום
and forty ve·ar·ba·eem וארבעים
nights la·ye·lah לילה
and I will wipe u·ma·chee·tee ומחיתי
- et את
every kal כל
living thing hay·qum היקום
- a·sher אשר
I have made ” a·see·tee עשיתי
from me·al מעל
the face pe·ne פני
of the earth ha·a·da·mah האדמה
did vay·ya·as ויעש Genesis 7:5
And Noah no·ach נח
all ke·khol ככל
that a·sher אשר
had commanded him tsiw·va·hu צוהו
the LORD YHVH יהוה
Now Noah ve·no·ach ונח Genesis 7:6
old ben בן
was 600 shesh שש
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
when the floodwaters ve·ham·mab·bul והמבול
came ha·yah היה
ma·yim מים
upon al על
the earth ha·a·rets הארץ
entered vay·ya·vo ויבא Genesis 7:7
And Noah no·ach נח
his sons u·va·naw ובניו
and his wife ve·ish·to ואשתו
wives u·ne·she ונשי
and [their] va·naw בניו
with it·to אתו
el אל
the ark hat·te·vah התבה
to escape mip·pe·ne מפני
the waters me מי
of the flood ham·mab·bul המבול
[The] min מן Genesis 7:8
hab·be·he·mah הבהמה
clean hat·te·ho·w·rah הטהורה
and u·min ומן
animals hab·be·he·mah הבהמה
- a·sher אשר
e·nen·nah איננה
unclean te·ho·rah טהרה
- u·min ומן
the birds ha·o·wph העוף
and everything ve·khol וכל
that a·sher אשר
crawls ro·mes רמש
along al על
the ground ha·a·da·mah האדמה
two she·na·yim שנים Genesis 7:9
by two she·na·yim שנים
came ba·u באו
to el אל
Noah no·ach נח
to enter el אל
the ark hat·te·vah התבה
male za·khar זכר
and female u·ne·qe·vah ונקבה
as ka·a·sher כאשר
had commanded tsiw·vah צוה
God e·lo·heem אלהים
- et את
Noah no·ach נח
And after vay·hee ויהי Genesis 7:10
seven le·shiv·at לשבעת
days hay·ya·meem הימים
the floodwaters u·me ומי
ham·mab·bul המבול
came ha·yu היו
upon al על
the earth ha·a·rets הארץ
In bish·nat בשנת Genesis 7:11
the six shesh שש
hundredth me·o·wt מאות
year sha·nah שנה
life le·chay·ye לחיי
of Noah’s no·ach נח
month ba·cho·desh בחדש
of the second hash·she·nee השני
on the seventeenth be·shiv·ah בשבעה
- a·sar עשר
day yo·wm יום
- la·cho·desh לחדש
- bay·yo·wm ביום
- haz·zeh הזה
burst forth niv·qe·u נבקעו
all kal כל
the fountains ma·ye·not מעינת
deep te·ho·wm תהום
of the great rab·bah רבה
and the floodgates va·a·rub·bot וארבת
of the heavens hash·sha·ma·yim השמים
were opened niph·ta·chu נפתחו
fell vay·hee ויהי Genesis 7:12
And the rain hag·ge·shem הגשם
upon al על
the earth ha·a·rets הארץ
for forty ar·ba·eem ארבעים
days yo·wm יום
and forty ve·ar·ba·eem וארבעים
nights la·ye·lah לילה
On that very be·e·tsem בעצם Genesis 7:13
day hay·yo·wm היום
haz·zeh הזה
entered ba בא
Noah no·ach נח
Shem ve·shem ושם
Ham ve·cham וחם
and Japheth va·ye·phet ויפת
[along with his] sons be·ne בני
no·ach נח
wife ve·e·shet ואשת
and [his] no·ach נח
and the three u·she·lo·shet ושלשת
wives ne·she נשי
of his sons va·naw בניו
-— it·tam אתם
el אל
the ark hat·te·vah התבה
they hem·mah המה Genesis 7:14
ve·khal וכל
wild animal ha·chay·yah החיה
kind of le·mee·nah למינה
and ve·khal וכל
livestock hab·be·he·mah הבהמה
- le·mee·nah למינה
every ve·khal וכל
crawling creature ha·re·mes הרמש
ha·ro·mes הרמש
al על
ha·a·rets הארץ
- le·mee·ne·hu למינהו
- ve·khal וכל
bird ha·o·wph העוף
- le·mee·ne·hu למינהו
and kol כל
winged creature tsip·po·wr צפור
- kal כל
- ka·naph כנף
They came vay·ya·vo·u ויבאו Genesis 7:15
to el אל
Noah no·ach נח
to enter el אל
the ark hat·te·vah התבה
two she·na·yim שנים
by two she·na·yim שנים
of every mik·kal מכל
creature hab·ba·sar הבשר
with a·sher אשר
- bo בו
the breath ru·ach רוח
of life chay·yeem חיים
And they entered ve·hab·ba·eem והבאים Genesis 7:16
the male za·khar זכר
and female u·ne·qe·vah ונקבה
of every mik·kal מכל
living thing ba·sar בשר
ba·u באו
as ka·a·sher כאשר
had commanded tsiw·vah צוה
[Noah] o·to אתו
God e·lo·heem אלהים
shut him in vay·yis·gor ויסגר
Then the LORD YHVH יהוה
ba·a·do בעדו
kept coming vay·hee ויהי Genesis 7:17
the flood ham·mab·bul המבול
For forty ar·ba·eem ארבעים
days yo·wm יום
on al על
the earth ha·a·rets הארץ
rose vay·yir·bu וירבו
and the waters ham·ma·yim המים
and lifted vay·yis·u וישאו
- et את
the ark hat·te·vah התבה
- vat·ta·ram ותרם
high above me·al מעל
the earth ha·a·rets הארץ
continued to surge vay·yig·be·ru ויגברו Genesis 7:18
So the waters ham·ma·yim המים
and rise vay·yir·bu וירבו
greatly me·od מאד
on al על
the earth ha·a·rets הארץ
and vat·te·lekh ותלך
the ark hat·te·vah התבה
floated on al על
the surface pe·ne פני
of the waters ham·ma·yim המים
Finally, the waters ve·ham·ma·yim והמים Genesis 7:19
inundated ga·ve·ru גברו
completely me·od מאד
me·od מאד
- al על
the earth ha·a·rets הארץ
were covered vay·khus·su ויכסו
so that all kal כל
mountains he·ha·reem ההרים
the high hag·ge·vo·heem הגבהים
- a·sher אשר
under ta·chat תחת
all kal כל
the heavens hash·sha·ma·yim השמים
of fifteen cha·mesh חמש Genesis 7:20
es·reh עשרה
cubits am·mah אמה
to a depth mil·ma·lah מלמעלה
rose ga·ve·ru גברו
The waters ham·ma·yim המים
and covered vay·khus·su ויכסו
the mountaintops he·ha·reem ההרים
perished — vay·yig·va ויגוע Genesis 7:21
And every kal כל
living thing ba·sar בשר
that moved ha·ro·mes הרמש
upon al על
the earth ha·a·rets הארץ
birds ba·o·wph בעוף
livestock u·vab·be·he·mah ובבהמה
animals u·va·chay·yah ובחיה
every u·ve·khal ובכל
creature that swarms hash·she·rets השרץ
hash·sho·rets השרץ
upon al על
the earth ha·a·rets הארץ
and all ve·khol וכל
mankind ha·a·dam האדם
everything kol כל Genesis 7:22
that had a·sher אשר
the breath nish·mat נשמת
of ru·ach רוח
life chay·yeem חיים
in its nostrils be·ap·paw באפיו
Of all mik·kol מכל
that [was] a·sher אשר
on dry land be·cha·ra·vah בחרבה
died me·tu מתו
was destroyed vay·yi·mach וימח Genesis 7:23
-— et את
And every kal כל
living thing hay·qum היקום
- a·sher אשר
on al על
the face pe·ne פני
of the earth ha·a·da·mah האדמה
man me·a·dam מאדם
and ad עד
livestock be·he·mah בהמה
ad עד
crawling creatures re·mes רמש
ve·ad ועד
and birds o·wph עוף
of the air hash·sha·ma·yim השמים
they were blotted out vay·yim·ma·chu וימחו
from min מן
the earth ha·a·rets הארץ
remained va·yish·sha·ʾɛr וישאר
and only akh אך
Noah no·ach נח
and those va·a·sher ואשר
with him it·to אתו
in the ark bat·te·vah בתבה
prevailed vay·yig·be·ru ויגברו Genesis 7:24
And the waters ham·ma·yim המים
upon al על
the earth ha·a·rets הארץ
cha·mish·sheem חמשים
for 150 u·me·at ומאת
days yo·wm יום
remembered vay·yiz·kor ויזכר Genesis 8:1
God e·lo·heem אלהים
But et את
Noah no·ach נח
- ve·et ואת
and all kal כל
the animals ha·chay·yah החיה
and ve·et ואת
- kal כל
livestock hab·be·he·mah הבהמה
that a·sher אשר
were with him it·to אתו
in the ark bat·te·vah בתבה
vay·ya·a·ver ויעבר
And God e·lo·heem אלהים
sent a wind ru·ach רוח
over al על
the earth ha·a·rets הארץ
began to subside vay·ya·shok·ku וישכו
and the waters ham·ma·yim המים
were closed vay·yis·sa·khe·ru ויסכרו Genesis 8:2
The springs ma·ye·not מעינת
of the deep te·ho·wm תהום
and the floodgates va·a·rub·bot וארבת
of the heavens hash·sha·ma·yim השמים
was restrained vay·yik·ka·le ויכלא
and the rain hag·ge·shem הגשם
from min מן
the sky hash·sha·ma·yim השמים
receded vay·ya·shu·vu וישבו Genesis 8:3
The waters ham·ma·yim המים
from me·al מעל
the earth ha·a·rets הארץ
steadily ha·lo·wkh הלוך
va·sho·wv ושוב
had gone down vay·yach·se·ru ויחסרו
the waters ham·ma·yim המים
and after miq·tseh מקצה
cha·mish·sheem חמשים
150 u·me·at ומאת
days yo·wm יום
came to rest vat·ta·nach ותנח Genesis 8:4
the ark hat·te·vah התבה
month ba·cho·desh בחדש
of the seventh hash·she·vee·ee השביעי
On the seventeenth be·shiv·ah בשבעה
a·sar עשר
day yo·wm יום
- la·cho·desh לחדש
on al על
the mountains ha·re הרי
of Ararat a·ra·rat אררט
And the waters ve·ham·ma·yim והמים Genesis 8:5
ha·yu היו
continued ha·lo·wkh הלוך
to recede ve·cha·so·wr וחסור
until ad עד
month ha·cho·desh החדש
the tenth ha·a·see·ree העשירי
of the tenth month ba·a·see·ree בעשירי
[and] on the first be·e·chad באחד
day la·cho·desh לחדש
became visible nir·u נראו
the tops ra·she ראשי
of the mountains he·ha·reem ההרים
- vay·hee ויהי Genesis 8:6
After miq·qets מקץ
forty ar·ba·eem ארבעים
days yo·wm יום
opened vay·yiph·tach ויפתח
Noah no·ach נח
- et את
the window chal·lo·wn חלון
in the ark hat·te·vah התבה
- a·sher אשר
he had made a·sah עשה
and sent out vay·shal·lach וישלח Genesis 8:7
- et את
a raven ha·o·rev הערב
It kept flying back and
forth
vay·ye·tse ויצא
ya·tso·w יצוא
va·sho·wv ושוב
until ad עד
had dried up ye·vo·shet יבשת
the waters ham·ma·yim המים
from me·al מעל
the earth ha·a·rets הארץ
Then [Noah] sent out vay·shal·lach וישלח Genesis 8:8
- et את
a dove hay·yo·w·nah היונה
- me·it·to מאתו
to see lir·o·wt לראות
had receded ha·qal·lu הקלו
if the waters ham·ma·yim המים
from me·al מעל
the surface pe·ne פני
of the ground ha·a·da·mah האדמה
no ve·lo ולא Genesis 8:9
found ma·tse·ah מצאה
But the dove hay·yo·w·nah היונה
place to rest ma·no·w·ach מנוח
her foot le·khaph לכף
rag·lah רגלה
and she returned vat·ta·shav ותשב
to him e·law אליו
in el אל
the ark hat·te·vah התבה
because kee כי
the waters ma·yim מים
[were still] covering al על
the surface pe·ne פני
of all khal כל
the earth ha·a·rets הארץ
So he reached out vay·yish·lach וישלח
his hand ya·do ידו
vay·yiq·qa·che·ha ויקחה
and brought vay·ya·ve ויבא
her o·tah אתה
back e·law אליו
inside el אל
the ark hat·te·vah התבה
[Noah] waited vay·ya·chel ויחל Genesis 8:10
o·wd עוד
seven shiv·at שבעת
days ya·meem ימים
more a·che·reem אחרים
and again vay·yo·seph ויסף
sent out shal·lach שלח
- et את
the dove hay·yo·w·nah היונה
from min מן
the ark hat·te·vah התבה
returned vat·ta·vo ותבא Genesis 8:11
to him e·law אליו
the dove hay·yo·w·nah היונה
in the evening le·et לעת
e·rev ערב
And behold ve·hin·neh והנה
leaf a·leh עלה
olive za·yit זית
with a freshly plucked ta·raph טרף
in her beak be·phee·ha בפיה
knew vay·ye·da וידע
So Noah no·ach נח
that kee כי
had receded qal·lu קלו
the waters ham·ma·yim המים
from me·al מעל
the earth ha·a·rets הארץ
[And] Noah waited vay·yee·ya·chel וייחל Genesis 8:12
o·wd עוד
seven shiv·at שבעת
days ya·meem ימים
more a·che·reem אחרים
and sent out vay·shal·lach וישלח
- et את
the dove {again} hay·yo·w·nah היונה
ve·lo ולא
but this time ya·se·phah יספה
she did not return shuv שוב
to him e·law אליו
o·wd עוד
- vay·hee ויהי Genesis 8:13
and first be·a·chat באחת
In [Noah’s] six ve·shesh ושש
hundred me·o·wt מאות
year sha·nah שנה
of the first month ba·ri·sho·wn בראשון
on the first be·e·chad באחד
day la·cho·desh לחדש
had dried up cha·re·vu חרבו
the waters ham·ma·yim המים
from me·al מעל
the earth ha·a·rets הארץ
removed vay·ya·sar ויסר
So Noah no·ach נח
- et את
the covering mikh·seh מכסה
from the ark hat·te·vah התבה
and saw vay·yar וירא
ve·hin·neh והנה
was dry cha·re·vu חרבו
that the surface pe·ne פני
of the ground ha·a·da·mah האדמה
month u·va·cho·desh ובחדש Genesis 8:14
of the second hash·she·nee השני
By the twenty-seventh be·shiv·ah בשבעה
ve·es·reem ועשרים
day yo·wm יום
la·cho·desh לחדש
was fully dry ya·ve·shah יבשה
the earth ha·a·rets הארץס
said vay·dab·ber וידבר Genesis 8:15
Then God e·lo·heem אלהים
to el אל
Noah no·ach נח
le·mor לאמר
“ Come out tse צא Genesis 8:16
of min מן
the ark hat·te·vah התבה
you at·tah אתה
and your wife ve·ish·te·kha ואשתך
your sons u·va·ne·kha ובניך
wives u·ne·she ונשי
and [their] va·ne·kha בניך
along with it·takh אתך
all kal כל Genesis 8:17
the living creatures ha·chay·yah החיה
that a·sher אשר
are with you — it·te·kha אתך
mik·kal מכל
ba·sar בשר
birds ba·o·wph בעוף
livestock u·vab·be·he·mah ובבהמה
and everything u·ve·khal ובכל
- ha·re·mes הרמש
that crawls ha·ro·mes הרמש
upon al על
the ground — ha·a·rets הארץ
Bring out ho·tsē הוצא
it·takh אתך
so that they can
spread out
ve·sha·re·tsu ושרצו
over the earth va·a·rets בארץ
and be fruitful u·pha·ru ופרו
and multiply ve·ra·vu ורבו
upon al על
[it] ” ha·a·rets הארץ
came out vay·ye·tse ויצא Genesis 8:18
So Noah no·ach נח
his sons u·va·naw ובניו
and his wife ve·ish·to ואשתו
wives u·ne·she ונשי
and his sons’ va·naw בניו
along with it·to אתו
Every kal כל Genesis 8:19
living creature ha·chay·yah החיה
every kal כל
creeping thing ha·re·mes הרמש
and every ve·khal וכל
bird — ha·o·wph העוף
everything kol כל
that moves ro·w·mes רומש
upon al על
the earth — ha·a·rets הארץ
kind by kind le·mish·pe·cho·te·hem למשפחתיהם
came out ya·tse·u יצאו
of min מן
the ark hat·te·vah התבה
built vay·yi·ven ויבן Genesis 8:20
Then Noah no·ach נח
an altar miz·be·ach מזבח
to the LORD la·YHVH ליהוה
And taking vay·yiq·qach ויקח
from every kind mik·kol מכל
animal hab·be·he·mah הבהמה
of clean hat·te·ho·w·rah הטהורה
and u·mik·kol ומכל
bird ha·o·wph העוף
clean hat·ta·hor הטהר
he offered vay·ya·al ויעל
burnt offerings o·lot עלת
on the altar bam·miz·be·ach במזבח
smelled vay·ya·rach וירח Genesis 8:21
When the LORD YHVH יהוה
- et את
aroma re·ach ריח
the pleasing han·nee·cho·ach הניחח
said vay·yo·mer ויאמר
He YHVH יהוה
in el אל
His heart lib·bo לבו
“ Never again lo לא
o·siph אסף
will I curse le·qal·lel לקלל
o·wd עוד
- et את
the ground ha·a·da·mah האדמה
because of ba·a·vur בעבור
man ha·a·dam האדם
even though kee כי
every inclination ye·tser יצר
heart lev לב
of [his] ha·a·dam האדם
is evil ra רע
from his youth min·ne·u·raw מנעריו
And never ve·lo ולא
again o·siph אסף
o·wd עוד
will I destroy le·hak·ko·wt להכות
- et את
all kal כל
living creatures chay חי
as ka·a·sher כאשר
I have done a·see·tee עשיתי
As long as od עד Genesis 8:22
kal כל
endures ye·me ימי
the earth ha·a·rets הארץ
seedtime ze·ra זרע
and harvest ve·qa·tseer וקציר
cold ve·qor וקר
and heat va·chom וחם
summer ve·qa·yits וקיץ
and winter va·cho·reph וחרף
day ve·yo·wm ויום
and night va·lay·lah ולילה
shall never lo לא
cease ” yish·bo·tu ישבתו
blessed vay·va·rekh ויברך Genesis 9:1
And God e·lo·heem אלהים
- et את
Noah no·ach נח
- ve·et ואת
and his sons ba·naw בניו
and said vay·yo·mer ויאמר
to them la·hem להם
“ Be fruitful pe·ru פרו
and multiply u·re·vu ורבו
and fill u·mil·u ומלאו
- et את
the earth ha·a·rets הארץ
The fear u·mo·w·ra·a·khem ומוראכם Genesis 9:2
and dread of you ve·chit·te·khem וחתכם
will fall yih·yeh יהיה
on al על
every kal כל
living creature chay·yat חית
on the earth ha·a·rets הארץ
ve·al ועל
every kal כל
bird o·wph עוף
of the air hash·sha·ma·yim השמים
every be·khol בכל
creature that a·sher אשר
crawls tir·mos תרמש
on the ground ha·a·da·mah האדמה
and all u·ve·khal ובכל
the fish de·ge דגי
of the sea hay·yam הים
into your hand be·yed·khem בידכם
They are delivered nit·ta·nu נתנו
Everything kal כל Genesis 9:3
[and] moves re·mes רמש
- a·sher אשר
- hu הוא
that lives chay חי
for you la·khem לכם
will be yih·yeh יהיה
food le·akh·lah לאכלה
just as I gave you the
green
ke·ye·req כירק
plants e·sev עשב
I now give na·tat·tee נתתי
you la·khem לכם
- et את
all things kol כל
But akh אך Genesis 9:4
meat ba·sar בשר
with its lifeblood be·naph·sho בנפשו
[still] in it da·mo דמו
you must not lo לא
eat to·khe·lu תאכלו
And surely ve·akh ואך Genesis 9:5
- et את
dim·khem דמכם
your lifeblood [is shed] le·naph·sho·te·khem לנפשתיכם
I will require ed·rosh אדרש
mee·yad מיד
the life of any kal כל
or beast chay·yah חיה
- ed·re·shen·nu אדרשנו
- u·mee·yad ומיד
man ha·a·dam האדם
by whose hand mee·yad מיד
of his fellow man eesh איש
: a·chee אחיו
I will demand an
accounting
ed·rosh אדרש
- et את
[who takes] the life ne·phesh נפש
from anyone ha·a·dam האדם
Whoever sheds sho·phekh שפך Genesis 9:6
the blood dam דם
of man ha·a·dam האדם
by man ba·a·dam באדם
his blood da·mo דמו
will be shed yish·sha·phekh ישפך
for kee כי
image be·tse·lem בצלם
in His own e·lo·heem אלהים
God has made a·sah עשה
- et את
mankind ha·a·dam האדם
But as for you ve·at·tem ואתם Genesis 9:7
be fruitful pe·ru פרו
and multiply u·re·vu ורבו
spread out shir·tsu שרצו
across the earth va·a·rets בארץ
and multiply u·re·vu ורבו
upon it ” vah בהס
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 9:8
Then God e·lo·heem אלהים
to el אל
Noah no·ach נח
ve·el ואל
and his sons ba·naw בניו
with him it·to אתו
le·mor לאמר
I now va·a·nee ואני Genesis 9:9
“ Behold hin·nee הנני
establish me·qeem מקים
- et את
My covenant be·ree·tee בריתי
with you it·te·khem אתכם
and your ve·et ואת
descendants zar·a·khem זרעכם
after you a·cha·re·khem אחריכם
and with ve·et ואת Genesis 9:10
every kal כל
creature ne·phesh נפש
living ha·chay·yah החיה
that a·sher אשר
[was] with you — it·te·khem אתכם
the birds ba·o·wph בעוף
the livestock bab·be·he·mah בבהמה
and every u·ve·khal ובכל
beast chay·yat חית
of the earth ha·a·rets הארץ
-— it·te·khem אתכם
every mik·kol מכל
that came out yo·tse·e יצאי
of the ark hat·te·vah התבה
le·khol לכל
living thing chay·yat חית
ha·a·rets הארץ
And I establish va·ha·qi·mo·tee והקמתי Genesis 9:11
- et את
My covenant be·ree·tee בריתי
with you : it·te·khem אתכם
Never ve·lo ולא
be cut off yik·ka·ret יכרת
will all kal כל
life ba·sar בשר
again o·wd עוד
by the waters mim·me ממי
of a flood ham·mab·bul המבול
never ve·lo ולא
will there be yih·yeh יהיה
again o·wd עוד
a flood mab·bul מבול
to destroy le·sha·chet לשחת
the earth ” ha·a·rets הארץ
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 9:12
And God e·lo·heem אלהים
“ This zot זאת
is the sign o·wt אות
of the covenant hab·be·reet הברית
- a·sher אשר
I a·nee אני
am making no·ten נתן
between Me be·nee ביני
and you u·ve·ne·khem וביניכם
and u·ven ובין
every kal כל
creature ne·phesh נפש
living chay·yah חיה
- a·sher אשר
with you it·te·khem אתכם
[a covenant] for all
generations
le·do·rot לדרת
to come : o·w·lam עולם
- et את Genesis 9:13
My rainbow qash·tee קשתי
I have set na·tat·tee נתתי
in the clouds be·a·nan בענן
and it will be ve·ha·ye·tah והיתה
a sign le·o·wt לאות
of the covenant be·reet ברית
between be·nee ביני
Me u·ven ובין
and the earth ha·a·rets הארץ
- ve·ha·yah והיה Genesis 9:14
Whenever I form be·an·nee בענני
clouds a·nan ענן
over al על
the earth ha·a·rets הארץ
appears ve·nir·a·tah ונראתה
and the rainbow haq·qe·shet הקשת
in the clouds be·a·nan בענן
I will remember ve·za·khar·tee וזכרתי Genesis 9:15
- et את
My covenant be·ree·tee בריתי
- a·sher אשר
between Me be·nee ביני
and you u·ve·ne·khem וביניכם
and u·ven ובין
every kal כל
creature ne·phesh נפש
living chay·yah חיה
of every be·khal בכל
kind ba·sar בשר
Never ve·lo ולא
become yih·yeh יהיה
again o·wd עוד
will the waters ham·ma·yim המים
a flood le·mab·bul למבול
to destroy le·sha·chet לשחת
all kal כל
life ba·sar בשר
appears ve·ha·ye·tah והיתה Genesis 9:16
And whenever the
rainbow
haq·qe·shet הקשת
in the clouds be·a·nan בענן
I will see it u·re·ee·tee·ha וראיתיה
and remember liz·kor לזכר
covenant be·reet ברית
the everlasting o·w·lam עולם
between ben בין
God e·lo·heem אלהים
and u·ven ובין
every kal כל
creature ne·phesh נפש
living chay·yah חיה
of every be·khal בכל
kind ba·sar בשר
that [is] a·sher אשר
on al על
the earth ” ha·a·rets הארץ
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 9:17
So God e·lo·heem אלהים
to el אל
Noah no·ach נח
“ This zot זאת
is the sign o·wt אות
of the covenant hab·be·reet הברית
that a·sher אשר
I have established ha·qi·mo·tee הקמתי
between be·nee ביני
Me u·ven ובין
and every kal כל
creature ba·sar בשר
- a·sher אשר
on al על
the earth ” ha·a·rets הארץפ
were vay·yih·yu ויהיו Genesis 9:18
The sons ve·ne בני
of Noah no·ach נח
who came out hay·yo·tse·eem היצאים
of min מן
the ark hat·te·vah התבה
Shem shem שם
Ham ve·cham וחם
and Japheth va·ya·phet ויפת
And Ham ve·cham וחם
hu הוא
was the father a·vee אבי
of Canaan khe·na·an כנען
three she·lo·shah שלשה Genesis 9:19
These el·leh אלה
were the sons be·ne בני
of Noah no·ach נח
and from them u·me·el·leh ומאלה
was populated na·phe·tsah נפצה
the whole khal כל
earth ha·a·rets הארץ
proceeded vay·ya·chel ויחל Genesis 9:20
Now Noah no·ach נח
a man eesh איש
of the soil ha·a·da·mah האדמה
to plant vay·yit·ta ויטע
a vineyard ka·rem כרם
But when he drank vay·ye·shet וישת Genesis 9:21
some of min מן
its wine hay·ya·yin היין
he became drunk vay·yish·kar וישכר
and uncovered himself vay·yit·gal ויתגל
inside be·to·wkh בתוך
his tent ʾa·ho·loh אהלה
saw vay·yar וירא Genesis 9:22
And Ham cham חם
the father a·vee אבי
of Canaan khe·na·an כנען
- et את
nakedness er·vat ערות
his father’s a·vee אביו
and told vay·yag·ged ויגד
his two lish·ne לשני
brothers e·chaw אחיו
outside ba·chuts בחוץ
took vay·yiq·qach ויקח Genesis 9:23
Then Shem shem שם
and Japheth va·ye·phet ויפת
- et את
a garment has·sim·lah השמלה
and placed vay·ya·see·mu וישימו
it across al על
their shoulders she·khem שכם
she·ne·hem שניהם
and walking vay·ye·le·khu וילכו
backward a·cho·ran·neet אחרנית
they covered vay·khas·su ויכסו
- et את
nakedness er·vat ערות
their father’s a·vee·hem אביהם
Their faces u·phe·ne·hem ופניהם
were turned away a·cho·ran·neet אחרנית
nakedness ve·er·vat וערות
their father’s a·vee·hem אביהם
so that they did not lo לא
see ra·u ראו
awoke vay·yee·qets וייקץ Genesis 9:24
When Noah no·ach נח
from his drunkenness mee·ye·no מיינו
and learned vay·ye·da וידע
- et את
what a·sher אשר
had done a·sah עשה
to him lo לו
son be·no בנו
his youngest haq·qa·tan הקטן
he said vay·yo·mer ויאמר Genesis 9:25
“ Cursed be a·rur ארור
Canaan ! ke·na·an כנען
A servant e·ved עבד
of servants a·va·deem עבדים
shall he be yih·yeh יהיה
to his brothers ” le·e·chaw לאחיו
He also declared : vay·yo·mer ויאמר Genesis 9:26
“ Blessed ba·rukh ברוך
[be] the LORD YHVH יהוה
the God e·lo·he אלהי
of Shem ! shem שם
be vee·hee ויהי
May Canaan khe·na·an כנען
the servant e·ved עבד
of [Shem] la·mo למו
expand the territory yapht יפת Genesis 9:27
{May} God e·lo·heem אלהים
of Japheth le·ye·phet ליפת
may he dwell ve·yish·kon וישכן
in the tents be·a·ho·le באהלי
of Shem shem שם
be vee·hee ויהי
and may Canaan khe·na·an כנען
his servant e·ved עבד
” la·mo למו
lived vay·chee ויחי Genesis 9:28
Noah no·ach נח
After a·char אחר
the flood ham·mab·bul המבול
350 she·losh שלש
me·o·wt מאות
sha·nah שנה
va·cha·mish·sheem וחמשים
years sha·nah שנה
a total of vay·yih·yu ויהיו Genesis 9:29
kal כל
lived ye·me ימי
So Noah no·ach נח
950 te·sha תשע
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
va·cha·mish·sheem וחמשים
sha·nah שנה
and then he died vay·ya·mot וימתפ
This ve·el·leh ואלה Genesis 10:1
is the account to·wl·dot תולדת
sons be·ne בני
of Noah’s no·ach נח
Shem shem שם
Ham cham חם
and Japheth va·ya·phet ויפת
vay·yiw·va·le·du ויולדו
who also la·hem להם
had sons ba·neem בנים
after a·char אחר
the flood ham·mab·bul המבול
The sons be·ne בני Genesis 10:2
of Japheth : ye·phet יפת
Gomer go·mer גמר
Magog u·ma·go·wg ומגוג
Madai u·ma·day ומדי
Javan ve·ya·van ויון
Tubal ve·tu·val ותבל
Meshech u·me·shekh ומשך
and Tiras ve·tee·ras ותירס
The sons u·ve·ne ובני Genesis 10:3
of Gomer : go·mer גמר
Ashkenaz ash·ka·naz אשכנז
Riphath ve·ree·phat וריפת
and Togarmah ve·to·gar·mah ותגרמה
And the sons u·ve·ne ובני Genesis 10:4
of Javan : ya·van יון
Elishah e·lee·shah אלישה
Tarshish ve·tar·sheesh ותרשיש
the Kittites kit·teem כתים
and the Rodanites ve·do·da·neem ודדנים
From these me·el·leh מאלה Genesis 10:5
separated niph·re·du נפרדו
the maritime ee·ye איי
peoples hag·go·w·yim הגוים
into their territories be·ar·tso·tam בארצתם
eesh איש
according to their
languages
lil·sho·no ללשנו
by clans le·mish·pe·cho·tam למשפחתם
within their nations be·go·w·ye·hem בגויהם
The sons u·ve·ne ובני Genesis 10:6
of Ham : cham חם
Cush kush כוש
Mizraim u·mits·ra·yim ומצרים
Put u·phut ופוט
and Canaan u·khe·na·an וכנען
The sons u·ve·ne ובני Genesis 10:7
of Cush : khush כוש
Seba se·va סבא
Havilah va·cha·vee·lah וחוילה
Sabtah ve·sav·tah וסבתה
Raamah ve·ra·mah ורעמה
and Sabteca ve·sav·te·kha וסבתכא
And the sons u·ve·ne ובני
of Raamah : ra·mah רעמה
Sheba she·va שבא
and Dedan u·de·dan ודדן
Cush ve·khush וכוש Genesis 10:8
was the father of ya·lad ילד
- et את
Nimrod nim·rod נמרד
who hu הוא
began he·chel החל
to be lih·yo·wt להיות
a mighty one gib·bor גבר
on the earth ba·a·rets בארץ
He hu הוא Genesis 10:9
was ha·yah היה
a mighty gib·bor גבר
hunter tsa·yid ציד
before liph·ne לפני
the LORD YHVH יהוה
so al על
ken כן
it is said ye·a·mar יאמר
“ Like Nimrod ke·nim·rod כנמרד
a mighty gib·bo·wr גבור
hunter tsa·yid ציד
before liph·ne לפני
the LORD ” YHVH יהוה
- vat·te·hee ותהי Genesis 10:10
began re·sheet ראשית
His kingdom mam·lakh·to ממלכתו
in Babylon ba·vel בבל
Erech ve·e·rekh וארך
Accad ve·ak·kad ואכד
and Calneh ve·khal·neh וכלנה
in the land be·e·rets בארץ
of Shinar shin·ar שנער
From min מן Genesis 10:11
land ha·a·rets הארץ
that ha·hi·w ההוא
he went forth ya·tsa יצא
into Assyria ash·shur אשור
where he built vay·yi·ven ויבן
- et את
Nineveh nee·ne·veh נינוה
- ve·et ואת
Rehoboth-Ir re·cho·vot רחבת
eer עיר
- ve·et ואת
Calah ka·lach כלח
- ve·et ואת Genesis 10:12
and Resen re·sen רסן
which is between ben בין
Nineveh nee·ne·veh נינוה
u·ven ובין
of Calah ka·lach כלח
hee הוא
city ha·eer העיר
and the great hag·ge·do·lah הגדלה
Mizraim u·mits·ra·yim ומצרים Genesis 10:13
was the father of ya·lad ילד
- et את
the Ludites lu·deem לודים
- ve·et ואת
the Anamites a·na·meem ענמים
- ve·et ואת
the Lehabites le·ha·veem להבים
- ve·et ואת
the Naphtuhites naph·tu·cheem נפתחים
- ve·et ואת Genesis 10:14
the Pathrusites pat·ru·seem פתרסים
- ve·et ואת
the Casluhites kas·lu·cheem כסלחים
whom a·sher אשר
came ) ya·tse·u יצאו
( from mish·sham משם
the Philistines pe·lish·teem פלשתים
and ve·et ואת
the Caphtorites kaph·to·reem כפתריםס
And Canaan u·khe·na·an וכנען Genesis 10:15
was the father of ya·lad ילד
- et את
Sidon tsee·don צידן
his firstborn be·kho·ro בכרו
and of ve·et ואת
the Hittites chet חת
- ve·et ואת Genesis 10:16
the Jebusites hay·vu·see היבוסי
- ve·et ואת
the Amorites ha·e·mo·ree האמרי
- ve·et ואת
the Girgashites hag·gir·ga·shee הגרגשי
- ve·et ואת Genesis 10:17
the Hivites ha·chiw·vee החוי
- ve·et ואת
the Arkites ha·ar·qee הערקי
- ve·et ואת
the Sinites has·see·nee הסיני
- ve·et ואת Genesis 10:18
the Arvadites ha·ar·va·dee הארודי
- ve·et ואת
the Zemarites hats·tse·ma·ree הצמרי
- ve·et ואת
and the Hamathites ha·cha·ma·tee החמתי
Later ve·a·char ואחר
were scattered na·pho·tsu נפצו
clans mish·pe·cho·wt משפחות
the Canaanite hak·ke·na·a·nee הכנעני
extended from vay·hee ויהי Genesis 10:19
and the borders ge·vul גבול
of Canaan hak·ke·na·a·nee הכנעני
Sidon mits·tsee·don מצידן
- bo·a·khah באכה
toward Gerar ge·ra·rah גררה
as ad עד
far as Gaza az·zah עזה
and then bo·a·khah באכה
toward Sodom se·do·mah סדמה
Gomorrah va·a·mo·rah ועמרה
Admah ve·ad·mah ואדמה
and Zeboiim u·tse·vo·yim וצבים
as ad עד
far as Lasha la·sha לשע
These [are] el·leh אלה Genesis 10:20
the sons ve·ne בני
of Ham cham חם
according to their clans le·mish·pe·cho·tam למשפחתם
languages lil·sho·no·tam ללשנתם
lands be·ar·tso·tam בארצתם
and nations be·go·w·ye·hem בגויהםס
to Shem u·le·shem ולשם Genesis 10:21
And sons were also
born
yul·lad ילד
gam גם
[Shem] hu הוא
was the forefather a·vee אבי
of all kal כל
the sons be·ne בני
of Eber e·ver עבר
brother a·chee אחי
[of] Japheth ye·phet יפת
the older hag·ga·do·wl הגדול
The sons be·ne בני Genesis 10:22
of Shem : shem שם
Elam e·lam עילם
Asshur ve·ash·shur ואשור
Arphaxad ve·ar·pakh·shad וארפכשד
Lud ve·lud ולוד
and Aram va·a·ram וארם
The sons u·ve·ne ובני Genesis 10:23
of Aram : a·ram ארם
Uz uts עוץ
Hul ve·chul וחול
Gether ve·ge·ter וגתר
and Mash va·mash ומש
Arphaxad ve·ar·pakh·shad וארפכשד Genesis 10:24
was the father of ya·lad ילד
- et את
Shelah sha·lach שלח
and Shelah ve·she·lach ושלח
was the father of ya·lad ילד
- et את
Eber e·ver עבר
to Eber : u·le·e·ver ולעבר Genesis 10:25
were born yul·lad ילד
Two she·ne שני
sons va·neem בנים
was named shem שם
One ha·e·chad האחד
Peleg pe·leg פלג
because kee כי
in his days ve·ya·maw בימיו
was divided niph·le·gah נפלגה
the earth ha·a·rets הארץ
was named ve·shem ושם
and his brother a·chee אחיו
Joktan ya·qe·tan יקטן
And Joktan ve·ya·qe·tan ויקטן Genesis 10:26
was the father of ya·lad ילד
- et את
Almodad al·mo·w·dad אלמודד
- ve·et ואת
Sheleph sha·leph שלף
- ve·et ואת
Hazarmaveth cha·tsar·ma·vet חצרמות
- ve·et ואת
Jerah ya·rach ירח
- ve·et ואת Genesis 10:27
Hadoram ha·do·w·ram הדורם
- ve·et ואת
Uzal u·zal אוזל
- ve·et ואת
Diklah diq·lah דקלה
- ve·et ואת Genesis 10:28
Obal o·w·val עובל
- ve·et ואת
Abimael a·vee·ma·el אבימאל
- ve·et ואת
Sheba she·va שבא
- ve·et ואת Genesis 10:29
Ophir o·w·phir אופר
- ve·et ואת
Havilah cha·vee·lah חוילה
- ve·et ואת
and Jobab yo·w·vav יובב
All kal כל
these el·leh אלה
[were] sons be·ne בני
of Joktan ya·qe·tan יקטן
- vay·hee ויהי Genesis 10:30
Their territory mo·wo·sha·vam מושבם
Mesha mim·me·sha ממשא
extended from bo·a·khah באכה
to Sephar se·pha·rah ספרה
hill country har הר
in the eastern haq·qe·dem הקדם
These el·leh אלה Genesis 10:31
are the sons ve·ne בני
of Shem shem שם
according to their clans le·mish·pe·cho·tam למשפחתם
languages lil·sho·no·tam ללשנתם
lands be·ar·tso·tam בארצתם
and nations le·go·w·ye·hem לגויהם
All these el·leh אלה Genesis 10:32
are the clans mish·pe·chot משפחת
sons be·ne בני
of Noah’s no·ach נח
according to their
generations
le·to·wl·do·tam לתולדתם
and nations be·go·w·ye·hem בגויהם
From these u·me·el·leh ומאלה
spread out niph·re·du נפרדו
the nations hag·go·w·yim הגוים
of the earth ba·a·rets בארץ
after a·char אחר
the flood ham·mab·bul המבולפ
had vay·hee ויהי Genesis 11:1
Now the whole khal כל
world ha·a·rets הארץ
language sa·phah שפה
one e·chat אחת
form of speech u·de·va·reem ודברים
and a common a·cha·deem אחדים
And vay·hee ויהי Genesis 11:2
as people journeyed be·na·se·am בנסעם
eastward miq·qe·dem מקדם
they found vay·yim·tse·u וימצאו
a plain viq·ah בקעה
in the land be·e·rets בארץ
of Shinar shin·ar שנער
and settled vay·ye·she·vu וישבו
there sham שם
And they said vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 11:3
one eesh איש
to el אל
another re·e·hu רעהו
“ Come ha·vah הבה
let us make nil·be·nah נלבנה
bricks le·ve·neem לבנים
and bake them ve·nis·re·phah ונשרפה
thoroughly ” lis·re·phah לשרפה
So they used vat·te·hee ותהי
- la·hem להם
brick hal·le·ve·nah הלבנה
instead of stone le·a·ven לאבן
and tar ve·ha·che·mar והחמר
- ha·yah היה
- la·hem להם
instead of mortar la·cho·mer לחמר
they said vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 11:4
“ Come ” ha·vah הבה
“ let us build niv·neh נבנה
for ourselves la·nu לנו
a city eer עיר
with a tower u·mig·dal ומגדל
that reaches ve·ro·sho וראשו
to the heavens vash·sha·ma·yim בשמים
that we may make ve·na·a·seh ונעשה
for ourselves la·nu לנו
a name shem שם
and not pen פן
be scattered na·phuts נפוץ
over al על
the face pe·ne פני
of all khal כל
the earth ” ha·a·rets הארץ
came down vay·ye·red וירד Genesis 11:5
Then the LORD YHVH יהוה
to see lir·ot לראת
- et את
the city ha·eer העיר
- ve·et ואת
and the tower ham·mig·dal המגדל
that a·sher אשר
were building ba·nu בנו
the sons be·ne בני
of men ha·a·dam האדם
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 11:6
And the LORD YHVH יהוה
“ If hen הן
people am עם
as one e·chad אחד
language ve·sa·phah ושפה
a·chat אחת
speaking the same le·khul·lam לכלם
this ve·zeh וזה
they have begun ha·chil·lam החלם
to do la·a·so·wt לעשות
then ve·at·tah ועתה
nothing lo לא
will be beyond yib·ba·tser יבצר
them me·hem מהם
kol כל
- a·sher אשר
they devise ya·ze·mu יזמו
la·a·so·wt לעשות
Come ha·vah הבה Genesis 11:7
let Us go down ne·re·dah נרדה
and confuse ve·na·ve·lah ונבלה
sham שם
their language se·pha·tam שפתם
so that a·sher אשר
they will not lo לא
understand yish·me·u ישמעו
one eesh איש
speech ” se·phat שפת
another’s re·e·hu רעהו
scattered them vay·ya·phets ויפץ Genesis 11:8
So the LORD YHVH יהוה
- o·tam אתם
from there mish·sham משם
over al על
the face pe·ne פני
of all khal כל
the earth ha·a·rets הארץ
and they stopped vay·yach·de·lu ויחדלו
building liv·not לבנת
the city ha·eer העיר
That is why al על Genesis 11:9
ken כן
is called qa·ra קרא
it she·mah שמה
Babel ba·vel בבל
for kee כי
there sham שם
confused ba·lal בלל
the LORD YHVH יהוה
the language se·phat שפת
of the whole kal כל
world ha·a·rets הארץ
and from that place u·mish·sham ומשם
scattered them he·phee·tsam הפיצם
the LORD YHVH יהוה
over al על
the face pe·ne פני
of all kal כל
the earth ha·a·rets הארץפ
This el·leh אלה Genesis 11:10
is the account to·wl·dot תולדת
of Shem shem שם
when Shem m שם
old ben בן
was 100 me·at מאת
years sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Arphaxad ar·pakh·shad ארפכשד
Two years she·na·ta·yim שנתים
after a·char אחר
the flood ham·mab·bul המבול
lived vay·chee ויחי Genesis 11:11
Shem shem שם
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Arphaxad ar·pakh·shad ארפכשד
500 cha·mesh חמש
me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
and had vay·yo·w·led ויולד
other sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנותס
When Arphaxad ve·ar·pakh·shad וארפכשד Genesis 11:12
was chay חי
35 cha·mesh חמש
u·she·lo·sheem ושלשים
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Shelah sha·lach שלח
lived vay·chee ויחי Genesis 11:13
Arphaxad ar·pakh·shad ארפכשד
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Shelah she·lach שלח
403 sha·losh שלש
years sha·neem שנים
ve·ar·ba וארבע
me·o·wt מאות
sha·nah שנה
and had vay·yo·w·led ויולד
other sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנותס
When Shelah ve·she·lach ושלח Genesis 11:14
was chay חי
30 she·lo·sheem שלשים
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Eber e·ver עבר
lived vay·chee ויחי Genesis 11:15
Shelah she·lach שלח
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Eber e·ver עבר
sha·losh שלש
years sha·neem שנים
403 ve·ar·ba וארבע
me·o·wt מאות
sha·nah שנה
and had vay·yo·w·led ויולד
other sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנותס
was vay·chee ויחי Genesis 11:16
When Eber e·ver עבר
34 ar·ba ארבע
u·she·lo·sheem ושלשים
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Peleg pa·leg פלג
lived vay·chee ויחי Genesis 11:17
Eber e·ver עבר
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Peleg pe·leg פלג
430 she·lo·sheem שלשים
years sha·nah שנה
ve·ar·ba וארבע
me·o·wt מאות
sha·nah שנה
and had vay·yo·w·led ויולד
other sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנותס
was vay·chee ויחי Genesis 11:18
When Peleg phe·leg פלג
30 she·lo·sheem שלשים
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Reu re·u רעו
lived vay·chee ויחי Genesis 11:19
Peleg phe·leg פלג
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Reu re·u רעו
209 te·sha תשע
years sha·neem שנים
u·ma·ta·yim ומאתים
sha·nah שנה
and had vay·yo·w·led ויולד
other sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנותס
was vay·chee ויחי Genesis 11:20
When Reu re·u רעו
32 she·ta·yim שתים
u·she·lo·sheem ושלשים
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Serug se·rug שרוג
lived vay·chee ויחי Genesis 11:21
Reu re·u רעו
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Serug se·rug שרוג
207 she·va שבע
years sha·neem שנים
u·ma·ta·yim ומאתים
sha·nah שנה
and had vay·yo·w·led ויולד
other sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנותס
was vay·chee ויחי Genesis 11:22
When Serug se·rug שרוג
30 she·lo·sheem שלשים
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Nahor na·cho·wr נחור
lived vay·chee ויחי Genesis 11:23
Serug se·rug שרוג
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Nahor na·cho·wr נחור
200 ma·ta·yim מאתים
years sha·nah שנה
and had vay·yo·w·led ויולד
other sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנותס
was vay·chee ויחי Genesis 11:24
When Nahor na·cho·wr נחור
29 te·sha תשע
ve·es·reem ועשרים
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Terah ta·rach תרח
lived vay·chee ויחי Genesis 11:25
Nahor na·cho·wr נחור
And after a·cha·re אחרי
he had become the
father of
ho·w·lee·do הולידו
- et את
Terah te·rach תרח
119 te·sha תשע
es·reh עשרה
years sha·nah שנה
u·me·at ומאת
sha·nah שנה
and had vay·yo·w·led ויולד
other sons ba·neem בנים
and daughters u·va·no·wt ובנותס
was vay·chee ויחי Genesis 11:26
When Terah te·rach תרח
70 shiv·eem שבעים
years old sha·nah שנה
he became the father
of
vay·yo·w·led ויולד
- et את
Abram av·ram אברם
- et את
Nahor na·cho·wr נחור
- ve·et ואת
and Haran ha·ran הרן
This ve·el·leh ואלה Genesis 11:27
is the account to·wl·dot תולדת
of Terah te·rach תרח
Terah te·rach תרח
became the father of ho·w·leed הוליד
- et את
Abram av·ram אברם
- et את
Nahor na·cho·wr נחור
- ve·et ואת
and Haran ha·ran הרן
And Haran ve·ha·ran והרן
became the father of ho·w·leed הוליד
- et את
Lot lo·wt לוט
died vay·ya·mat וימת Genesis 11:28
Haran ha·ran הרן
During al על
pe·ne פני
Terah’s lifetime te·rach תרח
his father a·vee אביו
land be·e·rets בארץ
in his native mo·w·lad·to מולדתו
in Ur be·ur באור
of the Chaldeans kas·deem כשדים
took vay·yiq·qach ויקח Genesis 11:29
And Abram av·ram אברם
and Nahor ve·na·cho·wr ונחור
for themselves la·hem להם
wives na·sheem נשים
was named shem שם
wife e·shet אשת
Abram’s av·ram אברם
Sarai sa·ray שרי
was named ve·shem ושם
wife e·shet אשת
and Nahor’s na·cho·wr נחור
Milcah mil·kah מלכה
she was the daughter bat בת
of Haran ha·ran הרן
[who was] the father a·vee אבי
of both Milcah mil·kah מלכה
va·a·vee ואבי
and Iscah yis·kah יסכה
was vat·te·hee ותהי Genesis 11:30
But Sarai sa·ray שרי
barren a·qa·rah עקרה
no en אין
she had lah לה
children va·lad ולד
took vay·yiq·qach ויקח Genesis 11:31
And Terah te·rach תרח
- et את
Abram av·ram אברם
his son be·no בנו
- ve·et ואת
Lot lo·wt לוט
his grandson ben בן
of Haran ha·ran הרן
ben בן
son be·no בנו
and ve·et ואת
Sarai sa·ray שרי
his daughter-in-law kal·la·to כלתו
the wife e·shet אשת
of Abram av·ram אברם
- be·no בנו
and they set out vay·ye·tse·u ויצאו
it·tam אתם
from Ur me·ur מאור
of the Chaldeans kas·deem כשדים
for la·le·khet ללכת
the land ar·tsah ארצה
of Canaan ke·na·an כנען
But when they arrived vay·ya·vo·u ויבאו
in ad עד
Haran cha·ran חרן
they settled vay·ye·she·vu וישבו
there sham שם
lived vay·yih·yu ויהיו Genesis 11:32
ye·me ימי
Terah te·rach תרח
205 cha·mesh חמש
years sha·neem שנים
u·ma·ta·yim ומאתים
sha·nah שנה
and he died vay·ya·mat וימת
te·rach תרח
in Haran be·cha·ran בחרןס
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 12:1
Then the LORD YHVH יהוה
to el אל
Abram av·ram אברם
“ Leave lekh לך
your le·kha לך
country me·ar·tse·kha מארצך
your kindred u·mim·mo·w·lad·te·kha וממולדתך
household u·mib·bet ומבית
and your father’s a·vee·kha אביך
and go to el אל
the land ha·a·rets הארץ
- a·sher אשר
I will show you ar·e·ka אראך
I will make ve·e·es·kha ואעשך Genesis 12:2
nation le·go·w לגוי
you into a great ga·do·wl גדול
and I will bless you va·a·va·rekh·kha ואברכך
great va·a·gad·de·lah ואגדלה
I will make your name she·me·kha שמך
so that you will be veh·yeh והיה
a blessing be·ra·khah ברכה
I will bless va·a·va·ra·khah ואברכה Genesis 12:3
those who bless you me·va·re·khe·kha מברכיך
those who curse you u·me·qal·lel·kha ומקללך
and curse a·or אאר
will be blessed ve·niv·re·khu ונברכו
through you ” ve·kha בך
and all kol כל
the families mish·pe·chot משפחת
of the earth ha·a·da·mah האדמה
departed vay·ye·lekh וילך Genesis 12:4
So Abram av·ram אברם
as ka·a·sher כאשר
had directed him dib·ber דבר
e·law אליו
the LORD YHVH יהוה
went vay·ye·lekh וילך
with him it·to אתו
and Lot lo·wt לוט
Abram ve·av·ram ואברם
old ben בן
was seventy-five cha·mesh חמש
sha·neem שנים
ve·shiv·eem ושבעים
years sha·nah שנה
when he left be·tse·to בצאתו
Haran me·cha·ran מחרן
took vay·yiq·qach ויקח Genesis 12:5
And Abram av·ram אברם
- et את
Sarai sa·ray שרי
his wife ish·to אשתו
- ve·et ואת
Lot lo·wt לוט
his nephew ben בן
a·chee אחיו
- ve·et ואת
and all kal כל
the possessions re·khu·sham רכושם
- a·sher אשר
- ra·kha·shu רכשו
- ve·et ואת
and people han·ne·phesh הנפש
- a·sher אשר
they had acquired a·su עשו
in Haran ve·cha·ran בחרן
and set out vay·ye·tse·u ויצאו
la·le·khet ללכת
for the land ar·tsah ארצה
of Canaan ke·na·an כנען
When they came vay·ya·vo·u ויבאו
to the land ar·tsah ארצה
of Canaan ke·na·an כנען
traveled vay·ya·a·vor ויעבר Genesis 12:6
Abram av·ram אברם
through the land ba·a·rets בארץ
as far as ad עד
the site me·qo·wm מקום
at Shechem she·khem שכם
- ad עד
of the Oak e·lo·wn אלון
of Moreh mo·w·reh מורה
the Canaanites ve·hak·ke·na·a·nee והכנעני
And at that time az אז
were in the land ba·a·rets בארץ
appeared vay·ye·ra וירא Genesis 12:7
Then the LORD YHVH יהוה
to el אל
Abram av·ram אברם
and said vay·yo·mer ויאמר
to your offspring ” le·zar·a·kha לזרעך
“ I will give et·ten אתן
- et את
land ha·a·rets הארץ
this haz·zot הזאת
So [Abram] built vay·yi·ven ויבן
there sham שם
an altar miz·be·ach מזבח
to the LORD la·YHVH ליהוה
who had appeared han·nir·eh הנראה
to him e·law אליו
[Abram] moved on vay·ya·teq ויעתק Genesis 12:8
From there mish·sham משם
to the hill country ha·ha·rah ההרה
east miq·qe·dem מקדם
of le·vet לבית
Bethel el אל
and pitched vay·yet ויט
his tent ʾa·ho·loh אהלה
with Bethel bet בית
el אל
to the west mee·yam מים
and Ai ve·ha·ay והעי
to the east miq·qe·dem מקדם
he built vay·yi·ven ויבן
There sham שם
an altar miz·be·ach מזבח
to the LORD la·YHVH ליהוה
and he called vay·yiq·ra ויקרא
on the name be·shem בשם
of the LORD YHVH יהוה
journeyed on vay·yis·sa ויסע Genesis 12:9
And Abram av·ram אברם
ha·lo·wkh הלוך
toward ve·na·so·w·a ונסוע
the Negev han·neg·bah הנגבהפ
Now there was vay·hee ויהי Genesis 12:10
a famine ra·av רעב
in the land ba·a·rets בארץ
went down vay·ye·red וירד
So Abram av·ram אברם
to Egypt mits·ray·mah מצרימה
for a while la·gur לגור
to live there sham שם
because kee כי
was severe kha·ved כבד
the famine ha·ra·av הרעב
- ba·a·rets בארץ
- vay·hee ויהי Genesis 12:11
As ka·a·sher כאשר
he was about hiq·reev הקריב
to enter la·vo·w לבוא
Egypt mits·ra·ye·mah מצרימה
he said vay·yo·mer ויאמר
to el אל
Sarai sa·ray שרי
his wife ish·to אשתו
“ Look hin·neh הנה
na נא
I know ya·da·tee ידעתי
that kee כי
woman ish·shah אשה
[are] a beautiful ye·phat יפת
mar·eh מראה
you at את
and ve·ha·yah והיה Genesis 12:12
when kee כי
see you yir·u יראו
- o·takh אתך
the Egyptians ham·mits·reem המצרים
they will say ve·a·me·ru ואמרו
is his wife ’ ish·to אשתו
‘ This zot זאת
Then they will kill ve·ha·re·gu והרגו
me o·tee אתי
but ve·o·takh ואתך
will let you live ye·chay·yu יחיו
say im·ree אמרי Genesis 12:13
Please na נא
my sister a·cho·tee אחתי
you are at את
so that le·ma·an למען
I will be treated well yee·tav ייטב
lee לי
for your sake va·a·vu·rekh בעבורך
will be spared ” ve·cha·ye·tah וחיתה
my life naph·shee נפשי
and on account of you big·la·lekh בגללך
So vay·hee ויהי Genesis 12:14
entered ke·vo·w כבוא
when Abram av·ram אברם
Egypt mits·ra·ye·mah מצרימה
saw vay·yir·u ויראו
the Egyptians ham·mits·reem המצרים
- et את
the woman ha·ish·shah האשה
that kee כי
beautiful ya·phah יפה
hee הוא
was very me·od מאד
saw vay·yir·u ויראו Genesis 12:15
[Sarai] o·tah אתה
officials sa·re שרי
When Pharaoh’s phar·oh פרעה
they commended vay·hal·lu ויהללו
her o·tah אתה
to el אל
[him] par·oh פרעה
was taken vat·tuq·qach ותקח
and she ha·ish·shah האשה
into the palace bet בית
of Pharaoh par·oh פרעה
He treated Abram u·le·av·ram ולאברם Genesis 12:16
well he·teev היטיב
on her account ba·a·vu·rah בעבורה
and Abram acquired vay·hee ויהי
- lo לו
sheep tson צאן
and cattle u·va·qar ובקר
male and female
donkeys
va·cha·mo·reem וחמרים
menservants va·a·va·deem ועבדים
and maidservants u·she·pha·chot ושפחת
va·a·to·not ואתנת
and camels u·ge·mal·leem וגמלים
afflicted vay·nag·ga וינגע Genesis 12:17
The LORD, however YHVH יהוה
- et את
Pharaoh par·oh פרעה
plagues ne·ga·eem נגעים
with severe ge·do·leem גדלים
- ve·et ואת
and his household be·to ביתו
because of al על
de·var דבר
Sarai sa·ray שרי
wife e·shet אשת
Abram’s av·ram אברם
summoned vay·yiq·ra ויקרא Genesis 12:18
So Pharaoh phar·oh פרעה
Abram le·av·ram לאברם
and asked vay·yo·mer ויאמר
“ What mah מה
zot זאת
have you done a·see·ta עשית
to me ? lee לי
Why lam·mah למה
didn’t lo לא
you tell hig·gad·ta הגדת
me lee לי
- kee כי
was your wife ? ish·te·kha אשתך
she hee הוא
Why la·mah למה Genesis 12:19
did you say a·mar·ta אמרת
my sister ’ a·cho·tee אחתי
‘ She is hee הוא
so that I took va·eq·qach ואקח
her o·tah אתה
as my lee לי
wife ? le·ish·shah לאשה
Now then ve·at·tah ועתה
here hin·neh הנה
is your wife ish·te·kha אשתך
Take her qach קח
and go ! ” va·lekh ולך
orders vay·tsaw ויצו Genesis 12:20
concerning [Abram] a·law עליו
Then Pharaoh par·oh פרעה
gave his men a·na·sheem אנשים
and they sent him
away
vay·shal·le·chu וישלחו
o·to אתו
- ve·et ואת
with his wife ish·to אשתו
- ve·et ואת
and all his possessions kal כל
- a·sher אשר
lo לו
went up vay·ya·al ויעל Genesis 13:1
So Abram av·ram אברם
out of Egypt mim·mits·ra·yim ממצרים
he hu הוא
and his wife ve·ish·to ואשתו
and all his possessions ve·khal וכל
a·sher אשר
— lo לו
and Lot [was] ve·lo·wt ולוט
with him im·mo עמו
into the Negev — han·neg·bah הנגבה
And Abram ve·av·ram ואברם Genesis 13:2
wealthy ka·ved כבד
had become extremely me·od מאד
in livestock bam·miq·neh במקנה
and silver bak·ke·seph בכסף
and gold u·vaz·za·hav ובזהב
he journeyed vay·ye·lekh וילך Genesis 13:3
from place to place le·mas·sa·aw למסעיו
From the Negev min·ne·gev מנגב
until he came ve·ad ועד
toward bet בית
Bethel el אל
to ad עד
the place ham·ma·qo·wm המקום
where a·sher אשר
been pitched ha·yah היה
sham שם
his tent ʾa·ho·loh אהלה
had formerly bat·te·chil·lah בתחלה
between ben בין
Bethel bet בית
el אל
and u·ven ובין
Ai ha·ay העי
to el אל Genesis 13:4
the site me·qo·wm מקום
the altar ham·miz·be·ach המזבח
where a·sher אשר
he had built a·sah עשה
And there sham שם
ba·ri·sho·nah בראשנה
called vay·yiq·ra ויקרא
sham שם
Abram av·ram אברם
on the name be·shem בשם
of the LORD YHVH יהוה
also ve·gam וגם Genesis 13:5
Now Lot le·lo·wt ללוט
who was traveling ha·ho·lekh ההלך
with et את
Abram av·ram אברם
had ha·yah היה
flocks tson צאן
and herds u·va·qar ובקר
and tents ve·o·ha·leem ואהלים
was unable ve·lo ולא Genesis 13:6
to support na·sa נשא
[both of] them o·tam אתם
But the land ha·a·rets הארץ
while they stayed la·she·vet לשבת
together yach·daw יחדו
for kee כי
they had ha·yah היה
possessions re·khu·sham רכושם
so many rav רב
ve·lo ולא
that they were unable ya·khe·lu יכלו
to coexist la·she·vet לשבת
yach·daw יחדו
And there was vay·hee ויהי Genesis 13:7
discord reev ריב
between ben בין
the herdsmen ro·e רעי
miq·neh מקנה
of Abram av·ram אברם
u·ven ובין
and the herdsmen ro·e רעי
miq·neh מקנה
of Lot lo·wt לוט
the Canaanites ve·hak·ke·na·a·nee והכנעני
and the Perizzites ve·hap·pe·riz·zee והפרזי
At that time az אז
were also living yo·shev ישב
in the land ba·a·rets בארץ
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 13:8
So Abram av·ram אברם
to el אל
Lot lo·wt לוט
no al אל
“ Please na נא
let there be te·hee תהי
contention me·ree·vah מריבה
between you and me be·nee ביני
or between u·ve·ne·kha וביניך
u·ven ובין
your herdsmen ro·ay רעי
u·ven ובין
and my herdsmen ro·e·kha רעיך
After all kee כי
a·na·sheem אנשים
are brothers a·cheem אחים
we a·na·che·nu אנחנו
Is not ha·lo הלא Genesis 13:9
the whole khal כל
land ha·a·rets הארץ
before you ? le·pha·ne·kha לפניך
separate yourself hip·pa·red הפרד
Now na נא
from me me·a·lay מעלי
If im אם
you go to the left has·se·mol השמאל
I will go to the right ve·e·mi·nah ואימנה
if ve·im ואם
you go to the right hay·ya·meen הימין
I will go to the left ” ve·as·me·ee·lah ואשמאילה
looked out vay·yis·sa וישא Genesis 13:10
And Lot lo·wt לוט
- et את
e·naw עיניו
and saw vay·yar וירא
- et את
that the whole kal כל
plain kik·kar ככר
of the Jordan hay·yar·den הירדן
kee כי
- khul·lah כלה
was well watered mash·qeh משקה
(This was before liph·ne לפני
destroyed sha·chet שחת
the LORD YHVH יהוה
- et את
Sodom se·dom סדם
- ve·et ואת
and Gomorrah) a·mo·rah עמרה
like the garden ke·gan כגן
of the LORD YHVH יהוה
like the land ke·e·rets כארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
all the way bo·a·khah באכה
to Zoar tso·ar צער
chose vay·yiv·char ויבחר Genesis 13:11
for himself lo לו
So Lot lo·wt לוט
- et את
the whole kal כל
plain kik·kar ככר
of the Jordan hay·yar·den הירדן
set out vay·yis·sa ויסע
[and] lo·wt לוט
toward the east miq·qe·dem מקדם
And [Abram and Lot]
parted
vay·yip·pa·re·du ויפרדו
eesh איש
company me·al מעל
a·chee אחיו
Abram av·ram אברם Genesis 13:12
lived ya·shav ישב
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
but Lot ve·lo·wt ולוט
settled ya·shav ישב
in the cities be·a·re בערי
of the plain hak·kik·kar הככר
and pitched [his] tent vay·ye·e·hal ויאהל
toward ad עד
Sodom se·dom סדם
But the men ve·an·she ואנשי Genesis 13:13
of Sodom se·dom סדם
were wicked ra·eem רעים
sinning ve·chat·ta·eem וחטאים
against the LORD la·YHVH ליהוה
greatly me·od מאד
the LORD va·YHVH ויהוה Genesis 13:14
said a·mar אמר
to el אל
Abram av·ram אברם
After a·cha·re אחרי
had departed hip·pa·red הפרד
Lot lo·wt לוט
me·im·mo מעמו
lift up sa שא
“ Now na נא
your eyes e·ne·kha עיניך
and look u·re·eh וראה
from min מן
the place ham·ma·qo·wm המקום
where a·sher אשר
you at·tah אתה
are sham שם
to the north tsa·pho·nah צפנה
and south va·neg·bah ונגבה
and east va·qe·de·mah וקדמה
and west va·yam·mah וימה
for kee כי Genesis 13:15
- et את
all kal כל
the land ha·a·rets הארץ
that a·sher אשר
you at·tah אתה
see ro·eh ראה
to you le·kha לך
I will give et·te·nen·nah אתננה
and your offspring u·le·zar·a·kha ולזרעך
forever ad עד
o·w·lam עולם
I will make ve·sam·tee ושמתי Genesis 13:16
- et את
your offspring zar·a·kha זרעך
like the dust ka·a·phar כעפר
of the earth ha·a·rets הארץ
so that a·sher אשר
if im אם
could yu·khal יוכל
one eesh איש
count lim·no·wt למנות
- et את
the dust a·phar עפר
of the earth ha·a·rets הארץ
then gam גם
your offspring zar·a·kha זרעך
could be counted yim·ma·neh ימנה
Get up qum קום Genesis 13:17
and walk hit·hal·lekh התהלך
around the land ba·a·rets בארץ
through its length le·a·re·kah לארכה
and breadth u·le·ra·che·bah ולרחבה
for kee כי
to you ” le·kha לך
I will give it et·te·nen·nah אתננה
moved his tent vay·ye·e·hal ויאהל Genesis 13:18
So Abram av·ram אברם
and went vay·ya·vo ויבא
to live vay·ye·shev וישב
near the Oaks be·e·lo·ne באלני
of Mamre mam·re ממרא
- a·sher אשר
at Hebron be·chev·ro·wn בחברון
he built vay·yi·ven ויבן
where sham שם
an altar miz·be·ach מזבח
to the LORD la·YHVH ליהוה
- vay·hee ויהי Genesis 14:1
In those days bee·me בימי
Amraphel am·ra·phel אמרפל
king me·lekh מלך
of Shinar shin·ar שנער
Arioch ar·yo·wkh אריוך
king me·lekh מלך
of Ellasar el·la·sar אלסר
Chedorlaomer ke·da·re·la·o·mer כדרלעמר
king me·lekh מלך
of Elam e·lam עילם
and Tidal ve·tid·al ותדעל
king me·lekh מלך
of Goiim go·w·yim גוים
went to a·su עשו Genesis 14:2
war mil·cha·mah מלחמה
against et את
Bera be·ra ברע
king me·lekh מלך
of Sodom se·dom סדם
ve·et ואת
Birsha bir·sha ברשע
king me·lekh מלך
of Gomorrah a·mo·rah עמרה
Shinab shin·av שנאב
king me·lekh מלך
of Admah ad·mah אדמה
Shemeber ve·shem·e·ver ושמאבר
king me·lekh מלך
of Zeboiim tse·vo·yīm צביים
and the king u·me·lekh ומלך
of Bela be·la בלע
(that is hee היא
Zoar) tso·ar צער
[five] kal כל Genesis 14:3
The latter el·leh אלה
came as allies cha·ve·ru חברו
to el אל
the Valley e·meq עמק
of Siddim has·sid·deem השדים
(that is hu הוא
Sea ). yam ים
the Salt ham·me·lach המלח
For twelve she·tem שתים Genesis 14:4
es·reh עשרה
years sha·nah שנה
they had been subject a·ve·du עבדו
- et את
to Chedorlaomer ke·da·re·la·o·mer כדרלעמר
but in the thirteenth u·she·losh ושלש
es·reh עשרה
year sha·nah שנה
they rebelled ma·ra·du מרדו
In the fourteenth u·ve·ar·ba ובארבע Genesis 14:5
es·reh עשרה
year sha·nah שנה
went out ba בא
Chedorlaomer khe·da·re·la·o·mer כדרלעמר
and the kings ve·ham·me·la·kheem והמלכים
- a·sher אשר
allied with him it·to אתו
and defeated vay·yak·ku ויכו
- et את
the Rephaites re·pha·eem רפאים
in be·ash·te·rot בעשתרת
Ashteroth-karnaim qar·na·yim קרנים
- ve·et ואת
the Zuzites haz·zu·zeem הזוזים
in Ham be·ham בהם
- ve·et ואת
the Emites ha·e·meem האימים
in Shaveh-kiriathaim be·sha·veh בשוה
qir·ya·ta·yim קריתים
and ve·et ואת Genesis 14:6
the Horites ha·cho·ree החרי
in [the area of] Mount be·har·ram בהררם
Seir se·eer שעיר
as far as ad עד
el איל
El-paran pa·ran פארן
which [is] a·sher אשר
near al על
the desert ham·mid·bar המדבר
Then they turned back vay·ya·shu·vu וישבו Genesis 14:7
to invade vay·ya·vo·u ויבאו
el אל
en עין
En-mishpat mish·pat משפט
(that is hee הוא
Kadesh) qa·desh קדש
and they conquered vay·yak·ku ויכו
- et את
the whole kal כל
territory se·deh שדה
of the Amalekites ha·a·ma·le·qee העמלקי
as ve·gam וגם
- et את
well as the Amorites ha·e·mo·ree האמרי
who lived hay·yo·shev הישב
be·chats·tson בחצצן
in Hazazon-tamar ta·mar תמר
marched out vay·ye·tse ויצא Genesis 14:8
Then the king me·lekh מלך
of Sodom se·dom סדם
the king u·me·lekh ומלך
of Gomorrah a·mo·rah עמרה
the king u·me·lekh ומלך
of Admah ad·mah אדמה
the king u·me·lekh ומלך
of Zeboiim tse·vo·yīm צביים
and the king u·me·lekh ומלך
of Bela be·la בלע
(that is hee הוא
Zoar ) tso·ar צער
and arrayed vay·ya·ar·khu ויערכו
themselves it·tam אתם
for battle mil·cha·mah מלחמה
in the Valley be·e·meq בעמק
of Siddim has·sid·deem השדים
against et את Genesis 14:9
Chedorlaomer ke·da·re·la·o·mer כדרלעמר
king me·lekh מלך
of Elam e·lam עילם
Tidal ve·tid·al ותדעל
king me·lekh מלך
of Goiim go·w·yim גוים
Amraphel ve·am·ra·phel ואמרפל
king me·lekh מלך
of Shinar shin·ar שנער
and Arioch ve·ar·yo·wkh ואריוך
king me·lekh מלך
of Ellasar — el·la·sar אלסר
four ar·ba·ah ארבעה
kings me·la·kheem מלכים
against et את
five ha·cha·mish·shah החמשה
Now the Valley ve·e·meq ועמק Genesis 14:10
of Siddim ha·sid·dīm השדים
pits be·e·rot בארת
be·e·rot בארת
was full of tar che·mar חמר
fled vay·ya·nu·su וינסו
and as the kings me·lekh מלך
of Sodom se·dom סדם
and Gomorrah va·a·mo·rah ועמרה
some men fell vay·yip·pe·lu ויפלו
into [the pits] sham·mah שמה
but the survivors ve·han·nish·a·reem והנשארים
to the hill country he·rah הרה
fled na·su נסו
The [four kings] seized vay·yiq·chu ויקחו Genesis 14:11
- et את
all kal כל
the goods re·khush רכש
of Sodom se·dom סדם
and Gomorrah va·a·mo·rah ועמרה
- ve·et ואת
and all kal כל
their food a·khe·lam אכלם
and they went on
their way
vay·ye·le·khu וילכו
They also carried off vay·yiq·chu ויקחו Genesis 14:12
- et את
Lot lo·wt לוט
- ve·et ואת
and his possessions re·khu·sho רכשו
nephew ben בן
a·chee אחי
Abram’s av·ram אברם
- vay·ye·le·khu וילכו
since [Lot] ve·hu והוא
was living yo·shev ישב
in Sodom bis·dom בסדם
came vay·ya·vo ויבא Genesis 14:13
Then an escapee hap·pa·leet הפליט
and reported [this] vay·yag·ged ויגד
to Abram le·av·ram לאברם
the Hebrew ha·iv·ree העברי
Now [Abram] ve·hu והוא
was living sho·khen שכן
near the Oaks be·e·lo·ne באלני
of Mamre mam·re ממרא
the Amorite ha·e·mo·ree האמרי
a brother a·chee אחי
of Eshcol esh·kol אשכל
[and] va·a·chee ואחי
Aner a·ner ענר
all of whom ve·hem והם
were bound ba·a·le בעלי
by treaty ve·reet ברית
to Abram av·ram אברם
heard vay·yish·ma וישמע Genesis 14:14
And when Abram av·ram אברם
that kee כי
had been captured nish·bah נשבה
his relative a·chee אחיו
he mobilized vay·ya·req וירק
- et את
trained men cha·nee·khaw חניכיו
born ye·lee·de ילידי
in his household ve·to ביתו
the 318 she·mo·nah שמנה
a·sar עשר
u·she·losh ושלש
me·o·wt מאות
and they set out in
pursuit
vay·yir·doph וירדף
as ad עד
far as Dan dan דן
divided vay·ye·cha·leq ויחלק Genesis 14:15
a·le·hem עליהם
During the night lay·lah לילה
[Abram] hu הוא
his forces va·a·va·daw ועבדיו
and routed
vay·yak·kem
ויכם
[Chedorlaomer’s army]
pursuing them vay·yir·de·phem וירדפם
as far as ad עד
Hobah cho·w·vah חובה
- a·sher אשר
north mis·se·mol משמאל
of Damascus le·dam·ma·seq לדמשק
He retrieved vay·ya·shev וישב Genesis 14:16
- et את
all kal כל
the goods ha·re·khush הרכש
as well as ve·gam וגם
- et את
Lot lo·wt לוט
his relative a·chee אחיו
and his possessions u·re·khu·sho ורכשו
he·sheev השיב
together with ve·gam וגם
- et את
the women han·na·sheem הנשים
- ve·et ואת
and the rest of the
people
ha·am העם
went out vay·ye·tse ויצא Genesis 14:17
the king me·lekh מלך
of Sodom se·dom סדם
to meet him liq·ra·to לקראתו
After a·cha·re אחרי
Abram returned shu·vo שובו
from defeating me·hak·ko·wt מהכות
- et את
ke·dar כדר
Chedorlaomer la·ʿo·mɛr לעמר
- ve·et ואת
and the kings ham·me·la·kheem המלכים
a·sher אשר
allied with him it·to אתו
in el אל
the Valley e·meq עמק
of Shaveh sha·veh שוה
(that is hu הוא
Valley) e·meq עמק
the King’s ham·me·lekh המלך
u·mal·kee ומלכי Genesis 14:18
Then Melchizedek tse·deq צדק
king me·lekh מלך
of Salem sha·lem שלם
brought out ho·w·tsee הוציא
bread le·chem לחם
and wine — va·ya·yin ויין
since he ve·hu והוא
was priest kho·hen כהן
of God le·el לאל
Most High — el·yo·wn עליון
and he blessed
[Abram]
vay·va·re·khe·hu ויברכהו Genesis 14:19
and said : vay·yo·mar ויאמר
“ Blessed be ba·rukh ברוך
Abram av·ram אברם
by God le·el לאל
Most High el·yo·wn עליון
Creator qo·neh קנה
of heaven sha·ma·yim שמים
and earth va·a·rets וארץ
and blessed be u·va·rukh וברוך Genesis 14:20
God el אל
Most High el·yo·wn עליון
who a·sher אשר
has delivered mig·gen מגן
your enemies tsa·re·kha צריך
into your hand ” be·ya·de·kha בידך
Then Abram gave vay·yit·ten ויתן
[Melchizedek] lo לו
a tenth ma·a·ser מעשר
of everything mik·kol מכל
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 14:21
The king me·lekh מלך
of Sodom se·dom סדם
to el אל
Abram av·ram אברם
“ Give ten תן
me lee לי
the people han·ne·phesh הנפש
the goods ve·ha·re·khush והרכש
but take qach קח
for yourself ” lakh לך
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 14:22
But Abram av·ram אברם
to el אל
the king me·lekh מלך
of Sodom se·dom סדם
“ I have raised ha·ree·mo·tee הרימתי
my hand ya·dee ידי
to el אל
the LORD YHVH יהוה
God el אל
Most High el·yo·wn עליון
Creator qo·neh קנה
of heaven sha·ma·yim שמים
and earth va·a·rets וארץ
that im אם Genesis 14:23
a thread mi·chut מחוט
even ve·ad ועד
or a strap se·ro·wkh שרוך
of a sandal na·al נעל
I will not ve·im ואם
accept eq·qach אקח
or anything mik·kal מכל
that a·sher אשר
belongs to you lakh לך
lest ve·lo ולא
you should say to·mar תאמר
‘ I {have made} a·nee אני
rich ’ he·e·shar·tee העשרתי
- et את
Abram av·ram אברם
I will accept nothing bil·a·day בלעדי Genesis 14:24
but raq רק
what a·sher אשר
have eaten a·khe·lu אכלו
my men han·ne·a·reem הנערים
and the share ve·che·leq וחלק
for the men ha·a·na·sheem האנשים
who a·sher אשר
went ha·le·khu הלכו
with me — it·tee אתי
Aner a·ner ענר
Eshcol esh·kol אשכל
and Mamre u·mam·re וממרא
They hem הם
may take yiq·chu יקחו
their portion ” chel·qam חלקםס
After a·char אחר Genesis 15:1
events had·de·va·reem הדברים
these ha·el·leh האלה
came ha·yah היה
the word de·var דבר
of the LORD YHVH יהוה
to el אל
Abram av·ram אברם
in a vision : bam·ma·cha·zeh במחזה
le·mor לאמר
“ Do not al אל
be afraid tee·ra תירא
Abram av·ram אברם
I [am] a·no·khee אנכי
shield ma·gen מגן
your lakh לך
reward ” se·kha·re·kha שכרך
great har·beh הרבה
your very me·od מאד
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 15:2
But Abram av·ram אברם
“ O Lord a·do·nay אדני
GOD YHVH יהוה
what mah מה
can You give tit·ten תתן
me lee לי
since I ve·a·no·khee ואנכי
remain ho·w·lekh הולך
childless a·ree·ree ערירי
and the heir u·ven ובן
me·sheq משק
of my house be·tee ביתי
hu הוא
of Damascus ? ” dam·me·seq דמשק
is Eliezer e·lee·e·zer אליעזר
continued vay·yo·mer ויאמר Genesis 15:3
Abram av·ram אברם
“ Behold hen הן
me lee לי
no lo לא
You have given na·tat·tah נתתה
offspring za·ra זרע
so ve·hin·neh והנה
a servant ben בן
in my household be·tee ביתי
will be my heir yo·w·resh יורש
-” o·tee אתי
Then ve·hin·neh והנה Genesis 15:4
the word de·var דבר
of the LORD YHVH יהוה
came to [Abram] e·law אליו
saying le·mor לאמר
one will not lo לא
be your heir yee·ra·she·kha יירשך
“ This zeh זה
but kee כי
im אם
who a·sher אשר
comes from ye·tse יצא
your own body mim·me·e·kha ממעיך
one hu הוא
will be your heir ” yee·ra·she·kha יירשך
And [the LORD] took vay·yo·w·tse ויוצא Genesis 15:5
him o·to אתו
outside ha·chu·tsah החוצה
and said vay·yo·mer ויאמר
look hab·bet הבט
“ Now na נא
to the heavens hash·sha·may·mah השמימה
and count u·se·phor וספר
the stars hak·ko·w·kha·veem הכוכבים
if you im אם
are able tu·khal תוכל
” lis·por לספר
- o·tam אתם
Then He told vay·yo·mer ויאמר
him lo לו
“ So {shall} koh כה
be ” yih·yeh יהיה
your offspring zar·e·kha זרעך
Abram believed ve·he·e·min והאמן Genesis 15:6
the LORD ba·YHVH ביהוה
and it was credited vay·yach·she·ve·ha ויחשבה
to him lo לו
as righteousness tse·da·qah צדקה
[The LORD] also told vay·yo·mer ויאמר Genesis 15:7
him e·law אליו
“I a·nee אני
am the LORD YHVH יהוה
who a·sher אשר
brought you ho·w·tse·tee·kha הוצאתיך
out of Ur me·ur מאור
of the Chaldeans kas·deem כשדים
to give la·tet לתת
you le·kha לך
- et את
land ha·a·rets הארץ
this haz·zot הזאת
to possess ” le·rish·tah לרשתה
But [Abram] replied vay·yo·mar ויאמר Genesis 15:8
“ Lord a·do·nay אדני
GOD YHVH יהוה
how bam·mah במה
can I know e·da אדע
that kee כי
I will possess it ? ” ee·ra·shen·nah אירשנה
And [the LORD] said vay·yo·mer ויאמר Genesis 15:9
to him e·law אליו
“ Bring qe·chah קחה
Me lee לי
a heifer eg·lah עגלה
- me·shul·le·shet משלשת
a goat ve·ez ועז
- me·shul·le·shet משלשת
and a ram ve·a·yil ואיל
[each] three years old me·shul·lash משלש
along with a turtledove ve·tor ותר
and a young pigeon ” ve·go·w·zal וגוזל
So [Abram] brought vay·yiq·qach ויקח Genesis 15:10
to Him lo לו
- et את
all kal כל
these el·leh אלה
split vay·vat·ter ויבתר
each of them o·tam אתם
down the middle bat·ta·vekh בתוך
and laid vay·yit·ten ויתן
each eesh איש
the halves bit·ro בתרו
opposite liq·rat לקראת
other re·e·hu רעהו
however ve·et ואת
The birds ha·tsip·por הצפר
he did not lo לא
cut in half va·tar בתר
descended vay·ye·red וירד Genesis 15:11
And the birds of prey ha·a·yit העיט
on al על
the carcasses hap·pe·ga·reem הפגרים
drove them away vay·yash·shev וישב
- o·tam אתם
but Abram av·ram אברם
was vay·hee ויהי Genesis 15:12
As the sun hash·she·mesh השמש
setting la·vo·w לבוא
a deep sleep ve·tar·de·mah ותרדמה
fell na·phe·lah נפלה
into al על
Abram av·ram אברם
and suddenly ve·hin·neh והנה
terror e·mah אימה
and darkness cha·she·khah חשכה
great ge·do·lah גדלה
overwhelmed no·phe·let נפלת
him a·law עליו
Then [the LORD] said vay·yo·mer ויאמר Genesis 15:13
to Abram le·av·ram לאברם
“ Know ya·do·a ידע
for certain te·da תדע
that kee כי
strangers ger גר
will be yih·yeh יהיה
your descendants zar·a·kha זרעך
in a land be·e·rets בארץ
that is not lo לא
their own la·hem להם
and they will be
enslaved
va·a·va·dum ועבדום
and mistreated ve·in·nu וענו
- o·tam אתם
four ar·ba ארבע
hundred me·o·wt מאות
years sha·nah שנה
But ve·gam וגם Genesis 15:14
- et את
the nation hag·go·w הגוי
- a·sher אשר
they serve as slaves ya·a·vo·du יעבדו
will judge dan דן
I a·no·khee אנכי
and afterward ve·a·cha·re ואחרי
khen כן
they will depart ye·tse·u יצאו
possessions bir·khush ברכש
with many ga·do·wl גדול
You, however ve·at·tah ואתה Genesis 15:15
will go ta·vo·w תבוא
to el אל
your fathers a·vo·te·kha אבתיך
in peace be·sha·lo·wm בשלום
and be buried tiq·qa·ver תקבר
at a ripe old age be·se·vah בשיבה
to·w·vah טובה
generation ve·do·wr ודור Genesis 15:16
In the fourth re·vee·ee רביעי
[your descendants]
will return
ya·shu·vu ישובו
here hen·nah הנה
for kee כי
[is] not lo לא
complete ” sha·lem שלם
the iniquity a·won עון
of the Amorites ha·e·mo·ree האמרי
yet ad עד
hen·nah הנה
had fallen vay·hee ויהי Genesis 15:17
When the sun hash·she·mesh השמש
had set ba·ah באה
and darkness va·a·la·tah ועלטה
ha·yah היה
behold ve·hin·neh והנה
firepot tan·nur תנור
a smoking a·shan עשן
torch ve·lap·peed ולפיד
and a flaming esh אש
- a·sher אשר
appeared and passed a·var עבר
between ben בין
the halves hag·ge·za·reem הגזרים
[of the carcasses] ha·el·leh האלה
day bay·yo·wm ביום Genesis 15:18
On that ha·hu ההוא
made ka·rat כרת
the LORD YHVH יהוה
with et את
Abram av·ram אברם
a covenant be·reet ברית
saying le·mor לאמר
“ To your descendants le·zar·a·kha לזרעך
I have given na·tat·tee נתתי
- et את
land — ha·a·rets הארץ
this haz·zot הזאת
from the river min·ne·har מנהר
of Egypt mits·ra·yim מצרים
to ad עד
River han·na·har הנהר
the great hag·ga·dol הגדל
— ne·har נהר
Euphrates pe·rat פרת
- et את Genesis 15:19
the land of the Kenites haq·qe·nee הקיני
- ve·et ואת
Kenizzites haq·qe·niz·zee הקנזי
- ve·et ואת
Kadmonites haq·qad·mo·nee הקדמני
- ve·et ואת Genesis 15:20
Hittites ha·chit·tee החתי
- ve·et ואת
Perizzites hap·pe·riz·zee הפרזי
- ve·et ואת
Rephaites ha·re·pha·eem הרפאים
- ve·et ואת Genesis 15:21
Amorites ha·e·mo·ree האמרי
- ve·et ואת
Canaanites hak·ke·na·a·nee הכנעני
- ve·et ואת
Girgashites hag·gir·ga·shee הגרגשי
- ve·et ואת
and Jebusites ” hay·vu·see היבוסיס
Sarai ve·sa·ray ושרי Genesis 16:1
wife e·shet אשת
Now Abram’s av·ram אברם
no [children] lo לא
had borne ya·le·dah ילדה
him lo לו
but ve·lah ולה
maidservant shiph·chah שפחה
she had an Egyptian mits·reet מצרית
named u·she·mah ושמה
Hagar ha·gar הגר
said vat·to·mer ותאמר Genesis 16:2
So Sarai sa·ray שרי
to el אל
Abram av·ram אברם
“ Look hin·neh הנה
now na נא
has prevented me a·tsa·ra·nee עצרני
the LORD YHVH יהוה
from bearing [children] mil·le·det מלדת
go bo בא
Please na נא
to el אל
my maidservant shiph·cha·tee שפחתי
perhaps u·lay אולי
I can build a family ib·ba·neh אבנה
by her ” mim·mɛn·nah ממנה
listened vay·yish·ma וישמע
And Abram av·ram אברם
to the voice le·qo·wl לקול
of Sarai sa·ray שרי
took vat·tiq·qach ותקח Genesis 16:3
Sarai sa·ray שרי
wife e·shet אשת
[his] av·ram אברם
- et את
Hagar ha·gar הגר
her Egyptian ham·mits·reet המצרית
maidservant shiph·cha·tah שפחתה
So after miq·qets מקץ
for ten e·ser עשר
years sha·neem שנים
had lived le·she·vet לשבת
[he] av·ram אברם
be·e·rets בארץ
in Canaan ke·na·an כנען
and gave vat·tit·ten ותתן
her o·tah אתה
to Abram le·av·ram לאברם
- ee·shah אישה
to be lo לו
his wife le·ish·shah לאשה
And he slept with vay·ya·vo ויבא Genesis 16:4
el אל
Hagar ha·gar הגר
and she conceived vat·ta·har ותהר
But when [Hagar]
realized
vat·te·re ותרא
that kee כי
she was pregnant ha·ra·tah הרתה
she began to despise vat·te·qal ותקל
her mistress ge·vir·tah גברתה
be·e·ne·ha בעיניה
said vat·to·mer ותאמר Genesis 16:5
Then Sarai sa·ray שרי
to el אל
Abram av·ram אברם
“ May the wrong done
to me
cha·ma·see חמסי
[be] upon you ! a·le·kha עליך
I a·no·khee אנכי
delivered na·tat·tee נתתי
my servant shiph·cha·tee שפחתי
into your arms be·che·qe·kha בחיקך
and ever since she saw vat·te·re ותרא
that kee כי
she was pregnant ha·ra·tah הרתה
she has treated me
with contempt
va·e·qal ואקל
be·e·ne·ha בעיניה
judge yish·pot ישפט
May the LORD YHVH יהוה
between you and me be·nee ביני
” u·vē·nɛ·kha וביניך
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 16:6
Abram av·ram אברם
- el אל
- sa·ray שרי
“ Here ” hin·neh הנה
“ your servant shiph·cha·tekh שפחתך
is in your hands be·ya·dekh בידך
Do a·see עשי
with her ” lah לה
whatever you want hat·to·wv הטוב
be·e·na·yikh בעיניך
treated vat·te·an·ne·ha ותענה
Then Sarai sa·ray שרי
[Hagar] so harshly
that she fled
vat·tiv·rach ותברח
from her mip·pa·ne·ha מפניה
found vay·yim·tsa·ah וימצאה Genesis 16:7
Now the angel mal·akh מלאך
of the LORD YHVH יהוה
[Hagar] by al על
a spring en עין
of water ham·ma·yim המים
in the desert — bam·mid·bar במדבר
al על
the spring ha·a·yin העין
along the road be·de·rekh בדרך
to Shur shur שור
he said vay·yo·mar ויאמר Genesis 16:8
“ Hagar ha·gar הגר
servant shiph·chat שפחת
of Sarai ” sa·ray שרי
“ where e אי
miz·zeh מזה
have you come from vat באת
and where ve·a·nah ואנה
are you going ? ” te·le·khee תלכי
she replied vat·to·mer ותאמר
from mip·pe·ne מפני
Sarai ” sa·ray שרי
my mistress ge·vir·tee גברתי
“ I am a·no·khee אנכי
running away bo·ra·chat ברחת
told vay·yo·mer ויאמר Genesis 16:9
her lah לה
So the angel mal·akh מלאך
of the LORD YHVH יהוה
“ Return shu·vee שובי
to el אל
your mistress ge·vir·tekh גברתך
and submit ve·hit·an·nee והתעני
to her authority ta·chat תחת
” ya·de·ha ידיה
added vay·yo·mer ויאמר Genesis 16:10
lah לה
Then the angel mal·akh מלאך
YHVH יהוה
“ I will greatly multiply har·bah הרבה
ar·beh ארבה
- et את
your offspring zar·ekh זרעך
so that ve·lo ולא
to count ” yis·sa·pher יספר
they will be too
numerous
me·rov מרב
proceeded vay·yo·mer ויאמר Genesis 16:11
: lah לה
The angel mal·akh מלאך
of the LORD YHVH יהוה
“ Behold hin·nakh הנך
you have conceived ha·rah הרה
and will bear ve·yo·ladt וילדת
a son ben בן
And you shall name
him
ve·qa·rat וקראת
she·mo שמו
Ishmael yish·ma·el ישמעאל
for kee כי
has heard sha·ma שמע
the LORD YHVH יהוה
el אל
your cry of affliction a·ne·yekh עניך
He ve·hu והוא Genesis 16:12
will be yih·yeh יהיה
a wild donkey pe·re פרא
[of a] man a·dam אדם
and his hand ya·do ידו
will be against
everyone
vak·kol בכל
hand ve·yad ויד
and everyone’s kol כל
against him bo בו
in hostility ve·al ועל
toward pe·ne פני
all khal כל
his brothers ” e·chaw אחיו
he will live yish·kon ישכן
So [Hagar] gave vat·tiq·ra ותקרא Genesis 16:13
this name shem שם
to the LORD YHVH יהוה
who had spoken had·do·ver הדבר
to her : e·le·ha אליה
“ You are at·tah אתה
the God el אל
who sees me ” ro·ee ראי
for kee כי
she said a·me·rah אמרה
I have ha·gam הגם
“ Here ha·lom הלם
seen ra·ee·tee ראיתי
a·cha·re אחרי
the One who sees me
!”
ro·ee ראי
Therefore al על Genesis 16:14
ken כן
was called qa·ra קרא
the well lab·be·er לבאר
be·er באר
la·chay לחי
Beer-lahai-roi ro·ee ראי
It is located hin·neh הנה
between ben בין
Kadesh qa·desh קדש
u·ven ובין
and Bered ba·red ברד
bore vat·te·led ותלד Genesis 16:15
And Hagar ha·gar הגר
Abram le·av·ram לאברם
a son ben בן
gave vay·yiq·ra ויקרא
and Abram av·ram אברם
the name shem שם
to the son be·no בנו
- a·sher אשר
had borne ya·le·dah ילדה
[she] ha·gar הגר
Ishmael yish·ma·el ישמעאל
Abram ve·av·ram ואברם Genesis 16:16
old ben בן
was eighty-six she·mo·neem שמנים
sha·nah שנה
ve·shesh ושש
years sha·neem שנים
bore be·le·det בלדת
when Hagar ha·gar הגר
- et את
Ishmael yish·ma·el ישמעאל
to him le·av·ram לאברםס
was vay·hee ויהי Genesis 17:1
When Abram av·ram אברם
old ben בן
ninety-nine tish·eem תשעים
sha·nah שנה
ve·te·sha ותשע
years sha·neem שנים
appeared vay·ye·ra וירא
the LORD YHVH יהוה
to el אל
him av·ram אברם
and said vay·yo·mer ויאמר
e·law אליו
“I a·nee אני
am God el אל
Almighty shad·day שדי
Walk hit·hal·lekh התהלך
before Me le·pha·nay לפני
and be veh·yeh והיה
blameless ta·meem תמים
I will establish ve·et·te·nah ואתנה Genesis 17:2
My covenant ve·ree·tee בריתי
between Me and you be·nee ביני
u·ve·ne·kha ובינך
and I will multiply ve·ar·beh וארבה
you o·wt·kha אותך
exceedingly bim·od במאד
” me·od מאד
fell facedown vay·yip·pol ויפל Genesis 17:3
Then Abram av·ram אברם
al על
pa·naw פניו
said vay·dab·ber וידבר
to him it·to אתו
and God e·lo·heem אלהים
le·mor לאמר
“ As for Me a·nee אני Genesis 17:4
this is hin·neh הנה
My covenant ve·ree·tee בריתי
with you : it·takh אתך
You will be ve·ha·yee·ta והיית
the father le·av לאב
of many ha·mo·wn המון
nations go·w·yim גוים
No ve·lo ולא Genesis 17:5
you be called yiq·qa·re יקרא
longer {will} o·wd עוד
- et את
- shim·kha שמך
Abram av·ram אברם
will be ve·ha·yah והיה
but your name shim·kha שמך
Abraham av·ra·ham אברהם
for kee כי
a father av אב
of many ha·mo·wn המון
nations go·w·yim גוים
I have made you ne·tat·tee·kha נתתיך
fruitful ve·hiph·re·tee והפרתי Genesis 17:6
- o·te·kha אתך
I will make you
exceedingly
bim·od במאד
me·od מאד
I will make u·ne·tat·tee·kha ונתתיך
nations [of you] le·go·w·yim לגוים
and kings u·me·la·kheem ומלכים
from you mim·me·kha ממך
will descend ye·tse·u יצאו
I will establish va·ha·qi·mo·tee והקמתי Genesis 17:7
- et את
My covenant be·ree·tee בריתי
between Me and you be·nee ביני
u·ve·ne·kha ובינך
u·ven ובין
after you zar·a·kha זרעך
and your descendants a·cha·re·kha אחריך
le·do·ro·tam לדרתם
covenant liv·reet לברית
as an everlasting o·w·lam עולם
to be lih·yo·wt להיות
your le·kha לך
God le·lo·heem לאלהים
and the God of your
descendants
u·le·zar·a·kha ולזרעך
after you a·cha·re·kha אחריך
I will give ve·na·tat·tee ונתתי Genesis 17:8
And to you le·kha לך
and your descendants u·le·zar·a·kha ולזרעך
a·cha·re·kha אחריך
- et את
the land e·rets ארץ
where you are
residing —
me·gu·re·kha מגריך
- et את
all kal כל
the land e·rets ארץ
of Canaan — ke·na·an כנען
possession la·a·chuz·zat לאחזת
as an eternal o·w·lam עולם
and I will be ve·ha·yee·tee והייתי
their la·hem להם
God ” le·lo·heem לאלהים
also said vay·yo·mer ויאמר Genesis 17:9
God e·lo·heem אלהים
to el אל
Abraham av·ra·ham אברהם
“ You ve·at·tah ואתה
- et את
My covenant — be·ree·tee בריתי
must keep tish·mor תשמר
you at·tah אתה
and your descendants ve·zar·a·kha וזרעך
after you a·cha·re·kha אחריך
in the generations le·do·ro·tam לדרתם
This zot זאת Genesis 17:10
is My covenant be·ree·tee בריתי
which a·sher אשר
you are to keep : tish·me·ru תשמרו
with be·nee ביני
u·ve·ne·khem וביניכם
u·ven ובין
you and your
descendants
zar·a·kha זרעך
after you a·cha·re·kha אחריך
must be circumcised him·mo·wl המול
la·khem לכם
Every kal כל
male among you za·khar זכר
You are to circumcise u·ne·mal·tem ונמלתם Genesis 17:11
- et את
the flesh be·sar בשר
of your foreskin a·re·lat·khem ערלתכם
and this will be ve·ha·yah והיה
a sign le·o·wt לאות
of the covenant be·reet ברית
between Me and you be·nee ביני
u·ve·ne·khem וביניכם
- u·ven ובן Genesis 17:12
when he is eight she·mo·nat שמנת
days old ya·meem ימים
must be circumcised yim·mo·wl ימול
- la·khem לכם
every kal כל
male za·khar זכר
Generation after
generation
le·do·ro·te·khem לדרתיכם
including those born ye·leed יליד
in your household ba·yit בית
and those purchased u·miq·nat ומקנת
ke·seph כסף
from a mik·kol מכל
ben בן
foreigner — ne·khar נכר
who a·sher אשר
are not lo לא
your offspring miz·zar·a·kha מזרעך
even those hu הוא
they must be
circumcised
him·mo·wl המול Genesis 17:13
yim·mo·wl ימול
Whether they are born ye·leed יליד
in your household be·te·kha ביתך
or purchased u·miq·nat ומקנת
kas·pe·kha כספך
will be ve·ha·ye·tah והיתה
My covenant ve·ree·tee בריתי
in your flesh biv·sar·khem בבשרכם
covenant liv·reet לברית
an everlasting o·w·lam עולם
- ve·a·rel וערל Genesis 17:14
But if any male za·khar זכר
- a·sher אשר
is not lo לא
circumcised yim·mo·wl ימול
- et את
- be·sar בשר
a·re·la·to ערלתו
will be cut off ve·nikh·re·tah ונכרתה
han·ne·phesh הנפש
[he] ha·hi·w ההוא
from his people me·am·me·ha מעמיה
- et את
My covenant ” be·ree·tee בריתי
he has broken he·phar הפרס
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 17:15
Then God e·lo·heem אלהים
to el אל
Abraham av·ra·ham אברהם
“ As for Sarai sa·ray שרי
your wife ish·te·kha אשתך
do not lo לא
call tiq·ra תקרא
- et את
her she·mah שמה
Sarai sa·ray שרי
for kee כי
Sarah sa·rah שרה
her name [is to be] she·mah שמה
And I will bless her u·ve·rakh·tee וברכתי Genesis 17:16
- o·tah אתה
and will surely ve·gam וגם
give na·tat·tee נתתי
by her mim·men·nah ממנה
you le·kha לך
a son ben בן
I will bless her u·ve·rakh·tee·ha וברכתיה
and she will be ve·ha·ye·tah והיתה
[the mother] of
nations
le·go·w·yim לגוים
kings mal·khe מלכי
of peoples am·meem עמים
from her ” mim·men·nah ממנה
will descend yih·yu יהיו
fell facedown vay·yip·pol ויפל Genesis 17:17
Abraham av·ra·ham אברהם
al על
pa·naw פניו
Then he laughed vay·yits·chaq ויצחק
and said vay·yo·mer ויאמר
to himself be·lib·bo בלבו
to a man who is hal·le·ven הלבן
a hundred me·ah מאה
years old ? sha·nah שנה
“ Can a child be born yiw·va·led יולד
ve·im ואם
Can Sarah sa·rah שרה
ha·vat הבת
at the age of ninety tish·eem תשעים
?” sha·nah שנה
give birth te·led תלד
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 17:18
And Abraham av·ra·ham אברהם
to el אל
God ha·e·lo·heem האלהים
“ O that lu לו
Ishmael yish·ma·el ישמעאל
might live yich·yeh יחיה
under Your [blessing] !
”
le·pha·ne·kha לפניך
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 17:19
But God e·lo·heem אלהים
{will} indeed a·val אבל
Sarah sa·rah שרה
“ Your wife ish·te·kha אשתך
bear yo·le·det ילדת
you le·kha לך
a son ben בן
and you are to name ve·qa·ra·ta וקראת
- et את
him she·mo שמו
Isaac yits·chaq יצחק
I will establish va·ha·qi·mo·tee והקמתי
- et את
My covenant be·ree·tee בריתי
with him it·to אתו
covenant liv·reet לברית
as an everlasting o·w·lam עולם
for his descendants le·zar·o לזרעו
after him a·cha·raw אחריו
As for Ishmael u·le·yish·ma·ʿēl ולישמעאל Genesis 17:20
I have heard you she·ma·tee·kha שמעתיך
[and] I will surely hin·neh הנה
bless be·rakh·tee ברכתי
him o·to אתו
I will make him fruitful ve·hiph·re·tee והפריתי
- o·to אתו
and multiply ve·hir·be·tee והרביתי
him o·to אתו
greatly bim·od במאד
me·od מאד
of twelve she·nem שנים
a·sar עשר
rulers ne·see·im נשיאם
He will become the
father
yo·w·leed יוליד
and I will make him u·ne·tat·tee ונתתיו
nation le·go·w לגוי
into a great ga·do·wl גדול
But ve·et ואת Genesis 17:21
My covenant be·ree·tee בריתי
I will establish a·qeem אקים
with et את
Isaac yits·chaq יצחק
whom a·sher אשר
will bear te·led תלד
to you le·kha לך
Sarah sa·rah שרה
time lam·mo·w·ed למועד
at this haz·zeh הזה
year ” bash·sha·nah בשנה
next ha·a·che·ret האחרת
When He had finished vay·khal ויכל Genesis 17:22
speaking le·dab·ber לדבר
with [Abraham] it·to אתו
went up vay·ya·al ויעל
God e·lo·heem אלהים
from me·al מעל
[him] av·ra·ham אברהם
took vay·yiq·qach ויקח Genesis 17:23
Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
Ishmael yish·ma·el ישמעאל
his son be·no בנו
- ve·et ואת
and all kal כל
those born ye·lee·de ילידי
in his household ve·to ביתו
- ve·et ואת
every kal כל
or purchased miq·nat מקנת
with his money — kas·po כספו
kal כל
male za·khar זכר
among the members be·an·she באנשי
household — bet בית
of Abraham’s av·ra·ham אברהם
and he circumcised
them
vay·ya·mal וימל
et את
be·sar בשר
a·re·la·tam ערלתם
very be·e·tsem בעצם
day hay·yo·wm היום
On that haz·zeh הזה
just as ka·a·sher כאשר
had told dib·ber דבר
him it·to אתו
God e·lo·heem אלהים
So Abraham ve·av·ra·ham ואברהם Genesis 17:24
years old ben בן
was ninety-nine tish·eem תשעים
va·te·sha ותשע
sha·nah שנה
when he was
circumcised
be·him·mo·lo בהמלו
be·sar בשר
a·re·la·to ערלתו
Ishmael ve·yish·ma·el וישמעאל Genesis 17:25
and his son be·no בנו
ben בן
was thirteen she·losh שלש
es·reh עשרה
sha·nah שנה
- be·him·mo·lo בהמלו
- et את
- be·sar בשר
- a·re·la·to ערלתו
same be·e·tsem בעצם Genesis 17:26
day hay·yo·wm היום
on the haz·zeh הזה
were circumcised nim·mo·wl נמול
Abraham av·ra·ham אברהם
Ishmael ve·yish·ma·el וישמעאל
and his son be·no בנו
And all ve·khal וכל Genesis 17:27
the men an·she אנשי
of [Abraham’s]
household —
ve·to ביתו
both servants born ye·leed יליד
in his household ba·yit בית
and those purchased u·miq·nat ומקנת
ke·seph כסף
me·et מאת
from foreigners ben בן
— ne·khar נכר
were circumcised with
him
nim·mo·lu נמלו
it·to אתופ
appeared vay·ye·ra וירא Genesis 18:1
to [Abraham] e·law אליו
Then the LORD YHVH יהוה
by the Oaks be·e·lo·ne באלני
of Mamre mam·re ממרא
while he ve·hu והוא
was sitting yo·shev ישב
at the entrance pe·tach פתח
of his tent ha·o·hel האהל
in the heat ke·chom כחם
of the day hay·yo·wm היום
And [Abraham] looked
up
vay·yis·sa וישא Genesis 18:2
e·naw עיניו
and saw vay·yar וירא
ve·hin·neh והנה
three she·lo·shah שלשה
men a·na·sheem אנשים
standing nits·tsa·veem נצבים
nearby a·law עליו
When he saw them vay·yar וירא
he ran from vay·ya·rats וירץ
to meet them liq·ra·tam לקראתם
the entrance mip·pe·tach מפתח
of his tent ha·o·hel האהל
and bowed low vay·yish·ta·chu וישתחו
to the ground a·re·tsah ארצה
said [Abraham] vay·yo·mar ויאמר Genesis 18:3
“ My lord ” a·do·nay אדני
“ if im אם
please na נא
I have found ma·tsa·tee מצאתי
favor chen חן
in your sight be·e·ne·kha בעיניך
do not al אל
na נא
pass ta·a·vor תעבר
me·al מעל
your servant {by} av·de·kha עבדך
be brought yuq·qach יקח Genesis 18:4
na נא
Let a little me·at מעט
water ma·yim מים
that you may wash ve·ra·cha·tsu ורחצו
your feet rag·le·khem רגליכם
and rest ve·hish·sha·a·nu והשענו
yourselves under ta·chat תחת
the tree ha·ets העץ
And I will bring ve·eq·chah ואקחה Genesis 18:5
a bit phat פת
of bread le·chem לחם
so that you may
refresh
ve·sa·a·du וסעדו
yourselves lib·be·khem לבכם
After that a·char אחר
you have passed ta·a·vo·ru תעברו
This is why kee כי
al על
ken כן
you may continue on
your way
a·var·tem עברתם
” al על
your servant’s way av·de·khem עבדכם
they replied vay·yo·me·ru ויאמרו
“ Yes ” ken כן
“ you may do ta·a·seh תעשה
as ka·a·sher כאשר
you have said ” dib·bar·ta דברת
hurried vay·ma·her וימהר Genesis 18:6
So Abraham av·ra·ham אברהם
into the tent ha·o·he·lah האהלה
to el אל
Sarah sa·rah שרה
and said vay·yo·mer ויאמר
“ Quick! Prepare ma·ha·ree מהרי
three she·losh שלש
seahs se·eem סאים
flour qe·mach קמח
of fine so·let סלת
knead it lu·shee לושי
and bake va·a·see ועשי
some bread ” u·go·wt עגות
to ve·el ואל Genesis 18:7
the herd hab·ba·qar הבקר
ran rats רץ
Meanwhile, Abraham av·ra·ham אברהם
selected vay·yiq·qach ויקח
calf ben בן
ba·qar בקר
a tender rakh רך
and choice va·to·wv וטוב
and gave vay·yit·ten ויתן
it to el אל
a servant han·na·ar הנער
who hurried vay·ma·her וימהר
to prepare la·a·so·wt לעשות
it o·to אתו
Then Abraham
brought
vay·yiq·qach ויקח Genesis 18:8
curds chem·ah חמאה
and milk ve·cha·lav וחלב
and the calf u·ven ובן
hab·ba·qar הבקר
that a·sher אשר
had been prepared a·sah עשה
and he set them vay·yit·ten ויתן
before the men liph·ne·hem לפניהם
and ve·hu והוא
stood o·med עמד
by them a·le·hem עליהם
under ta·chat תחת
the tree ha·ets העץ
as they ate vay·yo·khe·lu ויאכלו
they asked vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 18:9
ʾē·law אליו
“ Where ay·yeh איה
Sarah ? ” sa·rah שרה
is your wife ish·te·kha אשתך
he replied vay·yo·mer ויאמר
“ There hin·neh הנה
in the tent ” va·o·hel באהל
Then the LORD said vay·yo·mer ויאמר Genesis 18:10
“ I will surely sho·wv שוב
return a·shuv אשוב
to you e·le·kha אליך
at this time next year ka·et כעת
chay·yah חיה
ve·hin·neh והנה
will have a son ! ” ben בן
Sarah le·sa·rah לשרה
and your wife ish·te·kha אשתך
Now Sarah ve·sa·rah ושרה
listening sho·ma·at שמעת
at the entrance pe·tach פתח
to the tent ha·o·hel האהל
ve·hu והוא
was behind him a·cha·raw אחריו
And Abraham ve·av·ra·ham ואברהם Genesis 18:11
and Sarah ve·sa·rah ושרה
were already old ze·qe·neem זקנים
and well along ba·eem באים
in years bay·ya·meem בימים
had passed cha·dal חדל
lih·yo·wt להיות
Sarah le·sa·rah לשרה
the age of childbearing o·rach ארח
kan·na·sheem כנשים
laughed vat·tits·chaq ותצחק Genesis 18:12
So [she] sa·rah שרה
to herself be·qir·bah בקרבה
saying le·mor לאמר
“ After a·cha·re אחרי
I am worn out ve·lo·tee בלתי
will I now have ha·ye·tah היתה
lee לי
this pleasure ? ” ed·nah עדנה
and my master va·do·nee ואדני
is old za·qen זקן
asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 18:13
And the LORD YHVH יהוה
el אל
Abraham av·ra·ham אברהם
“ Why lam·mah למה
zeh זה
laugh tsa·cha·qah צחקה
did Sarah sa·rah שרה
and say le·mor לאמר
‘ Can I really ha·aph האף
um·nam אמנם
bear a child e·led אלד
when I am va·a·nee ואני
old ? ’ za·qan·tee זקנתי
too difficult ha·yip·pa·le היפלא Genesis 18:14
for the LORD ? meh·YHVH מיהוה
Is anything da·var דבר
At the appointed time lam·mo·w·ed למועד
I will return a·shuv אשוב
to you — e·le·kha אליך
in about a year ka·et כעת
— chay·yah חיה
and Sarah u·le·sa·rah ולשרה
will have a son ” ben בן
she denied it vat·te·kha·chesh ותכחש Genesis 18:15
But Sarah sa·rah שרה
and said le·mor לאמר
“I did not lo לא
laugh ” tsa·chaq·tee צחקתי
so kee כי
was afraid ya·re·ah יראה
replied [the LORD] vay·yo·mer ויאמר
“ No ” lo לא
“ but kee כי
you did laugh ” tsa·cha·qet צחקת
When [the men] got
up
vay·ya·qu·mu ויקמו Genesis 18:16
to leave mish·sham משם
[they] ha·a·na·sheem האנשים
looked out vay·yash·qi·phu וישקפו
over al על
pe·ne פני
Sodom se·dom סדם
and Abraham ve·av·ra·ham ואברהם
walked along ho·lekh הלך
with them im·mam עמם
to see them off le·shal·le·cham לשלחם
And the LORD va·YHVH ויהוה Genesis 18:17
said a·mar אמר
hide ham·khas·seh המכסה
“ Shall I a·nee אני
from Abraham me·av·ra·ham מאברהם
what a·sher אשר
I a·nee אני
am about to do ? o·seh עשה
Abraham ve·av·ra·ham ואברהם Genesis 18:18
{will} surely ha·yo היו
become yih·yeh יהיה
nation le·go·w לגוי
a great ga·do·wl גדול
and powerful ve·a·tsum ועצום
{will} be blessed ve·niv·re·khu ונברכו
and through him vo בו
all kol כל
the nations go·w·ye גויי
of the earth ha·a·rets הארץ
For kee כי Genesis 18:19
I have chosen ye·da·tee ידעתיו
him le·ma·an למען
so that a·sher אשר
he will command ye·tsaw·veh יצוה
- et את
his children ba·naw בניו
and ve·et ואת
his household be·to ביתו
after him a·cha·raw אחריו
to keep ve·sha·me·ru ושמרו
the way de·rekh דרך
of the LORD YHVH יהוה
by doing la·a·so·wt לעשות
what is right tse·da·qah צדקה
and just u·mish·pat ומשפט
in order that le·ma·an למען
may bring ha·vee הביא
the LORD YHVH יהוה
upon al על
Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
what a·sher אשר
He has promised dib·ber דבר
-” a·law עליו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 18:20
Then the LORD YHVH יהוה
“ The outcry za·a·qat זעקת
against Sodom se·dom סדם
and Gomorrah va·a·mo·rah ועמרה
Because kee כי
is great rab·bah רבה
their sin ve·chat·ta·tam וחטאתם
- kee כי
grievous kha·ve·dah כבדה
is so me·od מאד
I will go down e·ra·dah ארדה Genesis 18:21
na נא
to see ve·er·eh ואראה
justify the outcry hak·ke·tsa·a·qa·tah הכצעקתה
that has reached hab·ba·ah הבאה
Me e·lay אלי
if their actions a·su עשו
fully ka·lah כלה
If ve·im ואם
not lo לא
I will find out ” e·da·ah אדעה
turned vay·yiph·nu ויפנו Genesis 18:22
away mish·sham משם
And [the two] men ha·a·na·sheem האנשים
and went vay·ye·le·khu וילכו
toward Sodom se·do·mah סדמה
but Abraham ve·av·ra·ham ואברהם
remained o·w·den·nu עודנו
standing o·med עמד
before liph·ne לפני
the LORD YHVH יהוה
stepped forward vay·yig·gash ויגש Genesis 18:23
Abraham av·ra·ham אברהם
and said vay·yo·mar ויאמר
“ Will You really ha·aph האף
sweep away tis·peh תספה
the righteous tsad·deeq צדיק
with im עם
the wicked ? ra·sha רשע
What if u·lay אולי Genesis 18:24
there are yesh יש
fifty cha·mish·sheem חמשים
righteous ones tsad·dee·qim צדיקם
in be·to·wkh בתוך
the city ? ha·eer העיר
Will You really ha·aph האף
sweep it away tis·peh תספה
and not ve·lo ולא
spare tis·sa תשא
the place lam·ma·qo·wm למקום
for the sake of le·ma·an למען
the fifty cha·mish·sheem חמשים
righteous ones hats·tsad·dee·qim הצדיקם
who a·sher אשר
are there ? be·qir·bah בקרבה
Far be it cha·li·lah חללה Genesis 18:25
from You le·kha לך
to do me·a·sot מעשת
a thing — kad·da·var כדבר
such haz·zeh הזה
to kill le·ha·meet להמית
the righteous tsad·deeq צדיק
with im עם
the wicked ra·sha רשע
are treated alike ve·ha·yah והיה
so that the righteous khats·tsad·deeq כצדיק
and the wicked ka·ra·sha כרשע
Far be it cha·li·lah חללה
from You ! lakh לך
the Judge ha·sho·phet השפט
of all kal כל
the earth ha·a·rets הארץ
Will not lo לא
do ya·a·seh יעשה
what is right ? ” mish·pat משפט
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 18:26
So the LORD YHVH יהוה
“ If im אם
I find em·tsa אמצא
of Sodom vis·dom בסדם
fifty cha·mish·sheem חמשים
righteous ones tsad·dee·qim צדיקם
within be·to·wkh בתוך
the city ha·eer העיר
I will spare ve·na·sa·tee ונשאתי
the whole le·khal לכל
place ” ham·ma·qo·wm המקום
on their account ba·a·vu·ram בעבורם
answered vay·ya·an ויען Genesis 18:27
Then Abraham av·ra·ham אברהם
vay·yo·mar ויאמר
“ Now that hin·neh הנה
na נא
I have ventured ho·w·al·tee הואלתי
to speak le·dab·ber לדבר
to el אל
the Lord — a·do·nay אדני
though I ve·a·no·khee ואנכי
am but dust a·phar עפר
and ashes — va·e·pher ואפר
suppose u·lay אולי Genesis 18:28
lack yach·se·run יחסרון
the fifty cha·mish·sheem חמשים
righteous ones hats·tsad·dee·qim הצדיקם
five cha·mish·shah חמשה
Will You destroy ha·tash·cheet התשחית
for the lack of five ? ” ba·cha·mish·shah בחמשה
- et את
the whole kal כל
city ha·eer העיר
He replied vay·yo·mer ויאמר
I will not lo לא
destroy [it] ” ash·cheet אשחית
“ If im אם
I find em·tsa אמצא
there sham שם
forty-five ar·ba·eem ארבעים
va·cha·mish·shah וחמשה
Once again vay·yo·seph ויסף Genesis 18:29
o·wd עוד
[Abraham] spoke le·dab·ber לדבר
to [the LORD] e·law אליו
He answered vay·yo·mar ויאמר
“ Suppose u·lay אולי
are found yim·ma·tse·un ימצאון
there ? ” sham שם
forty ar·ba·eem ארבעים
vay·yo·mer ויאמר
I will not lo לא
do it ” e·e·seh אעשה
“ On account ba·a·vur בעבור
of the forty ha·ar·ba·eem הארבעים
Then [Abraham] said vay·yo·mer ויאמר Genesis 18:30
not al אל
na נא
be angry yi·char יחר
“ May the Lord la·do·nay לאדני
but let me speak
[further]
va·a·dab·be·rah ואדברה
Suppose u·lay אולי
are found yim·ma·tse·un ימצאון
there ? ” sham שם
thirty she·lo·sheem שלשים
He replied vay·yo·mer ויאמר
I will not lo לא
do it ” e·e·seh אעשה
“ If im אם
I find em·tsa אמצא
there sham שם
thirty she·lo·sheem שלשים
And [Abraham] said vay·yo·mer ויאמר Genesis 18:31
“ Now that hin·neh הנה
na נא
I have ventured ho·w·al·tee הואלתי
to speak le·dab·ber לדבר
to el אל
the Lord a·do·nay אדני
suppose u·lay אולי
are found yim·ma·tse·un ימצאון
there ? ” sham שם
twenty es·reem עשרים
He answered vay·yo·mer ויאמר
I will not lo לא
destroy [it] ” ash·cheet אשחית
“ On account ba·a·vur בעבור
of the twenty ha·es·reem העשרים
Finally, [Abraham] said vay·yo·mer ויאמר Genesis 18:32
not al אל
na נא
be angry yi·char יחר
“ May the Lord la·do·nay לאדני
but let me speak va·a·dab·be·rah ואדברה
akh אך
once more hap·pa·am הפעם
Suppose u·lay אולי
are found yim·ma·tse·un ימצאון
there ? ” sham שם
ten a·sa·rah עשרה
And He answered vay·yo·mer ויאמר
I will not lo לא
destroy [it] ” ash·cheet אשחית
“ On account ba·a·vur בעבור
of the ten ha·a·sa·rah העשרה
He departed vay·ye·lekh וילך Genesis 18:33
the LORD YHVH יהוה
When ka·a·sher כאשר
had finished kil·lah כלה
speaking le·dab·ber לדבר
with el אל
Abraham av·ra·ham אברהם
and Abraham ve·av·ra·ham ואברהם
returned shav שב
home lim·qo·mo למקמו
arrived vay·ya·vo·u ויבאו Genesis 19:1
Now the two she·ne שני
angels ham·mal·a·kheem המלאכים
at Sodom se·do·mah סדמה
in the evening ba·e·rev בערב
and Lot ve·lo·wt ולוט
was sitting yo·shev ישב
in the gateway be·sha·ar בשער
of [the city] se·dom סדם
saw them vay·yar וירא
When Lot lo·wt לוט
he got up vay·ya·qam ויקם
to meet them liq·ra·tam לקראתם
bowed vay·yish·ta·chu וישתחו
facedown ap·pa·yim אפים
a·re·tsah ארצה
and said vay·yo·mer ויאמר Genesis 19:2
“ hin·neh הנה
na נא
My lords a·do·nay אדני
turn aside su·ru סורו
please na נא
into el אל
the house bet בית
of your servant av·de·khem עבדכם
and spend the night ve·lee·nu ולינו
wash ve·ra·cha·tsu ורחצו
your feet rag·le·khem רגליכם
Then you can rise early ve·hish·kam·tem והשכמתם
and go va·ha·lakh·tɛm והלכתם
on your way ” le·dar·ke·khem לדרככם
they answered vay·yo·me·ru ויאמרו
“ No ” lo לא
kee כי
in the square ” va·re·cho·wv ברחוב
“ we will spend the
night
na·leen נלין
But [Lot] insisted vay·yiph·tsar ויפצר Genesis 19:3
bam בם
so strongly me·od מאד
that they followed vay·ya·su·ru ויסרו
him e·law אליו
vay·ya·vo·u ויבאו
into el אל
his house be·to ביתו
He prepared vay·ya·as ויעש
for them la·hem להם
a feast mish·teh משתה
unleavened bread u·mats·tso·wt ומצות
and baked a·phah אפה
and they ate vay·yo·khe·lu ויאכלו
Before te·rem טרם Genesis 19:4
they had gone to bed yish·ka·vu ישכבו
the men ve·an·she ואנשי
of the city ha·eer העיר
an·she אנשי
of Sodom se·dom סדם
surrounded na·sab·bu נסבו
al על
the house hab·ba·yit הבית
both young min·na·ar מנער
and ve·ad ועד
old za·qen זקן
all kal כל
ha·am העם
miq·qa·tseh מקצה
They called out vay·yiq·re·u ויקראו Genesis 19:5
to el אל
Lot lo·wt לוט
saying vay·yo·me·ru ויאמרו
lo לו
“ Where ay·yeh איה
are the men ha·a·na·sheem האנשים
who a·sher אשר
came ba·u באו
to you tonight e·le·kha אליך
? hal·la·ye·lah הלילה
Send them out ho·w·tsee·em הוציאם
to us e·le·nu אלינו
so we can have
relations
ve·ne·de·ah ונדעה
with them ! ” o·tam אתם
went vay·ye·tse ויצא Genesis 19:6
to meet them a·le·hem אלהם
Lot lo·wt לוט
outside hap·pet·chah הפתחה
the door ve·had·de·let והדלת
shutting sa·gar סגר
behind him a·cha·raw אחריו
he pleaded vay·yo·mar ויאמר Genesis 19:7
“ don’t al אל
“ Please na נא
my brothers ” a·chay אחי
do such a wicked thing
!
ta·re·u תרעו
Look hin·neh הנה Genesis 19:8
na נא
I have lee לי
two she·te שתי
daughters va·no·wt בנות
who a·sher אשר
have never lo לא
slept with ya·de·u ידעו
a man eesh איש
Let me bring o·w·tsee·ah אוציאה
na נא
them et·hen אתהן
to you a·le·khem אליכם
and you can do va·a·su ועשו
to them la·hen להן
as you please kat·to·wv כטוב
be·e·ne·khem בעיניכם
But raq רק
men la·a·na·sheem לאנשים
to these ha·el האל
do not al אל
do ta·a·su תעשו
anything da·var דבר
for kee כי
al על
ken כן
they have come ba·u באו
under the protection be·tsel בצל
of my roof ” qo·ra·tee קרתי
they replied vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 19:9
“ Get out of the way gesh גש
!” ha·le·ah הלאה
And they declared vay·yo·me·ru ויאמרו
“ This one ha·e·chad האחד
came here ba בא
as a foreigner la·gur לגור
and he is already
acting like a judge
vay·yish·pot וישפט
! sha·pho·wt שפוט
Now at·tah עתה
we will treat you worse na·ra נרע
le·kha לך
than them ” me·hem מהם
And they pressed vay·yiph·tse·ru ויפצרו
va·eesh באיש
in on Lot be·lo·wt בלוט
me·od מאד
and moved in vay·yig·ge·shu ויגשו
to break down lish·bor לשבר
the door had·da·let הדלת
reached out vay·yish·le·chu וישלחו Genesis 19:10
But the men [inside] ha·a·na·sheem האנשים
- et את
ya·dam ידם
pulled vay·ya·vee·u ויביאו
- et את
Lot lo·wt לוט
with them a·le·hem אליהם
into the house hab·ba·ye·tah הביתה
- ve·et ואת
the door had·de·let הדלת
and shut sa·ga·ru סגרו
And ve·et ואת Genesis 19:11
the men ha·a·na·sheem האנשים
- a·sher אשר
at the entrance pe·tach פתח
hab·ba·yit הבית
they struck hik·ku הכו
with blindness bas·san·ve·reem בסנורים
young miq·qa·ton מקטן
and ve·ad ועד
old ga·do·wl גדול
so that they wearied
themselves
vay·yil·u וילאו
[trying] to find lim·tso למצא
the door hap·pa·tach הפתח
said vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 19:12
Then the [two] men ha·a·na·sheem האנשים
to el אל
Lot lo·wt לוט
else od עד
“ Do mee מי
you have anyone le·kha לך
here — phoh פה
a son-in-law cha·tan חתן
your sons u·va·ne·kha ובניך
or daughters u·ve·no·te·kha ובנתיך
or anyone ve·khol וכל
who belongs a·sher אשר
to you ? le·kha לך
else in the city ba·eer בעיר
Get them out ho·w·tse הוצא
of min מן
here ham·ma·qo·wm המקום
because kee כי Genesis 19:13
are about to destroy mash·chi·teem משחתים
we a·nach·nu אנחנו
- et את
place ham·ma·qo·wm המקום
this haz·zeh הזה
For kee כי
[against its people] is
so great
ga·de·lah גדלה
the outcry tsa·a·qa·tam צעקתם
to et את
pe·ne פני
the LORD YHVH יהוה
has sent us vay·shal·le·che·nu וישלחנו
that [He] YHVH יהוה
to destroy it ” le·sha·cha·tah לשחתה
went out vay·ye·tse ויצא Genesis 19:14
So Lot lo·wt לוט
and spoke vay·dab·ber וידבר
to el אל
the sons-in-law cha·ta·naw חתניו
who were pledged in
marriage to
lo·qe·che לקחי
his daughters ve·no·taw בנתיו
he said vay·yo·mer ויאמר
“ Get up ” qu·mu קומו
“ Get out tse·u צאו
of min מן
place ham·ma·qo·wm המקום
this haz·zeh הזה
for kee כי
is about to destroy mash·cheet משחית
the LORD YHVH יהוה
- et את
the city ! ” ha·eer העיר
he was vay·hee ויהי
joking khim·tsa·cheq כמצחק
thought be·e·ne בעיני
But his sons-in-law cha·ta·naw חתניו
At u·khe·mo וכמו Genesis 19:15
daybreak hash·sha·char השחר
a·lah עלה
hurried vay·ya·ee·tsu ויאיצו
the angels ham·mal·a·kheem המלאכים
Lot along be·lo·wt בלוט
saying le·mor לאמר
“ Get up ! qum קום
Take qach קח
- et את
your wife ish·te·kha אשתך
- ve·et ואת
and your two she·te שתי
daughters ve·no·te·kha בנתיך
who are here han·nim·tsa·ot הנמצאת
or pen פן
you will be swept away tis·sa·pheh תספה
in the punishment ba·a·won בעון
of the city ” ha·eer העיר
But when [Lot]
hesitated
vay·yit·mah·mah ויתמהמה Genesis 19:16
grabbed vay·ya·cha·zi·qu ויחזקו
the men ha·a·na·sheem האנשים
his hand be·ya·do בידו
and the hands u·ve·yad וביד
of his wife ish·to אשתו
and u·ve·yad וביד
his two she·te שתי
daughters ve·no·taw בנתיו
compassion be·chem·lat בחמלת
because of the LORD’s YHVH יהוה
for them a·law עליו
And they led them vay·yo·tsi·u·hu ויצאהו
safely vay·yan·ni·chu·hu וינחהו
out of mi·chuts מחוץ
the city la·eer לעיר
- vay·hee ויהי Genesis 19:17
As soon as the men
had brought
khe·ho·w·tsee·am כהוציאם
them o·tam אתם
out ha·chu·tsah החוצה
one of them said vay·yo·mer ויאמר
“ Run him·ma·let המלט
for al על
your lives ! naph·she·kha נפשך
Do not al אל
look tab·beet תביט
back a·cha·re·kha אחריך
and do not ve·al ואל
stop ta·a·mod תעמד
anywhere be·khal בכל
on the plain ! hak·kik·kar הככר
to the mountains ha·ha·rah ההרה
Flee him·ma·let המלט
or pen פן
you will be swept
away ! ”
tis·sa·pheh תספה
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 19:18
But Lot lo·wt לוט
a·le·hem אלהם
“ No al אל
please ! na נא
my lords a·do·nay אדני
has indeed hin·neh הנה Genesis 19:19
na נא
found ma·tsa מצא
Your servant av·de·kha עבדך
favor chen חן
in your sight be·e·ne·kha בעיניך
great vat·tag·del ותגדל
kindness chas·de·kha חסדך
- a·sher אשר
and you have shown
me
a·see·ta עשית
im·ma·dee עמדי
by sparing le·ha·cha·yo·wt להחיות
- et את
my life naph·shee נפשי
But I ve·a·no·khee ואנכי
cannot lo לא
u·khal אוכל
run le·him·ma·let להמלט
to the mountains ha·ha·rah ההרה
pen פן
will overtake me tid·ba·qa·nee תדבקני
the disaster ha·ra·ah הרעה
and I will die va·mat·tee ומתי
Look hin·neh הנה Genesis 19:20
Please na נא
a town ha·eer העיר
there [is] haz·zot הזאת
nearby qe·ro·vah קרבה
I can flee la·nus לנוס
where sham·mah שמה
and it ve·hee והיא
is a small place mits·ar מצער
let me flee im·ma·le·tah אמלטה
na נא
there — sham·mah שמה
not ha·lo הלא
a small place ? mits·ar מצער
is it hee הוא
will be saved ” u·te·chee ותחי
Then my life naph·shee נפשי
he answered vay·yo·mer ויאמר Genesis 19:21
e·law אליו
“ Very well ” hin·neh הנה
“ I will grant this
request
na·sa·tee נשאתי
pha·ne·kha פניך
as well gam גם
lad·da·var לדבר
haz·zeh הזה
and will not le·vil·tee לבלתי
demolish ha·phe·kee הפכי
- et את
the town ha·eer העיר
- a·sher אשר
you indicate dib·bar·ta דברת
Hurry ! ma·her מהר Genesis 19:22
Run him·ma·let המלט
there quickly sham·mah שמה
for kee כי
I cannot lo לא
u·khal אוכל
do la·a·so·wt לעשות
anything da·var דבר
until ad עד
you reach bo·a·kha באך
it ” sham·mah שמה
That is why al על
ken כן
was called qa·ra קרא
shem שם
the town ha·eer העיר
Zoar tso·w·ar צוער
And by the time the
sun
hash·she·mesh השמש Genesis 19:23
had risen ya·tsa יצא
over al על
the land ha·a·rets הארץ
Lot ve·lo·wt ולוט
had reached ba בא
Zoar tso·a·rah צערה
Then the LORD va·YHVH ויהוה Genesis 19:24
rained down him·teer המטיר
on al על
Sodom se·dom סדם
ve·al ועל
and Gomorrah — a·mo·rah עמרה
sulfur ga·phe·reet גפרית
and fire va·esh ואש
from me·et מאת
the LORD YHVH יהוה
out of min מן
the heavens hash·sha·ma·yim השמים
Thus He destroyed vay·ya·ha·phokh ויהפך Genesis 19:25
- et את
cities he·a·reem הערים
these ha·el האל
- ve·et ואת
and the entire kal כל
plain hak·kik·kar הככר
including ve·et ואת
all kal כל
the inhabitants yo·she·ve ישבי
of the cities he·a·reem הערים
and everything that
grew
ve·tse·mach וצמח
on the ground ha·a·da·mah האדמה
looked vat·tab·bet ותבט Genesis 19:26
But [Lot’s] wife ish·to אשתו
back me·a·cha·raw מאחריו
and she became vat·te·hee ותהי
a pillar ne·tseev נציב
of salt me·lach מלח
got up vay·yash·kem וישכם Genesis 19:27
Abraham av·ra·ham אברהם
Early the next morning bab·bo·qer בבקר
and returned to el אל
the place ham·ma·qo·wm המקום
where a·sher אשר
he had stood a·mad עמד
sham שם
et את
before pe·ne פני
the LORD YHVH יהוה
He looked vay·yash·qeph וישקף Genesis 19:28
down al על
toward pe·ne פני
Sodom se·dom סדם
and Gomorrah va·a·mo·rah ועמרה
ve·al ועל
and all kal כל
pe·ne פני
the land e·rets ארץ
of the plain hak·kik·kar הככר
and he saw vay·yar וירא
ve·hin·neh והנה
rising a·lah עלה
the smoke qee·tor קיטר
from the land ha·a·rets הארץ
like smoke ke·qee·tor כקיטר
from a furnace hak·kiv·shan הכבשן
So vay·hee ויהי Genesis 19:29
destroyed be·sha·chet בשחת
when God e·lo·heem אלהים
- et את
the cities a·re ערי
of the plain hak·kik·kar הככר
remembered vay·yiz·kor ויזכר
He e·lo·heem אלהים
- et את
Abraham av·ra·ham אברהם
and He brought vay·shal·lach וישלח
- et את
Lot lo·wt לוט
out of the mit·to·wkh מתוך
catastrophe ha·ha·phe·khah ההפכה
that destroyed ba·ha·phokh בהפך
- et את
the cities he·a·reem הערים
where a·sher אשר
had lived ya·shav ישב
ba·hen בהן
[he] lo·wt לוט
left vay·ya·al ויעל Genesis 19:30
Lot lo·wt לוט
Zoar mits·tso·w·ar מצוער
and settled vay·ye·shev וישב
in the mountains — ba·har בהר
his two u·she·te ושתי
daughters ve·no·taw בנתיו
and im·mo עמו
for kee כי
he was afraid ya·re ירא
to stay la·she·vet לשבת
in Zoar — be·tso·w·ar בצוער
lived vay·ye·shev וישב
in a cave bam·me·a·rah במערה
where [they] hu הוא
u·she·te ושתי
ve·no·taw בנתיו
said vat·to·mer ותאמר Genesis 19:31
One day the older
[daughter]
hab·be·khee·rah הבכירה
to el אל
the younger hats·tse·ee·rah הצעירה
“ Our father a·vee·nu אבינו
is old za·qen זקן
man ve·eesh ואיש
and there is no en אין
in the land ba·a·rets בארץ
to sleep with la·vo·w לבוא
us a·le·nu עלינו
as is the custom ke·de·rekh כדרך
over all kal כל
the earth ha·a·rets הארץ
Come le·khah לכה Genesis 19:32
drunk nash·qeh נשקה
- et את
let us get our father a·vee·nu אבינו
with wine ya·yin יין
so we can sleep ve·nish·ke·vah ונשכבה
with him im·mo עמו
and preserve u·ne·chay·yeh ונחיה
[his] me·a·vee·nu מאבינו
line ” za·ra זרע
drunk vat·tash·qe·na ותשקין Genesis 19:33
- et את
they got their father a·vee·hen אביהן
with wine ya·yin יין
night bal·lay·lah בלילה
So that hu הוא
went in vat·ta·vo ותבא
and the firstborn hab·be·khee·rah הבכירה
and slept with vat·tish·kav ותשכב
- et את
her father a·vee·ha אביה
he was not ve·lo ולא
aware ya·da ידע
when she lay down be·shikh·vah בשכבה
or when she got up u·ve·qu·mah ובקומה
- vay·hee ויהי Genesis 19:34
The next day mim·ma·cho·rat ממחרת
said vat·to·mer ותאמר
the older [daughter] hab·be·khee·rah הבכירה
to el אל
the younger hats·tse·ee·rah הצעירה
“ Look hen הן
I slept with sha·khav·tee שכבתי
last night e·mesh אמש
- et את
my father a·vee אבי
Let us get him drunk nash·qen·nu נשקנו
with wine ya·yin יין
again gam גם
tonight hal·lay·lah הלילה
so you can go in u·vo·ee ובאי
[and] sleep shikh·vee שכבי
with him im·mo עמו
and we can preserve u·ne·chay·yeh ונחיה
our father’s me·a·vee·nu מאבינו
line ” za·ra זרע
drunk vat·tash·qe·na ותשקין Genesis 19:35
So again gam גם
night bal·lay·lah בלילה
that ha·hu ההוא
- et את
they got their father a·vee·hen אביהן
with wine ya·yin יין
went in vat·ta·qam ותקם
and the younger
[daughter]
hats·tse·ee·rah הצעירה
and slept vat·tish·kav ותשכב
with him im·mo עמו
he was not ve·lo ולא
aware ya·da ידע
when she lay down be·shikh·vah בשכבה
or when she got up u·ve·qu·mah ובקמה
became pregnant vat·ta·ha·re·na ותהרין Genesis 19:36
Thus both she·te שתי
daughters ve·no·wt בנות
of Lot’s lo·wt לוט
by their father me·a·vee·hen מאביהן
gave birth to vat·te·led ותלד Genesis 19:37
The older [daughter] hab·be·khee·rah הבכירה
a son ben בן
and named him vat·tiq·ra ותקרא
she·mo שמו
Moab mo·w·av מואב
He hu הוא
is the father a·vee אבי
of the Moabites mo·w·av מואב
of ad עד
today hay·yo·wm היום
The younger
[daughter]
ve·hats·tse·ee·rah והצעירה Genesis 19:38
also gam גם
hee הוא
gave birth to ya·le·dah ילדה
a son ben בן
and she named vat·tiq·ra ותקרא
him she·mo שמו
ben בן
Ben-ammi am·mee עמי
hu הוא
He is the father a·vee אבי
of the Ammonites ve·ne בני
am·mo·wn עמון
of ad עד
today hay·yo·wm היוםס
journeyed vay·yis·sa ויסע Genesis 20:1
from there mish·sham משם
Now Abraham av·ra·ham אברהם
to the region ar·tsah ארצה
of the Negev han·ne·gev הנגב
and settled vay·ye·shev וישב
between ben בין
Kadesh qa·desh קדש
u·ven ובין
and Shur shur שור
While he was staying vay·ya·gar ויגר
in Gerar big·rar בגרר
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 20:2
Abraham av·ra·ham אברהם
of el אל
Sarah sa·rah שרה
his wife ish·to אשתו
is my sister ” a·cho·tee אחתי
“ She hee הוא
brought vay·yish·lach וישלח
So Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
king me·lekh מלך
of Gerar ge·rar גרר
to him vay·yiq·qach ויקח
- et את
had Sarah sa·rah שרה
came vay·ya·vo ויבא Genesis 20:3
God e·lo·heem אלהים
to el אל
Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
in a dream ba·cha·lo·wm בחלום
One night, however hal·la·ye·lah הלילה
and told vay·yo·mer ויאמר
him lo לו
- hin·ne·kha הנך
“ You are as good as
dead
met מת
because of al על
the woman ha·ish·shah האשה
- a·sher אשר
you have taken la·qach·ta לקחת
for she ve·hi·w והוא
is a married be·u·lat בעלת
woman. ” ba·al בעל
Now Abimelech va·a·vee·me·lekh ואבימלך Genesis 20:4
had not lo לא
gone qa·rav קרב
near her e·le·ha אליה
so he replied vay·yo·mar ויאמר
“ Lord a·do·nay אדני
a nation ha·go·w הגוי
even though gam גם
it is innocent ? tsad·deeq צדיק
would You destroy ta·ha·rog תהרג
Didn’t ha·lo הלא Genesis 20:5
[Abraham] hu הוא
tell a·mar אמר
me lee לי
is my sister ’? a·cho·tee אחתי
‘ She hee הוא
And she ve·hee והיא
gam גם
herself hee הוא
said a·me·rah אמרה
is my brother ’ a·chee אחי
‘ He hu הוא
in the integrity be·tam בתם
of my heart le·va·vee לבבי
and the innocence u·ve·niq·yon ובנקין
of my hands ” kap·pay כפי
I have done a·see·tee עשיתי
this zot זאת
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 20:6
to [Abimelech] e·law אליו
Then God ha·e·lo·heem האלהים
in the dream ba·cha·lom בחלם
“ Yes gam גם
I a·no·khee אנכי
know ya·da·tee ידעתי
that kee כי
with a clear ve·tam בתם
conscience le·va·ve·kha לבבך
you did a·see·ta עשית
this zot זאת
have kept va·ech·sokh ואחשך
gam גם
and so I a·no·khee אנכי
you o·wt·kha אותך
from sinning me·cha·to מחטו
against Me lee לי
That is why al על
ken כן
I did not lo לא
let ne·tat·tee·kha נתתיך
you touch lin·go·a לנגע
her e·le·ha אליה
Now ve·at·tah ועתה Genesis 20:7
return ha·shev השב
wife e·shet אשת
the man’s ha·eesh האיש
for kee כי
is a prophet na·vee נביא
he hu הוא
he will pray ve·yit·pal·lel ויתפלל
for you ba·ad·kha בעדך
and you will live vech·yeh וחיה
But if ve·im ואם
you do not e·ne·kha אינך
restore her me·sheev משיב
be aware da דע
that kee כי
you will surely mo·wt מות
die — ta·mut תמות
you at·tah אתה
and all ve·khal וכל
who belong a·sher אשר
to you ” lakh לך
got up vay·yash·kem וישכם Genesis 20:8
Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
Early the next morning bab·bo·qer בבקר
and summoned vay·yiq·ra ויקרא
all le·khal לכל
his servants a·va·daw עבדיו
and when he
described to them
vay·dab·ber וידבר
- et את
all kal כל
had happened had·de·va·reem הדברים
that ha·el·leh האלה
- be·a·ze·ne·hem באזניהם
were terrified vay·yee·re·u וייראו
the men ha·a·na·sheem האנשים
me·od מאד
called vay·yiq·ra ויקרא Genesis 20:9
Then Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
Abraham le·av·ra·ham לאברהם
and asked vay·yo·mer ויאמר
lo לו
“ What meh מה
have you done a·see·ta עשית
to us ? la·nu לנו
How u·meh ומה
have I sinned cha·ta·tee חטאתי
against you lakh לך
that kee כי
you have brought he·ve·ta הבאת
upon me a·lay עלי
and ve·al ועל
my kingdom ? mam·lakh·tee ממלכתי
guilt cha·ta·ah חטאה
such tremendous ge·do·lah גדלה
things ma·a·seem מעשים
that a·sher אשר
should not lo לא
You have done ye·a·su יעשו
be done ” a·see·ta עשית
to me im·ma·dee עמדי
also asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 20:10
Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
el אל
Abraham av·ra·ham אברהם
“ What mah מה
prompted ra·ee·ta ראית
kee כי
you to do a·see·ta עשית
- et את
a thing ? ” had·da·var הדבר
such haz·zeh הזה
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 20:11
Abraham av·ra·ham אברהם
kee כי
“ I thought to myself a·mar·tee אמרתי
‘ Surely raq רק
there is no en אין
fear yir·at יראת
of God e·lo·heem אלהים
place bam·ma·qo·wm במקום
in this haz·zeh הזה
They will kill me va·ha·ra·gu·nee והרגוני
on account of al על
de·var דבר
my wife ’ ish·tee אשתי
Besides ve·gam וגם Genesis 20:12
really a·me·nah אמנה
is my sister a·cho·tee אחתי
the daughter vat בת
of my father — a·vee אבי
she hee הוא
though akh אך
not lo לא
the daughter vat בת
of my mother — im·mee אמי
and she became vat·te·hee ותהי
my lee לי
wife le·ish·shah לאשה
- vay·hee ויהי Genesis 20:13
So when ka·a·sher כאשר
had me journey hit·u התעו
- o·tee אתי
God e·lo·heem אלהים
house mib·bet מבית
from my father’s a·vee אבי
I said va·o·mar ואמר
to [Sarah] lah לה
‘ This is how zeh זה
your loyalty chas·dekh חסדך
- a·sher אשר
you can show ta·a·see תעשי
to me : im·ma·dee עמדי
el אל
Wherever kal כל
ham·ma·qo·wm המקום
- a·sher אשר
we go na·vo·w נבוא
sham·mah שמה
say im·ree אמרי
of me lee לי
my brother ”’” a·chee אחי
“ He is hu הוא
brought vay·yiq·qach ויקח Genesis 20:14
So Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
sheep tson צאן
and cattle u·va·qar ובקר
menservants va·a·va·deem ועבדים
and maidservants u·she·pha·chot ושפחת
and he gave them vay·yit·ten ויתן
to Abraham le·av·ra·ham לאברהם
and restored vay·ya·shev וישב
to him lo לו
- et את
Sarah sa·rah שרה
his wife ish·to אשתו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 20:15
And Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
“ Look hin·neh הנה
my land ar·tsee ארצי
is before you le·pha·ne·kha לפניך
bat·to·wv בטוב
” be·e·ne·kha בעיניך
Settle wherever you
please
shev שב
to Sarah u·le·sa·rah ולשרה Genesis 20:16
And he said a·mar אמר
“ See hin·neh הנה
I am giving na·tat·tee נתתי
a thousand [pieces] e·leph אלף
of silver ke·seph כסף
your brother le·a·cheekh לאחיך
hin·neh הנה
It [is] hu הוא
your lakh לך
vindication ke·sut כסות
e·na·yim עינים
before all le·khol לכל
who a·sher אשר
are with you it·takh אתך
ve·et ואת
you are completely kol כל
cleared ” ve·no·kha·chat ונכחת
prayed vay·yit·pal·lel ויתפלל Genesis 20:17
Then Abraham av·ra·ham אברהם
to el אל
God ha·e·lo·heem האלהים
healed vay·yir·pa וירפא
and God e·lo·heem אלהים
- et את
Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
- ve·et ואת
and his wife ish·to אשתו
and his maidservants ve·am·ho·taw ואמהתיו
so that they could
vay·ye·le·du
וילדו
again bear children —
for kee כי Genesis 20:18
had completely closed a·tsor עצר
a·tsar עצר
the LORD YHVH יהוה
be·ad בעד
all kal כל
the wombs re·chem רחם
household le·vet לבית
in Abimelech’s a·vee·me·lekh אבימלך
on al על
account de·var דבר
Sarah sa·rah שרה
wife e·shet אשת
of Abraham’s av·ra·ham אברהםס
Now the LORD va·YHVH ויהוה Genesis 21:1
attended pa·qad פקד
- et את
to Sarah sa·rah שרה
as ka·a·sher כאשר
He had said a·mar אמר
did vay·ya·as ויעש
and the LORD YHVH יהוה
for Sarah le·sa·rah לשרה
what ka·a·sher כאשר
He had promised dib·ber דבר
conceived vat·ta·har ותהר Genesis 21:2
and bore vat·te·led ותלד
So Sarah sa·rah שרה
to Abraham le·av·ra·ham לאברהם
a son ben בן
in his old age liz·qu·naw לזקניו
at the very time lam·mo·w·ed למועד
- a·sher אשר
had promised dib·ber דבר
o·to אתו
God e·lo·heem אלהים
gave vay·yiq·ra ויקרא Genesis 21:3
And Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
the name shem שם
to the son be·no בנו
- han·no·w·lad הנולד
- lo לו
- a·sher אשר
bore ya·le·dah ילדה
to him lo לו
Sarah sa·rah שרה
Isaac yits·chaq יצחק
circumcised him vay·ya·mal וימל Genesis 21:4
Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
Isaac yits·chaq יצחק
When his son be·no בנו
ben בן
was eight she·mo·nat שמנת
days old ya·meem ימים
as ka·a·sher כאשר
had commanded him tsiw·vah צוה
- o·to אתו
God e·lo·heem אלהים
Abraham ve·av·ra·ham ואברהם Genesis 21:5
years old ben בן
was a hundred me·at מאת
sha·nah שנה
was born be·hiw·va·led בהולד
to him lo לו
- et את
Isaac yits·chaq יצחק
when his son be·no בנו
said vat·to·mer ותאמר Genesis 21:6
Then Sarah sa·rah שרה
laugh tse·choq צחק
has made a·sah עשה
me lee לי
“ God e·lo·heem אלהים
and everyone kal כל
who hears of this hash·sho·me·a השמע
will laugh yits·chaq יצחק
with me ” lee לי
She added vat·to·mer ותאמר Genesis 21:7
“ Who mee מי
would have told mil·lel מלל
Abraham le·av·ra·ham לאברהם
would nurse he·nee·qah היניקה
children ? va·neem בנים
that Sarah sa·rah שרה
Yet kee כי
I have borne him ya·lad·tee ילדתי
a son ben בן
in his old age ” liz·qu·naw לזקניו
grew vay·yig·dal ויגדל Genesis 21:8
So the child hay·ye·led הילד
and was weaned vay·yig·ga·mal ויגמל
held vay·ya·as ויעש
and Abraham av·ra·ham אברהם
feast mish·teh משתה
a great ga·do·wl גדול
on the day be·yo·wm ביום
was weaned hig·ga·mel הגמל
- et את
Isaac yits·chaq יצחק
saw that vat·te·re ותרא Genesis 21:9
But Sarah sa·rah שרה
- et את
the son ben בן
Hagar ha·gar הגר
the Egyptian ham·mits·reet המצרית
whom a·sher אשר
had borne ya·le·dah ילדה
to Abraham le·av·ra·ham לאברהם
was mocking [her son] me·tsa·cheq מצחק
and she said vat·to·mer ותאמר Genesis 21:10
to Abraham le·av·ra·ham לאברהם
“ Expel ga·resh גרש
slave woman ha·a·mah האמה
the haz·zot הזאת
- ve·et ואת
and her son be·nah בנה
for kee כי
will never lo לא
share in the
inheritance
yee·rash יירש
son ben בן
the slave woman’s ha·a·mah האמה
haz·zot הזאת
with im עם
my son be·nee בני
im עם
Isaac ! ” yits·chaq יצחק
distressed vay·ye·ra וירע Genesis 21:11
Now this matter had·da·var הדבר
greatly me·od מאד
be·e·ne בעיני
Abraham av·ra·ham אברהם
al על
because it concerned o·w·dot אודת
his son [Ishmael] be·no בנו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 21:12
But God e·lo·heem אלהים
to el אל
Abraham av·ra·ham אברהם
“ Do not al אל
be distressed ye·ra ירע
be·e·ne·kha בעיניך
about al על
the boy han·na·ar הנער
ve·al ועל
and your maidservant a·ma·te·kha אמתך
everything kol כל
that a·sher אשר
tells to·mar תאמר
you e·le·kha אליך
Sarah sa·rah שרה
Listen to she·ma שמע
be·qo·lah בקלה
for kee כי
through Isaac ve·yits·chaq ביצחק
will be reckoned yiq·qa·re יקרא
your le·kha לך
offspring za·ra זרע
But I will also ve·gam וגם Genesis 21:13
- et את
son ben בן
of the slave woman’s ha·a·mah האמה
a nation le·go·w לגוי
make a·see·men·nu אשימנו
because kee כי
is your offspring ” zar·a·kha זרעך
he hu הוא
got up vay·yash·kem וישכם Genesis 21:14
Abraham av·ra·ham אברהם
Early in the morning bab·bo·qer בבקר
took vay·yiq·qach ויקח
bread le·chem לחם
and a skin of water ve·che·mat וחמת
ma·yim מים
vay·yit·ten ויתן
el אל
Hagar’s ha·gar הגר
put them sam שם
on al על
shoulders shikh·mah שכמה
- ve·et ואת
and sent her away
with the boy
hay·ye·led הילד
vay·shal·le·che·ha וישלחה
She left vat·te·lekh ותלך
and wandered vat·te·ta ותתע
in the Wilderness be·mid·bar במדבר
of be·er באר
Beersheba sha·va שבע
was gone vay·yikh·lu ויכלו Genesis 21:15
When the water ham·ma·yim המים
in min מן
the skin ha·che·met החמת
she left vat·tash·lekh ותשלך
- et את
the boy hay·ye·led הילד
under ta·chat תחת
one a·chad אחד
of the bushes has·see·chim השיחם
Then she went off vat·te·lekh ותלך Genesis 21:16
and sat down vat·te·shev ותשב
lah לה
nearby min·ne·ged מנגד
away har·cheq הרחק
about a bowshot kim·ta·cha·ve כמטחוי
qe·shet קשת
for kee כי
she said a·me·rah אמרה
“ I cannot al אל
bear to watch er·eh אראה
die ! ” be·mo·wt במות
the boy hay·ya·led הילד
And as she sat vat·te·shev ותשב
nearby min·ne·ged מנגד
she lifted up vat·tis·sa ותשא
- et את
her voice qo·lah קלה
and wept vat·te·vek ותבך
heard vay·yish·ma וישמע Genesis 21:17
Then God e·lo·heem אלהים
- et את
the voice qo·wl קול
of the boy han·na·ar הנער
called vay·yiq·ra ויקרא
and the angel mal·akh מלאך
of God e·lo·heem אלהים
to el אל
Hagar ha·gar הגר
from min מן
heaven hash·sha·ma·yim השמים
- vay·yo·mer ויאמר
lah לה
“ What is wrong mah מה
lakh לך
Hagar ? ha·gar הגר
Do not al אל
be afraid tee·re·ee תיראי
for kee כי
has heard sha·ma שמע
God e·lo·heem אלהים
el אל
the voice qo·wl קול
of the boy han·na·ar הנער
where ba·a·sher באשר
he hu הוא
lies sham שם
Get up qu·mee קומי Genesis 21:18
lift up se·ee שאי
- et את
the boy han·na·ar הנער
and take ve·ha·cha·zee·qee והחזיקי
- et את
by the hand ya·dekh ידך
him bo בו
for kee כי
nation ” le·go·w לגוי
into a great ga·do·wl גדול
I will make him a·see·men·nu אשימנו
opened vay·yiph·qach ויפקח Genesis 21:19
Then God e·lo·heem אלהים
- et את
her eyes e·ne·ha עיניה
and she saw vat·te·re ותרא
a well be·er באר
of water ma·yim מים
So she went vat·te·lekh ותלך
and filled vat·te·mal·le ותמלא
- et את
the skin with water ha·che·met החמת
ma·yim מים
a drink vat·tashq ותשק
- et את
and gave the boy han·na·ar הנער
was vay·hee ויהי Genesis 21:20
And God e·lo·heem אלהים
with et את
the boy han·na·ar הנער
and he grew up vay·yig·dal ויגדל
and settled vay·ye·shev וישב
in the wilderness bam·mid·bar במדבר
and became vay·hee ויהי
a great ro·veh רבה
archer qash·shat קשת
And while he was
dwelling
vay·ye·shev וישב Genesis 21:21
in the Wilderness be·mid·bar במדבר
of Paran pa·ran פארן
got vat·tiq·qach ותקח
for him lo לו
his mother im·mo אמו
a wife ish·shah אשה
from the land me·e·rets מארץ
of Egypt mits·ra·yim מצריםפ
- vay·hee ויהי Genesis 21:22
time ba·et בעת
At that ha·hi·w ההוא
said vay·yo·mer ויאמר
Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
and Phicol u·phee·khol ופיכל
the commander sar שר
of his army tse·va·o צבאו
to el אל
Abraham av·ra·ham אברהם
le·mor לאמר
“ God e·lo·heem אלהים
is with you im·me·kha עמך
in all be·khol בכל
that a·sher אשר
you at·tah אתה
do o·seh עשה
Now, therefore ve·at·tah ועתה Genesis 21:23
swear hish·sha·ve·ah השבעה
to me lee לי
before God ve·lo·heem באלהים
here hen·nah הנה
that you will not im אם
deal falsely tish·qor תשקר
with me lee לי
or my children u·le·nee·nee ולניני
or descendants u·le·nekh·dee ולנכדי
the same kindness ka·che·sed כחסד
that a·sher אשר
I have shown a·see·tee עשיתי
to you ” im·me·kha עמך
Show ta·a·seh תעשה
to me im·ma·dee עמדי
and ve·im ועם
to the country ha·a·rets הארץ
in which a·sher אשר
you reside gar·tah גרתה
bah בה
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 21:24
And Abraham av·ra·ham אברהם
“I a·no·khee אנכי
swear it. ” ish·sha·ve·a אשבע
complained ve·ho·w·khi·ach והוכח Genesis 21:25
But when Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
to Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
about al על
o·do·wt אדות
a well be·er באר
ham·ma·yim המים
that a·sher אשר
had seized ga·ze·lu גזלו
servants av·de עבדי
Abimelech’s a·vee·me·lekh אבימלך
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 21:26
Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
“ I do not lo לא
know ya·da·tee ידעתי
who mee מי
has done a·sah עשה
- et את
had·da·var הדבר
this haz·zeh הזה
ve·gam וגם
You at·tah אתה
did not lo לא
tell hig·gad·ta הגדת
me lee לי
ve·gam וגם
so I a·no·khee אנכי
have not lo לא
heard sha·ma·tee שמעתי
about it until today bil·tee בלתי
” hay·yo·wm היום
brought vay·yiq·qach ויקח Genesis 21:27
So Abraham av·ra·ham אברהם
sheep tson צאן
and cattle u·va·qar ובקר
and gave them vay·yit·ten ויתן
to Abimelech la·a·vee·me·lekh לאבימלך
made vay·yikh·re·tu ויכרתו
and the two men she·ne·hem שניהם
a covenant be·reet ברית
separated vay·yats·tsev ויצב Genesis 21:28
Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
seven she·va שבע
ewe lambs kiv·sot כבשת
from the flock hats·tson הצאן
le·vad·de·hen לבדהן
asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 21:29
and Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
el אל
[him] av·ra·ham אברהם
“ Why mah מה
hen·nah הנה
seven she·va שבע
ewe lambs ? ” ke·va·sot כבשת
these ha·el·leh האלה
- a·sher אשר
have you set apart hits·tsav·ta הצבת
le·vad·da·nah לבדנה
He replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 21:30
kee כי
et את
the seven she·va שבע
ewe lambs ke·va·sot כבשת
“ You are to accept tiq·qach תקח
from my hand mee·ya·dee מידי
ba·a·vur בעבור
tih·yeh תהיה
lee לי
as my witness le·e·dah לעדה
that kee כי
I dug cha·phar·tee חפרתי
- et את
well ” hab·be·er הבאר
this haz·zot הזאת
So al על Genesis 21:31
ken כן
was called qa·ra קרא
place lam·ma·qo·wm למקום
that ha·hu ההוא
be·er באר
Beersheba sha·va שבע
because kee כי
it was there sham שם
of them swore an oath nish·be·u נשבעו
that the two she·ne·hem שניהם
After they had made vay·yikh·re·tu ויכרתו Genesis 21:32
the covenant ve·reet ברית
biv·er בבאר
at Beersheba sha·va שבע
got up vay·ya·qam ויקם
Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
and Phicol u·phee·khol ופיכל
the commander sar שר
of his army tse·va·o צבאו
and returned vay·ya·shu·vu וישבו
to el אל
the land e·rets ארץ
of the Philistines pe·lish·teem פלשתים
And [Abraham]
planted
vay·yit·ta ויטע Genesis 21:33
a tamarisk tree e·shel אשל
biv·er בבאר
in Beersheba sha·va שבע
he called vay·yiq·ra ויקרא
and there sham שם
upon the name be·shem בשם
of the LORD YHVH יהוה
God el אל
the Eternal o·w·lam עולם
resided vay·ya·gar ויגר Genesis 21:34
And Abraham av·ra·ham אברהם
in the land be·e·rets בארץ
of the Philistines pe·lish·teem פלשתים
time ya·meem ימים
for a long rab·beem רביםפ
- vay·hee ויהי Genesis 22:1
Some time later a·char אחר
had·de·va·reem הדברים
ha·el·leh האלה
God ve·ha·e·lo·heem והאלהים
tested nis·sah נסה
- et את
Abraham av·ra·ham אברהם
and said vay·yo·mer ויאמר
to him e·law אליו
“ Abraham ! ” av·ra·ham אברהם
he answered vay·yo·mer ויאמר
“ Here I am ” hin·ne·nee הנני
[God] said vay·yo·mer ויאמר Genesis 22:2
“ Take qach קח
na נא
- et את
your son ” bin·kha בנך
- et את
“ your only ye·chee·de·kha יחידך
whom a·sher אשר
you love a·hav·ta אהבת
- et את
son Isaac yits·chaq יצחק
and go ve·lekh ולך
le·kha לך
to el אל
the land e·rets ארץ
of Moriah ham·mo·ree·yah המריה
Offer him ve·ha·a·le·hu והעלהו
there sham שם
as a burnt offering le·o·lah לעלה
on al על
one a·chad אחד
of the mountains he·ha·reem ההרים
which a·sher אשר
I will show o·mar אמר
you ” e·le·kha אליך
got up early vay·yash·kem וישכם Genesis 22:3
So Abraham av·ra·ham אברהם
the next morning bab·bo·qer בבקר
saddled vay·ya·cha·vosh ויחבש
- et את
his donkey cha·mo·ro חמרו
and took vay·yiq·qach ויקח
- et את
two she·ne שני
of his servants ne·a·raw נעריו
along it·to אתו
- ve·et ואת
Isaac yits·chaq יצחק
and his son be·no בנו
He split vay·vaq·qa ויבקע
the wood a·tse עצי
for a burnt offering o·lah עלה
and set out for vay·ya·qam ויקם
vay·ye·lekh וילך
el אל
the place ham·ma·qo·wm המקום
- a·sher אשר
had designated a·mar אמר
lo לו
God ha·e·lo·heem האלהים
day bay·yo·wm ביום Genesis 22:4
On the third hash·she·lee·shee השלישי
looked up vay·yis·sa וישא
Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
e·naw עיניו
and saw vay·yar וירא
- et את
the place ham·ma·qo·wm המקום
in the distance me·ra·choq מרחק
told vay·yo·mer ויאמר Genesis 22:5
Abraham av·ra·ham אברהם
el אל
his servants ne·a·raw נעריו
“ Stay she·vu שבו
la·khem לכם
here poh פה
with im עם
the donkey ” ha·cha·mo·wr החמור
and I va·a·nee ואני
“ The boy ve·han·na·ar והנער
will go ne·le·khah נלכה
over ad עד
there koh כה
to worship ve·nish·ta·cha·veh ונשתחוה
and then we will
return
ve·na·shu·vah ונשובה
to you ” a·le·khem אליכם
took vay·yiq·qach ויקח Genesis 22:6
Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
the wood a·tse עצי
for the burnt offering ha·o·lah העלה
and placed vay·ya·sem וישם
it on al על
Isaac yits·chaq יצחק
his son be·no בנו
He himself carried vay·yiq·qach ויקח
be·ya·do בידו
- et את
the fire ha·esh האש
- ve·et ואת
and the sacrificial knife ham·ma·a·khe·let המאכלת
of them walked on vay·ye·le·khu וילכו
and the two she·ne·hem שניהם
together yach·daw יחדו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 22:7
Then Isaac yits·chaq יצחק
to el אל
Abraham av·ra·ham אברהם
his father a·vee אביו
- vay·yo·mer ויאמר
“ My father ! ” a·vee אבי
he replied vay·yo·mer ויאמר
“ Here I am hin·nen·nee הנני
my son ” ve·nee בני
said Isaac vay·yo·mer ויאמר
are here ” hin·neh הנה
“ The fire ha·esh האש
and the wood ve·ha·e·tseem והעצים
“ but where ve·ay·yeh ואיה
is the lamb has·seh השה
for the burnt offering
?”
le·o·lah לעלה
answered vay·yo·mer ויאמר Genesis 22:8
Abraham av·ra·ham אברהם
“ God e·lo·heem אלהים
will provide yir·eh יראה
Himself lo לו
the lamb has·seh השה
for the burnt offering le·o·lah לעלה
my son ” be·nee בני
walked on vay·ye·le·khu וילכו
And the two she·ne·hem שניהם
together yach·daw יחדו
When they arrived vay·ya·vo·u ויבאו Genesis 22:9
at el אל
the place ham·ma·qo·wm המקום
a·sher אשר
had designated a·mar אמר
lo לו
God ha·e·lo·heem האלהים
built vay·yi·ven ויבן
there sham שם
Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
the altar ham·miz·be·ach המזבח
and arranged vay·ya·a·rokh ויערך
- et את
the wood ha·e·tseem העצים
He bound vay·ya·a·qod ויעקד
- et את
Isaac yits·chaq יצחק
his son be·no בנו
and placed vay·ya·sem וישם
him o·to אתו
on al על
the altar ham·miz·be·ach המזבח
atop mim·ma·al ממעל
the wood la·e·tseem לעצים
reached out vay·yish·lach וישלח Genesis 22:10
Then Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
his hand ya·do ידו
and took vay·yiq·qach ויקח
- et את
the knife ham·ma·a·khe·let המאכלת
to slaughter lish·chot לשחט
- et את
his son be·no בנו
called out vay·yiq·ra ויקרא Genesis 22:11
to him e·law אליו
Just then the angel mal·akh מלאך
of the LORD YHVH יהוה
from min מן
heaven hash·sha·ma·yim השמים
- vay·yo·mer ויאמר
“ Abraham av·ra·ham אברהם
Abraham ! ” av·ra·ham אברהם
he replied vay·yo·mer ויאמר
“ Here I am ” hin·ne·nee הנני
said [the angel] vay·yo·mer ויאמר Genesis 22:12
“ Do not al אל
lay tish·lach תשלח
a hand ya·de·kha ידך
on el אל
the boy han·na·ar הנער
ve·al ואל
or do ta·as תעש
to him ” lo לו
anything me·ʾum·mah מאומה
“ for kee כי
now at·tah עתה
I know ya·da·tee ידעתי
that kee כי
fear ye·re ירא
God e·lo·heem אלהים
you at·tah אתה
since you have not ve·lo ולא
withheld cha·sakh·ta חשכת
- et את
son bin·kha בנך
- et את
your only ye·chee·de·kha יחידך
from me ” mim·men·nee ממני
looked up vay·yis·sa וישא Genesis 22:13
Then Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
e·naw עיניו
and saw vay·yar וירא
ve·hin·neh והנה
a ram a·yil איל
behind [him] a·char אחר
caught ne·e·chaz נאחז
in a thicket bas·se·vakh בסבך
by its horns be·qar·naw בקרניו
went vay·ye·lekh וילך
So [he] av·ra·ham אברהם
and took vay·yiq·qach ויקח
- et את
the ram ha·a·yil האיל
and offered vay·ya·a·le·hu ויעלהו
it as a burnt offering le·o·lah לעלה
in place of ta·chat תחת
his son be·no בנו
called vay·yiq·ra ויקרא Genesis 22:14
And Abraham av·ra·ham אברהם
shem שם
place ham·ma·qo·wm המקום
that ha·hu ההוא
The LORD YHVH יהוה
Will Provide yir·eh יראה
So a·sher אשר
it is said ye·a·mer יאמר
to this day hay·yo·wm היום
“ On the mountain be·har בהר
of the LORD YHVH יהוה
it will be provided ” ye·ra·eh יראה
called vay·yiq·ra ויקרא Genesis 22:15
And the angel mal·akh מלאך
of the LORD YHVH יהוה
to el אל
Abraham av·ra·ham אברהם
a second time she·neet שנית
from min מן
heaven hash·sha·ma·yim השמים
saying vay·yo·mer ויאמר Genesis 22:16
“ By Myself bee בי
I have sworn nish·ba·tee נשבעתי
declares ne·um נאם
the LORD YHVH יהוה
that kee כי
because ya·an יען
- a·sher אשר
you have done a·see·ta עשית
- et את
had·da·var הדבר
this haz·zeh הזה
and have not ve·lo ולא
withheld cha·sakh·ta חשכת
- et את
son bin·kha בנך
- et את
your only ye·chee·de·kha יחידך
I will surely kee כי Genesis 22:17
bless you va·rekh ברך
a·va·rekh·kha אברכך
and I will multiply ve·har·bah והרבה
ar·beh ארבה
- et את
your descendants zar·a·kha זרעך
like the stars ke·kho·wkh·ve ככוכבי
in the sky hash·sha·ma·yim השמים
and the sand ve·kha·cho·wl וכחול
- a·sher אשר
on al על
the seashore se·phat שפת
hay·yam הים
will possess ve·yi·rash וירש
Your descendants zar·a·kha זרעך
- et את
the gates sha·ar שער
of their enemies o·ye·vaw איביו
will be blessed ve·hit·ba·ra·khu והתברכו Genesis 22:18
And through your
offspring
ve·zar·a·kha בזרעך
all kol כל
nations go·w·ye גויי
of the earth ha·a·rets הארץ
because e·qev עקב
- a·sher אשר
you have obeyed sha·ma·ta שמעת
My voice ” be·qo·lee בקלי
went back vay·ya·shav וישב Genesis 22:19
Abraham av·ra·ham אברהם
to el אל
his servants ne·a·raw נעריו
and they got up vay·ya·qu·mu ויקמו
and set out vay·ye·le·khu וילכו
together yach·daw יחדו
for el אל
be·er באר
Beersheba sha·va שבע
settled vay·ye·shev וישב
And Abraham av·ra·ham אברהם
in biv·er בבאר
Beersheba sha·va שבעפ
Some time later vay·hee ויהי Genesis 22:20
a·cha·re אחרי
had·de·va·reem הדברים
ha·el·leh האלה
was told vay·yug·gad ויגד
Abraham le·av·ra·ham לאברהם
le·mor לאמר
hin·neh הנה
borne ya·le·dah ילדה
“ Milcah mil·kah מלכה
has also gam גם
hee הוא
sons ba·neem בנים
Nahor : le·na·cho·wr לנחור
to your brother a·chee·kha אחיך
- et את Genesis 22:21
Uz uts עוץ
the firstborn be·kho·ro בכרו
- ve·et ואת
Buz buz בוז
his brother a·chee אחיו
- ve·et ואת
Kemuel qe·mu·el קמואל
( the father a·vee אבי
of Aram ) a·ram ארם
- ve·et ואת Genesis 22:22
Chesed ke·sed כשד
- ve·et ואת
Hazo cha·zo חזו
- ve·et ואת
Pildash pil·dash פלדש
- ve·et ואת
Jidlaph yid·laph ידלף
- ve·et ואת
and Bethuel ” be·tu·el בתואל
And Bethuel u·ve·tu·el ובתואל Genesis 22:23
became the father of ya·lad ילד
- et את
Rebekah riv·qah רבקה
eight [sons] she·mo·nah שמנה
these el·leh אלה
bore ya·le·dah ילדה
Milcah mil·kah מלכה
Nahor le·na·cho·wr לנחור
brother a·chee אחי
to Abraham’s av·ra·ham אברהם
[Nahor’s] concubine u·phee·lag·sho ופילגשו Genesis 22:24
whose name u·she·mah ושמה
was Reumah re·u·mah ראומה
bore vat·te·led ותלד
Moreover gam גם
hee הוא
- et את
Tebah te·vach טבח
- ve·et ואת
Gaham ga·cham גחם
- ve·et ואת
Tahash ta·chash תחש
- ve·et ואת
and Maacah ma·a·khah מעכהס
Now vay·yih·yu ויהיו Genesis 23:1
lived to be chay·ye חיי
Sarah sa·rah שרה
127 me·ah מאה
years sha·nah שנה
ve·es·reem ועשרים
old sha·nah שנה
ve·she·va ושבע
sha·neem שנים
she·ne שני
chay·ye חיי
sa·rah שרה
died vat·ta·mat ותמת Genesis 23:2
[She] sa·rah שרה
be·qir·yat בקרית
in Kiriath-arba ar·ba ארבע
(that is hee הוא
Hebron) chev·ro·wn חברון
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
went out vay·ya·vo ויבא
and Abraham av·ra·ham אברהם
to mourn lis·pod לספד
for [her] le·sa·rah לשרה
and to weep ve·liv·ko·tah ולבכתה
got up vay·ya·qam ויקם Genesis 23:3
Then Abraham av·ra·ham אברהם
from me·al מעל
beside pe·ne פני
his dead wife me·to מתו
and said vay·dab·ber וידבר
to el אל
the Hittites be·ne בני
chet חת
le·mor לאמר
a foreigner ger גר Genesis 23:4
and an outsider ve·to·wo·shav ותושב
“ I [am] a·no·khee אנכי
among you im·ma·khem עמכם
Give te·nu תנו
me lee לי
site a·chuz·zat אחזת
a burial qe·ver קבר
among you im·ma·khem עמכם
so that I can bury ve·eq·be·rah ואקברה
my dead ” me·tee מתי
mil·le·pha·nay מלפני
replied vay·ya·a·nu ויענו Genesis 23:5
The Hittites ve·ne בני
chet חת
- et את
to Abraham av·ra·ham אברהם
le·mor לאמר
lo לו
“ Listen to us she·ma·e·nu שמענו Genesis 23:6
sir a·do·nee אדני
chosen one ne·see נשיא
are God’s e·lo·heem אלהים
You at·tah אתה
among us be·to·w·khe·nu בתוכנו
in the finest be·miv·char במבחר
of our tombs qe·va·re·nu קברינו
Bury qe·vor קבר
- et את
your dead me·te·kha מתך
eesh איש
of us mim·men·nu ממנו
- et את
his tomb qiv·ro קברו
None lo לא
will withhold yikh·leh יכלה
- mim·me·kha ממך
for burying miq·qe·vor מקבר
your dead ” me·te·kha מתך
rose vay·ya·qam ויקם Genesis 23:7
Then Abraham av·ra·ham אברהם
and bowed down vay·yish·ta·chu וישתחו
before the people le·am לעם
of the land ha·a·rets הארץ
the Hittites liv·ne לבני
chet חת
he said vay·dab·ber וידבר Genesis 23:8
to them it·tam אתם
le·mor לאמר
“ If im אם
yesh יש
et את
you are willing naph·she·khem נפשכם
for me to bury liq·bor לקבר
- et את
my dead ” me·tee מתי
“ mil·le·pha·nay מלפני
listen to me she·ma·u·nee שמעוני
and approach u·phig·u ופגעו
on my behalf lee לי
Ephron be·eph·ro·wn בעפרון
son ben בן
of Zohar tso·char צחר
to sell ve·yit·ten ויתן Genesis 23:9
me lee לי
- et את
the cave me·a·rat מערת
of Machpelah ham·makh·pe·lah המכפלה
that belongs a·sher אשר
to him lo לו
it a·sher אשר
is at the end biq·tseh בקצה
of his field sa·de·hu שדהו
price be·khe·seph בכסף
for full ma·le מלא
Let him sell it yit·te·nen·nah יתננה
to me lee לי
in your presence be·to·wkh·khem בתוככם
site ” la·a·chuz·zat לאחזת
so that [I may have] a
burial
qa·ver קבר
Now Ephron ve·eph·ro·wn ועפרון Genesis 23:10
was sitting yo·shev ישב
among be·to·wkh בתוך
the sons be·ne בני
of Heth chet חת
answered vay·ya·an ויען
Ephron eph·ro·wn עפרון
the Hittite ha·chit·tee החתי
- et את
Abraham av·ra·ham אברהם
So in the presence be·a·ze·ne באזני
the Hittites ve·ne בני
chet חת
of all le·khol לכל
who had come ba·e באי
to the gate sha·ar שער
of his city ee·ro עירו
le·mor לאמר
“ No lo לא Genesis 23:11
my lord a·do·nee אדני
Listen to me she·ma·e·nee שמעני
the field has·sa·deh השדה
I give na·tat·tee נתתי
you lakh לך
you the cave ve·ham·me·a·rah והמערה
that is in it a·sher אשר
- bo בו
to you le·kha לך
and I give ne·tat·tee·ha נתתיה
in the presence le·e·ne לעיני
of my people ve·ne בני
am·mee עמי
I give it ne·tat·tee·ha נתתיה
lakh לך
Bury qe·vor קבר
your dead ” me·te·kha מתך
bowed down vay·yish·ta·chu וישתחו Genesis 23:12
Again Abraham av·ra·ham אברהם
before liph·ne לפני
the people am עם
of the land ha·a·rets הארץ
and said vay·dab·ber וידבר Genesis 23:13
to el אל
Ephron eph·ro·wn עפרון
in their presence be·a·ze·ne באזני
am עם
ha·a·rets הארץ
le·mor לאמר
akh אך
“ If im אם
you at·tah אתה
will please lu לו
listen to me she·ma·e·nee שמעני
I will pay you na·tat·tee נתתי
the price ke·seph כסף
of the field has·sa·deh השדה
Accept qach קח
it from me mim·men·nee ממני
so that I may bury ve·eq·be·rah ואקברה
- et את
my dead me·tee מתי
there ” sham·mah שמה
answered vay·ya·an ויען Genesis 23:14
Ephron eph·ro·wn עפרון
- et את
Abraham av·ra·ham אברהם
- le·mor לאמר
lo לו
my lord a·do·nee אדני Genesis 23:15
“ Listen to me she·ma·e·nee שמעני
The land e·rets ארץ
[is worth] four ar·ba ארבע
hundred me·ot מאת
shekels she·qel שקל
of silver ke·seph כסף
between you and me be·nee ביני
? u·ve·ne·kha ובינך
but what mah מה
is that hee הוא
- ve·et ואת
your dead ” me·te·kha מתך
Bury qe·vor קבר
agreed vay·yish·ma וישמע Genesis 23:16
Abraham av·ra·ham אברהם
to el אל
Ephron’s terms eph·ro·wn עפרון
weighed out vay·yish·qol וישקל
and av·ra·ham אברהם
[for him] le·eph·ron לעפרן
- et את
the price hak·ke·seph הכסף
- a·sher אשר
he had named dib·ber דבר
in the hearing be·a·ze·ne באזני
of the Hittites ve·ne בני
: chet חת
four ar·ba ארבע
hundred me·o·wt מאות
shekels she·qel שקל
of silver ke·seph כסף
according to the
standard
o·ver עבר
of the merchants las·so·cher לסחר
were deeded over vay·ya·qam ויקם Genesis 23:17
field se·deh שדה
So Ephron’s eph·ro·wn עפרון
- a·sher אשר
at Machpelah bam·makh·pe·lah במכפלה
- a·sher אשר
near liph·ne לפני
Mamre mam·re ממרא
- has·sa·deh השדה
the cave ve·ham·me·a·rah והמערה
that [was] a·sher אשר
in it bo בו
and all ve·khal וכל
the trees ha·ets העץ
- a·sher אשר
of the field bas·sa·deh בשדה
- a·sher אשר
within be·khal בכל
the boundaries ge·vu·lo גבלו
sa·veev סביב
to Abraham’s le·av·ra·ham לאברהם Genesis 23:18
possession le·miq·nah למקנה
in the presence le·e·ne לעיני
the Hittites ve·ne בני
chet חת
of all be·khol בכל
who had come ba·e באי
to the gate sha·ar שער
of his city ee·ro עירו
After ve·a·cha·re ואחרי Genesis 23:19
this khen כן
buried qa·var קבר
Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
Sarah sa·rah שרה
his wife ish·to אשתו
in el אל
the cave me·a·rat מערת
of the field se·deh שדה
at Machpelah ham·makh·pe·lah המכפלה
near al על
pe·ne פני
Mamre mam·re ממרא
(that is hee הוא
Hebron ) chev·ro·wn חברון
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
were deeded vay·ya·qam ויקם Genesis 23:20
So the field has·sa·deh השדה
cave ve·ham·me·a·rah והמערה
and its a·sher אשר
bo בו
to Abraham le·av·ra·ham לאברהם
site la·a·chuz·zat לאחזת
as a burial qa·ver קבר
me·et מאת
by the Hittites be·ne בני
chet חתס
By now Abraham ve·av·ra·ham ואברהם Genesis 24:1
was old za·qen זקן
and well along ba בא
in years bay·ya·meem בימים
and the LORD va·YHVH ויהוה
had blessed be·rakh ברך
- et את
him av·ra·ham אברהם
in every way bak·kol בכל
instructed vay·yo·mer ויאמר Genesis 24:2
So Abraham av·ra·ham אברהם
el אל
servant av·do עבדו
the chief ze·qan זקן
of his household be·to ביתו
who managed ham·mo·shel המשל
all he owned be·khal בכל
- a·sher אשר
lo לו
“ Place seem שים
na נא
your hand ya·de·kha ידך
under ta·chat תחת
my thigh ye·re·khee ירכי
and I will have you
swear
ve·ash·bee·a·kha ואשביעך Genesis 24:3
by the LORD ba·YHVH ביהוה
the God e·lo·he אלהי
of heaven hash·sha·ma·yim השמים
and the God ve·lo·he ואלהי
of earth ha·a·rets הארץ
that a·sher אשר
you will not lo לא
take tiq·qach תקח
a wife ish·shah אשה
for my son liv·nee לבני
from the daughters mib·be·no·wt מבנות
of the Canaanites hak·ke·na·a·nee הכנעני
whom a·sher אשר
I a·no·khee אנכי
am dwelling yo·wo·shev יושב
among be·qir·bo בקרבו
but kee כי Genesis 24:4
to el אל
my country ar·tsee ארצי
and ve·el ואל
my kindred mo·w·lad·tee מולדתי
will go te·lekh תלך
to take ve·la·qach·ta ולקחת
a wife ish·shah אשה
for my son liv·nee לבני
Isaac ” le·yits·chaq ליצחק
asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 24:5
him e·law אליו
The servant ha·e·ved העבד
“ What if u·lay אולי
is unwilling lo לא
to·veh תאבה
the woman ha·ish·shah האשה
to follow me la·le·khet ללכת
a·cha·ray אחרי
to el אל
land ? ha·a·rets הארץ
this haz·zot הזאת
Shall I then take your
son back
he·ha·shev ההשב
a·sheev אשיב
- et את
bin·kha בנך
to el אל
the land ha·a·rets הארץ
which a·sher אשר
you came ? ” ya·tsa·ta יצאת
from mish·sham משם
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 24:6
e·law אליו
Abraham av·ra·ham אברהם
“ Make sure hish·sha·mer השמר
le·kha לך
that you do not pen פן
back ta·sheev תשיב
- et את
take my son be·nee בני
there sham·mah שמה
The LORD YHVH יהוה Genesis 24:7
the God e·lo·he אלהי
of heaven hash·sha·ma·yim השמים
who a·sher אשר
brought me le·qa·cha·nee לקחני
house mib·bet מבית
from my father’s a·vee אבי
land u·me·e·rets ומארץ
and my native mo·w·lad·tee מולדתי
who va·a·sher ואשר
spoke dib·ber דבר
to me lee לי
and va·a·sher ואשר
promised me on oath nish·ba נשבע
lee לי
saying le·mor לאמר
‘ To your offspring le·zar·a·kha לזרעך
I will give et·ten אתן
- et את
land ’— ha·a·rets הארץ
this haz·zot הזאת
He hu הוא
will send yish·lach ישלח
His angel mal·a·kho מלאכו
before you le·pha·ne·kha לפניך
so that you can take ve·la·qach·ta ולקחת
a wife ish·shah אשה
for my son liv·nee לבני
from there mish·sham משם
And if ve·im ואם Genesis 24:8
is unwilling lo לא
to·veh תאבה
the woman ha·ish·shah האשה
to follow la·le·khet ללכת
you a·cha·re·kha אחריך
then you are released ve·niq·qee·ta ונקית
oath of mine mish·she·vu·a·tee משבעתי
from this zot זאת
Only raq רק
- et את
my son be·nee בני
do not lo לא
take ta·shev תשב
back there ” sham·mah שמה
placed vay·ya·sem וישם Genesis 24:9
So the servant ha·e·ved העבד
- et את
his hand ya·do ידו
under ta·chat תחת
the thigh ye·rekh ירך
Abraham av·ra·ham אברהם
of his master a·do·naw אדניו
and swore an oath vay·yish·sha·va וישבע
to him lo לו
concerning al על
matter had·da·var הדבר
this haz·zeh הזה
took vay·yiq·qach ויקח Genesis 24:10
Then the servant ha·e·ved העבד
ten a·sa·rah עשרה
camels ge·mal·leem גמלים
mig·ge·mal·le מגמלי
of his master’s a·do·naw אדניו
and departed vay·ye·lekh וילך
with all manner ve·khal וכל
of good things tuv טוב
from his master a·do·naw אדניו
in hand be·ya·do בידו
And he set out vay·ya·qam ויקם
vay·ye·lekh וילך
for el אל
a·ram ארם
in Aram-naharaim na·ha·ra·yim נהרים
- el אל
hometown eer עיר
Nahor’s na·cho·wr נחור
kneel down vay·yav·rekh ויברך Genesis 24:11
he made the camels hag·ge·mal·leem הגמלים
outside mi·chuts מחוץ
the town la·eer לעיר
near el אל
the well be·er באר
ham·ma·yim המים
le·et לעת
As evening
approached
e·rev ערב
at the time le·et לעת
when the women
went out
tset צאת
to draw water hash·sho·a·vot השאבת
he prayed vay·yo·mar ויאמר Genesis 24:12
“ O LORD YHVH יהוה
God e·lo·he אלהי
of my master a·do·nee אדני
Abraham ” av·ra·ham אברהם
grant me success
today
haq·reh הקרה
“ please na נא
le·pha·nay לפני
hay·yo·wm היום
and show va·a·seh ועשה
kindness che·sed חסד
to im עם
my master a·do·nee אדני
Abraham av·ra·ham אברהם
Here hin·neh הנה Genesis 24:13
I am a·no·khee אנכי
standing nits·tsav נצב
beside al על
the spring en עין
ham·ma·yim המים
and the daughters u·ve·no·wt ובנות
of the townspeople an·she אנשי
ha·eer העיר
are coming out yo·tse·ot יצאת
to draw lish·ov לשאב
water ma·yim מים
Now may it happen ve·ha·yah והיה Genesis 24:14
that the girl han·na·a·ra הנער
whom a·sher אשר
I say o·mar אמר
to e·le·ha אליה
let down hat·tee הטי
‘ Please na נא
your jar khad·dekh כדך
that I may drink ’ ve·esh·teh ואשתה
and who responds ve·a·me·rah ואמרה
‘ Drink she·teh שתה
as well ’— ve·gam וגם
your camels ge·mal·le·kha גמליך
and I will water ash·qeh אשקה
- o·tah אתה
let her be the one You
have appointed
ho·khach·ta הכחת
for Your servant le·av·de·kha לעבדך
Isaac le·yits·chaq ליצחק
By this u·vah ובה
I will know e·da אדע
that kee כי
You have shown a·see·ta עשית
kindness che·sed חסד
to im עם
my master ” a·do·nee אדני
- vay·hee ויהי Genesis 24:15
[the servant] hu הוא
Before te·rem טרם
had finished kil·lah כלה
praying le·dab·ber לדבר
- ve·hin·neh והנה
Rebekah riv·qah רבקה
came out yo·tset יצאת
She a·sher אשר
was yul·le·dah ילדה
the daughter of
Bethuel
liv·tu·el לבתואל
son ben בן
of Milcah mil·kah מלכה
the wife e·shet אשת
Nahor na·cho·wr נחור
brother a·chee אחי
of Abraham’s av·ra·ham אברהם
with her jar ve·khad·dah וכדה
on al על
her shoulder shikh·mah שכמה
Now the girl ve·han·na·a·ra והנער Genesis 24:16
beautiful to·vat טבת
mar·eh מראה
was very me·od מאד
a virgin be·tu·lah בתולה
with any man ve·eesh ואיש
lo לא
who had not had
relations
ye·da·ah ידעה
She went down vat·te·red ותרד
to the spring ha·ay·nah העינה
filled vat·te·mal·le ותמלא
her jar khad·dah כדה
and came up again vat·ta·al ותעל
ran vay·ya·rats וירץ Genesis 24:17
So the servant ha·e·ved העבד
to meet her liq·ra·tah לקראתה
and said vay·yo·mer ויאמר
let me have hag·mee·ee·nee הגמיאיני
“ Please na נא
a little me·at מעט
water ma·yim מים
from your jar ” mik·kad·dekh מכדך
she replied vat·to·mer ותאמר Genesis 24:18
“ Drink she·teh שתה
my lord ” a·do·nee אדני
and she quickly vat·te·ma·her ותמהר
lowered vat·to·red ותרד
her jar kad·dah כדה
to al על
her hands ya·dah ידה
and gave him a drink vat·tash·qe·hu ותשקהו
After she vat·te·khal ותכל Genesis 24:19
had given him a drink le·hash·qo·to להשקתו
she said vat·to·mer ותאמר
“ I will also gam גם
for your camels lig·mal·le·kha לגמליך
draw water esh·av אשאב
until ad עד
im אם
they have had enough kil·lu כלו
to drink ” lish·tot לשתת
And she quickly vat·te·ma·her ותמהר Genesis 24:20
emptied vat·te·ar ותער
her jar kad·dah כדה
into el אל
the trough hash·sho·qet השקת
and ran vat·ta·rats ותרץ
back o·wd עוד
to el אל
the well hab·be·er הבאר
to draw water lish·ov לשאב
until she had drawn
water
vat·tish·av ותשאב
for all le·khal לכל
his camels ge·mal·law גמליו
Meanwhile, the man ve·ha·eesh והאיש Genesis 24:21
watched mish·ta·eh משתאה
her lah לה
silently ma·cha·reesh מחריש
to see la·da·at לדעת
a success ha·hits·lee·ach ההצליח
the LORD YHVH יהוה
had made his journey dar·ko דרכו
whether im אם
or not lo לא
And vay·hee ויהי Genesis 24:22
after ka·a·sher כאשר
had finished kil·lu כלו
the camels hag·ge·mal·leem הגמלים
drinking lish·to·wt לשתות
took out vay·yiq·qach ויקח
[he] ha·eesh האיש
ring ne·zem נזם
a gold za·hav זהב
a beka be·qa בקע
weighing mish·qa·lo משקלו
and two u·she·ne ושני
bracelets tse·mee·deem צמידים
for al על
her wrists ya·de·ha ידיה
ten [shekels] a·sa·rah עשרה
gold za·hav זהב
weighing mish·qa·lam משקלם
he asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 24:23
daughter bat בת
“ Whose mee מי
are you ? ” at את
tell hag·gee·dee הגידי
“ Please na נא
me lee לי
is there ha·yesh היש
house bet בית
in your father’s a·veekh אביך
room ma·qo·wm מקום
for us la·nu לנו
to spend the night ? ” la·leen ללין
She replied vat·to·mer ותאמר Genesis 24:24
e·law אליו
am the daughter bat בת
of Bethuel be·tu·el בתואל
“I a·no·khee אנכי
the son ben בן
Milcah mil·kah מלכה
that a·sher אשר
bore ya·le·dah ילדה
to Nahor ” le·na·cho·wr לנחור
Then she added vat·to·mer ותאמר Genesis 24:25
e·law אליו
and gam גם
of straw te·ven תבן
as well as gam גם
feed mis·po·w מספוא
plenty rav רב
“ We have im·ma·nu עמנו
gam גם
a place [for you] ma·qo·wm מקום
to spend the night ” la·lun ללון
bowed down vay·yiq·qod ויקד Genesis 24:26
Then the man ha·eesh האיש
and worshiped vay·yish·ta·chu וישתחו
the LORD la·YHVH ליהוה
saying vay·yo·mer ויאמר Genesis 24:27
“ Blessed ba·rukh ברוך
[be] the LORD YHVH יהוה
the God e·lo·he אלהי
of my master a·do·nee אדני
Abraham av·ra·ham אברהם
who a·sher אשר
has not lo לא
withheld a·zav עזב
His kindness chas·do חסדו
and faithfulness va·a·mit·to ואמתו
from me·im מעם
my master a·do·nee אדני
As for me a·no·khee אנכי
on the journey bad·de·rekh בדרך
has led me na·cha·nee נחני
the LORD YHVH יהוה
to the house bet בית
relatives ” a·che אחי
of my master’s a·do·nee אדני
ran vat·ta·rats ותרץ Genesis 24:28
The girl han·na·a·ra הנער
and told vat·tag·ged ותגד
household le·vet לבית
her mother’s im·mah אמה
things kad·de·va·reem כדברים
about these ha·el·leh האלה
Now Rebekah u·le·riv·qah ולרבקה Genesis 24:29
had a brother ach אח
named u·she·mo ושמו
Laban la·van לבן
rushed vay·ya·rats וירץ
and [he] la·van לבן
to el אל
the man ha·eesh האיש
out ha·chu·tsah החוצה
at el אל
the spring ha·a·yin העין
- vay·hee ויהי Genesis 24:30
As soon as he saw kir·ot כראת
- et את
the ring han·ne·zem הנזם
and ve·et ואת
the bracelets hats·tse·mi·deem הצמדים
on al על
wrists ye·de ידי
his sister’s a·cho·to אחתו
and heard u·khe·sha·me·o וכשמעו
- et את
words div·re דברי
Rebekah’s riv·qah רבקה
- a·cho·to אחתו
le·mor לאמר
this koh כה
said dib·ber דבר
to me” e·lay אלי
“ The man ha·eesh האיש
he went and found vay·ya·vo ויבא
- el אל
the man ha·eesh האיש
- ve·hin·neh והנה
standing o·med עמד
by al על
the camels hag·ge·mal·leem הגמלים
near al על
the spring ha·a·yin העין
said Laban vay·yo·mer ויאמר Genesis 24:31
“ Come bo·w בוא
you who are blessed be·rukh ברוך
by the LORD ” YHVH יהוה
“ Why lam·mah למה
are you standing ta·a·mod תעמד
out here ? ba·chuts בחוץ
I ve·a·no·khee ואנכי
have prepared pin·nee·tee פניתי
the house hab·ba·yit הבית
and a place u·ma·qo·wm ומקום
for the camels ” lag·ge·mal·leem לגמלים
came vay·ya·vo ויבא Genesis 24:32
So the man ha·eesh האיש
to the house hab·bay·tah הביתה
were unloaded vay·phat·tach ויפתח
and the camels hag·ge·mal·leem הגמלים
were brought vay·yit·ten ויתן
Straw te·ven תבן
and feed u·mis·po·w ומספוא
to the camels lag·ge·mal·leem לגמלים
and water u·ma·yim ומים
to wash lir·chots לרחץ
his feet rag·law רגליו
and the feet ve·rag·le ורגלי
of his companions ha·a·na·sheem האנשים
- a·sher אשר
- it·to אתו
Then a meal was set vay·yī·sɛm ויישם Genesis 24:33
before [the man] le·pha·naw לפניו
eat le·e·khol לאכל
but he said vay·yo·mer ויאמר
“ I will not lo לא
o·khal אכל
until ad עד
im אם
I have told you dib·bar·tee דברתי
what I came to say ” de·va·ray דברי
So Laban said vay·yo·mer ויאמר
“ Please speak ” dab·ber דבר
he replied vay·yo·mar ויאמר Genesis 24:34
servant ” e·ved עבד
am Abraham’s av·ra·ham אברהם
“I a·no·khee אנכי
“ The LORD va·YHVH ויהוה Genesis 24:35
blessed be·rakh ברך
- et את
my master a·do·nee אדני
has greatly me·od מאד
and he has become
rich
vay·yig·dal ויגדל
He has given vay·yit·ten ויתן
him lo לו
sheep tson צאן
and cattle u·va·qar ובקר
silver ve·khe·seph וכסף
and gold ve·za·hav וזהב
menservants va·a·va·dim ועבדם
and maidservants u·she·pha·chot ושפחת
camels u·ge·mal·leem וגמלים
and donkeys va·cha·mo·reem וחמרים
has borne vat·te·led ותלד Genesis 24:36
Sarah sa·rah שרה
wife e·shet אשת
My master’s a·do·nee אדני
a son ben בן
[him] la·do·nee לאדני
in a·cha·re אחרי
her old age ziq·na·tah זקנתה
and [my master] has
given
vay·yit·ten ויתן
him lo לו
- et את
everything he owns kal כל
- a·sher אשר
lo לו
made me swear an
oath
vay·yash·bi·e·nee וישבעני Genesis 24:37
My master a·do·nee אדני
and said le·mor לאמר
‘ You shall not lo לא
take tiq·qach תקח
a wife ish·shah אשה
for my son liv·nee לבני
from the daughters mib·be·no·wt מבנות
of the Canaanites hak·ke·na·a·nee הכנעני
- a·sher אשר
I a·no·khee אנכי
dwell yo·shev ישב
in whose land be·ar·tso בארצו
but im אם Genesis 24:38
lo לא
to el אל
house bet בית
my father’s a·vee אבי
you shall go te·lekh תלך
and to ve·el ואל
my kindred mish·pach·tee משפחתי
to take ve·la·qach·ta ולקחת
a wife ish·shah אשה
for my son ’ liv·nee לבני
Then I asked va·o·mar ואמר Genesis 24:39
el אל
my master a·do·nee אדני
‘ What if u·lay אלי
will not lo לא
come te·lekh תלך
the woman ha·ish·shah האשה
back with me ? ’ a·cha·ray אחרי
And he told vay·yo·mer ויאמר Genesis 24:40
me e·lay אלי
‘ The LORD YHVH יהוה
whom a·sher אשר
I have walked hit·hal·lakh·tee התהלכתי
before le·pha·naw לפניו
will send yish·lach ישלח
His angel mal·a·kho מלאכו
with you it·takh אתך
a success ve·hits·lee·ach והצליח
and make your journey dar·ke·kha דרכך
so that you may take ve·la·qach·ta ולקחת
a wife ish·shah אשה
for my son liv·nee לבני
from my kindred mim·mish·pach·tee ממשפחתי
house u·mib·bet ומבית
and from my father’s a·vee אבי
then az אז Genesis 24:41
- tin·na·qeh תנקה
- me·a·la·tee מאלתי
And when kee כי
you go ta·vo·w תבוא
to el אל
my kindred mish·pach·tee משפחתי
if ve·im ואם
they refuse to lo לא
give her yit·te·nu יתנו
to you lakh לך
you will be ve·ha·yee·ta והיית
released na·qee נקי
from my oath ’ me·a·la·tee מאלתי
So when I came va·a·vo ואבא Genesis 24:42
today hay·yo·wm היום
to el אל
the spring ha·a·yin העין
I prayed : va·o·mar ואמר
O LORD YHVH יהוה
God e·lo·he אלהי
of my master a·do·nee אדני
Abraham av·ra·ham אברהם
if only im אם
You would yesh·kha ישך
na נא
a success ! mats·lee·ach מצליח
make my journey dar·kee דרכי
- a·sher אשר
- a·no·khee אנכי
ho·lekh הלך
a·le·ha עליה
Here hin·neh הנה Genesis 24:43
I am a·no·khee אנכי
standing nits·tsav נצב
beside al על
this spring en עין
ham·ma·yim המים
Now [if] ve·ha·yah והיה
a maiden ha·al·mah העלמה
comes out hay·yo·tset היצאת
to draw water lish·ov לשאב
and I say ve·a·mar·tee ואמרתי
to her e·le·ha אליה
let me drink hash·qee·nee השקיני
‘ Please na נא
a little me·at מעט
water ma·yim מים
from your jar ’ mik·kad·dekh מכדך
and she replies ve·a·me·rah ואמרה Genesis 24:44
e·lay אלי
as well ’ gam גם
at·tah אתה
‘ Drink she·teh שתה
ve·gam וגם
for your camels lig·mal·le·kha לגמליך
and I will draw water esh·av אשאב
may she hee הוא
be the woman ha·ish·shah האשה
- a·sher אשר
has appointed ho·khee·ach הכיח
the LORD YHVH יהוה
son le·ven לבן
for my master’s a·do·nee אדני
I a·nee אני Genesis 24:45
And before te·rem טרם
had finished a·khal·leh אכלה
praying le·dab·ber לדבר
in el אל
my heart lib·bee לבי
there ve·hin·neh והנה
was Rebekah riv·qah רבקה
coming out yo·tset יצאת
with her jar ve·khad·dah וכדה
on al על
her shoulder shikh·mah שכמה
and she went down vat·te·red ותרד
to the spring ha·ay·nah העינה
and drew water vat·tish·av ותשאב
So I said va·o·mar ואמר
to her e·le·ha אליה
give me a drink ’ hash·qee·nee השקיני
‘ Please na נא
She quickly vat·te·ma·her ותמהר Genesis 24:46
lowered vat·to·w·red ותורד
her jar kad·dah כדה
from her [shoulder] me·a·le·ha מעליה
and said vat·to·mer ותאמר
‘ Drink she·teh שתה
as well ’ ve·gam וגם
your camels ge·mal·le·kha גמליך
and I will water ash·qeh אשקה
So I drank va·e·shet ואשת
and she also ve·gam וגם
the camels hag·ge·mal·leem הגמלים
watered hish·qa·tah השקתה
Then I asked her va·esh·al ואשאל Genesis 24:47
- o·tah אתה
She replied va·o·mar ואמר
daughter bat בת
‘ Whose mee מי
are you ? ’ at את
vat·to·mer ותאמר
‘ The daughter bat בת
of Bethuel be·tu·el בתואל
son ben בן
of Nahor na·cho·wr נחור
whom a·sher אשר
bore ya·le·dah ילדה
to him ’ lo לו
Milcah mil·kah מלכה
So I put va·a·sim ואשם
the ring han·ne·zem הנזם
on al על
her nose ap·pah אפה
and the bracelets ve·hats·tse·mee·deem והצמידים
on al על
her wrists ya·de·ha ידיה
Then I bowed down va·eq·qod ואקד Genesis 24:48
and worshiped va·esh·ta·cha·veh ואשתחוה
the LORD la·YHVH ליהוה
and I blessed va·a·va·rekh ואברך
- et את
the LORD YHVH יהוה
the God e·lo·he אלהי
of my master a·do·nee אדני
Abraham av·ra·ham אברהם
who a·sher אשר
led me hin·cha·nee הנחני
road be·de·rekh בדרך
on the right e·met אמת
to take la·qa·chat לקחת
- et את
the granddaughter bat בת
brother a·chee אחי
of my master’s a·do·nee אדני
for his son liv·no לבנו
Now ve·at·tah ועתה Genesis 24:49
if im אם
you will yesh·khem ישכם
show o·seem עשים
kindness che·sed חסד
and faithfulness ve·e·met ואמת
to et את
my master a·do·nee אדני
tell hag·gee·du הגידו
me lee לי
but if ve·im ואם
not lo לא
let me know hag·gee·du הגידו
- lee לי
so that I may go ve·eph·neh ואפנה
elsewhere al על
ya·meen ימין
o או
al על
” se·mol שמאל
answered vay·ya·an ויען Genesis 24:50
Laban la·van לבן
and Bethuel u·ve·tu·el ובתואל
vay·yo·me·ru ויאמרו
the LORD meh·YHVH מיהוה
“ This is from ya·tsa יצא
in the matter had·da·var הדבר
we have no choice lo לא
nu·khal נוכל
dab·ber דבר
e·le·kha אליך
ra רע
o או
to·wv טוב
is here hin·neh הנה Genesis 24:51
Rebekah riv·qah רבקה
before you le·pha·ne·kha לפניך
Take her qach קח
and go va·lekh ולך
and let her become u·te·hee ותהי
the wife ish·shah אשה
son le·ven לבן
of your master’s a·do·ne·kha אדניך
just as ka·a·sher כאשר
has decreed ” dib·ber דבר
the LORD YHVH יהוה
- vay·hee ויהי Genesis 24:52
When ka·a·sher כאשר
heard sha·ma שמע
servant e·ved עבד
Abraham’s av·ra·ham אברהם
- et את
their words div·re·hem דבריהם
he bowed down vay·yish·ta·chu וישתחו
to the ground ar·tsah ארצה
before the LORD la·YHVH ליהוה
brought out vay·yo·w·tse ויוצא Genesis 24:53
Then he ha·e·ved העבד
jewels ke·le כלי
of silver khe·seph כסף
u·khe·le וכלי
and gold za·hav זהב
and articles of clothing u·ve·ga·deem ובגדים
and he gave them vay·yit·ten ויתן
to Rebekah le·riv·qah לרבקה
precious gifts u·mig·da·not ומגדנת
He also gave na·tan נתן
to her brother le·a·chee·ha לאחיה
and her mother u·le·im·mah ולאמה
ate vay·yo·khe·lu ויאכלו Genesis 24:54
and drank vay·yish·tu וישתו
Then he hu הוא
and the men ve·ha·a·na·sheem והאנשים
- a·sher אשר
with him im·mo עמו
and spent the night
there
vay·ya·lee·nu וילינו
When they got up vay·ya·qu·mu ויקומו
the next morning vab·bo·qer בבקר
he said vay·yo·mer ויאמר
“ Send me on my way shal·le·chu·nee שלחני
to my master ” la·do·nee לאדני
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 24:55
But her brother a·chee·ha אחיה
and mother ve·im·mah ואמה
remain te·shev תשב
“ Let the girl han·na·a·ra הנער
with us it·ta·nu אתנו
days ya·meem ימים
or so o או
ten a·so·wr עשור
After that a·char אחר
she may go ” te·lekh תלך
But he replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 24:56
a·le·hem אלהם
“ Do not al אל
delay me te·a·cha·ru תאחרו
- o·tee אתי
since the LORD va·YHVH ויהוה
a success hits·lee·ach הצליח
has made my journey dar·kee דרכי
Send me on my way shal·le·chu·nee שלחוני
so that I may go ve·e·le·khah ואלכה
to my master ” la·do·nee לאדני
So they said vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 24:57
“ We will call niq·ra נקרא
the girl lan·na·a·ra לנער
and ask ve·nish·a·lah ונשאלה
- et את
her opinion ” pee·ha פיה
They called vay·yiq·re·u ויקראו Genesis 24:58
Rebekah le·riv·qah לרבקה
and asked vay·yo·me·ru ויאמרו
her e·le·ha אליה
“ Will you go ha·te·le·khee התלכי
with im עם
man ? ” ha·eesh האיש
this haz·zeh הזה
she replied vat·to·mer ותאמר
“ I will go ” e·lekh אלך
So they sent vay·shal·le·chu וישלחו Genesis 24:59
- et את
Rebekah {on her way} riv·qah רבקה
their sister a·cho·tam אחתם
- ve·et ואת
along with her nurse me·niq·tah מנקתה
- ve·et ואת
servant e·ved עבד
and Abraham’s av·ra·ham אברהם
- ve·et ואת
and his men a·na·shaw אנשיו
And they blessed vay·va·ra·khu ויברכו Genesis 24:60
- et את
Rebekah riv·qah רבקה
and said vay·yo·me·ru ויאמרו
to her lah לה
“ Our sister a·cho·te·nu אחתנו
may you at את
become the mother ha·yee היי
of thousands le·al·phe לאלפי
upon thousands re·va·vah רבבה
possess ve·yee·rash ויירש
May your offspring zar·ekh זרעך
- et את
the gates sha·ar שער
of their enemies ” so·ne·aw שנאיו
got ready vat·ta·qam ותקם Genesis 24:61
Then Rebekah riv·qah רבקה
and her servant girls ve·na·a·ro·te·ha ונערתיה
mounted vat·tir·kav·nah ותרכבנה
al על
the camels hag·ge·mal·leem הגמלים
and followed vat·te·lakh·nah ותלכנה
a·cha·re אחרי
the man ha·eesh האיש
took vay·yiq·qach ויקח
So the servant ha·e·ved העבד
- et את
Rebekah riv·qah רבקה
and left vay·ye·lakh וילך
Now Isaac ve·yits·chaq ויצחק Genesis 24:62
had just returned ba בא
from mib·bo·w מבוא
be·er באר
la·chay לחי
Beer-lahai-roi ro·ee ראי
for he ve·hu והוא
was living yo·wo·shev יושב
be·e·rets בארץ
in the Negev han·ne·gev הנגב
went out vay·ye·tse ויצא Genesis 24:63
Isaac yits·chaq יצחק
to meditate la·su·ach לשוח
to the field bas·sa·deh בשדה
liph·no·wt לפנות
Early in the evening a·rev ערב
and looking up vay·yis·sa וישא
e·naw עיניו
he saw vay·yar וירא
ve·hin·neh והנה
the camels ge·mal·leem גמלים
approaching ba·eem באים
looked up vat·tis·sa ותשא Genesis 24:64
And when Rebekah riv·qah רבקה
- et את
- e·ne·ha עיניה
and saw vat·te·re ותרא
- et את
Isaac yits·chaq יצחק
she got down vat·tip·pol ותפל
from me·al מעל
her camel hag·ga·mal הגמל
and asked vat·to·mer ותאמר Genesis 24:65
el אל
the servant ha·e·ved העבד
“ Who mee מי
man ha·eesh האיש
is that hal·la·zeh הלזה
coming ha·ho·lekh ההלך
in the field bas·sa·deh בשדה
to meet us ? ” liq·ra·te·nu לקראתנו
answered vay·yo·mer ויאמר
the servant ha·e·ved העבד
“ It hu הוא
is my master ” a·do·nee אדני
So she took vat·tiq·qach ותקח
her veil hats·tsa·eeph הצעיף
and covered herself vat·tit·kas ותתכס
told vay·sap·per ויספר Genesis 24:66
Then the servant ha·e·ved העבד
Isaac le·yits·chaq ליצחק
- et את
all kal כל
had·de·va·reem הדברים
that a·sher אשר
he had done a·sah עשה
brought vay·vi·e·ha ויבאה Genesis 24:67
And Isaac yits·chaq יצחק
her into the tent ha·o·he·lah האהלה
Sarah sa·rah שרה
of his mother im·mo אמו
and took vay·yiq·qach ויקח
- et את
Rebekah riv·qah רבקה
as vat·te·hee ותהי
his lo לו
wife le·ish·shah לאשה
loved her vay·ye·e·ha·ve·ha ויאהבה
and was comforted vay·yin·na·chem וינחם
And Isaac yits·chaq יצחק
after a·cha·re אחרי
his mother’s death im·mo אמופ
another vay·yo·seph ויסף Genesis 25:1
Now Abraham av·ra·ham אברהם
had taken vay·yiq·qach ויקח
wife ish·shah אשה
named u·she·mah ושמה
Keturah qe·tu·rah קטורה
and she bore vat·te·led ותלד Genesis 25:2
lo לו
him et את
Zimran zim·ran זמרן
- ve·et ואת
Jokshan ya·qe·shan יקשן
- ve·et ואת
Medan me·dan מדן
- ve·et ואת
Midian mid·yan מדין
- ve·et ואת
Ishbak yish·baq ישבק
- ve·et ואת
and Shuah shu·ach שוח
Jokshan ve·ya·qe·shan ויקשן Genesis 25:3
was the father of ya·lad ילד
- et את
Sheba she·va שבא
- ve·et ואת
and Dedan de·dan דדן
And the sons u·ve·ne ובני
of Dedan de·dan דדן
were ha·yu היו
the Asshurites ash·shu·rim אשורם
the Letushites u·le·tu·sheem ולטושים
and the Leummites u·le·um·meem ולאמים
The sons u·ve·ne ובני Genesis 25:4
of Midian mid·yan מדין
were Ephah e·phah עיפה
Epher va·e·pher ועפר
Hanoch va·cha·nokh וחנך
Abida va·a·vee·da ואבידע
and Eldaah ve·el·da·ah ואלדעה
All kal כל
these el·leh אלה
were descendants be·ne בני
of Keturah qe·tu·rah קטורה
left vay·yit·ten ויתן Genesis 25:5
Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
everything kal כל
- a·sher אשר
he owned lo לו
to Isaac le·yits·chaq ליצחק
to the sons ve·liv·ne ולבני Genesis 25:6
concubines hap·pee·lag·sheem הפילגשים
of his a·sher אשר
Abraham le·av·ra·ham לאברהם
gave na·tan נתן
av·ra·ham אברהם
gifts mat·ta·not מתנת
and sent them away vay·shal·le·chem וישלחם
from me·al מעל
Isaac yits·chaq יצחק
his son be·no בנו
But while he was still be·o·w·den·nu בעודנו
alive chay חי
- qe·de·mah קדמה
to el אל
the land e·rets ארץ
of the east qe·dem קדם
a total of ve·el·leh ואלה Genesis 25:7
ye·me ימי
she·ne שני
lived chay·ye חיי
Abraham av·ra·ham אברהם
- a·sher אשר
- chay חי
175 me·at מאת
years sha·nah שנה
ve·shiv·eem ושבעים
sha·nah שנה
ve·cha·mesh וחמש
sha·neem שנים
he breathed his last vay·yig·va ויגוע Genesis 25:8
and died vay·ya·mat וימת
av·ra·ham אברהם
old age be·se·vah בשיבה
And at a ripe to·w·vah טובה
old za·qen זקן
and contented ve·sa·ve·a ושבע
and was gathered vay·ye·a·seph ויאסף
to el אל
his people am·maw עמיו
buried vay·yiq·be·ru ויקברו Genesis 25:9
him o·to אתו
Isaac yits·chaq יצחק
and Ishmael ve·yish·ma·el וישמעאל
His sons ba·naw בניו
in el אל
the cave me·a·rat מערת
of Machpelah ham·makh·pe·lah המכפלה
in el אל
the field se·deh שדה
of Ephron eph·ron עפרן
son ben בן
of Zohar tso·char צחר
the Hittite ha·chit·tee החתי
- a·sher אשר
near al על
pe·ne פני
Mamre mam·re ממרא
This was the field has·sa·deh השדה Genesis 25:10
that a·sher אשר
had bought qa·nah קנה
Abraham av·ra·ham אברהם
me·et מאת
from the Hittites be·ne בני
chet חת
there sham·mah שמה
was buried qub·bar קבר
Abraham av·ra·ham אברהם
Sarah ve·sa·rah ושרה
with his wife ish·to אשתו
- vay·hee ויהי Genesis 25:11
After a·cha·re אחרי
death mo·wt מות
Abraham’s av·ra·ham אברהם
blessed vay·va·rekh ויברך
God e·lo·heem אלהים
- et את
Isaac yits·chaq יצחק
his son be·no בנו
lived vay·ye·shev וישב
who yits·chaq יצחק
near im עם
be·er באר
la·chay לחי
Beer-lahai-roi ro·ee ראיס
This ve·el·leh ואלה Genesis 25:12
is the account to·le·dot תלדת
Ishmael yish·ma·el ישמעאל
son ben בן
of Abraham’s av·ra·ham אברהם
whom a·sher אשר
bore ya·le·dah ילדה
Hagar ha·gar הגר
the Egyptian ham·mits·reet המצרית
maidservant shiph·chat שפחת
Sarah’s sa·rah שרה
to Abraham le·av·ra·ham לאברהם
These ve·el·leh ואלה Genesis 25:13
are the names she·mo·wt שמות
of the sons be·ne בני
of Ishmael yish·ma·el ישמעאל
bish·mo·tam בשמתם
in the order of their
birth :
le·to·wl·do·tam לתולדתם
the firstborn be·khor בכר
of Ishmael yish·ma·el ישמעאל
Nebaioth ne·va·yot נבית
then Kedar ve·qe·dar וקדר
Adbeel ve·ad·be·el ואדבאל
Mibsam u·miv·sam ומבשם
Mishma u·mish·ma ומשמע Genesis 25:14
Dumah ve·du·mah ודומה
Massa u·mas·sa ומשא
Hadad cha·dad חדד Genesis 25:15
Tema ve·te·ma ותימא
Jetur ye·tur יטור
Naphish na·pheesh נפיש
and Kedemah va·qe·de·mah וקדמה
These el·leh אלה Genesis 25:16
were hem הם
the sons be·ne בני
of Ishmael yish·ma·el ישמעאל
and these ve·el·leh ואלה
were their names she·mo·tam שמתם
by their villages be·chats·re·hem בחצריהם
and encampments — u·ve·tee·ro·tam ובטירתם
twelve she·nem שנים
a·sar עשר
princes ne·see·im נשיאם
of their tribes le·um·mo·tam לאמתם
a total of ve·el·leh ואלה Genesis 25:17
she·ne שני
lived chay·ye חיי
Ishmael yish·ma·el ישמעאל
137 me·at מאת
years sha·nah שנה
u·she·lo·sheem ושלשים
sha·nah שנה
ve·she·va ושבע
sha·neem שנים
Then he breathed his
last
vay·yig·va ויגוע
and died vay·ya·mat וימת
and was gathered vay·ye·a·seph ויאסף
to el אל
his people am·maw עמיו
[Ishmael’s
descendants] settled
vay·yish·ke·nu וישכנו Genesis 25:18
from Havilah me·cha·vee·lah מחוילה
to ad עד
Shur shur שור
which a·sher אשר
is near al על
the border pe·ne פני
of Egypt mits·ra·yim מצרים
as you go bo·a·khah באכה
toward Asshur ash·shu·rah אשורה
in hostility al על
toward pe·ne פני
all khal כל
their brothers e·chaw אחיו
And they lived na·phal נפלפ
This ve·el·leh ואלה Genesis 25:19
is the account to·wl·dot תולדת
Isaac yits·chaq יצחק
son ben בן
of Abraham’s av·ra·ham אברהם
Abraham av·ra·ham אברהם
became the father of ho·w·leed הוליד
- et את
Isaac yits·chaq יצחק
was vay·hee ויהי Genesis 25:20
and Isaac yits·chaq יצחק
years old ben בן
forty ar·ba·eem ארבעים
sha·nah שנה
when he married be·qach·to בקחתו
- et את
Rebekah riv·qah רבקה
the daughter bat בת
of Bethuel be·tu·el בתואל
the Aramean ha·a·ram·mee הארמי
mip·pad·dan מפדן
from Paddan-aram a·ram ארם
and the sister a·cho·wt אחות
of Laban la·van לבן
the Aramean ha·a·ram·mee הארמי
lo לו
le·ish·shah לאשה
prayed vay·ye·tar ויעתר Genesis 25:21
Later, Isaac yits·chaq יצחק
to the LORD la·YHVH ליהוה
on behalf of le·no·khach לנכח
his wife ish·to אשתו
because kee כי
[was] barren a·qa·rah עקרה
she hee הוא
heard his prayer vay·ye·a·ter ויעתר
lo לו
And the LORD YHVH יהוה
conceived vat·ta·har ותהר
Rebekah riv·qah רבקה
and his wife ish·to אשתו
struggled with each
other
vay·yit·ro·tsa·tsu ויתרצצו Genesis 25:22
But the children hab·ba·neem הבנים
inside her be·qir·bah בקרבה
and she said vat·to·mer ותאמר
im אם
ken כן
“ Why lam·mah למה
is this zeh זה
happening to me ? ” a·no·khee אנכי
So [Rebekah] went vat·te·lekh ותלך
to inquire lid·rosh לדרש
- et את
of the LORD YHVH יהוה
to her : vay·yo·mer ויאמר Genesis 25:23
and [He] YHVH יהוה
declared lah לה
“ Two she·ne שני
nations go·yīm גיים
are in your womb be·vit·nekh בבטנך
and two u·she·ne ושני
peoples le·um·meem לאמים
from within you mim·me·a·yikh ממעיך
will be separated yip·pa·re·du יפרדו
one people u·le·om ולאם
than the other mil·om מלאם
will be stronger ye·e·mats יאמץ
and the older ve·rav ורב
will serve ya·a·vod יעבד
the younger ” tsa·eer צעיר
came vay·yim·le·u וימלאו Genesis 25:24
When her time ya·me·ha ימיה
to give birth la·le·det ללדת
there were indeed ve·hin·neh והנה
twins to·w·mim תומם
in her womb be·vit·nah בבטנה
one came out vay·ye·tse ויצא Genesis 25:25
The first ha·ri·sho·wn הראשון
red ad·mo·w·nee אדמוני
kul·lo כלו
like a fur coat ke·ad·de·ret כאדרת
covered with hair se·ar שער
so they named him vay·yiq·re·u ויקראו
she·mo שמו
Esau e·saw עשו
After ve·a·cha·re ואחרי Genesis 25:26
this khen כן
came out ya·tsa יצא
his brother a·chee אחיו
- ve·ya·do וידו
grasping o·che·zet אחזת
heel ba·a·qev בעקב
Esau’s e·saw עשו
so he was named vay·yiq·ra ויקרא
she·mo שמו
Jacob ya·a·qov יעקב
And Isaac ve·yits·chaq ויצחק
years old ben בן
was sixty shish·sheem ששים
sha·nah שנה
when [the twins] were
born
be·le·det בלדת
- o·tam אתם
grew up vay·yig·de·lu ויגדלו Genesis 25:27
When the boys han·ne·a·reem הנערים
became vay·hee ויהי
Esau e·saw עשו
a man eesh איש
a skillful yo·de·a ידע
hunter tsa·yid ציד
man eesh איש
of the field sa·deh שדה
while Jacob ve·ya·a·qov ויעקב
eesh איש
was a quiet tam תם
who stayed yo·shev ישב
at home o·ha·leem אהלים
he loved vay·ye·e·hav ויאהב Genesis 25:28
Isaac yits·chaq יצחק
- et את
Esau e·saw עשו
Because kee כי
for wild game tsa·yid ציד
had a taste be·phee בפיו
but Rebekah ve·riv·qah ורבקה
loved o·he·vet אהבת
- et את
Jacob ya·a·qov יעקב
was cooking vay·ya·zed ויזד Genesis 25:29
One day, while Jacob ya·a·qov יעקב
some stew na·zeed נזיד
came in vay·ya·vo ויבא
Esau e·saw עשו
from min מן
the field has·sa·deh השדה
and ve·hu והוא
was famished a·yeph עיף
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 25:30
He e·saw עשו
to el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
“ Let me eat hal·ee·te·nee הלעיטני
na נא
some of min מן
red ha·a·dom האדם
[stew] ha·a·dom האדם
that haz·zeh הזה
for kee כי
famished ” a·yeph עיף
I am a·no·khee אנכי
( That is why al על
ken כן
he was also called qa·ra קרא
she·mo שמו
Edom ) e·do·wm אדום
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 25:31
Jacob ya·a·qov יעקב
sell mikh·rah מכרה
“ First khay·yo·wm כיום
- et את
your birthright ” be·kho·ra·te·kha בכרתך
me lee לי
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 25:32
Esau e·saw עשו
“ Look ” hin·neh הנה
“ I am a·no·khee אנכי
about to die ho·w·lekh הולך
la·mut למות
so what good ve·lam·mah ולמה
zeh זה
to me ? ” lee לי
is a birthright be·kho·rah בכרה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 25:33
Jacob ya·a·qov יעקב
“ Swear to me first hish·sha·ve·ah השבעה
lee לי
-” kay·yo·wm כיום
So [Esau] swore vay·yish·sha·va וישבע
to [Jacob] lo לו
and sold vay·yim·kor וימכר
- et את
the birthright be·kho·ra·to בכרתו
him le·ya·a·qov ליעקב
Then Jacob ve·ya·a·qov ויעקב Genesis 25:34
gave na·tan נתן
to Esau le·e·saw לעשו
some bread le·chem לחם
stew u·ne·zeed ונזיד
and lentil a·da·sheem עדשים
[who] ate vay·yo·khal ויאכל
and drank vay·ye·shet וישת
and then got up vay·ya·qam ויקם
and went away vay·ye·lakh וילך
despised vay·yi·vez ויבז
Thus Esau e·saw עשו
- et את
his birthright hab·be·kho·rah הבכרהס
Now there was vay·hee ויהי Genesis 26:1
another famine ra·av רעב
in the land ba·a·rets בארץ
subsequent to mil·le·vad מלבד
the [one] ha·ra·av הרעב
ha·ri·sho·wn הראשון
that a·sher אשר
had occurred ha·yah היה
time bee·me בימי
in Abraham’s av·ra·ham אברהם
went vay·ye·lekh וילך
And Isaac yits·chaq יצחק
to el אל
Abimelech ʾa·vīm·mɛ·lɛkh אבימלך
king me·lekh מלך
of the Philistines pe·lish·teem פלשתים
at Gerar ge·ra·rah גררה
appeared vay·ye·ra וירא Genesis 26:2
to e·law אליו
The LORD YHVH יהוה
[Isaac] and said vay·yo·mer ויאמר
“ Do not al אל
go down te·red תרד
to Egypt mits·ra·ye·mah מצרימה
Settle she·khon שכן
in the land ba·a·rets בארץ
where a·sher אשר
I tell you o·mar אמר
e·le·kha אליך
Stay gur גור Genesis 26:3
land {as a foreigner} ba·a·rets בארץ
in this haz·zot הזאת
and I will be ve·eh·yeh ואהיה
with im·me·kha עמך
you and bless you va·a·va·re·khe·ka ואברכך
For kee כי
to you le·kha לך
and your offspring u·le·zar·a·kha ולזרעך
I will give et·ten אתן
- et את
all kal כל
lands ha·a·ra·tsot הארצת
these ha·el האל
and I will confirm va·ha·qi·mo·tee והקמתי
- et את
the oath hash·she·vu·ah השבעה
that a·sher אשר
I swore nish·ba·tee נשבעתי
Abraham le·av·ra·ham לאברהם
to your father a·vee·kha אביך
as numerous ve·hir·be·tee והרביתי Genesis 26:4
- et את
I will make your
descendants
zar·a·kha זרעך
as the stars ke·kho·wkh·ve ככוכבי
in the sky hash·sha·ma·yim השמים
and I will give ve·na·tat·tee ונתתי
[them] le·zar·a·kha לזרעך
- et את
all kal כל
lands ha·a·ra·tsot הארצת
these ha·el האל
will be blessed ve·hit·ba·ra·khu והתברכו
and through your
offspring
ve·zar·a·kha בזרעך
all kol כל
nations go·w·ye גויי
of the earth ha·a·rets הארץ
because e·qev עקב Genesis 26:5
- a·sher אשר
listened sha·ma שמע
Abraham av·ra·ham אברהם
to My voice be·qo·lee בקלי
and kept vay·yish·mor וישמר
My charge mish·mar·tee משמרתי
My commandments mits·wo·tay מצותי
My statutes chuq·qo·w·tay חקותי
and My laws ” ve·to·w·ro·tay ותורתי
settled vay·ye·shev וישב Genesis 26:6
So Isaac yits·chaq יצחק
in Gerar big·rar בגרר
asked vay·yish·a·lu וישאלו Genesis 26:7
But when the men an·she אנשי
of that place ham·ma·qo·wm המקום
about his wife le·ish·to לאשתו
he said vay·yo·mer ויאמר
is my sister ” a·cho·tee אחתי
“ She hee הוא
For kee כי
he was afraid ya·re ירא
to say le·mor לאמר
“ [She is] my wife ” ish·tee אשתי
since he thought to
himself
pen פן
will kill me ya·har·gu·nee יהרגני
“ The men an·she אנשי
of this place ham·ma·qo·wm המקום
on account of al על
Rebekah riv·qah רבקה
because kee כי
is so beautiful to·w·vat טובת
” mar·eh מראה
she hee היא
- vay·hee ויהי Genesis 26:8
When kee כי
a·re·khu ארכו
[Isaac] lo לו
had been there sham שם
a long time hay·ya·meem הימים
looked down vay·yash·qeph וישקף
Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
king me·lekh מלך
of the Philistines pe·lish·teem פלשתים
from be·ad בעד
the window ha·chal·lo·wn החלון
and was surprised to
see
vay·yar וירא
ve·hin·neh והנה
Isaac yits·chaq יצחק
caressing me·tsa·cheq מצחק
et את
Rebekah riv·qah רבקה
his wife ish·to אשתו
sent for vay·yiq·ra ויקרא Genesis 26:9
Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
Isaac le·yits·chaq ליצחק
and said vay·yo·mer ויאמר
is really akh אך
hin·neh הנה
your wife ! ish·te·kha אשתך
“ So she hee הוא
How ve·ekh ואיך
could you say a·mar·ta אמרת
is my sister ’? ” a·cho·tee אחתי
‘ She hee הוא
replied vay·yo·mer ויאמר
e·law אליו
Isaac yits·chaq יצחק
“ Because kee כי
I thought a·mar·tee אמרתי
I might pen פן
die a·mut אמות
on account of her ” a·le·ha עליה
asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 26:10
Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
“ What mah מה
is this zot זאת
you have done a·see·ta עשית
to us ? ” la·nu לנו
could easily kim·at כמעט
have slept with sha·khav שכב
“ One a·chad אחד
of the people ha·am העם
- et את
your wife ish·te·kha אשתך
and you would have
brought
ve·he·ve·ta והבאת
upon us ” a·le·nu עלינו
guilt a·sham אשם
warned vay·tsaw ויצו Genesis 26:11
So Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
- et את
all kal כל
the people ha·am העם
saying le·mor לאמר
“ Whoever harms han·no·ge·a הנגע
man ba·eesh באיש
this haz·zeh הזה
or his wife u·ve·ish·to ובאשתו
will surely mo·wt מות
be put to death ” yu·mat יומת
sowed seed vay·yiz·ra ויזרע Genesis 26:12
Now Isaac yits·chaq יצחק
land ba·a·rets בארץ
in the ha·hi·w ההוא
he reaped vay·yim·tsa וימצא
year bash·sha·nah בשנה
and that very ha·hi·w ההוא
a hundredfold me·ah מאה
she·a·reem שערים
blessed him vay·va·ra·khe·hu ויברכהו
And the LORD YHVH יהוה
became richer and
richer
vay·yig·dal ויגדל Genesis 26:13
and [he] ha·eesh האיש
vay·ye·lekh וילך
ha·lo·wkh הלוך
wealthy ve·ga·del וגדל
until ad עד
kee כי
ga·dal גדל
he was exceedingly me·od מאד
He owned so many vay·hee ויהי Genesis 26:14
lo לו
flocks miq·neh מקנה
tson צאן
and herds u·miq·neh ומקנה
va·qar בקר
servants va·a·vud·dah ועבדה
and rab·bah רבה
envied him vay·qan·u ויקנאו
- o·to אתו
that the Philistines pe·lish·teem פלשתים
all ve·khal וכל Genesis 26:15
the wells hab·be·e·rot הבארת
that a·sher אשר
had dug cha·phe·ru חפרו
servants av·de עבדי
his father’s a·vee אביו
in the days bee·me בימי
Abraham av·ra·ham אברהם
of his father a·vee אביו
and stopped up sit·te·mum סתמום
So the Philistines pe·lish·teem פלשתים
took vay·mal·um וימלאום
dirt a·phar עפר
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 26:16
Then Abimelech a·vee·me·lekh אבימלך
to el אל
Isaac yits·chaq יצחק
“ Depart from lekh לך
us me·im·ma·nu מעמנו
for kee כי
too powerful a·tsam·ta עצמת
for us ” mim·men·nu ממנו
you are much me·od מאד
left vay·ye·lekh וילך Genesis 26:17
that place mish·sham משם
So Isaac yits·chaq יצחק
and encamped vay·yi·chan ויחן
in the Valley be·na·chal בנחל
of Gerar ge·rar גרר
and settled vay·ye·shev וישב
there sham שם
reopened vay·ya·shav וישב Genesis 26:18
Isaac yits·chaq יצחק
vay·yach·por ויחפר
- et את
the wells be·e·rot בארת
ham·ma·yim המים
that a·sher אשר
had been dug cha·phe·ru חפרו
in the days bee·me בימי
Abraham av·ra·ham אברהם
of his father a·vee אביו
had stopped up vay·sat·te·mum ויסתמום
which the Philistines pe·lish·teem פלשתים
after a·cha·re אחרי
died mo·wt מות
Abraham av·ra·ham אברהם
And he gave vay·yiq·ra ויקרא
[these wells] la·hen להן
the same names she·mo·wt שמות
kash·she·mot כשמת
- a·sher אשר
had given qa·ra קרא
them la·hen להן
his father a·vee אביו
dug vay·yach·pe·ru ויחפרו Genesis 26:19
servants av·de עבדי
Then Isaac’s yits·chaq יצחק
in the valley ban·na·chal בנחל
and found vay·yim·tse·u וימצאו
there sham שם
a well be·er באר
water ma·yim מים
of fresh chay·yeem חיים
quarreled vay·ya·ree·vu ויריבו Genesis 26:20
But the herdsmen ro·e רעי
of Gerar ge·rar גרר
with im עם
herdsmen ro·e רעי
Isaac’s yits·chaq יצחק
and said le·mor לאמר
la·nu לנו
“ The water is ours ! ” ham·ma·yim המים
So he named vay·yiq·ra ויקרא
shem שם
the well hab·be·er הבאר
Esek e·seq עשק
because kee כי
they contended hit·as·se·qu התעשקו
with him im·mo עמו
Then they dug vay·yach·pe·ru ויחפרו Genesis 26:21
well be·er באר
another a·che·ret אחרת
and quarreled vay·ya·ree·vu ויריבו
that one {also} gam גם
over a·le·ha עליה
so he named vay·yiq·ra ויקרא
it she·mah שמה
Sitnah sit·nah שטנה
He moved on vay·ya·teq ויעתק Genesis 26:22
from there mish·sham משם
and dug vay·yach·por ויחפר
be·er באר
another [well] a·che·ret אחרת
and they did not ve·lo ולא
quarrel ra·vu רבו
over it a·le·ha עליה
He named vay·yiq·ra ויקרא
it she·mah שמה
Rehoboth re·cho·vo·wt רחבות
and said vay·yo·mer ויאמר
“ At last kee כי
at·tah עתה
has made room hir·cheev הרחיב
the LORD YHVH יהוה
for us la·nu לנו
and we will be fruitful u·pha·ree·nu ופרינו
in the land ” va·a·rets בארץ
[Isaac] went up vay·ya·al ויעל Genesis 26:23
From there mish·sham משם
be·er באר
to Beersheba sha·va שבע
appeared vay·ye·ra וירא Genesis 26:24
to him e·law אליו
the LORD YHVH יהוה
night bal·lay·lah בלילה
and that ha·hu ההוא
and said vay·yo·mer ויאמר
“I a·no·khee אנכי
am the God e·lo·he אלהי
Abraham av·ra·ham אברהם
of your father a·vee·kha אביך
Do not al אל
be afraid tee·ra תירא
for kee כי
am with you it·te·kha אתך
I a·no·khee אנכי
I will bless u·ve·rakh·tee·kha וברכתיך
you and multiply ve·hir·be·tee והרביתי
- et את
your descendants zar·a·kha זרעך
for the sake ba·a·vur בעבור
Abraham ” av·ra·ham אברהם
of My servant av·dee עבדי
So [Isaac] built vay·yi·ven ויבן Genesis 26:25
there sham שם
an altar miz·be·ach מזבח
and called vay·yiq·ra ויקרא
on the name be·shem בשם
of the LORD YHVH יהוה
and he pitched vay·yet ויט
there sham שם
his tent a·ho·lo אהלו
also dug vay·yikh·ru ויכרו
there sham שם
servants av·de עבדי
[His] yits·chaq יצחק
a well be·er באר
Later, Abimelech va·a·vee·me·lekh ואבימלך Genesis 26:26
came ha·lakh הלך
to [Isaac] e·law אליו
from Gerar mig·ge·rar מגרר
with Ahuzzath va·a·chuz·zat ואחזת
his adviser me·re·e·hu מרעהו
and Phicol u·phee·khol ופיכל
the commander sar שר
of his army tse·va·o צבאו
asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 26:27
them a·le·hem אלהם
Isaac yits·chaq יצחק
“ Why mad·du·a מדוע
have you come ba·tem באתם
to me ? ” e·lay אלי
“ You ve·at·tem ואתם
hated se·ne·tem שנאתם
me o·tee אתי
and sent me away vat·te·shal·le·chu·nee ותשלחוני
” me·it·te·khem מאתכם
they replied vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 26:28
“ We can plainly see ra·o ראו
ra·ee·nu ראינו
that kee כי
has been ha·yah היה
the LORD YHVH יהוה
with you ” im·makh עמך
“ We recommend that van·no·mer ונאמר
there should now be te·hee תהי
na נא
an oath a·lah אלה
between be·no·w·te·nu בינותינו
us be·ne·nu בינינו
and you u·ve·ne·kha ובינך
Let us make ve·nikh·re·tah ונכרתה
a covenant ve·reet ברית
with you im·makh עמך
that you will not im אם Genesis 26:29
ta·ʿa·sēh תעשה
us im·ma·nu עמנו
harm ra·ah רעה
just as ka·a·sher כאשר
we have not lo לא
harmed you ne·ga·a·nu·kha נגענוך
but ve·kha·a·sher וכאשר
have done a·see·nu עשינו
to you im·me·kha עמך
only raq רק
good to·wv טוב
sending you on your
way
van·ne·shal·le·cha·kha ונשלחך
in peace be·sha·lo·wm בשלום
you at·tah אתה
And now at·tah עתה
are blessed be·rukh ברוך
by the LORD ” YHVH יהוה
So [Isaac] prepared vay·ya·as ויעש Genesis 26:30
for them la·hem להם
a feast mish·teh משתה
and they ate vay·yo·khe·lu ויאכלו
and drank vay·yish·tu וישתו
And they got up early vay·yash·kee·mu וישכימו Genesis 26:31
the next morning vab·bo·qer בבקר
and swore an oath vay·yish·sha·ve·u וישבעו
to each eesh איש
other le·a·chee לאחיו
sent them on their way vay·shal·le·chem וישלחם
Then Isaac yits·chaq יצחק
and they left him vay·ye·le·khu וילכו
me·it·to מאתו
in peace be·sha·lo·wm בשלום
- vay·hee ויהי Genesis 26:32
day bay·yo·wm ביום
On that same ha·hu ההוא
came vay·ya·vo·u ויבאו
servants av·de עבדי
Isaac’s yits·chaq יצחק
and told vay·yag·gi·du ויגדו
him lo לו
about al על
o·do·wt אדות
the well hab·be·er הבאר
- a·sher אשר
they had dug cha·pha·ru חפרו
they told vay·yo·me·ru ויאמרו
him lo לו
“ We have found ma·tsa·nu מצאנו
water ! ” ma·yim מים
So he called vay·yiq·ra ויקרא Genesis 26:33
it o·tah אתה
Shibah shiv·ah שבעה
and al על
- ken כן
the name shem שם
of the city ha·eer העיר
be·er באר
is Beersheba she·va שבע
to ad עד
day hay·yo·wm היום
this haz·zeh הזהס
was vay·hee ויהי Genesis 26:34
When Esau e·saw עשו
years old ben בן
forty ar·ba·eem ארבעים
sha·nah שנה
he took vay·yiq·qach ויקח
as his wives ish·shah אשה
- et את
Judith ye·hu·deet יהודית
daughter bat בת
of Beeri be·e·ree בארי
the Hittite ha·chit·tee החתי
- ve·et ואת
and Basemath ba·se·mat בשמת
daughter bat בת
of Elon e·lon אילן
the Hittite ha·chit·tee החתי
And vat·tih·ye·na ותהיין Genesis 26:35
grief mo·rat מרת
they brought ru·ach רוח
to Isaac le·yits·chaq ליצחק
and Rebekah u·le·riv·qah ולרבקהס
was vay·hee ויהי Genesis 27:1
When kee כי
old za·qen זקן
Isaac yits·chaq יצחק
were so weak vat·tikh·he·na ותכהין
and his eyes e·naw עיניו
that he could no
longer see
me·re·ot מראת
he called vay·yiq·ra ויקרא
- et את
Esau e·saw עשו
son be·no בנו
his older hag·ga·dol הגדל
and said vay·yo·mer ויאמר
to him e·law אליו
“ My son ” be·nee בני
[Esau] replied vay·yo·mer ויאמר
e·law אליו
“ Here I am ” hin·ne·nee הנני
said [Isaac] vay·yo·mer ויאמר Genesis 27:2
“ Look ” hin·neh הנה
“ I am now na נא
old za·qan·tee זקנתי
and I do not lo לא
know ya·da·tee ידעתי
the day yo·wm יום
of my death mo·w·tee מותי
- ve·at·tah ועתה Genesis 27:3
Take sa שא
na נא
your weapons — khe·le·kha כליך
your quiver tel·ye·kha תליך
and bow — ve·qash·te·kha וקשתך
and go out ve·tse וצא
into the field has·sa·deh השדה
to hunt ve·tsu·dah וצודה
for me lee לי
some game tsē·dah צידה
Then prepare va·a·seh ועשה Genesis 27:4
lee לי
a tasty dish mat·am·meem מטעמים
that ka·a·sher כאשר
I love a·hav·tee אהבתי
and bring ve·ha·vee·ah והביאה
it to me lee לי
to eat ve·o·khe·lah ואכלה
so that ba·a·vur בעבור
may bless te·va·rekh·kha תברכך
I naph·shee נפשי
you before be·te·rem בטרם
I die ” a·mut אמות
Now Rebekah ve·riv·qah ורבקה Genesis 27:5
was listening sho·ma·at שמעת
told be·dab·ber בדבר
to what Isaac yits·chaq יצחק
el אל
Esau e·saw עשו
his son be·no בנו
went vay·ye·lekh וילך
So when Esau e·saw עשו
into the field has·sa·deh השדה
to hunt la·tsud לצוד
game tsa·yid ציד
[and] bring [it back] le·ha·vee להביא
Rebekah ve·riv·qah ורבקה Genesis 27:6
said a·me·rah אמרה
to el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
her son be·nah בנה
- le·mor לאמר
“ Behold hin·neh הנה
I overheard sha·ma·tee שמעתי
- et את
your father a·vee·kha אביך
saying me·dab·ber מדבר
to el אל
Esau e·saw עשו
your brother a·chee·kha אחיך
le·mor לאמר
‘ Bring ha·vee·ah הביאה Genesis 27:7
me lee לי
some game tsa·yid ציד
and prepare va·a·seh ועשה
me lee לי
a tasty dish mat·am·meem מטעמים
to eat ve·o·khe·lah ואכלה
so that I may bless you va·a·va·rekh·khah ואברככה
in the presence liph·ne לפני
of the LORD YHVH יהוה
before liph·ne לפני
I die ’ mo·w·tee מותי
Now ve·at·tah ועתה Genesis 27:8
my son ve·nee בני
listen to she·ma שמע
my voice be·qo·lee בקלי
and do exactly as la·a·sher לאשר
I a·nee אני
tell me·tsaw·vah מצוה
you o·takh אתך
Go out lekh לך Genesis 27:9
na נא
to el אל
the flock hats·tson הצאן
and bring ve·qach וקח
me lee לי
mish·sham משם
two she·ne שני
young goats ge·da·ye גדיי
iz·zeem עזים
choice to·veem טבים
so that I can make ve·e·e·seh ואעשה
them o·tam אתם
into a tasty dish mat·am·meem מטעמים
for your father — le·a·vee·kha לאביך
the kind ka·a·sher כאשר
he loves a·hev אהב
Then take ve·he·ve·ta והבאת Genesis 27:10
it to your father le·a·vee·kha לאביך
to eat ve·a·khal ואכל
so that ba·a·vur בעבר
- a·sher אשר
he may bless ye·va·rekh·kha יברכך
you before liph·ne לפני
he dies ” mo·w·to מותו
answered vay·yo·mer ויאמר Genesis 27:11
Jacob ya·a·qov יעקב
el אל
Rebekah riv·qah רבקה
his mother im·mo אמו
“ Look hen הן
Esau e·saw עשו
my brother a·chee אחי
man eesh איש
is a hairy sa·ir שער
but I am ve·a·no·khee ואנכי
eesh איש
smooth-skinned cha·laq חלק
What if u·lay אולי Genesis 27:12
touches me ? ye·mush·she·nee ימשני
my father a·vee אבי
Then I would be
revealed
ve·ha·yee·tee והייתי
to him ve·e·naw בעיניו
as a deceiver kim·ta·te·a כמתעתע
and I would bring ve·he·ve·tee והבאתי
upon myself a·lay עלי
a curse qe·la·lah קללה
rather than ve·lo ולא
a blessing ” ve·ra·khah ברכה
replied vat·to·mer ותאמר Genesis 27:13
lo לו
His mother im·mo אמו
be on me a·lay עלי
“ Your curse qil·la·te·kha קללתך
my son be·nee בני
Just akh אך
obey she·ma שמע
my voice be·qo·lee בקלי
and go ve·lekh ולך
get them qach קח
for me ” lee לי
So [Jacob] went vay·ye·lekh וילך Genesis 27:14
and got [two goats] vay·yiq·qach ויקח
and brought them vay·ya·ve ויבא
to his mother le·im·mo לאמו
made vat·ta·as ותעש
who im·mo אמו
the tasty food mat·am·meem מטעמים
- ka·a·sher כאשר
loved a·hev אהב
his father a·vee אביו
took vat·tiq·qach ותקח Genesis 27:15
And Rebekah riv·qah רבקה
- et את
clothes big·de בגדי
Esau e·saw עשו
son be·nah בנה
to her older hag·ga·dol הגדל
the finest ha·cha·mu·dot החמדת
that a·sher אשר
belonged it·tah אתה
in the house bab·ba·yit בבית
and she put them on vat·tal·besh ותלבש
- et את
Jacob ya·a·qov יעקב
son be·nah בנה
her younger haq·qa·tan הקטן
ve·et ואת Genesis 27:16
the skins o·rot ערת
of the young ge·da·ye גדיי
goats ha·iz·zeem העזים
She also put hil·bee·shah הלבישה
on al על
his hands ya·daw ידיו
and on ve·al ועל
the smooth part chel·qat חלקת
of his neck tsaw·va·raw צואריו
she handed vat·tit·ten ותתן Genesis 27:17
Then et את
the tasty food ham·mat·am·meem המטעמים
- ve·et ואת
and bread hal·le·chem הלחם
- a·sher אשר
she had made a·sa·tah עשתה
be·yad ביד
Jacob ya·a·qov יעקב
her son be·nah בנה
So [Jacob] went vay·ya·vo ויבא Genesis 27:18
to el אל
his father a·vee אביו
and said vay·yo·mer ויאמר
“ My father ” a·vee אבי
he answered vay·yo·mer ויאמר
“ Here I am ! ” hin·nen·nee הנני
“ Which one mee מי
are you at·tah אתה
my son ? ” be·nee בני
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 27:19
Jacob ya·a·qov יעקב
to el אל
his father a·vee אביו
“I a·no·khee אנכי
am Esau e·saw עשו
your firstborn be·kho·re·kha בכרך
I have done a·see·tee עשיתי
as ka·a·sher כאשר
you told me dib·bar·ta דברת
e·lay אלי
qum קום
Please na נא
sit up she·vah שבה
and eat ve·a·khe·lah ואכלה
some of my game mits·tse·dee מצידי
so that ba·a·vur בעבור
may bless me ” te·va·ra·khan·nee תברכני
you naph·she·kha נפשך
asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 27:20
But Isaac yits·chaq יצחק
el אל
his son be·no בנו
“ How mah מה
it so zeh זה
quickly mi·har·ta מהרת
did you ever find lim·tso למצא
my son ? ” be·nee בני
he replied vay·yo·mer ויאמר
“ Because kee כי
brought [it] hiq·rah הקרה
the LORD YHVH יהוה
your God e·lo·he·kha אלהיך
to me ” le·pha·nay לפני
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 27:21
Then Isaac yits·chaq יצחק
to el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
come closer ge·shah גשה
“ Please na נא
so I can touch you va·a·mush·kha ואמשך
my son be·nee בני
Are you ha·at·tah האתה
really zeh זה
my son be·nee בני
Esau e·saw עשו
or im אם
not ? ” lo לא
came close vay·yig·gash ויגש Genesis 27:22
So Jacob ya·a·qov יעקב
to el אל
Isaac yits·chaq יצחק
his father a·vee אביו
who touched him vay·mush·she·hu וימשהו
and said vay·yo·mer ויאמר
“ The voice haq·qol הקל
is the voice qo·wl קול
of Jacob ya·a·qov יעקב
but the hands ve·hay·ya·da·yim והידים
are the hands ye·de ידי
of Esau ” e·saw עשו
[Isaac] did not ve·lo ולא Genesis 27:23
recognize him hik·kee·ro הכירו
because kee כי
were ha·yu היו
his hands ya·daw ידיו
like those kee·de כידי
Esau e·saw עשו
of his brother a·chee אחיו
hairy se·i·rot שערת
so he blessed him vay·va·re·khe·hu ויברכהו
Again he asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 27:24
“ Are you at·tah אתה
really zeh זה
my son be·nee בני
Esau ? ” e·saw עשו
And he replied vay·yo·mer ויאמר
“ I am ” a·nee אני
said [Isaac] vay·yo·mer ויאמר Genesis 27:25
“ Serve hag·gi·shah הגשה
me ” lee לי
“ and let me eat ve·o·khe·lah ואכלה
game mits·tsed מציד
some of my son’s be·nee בני
so that le·ma·an למען
may bless you ” te·va·rekh·kha תברכך
I naph·shee נפשי
Jacob brought it vay·yag·gesh ויגש
to him lo לו
and he ate vay·yo·khal ויאכל
then he brought vay·ya·ve ויבא
him lo לו
wine ya·yin יין
and he drank vay·ye·shet וישת
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 27:26
to him e·law אליו
Isaac yits·chaq יצחק
Then his father a·vee אביו
come near ge·shah גשה
“ Please na נא
and kiss u·she·qah ושקה
me lee לי
my son ” be·nee בני
So he came near vay·yig·gash ויגש Genesis 27:27
and kissed vay·yish·shaq וישק
him lo לו
When Isaac smelled vay·ya·rach וירח
- et את
re·ach ריח
his clothing be·ga·daw בגדיו
he blessed him vay·va·ra·khe·hu ויברכהו
and said : vay·yo·mer ויאמר
“ Ah re·eh ראה
is like the smell re·ach ריח
of my son be·nee בני
the smell ke·re·ach כריח
of a field sa·deh שדה
that a·sher אשר
has blessed be·ra·kho ברכו
the LORD YHVH יהוה
give ve·yit·ten ויתן Genesis 27:28
to you le·kha לך
May God ha·e·lo·heem האלהים
the dew mit·tal מטל
of heaven hash·sha·ma·yim השמים
and the richness u·mish·man·ne ומשמני
of the earth — ha·a·rets הארץ
an abundance ve·rov ורב
of grain da·gan דגן
and new wine ve·tee·rosh ותירש
serve you ya·av·du·kha יעבדוך Genesis 27:29
May peoples am·meem עמים
bow down ve·yish·ta·chu וישתחו
to you le·kha לך
and nations le·um·meem לאמים
May you be he·veh הוה
the master ge·veer גביר
of your brothers le·a·che·kha לאחיך
bow down ve·yish·ta·chaw·wu וישתחוו
to you le·kha לך
and may the sons be·ne בני
of your mother im·me·kha אמך
May those who curse
you
o·re·re·kha ארריך
be cursed a·rur ארור
and those who bless
you
u·me·va·ra·khe·kha ומברכיך
be blessed ” ba·rukh ברוך
- vay·hee ויהי Genesis 27:30
As soon as ka·a·sher כאשר
had finished kil·lah כלה
Isaac yits·chaq יצחק
blessing le·va·rekh לברך
- et את
[him] ya·a·qov יעקב
vay·hee ויהי
akh אך
had left ya·tso יצא
ya·tsa יצא
and Jacob ya·a·qov יעקב
me·et מאת
presence pe·ne פני
yits·chaq יצחק
his father’s a·vee אביו
Esau ve·e·saw ועשו
his brother a·chee אחיו
returned ba בא
from the hunt mits·tse·do מצידו
made vay·ya·as ויעש Genesis 27:31
too gam גם
He hu הוא
some tasty food mat·am·meem מטעמים
brought vay·ya·ve ויבא
it to his father le·a·vee לאביו
and said vay·yo·mer ויאמר
to [him] le·a·vee לאביו
sit up ya·qum יקם
“ My father a·vee אבי
and eat ve·yo·khal ויאכל
game mits·tsed מציד
of your son’s be·no בנו
so that ba·a·vur בעבור
may bless me ” te·va·ra·khan·nee תברכני
you naph·she·kha נפשך
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 27:32
lo לו
Isaac yits·chaq יצחק
But his father a·vee אביו
“ Who mee מי
are you ? ” at·tah אתה
he answered vay·yo·mer ויאמר
“I a·nee אני
son ” bin·kha בנך
your firstborn ve·kho·re·kha בכרך
am Esau e·saw עשו
began to tremble
violently
vay·ye·che·rad ויחרד Genesis 27:33
Isaac yits·chaq יצחק
cha·ra·dah חרדה
ge·do·lah גדלה
ad עד
me·od מאד
and said vay·yo·mer ויאמר
“ Who mee מי
then e·pho·w אפוא
was it hu הוא
who hunted hats·tsad הצד
the game tsa·yid ציד
and brought it vay·ya·ve ויבא
to me ? lee לי
I ate va·o·khal ואכל
it all mik·kol מכל
Before be·te·rem בטרם
you came in ta·vo·w תבוא
and blessed him — va·a·va·ra·khe·hu ואברכהו
and indeed gam גם
blessed ! ” ba·rukh ברוך
he will be yih·yeh יהיה
heard kish·mo·a כשמע Genesis 27:34
When Esau e·saw עשו
- et את
words div·re דברי
his father’s a·vee אביו
he let out vay·yits·aq ויצעק
cry tse·a·qah צעקה
a loud ge·do·lah גדלה
and bitter u·ma·rah ומרה
ad עד
me·od מאד
and said vay·yo·mer ויאמר
to his father le·a·vee לאביו
“ Bless me ba·ra·khe·nee ברכני
too gam גם
a·nee אני
O my father ! ” a·vee אבי
But [Isaac] replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 27:35
came ba בא
“ Your brother a·chee·kha אחיך
deceitfully be·mir·mah במרמה
and took vay·yiq·qach ויקח
your blessing ” bir·kha·te·kha ברכתך
So [Esau] declared vay·yo·mer ויאמר Genesis 27:36
“ Is he not rightly ha·khee הכי
named qa·ra קרא
she·mo שמו
Jacob ? ya·a·qov יעקב
For he has cheated me vay·ya·qe·ve·nee ויעקבני
zeh זה
twice pha·a·ma·yim פעמים
- et את
my birthright be·kho·ra·tee בכרתי
He took la·qach לקח
and ve·hin·neh והנה
now at·tah עתה
he has taken la·qach לקח
my blessing ” bir·kha·tee ברכתי
Then he asked vay·yo·mar ויאמר
“ Haven’t ha·lo הלא
you saved a·tsal·ta אצלת
for me ? ” lee לי
a blessing be·ra·khah ברכה
answered vay·ya·an ויען Genesis 27:37
But Isaac yits·chaq יצחק
vay·yo·mer ויאמר
Esau : le·e·saw לעשו
“ Look hen הן
your master ge·veer גביר
I have made sam·tee שמתיו
him lakh לך
and ve·et ואת
all kal כל
his relatives e·chaw אחיו
given na·tat·tee נתתי
him lo לו
as servants la·a·va·deem לעבדים
with grain ve·da·gan ודגן
and new wine ve·tee·rosh ותירש
I have sustained se·makh·tee סמכתיו
him u·le·khah ולכה
is left e·pho·w אפוא
What mah מה
that I can do for you e·e·seh אעשה
my son ? ” be·nee בני
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 27:38
Esau e·saw עשו
to el אל
his father a·vee אביו
blessing hav·ra·khah הברכה
“ Do you have only one a·chat אחת
hee הוא
le·kha לך
my father ? a·vee אבי
Bless me ba·ra·khe·nee ברכני
too gam גם
a·nee אני
O my father ! ” a·vee אבי
aloud vay·yis·sa וישא
Then Esau e·saw עשו
qo·lo קלו
wept vay·ye·vek ויבך
answered him : vay·ya·an ויען Genesis 27:39
Isaac yits·chaq יצחק
His father a·vee אביו
vay·yo·mer ויאמר
e·law אליו
“ Behold hin·neh הנה
away from the richness mish·man·ne משמני
of the land ha·a·rets הארץ
shall be yih·yeh יהיה
your dwelling place mo·wo·sha·ve·kha מושבך
away from the dew u·mit·tal ומטל
of heaven hash·sha·ma·yim השמים
above me·al מעל
by ve·al ועל Genesis 27:40
the sword char·be·kha חרבך
You shall live tich·yeh תחיה
- ve·et ואת
your brother a·chee·kha אחיך
and serve ta·a·vod תעבד
ve·ha·yah והיה
But when ka·a·sher כאשר
you rebel ta·reed תריד
you will tear u·pha·raq·ta ופרקת
his yoke ul·lo עלו
from me·al מעל
your neck ” tsaw·va·re·kha צוארך
held a grudge vay·yis·tom וישטם Genesis 27:41
Esau e·saw עשו
- et את
against Jacob ya·a·qov יעקב
because of al על
the blessing hab·be·ra·khah הברכה
- a·sher אשר
had given him be·ra·kho ברכו
his father a·vee אביו
said vay·yo·mer ויאמר
And Esau e·saw עשו
in his heart be·lib·bo בלבו
are at hand yiq·re·vu יקרבו
“ The days ye·me ימי
of mourning e·vel אבל
for my father a·vee אבי
then I will kill ve·a·har·gah ואהרגה
- et את
Jacob ” ya·a·qov יעקב
my brother a·chee אחי
were relayed vay·yug·gad ויגד Genesis 27:42
to Rebekah le·riv·qah לרבקה
- et את
When the words div·re דברי
Esau e·saw עשו
son be·nah בנה
of her older hag·ga·dol הגדל
she sent for vat·tish·lach ותשלח
vat·tiq·ra ותקרא
Jacob le·ya·a·qov ליעקב
son be·nah בנה
her younger haq·qa·tan הקטן
and told vat·to·mer ותאמר
him e·law אליו
“ Look hin·neh הנה
Esau e·saw עשו
your brother a·chee·kha אחיך
is consoling himself mit·na·chem מתנחם
by le·kha לך
plotting to kill you le·ha·re·ge·kha להרגך
So now ve·at·tah ועתה Genesis 27:43
my son ve·nee בני
obey she·ma שמע
my voice be·qo·lee בקלי
at once ve·qum וקום
and flee be·rach ברח
le·kha לך
to el אל
Laban la·van לבן
my brother a·chee אחי
in Haran cha·ra·nah חרנה
Stay ve·ya·shav·ta וישבת Genesis 27:44
with him im·mo עמו
ya·meem ימים
for a while a·cha·deem אחדים
until ad עד
- a·sher אשר
subsides — ta·shuv תשוב
fury cha·mat חמת
your brother’s a·chee·kha אחיך
until ad עד Genesis 27:45
wanes shuv שוב
rage aph אף
your brother’s a·chee·kha אחיך
against you mim·me·kha ממך
and he forgets ve·sha·khach ושכח
- et את
what a·sher אשר
you have done a·see·ta עשית
to him lo לו
Then I will send for you ve·sha·lach·tee ושלחתי
and bring you back u·le·qach·tee·kha ולקחתיך
from there mish·sham משם
Why la·mah למה
should I lose esh·kal אשכל
both gam גם
of you she·ne·khem שניכם
day ? ” yo·wm יום
in one e·chad אחד
said vat·to·mer ותאמר Genesis 27:46
Then Rebekah riv·qah רבקה
to el אל
Isaac yits·chaq יצחק
“ I am weary qats·tee קצתי
of my life ve·chay·yay בחיי
because of mip·pe·ne מפני
women be·no·wt בנות
these Hittite chet חת
If im אם
takes lo·qe·ach לקח
Jacob ya·a·qov יעקב
wife ish·shah אשה
from mib·be·no·wt מבנות
a Hittite chet חת
among them ka·el·leh כאלה
mib·be·no·wt מבנות
ha·a·rets הארץ
what good lam·mah למה
is my lee לי
life ? ” chay·yeem חיים
called for vay·yiq·ra ויקרא Genesis 28:1
So Isaac yits·chaq יצחק
el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
and blessed vay·va·rekh ויברך
him o·to אתו
he commanded vay·tsaw·ve·hu ויצוהו
vay·yo·mer ויאמר
lo לו
“ Do not lo לא
take tiq·qach תקח
a wife ish·shah אשה
women ” mib·be·no·wt מבנות
from the Canaanite ke·na·an כנען
at once qum קום Genesis 28:2
“ Go lekh לך
pad·de·nah פדנה
to Paddan-aram a·ram ארם
to the house be·tah ביתה
Bethuel ve·tu·el בתואל
father a·vee אבי
of your mother’s im·me·kha אמך
and take ve·qach וקח
le·kha לך
- mish·sham משם
a wife ish·shah אשה
from among the
daughters
mib·be·no·wt מבנות
of Laban la·van לבן
brother a·chee אחי
your mother’s im·me·kha אמך
May God ve·el ואל Genesis 28:3
Almighty shad·day שדי
bless ye·va·rekh יברך
you o·te·kha אתך
and make you fruitful ve·yaph·re·kha ויפרך
and multiply you ve·yar·be·kha וירבך
so that you may
become
ve·ha·yee·ta והיית
a company liq·hal לקהל
of peoples am·meem עמים
And may He give ve·yit·ten ויתן Genesis 28:4
le·kha לך
- et את
the blessing bir·kat ברכת
of Abraham av·ra·ham אברהם
to you le·kha לך
and your descendants u·le·zar·a·kha ולזרעך
it·takh אתך
so that you may
possess
le·rish·te·kha לרשתך
- et את
the land e·rets ארץ
where you dwell as a
foreigner
me·gu·re·kha מגריך
the land a·sher אשר
gave na·tan נתן
God e·lo·heem אלהים
to Abraham ” le·av·ra·ham לאברהם
sent vay·yish·lach וישלח Genesis 28:5
So Isaac yits·chaq יצחק
- et את
Jacob ya·a·qov יעקב
vay·ye·lekh וילך
pad·de·nah פדנה
to Paddan-aram a·ram ארם
to el אל
Laban la·van לבן
son ben בן
of Bethuel be·tu·el בתואל
the Aramean ha·a·ram·mee הארמי
the brother a·chee אחי
of Rebekah riv·qah רבקה
[who was] the mother em אם
of Jacob ya·a·qov יעקב
and Esau ve·e·saw ועשו
learned vay·yar וירא Genesis 28:6
Now Esau e·saw עשו
that kee כי
had blessed ve·rakh ברך
Isaac yits·chaq יצחק
- et את
Jacob ya·a·qov יעקב
and sent ve·shil·lach ושלח
him o·to אתו
pad·de·nah פדנה
to Paddan-aram a·ram ארם
to take la·qa·chat לקחת
lo לו
there mish·sham משם
a wife ish·shah אשה
be·va·ra·kho בברכו
o·to אתו
commanding vay·tsaw ויצו
him a·law עליו
le·mor לאמר
“ Do not lo לא
marry tiq·qach תקח
ish·shah אשה
woman ” mib·be·no·wt מבנות
a Canaanite ke·na·an כנען
had obeyed vay·yish·ma וישמע Genesis 28:7
and that Jacob ya·a·qov יעקב
el אל
his father a·vee אביו
ve·el ואל
and mother im·mo אמו
and gone vay·ye·lekh וילך
pad·de·nah פדנה
to Paddan-aram a·ram ארם
seeing vay·yar וירא Genesis 28:8
And e·saw עשו
that kee כי
disapproved of ra·o·wt רעות
women be·no·wt בנות
the Canaanite ke·na·an כנען
be·e·ne בעיני
Isaac yits·chaq יצחק
his father a·vee אביו
went vay·ye·lekh וילך Genesis 28:9
Esau e·saw עשו
to el אל
Ishmael yish·ma·el ישמעאל
and married vay·yiq·qach ויקח
- et את
Mahalath ma·cha·lat מחלת
[and] daughter bat בת
Ishmael yish·ma·el ישמעאל
son ben בן
of Abraham’s av·ra·ham אברהם
the sister a·cho·wt אחות
of Nebaioth ne·va·yo·wt נביות
in addition to al על
na·shaw נשיו
he already had lo לו
the wives le·ish·shah לאשהס
left vay·ye·tse ויצא Genesis 28:10
Meanwhile Jacob ya·a·qov יעקב
mib·be·er מבאר
Beersheba sha·va שבע
and set out for vay·ye·lekh וילך
Haran cha·ra·nah חרנה
On reaching vay·yiph·ga ויפגע Genesis 28:11
a certain place bam·ma·qo·wm במקום
he spent the night vay·ya·len וילן
there sham שם
because kee כי
had set va בא
the sun hash·she·mesh השמש
And taking vay·yiq·qach ויקח
one of the stones me·av·ne מאבני
from that place ham·ma·qo·wm המקום
he put vay·ya·sem וישם
it under his head me·ra·a·sho·taw מראשתיו
and lay down vay·yish·kav וישכב
to sleep bam·ma·qo·wm במקום
ha·hu ההוא
And [Jacob] had a
dream
vay·ya·cha·lom ויחלם Genesis 28:12
about ve·hin·neh והנה
a ladder sul·lam סלם
that rested muts·tsav מצב
on the earth ar·tsah ארצה
with its top ve·ro·sho וראשו
reaching mag·gee·a מגיע
up to heaven hash·sha·ma·ye·mah השמימה
ve·hin·neh והנה
angels mal·a·khe מלאכי
and God’s e·lo·heem אלהים
were going up o·leem עלים
and down ve·yo·re·deem וירדים
[the ladder] bo בו
And there ve·hin·neh והנה Genesis 28:13
the LORD YHVH יהוה
was standing nits·tsav נצב
at the top a·law עליו
and saying vay·yo·mar ויאמר
“I a·nee אני
am the LORD YHVH יהוה
the God e·lo·he אלהי
Abraham av·ra·ham אברהם
of your father a·vee·kha אביך
and the God ve·lo·he ואלהי
of Isaac yits·chaq יצחק
the land ha·a·rets הארץ
on which a·sher אשר
you at·tah אתה
now lie sho·khev שכב
a·le·ha עליה
le·kha לך
I will give you et·te·nen·nah אתננה
and your descendants u·le·zar·e·kha ולזרעך
will be ve·ha·yah והיה Genesis 28:14
Your descendants zar·a·kha זרעך
like the dust ka·a·phar כעפר
of the earth ha·a·rets הארץ
and you will spread
out
u·pha·rats·ta ופרצת
to the west yam·mah ימה
and east va·qe·de·mah וקדמה
and north ve·tsa·pho·nah וצפנה
and south va·neg·bah ונגבה
will be blessed ve·niv·ra·khu ונברכו
through you ve·kha בך
All kal כל
the families mish·pe·chot משפחת
of the earth ha·a·da·mah האדמה
and your offspring u·ve·zar·e·kha ובזרעך
Look ve·hin·neh והנה Genesis 28:15
I a·no·khee אנכי
am with you im·makh עמך
and I will watch over
you
u·she·mar·tee·kha ושמרתיך
wherever be·khol בכל
- a·sher אשר
you go te·lekh תלך
and I will bring you
back
va·ha·shi·vo·tee·kha והשבתיך
to el אל
land ha·a·da·mah האדמה
this haz·zot הזאת
For kee כי
I will not lo לא
leave e·e·za·ve·kha אעזבך
you until ad עד
- a·sher אשר
- im אם
I have done a·see·tee עשיתי
- et את
what a·sher אשר
I have promised dib·bar·tee דברתי
you ” lakh לך
woke up vay·yee·qats וייקץ Genesis 28:16
When Jacob ya·a·qov יעקב
mish·she·na·to משנתו
he thought vay·yo·mer ויאמר
“ Surely a·khen אכן
is yesh יש
the LORD YHVH יהוה
place bam·ma·qo·wm במקום
in this haz·zeh הזה
and I ve·a·no·khee ואנכי
lo לא
was unaware of it ” ya·da·e·tee ידעתי
And he was afraid vay·yee·ra ויירא Genesis 28:17
and said vay·yo·mar ויאמר
“ How mah מה
awesome no·w·ra נורא
place ! ham·ma·qo·wm המקום
[is] this haz·zeh הזה
is none en אין
This zeh זה
other than kee כי
im אם
the house bet בית
of God e·lo·heem אלהים
this ve·zeh וזה
is the gate sha·ar שער
of heaven ! ” hash·sha·ma·yim השמים
Early vay·yash·kem וישכם Genesis 28:18
Jacob ya·a·qov יעקב
the next morning bab·bo·qer בבקר
took vay·yiq·qach ויקח
- et את
the stone ha·e·ven האבן
that a·sher אשר
and he set it up sam שם
under his head me·ra·a·sho·taw מראשתיו
he had placed vay·ya·sem וישם
- o·tah אתה
as a pillar mats·tse·vah מצבה
He poured vay·yi·tsoq ויצק
oil she·men שמן
on al על
top of it ro·shah ראשה
and he called vay·yiq·ra ויקרא Genesis 28:19
- et את
- shem שם
place ham·ma·qo·wm המקום
that ha·hu ההוא
bet בית
Bethel el אל
though ve·u·lam ואולם
Luz luz לוז
had been named shem שם
the city ha·eer העיר
previously la·ri·sho·nah לראשנה
made vay·yid·dar וידר Genesis 28:20
Then Jacob ya·a·qov יעקב
a vow ne·der נדר
saying le·mor לאמר
“ If im אם
will be yih·yeh יהיה
God e·lo·heem אלהים
with me im·ma·dee עמדי
and watch over me u·she·ma·ra·nee ושמרני
journey bad·de·rekh בדרך
on this haz·zeh הזה
- a·sher אשר
- a·no·khee אנכי
ho·w·lekh הולך
and if He will provide ve·na·tan ונתן
me lee לי
with food le·chem לחם
to eat le·e·khol לאכל
and clothes u·ve·ged ובגד
to wear lil·bosh ללבש
so that I may return ve·shav·tee ושבתי Genesis 28:21
safely ve·sha·lo·wm בשלום
to el אל
house bet בית
my father’s a·vee אבי
will be ve·ha·yah והיה
then the LORD YHVH יהוה
my lee לי
God le·lo·heem לאלהים
stone ve·ha·e·ven והאבן Genesis 28:22
And this haz·zot הזאת
- a·sher אשר
I have set up sam·tee שמתי
as a pillar mats·tse·vah מצבה
will be yih·yeh יהיה
house bet בית
God’s e·lo·heem אלהים
and of all ve·khol וכל
that a·sher אשר
You give tit·ten תתן
me lee לי
I will surely as·ser עשר
give You a tenth a·as·se·ren·nu אעשרנו
” lakh לך
resumed his journey vay·yis·sa וישא Genesis 29:1
Jacob ya·a·qov יעקב
rag·law רגליו
and came vay·ye·lekh וילך
to the land ar·tsah ארצה
of the people ve·ne בני
of the east qe·dem קדם
He looked vay·yar וירא Genesis 29:2
and saw ve·hin·neh והנה
a well ve·er באר
in the field bas·sa·deh בשדה
and ve·hin·neh והנה
near it sham שם
three she·lo·shah שלשה
flocks ed·re עדרי
of sheep tson צאן
lay ro·ve·tseem רבצים
a·le·ha עליה
because kee כי
from min מן
well hab·be·er הבאר
this ha·hi·w ההוא
were watered yash·qu ישקו
the sheep ha·a·da·reem העדרים
stone ve·ha·e·ven והאבן
And a large ge·do·lah גדלה
covered al על
the mouth pee פי
of the well hab·be·er הבאר
had been gathered ve·ne·es·phu ונאספו Genesis 29:3
there sham·mah שמה
When all khal כל
the flocks ha·a·da·reem העדרים
the shepherds would
roll away
ve·ga·la·lu וגללו
- et את
the stone ha·e·ven האבן
from me·al מעל
the mouth pee פי
of the well hab·be·er הבאר
and water ve·hish·qu והשקו
- et את
the sheep hats·tson הצאן
Then they would
return
ve·he·shee·vu והשיבו
- et את
the stone ha·e·ven האבן
over al על
the mouth pee פי
of the well hab·be·er הבאר
to its place lim·qo·mah למקמה
asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 29:4
the [shepherds] la·hem להם
Jacob ya·a·qov יעקב
“ My brothers ” a·chay אחי
“ where me·a·yin מאין
are you from ? ” at·tem אתם
they answered vay·yo·me·ru ויאמרו
from Haran ” me·cha·ran מחרן
“ We are a·na·che·nu אנחנו
Jacob asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 29:5
la·hem להם
“ Do you know hay·da·tem הידעתם
- et את
Laban la·van לבן
the grandson ben בן
of Nahor ? ” na·cho·wr נחור
they replied vay·yo·me·ru ויאמרו
“ We know him ” ya·da·e·nu ידענו
Jacob inquired vay·yo·mer ויאמר Genesis 29:6
la·hem להם
“ Is he well ha·sha·lo·wm השלום
?” lo לו
they answered vay·yo·me·ru ויאמרו
“ Yes ” sha·lo·wm שלום
“ and here ve·hin·neh והנה
Rachel ra·chel רחל
his daughter bit·to בתו
comes ba·ah באה
with im עם
his sheep ” hats·tson הצאן
said Jacob vay·yo·mer ויאמר Genesis 29:7
“ Look ” hen הן
“ it is still o·wd עוד
daylight hay·yo·wm היום
broad ga·do·wl גדול
it is not yet lo לא
time et עת
to gather he·a·seph האסף
the livestock ham·miq·neh המקנה
Water hash·qu השקו
the sheep hats·tson הצאן
and take them back u·le·khu ולכו
to pasture ” re·u רעו
But they replied vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 29:8
“ We cannot lo לא
nu·khal נוכל
until ad עד
- a·sher אשר
have been gathered ye·a·se·phu יאספו
all kal כל
the flocks ha·a·da·reem העדרים
has been rolled ve·ga·la·lu וגללו
- et את
and the stone ha·e·ven האבן
away from me·al מעל
the mouth pee פי
of the well hab·be·er הבאר
Then we will water ve·hish·qee·nu והשקינו
the sheep ” hats·tson הצאן
While o·w·den·nu עודנו Genesis 29:9
he was still speaking me·dab·ber מדבר
with them im·mam עמם
Rachel ve·ra·chel ורחל
arrived ba·ah באה
with im עם
sheep hats·tson הצאן
- a·sher אשר
her father’s le·a·vee·ha לאביה
for kee כי
was a shepherdess ro·ah רעה
she hee הוא
- vay·hee ויהי Genesis 29:10
As soon as ka·a·sher כאשר
saw ra·ah ראה
Jacob ya·a·qov יעקב
- et את
Rachel ra·chel רחל
the daughter bat בת
Laban la·van לבן
brother a·chee אחי
of his mother’s im·mo אמו
- ve·et ואת
sheep tson צאן
with Laban’s la·van לבן
his uncle’s a·chee אחי
im·mo אמו
went up vay·yig·gash ויגש
he ya·a·qov יעקב
and rolled vay·ya·gel ויגל
- et את
the stone ha·e·ven האבן
away from me·al מעל
the mouth pee פי
of the well hab·be·er הבאר
and watered vay·yashq וישק
- et את
sheep tson צאן
la·van לבן
a·chee אחי
im·mo אמו
kissed vay·yish·shaq וישק Genesis 29:11
Then Jacob ya·a·qov יעקב
Rachel le·ra·chel לרחל
aloud vay·yis·sa וישא
- et את
- qo·lo קלו
and wept vay·ye·vek ויבך
told vay·yag·ged ויגד Genesis 29:12
He ya·a·qov יעקב
Rachel le·ra·chel לרחל
that kee כי
a relative a·chee אחי
of her father a·vee·ha אביה
he was hu הוא
ve·khee וכי
son ben בן
Rebekah’s riv·qah רבקה
hu הוא
and she ran vat·ta·rats ותרץ
and told vat·tag·ged ותגד
her father le·a·vee·ha לאביה
- vay·hee ויהי Genesis 29:13
heard khish·mo·a כשמע
When Laban la·van לבן
- et את
the news she·ma שמע
Jacob ya·a·qov יעקב
son ben בן
about his sister’s a·cho·to אחתו
he ran out vay·ya·rats וירץ
to meet him liq·ra·to לקראתו
He embraced vay·chab·beq ויחבק
him lo לו
and kissed vay·nash·sheq וינשק
him lo לו
and brought him vay·vee·e·hu ויביאהו
to el אל
his home be·to ביתו
where Jacob told vay·sap·per ויספר
him le·la·van ללבן
- et את
all kal כל
that had happened had·de·va·reem הדברים
ha·el·leh האלה
declared vay·yo·mer ויאמר Genesis 29:14
lo לו
Then Laban la·van לבן
indeed akh אך
and blood ” ats·mee עצמי
my own flesh u·ve·sa·ree ובשרי
“ You are at·tah אתה
After Jacob had stayed vay·ye·shev וישב
with him im·mo עמו
a month cho·desh חדש
ya·meem ימים
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 29:15
Laban la·van לבן
to him le·ya·a·qov ליעקב
“ Just because ha·khee הכי
my relative a·chee אחי
you are at·tah אתה
should you work va·a·vad·ta·nee ועבדתני
for nothing ? chin·nam חנם
Tell hag·gee·dah הגידה
me lee לי
what mah מה
your wages should be
”
mas·kur·te·kha משכרתך
Now Laban u·le·la·van וללבן Genesis 29:16
had two she·te שתי
daughters va·no·wt בנות
was named shem שם
the older hag·ge·do·lah הגדלה
Leah le·ah לאה
was named ve·shem ושם
and the younger haq·qe·tan·nah הקטנה
Rachel ra·chel רחל
eyes ve·e·ne ועיני Genesis 29:17
Leah le·ah לאה
had weak rak·ko·wt רכות
but Rachel ve·ra·chel ורחל
was ha·ye·tah היתה
shapely ye·phat יפת
to·ar תאר
and beautiful vee·phat ויפת
mar·eh מראה
loved vay·ye·e·hav ויאהב Genesis 29:18
Since Jacob ya·a·qov יעקב
- et את
Rachel ra·chel רחל
he answered vay·yo·mer ויאמר
“ I will serve e·e·va·de·kha אעבדך
you seven she·va שבע
years sha·neem שנים
Rachel ” be·ra·chel ברחל
daughter bit·te·kha בתך
for your younger haq·qe·tan·nah הקטנה
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 29:19
Laban la·van לבן
“ Better to·wv טוב
that I give tit·tee תתי
her o·tah אתה
to you lakh לך
than mit·tit·tee מתתי
- o·tah אתה
- le·eesh לאיש
to another a·cher אחר
Stay here she·vah שבה
with me ” im·ma·dee עמדי
served vay·ya·a·vod ויעבד Genesis 29:20
So Jacob ya·a·qov יעקב
for Rachel be·ra·chel ברחל
seven she·va שבע
years sha·neem שנים
yet it seemed vay·yih·yu ויהיו
ve·e·naw בעיניו
days ke·ya·meem כימים
[but] a few a·cha·deem אחדים
because of his love be·a·ha·va·to באהבתו
for her o·tah אתה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 29:21
Finally Jacob ya·a·qov יעקב
to el אל
Laban la·van לבן
“ Grant ha·vah הבה
me et את
my wife ish·tee אשתי
for kee כי
is complete ma·le·u מלאו
my time ya·may ימי
and I want to sleep
with
ve·a·vo·w·ah ואבואה
her ” e·le·ha אליה
- vay·ye·e·soph ויאסף Genesis 29:22
So Laban la·van לבן
- et את
invited all kal כל
the men an·she אנשי
of that place ham·ma·qo·wm המקום
and prepared vay·ya·as ויעש
a feast mish·teh משתה
But when vay·hee ויהי Genesis 29:23
evening came va·e·rev בערב
Laban took vay·yiq·qach ויקח
- et את
Leah le·ah לאה
his daughter vit·to בתו
and gave vay·ya·ve ויבא
her o·tah אתה
to Jacob e·law אליו
and he slept with vay·ya·vo ויבא
her e·le·ha אליה
gave vay·yit·ten ויתן Genesis 29:24
And Laban la·van לבן
lah לה
- et את
Zilpah zil·pah זלפה
his servant girl shiph·cha·to שפחתו
Leah le·le·ah ללאה
to his daughter vit·to בתו
as her maidservant shiph·chah שפחה
came vay·hee ויהי Genesis 29:25
When morning vab·bo·qer בבקר
there ve·hin·neh והנה
hee הוא
was Leah ! le·ah לאה
Jacob said vay·yo·mer ויאמר
to el אל
Laban la·van לבן
“ What mah מה
zot זאת
have you done a·see·ta עשית
to me ? ” lee לי
“ Wasn’t ha·lo הלא
it for Rachel ve·ra·chel ברחל
that I served a·vad·tee עבדתי
you ? im·makh עמך
Why ve·lam·mah ולמה
have you deceived me
?”
rim·mee·ta·nee רמיתני
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 29:26
Laban la·van לבן
“ It is not lo לא
our custom ye·a·seh יעשה
khen כן
here bim·qo·w·me·nu במקומנו
in marriage la·tet לתת
to give the younger
daughter
hats·tse·ee·rah הצעירה
before liph·ne לפני
the older hab·be·khee·rah הבכירה
Finish mal·le מלא Genesis 29:27
week’s celebration she·vu·a שבע
this zot זאת
and we will give ve·nit·te·nah ונתנה
you le·kha לך
gam גם
- et את
the younger one zot זאת
of work ” ba·a·vo·dah בעבדה
- a·sher אשר
in return for ta·a·vod תעבד
- im·ma·dee עמדי
o·wd עוד
seven she·va שבע
years sha·neem שנים
another a·che·ro·wt אחרות
did vay·ya·as ויעש Genesis 29:28
And Jacob ya·a·qov יעקב
just that ken כן
He finished vay·mal·le וימלא
the week’s celebration she·vu·a שבע
zot זאת
and Laban gave vay·yit·ten ויתן
lo לו
him et את
Rachel ra·chel רחל
his daughter bit·to בתו
- lo לו
as his wife le·ish·shah לאשה
gave vay·yit·ten ויתן Genesis 29:29
Laban also la·van לבן
Rachel le·ra·chel לרחל
to his daughter bit·to בתו
- et את
Bilhah bil·hah בלהה
his servant girl shiph·cha·to שפחתו
as her lah לה
maidservant le·shiph·chah לשפחה
Jacob slept with vay·ya·vo ויבא Genesis 29:30
as well gam גם
el אל
Rachel ra·chel רחל
he loved vay·ye·e·hav ויאהב
and indeed gam גם
- et את
Rachel ra·chel רחל
more than Leah mil·le·ah מלאה
So he worked vay·ya·a·vod ויעבד
for im·mo עמו
Laban o·wd עוד
seven she·va שבע
years sha·neem שנים
another a·che·ro·wt אחרות
saw vay·yar וירא Genesis 29:31
When the LORD YHVH יהוה
that kee כי
was unloved se·nu·ah שנואה
Leah le·ah לאה
He opened vay·yiph·tach ויפתח
- et את
her womb rach·mah רחמה
but Rachel ve·ra·chel ורחל
[was] barren a·qa·rah עקרה
conceived vat·ta·har ותהר Genesis 29:32
And Leah le·ah לאה
and gave birth to vat·te·led ותלד
a son ben בן
and she named him vat·tiq·ra ותקרא
she·mo שמו
Reuben re·u·ven ראובן
for kee כי
she said a·me·rah אמרה
Surely kee כי
has seen ra·ah ראה
“ The LORD YHVH יהוה
my affliction be·an·yee בעניי
kee כי
now ” at·tah עתה
will love me ye·e·ha·va·nee יאהבני
my husband ee·shee אישי
she conceived vat·ta·har ותהר Genesis 29:33
Again o·wd עוד
and gave birth to vat·te·led ותלד
a son ben בן
and she said vat·to·mer ותאמר
that kee כי
has heard sha·ma שמע
“ Because the LORD YHVH יהוה
kee כי
am unloved se·nu·ah שנואה
I a·no·khee אנכי
He has given vay·yit·ten ויתן
me lee לי
as well ” gam גם
- et את
this [son] zeh זה
So she named him vat·tiq·ra ותקרא
she·mo שמו
Simeon shim·o·wn שמעון
[Leah] conceived vat·ta·har ותהר Genesis 29:34
Once again o·wd עוד
and gave birth to vat·te·led ותלד
a son ben בן
and she said vat·to·mer ותאמר
“ Now at·tah עתה
at last hap·pa·am הפעם
will become attached yil·la·veh ילוה
my husband ee·shee אישי
to me e·lay אלי
because kee כי
I have borne ya·lad·tee ילדתי
him lo לו
three she·lo·shah שלשה
sons ” va·neem בנים
So al על
ken כן
he was named qa·ra קרא
she·mo שמו
Levi le·vee לוי
she conceived vat·ta·har ותהר Genesis 29:35
And once more o·wd עוד
and gave birth to vat·te·led ותלד
a son ben בן
and said vat·to·mer ותאמר
“ This time hap·pa·am הפעם
I will praise o·w·deh אודה
- et את
the LORD ” YHVH יהוה
So al על
ken כן
she named him qa·re·ah קראה
she·mo שמו
Judah ye·hu·dah יהודה
Then Leah stopped vat·ta·a·mod ותעמד
having children mil·le·det מלדת
saw vat·te·re ותרא Genesis 30:1
When Rachel ra·chel רחל
that kee כי
she was not lo לא
bearing ya·le·dah ילדה
for Jacob le·ya·a·qov ליעקב
she envied vat·te·qan·ne ותקנא
any children ra·chel רחל
her sister ba·a·cho·tah באחתה
she said vat·to·mer ותאמר
to el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
“ Give ha·vah הבה
me lee לי
children va·neem בנים
or ve·im ואם
a·yin אין
will die ! ” me·tah מתה
I a·no·khee אנכי
became angry vay·yi·char ויחר Genesis 30:2
aph אף
Jacob ya·a·qov יעקב
with Rachel be·ra·chel ברחל
and said vay·yo·mer ויאמר
in the place ha·ta·chat התחת
of God e·lo·heem אלהים
“ Am I a·no·khee אנכי
who a·sher אשר
has withheld ma·na מנע
from you ? ” mim·mekh ממך
children pe·ree פרי
va·ten בטן
Then she said vat·to·mer ותאמר Genesis 30:3
“ Here hin·neh הנה
is my maidservant a·ma·tee אמתי
Bilhah vil·hah בלהה
Sleep with bo בא
her e·le·ha אליה
that she may bear
children
ve·te·led ותלד
al על
[for me] bir·kay ברכי
can build a family ” ve·ib·ba·neh ואבנה
too gam גם
I a·no·khee אנכי
so that through her mim·men·nah ממנה
So Rachel gave vat·tit·ten ותתן Genesis 30:4
- lo לו
[Jacob] et את
Bilhah bil·hah בלהה
her servant shiph·cha·tah שפחתה
as a wife le·ish·shah לאשה
slept with vay·ya·vo ויבא
her e·le·ha אליה
and [he] ya·a·qov יעקב
conceived vat·ta·har ותהר Genesis 30:5
and Bilhah bil·hah בלהה
and bore vat·te·led ותלד
[him] le·ya·a·qov ליעקב
a son ben בן
said vat·to·mer ותאמר Genesis 30:6
Then Rachel ra·chel רחל
has vindicated me da·nan·nee דנני
“ God e·lo·heem אלהים
- ve·gam וגם
He has heard sha·ma שמע
my plea be·qo·lee בקלי
and given vay·yit·ten ויתן
me lee לי
a son ” ben בן
al על
ken כן
So she named him qa·re·ah קראה
she·mo שמו
Dan dan דן
conceived vat·ta·har ותהר Genesis 30:7
again o·wd עוד
and bore vat·te·led ותלד
Bilhah bil·hah בלהה
servant shiph·chat שפחת
And Rachel’s ra·chel רחל
son ben בן
a second she·nee שני
Jacob le·ya·a·qov ליעקב
said vat·to·mer ותאמר Genesis 30:8
Then Rachel ra·chel רחל
“ In my great struggles naph·tu·le נפתולי
e·lo·heem אלהים
I have wrestled niph·tal·tee נפתלתי
with im עם
my sister a·cho·tee אחתי
and gam גם
won ” ya·kho·le·tee יכלתי
So she named vat·tiq·ra ותקרא
him she·mo שמו
Naphtali naph·ta·lee נפתלי
saw vat·te·re ותרא Genesis 30:9
When Leah le·ah לאה
that kee כי
she had stopped a·me·dah עמדה
having children mil·le·det מלדת
vat·tiq·qach ותקח
- et את
Zilpah zil·pah זלפה
her servant shiph·cha·tah שפחתה
she gave vat·tit·ten ותתן
- o·tah אתה
to Jacob le·ya·a·qov ליעקב
as a wife le·ish·shah לאשה
bore vat·te·led ותלד Genesis 30:10
Zilpah zil·pah זלפה
servant shiph·chat שפחת
And Leah’s le·ah לאה
Jacob le·ya·a·qov ליעקב
a son ben בן
said vat·to·mer ותאמר Genesis 30:11
Then Leah le·ah לאה
“ How fortunate ! ” be·gad בגד
So she named vat·tiq·ra ותקרא
- et את
him she·mo שמו
Gad gad גד
bore vat·te·led ותלד Genesis 30:12
Zilpah zil·pah זלפה
servant shiph·chat שפחת
When Leah’s le·ah לאה
son ben בן
a second she·nee שני
Jacob le·ya·a·qov ליעקב
said vat·to·mer ותאמר Genesis 30:13
Leah le·ah לאה
“ How happy I am ! be·a·she·ree באשרי
For kee כי
call me happy ” ish·she·ru·nee אשרוני
the women ba·no·wt בנות
So she named vat·tiq·ra ותקרא
- et את
him she·mo שמו
Asher a·sher אשר
went out vay·ye·lekh וילך Genesis 30:14
Reuben re·u·ven ראובן
bee·me בימי
harvest qe·tseer קציר
Now during the wheat chit·teem חטים
and found vay·yim·tsa וימצא
some mandrakes du·da·eem דודאים
in the field bas·sa·deh בשדה
When he brought vay·ya·ve ויבא
them o·tam אתם
to el אל
- le·ah לאה
his mother im·mo אמו
begged vat·to·mer ותאמר
Rachel ra·chel רחל
el אל
Leah le·ah לאה
give me te·nee תני
“ Please na נא
some of lee לי
mandrakes ” mid·du·da·e מדודאי
your son’s be·nekh בנך
But Leah replied vat·to·mer ותאמר Genesis 30:15
lah לה
“ Is it not enough ham·at המעט
that you have taken
away
qach·tekh קחתך
- et את
my husband ? ee·shee אישי
want to take ve·la·qa·chat ולקחת
Now you gam גם
- et את
mandrakes [as well] ? ” du·da·e דודאי
my son’s be·nee בני
said vat·to·mer ותאמר
Rachel ra·chel רחל
“ Very well ” la·khen לכן
“ he may sleep yish·kav ישכב
with you im·makh עמך
tonight hal·lay·lah הלילה
in exchange for ta·chat תחת
mandrakes ” du·da·e דודאי
your son’s ve·nekh בנך
came in vay·ya·vo ויבא Genesis 30:16
When Jacob ya·a·qov יעקב
from min מן
the field has·sa·deh השדה
that evening ba·e·rev בערב
went out vat·te·tse ותצא
Leah le·ah לאה
to meet him liq·ra·to לקראתו
and said vat·to·mer ותאמר
with me e·lay אלי
“ You must come ta·vo·w תבוא
for kee כי
I have hired you sa·khor שכר
se·khar·tee·kha שכרתיך
mandrakes ” be·du·da·e בדודאי
with my son’s be·nee בני
So [he] slept vay·yish·kav וישכב
with her im·mah עמה
night bal·lay·lah בלילה
that hu הוא
listened vay·yish·ma וישמע Genesis 30:17
And God e·lo·heem אלהים
to el אל
Leah le·ah לאה
and she conceived vat·ta·har ותהר
and bore vat·te·led ותלד
to Jacob le·ya·a·qov ליעקב
son ben בן
a fifth cha·mee·shee חמישי
said vat·to·mer ותאמר Genesis 30:18
Then Leah le·ah לאה
has rewarded me na·tan נתן
“ God e·lo·heem אלהים
se·kha·ree שכרי
for a·sher אשר
giving na·tat·tee נתתי
my maidservant shiph·cha·tee שפחתי
to my husband ” le·ee·shee לאישי
So she named him vat·tiq·ra ותקרא
she·mo שמו
Issachar yis·sa·sh·khar יששכר
conceived vat·ta·har ותהר Genesis 30:19
Again o·wd עוד
Leah le·ah לאה
and bore vat·te·led ותלד
son ben בן
a sixth shish·shee ששי
to Jacob le·ya·ʿa·qov ליעקב
said vat·to·mer ותאמר Genesis 30:20
[she] le·ah לאה
has given me ze·va·da·nee זבדני
“ God e·lo·heem אלהים
- o·tee אתי
gift ” ze·ved זבד
a good to·wv טוב
“ This time hap·pa·am הפעם
will honor me yiz·be·le·nee יזבלני
my husband ee·shee אישי
because kee כי
I have borne ya·lad·tee ילדתי
him lo לו
six shish·shah ששה
sons ” va·neem בנים
And she named vat·tiq·ra ותקרא
- et את
him she·mo שמו
Zebulun ze·vu·lun זבלון
After that ve·a·char ואחר Genesis 30:21
Leah gave birth to ya·le·dah ילדה
a daughter bat בת
and named vat·tiq·ra ותקרא
- et את
her she·mah שמה
Dinah dee·nah דינה
remembered vay·yiz·kor ויזכר Genesis 30:22
Then God e·lo·heem אלהים
- et את
Rachel ra·chel רחל
listened vay·yish·ma וישמע
to her e·le·ha אליה
He e·lo·heem אלהים
and opened vay·yiph·tach ויפתח
- et את
her womb rach·mah רחמה
and she conceived vat·ta·har ותהר Genesis 30:23
and gave birth to vat·te·led ותלד
a son ben בן
she said vat·to·mer ותאמר
has taken away a·saph אסף
“ God e·lo·heem אלהים
- et את
my shame ” cher·pa·tee חרפתי
She named vat·tiq·ra ותקרא Genesis 30:24
- et את
him she·mo שמו
Joseph yo·w·seph יוסף
and said le·mor לאמר
add yo·seph יסף
“ May the LORD YHVH יהוה
to me lee לי
son ” ben בן
another a·cher אחר
Now vay·hee ויהי Genesis 30:25
after ka·a·sher כאשר
had given birth to ya·le·dah ילדה
Rachel ra·chel רחל
- et את
Joseph yo·w·seph יוסף
said vay·yo·mer ויאמר
Jacob ya·a·qov יעקב
to el אל
Laban la·van לבן
“ Send me on my way shal·le·che·nee שלחני
so I can return ve·e·le·khah ואלכה
to el אל
my homeland me·qo·w·mee מקומי
u·le·ar·tsee ולארצי
Give te·nah תנה Genesis 30:26
[me] et את
my wives na·shay נשי
and ve·et ואת
children ye·la·day ילדי
for whom a·sher אשר
I have served you a·vad·tee עבדתי
- o·te·kha אתך
- ba·hen בהן
that I may go on my
way
ve·e·le·khah ואלכה
kee כי
You at·tah אתה
know ya·da·ta ידעת
- et את
hard I have worked a·vo·da·tee עבדתי
how a·sher אשר
for you ” a·vad·tee·kha עבדתיך
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 30:27
e·law אליו
But Laban la·van לבן
“ If im אם
please stay na נא
I have found ma·tsa·tee מצאתי
favor chen חן
in your eyes be·e·ne·kha בעיניך
I have learned by
divination
ni·chash·tee נחשתי
has blessed me vay·va·ra·khe·nee ויברכני
that the LORD YHVH יהוה
because of you ” big·la·le·kha בגללך
And he added vay·yo·mar ויאמר Genesis 30:28
“ Name na·qe·vah נקבה
your wages se·kha·re·kha שכרך
a·lay עלי
and I will pay them ” ve·et·te·nah ואתנה
Then [Jacob] answered vay·yo·mer ויאמר Genesis 30:29
e·law אליו
“ You at·tah אתה
know ya·da·ta ידעת
- et את
how a·sher אשר
I have served you a·vad·tee·kha עבדתיך
and ve·et ואת
how a·sher אשר
have thrived ha·yah היה
your livestock miq·ne·kha מקנך
under my care it·tee אתי
Indeed kee כי Genesis 30:30
very little me·at מעט
- a·sher אשר
you had ha·yah היה
le·kha לך
before my arrival le·pha·nay לפני
has increased many
times over
vay·yiph·rots ויפרץ
but now your wealth la·rov לרב
has blessed vay·va·rekh ויברך
The LORD YHVH יהוה
you o·te·kha אתך
wherever I set foot le·rag·lee לרגלי
But now ve·at·tah ועתה
when ma·tay מתי
provide e·e·seh אעשה
also gam גם
may I a·no·khee אנכי
for my own household
?”
le·ve·tee לביתי
Laban asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 30:31
“ What mah מה
can I give et·ten אתן
you ? ” lakh לך
vay·yo·mer ויאמר
Jacob replied ya·a·qov יעקב
“ You do not lo לא
need to give tit·ten תתן
me lee לי
anything ” me·u·mah מאומה
“ If im אם
you do ta·a·seh תעשה
for me lee לי
one thing had·da·var הדבר
this haz·zeh הזה
I will keep on a·shu·vah אשובה
shepherding er·eh ארעה
your flocks tso·ne·kha צאנך
and keeping esh·mor אשמר
Let me go e·e·vor אעבר Genesis 30:32
through all be·khal בכל
your flocks tso·ne·kha צאנך
today hay·yo·wm היום
and remove ha·ser הסר
from them mish·sham משם
every kal כל
sheep seh שה
speckled na·qod נקד
or spotted ve·ta·lu וטלוא
every ve·khal וכל
seh שה
dark-colored chum חום
lamb bak·ke·sa·veem בכשבים
and every spotted ve·ta·lu וטלוא
or speckled ve·na·qod ונקד
goat ba·iz·zeem בעזים
These will be ve·ha·yah והיה
my wages se·kha·ree שכרי
will testify ve·a·ne·tah וענתה Genesis 30:33
for me bee בי
So my honesty tsid·qa·tee צדקתי
in the future be·yo·wm ביום
ma·char מחר
when kee כי
you come to check ta·vo·w תבוא
on al על
my wages se·kha·ree שכרי
le·pha·ne·kha לפניך
any kol כל
that a·sher אשר
are not e·nen·nu איננו
speckled na·qod נקד
or spotted ve·ta·lu וטלוא
goats ba·iz·zeem בעזים
that are not dark-
colored
ve·chum וחום
or any lambs bak·ke·sa·veem בכשבים
will be considered
stolen ”
ga·nuv גנוב
they hu הוא
If I have it·tee אתי
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 30:34
Laban la·van לבן
“ Agreed ” hen הן
lu לו
“ Let it be ye·hee יהי
as you have said ” khid·va·re·kha כדברך
Laban removed vay·ya·sar ויסר Genesis 30:35
day bay·yo·wm ביום
That very ha·hu ההוא
- et את
male goats hat·te·ya·sheem התישים
all the streaked ha·a·qud·deem העקדים
or spotted ve·hat·te·lu·eem והטלאים
and ve·et ואת
every kal כל
female goat — ha·iz·zeem העזים
speckled han·ne·qud·do·wt הנקדות
or spotted ve·hat·te·lu·ot והטלאת
every one kol כל
that a·sher אשר
had any white la·van לבן
on it — bo בו
and every ve·khal וכל
dark-colored chum חום
lamb bak·ke·sa·veem בכשבים
and he placed them vay·yit·ten ויתן
under the care be·yad ביד
of his sons ba·naw בניו
Then he put vay·ya·sem וישם Genesis 30:36
journey de·rekh דרך
a three-day she·lo·shet שלשת
ya·meem ימים
between himself be·no בינו
u·ven ובין
and Jacob ya·a·qov יעקב
while Jacob ve·ya·a·qov ויעקב
was shepherding ro·eh רעה
- et את
flocks tson צאן
of Laban’s la·van לבן
the rest han·no·w·ta·rot הנותרת
took vay·yiq·qach ויקח Genesis 30:37
lo לו
Jacob, however ya·a·qov יעקב
branches maq·qal מקל
of poplar liv·neh לבנה
fresh lach לח
almond ve·luz ולוז
and plane trees ve·ʿɛr·mon וערמון
and peeled vay·phats·tsel ויפצל
[the bark] ba·hen בהן
inner wood pe·tsa·lo·wt פצלות
the white le·va·no·wt לבנות
exposing mach·soph מחשף
hal·la·van הלבן
- a·sher אשר
of al על
the branches ham·maq·lo·wt המקלות
Then he set vay·yats·tseg ויצג Genesis 30:38
- et את
branches ham·maq·lo·wt המקלות
- a·sher אשר
the peeled pits·tsel פצל
- ba·ro·ha·teem ברהטים
troughs be·shi·qa·to·wt בשקתות
in the watering ham·ma·yim המים
- a·sher אשר
coming in ta·vo·na תבאן
the flocks hats·tson הצאן
to drink lish·to·wt לשתות
in front of le·no·khach לנכח
So when the flocks hats·tson הצאן
were in heat vay·ye·cham·nah ויחמנה
and came be·vo·an בבאן
to drink lish·to·wt לשתות
mated vay·ye·che·mu ויחמו Genesis 30:39
they hats·tson הצאן
in front of el אל
the branches ham·maq·lo·wt המקלות
And they bore vat·te·lad·na ותלדן
young [that were] hats·tson הצאן
streaked a·qud·deem עקדים
or speckled ne·qud·deem נקדים
or spotted u·te·lu·eem וטלאים
the young ve·hak·ke·sa·veem והכשבים Genesis 30:40
set apart hiph·reed הפריד
Jacob ya·a·qov יעקב
but made vay·yit·ten ויתן
face pe·ne פני
the [rest] hats·tson הצאן
el אל
the streaked a·qod עקד
ve·khal וכל
dark-colored chum חום
flocks be·tson בצאן
sheep in Laban’s la·van לבן
Then he set vay·ya·shet וישת
his own lo לו
stock a·da·reem עדרים
apart le·vad·do לבדו
and did not ve·lo ולא
put them sha·tam שתם
with al על
animals tson צאן
Laban’s la·van לבן
- ve·ha·yah והיה Genesis 30:41
Whenever be·khal בכל
were in heat ya·chem יחם
of the flock hats·tson הצאן
the stronger females ham·qush·sha·ro·wt המקשרות
would place ve·sam ושם
Jacob ya·a·qov יעקב
- et את
the branches ham·maq·lo·wt המקלות
in full view le·e·ne לעיני
of the animals hats·tson הצאן
in the troughs ba·ro·ha·teem ברהטים
so that they would
breed
le·yach·men·nah ליחמנה
in front of the
branches
bam·maq·lo·wt במקלות
were weak u·ve·ha·a·teeph ובהעטיף Genesis 30:42
But if the animals hats·tson הצאן
he did not lo לא
set out the branches ya·seem ישים
went to ve·ha·yah והיה
So the weaker animals ha·a·tu·pheem העטפים
Laban le·la·van ללבן
and the stronger ones ve·haq·qe·shu·reem והקשרים
to Jacob le·ya·a·qov ליעקב
prosperous vay·yiph·rots ויפרץ Genesis 30:43
Thus [Jacob] ha·eesh האיש
became me·od מאד
exceedingly me·od מאד
He owned vay·hee ויהי
- lo לו
flocks tson צאן
large rab·bo·wt רבות
maidservants u·she·pha·cho·wt ושפחות
and menservants va·a·va·deem ועבדים
and camels u·ge·mal·leem וגמלים
and donkeys va·cha·mo·reem וחמרים
Now Jacob heard vay·yish·ma וישמע Genesis 31:1
- et את
were saying div·re דברי
sons ve·ne בני
that Laban’s la·van לבן
le·mor לאמר
has taken away la·qach לקח
“ Jacob ya·a·qov יעקב
- et את
all kal כל
that [belonged to] a·sher אשר
our father le·a·vee·nu לאבינו
at u·me·a·sher ומאשר
our father’s expense ” le·a·vee·nu לאבינו
and built a·sah עשה
- et את
all kal כל
wealth hak·ka·vod הכבד
this haz·zeh הזה
saw vay·yar וירא Genesis 31:2
And Jacob ya·a·qov יעקב
- et את
from the countenance pe·ne פני
of Laban la·van לבן
ve·hin·neh והנה
had changed e·nen·nu איננו
that his attitude
toward
im·mo עמו
him kit·mo·wl כתמול
shil·sho·wm שלשום
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 31:3
Then the LORD YHVH יהוה
to el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
“ Go back shuv שוב
to el אל
the land e·rets ארץ
of your fathers a·vo·w·te·kha אבותיך
and to your kindred u·le·mo·w·lad·te·kha ולמולדתך
and I will be ve·eh·yeh ואהיה
with you ” im·makh עמך
sent word vay·yish·lach וישלח Genesis 31:4
So Jacob ya·a·qov יעקב
and called vay·yiq·ra ויקרא
Rachel le·ra·chel לרחל
and Leah u·le·le·ah וללאה
to the field has·sa·deh השדה
el אל
where his flocks were tso·no צאנו
and he told vay·yo·mer ויאמר Genesis 31:5
them la·hen להן
can see ro·eh ראה
“I a·no·khee אנכי
- et את
countenance pe·ne פני
from your father’s a·vee·khen אביכן
that kee כי
has changed e·nen·nu איננו
his attitude toward me e·lay אלי
kit·mol כתמל
shil·shom שלשם
but the God ve·lo·he ואלהי
of my father a·vee אבי
has been ha·yah היה
with me im·ma·dee עמדי
You ve·at·te·nah ואתנה Genesis 31:6
know ye·da·ten ידעתן
that kee כי
with all be·khal בכל
my strength ko·chee כחי
I have served a·vad·tee עבדתי
- et את
your father a·vee·khen אביכן
And although he va·a·vee·khen ואביכן Genesis 31:7
has cheated he·tel התל
me bee בי
and changed ve·he·che·liph והחלף
- et את
my wages mas·kur·tee משכרתי
ten a·se·ret עשרת
times mo·neem מנים
has not ve·lo ולא
allowed him ne·ta·no נתנו
God e·lo·heem אלהים
to harm me le·ha·ra להרע
im·ma·dee עמדי
If im אם Genesis 31:8
koh כה
he said yo·mar יאמר
‘ The speckled ne·qud·deem נקדים
will be yih·yeh יהיה
your wages ’ se·kha·re·kha שכרך
bore ve·ya·le·du וילדו
then the whole khal כל
flock hats·tson הצאן
speckled offspring ne·qud·deem נקדים
If ve·im ואם
koh כה
he said yo·mar יאמר
‘ The streaked a·qud·deem עקדים
will be yih·yeh יהיה
your wages ’ se·kha·re·kha שכרך
bore ve·ya·le·du וילדו
then the whole khal כל
flock hats·tson הצאן
streaked offspring a·qud·deem עקדים
has taken away vay·yats·tsel ויצל Genesis 31:9
Thus God e·lo·heem אלהים
- et את
livestock miq·neh מקנה
your father’s a·vee·khem אביכם
and given vay·yit·ten ויתן
[them] to me lee לי
- vay·hee ויהי Genesis 31:10
When be·et בעת
were breeding ya·chem יחם
the flocks hats·tson הצאן
I saw va·es·sa ואשא
e·nay עיני
va·e·re וארא
in a dream ba·cha·lo·wm בחלום
ve·hin·neh והנה
males ha·at·tu·deem העתדים
were mating ha·o·leem העלים
with al על
the females hats·tson הצאן
that the streaked a·qud·deem עקדים
and speckled ne·qud·deem נקדים
spotted u·ve·rud·deem וברדים
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 31:11
to me e·lay אלי
the angel mal·akh מלאך
of God ha·e·lo·heem האלהים
In that dream ba·cha·lo·wm בחלום
‘ Jacob ! ’ ya·a·qov יעקב
And I replied va·o·mar ואמר
‘ Here I am. ’ hin·ne·nee הנני
he said vay·yo·mer ויאמר Genesis 31:12
‘ Look up sa שא
na נא
’ e·ne·kha עיניך
‘ and see u·re·eh וראה
that all kal כל
the males ha·at·tu·deem העתדים
that are mating ha·o·leem העלים
with al על
the flock hats·tson הצאן
are streaked a·qud·deem עקדים
or speckled ne·qud·deem נקדים
spotted u·ve·rud·deem וברדים
for kee כי
I have seen ra·ee·tee ראיתי
- et את
all kal כל
that a·sher אשר
Laban la·van לבן
has done o·seh עשה
to you lakh לך
I a·no·khee אנכי Genesis 31:13
am the God ha·el האל
bet בית
of Bethel el אל
where a·sher אשר
you anointed ma·shach·ta משחת
sham שם
the pillar mats·tse·vah מצבה
- a·sher אשר
and made na·dar·ta נדרת
to Me lee לי
sham שם
a solemn vow ne·der נדר
Now at·tah עתה
get up qum קום
and leave tse צא
min מן
land {at once} ha·a·rets הארץ
this haz·zot הזאת
and return ve·shuv ושוב
to el אל
land ’” e·rets ארץ
your native mo·w·lad·te·kha מולדתך
replied vat·ta·an ותען Genesis 31:14
And Rachel ra·chel רחל
and Leah ve·le·ah ולאה
vat·to·mar·nah ותאמרנה
lo לו
left ha·o·wd העוד
“ Do we la·nu לנו
have any portion che·leq חלק
or inheritance ve·na·cha·lah ונחלה
house ? be·vet בבית
in our father’s a·vee·nu אבינו
Are we not ha·lo·w הלוא Genesis 31:15
as outsiders ? na·khe·ree·yo·wt נכריות
regarded nech·shav·nu נחשבנו
by him lo לו
Not only kee כי
has he sold us me·kha·ra·nu מכרנו
certainly squandered vay·yo·khal ויאכל
but he has gam גם
a·kho·wl אכול
- et את
what was paid for us kas·pe·nu כספנו
Surely kee כי Genesis 31:16
all khal כל
the wealth ha·o·sher העשר
that a·sher אשר
has taken away hits·tseel הציל
God e·lo·heem אלהים
from our father me·a·vee·nu מאבינו
belongs to us la·nu לנו
hu הוא
and to our children u·le·va·ne·nu ולבנינו
So ve·at·tah ועתה
whatever kol כל
- a·sher אשר
has told a·mar אמר
God e·lo·heem אלהים
you ” e·le·kha אליך
do a·seh עשה
got up vay·ya·qam ויקם Genesis 31:17
Then Jacob ya·a·qov יעקב
and put vay·yis·sa וישא
- et את
his children ba·naw בניו
- ve·et ואת
and his wives na·shaw נשיו
on al על
camels hag·ge·mal·leem הגמלים
and he drove vay·yin·hag וינהג Genesis 31:18
- et את
all kal כל
his livestock {before
him}
miq·ne·hu מקנהו
- ve·et ואת
along with all kal כל
the possessions re·khu·sho רכשו
- a·sher אשר
he had acquired ra·khash רכש
- miq·neh מקנה
qin·ya·no קנינו
- a·sher אשר
- ra·khash רכש
be·phad·dan בפדן
in Paddan-aram a·ram ארם
to go la·vo·w לבוא
to el אל
Isaac yits·chaq יצחק
his father a·vee אביו
in the land ar·tsah ארצה
in Canaan ke·na·an כנען
Now while Laban ve·la·van ולבן Genesis 31:19
was out ha·lakh הלך
shearing lig·zoz לגזז
- et את
his sheep tso·no צאנו
stole vat·tig·nov ותגנב
Rachel ra·chel רחל
- et את
household idols hat·te·ra·pheem התרפים
- a·sher אשר
her father’s le·a·vee·ha לאביה
deceived vay·yig·nov ויגנב Genesis 31:20
Moreover, Jacob ya·a·qov יעקב
- et את
lev לב
Laban la·van לבן
the Aramean ha·a·ram·mee הארמי
al על
by not be·lee בלי
telling hig·geed הגיד
him lo לו
that kee כי
was running away vo·re·ach ברח
he hu הוא
fled vay·yiv·rach ויברח Genesis 31:21
So he hu הוא
with all ve·khal וכל
his possessions a·sher אשר
lo לו
- vay·ya·qam ויקם
crossed vay·ya·a·vor ויעבר
- et את
the Euphrates han·na·har הנהר
and headed for vay·ya·sem וישם
- et את
- pa·naw פניו
the hill country har הר
of Gilead hag·gil·ad הגלעד
was informed vay·yug·gad ויגד Genesis 31:22
Laban le·la·van ללבן
day bay·yo·wm ביום
On the third hash·she·lee·shee השלישי
that kee כי
had fled va·rach ברח
Jacob ya·a·qov יעקב
So he took vay·yiq·qach ויקח Genesis 31:23
- et את
his relatives e·chaw אחיו
with him im·mo עמו
pursued vay·yir·doph וירדף
Jacob a·cha·raw אחריו
de·rekh דרך
for seven shiv·at שבעת
days ya·meem ימים
and overtook vay·yad·beq וידבק
him o·to אתו
in the hill country be·har בהר
of Gilead hag·gil·ad הגלעד
came vay·ya·vo ויבא Genesis 31:24
God e·lo·heem אלהים
to el אל
Laban la·van לבן
the Aramean ha·a·ram·mee הארמי
in a dream ba·cha·lom בחלם
But that night hal·la·ye·lah הלילה
and warned vay·yo·mer ויאמר
him lo לו
“ Be careful hish·sha·mer השמר
le·kha לך
not pen פן
to say te·dab·ber תדבר
anything to im עם
Jacob ya·a·qov יעקב
either good mit·to·wv מטוב
or ad עד
bad ” ra רע
overtook vay·yas·seg וישג Genesis 31:25
when Laban la·van לבן
- et את
[him] ya·a·qov יעקב
Now Jacob ve·ya·a·qov ויעקב
had pitched ta·qa תקע
- et את
his tent a·ho·lo אהלו
in the hill country ba·har בהר
and Laban ve·la·van ולבן
camped ta·qa תקע
et את
and his relatives e·chaw אחיו
[there as well] be·har בהר
of Gilead hag·gil·ad הגלעד
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 31:26
Then Laban la·van לבן
to Jacob le·ya·a·qov ליעקב
“ What meh מה
have you done ? a·see·ta עשית
You have deceived vat·tig·nov ותגנב
me et את
le·va·vee לבבי
vat·te·na·heg ותנהג
- et את
and carried off my
daughters
be·no·tay בנתי
like captives kish·vu·yo·wt כשביות
of war ! cha·rev חרב
Why lam·mah למה Genesis 31:27
secretly nach·be·ta נחבאת
did you run away liv·ro·ach לברח
and deceive vat·tig·nov ותגנב
me o·tee אתי
without even ve·lo ולא
telling hig·gad·ta הגדת
me ? lee לי
I would have sent you
away
va·a·shal·le·cha·kha ואשלחך
with joy be·sim·chah בשמחה
and singing u·ve·shi·reem ובשרים
with tambourines be·toph בתף
and harps u·ve·khin·no·wr ובכנור
But you did not ve·lo ולא Genesis 31:28
even let me ne·tash·ta·nee נטשתני
kiss le·nash·sheq לנשק
my grandchildren le·va·nay לבני
and my daughters {
goodbye }
ve·liv·no·tay ולבנתי
Now at·tah עתה
a foolish thing his·kal·ta הסכלת
you have done a·so עשו
- yesh יש Genesis 31:29
le·el לאל
ya·dee ידי
I have power to do la·a·so·wt לעשות
you im·ma·khem עמכם
great harm ra רע
the God ve·lo·he ואלהי
of your father a·vee·khem אביכם
but last night e·mesh אמש
said a·mar אמר
to me e·lay אלי
le·mor לאמר
‘ Be careful hish·sha·mer השמר
le·kha לך
not to say mid·dab·ber מדבר
anything to im עם
Jacob ya·a·qov יעקב
either good mit·to·wv מטוב
or ad עד
bad ’ ra רע
Now ve·at·tah ועתה Genesis 31:30
you have gone off ha·lokh הלך
ha·lakh·ta הלכת
because kee כי
you long nikh·soph נכסף
nikh·saph·tah נכספתה
house le·vet לבית
for your father’s a·vee·kha אביך
But why lam·mah למה
have you stolen ga·nav·ta גנבת
- et את
my gods ? ” e·lo·hay אלהי
answered vay·ya·an ויען Genesis 31:31
Jacob ya·a·qov יעקב
I thought vay·yo·mer ויאמר
[you] le·la·van ללבן
“ kee כי
I was afraid ” ya·re·tee יראתי
“ for kee כי
a·mar·tee אמרתי
pen פן
by force tig·zol תגזל
- et את
would take your
daughters
be·no·w·te·kha בנותיך
from me me·im·mee מעמי
with im עם Genesis 31:32
anyone here a·sher אשר
If you find tim·tsa תמצא
- et את
your gods e·lo·he·kha אלהיך
he shall not lo לא
live ! yich·yeh יחיה
In the presence of ne·ged נגד
our relatives a·che·nu אחינו
see hak·ker הכר
for yourself le·kha לך
if anything mah מה
is yours im·ma·dee עמדי
and take ve·qach וקח
it back ” lakh לך
did not ve·lo ולא
know ya·da ידע
For Jacob ya·a·qov יעקב
that kee כי
Rachel ra·chel רחל
had stolen [the idols] ge·na·va·tam גנבתם
went vay·ya·vo ויבא Genesis 31:33
So Laban la·van לבן
tent be·o·hel באהל
into Jacob’s ya·a·qov יעקב
tent u·ve·o·hel ובאהל
then Leah’s le·ah לאה
and then the tents u·ve·o·hel ובאהל
of the two she·te שתי
maidservants ha·a·ma·hot האמהת
nothing ve·lo ולא
but he found ma·tsa מצא
Then he left vay·ye·tse ויצא
tent me·o·hel מאהל
Leah’s le·ah לאה
and entered vay·ya·vo ויבא
tent be·o·hel באהל
Rachel’s ra·chel רחל
Now Rachel ve·ra·chel ורחל Genesis 31:34
had taken la·qe·chah לקחה
- et את
Laban’s household
idols
hat·te·ra·pheem התרפים
put them vat·te·si·mem ותשמם
in the saddlebag be·khar בכר
of her camel hag·ga·mal הגמל
and was sitting vat·te·shev ותשב
on them a·le·hem עליהם
searched vay·mash·shesh וימשש
And Laban la·van לבן
- et את
everything kal כל
in the tent ha·o·hel האהל
nothing ve·lo ולא
but found ma·tsa מצא
[Rachel] said vat·to·mer ותאמר Genesis 31:35
to el אל
her father a·vee·ha אביה
do not al אל
be angry yi·char יחר
be·e·ne בעיני
“ Sir a·do·nee אדני
that kee כי
I cannot lo·w לוא
u·khal אוכל
stand up la·qum לקום
before you mip·pa·ne·kha מפניך
for kee כי
I am having my period de·rekh דרך
na·sheem נשים
” lee לי
So Laban searched vay·chap·pes ויחפש
but could not ve·lo ולא
find ma·tsa מצא
- et את
the household idols hat·te·ra·pheem התרפים
became incensed vay·yi·char ויחר Genesis 31:36
Then Jacob le·ya·a·qov ליעקב
and challenged vay·ya·rev וירב
Laban be·la·van בלבן
vay·ya·an ויען
he ya·a·qov יעקב
said vay·yo·mer ויאמר
- le·la·van ללבן
“ What mah מה
is my crime ? ” pish·ee פשעי
“ For what mah מה
sin of mine chat·ta·tee חטאתי
- kee כי
have you so hotly
pursued
da·laq·ta דלקת
me ? a·cha·ray אחרי
- kee כי Genesis 31:37
You have searched mish·shash·ta מששת
- et את
all kal כל
my goods ! ke·lay כלי
mah מה
Have you found ma·tsa·ta מצאת
anything mik·kol מכל
that belongs to you ? ke·le כלי
ve·te·kha ביתך
Put seem שים
it here koh כה
before ne·ged נגד
my brothers a·chay אחי
and yours ve·a·che·kha ואחיך
that they may judge ve·yo·w·khee·chu ויוכיחו
between ben בין
the two of us she·ne·nu שנינו
you for zeh זה Genesis 31:38
twenty es·reem עשרים
years now sha·nah שנה
I have a·no·khee אנכי
been with im·makh עמך
Your sheep re·che·le·kha רחליך
and goats ve·iz·ze·kha ועזיך
have not lo לא
miscarried shik·ke·lu שכלו
the rams ve·e·le ואילי
of your flock tso·ne·kha צאנך
nor have I lo לא
eaten a·kha·le·tee אכלתי
anything torn by wild
beasts
te·re·phah טרפה Genesis 31:39
I did not lo לא
bring he·ve·tee הבאתי
you e·le·kha אליך
I a·no·khee אנכי
bore the loss myself a·chat·ten·nah אחטנה
payment from me mee·ya·dee מידי
And you demanded te·vaq·shen·nah תבקשנה
for what was stolen ge·nuv·tee גנבתי
by day yo·wm יום
u·ge·nuv·tee וגנבתי
or night la·ye·lah לילה
As it was ha·yee·tee הייתי Genesis 31:40
by day vay·yo·wm ביום
consumed me a·kha·la·nee אכלני
the heat cho·rev חרב
and the frost ve·qe·rach וקרח
by night bal·la·ye·lah בלילה
fled vat·tid·dad ותדד
and sleep she·na·tee שנתי
from my eyes me·e·nay מעיני
Thus zeh זה Genesis 31:41
- lee לי
for twenty es·reem עשרים
years sha·nah שנה
in your household — be·ve·te·kha בביתך
I have served a·vad·tee·kha עבדתיך
fourteen ar·ba ארבע
es·reh עשרה
years sha·nah שנה
for your two bish·te בשתי
daughters ve·no·te·kha בנתיך
and six ve·shesh ושש
years sha·neem שנים
for your flocks — be·tso·ne·kha בצאנך
and you have changed vat·ta·cha·leph ותחלף
- et את
my wages mas·kur·tee משכרתי
ten a·se·ret עשרת
times ! mo·neem מנים
had not lu·le לולי Genesis 31:42
If the God e·lo·he אלהי
of my father a·vee אבי
the God e·lo·he אלהי
of Abraham av·ra·ham אברהם
and the Fear u·pha·chad ופחד
of Isaac yits·chaq יצחק
been ha·yah היה
with me lee לי
surely kee כי
by now at·tah עתה
empty-handed re·qam ריקם
you would have sent
me away
shil·lach·ta·nee שלחתני
- et את
my affliction a·ne·yee עניי
- ve·et ואת
and the toil ye·gī·aʿ יגיע
of my hands kap·pay כפי
has seen ra·ah ראה
But God e·lo·heem אלהים
He rendered
judgment ”
vay·yo·w·khach ויוכח
and last night a·mesh אמש
answered vay·ya·an ויען Genesis 31:43
But Laban la·van לבן
vay·yo·mer ויאמר
el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
“ [These] daughters hab·ba·no·wt הבנות
are my daughters be·no·tay בנתי
[these] sons ve·hab·ba·neem והבנים
[are] my sons ba·nay בני
and [these] flocks ve·hats·tson והצאן
[are] my flocks ! tso·nee צאני
Everything ve·khol וכל
- a·sher אשר
you at·tah אתה
see ro·eh ראה
mine ! lee לי
is hu הוא
daughters ve·liv·no·tay ולבנתי
Yet what mah מה
can I do e·e·seh אעשה
about these la·el·leh לאלה
today hay·yo·wm היום
of mine or o או
the children liv·ne·hen לבניהן
- a·sher אשר
they have borne ? ya·la·du ילדו
now ve·at·tah ועתה Genesis 31:44
Come le·khah לכה
let us make nikh·re·tah נכרתה
a covenant ve·reet ברית
and I a·nee אני
you va·at·tah ואתה
and let it serve as ve·ha·yah והיה
a witness le·ed לעד
between you and me be·nee ביני
” u·ve·ne·kha ובינך
picked out vay·yiq·qach ויקח Genesis 31:45
So Jacob ya·a·qov יעקב
a stone a·ven אבן
and set it up vay·ree·me·ha וירימה
as a pillar mats·tse·vah מצבה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 31:46
and [he] ya·a·qov יעקב
to his relatives le·e·chaw לאחיו
“ Gather liq·tu לקטו
[some] stones ” a·va·neem אבנים
So they took vay·yiq·chu ויקחו
stones a·va·neem אבנים
and made vay·ya·a·su ויעשו
a mound gal גל
they ate vay·yo·khe·lu ויאכלו
and there sham שם
by al על
the mound hag·gal הגל
called it vay·yiq·ra ויקרא Genesis 31:47
lo לו
Laban la·van לבן
ye·gar יגר
Jegar-sahadutha sa·ha·du·ta שהדותא
and Jacob ve·ya·a·qov ויעקב
called it qa·ra קרא
lo לו
Galeed gal·ed גלעד
declared vay·yo·mer ויאמר Genesis 31:48
Then Laban la·van לבן
mound hag·gal הגל
“ This haz·zeh הזה
is a witness ed עד
between you be·nee ביני
and me u·ve·ne·kha ובינך
this day ” hay·yo·wm היום
Therefore al על
ken כן
the place was called qa·ra קרא
she·mo שמו
Galeed gal·ed גלעד
[It was] also [called]
Mizpah
ve·ham·mits·pah והמצפה Genesis 31:49
because a·sher אשר
[Laban] said a·mar אמר
keep watch yi·tseph יצף
“ May the LORD YHVH יהוה
between you be·nee ביני
and me u·ve·ne·kha ובינך
when kee כי
we are absent nis·sa·ter נסתר
eesh איש
from each other me·re·e·hu מרעהו
If im אם Genesis 31:50
you mistreat te·an·neh תענה
- et את
my daughters be·no·tay בנתי
or ve·im ואם
take tiq·qach תקח
wives na·sheem נשים
other al על
be·no·tay בנתי
although no en אין
one eesh איש
is with us im·ma·nu עמנו
remember re·eh ראה
that God e·lo·heem אלהים
[is a] witness ed עד
between you and me be·nee ביני
” u·ve·ne·kha ובינך
also said vay·yo·mer ויאמר Genesis 31:51
Laban la·van לבן
to Jacob le·ya·a·qov ליעקב
“ Here is hin·neh הנה
mound hag·gal הגל
the haz·zeh הזה
ve·hin·neh והנה
and here is the pillar ha·mats·tsē·vah המצבה
- a·sher אשר
I have set up ya·ree·tee יריתי
between you and me be·nee ביני
u·ve·ne·kha ובינך
is a witness ed עד Genesis 31:52
mound hag·gal הגל
This haz·zeh הזה
is a witness ve·e·dah ועדה
and [this] pillar ham·mats·tse·vah המצבה
that im אם
I a·nee אני
will not lo לא
go past e·e·vor אעבר
to harm you e·le·kha אליך
- et את
mound hag·gal הגל
this haz·zeh הזה
ve·im ואם
and you at·tah אתה
will not lo לא
go past ta·a·vor תעבר
e·lay אלי
- et את
mound hag·gal הגל
this haz·zeh הזה
- ve·et ואת
pillar ham·mats·tse·vah המצבה
and haz·zot הזאת
to harm me le·ra·ah לרעה
May the God e·lo·he אלהי Genesis 31:53
of Abraham av·ra·ham אברהם
and the God ve·lo·he ואלהי
of Nahor na·cho·wr נחור
judge yish·pe·tu ישפטו
between us ” ve·ne·nu בינינו
the God e·lo·he אלהי
of their father a·vee·hem אביהם
swore vay·yish·sha·va וישבע
So Jacob ya·a·qov יעקב
by the Fear be·pha·chad בפחד
of his father a·vee אביו
Isaac yits·chaq יצחק
offered vay·yiz·bach ויזבח Genesis 31:54
Then Jacob ya·a·qov יעקב
a sacrifice ze·vach זבח
on the mountain ba·har בהר
and invited vay·yiq·ra ויקרא
his relatives le·e·chaw לאחיו
to eat le·e·khal לאכל
a meal la·chem לחם
And after they had
eaten
vay·yo·khe·lu ויאכלו
le·chem לחם
they spent the night vay·ya·lee·nu וילינו
on the mountain ba·har בהר
got up vay·yash·kem וישכם Genesis 31:55
Laban la·van לבן
Early the next morning bab·bo·qer בבקר
and kissed vay·nash·sheq וינשק
his grandchildren le·va·naw לבניו
and daughters ve·liv·no·w·taw ולבנותיו
and blessed them vay·va·rekh ויברך
- et·hem אתהם
left vay·ye·lekh וילך
to return vay·ya·shav וישב
Then [he] la·van לבן
home lim·qo·mo למקמו
Jacob also ve·ya·a·qov ויעקב Genesis 32:1
went ha·lakh הלך
on his way le·dar·ko לדרכו
met vay·yiph·ge·u ויפגעו
him vo בו
and the angels mal·a·khe מלאכי
of God e·lo·heem אלהים
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 32:2
[he] ya·a·qov יעקב
When ka·a·sher כאשר
[Jacob] saw them ra·am ראם
is the camp ma·cha·neh מחנה
of God ” e·lo·heem אלהים
“ This zeh זה
So he named vay·yiq·ra ויקרא
shem שם
place ham·ma·qo·wm המקום
that ha·hu ההוא
Mahanaim ma·cha·na·yim מחניםפ
sent vay·yish·lach וישלח Genesis 32:3
Jacob ya·a·qov יעקב
messengers mal·a·kheem מלאכים
ahead of him le·pha·naw לפניו
to el אל
Esau e·saw עשו
his brother a·chee אחיו
in the land ar·tsah ארצה
of Seir se·eer שעיר
the country se·deh שדה
of Edom e·do·wm אדום
He instructed them vay·tsaw ויצו Genesis 32:4
- o·tam אתם
“ You are to say le·mor לאמר
koh כה
to·me·run תאמרון
to my master la·do·nee לאדני
Esau le·e·saw לעשו
koh כה
says : a·mar אמר
‘ Your servant av·de·kha עבדך
Jacob ya·a·qov יעקב
with im עם
Laban la·van לבן
I have been staying gar·tee גרתי
and have remained
there
va·e·char ואחר
until ad עד
now at·tah עתה
I have vay·hee ויהי Genesis 32:5
lee לי
oxen sho·wr שור
donkeys va·cha·mo·wr וחמור
flocks tson צאן
menservants ve·e·ved ועבד
and maidservants ve·shiph·chah ושפחה
I have sent va·esh·le·chah ואשלחה
this message to inform le·hag·geed להגיד
my master la·do·nee לאדני
so that I may find lim·tso למצא
favor chen חן
in your sight ’” be·e·ne·kha בעיניך
returned vay·ya·shu·vu וישבו Genesis 32:6
When the messengers ham·mal·a·kheem המלאכים
to el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
they said le·mor לאמר
“ We went ba·nu באנו
to el אל
your brother a·chee·kha אחיך
el אל
Esau e·saw עשו
and now ve·gam וגם
he is coming ho·lekh הלך
to meet you — liq·ra·te·kha לקראתך
he and four ve·ar·ba וארבע
hundred me·o·wt מאות
men eesh איש
with him ” im·mo עמו
fear vay·yee·ra ויירא Genesis 32:7
Jacob ya·a·qov יעקב
In great me·od מאד
and distress vay·ye·tser ויצר
lo לו
divided vay·ya·chats ויחץ
- et את
people ha·am העם
- a·sher אשר
his it·to אתו
- ve·et ואת
as well as the flocks hats·tson הצאן
- ve·et ואת
and herds hab·ba·qar הבקר
and camels ve·hag·ge·mal·leem והגמלים
into two lish·ne לשני
camps ma·cha·no·wt מחנות
He thought vay·yo·mer ויאמר Genesis 32:8
“ If im אם
comes ya·vo·w יבוא
Esau e·saw עשו
- el אל
camp ham·ma·cha·neh המחנה
one ha·a·chat האחת
and attacks ve·hik·ka·hu והכהו
then ve·ha·yah והיה
camp ham·ma·cha·neh המחנה
the other han·nish·ar הנשאר
can escape ” liph·le·tah לפליטה
declared vay·yo·mer ויאמר Genesis 32:9
Then Jacob ya·a·qov יעקב
“ O God e·lo·he אלהי
of my father a·vee אבי
Abraham av·ra·ham אברהם
God ve·lo·he ואלהי
of my father a·vee אבי
Isaac yits·chaq יצחק
the LORD YHVH יהוה
who told ha·o·mer האמר
me e·lay אלי
‘ Go back shuv שוב
to your country le·ar·tse·kha לארצך
and to your kindred u·le·mo·w·lad·te·kha ולמולדתך
and I will make you
prosper ’
ve·e·tee·vah ואיטיבה
im·makh עמך
I am unworthy qa·to·ne·tee קטנתי Genesis 32:10
of all mik·kol מכל
the kindness ha·cha·sa·deem החסדים
u·mik·kal ומכל
and faithfulness ha·e·met האמת
- a·sher אשר
You have shown a·see·ta עשית
et את
Your servant av·de·kha עבדך
Indeed kee כי
with only my staff ve·maq·lee במקלי
I came across a·var·tee עברתי
- et את
Jordan hay·yar·den הירדן
the haz·zeh הזה
but now ve·at·tah ועתה
I have become ha·yee·tee הייתי
two lish·ne לשני
camps ma·cha·no·wt מחנות
deliver me hats·tsee·le·nee הצילני Genesis 32:11
Please na נא
from the hand mee·yad מיד
of my brother a·chee אחי
mee·yad מיד
Esau e·saw עשו
for kee כי
am afraid that ya·re ירא
I a·no·khee אנכי
- o·to אתו
pen פן
he may come ya·vo·w יבוא
and attack me ve·hik·ka·nee והכני
and the mothers em אם
and al על
children [with me] ba·neem בנים
But You ve·at·tah ואתה Genesis 32:12
have said a·mar·ta אמרת
‘ I will surely he·tev היטב
make you prosper e·teev איטיב
im·makh עמך
and I will make ve·sam·tee ושמתי
- et את
your offspring zar·a·kha זרעך
like the sand ke·cho·wl כחול
of the sea hay·yam הים
- a·sher אשר
- lo לא
to count ’” yis·sa·pher יספר
too numerous me·rov מרב
[Jacob] spent vay·ya·len וילן Genesis 32:13
there sham שם
night bal·lay·lah בלילה
the ha·hu ההוא
he selected vay·yiq·qach ויקח
min מן
and from what he had
brought
hab·ba הבא
with him ve·ya·do בידו
a gift min·chah מנחה
Esau : le·e·saw לעשו
for his brother a·chee אחיו
female goats iz·zeem עזים Genesis 32:14
200 ma·ta·yim מאתים
male goats u·te·ya·sheem ותישים
20 es·reem עשרים
ewes re·che·leem רחלים
200 ma·ta·yim מאתים
rams ve·e·leem ואילים
20 es·reem עשרים
camels ge·mal·leem גמלים Genesis 32:15
milk me·nee·qo·wt מיניקות
with their young u·ve·ne·hem ובניהם
30 she·lo·sheem שלשים
cows pa·ro·wt פרות
40 ar·ba·eem ארבעים
bulls u·pha·reem ופרים
10 a·sa·rah עשרה
female donkeys a·to·not אתנת
20 es·reem עשרים
male donkeys vaʿ·ya·rim ועירם
and 10 a·sa·rah עשרה
He entrusted them to vay·yit·ten ויתן Genesis 32:16
be·yad ביד
his servants a·va·daw עבדיו
herds e·der עדר
e·der עדר
in separate le·vad·do לבדו
and told vay·yo·mer ויאמר
el אל
them a·va·daw עבדיו
“ Go on iv·ru עברו
ahead of me le·pha·nay לפני
some distance ve·re·vach ורוח
and keep ta·see·mu תשימו
between ben בין
the herds e·der עדר
u·ven ובין
” e·der עדר
He instructed vay·tsaw ויצו Genesis 32:17
- et את
the one in the lead ha·ri·sho·wn הראשון
le·mor לאמר
“ When kee כי
meets yiph·ga·she·kha יפגשך
Esau e·saw עשו
my brother a·chee אחי
you and asks wish·ʾē·le·kha ושאלך
le·mor לאמר
‘ To whom le·mee למי
do you belong at·tah אתה
where ve·a·nah ואנה
are you going te·lekh תלך
and whose u·le·mee ולמי
animals are these el·leh אלה
before you ? ’ le·pha·ne·kha לפניך
then you are to say ve·a·mar·ta ואמרת Genesis 32:18
‘ They belong to your
servant
le·av·de·kha לעבדך
Jacob le·ya·a·qov ליעקב
are a gift min·chah מנחה
They hee הוא
sent she·lu·chah שלוחה
to my lord la·do·nee לאדני
Esau le·e·saw לעשו
And behold ve·hin·neh והנה
gam גם
[Jacob] hu הוא
is behind us ’” a·cha·re·nu אחרינו
instructed vay·tsaw ויצו Genesis 32:19
He also gam גם
- et את
the second hash·she·nee השני
and gam גם
- et את
the third hash·she·lee·shee השלישי
gam גם
- et את
all those kal כל
following ha·ho·le·kheem ההלכים
behind a·cha·re אחרי
the herds ha·a·da·reem העדרים
: le·mor לאמר
thing kad·da·var כדבר
the same haz·zeh הזה
you are to say te·dab·be·run תדברון
to el אל
Esau e·saw עשו
“ When you meet be·mo·tsa·a·khem במצאכם
him o·to אתו
to say va·a·mar·tem ואמרתם Genesis 32:20
You are also gam גם
‘ Look hin·neh הנה
your servant av·de·kha עבדך
Jacob ya·a·qov יעקב
is right behind us ’” a·cha·re·nu אחרינו
For kee כי
he thought a·mar אמר
“ I will appease a·khap·pe·rah אכפרה
[Esau] pha·naw פניו
with the gift bam·min·chah במנחה
that is going ha·ho·le·khet ההלכת
before me le·pha·nay לפני
After ve·a·cha·re ואחרי
that khen כן
I can face er·eh אראה
him pha·naw פניו
and perhaps u·lay אולי
he will accept yis·sa ישא
me ” pha·nay פני
went vat·ta·a·vor ותעבר Genesis 32:21
So [Jacob’s] gifts ham·min·chah המנחה
on before al על
him pa·naw פניו
while he ve·hu והוא
spent lan לן
night bal·lay·lah בלילה
the ha·hu ההוא
in the camp bam·ma·cha·neh במחנה
Jacob got up vay·ya·qam ויקם Genesis 32:22
During the night bal·lay·lah בלילה
hu הוא
and took vay·yiq·qach ויקח
- et את
his two she·te שתי
wives na·shaw נשיו
- ve·et ואת
his two she·te שתי
maidservants shiph·cho·taw שפחתיו
- ve·et ואת
and his eleven a·chad אחד
a·sar עשר
sons ye·la·daw ילדיו
and crossed vay·ya·a·vor ויעבר
- et את
the ford ma·a·var מעבר
of the Jabbok yab·boq יבק
He took them vay·yiq·qa·chem ויקחם Genesis 32:23
and sent them across vay·ya·a·vi·rem ויעברם
- et את
the stream han·na·chal הנחל
vay·ya·a·ver ויעבר
- et את
along with all his
possessions
a·sher אשר
lo לו
was left vay·yiw·va·ter ויותר Genesis 32:24
So Jacob ya·a·qov יעקב
all alone le·vad·do לבדו
wrestled vay·ye·a·veq ויאבק
and [there] a man eesh איש
with him im·mo עמו
until ad עד
daybreak a·lo·wt עלות
hash·sha·char השחר
When the man saw vay·yar וירא Genesis 32:25
that kee כי
he could not lo לא
overpower ya·khol יכל
[Jacob] lo לו
he struck vay·yig·ga ויגע
the socket be·khaph בכף
of Jacob’s hip ye·re·kho ירכו
and dislocated vat·te·qa ותקע
kaph כף
ye·rekh ירך
[it] ya·a·qov יעקב
wrestled be·he·a·ve·qo בהאבקו
as they im·mo עמו
Then [the man] said vay·yo·mer ויאמר Genesis 32:26
“ Let me go shal·le·che·nee שלחני
for kee כי
it is daybreak a·lah עלה
” hash·sha·char השחר
But Jacob replied vay·yo·mer ויאמר
“ I will not lo לא
let you go a·shal·le·cha·kha אשלחך
unless kee כי
im אם
you bless me ” be·rakh·ta·nee ברכתני
the man asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 32:27
e·law אליו
“ What mah מה
is your name ? ” she·me·kha שמך
he replied vay·yo·mer ויאמר
“ Jacob ” ya·a·qov יעקב
Then [the man] said vay·yo·mer ויאמר Genesis 32:28
will no lo לא
Jacob ya·a·qov יעקב
be ye·a·mer יאמר
longer o·wd עוד
“ Your name shim·kha שמך
because kee כי
im אם
but Israel yis·ra·el ישראל
kee כי
you have struggled sa·ree·ta שרית
with im עם
God e·lo·heem אלהים
and with ve·im ועם
men a·na·sheem אנשים
and you have
prevailed ”
vat·tu·khal ותוכל
requested vay·yish·al וישאל Genesis 32:29
And Jacob ya·a·qov יעקב
vay·yo·mer ויאמר
tell me hag·gee·dah הגידה
“ Please na נא
your name ” she·me·kha שמך
But he replied vay·yo·mer ויאמר
“ Why lam·mah למה
zeh זה
do you ask tish·al תשאל
my name ? ” lish·mee לשמי
Then he blessed vay·va·rekh ויברך
[Jacob] o·to אתו
there sham שם
named vay·yiq·ra ויקרא Genesis 32:30
So Jacob ya·a·qov יעקב
shem שם
the place ham·ma·qo·wm המקום
Peniel pe·nee·el פניאל
saying, “Indeed kee כי
I have seen ra·ee·tee ראיתי
God e·lo·heem אלהים
face pa·neem פנים
to el אל
face pa·neem פנים
was spared ” vat·tin·na·tsel ותנצל
and yet my life naph·shee נפשי
rose vay·yiz·rach ויזרח Genesis 32:31
above him lo לו
The sun hash·she·mesh השמש
as ka·a·sher כאשר
he passed by a·var עבר
- et את
Penuel pe·nu·el פנואל
and he ve·hu והוא
was limping tso·le·a צלע
because of al על
his hip ye·re·kho ירכו
Therefore al על Genesis 32:32
ken כן
do not lo לא
eat yo·khe·lu יאכלו
the Israelites ve·ne בני
yis·ra·el ישראל
- et את
the tendon geed גיד
han·na·sheh הנשה
which [is] a·sher אשר
at al על
the socket kaph כף
of the hip hay·ya·rekh הירך
to ad עד
day hay·yo·wm היום
this haz·zeh הזה
because kee כי
was struck na·ga נגע
the socket be·khaph בכף
hip ye·rekh ירך
of Jacob’s ya·a·qov יעקב
near that tendon be·geed בגיד
han·na·sheh הנשה
looked up vay·yis·sa וישא Genesis 33:1
Now Jacob ya·a·qov יעקב
e·naw עיניו
and saw vay·yar וירא
ve·hin·neh והנה
Esau e·saw עשו
coming ba בא
toward him with ve·im·mo ועמו
four ar·ba ארבע
hundred me·o·wt מאות
men eesh איש
So he divided vay·ya·chats ויחץ
- et את
the children hay·la·deem הילדים
al על
among Leah le·ah לאה
ve·al ועל
Rachel ra·chel רחל
ve·al ועל
and the two she·te שתי
maidservants hash·she·pha·cho·wt השפחות
He put vay·ya·sem וישם Genesis 33:2
- et את
the maidservants hash·she·pha·cho·wt השפחות
and their ve·et ואת
children yal·de·hen ילדיהן
in front ri·sho·nah ראשנה
- ve·et ואת
Leah le·ah לאה
and her children vee·la·de·ha וילדיה
next a·cha·ro·neem אחרנים
- ve·et ואת
and Rachel ra·chel רחל
- ve·et ואת
and Joseph yo·w·seph יוסף
at the rear a·cha·ro·neem אחרנים
But [Jacob] himself ve·hu והוא Genesis 33:3
went on a·var עבר
ahead liph·ne·hem לפניהם
and bowed vay·yish·ta·chu וישתחו
to the ground ar·tsah ארצה
seven she·va שבע
times pe·a·meem פעמים
as ad עד
he approached gish·to גשתו
ad עד
his brother a·chee אחיו
ran to him vay·ya·rats וירץ Genesis 33:4
Esau, however e·saw עשו
liq·ra·to לקראתו
and embraced him vay·chab·be·qe·hu ויחבקהו
threw his arms around vay·yip·pol ויפל
al על
his neck tsaw·va·raw צוארו
and kissed him vay·yish·sha·qē·hu וישקהו
And they both wept vay·yiv·ku ויבכו
When Esau looked up vay·yis·sa וישא Genesis 33:5
- et את
- e·naw עיניו
and saw vay·yar וירא
- et את
the women han·na·sheem הנשים
- ve·et ואת
and children hay·la·deem הילדים
he asked vay·yo·mer ויאמר
“ Who mee מי
are these el·leh אלה
with you ? ” lakh לך
[Jacob] answered vay·yo·mar ויאמר
“ [These are] the
children
hay·la·deem הילדים
- a·sher אשר
has graciously given cha·nan חנן
God e·lo·heem אלהים
- et את
your servant ” av·de·kha עבדך
approached vat·tig·gash·na ותגשן Genesis 33:6
Then the maidservants hash·she·pha·cho·wt השפחות
and their hen·nah הנה
children ve·yal·de·hen וילדיהן
and bowed down vat·tish·ta·cha·ve·na ותשתחוין
approached vat·tig·gash ותגש Genesis 33:7
also gam גם
Leah le·ah לאה
and her children vee·la·de·ha וילדיה
and bowed down vay·yish·ta·cha·wu וישתחוו
and then ve·a·char ואחר
approached nig·gash נגש
Joseph yo·w·seph יוסף
and Rachel ve·ra·chel ורחל
and bowed down vay·yish·ta·cha·wu וישתחוו
asked Esau vay·yo·mer ויאמר Genesis 33:8
“ What mee מי
do you mean le·kha לך
whole kal כל
company ham·ma·cha·neh המחנה
by sending this haz·zeh הזה
- a·sher אשר
to meet me ? ” pa·ga·she·tee פגשתי
[Jacob] answered vay·yo·mer ויאמר
“ To find lim·tso למצא
favor chen חן
in your sight be·e·ne בעיני
my lord ” a·do·nee אדני
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 33:9
Esau e·saw עשו
“ I already have yesh יש
lee לי
plenty rav רב
my brother ” a·chee אחי
“ Keep ye·hee יהי
le·kha לך
what belongs a·sher אשר
to you ” lakh לך
insisted vay·yo·mer ויאמר Genesis 33:10
But Jacob ya·a·qov יעקב
“ No al אל
please ! na נא
If im אם
na נא
I have found ma·tsa·tee מצאתי
favor chen חן
in your sight be·e·ne·kha בעיניך
then receive ve·la·qach·ta ולקחת
this gift min·cha·tee מנחתי
from my hand mee·ya·dee מידי
indeed kee כי
For al על
ken כן
I have seen ra·ee·tee ראיתי
your face pha·ne·kha פניך
and it is like seeing kir·ot כראת
the face pe·ne פני
of God e·lo·heem אלהים
since you have
vat·tir·tse·nee
ותרצני
received me favorably
accept qach קח Genesis 33:11
Please na נא
- et את
my gift bir·kha·tee ברכתי
that a·sher אשר
was brought hu·vat הבאת
to you lakh לך
because kee כי
has been gracious chan·na·nee חנני
God e·lo·heem אלהים
ve·khee וכי
and I have yesh יש
to me lee לי
all I need ” khol כל
So Jacob pressed vay·yiph·tsar ויפצר
him bo בו
until he accepted vay·yiq·qach ויקח
Then Esau said vay·yo·mer ויאמר Genesis 33:12
“ Let us be on our way nis·ah נסעה
ve·ne·le·khah ונלכה
and I will go ve·e·le·khah ואלכה
ahead of you ” le·neg·de·kha לנגדך
But Jacob replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 33:13
e·law אליו
“ My lord a·do·nee אדני
knows yo·de·a ידע
that kee כי
the children hay·la·deem הילדים
are frail rak·keem רכים
sheep ve·hats·tson והצאן
and cattle ve·hab·ba·qar והבקר
that are nursing their
young
a·lo·wt עלות
and I must care for a·lay עלי
If they are driven hard u·de·pha·qum ודפקום
day yo·wm יום
for even a e·chad אחד
will die va·me·tu ומתו
all kal כל
the animals hats·tson הצאן
go ya·a·var יעבר Genesis 33:14
Please na נא
let my lord a·do·nee אדני
ahead of liph·ne לפני
his servant av·do עבדו
I va·a·nee ואני
will continue et·na·ha·lah אתנהלה
on slowly le·it·tee לאטי
at a comfortable pace le·re·gel לרגל
for the livestock ham·me·la·khah המלאכה
- a·sher אשר
- le·pha·nay לפני
u·le·re·gel ולרגל
and children hay·la·deem הילדים
until ad עד
- a·sher אשר
I come a·vo אבא
to el אל
my lord a·do·nee אדני
at Seir ” se·ee·rah שעירה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 33:15
Esau e·saw עשו
“ Let me leave ats·tsee·gah אציגה
na נא
with you ” im·me·kha עמך
some of min מן
people ha·am העם
my a·sher אשר
it·tee אתי
But [Jacob] replied vay·yo·mer ויאמר
“ Why lam·mah למה
do that ? zeh זה
Let me find em·tsa אמצא
favor chen חן
in the sight be·e·ne בעיני
of my lord ” a·do·nee אדני
back vay·ya·shav וישב Genesis 33:16
day bay·yo·wm ביום
So that ha·hu ההוא
Esau e·saw עשו
started on his way le·dar·ko לדרכו
to Seir se·ee·rah שעירה
but Jacob ve·ya·a·qov ויעקב Genesis 33:17
went on na·sa נסע
to Succoth suk·ko·tah סכתה
where he built vay·yi·ven ויבן
for himself lo לו
a house ba·yit בית
for his livestock u·le·miq·ne·hu ולמקנהו
a·sah עשה
and shelters suk·kot סכת
that is why al על
ken כן
was called qa·ra קרא
shem שם
the place ham·ma·qo·wm המקום
Succoth suk·ko·wt סכותס
had come vay·ya·vo ויבא Genesis 33:18
After Jacob ya·a·qov יעקב
safely sha·lem שלם
at the city eer עיר
of Shechem she·khem שכם
- a·sher אשר
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
he arrived be·vo·o בבאו
mip·pad·dan מפדן
from Paddan-aram a·ram ארם
and he camped vay·yi·chan ויחן
et את
just outside pe·ne פני
the city ha·eer העיר
he purchased vay·yi·qen ויקן Genesis 33:19
- et את
And the plot chel·qat חלקת
of ground has·sa·deh השדה
where a·sher אשר
he pitched na·tah נטה
sham שם
his tent a·ho·lo אהלו
from mee·yad מיד
the sons be·ne בני
of Hamor cha·mo·wr חמור
father a·vee אבי
Shechem’s she·khem שכם
for a hundred be·me·ah במאה
pieces of silver qe·see·tah קשיטה
he set up vay·yats·tsev ויצב Genesis 33:20
There sham שם
an altar miz·be·ach מזבח
and called vay·yiq·ra ויקרא
it lo לו
El-Elohe-Israel el אל
e·lo·he אלהי
yis·ra·el ישראלס
went out vat·te·tse ותצא Genesis 34:1
Now Dinah dee·nah דינה
the daughter bat בת
Leah le·ah לאה
- a·sher אשר
had borne ya·le·dah ילדה
to Jacob le·ya·a·qov ליעקב
to visit lir·o·wt לראות
the daughters biv·no·wt בבנות
of the land ha·a·rets הארץ
saw vay·yar וירא Genesis 34:2
her o·tah אתה
When Shechem she·khem שכם
son ben בן
of Hamor cha·mo·wr חמור
the Hivite ha·chiw·vee החוי
the prince ne·see נשיא
of the region ha·a·rets הארץ
he took vay·yiq·qach ויקח
her o·tah אתה
and lay vay·yish·kav וישכב
with her o·tah אתה
by force vay·an·ne·ha ויענה
was drawn vat·tid·baq ותדבק Genesis 34:3
And his soul naph·sho נפשו
to Dinah be·dee·nah בדינה
the daughter bat בת
of Jacob ya·a·qov יעקב
He loved vay·ye·e·hav ויאהב
- et את
the young girl han·na·a·ra הנער
and spoke to her
tenderly
vay·dab·ber וידבר
al על
lev לב
han·na·a·ra הנער
told vay·yo·mer ויאמר Genesis 34:4
So Shechem she·khem שכם
el אל
Hamor cha·mo·wr חמור
his father a·vee אביו
le·mor לאמר
“ Get qach קח
me lee לי
- et את
girl hay·yal·dah הילדה
this haz·zot הזאת
as a wife ” le·ish·shah לאשה
Jacob ve·ya·a·qov ויעקב Genesis 34:5
heard sha·ma שמע
that kee כי
Shechem had defiled tim·me טמא
- et את
Dinah dee·nah דינה
his daughter vit·to בתו
but since his sons u·va·naw ובניו
were ha·yu היו
with et את
his livestock miq·ne·hu מקנהו
in the field bas·sa·deh בשדה
remained silent
[about it]
ve·he·che·rish והחרש
he ya·a·qov יעקב
until ad עד
they returned bo·am באם
came vay·ye·tse ויצא Genesis 34:6
Hamor cha·mo·wr חמור
father a·vee אבי
Meanwhile, Shechem’s she·khem שכם
el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
to speak le·dab·ber לדבר
with it·to אתו
sons u·ve·ne ובני Genesis 34:7
When Jacob’s ya·a·qov יעקב
they returned ba·u באו
from min מן
the field has·sa·deh השדה
heard what had
happened
ke·sha·me·am כשמעם
grief vay·yit·ats·tse·vu ויתעצבו
ha·a·na·sheem האנשים
and fury vay·yi·char ויחר
la·hem להם
They were filled with me·od מאד
because kee כי
an outrage ne·va·lah נבלה
Shechem had
committed
a·sah עשה
in Israel ve·yis·ra·el בישראל
by lying lish·kav לשכב
with et את
daughter — bat בת
Jacob’s ya·a·qov יעקב
a thing ve·khen וכן
that should not lo לא
be done ye·a·seh יעשה
said vay·dab·ber וידבר Genesis 34:8
But Hamor cha·mo·wr חמור
to them it·tam אתם
le·mor לאמר
Shechem she·khem שכם
“ My son be·nee בני
longs for cha·she·qah חשקה
naph·sho נפשו
your daughter be·vit·te·khem בבתכם
give te·nu תנו
Please na נא
her o·tah אתה
to him lo לו
as his wife le·ish·shah לאשה
Intermarry with us ve·hit·chat·te·nu והתחתנו Genesis 34:9
o·ta·nu אתנו
your daughters be·no·te·khem בנתיכם
give tit·te·nu תתנו
us la·nu לנו
- ve·et ואת
our daughters be·no·te·nu בנתינו
and take tiq·chu תקחו
for yourselves la·khem לכם
among us ve·it·ta·nu ואתנו Genesis 34:10
You may settle te·she·vu תשבו
and the land ve·ha·a·rets והארץ
{will} be tih·yeh תהיה
open to you liph·ne·khem לפניכם
Live here she·vu שבו
move about freely u·se·cha·ru·ha וסחרוה
and acquire your own
property
ve·he·a·cha·zu והאחזו
” bah בה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 34:11
Then Shechem she·khem שכם
to el אל
Dinah’s father ʾa·vīh אביה
ve·el ואל
and brothers a·che·ha אחיה
“ Grant me this favor em·tsa אמצא
chen חן
be·e·ne·khem בעיניכם
you whatever va·a·sher ואשר
you ask to·me·ru תאמרו
e·lay אלי
and I will give et·ten אתן
Demand har·bu הרבו Genesis 34:12
a high a·lay עלי
me·od מאד
dowry mo·har מהר
and [an expensive] gift u·mat·tan ומתן
and I will give you ve·et·te·nah ואתנה
whatever ka·a·sher כאשר
you ask to·me·ru תאמרו
e·lay אלי
Only give u·te·nu ותנו
me lee לי
- et את
the girl han·na·a·ra הנער
as my wife ! ” le·ish·shah לאשה
answered vay·ya·a·nu ויענו Genesis 34:13
sons ve·ne בני
Jacob’s ya·a·qov יעקב
- et את
[him] she·khem שכם
- ve·et ואת
Hamor cha·mo·wr חמור
and his father a·vee אביו
deceitfully be·mir·mah במרמה
vay·dab·be·ru וידברו
But because a·sher אשר
[Shechem] had defiled tim·me טמא
- et את
Dinah dee·nah דינה
their sister a·cho·tam אחתם
they said vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 34:14
- a·le·hem אליהם
“ We cannot lo לא
nu·khal נוכל
do la·a·so·wt לעשות
a thing ” had·da·var הדבר
such haz·zeh הזה
“ To give la·tet לתת
- et את
our sister a·cho·te·nu אחתנו
le·eesh לאיש
- a·sher אשר
to lo לו
an uncircumcised man a·re·lah ערלה
kee כי
would be a disgrace cher·pah חרפה
hee הוא
to us la·nu לנו
on one akh אך Genesis 34:15
be·zot בזאת
We will consent ne·o·wt נאות
to this la·khem לכם
condition im אם
that you become tih·yu תהיו
like us — kha·mo·nu כמנו
circumcised le·him·mol להמל
la·khem לכם
every one of kal כל
your males za·khar זכר
Then we will give ve·na·tan·nu ונתנו Genesis 34:16
- et את
our daughters be·no·te·nu בנתינו
you la·khem לכם
and ve·et ואת
your daughters be·no·te·khem בנתיכם
take niq·qach נקח
for ourselves la·nu לנו
We will dwell ve·ya·shav·nu וישבנו
among you it·te·khem אתכם
and become ve·ha·yee·nu והיינו
people le·am לעם
one e·chad אחד
But if ve·im ואם Genesis 34:17
you will not lo לא
agree tish·me·u תשמעו
e·le·nu אלינו
to be circumcised le·him·mo·wl להמול
then we will take ve·la·qach·nu ולקחנו
- et את
our sister bit·te·nu בתנו
and go ” ve·ha·la·khe·nu והלכנו
seemed good vay·yee·te·vu וייטבו Genesis 34:18
Their offer div·re·hem דבריהם
be·e·ne בעיני
to Hamor cha·mo·wr חמור
u·ve·e·ne ובעיני
Shechem she·khem שכם
son ben בן
and his cha·mo·wr חמור
did not ve·lo ולא Genesis 34:19
hesitate e·char אחר
The young man han·na·ar הנער
to fulfill la·a·so·wt לעשות
this request had·da·var הדבר
because kee כי
he was delighted cha·phets חפץ
daughter be·vat בבת
with Jacob’s ya·a·qov יעקב
who [was] ve·hu והוא
the most respected nikh·bad נכבד
of all mik·kol מכל
household bet בית
his father’s a·vee אביו
went vay·ya·vo ויבא Genesis 34:20
So Hamor cha·mo·wr חמור
Shechem u·she·khem ושכם
and his son be·no בנו
to el אל
the gate sha·ar שער
of their city ee·ram עירם
and addressed vay·dab·be·ru וידברו
el אל
the men an·she אנשי
of their city ee·ram עירם
: le·mor לאמר
men ha·a·na·sheem האנשים Genesis 34:21
“ These ha·el·leh האלה
are at peace she·le·meem שלמים
hem הם
with us it·ta·nu אתנו
Let them live ve·ye·she·vu וישבו
in our land va·a·rets בארץ
and trade ve·yis·cha·ru ויסחרו
- o·tah אתה
[it] ve·ha·a·rets והארץ
indeed hin·neh הנה
is large ra·cha·vat רחבת
ya·da·yim ידים
enough for them liph·ne·hem לפניהם
- et את
their daughters be·no·tam בנתם
Let us take niq·qach נקח
la·nu לנו
in marriage le·na·sheem לנשים
- ve·et ואת
our daughters be·no·te·nu בנתינו
and give nit·ten נתן
to them la·hem להם
But only akh אך Genesis 34:22
on this condition be·zot בזאת
agree ye·o·tu יאתו
- la·nu לנו
{will} the men ha·a·na·sheem האנשים
to dwell la·she·vet לשבת
with us it·ta·nu אתנו
and be lih·yo·wt להיות
people : le·am לעם
one e·chad אחד
are circumcised be·him·mo·wl בהמול
our la·nu לנו
if all kal כל
men za·khar זכר
as ka·a·sher כאשר
they are hem הם
nim·mo·leem נמלים
their livestock miq·ne·hem מקנהם Genesis 34:23
their possessions ve·qin·ya·nam וקנינם
and all ve·khal וכל
animals [become
ours] ?
be·hem·tam בהמתם
Will not ha·lo·w הלוא
la·nu לנו
their hem הם
Only akh אך
let us consent ne·o·w·tah נאותה
to them la·hem להם
and they will dwell ve·ye·she·vu וישבו
among us ” it·ta·nu אתנו
listened vay·yish·me·u וישמעו Genesis 34:24
to el אל
Hamor cha·mo·wr חמור
ve·el ואל
Shechem she·khem שכם
and his son be·no בנו
All the men kal כל
who went out yo·tse·e יצאי
gate sha·ar שער
of the city ee·ro עירו
was circumcised vay·yim·mo·lu וימלו
and every kal כל
male za·khar זכר
kal כל
yo·tse·e יצאי
sha·ar שער
of the city ee·ro עירו
they were vay·hee ויהי Genesis 34:25
days later vay·yo·wm ביום
Three hash·she·lee·shee השלישי
while bih·yo·w·tam בהיותם
still in pain ko·a·veem כאבים
took vay·yiq·chu ויקחו
two she·ne שני
sons ve·ne בני
of Jacob’s ya·a·qov יעקב
Simeon shim·o·wn שמעון
and Levi ) ve·le·vee ולוי
brothers a·che אחי
( Dinah’s dee·nah דינה
eesh איש
their swords char·bo חרבו
went vay·ya·vo·u ויבאו
into al על
city ha·eer העיר
the unsuspecting be·tach בטח
and slaughtered vay·ya·har·gu ויהרגו
every kal כל
male za·khar זכר
- ve·et ואת Genesis 34:26
Hamor cha·mo·wr חמור
- ve·et ואת
Shechem she·khem שכם
and his son be·no בנו
They killed ha·re·gu הרגו
le·phee לפי
with their swords cha·rev חרב
took vay·yiq·chu ויקחו
- et את
Dinah dee·nah דינה
house mib·bet מבית
out of Shechem’s she·khem שכם
and went away vay·ye·tse·u ויצאו
other sons be·ne בני Genesis 34:27
Jacob’s ya·a·qov יעקב
came ba·u באו
upon al על
the slaughter ha·cha·la·leem החללים
and looted vay·ya·voz·zu ויבזו
the city ha·eer העיר
because a·sher אשר
had been defiled tim·me·u טמאו
their sister a·cho·w·tam אחותם
- et את Genesis 34:28
their flocks tso·nam צאנם
and ve·et ואת
herds be·qa·ram בקרם
and ve·et ואת
donkeys cha·mo·rē·hɛm חמריהם
- ve·et ואת
and everything else a·sher אשר
in the city ba·eer בעיר
- ve·et ואת
- a·sher אשר
or in the field bas·sa·deh בשדה
They took la·qa·chu לקחו
- ve·et ואת Genesis 34:29
all kal כל
their possessions che·lam חילם
and ve·et ואת
- kal כל
children tap·pam טפם
and ve·et ואת
women ne·she·hem נשיהם
They carried off sha·vu שבו
and they plundered vay·ya·voz·zu ויבזו
- ve·et ואת
everything kal כל
- a·sher אשר
in [their] houses bab·ba·yit בבית
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 34:30
Then Jacob ya·a·qov יעקב
to el אל
Simeon shim·o·wn שמעון
ve·el ואל
and Levi le·vee לוי
“ You have brought
trouble
a·khar·tem עכרתם
upon me o·tee אתי
by making me a stench le·hav·ee·she·nee להבאישני
the people be·yo·shev בישב
of this land ha·a·rets הארץ
to the Canaanites bak·ke·na·a·nee בכנעני
and Perizzites u·vap·pe·riz·zee ובפרזי
We va·a·nee ואני
are few me·te מתי
in number mis·par מספר
if they unite ve·ne·es·phu ונאספו
against me a·lay עלי
and attack me ve·hik·ku·nee והכוני
will be destroyed ” ve·nish·mad·tee ונשמדתי
I a·nee אני
and my household u·ve·tee וביתי
But they replied vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 34:31
like a prostitute ? ” hakh·zo·w·nah הכזונה
“ Should he have
treated
ya·a·seh יעשה
- et את
our sister a·cho·w·te·nu אחותנופ
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 35:1
Then God e·lo·heem אלהים
to el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
“ Arise qum קום
go up a·leh עלה
to vet בית
Bethel el אל
and settle ve·shev ושב
there sham שם
Build va·a·seh ועשה
there sham שם
an altar miz·be·ach מזבח
to the God la·el לאל
who appeared han·nir·eh הנראה
to e·le·kha אליך
you when you fled be·va·re·cha·kha בברחך
from mip·pe·ne מפני
Esau ” e·saw עשו
your brother a·chee·kha אחיך
told vay·yo·mer ויאמר Genesis 35:2
So Jacob ya·a·qov יעקב
el אל
his household be·to ביתו
ve·el ואל
and all kal כל
who a·sher אשר
were with him im·mo עמו
“ Get rid of ha·si·ru הסרו
- et את
gods e·lo·he אלהי
the foreign han·ne·khar הנכר
that a·sher אשר
are among you be·to·khe·khem בתככם
Purify yourselves ve·hit·ta·ha·ru והטהרו
and change ve·ha·cha·lee·phu והחליפו
your garments sim·lo·te·khem שמלתיכם
Then let us arise ve·na·qu·mah ונקומה Genesis 35:3
and go ve·na·a·leh ונעלה
to bet בית
Bethel el אל
I will build ve·e·e·seh ואעשה
there sham שם
an altar miz·be·ach מזבח
to God la·el לאל
who answered ha·o·neh הענה
me o·tee אתי
in my day be·yo·wm ביום
of distress tsa·ra·tee צרתי
He has been vay·hee ויהי
with me im·ma·dee עמדי
wherever bad·de·rekh בדרך
- a·sher אשר
I have gone ” ha·la·khe·tee הלכתי
So they gave vay·yit·te·nu ויתנו Genesis 35:4
el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
- et את
all kal כל
gods e·lo·he אלהי
foreign han·ne·khar הנכר
their a·sher אשר
be·ya·dam בידם
- ve·et ואת
and [all their] earrings han·ne·za·meem הנזמים
- a·sher אשר
- be·a·ze·ne·hem באזניהם
buried vay·yit·mon ויטמן
them o·tam אתם
and Jacob ya·a·qov יעקב
under ta·chat תחת
the oak ha·e·lah האלה
- a·sher אשר
near im עם
Shechem she·khem שכם
As they set out vay·yis·sa·u ויסעו Genesis 35:5
fell vay·hee ויהי
a terror chit·tat חתת
from God e·lo·heem אלהים
over al על
cities he·a·reem הערים
- a·sher אשר
the surrounding se·vee·vo·te·hem סביבתיהם
so that they did not ve·lo ולא
pursue ra·de·phu רדפו
a·cha·re אחרי
sons be·ne בני
Jacob’s ya·a·qov יעקב
arrived vay·ya·vo ויבא Genesis 35:6
So Jacob ya·a·qov יעקב
in Luz lu·zah לוזה
- a·sher אשר
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
(that is hee הוא
bet בית
Bethel) el אל
hu הוא
and everyone ve·khal וכל
ha·am העם
- a·sher אשר
with him im·mo עמו
Jacob built vay·yi·ven ויבן Genesis 35:7
There sham שם
an altar miz·be·ach מזבח
and he called vay·yiq·ra ויקרא
that place lam·ma·qo·wm למקום
el אל
bet בית
El-bethel el אל
because kee כי
it was there sham שם
had revealed Himself nig·lu נגלו
to [Jacob] e·law אליו
that God ha·e·lo·heem האלהים
as he fled be·va·re·cho בברחו
from mip·pe·ne מפני
his brother a·chee אחיו
died vat·ta·mat ותמת Genesis 35:8
Now Deborah de·vo·rah דברה
nurse me·ne·qet מינקת
Rebekah’s riv·qah רבקה
and was buried vat·tiq·qa·ver ותקבר
under mit·ta·chat מתחת
le·vet לבית
Bethel el אל
below ta·chat תחת
the oak ha·al·lo·wn האלון
So [Jacob] named vay·yiq·ra ויקרא
[it] she·mo שמו
al·lo·wn אלון
Allon-bachuth ba·khut בכותפ
appeared vay·ye·ra וירא Genesis 35:9
God e·lo·heem אלהים
to el אל
[him] ya·a·qov יעקב
again o·wd עוד
After [Jacob] had
returned
be·vo·o בבאו
from mip·pad·dan מפדן
Paddan-aram a·ram ארם
and blessed vay·va·rekh ויברך
him o·to אתו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 35:10
to him lo לו
And God e·lo·heem אלהים
“ [Though] your name shim·kha שמך
is Jacob ya·a·qov יעקב
you will no lo לא
be called yiq·qa·re יקרא
shim·kha שמך
longer o·wd עוד
Jacob ya·a·qov יעקב
Instead kee כי
im אם
Israel ” yis·ra·el ישראל
will be yih·yeh יהיה
your name she·me·kha שמך
So [God] named vay·yiq·ra ויקרא
- et את
him she·mo שמו
Israel yis·ra·el ישראל
told vay·yo·mer ויאמר Genesis 35:11
him lo לו
And God e·lo·heem אלהים
“I a·nee אני
am God el אל
Almighty shad·day שדי
Be fruitful pe·reh פרה
and multiply u·re·veh ורבה
A nation — go·w גוי
even a company u·qe·hal וקהל
of nations — go·w·yim גוים
shall come yih·yeh יהיה
from you mim·me·ka ממך
and kings u·me·la·kheem ומלכים
from you me·cha·la·tse·kha מחלציך
shall descend ye·tse·u יצאו
- ve·et ואת Genesis 35:12
The land ha·a·rets הארץ
that a·sher אשר
I will give na·tat·tee נתתי
to Abraham le·av·ra·ham לאברהם
and Isaac u·le·yits·chaq וליצחק
to you le·kha לך
I gave et·te·nen·nah אתננה
to your descendants u·le·zar·a·kha ולזרעך
after you ” a·cha·re·kha אחריך
and I will give et·ten אתן
- et את
this land ha·a·rets הארץ
went up vay·ya·al ויעל Genesis 35:13
from me·a·law מעליו
Then God e·lo·heem אלהים
the place bam·ma·qo·wm במקום
where a·sher אשר
He had spoken dib·ber דבר
with him it·to אתו
set up vay·yats·tsev ויצב Genesis 35:14
So Jacob ya·a·qov יעקב
a pillar mats·tse·vah מצבה
in the place bam·ma·qo·wm במקום
where a·sher אשר
[God] had spoken dib·ber דבר
with him — it·to אתו
marker — mats·tse·vet מצבת
a stone a·ven אבן
and he poured out vay·yas·sekh ויסך
on it a·le·ha עליה
a drink offering ne·sekh נסך
and anointed it vay·yi·tsoq ויצק
a·le·ha עליה
with oil sha·men שמן
called vay·yiq·ra ויקרא Genesis 35:15
Jacob ya·a·qov יעקב
- et את
shem שם
the place ham·ma·qo·wm המקום
where a·sher אשר
had spoken dib·ber דבר
with him it·to אתו
sham שם
God e·lo·heem אלהים
bet בית
Bethel el אל
Later, they set out vay·yis·u ויסעו Genesis 35:16
from mib·bet מבית
Bethel el אל
and while they were vay·hee ויהי
still o·wd עוד
some distance kiv·rat כברת
ha·a·rets הארץ
la·vo·w לבוא
from Ephrath eph·ra·tah אפרתה
began to give birth vat·te·led ותלד
Rachel ra·chel רחל
was difficult vat·te·qash ותקש
and her labor be·lid·tah בלדתה
During vay·hee ויהי Genesis 35:17
her severe ve·haq·sho·tah בהקשתה
labor be·lid·tah בלדתה
said vat·to·mer ותאמר
to her lah לה
the midwife ham·yal·le·det המילדת
“ Do not al אל
be afraid tee·re·ee תיראי
for kee כי
another gam גם
are having zeh זה
you lakh לך
son ” ben בן
And vay·hee ויהי Genesis 35:18
with her last be·tset בצאת
breath — naph·shah נפשה
for kee כי
she was dying — me·tah מתה
she named vat·tiq·ra ותקרא
she·mo שמו
him ben בן
Ben-oni o·w·nee אוני
But his father ve·a·vee ואביו
called qa·ra קרא
him lo לו
Benjamin vin·ya·meen בנימין
died vat·ta·mat ותמת Genesis 35:19
So Rachel ra·chel רחל
and was buried vat·tiq·qa·ver ותקבר
on the way be·de·rekh בדרך
to Ephrath eph·ra·tah אפרתה
(that is hee הוא
bet בית
Bethlehem) la·chem לחם
set up vay·yats·tsev ויצב Genesis 35:20
Jacob ya·a·qov יעקב
a pillar mats·tse·vah מצבה
on her al על
grave qe·vu·ra·tah קברתה
it hee הוא
marks mats·tse·vet מצבת
tomb qe·vu·rat קברת
Rachel’s ra·chel רחל
to ad עד
this day hay·yo·wm היום
set out vay·yis·sa ויסע Genesis 35:21
Israel again yis·ra·el ישראל
and pitched vay·yet ויט
his tent ʾa·ho·loh אהלה
beyond me·ha·le·ah מהלאה
- le·mig·dal למגדל
the Tower of Eder e·der עדר
While vay·hee ויהי Genesis 35:22
was living bish·kon בשכן
Israel yis·ra·el ישראל
region ba·a·rets בארץ
in that ha·hi·w ההוא
went in vay·ye·lekh וילך
Reuben re·u·ven ראובן
and slept with vay·yish·kav וישכב
- et את
Bilhah bil·hah בלהה
concubine pee·le·gesh פילגש
his father’s a·vee אביו
heard about it vay·yish·ma וישמע
and Israel yis·ra·ʾēl ph ישראל פ
vay·yih·yu ויהיו
sons : ve·ne בני
Jacob had ya·a·qov יעקב
twelve she·nem שנים
a·sar עשר
The sons be·ne בני Genesis 35:23
of Leah le·ah לאה
the firstborn be·kho·wr בכור
of Jacob ya·a·qov יעקב
were Reuben re·u·ven ראובן
Simeon ve·shim·o·wn ושמעון
Levi ve·le·vee ולוי
Judah vee·hu·dah ויהודה
Issachar ve·yis·sa·sh·khar ויששכר
and Zebulun u·ze·vu·lun וזבולן
The sons be·ne בני Genesis 35:24
of Rachel [were] ra·chel רחל
Joseph yo·w·seph יוסף
and Benjamin u·vin·ya·min ובנימן
The sons u·ve·ne ובני Genesis 35:25
Bilhah [were] vil·hah בלהה
maidservant shiph·chat שפחת
of Rachel’s ra·chel רחל
Dan dan דן
and Naphtali ve·naph·ta·lee ונפתלי
And the sons u·ve·ne ובני Genesis 35:26
Zilpah zil·pah זלפה
maidservant shiph·chat שפחת
of Leah’s le·ah לאה
[were] Gad gad גד
and Asher ve·a·sher ואשר
These el·leh אלה
are the sons be·ne בני
of Jacob ya·a·qov יעקב
who a·sher אשר
were born yul·lad ילד
to him lo לו
in be·phad·dan בפדן
Paddan-aram a·ram ארם
returned vay·ya·vo ויבא Genesis 35:27
Jacob ya·a·qov יעקב
to el אל
Isaac yits·chaq יצחק
his father a·vee אביו
at Mamre mam·re ממרא
qir·yat קרית
near Kiriath-arba ha·ar·ba הארבע
(that is hee הוא
Hebron) chev·ro·wn חברון
where a·sher אשר
had stayed gar גר
sham שם
Abraham av·ra·ham אברהם
and Isaac ve·yits·chaq ויצחק
lived vay·yih·yu ויהיו Genesis 35:28
ye·me ימי
And Isaac yits·chaq יצחק
180 me·at מאת
years sha·nah שנה
u·she·mo·neem ושמנים
sha·nah שנה
breathed his last vay·yig·va ויגוע Genesis 35:29
Then [he] yits·chaq יצחק
and died vay·ya·mat וימת
and was gathered vay·ye·a·seph ויאסף
to el אל
his people am·maw עמיו
old za·qen זקן
and full u·se·va ושבע
of years ya·meem ימים
buried him vay·yiq·be·ru ויקברו
- o·to אתו
Esau e·saw עשו
and Jacob ve·ya·a·qov ויעקב
And his sons ba·naw בניופ
This ve·el·leh ואלה Genesis 36:1
is the account to·le·do·wt תלדות
of Esau e·saw עשו
(that is hu הוא
Edom) e·do·wm אדום
Esau e·saw עשו Genesis 36:2
took la·qach לקח
- et את
his wives na·shaw נשיו
from the daughters mib·be·no·wt מבנות
of Canaan ke·na·an כנען
-: et את
Adah a·dah עדה
daughter bat בת
of Elon e·lo·wn אילון
the Hittite ha·chit·tee החתי
- ve·et ואת
Oholibamah a·ho·lee·va·mah אהליבמה
daughter bat בת
of Anah a·nah ענה
and granddaughter bat בת
of Zibeon tsiv·o·wn צבעון
the Hivite ha·chiw·vee החוי
- ve·et ואת Genesis 36:3
and Basemath ba·se·mat בשמת
daughter bat בת
of Ishmael yish·ma·el ישמעאל
and sister a·cho·wt אחות
of Nebaioth ne·va·yo·wt נביות
bore vat·te·led ותלד Genesis 36:4
And Adah a·dah עדה
to Esau le·e·saw לעשו
- et את
Eliphaz e·lee·phaz אליפז
Basemath u·va·se·mat ובשמת
gave birth to ya·le·dah ילדה
- et את
Reuel re·u·el רעואל
and Oholibamah ve·a·ho·lee·va·mah ואהליבמה Genesis 36:5
gave birth to ya·le·dah ילדה
- et את
Jeush ye·ʿīsh יעיש
- ve·et ואת
Jalam ya·lam יעלם
- ve·et ואת
and Korah qo·rach קרח
These el·leh אלה
[were] the sons be·ne בני
of Esau e·saw עשו
who a·sher אשר
were born yul·le·du ילדו
to him lo לו
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
took vay·yiq·qach ויקח Genesis 36:6
Later, Esau e·saw עשו
- et את
his wives na·shaw נשיו
and ve·et ואת
sons ba·naw בניו
and ve·et ואת
daughters be·no·taw בנתיו
and ve·et ואת
all kal כל
the people naph·sho·wt נפשות
of his household be·to ביתו
along with ve·et ואת
his livestock miq·ne·hu מקנהו
- ve·et ואת
all kal כל
his [other] animals be·hem·to בהמתו
- ve·et ואת
and all kal כל
the property qin·ya·no קנינו
- a·sher אשר
he had acquired ra·khash רכש
a land be·e·rets בארץ
in Canaan ke·na·an כנען
and he moved vay·ye·lekh וילך
to el אל
e·rets ארץ
far away from mip·pe·ne מפני
Jacob ya·a·qov יעקב
his brother a·chee אחיו
For kee כי Genesis 36:7
were ha·yah היה
their possessions re·khu·sham רכושם
too great rav רב
for them to dwell mish·she·vet משבת
together yach·daw יחדו
not ve·lo ולא
could ya·khe·lah יכלה
the land e·rets ארץ
where they stayed me·gu·re·hem מגוריהם
support them la·set לשאת
- o·tam אתם
because mip·pe·ne מפני
of their livestock miq·ne·hem מקניהם
settled vay·ye·shev וישב Genesis 36:8
So Esau e·saw עשו
in [the area of] Mount be·har בהר
Seir se·eer שעיר
e·saw עשו
(that is hu הוא
Edom ) e·do·wm אדום
This ve·el·leh ואלה Genesis 36:9
is the account to·le·do·wt תלדות
of Esau e·saw עשו
the father a·vee אבי
of the Edomites e·do·wm אדום
in [the area of] Mount be·har בהר
Seir se·eer שעיר
These el·leh אלה Genesis 36:10
are the names she·mo·wt שמות
sons : be·ne בני
of Esau’s e·saw עשו
Eliphaz e·lee·phaz אליפז
son ben בן
Adah a·dah עדה
wife e·shet אשת
of Esau’s e·saw עשו
and Reuel re·u·el רעואל
son ben בן
Basemath ba·se·mat בשמת
wife e·shet אשת
of Esau’s e·saw עשו
were vay·yih·yu ויהיו Genesis 36:11
The sons be·ne בני
of Eliphaz e·lee·phaz אליפז
Teman te·man תימן
Omar o·w·mar אומר
Zepho tse·pho צפו
Gatam ve·ga·tam וגעתם
and Kenaz u·qe·naz וקנז
Additionally, Timna ve·tim·na ותמנע Genesis 36:12
ha·ye·tah היתה
a concubine phee·le·gesh פילגש
Eliphaz le·e·lee·phaz לאליפז
son ben בן
of Esau’s e·saw עשו
gave birth to vat·te·led ותלד
- le·e·lee·phaz לאליפז
- et את
Amalek a·ma·leq עמלק
These el·leh אלה
are the grandsons be·ne בני
Adah a·dah עדה
wife e·shet אשת
of Esau’s e·saw עשו
These [are] ve·el·leh ואלה Genesis 36:13
the sons be·ne בני
of Reuel : re·u·el רעואל
Nahath na·chat נחת
Zerah va·ze·rach וזרח
Shammah sham·mah שמה
and Mizzah u·miz·zah ומזה
They ʾēl·lɛh אלה
are ha·yu היו
the grandsons be·ne בני
Basemath va·se·mat בשמת
wife e·shet אשת
of Esau’s e·saw עשו
These ve·el·leh ואלה Genesis 36:14
are ha·yu היו
the sons be·ne בני
Oholibamah a·ho·lee·va·mah אהליבמה
( daughter vat בת
of Anah a·nah ענה
and granddaughter bat בת
of Zibeon ) tsiv·o·wn צבעון
wife e·shet אשת
of Esau’s e·saw עשו
whom she bore vat·te·led ותלד
to Esau : le·e·saw לעשו
- et את
Jeush ye·ʿīsh יעיש
- ve·et ואת
Jalam ya·lam יעלם
- ve·et ואת
and Korah qo·rach קרח
These el·leh אלה Genesis 36:15
are the chiefs al·lu·phe אלופי
among the sons ve·ne בני
of Esau e·saw עשו
The sons be·ne בני
of Eliphaz e·lee·phaz אליפז
the firstborn be·kho·wr בכור
of Esau : e·saw עשו
Chiefs al·luph אלוף
Teman te·man תימן
al·luph אלוף
Omar o·w·mar אומר
al·luph אלוף
Zepho tse·pho צפו
al·luph אלוף
Kenaz qe·naz קנז
- al·luph אלוף Genesis 36:16
Korah qo·rach קרח
- al·luph אלוף
Gatam ga·tam געתם
- al·luph אלוף
and Amalek a·ma·leq עמלק
They el·leh אלה
are the chiefs al·lu·phe אלופי
of Eliphaz e·lee·phaz אליפז
in the land be·e·rets בארץ
of Edom e·do·wm אדום
[and] they el·leh אלה
are the grandsons be·ne בני
of Adah a·dah עדה
These ve·el·leh ואלה Genesis 36:17
are the sons be·ne בני
Reuel : re·u·el רעואל
son ben בן
of Esau’s e·saw עשו
Chiefs al·luph אלוף
Nahath na·chat נחת
- al·luph אלוף
Zerah ze·rach זרח
al·luph אלוף
Shammah sham·mah שמה
al·luph אלוף
and Mizzah miz·zah מזה
They el·leh אלה
are the chiefs al·lu·phe אלופי
descended from Reuel re·u·el רעואל
in the land be·e·rets בארץ
of Edom e·do·wm אדום
[and] they el·leh אלה
are the grandsons be·ne בני
Basemath va·se·mat בשמת
wife e·shet אשת
of Esau’s e·saw עשו
These ve·el·leh ואלה Genesis 36:18
are the sons be·ne בני
Oholibamah : a·ho·lee·va·mah אהליבמה
wife e·shet אשת
of Esau’s e·saw עשו
Chiefs al·luph אלוף
Jeush ye·ush יעוש
- al·luph אלוף
Jalam ya·lam יעלם
al·luph אלוף
and Korah qo·rach קרח
They el·leh אלה
are the chiefs al·lu·phe אלופי
Oholibamah a·ho·lee·va·mah אהליבמה
the daughter bat בת
of Anah a·nah ענה
wife e·shet אשת
descended from Esau’s e·saw עשו
All these el·leh אלה Genesis 36:19
are the sons ve·ne בני
of Esau e·saw עשו
and they ve·el·leh ואלה
were their chiefs al·lu·phe·hem אלופיהם
(that is hu הוא
Edom ), e·do·wm אדוםס
These el·leh אלה Genesis 36:20
are the sons ve·ne בני
of Seir se·eer שעיר
the Horite ha·cho·ree החרי
who were living yo·she·ve ישבי
in the land : ha·a·rets הארץ
Lotan lo·w·tan לוטן
Shobal ve·sho·w·val ושובל
Zibeon ve·tsiv·o·wn וצבעון
Anah va·a·nah וענה
Dishon ve·di·sho·wn ודשון Genesis 36:21
Ezer ve·e·tser ואצר
and Dishan ve·dee·shan ודישן
They el·leh אלה
are the chiefs al·lu·phe אלופי
of the Horites ha·cho·ree החרי
the descendants be·ne בני
of Seir se·eer שעיר
in the land be·e·rets בארץ
of Edom e·do·wm אדום
were vay·yih·yu ויהיו Genesis 36:22
The sons ve·ne בני
of Lotan lo·w·tan לוטן
Hori cho·ree חרי
and Hemam ve·he·mam והימם
sister va·a·cho·wt ואחות
was Lotan’s lo·w·tan לוטן
Timna tim·na תמנע
These ve·el·leh ואלה Genesis 36:23
are the sons be·ne בני
of Shobal : sho·w·val שובל
Alvan al·van עלון
Manahath u·ma·na·chat ומנחת
Ebal ve·e·val ועיבל
Shepho she·pho שפו
and Onam ve·o·w·nam ואונם
These ve·el·leh ואלה Genesis 36:24
are the sons ve·ne בני
of Zibeon : tsiv·o·wn צבעון
Aiah ve·ay·yah ואיה
and Anah va·a·nah וענה
( This [is] hu הוא
[the] Anah a·nah ענה
who a·sher אשר
found ma·tsa מצא
- et את
the hot springs hay·ye·mim הימם
in the wilderness bam·mid·bar במדבר
as he was pasturing bir·o·to ברעתו
- et את
the donkeys ha·cha·mo·reem החמרים
Zibeon ) le·tsiv·o·wn לצבעון
of his father a·vee אביו
These ve·el·leh ואלה Genesis 36:25
are the children ve·ne בני
of Anah : a·nah ענה
Dishon di·shon דשן
and Oholibamah ve·a·ho·lee·va·mah ואהליבמה
daughter bat בת
of Anah a·nah ענה
These ve·el·leh ואלה Genesis 36:26
are the sons be·ne בני
of Dishon : dee·shan דישן
Hemdan chem·dan חמדן
Eshban ve·esh·ban ואשבן
Ithran ve·yit·ran ויתרן
and Cheran u·khe·ran וכרן
These el·leh אלה Genesis 36:27
are the sons be·ne בני
of Ezer : e·tser אצר
Bilhan bil·han בלהן
Zaavan ve·za·a·van וזעון
and Akan va·a·qan ועקן
These el·leh אלה Genesis 36:28
are the sons ve·ne בני
of Dishan : dee·shan דישן
Uz uts עוץ
and Aran va·a·ran וארן
These el·leh אלה Genesis 36:29
are the chiefs al·lu·phe אלופי
of the Horites : ha·cho·ree החרי
Chiefs al·luph אלוף
Lotan lo·w·tan לוטן
al·luph אלוף
Shobal sho·w·val שובל
al·luph אלוף
Zibeon tsiv·o·wn צבעון
al·luph אלוף
Anah a·nah ענה
- al·luph אלוף Genesis 36:30
Dishon di·shon דשן
- al·luph אלוף
Ezer e·tser אצר
al·luph אלוף
and Dishan dee·shan דישן
They el·leh אלה
are the chiefs al·lu·phe אלופי
of the Horites ha·cho·ree החרי
according to their
divisions
le·al·lu·phe·hem לאלפיהם
in the land be·e·rets בארץ
of Seir se·eer שעירפ
These ve·el·leh ואלה Genesis 36:31
are the kings ham·me·la·kheem המלכים
who a·sher אשר
reigned ma·le·khu מלכו
in the land be·e·rets בארץ
of Edom e·do·wm אדום
before liph·ne לפני
reigned me·lakh מלך
any king me·lekh מלך
over the Israelites liv·ne לבני
: yis·ra·el ישראל
reigned vay·yim·lokh וימלך Genesis 36:32
in Edom be·e·do·wm באדום
Bela be·la בלע
son ben בן
of Beor be·o·wr בעור
the name ve·shem ושם
of his city ee·ro עירו
was Dinhabah din·ha·vah דנהבה
died vay·ya·mat וימת Genesis 36:33
When Bela ba·la בלע
reigned vay·yim·lokh וימלך
in his place tach·taw תחתיו
Jobab yo·w·vav יובב
son ben בן
of Zerah ze·rach זרח
from Bozrah mib·ba·tse·rah מבצרה
died vay·ya·mat וימת Genesis 36:34
When Jobab yo·w·vav יובב
reigned vay·yim·lokh וימלך
in his place tach·taw תחתיו
Husham chu·sham חשם
from the land me·e·rets מארץ
of the Temanites hat·te·ma·nee התימני
died vay·ya·mat וימת Genesis 36:35
When Husham chu·sham חשם
reigned vay·yim·lokh וימלך
in his place tach·taw תחתיו
Hadad ha·dad הדד
son ben בן
of Bedad be·dad בדד
who defeated ham·mak·keh המכה
- et את
Midian mid·yan מדין
in the country bis·deh בשדה
of Moab mo·w·av מואב
And the name ve·shem ושם
of his city ee·ro עירו
was Avith a·veet עוית
died vay·ya·mat וימת Genesis 36:36
When Hadad ha·dad הדד
reigned vay·yim·lokh וימלך
in his place tach·taw תחתיו
Samlah sam·lah שמלה
from Masrekah mim·mas·re·qah ממשרקה
died vay·ya·mat וימת Genesis 36:37
When Samlah sam·lah שמלה
reigned vay·yim·lokh וימלך
in his place tach·taw תחתיו
Shaul sha·ul שאול
from Rehoboth me·re·cho·vo·wt מרחבות
on the Euphrates han·na·har הנהר
died vay·ya·mat וימת Genesis 36:38
When Shaul sha·ul שאול
reigned vay·yim·lokh וימלך
in his place tach·taw תחתיו
ba·al בעל
Baal-hanan cha·nan חנן
son ben בן
of Achbor akh·bo·wr עכבור
died vay·ya·mat וימת Genesis 36:39
ba·al בעל
When Baal-hanan cha·nan חנן
son ben בן
of Achbor akh·bo·wr עכבור
reigned vay·yim·lokh וימלך
in his place tach·taw תחתיו
Hadad ha·dar הדר
was named ve·shem ושם
His city ee·ro עירו
Pau pa·u פעו
name ve·shem ושם
and his wife’s ish·to אשתו
was Mehetabel me·he·tav·el מהיטבאל
daughter bat בת
of Matred mat·red מטרד
the daughter bat בת
me מי
of Me-zahab za·hav זהב
These ve·el·leh ואלה Genesis 36:40
are the names she·mo·wt שמות
chiefs al·lu·phe אלופי
of Esau’s e·saw עשו
according to their
families
le·mish·pe·cho·tam למשפחתם
and regions lim·qo·mo·tam למקמתם
by their names : bish·mo·tam בשמתם
Chiefs al·luph אלוף
Timna tim·na תמנע
al·luph אלוף
Alvah al·vah עלוה
al·luph אלוף
Jetheth ye·tet יתת
- al·luph אלוף Genesis 36:41
Oholibamah a·ho·lee·va·mah אהליבמה
al·luph אלוף
Elah e·lah אלה
al·luph אלוף
Pinon pee·non פינן
- al·luph אלוף Genesis 36:42
Kenaz qe·naz קנז
al·luph אלוף
Teman te·man תימן
al·luph אלוף
Mibzar miv·tsar מבצר
- al·luph אלוף Genesis 36:43
Magdiel mag·dee·el מגדיאל
al·luph אלוף
and Iram ee·ram עירם
These el·leh אלה
[were] the chiefs al·lu·phe אלופי
of Edom e·do·wm אדום
according to their
settlements
le·mo·she·vo·tam למשבתם
in the land be·e·rets בארץ
they possessed a·chuz·za·tam אחזתם
- hu הוא
Esau e·saw עשו
was the father a·vee אבי
of the Edomites e·do·wm אדוםפ
lived vay·ye·shev וישב Genesis 37:1
Now Jacob ya·a·qov יעקב
in the land be·e·rets בארץ
had resided me·gu·re מגורי
where his father a·vee אביו
the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
This el·leh אלה Genesis 37:2
is the account to·le·do·wt תלדות
of Jacob ya·a·qov יעקב
When Joseph yo·w·seph יוסף
old ben בן
[was] seventeen she·va שבע
es·reh עשרה
years sha·nah שנה
he was ha·yah היה
tending ro·eh רעה
with et את
his brothers e·chaw אחיו
the flock bats·tson בצאן
ve·hu והוא
- na·ar נער
- et את
the sons be·ne בני
Bilhah vil·hah בלהה
ve·et ואת
be·ne בני
and Zilpah zil·pah זלפה
wives ne·she נשי
of his father’s a·vee אביו
brought vay·ya·ve ויבא
and he yo·w·seph יוסף
- et את
report dib·ba·tam דבתם
a bad ra·ah רעה
about them el אל
their father a·vee·hem אביהם
Now Israel ve·yis·ra·el וישראל Genesis 37:3
loved a·hav אהב
- et את
Joseph yo·w·seph יוסף
more than mik·kal מכל
his other sons ba·naw בניו
because kee כי
had been born ben בן
in his old age ze·qu·neem זקנים
Joseph hu הוא
to him lo לו
so he made ve·a·sah ועשה
him lo לו
a robe ke·to·net כתנת
of many colors pas·seem פסים
saw vay·yir·u ויראו Genesis 37:4
When [Joseph’s]
brothers
e·chaw אחיו
that kee כי
him o·to אתו
loved a·hav אהב
their father a·vee·hem אביהם
more than any mik·kal מכל
[of them] e·chaw אחיו
they hated vay·yis·ne·u וישנאו
him o·to אתו
not ve·lo ולא
and could ya·khe·lu יכלו
speak dab·be·ro דברו
a kind word to him le·sha·lom לשלם
had a dream vay·ya·cha·lom ויחלם Genesis 37:5
Then Joseph yo·w·seph יוסף
cha·lo·wm חלום
and when he told vay·yag·ged ויגד
it to his brothers le·e·chaw לאחיו
even more vay·yo·w·si·phu ויוספו
o·wd עוד
they hated se·no שנא
him o·to אתו
He said vay·yo·mer ויאמר Genesis 37:6
to them a·le·hem אליהם
“ Listen shim·u שמעו
na נא
: ha·cha·lo·wm החלום
to this haz·zeh הזה
- a·sher אשר
dream I had cha·la·me·tee חלמתי
- ve·hin·neh והנה Genesis 37:7
We a·nach·nu אנחנו
were binding me·al·le·meem מאלמים
sheaves of grain a·lum·meem אלמים
in be·to·wkh בתוך
the field has·sa·deh השדה
and suddenly ve·hin·neh והנה
rose qa·mah קמה
my sheaf a·lum·ma·tee אלמתי
and ve·gam וגם
stood upright nits·tsa·vah נצבה
ve·hin·neh והנה
gathered around te·sub·be·nah תסבינה
while your sheaves a·lum·mo·te·khem אלמתיכם
and bowed down vat·tish·ta·cha·ve·na ותשתחוין
to [mine] ” la·a·lum·ma·tee לאלמתי
asked vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 37:8
lo לו
his brothers e·chaw אחיו
“ Do you intend to ha·ma·lokh המלך
reign tim·lokh תמלך
over us ? ” a·le·nu עלינו
im אם
“ Will you actually ma·sho·wl משול
rule tim·shol תמשל
us ? ” ba·nu בנו
even more vay·yo·w·si·phu ויוספו
o·wd עוד
So they hated se·no שנא
him o·to אתו
because of al על
his dream cha·lo·mo·taw חלמתיו
ve·al ועל
and his statements de·va·raw דבריו
dream vay·ya·cha·lom ויחלם Genesis 37:9
Then [Joseph] had
another
o·wd עוד
cha·lo·wm חלום
a·cher אחר
and told vay·sap·per ויספר
- o·to אתו
it to his brothers le·e·chaw לאחיו
he said vay·yo·mer ויאמר
“ Look ” hin·neh הנה
dream cha·lam·tee חלמתי
cha·lo·wm חלום
“ I had another o·wd עוד
ve·hin·neh והנה
and this time the sun hash·she·mesh השמש
and moon ve·hay·ya·re·ach והירח
and eleven ve·a·chad ואחד
a·sar עשר
stars ko·w·kha·veem כוכבים
were bowing down mish·ta·cha·veem משתחוים
to me ” lee לי
He told vay·sap·per ויספר Genesis 37:10
el אל
his father a·vee אביו
ve·el ואל
and brothers e·chaw אחיו
rebuked vay·yig·ar ויגער
him bo בו
but his father a·vee אביו
and said vay·yo·mer ויאמר
- lo לו
“ What mah מה
you have had ha·cha·lo·wm החלום
is this dream haz·zeh הזה
that a·sher אשר
? cha·la·me·ta חלמת
actually ha·vo·w הבוא
come na·vo·w נבוא
and I a·nee אני
Will your mother ve·im·me·kha ואמך
and brothers ve·a·che·kha ואחיך
and bow down le·hish·ta·cha·wot להשתחות
before you ? ” le·kha לך
to the ground a·re·tsah ארצה
were jealous vay·qan·u ויקנאו Genesis 37:11
of him vo בו
And his brothers e·chaw אחיו
but his father ve·a·vee ואביו
kept in mind sha·mar שמר
- et את
what he had said had·da·var הדבר
had gone vay·ye·le·khu וילכו Genesis 37:12
Some time later,
[Joseph’s] brothers
e·chaw אחיו
to pasture lir·o·wt לרעות
- et את
flocks tson צאן
their father’s a·vee·hem אביהם
near Shechem bish·khem בשכם
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 37:13
Israel yis·ra·el ישראל
to el אל
[him] yo·w·seph יוסף
“ Are not ha·lo·w הלוא
your brothers a·che·kha אחיך
pasturing ro·eem רעים
the flocks at Shechem
?
bish·khem בשכם
Get ready le·khah לכה
I am sending ve·esh·la·cha·kha ואשלחך
you to them ” a·le·hem אליהם
Joseph replied vay·yo·mer ויאמר
lo לו
“ I am ready ” hin·ne·nee הנני
Then [Israel] told vay·yo·mer ויאמר Genesis 37:14
him lo לו
“ Go lekh לך
now na נא
and see re·eh ראה
- et את
- she·lo·wm שלום
how your brothers a·che·kha אחיך
- ve·et ואת
are faring she·lo·wm שלום
and the flocks hats·tson הצאן
back to me ” va·ha·shi·ve·nee והשבני
and bring word da·var דבר
So he sent him off vay·yish·la·che·hu וישלחהו
from the Valley me·e·meq מעמק
of Hebron chev·ro·wn חברון
And when [Joseph]
arrived
vay·ya·vo ויבא
in Shechem she·khe·mah שכמה
found him vay·yim·tsa·e·hu וימצאהו Genesis 37:15
a man eesh איש
- ve·hin·neh והנה
wandering to·eh תעה
in the field bas·sa·deh בשדה
and asked vay·yish·a·le·hu וישאלהו
ha·eesh האיש
le·mor לאמר
“ What mah מה
are you looking for ? ” te·vaq·qesh תבקש
Joseph replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 37:16
- et את
my brothers ” a·chay אחי
“ I am a·no·khee אנכי
looking for me·vaq·qesh מבקש
“ Can you please tell hag·gee·dah הגידה
na נא
me lee לי
where e·phoh איפה
they hem הם
are pasturing their
flocks? ”
ro·eem רעים
answered vay·yo·mer ויאמר Genesis 37:17
the man ha·eesh האיש
“ They have moved on na·se·u נסעו
from here ” miz·zeh מזה
kee כי
“ I heard them sha·ma·tee שמעתי
say o·me·reem אמרים
‘ Let us go ne·le·khah נלכה
to Dothan ’” do·ta·ye·nah דתינה
set out vay·ye·lekh וילך
So Joseph yo·w·seph יוסף
after a·char אחר
his brothers e·chaw אחיו
and found them vay·yim·tsa·em וימצאם
at Dothan be·do·tan בדתן
Now [Joseph’s
brothers] saw
vay·yir·u ויראו Genesis 37:18
him o·to אתו
in the distance me·ra·choq מרחק
and before u·ve·te·rem ובטרם
he arrived yiq·rav יקרב
a·le·hem אליהם
they plotted vay·yit·nak·ke·lu ויתנכלו
- o·to אתו
to kill him la·ha·mee·to להמיתו
they said vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 37:19
one eesh איש
to el אל
another a·chee אחיו
“ Here hin·neh הנה
dreamer ba·al בעל
!” ha·cha·lo·mo·wt החלמות
that hal·la·zeh הלזה
comes ba בא
now ve·at·tah ועתה Genesis 37:20
“ Come le·khu לכו
let us kill him ve·na·har·ge·hu ונהרגהו
and throw him ve·nash·li·khe·hu ונשלכהו
into one be·a·chad באחד
of the pits hab·bo·ro·wt הברות
We can say ve·a·mar·nu ואמרנו
animal chay·yah חיה
that a vicious ra·ah רעה
has devoured him a·kha·la·te·hu אכלתהו
Then we shall see ve·nir·eh ונראה
what mah מה
becomes yih·yu יהיו
of his dreams ! ” cha·lo·mo·taw חלמתיו
heard [this] vay·yish·ma וישמע Genesis 37:21
When Reuben re·u·ven ראובן
he tried to rescue
[Joseph]
vay·yats·tsi·le·hu ויצלהו
from their hands mee·ya·dam מידם
he said vay·yo·mer ויאמר
“ Let us not lo לא
take nak·ken·nu נכנו
his life ” na·phesh נפש
said this vay·yo·mer ויאמר Genesis 37:22
a·le·hem אלהם
Reuben re·u·ven ראובן
al אל
“ Do not shed tish·pe·khu תשפכו
[his] blood dam דם
Throw hash·lee·khu השליכו
him o·to אתו
into el אל
pit hab·bo·wr הבור
this haz·zeh הזה
- a·sher אשר
in the wilderness bam·mid·bar במדבר
a hand ve·yad ויד
but do not al אל
lay tish·le·chu תשלחו
on him ” vo בו
so that le·ma·an למען
he could rescue hats·tseel הציל
[Joseph] o·to אתו
from their hands mee·ya·dam מידם
and return him la·ha·shee·vo להשיבו
to el אל
his father a·vee אביו
So vay·hee ויהי Genesis 37:23
when ka·a·sher כאשר
came ba בא
Joseph yo·w·seph יוסף
to el אל
his brothers e·chaw אחיו
they stripped vay·yaph·shee·tu ויפשיטו
- et את
[him] yo·w·seph יוסף
- et את
of his robe — kut·ta·ne·to כתנתו
- et את
the robe ke·to·net כתנת
of many colors hap·pas·seem הפסים
- a·sher אשר
he was wearing — a·law עליו
and they took him vay·yiq·qa·chu·hu ויקחהו Genesis 37:24
and threw vay·yash·li·khu וישלכו
him o·to אתו
into the pit hab·bo·rah הברה
Now the pit ve·hab·bo·wr והבור
was empty req רק
with no en אין
in it bo בו
water ma·yim מים
And as they sat down vay·ye·she·vu וישבו Genesis 37:25
to eat le·e·khal לאכל
a meal le·chem לחם
they looked up vay·yis·u וישאו
e·ne·hem עיניהם
vay·yir·u ויראו
and saw ve·hin·neh והנה
a caravan o·re·chat ארחת
of Ishmaelites yish·me·e·leem ישמעאלים
coming ba·ah באה
from Gilead mig·gil·ad מגלעד
Their camels u·ge·mal·le·hem וגמליהם
were carrying no·se·eem נשאים
spices ne·khot נכאת
balm u·tse·ree וצרי
and myrrh va·lot ולט
on their way ho·wl·kheem הולכים
down le·ho·w·reed להוריד
to Egypt mits·ra·ye·mah מצרימה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 37:26
Then Judah ye·hu·dah יהודה
to el אל
his brothers e·chaw אחיו
“ What mah מה
profit will we gain be·tsa בצע
if kee כי
we kill na·ha·rog נהרג
- et את
our brother a·chee·nu אחינו
and cover up ve·khis·see·nu וכסינו
- et את
his blood ? da·mo דמו
Come le·khu לכו Genesis 37:27
let us sell him ve·nim·ke·ren·nu ונמכרנו
to the Ishmaelites lay·yish·me·e·leem לישמעאלים
a hand ve·ya·de·nu וידנו
and not al אל
lay te·hee תהי
on him vo בו
for kee כי
is our brother a·chee·nu אחינו
our own flesh ” ve·sa·re·nu בשרנו
he hu הוא
agreed vay·yish·me·u וישמעו
And they e·chaw אחיו
passed by vay·ya·av·ru ויעברו Genesis 37:28
a·na·sheem אנשים
So when the Midianite mid·ya·neem מדינים
traders so·cha·reem סחרים
his brothers pulled vay·yim·she·khu וימשכו
vay·ya·a·lu ויעלו
- et את
Joseph yo·w·seph יוסף
out of min מן
the pit hab·bo·wr הבור
and sold vay·yim·ke·ru וימכרו
- et את
him yo·w·seph יוסף
to the Ishmaelites lay·yish·me·e·leem לישמעאלים
for twenty [shekels] be·es·reem בעשרים
of silver ka·seph כסף
who took vay·ya·vee·u ויביאו
- et את
[him] yo·w·seph יוסף
to Egypt mits·ra·ye·mah מצרימה
returned vay·ya·shav וישב Genesis 37:29
When Reuben re·u·ven ראובן
to el אל
the pit hab·bo·wr הבור
and saw ve·hin·neh והנה
was not there en אין
that Joseph yo·w·seph יוסף
bab·bo·wr בבור
he tore vay·yiq·ra ויקרע
- et את
his clothes be·ga·daw בגדיו
returned vay·ya·shav וישב Genesis 37:30
to el אל
his brothers e·chaw אחיו
and said vay·yo·mar ויאמר
“ The boy hay·ye·led הילד
is gone ! e·nen·nu איננו
What am I going to do va·a·nee ואני
a·nah אנה
a·nee אני
?” va בא
Then they took vay·yiq·chu ויקחו Genesis 37:31
- et את
robe ke·to·net כתנת
Joseph’s yo·w·seph יוסף
slaughtered vay·yish·cha·tu וישחטו
a young goat se·eer שעיר
iz·zeem עזים
and dipped vay·yit·be·lu ויטבלו
- et את
the robe hak·kut·to·net הכתנת
in its blood bad·dam בדם
They sent vay·shal·le·chu וישלחו Genesis 37:32
- et את
the robe ke·to·net כתנת
of many colors hap·pas·seem הפסים
vay·ya·vee·u ויביאו
to el אל
their father a·vee·hem אביהם
and said vay·yo·me·ru ויאמרו
this zot זאת
“ We found ma·tsa·nu מצאנו
Examine it hak·ker הכר
to see whether na נא
robe hak·ke·to·net הכתנת
your son’s bin·kha בנך
it [is] hee הוא
or im אם
not ” lo לא
His father recognized it vay·yak·kee·rah ויכירה Genesis 37:33
and said vay·yo·mer ויאמר
robe ! ke·to·net כתנת
“ It is my son’s be·nee בני
animal chay·yah חיה
A vicious ra·ah רעה
has devoured him a·kha·la·te·hu אכלתהו
has surely been torn
to pieces
ta·roph טרף
!” to·raph טרף
Joseph yo·w·seph יוסף
tore vay·yiq·ra ויקרע Genesis 37:34
Then Jacob ya·a·qov יעקב
his clothes sim·lo·taw שמלתיו
put vay·ya·sem וישם
sackcloth saq שק
around his waist be·ma·te·naw במתניו
and mourned vay·yit·ab·bel ויתאבל
for al על
his son be·no בנו
days ya·meem ימים
many rab·beem רבים
- vay·ya·qu·mu ויקמו Genesis 37:35
All khal כל
his sons ba·naw בניו
ve·khal וכל
and daughters be·no·taw בנתיו
tried to comfort him le·na·cha·mo לנחמו
but he refused vay·ma·en וימאן
to be comforted le·hit·na·chem להתנחם
“ No, ” he said vay·yo·mer ויאמר
kee כי
“ I will go down e·red ארד
for el אל
my son ” be·nee בני
mourning a·vel אבל
to Sheol she·o·lah שאלה
wept vay·ye·vek ויבך
for him o·to אתו
So his father a·vee אביו
Meanwhile, the
Midianites
ve·ham·me·da·neem והמדנים Genesis 37:36
sold ma·khe·ru מכרו
[Joseph] o·to אתו
in el אל
Egypt mits·ra·yim מצרים
to Potiphar le·pho·w·tee·phar לפוטיפר
an officer se·rees סריס
of Pharaoh par·oh פרעה
[and] captain sar שר
of the guard hat·tab·ba·cheem הטבחיםפ
About vay·hee ויהי Genesis 38:1
time ba·et בעת
that ha·hi·w ההוא
left vay·ye·red וירד
Judah ye·hu·dah יהודה
me·et מאת
his brothers e·chaw אחיו
and settled vay·yet ויט
near ad עד
a man eesh איש
an Adullamite a·dul·la·mee עדלמי
named u·she·mo ושמו
Hirah chee·rah חירה
saw vay·yar וירא Genesis 38:2
There sham שם
Judah ye·hu·dah יהודה
the daughter bat בת
man eesh איש
of a Canaanite ke·na·a·nee כנעני
named u·she·mo ושמו
Shua shu·a שוע
and he took her as a
wife
vay·yiq·qa·che·ha ויקחה
and slept with vay·ya·vo ויבא
her e·le·ha אליה
So she conceived vat·ta·har ותהר Genesis 38:3
and gave birth to vat·te·led ותלד
a son ben בן
and [Judah] named vay·yiq·ra ויקרא
- et את
him she·mo שמו
Er er ער
she conceived vat·ta·har ותהר Genesis 38:4
Again o·wd עוד
and gave birth to vat·te·led ותלד
a son ben בן
and she named vat·tiq·ra ותקרא
- et את
him she·mo שמו
Onan o·w·nan אונן
another vat·to·seph ותסף Genesis 38:5
o·wd עוד
Then she gave birth to vat·te·led ותלד
son ben בן
and named vat·tiq·ra ותקרא
- et את
him she·mo שמו
Shelah she·lah שלה
it was ve·ha·yah והיה
at Chezib vikh·zeev בכזיב
that she gave birth to
him
be·lid·tah בלדתה
- o·to אתו
acquired vay·yiq·qach ויקח Genesis 38:6
Now Judah ye·hu·dah יהודה
a wife ish·shah אשה
for Er le·er לער
his firstborn be·kho·w·ro בכורו
and her name u·she·mah ושמה
was Tamar ta·mar תמר
But vay·hee ויהי Genesis 38:7
Er er ער
firstborn be·kho·wr בכור
Judah’s ye·hu·dah יהודה
was wicked ra רע
in the sight be·e·ne בעיני
of the LORD YHVH יהוה
put him to death vay·mi·te·hu וימתהו
so the LORD YHVH יהוה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 38:8
Then Judah ye·hu·dah יהודה
to Onan le·o·w·nan לאונן
“ Sleep with bo בא
el אל
wife e·shet אשת
your brother’s a·chee·kha אחיך
Perform your duty as
her brother-in-law
ve·yab·bem ויבם
- o·tah אתה
and raise up ve·ha·qem והקם
offspring ze·ra זרע
for your brother ” le·a·chee·kha לאחיך
knew vay·ye·da וידע Genesis 38:9
But Onan o·w·nan אונן
that kee כי
would not lo לא
to him lo לו
belong yih·yeh יהיה
the offspring haz·za·ra הזרע
ve·ha·yah והיה
so whenever im אם
he would sleep with ba בא
el אל
wife e·shet אשת
his brother’s a·chee אחיו
he would spill his seed ve·shi·chet ושחת
on the ground ar·tsah ארצה
so that he would not le·vil·tee לבלתי
produce ne·tan נתן
offspring ze·ra זרע
for his brother le·a·chee לאחיו
was wicked vay·ye·ra וירע Genesis 38:10
in the sight be·e·ne בעיני
of the LORD YHVH יהוה
What a·sher אשר
he did a·sah עשה
so He put [Onan] to
death
vay·ya·met וימת
as well gam גם
- o·to אתו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 38:11
Then Judah ye·hu·dah יהודה
Tamar le·ta·mar לתמר
to his daughter-in-law kal·la·to כלתו
“ Live she·vee שבי
as a widow al·ma·nah אלמנה
house vet בית
in your father’s a·veekh אביך
until ad עד
grows up ” yig·dal יגדל
Shelah she·lah שלה
my son ve·nee בני
For kee כי
he thought a·mar אמר
may pen פן
die ya·mut ימות
too gam גם
“ He hu הוא
like his brothers ” ke·e·chaw כאחיו
went vat·te·lekh ותלך
So Tamar ta·mar תמר
to live vat·te·shev ותשב
house bet בית
in her father’s a·vee·ha אביה
After a long vay·yir·bu וירבו Genesis 38:12
time hay·ya·meem הימים
died vat·ta·mat ותמת
the daughter bat בת
of Shua shu·a שוע
wife e·shet אשת
Judah’s ye·hu·dah יהודה
had finished mourning vay·yin·na·chem וינחם
When Judah ye·hu·dah יהודה
went up vay·ya·al ויעל
to al על
his sheepshearers go·za·ze גזזי
tso·no צאנו
he hu הוא
Hirah ve·chee·rah וחירה
and his friend re·e·hu רעהו
the Adullamite ha·a·dul·la·mee העדלמי
at Timnah tim·na·tah תמנתה
was told vay·yug·gad ויגד Genesis 38:13
When Tamar le·ta·mar לתמר
le·mor לאמר
hin·neh הנה
“ Your father-in-law cha·meekh חמיך
is going up o·leh עלה
to Timnah tim·na·tah תמנתה
to shear la·goz לגז
his sheep ” tso·no צאנו
she removed vat·ta·sar ותסר Genesis 38:14
garments big·de בגדי
widow’s al·me·nu·tah אלמנותה
her me·a·le·ha מעליה
to disguise herself vat·te·khas ותכס
with a veil bats·tsa·eeph בצעיף
covered her face vat·tit·al·laph ותתעלף
and sat vat·te·shev ותשב
at the entrance be·phe·tach בפתח
to Enaim e·na·yim עינים
which a·sher אשר
is on al על
the way de·rekh דרך
to Timnah tim·na·tah תמנתה
For kee כי
she saw ra·a·tah ראתה
that kee כי
had grown up ga·dal גדל
although Shelah she·lah שלה
she ve·hi·w והוא
had not lo לא
been given nit·te·nah נתנה
to him lo לו
as a wife le·ish·shah לאשה
saw her vay·yir·e·ha ויראה Genesis 38:15
When Judah ye·hu·dah יהודה
he thought vay·yach·she·ve·ha ויחשבה
she was a prostitute le·zo·w·nah לזונה
because kee כי
she had covered khis·se·tah כסתה
her face pa·ne·ha פניה
he went over vay·yet ויט Genesis 38:16
to her e·le·ha אליה
you ” el אל
- had·de·rekh הדרך
and said vay·yo·mer ויאמר
“ Come ha·vah הבה
now na נא
let me sleep with a·vo·w אבוא
you ? ” e·la·yikh אליך
- kee כי
Not lo לא
realizing ya·da ידע
that kee כי
was his daughter-in-
law
khal·la·to כלתו
she hee הוא
she inquired vat·to·mer ותאמר
“ What mah מה
will you give tit·ten תתן
me lī לי
for kee כי
sleeping with ta·vo·w תבוא
e·lay אלי
[Judah] answered vay·yo·mer ויאמר Genesis 38:17
“I a·no·khee אנכי
will send you a·shal·lach אשלח
a young goat ge·dee גדי
iz·zeem עזים
from min מן
my flock ” hats·tson הצאן
But she replied vat·to·mer ותאמר
“ Only if im אם
you leave me tit·ten תתן
something as a pledge e·ra·vo·wn ערבון
until ad עד
you send it ” sha·le·che·kha שלחך
he asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 38:18
“ What mah מה
pledge ha·e·ra·vo·wn הערבון
- a·sher אשר
should I give et·ten אתן
you ? ” lakh לך
She answered vat·to·mer ותאמר
“ Your seal cho·ta·me·kha חתמך
and your cord u·phe·tee·le·kha ופתילך
and the staff u·mat·te·kha ומטך
- a·sher אשר
in your hand ” be·ya·de·kha בידך
So he gave them vay·yit·ten ויתן
to her lah לה
and slept with vay·ya·vo ויבא
her e·le·ha אליה
and she became
pregnant
vat·ta·har ותהר
by him lo לו
Then Tamar got up vat·ta·qam ותקם Genesis 38:19
and departed vat·te·lekh ותלך
And she removed vat·ta·sar ותסר
her veil tse·ee·phah צעיפה
me·a·le·ha מעליה
again vat·til·bash ותלבש
garments big·de בגדי
and put on her
widow’s
al·me·nu·tah אלמנותה
sent vay·yish·lach וישלח Genesis 38:20
Now when Judah ye·hu·dah יהודה
- et את
the young goat ge·dee גדי
ha·iz·zeem העזים
with be·yad ביד
his friend [Hirah] re·e·hu רעהו
the Adullamite ha·a·dul·la·mee העדלמי
to collect la·qa·chat לקחת
the items he had left
with
ha·e·ra·vo·wn הערבון
mee·yad מיד
the woman ha·ish·shah האשה
he could not ve·lo ולא
find her me·tsa·ah מצאה
He asked vay·yish·al וישאל Genesis 38:21
- et את
the men an·she אנשי
of that place me·qo·mah מקמה
le·mor לאמר
“ Where ay·yeh איה
is the shrine prostitute haq·qe·de·shah הקדשה
who hee הוא
at Enaim ? ” va·e·na·yim בעינים
was beside al על
the road had·da·rekh הדרך
they answered vay·yo·me·ru ויאמרו
“ No lo לא
has been ha·ye·tah היתה
here ” va·zeh בזה
shrine prostitute qe·de·shah קדשה
So [Hirah] returned vay·ya·shav וישב Genesis 38:22
to el אל
Judah ye·hu·dah יהודה
and said vay·yo·mer ויאמר
“ I could not lo לא
find her me·tsa·tee·ha מצאתיה
and furthermore ve·gam וגם
the men an·she אנשי
of that place ham·ma·qo·wm המקום
said a·me·ru אמרו
‘ No lo לא
has been ha·ye·tah היתה
here ’” va·zeh בזה
shrine prostitute qe·de·shah קדשה
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 38:23
Judah ye·hu·dah יהודה
keep the items ” tiq·qach תקח
“ Let her lah לה
“ Otherwise pen פן
we will become nih·yeh נהיה
a laughingstock la·vuz לבוז
After all hin·neh הנה
I did send her sha·lach·tee שלחתי
young goat hag·ge·dee הגדי
this haz·zeh הזה
but you ve·at·tah ואתה
could not lo לא
find her ” me·tsa·tah מצאתה
About vay·hee ויהי Genesis 38:24
three ke·mish·losh כמשלש
months later cho·da·sheem חדשים
was told vay·yug·gad ויגד
Judah lee·hu·dah ליהודה
le·mor לאמר
has prostituted herself za·ne·tah זנתה
Tamar ta·mar תמר
“ Your daughter-in-law kal·la·te·kha כלתך
and ve·gam וגם
now hin·neh הנה
she is pregnant ha·rah הרה
” liz·nu·neem לזנונים
replied vay·yo·mer ויאמר
Judah ye·hu·dah יהודה
“ Bring her out ! ” ho·w·tsee·u·ha הוציאוה
“ Let her be burned to
death ! ”
ve·tis·sa·reph ותשרף
As she hee הוא Genesis 38:25
was being brought out mu·tset מוצאת
[Tamar] ve·hee והיא
sent sha·le·chah שלחה
to her el אל
father-in-law : cha·mee·ha חמיה
a message le·mor לאמר
le·eesh לאיש
by the man to whom a·sher אשר
these items el·leh אלה
belong ” lo לו
“ I am a·no·khee אנכי
pregnant ha·rah הרה
And she added vat·to·mer ותאמר
examine them hak·ker הכר
“ Please na נא
Whose le·mee למי
seal ha·cho·te·met החתמת
and cord ve·hap·pe·tee·leem והפתילים
and staff ve·ham·mat·teh והמטה
are these ? ” ha·el·leh האלה
recognized [the items] vay·yak·ker ויכר Genesis 38:26
Judah ye·hu·dah יהודה
and said vay·yo·mer ויאמר
“ She is more righteous tsa·de·qah צדקה
than I mim·men·nee ממני
since kee כי
al על
ken כן
I did not lo לא
give her ne·tat·tee·ha נתתיה
Shelah ” le·she·lah לשלה
to my son ve·nee בני
And he did not ve·lo ולא
again ya·saph יסף
o·wd עוד
have relations with her le·daʿ·tah לדעתה
came vay·hee ויהי Genesis 38:27
When the time be·et בעת
for [Tamar] to give
birth
lid·tah לדתה
there ve·hin·neh והנה
were twins te·o·w·meem תאומים
in her womb be·vit·nah בבטנה
And vay·hee ויהי Genesis 38:28
as she was giving birth ve·lid·tah בלדתה
one of them put out vay·yit·ten ויתן
his hand yad יד
took vat·tiq·qach ותקח
so the midwife ham·yal·le·det המילדת
and tied [it] vat·tiq·shor ותקשר
around al על
his wrist ya·do ידו
a scarlet thread sha·nee שני
she announced le·mor לאמר
“ This zeh זה
one came out ya·tsa יצא
first ” ri·sho·nah ראשנה
- vay·hee ויהי Genesis 38:29
back ke·me·sheev כמשיב
But when he pulled
his hand
ya·do ידו
ve·hin·neh והנה
came out ya·tsa יצא
and his brother a·chee אחיו
she said vat·to·mer ותאמר
mah מה
“ You have broken out
first
pa·rats·ta פרצת
a·le·kha עליך
!” pa·rets פרץ
So he was named vay·yiq·ra ויקרא
she·mo שמו
Perez pa·rets פרץ
Then ve·a·char ואחר Genesis 38:30
came out ya·tsa יצא
his brother a·chee אחיו
with a·sher אשר
around al על
his wrist ya·do ידו
the scarlet thread hash·sha·nee השני
and he was named vay·yiq·ra ויקרא
she·mo שמו
Zerah za·rach זרחס
Meanwhile, Joseph ve·yo·w·seph ויוסף Genesis 39:1
had been taken down hu·rad הורד
to Egypt mits·ra·ye·mah מצרימה
bought him vay·yiq·ne·hu ויקנהו
named Potiphar po·w·tee·phar פוטיפר
an officer se·rees סריס
of Pharaoh par·oh פרעה
and captain sar שר
of the guard hat·tab·ba·cheem הטבחים
eesh איש
where an Egyptian mits·ree מצרי
from mee·yad מיד
the Ishmaelites hay·yish·me·e·leem הישמעאלים
who a·sher אשר
had taken him ho·w·ri·du·hu הורדהו
there sham·mah שמה
was vay·hee ויהי Genesis 39:2
And the LORD YHVH יהוה
with et את
Joseph yo·w·seph יוסף
and he became vay·hee ויהי
man eesh איש
a successful mats·lee·ach מצליח
serving vay·hee ויהי
in the household be·vet בבית
master a·do·naw אדניו
of his Egyptian ham·mits·ree המצרי
saw vay·yar וירא Genesis 39:3
When his master a·do·naw אדניו
that kee כי
the LORD YHVH יהוה
[was] with him it·to אתו
in all ve·khol וכל
- a·sher אשר
he hu הוא
did o·seh עשה
[and] YHVH יהוה
made him prosper mats·lee·ach מצליח
be·ya·do בידו
found vay·yim·tsa וימצא Genesis 39:4
Joseph yo·w·seph יוסף
favor chen חן
in his sight be·e·naw בעיניו
and became his
personal attendant
vay·sha·ret וישרת
- o·to אתו
Potiphar put him vay·yaph·qi·de·hu ויפקדהו
in charge of al על
his household be·to ביתו
with everything ve·khal וכל
he owned yesh יש
lo לו
and entrusted na·tan נתן
him be·ya·do בידו
vay·hee ויהי Genesis 39:5
From the time me·az מאז
that he put [Joseph] in
charge
hiph·qeed הפקיד
- o·to אתו
of his household be·ve·to בביתו
and ve·al ועל
all kal כל
- a·sher אשר
he owned yesh יש
- lo לו
blessed vay·va·rekh ויברך
the LORD YHVH יהוה
- et את
household bet בית
the Egyptian’s ham·mits·ree המצרי
on account of big·lal בגלל
[him] yo·w·seph יוסף
vay·hee ויהי
blessing bir·kat ברכת
The LORD’s YHVH יהוה
[was] on everything be·khal בכל
- a·sher אשר
he owned yesh יש
lo לו
both in his house bab·ba·yit בבית
and in his field u·vas·sa·deh ובשדה
So [Potiphar] left vay·ya·a·zov ויעזב Genesis 39:6
all kal כל
that a·sher אשר
he owned lo לו
care be·yad ביד
in Joseph’s yo·w·seph יוסף
he did not ve·lo ולא
concern himself ya·da ידע
it·to אתו
with anything me·u·mah מאומה
except kee כי
im אם
the food hal·le·chem הלחם
- a·sher אשר
he hu הוא
ate o·w·khel אוכל
was vay·hee ויהי
Now Joseph yo·w·seph יוסף
well-built ye·pheh יפה
to·ar תאר
and handsome vee·pheh ויפה
mar·eh מראה
and vay·hee ויהי Genesis 39:7
after some time a·char אחר
had·de·va·reem הדברים
ha·el·leh האלה
cast vat·tis·sa ותשא
wife e·shet אשת
his master’s a·do·naw אדניו
- et את
her eyes e·ne·ha עיניה
upon el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
and said vat·to·mer ותאמר
“ Sleep shikh·vah שכבה
with me ” im·mee עמי
But he refused vay·ma·en וימאן Genesis 39:8
he said vay·yo·mer ויאמר
to el אל
wife e·shet אשת
his master’s a·do·naw אדניו
“ Look ” hen הן
my master a·do·nee אדני
does not lo לא
concern himself ya·da ידע
“ with me here it·tee אתי
with anything mah מה
in his house bab·ba·yit בבית
everything ve·khol וכל
- a·sher אשר
he owns yesh יש
to lo לו
and he has entrusted na·tan נתן
my care be·ya·dee בידי
No e·nen·nu איננו Genesis 39:9
is greater ga·do·wl גדול
house bab·ba·yit בבית
one in this haz·zeh הזה
than I am mim·men·nee ממני
nothing ve·lo ולא
He has withheld cha·sakh חשך
from me mim·men·nee ממני
me·u·mah מאומה
except kee כי
you im אם
- o·w·takh אותך
because ba·a·sher באשר
you at את
are his wife ish·to אשתו
So how ve·ekh ואיך
could I do e·e·seh אעשה
evil ha·ra·ah הרעה
a great hag·ge·do·lah הגדלה
such haz·zot הזאת
and sin ve·cha·ta·tee וחטאתי
against God ? ” le·lo·heem לאלהים
Although vay·hee ויהי Genesis 39:10
[Potiphar’s wife] spoke ke·dab·be·rah כדברה
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
day yo·wm יום
after day yo·wm יום
he refused ve·lo ולא
sha·ma שמע
e·le·ha אליה
to go to bed lish·kav לשכב
with her ets·lah אצלה
[or even] be lih·yo·wt להיות
near her im·mah עמה
however vay·hee ויהי Genesis 39:11
One day ke·hay·yo·wm כהיום
haz·zeh הזה
[Joseph] went vay·ya·vo ויבא
into the house hab·bay·tah הביתה
to attend to la·a·so·wt לעשות
his work me·lakh·to מלאכתו
and not ve·en ואין
a single eesh איש
servant me·an·she מאנשי
household hab·ba·yit הבית
[was] sham שם
inside bab·ba·yit בבית
She grabbed [Joseph] vat·tit·pe·se·hu ותתפשהו Genesis 39:12
by his cloak be·vig·do בבגדו
and said le·mor לאמר
“ Sleep shikh·vah שכבה
with me ! ” im·mee עמי
But leaving vay·ya·a·zov ויעזב
his cloak big·do בגדו
in her hand be·ya·dah בידה
he escaped vay·ya·nas וינס
and ran vay·ye·tse ויצא
outside ha·chu·tsah החוצה
- vay·hee ויהי Genesis 39:13
When she saw kir·o·w·tah כראותה
that kee כי
he had left a·zav עזב
his cloak big·do בגדו
in her hand be·ya·dah בידה
and had run vay·ya·nas וינס
out [of the house] ha·chu·tsah החוצה
she called vat·tiq·ra ותקרא Genesis 39:14
servants le·an·she לאנשי
her household ve·tah ביתה
she said vat·to·mer ותאמר
la·hem להם
- le·mor לאמר
“ Look ” re·u ראו
has been brought he·vee הביא
to us la·nu לנו
eesh איש
“ this Hebrew iv·ree עברי
to make sport le·tsa·cheq לצחק
of us ba·nu בנו
He came ba בא
to me e·lay אלי
so he could sleep lish·kav לשכב
with me im·mee עמי
but I screamed va·eq·ra ואקרא
as loud be·qo·wl בקול
as I could ga·do·wl גדול
- vay·hee ויהי Genesis 39:15
When he heard me khe·sha·me·o כשמעו
kee כי
scream for help ha·ree·mo·tee הרימתי
qo·w·lee קולי
va·eq·ra ואקרא
he left vay·ya·a·zov ויעזב
his cloak big·do בגדו
beside me ets·lee אצלי
and ran vay·ya·nas וינס
vay·ye·tse ויצא
out [of the house] ” ha·chu·tsah החוצה
So [Potiphar’s wife]
kept
vat·tan·nach ותנח Genesis 39:16
Joseph’s cloak big·do בגדו
beside her ets·lah אצלה
until ad עד
came bo·w בוא
his master a·do·naw אדניו
el אל
home be·to ביתו
Then she told him vat·te·dab·ber ותדבר Genesis 39:17
e·law אליו
story : kad·de·va·reem כדברים
the same ha·el·leh האלה
le·mor לאמר
you brought ba בא
us e·lay אלי
slave ha·e·ved העבד
“ The Hebrew ha·iv·ree העברי
- a·sher אשר
came he·ve·ta הבאת
to me la·nu לנו
to make sport le·tsa·cheq לצחק
of me bee בי
- vay·hee ויהי Genesis 39:18
but when I screamed
for help
ka·ha·ree·mee כהרימי
qo·w·lee קולי
va·eq·ra ואקרא
he left vay·ya·a·zov ויעזב
his cloak big·do בגדו
beside me ets·lee אצלי
and ran vay·ya·nas וינס
out [of the house] ” ha·chu·tsah החוצה
When vay·hee ויהי Genesis 39:19
heard khish·mo·a כשמע
his master a·do·naw אדניו
- et את
the story div·re דברי
his wife ish·to אשתו
- a·sher אשר
told dib·be·rah דברה
him e·law אליו
saying le·mor לאמר
is what kad·de·va·reem כדברים
“ This ha·el·leh האלה
did ʿa·sah עשה
to me ” lee לי
your slave av·de·kha עבדך
he burned vay·yi·char ויחר
with anger ap·po אפו
took vay·yiq·qach ויקח Genesis 39:20
master a·do·ne אדני
So Joseph’s yo·w·seph יוסף
him o·to אתו
and had him thrown vay·yit·te·ne·hu ויתנהו
into el אל
the prison bet בית
has·so·har הסהר
where me·qo·wm מקום
- a·sher אשר
were confined ʾa·su·rē אסורי
the king’s ham·me·lekh המלך
prisoners a·su·reem אסורים
While [Joseph] was vay·hee ויהי
there sham שם
in the prison be·vet בבית
has·so·har הסהר
was vay·hee ויהי Genesis 39:21
the LORD YHVH יהוה
with et את
[him] yo·w·seph יוסף
and extended vay·yet ויט
to him e·law אליו
kindness cha·sed חסד
granting him vay·yit·ten ויתן
favor chin·no חנו
in the eyes be·e·ne בעיני
warden sar שר
of the prison bet בית
has·so·har הסהר
put vay·yit·ten ויתן Genesis 39:22
And the warden sar שר
bet בית
has·so·har הסהר
care be·yad ביד
under Joseph’s yo·w·seph יוסף
- et את
all kal כל
the prisoners ha·a·see·rim האסירם
a·sher אשר
in be·vet בבית
the prison has·so·har הסהר
- ve·et ואת
for all kal כל
that a·sher אשר
responsible o·seem עשים
- sham שם
so that he hu הוא
was ha·yah היה
was done o·seh עשה
did not en אין Genesis 39:23
The warden sar שר
bet בית
has·so·har הסהר
concern himself ro·eh ראה
- et את
with anything kal כל
me·u·mah מאומה
under Joseph’s care be·ya·do בידו
because ba·a·sher באשר
the LORD YHVH יהוה
was with [Joseph] it·to אתו
in whatever va·a·sher ואשר
he hu הוא
did o·seh עשה
- YHVH יהוה
and gave him success mats·lee·ach מצליחס
- vay·hee ויהי Genesis 40:1
Some time later a·char אחר
had·de·va·reem הדברים
ha·el·leh האלה
offended cha·te·u חטאו
cupbearer mash·qeh משקה
the king’s me·lekh מלך
- mits·ra·yim מצרים
and baker ve·ha·o·pheh והאפה
their master la·a·do·ne·hem לאדניהם
the king le·me·lekh למלך
of Egypt mits·ra·yim מצרים
was angry vay·yiq·tsoph ויקצף Genesis 40:2
Pharaoh par·oh פרעה
with al על
his two she·ne שני
officers sa·ree·saw סריסיו
al על
the chief sar שר
cupbearer ham·mash·qeem המשקים
ve·al ועל
and the chief sar שר
baker ha·o·w·pheem האופים
and imprisoned them vay·yit·ten ויתן Genesis 40:3
- o·tam אתם
- be·mish·mar במשמר
in the house bet בית
of the captain sar שר
of the guard ha·tab·ba·chīm הטבחים
el אל
the same prison bet בית
has·so·har הסהר
me·qo·wm מקום
where a·sher אשר
Joseph yo·w·seph יוסף
was confined a·sur אסור
sham שם
assigned vay·yiph·qod ויפקד Genesis 40:4
The captain sar שר
of the guard hat·tab·ba·cheem הטבחים
- et את
to Joseph yo·w·seph יוסף
them it·tam אתם
and he became their
personal attendant
vay·sha·ret וישרת
- o·tam אתם
After they had been vay·yih·yu ויהיו
for some time ya·meem ימים
in custody be·mish·mar במשמר
had a dream vay·ya·chal·mu ויחלמו Genesis 40:5
cha·lo·wm חלום
both she·ne·hem שניהם
of these men — eesh איש
cha·lo·mo חלמו
night be·lay·lah בלילה
on the same e·chad אחד
eesh איש
had its own meaning ke·phit·ro·wn כפתרון
and each dream cha·lo·mo חלמו
cupbearer ham·mash·qeh המשקה
and baker ve·ha·o·pheh והאפה
who a·sher אשר
king’s le·me·lekh למלך
the Egyptian mits·ra·yim מצרים
- a·sher אשר
were being held a·su·reem אסורים
in the prison be·vet בבית
— has·so·har הסהר
came vay·ya·vo ויבא Genesis 40:6
to them a·le·hem אליהם
When Joseph yo·w·seph יוסף
in the morning bab·bo·qer בבקר
he saw vay·yar וירא
- o·tam אתם
- ve·hin·nam והנם
that they were
distraught
zo·a·pheem זעפים
So he asked vay·yish·al וישאל Genesis 40:7
- et את
the officials se·ree·se סריסי
of Pharaoh phar·oh פרעה
who a·sher אשר
with him it·to אתו
were in custody ve·mish·mar במשמר
house bet בית
in his master’s a·do·naw אדניו
le·mor לאמר
“ Why mad·du·a מדוע
are your faces pe·ne·khem פניכם
so downcast ra·eem רעים
today ? ” hay·yo·wm היום
they replied vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 40:8
e·law אליו
“ We both had dreams cha·lo·wm חלום
” cha·lam·nu חלמנו
to interpret them ” u·pho·ter ופתר
“ but there is no one en אין
- o·to אתו
said vay·yo·mer ויאמר
to them a·le·hem אלהם
Then Joseph yo·w·seph יוסף
“ Don’t ha·lo·w הלוא
belong to God ? le·lo·heem לאלהים
interpretations pit·ro·neem פתרנים
Tell me your dreams sap·pe·ru ספרו
na נא
” lee לי
told vay·sap·per ויספר Genesis 40:9
So the chief sar שר
cupbearer ham·mash·qeem המשקים
- et את
his dream cha·lo·mo חלמו
Joseph le·yo·w·seph ליוסף
vay·yo·mer ויאמר
: lo לו
“ In my dream ba·cha·lo·w·mee בחלומי
there ve·hin·neh והנה
was a vine ge·phen גפן
before me le·pha·nay לפני
and on the vine u·vag·ge·phen ובגפן Genesis 40:10
were three she·lo·shah שלשה
branches sa·ree·gim שריגם
As it ve·hee והיא
budded khe·pho·ra·chat כפרחת
opened a·le·tah עלתה
its blossoms nits·tsah נצה
ripened hiv·shee·lu הבשילו
and its clusters ash·ke·lo·te·ha אשכלתיה
into grapes a·na·veem ענבים
cup ve·kho·ws וכוס Genesis 40:11
Pharaoh’s par·oh פרעה
was in my hand be·ya·dee בידי
and I took va·eq·qach ואקח
- et את
the grapes ha·a·na·veem הענבים
squeezed va·es·chat ואשחט
them o·tam אתם
into el אל
cup ko·ws כוס
[his] par·oh פרעה
and placed va·et·ten ואתן
- et את
the cup hak·ko·ws הכוס
in al על
hand ” kaph כף
[his] par·oh פרעה
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 40:12
lo לו
Joseph yo·w·seph יוסף
“ This [is] zeh זה
the interpretation : pit·ro·no פתרנו
The three she·lo·shet שלשת
branches has·sa·ri·geem השרגים
are three she·lo·shet שלשת
days ya·meem ימים
hem הם
Within be·o·wd בעוד Genesis 40:13
three she·lo·shet שלשת
days ya·meem ימים
will lift up yis·sa ישא
Pharaoh phar·oh פרעה
- et את
your head ro·she·kha ראשך
and restore va·ha·shee·ve·kha והשיבך
your al על
position kan·ne·kha כנך
You will put ve·na·ta·ta ונתת
cup kho·ws כוס
Pharaoh’s par·oh פרעה
in his hand be·ya·do בידו
just as kam·mish·pat כמשפט
you did ha·ri·sho·wn הראשון
when a·sher אשר
you were ha·yee·ta היית
his cupbearer mash·qe·hu משקהו
But kee כי Genesis 40:14
im אם
remember ze·khar·ta·nee זכרתני
me it·te·kha אתך
when ka·a·sher כאשר
it goes well yee·tav ייטב
for you lakh לך
and show ve·a·see·ta ועשית
please na נא
me im·ma·dee עמדי
kindness cha·sed חסד
by mentioning me ve·hiz·kar·ta·nee והזכרתני
to el אל
Pharaoh par·oh פרעה
that he might bring
me out
ve·ho·w·tse·ta·nee והוצאתני
of min מן
prison hab·ba·yit הבית
this haz·zeh הזה
For kee כי Genesis 40:15
I was kidnapped gun·nov גנב
gun·nav·tee גנבתי
from the land me·e·rets מארץ
of the Hebrews ha·iv·reem העברים
and even ve·gam וגם
here poh פה
nothing lo לא
I have done a·see·tee עשיתי
me·u·mah מאומה
for which kee כי
they should have put sa·mu שמו
me o·tee אתי
in this dungeon ” bab·bo·wr בבור
saw vay·yar וירא Genesis 40:16
When the chief sar שר
baker ha·o·pheem האפים
that kee כי
was favorable to·wv טוב
the interpretation pa·tar פתר
he said vay·yo·mer ויאמר
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
too aph אף
“I a·nee אני
had a dream : ba·cha·lo·w·mee בחלומי
There were ve·hin·neh והנה
three she·lo·shah שלשה
baskets sal·le סלי
of white bread cho·ree חרי
on al על
my head ro·shee ראשי
basket u·vas·sal ובסל Genesis 40:17
In the top ha·el·yo·wn העליון
were all sorts of mik·kol מכל
goods ma·a·khal מאכל
for Pharaoh par·oh פרעה
ma·a·seh מעשה
baked o·pheh אפה
but the birds ve·ha·o·wph והעוף
were eating o·khel אכל
them o·tam אתם
out of min מן
the basket has·sal הסל
on me·al מעל
my head ” ro·shee ראשי
replied vay·ya·an ויען Genesis 40:18
Joseph yo·w·seph יוסף
vay·yo·mer ויאמר
“ This zeh זה
is the interpretation : pit·ro·no פתרנו
The three she·lo·shet שלשת
baskets has·sal·leem הסלים
are three she·lo·shet שלשת
days ya·meem ימים
hem הם
Within be·o·wd בעוד Genesis 40:19
three she·lo·shet שלשת
days ya·meem ימים
will lift off yis·sa ישא
Pharaoh phar·oh פרעה
- et את
your head ro·she·kha ראשך
me·a·le·kha מעליך
and hang ve·ta·lah ותלה
you o·wt·kha אותך
on al על
a tree ets עץ
will eat ve·a·khal ואכל
Then the birds ha·o·wph העוף
- et את
the flesh be·sa·re·kha בשרך
of your body ” me·a·le·kha מעליך
- vay·hee ויהי Genesis 40:20
day bay·yo·wm ביום
On the third hash·she·lee·shee השלישי
birthday yo·wm יום
hul·le·det הלדת
- et את
which was Pharaoh’s par·oh פרעה
he held vay·ya·as ויעש
a feast mish·teh משתה
for all le·khal לכל
his officials a·va·daw עבדיו
he lifted up vay·yis·sa וישא
- et את
the heads rosh ראש
of the chief sar שר
cupbearer ham·mash·qeem המשקים
- ve·et ואת
- rosh ראש
and the chief sar שר
baker ha·o·pheem האפים
and in be·to·wkh בתוך
[their presence] a·va·daw עבדיו
Pharaoh restored vay·ya·shev וישב Genesis 40:21
- et את
the chief sar שר
cupbearer ham·mash·qeem המשקים
to al על
his position mash·qe·hu משקהו
so that he once again
placed
vay·yit·ten ויתן
the cup hak·ko·ws הכוס
in al על
hand kaph כף
Pharaoh’s par·oh פרעה
But ve·et ואת Genesis 40:22
the chief sar שר
baker ha·o·pheem האפים
Pharaoh hanged ta·lah תלה
just as ka·a·sher כאשר
had described pa·tar פתר
to them {in his
interpretation}
la·hem להם
Joseph yo·w·seph יוסף
however, did not ve·lo ולא Genesis 40:23
remember za·khar זכר
The chief sar שר
cupbearer ham·mash·qeem המשקים
- et את
Joseph yo·w·seph יוסף
he forgot all about him vay·yish·ka·che·hu וישכחהופ
After vay·hee ויהי Genesis 41:1
had passed miq·qets מקץ
two full years she·na·ta·yim שנתים
ya·meem ימים
Pharaoh u·phar·oh ופרעה
had a dream : cho·lem חלם
ve·hin·neh והנה
He was standing o·med עמד
beside al על
the Nile hay·or היאר
- ve·hin·neh והנה Genesis 41:2
from min מן
the river hay·or היאר
came up o·lot עלת
when seven she·va שבע
cows pa·ro·wt פרות
sleek ye·pho·wt יפות
mar·eh מראה
and well-fed u·ve·ree·ot ובריאת
ba·sar בשר
and began to graze vat·tir·e·nah ותרעינה
among the reeds ba·a·chu באחו
- ve·hin·neh והנה Genesis 41:3
seven she·va שבע
cows pa·ro·wt פרות
other a·che·ro·wt אחרות
came up o·lo·wt עלות
After them a·cha·re·hen אחריהן
from min מן
the Nile hay·or היאר
sickly ra·o·wt רעות
mar·eh מראה
and thin ve·daq·qo·wt ודקות
ba·sar בשר
and stood vat·ta·a·mo·de·nah ותעמדנה
beside e·tsel אצל
the [well-fed] cows hap·pa·ro·wt הפרות
on al על
the bank se·phat שפת
of the river hay·or היאר
devoured vat·to·khal·nah ותאכלנה Genesis 41:4
And the cows hap·pa·ro·wt הפרות
[that were] sickly ra·o·wt רעות
ham·mar·eh המראה
and thin ve·daq·qot ודקת
hab·ba·sar הבשר
- et את
the seven she·va שבע
cows hap·pa·ro·wt הפרות
sleek ye·phot יפת
ham·mar·eh המראה
well-fed ve·hab·be·ree·ot והבריאת
woke up vay·yee·qats וייקץ
Then Pharaoh par·oh פרעה
but he fell back asleep vay·yee·shan ויישן Genesis 41:5
and dreamed vay·ya·cha·lom ויחלם
a second time : she·neet שנית
ve·hin·neh והנה
Seven she·va שבע
heads of grain shib·bo·leem שבלים
came up o·lo·wt עלות
stalk be·qa·neh בקנה
on one e·chad אחד
plump be·ree·o·wt בריאות
and ripe ve·to·vo·wt וטבות
- ve·hin·neh והנה Genesis 41:6
seven other she·va שבע
heads of grain shib·bo·leem שבלים
thin daq·qo·wt דקות
and scorched u·she·du·phot ושדופת
by the east wind qa·deem קדים
sprouted tso·me·cho·wt צמחות
After them a·cha·re·hen אחריהן
swallowed up vat·tiv·la·nah ותבלענה Genesis 41:7
heads of grain hash·shib·bo·leem השבלים
And the thin had·daq·qo·wt הדקות
- et את
the seven she·va שבע
ones hash·shib·bo·leem השבלים
plump hab·be·ree·o·wt הבריאות
ripe ve·ham·me·le·o·wt והמלאות
awoke vay·yee·qats וייקץ
Then Pharaoh par·oh פרעה
and realized ve·hin·neh והנה
it was a dream cha·lo·wm חלום
vay·hee ויהי Genesis 41:8
In the morning vab·bo·qer בבקר
was troubled vat·tip·pa·em ותפעם
his spirit ru·cho רוחו
so he summoned vay·yish·lach וישלח
vay·yiq·ra ויקרא
- et את
all kal כל
the magicians char·tum·me חרטמי
of Egypt mits·ra·yim מצרים
- ve·et ואת
and kal כל
wise men cha·kha·me·ha חכמיה
told vay·sap·per ויספר
Pharaoh par·oh פרעה
them la·hem להם
- et את
his dreams cha·lo·mo חלמו
but no one ve·en ואין
could interpret po·w·ter פותר
them o·w·tam אותם
for him le·phar·oh לפרעה
said vay·dab·ber וידבר Genesis 41:9
Then the chief sar שר
cupbearer ham·mash·qeem המשקים
to et את
Pharaoh par·oh פרעה
le·mor לאמר
- et את
my failures cha·ta·ay חטאי
I a·nee אני
recall maz·keer מזכיר
“ Today hay·yo·wm היום
Pharaoh par·oh פרעה Genesis 41:10
was once angry qa·tsaph קצף
with al על
his servants a·va·daw עבדיו
and he put vay·yit·ten ויתן
- o·tee אתי
in the custody be·mish·mar במשמר
bet בית
the chief sar שר
of the guard hat·tab·ba·cheem הטבחים
me o·tee אתי
and ve·et ואת
of the captain sar שר
baker ha·o·pheem האפים
had dreams van·na·chal·mah ונחלמה Genesis 41:11
cha·lo·wm חלום
night be·lay·lah בלילה
One e·chad אחד
and I a·nee אני
both [the chief baker] va·hu והוא
[and] each eesh איש
had its own meaning ke·phit·ro·wn כפתרון
dream cha·lo·mo חלמו
cha·la·me·nu חלמנו
was there ve·sham ושם Genesis 41:12
with us it·ta·nu אתנו
Now a young na·ar נער
Hebrew iv·ree עברי
a servant e·ved עבד
of the captain le·sar לשר
of the guard hat·tab·ba·cheem הטבחים
We told him van·ne·sap·per ונספר
[our dreams] lo לו
and he interpreted vay·yiph·tar ויפתר
for la·nu לנו
us et את
[them] cha·lo·mo·te·nu חלמתינו
individually eesh איש
ka·cha·lo·mo כחלמו
pa·tar פתר
And it happened vay·hee ויהי Genesis 41:13
just as ka·a·sher כאשר
he had interpreted : pa·tar פתר
to us la·nu לנו
ken כן
ha·yah היה
- o·tee אתי
I was restored he·sheev השיב
to al על
my position kan·nee כני
- ve·o·to ואתו
and the other man
was hanged ”
ta·lah תלה
sent for vay·yish·lach וישלח Genesis 41:14
So Pharaoh par·oh פרעה
vay·yiq·ra ויקרא
- et את
Joseph yo·w·seph יוסף
who was quickly
brought
vay·ree·tsu·hu ויריצהו
out of min מן
the dungeon hab·bo·wr הבור
After he had shaved vay·gal·lach ויגלח
and changed vay·chal·leph ויחלף
his clothes sim·lo·taw שמלתיו
he went in vay·ya·vo ויבא
before el אל
Pharaoh par·oh פרעה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 41:15
Pharaoh par·oh פרעה
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
“ I had a dream cha·lo·wm חלום
cha·lam·tee חלמתי
one can interpret it u·pho·ter ופתר
and no en אין
- o·to אתו
But I va·a·nee ואני
have heard sha·ma·tee שמעתי
of you a·le·kha עליך
it said le·mor לאמר
that when you hear tish·ma תשמע
a dream cha·lo·wm חלום
you can interpret it liph·tor לפתר
-” o·to אתו
replied vay·ya·an ויען Genesis 41:16
Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
par·oh פרעה
le·mor לאמר
“ I myself cannot do it
”
bil·a·day בלעדי
“ but God e·lo·heem אלהים
answer ya·a·neh יענה
-” et את
a sound she·lo·wm שלום
{ will give } Pharaoh par·oh פרעה
said vay·dab·ber וידבר Genesis 41:17
Then Pharaoh par·oh פרעה
to el אל
Joseph : yo·w·seph יוסף
“ In my dream ba·cha·lo·mee בחלמי
hin·nee הנני
I was standing o·med עמד
on al על
the bank se·phat שפת
of the Nile hay·or היאר
- ve·hin·neh והנה Genesis 41:18
from min מן
the river hay·or היאר
came up o·lot עלת
when seven she·va שבע
cows pa·ro·wt פרות
well-fed be·ree·o·wt בריאות
ba·sar בשר
and sleek vee·phot ויפת
to·ar תאר
and began to graze vat·tir·e·nah ותרעינה
among the reeds ba·a·chu באחו
- ve·hin·neh והנה Genesis 41:19
seven she·va שבע
cows — pa·ro·wt פרות
other a·che·ro·wt אחרות
came up o·lo·wt עלות
After them a·cha·re·hen אחריהן
dal·lo·wt דלות
sickly ve·ra·o·wt ורעות
ugly to·ar תאר
me·od מאד
and thin ve·raq·qo·wt ורקות
— ba·sar בשר
I have never lo לא
seen ra·ee·tee ראיתי
[cows] kha·hen·nah כהנה
in all be·khal בכל
the land e·rets ארץ
of Egypt ! mits·ra·yim מצרים
such ugly la·ro·a לרע
devoured vat·to·khal·nah ותאכלנה Genesis 41:20
cows hap·pa·ro·wt הפרות
Then the thin ha·raq·qo·wt הרקות
ugly ve·ha·ra·o·wt והרעות
- et את
the seven she·va שבע
cows hap·pa·ro·wt הפרות
that were there first ha·ri·sho·no·wt הראשנות
well-fed hab·be·ree·ot הבריאת
When they had
devoured
vat·ta·vo·nah ותבאנה Genesis 41:21
el אל
them, however qir·be·nah קרבנה
no one could ve·lo ולא
tell no·w·da נודע
that kee כי
they had [done so] va·u באו
el אל
qir·be·nah קרבנה
their appearance u·mar·e·hen ומראיהן
was as ugly ra רע
as ka·a·sher כאשר
it had been before bat·te·chil·lah בתחלה
Then I awoke va·ee·qats ואיקץ
I also saw va·e·re וארא Genesis 41:22
In my dream ba·cha·lo·mee בחלמי
ve·hin·neh והנה
seven she·va שבע
heads of grain shib·bo·leem שבלים
growing on o·lot עלת
stalk be·qa·neh בקנה
a single e·chad אחד
plump me·le·ot מלאת
and ripe ve·to·vo·wt וטבות
- ve·hin·neh והנה Genesis 41:23
seven other she·va שבע
heads of grain shib·bo·leem שבלים
withered tse·nu·mo·wt צנמות
thin daq·qo·wt דקות
and scorched she·du·pho·wt שדפות
by the east wind qa·deem קדים
sprouted — tso·me·cho·wt צמחות
After them a·cha·re·hem אחריהם
swallowed vat·tiv·la·na ותבלען Genesis 41:24
heads of grain ha·shib·bo·līm השבלים
And the thin had·daq·qot הדקת
- et את
the seven she·va שבע
ones ha·shib·bo·leem השבלים
plump hat·to·vo·wt הטבות
I told va·o·mar ואמר
this [dream] to el אל
the magicians ha·char·tum·meem החרטמים
but no ve·en ואין
one could explain it mag·geed מגיד
to me ” lee לי
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 41:25
At this, Joseph yo·w·seph יוסף
to el אל
Pharaoh par·oh פרעה
“ The dreams cha·lo·wm חלום
of Pharaoh par·oh פרעה
are one and the same e·chad אחד
hu הוא
- et את
what a·sher אשר
God ha·e·lo·heem האלהים
He is about to do o·seh עשה
has revealed hig·geed הגיד
to Pharaoh le·phar·oh לפרעה
The seven she·va שבע Genesis 41:26
cows pa·rot פרת
good hat·to·vot הטבת
are seven she·va שבע
years sha·neem שנים
hen·nah הנה
and the seven ve·she·va ושבע
heads of grain hash·shib·bo·leem השבלים
ripe hat·to·vot הטבת
are seven she·va שבע
years sha·neem שנים
hen·nah הנה
The dreams cha·lo·wm חלום
have the same
meaning
e·chad אחד
hu הוא
Moreover, the seven ve·she·va ושבע Genesis 41:27
cows hap·pa·ro·wt הפרות
thin ha·raq·qo·wt הרקות
ugly ve·ha·ra·ot והרעת
that came up ha·o·lot העלת
after them a·cha·re·hen אחריהן
are seven she·va שבע
years sha·neem שנים
and so are hen·nah הנה
the seven ve·she·va ושבע
heads of grain ha·shib·bo·leem השבלים
worthless ha·re·qo·wt הרקות
scorched she·du·pho·wt שדפות
by the east wind — haq·qa·deem הקדים
they are yih·yu יהיו
seven she·va שבע
years she·ne שני
of famine ra·av רעב
It hu הוא Genesis 41:28
had·da·var הדבר
is just as a·sher אשר
I said dib·bar·tee דברתי
to el אל
Pharaoh : par·oh פרעה
what a·sher אשר
God ha·e·lo·heem האלהים
He is about to do o·seh עשה
has shown her·ah הראה
- et את
Pharaoh par·oh פרעה
Behold hin·neh הנה Genesis 41:29
seven she·va שבע
years sha·neem שנים
are coming ba·o·wt באות
abundance sa·va שבע
of great ga·do·wl גדול
throughout be·khal בכל
the land e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
will follow ve·qa·mu וקמו Genesis 41:30
but seven she·va שבע
years she·ne שני
of famine ra·av רעב
them a·cha·re·hen אחריהן
will be forgotten ve·nish·kach ונשכח
Then all kal כל
the abundance has·sa·va השבע
in the land be·e·rets בארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
will devastate ve·khil·lah וכלה
and the famine ha·ra·av הרעב
- et את
the land ha·a·rets הארץ
will not ve·lo ולא Genesis 41:31
be remembered yiw·va·da יודע
The abundance has·sa·va השבע
in the land ba·a·rets בארץ
since mip·pe·ne מפני
famine ha·ra·av הרעב
the ha·hu ההוא
that follows a·cha·re אחרי
it khen כן
- kee כי
severe kha·ved כבד
- hu הוא
[will be] so me·od מאד
Moreover ve·al ועל Genesis 41:32
in two versions hish·sha·no·wt השנות
the dream ha·cha·lo·wm החלום
to el אל
Pharaoh par·oh פרעה
was given pa·a·ma·yim פעמים
because kee כי
has been decreed na·kho·wn נכון
the matter had·da·var הדבר
by me·im מעם
God ha·e·lo·heem האלהים
shortly u·me·ma·her וממהר
and He ha·e·lo·heem האלהים
will carry it out la·a·so·to לעשתו
Now, therefore ve·at·tah ועתה Genesis 41:33
should look for ye·re ירא
Pharaoh phar·oh פרעה
man eesh איש
a discerning na·vo·wn נבון
and wise ve·cha·kham וחכם
and set him vee·shee·te·hu וישיתהו
over al על
the land e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
take action ya·a·seh יעשה Genesis 41:34
Let Pharaoh phar·oh פרעה
and appoint ve·yaph·qed ויפקד
commissioners pe·qi·deem פקדים
over al על
the land ha·a·rets הארץ
to take a fifth ve·chim·mesh וחמש
- et את
of the harvest e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
during the seven be·she·va בשבע
years she·ne שני
of abundance has·sa·va השבע
let them collect ve·yiq·be·tsu ויקבצו Genesis 41:35
- et את
all kal כל
the excess food o·khel אכל
years hash·sha·neem השנים
good hat·to·vot הטבת
that they may come hab·ba·ot הבאת
from these ha·el·leh האלה
and lay up ve·yits·be·ru ויצברו
the grain var בר
Under ta·chat תחת
the authority yad יד
of Pharaoh par·oh פרעה
as food o·khel אכל
in the cities be·a·reem בערים
to be preserved ve·sha·ma·ru ושמרו
will be ve·ha·yah והיה Genesis 41:36
This food ha·o·khel האכל
a reserve le·phiq·qa·do·wn לפקדון
for the land la·a·rets לארץ
during the seven le·she·va לשבע
years she·ne שני
of famine ha·ra·av הרעב
- a·sher אשר
to come tih·ye·na תהיין
upon the land be·e·rets בארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
will not ve·lo ולא
perish tik·ka·ret תכרת
Then the country ha·a·rets הארץ
in the famine ” ba·ra·av ברעב
pleased vay·yee·tav וייטב Genesis 41:37
This proposal had·da·var הדבר
be·e·ne בעיני
Pharaoh phar·oh פרעה
u·ve·e·ne ובעיני
and all kal כל
his officials a·va·daw עבדיו
asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 41:38
So Pharaoh par·oh פרעה
el אל
[them] a·va·daw עבדיו
“ Can we find ha·nim·tsa הנמצא
anyone like this kha·zeh כזה
man eesh איש
in whom a·sher אשר
the Spirit ru·ach רוח
of God e·lo·heem אלהים
[abides] ?” bo בו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 41:39
Then Pharaoh par·oh פרעה
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
“ Since a·cha·re אחרי
known to you ho·w·dee·a הודיע
God e·lo·heem אלהים
- o·wt·kha אותך
- et את
has made all kal כל
this zot זאת
there is no one en אין
as discerning na·vo·wn נבון
and wise ve·cha·kham וחכם
as you ka·mo·w·kha כמוך
You at·tah אתה Genesis 41:40
shall be tih·yeh תהיה
in charge of al על
my house be·tee ביתי
ve·al ועל
your commands pee·kha פיך
are to obey yish·shaq ישק
and all kal כל
my people am·mee עמי
Only raq רק
with regard to the
throne
hak·kis·se הכסא
will I be greater eg·dal אגדל
than you ” mim·me·ka ממך
also told vay·yo·mer ויאמר Genesis 41:41
Pharaoh par·oh פרעה
el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
“ re·eh ראה
I hereby place na·tat·tee נתתי
- o·te·kha אתך
you over al על
all kal כל
the land e·rets ארץ
of Egypt ” mits·ra·yim מצרים
removed vay·ya·sar ויסר Genesis 41:42
Then Pharaoh par·oh פרעה
- et את
the signet ring tab·ba·to טבעתו
from me·al מעל
his finger ya·do ידו
put vay·yit·ten ויתן
- o·tah אתה
it on al על
finger yad יד
Joseph’s yo·w·seph יוסף
clothed vay·yal·besh וילבש
him o·to אתו
in garments big·de בגדי
of fine linen shesh שש
and placed vay·ya·sem וישם
chain re·vid רבד
a gold haz·za·hav הזהב
around al על
his neck tsaw·va·ro צוארו
He had Joseph ride vay·yar·kev וירכב Genesis 41:43
- o·to אתו
chariot be·mir·ke·vet במרכבת
in his second ham·mish·neh המשנה
- a·sher אשר
- lo לו
with men calling out vay·yiq·re·u ויקראו
before him le·pha·naw לפניו
“ Bow the knee ! ” av·rekh אברך
So he placed ve·na·to·wn ונתון
him o·to אתו
over al על
all kal כל
the land e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
declared vay·yo·mer ויאמר Genesis 41:44
And Pharaoh par·oh פרעה
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
“I a·nee אני
am Pharaoh phar·oh פרעה
but without your
permission
u·vil·a·de·kha ובלעדיך
no lo לא
shall lift ya·reem ירים
one eesh איש
- et את
his hand ya·do ידו
or ve·et ואת
foot ” rag·lo רגלו
in all be·khal בכל
the land e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
gave vay·yiq·ra ויקרא Genesis 41:45
Pharaoh phar·oh פרעה
the name shem שם
Joseph yo·w·seph יוסף
tsa·phe·nat צפנת
Zaphenath-paneah pa·ne·ach פענח
and he gave vay·yit·ten ויתן
him lo לו
- et את
Asenath a·se·nat אסנת
daughter bat בת
po·w·tee פוטי
of Potiphera phe·ra פרע
priest ko·hen כהן
of On on אן
to be his wife le·ish·shah לאשה
took charge vay·ye·tse ויצא
And Joseph yo·w·seph יוסף
of [all] al על
the land e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
Now Joseph ve·yo·w·seph ויוסף Genesis 41:46
years old ben בן
was thirty she·lo·sheem שלשים
sha·nah שנה
when he entered the
service
be·a·me·do בעמדו
liph·ne לפני
of Pharaoh par·oh פרעה
king me·lekh מלך
of Egypt mits·ra·yim מצרים
left vay·ye·tse ויצא
And Joseph yo·w·seph יוסף
presence mil·liph·ne מלפני
Pharaoh’s phar·oh פרעה
and traveled vay·yaʿ·vor ויעבר
throughout be·khal בכל
the land e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
brought forth vat·ta·as ותעש Genesis 41:47
the land ha·a·rets הארץ
During the seven be·she·va בשבע
years she·ne שני
of abundance has·sa·va השבע
bountifully liq·ma·tseem לקמצים
Joseph collected vay·yiq·bots ויקבץ Genesis 41:48
- et את
all kal כל
the excess food o·khel אכל
During those seven she·va שבע
years sha·neem שנים
- a·sher אשר
- ha·yu היו
in the land be·e·rets בארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
and stored vay·yit·ten ויתן
it o·khel אכל
in the cities be·a·reem בערים
the food o·khel אכל
from the fields se·deh שדה
In every city ha·eer העיר
- a·sher אשר
around it se·vee·vo·te·ha סביבתיה
he laid up na·tan נתן
be·to·w·khah בתוכה
stored up vay·yits·bor ויצבר Genesis 41:49
So Joseph yo·w·seph יוסף
grain bar בר
like the sand ke·cho·wl כחול
of the sea hay·yam הים
in such abundance har·beh הרבה
me·od מאד
ad עד
that kee כי
he stopped cha·dal חדל
keeping track of it lis·por לספר
for kee כי
it was beyond en אין
measure mis·par מספר
to Joseph u·le·yo·w·seph וליוסף Genesis 41:50
were born yul·lad ילד
two she·ne שני
sons va·neem בנים
Before be·te·rem בטרם
arrived ta·vo·w תבוא
the years she·nat שנת
of famine ha·ra·av הרעב
- a·sher אשר
- ya·le·dah ילדה
- lo לו
by Asenath a·se·nat אסנת
daughter bat בת
po·w·tee פוטי
of Potiphera phe·ra פרע
priest ko·hen כהן
of On o·wn און
named vay·yiq·ra ויקרא Genesis 41:51
Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
shem שם
the firstborn hab·be·kho·wr הבכור
Manasseh me·nash·sheh מנשה
saying kee כי
has made me forget nash·sha·nee נשני
“ God e·lo·heem אלהים
- et את
all kal כל
my hardship a·ma·lee עמלי
- ve·et ואת
and all kal כל
household ” bet בית
my father’s a·vee אבי
- ve·et ואת Genesis 41:52
he named shem שם
And the second [son] hash·she·nee השני
qa·ra קרא
Ephraim eph·ra·yim אפרים
saying kee כי
has made me fruitful hiph·ra·nee הפרני
“ God e·lo·heem אלהים
in the land be·e·rets בארץ
of my affliction ” a·ne·yee עניי
came to an end vat·tikh·le·nah ותכלינה Genesis 41:53
When the seven she·va שבע
years she·ne שני
of abundance has·sa·va השבע
- a·sher אשר
- ha·yah היה
in the land be·e·rets בארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
began vat·te·chil·le·nah ותחלינה Genesis 41:54
the seven she·va שבע
years she·ne שני
of famine ha·ra·av הרעב
la·vo·w לבוא
just as ka·a·sher כאשר
had said a·mar אמר
Joseph yo·w·seph יוסף
And although there
was
vay·hee ויהי
famine ra·av רעב
in every be·khal בכל
country ha·a·ra·tso·wt הארצות
throughout u·ve·khal ובכל
the land e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
there was ha·yah היה
food la·chem לחם
When extreme hunger vat·tir·av ותרעב Genesis 41:55
came to all kal כל
the land e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
cried out vay·yits·aq ויצעק
and the people ha·am העם
to el אל
Pharaoh par·oh פרעה
for food lal·la·chem ללחם
told vay·yo·mer ויאמר
[he] par·oh פרעה
all le·khal לכל
the Egyptians mits·ra·yim מצרים
“ Go le·khu לכו
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
whatever a·sher אשר
he tells yo·mar יאמר
you ” la·khem לכם
and do ta·a·su תעשו
When the famine ve·ha·ra·av והרעב Genesis 41:56
had spread ha·yah היה
over al על
all kal כל
the pe·ne פני
land ha·a·rets הארץ
opened up vay·yiph·tach ויפתח
Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
all kal כל
the storehouses a·sher אשר
ba·hem בהם
and sold grain vay·yish·bor וישבר
to the Egyptians le·mits·ra·yim למצרים
was severe vay·ye·che·zaq ויחזק
for the famine ha·ra·av הרעב
in the land be·e·rets בארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
And every ve·khal וכל Genesis 41:57
nation ha·a·rets הארץ
came ba·u באו
in Egypt mits·ray·mah מצרימה
to buy grain lish·bor לשבר
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
because kee כי
was severe cha·zaq חזק
the famine ha·ra·av הרעב
over all be·khal בכל
the earth ha·a·rets הארץ
learned vay·yar וירא Genesis 42:1
When Jacob ya·a·qov יעקב
that kee כי
there was yesh יש
grain she·ver שבר
in Egypt be·mits·ra·yim במצרים
said vay·yo·mer ויאמר
he ya·a·qov יעקב
to his sons le·va·naw לבניו
“ Why lam·mah למה
are you staring at one
another ? ”
tit·ra·u תתראו
he added vay·yo·mer ויאמר Genesis 42:2
“ Look ” hin·neh הנה
“ I have heard sha·ma·tee שמעתי
that kee כי
there is yesh יש
grain she·ver שבר
in Egypt be·mits·ra·yim במצרים
Go down re·du רדו
there sham·mah שמה
and buy ve·shiv·ru ושברו
some for us la·nu לנו
mish·sham משם
so that we may live ve·nich·yeh ונחיה
and not ve·lo ולא
die ” na·mut נמות
went down vay·ye·re·du וירדו Genesis 42:3
brothers a·che אחי
of Joseph’s yo·w·seph יוסף
So ten a·sa·rah עשרה
to buy lish·bor לשבר
grain bar בר
from Egypt mim·mits·ra·yim ממצרים
- ve·et ואת Genesis 42:4
Benjamin bin·ya·meen בנימין
brother a·chee אחי
Joseph’s yo·w·seph יוסף
did not lo לא
send sha·lach שלח
But Jacob ya·a·qov יעקב
with et את
his brothers e·chaw אחיו
for kee כי
he said a·mar אמר
“ I am afraid that pen פן
might befall him ” yiq·ra·en·nu יקראנו
harm a·so·wn אסון
came vay·ya·vo·u ויבאו Genesis 42:5
So the sons be·ne בני
of Israel yis·ra·el ישראל
to buy grain lish·bor לשבר
were among be·to·wkh בתוך
those who hab·ba·eem הבאים
since kee כי
had [also] spread ha·yah היה
the famine ha·ra·av הרעב
to the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
Now Joseph ve·yo·w·seph ויוסף Genesis 42:6
was hu הוא
the ruler hash·shal·leet השליט
of al על
the land ha·a·rets הארץ
[he was the one] who hu הוא
sold grain ham·mash·beer המשביר
to all le·khal לכל
people am עם
its ha·a·rets הארץ
arrived vay·ya·vo·u ויבאו
brothers a·che אחי
So when [his] yo·w·seph יוסף
they bowed down vay·yish·ta·cha·wu וישתחוו
before him lo לו
with their faces ap·pa·yim אפים
to the ground a·re·tsah ארצה
saw vay·yar וירא Genesis 42:7
And when Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
his brothers e·chaw אחיו
he recognized them vay·yak·ki·rem ויכרם
but he treated them
as strangers
vay·yit·nak·ker ויתנכר
a·le·hem אליהם
and spoke vay·dab·ber וידבר
to them it·tam אתם
harshly qa·sho·wt קשות
he asked vay·yo·mer ויאמר
a·le·hem אלהם
“ Where me·a·yin מאין
have you come from ?
”
ba·tem באתם
they replied vay·yo·me·ru ויאמרו
“ From the land me·e·rets מארץ
of Canaan ” ke·na·an כנען
“ [We are here] to buy lish·bar לשבר
food ” o·khel אכל
recognized vay·yak·ker ויכר Genesis 42:8
Although Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
his brothers e·chaw אחיו
they ve·hem והם
did not lo לא
recognize him hik·ki·ru·hu הכרהו
remembered vay·yiz·kor ויזכר Genesis 42:9
Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
his dreams ha·cha·lo·mo·wt החלמות
- a·sher אשר
- cha·lam חלם
about them la·hem להם
and said vay·yo·mer ויאמר
a·le·hem אלהם
are spies ! me·rag·ge·leem מרגלים
“ You at·tem אתם
to see lir·o·wt לראות
- et את
[is] vulnerable ” er·vat ערות
if our land ha·a·rets הארץ
You have come ba·tem באתם
they replied vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 42:10
e·law אליו
“ Not so lo לא
my lord ” a·do·nee אדני
“ Your servants va·a·va·de·kha ועבדיך
have come ba·u באו
to buy lish·bar לשבר
food o·khel אכל
are all kul·la·nu כלנו Genesis 42:11
sons be·ne בני
man eesh איש
of one e·chad אחד
We na·che·nu נחנו
honest [men] ke·neem כנים
a·nach·nu אנחנו
not lo לא
are ha·yu היו
Your servants a·va·de·kha עבדיך
spies ” me·rag·ge·leem מרגלים
he told vay·yo·mer ויאמר Genesis 42:12
them a·le·hem אלהם
“ No ” lo לא
kee כי
[is] vulnerable ” er·vat ערות
if our land ha·a·rets הארץ
“ You have come ba·tem באתם
to see lir·o·wt לראות
But they answered vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 42:13
are twelve she·nem שנים
a·sar עשר
“ Your servants a·va·de·kha עבדיך
brothers a·cheem אחים
a·nach·nu אנחנו
the sons be·ne בני
man eesh איש
of one e·chad אחד
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
ve·hin·neh והנה
The youngest haq·qa·ton הקטן
with et את
our father a·vee·nu אבינו
is now hay·yo·wm היום
and one ve·ha·e·chad והאחד
is no more ” e·nen·nu איננו
declared vay·yo·mer ויאמר Genesis 42:14
a·le·hem אלהם
Then Joseph yo·w·seph יוסף
hu הוא
- a·sher אשר
“ Just as I said dib·bar·tee דברתי
a·le·khem אלכם
le·mor לאמר
are spies ! me·rag·ge·leem מרגלים
you at·tem אתם
And this is how be·zot בזאת Genesis 42:15
you will be tested : tib·ba·che·nu תבחנו
lives che חי
As surely as Pharaoh phar·oh פרעה
you shall not im אם
leave te·tse·u תצאו
this miz·zeh מזה
place unless kee כי
im אם
comes be·vo·w בבוא
brother a·chee·khem אחיכם
your youngest haq·qa·ton הקטן
here hen·nah הנה
Send shil·chu שלחו Genesis 42:16
of your number mik·kem מכם
one e·chad אחד
to get ve·yiq·qach ויקח
- et את
your brother a·chee·khem אחיכם
the rest of you ve·at·tem ואתם
will be confined he·a·se·ru האסרו
may be tested ve·yib·ba·cha·nu ויבחנו
of your words div·re·khem דבריכם
so that the truth ha·e·met האמת
it·te·khem אתכם
If ve·im ואם
they are untrue lo לא
lives che חי
then as surely as
Pharaoh
phar·oh פרעה
kee כי
are spies ! ” me·rag·ge·leem מרגלים
you at·tem אתם
So Joseph imprisoned
them
vay·ye·e·soph ויאסף Genesis 42:17
- o·tam אתם
- el אל
mish·mar משמר
for three she·lo·shet שלשת
days ya·meem ימים
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 42:18
to them a·le·hem אלהם
[he] yo·w·seph יוסף
day bay·yo·wm ביום
and on the third hash·she·lee·shee השלישי
this zot זאת
So do a·su עשו
and you will live : wich·yu וחיו
- et את
God ha·e·lo·heem האלהים
“I a·nee אני
fear ya·re ירא
If im אם Genesis 42:19
are honest ke·neem כנים
you at·tem אתם
a·chee·khem אחיכם
leave one e·chad אחד
of your brothers in
custody
ye·a·ser יאסר
be·vet בבית
mish·mar·khem משמרכם
while the rest of you ve·at·tem ואתם
go le·khu לכו
and take back ha·vee·u הביאו
grain she·ver שבר
to relieve the hunger ra·a·vo·wn רעבון
of your households bat·te·khem בתיכם
Then ve·et ואת Genesis 42:20
brother a·chee·khem אחיכם
your youngest haq·qa·ton הקטן
bring ta·vee·u תביאו
to me e·lay אלי
can be verified ve·ye·a·me·nu ויאמנו
so that your words div·re·khem דבריכם
that you may not ve·lo ולא
die ” ta·mu·tu תמותו
they consented vay·ya·a·su ויעשו
And to this khen כן
Then they said vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 42:21
one eesh איש
to el אל
another a·chee אחיו
“ Surely a·val אבל
are being punished a·she·meem אשמים
we a·nach·nu אנחנו
because of al על
our brother a·chee·nu אחינו
- a·sher אשר
We saw ra·ee·nu ראינו
anguish tsa·rat צרת
his naph·sho נפשו
when he pleaded be·hit·chan·no בהתחננו
with us e·le·nu אלינו
but we would not ve·lo ולא
listen sha·ma·e·nu שמענו
That is why al על
ken כן
has come ba·ah באה
upon us ” e·le·nu אלינו
distress hats·tsa·rah הצרה
this haz·zot הזאת
responded vay·ya·an ויען Genesis 42:22
And Reuben re·u·ven ראובן
- o·tam אתם
I tell le·mor לאמר
“ Didn’t ha·lo·w הלוא
a·mar·tee אמרתי
a·le·khem אליכם
le·mor לאמר
you not al אל
to sin against te·chet·u תחטאו
the boy ? vay·ye·led בילד
But you would not ve·lo ולא
listen she·ma·tem שמעתם
ve·gam וגם
his blood ! ” da·mo דמו
Now hin·neh הנה
we must account for nid·rash נדרש
They ve·hem והם Genesis 42:23
did not lo לא
realize ya·de·u ידעו
that kee כי
understood them sho·me·a שמע
Joseph yo·w·seph יוסף
since kee כי
there was an
interpreter
ham·me·leets המליץ
between them be·no·tam בינתם
And he turned away vay·yis·sov ויסב Genesis 42:24
from them me·a·le·hem מעליהם
and wept vay·ye·vek ויבך
When he turned back vay·ya·shav וישב
to them a·le·hem אלהם
and spoke vay·dab·ber וידבר
a·le·hem אלהם
he took vay·yiq·qach ויקח
from them me·it·tam מאתם
- et את
Simeon shim·o·wn שמעון
and had him bound vay·ye·e·sor ויאסר
- o·to אתו
before their eyes le·e·ne·hem לעיניהם
gave orders vay·tsaw ויצו Genesis 42:25
Then Joseph yo·w·seph יוסף
with vay·mal·u וימלאו
- et את
to fill their bags ke·le·hem כליהם
grain bar בר
to return u·le·ha·sheev ולהשיב
silver kas·pe·hem כספיהם
each man’s eesh איש
to el אל
his sack saq·qo שקו
and to give ve·la·tet ולתת
them la·hem להם
provisions tse·dah צדה
for their journey lad·da·rekh לדרך
order was carried out vay·ya·as ויעש
la·hem להם
This ken כן
and they loaded vay·yis·u וישאו Genesis 42:26
- et את
the grain shiv·ram שברם
on al על
their donkeys cha·mo·re·hem חמריהם
and departed vay·ye·le·khu וילכו
mish·sham משם
of them opened vay·yiph·tach ויפתח Genesis 42:27
one ha·e·chad האחד
- et את
his sack saq·qo שקו
to get la·tet לתת
feed mis·po·w מספוא
for his donkey la·cha·mo·ro לחמרו
At the place where
they lodged for the bam·ma·lo·wn
במלון
night
and he saw vay·yar וירא
- et את
his silver kas·po כספו
ve·hin·neh והנה
hu הוא
in the mouth be·phee בפי
of the sack am·tach·to אמתחתו
he said vay·yo·mer ויאמר Genesis 42:28
to el אל
his brothers e·chaw אחיו
has been returned ! ” hu·shav הושב
“ My silver kas·pee כספי
ve·gam וגם
“ It is here hin·neh הנה
in my sack ” ve·am·tach·tee באמתחתי
sank vay·ye·tse ויצא
Their hearts lib·bam לבם
and trembling vay·ye·cher·du ויחרדו
one eesh איש
they turned to el אל
another a·chee אחיו
and said le·mor לאמר
“ What mah מה
is this zot זאת
has done a·sah עשה
that God e·lo·heem אלהים
to us ? ” la·nu לנו
When they reached vay·ya·vo·u ויבאו Genesis 42:29
el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
their father a·vee·hem אביהם
in the land ar·tsah ארצה
of Canaan ke·na·an כנען
they described vay·yag·gee·du ויגידו
to lo לו
him et את
all kal כל
that had happened to
them
haq·qo·rot הקרת
- o·tam אתם
-: le·mor לאמר
spoke dib·ber דבר Genesis 42:30
“ The man ha·eesh האיש
who is lord a·do·ne אדני
of the land ha·a·rets הארץ
to us it·ta·nu אתנו
harshly qa·sho·wt קשות
vay·yit·ten ויתן
- o·ta·nu אתנו
and accused us of
spying
kim·rag·ge·leem כמרגלים
- et את
on the country ha·a·rets הארץ
But we told van·no·mer ונאמר Genesis 42:31
him e·law אליו
honest men ke·neem כנים
‘ We a·na·che·nu אנחנו
not lo לא
are ha·yee·nu היינו
spies me·rag·ge·leem מרגלים
are twelve she·nem שנים Genesis 42:32
a·sar עשר
We a·nach·nu אנחנו
brothers a·cheem אחים
sons be·ne בני
of one father a·vee·nu אבינו
One ha·e·chad האחד
is no more e·nen·nu איננו
and the youngest ve·haq·qa·ton והקטן
is now hay·yo·wm היום
with et את
our father a·vee·nu אבינו
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ’ ke·na·an כנען
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 42:33
to us e·le·nu אלינו
Then the man ha·eesh האיש
who is lord a·do·ne אדני
of the land ha·a·rets הארץ
‘ This is how be·zot בזאת
I will know e·da אדע
whether kee כי
are honest : khe·neem כנים
you at·tem אתם
brother a·chee·khem אחיכם
one ha·e·chad האחד
Leave han·nee·chu הניחו
with me it·tee אתי
- ve·et ואת
food to relieve the
hunger
ra·a·vo·wn רעבון
of your households bat·te·khem בתיכם
take qe·chu קחו
and go va·le·khu ולכו
But bring ve·ha·vee·u והביאו Genesis 42:34
- et את
brother a·chee·khem אחיכם
your youngest haq·qa·ton הקטן
back to me e·lay אלי
so I will know ve·e·de·ah ואדעה
that kee כי
are not lo לא
spies me·rag·ge·leem מרגלים
you at·tem אתם
but kee כי
honest men khe·neem כנים
at·tem אתם
- et את
your brother a·chee·khem אחיכם
Then I will give et·ten אתן
back to you la·khem לכם
- ve·et ואת
in the land ’” ha·a·rets הארץ
and you can trade tis·cha·ru תסחרו
- vay·hee ויהי Genesis 42:35
As they hem הם
began emptying me·ree·qeem מריקים
their sacks saq·qe·hem שקיהם
there ve·hin·neh והנה
in each man’s eesh איש
was his bag tse·ro·wr צרור
of silver ! kas·po כספו
sack be·saq·qo בשקו
saw vay·yir·u ויראו
- et את
the bags tse·ro·ro·wt צררות
of silver kas·pe·hem כספיהם
And when they hem·mah המה
and their father va·a·vee·hem ואביהם
they were dismayed vay·yee·ra·u וייראו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 42:36
to them a·le·hem אלהם
Jacob ya·a·qov יעקב
Their father a·vee·hem אביהם
- o·tee אתי
“ You have deprived
me of my sons
shik·kal·tem שכלתם
Joseph yo·w·seph יוסף
is gone e·nen·nu איננו
and Simeon ve·shim·o·wn ושמעון
is no more e·nen·nu איננו
- ve·et ואת
Benjamin bin·ya·min בנימן
Now you want to take tiq·qa·chu תקחו
against me ! ” a·lay עלי
is going ha·yu היו
Everything khul·la·nah כלנה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 42:37
Then Reuben re·u·ven ראובן
to el אל
his father a·vee אביו
le·mor לאמר
- et את
my two she·ne שני
sons va·nay בני
“ You may kill ta·meet תמית
if im אם
I fail lo לא
to bring him back a·vee·en·nu אביאנו
to you e·le·kha אליך
Put te·nah תנה
him o·to אתו
in al על
my care ya·dee ידי
and I va·a·nee ואני
will return him a·shee·ven·nu אשיבנו
” e·le·kha אליך
But Jacob replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 42:38
will not lo לא
go down there ye·red ירד
“ My son be·nee בני
with you im·ma·khem עמכם
for kee כי
his brother a·chee אחיו
is dead met מת
and he ve·hu והוא
alone le·vad·do לבדו
is left nish·ar נשאר
If any harm comes u·qe·ra·a·hu וקראהו
a·so·wn אסון
journey bad·de·rekh בדרך
to him on your a·sher אשר
te·le·khu תלכו
vah בה
down ve·ho·w·rad·tem והורדתם
- et את
{you will bring} my
gray hair
se·va·tee שיבתי
in sorrow ” be·ya·go·wn ביגון
to Sheol she·o·w·lah שאולה
Now the famine ve·ha·ra·av והרעב Genesis 43:1
was still severe ka·ved כבד
in the land ba·a·rets בארץ
- vay·hee ויהי Genesis 43:2
So when ka·a·sher כאשר
[Jacob’s sons] had
eaten all
kil·lu כלו
le·e·khol לאכל
- et את
the grain hash·she·ver השבר
- a·sher אשר
they had brought he·vee·u הביאו
from Egypt mim·mits·ra·yim ממצרים
said vay·yo·mer ויאמר
to them a·le·hem אליהם
their father a·vee·hem אביהם
“ Go back shu·vu שבו
and buy shiv·ru שברו
us la·nu לנו
a little more me·at מעט
food ” o·khel אכל
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 43:3
e·law אליו
But Judah ye·hu·dah יהודה
le·mor לאמר
solemnly warned ha·ed העד
he·id העד
us ba·nu בנו
“ The man ha·eesh האיש
le·mor לאמר
‘ You will not lo לא
see tir·u תראו
my face pha·nay פני
again unless bil·tee בלתי
your brother a·chee·khem אחיכם
is with you ’ it·te·khem אתכם
If im אם Genesis 43:4
yesh·kha ישך
you will send me·shal·le·ach משלח
- et את
our brother a·chee·nu אחינו
with us it·ta·nu אתנו
we will go down ne·re·dah נרדה
and buy ve·nish·be·rah ונשברה
for you le·kha לך
food o·khel אכל
But if ve·im ואם Genesis 43:5
you will not e·ne·kha אינך
send him me·shal·le·ach משלח
we will not lo לא
go ne·red נרד
for kee כי
the man ha·eesh האיש
told a·mar אמר
us e·le·nu אלינו
‘ You will not lo לא
see tir·u תראו
my face pha·nay פני
again unless bil·tee בלתי
your brother a·chee·khem אחיכם
is with you ’” it·te·khem אתכם
asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 43:6
Israel yis·ra·el ישראל
“ Why la·mah למה
did you bring this
trouble
ha·re·o·tem הרעתם
upon me ? ” lee לי
“ Why did you tell le·hag·geed להגיד
the man la·eesh לאיש
you had another ha·o·wd העוד
la·khem לכם
brother ? ” ach אח
They replied vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 43:7
questioned sha·o·wl שאול
in detail sha·al שאל
“ The man ha·eesh האיש
us la·nu לנו
about ourselves and
our family
u·le·mo·w·lad·te·nu ולמולדתנו
: le·mor לאמר
still ha·o·wd העוד
‘ Is your father a·vee·khem אביכם
alive ? chay חי
Do you have ha·yesh היש
la·khem לכם
another brother ? ’ ach אח
And we answered va·nag·ged ונגד
him lo לו
accordingly al על
pee פי
had·de·va·reem הדברים
ha·el·leh האלה
How could we possibly
know
ha·ya·do·w·a הידוע
ne·da נדע
that kee כי
he would say yo·mar יאמר
‘ Bring ho·w·ree·du הורידו
- et את
your brother here ’? ” a·chee·khem אחיכם
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 43:8
And Judah ye·hu·dah יהודה
to el אל
Israel yis·ra·el ישראל
his father a·vee אביו
“ Send shil·chah שלחה
the boy han·na·ar הנער
with me it·tee אתי
ve·na·qu·mah ונקומה
and we will go at once ve·ne·le·khah ונלכה
so that we may live ve·nich·yeh ונחיה
and not ve·lo ולא
die — na·mut נמות
gam גם
neither we a·nach·nu אנחנו
gam גם
nor you at·tah אתה
gam גם
nor our children tap·pe·nu טפנו
I a·no·khee אנכי Genesis 43:9
will guarantee his
safety
e·er·ven·nu אערבנו
personally responsible mee·ya·dee מידי
You may hold me te·vaq·shen·nu תבקשנו
If im אם
I do not lo לא
bring him back ha·vee·o·tee הביאתיו
- e·le·kha אליך
and set him ve·hits·tsag·tee והצגתיו
before you le·pha·ne·kha לפניך
bear the guilt before
you
ve·cha·ta·tee וחטאתי
then may I le·kha לך
all my life kal כל
hay·ya·meem הימים
If we had not kee כי Genesis 43:10
lu·le לולא
delayed hit·mah·ma·he·nu התמהמהנו
kee כי
by now ” at·tah עתה
we could have come
and gone
shav·nu שבנו
zeh זה
twice pha·a·ma·yim פעמים
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 43:11
to them a·le·hem אלהם
Israel yis·ra·el ישראל
Then their father a·vee·hem אביהם
“ If im אם
it must be so ken כן
then e·pho·w אפוא
this : zot זאת
do a·su עשו
Put qe·chu קחו
some of the best
products
miz·zim·rat מזמרת
of the land ha·a·rets הארץ
in your packs bikh·le·khem בכליכם
and carry them down ve·ho·w·ree·du והורידו
for the man — la·eesh לאיש
as a gift min·chah מנחה
a little me·at מעט
balm tso·ree צרי
and a little u·me·at ומעט
honey de·vash דבש
spices ne·khot נכאת
and myrrh va·lot ולט
pistachios ba·te·neem בטנים
and almonds u·she·qe·deem ושקדים
the silver ve·khe·seph וכסף Genesis 43:12
double mish·neh משנה
Take qe·chu קחו
with you ve·yed·khem בידכם
so that ve·et ואת
the silver hak·ke·seph הכסף
you may return ham·mu·shav המושב
into the mouths be·phee בפי
of your sacks am·te·cho·te·khem אמתחתיכם
that was put back ta·shee·vu תשיבו
ve·yed·khem בידכם
Perhaps u·lay אולי
was a mistake mish·geh משגה
it hu הוא
- ve·et ואת Genesis 43:13
your brother as well a·chee·khem אחיכם
Take qa·chu קחו
at once ve·qu·mu וקומו
and return shu·vu שובו
to el אל
the man ha·eesh האיש
May God ve·el ואל Genesis 43:14
Almighty shad·day שדי
grant yit·ten יתן
you la·khem לכם
mercy ra·cha·meem רחמים
before liph·ne לפני
the man ha·eesh האיש
that he may release ve·shil·lach ושלח
your la·khem לכם
- et את
brother a·chee·khem אחיכם
other a·cher אחר
- ve·et ואת
along with Benjamin bin·ya·meen בנימין
As for me va·a·nee ואני
if ka·a·sher כאשר
I am bereaved sha·kho·le·tee שכלתי
I am bereaved ” sha·kha·le·tee שכלתי
took vay·yiq·chu ויקחו Genesis 43:15
So the men ha·a·na·sheem האנשים
- et את
gifts ham·min·chah המנחה
these haz·zot הזאת
along with double u·mish·neh ומשנה
the amount of silver ke·seph כסף
la·qe·chu לקחו
ve·ya·dam בידם
and ve·et ואת
Benjamin as well bin·ya·min בנימן
vay·ya·qu·mu ויקמו
Then they hurried
down
vay·ye·re·du וירדו
to Egypt mits·ra·yim מצרים
and stood vay·ya·am·du ויעמדו
before liph·ne לפני
Joseph yo·w·seph יוסף
saw vay·yar וירא Genesis 43:16
When Joseph yo·w·seph יוסף
with [his brothers] it·tam אתם
- et את
Benjamin bin·ya·meen בנימין
he said vay·yo·mer ויאמר
to the steward la·a·sher לאשר
of al על
his house be·to ביתו
“ Take ha·ve הבא
et את
these men ha·a·na·sheem האנשים
to my house hab·ba·ye·tah הביתה
Slaughter u·te·vo·ach וטבח
an animal te·vach טבח
and prepare it ve·ha·khen והכן
for kee כי
with me it·tee אתי
they shall dine yo·khe·lu יאכלו
ha·a·na·sheem האנשים
at noon ” bats·tsa·ho·ra·yim בצהרים
did vay·ya·as ויעש Genesis 43:17
The man ha·eesh האיש
as ka·a·sher כאשר
had commanded a·mar אמר
Joseph yo·w·seph יוסף
and took vay·ya·ve ויבא
[the brothers] ha·eesh האיש
- et את
- ha·a·na·sheem האנשים
house be·tah ביתה
to Joseph’s yo·w·seph יוסף
were frightened vay·yee·re·u וייראו Genesis 43:18
But the [brothers] ha·a·na·sheem האנשים
that kee כי
they had been taken hu·ve·u הובאו
house bet בית
to Joseph’s yo·w·seph יוסף
they said vay·yo·me·ru ויאמרו
here because of al על
de·var דבר
the silver hak·ke·seph הכסף
that was returned hash·shav השב
in our bags be·am·te·cho·te·nu באמתחתינו
the first time ” bat·te·chil·lah בתחלה
“ We a·nach·nu אנחנו
have been brought mu·va·eem מובאים
“ They intend le·hit·go·lel להתגלל
a·le·nu עלינו
to overpower u·le·hit·nap·pel ולהתנפל
us a·le·nu עלינו
and take ve·la·qa·chat ולקחת
us o·ta·nu אתנו
as slaves la·a·va·deem לעבדים
along with ve·et ואת
our donkeys ” cha·mo·re·nu חמרינו
So they approached vay·yig·ge·shu ויגשו Genesis 43:19
el אל
steward ha·eesh האיש
- a·sher אשר
- al על
bet בית
Joseph’s yo·w·seph יוסף
and spoke vay·dab·be·ru וידברו
to him e·law אליו
at the entrance pe·tach פתח
to the house hab·ba·yit הבית
they said vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 43:20
“ Please bee בי
sir ” a·do·nee אדני
“ we really did come
down
ya·rod ירד
ya·rad·nu ירדנו
here the first time bat·te·chil·lah בתחלה
to buy lish·bar לשבר
food o·khel אכל
But vay·hee ויהי Genesis 43:21
when kee כי
we came va·nu באנו
to el אל
the place we lodged
for the night
ham·ma·lo·wn המלון
we opened van·niph·te·chah ונפתחה
- et את
our sacks am·te·cho·te·nu אמתחתינו
and, behold ve·hin·neh והנה
his silver khe·seph כסף
each of us [found] eesh איש
in the mouth be·phee בפי
of his sack ! am·tach·to אמתחתו
of our silver kas·pe·nu כספנו
It was the full amount be·mish·qa·lo במשקלו
and we have brought
it back
van·na·shev ונשב
- o·to אתו
with us be·ya·de·nu בידנו
silver ve·khe·seph וכסף Genesis 43:22
additional a·cher אחר
We have brought ho·w·rad·nu הורדנו
with us ve·ya·de·nu בידנו
to buy lish·bar לשבר
food o·khel אכל
We do not lo לא
know ya·da·nu ידענו
who mee מי
put sam שם
our silver kas·pe·nu כספנו
in our sacks ” be·am·te·cho·te·nu באמתחתינו
said the steward vay·yo·mer ויאמר Genesis 43:23
“ It is fine sha·lo·wm שלום
” la·khem לכם
“ Do not al אל
be afraid tee·ra·u תיראו
Your God e·lo·he·khem אלהיכם
the God ve·lo·he ואלהי
of your father a·vee·khem אביכם
gave na·tan נתן
you la·khem לכם
the treasure mat·mo·wn מטמון
[that was] in your
sacks
be·am·te·cho·te·khem באמתחתיכם
your silver ” kas·pe·khem כספכם
I received ba בא
e·lay אלי
out vay·yo·w·tse ויוצא
to them a·le·hem אלהם
- et את
Then he brought
Simeon
shim·o·wn שמעון
took vay·ya·ve ויבא Genesis 43:24
And the [steward] ha·eesh האיש
- et את
the men ha·a·na·sheem האנשים
house be·tah ביתה
into Joseph’s yo·w·seph יוסף
gave them vay·yit·ten ויתן
water ma·yim מים
to wash vay·yir·cha·tsu וירחצו
their feet rag·le·hem רגליהם
and provided vay·yit·ten ויתן
food mis·po·w מספוא
for their donkeys la·cha·mo·re·hem לחמריהם
they prepared vay·ya·khee·nu ויכינו Genesis 43:25
- et את
their gift ham·min·chah המנחה
for ad עד
arrival bo·w בוא
Joseph’s yo·w·seph יוסף
at noon bats·tsa·ho·ra·yim בצהרים
Since kee כי
[the brothers] had
been told
sha·me·u שמעו
that kee כי
there sham שם
they were going to eat yo·khe·lu יאכלו
a meal la·chem לחם
came vay·ya·vo ויבא Genesis 43:26
When Joseph yo·w·seph יוסף
home hab·bay·tah הביתה
they presented vay·ya·vee·u ויביאו
lo לו
him et את
with the gifts ham·min·chah המנחה
- a·sher אשר
they had brought be·ya·dam בידם
hab·ba·ye·tah הביתה
and they bowed vay·yish·ta·cha·wu וישתחוו
lo לו
to the ground before
him
a·re·tsah ארצה
He asked vay·yish·al וישאל Genesis 43:27
la·hem להם
if they were well le·sha·lo·wm לשלום
and then he asked vay·yo·mer ויאמר
“ ha·sha·lo·wm השלום
father a·vee·khem אביכם
How is your elderly haz·za·qen הזקן
- a·sher אשר
you told [me about] ? a·mar·tem אמרתם
Is he still ha·o·w·den·nu העודנו
alive ? ” chay חי
they answered vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 43:28
is well ” sha·lo·wm שלום
“ Your servant le·av·de·kha לעבדך
our father le·a·vee·nu לאבינו
“ He is still o·w·den·nu עודנו
alive ” chay חי
And they bowed down vay·yiq·qe·du ויקדו
to honor him vay·yish·ta·chu וישתחו
When [Joseph] looked
up
vay·yis·sa וישא Genesis 43:29
e·naw עיניו
and saw vay·yar וירא
- et את
Benjamin bin·ya·meen בנימין
his brother a·chee אחיו
son ben בן
his own mother’s im·mo אמו
he asked vay·yo·mer ויאמר
“ Is this ha·zeh הזה
brother a·chee·khem אחיכם
your youngest haq·qa·ton הקטן
the one a·sher אשר
you told me about ? ” a·mar·tem אמרתם
e·lay אלי
Then he declared vay·yo·mar ויאמר
“ May God e·lo·heem אלהים
be gracious to you ya·che·ne·kha יחנך
my son ” be·nee בני
hurried vay·ma·her וימהר Genesis 43:30
Joseph yo·w·seph יוסף
out because kee כי
he was moved nikh·me·ru נכמרו
ra·cha·maw רחמיו
for el אל
his brother a·chee אחיו
to tears vay·vaq·qesh ויבקש
liv·ko·wt לבכות
and he went vay·ya·vo ויבא
to a private room ha·chad·rah החדרה
to weep vay·ye·vek ויבך
sham·mah שמה
Then he washed vay·yir·chats וירחץ Genesis 43:31
his face pa·naw פניו
and came back out vay·ye·tse ויצא
Regaining his
composure
vay·yit·ap·paq ויתאפק
he said vay·yo·mer ויאמר
“ Serve see·mu שימו
the meal ” la·chem לחם
They separately served vay·ya·see·mu וישימו Genesis 43:32
lo לו
Joseph le·vad·do לבדו
ve·la·hem ולהם
[his brothers] le·vad·dam לבדם
and the Egyptians ve·lam·mits·reem ולמצרים
They ate ha·o·khe·leem האכלים
- it·to אתו
separately le·vad·dam לבדם
because kee כי
not lo לא
would yu·khe·lun יוכלון
the Egyptians ham·mits·reem המצרים
eat le·e·khol לאכל
with et את
the Hebrews ha·iv·reem העברים
le·chem לחם
since kee כי
was detestable to·w·e·vah תועבה
that hee הוא
to them le·mits·ra·yim למצרים
They were seated vay·ye·she·vu וישבו Genesis 43:33
before [Joseph] le·pha·naw לפניו
from the firstborn hab·be·khor הבכר
in order by age kiv·kho·ra·to כבכרתו
to the youngest ve·hats·tsa·eer והצעיר
kits·i·ra·to כצערתו
in astonishment vay·yit·me·hu ויתמהו
and the men ha·a·na·sheem האנשים
one eesh איש
looked at el אל
another re·e·hu רעהו
were served vay·yis·sa וישא Genesis 43:34
When the portions mas·ot משאת
me·et מאת
from Joseph’s table pa·naw פניו
to them a·le·hem אלהם
larger than vat·te·rev ותרב
portion mas·at משאת
Benjamin’s bin·ya·min בנימן
mim·mas·ot ממשאת
any of the others kul·lam כלם
was five cha·mesh חמש
times ya·do·wt ידות
So they feasted vay·yish·tu וישתו
and drank freely vay·yish·ke·ru וישכרו
with [Joseph] im·mo עמו
Then Joseph instructed vay·tsaw ויצו Genesis 44:1
- et את
his steward a·sher אשר
al על
be·to ביתו
: le·mor לאמר
with mal·le מלא
- et את
sacks am·te·chot אמתחת
“ Fill the men’s ha·a·na·sheem האנשים
as much food o·khel אכל
as ka·a·sher כאשר
they can yu·khe·lun יוכלון
carry se·et שאת
and put ve·seem ושים
silver ke·seph כסף
each one’s eesh איש
in the mouth be·phee בפי
of his sack am·tach·to אמתחתו
- ve·et ואת Genesis 44:2
my cup ge·vee·ee גביעי
one ge·vee·a גביע
the silver hak·ke·seph הכסף
Put ta·seem תשים
in the mouth be·phee בפי
sack am·ta·chat אמתחת
of the youngest one’s haq·qa·ton הקטן
- ve·et ואת
along with the silver ke·seph כסף
for his grain ” shiv·ro שברו
So [the steward] did vay·ya·as ויעש
kid·var כדבר
as Joseph yo·w·seph יוסף
- a·sher אשר
had instructed dib·ber דבר
At daybreak hab·bo·qer הבקר Genesis 44:3
o·wr אור
the men ve·ha·a·na·sheem והאנשים
were sent on their way shul·le·chu שלחו
hem·mah המה
with their donkeys va·cha·mo·re·hem וחמריהם
They hem הם Genesis 44:4
gone ya·tse·u יצאו
- et את
from the city ha·eer העיר
had not lo לא
far hir·chee·qu הרחיקו
when Joseph ve·yo·w·seph ויוסף
told a·mar אמר
his steward la·a·sher לאשר
al על
be·to ביתו
at once qum קום
“ Pursue re·doph רדף
a·cha·re אחרי
the men ha·a·na·sheem האנשים
and when you
overtake them
ve·his·sag·tam והשגתם
ask ve·a·mar·ta ואמרת
a·le·hem אלהם
‘ Why lam·mah למה
have you repaid shil·lam·tem שלמתם
with evil ? ra·ah רעה
ta·chat תחת
good to·w·vah טובה
Is this not [the cup] ha·lo·w הלוא Genesis 44:5
zeh זה
- a·sher אשר
drinks from yish·teh ישתה
my master a·do·nee אדני
bo בו
- ve·hu והוא
and uses for divination na·chesh נחש
? ye·na·chesh ינחש
bo בו
is wicked ! ’” ha·re·o·tem הרעתם
What a·sher אשר
you have done a·see·tem עשיתם
When [the steward]
overtook them
vay·yas·si·gem וישגם Genesis 44:6
he relayed vay·dab·ber וידבר
to them a·le·hem אלהם
- et את
words had·de·va·reem הדברים
these ha·el·leh האלה
they asked vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 44:7
e·law אליו
“ Why lam·mah למה
say ye·dab·ber ידבר
does my lord a·do·nee אדני
things ? ” kad·de·va·reem כדברים
these ha·el·leh האלה
could not possibly cha·lee·lah חלילה
“ Your servants la·a·va·de·kha לעבדיך
do me·a·so·wt מעשות
a thing kad·da·var כדבר
such haz·zeh הזה
hen הן Genesis 44:8
the silver ke·seph כסף
- a·sher אשר
we found ma·tsa·nu מצאנו
in the mouths be·phee בפי
of our sacks am·te·cho·te·nu אמתחתינו
We even brought back he·shee·vo·nu השיבנו
to you e·le·kha אליך
from the land me·e·rets מארץ
of Canaan ke·na·an כנען
Why ve·ekh ואיך
would we steal nig·nov נגנב
house ? mib·bet מבית
from your master’s a·do·ne·kha אדניך
silver ke·seph כסף
or o או
gold za·hav זהב
If any a·sher אשר Genesis 44:9
is found yim·ma·tse ימצא
to have it it·to אתו
of your servants me·a·va·de·kha מעבדיך
he must die va·met ומת
ve·gam וגם
and the rest a·nach·nu אנחנו
will become nih·yeh נהיה
of my lord ” la·do·nee לאדני
slaves la·a·va·deem לעבדים
replied the steward vay·yo·mer ויאמר Genesis 44:10
“ gam גם
at·tah עתה
As you say ” khe·div·re·khem כדבריכם
ken כן
“ But only the one hu הוא
who a·sher אשר
is found yim·ma·tse ימצא
with [the cup] it·to אתו
will be yih·yeh יהיה
my lee לי
slave a·ved עבד
and the rest of you ve·at·tem ואתם
shall be tih·yu תהיו
free of blame ” ne·qee·yim נקים
one quickly vay·ma·ha·ru וימהרו Genesis 44:11
lowered vay·yo·w·ri·du ויורדו
So each eesh איש
- et את
his sack am·tach·to אמתחתו
to the ground a·re·tsah ארצה
and opened vay·yiph·te·chu ויפתחו
eesh איש
it am·tach·to אמתחתו
The steward searched vay·chap·pes ויחפש Genesis 44:12
with the oldest bag·ga·do·wl בגדול
beginning he·chel החל
with the youngest — u·vaq·qa·ton ובקטן
and ending kil·lah כלה
was found vay·yim·ma·tse וימצא
and the cup hag·ga·vee·a הגביע
sack be·am·ta·chat באמתחת
in Benjamin’s bin·ya·min בנימן
Then they all tore vay·yiq·re·u ויקרעו Genesis 44:13
their clothes sim·lo·tam שמלתם
loaded vay·ya·a·mos ויעמס
- eesh איש
- al על
their donkeys cha·mo·ro חמרו
and returned vay·ya·shu·vu וישבו
to the city ha·ee·rah העירה
arrived at vay·ya·vo ויבא Genesis 44:14
When Judah ye·hu·dah יהודה
and his brothers ve·e·chaw ואחיו
house be·tah ביתה
Joseph’s yo·w·seph יוסף
he ve·hu והוא
was still o·w·den·nu עודנו
there sham שם
and they fell vay·yip·pe·lu ויפלו
before him le·pha·naw לפניו
to the ground a·re·tsah ארצה
declared vay·yo·mer ויאמר Genesis 44:15
la·hem להם
Joseph yo·w·seph יוסף
“ What mah מה
deed ham·ma·a·seh המעשה
is this haz·zeh הזה
- a·sher אשר
you have done ? ” a·see·tem עשיתם
“ Do you not ha·lo·w הלוא
know ye·da·tem ידעתם
that kee כי
can surely divine the
truth
na·chesh נחש
?” ye·na·chesh ינחש
a man eesh איש
- a·sher אשר
like me ka·mo·nee כמני
can we say vay·yo·mer ויאמר Genesis 44:16
Judah ye·hu·dah יהודה
“ What mah מה
replied no·mar נאמר
to my lord ? ” la·do·nee לאדני
“ How mah מה
can we plead ? ne·dab·ber נדבר
How u·mah ומה
can we justify
ourselves ?
nits·tad·daq נצטדק
God ha·e·lo·heem האלהים
has exposed ma·tsa מצא
- et את
the iniquity a·won עון
of your servants a·va·de·kha עבדיך
We are now hin·nen·nu הננו
slaves — a·va·deem עבדים
my lord’s la·do·nee לאדני
both gam גם
we a·nach·nu אנחנו
and gam גם
the one a·sher אשר
who was found nim·tsa נמצא
the cup ” hag·ga·vee·a הגביע
with be·ya·do בידו
But Joseph replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 44:17
“ Far be it cha·lee·lah חלילה
from me lee לי
to do me·a·so·wt מעשות
this zot זאת
The man ha·eesh האיש
who a·sher אשר
was found nim·tsa נמצא
the cup hag·ga·vee·a הגביע
with be·ya·do בידו
hu הוא
will be yih·yeh יהיה
my lee לי
slave a·ved עבד
The rest of you ve·at·tem ואתם
may return a·lu עלו
in peace ” le·sha·lo·wm לשלום
to el אל
your father a·vee·khem אביכםפ
approached vay·yig·gash ויגש Genesis 44:18
[Joseph] e·law אליו
Then Judah ye·hu·dah יהודה
and said vay·yo·mer ויאמר
“ Sir bee בי
a·do·nee אדני
speak ye·dab·ber ידבר
please na נא
let your servant av·de·kha עבדך
da·var דבר
be·a·ze·ne באזני
personally to my lord a·do·nee אדני
Do not ve·al ואל
be angry yi·char יחר
ap·pe·kha אפך
with your servant be·av·de·kha בעבדך
for kee כי
you are equal to kha·mo·w·kha כמוך
Pharaoh himself ke·phar·oh כפרעה
My lord a·do·nee אדני Genesis 44:19
asked sha·al שאל
- et את
his servants a·va·daw עבדיו
le·mor לאמר
‘ Do you have ha·yesh היש
la·khem לכם
a father av אב
or o או
a brother ? ’ ach אח
And we answered van·no·mer ונאמר Genesis 44:20
el אל
a·do·nee אדני
‘ We have yesh יש
la·nu לנו
father av אב
an elderly za·qen זקן
the child ve·ye·led וילד
of his old age ze·qu·neem זקנים
and a younger brother qa·tan קטן
The boy’s brother ve·a·chee ואחיו
is dead met מת
sons left vay·yiw·va·ter ויותר
He hu הוא
is the only le·vad·do לבדו
one of his mother’s le·im·mo לאמו
and his father ve·a·vee ואביו
loves him ’ a·he·vo אהבו
Then you told vat·to·mer ותאמר Genesis 44:21
el אל
your servants a·va·de·kha עבדיך
‘ Bring him down ho·w·ri·du·hu הורדהו
to me e·lay אלי
so that I can see ve·a·see·mah ואשימה
for myself ’ e·nee עיני
him a·law עליו
So we said van·no·mer ונאמר Genesis 44:22
to el אל
my lord a·do·nee אדני
cannot lo לא
yu·khal יוכל
‘ The boy han·na·ar הנער
leave la·a·zov לעזב
- et את
his father a·vee אביו
If he were to leave ve·a·zav ועזב
- et את
his father a·vee אביו
would die ’ va·met ומת
But you said vat·to·mer ותאמר Genesis 44:23
to el אל
your servants a·va·de·kha עבדיך
‘ im אם
Unless lo לא
comes down ye·red ירד
brother a·chee·khem אחיכם
your younger haq·qa·ton הקטן
with you it·te·khem אתכם
you will not lo לא
again ’ to·si·phun תספון
see lir·o·wt לראות
my face pa·nay פני
Now when vay·hee ויהי Genesis 44:24
kee כי
we returned a·lee·nu עלינו
to el אל
your servant av·de·kha עבדך
my father a·vee אבי
we relayed van·nag·ged ונגד
to lo לו
him et את
your words div·re דברי
a·do·nee אדני
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 44:25
Then our father a·vee·nu אבינו
‘ Go back shu·vu שבו
and buy shiv·ru שברו
us la·nu לנו
some me·at מעט
food ’ o·khel אכל
But we answered van·no·mer ונאמר Genesis 44:26
‘ We cannot lo לא
nu·khal נוכל
go down there la·re·det לרדת
unless im אם
yesh יש
brother a·chee·nu אחינו
our younger haq·qa·ton הקטן
with us it·ta·nu אתנו
goes ve·ya·rad·nu וירדנו
kee כי
we cannot lo לא
nu·khal נוכל
see lir·o·wt לראות
pe·ne פני
the man ’ ha·eesh האיש
brother ve·a·chee·nu ואחינו
So if our younger haq·qa·ton הקטן
is not e·nen·nu איננו
with us it·ta·nu אתנו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 44:27
And your servant av·de·kha עבדך
my father a·vee אבי
to us e·le·nu אלינו
‘ You at·tem אתם
know ye·da·tem ידעתם
that kee כי
two sons she·na·yim שנים
bore ya·le·dah ילדה
me lee לי
my wife ish·tee אשתי
was gone vay·ye·tse ויצא Genesis 44:28
When one of them ha·e·chad האחד
me·it·tee מאתי
I said : va·o·mar ואמר
“ Surely akh אך
he has been torn to
pieces
ta·roph טרף
” to·raph טרף
And I have not ve·lo ולא
seen him re·ee·tee ראיתיו
ad עד
since hen·nah הנה
Now if you also take u·le·qach·tem ולקחתם Genesis 44:29
- gam גם
- et את
this one zeh זה
from me·im מעם
me pa·nay פני
comes to him ve·qa·ra·hu וקרהו
and harm a·so·wn אסון
down ve·ho·w·rad·tem והורדתם
- et את
you will bring my gray
hair
se·va·tee שיבתי
in sorrow ’ be·ra·ah ברעה
to Sheol she·o·lah שאלה
So ve·at·tah ועתה Genesis 44:30
when I return ke·vo·ee כבאי
to el אל
your servant av·de·kha עבדך
and [if] my father a·vee אבי
if the boy ve·han·na·ar והנער
is not e·nen·nu איננו
with us it·ta·nu אתנו
whose life ve·naph·sho ונפשו
is wrapped up qe·shu·rah קשורה
in the boy’s life ve·naph·sho בנפשו
- ve·ha·yah והיה Genesis 44:31
sees kir·o·w·to כראותו
that kee כי
[is] not [with us] en אין
the boy han·na·ar הנער
he will die va·met ומת
down ve·ho·w·ree·du והורידו
Then your servants a·va·de·kha עבדיך
- et את
will have brought the
gray hair
se·vat שיבת
of your servant av·de·kha עבדך
our father a·vee·nu אבינו
in sorrow be·ya·go·wn ביגון
to Sheol she·o·lah שאלה
Indeed kee כי Genesis 44:32
your servant av·de·kha עבדך
guaranteed a·rav ערב
- et את
the boy’s safety han·na·ar הנער
to me·im מעם
my father a·vee אבי
saying le·mor לאמר
‘ If im אם
I do not lo לא
return him a·vee·en·nu אביאנו
to you e·le·kha אליך
bear the guilt ve·cha·ta·tee וחטאתי
before you, my father le·a·vee לאבי
I will kal כל
all my life ’ hay·ya·meem הימים
Now ve·at·tah ועתה Genesis 44:33
stay here ye·shev ישב
please na נא
let your servant av·de·kha עבדך
in place of ta·chat תחת
the boy han·na·ar הנער
slave e·ved עבד
as my lord’s la·do·nee לאדני
ve·han·na·ar והנער
Let him return ya·al יעל
with im עם
his brothers e·chaw אחיו
For kee כי Genesis 44:34
how ekh איך
can I go back e·e·leh אעלה
to el אל
my father a·vee אבי
the boy ? ve·han·na·ar והנער
without e·nen·nu איננו
it·tee אתי
I could not bear pen פן
to see er·eh אראה
the misery va·ra ברע
that a·sher אשר
would overwhelm yim·tsa ימצא
- et את
[him] ” a·vee אבי
no longer ve·lo ולא Genesis 45:1
could ya·khol יכל
Then Joseph yo·w·seph יוסף
control himself le·hit·ap·peq להתאפק
before all le·khol לכל
his attendants han·nits·tsa·veem הנצבים
a·law עליו
and he cried out vay·yiq·ra ויקרא
away ho·w·tsee·u הוציאו
“ Send everyone khal כל
eesh איש
from me ! ” me·a·lay מעלי
So none ve·lo ולא
[of them] were with a·mad עמד
eesh איש
[Joseph] it·to אתו
made himself known be·hit·vad·da בהתודע
when he yo·w·seph יוסף
to el אל
his brothers e·chaw אחיו
so loudly vay·yit·ten ויתן Genesis 45:2
- et את
- qo·lo קלו
But he wept biv·khee בבכי
heard him vay·yish·me·u וישמעו
that the Egyptians mits·ra·yim מצרים
[soon] heard of it vay·yish·ma וישמע
household bet בית
and Pharaoh’s par·oh פרעה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 45:3
Joseph yo·w·seph יוסף
to el אל
his brothers e·chaw אחיו
“I a·nee אני
am Joseph ! yo·w·seph יוסף
still ha·o·wd העוד
Is my father a·vee אבי
alive ? ” chay חי
were unable ve·lo ולא
ya·khe·lu יכלו
But they e·chaw אחיו
to answer la·a·no·wt לענות
him o·to אתו
because kee כי
they were terrified niv·ha·lu נבהלו
in his presence mip·pa·naw מפניו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 45:4
Then Joseph yo·w·seph יוסף
to el אל
his brothers e·chaw אחיו
come near me ” ge·shu גשו
“ Please na נא
e·lay אלי
And they [did so] vay·yig·ga·shu ויגשו
he said vay·yo·mer ויאמר
“I a·nee אני
am Joseph yo·w·seph יוסף
your brother ” a·chee·khem אחיכם
“ the one a·sher אשר
you sold me·khar·tem מכרתם
- o·tee אתי
into Egypt ! mits·ra·ye·mah מצרימה
And now ve·at·tah ועתה Genesis 45:5
do not al אל
be distressed te·a·tse·vu תעצבו
ve·al ואל
or angry yi·char יחר
with yourselves be·e·ne·khem בעיניכם
that kee כי
you sold me·khar·tem מכרתם
me o·tee אתי
into this place hen·nah הנה
because kee כי
it was to save lives le·mich·yah למחיה
sent me she·la·cha·nee שלחני
that God e·lo·heem אלהים
before you liph·ne·khem לפניכם
For kee כי Genesis 45:6
these zeh זה
two years she·na·ta·yim שנתים
the famine ha·ra·av הרעב
has covered be·qe·rev בקרב
the land ha·a·rets הארץ
more ve·o·wd ועוד
and there will be five cha·mesh חמש
years sha·neem שנים
- a·sher אשר
without en אין
plowing cha·reesh חריש
or harvesting ve·qats·tsīr וקציר
sent me vay·yish·la·che·nee וישלחני Genesis 45:7
God e·lo·heem אלהים
before you liph·ne·khem לפניכם
to preserve la·sum לשום
you la·khem לכם
as a remnant she·e·reet שארית
on the earth ba·a·rets בארץ
and to save your lives u·le·ha·cha·yo·wt ולהחיות
la·khem לכם
deliverance liph·le·tah לפליטה
by a great ge·do·lah גדלה
Therefore ve·at·tah ועתה Genesis 45:8
it was not lo לא
you at·tem אתם
who sent she·lach·tem שלחתם
me o·tee אתי
here hen·nah הנה
but kee כי
God ha·e·lo·heem האלהים
who has made me vay·see·me·nee וישימני
a father le·av לאב
to Pharaoh — le·phar·oh לפרעה
lord u·le·a·do·wn ולאדון
of all le·khal לכל
his household be·to ביתו
and ruler u·mo·shel ומשל
over all be·khal בכל
the land e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
quickly ma·ha·ru מהרו Genesis 45:9
Now return va·a·lu ועלו
to el אל
my father a·vee אבי
and tell va·a·mar·tem ואמרתם
him e·law אליו
‘ This is what koh כה
says : a·mar אמר
your son bin·kha בנך
Joseph yo·w·seph יוסף
has made me sa·ma·nee שמני
God e·lo·heem אלהים
lord le·a·do·wn לאדון
of all le·khal לכל
Egypt mits·ra·yim מצרים
Come down re·dah רדה
to me e·lay אלי
without al אל
delay ta·a·mod תעמד
You shall settle ve·ya·shav·ta וישבת Genesis 45:10
in the land ve·e·rets בארץ
of Goshen go·shen גשן
and be ve·ha·yee·ta והיית
near me — qa·ro·wv קרוב
e·lay אלי
you at·tah אתה
and your children u·va·ne·kha ובניך
and grandchildren u·ve·ne ובני
va·ne·kha בניך
your flocks ve·tso·ne·kha וצאנך
and herds u·ve·qa·re·kha ובקרך
and everything you
own
ve·khal וכל
- a·sher אשר
lakh לך
I will provide ve·khil·kal·tee וכלכלתי Genesis 45:11
for you o·te·kha אתך
And there sham שם
because kee כי
more o·wd עוד
there will be five cha·mesh חמש
years sha·neem שנים
of famine ra·av רעב
Otherwise pen פן
will come to
destitution ’
tiw·va·resh תורש
you at·tah אתה
and your household u·ve·te·kha וביתך
and everything ve·khal וכל
- a·sher אשר
you own lakh לך
Behold ! ve·hin·neh והנה Genesis 45:12
You e·ne·khem עיניכם
can see ro·o·wt ראות
ve·e·ne ועיני
and my brother a·chee אחי
Benjamin vin·ya·meen בנימין
that kee כי
I, [Joseph], phee פי
am [the one] speaking ham·dab·ber המדבר
with you a·le·khem אליכם
Tell ve·hig·gad·tem והגדתם Genesis 45:13
my father le·a·vee לאבי
- et את
about all kal כל
my splendor ke·vo·w·dee כבודי
in Egypt be·mits·ra·yim במצרים
- ve·et ואת
and everything kal כל
- a·sher אשר
you have seen re·ee·tem ראיתם
quickly ” u·mi·har·tem ומהרתם
And bring ve·ho·w·rad·tem והורדתם
- et את
my father a·vee אבי
down here hen·nah הנה
Then Joseph threw his
arms around
vay·yip·pol ויפל Genesis 45:14
al על
tsaw·ve·re צוארי
Benjamin vin·ya·min בנימן
his brother a·chee אחיו
and wept vay·ye·vek ויבך
and Benjamin u·vin·ya·min ובנימן
wept ba·khah בכה
as al על
they embraced tsaw·va·raw צואריו
Joseph kissed vay·nash·sheq וינשק Genesis 45:15
each le·khal לכל
of his brothers e·chaw אחיו
as he wept vay·ye·vek ויבך
over them a·le·hem עליהם
And afterward ve·a·cha·re ואחרי
khen כן
talked dib·be·ru דברו
his brothers e·chaw אחיו
with him it·to אתו
When the news ve·haq·qol והקל Genesis 45:16
reached nish·ma נשמע
house bet בית
Pharaoh’s par·oh פרעה
le·mor לאמר
had come ba·u באו
brothers a·che אחי
that Joseph’s yo·w·seph יוסף
were pleased vay·yee·tav וייטב
be·e·ne בעיני
Pharaoh phar·oh פרעה
u·ve·e·ne ובעיני
and his servants a·va·daw עבדיו
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 45:17
Pharaoh par·oh פרעה
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
“ Tell e·mor אמר
el אל
your brothers a·che·kha אחיך
as follows : zot זאת
‘ Do a·su עשו
Load ta·a·nu טענו
- et את
your animals be·ee·re·khem בעירכם
and return u·le·khu ולכו
vo·u באו
to the land ar·tsah ארצה
of Canaan ke·na·an כנען
Then bring u·qe·chu וקחו Genesis 45:18
- et את
your father a·vee·khem אביכם
- ve·et ואת
and your families bat·te·khem בתיכם
and return u·vo·u ובאו
to me e·lay אלי
I will give ve·et·te·nah ואתנה
- la·khem לכם
you et את
the best tuv טוב
of the land e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
and you shall eat ve·ikh·lu ואכלו
- et את
from the fat che·lev חלב
of the land ’ ha·a·rets הארץ
You ve·at·tah ואתה Genesis 45:19
are also directed to
tell them
tsuw·ve·tah צויתה
: zot זאת
a·su עשו
‘ Take qe·chu קחו
- la·khem לכם
from the land me·e·rets מארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
wagons a·ga·lo·wt עגלות
for your young
children
le·tap·pe·khem לטפכם
and your wives ve·lin·she·khem ולנשיכם
and bring u·ne·sa·tem ונשאתם
- et את
your father a·vee·khem אביכם
and come back u·va·tem ובאתם
But pay no regard ve·e·ne·khem ועינכם Genesis 45:20
al אל
ta·chos תחס
to al על
your belongings ke·le·khem כליכם
for kee כי
the best tuv טוב
of all kal כל
the land e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
yours ’” la·khem לכם
is hu הוא
did vay·ya·a·su ויעשו Genesis 45:21
[as they were told] khen כן
So the sons be·ne בני
of Israel yis·ra·el ישראל
gave vay·yit·ten ויתן
them la·hem להם
Joseph yo·w·seph יוסף
wagons a·ga·lo·wt עגלות
as al על
had instructed pee פי
Pharaoh phar·oh פרעה
and he also gave vay·yit·ten ויתן
them la·hem להם
provisions tse·dah צדה
for their journey lad·da·rekh לדרך
- le·khul·lam לכלם Genesis 45:22
He gave na·tan נתן
to each of them la·eesh לאיש
new cha·li·pho·wt חלפות
garments se·ma·lot שמלת
but to Benjamin u·le·vin·ya·min ולבנימן
he gave na·tan נתן
three she·losh שלש
hundred [shekels] me·o·wt מאות
of silver ke·seph כסף
and five ve·cha·mesh וחמש
sets cha·li·phot חלפת
of clothes se·ma·lot שמלת
to his father u·le·a·vee ולאביו Genesis 45:23
And he sent sha·lach שלח
the following : ke·zot כזאת
ten a·sa·rah עשרה
donkeys cha·mo·reem חמרים
loaded no·se·eem נשאים
with the best mit·tuv מטוב
of Egypt mits·ra·yim מצרים
and ten ve·e·ser ועשר
female donkeys a·to·not אתנת
loaded no·se·ot נשאת
with grain bar בר
and bread va·le·chem ולחם
and provisions u·ma·zo·wn ומזון
for his father’s le·a·vee לאביו
journey lad·da·rekh לדרך
on their way vay·shal·lach וישלח Genesis 45:24
- et את
Then Joseph sent his
brothers
e·chaw אחיו
and as they were
leaving
vay·ye·le·khu וילכו
he said vay·yo·mer ויאמר
to them a·le·hem אלהם
“ Do not al אל
quarrel tir·ge·zu תרגזו
on the way ! ” bad·da·rekh בדרך
So [the brothers] went
up
vay·ya·a·lu ויעלו Genesis 45:25
out of Egypt mim·mits·ra·yim ממצרים
and came vay·ya·vo·u ויבאו
in the land e·rets ארץ
of Canaan ke·na·an כנען
to el אל
Jacob ya·a·qov יעקב
their father a·vee·hem אביהם
they said vay·yag·gi·du ויגדו Genesis 45:26
lo לו
- le·mor לאמר
is still o·wd עוד
“ Joseph yo·w·seph יוסף
alive ” chay חי
“ and ve·khee וכי
he hu הוא
is ruler mo·shel משל
over all be·khal בכל
the land e·rets ארץ
of Egypt ! ” mits·ra·yim מצרים
But Jacob was stunned vay·ya·phag ויפג
lib·bo לבו
for kee כי
he did not lo לא
believe he·e·meen האמין
them la·hem להם
However, when they
relayed
vay·dab·be·ru וידברו Genesis 45:27
e·law אליו
- et את
all kal כל
div·re דברי
Joseph yo·w·seph יוסף
that a·sher אשר
had told dib·ber דבר
them a·le·hem אלהם
and when he saw vay·yar וירא
- et את
the wagons ha·a·ga·lo·wt העגלות
that a·sher אשר
had sent sha·lach שלח
Joseph yo·w·seph יוסף
to carry him la·set לשאת
back o·to אתו
was revived vat·te·chee ותחי
the spirit ru·ach רוח
Jacob ya·a·qov יעקב
of their father a·vee·hem אביהם
declared vay·yo·mer ויאמר Genesis 45:28
Israel yis·ra·el ישראל
“ Enough ! ” rav רב
is still o·wd עוד
Joseph yo·w·seph יוסף
“ My son be·nee בני
alive ! chay חי
I will go e·le·khah אלכה
to see him ve·er·en·nu ואראנו
before be·te·rem בטרם
I die ” a·mut אמות
set out vay·yis·sa ויסע Genesis 46:1
So Israel yis·ra·el ישראל
with all ve·khal וכל
that a·sher אשר
he had lo לו
and when he came vay·ya·vo ויבא
to be·e·rah בארה
Beersheba sha·va שבע
he offered vay·yiz·bach ויזבח
sacrifices ze·va·cheem זבחים
to the God le·lo·he לאלהי
of his father a·vee אביו
Isaac yits·chaq יצחק
spoke vay·yo·mer ויאמר Genesis 46:2
God e·lo·heem אלהים
to Israel le·yis·ra·el לישראל
in a vision : be·mar·ot במראת
And that night hal·lay·lah הלילה
He said vay·yo·mer ויאמר
“ Jacob ya·a·qov יעקב
Jacob ! ” ya·a·qov יעקב
replied Jacob vay·yo·mer ויאמר
“ Here I am ” hin·ne·nee הנני
He said vay·yo·mer ויאמר Genesis 46:3
“I a·no·khee אנכי
am God ” ha·el האל
“ the God e·lo·he אלהי
of your father a·vee·kha אביך
Do not al אל
be afraid tee·ra תירא
to go down me·re·dah מרדה
to Egypt mits·ray·mah מצרימה
for kee כי
nation le·go·w לגוי
you into a great ga·do·wl גדול
I will make a·see·me·kha אשימך
there sham שם
I a·no·khee אנכי Genesis 46:4
will go down e·red ארד
with im·me·kha עמך
you to Egypt mits·ray·mah מצרימה
and I ve·a·no·khee ואנכי
bring you back a·al·kha אעלך
will surely gam גם
a·loh עלה
And Joseph’s ve·yo·w·seph ויוסף
will close ya·sheet ישית
own hands ya·do ידו
al על
your eyes ” e·ne·kha עיניך
departed vay·ya·qam ויקם Genesis 46:5
Then Jacob ya·a·qov יעקב
from mib·be·er מבאר
Beersheba sha·va שבע
took vay·yis·u וישאו
and the sons ve·ne בני
of Israel yis·ra·el ישראל
- et את
Jacob ya·a·qov יעקב
their father a·vee·hem אביהם
- ve·et ואת
along with their
children
tap·pam טפם
- ve·et ואת
and wives ne·she·hem נשיהם
in the wagons ba·a·ga·lo·wt בעגלות
- a·sher אשר
had sent sha·lach שלח
Pharaoh par·oh פרעה
to carry him la·set לשאת
- o·to אתו
They also took vay·yiq·chu ויקחו Genesis 46:6
- et את
the livestock miq·ne·hem מקניהם
- ve·et ואת
and possessions re·khu·sham רכושם
- a·sher אשר
they had acquired ra·khe·shu רכשו
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
went vay·ya·vo·u ויבאו
to Egypt mits·ra·ye·mah מצרימה
and Jacob ya·a·qov יעקב
and all ve·khal וכל
his offspring zar·o זרעו
- it·to אתו
his sons ba·naw בניו Genesis 46:7
and grandsons u·ve·ne ובני
va·naw בניו
- it·to אתו
[and] his daughters be·no·taw בנתיו
and granddaughters u·ve·no·wt ובנות
— ba·naw בניו
all ve·khal וכל
his offspring zar·o זרעו
[Jacob] took he·vee הביא
with him it·to אתו
to Egypt mits·ra·ye·mah מצרימהס
Now these ve·el·leh ואלה Genesis 46:8
are the names she·mo·wt שמות
of the sons be·ne בני
of Israel yis·ra·el ישראל
who went hab·ba·eem הבאים
to Egypt : mits·ray·mah מצרימה
( Jacob ya·a·qov יעקב
and his descendants ) u·va·naw ובניו
firstborn be·khor בכר
Jacob’s ya·a·qov יעקב
Reuben re·u·ven ראובן
The sons u·ve·ne ובני Genesis 46:9
of Reuben : re·u·ven ראובן
Hanoch cha·no·wkh חנוך
Pallu u·phal·lu ופלוא
Hezron ve·chets·ro·wn וחצרון
and Carmi ve·khar·mee וכרמי
The sons u·ve·ne ובני Genesis 46:10
of Simeon : shim·o·wn שמעון
Jemuel ye·mu·el ימואל
Jamin ve·ya·meen וימין
Ohad ve·o·had ואהד
Jachin ve·ya·kheen ויכין
Zohar ve·tso·char וצחר
and Shaul ve·sha·ul ושאול
the son ben בן
of a Canaanite woman hak·ke·na·a·neet הכנענית
The sons u·ve·ne ובני Genesis 46:11
of Levi : le·vee לוי
Gershon ge·re·sho·wn גרשון
Kohath qe·hat קהת
and Merari u·me·ra·ree ומררי
The sons u·ve·ne ובני Genesis 46:12
of Judah : ye·hu·dah יהודה
Er er ער
Onan ve·o·w·nan ואונן
Shelah ve·she·lah ושלה
Perez va·phe·rets ופרץ
and Zerah va·za·rach וזרח
died vay·ya·mat וימת
but Er er ער
and Onan ve·o·w·nan ואונן
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
vay·yih·yu ויהיו
The sons ve·ne בני
of Perez : phe·rets פרץ
Hezron chets·ro·wn חצרון
and Hamul ve·cha·mul וחמול
The sons u·ve·ne ובני Genesis 46:13
of Issachar : yi·sa·sh·khar יששכר
Tola to·w·la תולע
Puvah u·phuw·vah ופוה
Job ve·yo·wv ויוב
and Shimron ve·shim·ro·wn ושמרון
The sons u·ve·ne ובני Genesis 46:14
of Zebulun : ze·vu·lun זבולן
Sered se·red סרד
Elon ve·e·lo·wn ואלון
and Jahleel ve·yach·le·el ויחלאל
These el·leh אלה Genesis 46:15
are the sons be·ne בני
of Leah le·ah לאה
- a·sher אשר
born ya·le·dah ילדה
to Jacob le·ya·a·qov ליעקב
in be·phad·dan בפדן
Paddan-aram a·ram ארם
ve·et ואת
Dinah dee·nah דינה
in addition to his
daughter
vit·to בתו
The total kal כל
number ne·phesh נפש
of sons ba·naw בניו
and daughters u·ve·no·w·taw ובנותיו
[was] thirty-three she·lo·sheem שלשים
ve·sha·losh ושלש
The sons u·ve·ne ובני Genesis 46:16
of Gad : gad גד
Ziphion tsiph·yo·wn צפיון
Haggi ve·chag·gee וחגי
Shuni shu·nee שוני
Ezbon ve·ets·bon ואצבן
Eri e·ree ערי
Arodi va·a·ro·w·dee וארודי
and Areli ve·ar·e·lee ואראלי
The children u·ve·ne ובני Genesis 46:17
of Asher : a·sher אשר
Imnah yim·nah ימנה
Ishvah ve·yish·vah וישוה
Ishvi ve·yish·vee וישוי
Beriah u·ve·ree·ah ובריעה
Serah ve·se·rach ושרח
and their sister a·cho·tam אחתם
The sons u·ve·ne ובני
of Beriah : ve·ree·ah בריעה
Heber che·ver חבר
and Malchiel u·mal·kee·el ומלכיאל
These el·leh אלה Genesis 46:18
are the sons be·ne בני
to Zilpah — zil·pah זלפה
whom a·sher אשר
gave na·tan נתן
Laban la·van לבן
Leah — le·le·ah ללאה
to his daughter vit·to בתו
born vat·te·led ותלד
- et את
- el·leh אלה
of Jacob le·ya·a·qov ליעקב
sixteen shesh שש
es·reh עשרה
in all na·phesh נפש
The sons be·ne בני Genesis 46:19
Rachel : ra·chel רחל
wife e·shet אשת
of Jacob’s ya·a·qov יעקב
Joseph yo·w·seph יוסף
and Benjamin u·vin·ya·min ובנימן
were born vay·yiw·va·led ויולד Genesis 46:20
to Joseph le·yo·w·seph ליוסף
in the land be·e·rets בארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
- a·sher אשר
- ya·le·dah ילדה
- lo לו
by Asenath a·se·nat אסנת
daughter bat בת
po·w·tee פוטי
of Potiphera phe·ra פרע
priest ko·hen כהן
of On on אן
- et את
Manasseh me·nash·sheh מנשה
- ve·et ואת
and Ephraim eph·ra·yim אפרים
The sons u·ve·ne ובני Genesis 46:21
of Benjamin : vin·ya·min בנימן
Bela be·la בלע
Becher va·ve·kher ובכר
Ashbel ve·ash·bel ואשבל
Gera ge·ra גרא
Naaman ve·na·a·man ונעמן
Ehi e·chee אחי
Rosh va·rosh וראש
Muppim mup·peem מפים
Huppim ve·chup·peem וחפים
and Ard va·a·red וארד
These el·leh אלה Genesis 46:22
are the sons be·ne בני
of Rachel ra·chel רחל
- a·sher אשר
born yul·lad ילד
to Jacob — le·ya·a·qov ליעקב
kal כל
in all ne·phesh נפש
fourteen ar·ba·ah ארבעה
a·sar עשר
The son u·ve·ne ובני Genesis 46:23
of Dan : dan דן
Hushim chu·sheem חשים
The sons u·ve·ne ובני Genesis 46:24
of Naphtali : naph·ta·lee נפתלי
Jahzeel yach·tse·el יחצאל
Guni ve·gu·nee וגוני
Jezer ve·ye·tser ויצר
and Shillem ve·shil·lem ושלם
These el·leh אלה Genesis 46:25
are the sons be·ne בני
to Bilhah vil·hah בלהה
whom a·sher אשר
gave na·tan נתן
Laban la·van לבן
Rachel — le·ra·chel לרחל
to his daughter bit·to בתו
born vat·te·led ותלד
- et את
- el·leh אלה
of Jacob le·ya·a·qov ליעקב
in all kal כל
ne·phesh נפש
seven shiv·ah שבעה
All those kal כל Genesis 46:26
persons han·ne·phesh הנפש
who came hab·ba·ah הבאה
belonging to Jacob le·ya·a·qov ליעקב
to Egypt — mits·ray·mah מצרימה
his direct descendants yo·tse·e יצאי
ye·re·kho ירכו
besides mil·le·vad מלבד
the wives ne·she נשי
sons — ve·ne בני
of Jacob’s ya·a·qov יעקב
kal כל
ne·phesh נפש
[numbered] sixty-six shish·sheem ששים
va·shesh ושש
sons u·ve·ne ובני Genesis 46:27
Joseph yo·w·seph יוסף
who a·sher אשר
had been born yul·lad ילד
to lo לו
in Egypt ve·mits·ra·yim במצרים
- ne·phesh נפש
And with the two she·na·yim שנים
in all kal כל
the members han·ne·phesh הנפש
family le·vet לבית
of Jacob’s ya·a·qov יעקב
who went hab·ba·ah הבאה
to Egypt [were] mits·ray·mah מצרימה
seventy shiv·eem שבעיםפ
- ve·et ואת Genesis 46:28
Judah ye·hu·dah יהודה
Now Jacob had sent sha·lach שלח
ahead of him le·pha·naw לפניו
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
to get directions le·ho·w·rot להורת
le·pha·naw לפניו
to Goshen go·she·nah גשנה
When [Jacob’s family]
arrived
vay·ya·vo·u ויבאו
in the land ar·tsah ארצה
of Goshen go·shen גשן
prepared vay·ye·sor ויאסר Genesis 46:29
Joseph yo·w·seph יוסף
his chariot mer·kav·to מרכבתו
and went vay·ya·al ויעל
to meet liq·rat לקראת
Israel yis·ra·el ישראל
his father a·vee אביו
[there] go·she·nah גשנה
Joseph presented
himself
vay·ye·ra וירא
to him e·law אליו
embraced vay·yip·pol ויפל
al על
him tsaw·va·raw צואריו
and wept vay·ye·vek ויבך
al על
tsaw·va·raw צואריו
profusely o·wd עוד
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 46:30
Then Israel yis·ra·el ישראל
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
“ Finally I can die a·mu·tah אמותה
now hap·pa·am הפעם
a·cha·re אחרי
that I have seen re·o·w·tee ראותי
- et את
your face pa·ne·kha פניך
[and know] that kee כי
you are still o·wd·kha עודך
alive ! ” chay חי
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 46:31
Joseph yo·w·seph יוסף
to el אל
his brothers e·chaw אחיו
and to ve·el ואל
household bet בית
his father’s a·vee אביו
“ I will go up e·e·leh אעלה
and inform ve·ag·gee·dah ואגידה
Pharaoh le·phar·oh לפרעה
- ve·o·me·rah ואמרה
: e·law אליו
‘ My brothers a·chay אחי
household u·vet ובית
and my father’s a·vee אבי
- a·sher אשר
from the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
have come ba·u באו
to me e·lay אלי
The men ve·ha·a·na·sheem והאנשים Genesis 46:32
are shepherds ro·e רעי
tson צאן
- kee כי
- an·she אנשי
they raise livestock miq·neh מקנה
ha·yu היו
their flocks ve·tso·nam וצאנם
and herds u·ve·qa·ram ובקרם
and all ve·khal וכל
that a·sher אשר
they own ’ la·hem להם
and they have brought he·vee·u הביאו
- ve·ha·yah והיה Genesis 46:33
When kee כי
summons yiq·ra יקרא
you la·khem לכם
Pharaoh par·oh פרעה
and asks ve·a·mar ואמר
‘ What mah מה
is your occupation ? ’ ma·a·se·khem מעשיכם
you are to say va·a·mar·tem ואמרתם Genesis 46:34
an·she אנשי
have raised livestock miq·neh מקנה
ha·yu היו
‘ Your servants a·va·de·kha עבדיך
ever since our youth min·ne·u·re·nu מנעורינו
ve·ad ועד
— at·tah עתה
both gam גם
we a·nach·nu אנחנו
and gam גם
our fathers ’ a·vo·te·nu אבתינו
Then ba·a·vur בעבור
you will be allowed to
settle
te·she·vu תשבו
in the land be·e·rets בארץ
of Goshen go·shen גשן
since kee כי
are detestable to·w·a·vat תועבת
to the Egyptians ” mits·ra·yim מצרים
all kal כל
shepherds ro·eh רעה
tson צאן
went vay·ya·vo ויבא Genesis 47:1
So Joseph yo·w·seph יוסף
and told vay·yag·ged ויגד
Pharaoh le·phar·oh לפרעה
: vay·yo·mer ויאמר
“ My father a·vee אבי
and my brothers ve·a·chay ואחי
with their flocks ve·tso·nam וצאנם
and herds u·ve·qa·ram ובקרם
and all ve·khal וכל
they own a·sher אשר
la·hem להם
have come ba·u באו
from the land me·e·rets מארץ
of Canaan ke·na·an כנען
and are now ve·hin·nam והנם
be·e·rets בארץ
in Goshen ” go·shen גשן
- u·miq·tseh ומקצה Genesis 47:2
his brothers e·chaw אחיו
And he chose la·qach לקח
five cha·mish·shah חמשה
of a·na·sheem אנשים
and presented them vay·yats·tsi·gem ויצגם
before liph·ne לפני
Pharaoh phar·oh פרעה
asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 47:3
Pharaoh par·oh פרעה
el אל
[Joseph’s] brothers e·chaw אחיו
“ What mah מה
is your occupation ? ” ma·a·se·khem מעשיכם
they replied vay·yo·me·ru ויאמרו
el אל
par·oh פרעה
are shepherds ro·eh רעה
” tson צאן
“ Your servants a·va·de·kha עבדיך
“ both gam גם
we a·nach·nu אנחנו
and gam גם
our fathers ” a·vo·w·te·nu אבותינו
Then they said vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 47:4
to el אל
Pharaoh par·oh פרעה
for a time la·gur לגור
to live in the land ba·a·rets בארץ
“ We have come ba·nu באנו
because kee כי
there is no en אין
pasture mir·eh מרעה
for the flocks lats·tson לצאן
- a·sher אשר
of your servants la·a·va·de·kha לעבדיך
since kee כי
has been severe kha·ved כבד
the famine ha·ra·av הרעב
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
So now ve·at·tah ועתה
to settle ye·she·vu ישבו
please na נא
allow your servants a·va·de·kha עבדיך
in the land be·e·rets בארץ
of Goshen ” go·shen גשן
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 47:5
Pharaoh par·oh פרעה
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
le·mor לאמר
“ Now that your father a·vee·kha אביך
and brothers ve·a·che·kha ואחיך
have come ba·u באו
to you e·le·kha אליך
the land e·rets ארץ Genesis 47:6
of Egypt mits·ra·yim מצרים
is before you le·pha·ne·kha לפניך
hee הוא
in the best be·me·tav במיטב
part of the land ha·a·rets הארץ
settle ho·wo·shev הושב
- et את
your father a·vee·kha אביך
- ve·et ואת
and brothers a·che·kha אחיך
They may dwell ye·she·vu ישבו
in the land be·e·rets בארץ
of Goshen go·shen גשן
And if ve·im ואם
you know of ya·da·ta ידעת
ve·yesh ויש
bam בם
men among them an·she אנשי
any talented cha·yil חיל
put them ve·sam·tam ושמתם
in charge of sa·re שרי
my own livestock miq·neh מקנה
al על
- a·sher אשר
” lee לי
brought in vay·ya·ve ויבא Genesis 47:7
Then Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
Jacob ya·a·qov יעקב
his father a·vee אביו
and presented him vay·ya·a·mi·de·hu ויעמדהו
before liph·ne לפני
Pharaoh phar·oh פרעה
blessed vay·va·rekh ויברך
and Jacob ya·a·qov יעקב
- et את
Pharaoh par·oh פרעה
asked vay·yo·mer ויאמר Genesis 47:8
Pharaoh par·oh פרעה
el אל
ya·a·qov יעקב
“ How many kam·mah כמה
years ye·me ימי
she·ne שני
have you lived ? ” chay·ye·kha חייך
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 47:9
Jacob ya·a·qov יעקב
el אל
par·oh פרעה
“ My years ye·me ימי
years ” she·ne שני
“ My travels me·gu·ray מגורי
she·lo·sheem שלשים
[have lasted] 130 u·me·at ומאת
sha·nah שנה
few me·at מעט
and hard ve·ra·eem ורעים
have been ha·yu היו
the years ye·me ימי
she·ne שני
chay·yay חיי
and they have not ve·lo ולא
matched his·see·gu השיגו
- et את
ye·me ימי
she·ne שני
chay·ye חיי
of my fathers ” a·vo·tay אבתי
bee·me בימי
of the travels me·gu·re·hem מגוריהם
blessed vay·va·rekh ויברך Genesis 47:10
Then Jacob ya·a·qov יעקב
- et את
Pharaoh par·oh פרעה
and departed vay·ye·tse ויצא
presence mil·liph·ne מלפני
from [his] phar·oh פרעה
settled vay·yo·wo·shev ויושב Genesis 47:11
So Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
his father a·vee אביו
- ve·et ואת
and brothers e·chaw אחיו
vay·yit·ten ויתן
and gave them la·hem להם
property a·chuz·zah אחזה
in the land be·e·rets בארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
in the best be·me·tav במיטב
part of the land ha·a·rets הארץ
the district be·e·rets בארץ
of Rameses ra·me·ses רעמסס
as ka·a·sher כאשר
had commanded tsiw·vah צוה
Pharaoh phar·oh פרעה
provided vay·khal·kel ויכלכל Genesis 47:12
Joseph also yo·w·seph יוסף
- et את
his father a·vee אביו
and ve·et ואת
brothers e·chaw אחיו
- ve·et ואת
and all kal כל
household bet בית
his father’s a·vee אביו
with food le·chem לחם
for le·phee לפי
[their] families hat·taph הטף
food, however ve·le·chem ולחם Genesis 47:13
There was no en אין
in all be·khal בכל
that region ha·a·rets הארץ
because kee כי
severe kha·ved כבד
the famine ha·ra·av הרעב
was so me·od מאד
had been exhausted vat·te·lah ותלה
the lands e·rets ארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
and ve·e·rets וארץ
Canaan ke·na·an כנען
by mip·pe·ne מפני
the famine ha·ra·av הרעב
collected vay·laq·qet וילקט Genesis 47:14
Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
all kal כל
the money hak·ke·seph הכסף
to be found han·nim·tsa הנמצא
in the land ve·e·rets בארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
and the land u·ve·e·rets ובארץ
of Canaan ke·na·an כנען
in exchange for the
grain
bash·she·ver בשבר
- a·sher אשר
they hem הם
were buying sho·ve·reem שברים
brought vay·ya·ve ויבא
and he yo·w·seph יוסף
- et את
[it] hak·ke·seph הכסף
palace be·tah ביתה
into Pharaoh’s phar·oh פרעה
was gone vay·yit·tom ויתם Genesis 47:15
When the money hak·ke·seph הכסף
from the lands me·e·rets מארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
and u·me·e·rets ומארץ
Canaan ke·na·an כנען
came vay·ya·vo·u ויבאו
all khal כל
the Egyptians mits·ra·yim מצרים
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
and said le·mor לאמר
“ Give ha·vah הבה
us la·nu לנו
food le·chem לחם
Why ve·lam·mah ולמה
should we die na·mut נמות
before your eyes ? neg·de·kha נגדך
For kee כי
have run out ! ” a·phes אפס
our funds ka·seph כסף
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 47:16
Joseph yo·w·seph יוסף
“ Then bring me ha·vu הבו
your livestock ” miq·ne·khem מקניכם
I will sell ve·et·te·nah ואתנה
you food la·khem לכם
in exchange for your
livestock ”
be·miq·ne·khem במקניכם
“ Since im אם
is gone a·phes אפס
the money ka·seph כסף
So they brought vay·ya·vee·u ויביאו Genesis 47:17
- et את
their livestock miq·ne·hem מקניהם
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
gave vay·yit·ten ויתן
them la·hem להם
and he yo·w·seph יוסף
food le·chem לחם
in exchange for their
horses
bas·su·seem בסוסים
u·ve·miq·neh ובמקנה
their flocks hats·tson הצאן
- u·ve·miq·neh ובמקנה
and herds hab·ba·qar הבקר
and their donkeys u·va·cha·mo·reem ובחמרים
he provided them vay·na·ha·lem וינהלם
with food bal·le·chem בלחם
in exchange for all be·khal בכל
their livestock miq·ne·hem מקנהם
year bash·sha·nah בשנה
Throughout that ha·hi·w ההוא
was over vat·tit·tom ותתם Genesis 47:18
year hash·sha·nah השנה
When that ha·hi·w ההוא
they came vay·ya·vo·u ויבאו
to him e·law אליו
year bash·sha·nah בשנה
the second hash·she·neet השנית
and said vay·yo·me·ru ויאמרו
lo לו
“ We cannot lo לא
hide ne·kha·ched נכחד
from our lord me·a·do·nee מאדני
that kee כי
im אם
is gone tam תם
our money hak·ke·seph הכסף
and all our livestock u·miq·neh ומקנה
hab·be·he·mah הבהמה
belongs to el אל
[you] a·do·nee אדני
There is nothing lo לא
left nish·ar נשאר
for liph·ne לפני
our lord a·do·nee אדני
except bil·tee בלתי
im אם
our bodies ge·vee·ya·te·nu גויתנו
and our land ve·ad·ma·te·nu ואדמתנו
Why lam·mah למה Genesis 47:19
should we perish na·mut נמות
before your eyes — le·e·ne·kha לעיניך
as well ? gam גם
we a·nach·nu אנחנו
and gam גם
our land ad·ma·te·nu אדמתנו
Purchase qe·neh קנה
us o·ta·nu אתנו
and ve·et ואת
our land ad·ma·te·nu אדמתנו
in exchange for food bal·la·chem בלחם
will be ve·nih·yeh ונהיה
Then we a·nach·nu אנחנו
along with our land ve·ad·ma·te·nu ואדמתנו
slaves a·va·deem עבדים
to Pharaoh le·phar·oh לפרעה
Give us ve·ten ותן
seed ze·ra זרע
that we may live ve·nich·yeh ונחיה
and not ve·lo ולא
die na·mut נמות
and that the land ve·ha·a·da·mah והאדמה
may not lo לא
become desolate ” te·sham תשם
acquired vay·yi·qen ויקן Genesis 47:20
So Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
all kal כל
the land ad·mat אדמת
in Egypt mits·ra·yim מצרים
for Pharaoh le·phar·oh לפרעה
- kee כי
sold ma·khe·ru מכרו
the Egyptians mits·ra·yim מצרים
one and all eesh איש
their fields sa·de·hu שדהו
because kee כי
was so severe cha·zaq חזק
upon them a·le·hem עלהם
the famine ha·ra·av הרעב
became Pharaoh’s vat·te·hee ותהי
The land ha·a·rets הארץ
le·phar·oh לפרעה
- ve·et ואת Genesis 47:21
the people ha·am העם
and Joseph reduced he·e·veer העביר
- o·to אתו
to servitude le·a·reem לערים
from one end miq·tseh מקצה
ge·vul גבול
of Egypt mits·ra·yim מצרים
to ve·ad ועד
the other qa·tse·hu קצהו
However raq רק Genesis 47:22
of the land ad·mat אדמת
the priests’ portion hak·ko·ha·neem הכהנים
he did not lo לא
acquire qa·nah קנה
for kee כי
- choq חק
lak·ko·ha·neem לכהנים
me·et מאת
it had been given to
them by Pharaoh
par·oh פרעה
They ate ve·a·khe·lu ואכלו
- et את
the rations that chuq·qam חקם
- a·sher אשר
supplied na·tan נתן
la·hem להם
Pharaoh par·oh פרעה
so al על
ken כן
they did not lo לא
sell ma·khe·ru מכרו
- et את
their land ad·ma·tam אדמתם
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 47:23
Then Joseph yo·w·seph יוסף
to el אל
the people ha·am העם
“ Now that hen הן
I have acquired qa·nee·tee קניתי
- et·khem אתכם
this day hay·yo·wm היום
- ve·et ואת
you and your land ad·mat·khem אדמתכם
for Pharaoh le·phar·oh לפרעה
here he הא
for you la·khem לכם
is seed ze·ra זרע
to sow u·ze·ra·tem וזרעתם
- et את
in the land ha·a·da·mah האדמה
ve·ha·yah והיה Genesis 47:24
At harvest time bat·te·vu·ot בתבואת
you are to give u·ne·tat·tem ונתתם
a fifth cha·mee·sheet חמישית
of it to Pharaoh le·phar·oh לפרעה
and four-fifths ve·ar·ba וארבע
hay·ya·dot הידת
will be yih·yeh יהיה
yours la·khem לכם
as seed le·ze·ra לזרע
for the field has·sa·deh השדה
and food for
yourselves
u·le·a·khe·le·khem ולאכלכם
- ve·la·a·sher ולאשר
and your households be·vat·te·khem בבתיכם
ve·le·e·khol ולאכל
and children ” le·tap·pe·khem לטפכם
they said vay·yo·me·ru ויאמרו Genesis 47:25
“ You have saved our
lives ”
he·che·yi·ta·nu החיתנו
“ We have found nim·tsa נמצא
favor chen חן
eyes be·e·ne בעיני
in our lord’s a·do·nee אדני
and we will be ve·ha·yee·nu והיינו
servants ” a·va·deem עבדים
Pharaoh’s le·phar·oh לפרעה
established vay·ya·sem וישם Genesis 47:26
- o·tah אתה
So Joseph yo·w·seph יוסף
a law le·choq לחק
and it is in effect ad עד
day hay·yo·wm היום
to this haz·zeh הזה
in al על
the land ad·mat אדמת
of Egypt mits·ra·yim מצרים
of the produce
belongs to Pharaoh
le·phar·oh לפרעה
that a fifth la·cho·mesh לחמש
Only raq רק
land ad·mat אדמת
the priests’ hak·ko·ha·neem הכהנים
le·vad·dam לבדם
does not lo לא
belong to ha·ye·tah היתה
Pharaoh le·phar·oh לפרעה
settled vay·ye·shev וישב Genesis 47:27
Now the Israelites yis·ra·el ישראל
in the land be·e·rets בארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
in the region be·e·rets בארץ
of Goshen go·shen גשן
They acquired
property
vay·ye·a·cha·zu ויאחזו
there vah בה
and became fruitful vay·yiph·ru ויפרו
in number vay·yir·bu וירבו
and increased greatly me·od מאד
lived vay·chee ויחי Genesis 47:28
And Jacob ya·a·qov יעקב
in the land be·e·rets בארץ
of Egypt mits·ra·yim מצרים
she·va שבע
seventeen es·reh עשרה
years sha·nah שנה
was vay·hee ויהי
ye·me ימי
ya·a·qov יעקב
and the length of his
life
she·ne שני
chay·yaw חייו
she·va שבע
years sha·neem שנים
ve·ar·ba·eem וארבעים
147 u·me·at ומאת
sha·nah שנה
drew near vay·yiq·re·vu ויקרבו Genesis 47:29
When the time ye·me ימי
for Israel yis·ra·ʾēl ישראל
to die la·mut למות
he called vay·yiq·ra ויקרא
his son liv·no לבנו
Joseph le·yo·w·seph ליוסף
and said vay·yo·mer ויאמר
to him lo לו
“ If im אם
na נא
I have found ma·tsa·tee מצאתי
favor chen חן
in your eyes be·e·ne·kha בעיניך
put seem שים
na נא
your hand ya·de·kha ידך
under ta·chat תחת
my thigh ye·re·khee ירכי
and promise to show ve·a·see·ta ועשית
me im·ma·dee עמדי
kindness che·sed חסד
and faithfulness ve·e·met ואמת
Do not al אל
na נא
bury me tiq·be·re·nee תקברני
in Egypt be·mits·ra·yim במצרים
but when I lie down ve·sha·khav·tee ושכבתי Genesis 47:30
with im עם
my fathers a·vo·tay אבתי
carry me u·ne·sa·ta·nee ונשאתני
out of Egypt mim·mits·ra·yim ממצרים
and bury me u·qe·var·ta·nee וקברתני
with them ” biq·vu·ra·tam בקברתם
Joseph answered vay·yo·mar ויאמר
“I a·no·khee אנכי
will do e·e·seh אעשה
as you have requested
”
khid·va·re·kha כדברך
Jacob said vay·yo·mer ויאמר Genesis 47:31
“ Swear hish·sha·ve·ah השבעה
to me ” lee לי
So Joseph swore vay·yish·sha·va וישבע
to him lo לו
bowed [in worship] vay·yish·ta·chu וישתחו
and Israel yis·ra·el ישראל
at al על
the head rosh ראש
of his bed ham·mit·tah המטהפ
- vay·hee ויהי Genesis 48:1
Some time later a·cha·re אחרי
had·de·va·reem הדברים
ha·el·leh האלה
was told vay·yo·mer ויאמר
Joseph le·yo·w·seph ליוסף
hin·neh הנה
“ Your father a·vee·kha אביך
is ill ” cho·leh חלה
So he set out vay·yiq·qach ויקח
- et את
his two she·ne שני
sons va·naw בניו
with im·mo עמו
- et את
Manasseh me·nash·sheh מנשה
- ve·et ואת
and Ephraim eph·ra·yim אפרים
was told vay·yag·ged ויגד Genesis 48:2
When Jacob le·ya·a·qov ליעקב
vay·yo·mer ויאמר
hin·neh הנה
“ Your son bin·kha בנך
Joseph yo·w·seph יוסף
has come ba בא
to you ” e·le·kha אליך
rallied his strength vay·yit·chaz·zeq ויתחזק
Israel yis·ra·el ישראל
and sat up vay·ye·shev וישב
in al על
bed ham·mit·tah המטה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 48:3
Jacob ya·a·qov יעקב
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
“ God el אל
Almighty shad·day שדי
appeared nir·ah נראה
to me e·lay אלי
at Luz be·luz בלוז
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
and there He blessed vay·va·rekh ויברך
me o·tee אתי
and told vay·yo·mer ויאמר Genesis 48:4
me e·lay אלי
‘ Behold hin·nee הנני
I will make you fruitful maph·re·kha מפרך
and multiply you ve·hir·bee·ti·kha והרביתך
I will make you u·ne·tat·tee·kha ונתתיך
a multitude liq·hal לקהל
of peoples am·meem עמים
and will give ve·na·tat·tee ונתתי
- et את
land ha·a·rets הארץ
this haz·zot הזאת
to your descendants le·zar·a·kha לזרעך
after you a·cha·re·kha אחריך
possession ’ a·chuz·zat אחזת
as an everlasting o·w·lam עולם
And now ve·at·tah ועתה Genesis 48:5
your two she·ne שני
sons va·ne·kha בניך
born han·no·w·la·deem הנולדים
to you le·kha לך
be·e·rets בארץ
in Egypt mits·ra·yim מצרים
before ad עד
I came bo·ee באי
to you e·le·kha אליך
[here] mits·ray·mah מצרימה
mine lee לי
[shall be reckoned as] hem הם
Ephraim eph·ra·yim אפרים
and Manasseh u·me·nash·sheh ומנשה
just as Reuben kir·u·ven כראובן
and Simeon [are mine] ve·shim·o·wn ושמעון
shall be yih·yu יהיו
mine lee לי
Any children u·mo·w·lad·te·kha ומולדתך Genesis 48:6
- a·sher אשר
born ho·w·lad·ta הולדת
after them a·cha·re·hem אחריהם
to you le·kha לך
shall be yours yih·yu יהיו
by al על
the names shem שם
of their brothers a·che·hem אחיהם
and they shall be
called
yiq·qa·re·u יקראו
in the territory they
inherit
be·na·cha·la·tam בנחלתם
Now as for me va·a·nee ואני Genesis 48:7
when I was returning be·vo·ee בבאי
from Paddan mip·pad·dan מפדן
died me·tah מתה
to my sorrow a·lay עלי
Rachel ra·chel רחל
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
along the way bad·de·rekh בדרך
be·o·wd בעוד
some distance kiv·rat כברת
e·rets ארץ
la·vo לבא
from Ephrath eph·ra·tah אפרתה
So I buried her va·eq·be·re·ha ואקברה
there sham שם
beside the road be·de·rekh בדרך
to Ephrath ” eph·rat אפרת
(that hee הוא
[is] bet בית
Bethlehem ). la·chem לחם
saw vay·yar וירא Genesis 48:8
When Israel yis·ra·el ישראל
- et את
the sons be·ne בני
of Joseph yo·w·seph יוסף
he asked vay·yo·mer ויאמר
“ Who mee מי
are these ? ” el·leh אלה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 48:9
Joseph yo·w·seph יוסף
to el אל
his father a·vee אביו
are the sons ba·nay בני
“ They hem הם
- a·sher אשר
has given na·tan נתן
me lee לי
God e·lo·heem אלהים
in this [place] ” ba·zeh בזה
So Jacob said vay·yo·mar ויאמר
bring them qa·chem קחם
“ Please na נא
to me e·lay אלי
that I may bless
[them] ”
va·a·va·ra·khem ואברכם
eyesight ve·e·ne ועיני Genesis 48:10
Now Israel’s yis·ra·el ישראל
was poor ka·ve·du כבדו
because of old age miz·zo·qen מזקן
hardly lo לא
he could yu·khal יוכל
see lir·o·wt לראות
Joseph brought vay·yag·gesh ויגש
- o·tam אתם
[his sons] to him e·law אליו
and [his father] kissed vay·yish·shaq וישק
them la·hem להם
and embraced vay·chab·beq ויחבק
them la·hem להם
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 48:11
Israel yis·ra·el ישראל
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
to see re·oh ראה
your face again ” pha·ne·kha פניך
“ I never lo לא
expected phil·la·le·tee פללתי
“ but now ve·hin·neh והנה
has let me see her·ah הראה
- o·tee אתי
God e·lo·heem אלהים
as well ” gam גם
- et את
your children zar·e·kha זרעך
removed [his sons] vay·yo·w·tse ויוצא Genesis 48:12
Then Joseph yo·w·seph יוסף
- o·tam אתם
from me·im מעם
[his father’s] knees bir·kaw ברכיו
and bowed vay·yish·ta·chu וישתחו
facedown le·ap·paw לאפיו
a·re·tsah ארצה
took vay·yiq·qach ויקח Genesis 48:13
And Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
both she·ne·hem שניהם
of them — et את
with Ephraim eph·ra·yim אפרים
in his right hand bee·mee·no בימינו
left hand mis·se·mol משמאל
toward Israel’s yis·ra·el ישראל
- ve·et ואת
and Manasseh me·nash·sheh מנשה
in his left hand vis·mo·lo בשמאלו
right hand — mee·meen מימין
toward Israel’s yis·ra·el ישראל
and brought them
close
vay·yag·gesh ויגש
to him e·law אליו
stretched out vay·yish·lach וישלח Genesis 48:14
But Israel yis·ra·el ישראל
- et את
his right hand ye·mee·no ימינו
and put vay·ya·shet וישת
it on al על
the head rosh ראש
of Ephraim eph·ra·yim אפרים
ve·hu והוא
the younger hats·tsa·eer הצעיר
- ve·et ואת
he put his left se·mo·lo שמאלו
on al על
head rosh ראש
Manasseh’s me·nash·sheh מנשה
and crossing sik·kel שכל
- et את
his hands ya·daw ידיו
although kee כי
Manasseh me·nash·sheh מנשה
was the firstborn hab·be·kho·wr הבכור
Then he blessed vay·va·rekh ויברך Genesis 48:15
- et את
Joseph yo·w·seph יוסף
and said : vay·yo·mar ויאמר
“ May the God ha·e·lo·heem האלהים
whom a·sher אשר
walked hit·hal·le·khu התהלכו
my fathers a·vo·tay אבתי
before le·pha·naw לפניו
Abraham av·ra·ham אברהם
and Isaac ve·yits·chaq ויצחק
the God ha·e·lo·heem האלהים
who has been my
shepherd
ha·ro·eh הרעה
- o·tee אתי
all my life me·o·w·dee מעודי
to ad עד
day hay·yo·wm היום
this haz·zeh הזה
the angel ham·mal·akh המלאך Genesis 48:16
who has redeemed hag·go·el הגאל
me o·tee אתי
from all mik·kal מכל
harm — ra רע
may He bless ye·va·rekh יברך
- et את
these boys han·ne·a·reem הנערים
And may they be
called
ve·yiq·qa·re ויקרא
va·hem בהם
by my name she·mee שמי
and the names ve·shem ושם
of my fathers a·vo·tay אבתי
Abraham av·ra·ham אברהם
and Isaac ve·yits·chaq ויצחק
and may they grow ve·yid·gu וידגו
into a multitude la·rov לרב
upon be·qe·rev בקרב
the earth ” ha·a·rets הארץ
saw vay·yar וירא Genesis 48:17
When Joseph yo·w·seph יוסף
that kee כי
had placed ya·sheet ישית
his father a·vee אביו
hand yad יד
his right ye·mee·no ימינו
on al על
head rosh ראש
Ephraim’s eph·ra·yim אפרים
he was displeased vay·ye·ra וירע
be·e·naw בעיניו
and took vay·yit·mokh ויתמך
hand yad יד
his father’s a·vee אביו
to move le·ha·seer להסיר
it o·tah אתה
from me·al מעל
head rosh ראש
Ephraim’s eph·ra·yim אפרים
to al על
rosh ראש
Manasseh’s me·nash·sheh מנשה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 48:18
Joseph yo·w·seph יוסף
- el אל
- a·vee אביו
“ Not lo לא
so khen כן
my father ! ” a·vee אבי
“- kee כי
This zeh זה
one is the firstborn hab·be·khor הבכר
put seem שים
your right hand ye·mee·ne·kha ימינך
on al על
his head ” ro·sho ראשו
refused vay·ma·en וימאן Genesis 48:19
But his father a·vee אביו
he said vay·yo·mer ויאמר
“ I know ya·da·tee ידעתי
my son ve·nee בני
I know ! ” ya·da·tee ידעתי
too gam גם
“ He hu הוא
shall become yih·yeh יהיה
a people le·am לעם
too ve·gam וגם
and he hu הוא
shall be great yig·dal יגדל
nevertheless ve·u·lam ואולם
brother a·chee אחיו
his younger haq·qa·ton הקטן
shall be greater yig·dal יגדל
than he mim·men·nu ממנו
and his offspring ve·zar·o וזרעו
shall become yih·yeh יהיה
a multitude me·lo מלא
of nations ” hag·go·w·yim הגוים
[Jacob] blessed vay·va·ra·khem ויברכם Genesis 48:20
So that day bay·yo·wm ביום
them ha·hu ההוא
pronounce le·mo·wr לאמור
“ By you be·kha בך
this blessing : ye·va·rekh יברך
shall Israel yis·ra·el ישראל
and said : le·mor לאמר
make ye·sim·kha ישמך
‘ May God e·lo·heem אלהים
you like Ephraim ke·eph·ra·yim כאפרים
and Manasseh ’” ve·khim·nash·sheh וכמנשה
So he put vay·ya·sem וישם
- et את
Ephraim eph·ra·yim אפרים
before liph·ne לפני
Manasseh me·nash·sheh מנשה
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 48:21
Then Israel yis·ra·el ישראל
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
“ Look hin·neh הנה
I a·no·khee אנכי
am about to die met מת
will be ve·ha·yah והיה
but God e·lo·heem אלהים
with you im·ma·khem עמכם
and bring ve·he·sheev והשיב
you et·khem אתכם
back to el אל
the land e·rets ארץ
of your fathers a·vo·te·khem אבתיכם
I va·a·nee ואני Genesis 48:22
give na·tat·tee נתתי
And to you le·kha לך
ridge of land she·khem שכם
the a·chad אחד
as one who is above al על
your brothers a·che·kha אחיך
that a·sher אשר
I took la·qach·tee לקחתי
from mee·yad מיד
the Amorites ha·e·mo·ree האמרי
with my sword be·char·bee בחרבי
and bow ” u·ve·qash·tee ובקשתיפ
called for vay·yiq·ra ויקרא Genesis 49:1
Then Jacob ya·a·qov יעקב
el אל
his sons ba·naw בניו
and said vay·yo·mer ויאמר
“ Gather around he·a·se·phu האספו
so that I can tell ve·ag·gee·dah ואגידה
you la·khem לכם
et את
what a·sher אשר
will happen yiq·ra יקרא
to you et·khem אתכם
to come : be·a·cha·reet באחרית
in the days hay·ya·meem הימים
Come together hiq·qa·ve·tsu הקבצו Genesis 49:2
and listen ve·shim·u ושמעו
O sons be·ne בני
of Jacob ya·a·qov יעקב
listen ve·shim·u ושמעו
to el אל
Israel yis·ra·el ישראל
your father a·vee·khem אביכם
Reuben re·u·ven ראובן Genesis 49:3
are my firstborn be·kho·ree בכרי
you at·tah אתה
my might ko·chee כחי
and the beginning ve·re·sheet וראשית
of my strength o·w·nee אוני
excelling ye·ter יתר
in honor se·et שאת
excelling ve·ye·ter ויתר
in power az עז
Uncontrolled pa·chaz פחז Genesis 49:4
as the waters kam·ma·yim כמים
you will no al אל
longer excel to·w·tar תותר
because kee כי
you went up a·lee·ta עלית
bed mish·ke·ve משכבי
to your father’s a·vee·kha אביך
and az אז
defiled it chil·lal·ta חללת
my couch ye·tsu·ee יצועי
onto a·lah עלהפ
Simeon shim·o·wn שמעון Genesis 49:5
and Levi ve·le·vee ולוי
are brothers a·cheem אחים
are weapons ke·le כלי
of violence cha·mas חמס
their swords me·khe·ro·te·hem מכרתיהם
their council be·so·dam בסדם Genesis 49:6
never al אל
enter ta·vo תבא
May I naph·shee נפשי
their assembly biq·ha·lam בקהלם
never al אל
join te·chad תחד
may I ke·vo·dee כבדי
For kee כי
in their anger ve·ap·pam באפם
they kill ha·re·gu הרגו
men eesh איש
on a whim u·vir·tso·nam וברצנם
and hamstring iq·qe·ru עקרו
oxen sho·wr שור
Cursed [be] a·rur ארור Genesis 49:7
their anger ap·pam אפם
for kee כי
it is strong az עז
and their wrath ve·ev·ra·tam ועברתם
for kee כי
it is cruel ! qa·sha·tah קשתה
I will disperse them a·chal·le·qem אחלקם
in Jacob be·ya·a·qov ביעקב
and scatter them va·a·phee·tsem ואפיצם
in Israel be·yis·ra·el בישראלס
Judah ye·hu·dah יהודה Genesis 49:8
at·tah אתה
shall praise you yo·w·du·kha יודוך
your brothers a·che·kha אחיך
Your hand ya·de·kha ידך
shall be on the necks be·o·reph בערף
of your enemies o·ye·ve·kha איביך
shall bow down yish·ta·chaw·wu ישתחוו
to you le·kha לך
sons be·ne בני
your father’s a·vee·kha אביך
is a young gur גור Genesis 49:9
lion — ar·yeh אריה
Judah ye·hu·dah יהודה
from the prey mit·te·reph מטרף
my son be·nee בני
you return a·lee·ta עלית
he crouches ka·ra כרע
[and] lies down ra·vats רבץ
Like a lion ke·ar·yeh כאריה
like a lioness u·khe·la·vee וכלביא
who mee מי
dares to rouse him ? ye·qee·men·nu יקימנו
will not lo לא Genesis 49:10
depart ya·sur יסור
The scepter she·vet שבט
from Judah mee·hu·dah מיהודה
nor the staff u·me·cho·qeq ומחקק
from between mib·ben מבין
his feet rag·law רגליו
until ad עד
kee כי
comes ya·vo יבא
Shiloh shī·loh שילה
is his ve·lo ולו
and the allegiance yiq·qe·hat יקהת
of the nations am·meem עמים
He ties o·se·ree אסרי Genesis 49:11
to the vine lag·ge·phen לגפן
his donkey ʿī·roh עירה
to the choicest branch ve·las·so·re·qah ולשרקה
his colt be·nee בני
a·to·no אתנו
He washes kib·bes כבס
in wine bay·ya·yin ביין
his garments le·vu·sho לבשו
in the blood u·ve·dam ובדם
of grapes a·na·veem ענבים
his robes su·toh סותה
are darker chakh·lee·lee חכלילי Genesis 49:12
His eyes e·na·yim עינים
than wine mee·ya·yin מיין
are whiter u·le·ven ולבן
and his teeth shin·na·yim שנים
than milk me·cha·lav מחלבפ
Zebulun ze·vu·lun זבולן Genesis 49:13
by the seashore le·cho·wph לחוף
yam·meem ימים
shall dwell yish·kon ישכן
ve·hu והוא
and become a harbor le·cho·wph לחוף
for ships o·nee·yo·wt אניות
his border ve·yar·kha·to וירכתו
shall extend al על
to Sidon tsee·don צידןס
Issachar yis·sa·sh·khar יששכר Genesis 49:14
donkey cha·mor חמר
[is] a strong ga·rem גרם
lying down ro·vets רבץ
between ben בין
the sheepfolds ham·mish·pe·ta·yim המשפתים
He saw vay·yar וירא Genesis 49:15
his resting place me·nu·chah מנחה
that kee כי
was good to·wv טוב
- ve·et ואת
his land ha·a·rets הארץ
and that kee כי
was pleasant na·e·mah נעמה
so he bent vay·yet ויט
his shoulder shikh·mo שכמו
to the burden lis·bol לסבל
and submitted vay·hee ויהי
to labor le·mas למס
as a servant o·ved עבדס
Dan dan דן Genesis 49:16
shall provide justice ya·deen ידין
for his people am·mo עמו
as one ke·a·chad כאחד
of the tribes shiv·te שבטי
of Israel yis·ra·el ישראל
will be ye·hee יהי Genesis 49:17
He dan דן
a snake na·chash נחש
by a·le עלי
the road de·rekh דרך
a viper she·phee·phon שפיפן
in a·le עלי
the path o·rach ארח
that bites han·no·shekh הנשך
heels iq·qe·ve עקבי
the horse’s sus סוס
tumbles vay·yip·pol ויפל
so that its rider ro·khe·vo רכבו
backward a·cho·wr אחור
Your salvation lee·shu·a·te·kha לישועתך Genesis 49:18
I await qiw·vee·tee קויתי
O LORD YHVH יהוה
Gad gad גד Genesis 49:19
by raiders ge·dud גדוד
will be attacked ye·gu·den·nu יגודנו
but he ve·hu והוא
will attack ya·gud יגד
their heels a·qev עקבס
Asher’s me·a·sher מאשר Genesis 49:20
will be rich she·me·nah שמנה
food lach·mo לחמו
he ve·hu והוא
shall provide yit·ten יתן
delicacies ma·a·dan·ne מעדני
royal me·lekh מלךס
Naphtali naph·ta·lee נפתלי Genesis 49:21
is a doe ay·ya·lah אילה
set free she·lu·chah שלחה
that bears han·no·ten הנתן
fawns im·re אמרי
beautiful sha·pher שפרס
vine — ben בן Genesis 49:22
is a fruitful po·rat פרת
Joseph yo·w·seph יוסף
vine ben בן
a fruitful po·rat פרת
by a·le עלי
a spring a·yin עין
whose branches ba·no·wt בנות
scale tsa·a·dah צעדה
a·le עלי
the wall shur שור
attacked him with
bitterness
vay·ma·ra·ru·hu וימררהו Genesis 49:23
they aimed at him va·rob·bu ורבו
in hostility vay·yis·te·mu·hu וישטמהו
The archers ba·a·le בעלי
chits·tseem חצים
Yet he steadied vat·te·shev ותשב Genesis 49:24
be·e·tan באיתן
his bow qash·to קשתו
were tempered vay·ya·phoz·zu ויפזו
and his strong arms ze·ro·e זרעי
ya·daw ידיו
by the hands mee·de מידי
of the Mighty One a·veer אביר
of Jacob ya·a·qov יעקב
in the name of mish·sham משם
the Shepherd ro·eh רעה
the Rock e·ven אבן
of Israel yis·ra·el ישראל
by the God me·el מאל Genesis 49:25
of your father a·vee·kha אביך
who helps you ve·ya·ze·re·ka ויעזרך
- ve·et ואת
and by the Almighty shad·day שדי
who blesses you vee·va·re·khe·ka ויברכך
with blessings bir·khot ברכת
of the heavens sha·ma·yim שמים
above me·al מעל
with blessings bir·khot ברכת
of the depths te·ho·wm תהום
ro·ve·tset רבצת
below ta·chat תחת
with blessings bir·khot ברכת
of the breasts sha·da·yim שדים
and womb va·ra·cham ורחם
The blessings bir·khot ברכת Genesis 49:26
of your father a·vee·kha אביך
have surpassed ga·ve·ru גברו
al על
the blessings bir·khot ברכת
of the ancient
mountains
ho·w·ray הורי
ad עד
and the bounty ta·a·vat תאות
hills giv·ot גבעת
of the everlasting o·w·lam עולם
May they rest tih·yɛn תהיין
on the head le·rosh לראש
of Joseph yo·w·seph יוסף
on the brow u·le·qa·de·qod ולקדקד
of the prince ne·zeer נזיר
of his brothers e·chaw אחיופ
Benjamin bin·ya·meen בנימין Genesis 49:27
is a ravenous wolf ze·ev זאב
yit·raph יטרף
in the morning bab·bo·qer בבקר
he devours yo·khal יאכל
the prey ad עד
in the evening ve·la·e·rev ולערב
he divides ye·chal·leq יחלק
the plunder ” sha·lal שלל
in all kal כל Genesis 49:28
These el·leh אלה
are the tribes shiv·te שבטי
of Israel yis·ra·el ישראל
twelve she·nem שנים
a·sar עשר
and this ve·zot וזאת
was what a·sher אשר
said dib·ber דבר
to them la·hem להם
their father a·vee·hem אביהם
He blessed them vay·va·rekh ויברך
- o·w·tam אותם
- eesh איש
each one a·sher אשר
with a suitable blessing ke·vir·kha·to כברכתו
and he blessed be·rakh ברך
- o·tam אתם
Then [Jacob]
instructed them
vay·tsaw ויצו Genesis 49:29
- o·w·tam אותם
- vay·yo·mer ויאמר
to a·le·hem אלהם
“I a·nee אני
am about to be
gathered
ne·e·saph נאסף
with el אל
my people am·mee עמי
Bury qiv·ru קברו
me o·tee אתי
in el אל
my fathers a·vo·tay אבתי
el אל
the cave ham·me·a·rah המערה
- a·sher אשר
in the field bis·deh בשדה
of Ephron eph·ro·wn עפרון
the Hittite ha·chit·tee החתי
The cave bam·me·a·rah במערה Genesis 49:30
a·sher אשר
is in the field bis·deh בשדה
of Machpelah ham·makh·pe·lah המכפלה
- a·sher אשר
near al על
pe·ne פני
Mamre mam·re ממרא
in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ke·na·an כנען
This a·sher אשר
purchased qa·nah קנה
Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
is the field has·sa·deh השדה
from me·et מאת
Ephron eph·ron עפרן
the Hittite ha·chit·tee החתי
site la·a·chuz·zat לאחזת
as a burial qa·ver קבר
There sham·mah שמה Genesis 49:31
are buried qa·ve·ru קברו
- et את
Abraham av·ra·ham אברהם
- ve·et ואת
Sarah sa·rah שרה
and his wife ish·to אשתו
there mah שמה
are buried qa·ve·ru קברו
- et את
Isaac yits·chaq יצחק
- ve·et ואת
Rebekah riv·qah רבקה
and his wife ish·to אשתו
and there ve·sham·mah ושמה
I buried qa·var·tee קברתי
- et את
Leah le·ah לאה
were purchased miq·neh מקנה Genesis 49:32
The field has·sa·deh השדה
and the cave ve·ham·me·a·rah והמערה
that is a·sher אשר
in it bo בו
me·et מאת
from the Hittites be·ne בני
” chet חת
had finished vay·khal ויכל Genesis 49:33
When Jacob ya·a·qov יעקב
instructing le·tsaw·wot לצות
- et את
his sons ba·naw בניו
he pulled vay·ye·e·soph ויאסף
his feet rag·law רגליו
into el אל
the bed ham·mit·tah המטה
and breathed his last vay·yig·va ויגוע
and he was gathered vay·ye·a·seph ויאסף
to el אל
his people am·maw עמיו
fell vay·yip·pol ויפל Genesis 50:1
Then Joseph yo·w·seph יוסף
upon al על
face pe·ne פני
his father’s a·vee אביו
wept vay·ye·vek ויבך
over him a·law עליו
and kissed vay·yish·shaq וישק
him lo לו
directed vay·tsaw ויצו Genesis 50:2
And Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
in his service a·va·daw עבדיו
- et את
the physicians ha·ro·phe·eem הרפאים
to embalm la·cha·not לחנט
- et את
his father a·vee אביו
embalmed him vay·ya·chan·tu ויחנטו
So they ha·ro·phe·eem הרפאים
- et את
Israel yis·ra·el ישראל
required to complete vay·yim·le·u וימלאו Genesis 50:3
lo לו
taking the forty ar·ba·eem ארבעים
days yo·wm יום
- kee כי
- ken כן
yim·le·u ימלאו
ye·me ימי
the embalming ha·cha·nu·teem החנטים
mourned vay·yiv·ku ויבכו
- o·to אתו
And the Egyptians mits·ra·yim מצרים
for him seventy shiv·eem שבעים
days yo·wm יום
had passed vay·ya·av·ru ויעברו Genesis 50:4
When the days ye·me ימי
of mourning ve·khee·to בכיתו
said vay·dab·ber וידבר
Joseph yo·w·seph יוסף
to el אל
court bet בית
Pharaoh’s par·oh פרעה
le·mor לאמר
“ If im אם
please na נא
I have found ma·tsa·tee מצאתי
favor chen חן
in your eyes be·e·ne·khem בעיניכם
tell dab·be·ru דברו
na נא
be·a·ze·ne באזני
Pharaoh that phar·oh פרעה
le·mor לאמר
my father a·vee אבי Genesis 50:5
made me swear an
oath
hish·bee·a·nee השביעני
when he said le·mor לאמר
‘ hin·neh הנה
I a·no·khee אנכי
am about to die met מת
in the tomb be·qiv·ree בקברי
that a·sher אשר
I dug ka·ree·tee כריתי
lee לי
for myself in the land be·e·rets בארץ
of Canaan ’ ke·na·an כנען
sham·mah שמה
You must bury me tiq·be·re·nee תקברני
Now ve·at·tah ועתה
let me go e·e·leh אעלה
na נא
and bury ve·eq·be·rah ואקברה
- et את
my father a·vee אבי
and then return ” ve·a·shu·vah ואשובה
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 50:6
Pharaoh par·oh פרעה
“ Go up a·leh עלה
and bury u·qe·vor וקבר
- et את
your father a·vee·kha אביך
as ka·a·sher כאשר
he made you swear
[to do] ”
hish·bee·e·kha השביעך
went vay·ya·al ויעל Genesis 50:7
Then Joseph yo·w·seph יוסף
to bury liq·bor לקבר
- et את
his father a·vee אביו
accompanied vay·ya·a·lu ויעלו
him — it·to אתו
and all kal כל
the servants av·de עבדי
of Pharaoh phar·oh פרעה
the elders ziq·ne זקני
of Pharaoh’s
household
ve·to ביתו
and all ve·khol וכל
the elders ziq·ne זקני
of the land e·rets ארץ
of Egypt — mits·ra·yim מצרים
along with all ve·khol וכל Genesis 50:8
household bet בית
of Joseph’s yo·w·seph יוסף
and his brothers ve·e·chaw ואחיו
household u·vet ובית
and his father’s a·vee אביו
Only raq רק
their children tap·pam טפם
and flocks ve·tso·nam וצאנם
and herds u·ve·qa·ram ובקרם
were left a·ze·vu עזבו
be·e·rets בארץ
in Goshen go·shen גשן
went up vay·ya·al ויעל Genesis 50:9
with him im·mo עמו
alike gam גם
Chariots re·khev רכב
and gam גם
horsemen pa·ra·sheem פרשים
and it was vay·hee ויהי
procession ham·ma·cha·neh המחנה
large ka·ved כבד
an exceedingly me·od מאד
When they reached vay·ya·vo·u ויבאו Genesis 50:10
ad עד
the threshing floor go·ren גרן
of Atad ha·a·tad האטד
which a·sher אשר
is across be·e·ver בעבר
the Jordan hay·yar·den הירדן
they lamented vay·yis·pe·du ויספדו
sham שם
and wailed mis·ped מספד
loudly ga·do·wl גדול
ve·kha·ved וכבד
me·od מאד
and Joseph mourned vay·ya·as ויעש
for his father le·a·vee לאביו
e·vel אבל
seven shiv·at שבעת
days ya·meem ימים
saw vay·yar וירא Genesis 50:11
yo·wo·shev יושב
of the land ha·a·rets הארץ
When the Canaanites hak·ke·na·a·nee הכנעני
- et את
the mourning ha·e·vel האבל
be·go·ren בגרן
at the threshing floor
of Atad
ha·a·tad האטד
they said vay·yo·me·ru ויאמרו
ceremony of mourning e·vel אבל
is a solemn ka·ved כבד
“ This zeh זה
by the Egyptians ” le·mits·ra·yim למצרים
Thus al על
ken כן
is called qa·ra קרא
she·mah שמה
a·vel אבל
Abel-mizraim mits·ra·yim מצרים
the place a·sher אשר
across be·e·ver בעבר
the Jordan hay·yar·den הירדן
did vay·ya·a·su ויעשו Genesis 50:12
So Jacob’s sons va·naw בניו
lo לו
- ken כן
as ka·a·sher כאשר
he had charged them tsiw·vam צום
carried vay·yis·u וישאו Genesis 50:13
him o·to אתו
They va·naw בניו
to the land ar·tsah ארצה
of Canaan ke·na·an כנען
and buried vay·yiq·be·ru ויקברו
him o·to אתו
in the cave bim·a·rat במערת
in the field se·deh שדה
at Machpelah ham·makh·pe·lah המכפלה
which a·sher אשר
had purchased qa·nah קנה
Abraham av·ra·ham אברהם
- et את
- has·sa·deh השדה
site la·a·chuz·zat לאחזת
as a burial qe·ver קבר
me·et מאת
from Ephron eph·ron עפרן
the Hittite ha·chit·tee החתי
near al על
pe·ne פני
Mamre mam·re ממרא
he returned vay·ya·shav וישב Genesis 50:14
Joseph yo·w·seph יוסף
to Egypt mits·ray·mah מצרימה
hu הוא
with his brothers ve·e·chaw ואחיו
and all ve·khal וכל
who had gone ha·o·leem העלים
with him it·to אתו
had buried liq·bor לקבר
- et את
his father a·vee אביו
After a·cha·re אחרי
qa·ve·ro קברו
- et את
to bury his father a·vee אביו
saw vay·yir·u ויראו Genesis 50:15
brothers a·che אחי
When Joseph’s yo·w·seph יוסף
that kee כי
was dead met מת
their father a·vee·hem אביהם
they said vay·yo·me·ru ויאמרו
“ What if lu לו
bears a grudge ? yis·te·me·nu ישטמנו
Joseph yo·w·seph יוסף
Then he will surely
repay
ve·ha·shev והשב
ya·sheev ישיב
us la·nu לנו
- et את
for all kal כל
the evil ha·ra·ah הרעה
that a·sher אשר
we did ga·mal·nu גמלנו
to him ” o·to אתו
So they sent word vay·tsaw·wu ויצוו Genesis 50:16
to el אל
Joseph yo·w·seph יוסף
saying le·mor לאמר
your father a·vee·kha אביך
commanded tsiw·vah צוה
“ Before liph·ne לפני
he died mo·w·to מותו
le·mor לאמר
‘ This is what koh כה Genesis 50:17
you are to say to·me·ru תאמרו
to Joseph : le·yo·w·seph ליוסף
I beg you an·na אנא
forgive sa שא
please na נא
the transgression pe·sha פשע
of your brothers a·che·kha אחיך
and sin ve·chat·ta·tam וחטאתם
for kee כי
you wrong ’ ra·ah רעה
they did ge·ma·lu·kha גמלוך
So now, [Joseph] ve·at·tah ועתה
forgive sa שא
please na נא
the transgression le·phe·sha לפשע
of the servants av·de עבדי
of the God e·lo·he אלהי
of your father ” a·vee·kha אביך
wept vay·ye·vek ויבך
Joseph yo·w·seph יוסף
When their message be·dab·be·ram בדברם
came to him e·law אליו
came to him vay·ye·le·khu וילכו Genesis 50:18
also gam גם
His brothers e·chaw אחיו
bowed down vay·yip·pe·lu ויפלו
before him le·pha·naw לפניו
and said vay·yo·me·ru ויאמרו
hin·nen·nu הננו
le·kha לך
“ We are your slaves !
”
la·a·va·deem לעבדים
replied vay·yo·mer ויאמר Genesis 50:19
a·le·hem אלהם
But Joseph yo·w·seph יוסף
“ Do not al אל
be afraid tee·ra·u תיראו
kee כי
in the place of ha·ta·chat התחת
God ? e·lo·heem אלהים
Am I a·nee אני
As for you ve·at·tem ואתם Genesis 50:20
what you intended cha·shav·tem חשבתם
against me a·lay עלי
for evil ra·ah רעה
God e·lo·heem אלהים
intended cha·sha·vah חשבה
for good le·to·vah לטבה
in order to le·ma·an למען
accomplish a·soh עשה
a day kay·yo·wm כיום
like this — haz·zeh הזה
to preserve the lives le·ha·cha·yot להחית
people am עם
of many rav רב
Therefore ve·at·tah ועתה Genesis 50:21
do not al אל
be afraid tee·ra·u תיראו
I a·no·khee אנכי
will provide for a·khal·kel אכלכל
you et·khem אתכם
- ve·et ואת
and your little ones ” tap·pe·khem טפכם
So [Joseph] reassured vay·na·chem וינחם
[his brothers] o·w·tam אותם
and spoke vay·dab·ber וידבר
kindly to them al על
lib·bam לבם
remained vay·ye·shev וישב Genesis 50:22
Now Joseph yo·w·seph יוסף
in Egypt be·mits·ra·yim במצרים
hu הוא
household u·vet ובית
and his father’s a·vee אביו
lived vay·chee ויחי
and Joseph yo·w·seph יוסף
of 110 me·ah מאה
va·e·ser ועשר
to the age sha·neem שנים
saw vay·yar וירא Genesis 50:23
He yo·w·seph יוסף
Ephraim’s le·eph·ra·yim לאפרים
sons be·ne בני
to the third generation shil·le·sheem שלשים
and indeed gam גם
the sons be·ne בני
of Machir ma·kheer מכיר
son ben בן
of Manasseh me·nash·sheh מנשה
were brought up yul·le·du ילדו
on al על
knees bir·ke ברכי
Joseph’s yo·w·seph יוסף
said vay·yo·mer ויאמר Genesis 50:24
Then Joseph yo·w·seph יוסף
to el אל
his brothers e·chaw אחיו
“I a·no·khee אנכי
am about to die met מת
but God ve·lo·heem ואלהים
will surely pa·qod פקד
visit yiph·qod יפקד
you et·khem אתכם
and bring you up ve·he·e·lah והעלה
- et·khem אתכם
from min מן
land ha·a·rets הארץ
this haz·zot הזאת
to el אל
the land ha·a·rets הארץ
- a·sher אשר
He promised on oath nish·ba נשבע
to Abraham le·av·ra·ham לאברהם
Isaac le·yits·chaq ליצחק
and Jacob ” u·le·ya·a·qov וליעקב
take an oath vay·yash·ba וישבע Genesis 50:25
And Joseph yo·w·seph יוסף
- et את
made the sons be·ne בני
of Israel yis·ra·el ישראל
and said le·mor לאמר
will surely attend to pa·qod פקד
yiph·qod יפקד
“ God e·lo·heem אלהים
you et·khem אתכם
and then you must
carry
ve·ha·a·li·tem והעלתם
et את
my bones ats·mo·tay עצמתי
up from this place ” miz·zeh מזה
died vay·ya·mat וימת Genesis 50:26
So Joseph yo·w·seph יוסף
at the age ben בן
of 110 me·ah מאה
va·e·ser ועשר
sha·neem שנים
And they embalmed vay·ya·chan·tu ויחנטו
[his body] o·to אתו
and placed it vay·yee·sem ויישם
in a coffin ba·a·ro·wn בארון
in Egypt be·mits·ra·yim במצרים