CZ 457 en Es Cs de FR 06 2019
CZ 457 en Es Cs de FR 06 2019
Improper and careless handling of the firearm could result in accidental discharge and cause injury, death or damage to
property. The same repercussions can be caused by unauthorized modifications or adjustments, corrosion, or use of non-standard
or damaged ammunition. In these cases the manufacturer shall not be held responsible in any manner whatsoever for the resulting
consequences.
Before leaving the factory the firearm was tested, inspected and packaged in accordance with company policy. Ceska
zbrojovka a.s. cannot accept responsibility for product handling whilst in transit after dispatch from the factory. Therefore, examine
the firearm carefully upon receipt to ensure that it is unloaded and undamaged.
This instruction manual should always accompany the firearm in the event of loan or further sale.
CONTENTS
1
SAFETY INSTRUCTIONS
Always follow the safety instructions for your safety and the safety of others.
2
14. Never pull the trigger or put your finger within the trigger guard unless you are aiming at a target and ready to fire.
15. Always make absolutely sure of your target and the area behind it before pulling the trigger. The bullet can pass through or past the
target up to several hundred meters.
16. Never shoot at a hard surface such as rock, or a liquid surface such as water.
17. Never fire near an animal unless it is trained to withstand the noise.
18. Never indulge in "horseplay" while holding the firearm.
19. Failure to fire: In case it fails to fire, hold the firearm keeping it pointed in a safe direction and wait 30 seconds. If a hangfire (slow
ignition) has occurred, the cartridge will fire within 30 seconds. If the cartridge does not fire, eject the cartridge and examine it. If the
firing pin indent on the cartridge is light, or non-existent, have the firearm examined by a competent gunsmith.
20. Always make sure your firearm is not loaded before cleaning, storing or travelling. Remove any unused ammunition from the firearm
and store it in compliance with the law.
21. Always keep and store your firearm and ammunition in separate secure locations out of reach and sight of children and unauthorized
persons. Always protect the ammunition from sources of heat and open fire.
22. Never alter any parts of your firearm; the safety and proper function of your firearm could be seriously affected.
23. Always be aware that corrosion, use of damaged ammunition, dropping the firearm on hard surfaces or other "rough treatment" can
cause damage that is not necessarily obvious at first sight. If something like this happens, have the firearm examined and tested by a
competent gunsmith.
3
THE RIFLE DESCRIPTION AND TERMINOLOGY
The names of basic rifle parts used in this Instruction Manual are presented in Fig. 1 on the inner side of the cover. Nomenclatures of
all CZ 457 parts are presented in the section List of Parts.
The CZ 457 is a bolt-action rimfire rifle intended for hunting and sporting purposes, with the possibility to adjust the pull of the trigger.
The manual safety prevents the gun from firing. Dovetail grooves for a scope mount are provided on the receiver. Several versions are
available. The characteristic features of all the versions include the following:
- Modular system allowing barrel replacement and calibre change at the highest user level
- Anti-corrosion coating
- Handle rotation shortened to 60 degrees for faster reloading
- New adjustable trigger mechanism
- Positive safety
- Cocking indicator (indicator of cocking of the striking mechanism)
- Pulling the bolt out using a dedicated controller
- The possibility to pull the bolt out even with the safety engaged (safe handling when unloading)
- New ergonomic stocks
- Bedding in wooden stocks for improved accuracy
- Attention paid to slightest details (e.g. the trigger guard, magazine frame, bolt lock)
- Barrels and magazines are compatible with the CZ 455 (same interface)
- Lower striker weight by ca. 2/3 as opposed to the CZ 455 (less shocks during firing)
4
OPERATING INSTRUCTIONS
Ammunition
Always use ammunition in an allowable production design which is in compliance with standards applicable for ammunition
manufacturers and is approved by the CIP (Permanent International Commission for Firearms Testing) or SAAMI (Sporting Arms and
Ammunition Manufacturers' Institute Inc. of the United States). The use of other cartridges could damage the firearm or cause injury to the
shooter. When using factory-made ammunition with standard speed, the use of firearms produced by Česká zbrojovka a.s. is safe. Check
the ammunition you are going to use to make sure that it corresponds to the caliber of your firearm.
For CZ 457 cal .22 LR MATCH models (e.g. version CZ 457 Varmint MTR) Match ammunition is recommended for best firing accuracy.
In order to improve accuracy, this cartridge chamber has its dimensions reduced to a minimum allowed by the CIP standard. Using non-
standard ammunition (high power, longer case, longer range, etc.) is therefore not recommended. Using non-standard ammunition may case
faulty operation or damage the firearm.
The manufacturer of the firearm does not recommend excessive dry firing (firing without ammunition). It is advisable to use snap caps for
dry training as they are intended for this purpose.
5
Loading of the Rifle
ALWAYS MAKE SURE THE RIFLE IS POINTED IN A SAFE DIRECTION WHEN LOADING!
Insert a loaded magazine into the rifle until it is physically secured by the magazine catch. Grip the rifle with the left hand by its fore-
end, place the buttplate against your body and grip the bolt handle with the other hand. Open the bolt by raising the bolt handle and pulling
it to the rear until it stops (Fig. 3). Then push the bolt continuously to its forward position again and by rotating the bolt handle in a downward
direction close the bolt action. This procedure inserts the cartridge into the chamber and cocks the striker mechanism. The rifle is now ready
to fire. If you do not intend to fire immediately ensure the firearm safety is applied as described further in the section Safety and its Operation.
When using a single-shot adapter, keep it inserted in the rifle, open the bolt and place the cartridge on the follower. Then continue in
the same manner as when using the magazine. The single-shot adapter is intended for the highest accuracy levels of shooting, as it protects
the bullets against damage during the feeding of cartridges from the magazine.
6
The Safety and its Operation
Shift the safety backward to its "Safety-On" position (Fig. 4) until the white dot is uncovered. This procedure locks the trigger mechanism,
and so, it is not possible to discharge a cartridge.
Trigger Adjustment
The trigger mechanism enables setting of trigger pull between 8 and 15N (trigger pull is set by the manufacturer in a safe range
of 11.1-14 N) and the length of trigger travel before and after firing. The adjustment of trigger pull and trigger travel length after firing
(Fig. 6) is carried out after the removal of the stock by means of the setting screws A (trigger pull) and B (trigger travel after firing).
Adjustment of the trigger travel length before firing can be carried out using the setting screw C situated in the trigger (Fig. 7).
For security reasons, do not set the trigger pull too low and the trigger travel too short because the rifle could unintentionally discharge
a cartridge when being handled improperly. Check the trigger adjustment is safe on the unloaded rifle by opening and closing the bolt
repeatedly and moving the safety to on- and off- safe position. During this safety check, the rifle must not discharge.
Sight Adjustment
The CZ 457 rimfire rifle enables rear sight adjustment for windage and front sight adjustment for elevation. The process of adjustment
of the front and rear sights depends on their type. The sights have been zeroed at 50 m in the factory.
The folding rear sight of the CZ 457 rimfire rifle is provided with marks corresponding to 25 m for the shooting distance from 25 to 200
m. When you press the button, use the slider to set the required shooting distance (the distances are only indicative and may vary depending
on the ammunition used). Correction for windage can be carried out by unscrewing the screw on the side of the rear sight plate to which you
wish to shift the mean point of impact to and by tightening the screw on the other side (Fig. 8). Elevation adjustment of the front sight can be
carried out using the pair of front screws (Fig. 9).
7
Rifle Scope
The rifle scope is to be installed on an 11 mm dovetail on the receiver using rifle scope mounts or via a Weaver rail. Mounting of the
riflescope and sighting-in of the rifle should be entrusted to a qualified gunsmith's workshop.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
No further disassembly is needed for routine maintenance. When a great number of cartridges has been fired it is advisable to hand
the gun to a competent gunsmith for cleaning of the bolt.
CAUTION:
Do not strip your firearm any further. If you assume that your firearm requires adjustment or repair, entrust this work to a competent
gunsmith in a specialized workshop!
8
Cleaning the Barrel and the Cartridge Chamber
If the firearm has not been fired or if only a few cartridges have been fired clean the barrel and cartridge chamber with a clean patch
attached to the cleaning rod. Repeat the cleaning, changing patches, until the last patch comes out clean.
When the barrel is very dirty, apply a gun cleaning solution using cleaning brush. Let the solvent act for about 10 minutes (this time
may vary depending on the solvent agent being used). Then thoroughly scrub out the barrel. Subsequently, dry the barrel and cartridge
chamber with a clean patch and check that all powder residues, or fouling have been removed. If necessary repeat this procedure. The
cleaning rod and the brush must be inserted into the barrel from the chamber, to prevent wear or damage to the muzzle. Pass the brush all
the way through the barrel before reversing the movement. If you try to change directions with the brush in the barrel, the brush could stick.
Preservation of Rifle
When the barrel, chamber, and all accessible parts are clean and dry, wipe these parts with a cloth soaked in gun oil or apply an oil in
spray form. Remove all excess oil. Before shooting always pull through the barrel with dry patch. At very low temperatures remove the oil
from all accessible parts or apply a lubricant especially for these conditions. Use thick preserving agents such as preserving grease only for
long-term storage in severe climatic environments, and remove it thoroughly before use from all parts of the firearm.
Waste Management
When used properly, the materials used in the product and its packaging have no adverse effects on human health or the environment.
When disposing of the product or its packaging, all metal parts (steel and non-ferrous metals), plastics, wood, paper and cardboard should
be stored separately in collecting containers intended specifically for that purpose.
9
LIST OF PARTS
1 Barrel * 24 Magazine Housing Rear Screw 51 Trigger Dead-Travel Screw (B) 77 Magazine *
2 Barrel Screw (2x) 25 Magazine Catch 52 Nylon Thread of Trigger Dead 78 Thread protection *
3 Front Sight * 26 Magazine Catch Spring Travel Screw 79 Compensator *
4 Front Sight Cover * 27 Magazine Catch Pin 53 Trigger Pull Setting Screw (A) 80 Buttplate base *
5 Front Sight Base * 28 Bolt Catch 54 Trigger Pull Setting Screw 81 Screw (5x) *
6 Front Sight Base Screw * 29 Bolt Catch Spring Spring
82 Loop base *
7 Front Sight Setting Screw 30 Bolt Catch Pin 55 Trigger Pull Screw Nut
83 Cheekpiece Screw (2x) *
(A) ⃰ 31 Bolt Guide 56 Safety
84 Cheekplate thrust screw *
8 Front Sight Setting Screw 32 Bolt 57 Safety Spring
85 Cheekplate thrust washer *
(B) ⃰ 33 Extractor 58 Trigger Bar
9 Front Sight Pin ⃰ 34 Holder 59 Trigger Bar Spring 86 Cheekplate thrust plate *
10 Rear Sight Base ⃰ 35 Extractor Spring 60 Safety Yoke Ring 87 Cheekpiece *
11 Rear Sight Base Screw 36 Striker 61 Trigger Bar Pin 88 Adjustable buttplate *
(2x) * 37 Bolt Handle 62 Safety Yoke Ring (3x) 89 Weaver rail *
12 Rear Sight Leaf ⃰ 38 Bolt Handle Ball 63 Cam 90 Ball rubber sleeve *
13 Rear Sight Leaf Spring ⃰ 39 Cocking Indicator 64 Cam Washer
Spare parts assemblies:
14 Rear Sight Plate ⃰ 40 Cocking Indicator Spring 65 Cam Washer Screw
15 Rear Sight Screw (2x) ⃰ 41 Striker Spring 66 Cam Pin M Front Sight
16 Slider 42 Lock 67 Frame H1 Rear sight with base
17 Rear Sight Button ⃰ 43 Lock Pin 68 Trigger Guard H2 Rear sight without base
18 Rear Sight Button Spring ⃰ 44 Trigger Mechanism Holder 69 Stock * V Magazine Housing
19 Magazine Housing Insert 45 Holder Screw 70 Stock Insert ⃰
Z Bolt
20 Magazine Housing Insert 46 Holder Screw Washer 71 Butt Plate *
S Trigger mechanism
Pin 47 Trigger 72 Butt Plate Screw (2x)
L Cheekpiece
21 Receiver 48 Trigger Pin 73 Front Connecting Screw
22 Magazine Housing 49 Trigger Setting Screw (C) 74 Rear Connecting Screw The parts marked * differ depending on
23 Magazine Housing Front 50 Nylon Thread of Trigger Setting 75 Trigatti Sling Swivel Holder (2x) ⃰ the model of the rifle, or as the case may
Screw Screw 76 Safari Sling Swivel Holder (2x) * be in some versions are entirely missing.
10
TROUBLESHOOTING
If your firearm is properly used and maintained, malfunctions will rarely occur. However, if such a situation does occur please observe
the following instructions.
CAUTION - if a malfunction occurs, the possibility of an accidental discharge is substantially higher. For this reason, when clearing
malfunctions, follow the above mentioned Safety Instructions. Keep the rifle pointed in a safe direction, do not turn the rifle against your body
or anyone else’s. Do not place your hands in front of the barrel!
A cartridge has not Magazine is not fully inserted or is damaged. Insert magazine properly or change magazine.
been fed into the The rifle or cartridges are fouled (dirty). Clean the rifle and cartridges and wipe them dry or as the
chamber situation dictates, slightly lubricate.
The spent case has Chamber, extractor or ammunition are dirty or Clean and wipe the rifle dry or eventually lubricate lightly
not been ejected unsuitable lubricant was used in low temperatures. with a suitable agent. Use clean and new ammunition.
If you are not able to clear the malfunction in a manner described above, entrust the firearm to a competent gunsmith for inspection
and repair.
11
LIST OF ILLUSTRATIONS
The Company, reserves the right to make changes it thinks necessary to improve its models or to meet any requirements of manufacturing or commercial
nature.
12
Antes de manipular el arma, lea cuidadosamente este manual y observe especialmente las siguientes instrucciones
de seguridad.
Un manejo incorrecto y descuidado del arma podría producir un disparo no intencionado causando lesiones corporales,
muerte o daños a la propiedad. Las mismas consecuencias pueden tener modificaciones no autorizadas, corrosión o uso de una
munición no prescrita o averiada. El fabricante no se hará responsable por las consecuencias originadas en estos casos.
Antes de abandonar la fábrica, el arma fue probada, revisada cuidadosamente y empaquetada. CZ no puede controlar la
manipulación del producto una vez que el mismo abandone la fábrica. Por esta razón, al comprar este arma verifique que la
misma esté descargada y sin averías.
Este Manual de Instrucciones deberá siempre acompañar el arma, incluso cuando la misma fuese prestada o vendida.
CONTENIDO
13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Mantenga siempre las instrucciones de seguridad; por su seguridad personal y la de los demás.
14
14. No presionar el disparador y no introducir los dedos en el guardamonte del disparador, a no ser, que esté apuntando al blanco y
preparado para disparar.
15. Antes de presionar el disparador, vuelva a controlar su objetivo y el espacio posterior del mismo. La bala puede atravesar el objetivo
o desviarse fuera de este y pasar a una distancia de varios cientos de metros.
16. Nunca dispare a una superficie dura, como una piedra, o una superficie líquida como la del agua por ejemplo.
17. No dispare nunca cerca de un animal que no esté entrenado para este tipo de ruido.
18. Al manipular con el arma, evite todo tipo de "bromas".
19. Falla del disparo: En el caso de no producirse el disparo, mantenga el arma apuntando hacia el blanco de disparar o hacia un espacio
seguro y espere treinta segundos. En el caso de producirse una ignición atrasada, el cartucho disparará en treinta segundos. Si no
se produciría el disparo, retire el cartucho del cañón y revíselo. Si la huella del percutor en el cartucho es débil o falta, antes de realizar
el siguiente disparo deje revisar el arma por un armero calificado.
20. Antes de limpiar, almacenar o transportar el arma, asegúrese siempre que su arma esté descargada. La munición no disparada retire
del arma y guarde con seguridad en conformidad con los reglamentos legislativos.
21. Guarde la carabina y la munición siempre en un espacio separado y bajo llave, fuera de alcance y vista de los niños y personas no
autorizadas. Proteja la munición siempre del contacto con fuentes de calor y el fuego abierto.
22. No haga arreglos de los componentes del arma, ya que así se podría afectar de una forma importante, la correcta función del arma y
su seguridad.
23. Recuerde, que la corrosión, el uso de una munición averiada, caída del arma sobre una superficie dura o una manipulación
inadecuada podría causar un daño, que no necesariamente esté percibido a primera vista. En caso que ocurra una situación similar,
deje revisar la carabina por un especialista.
15
TERMIN. Y DESCRIPCIÓN DE LA CARABINA
La denominación de las partes principales de la carabina, utilizada en este Manual está indicada en el gráfico No. 1 en la parte interior
de la tapa del libro. La denominación de todos los componentes del arma está indicada en el capítulo Lista de componentes.
La carabina CZ 457 es un fusil de repetición con el sistema de cierre cerrado destinado para el tiro de caza y tiro deportivo con la
posibilidad de regular la resistencia del disparador. El seguro manual asegura el arma contra un disparo. Para fijar el soporte de la mira
óptica sirven ranuras en la parte superior del asiento del cierre. La carabina se fabrica en muchas versiones. Las características de todas
las versiones son las siguientes:
- Sistema modular que permite el cambio de cañones y calibres al nivel fácil de usuario
- Acabado de superficie anticorrosivo
- Acción de la palanca reducida a 60 grados para una recarga más rápida
- Nuevo mecanismo de disparo regulable
- Seguro positivo
- Indicador del mecanismo de percusión montado
- Extracción del cerrojo mediante un control independiente
- Posibilidad de extraer el cerrojo con seguro en la posición de Seguridad (una manipulación segura durante la descarga)
- Nuevas culatas ergonómicas
- Bedding en culatas de madera para aumentar la precisión
- Piezas pequeñas elaboradas detalladamente (por ej. guardamonte, armazón del cargador, cierre del cerrojo)
- Cañones y cargadores son compatibles con CZ 455 (railes de sujeción iguales)
- Menor peso del percutor en aprox. 2/3 en comparación con CZ 455 (menores sacudidas durante el disparo)
16
INSTRUCCIONES DE USO
Munición
Utilice siempre una munición de tipo de fabricación autorizada que cumple las normas establecidas para el productor de munición y
es aprobada por la organización CIP (Organización internacional para pruebas de armas de fuego manuales y la munición) o SAAMI (una
norma norteamericana para armas y munición). El uso de otro tipo de cartuchos podría causar daños en el arma y heridas al tirador. En
caso de usar una munición de fabricación industrial con una velocidad estándar el uso de armas de Česká zbrojovka a.s. es seguro.
Compruebe la munición que va a utilizar para tener la seguridad que la misma corresponde al calibre de su arma.
Para los modelos CZ 457 en el calibre .22 LR, marcados al lado del calibre con el grabado MATCH (por ejemplo, la versión CZ 457
Varmint MTR) se recomienda el uso de la munición de la categoría Match para alcanzar la mayor precisión del tiro posible. Esta recámara
es dotada de dimensiones reducidas al mínimo permitido por la norma CIP para aumentar la precisión y por eso no se recomienda el uso
de una munición no estándar (con una potencia aumentada, una vaina más larga, una bala más larga, etc.). El arma con una munición no
estándar puede funcionar de forma incorrecta y puede dañarse.
El fabricante no recomienda a disparar el arma en vacío (sin cartuchos). Para el entrenamiento sin disparar cartuchos de fuego real
utilice los que son específicos para ese uso.
Cargar el cargador
Sujete el cargador con la boca para arriba. Coloque el cartucho con el extremo posterior sobre el aportador en el lugar de las cavidades
en la boca del cargador y presiónelo para abajo y para atrás hasta que tope el lado posterior del cargador. El siguiente cartucho coloque
encima del anterior e introduzca de la misma manera.
Cargar la carabina
AL CARGAR LA CARABINA APUNTE SIEMPRE HACIA UN ESPACIO SEGURO!
17
Introduzca un cargador lleno en el arma y verifique si está sujetado con el retén del cargador. Sujete la carabina con la mano izquierda
por la parte delantera de la culata, apoyando la cantonera sobre el cuerpo y con la mano derecha sujete la palanca del cerrojo. Dando una
pequeña vuelta con la palanca en la dirección para arriba y desplazándola para atrás hasta el tope, abrirá el cerrojo (dib. 3). Vuelva a
desplazar el cerrojo con un movimiento continuo hacia adelante y ciérrelo dando una pequeña vuelta con la palanca en la dirección para
abajo. Durante este procedimiento entra el cartucho en la recámara y se monta el mecanismo de percusión. Ahora, la carabina está lista
para disparar. Si no va a disparar de inmediato asegure el arma de una forma indicada más adelante en la parte Seguro de la carabina.
En caso de utilizar una inserción alimentadora, manténgala introducida en el arma, abra la cerradura y coloque el cartucho sobre el
aportador. A continuación prosiga de la misma manera como durante el uso del cargador. La inserción alimentadora está destinada para el
tiro más preciso, ya que proteje las balas de una avería durante la aportación de cartuchos.
Descargar la carabina
¡APUNTE HACIA UN ESPACIO SEGURO!
- Retire el cargador de una manera descrita anteriormente
- Abra el cerrojo y verifique que el cartucho fue expulsado de la recámara y desechado
- Cierre el cerrojo
- Presione el disparador (disparo en seco)
Nota: El fabricante recomienda no disparar constantemente en vacío (sin cartuchos). Para realizar frecuentemente esta operacion es
recomendable utilizar cartuchos aliviamuelles, adaptados para este fin.
Seguro de la carabina
Desplace el seguro en la dirección hacia atrás a la posición de seguridad (dib. 4), hasta que la marca blanca se vea. De esta manera
el mecanismo de disparo se bloquea, impidiendo el disparo.
18
Ajuste del disparador
En el mecanismo de disparo es posible ajustar la presión del gatillo en el rango del 8 a 15N (la presión se ajusta en la fábrica en el
rango de seguridad de 11,4 a 14N) y el recorrido del gatillo antes y después del disparo. El ajuste después del disparo (dib.6) se realiza
quitando la culata mediante tornilos de ajuste A (presión) y B (recorrido después del disparo). El recorrido antes de disparar se puede ajustar
con el tornillo C colocado en el disparador (dib. 7).
Por razones de seguridad no ajuste la resistencia de gatillo excesivamente baja y recorridos cortos antes del disparo, porque la
manipulación inapropiada con el arma podría ocasionar un disparo no intencionado. Verifique la seguridad del ajuste del mecanismo
disparador abriendo y cerrando la cerradura del arma descargada y activando y desactivando su seguro. Durante este proceso el arma no
debe producirse un disparo espontáneo.
Ajuste de miras
La carabina CZ 457 facilita el ajuste lateral del alza y también el ajuste de altura del punto de mira El procedimiento del ajuste del
punto de mira y del alza varía según el tipo de miras. Ambos elementos fueron regulados por el fabricante a la distancia de 50 m.
El alza de aleta en la carabina CZ 457 es provista con muescas segmentadas cada 25m para una distancia de tiro de 25 hasta 200m.
Después de presionar el botón, ajuste la distancia de disparo desplazando la corredera del alza (las distancias son solamente orientativas
y pueden diferir de acuerdo a la munición utilizada). El ajuste lateral se puede realizar aflojando el tornillo en el lado de la hoja del alza, en
la cual desea desplazar los impactos y ajustando el tornillo en el lado contrario (dib. 8). El ajuste en altura del punto de mira se puede
realizar mediante el par de tornillos situados en la parte delantera (dib. 9).
Mira óptica
La mira telescópica se instala en la cola de milano de 11mm del recibidor del arma mediante las correspondientes monturas o utilizando
un rail Weaver. Es conveniente entregar el montaje de la mira óptica y los disparos de ajuste de la carabina a un taller especializado.
19
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Este tipo de desmontaje es suficiente para un mantenimiento rutinario. Después de disparar una mayor cantidad de cartuchos entregue
el arma a un armero para realizar una limpieza exhaustiva del cerrojo.
ATENCIÓN:
No desmonte ningunas otras piezas. Si cree que el arma requiere de un ajuste o una reparación entréguela a un taller especializado!
Limpieza de la carabina
Limpie la carabina
- Después de cada uso
- Siempre después que entre en contacto con humedad
- Lo antes posible después del disparo
- Por lo menos una vez al año en climas templados
- En condiciones climáticas exigentes por lo menos una vez al mes
20
Seque el ánima y la recámara con un pedazo de tela limpia y verifique, si se eliminaron todos los residuos. Repita el procedimiento en caso
de necesidad. Introduzca la baqueta y el cepillo en el cañón a través de la recámara para evitar que la boca del cañón se daňe. Pase el
cepillo por todo el largo del cañón antes de invertir el movimiento. Si trata de cambiar de dirección con el cepillo dentro del cañón, el cepillo
podría atascarse.
Conservación
Una vez que el ánima del cañón, la recámara y todas las partes de metal accesibles estén limpias y secas, frótelas con un paño
remojado en aceite de preservación o aplique dicho aceite mediante un rociador. Retire luego el exceso de aceite.
Antes de disparar, seque completamente el ánima del cañón. Si utiliza la carabina en temperaturas bajas, retire el aceite de todas las
partes accesibles y aplique un lubricante especial determinado para estas condiciones climáticas. Grasas preservantes espesas, como por
ejemplo vaselina, utilice únicamente en el caso de un almacenaje de larga duración en condiciones climáticas extremas. Antes de usar la
carabina, retire dicha grasa por completo.
21
LISTA DE COMPONENTES
1 Cañón * 24 Tornillo trasero de la guía 50 Sedal de naylon del tornillo de 78 Protector de rosca *
2 Tornillo del cañón (2x) del cargador ajuste del gatillo 79 Compensador *
3 Punto de mira * 25 Trinquete del cargador 51 Tornillo de regulación del gatillo (B)
80 Base de la cantonera *
4 Protector del punto de mira * 26 Resorte del trinquete del 52 Sedal de naylon del tornillo de
5 Base del punto de mira * cargador regulación del gatillo 81 Tornillo (5x) *
6 Tornillo de la base del 27 Perno del trinquete del 53 Tornillo de la presión del gatillo (A) 82 Base de la anilla *
punto de mira * cargador 54 Resorte del tornillo de la presión 83 Tornillo de la carrillera I (2x) *
7 Tornillo de ajuste del guion 28 Tope del cerrojo del gatillo 84 Tornillo de la carrillera II *
(A) * 29 Resorte del tope del cerrojo 55 Tuerca del tornillo de la presión 85 Arandela de la carrillera *
8 Tornillo de ajuste del punto 30 Perno del tope del cerrojo del gatillo
86 Placa de la carrillera *
de mira (B) * 31 Guía del cerrojo 56 Seguro
9 Pasador del punto de mira * 32 Cerrojo 57 Resorte del seguro 87 Carrillera *
10 Base del alza * 33 Extractor 58 Palanca de gatillo 88 Cantonera regulable *
11 Tornillo de la base del alza 34 Soporte 59 Resorte de la palanca de gatillo 89 Listón Weaver *
(2x) * 35 Muelle del extractor 60 Anilla de brida de seguridad 90 Envoltura en goma de la bola del
12 Aleta del alza * 36 Percutor 61 Perno de la palanca de gatillo (3x)
cerrojo *
13 Resorte del aleta del alza* 37 Palanca 62 Anilla de brida de seguridad (3x)
14 Hoja del alza * 38 Bola de la palanca 63 Leva Juegos de repuestos:
15 Tornillo del alza (2x) * 39 Indicador 64 Arandela de la leva
16 Corredera del alza * 40 Resorte del indicador 65 Tornillo de la arandela de la leva M Punto de mira
17 Pulsador del alza * 41 Resorte del percutor 66 Perno de la leva H1 Alza con base
18 Resorte del pulsador del 42 Cierre 67 Armazón H2 Alza sin base
alza * 43 Pasador del cierre 68 Guardamontes
V Guía del cargador
19 Inserto de la guía del 44 Sujeccion del mecanismo de 69 Culata *
cargador disparo 70 Inserto de la culata * Z Cerrojo
20 Pasador del inserto de la 45 Tornillo de sujeccion 71 Cantonera * S Mecanismo de disparo
guía del cargador 46 Arandela del tornillo de 72 Tornillo de la cantonera (2x) L Carrillera
21 Recibidor sujeccion 73 Tornillo de unión delantero
22 Guía del cargador 47 Gatillo 74 Tornillo de unión trasero * Los componentes demarcados de esta
23 Tornillo delantero de la 48 Perno del gatillo 75 Sujetador de anilla Trigatti (2x) * manera difieren en las versiones
guía del cargador 49 Tornillo de ajuste del gatillo 76 Sujetador de la anilla Safari (2x) * variadas, eventualmente en algunas
versiones faltan completamente.
(C) 77 Cargador *
22
ELIMINACIÓN DE FALLAS FUNCIONALES
Con un uso y mantenimiento correcto hay muy poca probabilidad que se produzca una avería. En caso de producirse tal situación,
diríjase con las siguientes instrucciones.
ATENCIÓN - En caso que se produzca una falla durante el disparo, aumenta notablemente la probabilidad de un disparo no
intencionado. Por esta razón mantenga al pie de letra las instrucciones de seguridad indicadas más arriba. Apunte siempre hacia un espacio
seguro, no dé la vuelta a la carabina enfrente suyo ni frente a otras personas, no coloque las manos delante de la boca del cañón!
Si no es posible, reparar la fallas según las instrucciones arriba descritas, entregue la carabina para una revisión y reparación en un
taller especializado.
23
LISTA DE ILUSTRACIONES
El productor se reserva el derecho de realizar cambios que considere indispensables para el mejoramiento de sus modelos o para satisfacer los
requerimientos de carácter productivo o comercial.
24
Dříve než začnete zacházet se zbraní, seznamte se s tímto návodem a zvláště s následujícími bezpečnostními pokyny.
Nesprávné a nedbalé zacházení se zbraní může způsobit neúmyslný výstřel, který může mít za následek zranění, smrt nebo
škodu na majetku. Stejné následky mohou mít svévolné úpravy, koroze nebo používání nepředepsaných nebo poškozených
nábojů. V těchto případech nemůže výrobce nést za vzniklé následky odpovědnost.
Předtím, než byla tato zbraň dána do prodeje, byla přezkoušena, pečlivě prohlédnuta a zabalena. CZ nemůže kontrolovat
zacházení se zbraní potom, co opustí továrnu. Proto si při koupi této zbraně ověřte, že je nenabitá a nepoškozená.
Tato příručka s instrukcemi by měla být vždy ke zbrani přiložena a to i v případě, že ji někomu půjčíte nebo prodáte.
OBSAH
25
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
26
14. Nemačkejte spoušť a nedávejte prsty do chránítka spouště, pokud nemíříte na cíl a nejste připraveni střílet.
15. Než stisknete spoušť, ještě jednou si zkontrolujte váš cíl a prostor za ním. Střela může letět skrze nebo mimo váš cíl ještě několik
stovek metrů.
16. Nikdy nestřílejte na tvrdý povrch jako je kámen nebo na vodní hladinu.
17. Nestřílejte ze zbraně poblíž zvířete, pokud není na tento hluk vycvičeno.
18. Pokud držíte zbraň, nikdy se neoddávejte "hrubým žertům".
19. Selhání výstřelu: V případě, že nedojde k výstřelu, držte zbraň namířenou na cíl nebo do bezpečného prostoru a počkejte třicet sekund.
Pokud nastal zpožděný zápal, náboj do třiceti sekund vystřelí. Jestliže k výstřelu nedojde, vyjměte náboj z hlavně a prohlédněte jej.
Je-li otisk od úderníku na náboji slabý nebo žádný, nechte před další střelbou zbraň prohlédnout kvalifikovaným zbrojířem.
20. Před čistěním, skladováním nebo dopravou se vždy přesvědčte, že vaše zbraň není nabita. Nevystřelené střelivo vyjměte ze zbraně
a bezpečně uložte v souladu se zákonnými předpisy.
21. Zbraň a střelivo přechovávejte v odděleném a uzamčeném prostoru mimo dosah a dohled dětí a nepovolaných osob. Vždy chraňte
střelivo před zdrojem tepla a otevřeným ohněm.
22. Nikdy neupravujte součástky zbraně. Můžete tak závažným způsobem narušit její správnou funkci nebo bezpečnost.
23. Pamatujte, že koroze, použití vadných nábojů, pád zbraně na tvrdý povrch nebo jiné "hrubé zacházení" může způsobit poškození,
které nemusí být na první pohled patrné. Pokud k něčemu takovému dojde, nechte zbraň prověřit u odborníka.
27
NÁZVOSLOVÍ A POPIS ZBRANĚ
Názvy základních částí malorážky používané v tomto návodu jsou uvedeny na obrázku 1 na vnitřní straně obálky. Názvy všech
součástek malorážky jsou uvedeny v kapitole Seznam součástek.
Malorážka CZ 457 je opakovací puška s uzamčeným závěrovým systémem, určená k lovecké a sportovní střelbě, s možností regulace
odporu spouště. Manuální pojistka zajišťuje zbraň proti odpálení. K upevnění držáku optického zaměřovače slouží drážky v horní části lůžka
závěru. Vyrábí se v mnoha provedeních. Mezi charakteristické vlastnosti všech provedení patří:
- Modulární systém umožňující výměnu hlavní a ráží na nejvyšší uživatelské úrovni
- Antikorozní povrchová úprava
- Zkrácené otáčení kliky na 60 stupňů pro rychlejší přebíjení
- Nový stavitelný spoušťový mechanizmus
- Pozitivní pojistka
- Výstražník (indikátor napnutí bicího mechanismu)
- Vytažení závěru pomocí samostatného ovladače
- Možnost vytažení závěru při zajištěné pojistce (bezpečná manipulace při vybíjení)
- Nové ergonomické pažby
- Bedding v dřevěných pažbách pro zvýšení přesnosti
- Detailně propracované drobné díly (např. lučík, rám zásobníku, uzávěrka závěru)
- Hlavně a zásobníky jsou kompatibilní s CZ 455 (stejné přípojné rozhraní)
- Nižší hmotnost úderníku o cca 2/3 oproti CZ 455 (menší otřesy při odpalu)
28
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
Střelivo
Vždy používejte střelivo dovoleného výrobního provedení, které splňuje normy stanovené pro výrobce střeliva a je schváleno organizací
CIP (Mezinárodní organizace pro zkoušení ručních palných zbraní a střeliva), případně SAAMI (americká norma pro zbraně a střelivo).
Použití jiných nábojů může způsobit poškození zbraně nebo zranění střelce. Při použití továrního střeliva se standardní rychlostí je používání
zbraní České zbrojovky a.s. bezpečné. Zkontrolujte střelivo, které hodláte použít, abyste měli jistotu, že odpovídá ráži vaší zbraně.
Pro modely CZ 457 v ráži .22 LR, které mají u popisu ráže vyraženo MATCH (např. provedení CZ 457 Varmint MTR) se doporučuje
použití střeliva kategorie Match pro dosažení nejvyšší možné přesnosti střelby. Tato nábojová komora má kvůli zvýšení přesnosti utažené
rozměry na minimum povolené normou CIP a proto se nedoporučuje použití nestandardního střeliva (se zvýšeným výkonem, delší nábojnicí,
delší střelou atd.). Zbraň s nestandardním střelivem nemusí fungovat správně a může dojít k jejímu poškození.
Výrobce nedoporučuje ze zbraně střílet ve zvýšené míře naprázdno (bez nábojů). Pro tzv. ''suchý trénink'' je vhodné používat vybíjecí
náboje, které jsou k tomuto používání uzpůsobeny.
Vyjmutí zásobníku
Stiskněte západku zásobníku umístěnou před zásobníkem směrem dozadu (obr. 2) a vyjměte zásobník (podávací vložku) ze zbraně.
Plnění zásobníku
Uchopte zásobník ústím nahoru. Položte náboj zadním koncem na podavač v místě prohlubní na hubici zásobníku a stlačte jej dolů a
dozadu, až se dotkne zadní stěny zásobníku. Další náboj umístěte na předcházející a zasuňte stejným způsobem.
Nabíjení zbraně
PŘI NABÍJENÍ MĚJTE ZBRAŇ VŽDY ZAMÍŘENOU DO BEZPEČNÉHO PROSTORU!
Vsuňte plný zásobník do zbraně a přesvědčte se, že je zachycen západkou zásobníku. Uchopte malorážku levou rukou za předpažbí,
botkou opřete o tělo a pravou rukou uchopte kliku závěru. Otevřete závěr otočením kliky směrem nahoru a odsunutím dozadu až na doraz
(obr. 3). Přesuňte závěr plynulým pohybem znovu dopředu a otočením kliky směrem dolů jej zamkněte. Přitom se do komory zasune náboj
29
a natáhne se bicí mechanismus. Nyní je zbraň připravena ke střelbě. Pokud nehodláte bezprostředně střílet, zajistěte ji způsobem popsaným
dále v části Zajištění zbraně.
Používáte-li podávací vložku, ponechte ji zasunutou ve zbrani, otevřete závěr a náboj položte na podavač. Dál pokračujte stejně jako
při použití zásobníku. Podávací vložka je určena pro nejpřesnější střelbu, neboť chrání střely před poškozením při podávání nábojů.
Vybíjení zbraně
ZAMIŘTE DO BEZPEČNÉHO PROSTORU!
- vyjměte zásobník dříve popsaným způsobem
- otevřete závěr a přesvědčte se, že náboj z komory byl vytažen a vyhozen
- zavřete závěr
- stiskněte spoušť (rána jistoty)
Poznámka:
Výrobce nedoporučuje ze zbraně střílet ve zvýšené míře naprázdno (bez nábojů). Pro tzv. ''suchý trénink'' je vhodné používat vybíjecí
náboje, které jsou k tomuto používání uzpůsobeny.
Zajištění zbraně
Přesuňte pojistku směrem dozadu do zajištěné polohy (obr. 4), až se odkryje bílá značka. Tím zablokujete spoušťový mechanismus,
takže není možné vystřelit.
Funkce výstražníku
Napnutí bicího mechanismu signalizuje výstražník. Pokud je napnutý, přečnívá jeho zadní část přes uzávěrku (obr. 5). Přečnívání je
zjistitelné zrakem i hmatem.
30
Seřízení spouště
U spoušťového mechanismu je možné nastavit odpor spouště v rozmezí 8-15 N (výrobcem je odpor spouště nastaven v bezpečném
rozsahu 11,1-14 N) a délku chodu spouště před a po odpálení. Seřízení odporu spouště a dráhy po odpálení (obr. 6) se provádí po sejmutí
pažby stavěcími šrouby A (odpor) a B (dráha po odpálení). Seřízení délky chodu před odpálením lze nastavit šroubem C umístěným ve
spoušti (obr. 7).
Z bezpečnostních důvodů nenastavujte spoušťový mechanismus na příliš nízký odpor a krátké chody před odpálením, neboť při
nevhodné manipulaci by mohlo dojít k nežádoucímu výstřelu. Bezpečnost seřízení spoušťového mechanismu ověřte s nenabitou zbraní
opakovaným otevřením a zavřením závěru kombinovaným se zajištěním a odjištěním pojistky. Přitom nesmí dojít k samovolnému odpálení.
Nastavení mířidel
Malorážka CZ 457 umožňuje stranové seřízení hledí a rovněž výškové nastavení mušky. Postup korekce mušky i hledí se liší v
závislosti na typu mířidel. Zbraň byla u výrobce nastřelena na vzdálenost 50 m.
Klapkové hledí u malorážky CZ 457 je opatřeno ryskami odstupňovanými po 25 m pro dálku střelby 25 až 200 m. Po stisknutí stiskátka
nastavte posunutím šoupátka požadovanou dálku střelby (vzdálenosti jsou pouze orientační a mohou se lišit podle použitých nábojů).
Stranovou korekci je možné provést povolením šroubu na té straně plátku hledí, na kterou chcete posunout zásahy a dotažením šroubu na
opačné straně (obr. 8). Výškovou korekci mušky je možné provést pomocí dvojice předních šroubů (obr. 9).
Optický zaměřovač
Optický zaměřovač se instaluje na 11 mm rybinu lůžka zbraně pomocí montáže optiky nebo přes Weaver lištu. Montáž optického
zaměřovače a nastřelení zbraně je vhodné svěřit odborné dílně.
31
POKYNY PRO ÚDRŽBU
UPOZORNĚNÍ:
Žádné další díly nedemontujte. Pokud se domníváte, že zbraň vyžaduje seřízení nebo opravu, svěřte ji odborné dílně!
Čistění zbraně
Čistěte zbraň
- po každém použití
- po každém navlhnutí
- co nejdříve po střelbě
- v mírných klimatických podmínkách nejméně jednou za rok
- v náročných klimatických podmínkách nejméně jednou měsíčně
32
Čistění vývrtu a nábojové komory
Pokud nebylo ze zbraně stříleno nebo bylo vystřeleno jen několik nábojů, vytírejte vývrt a nábojovou komoru suchým hadříkem
navlečeným do vytěráku. Hadříky vyměňujte tak dlouho, až bude poslední kousek čistý. Pokud je vývrt silně znečistěn, naneste do něj a do
komory kartáčkem čisticí roztok, nechte asi 10 minut působit (doba působení se může u různých čisticích prostředků lišit) a vyčistěte
kartáčkem. Vysušte vývrt a komoru čistým hadříkem a zkontrolujte, zda byly všechny spaliny odstraněny. V případě potřeby postup opakujte.
Vytěrák i kartáček zasouvejte do hlavně od komory, abyste nepoškodili ústí hlavně. Kartáček protlačujte celou hlavní, než změníte směr
pohybu. Pokud byste změnili směr pohybu s kartáčkem v hlavni, mohl by se kartáček v hlavni vzpříčit.
Konzervace
Vývrt, nábojovou komoru a všechny přístupné kovové součásti po vyčistění do sucha potřete hadříkem zvlhčeným v konzervačním oleji
nebo použijte olej ve spreji. Přebytečný olej setřete.
Před střelbou vytřete vývrt do sucha. Používáte-li zbraň při nízkých teplotách, odstraňte olej ze všech přístupných částí nebo použijte
speciální mazadlo určené pro tyto podmínky. Husté konzervační prostředky jako např. vazelínu používejte jen pro dlouhodobé skladování v
náročných klimatických podmínkách a před použitím ji důkladně odstraňte ze všech částí zbraně.
Nakládání s odpady
Materiály výrobku a obalu nemají při správném používání žádné negativní dopady na zdraví člověka ani životní prostředí. V případě
nutnosti odstranění výrobku nebo jeho obalu platí, že kovové součásti (ocel a barevné kovy), plasty, dřevo, papír a lepenka se ukládají
odděleně do sběrných nádob k tomu určených.
33
SEZNAM SOUČÁSTEK
1 Hlaveň * 27 Čep západky zásobníku 52 Silonový vlasec šroubu 76 Držák poutka Safari (2x) *
2 Šroub hlavně (2x) 28 Zarážka závěru propadu spouště 77 Zásobník *
3 Muška * 29 Pružina zarážky závěru 53 Šroub odporu spouště (A) 78 Chránítko závitu *
4 Chránítko mušky * 30 Čep zarážky závěru 54 Pružina šroubu odporu 79 Kompenzátor *
5 Základna mušky * 31 Vedení závěru spouště 80 Základna botky *
6 Šroub základny mušky * 32 Závěr 55 Matice šroubu odporu 81 Šroub (5x) *
7 Stavěcí šroub mušky (A) * 33 Vytahovač spouště 82 Základna poutka *
8 Stavěcí šroub mušky (B) * 34 Přidržovač 56 Pojistka 83 Vrut lícnice (2x) *
9 Kolík mušky * 35 Pero vytahovače 57 Pružina pojistky 84 Šroub přítlaku lícnice *
10 Základna hledí * 36 Úderník 58 Spoušťová páka 85 Podložka přítlaku lícnice *
11 Šroub základny hledí (2x) * 37 Klika 59 Pružina spoušťové páky 86 Destička přítlaku lícnice *
12 Klapka hledí * 38 Koule kliky 60 Pojistný třmenový kroužek 87 Lícnice *
13 Pružina klapky hledí * 39 Výstražník 61 Čep spoušťové páky 88 Botka stavitelná *
14 Plátek hledí * 40 Pružina výstražníku 62 Pojistný třmenový kroužek (3x) 89 Lišta weaver *
15 Šroub hledí (2x) * 41 Pružina úderníku 63 Vačka 90 Gumový návlek kuličky *
16 Šoupátko * 42 Uzávěrka * 64 Podložka vačky
Sestavy náhradních dílů:
17 Stiskátko hledí * 43 Kolík uzávěrky 65 Šroub podložky vačky
18 Pružina stiskátka hledí * 44 Držák spoušťového 66 Čep vačky M Muška
19 Vložka vedení zásobníku mechanismu 67 Rám H1 Hledí se základnou
20 Kolík vložky vedení zásobníku 45 Šroub držáku 68 Chránítko spouště H2 Hledí bez základny
21 Lůžko 46 Podložka šroubu držáku 69 Pažba * V Vedení zásobníku
22 Vedení zásobníku 47 Spoušť 70 Vložka pažby * Z Závěr
23 Přední šroub vedení 48 Čep spouště 71 Botka * S Spoušťový mechanismus
zásobníku 49 Stavěcí šroub spouště (C) 72 Šroub botky (2x) L Lícnice
24 Zadní šroub vedení zásobníku 50 Silonový vlasec stavěcího 73 Přední spojovací šroub * Takto označené součástky jsou u
25 Západka zásobníku šroubu spouště 74 Zadní spojovací šroub jednotlivých provedení odlišné,
případně u některých provedení zcela
26 Pružina západky zásobníku 51 Šroub propadu spouště (B) 75 Držák poutka Trigatti (2x) *
chybí.
34
ODSTRAŇOVÁNÍ FUNKČNÍCH ZÁVAD
Při správném používání a údržbě je pravděpodobnost vzniku závad minimální. Pokud tato situace přesto nastane, řiďte se následujícími
pokyny.
POZOR - pokud vznikne při střelbě závada funkce, mimořádně se zvyšuje pravděpodobnost nechtěného výstřelu. Proto při
odstraňování závady důsledně dodržujte dříve uvedené bezpečnostní pokyny. Miřte neustále do bezpečného prostoru, neotáčejte zbraň
proti sobě ani proti jiným osobám, nedávejte ruce před ústí hlavně!
Zásobník není dostatečně zasunut nebo je Zasuňte řádně zásobník nebo použijte jiný.
Nepodání náboje poškozený.
do komory Zbraň nebo náboje jsou znečistěny. Vyčistěte zbraň a náboje do sucha, případně je lehce
namažte.
Použitý náboj je vadný. Postupujte podle bodu 19 bezpečnostních pokynů.
Selhač Znečistěný otvor pro úderník nebo nevhodné mazadlo Demontujte a vyčistěte úderník, případně použijte
při nízké okolní teplotě. mazadlo pro nízké teploty.
Náboj byl aktivován, ale v nábojnici nebyl prach nebo Vybijte zbraň a přesvědčte se, zda střela neuvízla v
"Slabá rána" byl navlhlý. hlavni. Případný další výstřel by mohl vážně poškodit
hlaveň!
Znečistěná nábojová komora, vytahovač nebo Vyčistěte zbraň do sucha, případně lehce namažte
Nevyhození náboje, případně použití nevhodného mazadla při vhodným mazadlem. Používejte nové, čisté střelivo.
nízké teplotě.
Pokud nelze závadu odstranit žádným z výše uvedených způsobů, svěřte zbraň k prohlídce a opravě odborné dílně.
35
SEZNAM OBRÁZKŮ
Výrobce si ponechává právo provést změny, které považuje za nezbytné pro vylepšení svých modelů, nebo aby vyhověl požadavkům výrobní nebo
obchodní povahy.
36
Die vorliegende Bedienungsanleitung und speziell die nachstehenden Sicherheitshinweise müssen vor der
Benutzung der Waffe gelesen und beachtet werden.
Fehlgebrauch und nachlässiges Handeln mit der Waffe kann eine unbeabsichtigte Schussabgabe auslösen, die
Körperschaden, Tod oder Sachschaden zur Folge haben kann. Gleiche Folgen können eigenmächtige Änderungen an der Waffe,
Korrosion oder Gebrauch nicht vorgeschriebener bzw. beschädigter Munition haben. In solchen Fällen haftet der Hersteller nicht
für entstandene Schäden.
Die Waffe wurde vor der Auslieferung geprüft, sorgfältig inspiziert und verpackt. Mit dem Verlassen des Herstellerwerkes
geht die Kontrolle der CZ über die Waffe verloren. Beim Erwerb der Waffe ist es daher zu prüfen, dass sie ungeladen und
unbeschädigt ist.
Die Waffe nur zusammen mit dieser Bedienungsanleitung weitergeben, wenn sie geliehen oder weiterveräußert wird.
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSHINWEISE 38 PFLEGEHINWEISE 44
BEGRIFFE UND BESCHREIBUNG DER WAFFE 40 Zerlegen zur Reinigung 44
BEDIENUNGSANLEITUNG 41 Waffe reinigen 44
Munition 41 Laufbohrung und Patronenkammer reinigen 45
Magazin entnehmen 41 Andere Waffenteile reinigen 45
Füllen des Magazins 41 Konservierung 46
Laden der Waffe 42 Abfallentsorgung 46
Entladen der Waffe 42 BEHEBUNG VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN 47
Sicherung der Waffe 42 KOMPONENTENÜBERSICHT 48
Signalstiftfunktion 43 ABBILDUNGSVERZEICHNIS 49
Abzug einstellen 43
Visierung einstellen 43
Optische Visierung 43
37
SICHERHEITSHINWEISE
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sowie auch zur Sicherheit anderer Personen beachten Sie folgende Sicherheitshinweise.
38
13. Vergewissern Sie sich auch, dass sich niemand im Bereich des Hülsenauswurfs aufhält.
14. Den Finger erst an den Abzug legen und den Abzug drücken, wenn Sie das Ziel anvisiert haben und auch schießen wollen!
15. Vor der Schussabgabe nochmals das Ziel und den Raum dahinter kontrollieren. Das Geschoss kann durch das Ziel hindurch oder
auch an ihm vorbei noch mehrere Hundert Meter weiterfliegen.
16. Niemals auf harte Oberflächen schießen, wie etwa Stein oder Wasserspiegel.
17. Nicht in der Nähe eines schussscheuen Tieres schießen.
18. Mit einer Waffe in den Händen keine „groben Scherze“ machen.
19. Schussversager: Versagt eine Patrone, die Waffe weiter auf das Ziel gerichtet oder in eine sichere Richtung halten und
30 Sekunden warten. Bei einer Zündungsverzögerung schießt die Patrone innerhalb von 30 Sekunden ab. Bleibt der Schuss aus,
die Patrone aus dem Lauf entnehmen und kontrollieren. Weist die Patrone einen schwachen oder gar keinen
Schlagbolzenabdruck auf, die Waffe vor weiterem Schießen bei einem Büchsenmacher überprüfen lassen.
20. Die Waffe vor Reinigen, Aufbewahren oder Transport immer kontrollieren, dass sie nicht geladen ist. Nicht verschossene Munition
aus der Waffe entnehmen und gemäß einschlägiger Vorschriften sicher aufbewahren.
21. Waffe und Munition getrennt und verschlossen außerhalb der Reichweite und Sicht von Kindern und unbefugten Personen
aufbewahren. Munition immer vor Wärmequellen und offenem Feuer schützen.
22. Keine Änderungen an Waffenteilen vornehmen. Somit kann die Funktion oder Sicherheit der Waffe schwerwiegend beeinträchtigt
werden.
23. Immer beachten, dass Korrosion, Gebrauch von defekter Munition, Sturz der Waffe auf eine harte Oberfläche oder andere „grobe
Handlungen“ einen Schaden herbeiführen können, der auf den ersten Blick nicht sichtbar sein muss. Kommt ein solcher Vorfall
vor, lassen Sie die Waffe von einem Büchsenmacher überprüfen.
39
BEGRIFFE UND BESCHREIBUNG DER WAFFE
Die in dieser Anleitung verwendeten Begriffe der Hauptteile der KK-Büchse sind in der Abbildung 1 auf der Umschlaginnenseite
aufgeführt. Die Begriffe aller Komponenten der KK-Büchse sind im Kapitel Komponentenübersicht aufgeführt.
Die KK-Büchse CZ 457 ist ein Repetiergewehr mit verriegeltem Verschlusssystem, das zum Jagd- und Sportschießen bestimmt ist.
Der Abzugswiderstand ist einstellbar. Die Waffe ist mit einer Handsicherung der Schussabgabe versehen. Zum Anbringen einer
Zielfernrohrmontage sind Nuten im Oberteil des Verschlussgehäuses vorgesehen. Die Waffe steht in mehreren Ausführungen zur Verfügung.
Zu den typischen Eigenschaften aller Ausführungen zählen:
- Modulsystem für Wechsel des Laufs und des Kalibers auf höchstem Anwenderniveau
- Korrosionsschutz
- Verkürztes Drehen des Verschlussgriffs auf 60° für schnelleres Überladen
- Neuer, einstellbarer Abzugsmechanismus
- Positive Sicherung
- Signalstift (indiziert Spannung des Schlagmechanismus)
- Herausziehen des Verschlusses mit separatem Bedienstück
- Verschluss kann bei geschlossener Sicherung herausgezogen werden (sichere Handhabung beim Entladen)
- Neue ergonomische Schäfte
- Bedding in den Holzschäften zur Genauigkeitserhöhung
- Detailliert verarbeitete Kleinteile (z.B. Abzugsbügel, Magazinrahmen, Verschlussschloss)
- Läufe und Magazine kompatibel mit CZ 455 (gleiche Anschlussschnittstellen)
- geringeres Schlagbolzengewicht um ca. 2/3 gegenüber CZ 455 (geringerer Schlag beim Abfeuern)
40
BEDIENUNGSANLEITUNG
Munition
Immer Munition zulässiger Produktionsausführung benutzen, die den Normen für Munitionshersteller entspricht, und die von der C.I.P.
(Ständige Internationale Kommission für die Prüfung von Handfeuerwaffen) bzw. SAAMI (amerikanische Norm für Waffen und Munition)
zugelassen ist. Der Gebrauch einer anderen Munition kann Waffenschäden oder Körperverletzungen des Schützen zur Folge haben. Beim
Benutzen von Fabrikmunition mit Standardgeschwindigkeit ist der Gebrauch der Waffen der Česká zbrojovka a.s. sicher. Die zur Benutzung
vorgesehene Munition prüfen, ob sie dem Kaliber Ihrer Waffe entspricht.
Für die Modelle CZ 457 in Kaliber .22 LR mit eingeprägter Kennzeichnung MATCH an der Kaliberbeschreibung (z.B. Ausführung
Varmint MTR) wird die Verwendung von Munition der Kategorie Match für das Erreichen der höchsten Schießgenauigkeit empfohlen. Diese
Magazinkammer hat zur Genauigkeitserhöhung Abmessungen auf dem zulässigen Minimum nach Norm CIP. Deshalb wird die Benutzung
von Nichtstandardmunition (mit höherer Leistung, längerer Hülse, längerem Geschoss usw.) nicht empfohlen. Die Waffe muss mit
Nichtstandardmunition nicht richtig funktionieren und kann beschädigt werden.
Der Hersteller empfiehlt mit dieser Waffe nicht Schießen ohne Patronen in erhöhtem Maße. Für das sog. "Trockentraining" ist die
Benutzung von zu diesem Zweck angepassten Patronenentladern geeignet.
Magazin entnehmen
Den vor dem Magazin befindlichen Magazinfang nach hinten drücken (Abb. 2) und das Magazin (Zubringereinlage) aus der Waffe
entnehmen.
41
Laden der Waffe
DIE WAFFE BEIM LADEN IMMER IN EINE SICHERE RICHTUNG HALTEN!
Das volle Magazin in die Waffe einsetzen und kontrollieren, dass der Magazinfang eingerastet ist. Die KK-Büchse mit der linken Hand
am Vorderschaft fassen, die Kolbenkappe am Körper stützen und mit der rechten Hand den Kammergriff fassen. Den Verschluss durch
Schwenken des Kammergriffs nach oben und Ziehen nach hinten bis zum Anschlag (Abb. 3) öffnen. Den Verschluss zügig nach vorne
schieben und durch Schwenken des Kammergriffs nach unten verriegeln. Dabei wird eine Patrone in die Kammer geladen und der
Schlagmechanismus wird gespannt. Jetzt ist die Waffe schussbereit. Wenn Sie nicht gleich schießen wollen, sichern Sie die Waffe mit dem
im Kapitel Waffe Sichern beschriebenen Vorgehen ab.
Wird eine Zubringereinlage benutzt, diese in der Waffe eingelegt lassen, den Verschluss öffnen und eine Patrone auf den Zubringer
legen. Weiteres Vorgehen ist gleich, wie bei Verwendung eines Magazins. Die Zubringereinlage ist für Präzisionsschießen vorgesehen, weil
sie Geschosse beim Patronenladen vor Beschädigung schützt.
Hinweis: Der Hersteller empfiehlt nicht, die Waffe häufiger leer abzudrücken (ohne Patronen). Für das sog. "Trockentraining" sind
Pufferpatronen empfehlenswert, die für diese Zwecke angepasst sind.
42
Signalstiftfunktion
Der gespannte Schlagmechanismus wird mit einem Signalstift angezeigt. Im gespannten Zustand steht das Hinterteil des Signalstifts
über das Schlösschen (Abb. 5) vor. Das Vorstehen ist sichtbar und tastbar.
Abzug einstellen
Am Abzugsmechanismus können der Abzugswiderstand zwischen 8-15 N (vom Hersteller ist der Abzugswiderstand im sicheren
Bereich 11,1-14 N eingestellt), der Vorzug und das Abzugsdurchfallen eingestellt werden. Das Einstellen des Abzugswiderstands und des
Abzugsdurchfallens (Abb. 6) kann nach der Schaftdemontage mit den Einstellschrauben A (Abzugswiderstand) und B (Abzugsdurchfallen)
eingestellt werden. Das Einstellen des Vorzugs kann mit der im Abzug befindlichen Schraube C (Abb. 7) vorgenommen werden.
Der Abzugsmechanismus wird aus Sicherheitsgründen nicht auf zu sehr niedrigen Widerstand und zu kurze Gänge vor dem Abschuss
eingestellt, denn es könnte bei unpässlicher Handhabung zum unerwünschten Schuss kommen. Überprüfen Sie die Sicherheit der
Einstellung des Abzugsmechanismus mit ungeladener Waffe durch wiederholtes Öffnen und Schließen des Verschlusses, kombiniert mit
Sichern und Entsichern der Waffe mittels Sicherung. Es darf dabei nicht zum unbeabsichtigten Abschuss kommen.
Visierung einstellen
Die KK-Büchse CZ 457 ermöglicht eine Höhen- und Seitenverstellung der Kimme sowie eine Höhenverstellung des Korns. Das
Einstellen des Korns und der Kimme unterscheidet sich je nach dem Typ der Visierung. Die Waffe wurde beim Hersteller auf eine Entfernung
von 50 m eingeschossen.
Die Klappkimme der KK-Büchse CZ 457 ist mit nach 25 m abgestuften Strichen für Schießentfernungen von 25 bis 200 m versehen.
Nach dem Betätigen des Drückers kann die Schießentfernung durch Verstellen des Schiebers eingestellt werden (die Entfernung ist nur
informativ und kann nach benutzten Patronen differieren). Eine Seitenkorrektur kann durch Lösen der Schraube auf jener Seite der
Kimmenplatte durchgeführt werden, auf welche die Treffer verschoben werden sollen, und durch Anziehen der Schraube auf der Gegenseite
(Abb. 8). Eine Höhenkorrektur des Korns kann mit zwei Vorderschrauben (Abb. 9) vorgenommen werden.
Optische Visierung
Die optische Visierung wird auf 11 mm Schwalbenschwanzleiste des Waffenbetts mit Montage oder über Weaverschiene installiert. Es
wird empfohlen, die Montage einer optischen Visierung und das Einschießen der Waffe einer Fachwerkstatt zu überlassen.
43
PFLEGEHINWEISE
HINWEIS:
Demontieren Sie keine weiteren Waffenteile. Wenn Sie der Meinung sind, dass die Waffe einer Einstellung oder Reparatur bedarf,
lassen Sie die Arbeiten durch eine Fachwerkstatt durchführen!
Waffe reinigen
Die Waffe ist zu reinigen:
- nach jedem Gebrauch
- immer wenn sie nass wird
- möglichst bald nach dem Schießen
- unter milden klimatischen Bedingungen mindestens einmal jährlich
- unter rauen klimatischen Bedingungen mindestens einmal monatlich
44
Laufbohrung und Patronenkammer reinigen
Wenn mit der Waffe nicht oder nur ein wenig geschossen wurde, sind die Laufbohrung und die Patronenkammer mit einem trockenen,
am Putzstock angebrachten Lappen auszuwischen. Den Lappen so lange wechseln, bis das letzte Stück sauber ist. In eine stark
verschmutzte Bohrung und Patronenkammer eine Reinigungslösung mit Bürste auftragen, ca. 10 Minuten einwirken lassen (die Einwirkzeit
kann bei Verwendung diverser Reinigungsmittel unterschiedlich sein) und danach mit einer Bürste reinigen. Die Bohrung und
Patronenkammer mit einem sauberen Lappen trocken wischen und kontrollieren, ob alle Verbrennungsrückstände entfernt wurden. Im
Bedarfsfall das Vorgehen wiederholen. Den Putzstock sowie die Bürste in den Lauf von der Kammer her einführen, um die Laufmündung
nicht zu beschädigen. Die Bürste durch den ganzen Lauf hindurchziehen, bevor die Bewegungsrichtung geändert wird. Bei einer Änderung
der Bewegungsrichtung der Bürste im Lauf kann sich die Bürste im Lauf spreizen.
45
Konservierung
Laufbohrung, Patronenkammer und alle zugänglichen Metallteile nach dem Trockenwischen mit einem mit Konservierungsöl
befeuchteten Lappen abwischen oder ein Ölspray verwenden. Überflüssiges Öl abwischen.
Vor dem Schießen die Laufbohrung immer trocken auswischen. Wird die Waffe bei niedrigen Temperaturen benutzt, das Öl von allen
zugänglichen Teilen entfernen oder ein spezielles Schmiermittel für solche Bedingungen verwenden. Dickflüssige Konservierungsmittel wie
etwa Waffenfett nur zur langfristigen Aufbewahrung unter rauen klimatischen Bedingungen verwenden. Vor dem Gebrauch der Waffe das
Waffenfett von allen Waffenteilen sorgfältig entfernen.
Abfallentsorgung
Produkt- und Verpackungsmaterialien haben bei richtiger Benutzung keine beeinträchtigenden Einwirkungen auf die Gesundheit der
Menschen oder auf die Umwelt. Soll das Produkt oder die Verpackung entsorgt werden, müssen Metallteile (Stahl und Buntmetalle),
Kunststoffe, Holz, Papier und Karton separat in dafür vorgesehenen Sammelbehältern der Entsorgung zugeführt werden.
46
BEHEBUNG VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Bei richtiger Handhabung und Pflege gibt es nur eine geringe Wahrscheinlichkeit einer Störung. Sollte trotzdem eine Störung
vorkommen, befolgen Sie folgende Anweisungen.
ACHTUNG - wenn beim Schießen eine Funktionsstörung vorkommt, besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit einer unbeabsichtigten
Schussabgabe. Daher sind beim Beheben einer Störung die oben aufgeführten Sicherheitsbestimmungen strikt einzuhalten. Die Waffe
ständig in eine sichere Richtung halten, nicht gegen sich oder gegen andere Personen wenden und Hände nicht vor die Laufmündung legen!
Kann die Störung nicht mit den oben aufgeführten Vorgehen behoben werden, lassen Sie die Waffe in einer Fachwerkstatt prüfen
und reparieren!
47
KOMPONENTENÜBERSICHT
48
ABBILDUNGSVERZEICHNIS
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die er für unerlässlich zur Verbesserung seiner Modelle hält, oder um
fertigungstechnischen oder geschäftlichen Anforderungen nachzukommen.
49
Avant de commencer toute manipulation avec votre arme, veuillez prendre connaissance du présent mode d’emploi
et surtout des consignes de sécurité.
Toute manipulation imprudente ou incorrecte de l’arme peut provoquer un tir involontaire, ayant pour conséquence possible
des blessures, la mort ou des dégâts matériels. Des modifications non autorisées, de la corrosion ou l’emploi de munitions non
prescrites ou endommagées peuvent avoir les mêmes conséquences. Dans de tels cas, le fabricant ne pourra pas être porté
responsable des dommages survenus.
Avant d’être expédiée dans le réseau de vente, cette arme a été testée, examinée avec précautions et emballée. La société
CZ ne peut toutefois pas contrôler les manipulations survenues après que l’arme a quitté l’usine. C’est pour cette raison que nous
vous recommandons de contrôler votre arme lors de l’achat et ce, pour voir si elle n’est pas chargée ou endommagée.
La présente brochure doit toujours accompagner l’arme, même si vous la prêtez à une tierce personne ou si vous la revendez.
50
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Respecter en tout temps les consignes de sécurité suivantes, pour votre propre sécurité et pour la sécurité des autres personnes.
51
14. Ne jamais mettre le doigt sur la détente ou dans le pontet si vous ne visez pas la cible ou si vous n’êtes pas prêt à tirer.
15. Avant d’appuyer sur la détente, contrôler encore une fois la cible et l’espace situé derrière la cible. La balle peut en effet traverser la
cible ou la manquer et porter à plusieurs centaines de mètres.
16. Ne jamais tirer sur la surface de l’eau ni sur une surface dure, par exemple de la pierre.
17. Ne jamais utiliser l’arme à proximité d’animaux qui ne sont pas habitués à ce bruit.
18. Ne jamais se permettre de faire des «blagues» en tenant l’arme en mains.
19. Raté lors du tir : Lors d’un raté, attendre 30 secondes en dirigeant l’arme en direction de la cible ou vers un lieu sûr. Si l’amorçage est
retardé, la cartouche doit tirer dans les trente secondes. Si le tir n’a pas lieu, enlever la cartouche du canon et la contrôler. Si la trace
du percuteur est faible ou absente, remettre l’arme à un armurier qualifié pour qu’il la contrôle et ce, avant de procéder au prochain
tir.
20. Avant de nettoyer, de ranger ou de transporter l’arme, toujours s’assurer qu’elle n’est pas chargée. Retirer de l’arme toutes les
cartouches n’ayant pas été tirées et les ranger ensuite conformément à la législation en vigueur.
21. Ranger l’arme et les munitions dans des lieux séparés, fermés à clef et hors de portée des enfants et des personnes non-autorisées.
Toujours protéger les munitions contre les sources de chaleur et les flammes vives.
22. Ne jamais modifier aucune pièce de l’arme. Ceci pourrait en effet influencer son bon fonctionnement ou sa sécurité.
23. Toujours avoir en mémoire que la corrosion, l’utilisation de munitions endommagées, la chute de l’arme sur une surface dure ou toute
autre manipulation rude peut être à la source d’endommagements qui ne sont pas forcément visibles à première vue. Si une telle
situation devait apparaître, faire contrôler l’arme par un spécialiste.
52
TERMINOLOGIE ET DESCRIPTION DE L’ARME
Les appellations des parties essentielles de la carabine de petit calibre sont reprises sur la Figure 1 située sur la face intérieure de la
couverture. La liste des pièces est reprise intégralement dans le chapitre « Liste des pièces ».
La carabine de petit calibre CZ 457 est un fusil à répétition muni d’un système à culasse fermé, destinée au tir de chasse ou au tir
sportif, avec la possibilité de régler la résistance de la détente. Une sûreté manuelle protège l’arme contre l’amorçage. Les rainures situées
dans la partie supérieure du palier de la culasse sont prévues pour y fixer le support du viseur optique. La carabine de petit calibre est
fabriquée en plusieurs modèles. Les caractéristiques générales de tous les modèles sont les suivantes :
- un système modulaire permettant de remplacer le canon et de modifier le calibre avec un niveau de confort utilisateur maximal ;
- un traitement de surface anticorrosion ;
- une rotation raccourcie de la poignée, par pas de 60 degrés, pour accélérer la recharge ;
- un nouveau mécanisme de détente réglable ;
- une sécurité positive ;
- un indicateur d’armement (indicateur de la tension du mécanisme de percussion) ;
- retrait de la culasse à l’aide d’un bouton de commande séparé ;
- la possibilité de sortir la culasse même lorsque la sécurité est enclenchée (manipulation en toute sécurité lors du déchargement
de l’arme) ;
- une nouvelle crosse ergonomique ;
- un bedding dans les crosses en bois pour améliorer la précision ;
- la finition des petits éléments est réalisée dans Leurs moindres détails (par exemple – le pontet, le châssis du chargeur,
l’arrêtoire de la culasse) ;
- les canons et les chargeurs sont compatibles avec les modèles CZ 455 (même interface de raccordement) ;
- le poids du percuteur a été réduit d’environ 2/3 par rapport au modèle CZ 455 (chocs moins importants lors du tir).
53
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Munitions
Toujours utiliser des munitions dont la production est autorisée, qui satisfont aux normes en vigueur en termes de munitions et qui ont
été approuvées par l’organisation CIP (Commission internationale permanente pour les épreuves d'armes et munitions) ou SAAMI (Standard
américaine pour les armes et munitions). L'utilisation d'autres munitions peut être source de dommages à l'arme ou de blessures pour le
tireur. Si vous utilisez des munitions d’usine ayant une vitesse standard, l’utilisation des armes de la société Česká zbrojovka a.s. est sûre.
Toujours vérifier les munitions que vous envisagez d’utiliser, ceci afin d’être certains qu’elles correspondent au calibre de votre arme.
Sur les modèles CZ 457 de calibre .22 LR où une inscription MATCH se trouve au niveau de la description du calibre (par exemple le
modèle CZ 457 Varmint MTR), il est recommandé d’utiliser des munitions de catégorie Match afin d’atteindre une précision de tir maximale.
Afin d’améliorer la précision de l’arme, les dimensions de cette chambre de cartouches ont été réduites au minimum autorisé par la norme
CIP. C’est la raison pour laquelle il est déconseillé d’utiliser des munitions qui en sont pas standards (avec une puissance plus élevée, une
cartouche plus longue, une balle plus longue, etc.). En effet, avec des munitions qui ne sont pas standard, il est possible que l’arme ne
fonctionne pas convenablement ou elle pourrait même être détériorée.
Le fabricant recommande de ne pas utiliser trop souvent l’arme pour réaliser un tir à vide (sans cartouche). Pour un « entraînement à
sec », il vous recommande d’utiliser des cartouches factices qui ont été spécialement conçues pour ce type d’utilisation.
Extraction du chargeur
Appuyer sur l’arrêtoir du chargeur placé devant ce dernier pour le déplacer vers l’arrière (Figure 2) et enlever le chargeur (le guide de
chargement) hors de l’arme.
Remplissage du chargeur
Tenir le chargeur ouverture vers le haut. Déposer la cartouche avec son extrémité arrière sur l’élévateur situé dans la partie enfoncée
du bec du chargeur, enfiler la cartouche en la pressant vers le bas et vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur. Répéter
l’opération de la même manière avec la cartouche suivante en la posant sur la cartouche précédente.
54
Chargement de l’arme
LORS DE L’OPÉRATION DE CHARGEMENT, TOUJOURS VEILLER À DIRIGER L’ARME VERS UN ENDROIT OÙ RIEN NI PERSONNE
N’EST MIS EN DANGER!
Insérer le chargeur plein dans l’arme et s’assurer que l’arrêtoir du chargeur est bien engagé. Tenir l’arme de la main gauche, en la
tenant par la pompe, appuyer la plaque de couche sur le corps et saisir le levier de la culasse de la main droite. Ouvrir la culasse en faisant
pivoter le levier vers le haut et en le tirant ensuite vers l’arrière jusqu’à la butée (Figure 3). D’un mouvement fluide, ramener la culasse mobile
vers l’avant et la verrouiller en déplaçant le levier vers le bas. Ce mouvement insère une cartouche dans la chambre et arme le mécanisme
de percussion. L’arme est ainsi prête à tirer. Si vous ne comptez pas tirer dans les moments qui suivent, verrouiller l’arme en suivant les
consignes indiquées dans la partie « Verrouillage de l’arme ».
Si vous utilisez un guide de chargement, laisser ce dernier dans l’arme, ouvrir la culasse et déposer la cartouche sur le guide. Procéder
ensuite comme lors de l’emploi d’un chargeur. Ce guide de chargement est destiné au tir de précision. En effet, il protège la cartouche contre
tout endommagement pouvant survenir lors des opérations de chargement.
Déchargement de l’arme
LORS DE L’OPÉRATION DE DÉCHARGEMENT, TOUJOURS VEILLER À DIRIGER L’ARME VERS UN ENDROIT OÙ RIEN NI
PERSONNE N’EST MIS EN DANGER!
- retirer le chargeur comme décrit ci-dessus ;
- ouvrir la culasse et s’assurer que la cartouche a été extraite et éjectée de la chambre ;
- refermer la culasse ;
- appuyer sur la détente (coup de sécurité).
Remarque : Le fabricant recommande de ne pas utiliser trop souvent l’arme pour réaliser un tir à vide (sans cartouche). Pour un
« entraînement à sec », il vous recommande d’utiliser des cartouches factices qui ont été spécialement conçues pour ce type d’utilisation.
Verrouillage de l’arme
Déplacer la sûreté vers l’arrière pour la placer dans sa position verrouillée (Figure 4), jusqu’à ce que le point blanc apparaisse. Ceci
bloquera le mécanisme de détente et il ne sera donc plus possible de tirer.
55
Fonction de l’indicateur d’armement
L’activation du mécanisme de percussion est signalée par l’indicateur d’armement. Lorsqu’il est armé, la partie arrière de l’indicateur
dépasse le verrou (Figure 5). Ce dépassement est visible et peut être également contrôlé de manière tactile.
Réglage de la détente
Sur ce mécanisme de la détente, il est possible de régler la résistance de la détente dans une plage allant de 8 à 15 N (la résistance
de la détente a été réglée en usine dans une plage de sécurité allant de 11,1 à 14 N) et la course de la détente avant et après amorçage.
Le réglage de la résistance de la détente et de la course après amorçage (Figure 6) se réalise après avoir enlevé la crosse à l’aide de la vis
de réglage A (résistance) et B (course après amorçage). Le réglage de la course avant amorçage peut être effectué à l’aide de la vis C qui
se trouve dans la détente (Figure 7).
Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne pas régler une résistance trop faible du mécanisme de détente ni des
courses de gâchette trop courtes avant amorçage. En effet, des chocs lors de la manipulation inappropriée pourraient, dans un tel cas,
entraîner un tir involontaire. Vérifier la sécurité du réglage du mécanisme de détente sur une arme qui n’est pas chargée et ce, en ouvrant
et refermant plusieurs fois la culasse et en bloquant et débloquant simultanément la sûreté. Aucun amorçage involontaire ne peut se produire.
56
Lunette de visée optique
La lunette de visée optique est installée sur la queue d’aronde de 11 mm du banc de l’arme et ce, en ayant recours à un montage pour
équipements optiques ou à un rail Weaver. Il est recommandé de confier le montage et le réglage de la lunette de visée à un atelier spécialisé.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Ce démontage suffit pour un entretien courant. Après le tir d’un grand nombre de cartouches, il convient de remettre l’arme à un
armurier qui en nettoiera la culasse.
REMARQUE:
Ne démonter aucune autre pièce. Si vous pensez que votre arme a besoin d’être réglée ou d’être réparée, toujours la confier à un
atelier spécialisé !
Nettoyage de l’arme
Nettoyer l’arme :
- après chaque utilisation;
- chaque fois qu’elle a été exposée à l’humidité ;
- le plus tôt possible après le tir;
- dans des conditions atmosphériques normales, au moins une fois par an ;
- dans des conditions atmosphériques sévères, au moins une fois par mois.
57
Nettoyage du canon et de la chambre
Si l’arme n’a pas été utilisée ou si seulement quelques cartouches ont été tirées, essuyer l’intérieur du canon et la chambre avec un
chiffon sec placé sur la tige de nettoyage. Remplacer les chiffons jusqu’à ce que le dernier bout soit propre. Si l’intérieur du canon est
fortement sali, imprégner l’intérieur du canon et la chambre avec du liquide de nettoyage et laisser agir pendant une dizaine de minutes
(cette durée peut varier selon le type de produit utilisé) et nettoyer avec la brosse. Sécher l’intérieur du canon et la chambre avec un chiffon
propre et contrôler que tous les résidus de combustion ont bien été éliminés. En cas de besoin, répéter l’opération. La tige de nettoyage et
la brosse doivent être insérées à partir de la chambre pour ne pas endommager la bouche du canon. La brosse doit être passée sur toute
la longueur du canon sans changer de direction, pour éviter qu’elle ne se bloque dans les rayures.
Conservation
Après nettoyage, l’intérieur du canon, la chambre et toutes les parties métalliques accessibles seront essuyées avec un chiffon doux
imprégné d’huile de conservation ou traités par une pulvérisation d’huile spéciale. Essuyer l’excédent d’huile.
Avant le tir, essuyer l’intérieur du canon avec un chiffon sec. Si l’arme est utilisée à basses températures, il est nécessaire d’enlever
l’huile de toutes les parties accessibles ou d’utiliser une huile adaptée à ces conditions climatiques. Les moyens de conservation épais,
comme la vaseline, ne seront utilisés que pour la conservation de longue durée dans des conditions climatiques difficiles et devront être
soigneusement éliminés de toutes les parties de l’arme.
58
DÉFAUTS
Si vous procédez à un entretien régulier et que vous utilisez l’arme normalement, la probabilité d’apparition d’un défaut est minimale.
Si toutefois une telle situation devait apparaître, il convient d’appliquer les instructions suivantes.
AVERTISSEMENT ! En cas de problèmes en cours de tir, la probabilité d’un tir inattendu augmente fortement. C’est pour cette raison
qu’il convient d’appliquer strictement les consignes de sécurité. Toujours garder l’arme dirigée vers un lieu où rien ni personne n’est mis en
danger, ne jamais la diriger vers les personnes présentes, ne jamais placer la main devant la bouche du canon !
Si aucun procédé décrit ci-dessus ne permet d’éliminer le problème, veuillez confier votre arme à un atelier spécialisé.
59
LISTE DES PIÈCES
60
LISTE DES FIGURES
Le fabricant se réserve le droit de réaliser des modifications nécessaires à l’amélioration de ses modèles ou répondant à des exigences de caractère
technique ou commercial.
61
NOTES - NOTAS - POZNÁMKY - ANMERKUNGEN - NOTICES
62