0% found this document useful (0 votes)
20 views2 pages

DM-2W Ejgfispd02 W

This owner's manual provides essential information for the proper operation of the WAZA CRAFT series analog delay effect unit, including safety instructions and feature descriptions. Key features include analog circuitry for optimal sound, adjustable delay time, and a custom tone developed by BOSS engineers. The manual also outlines panel descriptions, connection precautions, battery usage, and specifications for the unit.

Uploaded by

Vincent Gandois
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
20 views2 pages

DM-2W Ejgfispd02 W

This owner's manual provides essential information for the proper operation of the WAZA CRAFT series analog delay effect unit, including safety instructions and feature descriptions. Key features include analog circuitry for optimal sound, adjustable delay time, and a custom tone developed by BOSS engineers. The manual also outlines panel descriptions, connection precautions, battery usage, and specifications for the unit.

Uploaded by

Vincent Gandois
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 2

Owner’s Manual English

Before using this unit, carefully read the sections entitled: “USING THE UNIT SAFELY” and “IMPORTANT NOTES” (supplied on a separate sheet). These
sections provide important information concerning the proper operation of the unit.
Additionally, in order to feel assured that you have gained a good grasp of every feature provided by your new unit, this manual should be read in its
entirety. The manual should be saved and kept on hand as a convenient reference.

Main Features
This is a “WAZA CRAFT series” effect unit featuring analog circuitry painstakingly designed in every detail for the best possible sound.
This is a painstakingly designed analog delay using carefully selected BBD components.
In addition to the sound of the original DM-2, you’ll enjoy a custom tone that’s been fully tuned-up by BOSS engineers.

Panel Descriptions
DC IN jack CHECK indicator
Accepts connection of an AC Adaptor (PSA series; optional). By using an AC Adaptor, you can play This indicator shows whether the effect is on or off, and also doubles as the battery check
without being concerned about how much battery power you have left. indicator. The indicator lights when the effect is on.
* Use only the specified AC adaptor (PSA series; optional), and connect it to an AC outlet of the * If you’re powering the unit with a battery and the CHECK indicator goes dim— or
correct voltage. Do not use any other AC adaptor, since this may cause malfunction. doesn’t light at all—when you try to turn the effect on, the battery is near depletion
* If the AC adaptor is connected while a battery is installed, the power and should be replaced. For instructions on changing the battery, refer to “Changing
AC Adaptor
supply is drawn from the AC adaptor. the Battery.”
(PSA series: optional)
* We recommend that you keep batteries installed in the unit even * The CHECK indicator shows whether the effect is being applied or not. It does not
though you’ll be powering it with the AC adaptor. That way, you’ll be indicate whether the power to the device is on or not.
able to continue a performance even if the cord of the AC adaptor gets
accidently disconnected from the unit.
INTENSITY knob
REPEAT RATE knob Adjusts the number of delay repeats. Turn this knob toward the right to
Adjusts the delay time. Turning the knob toward the right shortens the increase the number of repeats. If you turn the knob all the way to the left,
delay time. a single delay is heard.
* Delay time (maximum) * If you turn the knob all the way to the right, oscillation might occur.
S (standard): 300 ms, C (custom): 800 ms
Mode switch
ECHO knob Switches the tonal character.
Adjusts the volume of the delay sound. Turning the knob toward the right
S (standard): The original tone of the DM-2.
makes the delay sound louder. If you turn the knob all the way to the left,
only the direct sound is heard. C (custom): A clear, customized tone with an extended delay time.

OUTPUT jack
The direct sound and delay sound are Electric Guitar
INPUT jack
mixed and output from this jack. This jack accepts signals coming from
If a plug is inserted in the DIRECT OUT a guitar or other musical instrument, or
jack, only the delay sound is output from another effects unit.
this jack. * The INPUT jack doubles as the power switch. Power
Guitar Amplifier to the unit is turned on when you plug into the
INPUT jack; the power is turned off when the cable
is unplugged. To prevent unnecessary battery
DIRECT OUT jack consumption, be sure to disconnect the plug from
Only the direct sound is output from the INPUT jack when not using the effects unit.
this jack. Thumbscrew
When this screw is loosened, the
pedal will open, allowing you to RATE jack
change the battery. If you connect an expression pedal (Roland EV-5) to
Guitar Amplifier
* For instructions on changing this jack, you can use it to control the delay time.
the battery, refer to “Chang- * Refer to “Caution When Using the RATE Jack.”
Pedal switch ing the Battery.” Roland EV-5
This switch turns the effect on/off.

Precautions When Connecting OUTPUT/DIRECT OUT jacks Caution When Using the RATE Jack
* To prevent malfunction and equipment failure, always turn * Use only the specified expression pedal (Roland EV-5; sold
down the volume, and turn off all the units before making any Connect to only the OUTPUT jack separately). By connecting any other expression pedals, you
connections. risk causing malfunction and/or damage to the unit.
* Once the connections have been completed, turn on power * Use the minimum volume of the EV-5 to specify the maximum
to your various devices in the order specified. By turning on delay time, and use the REPEAT RATE knob of the DM-2W to
devices in the wrong order, you risk causing malfunction and/ specify the way in which the delay time will change (i.e., the
or damage to speakers and other devices. curve of change).
When powering up: Turn on the power to your guitar amp DM-2W Some settings of these knobs might not produce the correct
last. effect. Listen to the sound while you adjust the minimum
volume and the REPEAT RATE knob.
When powering down: Turn off the power to your guitar amp The direct sound + delay sound is output.
first. * Depending on the setting of the INTENSITY knob, oscillation
may occur while you operate the pedal, causing the volume to
* Due to the characteristics of its analog circuitry, this unit’s increase suddenly. Take care to avoid damaging the connected
CHECK indicator may be lit (effect on) or unlit (effect off ) when guitar amp or speaker.
you turn the power on.
Connect to the OUTPUT jack and the DIRECT OUT jack
Use of Battery
* A battery was installed in the unit before it left the factory. The Specifications
life of this battery may be limited, however, since its primary
purpose was to enable testing. BOSS DM-2W: Delay

* If you handle batteries improperly, you risk explosion and fluid DM-2W Nominal Input Level -20 dBu
leakage. Make sure that you carefully observe all of the items Delay sound Direct sound Input Impedance 1 MΩ
related to batteries that are listed in “USING THE UNIT SAFELY”
and “IMPORTANT NOTES” (supplied on a separate sheet). The delay sound is output from the OUTPUT jack, and the direct Nominal Output Level -20 dBu
* When operating on battery power only, the unit’s indicator will sound is output from the DIRECT OUT jack. Output Impedance 1 kΩ
become dim when battery power gets too low. Replace the Recommended Load
battery as soon as possible. 10 kΩ or greater
Impedance
* Batteries should always be installed or replaced before DC 9 V: Carbon-zinc battery (9 V, 6F22)/
connecting any other devices. This way, you can prevent Connect to the SEND/RETURN jacks of a guitar amplifier Power Supply Alkaline battery (9 V, 6LR61), AC Adaptor
malfunction and damage.
(sold separately)
DM-2W
* If the battery runs extremely low, the sound may distort or
35 mA
the delay time may be shortened, but this does not indicate a
malfunction. If this occurs, please replace the battery. * Expected battery life under continuous
Dummy plug use:
Current Draw Carbon: Approx. 5 hours
Changing the Battery RETURN SEND Alkaline: Approx. 15 hours
1. Hold down the Thumbscrew Pedal These figures will vary depending on
the actual conditions of use.
pedal and loosen Spring Base INPUT
the thumbscrew, 73 (W) x 129 (D) x 59 (H) mm
Battery Snap Dimensions
then open the Cord 2-7/8 (W) x 5-1/8 (D) x 2-3/8 (H) inches
Coil Spring
pedal upward. If you’re using this unit in a parallel-connected effect loop, insert a Weight 460 g/1 lb 1 oz (including battery)
* The pedal can be Guide Bush dummy plug into the DIRECT OUT jack so that only the delay sound is
Hole Owner’s Manual,
opened without output to the RETURN jack.
Leaflet (“USING THE UNIT SAFELY,”
detaching the Battery Accessories
Snap
“IMPORTANT NOTES,” and “Information”),
thumbscrew
Battery Housing Alkaline battery (9 V, 6LR61)
completely.
Option AC adaptor (PSA series)
9 V Battery
(sold separately) Expression pedal (Roland EV-5)
2. Remove the old battery from the battery housing, and
remove the snap cord connected to it. * 0 dBu = 0.775 Vrms

3. Connect the snap cord to the new battery, and place * In the interest of product improvement, the specifications and/
or appearance of this unit are subject to change without prior
the battery inside the battery housing.
notice.
* Be sure to carefully observe the battery’s polarity (+ versus -).

4. Slip the coil spring onto the spring base on the back of
the pedal, and then close the pedal.
* Carefully avoid getting the snap cord caught in the pedal, coil
spring, and battery housing.

5. Finally, insert the thumbscrew into the guide bush Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in
hole and fasten it securely.
any form without the written permission of ROLAND CORPORATION.

Bedienungsanleitung Deutsch
Mode d’emploi Français

Vor dem Betrieb des Gerätes lesen Sie bitte die folgenden aufgeführten Abschnitte sorgfältig durch: „SICHERER BETRIEB DES GERÄTES“ und „WICHTIGE HINWEISE“ (auf einem gesonderten Blatt beiliegend). Diese Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement les sections intitulées : « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et « REMARQUES IMPORTANTES » (fournies sur un document séparé). Ces sections fournissent des informations
Abschnitte enthalten wichtige Informationen zur korrekten Bedienung des Gerätes. importantes relatives au bon fonctionnement de l’appareil.
Damit Sie einen vollständigen Überblick über alle Funktionen des Gerätes zu erhalten, sollten Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durchlesen. Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf, und En outre, pour être sûr d’avoir bien intégré chacune des fonctionnalités fournies par votre appareil, il est nécessaire de lire le mode d’emploi dans son intégralité. Vous devez conserver ce manuel à portée de main afin
verwenden Sie diese zu Referenzzwecken. de pouvoir vous y reporter au besoin.

Die wichtigsten Features Principales fonctionnalités


Dies ist ein Effektgerät der „WAZA CRAFT“-Series mit analogem Schaltkreis, das in jedem Detail für einen bestmöglichen Klang sorgfältig konstruiert wurde. Dispositif d’effets « WAZA CRAFT series » incluant un circuit analogique conçu avec minutie dans ses moindres détails afin de vous offrir le meilleur son possible.
Dies ist ein akribisch konstruiertes Analog Delay, in dem sorgfältig ausgewählte BBD-Komponenten zum Einsatz kommen. Effet de retard analogique conçu avec minutie avec des composants BBD soigneusement sélectionnés.
Neben dem Sound des originalen DM-2 steht Ihnen ein Custom-Klang zur Verfügung, der von unseren BOSS-Ingenieuren völlig neu geschaffen wurde. Outre le son du DM-2 original, vous bénéficiez d’un son personnalisé spécialement mis au point par les ingénieurs BOSS.

Beschreibungen zum Bedienfeld Description de l’appareil


DC IN-Buchse CHECK-Anzeige Entrée DC IN Témoin CHECK
Ermöglicht den Anschluss eines Netzadapters (BOSS PSA-230 oder PSB-230, optional). Wenn Anhand dieser Anzeige erkennen Sie, ob der Effekt ein- oder ausgeschaltet ist, und darüber Branchement de l’adaptateur secteur (Série PSA : en option). Avec l’adaptateur secteur, vous Ce témoin indique si l’effet est activé ou non et sert également de témoin d’usure de la
Sie einen Netzadapter benutzen, brauchen Sie sich keine Gedanken über die verbleibende hinaus dient sie als Kontrolle der Batteriespannung. Die Anzeige leuchtet, wenn der Effekt pouvez continuer à jouer sans vous soucier de la durée de vie de la pile. pile. Il s’allume lorsque l’effet est activé.
Lebensdauer der Batterie zu machen. eingeschaltet ist.
* Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni (Série PSA : en option) et branchez-le sur * Si l’appareil est alimenté par la pile et que le témoin CHECK baisse d’intensité, ou ne
* Verwenden Sie ausschließlich den passenden Netzadapter (BOSS PSA-230 oder PSB-230,
* Wenn Sie das Gerät mit einer Batterie betreiben und die CHECK-Anzeige schwächer une prise murale fournissant une tension appropriée. N’utilisez pas d’autre adaptateur, cela s’allume pas, lorsque vous activez l’effet, la pile est presque déchargée et doit être
optional), und schließen Sie diesen an eine Netzsteckdose an. Verwenden Sie keinen anderen
Netzadapter, da hierdurch Fehlfunktionen auftreten können. wird – oder gar kein Licht zu sehen ist –, sobald Sie versuchen, den Effekt risquerait de provoquer des dysfonctionnements. remplacée. Pour des instructions sur le remplacement de la pile, voir « Remplacement
Netzadapter einzuschalten, ist die Batterie fast leer und muss ersetzt werden. Anweisungen zum Adaptateur secteur
* Wird bei eingelegter Batterie ein Netzteil angeschlossen, erfolgt die (PSA-230, optional)
* Si l’adaptateur secteur est connecté alors qu’une batterie est installée, (Série PSA : en option) de la pile ».
Stromversorgung über das Netzteil. Auswechseln der Batterie finden Sie im Abschnitt „Auswechseln der Batterie“. l’alimentation est fournie depuis l’adaptateur secteur. * Le témoin CHECK indique si l’effet est activé ou non. Il n’indique pas si l’appareil est
* Wir empfehlen Ihnen, auch dann eine Batterie im Gerät zu lassen, wenn * Die CHECK-Anzeige zeigt an, ob der Effekt angewendet wird oder nicht. Sie zeigt * Nous vous recommandons de conserver les piles dans l’appareil même sous tension.
Sie es mit dem Netzadapter betreiben. Auf diese Weise können Sie einfach nicht an, ob die Stromversorgung des Gerätes eingeschaltet ist. lorsque vous le faites fonctionner avec l’adaptateur secteur. Ainsi, vous
weiterspielen, wenn das Kabel des Netzteils versehentlich vom Gerät pourrez continuer à jouer même si le cordon de l’adaptateur secteur se
getrennt wird. débranche accidentellement de l’appareil. Commande INTENSITY
INTENSITY-Regler
Permet de régler le nombre de répétitions du retard. Tournez le bouton
Zur Einstellung der Anzahl der Delay-Wiederholungen. Durch Drehen
REPEAT RATE-Regler Commande REPEAT RATE vers la droite pour augmenter le nombre de répétitions. Si vous tournez le
dieses Drehreglers nach rechts wird die Anzahl der Wiederholungen
Zur Einstellung der Delay-Zeit. Durch Drehen des Drehreglers nach rechts erhöht. Wenn Sie den Drehregler vollständig nach links drehen, ist ein bouton jusqu’au bout vers la gauche, un seul retard est audible.
Permet d’ajuster le temps de retard. Tournez le bouton vers la droite pour
wird die Delay-Zeit verkürzt. einzelnes Delay zu hören. * Si vous tournez le bouton jusqu’au bout vers la droite, une oscillation
réduire le temps de retard.
* Delay-Zeit (maximal) * Wenn Sie den Drehregler vollständig nach rechts drehen, kann es zu peut se produire.
* Temps de retard (maximum)
S (Standard): 300 ms, C (Custom): 800 ms Oszillation kommen.
S (standard) : 300 ms, C (personnalisé) : 800 ms
Commutateur de mode
ECHO-Regler Modusschalter Permet de changer le caractère du son.
Commande ECHO
Zur Einstellung der Lautstärke des Delay-Klangs. Durch Drehen des Zum Umschalten des Klangcharakters. S (standard) : le son original du DM-2.
Permet de régler le volume du son de retard. Tournez le bouton vers la
Drehreglers nach rechts wird der Delay-Klang lauter. Wenn Sie den S (Standard): Der originale Klang des DM-2. C (personnalisé) : un son clair et personnalisé, avec un temps de retard
droite pour augmenter le volume du son de retard. Tournez le bouton
Drehregler vollständig nach links drehen, ist nur der direkte Klang zu hören.
C (Custom): Ein klarer, individuell eingestellter Klang mit langer jusqu’au bout vers la gauche, seul le son direct est audible. étendu.
Delay-Zeit.
OUTPUT-Buchse
Der direkte Klang und der Delay-Klang Prise OUTPUT Guitare électrique Prise INPUT
E-Gitarre
INPUT-Buchse Le son direct et le son de retard sont Cette prise accepte les signaux provenant
werden gemischt und über diese Buchse
ausgegeben. Diese Buchse nimmt Signale von einer d’une guitare, d’un autre instrument ou
mélangés et émis depuis cette prise.
Wenn ein Stecker in die DIRECT Gitarre, einem anderen Musikinstrument d’un autre appareil d’effets.
Si un connecteur est inséré dans la prise
OUT-Buchse eingesteckt wird, wird oder einem vorgeschalteten Effektgerät auf.
DIRECT OUT, seul le son de retard est * La prise INPUT sert également d’interrupteur.
nur der Delay-Klang über diese Buchse * Die INPUT-Buchse fungiert außerdem als EIN-/ émis depuis cette prise.
Gitarrenverstärker L’alimentation de l’appareil est activée lorsque la
ausgegeben. AUS-Schalter. Das Gerät schaltet sich ein, wenn Sie Amplificateur de guitare prise INPUT est branchée et est désactivée dès que
ein Kabel an der INPUT-Buchse anschließen, und es le câble est débranché. Afin d’empêcher une usure
schaltet sich aus, sobald Sie das Kabel herausziehen. prématurée de la pile, débranchez le câble de la
DIRECT OUT-Buchse Ziehen Sie den Stecker aus der INPUT-Buchse, wenn Prise DIRECT OUT
prise INPUT lorsque vous n’utilisez pas la pédale.
Über diese Buchse wird nur der direkte das Effektgerät nicht verwendet wird, um die Batterie Seul le son direct est émis depuis cette
Klang ausgegeben. Schraube zu schonen. prise. Vis à main
Wenn Sie diese Schraube lösen,
Lorsque cette vis est desserrée,
lässt das Pedal sich öffnen, Prise RATE
RATE-Buchse la pédale s’ouvre, permettant Si vous branchez une pédale d’expression (Roland EV-5)
und Sie können die Batterie
Wenn Sie an diese Buchse ein Expression-Pedal ainsi le remplacement de la pile. sur cette prise, vous pouvez l’utiliser pour contrôler le
Gitarrenverstärker wechseln. Amplificateur de guitare
anschließen (Roland EV-5), können Sie damit die Delayzeit temps de retard.
* Anweisungen zum Auswech- * Pour des instructions sur le
steuern. remplacement de la pile, voir
seln der Batterie finden Sie * Reportez-vous à la section « Précaution en cas
Fußtaster Roland EV-5 * Siehe Abschnitt “Wichtiger Hinweis zur Verwendung Pédale « Remplacement de la pile ». Roland EV-5 d’utilisation de la prise RATE ».
im Abschnitt „Auswechseln
Dieser Taster schaltet den Effekt ein/aus. der RATE-Buchse”. Active et désactive l’effet.
der Batterie“.

Vorsichtsmaßnahmen beim Herstellen der Anschlüsse OUTPUT/DIRECT OUT-Buchsen Wichtiger Hinweis zur Verwendung der RATE-Buchse Précautions lors du branchement Prises OUTPUT/DIRECT OUT Précaution en cas d’utilisation de la prise RATE
* Regeln Sie immer die Lautstärke auf Minimum und lassen Sie * Verwenden Sie das Roland EV-5 Expression-Pedal. Bei * Utilisez exclusivement la pédale d’expression spécifiée (Roland
* Pour éviter tout dysfonctionnement ou toute défaillance
die Geräte ausgeschaltet, bevor Sie neue Kabelverbindungen Anschluss nur an der OUTPUT-Buchse Benutzung anderer Expression-Pedale können Fehlfunktionen de l’équipement, baissez toujours le volume et mettez tous Connecter uniquement à la prise OUTPUT EV-5 ; vendue séparément). La connexion d’autres types de
vornehmen. Damit beugen Sie eventuellen Fehlfunktionen auftreten. les appareils hors tension avant d’effectuer un quelconque pédales d’expression risque d’endommager l’appareil ou de
bzw. Beschädigungen vor. * Regeln Sie das EV-5 auf minimale Lautstärke, um die maximale branchement. provoquer des dysfonctionnements.
* Sobald Sie alle Anschlüsse vorgenommen haben, schalten Sie Delayzeit auszuwählen, und verwenden Sie den REPEAT RATE- * Une fois les branchements effectués, mettez sous tension vos * Utilisez le volume minimum de l’EV-5 lorsque vous spécifiez
alle beteiligten Geräte in der angegebenen Reihenfolge ein. Regler des DM-2W, um zu bestimmen, mit welcher Hüllkurve appareils dans l’ordre indiqué. Si vous ne respectez pas cet le temps de retard maximum, et utilisez le commande REPEAT
Wenn Sie die Geräte in der falschen Reihenfolge einschalten, die Delayzeit verändert wird. ordre, vous risquez de provoquer des dysfonctionnements et/ RATE du DM-2W pour spécifier la manière dont le temps de
besteht die Gefahr von Fehlfunktionen und/oder Schäden an Einige Einstellungen führen eventuell nicht zu dem ou des dommages aux enceintes et aux autres appareils.
DM-2W retard change (à savoir la courbe de changement).
Lautsprechern und anderen Geräten. gewünschten Ergebnis. Achten Sie auf das Klangergebnis, Lors de la mise mettez sous tension l’amplificateur de DM-2W
Il se peut que certains réglages de ce bouton ne produisent
Beim Einschalten: Schalten Sie den Gitarrenverstärker zuletzt ein. während Sie das EV-5 Expression-Pedal betätigen bzw. den sous tension : votre guitare en dernier. pas l’effet correct. Écoutez le son lorsque vous réglez le volume
Beim Ausschalten: Schalten Sie den Gitarrenverstärker zuerst aus. Der direkte Klang und der Delay-Klang werden ausgegeben. REPEAT RATE-Regler bewegen. Lors de la mise mettez hors tension l’amplificateur de Le son direct et le son de retard sont émis. minimum et le commande REPEAT RATE.
* Aufgrund der Eigenschaften der Analogschaltung kann die * Abhängig von der Einstellung des INTENSITY-Reglers kann hors tension : votre guitare en premier. * Selon le réglage du bouton “INTENSITY”, une oscillation du son
Kontrollleuchte CHECK dieses Geräts beim Einschalten leuchten es vorkommen, dass während der Bedienung des Pedals eine * En raison des caractéristiques de son circuit analogique, le peut arriver alors que vous manipulez la pédale, ce qui peut
(Effekt eingeschaltet) oder nicht leuchten (Effekt ausgeschaltet). Oszillation auftritt und die Lautstärke abrupt angehoben wird. témoin CHECK de cet appareil peut s’allumer (effet activé) ou causer une augmentation soudaine du volume sonore. Faites
Anschluss an die OUTPUT-Buchse und die DIRECT OUT-Buchse Beachten Sie dieses, um eventuellen Beschädigungen des s’éteindre (effet désactivé) lorsque vous mettez l’appareil hors Connecter à la prise OUTPUT et à la prise DIRECT OUT attention de ne pas endommager votre ampli ou haut parleur.
Batteriebetrieb mit dem Pedal verbundenen Verstärkers bzw. Lautsprechers
vorzubeugen.
tension.

* Das Gerät wurde mit einer im Gehäuse eingelegten Batterie


ausgeliefert. Die Lebensdauer dieser Batterie kann jedoch Utilisation de la batterie
eingeschränkt sein, da ihr Hauptzweck darin besteht, Produkt- * Une pile a été installée dans l’appareil en sortie d’usine. La
tests zu ermöglichen. Technische Daten durée de vie de cette pile peut être limitée, son principal Fiche technique
* Bei unsachgemässer Behandlung können Batterien explodieren DM-2W objectif étant de permettre de tester l’appareil. DM-2W
BOSS DM-2W: Delay BOSS DM-2W : Delay
oder auslaufen. Lesen Sie alle relevanten Sicherheitshinweise Delay-Klang Direkte Klang * Toute manipulation incorrecte des piles peut entraîner une Son de retard Son direct
in den Abschnitten “USING THE UNIT SAFELY” und “IMPORTANT explosion ou une fuite de liquides. Veillez à vous conformer Niveau d’entrée
Nomineller -20 dBu
NOTES” (Informationsblatt “USING THE UNIT SAFELY” und in Der Delay-Klang wird über die OUTPUT-Buchse ausgegeben, und der -20 dBu à toutes les consignes relatives aux piles dans les documents nominal
Eingangspegel Le son de retard est émis depuis la prise OUTPUT, et le son direct est
dieser Anleitung). direkte Klang wird über die DIRECT OUT-Buchse ausgegeben. « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et REMARQUES IMPORTANTES Impédance en entrée 1 MΩ
Eingangsimped- émis depuis la prise DIRECT OUT.
* Bei ausschließlichem Batteriebetrieb wird die Anzeige am Gerät 1 MΩ (fournies sur un document séparé). Niveau de sortie
zunehmend dunkler, sobald die Batteriespannung zu sehr anz * Lors du fonctionnement sur pile, le témoin de l’appareil -20 dBu
nominal
absinkt. Ersetzen Sie die Batterie dannso bald wie möglich. Nomineller s’estompe lorsque la pile est déchargée. Remplacez la pile dès Impédance en sortie 1 kΩ
* Beim Einsetzen oder Austauschen der Batterien sollten Sie -20 dBu que possible.
dieses Gerät immer ausschalten und die Verbindungen zu jeg-
Anschluss an die SEND/RETURN-Buchsen eines Gitarrenverstärkers Ausgangspegel
Connecter aux prises SEND/RETURN d’un ampli guitare Impédance de charge
10 kΩ ou plus
* Lors de l’installation ou du remplacement des piles, veillez recommandée
lichen anderen angeschlossenen Geräten trennen. Auf diese Ausgangsimped-
DM-2W 1 kΩ à toujours éteindre l’appareil et à débrancher les autres DM-2W
Weise vermeiden Sie Fehlfunktionen und Beschädigungen. anz CC 9 V : pile carbone-zinc (9 V, 6F22)/pile
appareils que vous avez éventuellement connectés. Vous
Alimentation alcaline (9 V, 6LR61), adaptateur secteur
* Wenn der Ladezustand der Batterie sehr niedrig ist, kann der Empfohlene pourrez ainsi éviter les dysfonctionnement et les dommages.
mindestens 10 kΩ (en option)
Klang verzerren oder die Delay-Zeit verzögert werden. Dies Stecker Lastimpedanz * Si la batterie est presque épuisée, le son peut se déformer, ou Connecteur factice 35 mA
stellt jedoch keine Funktionsstörung dar. Tritt dies auf, so 9 V Gleichspannung Kohle-Zink-Batterie (9 V, le temps de retard peut être raccourci, sans que cela signale
tauschen Sie die Batterie aus. RETURN SEND toutefois un dysfonctionnement. Si cela se produit, veuillez * Durée de vie prévisible des piles en
Stromversorgung 6F22), Alkalibatterie (9 V, 6LR61), Netzadapter RETURN SEND
remplacer la batterie. utilisation continue :
(optional) Courant Carbone : 5 heures
Auswechseln der Batterie INPUT 35 mA
* Voraussichtliche Batterielebensdauer bei
Remplacement de la pile INPUT
Alcaline : 15 heures
Ces chiffres varient en fonction des
1. Halten Sie das Schraube Pedaldeckel
Dauernutzung: 1. Tenez la pédale et conditions réelles d’utilisation.
Pedal nach unten Vis à main Pédale
Federbasis Wenn Sie dieses Gerät in einem parallel angeschlossenen Effect-Loop Durchflussstrom Kohle-Zink-Batterie: 5 Stunden dévissez la vis à Dimensions 73 (L) x 129 (P) x 59 (H) mm
gedrückt, und Batteriean- Câble de Si vous utilisez cet appareil dans une boucle d’effets avec connexion
lösen Sie die schlusskabel verwenden, stecken Sie einen Stopfen in die DIRECT OUT-Buchse ein, Alkalibatterie: 15 Stunden main, puis ouvrez connexion
Base du Poids 460 g (avec pile)
ressort parallèle, insérez un connecteur factice dans la prise DIRECT OUT afin
Schraube, dann Spiralfeder damit nur der Delay-Klang über die RETURN-Buchse ausgegeben Diese Werte variieren in Abhängigkeit von la pédale. de la pile Mode d’emploi, brochure (« CONSIGNES
que seul le son de retard soit produit sur la prise RETURN.
lässt sich das Pedal wird. den tatsächlichen Betriebsbedingungen. * La pédale peut Ressort DE SÉCURITÉ », « REMARQUES
Accessoires
nach oben öffnen.
Führungsloch
être ouverte sans IMPORTANTES », et « Informations »), pile
Abmessungen 73 (B) x 129 (T) x 59 (H) mm
complètement
Logement alcaline (9 V, 6LR61)
* Um das Pedal zu Gewicht 460 g (einschließlich Batterie) de la vis
Batterie- retirer la vis. Option Adaptateur secteur (Série PSA)
öffnen, müssen anschluss
Sie die Schraube Bedienungsanleitung, Faltblatt („SICHERER Branchement (vendu séparément) Pédale d’expression (Roland EV-5)
Batteriegehäuse de la pile
nicht komplett Beigefügtes BETRIEB DES GERÄTES“, „WICHTIGE HINWEISE“
Zubehör und „Informationen“), Alkalibatterie (9 V, 2. Sortez la pile du Compartiment de la pile
* 0 dBu = 0,775 Vrms
lösen. 9-V-Batterie
6LR61) compartiment et Pile 9 V
2. Entnehmen Sie die alte Batterie aus dem Batteriegehäuse, * Dans le cadre des efforts constants d'amélioration du produit,
Netzadapter (BOSS PSA-230 oder PSB-230) détachez le câble
und nehmen Sie das daran befestigte Clipkabel ab. Option ses caractéristiques techniques et/ou son aspect peuvent être
de connexion.
(separat erhältlich) Expression-Pedal (Roland EV-5) modifiés sans préavis.
3. Befestigen Sie das Clipkabel an der neuen Batterie, und
3. Branchez le câble sur la nouvelle pile et placez la pile
legen Sie die Batterie in das Batteriegehäuse ein.
* 0 dBu = 0,775 Vrms dans le compartiment.
* Achten Sie auf die Polarität der Batterie (+ bzw. -).
* Änderungen der technischen Daten und des Designs sind * Respectez bien la polarité des bornes de la pile (+ et -).
4. Schieben Sie die Spiralfeder auf die Federbasis auf der möglich und bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
Unterseite des Pedaldeckels, und schließen Sie das Pedal. 4. Faites glisser le ressort sur sa base à l’arrière de la
* Achten Sie darauf, dass das Clipkabel nicht im Pedal, in der
pédale, puis refermez la pédale.
Spiralfeder oder im Batteriegehäuse eingeklemmt wird. Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION * Assurez-vous de ne pas coincer le câble de connexion dans la
Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION
Alle Rechte vorbehalten. Diese Publikation darf weder ganz noch teilweise pédale, dans le ressort ou dans le compartiment de la batterie.
5. Führen Sie die Schraube schließlich in das Führungsloch Tous droits réservés. Toute reproduction intégrale ou partielle de
ohne schriftliche Genehmigung durch die ROLAND CORPORATION 5. Enfin, insérez la vis dans son logement et serrez-la. cette publication est interdite sous quelque forme que ce soit sans
ein, und drehen Sie sie fest. reproduziert werden. l’autorisation écrite de ROLAND CORPORATION.
Manuale dell'utente Italiano Manual del usuario Español

Prima di utilizzare questa unità, leggere attentamente le sezioni intitolate "UTILIZZO SICURO DELL'UNITÀ" e "NOTE IMPORTANTI" (su un foglio a parte), che contengono importanti informazioni sul corretto impiego Antes de utilizar esta unidad, lea atentamente las secciones tituladas: “UTILIZACIÓN SEGURA DE LA UNIDAD” y “NOTAS IMPORTANTES” (en una hoja aparte). En estas secciones encontrará información importante acerca
dell'unità. de la utilización correcta de la unidad.
È inoltre consigliabile leggere per intero questo manuale per assicurarsi di aver compreso appieno tutte le funzioni offerte dalla nuova unità acquistata. Conservare il manuale e tenerlo a portata di mano per usarlo Además, le recomendamos leer íntegramente el presente manual para conocer bien todas las funciones de su nueva unidad. Asimismo, se recomienda guardar el manual en un lugar accesible para consultas futuras.
come riferimento.

Funzioni principali Principales características


Questa unità di effetti della serie “WAZA CRAFT” vanta un circuito analogico progettato in ogni dettaglio per offrire il miglior suono possibile. Es una unidad de efectos de la “serie WAZA CRAFT” con circuitos analógicos y diseñada cuidando con mucho esmero todos sus detalles para obtener el mejor sonido posible.
Per questo delay analogico sono stati utilizzati componenti BBD attentamente selezionati. Se trata de un retardo analógico diseñado con mucho espero utilizando componentes BBD seleccionados cuidadosamente.
Oltre al suono dell'DM-2 originale, l'unità dispone di un tono custom creato appositamente dagli ingegneri BOSS. Además del sonido del DM-2 original, disfrutará de un tono personalizado completamente optimizado por los ingenieros de BOSS.

Descrizioni del pannello Descripciones de los paneles


Ingresso DC IN Indicatore CHECK Conector DC IN Indicador CHECK
Serve per collegare un adattatore CA (serie PSA; opzionale). Se si utilizza un adattatore CA, si può Questo indicatore segnala se l'effetto è attivato o meno, nonché lo stato di carica della Acepta la conexión de un adaptador de CA (serie PSA, opcional). La utilización de un adaptador de Este indicador muestra si el efecto está activado o no, y también funciona como indicador de
suonare senza preoccuparsi che la batteria si scarichi. batteria. Quando l'effetto è attivato, l'indicatore è acceso. CA le permite tocar sin tener que preocuparse de la carga que le queda a la pila. comprobación de la pila. El indicador se ilumina cuando el efecto está activado.
* Utilizzare soltanto l'adattatore CA specificato (serie PSA; opzionale) e collegarlo ad una * Se l'unità è alimentata dalla batteria e la luce dell'indicatore CHECK si attenua o * Utilice únicamente el adaptador de CA especificado (serie PSA, opcional) y conéctelo a una * Si la unidad está funcionando con una pila y la iluminación del indicador CHECK no
presa CA con un voltaggio appropriato. L'utilizzo di altri adattatori CA potrebbe causare non si accende quando si prova ad attivare l'effetto, significa che la batteria è quasi toma de CA de voltaje correcto. No utilice ningún otro adaptador de CA distinto; si lo hace, la es intensa (o no se enciende) cuando intenta activar el efecto, esto quiere decir que
malfunzionamenti. unidad podría no funcionar correctamente.
Adattatore CA scarica e deve essere sostituita. Per istruzioni su come sostituire la batteria, vedere la la pila está casi agotada y debe sustituirla. Para las instrucciones de cambio de la pila,
* Se si collega l'alimentatore CA mentre è installata una batteria, l'unità sezione "Sostituzione della batteria". * Si se conecta el adaptador de CA estando la batería colocada, la unidad Adaptador de CA consulte “Cambio de la pila”.
(serie PSA: opzionale) recibirá la energía del adaptador de CA. (serie PSA, opcional)
viene alimentata direttamente dall'alimentatore CA.
* L'indicatore CHECK mostra se l'effetto è applicato o meno, ma non indica se il * El indicador CHECK muestra si el efecto se está aplicando o no. No indica si la unidad
* È consigliabile lasciare la batteria installata nell'unità anche se viene dispositivo è acceso o spento. * Es recomendable tener siempre pilas puestas en la unidad, aunque está encendida o no.
alimentata dall'adattatore CA. In questo modo, sarà possibile continuare se esté utilizando el adaptador de CA. De ese modo podrá continuar
a suonare anche in caso di scollegamento accidentale del cavo su interpretación si, por ejemplo, el cable del adaptador de CA se
dell'adattatore CA dall'unità. Manopola INTENSITY desconectara accidentalmente de la unidad. Mando INTENSITY
Regola la ripetizione del delay. Ruotare la manopola verso destra per Ajusta el número de repeticiones de retardo. Gire este mando hacia la
aumentare il numero di ripetizioni. Se si ruota la manopola completamente Mando REPEAT RATE derecha para aumentar el número de repeticiones. Si gira el mando todo lo
Manopola REPEAT RATE
a sinistra, si ascolta una sola riproduzione del delay. Ajusta el tiempo de retardo. Si se gira el mando hacia la derecha, se reduce posible hacia la izquierda, se oye un solo retardo.
Regola il tempo di delay. Ruotare la manopola verso destra per ridurre il
* Se si gira la manopola completamente a destra, si potrebbe ottenere el tiempo de retardo. * Si gira el mando todo lo posible hacia la derecha, podría producirse
tempo di delay.
un effetto di oscillazione. cierto efecto de oscilación.
* Tiempo de retardo (máximo)
* Tempo di delay (massimo)
S (estándar): 300 ms, C (personalizado): 800 ms
S (standard): 300 ms, C (custom): 800 ms
Interruttore della modalità Interruptor Mode
Cambia il tipo di tono. Alterna el carácter tonal.
Manopola ECHO Mando ECHO
S (standard): tono originale del DM-2. Ajusta el volumen del sonido de retardo. Si se gira el mando hacia la S (estándar): tono original del DM-2.
Regola il volume del delay. Ruotare la manopola verso destra per
C (custom): un tono chiaro e personalizzato con un tempo di delay derecha, el sonido de retardo se oye más fuerte. Si se gira el mando todo lo C (personalizado): un tono claro y personalizado con tiempo de retardo
aumentare il volume del delay. Se si ruota la manopola completamente a
esteso. posible hacia la izquierda, solo se oye el sonido directo. ampliado.
sinistra, si ascolta solo il suono diretto.

Ingresso INPUT Conector de salida OUTPUT Conector de entrada INPUT


Uscita OUTPUT Chitarra elettrica Questo ingresso accetta i segnali
Guitarra eléctrica
Este conector acepta las señales
Il suono diretto e quello del delay vengono El sonido directo y el sonido de retardo se
provenienti da una chitarra o un altro procedentes de una guitarra u otro
mixati e trasmessi da questo jack. strumento musicale oppure da un'altra mezclan y se emiten por este conector. instrumento musical, o de otra unidad
Se si inserisce un cavo nel uscita DIRECT unità di effetti. Si hay un conector enchufado a DIRECT de efectos.
OUT, da questo jack verrà emesso solo il OUT, el sonido de retardo es el único que
* L'ingresso INPUT funge anche da interruttore * El conector INPUT funciona también como interrup-
suono del delay. dell'alimentazione. L'unità viene accesa quando si se emitirá por este conector. tor de alimentación. La unidad recibe alimentación
Amplificatore per chitarra Amplificador de guitarra
collega un cavo all'ingresso INPUT e viene spenta eléctrica cuando se enchufa el cable en el conector
quando si scollega il cavo. Per impedire il consumo INPUT y no la recibe cuando no está enchufado. Para
inutile della batteria, assicurarsi di scollegare il cavo Conector de salida DIRECT OUT evitar un consumo innecesario de la pila, asegúrese
Uscita DIRECT OUT dall'ingresso INPUT quando non si utilizza l'unità di
El sonido directo es el único que se de desconectar el cable del conector INPUT cuando
Da questo jack viene emesso solo il effetti. no vaya a usar la unidad de efectos.
suono diretto. Vite a testa zigrinata emite por este conector. Tornillo de apriete manual
Svitando questa vite, è possibile Aflojando este tornillo podrá
aprire il pedale per cambiare la Ingresso RATE abrir el pedal para cambiar la Conector RATE
batteria. Se si collega un pedale di espressione (Roland EV-5) a pila. Si conecta un pedal de expresión (Roland EV-5) a este
Amplificatore per chitarra questo ingresso, è possibile utilizzarlo per controllare Amplificador de guitarra conector, puede usarlo para controlar el tiempo de
* Per istruzioni su come il tempo di delay. * Para las instrucciones de
sostituire la batteria, vedere cambio de la pila, consulte retardo.
Interruttore a pedale la sezione "Sostituzione * Fare riferimento a "Precauzione per l'uso Interruptor del pedal “Cambio de la pila”. * Consulte “Precaución al usar el conector RATE”.
Roland EV-5 dell'ingresso RATE". Roland EV-5
Questo interruttore consente di attivare o disattivare l'effetto. della batteria". Este interruptor activa o desactiva el efecto.

Precauzioni durante i collegamenti Uscite OUTPUT/DIRECT OUT Precauzione per l'uso dell'ingresso RATE Precauciones al realizar las conexiones Conectores OUTPUT/DIRECT OUT Precaución al usar el conector RATE
* Per prevenire guasti o problemi operativi, abbassare sempre il * Utilizzare esclusivamente il pedale di espressione indicato * Para evitar que el equipo funcione de manera deficiente o * Utilice solo el pedal de expresión especificado (Roland EV-5,
volume al minimo e spegnere tutte le unità prima di effettuare Collegare solo al uscita OUTPUT (Roland EV-5; venduto a parte). Collegando un pedale di sufra algún daño, baje siempre el volumen y apague todas las Conectar solo al conector OUTPUT no incluido). Si conecta otros pedales de expresión diferentes,
qualsiasi collegamento. espressione differente si rischia di provocare guasti e/o danni unidades antes de proceder a realizar cualquier conexión. corre el riesgo de que la unidad no funcione correctamente o
* Dopo avere eseguito i collegamenti, accendere i vari all'unità. * Una vez realizadas las conexiones, encienda los diferentes de que sufra algún daño.
dispositivi nell'ordine specificato. Se si segue un ordine di * Utilizzare il volume minimo del pedale EV-5 per specificare il dispositivos en el orden indicado. Si enciende los dispositivos * Use el volumen mínimo del EV-5 para especificar el tiempo de
accensione sbagliato, si rischiano malfunzionamenti e/o danni tempo di delay massimo e utilizzare la manopola REPEAT RATE en un orden incorrecto, podría causar anomalías en el retardo máximo y use el mando REPEAT RATE del DM-2W para
agli altoparlanti e agli altri dispositivi. dell'unità DM-2W per specificare in che modo cambia il tempo funcionamiento o posibles daños en los altavoces y los demás especificar cómo cambiará el tiempo de retardo (es decir, la
di delay (curva della variazione). dispositivos. curva de cambio).
All'accensione: accendere l'amplificatore della chitarra DM-2W DM-2W
per ultimo. Alcune impostazioni di queste manopole potrebbero non Al encender: encienda el amplificador de la guitarra al final. Algunos ajustes de estos mandos podrían no producir el
produrre l'effetto corretto. Ascoltare il suono generato mentre Al apagar: apague el amplificador de la guitarra al principio. efecto correcto. Escuche el sonido mientras ajusta el volumen
Allo spegnimento: spegnere l'amplificatore della chitarra
per primo. Viene emesso il suono diretto e quello del delay. si regola il volume al minimo e la manopola REPEAT RATE. Se emiten el sonido directo y el sonido de retardo. mínimo y el mando REPEAT RATE.
* Debido a las características de sus circuitos analógicos, el
* Per via delle caratteristiche del circuito analogico, l'indicatore * In base alle impostazioni della manopola INTENSITY, potreb- indicador CHECK de esta unidad puede estar iluminado (efecto * Dependiendo del ajuste del potenciómetro de intensidad,
CHECK dell'unità potrebbe essere acceso (effetto attivato) o bero verificarsi oscillazioni mentre operate sul pedale, che activado) o apagado (efecto desactivado) al encender la unidad. se puede producir una oscilación mientras se utiliza el pedal,
spento (effetto attivato) al momento dell'accensione. causano improvvisi aumenti di volume. Fare attenzione onde causando un aumento repentino del volumen. Tenga cuidado
Collegare al uscita OUTPUT e al uscita DIRECT OUT evitare danni all'amplificatore e agli speakers. Uso de la batería Conectar al conector OUTPUT y al conector DIRECT OUT para evitar dañar el amplificador de guitarra conectado o el
Uso della batteria * Antes de su salida de fábrica se le ha puesto una pila a la unidad;
altavoz.

* L'unità viene fornita con una batteria installata. La sua durata, no obstante, la vida útil de esta pila puede ser limitada ya que su
tuttavia, potrebbe essere limitata poiché è fornita allo scopo di finalidad principal es permitir la realización de pruebas.
consentire il test dell'unità. Specifiche * Si maneja las pilas incorrectamente, existe el riesgo de que se Especificaciones
* L'errato utilizzo delle batterie può causare esplosioni e perdita produzca una explosión y fugas de líquido. Observe siempre
DM-2W BOSS DM-2W: Delay DM-2W
di liquido elettrolita. Assicurarsi di osservare attentamente le atentamente todos los aspectos relacionados con las pilas que BOSS DM-2W: Delay
avvertenze relative alle batterie descritte in "UTILIZZO SICURO Suono del Suono diretto Livello di ingresso se indican en “UTILIZACIÓN SEGURA DE LA UNIDAD” y “NOTAS Sonido de Sonido directo
delay -20 dBu IMPORTANTES” (en una hoja aparte). retardo Nivel de entrada
DELL'UNITÀ" e "NOTE IMPORTANTI" (su un foglio a parte). nominale -20 dBu
nominal
* Quando l'unità funziona esclusivamente con la batteria e il Impedenza di * Cuando la unidad funciona solo con pilas, la luz del indicador
Il suono del delay viene emesso dal uscita OUTPUT, mentre quello 1 MΩ El sonido de retardo se emite por el conector OUTPUT y el sonido Impedancia de
livello di carica di quest'ultima si riduce eccessivamente, la luce ingresso pierde intensidad cuando la carga de la pila es demasiado baja. 1 MΩ
diretto viene emesso dal uscita DIRECT OUT. Sustituya la pila lo antes posible. directo se emite por el conector DIRECT OUT. entrada
dell'indicatore si attenua. Sostituire la batteria il più presto Livello di uscita
-20 dBu Nivel de salida
possibile. nominale * Cuando vaya a colocar o cambiar las pilas, apague siempre -20 dBu
nominal
* Quando si installano o si sostituiscono le batterie, speg- la unidad y desconecte todos los dispositivos que haya
Impedenza di uscita 1 kΩ conectados. De esta forma, puede evitar posibles fallos de Impedancia de salida 1 kΩ
nere sempre l'unità e scollegare qualsiasi altro dispositivo
eventualmente collegato. In tal modo è possibile prevenire
Collegare ai jack SEND/RETURN di un amplificatore per chitarra Impedenza di carico funcionamiento y daños. Conectar a los conectores SEND/RETURN de un amplificador Impedancia de carga
10 kΩ o superiore 10 kΩ o superior
consigliata recomendada
malfunzionamenti e danneggiamenti. DM-2W * Si a la batería le queda muy poca carga, el sonido podría oírse de guitarra
* Se la batteria sta per esaurirsi, il suono potrebbe essere distorto CC 9 V: Batteria zinco-carbone (9 V, 6F22)/ distorsionado o el tiempo de retardo podría reducirse, pero esto 9 V CC: pila de carbón-zinc (9 V, 6F22) o
DM-2W Fuente de
o il tempo di delay potrebbe venire ridotto, ma ciò non indica un Alimentazione Batteria alcalina (9 V, 6LR61), adattatore no indica ninguna avería. Si esto sucediera, sustituya la batería. pila alcalina (9 V, 6LR61), adaptador de CA
alimentación
malfunzionamento. In questi casi, sostituire la batteria. Cavo fittizio CA (opzionale) (opcional)
35 mA Cambio de la pila 35 mA
Sostituzione della batteria RETURN SEND * Durata prevista per la batteria in caso
1. Mantenga pisado
Enchufe falso
* Duración estimada de la pila en uso
continuado:
di uso continuo: RETURN SEND
1. Tenere premuto Portata attuale el pedal y afloje Tornillo de Pedal Consumo Carbón: 5 horas
Vite a testa Pedale Zinco-carbone: 5 ore apriete manual
il pedale e svitare zigrinata INPUT Alcalina: 15 ore el tornillo de Alcalina: 15 horas
Base del
la vite a testa Base della I valori indicati possono variare in base apriete manual; Cable del
muelle Estas cifras pueden variar en función
Filo dei contatti molla conector de INPUT de las condiciones de uso reales.
zigrinata, quindi della batteria alle effettive condizioni d'uso. seguidamente, la pila
Muelle
Molla Se si usa questa unità in un loop di effetti collegati in parallelo, Dimensiones 73 (anchura) x 129 (fondo) x 59 (altura) mm
aprire il pedale elicoidale Dimensioni 73 (L) x 129 (P) x 59 (A) mm abra el pedal helicoidal
inserire il jack di un cavo fittizio nel uscita DIRECT OUT, in modo che il Peso 460 g (incluida la pila)
verso l'alto. Peso 460 g (inclusa la batteria) hacia arriba. Orificio guía Si va a utilizar esta unidad en un loop de efectos en paralelo, inserte
Foro guida suono del delay venga inviato solo al jack RETURN. de la caja Manual del usuario, folleto
* È possibile aprire il Manuale dell'utente, foglio illustrativo * El pedal puede abrirse un enchufe falso en el conector DIRECT OUT para que el sonido de
pedale senza svitare Contatti sin necesidad de Conector retardo sea el único que se envíe al conector RETURN. (“UTILIZACIÓN SEGURA DE LA UNIDAD”,
("UTILIZZO SICURO DELL'UNITÀ", "NOTE Accesorios
completamente Accessori quitar totalmente de la pila “NOTAS IMPORTANTES” e “Información”),
della IMPORTANTI" e "Informazioni"), batteria
batteria el tornillo de apriete Compartimento pila alcalina (9 V, 6LR61)
la vite a testa Alloggiamento alcalina (9 V, 6LR61) de la pila
zigrinata. della batteria manual. Opción Adaptador de CA (serie PSA)
Opzione (disponibile Adattatore CA (serie PSA) Pila de 9 V
Batteria a 9 V (debe adquirirlo por
separatamente) separado) Pedal de expresión (Roland EV-5)
Pedale di espressione (Roland EV-5) 2. Extraiga la pila vieja del compartimento y quite el
2. Rimuovere la vecchia batteria dall'alloggiamento e
cable del conector de la pila.
scollegare i contatti. * 0 dBu = 0,775 Vrms * 0 dBu = 0,775 Vrms
* Allo scopo di migliorare il prodotto, le specifiche e/o l'aspetto 3. Conecte el cable del conector a la pila nueva y
3. Collegare la nuova batteria ai contatti e riposizionarla colóquela en el compartimento. * Con el fin de mejorar el producto, las especificaciones y/o el
di questa unità sono soggetti a modifiche senza preavviso.
nell'alloggiamento. * Asegúrese de respetar la polaridad de la pila (+ y -).
aspecto de la unidad pueden modificarse sin previo aviso.
* Assicurarsi di rispettare la polarità della batteria (+ e -).
4. Introduzca el muelle helicoidal en la base del muelle
4. Inserire la molla elicoidale nella rispettiva base sul de la parte posterior del pedal y cierre el pedal.
retro del pedale e chiuderlo. * Tenga cuidado de que el cable del conector no se enganche
* Fare attenzione che il filo dei contatti non si incastri nel pedale, en el pedal, en el muelle helicoidal ni en el compartimento de
nella molla elicoidale o nell'alloggiamento della batteria. Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION la pila. Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION
5. Infine, inserire la vite a testa zigrinata nel foro guida e Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di questo documento può 5. Finalmente, inserte el tornillo de apriete manual en el Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación
essere in alcun modo riprodotta senza autorizzazione scritta di orificio guía de la caja y apriételo bien. se puede reproducir en forma alguna sin el permiso por escrito de
avvitarla.
ROLAND CORPORATION. ROLAND CORPORATION.

Manual do Proprietário Português Gebruikershandleiding Nederlands

Antes de usar este equipamento, leia com atenção as seguintes seções: “USANDO O EQUIPAMENTO COM SEGURANÇA” e “NOTAS IMPORTANTES” (fornecidas em um folheto separado). Essas seções oferecem Lees zorgvuldig onderstaande hoofdstukken voordat u dit apparaat gebruikt: “HET APPARAAT VEILIG GEBRUIKEN” en “BELANGRIJKE OPMERKINGEN” (bijgeleverd op een apart blad). Deze hoofdstukken bevatten
informações importantes sobre o uso correto do equipamento. belangrijke informatie over de juiste bediening van het apparaat.
Além disso, para que você conheça todos os recursos do seu novo equipamento, este manual deve ser lido na íntegra. O manual deverá ser guardado em local de fácil acesso para consultas futuras. Om er bovendien zeker van te zijn dat u elke functie van uw nieuwe apparaat goed begrijpt, leest u best de hele handleiding. De handleiding moet als handige referentie worden bewaard en voorhanden zijn.

Recursos Principais Belangrijkste functies


Esse é um equipamento de efeitos “WAZA CRAFT series” que apresenta um circuito analógico meticulosamente projetado em cada detalhe para obtenção do melhor som possível. Dit is een effectenapparaat uit de WAZA CRAFT-serie dat is uitgerust met analoge circuits die tot in de details nauwgezet zijn ontworpen voor het best mogelijke geluid.
Esse é um delay analógico meticulosamente projetado usando componentes BBD cuidadosamente selecionados. Dit is een nauwgezet ontworpen analoge delay die gebruikmaakt van zorgvuldig geselecteerde BBD-onderdelen.
Além do som do DM-2 original, você desfrutará de um som personalizado que foi totalmente ajustado pelos engenheiros da BOSS. Behalve van het geluid van de originele DM-2 zult u ook genieten van een aangepaste klank die volledig is bijgewerkt door BOSS-technici.

Descrições do painel Paneelbeschrijvingen


Conector DC IN Indicador CHECK DC IN-aansluiting CHECK-lampje
Aceita a conexão de um adaptador AC (série PSA: opcional). Ao usar o adaptador AC, você pode Este indicador mostra se o efeito está ligado ou desligado e funciona como indicador de Hierop kunt u een netstroomadapter (PSA-reeks; optioneel) aansluiten. Met behulp van een Het lampje geeft aan of het effect in- of uitgeschakeld is en dient ook als controlelampje
tocar sem se preocupar com a quantidade restante de energia na bateria. verificação da bateria. O indicador acende quando o efeito é ligado. netstroomadapter kunt u spelen zonder dat u zich zorgen hoeft te maken over het resterende voor de batterij. Het lampje brandt wanneer het effect is ingeschakeld.
* Use somente o adaptador AC especificado (Série PSA, opcional) e conecte-o a uma tomada batterijvermogen.
* Se você estiver alimentando o equipamento com uma bateria e o indicador CHECK * Als een batterij voor de stroomvoorziening zorgt en het CHECK-lampje verzwakt, of
AC de tensão correta. Não use nenhum outro adaptador AC, pois isso poderá causar mau * Gebruik alleen de opgegeven netstroomadapter (PSA-reeks; optioneel) en sluit deze aan op
começar a escurecer—ou não acender mais—ao tentar ligar o efeito, a bateria está een stopcontact met de juiste spanning. Gebruik geen andere netstroomadapter. Dit kan tot brandt helemaal niet, wanneer u het effect probeert in te schakelen, dan is de batterij
funcionamento.
fraca e deve ser substituída. Para obter instruções sobre como trocar a bateria, storingen leiden. bijna leeg en dient deze te worden vervangen. Raadpleeg “De batterij vervangen”
* Se um adaptador AC for conectado enquanto uma bateria estiver Adaptador AC consulte “Trocando a bateria”. Netstroomadapter
* Als de netstroomadapter is aangesloten terwijl er een batterij is voor instructies om de batterij te vervangen.
presente, a fonte de alimentação será o adaptador AC. (Série PSA: opcional) (PSA-reeks: optioneel)
* O indicador CHECK indica se o efeito é aplicado ou não. Não indica se a energia do geplaatst, wordt de stroomtoevoer geregeld via de netstroomadapter. * Het CHECK-lampje geeft weer of het effect wordt toegepast of niet. Het geeft niet
* Recomendamos que você mantenha a bateria no equipamento, aparelho está ligada ou não. aan of de stroom van het apparaat is ingeschakeld of niet.
* We raden aan dat u de batterijen in het apparaat laat, zelfs als u de
mesmo quando o ligar usando o adaptador AC. Dessa forma, você
netstroomadapter gebruikt. Op die manier kunt u blijven spelen, zelfs als
poderá continuar tocando mesmo que o cabo do adaptador AC seja
het snoer van de netstroomadapter per ongeluk losgekoppeld wordt van
acidentalmente desconectado do equipamento. het apparaat. INTENSITY-regelaar
Botão INTENSITY Wijzigt het aantal delayherhalingen. Draai deze knop naar rechts om het
Botão REPEAT RATE Ajusta o número de repetições do delay. Girar esse botão para a direita aantal herhalingen te verhogen. Als u de knop volledig naar links draait, is
aumenta o número de repetições. Se você girar o botão totalmente à REPEAT RATE-regelaar
Ajusta o tempo de delay. Girar o botão para a direita reduz o tempo de er slechts één delay hoorbaar.
esquerda, ouvirá um delay simples. Wijzigt de delaytijd. Door de knop naar rechts te draaien, wordt de
delay. * Als u de knop volledig naar rechts draait, kan er oscillatie optreden.
* Se você girar o botão totalmente à direta, poderá ocorrer uma delaytijd verkort.
* Tempo de delay (máximo) oscilação. * Delaytijd (maximum)
S (padrão): 300 ms, C (personalizado): 800 ms
S (standaard): 300 ms, C (‘custom’, aangepast): 800 ms Modusschakelaar
Botão Mode Verandert het tonale karakter.
Botão ECHO ECHO-regelaar
Muda o timbre. S (standaard): de originele klank van de DM-2.
Ajusta o volume do som do delay. Girar o botão para a direita aumenta Wijzigt het volume van het delaygeluid. Door de knop naar rechts te
S (padrão): O som original do DM-2. C (‘custom’, aangepast): een heldere, aangepaste klank met een verlengde
o volume do som do delay. Se você girar o botão totalmente à esquerda, draaien, klinkt het delaygeluid luider. Als u de knop volledig naar links
ouvirá apenas o som direto. C (personalizado): Um som limpo e personalizado com um tempo de delaytijd.
draait, is alleen het directe geluid hoorbaar.
delay estendido.

Saída OUTPUT OUTPUT-aansluiting INPUT-aansluiting


O som direto e o som do delay são Guitarra
Entrada INPUT Het directe geluid en het delaygeluid Deze aansluiting aanvaardt signalen
Esta entrada aceita sinais provenientes Elektrische gitaar
misturados e sua saída será nesse worden gemixt en uitgevoerd via deze die komen van een gitaar of een
conector. de uma guitarra ou outros instrumentos aansluiting. ander muziekinstrument of een ander
Se um plugue for inserido no saída DIRECT musicais ou outra unidade de efeitos. Als er een stekker in de aansluiting effectapparaat.
OUT, apenas o som do delay sairá desse * A entrada INPUT funciona como uma chave de ‘DIRECT OUT’ wordt gestoken, wordt * De INPUT-aansluiting dient ook als stroomschakelaar.
conector. alimentação. O equipamento é ligado depois alleen het delaygeluid uitgevoerd via De stroomvoorziening wordt ingeschakeld wanneer
Amplificador de guitarra Gitaarversterker
de plugar em INPUT; a alimentação é desligada deze aansluiting. u een kabel op de INPUT-aansluiting aansluit. De
quando o cabo é desconectado. Para evitar stroomvoorziening wordt uitgeschakeld wanneer de
Saída DIRECT OUT consumo desnecessário de bateria, certifique-se de kabel wordt losgekoppeld. Koppel de kabel los van de
desconectar o plugue da entrada INPUT quando a DIRECT OUT-aansluiting INPUT-aansluiting wanneer u het effectapparaat niet
If you connect an expression pedal to
unidade de efeitos não está em uso. Alleen het directe geluid wordt via deze gebruikt om onnodig batterijverbruik te voorkomen.
this jack, you can use it to control the Parafuso de rosca manual Duimschroef
aansluiting uitgevoerd.
delay time relative to the setting of the Quando esse parafuso é Wanneer deze schroef wordt
REPEAT RATE knob as the maximum afrouxado, o pedal se abre, losgedraaid, opent het pedaal RATE-aansluiting
Entrada RATE
value. permitindo trocar a bateria. Se você conectar um pedal de expressão (Roland EV-5) en kunt u de batterij vervangen. Sluit hier een expressiepedaal op aan (Roland EV-5) om
Amplificador de guitarra Gitaarversterker
* Para obter instruções a esse conector, será possível usá-lo para controlar o * Raadpleeg “De batterij de delaytijd te regelen.
sobre como trocar a tempo de delay. vervangen” voor instructies * Raadpleeg “Let op bij het gebruik van de
Botão do Pedal bateria, consulte “Trocando Roland EV-5 * Consulte “Cuidado ao Utilizar o Entrada RATE”. Voetschakelaar om de batterij te vervangen. RATE-aansluiting”.
Roland EV-5
Liga e desliga o efeito. a bateria”.
Met deze schakelaar schakelt u het effect in/uit.

Cuidados ao conectar Saídas OUTPUT/DIRECT OUT Cuidado ao Utilizar o Entrada RATE Voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten Aansluitingen ‘OUTPUT’- en ‘DIRECT OUT’ Let op bij het gebruik van de RATE-aansluiting
* Para evitar mau funcionamento e falha do equipamento, * Use apenas o pedal de expressão especificado (Roland EV-5; * Zet het volume altijd lager en schakel alle apparaten uit * Gebruik enkel het in deze handleiding beschreven
diminua sempre o volume e desligue todas as unidades antes Conecte apenas no saída OUTPUT vendido separadamente). Se conectar outros pedais de voordat u aansluitingen maakt; hierdoor voorkomt u defecten Alleen verbinden met de aansluiting ‘OUTPUT’ expressiepedaal (Roland EV-5, apart verkrijgbaar). Het
de fazer qualquer conexão. expressão, você correrá o risco de provocar defeitos e/ou en schade aan apparaten. aansluiten van een expressiepedaal van een ander type kan
* Assim que as conexões forem estabelecidas, ligue a danos à unidade. leiden tot defecten en/of schade aan het apparaat.
* Schakel de stroom naar uw verschillende apparaten in de
alimentação dos vários aparelhos na ordem especificada. * Use o volume mínimo do EV-5 para especificar o tempo aangegeven volgorde in zodra de aansluitingen voltooid zijn. * Gebruik het minimumvolume van de EV-5 om de maximale
Se ligar os aparelhos na ordem errada, você corre o risco de máximo de delay e use o botão REPEAT RATE do DM-2W para Als u de apparaten in de verkeerde volgorde inschakelt, kunt u delaytijd op te geven en gebruik de REPEAT RATE-regelaar
causar mau funcionamento e/ou danificar os alto-falantes e especificar como o tempo de delay é alterado (ou seja, a curva defecten en/of schade veroorzaken aan luidsprekers en andere van de DM-2W om in te stellen op welke manier de delaytijd
outros aparelhos. de alteração). apparaten. verandert (d.w.z. de curve van de verandering).
DM-2W DM-2W
Ao ligar: Ligue o amplificador de guitarra por último. Algumas configurações desse botão poderão não produzir Bij het inschakelen: Schakel de gitaarversterker als laatste in. Sommige instellingen van deze knoppen geven niet het
Ao desligar: Desligue o amplificador de guitarra primeiro. o efeito correto. Ouça o som ao ajustar o volume mínimo e o juiste effect. Luister naar het geluid terwijl u het minimum-
Bij het uitschakelen: Schakel de gitaarversterker als eerste uit.
O som direto e o som do delay são enviados. botão REPEAT RATE. Het directe geluid + delaygeluid worden uitgevoerd. volume en de REPEAT RATE-regelaar afstelt.
* Devido às características de seu circuito analógico, o indicador * Wegens de eigenschappen van de analoge circuits van dit
CHECK desse equipamento pode estar acesso (efeito ligado) * Dependendo do ajuste do botão INTENSITY, pode ocorrer apparaat kan het indicatielampje ‘CHECK’ branden (effect aan) * Afhankelijk van de stand van de INTENSITY-regelaar, kan er
ou apagado (efeito desligado), ao ligar o aparelho. realimentação de sinal quando você acionar o pedal, fazendo of niet branden (effect uit) wanneer u de stroom inschakelt. oscillatie optreden terwijl u de pedaal bedient, waardoor het
o volume aumentar subitamente. Cuidado para não danificar o volume plots toeneemt. Zorg dat de aangesloten gitaarver-
Conecte ao saída OUTPUT e ao DIRECT OUT amplificador de guitarra ou alto-falante em uso. Verbinden met de aansluiting ‘OUTPUT’ en de aansluiting sterker of luidsperker geen schade oploopt.
Uso da bateria Batterijgebruik
* Foi instalada uma bateria na unidade. No entanto, a duração * Het apparaat wordt geleverd met een batterij die is geplaatst ‘DIRECT OUT’
dessa bateria pode ser limitada, já que seu objetivo principal é voordat het apparaat de fabriek heeft verlaten. De levensduur
possibilitar o teste.
Especificações van deze batterij kan echter beperkt zijn aangezien ze
hoofdzakelijk voor testdoeleinden werd gebruikt.
Specificaties
* Se você manusear as pilhas de modo incorreto, há risco de
explosão e vazamento de fluido. Observe atentamente todos BOSS DM-2W: Delay * Wanneer u verkeerd omgaat met batterijen riskeert u BOSS DM-2W: Delay
DM-2W
os itens referentes às pilhas listados nas seções “USO SEGURO explosies en vloeistoflekken. Zorg ervoor dat u alle items
Som do delay Som direto Nível de entrada Nominaal
DA UNIDADE” e “OBSERVAÇÕES IMPORTANTES” (fornecidas em -20 dBu met betrekking tot batterijen in “HET APPARAAT VEILIG DM-2W -20 dBu
nominal ingangsniveau
um folheto separado). GEBRUIKEN” en “BELANGRIJKE OPMERKINGEN” (bijgeleverd op
een apart blad) zorgvuldig opvolgt. Delaygeluid Directe geluid Ingangsimpedantie 1 MΩ
* Quando estiver funcionando apenas com a energia da bateria, Impedância de
O som do delay sai do saída OUTPUT e o som direto do saída DIRECT 1 MΩ
o indicador do equipamento irá escurecendo para sinalizar entrada * Als de stroomvoorziening alleen met behulp van een batterij Nominaal
OUT. Het delaygeluid wordt uitgevoerd via de aansluiting ‘OUTPUT’ en het -20 dBu
que ela está fraca. Troque a bateria assim que possível. Nível de saída gebeurt, verzwakt het lampje van het toestel als de batterij uitgangsniveau
-20 dBu leeg raakt. Vervang de batterij zo snel mogelijk. directe geluid wordt uitgevoerd via de aansluiting ‘DIRECT OUT’.
* Ao instalar ou trocar as pilhas, sempre desligue o equipamento nominal Uitgangsimpedantie 1 KΩ
e desconecte todos os outros dispositivos que estejam Impedância de saída 1 kΩ * Schakel het apparaat uit en koppel andere apparaten die met Aanbevolen
conectados. Dessa maneira, você pode evitar danos e mau het apparaat verbonden zijn, los als u batterijen plaatst of 10 KΩ of hoger
lastimpedantie
funcionamento. Conecte aos conectores SEND/RETURN de um amplificador de Impedância de carga
10 kΩ ou superior vervangt. Op die manier voorkomt u defecten en/of schade.
recomendada DC 9 V: koolstof-zinkbatterij (9 V,
* Se a bateria ficar muito fraca, o som poderá distorcer ou o
guitarra * Als de batterijspanning erg laag is, kan het geluid vervormd Verbinden met de aansluiting ‘SEND’ en ‘RETURN’ van een Voeding 6F22) / alkalinebatterij (9 V, 6LR61),
tempo de delay poderá ser reduzido, mas isso não indicará CC 9 V: bateria de zinco-carbono (9 raken of kan de delaytijd worden verkort. Dat is normaal en
nenhum defeito. Se isso ocorrer, substitua a bateria. DM-2W Fonte de alimentação V, 6F22)/bateria alcalina (9 V, 6LR61), wijst niet op een defect. Vervang in dat geval de batterij. gitaarversterker netstroomadapter (optioneel)
Adaptador AC (opcional) DM-2W 35 mA
Trocando a bateria 35 mA
De batterij vervangen * Verwachte levensduur van de batterijen
bij voortdurend gebruik:
Plugue postiço * Tempo de duração esperado da bateria
1. Pressione o em uso contínuo: 1. Houd het pedaal Duimschroef Pedaal Dummystekker Stroomverbruik Koolstof: 5 uur
Parafuso de Pedal Alkaline: 15 uur
pedal para rosca manual RETURN SEND Consumo carbono: 5 horas ingedrukt, draai Kabel met
Veerbasis Deze waarden variëren afhankelijk van
baixo e afrouxe Base da alcalina: 15 horas de duimschroef drukknoop RETURN SEND
Fio do conector van batterij de werkelijke gebruiksomstandigheden.
o parafuso de mola Esses números podem variar de acordo los en open het
da bateria Spiraalveer
rosca manual, em INPUT com as condições reais de uso. Afmetingen 73 (B) x 129 (D) x 59 (H) mm
Mola espiral pedaal naar
Dimensões 73 (L) x 129 (P) x 59 (A) mm INPUT
seguida, puxe o boven toe. Gat van Gewicht 460 g (inclusief batterij)
pedal para cima Orifício Peso 460 g (incluindo bateria) geleidebus Gebruikershandleiding, infoblad
guia do Se estiver usando esse equipamento em um circuito de efeitos * Het pedaal kan
para abrir. parafuso Manual do Proprietário, Panfleto (“USANDO worden geopend Drukknoop Gebruikt u dit apparaat in een parallel aangesloten effectenloop, Accessoires
(“HET APPARAAT VEILIG GEBRUIKEN”,
conectados em paralelo, insira um plugue postiço no saída DIRECT van “BELANGRIJKE OPMERKINGEN” en
* O pedal pode Conector O EQUIPAMENTO COM SEGURANÇA”, zonder dat u steek dan een dummystekker in de aansluiting ‘DIRECT OUT’, zodat
da bateria OUT para que apenas o som de delay saia do conector RETURN. Acessórios batterij
Batterijbehuizing “Informatie”), alkalinebatterij (9 V, 6LR61)
ser aberto sem “NOTAS IMPORTANTES” e “Informações”) e de duimschroef
Compartimento alleen het delaygeluid wordt uitgevoerd naar de aansluiting ‘RETURN’.
retirar o parafuso de bateria bateria alcalina (9 V, 6LR61) volledig hoeft los te Optie Netstroomadapter (PSA-reeks)
draaien. 9 V-batterij
de rosca manual Bateria 9 V Opcional (vendido Adaptador AC (Série PSA) (apart verkrijgbaar) Expressiepedaal (Roland EV-5)
completamente. separadamente) Pedal de expressão (Roland EV-5) 2. Verwijder de oude batterij uit de batterijbehuizing
en verwijder de kabel met drukknoop die eraan * 0 dBu= 0,775 Vrms
2. Remova a bateria antiga do compartimento de bateria * 0dBu=0,775 Vrms
e solte o conector preso a ela. bevestigd is. * Met het oog op productverbetering kunnen de specificaties
* Com a finalidade de aprimorar o produto, as especificações e/ en/of het uitzicht van dit toestel worden gewijzigd zonder
3. Verbind de kabel met drukknoop met de nieuwe
3. Conecte o fio do conector à nova bateria e coloque a ou aparência deste equipamento estão sujeitas a mudanças
batterij en plaats de batterij in de batterijbehuizing.
voorafgaande kennisgeving.
bateria dentro de seu compartimento. sem aviso prévio.
* Houd rekening met de polariteit van de batterij (+ versus -).
* Observe cuidadosamente a polaridade da bateria (+ versus -).
4. Schuif de spiraalveer over de veerbasis aan de
4. Deslize a mola espiral sobre a base da mola na traseira
achterkant van het pedaal en sluit vervolgens het
do pedal e feche o pedal.
pedaal.
* Não deixe o fio do conector prender no pedal, na mola espiral
* Let op dat de kabel met drukknoop niet klem komt te zitten
ou no compartimento da bateria.
Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION tussen het pedaal, de spiraalveer en de batterijbehuizing. Copyright © 2014 ROLAND CORPORATION
5. Finalmente, insira o parafuso de rosca manual no Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta publicação 5. Steek ten slotte de duimschroef in het gat van de Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag op enige
orifício guia do parafuso e prenda-o firme. poderá ser reproduzida em qualquer formato sem permissão por manier worden gereproduceerd zonder schriftelijke toestemming
geleidebus en draai ze stevig vast.
escrito da ROLAND CORPORATION. van ROLAND CORPORATION.

You might also like