Manual 230268 231753 231340 237540 236567 236574 Dishwashers Electronic WEB
Manual 230268 231753 231340 237540 236567 236574 Dishwashers Electronic WEB
2
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to
the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time.
Safety regulations
• The appliance is intended for professional use and can be operated only by qualified
personnel. This appliance is not intended for household use.
• Only use the appliance for the intended purpose it was designed for as described in this
manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
• Keep the appliance and electrical plug away from water and other liquids. In the event
the appliance falls into water, immediately remove the power plug from the socket. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified technician. Failure to follow
these instructions will cause life threatening risks.
• Never attempt to open the housing of the appliance by yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
• DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt to repair the appliance by yourself,
repairs are only to be conducted by qualified personnel.
• Never use a damaged appliance! When it’s damaged, disconnect the appliance from the EN
socket and contact the retailer.
• WARNING! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
• Never hold the appliance under running water.
• Regularly check the power plug and cord for any damage. When damaged it must be
replaced by a service agent or similarly qualified person in order to avoid danger or injury.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. Never pull the power cord to unplug it from the socket, always pull the
plug instead.
• Make sure that the power cord and/or extension cord do not cause a trip hazard.
• Never leave the appliance unattended during use.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before unplugging it from the socket.
• Connect the power plug to an easily accessible electrical socket so that in case of emergency
the appliance can be unplugged immediately.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied together with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned
on the appliance label.
• Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
3
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
• This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used by children.
• Keep the appliance and its power cord out of reach of children.
• WARNING: ALWAYS switch off the appliance and unplug from power socket before
cleaning, maintenance or storage.
Special Safety Regulations
• This dishwasher is delivered with water inlet and outlet hoses. According to its construction,
the connection of the machine to water and power supply must be performed by an
authorized and locally recognized installer by keeping the existing specifications.
• Before connecting the appliance, check that the connection data on the data plate (voltage
and connected load) match the mains electricity supply.
• No technical modifications are allowed in this appliance. The manufacturer is not responsible
for any possible damages resulting due to modifications.
• The same applies in case that the appliance is used for any other purpose except the one
anticipated, in case of fault or improper use. The water inside the dishwasher is not potable.
• Use, maintenance and repair of dishwasher should be performed only by persons familiar
with these works and informed for any possible risks.
EN
Water softeners
• CAUTION: all appliances requiring constant connection with the water supply
system (including this appliance) must have an additional water softener
attached in order to remove calcium and magnesium compounds. The softener
must be used in compliance with the manufacturer’s recommendations set
out in the user’s manual.
• If the softener is not attached or is misused and/or regenerated, the distributor shall
reject all complaints entailing repairs required due to the limescale build-up in the
appliance.
• It is recommended to use softeners from the wide range offered by HENDI. Ask your
HENDI sales representative for assistance in the selection of the appropriate model.
We recommend the following agents for the proper regeneration of the softeners: Salt
tablets, 25 kg bags - code: 231265
General Hardness of water
°dGH °fH mmol/l °e Water softener
above 24 above 40 above 4,2 above 28 Necessary
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Necessary
12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 Necessary
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Necessary
below 4 below 7 below 0,7 below 5 Not required
4
Intended use
• This appliance is intended for washing crockery, • Operating the appliance for any other purpose
such as glasses, cups, plates and cutlery. Any shall be deemed a misuse of the device. The user
other use may lead to damage of the appliance shall be solely liable for improper use of the de-
or personal injury. vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I This appliance is fitted with a power cord that has a
and must be connected to a protective ground. grounding wire and grounded plug. The plug must
Grounding reduces the risk of electric shock by be plugged into an outlet that is properly installed
providing an escape wire for the electric current. and grounded.
Drainage connection
•
The outflow is accomplished through gravity which has a pipette for odours.
force (natural flow). The outlet hose should be
connected either directly to the main drainage - ATTENTION: The outlet hose should not be placed
where a pipette for odours is anticipated, or wa- higher than a level of 650mm from the lower side of
ter runs directly to a drainage well in the ground, the dishwasher’s dispenser.
5
Electrical Network connection
ATTENTION: All electrical work must be carried to the corresponding parts of DIN, VDE, D100,
out by a suitably qualified and competent person. the EVU connection terms, the relevant ZH 1/37,
• The dishwasher operates under specific voltage chapter 7.2 - as well as the current specifications
depending on the type of the dishwasher. for accident prevention.
• You should supply the power, depending on the • Respectively, the appliance must be connected
appliance’s power reception (the electrical con- to a direct power supply electrical installation
nection should be made by authorized electri- through an HO7 RN-F cable with load relief of the
cians). Specifications should be met according appliance.
Technical specyfication
Item no. 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Type 40x40 50x50 Hood 50x50 50x60
Max. hight of tableware
295 335 400 450
[mm]
EN
Operating voltage and
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
frequency [V/Hz]
Rated input power [kW] 2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
Temperature of washing /
62 / 85
rinse water [°C]
Rinse aid and detergent
Standard equipment Rinse aid and detergent dispenser and drain pump
dispenser
Waterproof protection
IP44
class
Amount (pcs.)/lenght of
3/60, 120, 180
washing cycle (s.)
Net weight (approx.) [kg] 39 55 135,5 57
Outer dimension [mm] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595x730x(H)1340
6
Preparation of dishes for washing
•
Do not let food residues dry onto the dish- the dishes in the basket.
es. In order to avoid filter blockage as well as • We recommend you to leave in water for a while
the cleaning water to become dirty quickly, you or rinse the glassware that has food residues
should remove large food residues, olive pips, dried on.
lemon peels, tooth picks, etc., before you place
Filling of basket
• Put glasses, cups, large plates, etc. with the synthetic material, with the handle facing down.
opening facing down in the anticipated baskets. Silverware may be placed freely on the levelled
Do not pile one on top of the other. plastic basket. In any case, you should avoid
• Glasses should not touch each other (damage in overloading the basket.
glass, stains due to contact). •
Water supply hoses should remain free (not
• Place cutlery in the appropriate basket made of blocked or stretched).
EN
7
Control Panel
Switching ON
In order to start the machine, press the Button SW6
(ON) for 3 sec. The LED L6 flashes red and a buzzer
sounds.
8
Standby
During Standby operation (after the automatic set If the machine stays on Standby mode for more
up procedures), LCD 1 & LCD 2 should dis¬play the than 30 min, then it turns into sleeping mode for
temperature of the wash tank & boiler tank alter- minimizing power consumption. When this occurs,
nately. LCD 1 & LCD 2 turn off and L6 is fla¬shing. By
• LCD1 - “bt” or “tt” (alternating) pushing SW6, the machine is again ready for op-
• LCD2 - “-- °C” eration.
Thermo-Protector
In order to start the first washing cycle of the day, until the rinse water becomes sufficiently heated.
both temperatures in the tank and the boiler must A message on the screen informs the user that the
reach operational values (60°C & 85°C respective- washing cycle continues; LCD1 shows the current
ly). In all the other cycles, due to Thermo-Protector value of the water temperature in the boiler and
system, if the temperature in the boiler is not ap- LCD2 shows “ht” (i.e. heating).
propriate for rinsing, the washing cycle continues
Draining
This machine has draining pump, so that the drain- es are switched off. In that sense, any possible
ing cycle is performed automatically. If you want to overheating caused by heating re-sistances not
perform draining on demand, please remove the immersed in water is avoided. As soon as drain-
overflow hose that is placed on the wash tank and ing stops, for the next 30 sec the system performs
press the Button SW4. After 15 sec the draining self-cleaning (door must be closed).
starts and LED L4 flashes.
During draining, an internal check of the system is NOTE: After every On-Demand draining execution,
performed, ensuring that the heating resis¬t¬anc- the machine shuts down.
9
ing cycle, the machine receives detergent for 13 • Detergent pump: 0.83 ml/sec
sec and rinse aid for 12 sec. This could be adjusted • Rinse Aid pump: 0.19 ml/sec
from the user through the User Menu *Check Sec-
tion “User Menu”. By multiplying these quantities with the time dura-
tion (seconds) that the pump works, you can calcu-
NOTE: In case that you need to adjust the Deter- late the volume of each liquid that it is used.
gent or Rinse Aid from the User Menu, please bear
in mind that for each second the corresponding WARNING: The machine receives rinse aid during
pump captures the following liquid quantities: washing cycle and detergent during rinsing cycle.
ECO Function
In case that the machine is in Standby operation sumption. During these intervals, if the door of the
for more than 15 minutes, the Boiler’s temperature washing machine opens, the ECO Function stops.
lowers in order to avoid unnecessary power con-
User’s Menu
In order to enter the User’s Menu, shut down the Find the parameter that you wish to adjust using
machine and press hold Buttons SW1, SW3 & SW6 Buttons SW3 and SW4 for navigation inside the
at the same time for 3 sec with the door closed. menu. The corresponding parameter will be dis-
LED L6 flashes and a beeper sounds three times. played on the screen.
Message “conf” apears for a few seconds and the Should you wish to increase the amount (+), press
User’s Menu is activated. Button SW1.
10
Should you wish to decrease the amount (-), press justed by the user, as well as their default values.
Button SW2. In order to exit the User’s Menu, press hold Button
After defining the value, press Button SW5 once in SW6 for 3 sec. The beeper sounds three times and
order to register the value in the memory. message “off” appears on the screen. After closing
In the matrix that is presented below you can find the User’s Menu, the machine is shut down.
a short description of the functions that can be ad-
Alarm Indications
If the system records any malfunction, then a lowing table which describes the problem shortly.
warning message will be displayed on the screen. Should you need further assistance, don’t hesitate
If such a condition occurs, please advise the fol- to contact your local re¬seller.
11
Troubleshooting
12
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Refer to the authorized local dealer
An object has jammed the pump fin
or the manufacturer
Motor operates, but pump does not
rotate Salts or detergent have been
Rotate the screw on the backside of
petrified following non-operation of
the motor, until it rotates freely
the appliance
Compartment has no drying aid Insert drying aid to the compartment
Drying valve is faulty
Items do not dry (dishes, glasses,
Program switch is faulty Refer to the authorized local dealer
etc.)
Rinsing arms do not rotate or the manufacturer
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap- when it was purchased and include proof of pur-
pliance which becomes apparent within one year chase (e.g. receipt).
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used In line with our policy of continuous product devel-
and maintained in accordance with the instructions opment we reserve the right to change the product,
and has not been abused or misused in any way. packaging and documentation specifications with-
Your statutory rights are not affected. If the appli- out notice.
ance is claimed under warranty, state where and
13
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf dieses Hendi Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie
besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal
installieren und verwenden.
Sicherheitsvorschriften
• Dieses Gerät ist für den professionellen Gebrauch bestimmt und darf nur von qualifiziertem
Personal bedient werden. Dieses Gerät ist nicht für den Hausgebrauch bestimmt.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, für den es entworfen wurde,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte Bedienung und
unsachgemäße Verwendung verursacht werden.
• Halten Sie das Gerät und den elektrischen Stecker von Wasser und anderen Flüssigkeiten
fern. Falls das Gerät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort den Netzstecker von der
Steckdose. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizierten Techniker
überprüft wurde. Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen
Risiken.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu öffnen.
• Legen Sie keine Objekte in das Gehäuse der Appliance ein.
• Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
DE • GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS! Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, Reparaturen sind nur von qualifiziertem Personal durchzuführen.
• Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn es beschädigt ist, trennen Sie das
Gerät von der Steckdose und wenden Sie sich an den Händler.
• WARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
• Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser.
• Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das Kabel auf Beschädigungen. Bei
Beschädigung muss es durch einen Dienstleister oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefahren oder Verletzungen zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder heißen Gegenständen in
Berührung kommt und halten Sie es von offenem Feuer fern. Ziehen Sie niemals das
Netzkabel, um es von der Steckdose zu trennen, ziehen Sie stattdessen immer den
Stecker.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und/oder das Verlängerungskabel keine
Auslösegefahr verursachen.
• Lassen Sie die Appliance während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose befindet, wird das Gerät an die
Stromquelle angeschlossen.
• Schalten Sie die Appliance aus, bevor Sie sie vom Sockel trennen.
14
• Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche Steckdose an, so dass das Gerät
im Notfall sofort abgenommen werden kann.
• Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur.
• Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert
werden.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf
dem Etikett des Gerätes angegeben ist.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör als das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benutzer darstellen und das Gerät
beschädigen. Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer
oder geistiger Leistungsfähigkeit oder von Personen mit mangelnder Erfahrung und
Kenntnisnahme betrieben werden.
• Dieses Gerät sollte unter keinen Umständen von Kindern verwendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie es vor der Reinigung,
Wartung oder Lagerung von der Steckdose ab.
Besondere Sicherheitsvorschriften
• Die Spülmaschine wird mit Leitungen angeliefert, die das Wasser zuführen und ableiten.
Das Anschließen an eine Wasserleitungs-, Kanalisations- und Elektroanlage entsprechend DE
den örtlich geltenden Vorschriften darf nur ein dazu berechtigter Installateur vornehmen.
• Vor dem Anschließen des Gerätes muss man überprüfen, ob die auf dem Typenschild
enthaltenen Daten (Spannung und Belastung) den Netzparametern entsprechen.
• In keinster Weise darf in das Gerät eingegriffen werden. Der Hersteller und der Verkäufer
haften nicht für eventuelle Schäden, die sich aus einem solchen Eingriff ergeben.
• Das gleiche trifft bei einer nicht richtigen oder nicht entsprechend dem Verwendungszweck
durchgeführten Nutzung des Gerätes zu. Das Wasser, das sich in der Geschirrspülmaschine
befindet, eignet sich nicht zum Trinken.
• Die Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Bedienung, Wartung und Reparatur dürfen
ausschließlich nur von gesc.
Wasserenthärter
• HINWEIS: Alle Geräte, die einen ständigen Anschluss an das Wasserleitungsnetz
erfordern (u.a. das vorliegende Gerät) müssen unbedingt auch einen
Weichmacher des Wassers angeschlossen haben, der die Kalzium- und
Magnesiumverbindungen aus dem Wasser entfernt. Der Weichmacher muss
entsprechend den Empfehlungen des Herstellers in der Bedienanleitung
genutzt werden.
•W
ird der Enthärter nicht angebracht oder falsch verwendet und/oder regeneriert,
weist der Händler alle Reklamationen zurück, die Reparaturen aufgrund von
Kalkablagerungen im Gerät erforderlich machen.
15
• Die Anwendung eines Weichmachers aus dem umfangreichen Angebot von HENDI
wird empfohlen. Bei der entsprechenden Auswahl eines konkreten Modells ist Ihnen
der Handelsvertreter der Firma HENDI behilflich. Für die richtige Regenerierung des
Weichmachers empfehlen wir: Salztabletten, Sack von 25 kg – Code: 231265.
Wasserhärte
Deutsche Grade Französische Grade mmol/l Grade von Clark Anschließen des
(°dH) (°fH) Weichmachers
über 24 über 40 über 4,2 über 28 notwendig
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 notwendig
12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 notwendig
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 notwendig
unter 4 unter 7 unter 0,7 unter 5 Nicht erforderlich
Verwendungszweck
• Das Gerät dient zum Abwaschen von Tischge- •
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
schirr, wie z.B. Glas, Tassen, Teller, Besteck. nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
Die Verwendung des Gerätes für andere Zwecke lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
kann zu seiner Beschädigung sowie zu Körper- zung des Gerätes.
verletzungen führen.
DE Erdungsinstallation
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und mit einem Netzkabel mit einem Erdungskabel und
muss mit einer Schutzerde verbunden werden. Die einem geerdeten Stecker ausgestattet. Der Ste-
Erdung reduziert das Risiko eines elektrischen cker muss in eine Steckdose gesteckt werden, die
Schlags, indem ein Fluchtkabel für den elektri- ordnungsgemäß installiert und geerdet ist.
schen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist
16
Anschließen an die Wasserleitungsanlage
HINWEIS: Den Anschluss an die Wasserleitungs- chend der Norm DIN 1988.
anlage muss man entsprechend den geltenden • Die Zuleitung für Wasser ist vor dem Anschließen
Sicherheitsstandards ausführen. des Gerätes durchzuspüle.
• Der innere Mindestdurchmesser der Zuleitung
Der Geschirrspüler kann Wasserversorgung mit für Wasser sollte 16 mm betragen und die Ver-
einer maximalen Vorlauftemperatur 60°C/130° bindung mit der Leitung sollte ¾ Zoll haben.
Fangescholossen werden. Falls Sie Verbindung • Alle Flansche der Leitung muss man vor Über-
mit Wasserversorgung der höheren Vorlauftem- gabe zur Nutzung für ständig befestigt werden.
peratur benötigen, kontaktieren Sie unser Werk • Die Geschirrspülmaschine darf man nur mit ei-
oder unser Vertriebspartner oder unsere Fach- nem effektiv wirkenden Weichmacher anschlie-
händler. ßen.
• Die Zuleitung für Wasser sollte mit einem Kugel- HINWEIS: Der Wasserdruck muss zwischen 2 und
ventil (Einwegventil) ausgerüstet sein, entspre- 5 bar liegen.
17
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Typ 40x40 50x50 Haube 50x50 50x60
Max Höhe des Geschirrs
295 335 400 450
[mm]
Betriebsspannung und
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
Frequenz [V/Hz]
Nennleistungsaufnahme
2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
[kW]
Wasch-/Spülwassertem-
62 / 85
peratur [°C]
Klarspüler- und Reini-
Standard Ausrüstung Klarspüler- und Reinigungsmittelspender, Ablaufpumpe
gungsmittelspender
Dichtigkeitsbeiwert IP44
Menge (Anzahl)/Länge des
3/60, 120, 180
Waschzyklus (s.)
Nettogewicht (ca.) [kg] 39 55 135,5 57
Abmessungen [mm] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595x730x(H)1340
18
Richtiges Einstellen der Teller in Richtiges Einstellen der Gläser in
die Körbe mit Bolzen. die offenen Körbe.
Bedienfeld
DE
19
Einschalten
Um die Maschine zu starten, Taste SW6 (ON) 3 sec
drücken. Die LED L6 blinkt rot und ein Summer er-
tönt.
Standby
Während des Standby-Betriebs (nach der auto- Wenn die Maschine länger als 30 Minuten im
matischen Einrichtung) sollten LCD 1 und LCD 2 Standby-Modus bleibt, wechselt sie in den Schlaf-
abwechselnd die Temperatur des Wasch- und Kes- modus, um den Stromverbrauch zu minimieren. In
DE seltanks abspielen. diesem Fall schalten sich LCD 1 und LCD 2 aus und
• LCD1 - “bt” oder “tt” (abwechselnd) L6 glänzt. Durch Drücken von SW6 ist die Maschine
• LCD2 - “-- °C” wieder betriebsbereit.
System Thermo-Protector
Um mit dem ersten Waschgang des Tages zu be- der Waschgang fortgesetzt, bis das Spülwas-
ginnen, müssen beide Temperaturen im Tank und ser ausreichend erwärmt wird. Eine Meldung auf
im Kessel die Betriebswerte (60°C bzw. 85°C) er- dem Bildschirm informiert den Benutzer, dass der
reichen. Wenn die Temperatur im Kessel aufgrund Waschgang fortgesetzt wird; LCD1 zeigt den ak-
des Thermo-Protector systems in allen anderen tuellen Wert der Wassertemperatur im Kessel an
Programmen nicht zum Spülen geeignet ist, wird und LCD2 zeigt „ht“ (d. h. Heizung).
20
Nach Abschluss des Waschprogramms wird der beendet ist. Die Meldung wird angezeigt, bis die
Benutzer durch die Meldung „end“ auf dem Arma- Tür wieder geöffnet wird.
turenbrett darüber informiert, dass das Programm
Entleeren
Diese Maschine verfügt über eine Ablasspum- sind. In diesem Sinne wird eine mögliche Überhit-
pe, sodass der Ablasszyklus automatisch durch- zung durch nicht in Wasser eingetauchte Heizwi-
geführt wird. Wenn Sie das Ablassen bei Bedarf derstände vermieden. Sobald das Ablassen stoppt,
durchführen möchten, entfernen Sie bitte den führt das System für die nächsten 30 Sekunden
Überlaufschlauch, der auf dem Waschtank plat- eine Selbstreinigung durch (Tür muss geschlossen
ziert ist, und drücken Sie die Taste SW4. Nach 15 sein).
Sek. beginnt die Entleerung und die LED L4 blinkt.
Während des Entleerens wird eine interne Über- HINWEIS: Nach jeder Ausführung der bedarfsge-
prüfung des Systems durchgeführt, um sicherzu- steuerten Entleerung schaltet sich die Maschine
stellen, dass die Heizwiderstände ausgeschaltet ab.
Kaltwasser-Spülung
Dieses Gerät ist mit Kaltwasserspülungen ausge- Falls Sie nach jedem Waschgang Kaltwasser
stattet. Sie kann aktiviert werden, um nach jedem spülen möchten, halten Sie die But-Ton SW5 5
Waschgang oder bei Bedarf durchgeführt zu wer- Sekunden lang gedrückt, während sich die Ma-
den. schine im Standby-Modus befindet. Ein doppeltes
Um nach einem Waschgang eine Kaltwasserspü- akustisches Signal zeigt an, dass die Maschine
lung durchzuführen, drücken Sie die Taste SW5 1 nach jedem Waschgang für eine Kaltspülleistung
Sek. lang. Ein einmaliges akustisches Signal infor- eingerichtet ist (LED L5 leuchtet). Sollten Sie die
miert Sie darüber, dass das Gerät für eine einzelne Auswahl rückgängig machen, wiederholen Sie bit-
Kaltspülleistung eingerichtet ist. Dann leuchtet die te das obige Verfahren.
LED L5, während das Verfahren durchgeführt wird.
21
Abschalten der Maschine
Falls Sie die Maschine herunterfahren möchten,
entfernen Sie den Überlaufschlauch im Waschtank
und drücken Sie die Taste SW4. Die Maschine ent-
leert automatisch das verbrauchte Wasser, führt
einen Selbstreinigungszyklus durch und schaltet
sich dann ab. Alternativ können Sie die Taste SW6
kontinuierlich drücken, bis in der ersten Zeile des
Bildschirms die Anzeige „AUS“ erscheint (dies
dauert etwa 5 Sekunden). Der empfohlene Weg ist
der erste.
ECO-Funktion
Wenn sich die Maschine länger als 15 Minuten im vermeiden. Wenn sich in diesen Intervallen die Tür
Standby-Betrieb befindet, sinkt die Temperatur der Waschmaschine öffnet, stoppt die ECO-Funk-
des Kessels, um unnötigen Stromverbrauch zu tion.
Softstart-Funktion
Diese Maschine ist mit einem Softstartsystem aus- mählich erhöht, sodass die empfindlichen Kristalle
gestattet, das es der Wasserpumpe ermöglicht, nicht beschädigt werden.
mit niedrigerem Druck zu starten, und diesen all-
22
Nein Parameter Bereich Standard Indikation
7 KLARSPÜLMITTEL-ZEIT IM PROGRAMM 0 - 30 s 12 s zu
8 KALTE SPÜLUNG 0 (NEIN) – 1(JA) 1 Cr
9 ENTLEERDAUER 20 - 60 s 25 s CD
Alarmanzeigen
Wenn das System eine Fehlfunktion aufzeichnet, lem in Kürze beschreibt. Sollten Sie weitere Unter-
wird eine Warnmeldung auf dem Bildschirm ange- stützung benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren
zeigt. Wenn eine solche Bedingung auftritt, weisen lokalen Wiederverkäufer.
Sie bitte auf die folgende Tabelle hin, die das Prob-
ALARM PROBLEMBESCHREIBUNG
Alarm 1 Wassereinfüllzeitüberschreitung
Alarm 2 Der Wasserstand während des Ablassens wird nicht reduziert
Alarm 3 Übermäßige Zeit der Kesselheizung
Alarm 4 Überschüssige Zeit der Tankheizung
Alarm 5 Wassertemperatur im Kessel liegt über den Grenzwerten DE
Alarm 6 Wassertemperatur im Waschtank liegt über den Grenzwerten
Alarm 7 Alarm Kaltspülen
Alarm 8 Badthermometer nicht angeschlossen
Alarm 9 Das Wannenthermometer ist defekt
Alarm 10 Kesselthermometer nicht angeschlossen
Alarm 11 Das Kesselthermometer ist beschädigt
Der Waschgang wurde beendet, aber der Kessel hat sich nicht richtig aufgeheizt (die Heizzeit in
Alarm 12
der Thermoschutzfunktion wurde überschritten).
23
Fehlerbehebung
24
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Ein Objekt hat die Pumpenrippe Wenden Sie sich an den autorisierten
gestaut Händler vor Ort oder den Hersteller
Motor läuft, Pumpe dreht sich aber
nicht Salze oder Reinigungsmittel wurden Drehen Sie die Schraube auf der
nach Nichtbetrieb des Geräts Rückseite des Motors, bis sie sich
versteinert frei dreht
Fach hat keine Trocknungshilfe Trockenhilfe in das Fach einsetzen
Trocknungsventil ist defekt
Artikel trocknen nicht (Gerichte,
Programmschalter ist defekt Wenden Sie sich an den autorisierten
Gläser usw.)
Spülarme drehen sich nicht Händler vor Ort oder den Hersteller
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende
festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funk- Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und
tionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B.
dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des Kassenzettel) zu enthalten.
Austausches unter der Voraussetzung beseitigt,
dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte und an den dokumentierten technischen Daten
aus den entsprechenden Gesetzen bleiben davon ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. DE
25
Geachte klant,
Bedankt voor de aanschaf van dit Hendi apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere
aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer
installeert en gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
• Dit apparaat is bedoeld voor professioneel gebruik en kan alleen worden bediend door
gekwalificeerd personeel. Dit apparaat is niet bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor het is ontworpen, zoals
beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt door onjuist gebruik en
onjuist gebruik.
• Houd het apparaat en de stekker uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het
apparaat in water valt, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het
apparaat niet totdat het is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het niet
volgen van deze instructies zal levensbedreigende risico’s veroorzaken.
• Probeer nooit de behuizing van het apparaat zelf te openen.
• Plaats geen objecten in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker niet aan met natte of vochtige handen.
• GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! Probeer het apparaat niet zelf te
NL repareren, reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
• Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Wanneer het apparaat beschadigd is, koppelt
u het apparaat los van het stopcontact en neemt u contact op met de detailhandelaar..
• WAARSCHUWING! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in
water of andere vloeistoffen.
• Houd het apparaat nooit onder stromend water.
• Controleer regelmatig de stekker en het snoer op eventuele schade. Bij beschadiging
moet het worden vervangen door een serviceagent of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd
het uit de buurt van open vuur. Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te
halen, trek altijd aan de stekker.
• Zorg ervoor dat het netsnoer en/of het verlengsnoer geen struikelgevaar veroorzaken.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens het gebruik.
• WAARSCHUWING! As ! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten
op de stroombron.
• Schakel het toestel uit voordat u het uit het stopcontact haalt.
• Sluit de stekker aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact, zodat het apparaat in
geval van nood onmiddellijk kan worden losgekoppeld.
• Draag het apparaat nooit bij het snoer.
• Gebruik geen extra apparaten die niet samen met het apparaat worden geleverd.
26
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie vermeld op
het etiket van het apparaat.
• Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als
u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag in geen geval door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
• WAARSCHUWING: schakel het apparaat ALTIJD uit en haal de stekker uit het stopcontact
voor reiniging, onderhoud of opslag.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
• Deze vaatwasser wordt geleverd met watertoevoer- en -afvoerslang. Het apparaat moet
op de waterleiding en het lichtnet worden aangesloten door een geautoriseerde en lokaal
erkende installateur volgens de bestaande specificaties.
• Controleer voordat u het apparaat aansluit of de gegevens op het typeplaatje (spanning en
aangesloten belasting) overeenkomen met de specificaties van het lichtnet.
• Het is niet toegestaan technische wijzigingen te maken aan dit apparaat. De fabrikant is
niet verantwoordelijk voor eventuele schade die voortvloeit uit wijzigingen.
• Dit geldt ook voor het geval dat het apparaat wordt gebruikt voor enig ander doel dan het
doel waarvoor het bestemd is of het geval het apparaat verkeerd wordt gebruikt. Het water NL
in de vaatwasser is niet drinkbaar..
• Het gebruik, het onderhoud en de reparatie van de vaatwasser mogen alleen worden
uitgevoerd door personen die kennis hebben van deze taken en op de hoogte zijn van
eventuele risico’s.
Waterontharders
• LET OP: alle apparaten die een constante verbinding met het
watertoevoersysteem (inclusief dit apparaat) vereisen, moeten verbonden zijn
met aanvullende waterontharder om calcium- en magnesiumverbindingen te
verwijderen. De ontharder moet worden gebruikt in overeenstemming met de
aanbevelingen van de fabrikant in de gebruikershandleiding.
•A ls de waterontharder niet is aangesloten of verkeerd wordt gebruikt en/of
geregenereerd, dan wijst de distributeur alle klachten die reparaties vereisen
vanwege kalkaanslag in het apparaat af.
• Het wordt aanbevolen ontharders te gebruiken uit het brede assortiment dat wordt
aangeboden door HENDI. Vraag uw HENDI-vertegenwoordiger voor hulp bij het kiezen
van het juiste model. We raden de volgende middelen aan voor goede regeneratie van de
ontharders: Zouttabletten, zakken van 25 kg - code: 231265.
27
Algemene hardheid van water
°dGH °fH mmol/l °e Waterontharder
boven 24 boven 40 boven 4,2 boven 28 Vereist
18 – 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Vereist
12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 Vereist
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Vereist
onder 4 onder 7 onder 0,7 onder 5 Niet vereist
Bedoeld gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor het afwassen van wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
vaatwerk, zoals glazen, kopjes, borden en bestek apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
apparaat of lichamelijk letsel. bruik van het apparaat.
• Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings- paraat is uitgerust met een netsnoer met een aar-
klasse I en moet op een beschermende grond wor- dingsdraad en geaarde stekker. De stekker moet
den aangesloten. Aarding vermindert het risico op worden aangesloten op een stopcontact dat correct
elektrische schokken door een ontsnappingsdraad is geïnstalleerd en geaard.
voor de elektrische stroom aan te bieden. Dit ap-
28
Aansluiting op de waterleiding
ATTENTIE: De aansluiting op de waterleiding apparaat.
moet worden gemaakt volgens de huidige veilig- • De watertoevoerslang/-buis moeten een mini-
heidsnormen. male binnendiameter van 16 mm hebben en de
De vaatwasser wordt aangesloten op koudwa- aansluiting van de slang moet 3/4 inch zijn.
tertoevoer -max. 60°C/130°F. Indien u kiest voor • Alle sluitstukken van de slang moeten in een vas-
aansluiting op warmwatertoevoer, neem dan te positie worden gezet voordat het apparaat in
contact op met de fabriek. gebruik wordt genomen.
• De watertoevoerslang moet een klepventiel (te- • De vaatwasser mag alleen worden aangesloten
rugslagklep) volgens DIN 1988 hebben. op een goed werkende ontharder.
• De watertoevoerslang/-buis moeten worden ATTENTIE: De waterdruk moet tussen 2 en 5 bar
gespoeld voordat ze worden aangesloten op het liggen.
Aansluiting op de afvoer
•
De afvoer gebeurt volgens het principe van gesloten op een afvoerput in de grond, voorzien
zwaartekracht (natuurlijke afvoer). De afvoer- van stankafsluiter.
slang wordt rechtstreeks aangesloten op het ATTENTIE: De afvoerslang mag niet hoger gemon-
centrale afvoersysteem voorzien van een stan- teerd worden dan een 650 mm gemeten vanaf de
kafsluiter, ofwel moet rechtstreeks worden aan- onderste rand van de dispenser van het apparaat.
29
Technische specificaties
Item no. 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Type 40x40 50x50 Hood 50x50 50x60
Max. hoogte van het kook-
295 335 400 450
gerei [mm]
Bedrijfsspanning en fre-
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
quentie [V/Hz]
Nominaal ingangsvermo-
2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
gen [kW]
Was-/spoelwatertemper-
62 / 85
atuur [°C]
Glansspoelmiddel en
Standaard uitrusting Glansspoelmiddel en wasmiddeldoseerbakje, afvoerpomp
wasmiddeldoseerbakje
Water Beschermingsk-
IP44
lasse
Aantal (stuks)/lengte
3/60, 120, 180
afwascyclus (s.)
Nettogewicht (ca.) 39 55 135,5 57
Afmetingen [mm] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595x730x(H)1340
OPMERKING: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
30
Juist geplaatste borden in rekken Juist geplaatste glazen in open
met pinnen. rekken.
Bedieningspaneel
Inschakelen
Om de machine te starten, drukt u 3 seconden op klinkt een zoemer.
de knop SW6 (AAN). De LED L6 knippert rood en er
31
Procedures voor het wassen
Omdat de wasmachine is ingeschakeld, beginnen temperatuur van elke tank weergegeven (als LCD
de boiler en de wastank met water te vullen. Ver- 1 “bt” weergeeft, geeft LCD 2 de temperatuur van
volgens wordt de machine gevuld met wasmiddel de boiler weer; als LCD 1 “tt” weergeeft, geeft LCD
en glansmiddel. Tijdens deze periode verschijnt er 2 de tanktemperatuur weer). Als de verwarmings-
een “FILL” mes¬sage op de Dash. Nadat de tanks weerstand van de wastank AAN is, brandt een stip
zijn gevuld met water en het benodigde wasmiddel in de rechterbenedenhoek van LCD1, terwijl in het
en glansmiddel zijn opgevangen, beginnen de ver- geval dat de verwarmingsweerstand van de boiler
warmingsweerstand van de boiler en de verwar- AAN is, een stip in de rechterbenedenhoek van
mingsweerstand van de wastank achtereenvolgens LCD2 brandt. Om die reden wordt het symbool
te werken (na het bereiken van de temperatuur (dat de tank voorstelt) weergegeven onder LCDL-
van de boiler, wordt de weerstand uitgeschakeld CD1 en het symbool (dat de boiler voorstelt)
en begint de wastank te verwarmen). Op de LCD1- wordt weergegeven onder LCD2.
en LCD2-schermen wordt afwisselend de huidige
Stand-by
Tijdens stand-bybedrijf (na de automatische instal- Als de machine langer dan 30 minuten in de
latieprocedures) moeten LCD 1 en LCD 2 afwisse- stand-bymodus blijft, schakelt hij over naar de
lend de temperatuur van de wastank en boilertank slaapmodus om het stroomverbruik te minimali-
afbreken. seren. Als dit gebeurt, gaan LCD 1 en LCD 2 uit en
• LCD1 - “bt” of “tt” (afwisselend) fla¬shing L6. Door op SW6 te drukken, is de machi-
• LCD2 - “-- °C” ne weer klaar voor gebruik.
Systeem Thermo-Protector
NL Om de eerste wascyclus van de dag te starten, wordt als de temperatuur in de boiler niet geschikt
moeten beide temperaturen in de tank en de boi- is voor het spoelen. Een bericht op het scherm in-
ler de bedrijfswaarden bereiken (respectievelijk formeert de gebruiker dat de wascyclus doorgaat;
60°C en 85°C). In alle andere cycli, als gevolg van LCD1 toont de huidige waarde van de watertempe-
het Thermo-Protector-systeem, gaat de wascyclus ratuur in de boiler en LCD2 toont “ht” (d.w.z. ver-
door totdat het spoelwater voldoende verwarmd warming).
32
Afvoeren
Deze machine heeft een afvoerpomp, zodat de af- uitgeschakeld. In die zin wordt mogelijke overver-
voercyclus automatisch wordt uitgevoerd. Als u op hitting door verwarmingsweerstanden die niet in
aanvraag wilt aftappen, verwijder dan de overloop- water zijn ondergedompeld, vermeden. Zodra het
slang die op de wastank is geplaatst en druk op aftappen stopt, voert het systeem de volgende 30
knop SW4. Na 15 seconden begint het aftappen en seconden zelfreiniging uit (de deur moet gesloten
knippert LED L4. zijn).
Tijdens het aftappen wordt een interne controle
van het systeem uitgevoerd, waarbij ervoor wordt OPMERKING: Na elke On-Demand afvoer wordt de
gezorgd dat de verwarmingsweerstanden worden machine uitgeschakeld.
33
De machine uitschakelen
Als u de machine wilt uitschakelen, verwijdert u de
overloopslang in de wastank en drukt u op knop
SW4. De machine voert automatisch het gebruik-
te water af, voert een zelfreinigingscyclus uit en
schakelt vervolgens uit. Een andere manier is om
de knop SW6 continu in te drukken totdat de in-
dicatie “OFF” verschijnt in de eerste regel van het
scherm (dit duurt ongeveer 5 seconden). De aanbe-
volen manier is de eerste.
ECO-functie
Als de machine langer dan 15 minuten in stand-by van de wasmachine tijdens deze intervallen opent,
staat, daalt de temperatuur van de boiler om on- stopt de ECO-functie.
nodig stroomverbruik te voorkomen. Als de deur
Soft Start-functie
Deze machine is uitgerust met het Soft Start-sys- lagere druk en geleidelijk aan verhoogt, zodat de
teem waarmee de waterpomp kan starten met een gevoelige kristallen niet beschadigd raken.
Gebruikersmenu
Om naar het Gebruikersmenu te gaan, schakelt u knop SW2.
NL de machine uit en houdt u tegelijkertijd de knop- Druk na het definiëren van de waarde eenmaal op
pen SW1, SW3 en SW6 gedurende 3 seconden inge- knop SW5 om de waarde in het geheugen te regis-
drukt met de deur gesloten. LED L6 knippert en er treren.
klinkt drie keer een pieptoon. Bericht “vertrouwen” In de onderstaande matrix vindt u een korte be-
apears gedurende een paar seconden en het Ge- schrijving van de functies die door de gebruiker
bruikersmenu wordt geactiveerd. kunnen worden aangepast, evenals hun stan-
Zoek de parameter die u wilt aanpassen met de daardwaarden.
knoppen SW3 en SW4 voor navigatie in het menu. Houd knop SW6 3 seconden ingedrukt om het ge-
De bijbehorende parameter wordt op het scherm bruikersmenu te verlaten. De pieper klinkt drie
weergegeven. keer en het bericht “off” verschijnt op het scherm.
Als u de hoeveelheid (+) wilt verhogen, drukt u op Na het sluiten van het Gebruikersmenu wordt de
knop SW1. machine uitgeschakeld.
Als u de hoeveelheid (-) wilt verlagen, drukt u op
34
Nee Parameter Bereik Standaard Indicatie
1 TEMPERATUUR MODUS C/F C C
2 BOILER TEMPERATUUR 30-92 °C 85 °C bt
3 TANK TEMPERATUUR 30-70 °C 60 °C tt
4 WASMIDDELTIJD BIJ HET VULLEN 100 - 300 s 180 s dF
5 WASMIDDELTIJD BIJ CYCLUS 0 - 30 s 13 s dc
6 GLANSMIDDELTIJD BIJ HET VULLEN 0 - 90 s 35 s rF
7 GLANSMIDDELTIJD BIJ CYCLUS 0 - 30 s 12 s re
8 KOUDE SPOELING 0 (NEE) – 1(JA) 1 Cr
9 DUUR AFVOER 20-60 s 25 s Cd
Onderhoud en reparatie
Na 50.000 wascycli verschijnt er een onderhouds- originele reserveonderdelen, is essentieel voor de
herinnering op het scherm. Regelmatig onder- juiste werking van de machine.
houd, uitgevoerd door een bevoegde technicus met
Alarmindicaties
Als het systeem een storing registreert, wordt er binnenkort beschrijft. Als je verdere hulp nodig
een waarschuwingsbericht op het scherm weer- hebt, aarzel dan niet om contact op te nemen met
gegeven. Als een dergelijke situatie zich voordoet, je lokale verkoper.
adviseer dan de volgende tabel die het probleem
NL
ALARM PROBLEEM BESCHRIJVING
Alarm 1 Overschot aan watervultijd
Alarm 2 Het waterniveau tijdens het aftappen wordt niet verlaagd
Alarm 3 Overtollige tijd van ketelverwarming
Alarm 4 Overtollige tijd van tankverwarming
Alarm 5 De watertemperatuur in de boiler ligt boven de grenzen
Alarm 6 De watertemperatuur in de wastank ligt boven de limieten
Alarm 7 Alarm koude spoeling
Alarm 8 Badthermometer niet aangesloten
Alarm 9 De thermometer van het bad is defect
Alarm 10 Boilerthermometer niet aangesloten
Alarm 11 De ketelthermometer is beschadigd
De wascyclus werd voltooid, maar de boiler werd niet goed opgewarmd (de verwarmingstijd in de
Alarm 12
thermoprotectorfunctie werd overschreden).
35
Probleemoplossing
De vaatwasser werkt niet goed De schakelaar van het apparaat is Raadpleeg de erkende plaatselijke
defect dealer die het apparaat heeft
verkocht of rechtstreeks aan de
De waterinlaatklep is defect fabrikant
De deur is niet gesloten De deur sluiten
U hebt de watertoevoer niet
Schakel de voeding in
ingeschakeld
Het apparaat werkt, maar de LED
De LED is defect De LED vervangen
van de schakelaar brandt niet
Controleer de schakelaar van het
Schakelaar of hoofdschakelaar of
apparaat en de hoofdschakelaar of
zekering is niet geactiveerd
zekering
De veiligheidsthermostaat van de
boiler is defect Raadpleeg de erkende plaatselijke
NL
De thermische zekering van 93°C dealer of de fabrikant
Boilerverwarming werkt niet van de boiler is defect
De drukregelaar is defect
Raadpleeg de erkende plaatselijke
Het relais "Boilerverwarming" is dealer of de fabrikant
defect
De zekering van de boiler is Raadpleeg de erkende plaatselijke
doorgebrand dealer of de fabrikant
Boilerverwarming werkt, maar LED
Defecte LED LED wijzigen
gaat niet aan
Schakelaar N1 van het apparaat of de
Activeer de bijbehorende schakelaar
hoofdschakelaar of zekering is niet
of zekering
Dispenserverwarming werkt niet geactiveerd
Het relais voor "compartimentver-
Wachten
warming" is defect
De thermostaatschakelaar van de
De thermische zekering van 85°C is 60°C-verwarming is defect Raadpleeg de erkende plaatselijke
defect. De zekering van de dispenser
Het relais voor "compartimentver- dealer of de fabrikant
is doorgebrand
warming" is defect
36
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Activeer de hoofdschakelaar of
Hoofdschakelaar of zekering is niet
zekering
geactiveerd. De deur is niet gesloten.
De deur sluiten
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa- hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. NL
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één kassabon of factuur).
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
het apparaat conform de instructies is gebruikt en ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij te brengen aan product, verpakking en documen-
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht tatie.
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
37
Drogi Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę
na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia
po raz pierwszy.
Przepisy bezpieczeństwa
• Urządzenie przeznaczone do użytku profesjonalnego, obsługa tylko przez wykwalifikowany
personel. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku domowego.
• Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, do którego zostało
zaprojektowane zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane
nieprawidłowym działaniem i niewłaściwym użyciem.
• Przechowywać urządzenie i wtyczkę elektryczną z dala od wody i innych płynów. W
przypadku, gdy urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyjmij wtyczkę zasilającą z
gniazda. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez certyfikowanego
technika. Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje zagrożenie dla życia.
• Nigdy nie próbuj samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładaj przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM! Nie próbuj samodzielnie naprawiać
PL urządzenia, naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel..
• Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! Po uszkodzeniu odłącz urządzenie od
gniazda i skontaktuj się ze sprzedawcą.
• OSTRZEŻENIE! Nie zanurzaj części elektrycznych urządzenia w wodzie lub innych
płynach.
• Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
• Regularnie sprawdzaj wtyczkę zasilającą i przewód pod kątem uszkodzeń. W przypadku
uszkodzenia musi zostać zastąpiony przez agenta serwisowego lub podobnie
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa lub obrażeń.
• Upewnij się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i trzymaj go
z dala od otwartego ognia. Nigdy nie pociągaj za przewód zasilający, aby odłączyć go od
gniazda, zawsze za wtyczkę.
• Upewnij się, że przewód zasilający i/lub przedłużacz nie powodują zagrożenia przejazdem.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka znajduje się w gnieździe, urządzenie jest podłączone do
źródła zasilania.
• Wyłącz urządzenie przed odłączeniem go od gniazda.
• Podłącz wtyczkę do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego, aby w nagłych wypadkach
urządzenie mogło zostać natychmiast odłączone.
• Nigdy nie noś urządzenia za przewód.
• Nie należy używać żadnych dodatkowych urządzeń, które nie są dostarczane razem z
urządzeniem.
38
• Podłącz urządzenie tylko do gniazdka elektrycznego z napięciem i częstotliwością
wymienioną na etykiecie urządzenia.
• Nigdy nie używaj akcesoriów innych niż zalecane przez producenta. Niezastosowanie się do
tego może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika i spowodować uszkodzenie
urządzenia. Używaj tylko oryginalnych części i akcesoriów.
• Urządzenie to nie powinno być obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, które mają brak doświadczenia i
wiedzy.
• Urządzenie to w żadnym wypadku nie powinno być używane przez dzieci.
• Przechowywać urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• OSTRZEŻENIE: ZAWSZE wyłączyć urządzenie i odłączyć od gniazdka elektrycznego przed
czyszczeniem, konserwacją lub przechowywaniem.
Zmiękczacze do wody
• UWAGA: wszystkie urządzenia wymagające stałego podłączenia do sieci
wodnej (między innymi niniejsze urządzenie) koniecznie muszą mieć
podłączony dodatkowo zmiękczacz wody usuwający z niej związki wapnia i
magnezu. Zmiękczacz musi być użytkowany zgodnie z zaleceniami producenta
zawartymi w instrukcji obsługi.
•W przypadku braku podłączenia zmiękczacza lub jego złego użytkowania i/lub
regeneracji dystrybutor nie będzie uznawać reklamacji związanych z naprawami
wynikającymi z zakamienienia urządzenia.
• Z aleca się stosowanie zmiękczaczy z bogatej oferty HENDI. W odpowiednim doborze
konkretnego modelu pomoże Ci przedstawiciel handlowy firmy HENDI. Do prawidłowej
regeneracji zmiękczaczy zalecamy: Tabletki solne, worek 25 kg – kod: 231265.
39
Twardość wody
Stopnie niemieckie Stopnie francuskie Stopnie Clarka Podłączenie
mmol/l
°dGH °fH °e zmiękczacza
powyżej 24 powyżej 40 powyżej 4,2 powyżej 28 Konieczne
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Konieczne
12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 Konieczne
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Konieczne
poniżej 4 poniżej 7 poniżej 0,7 poniżej 5 Niewymagane
Przeznaczenie
• Urządzenie służy do mycia naczyń stołowych jak celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
szkło, filiżanki, talerze, sztućce. Użycie urządze- z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
nia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała. urządzenia.
• Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
Instalacja uziemienia
Urządzenie to jest klasyfikowane jako klasa ochro- posażone w przewód zasilający, który ma przewód
ny I i musi być połączone z podłożem ochronnym. uziemiający i uziemioną wtyczkę. Wtyczka musi być
Uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem podłączona do gniazdka, które jest prawidłowo za-
elektrycznym, dostarczając przewód ewakuacyjny instalowane i uziemione.
dla prądu elektrycznego. To urządzenie jest wy-
40
Podłączenie do odpływu
• Spust wody jest grawitacyjny (przepływ natural- UWAGA: Przewodu spustowego nie wolno umiesz-
ny). Przewód wylotowy należy podłączyć bezpo- czać powyżej określonego poziomu (wyznaczonego
średnio do głównego spustu, w którym przewi- dla każdego rodzaju urządzenia) od dołu dozownika
dziano syfon eliminujący brzydkie zapachy, albo zmywarki. W przeciwnym razie woda nie spłynie do
bezpośrednio do kanalizacji z syfonem. kanalizacji i może wylewać się na podłogę poprzez
drzwi zmywarki.
Dane techniczne
Nr produktu 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Typ 40x40 50x50 Kapturowa 50x50 50x60
Maks. wysokość naczyń
295 335 400 450
[mm]
Napięcie robocze i często-
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
tliwość [V/Hz]
Moc znamionowa [kW] 2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
Temperatura wody myjącej /
62 / 85
płuczącej [°C]
Dozownik nabłyszcza-
Wyposażenie standardowe Dozownik nabłyszczacza i detergentu, pompa spustowa
cza i detergentu
Współczynnik wodoszczel-
IP44
ności
Ilość (szt.)/Długość cyklu
3/60, 120, 180
mycia (s.)
Waga netto (około) [kg] 39 55 135,5 57
Wymiary zewnętrzne [mm] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595x730x(H)1340
41
Instrukcje bieżącej obsługi zmywarki
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do mycia (niektóre rodzaje żywności mogą spowodować
naczyń, filiżanek, szklanek, srebrnych naczyń itp. odbarwienia i plamy).
(w zależności od modelu). • Nie myć w urządzeniu naczyń, które miały kon-
• Należy zwrócić szczególną uwagę na odpowied- takt z kwasami, olejami mineralnymi, smarem,
nie rozmieszczenie naczyń w urządzeniu. benzyną albo barwnikami czy rozpuszczalnikami
• Srebrne naczynia należy oczyścić z pozostałości (przemysłowe substancje chemiczne).
żywności, o ile nie są one myte zaraz po użyciu
Napełnianie kosza
• Szklanki/kieliszki, filiżanki, duże talerze itp. na- nanym z tworzywa sztucznego, rączką do dołu.
leży układać dnem do góry w odpowiednich ko- Srebrne naczynia można ułożyć swobodnie na
szach. Nie układać naczyń jedno na drugim. plastikowym koszu. Unikać przepełnienia kosza.
• Szklanki/kieliszki nie powinny stykać się ze sobą. • Przewody doprowadzające wodę nie mogą być za-
• Sztućce umieścić w odpowiednim koszu wyko- blokowane (zagięte) ani rozciągnięte.
PL
42
Panel Sterowania
Uruchamianie urządzenia
Aby uruchomić urządzenie, przytrzymaj przycisk
SW6 (ON) przez 3 sek. Dioda LED L6 miga na czer-
wono i słychać sygna dźwiękowy.
43
Tryb Standby
W trybie Standby (po automatycznej konfiguracji) Po 30 minutach w trybie Standby urządzenie prze-
na wyświetlaczach LCD1 i LCD2 wskazywana bę- łącza się w tryb uśpienia minimalizujący pobór
dzie na zmianę temperatura wanny i bojlera. energii. W takim przypadku wyświetlacze LCD1 i
• LCD1 - “bt” lub “tt” (na zmianę) LCD2 są wyłączane, a dioda L6 miga. Po krótkim
• LCD2 - “-- °C” naciśnięciu przycisku SW6 urządzenie jest ponow-
nie gotowe do pracy.
System Thermo-Protector
Przed uruchomieniem pierwszego cyklu w danym jest odpowiednia do płukania, cykl mycia jest kon-
dniu pracy, temperatury wanny mycia i bojlera tynuowany do momentu odpowiedniego podgrzania
muszą osiągnąć wartości robocze (odpowiednio wody do płukania. Na wyświetlaczu wskazywany
+60°C dla wanny mycia i +85°C dla bojlera). We jest komunikat o kontynuowaniu cyklu mycia, LCD1
wszystkich pozostałych cyklach, z uwagi na system wskazuje bieżącą temperaturę wody w bojlerze,
Thermo-Protector, jeśli temperatura bojlera nie a LCD2 wyświetla komunikat „ht” (nagrzewanie).
Odprowadzanie wody
Urządzenie wyposażone jest w pompę spustową, nia. Umożliwia to uniknięcie ewentualnego prze-
więc cykl spuszczania wody wykonywany jest au- grzania spowodowanego pracą niezanurzonych
tomatycznie. Aby wykonać spuszczanie na żądanie, w wodzie grzałek. Po zakończeniu spuszczania
usunąć przewód przelewowy znajdujący się na ko- wody, przez następne 30 sekund system przepro-
morze mycia i nacisnąć przycisk SW4. Po 15 se- wadza samooczyszczenie (drzwi muszą być za-
kundach rozpocznie się spuszczanie, migać będzie mknięte).
dioda L4. W trakcie spuszczania wody przepro-
wadzana jest kontrola wewnętrzna systemu, UWAGA: Należy pamiętać, że po każdym wykona-
zapewniająca, że wyłączone są grzałki urządze- niu spuszczania na żądanie urządzenie wyłącza się.
44
II etap: W trakcie każdego pełnego cyklu mycia i pompa pobiera następujące ilości środka:
płukania urządzenie pobiera detergent przez 13 • Pompa detergentu: 0.83 ml/s
sekund i nabłyszczacz przez 12 sekund. Wartości • Pompa nabłyszczacza: 0.19 ml/s
te można zmienić w menu użytkownika *Patrz pod-
punkt „Menu użytkownika”. Mnożąc te wartości przez czas pracy pompy (se-
kundy), można obliczyć objętość zużytego środka.
UWAGA: Jeśli konieczne jest wyregulowanie pobie-
rania detergentu albo nabłyszczacza w menu użyt- OSTRZEŻENIE: Urządzenie pobiera nabłyszczacz
kownika, należy pamiętać, że w każdej sekundzie w cyklu mycia, a detergent w cyklu płukania.
Płukanie na zimno
Urządzenie wyposażone jest w opcję płukania na Aby wykonać płukanie na zimno po każdym cyklu
zimno. Funkcję tę można ustawić tak, aby urucha- mycia, nacisnąć i przytrzymać przycisk SW5 przez
miana była po każdym cyklu mycia albo na żądanie. 5 sekund, gdy urządzenie jest w trybie gotowości.
Aby wykonać płukanie na zimno po jednym cyklu Podwójny sygnał dźwiękowy informuje, że urzą-
mycia, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk SW5 dzenie skonfigurowane jest tak, aby wykonywać
przez 1 sekundę. Pojedynczy sygnał dźwiękowy płukanie na zimno po każdym cyklu mycia (zapali
oznacza, że urządzenie wykona jeden cykl płuka- się dioda L5). W przypadku cofnięcia wyboru należy
nia na zimno. Następnie zapali się dioda L5 i będzie powtórzyć powyższą czynność.
świecić się w trakcie tego etapu.
Wyłączanie urządzenia
Aby wyłączyć urządzenie, wysunąć ku górze rurę
przelewową „A” z komory mycia i nacisnąć przy-
cisk SW4. Urządzenie automatycznie spuści zuży- PL
tą wodę, wykona cykl samo-czyszczenia i wyłączy
się. Można także nacisnąć i przytrzymać przycisk
SW6 do momentu wyświetlenia komunikatu „OFF”
w pierwszym wierszu ekranu (zajmie to ok. 5 se-
kund). Zalecamy korzystanie z pierwszego sposo-
bu.
Funkcja ECO
Jeśli urządzenie pozostaje w trybie gotowości przez przypadku otwarcie drzwi zmywarki powoduje za-
ponad 15 minut, temperatura bojlera jest obniżana, trzymanie funkcji ECO.
aby uniknąć nadmiernego zużycia energii. W takim
Menu użytkownika
Aby przejść do menu użytkownika, należy wyłączyć Na kilka sekund wyświetlony zostanie komunikat
urządzenie i nacisnąć jednocześnie przycisk SW1, „conf” i uruchomione zostanie menu użytkownika.
SW3 i SW6 i przytrzymać przez 3 sekundy przy za- Za pomocą przycisków SW3 i SW4 należy wyszukać
mkniętych drzwiach. Migać będzie dioda L6, trzy- w menu parametr do zmiany. Wyświetlony zostanie
krotnie wyemitowany zostanie sygnał dźwiękowy. odpowiedni param.
45
Aby zwiększyć wartość (+), nacisnąć przycisk SW1, tości domyślne.
aby zmniejszyć (-), nacisnąć przycisk SW2. Aby wyjść z menu użytkownika, nacisnąć przycisk
Po określeniu wartości nacisnąć jeden raz przycisk SW6 i przytrzymać przez 3 sekundy. Wyemitowany
SW5, aby wprowadzić wartość do pamięci. zostanie trzykrotnie sygnał dźwiękowy, na wyświe-
W poniższej tabeli znajduje się krótki opis funkcji, tlaczu pojawi się komunikat „off”. Po zamknięciu
które może regulować użytkownik, a także ich war- menu użytkownika urządzenie jest wyłączane.
Nr Parametr Zakres Domyślne Wskaźnik
1 TRYB TEMPERATURY C/F C C
2 TEMPERATURA BOJLERA 30-92°C 85°C bt
3 TEMPERATURA WANNY 30-70°C 60°C tt
4 CZAS NAPEŁNIANIA DETERGENTU 100 - 300 s 180 s dF
5 CZAS DOZOWANIA DETERGENTU NA CYKL 0 - 30 s 13 s dc
6 CZAS NAPEŁNIANIA NABŁYSZCZACZA 0 - 90 s 35 s rF
7 CZAS DOZOWANIA NABŁYSZCZACZA NA CYKL 0 - 30 s 12 s re
8 PŁUKANIE NA ZIMNO 0 (NIE) – 1(TAK) 1 Cr
9 CZAS TRWANIA ODPROWADZANIA WODY 20 -60 s 25 s Cd
Konserwacja i naprawa
Po 50 000 cyklach mycia na ekranie wyświetlo- ści konserwacyjne wykonywane przez technika z
ny zostanie komunikat serwisowy. Dla poprawnej uprawnieniami.
pracy urządzenia wymagane są regularne czynno-
PL
Komunikaty alarmowe
W razie wystąpienia usterki na ekranie wyświetlony pomoc, skontaktować się z uprawnionym serwi-
zostanie komunikat ostrzegawczy. Sprawdzić opis sem lub sprzedawcą sprzętu.
problemu w poniższej tabeli. Jeśli wymagana jest
46
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Przerwane połączenie Sprawdź połączenie
Urządzenie nie zostało włączone Włącz urządzenie
Wyłącznik główny/bezpiecznik nie został Sprawdż wyłącznik główny albo
włączony albo jest uszkodzony bezpiecznik
Zmywarka nie pracuje
prawidłowo Przełącznik urządzenia jest uszkodzony Skontaktuj się ze sprzedawcą, który
sprzedał urządzenie albo bezpośrednio z
Zawór doprowadzający wodę jest uszkodzony autoryzowanym serwisem
Drzwi nie są zamknięte Zamknij drzwi
Doprowadzenie wody nie zostało otwarte Odkręć dopływ wody
Urządzenie pracuje,
ale kontrolka nie Uszkodzona kontrolka LED Zmień lampkę LED
zapala się
Nie włączono przełącznika albo wyłącznika Sprawdź przełącznik urządzenia i
głównego albo bezpiecznika wyłącznik główny albo bezpiecznik
Uszkodzony termostat bezpieczeń-stwa
bojlera
Grzanie bojlera na Uszkodzony bezpiecznik termiczny 93°C
załącza się Skontaktuj się ze sprzedawcą, który
bojlera sprzedał urządzenie albo bezpośrednio z
Regulator ciśnienia jest uszkodzony autoryzowanym serwisem
PL
Uszkodzony przekaźnik nagrzewania bojlera
Przepalony bezpiecznik bojlera
Bojler nagrzewa się,
ale kontrolka nie Uszkodzona kontrolka LED Zmień lampkę LED
zapala się
Nie włączono przełącznika N1 albo wyłącznika Włącz odpowiedni przełącznik albo
Nie działa nagrzewanie głównego albo bezpiecznika bezpiecznik
dozownika Uszkodzony przekaźnik nagrzewania
Czekaj
dozownika
Bezpiecznik termiczny Przełącznik termostatu na 60°C jest
Skontaktuj się ze sprzedawcą, który
85°C jest uszkodzony. uszkodzony
sprzedał urządzenie albo bezpośrednio z
Przepalony bezpiecznik
Uszkodzony przekaźnik nagrzewania komory autoryzowanym serwisem
dozownika
Główny wyłącznik albo bezpiecznik nie są
Włącz wyłącznik główny albo bezpiecznik
włączone.
Zamknij drzwi
Drzwi nie są zamknięte.
Silnik pompy nie działa Przekaźnik główny jest uszkodzony Skontaktuj się ze sprzedawcą, który
Silnik pompy jest uszkodzony sprzedał urządzenie albo bezpośrednio z
Przełącznik wyboru programu jest uszkodzony autoryzowanym serwisem
47
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Skontaktuj się ze sprzedawcą, który
W wirniku pompy utkwił jakiś przedmiot sprzedał urządzenie albo bezpośrednio z
Silnik pracuje, pompa autoryzowanym serwisem
nie obraca się
Po dłuższym okresie nieużywania urządzenia Obrócić śrubę z tyłu silnika aż zacznie
doszło do skamienienia soli albo detergentu obracać się swobodnie
W komorze nie ma środka do osuszania Umieścić środek do osuszania w komorze
Zawór suszący jest uszkodzony
Naczynia nie schną Przełącznik programu jest uszkodzony Skontaktuj się ze sprzedawcą, który
sprzedał urządzenie albo bezpośrednio z
Ramiona płuczące nie obracają się autoryzowanym serwisem
Kosz nie obraca się
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią- dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat- cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty- wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze- nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie oraz danych technicznych podawanych w doku-
narusza innych praw użytkownika wynikających z mentacji.
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj! odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami Symbol przekreślonego kosza na
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających śmieci oznacza, że tego produktu nie
niebezpieczne składniki na własną rękę! wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
Grożą Ci za to kary grzywny! ków na odpady.
48
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention
particulière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la
première fois.
Utilisation prévue
• Cet appareil est destiné à laver la vaisselle dont •
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
notamment les produits en verre, les tasses, les considérée comme une utilisation inappropriée.
assiettes, les couverts. L’utilisation de l’appareil L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
à d’autres fins peut entraîner des dommages ou incorrecte de l’appareil.
des blessures.
51
Raccordement au réseau de distribution d’eau
ATTENTION: Le raccordement au réseau de distri- avant le branchement de l’appareil.
bution d’eau doit être effectué conformément aux • Le diamètre interne du tuyau d’arrivée d’eau doit
normes de sécurité applicables. être au minimum de 16 mm et le raccordement
Le lave-vaisselle est adaptée pour le raccorde- au tuyau doit être de 3/4 pouce.
ment a l’ eau d’ une température d’ entrée maxi- • Toutes les brides de câble doivent être fixées en
male de 60°C/130°F. Si vous souhaitez le connec- permanence avant la mise en service de l’appa-
ter a une source d’ eau d’ une température plus reil.
élevé, c’ est indispensable de contactez avant le • Le lave-vaisselle peut être uniquement branché
représentant local ou l’ usine. avec une installation d’adoucissement qui fonc-
• Le tuyau d’arrivée d’eau doit être muni d’une tionnem.
vanne sphérique (unidirectionnel), conformé- ATTENTION: La pression de l’eau doit être com-
ment à la norme DIN 1988. prise entre 2 et 5 bars.
• Il est nécessaire de rincer le tuyau d’arrivée d’eau
52
Caractéristiques techniques
Numéro de produit 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Taper 40x40 50x50 Capot 50x50 50x60
Hauteur max. de la vais-
295 335 400 450
selle [mm]
Consommation d’énergie
2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
[kW]
Température de l’eau de
62 / 85
lavage/rinçage [°C]
Distributeur de produit de rinçage et de détergent, pompe Distributeur de produit de
Équipement standard
de vidange rinçage et de détergent
Coefficiente di tenuta IP44
Quantité (pcs.)/Durée du
3/60, 120, 180
cycle de lavage (s.)
Poids net (env.) [kg] 39 55 135,5 57
Dimensions [mm] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595x730x(H)1340
Chargement du panier
• Il est nécessaire de charger les verres/les petits • Placer les couverts dans le panier en plastique
verres, les tasses, les grand assiettes, etc. en les correspondant, poignée vers le bas. Les couverts
retournant et en les plaçant dans les paniers cor- en argent peuvent être placés librement dans un
respondants. Ne pas ranger la vaisselle l’une sur panier en plastique. Éviter la surchargé du pa-
les autre. nier. Les tuyaux d’arrivée d’eau ne peuvent pas
• Les verres/les petits verres ne peuvent pas se être obstrués (pliés) ou étirés.
toucher.
53
Emplacement correct des as- Emplacement correct du verre
siettes dans les paniers avec des dans les paniers ouverts.
boulons.
Panneau de commande
FR
SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6
54
Mise sous tension
Pour démarrer la machine, appuyez sur le bouton
SW6 (ON) pendant 3 secondes. Le voyant L6 cli-
gnote en rouge et un signal sonore retentit.
Veille
Pendant le fonctionnement en veille (après les pro- Si la machine reste en mode Veille pendant plus de
cédures de configuration automatique), les écrans 30 minutes, elle passe en mode veille pour minimi-
LCD 1 et LCD 2 doivent éteindre alternativement la ser la consommation électrique. Dans ce cas, les FR
température du réservoir de lavage et du réservoir écrans LCD 1 et LCD 2 s’éteignent et L6 s’allume.
de chaudière. En appuyant sur SW6, la machine est à nouveau
• LCD1 - «bt» ou «tt» (alternative) prête à fonctionner.
• LCD2 - «--°C»
Système Thermo-Protector
Afin de démarrer le premier cycle de lavage de lavage se poursuit jusqu’à ce que l’eau de rinçage
la journée, les deux températures dans la cuve soit suffisamment chauffée. Un message à l’écran
et la chaudière doivent atteindre les valeurs opé- informe l’utilisateur que le cycle de lavage se pour-
rationnelles (60°C et 85°C respectivement). Dans suit ; l’écran LCD1 indique la valeur actuelle de la
tous les autres cycles, en raison du système Ther- température de l’eau dans la chaudière et l’écran
mo-Protector, si la température dans la chaudière LCD2 indique « ht » (c.-à-d. chauffage).
n’est pas appropriée pour le rinçage, le cycle de
55
REMARQUE : 10 secondes avant la fin du lavage Une fois le cycle de lavage terminé, un message «
principal, la pompe de vidange commence à fonc- end » sur le tiret informe l’utilisateur que le pro-
tionner et s’arrête 10 secondes après le cycle de gramme est terminé. Le message apparaît jusqu’à
rinçage. ce que la porte soit à nouveau ouverte.
Vidange
Cette machine est équipée d’une pompe de vi- sistances de chauffage sont désactivées. Dans ce
dange, de sorte que le cycle de vidange est effectué sens, toute surchauffe possible causée par des ré-
automatiquement. Si vous souhaitez effectuer une sistances de chauffage non immergées dans l’eau
vidange à la demande, veuillez retirer le tuyau de est évitée. Dès que la vidange s’arrête, pendant les
trop-plein placé sur le réservoir de lavage et ap- 30 secondes suivantes, le système effectue un au-
puyer sur le bouton SW4. Au bout de 15 secondes, to-nettoyage (la porte doit être fermée).
la vidange démarre et le voyant L4 clignote.
Pendant la vidange, une vérification interne du REMARQUE : Après chaque vidange à la demande,
système est effectuée, en s’assurant que les ré- la machine s’arrête.
56
Arrêt de la machine
Si vous souhaitez arrêter la machine, retirez le
tuyau de trop-plein du réservoir de lavage et ap-
puyez sur le bouton SW4. La machine va vidan-
ger automatiquement l’eau usagée, effectuer un
cycle d’auto-nettoyage puis s’arrêter. Une autre
façon consiste à appuyer en continu sur le bouton
SW6 jusqu’à ce que l’indication « OFF » apparaisse
sur la première ligne de l’écran (cela prendra en-
viron 5 secondes). La méthode recommandée est
la première.
Fonction ECO
Si la machine est en mode Veille pendant plus de inutile. Pendant ces intervalles, si la porte du lave-
15 minutes, la température de la chaudière di- linge s’ouvre, la fonction ECO s’arrête.
minue afin d’éviter une consommation d’énergie
Menu utilisateur
Pour accéder au menu utilisateur, éteignez la ma- sur le bouton SW2. FR
chine et appuyez simultanément sur les boutons Après avoir défini la valeur, appuyez une fois sur
SW1, SW3 et SW6 pendant 3 secondes avec la porte le bouton SW5 pour enregistrer la valeur dans la
fermée. Le voyant L6 clignote et un bip retentit trois mémoire.
fois. Le message «conf» apparaît pendant quelques Dans la matrice présentée ci-dessous, vous trou-
secondes et le menu utilisateur est activé. verez une brève description des fonctions qui
Trouvez le paramètre que vous souhaitez ajuster à peuvent être ajustées par l’utilisateur, ainsi que
l’aide des boutons SW3 et SW4 pour la navigation leurs valeurs par défaut.
dans le menu. Le paramètre correspondant s’af- Pour quitter le menu utilisateur, maintenez le bou-
fiche à l’écran. ton SW6 enfoncé pendant 3 secondes. Le signal
Si vous souhaitez augmenter le montant (+), ap- sonore retentit trois fois et le message « OFF »
puyez sur le bouton SW1. s’affiche à l’écran. Après avoir fermé le menu utili-
Si vous souhaitez réduire le montant (-), appuyez sateur, la machine est arrêtée.
57
Non Paramètre Plage Par défaut Indication
1 MODE TEMPÉRATURE C/F C C
2 TEMPÉRATURE DE LA CHAUDIÈRE 30 À 92 °C 85 °C bt
3 TEMPÉRATURE DU RÉSERVOIR 30 À 70 °C 60 °C tt
4 TEMPS DÉTERGENT AU REMPLISSAGE 100 à 300 s 180 s dF
5 TEMPS DE LAVAGE AU CYCLE 0 à 30 s 13 s c.c.
6 TEMPS DE RINÇAGE AU REMPLISSAGE 0 à 90 s 35 s rF
7 TEMPS DE RINÇAGE AU CYCLE 0 à 30 s 12 s re
8 RINÇAGE À FROID 0 (NON) – 1(OUI) 1 Cr
9 DURÉE DE VIDANGE 20 à 60 s 25 s Cd
Entretien et réparation
Après 50 000 cycles de lavage, un message de des pièces de rechange d’origine, est essentiel
rappel d’entretien s’affiche à l’écran. Un entretien pour le bon fonctionnement de la machine.
régulier, effectué par un technicien agréé utilisant
Indications d’alarme
Si le système enregistre un dysfonctionnement, tableau suivant qui décrit le problème sous peu. Si
un message d’avertissement s’affiche à l’écran. Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à contacter
une telle condition se produit, veuillez indiquer le votre revendeur local.
ALARME DESCRIPTION DU PROBLÈME
58
Dépannage
59
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’interrupteur principal ou le fusible Activer l’interrupteur principal ou le
n’est pas activé. La porte n’est pas fusible
fermée. Fermer la porte
Le moteur de la pompe ne fonctionne Relais principal défectueux
pas Le moteur de la pompe est
Consulter le revendeur local agréé
défectueux
ou le fabricant
Le commutateur de sélection du
programme est défectueux
Un objet a coincé l’ailette de la Consulter le revendeur local agréé
pompe ou le fabricant
Le moteur fonctionne, mais la pompe
ne tourne pas Les sels ou les détergents ont été
Tourner la vis à l’arrière du moteur
pétrifiés après la non-utilisation de
jusqu’à ce qu’elle tourne librement
l’appareil
Le compartiment n’a pas d’aide au Insérez l’aide au séchage dans le
séchage compartiment
La vanne de séchage est défectueuse
Les articles ne sèchent pas
Le commutateur de programme est
(vaisselles, verres, etc.) Consulter le revendeur local agréé
défectueux
ou le fabricant
Les bras de rinçage ne tournent pas
Le panier ne tourne pas
FR Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys- est donné à la réparation ou doit être remplacé
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
appareil nouveau si le premier a été dûment ex- de caisse).
ploité et entretenu conformément aux termes de Conformément à notre politique d’amélioration
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment permanente de nos produits, nous nous réservons
exploité ou de manière non conforme à sa destina- le droit d’introduire sans avertissement préalable
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju- des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par caractéristiques techniques précisées dans la do-
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil cumentation.
60
Gentile Cliente,
Grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Leggere attentamente questo manuale, prestando
particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo
apparecchio per la prima volta.
Norme di sicurezza
• Questo apparecchio è destinato all’uso professionale e può essere utilizzato solo da
personale qualificato. Questo apparecchio non è destinato all’uso domestico.
• Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto per il quale è stato progettato come
descritto nel presente manuale.
• Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da un funzionamento
scorretto e da un uso improprio.
• Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontano da acqua e altri liquidi. Nel caso in cui
l’apparecchio cada in acqua, rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla
presa. Non utilizzare l’apparecchio fino a quando non è stato controllato da un tecnico
certificato. Il mancato rispetto di queste istruzioni causerà rischi pericolosi per la vita.
• Non tentare mai di aprire l’alloggiamento dell’apparecchio da soli.
• Non inserire oggetti nell’alloggiamento dell’apparecchio.
• Non toccare la spina con le mani bagnate o umide.
• PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE! Non tentare di riparare l’apparecchio da solo,
le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato. IT
• Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato! Quando è danneggiato, scollegare
l’apparecchio dalla presa e contattare il rivenditore.
• AVVERTIMENTO! Non immergere le parti elettriche dell’apparecchio in acqua o altri
liquidi.
• Non tenere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
• Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per eventuali danni. Se
danneggiato, deve essere sostituito da un agente di servizio o da una persona altrettanto
qualificata al fine di evitare pericoli o lesioni.
• Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con oggetti appuntiti o caldi e tenerlo lontano
dal fuoco aperto. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa,
staccare sempre la spina.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione e/o la prolunga non causino rischi di inciampare.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’uso.
• AVVERTIMENTO! Finché la spina si trova nella presa, l’apparecchio è collegato alla fonte
di alimentazione.
• Spegnere l’apparecchio prima di scollegarlo dalla presa.
• Collegare la spina di alimentazione a una presa elettrica facilmente accessibile in modo che
in caso di emergenza l’apparecchio possa essere scollegato immediatamente.
• Non portare mai l’apparecchio con il cavo.
• Non utilizzare dispositivi aggiuntivi non forniti insieme all’apparecchio.
• Collegare l’apparecchio a una presa elettrica solo con la tensione e la frequenza indicati
sull’etichetta dell’apparecchio. 61
• Non utilizzare mai accessori diversi da quelli consigliati dal produttore. In caso contrario,
potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell’utente e danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare solo parti e accessori originali.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze.
• Questo apparecchio non deve, in nessun caso, essere utilizzato dai bambini.
• Tenere l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
• ATTENZIONE: spegnere SEMPRE l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente
prima della pulizia, della manutenzione o della conservazione.
63
Collegamento alla rete elettrica
ATTENZIONE: Tutte le operazioni elettriche devono sistenza autorizzato). Osservare le norme DIN,
essere eseguite esclusivamente da un centro di as- VDE, D100, le condizioni di collegamento EVU, le
sistenza qualificato e autorizzato. disposizioni ZH 1/37, capitolo 7.2, nonché le nor-
• La lavastoviglie funziona a una determinata ten- me locali sulla prevenzione degli incidenti che
sione, a seconda del modello dell’apparecchio. sono in vigore.
• La potenza fornita deve essere adattata ai para- • L’apparecchio deve essere collegato all’impianto
metri dell’apparecchio (la connessione elettrica elettrico tramite il cavo HO7 RN-F.
deve essere effettuata solo da un servizio di as-
Specifiche tecniche
Numero del prodotto 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Tipo 40x40 50x50 Cappotta 50x50 50x60
Altezza massima dei piatti
295 335 400 450
[mm]
IT
Tensione e frequenza [V/Hz] 230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
64
Preparazione delle stoviglie per il lavaggio
• Non lasciare che il cibo sia seccato sui piatti. Per zicadenti ecc. prima di mettere le stoviglie nel
evitare di ostruire i filtri e di sporcare rapidamen- cestello.
te l’acqua di lavaggio si deve rimuovere i residui • Nel caso di residui di cibo sul vetro, raccoman-
di cibo più grandi, chicchi o noccioli, bucce, stuz- diamo di ammollarlo o risciacquarlo.
IT
Pannello di controllo
65
PULSANTE NOME DESCRIZIONE NOTE
SW6 IL Interruttore ON/OFF
TAVOLO CONDOTTO COLORE
L1 LED di selezione ciclo breve
L2 LED di selezione del ciclo medio
L3 LED di selezione ciclo lungo
L4 Drenaggio in corso
L5 Risciacquo a freddo selezionato
L6 LED dell'interruttore ON/OFF
Accensione
Per avviare la macchina, premere il pulsante SW6
(ON) per 3 secondi. Il LED L6 lampeggia in rosso e
viene emesso un segnale acustico.
Standby
Durante il funzionamento in Standby (dopo le pro- Se la macchina rimane in modalità Standby per più
cedure di configurazione automatica), i display LCD di 30 minuti, passa in modalità di sospensione per
1 e LCD 2 dovrebbero disattivare la temperatura ridurre al minimo il consumo energetico. In questo
del serbatoio di lavaggio e del serbatoio della cal- caso, i display LCD 1 e LCD 2 si spengono e L6 lam-
daia in modo alternato. peggia. Premendo SW6, la macchina è nuovamente
• LCD1 - “bt” o “tt” (alternativo) pronta per il funzionamento.
• LCD2 - “-- °C”
Sistema Thermo-Protector
Per avviare il primo ciclo di lavaggio della giorna- il ciclo di lavaggio continua fino a quando l’acqua
ta, sia le temperature nel serbatoio che la caldaia di risciacquo non si riscalda sufficientemente. Un
devono raggiungere i valori operativi (rispettiva- messaggio sullo schermo informa l’utente che il
mente 60°C e 85°C). In tutti gli altri cicli, a causa ciclo di lavaggio continua; LCD1 mostra il valore
del sistema Thermo-Protector, se la temperatura corrente della temperatura dell’acqua nella calda-
nella caldaia non è appropriata per il risciacquo, ia e LCD2 mostra “ht” (ad esempio riscaldamento).
66
Selezione del ciclo di lavaggio - Avvio
Questa lavabiancheria ha tre opzioni di programma accidentalmente prima che il programma sia ter-
per il ciclo di lavaggio. L’utente può scegliere il pro- minato, il lavaggio si interrompe e il timer si ripri-
gramma be-tween corto, medio e lungo premendo stina. Pertanto, per terminare il ciclo, è necessario
uno dei pulsanti SW1, SW2 o SW3 di conseguenza. iniziare la procedura dall’inizio.
Dopo aver premuto il tasto corrispondente, il ci-
clo di lavaggio si avvia automaticamente, A MENO NOTA: 10 secondi prima di terminare il lavaggio
CHE la porta non sia accidentalmente aperta. In principale, la pompa di scarico inizia a funzionare
quest’ultimo caso viene visualizzato un messaggio e si arresta 10 secondi dopo il ciclo di risciacquo.
“door” nel Dash e il lavaggio ricomincia non appe-
na la porta viene chiusa. Il tempo rimanente (in se- Al termine del ciclo di lavaggio, un messaggio “end”
condi) viene visualizzato sul cruscotto. sul cruscotto informa l’utente che il programma è
terminato. Il messaggio viene visualizzato fino a
IMPORTANTE: Nel caso in cui la porta sia aperta quando lo sportello non viene nuovamente aperto.
Drenaggio
Questa macchina è dotata di pompa di scarico, in di riscaldamento siano spente. In tal senso, si evita
modo che il ciclo di scarico venga eseguito auto- qualsiasi possibile surriscaldamento causato da
maticamente. Se si desidera eseguire lo scarico resistenze al riscaldamento non immerse in ac-
su richiesta, rimuovere il flessibile di troppopieno qua. Non appena lo scarico si arresta, per i succes-
posizionato sul serbatoio di lavaggio e premere il sivi 30 secondi il sistema esegue l’autopulizia (la
pulsante SW4. Dopo 15 secondi il drenaggio inizia e porta deve essere chiusa).
il LED L4 lampeggia.
Durante lo scarico, viene eseguito un controllo in- NOTA: Dopo ogni esecuzione di scarico su richie-
terno del sistema, assicurandosi che le resistenze sta, la macchina si spegne. IT
67
Risciacquo con acqua fredda
Questa macchina è in funzione con risciacquo con ne eseguita la procedura.
acqua fredda. Può essere attivato per essere ese- Se si desidera eseguire il risciacquo con acqua
guito dopo ogni ciclo di lavaggio o per le occasioni fredda dopo ogni ciclo di lavaggio, tenere premu-
su richiesta. to But-ton SW5 per 5 sec mentre la macchina è in
Per eseguire un risciacquo con acqua fredda dopo modalità Standby. Un doppio segnale acustico ti
un ciclo di lavaggio, premere il pulsante SW5 per 1 informerà che la macchina è impostata per un ri-
secondo. Un singolo segnale acustico informa che sciacquo a freddo dopo ogni ciclo di lavaggio (il LED
la macchina è impostata per un singolo risciacquo L5 si accende). Se si annulla la selezione, ripetere
a freddo. Quindi, il LED L5 si accenderà mentre vie- la procedura sopra descritta.
IT Funzione ECO
Nel caso in cui la macchina sia in modalità standby necessario. Durante questi intervalli, se la porta
per più di 15 minuti, la temperatura della caldaia della lavatrice si apre, la funzione ECO si arresta.
si abbassa per evitare un consumo energetico non
Menu utente
Per accedere al menu utente, spegnere la macchi- sante SW2.
na e tenere premuti contemporaneamente i pul- Dopo aver definito il valore, premere una volta il
santi SW1, SW3 e SW6 per 3 sec con lo sportello pulsante SW5 per registrare il valore nella memo-
chiuso. Il LED L6 lampeggia e viene emesso tre ria.
segnali acustici. Il messaggio “conf” compare per Nella matrice presentata di seguito è possibile tro-
alcuni secondi e il menu utente viene attivato. vare una breve descrizione delle funzioni che pos-
Trovare il parametro che si desidera regolare uti- sono essere regolate dall’utente e i relativi valori
lizzando i pulsanti SW3 e SW4 per la navigazione predefiniti.
all’interno del menu. Il parametro corrispondente Per uscire dal menu utente, tenere premuto il pul-
verrà visualizzato sullo schermo. sante SW6 per 3 secondi. Il segnale acustico suona
Se si desidera aumentare la quantità (+), premere tre volte e sullo schermo appare il messaggio “off”.
il pulsante SW1. Dopo aver chiuso il menu utente, la macchina si
Se si desidera ridurre l’importo (-), premere il pul- spegne.
68
No Parametro Intervallo Predefinito Indicazione
1 MODALITÀ TEMPERATURA C/F C C
2 TEMPERATURA CALDAIA 30-92 °C 85 °C bt
3 TEMPERATURA SERBATOIO 30-70 °C 60 °C tt
4 TEMPO DI LAVAGGIO AL RIEMPIMENTO 100 - 300 s 180 s dF
5 TEMPO DI LAVAGGIO AL CICLO 0 - 30 s 13 s cc
6 TEMPO DI RISCIACQUO AL RIEMPIMENTO 0 - 90 s 35 s rF
7 TEMPO DI RISCIACQUO AL CICLO 0 - 30 s 12 s re
8 RISCIACQUO A FREDDO 0 (NO) – 1(SÌ) 1 Cr
9 DURATA DI SCARICO 20 -60 s 25 s Cd
Manutenzione e riparazione
Dopo 50.000 cicli di lavaggio, sullo schermo viene tecnico autorizzato utilizzando parti di ricambio
visualizzato un messaggio di promemoria di assi- originali, è essenziale per il corretto funzionamen-
stenza. La manutenzione regolare, eseguita da un to della macchina.
Indicazioni di allarme
Se il sistema registra un malfunzionamento, sullo re la seguente tabella che descrive il problema a
schermo viene visualizzato un messaggio di avviso. breve. Se hai bisogno di ulteriore assistenza, non
Se si verifica tale condizione, si prega di consiglia- esitare a contattare il tuo rivenditore locale.
ALLARME DESCRIZIONE DEL PROBLEMA
Allarme 1 Eccesso di tempo di riempimento dell'acqua IT
Allarme 2 Il livello dell'acqua durante lo scarico non è ridotto
Allarme 3 Tempo eccessivo di riscaldamento della caldaia
Allarme 4 Tempo eccessivo di riscaldamento del serbatoio
Allarme 5 La temperatura dell'acqua nella caldaia è superiore ai limiti
Allarme 6 La temperatura dell'acqua nel serbatoio di lavaggio è superiore ai limiti
Allarme 7 Allarme risciacquo a freddo
Allarme 8 Termometro da bagno non collegato
Allarme 9 Il termometro della vasca da bagno è difettoso
Allarme 10 Termometro caldaia non collegato
Allarme 11 Il termometro della caldaia è danneggiato
Il ciclo di lavaggio è stato completato ma la caldaia non si è riscaldata correttamente (il tempo di
Allarme 12
riscaldamento nella funzione Thermo-protector è stato superato).
69
Risoluzione dei problemi
70
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L'interruttore principale o il fusibile Attivare l'interruttore principale o il
non è attivato. Lo sportello non è fusibile
chiuso. Chiudere lo sportello
Il motore della pompa non funziona Relè principale difettoso
Il motore della pompa è difettoso Rivolgersi al rivenditore locale
L'interruttore di selezione del autorizzato o al produttore
programma è difettoso
Un oggetto ha inceppato l'aletta della Rivolgersi al rivenditore locale
pompa autorizzato o al produttore
Il motore funziona, ma la pompa non
ruota Sali o detergenti sono stati petrificati
Ruotare la vite sul retro del motore
in seguito al mancato funzionamento
finché non ruota liberamente
dell'apparecchiatura
Lo scomparto non contiene ausilio Inserire l'ausilio per l'asciugatura
per l'asciugatura nello scomparto
Valvola di asciugatura difettosa
Gli oggetti non si asciugano (piatti,
L'interruttore del programma è
bicchieri, ecc.) Rivolgersi al rivenditore locale
difettoso
autorizzato o al produttore
I bracci di risciacquo non ruotano
Il cestello non ruota
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del zione sia previsto nel periodo di validità della ga- IT
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui- ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu- ne, senza notifica alcuna.
71
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție
deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru
prima dată.
Regulile de siguranță
• Acest aparat este destinat uzului profesional și poate fi utilizat numai de personal calificat.
Acest aparat nu este destinat uzului casnic.
• Utilizaţi aparatul numai în scopul pentru care a fost proiectat conform descrierii din acest
manual.
• Producătorul nu este răspunzător pentru nici o deteriorare cauzată de funcționarea
incorectă și de utilizarea necorespunzătoare.
• Păstraţi aparatul şi ştecherul departe de apă şi de alte lichide. În cazul în care aparatul
cade în apă, scoateți imediat ștecherul de alimentare din priză. Nu utilizaţi aparatul
înainte de verificarea acestuia de către un tehnician certificat. Nerespectarea acestor
instrucţiuni va cauza riscuri care pun viaţa în pericol.
• Nu încercați niciodată să deschideți singur carcasa aparatului.
• Nu introduceți obiecte în carcasa aparatului.
• Nu atingeţi ştecherul cu mâinile umede sau umede.
• PERICOL DE ŞOC ELECTRIC! Nu încercați să reparați singur aparatul, reparațiile
RO trebuie efectuate numai de personal calificat.
• Nu folosiți niciodată un aparat deteriorat! Când este deteriorat, deconectați aparatul de
la priză și contactați distribuitorul.
• AVERTISMENT! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau alte lichide.
• Nu ţineţi niciodată aparatul sub jet de apă.
• Verificați cu regularitate ștecherul și cablul de alimentare pentru orice deteriorare.
În cazul deteriorării, acesta trebuie înlocuit de un agent de service sau de o persoană
calificată în mod similar, pentru a evita pericolul sau rănirea.
• Asigurați-vă că cablul nu intră în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și păstrați-l
departe de focul deschis. Nu trageți niciodată cablul de alimentare pentru a-l deconecta
de la priză, trageți întotdeauna ștecherul în schimb.
• Asiguraţi-vă că cablul de alimentare şi/sau cablul prelungitor nu provoacă pericol de
deplasare.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utilizării.
• AVERTISMENT! Atâta timp cât ștecherul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
alimentare.
• Opriţi aparatul înainte de a-l deconecta de la priză.
• Conectaţi ştecherul la o priză electrică uşor accesibilă, astfel încât, în caz de urgenţă,
aparatul să poată fi deconectat imediat.
• Nu purtați niciodată aparatul de cablu.
72
• Nu utilizaţi dispozitive suplimentare care nu sunt furnizate împreună cu aparatul.
• Conectaţi aparatul numai la o priză electrică cu tensiunea şi frecvenţa menţionate pe
eticheta aparatului.
• Nu folosiți niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător. Nerespectarea
acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguranţă pentru utilizator şi ar putea deteriora
aparatul. Utilizați numai piese originale și accesorii.
• Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoane care au o lipsă de experiență și cunoștințe.
• Acest aparat nu ar trebui, în nici un caz, să fie utilizat de copii.
• Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare la îndemâna copiilor.
• AVERTISMENT: Opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi de la priză înainte de curăţare,
întreţinere sau depozitare.
73
Duritatea generală a apei
°dGH °fH mmol/l °e Dedurizator de apă
peste 24 peste 40 peste 4,2 peste 28 Necesar
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Necesar
12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 Necesar
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Necesar
sub 4 sub 7 sub 0,7 sub 5 Nu este necesar
Utilizare preconizată
• Acest aparat este destinat spălării veselei, cum • Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
ar fi pahare, căni, farfurii și tacâmuri. Orice altă utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
utilizare poate provoca avarierea aparatului sau punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
accidentarea persoanelor.
Instalare împământare
Acest aparat este clasificat ca clasa de protecție electric. Acest aparat este echipat cu un cablu de
I și trebuie conectat la un sol de protecție. Împă- alimentare care are un fir de împământare și ște-
mântarea reduce riscul de șoc electric prin fur- cher cu împământare. Ștecherul trebuie conectat
nizarea unui cablu de evacuare pentru curentul la o priză instalată și împământată corespunzător.
74
Racordul la scurgere
• Evacuarea se realizează prin forța gravitațională o pipetă pentru mirosuri.
(flux natural). Furtunul de evacuare trebuie ra-
cordat fie direct la scurgerea principală - prevă- TENȚIE: Furtunul de evacuare nu trebuie ampla-
A
zută cu o pipetă pentru mirosuri, fie apa curge sat mai sus decât un 650 mm) din partea inferioară
direct într-un puț de scurgere în pământ, care are a dozatorului mașinii de spălat vase.
Specificația tehnică
Articol nr. 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Înălțimea max. a vaselor
40x40 50x50 Capotă 50x50 50x60
[mm]
Tensiune și frecvență de
295 335 400 450
funcționare [V/Hz]
Puterea nominală de
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
intrare [kW]
Temperatura apei de spăla-
2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
re / clătire [°C]
Echipament standard 62 / 85
Clasa de protecție contra Dozatorul de agent de clătire și detergent, pompa de Dozatorul de agent de
apei scurgere clătire și detergent
Cantitate (buc.)/Lungimea
ciclului (ciclurilor) de IP44
spălare
75
Instrucțiuni pentru utilizarea regulată a mașinii de spălat vase
• Aparatul este utilizat exclusiv pentru a curăța va- tare în cazul în care nu sunt spălate imediat după
sele, cănile, paharele, tacâmurile etc. după folo- masa de prânz / cină (colorare și pete din anumi-
sirea lor în timpul prânzurilor/cinelor. te produse alimentare).
• Trebuie să acordați o atenție specială faptului că • Nu spălați în acest aparat obiecte care au intrat
articolele care urmează să fie spălate sunt am- în contact cu acizi, ulei mineral, grăsime, ben-
plasate în mod adecvat pentru spălarea veselei. zină sau coloranți și solvenți (substanțe chimice
• Tacâmurile trebuie curățate de resturile alimen- industriale).
Umplerea coșului
• Puneți paharele, cănile, farfuriile mari etc. cu •
Așezați tacâmurile în coșul corespunzător din
deschiderea orientată în jos în coșurile prevăzu- material sintetic, cu mânerul orientat în jos. Ar-
te. Nu le așezați unele peste altele. gintăria poate fi plasată liber pe coșul din plastic
• Paharele nu trebuie să se atingă unul de celălalt nivelat. În orice caz, evitați supraîncărcarea coșu-
(deteriorarea paharului, pete ca urmare a con- lui. Furtunurile de alimentare cu apă trebuie să
tactului). rămână libere (nu blocate sau întinse.
RO
76
Panou de comandă
Pornirea
Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul SW6 (POR-
NIT) timp de 3 secunde. LED-ul L6 clipește în cu-
loarea roșie și se declanșează o sonerie.
77
Repaus
În timpul funcţionării în aşteptare (după proceduri- Dacă maşina rămâne în modul Standby mai mult
le de configurare automată), LCD 1 şi LCD 2 trebuie de 30 de minute, atunci aceasta se transformă în
să afişeze alternativ temperatura rezervorului de modul sleeping pentru a minimiza consumul de
spălare şi a rezervorului boilerului. energie. Când se întâmplă acest lucru, ecranul
• LCD1 - „bt” sau „tt” (alternant) LCD 1 şi ecranul LCD 2 se opresc, iar L6 se descur-
• LCD2 - „-- °C” că. Apăsând SW6, maşina este din nou pregătită
pentru utilizare.
Sistem Thermo-Protector
Pentru a porni primul ciclu de spălare al zilei, atât spălare continuă până când apa de clătire se încăl-
temperaturile din rezervor, cât și temperatura boi- zeşte suficient. Un mesaj pe ecran informează uti-
lerului trebuie să atingă valorile operaționale (60°C lizatorul că ciclul de spălare continuă; LCD1 indică
și respectiv 85°C). În toate celelalte cicluri, din ca- valoarea curentă a temperaturii apei din boiler, iar
uza sistem Thermo-Protector, dacă temperatura LCD2 indică „ht” (de ex. încălzire).
din boiler nu este adecvată pentru clătire, ciclul de
Evacuarea
Această maşină are pompă de evacuare, astfel în- zire sunt oprite. În acest sens, se evită orice posibi-
cât ciclul de evacuare să fie efectuat automat. Dacă lă supraîncălzire cauzată de rezistenţa la încălzire
doriţi să efectuaţi golirea la cerere, scoateţi furtu- necufundată în apă. Imediat după oprirea golirii,
nul de preaplin care este amplasat pe rezervorul pentru următoarele 30 de secunde sistemul efec-
de spălare şi apăsaţi butonul SW4 . După 15 secun- tuează auto-curăţarea (uşa trebuie închisă).
de începe golirea și LED-ul L4 clipește.
În timpul golirii, se efectuează o verificare internă a NOTĂ: După fiecare executare de golire la cerere,
sistemului, asigurându-se că rezemările de încăl- maşina se opreşte.
78
timp de 35 de secunde. Aceasta poate fi ajustată reţineţi că pentru fiecare secundă pompa cores-
din meniul utilizatorului *Verificați secțiunea „Me- punzătoare reţine următoarele cantităţi de lichid:
niul utilizatorului”. • Pompă de detergent: 0,83 ml/sec.
A doua etapă: În timpul fiecărui ciclu complet de • Pompă de agent de clătire: 0,19 ml/sec
spălare și clătire, mașina primește detergent timp •
de 13 secunde și agent de clătire timp de 12 secun- Prin înmulţirea acestor cantităţi cu durata (secun-
de. Aceasta poate fi ajustată de la utilizator prin in- dele) de funcţionare a pompei, puteţi calcula volu-
termediul meniului utilizator *Verificați secțiunea mul fiecărui lichid utilizat.
„Meniul utilizatorului”.
AVERTISMENT: Maşina primeşte agent de clătire
NOTĂ: În cazul în care trebuie să reglaţi detergen- în timpul ciclului de spălare şi detergent în timpul
tul sau agentul de clătire din Meniul utilizatorului, ciclului de clătire.
Oprirea aparatului RO
În cazul în care doriţi să opriţi maşina, scoateţi
furtunul de preaplin din rezervorul de spălare şi
apăsaţi butonul SW4 . Maşina va evacua automat
apa folosită, va efectua un ciclu de auto-curăţare
şi apoi se va opri. O modalitate alternativă este
apăsarea continuă a butonului SW6 până când in-
dicaţia „OFF” apare pe prima linie a ecranului (va
dura aproximativ 5 secunde). Modul recomandat
este primul.
Funcţie ECO
În cazul în care mașina este în modul de funcționa- inutil de energie. La aceste intervale, dacă uşa ma-
re în așteptare pentru mai mult de 15 minute, tem- şinii de spălat se deschide, funcţia ECO se opreşte.
peratura boilerului scade pentru a evita consumul
79
Meniul utilizatorului
Pentru a intra în Meniul utilizatorului, opriţi maşi- Dacă doriţi să reduceţi cantitatea (-), apăsaţi bu-
na şi apăsaţi simultan butoanele SW1, SW3 şi SW6 tonul SW2.
timp de 3 secunde cu uşa închisă. LED L6 clipeș- După definirea valorii, apăsaţi o dată butonul SW5
te și se aude un semnal sonor de trei ori. Mesajul pentru a înregistra valoarea în memorie.
„conf” apare timp de câteva secunde şi Meniul uti- În matricea prezentată mai jos puteți găsi o scurtă
lizatorului este activat. descriere a funcțiilor care pot fi ajustate de utiliza-
Găsiţi parametrul pe care doriţi să-l ajustaţi uti- tor, precum și valorile implicite ale acestora.
lizând butoanele SW3 şi SW4 pentru navigare în Pentru a părăsi Meniul utilizatorului, apăsaţi buto-
cadrul meniului. Parametrul corespunzător va fi nul de oprire SW6 timp de 3 secunde. Avertizarea
afișat pe ecran. acustică sună de trei ori, iar mesajul „off” apare
Dacă doriţi să măriţi suma (+), apăsaţi butonul pe ecran. După închiderea Meniului utilizatorului,
SW1. echipamentul este oprit.
Întreținere și reparații
După 50.000 de cicluri de spălare, pe ecran va fi autorizat, utilizând piese de schimb originale, este
afişat un mesaj care vă reaminteşte service-ul. esențială pentru funcționarea corectă a mașinii.
Întreținerea regulată, efectuată de un tehnician
Indicaţii de alarmă
Dacă sistemul înregistrează orice defecţiune, în scurt timp tabelul următor care descrie proble-
atunci pe ecran se va afişa un mesaj de avertizare. ma. Dacă aveți nevoie de asistență suplimentară,
Dacă apare o astfel de situaţie, vă rugăm să indicaţi nu ezitați să contactați distribuitorul local.
80
ALARMĂ DESCRIERE PROBLEMĂ
Alarmă 8 Termometrul recipientului pentru baie nu este conectat
Alarmă 9 Termometrul recipientului pentru baie este defect
Alarmă 10 Termometrul boilerului nu este conectat
Alarmă 11 Termometrul boilerului este deteriorat
Ciclul de spălare s-a terminat, dar boilerul nu s-a încălzit corespunzător (durata de încălzire a
Alarmă 12
funcției de protecție termică a fost depășită).
Depanare
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE
Întreruperea conexiunii Verificați conexiunea
Treceți comutatorul în poziția
Nu aţi pornit comutatorul aparatului
PORNIT
Întrerupătorul principal / sau
Verificaţi întrerupătorul principal /
siguranţa nu a fost activată / sau
Maşina de spălat vase nu funcţionea- sau siguranţa
este defectă
ză corespunzător
Comutatorul aparatului este defect Consultaţi dealerul local autorizat
Supapa de alimentare cu apă este care a vândut aparatul sau direct la
defectă producător
81
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE
Comutatorul termostatului pentru o
Siguranța termică 85°C este încălzire la 60°C este defect Consultaţi dealerul local autorizat
defectă. Siguranţa dozatorului este
Releul „Încălzire compartiment” este sau producătorul
arsă
defect
Întrerupătorul principal sau Activați comutatorul principal sau
siguranţa nu sunt activate. Uşa nu siguranța
este închisă. Închideţi uşa
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa- tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum- când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau cumpărării (de ex. chitanța).
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec- dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
82
Уважаемый клиент,
Благодарим Вас за покупку этого устройства Hendi. Внимательно прочитайте это руководство, обращая
особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием
этого устройства в первый раз.
Правила безопасности
• Это оборудование предназначено для профессионального использования и может
эксплуатироваться только квалифицированным персоналом. Это оборудование не
предназначено для домашнего использования.
• Используйте прибор только по назначению, для которого он был разработан, как
описано в данном руководстве.
• Изготовитель не несет ответственности за любой ущерб, вызванный неправильной
работой и неправильным использованием.
• Держите прибор и электрическую вилку подальше от воды и других жидкостей. В
случае, если прибор попадает в воду, немедленно снимите вилку питания с розетки. Не
используйте устройство до тех пор, пока оно не будет проверено сертифицированным
техническим специалистом. Несоблюдение этих инструкций приведет к угрожающей
жизни опасности.
• Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора самостоятельно.
• Не вставляйте объекты в корпус прибора.
• Не прикасайтесь к вилке мокрыми или влажными руками. RU
• ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ! Не пытайтесь
самостоятельно отремонтировать прибор, ремонт должен проводиться только
квалифицированный персонал.
• Никогда не используйте поврежденный прибор! Когда устройство повреждено,
отсоедините устройство от розетки и обратитесь к продавцу.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не погружайте электрические части прибора в воду или другие
жидкости.
• Никогда не удерживайте прибор под проточной водой.
• Регулярно проверяйте штекер питания и шнур на наличие повреждений. В случае
повреждения его необходимо заменить сервисным агентом или лицом, имеющим
аналогичную квалификацию, с тем чтобы избежать опасности или травм.
• Убедитесь, что шнур не соприкасается с острыми или горячими предметами и держите
его подальше от открытого огня. Никогда не тяните шнур питания, чтобы отсоединить
его от розетки, всегда тяните вилку вместо нее.
• Убедитесь, что шнур питания и/или удлинитель не вызывают опасности аварии.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра во время использования.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Пока штекер находится в розетке, прибор подключается к
источнику питания.
• Выключите устройство, прежде чем отсоединить его от розетки.
• Подключите вилку питания к легкодоступной электрической розетке, чтобы в случае
аварийной ситуации устройство можно было немедленно отключить.
83
• Никогда не носите прибор за шнур.
• Не используйте дополнительные устройства, которые не поставляются вместе с
устройством.
• Подключите прибор только к электрической розетке с напряжением и частотой,
указанными на этикетке устройства.
• Никогда не используйте аксессуары, кроме тех, которые рекомендованы
производителем. Невыполнение этого требования может представлять опасность для
безопасности пользователя и привести к повреждению устройства. Используйте только
оригинальные детали и аксессуары.
• Этот прибор не должен эксплуатироваться лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, или лицами, не имеющими опыта и
знаний.
• Этот прибор ни при каких обстоятельствах не должен использоваться детьми.
• Держите устройство и его шнур питания в недоступном для детей месте.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА выключите устройство и отключите розетку от розетки
перед очисткой, обслуживанием или хранением.
84
•
Рекомендуется использовать умягчители из обширного предложения HENDI.
Торговый представитель компании HENDI поможет вам в выборе конкретной модели.
Для правильной регенерации умягчителей мы рекомендуем: Соляные таблетки,
мешок 25 кг - код: 231265.
Жесткость воды
Немецкие градусы Французские ммоль/л Градусы Кларка Подключение
(°dH) градусы(°fH) (Clarka) умягчителя
выше 24 выше 40 выше 4,2 выше 28 необходимо
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 необходимо
12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 необходимо
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 необходимо
ниже 4 ниже 7 ниже 0,7 ниже 5 не требуется
Предполагаемое использование
• Устройство используется для мытья посуды, та- • Использование устройства для любых других
кой как стекло, чашки, тарелки, столовые при- целей будет рассматриваться, как использо-
боры. Использование устройства для любых вание не по назначению. Пользователь будет
других целей может привести к повреждению нести исключительную ответственность за не-
или травме тела. правильное использование устройства.
Установка заземления
Этот прибор относится к классу защиты I и дол- тания с заземляющим проводом и заземленной
жен быть подключен к защитному грунту. Зазем- штепсельной вилкой. Вилка должна быть под- RU
ление снижает риск поражения электрическим ключена к розетке, которая правильно установ-
током, обеспечивая выход провода для электри- лена и заземлена.
ческого тока. Этот прибор оснащен шнуром пи-
85
Подключение к водопроводу
ВНИМАНИЕ: Подключение к водопроводу долж- подключением устройства.
но осуществляться в соответствии с действую- • Минимальный внутренний диаметр заливного
щими стандартами безопасности. шланга должен составлять 16 мм, а подключе-
Посудомоечная машина должна быть подклю- ние к шлангу должно быть 3/4 дюйма.
чена к водопроводу с максимальной темпера- • Перед вводом устройства в эксплуатацию все
турой 60°C/130°F. Если требуется подключение фланцы шланга прочно укрепите.
к горячей воде, обратитесь к вашему продавцу. • Посудомоечную машину можно подключить
• Заливной шланг должен быть оборудован ша- только с эффективно работающим умягчите-
ровым клапаном (однонаправленным), соот- лем.
ветствующим стандарту DIN 1988. ВНИМАНИЕ: Давление воды должно быть от 2 до
• Заливной шланг необходимо промыть перед 5 бар.
Подключение к канализации
•
Гравитационная канализация (естественный пахи или напрямую в канализацию с сифоном.
сток). Сливной шланг подключите непосред- ВНИМАНИЕ: Сливной шланг не должен нахо-
ственно к основному сливу, в котором пред- диться выше 650 мм от дна дозатора для посу-
усмотрен сифон, устраняющий неприятные за- домоечной машины.
86
Технические характеристики
Номер продукта 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Купольные
Тип 40x40 50x50 50x60
50x50
Максимальная высота
295 335 400 450
посуды [мм]
Рабочее напряжение и
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
частота [В/Гц]
Расход потребляемой
2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
мощности [Вт]
Температура воды для
стирки / ополаскивания 62 / 85
[°C]
Дозатор ополаскивателя и моющего средства, сливной Дозатор ополаскивате-
Стандартное оборудование
насос ля и моющего средства
Класс
IP44
водонепроницаемости
Количество (шт.)/ Про-
должительность цикла 3/60, 120, 180
мытья (с.)
Вес нетто (прим.) [кг] 39 55 135,5 57
Размеры [мм] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595x730x(H)1340
Заполнение корзины
• Стаканы / рюмки, чашки, большие тарелки и корзину из пластика, ручками вниз. Серебря-
т.д. следует положить вверх дном в соответ- ную посуду можно свободно разложить на пла-
ствующие корзины. Не ставьте посуду одну на стиковой корзине. Избегайте переполнения
другую. корзины. Шланги, подводящие воду, не долж-
• Стаканы / рюмки не должны соприкасаться. ны быть заблокированы (изогнуты) или растя-
• Положите столовые приборы в подходящую нуты.
87
Правильное размещение Правильное размещение стекла
тарелок в корзинах со штырями. в открытых корзинах.
Панель управления
88
Включение
Чтобы запустить машину, нажмите кнопку SW6 кунд. Светодиодный индикатор L6 мигает крас-
(ВКЛ) и удерживайте ее нажатой в течение 3 се- ным цветом, и раздается звуковой сигнал.
В режиме ожидания
Во время работы в режиме ожидания (после Если машина остается в режиме ожидания бо-
автоматической настройки) ЖК-дисплей 1 и лее 30 минут, она переходит в спящий режим для
ЖК-дисплей 2 должны попеременно отображать минимизации энергопотребления. В этом случае
температуру промывочного бака и бака котла. ЖК-дисплей 1 и ЖК-дисплей 2 выключаются, а
• LCD1 - «bt» или «tt» (попеременно) индикатор L6 начинает светиться. При нажатии RU
• LCD2 - «-- °C» SW6 станок снова готов к работе.
Система Thermo-Protector
Для запуска первого цикла стирки в течение дня для полоскания не нагреется в достаточной сте-
как температура в баке, так и температура в кот- пени. Сообщение на экране информирует поль-
ле должны достигать рабочих значений (60°C и зователя о том, что цикл стирки продолжается;
85°C соответственно). Во всех остальных циклах, на LCD1 отображается текущее значение тем-
благодаря системе Thermo-Protector, если тем- пературы воды в котле, а на LCD2 отображается
пература в бойлере не подходит для промывки, «ht» (т. е. нагрев).
цикл мойки продолжается до тех пор, пока вода
89
Дренирование
На этой машине имеется сливной насос, так что резисторов нагрева. В этом смысле, любой воз-
цикл слива выполняется автоматически. Если вы можный перегрев, вызванный перегревом, не
хотите выполнить слив по требованию, снимите погруженным в воду, избегается. Как только слив
переливной шланг, установленный на промы- прекращается, в течение следующих 30 секунд
вочном баке, и нажмите кнопку SW4. Через 15 система выполняет самоочистку (дверца должна
секунд начнется слив, а светодиодный индика- быть закрыта).
тор L4 начнет мигать.
Во время слива выполняется внутренняя про- ПРИМЕЧАНИЕ: После каждого выполнения дре-
верка системы, обеспечивающая отключение нажа по требованию машина выключается.
90
Выключение станка
Если вы хотите выключить машину, снимите пе-
реливной шланг в баке для промывки и нажми-
те кнопку SW4. Машина будет автоматически
сливать использованную воду, выполнять цикл
самоочистки и затем выключаться. Альтерна-
тивным способом является постоянное нажатие
кнопки SW6 до тех пор, пока в первой строке
экрана не появится индикация «OFF.» (это зай-
мет около 5 секунд). Рекомендуемый способ —
первый.
Функция ECO
Если машина находится в режиме ожидания бо- течение этих интервалов при открывании двер-
лее 15 минут, температура котла снижается, что- цы стиральной машины функция ЭКОНОМ пре-
бы избежать ненужного энергопотребления. В кращает работу.
Меню пользователя
Чтобы войти в меню пользователя, выключите кнопку SW2. RU
машину и одновременно нажмите и удерживайте После определения значения нажмите кнопку
кнопки SW1, SW3 и SW6 в течение 3 секунд, ког- SW5 один раз, чтобы зарегистрировать значение
да дверца закрыта. Светодиод L6 мигает, и раз- в памяти.
дается три звуковых сигнала. Сообщение «conf» В представленной ниже таблице можно найти
появляется в течение нескольких секунд, и меню краткое описание функций, которые могут быть
пользователя активируется. отрегулированы пользователем, а также их зна-
Найдите параметр, который вы хотите настроить чения по умолчанию.
с помощью кнопок SW3 и SW4 для навигации в Чтобы выйти из меню пользователя, нажмите
меню. На экране отобразится соответствующий и удерживайте кнопку SW6 в течение 3 секунд.
параметр. Звуковой сигнал подается три раза, и на экране
Если вы хотите увеличить значение (+), нажмите появляется сообщение «off.». После закрытия
кнопку SW1. меню пользователя станок выключается.
Если вы хотите уменьшить значение (-), нажмите
Показания к
Нет Параметр Диапазон По умолчанию
применению
1 ТЕМПЕРАТУРНЫЙ РЕЖИМ C/F C C
2 ТЕМПЕРАТУРА КОТЛА 30–92 °C 85 °C bt
3 ТЕМПЕРАТУРА В БАКЕ 30-70°C 60°C РТ
ВРЕМЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА ПРИ
4 100–300 с 180 с dF
ЗАПОЛНЕНИИ
91
Показания к
Нет Параметр Диапазон По умолчанию
применению
ВРЕМЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА ВО постоянный
5 0 - 30 с 13 с
ВРЕМЯ ЦИКЛА ток
ВРЕМЯ ОПОЛАСКИВАНИЯ ПРИ
6 0 - 90 с 35 с rF
ЗАПОЛНЕНИИ
ВРЕМЯ ОПОЛАСКИВАНИЯ ВО ВРЕМЯ
7 0 - 30 с 12 с относительно
ЦИКЛА
8 ХОЛОДНОЕ ПОЛОСКАНИЕ 0 (НЕТ) – 1 (ДА) 1 Cr
9 ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ СЛИВА 20–60 с 25 с Cd
92
Поиск и устранение неисправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Прерывание подключения Проверьте подключение
Вы не включили переключатель Переведите переключатель в
прибора положение ON (ВКЛ.)
Главный выключатель / или
Проверьте главный выключатель /
предохранитель не активирован /
или предохранитель
Посудомоечная машина работает или он неисправен
неправильно Неисправность выключателя Обратитесь к авторизованному
прибора местному дилеру, который продал
прибор, или непосредственно к
Неисправен впускной клапан воды производителю
Дверца не закрыта Закройте дверцу
Вы не включили подачу воды Включите питание
Прибор работает, но светодиодный
индикатор переключателя не Неисправен светодиод Замена светодиода
загорается
Выключатель, главный выключа- Проверьте выключатель прибора и
тель или предохранитель не главный выключатель или
активированы предохранитель
Неисправен предохранительный
термостат котла Обратитесь к официальному
RU
Неисправен предохранитель котла, местному дилеру или производи-
обеспечивающий температуру телю
Нагрев котла не работает 93°C
Неисправность регулятора Обратитесь к официальному
давления местному дилеру или производи-
Неисправность реле нагрева котла телю
Обратитесь к официальному
Перегорел предохранитель котла местному дилеру или производи-
телю
Нагрев котла работает, но
Неисправный светодиод Изменить светодиод
светодиод не загорается
Выключатель N1 прибора, главный
Включите соответствующий
выключатель или предохранитель
Нагреватель диспенсера не выключатель или предохранитель
не активированы
работает
Неисправность реле нагрева
Ожидание
отсека
Неисправность переключателя
Неисправен предохранитель термостата нагрева 60°C Обратитесь к официальному
температуры 85°C. Перегорел местному дилеру или производи-
предохранитель диспенсера Неисправность реле нагрева телю
отсека
93
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Главный выключатель или Включите главный выключатель
предохранитель не активированы. или предохранитель
Дверца не закрыта. Закройте дверцу
Двигатель насоса не работает Неисправность главного реле
Обратитесь к официальному
Двигатель насоса неисправен
местному дилеру или производи-
Неисправность переключателя телю
выбора программы
Обратитесь к официальному
Объект заклинил ребро насоса местному дилеру или производи-
Двигатель работает, но насос не телю
вращается После неиспользования прибора Поворачивайте винт на задней
были осеменены соли или моющее стороне двигателя до тех пор, пока
средство он не начнет вращаться свободно
Отделение не содержит сушильно-
Вставьте в отделение сушилку
го аппарата
Неисправен клапан сушки
Предметы не сушятся (посуда, Программный переключатель
бокалы и т. д.) неисправен Обратитесь к официальному
местному дилеру или производи-
Рычаги для полоскания не телю
вращаются
Корзина не вращается
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет дательстве. В случае заявления устройства в ре-
за собой неправильную работу устройства, ко- монт или на замену в рамках гарантии, следует
торая будет выявлена в течение первого года от указать место и дату покупки устройства и прило-
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же жить счет, или чековую квитанцию.
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно Согласно нашей политике совершенствования
инструкции по обслуживанию и не использова- наших продуктов оставляем за собой право на
лось неправильно, или в разрез с назначением. ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
Данное положение ни коей мере не нарушает нические параметры, указываемые в техниче-
иных прав потребителя, изложенных в законо- ской документации без предупреждения.
94
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτής της συσκευής Hendi. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, δίνοντας
ιδιαίτερη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται παρακάτω, πριν εγκαταστήσετε και
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για πρώτη φορά.
Κανονισμοί ασφαλείας
• Η συσκευή ενδείκνυται για επαγγελματική χρήση και μπορεί να την χειρίζεται μόνο
εξειδικευμένο προσωπικό. Η συσκευή δεν ενδείκνυται για οικιακή χρήση.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τη συσκευή για τον επιδιωκόμενο σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκε
όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκαλούνται από λανθασμένη
λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
• Κρατήστε τη συσκευή και το ηλεκτρικό βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση
που η συσκευή πέσει στο νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή μέχρι να ελεγχθεί από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση
αυτών των οδηγιών θα προκαλέσει απειλητικούς κινδύνους για τη ζωή.
• Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
• Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
• Μην αγγίζετε το βύσμα με βρεγμένα ή υγρά χέρια.
• ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑΣ! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι
σας, οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. GR
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια κατεστραμμένη συσκευή! Όταν είναι κατεστραμμένο,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής
πώλησης.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά.
• Ποτέ μην κρατάτε τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Ελέγχετε τακτικά το βύσμα τροφοδοσίας και το καλώδιο για τυχόν ζημιές. Σε περίπτωση
βλάβης, πρέπει να αντικατασταθεί από αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης ή με παρόμοια
προσόντα, ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος ή ο τραυματισμός.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή ζεστά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από ανοιχτή φωτιά. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας για να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα, πάντα τραβάτε το βύσμα.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας ή/και το καλώδιο προέκτασης δεν προκαλούν
κίνδυνο διαφυγής.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή αφύλακτη κατά τη χρήση.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Όσο το βύσμα βρίσκεται στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη με την
πηγή τροφοδοσίας.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
• Συνδέστε το βύσμα ρεύματος σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα, ώστε σε περίπτωση ανάγκης
να αποσυνδεθεί αμέσως η συσκευή.
• Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
• Μην χρησιμοποιείτε επιπλέον συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
95
• Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με την τάση και τη συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα
της συσκευής.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Εάν δεν γίνει κάτι τέτοιο, θα μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο για την ασφάλεια του χρήστη και
θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα
και αξεσουάρ.
• Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να λειτουργεί από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
• Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από παιδιά.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέστε την πρίζα πριν από
τον καθαρισμό, τη συντήρηση ή την αποθήκευση.
Αποσκληρυντή νερού
• ΠΡΟΣΟΧΗ: όλες οι συσκευές που απαιτούν συνεχή σύνδεση με το σύστημα
παροχής νερού (συμπεριλαμβανομένης της παρούσας) πρέπει να
χρησιμοποιούνται με πρόσθετο αποσκληρυντικό νερού προκειμένου να
αφαιρούνται οι ενώσεις ασβεστίου και μαγνησίου. Το αποσκληρυντικό πρέπει να
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή, όπως ορίζονται
στο εγχειρίδιο χρήσης.
• Εάν το αποσκληρυντικό δεν εφαρμόζεται, δεν χρησιμοποιείται σωστά ή/και δεν
ανεφοδιάζεται, ο διανομέας θα απορρίπτει κάθε καταγγελία σχετικά με απαιτούμενη
επισκευή λόγω της συσσώρευσης αλάτων στη συσκευή.
• Προτείνεται η χρήση αποσκληρυντικών από την πλούσια σειρά που παρέχει η HENDI. Ζητήστε
βοήθεια από τον εκπρόσωπο πωλήσεων της HENDI σχετικά με την επιλογή του κατάλληλου
μοντέλου. Προτείνουμε τη χρήση των παρακάτω μέσων για τον σωστό ανεφοδιασμό των
αποσκληρυντικών: Ταμπλέτες αλάτων, συσκευασίες 25 κιλών - κωδικός: 231265.
96
Σκληρότητα νερού
°dGH °fH mmol/l °e Αποσκληρυντικό
νερού
πάνω από 24 πάνω από 40 πάνω από 4,2 πάνω από 28 Απαραίτητο
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Απαραίτητο
12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 Απαραίτητο
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Απαραίτητο
κάτω από 4 κάτω από 7 κάτω από 0,7 κάτω από 5 Δεν απαιτείται
Προβλεπόμενη χρήση
• Αυτή η συσκευή προορίζεται για το πλύσιμο πο- •
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
τηριών, κουπών, πιάτων και μαχαιροπίρουνων. σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό. της συσκευής.
Εγκατάσταση γείωσης
Η συσκευή αυτή ταξινομείται ως κατηγορία προ- καλώδιο τροφοδοσίας που διαθέτει καλώδιο γείω-
στασίας Ι και πρέπει να συνδέεται με προστατευτικό σης και γειωμένο βύσμα. Το βύσμα πρέπει να συν-
έδαφος. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη- δεθεί σε μια πρίζα που είναι σωστά εγκατεστημένη
ξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλε- και γειωμένη.
κτρικό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με
97
Σύνδεση στο σύστημα παροχής νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η σύνδεση με το σύστημα παροχής νερού • Ο σωλήνας παροχής νερού πρέπει να ξεπλυθεί
πρέπει να συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα καλά πριν από τη σύνδεση στη συσκευή.
ασφαλείας. • Ο σωλήνας παροχής νερού πρέπει να έχει ελάχιστη
Το πλυντήριο είναι κατάλληλο για σύνδεση με εσωτερική διάμετρο 16 mm και η σύνδεση με τον
παροχή νερού με μέγιστη θερμοκρασία εισόδου σωλήνα πρέπει να είναι 3/4 ίντσες.
60°C/130°F. Σε περίπτωση που επιθυμείτε σύνδε- • Όλες οι στεφάνες σωλήνα πρέπει να προσαρμό-
ση με παροχή νερού με υψηλότερη θερμοκρασία ζονται σε σταθερή θέση, προτού χρησιμοποιηθεί η
εισόδου παρακαλώ επικοινωνήστε με το εργοστά- συσκευή.
σιο ή με τον τοπικό αντιπρόσωπο. • Η σύνδεση του πλυντηρίου πιάτων επιτρέπεται
• Ο σωλήνας παροχής νερού πρέπει να διαθέτει μόνο με αποσκληρυντικό που λειτουργεί σωστά.
κλαπέτο φραγής (ανεπίστροφη βαλβίδα), βάσει του ΠΡΟΣΟΧΗ: Η πίεση του νερού πρέπει να είναι μεταξύ
DIN 1988. 2 και 5 bar.
Σύνδεση στο σύστημα αποχέτευσης
• Η εκροή επιτυγχάνεται με τη δύναμη της βαρύτητας χέτευσης στο έδαφος, με πιπέτα για τις οσμές.
(φυσική ροή). Ο σωλήνας αποστράγγισης πρέπει ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο σωλήνας αποστράγγισης δεν πρέπει
να συνδέεται είτε απευθείας στη βασική αποχέτευ- να τοποθετείται υψηλότερα από ένα 650 mm από
ση - όπου προβλέπεται πιπέτα για τις οσμές - ή χαμηλότερη πλευρά του διανεμητή τουλυντηρίου
με εκροή του νερού απευθείας σε φρεάτιο απο- πιάτων.
98
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Τύπος 40x40 50x50 Τύπος Hood 50x50 50x60
Μέγιστο ύψος των πιάτων
295 335 400 450
[mm]
Τάση και συχνότητα λειτουρ-
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
γίας [V/Hz]
Ονομαστική ισχύς εισόδου
2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
[kW]
Πλύνετε / ξεπλύνετε τη θερ-
62 / 85
μοκρασία του νερού [°C]
Διανομέας λαμπρυντικού και απορρυπαντικού, αντλία απο- Διανομέας λαμπρυντικού
Βασικός εξοπλισμός
στράγγισης και απορρυπαντικού
Κλάση προστασίας νερού IP44
Ποσότητα (τεμ.)/διάρκεια
3/60, 120, 180
κύκλου πλύσης (δευτ.)
Καθαρό βάρος (περ.) [kg] 39 55 135,5 57
Διαστάσεις [mm] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595x730x(H)1340
99
Σωστή τοποθέτηση των πιάτων στο Σωστή τοποθέτηση των ποτηριών
καλάθι. στο ανοικτό καλάθι.
Πίνακας ελέγχου
GR
SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6
100
Ενεργοποίηση
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα, πιέστε το πλήκτρο βοσβήνει με κόκκινο χρώμα και ηχεί ένας βομβητής.
SW6 (ON) για 3 δευτερόλεπτα. Η λυχνία LED L6 ανα-
Αναμονή
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αναμονής (μετά Εάν το μηχάνημα παραμείνει σε κατάσταση αναμο-
τις διαδικασίες αυτόματης ρύθμισης), η οθόνη LCD νής για περισσότερο από 30 λεπτά, μεταβαίνει σε
1 και η οθόνη LCD 2 θα πρέπει να αφαιρέσουν τη κατάσταση αναμονής για ελαχιστοποίηση της κατα-
θερμοκρασία του δοχείου πλύσης και του δοχείου νάλωσης ενέργειας. Όταν συμβεί αυτό, η οθόνη LCD GR
λέβητα εναλλάξ. 1 και η οθόνη LCD 2 σβήνουν και η οθόνη L6 σβήνει.
• LCD1 - «bt» ή «tt» (εναλλάξ) Πιέζοντας SW6, το μηχάνημα είναι και πάλι έτοιμο
• LCD2 - «-- °C» για λειτουργία.
Σύστημα Thermo-Protector
Για να ξεκινήσει ο πρώτος κύκλος πλύσης της ημέ- νερό απόπλυσης θερμανθεί επαρκώς. Ένα μήνυμα
ρας, τόσο η θερμοκρασία στη δεξαμενή όσο και ο στην οθόνη ενημερώνει τον χρήστη ότι ο κύκλος πλύ-
λέβητας πρέπει να φθάσουν σε λειτουργικές τιμές σης συνεχίζεται, η οθόνη LCD1 εμφανίζει την τρέ-
(60°C & 85°C αντίστοιχα). Σε όλους τους άλλους κύ- χουσα τιμή της θερμοκρασίας του νερού στο λέβητα
κλους, λόγω του Σύστημα Thermo-Protector, εάν η και η οθόνη LCD2 εμφανίζει την ένδειξη «ht» (δηλ.
θερμοκρασία στο μπόιλερ δεν είναι κατάλληλη για θέρμανση).
ξέβγαλμα, ο κύκλος πλύσης συνεχίζεται έως ότου το
101
τουργεί και σταματά 10 δευτερόλεπτα μετά τον κύκλο μα “end” (τέλος) στην παύλα ενημερώνει το χρήστη
ξεβγάλματος. ότι το πρόγραμμα έχει ολοκληρωθεί. Το μήνυμα εμ-
φανίζεται μέχρι να ανοίξει ξανά η πόρτα.
Μετά την ολοκλήρωση του κύκλου πλύσης, ένα μήνυ-
Αποστράγγιση
Αυτό το μηχάνημα διαθέτει αντλία αδειάσματος, έτσι την έννοια αυτή, αποφεύγεται οποιαδήποτε πιθανή
ώστε ο κύκλος αδειάσματος να εκτελείται αυτόματα. υπερθέρμανση που προκαλείται από τη θέρμανση
Εάν θέλετε να εκτελέσετε αποστράγγιση κατ’ απαί- των συνθηκών που δεν εμβαπτίζονται στο νερό. Μό-
τηση, αφαιρέστε το σωλήνα υπερχείλισης που είναι λις σταματήσει η αποστράγγιση, για τα επόμενα 30
τοποθετημένος στο δοχείο πλύσης και πιέστε το δευτερόλεπτα το σύστημα εκτελεί αυτοκαθαρισμό (η
πλήκτρο SW4. Μετά από 15 δευτερόλεπτα, αρχίζει πόρτα πρέπει να είναι κλειστή).
η αποστράγγιση και αναβοσβήνει η λυχνία LED L44.
Κατά την αποστράγγιση εκτελείται εσωτερικός έλεγ- ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Μετά από κάθε εκτέλεση αδειάσματος,
χος του συστήματος, διασφαλίζοντας ότι οι αντι- το μηχάνημα απενεργοποιείται.
στάσεις θέρμανσης είναι απενεργοποιημένες. Υπό
102
ξεβγάλματος μετά από κάθε κύκλο πλύσης (θα ανά- επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία.
βει η λυχνία LED L5). Εάν αναιρέσετε την επιλογή,
Λειτουργία ECO
Σε περίπτωση που το μηχάνημα βρίσκεται σε λει- τη διάρκεια αυτών των διαστημάτων, εάν ανοίξει η
τουργία αναμονής για περισσότερα από 15 λεπτά, πόρτα του πλυντηρίου ρούχων, σταματά η Λειτουργία
η θερμοκρασία του λέβητα μειώνεται προκειμένου ECO.
να αποφευχθεί η περιττή κατανάλωση ισχύος. Κατά
Μενού χρήστη
Για να εισέλθετε στο μενού χρήστη, απενεργοποιήστε Εάν θέλετε να μειώσετε την ποσότητα (-), πατήστε το
το μηχάνημα και πατήστε παρατεταμένα τα κουμπιά πλήκτρο SW2.
SW1, SW3 & SW6 ταυτόχρονα για 3 δευτερόλεπτα Αφού ορίσετε την τιμή, πατήστε το κουμπί SW5 μία
με τη θύρα κλειστή. Η λυχνία LED L6 αναβοσβήνει φορά για να καταχωρίσετε την τιμή στη μνήμη.
και ηχεί τρεις φορές ο βομβητής. Το μήνυμα “conf” Στον πίνακα που παρουσιάζεται παρακάτω, μπορεί-
apeaters (φίλτρα σύνδεσης) για μερικά δευτερόλε- τε να βρείτε μια σύντομη περιγραφή των λειτουργιών
πτα και το μενού χρήστη είναι ενεργοποιημένο. που μπορούν να προσαρμοστούν από το χρήστη, κα-
Βρείτε την παράμετρο που θέλετε να ρυθμίσετε χρη- θώς και των προεπιλεγμένων τιμών τους.
σιμοποιώντας τα κουμπιά SW3 και SW4 για πλοήγη- Για να εξέλθετε από το μενού χρήστη, πατήστε παρα-
ση στο μενού. Η αντίστοιχη παράμετρος θα εμφανι- τεταμένα το κουμπί SW6 για 3 δευτερόλεπτα. Ο βομ-
στεί στην οθόνη. βητής ηχεί τρεις φορές και στην οθόνη εμφανίζεται
Εάν θέλετε να αυξήσετε την ποσότητα (+), πατήστε το το μήνυμα “off”. Αφού κλείσετε το Μενού χρήστη, το
πλήκτρο SW1. μηχάνημα τερματίζεται.
103
εια Παράμετρος Εύρος Προεπιλογή Ένδειξη
5 ΧΡΌΝΟΣ ΠΛΎΣΗΣ ΣΤΟΝ ΚΎΚΛΟ 0 - 30 s 13 s χύ
6 ΧΡΌΝΟΣ ΛΑΜΠΡΥΝΤΙΚΟΎ ΚΑΤΆ ΤΗΝ ΠΛΉΡΩΣΗ 0 - 90 s 35 sec υη
7 ΧΡΌΝΟΣ ΛΑΜΠΡΥΝΤΙΚΟΎ ΣΤΟΝ ΚΎΚΛΟ 0 - 30 s 12 s ιπ
8 ΚΡΎΟ ΞΈΒΓΑΛΜΑ 0 (ΌΧΙ) – 1 (ΝΑΙ) 1 ί ας
9 ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΑΠΟΣΤΡΆΓΓΙΣΗΣ 20 - 60 δευτ. 25 Cd
Ενδείξεις συναγερμού
Εάν το σύστημα καταγράψει οποιαδήποτε δυσλει- περιγράφει σύντομα το πρόβλημα. Εάν χρειάζεστε
τουργία, τότε θα εμφανιστεί ένα προειδοποιητικό περαιτέρω βοήθεια, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε
μήνυμα στην οθόνη. Εάν παρουσιαστεί μια τέτοια με τον τοπικό σας μεταπωλητή.
κατάσταση, ενημερώστε τον παρακάτω πίνακα που
ΣΥΝΑΓΕΡΜΌΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΟΣ
Συναγερμός 1 Υπερβολική ποσότητα χρόνου πλήρωσης με νερό
Συναγερμός 2 Η στάθμη του νερού κατά την αποστράγγιση δεν μειώνεται
Συναγερμός 3 Υπερβολικός χρόνος θέρμανσης του λέβητα
Συναγερμός 4 Υπερβολικός χρόνος θέρμανσης δεξαμενής
GR
Συναγερμός 5 Η θερμοκρασία του νερού στο λέβητα είναι πάνω από τα όρια
Συναγερμός 6 Η θερμοκρασία του νερού στο δοχείο πλύσης είναι υψηλότερη από τα όρια
Συναγερμός 7 Συναγερμός κρύου ξεβγάλματος
Συναγερμός 8 Το θερμόμετρο λουτρού δεν είναι συνδεδεμένο
Συναγερμός 9 Το θερμόμετρο του λουτρού είναι ελαττωματικό
Συναγερμός 10 Το θερμόμετρο βραστήρα δεν είναι συνδεδεμένο
Συναγερμός 11 Το θερμόμετρο λέβητα έχει υποστεί ζημιά
Ο κύκλος πλύσης ολοκληρώθηκε, αλλά ο λέβητας δεν προθερμάνθηκε σωστά (ο χρόνος θέρμανσης
Συναγερμός 12
στη λειτουργία του Thermo-protector έχει ξεπεραστεί).
104
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΌΒΛΗΜΑ ΑΙΤΊΑ ∆ΙΆΛΥΜΑ ΓΙΑ ΧΟΡΉΓΗΣΗ ΑΠΌ
Διακοπή σύνδεσης Ελέγξτε τη σύνδεση
Δεν έχετε ενεργοποιήσει το διακόπτη της
Γυρίστε το διακόπτη στη θέση ON
συσκευής
Ο κύριος διακόπτης / ή η ασφάλεια δεν
Ελέγξτε τον κύριο διακόπτη / ή την
έχει ενεργοποιηθεί / ή είναι ελαττωματι-
ασφάλεια
κός
Το πλυντήριο πιάτων δεν
Ο διακόπτης της συσκευής είναι Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημέ-
λειτουργεί σωστά
ελαττωματικός νο τοπικό αντιπρόσωπο που σας
Η βαλβίδα παροχής νερού είναι πούλησε τη συσκευή ή απευθείας
ελαττωματική στον κατασκευαστή
105
ΠΡΌΒΛΗΜΑ ΑΙΤΊΑ ∆ΙΆΛΥΜΑ ΓΙΑ ΧΟΡΉΓΗΣΗ ΑΠΌ
Ο κεντρικός διακόπτης ή η ασφάλεια δεν Ενεργοποιήστε τον κύριο διακόπτη ή
έχει ενεργοποιηθεί. Η πόρτα δεν είναι την ασφάλεια
κλειστή. Κλείστε την πόρτα
Ο κινητήρας της αντλίας δεν Το κύριο ρελέ είναι ελαττωματικό
λειτουργεί Ο κινητήρας της αντλίας είναι ελαττωμα- Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημέ-
τικός νο τοπικό αντιπρόσωπο ή στον
Ο διακόπτης επιλογής προγράμματος κατασκευαστή
είναι ελαττωματικός
Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημέ-
Ένα αντικείμενο έχει μπλοκάρει το
νο τοπικό αντιπρόσωπο ή στον
πτερύγιο της αντλίας
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η κατασκευαστή
αντλία δεν περιστρέφεται Τα άλατα ή το απορρυπαντικό έχουν Περιστρέψτε τη βίδα στο πίσω μέρος
πωρωθεί μετά τη μη λειτουργία της του κινητήρα, μέχρι να περιστρέφε-
συσκευής ται ελεύθερα
Ο θάλαμος δεν διαθέτει βοήθημα Τοποθετήστε το βοήθημα
στεγνώματος στεγνώματος στη θήκη
Η βαλβίδα στεγνώματος είναι ελαττωμα-
τική
Τα αντικείμενα δεν στεγνώνουν
Ο διακόπτης προγράμματος είναι Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημέ-
(δάκρυα, ποτήρια κ.λπ.)
ελαττωματικός νο τοπικό αντιπρόσωπο ή στον
Οι βραχίονες έκπλυσης δεν περιστρέφο- κατασκευαστή
GR νται
Το καλάθι δεν περιστρέφεται
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό- από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό- και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν δειξη λιανικής πώλησης).
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη- Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό- ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
106
Poštovani kupac,
Hvala vam što ste kupili ovaj Hendi aparat. Pažljivo pročitajte ovaj priručnik, obratite posebnu pozornost na
sigurnosne propise navedene u nastavku, prije instalacije i korištenja ovog uređaja po prvi put.
Sigurnosni propisi
• Ovaj je uređaj namijenjen za profesionalnu upotrebu i njime smije upravljati isključivo
stručno osoblje. Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu u domaćinstvu.
• Koristite aparat samo za namjeravanu svrhu za koju je dizajniran kako je opisano u ovom
priručniku.
• Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu uzrokovanu pogrešnim radom i nepravilnom
uporabom.
• Uređaj i električni utikač držite podalje od vode i drugih tekućina. U slučaju da aparat
padne u vodu, odmah izvadite utikač iz utičnice. Ne upotrebljavajte uređaj dok ga ne
provjeri certificirani tehničar. Nepoštivanje ovih uputa uzrokovat će rizike opasne po život.
• Nikada ne pokušavajte sami otvoriti kućište aparata.
• Nemojte umetati predmete u kućište uređaja.
• Nemojte dodirivati utikač mokrim ili vlažnim rukama.
• OPASNOST OD STRUJNOG UDARA! Ne pokušavajte sami popraviti aparat, popravke
treba provoditi samo kvalificirano osoblje.
• Nikada ne koristite oštećeni aparat! Kada je oštećen, odvojite aparat iz utičnice i obratite
se trgovcu. HR
•U POZORENJE! Nemojte uranjati električne dijelove aparata u vodu ili druge tekućine.
• Nikada ne držite aparat pod tekućom vodom.
• Redovito provjeravajte utikač i kabel za bilo kakvu štetu. Kada je oštećen mora biti
zamijenjen servisnim agentom ili slično kvalificiranom osobom kako bi se izbjegla
opasnost ili ozljede.
• Pazite da kabel ne dođe u dodir s oštrim ili vrućim predmetima i držite ga podalje od
otvorene vatre. Nikada ne povlačite kabel za napajanje da biste ga isključili iz utičnice,
umjesto toga uvijek povucite utikač.
• Provjerite da kabel za napajanje i/ili produžni kabel ne uzrokuju opasnost od putovanja.
• Nikada nemojte ostavljati aparat bez nadzora tijekom uporabe.
• UPOZORENJE! Sve dok je utikač u utičnici, uređaj je spojen na izvor napajanja.
• Isključite aparat prije isključivanja iz utičnice.
• Priključite utikač na lako dostupnu električnu utičnicu tako da se u slučaju nužde uređaj
može odmah isključiti.
• Nikada ne nosite aparat za kabel.
• Nemojte koristiti dodatne uređaje koji nisu isporučeni zajedno s aparatom.
• Priključite uređaj samo na električnu utičnicu s naponom i frekvencijom navedenom na
naljepnici uređaja.
• Nikada ne koristite dodatnu opremu osim onih koje preporučuje proizvođač. Ako to ne
učinite može predstavljati sigurnosni rizik za korisnika i može oštetiti uređaj. Koristite samo
originalne dijelove i pribor.
107
• Ovim aparatom ne smiju upravljati osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili osobe koje nemaju iskustva i znanja.
• Ovaj aparat ne smije, ni pod kojim okolnostima, koristiti djeca.
• Uređaj i kabel za napajanje čuvajte izvan dohvata djece.
• UPOZORENJE: UVIJEK isključite aparat i isključite iz utičnice prije čišćenja, održavanja
ili skladištenja.
Posebni sigurnosni propisi
• Ova je perilica isporučena s cijevima za dovod i izlaz vode. Ovisno o njenoj konstrukciji,
spajanje stroja na vodu i napajanje mora izvršiti ovlašteni i lokalno priznat instalater
održavanjem postojećih specifikacija.
• Prije spajanja uređaja provjerite odgovaraju li podaci na pločici s podacima (napon i
priključeno opterećenje) električnom napajanju.
• U ovom uređaju nisu dopuštene tehničke izmjene. Proizvođač nije odgovoran za moguća
oštećenja nastala uslijed preinaka.
• Isto vrijedi i u slučaju da se uređaj koristi u bilo koju drugu svrhu osim u slučaju da se uređaj
upotrebljava u slučaju da se ne koristi ispravno ili neispravno. Voda u unutrašnjosti perilice
posuđa nije pitka.
• Uporaba, održavanje i popravak perilice posuđa smiju obavljati samo osobe koje su upoznate
s ovim radovima i koje su informirane o svim mogućim rizicima.
HR Omekšivači vode
• OPREZ: svi uređaji koji zahtijevaju stalan spoj sa sustavom opskrbe vodom
(uključujući i ovaj uređaj) moraju imati priključen dodatni omekšivač vode
kako bi se uklonili spojevi kalcija i magnezija. Omekšivač omekšivača mora se
koristiti u skladu s preporukama proizvođača navedenih u korisničkom
priručniku.
•A
ko omekšivač nije priključen ili se zlorabi i/ili regenerira, distributer mora odbiti sve
pritužbe koje predstavljaju popravke potrebne zbog nakupljanja kamenca u uređaju.
•P
reporučuje se uporaba omekšivača iz širokog raspona koje nudi HENDI. Zatražite od
svog HENDI prodajnog zastupnika pomoć u odabiru odgovarajućeg modela. Za ispravnu
regeneraciju omekšivača preporučujemo sljedeće agense: Sol tablete, vrećice od 25 kg -
kod: 231265
Opća tvrdoća vode
°dGH °fH mmol/l °e Omekšivač vode
prethodna 24 viša 40 više od 4,2 prethodni 28 Nužno
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Nužno
12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 Nužno
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 – 13 Nužno
ispod 4 ispod 7 ispod 0,7 ispod 5 Nije potrebno
108
Namjena
• Ovaj je uređaj namijenjen za pranje posuđa poput • Uporaba uređaja za bilo koju drugu svrhu smatra
čaša, šalica, tanjura i pribora za jelo. Svaka druga se pogrešnom uporabom uređaja. Korisnik je
uporaba može dovesti do oštećenja uređaja ili isključivo odgovoran za neprimjerenu uporabu
osobne ozljede. uređaja.
Instalacija uzemljenja
Ovaj uređaj je klasificiran kao zaštitna klasa I opremljen kabelom za napajanje koji ima žicu za
i mora biti spojen na zaštitno tlo. Uzemljenje uzemljenje i uzemljeni utikač. Utikač mora biti
smanjuje rizik od strujnog udara osiguravanjem priključen u utičnicu koja je pravilno instalirana i
žice za bijeg za električnu struju. Ovaj uređaj je uzemljena.
Spoj za odvod
• Odljev se postiže gravitacijskom silom (prirodnim zemlji, koja ima pipetu za mirise.
protokom). Izlazno crijevo treba spojiti ili izravno PAŽNJA: Izlazna cijev ne smije biti postavljena
na glavnu drenažu - gdje se očekuje pipeta za više od 650 mm od donje strane dozatora perilice
mirise, ili voda curi izravno u ležište za drenažu u posuđa.
109
• Uređaj, uz to, mora biti priključen na izravne opterećenjem uređaja.
električne instalacije putem HO7 RN-F kabela s
Tehnička stručnost
PERILICE POSUĐA 50x50
Broj stavke 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Vrsta 40x40 50x50 Poklopac 50x50 50x60
Maksimalna visina posuđa
295 335 400 450
[mm]
Radni napon i frekvencija
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
[V/Hz]
Nazivna ulazna snaga [kW] 2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
Temperatura vode za
62 / 85
pranje/ispiranje [°C]
HR
Sredstvo za ispiranje i spremnik za deterdžent i pumpa za Sredstvo za ispiranje i
Standardna oprema
izbacivanje spremnik za deterdžent
Vodootporna zaštita klasu IP44
Količina (kom.)/broj ciklu-
3/60, 120, 180
sa pranja (s)
Neto težina (približno) [kg] 39 55 135,5 57
Vanjska dimenzija [mm] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(V)1390 595x730x(H)1340
110
Punjenje košare
• Čaše, šalice, velike tanjure i sl. stavite tako da prema dolje. Silverware se može slobodno
je otvor okrenut prema dolje u predviđenim postaviti na poravnatu plastičnu košaru.
košarama. Nemojte ih govati jedno na drugo. U svakom slučaju, trebali biste izbjegavati
•Č aše se ne smiju međusobno dodirivati (oštećenje prekomjerno punjenje košare. Crijeva za dovod
stakla, mrlje uslijed kontakta). vode trebaju ostati slobodna (nisu blokirana ili
• Stavite pribor za jelo u odgovarajuću košaru od istegnuta).
sintetičkog materijala, s drškom okrenutom
Upravljačka ploča
111
TIPKA NAZIV OPIS NAPOMENE
L1 LED lampica za odabir kratkog ciklusa
L2 LED srednjeg ciklusa
L3 LED žaruljica odabira dugog ciklusa
L4 Pražnjenje urina u tijeku
L5 Odabrano hladno ispiranje
L6 LED sklopka za uključivanje/isključivanje
Uključivanje
Za pokretanje stroja, pritisnite tipku SW6 (ON) na
3 sekunde. LED LL6 treperi crveno i oglašava se
zvučni signal.
Priprema
Tijekom rada u načinu Standby (Stanje mirovanja) Ako uređaj ostaje u stanju čekanja (Standby) dulje
(nakon automatskih postupaka postavljanja), od 30 minuta, tada se on pretvara u način rada za
LCD 1 i LCD 2 bi trebali automatski prikazivati spavanje za minimiziranje potrošnje energije. Kada
temperaturu spremnika i bojlera. se to dogodi, LCD 1 i LCD 2 se isključuju, a L6 je fla
• LCD1 - “bt” ili “tt” (izmjenično) Pritiskom na SW6 stroj je ponovno spreman za rad.
• LCD2 - “-- °C”
Sustav Thermo-Protector
Za početak prvog ciklusa dnevnog pranja, i ciklus pranja se nastavlja sve dok se voda za
temperature u spremniku i bojleru moraju doseći ispiranje dovoljno ne zagrije. Poruka na zaslonu
radne vrijednosti (60°C i 85°C). Kod svih drugih korisnika obavještava da se ciklus pranja nastavlja;
ciklusa, zbog sustava Thermo-Protector, ako LCD1 prikazuje trenutnu vrijednost temperature
temperatura u bojleru nije prikladna za ispiranje, vode u bojleru, a LCD2 prikazuje „ht“ (npr. grijanje).
112
vrata zatvore. Preostalo vrijeme (u sekundama) se
prikazuje na ploči s instrumentima. NAPOMENA: 10 sek. prije dovršetka glavnog
VAŽNO: U slučaju da su vrata slučajno otvorena pranja, pumpa za izbacivanje vode počinje raditi i
prije završetka programa, pranje se zaustavlja zaustavlja se 10 sek nakon ciklusa ispiranja.
i mjerač vremena se resetira. Stoga, kako biste Nakon završetka ciklusa pranja, poruka „end” na
dovršili ciklus, postupak trebate započeti iz ploči obavještava korisnika da je program završen.
početka. Poruka se pojavljuje dok se ponovno ne otvori vrata.
Ispuštanje vode
Ovaj stroj ima crpku za izbacivanje vode, tako da se je svako moguće pregrijavanje uzrokovano
ciklus pražnjenja vode izvodi automatski. Ako želite zagrijavanjem otpornih izvora koji nisu uronjeni
izvršiti pražnjenje na zahtjev, izvadite preljevno u vodu. Čim se pražnjenje zaustavi, sljedećih 30
crijevo koje je postavljeno na spremnik za ispiranje sekundi sustav obavlja samočišćenje (vrata moraju
i pritisnite tipku SW4. Nakon 15 sekundi započinje biti zatvorena).
pražnjenje i treperi LED LL4 .
Tijekom pražnjenja odvoda provodi se unutarnja NAPOMENA: Nakon svakog puštanja vode na
provjera sustava, čime se osigurava da je zahtjev, stroj se isključuje.
zagrijavanje isključeno. U tom smislu izbjegavano
113
Isključivanje stroja
Ako želite isključiti uređaj, izvadite preljevno crijevo
iz spremnika za ispiranje i pritisnite tipku SW4.
Uređaj će automatski izbaciti vodu, izvesti ciklus
samočišćenja i zatim isključiti uređaj. Alternativni
način je kontinuirano pritiskati tipku SW6 dok se
pokazatelj „OFF“ ne pojavi u prvoj liniji zaslona (oko
5 sekundi). Preporučeni način je prvi.
ECO funkcija
U slučaju da je stroj u stanju pripravnosti u stanju energije. U tim intervalima, ako se vrata perilice
pripravnosti duže od 15 minuta, temperatura se rublja otvore, ECO funkcija se zaustavlja.
smanjuje kako bi se izbjegla nepotrebna potrošnja
Korisnički izbornik
Kako biste ušli u Korisnički izbornik, isključite Nakon definiranja vrijednosti, jednom pritisnite
HR uređaj i istovremeno pritisnite držati tipke SW1, tipku SW5 kako biste registrirali vrijednost u
SW3 i SW6 dok su vrata zatvorena. LED L6 trepće memoriji.
i oglašava se zvučni signal tri puta. Poruka „conf” U matrici prikazanoj u nastavku možete pronaći
se aktivira tijekom nekoliko sekundi, a aktivira se kratki opis funkcija koje korisnik može podesiti,
korisnički izbornik. kao i svoje zadane vrijednosti.
Pronađite parametar koji želite podesiti pomoću Kako bi izašli iz izbornika korisnika, pritisnite
tipki SW3 i SW4 za navigaciju unutar izbornika. Na tipku SW6 za 3 sekunde. Zvučni signal oglašava
zaslonu će se prikazati odgovarajući parametar. se tri puta, a na zaslonu se pojavljuje poruka
Ako želite povećati količinu (+), pritisnite tipku SW1. „off“ (isključeno). Nakon zatvaranja izbornika za
Ako želite smanjiti količinu lijeka (-), pritisnite tipku korisnika stroj se isključuje.
SW2.
Ne Parametar Raspon Zadano Indikacija
1 NAČIN RADA S TEMPERATUROM C/F C C
2 TEMPERATURA KOTLIĆA 30-92 °C 85°C bt
3 TEMPERATURA SPREMNIKA 30-70°C 60 °C tt
4 DETERDŽENT U VRIJEME PUNJENJA 100 - 300 s 180 s dF
5 VRIJEME PRANJA NA CIKLUSU 0 - 30 s 13 s dc
6 VRIJEME ISPIRANJA PRI PUNJENJU 0 – 90 s 35 s rF
VRIJEME ISPIRANJA SREDSTVOM ZA
7 0 - 30 s 12 s ponovno
ISPIRANJE KOD CIKLUSA
8 HLADNO ISPIRANJE 0 (NE) – 1 (DA) 1 Crna
9 TRAJANJE PRAŽNJENJA 20 - 60 s 25 s Cd
114
Održavanje i popravak
Nakon 50.000 ciklusa pranja, na zaslonu će se uporabom originalnih rezervnih dijelova neophodno
prikazati poruka s podsjetnikom servisa. Redovito je za pravilan rad stroja.
održavanje koje ovlašteni tehničar provodi
Indikacije alarma
Ako sustav zabilježi bilo kakav kvar, na zaslonu koja kratko opisuje problem. Ako vam je potrebna
će se prikazati poruka upozorenja. Ako se takvo dodatna pomoć, bez ustručavanja se obratite svom
stanje pojavi, molimo da navedete sljedeću tablicu lokalnom ginekologu.
Rješavanje problema
115
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Prekidač ili glavna sklopka ili Provjerite sklopku uređaja te glavni
osigurač nisu aktivirani prekidač ili osigurač
Sigurnosni termostat grijača je
neispravan Obratite se ovlaštenom lokalnom
Toplinski osigurač kotla pri zastupniku ili proizvođaču
Funkcija zagrijavanja kotlića ne radi temperaturi od 93°C je neispravan
Regulator tlaka je neispravan Obratite se ovlaštenom lokalnom
Relej "Grijanja grijača" je neispravan zastupniku ili proizvođaču
Košara se ne okreće
116
Jamstvo
Svaki kvar koji utječe na funkcionalnost uređaja koji navedite gdje i kada je kupljen i uključite dokaz o
postane očit u roku od godinu dana nakon kupnje bit kupnji (npr. primitak).
će popravljen besplatnim popravkom ili zamjenom
pod uvjetom da je uređaj korišten i održavan u U skladu s našom politikom kontinuiranog
skladu s uputama te da nije zloupotrijebljen ili razvoja proizvoda zadržavamo pravo promjene
zloupotrijebljen na bilo koji način. Vaša zakonska specifikacija proizvoda, pakiranja i dokumentacije
prava ne utječu. Ako se uređaj traži pod jamstvom, bez prethodne najave.
Odbacivanje i okolina
Prilikom razgradnje uređaja, proizvod se ne smije osiguravanju recikliranja na način koji štiti ljudsko
odlagati s drugim kućnim otpadom. Umjesto zdravlje i okoliš.
toga, vaša je odgovornost raspolagati otpadnom Za više informacija o tome gdje možete ostaviti
opremom tako što ćete je predati određenom svoj otpad za recikliranje, obratite se lokalnoj tvrtki
mjestu prikupljanja. Nepoštivanje ovog pravila za prikupljanje otpada. Proizvođači i uvoznici ne
može se kazniti u skladu s važećim propisima preuzimaju odgovornost za recikliranje, obradu
o zbrinjavanju otpada. Odvojeno sakupljanje i i ekološko zbrinjavanje, izravno ili putem javnog
recikliranje vaše otpadne opreme u trenutku sustava.
odlaganja pomoći će očuvanju prirodnih resursa i
HR
117
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si koupili tento spotřebič Hendi. Přečtěte si pozorně tuto příručku a věnujte zvláštní
pozornost níže uvedeným bezpečnostním předpisům před instalací a používáním tohoto spotřebiče poprvé.
Bezpečnostní předpisy
• Tento spotřebič je určený k odbornému použití a lze provozovat pouze kvalifikovaným
personálem. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti.
• Spotřebič používejte pouze k zamýšlenému účelu, pro který byl navržen, jak je popsáno
v této příručce.
• Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené nesprávným provozem a nesprávným
používáním.
• Udržujte spotřebič a elektrickou zástrčku mimo vodu a jiné kapaliny. V případě, že
spotřebič spadne do vody, okamžitě vyjměte zástrčku ze zásuvky. Nepoužívejte spotřebič,
dokud nebyl zkontrolován certifikovaným technikem. Nedodržení těchto pokynů způsobí
život ohrožující rizika.
• Nikdy se nepokoušejte otevřít kryt spotřebiče sami.
• Nevkládejte předměty do pouzdra spotřebiče.
• Nedotýkejte se zástrčky mokrými nebo vlhkými rukama.
• NEBEZPEČÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM! Nepokoušejte se opravit spotřebič sami,
opravy provádějí pouze kvalifikovaní pracovníci.
CZ • Nikdy nepoužívejte poškozený spotřebič! Když je poškozen, odpojte spotřebič od zásuvky
a obraťte se na prodejce.
• VAROVÁNÍ! Neponořte elektrické části spotřebiče do vody nebo jiných kapalin.
• Nikdy nedržte spotřebič pod tekoucí vodou.
• Pravidelně kontrolujte napájecí zástrčku a kabel pro případné poškození. Pokud je
poškozen, musí být nahrazen servisním zástupcem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se zabránilo nebezpečí nebo zranění.
• Ujistěte se, že kabel nepřichází do kontaktu s ostrými nebo horkými předměty a udržujte
jej mimo otevřený oheň. Nikdy nevytahujte napájecí kabel, abyste jej odpojili od zásuvky,
vždy vytáhněte zástrčku.
• Ujistěte se, že napájecí kabel nebo prodlužovací kabel nezpůsobují nebezpečí výletu.
• Spotřebič během používání nenechávejte bez dozoru.
• VAROVÁNÍ! Dokud je zástrčka v zásuvce, je spotřebič připojen ke zdroji napájení.
• Vypněte spotřebič před odpojením ze zásuvky.
• Napájecí zástrčku připojte ke snadno přístupné elektrické zásuvce, takže v případě nouze
lze spotřebič okamžitě odpojit.
• Nikdy nenoste spotřebič za šňůru.
• Nepoužívejte žádná další zařízení, která nejsou dodávána společně se spotřebičem.
• Připojte spotřebič pouze k elektrické zásuvce s napětím a frekvencí uvedenými na štítku
spotřebiče.
• Nikdy nepoužívejte jiné příslušenství než příslušenství doporučené výrobcem. Pokud tak
neučiníte, mohlo by představovat bezpečnostní riziko pro uživatele a mohlo by dojít k
118
poškození spotřebiče. Používejte pouze originální díly a příslušenství.
• Tento spotřebič by neměl být provozován osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi ani osobami, které nemají zkušenosti a znalosti.
• Tento spotřebič by za žádných okolností neměly používat děti.
• Spotřebič a napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí.
• VAROVÁNÍ: VŽDY vypněte spotřebič a odpojte od elektrické zásuvky před čištěním,
údržbou nebo skladováním.
119
Zamýšlené použití
• Tento spotřebič je určen k mytí nádobí, jako jsou • Obsluha přístroje k jakémukoli jinému účelu se
sklenice, šálky, talíře a příbory. Jakékoliv jiné považuje za nesprávné použití přístroje. Uživatel
použití může vést k poškození spotřebiče nebo nese výhradní odpovědnost za nesprávné použití
úrazu. zařízení.
Uzemňovací instalace
Tento spotřebič je klasifikován jako třída ochrany proud. Tento spotřebič je vybaven napájecím ka-
I a musí být připojen k ochrannému prostředku. belem, který má uzemňovací vodič a uzemněnou
Uzemnění snižuje riziko úrazu elektrickým prou- zástrčku. Zástrčka musí být zapojena do zásuvky,
dem tím, že poskytuje únikový vodič pro elektrický která je správně instalována a uzemněna.
Drenážní připojení
• Výtok se provádí gravitační silou (přirozený tok). tokové jamky v zemi, která má pipetu na zápach.
Výpustná hadice by měla být připojena buď pří- POZORNOST: Vypouštěcí hadice by neměla být
mo k hlavnímu odtoku – tam, kde se předpokládá umístěna výše než 650 mm od spodní strany dáv-
přítomnost pachů, nebo voda proudí přímo do od- kovače myčky nádobí.
120
mínky připojení EVU, příslušné ZH 1/37, kapitola pojen k elektrické instalaci s přímým napájením
7.2 – a současné specifikace pro prevenci nehod. pomocí kabelu HO7 RN-F s odlehčovacím venti-
• Spotřebič musí být odpovídajícím způsobem při- lem.
Technické specifikace
MYČKY NÁDOBÍ 50x50
Položka č. 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Sluneční clona
Typ 40 x 40 50 x 50 50 x 60
50x50
Max. výška nádobí [mm] 295 335 400 450
Provozní napětí a frekven-
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
ce [V/Hz]
Jmenovitý vstupní výkon
2,8 6,6 2,8 Bezpečnost 5,0 7,1
[kW]
Teplota vody na praní / CZ
62 / 85
oplachování [°C]
Leštidlo a dávkovač mycího prostředku a vypouštěcí Leštidlo a dávkovač mycí-
Standardní vybavení
čerpadlo ho prostředku
Třída voděodolné ochrany IP44
Množství ( ks)/délka prací-
3/60, 120, 180
ho cyklu (s.)
Čistá hmotnost (přibližně)
39 55 Bezpečnost 57
[kg]
Požadované
Vnější rozměr [mm] Bezpečnost 570x600x(V)830 přívody a příslu- 595x730x(V)1340
šenství
121
Příprava nádobí na mytí
• Nenechte zbytky jídla na nádobí zaschnout. Abys- ky, citronové kůry, zubní kousky atd.
te zabránili ucpání filtru a rychle se znečistili či- • Doporučujeme ponechat skleněné nádobí, na
sticí vodou, měli byste před vložením nádobí do kterém jsou zaschlé zbytky jídla, chvíli ve vodě
koše odstranit velké zbytky potravin, olivové háč- nebo opláchněte.
Plnění koše
• Do očekávaných košů vkládejte skleničky, šálky, kého materiálu tak, aby držadlo směřovalo dolů.
velké talíře atd. otvorem směrem dolů. Nepo- Stříbrné nádobí lze volně umístit do vyrovnaného
skládejte jeden na druhý. plastového koše. V každém případě byste se měli
• Sklenice by se neměly dotýkat (poškození skla, vyhnout přeplnění koše. Hadice přívodu vody by
skvrny způsobené kontaktem). měly zůstat volné (nezablokované nebo nataže-
• Příbory vložte do příslušného košíčku ze syntetic- né).
CZ
Ovládací panel
Pohotovostní režim
Během pohotovostního režimu (po automatickém Pokud spotřebič zůstane v pohotovostním režimu
nastavení) by LCD 1 a LCD 2 měly střídavě zobrazo- déle než 30 minut, přepne se do režimu spánku,
vat teplotu promývací nádrže a nádrže kotle. aby se minimalizovala spotřeba energie. Když k
• LCD1 - “bt” nebo “tt” (střídavě) tomu dojde, LCD 1 a LCD 2 se vypnou a L6 bude
• LCD2 - “-- °C” pracovat. Stisknutím SW6 je stroj opět připraven k
provozu.
Systém Thermo-Protector
Aby bylo možné spustit první mycí cyklus v daném cyklus pokračuje, dokud se voda pro máchání do-
dni, musí teploty v nádrži a kotle dosáhnout pro- statečně nezahřeje. Zpráva na obrazovce informuje
vozních hodnot (60 °C resp. 85 °C). U všech ostat- uživatele, že prací cyklus pokračuje; LCD1 zobra-
ních cyklů, kvůli systému Thermo-Protector, pokud zuje aktuální hodnotu teploty vody v kotli a LCD2
teplota v kotli není vhodná pro oplachování, mycí zobrazuje „ht“ (tj. ohřev).
123
vač se resetuje. Proto, abyste dokončili cyklus, měli se 10 sekund po cyklu máchání.
byste spustit postup od začátku. Po dokončení pracího cyklu se na pomlčce zobra-
zí zpráva „End“ (Konec) a informuje uživatele, že
POZNÁMKA: 10 sekund před dokončením hlavního program je dokončen. Zpráva se zobrazí, dokud se
mytí začne vypouštěcí čerpadlo pracovat a zastaví dvířka opět neotevřou.
Vypouštění
Toto zařízení má vypouštěcí čerpadlo, takže cyklus vypnuto. V tomto smyslu se zabrání jakémukoliv
vypouštění se provádí automaticky. Pokud chcete přehřátí způsobenému opětovným zahříváním, kte-
provést vypouštění na vyžádání, odstraňte přepado- ré není ponořeno do vody. Jakmile se vypouštění
vou hadici, která je umístěna na mycí nádržce, a zastaví, systém provede na dalších 30 sekund auto-
stiskněte tlačítko SW4. Po 15 sekundách se spustí matické čištění (dvířka musí být zavřená).
vypouštění a kontrolka L4 bliká.
Během vypouštění se provádí vnitřní kontrola POZNÁMKA: Po každém provedení vypouštění na
systému a je nutné zajistit, aby topné ústrojí bylo vyžádání se stroj vypne.
124
Vypnutí stroje
Pokud chcete stroj vypnout, odstraňte přepadovou
hadici z mycí nádržky a stiskněte tlačítko SW4.
Spotřebič bude automaticky vypouštět použitou
vodu, provede samočisticí cyklus a poté se vypne.
Alternativním způsobem je stisknout tlačítko SW6
nepřetržitě, dokud se na prvním řádku obrazov-
ky neobjeví nápis „OFF“ (vypnuto) (zabere asi 5
sekund). Nejprve je doporučený způsob.
Funkce ECO
V případě, že je stroj v pohotovostním režimu déle těchto intervalů otevřou dvířka pračky, funkce ECO
než 15 minut, teplota ohřívače se sníží, aby se pře- se zastaví.
dešlo zbytečné spotřebě energie. Pokud se během
Uživatelská nabídka
Chcete-li vstoupit do uživatelského menu, vypně- Pokud chcete snížit množství (-), stiskněte tlačítko
te stroj a současně stiskněte tlačítka SW1, SW3 a SW2. CZ
SW6 se zavřenými dvířky. LED kontrolka L6 bliká Po definování hodnoty stiskněte jednou tlačítko
a třikrát zazní zvukový signál. Na několik sekund SW5, aby se hodnota zaregistrovala do paměti.
se ozve zpráva „konf“ a je aktivována uživatelská V níže uvedené matici naleznete krátký popis funk-
nabídka. cí, které může uživatel upravit, a také jejich výchozí
Najděte parametr, který chcete upravit pomocí tla- hodnoty.
čítek SW3 a SW4 pro navigaci v nabídce. Na obra- Chcete-li opustit uživatelskou nabídku, stiskněte
zovce se zobrazí odpovídající parametr. na 3 sekundy tlačítko SW6. Zazní třikrát zvukový
Pokud chcete zvýšit hodnotu (+), stiskněte tlačítko signál a na obrazovce se zobrazí zpráva „off“. Po
SW1. zavření uživatelského menu se přístroj vypne.
125
Ne Parametr Rozsah Výchozí Indikace
1 TEPLOTNÍ REŽIM C/F (SMĚRNICE) C C
2 TEPLOTA KOTLE 30–92 °C 85 °C počet
3 TEPLOTA NÁDRŽE 30–70 °C 60 °C Počet
dF
DOBA NAPOUŠTĚNÍ PRACÍHO
4 100 až 300 s 180 s (Zabezpe-
PROSTŘEDKU
čení)
stej-
5 DOBA PRACÍHO PROSTŘEDKU V CYKLU 0–30 s 13 s
nosměrný
Počet
6 DOBA LEŠTIDLA PŘI PLNĚNÍ 0–90 s 35 s
řádků
7 DOBA LEŠTIDLA PŘI CYKLU 0–30 s 12 s zaměření
8 STUDENÝ OPLACH 0 (NE) – 1(ANO) 1 Zákon
9 DOBA TRVÁNÍ VYPOUŠTĚNÍ 20–60 s 25 s Číslo
Údržba a opravy
Po 50 000 pracích cyklech se na obrazovce zobra- originálních náhradních dílů je nezbytná pro správ-
zí připomínací zpráva Service (Servis). Pravidelná nou funkci stroje.
údržba prováděná licencovaným technikem pomocí
Indikace alarmů
Pokud systém zaznamená jakoukoli závadu, zob- jící tabulkou, která popisuje problém brzy. Pokud
CZ razí se na obrazovce varovná zpráva. Pokud k ta- potřebujete další pomoc, neváhejte se obrátit na
kovému stavu dojde, poraďte se prosím s následu- místního prodejce.
VÝSTRAHA POPIS PROBLÉMU
Alarm 1 Přebytek doby plnění vodou
Alarm 2 Hladina vody během vypouštění se nesníží
Alarm 3 Nadměrná doba ohřevu kotle
Alarm 4 Nadměrná doba vytápění nádrže
Alarm 5 Teplota vody v kotli je nad mezními hodnotami
Alarm 6 Teplota vody v mycí nádržce je nad limity
Alarm 7 Alarm studeného oplachu
Alarm 8 Teploměr do komory není připojen
Alarm 9 Teploměr vany je vadný
Alarm 10 Teploměr kotle není připojen
Alarm 11 Teploměr kotle je poškozený
Mycí cyklus byl dokončen, ale ohřívač se nezahříval správně (byla překročena doba ohřevu ve
Alarm 12
funkci tepelného chrániče).
126
Řešení problémů
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Přerušení připojení Zkontrolujte připojení
Nezapnuli jste spínač spotřebiče Zapněte spínač
Hlavní vypínač / nebo pojistka není Zkontrolujte hlavní vypínač / nebo
zapnutá / nebo je vadná pojistku
Myčka nefunguje správně Spínač spotřebiče je vadný Obraťte se na autorizovaného
místního prodejce, který spotřebič
Ventil přívodu vody je vadný prodal, nebo přímo na výrobce
Dvířka nejsou zavřená Zavřete dvířka
Nezapnuli jste přívod vody Zapněte přívod
Spotřebič pracuje, ale kontrolka LED
Kontrolka LED je vadná Vyměňte kontrolku LED
spínače nesvítí
Spínač, hlavní vypínač nebo pojistka Zkontrolujte spínač spotřebiče a
nejsou zapnuté hlavní vypínač nebo pojistku
Bezpečnostní termostat kotle je
vadný Obraťte se na autorizovaného
místního prodejce nebo výrobce
Vytápění kotle nefunguje Tepelná pojistka kotle 93°C je vadná
Regulátor tlaku je vadný Obraťte se na autorizovaného
Relé „Vaření varné desky“ je vadné místního prodejce nebo výrobce
Obraťte se na autorizovaného CZ
Pojistka kotle je vyhořelá
místního prodejce nebo výrobce
Vytápění kotle funguje, ale LED se
Vadná kontrolka LED Vyměňte LED diodu
nezapne
Spínač N1 spotřebiče, hlavní vypínač Aktivujte odpovídající spínač nebo
Vyhřívání dávkovače nefunguje nebo pojistka nejsou zapnuté pojistku
Relé „vyhřívání oddílů“ je vadné Počkat
Spínač termostatu 60 °C topení je
Vadná tepelná pojistka 85°C. vadný Obraťte se na autorizovaného
Pojistka dávkovače je spálená místního prodejce nebo výrobce
Relé „vyhřívání oddílů“ je vadné
Hlavní vypínač nebo pojistka nejsou Aktivujte hlavní vypínač nebo pojistku
zapnuté. Dvířka nejsou zavřená. Zavřete dvířka
127
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Komora nemá žádnou pomůcku pro
Vložte sušicí pomůcku do oddílu
sušení
Sušicí ventil je vadný
Prádlo neschne (špína, brýle atd.)
Programový spínač je vadný Obraťte se na autorizovaného
Oplachování paží se neotáčí místního prodejce nebo výrobce
Košík se neotáčí
Záruka
Jakákoli závada ovlivňující funkčnost spotřebiče, uveďte, kde a kdy byl zakoupen, a přiložte doklad o
která se projeví do jednoho roku po zakoupení, koupi (např. potvrzení).
bude opravena bezplatnou opravou nebo výměnou
za předpokladu, že spotřebič byl použit a udržován V souladu s naší politikou neustálého vývoje pro-
v souladu s pokyny a nebyl žádným způsobem zne- duktů si vyhrazujeme právo bez předchozího upo-
užíván nebo zneužit. Vaše zákonná práva nejsou zornění měnit specifikace produktu, balení a doku-
dotčena. Pokud je spotřebič nárokován v záruce, mentace.
128
Tisztelt Ügyfél!
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Hendi készüléket. Olvassa el figyelmesen ezt a kézikönyvet, különös
figyelmet fordítva az alábbi biztonsági előírásokra, mielőtt először telepítené és használná ezt a készüléket.
Biztonsági előírások
• Ezt a készüléket professzionális használatra szánták, és csak képzett személyzet veheti
használatba. Ezt az eszközt nem háztartási célra szánják.
• A készüléket csak arra a célra használja, amelyre a jelen kézikönyvben leírtak szerint
tervezték.
• A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen működés és a helytelen használat által
okozott károkért.
• Tartsa távol a készüléket és az elektromos csatlakozót a víztől és más folyadékoktól.
Abban az esetben, ha a készülék vízbe esik, azonnal távolítsa el a tápcsatlakozót az
aljzatból. Ne használja a készüléket, amíg azt tanúsított technikus nem ellenőrizte. Az
utasítások betartásának elmulasztása életveszélyes kockázatokat okoz.
• Soha ne próbálja meg kinyitni a készülék házát.
• Ne helyezzen tárgyakat a készülék házába.
• Ne érintse meg a dugót nedves vagy nedves kézzel.
• ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Ne próbálja meg önállóan megjavítani a készüléket, a
javításokat csak szakképzett személyzet végezheti.
• Soha ne használjon sérült készüléket! Ha sérült, húzza ki a készüléket az aljzatból, és HU
lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel.
• FIGYELMEZTETÉS! Ne merítse a készülék elektromos részeit vízbe vagy más folyadékba.
• Soha ne tartsa a készüléket folyó víz alatt.
• Rendszeresen ellenőrizze a hálózati csatlakozót és a kábelt, hogy nincs-e sérülés.
Sérülés esetén azt szervizügynöknek vagy hasonló képesítéssel rendelkező személynek
kell helyettesítenie a veszély vagy sérülés elkerülése érdekében.
• Győződjön meg róla, hogy a kábel nem érintkezik éles vagy forró tárgyakkal, és tartsa
távol a nyílt tűztől. Soha ne húzza ki a tápkábelt a csatlakozóaljzatból, hanem mindig
húzza ki a dugót.
• Győződjön meg arról, hogy a tápkábel és/vagy a hosszabbító kábel nem okoz kioldási
veszélyt.
• Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
• FIGYELMEZTETÉS! Mindaddig, amíg a dugó az aljzatba van csatlakoztatva, a készülék az
áramforráshoz csatlakozik.
• Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt kihúzza az aljzatból.
• Csatlakoztassa a tápcsatlakozót egy könnyen hozzáférhető elektromos aljzathoz, hogy
vészhelyzet esetén a készülék azonnal kihúzható legyen.
• Soha ne hordja a készüléket a kábellel.
• Ne használjon olyan kiegészítő eszközöket, amelyeket nem a készülékkel együtt szállítanak.
• A készüléket csak a készülék címkéjén feltüntetett feszültséggel és frekvenciával kell
csatlakoztatni a konnektorhoz.
129
• Soha ne használjon a gyártó által ajánlottakon kívül egyéb tartozékokat. Ennek elmulasztása
biztonsági kockázatot jelenthet a felhasználó számára, és károsíthatja a készüléket. Csak
eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon.
• Ezt a készüléket nem szabad korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező személyek, illetve tapasztalat és tudás hiányában működtetni.
• Ezt a készüléket semmilyen körülmények között nem szabad gyermekek használni.
• Tartsa a készüléket és a tápkábelt gyermekektől elzárva.
• FIGYELEM: A tisztítás, karbantartás vagy tárolás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket,
és húzza ki a konnektorból.
Földelő telepítés
Ez a készülék I. védelmi osztályba tartozik, és vé- a készülék tápkábellel van ellátva, amely földelt
dőtalajhoz kell csatlakoztatni. A földelés csökkenti vezetéket és földelt dugót tartalmaz. A dugót egy
az áramütés kockázatát azáltal, hogy egy menekü- megfelelően felszerelt és földelt aljzatba kell dug-
lési vezetéket biztosít az elektromos áramhoz. Ez ni.
Lefolyócsatlakozás
• A kiáramlás gravitációs erő (természetes áram- a szagok miatt egy pipettával rendelkezik.
lás) révén történik. A kimeneti tömlőt vagy köz-
vetlenül a fő lefolyóhoz kell csatlakoztatni – ahol FIGYELEM: A kifolyócsövet ne helyezze 650 mm-
a szagok miatt pipetta várható, vagy a víz közvet- nél magasabbra a mosogatógép adagolójának alsó
lenül a talajban lévő lefolyócellához folyik, amely részétől.
131
Elektromos hálózat csatlakozása
FIGYELEM: Minden elektromos munkát megfelelő- VDE, D100 megfelelő részeinek, az EVU csatla-
en képzett és hozzáértő személynek kell végeznie. kozási feltételeinek, a vonatkozó ZH 1/37 7.2 fe-
• A mosogatógép a mosogatógép típusától függő- jezetének, valamint a balesetmegelőzés aktuális
en speciális feszültség alatt működik. specifikációinak megfelelően kell teljesíteni.
• A készüléket az elektromos hálózatról kell üze- • A készüléket közvetlen elektromos hálózatra kell
meltetni, a készülék áramátvételétől függően (az csatlakoztatni egy HO7 RN-F kábelen keresztül,
elektromos csatlakozást szakképzett villanysze- a készülék terhelésmentesítésével.
relőnek kell elvégeznie). A specifikációkat a DIN,
Műszaki adatok
MOSOGATÓGÉPEK 50x50
Cikkszám 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Típus 40x40 50x50 Elszívó 50x50 50x60
HU Asztalkultúra max. magas-
295 335 400 450
sága [mm]
Üzemi feszültség és frek-
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
vencia [V/Hz]
Névleges bemeneti telje-
2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
sítmény [kW]
Mosás / öblítővíz hőmér-
62 / 85
séklete [°C]
Öblítőszer- és mosó-
Standard felszerelés Öblítőszer- és mosószer-adagoló és leeresztő szivattyú
szer-adagoló
Vízálló védelmi osztály IP44
Összeg (db)/mosási ciklus
3/60, 120, 180
(s.)
Nettó tömeg (kb.) [kg] 39 55 135,5 57
470x510x(- 750x880x(-
Külső méret [mm] 570x600x(Ma)830 595x730x(Ma)1340
Ma)710 Ma)1390
MEGJEGYZÉS: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
132
• Az ezüst edényeket meg kell tisztítani az ételma- • Ne mossa a készülékben olyan ruhadarabokat,
radványoktól, ha nem mossák meg közvetlenül amelyek savakkal, ásványi olajokkal, zsírral,
ebéd/vacsora után (színeződjenek és foltosodja- benzinnel vagy színekkel és oldószerekkel (ipari
nak bizonyos ételekből). vegyszerek) érintkeztek.
A kosár feltöltése
• Helyezze a poharakat, csészéket, nagyméretű tá- tetikus anyagból készült kosárba úgy, hogy a
nyérokat stb. úgy, hogy a nyílásuk lefelé nézzen a fogantyú lefelé nézzen. A Silverware szabadon
várható kosarakba. Ne rakja egymásra. elhelyezhető a szintezett műanyag kosáron. Min-
• A szemüveg nem érintkezhet egymással (az üveg denesetre kerülje a kosár túlterhelését. A vízel-
károsodása, az érintkezés miatt kialakuló foltok). látó tömlőknek szabadon kell maradniuk (nem
• Helyezze az evőeszközöket a megfelelő, szin- tömődhetnek el és nem nyúlhatnak meg).
HU
Vezérlőpult
133
GOMB NÉV LEÍRÁS MEGJEGYZÉSEK
SW1 CT1 Rövid ciklus gomb Időtartam 1 perc
SW2 CT2 Közepes ciklus gomb Időtartam 2 perc
SW3 CT3 Hosszú ciklus gomb Időtartam 3 perc
Szivattyú leeresztése
SW4 DB
gomb
SW5 HORONY Hideg öblítés gomb
SW6 BEKAPCSOLVA BE/KI kapcsoló
LED-ES ASZTAL SZÍN
L1 Rövid ciklusú kiválasztás LED-je
L2 Közepes ciklus kiválasztásának LED-je
L3 Hosszú ciklus kiválasztására szolgáló LED
L4 Ürítés folyamatban
L5 Hideg öblítés kiválasztva
L6 BE/KI kapcsoló LED-je
BEkapcsolás
A gép elindításához nyomja meg 3 másodpercig
az SW6 (ON) gombot. Az L6 LED pirosan villog, és
hangjelzés hallható.
Készenlét
Készenléti üzemmódban (az automatikus beállí- ban marad, akkor alvó üzemmódba vált az ener-
tási eljárások után) az 1. és 2. LCD-nek felváltva giafogyasztás minimalizálása érdekében. Ilyen
kell kikapcsolnia a mosótartály és a kazántartály esetben az 1. és 2. LCD kijelző kikapcsol, és az L6
hőmérsékletét. villog. Az SW6 lenyomásával a gép ismét üzemkész.
• LCD1 - „bt” vagy „tt” (váltakozva)
• LCD2 - „-- °C”
Ha a készülék több mint 30 percig készenléti mód-
134
Rendszer Thermo-Protector
A nap első mosási ciklusának megkezdéséhez a folytatódik, amíg az öblítővíz megfelelően fel nem
tartályban és a kazánban mindkét hőmérsékletnek melegszik. A képernyőn megjelenő üzenet tájékoz-
el kell érnie a működési értékeket (60 °C, illetve tatja a felhasználót arról, hogy a mosási ciklus foly-
85 °C). Minden más ciklusban, a rendszer Ther- tatódik; az LCD1 a kazánban lévő víz hőmérsékle-
mo-Protector miatt, ha a kazánban a hőmérséklet tének aktuális értékét mutatja, az LCD2 pedig „ht”
nem megfelelő az öblítéshez, a mosási ciklus addig (pl. fűtés) feliratot mutat.
Leürítés
A gép leeresztő szivattyúval rendelkezik, így a le- ják végre, biztosítva, hogy a fűtési fázisok ki legye-
eresztési ciklus automatikusan végbemegy. Ha nek kapcsolva. Ebben az értelemben kerülendő a HU
igény szerint kívánja leürítést végezni, távolítsa el vízbe nem merülő fűtési ellenállások által okozott
a mosótartályra helyezett túlfolyócsövet, és nyom- esetleges túlmelegedés. Amint a leeresztés leáll, a
ja meg az SW4 gombot. 15 másodperc elteltével a következő 30 másodpercben a rendszer öntisztítást
vízleeresztés megkezdődik, és az L4 LED villogni végez (az ajtót be kell zárni).
kezd. MEGJEGYZÉS: Minden igény szerinti ürítési műve-
A leürítés során a rendszer belső ellenőrzését hajt- let után a gép leáll.
135
Hideg vizes öblítés
A gép hidegvizes öblítéssel működik. Bekapcsol- Ha minden mosási ciklus után hidegvizes öblítést
ható, hogy minden mosási ciklus után vagy igény kíván végezni, nyomja meg 5 másodpercig az SW5
szerinti alkalmakkor végrehajtható legyen. gombokat, miközben a készülék Készenléti üzem-
Ha egy mosási ciklus után hidegvizes öblítést sze- módban van. A dupla hangjelzés arról tájékoztat,
retne végezni, nyomja meg az SW5 gombot 1 má- hogy a készülék minden mosási ciklus után hideg
sodpercig. Egyetlen hangjelzés jelzi, hogy a készü- öblítésre van beállítva (a LED L5 kigyullad). Ha vis�-
lék egyszeri hideg öblítésre van beállítva. Ezután az szavonja a kiválasztást, ismételje meg a fenti el-
L5 LED világít, amíg az eljárást elvégzik. járást.
A gép leállítása
Ha le szeretné állítani a gépet, távolítsa el a túlfo-
lyócsövet a mosótartályból, és nyomja meg az SW4
gombot. A gép automatikusan leereszti a használt
vizet, elvégzi az öntisztító ciklust, majd leáll. Másik
megoldásként folyamatosan nyomja az SW6 gom-
bot, amíg a képernyő első sorában meg nem jele-
nik az „OFF” jelzés (ez körülbelül 5 másodpercet
vesz igénybe). A javasolt módszer az első.
ECO funkció
HU Ha a gép több mint 15 percig készenléti üzemmód- Ezekben az időközökben, ha a mosógép ajtaja ki-
ban van, a kazán hőmérséklete lecsökken a szük- nyílik, az ECO funkció leáll.
ségtelen energiafogyasztás elkerülése érdekében.
SoftStart funkció
Ez a gép Soft Start rendszerrel van felszerelve, nyabb nyomással induljon, és fokozatosan növelje
amely lehetővé teszi, hogy a vízszivattyú alacso- azt, hogy az érzékeny kristályok ne sérüljenek meg.
Felhasználói menü
A felhasználói menübe való belépéshez állítsa le a meg az SW2 gombot.
gépet, és tartsa lenyomva egyszerre az SW1, SW3 Az érték meghatározása után nyomja meg egyszer
és SW6 gombokat 3 másodpercig, zárt ajtóval. Az az SW5 gombot az érték memóriában való regiszt-
L6 LED villog, és háromszor megszólal egy hang- rálásához.
jelzés. A „konfliktus” üzenet néhány másodpercre Az alábbi mátrixban megtalálja a felhasználó által
megjelenik, és a Felhasználó menüje aktiválódik. módosítható funkciók rövid leírását, valamint azok
Keresse meg a módosítani kívánt paramétert az alapértelmezett értékeit.
SW3 és SW4 gombok segítségével a menüben való A felhasználói menüből való kilépéshez tartsa le-
navigáláshoz. A megfelelő paraméter megjelenik a nyomva az SW6 gombot 3 másodpercig. A hang-
képernyőn. jelzés háromszor szólal meg, és a „off” (ki) üzenet
Ha növelni szeretné az összeget (+), nyomja meg jelenik meg a képernyőn. A Felhasználói menü be-
az SW1 gombot. zárása után a gép leáll.
Ha csökkenteni szeretné az összeget (-), nyomja
136
Nem Paraméter Tartomány Alapértelmezett Javallat
1 HŐMÉRSÉKLET ÜZEMMÓD C/F C C
2 KAZÁN HŐMÉRSÉKLET 30-92°C 85°C bt
3 TARTÁLYHŐMÉRSÉKLET 30-70°C 60°C tt
4 MOSÓSZER TÖLTÉSI IDŐ 100 - 300 mp 180 mp dF
MOSÓSZER-ADAGOLÁSI IDŐ A
5 0 - 30 mp 13 mp egyenáram
CIKLUSNÁL
ÖBLÍTŐSZER-ADAGOLÁSI IDŐ
6 0 - 90 mp 35 mp rF
FELTÖLTÉSKOR
ÖBLÍTŐSZER-ADAGOLÁSI IDŐ A CIKLUS-
7 0 - 30 mp 12 mp újra
NÁL
8 HIDEG ÖBLÍTÉS 0 (NEM) – 1(IGEN) 1 Cr
9 ÜRÍTÉS IDŐTARTAMA 20–60 mp 25 mp Cd
Karbantartás és javítás
50.000 mosási ciklus után a Szerviz emlékeztető technikus által végzett rendszeres karbantartás
üzenet jelenik meg a képernyőn. Az eredeti pó- elengedhetetlen a gép megfelelő működéséhez.
talkatrészeket használó, engedéllyel rendelkező
Riasztási javallatok
Ha a rendszer bármilyen hibát rögzít, figyelmeztető vetkező táblázatról, amely leírja a problémát. Ha
üzenet jelenik meg a képernyőn. Ha ilyen körül- további segítségre van szüksége, forduljon a helyi
mény lép fel, kérjük, rövidesen tájékoztassa a kö- viszonteladóhoz. HU
137
Hibaelhárítás
PROBLÉMA OK OLDAT
Csatlakozás megszakadása Ellenőrizze a csatlakozást
Nem kapcsolta BE a készülék
Kapcsolja BE a kapcsolót
kapcsolóját
Főkapcsoló / vagy biztosíték nincs Ellenőrizze a főkapcsolót / vagy
A mosogatógép nem működik aktiválva / vagy hibás biztosítékot
megfelelően A készülék kapcsolója hibás Forduljon a készüléket értékesítő
hivatalos helyi forgalmazóhoz vagy
A vízbemeneti szelep hibás közvetlenül a gyártóhoz
Az ajtó nincs becsukva Csukja be az ajtót
Nem kapcsolta be a vízellátást Kapcsolja be a tápellátást
A készülék működik, de a kapcsol?
A LED meghibásodott A LED cseréje
LED nem gyullad ki
A kapcsoló vagy a főkapcsoló vagy a Ellenőrizze a készülék kapcsolóját és
biztosíték nincs aktiválva a főkapcsolót vagy a biztosítékot
A kazán biztonsági termosztátja
hibás Forduljon a hivatalos helyi
A kazán 93°C-os hőbiztosítéka forgalmazóhoz vagy a gyártóhoz
A kazán fűtése nem működik meghibásodott
HU A nyomásszabályozó meghibásodott Forduljon a hivatalos helyi
Hibás a „Kazánfűtés” relé forgalmazóhoz vagy a gyártóhoz
138
PROBLÉMA OK OLDAT
Egy tárgy elakadt a szivattyú Forduljon a hivatalos helyi
bordáján forgalmazóhoz vagy a gyártóhoz
A motor működik, de a szivattyú nem
forog A sók vagy mosószerek a készülék
Forgassa el a motor hátoldalán lévő
nem megfelelő működése után
csavart, amíg szabadon nem forog
megkíméltek
A rekeszben nincs szárítószer Tegyen szárítószert a rekeszbe
A szárítószelep meghibásodott
A ruhadarabok nem száradnak meg
A programkapcsoló hibás Forduljon a hivatalos helyi
(edények, poharak stb.)
Az öblítőkarok nem forognak forgalmazóhoz vagy a gyártóhoz
Garancia
A készülék működését befolyásoló minden olyan adja meg, hol és mikor vásárolta meg, és tüntesse
hibát, amely a vásárlást követő egy éven belül nyil- fel a vásárlás igazolását (pl. átvételi elismervényt).
vánvalóvá válik, ingyenes javítással vagy cserével
kell javítani, feltéve, hogy a készüléket az utasítá- Folyamatos termékfejlesztési politikánkkal ös�-
soknak megfelelően használták és karbantartot- szhangban fenntartjuk a jogot arra, hogy előzetes
ták, és semmilyen módon nem bántalmazták vagy értesítés nélkül megváltoztassuk a terméket, a
nem használták vissza. Az Ön törvényes jogait nem csomagolást és a dokumentációt.
érinti. Ha a készüléket jótállás alapján igénylik,
HU
Visszadobás és környezet
A készülék leszerelésekor a terméket nem szabad újrahasznosítás olyan módon történjen, amely védi
más háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníta- az emberi egészséget és a környezetet.
ni. Ehelyett az Ön felelőssége, hogy a hulladékkez-
elő berendezéseit átadja egy kijelölt gyűjtőhelyre. E Hatöbbet szeretne tudni arról, hogy hol dobhatja
szabály betartásának elmulasztása a hulladékár- ki hulladékát újrahasznosításra, kérjük, forduljon
talmatlanításra vonatkozó vonatkozó rendelkezé- helyi hulladékgyűjtő cégéhez. A gyártók és az im-
seknek megfelelően büntetendő. A hulladékkezelő portőrök nem vállalnak felelősséget az újrafeldol-
berendezések elkülönített gyűjtése és újrahaszno- gozásért, a kezelésért és az ökológiai ártalmatla-
sítása az ártalmatlanítás idején segít megőrizni a nításért sem közvetlenül, sem állami rendszeren
természeti erőforrásokat, és biztosítja, hogy az keresztül.
139
Шановний Замовник,
Дякуємо, що придбали цей прилад Hendi. Уважно прочитайте цю інструкцію, приділяючи особливу
увагу правилам безпеки, викладеним нижче, перш ніж встановлювати і використовувати цей прилад
вперше.
Правила безпеки
• Цей прилад призначений для професійного використання і може експлуатуватися
тільки кваліфікованим персоналом. Цей прилад не призначений для використання в
домашніх умовах.
• Використовуйте прилад тільки за призначенням, для якого він був розроблений, як
описано в цьому посібнику.
• Виробник не несе відповідальності за будь-які збитки, викликані неправильною
експлуатацією і неправильним використанням.
• Тримайте прилад і електричну вилку подалі від води та інших рідин. У разі,
якщо прилад потрапить в воду, негайно вийміть вилку живлення з розетки. Не
використовуйте прилад до тих пір, поки він не буде перевірений сертифікованим
фахівцем. Невиконання цих інструкцій призведе до небезпечного для життя ризику.
• Ніколи не намагайтеся самостійно відкрити корпус приладу.
• Не можна вставляти предмети в корпус приладу.
• Не торкайтеся пробки мокрими або вологими руками.
UA • НЕБЕЗПЕКА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ! Не намагайтеся самостійно
відремонтувати прилад, ремонт проводить тільки кваліфікований персонал.
• Ніколи не використовуйте пошкоджений прилад! Коли він пошкоджений, від’єднайте
прилад від розетки і зверніться до продавця.
• ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не можна занурювати електричні частини приладу в воду або інші
рідини.
• Ніколи не тримайте прилад під проточною водою.
• Регулярно перевіряйте вилку і шнур живлення на наявність будь-яких пошкоджень.
При пошкодженні він повинен бути замінений сервісним агентом або таким же
кваліфікованим особою, щоб уникнути небезпеки або травми.
• Переконайтеся, що шнур не стикається з гострими або гарячими предметами і
тримайте його подалі від відкритого вогню. Ніколи не тягніть шнур живлення, щоб
від’єднати його від розетки, завжди натомість витягніть штекер.
• Переконайтеся, що шнур живлення та/або подовжувач не викликають небезпеки
відключення.
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду під час використання.
• ПОПЕРЕДЖЕННЯ! До тих пір, поки вилка знаходиться в розетці, прилад підключається
до джерела живлення.
• Вимкніть прилад, перш ніж від’єднати його від розетки.
• Підключіть вилку живлення до легкодоступної електричної розетки, щоб у разі крайньої
необхідності прилад можна було негайно відключити.
• Ніколи не носіть прилад за шнур.
140
• Не використовуйте зайві пристрої, які не поставляються разом з приладом.
• Підключіть прилад до електричної розетки тільки з напругою і частотою, зазначеними
на етикетці приладу.
• Ніколи не користуйтеся аксесуарами, відмінними від рекомендованих виробником.
Невиконання цього може становити небезпеку для користувача і може пошкодити
прилад. Використовуйте тільки оригінальні деталі та аксесуари.
• Цей прилад не повинен експлуатуватися особами зі зниженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями, або особами, які мають нестачу досвіду і знань.
• Цей прилад ні за яких обставин не повинен використовуватися дітьми.
• Зберігайте прилад і шнур живлення в недоступному для дітей місці.
• УВАГА: ЗАВЖДИ вимикайте прилад і відключайте від розетки живлення перед
чищенням, обслуговуванням або зберіганням.
Спеціальні правила безпеки
• Ця посудомийна машина постачається зі шлангами подачі та виходу води. Згідно з
його конструкцією, підключення машини до води та джерела живлення має виконувати
авторизований і визнаний на місцевому рівні установник, дотримуючись існуючих
специфікацій.
• Перед підключенням приладу переконайтеся, що дані про підключення на табличці з
технічними даними (напруга та підключене навантаження) відповідають електромережі.
• У цьому приладі не дозволяється вносити технічні зміни. Виробник не несе
відповідальності за будь-які можливі збитки, що виникли внаслідок змін. UA
• Те ж саме стосується і випадків, коли прилад використовується для будь-яких інших
цілей, крім тих, що очікуються, у разі несправності або неналежного використання.
Вода всередині посудомийної машини не є питною.
• Використання, технічне обслуговування та ремонт посудомийної машини повинні
виконуватися лише особами, які знайомі з цими роботами, та поінформовані про
можливі ризики.
Пом’якшувачі води
• УВАГА: для видалення сполук кальцію та магнію всі прилади, які потребують
постійного підключення до системи водопостачання (включаючи цей
прилад), повинні мати додатковий пристрій для пом’якшення води.
Пом’якшувач слід використовувати відповідно до рекомендацій виробника,
викладених у посібнику користувача.
•Я
кщо пом’якшувач не приєднаний або неправильно використовується та/або
відновлюється, дистриб’ютор повинен відхилити всі скарги, пов’язані з ремонтом,
необхідним через утворення вапняного нальоту в приладі.
•Р
екомендується використовувати пом’якшувачі з широкого асортименту,
запропонованого HENDI. Зверніться по допомогу до торгового представника
HENDI щодо вибору відповідної моделі. Для належного регенерації пом’якшувачів
рекомендуємо: Солоні таблетки, мішки по 25 кг - код: 231265
141
Загальна жорсткість води
°dGH °fH ммоль/л °e Пом’якшувач води
більше 24 більше 40 більше 4,2 більше 28 Необхідна
18–24 32–40 3,2–4,2 22–28 Необхідна
12–18 19 – 32 2,1 – 3,2 13–22 Необхідна
4–12 7 - 19 0,7–2,1 5–13 Необхідна
менше 4 нижче 7 нижче 0,7 менше 5 Не потрібно
Цільове використання
• Цей прилад призначений для миття посуду, тою вважається неправильним використанням
наприклад, склянок, чашок, тарілок і столових приладу. Користувач несе одноосібну відпо-
приборів. Будь-яке інше використання може відальність за неналежне використання при-
призвести до пошкодження приладу або травм. строю.
• Експлуатація приладу з будь-якою іншою ме-
Монтаж заземлення
Даний прилад відноситься до класу захисту I щений шнуром живлення, який має заземлю-
і повинен бути підключений до захисного за- ючий провід і заглушку із заземленням. Вилка
землення. Заземлення знижує ризик ураження повинна бути включена в розетку, яка правильно
електричним струмом за рахунок забезпечення встановлена і заземлена.
виходу електричного струму. Цей прилад осна-
142
Підключення до водопроводу
УВАГА: Підключення до водопроводу має здійс- мити шланг/люльку.
нюватися відповідно до чинних стандартів без- • Шланг/труба для подачі води повинен мати мі-
пеки. німальний внутрішній діаметр 16 мм, а з’єднан-
Посудомийну машину можна підключити до во- ня зі шлангом має бути 3/4 дюйма.
допостачання з максимальною температурою • Усі кільця шланга необхідно відрегулювати в
впуску 60°C/130°F. Якщо вам потрібен зв’язок нерухомому положенні перед початком роботи
із водопостачанням високої температури, звер- приладу.
ніться до нашого заводу, нашого дистриб’ютора
або місцевого дилера. • Посудомийну машину можна підключити лише
• Шланг подачі води повинен мати клапан (з по- до добре функціонального пом’якшувача.
воротним клапаном) відповідно до DIN 1988. УВАГА: Тиск води має бути в діапазоні від 2 до
• Перед підключенням приладу необхідно про- 5 бар.
З’єднання з дренажем
• Відтік досягається завдяки сили гравітації в землі, яка містить піпетку для виявлення не-
(природний потік). Вихідний шланг необхідно приємних запахів.
під’єднати або безпосередньо до основного
дренажу, де передбачається наявність піпетки УВАГА: Випускний шланг не слід встановлювати
для виявлення неприємних запахів, або вода на відстань вище 650 мм від нижньої сторони до-
надходить безпосередньо до дренажної лунки затора посудомийної машини.
143
Технічні характеристики
DISHWASHERS 50x50
Номер елемента 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Тип 40x40 50x50 Витяжка 50x50 50x60
Макс. висота посуду [мм] 295 335 400 450
Робоча напруга та частота
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
[В/Гц]
Номінальна вхідна потуж-
2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
ність [кВт]
Температура води для
прання/ополіскування 62 / 85
[°C]
Дозатор ополіскувача та миючого засобу та зливний Дозатор ополіскувача та
Стандартне обладнання
насос миючого засобу
Клас водонепроникності IP44
Кількість (кількість шт.)/
3/60, 120, 180
кількість циклів (с)
Вага нетто (прибл.) [кг] 39 55 135,5 57
Зовнішній розмір [мм] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595x730x(H)1340
Заповнення кошика
• Поставте склянки, чашки, великі тарілки тощо виготовлений із синтетичного матеріалу, ручка
отвором донизу в очікуваних кошиках. Не кла- направлена вниз. Срібний посуд можна віль-
діть одну на іншу. но ставити на вирівняний пластиковий кошик.
• Склянки не повинні торкатися один одного (по- У будь-якому разі не перевантажуйте кошик.
шкодження скла, плями внаслідок контакту). Шланг подачі води повинен залишатися віль-
• Помістіть столові прибори у відповідний кошик, ним (не заблокованим і не розтягнутим).
144
Правильне розміщення тарілок у Правильне введення скла у
кошиках зі штифтами. відкриті кошики
Панель керування
UA
145
Увімкнення
Щоб запустити машину, натисніть і утримуйте ний індикатор L6 блимає червоним і лунає зву-
кнопку SW6 (ON) протягом 3 секунд. Світлодіод- ковий сигнал.
Режим очікування
Під час роботи в режимі очікування (після авто- Якщо машина залишається в режимі очікування
матичного налаштування) РК-дисплеї 1 і РК-дис- більше 30 хвилин, вона перетворюється на ре-
плеї 2 повинні поперемінно відтворювати темпе- жим сну для мінімізації енергоспоживання. У та-
ратуру резервуара для миття та бака для бойлера. кому разі РК-дисплей 1 і РК-дисплей 2 згаснуть,
UA • LCD1 - «bt» або «tt» (почергово) а L6 почне блимати. Натискаючи SW6, машина
• LCD2 - «-- °C» знову готова до роботи.
Система Тhermo-Protector
Щоб розпочати перший цикл прання за день, вода для полоскання не стане достатньо нагрі-
температура в баку та бойлері повинна досягати тою. Повідомлення на екрані інформує користу-
робочих значень (60°C та 85°C відповідно). В усіх вача про продовження циклу прання; РКLCD1
інших циклах через систему Thermo-Protector, показує поточне значення температури води в
якщо температура в бойлері не підходить для бойлері, а LCD2 показує «ht» (тобто нагрівання).
полоскання, цикл прання триває до тих пір, поки
146
Злив
Цей прилад обладнано зливним насосом, тому вірка системи, яка гарантує, що опалювальні
цикл зливу виконується автоматично. Якщо ви резиси вимкнено. У цьому випадку запобігається
хочете виконати зливання води за потребою, будь-яке можливе перегрівання, викликане на-
будь ласка, вийміть шланг переповнення, який гріванням, яке не занурене у воду. Після зупинки
розміщений на резервуарі для промивання, і на- дренажу протягом наступних 30 секунд система
тисніть кнопку SW4. Через 15 секунд розпочнеть- виконує самоочищення (дверцята повинні бути
ся зливання, а світлодіодний індикатор L4 почне закриті).
блимати. ПРИМІТКА: Після кожного виконання зливання
Під час зливання виконується внутрішня пере- за запитом машина вимикається.
147
Вимкнення машини
Якщо ви хочете вимкнути машину, вийміть шланг
переповнення в резервуарі для промивання та
натисніть кнопку SW4. Машина автоматично
зливає відпрацьовану воду, виконує цикл само-
очищення, а потім вимикається. Альтернативним
способом є постійне натискання кнопки SW6,
доки в першому рядку екрана не з’явиться інди-
кація «OFF» (це займе близько 5 секунд). Реко-
мендований спосіб — перший.
Функція ЕКО
Якщо машина працює в режимі очікування біль- дверцята пральної машини відчиняться, функція
ше 15 хвилин, температура Boiler знижується, ЕКО зупиниться.
щоб уникнути зайвого енергоспоживання. Якщо
Меню користувача
Щоб увійти в меню користувача, одночасно Якщо ви бажаєте зменшити кількість (-), натис-
UA вимкніть машину та натисніть кнопки SWSW1, ніть кнопку SW2.
SW3 та SW6 і утримуйте їх протягом 3 секунд із Після визначення значення натисніть кнопку
закритими дверцятами. Світлодіодний індика- SW5 один раз, щоб зареєструвати значення в
тор L6 мигтить, і тричі лунає звуковий сигнал. На пам’яті.
кілька секунд з’являється повідомлення «conf», і У наведеній нижче матриці можна знайти корот-
меню користувача активовано. кий опис функцій, які може налаштувати користу-
Знайдіть параметр, який потрібно відрегулювати, вач, а також їх значення за замовчуванням.
використовуючи кнопки SW3 та SW4 для навігації Щоб вийти з меню користувача, натисніть і утри-
в меню. Відповідний параметр відобразиться на муйте кнопку SW6 протягом 3 секунд. Три рази
екрані. лунає звуковий сигнал і на екрані з’являється
Якщо ви бажаєте збільшити кількість (+), натис- повідомлення «off». Після закриття меню корис-
ніть кнопку SW1. тувача машина вимикається.
148
Ні Параметр Діапазон За замовчуванням Показання
1 РЕЖИМ ТЕМПЕРАТУРИ C/F C C
2 ТЕМПЕРАТУРА БОЙЛЕРА 30–92 °C 85°C bt
3 ТЕМПЕРАТУРА РЕЗЕРВУАРА 30–70 °C 60°C tt
4 ЧАС ПРАННЯ ПРИ НАПОВНЕННІ 100–300 с 180 с dF
5 ЧАС ПРАННЯ ПІД ЧАС ЦИКЛУ 0–30 с 13 с dc
ЧАС ПРИГОТУВАННЯ ОПОЛІСКУВАЧА
6 0–90 с 35 с rF
ПРИ ЗАПОВНЕННІ
7 ЧАС ОПОЛІСКУВАЧА ПІД ЧАС ЦИКЛУ 0–30 с 12 с знову
8 ХОЛОДНЕ ПОЛОСКАННЯ 0 (НІ) – 1(ТАК) 1 Cr
9 ТРИВАЛІСТЬ ДРЕНАЖУ 20–60 с 25 с Cd
Технічне обслуговування та ремонт
Після 50 000 циклів прання на екрані з’явиться ліцензованим фахівцем з використанням оригі-
повідомлення з сервісним нагадуванням. Регу- нальних запасних частин, має важливе значення
лярне технічне обслуговування, що виконується для належного функціонування машини.
UA
СИГНАЛ
ОПИС ПРОБЛЕМИ
ТРИВОГИ
Сигнал тривоги 1 Перевищення часу наповнення водою
Сигнал тривоги 2 Рівень води під час зливання не зменшується
Сигнал тривоги 3 Надмірний час нагрівання бойлера
Сигнал тривоги 4 Надмірний час нагрівання резервуара
Сигнал тривоги 5 Температура води в бойлері перевищує обмеження
Сигнал тривоги 6 Температура води в резервуарі для промивання перевищує обмеження
Сигнал тривоги 7 Сигнал тривоги про холодне полоскання
Сигнал тривоги 8 Термометр ванни не підключено
Сигнал тривоги 9 Несправний термометр для ванни
Сигнал тривоги
Термометр бойлера не підключено
10
Сигнал тривоги
Пошкоджено термометр бойлера
11
Сигнал тривоги Цикл прання завершено, але бойлер не нагрівався належним чином (перевищено час
12 нагрівання в функції «Термопротектор»).
149
Усунення несправностей
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РОЗЧИН
Переривання підключення Перевірте підключення
Ви не увімкнули перемикач
Увімкніть перемикач
приладу
Головний вимикач/або запобіжник Перевірте головний вимикач/або
не активований/або несправний запобіжник
Посудомийна машина не працює
належним чином Перемикач приладу несправний Зверніться до офіційного
місцевого дилера, який продав
Впускний клапан води несправний прилад, або безпосередньо до
виробника
Дверцята не закриті Закрийте дверцята
Ви не увімкнули подачу води Увімкніть живлення
Прилад працює, але світлодіодний Світлодіодний індикатор
Заміна світлодіода
індикатор перемикача не світиться несправний
Перемикач або головний вимикач Перевірте перемикач приладу та
чи запобіжник не активовані головний вимикач або запобіжник
Запобіжний термостат бойлера
несправний Зверніться до авторизованого
Несправний тепловий запобіжник місцевого дилера або виробника
Обігрів бойлера не працює бойлера при 93°C
UA Регулятор тиску несправний Зверніться до авторизованого
Несправне реле «Boiler Heat» місцевого дилера або виробника
Зверніться до авторизованого
Згорів запобіжник бойлера
місцевого дилера або виробника
Працює підігрів бойлера, але
Несправний світлодіодний
світлодіодний індикатор не Змінити світлодіодний індикатор
індикатор
вмикається
Перемикач N1 приладу, головний
Активуйте відповідний вимикач
вимикач або запобіжник не
або запобіжник
Нагрівання диспенсера не працює активований
Несправне реле «опалення
Зачекайте
компартменту»
Перемикач термостата нагріву
Тепловий запобіжник 85°C 60°C несправний Зверніться до авторизованого
несправний. Запобіжник
Несправне реле «опалення місцевого дилера або виробника
диспенсера перегорів
компартменту»
150
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РОЗЧИН
Головний вимикач або запобіжник Активуйте головний вимикач або
не активовані. Дверцята не запобіжник
закриті. Закрийте дверцята
Двигун насоса не працює Основне реле несправне
Двигун насоса несправний Зверніться до авторизованого
Перемикач вибору програми місцевого дилера або виробника
несправний
Зверніться до авторизованого
Об’єкт затиснув ребра насоса
місцевого дилера або виробника
Двигун працює, але насос не
обертається Повертайте гвинт на задній
Солі або мийний засіб затрачалися
стороні двигуна, доки він не
після неробочої роботи приладу
повернеться вільно
Відділення не має сушильної Вставте допоміжний засіб для
машини сушіння у відділення
Кошик не обертається
Гарантія
Будь-який дефект, що впливає на функціональ- по гарантії, вкажіть, де і коли він був придбаний,
ність приладу, який стає очевидним протягом од- і додайте підтвердження покупки (наприклад, UA
ного року після покупки, буде відремонтований квитанцію).
безкоштовним ремонтом або заміною за умови,
що прилад був використаний і підтримується Відповідно до нашої політики постійного розвит-
відповідно до інструкцій, і жодним чином не був ку продукції, ми залишаємо за собою право без
зловживаний або зловживаний. Ваші законні попередження змінювати специфікації продукту,
права не зачіпаються. Якщо прилад заявлений упаковки та документації.
151
Lugupeetud klient
Täname, et ostsite selle Hendi seade. Lugege seda juhendit hoolikalt, pöörates erilist tähelepanu allpool
toodud ohutuseeskirjadele, enne selle seadme paigaldamist ja kasutamist esimest korda.
Ohutuseeskirjad
• See seade on mõeldud professionaalseks kasutamiseks ning seda tohib kasutada ainult
kvalifitseeritud personal. See seade ei ole mõeldud koduseks kasutamiseks.
• Kasutage seadet ainult selleks ettenähtud otstarbel, mis on ette nähtud käesolevas
juhendis kirjeldatud viisil.
• Tootja ei vastuta vigastuste eest, mis on põhjustatud ebaõigest tööst ja ebaõigest
kasutamisest.
• Hoidke seadet ja elektripistikut veest ja muudest vedelikest eemal. Kui seade langeb vette,
eemaldage kohe pistik pistikupesast. Ärge kasutage seadet enne, kui sertifitseeritud
tehnik on seda kontrollinud. Nende juhiste eiramine põhjustab eluohtlikke riske.
• Ärge kunagi püüdke seadme korpust ise avada.
• Ärge sisestage esemeid seadme korpusesse.
• Ärge puudutage pistikut märgade või niiskete kätega.
• ELEKTRILÖÖGI OHT! Ärge püüdke seadet ise parandada, remonti teostavad ainult
kvalifitseeritud personal.
• Ärge kunagi kasutage kahjustatud seadet! Kui see on kahjustatud, ühendage seade
EE pistikupesast lahti ja võtke ühendust jaemüüjaga.
• HOIATUS! Ärge pange seadme elektrilisi osi vette ega muid vedelikke.
• Ärge kunagi hoidke seadet jooksva vee all.
• Kontrollige regulaarselt toitepistikut ja -juhet mis tahes kahjustuste eest. Kui see on
kahjustatud, tuleb see asendada teenindusagendi või sarnase kvalifikatsiooniga isikuga,
et vältida ohtu või vigastusi.
• Veenduge, et juhe ei puutuks kokku teravate või kuumade esemetega ja hoia seda avatud
tulest eemal. Ärge kunagi tõmmake toitejuhet, et see pistikupesast lahti ühendada,
tõmmake alati selle asemel pistik.
• Veenduge, et toitejuhe ja/või pikendusjuhe ei põhjustaks sõiduohtu.
• Ärge jätke seadet kasutamise ajal järelevalveta.
• HOIATUS! Niikaua kui pistik on pesas, on seade ühendatud toiteallikaga.
• Lülitage seade välja enne pistikupesast lahti.
• Ühendage toitepistik kergesti ligipääsetava pistikupesaga, nii et hädaolukorras saab seadet
kohe lahti ühendada.
• Ärge kunagi kandke seadet juhtmega.
• Ärge kasutage lisaseadmeid, mida koos seadmega ei tarnita.
• Ühendage seade ainult pistikupesaga seadme etiketil mainitud pinge ja sagedusega.
• Ärge kunagi kasutage muid tarvikuid kui tootja poolt soovitatud. Selle tegemata jätmine võib
ohustada kasutajat ja võib seadet kahjustada. Kasutage ainult originaalseid osi ja tarvikuid.
• Seda seadet ei tohi kasutada isikud, kellel on vähenenud füüsiline, sensoorne või vaimne
võimekus, või isikud, kellel puuduvad kogemused ja teadmised.
152
• Seda seadet ei tohi mingil juhul kasutada lapsed.
• Hoidke seade ja toitejuhe lastele kättesaamatus kohas.
• HOIATUS: Lülitage seade alati välja ja eemaldage pistikupesast enne puhastamist,
hooldamist või ladustamist.
Ohutuse erieeskirjad
• Selle nõudepesumasina juurde kuuluvad vee sisse- ja väljalaskevoolikud. Vastavalt
ehitusele peab masina vee- ja vooluvõrku ühendama volitatud ja kohalikult tunnustatud
paigaldaja, järgides olemasolevaid tehnilisi andmeid.
• Enne seadme ühendamist veenduge, et andmesildil olevad ühendusandmed (pinge ja
ühendatud koormus) vastavad võrgutoitele.
• Selles seadmes ei ole lubatud teha tehnilisi muudatusi. Tootja ei vastuta muudatustest
tingitud võimalike kahjude eest.
• See kehtib ka juhul, kui seadet kasutatakse muul otstarbel peale eeldatava, rikke või
väärkasutuse korral. Nõudepesumasinas olev vesi ei ole joogikõlbulik.
• Nõudepesumasinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult isikud, kes tunnevad
neid töid ja on teadlikud võimalikest riskidest.
Veepehmendajad
• ETTEVAATUST! Kõigil seadmetel, mis vajavad pidevat ühendust
veevarustussüsteemiga (sh see seade), peab olema kaasas täiendav
veepehmendaja, et eemaldada kaltsiumi- ja magneesiumiühendeid. Kasutage EE
pehmendajat vastavalt tootja soovitustele, mis on toodud kasutusjuhendis.
•K ui pehmendit ei kasutata või seda kasutatakse valesti ja/või taastatakse, siis keeldub
levitaja kõigist kaebustest, mis puudutavad seadme katlakivi kogunemise tõttu
vajalikke parandustöid.
•Soovitatav on kasutada HENDI pakutavast laiast valikust pärit pehmendajaid. Küsige
sobiva mudeli valimisel abi oma HENDI müügiesindajalt. Soovitame pehmendajate
õigeks regenereerimiseks kasutada järgmisi vahendeid: Soolatabletid, 25 kg kotid – kood:
231265
Vee üldine karedus
°dGH °fH mmol/l °e Veepehmendaja
üle 24 üle 40 üle 4,2 üle 28 Vajalik
18–24 32 - 40 3,2–4,2 22 - 28 Vajalik
12–18 19 – 32 2,1–3,2 13–22 Vajalik
4 - 12 7–19 0,7 – 2,1 5 - 13 Vajalik
alla 4 alla 7 alla 0,7 alla 5 Ei ole nõutav
Kavandatud kasutus
• See seade on mõeldud lauanõude, näiteks klaa- •
Seadme mis tahes muul otstarbel kasutamist
side, tasside, taldrikute ja söögiriistade pesemi- loetakse seadme väärkasutuseks. Kasutaja vas-
seks. Muul viisil kasutamine võib seadet kahjus- tutab ainuisikuliselt seadme ebaõige kasutamise
tada või põhjustada kehavigastusi. eest.
153
Maanduse paigaldamine
Kõnealune seade on klassifitseeritud I kaitsek- on varustatud toitejuhe, millel on maandusjuhe ja
lassi ja peab olema ühendatud kaitsepinnasega. maandatud pistik. Pistik peab olema ühendatud
Maandus vähendab elektrilöögi ohtu, pakkudes korralikult paigaldatud ja maandatud pistikupessa.
elektrivoolu jaoks põgenemisjuhtme. See seade
Ühendamine veevarustusega
TÄHELEPANU: Ühendus veevarustusega peab toi- • Veevarustuse vooliku/toru siseläbimõõt peab ole-
muma kooskõlas kehtivate ohutusstandarditega. ma vähemalt 16 mm ja ühendus voolikuga peab
Nõudepesumasina võib veevarustusega ühen- olema vähemalt 3/4 tolli.
dada maksimaalsel sisselasketemperatuuril 60 • Enne seadme kasutamist peavad kõik voolikuvõ-
°C/130 °F. Kui vajate ühendust kõrge tempera- rud olema fikseeritud asendis.
EE tuuriga veevarustusega, võtke ühendust meie • Nõudepesumasina saab ühendada ainult hästi
tehase või edasimüüja või edasimüüjaga. toimiva pehmendajaga.
• Veevarustuse voolikul peab olema klapp (tagasi-
löögiklapp) vastavalt DIN 1988. a. TÄHELEPANU: Veesurve peab olema vahemikus 2
• Enne seadme ühendamist tuleb veevoolik/toru kuni 5 baari.
loputada.
Drenaažiühendus
•
Väljavool toimub gravitatsioonijõu (loodusliku depistik.
voolu) abil. Väljalaskevoolik tuleb ühendada kas
otse põhiväljalaskeavaga, kus võib oodata lõhna- TÄHELEPANU: Väljalaskevoolikut ei tohi paigutada
pipeti olemasolu või kui vesi jookseb otse maas kõrgemale kui 650 mm nõudepesumasina jaoturi
asuvasse äravooluavasse, millel on pipett lõhna- alumisest servast.
Elektrivõrgu ühendus
TÄHELEPANU: Kõiki elektritöid peab tegema vas- olema täidetud vastavalt DIN-i, VDE, D100, EVU
tava kvalifikatsiooniga isik. ühenduse tingimuste, vastavate ZH 1/37 peatüki
• Nõudepesumasin töötab kindla pinge all, sõltu- 7.2 vastavatele osadele ja õnnetuste ennetamise
valt nõudepesumasina tüübist. kehtivatele spetsifikatsioonidele.
• Olenevalt seadme vooluvõrgust peaks toitevoo- • Olenevalt tuleb seade ühendada otsevooluvõrgu-
lu tagama (elektriühenduse peaksid teostama ga, kasutades selleks HO7 RN-F kaablit, millel
volitatud elektrikud). Spetsifikatsioonid peavad on vastav koormus.
154
Kaitsekanali ühendus ja pinge kompenseerimine
• Selle seadme elektriohutus on tagatud ainult ju- • Seetõttu on seadme tagaküljel kruvi, mille tähis
hul, kui kaitsekanal on ühendatud ja korralikult on “pinge kompenseerimine”.
kontrollitud. Vastavad spetsifikatsioonid peavad • Pärast elektriühendust tuleb kontrollida kaitse-
olema sel hetkel täidetud (vt lõik 1.5). kanali tegevust, pinge kompenseerimist ja iso-
• Lisaks peaks seadmel olema ka pinge kompen- latsiooniväärtust vastavalt kehtivatele DIN VDE
seerimise süsteem. sätetele.
Tehnilised andmed
DISHWASHERS 50x50
Artikli nr 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Tüüp 40x40 50 × 50 Õhupuhasti 50x50 50x60
Nõude maks. kõrgus
295 335 400 450
[mm]
Tööpinge ja -sagedus
230 / 50 400/50 230 / 50 400/50
[V/Hz]
Nimisisendvõimsus [kW] 2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
Pesu-/loputusvee tempe-
62 / 85
ratuur [°C]
Loputusvahendi ja
Standardvarustus Loputusvahendi ja pesuaine jaotur ja tühjenduspump
pesuaine jaotur
Veekindluse kaitseklass IP44
Pesutsükli (s.t. kogus)
kogus (protsent)/pikkus
3/60, 120, 180 EE
Korvi täitmine
• Pange klaasid, tassid, suured taldrikud jne nii, tused, kontaktist tingitud plekid).
et ava jääb allapoole oodatavates korvides. Ärge • Asetage söögiriistad sobivasse sünteetilisest
kuhjake üksteise peale. materjalist korvi, käepide allapoole.
• Klaasid ei tohi üksteist puudutada (klaasikahjus- • Hõbedast materjali võib vabalt asetada loodis
155
plastkorvile. • Veevarustuse voolikud peavad jääma vabaks (ei
• Igal juhul tuleb vältida korvi ülekoormamist. tohi olla blokeeritud ega venitatud).
Juhtpaneel
EE
Ooterežiim
Ooterežiimis töötamisel (pärast automaatset sea- Kui masin jääb ooterežiimi kauemaks kui 30 minu-
distusprotseduuri) peaksid LCD 1 ja LCD 2 kuvama tiks, lülitub see voolutarbe minimeerimiseks une-
vaheldumisi pesu- ja boileri mahuti temperatuuri. režiimi. Sel juhul lülituvad LCD 1 ja LCD 2 välja ning
• LCD1 - “bt” või “tt” (vahelduvalt) L6 lingub. Vajutades SW6, on masin jälle töövalmis.
• LCD2 - “-- °C”
Süsteem Thermo-Protector EE
Päeva esimese pesutsükli käivitamiseks peavad nii kel kõikides teistes tsüklites, kuni loputusvesi on
paagis kui ka boileris olevad temperatuurid saavu- piisavalt soojenenud. Ekraanil kuvatakse teade
tama tööväärtused (vastavalt 60 °C ja 85 °C). Kui pesutsükli jätkumise kohta; LCD1 näitab vee tem-
Thermo-Protector süsteemist tulenev tempera- peratuuri praegust väärtust boileris ja LCD2 näitab
tuur ei ole loputamiseks sobiv, jätkub pesutsük- “ht” (st kuumutamist).
Tühjendamine
Sellel masinal on tühjenduspump, nii et tühjen- vajutage nuppu SW4. 15 sekundi pärast algab tüh-
dustsükkel viiakse läbi automaatselt. Kui soovite jendamine ja LED L4 vilgub.
teostada tühjendust vastavalt vajadusele, eemal- Dreenimise ajal kontrollitakse süsteemi sisemust,
dage pesupaagile paigaldatud ülevooluvoolik ja veendudes, et kuumutusjäägid on välja lülitatud.
157
Sellest tulenevalt välditakse vees mitte ülekuume- olema suletud).
nemist, mille on põhjustanud veekindel kuumuta-
mine. Kui tühjendamine lõpeb, teeb süsteem järg- MÄRKUS: Pärast iga vajaduspõhist tühjendust lü-
mise 30 sekundi jooksul isepuhastuse (uks peab litub masin välja.
Masina väljalülitamine
Kui soovite masina välja lülitada, eemaldage üle-
vooluvoolik pesupaagist ja vajutage nuppu SW4.
Masin tühjeneb veest automaatselt, sooritab ene-
sepuhastuse tsükli ja lülitub seejärel välja. Teine
võimalus on vajutada järjest nuppu SW6, kuni ek-
raani esimesele reale ilmub tähis „OFF” (sellele
kulub umbes 5 sekundit). Esimene on soovituslik
viis.
EKO funktsioon
Kui masin töötab ooterežiimis kauem kui 15 minu- energiatarvet. Kui nende intervallide jooksul pesu-
tit, langeb boileri temperatuur, et vältida tarbetut masina uks avaneb, lülitub ÖKO-funktsioon välja.
158
Soft Start funktsioon
Masin on varustatud sujuvkäivitussüsteemiga, mis järk-järgult suurendada, et mitte kahjustada tund-
võimaldab veepumbal alarõhuga käivituda ja seda likke kristalle.
Kasutaja menüü
Kasutaja menüüsse sisenemiseks lülitage masin SW2.
välja ja vajutage samal ajal allavajutatavatele nup- Pärast väärtuse määratlemist vajutage üks kord
pudele SW1, SW3 ja SW6 3 sekundit suletud luu- nuppu NUPP SW5, et väärtus mälus registreerida.
giga. LED L6 vilgub ja kostab kolm piiksu. Sõnumi Allpool esitatud maatriksis leiate lühikirjelduse
„konf” antakse mõneks sekundiks ja kasutaja me- funktsioonidest, mida kasutaja saab reguleerida,
nüü on aktiveeritud. samuti nende vaikeväärtustest.
Leidke parameeter, mida soovite menüüs navigee- Kasutaja menüüst väljumiseks vajutage 3 sekundit
rimiseks nuppudega SW3 ja SW4 reguleerida. Vas- nuppu Hoidke nuppu SW6. Helisignaal kõlab kolm
tav parameeter kuvatakse ekraanil. korda ja ekraanil kuvatakse teade „off” (väljas). Pä-
Kui soovite kogust suurendada (+), vajutage nuppu rast kasutaja menüü sulgemist lülitatakse masin
SW1. välja.
Kui soovite väärtust vähendada (-), vajutage nuppu
Näidustu-
Ei Parameeter Vahemik Vaikimisi
sed
1 TEMPERATUURIREŽIIM C/F C C
2 AURUSTI TEMPERATUUR 30–92 °C 85 °C bt
3 PAAGI TEMPERATUUR 30–70°C 60°C tt
EE
4 PESUAINE LISAMISE AEG 100–300 s 180 s dF
5 PESUVAHENDI AEG TSÜKLIS 0–30 s 13 s Alalisvool
6 LOPUTUSVAHENDI TÄITMISE AEG 0–90 s 35 s rF
7 LOPUTUSVAHENDI AEG TSÜKLIS 0–30 s 12 s uuesti
8 KÜLMLOPUTUS 0 (EI) – 1(JAH) 1 Cr
9 DREENIMISE KESTUS 20–60 s 25 s Cd
Hooldus ja remont
Pärast 50 000 pesutsüklit kuvatakse ekraanile varuosi kasutades, on seadme nõuetekohaseks
hooldusmeeldetuletuse teade. Regulaarne hool- tööks hädavajalik.
dus, mida teostab litsentseeritud tehnik originaal-
Alarmi näidustused
Kui süsteem salvestab mis tahes rikke, kuvatakse mi lühidalt. Kui vajate täiendavat abi, võtke kindlas-
ekraanil hoiatusteade. Kui selline seisund tekib, ti ühendust kohaliku edasimüüjaga.
teatage järgmisest tabelist, mis kirjeldab problee-
ALARM PROBLEEMI KIRJELDUS
Alarm 1 Veel täitmise aja ületamine
Alarm 2 Veetaset tühjendamise ajal ei vähendata
Häire 3 Katla kuumenemise üleaeg
Alarm 4 Paagi kuumenemise üleaeg
159
ALARM PROBLEEMI KIRJELDUS
Alarm 5 Vee temperatuur boileris on üle piirväärtuste
Alarm 6 Vee temperatuur pesupaagis on üle lubatud piiri
Häire 7 Külmloputuse alarm
Alarm 8 Vannitermomeeter ei ole ühendatud
Alarm 9 Vannivanni termomeeter on defektne
Alarm 10 Boileri termomeeter ei ole ühendatud
Häire 11 Katla termomeeter on kahjustatud
Pesutsükkel on lõppenud, kuid boiler ei kuumenenud korralikult (termokaitse funktsiooni
Alarm 12
kuumutamisaeg on ületatud).
Tõrkeotsing
PROBLEEM PÕHJUS LAHUS
Ühenduse katkemine Kontrollige ühendust
Te ei ole seadme lülitit SISSE lülitanud Lülitage lüliti SISSE
Pealüliti / või sulavkaitse pole
Kontrollige pealülitit / või kaitset
aktiveeritud / või on vigane
Nõudepesumasin ei tööta
korralikult Seadme lüliti on vigane Pöörduge volitatud edasimüüja
poole, kes seadme müüs, või otse
Vee sisselaskeklapp on vigane tootja poole.
160
PROBLEEM PÕHJUS LAHUS
Pealüliti või kaitse ei ole aktiveeritud. Lülitage pealüliti või kaitse sisse
Uks ei ole suletud. Ukse sulgemine
Korv ei pöörle
Garantii
Seadme funktsionaalsust mõjutav defekt, mis alusel, märkige, kus ja millal see osteti, ning lisage
ilmneb ühe aasta jooksul pärast ostu sooritamist, ostutõend (nt kviitung).
parandatakse tasuta remondi või asendamisega
tingimusel, et seadet on kasutatud ja hooldatud Kooskõlas meie pideva tootearenduse poliitika-
vastavalt juhistele ning seda ei ole mingil viisil kuri- ga jätame endale õiguse muuta toote, pakendi ja EE
tarvitatud ega väärkasutatud. Teie seadusjärgseid dokumentatsiooni spetsifikatsioone ilma ette tea-
õigusi ei mõjuta. Kui seadet taotletakse garantii tamata.
Loobumine ja keskkond
Seadme kasutamise lõpetamisel ei tohi toodet loodusvarasid ja tagada, et need võetakse ringlus-
koos teiste olmejäätmetega ära visata. Selle ase- se viisil, mis kaitseb inimeste tervist ja keskkonda.
mel on teie kohustus käsutada oma jäätmesead- Lisateabe saamiseks selle kohta, kus saate oma
med, andes selle üle määratud kogumispunkti. jäätmeid ringlussevõtuks loobuda, võtke palun
Selle reegli järgimata jätmist võib karistada vasta- ühendust kohaliku jäätmekogumisettevõttega.
valt kehtivatele jäätmete kõrvaldamist käsitlevatele Tootjad ja importijad ei võta vastutust ringlusse-
eeskirjadele. Teie jäätmeseadmete eraldi kogumi- võtu, töötlemise ja ökoloogilise kõrvaldamise eest
ne ja ringlussevõtt kõrvaldamise ajal aitab säilitada kas otse ega avaliku süsteemi kaudu.
161
Cienījamais klients
Paldies, ka iegādājāties šo Hendi ierīci. Pirms šīs ierīces uzstādīšanas un lietošanas pirmo reizi uzmanīgi
izlasiet šo rokasgrāmatu, īpašu uzmanību pievēršot turpmāk izklāstītajiem drošības noteikumiem.
Drošības noteikumi
• Šī ierīce ir paredzēta profesionālai lietošanai, un to drīkst izmantot tikai kvalificēti
darbinieki. Šī ierīce nav paredzēta izmantošanai mājsaimniecībā.
• Ierīci lietojiet tikai paredzētajam mērķim, kas paredzēts, kā aprakstīts šajā rokasgrāmatā.
• Ražotājs nav atbildīgs par jebkādiem bojājumiem, ko izraisa nepareiza darbība un
nepareiza lietošana.
• Turiet ierīci un elektrisko kontaktdakšu prom no ūdens un citiem šķidrumiem. Gadījumā,
ja ierīce nokļūst ūdenī, nekavējoties noņemiet strāvas kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nelietojiet ierīci, kamēr to nav pārbaudījis sertificēts tehniķis. Šo instrukciju neievērošana
radīs dzīvībai bīstamus riskus.
• Nekad nemēģiniet atvērt ierīces korpusu pats.
• Neievietojiet priekšmetus ierīces korpusā.
• Neaiztieciet kontaktdakšu ar mitrām vai mitrām rokām.
• ELEKTRISKĀS STRĀVAS TRIECIENA BĪSTAMĪBA! Nemēģiniet remontēt ierīci pats,
remontu veic tikai kvalificēts personāls.
• Nekad nelietojiet bojātu ierīci! Kad ierīce ir bojāta, atvienojiet ierīci no kontaktligzdas un
LV sazinieties ar mazumtirgotāju.
• BRĪDINĀJUMS! Neiegremdējiet ierīces elektriskās daļas ūdenī vai citos šķidrumos.
• Nekad neturiet ierīci zem tekoša ūdens.
• Regulāri pārbaudiet strāvas kontaktdakšu un vadu par jebkādiem bojājumiem. Ja tas
ir bojāts, tas jāaizstāj ar dienesta aģentu vai līdzīgi kvalificētu personu, lai izvairītos no
briesmām vai ievainojumiem.
• Pārliecinieties, vai vads nenonāk saskarē ar asiem vai karstiem priekšmetiem un turiet to
prom no atklātas uguns. Nekad nevelciet strāvas vadu, lai to atvienotu no kontaktligzdas,
vienmēr velciet kontaktdakšu.
• Pārliecinieties, vai strāvas vads un/vai pagarinātājs nerada brauciena bīstamību.
• Lietošanas laikā nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības.
• BRĪDINĀJUMS! Kamēr kontaktdakša atrodas kontaktligzdā, ierīce ir pievienota strāvas
avotam.
• Izslēdziet ierīci, pirms to atvieno no kontaktligzdas.
• Pievienojiet strāvas kontaktdakšu viegli pieejamai elektriskajai kontaktligzdai, lai avārijas
gadījumā ierīci varētu nekavējoties atvienot.
• Nekad nevelciet ierīci ar vadu.
• Nelietojiet papildu ierīces, kas netiek piegādātas kopā ar ierīci.
• Savienojiet ierīci tikai ar elektrības kontaktligzdu ar spriegumu un frekvenci, kas minēta
ierīces etiķetē.
• Nekad nelietojiet piederumus, izņemot tos, ko iesaka ražotājs. Ja tas nav izdarīts, lietotājs var
apdraudēt drošību un var sabojāt ierīci. Izmantojiet tikai oriģinālās detaļas un piederumus.
162
• Šo ierīci nedrīkst darbināt personas ar mazākām fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai
personas, kurām ir pieredzes un zināšanu trūkums.
• Šo ierīci nekādā gadījumā nedrīkst lietot bērni.
• Uzglabāt ierīci un tās strāvas vadu bērniem nepieejamā vietā.
• BRĪDINĀJUMS: Vienmēr izslēdziet ierīci un atvienojiet no strāvas kontaktligzdas pirms
tīrīšanas, apkopes vai uzglabāšanas.
• J a mīkstinātājs nav pievienots vai tiek nepareizi lietots un/vai atjaunots, izplatītājs
noraidīs visas sūdzības, kas saistītas ar ierīces kaļķakmens uzkrāšanos.
• Ieteicams izmantot HENDI piedāvātos mīkstinātājus plašā diapazonā. Jautājiet savam
HENDI tirdzniecības pārstāvim, lai saņemtu palīdzību atbilstoša modeļa izvēlē. Pareizai
mīkstinātāju reģenerēšanai iesakām šādus līdzekļus: Sāls tabletes, 25 kg bagāžas
vienības – kods: 231265
Vispārējs ūdens cietības līmenis
°dGH °fH mmol/l °e Ūdens mīkstinātājs
virs 24 virs 40 virs 4,2 virs 28 Nepieciešams
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Nepieciešams
12 - 18 19 – 32 2,1–3,2 13 - 22 Nepieciešams
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Nepieciešams
zem 4 zem 7 zem 0,7 zem 5 Nav nepieciešams
163
Paredzētais pielietojums
• Šī ierīce ir paredzēta māla trauku, piemēram, • Ierīces lietošana jebkādiem citiem nolūkiem
glāžu, krūžu, šķīvju un galda piederumu, maz- uzskatāma par ierīces nepareizu izmantošanu.
gāšanai. Izmantojot ierīci citos veidos, tā var tikt Lietotājs ir atbildīgs tikai par ierīces neatbilstošu
sabojāta vai gūt miesas bojājumus. lietošanu.
Zemējuma uzstādīšana
Šī ierīce ir klasificēta kā I aizsardzības klase , un tai aprīkota ar strāvas vadu, kam ir zemējuma vads un
jābūt savienotai ar aizsargzemi. Zemējums sama- iezemēts spraudnis. Spraudnim jābūt pieslēgtam
zina elektriskās strāvas trieciena risku, nodrošinot kontaktligzdai, kas ir pareizi uzstādīta un iezemēta.
elektriskās strāvas evakuācijas vadu. Šī ierīce ir
Drenāžas savienojums
• Izplūde tiek panākta ar gravitātes spēku (dabisku UZMANĪBA: Izplūdes šļūteni nedrīkst novietot
plūsmu). Izvades šļūteni jāpievieno tieši pie gal- augstāk par 650 mm no trauku mazgājamās mašī-
venās drenāžas – ja ir paredzēta pipete smakām nas dozatora apakšējās malas.
vai arī ūdens nonāk tieši pie drenāžas zemē, kur
ir paredzēta smakām paredzēta pipete.
164
Elektriskā tīkla savienojums
UZMANĪBA: Visi ar elektrību saistītie darbi jāveic ti elektriķi). Specifikācijas ir jāievēro saskaņā ar
atbilstoši kvalificētam un zinošam cilvēkam. DIN, VDE, D100, EVU savienojuma noteikumiem,
• Trauku mazgājamā mašīna darbojas ar noteiktu attiecīgo ZH 1/37, 7.2. nodaļu, kā arī pašreizējām
spriegumu atkarībā no trauku mazgājamās ma- specifikācijām negadījumu novēršanai.
šīnas veida. • Attiecīgi ierīce jāpieslēdz pie tiešās elektroapgā-
• Atkarībā no ierīces strāvas padeves jaudas avota des elektrotīkla, izmantojot HO7 RN-F kabeli un
(elektrisko pieslēgumu drīkst veikt tikai kvalificē- atvieglojot veļas mazgājamo mašīnu.
Tehniskā specifikācija
TRAUKU MAZGĀJAMĀS MAŠĪNAS 50x50
Vienums Nr. 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Tvaika nosūcējs
Veids 40x40 50x50 50x60
50x50
Maks. galda piederumu
295 335 400 450
augstums [mm]
LV
Darba spriegums un
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
frekvence [V/Hz]
Nominālā ieejas jauda [kW] 2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
Mazgāšanas/skalošanas
62 / 85
ūdens temperatūra [°C]
Skalošanas līdzekļa un
Skalošanas līdzekļa un mazgāšanas līdzekļa dozators un
Standarta aprīkojums mazgāšanas līdzekļa
sūknis
dozators
Ūdensnecaurlaidīga
IP44
aizsardzības klase
Apjoms (sal.)/mazgāšanas
3/60, 120, 180
cikla ilgums (s.)
Neto svars (aptuveni) [kg] 39 55 135,5 57
Ārējā dimensija [mm] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595x730x(H)1340
165
Norādījumi par trauku mazgājamās mašīnas regulāru darbību
• Ierīci lieto tikai trauku, krūzīšu, glāžu, sudrablie- netiek mazgāti uzreiz pēc pusdienām/vakarām
tu u.c. trauku mazgāšanai pēc to lietošanas pus- (noteiktu pārtikas produktu krāsas un plankumi).
dienu vai galdiņu laikā. • Nemazgājiet šajā ierīcē priekšmetus, kas bijuši
• Īpaša uzmanība jāpievērš mazgājamajiem saskarē ar skābēm, minerāleļļu, smērvielām,
priekšmetiem, kas piemēroti mazgāšanai trauku benzīnu vai krāsām un šķīdinātājiem (rūpniecis-
mazgājamajā mašīnā. kām ķimikālijām).
• Sudraba trauki jātīra no ēdiena atliekām, ja tie
Groza uzpildīšana
• Novietojiet glāzes, krūzes, lielus šķīvjus utt. ar kas izgatavots no sintētiska materiāla, ar rok-
atveri uz leju paredzētajos grozos. Neuztiniet ne- turi uz leju. Silverware var brīvi novietot uz no-
vienu pāri otrai virsmai. līmeņota plastmasas groza. Jebkurā gadījumā
• Glāzītes nedrīkst saskarties (bojāti stikla trauki, izvairieties no groza pārslodzes. Ūdens padeves
saskaroties ar traipiem). šļūtenēm jābūt bez ierobežojumiem (tās nedrīkst
• Ievietojiet galda piederumus piemērotā grozā, būt nosprostotas vai izstieptas).
LV
Vadības panelis
166
TAUSTIŅŠ NOSAUKUMS APRAKSTS PIEZĪMES
SW1 CT1 Īsā cikla taustiņš Ilgums: 1 min.
SW2 CT2 Vidēja cikla taustiņš Ilgums 2 minūtes
SW3 CT3 Ilgā cikla taustiņš Ilgums 3 minūtes
Iztukšošanas sūkņa
SW4 DB
taustiņš
Taustiņš Skalošana aukstā
SW5 LAPIŅAS
ūdenī
Ieslēgšanas/izslēgšanas
SW6 IESLĒGTS
slēdzis
DIODES TABULA KRĀSA
L1 Īso ciklu izvēles LED
L2 Vidēja cikla izvēles LED
L3 Ilgo ciklu izvēles LED
L4 Notiek ūdens izsūknēšana
L5 Atlasīta aukstā skalošana
L6 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža LED
IESL.
Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet taustiņu SW6 (IE-
SLĒGTS) 3 sekundes. LED L6 mirgo sarkanā krāsā
un skan skaņas signāls. LV
Gaidīšanas režīms
Standby (gatavības) darbības laikā (pēc automātis- Ja mašīna turpina darboties gaidstāves režīmā il-
kās iestatīšanas procedūrām) LCD 1 un LCD 2 pār- gāk par 30 min, tā pārslēdzas miega režīmā, lai sa-
maiņus jāparāda mazgāšanas tvertnes un boilera mazinātu enerģijas patēriņu. Kad tas notiek, LCD
tvertnes temperatūra. 1 un LCD 2 izslēdzas un L6 saspiežas. Nospiežot
• LCD1 - “bt” vai “tt” (pārmaiņus) SW6, mašīna atkal ir gatava darbam.
• LCD2 - “-- °C”
167
Sistēma Thermo-Protector
Lai sāktu pirmo dienas mazgāšanas ciklu, gan šanai, mazgāšanas cikls turpinās, līdz skalošanas
tvertnē, gan boilerī esošajām temperatūrām jāsa- ūdens sāk pietiekami sakarst. Ekrānā redzams zi-
sniedz attiecīgi darba vērtība (60 °C un 85 °C). Visos ņojums, ka mazgāšanas cikls turpinās; LCD1 rāda
pārējos ciklos, pateicoties Thermo-Protectoru sis- pašreizējo ūdens temperatūras vērtību katlā un
tēmai, ja temperatūra katlā nav piemērota skalo- LCD2 rāda “ht” (t.i., apsildi).
Ūdens izsūknēšana
Šai mašīnai ir ūdens izsūknēšanas sūknis, lai ba ir izslēgta. Šādā gadījumā tiek novērsta jebkāda
ūdens izsūknēšanas cikls tiktu veikts automātiski. iespējama pārkaršana, ko izraisa apkures pretes-
LV Ja vēlaties veikt iztukšošanu pēc vajadzības, lūdzu, tība, kas nav iemērkta ūdenī. Tiklīdz izsūknēšana
noņemiet pārplūdes šļūteni, kas atrodas uz maz- apstāsies, sistēma nākamo 30 sekunžu laikā veiks
gāšanas tvertnes, un nospiediet taustiņu SW4. Pēc pašattīrīšanos (durvīm jābūt aizvērtām).
15 sekundēm sākas ūdens izsūknēšana un sāk
mirgot gaismas diode L4. PIEZĪME: Pēc katras darba pieprasījuma ūdens iz-
Ūdens izsūknēšanas laikā tiek veikta sistēmas iek- sūknēšanas mašīna izslēdzas.
šēja pārbaude, pārliecinoties, ka apkures pretestī-
168
Skalošana aukstā ūdenī
Šai mašīnai ir Auksta ūdens skalošanas funkcija. Ja vēlaties veikt aukstā ūdens skalošanu pēc katra
To var aktivizēt, lai veiktu pēc katra mazgāšanas mazgāšanas cikla, nospiediet taustiņu SW5 5 se-
cikla vai pie On Demand ( On Demand) gadījumiem. kundes, kamēr mašīna darbojas gaidstāves režī-
Lai veiktu auksta ūdens skalošanu pēc viena maz- mā. Dubultais skaņas signāls informēs, ka mašīna
gāšanas cikla, nospiediet taustiņu SW5 1 sekundi. ir iestatīta aukstās skalošanas veiktspējai pēc katra
Atsevišķs skaņas signāls informēs, ka mašīna ir mazgāšanas cikla (LED L5 iedegsies). Ja atcelsiet
iestatīta viena aukstās skalošanas veiktspējai. Pēc izvēli, lūdzu, atkārtojiet iepriekš minētās darbības.
tam procedūras laikā iedegsies gaismas diode L55.
Mašīnas izslēgšana
Ja vēlaties izslēgt mašīnu, izņemiet pārplūdes šļū-
teni mazgāšanas tvertnē un nospiediet taustiņu
SW4 Mašīna automātiski izsūknēs izmantoto ūde-
ni, veiks pašattīrīšanās ciklu un tad izslēgsies. Al-
ternatīvs veids ir nepārtraukti nospiest pogu SW6,
līdz ekrāna pirmajā rindā parādās norāde “OFF”
(tas aizņems aptuveni 5 sekundes). Ieteicamais
veids ir pirmais.
ECO funkcija
Gadījumā, ja mašīna darbojas gaidstāves režīmā Šo intervālu laikā, ja parādās veļas mazgājamās LV
ilgāk par 15 minūtēm, Boiler temperatūra pazemi- mašīnas durvis, ECO funkcija apstājas.
nās, lai izvairītos no nevajadzīga enerģijas patēriņa.
Lietotāja izvēlne
Lai ieietu lietotāja izvēlnē, izslēdziet mašīnu un Ja vēlaties samazināt daudzumu (-), nospiediet
turiet nospiestas pogas SW1, SW3 un SW6 vien- pogu SW2.
laicīgi 3 sekundes, kad durvis ir aizvērtas. LED L6 Pēc vērtības definēšanas vienreiz nospiediet pogu
mirgo, un bīdītājs skan trīs reizes. Ziņojums “conf” SW5, lai šo vērtību reģistrētu atmiņā.
parādās dažas sekundes un tiek aktivizēta lietotāja Tālāk redzamajā matricā ir īss to funkciju apraksts,
izvēlne. kuras lietotājs var pielāgot, kā arī noklusējuma
Atrodiet parametru, kuru vēlaties regulēt, izman- vērtības.
tojot izvēlnes sadaļās navigācijas sistēmas pogas Lai izietu no lietotāja izvēlnes, 3 sekundes turiet
SW3 un SW4. Ekrānā tiks parādīts atbilstošais pa- nospiestu pogu SW66. Bultskrūve skan trīs reizes
rametrs. un ekrānā parādās paziņojums “off” (izslēgts). Pēc
Ja vēlaties palielināt daudzumu (+), nospiediet lietotāja izvēlnes aizvēršanas ierīce tiek izslēgta.
pogu SW1.
169
Nē Parametrs Diapazons Noklusējuma Indikācija
1 TEMPERATŪRAS REŽĪMS C/F C C
2 BOILERA TEMPERATŪRA 30–92 °C 85 °C bt
3 TVERTNES TEMPERATŪRA 30-70 °C 60 °C tt
MAZGĀŠANAS LĪDZEKĻA IEPILDĪŠANAS
4 100–300 s 180 s dF
LAIKS
5 MAZGĀŠANAS LAIKS CIKLĀ 0–30 s 13 s dc
SKALOŠANAS LĪDZEKĻA IEPILDĪŠANAS
6 0–90 s 35 s rF
LAIKS
SKALOŠANAS LĪDZEKĻA LAIKS
7 0–30 s 12 s re
MAZGĀŠANAS LAIKĀ
0 (NĒ) — 1.
8 SKALOŠANA AUKSTĀ ŪDENĪ 1 Cr
MAKSĀJUMS)
9 ŪDENS IZSŪKNĒŠANAS ILGUMS 20–60 s 25 s Cd
Apkope un remonts
Pēc 50 000 mazgāšanas cikliem ekrānā parādās nālās rezerves daļas, ir būtiska pareizai mašīnas
paziņojums Apkalpe, kas atgādina. Regulāra ap- darbībai.
kope, ko veic licencēts tehniķis, izmantojot oriģi-
Brīdinājuma indikācijas
Ja sistēma reģistrēs darbības traucējumus, ekrānā kurā aprakstīta problēma. Ja jums nepieciešama
LV tiks parādīts brīdinājuma ziņojums. Ja šādi apstāk- turpmāka palīdzība, sazinieties ar savu vietējo at-
ļi rodas, lūdzu, pēc īsa brīža informējiet šo tabulu, pakaļpārdevēju.
TRAUKSME PROBLĒMAS APRAKSTS
1. trauksmes signāls Ūdens uzpildes laika atlikums
2. trauksmes signāls Ūdens līmenis ūdens izsūknēšanas laikā netiek samazināts
3. trauksmes signāls Pārmērīgs katla karsēšanas laiks
4. trauksmes signāls Pārāk daudz laika uzsildīšanai tvertnē
5. brīdinājums Ūdens temperatūra katlā ir virs robežām
6. trauksmes signāls Ūdens temperatūra mazgāšanas tvertnē pārsniedz
7. trauksmes signāls Trauksme mazgāšanai aukstā ūdenī
8. trauksmes signāls Vannas termometrs nav pieslēgts
9. trauksmes signāls Vannas termometrs ir bojāts
10. trauksmes
Boilera termometrs nav pievienots
signāls
11. trauksme Bojāts boilera termometrs
Mazgāšanas cikls tika pabeigts, taču katls neuzsilda pareizi (ir pārsniegts karsēšanas laiks
12. trauksme
termiskā aizsarga funkcijā).
170
Kļūdu novēršana
171
PROBLĒMA CĒLONIS RISINĀJUMS
Sazinieties ar pilnvarotu vietējo
Objekts ir iesprūdis sūkņa ribu
Motors darbojas, bet sūknis izplatītāju vai ražotāju
negriežas Sāls vai mazgāšanas līdzeklis ir Grieziet skrūvi motora aizmugurē,
saberzti, ja ierīce netiek lietota līdz tā brīvi griežas
Ievietojiet nodalījumā žāvēšanas
Nodalījumā nav žāvēšanas līdzekļa
līdzekli
Grozējums negriežas
Garantija
Jebkurus defektus, kas ietekmē ierīces funkcio- pieprasīta saskaņā ar garantiju, norādiet, kur un
nalitāti un kas kļūst redzami viena gada laikā pēc kad tā tika iegādāta, un iekļaujiet pirkuma aplieci-
iegādes, novērsīs ar bezmaksas remontu vai no- nājumu (piem., kvīti).
maiņu, ja ierīce ir izmantota un uzturēta saskaņā Saskaņā ar mūsu nepārtrauktas produktu izstrā-
ar instrukcijām un nav ļaunprātīgi izmantota vai des politiku mēs paturam tiesības bez iepriekšēja
nekādā veidā izmantota ļaunprātīgi. Jūsu likumā brīdinājuma mainīt produkta, iepakojuma un doku-
noteiktās tiesības netiek ietekmētas. Ja ierīce ir mentācijas specifikācijas.
LV Izmešana un vide
Izslēdzot iekārtu, produktu nedrīkst apglabāt kopā resursus un nodrošināt to pārstrādi tādā veidā, kas
ar citiem sadzīves atkritumiem. Tā vietā jūsu pie- aizsargā cilvēku veselību un vidi.
nākums ir atbrīvoties no atkritumiem, nododot to Lai iegūtu plašāku informāciju par to, kur jūs varat
izraudzītajai savākšanas vietai. Šā noteikuma ne- atmest atkritumus pārstrādei, lūdzu, sazinieties ar
ievērošanu var sodīt saskaņā ar piemērojamiem vietējo atkritumu savākšanas uzņēmumu. Ražotāji
noteikumiem par atkritumu apglabāšanu. Jūsu un importētāji neuzņemas atbildību par pārstrādi,
atkritumu aprīkojuma atsevišķa savākšana un pār- apstrādi un ekoloģisko iznīcināšanu ne tieši, ne ar
strāde apglabāšanas laikā palīdzēs saglabāt dabas publiskas sistēmas starpniecību.
172
Gerbiamas klientas,
Dėkojame, kad įsigijote šį “Hendi” prietaisą. Atidžiai perskaitykite šį vadovą, atkreipdami ypatingą dėmesį į
toliau išdėstytas saugos taisykles, prieš pirmą kartą įrengdami ir naudodami šį prietaisą.
Saugos taisyklės
• Šis prietaisas skirtas profesionaliam naudojimui ir jį gali naudoti tik kvalifikuoti
specialistai. Šis prietaisas neskirtas naudoti buityje.
• Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį, pagal kurią jis buvo suprojektuotas, kaip aprašyta
šiame vadove.
• Gamintojas neatsako už žalą, padarytą dėl netinkamo veikimo ir netinkamo naudojimo.
• Prietaisą ir elektros kištuką laikykite atokiau nuo vandens ir kitų skysčių. Jei prietaisas
patenka į vandenį, nedelsdami išimkite maitinimo kištuką iš lizdo. Nenaudokite prietaiso
tol, kol jo nepatikrins sertifikuotas technikas. Nesilaikant šių nurodymų sukels gyvybei
pavojingą riziką.
• Niekada nebandykite atidaryti prietaiso korpuso patys.
• Nejunkite objektų į prietaiso korpusą.
• Nelieskite kištuko šlapiomis ar drėgnomis rankomis.
• ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS! Nebandykite patys taisyti prietaiso, remontą turi
atlikti tik kvalifikuotas personalas.
•N iekada nenaudokite pažeisto prietaiso! Kai jis sugadintas, atjunkite prietaisą nuo lizdo
ir kreipkitės į mažmenininką. LT
• ĮSPĖJIMAS! Negalima panardinti prietaiso elektrinių dalių vandenyje ar kituose
skysčiuose.
• Niekada nelaikykite prietaiso po tekančiu vandeniu.
• Reguliariai tikrinkite maitinimo kištuką ir laidą dėl bet kokios žalos. Jei jis sugadintas,
jį turi pakeisti paslaugų agentas arba panašiai kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojaus ar sužalojimo.
• Įsitikinkite, kad laidas nesiliečia su aštriais ar karštais daiktais ir laikykite jį atokiau nuo
atviros ugnies. Niekada traukite maitinimo laidą atjunkite jį nuo lizdo, visada traukite
kištuką vietoj.
• Įsitikinkite, kad maitinimo laidas ir (arba) prailginimo laidas nekelia pavojaus kelionei.
• Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros naudojimo metu.
• ĮSPĖJIMAS! Tol, kol kištukas yra lizdo prietaisas yra prijungtas prie maitinimo šaltinio.
• Išjunkite prietaisą prieš atjungdami jį iš lizdo.
• Prijunkite maitinimo kištuką prie lengvai prieinamo elektros lizdo, kad avarijos atveju
prietaisą būtų galima nedelsiant atjungti.
• Niekada nešiokite prietaisą laidu.
• Nenaudokite jokių papildomų prietaisų, kurie nėra tiekiami kartu su prietaisu.
• Prijunkite prietaisą tik prie elektros lizdo, kurio įtampa ir dažnis yra nurodytas prietaiso
etiketėje.
• Niekada nenaudokite priedų, išskyrus tuos, kuriuos rekomenduoja gamintojas. To
nepadarius, vartotojas gali kelti pavojų saugai ir gali sugadinti prietaisą. Naudokite tik
173
originalias dalis ir priedus.
• Šio prietaiso neturėtų naudoti asmenys, turintys mažesnes fizines, jutimo ar protines
galimybes, arba asmenys, neturintys patirties ir žinių.
• Šis prietaisas jokiomis aplinkybėmis neturėtų būti naudojamas vaikams.
• Laikykite prietaisą ir jo maitinimo laidą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• ĮSPĖJIMAS: VISADA išjunkite prietaisą ir atjunkite nuo maitinimo lizdo prieš valydami,
prižiūrėdami ar laikydami.
174
Numatyta paskirtis
• Šis prietaisas yra skirtas indams, pavyzdžiui, • Prietaiso naudojimas bet kokiais kitais tikslais
stiklinėms, puodeliams, lėkštėms ir stalo įran- laikomas netinkamu prietaiso naudojimu. Nau-
kiams, plauti. Kitu būdu prietaisą naudojant gali- dotojas yra atsakingas už netinkamą įrenginio
ma pažeisti arba susižeisti. naudojimą.
Įžeminimo įrengimas
Šis prietaisas klasifikuojamas kaip I apsaugos kla- prietaise yra maitinimo laidas, turintis įžeminimo
sė ir turi būti prijungtas prie apsauginio pagrindo. laidą ir įžemintą kištuką. Kištukas turi būti prijung-
Įžeminimas sumažina elektros smūgio riziką, su- tas prie tinkamai sumontuoto ir įžeminto lizdo.
teikiant elektros srovės evakuavimo laidą. Šiame
Drenavimo jungtis
• Išteka veikiant sunkio jėgai (natūralus srautas). įžeminimo ertmės, kurioje yra kvapų pipetė.DĖ-
Išleidimo žarną reikia prijungti arba tiesiogiai MESYS: Išleidimo žarna turi būti ne aukščiau
prie pagrindinio drenažo sistemos, kur numa- kaip 650 mm nuo indaplovės dozatoriaus apačios.
tomas kvapus sugerianti pipetė, arba tiesiai prie
175
ginio elektros maitinimo šaltinio, naudojant HO7 RN-F kabelį su apsauga nuo prietaiso apkrovos.
Techninė specifikacija
INDAPLOVĖS 50x50
Prekės Nr. 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Garų rinktuvas
Tipas 40 x 40 50 x 50 50 x 60
50x50
Maks. valgomųjų reikmenų
295 335 400 450
aukštis (mm)
Darbinė įtampa ir dažnis
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
[V/Hz]
Vardinė įėjimo galia [kW] 2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
Skalbimo / skalavimo van-
62 / 85
dens temperatūra [°C]
Skalavimo priemonės ir ploviklio dalytuvas bei išleidimo Skalavimo priemonės ir
Standartinė įranga
LT siurblys ploviklio dalytuvas
Apsauga nuo vandens IP44
Skalbinių kiekis (vnt.) /
3/60, 120, 180
skalbimo ciklo ilgis (s.)
Grynasis svoris (apytiks-
39 55 135,5 57
liai) (kg)
470 x 510 x 750 x 880 x
Išorinis matmuo (mm) 570 x 600 x (H)830 595 x 730x(H)1340
(H)710 (H)1390
176
Krepšelio užpildymas
• Taures, puodelius, dideles lėkštes ir pan. dėkite mintą iš sintetinių medžiagų, rankena nukreipta
taip, kad anga būtų nukreipta į numatytus krep- žemyn. Sidabrinius indus galima laisvai dėti į iš-
šius. Nesukimbkite viena su kita ant kitos. lygiuotą plastikinį krepšį. Bet kuriuo atveju, krep-
• Stiklinės neturi liestis viena su kita (pažeistos sti- šelio neperkraukite. Vandens tiekimo žarnos turi
kle, dėmės dėl sąlyčio). būti laisvos (neužblokuotos ar neįtemptos).
• Sudėkite stalo įrankius į tinkamą krepšį, paga-
Valdymo skydelis
177
MYGTUKAS VARDAS APRAŠYMAS PASTABOS
ŠVIESOS DIODŲ LENTELĖ SPALVA
L1 Trumpo ciklo pasirinkimo šviesos diodas
L2 Vidutinio ciklo pasirinkimo šviesos diodas
L3 Ilgo ciklo pasirinkimo šviesos diodas
L4 Vyksta drenavimas
L5 Pasirinktas šaltas skalavimas
L6 ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklio šviesos diodas
Įjungimas
Norėdami paleisti mašiną, 3 sekundes palaikykite
nuspaudę mygtuką SW6 (ON). Šviesos diodas L6
mirksi raudonai ir skamba garso signalas.
Budėjimo režimas
Veikiant parengties režimui (atlikus automatinio Jei mašina veikia budėjimo režimu ilgiau nei 30
nustatymo procedūras) LCD 1 ir LCD 2 turi pakai- min., ji persijungia į budėjimo režimą, kad suma-
tomis parodyti plovimo ir katilo bako temperatūrą. žėtų energijos sąnaudos. Taip nutikus, 1 ir 2 LCD
• LCD1 - “bt” arba “tt” (pakaitomis) ekranas išsijungia, o L6 susiskaido. Paspaudus
• LCD2 - “-- °C” SW6, mašina vėl paruošta darbui.
Sistema Thermo-Protector
Norint pradėti pirmąjį dienos plovimo ciklą, tiek mui, plovimo ciklas tęsiamas tol, kol skalavimo
talpyklos, tiek katilo temperatūra turi pasiekti dar- vanduo pakankamai įkaista. Pranešimas ekrane
bines vertes (atitinkamai 60 °C ir 85 °C). Per visus informuoja naudotoją, kad skalbimo ciklas tęsia-
kitus ciklus dėl Thermo-Protector sistemos, jeigu mas; LCD1 rodo dabartinę vandens temperatūros
virintuve esanti temperatūra netinkama skalavi- vertę katile, o LCD2 rodo „ht“ (t. y. kaitinimą).
178
SVARBU: Jeigu durelės bus netyčia atidarytos prieš vimą pradeda veikti vandens išleidimo siurblys ir jis
pabaigiant programą, skalbimas bus sustabdytas ir sustoja 10 sek. po skalavimo ciklo.
laikmatis nustatytas iš naujo. Todėl norėdami pa- Pasibaigus skalbimo ciklui, prietaisų skydelyje
baigti ciklą, procedūrą turite pradėti nuo pradžių. esantis pranešimas „End“ (baigti) informuoja nau-
dotoją, kad programa baigta. Pranešimas rodomas
PASTABA: 10 sek. prieš užbaigiant pagrindinį plo- tol, kol durelės vėl atidaromos.
Vandens išleidimas
Šioje mašinoje yra vandens išleidimo siurblys, to- atžvilgiu išvengiama bet kokio galimo perkaitimo,
dėl vandens išleidimo ciklas atliekamas automa- kuris atsiranda dėl į vandenį nepamerktų šildymo
tiškai. Jeigu norite išleisti vandenį pagal pareika- atsparumų. Kai tik sustabdomas vandens išleidi-
lavimą, nuimkite perpildymo žarną, kuri yra ant mas, sistema per ateinančias 30 sekundžių atlieka
plovimo bakelio, ir paspauskite mygtuką SW4. Po savaiminį valymą (durelės turi būti uždarytos).
15 sekundžių pradedamas drenavimas ir mirksi L4
šviesos diodas. PASTABA: Po kiekvieno momentinio drenavimo
Drenavimo metu atliekama vidinė sistemos pati- pagal pareikalavimą ciklo mašina išsijungia.
kra, užtikrinanti, kad šildymas būtų išjungtas. Šiuo
179
Mašinos išjungimas
Jeigu norite išjungti mašiną, išimkite perpildymo
žarną iš plovimo bakelio ir paspauskite mygtuką
SW4. Skalbyklė automatiškai išleidžia panaudo-
tą vandenį, atlieka savaiminio valymo ciklą ir tada
išsijungia. Kitas būdas yra nuolat spausti mygtuką
SW6, kol pirmoje ekrano eilutėje pasirodys užrašas
„OFF“ (išjungta) (tai truks maždaug 5 sekundes).
Rekomenduojamas būdas yra pirmasis.
ECO funkcija
Jeigu mašina veikia parengties režimu ilgiau nei Šiais intervalais, jeigu skalbyklės durelės atsidaro,
15 minučių, katilo temperatūra sumažinama, kad EKO funkcija išjungiama.
būtų išvengta nereikalingo energijos naudojimo.
Naudotojo meniu
Norėdami patekti į naudotojo meniu, išjunkite įren- Jeigu norite sumažinti kiekį (-), paspauskite myg-
LT ginį ir vienu metu 3 sekundes palaikykite nuspaudę tuką SW2.
mygtukus SW1, SW3 ir SW6, kai durelės uždarytos. Nustatę vertę, vieną kartą paspauskite mygtuką
Indikatorius L6 sumirksi ir tris kartus skamba gar- SW5, kad užregistruotumėte vertę atmintyje.
so signalas. Kelias sekundes rodomas pranešimas Žemiau pateiktoje matricoje galite rasti trumpą
„conf“ ir suaktyvinamas naudotojo meniu. funkcijų, kurias gali koreguoti naudotojas, aprašą
Naudodamiesi meniu esančioms naršymo pro- ir jų numatytąsias vertes.
cedūroms skirtais mygtukais SW3 ir SW4 raskite Norėdami išeiti iš naudotojo meniu, 3 sekundes
parametrą, kurį norite koreguoti. Ekrane bus rodo- palaikykite nuspaudę mygtuką SW6. Signalizato-
mas atitinkamas parametras. rius suskamba tris kartus ir ekrane rodomas pra-
Jeigu norite padidinti kiekį (+), paspauskite mygtu- nešimas „off“ (išjungta). Uždarius naudotojo me-
ką SW1. niu, įrenginys išjungiamas.
180
Techninė priežiūra ir remontas
Po 50 000 skalbimo ciklų ekrane bus rodomas pra- krinti būtina reguliariai atlikti techninę priežiūrą,
nešimas „Service reminding“ (techninės priežiūros kurią atlieka licencijuotas technikas, naudodamas
priminimas). Tinkamam įrenginio veikimui užti- originalias atsargines dalis.
ĮSPĖJAMASIS
PROBLEMOS APRAŠYMAS
SIGNALAS
1 pavojaus signalas Vandens pripildymo laiko perviršis
2 įspėjamasis signalas Vandens lygis vandens išleidimo metu nesumažėja
3 įspėjamasis signalas Katilo šildymo viršvalandžiai
4 įspėjamasis signalas Bako šildymo viršvalandžiai
5 įspėjamasis signalas Vandens temperatūra katile viršija ribas
6 įspėjamasis signalas Vandens temperatūra plovimo talpykloje viršija ribas
Pavojaus signalas 7 Šalto skalavimo signalas
Pavojaus signalas 8 Neprijungtas vonelės termometras
9 įspėjamasis signalas Sugedęs vonelės termometras
Pavojaus signalas 10 Neprijungtas katilo termometras LT
Trikčių šalinimas
181
PROBLEMA PRIEŽASTIS TIRPALAS
Jungiklis arba pagrindinis jungiklis Patikrinkite prietaiso jungiklį ir
arba saugiklis nesuveikę pagrindinį jungiklį arba saugiklį
Sugedęs katilo apsauginis
termostatas Kreipkitės į įgaliotąjį vietinį atstovą
Sugedęs katilo 93°C temperatūros arba gamintoją
Neveikia katilo šildymas terminis saugiklis.
Slėgio reguliatorius sugedęs Kreipkitės į įgaliotąjį vietinį atstovą
Sugedo „alerginio šildytuvo“ relė arba gamintoją
Krepšelis nesisuka
182
Garantija
Bet koks defektas, turintis įtakos prietaiso funk- rodykite, kur ir kada jis buvo įsigytas, ir nurodykite
cionalumui, kuris paaiškėja per vienerius metus pirkimo įrodymą (pvz., kvitą).
nuo pirkimo, bus suremontuotas nemokamai arba
pakeičiamas, jei prietaisas buvo naudojamas ir Laikydamiesi savo nuolatinio produkto kūrimo po-
prižiūrimas pagal instrukcijas ir jokiu būdu nebu- litikos, pasiliekame teisę be išankstinio įspėjimo
vo piktnaudžiaujama ar piktnaudžiaujama. Jūsų keisti produkto, pakuotės ir dokumentacijos spe-
įstatyminės teisės neturi įtakos. Jei reikalaujama, cifikacijas.
kad prietaisas būtų suteiktas pagal garantiją, nu-
Išmetimas ir aplinka
Nutraukus prietaiso eksploatavimą, gaminys netu- klius ir užtikrinti, kad jie būtų perdirbami taip, kad
ri būti šalinamas su kitomis buitinėmis atliekomis. būtų apsaugota žmonių sveikata ir aplinka.
Vietoj to, jūs esate atsakingi už atliekų šalinimo Norėdami gauti daugiau informacijos apie tai, kur
įrangą, perduodant ją nurodytam surinkimo punk- galite išmesti atliekas perdirbimui, kreipkitės į
tui. Šios taisyklės nesilaikymas gali būti baudžia- vietinę atliekų surinkimo įmonę. Gamintojai ir im-
mas pagal taikomus atliekų šalinimo reglamentus. portuotojai neprisiima atsakomybės už perdirbimą,
Atskiras jūsų įrangos atliekų surinkimas ir perdir- apdorojimą ir ekologinį šalinimą tiesiogiai arba per
bimas šalinimo metu padės išsaugoti gamtos ište- viešąją sistemą.
LT
183
Prezado cliente,
Obrigado por comprar este aparelho Hendi. Leia atentamente este manual, prestando especial atenção
aos regulamentos de segurança descritos abaixo, antes de instalar e usar este aparelho pela primeira vez.
Regulamentos de segurança
• Este aparelho destina-se a utilização profissional e só pode ser utilizado por pessoal
qualificado. Este aparelho não se destina a utilização doméstica.
• Use apenas o aparelho para o propósito pretendido para o qual foi projetado conforme
descrito neste manual.
• O fabricante não é responsável por qualquer dano causado por operação incorreta e uso
indevido.
• Mantenha o aparelho e o plugue elétrico longe da água e de outros líquidos. Caso o
aparelho caia na água, remova imediatamente a ficha de alimentação da tomada.
Não use o aparelho até que ele tenha sido verificado por um técnico certificado. O não
cumprimento destas instruções causará riscos de vida.
• Nunca tente abrir o invólucro do aparelho sozinho.
• Não insira objetos no invólucro do aparelho.
• Não toque no plugue com as mãos molhadas ou úmidas.
• PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO! Não tente reparar o aparelho sozinho, os reparos
devem ser realizados apenas por pessoal qualificado.
PT • Nunca use um aparelho danificado! Quando estiver danificado, desconecte o aparelho
do soquete e entre em contato com o varejista.
• AVISO! Não mergulhe as partes elétricas do aparelho em água ou outros líquidos.
• Nunca segure o aparelho sob água corrente.
• Verifique regularmente a ficha de alimentação e o cabo em busca de danos. Quando
danificada, deve ser substituída por um agente de serviço ou por uma pessoa qualificada
da mesma forma, a fim de evitar perigos ou ferimentos.
• Certifique-se de que o cabo não entre em contato com objetos afiados ou quentes e
mantenha-o longe de fogo aberto. Nunca puxe o cabo de alimentação para desconectá-
lo do soquete, sempre puxe o plugue.
• Certifique-se de que o cabo de alimentação e/ou o cabo de extensão não causam risco
de disparo.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância durante a utilização.
• AVISO! Enquanto o plugue estiver no soquete, o aparelho está conectado à fonte de
alimentação.
• Desligue o aparelho antes de desconectá-lo do soquete.
• Ligue a ficha de alimentação a uma tomada eléctrica de fácil acesso para que, em caso de
emergência, o aparelho possa ser desligado imediatamente.
• Nunca carregue o aparelho pelo cabo.
• Não utilize quaisquer dispositivos adicionais que não sejam fornecidos juntamente com o
aparelho.
184
• Conecte o aparelho apenas a uma tomada elétrica com a tensão e a frequência mencionadas
no rótulo do aparelho.
• Nunca use outros acessórios que não os recomendados pelo fabricante. Não fazê-lo pode
representar um risco de segurança para o usuário e danificar o aparelho. Use apenas
peças e acessórios originais.
• Este aparelho não deve ser operado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, nem por pessoas com falta de experiência e conhecimentos.
• Este aparelho não deve, em qualquer circunstância, ser utilizado por crianças.
• Mantenha o aparelho e seu cabo de alimentação fora do alcance das crianças.
• AVISO: SEMPRE desligue o aparelho e desligue da tomada antes da limpeza, manutenção
ou armazenamento.
Amaciadores de água
• ATENÇÃO: todos os aparelhos que necessitem de uma ligação constante com
o sistema de abastecimento de água (incluindo este aparelho) devem ter um
descalcificador de água adicional instalado para remover compostos de cálcio
e magnésio. O amaciador deve ser utilizado em conformidade com as
recomendações do fabricante definidas no manual do utilizador.
• S e o amaciador não estiver ligado ou for utilizado indevidamente e/ou regenerado,
o distribuidor deve rejeitar todas as reclamações que impliquem reparações
necessárias devido à acumulação de calcário no aparelho.
•R ecomenda-se a utilização de amaciadores da vasta gama oferecida pela HENDI. Peça
ajuda ao seu representante de vendas da HENDI na seleção do modelo adequado.
Recomendamos os seguintes agentes para a regeneração adequada dos amaciadores:
Comprimidos de sal, sacos de 25 kg - código: 231265
185
Dureza geral da água
°dGH °fH mmol/l °e Amaciador de água
acima de 24 acima de 40 acima de 4,2 acima de 28 Necessário
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Necessário
12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 Necessário
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Necessário
abaixo de 4 abaixo de 7 abaixo de 0,7 abaixo de 5 Não é necessário
Utilização prevista
• Urządzenie służy do mycia naczyń stołowych jak celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
szkło, filiżanki, talerze, sztućce. Użycie urządze- z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
nia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała. urządzenia.
• Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
Instalação de aterramento
Este aparelho é classificado como classe de pro- de alimentação que possui um fio de aterramento
tecção I e deve estar ligado a um solo de protec- e plugue aterrado. O plugue deve ser conectado a
ção. A aterramento reduz o risco de choque elé- uma tomada que esteja corretamente instalada e
trico fornecendo um fio de escape para a corrente aterrada.
elétrica. Este aparelho está equipado com um cabo
186
Ligação ao abastecimento de água
ATENÇÃO: A ligação ao abastecimento de água lho.
deve ser feita de acordo com as normas de segu- •
A mangueira/tubo de abastecimento de água
rança atuais. deve ter um diâmetro interno mínimo de 16 mm
A máquina de lavar loiça pode ser ligada ao abas- e a ligação com a mangueira deve ser de 3/4 po-
tecimento de água com uma temperatura máxi- legadas.
ma de entrada de 60 °C. Caso necessite de ligação
ao abastecimento de água a altas temperaturas, • Todos os colares de mangueira devem ser ajus-
contacte a nossa Fábrica, o nosso distribuidor ou tados numa posição fixa antes de o aparelho ser
o nosso revendedor local. colocado em funcionamento.
• A mangueira de abastecimento de água deve ter • A máquina de lavar loiça só pode ser ligada a um
uma válvula de aba (válvula anti-retorno) de acor- amaciador que funcione bem.
do com a norma DIN 1988.
• A mangueira/tubo de abastecimento de água ATENÇÃO: A pressão da água deve estar entre 2
deve ser enxaguado antes da ligação do apare- e 5 bar.
Ligação de drenagem
• O fluxo de saída é conseguido através da força da gem no solo, que tem uma pipeta para odores.
gravidade (fluxo natural). A mangueira de saída ATENÇÃO: A mangueira de saída não deve ser
deve ser ligada diretamente à drenagem princi- colocada a uma altura superior a 650 mm do lado
pal - onde se prevê uma pipeta para odores, ou inferior do distribuidor da máquina de lavar loiça.
a água flui diretamente para um poço de drena-
187
Especificação técnica
MÁQUINAS DE LAVAR 50x50
Item n.o 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Tipo 40x40 50x50 Exaustor 50x50 50 x 60
Altura máx. da loiça [mm] 295 335 400 450
Tensão e frequência de fun-
230/50 400/50 230/50 400/50
cionamento [V/Hz]
Potência de entrada nominal
2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
[kW]
Temperatura da água de lava-
62 / 85
gem/enxaguamento [°C]
Auxiliar de enxagua-
Auxiliar de enxaguamento, distribuidor de detergente e
Equipamento padrão mento e distribuidor de
bomba de escoamento
detergente
Classe de proteção à prova
IP44
de água
Quantidade (pcs.)/compri-
3/60, 120, 180
mento do ciclo de lavagem (s.)
Peso líquido (aprox.) [kg] 39 55 135,5 57
Dimensão exterior [mm] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595x730x(H)1340
Enchimento do cesto
• Coloque copos, chávenas, pratos grandes, etc. material sintético, com a pega virada para bai-
com a abertura virada para baixo nos cestos pre- xo. Os talheres podem ser colocados livremente
vistos. Não empilhe um em cima do outro. no cesto de plástico nivelado. Em qualquer caso,
• Os óculos não devem tocar uns nos outros (danos deve evitar sobrecarregar o cesto. As manguei-
no vidro, manchas devido ao contacto). ras de abastecimento de água devem permane-
• Coloque os talheres no cesto adequado feito de cer livres (não bloqueadas nem esticadas).
188
Corrija a inserção das placas nos Inserção correta de vidro em
cestos com pinos. cestos abertos
Painel de controlo
189
Ligar
Para ligar a máquina, prima o botão SW6 (ON) du- emitido um sinal sonoro.
rante 3 segundos. O LED L6 pisca a vermelho e é
Standby
Durante o funcionamento em espera (após os pro- Se a máquina permanecer no modo de espera
cedimentos de configuração automática), o LCD durante mais de 30 minutos, então passa para o
1 e o LCD 2 devem apresentar alternadamente a modo de suspensão para minimizar o consumo
PT temperatura do depósito de lavagem e do depósito de energia. Quando isto ocorre, o LCD 1 e o LCD 2
da caldeira. desligam-se e L6 está a piscar. Ao empurrar SW6,
• LCD1 - “bt” ou “tt” (alternativa) a máquina está novamente pronta para operação.
• LCD2 - “-- °C”
Sistema Thermo-Protector
Para iniciar o primeiro ciclo de lavagem do dia, am- o ciclo de lavagem continua até a água de enxa-
bas as temperaturas no tanque e na caldeira de- guamento ficar suficientemente aquecida. Uma
vem atingir os valores operacionais (60°C e 85°C, mensagem no ecrã informa o utilizador de que o
respectivamente). Em todos os outros ciclos, devi- ciclo de lavagem continua; o LCD1 mostra o valor
do ao sistema Thermo-Protector, se a temperatura atual da temperatura da água na caldeira e o LCD2
na caldeira não for adequada para enxaguamento, mostra “ht” (ou seja, aquecimento).
190
Após a conclusão do ciclo de lavagem, uma men- de que o programa terminou. A mensagem apare-
sagem de “end” no travessão informa o utilizador ce até a porta ser novamente aberta.
Drenagem
Esta máquina tem uma bomba de escoamento, de aquecimento são desligadas. Nesse sentido,
para que o ciclo de escoamento seja realizado au- evita-se qualquer possível sobreaquecimento cau-
tomaticamente. Se pretender efectuar a drenagem sado por resistências de aquecimento não imersas
a pedido, retire a mangueira de transbordo que é em água. Assim que a drenagem parar, durante os
colocada no depósito de lavagem e prima o botão 30 segundos seguintes, o sistema executa a auto-
SW4. Após 15 segundos, a drenagem começa e o -limpeza (a porta deve estar fechada).
LED L4 pisca.
Durante a drenagem, é realizada uma verificação NOTA: Após cada execução de drenagem a pedido,
interna do sistema, garantindo que as resistências a máquina desliga-se.
191
Desligar a máquina
Caso pretenda desligar a máquina, retire a man-
gueira de transbordo no depósito de lavagem e
prima o botão SW4. A máquina vai escoar automa-
ticamente a água usada, realizar um ciclo de auto-
-limpeza e depois desligar. Uma forma alternativa
é premir continuamente o botão SW6 até que a in-
dicação “OFF” apareça na primeira linha do ecrã
(demora cerca de 5 segundos). A forma recomen-
dada é a primeira.
Função ECO
No caso de a máquina estar em modo de espera de energia. Durante estes intervalos, se a porta da
durante mais de 15 minutos, a temperatura da cal- máquina de lavar abrir, a função ECO pára.
deira baixa para evitar o consumo desnecessário
Menu do utilizador
PT Para aceder ao Menu do Utilizador, desligue a má- Caso pretenda diminuir a quantidade (-), prima o
quina e mantenha premidos os botões SW1, SW3 botão SW2.
e SW6 em simultâneo durante 3 segundos com a Depois de definir o valor, prima uma vez o botão
porta fechada. O LED L6 pisca e é emitido um si- SW5 para registar o valor na memória.
nal sonoro três vezes. A mensagem “conf” aparece Na matriz apresentada abaixo, pode encontrar
durante alguns segundos e o Menu do Utilizador uma breve descrição das funções que podem ser
é ativado. ajustadas pelo utilizador, bem como os seus valo-
Encontre o parâmetro que pretende ajustar utili- res predefinidos.
zando os Botões SW3 e SW4 para navegação den- Para sair do Menu do Utilizador, prima sem soltar
tro do menu. O parâmetro correspondente será o Botão SW6 durante 3 segundos. O sinal sonoro
apresentado no ecrã. soa três vezes e aparece a mensagem “desligado”
Caso pretenda aumentar o montante (+), prima o no ecrã. Depois de fechar o Menu do Utilizador, a
botão SW1. máquina é desligada.
192
Não Parâmetro Intervalo Predefinição Indicação
7 TEMPO DE ABRILHANTADOR NO CICLO 0 - 30 s 12 s refazer
8 ENXAGUAMENTO A FRIO 0 (NÃO) – 1(SIM) 1 Cr
9 DURAÇÃO DA DRENAGEM 20 - 60 s 25 s Cd
Manutenção e reparação
Após 50.000 ciclos de lavagem, será apresenta- técnico licenciado utilizando peças sobresselentes
da uma mensagem de lembrete de assistência originais, é essencial para o funcionamento ade-
no ecrã. A manutenção regular, realizada por um quado da máquina.
Indicações de alarme
Se o sistema registar qualquer avaria, será apre- descreve o problema em breve. Caso necessite de
sentada uma mensagem de aviso no ecrã. Se tal mais assistência, não hesite em contactar o seu
condição ocorrer, informe a tabela seguinte que revendedor local.
ALARME DESCRIÇÃO DO PROBLEMA
Alarme 1 Excesso de tempo de enchimento de água
Alarme 2 O nível de água durante a drenagem não é reduzido
Alarme 3 Tempo excessivo de aquecimento da caldeira
Alarme 4 Tempo excessivo de aquecimento do tanque
Alarme 5 A temperatura da água na caldeira está acima dos limites
Alarme 6 A temperatura da água no depósito de lavagem está acima dos limites
PT
Alarme 7 Alarme de enxaguamento a frio
Alarme 8 Termómetro de banho não ligado
Alarme 9 O termómetro da banheira está avariado
Alarme 10 Termómetro da caldeira não ligado
Alarme 11 O termómetro da caldeira está danificado
O ciclo de lavagem foi concluído, mas a caldeira não aqueceu corretamente (o tempo de
Alarme 12
aquecimento na função de termoprotetor foi excedido).
193
Resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Interrupção da ligação Verifique a ligação
Não ligou o interruptor do aparelho Ligue o interruptor
O interruptor principal / ou fusível Verifique o interruptor principal / ou
não foi ativado / ou está avariado o fusível
A máquina de lavar loiça não O interruptor do aparelho está
funciona correctamente avariado Consulte o revendedor local
autorizado que vendeu o aparelho ou
A válvula de entrada de água está directamente ao fabricante
avariada
A porta não está fechada Feche a porta
Não ligou o fornecimento de água Ligue o fornecimento
O aparelho funciona, mas o LED do
O LED está avariado Alterar o LED
interruptor não acende
O interruptor ou o interruptor
Verifique o interruptor do aparelho e
principal ou o fusível não foram
o interruptor principal ou fusível
ativados
O termóstato de segurança da
caldeira está avariado Consulte o revendedor local
O fusível térmico de 93°C da caldeira autorizado ou o fabricante
O aquecimento da caldeira não está avariado
PT funciona
O regulador de pressão está
avariado Consulte o revendedor local
O relé “Aquecimento da caldeira” autorizado ou o fabricante
está avariado
Consulte o revendedor local
O fusível da caldeira está queimado
autorizado ou o fabricante
O aquecimento da caldeira funciona,
LED avariado Alterar LED
mas o LED não acende
O interruptor N1 do aparelho, o
Ative o interruptor ou fusível
interruptor principal ou o fusível não
O aquecimento do dispensador não correspondente
foram activados
funciona
O relé de “aquecimento do
Aguardar
compartimento” está avariado
O interruptor do termóstato do
O fusível térmico a 85°C está aquecimento a 60 °C está avariado Consulte o revendedor local
avariado. O fusível do dispensador
O relé de “aquecimento do autorizado ou o fabricante
está queimado
compartimento” está avariado
194
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O interruptor principal ou o fusível Ative o interruptor principal ou o
não estão ativados. A porta não está fusível
fechada. Feche a porta
O motor da bomba não funciona O relé principal está avariado
O motor da bomba está avariado Consulte o revendedor local
O interruptor de selecção do autorizado ou o fabricante
programa está avariado
Um objeto encravou a aleta da Consulte o revendedor local
bomba autorizado ou o fabricante
O motor funciona, mas a bomba não
roda Os sais ou detergentes foram
Rode o parafuso na parte de trás do
petrificados após o não funciona-
motor, até rodar livremente
mento do aparelho
O compartimento não tem qualquer Inserir o auxiliar de secagem no
auxiliar de secagem compartimento
A válvula de secagem está avariada
As peças não secam (pratos, copos, O interruptor do programa está
etc.) avariado Consulte o revendedor local
Os braços de enxaguamento não autorizado ou o fabricante
rodam
O cesto não roda
Garantia PT
Qualquer defeito que afete a funcionalidade do ao abrigo da garantia, indique onde e quando foi
aparelho que se torne aparente no prazo de um comprado e inclua o comprovante de compra (por
ano após a compra será reparado mediante repa- exemplo, recibo).
ração gratuita ou substituição, desde que o apare-
lho tenha sido utilizado e mantido de acordo com De acordo com a nossa política de desenvolvimen-
as instruções e não tenha sido abusado ou mal to contínuo de produtos, reservamo-nos o direito
utilizado de forma alguma. Seus direitos estatutá- de alterar as especificações do produto, embala-
rios não são afetados. Se o aparelho for reclamado gem e documentação sem aviso prévio.
195
Estimado cliente:
Gracias por comprar este electrodoméstico Hendi. Lea detenidamente este manual, prestando especial
atención a las normas de seguridad descritas a continuación, antes de instalar y utilizar este aparato por
primera vez.
Normativa de seguridad
• Este aparato está diseñado para uso profesional y solo puede utilizarlo personal
cualificado. Este aparato no está diseñado para uso doméstico.
• Utilice el aparato únicamente para el propósito previsto para el que fue diseñado, tal y
como se describe en este manual.
• El fabricante no se hace responsable de ningún daño causado por un funcionamiento
incorrecto y un uso inadecuado.
• Mantenga el aparato y el enchufe eléctrico lejos del agua y otros líquidos. En caso de
que el aparato caiga en el agua, retire inmediatamente el enchufe de alimentación de
la toma de corriente. No utilice el aparato hasta que haya sido verificado por un técnico
certificado. El incumplimiento de estas instrucciones causará riesgos potencialmente
mortales.
• Nunca intente abrir la carcasa del aparato usted mismo.
• No inserte objetos en la carcasa del aparato.
• No toque el tapón con las manos mojadas o húmedas.
ES • ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! No intente reparar el aparato usted mismo,
las reparaciones solo deben ser realizadas por personal calificado.
• ¡Nunca use un aparato dañado! Cuando esté dañado, desconecte el aparato del zócalo y
póngase en contacto con el distribuidor.
• ¡AVISO! No sumerja las partes eléctricas del aparato en agua u otros líquidos.
• Nunca sostenga el aparato bajo agua corriente.
• Revise regularmente el enchufe de alimentación y el cable en busca de daños. Cuando
se dañe, debe ser reemplazado por un agente de servicio o una persona calificada de
manera similar para evitar peligros o lesiones.
• Asegúrese de que el cable no entra en contacto con objetos afilados o calientes y
manténgalo alejado del fuego abierto. Nunca tire del cable de alimentación para
desenchufarlo del enchufe, siempre tire del enchufe en su lugar.
• Asegúrese de que el cable de alimentación y/o el cable de extensión no causan peligro
de desplazamiento.
• Nunca deje el aparato desatendido durante su uso.
• ¡AVISO! Mientras el enchufe esté en el zócalo, el aparato estará conectado a la fuente de
alimentación.
• Apague el aparato antes de desenchufarlo del zócalo.
• Conecte el enchufe a una toma de corriente de fácil acceso para que, en caso de emergencia,
el aparato pueda desenchufarse inmediatamente.
• Nunca lleve el aparato por el cable.
• No utilice ningún dispositivo adicional que no se suministre junto con el aparato.
196
• Conecte el aparato únicamente a una toma de corriente con el voltaje y la frecuencia
mencionados en la etiqueta del aparato.
• Nunca utilice accesorios que no sean los recomendados por el fabricante. De no hacerlo,
podría suponer un riesgo para la seguridad del usuario y dañar el aparato. Utilice sólo
piezas y accesorios originales.
• Este aparato no debe ser operado por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o personas que no tienen experiencia y conocimiento.
• Bajo ninguna circunstancia, este aparato no debe ser utilizado por niños.
• Mantenga el aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
• ADVERTENCIA: Apague SIEMPRE el aparato y desconéctelo de la toma de corriente
antes de limpiar, mantener o almacenar.
Normas Especiales de Seguridad
• Este lavavajillas se suministra con mangueras de entrada y salida de agua. Según
su construcción, la conexión de la máquina al agua y a la fuente de alimentación debe
ser realizada por un instalador autorizado y reconocido localmente manteniendo las
especificaciones existentes.
• Antes de conectar el aparato, compruebe que los datos de conexión de la placa de
características (tensión y carga conectada) coinciden con los de la red eléctrica.
• No se permiten modificaciones técnicas en este aparato. El fabricante no se hace
responsable de los posibles daños resultantes de las modificaciones.
• Lo mismo se aplica en caso de que el aparato se utilice para cualquier otro fin que no sea ES
el previsto, en caso de fallo o uso inadecuado. El agua dentro del lavavajillas no es potable.
• El uso, el mantenimiento y la reparación del lavavajillas deben ser realizados únicamente
por personas familiarizadas con estos trabajos e informadas de cualquier posible riesgo.
Reblandecedores de agua
• PRECAUCIÓN: todos los aparatos que requieran una conexión constante con
el sistema de suministro de agua (incluido este aparato) deben tener un
descalcificador de agua adicional para eliminar los compuestos de calcio y
magnesio. El suavizador debe utilizarse de acuerdo con las recomendaciones
del fabricante establecidas en el manual del usuario.
• S i el suavizador no está conectado o se ha utilizado incorrectamente o regenerado,
el distribuidor rechazará todas las reclamaciones que impliquen reparaciones
necesarias debido a la acumulación de cal en el aparato.
• S e recomienda utilizar suavizantes de la amplia gama ofrecida por HENDI. Pida ayuda a su
representante de ventas de HENDI para seleccionar el modelo adecuado. Recomendamos
los siguientes agentes para la regeneración adecuada de los suavizantes: Comprimidos
de sal, bolsas de 25 kg - código: 231265
197
Dureza general del agua
°dGH °fH mmol/l °e Descalcificador de agua
superior a 24 superior a 40 por encima de 4,2 superior a 28 Necesario
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Necesario
12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 Necesario
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Necesario
por debajo de 4 por debajo de 7 por debajo de 0,7 por debajo de 5 No es necesario
Uso previsto
•
Este aparato está diseñado para lavar vajilla, • El uso del aparato para cualquier otro fin se con-
como vasos, tazas, platos y cubiertos. Cualquier siderará un uso indebido del dispositivo. El usua-
otro uso puede provocar daños en el aparato o rio será el único responsable del uso indebido del
lesiones personales. dispositivo.
198
Conexión de drenaje
• El flujo de salida se logra mediante fuerza de de drenaje en el suelo, que tiene una pipeta para
gravedad (flujo natural). La manguera de salida detectar olores.
debe conectarse directamente al drenaje prin- ATENCIÓN: La manguera de salida no debe co-
cipal, donde se prevé una pipeta para detectar locarse a más de 650 mm de la parte inferior del
olores, o el agua pasa directamente a un pozo dispensador del lavavajillas.
Especificación técnica
LAVADORAS 50x50
N.o de artículo 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Tipo 40x40 50x50 Capucha 50x50 50x60
Máx. altura de la vajilla
295 335 400 450
[mm]
Tensión y frecuencia de
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
funcionamiento [V/Hz]
Potencia de entrada nom-
2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
inal [kW]
Temperatura del agua de
62 / 85
lavado/enjuague [°C]
Dispensador de abrillantador y detergente y bomba de Dispensador de deter-
Equipo estándar
drenaje gente y abrillantador
Clase de protección imper-
IP44
meable
Cantidad (uds.)/longitud
3/60, 120, 180
del ciclo de lavado (s.)
Peso neto (aprox.) [kg] 39 55 135,5 57
Dimensión exterior [mm] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595x730x(H)1340
OBSERVACIÓN: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
199
Instrucciones para el funcionamiento normal del lavavajillas
• El aparato se utiliza exclusivamente para limpiar tos, si no se lava inmediatamente después del
platos, tazas, vasos, cubiertos, etc. después de almuerzo/cena (coloración y manchas de ciertos
su uso durante almuerzos/cenas. alimentos).
• Debe prestar especial atención a que las prendas • No lave en este aparato elementos que hayan
que se van a lavar estén colocadas adecuada- estado en contacto con ácidos, aceite mineral,
mente para lavarlas. grasa, gasolina o colores y disolventes (produc-
• La vajilla debe limpiarse de residuos de alimen- tos químicos industriales).
Llenado de la cesta
• Coloque vasos, tazas, platos grandes, etc. con la material sintético, con el mango hacia abajo.
abertura hacia abajo en las cestas previstas. No Los cubiertos pueden colocarse libremente en
apile uno encima del otro. la cesta de plástico nivelada. En cualquier caso,
• Las gafas no deben tocarse entre sí (daños en el debe evitar sobrecargar la cesta. Las mangueras
vidrio, manchas debidas al contacto). de suministro de agua deben permanecer libres
• Coloque los cubiertos en el cesto adecuado de (no bloqueadas ni estiradas).
ES
Panel de control
L1 L2 L3 LCD1 ALARM LCD2 L4 L5 L6
200
BOTÓN NOMBRE DESCRIPCIÓN NOTAS
SW1 CT1 Botón de ciclo corto Duración 1 min
SW2 CT2 Botón de ciclo medio Duración 2 min
SW3 CT3 Botón de ciclo largo Duración 3 min
SW4 DB Botón de la bomba de drenaje
SW5 CRB Botón de enjuague en frío
Interruptor de encendido/
SW6 EL
apagado
TABLA LED COLOR
L1 LED de selección de ciclo corto
L2 LED de selección de ciclo medio
L3 LED de selección de ciclo largo
L4 Drenaje en curso
L5 Enjuague en frío seleccionado
L6 LED del interruptor de encendido/apagado
Encendido
Para arrancar la máquina, pulse el botón SW6 (ON)
durante 3 segundos. El LED L6 parpadea en rojo y
suena una señal acústica.
En espera
Durante el funcionamiento en espera (después de Si la máquina permanece en modo de espera du-
los procedimientos de configuración automática), rante más de 30 minutos, se convierte en modo de
la LCD 1 y la LCD 2 deben reproducir la tempera- suspensión para minimizar el consumo de energía.
tura del tanque de lavado y del tanque de caldera Cuando esto ocurre, las pantallas LCD 1 y LCD 2 se
alternativamente. apagan y L6 parpadea. Al pulsar SW6, la máquina
• LCD1 - “bt” o “tt” (alternando) vuelve a estar lista para funcionar.
• LCD2 - “-- °C”
201
Sistema Thermo-Protector
Para iniciar el primer ciclo de lavado del día, tanto gue, el ciclo de lavado continúa hasta que el agua
la temperatura del depósito como la de la caldera de enjuague se calienta lo suficiente. Un mensaje
deben alcanzar los valores operativos (60 °C y 85 en la pantalla informa al usuario de que el ciclo
°C respectivamente). En todos los demás ciclos, de lavado continúa; LCD1 muestra el valor actual
debido al sistema Thermo-Protector, si la tempe- de la temperatura del agua en la caldera y LCD2
ratura de la caldera no es adecuada para el enjua- muestra “ht” (es decir, calefacción).
Drenaje
ES Esta máquina tiene una bomba de drenaje, de sistencias de calentamiento estén apagadas. En
modo que el ciclo de drenaje se realiza automáti- ese sentido, se evita cualquier posible sobreca-
camente. Si desea realizar el drenaje bajo deman- lentamiento causado por resistencias al calenta-
da, retire la manguera de desbordamiento que se miento no sumergidas en agua. Tan pronto como
coloca en el tanque de lavado y pulse el botón SW4. se detiene el drenaje, durante los siguientes 30
Después de 15 segundos, se inicia el drenaje y el segundos, el sistema realiza la autolimpieza (la
LED L4 parpadea. puerta debe estar cerrada).
Durante el drenaje, se realiza una comprobación NOTA: Después de cada ejecución de drenaje bajo
interna del sistema, asegurándose de que las re- demanda, la máquina se apaga.
202
Al multiplicar estas cantidades por la duración ADVERTENCIA: La máquina recibe abrillantador
del tiempo (segundos) en que funciona la bomba, durante el ciclo de lavado y detergente durante el
puede calcular el volumen de cada líquido que se ciclo de aclarado.
utiliza.
Apagado de la máquina
Si desea apagar la máquina, retire la manguera
de desbordamiento del depósito de lavado y pulse
el botón SW4. La máquina va a drenar automáti-
camente el agua usada, realizar un ciclo de au-
tolimpieza y luego apagar. Una forma alternativa
es pulsar continuamente el botón SW6 hasta que
aparezca la indicación “OFF” en la primera línea ES
de la pantalla (tardará unos 5 segundos). La forma
recomendada es la primera.
Función ECO
En caso de que la máquina esté en modo de espe- innecesario. Durante estos intervalos, si la puerta
ra durante más de 15 minutos, la temperatura de de la lavadora se abre, la función ECO se detiene.
la caldera baja para evitar un consumo de energía
203
En la matriz que se presenta a continuación puede sado el botón SW6 durante 3 segundos. La señal
encontrar una breve descripción de las funciones acústica suena tres veces y aparece el mensaje
que puede ajustar el usuario, así como sus valores “off” en la pantalla. Después de cerrar el menú del
predeterminados. usuario, la máquina se apaga.
Para salir del menú del usuario, mantenga pul-
Mantenimiento y reparación
Después de 50.000 ciclos de lavado, aparecerá un co autorizado con piezas de repuesto originales
mensaje de recordatorio de servicio en la pantalla. es esencial para el correcto funcionamiento de la
ES El mantenimiento regular realizado por un técni- máquina.
Indicaciones de alarma
Si el sistema registra cualquier fallo de funciona- breve a la siguiente tabla que describe el proble-
miento, aparecerá un mensaje de advertencia en la ma. Si necesita más ayuda, no dude en ponerse en
pantalla. Si se produce dicha condición, informe en contacto con su revendedor local.
ALARMA DESCRIPCIÓN DEL PROBLEMA
Alarma 1 Exceso de tiempo de llenado de agua
Alarma 2 El nivel de agua durante el drenaje no se reduce
Alarma 3 Exceso de tiempo de calentamiento de la caldera
Alarma 4 Exceso de tiempo de calentamiento del depósito
Alarma 5 La temperatura del agua en la caldera está por encima de los límites
Alarma 6 La temperatura del agua en el depósito de lavado está por encima de los límites
Alarma 7 Alarma de enjuague en frío
Alarma 8 Termómetro de baño no conectado
Alarma 9 El termómetro de la bañera está defectuoso
Alarma 10 Termómetro de caldera no conectado
Alarma 11 El termómetro de la caldera está dañado
El ciclo de lavado se completó pero la caldera no se calentó correctamente (se excedió el tiempo
Alarma 12
de calentamiento en la función de termoprotector).
204
Resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Interrupción de la conexión Compruebe la conexión
No ha encendido el interruptor del
Encienda el interruptor
aparato
El interruptor principal / o el fusible
Compruebe el interruptor principal o
no se han activado / o está
el fusible
defectuoso
El lavavajillas no funciona
El interruptor del aparato está
correctamente Consulte al distribuidor local
defectuoso
autorizado que vendió el aparato o
La válvula de entrada de agua está directamente al fabricante
defectuosa
La puerta no está cerrada Cierre la puerta
No ha encendido el suministro de
Encienda el suministro
agua
El aparato funciona, pero el LED del
El LED está defectuoso Cambiar el LED
interruptor no se enciende
Compruebe el interruptor del
El interruptor, el interruptor principal
aparato y el interruptor principal o
o el fusible no se han activado
fusible
El termostato de seguridad de la
caldera está defectuoso Consulte al distribuidor local ES
El fusible térmico de 93°C de la autorizado o al fabricante
La calefacción de la caldera no caldera está defectuoso
funciona
El regulador de presión está
defectuoso Consulte al distribuidor local
El relé de “calefacción de la caldera” autorizado o al fabricante
está defectuoso
El fusible de la caldera está Consulte al distribuidor local
quemado autorizado o al fabricante
La calefacción de la caldera
LED defectuoso Cambiar LED
funciona, pero el LED no se enciende
El interruptor N1 del aparato, el
Active el interruptor o fusible
interruptor principal o el fusible no
El calentador del dispensador no correspondiente
se han activado
funciona
El relé de “calentamiento del
Esperar
compartimento” está defectuoso
El interruptor del termostato de
El fusible térmico de 85°C está calefacción a 60 °C está defectuoso Consulte al distribuidor local
defectuoso. El fusible del dispensa-
El relé de “calentamiento del autorizado o al fabricante
dor está quemado
compartimento” está defectuoso
205
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El interruptor principal o el fusible Active el interruptor principal o el
no están activados. La puerta no fusible
está cerrada. Cierre la puerta
El relé principal está defectuoso
El motor de la bomba no funciona
El motor de la bomba está
Consulte al distribuidor local
defectuoso
autorizado o al fabricante
El interruptor de selección de
programa está defectuoso
Un objeto ha atascado la aleta de la Consulte al distribuidor local
bomba autorizado o al fabricante
El motor funciona, pero la bomba no
gira Las sales o el detergente se han
Gire el tornillo de la parte posterior
petrificado tras el no funcionamiento
del motor hasta que gire libremente
del aparato
El compartimento no tiene ayuda Insertar la ayuda de secado en el
para secar compartimento
La válvula de secado está defectuosa
Los artículos no se secan (platos,
El interruptor del programa está
vasos, etc.) Consulte al distribuidor local
defectuoso
autorizado o al fabricante
Los brazos de enjuague no giran
La cesta no gira
ES Garantía
Cualquier defecto que afecte a la funcionalidad se compró e incluya un comprobante de compra
del aparato que se manifieste en el plazo de un (por ejemplo, recibo).
año a partir de la compra será reparado mediante
reparación o sustitución gratuita, siempre que el En línea con nuestra política de desarrollo conti-
aparato haya sido utilizado y mantenido de acuer- nuo de productos, nos reservamos el derecho de
do con las instrucciones y no haya sido abusado o cambiar las especificaciones del producto, el em-
utilizado indebidamente de ninguna manera. Sus balaje y la documentación sin previo aviso.
derechos legales no se ven afectados. Si el aparato
se reclama bajo garantía, indique dónde y cuándo
206
Vážený zákazník,
Ďakujeme, že ste si kúpili tento prístroj Hendi. Pozorne si prečítajte túto príručku a venujte osobitnú
pozornosť bezpečnostným predpisom, ktoré sú uvedené nižšie, pred prvou inštaláciou a používaním tohto
zariadenia.
Bezpečnostné predpisy
• Tento spotrebič je určený na profesionálne použitie a obsluhovať ho môže len kvalifikovaný
personál. Tento spotrebič nie je určený na použitie v domácnostiach.
• Spotrebič používajte len na určený účel, na ktorý bol navrhnutý tak, ako je opísané v tejto
príručke.
• Výrobca nenesie zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nesprávnou prevádzkou a
nesprávnym používaním.
• Spotrebič a elektrickú zástrčku uchovávajte mimo dosahu vody a iných kvapalín. V
prípade, že spotrebič spadne do vody, okamžite vyberte zástrčku zo zásuvky. Spotrebič
nepoužívajte, kým ho nekontroluje certifikovaný technik. Nedodržanie týchto pokynov
spôsobí život ohrozujúce riziká.
• Nikdy sa nepokúšajte otvoriť kryt spotrebiča sami.
• Nevkladajte predmety do krytu spotrebiča.
• Nedotýkajte sa zástrčky mokrými alebo vlhkými rukami.
• NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Nepokúšajte sa opraviť
spotrebič sami, opravy majú vykonávať len kvalifikovaný personál. SK
•N ikdy nepoužívajte poškodený spotrebič! Keď dôjde k poškodeniu, odpojte spotrebič od
zásuvky a obráťte sa na predajcu.
• VAROVANIE! Neponorte elektrické časti spotrebiča do vody alebo iných kvapalín.
• Nikdy nedržte spotrebič pod tečúcou vodou.
• Pravidelne kontrolujte, či je napájacia zástrčka a kábel poškodený. Ak je poškodený, musí
byť nahradený servisným agentom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo
nebezpečenstvu alebo zraneniu.
• Uistite sa, že kábel nie je v kontakte s ostrými alebo horúcimi predmetmi a nechajte ho
mimo otvoreného ohňa. Nikdy nevytiahnite napájací kábel, aby ste ho odpojili od zásuvky,
vždy vytiahnite zástrčku.
• Uistite sa, že napájací kábel a/alebo predlžovací kábel nespôsobujú nebezpečenstvo
vypnutia.
• Počas používania nikdy nenechávajte spotrebič bez dozoru.
• VAROVANIE! Pokiaľ je zástrčka v zásuvke, spotrebič je pripojený k zdroju napájania.
• Pred odpojením zariadenia zo zásuvky vypnite spotrebič.
• Pripojte napájaciu zástrčku k ľahko dostupnej elektrickej zásuvke, aby bolo v prípade núdze
možné okamžite odpojiť spotrebič.
• Nikdy nenoste spotrebič za kábel.
• Nepoužívajte žiadne ďalšie zariadenia, ktoré nie sú dodávané spolu so spotrebičom.
• Spotrebič pripojte iba k elektrickej zásuvke s napätím a frekvenciou uvedenou na štítku
spotrebiča.
207
• Nikdy nepoužívajte iné príslušenstvo ako príslušenstvo odporúčané výrobcom. Nedodržanie
tohto postupu by mohlo predstavovať bezpečnostné riziko pre užívateľa a mohlo by dôjsť k
poškodeniu spotrebiča. Používajte iba originálne diely a príslušenstvo.
• Tento prístroj by nemal prevádzkovať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo osoby, ktoré nemajú dostatok skúseností a vedomostí.
• Tento spotrebič by za žiadnych okolností nemali používať deti.
• Spotrebič a jeho napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí.
• UPOZORNENIE: VŽDY vypnite spotrebič a odpojte od elektrickej zásuvky pred čistením,
údržbou alebo skladovaním.
Osobitné bezpečnostné predpisy
• Táto umývačka riadu sa dodáva s prívodnými a vypúšťacími hadicami. Podľa konštrukcie
musí pripojenie stroja k vodovodnému a napájaciemu zdroju vykonať autorizovaný a miestne
uznávaný inštalatér, pričom sa dodržia existujúce špecifikácie.
• Pred pripojením spotrebiča skontrolujte, či údaje o pripojení na typovom štítku (napätie a
pripojené zaťaženie) zodpovedajú elektrickej sieti.
• V tomto spotrebiči nie sú povolené žiadne technické úpravy. Výrobca nie je zodpovedný za
žiadne možné škody vyplývajúce z úprav.
• To isté platí v prípade, že sa spotrebič používa na akýkoľvek iný účel, okrem predpokladaného,
v prípade poruchy alebo nesprávneho použitia. Voda vnútri umývačky riadu nie je pitná.
• Používanie, údržbu a opravu umývačky riadu smú vykonávať iba osoby, ktoré sú oboznámené
SK s týmito prácami a sú informované o všetkých možných rizikách.
Zmäkčovače vody
• UPOZORNENIE: všetky spotrebiče, ktoré si vyžadujú trvalé pripojenie k
systému prívodu vody (vrátane tohto spotrebiča), musia mať pripojený prídavný
zmäkčovač vody, aby sa odstránili zlúčeniny vápnika a horčíka. Aviváž sa musí
používať v súlade s odporúčaniami výrobcu uvedenými v návode na použitie.
•A
k aviváž nie je pripojená alebo je nesprávne nasadená a/alebo regenerovaná,
distribútor odmietne všetky sťažnosti s ohľadom na opravy potrebné kvôli
nahromadeniu vodného kameňa v spotrebiči.
•O
dporúča sa používať aviváže zo širokej škály produktov ponúkaných spoločnosťou HENDI.
Požiadajte obchodného zástupcu spoločnosti HENDI o pomoc pri výbere vhodného
modelu. Na správnu regeneráciu aviváže odporúčame použiť nasledujúce prostriedky:
Soľné tablety, 25 kg vrecká – kód: 231265
Všeobecná tvrdosť vody
°dGH °fH mmol/l °e Zmäkčovač vody
nad 24 nad 40 vyššie ako 4,2 nad 28 Nevyhnutné
18 – 24 32 – 40 3,2 – 4,2 22 – 28 Nevyhnutné
12 – 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 – 22 Nevyhnutné
4 – 12 7 – 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Nevyhnutné
nižšie ako 4 nižšie ako 7 pod 0,7 nižšie ako 5 Nevyžaduje sa
208
Zamýšľané použitie
• Tento spotrebič je určený na umývanie riadu, ako • Používanie spotrebiča na akýkoľvek iný účel sa
sú poháre, poháre, taniere a príbor. Akékoľvek iné považuje za nesprávne použitie zariadenia. Pou-
použitie môže viesť k poškodeniu spotrebiča ale- žívateľ nesie výhradnú zodpovednosť za nespráv-
bo zraneniu osôb. ne používanie zariadenia.
Inštalácia uzemnenia
Tento spotrebič je klasifikovaný ako trieda ochrany spotrebič je vybavený napájacím káblom, ktorý má
I a musí byť pripojený k ochrannej ploche. Uzemne- uzemňovací vodič a uzemnenú zástrčku. Zástrčka
nie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom tým, že musí byť zapojená do zásuvky, ktorá je správne na-
poskytuje únikový vodič pre elektrický prúd. Tento inštalovaná a uzemnená.
Odtokové pripojenie
• Odtok sa dosahuje gravitáciou (prietok prírodnej priamo na zemi, ktorá má pipetu na pachy.
sily). Výstupná hadica by mala byť pripojená buď POZORNOSŤ: Výstupná hadica by nemala byť
priamo k hlavnému odtoku – tam, kde sa očaká- umiestnená vyššie ako 650 mm od spodnej strany
va, že bude mať pachy, alebo k odtokovej jamke dávkovača umývačky riadu.
209
lušného ZH 1/37, kapitola 7.2, ako aj podľa aktu- zapojenie do elektrickej siete prostredníctvom
álnych špecifikácií na prevenciu nehôd. kábla HO7 RN-F s uvoľnením záťaže spotrebiča.
• Spotrebič musí byť v súlade s požiadavkami na
Technické špecifikácie
UMÝVAČKY 50 x 50
Č. položky 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Typ 40 x 40 50 x 50 Kapota 50x50 50 x 60
Max. výška riadu [mm] 295 335 400 450
Prevádzkové napätie a
230 / 50 400 / 50 230 / 50 400 / 50
frekvencia [V/Hz]
Menovitý vstupný výkon
2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
[kW]
Teplota vody na pranie/
62 / 85
plákanie [°C]
SK
Dávkovač leštidla a umývací prostriedok a vypúšťacie Dávkovač leštidla a
Štandardné vybavenie
čerpadlo umývacieho prostriedku
Trieda ochrany proti vode IP44
Množstvo (s)/dĺžka pracie-
3/60, 120, 180
ho cyklu (s)
Čistá hmotnosť (približne)
39 55 135,5 57
[kg]
Vonkajší rozmer [mm] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595x730x(H)1340
210
Plnenie koša
• Poháre, poháre, veľké taniere atď. uložte otvorom vložte príbor tak, aby rukoväť smerovala nadol.
smerom nadol do predpokladaných košíkov. Ne- Strieborný riad možno voľne umiestniť na vyrov-
kopírujte jeden na druhý. naný plastový kôš. V každom prípade by ste sa
• Okuliare by sa nemali navzájom dotýkať (poško- mali vyhnúť preplneniu koša. Hadice prívodu vody
denie skla, škvrny z kontaktu). by mali zostať voľné (nie upchaté ani natiahnuté).
• Do príslušného koša zo syntetického materiálu
211
TLAČIDLO NÁZOV POPIS POZNÁMKY
TABUĽKA LED FARBA
L1 LED pri krátkom výbere cyklu
L2 LED stredného výberu cyklu
L3 LED pri výbere dlhého cyklu
L4 Prebieha vypúšťanie
L5 Zvolené studené plákanie
L6 LED hlavného vypínača
Zapnutie
Ak chcete spustiť stroj, stlačte tlačidlo SW6 (ON) na kový signál.
3 sekundy. LED L6 bliká načerveno a zaznie zvu-
Pohotovostný režim
Počas pohotovostného režimu (po automatickom Ak stroj zostane v pohotovostnom režime dlhšie
nastavení) by LCD 1 a LCD 2 mali striedavo zobra- ako 30 minút, prepne sa do režimu spánku na mi-
zovať teplotu nádrže na pranie a nádrže na bojler. nimalizáciu spotreby energie. V takom prípade sa
• LCD1 - “bt” alebo “tt” (striedavo) LCD 1 a LCD 2 vypnú a L6 sa pripne. Stlačením tla-
• LCD2 - “-- °C” čidla SW6 je stroj znovu pripravený na prevádzku.
Termoprotektor
Ak chcete spustiť prvý cyklus umývania počas dňa, voda z oplachovania dostatočne neohreje. Správa
musia obe teploty v nádrži aj v ohrievači dosiahnuť na obrazovke informuje používateľa, že umývací
prevádzkové hodnoty (60 °C resp. 85 °C). Vo všet- cyklus pokračuje; LCD1 zobrazuje aktuálnu hodno-
kých ostatných cykloch, v dôsledku systému Ther- tu teploty vody v ohrievači a LCD2 zobrazuje „ht“
mo-Protector, ak teplota v ohrievači nie je vhodná (t. j. ohrev).
na oplachovanie, umývací cyklus pokračuje, kým sa
212
DÔLEŽITÉ: V prípade náhodného otvorenia dvierok cykle oplachovania sa zastaví o 10 sekúnd.
pred ukončením programu sa pranie zastaví a ča-
sovač sa vynuluje. Preto by ste mali začať procedú- Po dokončení pracieho cyklu hlásenie „koniec“ na
ru od začiatku, aby ste dokončili cyklus. pomlčke informuje používateľa, že program je do-
POZNÁMKA: 10 sekúnd pred ukončením hlavného končený. Hlásenie sa zobrazí, kým sa dvierka znova
umývania začne vypúšťacie čerpadlo pracovať a po neotvoria.
Vypúšťanie
Tento stroj má vypúšťacie čerpadlo, takže cyklus je vypnuté. V tomto zmysle je zabránené akémukoľ-
vypúšťania sa vykonáva automaticky. Ak chcete vek možnému prehriatiu spôsobenému opätovnými
podľa potreby vykonať vypúšťanie, vyberte hadicu zohriatím, ktoré nie je ponorené do vody. Hneď po
na pretečenie, ktorá je umiestnená na nádržke na zastavení vypúšťania systém vykoná samočistenie
premývací roztok, a stlačte tlačidlo SW4. Po 15 se- (dvierka musia byť zatvorené) počas nasledujúcich
kundách sa spustí vypúšťanie a bliká LED L4. 30 sekúnd.
Počas vypúšťania sa vykoná vnútorná kontrola sys- POZNÁMKA: Po každom vypúšťaní na požiadanie
tému, pričom sa zabezpečí, že opätovné vyhrievanie sa stroj vypne.
213
Vypnutie stroja
Ak chcete práčku vypnúť, vyberte hadicu na prete-
čenie z nádržky na pranie a stlačte tlačidlo SW4.
Práčka automaticky vypustí použitú vodu, vykoná
cyklus samočistenia a potom sa vypne. Alternatív-
nym spôsobom je plynulé stlačenie tlačidla SW6, až
kým sa v prvom riadku obrazovky nezobrazí nápis
„OFF“ (Vypnuté) (bude to trvať približne 5 sekúnd).
Odporúčaný spôsob je prvý.
Funkcia ECO
V prípade, že je stroj v pohotovostnom režime týchto intervalov otvoria dvierka práčky, funkcia
dlhšie ako 15 minút, teplota kotla sa zníži, aby sa ECO sa vypne.
predišlo zbytočnej spotrebe energie. Ak sa počas
Používateľská ponuka
Ak chcete vstúpiť do používateľskej ponuky, vypnite Po definovaní hodnoty stlačte tlačidlo SW5 jeden-
SK stroj a súčasne stlačte tlačidlá SW1, SW3 a SW6 na krát, aby ste zaregistrovali hodnotu v pamäti.
3 sekundy so zatvorenými dvierkami. LED L6 bliká V matici, ktorá je uvedená nižšie, nájdete krátky po-
a trikrát zaznie pípnutie. Na niekoľko sekúnd sa pis funkcií, ktoré môže používateľ upraviť, ako aj ich
zobrazí hlásenie „conf“ a aktivuje sa používateľská predvolené hodnoty.
ponuka. Ak chcete ukončiť používateľskú ponuku, stlačte a
Vyhľadajte parameter, ktorý chcete upraviť pomo- podržte tlačidlo SW6 na 3 sekundy. Zvukový signál
cou tlačidiel SW3 a SW4 pre navigáciu v ponuke. Na zaznie trikrát a na obrazovke sa zobrazí hlásenie
obrazovke sa zobrazí príslušný parameter. „off“ (vypnuté). Po zatvorení používateľskej ponuky
Ak chcete zvýšiť hodnotu (+), stlačte tlačidlo SW1. sa stroj vypne.
Ak chcete znížiť množstvo (-), stlačte tlačidlo SW2.
214
Údržba a oprava
Po 50 000 pracích cykloch sa na obrazovke zobrazí používa originálne náhradné diely, je nevyhnutná
správa Service (Servis) s pripomienkou. Pravidelná pre správne fungovanie stroja.
údržba vykonávaná licencovaným technikom, ktorý
Indikácie alarmov
Ak systém zaznamená akúkoľvek poruchu, na ob- ktorej je tento problém stručne opísaný. Ak potre-
razovke sa zobrazí výstražné hlásenie. Ak dôjde k bujete ďalšiu pomoc, neváhajte kontaktovať vášho
takémuto stavu, informujte nasledujúcu tabuľku, v miestneho predajcu.
ALARM POPIS PROBLÉMU
Alarm 1 Nadbytok času plnenia vodou
Alarm 2 Hladina vody počas vypúšťania nie je znížená
Alarm 3 Nadmerný čas ohrevu kotla
Alarm 4 Nadmerný čas zohrievania nádrže
Alarm 5 Teplota vody v ohrievači je nad limitmi
Alarm 6 Teplota vody v nádrži na premývací roztok je nad limitmi
Alarm 7 Alarm studeného oplachovania
Alarm 8 Teplomer komory nie je pripojený
Alarm 9 Teplomer vaničky je chybný
Alarm 10 Teplomer ohrievača nie je pripojený
Alarm 11 Teplomer kotla je poškodený
SK
Umývací cyklus bol dokončený, ale kotol sa nezahrial správne (prekročil sa čas ohrevu funkcie
Alarm 12
termoprotektora).
Riešenie problémov
PROBLÉM SPÔSOBUJE RIEŠENIE
Prerušenie pripojenia Skontrolujte pripojenie
Nezapli ste vypínač spotrebiča Zapnite spínač
Hlavný vypínač / alebo poistka nebola Skontrolujte hlavný vypínač / alebo
aktivovaná / alebo je chybná poistku
Umývačka riadu nefunguje správne Spínač spotrebiča je chybný Obráťte sa na autorizovaného
miestneho predajcu, ktorý spotrebič
Prívodný vodovodný ventil je chybný predal alebo priamo na výrobcu
Dvierka nie sú zatvorené Zatvorte dvierka
Nezapli ste prívod vody Zapnite napájanie
Spotrebič je v činnosti, ale LED
LED dióda je chybná Zmena LED diódy
kontrolka spínača sa nerozsvieti
215
PROBLÉM SPÔSOBUJE RIEŠENIE
Nebol aktivovaný spínač, hlavný Skontrolujte vypínač spotrebiča a
vypínač alebo poistka hlavný vypínač alebo poistku
Bezpečnostný termostat kotla je
chybný Obráťte sa na autorizovaného
Teplotná poistka 93°C kotla je miestneho predajcu alebo výrobcu
Vyhrievanie kotla nefunguje chybná
Regulátor tlaku je chybný Obráťte sa na autorizovaného
Relé „vyhrievania kotla“ je chybné miestneho predajcu alebo výrobcu
Obráťte sa na autorizovaného
Poistka ohrievača je vypálená
miestneho predajcu alebo výrobcu
Ohrievanie kotla je zapnuté, ale LED
Chybná dióda LED Zmeniť LED
sa nezapne
Nebol aktivovaný spínač N1
Zapnite príslušný spínač alebo
spotrebiča, hlavný vypínač alebo
poistku
Ohrievanie dávkovača nefunguje poistka
Relé „vyhrievania priestoru“ je
Čakať
chybné
Termostatový spínač ohrevu 60 °C je
Teplotná poistka 85°C je chybná. chybný Obráťte sa na autorizovaného
Poistka dávkovača je vypálená Relé „vyhrievania priestoru“ je miestneho predajcu alebo výrobcu
chybné
SK
Hlavný vypínač alebo poistka nie sú Zapnite hlavný vypínač alebo poistku
aktivované. Dvierka nie sú zatvorené. Zatvorte dvierka
Košík sa neotáča
216
Záruka
Akákoľvek chyba ovplyvňujúca funkčnosť spotrebi- kde a kedy bol zakúpený, a uveďte doklad o kúpe
ča, ktorá sa prejaví do jedného roka po zakúpení, (napr. potvrdenie o prijatí).
bude opravená bezplatnou opravou alebo výmenou
za predpokladu, že spotrebič bol použitý a udržia- V súlade s našou politikou nepretržitého vývoja
vaný v súlade s pokynmi a nebol zneužitý ani zne- produktov si vyhradzujeme právo bez predchádza-
užitý. Vaše zákonné práva nie sú dotknuté. Ak je júceho upozornenia meniť špecifikácie výrobku,
spotrebič nárokovaný na základe záruky, uveďte, balenia a dokumentácie.
SK
217
Spoštovana stranka,
Zahvaljujemo se vam za nakup naprave Hendi. Pred prvo uporabo naprave natančno preberite ta priročnik,
pri čemer bodite posebej pozorni na varnostne predpise, opisane spodaj.
Varnostna navodila
• Ta naprava je namenjena za profesionalno uporabo, z njo pa lahko upravlja samo
usposobljeno osebje. Ta naprava ni namenjena za gospodinjsko uporabo.
• Napravo uporabljajte samo za predviden namen, za katerega je bila zasnovana, kot je
opisano v tem priročniku.
• Proizvajalec ni odgovoren za škodo, ki nastane zaradi nepravilnega delovanja in nepravilne
uporabe.
• Naprava in električni vtič morata biti oddaljena od vode in drugih tekočin. Če naprava
pade v vodo, takoj iztaknite vtič iz vtičnice. Naprave ne uporabljajte, dokler je ne preveri
certificirani tehnik. Neupoštevanje teh navodil povzroči življenjsko nevarna tveganja.
• Ohišja naprave nikoli ne odpirajte sami.
• V ohišje naprave ne vstavljajte predmetov.
• Čepa se ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi rokami.
• NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA! Naprave ne poskušajte popravljati sami,
popravila lahko izvaja samo kvalificirano osebje.
• Nikoli ne uporabljajte poškodovane naprave! Če je poškodovan, napravo izključite iz
SL vtičnice in se obrnite na trgovca.
• OPOZORILO! Električnih delov naprave ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.
• Naprave nikoli ne držite pod tekočo vodo.
• Redno preverjajte, ali sta vtič in kabel morda poškodovana. Če je poškodovan, ga mora
zamenjati predstavnik servisne službe ali druga strokovno usposobljena oseba, da se
izognete nevarnosti ali poškodbam.
• Zagotovite, da kabel ne pride v stik z ostrimi ali vročimi predmeti in ga hranite pred
odprtim ognjem. Napajalnega kabla nikoli ne vlecite za odklop iz vtičnice, vedno povlecite
za vtič.
• Pazite, da priključni kabel in/ali podaljšek ne povzročita nevarnosti spotaknitve.
• Naprave med uporabo nikoli ne puščajte brez nadzora. .
• OPOZORILO! ADokler je vtič v vtičnici, je naprava priključena na vir napajanja.
• P reden napravo izvlečete iz vtičnice, jo izklopite.
• V tič vključite v električno vtičnico, ki je lahko dostopna in omogoča takojšen odklop naprave.
•N aprave nikoli ne prenašajte za kabel.
•N e uporabljajte nobenih dodatnih naprav, ki niso priložene napravi.
•N apravo priključite v električno omrežje samo z napetostjo in frekvenco, ki sta navedeni na
nalepki naprave.
•N ikoli ne uporabljajte dodatkov, ki jih ne priporoča proizvajalec. V nasprotnem primeru
lahko predstavljate tveganje za uporabnika in poškodujete napravo. Uporabljajte samo
originalne dele in dodatke.
•N aprave ne smejo upravljati osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi
218
sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja.
•N aprave v nobenem primeru ne smejo uporabljati otroci.
•N apravo in napajalni kabel hranite zunaj dosega otrok.
• OPOZORILO: Pred čiščenjem, vzdrževanjem ali shranjevanjem VEDNO izklopite napravo
in iztaknite vtič iz vtičnice.
Mehčalci vode SL
• POZOR: Za vse naprave, ki potrebujejo stalno povezavo s sistemom za dovajanje
vode (vključno s to napravo), morate namestiti dodaten sistem za mehčanje
vode, da odstranite kalcijeve in magnezijeve spojine. Mehčalec morate
uporabiti v skladu s priporočili proizvajalca, ki so navedena v navodilih za
uporabo.
• Č e mehčalca ne namestite ali se ne uporablja in/ali regenerira, bo distributer zavrnil
vse pritožbe, povezane s potrebnimi popravili zaradi nabiranja vodnega kamna v
napravi.
•P riporočamo uporabo mehčalcev iz široke ponudbe izdelkov HENDI. Za pomoč pri izbiri
ustreznega modela se obrnite na svojega prodajnega zastopnika HENDI. Za ustrezno
regeneracijo mehčalcev priporočamo naslednja sredstva: Tablete za sol, 25 kg vrečke –
koda: 231265
Splošna trdota vode
°dGH °fH mmol/l °e Sistem za mehčanje
vode
nad 24 nad 40 nad 4,2 nad 28 Potrebno
18–24 32–40 3,2–4,2 22 - 28 Potrebno
12–18 19–32 2,1–3,2 13 - 22 Potrebno
4 - 12 7–19 0,7 – 2,1 5 - 13 Potrebno
spodaj 4 spodaj 7 pod 0,7 spodaj 5 Ni potrebno
219
Namen uporabe
• Ta naprava je namenjena pomivanju posode, kot • Upravljanje naprave za kakršen koli drug namen
so kozarci, skodelice, krožniki in jedilni pribor. se šteje za zlorabo naprave. Uporabnik je izključ-
Vsaka drugačna uporaba lahko povzroči poškod- no odgovoren za neprimerno uporabo naprave.
be naprave ali telesne poškodbe.
Ozemljitev
Ta naprava je razvrščena kot zaščita razreda I in naprava ima vgrajen električni kabel z ozemljitveno
mora biti priključena na zaščitno ozemljitev. Ozem- žico in vtičem. Vtič morate vtakniti v vtičnico, ki je
ljitev zmanjša nevarnost električnega udara, tako pravilno nameščena in ozemljena.
da zagotovi evakuacijsko žico za električni tok. Ta
Odvodni priključek
•
Odtok se doseže s silo težnosti (naravnim to- posredno v odprtino za odvod vode v tleh, ki ima
kom). Cev za odvod vode mora biti priključena pipeto za vonjave.
neposredno na glavno cev za odvod vode – kjer se POZORNOST: Odtočne cevi ne namestite višje od
pričakuje, da bo nastal pipeta za vonjave, ali ne- 650 mm od spodnje strani pomivalnega stroja.
220
• Štedilnik morate s kablom HO7 RN-F priključiti njem z razbremenitvijo naprave.
na električno omrežje z neposrednim napaja-
Tehnične specifikacije
POMIVALNI STROJI 50x50
Št. izdelka 230268 231753 237540 231340 236567 236574
Vrsta izdelka 40 x 40 50 x 50 pokrov 50x50 50 x 60
Največja višina namiznega
295 335 400 450
pribora [mm]
Delovna napetost in
230 / 50 400/50 230 / 50 400/50
frekvenca [V/Hz]
Nazivna vhodna moč [kW] 2,8 6,6 2,8 8,6 5,0 7,1
Temperatura vode za
62/85
izpiranje/pranja [°C]
Sredstvo za izpiranje
Sredstvo za izpiranje in predal za pralno sredstvo ter SL
Standardna oprema in predal za pomivalno
odtočna črpalka
sredstvo
Vodoodporen razred
IP44
zaščite
Količina (kos)/brez pranja
3/60, 120, 180
(s)
Neto teža (pribl.) [kg] 39 55 135,5 57
Zunanja dimenzija [mm] 470x510x(H)710 570x600x(H)830 750x880x(H)1390 595 x 730 x (H)1340
221
Polnjenje košare
• Kozarce, skodelice, velike krožnike itd. postavite tičnega materiala z ročajem obrnjenim navzdol.
tako, da je odprtina obrnjena navzdol v predvide- Srebrno posodo lahko prosto postavite na izrav-
ne košare. Ne kupujte ena na drugo. nano plastično košaro. V vsakem primeru se izo-
• Kozarci se ne smejo dotikati drug drugega (stek- gnite preobremenitvi košare. Cevi za dovod vode
lo, madeži se zaradi stika lahko poškodujejo). morajo ostati proste (ne smejo biti zamašene ali
• Jedilni pribor dajte v ustrezno košaro iz sinte- raztegnjene).
Nadzorna plošča
222
TIPKO IME OPIS ZAPISKI
L3 LED-lučka za izbiro dolgega programa
L4 Izčrpavanje poteka
L5 Izbrano hladno izpiranje
L6 LED-lučka stikala za vklop/izklop
Vklop
Za zagon stroja pritisnite gumb SW6 (VKLOP) za 3 signal.
sekunde. LED L6 utripa rdeče in oglasi se zvočni
Stanje pripravljenosti SL
Med delovanjem v stanju pripravljenosti (po sa- Če stroj ostane v stanju pripravljenosti več kot 30
modejni nastavitvi se morata LCD 1 in LCD 2 iz- minut, se preklopi v stanje spanja za manjšo po-
menično prikazovati temperaturo posode za pranje rabo energije. V tem primeru se LCD 1 in LCD 2
in posode za grelnik. izključita, L6 pa je fla・shing. S pritiskom na SW6 je
• LCD1 - “bt” ali “tt” (izmenično) stroj ponovno pripravljen za uporabo.
• LCD2 - “-- °C”
Sistem Thermo-Protector
Za začetek prvega cikla pranja v dnevu morata tako Sporočilo na zaslonu obvešča uporabnika, da se
temperatura v posodi za vodo kot v grelniku doseči program pranja nadaljuje; LCD1 prikazuje trenut-
obratovalni vrednosti (60 °C in 85 °C). Če temper- no vrednost temperature vode v grelniku, LCD2 pa
atura v grelniku ni primerna za spiranje, pranje tra- prikazuje »ht« (tj. ogrevanje).
ja, dokler se voda za spiranje ustrezno ne segreje.
223
pranja začne delovati odtočna črpalka in se po armaturni plošči uporabnika obvestilo, da je pro-
izpiranju ustavi 10 sekund. gram končan. Sporočilo se prikaže, dokler se vrata
Po koncu programa pranja bo sporočilo “end” na ponovno ne odprejo.
Izpraznitev
Ta stroj ima odtočno črpalko, tako da se cikel od- izklopljeni. V tem smislu se izognete vsakršnemu
toka izvede samodejno. Če želite izvesti črpanje na pregrevanju zaradi segrevanja, ki ni potopljeno
zahtevo, odstranite odtočno cev, ki je nameščena v vodo. Takoj, ko se izpust zaustavi, sistem za
na posodo za pranje, in pritisnite gumb SW4. Po naslednjih 30 sekund izvede samočiščenje (vrata
15 sekundah se začne črpanje in začne utripati morajo biti zaprta).
svetleča dioda L44.
Med praznjenjem se opravi notranje preverjanje OPOMBA: Po vsaki izvedbi praznjenja na zahtevo se
sistema, pri čemer se zagotovi, da so ogrevalni rezi stroj izklopi.
224
Izklop stroja
Če želite stroj izklopiti, odstranite odtočno cev v
posodi za pranje in pritisnite gumb SW4. Stroj bo
samodejno izčrpal uporabljeno vodo, izvedel pro-
gram samodejnega čiščenja in se nato izklopil. Al-
ternativni način je neprekinjen pritisk gumba SW6,
dokler se v prvi vrstici zaslona ne prikaže oznaka
“OFF” (IZKLOP) (traja približno 5 sekund). Pri-
poročeni način je prvi.
EKO funkcija
Če je stroj v stanju pripravljenosti več kot 15 minut, lih odprejo vrata pralnega stroja, se funkcija EKO
se temperatura v kotlomniku zniža, da se prepreči izklopi.
nepotrebna poraba energije. Če se v teh interva-
Meni uporabnika
Če želite odpreti uporabnikov meni, zaustavite stroj SW2.
in hkrati za 3 sekunde pritisnite gumba SW1, SW3 Ko določite vrednost, enkrat pritisnite gumb SW5, SL
in SW6 z zaprtimi vrati. LED L6 utripne, zvočni sig- da registrirate vrednost v pomnilniku.
nal pa se sliši trikrat. Sporočite “conf” apears nekaj V spodnji matrici lahko najdete kratek opis funkcij,
sekund in aktivirajte Uporabnikov meni. ki jih lahko uporabnik prilagaja, ter privzete vred-
Z gumboma SW3 in SW4 poiščite parameter, ki ga nosti.
želite prilagoditi za navigacijo v meniju. Na zaslonu Za izhod iz menija uporabnika pritisnite gumb SW6
se prikaže ustrezni parameter. za 3 sekunde. Oglasi se trikrat zvočni signal, na
Če želite povečati količino (+), pritisnite tipko SW1. zaslonu pa se prikaže sporočilo »off«. Ko zaprete
Če želite zmanjšati količino (-), pritisnite gumb uporabnikov meni, se stroj izklopi.
225
Vzdrževanje in popravilo
Po 50.000 ciklih pranja se na zaslonu prikaže nadomestnih delov, je bistveno za pravilno delovan-
sporočilo opomnika za servis. Redno vzdrževanje, je stroja.
ki ga izvaja licencirani tehnik z uporabo originalnih
Indikacije alarma
Če sistem zabeleži napako v delovanju, se na opis težave. Če potrebujete dodatno pomoč, se
zaslonu prikaže opozorilno sporočilo. Če pride do obrnite na lokalnega prodajalca.
takšne težave, v naslednji tabeli navedite kratek
ODPRAVLJANJE TEŽAV
226
TEŽAVA LAHKO POVZROČITE REŠITEV
Naprava deluje, a svetleča dioda
LED-lučka je okvarjena Zamenjava svetleče diode
stikala ne zasveti
Stikalo ali glavno stikalo oz. Preverite stikalo in glavno stikalo oz.
varovalka nista aktivirana varovalko
Varnostni termostat grelnika je
okvarjen. Obrnite se na pooblaščenega
Toplotna varovalka 93°C grelnika je prodajalca ali proizvajalca
Segrevanje v kotličku ne deluje okvarjena.
Regulator tlaka je pokvarjen
Obrnite se na pooblaščenega
Rele za "Ogrevanje grelnika" je prodajalca ali proizvajalca
okvarjen
Obrnite se na pooblaščenega
Pregorela je varovalka kotla
prodajalca ali proizvajalca
Gretje v kotličku deluje, a lučka LED
Lučka LED za napako Zamenjava svetleče diode
se ne vklopi
Stikalo N1 naprave ali glavnega Vklopite ustrezno stikalo ali
stikala ali varovalke ni vključeno varovalko
Segrevanje podajalnika ne deluje
Rele za "ogrevanje prostora" je
Počakajte
okvarjen
Stikalo termostata za gretje pri 60
Toplotna varovalka pri 85°C je °C je napačno Obrnite se na pooblaščenega
okvarjena. Pregorela je varovalka SL
Rele za "ogrevanje prostora" je prodajalca ali proizvajalca
razdeljevalnika
okvarjen
Glavno stikalo ali varovalka nista Vklopite glavno stikalo ali varovalko.
aktivirana. Vrata niso zaprta. Zaprite vrata
Glavni rele je okvarjen
Motor črpalke ne deluje
Okvarjen motor črpalke Obrnite se na pooblaščenega
Stikalo za izbiro programa je prodajalca ali proizvajalca
okvarjeno
Obrnite se na pooblaščenega
Zagozdi se rebra črpalke
Motor deluje, vendar se črpalka ne prodajalca ali proizvajalca
vrti Soli ali detergenti so po nedelovanju Zavrtite vijak na zadnji strani
naprave oz. po tem, ko je ta nehlapen motorja, dokler se ne vrti prosto
V predelek vstavite sredstvo za
Predal nima sredstva za sušenje
sušenje
Košara se ne vrti
227
Garancija
Okvare, ki vplivajo na funkcionalnost naprave in je bila kupljena, in priložite dokazilo o nakupu (npr.
se pojavijo v enem letu po nakupu, se popravijo s račun).
brezplačnim popravilom ali zamenjavo, če je bila
naprava uporabljena in se je ohranila v skladu z Skladno z našo politiko nenehnega razvoja izdel-
navodili in ni bila zlorabljena ali napačno upora- kov si pridržujemo pravico do spremembe izdelka,
bljena. To ne vpliva na vaše zakonske pravice. Če embalaže in specifikacij dokumentacije brez pred-
je za napravo veljala garancija, navedite, kje in kdaj hodnega obvestila.
Odstranjevanje in okolje
Med odstranjevanjem naprave ne odvrzite izdelka
skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Namesto
tega ste sami odgovorni za odstranjevanje odpadne
opreme na določeno zbirno mesto. Neupoštevanje
tega pravila lahko kaznuje v skladu z veljavnimi
predpisi o odlaganju odpadkov. Ločeno zbiranje in
recikliranje vaše odpadne opreme v času odlaga-
nja bo pomagalo ohraniti naravne vire in zagotoviti,
da se reciklira na način, ki varuje zdravje ljudi in
okolje.
Za več informacij o tem, kam lahko odložite od-
padke za recikliranje, se obrnite na lokalno zbir-
no podjetje za odpadke. Proizvajalci in uvozniki ne
prevzemajo odgovornosti za recikliranje, obdelavo
SL in ekološko odstranjevanje, bodisi neposredno bo-
disi prek javnega sistema.
228
229
230
231
Hendi B.V. PKS Hendi South East Europe SA
Innovatielaan 6 5 Metsovou Str.
6745 XW De Klomp, The Netherlands 18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +31 317 681 040 Tel: +30 210 4839700
Email: info@hendi.eu Email: info@pks-hendi.com
- Changes, printing and typesetting errors reserved. - A változtatások, a nyomtatási és a betűzési hibák fenntartva.
- Änderungen, Druck- und Satzfehler vorbehalten. - Всі права захищені щодо змін, можливі помилки друку та
- Wijzigingen, druk- en zetfouten voorbehouden. верстки.
- Zastrzega się możliwość zmian, błędów w druku i składzie. - Neid juhiseid võidakse muuta ja need võivad sisaldada trükivigu.
- Sous réserve d’erreurs de modification, d’impression et de com- - Šī instrukcija var tikt mainīta, tajā tāpat var būt drukas kļūdas.
position. - Šios instrukcijos gali būti keičiamos, jose taip pat gali pasitakyti
- Con riserva di modifiche, errori di stampa e composizione. spausdinimo klaidų.
- Rezervate modificările, tipărirea și erorile de tipărire. - Alterações, impressão e erros de composição reservados.
- Мы оставляем за собой право вносить изменения, ошибки - Reservado el derecho a realizar modificaciones, errores de im-
печати и набора. presión y tipografía.
- Επιφυλάσσονται αλλαγές, εκτύπωση και στοιχειοθεσία. - Zmeny, chyby v tlači a sadzbe vyhradené.
- Pridržane su promjene, pogreške u ispisu i slanju slova. - Spremembe, tiskanje in tipnastavitev napake shranjenih.
- Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny.