An Introduction to Aramaic Second Edition Resources
for Biblical Study Frederick E. Greenspahn -
Downloadable PDF 2025
https://ebookfinal.com/download/an-introduction-to-aramaic-second-
edition-resources-for-biblical-study-frederick-e-greenspahn/
Visit ebookfinal.com today to download the complete set of
ebooks or textbooks
Here are some recommended products that we believe you will be
interested in. You can click the link to download.
Fracture Mechanics An Introduction Second Edition E. E.
Gdoutos
https://ebookfinal.com/download/fracture-mechanics-an-introduction-
second-edition-e-e-gdoutos/
Basics Of Biblical Aramaic 1st Edition Miles V. Van Pelt
https://ebookfinal.com/download/basics-of-biblical-aramaic-1st-
edition-miles-v-van-pelt/
The atmosphere an introduction to meteorology 12th Edition
Frederick K. Lutgens
https://ebookfinal.com/download/the-atmosphere-an-introduction-to-
meteorology-12th-edition-frederick-k-lutgens/
To measure the sky An introduction to optical
observational astronomy Frederick R. Chromey
https://ebookfinal.com/download/to-measure-the-sky-an-introduction-to-
optical-observational-astronomy-frederick-r-chromey/
Historical Theology An Introduction to the History of
Christian Thought Second Edition Alister E. Mcgrath
https://ebookfinal.com/download/historical-theology-an-introduction-
to-the-history-of-christian-thought-second-edition-alister-e-mcgrath/
An Introduction to Buddhism Second Edition Peter Harvey
https://ebookfinal.com/download/an-introduction-to-buddhism-second-
edition-peter-harvey/
The Living Landscape Second Edition An Ecological Approach
to Landscape Planning Dean Frederick Steiner
https://ebookfinal.com/download/the-living-landscape-second-edition-
an-ecological-approach-to-landscape-planning-dean-frederick-steiner/
An Introduction to Japanese Society Second Edition Yoshio
Sugimoto
https://ebookfinal.com/download/an-introduction-to-japanese-society-
second-edition-yoshio-sugimoto/
How to Count An Introduction to Combinatorics Second
Edition R.B.J.T. Allenby
https://ebookfinal.com/download/how-to-count-an-introduction-to-
combinatorics-second-edition-r-b-j-t-allenby/
An Introduction to Aramaic Second Edition Resources
for Biblical Study Frederick E. Greenspahn Digital
Instant Download
Author(s): Frederick E. Greenspahn
ISBN(s): 9781589830592, 1589830598
Edition: 2
File Details: PDF, 2.93 MB
Year: 2003
Language: english
AN INTRODUCTION TO ARAMAIC
SOCIETY OF BIBLICAL LITERATURE
Resources for Biblical Study
Edited by
Steven L. McKenzie
Number 46
AN INTRODUCTION TO ARAMAIC
Corrected Second Edition
by
Frederick E. Greenspahn
AN INTRODUCTION
TO ARAMAIC
CORRECTED SECOND EDITION
by
Frederick E. Greenspahn
Society of Biblical Literature
Atlanta, Georgia
AN INTRODUCTION TO ARAMAIC
Corrected Second Edition
by
Frederick E. Greenspahn
Copyright © 1999, 2003, 2007 by the Society of Biblical Literature
First Edition 1999
Second Edition 2003
Corrected Second Edition 2007
All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any
means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by means of any informa-
tion storage or retrieval system, except as may be expressly permitted by the 1976 Copyright Act or in
writing from the publisher. Requests for permission should be addressed in writing to the Rights and
Permissions Office, Society of Biblical Literature, 825 Houston Mill Road, Atlanta, GA, 30329 USA.
Funerary Inscription of Uzziah, Jerusalem, 1st Century B.C.E.–1st Century C.E. is from the Collection,
The Israel Museum, Jerusalem. Photo © The Israel Museum. Used with permission.
Dolerite wall relief from Sinjerli (Sam’al) showing King Barrekib on his throne with a scribe. Aramean
c. 750 B.C.E. Vorderasiatisches Museum, Staatliche Museen, Berlin, Germany. Used with permission of
Foto Marburg/Art Resource, NY.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Greenspahn, Frederick E., 1946–
An introduction to Aramaic / by Frederick E. Greenspahn.—2nd. ed.
p. cm. — (Resources for biblical study ; no. 46)
ISBN 1-58983-059-8
1. Aramaic language. 2. Bible. O.T.—Language, style. I. Title. II.
Series.
PJ5211.G74 2003b
492'.29—dc21
2003001992
11 10 09 08 07 5 4 3 2
Printed in the United States of America
on acid-free paper
CONTENTS
Preface ix
Abbreviations xiii
Chapter 1 — Introduction 1
Chapter 2 — A Brief History of Aramaic 5
Chapter 3 — The Aramaic Language
Matthew 27:46, Mark 15:34, Jeremiah 10:11, Ezra 4:8–11 8
Chapter 4 — Consonants
Ezra 4:12–16 13
Chapter 5 — Vowels
Ezra 4:17–24 19
Chapter 6 — Nouns, Definite Article
Ezra 5:1–5, Mark 14:36 (Romans 8:15, Galatians 4:6) 25
Chapter 7 — Verb System
Ezra 5:6–10 32
Chapter 8 — G Perfect
Ezra 5:11–15 36
Chapter 9 — G Participle
Ezra 5:16–6:5 42
Chapter 10 — Vocabulary
Genesis 31:47, Ezra 6:6–12 47
Chapter 11 — Independent Pronouns, yt'yai
Ezra 6:13–18 54
v
vi • Contents
Chapter 12 — Prepositions
Ezra 7:12–26 61
Chapter 13 — Pronominal Suffixes
1 Corinthians 16:22, Daniel 2:4–13 66
Chapter 14 — Demonstrative, Relative, and Interrogative Pronouns
Daniel 2:14–24 73
Chapter 15 — G Imperfect
Daniel 2:25–36 78
Chapter 16 — Adjectives and Genitive Constructions (yDI)
Daniel 2:37–49 84
Chapter 17 — Numbers
Daniel 3:1–12 89
Chapter 18 — G Imperative and Infinitive
Daniel 3:13–23 95
Chapter 19 — D Conjugation
Daniel 3:24–33 100
Chapter 20 — H Conjugation
Daniel 4:1–9 106
Chapter 21 — Weak Verbs (Initial n, y and a, Gutturals, Hollow Verbs,
Final h and a, Geminates)
Daniel 4:10–19 112
Chapter 22 — Unusual Verbs (hwh, ^lh, lky, qls, ll[)
Daniel 4:20–34 120
Chapter 23 — Syntax
Daniel 5:1–12 123
Chapter 24 — Passive Conjugations
Daniel 5:13–29 129
Chapter 25 — Reflexive Conjugations
Daniel 5:30–6:10 135
Contents • vii
Chapter 26 — Other Conjugations (af >el, shaf >el, itpe >el)
Daniel 6:11–29 142
Chapter 27 — Daniel 7:1–28 149
Chapter 28 — Inscriptions: Bar Rakib, Uzziah, Ein Gedi Synagogue 167
Chapter 29 — Letters: Elephantine and Bar Kochba 176
Chapter 30 — Dead Sea Scrolls: The Genesis Apocryphon 186
Chapter 31 — Midrash: Genesis Rabbah 191
Chapter 32 — Targum: Pseudo-Jonathan 197
Afterword 207
Paradigms 211
Glossary 220
Answer Key 231
P R E FA C E
This book is intended for students who are just beginning to study Aramaic. Seldom
is it the language’s inherent value which attracts such individuals; more often, they are moti-
vated (if not always directly) by an interest in the Bible, although some may want to explore
early Judaism or Christianity as well. This fact has several fairly obvious corollaries for a
book such as this. First, it means that those using it already have some familiarity with
Hebrew, typically biblical Hebrew. At the same time, however, that knowledge is probably
rudimentary, given the stage at which most students are encouraged, or expected, to learn
Aramaic. Finally, it suggests that students are likely to proceed to other Aramaic texts or other
Semitic languages, whether they realize it yet or not. In other words, although biblical
Aramaic is usually introduced as an end in itself, it most often functions as a bridge between
the Hebrew Bible and some other, related area.
This text tries to take these facts seriously. Recognizing students’ existing knowledge
and motivation, it treats Aramaic as if it were a dialect of Hebrew, without trying to cover all
of the language’s depth and richness. This is a widespread, if seldom acknowledged, approach
with a long pedigree. The fourteenth century grammarian Profiat Duran described Aramaic as
“the Holy Tongue corrupted” (`bt`n` `dqh @w`l).* That, however, is a patently inaccurate
and very unfair way to characterize an independent language that has produced several quite
separate bodies of literature, each historically and linguistically important in its own right.
Our only justification for this approach is pedagogic utility. Indeed, pedagogic con-
siderations have governed most of the presentation here, which has been kept as non-techni-
cal as possible. Thus verb, noun, and pronoun charts include hypothetical forms (unmarked)
on the premise that students will find it easier to learn patterns as a whole without trying to
distinguish attested from theoretical forms or to remember where direct evidence is lacking.
Where several alternative forms exist, only one is presented. The selection of these preferred
forms has frequently been difficult, especially in cases of ketîv and qerê, where the problem
of deciding whether it is pre-Christian or masoretic Aramaic that is being taught had to be con-
*Ma’aseh Efod, ed. J. Friedländer and J. Kohn (Vienna: Haltswarte, 1865) p. 40.
ix
x • An Introduction to Aramaic
fronted. Our decisions have been somewhat eclectic. Thus the second person masculine sin-
gular pronoun is presented as T]n“a', in conformity with the qerê, rather than the presumably ear-
lier ketîv hT;n“a', while proper names have been presented exactly as they occur in the standard
Biblia Hebraica Stuttgartensia; thus laYEnID;, despite the obvious anomaly in the placement of
the vowel. In order to ensure the consistency of what students encounter, the biblical text has
occasionally been normalized to fit the regular patterns taught in the grammar. Students may,
therefore, wish to read the original exactly as it appears in the Bible after finishing this course.
Pedagogical concerns have also affected terminology. Thus the conjugations are iden-
tified as G, D, and H in order to facilitate comparison among Semitic languages, which would
be complicated by terms such as pe>al, pa>>el and haf >el, which are appropriate for Aramaic
alone.
A word about the terms “conjugation” and “tense” is also in order. The nature of the
phenomena which these terms designate is enmeshed in difficult technical issues. We have
chosen to use terms that are likely to be familiar from the study of other languages, letting
instructors choose whether to describe the problems involved or to leave that for some later
stage of study. Similarly, the periodization presented in chapter 2 is only one of several that
are possible. Since any such scheme is inherently arbitrary and heuristic, a straightforward
one that would facilitate clarity was selected.
It should by now be obvious that this is not intended to be a reference work, although
paradigms and a glossary are included at the end. There is already an abundance of advanced
and technically proficient resources for those who choose to continue beyond the introducto-
ry level. This book is meant to help students take advantage of those tools. It has, therefore,
been constructed as a kind of workbook, organized around the Aramaic passages from the
Bible. These are at first simplified and abridged, in order to keep the quantity of new vocab-
ulary to within manageable proportions. Daniel 7, the last biblical passage in Aramaic, is read
exactly as it occurs in the Bible (chapter 27).
Each chapter introduces a grammatical feature. Vocabulary has been coordinated with
the biblical passages and divided into two sections: words that are “To Be Learned” and others
that are for “Reference” only. This distinction makes it possible to define all the words that
appear in the selected biblical readings without requiring students to learn more than about
ten at a time. Definitions of “Reference” words are repeated in any chapter in which they
recur. Of course, all vocabulary words are listed in the glossary, which is not a complete lex-
icon of biblical Aramaic, but contains only words actually used in the passages which appear
in this book; for that reason, it also includes the handful of Hebrew terms that occur in some
Preface • xi
of the late texts presented in the readings. Both grammar and vocabulary are reviewed in prac-
tice exercises.
While there is much about this presentation of the material that may appear idiosyn-
cratic, I am deeply aware of my debt to many scholars whose knowledge and experience of
Aramaic far exceeds my own. Experienced teachers will likely recognize the influence of
Ethelyn Simon, Irene Resnikoff, and Linda Motzkin’s The First Hebrew Primer (3d edition,
Oakland, CA: EKS Publishing Co, 1992), Isaac Jerusalmi’s The Aramaic Sections of Ezra and
Daniel (Cincinnati: Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion, 1972), and Ehud ben
Zvi, Maxine Hancock, and Richard Beinert’s Readings in Biblical Hebrew, An Intermediate
Textbook (New Haven: Yale University Press, 1993), a debt gratefully acknowledged. The
grammar draws heavily on Franz Rosenthal’s A Grammar of Biblical Aramaic (Wiesbaden:
Otto Harrasowitz, 1963) and Hans Bauer and Pontus Leander’s Grammatik des Biblisch-
Aramäischen (Halle/Saale: Max Niemayer Verlag, 1927). Rather than supplanting these valu-
able tools, this book is intended to prepare students to use them easily and profitably. Like
training wheels, the surest sign of its success will be when it is no longer necessary. For stu-
dents to outgrow it will, therefore, be a source of pleasure rather than evidence of its inade-
quacy. Indeed, after finishing this course, students should be encouraged to acquire other
tools, primarily Rosenthal’s Grammar, which is in English and in print.*
Several individuals contributed to this project in a variety of ways. Marvin Sweeney
and David Petersen had the confidence to propose that I undertake it in the first place. Barbara
Beckman helped with technical elements of preparing the manuscript, while Jeanne Abrams
and Diane Rutter provided a supportive environment. Paul Kobelski and Maurya Horgan
shared their skill and creativity to bring that manuscript to final form. Paul Flesher, Peter
Miscall, Gary Rendsburg, and Seth Ward reviewed an earlier draft, rooting out errors and
proposing improvements, while David Ackerman, Scott Althof, Susan Brayford, Gary Collier,
Brandon Fredenberg, Arlene Lance, Joy Lapp, Gilberto Lozano, Aquiles Martinez, Andrew
Tooze, and David Valeta shared students’ perspectives. Special gratitude belongs to those who
have shared their observations about earlier editions, particularly, the errors and problems
they found in it. Steven E. Fassberg, Richard Hess, Joseph L. Malone, Scott Noegel, Ken
Penner, Max Rogland, Antoon Schoors, Eileen Schuller, and Eibert Tigchelaar, provided
*Other grammars which might be helpful are Alger F. Johns, A Short Grammar of Biblical Aramaic
(Berrien Springs, MI: Andrews University Press, 1972) and Elisha Qimron, tyarqmh tymra (2nd ed.;
Jerusalem: Mosad Bialik and Ben Gurion University, 2002).
xii • An Introduction to Aramaic
particular assistance in this regard. For all of these contributions I am deeply grateful. Any
other corrections or suggestions readers can share with me would be very much appreciated.
In the end, the decision of how to use the information they so generously shared was my own
along with responsibility for the finished product, which often, but not always, followed their
suggestions. I hope it will provide a straightforward introduction to a subject rarely begun in
a simple way and a coherent enough presentation to kindle interest in proceeding further.
A B B R E V I AT I O N S
A alef (a) stem (<af>el)
c common (number)
cstr construct
D D stem (pi>el or pa>>el)
f feminine
G G stem (qal, pe>al)
H H stem (hif >il or haf >el)
imf imperfect
imv imperative
inf infinitive
inter. interrogative
intrans intransitive
lit. literally
m masculine
obj. object
p plural
pass passive
pf perfect
ptc participle
s singular
š šin (v) stem (shaf>el)
sf suffix
t conjugation with prefixed t (as in Hebrew hitpa>el)
trans transitive
xiii
Chapter 1
INTRODUCTION
What is Aramaic and why should you learn it? Although the Aramaic language is not
as familiar as French or Hebrew so that its importance may not appear self-evident, it is as old
as the Bible. In fact, the language’s name first appears in the Bible (Ezra 4:7, Daniel 2:4,
2 Kings 18:26 = Isaiah 36:11); other ancient sources call it Chaldean or Syrian. The language
is named after the ancient Arameans, among whom it originated; they lived in what is today
Syria at the same time that the Israelites were establishing themselves in Canaan. Their lan-
guage spread, eventually becoming the language of government and international communi-
cation throughout the Near East, from about the time of the Babylonians, who destroyed the
Jerusalem temple in the sixth century B.C.E., and continued to be widely used even after the
coming of the Greeks until the Arab conquest in the seventh century, long after the Arameans
themselves had disappeared.
Strangely, the best known writings in Aramaic were produced by other peoples.
According to Jewish tradition it was spoken by Adam (b. Sanhedrin 38b), and was probably
the native language of Jesus, of numerous talmudic rabbis, and of the third century religious
innovator Mani, the founder of what we call Manicheanism. Moreover, a formidable body of
literature, including many formative texts of both Judaism and Christianity, were written in or
influenced by Aramaic. Aramaic was also used by the Nabateans, an Arab desert people who
flourished around the time of Jesus, the later Syrian church, and the Mandeans, a gnostic sect
that originated close to two thousand years ago in what is today southern Iraq. It continues to
be used as a spoken language to the present day, albeit only in small pockets of Syria, Iraq,
and Iran, as well as among Jews and Christians who have migrated to Israel and the United
States from these regions.
Today few people study Aramaic because they are interested in the Arameans. Most
are motivated by the fact that parts of the Bible are written in Aramaic, specifically major sec-
tions of the books of Ezra (4:6–6:18 and 7:12–26) and Daniel (2:4–7:28), as well as one sen-
tence in Jeremiah (10:11) and two words in Genesis (31:47). In order to read the entire
“Hebrew” Bible in the original, then, one must know Aramaic.
With only some 200 verses of the Bible in Aramaic, there would be little reason to
learn the dialect for that reason alone. However, mastering this limited body of material can
open the door to a wide range of possibilities.
1
2 • An Introduction to Aramaic
Because Aramaic was a dominant language among the Jews of first century Palestine,
a wealth of important texts are written in it. Although Jesus’ teachings survive only in the
Greek New Testament, the Gospels provide ample evidence of Aramaic traditions surround-
ing him, and the language’s influence can be felt in several other passages as well. Being
familiar with Aramaic can, therefore, deepen your appreciation of the New Testament.
Extensive bodies of both Jewish and Christian literature are also written in Aramaic. Among
these are several of the Dead Sea Scrolls, many rabbinic texts, including parts of both talmuds
and various midrashim, a substantial number of ancient Jewish Bible translations, called tar-
gumim, masoretic notes to the biblical text, and legal and mystical works from as late as the
eighteenth century. Within Christian tradition, important writings from the Syrian church,
including the Peshitta translation of the Bible, are written in a dialect of Aramaic known as
Syriac. In order to provide a taste of the riches which await those who have mastered Aramaic,
a small selection from some of these has been included in the final chapters of this book.
Learning Aramaic can also be a first step into the Semitic family of languages as a
whole, for those who choose to explore some of its other members. Familiarity with these lan-
guages can illuminate elements of biblical Hebrew by providing greater perspective than is
possible from knowledge of Hebrew alone, much as we can see things better with two eyes
than is possible with only one. For example, it can sensitize us to what might otherwise seem
ordinary and unremarkable features of Hebrew, ranging from its system of “tenses” to the
existence of internal passives and the changing function of the participle. Indeed, because they
belong to the same Northwest branch of the Semitic language family, Aramaic can be a rela-
tively easy second language to learn and a particularly useful way to achieve a deeper under-
standing of Hebrew itself, offering insights into the nuances of individual Hebrew words and
alerting us to differing styles within the Bible. It will, for example, make us aware of
“Aramaisms” not only in late passages, such as the books of Esther or Chronicles where one
would expect them, but also in earlier parts of the Bible, such as the song of Deborah (Judges
5). These characteristics have even led some scholars to speculate that certain books of the
Bible were originally written in Aramaic and only later translated into Hebrew. The knowl-
edge you are about to gain will, therefore, open the door to an entirely new world, one which
is interesting and rewarding in its own right.
Because most people who undertake the study of Aramaic are motivated by their inter-
est in the Bible, we will presume that you already have a working knowledge of biblical
Hebrew. Since Hebrew and Aramaic share many words, this is a substantial advantage,
because it means that you already have an extensive Aramaic vocabulary and understand a
variety of Aramaic grammatical principles without even knowing it. For example, many of the
following Aramaic words are, undoubtedly, already familiar:
1. Introduction • 3
fall . . . . . . . . . . . lpn consider . . . . . . bvj father . . . . . . . . . . ba'
lift up . . . . . . . . . acn seal . . . . . . . . . . !tj stone . . . . . . . . . . @b,a,
give . . . . . . . . . . . @tn dew . . . . . . . . . . . lf' brother . . . . . . . . . ja'
end . . . . . . . . . . . #/s hand . . . . . . . . . . . dy" after . . . . . . . . . yrEj}a'
until . . . . . . . . . . . d[' know . . . . . . . . . [dy eat . . . . . . . . . . . lka
still . . . . . . . . . . . d/[ day . . . . . . . . . . . !/y these . . . . . . . . . hL,ae
bird . . . . . . . . . . . #/[ be able . . . . . . . . lky say . . . . . . . . . . . rma
eye . . . . . . . . . . . . @yI[' sea . . . . . . . . . . . . !y" four . . . . . . . . . [B'r“a'
on . . . . . . . . . . . . l[' add . . . . . . . . . . . #sy in . . . . . . . . . . . . . AB]
Most High . . . . @/yl[, like, as . . . . . . . . . AK] between . . . . . . . . @yBe
with . . . . . . . . . . . ![i all . . . . . . . . . . . . l OK house . . . . . . . . . tyIB'
people . . . . . . . . . ![' thus . . . . . . . . . . . . @Ke build . . . . . . . . . . hnb
answer . . . . . . . . hn[ write . . . . . . . . . btk bless . . . . . . . . . ^rb
open . . . . . . . . . jtp to . . . . . . . . . . . . . Al] reveal . . . . . . . . . hlg
rise . . . . . . . . . . . !Wq heart . . . . . (bb'l]) ble bear . . . . . . . . . . . b OD
buy . . . . . . . . . . . hnq wear . . . . . . . . . vbl judgment . . . . . . . @yDI
call . . . . . . . . . . arq scroll . . . . . . . . hL;gIm] resemble . . . . . . hmd
draw near . . . . . brq what . . . . . . . . . . hm' he . . . . . . . . . . . . aWh
battle . . . . . . . . . br:q] be full . . . . . . . . alm be . . . . . . . . . . . . hwh
horn . . . . . . . . . . @rq word . . . . . . . . . hL;mi she . . . . . . . . . . . ayhi
wind . . . . . . . . . . j"Wr king . . . . . . . . . . &l,m, go . . . . . . . . . . . ^lh
height . . . . . . . . . !Wr queen . . . . . . . hK;l]m' and . . . . . . . . . . . . Aw“
ask . . . . . . . . . . . lav from . . . . . . . . . . . @mi time . . . . . . . . . . . @m'z“
praise . . . . . . . . jBv count . . . . . . . . . hnm see . . . . . . . . . . . hzj
dwell . . . . . . . . . @kv ††††††(D—appoint) live . . . . . . . . . . . hyj
send . . . . . . . . . . jlv meal offering . . hj;n“mi strength . . . . . . . lyIj'
hear . . . . . . . . . . [mv bed . . . . . . . . . bK'v]mi wisdom . . . . . . hm;k]j;
be low . . . . . . . . lpv prophesy . . . . . . abn be gracious . . . . . @nj
drink . . . . . . . . . htv prophecy . . . . . ha;Wbn“ magician . . . . . !fo r“j'
You are also already familiar with the outline of Aramaic grammar, whether you have
studied it or not. For example, Aramaic verbs are built on 3-letter roots, which can be conju-
gated in several different patterns, including one in which the middle letter is marked with a
4 • An Introduction to Aramaic
dagesh (doubled), just like Hebrew’s pi>el, and another characterized by a prefixed h, like the
hif >il.
We will, therefore, take advantage of your Hebrew background, rather than trying to
introduce everything you would need to learn if you were studying Aramaic from scratch.
Aramaic phenomena will often be explained in terms of their Hebrew counterparts. We will
not, for example, describe the alphabet, since biblical Aramaic is written with the same script
and follows several of the same principles (e.g., the use of dagesh lene in the letters tòòpk dòògb)
as biblical Hebrew.
However useful it may be to treat Aramaic as a dialect of Hebrew, we need to remem-
ber that it is really a separate language. This approach can, therefore, create problems. Chief
among these is the fact that the vowels, on which so much of biblical grammar centers, were
added by the Masoretes over a thousand years after the biblical books had themselves been
written. We should, therefore, at least wonder how reliable a guide they are to ancient Aramaic
usage. Of course, that is a problem for the study of biblical Hebrew as well; indeed, since the
Masoretes wrote their own notes in Aramaic, they may have been more familiar with Aramaic
grammar than with Hebrew and, therefore, imposed some of its principles onto the Hebrew
sections of the Bible.
Because of our presumption that your reason for learning Aramaic is based in the
Bible, its Aramaic passages will be used as the focus of our study, with sample readings
included in each chapter. These have been edited in order to progress from relatively simple
to more complex usage, until the last chapter of biblical Aramaic (Daniel 7) will be read exact-
ly as it appears in the Bible. Because our focus will be on grammar and vocabulary, you
should turn to the standard commentaries for historical and exegetical questions. The most
useful ones on Ezra are those by Loring Batten (International Critical Commentary), Jacob
Myers (Anchor Bible), and H. G. M. Williamson (Word Biblical Commentary); and for
Daniel, those of James Montgomery (International Critical Commentary), John Collins
(Hermeneia), and Louis Hartman and Alexander DiLella (Anchor Bible). Since only part of
Ezra and Daniel are in Aramaic,* it would be helpful to read the preceding (Hebrew) sec-
tions (Ezra 1:1–4:7), at least in English, before beginning with the Aramaic in chapter 3 of this
book.
*This strange phenomenon is discussed in many of the standard introductions to the Bible, such as Otto
Eissfeldt, The Old Testament, An Introduction (New York: Harper and Row, 1965) pp. 516–17, 543, and 551.
Chapter 2
A B R I E F H I S T O RY OF ARAMAIC
The term “Aram” was used in place names almost four thousand years ago; the book
of Genesis mentions places called Paddan-Aram and Aram-Naharaim. However, there are no
references to the Aramean people themselves until the eleventh century, when the Assyrian
ruler Tiglath Pileser I encountered them on military expeditions along the Euphrates. They
had apparently established small, independent kingdoms, primarily in Syria, but extending as
far east as the Persian Gulf. One Aramean ruler, named Adad-apla-iddina, even seized the
Babylonian throne before coming under attack from other Arameans.
The Bible describes close connections between Israel’s patriarchs and Aram, where
they “returned” from time to time (Genesis 24:1–10, 28:1–5), usually to find suitable wives.
Deuteronomy even refers to the Israelites as being descended from “a wandering Aramean”
(26:5) in a passage traditionally linked to Jacob, whose father-in-law Laban is called an
Aramean in Genesis 31:20. Although scholars are not certain about the historical reliability of
biblical statements about the patriarchs, such passages do demonstrate that the Israelites
believed they were related to the Arameans.
During the period of Israel’s monarchy, the Aramean kingdoms of Zobah and
Damascus jockeyed with Israel for power and preeminence. The Bible reports that David
defeated Hadadezer, the ruler of Zobah (2 Samuel 8:3–10), and that Solomon battled with
Rezon, who had fled from Zobah and become king in Damascus (1 Kings 11:23–25).
After the Israelite kingdom split near the end of the 10th century, regional control
passed back and forth between the now-divided kingdoms of Israel and Judah and the
Arameans, depending most often on whether the Israelite kingdoms were united or not.
Sometimes they were subordinate to the Aramaeans (1 Kings 15:8–20, 20:34, 2 Kings 10:32,
12:17, 13:7,22); at others, they were dominant (1 Kings 20:34, 2 Kings 13:25). In the ninth
century, an alliance linking Damascus and Hamath with the Northern Kingdom as well as nine
other countries was able to withstand the powerful Assyrian ruler Shalmaneser III (853 B.C.E.);
a decade later, the coalition fell apart and these same nations were defeated (841 B.C.E.).
In the middle of the eighth century, Damascus entered into another alliance with
Northern Israel, this time including the Phoenicians of Tyre. They tried to gain Judean sup-
port, but the king of Judah turned instead to Assyria, which was more than willing to inter-
vene. As a result, the Aramean states were conquered by Tiglath-Pileser III, who claims to
5
6 • An Introduction to Aramaic
have destroyed “592 towns . . . of the sixteen districts of the country of Damascus.”* He put
several Aramean kingdoms under direct Assyrian control, including ultimately Damascus
itself. The Arameans’ political power thus came to an end; however, their language survived,
ironically achieving a far wider presence than the people among whom it had originated.
Aramaic is usually divided into several dialects, organized according to chronological
and geographic principles. Although several systems have been proposed for doing this, each
with its own idiosyncrasies, their general structures are quite similar.
Our earliest evidence of Aramaic comes from the Aramaic kingdoms just described.
These are said to be written in “Old” or “Ancient” Aramaic. Among them are several inscrip-
tions from northern Syria (mostly near the town of Aleppo) that were written early in the first
millennium B.C.E. (probably between the tenth and the seventh centuries). The language of
these texts shares a variety of features with Hebrew, suggesting that the division between the
Aramaic and the Canaanite (Hebrew and Phoenician) branches of Northwest Semitic was rel-
atively recent. A sample of an Aramaic text from this period will be read in chapter 28.
The next period of Aramaic is dominated by what is called Official, Imperial, or
Standard Literary Aramaic because it served as the official administrative language of the
Persian empire from the sixth to the fourth centuries, although it may have begun to spread
somewhat earlier, under the Assyrians and Babylonians. This is also the dialect found in the
Bible, although some scholars assign the book of Daniel to a later category.
Several ancient sources document the growing prevalence of Aramaic. The Bible
reports a request by Judean leaders that the Assyrian army, which was besieging Jerusalem
near the end of the eighth century, use Aramaic so that the people would not understand what
they were saying (2 Kings 18:26 = Isaiah 36:11), suggesting that the leaders of the time were
familiar with it. A century later, when a Philistine ruler sought assistance from the Egyptian
Pharaoh, he wrote in Aramaic, demonstrating that the language had already achieved a sig-
nificant role in international communication.**
After Judah fell to the Babylonian emperor Nebuchadnezzar, the Jews adopted the
Aramean form of what had originally been the Phoenician alphabet. (It is important to distin-
guish between a language and a script; one could, for example, theoretically write English
using the Hebrew, Cyrillic or Japanese scripts, or any other alphabet for that matter. Some
Aramaic texts were written in Egyptian [demotic] and cuneiform scripts.) Interestingly, deriv-
atives of the older script were still used by Jews from time to time, as in coins produced by
the Maccabees and the later rebel leader Bar Kochba as well as some of the Dead Sea Scrolls.
* James Pritchard, Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament (Princeton, NJ: Princeton
University Press, 1969) p. 283.
** See Bezalel Porten, “The Identity of King Adon,” Biblical Archaeologist 44 (1981) 36–52; the role of
Aramaic is comparable to that of Akkadian in the fourteenth-century correspondence between Egypt and its
Canaanite subordinates from Tell el-Amarna.
Another Random Scribd Document
with Unrelated Content
FALL 404 — FAN болезнь; — blone, воздушный камень,
аэролитъ. Fallow (фйл'-лоу), adj. красноватый, желтоватый; —
deer, s. красный зв4рь; — finch, каменка (птица) ; Ц adj. и s.
невспаханный,невспаханная земля, залежь; — crop, S. первая
жатва съ залежи, нови; II V. а. распахивать залежь, подымать
новь; оставлять подъ паръ;11а). п. вянуть, желт'Ьть. Faiiownesfs
(фал'-доу-нес), s. безплодность. False (фоле), adj. фальшивый,
ложный, подложный, поддельный; притворный; неверный,
вероломный; грам. неправильный; in — colours, въ ложномъ
CBiTi, вид^; — bottom, двойное (потайное) дно; — miisler,
подставной матросъ; to be, to turn — , изм'Ьнять; Ц adv. ложно,
фальшиво; to play — , мошенничать въ nrpi; li — brays, s. форт.
фосбрея;!|— faced, adj. лицемерный; — fire,s. мор.
фальшфейеръ; — impri sonni en t, противозаконное заключеше ;
— hearted, adj. вероломный; — heartedness, s. вероломство;—
keel, Mop. фальшкиль. Falsclioodt Fal««enc6)s (фолс'-худ, — нес),
s. ложность, лживость, ложь, неправда, вероломство,
неверность, измена; his — of heart, его коварство. Faii«eiy
(фоле'- ли), adv. фальшиво; ложно, вероломно. Falser (фолс'-ер),
S. уст. обманщикъ. Falsetto (фол - сет'- то) , S. муз. ф|альсетъ
(головной to.nics). Faisinabic (фол'-си-фай-а-бл), adj. что мояшо
подделать. Fnlsirication (фол-си -фи- кэ'-шон), S. подделка,
подделыван1е. FalNiricator, FalsiHer (фол'-СИ-фи-КЭтбр, фол'-си-
фай-ер) ,s. подделыватель.('
The text on this page is estimated to be only 28.37%
accurate
FAN — 405 — FAR blower, s. вентнлаторъ,
раздувательная машина; — carrier, крючокъ, которымъ Ч^еръ
прицепляется къ поясу; — cricket, сверчокъ; — light, окно
имеющее форму B-feepa; — like, adj. веерообразный;— painterf s.
живописецъ, разрисоBHBaroniiUBi;epa; — р aim, вЬерообразная
пальма; — stick, ручка у Btepa; — tail, газовое пламя въ вид^
в4ера ; — tracery vaulting, арх. сводъ выведенный въ виде Biepa.
Fan, V. а. махать в^еромь, обмахивать, опахивать; в4ять (хлпбб)
; раздувать (огонь); проветривать, освежать; навивать (холоде),
наводить (ужасе). Fanatic, Fanatical (фа - нат'- ИК, — ал), aij.
фанатическ1й; изуверный; |! — eally, aAv. — ски, — но.
Fanaticainees (фа-нат'-ик-ал-нес) , S. фанатичность. Fanaticism
(фа-нат'-и-сизм ) , S. фанатизмъ, изуверство. Fanaticize (фа-нат'-
и-сайз), V. а. возбуждать фапатизмъ. Fancied (фан'-сид], ad),
воображаемый, мнимый. Fancier (фан' -СИ -ер) , S. мечтатель;
большой любитель чего либо. Fanciful ( фан'- си - фул ) , ad),
мечтательный; причудливый; странный; химерическ1Й; 1| —
1у> adv. — но, — во, — ски. Fanciruine-ss (фйн' - СИ - фул - нес),
S. мечтательность; причудливость, странность. Fanciiesj^ (фан'-
си - лес), adj. лишенный BOo6pa3;eHifl. фантаз1п, мысли. Fancy
(фан'- си), г. а. п. воображать, мечтать, представлять себе;
думать;улюбить, иметь склонность, влечен1е. Fancy, S.
воображен1е ; фантаз1я; Ц мысль, идея, пpeдcтaвлeнie;
прихоть, желaнie ; склонность, Bje4eHie, вкусъ кг чему, КЗ кому:
to take а — to, возыметь мысль. влечен1е; is that to your — ?
согласно ли это съ вашииъ вкусомъ, желан1емъ? it does not
strike, take my — , это не въ моемъ вкусе; she hit his — , она
сделала на него впечатлен1е; а coat of the best — , платье
сделанное съ большимъ вкусомъ; tell те where — is bred,
скажите, где зарождаются наклонности , любовь? i| the fancy (
OS собират. с.мыслп), любители; || adj. фантастичный; модный,
новомодный; — dress, костюмъ; — biscuits, мелкое печенье;—
arti^cles, модные предметы, товары; — ball, костюмированный
балъ; — work, модныя дамск1я работы; — framed, adj.
созданный воображен1емъ; — free, не HMerom,ifi любви; —
monger, s. мечтатель;— sick, adj. мнимый больной; помешанный.
Fandango (фан-дан'-го), S. фанданго, испансюй танецъ.
Fane(фэн),s.xpaмъ, капиш1е;||флюгеръ. Fanfaron (фЙн'-фЗ -рон)
, S. хвастунъ, фанфаронъ. Fanfaronade (фан-фар-он-эд'), S.
фанфаронада, хвастовство. Fang (фанг), S. клыкъ, коготь,
клешни; все то, чемъ захватываютъ, держатъ что либо; крюкъ,
зацепка; корни (зуб08«);\1 V. а. i/c»j. захватывать. Fangcd
(фанг'-д) , adj. снабженный клыками, зубами; вооруженный.
Fangie (фан'-гл), S. уст. new — , новоH3o6peTeHie. Fangicss
(фанг'- лес) , adj. безъ клыковъ, безъ когтей, беззубый. Fanion
(фань'-он), S. MajeHbKia флагъ при военномъ обозе. Fannei
(фан'-нел), S. орарь (у капюл. свягценниковд); \\см. Fanion.
Fanta»
FAEC — 406 FASH гагсе(фарс), s. фарсъ, шутка; II
фаршъ. lercicai (фар'-си-кал), arfj. шуточный, забавный; l| — ly,
adv. — но. Farcin. Farcy (фар'-син, — си), s. вет. короста, чесотка.
Farcing (фар'-синг), s. фаршъ. Fardel (фар'-дел), s. охапка,
связка; см. Farth ing . Farding (фар'-динг), s.CM. Farthing. Fare
(фэр), s. про-Ьздъ, провозъ, деньги за провозъ, запро'Ьздъ;||
с'Ьдоки, пассажиры;||столъ, кушанье; аЬШ of — , карта, реэстръ
кушаньямъ; we had good — , мы хорошо псЬли. Fare. V. 11. идти,
■Ьхать, путешествовать; ]| находиться въ (хорош, м.ш дурnOMs)
полоя;сн1и; hutv — j/ou? какъпоживаете, какъ ваши д'Ьла? Ц
жить, питаться; || случаться, приключаться, быть; it — (( гоИЬ.
him as гЫ1Н те, съ нимъ было, случилось то же, что и со мной.
Farewell (фэр'-уел), inter}, прощай, прости! Ijs. прош,ан1е;
оставлен1е ; to bid — , to lake — , проститься ; оставить ; —
yaper , прош,альное послан1е автора; this гсгпе has а bad — with
it, это вино оставляетъ во рту непр1ятный вкусъ. Farin, Farina
(фар'-ин, фа-ри'-на), s. крахмалъ;||бо»г. цветочная пыль.
Farinaceou«$ (фар-И-нэ'-ш6с) , adj. мучнистый. Faring (фэр'-инг),
S. жизнь, образъ и^ и^^5жизни; пища; см. Fare. jUjr^vfa^ *Г'
Farm ( фарм ), s. мыза,лферма; — bailiff, s. управитель; — hold,
аренда; — house, домъ арендатора. Farm. V. а. брать или
отдавать на откупъ, въ аренду; to let to — , to — out, отдавать въ
аренду;||«. п. возделывать землю. Farmalile (фарм'-а-бл), adj.
М0гуЩ1Й отдаваться на откупъ, въ аренду. Farmer ( фарм'- ер ),
S. аревдаторъ, фермеръ; откупщикъ, картомщикъ; земледЪлецъ.
Farming (фарм'-инг), S. во;зд'Ьлыван1е, обработка земли; — или
— out, отдача въ аренду, на откупъ. Farmoei (фар'-мост), adj.
самый отдаленный. Farm.xlead (фарм'-ст^д), S. мыза съ ея
принадлежностями. с0^у^\^л^л/\г Farnesfi (фар'-пес), S.
дальность, отдаленность. Faro (фэр'-о), S. родъ карточной игры.
Farraginous (фар-радж'-и-н6с) , adj. «оставленный изъ
различныхъ ингред1ентовъ, смешанный. Farrago (фЗр-рэ'-го), S.
см4сь, всякая £сячина. Farrier (фар'-ри-ер), S. кузнецъ;
коновалъ; v. п. ковать, лечить лошадей. Farriery (фар'-рье-ри), S.
ремесло к* вальщика, коновала. Farrow (фар'-оу), S. поросенокъ;
а sow with—, свинья супорорсая;[]пометъ поросятъ;1|ай_).
неплодный, яловый (о короe'>b);\\v. а. п. пороситься. Fartboi
(фар'-сзел), v. а. мор. брать на гитовы (паруса). Fartller(фap'-
cзep), adv. дал^е, сверхъ veto, впередъ, потомъ; adj.
дальн'Ьйш1й; бoльшiй; см. Far, Further. Fardier, V. а. см. Further.
Fartllermoгe(фap'-cзep-мop),adl^2/c»^. сверхъ того. Fartiiesst
(фар'-сзест), adj. и adv. см. Far, Furthest. Farthing (фар'-сзинг), s.
монета въ 'А часть пенса, полушка; — deal, четвертая часть
десятшш; Ido not care а — for it, я ни на грошъ не забочусь объ
этомъ; — satin, S. родъ узкой шелковой тесемки; — worth,
стоющ1й полушку; to sell а — worth of, продавать на полушку, на
грошъ. Fartliingale (фар'-сзин-гэл), «.фижмы. Fascia (фаш'-и-а), S.
бинтъ, ловязка; арх. кордонъ, валикъ; астр, полоса; анат.
сухожильная оболочка. FaNciatcd (фаш'-и-э-тед), adj.
перевязанный; полосатый; бот. сплющенный. Fa»$ciation (фЙШ-
И-з'-ШОН), S. обвяЗЫBaflie. Fascicle (фйс'-си-кл), S. книжка,
тетрадка; ||6owi. пучекъ, щитокъ. Fascicular, Fasciculate (фас-
спкь'ю-лар,— лэт), adj. бот. пучковатый, мочковатый. Fascinate
(фас'-си-кэт), V. а. очаровывать, прельщать, ослеплять.
Fascinating ( фас'-си-нэт-инг ) , adj. обвороя;ительный,
очаровательный. Fascination (фас-си-нэ'-шон), s. обаянie,
очарован{е; осл'Ьплен1е. Fascine (фа-син'), S. форт, фашина.
Fasi» (фаш),1;.а. раздражать; s. досада, скука. Fasiiion (фаш'-он),
S. образъ, манера; обыкнпвен1е, обычай; in such а sincere — ,
такъ искренно; he has done it..., yes, after a—, онъ сд^ладъ это,
но надобно знать какъ сд^лалъ (es смыслп дурно); || внешняя
форма, видъ; фасоиъ, покрой, мода; the — of а man,
чeлoв•fcчecкiй образъ; (he — of this world passeth awaij, fice въ
этомъ Mip'b скоропреходяще; in — , no мод'Ь;1| CBiTCKin
характеръ, модный св4тъ; a man of — ,CB'bTCKifi челов^кь;
people of high — , великосветское общество; Ц отделка;
FASil — 407 — FATU jl шелуди (лошадиная болпзнь); \\
— monger, s. моднпкъ, щеголь; — р]есе,жо^).фашевписы, задн{е
члены корабля. Fashion, г. а. обделывать; отделывать,
обработывать; приноравливать. Fashionable (фаш'-он-а-бл), adj.
модный, CBtTCKiu; приличный; фэшенебельный,
аристократическ1й. Га8111опаЬ1епс»8(фаш'-бн-а-бл-нес), S.
модное изящество. Fashionably (фаш'-бн-Й-бли), adv. светски,
прилично, по мод*, фэшенебельно. Fashioner (фаш'-6н-ер), S.
изобретатель модъ; костюмер'ь; портной. Faehioniet (фаш'-он-
ист), S. щеголь, Франтъ. Fashioniess (фйш'-он-лес) ,a4j.
неизящный, не по моде одетый. Fass (фйс), S. вскрышная карта
(es банкп);\\г. а. вскрыть ту самую карту, на которую
поставлены деньги. Fast (фаст), V. п. поститься; j|s. постъ; —
day, постный день. Fast, adj. крепмй, твердый, прочный; 'о make
— , удержать, укрепить, закрепить; to take — hold of, крепко
схватиться за что; а — place, безопасное место; || запертый; 10
make the door — , запереть дверь; |1 скорый; живой: а — horse,
хорошо бегущая лошадь;!] — and loose, обманчивый; to jtlay —
and loose , обмануть , нарушить (клятву, обпщаше ); — handed,
ad), крепк1й на руку, скупой. Fast, adv. крепко, твердо; сильно;
близко, возле; часто, скоро; а train — , скорый, курьерск1й
поездъ; your watch is — , ваши часы пдуть впередъ; as — as, по
мере того какъ; — beside, — by, возле самаго, тотчасъ за. Fasten
(фас'-сн), V. а. прикреплять, утверждать, прибивать; запирать,
замыкать; связывать крепко; to — ablow, хватить, стукнуть; ро —
in, всадить, вбить, вколотить; to — upon, направить, устремить;
to — а crime, an advice, an obligation upon one , возвести на кою
обвинен1е, дать советь, сделать одоля;е1пе;!!приколоть (
булавкой) ■,:1а.стет11у1Ы\'рюч¥.и(у платья); закрепить
(шитье); плот, скрепить (болтюмв); заделывать, вмазывать (es
стпну); Ito — проп by forging, заваривать, ковать железо; 11 V. п.
привязываться К5 чему; приставать; to — upon а thing,
захватить, завладеть чи>л
The text on this page is estimated to be only 11.80%
accurate
FATIl 408 — FAUN дьявплт,; rrvercnd —in God,
преподобный me^'fmumy.ts епископа);^— hood, в.гълHie oTua:
— land, отечество, родипа; — lasher, морской скорп1онъ (рлба);
— lona-leps, ciпnкocъ (паукг,). FathericNH (фа'-сзер-лес), adj.
неим-ЬЮЩ1Й отпа: Г1пеим+.ющ1й авторскаго имени,
кРПлн+.стпын.-ЦневФ.роятпый. V«tii«*ricM!*ncHM 'фа'-сзер-лес-
нес), s. HeHMf.iiie отца. сиротство;безпомощпость. гаП1огИпо!*!4
'фа'-сзор-ли-пес), 8. отеческая любовь. Fatherly (фа'-сзер-ли\
ad]. отеческ1й; adv. гтечески rnthom (фасз' - i)M' ,ja. а.
изм*11ять лронАать; выводы пп 'дичать мать. Fntliom , s. шгп
плопппатольп'^сть: HiH;'Il— line. .s. лот сажоипыя дрова.
I'atlioinop 'фасз' изм-1'.ряоть глубину: лотпвы"! матросъ
I'udiomlOMN \\л( Миримый, боздпщи Fatidiral 1фа-т| 4PCKiu,
прорпцате ОКИ. — по. Fatlsable 'фа утомляюпгйся. Fadsato. Fa<
тиг'\ г. а', утомл) FatlsHCi S. уп лительность; J'ori 1р;(/( — ,
утпмлет репный: Ц pa'^^Tj трудности войны! Faflsiilns adj.
уто11птольп| Fatl.*c«"n«*e [\ пы. тропшпы. Fading (Фа1
кармлнваемое Fatnor ( фа" жпрпымъ, что FatncHS (ф| ptuincTb.
полнот .sold ddiqht itse\ пррпываетъ въ Fatted 'фат'^ жирны"! .
Fatten ^фат' на убой; жпр-Ьтг н+.ть:1' удобрять:] labonr.
наживать! го человека: ( people, нажиЕг достояния. Fattcner (фЯ
- тн-ер) . .s. ел. F а t п е г . Fattening (t'T*- тн-инг), S. жир*н1е,
ожир4н1е. г - ти - нес), S. жиръ, Fattlne.4№ ол-.ир1;лость.
Fattiw!) ПОЛНЫЙ, п\ . Йт' : , adj. жирноватый; iidj. жир;р: ' ледь
tet--^
The text on this page is estimated to be only 7.51%
accurate
FAUS 409 — FKAS Гаш»са •Г' ., - ..п . . ,.^ морской угорь.
ГааяаеЬгауе (фо'ос фосбрея. rautor 'Ьп'а . Т(.п - брэ1, S. форт. "
• тя.пр1ятель, СТОрОИП.'! ■''аиСгсчч ■ 1 - ~ „ ровительница.
■•'««our iW -Bi>p ' . ?. благллоивость, i-a.-ii 1 ■ 1Ь.
шакэасположе11Л , .1.^ ' Ч' 'ГЬ'мЖЧ.Мп; ti) lirry— .г |.i.:V" ^Ш
^гК' iii' ant'i'jui . 1мы; uiia; чятьПОЛР-. сь л 1С ill bf п> исполI
илаприм уь немъ гпоL ЧЬИ) тЛГч■> .1ИО^р^ .«. п\)\лщс'п;
блатоть актеръ либимець публики; 'adj. Л1>бп.мыи. FavourllUm
ф.»'-вор-и-тизм), s. господство фав 'ритовь, вреиеыщиковъ;
благосклонигх'ть, покровительство. •'•▼•prieni» ;фэ'-вор-лес ,
alj. нены-Ь1)Щ1Й протекщв, удачи; 11облагопр1лтвый. »'в^ш
фо'он), S. молодая лань, косуля; Ц ласкательство,
пнлкопоклопство. rawn, г. п. ма.хать .хвостомъ (о собаК1ь):
телиться /oлaняxs);lto — on, upon, лжкаться. ухаживать; льстить,
низкопоклонничать, проклонлться , раболепствовать; — fil upon,
служащей продметомъ UHiKonoKjoHCTBa. поклонен»;!; см. Fain.
»'a«*ai>r ({ю'он-ер^ S. льстецъ, ивзкоПОКЛоИПНчЪ. Га«*а1п« |
(">'он-ИНГ , $ лесть, ИИ^КОnoKjoucTBo;|| — 1>, aiU\ раболЬпно,
подло, UWMO. ray 'ф»й1. г. и. а. морс, плотшввоедпыять,
прилаживать. Гау. \. волшебница, фея. rrabrrry фи' - бер - п], <
гм. Goo berry. rrai '>\m'-SiX\ adj. уст. в1.рный »>al() 'фи'-1и-ти;.
я. в' HnnnxiaiKTBO. Ггаг фир ,р.piftuxs себя бояться. V ^■ ' t>ar,
J. гтрахь, onaceiiif; есть чего бояться; /"or — , шь блaгnгoвtнi^'.
почитан1р;|{уст/|. Т' ровял; , — nauKht. .t ссрмлжп ...i , — -
ttruck, ailj. пораженный страхммь. rrarfnl |||Ир'-"|'У-1 . "'') Г)оя
пииый, боящ1йся, полпм(1 страха; I пш — nftheoonяецаепгел, л
опаса»>сь ла посл11Дств1ч;|( страшиыА, ужасный; ,| — \у, adv.
ужасно, страшно; Bbcrpaxi, въ ужас*. »>агГи1пг«а, ГсаНпк
(фнр'-фул-нпс, — ИНГ . ч. страхь, oiMiccuie, боя:1лн11ость,
робость. ГеаНгма 1||>ир'-Лос), adj. неболщ1йся, «''«мстрапшмА,
отважный; мужественный; ||--1у. О'/г.— но. »>аг1г«а﹫я
^|>иp'-лec-uec) , %. прустрагаимость. »>ая1ыту 'фл-?и-бил'-я-
ти), 1. юпможиость. сбито-июсть. rra«lbli> ||>и' :1Я-бл';, аЛ).
волиожпый. ясполииммй, сбыточный;!;!, то. ЧТОИСПОЛпяио,
сбыточно. >
The text on this page is estimated to be only 26.22%
accurate
FATH _ 408 FAUN дьяволъ; rfverend —in God,
преподобный отецъ ^шитулгепископлЛ-Ц — hood, s.SBaHie отца;
— land, отечество, родина; — lasher, морской скорпшнъ (рыба);
— lona-legs, с*нокосъ (паукя). FathericMii* (фа'-сзер-лес), adj.
неим*romii отца; llHeHMbroni,ift автор^скаго имени,
[ТРИзк'Ьстный; 11 невероятный. Fathcricssncss (фа'-сзер-лвс-
нес), S. неим^-лпе отца. сиротство;безпомощность. raUiprUne.4s
(фа'-сзер-ли-пес), s. отеческая любовь. Fatherly (фа'-сзер-ли),
adj. отеческш; adv. гтечески. Fathom (фасз' - 6м) , V. а. измерять;
проникать; выведывать; изучать, понимать. Fathnm , S.
шестифут-^вая сажень : 1, птзонидательнпсть; способность,
даровашя;(|— line, s. лотъ, грузило; — wood, саженпыя дрова.
Fathomer (фасз'-6м-ер\ S. тотъ, кто изм1>ряетъ глубину;
изследоватэль ; мор. лотовна матросъ. Fathomiesis (фасз'-бм -
лес) . adj. неизмеримый, бездпнпый; непроницаемый. Fatidical
(фа-тид'-ик-ал), й'Ц. пророческ1й, прорицательный; \\ — 1у, adv.
— ски, — нп. Fatisabio (фат' - и-га -бл), adj. легко
утомлятощп'юя. Fati^atc, Fatiguo (фат'-И-ГЭТ, фатиг'), V. а:
утомлять, изнурять. Fatigue, S. усталость. утомлеп1е;
утомительность; vorn oi/t, knocked up, spent qpitli — ,
утпл1лепный, измученный, изнуренный; Ц ра'^ота, трудъ; ihc—s
of гсаг, трудности воины. Fatisriiins 'Фа-тиг'-инг), S. утомлен1е;
adj. утомительный. 'Fati.«icensc (фа-тис'-сенс), s. разселииы.
трещины. Fading (фат'-линг^, S. животное откармливаемое на
убой. Fatner ( фат'-нер ), .S. то, что де.таетъ жирпымъ, что
произвпдитъ ожирЬн1е. Fatness (фат' - пес) , s. жиръ;
ожире.лпсть, полнота; плодородность; let your aonl deliqht itself
in—, пусть душа ваша пропываетъ въ довольстве. Fatted (фат' -
ед), adj. откормленный, жирный. Fatten (фат'-тн), V. an.
откармливать на убой; жиреть, ожиреть, толстеть, полнеть; Ц
удобрять; H^o—irff/i the honest man's labour, наживаться насчетъ
труда честнаго человека; to — on the substance of the people,
наживаться насчетъ народнаго достоян1я. Fattenor (фат' - тн-
ер), s. см. Fatner. Fattening (фат'- тн-инг), S. жиреше, ожирен1е.
Fattiness (фат'- ти - нес), S. жиръ, ожирелость. Fattieh (фат'-тиш),
adj. жирноватый; полный, пухленьк1й. Fatty (фат' - ти), adj.
жирный, маслянистый. Fatuist (фать'-ю-ист), S. прорицатель.
Fatuity (фать-ю'-и-ти),8.безтолковость, глупость, слабоум1е,
безразсудство. Fatuous (фать'-ю-ос), adj. безтолковый, глупый,
слабоумный; Ц безсильный; призрачный; ложный; — fires,
блуждагощге огни. Fauces (фо'о-сиз), S. pi. горло, глотка. Faucet
(фо'о-сет), s. втулка; деревянный кранъ. Fauciiion (фо'о-шон), S.
см. Falchion. Faugh (фо'о), inter j. тьфу! фуй! Faulcon (фо'о-кн), S.
см. Falcon. Fault ( фо'одт ), V. п. погрешать, ошибаться;
промахнуться ; и. а. обвинять, порицать. Fault, S. ошибка, вина,
проступокъ : погрешность, промахъ ; недостатокъ ; to find — ,
порицать, хулить, критиковать; уоп are found — xcith, васъ
обвиняютъ в?,-]! OTcyrcTBie, неимен1е; for — of а better, за
неимен1емъ лучшаго ; hiS memory is often at — , память часто
изменяетъ ему ; to catch any one at — , поймать ко7о на месте
преступлен1я; to be at — , охот, потерять следъ; 11 геол.
взбросъ (оюилы); \\ — finder, S. хулитель, критикъ. Fiiuiter
(фо'олт-ер), S. виноватый, обидчикъ, оскорбитель. Faultrui
(фо'олт-фуд), adj. ошибочный; виновный. Faultily ( фо'олт - и -
ли \ adv. неправильно, ошибочно; несправедливо. Fauitincse
(фо'олтп-нес), S. недостатки, ошибки; испорченность. Faultless
(фо'олт-лес), adj. безошибочный; безукоризненный,
безпорочный ; совершенный. Fanltlessness (фо'олт-лес-нес) , S.
безошибочность; безпорочность; совершенство Faulty (фо'олт-и),
adj. имегош,1й недостатки, плохой; ошибочный; порочный;
виноватый. Faun ((||о'он], S. мив. фавнъ. Fauna (фо'о-па) , s-
мив. Фауна; 300.t. фауна, представители животнаго царства въ
данной местности. Faunist ((1ю'он-ист), S. изследователь фауны,
естествоиспытатель.
The text on this page is estimated to be only 27.33%
accurate
FAUS 409 FEAS Fausen ( фо'о - CH ], s. 300A. морской
угорь. Faussebrare (фо'ос - брэй) , S. фо^. фосбрея. Fautor ( фо'о
- тор ), S. благопр1ятель, стороннйкъ, покровитель. Fautress
(фо'о-трес), s. покровительница. I Favour 'фэ'-вор), S.
б.1агосклонность, I расположен1е, милость; звакърасположе- 1
Hia, любви; одо.1жен1е, честь;, письмо; 1о \ curry — ipith one,
снискивать чье располо- [ жен1е; give те the — of your «яте,
сделайте одолжен1е, скажитеваше имя; /грсегге'/(/;е — of yours,
я им^лъ честь получить ваше ; письмо; the custom of wearing a
lady's — , обычай носить бантъ, цв'Ьтъ своей дамы; the last — s,
полный усп^хъ въyxaживaнiи; '< Цпольза; to be in — of а
measure, склонять- 1 ся въ по.тьзу какой либо м^ры; Ц позволе-
] Hie, соглас1е; by — , under — , with — , съ 1 соглас1я; \\
приказан1е; your — s will be ' attended, ваше приказан1е будетъ
испол- ^ вено; [1 черты лица,:\\тор1. отсрочка пла- 1 тежа;||а
challenge to the — ,юр. отводъ при- ■ сяжнаго BCJijcTBie
зам'Ьченнаго въ немъ j пристраст1я. ! Favour, V. а.
благппр1ятствовать, способствовать, поддррживать, стать на
чью сторону; д4лать одолл;ен1е: Ю — а disease, \
способствовать pasBHTiro болезни; — те with that, сделайте мн1;
такое одолжен{е, окажите милость; to— а lame leg, обходиться
осторожно съ больной ногой; to — the masts, сберегать мачты; Ц
быть благосклоннымъ; льстить; || уст. походить лицомъ на кою.
Favourable (фэ'-вор-а-бл), adj. благосклонный, расположенный ks
кому, благoпpiятный; услужливый, способстующ1й чему;
удобный; to lend а — ear to, благосклонно выслушивать; — wind,
попутный в-Ьтеръ. Favonrablenesjs (фэ'-вор-а-бл-неС;, s.
благосклонность, благопр1ятность; блатопр1ятныя ycлoвiя.
Favourably :фэ'-вбр-а-бли\ adv. благосклонно, милостиво;
блaгoпpiятнo; — to, согласно CS чпмз. Favoured д]|э'-в6рд], adj.
благопр1ятствуемый, пользующ1йся благосклонностью,
поддерживаемый ; well — , пр1ятный, благообразный; ill — ,
невзрачный, обиженный судьбою, природой; hard — , съ
грубыми чертами. Favourer (фг/-вЬр-ер\ S. оказываюш,1й
благосклонность, покровитель, сторонникъ. Favourite (фэ'-вор-
ит), s. любимецъ, — ица, фаворитъ, — ка; that actor is а — tcith
the public, этотъ актеръ любимецъ публики; ||odj. любимый.
Favouritism (фэ'-ВОр-И-ТИЗМ), S. ГОСПОДСТВО фаворитовъ,
временш,иковъ; благосклонность, покровительство.
Favourie»«!S) {фэ'-вор-лес'|, adj. неим^ющ1й протекц1и, удачи;
неблагопр1ятвый. Fawn (фо'он), S. молодая лань, косуля; 1[
ласкательство, низкопоклонство. Fawn, I'. п. махать хвостомъ (о
собакгь); телиться (о .1аняхв);\\1о — on, upon, ласкаться,
ухаживать; льстить, низкопоклонничать, преклоняться ,
рабо.т'Ьпствовать; — ed upon, служащ1й предметомъ
низкопоклонства, поклонен1я; см. Fain. Fawner (фо'он-ер), S.
льстецъ, низкопоклонникъ. Fawnlns (фо'он-инг), S лесть,
низкопоклонство: II — 1>, adv. рабол'Ьпно, подло, низко. Fay
(фзй), V. п. а. морс, плотно соединять, прилаживать. Fay, S.
волшебница, фея. Feaberry [фи' - бер - и), S. с.ч. Gooseberry. Feai
(фи'-ал\ adj. уст. в4рный. Fealty 'фи'-ал-тн), S. верность,
верноподданство. Fear фир), 1,'. а. п. бояться, страшиться,
безпокоиться; пе^-ег — , не бойтесь; it is to be — ed, сл4дуетъ
опасаться; to make one^s self be — ed. навести собой страхъ,
заставить другихв себя бояться. SoX^hJ» ^» Fear, S. страхъ,
onacenie; there's — , есть чего бояться; for — , изъ боязни; ||
бдагогов'Ьн1е. почитан1е;||?/ст.товарищъ, ровня; 11 — naught.
S. сермяжное сукно; — struck, adj. пораженный страхомъ. Fearful
(фир'-фул), adj боязливый. боящ1йся, полный страха; lam —
oftheconseqvences, я опасаюсь за посл'Ьдств1я;!| страшный,
ужасный; i| — ly» adv. ужасно, [ страшно; въ страхе, въ ужасЬ. I
FearruIne.SK, Fearing (фир'-фул-нес, ■ — инг;, S. страхъ,
onecenie; боязливость, робость. Fearle.se (фир'-лес), adj.
небояш,!ися, безстрашный, отважный; мужественный; || — 1у, a
FEAS — 410 FECU Feasibleness (фи' - ЗИ - бл - нес) , s.
см. Feasibility. Feasibly (фи'-зи-бли) , adv. возможно, выполнимо,
сбыточно. Feast (фист), V. п. пировать, угощаться; наслаждаться;
to— on hope, питаться надеждами; || v. а. чествовать; угощать;
услаждать. Feast, S. празднество, праздникъ; угощeнie,
пиршество; чествован1е; а smell — , блюдолизъ, объедало; о таг
—, помеха радости; поел, enough is as good as a—, достатокъ
стоить излишества; nothing like a miser''s — , не богатый a
тороватый пиво варить; 11 -rite, s. соблюдаемые на пиршествахъ
обычаи. Feaster (фист'- ер), S. тотъ, кто живетъ или 4стъ
хорошо, кто даетъ пиры, праздники. Feastful (фист'-фул) , adj.
праздничный, радостный, пышный. Feasting (фист' -ИНГ), S.
угощен1е, пиръ; — penny, уст. задатокъ. Feat (фит),8. подвигъ,
Д'Ьло; 11 хитрость, штука, проделка; — s of strength, ловкан
штука, фокусъ-покусъ; there's а — for yov, вотъ ловкая-то штука;
|| adj. уст. искусный, ловк1й; ирон. прекрасный. Feat, V. а. уст.
д1лать, обделывать. Feateous(фит'-и-6c), adj. уст. лов^й; [| —
1у, adv. — ко. Feather (фесз'- ер), S. перо (птичье); yкpaшeнie;
фиг. пустой титулъ, безделка; birds of а—, см. Bird; а plume о/—
s, плюмажъ, султанъ; he has been stripped of his — s, его
пообщипали, пообобрали; he has lost the finest — of his wing, онъ
потерялъ свое значен1е, м^Ьсто, покровительство; to wear а—
in one's cap, фиг. им^ть внешнее зиачен1е, выдаваться; to laugh
at а— , смеяться всякому вздору; t/ie — ofaljesl, тонкость
остроты; to show а white — , выказать трусость; to cut one's
throat with a — , водить за носъ кого; to cvt a — , мор. пм^ть
быстрый ходъ; \\ чолка (у лошади); вихоръволосъ; тежм.
зазубрина; выступъ; шипъ; скосъ;!! — bed.s. перина; — dri ver,
тотъ, кто очищаетъ, обдираетъ перья; — broom, — duster,
метелка изъ порьевъ; — edge, скошенный край; — footed, «dj.
MOXHOHoriii; — grass, s. бот. ковыль; — shag, мохнатый плисъ;—
weight, самый верный в^съ. Feather, v. а. украшать, покрывать
перьями; юЬе — ed, опериться; ||$бмг. разбогатеть; to — one's
nest, набить себе карманъ, нагреть руки; to — again, опериться,
вознаградить свои потери; || топтать (onmu4axs);\]to — an oar,
мор. повернуть весло плашмя, грести въ разрезъ; Ц to — down
to, слегка спускаться (говор, о дорогп). Feathered [фесз' - ерд) ,
adj. украшенный перьями, оперивш1йся; крылатый; быстрый;
бот. перистый; — crealU' res, пернатые; — arrow, оперенная
стрела;—tcif^ trees, покрытый деревьями. Featliering (фесз'-ер-
инг), S. арх. фестонъ; adj. легий, подвижной; лор. — paddles,
поворотныя допасти. Featiieriess (фесз'-ер-лес), adj. безперый,
безкрылый. Feathcriy (фесз'-ер-ли), adj. имеющ1й видъ перьевъ,
клочковатый. Fea«i»ery (фесз'-ер-и), adj. покрытый перьями,
пернатый, легийкакъ перышко; бот. перистый; — fooled, adj.
мохноног{й. Featiy (фшт'-ли) , adv. ловко, легко; опрятно.
Featness (фит- 'нес), S. ЛОВКОСТЬ, легкость; опрятность. Feature
(фить'-юр), S. черты лица, окладъ лица, видъ; the lea'ling — ,
главная, характеристическая черта; ||?/с»и. формы тела; I — 1у,
adj. красивый; l|ii. а. походить лицомъ, видомъ. Featured |фить'-
юрд) , adj. имеющ1Й (дурния или хороги1я) черты лица; ill — ,
некрасивый; — stone, каменная статуя. Featureless (фить'-юр-
лес), adj. имеющ{й неправильныя черты лица. Feaze (физ), V. а.
п. мор. разсучивать (веревку), разсучиваться. Febricitate (фи-
брис'- и -тэт), V. п. быть въ лихорадке. Febriculose (фи-брикь'-ю-
лос), adj. лихорадочный. Febrifaclent , Febrific (феб-ри-фэ'шент,
([ш-бриф'-ик), adj. лихорадочный, причиияющ{й лихорадку.
Fel>rirui;e ,'феб'-ри-фьюдж), s. и adj. противолихорадочное
средство. Febrile (фи'-брил), adj. лихорадочный. February {феб'-
ру-а-ри), S. февраль. Feoai (фи'-кЗл), adj. испражннтельный; —
шагг^г^кальчеловечесюй.испражHeuifl. Feces (фи'- сиз), s.
подонки, отстой, гуща; калъ. Fecials (фи'- шЗлз). S. р1.
священные герольды (у древ, римляне). Feckless (фек'-лес), adj.
мягкiй, слабый. Fccaia (фекь'-ю-ла), S. крахмалистое вещество;
мучнистый отстой; — of indigo, of anil, кубовая краска, индиго; |i
хим. хлорофилъ, зеленокрасящее начало въ pacTeniflXb.
FFXU — 411 — FEIG Feculence, Feculcncy (фекь'-ю-денс,
— си), s. осадокъ. Feculent (фекь'-ю-лент), adj. мутный,
нечистый, скверный. Fecund (фек'-онд), adj. плодородный,
пюдовитый. Fecundate (фек'-он-дэт) , V. а. додать
плодороднымъ, оплодотворять. Fecundation (фек-он-дэ'-шбн), S.
оплодотворен1е. Fecundity (фи-кон'-ди - ти), S. плодородность,
плодовитость. Fed (фeд^ , adj. накормленный, напитанный; см.
Feed. Fedary (фед'- а - ри) , S. товариш,ъ (es nwptoeoMs
обществп); союзникъ. Federacy ( фед'-ер-а-си ) , S. см.
Confederacy. Federal, Federalist (фед'- ер - ал, — ист), S.
приверженецъ федерализма;|1ас1;. союзный, договорный,
федеральный. Federalism (фед'-ер-зл-изм), S. федерализмъ.
Federalixe (фед'-ер-ал-айз), V. а. составлять СОЮ-ЗЪ. Federary
(фед'-ер-а-ри), S. СОЮЗНИКЪ, соучастникъ. — ца . Federate (
фед'-ер -эт ) , adj. СОЮЗНЫЙ, соединенный. Federation ( фед-ер-
э'-шон ) , S. договоръ, союзъ, фeдcpau,iя. Federative фед'-ер-а-
тив), adj. союзный, федеральный. Fee (фи), S. лень, помЬстье,
наследованное поместье; [I — иди— s, плата, вознагражден1е;
посторонн1е доходы, взятки, подарки; — farm, s. мыза, день,
отданный въ пользован1е за известную плату; — grief, личное
горе; — tail, наследство, отданное въ пожизненное владен!е.
Fee, г. а. платить, вознаграждать; подкупать, задаривать;
нанимать. Feel>Ie (фи'-бл), adj. слабый, хилый, хворый,
немощный; бледный (цвпте); — minded, adj. слабоумный; —
raindedness, s. слабоум1е. Fecblenees ;фи'-бл-нес), s. слабость,
хилость, бледность. Feebly ;фи'-бли , adv. слабо. Feed фид1 , adj.
заплаченный, вознагражденный, подкупленный, нанятой. Feed
(фид , v. а. (fed) кормить, питать; выкармливать, откармливать;
снабжать съестными припасами; давать пищу, служить пищей
чему; поддерживать (чувств ));,\ко1р}лять, пасти скотъ;1|
Снабжать паровики водой; Ц v. п. питаться, кормиться, есть;
пастись; толстеть, жиреть; to— on, кормиться ЧИ.Л(5. Feed, S.
кормъ; столъ, обедъ;|1 — cock, S. г.ранъ для
снабжен1япаровиковъ водой. Feeder фид'-ер), S. тотъ.кто
кормитъ, откармлнваетъ, даетъ кормъ итотъ, кто естъ, едокъ; о
dainty — , лакомка, сластоежка; а greedy — , обжора; а h gh — ,
любитель notcTb; — on seeds, питающ1йся семенами; ||
скотникъ;у^^1*1. тотъ, кто поощряетъ, подстрекаетъ;||снарядъ
для снабжен1я паровнковъ водой; || рудная жила;! ветвь,
побочная лин1я (дороги); \\ насыпъ (мельничный). Feeding
(фид'-инг), S. кормъ, пища; снабжен1е, продоводьств1е; ||
паства, пажить;— pvvip, снабжающ1й насосъ. Feel (фил), V. п. а.
[felt] чувствовать, ощущать, испытывать ; сочувствовать,
сострадать; быть чувствительну кг чему, быть тронуту ЧП.М5;
осязать, щупать, ощупывать; to — better, чувствовать себя
лучше; поправляться; he (ell ashamed, онъ былъ пристыженъ; I
felt for the iioor lellow, я душой страдалъ за этого бедняка; to —
soft, cold, быть мягку, холодну (на ощупь); to — til one's pockets,
шарить въ кармане; to — one beforehand, to — one's pvlse about a
thing, to— out, сондировать кого, выведывать о чемг; to — one's
icay, идти ощупью. Feel, s. осязан1е, ощупь. Feeler (фи.1'-ер), s.
чувствующ1й, испытывак)щ1й; человекъ чувства; ||щупальцы,
усики (у насгько.чыхъ); фих. уоч tmist first throw out a — .прежде
нужно.осмотреться, ощупать почву подъ ногами; the question
teas а — , вопросъ былъ предложенъ съ целью выпытать
что;1же.тз. дор. башмакъ (у паровоза). Feeling (фид'-инг), S.
чувство, ощущен1е, осязан1е; чувствительность; сочувств!е; to
т.реак to — , говорить сердцу; fdloic — , чувство дружбы,
симпат1я;|| adj. чувствительный ; трогательный ; in а — iDay,
трогательно; he had а — sense of, онъ живо, глубоко
чувствовалъ ; || — 1у, adv. съ чувствомъ, трогательно; живо,
глубоко; he is — ly alive to, онъ живочувствуетъ; II ощутительно,
осязательно. Feet (фит), S. pi. см. Foot. FcetiesM (фит'-лес), adj.
безногш. Feign (фэн), г. а. п. притворяться, прикидываться,
делать видъ, вымышлять. Feigned (фэнд , adj. притворный,
ложный ; а — hatred , скрытая ненависть ; а — hand,
подделанный почеркъ; мг/з. а — treble, фальсетъ, головной
голосъ. Felgnediy (фэн'-ед-ли), adv. притворно, ложно, скрытно.
Fi-ignedness ( фэн'- ед-нес), S. вымыседъ, предлогъ, отговорка.
The text on this page is estimated to be only 28.58%
accurate
FEIG — 412 — FELT Feigner (фэн'-ер), s. выдумщикъ.
Feisnins ( фэн'-инг 1 , s. притворство, лицем4р1е;Л — *У> «rfi'-
притворно, ложно. Feint (фэнт), adj. см. Feigned. Feint, s. фехт.
финта, ударъ не въто MicTO, куда былъ направленъ; ()5мг.
притворство, лицем'Ьр1е, ложный предлогъ;!! V. п. фехт.
сделать финту, ложный ударъ. Feldspar, Feld!!ipat!i (фелд'-спар,
— спасз), S. минер, полевой шпатъ. Felicitate (фи-лис'-и-тэт;, v.
а. поздравить; II осчастливить. Felicitation (фи-лис-и-тэ'-шбн1, S.
поздравлен1е. Felicitous (фи-лис'-и-тос), adj. счастливый;!— 1у,
adv. — во. Felicity (фи-лис'-и-ти), £. блаженство, cnacTie, Feline
(фи'-лайн), adj. кошач1й. Fell (фел], pret. отъ Fall. Fell, s. м^хъ,
шкура; уст. каменистая гора: SM. Spoke;'af/j. жесток1й,
свирепый, кровожадный. Fell, V. а. свалить, сбить съ ногъ;
срубить; разгладить, расправить (гао^?). Fellable (фел'-а-бл),
adj. годный на срубку. Feller (фел'-ер), S. дровосЬкъ. Felling
(фел'-инг), s. рубка (Л1ьеа). Fellnionscr (фел'-монг-гер), s. м-
Ьховщикъ, скорнякъ. Feiiwort (фел'-уорт), S. бот. горчанка,
генц1ана. Fellness(фeл'-нec), «.жестокость, варварство,
свирепость. Felloe (фел'-о), S. косякъ, ободъ (колеса).
Felloчv(фeл'-лoy],s.тoвapищ•ь, собрать, равный , ровня ;
подходящая , парная вещь, дружка; !|
малый;молодецъ;челов'Ькъ; а great big — , верзила; he is а^
steady young — , это дельный малый; а poor — , б'Ьдняга; dear
little — , милое дитя; ту good — , мой другъ; II иногда
употребляется въ смысле презрен1я; а young — , повеса; anold
— , старикашка; а saucy — ,наглецъ; а wrangling — , брюзга; а
naughty — , негодяй;1г/1я( ails the — , что случилось съэтимъ
дуракомъ?||членъ(об'г
FELT 413 — FERM формъ бумажные листы (на
пищебумажн. фабрг1кп); Ц — grain, s. волокно, нитка (у
дерева); — maker, войлочникъ, кошемщикъ, валяльщикъ шерсти.
Felting (фелт'-инг), «.войлокъ, кошма; валян1е шерсти; — of
timber, разрубан1е дерева по нитк^. Felucca (фи-л6к'-а), S. мор.
фелука (небольшое парусное и гребное судно). Female (фи'-
мэл), S. самка, матка; женщина; — adj. женск1й, женскаго пола;
нужный, деликатный; — screv», s. гайка. Feme-covert (фюм-ков'-
ерт) , S. юр. замужняя женш,ина. Feme-sole (фем-со'ол1, S.
незамужняя женщина. FeminalUy (фем-и-нал'-и-ти' , S. женская
натура, женственность. Feminine [фем'-и-нин) , adj. женск1й;
изнеженный, нужный; \ — ly» adv. какъ женщина; поженски;
изнеженно. Femoral (фем'-о-рал), S. adj. бедряный, бедерный.
Fem-owl (феи'-аул), S. с.ч. Fern-owl. Femur (фи'-мор), S. анат.
бедро, бедряная кость. Fen (фен), S. болото, топь, тундра; —
berry, S. родъ ежевики ; — cress, болотный кресъ; — cricket,
медведка C«aспкомое); — duck, болотная утка; — fowl, болотная
птица; — land, тундра, болотистая местность; — men, s, pi.
жители тундръ. Fence (фене) , s . ограда , защита , оп лотъ ;
загородка, заборъ, валъ, окопъ, плетень; а green — , живая
изгородь; а coat о/—, кольчуга; II фехтованье, фехтовальное
искуство; а master of — , учите.1ь фехтован1я; Цукрыватель,
приниматель зав-Ьдомокраденнаго;|| — гаоп th, s. м^сяцъ
запрещенной охоты; — roof, нав^съ, кровь, убежище. Fence, I'.
а. загораживать, огораживать, ограждать; защищать, укреплять;
V. п. упражняться въ фетховальномъ исKycTBi, фехтовать.
Fcnceie!$.«i фенс'-лес) , adj. открытый, незагороженный; ^бмг.
безграничный, безпред-Ьльный. Fencer (фен' - сер), S. учащ1й и
учащ1йся фехтовальному искуству; глад1аторъ (у древ. римл. ).
Fencibie |фен'-си-бл), adj. могущ1й защищаться; S. милиц1онеръ.
Fencing (фен' - синг), S. загораживаHie, обнесен1е заборомъ,
защищен1е; j] фехтоваше; — glo ves,s. pj. перчатки,
употребляемыя при фехтован!и; — master, S. учитель
фехтован1я; — match, ассо, упражнен1е въ фехтован1и; —
school, школа (}|ехтован1я, фехтовальный залъ. Fend (фенд'), V.
а. отражать, отбивать, отвращать; защищать, предотвращать; tu
— off а boat, отвести судно, предупредить его столкновен1е съ
другимъ; Ц г. п. защищаться, увертываться; приводить удачныя
доказательства. Fender (фенд'- ер), s. каминная piшетка; .мор.
кранцы; — boll, гвоздь, затычка, болтъ. Fenerate (фен' - ер-эт) ,
V. п. уст. отдавать въ ростъ (деньги)Fenestrai (фи - нес'- трал),
adj. оконный, составляющ1й часть окна; s. арх. ставень, окно,
запирающееся ставнями. Fenu(«tra(e )фи - нес' - трэт), adj. съ
пятнами на крыльяхъ въ вид-Ь оконъ (настюмыя). Fennel (фен'-
нел), S. укропъ; — ар\)1е, родъ яблокъ, им'Ьющихъ укропный
вкусъ; — flower, чернуха. Fenni!»b, Fenny (фен'-ниш, — ни), adj.
уст. болотный, болотистый. Fenugreek (фень' - ю - грик), s. бот.
божья трава. Feod , Feodal , Fcodality (фьюд , фьюд'-ал, — ал'-и-
тн), с.ч. Felid, Feudal, Feudal! (у, Feodary, Fendatory (фьюд'-й-ри ,
— а-то-ри', s. см. Feudatory. FeoiT (феф), V. a. юр. ввести во
влад^Ьн1е, пожаловать пом4стьемъ; см. Fief. FeofTee (феф-и'),
S. пожалованный леномъ; — in trust, юр. душеприкащикъ. Feolfer
(феф' - ер), S. юр. тотъ, кто даритъ, жалуетъ леномъ. FeofTment
(феф' - мент), S. жалован1е пом'Ьстьемъ; даръ. Feracious (фи-
рэ'-ШОС) , adj. ПЛОДОРОДНЫЙ. Feraeiiy (фи-рас'-и-ти) , S. уст.
плодород1е. Feral (фи'-рал), adj. похоронный, печальный,
плачевный, заунывный. Fercter (фер'-и-тер , S. рака (для
мощей). Feretory (фюр'-и-тб-ри), S. возвышен1е,накоторомъ
ставятъ гробъ въцеркви. Ferial (фи' - ри - ал), adj. седьмичный,
праздничный (день). Feriation \фи-ри-э'-Ш(Зн), S. КаНИКуЛЫ,
праздничные дни. Ferine (фи'- раин), adj. дик1и, свирепый.
Ferineness, Ferity (фи' - райн - нес, фер' - и - ти), S. уст.
жестокость, свирепость, дикость. Ferment (фор'-мент), S.
брожен1е; за
FEL'M — 414 — FEST кваска, дрожжи; 'j возмущеше,
волнен1е (yuoes); вoзбyл;дeнie, пылъ. Ferment (фер -мент'), v. п.
а. приходить въ брожен1е, бродить, закисать; производить
брожен1е; волновать, — ся. Fermentable ((})ер-мент'-а-бл),аг<7.
что можно привести въ брожен1е. Fermentation (фер - мен - тэ' -
шон) , S. брожен1е; волнен1е. Fermentative (фер-мент'-а-тив) ,
adj. производящ1й брожен1е. Fermentativenose (фер-мент'-а-
тивнес), S. то, что производитъ, вызываетъ брожен1е.
Fermentini; (фер-мент'-инг) , adj. произвoдящiй , вызывающ1й
брожен{е ; — trough , гноильный чанъ (на бумажн. фаб.). Fern
(форн) , S. бот. паиоротникъ; sweet — , naxy4ift кервель; — floi,
MtcTO поросшее папоротникомъ;|| — owl, s. козодой,
полунощникъ (птица). Fernery (форн'-ер-и), s. м4сто, засаженное
папортникомъ. Ferny (форн'- и), adj. nopocmia папоротникомъ.
FeroeioiiN (фи-ро'о-шбс), adj. ЛЮТЫЙ, жесток1й, свирепый; — |у,
adv. жестоко, свирепо. Ferocity , Ferociousness (фи-рос'-нти, —
ро'о-шбс-нес), S. лютость, свирепость. Ferrel (фер'-ел), s. кольцо,
обручикъ, гайка, оковка. Ferreoiis (фер'-и-ос), adj. железный.
Ferret (фер'-ет), s. зоол. хорёкъ: || сырцовая лента; ||жел-Ьзный
прутъ для пробы стеклянной массы (настекл. завод.). Ferret, г. п.
рыться, копаться, шарить; Ц выведывать, разнюхивать; II го —
out, откапывать, разыскивать; выгонять откуда; \\ охотиться на
кроликовъ (сг хорькомв). Ferreter (фер' - ет - ер) , S.
отыскиватель, откапыватель; тотъ, кто выгоняетъ изъ норы, нзъ
дому; надо^датель, проныра. Ferriage (фер'-и-эдж) , S. плата за
переправу черезъ р^ку; см. Ferry. Ferric (фер'-ик), adj.
жел'Ьзистый. Ferriferous (фер-риф'-ер-ос), adj. содержащ1й въ
себе жел-Ьзо. Ferriiitc (фер' - и - лит], S. мин. базальтъ.
Ferruginous (фер-ру'-джи-нос) , adj. жел'Ьзистый. Ferrule (фер'-
рул), S. жел'Ьзный ободокъ, обручикъ. Ferry ((||ер'-и), V. а.
перевозить на паром*; см. Fare. Ferry, s. переправа, перевозъ
черезъ р^ку; — boat, паромъ, перевозное судно; Charon's —
boat, лодка Харона, роковая лодка; — man, s. паромп^икъ,
перевозчикъ; — горе, — warp, паромный канатъ. Fertile (фор'-
тил), adj. плодородный, плодоносный, изобильный; II — 1у, adv.
— но. Fertilcnesgi, Fertility (фбр'-тил-нес,— тил'-и - ти), S.
плодород1е, плодовитость, изобил1е; — о/ imagination, богатое
воображен1е. FertillKation (фор-ти-ли-зэ'-шбн) , s. удабриван1е,
утучиеше, оплодотворен1е. Fertilize (фбр'-ти- лайз) , v. а.
удобрять, оплодотворять. Fertilizer (фбр'-ти-лайз-ер), s.
оплодотворитель. Ferula ^фер' - у - ла) , S. бит. дурнопахучапкъ
; || ферула, линейка (которой бьютв es школм.;;||ски11етръ;||
сл<. ferule.="" ferule="" v.="" s.="" fervency="" fervent="" adj.=""
adv.="" fervid="" fervidness="" fervenoy.="" fervour="" fescue=""
grass="" fesse="" fess="" festal="" fester="" festlnate=""
festival="" high="" feast.="" festive="" festivity="" festoon="">. а.
украшать фестонами.
FEST — 415 — FIBR Festoon у (фес-тун'-и) , adj.
украшенный фестонами. Festucine фес' - тью - син), adj.
соломеннаго цв4та. Fetch феч), S. ухищрен1е, хитрость, увертка,
уловка; прод4лка, штука; 'tis а — ofwil, это тонкая хитрость.
Fetch, г. а. сходить, послать за кгьмв, за чпмб; привести,
принести; || делать, отправлять; приводить вь HcnojneHie; to —
а icalk, прогуляться; to — а compass, а circuit, делать кругъ,
поворотъ; to — one's breath, перевести духъ; to — а sigh,
вздохнуть; to — о blow, ударить; l] доставлять, давать, получать
(деныи); приносить (доxods);lhai will — Us vflhte, это вернетъ
свою ц'Ьну; to — the pump, вооружить помпу; l|fo — again,
принесть яазадъ; привести въ себя, въ чувство; to — away,
уводить, уносить, убирать; мор. качаться; to — down, сносить,
спускать что; сшибать; унижать; (о— in, within, вносить,
вводить, заставить войти кого; to — off, уносить, удалять;
отнимать; to — one off of his о/лnioH, заставить кого переменить
свое мн-ЬHie; fo— to, привести въ чувство; — over, фиг.
перехитрить, провести, надуть; to — out, выводить,
вытаскивать; выставлять на видь ; to ■ — out the colours,
оттенять краски, цв-Ьта;^о — up, принести наверхъ; настичь,
нагнать; наверстать; || и. п. to — afar off, хватать далеко (юв.
o6s оружш); to — about, вертеться, кружиться. Fetched (фечт) ,
adj. принесенный ; фиг. too far — , чопорный, натянутый. Fetcher
фсч'-ер) , S. отиравляющ1йся за чгь.ме, посланный ;
приноситель. Fetich (фи'-тиш^, S. фетишъ, идолъ. FetichiNUi
(фет'-и-шизм), 8.поклонен1е фетишамъ. Fetid (фет'-
ид),а(1у.зловоннын,вонюч1и. Fetidness (фет'-ид-нес;, s. вонь,
злоBOHie. FetlferouM 'фи-тиф'-ер-бс], adj. плодовитый (о
животных!). Fetlock (фет' - лок), S. щетка, волосы за копытомъ у
лошади; — joint, мослокъ, часть лошадиной стопы. Fetor, Foetor
(фи' - тбр), S, смрадъ, зловоше. Fetter (фет'-тер), v. а. связывать
Cpi/км, нот), заковывать въ кандалы; надЬвать путы (на лошадь)
; стеснять, ставить въ ватруднительное положен1е; s. см.
Fetters. Fetterless (фет'-тер-лес), adj. свободный отъ оковъ,
несвязанный, нестесненный, вольный. Fetters (фет'-терз), s. pi.
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and
personal growth!
ebookfinal.com