LD1-U4 - Ambiguity in Translation
LD1-U4 - Ambiguity in Translation
• (Sự mơ hồ xảy ra khi một từ, một câu hay một đoạn văn có thể được hiểu hay
diễn giải với ít nhất 2 nghĩa khác nhau).
2) Classification
• Structural ambiguity
• (Sự tối nghĩa gây ra do cấu trúc câu)
• Different meanings emerge from the differences in how the grammar of [a] phrase
or sentence is analyzed (Cushing 1994, 8).
3) How to solve
• Xét ví dụ: Câu Flying planes can be dangerous, có thể diễn dịch rõ ràng hơn nhờ
thông tin in đậm.
• Flying planes can be dangerous, especially when you are not trained as a pilot.
(1)
• Flying planes can be dangerous, especially when you are a regular air-traveler.
(2)
• Flying planes can be dangerous, especially you house is near the runway. (3)
4) Peer editing (Sửa bài cùng bạn)
• 1) Đọc bài “On the Way to the Sun” (Đường đến mặt trời) – Tác giả W. K. Clifford, Bài 2 trong sách
giáo khoa của các bạn.
• 2) Sau khi đọc xong, hãy cùng với một bạn trong lớp thảo luận xem nên dịch 2 chữ “it” trong đoạn
dưới đây như thế nào để tránh sự mơ hồ.
• "I dare say I shall tire long before I get there," he answered sadly.
• "Perhaps without knowing it (1), though, I shall reach it (2) in my sleep," he added. But they hardly
heard the last words, for he was already far off.
• Oxford Dictionary (2019). Bank. Retrieved from English Oxford Living Dictionary
website at https://en.oxforddictionaries.com/definition/bank