Conference & Simultaneous Interpreting
Deevid Alexis Tapia Visosso
Presentation name goes here
Conference & Simultaneous Interpreting
 Oral Translation of Oral Discourse.
 Been in existence since early times (Ancient Egypt).
 Played important roles in history (exploration and
invasion campaigns in Central and South America).
 Interest in specialized forms of professional interpreting
is recent.
1
Presentation name goes here 2
There are many types of Interpreting:
 Business Interpreting.
 Court Interpreting.
 Community Interpreting.
 Signed Language Interpreting.
Conference & Simultaneous Interpreting
Presentation name goes here 3
 Born during the first World War.
 International meeting were held in French.
 Some H-R American and British negotiators didn’t speak French.
 Interpreters were needed (widespread in Nuremberg and Tokyo trials).
Conference & Simultaneous Interpreting
Presentation name goes here 4
Most conference interpreters only work with two or three languages:
 ‘A’ language(s): Native tongue(s) => Native or near-native command.
Work into as well as out of their ‘A’ languages(s).
 ‘B’ languages(s): Non-native language(s) => Sufficient command but
not at same level as an ‘A’ language. Work into as well as out of their
‘B’ languages(s).
 ‘C’ languages(s): Passive languages => Work from a ‘C’ language into
their ‘A’ or ‘B’ language, but they do not interpret into a ‘C’ language.
Conference & Simultaneous Interpreting
Presentation name goes here 5
There are 4 periods on the history of conference interpreting:
1. Early writings (50s-60s):
Interpreters and interpreting teachers (Geneva, Brussels).
First manuals (intuitive and personal).
Practical and didactic aims (fundamental issues).
First Academic study by Eva Paneth (MA thesis, London).
Conference & Simultaneous Interpreting
Presentation name goes here
2. Experimental period (60s-70s).
 Psychologists, psycholinguists.
 Experimental studies.
 Putting to test of said manuals in previous period.
 Speed of delivery, ear voice span, noise, pauses, etc.
6
Conference & Simultaneous Interpreting
Presentation name goes here 7
3. Practitioner’s Period (60s-70s-80s).
 More and more Interpreting teachers developed interest in interpreting
research and theory.
 First Ph.D dissertation was defended in Vienna by Ingrid Pinter (Kurz).
 West/East Germany, Switzerland, URRS, even in Japan.
 Speculative or theoretical (worked in isolation).
 Sense theory [ESIT (Ecole Supérieure d’Interprètes et de Tradecteurs;
Paris)].
Conference & Simultaneous Interpreting
Presentation name goes here 8
4. The renewal period (80s-present).
 Sense theory was questioned by a new generation of practitioners.
 A more scientific view gave birth to an interdisciplinary approach.
 Seminar was held in the University of Trieste (Italy).
 Research is still largely done by practicing interpreters.
 Neurolinguistics; more communication; The Interpreter’s Newsletter.
Conference & Simultaneous Interpreting

Conference and simultaneous interpreting

  • 1.
    Conference & SimultaneousInterpreting Deevid Alexis Tapia Visosso
  • 2.
    Presentation name goeshere Conference & Simultaneous Interpreting  Oral Translation of Oral Discourse.  Been in existence since early times (Ancient Egypt).  Played important roles in history (exploration and invasion campaigns in Central and South America).  Interest in specialized forms of professional interpreting is recent. 1
  • 3.
    Presentation name goeshere 2 There are many types of Interpreting:  Business Interpreting.  Court Interpreting.  Community Interpreting.  Signed Language Interpreting. Conference & Simultaneous Interpreting
  • 4.
    Presentation name goeshere 3  Born during the first World War.  International meeting were held in French.  Some H-R American and British negotiators didn’t speak French.  Interpreters were needed (widespread in Nuremberg and Tokyo trials). Conference & Simultaneous Interpreting
  • 5.
    Presentation name goeshere 4 Most conference interpreters only work with two or three languages:  ‘A’ language(s): Native tongue(s) => Native or near-native command. Work into as well as out of their ‘A’ languages(s).  ‘B’ languages(s): Non-native language(s) => Sufficient command but not at same level as an ‘A’ language. Work into as well as out of their ‘B’ languages(s).  ‘C’ languages(s): Passive languages => Work from a ‘C’ language into their ‘A’ or ‘B’ language, but they do not interpret into a ‘C’ language. Conference & Simultaneous Interpreting
  • 6.
    Presentation name goeshere 5 There are 4 periods on the history of conference interpreting: 1. Early writings (50s-60s): Interpreters and interpreting teachers (Geneva, Brussels). First manuals (intuitive and personal). Practical and didactic aims (fundamental issues). First Academic study by Eva Paneth (MA thesis, London). Conference & Simultaneous Interpreting
  • 7.
    Presentation name goeshere 2. Experimental period (60s-70s).  Psychologists, psycholinguists.  Experimental studies.  Putting to test of said manuals in previous period.  Speed of delivery, ear voice span, noise, pauses, etc. 6 Conference & Simultaneous Interpreting
  • 8.
    Presentation name goeshere 7 3. Practitioner’s Period (60s-70s-80s).  More and more Interpreting teachers developed interest in interpreting research and theory.  First Ph.D dissertation was defended in Vienna by Ingrid Pinter (Kurz).  West/East Germany, Switzerland, URRS, even in Japan.  Speculative or theoretical (worked in isolation).  Sense theory [ESIT (Ecole Supérieure d’Interprètes et de Tradecteurs; Paris)]. Conference & Simultaneous Interpreting
  • 9.
    Presentation name goeshere 8 4. The renewal period (80s-present).  Sense theory was questioned by a new generation of practitioners.  A more scientific view gave birth to an interdisciplinary approach.  Seminar was held in the University of Trieste (Italy).  Research is still largely done by practicing interpreters.  Neurolinguistics; more communication; The Interpreter’s Newsletter. Conference & Simultaneous Interpreting