1
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Workshop: Introduction to LibreOffice
Korean Translations (Wiki & UI)
LibreOffice Korean Team 리브레오피스 한국어팀
성대현 (DaeHyun Sung, 成大鉉 , ソン・デヒョン )
2024-07-29 Monday ( 월요일 )
2
LibreOffice Korean Team( )
리브레오피스 한국어 모임
Who am I?
DaeHyun Sung
성대현 , 成大鉉 , ソン・デヒョン
One of Korean Open Source Contributors
GNOME Foundation Member
Founder member of LibreOffice Korean
Team(2017-)
Member of The Document Foundation (2019-)
openSUSE.Asia Committee Korean Member
Activities: Korean Community management &
QA, improve some Korean features on
LibreOffice
3
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Index
Internationalization(i18n)
Localization(l10n)
Unicode
Translations
Wiki Translation
UI Translation
Using weblate(Recommend)
Checking po file and apply modified po file to UI
Upload po file (Not recommended)
4
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Internationalization(i18n)
Korean: 국제화 , 세계화
Internationalization (aka ‘i18n’) is the design and
development of a product that is enabled for target
audiences that vary in culture, region, or language.
Internationalizing your software means you can support
across different regions and languages in the way humans
expect to interact with an application – including the
presentation of text, numbers, dates, etc., plus the layout
of the user interface. – Unicode Consortium
5
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Internationalization(i18n)
i18n(Internationalization)
Software should be able to produce an process text in your
language
Processing input & text / generating output
Multiple scripts
Example) GNOME gucharmap
6
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Localization(l10n)
Korean: 지역화 , 현지화
Localization is the adaptation of software for specific
languages and cultures. Typically, this involves providing
translations or providing alternate, locally-acceptable
content such as stylesheets or images. Internationalized
software makes localization very efficient. – Unicode
Consortium
7
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Localization(l10n)
The software should be able to speak in your language
User Interface
Manual/Guide translation
8
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Unicode
What is Unicode?
The Unicode Standard provides a unique number for every
character, no matter what platform, device, application or language.
It has been adopted by all modern software providers and now
allows data to be transported through many different platforms,
devices and applications without corruption. Support of Unicode
forms the foundation for the representation of languages and
symbols in all major operating systems, search engines, browsers,
laptops, and smart phones—plus the Internet and World Wide Web
(URLs, HTML, XML, CSS, JSON, etc.). Supporting Unicode is the best
way to implement ISO/IEC 10646. – Unicode Consortium
9
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Unicode
Character encoding standard, International
standard(ISO/IEC 10646)
Unicode and ISO 10646
https://www.unicode.org/faq/unicode_iso.html
Supporting all human languages & emojis, etc
Covers letters, number, punctuation marks and special
symbols used in technical, mathematical, musical, etc
10
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Example of Localization
GNU Hello https://www.gnu.org/software/hello/
Let’s download GNU Hello on Debian Linux
https://ftp.gnu.org/gnu/hello/
Get download hello-2.12.tar.gz(current file) & extract it
$ wget https://ftp.gnu.org/gnu/hello/hello-2.12.tar.gz
$ tar xvfz hello-2.12.tar.gz
$ cd hello-2.12/
$ ./configure
$ make
$ sudo make install
11
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Example of Localization
.po file and translation example
Set Locales
$ sudo dpkg-reconfigure locales
Generating locales (this might take a while)...
de_DE.UTF-8... done
en_US.UTF-8... done
es_ES.UTF-8... done
fr_FR.UTF-8... done
hu_HU.UTF-8... done
id_ID.UTF-8... done
it_IT.UTF-8... done
ja_JP.UTF-8... done
ko_KR.UTF-8... done
vi_VN.UTF-8... done
zh_CN.UTF-8... done
zh_HK.UTF-8... done
zh_TW.UTF-8... done
Generation complete.
12
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Example of Localization
.po file and translation example
Run GNU hello on Linux(Debian-like)
$ LANG=en_US.UTF-8; LANGUAGE=en_US.UTF-8; ./hello
Hello, world!
$ LANG=ko_KR.UTF-8; LANGUAGE=ko_KR.UTF-8; ./hello
안녕하세요 , 여러분 !
$ LANG=fr_FR.UTF-8; LANGUAGE=fr_FR.UTF-8; ./hello
Bonjour, le monde !
$ LANG=de_DE.UTF-8; LANGUAGE=de_DE.UTF-8; ./hello
Hallo, Welt!
$ LANG=ja_JP.UTF-8; LANGUAGE=ja_JP.UTF-8; ./hello
こんにちは、世界!
$ LANG=zh_CN.UTF-8; LANGUAGE=zh_CN.UTF-8; ./hello
世界你好!
$ LANG=zh_TW.UTF-8; LANGUAGE=zh_TW.UTF-8; ./hello
哈囉,大家好!
$ LANG=id_ID.UTF-8; LANGUAGE=id_ID.UTF-8; ./hello
Halo, dunia!
$ LANG=vi_VI.UTF-8; LANGUAGE=vi_VI.UTF-8; ./hello
Chào thế giới!
13
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Example of Localization
hello-2.12/po directory
{ISO 639-1 code}.po files
Language code – ko(Korean), ja(Japan),
{ISO 639-1 code}_{ISO 3166-1 code}.po files
Language code-Country code - pt_BR(Brazilian
Portuguese), zh_CN(Mandarin Chinese – Mainland
China)
GNU gettext and po, mo files
GNU Gettext workflow
https://en.wikipedia.org/wiki/Gettext#/media/File:Gettext.svg
15
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Translation
In South Korea, LibreOffice Korean translation often
references MS Office’s translation terms
To maintain consistency with MS Office
Microsoft Language Resources
https://learn.microsoft.com/ko-kr/globalization/reference/microsoft-lan
guage-resources
Terminology -
https://msit.powerbi.com/view?r=eyJrIjoiODJmYjU4Y2YtM2M0ZC00Yz
YxLWE1YTktNzFjYmYxNTAxNjQ0IiwidCI6IjcyZjk4OGJmLTg2ZjEtNDFhZi
05MWFiLTJkN2NkMDExZGI0NyIsImMiOjV9
UI String -
https://msit.powerbi.com/view?r=eyJrIjoiMmE2NjJhMDMtNTY3MC00
MmI2LWFmOWUtYWM5YTVjODI5MjQwIiwidCI6IjcyZjk4OGJmLTg2ZjEtN
DFhZi05MWFiLTJkN2NkMDExZGI0NyIsImMiOjV9
16
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Translation
Microsoft Terminology Search
17
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Translation
Microsoft UI String Search
18
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Wiki Translation
Let’s LibreOffice Wiki Translation
https://wiki.documentfoundation.org/
Use Mediawiki syntax
Many LibreOffice wiki contents have not been translated
into Korean
19
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Example of Wiki Translation (1)
20
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Example of Wiki Translation (2)
21
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
UI Translation
There are two methods for LibreOffice UI translation
using Weblate (recommended)
Modify .po files and upload .po file on the Weblate
22
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
UI Translation
LibreOffice primarily uses Weblate for translations
(Recommend)
Translating po file directly(It’s too hard)
Managing translations through Weblate
https://translations.documentfoundation.org/
Setting up a weblate account
For the first time, you only get translator role (only submit
suggestions)
Translate strings on the weblate site
Weblate guide:
https://wiki.documentfoundation.org/Language/WeblateGuide
23
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Let’s translate LibreOffice on Weblate
Weblate screenshot
https://translations.documentfoundation.org/
24
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Let’s translate LibreOffice on Weblate
https://translations.documentfoundation.org/
25
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
How to translate special characters
따옴표 (quotation mark)
https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark
https://www.w3.org/TR/klreq/#fonts-horizvertpunct
Some quotation mark may look different on weblate, poedit,
etc.
So you have to copy and edit the original text.
26
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
How to translate special characters
공백문자 (Empty characters, blank characters, invisible
characters and whitespace characters)
They look like a space, but are in fact a different (unicode)
character.
Ref: https://news.hada.io/topic?id=2604
27
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
UI Translation
Advanced Course – check KeyID & modify .po files directly
KeyID
KeyID builds are available in alpha and beta releases.
Or source build version
28
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
UI Translation
KeyID on weblate & .po file
Example) A8Eqt
29
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Build and check po translation
Download from Gerrit source code review system
recommend: Linux & MacOS
How to build LibreOffice on some Platforms (from Wiki)
Linux https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnLinux
MacOShttps://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnMac
Windows https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnWindows
Onlinehttps://wiki.documentfoundation.org/Development/LibreOffice_Online
Androidhttps://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingForAndroid
30
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
How to build LibreOffice
Build settings
Default build setting (from LibreOffice Wiki)
Add Korean Language setting
Add debugging options
$ git clone https://gerrit.libreoffice.org/core libreoffice
$ cd libreoffice
$ ./autogen.sh
$ git clone https://gerrit.libreoffice.org/core libreoffice
$ cd libreoffice
$ ./autogen.sh --with-locales="ko" --with-lang="ko"
$ git clone https://gerrit.libreoffice.org/core libreoffice
$ cd libreoffice
$ ./autogen.sh --with-locales="ko" --with-lang="ko" --enable-dbgutil
31
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
LibreOffice build Tips
Libreoffice repository clone and build tips by Nogata Jun
https://gist.github.com/nogajun/24f89f60a4a758588a0c10d8f
4dcaf4a
32
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Build and Run LibreOffice
Checking build options
Let’s build
run
Run default
Run Program selection (ex. Writer, calc, etc)
$ ./autogen.sh --help
$ make
$ instdir/program/soffice # Linux
$ open instdir/LibreOfficeDev.app # MacOSX
$ instdir/program/soffice --writer
$ instdir/program/soffice --calc
33
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Build and debugging
LibreOffice Build Demo
https://youtu.be/2gIqOOajdYQ
How to build LibreOffice on your desktop (openSUSE.Asia
summit 2017) https://youtu.be/gFIA0Ml5V84
Developing LibreOffice in Visual Studio
https://youtu.be/Xn3CtIrMpIA
LibreOffice Conference 2019 – Reducing LibreOffice build
time with include-what-you-use https://youtu.be/WhEG64OMu5A
LibreOffice Conference 2016: Connect, Embed, Integrate -
LibreOffice as a building block https://youtu.be/g3ya-za_2cU
34
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
LibreOffice git submodules
Manage Git submodule
dictionaries
helpcontent2
translations
% cat .gitmodules
[submodule "dictionaries"]
path = dictionaries
url = https://gerrit.libreoffice.org/dictionaries
branch = .
[submodule "helpcontent2"]
path = helpcontent2
url = https://gerrit.libreoffice.org/help
branch = .
[submodule "translations"]
path = translations
url = https://gerrit.libreoffice.org/translations
branch = .
35
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
Download submodules
Git submodules
Ref:
https://git-scm.com/book/ko/v2/Git-%EB%8F%84%EA%B5%AC-%EC%84
%9C%EB%B8%8C%EB%AA%A8%EB%93%88
% git submodule update --init dictionaries
'dictionaries' 경로에 대해 'dictionaries' (https://gerrit.libreoffice.org/dictionaries)
하위 모듈 등록
'/Users/sungdaehyun/dev/lode/dev/core_kodict/dictionaries'에 복제합니다...
하위 모듈 경로 'dictionaries': '8cd579e3a67ab36040501138d17c647db24547a0' 체크아웃
% git submodule update --init translations
하위 모듈 경로 'translations': '1c00f748202eb64ffa0be5ce38e57a47f6e5798a' 체크아웃
% git submodule update --init helpcontent2
'helpcontent2' 경로에 대해 'helpcontent2' (https://gerrit.libreoffice.org/help) 하위 모듈
등록
'/Users/sungdaehyun/dev/lode/dev/core_kodict/helpcontent2'에 복제합니다...
하위 모듈 경로 'helpcontent2': 'd94a25c58b03f7619430ec7bf66564de16600548' 체크아웃
36
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
Translated po file location
core/translations/source/{ISO 639-1 code}
ex) core/translations/source/ko
core/translations/source/{ISO 639-1 code}-{ISO 3166-1}
ex) core/translations/source/pt-BR
37
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
Build translations
Linux - Run program to check translations
Example) MacOS
$ make build-i10n-only
$ msgfmt -o ./instdir/LibreOfficeDev.app/Contents/Resources/resource/ko/LC_MESSAGES/sfx.mo
translations/source/ko/sfx2/messages.po
$ open ./instdir/LibreOfficeDev.app
$ make build-i10n-only
$ msgfmt -o ./instdir/program/resource/ko/LC_MESSAGES/sfx.mo
translations/source/ko/sfx2/messages.po
$ ./instdir/program/soffice
38
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
Before modify po file
39
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
Checking KeyID – change KeyID
40
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
Find KeyID on po file
ex) translations/source/ko/sfx2/messages.po
41
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
Apply modified po file to UI
42
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
Before modify po file & After modify po file and build it
43
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
Apply modified po file to UI
$ grep "TWjA5" ./translations/source/ko/* -R
./translations/source/ko/cui/messages.po:#. TWjA5
$ vi ./translations/source/ko/cui/messages.po
$ make build-l10n-only
msgfmt -o instdir/program/resource/ko/LC_MESSAGES/cui.mo ./translations/source/ko/cui/me
ssages.po
$ ./instdir/program/soffice --writer
44
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
.po file translation
Use poedit & modify some data
45
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
Python package `Ko-po-check`
Find common errors in Korean PO message translations
https://pypi.org/project/ko-po-check/
Repo: https://github.com/changwoo/ko-po-check
Korean Debian developer, Changwoo Ryu make &
publish, maintain it.
46
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
Example of ko-po-check
47
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
Upload po file on weblate
48
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
.po file translation
Upload po file on weblate
49
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
More Readings
GNOME translations document
Korean document – Debian Contributor Changwoo Ryu
오픈소스 번역 기여하기 v3
https://www.slideshare.net/changwoo/v3-114830838
오픈소스 번역 기여하기 v2
https://www.slideshare.net/changwoo/v2-89339074
오픈소스 번역 기여하기
https://www.slideshare.net/changwoo/ss-79394446
50
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
More Readings
Wiki – Localization area https://wiki.documentfoundation.org/Language
Translating LibreOffice
https://wiki.documentfoundation.org/Translating_LibreOffice
Weblate Guide
https://wiki.documentfoundation.org/Language/WeblateGuide
LibreOffice Conference 2023 Workshop
Software localization (l10n) and internationalization (i18n)
https://events.documentfoundation.org/libreoffice-conference-2023/t
alk/ADTTSK/
Weblate の LibreOffice 日本語翻訳を解析する
https://speakerdeck.com/kojiannoura/weblatenolibreofficeri-ben-yu-fan
-yi-wojie-xi-suru
51
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
More Readings
Libreoffice repository clone and build tips by Nogata Jun
https://gist.github.com/nogajun/24f89f60a4a758588a0c10d8f4dcaf4a
52
(LibreOffice)
리브레오피스 한국어 사용자 모임
All text and image content in this document is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
(unless otherwise specified). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks. Their respective logos
and icons are subject to international copyright laws. The use of these therefore is subject to the trademark policy.
Thank you 고맙습니다
Thank you for attend the workshop
워크샵 참여에 대해 고맙습니다

More Related Content

PDF
[LibreOffice Korea-Japan online Seminar] Introduce to LibreOffice & Korean Is...
PDF
LibreOffice Kaigi 2023 Keynote: my FLOSS contribution activities in Korean
PDF
Building LibreOffice Korean Community and CJK common & different issues
PDF
[Ubucon Asia 2021] The challenge of Using LibreOffice & Building Local Commun...
PDF
[LibreOffice Asia Conference 2019] CJK Issues on LibreOffice(based on Korean ...
PDF
[LibreOffice Asia Conference 2019] CJK Issues on LibreOffice(based on Korean ...
PDF
[LiboCon 2023] LibreOffice's current status and community in South Korea
PDF
[UbuCon Korea 2023] 한국의 문서 표준과 LibreOffice 한국어 커뮤니티 활동 소개
[LibreOffice Korea-Japan online Seminar] Introduce to LibreOffice & Korean Is...
LibreOffice Kaigi 2023 Keynote: my FLOSS contribution activities in Korean
Building LibreOffice Korean Community and CJK common & different issues
[Ubucon Asia 2021] The challenge of Using LibreOffice & Building Local Commun...
[LibreOffice Asia Conference 2019] CJK Issues on LibreOffice(based on Korean ...
[LibreOffice Asia Conference 2019] CJK Issues on LibreOffice(based on Korean ...
[LiboCon 2023] LibreOffice's current status and community in South Korea
[UbuCon Korea 2023] 한국의 문서 표준과 LibreOffice 한국어 커뮤니티 활동 소개

More from DaeHyun Sung (20)

PDF
[Ubucon Asia 2022] 리브레오피스의 현재와 앞으로 나아갈길
PDF
[LibreOffice Conference 2022] State of Korea in Libreoffice and promote futu...
PDF
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #9 리브레오피스(LibreOffice) 컨트리뷰션 정리
PDF
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #8 Hacktoberfest 소개 및 리브레오피스(LibreOffice) 소스코드 제출해보기
PDF
[LibreOffice conference 2021] The challenge of Using LibreOffice & Building L...
PDF
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #7 자동교정 XML파일 수정 및 수정한 내용 gerrit으로 제출해보기
PDF
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #6 XML파일구조 및 리브레오피스의 자동교정 기능 소개 등
PDF
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #5 컨트리뷰션 정리 및 gerrit리뷰시스템 소개 등
PDF
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #4 버그질라 사용법, 보그 보고 방법 소개
PDF
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #3 소프트웨어 번역(Translation)(2021.08.20.)
PDF
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #2 위키(Wiki) 등 번역(Translation)과 문서화(Documentation) (20...
PDF
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] Libreoffice 한국어 번역 및 사용성 기능 향상 프로젝트 킥오프 미팅 (2021.08.07.)
PDF
[컨트리뷰톤 2020] 리브레오피스(LibreOffice)의 QA 및 소스 코드 리뷰
PDF
[2020 컨트리뷰톤] 리브레오피스 (LibreOffice) 번역, 번역 도구관련 이야기
PDF
[2020 컨트리뷰톤] 대구에서 리브레오피스(LibreOffice)의 소스코드 개발, 빌드, 제출, 검토(리뷰)하기 등을 소개
PDF
[2020 컨트리뷰톤] 리브레오피스(LibreOffice)의 소스코드 개발, 빌드, 제출, 검토(리뷰)하기 등을 소개
PDF
[2020 컨트리뷰톤] 리브레오피스(LibreOffice)의 문서화 및 번역, 빌드등
PDF
[2020 컨트리뷰톤] 리브레오피스의 버그질라 소개 및 사용법, 버그 헌팅 세션
PDF
[2020 컨트리뷰톤] 리브레오피스 (LibreOffice) 한국어 사용성 향상 및 공헌자 양성 프로젝트 킥오프 발표자료
PDF
[2019.02.01] 리브레오피스 우리말 모듬 첫 모임
[Ubucon Asia 2022] 리브레오피스의 현재와 앞으로 나아갈길
[LibreOffice Conference 2022] State of Korea in Libreoffice and promote futu...
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #9 리브레오피스(LibreOffice) 컨트리뷰션 정리
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #8 Hacktoberfest 소개 및 리브레오피스(LibreOffice) 소스코드 제출해보기
[LibreOffice conference 2021] The challenge of Using LibreOffice & Building L...
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #7 자동교정 XML파일 수정 및 수정한 내용 gerrit으로 제출해보기
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #6 XML파일구조 및 리브레오피스의 자동교정 기능 소개 등
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #5 컨트리뷰션 정리 및 gerrit리뷰시스템 소개 등
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #4 버그질라 사용법, 보그 보고 방법 소개
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #3 소프트웨어 번역(Translation)(2021.08.20.)
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] #2 위키(Wiki) 등 번역(Translation)과 문서화(Documentation) (20...
[2021 오픈소스 컨트리뷰션 아카데미] Libreoffice 한국어 번역 및 사용성 기능 향상 프로젝트 킥오프 미팅 (2021.08.07.)
[컨트리뷰톤 2020] 리브레오피스(LibreOffice)의 QA 및 소스 코드 리뷰
[2020 컨트리뷰톤] 리브레오피스 (LibreOffice) 번역, 번역 도구관련 이야기
[2020 컨트리뷰톤] 대구에서 리브레오피스(LibreOffice)의 소스코드 개발, 빌드, 제출, 검토(리뷰)하기 등을 소개
[2020 컨트리뷰톤] 리브레오피스(LibreOffice)의 소스코드 개발, 빌드, 제출, 검토(리뷰)하기 등을 소개
[2020 컨트리뷰톤] 리브레오피스(LibreOffice)의 문서화 및 번역, 빌드등
[2020 컨트리뷰톤] 리브레오피스의 버그질라 소개 및 사용법, 버그 헌팅 세션
[2020 컨트리뷰톤] 리브레오피스 (LibreOffice) 한국어 사용성 향상 및 공헌자 양성 프로젝트 킥오프 발표자료
[2019.02.01] 리브레오피스 우리말 모듬 첫 모임
Ad

Recently uploaded (20)

PDF
novaPDF Pro 11.9.482 Crack + License Key [Latest 2025]
PDF
Top 10 Software Development Trends to Watch in 2025 🚀.pdf
PDF
AI Guide for Business Growth - Arna Softech
PDF
Microsoft Office 365 Crack Download Free
PDF
BoxLang Dynamic AWS Lambda - Japan Edition
PPTX
4Seller: The All-in-One Multi-Channel E-Commerce Management Platform for Glob...
PDF
iTop VPN Crack Latest Version Full Key 2025
PPTX
Computer Software - Technology and Livelihood Education
PDF
How Tridens DevSecOps Ensures Compliance, Security, and Agility
PDF
Topaz Photo AI Crack New Download (Latest 2025)
DOCX
Modern SharePoint Intranet Templates That Boost Employee Engagement in 2025.docx
PDF
Visual explanation of Dijkstra's Algorithm using Python
PDF
The Dynamic Duo Transforming Financial Accounting Systems Through Modern Expe...
PDF
CCleaner 6.39.11548 Crack 2025 License Key
PDF
AI-Powered Threat Modeling: The Future of Cybersecurity by Arun Kumar Elengov...
PDF
DuckDuckGo Private Browser Premium APK for Android Crack Latest 2025
PPTX
WiFi Honeypot Detecscfddssdffsedfseztor.pptx
PPTX
Tech Workshop Escape Room Tech Workshop
PDF
Practical Indispensable Project Management Tips for Delivering Successful Exp...
PDF
Workplace Software and Skills - OpenStax
novaPDF Pro 11.9.482 Crack + License Key [Latest 2025]
Top 10 Software Development Trends to Watch in 2025 🚀.pdf
AI Guide for Business Growth - Arna Softech
Microsoft Office 365 Crack Download Free
BoxLang Dynamic AWS Lambda - Japan Edition
4Seller: The All-in-One Multi-Channel E-Commerce Management Platform for Glob...
iTop VPN Crack Latest Version Full Key 2025
Computer Software - Technology and Livelihood Education
How Tridens DevSecOps Ensures Compliance, Security, and Agility
Topaz Photo AI Crack New Download (Latest 2025)
Modern SharePoint Intranet Templates That Boost Employee Engagement in 2025.docx
Visual explanation of Dijkstra's Algorithm using Python
The Dynamic Duo Transforming Financial Accounting Systems Through Modern Expe...
CCleaner 6.39.11548 Crack 2025 License Key
AI-Powered Threat Modeling: The Future of Cybersecurity by Arun Kumar Elengov...
DuckDuckGo Private Browser Premium APK for Android Crack Latest 2025
WiFi Honeypot Detecscfddssdffsedfseztor.pptx
Tech Workshop Escape Room Tech Workshop
Practical Indispensable Project Management Tips for Delivering Successful Exp...
Workplace Software and Skills - OpenStax
Ad

[DebConf24] Workshop: Introduction to LibreOffice Korean Translations (Wiki & UI)

  • 1. 1 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Workshop: Introduction to LibreOffice Korean Translations (Wiki & UI) LibreOffice Korean Team 리브레오피스 한국어팀 성대현 (DaeHyun Sung, 成大鉉 , ソン・デヒョン ) 2024-07-29 Monday ( 월요일 )
  • 2. 2 LibreOffice Korean Team( ) 리브레오피스 한국어 모임 Who am I? DaeHyun Sung 성대현 , 成大鉉 , ソン・デヒョン One of Korean Open Source Contributors GNOME Foundation Member Founder member of LibreOffice Korean Team(2017-) Member of The Document Foundation (2019-) openSUSE.Asia Committee Korean Member Activities: Korean Community management & QA, improve some Korean features on LibreOffice
  • 3. 3 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Index Internationalization(i18n) Localization(l10n) Unicode Translations Wiki Translation UI Translation Using weblate(Recommend) Checking po file and apply modified po file to UI Upload po file (Not recommended)
  • 4. 4 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Internationalization(i18n) Korean: 국제화 , 세계화 Internationalization (aka ‘i18n’) is the design and development of a product that is enabled for target audiences that vary in culture, region, or language. Internationalizing your software means you can support across different regions and languages in the way humans expect to interact with an application – including the presentation of text, numbers, dates, etc., plus the layout of the user interface. – Unicode Consortium
  • 5. 5 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Internationalization(i18n) i18n(Internationalization) Software should be able to produce an process text in your language Processing input & text / generating output Multiple scripts Example) GNOME gucharmap
  • 6. 6 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Localization(l10n) Korean: 지역화 , 현지화 Localization is the adaptation of software for specific languages and cultures. Typically, this involves providing translations or providing alternate, locally-acceptable content such as stylesheets or images. Internationalized software makes localization very efficient. – Unicode Consortium
  • 7. 7 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Localization(l10n) The software should be able to speak in your language User Interface Manual/Guide translation
  • 8. 8 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Unicode What is Unicode? The Unicode Standard provides a unique number for every character, no matter what platform, device, application or language. It has been adopted by all modern software providers and now allows data to be transported through many different platforms, devices and applications without corruption. Support of Unicode forms the foundation for the representation of languages and symbols in all major operating systems, search engines, browsers, laptops, and smart phones—plus the Internet and World Wide Web (URLs, HTML, XML, CSS, JSON, etc.). Supporting Unicode is the best way to implement ISO/IEC 10646. – Unicode Consortium
  • 9. 9 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Unicode Character encoding standard, International standard(ISO/IEC 10646) Unicode and ISO 10646 https://www.unicode.org/faq/unicode_iso.html Supporting all human languages & emojis, etc Covers letters, number, punctuation marks and special symbols used in technical, mathematical, musical, etc
  • 10. 10 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Example of Localization GNU Hello https://www.gnu.org/software/hello/ Let’s download GNU Hello on Debian Linux https://ftp.gnu.org/gnu/hello/ Get download hello-2.12.tar.gz(current file) & extract it $ wget https://ftp.gnu.org/gnu/hello/hello-2.12.tar.gz $ tar xvfz hello-2.12.tar.gz $ cd hello-2.12/ $ ./configure $ make $ sudo make install
  • 11. 11 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Example of Localization .po file and translation example Set Locales $ sudo dpkg-reconfigure locales Generating locales (this might take a while)... de_DE.UTF-8... done en_US.UTF-8... done es_ES.UTF-8... done fr_FR.UTF-8... done hu_HU.UTF-8... done id_ID.UTF-8... done it_IT.UTF-8... done ja_JP.UTF-8... done ko_KR.UTF-8... done vi_VN.UTF-8... done zh_CN.UTF-8... done zh_HK.UTF-8... done zh_TW.UTF-8... done Generation complete.
  • 12. 12 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Example of Localization .po file and translation example Run GNU hello on Linux(Debian-like) $ LANG=en_US.UTF-8; LANGUAGE=en_US.UTF-8; ./hello Hello, world! $ LANG=ko_KR.UTF-8; LANGUAGE=ko_KR.UTF-8; ./hello 안녕하세요 , 여러분 ! $ LANG=fr_FR.UTF-8; LANGUAGE=fr_FR.UTF-8; ./hello Bonjour, le monde ! $ LANG=de_DE.UTF-8; LANGUAGE=de_DE.UTF-8; ./hello Hallo, Welt! $ LANG=ja_JP.UTF-8; LANGUAGE=ja_JP.UTF-8; ./hello こんにちは、世界! $ LANG=zh_CN.UTF-8; LANGUAGE=zh_CN.UTF-8; ./hello 世界你好! $ LANG=zh_TW.UTF-8; LANGUAGE=zh_TW.UTF-8; ./hello 哈囉,大家好! $ LANG=id_ID.UTF-8; LANGUAGE=id_ID.UTF-8; ./hello Halo, dunia! $ LANG=vi_VI.UTF-8; LANGUAGE=vi_VI.UTF-8; ./hello Chào thế giới!
  • 13. 13 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Example of Localization hello-2.12/po directory {ISO 639-1 code}.po files Language code – ko(Korean), ja(Japan), {ISO 639-1 code}_{ISO 3166-1 code}.po files Language code-Country code - pt_BR(Brazilian Portuguese), zh_CN(Mandarin Chinese – Mainland China)
  • 14. GNU gettext and po, mo files GNU Gettext workflow https://en.wikipedia.org/wiki/Gettext#/media/File:Gettext.svg
  • 15. 15 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Translation In South Korea, LibreOffice Korean translation often references MS Office’s translation terms To maintain consistency with MS Office Microsoft Language Resources https://learn.microsoft.com/ko-kr/globalization/reference/microsoft-lan guage-resources Terminology - https://msit.powerbi.com/view?r=eyJrIjoiODJmYjU4Y2YtM2M0ZC00Yz YxLWE1YTktNzFjYmYxNTAxNjQ0IiwidCI6IjcyZjk4OGJmLTg2ZjEtNDFhZi 05MWFiLTJkN2NkMDExZGI0NyIsImMiOjV9 UI String - https://msit.powerbi.com/view?r=eyJrIjoiMmE2NjJhMDMtNTY3MC00 MmI2LWFmOWUtYWM5YTVjODI5MjQwIiwidCI6IjcyZjk4OGJmLTg2ZjEtN DFhZi05MWFiLTJkN2NkMDExZGI0NyIsImMiOjV9
  • 16. 16 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Translation Microsoft Terminology Search
  • 17. 17 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Translation Microsoft UI String Search
  • 18. 18 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Wiki Translation Let’s LibreOffice Wiki Translation https://wiki.documentfoundation.org/ Use Mediawiki syntax Many LibreOffice wiki contents have not been translated into Korean
  • 19. 19 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Example of Wiki Translation (1)
  • 20. 20 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Example of Wiki Translation (2)
  • 21. 21 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 UI Translation There are two methods for LibreOffice UI translation using Weblate (recommended) Modify .po files and upload .po file on the Weblate
  • 22. 22 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 UI Translation LibreOffice primarily uses Weblate for translations (Recommend) Translating po file directly(It’s too hard) Managing translations through Weblate https://translations.documentfoundation.org/ Setting up a weblate account For the first time, you only get translator role (only submit suggestions) Translate strings on the weblate site Weblate guide: https://wiki.documentfoundation.org/Language/WeblateGuide
  • 23. 23 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Let’s translate LibreOffice on Weblate Weblate screenshot https://translations.documentfoundation.org/
  • 24. 24 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Let’s translate LibreOffice on Weblate https://translations.documentfoundation.org/
  • 25. 25 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 How to translate special characters 따옴표 (quotation mark) https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark https://www.w3.org/TR/klreq/#fonts-horizvertpunct Some quotation mark may look different on weblate, poedit, etc. So you have to copy and edit the original text.
  • 26. 26 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 How to translate special characters 공백문자 (Empty characters, blank characters, invisible characters and whitespace characters) They look like a space, but are in fact a different (unicode) character. Ref: https://news.hada.io/topic?id=2604
  • 27. 27 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 UI Translation Advanced Course – check KeyID & modify .po files directly KeyID KeyID builds are available in alpha and beta releases. Or source build version
  • 28. 28 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 UI Translation KeyID on weblate & .po file Example) A8Eqt
  • 29. 29 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Build and check po translation Download from Gerrit source code review system recommend: Linux & MacOS How to build LibreOffice on some Platforms (from Wiki) Linux https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnLinux MacOShttps://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnMac Windows https://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingOnWindows Onlinehttps://wiki.documentfoundation.org/Development/LibreOffice_Online Androidhttps://wiki.documentfoundation.org/Development/BuildingForAndroid
  • 30. 30 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 How to build LibreOffice Build settings Default build setting (from LibreOffice Wiki) Add Korean Language setting Add debugging options $ git clone https://gerrit.libreoffice.org/core libreoffice $ cd libreoffice $ ./autogen.sh $ git clone https://gerrit.libreoffice.org/core libreoffice $ cd libreoffice $ ./autogen.sh --with-locales="ko" --with-lang="ko" $ git clone https://gerrit.libreoffice.org/core libreoffice $ cd libreoffice $ ./autogen.sh --with-locales="ko" --with-lang="ko" --enable-dbgutil
  • 31. 31 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 LibreOffice build Tips Libreoffice repository clone and build tips by Nogata Jun https://gist.github.com/nogajun/24f89f60a4a758588a0c10d8f 4dcaf4a
  • 32. 32 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Build and Run LibreOffice Checking build options Let’s build run Run default Run Program selection (ex. Writer, calc, etc) $ ./autogen.sh --help $ make $ instdir/program/soffice # Linux $ open instdir/LibreOfficeDev.app # MacOSX $ instdir/program/soffice --writer $ instdir/program/soffice --calc
  • 33. 33 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Build and debugging LibreOffice Build Demo https://youtu.be/2gIqOOajdYQ How to build LibreOffice on your desktop (openSUSE.Asia summit 2017) https://youtu.be/gFIA0Ml5V84 Developing LibreOffice in Visual Studio https://youtu.be/Xn3CtIrMpIA LibreOffice Conference 2019 – Reducing LibreOffice build time with include-what-you-use https://youtu.be/WhEG64OMu5A LibreOffice Conference 2016: Connect, Embed, Integrate - LibreOffice as a building block https://youtu.be/g3ya-za_2cU
  • 34. 34 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 LibreOffice git submodules Manage Git submodule dictionaries helpcontent2 translations % cat .gitmodules [submodule "dictionaries"] path = dictionaries url = https://gerrit.libreoffice.org/dictionaries branch = . [submodule "helpcontent2"] path = helpcontent2 url = https://gerrit.libreoffice.org/help branch = . [submodule "translations"] path = translations url = https://gerrit.libreoffice.org/translations branch = .
  • 35. 35 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 Download submodules Git submodules Ref: https://git-scm.com/book/ko/v2/Git-%EB%8F%84%EA%B5%AC-%EC%84 %9C%EB%B8%8C%EB%AA%A8%EB%93%88 % git submodule update --init dictionaries 'dictionaries' 경로에 대해 'dictionaries' (https://gerrit.libreoffice.org/dictionaries) 하위 모듈 등록 '/Users/sungdaehyun/dev/lode/dev/core_kodict/dictionaries'에 복제합니다... 하위 모듈 경로 'dictionaries': '8cd579e3a67ab36040501138d17c647db24547a0' 체크아웃 % git submodule update --init translations 하위 모듈 경로 'translations': '1c00f748202eb64ffa0be5ce38e57a47f6e5798a' 체크아웃 % git submodule update --init helpcontent2 'helpcontent2' 경로에 대해 'helpcontent2' (https://gerrit.libreoffice.org/help) 하위 모듈 등록 '/Users/sungdaehyun/dev/lode/dev/core_kodict/helpcontent2'에 복제합니다... 하위 모듈 경로 'helpcontent2': 'd94a25c58b03f7619430ec7bf66564de16600548' 체크아웃
  • 36. 36 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation Translated po file location core/translations/source/{ISO 639-1 code} ex) core/translations/source/ko core/translations/source/{ISO 639-1 code}-{ISO 3166-1} ex) core/translations/source/pt-BR
  • 37. 37 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation Build translations Linux - Run program to check translations Example) MacOS $ make build-i10n-only $ msgfmt -o ./instdir/LibreOfficeDev.app/Contents/Resources/resource/ko/LC_MESSAGES/sfx.mo translations/source/ko/sfx2/messages.po $ open ./instdir/LibreOfficeDev.app $ make build-i10n-only $ msgfmt -o ./instdir/program/resource/ko/LC_MESSAGES/sfx.mo translations/source/ko/sfx2/messages.po $ ./instdir/program/soffice
  • 38. 38 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation Before modify po file
  • 39. 39 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation Checking KeyID – change KeyID
  • 40. 40 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation Find KeyID on po file ex) translations/source/ko/sfx2/messages.po
  • 41. 41 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation Apply modified po file to UI
  • 42. 42 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation Before modify po file & After modify po file and build it
  • 43. 43 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation Apply modified po file to UI $ grep "TWjA5" ./translations/source/ko/* -R ./translations/source/ko/cui/messages.po:#. TWjA5 $ vi ./translations/source/ko/cui/messages.po $ make build-l10n-only msgfmt -o instdir/program/resource/ko/LC_MESSAGES/cui.mo ./translations/source/ko/cui/me ssages.po $ ./instdir/program/soffice --writer
  • 44. 44 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation .po file translation Use poedit & modify some data
  • 45. 45 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation Python package `Ko-po-check` Find common errors in Korean PO message translations https://pypi.org/project/ko-po-check/ Repo: https://github.com/changwoo/ko-po-check Korean Debian developer, Changwoo Ryu make & publish, maintain it.
  • 46. 46 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation Example of ko-po-check
  • 47. 47 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation Upload po file on weblate
  • 48. 48 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 .po file translation Upload po file on weblate
  • 49. 49 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 More Readings GNOME translations document Korean document – Debian Contributor Changwoo Ryu 오픈소스 번역 기여하기 v3 https://www.slideshare.net/changwoo/v3-114830838 오픈소스 번역 기여하기 v2 https://www.slideshare.net/changwoo/v2-89339074 오픈소스 번역 기여하기 https://www.slideshare.net/changwoo/ss-79394446
  • 50. 50 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 More Readings Wiki – Localization area https://wiki.documentfoundation.org/Language Translating LibreOffice https://wiki.documentfoundation.org/Translating_LibreOffice Weblate Guide https://wiki.documentfoundation.org/Language/WeblateGuide LibreOffice Conference 2023 Workshop Software localization (l10n) and internationalization (i18n) https://events.documentfoundation.org/libreoffice-conference-2023/t alk/ADTTSK/ Weblate の LibreOffice 日本語翻訳を解析する https://speakerdeck.com/kojiannoura/weblatenolibreofficeri-ben-yu-fan -yi-wojie-xi-suru
  • 51. 51 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 More Readings Libreoffice repository clone and build tips by Nogata Jun https://gist.github.com/nogajun/24f89f60a4a758588a0c10d8f4dcaf4a
  • 52. 52 (LibreOffice) 리브레오피스 한국어 사용자 모임 All text and image content in this document is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License (unless otherwise specified). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks. Their respective logos and icons are subject to international copyright laws. The use of these therefore is subject to the trademark policy. Thank you 고맙습니다 Thank you for attend the workshop 워크샵 참여에 대해 고맙습니다