Els préstecs lingüístics
Com ja saps, el català prové del llatí (és una llengua romànica).  Per això, la majoria de paraules del català provenen del llatí.  Diem que són paraules patrimonials
DEFINICIÓ Els préstecs lingüístics són paraules que prenem d’una altra llengua i les fem servir a la nostra.  Ex: òpera (de l’italià “opera”) Un altre nom dels préstecs lingüístics és MANLLEU
Per què préstecs? Perquè de vegades sorgeixen nous conceptes o objectes, i la llengua no té paraules per designar-los.  Llavors, s’agafen termes d’altres llengües. Ex: quan es va inventar l’ ordinador  es va haver de prendre una paraula del francès
De quines llengües? De quines llengües agafem préstecs lingüístics? La majoria els agafem de l’ anglès , però també tenim préstecs de l’ italià , del  francès , del  castellà , del  portuguès ...
EXEMPLES A veure si pots averiguar a quina llengua corresponen aquests préstecs lingüístics:  Mòmia - basc Iogurt - grec Tomàquet - francès Calaix - italià Espinac - persa Xampú - àrab Flauta - occità Garatge - xinès Garbuix - nàhuatl Quetxup - turc Pissarra - hindi
De vegades, s’adopta la forma original de l’altra llengua i no se’n fa cap canvi.  Ex:  internet  (de l’anglès)
D’altres vegades es canvia la paraula original per fer-la més semblant a la llengua que l’acull.  Ex:  pírcing  (de l’anglès piercing)
També s’han  agafat paraules del castellà: xoriço, borratxo…
I el castellà n’ha agafat del català: faena, balance, clavel, pantalla, palomar, trasto, rape, paella, añorar, peseta…
No s’han de confondre els préstecs lingüístics del castellà amb els  barbarismes… “ Lejia”,  per exemple, és un barbarisme, perquè en català tenim una paraula per aquest líquid:  lleixiu.
CURIOSITATS Paraules del camp semàntic de la música com... òpera  soprano  piano, etc.  provenen de  l’italià
Algunes paraules que designen menjars provenen d’altres idiomes... Quiche (francès) Patata (nahuatl) Hamburguesa (alemany) Espaghettis (italià) Foie (francès)
Això es deu, és clar, al fet que aquests aliments provenen de diferents llocs geogràfics... De quins idiomes provenen aquestes paraules:  Espaghetti Fondue Cous-cous Baguette
Relaciona les paraules següents amb la llengua de la qual s’han manllevat Coala-iglú-brindis-anorac-acròbata-gimcana a/ de l’alemany “ich bring dir’s” (t’ho ofereixo) b/de l’inuit iglo (casa) c/del grec akróbatos (que camina sobre la punta dels peus) d/de l’inuit “anoré” (vent) e/d’una llengua australiana “animal que no veu” f/de la combinació de l’anglès “gym” (gimnàstica) i l’hindi “khana” (sala de joc)
orangutan-cangur-comanxe-eslògan Del malai “orang” (home) i “hután” (selva) Del xoixon “komanxi” (cabellera trenada) De l’escocès “slugh” (tropa), i “ghairm” (crit) D’una llengua australiana “no ho sé”
Saber de quin idioma prové una paraula pot resultar molt curiós... Com ja has vist, cangur ve d’una  llengua australiana  i vol dir en aquella llengua  “no ho sé”. Això és perquè quan l’anglès Cook va arribar a Austràlia, va preguntar als nadius què era aquell animal, i un nadiu va respondre “no ho sé” , és a dir, alguna cosa similar a “cangaroo”
La paraula “tanc” prové de l’ alemany . A la segona guerra mundial, els alemanys no volien explicar que fabricaven una nova arma, i així van dir que fabricaven tancs per dipositar aigua.
I JA HEM ACABAT! ADÉU!

Els PréStecs LingüíStics

  • 1.
  • 2.
    Com ja saps,el català prové del llatí (és una llengua romànica). Per això, la majoria de paraules del català provenen del llatí. Diem que són paraules patrimonials
  • 3.
    DEFINICIÓ Els préstecslingüístics són paraules que prenem d’una altra llengua i les fem servir a la nostra. Ex: òpera (de l’italià “opera”) Un altre nom dels préstecs lingüístics és MANLLEU
  • 4.
    Per què préstecs?Perquè de vegades sorgeixen nous conceptes o objectes, i la llengua no té paraules per designar-los. Llavors, s’agafen termes d’altres llengües. Ex: quan es va inventar l’ ordinador es va haver de prendre una paraula del francès
  • 5.
    De quines llengües?De quines llengües agafem préstecs lingüístics? La majoria els agafem de l’ anglès , però també tenim préstecs de l’ italià , del francès , del castellà , del portuguès ...
  • 6.
    EXEMPLES A veuresi pots averiguar a quina llengua corresponen aquests préstecs lingüístics: Mòmia - basc Iogurt - grec Tomàquet - francès Calaix - italià Espinac - persa Xampú - àrab Flauta - occità Garatge - xinès Garbuix - nàhuatl Quetxup - turc Pissarra - hindi
  • 7.
    De vegades, s’adoptala forma original de l’altra llengua i no se’n fa cap canvi. Ex: internet (de l’anglès)
  • 8.
    D’altres vegades escanvia la paraula original per fer-la més semblant a la llengua que l’acull. Ex: pírcing (de l’anglès piercing)
  • 9.
    També s’han agafat paraules del castellà: xoriço, borratxo…
  • 10.
    I el castellàn’ha agafat del català: faena, balance, clavel, pantalla, palomar, trasto, rape, paella, añorar, peseta…
  • 11.
    No s’han deconfondre els préstecs lingüístics del castellà amb els barbarismes… “ Lejia”, per exemple, és un barbarisme, perquè en català tenim una paraula per aquest líquid: lleixiu.
  • 12.
    CURIOSITATS Paraules delcamp semàntic de la música com... òpera soprano piano, etc. provenen de l’italià
  • 13.
    Algunes paraules quedesignen menjars provenen d’altres idiomes... Quiche (francès) Patata (nahuatl) Hamburguesa (alemany) Espaghettis (italià) Foie (francès)
  • 14.
    Això es deu,és clar, al fet que aquests aliments provenen de diferents llocs geogràfics... De quins idiomes provenen aquestes paraules: Espaghetti Fondue Cous-cous Baguette
  • 15.
    Relaciona les paraulessegüents amb la llengua de la qual s’han manllevat Coala-iglú-brindis-anorac-acròbata-gimcana a/ de l’alemany “ich bring dir’s” (t’ho ofereixo) b/de l’inuit iglo (casa) c/del grec akróbatos (que camina sobre la punta dels peus) d/de l’inuit “anoré” (vent) e/d’una llengua australiana “animal que no veu” f/de la combinació de l’anglès “gym” (gimnàstica) i l’hindi “khana” (sala de joc)
  • 16.
    orangutan-cangur-comanxe-eslògan Del malai“orang” (home) i “hután” (selva) Del xoixon “komanxi” (cabellera trenada) De l’escocès “slugh” (tropa), i “ghairm” (crit) D’una llengua australiana “no ho sé”
  • 17.
    Saber de quinidioma prové una paraula pot resultar molt curiós... Com ja has vist, cangur ve d’una llengua australiana i vol dir en aquella llengua “no ho sé”. Això és perquè quan l’anglès Cook va arribar a Austràlia, va preguntar als nadius què era aquell animal, i un nadiu va respondre “no ho sé” , és a dir, alguna cosa similar a “cangaroo”
  • 18.
    La paraula “tanc”prové de l’ alemany . A la segona guerra mundial, els alemanys no volien explicar que fabricaven una nova arma, i així van dir que fabricaven tancs per dipositar aigua.
  • 19.
    I JA HEMACABAT! ADÉU!