© Lucy Brooks 25-26 June 2013
Lucy Brooks, FCIL, MITI
Managing Director
UK
Quality on-line training and CPD for
translators and Interpreters
Maia Figueroa
BA (Hons), MA, MA
Customer Relations
Director, Spain
(c) 2013
www.ecpdwebinars.co.uk
Poll/show of hands
• To translate, all you need to translate is a
decent dictionary…
• True
• False
http://www.fenocchio.fr/eng_parfums.html
Tourte de Blette
Swiss Chard, Raisin, and Pine Nut Tart
Another example
This is a website for a camping site in France
• Le Soleil is a lively site set among high trees and flowering shrubs with
spacious pitches.
Feel like slightly hungered ?
You will find a catalan restaurant with delicious regional cooking and take-
away food.
• Feel like drinking something ?
Three choices depending on the ambient, the hour and the spot: Bar in the
swimming-pool (big wet thirsts) , bar on the beach (big relax thirsts), or
bar at the Disco (big insomniac thirsts).
and if you need something else, bazar shop: souvenirs, postcards, etc.
Full of weird translations, spelling mistakes and howlers.
Longest Webinar - agenda
• Brief Introduction
– Me, my career, my current work
• What is translation?
• What does it involve?
• How do I find a good translator?
• How do I know if what the translator has done
is any good?
• Questions
Lucy Brooks
• Fellow of the Chartered Institute of Linguists
• Qualified member of ITI
• Been in business for more than 30 years
• Many of these (22) as translator
• Since 2010 have operated eCPD Webinars
– Training for translators and interpreters
What is translation?
• The process of translating words or
text from one language into another:
• A written rendering of the meaning
of a word, speech, book, or other text,
in another language.
• The translation of literary works is considered a
literary pursuit in its own right.
• As literature is a culture-dependent subject field,
the work of literary translation and its products
are not necessarily linguistically transparent.
What does translation involve?
• In the commercial and technical
fields, my work involves:
– Very good knowledge of source
language
– Expert knowledge of target
language (own native language)
– Writing ability
– Strong background knowledge of
the subject
– Intuition and diplomacy
What does translation involve?
• In the literary field translation involves even
more:
– A highly developed awareness and in-depth
knowledge of the culture of the source language
– A talent for writing excellent prose
Why is it so important to find a
qualified translator?
How do I find a good translator?
• “This cat food does not contain conservatives”
• “If the front is closed please
enter through the backside”
• “Let part D screw in to the posterior of part C”
Twelve Golden rules for
choosing a translator
12
1. Examine what you want translated
• Check suitability for international audience
• Rewrite if necessary
2. Study your options
• Language student ? NO
2. Study your options
• Language student ? NO
• Teacher? POSSIBLY
2. Study your options
• Language student ? NO
• Teacher? POSSIBLY
• Professional translator DEFINITELY
3. Check Qualifications
4. Native speaker
• Best is a native speaker
• Next best is a translator
living and working in the
target language (for some
long time)
• Avoid two-way translators
• Watch for regional
variations
5. Experience
6. Know (even meet) your translator
7. Purpose
8. Finalise
9. Glossaries of special terms
10. Allow time for questions
11. Ban Bing and Google!
12. Allow Translator to make a final
check of typeset materials
London 2012
So where are these translators?
• http://www.iti.org.uk/component/itisearch/?v
iew=translators - ITI
• http://www.iol.org.uk/linguist/translator1.asp
?r=PCTXYL10046 – CIoL
• http://theatacompass.org/2013/06/11/lookin
g-for-a-professional-to-handle-your-
translation-or-interpreting-job/ - ATA
And how do I know if my translator has
done a good job?
Poll/show of hands
• Have your thoughts about translation and
translators changed after my talk?
• Yes
• No
Contacts
For translation services: (German into English)
Lucinda.brooks@btconnect.com
For webinars and training courses for linguists
lucinda@ecpdwebinars.co.uk
www.ecpdwebinars.co.uk
And finally ….
lucinda@ecpdwebinars.co.uk
www.ecpdwebinars.co.uk

Lucy brookslongestwebinar presentation3finalwithnotes

  • 1.
    © Lucy Brooks25-26 June 2013
  • 2.
    Lucy Brooks, FCIL,MITI Managing Director UK Quality on-line training and CPD for translators and Interpreters Maia Figueroa BA (Hons), MA, MA Customer Relations Director, Spain (c) 2013 www.ecpdwebinars.co.uk
  • 3.
    Poll/show of hands •To translate, all you need to translate is a decent dictionary… • True • False
  • 4.
  • 5.
    Tourte de Blette SwissChard, Raisin, and Pine Nut Tart
  • 6.
    Another example This isa website for a camping site in France • Le Soleil is a lively site set among high trees and flowering shrubs with spacious pitches. Feel like slightly hungered ? You will find a catalan restaurant with delicious regional cooking and take- away food. • Feel like drinking something ? Three choices depending on the ambient, the hour and the spot: Bar in the swimming-pool (big wet thirsts) , bar on the beach (big relax thirsts), or bar at the Disco (big insomniac thirsts). and if you need something else, bazar shop: souvenirs, postcards, etc. Full of weird translations, spelling mistakes and howlers.
  • 7.
    Longest Webinar -agenda • Brief Introduction – Me, my career, my current work • What is translation? • What does it involve? • How do I find a good translator? • How do I know if what the translator has done is any good? • Questions
  • 8.
    Lucy Brooks • Fellowof the Chartered Institute of Linguists • Qualified member of ITI • Been in business for more than 30 years • Many of these (22) as translator • Since 2010 have operated eCPD Webinars – Training for translators and interpreters
  • 9.
    What is translation? •The process of translating words or text from one language into another: • A written rendering of the meaning of a word, speech, book, or other text, in another language. • The translation of literary works is considered a literary pursuit in its own right. • As literature is a culture-dependent subject field, the work of literary translation and its products are not necessarily linguistically transparent.
  • 10.
    What does translationinvolve? • In the commercial and technical fields, my work involves: – Very good knowledge of source language – Expert knowledge of target language (own native language) – Writing ability – Strong background knowledge of the subject – Intuition and diplomacy
  • 11.
    What does translationinvolve? • In the literary field translation involves even more: – A highly developed awareness and in-depth knowledge of the culture of the source language – A talent for writing excellent prose
  • 12.
    Why is itso important to find a qualified translator?
  • 13.
    How do Ifind a good translator? • “This cat food does not contain conservatives” • “If the front is closed please enter through the backside” • “Let part D screw in to the posterior of part C”
  • 14.
    Twelve Golden rulesfor choosing a translator 12
  • 15.
    1. Examine whatyou want translated • Check suitability for international audience • Rewrite if necessary
  • 16.
    2. Study youroptions • Language student ? NO
  • 17.
    2. Study youroptions • Language student ? NO • Teacher? POSSIBLY
  • 18.
    2. Study youroptions • Language student ? NO • Teacher? POSSIBLY • Professional translator DEFINITELY
  • 19.
  • 20.
    4. Native speaker •Best is a native speaker • Next best is a translator living and working in the target language (for some long time) • Avoid two-way translators • Watch for regional variations
  • 21.
  • 22.
    6. Know (evenmeet) your translator
  • 23.
  • 24.
  • 25.
    9. Glossaries ofspecial terms
  • 26.
    10. Allow timefor questions
  • 27.
    11. Ban Bingand Google!
  • 28.
    12. Allow Translatorto make a final check of typeset materials London 2012
  • 29.
    So where arethese translators? • http://www.iti.org.uk/component/itisearch/?v iew=translators - ITI • http://www.iol.org.uk/linguist/translator1.asp ?r=PCTXYL10046 – CIoL • http://theatacompass.org/2013/06/11/lookin g-for-a-professional-to-handle-your- translation-or-interpreting-job/ - ATA
  • 30.
    And how doI know if my translator has done a good job?
  • 31.
    Poll/show of hands •Have your thoughts about translation and translators changed after my talk? • Yes • No
  • 32.
    Contacts For translation services:(German into English) [email protected] For webinars and training courses for linguists [email protected] www.ecpdwebinars.co.uk
  • 33.